Wikiquote
frwikiquote
https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:Accueil
MediaWiki 1.47.0-wmf.4
first-letter
Média
Spécial
Discussion
Utilisateur
Discussion utilisateur
Wikiquote
Discussion Wikiquote
Fichier
Discussion fichier
MediaWiki
Discussion MediaWiki
Modèle
Discussion modèle
Aide
Discussion aide
Catégorie
Discussion catégorie
Portail
Discussion Portail
Projet
Discussion Projet
Référence
Discussion Référence
Transwiki
Discussion Transwiki
TimedText
TimedText talk
Module
Discussion module
Event
Event talk
Sujet
Bertrand Russell
0
3177
459600
459170
2026-05-26T23:40:50Z
Malik2Mars
27293
/* ''Signification et vérité'', 1940 */ +le livre à emporter sur ile déserte pour Borges (mais, s’il possède bien le livre, il lui manque l’île et la vue…)
459600
wikitext
text/x-wiki
[[Fichier:Russell in 1916.jpg|thumb|upright=1|Russell (1916)]]
'''{{w}}''' (Tellek, Monmouthshire, {{Date|18|mai|1872}} - près de Penrhyndeudraeth, Pays de Galles, {{Date|2|février|1970}}), était un {{w|logicien}}, {{w|philosophe|philosophe}} et {{w|homme politique}} britannique.
== Citations ==
=== ''The Principles of Mathematics'', 1903 ===
{{Citation|Le fait que la mathématique n’est dans sa totalité rien d’autre que la logique symbolique, est une des plus grandes découvertes de notre temps. Et une fois que cela a été établi, le reste des principes de la mathématique se réduit à l’analyse de la logique symbolique elle-même.}}
{{Réf Livre
|titre=Écrits de logique philosophique
|auteur=Bertrand Russell
|traducteur=Jean Michel Roy|
|éditeur=PUF
|année=1989
|ISBN=2-13-042066-4
|titre de la contribution=Les principes de la mathématique
|chapitre=I. Définition de la mathématique pure
|page=23
}}
=== ''Essais philosophiques'', 1910 ===
{{Citation|De toutes les études qui permettent aux hommes de devenir citoyens de la communauté intellectuelle, aucune n’est plus indispensable que celle du passé.|précisions=juillet 1904, ''The Independant Review''.}}
{{Réf Livre
| titre = Essais philosophiques
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =François Clémentz et Jean-Pierre Cometti
| éditeur = PUF
| année = 1997
| ISBN =2-13-048250-3
| chapitre =De l’histoire
| page = 109
}}
{{Citation|Sur les rives du temps, la triste procession des générations humaines marche lentement vers la tombe ; dans la paisible contrée du passé, la marche est achevée, les promeneurs fatigués se reposent et sèchent enfin leurs larmes.}}
{{Réf Livre
| titre = Essais philosophiques
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =François Clémentz et Jean-Pierre Cometti
| éditeur = PUF
| année = 1997
| ISBN =2-13-048250-3
| chapitre =II. De l’histoire
| page = 118
}}
=== ''Problèmes de philosophie'', 1912 ===
{{Citation|Si la philosophie ne peut répondre à autant de questions que nous le souhaiterions, du moins a-t-elle le pouvoir de les poser.}}
{{Réf Livre
| titre = Problèmes de philosophie
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =François Rivenc
| éditeur = Payot
| année = 1989
| ISBN =2-228-88172-4
| chapitre =I. Apparence et réalité
| page = 38
}}
{{Citation|Il n’y a pas d’impossibilité logique dans l’hypothèse que la vie n’est qu’un rêve dont nous créons nous-mêmes les objets et les événements. Pourtant, bien qu’il n’y ait pas là d’impossibilité logique, nous n’avons pas la moindre raison de penser que cette hypothèse est vraie.}}
{{Réf Livre
| titre = Problèmes de philosophie
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =François Rivenc
| éditeur = Payot
| année = 1989
| ISBN =2-228-88172-4
| chapitre = II. L’existence de la matière
| page = 44
}}
{{Citation|L’importance fondamentale de la connaissance par description réside dans le fait qu’elle nous permet de dépasser les limites de notre expérience privée. Bien que les vérités que nous sommes capables de connaître soient composées uniquement de termes avec lesquels nous avons ce rapport d’expérience directe, nous pouvons posséder une connaissance de choses que nous avons jamais rencontrées dans la sphère de notre expérience immédiate. Dans la mesure où ce domaine est très restreint, c’est un point capital : faute de comprendre, une grande part de la connaissance ne peut que rester mystérieuse, et partant, entachée de doute.}}
{{Réf Livre
| titre = Problèmes de philosophie
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =François Rivenc
| éditeur = Payot
| année = 1989
| ISBN =2-228-88172-4
| chapitre = V.
| page = 81-82
}}
{{Citation|Un mathématicien, un minéralogiste ou un historien, comme n’importe quel homme de science, à qui l’on demande quelles vérités déterminées sont reconnues dans sa discipline, pourra répondre aussi longuement que vous êtes disposé à l’écouter. Mais posez la même question au philosophe : s’il est de bonne foi, il devra avouer que sa discipline n’est pas parvenue aux résultats positifs qu’on trouve dans les autres sciences.}}
{{Réf Livre
| titre = Problèmes de philosophie
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =François Rivenc
| éditeur = Payot
| année = 1989
| ISBN =2-228-88172-4
| chapitre = XV. La valeur de la philosophie
| page = 178-179
}}
{{Citation|En fait, c’est dans son incertitude même que réside largement la valeur de la philosophie. Celui qui ne s’y est pas frotté traverse l’existence comme prisonnier : prisonnier des préjugés du sens commun, des croyances de son pays ou de son temps, de convictions qui ont grandi en lui sans la coopération ni le consentement de la raison. Tout dans le monde lui paraît aller de soi, tant les choses sont pour lui comme ceci et pas autrement, tant son horizon est limité ; les objets ordinaires ne le questionnent pas, les possibilités peu familières sont refusées avec mépris.}}
{{Réf Livre
| titre = Problèmes de philosophie
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =François Rivenc
| éditeur = Payot
| année = 1989
| ISBN =2-228-88172-4
| chapitre = XV. La valeur de la philosophie
| page = 180-181
}}
=== ''La méthode scientifique en philosophie'', 1914 ===
{{Citation|Depuis les temps les plus reculés, plus que toute autre branche du savoir, la philosophie a eu le plus d’ambition et atteint le moins de résultats. Depuis l’époque où [[Thalès]] déclarait que tout est eau, il s’est toujours trouvé des philosophes prêts à se livrer à toutes sortes d’affirmations sur la totalité des choses, et pareillement, il s’en est toujours trouvé d’autres pour se répandre en toutes sortes de négations depuis l’époque où Thalès fut contredit par [[Anaximandre]].}}
{{Réf Livre
| titre = La méthode scientifique en philosophie
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur = Philippe Devaux
| éditeur = Payot
| année = 2002
| ISBN = 978-2-228-89529-3
| chapitre =Première conférence : la philosophie officielle
| page =33
}}
{{citation|Toute la philosophie de [[Henri Bergson|Bergson]] consiste à transposer, en se servant des moyens imparfaits que sont les mots, la connaissance acquise par l'intuition et à condamner par conséquent complètement tout le savoir acquis par la science ou le sens commun.
}}
{{Réf Livre
|titre=[[w:La méthode scientifique en philosophie|La méthode scientifique en philosophie]]
|auteur=Bertrand Russell
|éditeur=Payot & Rivages
|année=2018
|page=54
|section=première conférence
|ISBN=9782228922128
|traducteur=Philippe Devaux
|année d'origine=1914}}
{{Citation|Tout problème philosophique, soumis à une analyse et une élucidation indispensables, se trouve ou bien n'être pas philosophique du tout ou bien logique, dans le sens où nous employons ce terme.|original=Every philosophical problem, when it is subjected to the necessary analysis and purification, is found either to be not really philosophical at all, or else to be, in the sense in which we are using the word, logical.|langue=en}}
{{Réf Livre|titre=[[w:La méthode scientifique en philosophie|La méthode scientifique en philosophie]]|auteur=Bertrand Russell|éditeur=Payot & Rivages|année=2002|page=65|section=Deuxième conférence|ISBN=2-228-89529-6|traducteur=Philippe Devaux|année d'origine=1914}}
{{Choisie citation du jour|puce=*|année=2010|mois=mars|jour=9}}
{{citation|La physique, avec son principe de relativité et ses investigations révolutionnaires sur la nature de la matière, éprouve un besoin de renouveler ses hypothèses fondamentales, et la philosophie scientifique aspire à faciliter sa tâche.
}}
{{Réf Livre|titre=[[w:La méthode scientifique en philosophie|La méthode scientifique en philosophie]]|auteur=Bertrand Russell|éditeur=Payot & Rivages|année=2018|page=283|section=appendice|ISBN=9782228922128|traducteur=Philippe Devaux|année d'origine=1914}}
{{citation|La seule et unique condition, je crois, qui soit nécessaire pour assurer à la philosophie dans un avenir prochain une perfection surpassant tout ce qui a été atteint jusqu'ici par les philosophes est la création d'une école de penseurs, ayant un entraînement scientifique, et des intérêts philosophiques, débarrassés des traditions du passé, et ne se laissant par égarer par les méthodes littéraires, qui copient les Anciens en toutes choses, excepté leurs mérites.
}}
{{Réf Livre|titre=[[w:La méthode scientifique en philosophie|La méthode scientifique en philosophie]]|auteur=Bertrand Russell|éditeur=Payot & Rivages|année=2018|page=283|section=appendice|ISBN=9782228922128|traducteur=Philippe Devaux|année d'origine=1914}}
=== ''Principes de reconstruction sociale'', 1916 ===
{{citation|citation=Le socialisme, quoi que nous pensions de ses mérites, est un grand pouvoir, qui se développe et transforme la vie économique et politique ; et le socialisme doit son nom à un petit nombre de théoriciens isolés.}}
{{Réf Livre|titre=Principes de reconstruction sociale|auteur=Bertrand Russell|éditeur=Presse de l’université de Laval|année=2007|page=176|section=|ISBN=978-2-7637-8485-4|traducteur=E. de Clermont-Tonnerre|titre de la contribution=VIII - Ce que nous pouvons faire|traducteur de la contribution=Normand Baillargeon|année d'origine=1916}}
=== ''Mysticisme et logique'', 1917 ===
{{citation|Bien considérées, les mathématiques possèdent non seulement la vérité, mais encore la [[beauté mathématique|beauté suprême]] – une beauté froide et austère, comme celle de la sculpture, qui ne s’adresse en rien à notre faible nature, et qui, dépouillée des attraits somptueux de la peinture et de la musique, est cependant sublimement pure et empreinte d’une perfection sévère que seul manifeste l’art le plus élevé.|précisions=1907, ''New Quaterly''.}}
{{Réf Livre
| titre = Mysticisme et logique
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =Denis Vernant
| éditeur = Vrin
| année = 2007
| ISBN =978-2-7116-1926-9
| chapitre =IV. L’étude des mathématiques
| page = 77
}}
=== ''La philosophie de l'atomisme logique'', 1918 ===
{{citation|citation=Le propre de la philosophie est de commencer par quelque chose de si simple qu'il ne semble pas la peine de l'énoncer, et de terminer par quelque chose de si paradoxal que personne n'y croira.}}
{{Réf Livre|titre=Écrits de logique philosophique|auteur=Bertrand Russell|éditeur=PUF|année=1989|page=352|traducteur=Jean Michel Roy|titre de la contribution=La philosophie de l'atomisme logique|année de la contribution=1918}}
{{Choisie citation du jour
| puce = *
| année = 2010
| mois = janvier
| jour = 18
| commentaire = ainsi que le [[modèle:Citation du jour/15 mars 2021|15 mars 2021]]|
}}
=== ''Introduction à la philosophie mathématique'', 1919 ===
{{Citation|Je maintiens que pas plus que la zoologie, la logique ne doit admettre les licornes : car la logique est concernée par le monde réel, quoique dans ses traits les plus abstraits et les plus généraux, tout autant que la zoologie.}}
{{Réf Livre
| titre = Introduction à la philosophie mathématique
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =François Rivenc
| éditeur = Payot
| année = 1991
| ISBN =2-228-88351-4
| chapitre =XVI. Les descriptions
| page = 316
}}
=== ''Analyse de l’esprit'', 1921 ===
=== ''L’analyse de la matière'', 1927 ===
=== ''Essais sceptiques'' ''({{Lang|en|Sceptical Essays}})'', 1928 ===
{{citation|citation=Sauf en Chine, on considère partout qu'un homme n'est qu'une pauvre créature s'il n'a pas d'opinions très fortement arrêtées sur ces questions ; les hommes haïssent les sceptiques beaucoup plus que les défenseurs des opinions contraires aux leurs. On croit que les exigences de la vie pratique réclame des opinions sur ces questions et que, si nous devenions plus rationnels, l'existence sociale serait impossible.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=19
|chapitre=I Introduction : de la valeur du scepticisme
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Encore une fois, sauf en Chine, il n'y a pas de pays où les gens tolèrent la vérité sur eux-mêmes ; en temps ordinaire, la vérité est considérée comme de mauvais goût ; mais en temps de guerre elle est considérée comme criminelle.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=22
|chapitre=I Introduction : de la valeur du scepticisme
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Un homme adroit résumera les « pour » et les « contre » d'une question qui l'intéresse, d'un point de vue égoïste, plus ou moins inconsciemment (des arguments altruistes pèsent rarement dans l'inconscience d'un homme, sauf quand ses propres enfants sont en jeu). Après avoir pris une saine décision égoïste à l'aide de l'inconscient, l'homme se met à inventer ou à emprunter chez d'autres une série de phrases grandiloquentes pour prouver qu'il ne pense qu'au bien public et accomplit un grand sacrifice personnel. }}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=26
|chapitre=I Introduction : de la valeur du scepticisme
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=On peut admettre en règle générale, et à peu d'exceptions près, que les hommes, lorsqu'ils se trompent sur leur intérêt véritable, font plus de mal aux autres en adoptant la manière d'agir qui leur semble sage que s'ils agissaient d'une manière vraiment sage. C'est pourquoi, tout ce qui rend les gens meilleurs juges de leur intérêt fait du bien.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=27
|chapitre=I Introduction : de la valeur du scepticisme
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Le poète Euripide éveilla l'amoureux dans l'imagination de l'auditoire ; mais poète et amoureux étaient oubliés à la sortie, et le fou (en l'espèce un maniaque homicide) dirigeait les actions politiques de ces hommes et femmes qui se croyaient eux-mêmes aimables et vertueux.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=29
|chapitre=I Introduction : de la valeur du scepticisme
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Pas à pas, les relations avec les autres êtres humains dissipent les mythes de tous, sauf de ceux qui jouissent de plus de succès. La vanité personnelle est dissipée par les frères, la vanité de famille par les camarades d'école ; la vanité de classe par la politique ; la vanité nationale par les défaites militaires ou commerciales. Mais la vanité humaine reste et, dans ce domaine, en tant qu'elle intervient dans les rapports sociaux, la faculté de créer des mythes peut se donner libre carrière.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=37
|chapitre=II Rêves et faits
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Dans le monde visible, la Voie Lactée n'est qu'un petit fragment ; à l'intérieur de ce fragment, le système solaire n'est qu'une poussière infiniment petite, et notre planète n'est qu'une parcelle microscopique de cette poussière. Sur cette parcelle de minuscules masses de carbone impur et d'eau, d'une structure compliquée, possédant des propriétés physiques et chimiques peu communes, rampent pendant quelques années pour se dissoudre enfin de nouveau dans les éléments dont ils sont composés. Ils partagent leur temps entre le travail nécessaire pour remettre au plus tard le moment de leur propre dissolution et des luttes furieuses pour avancer celui des autres espèces. Des convulsions de la nature en détruisent périodiquement quelques milliers ou millions, et des maladies en balayent prématurément encore davantage. Ces événements sont considérés comme des malheurs ; mais quand les hommes réussissent à accomplir des destructions analogues par leurs propres efforts, ils s'en réjouissent et rendent grâce à Dieu.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=38
|chapitre=II Rêves et faits
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Hegel veut nous persuader que l'univers ressemble à l'État prussien de son époque ; ses disciples anglais estiment qu'il ressemble plutôt à une démocratie ploutocratique fonctionnant avec deux Chambres. Les raisons qu'on nous donne de ces conceptions sont soigneusement camouflées, si bien que même leurs auteurs méconnaissent leur liaison avec les désirs humains : on les fait naître, extérieurement, de sources aussi sèches que la logique et l'analyse des propositions. Mais les sophismes révèlent l'influence des désirs ; ils tendent tous dans le même sens.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=40
|chapitre=II Rêves et faits
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=La recherche scientifique implique un mélange spécial de l'intérêt général et de l'intérêt particulier ; on n'étudie le particulier que dans l'espoir d'éclairer d'une lumière nouvelle le général. Au Moyen Âge, on pensait qu'on pouvait en théorie déduire le particulier des principes généraux ; à la Renaissance, ces principes généraux furent discrédités, et la passion pour l'histoire de l'Antiquité engendra un grand intérêt pour des faits particuliers. Cet intérêt agissant sur des esprits entraînés par les traditions grecque, romaine et scolastique produisit finalement l'atmosphère intellectuelle qui rendit possible les Kepler et les Galilée.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=48
|chapitre=III La science est-elle superstitieuse ?
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=La science, telle qu'elle existe actuellement, est en partie agréable et en partie désagréable. Elle est agréable par la puissance qu'elle nous donne de manier notre milieu, et, pour une petite mais importante minorité, elle est agréable parce qu'elle lui fournit des satisfactions intellectuelles. Elle est désagréable, car, quels que soient les moyens par lesquels nous cherchons à cacher ce fait, elle admet un déterminisme qui implique, théoriquement, le pouvoir de prédire les actions humaines ; et, par là, elle semble diminuer la puissance de l'homme. Bien entendu, les gens désirent garder l'aspect agréable de la science tout en rejetant son aspect désagréable ; mais jusqu'ici ces tentatives ont échoué.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=51
|chapitre=III La science est-elle superstitieuse ?
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Il est évident que notre ancienne et confortable notion de « matière solide » ne peut survivre. Un morceau de matière n'est pas autre chose qu'une série d'événements qui obéit à certaines lois. La conception de la matière est née à une époque où les philosophes n'avaient aucun doute sur la valeur de la notion de « substance ». La matière, c'était la substance qui existait dans l'espace et dans le temps ; l'esprit était la substance qui n'existait que dans le temps. La notion de substance s'effaçait de plus en plus de la métaphysique à mesure que le temps avançait, mais elle a survécu en physique parce qu'elle était inoffensive, jusqu'au moment où l'on a inventé la relativité. Traditionnellement, la substance était une notion composée de deux éléments. Premièrement, une substance avait la propriété logique de ne paraître dans une proposition qu'en tant que sujet, jamais en tant que prédicat. En second lieu, elle était quelque chose qui subsistait à travers le temps, ou, comme dans le cas de Dieu, qui était en dehors du temps. Ces deux propriétés ne sont pas nécessairement liées l'une à l'autre, mais on ne s'en est pas aperçu, car la physique enseignait que les morceaux de matière étaient immortels, et la théologie enseignait que l'âme était immortelle. On considérait donc les deux comme des substances. Mais maintenant la physique nous oblige à considérer des événements fugitifs comme des substances dans le sens logique de ce mot, c'est-à-dire comme des sujets qui ne peuvent pas être des prédicats. Un morceau de matière qui nous semblait une seule entité stable est en réalité un chapelet d'entités, comme les images en apparence stable d'un film de cinéma. Et rien ne nous empêche d'affirmer la même chose de l'esprit : le moi stable semble aussi fictif que l'atome stable. Les deux ne sont que des chapelets d'événements qui ont des rapports intéressants l'un avec l'autre.
La physique moderne nous permet de donner corps à l'hypothèse de {{w|Ernst Mach|Mach}} et de {{w|William James (psychologue)|James}} que la « matière » des mondes physique et mental est la même. La « matière solide » était évidemment quelque chose de bien différent des pensées et aussi du moi stable. Mais, si la matière et le moi ne sont tous les deux que des agrégations convenables d'événements, il est beaucoup moins difficile de les imaginer comme construits avec les mêmes matériaux. De plus, ce qui jusqu'ici semblait une des plus marquantes particularités de l'esprit, à savoir la subjectivité, ou la capacité d'avoir un point de vue, a envahi maintenant la physique, et il apparaît qu'elle n'implique pas l'esprit : des appareils photographiques placés dans des endroits différents peuvent photographier le même événement, mais ils le photographieront différemment. Même les chronomètres et les instruments de mesure deviennent subjectifs dans la physique moderne ; ce qu'ils marquent, ce ne sont pas des faits physiques, mais leur rapport avec un fait physique. Ainsi, la physique et la psychologie se sont rapprochés l'une de l'autre, et l'ancien dualisme de l'esprit et de la matière s'est écroulé.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=85-86
|chapitre=V La philosophie au XXè siècle
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Le nouveau réalisme [...] tend seulement à clarifier les idées fondamentales de la science et à synthétiser les différentes sciences en une seule et vaste conception de ce fragment du monde que la science a réussi à explorer.
Il ne sait pas ce qui est au-delà ; il ne dispose pas d'un talisman pour transformer l'ignorance en savoir. Il offre des joies intellectuelles à ceux qui les apprécient, mais il ne cherche pas à flatter la vanité humaine comme la plupart des autres philosophies. S'il est sec et technique, c'est la faute de l'univers, qui a choisi de fonctionner d'une manière mathématique plutôt que d'une manière qu'auraient aimée les mystiques et les poètes. Peut-être est-ce regrettable, mais on ne s'attendra tout de même pas à ce qu'un mathématicien le regrette.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=87
|chapitre=V La philosophie au XXè siècle
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Pourquoi, en réalité, désirons-nous presque tous augmenter nos revenus ? Il peut sembler, à première vue, que ce sont les biens matériels que nous désirons. Mais, en fait, nous les désirons principalement pour impressionner nos voisins. [...] Une des plus puissantes de toutes nos passions est le désir d'être admiré et respecté. Dans l'état actuel des choses, on entoure d'admiration et de respect les hommes qui semblent riches. C'est la principale raison pour laquelle les hommes désirent être riches. Les biens matériels qu'ils pourraient acheter pour leur argent ne jouent qu'un rôle très secondaire. [...]
L'importance de ces faits consiste en ceci que le désir moderne pour les richesses n'est pas inhérent à la nature humaine et pourrait être détruit par d'autres institutions sociales. Si, par la loi, nous avions tous exactement le même revenu, nous serions obligés de trouver un autre moyen d'être supérieur à nos voisins, et notre volonté actuelle des biens matériels cesserait en grande partie. De plus, comme ce désir est de la nature de la concurrence, il ne nous rend heureux que si nous dépassons un rival, qui par ce fait est rendu malheureux. Une augmentation générale des richesses ne donne pas un avantage sur des rivaux, et c'est pourquoi il ne donne pas de bonheur. Bien entendu, il y a un certain plaisir qui vient de l'usage des biens acquis, mais, nous l'avons vu, cela n'est qu'une petite partie de ce qui nous fait désirer la richesse. Et, dans la mesure où notre désir vient de la concurrence, aucune augmentation du bonheur humain total ne vient de l'acroissement des revenus, qu'il soit général ou particulier.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=92-93
|chapitre=VI La machine et les sentiments
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Les chérubins aiment Dieu et les séraphins le contemplent, et c'est en cela que consiste leur suprême perfection. Tout cet idéal est statique. Il est vrai qu'au ciel on chante des hymnes et qu'on joue de la harpe, mais chaque jours ce sont les mêmes hymnes, et on ne tolère aucun perfectionnement dans la construction des harpes. Une telle existence ennuie l'homme moderne. Une des raisons pour laquelle la théologie a perdu son ascendant est qu'elle n'a pas réusssi à fournir au ciel des machines perfectionnées, bien que Milton en ait garni l'enfer.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=101-102
|chapitre=VII Le béhaviourisme et les valeurs
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Je ne peux pas croire que la vertu est proportionnelle au revenu, ni qu'il est mauvais moralement d'avoir des difficultés à s'adapter au troupeau. Nul doute que mes opinions sur ce sujet ne soient tendancieuses puisque je suis pauvre et bizarre ; mais, bien que je reconnaisse ce fait, elles demeurent tout de même mes opinions.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=104
|chapitre=VII Le béhaviourisme et les valeurs
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Confucius parle beaucoup, comme il sied à un maître de morale, du devoir, de la vertu, etc., mais jamais il ne demande à l'homme de faire quelque chose contre la nature et les affections naturelles. Cela se voit dans la conversation suivante :
« She s'adressa à Confucius, disant : « Nous avons un homme droit dans notre pays. Son père a volé une brebis et son fils a témoigné contre lui. - Dans notre pays, répondit Confucius, la droiture est quelque chose de différent. Un père cache la faute de son fils, et un fils cache la faute de son père. C'est une telle conduite qui est vraiment droite.» »}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=111-112
|chapitre=VIII Idéals du bonheur en Orient et en Occident
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=On a besoin de beaucoup d'organisation, et quand il en faut tant, on finit presque sûrement par en avoir plus qu'il n'en faudrait. Le mal que cela produira consistera dans la diminution du nombre d'occasions où l'initiative individuelle pourra s'exercer. De vastes organisations produisent un sentiment d'impuissance chez l'individu, qui conduit à un affaiblissement de l'effort. On pourra éviter ce danger si les administrateurs s'en rendent compte, mais c'est un danger dont la plupart des administrateurs sont constitutionnellement incapables de se rendre compte. Dans chaque plan soigneusement établi pour organiser la vie humaine, il est nécessaire d'injecter une certaine dose d'anarchisme suffisante pour empêcher l'immobilité qui conduit au dépérissement, mais insuffisante à provoquer la rupture. C'est un problème délicat, non insoluble théoriquement, mais il est à peine probable qu'il soit résolu au milieu du chaos des affaires pratiques.}}
{{Réf Livre|titre=Essais sceptiques|auteur=Bertrand Russell|éditeur=Les presses du compagnonnage, éditions Rombaldi|année=1969|page=261|collection=Prix nobel de littérature édité sous le patronage de l'académie suédoise et de la fondation nobel}}
=== ''Le mariage et la morale'', 1929 ===
=== ''La conquête du bonheur'', 1930 ===
{{Citation|On lit un [[livre]] pour deux motifs : l’un est le plaisir que procure la lecture du livre ; l’autre est la vanité qu’on ressent à en parler.}}
{{Réf Livre
| titre = La conquête du bonheur
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =Nina Robinot
| éditeur = Payot & Rivages
| année = 2016
| ISBN = 978-2-228-91633-2
| chapitre =III
| page = 50
}}
{{Choisie citation du jour
| puce = *
| année = 2022
| mois = novembre
| jour = 23
| commentaire =
}}
=== ''Éloge de l’oisiveté'', 1932 ===
{{Citation|Ce que je veux dire, c’est que le fait de croire que le TRAVAIL est une vertue est la cause de grands maux dans le monde moderne, et que la voie du bonheur et de la prospérité passe par une diminution méthodique du travail. Et d’abord, qu’est-ce que le travail ? Il existe deux types de travail : le premier consiste à déplacer une certaine quantité de matière se trouvant à la surface de la terre, ou dans le sol même ; le second, à dire à quelqu’un d’autre de le faire.}}
{{Réf Livre
| titre = Éloge de l’oisiveté
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =Michel Parmentier
| éditeur = Allia
| année = 2012
| ISBN =978-2-84485-664-7
| page = 11-12
}}
=== ''Signification et vérité'', 1940 ===
=== ''Histoire de la philosophie occidentale'', 1946 ===
=== ''La connaissance humaine, sa portée et ses limites'', 1948 ===
=== ''Histoire de mes idées philosophiques'', 1959 ===
{{Citation|Prenez garde que personne ne fasse de vous sa proie par la philosophie.|précisions=[[s:Épître aux Colossiens|Épître aux Colossiens]], 2, 8.}}
{{Réf Livre
|titre=Histoire de mes idées philosophiques
|auteur=Bertrand Russell
|traducteur=George Auclair
|éditeur=Gallimard
|année=1988
|ISBN =2-07-071474-8
|page=9
}}
{{Citation|Ma seule préoccupation constante a été de découvrir dans quelle mesure on peut dire que nous connaissons, et de préciser le degré de certitude ou d’incertitude de nos connaissances.}}
{{Réf Livre
|titre=Histoire de mes idées philosophiques
|auteur=Bertrand Russell
|traducteur=George Auclair
|éditeur=Gallimard
|année=1988
|ISBN =2-07-071474-8
|page=11
}}
{{citation|citation=J'ai trouvé, pour prendre un exemple important, que par l'analyse de la physique et de la perception, on peut entièrement résoudre le problème du rapport de l'esprit et de la matière. Il est vrai que personne n'a accepté ce qui me paraît la solution, mais je crois et j'espère que c'est seulement parce que l'on n'a pas compris ma théorie.}}
{{Réf Livre|titre=Histoire de mes idées philosophiques|auteur=Bertrand Russell|éditeur=Gallimard|année=1961|page=16|chapitre=I|ISBN=2070714748|traducteur=George Auclair|collection=TEL}}
{{citation|citation=La science n'a jamais tout à fait raison, mais elle a rarement tout à fait tort, et, en général, elle a plus de chance d'avoir raison que les théories non scientifiques. Il est donc rationnel de l'accepter à titre d'hypothèse.}}
{{Réf Livre|titre=Histoire de mes idées philosophiques|auteur=Bertrand Russell|éditeur=Gallimard|année=1961|page=19|chapitre=I|ISBN=2070714748|traducteur=George Auclair|collection=TEL}}
{{Choisie citation du jour|puce=*|année=2010|mois=février|jour=22}}
{{Citation|Mon évolution philosophique depuis les premières années de ce siècle peut en gros se décrire comme une renonciation progressive à [[Pythagore]].}}
{{Réf Livre
|titre=Histoire de mes idées philosophiques
|auteur=Bertrand Russell
|traducteur=George Auclair
|éditeur=Gallimard
|année=1988
|ISBN =2-07-071474-8
|chapitre=XVII.
|page=260
}}
{{Citation|[[Wittgenstein]], qui savait jongler avec les raffinements de la métaphysique aussi intelligemment que [[Pascal]] jonglait avec les hexagones et [[Tolstoï]] avec les empereurs, s’abaissa, renonçant à ses talents, devant le sens commun comme Tolstoï s’était abaissé devant les paysans, – par un mouvement identique d’orgueil. J’ai admiré le ''[[Tractatus logico-philosophicus|Tractatus]]'' de Wittgenstein, mais non ses œuvres ultérieures, qui me semblaient comporter un renoncement à ce que son talent avait de meilleur, renoncement très semblable à celui de Pascal ou de Tolstoï.}}
{{Réf Livre
|titre=Histoire de mes idées philosophiques
|auteur=Bertrand Russell
|traducteur=George Auclair
|éditeur=Gallimard
|année=1988
|ISBN =2-07-071474-8
|chapitre=XVIII. Réponses aux critiques
|page=268-269
}}
{{Citation|Le premier Wittgenstein, que je connaissais intimement, se consacrait passionnément et intensément à la réflexion, c’était un homme profondondement averti des problèmes difficiles dont comme lui je sentais l’importance, et doué (c’est au moins ce que je pensais) d’un véritable génie philosophique. Le dernier Wittgenstein, au contraire, paraît s’être lassé de réfléchir sérieusement et avoir inventé une doctrine qui rendrait inutile l’activité philosophique. Je ne peux croire un instant qu’une doctrine qui engendre la paresse soit vraie. Cependant, je comprends que je nourris contre elle une prévention irrésistible : si elle est vraie, la philosophie sert, au mieux, de faible auxiliaire aux lexicographes et est, au pis, un divertissement pour oisifs à l’heure du thé.|précisions=
« Philosophical Analysis », Hibbert Journal, 1956, vol. 54, p. 320 {{lire en ligne|url=https://archive.org/details/sim_the-hibbert-journal-a-quarterly-review-of-religion_1956-07_54_4/page/320}}.}}
{{Réf Livre
|titre=Histoire de mes idées philosophiques
|auteur=Bertrand Russell
|traducteur=George Auclair
|éditeur=Gallimard
|année=1988
|ISBN =2-07-071474-8
|chapitre=XVIII. Réponses aux critiques
|page=271
}}
=== ''Ma conception du monde'', 1960 ===
=== ''Autobiographie'', 1967-1969 ===
{{Citation|Trois passions, simples mais irrésistibles, ont commandé ma vie : le besoin d’aimer, la soif de connaître, le sentiment presque intolérable des souffrances du genre humain. Ces passions comme de grands vents m’ont poussé à la dérive, de-ci de-là, sur un océan d’inquiétude, où je me suis parfois trouvé aux bords du désespoir.}}
{{Réf Livre
| titre = Autobiographie 1872-1914
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =Michel Berveiller
| éditeur = Stock
| année = 1967
| chapitre =Prologue : ce pour quoi j’ai vécu
| page = 9
}}
{{Citation|A onze ans, j’ai commencé la géométrie, avec mon frère comme précepteur. Ce fut l’un des grands événements de ma vie, aussi merveilleux qu’un premier amour. Je n’aurais jamais imaginé qu’il pût exister rien d’aussi délicieux au monde. Quand j’eus assimilé le cinquième théorème, mon frère me dit qu’il était généralement considéré comme difficile, mais je n'y avais trouvé quant à moi nulle difficulté. [...] A partir de ce moment là jusqu’au jour où [[Alfred North Whitehead|Whitehead]] et moi terminâmes les ''{{w|Principia Mathematica}}'', vingt-sept ans plus tard, les mathématiques furent pour moi le principal objet d’intérêt et la principale source de bonheur.}}
{{Réf Livre
| titre = Autobiographie 1872-1914
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =Michel Berveiller
| éditeur = Stock
| année = 1967
| chapitre =I. Enfance
| page = 36
}}
{{Citation|[ [[Wittgenstein]] ] est peut-être le plus parfait exemple que j’aie jamais connu du génie, tel qu’on le conçoit traditionnellement : passionné, profond, intense et dominateur. Il avait une espèce de pureté que je n’ai jamais vue égalée, sauf par [[G. E. Moore]].}}
{{Réf Livre
| titre = Autobiographie 1914-1944
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =Michel Berveiller
| éditeur = Stock
| année = 1969
| chapitre =II.
| page = 115
}}
{{Citation|« Pensez-vous que je sois un parfait crétin ? – Pourquoi tenez-vous tant à le savoir ?, répliquai-je. – Parce que, dit-il, si je le suis, je me ferai aéronaute; mais si je ne le suis pas, je me ferai philosophe. » Alors je lui répondis : « Mon cher ami, je ne sais pas si vous êtes, ou non, un parfait crétin, mais si vous voulez m’écrire un petit mémoire pendant les vacances sur n’importe quel sujet de philosophie qui vous intéresse, je le lirai et je vous dirai. » Il le fit et m’apporta son travail au début du semestre suivant. À peine en eus-je lu la première phrase, j’eus la conviction qu’il était un homme de génie; je l’assurai donc qu’il ne fallait pour rien au monde qu’il entrât dans l’aviation.|précisions=}}
{{Réf Livre
| titre = Autobiographie 1914-1944
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =Michel Berveiller
| éditeur = Stock
| année = 1969
| chapitre =II.
| page = 115
}}
=== ''L’art de philosopher'', 1968 ===
{{Citation|Pour utiles quelles soient, la logique et les mathématiques ne sont pour le philosophe qu’une étape dans sa formation intellectuelle. Elles l’aident à savoir comment étudier le monde, mais ne lui fournissent aucune information réelle sur celui-ci. Elles sont l’alphabet du livre de la nature, non le livre lui-même. Ce qu’il faut par-dessus tout connaître quand on veut devenir philosophe, c’est la science – par quoi j’entends non pas une connaissance des détails, mais des résultats que la science a obtenus, de son histoire et surtout de sa méthode.|précisions=« How To Become a Philosopher », 1942.}}
{{Réf Livre
| titre = L’art de philosopher
| auteur = Bertrand Russell
| éditeur = PUL
| année = 2005
| ISBN =2-7637-8203-5
| chapitre =I. L’art de la conjecture rationnelle
| page = 7-8
|url=https://books.google.fr/books?id=FaMGVdDYYeAC&pg=PA7
}}
=== ''Le pacifisme et la révolution'' ===
=== ''Écrits sur l’éducation'' ===
=== Correspondance ===
{{citation|citation=Mes étudiants sont des bolcheviques, parce que c’est la mode. Ils ne comprennent pas que je sois pas davantage bolchevique moi-même. Il n'ont pas le niveau pour faire de la logique mathématique. Je leur enseigne la psychologie, la philosophie, la politique et [[Albert Einstein|Einstein]]. De temps à autre je les invite à une soirée chez moi et ils font partir des feux d’artifices dans la cour. Il préfèrent cela à mes cours.|précisions=Réponse de Bertrand Russell à [[Ludwig Wittgenstein#Correspondances|Ludwig Wittgenstein]], en 1921, alors qu’il se trouve à Pekin.}}
{{Réf Livre|titre=Le devoir de génie|auteur=Ray Monk|éditeur=Éditions Flammarion|année=2009|page=229|traducteur=Abel Gerschenfeld|ISBN=978-2-0812-3305-8}}
{{Choisie citation du jour|année=2013|mois=juin|jour=30}}
== Citations rapportées ==
{{Citation|Comme Russell l’a dit lui-même : « La logique et les mathématiques… sont l’alphabet du livre de la nature, mais non le livre lui-même. »|précisions=« How To Become a Philosopher », 1942 ([[#L’art de philosopher, 1968|''L'art de philosopher'']], 1968).}}
{{Réf Livre
|titre=Histoire de mes idées philosophiques
|auteur=Bertrand Russell
|traducteur=George Auclair
|éditeur=Gallimard
|année=1988
|ISBN =2-07-071474-8
|titre de la contribution=Essai sur l’évolution de la philosophie de Russell
|auteur de la contribution=Alan Wood
|page=349
}}
== Citations à propos de Bertrand Russell ==
=== Jorge Luis Borges ===
{{Loupe|Jorge Luis Borges}}
=== Nicole Mosconi ===
{{citation|Sa morale repose sur une alliance de l’amour et du savoir : sans amour le savoir est froid, sans savoir, l’amour du prochain est impuissant et peut même être néfaste.}}
{{Réf Article|auteur= [[Nicole Mosconi]]|titre= Bertrand Russell, philosophe de l’éducation|publication=Le Télémaque|numéro=51|ISSN= 1263-588X |date=2017|page=138|url= https://www.cairn.info/revue-le-telemaque-2017-1-page-135.htm}}
{{citation|Russell est favorable à l’amour libre, l’amour ne peut être enfermé dans le mariage ; l’adultère est inévitable et même nécessaire. Mais une sexualité sans tabou n’implique pas qu’elle soit sans règles de conduite ni sens des responsabilités. Il y a une éthique de l’amour, selon Russell. Il valorise un amour qui serait un partage à la fois physique, émotionnel et intellectuel et qui exalte et enrichit les deux partenaires.}}
{{Réf Article|auteur= Nicole Mosconi|titre= Bertrand Russell, philosophe de l’éducation|publication=Le Télémaque|numéro=51|ISSN= 1263-588X |date=2017|page=139|url= https://www.cairn.info/revue-le-telemaque-2017-1-page-135.htm}}
{{citation| Les quatre qualités qui définissent l’excellence humaine des femmes comme des hommes sont la vitalité, c’est-à-dire le plaisir de se sentir en vie et l’intérêt pour l’ensemble du monde ; le courage, entendu comme le pouvoir de contrôler sa peur face au danger et l’absence de craintes irrationnelles ; la sensibilité, comme capacité à ressentir des émotions appropriées sous l’effet de nombreux stimuli ; et l’intelligence, en tant qu’aptitude à acquérir des connaissances. Pour lui, une communauté d’hommes et de femmes qui posséderaient toutes ces qualités « serait très différente de tout ce qui a existé jusqu’ici ».}}
{{Réf Article|auteur= Nicole Mosconi|titre= Bertrand Russell, philosophe de l’éducation|publication=Le Télémaque|numéro=51|ISSN= 1263-588X |date=2017|page=146|url= https://www.cairn.info/revue-le-telemaque-2017-1-page-135.htm}}
=== Ludwig Wittgenstein ===
{{Loupe|Ludwig Wittgenstein}}
[[Image:Ludwig Wittgenstein (cropped).jpg|vignette]]
{{Citation|Les [[livre]]s de Russell devraient être reliés en deux couleurs : ceux qui traitent de logique mathématique en rouge – et tous les étudiants en [[philosophie]] devraient les lire; ceux qui traitent d'[[éthique]] et de [[politique]] en bleu – et personne ne devrait être autorisé à les lire.}}
{{Réf Livre
| titre = Conversations avec Wittgenstein
| auteur = {{w|Maurice Drury}}
| traducteur=Jean-Pierre Cometti
| éditeur = PUF
| année = 2002
| ISBN =2-13-051558-4
| page = 104
}}
=== Alan Wood ===
{{citation|Bertrand Russell est un philosophe sans philosophie. On pourrait dire la même chose en disant qu’il est un philosophe de toutes les philosophies. Il n’est guère de point de vue philosophique important aujourd’hui que l’on ne trouve reflété dans ses écrits à une période ou une autre.}}
{{Réf Livre
|titre=Histoire de mes idées philosophiques
|auteur=Bertrand Russell
|traducteur=George Auclair
|éditeur=Gallimard
|année=1988
|ISBN =2-07-071474-8
|titre de la contribution=Essai sur l’évolution de la philosophie de Russell
|auteur de la contribution={{w|en:Alan Wood (author)|Alan Wood}}
|page=326
}}
== Voir aussi ==
{{autres projets|s=Auteur:Bertrand Russell|w=Bertrand Russell}}
{{DEFAULTSORT:Russell, Bertrand}}
[[Catégorie:Personnalité galloise]]
[[Catégorie:Philosophe britannique]]
[[Catégorie:Logicien]]
[[Catégorie:Lauréat du Prix Nobel de littérature]]
[[Catégorie:Naissance en 1872]]
[[Catégorie:Décès en 1970]]
[[Catégorie:Lauréat du Prix Jérusalem]]
[[Catégorie:Mathématicien britannique]]
[[Catégorie:Vulgarisateur scientifique]]
11ptu1zfd7jttp6sq0byrtyrxvquvcs
459601
459600
2026-05-26T23:53:46Z
Malik2Mars
27293
/* Voir aussi */ +c
459601
wikitext
text/x-wiki
[[Fichier:Russell in 1916.jpg|thumb|upright=1|Russell (1916)]]
'''{{w}}''' (Tellek, Monmouthshire, {{Date|18|mai|1872}} - près de Penrhyndeudraeth, Pays de Galles, {{Date|2|février|1970}}), était un {{w|logicien}}, {{w|philosophe|philosophe}} et {{w|homme politique}} britannique.
== Citations ==
=== ''The Principles of Mathematics'', 1903 ===
{{Citation|Le fait que la mathématique n’est dans sa totalité rien d’autre que la logique symbolique, est une des plus grandes découvertes de notre temps. Et une fois que cela a été établi, le reste des principes de la mathématique se réduit à l’analyse de la logique symbolique elle-même.}}
{{Réf Livre
|titre=Écrits de logique philosophique
|auteur=Bertrand Russell
|traducteur=Jean Michel Roy|
|éditeur=PUF
|année=1989
|ISBN=2-13-042066-4
|titre de la contribution=Les principes de la mathématique
|chapitre=I. Définition de la mathématique pure
|page=23
}}
=== ''Essais philosophiques'', 1910 ===
{{Citation|De toutes les études qui permettent aux hommes de devenir citoyens de la communauté intellectuelle, aucune n’est plus indispensable que celle du passé.|précisions=juillet 1904, ''The Independant Review''.}}
{{Réf Livre
| titre = Essais philosophiques
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =François Clémentz et Jean-Pierre Cometti
| éditeur = PUF
| année = 1997
| ISBN =2-13-048250-3
| chapitre =De l’histoire
| page = 109
}}
{{Citation|Sur les rives du temps, la triste procession des générations humaines marche lentement vers la tombe ; dans la paisible contrée du passé, la marche est achevée, les promeneurs fatigués se reposent et sèchent enfin leurs larmes.}}
{{Réf Livre
| titre = Essais philosophiques
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =François Clémentz et Jean-Pierre Cometti
| éditeur = PUF
| année = 1997
| ISBN =2-13-048250-3
| chapitre =II. De l’histoire
| page = 118
}}
=== ''Problèmes de philosophie'', 1912 ===
{{Citation|Si la philosophie ne peut répondre à autant de questions que nous le souhaiterions, du moins a-t-elle le pouvoir de les poser.}}
{{Réf Livre
| titre = Problèmes de philosophie
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =François Rivenc
| éditeur = Payot
| année = 1989
| ISBN =2-228-88172-4
| chapitre =I. Apparence et réalité
| page = 38
}}
{{Citation|Il n’y a pas d’impossibilité logique dans l’hypothèse que la vie n’est qu’un rêve dont nous créons nous-mêmes les objets et les événements. Pourtant, bien qu’il n’y ait pas là d’impossibilité logique, nous n’avons pas la moindre raison de penser que cette hypothèse est vraie.}}
{{Réf Livre
| titre = Problèmes de philosophie
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =François Rivenc
| éditeur = Payot
| année = 1989
| ISBN =2-228-88172-4
| chapitre = II. L’existence de la matière
| page = 44
}}
{{Citation|L’importance fondamentale de la connaissance par description réside dans le fait qu’elle nous permet de dépasser les limites de notre expérience privée. Bien que les vérités que nous sommes capables de connaître soient composées uniquement de termes avec lesquels nous avons ce rapport d’expérience directe, nous pouvons posséder une connaissance de choses que nous avons jamais rencontrées dans la sphère de notre expérience immédiate. Dans la mesure où ce domaine est très restreint, c’est un point capital : faute de comprendre, une grande part de la connaissance ne peut que rester mystérieuse, et partant, entachée de doute.}}
{{Réf Livre
| titre = Problèmes de philosophie
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =François Rivenc
| éditeur = Payot
| année = 1989
| ISBN =2-228-88172-4
| chapitre = V.
| page = 81-82
}}
{{Citation|Un mathématicien, un minéralogiste ou un historien, comme n’importe quel homme de science, à qui l’on demande quelles vérités déterminées sont reconnues dans sa discipline, pourra répondre aussi longuement que vous êtes disposé à l’écouter. Mais posez la même question au philosophe : s’il est de bonne foi, il devra avouer que sa discipline n’est pas parvenue aux résultats positifs qu’on trouve dans les autres sciences.}}
{{Réf Livre
| titre = Problèmes de philosophie
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =François Rivenc
| éditeur = Payot
| année = 1989
| ISBN =2-228-88172-4
| chapitre = XV. La valeur de la philosophie
| page = 178-179
}}
{{Citation|En fait, c’est dans son incertitude même que réside largement la valeur de la philosophie. Celui qui ne s’y est pas frotté traverse l’existence comme prisonnier : prisonnier des préjugés du sens commun, des croyances de son pays ou de son temps, de convictions qui ont grandi en lui sans la coopération ni le consentement de la raison. Tout dans le monde lui paraît aller de soi, tant les choses sont pour lui comme ceci et pas autrement, tant son horizon est limité ; les objets ordinaires ne le questionnent pas, les possibilités peu familières sont refusées avec mépris.}}
{{Réf Livre
| titre = Problèmes de philosophie
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =François Rivenc
| éditeur = Payot
| année = 1989
| ISBN =2-228-88172-4
| chapitre = XV. La valeur de la philosophie
| page = 180-181
}}
=== ''La méthode scientifique en philosophie'', 1914 ===
{{Citation|Depuis les temps les plus reculés, plus que toute autre branche du savoir, la philosophie a eu le plus d’ambition et atteint le moins de résultats. Depuis l’époque où [[Thalès]] déclarait que tout est eau, il s’est toujours trouvé des philosophes prêts à se livrer à toutes sortes d’affirmations sur la totalité des choses, et pareillement, il s’en est toujours trouvé d’autres pour se répandre en toutes sortes de négations depuis l’époque où Thalès fut contredit par [[Anaximandre]].}}
{{Réf Livre
| titre = La méthode scientifique en philosophie
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur = Philippe Devaux
| éditeur = Payot
| année = 2002
| ISBN = 978-2-228-89529-3
| chapitre =Première conférence : la philosophie officielle
| page =33
}}
{{citation|Toute la philosophie de [[Henri Bergson|Bergson]] consiste à transposer, en se servant des moyens imparfaits que sont les mots, la connaissance acquise par l'intuition et à condamner par conséquent complètement tout le savoir acquis par la science ou le sens commun.
}}
{{Réf Livre
|titre=[[w:La méthode scientifique en philosophie|La méthode scientifique en philosophie]]
|auteur=Bertrand Russell
|éditeur=Payot & Rivages
|année=2018
|page=54
|section=première conférence
|ISBN=9782228922128
|traducteur=Philippe Devaux
|année d'origine=1914}}
{{Citation|Tout problème philosophique, soumis à une analyse et une élucidation indispensables, se trouve ou bien n'être pas philosophique du tout ou bien logique, dans le sens où nous employons ce terme.|original=Every philosophical problem, when it is subjected to the necessary analysis and purification, is found either to be not really philosophical at all, or else to be, in the sense in which we are using the word, logical.|langue=en}}
{{Réf Livre|titre=[[w:La méthode scientifique en philosophie|La méthode scientifique en philosophie]]|auteur=Bertrand Russell|éditeur=Payot & Rivages|année=2002|page=65|section=Deuxième conférence|ISBN=2-228-89529-6|traducteur=Philippe Devaux|année d'origine=1914}}
{{Choisie citation du jour|puce=*|année=2010|mois=mars|jour=9}}
{{citation|La physique, avec son principe de relativité et ses investigations révolutionnaires sur la nature de la matière, éprouve un besoin de renouveler ses hypothèses fondamentales, et la philosophie scientifique aspire à faciliter sa tâche.
}}
{{Réf Livre|titre=[[w:La méthode scientifique en philosophie|La méthode scientifique en philosophie]]|auteur=Bertrand Russell|éditeur=Payot & Rivages|année=2018|page=283|section=appendice|ISBN=9782228922128|traducteur=Philippe Devaux|année d'origine=1914}}
{{citation|La seule et unique condition, je crois, qui soit nécessaire pour assurer à la philosophie dans un avenir prochain une perfection surpassant tout ce qui a été atteint jusqu'ici par les philosophes est la création d'une école de penseurs, ayant un entraînement scientifique, et des intérêts philosophiques, débarrassés des traditions du passé, et ne se laissant par égarer par les méthodes littéraires, qui copient les Anciens en toutes choses, excepté leurs mérites.
}}
{{Réf Livre|titre=[[w:La méthode scientifique en philosophie|La méthode scientifique en philosophie]]|auteur=Bertrand Russell|éditeur=Payot & Rivages|année=2018|page=283|section=appendice|ISBN=9782228922128|traducteur=Philippe Devaux|année d'origine=1914}}
=== ''Principes de reconstruction sociale'', 1916 ===
{{citation|citation=Le socialisme, quoi que nous pensions de ses mérites, est un grand pouvoir, qui se développe et transforme la vie économique et politique ; et le socialisme doit son nom à un petit nombre de théoriciens isolés.}}
{{Réf Livre|titre=Principes de reconstruction sociale|auteur=Bertrand Russell|éditeur=Presse de l’université de Laval|année=2007|page=176|section=|ISBN=978-2-7637-8485-4|traducteur=E. de Clermont-Tonnerre|titre de la contribution=VIII - Ce que nous pouvons faire|traducteur de la contribution=Normand Baillargeon|année d'origine=1916}}
=== ''Mysticisme et logique'', 1917 ===
{{citation|Bien considérées, les mathématiques possèdent non seulement la vérité, mais encore la [[beauté mathématique|beauté suprême]] – une beauté froide et austère, comme celle de la sculpture, qui ne s’adresse en rien à notre faible nature, et qui, dépouillée des attraits somptueux de la peinture et de la musique, est cependant sublimement pure et empreinte d’une perfection sévère que seul manifeste l’art le plus élevé.|précisions=1907, ''New Quaterly''.}}
{{Réf Livre
| titre = Mysticisme et logique
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =Denis Vernant
| éditeur = Vrin
| année = 2007
| ISBN =978-2-7116-1926-9
| chapitre =IV. L’étude des mathématiques
| page = 77
}}
=== ''La philosophie de l'atomisme logique'', 1918 ===
{{citation|citation=Le propre de la philosophie est de commencer par quelque chose de si simple qu'il ne semble pas la peine de l'énoncer, et de terminer par quelque chose de si paradoxal que personne n'y croira.}}
{{Réf Livre|titre=Écrits de logique philosophique|auteur=Bertrand Russell|éditeur=PUF|année=1989|page=352|traducteur=Jean Michel Roy|titre de la contribution=La philosophie de l'atomisme logique|année de la contribution=1918}}
{{Choisie citation du jour
| puce = *
| année = 2010
| mois = janvier
| jour = 18
| commentaire = ainsi que le [[modèle:Citation du jour/15 mars 2021|15 mars 2021]]|
}}
=== ''Introduction à la philosophie mathématique'', 1919 ===
{{Citation|Je maintiens que pas plus que la zoologie, la logique ne doit admettre les licornes : car la logique est concernée par le monde réel, quoique dans ses traits les plus abstraits et les plus généraux, tout autant que la zoologie.}}
{{Réf Livre
| titre = Introduction à la philosophie mathématique
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =François Rivenc
| éditeur = Payot
| année = 1991
| ISBN =2-228-88351-4
| chapitre =XVI. Les descriptions
| page = 316
}}
=== ''Analyse de l’esprit'', 1921 ===
=== ''L’analyse de la matière'', 1927 ===
=== ''Essais sceptiques'' ''({{Lang|en|Sceptical Essays}})'', 1928 ===
{{citation|citation=Sauf en Chine, on considère partout qu'un homme n'est qu'une pauvre créature s'il n'a pas d'opinions très fortement arrêtées sur ces questions ; les hommes haïssent les sceptiques beaucoup plus que les défenseurs des opinions contraires aux leurs. On croit que les exigences de la vie pratique réclame des opinions sur ces questions et que, si nous devenions plus rationnels, l'existence sociale serait impossible.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=19
|chapitre=I Introduction : de la valeur du scepticisme
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Encore une fois, sauf en Chine, il n'y a pas de pays où les gens tolèrent la vérité sur eux-mêmes ; en temps ordinaire, la vérité est considérée comme de mauvais goût ; mais en temps de guerre elle est considérée comme criminelle.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=22
|chapitre=I Introduction : de la valeur du scepticisme
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Un homme adroit résumera les « pour » et les « contre » d'une question qui l'intéresse, d'un point de vue égoïste, plus ou moins inconsciemment (des arguments altruistes pèsent rarement dans l'inconscience d'un homme, sauf quand ses propres enfants sont en jeu). Après avoir pris une saine décision égoïste à l'aide de l'inconscient, l'homme se met à inventer ou à emprunter chez d'autres une série de phrases grandiloquentes pour prouver qu'il ne pense qu'au bien public et accomplit un grand sacrifice personnel. }}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=26
|chapitre=I Introduction : de la valeur du scepticisme
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=On peut admettre en règle générale, et à peu d'exceptions près, que les hommes, lorsqu'ils se trompent sur leur intérêt véritable, font plus de mal aux autres en adoptant la manière d'agir qui leur semble sage que s'ils agissaient d'une manière vraiment sage. C'est pourquoi, tout ce qui rend les gens meilleurs juges de leur intérêt fait du bien.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=27
|chapitre=I Introduction : de la valeur du scepticisme
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Le poète Euripide éveilla l'amoureux dans l'imagination de l'auditoire ; mais poète et amoureux étaient oubliés à la sortie, et le fou (en l'espèce un maniaque homicide) dirigeait les actions politiques de ces hommes et femmes qui se croyaient eux-mêmes aimables et vertueux.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=29
|chapitre=I Introduction : de la valeur du scepticisme
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Pas à pas, les relations avec les autres êtres humains dissipent les mythes de tous, sauf de ceux qui jouissent de plus de succès. La vanité personnelle est dissipée par les frères, la vanité de famille par les camarades d'école ; la vanité de classe par la politique ; la vanité nationale par les défaites militaires ou commerciales. Mais la vanité humaine reste et, dans ce domaine, en tant qu'elle intervient dans les rapports sociaux, la faculté de créer des mythes peut se donner libre carrière.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=37
|chapitre=II Rêves et faits
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Dans le monde visible, la Voie Lactée n'est qu'un petit fragment ; à l'intérieur de ce fragment, le système solaire n'est qu'une poussière infiniment petite, et notre planète n'est qu'une parcelle microscopique de cette poussière. Sur cette parcelle de minuscules masses de carbone impur et d'eau, d'une structure compliquée, possédant des propriétés physiques et chimiques peu communes, rampent pendant quelques années pour se dissoudre enfin de nouveau dans les éléments dont ils sont composés. Ils partagent leur temps entre le travail nécessaire pour remettre au plus tard le moment de leur propre dissolution et des luttes furieuses pour avancer celui des autres espèces. Des convulsions de la nature en détruisent périodiquement quelques milliers ou millions, et des maladies en balayent prématurément encore davantage. Ces événements sont considérés comme des malheurs ; mais quand les hommes réussissent à accomplir des destructions analogues par leurs propres efforts, ils s'en réjouissent et rendent grâce à Dieu.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=38
|chapitre=II Rêves et faits
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Hegel veut nous persuader que l'univers ressemble à l'État prussien de son époque ; ses disciples anglais estiment qu'il ressemble plutôt à une démocratie ploutocratique fonctionnant avec deux Chambres. Les raisons qu'on nous donne de ces conceptions sont soigneusement camouflées, si bien que même leurs auteurs méconnaissent leur liaison avec les désirs humains : on les fait naître, extérieurement, de sources aussi sèches que la logique et l'analyse des propositions. Mais les sophismes révèlent l'influence des désirs ; ils tendent tous dans le même sens.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=40
|chapitre=II Rêves et faits
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=La recherche scientifique implique un mélange spécial de l'intérêt général et de l'intérêt particulier ; on n'étudie le particulier que dans l'espoir d'éclairer d'une lumière nouvelle le général. Au Moyen Âge, on pensait qu'on pouvait en théorie déduire le particulier des principes généraux ; à la Renaissance, ces principes généraux furent discrédités, et la passion pour l'histoire de l'Antiquité engendra un grand intérêt pour des faits particuliers. Cet intérêt agissant sur des esprits entraînés par les traditions grecque, romaine et scolastique produisit finalement l'atmosphère intellectuelle qui rendit possible les Kepler et les Galilée.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=48
|chapitre=III La science est-elle superstitieuse ?
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=La science, telle qu'elle existe actuellement, est en partie agréable et en partie désagréable. Elle est agréable par la puissance qu'elle nous donne de manier notre milieu, et, pour une petite mais importante minorité, elle est agréable parce qu'elle lui fournit des satisfactions intellectuelles. Elle est désagréable, car, quels que soient les moyens par lesquels nous cherchons à cacher ce fait, elle admet un déterminisme qui implique, théoriquement, le pouvoir de prédire les actions humaines ; et, par là, elle semble diminuer la puissance de l'homme. Bien entendu, les gens désirent garder l'aspect agréable de la science tout en rejetant son aspect désagréable ; mais jusqu'ici ces tentatives ont échoué.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=51
|chapitre=III La science est-elle superstitieuse ?
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Il est évident que notre ancienne et confortable notion de « matière solide » ne peut survivre. Un morceau de matière n'est pas autre chose qu'une série d'événements qui obéit à certaines lois. La conception de la matière est née à une époque où les philosophes n'avaient aucun doute sur la valeur de la notion de « substance ». La matière, c'était la substance qui existait dans l'espace et dans le temps ; l'esprit était la substance qui n'existait que dans le temps. La notion de substance s'effaçait de plus en plus de la métaphysique à mesure que le temps avançait, mais elle a survécu en physique parce qu'elle était inoffensive, jusqu'au moment où l'on a inventé la relativité. Traditionnellement, la substance était une notion composée de deux éléments. Premièrement, une substance avait la propriété logique de ne paraître dans une proposition qu'en tant que sujet, jamais en tant que prédicat. En second lieu, elle était quelque chose qui subsistait à travers le temps, ou, comme dans le cas de Dieu, qui était en dehors du temps. Ces deux propriétés ne sont pas nécessairement liées l'une à l'autre, mais on ne s'en est pas aperçu, car la physique enseignait que les morceaux de matière étaient immortels, et la théologie enseignait que l'âme était immortelle. On considérait donc les deux comme des substances. Mais maintenant la physique nous oblige à considérer des événements fugitifs comme des substances dans le sens logique de ce mot, c'est-à-dire comme des sujets qui ne peuvent pas être des prédicats. Un morceau de matière qui nous semblait une seule entité stable est en réalité un chapelet d'entités, comme les images en apparence stable d'un film de cinéma. Et rien ne nous empêche d'affirmer la même chose de l'esprit : le moi stable semble aussi fictif que l'atome stable. Les deux ne sont que des chapelets d'événements qui ont des rapports intéressants l'un avec l'autre.
La physique moderne nous permet de donner corps à l'hypothèse de {{w|Ernst Mach|Mach}} et de {{w|William James (psychologue)|James}} que la « matière » des mondes physique et mental est la même. La « matière solide » était évidemment quelque chose de bien différent des pensées et aussi du moi stable. Mais, si la matière et le moi ne sont tous les deux que des agrégations convenables d'événements, il est beaucoup moins difficile de les imaginer comme construits avec les mêmes matériaux. De plus, ce qui jusqu'ici semblait une des plus marquantes particularités de l'esprit, à savoir la subjectivité, ou la capacité d'avoir un point de vue, a envahi maintenant la physique, et il apparaît qu'elle n'implique pas l'esprit : des appareils photographiques placés dans des endroits différents peuvent photographier le même événement, mais ils le photographieront différemment. Même les chronomètres et les instruments de mesure deviennent subjectifs dans la physique moderne ; ce qu'ils marquent, ce ne sont pas des faits physiques, mais leur rapport avec un fait physique. Ainsi, la physique et la psychologie se sont rapprochés l'une de l'autre, et l'ancien dualisme de l'esprit et de la matière s'est écroulé.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=85-86
|chapitre=V La philosophie au XXè siècle
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Le nouveau réalisme [...] tend seulement à clarifier les idées fondamentales de la science et à synthétiser les différentes sciences en une seule et vaste conception de ce fragment du monde que la science a réussi à explorer.
Il ne sait pas ce qui est au-delà ; il ne dispose pas d'un talisman pour transformer l'ignorance en savoir. Il offre des joies intellectuelles à ceux qui les apprécient, mais il ne cherche pas à flatter la vanité humaine comme la plupart des autres philosophies. S'il est sec et technique, c'est la faute de l'univers, qui a choisi de fonctionner d'une manière mathématique plutôt que d'une manière qu'auraient aimée les mystiques et les poètes. Peut-être est-ce regrettable, mais on ne s'attendra tout de même pas à ce qu'un mathématicien le regrette.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=87
|chapitre=V La philosophie au XXè siècle
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Pourquoi, en réalité, désirons-nous presque tous augmenter nos revenus ? Il peut sembler, à première vue, que ce sont les biens matériels que nous désirons. Mais, en fait, nous les désirons principalement pour impressionner nos voisins. [...] Une des plus puissantes de toutes nos passions est le désir d'être admiré et respecté. Dans l'état actuel des choses, on entoure d'admiration et de respect les hommes qui semblent riches. C'est la principale raison pour laquelle les hommes désirent être riches. Les biens matériels qu'ils pourraient acheter pour leur argent ne jouent qu'un rôle très secondaire. [...]
L'importance de ces faits consiste en ceci que le désir moderne pour les richesses n'est pas inhérent à la nature humaine et pourrait être détruit par d'autres institutions sociales. Si, par la loi, nous avions tous exactement le même revenu, nous serions obligés de trouver un autre moyen d'être supérieur à nos voisins, et notre volonté actuelle des biens matériels cesserait en grande partie. De plus, comme ce désir est de la nature de la concurrence, il ne nous rend heureux que si nous dépassons un rival, qui par ce fait est rendu malheureux. Une augmentation générale des richesses ne donne pas un avantage sur des rivaux, et c'est pourquoi il ne donne pas de bonheur. Bien entendu, il y a un certain plaisir qui vient de l'usage des biens acquis, mais, nous l'avons vu, cela n'est qu'une petite partie de ce qui nous fait désirer la richesse. Et, dans la mesure où notre désir vient de la concurrence, aucune augmentation du bonheur humain total ne vient de l'acroissement des revenus, qu'il soit général ou particulier.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=92-93
|chapitre=VI La machine et les sentiments
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Les chérubins aiment Dieu et les séraphins le contemplent, et c'est en cela que consiste leur suprême perfection. Tout cet idéal est statique. Il est vrai qu'au ciel on chante des hymnes et qu'on joue de la harpe, mais chaque jours ce sont les mêmes hymnes, et on ne tolère aucun perfectionnement dans la construction des harpes. Une telle existence ennuie l'homme moderne. Une des raisons pour laquelle la théologie a perdu son ascendant est qu'elle n'a pas réusssi à fournir au ciel des machines perfectionnées, bien que Milton en ait garni l'enfer.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=101-102
|chapitre=VII Le béhaviourisme et les valeurs
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Je ne peux pas croire que la vertu est proportionnelle au revenu, ni qu'il est mauvais moralement d'avoir des difficultés à s'adapter au troupeau. Nul doute que mes opinions sur ce sujet ne soient tendancieuses puisque je suis pauvre et bizarre ; mais, bien que je reconnaisse ce fait, elles demeurent tout de même mes opinions.}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=104
|chapitre=VII Le béhaviourisme et les valeurs
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=Confucius parle beaucoup, comme il sied à un maître de morale, du devoir, de la vertu, etc., mais jamais il ne demande à l'homme de faire quelque chose contre la nature et les affections naturelles. Cela se voit dans la conversation suivante :
« She s'adressa à Confucius, disant : « Nous avons un homme droit dans notre pays. Son père a volé une brebis et son fils a témoigné contre lui. - Dans notre pays, répondit Confucius, la droiture est quelque chose de différent. Un père cache la faute de son fils, et un fils cache la faute de son père. C'est une telle conduite qui est vraiment droite.» »}}
{{Réf Livre
|titre=Essais sceptiques
|auteur={{w}}
|éditeur=Les Belles Lettres
|année=2013
|année d'origine=1928
|page=111-112
|chapitre=VIII Idéals du bonheur en Orient et en Occident
|ISBN=978-2-251-20008-8
|traducteur={{w|André Bernard}}
|collection=le goût des idées}}
{{citation|citation=On a besoin de beaucoup d'organisation, et quand il en faut tant, on finit presque sûrement par en avoir plus qu'il n'en faudrait. Le mal que cela produira consistera dans la diminution du nombre d'occasions où l'initiative individuelle pourra s'exercer. De vastes organisations produisent un sentiment d'impuissance chez l'individu, qui conduit à un affaiblissement de l'effort. On pourra éviter ce danger si les administrateurs s'en rendent compte, mais c'est un danger dont la plupart des administrateurs sont constitutionnellement incapables de se rendre compte. Dans chaque plan soigneusement établi pour organiser la vie humaine, il est nécessaire d'injecter une certaine dose d'anarchisme suffisante pour empêcher l'immobilité qui conduit au dépérissement, mais insuffisante à provoquer la rupture. C'est un problème délicat, non insoluble théoriquement, mais il est à peine probable qu'il soit résolu au milieu du chaos des affaires pratiques.}}
{{Réf Livre|titre=Essais sceptiques|auteur=Bertrand Russell|éditeur=Les presses du compagnonnage, éditions Rombaldi|année=1969|page=261|collection=Prix nobel de littérature édité sous le patronage de l'académie suédoise et de la fondation nobel}}
=== ''Le mariage et la morale'', 1929 ===
=== ''La conquête du bonheur'', 1930 ===
{{Citation|On lit un [[livre]] pour deux motifs : l’un est le plaisir que procure la lecture du livre ; l’autre est la vanité qu’on ressent à en parler.}}
{{Réf Livre
| titre = La conquête du bonheur
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =Nina Robinot
| éditeur = Payot & Rivages
| année = 2016
| ISBN = 978-2-228-91633-2
| chapitre =III
| page = 50
}}
{{Choisie citation du jour
| puce = *
| année = 2022
| mois = novembre
| jour = 23
| commentaire =
}}
=== ''Éloge de l’oisiveté'', 1932 ===
{{Citation|Ce que je veux dire, c’est que le fait de croire que le TRAVAIL est une vertue est la cause de grands maux dans le monde moderne, et que la voie du bonheur et de la prospérité passe par une diminution méthodique du travail. Et d’abord, qu’est-ce que le travail ? Il existe deux types de travail : le premier consiste à déplacer une certaine quantité de matière se trouvant à la surface de la terre, ou dans le sol même ; le second, à dire à quelqu’un d’autre de le faire.}}
{{Réf Livre
| titre = Éloge de l’oisiveté
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =Michel Parmentier
| éditeur = Allia
| année = 2012
| ISBN =978-2-84485-664-7
| page = 11-12
}}
=== ''Signification et vérité'', 1940 ===
=== ''Histoire de la philosophie occidentale'', 1946 ===
=== ''La connaissance humaine, sa portée et ses limites'', 1948 ===
=== ''Histoire de mes idées philosophiques'', 1959 ===
{{Citation|Prenez garde que personne ne fasse de vous sa proie par la philosophie.|précisions=[[s:Épître aux Colossiens|Épître aux Colossiens]], 2, 8.}}
{{Réf Livre
|titre=Histoire de mes idées philosophiques
|auteur=Bertrand Russell
|traducteur=George Auclair
|éditeur=Gallimard
|année=1988
|ISBN =2-07-071474-8
|page=9
}}
{{Citation|Ma seule préoccupation constante a été de découvrir dans quelle mesure on peut dire que nous connaissons, et de préciser le degré de certitude ou d’incertitude de nos connaissances.}}
{{Réf Livre
|titre=Histoire de mes idées philosophiques
|auteur=Bertrand Russell
|traducteur=George Auclair
|éditeur=Gallimard
|année=1988
|ISBN =2-07-071474-8
|page=11
}}
{{citation|citation=J'ai trouvé, pour prendre un exemple important, que par l'analyse de la physique et de la perception, on peut entièrement résoudre le problème du rapport de l'esprit et de la matière. Il est vrai que personne n'a accepté ce qui me paraît la solution, mais je crois et j'espère que c'est seulement parce que l'on n'a pas compris ma théorie.}}
{{Réf Livre|titre=Histoire de mes idées philosophiques|auteur=Bertrand Russell|éditeur=Gallimard|année=1961|page=16|chapitre=I|ISBN=2070714748|traducteur=George Auclair|collection=TEL}}
{{citation|citation=La science n'a jamais tout à fait raison, mais elle a rarement tout à fait tort, et, en général, elle a plus de chance d'avoir raison que les théories non scientifiques. Il est donc rationnel de l'accepter à titre d'hypothèse.}}
{{Réf Livre|titre=Histoire de mes idées philosophiques|auteur=Bertrand Russell|éditeur=Gallimard|année=1961|page=19|chapitre=I|ISBN=2070714748|traducteur=George Auclair|collection=TEL}}
{{Choisie citation du jour|puce=*|année=2010|mois=février|jour=22}}
{{Citation|Mon évolution philosophique depuis les premières années de ce siècle peut en gros se décrire comme une renonciation progressive à [[Pythagore]].}}
{{Réf Livre
|titre=Histoire de mes idées philosophiques
|auteur=Bertrand Russell
|traducteur=George Auclair
|éditeur=Gallimard
|année=1988
|ISBN =2-07-071474-8
|chapitre=XVII.
|page=260
}}
{{Citation|[[Wittgenstein]], qui savait jongler avec les raffinements de la métaphysique aussi intelligemment que [[Pascal]] jonglait avec les hexagones et [[Tolstoï]] avec les empereurs, s’abaissa, renonçant à ses talents, devant le sens commun comme Tolstoï s’était abaissé devant les paysans, – par un mouvement identique d’orgueil. J’ai admiré le ''[[Tractatus logico-philosophicus|Tractatus]]'' de Wittgenstein, mais non ses œuvres ultérieures, qui me semblaient comporter un renoncement à ce que son talent avait de meilleur, renoncement très semblable à celui de Pascal ou de Tolstoï.}}
{{Réf Livre
|titre=Histoire de mes idées philosophiques
|auteur=Bertrand Russell
|traducteur=George Auclair
|éditeur=Gallimard
|année=1988
|ISBN =2-07-071474-8
|chapitre=XVIII. Réponses aux critiques
|page=268-269
}}
{{Citation|Le premier Wittgenstein, que je connaissais intimement, se consacrait passionnément et intensément à la réflexion, c’était un homme profondondement averti des problèmes difficiles dont comme lui je sentais l’importance, et doué (c’est au moins ce que je pensais) d’un véritable génie philosophique. Le dernier Wittgenstein, au contraire, paraît s’être lassé de réfléchir sérieusement et avoir inventé une doctrine qui rendrait inutile l’activité philosophique. Je ne peux croire un instant qu’une doctrine qui engendre la paresse soit vraie. Cependant, je comprends que je nourris contre elle une prévention irrésistible : si elle est vraie, la philosophie sert, au mieux, de faible auxiliaire aux lexicographes et est, au pis, un divertissement pour oisifs à l’heure du thé.|précisions=
« Philosophical Analysis », Hibbert Journal, 1956, vol. 54, p. 320 {{lire en ligne|url=https://archive.org/details/sim_the-hibbert-journal-a-quarterly-review-of-religion_1956-07_54_4/page/320}}.}}
{{Réf Livre
|titre=Histoire de mes idées philosophiques
|auteur=Bertrand Russell
|traducteur=George Auclair
|éditeur=Gallimard
|année=1988
|ISBN =2-07-071474-8
|chapitre=XVIII. Réponses aux critiques
|page=271
}}
=== ''Ma conception du monde'', 1960 ===
=== ''Autobiographie'', 1967-1969 ===
{{Citation|Trois passions, simples mais irrésistibles, ont commandé ma vie : le besoin d’aimer, la soif de connaître, le sentiment presque intolérable des souffrances du genre humain. Ces passions comme de grands vents m’ont poussé à la dérive, de-ci de-là, sur un océan d’inquiétude, où je me suis parfois trouvé aux bords du désespoir.}}
{{Réf Livre
| titre = Autobiographie 1872-1914
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =Michel Berveiller
| éditeur = Stock
| année = 1967
| chapitre =Prologue : ce pour quoi j’ai vécu
| page = 9
}}
{{Citation|A onze ans, j’ai commencé la géométrie, avec mon frère comme précepteur. Ce fut l’un des grands événements de ma vie, aussi merveilleux qu’un premier amour. Je n’aurais jamais imaginé qu’il pût exister rien d’aussi délicieux au monde. Quand j’eus assimilé le cinquième théorème, mon frère me dit qu’il était généralement considéré comme difficile, mais je n'y avais trouvé quant à moi nulle difficulté. [...] A partir de ce moment là jusqu’au jour où [[Alfred North Whitehead|Whitehead]] et moi terminâmes les ''{{w|Principia Mathematica}}'', vingt-sept ans plus tard, les mathématiques furent pour moi le principal objet d’intérêt et la principale source de bonheur.}}
{{Réf Livre
| titre = Autobiographie 1872-1914
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =Michel Berveiller
| éditeur = Stock
| année = 1967
| chapitre =I. Enfance
| page = 36
}}
{{Citation|[ [[Wittgenstein]] ] est peut-être le plus parfait exemple que j’aie jamais connu du génie, tel qu’on le conçoit traditionnellement : passionné, profond, intense et dominateur. Il avait une espèce de pureté que je n’ai jamais vue égalée, sauf par [[G. E. Moore]].}}
{{Réf Livre
| titre = Autobiographie 1914-1944
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =Michel Berveiller
| éditeur = Stock
| année = 1969
| chapitre =II.
| page = 115
}}
{{Citation|« Pensez-vous que je sois un parfait crétin ? – Pourquoi tenez-vous tant à le savoir ?, répliquai-je. – Parce que, dit-il, si je le suis, je me ferai aéronaute; mais si je ne le suis pas, je me ferai philosophe. » Alors je lui répondis : « Mon cher ami, je ne sais pas si vous êtes, ou non, un parfait crétin, mais si vous voulez m’écrire un petit mémoire pendant les vacances sur n’importe quel sujet de philosophie qui vous intéresse, je le lirai et je vous dirai. » Il le fit et m’apporta son travail au début du semestre suivant. À peine en eus-je lu la première phrase, j’eus la conviction qu’il était un homme de génie; je l’assurai donc qu’il ne fallait pour rien au monde qu’il entrât dans l’aviation.|précisions=}}
{{Réf Livre
| titre = Autobiographie 1914-1944
| auteur = Bertrand Russell
| traducteur =Michel Berveiller
| éditeur = Stock
| année = 1969
| chapitre =II.
| page = 115
}}
=== ''L’art de philosopher'', 1968 ===
{{Citation|Pour utiles quelles soient, la logique et les mathématiques ne sont pour le philosophe qu’une étape dans sa formation intellectuelle. Elles l’aident à savoir comment étudier le monde, mais ne lui fournissent aucune information réelle sur celui-ci. Elles sont l’alphabet du livre de la nature, non le livre lui-même. Ce qu’il faut par-dessus tout connaître quand on veut devenir philosophe, c’est la science – par quoi j’entends non pas une connaissance des détails, mais des résultats que la science a obtenus, de son histoire et surtout de sa méthode.|précisions=« How To Become a Philosopher », 1942.}}
{{Réf Livre
| titre = L’art de philosopher
| auteur = Bertrand Russell
| éditeur = PUL
| année = 2005
| ISBN =2-7637-8203-5
| chapitre =I. L’art de la conjecture rationnelle
| page = 7-8
|url=https://books.google.fr/books?id=FaMGVdDYYeAC&pg=PA7
}}
=== ''Le pacifisme et la révolution'' ===
=== ''Écrits sur l’éducation'' ===
=== Correspondance ===
{{citation|citation=Mes étudiants sont des bolcheviques, parce que c’est la mode. Ils ne comprennent pas que je sois pas davantage bolchevique moi-même. Il n'ont pas le niveau pour faire de la logique mathématique. Je leur enseigne la psychologie, la philosophie, la politique et [[Albert Einstein|Einstein]]. De temps à autre je les invite à une soirée chez moi et ils font partir des feux d’artifices dans la cour. Il préfèrent cela à mes cours.|précisions=Réponse de Bertrand Russell à [[Ludwig Wittgenstein#Correspondances|Ludwig Wittgenstein]], en 1921, alors qu’il se trouve à Pekin.}}
{{Réf Livre|titre=Le devoir de génie|auteur=Ray Monk|éditeur=Éditions Flammarion|année=2009|page=229|traducteur=Abel Gerschenfeld|ISBN=978-2-0812-3305-8}}
{{Choisie citation du jour|année=2013|mois=juin|jour=30}}
== Citations rapportées ==
{{Citation|Comme Russell l’a dit lui-même : « La logique et les mathématiques… sont l’alphabet du livre de la nature, mais non le livre lui-même. »|précisions=« How To Become a Philosopher », 1942 ([[#L’art de philosopher, 1968|''L'art de philosopher'']], 1968).}}
{{Réf Livre
|titre=Histoire de mes idées philosophiques
|auteur=Bertrand Russell
|traducteur=George Auclair
|éditeur=Gallimard
|année=1988
|ISBN =2-07-071474-8
|titre de la contribution=Essai sur l’évolution de la philosophie de Russell
|auteur de la contribution=Alan Wood
|page=349
}}
== Citations à propos de Bertrand Russell ==
=== Jorge Luis Borges ===
{{Loupe|Jorge Luis Borges}}
=== Nicole Mosconi ===
{{citation|Sa morale repose sur une alliance de l’amour et du savoir : sans amour le savoir est froid, sans savoir, l’amour du prochain est impuissant et peut même être néfaste.}}
{{Réf Article|auteur= [[Nicole Mosconi]]|titre= Bertrand Russell, philosophe de l’éducation|publication=Le Télémaque|numéro=51|ISSN= 1263-588X |date=2017|page=138|url= https://www.cairn.info/revue-le-telemaque-2017-1-page-135.htm}}
{{citation|Russell est favorable à l’amour libre, l’amour ne peut être enfermé dans le mariage ; l’adultère est inévitable et même nécessaire. Mais une sexualité sans tabou n’implique pas qu’elle soit sans règles de conduite ni sens des responsabilités. Il y a une éthique de l’amour, selon Russell. Il valorise un amour qui serait un partage à la fois physique, émotionnel et intellectuel et qui exalte et enrichit les deux partenaires.}}
{{Réf Article|auteur= Nicole Mosconi|titre= Bertrand Russell, philosophe de l’éducation|publication=Le Télémaque|numéro=51|ISSN= 1263-588X |date=2017|page=139|url= https://www.cairn.info/revue-le-telemaque-2017-1-page-135.htm}}
{{citation| Les quatre qualités qui définissent l’excellence humaine des femmes comme des hommes sont la vitalité, c’est-à-dire le plaisir de se sentir en vie et l’intérêt pour l’ensemble du monde ; le courage, entendu comme le pouvoir de contrôler sa peur face au danger et l’absence de craintes irrationnelles ; la sensibilité, comme capacité à ressentir des émotions appropriées sous l’effet de nombreux stimuli ; et l’intelligence, en tant qu’aptitude à acquérir des connaissances. Pour lui, une communauté d’hommes et de femmes qui posséderaient toutes ces qualités « serait très différente de tout ce qui a existé jusqu’ici ».}}
{{Réf Article|auteur= Nicole Mosconi|titre= Bertrand Russell, philosophe de l’éducation|publication=Le Télémaque|numéro=51|ISSN= 1263-588X |date=2017|page=146|url= https://www.cairn.info/revue-le-telemaque-2017-1-page-135.htm}}
=== Ludwig Wittgenstein ===
{{Loupe|Ludwig Wittgenstein}}
[[Image:Ludwig Wittgenstein (cropped).jpg|vignette]]
{{Citation|Les [[livre]]s de Russell devraient être reliés en deux couleurs : ceux qui traitent de logique mathématique en rouge – et tous les étudiants en [[philosophie]] devraient les lire; ceux qui traitent d'[[éthique]] et de [[politique]] en bleu – et personne ne devrait être autorisé à les lire.}}
{{Réf Livre
| titre = Conversations avec Wittgenstein
| auteur = {{w|Maurice Drury}}
| traducteur=Jean-Pierre Cometti
| éditeur = PUF
| année = 2002
| ISBN =2-13-051558-4
| page = 104
}}
=== Alan Wood ===
{{citation|Bertrand Russell est un philosophe sans philosophie. On pourrait dire la même chose en disant qu’il est un philosophe de toutes les philosophies. Il n’est guère de point de vue philosophique important aujourd’hui que l’on ne trouve reflété dans ses écrits à une période ou une autre.}}
{{Réf Livre
|titre=Histoire de mes idées philosophiques
|auteur=Bertrand Russell
|traducteur=George Auclair
|éditeur=Gallimard
|année=1988
|ISBN =2-07-071474-8
|titre de la contribution=Essai sur l’évolution de la philosophie de Russell
|auteur de la contribution={{w|en:Alan Wood (author)|Alan Wood}}
|page=326
}}
== Voir aussi ==
{{autres projets|commons=Category:Bertrand Russell|s=Auteur:Bertrand Russell|w=Bertrand Russell}}
{{DEFAULTSORT:Russell, Bertrand}}
[[Catégorie:Personnalité galloise]]
[[Catégorie:Philosophe britannique]]
[[Catégorie:Logicien]]
[[Catégorie:Lauréat du Prix Nobel de littérature]]
[[Catégorie:Naissance en 1872]]
[[Catégorie:Décès en 1970]]
[[Catégorie:Lauréat du Prix Jérusalem]]
[[Catégorie:Mathématicien britannique]]
[[Catégorie:Vulgarisateur scientifique]]
oqk8wdmxrd7fxvi898km25cs3scvdhr
Catégorie:Sciences exactes
14
6235
459614
276959
2026-05-27T06:48:54Z
Malik2Mars
27293
{{Catégorie sciences}}
459614
wikitext
text/x-wiki
{{Catégorie sciences}}
[[Catégorie:Science]]
2idwy0eoqqctfkrbi85lk2gb6b94fjv
Marguerite Yourcenar
0
6615
459593
459447
2026-05-26T22:24:56Z
Malik2Mars
27293
/* Correspondance */ decoupe. Ici, bien sûr, voir les completes [[w:Marguerite Yourcenar#Correspondance]], dont une (Zénon, sombre Zénon ) accés LBW [[doi:10.14375/NP.9782072988974]]
459593
wikitext
text/x-wiki
[[Fichier:Marguerite Yourcenar-Bailleul-1982.10.04.Bernhard De Grendel (9).jpg|vignette|Marguerite Yourcenar en 1982.]]
'''{{w|Marguerite Yourcenar}}''', de son vrai nom ''Marguerite Cleenewerck de Crayencour'' ({{w|Bruxelles}}, {{date|8|juin|1903}} — {{w|Mount Desert Island}}, {{w|États-Unis}}, {{date|17|décembre|1987}}) est une écrivaine française. Elle fut la première femme à entrer à l'{{w|Académie française}}.
== Citations ==
[[Image:Signature of Marguerite Yourcenar.png|180px]]
=== ''Alexis ou le Traité du Vain Combat'', 1929 ===
{{Loupe|Alexis ou le Traité du vain combat}}
{{citation|On n'est jamais tout à fait seul : par malheur, on est toujours avec soi-même.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Alexis. Le Coup de Grâce
|année=1971
|ISBN=2-07-037041-0
|titre de la contribution=Alexis ou le Traité du Vain Combat
|année de la contribution=1929
|page=80
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2016
|mois=septembre
|jour=13
|commentaire=
}}
=== ''Denier du rêve'', 1934 ===
{{citation|Un grossissement de plus, et ces visages se décomposeraient en mouvements d'atomes, aussi indifférents à ce baiser que nous pouvons l'être aux amours démesurées des astres.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Denier du rêve
|année de la contribution=1934
|page=246
}}
=== ''Feux'', 1936 ===
{{Voir autre projet|Feux (Yourcenar)|''Feux''}}
{{Citation|Solitude… Je ne crois pas comme ils croient, je ne vis pas comme ils vivent, je n’aime pas comme ils aiment… Je mourrai comme ils meurent.}}
{{Réf Livre
| titre =Œuvres romanesques
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| collection =Bibliothèque de la Pléiade
| année = 1991
| année d'origine=1982
| ISBN =2-07-011018-4
| titre de la contribution=Feux
| année de la contribution=1935
| page =1083
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=août
|jour=7
|commentaire=et pour le [[Modèle:Citation du jour/17 décembre 2025|17 décembre 2025]]
}}
{{citation|L'alcool dégrise. Après quelques gorgées de cognac, je ne pense plus à toi.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1083
}}
{{citation|Il n’y a pas d’amour malheureux : on ne possède que ce qu’on ne possède pas. Il n’y a pas d’amour heureux : ce qu’on possède, on ne le possède plus.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1090
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=octobre
|jour=4
|commentaire=
}}
{{citation|Rien à craindre. J’ai touché le fond. Je ne puis tomber plus bas que ton cœur.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1090
}}
{{citation|Un cœur, c'est peut-être malpropre. C'est de l'ordre de la table d'anatomie et de l'étal de boucher. Je préfère ton corps.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1097
}}
{{citation|Rien de plus sale que l'amour-propre.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1105
}}
{{citation|Je me refuse à faire de toi un objet, même quand ce serait l'Objet Aimé.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1105
}}
{{citation|Aimer les yeux fermés, c’est aimer comme un aveugle. Aimer les yeux ouverts, c’est peut-être aimer comme un fou : c’est éperdument accepter. Je t’aime comme une folle.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1111
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=janvier
|jour=16
|commentaire=
}}
{{citation|On arrive vierge à tous les événements de sa vie. J’ai peur de ne pas savoir m’y prendre avec ma Douleur.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1111
}}
{{citation|Brûlé de plus de feux… Bête fatiguée, un fouet de flammes me cingle les reins. J’ai retrouvé le vrai sens des métaphores de poètes. Je me réveille chaque nuit dans l’incendie de mon propre sang.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1120
}}
{{citation|Je ne tomberais pas. J’ai atteint le centre. J’écoute le battement d’on ne sait quelle divine horloge à travers la mince cloison charnelle de la vie pleine de sang, de tressaillements et de souffles. Je suis près du noyau mystérieux des choses comme la nuit on est quelquefois près du cœur.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1121
}}
{{citation|Quand je te revois, tout redevient limpide. J’accepte de souffrir.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1133
}}
{{citation|Et tu t’en vas ? Tu t’en vas ?… Non, tu ne t’en vas pas : je te garde. Tu me laisses dans les mains ton âme comme un manteau.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1133
}}
{{citation|On dit : fou de joie. On devrait dire : sage de douleur.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1134
}}
{{citation|Il y’a six jours, il y’a six mois, il y eu six ans, il y aura six siècles… Ah ! mourir pour arrêter le temps…}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1134
}}
{{citation|L’amour est un châtiment. Nous sommes punis de n’avoir pas pu rester seuls.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1145
}}
{{citation|Je ne puis m’empêcher de voir dans mon amour une forme raffinée de la débauche, un stratagème pour passer le temps, pour se passer du Temps. Le plaisir effectue en plein ciel un atterrissage forcé, dans le bruit de moteur fou des derniers soubresauts du cœur. En vol plané, la prière y monte ; l’âme y entraîne le corps dans l’assomption de l’amour. Pour qu’une assomption soit possible, il faut un Dieu. Tu as juste assez de beauté, d’aveuglement et d’exigences pour figurer un tout-puissant. J’ai fait de toi faute de mieux la clef de voûte de mon univers.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1145
}}
{{citation|Tes cheveux, tes mains, ton sourire rappellent de loin quelqu’un que j’adore. Qui donc ? Toi-même.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1145
}}
{{citation|Qu'il eût été fade d'être heureux !}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1155
}}
=== ''Nouvelles orientales'', 1938 ===
{{Loupe|Nouvelles orientales}}
{{citation|Ils adoraient [[Jésus]], fils de [[Marie (mère de Jésus)|Marie]], vêtu d'or comme un soleil levant, mais leur cœur obstiné restait fidèle aux divinités qui nichent dans les arbres ou émergent du bouillonnement des eaux ; chaque soir, ils déposaient sous le platane consacré aux Nymphes une écuelle de lait de la seule chèvre qui leur restât ; les garçons se glissaient à midi sous les bouquets d'arbres pour épier ces femmes aux yeux d'onyx qui se nourrissent de thym et de miel.
|précisions=}}
{{Réf Livre
|titre= Nouvelles orientales
|auteur= Marguerite Yourcenar
|éditeur= Gallimard
|collection= L'Imaginaire
|année= 1963
|année d'origine=1938
|section=Notre-Dame-des-Hirondelles
|page =92
|url=}}
=== ''Mémoires d'Hadrien'', 1951 ===
{{Loupe|Mémoires d'Hadrien}}
{{citation|La lettre écrite m'a enseigné à écouter la voix humaine, tout comme les grandes attitudes immobiles des statues m'ont appris à apprécier les gestes.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Mémoires d'Hadrien
|année de la contribution=1951
|page=302
|chapitre=''Animula vagula blandula''
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2008
|mois=décembre
|jour=21
|commentaire=
|}}
{{Citation|L'une des meilleures manières de recréer la pensée d'un homme : reconstituer sa [[bibliothèque]].}}
{{Réf Livre
| titre =Œuvres romanesques
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| collection =Bibliothèque de la Pléiade
| année = 1991
| année d'origine=1982
| ISBN =2-07-011018-4
| titre de la contribution=
| année de la contribution=
| chapitre= Carnets de notes de « Mémoires d’Hadrien »
| page =524
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=août
|jour=12
|commentaire=
}}
{{Citation|Quoi qu’on fasse, on reconstruit toujours le monument à sa manière. Mais c’est déjà beaucoup de n’employer que des pierres authentiques.}}
{{Réf Livre
| titre =Œuvres romanesques
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| collection =Bibliothèque de la Pléiade
| année = 1991
| année d'origine=1982
| ISBN =2-07-011018-4
| titre de la contribution=
| année de la contribution=
| chapitre= Carnets de notes de « Mémoires d’Hadrien »
| page =536
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2026
|mois=décembre
|jour=17
|commentaire=
|}}
{{Citation|Faire de son mieux. Refaire. Retoucher imperceptiblement encore cette retouche. « C’est moi-même que je corrige, disait [[William Butler Yeats|Yeats]], en retouchant mes œuvres. »}}
{{Réf Livre
| titre =Œuvres romanesques
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| collection =Bibliothèque de la Pléiade
| année = 1991
| année d'origine=1982
| ISBN =2-07-011018-4
| titre de la contribution=
| année de la contribution=
| chapitre= Carnets de notes de « Mémoires d’Hadrien »
| page =539
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2025
|mois=septembre
|jour=1
|commentaire=
|}}
=== ''L'Œuvre au noir'', 1968 ===
{{Loupe|L'Œuvre au noir}}
{{citation|citation={{Personnage|Zénon}} : Qui serait assez insensé pour mourir sans avoir fait au moins le tour de sa prison ?}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=L'Œuvre au noir
|année de la contribution=1968
|page=564
|chapitre=Le Grand Chemin
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année= 2019
|mois= août
|jour= 18
}}
[[Image:Citation Marguerite Yourcenar - L'Œuvre au noir - Parc d'Egmont 01.jpg|vignette]]
{{Citation|{{Personnage|Zénon}} : Plaise à celui qui Est peut-être de dilater le cœur humain à la mesure de toute la vie.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=L'Œuvre au noir
|année de la contribution=1968
|page=564
|chapitre=Le Grand Chemin
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2026
|mois=juin
|jour=8
|commentaire=
}}
[[Image:Citation Marguerite Yourcenar - L'Œuvre au noir - Parc d'Egmont 03.jpg|vignette]]
{{Citation| Je ne cesserai jamais de m'émerveiller que cette chair soutenue par ses vertèbres, ce tronc joint à la tête par l'isthme du cou et disposant autour de lui symétriquement ses membres, contiennent, et peut-être produisent, un esprit qui tire parti de mes yeux pour voir et de mes mouvements pour palper… J'en sais les limites, et que le temps lui manquera pour aller plus loin, et la force, si par hasard lui était accordé le temps. Mais il est, et, en ce moment, il est Celui qui Est. Je sais qu'il se trompe, erre, interprète souvent à tort les leçons que lui dispense le monde, mais je sais aussi qu'il a en lui de quoi connaître et parfois rectifier ses propres erreurs.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=L'Œuvre au noir
|année de la contribution=1968
|chapitre=La Conversation à Innsbruk
|page=653
}}
=== ''Le Labyrinthe du monde'' ===
==== ''Souvenirs pieux'', 1974 ====
{{voir autre projet|Souvenirs pieux|''Souvenirs pieux''}}
{{citation|(…) je m’arrête, prise de vertige devant l’inextricable enchevêtrement d’incidents et de circonstances qui plus ou moins nous déterminent tous.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=11}}
{{citation|Le fait reste que, même pour les moins gourmets, les moins gourmands ou les moins goinfres, vivre ensemble, c’est en partie manger ensemble.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=21}}
{{citation|Pendant ce temps, la terre tournait.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=28}}
{{citation|J’avais l’imperceptible recul du chien qui détourne le cou quand on lui présente un collier.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=52}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2025
|mois=mars
|jour=18
|commentaire=
}}
{{citation|Cette femme assurément douée d’agréments (…).}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=121}}
{{citation|Ce qui surnage comme toujours, c’est l’infinie pitié pour le peu que nous sommes, et, contradictoirement, le respect et la curiosité de ces fragiles et complexes structures, posées comme sur pilotis à la surface de l’abîme, et dont aucune n’est tout à fait pareille à aucune autre.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=157}}
{{citation|Comme toujours, chaque fois qu’il se tourne vers le monde extérieur, la vie est là, avec son imprévu, sa foncière tristesse, sa décevante douceur, et sa presque insupportable plénitude.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=166}}
{{citation|Il se souvient d’avoir écrit quelque part qu’il n’y avait devant la vie et la mort que deux attitudes valables, le christianisme et le stoïcisme.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=170}}
{{citation|(…) cette époque qui nous semble à distance épaisse et inerte, suspendue comme un énorme remblai au bord de l’abîme du XXè siècle.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=257}}
{{citation|Mon visage commence à se dessiner sur l’écran du temps.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=363}}
==== ''Archives du Nord'', 1977 ====
{{voir autre projet|Archives du Nord}}
{{citation|C'est par l'effet de notre arrogance, qui sans cesse refuse aux hommes du passé des perceptions pareilles aux nôtres, que nous dédaignons de voir dans les fresques des cavernes autre chose que les produits d'une magie utilitaire : les rapports entre l'homme et la bête, d'une part, entre l'homme de son art, de l'autre, sont plus complexes et vont plus loin.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=23
|partie=I
|chapitre=La nuit des temps
}}
{{citation|Nos livres d'école nous ressassaient que ces Gaulois au grand cœur ne craignaient rien, sinon que le ciel ne tombât. Plus courageux ou plus désespérés qu'ils ne l'étaient, nous avons pris l'habitude, depuis 1945, de nous attendre à voir le ciel tomber.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=25
|partie=I
|chapitre=La nuit des temps
}}
{{citation|Tout a déjà été éprouvé et expérimenté à mille reprises, mais souvent sans avoir été dit, ou sans que les paroles qui le disaient subsistent, ou, si elles le font, nous soient intelligibles ou nous émeuvent encore. Comme les nuages dans le ciel vide, nous nous formons et nous dissipons sur ce fond d'oubli.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=45
|partie=I
|chapitre=Le réseau
}}
{{citation|S'il est question de tout un ensemble de transmissions plus inanalysables, c'est de la terre entière que nous sommes les légataires universels. Un poète ou un sculpteur grec, un moraliste romain né en Espagne, un peintre issu d'un notaire florentin et d'une servante d'auberge dans un village des Apennins, un essayiste périgourdin sorti d'une mère juive, un romancier russe ou un dramaturge scandinave, un sage hindou ou chinois nous ont peut-être davantage formés que ces hommes et ces femmes dont nous avons été l'un des descendants possibles, un de ces germes dont des milliards se perdent sans fructifier dans les cavernes du corps ou entre les draps des époux.
|précisions=Le passage fait notamment allusion à [[Sénèque]] (philosophe romain né à Corduba, actuelle Cordoue, dans la province romaine de Bétique, actuelle Andalousie), à [[Léonard de Vinci]] (fils du notaire Pierre de Vinci et de la paysanne Caterina di Meo Lippi, né au village d'Anchiano en Toscane avant d'aller étudier à Florence) et à [[Michel de Montaigne]] (auteur des ''Essais'', né dans le Périgord, fils d'Antoinette de Louppes de Villeneuve).}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=47
|partie=I
|chapitre=Le réseau
}}
{{citation|De temps en temps, comme un cortège passant dans une rue tranquille jette les reflets de ses torches sur les vitres d'une maison endormie, et les fait tressaillir du bruit de ses tambours et de ses fifres, l'histoire ainsi projette ses feux sur une famille à peu près sans histoire.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=49
|partie=I
|chapitre=Le réseau
}}
{{citation|Quand le juge des ''Plaideurs'' de Racine offre à sa future bru d'assister en guise de divertissement à une séance de torture, cette charmante Isabelle réagit comme elle le ferait de nos jours, où la même distraction pourrait malheureusement lui être offerte. ''« Eh, monsieur, peut-on voir souffrir des malheureux ? — Bon, cela fait toujours passer une heure ou deux. »'' Dialogue typique, où l'on sent que Racine est du côté d'Isabelle.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=74
|partie=I
|chapitre=Le réseau
}}
{{citation|Dans le fallacieux combat entre l'ordre et la justice, Michel Charles s'est déjà rangé du côté de l'ordre. Il croira toute sa vie qu'un homme bien né, bien élevé, bien lavé, bien nourri et bien abreuvé sans excès, cultivé comme il convient qu'un homme de bonne compagnie le soit de son temps, est non seulement supérieur aux misérables, mais encore d'une autre race, presque d'un autre sang. Même s'il se rencontrait, parmi beaucoup d'erreurs, une petite parcelle de vérité dans cette vue qui, avouée ou tacite, a été celle de toutes les civilisations jusqu'à nos jours, ce qu'elle contient de faux finit toujours par lézarder toute société qui se repose sur elle. Au cours de son existence d'homme privilégié, mais pas nécessairement d'homme heureux, Michel Charles n'a jamais traversé de crise assez forte pour s'apercevoir qu'il était en dernière analyse le semblable de ces rebuts humains, peut-être leur frère. Il ne s'avouera pas non plus que tout homme, un jour ou l'autre, se voit condamné aux travaux forcés à perpétuité.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Archives du Nord
|année de la contribution=1977
|page=1026
|partie=II
|chapitre=Le jeune Michel Charles
}}
{{citation|C'est toujours un moment grave que celui où un jeune esprit jusque là insoucieux de politique découvre soudain que l'injustice et l'intérêt mal entendu passent et repassent devant lui dans les rues d'une ville avec des effets de cape et d'uniforme, ou s'attablent au café sous l'aspect de bons bourgeois qui ne prennent pas parti.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=142-143
|partie=II
|chapitre=Le jeune Michel-Charles
}}
{{citation|Néanmoins, à une époque où chacun ment ou déraisonne, où on n'a le choix qu'entre les défenseurs de l'ordre durcis dans leur moralité d'apparat sans pitié ni bonté et des idéologues amenant à force de gaffes l'heure des dictatures, entre les loups bien nourris d'une part et les moutons enragés de l'autre, le jeune homme qui s'amuse à fabriquer un presse-papiers avec des fragments de marbre est peut-être un réaliste.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=175
|partie=II
|chapitre=Rue Marais
}}
{{citation|À la vérité, toutes les sociétés, quelles qu'elles soient, sont basées sur la possession des choses ; une bonne partie des gens qui se font peindre ont toujours exigé qu'on mît près d'eux leurs bibelots favoris, tout comme aux temps antiques ils auraient demandé qu'on les plaçât dans leurs tombes.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=183
|partie=II
|chapitre=Rue Marais
}}
{{citation|Pour ces pharisiens qui se croient des chrétiens, aimer autrui comme soi-même est un de ces préceptes qui font du bien quand le curé les débite en chaire ; ceux qui ont faim et soif de la justice sont des émeutiers qui finissent au bagne.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=184
|partie=II
|chapitre=Rue Marais
}}
{{citation|Les yeux de l'enfant et ceux du vieillard regardent avec la tranquille candeur de qui n'est pas encore entré dans le bal masqué ou en est déjà sorti. Et tout l'intervalle semble un tumulte vain, une agitation à vide, un chaos inutile par lequel on se demande pourquoi on a dû passer.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=203
|partie=II
|chapitre=Rue Marais
}}
==== ''Quoi ? L'Éternité'', 1988 ====
{{Citation|Cette porte entrouverte donne à la fois sur la plus concrète réalité et sur le plus fuyant des mystères, qui est le temps. L’éternité n’est sans doute que la même chose autrement, mais les rapports que nous entretenons avec ces deux notions sont à la fois infiniment rapprochées et à jamais susceptibles d’une solution adéquate, comme ceux du diamètre d’un cercle avec sa circonférence.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Quoi ? L’Éternité
|année de la contribution=1988
|chapitre=Necromantia
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/1227
|page=1127-1128
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=avril
|jour=16
|commentaire=
}}
{{Citation|J'avais repoussé dès l'époque du sevrage tout élément carné; mon père respecta ce refus. On me nourrit bien, mais autrement. Vers l'âge de dix ans, j'appris à manger de la viande « pour faire comme tout le monde », continuant seulement à rejeter le cadavre de toute bête sauvage ou de toute créature ailée. Puis, de guerre lasse, j'acceptai la volaille ou le poisson. Quarante ans plus tard, révoltée par les carnages de bêtes, je repris le chemin suivi dans l'enfance.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Quoi ? L’Éternité
|année de la contribution=1988
|chapitre=Les miettes de l’enfance
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/1329
|page=1329
}}
{{Citation|Il est beau d’espérer que sous une forme ou sous une autre, que la plupart des religions ont choisie féminine, comme [[Marie (mère de Jésus)|Marie]], ou androgyne comme Kwannon, la douceur et la compassion nous accompagneront, peut-être invisiblement à l’heure de notre mort.
}}
{{Réf Livre
|titre=Essais et mémoires
|titre de la contribution=Quoi ? L'Éternité ?
|auteur=Marguerite Yourcenar
|année de la contribution=1988
|année=1991
|chapitre=Les miettes de l'enfance
|page=1331
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|ISBN=2-07-011212-8
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/1331
}}
=== ''Mishima ou la Vision du vide'', 1981 ===
{{voir autre projet|Mishima ou la Vision du vide|''Mishima ou la Vision du vide''}}
{{citation|Il y a deux sortes d'êtres humains : ceux qui écartent la mort de leur pensée pour mieux et plus librement vivre, et ceux qui, au contraire, se sentent d'autant plus sagement et fortement exister qu'ils la guettent dans chacun des signaux qu'elle leur fait à travers les sensations de leur corps ou les hasards du monde extérieur. Ces deux sortes d'esprits ne s'amalgament pas. Ce que les uns appellent une manie morbide est pour les autres une héroïque discipline. C'est au lecteur à se faire une opinion.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Mishima ou la Vision du vide
|année de la contribution=1981
|page=261
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/261
}}
=== ''Un homme obscur'', 1982 ===
{{voir autre projet|Un homme obscur|''Un homme obscur''}}
[[Fichier:Old book bindings.jpg|vignette]]
{{Citation|Il subsistait sans [[livre]]s, n’ayant trouvé dans la maisonnette qu’une [[Bible]] qu’il brûla par poignées un jour où le poêle prenait mal. Mais il lui semblait maintenant que les livres qu’il lui était arrivé de lire (fallait-il juger d’après eux tous les livres ?) lui avaient fourni peu de chose, moins peut-être que l’enthousiasme ou la réflexion qu’il leur avait apportés; il pensait en tout cas qu’il eût été mal de ne pas s’absorber exclusivement dans la lecture du monde qu’il avait, maintenant et pour si peu de temps, sous les yeux et qui, pour ainsi dire, lui était échu en lot. Lire des livres, comme lamper de l’eau-de-vie, eût été une manière de s’étourdir pour ne pas être là. Et d’ailleurs, qu’étaient les livres ?}}
{{Réf Livre
| titre = Comme l’eau qui coule (Anna, Soror..., Un homme obscur, Une belle matinée)
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| année = 1982
| ISBN = 2-07-021706-X
| titre de la contribution = Un homme obscur
| url = https://archive.org/details/commeleauquicoul0000your/page/196
| page = 196
}}
{{Citation| Reste […], aussi indépendant que possible de toute opinion inculquée, le quasi autodidacte nullement simple, mais délesté à l’extrême, se méfiant instinctivement de ce que les livres qu’il feuillette, les musiques qu'il lui arrive d'entendre, les peintures sur lesquelles se posent parfois ses yeux ajoutent à la nudité des choses, indifférent aux grands événements des gazettes, sans préjugé dans tout ce qui touche à la vie des sens, mais aussi sans l’excitation ou les obsessions factices qui sont l’effet de la contrainte ou d’un érotisme acquis, prenant la [[science]] et la [[philosophie]] pour ce qu’elles sont, et surtout pour ce que sont les savants et les philosophes qu’il rencontre, et levant sur le monde un regard d’autant plus clair qu’il est plus incapable d’orgueil. Il n’y a rien d’autre à dire sur Nathanaël.}}
{{Réf Livre
| titre = Comme l’eau qui coule (Anna, Soror..., Un homme obscur, Une belle matinée)
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| année = 1982
| ISBN = 2-07-021706-X
| titre de la contribution = Postface d’Un homme obscur
| page = 260-261
}}
=== ''En pèlerin et en étranger'', 1989 ===
{{citation|Quoi qu'il arrive, j'apprends. Je gagne à tout coup.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=En pèlerin et en étranger
|chapitre=XIV. Carnets de notes, 1942-1948
|année de la contribution=1989
|page=530
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/530
}}
=== ''Le Tour de la prison'', 1991 ===
{{citation|On ne voit pas deux fois le même cerisier, ni la même lune découpant un pin. Tout moment est dernier, parce qu'il est unique. Chez le voyageur cette perception s'aiguise par l'absence des routines fallacieusement rassurantes propres au sédentaire, qui font croire que l'existence pour un temps restera ce qu'elle est.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Le Tour de la prison
|chapitre=I. « Basho sur la route »
|page=602
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/602
}}
=== Entretiens ===
==== ''Les Yeux ouverts'' ====
{{Citation|[L]'instant présent est tellement limité {{Incise|c'est le moment où nous sommes, dans cette pièce, vous et moi, en train de parler, un point c'est tout}}, ce n'est déjà plus le moment où vous êtes arrivé ce matin. Ce moment présent, qui est tellement court, est aussi tellement vaste, et riche de coordonnées qui nous échappent, il n'y a que le recul qui puisse nous permettre d'en dénombrer quelques-unes. Je crois que j'ai toujours été consciente de cela. Je me suis toujours beaucoup méfiée de l'actualité, en littérature, en art, dans la vie. Du moins, de ce que l'on considère comme l'actualité et qui n'est souvent que la couche la plus superficielle des choses.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=65
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{Citation|L'amour partagé, il faudrait toujours juger sur quel point il l'est et à quel degré. Par exemple, est-ce que [[Victor Hugo|Hugo]] a aimé Juliette comme Juliette a aimé Hugo ? Sûrement pas. Il y a eu peut-être deux ou trois ans d'un amour qui se croyait partagé, et ensuite elle a été l'humble servante du grand homme. On n'a l'impression qu'elle n'a jamais eu, sauf pendant un temps très court, une place de premier rang. Et cela a dû être vrai pour beaucoup de femmes. Pour les hommes, l'amour-abnégation est moins fréquent, parce que l'homme a toujours senti qu'il y avait autre chose dans l'univers et dans la vie qu'un grand amour.}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=99
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{Citation|Je condamne l'ignorance qui règne en ce moment dans les démocraties aussi bien que dans les régimes totalitaires. Cette ignorance est si forte, souvent si totale, qu'on la dirait voulue par le système, sinon par le régime. J'ai souvent réfléchi à ce que pourrait être l'éducation de l'enfant. Je pense qu'il y faudrait des études de base, très simples, où l'enfant apprendrait qu'il existe au sein de l'univers, sur une planète dont il devra plus tard ménager les ressources, qu'il dépend de l'air, de l'eau, de tous les êtres vivants, et que la moindre erreur ou la moindre violence risque de tout détruire[…]. Il y a certainement un moyen de parler aux enfants de choses véritablement importantes plus tôt qu'on ne le fait.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=271-272
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{Citation|Il y a des vertus spécifiquement « féminines » que les féministes font mine de dédaigner, ce qui ne signifie pas d'ailleurs qu'elles aient été jamais l'apanage de toutes les femmes : la douceur, la bonté, la finesse, la délicatesse, vertus si importantes qu'un homme qui n'en possèderait pas au moins une petite partie serait une brute et non un homme. Il y a des vertus dites « masculines », ce qui ne signifie pas plus que tous les hommes les possèdent : le courage, l'endurance, l'énergie physique, la maîtrise de soi, et la femme qui n'en détient pas au moins une partie n'est qu'un chiffon, pour ne pas dire une chiffe. J'aimerais que ces vertus complémentaires servent également au bien de tous. Mais supprimer les différences qui existent entre les sexes, si variables et si fluides que ces différences sociales et psychologiques puissent être, me paraît déplorable, comme tout ce qui pousse le genre humain, de notre temps, vers une morne uniformité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=285
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{Citation|Le viol est le crime d'une société qui n'a pas su résoudre, non pas le problème des sexes que celui de la sexualité. Il faudrait que l'enfant apprenne de bonne heure que le coït est un acte sacré, ce qu'ont su les civilisations primitives; que la satisfaction sexuelle dépend en grande partie des rapports de tendresse, de bonne volonté l'un pour l'autre […]. Ce n'est ni par la violence, ni par l'argent, ni même par l'amour fou qu'on parvient à la volupté. Il y faut une compréhension réciproque.}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=289
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{citation|— Je crois d'ailleurs que l'amitié, comme l'amour dont elle participe, demande presqu'autant d'art qu'une figure de danse réussie. Il y faut beaucoup d'élan et beaucoup de retenue, beaucoup d'échanges et de paroles et beaucoup de silences. Et surtout beaucoup de respect.
— ''Qu'entendez vous par respect ?''
— Le sentiment de la liberté d'autrui, de la dignité d'autrui, l'acceptation sans illusions, mais aussi sans la moindre hostilité ou le moindre dédain d'un être tel qu'il est. Il y faut aussi (ce qui n'est peut-être pas absolument nécessaire à l'amour, et encore qu'en sais-je ?) une certaine réciprocité.}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=321-322
|ISBN=2-227-32022-2
}}
==== ''Radioscopie'' ====
<!-- https://www.radiofrance.fr/franceinter/podcasts/serie-marguerite-yourcenar-1979 publié dans {{ISBN|2-268-03250-7}} -->
==== ''Portrait d'une voix'' ====
{{citation|J'y pense tout le temps [à la mort]. Il y a des moments où je suis tentée de croire qu'au moins une partie de la personnalité survit, et d'autres où je ne le pense pas du tout. Je suis tentée de voir les choses comme le fait Honda, dans le dernier livre de Mishima, celui qu'il a terminé le jour de sa mort. Honda, le personnage principal, réalise qu'il a eu pas mal de chance, d'avoir aimé quatre personnes, mais qu'elles étaient toutes la même personne sous différentes formes, à travers, si vous voulez, des réincarnations différentes. [...] Il réalise que l'essence de ces gens est quelque part dans l'univers et qu'un jour, peut-être dans dix mille ans ou plus, il les retrouvera, sous d'autres formes, sans même les reconnaître. Bien sûr, la réincarnation n'est ici qu'un mot, l'un des nombreux mots possibles pour souligner une certaine continuité. Il est sûr que toutes les évidences physiques indiquent notre annihilation totale, mais si l'on considère aussi les données métaphysiques, on est tenté de dire que cela n'est pas aussi simple que ça.
|précisions=Interview de Marguerite Yourcenar, Susha Guppy, ''The Paris Review'', 1988.}}
{{Réf Livre|titre=Portrait d'une voix
|auteur=Maurice Delcroix
|éditeur=Gallimard
|année=2002
|page=399
|ISBN=2-07-075675-0
}}
=== Correspondance ===
==== ''Lettres à ses amis et quelques autres'' ====
{{Citation|Mon pseudonyme a été choisi vers la dix-septième ou la dix-huitième année, époque de la publication de mes premiers poèmes. La décision était due à une recherche de liberté, de détachement milieu familial, ou du moins d'une partie de celui-ci, peut-être aussi à l'obscur sentiment qu'un changement de nom est de mise quand on entre en [[littérature]] comme lorsqu'on entre en [[religion]].[…] Ce pseudonyme a été formé par jeu. L'anagramme de mon nom familial fut fait un beau jour de concert avec mon père qui avait lui aussi le goût des pseudonymes […] ; je crois bien que le choix s'est porté sur cet anagramme plutôt que sur d'autres, également possible, parce que j'aimais l'initiale Y dont la forme fait songer à un carrefour ou à une branche. « Vous signez comme un [[arbre]] » allait me dire un jour l'écrivain Rudolf Kassner.|précisions=Lettre à Bernard Offner, 12 décembre 1967 (réponse à un questionnaire).}}
{{Réf Livre
| titre = Lettres à ses amis et quelques autres
| auteur = Marguerite Yourcenar (édition établie, présentée et annotée par Michèle Sarde et Joseph Brami, avec la collaboration d'Elyane Dezon-Jones)
| éditeur = Gallimard
| année = 1995
| ISBN =2-07-073857-4
| page = 270
| url = https://archive.org/details/lettressesamiset0000your/page/270
}}
{{Citation|[…] les [[arbre]]s sont les plus dignes des créatures, et parmi les plus dignes d'amour. Après cela, j'ose à peine dire que je me sens arbre, mais c'est pourtant vrai. L'essayiste allemand Rudolf Kassner me disait autrefois : « Vous signez comme un arbre. »|précisions=Lettre à {{w|Jean Chalon}}, 15 janvier 1980.}}
{{Réf Livre
| titre = Lettres à ses amis et quelques autres
| auteur = Marguerite Yourcenar (édition établie, présentée et annotée par Michèle Sarde et Joseph Brami, avec la collaboration d'Elyane Dezon-Jones)
| éditeur = Gallimard
| année = 1995
| ISBN =2-07-073857-4
| page = 625
| url = https://archive.org/details/lettressesamiset0000your/page/625
}}
==== ''Une reconstitution passionnelle : correspondance 1980-1987'' ====
== Citations rapportées ==
{{...}}
== Citations au sujet de Marguerite Yourcenar ==
{{Citation|Le secret de Yourcenar est de faire croire qu'elle appartient au genre humain alors qu'elle a déjà opté en faveur du règne végétal. Yourcenar est un [[arbre]], comme [[la Joconde]].|précisions={{ouvrage|auteur={{w|Jean Chalon (écrivain)|Jean Chalon}}|titre=L'Ecole des arbres|édition=Mercure de France|année=1980|}}.}}
{{Réf Livre
| titre = Lettres à ses amis et quelques autres
| auteur = Marguerite Yourcenar (édition établie, présentée et annotée par Michèle Sarde et Joseph Brami, avec la collaboration d'Elyane Dezon-Jones)
| éditeur = Gallimard
| année = 1995
| ISBN =2-07-073857-4
| page = 625
| url = https://archive.org/details/lettressesamiset0000your/page/625
}}
{{Citation|[…] Le récit de l’existence de Marguerite Yourcenar ne présente qu’un seul intérêt : faire apparaître la recherche inlassable et la réalisation exceptionnelle d’un moi qui rejoint l’universel au-delà de l’anecdotique.}}
{{Réf Livre
| titre =Yourcenar Biographie : « qu’il eut été fade d’être heureux »
| auteur = [[Michèle Goslar]]
| éditeur = L’Age d’homme
| année = 2014
| année d'origine = 1998
| ISBN =978-2-8251-4381-0
| chapitre = Avant-propos
| page =10-11
}}
== Voir aussi ==
{{autres projets|commons= Category:Marguerite Yourcenar|w=Marguerite Yourcenar}}
*https://www.yourcenariana.org
*{{Ouvrage/Test|auteur=Bruno Blanckeman|directeur=oui|titre=Dictionnaire Marguerite Yourcenar|édition=Honoré Champion|année=2017|isbn=9782745346469|doi=10.14375/NP.9782745346469|plume=oui}}
{{Palette Marguerite Yourcenar}}
{{DEFAULTSORT:Yourcenar, Marguerite}}
[[Catégorie:Essayiste française]]
[[Catégorie:Romancière française]]
[[Catégorie:Dramaturge français]]
[[Catégorie:Naissance en 1903]]
[[Catégorie:Décès en 1987]]
[[Catégorie:Lauréat du Prix Femina]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand Prix du roman de l'Académie française]]
[[Catégorie:Lauréat du Prix Prince-Pierre-de-Monaco]]
[[Catégorie:Membre de l'Académie française]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand Prix de littérature de l'Académie française]]
[[Catégorie:Commandeur de la Légion d'honneur]]
[[Catégorie:Poétesse française]]
[[Catégorie:Pionnière dans son domaine]]
[[Catégorie:Marguerite Yourcenar]]
6xlbpm6a5v8cynd4m3rv863gjxqg6xu
459594
459593
2026-05-26T22:31:32Z
Malik2Mars
27293
/* ''Une reconstitution passionnelle : correspondance 1980-1987'' */ Silvia Baron Supervielle.jpg (ici, voir par ex https://diacritik.com/2017/06/16/marguerite-yourcenar-a-travers-sa-correspondance-55-par-jean-pierre-castellani/)
459594
wikitext
text/x-wiki
[[Fichier:Marguerite Yourcenar-Bailleul-1982.10.04.Bernhard De Grendel (9).jpg|vignette|Marguerite Yourcenar en 1982.]]
'''{{w|Marguerite Yourcenar}}''', de son vrai nom ''Marguerite Cleenewerck de Crayencour'' ({{w|Bruxelles}}, {{date|8|juin|1903}} — {{w|Mount Desert Island}}, {{w|États-Unis}}, {{date|17|décembre|1987}}) est une écrivaine française. Elle fut la première femme à entrer à l'{{w|Académie française}}.
== Citations ==
[[Image:Signature of Marguerite Yourcenar.png|180px]]
=== ''Alexis ou le Traité du Vain Combat'', 1929 ===
{{Loupe|Alexis ou le Traité du vain combat}}
{{citation|On n'est jamais tout à fait seul : par malheur, on est toujours avec soi-même.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Alexis. Le Coup de Grâce
|année=1971
|ISBN=2-07-037041-0
|titre de la contribution=Alexis ou le Traité du Vain Combat
|année de la contribution=1929
|page=80
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2016
|mois=septembre
|jour=13
|commentaire=
}}
=== ''Denier du rêve'', 1934 ===
{{citation|Un grossissement de plus, et ces visages se décomposeraient en mouvements d'atomes, aussi indifférents à ce baiser que nous pouvons l'être aux amours démesurées des astres.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Denier du rêve
|année de la contribution=1934
|page=246
}}
=== ''Feux'', 1936 ===
{{Voir autre projet|Feux (Yourcenar)|''Feux''}}
{{Citation|Solitude… Je ne crois pas comme ils croient, je ne vis pas comme ils vivent, je n’aime pas comme ils aiment… Je mourrai comme ils meurent.}}
{{Réf Livre
| titre =Œuvres romanesques
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| collection =Bibliothèque de la Pléiade
| année = 1991
| année d'origine=1982
| ISBN =2-07-011018-4
| titre de la contribution=Feux
| année de la contribution=1935
| page =1083
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=août
|jour=7
|commentaire=et pour le [[Modèle:Citation du jour/17 décembre 2025|17 décembre 2025]]
}}
{{citation|L'alcool dégrise. Après quelques gorgées de cognac, je ne pense plus à toi.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1083
}}
{{citation|Il n’y a pas d’amour malheureux : on ne possède que ce qu’on ne possède pas. Il n’y a pas d’amour heureux : ce qu’on possède, on ne le possède plus.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1090
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=octobre
|jour=4
|commentaire=
}}
{{citation|Rien à craindre. J’ai touché le fond. Je ne puis tomber plus bas que ton cœur.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1090
}}
{{citation|Un cœur, c'est peut-être malpropre. C'est de l'ordre de la table d'anatomie et de l'étal de boucher. Je préfère ton corps.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1097
}}
{{citation|Rien de plus sale que l'amour-propre.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1105
}}
{{citation|Je me refuse à faire de toi un objet, même quand ce serait l'Objet Aimé.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1105
}}
{{citation|Aimer les yeux fermés, c’est aimer comme un aveugle. Aimer les yeux ouverts, c’est peut-être aimer comme un fou : c’est éperdument accepter. Je t’aime comme une folle.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1111
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=janvier
|jour=16
|commentaire=
}}
{{citation|On arrive vierge à tous les événements de sa vie. J’ai peur de ne pas savoir m’y prendre avec ma Douleur.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1111
}}
{{citation|Brûlé de plus de feux… Bête fatiguée, un fouet de flammes me cingle les reins. J’ai retrouvé le vrai sens des métaphores de poètes. Je me réveille chaque nuit dans l’incendie de mon propre sang.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1120
}}
{{citation|Je ne tomberais pas. J’ai atteint le centre. J’écoute le battement d’on ne sait quelle divine horloge à travers la mince cloison charnelle de la vie pleine de sang, de tressaillements et de souffles. Je suis près du noyau mystérieux des choses comme la nuit on est quelquefois près du cœur.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1121
}}
{{citation|Quand je te revois, tout redevient limpide. J’accepte de souffrir.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1133
}}
{{citation|Et tu t’en vas ? Tu t’en vas ?… Non, tu ne t’en vas pas : je te garde. Tu me laisses dans les mains ton âme comme un manteau.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1133
}}
{{citation|On dit : fou de joie. On devrait dire : sage de douleur.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1134
}}
{{citation|Il y’a six jours, il y’a six mois, il y eu six ans, il y aura six siècles… Ah ! mourir pour arrêter le temps…}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1134
}}
{{citation|L’amour est un châtiment. Nous sommes punis de n’avoir pas pu rester seuls.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1145
}}
{{citation|Je ne puis m’empêcher de voir dans mon amour une forme raffinée de la débauche, un stratagème pour passer le temps, pour se passer du Temps. Le plaisir effectue en plein ciel un atterrissage forcé, dans le bruit de moteur fou des derniers soubresauts du cœur. En vol plané, la prière y monte ; l’âme y entraîne le corps dans l’assomption de l’amour. Pour qu’une assomption soit possible, il faut un Dieu. Tu as juste assez de beauté, d’aveuglement et d’exigences pour figurer un tout-puissant. J’ai fait de toi faute de mieux la clef de voûte de mon univers.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1145
}}
{{citation|Tes cheveux, tes mains, ton sourire rappellent de loin quelqu’un que j’adore. Qui donc ? Toi-même.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1145
}}
{{citation|Qu'il eût été fade d'être heureux !}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1155
}}
=== ''Nouvelles orientales'', 1938 ===
{{Loupe|Nouvelles orientales}}
{{citation|Ils adoraient [[Jésus]], fils de [[Marie (mère de Jésus)|Marie]], vêtu d'or comme un soleil levant, mais leur cœur obstiné restait fidèle aux divinités qui nichent dans les arbres ou émergent du bouillonnement des eaux ; chaque soir, ils déposaient sous le platane consacré aux Nymphes une écuelle de lait de la seule chèvre qui leur restât ; les garçons se glissaient à midi sous les bouquets d'arbres pour épier ces femmes aux yeux d'onyx qui se nourrissent de thym et de miel.
|précisions=}}
{{Réf Livre
|titre= Nouvelles orientales
|auteur= Marguerite Yourcenar
|éditeur= Gallimard
|collection= L'Imaginaire
|année= 1963
|année d'origine=1938
|section=Notre-Dame-des-Hirondelles
|page =92
|url=}}
=== ''Mémoires d'Hadrien'', 1951 ===
{{Loupe|Mémoires d'Hadrien}}
{{citation|La lettre écrite m'a enseigné à écouter la voix humaine, tout comme les grandes attitudes immobiles des statues m'ont appris à apprécier les gestes.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Mémoires d'Hadrien
|année de la contribution=1951
|page=302
|chapitre=''Animula vagula blandula''
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2008
|mois=décembre
|jour=21
|commentaire=
|}}
{{Citation|L'une des meilleures manières de recréer la pensée d'un homme : reconstituer sa [[bibliothèque]].}}
{{Réf Livre
| titre =Œuvres romanesques
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| collection =Bibliothèque de la Pléiade
| année = 1991
| année d'origine=1982
| ISBN =2-07-011018-4
| titre de la contribution=
| année de la contribution=
| chapitre= Carnets de notes de « Mémoires d’Hadrien »
| page =524
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=août
|jour=12
|commentaire=
}}
{{Citation|Quoi qu’on fasse, on reconstruit toujours le monument à sa manière. Mais c’est déjà beaucoup de n’employer que des pierres authentiques.}}
{{Réf Livre
| titre =Œuvres romanesques
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| collection =Bibliothèque de la Pléiade
| année = 1991
| année d'origine=1982
| ISBN =2-07-011018-4
| titre de la contribution=
| année de la contribution=
| chapitre= Carnets de notes de « Mémoires d’Hadrien »
| page =536
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2026
|mois=décembre
|jour=17
|commentaire=
|}}
{{Citation|Faire de son mieux. Refaire. Retoucher imperceptiblement encore cette retouche. « C’est moi-même que je corrige, disait [[William Butler Yeats|Yeats]], en retouchant mes œuvres. »}}
{{Réf Livre
| titre =Œuvres romanesques
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| collection =Bibliothèque de la Pléiade
| année = 1991
| année d'origine=1982
| ISBN =2-07-011018-4
| titre de la contribution=
| année de la contribution=
| chapitre= Carnets de notes de « Mémoires d’Hadrien »
| page =539
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2025
|mois=septembre
|jour=1
|commentaire=
|}}
=== ''L'Œuvre au noir'', 1968 ===
{{Loupe|L'Œuvre au noir}}
{{citation|citation={{Personnage|Zénon}} : Qui serait assez insensé pour mourir sans avoir fait au moins le tour de sa prison ?}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=L'Œuvre au noir
|année de la contribution=1968
|page=564
|chapitre=Le Grand Chemin
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année= 2019
|mois= août
|jour= 18
}}
[[Image:Citation Marguerite Yourcenar - L'Œuvre au noir - Parc d'Egmont 01.jpg|vignette]]
{{Citation|{{Personnage|Zénon}} : Plaise à celui qui Est peut-être de dilater le cœur humain à la mesure de toute la vie.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=L'Œuvre au noir
|année de la contribution=1968
|page=564
|chapitre=Le Grand Chemin
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2026
|mois=juin
|jour=8
|commentaire=
}}
[[Image:Citation Marguerite Yourcenar - L'Œuvre au noir - Parc d'Egmont 03.jpg|vignette]]
{{Citation| Je ne cesserai jamais de m'émerveiller que cette chair soutenue par ses vertèbres, ce tronc joint à la tête par l'isthme du cou et disposant autour de lui symétriquement ses membres, contiennent, et peut-être produisent, un esprit qui tire parti de mes yeux pour voir et de mes mouvements pour palper… J'en sais les limites, et que le temps lui manquera pour aller plus loin, et la force, si par hasard lui était accordé le temps. Mais il est, et, en ce moment, il est Celui qui Est. Je sais qu'il se trompe, erre, interprète souvent à tort les leçons que lui dispense le monde, mais je sais aussi qu'il a en lui de quoi connaître et parfois rectifier ses propres erreurs.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=L'Œuvre au noir
|année de la contribution=1968
|chapitre=La Conversation à Innsbruk
|page=653
}}
=== ''Le Labyrinthe du monde'' ===
==== ''Souvenirs pieux'', 1974 ====
{{voir autre projet|Souvenirs pieux|''Souvenirs pieux''}}
{{citation|(…) je m’arrête, prise de vertige devant l’inextricable enchevêtrement d’incidents et de circonstances qui plus ou moins nous déterminent tous.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=11}}
{{citation|Le fait reste que, même pour les moins gourmets, les moins gourmands ou les moins goinfres, vivre ensemble, c’est en partie manger ensemble.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=21}}
{{citation|Pendant ce temps, la terre tournait.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=28}}
{{citation|J’avais l’imperceptible recul du chien qui détourne le cou quand on lui présente un collier.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=52}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2025
|mois=mars
|jour=18
|commentaire=
}}
{{citation|Cette femme assurément douée d’agréments (…).}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=121}}
{{citation|Ce qui surnage comme toujours, c’est l’infinie pitié pour le peu que nous sommes, et, contradictoirement, le respect et la curiosité de ces fragiles et complexes structures, posées comme sur pilotis à la surface de l’abîme, et dont aucune n’est tout à fait pareille à aucune autre.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=157}}
{{citation|Comme toujours, chaque fois qu’il se tourne vers le monde extérieur, la vie est là, avec son imprévu, sa foncière tristesse, sa décevante douceur, et sa presque insupportable plénitude.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=166}}
{{citation|Il se souvient d’avoir écrit quelque part qu’il n’y avait devant la vie et la mort que deux attitudes valables, le christianisme et le stoïcisme.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=170}}
{{citation|(…) cette époque qui nous semble à distance épaisse et inerte, suspendue comme un énorme remblai au bord de l’abîme du XXè siècle.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=257}}
{{citation|Mon visage commence à se dessiner sur l’écran du temps.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=363}}
==== ''Archives du Nord'', 1977 ====
{{voir autre projet|Archives du Nord}}
{{citation|C'est par l'effet de notre arrogance, qui sans cesse refuse aux hommes du passé des perceptions pareilles aux nôtres, que nous dédaignons de voir dans les fresques des cavernes autre chose que les produits d'une magie utilitaire : les rapports entre l'homme et la bête, d'une part, entre l'homme de son art, de l'autre, sont plus complexes et vont plus loin.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=23
|partie=I
|chapitre=La nuit des temps
}}
{{citation|Nos livres d'école nous ressassaient que ces Gaulois au grand cœur ne craignaient rien, sinon que le ciel ne tombât. Plus courageux ou plus désespérés qu'ils ne l'étaient, nous avons pris l'habitude, depuis 1945, de nous attendre à voir le ciel tomber.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=25
|partie=I
|chapitre=La nuit des temps
}}
{{citation|Tout a déjà été éprouvé et expérimenté à mille reprises, mais souvent sans avoir été dit, ou sans que les paroles qui le disaient subsistent, ou, si elles le font, nous soient intelligibles ou nous émeuvent encore. Comme les nuages dans le ciel vide, nous nous formons et nous dissipons sur ce fond d'oubli.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=45
|partie=I
|chapitre=Le réseau
}}
{{citation|S'il est question de tout un ensemble de transmissions plus inanalysables, c'est de la terre entière que nous sommes les légataires universels. Un poète ou un sculpteur grec, un moraliste romain né en Espagne, un peintre issu d'un notaire florentin et d'une servante d'auberge dans un village des Apennins, un essayiste périgourdin sorti d'une mère juive, un romancier russe ou un dramaturge scandinave, un sage hindou ou chinois nous ont peut-être davantage formés que ces hommes et ces femmes dont nous avons été l'un des descendants possibles, un de ces germes dont des milliards se perdent sans fructifier dans les cavernes du corps ou entre les draps des époux.
|précisions=Le passage fait notamment allusion à [[Sénèque]] (philosophe romain né à Corduba, actuelle Cordoue, dans la province romaine de Bétique, actuelle Andalousie), à [[Léonard de Vinci]] (fils du notaire Pierre de Vinci et de la paysanne Caterina di Meo Lippi, né au village d'Anchiano en Toscane avant d'aller étudier à Florence) et à [[Michel de Montaigne]] (auteur des ''Essais'', né dans le Périgord, fils d'Antoinette de Louppes de Villeneuve).}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=47
|partie=I
|chapitre=Le réseau
}}
{{citation|De temps en temps, comme un cortège passant dans une rue tranquille jette les reflets de ses torches sur les vitres d'une maison endormie, et les fait tressaillir du bruit de ses tambours et de ses fifres, l'histoire ainsi projette ses feux sur une famille à peu près sans histoire.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=49
|partie=I
|chapitre=Le réseau
}}
{{citation|Quand le juge des ''Plaideurs'' de Racine offre à sa future bru d'assister en guise de divertissement à une séance de torture, cette charmante Isabelle réagit comme elle le ferait de nos jours, où la même distraction pourrait malheureusement lui être offerte. ''« Eh, monsieur, peut-on voir souffrir des malheureux ? — Bon, cela fait toujours passer une heure ou deux. »'' Dialogue typique, où l'on sent que Racine est du côté d'Isabelle.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=74
|partie=I
|chapitre=Le réseau
}}
{{citation|Dans le fallacieux combat entre l'ordre et la justice, Michel Charles s'est déjà rangé du côté de l'ordre. Il croira toute sa vie qu'un homme bien né, bien élevé, bien lavé, bien nourri et bien abreuvé sans excès, cultivé comme il convient qu'un homme de bonne compagnie le soit de son temps, est non seulement supérieur aux misérables, mais encore d'une autre race, presque d'un autre sang. Même s'il se rencontrait, parmi beaucoup d'erreurs, une petite parcelle de vérité dans cette vue qui, avouée ou tacite, a été celle de toutes les civilisations jusqu'à nos jours, ce qu'elle contient de faux finit toujours par lézarder toute société qui se repose sur elle. Au cours de son existence d'homme privilégié, mais pas nécessairement d'homme heureux, Michel Charles n'a jamais traversé de crise assez forte pour s'apercevoir qu'il était en dernière analyse le semblable de ces rebuts humains, peut-être leur frère. Il ne s'avouera pas non plus que tout homme, un jour ou l'autre, se voit condamné aux travaux forcés à perpétuité.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Archives du Nord
|année de la contribution=1977
|page=1026
|partie=II
|chapitre=Le jeune Michel Charles
}}
{{citation|C'est toujours un moment grave que celui où un jeune esprit jusque là insoucieux de politique découvre soudain que l'injustice et l'intérêt mal entendu passent et repassent devant lui dans les rues d'une ville avec des effets de cape et d'uniforme, ou s'attablent au café sous l'aspect de bons bourgeois qui ne prennent pas parti.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=142-143
|partie=II
|chapitre=Le jeune Michel-Charles
}}
{{citation|Néanmoins, à une époque où chacun ment ou déraisonne, où on n'a le choix qu'entre les défenseurs de l'ordre durcis dans leur moralité d'apparat sans pitié ni bonté et des idéologues amenant à force de gaffes l'heure des dictatures, entre les loups bien nourris d'une part et les moutons enragés de l'autre, le jeune homme qui s'amuse à fabriquer un presse-papiers avec des fragments de marbre est peut-être un réaliste.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=175
|partie=II
|chapitre=Rue Marais
}}
{{citation|À la vérité, toutes les sociétés, quelles qu'elles soient, sont basées sur la possession des choses ; une bonne partie des gens qui se font peindre ont toujours exigé qu'on mît près d'eux leurs bibelots favoris, tout comme aux temps antiques ils auraient demandé qu'on les plaçât dans leurs tombes.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=183
|partie=II
|chapitre=Rue Marais
}}
{{citation|Pour ces pharisiens qui se croient des chrétiens, aimer autrui comme soi-même est un de ces préceptes qui font du bien quand le curé les débite en chaire ; ceux qui ont faim et soif de la justice sont des émeutiers qui finissent au bagne.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=184
|partie=II
|chapitre=Rue Marais
}}
{{citation|Les yeux de l'enfant et ceux du vieillard regardent avec la tranquille candeur de qui n'est pas encore entré dans le bal masqué ou en est déjà sorti. Et tout l'intervalle semble un tumulte vain, une agitation à vide, un chaos inutile par lequel on se demande pourquoi on a dû passer.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=203
|partie=II
|chapitre=Rue Marais
}}
==== ''Quoi ? L'Éternité'', 1988 ====
{{Citation|Cette porte entrouverte donne à la fois sur la plus concrète réalité et sur le plus fuyant des mystères, qui est le temps. L’éternité n’est sans doute que la même chose autrement, mais les rapports que nous entretenons avec ces deux notions sont à la fois infiniment rapprochées et à jamais susceptibles d’une solution adéquate, comme ceux du diamètre d’un cercle avec sa circonférence.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Quoi ? L’Éternité
|année de la contribution=1988
|chapitre=Necromantia
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/1227
|page=1127-1128
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=avril
|jour=16
|commentaire=
}}
{{Citation|J'avais repoussé dès l'époque du sevrage tout élément carné; mon père respecta ce refus. On me nourrit bien, mais autrement. Vers l'âge de dix ans, j'appris à manger de la viande « pour faire comme tout le monde », continuant seulement à rejeter le cadavre de toute bête sauvage ou de toute créature ailée. Puis, de guerre lasse, j'acceptai la volaille ou le poisson. Quarante ans plus tard, révoltée par les carnages de bêtes, je repris le chemin suivi dans l'enfance.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Quoi ? L’Éternité
|année de la contribution=1988
|chapitre=Les miettes de l’enfance
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/1329
|page=1329
}}
{{Citation|Il est beau d’espérer que sous une forme ou sous une autre, que la plupart des religions ont choisie féminine, comme [[Marie (mère de Jésus)|Marie]], ou androgyne comme Kwannon, la douceur et la compassion nous accompagneront, peut-être invisiblement à l’heure de notre mort.
}}
{{Réf Livre
|titre=Essais et mémoires
|titre de la contribution=Quoi ? L'Éternité ?
|auteur=Marguerite Yourcenar
|année de la contribution=1988
|année=1991
|chapitre=Les miettes de l'enfance
|page=1331
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|ISBN=2-07-011212-8
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/1331
}}
=== ''Mishima ou la Vision du vide'', 1981 ===
{{voir autre projet|Mishima ou la Vision du vide|''Mishima ou la Vision du vide''}}
{{citation|Il y a deux sortes d'êtres humains : ceux qui écartent la mort de leur pensée pour mieux et plus librement vivre, et ceux qui, au contraire, se sentent d'autant plus sagement et fortement exister qu'ils la guettent dans chacun des signaux qu'elle leur fait à travers les sensations de leur corps ou les hasards du monde extérieur. Ces deux sortes d'esprits ne s'amalgament pas. Ce que les uns appellent une manie morbide est pour les autres une héroïque discipline. C'est au lecteur à se faire une opinion.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Mishima ou la Vision du vide
|année de la contribution=1981
|page=261
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/261
}}
=== ''Un homme obscur'', 1982 ===
{{voir autre projet|Un homme obscur|''Un homme obscur''}}
[[Fichier:Old book bindings.jpg|vignette]]
{{Citation|Il subsistait sans [[livre]]s, n’ayant trouvé dans la maisonnette qu’une [[Bible]] qu’il brûla par poignées un jour où le poêle prenait mal. Mais il lui semblait maintenant que les livres qu’il lui était arrivé de lire (fallait-il juger d’après eux tous les livres ?) lui avaient fourni peu de chose, moins peut-être que l’enthousiasme ou la réflexion qu’il leur avait apportés; il pensait en tout cas qu’il eût été mal de ne pas s’absorber exclusivement dans la lecture du monde qu’il avait, maintenant et pour si peu de temps, sous les yeux et qui, pour ainsi dire, lui était échu en lot. Lire des livres, comme lamper de l’eau-de-vie, eût été une manière de s’étourdir pour ne pas être là. Et d’ailleurs, qu’étaient les livres ?}}
{{Réf Livre
| titre = Comme l’eau qui coule (Anna, Soror..., Un homme obscur, Une belle matinée)
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| année = 1982
| ISBN = 2-07-021706-X
| titre de la contribution = Un homme obscur
| url = https://archive.org/details/commeleauquicoul0000your/page/196
| page = 196
}}
{{Citation| Reste […], aussi indépendant que possible de toute opinion inculquée, le quasi autodidacte nullement simple, mais délesté à l’extrême, se méfiant instinctivement de ce que les livres qu’il feuillette, les musiques qu'il lui arrive d'entendre, les peintures sur lesquelles se posent parfois ses yeux ajoutent à la nudité des choses, indifférent aux grands événements des gazettes, sans préjugé dans tout ce qui touche à la vie des sens, mais aussi sans l’excitation ou les obsessions factices qui sont l’effet de la contrainte ou d’un érotisme acquis, prenant la [[science]] et la [[philosophie]] pour ce qu’elles sont, et surtout pour ce que sont les savants et les philosophes qu’il rencontre, et levant sur le monde un regard d’autant plus clair qu’il est plus incapable d’orgueil. Il n’y a rien d’autre à dire sur Nathanaël.}}
{{Réf Livre
| titre = Comme l’eau qui coule (Anna, Soror..., Un homme obscur, Une belle matinée)
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| année = 1982
| ISBN = 2-07-021706-X
| titre de la contribution = Postface d’Un homme obscur
| page = 260-261
}}
=== ''En pèlerin et en étranger'', 1989 ===
{{citation|Quoi qu'il arrive, j'apprends. Je gagne à tout coup.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=En pèlerin et en étranger
|chapitre=XIV. Carnets de notes, 1942-1948
|année de la contribution=1989
|page=530
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/530
}}
=== ''Le Tour de la prison'', 1991 ===
{{citation|On ne voit pas deux fois le même cerisier, ni la même lune découpant un pin. Tout moment est dernier, parce qu'il est unique. Chez le voyageur cette perception s'aiguise par l'absence des routines fallacieusement rassurantes propres au sédentaire, qui font croire que l'existence pour un temps restera ce qu'elle est.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Le Tour de la prison
|chapitre=I. « Basho sur la route »
|page=602
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/602
}}
=== Entretiens ===
==== ''Les Yeux ouverts'' ====
{{Citation|[L]'instant présent est tellement limité {{Incise|c'est le moment où nous sommes, dans cette pièce, vous et moi, en train de parler, un point c'est tout}}, ce n'est déjà plus le moment où vous êtes arrivé ce matin. Ce moment présent, qui est tellement court, est aussi tellement vaste, et riche de coordonnées qui nous échappent, il n'y a que le recul qui puisse nous permettre d'en dénombrer quelques-unes. Je crois que j'ai toujours été consciente de cela. Je me suis toujours beaucoup méfiée de l'actualité, en littérature, en art, dans la vie. Du moins, de ce que l'on considère comme l'actualité et qui n'est souvent que la couche la plus superficielle des choses.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=65
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{Citation|L'amour partagé, il faudrait toujours juger sur quel point il l'est et à quel degré. Par exemple, est-ce que [[Victor Hugo|Hugo]] a aimé Juliette comme Juliette a aimé Hugo ? Sûrement pas. Il y a eu peut-être deux ou trois ans d'un amour qui se croyait partagé, et ensuite elle a été l'humble servante du grand homme. On n'a l'impression qu'elle n'a jamais eu, sauf pendant un temps très court, une place de premier rang. Et cela a dû être vrai pour beaucoup de femmes. Pour les hommes, l'amour-abnégation est moins fréquent, parce que l'homme a toujours senti qu'il y avait autre chose dans l'univers et dans la vie qu'un grand amour.}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=99
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{Citation|Je condamne l'ignorance qui règne en ce moment dans les démocraties aussi bien que dans les régimes totalitaires. Cette ignorance est si forte, souvent si totale, qu'on la dirait voulue par le système, sinon par le régime. J'ai souvent réfléchi à ce que pourrait être l'éducation de l'enfant. Je pense qu'il y faudrait des études de base, très simples, où l'enfant apprendrait qu'il existe au sein de l'univers, sur une planète dont il devra plus tard ménager les ressources, qu'il dépend de l'air, de l'eau, de tous les êtres vivants, et que la moindre erreur ou la moindre violence risque de tout détruire[…]. Il y a certainement un moyen de parler aux enfants de choses véritablement importantes plus tôt qu'on ne le fait.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=271-272
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{Citation|Il y a des vertus spécifiquement « féminines » que les féministes font mine de dédaigner, ce qui ne signifie pas d'ailleurs qu'elles aient été jamais l'apanage de toutes les femmes : la douceur, la bonté, la finesse, la délicatesse, vertus si importantes qu'un homme qui n'en possèderait pas au moins une petite partie serait une brute et non un homme. Il y a des vertus dites « masculines », ce qui ne signifie pas plus que tous les hommes les possèdent : le courage, l'endurance, l'énergie physique, la maîtrise de soi, et la femme qui n'en détient pas au moins une partie n'est qu'un chiffon, pour ne pas dire une chiffe. J'aimerais que ces vertus complémentaires servent également au bien de tous. Mais supprimer les différences qui existent entre les sexes, si variables et si fluides que ces différences sociales et psychologiques puissent être, me paraît déplorable, comme tout ce qui pousse le genre humain, de notre temps, vers une morne uniformité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=285
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{Citation|Le viol est le crime d'une société qui n'a pas su résoudre, non pas le problème des sexes que celui de la sexualité. Il faudrait que l'enfant apprenne de bonne heure que le coït est un acte sacré, ce qu'ont su les civilisations primitives; que la satisfaction sexuelle dépend en grande partie des rapports de tendresse, de bonne volonté l'un pour l'autre […]. Ce n'est ni par la violence, ni par l'argent, ni même par l'amour fou qu'on parvient à la volupté. Il y faut une compréhension réciproque.}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=289
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{citation|— Je crois d'ailleurs que l'amitié, comme l'amour dont elle participe, demande presqu'autant d'art qu'une figure de danse réussie. Il y faut beaucoup d'élan et beaucoup de retenue, beaucoup d'échanges et de paroles et beaucoup de silences. Et surtout beaucoup de respect.
— ''Qu'entendez vous par respect ?''
— Le sentiment de la liberté d'autrui, de la dignité d'autrui, l'acceptation sans illusions, mais aussi sans la moindre hostilité ou le moindre dédain d'un être tel qu'il est. Il y faut aussi (ce qui n'est peut-être pas absolument nécessaire à l'amour, et encore qu'en sais-je ?) une certaine réciprocité.}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=321-322
|ISBN=2-227-32022-2
}}
==== ''Radioscopie'' ====
<!-- https://www.radiofrance.fr/franceinter/podcasts/serie-marguerite-yourcenar-1979 publié dans {{ISBN|2-268-03250-7}} -->
==== ''Portrait d'une voix'' ====
{{citation|J'y pense tout le temps [à la mort]. Il y a des moments où je suis tentée de croire qu'au moins une partie de la personnalité survit, et d'autres où je ne le pense pas du tout. Je suis tentée de voir les choses comme le fait Honda, dans le dernier livre de Mishima, celui qu'il a terminé le jour de sa mort. Honda, le personnage principal, réalise qu'il a eu pas mal de chance, d'avoir aimé quatre personnes, mais qu'elles étaient toutes la même personne sous différentes formes, à travers, si vous voulez, des réincarnations différentes. [...] Il réalise que l'essence de ces gens est quelque part dans l'univers et qu'un jour, peut-être dans dix mille ans ou plus, il les retrouvera, sous d'autres formes, sans même les reconnaître. Bien sûr, la réincarnation n'est ici qu'un mot, l'un des nombreux mots possibles pour souligner une certaine continuité. Il est sûr que toutes les évidences physiques indiquent notre annihilation totale, mais si l'on considère aussi les données métaphysiques, on est tenté de dire que cela n'est pas aussi simple que ça.
|précisions=Interview de Marguerite Yourcenar, Susha Guppy, ''The Paris Review'', 1988.}}
{{Réf Livre|titre=Portrait d'une voix
|auteur=Maurice Delcroix
|éditeur=Gallimard
|année=2002
|page=399
|ISBN=2-07-075675-0
}}
=== Correspondance ===
==== ''Lettres à ses amis et quelques autres'' ====
{{Citation|Mon pseudonyme a été choisi vers la dix-septième ou la dix-huitième année, époque de la publication de mes premiers poèmes. La décision était due à une recherche de liberté, de détachement milieu familial, ou du moins d'une partie de celui-ci, peut-être aussi à l'obscur sentiment qu'un changement de nom est de mise quand on entre en [[littérature]] comme lorsqu'on entre en [[religion]].[…] Ce pseudonyme a été formé par jeu. L'anagramme de mon nom familial fut fait un beau jour de concert avec mon père qui avait lui aussi le goût des pseudonymes […] ; je crois bien que le choix s'est porté sur cet anagramme plutôt que sur d'autres, également possible, parce que j'aimais l'initiale Y dont la forme fait songer à un carrefour ou à une branche. « Vous signez comme un [[arbre]] » allait me dire un jour l'écrivain Rudolf Kassner.|précisions=Lettre à Bernard Offner, 12 décembre 1967 (réponse à un questionnaire).}}
{{Réf Livre
| titre = Lettres à ses amis et quelques autres
| auteur = Marguerite Yourcenar (édition établie, présentée et annotée par Michèle Sarde et Joseph Brami, avec la collaboration d'Elyane Dezon-Jones)
| éditeur = Gallimard
| année = 1995
| ISBN =2-07-073857-4
| page = 270
| url = https://archive.org/details/lettressesamiset0000your/page/270
}}
{{Citation|[…] les [[arbre]]s sont les plus dignes des créatures, et parmi les plus dignes d'amour. Après cela, j'ose à peine dire que je me sens arbre, mais c'est pourtant vrai. L'essayiste allemand Rudolf Kassner me disait autrefois : « Vous signez comme un arbre. »|précisions=Lettre à {{w|Jean Chalon}}, 15 janvier 1980.}}
{{Réf Livre
| titre = Lettres à ses amis et quelques autres
| auteur = Marguerite Yourcenar (édition établie, présentée et annotée par Michèle Sarde et Joseph Brami, avec la collaboration d'Elyane Dezon-Jones)
| éditeur = Gallimard
| année = 1995
| ISBN =2-07-073857-4
| page = 625
| url = https://archive.org/details/lettressesamiset0000your/page/625
}}
==== ''Une reconstitution passionnelle : correspondance 1980-1987'' ====
[[Image:Silvia Baron Supervielle.jpg|vignette]]
== Citations rapportées ==
{{...}}
== Citations au sujet de Marguerite Yourcenar ==
{{Citation|Le secret de Yourcenar est de faire croire qu'elle appartient au genre humain alors qu'elle a déjà opté en faveur du règne végétal. Yourcenar est un [[arbre]], comme [[la Joconde]].|précisions={{ouvrage|auteur={{w|Jean Chalon (écrivain)|Jean Chalon}}|titre=L'Ecole des arbres|édition=Mercure de France|année=1980|}}.}}
{{Réf Livre
| titre = Lettres à ses amis et quelques autres
| auteur = Marguerite Yourcenar (édition établie, présentée et annotée par Michèle Sarde et Joseph Brami, avec la collaboration d'Elyane Dezon-Jones)
| éditeur = Gallimard
| année = 1995
| ISBN =2-07-073857-4
| page = 625
| url = https://archive.org/details/lettressesamiset0000your/page/625
}}
{{Citation|[…] Le récit de l’existence de Marguerite Yourcenar ne présente qu’un seul intérêt : faire apparaître la recherche inlassable et la réalisation exceptionnelle d’un moi qui rejoint l’universel au-delà de l’anecdotique.}}
{{Réf Livre
| titre =Yourcenar Biographie : « qu’il eut été fade d’être heureux »
| auteur = [[Michèle Goslar]]
| éditeur = L’Age d’homme
| année = 2014
| année d'origine = 1998
| ISBN =978-2-8251-4381-0
| chapitre = Avant-propos
| page =10-11
}}
== Voir aussi ==
{{autres projets|commons= Category:Marguerite Yourcenar|w=Marguerite Yourcenar}}
*https://www.yourcenariana.org
*{{Ouvrage/Test|auteur=Bruno Blanckeman|directeur=oui|titre=Dictionnaire Marguerite Yourcenar|édition=Honoré Champion|année=2017|isbn=9782745346469|doi=10.14375/NP.9782745346469|plume=oui}}
{{Palette Marguerite Yourcenar}}
{{DEFAULTSORT:Yourcenar, Marguerite}}
[[Catégorie:Essayiste française]]
[[Catégorie:Romancière française]]
[[Catégorie:Dramaturge français]]
[[Catégorie:Naissance en 1903]]
[[Catégorie:Décès en 1987]]
[[Catégorie:Lauréat du Prix Femina]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand Prix du roman de l'Académie française]]
[[Catégorie:Lauréat du Prix Prince-Pierre-de-Monaco]]
[[Catégorie:Membre de l'Académie française]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand Prix de littérature de l'Académie française]]
[[Catégorie:Commandeur de la Légion d'honneur]]
[[Catégorie:Poétesse française]]
[[Catégorie:Pionnière dans son domaine]]
[[Catégorie:Marguerite Yourcenar]]
6wah03n7ionpunlqe36jhx36bv8zl21
459597
459594
2026-05-26T23:08:15Z
Malik2Mars
27293
/* ''Une reconstitution passionnelle : correspondance 1980-1987'' */
459597
wikitext
text/x-wiki
[[Fichier:Marguerite Yourcenar-Bailleul-1982.10.04.Bernhard De Grendel (9).jpg|vignette|Marguerite Yourcenar en 1982.]]
'''{{w|Marguerite Yourcenar}}''', de son vrai nom ''Marguerite Cleenewerck de Crayencour'' ({{w|Bruxelles}}, {{date|8|juin|1903}} — {{w|Mount Desert Island}}, {{w|États-Unis}}, {{date|17|décembre|1987}}) est une écrivaine française. Elle fut la première femme à entrer à l'{{w|Académie française}}.
== Citations ==
[[Image:Signature of Marguerite Yourcenar.png|180px]]
=== ''Alexis ou le Traité du Vain Combat'', 1929 ===
{{Loupe|Alexis ou le Traité du vain combat}}
{{citation|On n'est jamais tout à fait seul : par malheur, on est toujours avec soi-même.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Alexis. Le Coup de Grâce
|année=1971
|ISBN=2-07-037041-0
|titre de la contribution=Alexis ou le Traité du Vain Combat
|année de la contribution=1929
|page=80
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2016
|mois=septembre
|jour=13
|commentaire=
}}
=== ''Denier du rêve'', 1934 ===
{{citation|Un grossissement de plus, et ces visages se décomposeraient en mouvements d'atomes, aussi indifférents à ce baiser que nous pouvons l'être aux amours démesurées des astres.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Denier du rêve
|année de la contribution=1934
|page=246
}}
=== ''Feux'', 1936 ===
{{Voir autre projet|Feux (Yourcenar)|''Feux''}}
{{Citation|Solitude… Je ne crois pas comme ils croient, je ne vis pas comme ils vivent, je n’aime pas comme ils aiment… Je mourrai comme ils meurent.}}
{{Réf Livre
| titre =Œuvres romanesques
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| collection =Bibliothèque de la Pléiade
| année = 1991
| année d'origine=1982
| ISBN =2-07-011018-4
| titre de la contribution=Feux
| année de la contribution=1935
| page =1083
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=août
|jour=7
|commentaire=et pour le [[Modèle:Citation du jour/17 décembre 2025|17 décembre 2025]]
}}
{{citation|L'alcool dégrise. Après quelques gorgées de cognac, je ne pense plus à toi.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1083
}}
{{citation|Il n’y a pas d’amour malheureux : on ne possède que ce qu’on ne possède pas. Il n’y a pas d’amour heureux : ce qu’on possède, on ne le possède plus.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1090
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=octobre
|jour=4
|commentaire=
}}
{{citation|Rien à craindre. J’ai touché le fond. Je ne puis tomber plus bas que ton cœur.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1090
}}
{{citation|Un cœur, c'est peut-être malpropre. C'est de l'ordre de la table d'anatomie et de l'étal de boucher. Je préfère ton corps.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1097
}}
{{citation|Rien de plus sale que l'amour-propre.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1105
}}
{{citation|Je me refuse à faire de toi un objet, même quand ce serait l'Objet Aimé.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1105
}}
{{citation|Aimer les yeux fermés, c’est aimer comme un aveugle. Aimer les yeux ouverts, c’est peut-être aimer comme un fou : c’est éperdument accepter. Je t’aime comme une folle.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1111
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=janvier
|jour=16
|commentaire=
}}
{{citation|On arrive vierge à tous les événements de sa vie. J’ai peur de ne pas savoir m’y prendre avec ma Douleur.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1111
}}
{{citation|Brûlé de plus de feux… Bête fatiguée, un fouet de flammes me cingle les reins. J’ai retrouvé le vrai sens des métaphores de poètes. Je me réveille chaque nuit dans l’incendie de mon propre sang.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1120
}}
{{citation|Je ne tomberais pas. J’ai atteint le centre. J’écoute le battement d’on ne sait quelle divine horloge à travers la mince cloison charnelle de la vie pleine de sang, de tressaillements et de souffles. Je suis près du noyau mystérieux des choses comme la nuit on est quelquefois près du cœur.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1121
}}
{{citation|Quand je te revois, tout redevient limpide. J’accepte de souffrir.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1133
}}
{{citation|Et tu t’en vas ? Tu t’en vas ?… Non, tu ne t’en vas pas : je te garde. Tu me laisses dans les mains ton âme comme un manteau.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1133
}}
{{citation|On dit : fou de joie. On devrait dire : sage de douleur.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1134
}}
{{citation|Il y’a six jours, il y’a six mois, il y eu six ans, il y aura six siècles… Ah ! mourir pour arrêter le temps…}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1134
}}
{{citation|L’amour est un châtiment. Nous sommes punis de n’avoir pas pu rester seuls.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1145
}}
{{citation|Je ne puis m’empêcher de voir dans mon amour une forme raffinée de la débauche, un stratagème pour passer le temps, pour se passer du Temps. Le plaisir effectue en plein ciel un atterrissage forcé, dans le bruit de moteur fou des derniers soubresauts du cœur. En vol plané, la prière y monte ; l’âme y entraîne le corps dans l’assomption de l’amour. Pour qu’une assomption soit possible, il faut un Dieu. Tu as juste assez de beauté, d’aveuglement et d’exigences pour figurer un tout-puissant. J’ai fait de toi faute de mieux la clef de voûte de mon univers.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1145
}}
{{citation|Tes cheveux, tes mains, ton sourire rappellent de loin quelqu’un que j’adore. Qui donc ? Toi-même.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1145
}}
{{citation|Qu'il eût été fade d'être heureux !}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1155
}}
=== ''Nouvelles orientales'', 1938 ===
{{Loupe|Nouvelles orientales}}
{{citation|Ils adoraient [[Jésus]], fils de [[Marie (mère de Jésus)|Marie]], vêtu d'or comme un soleil levant, mais leur cœur obstiné restait fidèle aux divinités qui nichent dans les arbres ou émergent du bouillonnement des eaux ; chaque soir, ils déposaient sous le platane consacré aux Nymphes une écuelle de lait de la seule chèvre qui leur restât ; les garçons se glissaient à midi sous les bouquets d'arbres pour épier ces femmes aux yeux d'onyx qui se nourrissent de thym et de miel.
|précisions=}}
{{Réf Livre
|titre= Nouvelles orientales
|auteur= Marguerite Yourcenar
|éditeur= Gallimard
|collection= L'Imaginaire
|année= 1963
|année d'origine=1938
|section=Notre-Dame-des-Hirondelles
|page =92
|url=}}
=== ''Mémoires d'Hadrien'', 1951 ===
{{Loupe|Mémoires d'Hadrien}}
{{citation|La lettre écrite m'a enseigné à écouter la voix humaine, tout comme les grandes attitudes immobiles des statues m'ont appris à apprécier les gestes.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Mémoires d'Hadrien
|année de la contribution=1951
|page=302
|chapitre=''Animula vagula blandula''
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2008
|mois=décembre
|jour=21
|commentaire=
|}}
{{Citation|L'une des meilleures manières de recréer la pensée d'un homme : reconstituer sa [[bibliothèque]].}}
{{Réf Livre
| titre =Œuvres romanesques
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| collection =Bibliothèque de la Pléiade
| année = 1991
| année d'origine=1982
| ISBN =2-07-011018-4
| titre de la contribution=
| année de la contribution=
| chapitre= Carnets de notes de « Mémoires d’Hadrien »
| page =524
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=août
|jour=12
|commentaire=
}}
{{Citation|Quoi qu’on fasse, on reconstruit toujours le monument à sa manière. Mais c’est déjà beaucoup de n’employer que des pierres authentiques.}}
{{Réf Livre
| titre =Œuvres romanesques
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| collection =Bibliothèque de la Pléiade
| année = 1991
| année d'origine=1982
| ISBN =2-07-011018-4
| titre de la contribution=
| année de la contribution=
| chapitre= Carnets de notes de « Mémoires d’Hadrien »
| page =536
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2026
|mois=décembre
|jour=17
|commentaire=
|}}
{{Citation|Faire de son mieux. Refaire. Retoucher imperceptiblement encore cette retouche. « C’est moi-même que je corrige, disait [[William Butler Yeats|Yeats]], en retouchant mes œuvres. »}}
{{Réf Livre
| titre =Œuvres romanesques
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| collection =Bibliothèque de la Pléiade
| année = 1991
| année d'origine=1982
| ISBN =2-07-011018-4
| titre de la contribution=
| année de la contribution=
| chapitre= Carnets de notes de « Mémoires d’Hadrien »
| page =539
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2025
|mois=septembre
|jour=1
|commentaire=
|}}
=== ''L'Œuvre au noir'', 1968 ===
{{Loupe|L'Œuvre au noir}}
{{citation|citation={{Personnage|Zénon}} : Qui serait assez insensé pour mourir sans avoir fait au moins le tour de sa prison ?}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=L'Œuvre au noir
|année de la contribution=1968
|page=564
|chapitre=Le Grand Chemin
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année= 2019
|mois= août
|jour= 18
}}
[[Image:Citation Marguerite Yourcenar - L'Œuvre au noir - Parc d'Egmont 01.jpg|vignette]]
{{Citation|{{Personnage|Zénon}} : Plaise à celui qui Est peut-être de dilater le cœur humain à la mesure de toute la vie.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=L'Œuvre au noir
|année de la contribution=1968
|page=564
|chapitre=Le Grand Chemin
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2026
|mois=juin
|jour=8
|commentaire=
}}
[[Image:Citation Marguerite Yourcenar - L'Œuvre au noir - Parc d'Egmont 03.jpg|vignette]]
{{Citation| Je ne cesserai jamais de m'émerveiller que cette chair soutenue par ses vertèbres, ce tronc joint à la tête par l'isthme du cou et disposant autour de lui symétriquement ses membres, contiennent, et peut-être produisent, un esprit qui tire parti de mes yeux pour voir et de mes mouvements pour palper… J'en sais les limites, et que le temps lui manquera pour aller plus loin, et la force, si par hasard lui était accordé le temps. Mais il est, et, en ce moment, il est Celui qui Est. Je sais qu'il se trompe, erre, interprète souvent à tort les leçons que lui dispense le monde, mais je sais aussi qu'il a en lui de quoi connaître et parfois rectifier ses propres erreurs.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=L'Œuvre au noir
|année de la contribution=1968
|chapitre=La Conversation à Innsbruk
|page=653
}}
=== ''Le Labyrinthe du monde'' ===
==== ''Souvenirs pieux'', 1974 ====
{{voir autre projet|Souvenirs pieux|''Souvenirs pieux''}}
{{citation|(…) je m’arrête, prise de vertige devant l’inextricable enchevêtrement d’incidents et de circonstances qui plus ou moins nous déterminent tous.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=11}}
{{citation|Le fait reste que, même pour les moins gourmets, les moins gourmands ou les moins goinfres, vivre ensemble, c’est en partie manger ensemble.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=21}}
{{citation|Pendant ce temps, la terre tournait.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=28}}
{{citation|J’avais l’imperceptible recul du chien qui détourne le cou quand on lui présente un collier.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=52}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2025
|mois=mars
|jour=18
|commentaire=
}}
{{citation|Cette femme assurément douée d’agréments (…).}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=121}}
{{citation|Ce qui surnage comme toujours, c’est l’infinie pitié pour le peu que nous sommes, et, contradictoirement, le respect et la curiosité de ces fragiles et complexes structures, posées comme sur pilotis à la surface de l’abîme, et dont aucune n’est tout à fait pareille à aucune autre.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=157}}
{{citation|Comme toujours, chaque fois qu’il se tourne vers le monde extérieur, la vie est là, avec son imprévu, sa foncière tristesse, sa décevante douceur, et sa presque insupportable plénitude.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=166}}
{{citation|Il se souvient d’avoir écrit quelque part qu’il n’y avait devant la vie et la mort que deux attitudes valables, le christianisme et le stoïcisme.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=170}}
{{citation|(…) cette époque qui nous semble à distance épaisse et inerte, suspendue comme un énorme remblai au bord de l’abîme du XXè siècle.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=257}}
{{citation|Mon visage commence à se dessiner sur l’écran du temps.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=363}}
==== ''Archives du Nord'', 1977 ====
{{voir autre projet|Archives du Nord}}
{{citation|C'est par l'effet de notre arrogance, qui sans cesse refuse aux hommes du passé des perceptions pareilles aux nôtres, que nous dédaignons de voir dans les fresques des cavernes autre chose que les produits d'une magie utilitaire : les rapports entre l'homme et la bête, d'une part, entre l'homme de son art, de l'autre, sont plus complexes et vont plus loin.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=23
|partie=I
|chapitre=La nuit des temps
}}
{{citation|Nos livres d'école nous ressassaient que ces Gaulois au grand cœur ne craignaient rien, sinon que le ciel ne tombât. Plus courageux ou plus désespérés qu'ils ne l'étaient, nous avons pris l'habitude, depuis 1945, de nous attendre à voir le ciel tomber.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=25
|partie=I
|chapitre=La nuit des temps
}}
{{citation|Tout a déjà été éprouvé et expérimenté à mille reprises, mais souvent sans avoir été dit, ou sans que les paroles qui le disaient subsistent, ou, si elles le font, nous soient intelligibles ou nous émeuvent encore. Comme les nuages dans le ciel vide, nous nous formons et nous dissipons sur ce fond d'oubli.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=45
|partie=I
|chapitre=Le réseau
}}
{{citation|S'il est question de tout un ensemble de transmissions plus inanalysables, c'est de la terre entière que nous sommes les légataires universels. Un poète ou un sculpteur grec, un moraliste romain né en Espagne, un peintre issu d'un notaire florentin et d'une servante d'auberge dans un village des Apennins, un essayiste périgourdin sorti d'une mère juive, un romancier russe ou un dramaturge scandinave, un sage hindou ou chinois nous ont peut-être davantage formés que ces hommes et ces femmes dont nous avons été l'un des descendants possibles, un de ces germes dont des milliards se perdent sans fructifier dans les cavernes du corps ou entre les draps des époux.
|précisions=Le passage fait notamment allusion à [[Sénèque]] (philosophe romain né à Corduba, actuelle Cordoue, dans la province romaine de Bétique, actuelle Andalousie), à [[Léonard de Vinci]] (fils du notaire Pierre de Vinci et de la paysanne Caterina di Meo Lippi, né au village d'Anchiano en Toscane avant d'aller étudier à Florence) et à [[Michel de Montaigne]] (auteur des ''Essais'', né dans le Périgord, fils d'Antoinette de Louppes de Villeneuve).}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=47
|partie=I
|chapitre=Le réseau
}}
{{citation|De temps en temps, comme un cortège passant dans une rue tranquille jette les reflets de ses torches sur les vitres d'une maison endormie, et les fait tressaillir du bruit de ses tambours et de ses fifres, l'histoire ainsi projette ses feux sur une famille à peu près sans histoire.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=49
|partie=I
|chapitre=Le réseau
}}
{{citation|Quand le juge des ''Plaideurs'' de Racine offre à sa future bru d'assister en guise de divertissement à une séance de torture, cette charmante Isabelle réagit comme elle le ferait de nos jours, où la même distraction pourrait malheureusement lui être offerte. ''« Eh, monsieur, peut-on voir souffrir des malheureux ? — Bon, cela fait toujours passer une heure ou deux. »'' Dialogue typique, où l'on sent que Racine est du côté d'Isabelle.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=74
|partie=I
|chapitre=Le réseau
}}
{{citation|Dans le fallacieux combat entre l'ordre et la justice, Michel Charles s'est déjà rangé du côté de l'ordre. Il croira toute sa vie qu'un homme bien né, bien élevé, bien lavé, bien nourri et bien abreuvé sans excès, cultivé comme il convient qu'un homme de bonne compagnie le soit de son temps, est non seulement supérieur aux misérables, mais encore d'une autre race, presque d'un autre sang. Même s'il se rencontrait, parmi beaucoup d'erreurs, une petite parcelle de vérité dans cette vue qui, avouée ou tacite, a été celle de toutes les civilisations jusqu'à nos jours, ce qu'elle contient de faux finit toujours par lézarder toute société qui se repose sur elle. Au cours de son existence d'homme privilégié, mais pas nécessairement d'homme heureux, Michel Charles n'a jamais traversé de crise assez forte pour s'apercevoir qu'il était en dernière analyse le semblable de ces rebuts humains, peut-être leur frère. Il ne s'avouera pas non plus que tout homme, un jour ou l'autre, se voit condamné aux travaux forcés à perpétuité.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Archives du Nord
|année de la contribution=1977
|page=1026
|partie=II
|chapitre=Le jeune Michel Charles
}}
{{citation|C'est toujours un moment grave que celui où un jeune esprit jusque là insoucieux de politique découvre soudain que l'injustice et l'intérêt mal entendu passent et repassent devant lui dans les rues d'une ville avec des effets de cape et d'uniforme, ou s'attablent au café sous l'aspect de bons bourgeois qui ne prennent pas parti.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=142-143
|partie=II
|chapitre=Le jeune Michel-Charles
}}
{{citation|Néanmoins, à une époque où chacun ment ou déraisonne, où on n'a le choix qu'entre les défenseurs de l'ordre durcis dans leur moralité d'apparat sans pitié ni bonté et des idéologues amenant à force de gaffes l'heure des dictatures, entre les loups bien nourris d'une part et les moutons enragés de l'autre, le jeune homme qui s'amuse à fabriquer un presse-papiers avec des fragments de marbre est peut-être un réaliste.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=175
|partie=II
|chapitre=Rue Marais
}}
{{citation|À la vérité, toutes les sociétés, quelles qu'elles soient, sont basées sur la possession des choses ; une bonne partie des gens qui se font peindre ont toujours exigé qu'on mît près d'eux leurs bibelots favoris, tout comme aux temps antiques ils auraient demandé qu'on les plaçât dans leurs tombes.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=183
|partie=II
|chapitre=Rue Marais
}}
{{citation|Pour ces pharisiens qui se croient des chrétiens, aimer autrui comme soi-même est un de ces préceptes qui font du bien quand le curé les débite en chaire ; ceux qui ont faim et soif de la justice sont des émeutiers qui finissent au bagne.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=184
|partie=II
|chapitre=Rue Marais
}}
{{citation|Les yeux de l'enfant et ceux du vieillard regardent avec la tranquille candeur de qui n'est pas encore entré dans le bal masqué ou en est déjà sorti. Et tout l'intervalle semble un tumulte vain, une agitation à vide, un chaos inutile par lequel on se demande pourquoi on a dû passer.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=203
|partie=II
|chapitre=Rue Marais
}}
==== ''Quoi ? L'Éternité'', 1988 ====
{{Citation|Cette porte entrouverte donne à la fois sur la plus concrète réalité et sur le plus fuyant des mystères, qui est le temps. L’éternité n’est sans doute que la même chose autrement, mais les rapports que nous entretenons avec ces deux notions sont à la fois infiniment rapprochées et à jamais susceptibles d’une solution adéquate, comme ceux du diamètre d’un cercle avec sa circonférence.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Quoi ? L’Éternité
|année de la contribution=1988
|chapitre=Necromantia
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/1227
|page=1127-1128
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=avril
|jour=16
|commentaire=
}}
{{Citation|J'avais repoussé dès l'époque du sevrage tout élément carné; mon père respecta ce refus. On me nourrit bien, mais autrement. Vers l'âge de dix ans, j'appris à manger de la viande « pour faire comme tout le monde », continuant seulement à rejeter le cadavre de toute bête sauvage ou de toute créature ailée. Puis, de guerre lasse, j'acceptai la volaille ou le poisson. Quarante ans plus tard, révoltée par les carnages de bêtes, je repris le chemin suivi dans l'enfance.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Quoi ? L’Éternité
|année de la contribution=1988
|chapitre=Les miettes de l’enfance
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/1329
|page=1329
}}
{{Citation|Il est beau d’espérer que sous une forme ou sous une autre, que la plupart des religions ont choisie féminine, comme [[Marie (mère de Jésus)|Marie]], ou androgyne comme Kwannon, la douceur et la compassion nous accompagneront, peut-être invisiblement à l’heure de notre mort.
}}
{{Réf Livre
|titre=Essais et mémoires
|titre de la contribution=Quoi ? L'Éternité ?
|auteur=Marguerite Yourcenar
|année de la contribution=1988
|année=1991
|chapitre=Les miettes de l'enfance
|page=1331
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|ISBN=2-07-011212-8
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/1331
}}
=== ''Mishima ou la Vision du vide'', 1981 ===
{{voir autre projet|Mishima ou la Vision du vide|''Mishima ou la Vision du vide''}}
{{citation|Il y a deux sortes d'êtres humains : ceux qui écartent la mort de leur pensée pour mieux et plus librement vivre, et ceux qui, au contraire, se sentent d'autant plus sagement et fortement exister qu'ils la guettent dans chacun des signaux qu'elle leur fait à travers les sensations de leur corps ou les hasards du monde extérieur. Ces deux sortes d'esprits ne s'amalgament pas. Ce que les uns appellent une manie morbide est pour les autres une héroïque discipline. C'est au lecteur à se faire une opinion.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Mishima ou la Vision du vide
|année de la contribution=1981
|page=261
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/261
}}
=== ''Un homme obscur'', 1982 ===
{{voir autre projet|Un homme obscur|''Un homme obscur''}}
[[Fichier:Old book bindings.jpg|vignette]]
{{Citation|Il subsistait sans [[livre]]s, n’ayant trouvé dans la maisonnette qu’une [[Bible]] qu’il brûla par poignées un jour où le poêle prenait mal. Mais il lui semblait maintenant que les livres qu’il lui était arrivé de lire (fallait-il juger d’après eux tous les livres ?) lui avaient fourni peu de chose, moins peut-être que l’enthousiasme ou la réflexion qu’il leur avait apportés; il pensait en tout cas qu’il eût été mal de ne pas s’absorber exclusivement dans la lecture du monde qu’il avait, maintenant et pour si peu de temps, sous les yeux et qui, pour ainsi dire, lui était échu en lot. Lire des livres, comme lamper de l’eau-de-vie, eût été une manière de s’étourdir pour ne pas être là. Et d’ailleurs, qu’étaient les livres ?}}
{{Réf Livre
| titre = Comme l’eau qui coule (Anna, Soror..., Un homme obscur, Une belle matinée)
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| année = 1982
| ISBN = 2-07-021706-X
| titre de la contribution = Un homme obscur
| url = https://archive.org/details/commeleauquicoul0000your/page/196
| page = 196
}}
{{Citation| Reste […], aussi indépendant que possible de toute opinion inculquée, le quasi autodidacte nullement simple, mais délesté à l’extrême, se méfiant instinctivement de ce que les livres qu’il feuillette, les musiques qu'il lui arrive d'entendre, les peintures sur lesquelles se posent parfois ses yeux ajoutent à la nudité des choses, indifférent aux grands événements des gazettes, sans préjugé dans tout ce qui touche à la vie des sens, mais aussi sans l’excitation ou les obsessions factices qui sont l’effet de la contrainte ou d’un érotisme acquis, prenant la [[science]] et la [[philosophie]] pour ce qu’elles sont, et surtout pour ce que sont les savants et les philosophes qu’il rencontre, et levant sur le monde un regard d’autant plus clair qu’il est plus incapable d’orgueil. Il n’y a rien d’autre à dire sur Nathanaël.}}
{{Réf Livre
| titre = Comme l’eau qui coule (Anna, Soror..., Un homme obscur, Une belle matinée)
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| année = 1982
| ISBN = 2-07-021706-X
| titre de la contribution = Postface d’Un homme obscur
| page = 260-261
}}
=== ''En pèlerin et en étranger'', 1989 ===
{{citation|Quoi qu'il arrive, j'apprends. Je gagne à tout coup.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=En pèlerin et en étranger
|chapitre=XIV. Carnets de notes, 1942-1948
|année de la contribution=1989
|page=530
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/530
}}
=== ''Le Tour de la prison'', 1991 ===
{{citation|On ne voit pas deux fois le même cerisier, ni la même lune découpant un pin. Tout moment est dernier, parce qu'il est unique. Chez le voyageur cette perception s'aiguise par l'absence des routines fallacieusement rassurantes propres au sédentaire, qui font croire que l'existence pour un temps restera ce qu'elle est.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Le Tour de la prison
|chapitre=I. « Basho sur la route »
|page=602
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/602
}}
=== Entretiens ===
==== ''Les Yeux ouverts'' ====
{{Citation|[L]'instant présent est tellement limité {{Incise|c'est le moment où nous sommes, dans cette pièce, vous et moi, en train de parler, un point c'est tout}}, ce n'est déjà plus le moment où vous êtes arrivé ce matin. Ce moment présent, qui est tellement court, est aussi tellement vaste, et riche de coordonnées qui nous échappent, il n'y a que le recul qui puisse nous permettre d'en dénombrer quelques-unes. Je crois que j'ai toujours été consciente de cela. Je me suis toujours beaucoup méfiée de l'actualité, en littérature, en art, dans la vie. Du moins, de ce que l'on considère comme l'actualité et qui n'est souvent que la couche la plus superficielle des choses.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=65
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{Citation|L'amour partagé, il faudrait toujours juger sur quel point il l'est et à quel degré. Par exemple, est-ce que [[Victor Hugo|Hugo]] a aimé Juliette comme Juliette a aimé Hugo ? Sûrement pas. Il y a eu peut-être deux ou trois ans d'un amour qui se croyait partagé, et ensuite elle a été l'humble servante du grand homme. On n'a l'impression qu'elle n'a jamais eu, sauf pendant un temps très court, une place de premier rang. Et cela a dû être vrai pour beaucoup de femmes. Pour les hommes, l'amour-abnégation est moins fréquent, parce que l'homme a toujours senti qu'il y avait autre chose dans l'univers et dans la vie qu'un grand amour.}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=99
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{Citation|Je condamne l'ignorance qui règne en ce moment dans les démocraties aussi bien que dans les régimes totalitaires. Cette ignorance est si forte, souvent si totale, qu'on la dirait voulue par le système, sinon par le régime. J'ai souvent réfléchi à ce que pourrait être l'éducation de l'enfant. Je pense qu'il y faudrait des études de base, très simples, où l'enfant apprendrait qu'il existe au sein de l'univers, sur une planète dont il devra plus tard ménager les ressources, qu'il dépend de l'air, de l'eau, de tous les êtres vivants, et que la moindre erreur ou la moindre violence risque de tout détruire[…]. Il y a certainement un moyen de parler aux enfants de choses véritablement importantes plus tôt qu'on ne le fait.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=271-272
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{Citation|Il y a des vertus spécifiquement « féminines » que les féministes font mine de dédaigner, ce qui ne signifie pas d'ailleurs qu'elles aient été jamais l'apanage de toutes les femmes : la douceur, la bonté, la finesse, la délicatesse, vertus si importantes qu'un homme qui n'en possèderait pas au moins une petite partie serait une brute et non un homme. Il y a des vertus dites « masculines », ce qui ne signifie pas plus que tous les hommes les possèdent : le courage, l'endurance, l'énergie physique, la maîtrise de soi, et la femme qui n'en détient pas au moins une partie n'est qu'un chiffon, pour ne pas dire une chiffe. J'aimerais que ces vertus complémentaires servent également au bien de tous. Mais supprimer les différences qui existent entre les sexes, si variables et si fluides que ces différences sociales et psychologiques puissent être, me paraît déplorable, comme tout ce qui pousse le genre humain, de notre temps, vers une morne uniformité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=285
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{Citation|Le viol est le crime d'une société qui n'a pas su résoudre, non pas le problème des sexes que celui de la sexualité. Il faudrait que l'enfant apprenne de bonne heure que le coït est un acte sacré, ce qu'ont su les civilisations primitives; que la satisfaction sexuelle dépend en grande partie des rapports de tendresse, de bonne volonté l'un pour l'autre […]. Ce n'est ni par la violence, ni par l'argent, ni même par l'amour fou qu'on parvient à la volupté. Il y faut une compréhension réciproque.}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=289
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{citation|— Je crois d'ailleurs que l'amitié, comme l'amour dont elle participe, demande presqu'autant d'art qu'une figure de danse réussie. Il y faut beaucoup d'élan et beaucoup de retenue, beaucoup d'échanges et de paroles et beaucoup de silences. Et surtout beaucoup de respect.
— ''Qu'entendez vous par respect ?''
— Le sentiment de la liberté d'autrui, de la dignité d'autrui, l'acceptation sans illusions, mais aussi sans la moindre hostilité ou le moindre dédain d'un être tel qu'il est. Il y faut aussi (ce qui n'est peut-être pas absolument nécessaire à l'amour, et encore qu'en sais-je ?) une certaine réciprocité.}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=321-322
|ISBN=2-227-32022-2
}}
==== ''Radioscopie'' ====
<!-- https://www.radiofrance.fr/franceinter/podcasts/serie-marguerite-yourcenar-1979 publié dans {{ISBN|2-268-03250-7}} -->
==== ''Portrait d'une voix'' ====
{{citation|J'y pense tout le temps [à la mort]. Il y a des moments où je suis tentée de croire qu'au moins une partie de la personnalité survit, et d'autres où je ne le pense pas du tout. Je suis tentée de voir les choses comme le fait Honda, dans le dernier livre de Mishima, celui qu'il a terminé le jour de sa mort. Honda, le personnage principal, réalise qu'il a eu pas mal de chance, d'avoir aimé quatre personnes, mais qu'elles étaient toutes la même personne sous différentes formes, à travers, si vous voulez, des réincarnations différentes. [...] Il réalise que l'essence de ces gens est quelque part dans l'univers et qu'un jour, peut-être dans dix mille ans ou plus, il les retrouvera, sous d'autres formes, sans même les reconnaître. Bien sûr, la réincarnation n'est ici qu'un mot, l'un des nombreux mots possibles pour souligner une certaine continuité. Il est sûr que toutes les évidences physiques indiquent notre annihilation totale, mais si l'on considère aussi les données métaphysiques, on est tenté de dire que cela n'est pas aussi simple que ça.
|précisions=Interview de Marguerite Yourcenar, Susha Guppy, ''The Paris Review'', 1988.}}
{{Réf Livre|titre=Portrait d'une voix
|auteur=Maurice Delcroix
|éditeur=Gallimard
|année=2002
|page=399
|ISBN=2-07-075675-0
}}
=== Correspondance ===
==== ''Lettres à ses amis et quelques autres'' ====
{{Citation|Mon pseudonyme a été choisi vers la dix-septième ou la dix-huitième année, époque de la publication de mes premiers poèmes. La décision était due à une recherche de liberté, de détachement milieu familial, ou du moins d'une partie de celui-ci, peut-être aussi à l'obscur sentiment qu'un changement de nom est de mise quand on entre en [[littérature]] comme lorsqu'on entre en [[religion]].[…] Ce pseudonyme a été formé par jeu. L'anagramme de mon nom familial fut fait un beau jour de concert avec mon père qui avait lui aussi le goût des pseudonymes […] ; je crois bien que le choix s'est porté sur cet anagramme plutôt que sur d'autres, également possible, parce que j'aimais l'initiale Y dont la forme fait songer à un carrefour ou à une branche. « Vous signez comme un [[arbre]] » allait me dire un jour l'écrivain Rudolf Kassner.|précisions=Lettre à Bernard Offner, 12 décembre 1967 (réponse à un questionnaire).}}
{{Réf Livre
| titre = Lettres à ses amis et quelques autres
| auteur = Marguerite Yourcenar (édition établie, présentée et annotée par Michèle Sarde et Joseph Brami, avec la collaboration d'Elyane Dezon-Jones)
| éditeur = Gallimard
| année = 1995
| ISBN =2-07-073857-4
| page = 270
| url = https://archive.org/details/lettressesamiset0000your/page/270
}}
{{Citation|[…] les [[arbre]]s sont les plus dignes des créatures, et parmi les plus dignes d'amour. Après cela, j'ose à peine dire que je me sens arbre, mais c'est pourtant vrai. L'essayiste allemand Rudolf Kassner me disait autrefois : « Vous signez comme un arbre. »|précisions=Lettre à {{w|Jean Chalon}}, 15 janvier 1980.}}
{{Réf Livre
| titre = Lettres à ses amis et quelques autres
| auteur = Marguerite Yourcenar (édition établie, présentée et annotée par Michèle Sarde et Joseph Brami, avec la collaboration d'Elyane Dezon-Jones)
| éditeur = Gallimard
| année = 1995
| ISBN =2-07-073857-4
| page = 625
| url = https://archive.org/details/lettressesamiset0000your/page/625
}}
==== ''Une reconstitution passionnelle : correspondance 1980-1987'' ====
[[Image:Silvia Baron Supervielle.jpg|vignette|[[Silvia Baron Supervielle]]]]
{{Citation|J'ai appris à Paris, la veille de mon départ, la nouvelle de la fin (si la mort est une fin, qu'en savons-nous?). J'ai aussitôt longuement téléphoné à {{lien|lang=it|María Kodama|texte=María}}, souffrant pour elle. L'une des dernières phrases que vous avez entendues de [[Borges]] est bien émouvante. « Au fond, la [[littérature]] n'est que de l'affection. » J'irai plus loin même, et je dirais « de l'amour ». […] Le voilà libre, mais le monde est plus pauvre quand il y a un grand poète de moins.|précisions=juillet 1986.}}
{{Réf Livre
| titre = Une reconstitution passionnelle : correspondance 1980-1987
| auteur = Marguerite Yourcenar, Silvia Baron Supervielle (édition établie, annotée et commentée par Achmy Halley)
| éditeur =Gallimard
| année = 2009
| ISBN =978-2-07-012694-1
| page = 75
}}
== Citations rapportées ==
{{...}}
== Citations au sujet de Marguerite Yourcenar ==
{{Citation|Le secret de Yourcenar est de faire croire qu'elle appartient au genre humain alors qu'elle a déjà opté en faveur du règne végétal. Yourcenar est un [[arbre]], comme [[la Joconde]].|précisions={{ouvrage|auteur={{w|Jean Chalon (écrivain)|Jean Chalon}}|titre=L'Ecole des arbres|édition=Mercure de France|année=1980|}}.}}
{{Réf Livre
| titre = Lettres à ses amis et quelques autres
| auteur = Marguerite Yourcenar (édition établie, présentée et annotée par Michèle Sarde et Joseph Brami, avec la collaboration d'Elyane Dezon-Jones)
| éditeur = Gallimard
| année = 1995
| ISBN =2-07-073857-4
| page = 625
| url = https://archive.org/details/lettressesamiset0000your/page/625
}}
{{Citation|[…] Le récit de l’existence de Marguerite Yourcenar ne présente qu’un seul intérêt : faire apparaître la recherche inlassable et la réalisation exceptionnelle d’un moi qui rejoint l’universel au-delà de l’anecdotique.}}
{{Réf Livre
| titre =Yourcenar Biographie : « qu’il eut été fade d’être heureux »
| auteur = [[Michèle Goslar]]
| éditeur = L’Age d’homme
| année = 2014
| année d'origine = 1998
| ISBN =978-2-8251-4381-0
| chapitre = Avant-propos
| page =10-11
}}
== Voir aussi ==
{{autres projets|commons= Category:Marguerite Yourcenar|w=Marguerite Yourcenar}}
*https://www.yourcenariana.org
*{{Ouvrage/Test|auteur=Bruno Blanckeman|directeur=oui|titre=Dictionnaire Marguerite Yourcenar|édition=Honoré Champion|année=2017|isbn=9782745346469|doi=10.14375/NP.9782745346469|plume=oui}}
{{Palette Marguerite Yourcenar}}
{{DEFAULTSORT:Yourcenar, Marguerite}}
[[Catégorie:Essayiste française]]
[[Catégorie:Romancière française]]
[[Catégorie:Dramaturge français]]
[[Catégorie:Naissance en 1903]]
[[Catégorie:Décès en 1987]]
[[Catégorie:Lauréat du Prix Femina]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand Prix du roman de l'Académie française]]
[[Catégorie:Lauréat du Prix Prince-Pierre-de-Monaco]]
[[Catégorie:Membre de l'Académie française]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand Prix de littérature de l'Académie française]]
[[Catégorie:Commandeur de la Légion d'honneur]]
[[Catégorie:Poétesse française]]
[[Catégorie:Pionnière dans son domaine]]
[[Catégorie:Marguerite Yourcenar]]
mr1dunmfsu7vuwwdqk4832vd7k8wuai
459598
459597
2026-05-26T23:26:52Z
Malik2Mars
27293
/* ''En pèlerin et en étranger'', 1989 */[[Image:George Charles Beresford - Virginia Woolf in 1902 - Restoration.jpg|vignette|[[Virginia Woolf]]]] {{Citation|}}
459598
wikitext
text/x-wiki
[[Fichier:Marguerite Yourcenar-Bailleul-1982.10.04.Bernhard De Grendel (9).jpg|vignette|Marguerite Yourcenar en 1982.]]
'''{{w|Marguerite Yourcenar}}''', de son vrai nom ''Marguerite Cleenewerck de Crayencour'' ({{w|Bruxelles}}, {{date|8|juin|1903}} — {{w|Mount Desert Island}}, {{w|États-Unis}}, {{date|17|décembre|1987}}) est une écrivaine française. Elle fut la première femme à entrer à l'{{w|Académie française}}.
== Citations ==
[[Image:Signature of Marguerite Yourcenar.png|180px]]
=== ''Alexis ou le Traité du Vain Combat'', 1929 ===
{{Loupe|Alexis ou le Traité du vain combat}}
{{citation|On n'est jamais tout à fait seul : par malheur, on est toujours avec soi-même.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Alexis. Le Coup de Grâce
|année=1971
|ISBN=2-07-037041-0
|titre de la contribution=Alexis ou le Traité du Vain Combat
|année de la contribution=1929
|page=80
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2016
|mois=septembre
|jour=13
|commentaire=
}}
=== ''Denier du rêve'', 1934 ===
{{citation|Un grossissement de plus, et ces visages se décomposeraient en mouvements d'atomes, aussi indifférents à ce baiser que nous pouvons l'être aux amours démesurées des astres.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Denier du rêve
|année de la contribution=1934
|page=246
}}
=== ''Feux'', 1936 ===
{{Voir autre projet|Feux (Yourcenar)|''Feux''}}
{{Citation|Solitude… Je ne crois pas comme ils croient, je ne vis pas comme ils vivent, je n’aime pas comme ils aiment… Je mourrai comme ils meurent.}}
{{Réf Livre
| titre =Œuvres romanesques
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| collection =Bibliothèque de la Pléiade
| année = 1991
| année d'origine=1982
| ISBN =2-07-011018-4
| titre de la contribution=Feux
| année de la contribution=1935
| page =1083
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=août
|jour=7
|commentaire=et pour le [[Modèle:Citation du jour/17 décembre 2025|17 décembre 2025]]
}}
{{citation|L'alcool dégrise. Après quelques gorgées de cognac, je ne pense plus à toi.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1083
}}
{{citation|Il n’y a pas d’amour malheureux : on ne possède que ce qu’on ne possède pas. Il n’y a pas d’amour heureux : ce qu’on possède, on ne le possède plus.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1090
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=octobre
|jour=4
|commentaire=
}}
{{citation|Rien à craindre. J’ai touché le fond. Je ne puis tomber plus bas que ton cœur.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1090
}}
{{citation|Un cœur, c'est peut-être malpropre. C'est de l'ordre de la table d'anatomie et de l'étal de boucher. Je préfère ton corps.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1097
}}
{{citation|Rien de plus sale que l'amour-propre.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1105
}}
{{citation|Je me refuse à faire de toi un objet, même quand ce serait l'Objet Aimé.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1105
}}
{{citation|Aimer les yeux fermés, c’est aimer comme un aveugle. Aimer les yeux ouverts, c’est peut-être aimer comme un fou : c’est éperdument accepter. Je t’aime comme une folle.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1111
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=janvier
|jour=16
|commentaire=
}}
{{citation|On arrive vierge à tous les événements de sa vie. J’ai peur de ne pas savoir m’y prendre avec ma Douleur.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1111
}}
{{citation|Brûlé de plus de feux… Bête fatiguée, un fouet de flammes me cingle les reins. J’ai retrouvé le vrai sens des métaphores de poètes. Je me réveille chaque nuit dans l’incendie de mon propre sang.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1120
}}
{{citation|Je ne tomberais pas. J’ai atteint le centre. J’écoute le battement d’on ne sait quelle divine horloge à travers la mince cloison charnelle de la vie pleine de sang, de tressaillements et de souffles. Je suis près du noyau mystérieux des choses comme la nuit on est quelquefois près du cœur.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1121
}}
{{citation|Quand je te revois, tout redevient limpide. J’accepte de souffrir.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1133
}}
{{citation|Et tu t’en vas ? Tu t’en vas ?… Non, tu ne t’en vas pas : je te garde. Tu me laisses dans les mains ton âme comme un manteau.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1133
}}
{{citation|On dit : fou de joie. On devrait dire : sage de douleur.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1134
}}
{{citation|Il y’a six jours, il y’a six mois, il y eu six ans, il y aura six siècles… Ah ! mourir pour arrêter le temps…}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1134
}}
{{citation|L’amour est un châtiment. Nous sommes punis de n’avoir pas pu rester seuls.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1145
}}
{{citation|Je ne puis m’empêcher de voir dans mon amour une forme raffinée de la débauche, un stratagème pour passer le temps, pour se passer du Temps. Le plaisir effectue en plein ciel un atterrissage forcé, dans le bruit de moteur fou des derniers soubresauts du cœur. En vol plané, la prière y monte ; l’âme y entraîne le corps dans l’assomption de l’amour. Pour qu’une assomption soit possible, il faut un Dieu. Tu as juste assez de beauté, d’aveuglement et d’exigences pour figurer un tout-puissant. J’ai fait de toi faute de mieux la clef de voûte de mon univers.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1145
}}
{{citation|Tes cheveux, tes mains, ton sourire rappellent de loin quelqu’un que j’adore. Qui donc ? Toi-même.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1145
}}
{{citation|Qu'il eût été fade d'être heureux !}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1155
}}
=== ''Nouvelles orientales'', 1938 ===
{{Loupe|Nouvelles orientales}}
{{citation|Ils adoraient [[Jésus]], fils de [[Marie (mère de Jésus)|Marie]], vêtu d'or comme un soleil levant, mais leur cœur obstiné restait fidèle aux divinités qui nichent dans les arbres ou émergent du bouillonnement des eaux ; chaque soir, ils déposaient sous le platane consacré aux Nymphes une écuelle de lait de la seule chèvre qui leur restât ; les garçons se glissaient à midi sous les bouquets d'arbres pour épier ces femmes aux yeux d'onyx qui se nourrissent de thym et de miel.
|précisions=}}
{{Réf Livre
|titre= Nouvelles orientales
|auteur= Marguerite Yourcenar
|éditeur= Gallimard
|collection= L'Imaginaire
|année= 1963
|année d'origine=1938
|section=Notre-Dame-des-Hirondelles
|page =92
|url=}}
=== ''Mémoires d'Hadrien'', 1951 ===
{{Loupe|Mémoires d'Hadrien}}
{{citation|La lettre écrite m'a enseigné à écouter la voix humaine, tout comme les grandes attitudes immobiles des statues m'ont appris à apprécier les gestes.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Mémoires d'Hadrien
|année de la contribution=1951
|page=302
|chapitre=''Animula vagula blandula''
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2008
|mois=décembre
|jour=21
|commentaire=
|}}
{{Citation|L'une des meilleures manières de recréer la pensée d'un homme : reconstituer sa [[bibliothèque]].}}
{{Réf Livre
| titre =Œuvres romanesques
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| collection =Bibliothèque de la Pléiade
| année = 1991
| année d'origine=1982
| ISBN =2-07-011018-4
| titre de la contribution=
| année de la contribution=
| chapitre= Carnets de notes de « Mémoires d’Hadrien »
| page =524
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=août
|jour=12
|commentaire=
}}
{{Citation|Quoi qu’on fasse, on reconstruit toujours le monument à sa manière. Mais c’est déjà beaucoup de n’employer que des pierres authentiques.}}
{{Réf Livre
| titre =Œuvres romanesques
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| collection =Bibliothèque de la Pléiade
| année = 1991
| année d'origine=1982
| ISBN =2-07-011018-4
| titre de la contribution=
| année de la contribution=
| chapitre= Carnets de notes de « Mémoires d’Hadrien »
| page =536
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2026
|mois=décembre
|jour=17
|commentaire=
|}}
{{Citation|Faire de son mieux. Refaire. Retoucher imperceptiblement encore cette retouche. « C’est moi-même que je corrige, disait [[William Butler Yeats|Yeats]], en retouchant mes œuvres. »}}
{{Réf Livre
| titre =Œuvres romanesques
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| collection =Bibliothèque de la Pléiade
| année = 1991
| année d'origine=1982
| ISBN =2-07-011018-4
| titre de la contribution=
| année de la contribution=
| chapitre= Carnets de notes de « Mémoires d’Hadrien »
| page =539
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2025
|mois=septembre
|jour=1
|commentaire=
|}}
=== ''L'Œuvre au noir'', 1968 ===
{{Loupe|L'Œuvre au noir}}
{{citation|citation={{Personnage|Zénon}} : Qui serait assez insensé pour mourir sans avoir fait au moins le tour de sa prison ?}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=L'Œuvre au noir
|année de la contribution=1968
|page=564
|chapitre=Le Grand Chemin
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année= 2019
|mois= août
|jour= 18
}}
[[Image:Citation Marguerite Yourcenar - L'Œuvre au noir - Parc d'Egmont 01.jpg|vignette]]
{{Citation|{{Personnage|Zénon}} : Plaise à celui qui Est peut-être de dilater le cœur humain à la mesure de toute la vie.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=L'Œuvre au noir
|année de la contribution=1968
|page=564
|chapitre=Le Grand Chemin
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2026
|mois=juin
|jour=8
|commentaire=
}}
[[Image:Citation Marguerite Yourcenar - L'Œuvre au noir - Parc d'Egmont 03.jpg|vignette]]
{{Citation| Je ne cesserai jamais de m'émerveiller que cette chair soutenue par ses vertèbres, ce tronc joint à la tête par l'isthme du cou et disposant autour de lui symétriquement ses membres, contiennent, et peut-être produisent, un esprit qui tire parti de mes yeux pour voir et de mes mouvements pour palper… J'en sais les limites, et que le temps lui manquera pour aller plus loin, et la force, si par hasard lui était accordé le temps. Mais il est, et, en ce moment, il est Celui qui Est. Je sais qu'il se trompe, erre, interprète souvent à tort les leçons que lui dispense le monde, mais je sais aussi qu'il a en lui de quoi connaître et parfois rectifier ses propres erreurs.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=L'Œuvre au noir
|année de la contribution=1968
|chapitre=La Conversation à Innsbruk
|page=653
}}
=== ''Le Labyrinthe du monde'' ===
==== ''Souvenirs pieux'', 1974 ====
{{voir autre projet|Souvenirs pieux|''Souvenirs pieux''}}
{{citation|(…) je m’arrête, prise de vertige devant l’inextricable enchevêtrement d’incidents et de circonstances qui plus ou moins nous déterminent tous.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=11}}
{{citation|Le fait reste que, même pour les moins gourmets, les moins gourmands ou les moins goinfres, vivre ensemble, c’est en partie manger ensemble.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=21}}
{{citation|Pendant ce temps, la terre tournait.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=28}}
{{citation|J’avais l’imperceptible recul du chien qui détourne le cou quand on lui présente un collier.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=52}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2025
|mois=mars
|jour=18
|commentaire=
}}
{{citation|Cette femme assurément douée d’agréments (…).}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=121}}
{{citation|Ce qui surnage comme toujours, c’est l’infinie pitié pour le peu que nous sommes, et, contradictoirement, le respect et la curiosité de ces fragiles et complexes structures, posées comme sur pilotis à la surface de l’abîme, et dont aucune n’est tout à fait pareille à aucune autre.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=157}}
{{citation|Comme toujours, chaque fois qu’il se tourne vers le monde extérieur, la vie est là, avec son imprévu, sa foncière tristesse, sa décevante douceur, et sa presque insupportable plénitude.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=166}}
{{citation|Il se souvient d’avoir écrit quelque part qu’il n’y avait devant la vie et la mort que deux attitudes valables, le christianisme et le stoïcisme.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=170}}
{{citation|(…) cette époque qui nous semble à distance épaisse et inerte, suspendue comme un énorme remblai au bord de l’abîme du XXè siècle.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=257}}
{{citation|Mon visage commence à se dessiner sur l’écran du temps.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=363}}
==== ''Archives du Nord'', 1977 ====
{{voir autre projet|Archives du Nord}}
{{citation|C'est par l'effet de notre arrogance, qui sans cesse refuse aux hommes du passé des perceptions pareilles aux nôtres, que nous dédaignons de voir dans les fresques des cavernes autre chose que les produits d'une magie utilitaire : les rapports entre l'homme et la bête, d'une part, entre l'homme de son art, de l'autre, sont plus complexes et vont plus loin.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=23
|partie=I
|chapitre=La nuit des temps
}}
{{citation|Nos livres d'école nous ressassaient que ces Gaulois au grand cœur ne craignaient rien, sinon que le ciel ne tombât. Plus courageux ou plus désespérés qu'ils ne l'étaient, nous avons pris l'habitude, depuis 1945, de nous attendre à voir le ciel tomber.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=25
|partie=I
|chapitre=La nuit des temps
}}
{{citation|Tout a déjà été éprouvé et expérimenté à mille reprises, mais souvent sans avoir été dit, ou sans que les paroles qui le disaient subsistent, ou, si elles le font, nous soient intelligibles ou nous émeuvent encore. Comme les nuages dans le ciel vide, nous nous formons et nous dissipons sur ce fond d'oubli.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=45
|partie=I
|chapitre=Le réseau
}}
{{citation|S'il est question de tout un ensemble de transmissions plus inanalysables, c'est de la terre entière que nous sommes les légataires universels. Un poète ou un sculpteur grec, un moraliste romain né en Espagne, un peintre issu d'un notaire florentin et d'une servante d'auberge dans un village des Apennins, un essayiste périgourdin sorti d'une mère juive, un romancier russe ou un dramaturge scandinave, un sage hindou ou chinois nous ont peut-être davantage formés que ces hommes et ces femmes dont nous avons été l'un des descendants possibles, un de ces germes dont des milliards se perdent sans fructifier dans les cavernes du corps ou entre les draps des époux.
|précisions=Le passage fait notamment allusion à [[Sénèque]] (philosophe romain né à Corduba, actuelle Cordoue, dans la province romaine de Bétique, actuelle Andalousie), à [[Léonard de Vinci]] (fils du notaire Pierre de Vinci et de la paysanne Caterina di Meo Lippi, né au village d'Anchiano en Toscane avant d'aller étudier à Florence) et à [[Michel de Montaigne]] (auteur des ''Essais'', né dans le Périgord, fils d'Antoinette de Louppes de Villeneuve).}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=47
|partie=I
|chapitre=Le réseau
}}
{{citation|De temps en temps, comme un cortège passant dans une rue tranquille jette les reflets de ses torches sur les vitres d'une maison endormie, et les fait tressaillir du bruit de ses tambours et de ses fifres, l'histoire ainsi projette ses feux sur une famille à peu près sans histoire.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=49
|partie=I
|chapitre=Le réseau
}}
{{citation|Quand le juge des ''Plaideurs'' de Racine offre à sa future bru d'assister en guise de divertissement à une séance de torture, cette charmante Isabelle réagit comme elle le ferait de nos jours, où la même distraction pourrait malheureusement lui être offerte. ''« Eh, monsieur, peut-on voir souffrir des malheureux ? — Bon, cela fait toujours passer une heure ou deux. »'' Dialogue typique, où l'on sent que Racine est du côté d'Isabelle.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=74
|partie=I
|chapitre=Le réseau
}}
{{citation|Dans le fallacieux combat entre l'ordre et la justice, Michel Charles s'est déjà rangé du côté de l'ordre. Il croira toute sa vie qu'un homme bien né, bien élevé, bien lavé, bien nourri et bien abreuvé sans excès, cultivé comme il convient qu'un homme de bonne compagnie le soit de son temps, est non seulement supérieur aux misérables, mais encore d'une autre race, presque d'un autre sang. Même s'il se rencontrait, parmi beaucoup d'erreurs, une petite parcelle de vérité dans cette vue qui, avouée ou tacite, a été celle de toutes les civilisations jusqu'à nos jours, ce qu'elle contient de faux finit toujours par lézarder toute société qui se repose sur elle. Au cours de son existence d'homme privilégié, mais pas nécessairement d'homme heureux, Michel Charles n'a jamais traversé de crise assez forte pour s'apercevoir qu'il était en dernière analyse le semblable de ces rebuts humains, peut-être leur frère. Il ne s'avouera pas non plus que tout homme, un jour ou l'autre, se voit condamné aux travaux forcés à perpétuité.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Archives du Nord
|année de la contribution=1977
|page=1026
|partie=II
|chapitre=Le jeune Michel Charles
}}
{{citation|C'est toujours un moment grave que celui où un jeune esprit jusque là insoucieux de politique découvre soudain que l'injustice et l'intérêt mal entendu passent et repassent devant lui dans les rues d'une ville avec des effets de cape et d'uniforme, ou s'attablent au café sous l'aspect de bons bourgeois qui ne prennent pas parti.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=142-143
|partie=II
|chapitre=Le jeune Michel-Charles
}}
{{citation|Néanmoins, à une époque où chacun ment ou déraisonne, où on n'a le choix qu'entre les défenseurs de l'ordre durcis dans leur moralité d'apparat sans pitié ni bonté et des idéologues amenant à force de gaffes l'heure des dictatures, entre les loups bien nourris d'une part et les moutons enragés de l'autre, le jeune homme qui s'amuse à fabriquer un presse-papiers avec des fragments de marbre est peut-être un réaliste.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=175
|partie=II
|chapitre=Rue Marais
}}
{{citation|À la vérité, toutes les sociétés, quelles qu'elles soient, sont basées sur la possession des choses ; une bonne partie des gens qui se font peindre ont toujours exigé qu'on mît près d'eux leurs bibelots favoris, tout comme aux temps antiques ils auraient demandé qu'on les plaçât dans leurs tombes.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=183
|partie=II
|chapitre=Rue Marais
}}
{{citation|Pour ces pharisiens qui se croient des chrétiens, aimer autrui comme soi-même est un de ces préceptes qui font du bien quand le curé les débite en chaire ; ceux qui ont faim et soif de la justice sont des émeutiers qui finissent au bagne.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=184
|partie=II
|chapitre=Rue Marais
}}
{{citation|Les yeux de l'enfant et ceux du vieillard regardent avec la tranquille candeur de qui n'est pas encore entré dans le bal masqué ou en est déjà sorti. Et tout l'intervalle semble un tumulte vain, une agitation à vide, un chaos inutile par lequel on se demande pourquoi on a dû passer.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=203
|partie=II
|chapitre=Rue Marais
}}
==== ''Quoi ? L'Éternité'', 1988 ====
{{Citation|Cette porte entrouverte donne à la fois sur la plus concrète réalité et sur le plus fuyant des mystères, qui est le temps. L’éternité n’est sans doute que la même chose autrement, mais les rapports que nous entretenons avec ces deux notions sont à la fois infiniment rapprochées et à jamais susceptibles d’une solution adéquate, comme ceux du diamètre d’un cercle avec sa circonférence.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Quoi ? L’Éternité
|année de la contribution=1988
|chapitre=Necromantia
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/1227
|page=1127-1128
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=avril
|jour=16
|commentaire=
}}
{{Citation|J'avais repoussé dès l'époque du sevrage tout élément carné; mon père respecta ce refus. On me nourrit bien, mais autrement. Vers l'âge de dix ans, j'appris à manger de la viande « pour faire comme tout le monde », continuant seulement à rejeter le cadavre de toute bête sauvage ou de toute créature ailée. Puis, de guerre lasse, j'acceptai la volaille ou le poisson. Quarante ans plus tard, révoltée par les carnages de bêtes, je repris le chemin suivi dans l'enfance.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Quoi ? L’Éternité
|année de la contribution=1988
|chapitre=Les miettes de l’enfance
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/1329
|page=1329
}}
{{Citation|Il est beau d’espérer que sous une forme ou sous une autre, que la plupart des religions ont choisie féminine, comme [[Marie (mère de Jésus)|Marie]], ou androgyne comme Kwannon, la douceur et la compassion nous accompagneront, peut-être invisiblement à l’heure de notre mort.
}}
{{Réf Livre
|titre=Essais et mémoires
|titre de la contribution=Quoi ? L'Éternité ?
|auteur=Marguerite Yourcenar
|année de la contribution=1988
|année=1991
|chapitre=Les miettes de l'enfance
|page=1331
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|ISBN=2-07-011212-8
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/1331
}}
=== ''Mishima ou la Vision du vide'', 1981 ===
{{voir autre projet|Mishima ou la Vision du vide|''Mishima ou la Vision du vide''}}
{{citation|Il y a deux sortes d'êtres humains : ceux qui écartent la mort de leur pensée pour mieux et plus librement vivre, et ceux qui, au contraire, se sentent d'autant plus sagement et fortement exister qu'ils la guettent dans chacun des signaux qu'elle leur fait à travers les sensations de leur corps ou les hasards du monde extérieur. Ces deux sortes d'esprits ne s'amalgament pas. Ce que les uns appellent une manie morbide est pour les autres une héroïque discipline. C'est au lecteur à se faire une opinion.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Mishima ou la Vision du vide
|année de la contribution=1981
|page=261
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/261
}}
=== ''Un homme obscur'', 1982 ===
{{voir autre projet|Un homme obscur|''Un homme obscur''}}
[[Fichier:Old book bindings.jpg|vignette]]
{{Citation|Il subsistait sans [[livre]]s, n’ayant trouvé dans la maisonnette qu’une [[Bible]] qu’il brûla par poignées un jour où le poêle prenait mal. Mais il lui semblait maintenant que les livres qu’il lui était arrivé de lire (fallait-il juger d’après eux tous les livres ?) lui avaient fourni peu de chose, moins peut-être que l’enthousiasme ou la réflexion qu’il leur avait apportés; il pensait en tout cas qu’il eût été mal de ne pas s’absorber exclusivement dans la lecture du monde qu’il avait, maintenant et pour si peu de temps, sous les yeux et qui, pour ainsi dire, lui était échu en lot. Lire des livres, comme lamper de l’eau-de-vie, eût été une manière de s’étourdir pour ne pas être là. Et d’ailleurs, qu’étaient les livres ?}}
{{Réf Livre
| titre = Comme l’eau qui coule (Anna, Soror..., Un homme obscur, Une belle matinée)
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| année = 1982
| ISBN = 2-07-021706-X
| titre de la contribution = Un homme obscur
| url = https://archive.org/details/commeleauquicoul0000your/page/196
| page = 196
}}
{{Citation| Reste […], aussi indépendant que possible de toute opinion inculquée, le quasi autodidacte nullement simple, mais délesté à l’extrême, se méfiant instinctivement de ce que les livres qu’il feuillette, les musiques qu'il lui arrive d'entendre, les peintures sur lesquelles se posent parfois ses yeux ajoutent à la nudité des choses, indifférent aux grands événements des gazettes, sans préjugé dans tout ce qui touche à la vie des sens, mais aussi sans l’excitation ou les obsessions factices qui sont l’effet de la contrainte ou d’un érotisme acquis, prenant la [[science]] et la [[philosophie]] pour ce qu’elles sont, et surtout pour ce que sont les savants et les philosophes qu’il rencontre, et levant sur le monde un regard d’autant plus clair qu’il est plus incapable d’orgueil. Il n’y a rien d’autre à dire sur Nathanaël.}}
{{Réf Livre
| titre = Comme l’eau qui coule (Anna, Soror..., Un homme obscur, Une belle matinée)
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| année = 1982
| ISBN = 2-07-021706-X
| titre de la contribution = Postface d’Un homme obscur
| page = 260-261
}}
=== ''En pèlerin et en étranger'', 1989 ===
[[Image:George Charles Beresford - Virginia Woolf in 1902 - Restoration.jpg|vignette|[[Virginia Woolf]]]]
{{Citation|}}
{{citation|Quoi qu'il arrive, j'apprends. Je gagne à tout coup.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=En pèlerin et en étranger
|chapitre=XIV. Carnets de notes, 1942-1948
|année de la contribution=1989
|page=530
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/530
}}
=== ''Le Tour de la prison'', 1991 ===
{{citation|On ne voit pas deux fois le même cerisier, ni la même lune découpant un pin. Tout moment est dernier, parce qu'il est unique. Chez le voyageur cette perception s'aiguise par l'absence des routines fallacieusement rassurantes propres au sédentaire, qui font croire que l'existence pour un temps restera ce qu'elle est.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Le Tour de la prison
|chapitre=I. « Basho sur la route »
|page=602
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/602
}}
=== Entretiens ===
==== ''Les Yeux ouverts'' ====
{{Citation|[L]'instant présent est tellement limité {{Incise|c'est le moment où nous sommes, dans cette pièce, vous et moi, en train de parler, un point c'est tout}}, ce n'est déjà plus le moment où vous êtes arrivé ce matin. Ce moment présent, qui est tellement court, est aussi tellement vaste, et riche de coordonnées qui nous échappent, il n'y a que le recul qui puisse nous permettre d'en dénombrer quelques-unes. Je crois que j'ai toujours été consciente de cela. Je me suis toujours beaucoup méfiée de l'actualité, en littérature, en art, dans la vie. Du moins, de ce que l'on considère comme l'actualité et qui n'est souvent que la couche la plus superficielle des choses.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=65
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{Citation|L'amour partagé, il faudrait toujours juger sur quel point il l'est et à quel degré. Par exemple, est-ce que [[Victor Hugo|Hugo]] a aimé Juliette comme Juliette a aimé Hugo ? Sûrement pas. Il y a eu peut-être deux ou trois ans d'un amour qui se croyait partagé, et ensuite elle a été l'humble servante du grand homme. On n'a l'impression qu'elle n'a jamais eu, sauf pendant un temps très court, une place de premier rang. Et cela a dû être vrai pour beaucoup de femmes. Pour les hommes, l'amour-abnégation est moins fréquent, parce que l'homme a toujours senti qu'il y avait autre chose dans l'univers et dans la vie qu'un grand amour.}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=99
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{Citation|Je condamne l'ignorance qui règne en ce moment dans les démocraties aussi bien que dans les régimes totalitaires. Cette ignorance est si forte, souvent si totale, qu'on la dirait voulue par le système, sinon par le régime. J'ai souvent réfléchi à ce que pourrait être l'éducation de l'enfant. Je pense qu'il y faudrait des études de base, très simples, où l'enfant apprendrait qu'il existe au sein de l'univers, sur une planète dont il devra plus tard ménager les ressources, qu'il dépend de l'air, de l'eau, de tous les êtres vivants, et que la moindre erreur ou la moindre violence risque de tout détruire[…]. Il y a certainement un moyen de parler aux enfants de choses véritablement importantes plus tôt qu'on ne le fait.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=271-272
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{Citation|Il y a des vertus spécifiquement « féminines » que les féministes font mine de dédaigner, ce qui ne signifie pas d'ailleurs qu'elles aient été jamais l'apanage de toutes les femmes : la douceur, la bonté, la finesse, la délicatesse, vertus si importantes qu'un homme qui n'en possèderait pas au moins une petite partie serait une brute et non un homme. Il y a des vertus dites « masculines », ce qui ne signifie pas plus que tous les hommes les possèdent : le courage, l'endurance, l'énergie physique, la maîtrise de soi, et la femme qui n'en détient pas au moins une partie n'est qu'un chiffon, pour ne pas dire une chiffe. J'aimerais que ces vertus complémentaires servent également au bien de tous. Mais supprimer les différences qui existent entre les sexes, si variables et si fluides que ces différences sociales et psychologiques puissent être, me paraît déplorable, comme tout ce qui pousse le genre humain, de notre temps, vers une morne uniformité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=285
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{Citation|Le viol est le crime d'une société qui n'a pas su résoudre, non pas le problème des sexes que celui de la sexualité. Il faudrait que l'enfant apprenne de bonne heure que le coït est un acte sacré, ce qu'ont su les civilisations primitives; que la satisfaction sexuelle dépend en grande partie des rapports de tendresse, de bonne volonté l'un pour l'autre […]. Ce n'est ni par la violence, ni par l'argent, ni même par l'amour fou qu'on parvient à la volupté. Il y faut une compréhension réciproque.}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=289
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{citation|— Je crois d'ailleurs que l'amitié, comme l'amour dont elle participe, demande presqu'autant d'art qu'une figure de danse réussie. Il y faut beaucoup d'élan et beaucoup de retenue, beaucoup d'échanges et de paroles et beaucoup de silences. Et surtout beaucoup de respect.
— ''Qu'entendez vous par respect ?''
— Le sentiment de la liberté d'autrui, de la dignité d'autrui, l'acceptation sans illusions, mais aussi sans la moindre hostilité ou le moindre dédain d'un être tel qu'il est. Il y faut aussi (ce qui n'est peut-être pas absolument nécessaire à l'amour, et encore qu'en sais-je ?) une certaine réciprocité.}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=321-322
|ISBN=2-227-32022-2
}}
==== ''Radioscopie'' ====
<!-- https://www.radiofrance.fr/franceinter/podcasts/serie-marguerite-yourcenar-1979 publié dans {{ISBN|2-268-03250-7}} -->
==== ''Portrait d'une voix'' ====
{{citation|J'y pense tout le temps [à la mort]. Il y a des moments où je suis tentée de croire qu'au moins une partie de la personnalité survit, et d'autres où je ne le pense pas du tout. Je suis tentée de voir les choses comme le fait Honda, dans le dernier livre de Mishima, celui qu'il a terminé le jour de sa mort. Honda, le personnage principal, réalise qu'il a eu pas mal de chance, d'avoir aimé quatre personnes, mais qu'elles étaient toutes la même personne sous différentes formes, à travers, si vous voulez, des réincarnations différentes. [...] Il réalise que l'essence de ces gens est quelque part dans l'univers et qu'un jour, peut-être dans dix mille ans ou plus, il les retrouvera, sous d'autres formes, sans même les reconnaître. Bien sûr, la réincarnation n'est ici qu'un mot, l'un des nombreux mots possibles pour souligner une certaine continuité. Il est sûr que toutes les évidences physiques indiquent notre annihilation totale, mais si l'on considère aussi les données métaphysiques, on est tenté de dire que cela n'est pas aussi simple que ça.
|précisions=Interview de Marguerite Yourcenar, Susha Guppy, ''The Paris Review'', 1988.}}
{{Réf Livre|titre=Portrait d'une voix
|auteur=Maurice Delcroix
|éditeur=Gallimard
|année=2002
|page=399
|ISBN=2-07-075675-0
}}
=== Correspondance ===
==== ''Lettres à ses amis et quelques autres'' ====
{{Citation|Mon pseudonyme a été choisi vers la dix-septième ou la dix-huitième année, époque de la publication de mes premiers poèmes. La décision était due à une recherche de liberté, de détachement milieu familial, ou du moins d'une partie de celui-ci, peut-être aussi à l'obscur sentiment qu'un changement de nom est de mise quand on entre en [[littérature]] comme lorsqu'on entre en [[religion]].[…] Ce pseudonyme a été formé par jeu. L'anagramme de mon nom familial fut fait un beau jour de concert avec mon père qui avait lui aussi le goût des pseudonymes […] ; je crois bien que le choix s'est porté sur cet anagramme plutôt que sur d'autres, également possible, parce que j'aimais l'initiale Y dont la forme fait songer à un carrefour ou à une branche. « Vous signez comme un [[arbre]] » allait me dire un jour l'écrivain Rudolf Kassner.|précisions=Lettre à Bernard Offner, 12 décembre 1967 (réponse à un questionnaire).}}
{{Réf Livre
| titre = Lettres à ses amis et quelques autres
| auteur = Marguerite Yourcenar (édition établie, présentée et annotée par Michèle Sarde et Joseph Brami, avec la collaboration d'Elyane Dezon-Jones)
| éditeur = Gallimard
| année = 1995
| ISBN =2-07-073857-4
| page = 270
| url = https://archive.org/details/lettressesamiset0000your/page/270
}}
{{Citation|[…] les [[arbre]]s sont les plus dignes des créatures, et parmi les plus dignes d'amour. Après cela, j'ose à peine dire que je me sens arbre, mais c'est pourtant vrai. L'essayiste allemand Rudolf Kassner me disait autrefois : « Vous signez comme un arbre. »|précisions=Lettre à {{w|Jean Chalon}}, 15 janvier 1980.}}
{{Réf Livre
| titre = Lettres à ses amis et quelques autres
| auteur = Marguerite Yourcenar (édition établie, présentée et annotée par Michèle Sarde et Joseph Brami, avec la collaboration d'Elyane Dezon-Jones)
| éditeur = Gallimard
| année = 1995
| ISBN =2-07-073857-4
| page = 625
| url = https://archive.org/details/lettressesamiset0000your/page/625
}}
==== ''Une reconstitution passionnelle : correspondance 1980-1987'' ====
[[Image:Silvia Baron Supervielle.jpg|vignette|[[Silvia Baron Supervielle]]]]
{{Citation|J'ai appris à Paris, la veille de mon départ, la nouvelle de la fin (si la mort est une fin, qu'en savons-nous?). J'ai aussitôt longuement téléphoné à {{lien|lang=it|María Kodama|texte=María}}, souffrant pour elle. L'une des dernières phrases que vous avez entendues de [[Borges]] est bien émouvante. « Au fond, la [[littérature]] n'est que de l'affection. » J'irai plus loin même, et je dirais « de l'amour ». […] Le voilà libre, mais le monde est plus pauvre quand il y a un grand poète de moins.|précisions=juillet 1986.}}
{{Réf Livre
| titre = Une reconstitution passionnelle : correspondance 1980-1987
| auteur = Marguerite Yourcenar, Silvia Baron Supervielle (édition établie, annotée et commentée par Achmy Halley)
| éditeur =Gallimard
| année = 2009
| ISBN =978-2-07-012694-1
| page = 75
}}
== Citations rapportées ==
{{...}}
== Citations au sujet de Marguerite Yourcenar ==
{{Citation|Le secret de Yourcenar est de faire croire qu'elle appartient au genre humain alors qu'elle a déjà opté en faveur du règne végétal. Yourcenar est un [[arbre]], comme [[la Joconde]].|précisions={{ouvrage|auteur={{w|Jean Chalon (écrivain)|Jean Chalon}}|titre=L'Ecole des arbres|édition=Mercure de France|année=1980|}}.}}
{{Réf Livre
| titre = Lettres à ses amis et quelques autres
| auteur = Marguerite Yourcenar (édition établie, présentée et annotée par Michèle Sarde et Joseph Brami, avec la collaboration d'Elyane Dezon-Jones)
| éditeur = Gallimard
| année = 1995
| ISBN =2-07-073857-4
| page = 625
| url = https://archive.org/details/lettressesamiset0000your/page/625
}}
{{Citation|[…] Le récit de l’existence de Marguerite Yourcenar ne présente qu’un seul intérêt : faire apparaître la recherche inlassable et la réalisation exceptionnelle d’un moi qui rejoint l’universel au-delà de l’anecdotique.}}
{{Réf Livre
| titre =Yourcenar Biographie : « qu’il eut été fade d’être heureux »
| auteur = [[Michèle Goslar]]
| éditeur = L’Age d’homme
| année = 2014
| année d'origine = 1998
| ISBN =978-2-8251-4381-0
| chapitre = Avant-propos
| page =10-11
}}
== Voir aussi ==
{{autres projets|commons= Category:Marguerite Yourcenar|w=Marguerite Yourcenar}}
*https://www.yourcenariana.org
*{{Ouvrage/Test|auteur=Bruno Blanckeman|directeur=oui|titre=Dictionnaire Marguerite Yourcenar|édition=Honoré Champion|année=2017|isbn=9782745346469|doi=10.14375/NP.9782745346469|plume=oui}}
{{Palette Marguerite Yourcenar}}
{{DEFAULTSORT:Yourcenar, Marguerite}}
[[Catégorie:Essayiste française]]
[[Catégorie:Romancière française]]
[[Catégorie:Dramaturge français]]
[[Catégorie:Naissance en 1903]]
[[Catégorie:Décès en 1987]]
[[Catégorie:Lauréat du Prix Femina]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand Prix du roman de l'Académie française]]
[[Catégorie:Lauréat du Prix Prince-Pierre-de-Monaco]]
[[Catégorie:Membre de l'Académie française]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand Prix de littérature de l'Académie française]]
[[Catégorie:Commandeur de la Légion d'honneur]]
[[Catégorie:Poétesse française]]
[[Catégorie:Pionnière dans son domaine]]
[[Catégorie:Marguerite Yourcenar]]
12phh15z1ygl5ih99iwxmgkhd5pojcy
459599
459598
2026-05-26T23:31:45Z
Malik2Mars
27293
/* ''En pèlerin et en étranger'', 1989 */ [[Image:Jorge Luis Borges Hotel.jpg|vignette|[[Jorge Luis Borges]]]] {{Citation|}}
459599
wikitext
text/x-wiki
[[Fichier:Marguerite Yourcenar-Bailleul-1982.10.04.Bernhard De Grendel (9).jpg|vignette|Marguerite Yourcenar en 1982.]]
'''{{w|Marguerite Yourcenar}}''', de son vrai nom ''Marguerite Cleenewerck de Crayencour'' ({{w|Bruxelles}}, {{date|8|juin|1903}} — {{w|Mount Desert Island}}, {{w|États-Unis}}, {{date|17|décembre|1987}}) est une écrivaine française. Elle fut la première femme à entrer à l'{{w|Académie française}}.
== Citations ==
[[Image:Signature of Marguerite Yourcenar.png|180px]]
=== ''Alexis ou le Traité du Vain Combat'', 1929 ===
{{Loupe|Alexis ou le Traité du vain combat}}
{{citation|On n'est jamais tout à fait seul : par malheur, on est toujours avec soi-même.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Alexis. Le Coup de Grâce
|année=1971
|ISBN=2-07-037041-0
|titre de la contribution=Alexis ou le Traité du Vain Combat
|année de la contribution=1929
|page=80
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2016
|mois=septembre
|jour=13
|commentaire=
}}
=== ''Denier du rêve'', 1934 ===
{{citation|Un grossissement de plus, et ces visages se décomposeraient en mouvements d'atomes, aussi indifférents à ce baiser que nous pouvons l'être aux amours démesurées des astres.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Denier du rêve
|année de la contribution=1934
|page=246
}}
=== ''Feux'', 1936 ===
{{Voir autre projet|Feux (Yourcenar)|''Feux''}}
{{Citation|Solitude… Je ne crois pas comme ils croient, je ne vis pas comme ils vivent, je n’aime pas comme ils aiment… Je mourrai comme ils meurent.}}
{{Réf Livre
| titre =Œuvres romanesques
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| collection =Bibliothèque de la Pléiade
| année = 1991
| année d'origine=1982
| ISBN =2-07-011018-4
| titre de la contribution=Feux
| année de la contribution=1935
| page =1083
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=août
|jour=7
|commentaire=et pour le [[Modèle:Citation du jour/17 décembre 2025|17 décembre 2025]]
}}
{{citation|L'alcool dégrise. Après quelques gorgées de cognac, je ne pense plus à toi.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1083
}}
{{citation|Il n’y a pas d’amour malheureux : on ne possède que ce qu’on ne possède pas. Il n’y a pas d’amour heureux : ce qu’on possède, on ne le possède plus.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1090
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=octobre
|jour=4
|commentaire=
}}
{{citation|Rien à craindre. J’ai touché le fond. Je ne puis tomber plus bas que ton cœur.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1090
}}
{{citation|Un cœur, c'est peut-être malpropre. C'est de l'ordre de la table d'anatomie et de l'étal de boucher. Je préfère ton corps.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1097
}}
{{citation|Rien de plus sale que l'amour-propre.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1105
}}
{{citation|Je me refuse à faire de toi un objet, même quand ce serait l'Objet Aimé.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1105
}}
{{citation|Aimer les yeux fermés, c’est aimer comme un aveugle. Aimer les yeux ouverts, c’est peut-être aimer comme un fou : c’est éperdument accepter. Je t’aime comme une folle.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1111
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=janvier
|jour=16
|commentaire=
}}
{{citation|On arrive vierge à tous les événements de sa vie. J’ai peur de ne pas savoir m’y prendre avec ma Douleur.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1111
}}
{{citation|Brûlé de plus de feux… Bête fatiguée, un fouet de flammes me cingle les reins. J’ai retrouvé le vrai sens des métaphores de poètes. Je me réveille chaque nuit dans l’incendie de mon propre sang.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1120
}}
{{citation|Je ne tomberais pas. J’ai atteint le centre. J’écoute le battement d’on ne sait quelle divine horloge à travers la mince cloison charnelle de la vie pleine de sang, de tressaillements et de souffles. Je suis près du noyau mystérieux des choses comme la nuit on est quelquefois près du cœur.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1121
}}
{{citation|Quand je te revois, tout redevient limpide. J’accepte de souffrir.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1133
}}
{{citation|Et tu t’en vas ? Tu t’en vas ?… Non, tu ne t’en vas pas : je te garde. Tu me laisses dans les mains ton âme comme un manteau.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1133
}}
{{citation|On dit : fou de joie. On devrait dire : sage de douleur.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1134
}}
{{citation|Il y’a six jours, il y’a six mois, il y eu six ans, il y aura six siècles… Ah ! mourir pour arrêter le temps…}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1134
}}
{{citation|L’amour est un châtiment. Nous sommes punis de n’avoir pas pu rester seuls.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1145
}}
{{citation|Je ne puis m’empêcher de voir dans mon amour une forme raffinée de la débauche, un stratagème pour passer le temps, pour se passer du Temps. Le plaisir effectue en plein ciel un atterrissage forcé, dans le bruit de moteur fou des derniers soubresauts du cœur. En vol plané, la prière y monte ; l’âme y entraîne le corps dans l’assomption de l’amour. Pour qu’une assomption soit possible, il faut un Dieu. Tu as juste assez de beauté, d’aveuglement et d’exigences pour figurer un tout-puissant. J’ai fait de toi faute de mieux la clef de voûte de mon univers.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1145
}}
{{citation|Tes cheveux, tes mains, ton sourire rappellent de loin quelqu’un que j’adore. Qui donc ? Toi-même.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1145
}}
{{citation|Qu'il eût été fade d'être heureux !}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Feux
|année de la contribution=1935
|page=1155
}}
=== ''Nouvelles orientales'', 1938 ===
{{Loupe|Nouvelles orientales}}
{{citation|Ils adoraient [[Jésus]], fils de [[Marie (mère de Jésus)|Marie]], vêtu d'or comme un soleil levant, mais leur cœur obstiné restait fidèle aux divinités qui nichent dans les arbres ou émergent du bouillonnement des eaux ; chaque soir, ils déposaient sous le platane consacré aux Nymphes une écuelle de lait de la seule chèvre qui leur restât ; les garçons se glissaient à midi sous les bouquets d'arbres pour épier ces femmes aux yeux d'onyx qui se nourrissent de thym et de miel.
|précisions=}}
{{Réf Livre
|titre= Nouvelles orientales
|auteur= Marguerite Yourcenar
|éditeur= Gallimard
|collection= L'Imaginaire
|année= 1963
|année d'origine=1938
|section=Notre-Dame-des-Hirondelles
|page =92
|url=}}
=== ''Mémoires d'Hadrien'', 1951 ===
{{Loupe|Mémoires d'Hadrien}}
{{citation|La lettre écrite m'a enseigné à écouter la voix humaine, tout comme les grandes attitudes immobiles des statues m'ont appris à apprécier les gestes.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=Mémoires d'Hadrien
|année de la contribution=1951
|page=302
|chapitre=''Animula vagula blandula''
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2008
|mois=décembre
|jour=21
|commentaire=
|}}
{{Citation|L'une des meilleures manières de recréer la pensée d'un homme : reconstituer sa [[bibliothèque]].}}
{{Réf Livre
| titre =Œuvres romanesques
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| collection =Bibliothèque de la Pléiade
| année = 1991
| année d'origine=1982
| ISBN =2-07-011018-4
| titre de la contribution=
| année de la contribution=
| chapitre= Carnets de notes de « Mémoires d’Hadrien »
| page =524
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=août
|jour=12
|commentaire=
}}
{{Citation|Quoi qu’on fasse, on reconstruit toujours le monument à sa manière. Mais c’est déjà beaucoup de n’employer que des pierres authentiques.}}
{{Réf Livre
| titre =Œuvres romanesques
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| collection =Bibliothèque de la Pléiade
| année = 1991
| année d'origine=1982
| ISBN =2-07-011018-4
| titre de la contribution=
| année de la contribution=
| chapitre= Carnets de notes de « Mémoires d’Hadrien »
| page =536
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2026
|mois=décembre
|jour=17
|commentaire=
|}}
{{Citation|Faire de son mieux. Refaire. Retoucher imperceptiblement encore cette retouche. « C’est moi-même que je corrige, disait [[William Butler Yeats|Yeats]], en retouchant mes œuvres. »}}
{{Réf Livre
| titre =Œuvres romanesques
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| collection =Bibliothèque de la Pléiade
| année = 1991
| année d'origine=1982
| ISBN =2-07-011018-4
| titre de la contribution=
| année de la contribution=
| chapitre= Carnets de notes de « Mémoires d’Hadrien »
| page =539
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2025
|mois=septembre
|jour=1
|commentaire=
|}}
=== ''L'Œuvre au noir'', 1968 ===
{{Loupe|L'Œuvre au noir}}
{{citation|citation={{Personnage|Zénon}} : Qui serait assez insensé pour mourir sans avoir fait au moins le tour de sa prison ?}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=L'Œuvre au noir
|année de la contribution=1968
|page=564
|chapitre=Le Grand Chemin
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année= 2019
|mois= août
|jour= 18
}}
[[Image:Citation Marguerite Yourcenar - L'Œuvre au noir - Parc d'Egmont 01.jpg|vignette]]
{{Citation|{{Personnage|Zénon}} : Plaise à celui qui Est peut-être de dilater le cœur humain à la mesure de toute la vie.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=L'Œuvre au noir
|année de la contribution=1968
|page=564
|chapitre=Le Grand Chemin
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2026
|mois=juin
|jour=8
|commentaire=
}}
[[Image:Citation Marguerite Yourcenar - L'Œuvre au noir - Parc d'Egmont 03.jpg|vignette]]
{{Citation| Je ne cesserai jamais de m'émerveiller que cette chair soutenue par ses vertèbres, ce tronc joint à la tête par l'isthme du cou et disposant autour de lui symétriquement ses membres, contiennent, et peut-être produisent, un esprit qui tire parti de mes yeux pour voir et de mes mouvements pour palper… J'en sais les limites, et que le temps lui manquera pour aller plus loin, et la force, si par hasard lui était accordé le temps. Mais il est, et, en ce moment, il est Celui qui Est. Je sais qu'il se trompe, erre, interprète souvent à tort les leçons que lui dispense le monde, mais je sais aussi qu'il a en lui de quoi connaître et parfois rectifier ses propres erreurs.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres romanesques
|année=1991
|année d'origine=1982
|ISBN=2-07-011018-4
|titre de la contribution=L'Œuvre au noir
|année de la contribution=1968
|chapitre=La Conversation à Innsbruk
|page=653
}}
=== ''Le Labyrinthe du monde'' ===
==== ''Souvenirs pieux'', 1974 ====
{{voir autre projet|Souvenirs pieux|''Souvenirs pieux''}}
{{citation|(…) je m’arrête, prise de vertige devant l’inextricable enchevêtrement d’incidents et de circonstances qui plus ou moins nous déterminent tous.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=11}}
{{citation|Le fait reste que, même pour les moins gourmets, les moins gourmands ou les moins goinfres, vivre ensemble, c’est en partie manger ensemble.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=21}}
{{citation|Pendant ce temps, la terre tournait.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=28}}
{{citation|J’avais l’imperceptible recul du chien qui détourne le cou quand on lui présente un collier.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=52}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2025
|mois=mars
|jour=18
|commentaire=
}}
{{citation|Cette femme assurément douée d’agréments (…).}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=121}}
{{citation|Ce qui surnage comme toujours, c’est l’infinie pitié pour le peu que nous sommes, et, contradictoirement, le respect et la curiosité de ces fragiles et complexes structures, posées comme sur pilotis à la surface de l’abîme, et dont aucune n’est tout à fait pareille à aucune autre.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=157}}
{{citation|Comme toujours, chaque fois qu’il se tourne vers le monde extérieur, la vie est là, avec son imprévu, sa foncière tristesse, sa décevante douceur, et sa presque insupportable plénitude.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=166}}
{{citation|Il se souvient d’avoir écrit quelque part qu’il n’y avait devant la vie et la mort que deux attitudes valables, le christianisme et le stoïcisme.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=170}}
{{citation|(…) cette époque qui nous semble à distance épaisse et inerte, suspendue comme un énorme remblai au bord de l’abîme du XXè siècle.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=257}}
{{citation|Mon visage commence à se dessiner sur l’écran du temps.}}
{{Réf Livre|titre=Souvenirs pieux|auteur=Marguerite Yourcenar|éditeur=Gallimard|collection=Folio|année=1980|page=363}}
==== ''Archives du Nord'', 1977 ====
{{voir autre projet|Archives du Nord}}
{{citation|C'est par l'effet de notre arrogance, qui sans cesse refuse aux hommes du passé des perceptions pareilles aux nôtres, que nous dédaignons de voir dans les fresques des cavernes autre chose que les produits d'une magie utilitaire : les rapports entre l'homme et la bête, d'une part, entre l'homme de son art, de l'autre, sont plus complexes et vont plus loin.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=23
|partie=I
|chapitre=La nuit des temps
}}
{{citation|Nos livres d'école nous ressassaient que ces Gaulois au grand cœur ne craignaient rien, sinon que le ciel ne tombât. Plus courageux ou plus désespérés qu'ils ne l'étaient, nous avons pris l'habitude, depuis 1945, de nous attendre à voir le ciel tomber.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=25
|partie=I
|chapitre=La nuit des temps
}}
{{citation|Tout a déjà été éprouvé et expérimenté à mille reprises, mais souvent sans avoir été dit, ou sans que les paroles qui le disaient subsistent, ou, si elles le font, nous soient intelligibles ou nous émeuvent encore. Comme les nuages dans le ciel vide, nous nous formons et nous dissipons sur ce fond d'oubli.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=45
|partie=I
|chapitre=Le réseau
}}
{{citation|S'il est question de tout un ensemble de transmissions plus inanalysables, c'est de la terre entière que nous sommes les légataires universels. Un poète ou un sculpteur grec, un moraliste romain né en Espagne, un peintre issu d'un notaire florentin et d'une servante d'auberge dans un village des Apennins, un essayiste périgourdin sorti d'une mère juive, un romancier russe ou un dramaturge scandinave, un sage hindou ou chinois nous ont peut-être davantage formés que ces hommes et ces femmes dont nous avons été l'un des descendants possibles, un de ces germes dont des milliards se perdent sans fructifier dans les cavernes du corps ou entre les draps des époux.
|précisions=Le passage fait notamment allusion à [[Sénèque]] (philosophe romain né à Corduba, actuelle Cordoue, dans la province romaine de Bétique, actuelle Andalousie), à [[Léonard de Vinci]] (fils du notaire Pierre de Vinci et de la paysanne Caterina di Meo Lippi, né au village d'Anchiano en Toscane avant d'aller étudier à Florence) et à [[Michel de Montaigne]] (auteur des ''Essais'', né dans le Périgord, fils d'Antoinette de Louppes de Villeneuve).}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=47
|partie=I
|chapitre=Le réseau
}}
{{citation|De temps en temps, comme un cortège passant dans une rue tranquille jette les reflets de ses torches sur les vitres d'une maison endormie, et les fait tressaillir du bruit de ses tambours et de ses fifres, l'histoire ainsi projette ses feux sur une famille à peu près sans histoire.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=49
|partie=I
|chapitre=Le réseau
}}
{{citation|Quand le juge des ''Plaideurs'' de Racine offre à sa future bru d'assister en guise de divertissement à une séance de torture, cette charmante Isabelle réagit comme elle le ferait de nos jours, où la même distraction pourrait malheureusement lui être offerte. ''« Eh, monsieur, peut-on voir souffrir des malheureux ? — Bon, cela fait toujours passer une heure ou deux. »'' Dialogue typique, où l'on sent que Racine est du côté d'Isabelle.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=74
|partie=I
|chapitre=Le réseau
}}
{{citation|Dans le fallacieux combat entre l'ordre et la justice, Michel Charles s'est déjà rangé du côté de l'ordre. Il croira toute sa vie qu'un homme bien né, bien élevé, bien lavé, bien nourri et bien abreuvé sans excès, cultivé comme il convient qu'un homme de bonne compagnie le soit de son temps, est non seulement supérieur aux misérables, mais encore d'une autre race, presque d'un autre sang. Même s'il se rencontrait, parmi beaucoup d'erreurs, une petite parcelle de vérité dans cette vue qui, avouée ou tacite, a été celle de toutes les civilisations jusqu'à nos jours, ce qu'elle contient de faux finit toujours par lézarder toute société qui se repose sur elle. Au cours de son existence d'homme privilégié, mais pas nécessairement d'homme heureux, Michel Charles n'a jamais traversé de crise assez forte pour s'apercevoir qu'il était en dernière analyse le semblable de ces rebuts humains, peut-être leur frère. Il ne s'avouera pas non plus que tout homme, un jour ou l'autre, se voit condamné aux travaux forcés à perpétuité.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Archives du Nord
|année de la contribution=1977
|page=1026
|partie=II
|chapitre=Le jeune Michel Charles
}}
{{citation|C'est toujours un moment grave que celui où un jeune esprit jusque là insoucieux de politique découvre soudain que l'injustice et l'intérêt mal entendu passent et repassent devant lui dans les rues d'une ville avec des effets de cape et d'uniforme, ou s'attablent au café sous l'aspect de bons bourgeois qui ne prennent pas parti.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=142-143
|partie=II
|chapitre=Le jeune Michel-Charles
}}
{{citation|Néanmoins, à une époque où chacun ment ou déraisonne, où on n'a le choix qu'entre les défenseurs de l'ordre durcis dans leur moralité d'apparat sans pitié ni bonté et des idéologues amenant à force de gaffes l'heure des dictatures, entre les loups bien nourris d'une part et les moutons enragés de l'autre, le jeune homme qui s'amuse à fabriquer un presse-papiers avec des fragments de marbre est peut-être un réaliste.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=175
|partie=II
|chapitre=Rue Marais
}}
{{citation|À la vérité, toutes les sociétés, quelles qu'elles soient, sont basées sur la possession des choses ; une bonne partie des gens qui se font peindre ont toujours exigé qu'on mît près d'eux leurs bibelots favoris, tout comme aux temps antiques ils auraient demandé qu'on les plaçât dans leurs tombes.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=183
|partie=II
|chapitre=Rue Marais
}}
{{citation|Pour ces pharisiens qui se croient des chrétiens, aimer autrui comme soi-même est un de ces préceptes qui font du bien quand le curé les débite en chaire ; ceux qui ont faim et soif de la justice sont des émeutiers qui finissent au bagne.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=184
|partie=II
|chapitre=Rue Marais
}}
{{citation|Les yeux de l'enfant et ceux du vieillard regardent avec la tranquille candeur de qui n'est pas encore entré dans le bal masqué ou en est déjà sorti. Et tout l'intervalle semble un tumulte vain, une agitation à vide, un chaos inutile par lequel on se demande pourquoi on a dû passer.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Folio
|titre=Archives du Nord
|année=1977
|ISBN=978-2-07-037328-4
|page=203
|partie=II
|chapitre=Rue Marais
}}
==== ''Quoi ? L'Éternité'', 1988 ====
{{Citation|Cette porte entrouverte donne à la fois sur la plus concrète réalité et sur le plus fuyant des mystères, qui est le temps. L’éternité n’est sans doute que la même chose autrement, mais les rapports que nous entretenons avec ces deux notions sont à la fois infiniment rapprochées et à jamais susceptibles d’une solution adéquate, comme ceux du diamètre d’un cercle avec sa circonférence.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Quoi ? L’Éternité
|année de la contribution=1988
|chapitre=Necromantia
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/1227
|page=1127-1128
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=avril
|jour=16
|commentaire=
}}
{{Citation|J'avais repoussé dès l'époque du sevrage tout élément carné; mon père respecta ce refus. On me nourrit bien, mais autrement. Vers l'âge de dix ans, j'appris à manger de la viande « pour faire comme tout le monde », continuant seulement à rejeter le cadavre de toute bête sauvage ou de toute créature ailée. Puis, de guerre lasse, j'acceptai la volaille ou le poisson. Quarante ans plus tard, révoltée par les carnages de bêtes, je repris le chemin suivi dans l'enfance.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Quoi ? L’Éternité
|année de la contribution=1988
|chapitre=Les miettes de l’enfance
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/1329
|page=1329
}}
{{Citation|Il est beau d’espérer que sous une forme ou sous une autre, que la plupart des religions ont choisie féminine, comme [[Marie (mère de Jésus)|Marie]], ou androgyne comme Kwannon, la douceur et la compassion nous accompagneront, peut-être invisiblement à l’heure de notre mort.
}}
{{Réf Livre
|titre=Essais et mémoires
|titre de la contribution=Quoi ? L'Éternité ?
|auteur=Marguerite Yourcenar
|année de la contribution=1988
|année=1991
|chapitre=Les miettes de l'enfance
|page=1331
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|ISBN=2-07-011212-8
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/1331
}}
=== ''Mishima ou la Vision du vide'', 1981 ===
{{voir autre projet|Mishima ou la Vision du vide|''Mishima ou la Vision du vide''}}
{{citation|Il y a deux sortes d'êtres humains : ceux qui écartent la mort de leur pensée pour mieux et plus librement vivre, et ceux qui, au contraire, se sentent d'autant plus sagement et fortement exister qu'ils la guettent dans chacun des signaux qu'elle leur fait à travers les sensations de leur corps ou les hasards du monde extérieur. Ces deux sortes d'esprits ne s'amalgament pas. Ce que les uns appellent une manie morbide est pour les autres une héroïque discipline. C'est au lecteur à se faire une opinion.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Mishima ou la Vision du vide
|année de la contribution=1981
|page=261
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/261
}}
=== ''Un homme obscur'', 1982 ===
{{voir autre projet|Un homme obscur|''Un homme obscur''}}
[[Fichier:Old book bindings.jpg|vignette]]
{{Citation|Il subsistait sans [[livre]]s, n’ayant trouvé dans la maisonnette qu’une [[Bible]] qu’il brûla par poignées un jour où le poêle prenait mal. Mais il lui semblait maintenant que les livres qu’il lui était arrivé de lire (fallait-il juger d’après eux tous les livres ?) lui avaient fourni peu de chose, moins peut-être que l’enthousiasme ou la réflexion qu’il leur avait apportés; il pensait en tout cas qu’il eût été mal de ne pas s’absorber exclusivement dans la lecture du monde qu’il avait, maintenant et pour si peu de temps, sous les yeux et qui, pour ainsi dire, lui était échu en lot. Lire des livres, comme lamper de l’eau-de-vie, eût été une manière de s’étourdir pour ne pas être là. Et d’ailleurs, qu’étaient les livres ?}}
{{Réf Livre
| titre = Comme l’eau qui coule (Anna, Soror..., Un homme obscur, Une belle matinée)
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| année = 1982
| ISBN = 2-07-021706-X
| titre de la contribution = Un homme obscur
| url = https://archive.org/details/commeleauquicoul0000your/page/196
| page = 196
}}
{{Citation| Reste […], aussi indépendant que possible de toute opinion inculquée, le quasi autodidacte nullement simple, mais délesté à l’extrême, se méfiant instinctivement de ce que les livres qu’il feuillette, les musiques qu'il lui arrive d'entendre, les peintures sur lesquelles se posent parfois ses yeux ajoutent à la nudité des choses, indifférent aux grands événements des gazettes, sans préjugé dans tout ce qui touche à la vie des sens, mais aussi sans l’excitation ou les obsessions factices qui sont l’effet de la contrainte ou d’un érotisme acquis, prenant la [[science]] et la [[philosophie]] pour ce qu’elles sont, et surtout pour ce que sont les savants et les philosophes qu’il rencontre, et levant sur le monde un regard d’autant plus clair qu’il est plus incapable d’orgueil. Il n’y a rien d’autre à dire sur Nathanaël.}}
{{Réf Livre
| titre = Comme l’eau qui coule (Anna, Soror..., Un homme obscur, Une belle matinée)
| auteur = Marguerite Yourcenar
| éditeur = Gallimard
| année = 1982
| ISBN = 2-07-021706-X
| titre de la contribution = Postface d’Un homme obscur
| page = 260-261
}}
=== ''En pèlerin et en étranger'', 1989 ===
[[Image:George Charles Beresford - Virginia Woolf in 1902 - Restoration.jpg|vignette|[[Virginia Woolf]]]]
{{Citation|}}
{{citation|Quoi qu'il arrive, j'apprends. Je gagne à tout coup.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=En pèlerin et en étranger
|chapitre=XIV. Carnets de notes, 1942-1948
|année de la contribution=1989
|page=530
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/530
}}
[[Image:Jorge Luis Borges Hotel.jpg|vignette|[[Jorge Luis Borges]]]]
{{Citation|}}
=== ''Le Tour de la prison'', 1991 ===
{{citation|On ne voit pas deux fois le même cerisier, ni la même lune découpant un pin. Tout moment est dernier, parce qu'il est unique. Chez le voyageur cette perception s'aiguise par l'absence des routines fallacieusement rassurantes propres au sédentaire, qui font croire que l'existence pour un temps restera ce qu'elle est.}}
{{Réf Livre
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Essais et mémoires
|année=1991
|ISBN=2-07-011212-8
|titre de la contribution=Le Tour de la prison
|chapitre=I. « Basho sur la route »
|page=602
|url=https://archive.org/details/essaisetmemoires0000marg/page/602
}}
=== Entretiens ===
==== ''Les Yeux ouverts'' ====
{{Citation|[L]'instant présent est tellement limité {{Incise|c'est le moment où nous sommes, dans cette pièce, vous et moi, en train de parler, un point c'est tout}}, ce n'est déjà plus le moment où vous êtes arrivé ce matin. Ce moment présent, qui est tellement court, est aussi tellement vaste, et riche de coordonnées qui nous échappent, il n'y a que le recul qui puisse nous permettre d'en dénombrer quelques-unes. Je crois que j'ai toujours été consciente de cela. Je me suis toujours beaucoup méfiée de l'actualité, en littérature, en art, dans la vie. Du moins, de ce que l'on considère comme l'actualité et qui n'est souvent que la couche la plus superficielle des choses.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=65
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{Citation|L'amour partagé, il faudrait toujours juger sur quel point il l'est et à quel degré. Par exemple, est-ce que [[Victor Hugo|Hugo]] a aimé Juliette comme Juliette a aimé Hugo ? Sûrement pas. Il y a eu peut-être deux ou trois ans d'un amour qui se croyait partagé, et ensuite elle a été l'humble servante du grand homme. On n'a l'impression qu'elle n'a jamais eu, sauf pendant un temps très court, une place de premier rang. Et cela a dû être vrai pour beaucoup de femmes. Pour les hommes, l'amour-abnégation est moins fréquent, parce que l'homme a toujours senti qu'il y avait autre chose dans l'univers et dans la vie qu'un grand amour.}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=99
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{Citation|Je condamne l'ignorance qui règne en ce moment dans les démocraties aussi bien que dans les régimes totalitaires. Cette ignorance est si forte, souvent si totale, qu'on la dirait voulue par le système, sinon par le régime. J'ai souvent réfléchi à ce que pourrait être l'éducation de l'enfant. Je pense qu'il y faudrait des études de base, très simples, où l'enfant apprendrait qu'il existe au sein de l'univers, sur une planète dont il devra plus tard ménager les ressources, qu'il dépend de l'air, de l'eau, de tous les êtres vivants, et que la moindre erreur ou la moindre violence risque de tout détruire[…]. Il y a certainement un moyen de parler aux enfants de choses véritablement importantes plus tôt qu'on ne le fait.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=271-272
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{Citation|Il y a des vertus spécifiquement « féminines » que les féministes font mine de dédaigner, ce qui ne signifie pas d'ailleurs qu'elles aient été jamais l'apanage de toutes les femmes : la douceur, la bonté, la finesse, la délicatesse, vertus si importantes qu'un homme qui n'en possèderait pas au moins une petite partie serait une brute et non un homme. Il y a des vertus dites « masculines », ce qui ne signifie pas plus que tous les hommes les possèdent : le courage, l'endurance, l'énergie physique, la maîtrise de soi, et la femme qui n'en détient pas au moins une partie n'est qu'un chiffon, pour ne pas dire une chiffe. J'aimerais que ces vertus complémentaires servent également au bien de tous. Mais supprimer les différences qui existent entre les sexes, si variables et si fluides que ces différences sociales et psychologiques puissent être, me paraît déplorable, comme tout ce qui pousse le genre humain, de notre temps, vers une morne uniformité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=285
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{Citation|Le viol est le crime d'une société qui n'a pas su résoudre, non pas le problème des sexes que celui de la sexualité. Il faudrait que l'enfant apprenne de bonne heure que le coït est un acte sacré, ce qu'ont su les civilisations primitives; que la satisfaction sexuelle dépend en grande partie des rapports de tendresse, de bonne volonté l'un pour l'autre […]. Ce n'est ni par la violence, ni par l'argent, ni même par l'amour fou qu'on parvient à la volupté. Il y faut une compréhension réciproque.}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=289
|ISBN=2-227-32022-2
}}
{{citation|— Je crois d'ailleurs que l'amitié, comme l'amour dont elle participe, demande presqu'autant d'art qu'une figure de danse réussie. Il y faut beaucoup d'élan et beaucoup de retenue, beaucoup d'échanges et de paroles et beaucoup de silences. Et surtout beaucoup de respect.
— ''Qu'entendez vous par respect ?''
— Le sentiment de la liberté d'autrui, de la dignité d'autrui, l'acceptation sans illusions, mais aussi sans la moindre hostilité ou le moindre dédain d'un être tel qu'il est. Il y faut aussi (ce qui n'est peut-être pas absolument nécessaire à l'amour, et encore qu'en sais-je ?) une certaine réciprocité.}}
{{Réf Livre
|titre=Les Yeux ouverts, entretiens avec Matthieu Galley
|auteur=Marguerite Yourcenar
|éditeur=du Centurion
|année=1980
|page=321-322
|ISBN=2-227-32022-2
}}
==== ''Radioscopie'' ====
<!-- https://www.radiofrance.fr/franceinter/podcasts/serie-marguerite-yourcenar-1979 publié dans {{ISBN|2-268-03250-7}} -->
==== ''Portrait d'une voix'' ====
{{citation|J'y pense tout le temps [à la mort]. Il y a des moments où je suis tentée de croire qu'au moins une partie de la personnalité survit, et d'autres où je ne le pense pas du tout. Je suis tentée de voir les choses comme le fait Honda, dans le dernier livre de Mishima, celui qu'il a terminé le jour de sa mort. Honda, le personnage principal, réalise qu'il a eu pas mal de chance, d'avoir aimé quatre personnes, mais qu'elles étaient toutes la même personne sous différentes formes, à travers, si vous voulez, des réincarnations différentes. [...] Il réalise que l'essence de ces gens est quelque part dans l'univers et qu'un jour, peut-être dans dix mille ans ou plus, il les retrouvera, sous d'autres formes, sans même les reconnaître. Bien sûr, la réincarnation n'est ici qu'un mot, l'un des nombreux mots possibles pour souligner une certaine continuité. Il est sûr que toutes les évidences physiques indiquent notre annihilation totale, mais si l'on considère aussi les données métaphysiques, on est tenté de dire que cela n'est pas aussi simple que ça.
|précisions=Interview de Marguerite Yourcenar, Susha Guppy, ''The Paris Review'', 1988.}}
{{Réf Livre|titre=Portrait d'une voix
|auteur=Maurice Delcroix
|éditeur=Gallimard
|année=2002
|page=399
|ISBN=2-07-075675-0
}}
=== Correspondance ===
==== ''Lettres à ses amis et quelques autres'' ====
{{Citation|Mon pseudonyme a été choisi vers la dix-septième ou la dix-huitième année, époque de la publication de mes premiers poèmes. La décision était due à une recherche de liberté, de détachement milieu familial, ou du moins d'une partie de celui-ci, peut-être aussi à l'obscur sentiment qu'un changement de nom est de mise quand on entre en [[littérature]] comme lorsqu'on entre en [[religion]].[…] Ce pseudonyme a été formé par jeu. L'anagramme de mon nom familial fut fait un beau jour de concert avec mon père qui avait lui aussi le goût des pseudonymes […] ; je crois bien que le choix s'est porté sur cet anagramme plutôt que sur d'autres, également possible, parce que j'aimais l'initiale Y dont la forme fait songer à un carrefour ou à une branche. « Vous signez comme un [[arbre]] » allait me dire un jour l'écrivain Rudolf Kassner.|précisions=Lettre à Bernard Offner, 12 décembre 1967 (réponse à un questionnaire).}}
{{Réf Livre
| titre = Lettres à ses amis et quelques autres
| auteur = Marguerite Yourcenar (édition établie, présentée et annotée par Michèle Sarde et Joseph Brami, avec la collaboration d'Elyane Dezon-Jones)
| éditeur = Gallimard
| année = 1995
| ISBN =2-07-073857-4
| page = 270
| url = https://archive.org/details/lettressesamiset0000your/page/270
}}
{{Citation|[…] les [[arbre]]s sont les plus dignes des créatures, et parmi les plus dignes d'amour. Après cela, j'ose à peine dire que je me sens arbre, mais c'est pourtant vrai. L'essayiste allemand Rudolf Kassner me disait autrefois : « Vous signez comme un arbre. »|précisions=Lettre à {{w|Jean Chalon}}, 15 janvier 1980.}}
{{Réf Livre
| titre = Lettres à ses amis et quelques autres
| auteur = Marguerite Yourcenar (édition établie, présentée et annotée par Michèle Sarde et Joseph Brami, avec la collaboration d'Elyane Dezon-Jones)
| éditeur = Gallimard
| année = 1995
| ISBN =2-07-073857-4
| page = 625
| url = https://archive.org/details/lettressesamiset0000your/page/625
}}
==== ''Une reconstitution passionnelle : correspondance 1980-1987'' ====
[[Image:Silvia Baron Supervielle.jpg|vignette|[[Silvia Baron Supervielle]]]]
{{Citation|J'ai appris à Paris, la veille de mon départ, la nouvelle de la fin (si la mort est une fin, qu'en savons-nous?). J'ai aussitôt longuement téléphoné à {{lien|lang=it|María Kodama|texte=María}}, souffrant pour elle. L'une des dernières phrases que vous avez entendues de [[Borges]] est bien émouvante. « Au fond, la [[littérature]] n'est que de l'affection. » J'irai plus loin même, et je dirais « de l'amour ». […] Le voilà libre, mais le monde est plus pauvre quand il y a un grand poète de moins.|précisions=juillet 1986.}}
{{Réf Livre
| titre = Une reconstitution passionnelle : correspondance 1980-1987
| auteur = Marguerite Yourcenar, Silvia Baron Supervielle (édition établie, annotée et commentée par Achmy Halley)
| éditeur =Gallimard
| année = 2009
| ISBN =978-2-07-012694-1
| page = 75
}}
== Citations rapportées ==
{{...}}
== Citations au sujet de Marguerite Yourcenar ==
{{Citation|Le secret de Yourcenar est de faire croire qu'elle appartient au genre humain alors qu'elle a déjà opté en faveur du règne végétal. Yourcenar est un [[arbre]], comme [[la Joconde]].|précisions={{ouvrage|auteur={{w|Jean Chalon (écrivain)|Jean Chalon}}|titre=L'Ecole des arbres|édition=Mercure de France|année=1980|}}.}}
{{Réf Livre
| titre = Lettres à ses amis et quelques autres
| auteur = Marguerite Yourcenar (édition établie, présentée et annotée par Michèle Sarde et Joseph Brami, avec la collaboration d'Elyane Dezon-Jones)
| éditeur = Gallimard
| année = 1995
| ISBN =2-07-073857-4
| page = 625
| url = https://archive.org/details/lettressesamiset0000your/page/625
}}
{{Citation|[…] Le récit de l’existence de Marguerite Yourcenar ne présente qu’un seul intérêt : faire apparaître la recherche inlassable et la réalisation exceptionnelle d’un moi qui rejoint l’universel au-delà de l’anecdotique.}}
{{Réf Livre
| titre =Yourcenar Biographie : « qu’il eut été fade d’être heureux »
| auteur = [[Michèle Goslar]]
| éditeur = L’Age d’homme
| année = 2014
| année d'origine = 1998
| ISBN =978-2-8251-4381-0
| chapitre = Avant-propos
| page =10-11
}}
== Voir aussi ==
{{autres projets|commons= Category:Marguerite Yourcenar|w=Marguerite Yourcenar}}
*https://www.yourcenariana.org
*{{Ouvrage/Test|auteur=Bruno Blanckeman|directeur=oui|titre=Dictionnaire Marguerite Yourcenar|édition=Honoré Champion|année=2017|isbn=9782745346469|doi=10.14375/NP.9782745346469|plume=oui}}
{{Palette Marguerite Yourcenar}}
{{DEFAULTSORT:Yourcenar, Marguerite}}
[[Catégorie:Essayiste française]]
[[Catégorie:Romancière française]]
[[Catégorie:Dramaturge français]]
[[Catégorie:Naissance en 1903]]
[[Catégorie:Décès en 1987]]
[[Catégorie:Lauréat du Prix Femina]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand Prix du roman de l'Académie française]]
[[Catégorie:Lauréat du Prix Prince-Pierre-de-Monaco]]
[[Catégorie:Membre de l'Académie française]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand Prix de littérature de l'Académie française]]
[[Catégorie:Commandeur de la Légion d'honneur]]
[[Catégorie:Poétesse française]]
[[Catégorie:Pionnière dans son domaine]]
[[Catégorie:Marguerite Yourcenar]]
9lu90qp0lc2x32wlhlinj2oq8hjxsjd
Jorge Luis Borges
0
6621
459595
459379
2026-05-26T22:33:27Z
Malik2Mars
27293
/* Marguerite Yourcenar */
459595
wikitext
text/x-wiki
[[Fichier:Borges facio 1968.jpg|vignette|Jorge Luis Borges (1968).]]
'''[[w:Jorge Luis Borges|Jorge Luis Borges]]''' ({{date|24|août|1899}}, [[w:Buenos Aires|Buenos Aires]] - {{date|14|juin|1986}}, [[w:Genève (ville)|Genève]]) est un {{cat|écrivain}} et {{cat|poète}} [[:catégorie:personnalité argentine|argentin]], lauréat du Prix Cervantes en 1979.
== Citations ==
[[Fichier:Jorge Luis Borges firma.svg|180px]]
===''Fictions'', 1944 ===
{{Loupe|Fictions}}
{{Citation
|citation= Vers 1944, un chercheur du journal ''{{Lang|en|The American}}'' (de Nashville, Tennessee) exhuma d'une bibliothèque de Memphis les quarante volumes de la Première Encyclopédie de Tlön. […] Le fait est que la presse internationale divulgua à l'infini la « découverte ». Manuels, anthologies, résumés, versions littérales, réimpressions autorisées et réimpressions faites par les écumeurs des lettres de la Grande Œuvre des Hommes inondèrent et continuent a inonder la terre. Presque immédiatement, la réalité céda sur plus d'un point. Certes, elle ne demandait qu'à céder. Il y a dix ans il suffisait de n'importe quelle symétrie ayant l'apparence d'ordre — le matérialisme dialectique, l'antisémitisme, le nazisme — pour ébaubir les hommes. Comment ne pas se soumettre à Tlön, à la minutieuse et vaste évidence d'une planète ordonnée ? […] Le contact et la fréquentation de Tlön ont désintégré ce monde. Enchantée par sa rigueur, l'humanité oublie et oublie de nouveau qu'il s'agit d'une rigueur de joueurs d'échecs, non d'anges.
}}
{{Réf Nouvelle
|titre= {{w|Tlön, Uqbar, Orbis Tertius|Tlön Uqbar Orbis Tertius}}
|auteur= Jorge Luis Borges
|traducteur= Paul Verdevoye
|année d'origine= 1944
|recueil=Fictions
|éditeur= Gallimard
|collection= Folio
|année= 1994
|page= 29-30
|ISBN= 2-07-036614-6
}}
{{citation|citation=Avec soulagement, avec humiliation, avec terreur, il comprit qu'il était lui aussi une apparence, qu'un autre était en train de le rêver.}}
{{Réf Livre
|auteur=Jorge Luis Borges
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres complètes
|tome=I
|année=1993
|isbn=2-07-011261-6
|titre de la contribution=Fictions
|traducteur=Paul Verdevoye revue par Jean-Pierre Bernès
|année de la contribution=1940
|page=480
|chapitre=''Les ruines circulaires''}}
{{citation|citation=L'univers (que d'autres nomment la Bibliothèque) se compose d'un nombre indéfini, et peut-être infini, de galeries hexagonales, avec au centre de vastes puits d'aération bordés par des ballustrades très basses.}}
{{Réf Livre
|auteur=Jorge Luis Borges
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|titre=Œuvres complètes
|tome=I
|année=1993
|isbn=2-07-011261-6
|titre de la contribution=Fictions
|traducteur=Nestor Ibarra revue par Jean-Pierre Bernès
|année de la contribution=1941
|page=491
|chapitre=''[[w:La Bibliothèque de Babel|La Bibliothèque de Babel]]''}}
{{citation|citation=Je compris alors que sa lâcheté était irrémédiable. Je le priai gauchement de se soigner et je pris congé. Cet homme apeuré me faisait honte comme si c’était moi le lâche et non Vincent Moon. Ce que fait un homme, c’est comme si tous les hommes le faisaient. Il n’est donc pas injuste qu’une désobéissance dans un jardin ait pu contaminer l’humanité ; il n’est donc pas injuste que le crucifiement d’un seul juif ait suffi à la sauver. Schopenhauer a peut-être raison : je suis les autres, n’importe quel homme est tous les hommes. Shakespeare est en quelque sorte le misérable John Vincent Moon.}}
{{Réf Livre
|titre=Fictions
|chapitre=''La forme de l'épée'' (1942)
|auteur=Jorge Luis Borges
|traducteur=Paul Verdevoye et Ibarra
|éditeur=Gallimard
|année=1957
|collection=Folio n°614
|page=141}}
=== ''L'Aleph'' ===
{{voir autre projet|L'Aleph|''L'Aleph''}}
{{citation|
À l'impression d'antiquité inouïe, d'autres s'ajoutèrent, celle de l'indéfinissable, celle de l'atroce, celle du complet non-sens. J'étais passé par un labyrinthe, mais la très nette Cité des Immortels me fit frémir d'épouvante et de dégoût… Un labyrinthe est une chose faite à dessein pour confondre les hommes ; son architecture, prodigue en symétries, est orientée à cette intention. Dans les palais que j'explorai imparfaitement, l'architecture était privée d'intention.
}}
{{Réf Livre
|titre=L'Aleph
|auteur=Jorge Luis Borges
|éditeur=Gallimard
|collection=L'imaginaire
|chapitre=L'immortel
|année=1995
|année d'origine=1949
|ISBN=2-07-029666-0
|page=23
}}
{{citation|
« ''Argos'', criai-je, ''Argos''. » <br />
Alors avec étonnement, comme s'il découvrait une chose perdue et oubliée depuis longtemps, Argos bégaya ces mots : « ''Argos, chien d'Ulysse''. » Puis, toujours sans me regarder : « ''Ce chien couché sur le fumier.'' » <br />
Nous accueillons facilement la réalité, peut-être parce que nous soupçonnons que rien n'est réel. Je lui demandai ce qu'il savait de l'''Odyssée''. L'usage du grec lui était pénible ; je dus répéter ma question. <br />
« ''Très peu'', dit-il, ''moins que le premier rhapsode. Il y a déjà mille cent ans que je l'ai inventée.'' »
}}
{{Réf Livre
|titre=L'Aleph
|auteur=Jorge Luis Borges
|éditeur=Gallimard
|collection=L'imaginaire
|chapitre=L'immortel
|année=1995
|année d'origine=1949
|ISBN=2-07-029666-0
|page=27, 28
}}
{{citation|
Il n'y a pas de mérites moraux ou intellectuels. [[Homère]] composa ''L'Odyssée'' ; aussitôt accordé un délai infini avec des circonstances et des changements infinis, l'impossible était de ne pas composer, au moins une fois, ''L' Odyssée''. Personne n'est quelqu'un, un seul homme immortel est tous les hommes. Comme Corneille Agrippa, je suis dieu, je suis héros, je suis philosophe, je suis démon et je suis monde, ce qui est une manière fatigante de dire que je ne suis pas.
}}
{{Réf Livre
|titre=L'Aleph
|auteur=Jorge Luis Borges
|éditeur=Gallimard
|collection=L'imaginaire
|chapitre=L'immortel
|année=1995
|année d'origine=1949
|ISBN=2-07-029666-0
|page=30, 31
}}
{{citation|
La mort (ou son allusion) rend les hommes précieux et pathétiques. Ils émeuvent par leur condition de fantômes ; chaque acte qu'ils accomplissent peut être le dernier ; aucun visage qui ne soit à l'instant de se dissiper comme un visage de songe. Tout, chez les mortels, a la valeur de l'irrécupérable et de l'aléatoire. Chez les Immortels, en revanche, chaque acte (et chaque pensée) est l'écho de ceux qui l'anticipèrent dans le passé ou le fidèle présage de ceux qui, dans l'avenir, le répéteront jusqu'au vertige. Rien qui n'apparaisse pas perdu entre d'infatigables miroirs. Rien ne peut arriver une seule fois, rien n'est précieusement précaire. L'élégiaque, le grave, le cérémoniel ne comptent pas pour les Immortels.
}}
{{Réf Livre
|titre=L'Aleph
|auteur=Jorge Luis Borges
|éditeur=Gallimard
|collection=L'imaginaire
|chapitre=L'immortel
|année=1995
|année d'origine=1949
|ISBN=2-07-029666-0
|page=32
}}
{{Citation|À Alexandrie, il fut avancé que seul est incapable d'une faute, qui déjà l'a commise et s'en est déjà repenti. Ajoutons que, pour s'affranchir d'une erreur, il est bon de l'avoir professée. [[Zuhayr Ibn Abî Sulmâ|Zuhair]], dans une {{w|Mu'allaqât|mu'allaka}}, dit qu'au cours de quatre-vingts ans de douleur et de gloire, il a vu souvent le destin renverser soudain les hommes comme le ferait un chameau aveugle; Abdalmalik entend que cette figure ne peut plus nous émerveiller. À cette observation, on peut opposer beaucoup de choses. La première, que si le but d'un poème était de nous étonner, sa durée ne se mesurerait pas en siècles, mais en jours et en heures, peut-être en minutes. La seconde, qu'un grand [[poète]] est moins celui qui invente que celui qui découvre.}}
{{Réf Livre
| titre = Œuvres complètes
| tome = I
| auteur = Jorge Luis Borges
| éditeur = Gallimard
| collection = Bibliothèque de la Pléiade
| année = 2010
| ISBN =978-2-07-012815-0
| titre de la contribution =La Quête d’[[Averroès]]
| partie =L’Aleph
| traducteur =Roger Caillois (revue par Jean Pierre Bernès)
| page = 621
}}
[[Image:Estatua de Averrores, Córdoba 001.JPG|vignette|Statue d’[[Averroès]] à Cordoue en [[Espagne]]]]
{{Citation|Je compris, à la dernière page, que mon récit était un symbole de l'homme que je fus pendant que je l'écrivais et que, pour rédiger ce conte, je devais devenir cet homme et que, pour devenir cet homme, je devais écrire ce conte, et ainsi de suite à l'infini.
(« Averroès » disparaît à l'instant où je cesse de croire en lui.)}}
{{Réf Livre
| titre = Œuvres complètes
| tome = I
| auteur = Jorge Luis Borges
| éditeur = Gallimard
| collection = Bibliothèque de la Pléiade
| année = 2010
| ISBN =978-2-07-012815-0
| titre de la contribution =La Quête d’[[Averroès]]
| partie =L’Aleph
| traducteur =Roger Caillois (revue par Jean Pierre Bernès)
| page = 623
}}
{{Citation|En premier lieu, cette maison est un labyrinthe. En second lieu, elle était gardée par un lion et par un esclave. En troisième lieu, un trésor secret disparut. En quatrième lieu, l'assassin était mort quand le crime se produisit. En cinquième lieu…<br>Agacé, Unwin l'arrêta.<br>« Ne multiplie pas les mystères, dit-il. Ils doivent être simples. Rappelle-toi {{w|la lettre volée}} de [[Poe]] et la {{w|chambre close}} de [[Israel Zangwill|Zangwill]].<br>– Ou complexes, répliqua Dunraven ; rappelle-toi l'univers. »}}
{{Réf Livre
| titre = Œuvres complètes
| tome = I
| auteur = Jorge Luis Borges
| éditeur = Gallimard
| collection = Bibliothèque de la Pléiade
| année = 2010
| ISBN =978-2-07-012815-0
| titre de la contribution =Aben Hakam el Bokhari mort dans son labyrinthe
| partie =L’Aleph
| traducteur =Roger Caillois (revue par Jean Pierre Bernès)
| page = 636
}}
{{Citation|Dans son agonie, il balbutia quelques mots que je ne pus comprendre. Je le regardai ; il était mort, mais, craignant qu'il ne se lève, j'ordonnai à l'esclave de lui écraser le visage avec une grosse pierre. Ensuite, nous errâmes sous le ciel et, un jour, nous aperçûmes la mer. Des navires de haut-bord la sillonnaient. Je pensai qu'un mort ne pouvait pas se mouvoir sur les eaux. Je décidai de chercher d'autres terres. La première nuit de ma navigation, je rêvai que je tuais Said. Tout se répéta. Mais, cette fois, je compris ses paroles. Il disait : 'De même que maintenant tu m'effaces, je t'effacerai où que tu sois.' Je jurai de rendre vaine cette menace. Je me promis de me cacher au centre d'un labyrinthe, où son fantôme se perdrait.}}
{{Réf Livre
| titre = Œuvres complètes
| tome = I
| auteur = Jorge Luis Borges
| éditeur = Gallimard
| collection = Bibliothèque de la Pléiade
| année = 2010
| ISBN =978-2-07-012815-0
| titre de la contribution =Aben Hakam el Bokhari mort dans son labyrinthe
| partie =L’Aleph
| traducteur =Roger Caillois (revue par Jean Pierre Bernès)
| page = 638
}}
{{Citation|Il n'est pas nécessaire de construire un [[labyrinthe]] quand l'univers déjà en est un.}}
{{Réf Livre
| titre = Œuvres complètes
| tome = I
| auteur = Jorge Luis Borges
| éditeur = Gallimard
| collection = Bibliothèque de la Pléiade
| année = 2010
| ISBN =978-2-07-012815-0
| titre de la contribution =Aben Hakam el Bokhari mort dans son labyrinthe
| partie =L’Aleph
| traducteur =Roger Caillois (revue par Jean Pierre Bernès)
| page = 641
}}
{{Citation|Il l'attacha au dos d'un chameau rapide et l'emmena en plein désert. Ils chevauchèrent trois jours et il lui dit: « Ô Roi du Temps, Substance et Chiffre du siècle ! En Babylonie, tu as voulu me perdre dans un labyrinthe de bronze aux innombrables escaliers, murs et portes. Maintenant, le Tout Puissant a voulu que je montre le mien, où il n'y a ni escaliers à gravir, ni portes à forcer, ni murs qui empêchent de passer. » Puis il le détacha et l'abandonna au cœur du désert, où il mourut de faim et de soif. La gloire soit à Celui qui ne meurt pas !}}
{{Réf Livre
| titre = Œuvres complètes
| tome = I
| auteur = Jorge Luis Borges
| éditeur = Gallimard
| collection = Bibliothèque de la Pléiade
| année = 2010
| ISBN =978-2-07-012815-0
| titre de la contribution =Les Deux Rois et les Deux Labyrinthes
| partie =L’Aleph
| traducteur =Roger Caillois (revue par Jean Pierre Bernès)
| page = 644
}}
=== ''Autres inquisitions'' ===
{{voir autre projet|langue=es|Otras inquisiciones|''Otras inquisiciones''}}
{{Citation|Le mot « précurseur » est indispensable au vocabulaire critique, mais il conviendrait de le purifier de toute connotation de polémique ou de rivalité. Le fait est que chaque écrivain crée ses précurseurs. Son apport modifie notre conception du passé aussi bien que du futur}}
{{Réf Livre
| titre = Œuvres complètes
| tome = I
| auteur = Jorge Luis Borges
| éditeur = Gallimard
| collection = Bibliothèque de la Pléiade
| année = 2010 (impr. 2013)
| ISBN =978-2-07-012815-0
| titre de la contribution =Kafka et ses précurseurs
| année de la contribution =1952 <!-- daté de 1951, publié dans La Nación du 19 aout 1952-->
| traducteur de la contribution = Roger Caillois, revue par Jean-Pierre Bernès
| partie = Autres inquisitions
| page = 753
}}
[[image:Titian - Allegorie der Zeit.jpg|vignette|''{{w|Allégorie du Temps gouverné par la Prudence}}''.<br>« El tiempo es la sustancia de que estoy hecho.<br>El tiempo es un río que me arrebata, pero yo soy el río;<br>es un tigre que me destroza, pero yo soy el tigre;<br>es un fuego que me consume, pero yo soy el fuego. »]]
{{Citation|''And yet, and yet''… Nier la succession temporelle, nier le moi, nier l'univers astronomique, ce sont, en apparence, des sujets de désespoir et, en secret, des consolations. Notre destin […] n'est pas effrayant parce qu'il est irréel; il est effrayant parce qu'il est irréversible, parce qu'il est de fer. Le [[temps]] est la substance dont je suis fait. Le temps est un [[fleuve]] qui m'entraîne, mais je suis le temps <!-- fleuve -->; c'est un [[tigre]] qui me déchire, mais je suis le tigre; c'est un [[feu]] qui me consume, mais je suis le feu. Pour notre malheur, le monde est réel, et moi, pour mon malheur, je suis Borges.}}
{{Réf Livre
| titre = Œuvres complètes
| tome = I
| auteur = Jorge Luis Borges
| éditeur = Gallimard
| collection = Bibliothèque de la Pléiade
| année = 2010 (impr. 2013)
| ISBN =978-2-07-012815-0
| titre de la contribution =Nouvelle réfutation du temps ({{w|lang=es|Nueva refutación del tiempo}})
| année de la contribution = 1947
| traducteur de la contribution = Paul Bénichou et Sylvia Bénichou-Roubaud
| page = 816
}}
=== ''L'Auteur'' ===
{{voir autre projet|langue=es|El hacedor|''El hacedor''}}
{{Citation|<poem>Lent dans mon ombre, j’explore la pénombre
Profonde, d’une canne indécise,
Moi qui m’imaginais le [[Paradis]]
Sous l’espèce d’une [[bibliothèque]].</poem>|original=<poem>Lento en mi sombra, la penumbra hueca
Exploro con el báculo indeciso,
Yo, que me figuraba el Paraíso
Bajo la especie de una biblioteca.</poem>|langue=es|précisions=« {{w|lang=es|Poema de los dones}} », dans {{ouvrage|titre=El hacedor|édition= Emecé Editores |année=1960|passage=54|url=https://archive.org/details/elhacedor0000borg/page/54}}.}}
{{Réf Livre
| titre = Œuvres complètes
| tome = II
| auteur = Jorge Luis Borges
| éditeur = Gallimard
| collection = Bibliothèque de la Pléiade
| année d'origine=2010
| année = 2016
| ISBN=978-2-07-012816-7
| titre de la contribution =Poème des dons
| traducteur de la contribution = Jean Pierre Bernès
| partie =L’Auteur
| page = 29
}}
[[Image:Chess Players in Dupont Circle (20109566).jpg|vignette]]
{{citation|<poem>Tous, frêle roi, oblique fou, ou bien reine
Opiniâtre, tour verticale et pions madrés,
Sur le parcours en noir et blanc de leur chemin
Recherchent et livrent une bataille rangée.
Ils ne savent pas que la singulière main
Du joueur qui les tient gouverne leur destin,
Ils ne savent pas qu'une rigueur de diamant
Asservit leur vouloir mais aussi leur parcours.
[…]
Dieu pousse le joueur et le joueur la pièce.
Quel dieu derrière Dieu, débute cette trame
De poussière et de temps, de rêve et d'agonies ?</poem>
|original=<poem>Tenue rey, sesgo alfil, encarnizada
Reina, torre directa y peón ladino
Sobre lo negro y blanco del camino
Buscan y libran su batalla armada.
No saben que la mano señalada
Del jugador gobierna su destino,
No saben que un rigor adamantino
Sujeta su albedrío y su jornada.
[…]
Dios mueve al jugador, y éste, la pieza.
¿Qué dios detrás de Dios la trama empieza
De polvo y tiempo y sueño y agonias<!-- 1960 : agonía; obras completas 2, 1994 : https://archive.org/details/jorgeluisborgeso0000jorg/page/191--> ?</poem>
|langue=es
|précisions= « Ajedrez », {{ouvrage|titre=El hacedor|édition= Emecé Editores |année=1960|passage=60|url=https://archive.org/details/elhacedor0000borg/page/60}}.}}
{{Réf Livre
| titre = Œuvres complètes
| tome = II
| auteur = Jorge Luis Borges
| éditeur = Gallimard
| collection = Bibliothèque de la Pléiade
| année d'origine=2010
| année = 2016
| ISBN=978-2-07-012816-7
| titre de la contribution =Échecs
| traducteur de la contribution = Jean Pierre Bernès
| partie =L’Auteur
| page = 32 et 1158
}}
=== ''Le Livre de sable'' ===
{{Voir autre projet|Le Livre de sable|''Le Livre de sable''}}
{{Citation|Il ne nous reste plus que des [[citation]]s. Le langage est un système de citations.}}
{{Réf Livre
|titre=Œuvres complètes
|auteur=Jorge Luis Borges
|traducteur=Françoise Rosset revue par Jean-Pierre Bernès
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|tome=II
|année d'origine=2010
|année = 2016
|ISBN=978-2-07-012816-7
|titre de la contribution=Utopie d’un homme qui est fatigué [Utopía de un hombre que está cansado]
|année de la contribution=1974
|partie=''Le Livre de sable''
|page=535}}
=== ''Préfaces avec une préface aux préfaces'' ===
{{Voir autre projet|langue=es|Prólogos con un prólogo de prólogos|''Prólogos con un prólogo de prólogos''}}
[[Image:Honoré Daumier 007.jpg|vignette|''Le lecteur'', [[Honoré Daumier]]]]
{{Citation|Un [[livre]] est une chose parmi les choses, un volume parmi les volumes qui peuplent l'univers indifférent, jusqu'à ce qu'il trouve son [[lecteur]], l'homme destiné à recevoir ses symboles. C'est alors que survient cette émotion singulière que l'on nomme [[beauté]], ce beau mystère que ne peuvent déchiffrer ni la psychologie ni la rhétorique. « La rose est sans pourquoi », a dit [[Angelus Silesius]]. Des siècles plus tard, [[James Abbott McNeill Whistler|Whistler]] devait déclarer : « L'art survient. » Puisses-tu être ce lecteur que le livre attendait.|précisions=}}
{{Réf Livre
| titre = Œuvres complètes
| tome = II
| auteur = Jorge Luis Borges
| traducteur =Françoise Rosset (revue par Jean Pierre Bernès)
| éditeur = Gallimard
| collection = Bibliothèque de la Pléiade
| année d'origine=2010
| année = 2016
| ISBN=978-2-07-012816-7
| partie = Notices, notes et variantes
| chapitre =Préfaces avec une préface aux préfaces. Notice
| page = 1302
}}
=== ''Neuf essais sur Dante'' ===
{{Voir autre projet|Neuf essais sur Dante|''Neuf essais sur Dante''}}
{{citation|Rechercher ses précurseurs, ce n'est pas se livrer à une misérable tâche de caractère juridique ou policier ; c'est sonder les mouvements, les tâtonnements, les aventures, les intuitions et les prémonitions de l'esprit humain.}}
{{Réf Livre
| titre = Œuvres complètes
| tome = II
| auteur = Jorge Luis Borges
| éditeur = Gallimard
| collection = Bibliothèque de la Pléiade
| année d'origine=2010
| année = 2016
| ISBN=978-2-07-012816-7
| partie=Neuf essais sur Dante
| traducteur de la contribution =Françoise Rosset revue par Jean-Pierre Bernès
| année de la contribution=1957 <!-- Ars, Dante -->
| titre de la contribution=Dante et les visionnaires anglo-saxons
| page=852
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2007
|mois=juillet
|jour=28
}}
{{citation|Être amoureux, c'est se créer une [[religion]] dont le [[dieu]] est faillible{{note| Le texte « La Rencontre en rêve » (« El encuentro en un sueño »), publié dans ''La Nación'' le 3 octobre 1948, est d’abord publié dans la première édition en espagnole de ''[[#Autres inquisitions|Autres inquisitions]]'' en 1952, avant d’être retiré des rééditions à partir de 1960. Il est ajouté « en marge » dans les OCI; cette citation se trouve à la page 823 de l’édition de 2010 (impr. 2013).}}.}}
{{Réf Livre
| titre = Œuvres complètes
| tome = II
| auteur = Jorge Luis Borges
| éditeur = Gallimard
| collection = Bibliothèque de la Pléiade
| année d'origine=2010
| année = 2016
| ISBN=978-2-07-012816-7
| partie=Neuf essais sur Dante
| traducteur de la contribution =Françoise Rosset revue par Jean-Pierre Bernès
| année de la contribution=1948<!-- La Nación, 3 octobre 1948 -->
| titre de la contribution=La Rencontre en rêve
| page=860
}}
{{Choisie citation du jour|puce=*|année=2017|mois=mai|jour=17}}
=== ''Atlas'' ===
{{voir autre projet|langue=es|Atlas (Borges)|''Atlas''}}
{{Citation|De toutes les villes du monde, de toutes les patries intimes qu'un homme cherche à mériter au cours de ses voyages, [[Genève]] me semble la plus propice au [[bonheur]].}}
{{Réf Livre
|titre=Œuvres complètes
|auteur=Jorge Luis Borges
|traducteur=Françoise Rosset revue par Jean-Pierre Bernès
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|tome=II
|année d'origine=2010
|année = 2016
|ISBN=978-2-07-012816-7
|titre de la contribution=Atlas
|année de la contribution = 1984
| traducteur de la contribution =Françoise Rosset et Jean-Pierre Bernès
|section=Genève
|page=886}}
{{Citation|Je constate avec une sorte de mélancolie douce-amère que tout au monde me ramène à une [[citation]] ou à un [[livre]].}}
{{Réf Livre
|titre=Œuvres complètes
|auteur=Jorge Luis Borges
|éditeur=Gallimard
|collection=Bibliothèque de la Pléiade
|tome=II
|année d'origine=2010
|année = 2016
|ISBN=978-2-07-012816-7
|titre de la contribution=Atlas
|année de la contribution = 1984
| traducteur de la contribution =Françoise Rosset et Jean-Pierre Bernès
|section=Les îles du tigre
|page=902}}
=== Entretiens ===
{{Citation|J'ai pensé et écrit tellement sur le [[temps]]… Mais je vais vous raconter une anecdote : un philosophe argentin et moi, nous conversions au sujet du temps, et le philosophe dit : « Dans ce domaine, on a fait de gros progrès ces dernières années. » Et moi j'ai pensé que si je lui avais posé une question sur l'espace, sûr qu'il me répondait : « Dans ce domaine on a fait de gros progrès, ces derniers cent mètres. » Vous vous rendez compte : alors, on attend jusqu'à la fin du mois, et
voilà qu'on sait tout sur le temps. C'est un philosophe très connu.}}
{{Réf Livre
| titre = Jorge Luis Borges
| auteur = Dominique de Roux et Jean de Milleret (études réunies et présentées par)
| éditeur = L'Herne
| collection = Cahiers de l'Herne
| année = 1981
| année d'origine =1964
| ISBN =2-85197-041-0
| auteur de la contribution =Carlos Peralta
| traducteur de la contribution =J. R. Outin
| titre de la contribution = L’électricité des mots{{note|« La electricidad de las palabras », Marcha, 1171, aout 1963, p. 9 {{lire en ligne|url=https://anaforas.fic.edu.uy/jspui/handle/123456789/2229}}.}}
| page = 411
}}
==== ''Dialogues'' ====
==== ''Conversations à Buenos Aires'', 1996 ====
{{citation|BORGES : Quand on rêve, la pensée prend des formes dramatiques. C’est ce que disait Dryden. La nuit, lorsque nous rêvons, nous sommes l’acteur, l’auteur, le spectateur et le théâtre. Nous sommes tout.}}
{{Réf Livre|titre=Conversations à Buenos Aires|auteur=Jorge Luis Borges et [[Ernesto Sabato]], animées par Orlando Barone|éditeur=Éditions du Rocher|année=2001|traducteur=Michel Bibard|collection=Bibliothèques 10/18|page=95}}
{{citation|BORGES, ''dans un murmure'' : Déjeuners, thés, dîners quotidiens, petits déjeuners… sans un plat de rêve à la carte, ce serait insupportable, non ?}}
{{Réf Livre|titre=Conversations à Buenos Aires|auteur=Jorge Luis Borges et Ernesto Sabato, animées par Orlando Barone|éditeur=Éditions du Rocher|année=2001|traducteur=Michel Bibard|collection=Bibliothèques 10/18|page=135}}
{{citation|BORGES : Le seul qui existe, c’est le rêveur.}}
{{Réf Livre|titre=Conversations à Buenos Aires|auteur=Jorge Luis Borges et Ernesto Sabato, animées par Orlando Barone|éditeur=Éditions du Rocher|année=2001|traducteur=Michel Bibard|collection=Bibliothèques 10/18|page=137}}
{{citation|BORGES : Je me rappelle un rêve, il y a quelques nuits de cela. J’avais trouvé un livre anglais du XVIIè siècle et je me disais que c’était épatant d’avoir dégotté cette édition, mais après j’ai pensé que, si j’étais en train de rêver, je n’allais pas le retrouver le lendemain. Alors, me suis-je dit, je vais le mettre en lieu sûr, et je l’ai mis dans le tiroir de la bibliothèque. Comme cela je pourrais le retrouver à mon réveil.<br />
SABATO, ''avec une légère ironie'' : Un rêve typiquement borgésien.}}
{{Réf Livre|titre=Conversations à Buenos Aires|auteur=Jorge Luis Borges et Ernesto Sabato, animées par Orlando Barone|éditeur=Éditions du Rocher|année=2001|traducteur=Michel Bibard|collection=Bibliothèques 10/18|page=173}}
==Autres==
{{citation
|citation=Pourtant, à son insu peut-être, du roman épistolaire du XVIIIe siècle, James découvre le point de vue, le fait que la fable est narrée à travers un observateur, lequel peut être faillible – et l'est le plus souvent. Cet observateur définit les autres, mais –, sans s'en rendre compte, c'est lui-même qu'il définit.
|précisions=Introduction du livre d'[[Henry James]]}}
{{Réf Livre
|auteur=Henry James
|éditeur=Éditions du Panama
|collection=La Bibliothèque de Babel
|titre=Les Amis des amis
|année=2006
|isbn=13978-2-7557-0127-2
|page=9}}
{{Citation|Cette idée de frontières et de nations me paraît absurde. La seule chose qui peut nous sauver est d’être des citoyens du monde.}}
{{Réf Article
|titre=L’idée de frontières et de nations me paraît absurde. Un entretien inédit avec Jorge Luis Borges
|auteur= Ramón Chao (propos recueillis par)
|publication=Le Monde diplomatique
|date=août 2001 (1978)
|page=24-25
|url =https://www.monde-diplomatique.fr/2001/08/CHAO/7917}}
{{Citation|Je ne parle pas de vengeances ni de pardons, l'oubli est la seule vengeance et le seul pardon.}}
{{Réf Livre
|auteur=Jorge Luis Borges, Antonio Carrizo
|éditeur=Fondo de Cultura Económica
|collection=Tierra Firme
|titre=Borges, el memorioso: conversaciones de Jorge Luis Borges con Antonio Carrizo
|année=1982
|isbn= 9681613511
|page=138}}
{{citation|Pourquoi vais-je mourir, si je ne l’ai jamais fait avant? Pourquoi vais-je faire quelque chose si étrange à mes habitudes ? C’est comme si on me disait que je vais devenir scaphandrier ou dompteur ou quelque chose comme ça, n’est-ce pas ? |original=¿Por qué voy a morirme, si nunca lo he hecho antes? ¿Por qué voy a cometer un acto tan ajeno a mis hábitos? Es como si me dijeran que voy a ser buzo o domador o algo así, ¿no?|
langue=es}}
{{réf Livre|titre=Borges verbal|auteur=Bravo & Paoletti|éditeur=Émece|année=1999|traducteur=Wikiquote|page=132|ISBN=9500420201
|langue=es}}
{{citation|Gardel et moi, nous avons quelque chose en commun: aucun de nous n’aime le tango.|original=Gardel y yo tenemos algo en común: a ninguno de los dos nos gusta el tango.|
langue=es}}
{{réf Livre|titre=Borges verbal|auteur=Bravo & Paoletti|éditeur=Émece|année=[[w:1999|1999]]|traducteur=Wikiquote|page=92|ISBN=9500420201
|langue=es}}
{{citation|Je pense que la théologie est une branche de la littérature fantastique. La psychanalyse, c’est encore une autre.|original=Yo creo que la teología es una rama de la literatura fantástica. Otra es el psicoanálisis.|
langue=es}}
{{réf Livre|titre=Borges verbal|auteur=Bravo & Paoletti|éditeur=Émece|année=1999|traducteur=Wikiquote|page=174|ISBN=9500420201
|langue=es}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2016
|mois=novembre
|jour=2
}}
== Citations rapportées ==
[[Image:Gray book question.png|droite|frameless]]
{{citation
|citation=Prendre un [[livre]] dans une [[bibliothèque]] et le remettre, c'est fatiguer les rayonnages.
}}
{{Réf Livre
|auteur=David Foenkinos
|éditeur=Gallimard
|collection=folio
|titre=Le mystère Henri Pick
|année=2017
|isbn=978-2-07-276203-1
|page=16}}
== Citations sur ==
=== Alberto Manguel ===
[[Image:Alberto Manguel v NK ČR 02.jpg|vignette]]
{{citation|Borges s'arrête à nouveau. Je me sens un peu gêné, planté au milieu de cette rue animée où les gens nous bousculent tandis que Borges, tel le vieil Œdipe, m'empoigne le bras et déclare : "Les panthéistes se représentaient l'univers comme habité par une seule personne, Dieu, un Dieu qui rêve toutes les créatures du monde, nous compris. Selon cette philosophie, nous sommes les rêves de Dieu et nous l'ignorons." Et quelques pas plus loin : "Mais Dieu sait-il que des petits bouts de Lui marchent en ce moment dans la foule de la Calle Florida ?" Et, s'arrêtant une fois encore : "Mais peut-être n'est-ce pas notre affaire."}}
{{Réf Livre
|titre=Chez Borges
|auteur=Alberto Manguel
|traducteur=Christine Le Bœuf
|éditeur=Actes Sud
|année=2003
|ISBN=2-7427-4257-3
|page=62-63}}
{{citation|"Quelqu'un qui désire être immortel doit être fou, hein ?"<br />Dans le cas de Borges, c'étaient son œuvre, ses sujets, la matière dont était fait son univers qui étaient immortels, et c'est pourquoi il n'éprouvait pas le besoin de rechercher une existence éternelle. "Le nombre des thèmes, des mots, des textes est limité. Par conséquent rien ne se perd jamais. Si un livre est perdu, quelqu'un l'écrira de nouveau, tôt ou tard. Cela devrait suffire à n'importe qui, comme immortalité", me dit-il un jour où il parlait de la destruction de la bibliothèque d'Alexandrie.}}
{{Réf Livre
|titre=Chez Borges
|auteur=Alberto Manguel
|traducteur=Christine Le Bœuf
|éditeur=Actes Sud
|année=2003
|ISBN=2-7427-4257-3
|page=74}}
=== Marguerite Yourcenar ===
{{Loupe|Marguerite Yourcenar}}
[[Image:Marguerite_Yourcenar-Bailleul-1982.10.04.Bernhard_De_Grendel_(9).jpg|vignette]]
{{Citation|J'ai appris à Paris, la veille de mon départ, la nouvelle de la fin (si la mort est une fin, qu'en savons-nous?). J'ai aussitôt longuement téléphoné à {{lien|lang=it|María Kodama|texte=María}}, souffrant pour elle. L'une des dernières phrases que vous avez entendues de Borges est bien émouvante. « Au fond, la [[littérature]] n'est que de l'affection. » J'irai plus loin même, et je dirais « de l'amour ». […] Le voilà libre, mais le monde est plus pauvre quand il y a un grand poète de moins.|précisions=carte postale à [[Silvia Baron Supervielle]], juillet 1986.}}
{{Réf Livre
| titre = Une reconstitution passionnelle : correspondance 1980-1987
| auteur = Marguerite Yourcenar, Silvia Baron Supervielle (édition établie, annotée et commentée par Achmy Halley)
| éditeur =Gallimard
| année = 2009
| ISBN =978-2-07-012694-1
| page = 75
}}
== Notes et références ==
{{Références}}
== Voir aussi ==
{{autres projets|commons=Jorge Luis Borges|w=Jorge Luis Borges}}
{{DEFAULTSORT:Borges, Jorge Luis}}
[[Catégorie:Naissance en 1899]]
[[Catégorie:Décès en 1986]]
[[Catégorie:Écrivain argentin]]
[[Catégorie:Poète]]
[[Catégorie:Lauréat du Prix Cervantes]]
[[Catégorie:Chevalier de la Légion d'honneur]]
[[Catégorie:Lauréat du Prix Jérusalem]]
[[Catégorie:Lauréat du Prix mondial Cino-Del-Duca]]
[[Catégorie:Lauréat du prix World Fantasy]]
[[Catégorie:Commandeur des Arts et des Lettres]]
8x2zuna2sl6laay9wyjic2p19ww9w7d
Catégorie:Œuvre scientifique
14
7054
459611
283402
2026-05-27T06:43:39Z
Malik2Mars
27293
{{Catégorie sciences}}
459611
wikitext
text/x-wiki
{{Catégorie sciences}}
[[Catégorie:Œuvre par genre|*Scientifique]]
[[Catégorie:Science|Oeuvre scientifique]]
6sp9uthl4f8zmvufw2zm0wmma9ddxcd
Catégorie:Livre scientifique
14
15586
459612
99689
2026-05-27T06:44:33Z
Malik2Mars
27293
{{Catégorie sciences}}
459612
wikitext
text/x-wiki
{{Catégorie sciences}}
[[Catégorie:Œuvre scientifique]]
37w0ia6zvl9xujiirlwehg2ymyepndu
Cancer
0
23741
459620
414520
2026-05-27T07:49:01Z
Malik2Mars
27293
/* Catherine Ringer */
459620
wikitext
text/x-wiki
Un '''{{w|cancer}}''' (ou '''tumeur maligne''') est une maladie caractérisée par une prolifération cellulaire (tumeur) anormalement importante au sein d'un tissu normal de l'organisme, de telle manière que la survie de ce dernier est menacée.
== ''[[Le Bruit des glaçons]]'', 2010 ==
{{citation|citation=<poem>
{{Personnage|Le cancer de Charles}} : Un cancer ça lâche jamais la grappe, ça colle au cul. C'est comme la merde quand y a plus de papier.</poem>}}
{{Réf Film|titre=Le bruit des glaçons
|auteur=Bertrand Blier
|date=2010
|acteur=Albert Dupontel (le cancer de Charles)}}
== [[Rachel Carson]] ==
{{Citation|Les [[produits chimiques]] générateurs de cancers sont implantés autour de nous pour deux raisons: parce que nous les y avons mis en cherchant à nous rendre la vie plus agréable et plus facile — et parce que leur fabrication, leur vente et leur application sont rentrées dans nos [[moeurs]].}}
{{Réf Livre|auteur=[[Rachel Carson]]|titre=[[Printemps silencieux]]|éditeur=Wildproject|année=2009|ISBN=9782918490005|page=229}}
== [[Hinda Déby Itno]] ==
{{Citation| Le cancer tue plus que le SIDA, le [[Paludisme|paludisme]] et la [[tuberculose]] réunis, mais il figure parmi les maladies orphelines et puisqu’on en parle à peine, il continue de faire des victimes.}}
{{Réf Article
| titre = Tchad: le cancer un “véritable problème de santé publique” Hinda Déby Itno
| auteur = Tchadinfos
| publication = Tchadinfos.com
| date = 20 septembre 2016
| page = url
| url = https://tchadinfos.com/tchad-le-cancer-un-veritable-probleme-de-sante-publique-hinda-deby-itno/
}}
== [[André Gernez]] ==
{{citation|citation=Pour le [[w:Cancer du sein|cancer du sein]] par exemple, entre l'apparition de la première cellule cancéreuse et le premier nodule senti par la femme ou son médecin, il se produit 8 ans et 3 mois (...) Le cancer atteint une masse de 1 milliards de cellules (soit un gramme ou 1 cm de diamètre) vers la 8ème année de son évolution ; c'est alors qu'il devient décelable. Mais ce stade de détection est bien trop éloigné du seuil d'irréversibilité (1 million de cellules). Il est possible d'agir bien avant : c'est le principe de la prévention active telle qu'elle est proposée par le Docteur Gernez.
|précisions=Il s'agit d'intervenir AVANT le diagnostic clinique.}}
{{Réf Article
|titre=La prévention active du cancer
|auteur=[[w:Jean-Yves Bilien|Jean-Yves Bilien]]
|publication=Magazine Enquêtes de santé
|numéro=1
|date=juin-juillet 2010
|page=20 et 21}}
== Jean Giraud (Mœbius) ==
{{citation|citation=Au fond de la pente douce, je me suis retrouvé devant un nouveau maître, auquel je ne m'attendais pas : mon cancer, un lymphome, la maladie de la modernité, de l'empoisonnement par les pesticides et les ondes radio. Ce nouveau maître exige que je donne la mesure de tout ce que j'ai appris. Tout mon cheminement a pris soudain son sens, c'est lui qui me donne la force de faire, de continuer et surtout de ne pas me laisser aller à mourir, de ne pas céder à la tentation de tout résoudre d'un coup, en refermant la porte.
|précisions=}}
{{Réf Article
|titre=Mœbius : “J'ai très tôt été attiré par l'envers du décor”
|auteur=[[Jean Giraud]], propos recueillis par Stéphane Jarno
|publication=Télérama
|date= 1er octobre 2010
|page=url
|numéro=
|url=https://www.telerama.fr/livre/moebius-j-ai-tres-tot-ete-attire-par-l-envers-du-decor,60801.php}}
==Jacques Lacaze==
{{citation|citation=Parlant d'essais thérapeutiques sur la prévention active du cancer en 1983, j'avais rencontré le directeur du centre anti-cancer de Lille, le professeur Jacques Demaille. À mes questions et propositions, il avait répondu : "Nous ne le ferons jamais. Et je vais vous en dire plus, nous, institution, ne le ferons jamais, car il y a trop d'intérêts personnels et matériels en jeu."
|langue=fr
}}
{{Réf Article
|titre=La prévention active du cancer
|auteur=Jacques Lacaze
|publication=Magazine Enquêtes de santé
|numéro=1
|date=juin-juillet 2010
|page=27
}}
{{citation|citation=Entre 1994 et 2002, l'étude clinique française [[w:SU.VI.MAX|SU.VI.MAX]] a consisté à administrer à {{formatnum:13017}} personnes, soit un supplément de minéraux et de vitamines, soit un placebo. Les résultats font apparaître une baisse des cancers de 31% chez les hommes qui avaient pris les suppléments et un recul de la mortalité de l'ordre de 37%. Aucun bénéfice n'a été retrouvé chez les femmes.}}
{{Réf Livre|titre=Pour une politique publique de prévention active des cancers|auteur=Jean-Claude Meuriot et Jacques Lacaze|éditeur=Éditions de la Nouvelle Renaissance|année=2011|page=27|partie=3|ISBN=979-10-90630-00-0}}
== [[Catherine Ringer]] ==
{{Citation|<poem>Mais c'est la [[mort]] qui t'a assassinée, Marcia
C'est la mort, tu t'es consumée, Marcia
C'est le cancer que tu as pris sous ton bras
Maintenant, tu es en cendres, cendres
La mort, c'est comme une chose impossible
Et même à toi qui est forte comme une fusée
Et même à toi, qui est la vie même, Marcia
C'est la mort qui t'a emmenée</poem>
|précisions=Premier tube des Rita Mitsouko, en hommage à {{w|Marcia Moretto}}
}}
{{Réf Chanson
|titre={{w|Marcia Baïla}}
|auteur=Catherine Ringer
|interprète=Les Rita Mitsouko
|date=1984
|album=Rita Mitsouko
|label=Virgin
}}
== Jean-Pierre Willem==
{{citation|citation=Les expériences sur les animaux ont permis de constater que la formation du cancer entre les sujets normalement alimentés et ceux soumis à un régime de restriction régressait de 50 à 13%.
|précisions=Citation rapportée de {{w|Roy Walford}} concernant la réduction d'un tiers de la ration alimentaire habituelle préconisée pour l'homme afin d'obtenir en trente jours une diminution du poids de l'ordre de 3%.}}
{{Réf Livre|titre=Le secret des peuples sans cancer
|auteur=Jean-Pierre Willem
|éditeur=Éditions du Dauphin
|année=2009
|année d'origine=1994
|page=349
|ISBN=978-2-7163-1386-5
}}
{{autres projets|wikt=Cancer|w=Cancer}}
[[Catégorie:Cancérologie]]
[[Catégorie:Terme médical]]
3cqi6glsmn7l4nt9a8i9p0x24p9fqxn
Catherine Ringer
0
29956
459621
414512
2026-05-27T07:50:09Z
Malik2Mars
27293
/* Chansons */
459621
wikitext
text/x-wiki
[[Fichier:Catherine Ringer (cropped).png|thumb|Catherine Ringer, le 29 juin 2007, aux Eurockéennes de Belfort.]]
'''{{w}}''', née le {{date|18|octobre|1957}} à [[w:Suresnes|Suresnes]], est une chanteuse et autrice-compositrice française, membre du groupe {{w|Les Rita Mitsouko}} jusqu'à la mort de son compagnon [[w:Fred Chichin|Fred Chichin]], à l'automne 2007, et soliste depuis lors.
== Chansons ==
{{Citation|<poem>Mais c'est la [[mort]] qui t'a assassinée, Marcia
C'est la mort, tu t'es consumée, Marcia
C'est le [[cancer]] que tu as pris sous ton bras
Maintenant, tu es en cendres, cendres
La mort, c'est comme une chose impossible
Et même à toi qui est forte comme une fusée
Et même à toi, qui est la vie même, Marcia
C'est la mort qui t'a emmenée</poem>
|précisions=Premier tube des Rita Mitsouko, en hommage à {{w|Marcia Moretto}}
}}
{{Réf Chanson
|titre={{w|Marcia Baïla}}
|auteur=Les Rita Mitsouko
|interprète=Les Rita Mitsouko
|date=1984
|album=Rita Mitsouko
|label=Virgin
}}
{{Citation|<poem>Les histoires d'A.
Les histoires d'amour
Les histoires d'amour finissent mal
Les histoires d'amour finissent mal en général
</poem>}}
{{Réf Chanson
|titre=Les histoires d'A.
|auteur=Les Rita Mitsouko
|interprète=Les Rita Mitsouko
|date=1986
|album={{w|The No Comprendo}}
|label=Virgin Records
}}
{{Citation|<poem>C'est comme ça
Ah, la la la la
Ouais
le secret
ça coupe et ça donne
[...]
Sans fin
du venin
qui me fait mal au cœur</poem>}}
{{Réf Chanson
|titre={{w|C'est comme ça (chanson des Rita Mitsouko)|C'est comme ça}}
|auteur=Les Rita Mitsouko
|interprète=Les Rita Mitsouko
|date=1986
|album=The No Comprendo
|label=Virgin Records
}}
{{Citation|<poem>On n'a pas que de l'amour à revendre
Ca oui ! Y'a d'la haine
On n'a pas que de l'amour
Ça non ! Y'a d'la haine
</poem>
|précisions=Le titre peut être vu comme l'antithèse de [[Charles Trenet|Y a d'la joie]].}}
{{Réf Chanson
|titre=Y'a d'la haine
|auteur=Les Rita Mitsouko
|interprète=Les Rita Mitsouko
|date=1993
|album=Système D
|label=Virgin
}}
{{Citation|<poem>L'autobus était mi-plein
Près de moi une place vide
Elle s'approche, s'assoie
Et comme s'excusant de vivre
Me dit pardon
[...]
Mais y'a pas de pardon
Parce qu'y a pas de faute
Pas de pardon
Parce qu'y a rien à pardonner
</poem>}}
{{Réf Chanson
|titre=Pardon
|auteur=Catherine Ringer
|interprète=Catherine Ringer
|date=2011
|album=Ring n' Roll
|label=Because Music
}}
{{Citation|<poem>J'ai envie de toi
En attendant ta voix
J'ai envie de toi
En écoutant tes rires
Tes basses résonnent
Ton port m'impressionne
Tu es un bien bel homme
Et je fonds</poem>}}
{{Réf Chanson
|titre=Un bien bel homme
|auteur=Catherine Ringer
|date=2017
|interprète=Catherine Ringer
|album=Chroniques et fantaisies
|label=Because Music
}}
== Sur la longévité de certains artistes ==
{{citation |citation=Je sens que, passé un certain stade, vous êtes perçu avec une certaine fascination. Dans ce métier, la longévité vous auréole. Je l’ai vu avec Charles Aznavour et Henri Salvador. Même si je n’en suis pas encore là, je ressens ce genre de respect. Je deviens un peu une sénatrice du rock.
|langue=fr
|précisions=Catherine Ringer tient ces propos en réponse à la question « Quelle image pensez-vous avoir dans le public ? », au cours d'un entretien à l'occasion de la sortie de son premier album en solo, ''[[w:Ring n'Roll|Ring n'Roll]]'', au début du mois de mai 2011.}}
{{Réf Article |titre=Catherine Ringer en solo : l'entretien |auteur=Francis Dordor (journaliste), Catherine Ringer |publication=[[w:Les Inrockuptibles|Les Inrockuptibles]] |numéro=n. c. |date=23 mai 2011 |page=n. c. |url=http://www.lesinrocks.com/musique/critique-album/catherine-ringer-en-solo-lentretien/ }}
{{autres projets |w=Catherine Ringer |commons=Category:Catherine Ringer }}
{{DEFAULTSORT:Ringer, Catherine}}
[[Catégorie:Naissance en 1957]]
[[Catégorie:Chanteur ou chanteuse de nationalité française]]
[[Catégorie:Chanteuse française]]
bw3fol8dn25olg7cukc03fmq0quuqqw
Etty Hillesum
0
32772
459546
459163
2026-05-26T16:33:54Z
Malik2Mars
27293
/* ''Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943'' */
459546
wikitext
text/x-wiki
[[Fichier:EttyHillesum.jpg|vignette|Etty Hillesum]]
'''[[w:Etty Hillesum|Esther « Etty » Hillesum]]''', née le 15 janvier 1914 à Middelbourg, en Zélande, aux Pays-Bas et décédée le 30 novembre 1943 au camp de concentration d’[[w:Auschwitz|Auschwitz]] en Pologne, est une jeune femme juive et une mystique connue pour avoir, pendant la [[Seconde Guerre mondiale]], tenu son journal intime (1941-1942) et écrit des lettres (1942-1943) depuis le camp de transit de [[w:Westerbork|Westerbork]].
== Citations ==
=== ''Une vie bouleversée, Journal 1941-1943'' ===
{{Citation| Eh bien, allons-y ! Moment pénible, barrière presque infranchissable pour moi : vaincre mes réticences et livrer le fond de mon cœur à un candide morceau de papier quadrillé. Les pensées sont parfois très claires et très nettes dans ma tête, et les sentiments très profonds, mais les mettre par écrit, non, cela ne vient pas encore.|précisions=Dimanche 9 mars [1941]}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =9
}}
{{Citation|Me voilà donc chez lui, moi et mon « ''occlusion de l’âme'' ». Il allait remettre de l’ordre dans ce chaos intérieur, en orientant lui-même les forces contradictoires qui agissent en moi. Il me prenait pour ainsi dire par la main, disant : « Voilà, c’est ainsi qu’il faut vivre ». Toute ma vie j’ai eu ce désir : si seulement quelqu’un venait me prendre par la main et s’occuper de moi; j’ai l’air énergétique, je ne compte que sur moi, mais je serais terriblement heureuse de m’abandonner. Et voilà que ce parfait inconnu, ce monsieur S., cet homme aux traits compliqués, s’occupait de moi, et en une semaine il avait fait des miracles.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =13
}}
{{Citation| La journée avait si bien commencé : clarté et lucidité dans ma tête (il faudra noter cela plus tard), puis très grave dépression, le crâne pris comme dans étau ; je me suis enlisée dans des méditations « profondes », beaucoup trop profondes ; et derrière tout cela le vide du « pourquoi ? » - mais contre cela aussi on luttera.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =14
}}
{{Citation| La réalité ne rejoint pas une imagination trop enflammée.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =15
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=février
|jour=23
|commentaire=
}}
{{Citation|Garde tes pressentiments et ton intuition, c’est une source où tu puises, mais tâche de ne pas t’y noyer ! Organise un peu ce fatras, un peu d’hygiène mentale, que diable ! Ton imagination, tes émotions intérieures, etc., sont le grand océan sur lequel tu dois conquérir de petits lambeaux de terre, toujours menacés de submersion.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =16
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=mars
|jour=2
|commentaire=
}}
{{Citation|Quand je trouvais belle une fleur, j'aurais voulu la presser sur mon cœur ou la manger. C'eût été plus difficile avec d'autres beautés naturelles, mais le sentiment était le même. J'avais une nature trop sensuelle, trop « possessive », dirais-je. Ce que je trouvais beau, je le désirais de façon beaucoup trop physique, je voulais l'avoir.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =21
}}
{{Citation
|citation=Et puisque, désormais libre, je ne veux plus rien posséder, désormais tout m'appartient et ma richesse intérieure est immense.
}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =23
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=janvier
|jour=17
|commentaire=
}}
{{Citation|On cherche toujours la formule libératrice, la pensée clarificatrice.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =34
}}
{{Citation|Je crois que je vais le faire : tous les matins, avant de me mettre au travail, me « tourner vers l’intérieur », rester une demi-heure à l’écoute de moi-même. « ''Rentrer en moi-même ''». Je pourrais dire aussi : méditer. Mais le mot m’horripile encore un peu.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =35
}}
{{Citation|Ce qui importe en définitive, c'est l'âme, ou l'être, comme on voudra, qui rayonne à travers la personne.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =37
}}
{{Citation|Nous ne sommes que des vases creux, où s’engouffre le flot de l’histoire.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =38
}}
{{Citation|Et toujours cette bizarre agitation que je n’arrive pas à identifier. Mais il me semble que, si je sais un jour la canaliser, elle pourra produire du bon travail. Tu en es encore bien loin, ma petite, il te faudra encore disputer beaucoup de terre ferme à la fureur des vagues, introduire beaucoup d’ordre dans le chaos.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =42
}}
{{Citation|Je suis une petite bonne femme de vingt-sept ans et je porte en moi aussi un amour très fort de l'humanité, mais je me demande si, toute ma vie, je ne serai pas à la recherche d'un homme unique. Et je me demande s'il s'agit là d'une restriction de champ propre à la femme. Est-ce une tradition séculaire dont elle devrait s'affranchir, ou bien au contraire un élément si essentiel à la nature féminine que la femme devrait se faire violence pour donner son amour à toute l'humanité, et non plus à un seul homme ? […] Cette question féminine n'est pas si simple. Parfois, en voyant dans la rue une jolie femme, élégante, soignée, hyper-féminine, un peu bête, je sens mon équilibre vaciller. Mon intelligence, mes luttes avec moi-même, ma souffrance m'apparaissent comme un poids oppressant, une chose laide, antiféminine, et je voudrais être belle et bête, une jolie poupée désirée par un homme. Étrange, de vouloir ainsi être désirée par un homme, comme si c'était la consécration suprême de notre condition de femmes, alors qu'il s'agit d'un besoin très primitif. L'amitié, la considération, l'amour qu'on nous porte en tant qu'êtres humains, c'est bien beau, mais tout ce que nous voulons, en fin de compte, n'est-ce pas qu'un homme nous désire en tant que femmes ? Il me semble encore trop difficile de noter tout ce que je voudrais dire sur ce sujet, d'une complexité infinie, mais essentiel – et il importe que je parvienne à m'exprimer. Peut-être la vraie, l'authentique émancipation féminine n'a-t-elle pas encore commencé. Nous ne sommes pas tout à fait encore des êtres humains, nous sommes des femelles. Encore ligotées et entravées par des traditions séculaires. Encore à naître à l'humanité véritable ; il y a là une tâche exaltante pour la femme.|précisions=Lundi 4 août 1941}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =42-43
}}
{{Citation|Dévorer des livres, comme je l’ai fait depuis ma plus tendre enfance, n’est qu’une forme de paresse. Je laisse à d’autres le soin de s’exprimer à ma place. Je cherche partout la confirmation de ce qui fermente et agit en moi, mais c’est avec mes mots à moi que je devrai essayer d’y voir clair.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =45
}}
{{Citation|Il me manque encore un leitmotiv. Un fleuve souterrain unique et fixe ; la source intérieure où je m’abreuve s’envase perpétuellement - et puis je pense trop. Mes idées flottent encore autour de moi comme un vêtement trop ample, où j’ai la place de grandir. Mon esprit s’évertue à suivre mon intuition ; cela vaut mieux, d’ailleurs. […] Une foule d’idées vagues appellent désespérément une formulation concrète, mais elles sont peut-être loin d’être mûres pour cela.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =47-48
}}
{{Citation|Tu es parfois si distraite par les événements traumatisants qui se produisent autour de toi que tu as ensuite toutes les peines du monde à refrayer le chemin qui mène à toi-même. Pourtant il le faut bien. Tu ne dois pas te laisser engloutir par les choses qui t'entourent, en vertu d'un sentiment de culpabilité. Les choses doivent s'éclaircir ''en toi'', tu ne dois pas, toi, te laisser engloutir par les choses. Un poème de [[Rainer Maria Rilke|Rilke]] est aussi réel, aussi important qu'un garçon qui tombe d'un avion, mets-toi bien cela dans la tête. Tout cela, c'est la réalité du monde, tu n'as pas à privilégier l'un aux dépens de l'autre. Et maintenant va dormir. Il faut accepter toutes les contradictions ; tu voudrais les fondre en un grand tout et les simplifier d'une manière ou d'une autre dans ton esprit, parce que alors la vie te deviendrait plus simple. Mais elle est justement faite de contradictions, et on doit les accepter comme éléments de cette vie, sans mettre l'accent sur telle chose au détriment de telle autre. Laisse la vie suivre son cours, et tout finira peut-être par s'ordonner. Je t'ai déjà dit d'aller dormir au lieu de noter des choses que tu es encore tout à fait incapable de formuler.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =52
}}
{{Citation|Il y a en moi un puits très profond. Et dans ce puits, il y a Dieu. Parfois je parviens à l’atteindre. Mais plus souvent, des pierres et des gravats obstruent ce puits, et Dieu est enseveli. Alors il faut le remettre au jour.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =55
}}
{{Citation|Un seul vers de [[Rainer Maria Rilke|Rilke]] a plus de réalité pour moi qu'un déménagement. Je n'ai qu'à passer toute ma vie assise à un bureau. Pourtant, je ne crois pas non plus être une rêveuse imbécile. Je m'intéresse terriblement à la réalité, mais à condition de l'observer de mon bureau, non d'y vivre et d'y agir. Pour comprendre les hommes et les idées, il faut connaître aussi le monde réel, le cadre dans lequel tout vit et se développe.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =59
}}
{{Citation|Je suis à la recherche d’un abri pour moi-même, et la maison qui me l’offrira, je devrai la bâtir moi-même pierre par pierre. Ainsi chacun se cherche-t-il une maison, un refuge. Et moi je cherche toujours quelques mots.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =68
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=août
|jour=28
|commentaire=
}}
{{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =104
}}
{{Citation
|citation= L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même à ce destin. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en sait que les événements extérieurs. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses rapports avec ses parents, ses états d'âme, ses désillusions, sa maladie et sa mort.|précisions=Vendredi 27 février.
}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =105
}}
{{Citation
|citation= En fait je n'ai pas peur. Pourtant je ne suis pas brave, mais j'ai le sentiment d'avoir toujours affaire à des hommes, et la volonté de comprendre autant que je le pourrai le comportement de tout un chacun.
}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =106
}}
{{Citation|[…] Un jour je serai écrivain. Les longues nuits que je passerai à écrire, ce seront mes plus belles nuits. Alors tout jaillira de moi, s’écoulera de moi en un flux ininterrompu et sans fin, tout cela qu'aujourd'hui j'emmagasine en moi.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =116
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=octobre
|jour=2
|commentaire=
}}
{{Citation
|citation=Une fois c'est un Hitler, une autre fois Ivan le Terrible par exemple, une fois c'est la résignation, une autre fois les guerres, la peste, les tremblements de terre, la famine. Les instruments de la souffrance importent peu, ce qui compte, c'est la façon de porter, de supporter, d'assumer une souffrance consubstantielle à la vie et de conserver intact à travers les épreuves un petit morceau de son âme.
}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =167
}}
{{Citation|Prière du dimanche matin. Ce sont des temps d'effroi, mon Dieu. Cette nuit pour la première fois, je suis restée éveillée dans le noir, les yeux brûlants, des images de souffrance humaine défilant sans arrêt devant moi. Je vais te promettre une chose, mon Dieu, oh, une broutille : je me garderai de suspendre au jour présent, comme autant de poids, les angoisses que m'inspire l'avenir; mais cela demande un certain entraînement. Pour l'instant, à chaque jour suffit sa peine. Je vais t'aider, mon Dieu, à ne pas t'éteindre en moi, mais je ne puis rien garantir d'avance. Une chose cependant m'apparaît de plus en plus claire : ce n'est pas toi qui peux nous aider, mais nous qui pouvons t'aider – et ce faisant nous nous aidons nous-mêmes.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =175
}}
{{Citation
|citation=Je suis probablement de ceux qui préfèrent continuer à se laisser flotter un peu sur le dos, les yeux tournés vers le ciel, et qui, avec un geste résigné et pieux, finissent par se laisser couler.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =177
}}
{{Citation|Ce matin je vais nourrir un peu mon esprit, je note un besoin grandissant de fournir à cet esprit récalcitrant une abondante matière à assimiler. La semaine écoulée m'a apporté une éclatante confirmation de ma personnalité. Au milieu de cette maison de fous, je suis ma propre voie intérieure. Une centaine de personnes confèrent dans le brouhaha d'une petite pièce, les machines à écrire crépitent et moi, dans un coin, je lis [[Rainer Maria Rilke|Rilke]]. En plein milieu de la matinée nous avons dû déménager, tout d'un coup ; on m'enlève table et chaise sous le nez, des gens qui attendaient se ruent dans la pièce, chacun donne ordres et contrordres, fût-ce pour disposer de la moindre chaise, mais Etty est assise dans un coin à même le sol malpropre, entre sa machine à écrire et son paquet de sandwiches pour midi, et elle lit Rilke. Je me promulgue là-bas ma propre législation sociale, j'arrive et je pars quand bon me semble. Au milieu de ce chaos, de cette détresse, je vis selon mon rythme et puis m'absorber à tout instant, entre deux lettres à dactylographier, dans ce qui m'importe vraiment.|précisions=Samedi 25 juillet.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =191
}}
{{Citation|Il est toujours là, cet arbre, cet arbre qui pourrait écrire ma biographie. Pourtant ce n'est plus le même, ou bien est-ce moi qui ne suis plus la même ? Sa [[bibliothèque]] est là, à un mètre de mon lit. Je n'ai qu'à tendre le bras gauche pour avoir en main [[Dostoïevski]], [[Shakespeare]] ou [[Kierkegaard]]. Mais je ne tends pas le bras. La tête me tourne. Tu me places devant tes derniers mystères, mon Dieu. Je t'en suis reconnaissante, je me sens la force d'y être confrontée et de savoir qu'il n'y a pas de réponse. On doit pouvoir assumer tes mystères. […] combien d'heures n'ai-je pas vécues dont je disais : cette heure a été toute une vie, et si je devais mourir bientôt, ne vaudrait-elle pas tout le reste de ma vie ? J'en ai tant vécu de ces heures-là. Qu'est-ce qui m'empêche de vivre aussi dans le ciel ? Le ciel existe, pourquoi n'y vivrait-on pas? Mais en fait c'est plutôt l'inverse, c'est le ciel qui vit en moi. Cela me fait penser à une expression d'un poème de Rilke : ''univers intérieur''.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =200-201
}}
{{Citation|Bien des gens sont encore pour moi de véritables hiéroglyphes, mais tout doucement j'apprends à les déchiffrer. Je ne connais rien de plus beau que de lire la vie en déchiffrant les êtres.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =210
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=septembre
|jour=10
|commentaire=
}}
{{Citation
|citation=La réalité, c'est qu'en maints endroits de ce monde, des hommes et des femmes sont dans l'impossibilité de se rejoindre. Les hommes sont au front. La vie concentrationnaire. Les prisons. La séparation. Voilà la réalité. C'est avec cette réalité là qu'il faut se tirer d'affaire. Et on n'est tout de même pas obligé de se consumer vainement de désir et de commettre le péché d'Onan ? Cet amour qu'on ne peut plus déverser sur une personne unique, sur l'autre sexe, ne pourrait-on pas le convertir en une force bénéfique à la communauté humaine et qui mériterait peut-être aussi le nom d'amour ? Et lorsqu'on s'y efforce, ne se trouve-t-on pas précisément en pleine réalité ? Réalité sans doute moins tangible que celle d'un homme et d'une femme couchés dans un lit. Mais n'y a-t-il pas d'autres réalités ? Il y a quelque chose de puéril et d'indigent à entendre un petit bonhomme plus tout jeune vous parler (à notre époque, mon Dieu, à notre époque !) de « libérer ses instincts ». J'aimerai bien qu'on m'explique une fois par le menu ce qu'il voulait dire par là.
}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =212-213
}}
{{Citation
|citation=« Après la guerre, à côté d'un flot d'humanisme, un flot de haine déferlera sur le monde. » En entendant ces mots, j'en ai eu encore une fois la certitude : je partirai en guerre contre cette haine.
}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =213
}}
{{Citation|Il faut bien qu'il y ait un [[poète]] dans un camp, pour vivre en poète cette vie-là (oui, même cette vie-là !) et pouvoir la chanter.
La nuit, étendue sur mon châlit au milieu de femmes et de jeunes filles qui ronflaient doucement, rêvaient tout haut, pleuraient tout bas et s'agitaient (les mêmes qui affirmaient dans la journée : « Nous ne voulons pas penser », « Nous ne voulons pas sentir, sinon nous allons devenir folles »), j'étais souvent prise d'un attendrissement infini et je demeurais éveillée, laissant défiler devant mes yeux les événements et les impressions toujours trop nombreuses d'une journée toujours trop longue, et me disant : « Puissé-je être le cœur pensant de cette baraque. » Je voudrais l'être de nouveau. Je voudrais être le « cœur pensant » de tout un camp de concentration. Or me voilà alitée ici, mais désormais patiente et apaisée, et je me sens même un peu mieux (non, je ne me force pas, je me sens vraiment mieux) ; je lis les lettres de [[Rainer Maria Rilke|Rilke]] sur Dieu, ''Über Gott'' et chaque mot m'en paraît lourd de sens ; j'aurais pu écrire ces lettres, et si je les avais écrites, je les aurais voulues exactement ainsi. Je me sens de nouveau assez forte pour partir; je ne pense plus en termes de projets ou de risques, advienne que pourra, et tout sera bien.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =237
}}
[[Image:Rainer Maria Rilke 1900.jpg|vignette|Rainer Maria Rilke]]
{{Citation|J'ai rompu mon corps comme le pain et l'ai partagé entre les hommes. Et pourquoi pas ? Car ils étaient affamés et sortaient de longues privations.
Je ne me lasse pas de citer [[Rainer Maria Rilke|Rilke]], à tout propos. N'est-ce pas étrange ? C'était un homme fragile, qui a écrit une bonne partie de son œuvre entre les murs des châteaux où on l'accueillait, et s'il avait dû vivre dans les conditions que nous connaissons aujourd'hui, il n'aurait peut-être pas résisté. Mais n'est-il pas justement de bonne économie qu'à des époques paisibles et dans des circonstances favorables, des artistes d'une grande sensibilité aient le loisir de rechercher en toute sérénité la forme la plus belle et la plus propre à l'expression de leurs intuitions les plus profondes, pour que ceux qui vivent des temps plus troublés, plus dévorants, puissent se réconforter à leurs créations, et qu'ils y trouvent un refuge tout prêt pour les désarrois et les questions qu'eux-mêmes ne savent ni exprimer ni résoudre, toute leur énergie étant requise par les détresses de chaque jour ? Dans les temps difficiles, on se laisse bien souvent aller à rejeter d'un geste méprisant l'acquis spirituel des artistes d'époques que l'on croit plus douces (mais n'est-il pas toujours aussi dur d'être artiste ?) ; et l'on se demande : de quoi cela peut-il encore nous servir ?
Réaction compréhensible, mais à courte vue. Et infiniment appauvrissante.
On voudrait être un baume versé sur tant de plaies.|précisions=Dernier entrée du Journal. 13 octobre 1942.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =245-246
}}
=== ''Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943'' ===
{{Citation|« Mais qu'est-ce qu'ils ont, les gens, à vouloir se détruire les uns les autres ? » demandait Jan d'un ton amer. Je lui ai dit : « Les gens, les gens, n'oublie pas que tu en fais partie. » Et il a bien voulu en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. J'ai poursuivi mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même, dans son propre centre et de l'extirper de son âme, toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. Et cela me paraît l'unique leçon de cette guerre : de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=19 février 1942}}
{{Réf Livre
| titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943
| auteur = Etty Hillesum
| traducteur =Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| année = 2008
| ISBN =978-2-02-056833-3
| chapitre =Cahier cinq. 16 février 1942 - 27 mars 1942
| page = 349-350
}}
{{Citation|Je peux entrer dans une colère noire à cause des gens qui disent que [[Rainer Maria Rilke|Rilke]] est « faible ». Il n'est pas faible. Il y a une force en lui, aussi dure que le diamant. Tu vois, je n'ai pas encore la patience de chercher les mots qu'il faudrait, les mots qui me permettraient d'illustrer cette force que je sens en lui. […] Rilke est un auteur dont on ne « revient » pas, quand on l'a vraiment bien lu. Si on ne le porte pas en soi toute une vie, cela n'a absolument aucun sens de le lire. J'en suis encore au stade des délices du recopiage, au lieu de donner mon propre commentaire. Mais je ne peux pas m'empêcher d'en recopier des passages […].|précisions=20 février 1942}}
{{Réf Livre
| titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943
| auteur = Etty Hillesum
| traducteur =Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| année = 2008
| ISBN =978-2-02-056833-3
| chapitre =Cahier cinq. 16 février 1942 - 27 mars 1942
| page = 352
}}
{{Citation||précisions=8 mars 1942}}
{{Réf Livre
| titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943
| auteur = Etty Hillesum
| traducteur =Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| année = 2008
| ISBN =978-2-02-056833-3
| chapitre =Cahier cinq. 16 février 1942 - 27 mars 1942
| page = 389-390
}}
{{Citation|Ce matin je vais nourrir un peu mon esprit, je note un besoin grandissant de fournir à cet esprit une matière rebelle et difficile à assimiler. La semaine écoulée m'a apporté une éclatante confirmation de ma personnalité. Au milieu de cette maison de fous, je suis ma propre voie intérieure. Une centaine de personnes confèrent dans le brouhaha d'une petite pièce, les machines à écrire crépitent et moi, dans un coin, je lis [[Rainer Maria Rilke|Rilke]]. En plein milieu de la matinée nous avons dû déménager, tout d'un coup; on m'enlève table et chaise sous le nez, des gens qui attendaient se ruent dans la pièce, chacun donne ordres et contrordres, même à propos de la moindre chaise, mais Etty est assise dans un coin à même le sol malpropre, entre sa machine à écrire et ses sandwiches, et elle lit Rilke. Je me promulgue là-bas ma propre législation sociale, j'arrive et je pars quand bon me semble. Au milieu de ce chaos, de cette détresse, je vis selon mon rythme et peux m'absorber à tout instant, entre cent lettres à dactylographier, dans ce qui m'importe vraiment.|précisions=25 juillet [1942].}}
{{Réf Livre
| titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943
| auteur = Etty Hillesum
| traducteur =Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| année = 2008
| ISBN =978-2-02-056833-3
| chapitre =Cahier dix. 3 juillet 1942 - 29 juillet 1942
| page = 698
}}
{{Citation| J'ai rompu mon corps comme le pain et l'ai partagé entre les hommes. Et pourquoi pas ? Car ils étaient affamés et sortaient de longues privations. –
[…]
Je ne me lasse pas de citer [[Rainer Maria Rilke|Rilke]], à tout propos. N'est-ce pas étonnant, c'était un homme fragile, qui a écrit une bonne partie de son œuvre entre les murs des châteaux où on l'accueillait, et s'il avait dû vivre dans les conditions que nous connaissons aujourd'hui, il n'aurait peut-être pas résisté. Mais n'est-il pas justement de bonne économie qu'à des époques paisibles et dans des circonstances favorables, des artistes d'une grande sensibilité aient le loisir de rechercher en toute sérénité la forme la plus belle et la plus propre à l'expression de leurs intuitions les plus profondes, pour que ceux qui vivent des temps plus troublés, plus épuisants, puissent se réconforter à leurs créations, et qu'ils y trouvent un refuge tout prêt pour les désarrois et les questions qu'eux-mêmes ne savent ni exprimer ni résoudre, toute leur énergie étant requise par les détresses de chaque jour ? Dans les temps difficiles, on se laisse bien souvent aller à rejeter d'un geste méprisant l'acquis spirituel des artistes d'époques que l'on croit plus douces (mais en soi, n'est-il pas toujours aussi dur d'être artiste ?), en l'accompagnant de ce commentaire : « À quoi voulez-vous donc que cela nous serve ? »
Réaction compréhensible, mais à courte vue. Et infiniment appauvrissante.
On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. |précisions=Dernière entrée du Journal. Mardi 13 octobre 1942}}
{{Réf Livre
| titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943
| auteur = Etty Hillesum
| traducteur =Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| année = 2008
| ISBN =978-2-02-056833-3
| chapitre =Cahier onze. 15 septembre 1942 – 13 octobre 1942
| page = 760-761
}}
== Citations sur ==
=== [[François Cheng]] ===
{{citation|
C’est pourquoi nous autres humains, au fond de l’abîme creusé par le mal radical, nous entendons la chère voix d’Etty Hillesum, voix frêle mais combien lucide, combien résolue : « Ce sont des temps d’effroi, mon Dieu. Cette nuit pour la première fois, je suis resté éveillée dans le noir, les yeux brûlants, des images de souffrance humaine défilant sans arrêt devant moi. Je vais te promettre une chose, mon Dieu, oh, une broutille : je me garderai de suspendre au jour présent, comme autant de poids, ces angoisses que m’inspire l’avenir ; mais cela demande un certain entraînement… je vais t’aider, mon Dieu, à ne pas s’éteindre en moi, mais je ne puis rien garantir d’avance. Une chose cependant m’apparaît de plus en plus claire ; ce n’est pas toi qui peux nous aider, mais nous qui pouvons t’aider, et ce faisant, nous aider nous-mêmes. »
}}
{{Réf Livre
|titre=Cinq méditations sur la mort, autrement dit sur la vie
|auteur=[[François Cheng]]
|éditeur=Albin Michel
|année=2013
|ISBN=978-2-226-25191-6
|page=128
}}
=== Tzvetan Todorov ===
{{Loupe|Tzvetan Todorov}}
[[Image:Tzvetan Todorov-Strasbourg 2011 (3).jpg|vignette]]
{{Citation|Certaines femmes, devenues écrivains, ayant donc renoncé au moins partiellement à l'attitude traditionnelle de souci, se sont demandé si les femmes ne devaient pas s'émanciper de ce rôle et tenter d'imiter mieux la moitié masculine de l'humanité : s'occuper de l'Homme, par exemple, plutôt que des êtres humains particuliers. Je pense moins à [[Simone de Beauvoir]] qu'à Etty Hillesum, juive hollandaise qui a péri à Auschwitz mais dont le témoignage a été préservé; remarquable écrivain elle-même, elle s'interroge : « Est-ce une tradition séculaire dont elle devrait s'affranchir, ou bien au contraire un élément si essentiel à la nature féminine que la femme devrait se faire violence pour donner son amour à toute l'humanité, et non plus à un seul homme ? » Elle est tentée par la première réponse (mais elle va pratiquer dans sa vie la seconde) : « Peut-être la vraie, l'authentique émancipation féminine n'a-t-elle pas encore commencé. Nous ne sommes pas tout à fait encore des êtres humains, nous sommes des femelles. […] Encore à naître à l'humanité véritable; il y a là une tâche exaltante pour la femme ». Renoncer au souci, destin traditionnel de la femme, une tâche exaltante ? Ainsi, la femme ressemblera peut-être plus à l'homme; mais les deux seront d'autant moins humains.}}
{{Réf Livre
| titre = Face à l'extrême
| auteur = Tzvetan Todorov
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| ISBN = 978-2-02-022222-8
| année = 1994
| partie =Ni héros ni saints
| chapitre = Souci
| page = 88
| url = https://archive.org/details/facealextreme0000todo/88
}}
{{Citation|Lorsque Etty Hillesum décide de croire en sa vocation d'écrivain, elle ne choisit pas l'esthétique désintéressée contre le souci pour les êtres. Elle se dit, avec raison : « Je devrai me retirer d'une petite communauté pour pouvoir m'adresser à une autre, plus vaste ». On a vu aussi [[Primo Levi|Levi]] conscient de ce que les paroles de [[Dante]] « concernent tous les hommes qui souffrent ». Ces lecteurs ou auditeurs ne sont pas directement « secourus » par la littérature et n'ont pas à l'être : les livres ne sont pas des pansements; mais, touchés par la beauté de l'art, ils en seront élevés. Et les récits issus de ces expériences dans les camps, de Hillesum comme de Levi, de [[Evguénia Guinzbourg|Guinzbourg]] ou de [[Charlotte Delbo]], et aussi de [[Tadeusz Borowski|Borowski]], valent en tant qu'actes moraux, non seulement parce qu'ils apportent un témoignage ou servent le combat politique, mais aussi parce qu'ils contribuent à nous dévoiler, à nous, leurs lecteurs, la vérité du monde, et donc à l'améliorer. La recherche de la vérité nourrit la morale.}}
{{Réf Livre
| titre = Face à l'extrême
| auteur = Tzvetan Todorov
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| ISBN = 978-2-02-022222-8
| année = 1994
| partie =Ni héros ni saints
| chapitre = Activité de l’esprit
| page = 106
| url = https://archive.org/details/facealextreme0000todo/106
}}
{{Citation| Un détenu d'Auschwitz raconte que ses camarades et lui se posaient constamment la question de savoir « si l'Allemand était un être humain comme tous les autres. A chaque fois la réponse fut catégorique: "Non, l'Allemand n'est pas un homme, l'Allemand est un boche, un monstre et qui plus est: un monstre conscient de sa monstruosité" » ([[Simon Laks|Laks]]). C'est avec d'autant plus d'admiration que je lis ces lignes dans le journal d'Etty Hillesum. Un ami dit devant elle : « Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » Elle réplique: « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un. […] Toutes les horreurs et atrocités ne constituent pas une menace mystérieuse et lointaine, extérieure à nous, mais elles sont toutes proches de nous et émanent de nous-mêmes, êtres humains ». Cela se passe le [[#Jeudi190242|jeudi 19 février 1942]], le matin, à l'arrêt du tram, à Amsterdam.}}
{{Réf Livre
| titre = Face à l'extrême
| auteur = Tzvetan Todorov
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| ISBN = 978-2-02-022222-8
| année = 1994
| partie =Ni monstres ni bêtes
| chapitre = Des gens ordinaires
| page = 165-166
| url = https://archive.org/details/facealextreme0000todo/165
}}
<!--
{{Citation|}}
{{Réf Livre
| titre = Face à l'extrême
| auteur = Tzvetan Todorov
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| ISBN = 978-2-02-022222-8
| année = 1994
| partie =Ni monstres ni bêtes
| chapitre =
| page = 232-243
| url = https://archive.org/details/facealextreme0000todo/232
}}
{{Citation|}}
{{Réf Livre
| titre = Insoumis
| auteur = Tzvetan Todorov
| éditeur = Robert Laffont/Versilio
| année = 2015
| ISBN =978-2-221-18858-3
| chapitre =Etty Hillesum
| page = 39-67
|
}} -->
== Voir aussi ==
{{autres projets
|w=Etty Hillesum
|commons=Category:Etty Hillesum
}}
{{DEFAULTSORT:Hillesum, Etty}}
[[Catégorie:Femme de lettres néerlandaise]]
[[Catégorie:Mysticisme]]
[[Catégorie:Naissance en 1914]]
[[Catégorie:Décès en 1943]]
5c3exrxy4cgitattl41f7b29se6zrcc
459547
459546
2026-05-26T16:40:02Z
Malik2Mars
27293
/* ''Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943'' */ +patience. Ceci écrit, naturellement, sous l'influence de Rilke, de Rainer Maria […]. L'intense contact avec Rilke de ces derniers jours pèse si lourdement sur moi que mes propres mots ne peuvent se dégager de ce poids pour s'évader
459547
wikitext
text/x-wiki
[[Fichier:EttyHillesum.jpg|vignette|Etty Hillesum]]
'''[[w:Etty Hillesum|Esther « Etty » Hillesum]]''', née le 15 janvier 1914 à Middelbourg, en Zélande, aux Pays-Bas et décédée le 30 novembre 1943 au camp de concentration d’[[w:Auschwitz|Auschwitz]] en Pologne, est une jeune femme juive et une mystique connue pour avoir, pendant la [[Seconde Guerre mondiale]], tenu son journal intime (1941-1942) et écrit des lettres (1942-1943) depuis le camp de transit de [[w:Westerbork|Westerbork]].
== Citations ==
=== ''Une vie bouleversée, Journal 1941-1943'' ===
{{Citation| Eh bien, allons-y ! Moment pénible, barrière presque infranchissable pour moi : vaincre mes réticences et livrer le fond de mon cœur à un candide morceau de papier quadrillé. Les pensées sont parfois très claires et très nettes dans ma tête, et les sentiments très profonds, mais les mettre par écrit, non, cela ne vient pas encore.|précisions=Dimanche 9 mars [1941]}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =9
}}
{{Citation|Me voilà donc chez lui, moi et mon « ''occlusion de l’âme'' ». Il allait remettre de l’ordre dans ce chaos intérieur, en orientant lui-même les forces contradictoires qui agissent en moi. Il me prenait pour ainsi dire par la main, disant : « Voilà, c’est ainsi qu’il faut vivre ». Toute ma vie j’ai eu ce désir : si seulement quelqu’un venait me prendre par la main et s’occuper de moi; j’ai l’air énergétique, je ne compte que sur moi, mais je serais terriblement heureuse de m’abandonner. Et voilà que ce parfait inconnu, ce monsieur S., cet homme aux traits compliqués, s’occupait de moi, et en une semaine il avait fait des miracles.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =13
}}
{{Citation| La journée avait si bien commencé : clarté et lucidité dans ma tête (il faudra noter cela plus tard), puis très grave dépression, le crâne pris comme dans étau ; je me suis enlisée dans des méditations « profondes », beaucoup trop profondes ; et derrière tout cela le vide du « pourquoi ? » - mais contre cela aussi on luttera.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =14
}}
{{Citation| La réalité ne rejoint pas une imagination trop enflammée.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =15
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=février
|jour=23
|commentaire=
}}
{{Citation|Garde tes pressentiments et ton intuition, c’est une source où tu puises, mais tâche de ne pas t’y noyer ! Organise un peu ce fatras, un peu d’hygiène mentale, que diable ! Ton imagination, tes émotions intérieures, etc., sont le grand océan sur lequel tu dois conquérir de petits lambeaux de terre, toujours menacés de submersion.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =16
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=mars
|jour=2
|commentaire=
}}
{{Citation|Quand je trouvais belle une fleur, j'aurais voulu la presser sur mon cœur ou la manger. C'eût été plus difficile avec d'autres beautés naturelles, mais le sentiment était le même. J'avais une nature trop sensuelle, trop « possessive », dirais-je. Ce que je trouvais beau, je le désirais de façon beaucoup trop physique, je voulais l'avoir.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =21
}}
{{Citation
|citation=Et puisque, désormais libre, je ne veux plus rien posséder, désormais tout m'appartient et ma richesse intérieure est immense.
}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =23
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=janvier
|jour=17
|commentaire=
}}
{{Citation|On cherche toujours la formule libératrice, la pensée clarificatrice.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =34
}}
{{Citation|Je crois que je vais le faire : tous les matins, avant de me mettre au travail, me « tourner vers l’intérieur », rester une demi-heure à l’écoute de moi-même. « ''Rentrer en moi-même ''». Je pourrais dire aussi : méditer. Mais le mot m’horripile encore un peu.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =35
}}
{{Citation|Ce qui importe en définitive, c'est l'âme, ou l'être, comme on voudra, qui rayonne à travers la personne.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =37
}}
{{Citation|Nous ne sommes que des vases creux, où s’engouffre le flot de l’histoire.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =38
}}
{{Citation|Et toujours cette bizarre agitation que je n’arrive pas à identifier. Mais il me semble que, si je sais un jour la canaliser, elle pourra produire du bon travail. Tu en es encore bien loin, ma petite, il te faudra encore disputer beaucoup de terre ferme à la fureur des vagues, introduire beaucoup d’ordre dans le chaos.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =42
}}
{{Citation|Je suis une petite bonne femme de vingt-sept ans et je porte en moi aussi un amour très fort de l'humanité, mais je me demande si, toute ma vie, je ne serai pas à la recherche d'un homme unique. Et je me demande s'il s'agit là d'une restriction de champ propre à la femme. Est-ce une tradition séculaire dont elle devrait s'affranchir, ou bien au contraire un élément si essentiel à la nature féminine que la femme devrait se faire violence pour donner son amour à toute l'humanité, et non plus à un seul homme ? […] Cette question féminine n'est pas si simple. Parfois, en voyant dans la rue une jolie femme, élégante, soignée, hyper-féminine, un peu bête, je sens mon équilibre vaciller. Mon intelligence, mes luttes avec moi-même, ma souffrance m'apparaissent comme un poids oppressant, une chose laide, antiféminine, et je voudrais être belle et bête, une jolie poupée désirée par un homme. Étrange, de vouloir ainsi être désirée par un homme, comme si c'était la consécration suprême de notre condition de femmes, alors qu'il s'agit d'un besoin très primitif. L'amitié, la considération, l'amour qu'on nous porte en tant qu'êtres humains, c'est bien beau, mais tout ce que nous voulons, en fin de compte, n'est-ce pas qu'un homme nous désire en tant que femmes ? Il me semble encore trop difficile de noter tout ce que je voudrais dire sur ce sujet, d'une complexité infinie, mais essentiel – et il importe que je parvienne à m'exprimer. Peut-être la vraie, l'authentique émancipation féminine n'a-t-elle pas encore commencé. Nous ne sommes pas tout à fait encore des êtres humains, nous sommes des femelles. Encore ligotées et entravées par des traditions séculaires. Encore à naître à l'humanité véritable ; il y a là une tâche exaltante pour la femme.|précisions=Lundi 4 août 1941}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =42-43
}}
{{Citation|Dévorer des livres, comme je l’ai fait depuis ma plus tendre enfance, n’est qu’une forme de paresse. Je laisse à d’autres le soin de s’exprimer à ma place. Je cherche partout la confirmation de ce qui fermente et agit en moi, mais c’est avec mes mots à moi que je devrai essayer d’y voir clair.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =45
}}
{{Citation|Il me manque encore un leitmotiv. Un fleuve souterrain unique et fixe ; la source intérieure où je m’abreuve s’envase perpétuellement - et puis je pense trop. Mes idées flottent encore autour de moi comme un vêtement trop ample, où j’ai la place de grandir. Mon esprit s’évertue à suivre mon intuition ; cela vaut mieux, d’ailleurs. […] Une foule d’idées vagues appellent désespérément une formulation concrète, mais elles sont peut-être loin d’être mûres pour cela.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =47-48
}}
{{Citation|Tu es parfois si distraite par les événements traumatisants qui se produisent autour de toi que tu as ensuite toutes les peines du monde à refrayer le chemin qui mène à toi-même. Pourtant il le faut bien. Tu ne dois pas te laisser engloutir par les choses qui t'entourent, en vertu d'un sentiment de culpabilité. Les choses doivent s'éclaircir ''en toi'', tu ne dois pas, toi, te laisser engloutir par les choses. Un poème de [[Rainer Maria Rilke|Rilke]] est aussi réel, aussi important qu'un garçon qui tombe d'un avion, mets-toi bien cela dans la tête. Tout cela, c'est la réalité du monde, tu n'as pas à privilégier l'un aux dépens de l'autre. Et maintenant va dormir. Il faut accepter toutes les contradictions ; tu voudrais les fondre en un grand tout et les simplifier d'une manière ou d'une autre dans ton esprit, parce que alors la vie te deviendrait plus simple. Mais elle est justement faite de contradictions, et on doit les accepter comme éléments de cette vie, sans mettre l'accent sur telle chose au détriment de telle autre. Laisse la vie suivre son cours, et tout finira peut-être par s'ordonner. Je t'ai déjà dit d'aller dormir au lieu de noter des choses que tu es encore tout à fait incapable de formuler.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =52
}}
{{Citation|Il y a en moi un puits très profond. Et dans ce puits, il y a Dieu. Parfois je parviens à l’atteindre. Mais plus souvent, des pierres et des gravats obstruent ce puits, et Dieu est enseveli. Alors il faut le remettre au jour.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =55
}}
{{Citation|Un seul vers de [[Rainer Maria Rilke|Rilke]] a plus de réalité pour moi qu'un déménagement. Je n'ai qu'à passer toute ma vie assise à un bureau. Pourtant, je ne crois pas non plus être une rêveuse imbécile. Je m'intéresse terriblement à la réalité, mais à condition de l'observer de mon bureau, non d'y vivre et d'y agir. Pour comprendre les hommes et les idées, il faut connaître aussi le monde réel, le cadre dans lequel tout vit et se développe.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =59
}}
{{Citation|Je suis à la recherche d’un abri pour moi-même, et la maison qui me l’offrira, je devrai la bâtir moi-même pierre par pierre. Ainsi chacun se cherche-t-il une maison, un refuge. Et moi je cherche toujours quelques mots.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =68
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=août
|jour=28
|commentaire=
}}
{{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =104
}}
{{Citation
|citation= L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même à ce destin. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en sait que les événements extérieurs. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses rapports avec ses parents, ses états d'âme, ses désillusions, sa maladie et sa mort.|précisions=Vendredi 27 février.
}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =105
}}
{{Citation
|citation= En fait je n'ai pas peur. Pourtant je ne suis pas brave, mais j'ai le sentiment d'avoir toujours affaire à des hommes, et la volonté de comprendre autant que je le pourrai le comportement de tout un chacun.
}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =106
}}
{{Citation|[…] Un jour je serai écrivain. Les longues nuits que je passerai à écrire, ce seront mes plus belles nuits. Alors tout jaillira de moi, s’écoulera de moi en un flux ininterrompu et sans fin, tout cela qu'aujourd'hui j'emmagasine en moi.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =116
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=octobre
|jour=2
|commentaire=
}}
{{Citation
|citation=Une fois c'est un Hitler, une autre fois Ivan le Terrible par exemple, une fois c'est la résignation, une autre fois les guerres, la peste, les tremblements de terre, la famine. Les instruments de la souffrance importent peu, ce qui compte, c'est la façon de porter, de supporter, d'assumer une souffrance consubstantielle à la vie et de conserver intact à travers les épreuves un petit morceau de son âme.
}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =167
}}
{{Citation|Prière du dimanche matin. Ce sont des temps d'effroi, mon Dieu. Cette nuit pour la première fois, je suis restée éveillée dans le noir, les yeux brûlants, des images de souffrance humaine défilant sans arrêt devant moi. Je vais te promettre une chose, mon Dieu, oh, une broutille : je me garderai de suspendre au jour présent, comme autant de poids, les angoisses que m'inspire l'avenir; mais cela demande un certain entraînement. Pour l'instant, à chaque jour suffit sa peine. Je vais t'aider, mon Dieu, à ne pas t'éteindre en moi, mais je ne puis rien garantir d'avance. Une chose cependant m'apparaît de plus en plus claire : ce n'est pas toi qui peux nous aider, mais nous qui pouvons t'aider – et ce faisant nous nous aidons nous-mêmes.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =175
}}
{{Citation
|citation=Je suis probablement de ceux qui préfèrent continuer à se laisser flotter un peu sur le dos, les yeux tournés vers le ciel, et qui, avec un geste résigné et pieux, finissent par se laisser couler.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =177
}}
{{Citation|Ce matin je vais nourrir un peu mon esprit, je note un besoin grandissant de fournir à cet esprit récalcitrant une abondante matière à assimiler. La semaine écoulée m'a apporté une éclatante confirmation de ma personnalité. Au milieu de cette maison de fous, je suis ma propre voie intérieure. Une centaine de personnes confèrent dans le brouhaha d'une petite pièce, les machines à écrire crépitent et moi, dans un coin, je lis [[Rainer Maria Rilke|Rilke]]. En plein milieu de la matinée nous avons dû déménager, tout d'un coup ; on m'enlève table et chaise sous le nez, des gens qui attendaient se ruent dans la pièce, chacun donne ordres et contrordres, fût-ce pour disposer de la moindre chaise, mais Etty est assise dans un coin à même le sol malpropre, entre sa machine à écrire et son paquet de sandwiches pour midi, et elle lit Rilke. Je me promulgue là-bas ma propre législation sociale, j'arrive et je pars quand bon me semble. Au milieu de ce chaos, de cette détresse, je vis selon mon rythme et puis m'absorber à tout instant, entre deux lettres à dactylographier, dans ce qui m'importe vraiment.|précisions=Samedi 25 juillet.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =191
}}
{{Citation|Il est toujours là, cet arbre, cet arbre qui pourrait écrire ma biographie. Pourtant ce n'est plus le même, ou bien est-ce moi qui ne suis plus la même ? Sa [[bibliothèque]] est là, à un mètre de mon lit. Je n'ai qu'à tendre le bras gauche pour avoir en main [[Dostoïevski]], [[Shakespeare]] ou [[Kierkegaard]]. Mais je ne tends pas le bras. La tête me tourne. Tu me places devant tes derniers mystères, mon Dieu. Je t'en suis reconnaissante, je me sens la force d'y être confrontée et de savoir qu'il n'y a pas de réponse. On doit pouvoir assumer tes mystères. […] combien d'heures n'ai-je pas vécues dont je disais : cette heure a été toute une vie, et si je devais mourir bientôt, ne vaudrait-elle pas tout le reste de ma vie ? J'en ai tant vécu de ces heures-là. Qu'est-ce qui m'empêche de vivre aussi dans le ciel ? Le ciel existe, pourquoi n'y vivrait-on pas? Mais en fait c'est plutôt l'inverse, c'est le ciel qui vit en moi. Cela me fait penser à une expression d'un poème de Rilke : ''univers intérieur''.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =200-201
}}
{{Citation|Bien des gens sont encore pour moi de véritables hiéroglyphes, mais tout doucement j'apprends à les déchiffrer. Je ne connais rien de plus beau que de lire la vie en déchiffrant les êtres.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =210
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=septembre
|jour=10
|commentaire=
}}
{{Citation
|citation=La réalité, c'est qu'en maints endroits de ce monde, des hommes et des femmes sont dans l'impossibilité de se rejoindre. Les hommes sont au front. La vie concentrationnaire. Les prisons. La séparation. Voilà la réalité. C'est avec cette réalité là qu'il faut se tirer d'affaire. Et on n'est tout de même pas obligé de se consumer vainement de désir et de commettre le péché d'Onan ? Cet amour qu'on ne peut plus déverser sur une personne unique, sur l'autre sexe, ne pourrait-on pas le convertir en une force bénéfique à la communauté humaine et qui mériterait peut-être aussi le nom d'amour ? Et lorsqu'on s'y efforce, ne se trouve-t-on pas précisément en pleine réalité ? Réalité sans doute moins tangible que celle d'un homme et d'une femme couchés dans un lit. Mais n'y a-t-il pas d'autres réalités ? Il y a quelque chose de puéril et d'indigent à entendre un petit bonhomme plus tout jeune vous parler (à notre époque, mon Dieu, à notre époque !) de « libérer ses instincts ». J'aimerai bien qu'on m'explique une fois par le menu ce qu'il voulait dire par là.
}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =212-213
}}
{{Citation
|citation=« Après la guerre, à côté d'un flot d'humanisme, un flot de haine déferlera sur le monde. » En entendant ces mots, j'en ai eu encore une fois la certitude : je partirai en guerre contre cette haine.
}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =213
}}
{{Citation|Il faut bien qu'il y ait un [[poète]] dans un camp, pour vivre en poète cette vie-là (oui, même cette vie-là !) et pouvoir la chanter.
La nuit, étendue sur mon châlit au milieu de femmes et de jeunes filles qui ronflaient doucement, rêvaient tout haut, pleuraient tout bas et s'agitaient (les mêmes qui affirmaient dans la journée : « Nous ne voulons pas penser », « Nous ne voulons pas sentir, sinon nous allons devenir folles »), j'étais souvent prise d'un attendrissement infini et je demeurais éveillée, laissant défiler devant mes yeux les événements et les impressions toujours trop nombreuses d'une journée toujours trop longue, et me disant : « Puissé-je être le cœur pensant de cette baraque. » Je voudrais l'être de nouveau. Je voudrais être le « cœur pensant » de tout un camp de concentration. Or me voilà alitée ici, mais désormais patiente et apaisée, et je me sens même un peu mieux (non, je ne me force pas, je me sens vraiment mieux) ; je lis les lettres de [[Rainer Maria Rilke|Rilke]] sur Dieu, ''Über Gott'' et chaque mot m'en paraît lourd de sens ; j'aurais pu écrire ces lettres, et si je les avais écrites, je les aurais voulues exactement ainsi. Je me sens de nouveau assez forte pour partir; je ne pense plus en termes de projets ou de risques, advienne que pourra, et tout sera bien.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =237
}}
[[Image:Rainer Maria Rilke 1900.jpg|vignette|Rainer Maria Rilke]]
{{Citation|J'ai rompu mon corps comme le pain et l'ai partagé entre les hommes. Et pourquoi pas ? Car ils étaient affamés et sortaient de longues privations.
Je ne me lasse pas de citer [[Rainer Maria Rilke|Rilke]], à tout propos. N'est-ce pas étrange ? C'était un homme fragile, qui a écrit une bonne partie de son œuvre entre les murs des châteaux où on l'accueillait, et s'il avait dû vivre dans les conditions que nous connaissons aujourd'hui, il n'aurait peut-être pas résisté. Mais n'est-il pas justement de bonne économie qu'à des époques paisibles et dans des circonstances favorables, des artistes d'une grande sensibilité aient le loisir de rechercher en toute sérénité la forme la plus belle et la plus propre à l'expression de leurs intuitions les plus profondes, pour que ceux qui vivent des temps plus troublés, plus dévorants, puissent se réconforter à leurs créations, et qu'ils y trouvent un refuge tout prêt pour les désarrois et les questions qu'eux-mêmes ne savent ni exprimer ni résoudre, toute leur énergie étant requise par les détresses de chaque jour ? Dans les temps difficiles, on se laisse bien souvent aller à rejeter d'un geste méprisant l'acquis spirituel des artistes d'époques que l'on croit plus douces (mais n'est-il pas toujours aussi dur d'être artiste ?) ; et l'on se demande : de quoi cela peut-il encore nous servir ?
Réaction compréhensible, mais à courte vue. Et infiniment appauvrissante.
On voudrait être un baume versé sur tant de plaies.|précisions=Dernier entrée du Journal. 13 octobre 1942.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =245-246
}}
=== ''Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943'' ===
{{Citation|« Mais qu'est-ce qu'ils ont, les gens, à vouloir se détruire les uns les autres ? » demandait Jan d'un ton amer. Je lui ai dit : « Les gens, les gens, n'oublie pas que tu en fais partie. » Et il a bien voulu en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. J'ai poursuivi mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même, dans son propre centre et de l'extirper de son âme, toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. Et cela me paraît l'unique leçon de cette guerre : de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=19 février 1942}}
{{Réf Livre
| titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943
| auteur = Etty Hillesum
| traducteur =Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| année = 2008
| ISBN =978-2-02-056833-3
| chapitre =Cahier cinq. 16 février 1942 - 27 mars 1942
| page = 349-350
}}
{{Citation|Je peux entrer dans une colère noire à cause des gens qui disent que [[Rainer Maria Rilke|Rilke]] est « faible ». Il n'est pas faible. Il y a une force en lui, aussi dure que le diamant. Tu vois, je n'ai pas encore la patience de chercher les mots qu'il faudrait, les mots qui me permettraient d'illustrer cette force que je sens en lui. […] Rilke est un auteur dont on ne « revient » pas, quand on l'a vraiment bien lu. Si on ne le porte pas en soi toute une vie, cela n'a absolument aucun sens de le lire. J'en suis encore au stade des délices du recopiage, au lieu de donner mon propre commentaire. Mais je ne peux pas m'empêcher d'en recopier des passages […].|précisions=20 février 1942}}
{{Réf Livre
| titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943
| auteur = Etty Hillesum
| traducteur =Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| année = 2008
| ISBN =978-2-02-056833-3
| chapitre =Cahier cinq. 16 février 1942 - 27 mars 1942
| page = 352
}}
{{Citation|Dire qu'il peut être donné à quelqu'un de comprendre de plus en plus de choses ! Et de s'approfondir de jour en jour. J'en suis si reconnaissante. Et j'ai encore à apprendre la [[patience]]. Les sentiments pèsent plus lourd et sont plus grands que les moyens de les exprimer. Je ne sais pas encore dans quel domaine je dois chercher mes instruments. Attendre, écouter et prendre patience. […] Devenir instrument, non seulement d'esprit, mais de corps. Ceci écrit, naturellement, sous l'influence de Rilke, de Rainer Maria, qui depuis quelques semaines occupe une très grande place, une place centrale dans ma vie et forme un tuteur de plus en plus solide pour les frêles vrilles qui, tout timidement, étaient en train pousser au-dedans de moi. Sous l'influence de Rilke, mais aussi de mon propre chef, réellement. […] L'intense contact avec Rilke de ces derniers jours pèse si lourdement sur moi que mes propres mots ne peuvent se dégager de ce poids pour s'évader.|précisions=8 mars 1942}}
{{Réf Livre
| titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943
| auteur = Etty Hillesum
| traducteur =Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| année = 2008
| ISBN =978-2-02-056833-3
| chapitre =Cahier cinq. 16 février 1942 - 27 mars 1942
| page = 389-390
}}
{{Citation|Ce matin je vais nourrir un peu mon esprit, je note un besoin grandissant de fournir à cet esprit une matière rebelle et difficile à assimiler. La semaine écoulée m'a apporté une éclatante confirmation de ma personnalité. Au milieu de cette maison de fous, je suis ma propre voie intérieure. Une centaine de personnes confèrent dans le brouhaha d'une petite pièce, les machines à écrire crépitent et moi, dans un coin, je lis [[Rainer Maria Rilke|Rilke]]. En plein milieu de la matinée nous avons dû déménager, tout d'un coup; on m'enlève table et chaise sous le nez, des gens qui attendaient se ruent dans la pièce, chacun donne ordres et contrordres, même à propos de la moindre chaise, mais Etty est assise dans un coin à même le sol malpropre, entre sa machine à écrire et ses sandwiches, et elle lit Rilke. Je me promulgue là-bas ma propre législation sociale, j'arrive et je pars quand bon me semble. Au milieu de ce chaos, de cette détresse, je vis selon mon rythme et peux m'absorber à tout instant, entre cent lettres à dactylographier, dans ce qui m'importe vraiment.|précisions=25 juillet [1942].}}
{{Réf Livre
| titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943
| auteur = Etty Hillesum
| traducteur =Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| année = 2008
| ISBN =978-2-02-056833-3
| chapitre =Cahier dix. 3 juillet 1942 - 29 juillet 1942
| page = 698
}}
{{Citation| J'ai rompu mon corps comme le pain et l'ai partagé entre les hommes. Et pourquoi pas ? Car ils étaient affamés et sortaient de longues privations. –
[…]
Je ne me lasse pas de citer [[Rainer Maria Rilke|Rilke]], à tout propos. N'est-ce pas étonnant, c'était un homme fragile, qui a écrit une bonne partie de son œuvre entre les murs des châteaux où on l'accueillait, et s'il avait dû vivre dans les conditions que nous connaissons aujourd'hui, il n'aurait peut-être pas résisté. Mais n'est-il pas justement de bonne économie qu'à des époques paisibles et dans des circonstances favorables, des artistes d'une grande sensibilité aient le loisir de rechercher en toute sérénité la forme la plus belle et la plus propre à l'expression de leurs intuitions les plus profondes, pour que ceux qui vivent des temps plus troublés, plus épuisants, puissent se réconforter à leurs créations, et qu'ils y trouvent un refuge tout prêt pour les désarrois et les questions qu'eux-mêmes ne savent ni exprimer ni résoudre, toute leur énergie étant requise par les détresses de chaque jour ? Dans les temps difficiles, on se laisse bien souvent aller à rejeter d'un geste méprisant l'acquis spirituel des artistes d'époques que l'on croit plus douces (mais en soi, n'est-il pas toujours aussi dur d'être artiste ?), en l'accompagnant de ce commentaire : « À quoi voulez-vous donc que cela nous serve ? »
Réaction compréhensible, mais à courte vue. Et infiniment appauvrissante.
On voudrait être un baume versé sur tant de plaies. |précisions=Dernière entrée du Journal. Mardi 13 octobre 1942}}
{{Réf Livre
| titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943
| auteur = Etty Hillesum
| traducteur =Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| année = 2008
| ISBN =978-2-02-056833-3
| chapitre =Cahier onze. 15 septembre 1942 – 13 octobre 1942
| page = 760-761
}}
== Citations sur ==
=== [[François Cheng]] ===
{{citation|
C’est pourquoi nous autres humains, au fond de l’abîme creusé par le mal radical, nous entendons la chère voix d’Etty Hillesum, voix frêle mais combien lucide, combien résolue : « Ce sont des temps d’effroi, mon Dieu. Cette nuit pour la première fois, je suis resté éveillée dans le noir, les yeux brûlants, des images de souffrance humaine défilant sans arrêt devant moi. Je vais te promettre une chose, mon Dieu, oh, une broutille : je me garderai de suspendre au jour présent, comme autant de poids, ces angoisses que m’inspire l’avenir ; mais cela demande un certain entraînement… je vais t’aider, mon Dieu, à ne pas s’éteindre en moi, mais je ne puis rien garantir d’avance. Une chose cependant m’apparaît de plus en plus claire ; ce n’est pas toi qui peux nous aider, mais nous qui pouvons t’aider, et ce faisant, nous aider nous-mêmes. »
}}
{{Réf Livre
|titre=Cinq méditations sur la mort, autrement dit sur la vie
|auteur=[[François Cheng]]
|éditeur=Albin Michel
|année=2013
|ISBN=978-2-226-25191-6
|page=128
}}
=== Tzvetan Todorov ===
{{Loupe|Tzvetan Todorov}}
[[Image:Tzvetan Todorov-Strasbourg 2011 (3).jpg|vignette]]
{{Citation|Certaines femmes, devenues écrivains, ayant donc renoncé au moins partiellement à l'attitude traditionnelle de souci, se sont demandé si les femmes ne devaient pas s'émanciper de ce rôle et tenter d'imiter mieux la moitié masculine de l'humanité : s'occuper de l'Homme, par exemple, plutôt que des êtres humains particuliers. Je pense moins à [[Simone de Beauvoir]] qu'à Etty Hillesum, juive hollandaise qui a péri à Auschwitz mais dont le témoignage a été préservé; remarquable écrivain elle-même, elle s'interroge : « Est-ce une tradition séculaire dont elle devrait s'affranchir, ou bien au contraire un élément si essentiel à la nature féminine que la femme devrait se faire violence pour donner son amour à toute l'humanité, et non plus à un seul homme ? » Elle est tentée par la première réponse (mais elle va pratiquer dans sa vie la seconde) : « Peut-être la vraie, l'authentique émancipation féminine n'a-t-elle pas encore commencé. Nous ne sommes pas tout à fait encore des êtres humains, nous sommes des femelles. […] Encore à naître à l'humanité véritable; il y a là une tâche exaltante pour la femme ». Renoncer au souci, destin traditionnel de la femme, une tâche exaltante ? Ainsi, la femme ressemblera peut-être plus à l'homme; mais les deux seront d'autant moins humains.}}
{{Réf Livre
| titre = Face à l'extrême
| auteur = Tzvetan Todorov
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| ISBN = 978-2-02-022222-8
| année = 1994
| partie =Ni héros ni saints
| chapitre = Souci
| page = 88
| url = https://archive.org/details/facealextreme0000todo/88
}}
{{Citation|Lorsque Etty Hillesum décide de croire en sa vocation d'écrivain, elle ne choisit pas l'esthétique désintéressée contre le souci pour les êtres. Elle se dit, avec raison : « Je devrai me retirer d'une petite communauté pour pouvoir m'adresser à une autre, plus vaste ». On a vu aussi [[Primo Levi|Levi]] conscient de ce que les paroles de [[Dante]] « concernent tous les hommes qui souffrent ». Ces lecteurs ou auditeurs ne sont pas directement « secourus » par la littérature et n'ont pas à l'être : les livres ne sont pas des pansements; mais, touchés par la beauté de l'art, ils en seront élevés. Et les récits issus de ces expériences dans les camps, de Hillesum comme de Levi, de [[Evguénia Guinzbourg|Guinzbourg]] ou de [[Charlotte Delbo]], et aussi de [[Tadeusz Borowski|Borowski]], valent en tant qu'actes moraux, non seulement parce qu'ils apportent un témoignage ou servent le combat politique, mais aussi parce qu'ils contribuent à nous dévoiler, à nous, leurs lecteurs, la vérité du monde, et donc à l'améliorer. La recherche de la vérité nourrit la morale.}}
{{Réf Livre
| titre = Face à l'extrême
| auteur = Tzvetan Todorov
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| ISBN = 978-2-02-022222-8
| année = 1994
| partie =Ni héros ni saints
| chapitre = Activité de l’esprit
| page = 106
| url = https://archive.org/details/facealextreme0000todo/106
}}
{{Citation| Un détenu d'Auschwitz raconte que ses camarades et lui se posaient constamment la question de savoir « si l'Allemand était un être humain comme tous les autres. A chaque fois la réponse fut catégorique: "Non, l'Allemand n'est pas un homme, l'Allemand est un boche, un monstre et qui plus est: un monstre conscient de sa monstruosité" » ([[Simon Laks|Laks]]). C'est avec d'autant plus d'admiration que je lis ces lignes dans le journal d'Etty Hillesum. Un ami dit devant elle : « Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » Elle réplique: « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un. […] Toutes les horreurs et atrocités ne constituent pas une menace mystérieuse et lointaine, extérieure à nous, mais elles sont toutes proches de nous et émanent de nous-mêmes, êtres humains ». Cela se passe le [[#Jeudi190242|jeudi 19 février 1942]], le matin, à l'arrêt du tram, à Amsterdam.}}
{{Réf Livre
| titre = Face à l'extrême
| auteur = Tzvetan Todorov
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| ISBN = 978-2-02-022222-8
| année = 1994
| partie =Ni monstres ni bêtes
| chapitre = Des gens ordinaires
| page = 165-166
| url = https://archive.org/details/facealextreme0000todo/165
}}
<!--
{{Citation|}}
{{Réf Livre
| titre = Face à l'extrême
| auteur = Tzvetan Todorov
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| ISBN = 978-2-02-022222-8
| année = 1994
| partie =Ni monstres ni bêtes
| chapitre =
| page = 232-243
| url = https://archive.org/details/facealextreme0000todo/232
}}
{{Citation|}}
{{Réf Livre
| titre = Insoumis
| auteur = Tzvetan Todorov
| éditeur = Robert Laffont/Versilio
| année = 2015
| ISBN =978-2-221-18858-3
| chapitre =Etty Hillesum
| page = 39-67
|
}} -->
== Voir aussi ==
{{autres projets
|w=Etty Hillesum
|commons=Category:Etty Hillesum
}}
{{DEFAULTSORT:Hillesum, Etty}}
[[Catégorie:Femme de lettres néerlandaise]]
[[Catégorie:Mysticisme]]
[[Catégorie:Naissance en 1914]]
[[Catégorie:Décès en 1943]]
7d589c1sj82zdv71xk7ckv9h54fhzd6
Rainer Maria Rilke
0
36906
459548
459490
2026-05-26T16:46:25Z
Malik2Mars
27293
/* ''Lettres à un jeune poète'' */ patience est tout. LI.
459548
wikitext
text/x-wiki
'''{{w}}''', né '''René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke''', est un écrivain autrichien, né le {{date-|4 décembre 1875}} à Prague, mort le {{date-|30 décembre 1926}} à Montreux, en Suisse.
[[Fichier:Rainer Maria Rilke, 1900.jpg|alt=Rainer Maria Rilke|vignette|Rainer Maria Rilke en 1900.|alt=Photo en noir et blanc au cadrage épaule d'un jeune homme grave de 3/4 vers la gauche.]]
== Citations ==
[[Fichier:Rilke Signature.gif|360px]]
=== ''Lettres à un jeune poète'' ===
{{voir autre projet|Lettres à un jeune poète|''Lettres à un jeune poète''}}
{{Citation|Rien n'est moins capable d'atteindre une œuvre de l'art que des propos critiques : il n'en résulte jamais que des malentendus plus ou moins heureux. Les choses, quelles qu'elles soient, sont moins saisissables et moins dicibles qu'on ne voudrait la plupart du temps nous le faire croire ; la plupart des événements sont indicibles, ils s'accomplissent dans un espace où jamais un mot n'a pénétré, et les plus indicibles de tous sont les œuvres de l'art, existences mystérieuses dont la vie, à côté de la nôtre, qui passe, est inscrite dans la durée.|précisions=Paris, 17 février 1903}}
{{Réf Livre
| titre = Lettres à un jeune poète, et autres lettres
| auteur = Rainer Maria Rilke
| traducteur ={{w|Claude Porcell}}
| éditeur = Flammarion
| année = 2011
| ISBN =978-2-0812-5453-4
| page = 35-36
| url =https://archive.org/details/lettresunjeunepo0000rain/page/35
}}
{{Citation|
Personne ne peut vous apporter conseil ou aide, personne. Il n'est qu'un seul chemin. Entrez en vous-même, cherchez le besoin qui vous fait écrire : examinez s'il pousse ses racines au plus profond du cœur. Confessez-vous à vous-même : mourriez-vous s'il vous était défendu d'écrire ? Ceci surtout : demandez-vous à l'heure la plus silencieuse de votre nuit : « Suis-je vraiment contraint d'écrire ? »
|précisions=17 février 1903
}}
{{Réf Livre
|titre=Lettres à un jeune poète
|auteur=Rainer Maria Rilke
|éditeur=Grasset
|collection=Les Cahiers Rouges
|traducteur=Bernard Grasset et Rainer Biemel
|année=2016
|page=23
|ISBN=978-2-246-63971-8
}}
{{Citation|Si votre quotidien vous paraît pauvre, ne l'accusez pas ; accusez-vous vous-même, dites-vous que vous n'êtes pas assez poète pour en évoquer les richesses; car pour celui qui crée, il n'y a pas de pauvreté, ni de lieu pauvre, indifférent.|précisions=17 février 1903}}
{{Réf Livre
| titre = Lettres à un jeune poète, et autres lettres
| auteur = Rainer Maria Rilke
| traducteur ={{w|Claude Porcell}}
| éditeur = Flammarion
| année = 2011
| ISBN =978-2-0812-5453-4
| page = 38
| url =https://archive.org/details/lettresunjeunepo0000rain/page/35
}}
{{Citation|Les œuvres de l'art sont d'une solitude infinie, et rien ne permet moins de les atteindre que la critique. Seul l'amour parvient à les saisir, à les soutenir, et peut leur rendre justice.|précisions=Viareggio, 23 avril 1903}}
{{Réf Livre
| titre = Lettres à un jeune poète, et autres lettres
| auteur = Rainer Maria Rilke
| traducteur =Claude Porcell
| éditeur = Flammarion
| année = 2011
| ISBN =978-2-0812-5453-4
| page = 47
| url =https://archive.org/details/lettresunjeunepo0000rain/page/47
}}
{{Citation|
Le [[temps]], ici, n'est pas une mesure. Un an ne compte pas : dix ans ne sont rien. Être [[artiste]], c'est ne pas compter, c'est croître comme l'[[arbre]] qui ne presse pas sa sève, qui résiste, confiant, aux grands vents du printemps, sans craindre que l'été puisse ne pas venir. L'été vient. Mais il ne vient que pour ceux qui savent attendre, aussi tranquilles et ouverts que s'ils avaient l'éternité devant eux. Je l'apprends tous les jours au prix de souffrances que je bénis : ''[[patience]] est tout''.
|précisions=Viareggio, 23 avril 1903
}}
{{Réf Livre
|titre=Lettres à un jeune poète
|auteur=Rainer Maria Rilke
|éditeur=Grasset
|collection=Les Cahiers Rouges
|traducteur=Bernard Grasset et Rainer Biemel
|année=2016
|page=36
|ISBN=978-2-246-63971-8
}}
{{Citation|
Une seule chose est nécessaire : la solitude. La grande solitude intérieure. Aller en soi-même, et ne rencontrer durant des heures personne, c'est à cela qu'il faut parvenir. Être seul comme l'enfant est seul quand les grandes personnes vont et viennent, mêlées à des choses qui semblent grandes à l'enfant et importantes du seul fait que les grandes personnes s'en affairent et que l'enfant ne comprend rien à ce qu'elles font.|précisions=Rome, 23 décembre 1903
}}
{{Réf Livre
|titre=Lettres à un jeune poète
|auteur=Rainer Maria Rilke
|éditeur=Grasset
|collection=Les Cahiers Rouges
|traducteur=Bernard Grasset et Rainer Biemel
|année=2016
|page=56
|ISBN=978-2-246-63971-8
}}
{{Citation|
L'art, lui aussi, n'est qu'un mode de vie. On peut s'y préparer sans le savoir, en vivant de façon ou d'autre. Dans tout ce qui répond à du réel on lui est plus proche que dans ces métiers ne reposant sur rien de la vie, métiers dits artistiques, qui tout en singeant l'art, le nient et l'offensent. Il en va ainsi du journalisme, presque de toute la critique, des trois quarts de ce qu'on appelle ou voudrait appeler : la littérature.|précisions=Paris, lendemain de Noël 1908.
}}
{{Réf Livre
|titre=Lettres à un jeune poète
|auteur=Rainer Maria Rilke
|éditeur=Grasset
|collection=Les Cahiers Rouges
|traducteur=Bernard Grasset et Rainer Biemel
|année=2016
|page=91
|ISBN=978-2-246-63971-8
}}
=== ''Livre d'heures'' ===
{{Citation|<poem>Seigneur, donne à chacun sa propre mort,
qui soit vraiment issue de cette vie,
où il trouva l’amour, un sens et sa détresse.
</poem>}}
{{Réf Livre
|titre=Poésie
|auteur=Rainer Maria Rilke
|traducteur=Maurice Betz
|éditeur=Émile-Paul
|année=1941
|partie=LIVRE D’HEURES : (1899-1906)
|chapitre=Seigneur, donne à chacun…
|page=143
|s=Page:Rilke - Poésie (trad. Betz).pdf/141
}}
=== ''Lettres sur Cézanne'' ===
{{loupe|Cézanne}}
{{pour info|Première traduction de {{w|Maurice Betz}}, Corrêa, 1944, {{Internet Archive|id=dli.ernet.504454}}.}}
{{Citation|[…] combien, ailleurs, voir et travailler sont deux; on voit, et on se dit : Plus tard. Ici, c'est presque tout un. On est là de nouveau : ce n'est ni surprenant, ni remarquable, ni frappant; ce n'est même pas une fête; car une fête serait déjà une interruption. Non: ce lieu vous accueille, reprend route avec vous et vous accompagne partout, à travers toutes choses, petites ou grandes. Tout ce qui était s'organise autrement, se met en rangs, comme s'il y avait là quelqu'un pour en donner l'ordre; et le présent est instamment présent, comme agenouillé et priant pour
vous…|précisions=3 juin 1907, hôtel du Quai-Voltaire}}
{{Réf Livre
| titre =Lettres sur Cézanne
| auteur = Rainer Maria Rilke
| traducteur =[[Philippe Jaccottet]]
| éditeur = Seuil
| année = 1995
| ISBN =2-02-026049-2
| page = 19
}}
{{Citation|Les œuvres d'art sont toujours le résultat d'un danger couru, d'une expérience conduite jusqu'au bout, jusqu'où personne ne peut aller plus loin. Plus on va loin, plus le vécu devient singulier, personnel, unique, et l'œuvre d'art est enfin l'expression nécessaire, irrépressible, aussi définitive que possible, de cette singularité… Et si l'œuvre d'art constitue une aide considérable pour celui qui la crée, c'est précisément qu'elle est l'essence de sa vie; le grain du rosaire où c'est sa vie même qui prie, la preuve sans cesse renouvelée de son unité et de sa véracité, preuve qui ne s'adresse qu'à lui-même et ne se manifeste à l'extérieur qu'anonymement, comme nécessité, comme réalité, comme être.|précisions=24 juin 2007}}
{{Réf Livre
| titre =Lettres sur Cézanne
| auteur = Rainer Maria Rilke
| traducteur =[[Philippe Jaccottet]]
| éditeur = Seuil
| année = 1995
| ISBN =2-02-026049-2
| page = 20
}}
{{Citation|Il est curieux, après deux jours de {{w|Salon d'Automne}}, de traverser le [[Louvre]]; deux choses vous y frappent d'abord: que toute découverte a ses parvenus qui, à peine s'en sont-ils emparés, la crient sur les toits - ensuite, que ces découvertes ne sont peut-être pas de celles qui suscitent un art très conscient. Comme si ces maîtres du Louvre avaient ignoré que la peinture, c'est la couleur! |précisions=8 octobre}}
{{Réf Livre
| titre =Lettres sur Cézanne
| auteur = Rainer Maria Rilke
| traducteur =[[Philippe Jaccottet]]
| éditeur = Seuil
| année = 1995
| ISBN =2-02-026049-2
| page = 53
}}
<gallery mode="packed" heights="270">
Rosalba Carriera - Young Girl Holding a Monkey - WGA04508.jpg|{{lien|langue=it|Rosalba Carriera}}, ''Portrait de jeune fille tenant un singe'', Louvre{{note|Voir {{lien web|titre=Portrait de jeune fille tenant un singe.|site=collections.louvre.fr|url=https://collections.louvre.fr/ark:/53355/cl020007116}}}}
Chardin pastel selfportrait.jpg|[[Jean Siméon Chardin]], ''Autoportrait aux besicles'', Louvre{{note|Voir {{lien web|titre=Autoportrait aux besicles|site=collections.louvre.fr|url=https://collections.louvre.fr/ark:/53355/cl020011334}}.}}
</gallery>
{{Citation|[de {{lien|langue=it|Rosalba Carriera}}], le Louvre possède trois portraits. Une jeune dame, le visage haussé par un cou droit et naïvement tourné vers le spectateur, tient devant sa robe de dentelle décolletée un petit singe capucin aux yeux clairs dont le regard, au bord inférieur du tableau, est aussi vif que le sien plus haut, à peine un peu plus indifférent. De sa perfide petite main noire, il s'empare de celle de la dame et par un de ses doigts effilés la ramène, délicate et distraite, dans l'image. Œuvre si imprégnée d'une époque qu'elle vaut pour toutes. Peinte avec une aimable légèreté, mais vraiment peinte. Il y a encore dans le tableau un rideau bleu et une giroflée mauve pâle qui fait au corsage un curieux pendentif. En regardant ce bleu, j'ai compris que c'était le bleu même du XVIIIe, celui qu'on retrouve partout, […] et qui reste encore élégant chez [[Jean Siméon Chardin|Chardin]], bien que là, sur la visière de son étrange couvre-chef (dans l'autoportrait aux lunettes d'écaille), son usage soit plus implacable. (On pourrait imaginer que quelqu'un écrivit une histoire du bleu; depuis le bleu dense, cireux, des peintures pompéiennes, jusqu'à Chardin, jusqu'à Cézanne: quelle biographie!) Là est en effet l'origine du bleu très particulier de [[Cézanne]]; il descend du bleu du XVIIIe, dépouillé par Chardin de sa prétention, et qui, chez lui, cesse enfin d'avoir la moindre signification accessoire.|précisions=8 octobre}}
{{Réf Livre
| titre =Lettres sur Cézanne
| auteur = Rainer Maria Rilke
| traducteur =[[Philippe Jaccottet]]
| éditeur = Seuil
| année = 1995
| ISBN =2-02-026049-2
| page = 54-55
}}
{{Citation|Paysage ou nature morte, il s'attardait consciencieusement devant son sujet, mais ne se l'appropriait jamais qu'après d'infinis détours. Commençant par la tonalité la plus sombre, il en recouvrait la profondeur d'une couche de couleur qu'il faisait déborder un peu au-delà et, déployant ainsi couleur sur couleur, il arrivait progressivement à un autre élément du tableau, contrastant, duquel il repartait, comme d'un nouveau centre, par le même procédé. Je suppose que les deux processus, chez lui, celui de la perception visuelle, si sûre, et celui de l'appropriation, de l'utilisation personnelle du perçu, se contrariaient d'être trop conscients; ils élevaient la voix (si l'on peut dire) en même temps, pour se couper continuellement la parole et se quereller.|précisions=9 octobre}}
{{Réf Livre
| titre =Lettres sur Cézanne
| auteur = Rainer Maria Rilke
| traducteur =[[Philippe Jaccottet]]
| éditeur = Seuil
| année = 1995
| ISBN =2-02-026049-2
| page = 58-59
}}
{{Citation|J'ai demandé l'autre jour à {{w|w:de:Mathilde Vollmoeller#Einfluss_auf_Rilke|Mathilde Vollmoeller}} de visiter le Salon avec moi, pour pouvoir comparer mes impressions avec les siennes, que je sais sereines et sans littérature. Nous y étions hier ensemble. Cézanne nous a complètement accaparés. Je mesure de mieux en mieux l'événement qu'il représente. Mais imagine ma surprise en entendant dire à Mlle V., dont la formation comme le regard sont purement d'un peintre : « Il a dû s'asseoir là-devant comme un [[chien]], regardant avec simplicité, sans aucune nervosité ni la moindre arrière-pensée. » Elle a eu aussi d'excellentes remarques sur sa manière de travailler (décelable dans une toile inachevée). « Ici, a-t-elle dit en désignant un point du tableau, une partie d'une pomme, il savait et il a dit; à côté, ne sachant pas encore, il a laissé en blanc. Il ne faisait que ce qu'il savait, exclusivement. » « Comme il a dû avoir la conscience tranquille, ai-je remarqué. Certes : il était heureux, quelque part, tout au fond… »|précisions=12 octobre}}
{{Réf Livre
| titre =Lettres sur Cézanne
| auteur = Rainer Maria Rilke
| traducteur =[[Philippe Jaccottet]]
| éditeur = Seuil
| année = 1995
| ISBN =2-02-026049-2
| page = 71-72
}}
{{Citation|A l’intérêt que Cézanne m'inspire, je mesure combien j'ai changé. Je suis en chemin de devenir un ouvrier; un long chemin sans doute, et je n'en suis qu'à la première borne […]. Je suis retourné aujourd'hui voir ses tableaux; l'ambiance qu'ils créent est unique. Sans en examiner aucun en particulier, quand on se trouve entre les deux salles, on sent leur présence qui se referme sur vous comme une réalité colossale. Comme si ces couleurs vous débarrassaient définitivement de toute incertitude. La conscience tranquille qu'ont ces rouges, ces bleus, leur véracité simple vous éduquent; pourvu que l'on se montre parmi eux parfaitement disponible, on dirait qu'ils font quelque chose pour vous.|précisions=13 octobre}}
{{Réf Livre
| titre =Lettres sur Cézanne
| auteur = Rainer Maria Rilke
| traducteur =[[Philippe Jaccottet]]
| éditeur = Seuil
| année = 1995
| ISBN =2-02-026049-2
| page = 76
}}
{{Citation|Un peintre qui écrivait [Émile Bernard], donc un peintre qui n'en était pas un, a voulu inciter Cézanne aussi à s'expliquer en lui posant des questions de peinture; mais, quand on lit les quelques lettres du vieillard, on constate qu'il en est resté à une ébauche maladroite, et qui lui répugnait infiniment à lui-même, d'expression. Il ne pouvait presque rien dire. Les phrases où il s'y efforce s'étirent, s'embrouillent, se hérissent, se nouent, et il finit par les abandonner, furieux. En revanche, il parvient à écrire très clairement : « Je crois que ce qui vaut mieux, c'est le travail. » Ou bien : « Je fais tous les jours des progrès, quoique lentement. » Ou bien : « J'ai près de soixante-dix ans. » Ou bien : « Je vous répondrai avec des tableaux. » Ou encore : « L'humble et colossal [[Camille Pissarro|Pissarro]] » (celui qui lui a appris à travailler); ou enfin, après avoir bataillé un peu (on sent comme c'est calligraphié, et avec quel soulagement), la signature, complète : « Pictor Paul Cézanne. » Et dans la dernière lettre […], après des plaintes sur sa mauvaise santé, simplement : « Je continue donc mes études. » Et le vœu qui a été exaucé littéralement : « Je me suis juré de mourir en peignant. »|précisions=21 octobre 1907}}
{{Réf Livre
| titre =Lettres sur Cézanne
| auteur = Rainer Maria Rilke
| traducteur =[[Philippe Jaccottet]]
| éditeur = Seuil
| année = 1995
| ISBN =2-02-026049-2
| page = 103-104
}}
[[Image:Madame Cézanne dans un fauteuil rouge, par Paul Cézanne.jpg|vignette|{{w|Madame Cézanne dans un fauteuil rouge|''Madame Cézanne à la jupe rayée''}}, vers 1877, Boston, Museum of Fine Arts]]
{{Citation|Le Salon ferme aujourd'hui. Et déjà, comme j'en reviens pour la dernière fois, je voudrais aller y revoir un violet, un vert ou tels tons bleus dont il me semble que j'aurais dû les mieux regarder, pour ne les oublier jamais. Déjà, bien que je me sois si souvent attardé devant avec une attention sans faille, la grande architecture colorée de la ''{{w|Madame Cézanne dans un fauteuil rouge|Femme au fauteuil rouge}}'' se révèle aussi difficile à mémoriser qu'un nombre à plusieurs décimales. Je m'en étais pourtant imprégné, chiffre par chiffre. La conscience de sa présence exalte ma sensibilité jusque dans le sommeil; mon sang la décrit en moi, mais le langage reste à l'extérieur sans qu'on l'invite à entrer.|précisions=22 octobre}}
{{Réf Livre
| titre =Lettres sur Cézanne
| auteur = Rainer Maria Rilke
| traducteur =[[Philippe Jaccottet]]
| éditeur = Seuil
| année = 1995
| ISBN =2-02-026049-2
| page = 106-107
}}
{{Citation|Dans ce fauteuil rouge – un personnage à lui seul – une femme est assise, les mains au creux d'une robe à larges rayures verticales, très légèrement indiquée au moyen de petites taches éparses de jaune-vert et de vert-jaune, jusqu'au bord de la jaquette gris-bleu qu'un nœud de soie bleue où jouent des reflets verts ferme sur le devant. Sur le visage lumineux, la proximité de ces couleurs permet un modelé simple; même le brun des cheveux en bandeaux couronnés par un chignon et le brun lisse des yeux sont obligés de s'affirmer contre ce qui les environne. ''C'est comme si chaque point du tableau avait connaissance de tous les autres''. Tant chacun participe, tant s'y combinent adaptation et refus; tant chacun veille à sa façon à l'équilibre, et l'assure; de même que le tableau entier, en fin de compte, fait contrepoids à la réalité. Si l'on peut dire en effet: Voilà un fauteuil rouge (et c'est le premier fauteuil rouge, et le plus définitif de toute la peinture), il ne l'est pourtant que dans la mesure où il tient enfermée en lui une somme de couleur éprouvée qui, quelle qu'elle soit, le fortifie et le confirmé dans son rouge.|précisions=22 octobre}}
{{Réf Livre
| titre =Lettres sur Cézanne
| auteur = Rainer Maria Rilke
| traducteur =[[Philippe Jaccottet]]
| éditeur = Seuil
| année = 1995
| ISBN =2-02-026049-2
| page = 107-108
}}
[[Image:Portrait de l'artiste au fond rose, par Paul Cézanne.jpg|vignette|''[[d:Q1884998|Portrait de l’artiste au fond rose'']]]]
{{Citation|Ici, le sujet est saisissable en lui-même, et les mots, qui se sentent si malheureux quand il faut rendre des faits picturaux, ne se ressaisiraient que trop volontiers pour décrire ce contenu, où commence leur domaine propre. C'est un homme, le profil droit tourné d'un quart vers nous, et qui regarde. Ses cheveux sombres, épais, sont ramassés sur l'arrière de la tête et autour des oreilles, de sorte que le contour du crâne est dégagé; contour tracé avec une admirable sûreté, d'un trait dur et pourtant rond, le front d'un seul tenant, et cette fermeté maintenue même là où il n'est plus, dissous en formes et en plans, que le dernier d'un millier de contours. […] Et la grandeur, l'incorruptibilité de ce regard impartial est confirmée de façon presque touchante par le fait qu'il s'est représenté lui-même, sans le moins du monde interpréter ou juger son expression, avec une humble objectivité, avec la foi et la curiosité impartiale d'un [[chien]] qui se voit dans une glace et se dit : Tiens, un autre chien ! Je te quitte… pour aujourd'hui; peut-être tout cela te donne-t-il quelque idée du vieillard à qui conviennent les mots dont il s'est servi pour [[Camille Pissarro|Pissarro]] : ''humble et colossal''. C'est aujourd'hui l'anniversaire de sa mort…}}
{{Citation||précisions=23 octobre}}
{{Réf Livre
| titre =Lettres sur Cézanne
| auteur = Rainer Maria Rilke
| traducteur =[[Philippe Jaccottet]]
| éditeur = Seuil
| année = 1995
| ISBN =2-02-026049-2
| page = 111-112
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2025
|mois=octobre
|jour=22
|commentaire=
}}
== Citations sur ==
=== Arnaud Cathrine ===
{{Citation|
D'abord, il y a la parole de Rilke et ce premier principe incontournable : la nécessité d'écrire. « C'est cela avant tout : demandez-vous à l'heure la plus silencieuse de votre nuit : suis-je contraint d'écrire ? » À l'époque, et aujourd'hui encore, je réponds oui. Qu'on m'eût interdit l'écriture et je serais mort intérieurement. Un « irrépressible besoin », dit Rilke. Rien qui me soulage plus, à l'époque, que de trouver cet écho. |précisions=réponse à la question « Votre coup de foudre a-t-il eu lieu dès le début du livre ou après ? »}}
{{Réf Livre
| titre = Lettres à un jeune poète, et autres lettres
| auteur = Rainer Maria Rilke
| éditeur = Flammarion
| année = 2011
| ISBN =978-2-0812-5453-4
| chapitre = Arnaud Cathrine, pourquoi aimez-vous "Lettres à un jeune poète" ?
| page = II-III
| url =https://archive.org/details/lettresunjeunepo0000rain/page/n9
}}
{{Citation|Cette lecture me fait un peu songer à ces rares phrases, venues au bon moment et dans la bouche de la bonne personne, qui ont parfois le don de changer le cours de notre existence ou de nous indiquer un chemin décisif qui ne se représentera pas si on le manque; ces rares phrases, il n'est pas besoin de les réentendre trois fois ! On les attendait, on les guettait. J'attendais donc, sans le savoir, ces lettres de Rilke. J'attendais cette autorisation à écrire et à faire de ma vie l'écriture.
Une fois trouvée, c'était pour de bon.}}
{{Réf Livre
| titre = Lettres à un jeune poète, et autres lettres
| auteur = Rainer Maria Rilke
| éditeur = Flammarion
| année = 2011
| ISBN = 978-2-0812-5453-4
| chapitre = Arnaud Cathrine, pourquoi aimez-vous "Lettres à un jeune poète" ?
| page = IV
| url =https://archive.org/details/lettresunjeunepo0000rain/page/n11
}}
=== Etty Hillesum ===
{{Loupe|Etty Hillesum}}
[[Image:Portretfoto van Etty Hillesum met hand onder haar kin, circa 1940.jpg|vignette|Etty Hillesum]]
{{Citation|Je peux entrer dans une colère noire à cause des gens qui disent que Rilke est « faible ». Il n'est pas faible. Il y a une force en lui, aussi dure que le diamant. Tu vois, je n'ai pas encore la patience de chercher les mots qu'il faudrait, les mots qui me permettraient d'illustrer cette force que je sens en lui. […] Rilke est un auteur dont on ne « revient » pas, quand on l'a vraiment bien lu. Si on ne le porte pas en soi toute une vie, cela n'a absolument aucun sens de le lire. J'en suis encore au stade des délices du recopiage, au lieu de donner mon propre commentaire. Mais je ne peux pas m'empêcher d'en recopier des passages […].|précisions=20 février 1942.}}
{{Réf Livre
| titre = Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943
| auteur = Etty Hillesum
| traducteur =Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| année = 2008
| ISBN =978-2-02-056833-3
| chapitre =Cahier cinq. 16 février 1942 - 27 mars 1942
| page = 352
}}
{{Citation|Au milieu de cette maison de fous, je suis ma propre voie intérieure. Une centaine de personnes confèrent dans le brouhaha d'une petite pièce, les machines à écrire crépitent et moi, dans un coin, je lis Rilke. En plein milieu de la matinée nous avons dû déménager, tout d'un coup ; on m'enlève table et chaise sous le nez, des gens qui attendaient se ruent dans la pièce, chacun donne ordres et contrordres, fût-ce pour disposer de la moindre chaise, mais Etty est assise dans un coin à même le sol malpropre, entre sa machine à écrire et son paquet de sandwiches pour midi, et elle lit Rilke.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =191
}}
{{Citation|Rilke a décidément été l’un de mes grands maîtres de l’année écoulée, chaque instant m’en apporte la confirmation.|précisions=26 septembre 1942}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =224
}}
{{Citation|[…] Je lis les lettres de Rilke sur Dieu, ''Über Gott'' et chaque mot m'en paraît lourd de sens ; j'aurais pu écrire ces lettres, et si je les avais écrites, je les aurais voulues exactement ainsi.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =237
}}
{{Citation|Je ne me lasse pas de citer Rilke, à tout propos. N'est-ce pas étrange ? C'était un homme fragile, qui a écrit une bonne partie de son œuvre entre les murs des châteaux où on l'accueillait, et s'il avait dû vivre dans les conditions que nous connaissons aujourd'hui, il n'aurait peut-être pas résisté. Mais n'est-il pas justement de bonne économie qu'à des époques paisibles et dans des circonstances favorables, des artistes d'une grande sensibilité aient le loisir de rechercher en toute sérénité la forme la plus belle et la plus propre à l'expression de leurs intuitions les plus profondes, pour que ceux qui vivent des temps plus troublés, plus dévorants, puissent se réconforter à leurs créations, et qu'ils y trouvent un refuge tout prêt pour les désarrois et les questions qu'eux-mêmes ne savent ni exprimer ni résoudre, toute leur énergie étant requise par les détresses de chaque jour ? Dans les temps difficiles, on se laisse bien souvent aller à rejeter d'un geste méprisant l'acquis spirituel des artistes d'époques que l'on croit plus douces (mais n'est-il pas toujours aussi dur d'être artiste ?) ; et l'on se demande : de quoi cela peut-il encore nous servir ?
Réaction compréhensible, mais à courte vue. Et infiniment appauvrissante.}}
{{Réf Livre
| titre =Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)
| auteur =Etty Hillesum
| traducteur= Philippe Noble
| éditeur = Seuil
| collection = Points
| année = 2020
| année d'origine=1985
| ISBN = 978-2-7578-8572-7
| page =245
}}
=== Philippe Jaccottet ===
{{Loupe|Philippe Jaccottet}}
{{Citation|Rilke et {{w|Clara Westhoff|Clara}} n'avaient pas vécu une année ensemble qu'ils comprenaient que seul le retour à la solitude permettrait à chacun de poursuivre son œuvre; lui, du moins, en était sûr […]. Leur abondante correspondance des premières années après le mariage montre que leurs liens n'en étaient pas moins restés étroits et que si Rilke, avec l'égoïsme sacré du créateur résolu à tout sacrifier à son œuvre, ne s'estimait pas tenu d'assurer l'existence matérielle de sa femme et de sa fille, il en restait encore très proche intérieurement. Ce qu'il négligeait ou dédaignait d'assurer à Clara sur le plan matériel, il le lui apportait d'autant plus généreusement et chaleureusement, à distance, dans ses lettres (à l'évidence, d'ailleurs, la richesse de nombre de lettres de Rilke tient à ce que, dans cette forme de relation à distance, il trouvait la conciliation idéale entre ses exigences de solitude et son besoin de l'autre – son besoin, aussi, soyons juste, d'aider l'autre).}}
{{Réf Livre
| titre =Lettres sur Cézanne
| auteur = Rainer Maria Rilke
| titre de la contribution =Préface
| auteur de la contribution =Philippe Jaccottet
| éditeur = Seuil
| année = 1995
| ISBN =2-02-026049-2
| page = 9-10
}}
{{Citation|C'était quelqu'un de raffermi, de fortifié, conscient d'avoir progressé un peu dans son long apprentissage, qui allait découvrir, à travers cette première rétrospective [[Cézanne]], une confirmation, vraiment admirable dans sa souveraine plénitude, de son propre choix, sur le plan de l'art comme sur celui de la vie (qu'il ne pouvait ni ne voulait séparer). Et comme Clara, dans une lettre de l'hiver précédent, s'était fait l'écho des sévères reproches que {{lien|Lou Andreas-Salomé}}, la conseillère de toujours, avait exprimés à son égard quant à la négligence de ses devoirs envers sa femme et sa fille, célébrer l'exemple de Cézanne, c'était aussi répondre de manière indirecte, mais catégorique, à tout reproche de ce genre.}}
{{Réf Livre
| titre =Lettres sur Cézanne
| auteur = Rainer Maria Rilke
| titre de la contribution =Préface
| auteur de la contribution =Philippe Jaccottet
| éditeur = Seuil
| année = 1995
| ISBN =2-02-026049-2
| page = 12
}}
{{Citation|Déjà Rilke avait admiré avant tout en [[Rodin]] qu'il sût rester en permanence ''à l'intérieur de son travail''; avec Cézanne, cette règle devenait aussi implacable qu'une règle monastique, puisqu'il en avait poussé l'observance jusqu'à ne pas se rendre aux obsèques de sa mère, pour ne pas se laisser détourner ainsi de son travail. C'est à ce prix que Cézanne avait pu produire ces œuvres à leur tour parfaitement closes, « miraculeusement absorbées en elles-mêmes », ces œuvres (et c'est à partir de là que Rilke comprend mieux que personne la grandeur spécifique de Cézanne) ou tout est dans le commerce des couleurs entre elles, dans l'échange de la moindre parcelle du tableau avec toutes les autres; grâce à quoi la réalité, toute la réalité, est à la fois transfigurée et ''sauvée'' dans la peinture.}}
{{Réf Livre
| titre =Lettres sur Cézanne
| auteur = Rainer Maria Rilke
| titre de la contribution =Préface
| auteur de la contribution =Philippe Jaccottet
| éditeur = Seuil
| année = 1995
| ISBN =2-02-026049-2
| page = 15-16
}}
=== Claude Porcell ===
== Notes et références ==
{{Références}}
== Voir aussi ==
{{autres projets
|commons=Category:Rainer Maria Rilke
|w=Rainer Maria Rilke
|s=Rainer Maria Rilke
}}
{{DEFAULTSORT:Rilke, Rainer}}
[[Catégorie:Naissance en 1875]]
[[Catégorie:Décès en 1926]]
[[Catégorie:Écrivain autrichien]]
[[Catégorie:poète]]
fzuv48k7sp9v113uu1hzrsucum88mqf
Mariama Bâ
0
37962
459587
454320
2026-05-26T21:30:28Z
Malik2Mars
27293
/* « La fonction politique des littératures africaines écrites » */ wikif thèmes
459587
wikitext
text/x-wiki
{{en travaux}}
[[Image: Mariama Bâ vers 1958 Unesco Domaine public.jpg|vignette| Mariama Bâ (1958)]]
'''{{w|Mariama Bâ}}''' est une femme de lettres sénégalaise née le {{Date-|17 avril 1929}} à {{W|Dakar}} et morte le {{Date-|17 août 1981}} dans la même ville.
== Citations ==
=== « Ma petite patrie » ===
{{pour info|Composition française rédigée à l’{{w|école normale de Rufisque}}, publiée sous le titre « Combien j'ai douce souvenance du joli lieu de ma naissance », ''{{w|Notes africaines}}'', 35, juillet 1947, p. 16-17{{note|Ce bref essai autobiographique est très vite repris, notamment par
*{{article|auteur=[[Emmanuel Mounier]]|titre=La Route noire|périodique=Esprit|numéro=135|mois=juillet|année=1947|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30127w/f74.item|passage=74-75}}, repris l’année suivante dans son ouvrage {{ouvrage|titre= L’éveil de l’Afrique noire |année=1948|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1186316c/f33|passage=23-26}}
*{{ouvrage|auteur=[[Maurice Genevoix]]|titre=Afrique blanche-Afrique noire|année=1949}}
*{{ouvrage|auteur={{w|Jacques Richard-Molard}}|titre=Afrique Occidentale Française|année=1949}}.}}}}
<!--À consulter : « Composition française de quatrième année de Mariama Bâ à l'Ecole Normale de jeunes filles de Rufisque » dans Mariama Bâ, ou Les allées d'un destin, 2007 (ISBN 978-2-7236-1646-1) -->
{{Citation|Pouvoir étrange du tam-tam où la musique est mouvement, le mouvement de la musique. Le sang bouillonnait dans mes veines. Je sautais, dansais. Je sentais mon ventre qui saillait ou s'enfonçait dans mes reins…. J'avais huit ans et je criais : « Tam-tam, emporte-moi. »}}
{{Réf Livre
| titre = Des femmes écrivent l'Afrique
| volume =2 : L’afrique de l’Ouest et le Sahel
| auteur = {{lien|Esi Sutherland-Addy}} et [[Aminata Diaw]] (dir.)
| éditeur = Karthala
| année = 2007
| ISBN =978-2-84586-853-3
| auteur de la contribution =Mariama Bâ
| titre de la contribution =Ma petite patrie
| page = 276-277
}}
{{Citation|On a blanchi ma raison ; mais ma tête est noire, mais mon sang inattaquable est demeuré pur, comme le soleil, pur, conservé de tout contact. Mon sang est resté païen dans mes veines civilisées et se révolte, et piaffe aux sons des tam-tams noirs. […] Les souvenirs de ma petite patrie font vibrer mon âme, plus que le doigt du ''diali'' la corde de son ''halem''. Revivre un instant les douceurs vécues. Revivre la beauté ardente et forte qui n'est plus que souvenirs. Revivre et redire, oui :
<poem>« [[Chateaubriand|Combien j'ai douce souvenance
du joli lieu de ma naissance…]] »</poem>}}
{{Réf Livre
| titre = Des femmes écrivent l'Afrique
| volume =2 : L’afrique de l’Ouest et le Sahel
| auteur = Esi Sutherland-Addy et Aminata Diaw (dir.)
| éditeur = Karthala
| année = 2007
| ISBN =978-2-84586-853-3
| auteur de la contribution =Mariama Bâ
| titre de la contribution =Ma petite patrie
| page = 277
}}
=== ''Une si longue lettre'', 1979 ===
{{Loupe|Une si longue lettre}}
{{Citation|Si les rêves meurent en traversant les ans et les réalités, je garde intacts mes souvenirs, sel de ma mémoire.}}
{{Réf Livre
| titre = Une si longue lettre
| auteur = Mariama Bâ
| éditeur = Le Serpent à Plumes
| collection =Motifs
| année =2005
| ISBN =2-84261-289-2
| chapitre =1
| page = 11
| url =https://archive.org/details/unesilonguelettr00bama_0
}}
{{Citation|On ne prend pas de rendez-vous avec le destin. Le destin empoigne qui il veut, quand il veut. Dans le sens de vos désirs, il vous apporte la plénitude. Mais le plus souvent, il déséquilibre et heurte.
}}
{{Réf Livre
| titre = Une si longue lettre
| auteur = Mariama Bâ
| éditeur = Le Serpent à Plumes
| collection =Motifs
| année =2005
| ISBN =2-84261-289-2
| chapitre =1
| page = 12
| url =https://archive.org/details/unesilonguelettr00bama_0
}}
{{Citation
|citation=On peut manquer un baptême, jamais un deuil.
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Classiques Africains|collection=Encre Noire|année=2006|ISBN=978-2842612894|chapitre=3|page=13}}
{{Citation
|citation=En aimant une autre, il a brûlé son passé moralement et matériellement.
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Classiques Africains|collection=Encre Noire|année=2006|ISBN=978-2842612894|chapitre=5|page=18}}
{{Citation
|citation=La cohorte des sans-métier grossit les rangs des délinquants.
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Classiques Africains|collection=Encre Noire|année=2006|ISBN=978-2842612894|chapitre=8|page=25}}
{{Citation
|citation=Déformer une [[âme]] est aussi sacrilège qu'un assassinat.
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Classiques Africains|collection=Encre Noire|année=2006|ISBN=978-2842612894|chapitre=9|page=31}}
{{citation
|citation=Chaque métier, intellectuel ou manuel, mérite considération, qu’il requiert un pénible effort physique ou de la dextérité, des connaissances étendues ou une patience de fourmi.}}
{{Réf Livre
|titre= Une si longue lettre
|auteur=Mariama Bâ
|éditeur=les Classiques Africains (collection encre noire)
|année=2006
|page=31
|ISBN=978-2842612894
}}
{{Citation
| citation = On ne badine pas avec la vie. Et la vie, c'est à la fois le corps et l'esprit.
}}{{Réf Livre
| titre = Une si longue lettre
| auteur = Mariama Bâ
| éditeur = Les Classiques Africains
| collection = Encre Noire
| année = 2006
| ISBN = 978-2842612894
| chapitre = 9
| page = 31
}}
{{Citation
|citation=La [[honte]] tue plus vite que la [[maladie]].
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Classiques Africains|collection=Encre Noire|année=2006|ISBN=978-2842612894|chapitre=12|page=39}}
{{Citation
|citation=On ne brûle pas un arbre qui porte des fruits.
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Classiques Africains|collection=Encre Noire|année=2006|ISBN=978-2842612894|chapitre=12|page=41}}
{{Citation
|citation=La vérité est laide quand on l'analyse.
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Classiques Africains|collection=Encre Noire|année=2006|ISBN=978-2842612894|chapitre=12|page=44}}
{{Citation
|citation=Une femme est comme un ballon ; qui lance ce ballon ne peut prévoir ses rebondissements. Il ne contrôle pas le lieu où il roule, moins encore celui qui s'en empare. Souvent s'en saisit une main que l'on ne soupçonnait pas.
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Classiques Africains|collection=Encre Noire|année=2006|ISBN=978-2842612894|chapitre=14|page=51}}
{{citation
|citation=Pour vaincre la détresse quand elle vous assiège, il faut de la volonté.}}
{{Réf Livre
|titre=Une si longue lettre
|auteur=Mariama Bâ
|éditeur=Les Classiques Africains
|année=2006
|page=52
|ISBN=978-2842612894
}}
{{Citation
|citation=L'amitié a des grandeurs inconnues de l'amour. Elle se fortifie dans les difficultés, alors que les contraintes massacrent l'amour.
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Classiques Africains|collection=Encre Noire|année=2006|ISBN=978-2842612894|chapitre=16|page=66}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=août
|jour=24
|commentaire=
}}
{{Citation
|citation=On ne résiste pas aux lois impérieuses qui exigent de l'homme nourriture et vêtements. Ces mêmes lois poussent le "mâle" ailleurs. Je dis bien "mâle" pour marquer la bestialité des instincts...
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Classiques Africains|collection=Encre Noire|année=2006|ISBN=978-2842612894|chapitre=1|page=68}}
{{Citation
|citation=La femme est la racine première, fondamentale, de la nation où se greffe tout apport.
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Classiques Africains|collection=Encre Noire|année=2006|ISBN=978-2842612894|chapitre=19|page=75}}
{{citation
|citation=Quand on commence à pardonner, il y a une avalanche de fautes qui tombent et il ne reste plus qu'à pardonner encore, pardonner toujours.}}
{{Réf Livre
|titre= Une si longue lettre
|auteur=Mariama Bâ
|éditeur=Le Serpent à plumes
|année=1979
|page=78
|ISBN=978-2-842-61289-4
}}
{{Citation
|citation=On n'abat pas l'arbre dont l'ombre vous couve.
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Classiques Africains|collection=Encre Noire|année=2006|ISBN=978-2842612894|chapitre=20|page=79}}
{{Citation
|citation=L'appétit de vivre tue la dignité de vivre.
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Classiques Africains|collection=Encre Noire|année=2006|ISBN=978-2842612894|chapitre=22|page=89}}
{{citation
|citation=La femme est la racine première, fondamentale de la nation, où se greffe tout apport, d'où part aussi toute floraison.}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Classiques Africains|collection=Encre Noire|année=2006|ISBN=978-2842612894|page=90}}
{{Citation
|citation=La mère de famille n'a pas de temps pour voyager. Mais elle a du temps pour mourir.
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Classiques Africains|collection=Encre Noire|année=2006|ISBN=978-2842612894|chapitre=23|page=92}}
{{citation
|citation=Le parti unique ne traduit jamais l'expression unanime des citoyens.}}
{{Réf Livre
|titre=Une si longue lettre
|auteur=Mariama Bâ
|éditeur=Les Classiques Africains
|année=2006
|page=95
|ISBN=978-2842612894
}}
{{Citation
|citation=Chaque vie recèle une parcelle d’héroïsme, un héroïsme obscur fait d’abdications, de renoncements et d’acquiescements, sous le fouet impitoyable de la fatalité
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Nouvelles Editions Africaines du Sénégal|année=1979|ISBN=2-7236-0430--6|chapitre=5|page=22}}
{{Citation
|citation=Quand on pense que chaque seconde écoulée abrège la vie, on doit profiter intensément de cette seconde, c'est la somme de toutes les secondes perdues ou cueillies qui fait les vies ratées ou réussies.
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Nouvelles Editions Africaines du Sénégal|année=1979|ISBN=2-7236-0430--6|chapitre=14|page=63}}
{{Citation
|citation=Quand on se laisse mollement pénétrer par l’amertume, la dépression nerveuse guette. Petit à petit, elle prend possession de votre être.
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Nouvelles Editions Africaines du Sénégal|année=1979|ISBN=2-7236-0430--6|chapitre=14|page=63}}
{{Citation
|citation=Ce sont les brimades subies et les perpétuelles contradictions qui s’accumulent quelque part dans le corps et l’étouffent.
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Nouvelles Editions Africaines du Sénégal|année=1979|ISBN=2-7236-0430--6|chapitre=14|page=67}}
{{Citation
|citation=La vie n’est pas lisse. On y bute sur des aspérités.
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Nouvelles Editions Africaines du Sénégal|année=1979|ISBN=2-7236-0430--6|chapitre=17|page=81}}
{{Citation
|citation=Cultivez-vous au lieu de contester. Devenus adultes, pour que vos points de vue aient du crédit, il faut qu’ils émanent d’un savoir sanctionné par des diplômes.
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Nouvelles Editions Africaines du Sénégal|année=1979|ISBN=2-7236-0430--6|chapitre=22|page=106}}
{{Citation
|citation=Le mariage n’est pas une chaine. C’est une adhésion réciproque à un programme de vie.
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Nouvelles Editions Africaines du Sénégal|année=1979|ISBN=2-7236-0430--6|chapitre=22|page=107}}
{{Citation
|citation=Ce n'est pas simple de développer un pays. Plus on est responsable, plus on le sent;la misère vous serre le coeur et vous n'avez pas de prise sur elle. Il s'agit de toutes les misères matérielles et morales.
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Nouvelles Editions Africaines du Sénégal|année=2021|ISBN=978-2842612894|chapitre=19|page=120}}
{{Citation
|citation=Ne sois pas égoïste dans ta réaction.Embrasse le sort de tous les citoyens de ton pays. Aucun n'est bien loti, même pas nous que l'on juge nantis, bien solides financièrement alors que toutes nos économies passent à l'entretien d'une clientèle électorale avide qui croit nous avoir promus.
}}
{{Réf Livre|titre=Une si longue lettre|auteur=Mariama Bâ|éditeur=Les Nouvelles Éditions Africaines du Sénégal|collection=Dakar|année=2021|ISBN=978-2842612894|chapitre=19|page=120}}
{{citation
|citation=Si tous les individus étaient du même moule, ce serait l'épouvantable collectivisme.}}
{{Réf Livre
|titre=Une si longue lettre
|auteur=Mariama Bâ
|éditeur=Les Classiques Africains
|année=2006
|page=95
|ISBN=978-2842612894
}}
{{citation
|citation=Les différences enfantent des chocs qui peuvent être bénéfiques au développement d'un pays si elles émanent de patriotes vrais qui n'ont d'ambition que le bonheur du citoyen.}}
{{Réf Livre
|titre=Une si longue lettre
|auteur=Mariama Bâ
|éditeur=Les Classiques Africains
|année=2006
|page=95
|ISBN=978-2842612894
}}
{{citation
|citation=Par sa durée, la nature défie le temps et prend sa revanche sur l'homme.}}
{{Réf Livre
|titre=Une si longue lettre
|auteur=Mariama Bâ
|éditeur=Les Classiques Africains
|année=2006
|page=43
|ISBN=978-2842612894
}}
{{citation
|citation=L'homme est un : grandeur et animalité confondues.}}
{{Réf Livre
|titre=Une si longue lettre
|auteur=Mariama Bâ
|éditeur=Les Classiques Africains
|année=2006
|page=50
|ISBN=978-2842612894
}}
{{Citation|Mon cœur est en fête chaque fois qu’une femme émerge de l’ombre. Je sais mouvant le terrain des acquis, difficile la survie des conquêtes : les contraintes sociales bousculent toujours et l’égoïsme mâle résiste.}}
{{Réf Livre
| titre = Une si longue lettre
| auteur = Mariama Bâ
| éditeur = Le Serpent à Plumes
| collection =Motifs
| année =2005
| ISBN =2-84261-289-2
| chapitre =27
| page = 163
| url =https://archive.org/details/unesilonguelettr00bama_0
}}
{{Citation|C’est de l’harmonie du couple que nait la réussite familiale, comme l’accord de multiples instruments crée la symphonie agréable. Ce sont toutes les familles, riches ou pauvres, unies ou déchirées, conscientes ou irréfléchies qui constituent la Nation. La réussite d’une nation passe irrémédiablement par la famille.
}}
{{Réf Livre
| titre = Une si longue lettre
| auteur = Mariama Bâ
| éditeur = Le Serpent à Plumes
| collection =Motifs
| année =2005
| ISBN =2-84261-289-2
| chapitre =27
| page = 164
| url =https://archive.org/details/unesilonguelettr00bama_0
}}
{{Citation|Malgré tout – déceptions et humiliations – l'espérance m'habite. C'est de l'humus sale et nauséabond que jaillit la plante verte et je sens pointer en moi des bourgeons neufs. Le mot bonheur recouvre bien quelque chose, n'est-ce pas ? J'irai à sa recherche. Tant pis pour moi si j'ai encore à t'écrire une si longue lettre…}}
{{Réf Livre
| titre = Une si longue lettre
| auteur = Mariama Bâ
| éditeur = Le Serpent à Plumes
| collection =Motifs
| année =2005
| ISBN =2-84261-289-2
| chapitre =27
| page = 165
| url =https://archive.org/details/unesilonguelettr00bama_0
}}
=== « La fonction politique des littératures africaines écrites » ===
{{Citation|Dans toutes les cultures, la [[femme]] qui revendique ou proteste est dévalorisée. Si la [[parole]] qui s'envole marginalise la femme, comment jugera-t-on celle qui ose fixer pour l'éternité sa pensée ? C'est dire la réticence des femmes à devenir [[écrivain]]. Leur représentation dans la littérature africaine est presque nulle. Et pourtant, comme elles ont à dire et à écrire !|précisions=Communication au symposium sur « La fonction des littératures modernes d'Afrique noire », Francfort, 4-6 octobre 1980.}}
{{Réf Article
| titre = La fonction politique des littératures africaines écrites
| auteur = Mariama Bâ
| publication = Écriture française dans le monde
| ISSN =0228-7951
| date = 1981
| volume =3
| numéro =5<!--couverture : Vol. 3, n. 1 (numéro 1 de 1981) -->
| page = 6
}}
{{Citation| C'est à nous, femmes, de prendre notre destin en mains pour bouleverser l'ordre établi à notre détriment et ne point le subir. Nous devons user comme les hommes de cette arme, pacifique certes mais sûre, qu'est l'[[écriture]].}}
{{Réf Article
| titre = La fonction politique des littératures africaines écrites
| auteur = Mariama Bâ
| publication = Écriture française dans le monde
| ISSN =0228-7951
| date = 1981
| volume =3
| numéro =5<!--couverture : Vol. 3, n. 1 (numéro 1 de 1981) -->
| page = 7
}}
=== ''Un chant écarlate'', 1981 ===
{{voir autre projet|Un chant écarlate|''Un chant écarlate''}}
{{citation
|citation=Les grandes idées ont déserté l'âme des africains.}}
{{Réf Livre
|titre=Un chant écarlate
|auteur=Mariama Bâ
|éditeur=NEAS
|année=1981
|page=70
|ISBN=9782723608268
}}
{{citation
|citation=Combien de gouvernants avons-nous vus ici qui ont été des étudiants à l'avant-garde des mouvements de libération nationale et qui aujourd'hui, les pieds sur l'étrier du pouvoir, sont méconnaissables. Ils blâment ce qu'ils prônaient autefrois.}}
{{Réf Livre
|titre=Un chant écarlate
|auteur=Mariama Bâ
|éditeur=NEAS
|année=1981
|page=70
|ISBN=9782723608268
}}
{{Citation|Un à un, Djibril Guèye laissa tomber les fragments d'un dicton de la sagesse populaire : […] « Quand on abandonne son tertre, tout tertre où l'on se hisse croule. »}}
{{Réf Livre
| titre = Un chant écarlate
| auteur = Mariama Bâ
| éditeur = Les Prouesses
| année = 2021
| ISBN = 978-2-493324-00-9
| partie =Troisième
| chapitre =11
| page = 291
}}
=== Entretiens ===
{{citation|citation= Il est temps de bouleverser les mentalités, de changer la vision que l'on a habituellement de la femme et qui ne va pas plus loin que celle que l'on a d'un objet, d'un jouet.}}
{{Réf Article
| titre = Interview à Mariama Bâ
| auteur = ''Afrique nouvelle''
| publication = 1570
| date = 8 au 14 août 1979
| page = 18
}}
{{citation|citation= Il est temps de faire accepter la femme comme une personne humaine, la compagne, à part entière, de l'homme.}}
{{Réf Article
| titre = Interview à Mariama Bâ
| auteur = ''Afrique nouvelle''
| publication = 1570
| date = 8 au 14 août 1979
| page = 18
}}
{{Citation|Normalement, j'aurais dû grandir dans ce milieu familial, sans connaître l'école, avec l'éducation traditionnelle qui comprend l'initiation à des rites. Je devais savoir faire la cuisine, la vaisselle, piler le mil, transformer la farine en couscous. Je devais savoir laver le linge, repasser les grands-boubous et chuter le moment venu, avec ou sans mon consentement dans une autre famille, chez un mari.
}}
{{Réf Article
| titre = Succès littéraire de Mariama Bâ pour son livre Une si longue lettre
| auteur = Alioune Touré Dia
| publication = Amina
| numéro = 84
| date = novembre 1984
| page = url <!-- p. 12-14 -->
| url =https://aflit.arts.uwa.edu.au/AMINABaLettre.html
}}
== Citations rapportées ==
{{citation
| citation = Je n'ai ni la grandeur d'âme, ni les qualités de Ramatoulay, et ma vie est beaucoup plus dense, beaucoup moins dramatique en péripéties que celle de mon héroïne
}}
{{Réf Livre
| titre = Des vies de combat
| auteur = [[Audrey Célestine]]
| éditeur = Proche
| année = 2022
| page = 164
| chapitre = Vivre libres Fin XIXe - 1960
| ISBN = 9782493909084
}}
== Citations sur ==
=== Odome Angone ===
{{Loupe|Odome Angone}}
=== Audrey Célestine ===
{{Loupe|Audrey Célestine}}
{{Citation|Elle se marie trois fois. Et trois fois elle divorce. Quand le mariage l'étouffe, elle préfère s'écouter et en sortir.
}}
{{Réf Livre
| titre = Des vies de combat
| auteur = Audrey Célestine
| éditeur = Proche
| année = 2022
| page = 165
| chapitre = Vivre libres Fin XIXe - 1960
| ISBN = 9782493909084
}}
{{Citation|Mariama Bâ décrit un monde qui assigne des femmes à des places qu'elles acceptent...mais pas toujours. Qui les fait sombrer dans la souffrance du corps et de l'esprit mais qui les incite à activer mille formes de solidarité.
}}
{{Réf Livre
| titre = Des vies de combat
| auteur = Audrey Célestine
| éditeur = Proche
| année = 2022
| page = 166
| chapitre = Vivre libres Fin XIXe - 1960
| ISBN = 9782493909084
}}
=== Birago Diop ===
{{Loupe|Birago Diop}}
{{Citation|« Les Filles » s'étaient mises aussi à taquiner le stylo, la Pointe Bic ou la machine à écrire. [[Annette Mbaye d’Erneville|Annette]] « la doyenne », l'infatigable et toujours disponible, m'amènera à la clinique un mardi au crépuscule Mariama Bâ […]. Elles m'avaient remis un manuscrit. Et Mariama m'avait dit : « — Si c'est bon, Tu en fais ce que tu veux. Si ce n'est pas bon, Tu me le rends ». J'avais passé une partie de la nuit à lire le manuscrit de ''[[Une si longue lettre|Une Si Longue Lettre]]''. Le lendemain mercredi après-midi, au Comité de Lecture des {{w|Nouvelles Éditions africaines|N.E.A.}}, j'avais remis parmi mes fiches de lecture, celle du manuscrit de Mariama, avec l'annotation la plus courte que j'ai jamais faite : « – Nous avons trouvé une Bête de plume. A publier tout de suite ».}}
{{Réf Livre
| titre = Et les yeux pour me dire
| auteur = Birago Diop
| éditeur = L’Harmattan
| année = 1989
| ISBN =2-7384-0333-6
| partie = Mon retour aux lettres
| page = 7
}}
=== Axelle Jah Njiké ===
{{loupe|Axelle Jah Njiké}}
=== Amélie Mbaye ===
{{Loupe|Amélie Mbaye}}
{{Citation|Elle était en avance sur son temps. Oser en parler à cette période ! mais elle savait comment le faire, même si parfois les mots étaient très durs.|précisions=propos d’Amélie Mbaye}}
{{Réf Article
| titre = Cinéma: « Une si longue lettre » de Mariama Bâ, adapté par la réalisatrice sénégalaise [[Angèle Diabang Brener|Angèle Dabiang]]
| auteur = Gwendal Lavina
| publication = RFI
| date = 06/07/2025
| page = url
| url= https://www.rfi.fr/fr/afrique/20250706-cinéma-si-longue-lettre-de-mariama-bâ-adapté-angèle-dabiang-senegal
}}
=== Annette Mbaye d’Erneville ===
{{Loupe|Annette Mbaye d’Erneville}}
{{Citation|La littérature africaine a été pendant longtemps dominée par le sexe fort et les femmes ont eu tendance à croire que c'était un domaine réservé aux hommes. Pourtant, lorsque les femmes ont publié, elles ont écrit des chefs-d'œuvre. Je suis très fière d'avoir "marrainée" : ''[[Une si longue lettre|Une si Longue Lettre]]'' de Mariama Bâ et le ''{{w|Le Baobab fou|Baobab fou}}'' de [[Ken Bugul]]. J'ai pris l'initiative de les présenter aux Nouvelles Editions Africaines peut-être parce que les génies ne se reconnaissent pas eux-mêmes, il faut que d'autres les mettent en plein jour. Mariama Bâ était très modeste. Elle ne croyait pas que son livre valait la peine d'être publié. Il a fallu que [[#Birago Diop|Birago Diop]], qui ne la connaissait pas, dise au cours d'une réunion du comité de rédaction : "Mariama Bâ, c'est une bête de plume" pour qu'elle même, Mariama Bâ, ait vraiment confiance en elle. Et pourtant quel talent !}}
{{Réf Livre
| titre = Littérature féminine francophone d'Afrique noire ; suivi d'un dictionnaire des romancières
| auteur = {{w|Pierrette Herzberger-Fofana}}
| éditeur = L’Harmattan
| année = 2000
| ISBN = 2-7384-9905-8
| partie =Interviews
| chapitre =Annette Mbaye d’Erneville (Sénégal)
| page = 376
}}
== Notes et références ==
{{Références}}
== Liens externes ==
{{Autres projets
|w= Mariama Bâ
|commons=Mariama Bâ
}}
{{DEFAULTSORT:Ba, Mariama}}
[[Catégorie:Naissance en 1929]]
[[Catégorie:Décès en 1981]]
[[Catégorie:Écrivain sénégalais]]
[[Catégorie:Femme de lettres sénégalaise]]
[[Catégorie:Personnalité féminine sénégalaise]]
[[Catégorie:Romancier]]
hozvkewhrlph82m4b9qabec5vlyh6xl
Venance Konan
0
38074
459517
459516
2026-05-26T12:00:17Z
Patyabro2002
78700
/* {{w|catapilas, ces ingrats}}, 2009 */
459517
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w|catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
337wmawtjscu1fsivcqzfqhrlvi9h07
459518
459517
2026-05-26T12:03:22Z
Patyabro2002
78700
/* {{w|catapilas, ces ingrats}}, 2009 */
459518
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w|catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
piablafk5cemydtw12we6epmzhbiet2
459519
459518
2026-05-26T12:05:31Z
Patyabro2002
78700
/* {{w|catapilas, ces ingrats}}, 2009 */
459519
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w|catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
5t1yconj7vw7d2qrtjqx8510pz6s9bc
459520
459519
2026-05-26T12:06:55Z
Patyabro2002
78700
/* {{w|catapilas, ces ingrats}}, 2009 */
459520
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
8ucr52b1xv0wpjrpbzjumjurwiivlby
459521
459520
2026-05-26T12:09:28Z
Patyabro2002
78700
/* {{w| les catapilas, ces ingrats}}, 2009 */
459521
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Quand tu vas quelque part, tu épouses les coutumes de celui qui te reçoit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=76
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
jdwz7nwcvnpsnuje2e6xas4p7sfaw0q
459522
459521
2026-05-26T12:11:43Z
Patyabro2002
78700
/* {{w| les catapilas, ces ingrats}}, 2009 */
459522
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Quand tu vas quelque part, tu épouses les coutumes de celui qui te reçoit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=76
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=L'opposition, c'est comme un sac plein de serpents, de scorpions et de crapauds.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=79
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
519nzrt91zjck9j5m2pq7f4dudlekar
459524
459522
2026-05-26T12:13:19Z
Patyabro2002
78700
/* {{w| les catapilas, ces ingrats}}, 2009 */
459524
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Quand tu vas quelque part, tu épouses les coutumes de celui qui te reçoit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=76
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=L'opposition, c'est comme un sac plein de serpents, de scorpions et de crapauds.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=79
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les chiennes engendrent des chiens.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
2no49salqxpt37wletqregzk7jf5ru8
459525
459524
2026-05-26T12:14:26Z
Patyabro2002
78700
/* {{w| les catapilas, ces ingrats}}, 2009 */
459525
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Quand tu vas quelque part, tu épouses les coutumes de celui qui te reçoit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=76
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=L'opposition, c'est comme un sac plein de serpents, de scorpions et de crapauds.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=79
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les chiennes engendrent des chiens.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les brebis engendrent des moutons.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
9hsp4132b7jwjixectgqhd97j4sgxfm
459526
459525
2026-05-26T12:15:53Z
Patyabro2002
78700
/* {{w| les catapilas, ces ingrats}}, 2009 */
459526
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Quand tu vas quelque part, tu épouses les coutumes de celui qui te reçoit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=76
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=L'opposition, c'est comme un sac plein de serpents, de scorpions et de crapauds.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=79
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les chiennes engendrent des chiens.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les brebis engendrent des moutons.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les sorcières engendrent des sorciers.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
awusv3l2hu01iwc85yg8zk6adadpn8r
459527
459526
2026-05-26T12:28:10Z
Patyabro2002
78700
ajout de citation
459527
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Quand tu vas quelque part, tu épouses les coutumes de celui qui te reçoit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=76
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=L'opposition, c'est comme un sac plein de serpents, de scorpions et de crapauds.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=79
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les chiennes engendrent des chiens.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les brebis engendrent des moutons.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les sorcières engendrent des sorciers.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
== ''{{w| Le rebelle et le camarade pésident}}'', 2012 ==
{{citation
|citation=On ne peut pas faire de la lutte sans faire de la diplomatie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec/Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=37
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
hdupp577tn57p1yofhwwfb1ojmkwala
459528
459527
2026-05-26T12:35:03Z
Patyabro2002
78700
/* {{w| Le rebelle et le camarade pésident}}, 2012 */
459528
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Quand tu vas quelque part, tu épouses les coutumes de celui qui te reçoit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=76
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=L'opposition, c'est comme un sac plein de serpents, de scorpions et de crapauds.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=79
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les chiennes engendrent des chiens.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les brebis engendrent des moutons.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les sorcières engendrent des sorciers.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
== ''{{w| Le rebelle et le camarade pésident}}'', 2012 ==
{{citation
|citation=On ne peut pas faire de la lutte sans faire de la diplomatie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=37
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le chasseur qui avait abattu l'éléphant, ne pouvait pas se contenter de la queue pendant que ceux qui étaient restés au village se disputeraient le reste de la bête.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=53
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
ehogmk47hbbfjum0eke44zoq0qwe2ni
459529
459528
2026-05-26T12:38:54Z
Patyabro2002
78700
/* {{w| Le rebelle et le camarade pésident}}, 2012 */
459529
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Quand tu vas quelque part, tu épouses les coutumes de celui qui te reçoit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=76
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=L'opposition, c'est comme un sac plein de serpents, de scorpions et de crapauds.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=79
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les chiennes engendrent des chiens.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les brebis engendrent des moutons.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les sorcières engendrent des sorciers.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
== ''{{w| Le rebelle et le camarade pésident}}'', 2012 ==
{{citation
|citation=On ne peut pas faire de la lutte sans faire de la diplomatie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=37
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le chasseur qui avait abattu l'éléphant, ne pouvait pas se contenter de la queue pendant que ceux qui étaient restés au village se disputeraient le reste de la bête.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=53
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=La parenté n'est pas un métier.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
4gg95wh8g5gwehrgtouek05h2pd7d2b
459530
459529
2026-05-26T12:40:27Z
Patyabro2002
78700
/* {{w| Le rebelle et le camarade pésident}}, 2012 */
459530
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Quand tu vas quelque part, tu épouses les coutumes de celui qui te reçoit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=76
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=L'opposition, c'est comme un sac plein de serpents, de scorpions et de crapauds.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=79
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les chiennes engendrent des chiens.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les brebis engendrent des moutons.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les sorcières engendrent des sorciers.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
== ''{{w| Le rebelle et le camarade pésident}}'', 2012 ==
{{citation
|citation=On ne peut pas faire de la lutte sans faire de la diplomatie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=37
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le chasseur qui avait abattu l'éléphant, ne pouvait pas se contenter de la queue pendant que ceux qui étaient restés au village se disputeraient le reste de la bête.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=53
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=La parenté n'est pas un métier.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le vrai guerrier est celui qui apporte la victoire.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
5ns0caj6wa47ovox6fu9j5dvjiq6ejz
459531
459530
2026-05-26T12:52:55Z
Patyabro2002
78700
/* {{w| Le rebelle et le camarade pésident}}, 2012 */
459531
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Quand tu vas quelque part, tu épouses les coutumes de celui qui te reçoit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=76
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=L'opposition, c'est comme un sac plein de serpents, de scorpions et de crapauds.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=79
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les chiennes engendrent des chiens.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les brebis engendrent des moutons.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les sorcières engendrent des sorciers.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
== ''{{w| Le rebelle et le camarade pésident}}'', 2012 ==
{{citation
|citation=On ne peut pas faire de la lutte sans faire de la diplomatie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=37
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le chasseur qui avait abattu l'éléphant, ne pouvait pas se contenter de la queue pendant que ceux qui étaient restés au village se disputeraient le reste de la bête.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=53
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=La parenté n'est pas un métier.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le vrai guerrier est celui qui apporte la victoire.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le serviteur à qui l'on a demandé de garder la plantation veut être le chef de la maison.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
sjkhzebizj9ugbu9uu6ilpdofdsbxjn
459532
459531
2026-05-26T12:55:30Z
Patyabro2002
78700
/* {{w| Le rebelle et le camarade pésident}}, 2012 */
459532
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Quand tu vas quelque part, tu épouses les coutumes de celui qui te reçoit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=76
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=L'opposition, c'est comme un sac plein de serpents, de scorpions et de crapauds.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=79
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les chiennes engendrent des chiens.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les brebis engendrent des moutons.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les sorcières engendrent des sorciers.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
== ''{{w| Le rebelle et le camarade pésident}}'', 2012 ==
{{citation
|citation=On ne peut pas faire de la lutte sans faire de la diplomatie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=37
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le chasseur qui avait abattu l'éléphant, ne pouvait pas se contenter de la queue pendant que ceux qui étaient restés au village se disputeraient le reste de la bête.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=53
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=La parenté n'est pas un métier.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le vrai guerrier est celui qui apporte la victoire.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le serviteur à qui l'on a demandé de garder la plantation veut être le chef de la maison.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Etre prudent ne signifie pas que l'on est peureux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
tmt2jwn012gd5yrrzh3itgriu146xwc
459533
459532
2026-05-26T12:57:17Z
Patyabro2002
78700
/* {{w| Le rebelle et le camarade pésident}}, 2012 */
459533
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Quand tu vas quelque part, tu épouses les coutumes de celui qui te reçoit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=76
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=L'opposition, c'est comme un sac plein de serpents, de scorpions et de crapauds.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=79
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les chiennes engendrent des chiens.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les brebis engendrent des moutons.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les sorcières engendrent des sorciers.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
== ''{{w| Le rebelle et le camarade pésident}}'', 2012 ==
{{citation
|citation=On ne peut pas faire de la lutte sans faire de la diplomatie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=37
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le chasseur qui avait abattu l'éléphant, ne pouvait pas se contenter de la queue pendant que ceux qui étaient restés au village se disputeraient le reste de la bête.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=53
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=La parenté n'est pas un métier.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le vrai guerrier est celui qui apporte la victoire.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le serviteur à qui l'on a demandé de garder la plantation veut être le chef de la maison.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Etre prudent ne signifie pas que l'on est peureux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=C'est être couillon que de garder dans sa poche des serpents venimeux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
d6npxsmilpxorvfqqgtq66jp91mm5xy
459534
459533
2026-05-26T13:02:23Z
Patyabro2002
78700
/* {{w| Le rebelle et le camarade pésident}}, 2012 */
459534
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Quand tu vas quelque part, tu épouses les coutumes de celui qui te reçoit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=76
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=L'opposition, c'est comme un sac plein de serpents, de scorpions et de crapauds.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=79
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les chiennes engendrent des chiens.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les brebis engendrent des moutons.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les sorcières engendrent des sorciers.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
== ''{{w| Le rebelle et le camarade pésident}}'', 2012 ==
{{citation
|citation=On ne peut pas faire de la lutte sans faire de la diplomatie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=37
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le chasseur qui avait abattu l'éléphant, ne pouvait pas se contenter de la queue pendant que ceux qui étaient restés au village se disputeraient le reste de la bête.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=53
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=La parenté n'est pas un métier.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le vrai guerrier est celui qui apporte la victoire.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le serviteur à qui l'on a demandé de garder la plantation veut être le chef de la maison.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Etre prudent ne signifie pas que l'on est peureux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=C'est être couillon que de garder dans sa poche des serpents venimeux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Je ne peux pas ramener tout seul la dépouille de l'éléphant au village. ceux qui m'aideront à la ramener auront leur juste part.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
jmesshhigmmcr0y1ofxbpht6m6gjp73
459535
459534
2026-05-26T13:05:39Z
Patyabro2002
78700
/* {{w| Le rebelle et le camarade pésident}}, 2012 */
459535
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Quand tu vas quelque part, tu épouses les coutumes de celui qui te reçoit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=76
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=L'opposition, c'est comme un sac plein de serpents, de scorpions et de crapauds.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=79
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les chiennes engendrent des chiens.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les brebis engendrent des moutons.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les sorcières engendrent des sorciers.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
== ''{{w| Le rebelle et le camarade pésident}}'', 2012 ==
{{citation
|citation=On ne peut pas faire de la lutte sans faire de la diplomatie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=37
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le chasseur qui avait abattu l'éléphant, ne pouvait pas se contenter de la queue pendant que ceux qui étaient restés au village se disputeraient le reste de la bête.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=53
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=La parenté n'est pas un métier.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le vrai guerrier est celui qui apporte la victoire.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le serviteur à qui l'on a demandé de garder la plantation veut être le chef de la maison.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Etre prudent ne signifie pas que l'on est peureux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=C'est être couillon que de garder dans sa poche des serpents venimeux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Je ne peux pas ramener tout seul la dépouille de l'éléphant au village. ceux qui m'aideront à la ramener auront leur juste part.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Les hommes, eux, ils ôtent la vie, ils gâtent tout, alors que les femmes donnent la vie et réparent tout.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=71
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
avaa2d10jn5d7ef6bs92zl5tcy5eloz
459536
459535
2026-05-26T13:07:57Z
Patyabro2002
78700
/* {{w| Le rebelle et le camarade pésident}}, 2012 */
459536
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Quand tu vas quelque part, tu épouses les coutumes de celui qui te reçoit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=76
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=L'opposition, c'est comme un sac plein de serpents, de scorpions et de crapauds.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=79
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les chiennes engendrent des chiens.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les brebis engendrent des moutons.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les sorcières engendrent des sorciers.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
== ''{{w| Le rebelle et le camarade pésident}}'', 2012 ==
{{citation
|citation=On ne peut pas faire de la lutte sans faire de la diplomatie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=37
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le chasseur qui avait abattu l'éléphant, ne pouvait pas se contenter de la queue pendant que ceux qui étaient restés au village se disputeraient le reste de la bête.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=53
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=La parenté n'est pas un métier.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le vrai guerrier est celui qui apporte la victoire.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le serviteur à qui l'on a demandé de garder la plantation veut être le chef de la maison.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Etre prudent ne signifie pas que l'on est peureux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=C'est être couillon que de garder dans sa poche des serpents venimeux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Je ne peux pas ramener tout seul la dépouille de l'éléphant au village. ceux qui m'aideront à la ramener auront leur juste part.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Les hommes, eux, ils ôtent la vie, ils gâtent tout, alors que les femmes donnent la vie et réparent tout.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=71
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Un bon chef devait recevoir son peuple et être à son écoute.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=78
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
euxtgj4a5krp8saxlqhu531azu3gn8z
459537
459536
2026-05-26T13:09:24Z
Patyabro2002
78700
/* {{w| Le rebelle et le camarade pésident}}, 2012 */
459537
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Quand tu vas quelque part, tu épouses les coutumes de celui qui te reçoit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=76
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=L'opposition, c'est comme un sac plein de serpents, de scorpions et de crapauds.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=79
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les chiennes engendrent des chiens.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les brebis engendrent des moutons.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les sorcières engendrent des sorciers.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
== ''{{w| Le rebelle et le camarade pésident}}'', 2012 ==
{{citation
|citation=On ne peut pas faire de la lutte sans faire de la diplomatie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=37
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le chasseur qui avait abattu l'éléphant, ne pouvait pas se contenter de la queue pendant que ceux qui étaient restés au village se disputeraient le reste de la bête.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=53
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=La parenté n'est pas un métier.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le vrai guerrier est celui qui apporte la victoire.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le serviteur à qui l'on a demandé de garder la plantation veut être le chef de la maison.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Etre prudent ne signifie pas que l'on est peureux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=C'est être couillon que de garder dans sa poche des serpents venimeux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Je ne peux pas ramener tout seul la dépouille de l'éléphant au village. ceux qui m'aideront à la ramener auront leur juste part.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Les hommes, eux, ils ôtent la vie, ils gâtent tout, alors que les femmes donnent la vie et réparent tout.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=71
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Un bon chef devait recevoir son peuple et être à son écoute.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=78
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Mon ventre n'est pas valise.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=120
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
4787jxzqhcv1jcybfuo682534cxol32
459538
459537
2026-05-26T13:13:22Z
Patyabro2002
78700
/* {{w| Le rebelle et le camarade pésident}}, 2012 */
459538
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Quand tu vas quelque part, tu épouses les coutumes de celui qui te reçoit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=76
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=L'opposition, c'est comme un sac plein de serpents, de scorpions et de crapauds.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=79
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les chiennes engendrent des chiens.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les brebis engendrent des moutons.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les sorcières engendrent des sorciers.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
== ''{{w| Le rebelle et le camarade pésident}}'', 2012 ==
{{citation
|citation=On ne peut pas faire de la lutte sans faire de la diplomatie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=37
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le chasseur qui avait abattu l'éléphant, ne pouvait pas se contenter de la queue pendant que ceux qui étaient restés au village se disputeraient le reste de la bête.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=53
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=La parenté n'est pas un métier.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le vrai guerrier est celui qui apporte la victoire.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le serviteur à qui l'on a demandé de garder la plantation veut être le chef de la maison.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Etre prudent ne signifie pas que l'on est peureux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=C'est être couillon que de garder dans sa poche des serpents venimeux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Je ne peux pas ramener tout seul la dépouille de l'éléphant au village. ceux qui m'aideront à la ramener auront leur juste part.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Les hommes, eux, ils ôtent la vie, ils gâtent tout, alors que les femmes donnent la vie et réparent tout.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=71
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Un bon chef devait recevoir son peuple et être à son écoute.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=78
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Mon ventre n'est pas valise.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=120
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=On n'allait jamais à la plage avec sa femme, celles-ci étant réservée pour les voyages officiels et pour les voyages au village.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=2
|page=125
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
pf7j1jorfqih4cze2622ugd3pewuyki
459539
459538
2026-05-26T13:16:25Z
Patyabro2002
78700
/* {{w| Le rebelle et le camarade pésident}}, 2012 */
459539
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Quand tu vas quelque part, tu épouses les coutumes de celui qui te reçoit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=76
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=L'opposition, c'est comme un sac plein de serpents, de scorpions et de crapauds.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=79
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les chiennes engendrent des chiens.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les brebis engendrent des moutons.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les sorcières engendrent des sorciers.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
== ''{{w| Le rebelle et le camarade pésident}}'', 2012 ==
{{citation
|citation=On ne peut pas faire de la lutte sans faire de la diplomatie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=37
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le chasseur qui avait abattu l'éléphant, ne pouvait pas se contenter de la queue pendant que ceux qui étaient restés au village se disputeraient le reste de la bête.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=53
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=La parenté n'est pas un métier.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le vrai guerrier est celui qui apporte la victoire.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le serviteur à qui l'on a demandé de garder la plantation veut être le chef de la maison.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Etre prudent ne signifie pas que l'on est peureux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=C'est être couillon que de garder dans sa poche des serpents venimeux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Je ne peux pas ramener tout seul la dépouille de l'éléphant au village. ceux qui m'aideront à la ramener auront leur juste part.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Les hommes, eux, ils ôtent la vie, ils gâtent tout, alors que les femmes donnent la vie et réparent tout.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=71
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Un bon chef devait recevoir son peuple et être à son écoute.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=78
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Mon ventre n'est pas valise.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=120
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=On n'allait jamais à la plage avec sa femme, celles-ci étant réservée pour les voyages officiels et pour les voyages au village.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=2
|page=125
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Il vaut mieux mourir dans la dignité plutôt que de vivre dans la honte et l'humiliation.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=2
|page=170
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
lp43gr14xrgq7ksqbe7dbnxm8narpgw
459540
459539
2026-05-26T13:18:53Z
Patyabro2002
78700
/* {{w| Le rebelle et le camarade pésident}}, 2012 */
459540
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Quand tu vas quelque part, tu épouses les coutumes de celui qui te reçoit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=76
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=L'opposition, c'est comme un sac plein de serpents, de scorpions et de crapauds.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=79
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les chiennes engendrent des chiens.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les brebis engendrent des moutons.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les sorcières engendrent des sorciers.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
== ''{{w| Le rebelle et le camarade pésident}}'', 2012 ==
{{citation
|citation=On ne peut pas faire de la lutte sans faire de la diplomatie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=37
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le chasseur qui avait abattu l'éléphant, ne pouvait pas se contenter de la queue pendant que ceux qui étaient restés au village se disputeraient le reste de la bête.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=53
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=La parenté n'est pas un métier.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le vrai guerrier est celui qui apporte la victoire.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le serviteur à qui l'on a demandé de garder la plantation veut être le chef de la maison.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Etre prudent ne signifie pas que l'on est peureux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=C'est être couillon que de garder dans sa poche des serpents venimeux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Je ne peux pas ramener tout seul la dépouille de l'éléphant au village. ceux qui m'aideront à la ramener auront leur juste part.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Les hommes, eux, ils ôtent la vie, ils gâtent tout, alors que les femmes donnent la vie et réparent tout.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=71
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Un bon chef devait recevoir son peuple et être à son écoute.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=78
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Mon ventre n'est pas valise.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=120
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=On n'allait jamais à la plage avec sa femme, celles-ci étant réservée pour les voyages officiels et pour les voyages au village.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=2
|page=125
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Il vaut mieux mourir dans la dignité plutôt que de vivre dans la honte et l'humiliation.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=2
|page=170
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le silence du peuple ne signifie pas nécessairement son approbation.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=2
|page=186
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
butzq5qckob7lv0wvm9xzyvoev1uo00
459541
459540
2026-05-26T13:21:17Z
Patyabro2002
78700
/* {{w| Le rebelle et le camarade pésident}}, 2012 */
459541
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Quand tu vas quelque part, tu épouses les coutumes de celui qui te reçoit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=76
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=L'opposition, c'est comme un sac plein de serpents, de scorpions et de crapauds.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=79
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les chiennes engendrent des chiens.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les brebis engendrent des moutons.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les sorcières engendrent des sorciers.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
== ''{{w| Le rebelle et le camarade pésident}}'', 2012 ==
{{citation
|citation=On ne peut pas faire de la lutte sans faire de la diplomatie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=37
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le chasseur qui avait abattu l'éléphant, ne pouvait pas se contenter de la queue pendant que ceux qui étaient restés au village se disputeraient le reste de la bête.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=53
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=La parenté n'est pas un métier.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le vrai guerrier est celui qui apporte la victoire.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le serviteur à qui l'on a demandé de garder la plantation veut être le chef de la maison.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Etre prudent ne signifie pas que l'on est peureux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=C'est être couillon que de garder dans sa poche des serpents venimeux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Je ne peux pas ramener tout seul la dépouille de l'éléphant au village. ceux qui m'aideront à la ramener auront leur juste part.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Les hommes, eux, ils ôtent la vie, ils gâtent tout, alors que les femmes donnent la vie et réparent tout.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=71
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Un bon chef devait recevoir son peuple et être à son écoute.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=78
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Mon ventre n'est pas valise.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=120
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=On n'allait jamais à la plage avec sa femme, celles-ci étant réservée pour les voyages officiels et pour les voyages au village.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=2
|page=125
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Il vaut mieux mourir dans la dignité plutôt que de vivre dans la honte et l'humiliation.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=2
|page=170
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le silence du peuple ne signifie pas nécessairement son approbation.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=2
|page=186
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Les plaisanteries les plus courtes étaient les meilleures .
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=3
|page=213
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
6vrtqzcyxhm7l8snkyfxmhf1bjua2ei
459542
459541
2026-05-26T13:25:09Z
Patyabro2002
78700
/* {{w| Le rebelle et le camarade pésident}}, 2012 */
459542
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Quand tu vas quelque part, tu épouses les coutumes de celui qui te reçoit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=76
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=L'opposition, c'est comme un sac plein de serpents, de scorpions et de crapauds.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=79
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les chiennes engendrent des chiens.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les brebis engendrent des moutons.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les sorcières engendrent des sorciers.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
== ''{{w| Le rebelle et le camarade pésident}}'', 2012 ==
{{citation
|citation=On ne peut pas faire de la lutte sans faire de la diplomatie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=37
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le chasseur qui avait abattu l'éléphant, ne pouvait pas se contenter de la queue pendant que ceux qui étaient restés au village se disputeraient le reste de la bête.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=53
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=La parenté n'est pas un métier.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le vrai guerrier est celui qui apporte la victoire.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le serviteur à qui l'on a demandé de garder la plantation veut être le chef de la maison.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Etre prudent ne signifie pas que l'on est peureux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=C'est être couillon que de garder dans sa poche des serpents venimeux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Je ne peux pas ramener tout seul la dépouille de l'éléphant au village. ceux qui m'aideront à la ramener auront leur juste part.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Les hommes, eux, ils ôtent la vie, ils gâtent tout, alors que les femmes donnent la vie et réparent tout.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=71
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Un bon chef devait recevoir son peuple et être à son écoute.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=78
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Mon ventre n'est pas valise.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=120
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=On n'allait jamais à la plage avec sa femme, celles-ci étant réservée pour les voyages officiels et pour les voyages au village.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=2
|page=125
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Il vaut mieux mourir dans la dignité plutôt que de vivre dans la honte et l'humiliation.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=2
|page=170
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le silence du peuple ne signifie pas nécessairement son approbation.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=2
|page=186
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Les plaisanteries les plus courtes étaient les meilleures .
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=3
|page=213
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Depuis quand les non initiés se permettent-ils d'entrer dans la foret sacrée pour y danser les danses des sorciers? .
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=3
|page=280
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
k99h0x2x0im7wh0hahl544rfoau4pam
459543
459542
2026-05-26T13:31:46Z
Patyabro2002
78700
/* {{w| Le rebelle et le camarade pésident}}, 2012 */
459543
wikitext
text/x-wiki
[[File:Venance Konan.jpg|thumb|Venance Konan (2018).]]
'''{{W|Venance Konan }}''' est un journaliste et écrivain [[Côte d'Ivoire|ivoirien]] né le {{Date-|12 décembre 1958}} à Bocanda. Il a été lauréat du Grand Prix littéraire de l’Afrique noire en 2012.
== ''{{w|Les Prisonniers de la haine}}'', 2003 ==
{{citation
|citation=Quand un homme ne parle plus que de son passé, cela veut dire qu’il n’a plus d’avenir ou qu’il n’arrive plus à se projeter dans l’avenir.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=15
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Un pays sans âme est un pays condamné.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=28
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Notre sexualité est en train d’être ramenée au niveau de celle des animaux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=1
|page=53
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Le peuple aussi sait être cruel quand il le veut.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Pour qu’un pays évolue, il faut qu’il y ait des héros et des martyrs.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=96
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Dans ce pays de l’oralité et de la crédulité, les rumeurs circulent vite et se solidifient pour devenir des vérités.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=99
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Nous manquons cruellement de curiosité.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=2
|page=101
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=Avec la mort, il n'y a plus d'espoir de retour.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=143
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La beauté se cache parfois sous la saleté.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=145
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{citation
|citation=La routine est ce qu’y a de plus dangereux dans une vie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les Prisonniers de la haine
|auteur=Venance Konan
|éditeur=NEI
|année=2003
|partie=3
|page=152
|ISBN=2-84487-214-X
}}
{{Autres projets
|w= Venance Konan
}}
== ''{{w| les catapilas, ces ingrats}}'', 2009 ==
{{citation
|citation=Un homme politique qui veut faire carrière se doit d'être à toutes les funérailles et d'y donner de l'argent.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=61
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Celui qui paye ses dettes s'enrichit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=l'argent finit, mais l'homme ne finit pas .
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Si tu ne me donnes pas d'argent et que je meurs de faim, je serai fini, mais ton argent , lui il sera toujours là.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=63
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=La dignité de l'homme se trouve dans le travail.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=64
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Quand tu vas quelque part, tu épouses les coutumes de celui qui te reçoit.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=76
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=L'opposition, c'est comme un sac plein de serpents, de scorpions et de crapauds.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=79
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les chiennes engendrent des chiens.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les brebis engendrent des moutons.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
{{citation
|citation=Les sorcières engendrent des sorciers.
}}
{{Réf Livre
|titre=Les catapilas, ces ingrats
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec
|année=2009
|partie=
|page=102
|ISBN=978-2-86477-237-8
}}
== ''{{w| Le rebelle et le camarade pésident}}'', 2012 ==
{{citation
|citation=On ne peut pas faire de la lutte sans faire de la diplomatie.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=37
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le chasseur qui avait abattu l'éléphant, ne pouvait pas se contenter de la queue pendant que ceux qui étaient restés au village se disputeraient le reste de la bête.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=53
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=La parenté n'est pas un métier.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le vrai guerrier est celui qui apporte la victoire.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=68
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le serviteur à qui l'on a demandé de garder la plantation veut être le chef de la maison.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Etre prudent ne signifie pas que l'on est peureux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=C'est être couillon que de garder dans sa poche des serpents venimeux.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Je ne peux pas ramener tout seul la dépouille de l'éléphant au village. ceux qui m'aideront à la ramener auront leur juste part.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=69
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Les hommes, eux, ils ôtent la vie, ils gâtent tout, alors que les femmes donnent la vie et réparent tout.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=71
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Un bon chef devait recevoir son peuple et être à son écoute.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=78
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Mon ventre n'est pas valise.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=1
|page=120
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=On n'allait jamais à la plage avec sa femme, celles-ci étant réservée pour les voyages officiels et pour les voyages au village.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=2
|page=125
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Il vaut mieux mourir dans la dignité plutôt que de vivre dans la honte et l'humiliation.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=2
|page=170
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Le silence du peuple ne signifie pas nécessairement son approbation.
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=2
|page=186
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Les plaisanteries les plus courtes étaient les meilleures .
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=3
|page=213
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Depuis quand les non initiés se permettent-ils d'entrer dans la foret sacrée pour y danser les danses des sorciers? .
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=3
|page=280
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{citation
|citation=Vous ne savez pas que lorsque l'on désacralise le siège sur lequel on est assis, on désacralise ses propres fesses? .
}}
{{Réf Livre
|titre=Le rebelle et le camarade président
|auteur=Venance Konan
|éditeur=Jean Picollec / Frat Mat
|année=2012
|partie=3
|page=281
|ISBN=978-2-84948-173-8
}}
{{DEFAULTSORT:Konan, Venance}}
[[Catégorie:Naissance en 1958]]
[[Catégorie:Écrivain ivoirien]]
[[Catégorie:Romancier]]
[[Catégorie:Nouvelliste]]
[[Catégorie:Journaliste]]
[[Catégorie:Lauréat du Grand prix littéraire d'Afrique noire]]
lv4od11e6phlr8jmjat29686oq5foff
Modèle:Citation du jour/Préchargement/Test
10
38854
459608
459296
2026-05-27T06:35:48Z
Malik2Mars
27293
Double img avec logo pour journée ?
459608
wikitext
text/x-wiki
<includeonly>{{#if:{{{logo|}}}|{{{logo}}}|}}{{#if:{{{fichier|}}}|[[Fichier:{{{fichier}}}{{!}}frameless{{!}}right{{!}}140px]]|}}<br>{{#if:{{{journée|}}}|Pour cette journée {{{journée}}} Wikiquote vous propose :|}}{{Citation bloc|{{{citation}}}|{{#ifexist:{{{auteur}}}|[[{{{auteur}}}]]|{{{auteur}}}}}}}
{{clear}}
{{#if:{{{article|}}}|<div style="text-align:right;">
Vous pouvez la trouver sur la page : {{#ifexist:{{{article}}}|[[{{{article}}}]]|{{{article}}}}}
</div>| }}</includeonly>
568t83wz1m09rym976syqrmvrb21i66
Catégorie:Personnalité de la recherche scientifique
14
39135
459609
286532
2026-05-27T06:41:24Z
Malik2Mars
27293
{{Catégorie sciences}}. Catégorie:Citations:Racine->theme->etc
459609
wikitext
text/x-wiki
{{Catégorie sciences}}
[[Catégorie:Science]]
[[Catégorie:Personnalité par secteur d'activité|recherche scientifique]]
oaig559y1ythcgpu66xpchx2088adyv
Catégorie:Vulgarisateur scientifique
14
39136
459610
286534
2026-05-27T06:42:22Z
Malik2Mars
27293
{{Catégorie sciences}}
459610
wikitext
text/x-wiki
{{Catégorie sciences}}
[[Catégorie:Personnalité de la recherche scientifique]]
drubmrej1rtvdui2qnjq9q2ogdqs6rb
Frida Kahlo
0
40313
459623
446968
2026-05-27T08:13:17Z
Malik2Mars
27293
/* José Moreno Villa */ complete vo La realidad y el deseo (compil dans Temas de arte), depuis le temps (octobre 2022 [[spécial:diff/346970]]
459623
wikitext
text/x-wiki
{{Ébauche}}
[[File:Frida Kahlo, by Guillermo Kahlo.jpg|vignette|Frida Kahlo, par Guillermo Kahlo (1932)]]
[[Image:Frida Kahlo signature firma.svg|vignette|]]
'''{{W|Frida Kahlo}}''' (1907-1954) est une [[artiste]] [[Peinture|peintre]] [[féministe]] [[mexicaine]].
== Citations ==
=== ''Journal'' ===
{{Citation|Depuis que tu m’as écrit, ce jour si clair et lointain, j’ai voulu t’expliquer que je ne peux pas quitter les jours, ni revenir à temps vers un autre temps. Je ne t’ai pas oubliée – les nuits sont longues et difficiles. L’eau. Le bateau et le quai et le départ qui peu à peu te rendaient minuscule à mes yeux, prisonniers de ce hublot rond, que tu regardais pour me garder dans ton cœur. Tout cela est intact. Après, sont venus les jours vierges de toi.|précisions=Lettre à [[Jacqueline Lamba]], vers 1939. Extrait de {{Ouvrage |auteur1=Frida Kahlo |préface=[[Carlos Fuentes]] |titre=Le Journal de Frida Kahlo |éditeur=Éditions du Chêne |année=1995|isbn=2-85108-887-4}}}}
{{Réf Livre
| titre = Scandaleusement d'elles : trente-quatre femmes surréalistes
| auteur = Georgiana Colvile
| éditeur=J.-M. Place
| année = 1999
| ISBN = 2-85893-496-7
| page = 146
}}
=== ''Confidences'' ===
{{Citation|Je n’ai jamais connu personne qui m’aime, moi et personne d’autre. J’ai toujours partagé l’amour avec une autre personne.}}
{{Réf Livre
| titre = Confidences
| auteur = Frida Kahlo (édité par Salomon Grimberg)
| éditeur = Chêne
| année = 2008
| ISBN = 978-2-84277-928-3
| page = 71
}}
=== Autres citations ===
{{Citation|Le [[surréalisme]] est la surprise magique de trouver un lion dans une armoire, dans laquelle on était sûr de voir des chemises.|précisions=Au dos de ''Fantaisie I'', 1944.| langue=es|original=El surrealismo es la mágica sorpresa de encontrar un léon dentro de un armario, donde se esta seguro de encontrar camisas.}}
{{Réf Livre
| titre = Diego Rivera, Frida Kahlo
| auteur = Christina Burrus (dir.)
| éditeur = Fondation Pierre Gianadda
| année = 1998
| ISBN = 2-88443-047-4
| page = 216
| url =https://archive.org/details/diegoriverafrida0000rive/page/216
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=octobre
|jour=19
|commentaire=
}}
{{Citation
|citation= On pensait que j’étais surréaliste, mais ce n’était pas le cas. Je n’ai jamais peint mes rêves. J’ai peint ma réalité.
|original=They thought I was a Surrealist, but I wasn't. I never painted dreams. I painted my own reality.
|langue=en
}}
{{Réf Livre
| titre = Frida : biographie de Frida Kahlo
| auteur = Hayden Herrera
| traducteur = Philippe Beaudouin
| éditeur = Flammarion
| année = 2013
| ISBN =978-2-0813-1307-1
| chapitre =16. Ce que l’eau m’a donné
| page = 316
}}
{{Réf Article
| titre = Art: Mexican Autobiography
| auteur = Rédaction Time Magazine
| publication = Time Magazine
| date = 27 avril 1953
| page = url
| langue = en
| url = http://content.time.com/time/magazine/article/0,9171,818329,00.html
}}
{{Citation
|citation= Je ne suis pas malade, je suis brisée. Mais je suis heureuse de vivre tant que je peux peindre.
|original=I am not sick. I am broken. But I am happy to be alive as long as I can paint.
|langue=en
}}
{{Réf Livre
| titre = Frida : biographie de Frida Kahlo
| auteur = Hayden Herrera
| traducteur = Philippe Beaudouin
| éditeur = Flammarion
| année = 2013
| ISBN =978-2-0813-1307-1
| chapitre =23. Hommage à Frida Kahlo
| page = 480
}}
{{Réf Article
| titre = Art: Mexican Autobiography
| auteur = rédaction Time Magazine
| publication = Time Magazine
| date = 27 avril 1953
| page = url
| langue = en
| url = http://content.time.com/time/magazine/article/0,9171,818329,00.html
}}
== Citations sur ==
=== André Breton ===
{{Citation|L’art de Frida Kahlo de Rivera est un ruban autour d’une bombe.|précisions=1938}}
{{Réf Livre
| titre = Le surréalisme et la peinture
| auteur = [[André Breton]]
| éditeur = Gallimard
| année = 2002 (2006)
| ISBN = 978-2-07-041859-6
| page = 190
}}
=== J. M. G. Le Clézio ===
{{Citation|La souffrance d’être différente est la véritable formation de Frida.}}
{{Réf Livre
| titre = Diego et Frida
| auteur = [[J. M. G. Le Clézio]]
| éditeur = Gallimard
| année = 1995 (2017)
| ISBN =978-2-07-038944-5
| page = 64
}}
=== José Moreno Villa ===
{{Citation|Il est impossible de séparer la vie et l’œuvre de cette singulière personne. Ses peintures constituent sa biographie.|langue=es|original=Es imposible separar la vida y la obra en esta singular persona. Sus cuadros son su biografía.}}
{{Réf Livre
| titre = Frida : biographie de Frida Kahlo
| auteur = Hayden Herrera
| traducteur = Philippe Beaudouin
| éditeur = Flammarion
| année = 2013
| ISBN =978-2-0813-1307-1
| chapitre =23. Hommage à Frida Kahlo
| page = 480
}}
{{Réf Article
| langue =es
| titre = La realidad y el deseo en Frida Kahlo
| auteur = {{w|José Moreno Villa}}
| publication = Novedades : México en la Cultura
| date = 26 avril 1953
| page = 5
| url =https://icaa.mfah.org/s/es/item/753110
}}
=== Diego Rivera ===
=== Guadalupe Rivera Marín ===
{{Citation|Frida aimait profiter de tous les instants de la vie. Le monde autour d'elle était toujours prétexte à s'amuser.}}
{{Réf Livre
| titre = Les noces de Frida et Diego : souvenirs et recettes du Mexique
| auteur = Guadalupe Rivera [fille de Guadalupe Marin et Diego Rivera] et Marie-Pierre Colle
| éditeur = Albin Michel
| année = 1995
| page = 17
| ISBN = 2226077839
| traducteur = Isabelle Nodar
| année d'origine = 1994
}}
{{Citation|Pour les natures mortes, elle sélectionnait comme nulle autre les fleurs et les fruits. Pour les portraits, elle ne choisissait que ses amis ; ses peines et ses pensées étaient les sujets récurrents de ses tableaux.<br>Frida se consacra essentiellement aux autoportraits. Elle regardait ainsi sa propre image, reflétée dans un miroir, pour se représenter baignée d'une atmosphère magique.}}
{{Réf Livre
| titre = Les noces de Frida et Diego : souvenirs et recettes du Mexique
| auteur = Guadalupe Rivera [fille de Guadalupe Marin et Diego Rivera] et Marie-Pierre Colle
| éditeur = Albin Michel
| année = 1995
| page = 219
| ISBN = 2226077839
| traducteur = Isabelle Nodar
| année d'origine = 1994
}}
=== Exploitation de son image ===
{{Citation|Le musée donne à voir des anecdotes de la vie de Frida. C’est une exposition qui peut plaire au grand public, mais qui comporte des faux que seuls les spécialistes vont repérer. Autre exemple, sur les huit citations brodées à l’entrée et signées Frida Kahlo, quatre ont été inventées.
| précisions=à propos du musée privé ''Casa Roja'' (Museo Casa Kahlo)
}}
{{Réf Article
| titre = À Mexico, un musée dédié à Frida Kahlo s’arrange avec la vérité
| auteur = Anne Vigna
| publication = Le Monde
| date = 27 novembre 2025
| page=url
| url =https://www.lemonde.fr/m-le-mag/article/2025/11/27/a-mexico-un-musee-dedie-a-frida-kahlo-s-arrange-avec-la-verite_6655011_4500055.html
}}
== Voir aussi ==
{{autres projets|commons=Frida Kahlo|w=Frida Kahlo}}
* [[Mexique]]
{{Palette|Femmes peintres}}
{{DEFAULTSORT:Kahlo, Frida}}
[[Catégorie:Naissance en 1907]]
[[Catégorie:Décès en 1954]]
[[Catégorie:Personnalité féminine mexicaine]]
[[Catégorie:Femme féministe]]
[[Catégorie:Femme peintre]]
4txwd7wdo1ib8ctd7khslh1eu71e909
459624
459623
2026-05-27T08:27:35Z
Malik2Mars
27293
/* Exploitation de son image */ grr. :) :) :) :) ∞
459624
wikitext
text/x-wiki
{{Ébauche}}
[[File:Frida Kahlo, by Guillermo Kahlo.jpg|vignette|Frida Kahlo, par Guillermo Kahlo (1932)]]
[[Image:Frida Kahlo signature firma.svg|vignette|]]
'''{{W|Frida Kahlo}}''' (1907-1954) est une [[artiste]] [[Peinture|peintre]] [[féministe]] [[mexicaine]].
== Citations ==
=== ''Journal'' ===
{{Citation|Depuis que tu m’as écrit, ce jour si clair et lointain, j’ai voulu t’expliquer que je ne peux pas quitter les jours, ni revenir à temps vers un autre temps. Je ne t’ai pas oubliée – les nuits sont longues et difficiles. L’eau. Le bateau et le quai et le départ qui peu à peu te rendaient minuscule à mes yeux, prisonniers de ce hublot rond, que tu regardais pour me garder dans ton cœur. Tout cela est intact. Après, sont venus les jours vierges de toi.|précisions=Lettre à [[Jacqueline Lamba]], vers 1939. Extrait de {{Ouvrage |auteur1=Frida Kahlo |préface=[[Carlos Fuentes]] |titre=Le Journal de Frida Kahlo |éditeur=Éditions du Chêne |année=1995|isbn=2-85108-887-4}}}}
{{Réf Livre
| titre = Scandaleusement d'elles : trente-quatre femmes surréalistes
| auteur = Georgiana Colvile
| éditeur=J.-M. Place
| année = 1999
| ISBN = 2-85893-496-7
| page = 146
}}
=== ''Confidences'' ===
{{Citation|Je n’ai jamais connu personne qui m’aime, moi et personne d’autre. J’ai toujours partagé l’amour avec une autre personne.}}
{{Réf Livre
| titre = Confidences
| auteur = Frida Kahlo (édité par Salomon Grimberg)
| éditeur = Chêne
| année = 2008
| ISBN = 978-2-84277-928-3
| page = 71
}}
=== Autres citations ===
{{Citation|Le [[surréalisme]] est la surprise magique de trouver un lion dans une armoire, dans laquelle on était sûr de voir des chemises.|précisions=Au dos de ''Fantaisie I'', 1944.| langue=es|original=El surrealismo es la mágica sorpresa de encontrar un léon dentro de un armario, donde se esta seguro de encontrar camisas.}}
{{Réf Livre
| titre = Diego Rivera, Frida Kahlo
| auteur = Christina Burrus (dir.)
| éditeur = Fondation Pierre Gianadda
| année = 1998
| ISBN = 2-88443-047-4
| page = 216
| url =https://archive.org/details/diegoriverafrida0000rive/page/216
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=octobre
|jour=19
|commentaire=
}}
{{Citation
|citation= On pensait que j’étais surréaliste, mais ce n’était pas le cas. Je n’ai jamais peint mes rêves. J’ai peint ma réalité.
|original=They thought I was a Surrealist, but I wasn't. I never painted dreams. I painted my own reality.
|langue=en
}}
{{Réf Livre
| titre = Frida : biographie de Frida Kahlo
| auteur = Hayden Herrera
| traducteur = Philippe Beaudouin
| éditeur = Flammarion
| année = 2013
| ISBN =978-2-0813-1307-1
| chapitre =16. Ce que l’eau m’a donné
| page = 316
}}
{{Réf Article
| titre = Art: Mexican Autobiography
| auteur = Rédaction Time Magazine
| publication = Time Magazine
| date = 27 avril 1953
| page = url
| langue = en
| url = http://content.time.com/time/magazine/article/0,9171,818329,00.html
}}
{{Citation
|citation= Je ne suis pas malade, je suis brisée. Mais je suis heureuse de vivre tant que je peux peindre.
|original=I am not sick. I am broken. But I am happy to be alive as long as I can paint.
|langue=en
}}
{{Réf Livre
| titre = Frida : biographie de Frida Kahlo
| auteur = Hayden Herrera
| traducteur = Philippe Beaudouin
| éditeur = Flammarion
| année = 2013
| ISBN =978-2-0813-1307-1
| chapitre =23. Hommage à Frida Kahlo
| page = 480
}}
{{Réf Article
| titre = Art: Mexican Autobiography
| auteur = rédaction Time Magazine
| publication = Time Magazine
| date = 27 avril 1953
| page = url
| langue = en
| url = http://content.time.com/time/magazine/article/0,9171,818329,00.html
}}
== Citations sur ==
=== André Breton ===
{{Citation|L’art de Frida Kahlo de Rivera est un ruban autour d’une bombe.|précisions=1938}}
{{Réf Livre
| titre = Le surréalisme et la peinture
| auteur = [[André Breton]]
| éditeur = Gallimard
| année = 2002 (2006)
| ISBN = 978-2-07-041859-6
| page = 190
}}
=== J. M. G. Le Clézio ===
{{Citation|La souffrance d’être différente est la véritable formation de Frida.}}
{{Réf Livre
| titre = Diego et Frida
| auteur = [[J. M. G. Le Clézio]]
| éditeur = Gallimard
| année = 1995 (2017)
| ISBN =978-2-07-038944-5
| page = 64
}}
=== José Moreno Villa ===
{{Citation|Il est impossible de séparer la vie et l’œuvre de cette singulière personne. Ses peintures constituent sa biographie.|langue=es|original=Es imposible separar la vida y la obra en esta singular persona. Sus cuadros son su biografía.}}
{{Réf Livre
| titre = Frida : biographie de Frida Kahlo
| auteur = Hayden Herrera
| traducteur = Philippe Beaudouin
| éditeur = Flammarion
| année = 2013
| ISBN =978-2-0813-1307-1
| chapitre =23. Hommage à Frida Kahlo
| page = 480
}}
{{Réf Article
| langue =es
| titre = La realidad y el deseo en Frida Kahlo
| auteur = {{w|José Moreno Villa}}
| publication = Novedades : México en la Cultura
| date = 26 avril 1953
| page = 5
| url =https://icaa.mfah.org/s/es/item/753110
}}
=== Diego Rivera ===
=== Guadalupe Rivera Marín ===
{{Citation|Frida aimait profiter de tous les instants de la vie. Le monde autour d'elle était toujours prétexte à s'amuser.}}
{{Réf Livre
| titre = Les noces de Frida et Diego : souvenirs et recettes du Mexique
| auteur = Guadalupe Rivera [fille de Guadalupe Marin et Diego Rivera] et Marie-Pierre Colle
| éditeur = Albin Michel
| année = 1995
| page = 17
| ISBN = 2226077839
| traducteur = Isabelle Nodar
| année d'origine = 1994
}}
{{Citation|Pour les natures mortes, elle sélectionnait comme nulle autre les fleurs et les fruits. Pour les portraits, elle ne choisissait que ses amis ; ses peines et ses pensées étaient les sujets récurrents de ses tableaux.<br>Frida se consacra essentiellement aux autoportraits. Elle regardait ainsi sa propre image, reflétée dans un miroir, pour se représenter baignée d'une atmosphère magique.}}
{{Réf Livre
| titre = Les noces de Frida et Diego : souvenirs et recettes du Mexique
| auteur = Guadalupe Rivera [fille de Guadalupe Marin et Diego Rivera] et Marie-Pierre Colle
| éditeur = Albin Michel
| année = 1995
| page = 219
| ISBN = 2226077839
| traducteur = Isabelle Nodar
| année d'origine = 1994
}}
=== Exploitation de son image ===
{{Citation|Le musée donne à voir des anecdotes de la vie de Frida. C’est une exposition qui peut plaire au grand public, mais qui comporte des faux que seuls les spécialistes vont repérer. Autre exemple, sur les huit [[citation]]s brodées à l’entrée et signées Frida Kahlo, quatre ont été inventées.
| précisions=à propos du musée privé ''Casa Roja'' (Museo Casa Kahlo)
}}
{{Réf Article
| titre = À Mexico, un musée dédié à Frida Kahlo s’arrange avec la vérité
| auteur = Anne Vigna
| publication = Le Monde
| date = 27 novembre 2025
| page=url
| url =https://www.lemonde.fr/m-le-mag/article/2025/11/27/a-mexico-un-musee-dedie-a-frida-kahlo-s-arrange-avec-la-verite_6655011_4500055.html
}}
== Voir aussi ==
{{autres projets|commons=Frida Kahlo|w=Frida Kahlo}}
* [[Mexique]]
{{Palette|Femmes peintres}}
{{DEFAULTSORT:Kahlo, Frida}}
[[Catégorie:Naissance en 1907]]
[[Catégorie:Décès en 1954]]
[[Catégorie:Personnalité féminine mexicaine]]
[[Catégorie:Femme féministe]]
[[Catégorie:Femme peintre]]
g87sww93x94hj5lci00bten5d9xuc5s
459630
459624
2026-05-27T09:20:16Z
Malik2Mars
27293
/* Voir aussi */ +n&r
459630
wikitext
text/x-wiki
{{Ébauche}}
[[File:Frida Kahlo, by Guillermo Kahlo.jpg|vignette|Frida Kahlo, par Guillermo Kahlo (1932)]]
[[Image:Frida Kahlo signature firma.svg|vignette|]]
'''{{W|Frida Kahlo}}''' (1907-1954) est une [[artiste]] [[Peinture|peintre]] [[féministe]] [[mexicaine]].
== Citations ==
=== ''Journal'' ===
{{Citation|Depuis que tu m’as écrit, ce jour si clair et lointain, j’ai voulu t’expliquer que je ne peux pas quitter les jours, ni revenir à temps vers un autre temps. Je ne t’ai pas oubliée – les nuits sont longues et difficiles. L’eau. Le bateau et le quai et le départ qui peu à peu te rendaient minuscule à mes yeux, prisonniers de ce hublot rond, que tu regardais pour me garder dans ton cœur. Tout cela est intact. Après, sont venus les jours vierges de toi.|précisions=Lettre à [[Jacqueline Lamba]], vers 1939. Extrait de {{Ouvrage |auteur1=Frida Kahlo |préface=[[Carlos Fuentes]] |titre=Le Journal de Frida Kahlo |éditeur=Éditions du Chêne |année=1995|isbn=2-85108-887-4}}}}
{{Réf Livre
| titre = Scandaleusement d'elles : trente-quatre femmes surréalistes
| auteur = Georgiana Colvile
| éditeur=J.-M. Place
| année = 1999
| ISBN = 2-85893-496-7
| page = 146
}}
=== ''Confidences'' ===
{{Citation|Je n’ai jamais connu personne qui m’aime, moi et personne d’autre. J’ai toujours partagé l’amour avec une autre personne.}}
{{Réf Livre
| titre = Confidences
| auteur = Frida Kahlo (édité par Salomon Grimberg)
| éditeur = Chêne
| année = 2008
| ISBN = 978-2-84277-928-3
| page = 71
}}
=== Autres citations ===
{{Citation|Le [[surréalisme]] est la surprise magique de trouver un lion dans une armoire, dans laquelle on était sûr de voir des chemises.|précisions=Au dos de ''Fantaisie I'', 1944.| langue=es|original=El surrealismo es la mágica sorpresa de encontrar un léon dentro de un armario, donde se esta seguro de encontrar camisas.}}
{{Réf Livre
| titre = Diego Rivera, Frida Kahlo
| auteur = Christina Burrus (dir.)
| éditeur = Fondation Pierre Gianadda
| année = 1998
| ISBN = 2-88443-047-4
| page = 216
| url =https://archive.org/details/diegoriverafrida0000rive/page/216
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=octobre
|jour=19
|commentaire=
}}
{{Citation
|citation= On pensait que j’étais surréaliste, mais ce n’était pas le cas. Je n’ai jamais peint mes rêves. J’ai peint ma réalité.
|original=They thought I was a Surrealist, but I wasn't. I never painted dreams. I painted my own reality.
|langue=en
}}
{{Réf Livre
| titre = Frida : biographie de Frida Kahlo
| auteur = Hayden Herrera
| traducteur = Philippe Beaudouin
| éditeur = Flammarion
| année = 2013
| ISBN =978-2-0813-1307-1
| chapitre =16. Ce que l’eau m’a donné
| page = 316
}}
{{Réf Article
| titre = Art: Mexican Autobiography
| auteur = Rédaction Time Magazine
| publication = Time Magazine
| date = 27 avril 1953
| page = url
| langue = en
| url = http://content.time.com/time/magazine/article/0,9171,818329,00.html
}}
{{Citation
|citation= Je ne suis pas malade, je suis brisée. Mais je suis heureuse de vivre tant que je peux peindre.
|original=I am not sick. I am broken. But I am happy to be alive as long as I can paint.
|langue=en
}}
{{Réf Livre
| titre = Frida : biographie de Frida Kahlo
| auteur = Hayden Herrera
| traducteur = Philippe Beaudouin
| éditeur = Flammarion
| année = 2013
| ISBN =978-2-0813-1307-1
| chapitre =23. Hommage à Frida Kahlo
| page = 480
}}
{{Réf Article
| titre = Art: Mexican Autobiography
| auteur = rédaction Time Magazine
| publication = Time Magazine
| date = 27 avril 1953
| page = url
| langue = en
| url = http://content.time.com/time/magazine/article/0,9171,818329,00.html
}}
== Citations sur ==
=== André Breton ===
{{Citation|L’art de Frida Kahlo de Rivera est un ruban autour d’une bombe.|précisions=1938}}
{{Réf Livre
| titre = Le surréalisme et la peinture
| auteur = [[André Breton]]
| éditeur = Gallimard
| année = 2002 (2006)
| ISBN = 978-2-07-041859-6
| page = 190
}}
=== J. M. G. Le Clézio ===
{{Citation|La souffrance d’être différente est la véritable formation de Frida.}}
{{Réf Livre
| titre = Diego et Frida
| auteur = [[J. M. G. Le Clézio]]
| éditeur = Gallimard
| année = 1995 (2017)
| ISBN =978-2-07-038944-5
| page = 64
}}
=== José Moreno Villa ===
{{Citation|Il est impossible de séparer la vie et l’œuvre de cette singulière personne. Ses peintures constituent sa biographie.|langue=es|original=Es imposible separar la vida y la obra en esta singular persona. Sus cuadros son su biografía.}}
{{Réf Livre
| titre = Frida : biographie de Frida Kahlo
| auteur = Hayden Herrera
| traducteur = Philippe Beaudouin
| éditeur = Flammarion
| année = 2013
| ISBN =978-2-0813-1307-1
| chapitre =23. Hommage à Frida Kahlo
| page = 480
}}
{{Réf Article
| langue =es
| titre = La realidad y el deseo en Frida Kahlo
| auteur = {{w|José Moreno Villa}}
| publication = Novedades : México en la Cultura
| date = 26 avril 1953
| page = 5
| url =https://icaa.mfah.org/s/es/item/753110
}}
=== Diego Rivera ===
=== Guadalupe Rivera Marín ===
{{Citation|Frida aimait profiter de tous les instants de la vie. Le monde autour d'elle était toujours prétexte à s'amuser.}}
{{Réf Livre
| titre = Les noces de Frida et Diego : souvenirs et recettes du Mexique
| auteur = Guadalupe Rivera [fille de Guadalupe Marin et Diego Rivera] et Marie-Pierre Colle
| éditeur = Albin Michel
| année = 1995
| page = 17
| ISBN = 2226077839
| traducteur = Isabelle Nodar
| année d'origine = 1994
}}
{{Citation|Pour les natures mortes, elle sélectionnait comme nulle autre les fleurs et les fruits. Pour les portraits, elle ne choisissait que ses amis ; ses peines et ses pensées étaient les sujets récurrents de ses tableaux.<br>Frida se consacra essentiellement aux autoportraits. Elle regardait ainsi sa propre image, reflétée dans un miroir, pour se représenter baignée d'une atmosphère magique.}}
{{Réf Livre
| titre = Les noces de Frida et Diego : souvenirs et recettes du Mexique
| auteur = Guadalupe Rivera [fille de Guadalupe Marin et Diego Rivera] et Marie-Pierre Colle
| éditeur = Albin Michel
| année = 1995
| page = 219
| ISBN = 2226077839
| traducteur = Isabelle Nodar
| année d'origine = 1994
}}
=== Exploitation de son image ===
{{Citation|Le musée donne à voir des anecdotes de la vie de Frida. C’est une exposition qui peut plaire au grand public, mais qui comporte des faux que seuls les spécialistes vont repérer. Autre exemple, sur les huit [[citation]]s brodées à l’entrée et signées Frida Kahlo, quatre ont été inventées.
| précisions=à propos du musée privé ''Casa Roja'' (Museo Casa Kahlo)
}}
{{Réf Article
| titre = À Mexico, un musée dédié à Frida Kahlo s’arrange avec la vérité
| auteur = Anne Vigna
| publication = Le Monde
| date = 27 novembre 2025
| page=url
| url =https://www.lemonde.fr/m-le-mag/article/2025/11/27/a-mexico-un-musee-dedie-a-frida-kahlo-s-arrange-avec-la-verite_6655011_4500055.html
}}
== Notes et références ==
{{Références}}
== Voir aussi ==
{{autres projets|commons=Frida Kahlo|w=Frida Kahlo}}
* [[Mexique]]
{{Palette|Femmes peintres}}
{{DEFAULTSORT:Kahlo, Frida}}
[[Catégorie:Naissance en 1907]]
[[Catégorie:Décès en 1954]]
[[Catégorie:Personnalité féminine mexicaine]]
[[Catégorie:Femme féministe]]
[[Catégorie:Femme peintre]]
pzadrnfhi0f31akp3jntil8bw7lucga
459631
459630
2026-05-27T09:33:42Z
Malik2Mars
27293
/* Autres citations */ relct de mes notes en boite, [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Notes/Suite (I)#Frida Kahlo]] , ajout lien reprod Fantasía sur casademexico.es; à re-creuser un poco
459631
wikitext
text/x-wiki
{{Ébauche}}
[[File:Frida Kahlo, by Guillermo Kahlo.jpg|vignette|Frida Kahlo, par Guillermo Kahlo (1932)]]
[[Image:Frida Kahlo signature firma.svg|vignette|]]
'''{{W|Frida Kahlo}}''' (1907-1954) est une [[artiste]] [[Peinture|peintre]] [[féministe]] [[mexicaine]].
== Citations ==
=== ''Journal'' ===
{{Citation|Depuis que tu m’as écrit, ce jour si clair et lointain, j’ai voulu t’expliquer que je ne peux pas quitter les jours, ni revenir à temps vers un autre temps. Je ne t’ai pas oubliée – les nuits sont longues et difficiles. L’eau. Le bateau et le quai et le départ qui peu à peu te rendaient minuscule à mes yeux, prisonniers de ce hublot rond, que tu regardais pour me garder dans ton cœur. Tout cela est intact. Après, sont venus les jours vierges de toi.|précisions=Lettre à [[Jacqueline Lamba]], vers 1939. Extrait de {{Ouvrage |auteur1=Frida Kahlo |préface=[[Carlos Fuentes]] |titre=Le Journal de Frida Kahlo |éditeur=Éditions du Chêne |année=1995|isbn=2-85108-887-4}}}}
{{Réf Livre
| titre = Scandaleusement d'elles : trente-quatre femmes surréalistes
| auteur = Georgiana Colvile
| éditeur=J.-M. Place
| année = 1999
| ISBN = 2-85893-496-7
| page = 146
}}
=== ''Confidences'' ===
{{Citation|Je n’ai jamais connu personne qui m’aime, moi et personne d’autre. J’ai toujours partagé l’amour avec une autre personne.}}
{{Réf Livre
| titre = Confidences
| auteur = Frida Kahlo (édité par Salomon Grimberg)
| éditeur = Chêne
| année = 2008
| ISBN = 978-2-84277-928-3
| page = 71
}}
=== Autres citations ===
{{Citation|Le [[surréalisme]] est la surprise magique de trouver un lion dans une armoire, dans laquelle on était sûr de voir des chemises.|précisions=Au dos de ''Fantaisie I'', 1944{{note|Voir reproduction en ligne : {{lien web|titre= Fantasía |url=https://www.casademexico.es/frida-kahlo-alas-para-volar-fantasia|site=casademexico.es}}.}}| langue=es|original=El surrealismo es la mágica sorpresa de encontrar un léon dentro de un armario, donde se esta seguro de encontrar camisas.}}
{{Réf Livre
| titre = Diego Rivera, Frida Kahlo
| auteur = Christina Burrus (dir.)
| éditeur = Fondation Pierre Gianadda
| année = 1998
| ISBN = 2-88443-047-4
| page = 216
| url =https://archive.org/details/diegoriverafrida0000rive/page/216
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=octobre
|jour=19
|commentaire=
}}
{{Citation
|citation= On pensait que j’étais surréaliste, mais ce n’était pas le cas. Je n’ai jamais peint mes rêves. J’ai peint ma réalité.
|original=They thought I was a Surrealist, but I wasn't. I never painted dreams. I painted my own reality.
|langue=en
}}
{{Réf Livre
| titre = Frida : biographie de Frida Kahlo
| auteur = Hayden Herrera
| traducteur = Philippe Beaudouin
| éditeur = Flammarion
| année = 2013
| ISBN =978-2-0813-1307-1
| chapitre =16. Ce que l’eau m’a donné
| page = 316
}}
{{Réf Article
| titre = Art: Mexican Autobiography
| auteur = Rédaction Time Magazine
| publication = Time Magazine
| date = 27 avril 1953
| page = url
| langue = en
| url = http://content.time.com/time/magazine/article/0,9171,818329,00.html
}}
{{Citation
|citation= Je ne suis pas malade, je suis brisée. Mais je suis heureuse de vivre tant que je peux peindre.
|original=I am not sick. I am broken. But I am happy to be alive as long as I can paint.
|langue=en
}}
{{Réf Livre
| titre = Frida : biographie de Frida Kahlo
| auteur = Hayden Herrera
| traducteur = Philippe Beaudouin
| éditeur = Flammarion
| année = 2013
| ISBN =978-2-0813-1307-1
| chapitre =23. Hommage à Frida Kahlo
| page = 480
}}
{{Réf Article
| titre = Art: Mexican Autobiography
| auteur = rédaction Time Magazine
| publication = Time Magazine
| date = 27 avril 1953
| page = url
| langue = en
| url = http://content.time.com/time/magazine/article/0,9171,818329,00.html
}}
== Citations sur ==
=== André Breton ===
{{Citation|L’art de Frida Kahlo de Rivera est un ruban autour d’une bombe.|précisions=1938}}
{{Réf Livre
| titre = Le surréalisme et la peinture
| auteur = [[André Breton]]
| éditeur = Gallimard
| année = 2002 (2006)
| ISBN = 978-2-07-041859-6
| page = 190
}}
=== J. M. G. Le Clézio ===
{{Citation|La souffrance d’être différente est la véritable formation de Frida.}}
{{Réf Livre
| titre = Diego et Frida
| auteur = [[J. M. G. Le Clézio]]
| éditeur = Gallimard
| année = 1995 (2017)
| ISBN =978-2-07-038944-5
| page = 64
}}
=== José Moreno Villa ===
{{Citation|Il est impossible de séparer la vie et l’œuvre de cette singulière personne. Ses peintures constituent sa biographie.|langue=es|original=Es imposible separar la vida y la obra en esta singular persona. Sus cuadros son su biografía.}}
{{Réf Livre
| titre = Frida : biographie de Frida Kahlo
| auteur = Hayden Herrera
| traducteur = Philippe Beaudouin
| éditeur = Flammarion
| année = 2013
| ISBN =978-2-0813-1307-1
| chapitre =23. Hommage à Frida Kahlo
| page = 480
}}
{{Réf Article
| langue =es
| titre = La realidad y el deseo en Frida Kahlo
| auteur = {{w|José Moreno Villa}}
| publication = Novedades : México en la Cultura
| date = 26 avril 1953
| page = 5
| url =https://icaa.mfah.org/s/es/item/753110
}}
=== Diego Rivera ===
=== Guadalupe Rivera Marín ===
{{Citation|Frida aimait profiter de tous les instants de la vie. Le monde autour d'elle était toujours prétexte à s'amuser.}}
{{Réf Livre
| titre = Les noces de Frida et Diego : souvenirs et recettes du Mexique
| auteur = Guadalupe Rivera [fille de Guadalupe Marin et Diego Rivera] et Marie-Pierre Colle
| éditeur = Albin Michel
| année = 1995
| page = 17
| ISBN = 2226077839
| traducteur = Isabelle Nodar
| année d'origine = 1994
}}
{{Citation|Pour les natures mortes, elle sélectionnait comme nulle autre les fleurs et les fruits. Pour les portraits, elle ne choisissait que ses amis ; ses peines et ses pensées étaient les sujets récurrents de ses tableaux.<br>Frida se consacra essentiellement aux autoportraits. Elle regardait ainsi sa propre image, reflétée dans un miroir, pour se représenter baignée d'une atmosphère magique.}}
{{Réf Livre
| titre = Les noces de Frida et Diego : souvenirs et recettes du Mexique
| auteur = Guadalupe Rivera [fille de Guadalupe Marin et Diego Rivera] et Marie-Pierre Colle
| éditeur = Albin Michel
| année = 1995
| page = 219
| ISBN = 2226077839
| traducteur = Isabelle Nodar
| année d'origine = 1994
}}
=== Exploitation de son image ===
{{Citation|Le musée donne à voir des anecdotes de la vie de Frida. C’est une exposition qui peut plaire au grand public, mais qui comporte des faux que seuls les spécialistes vont repérer. Autre exemple, sur les huit [[citation]]s brodées à l’entrée et signées Frida Kahlo, quatre ont été inventées.
| précisions=à propos du musée privé ''Casa Roja'' (Museo Casa Kahlo)
}}
{{Réf Article
| titre = À Mexico, un musée dédié à Frida Kahlo s’arrange avec la vérité
| auteur = Anne Vigna
| publication = Le Monde
| date = 27 novembre 2025
| page=url
| url =https://www.lemonde.fr/m-le-mag/article/2025/11/27/a-mexico-un-musee-dedie-a-frida-kahlo-s-arrange-avec-la-verite_6655011_4500055.html
}}
== Notes et références ==
{{Références}}
== Voir aussi ==
{{autres projets|commons=Frida Kahlo|w=Frida Kahlo}}
* [[Mexique]]
{{Palette|Femmes peintres}}
{{DEFAULTSORT:Kahlo, Frida}}
[[Catégorie:Naissance en 1907]]
[[Catégorie:Décès en 1954]]
[[Catégorie:Personnalité féminine mexicaine]]
[[Catégorie:Femme féministe]]
[[Catégorie:Femme peintre]]
lp52q3iktkt3zfdbxqovdpnpwqd6pug
Élisa Brune
0
42638
459607
342754
2026-05-27T06:32:26Z
Malik2Mars
27293
459607
wikitext
text/x-wiki
{{ébauche}}
[[Image:Élisa Brune Forum France Culture Sciences 2016.JPG|vignette|Élisa Brune, 2016.]]
'''{{w|Élisa Brune}}''', née 1966 et morte en 2018, est une femme de lettres et journaliste scientifique belge. Elle est également dessinatrice et peintre sous le pseudonyme d'Élisa Else.
== Citations ==
=== ''Le Quark, le neurone et le psychanalyste'' ===
<!-- {{Citation|}}
{{Réf Livre
| titre = Le Quark, le neurone et le psychanalyste
| auteur = Élisa Brune
| éditeur = Le Pommier
| année = 2006
| ISBN = 978-2-7465-0273-4
| page =…
}} -->
=== ''Bonnes nouvelles des étoiles'' ===
{{citation|L’[[astronomie]] fait partie de votre être, elle sous-tend chaque cellule de votre corps. Pourquoi ? Parce qu’il a fallu des débauches de temps, d’espace, d’énergie et de phénomènes cosmiques pour arriver à vous fabriquer tel que vous êtes. Ne croyez vous pas, comme le font encore les créationnistes aux États-Unis et ailleurs, que l’on aurait pu se contenter du seul système solaire et de six mille ans. De quelques millions d’années non plus. Votre aimable personne trouve ses indispensables prémices bien plus tôt et bien plus loin, dans les tréfonds torrides du {{w|Big Bang}} et dans un bowling généralisé de galaxies.}}
{{Réf Livre|titre= Bonnes nouvelles des étoiles
|auteur=[[Jean-Pierre Luminet]] et Élisa Brune
|éditeur=Odile Jacob
|année=2011
|page=9
|chapitre=Avant-propos
|ISBN=978-2-7381-2621-4
|année d'origine=2009
|collection=Sciences
}}
{{citation|Contrairement aux bulletins de santé qui nous parviennent de la surface de la [[Terre]], il n’y a pas de catastrophisme qui tienne dans les immensités cosmiques. Chaque corps céleste vaque à son destin, dicté par les seules lois de la physique et de la {{w|chimie}}. Pas de guerres, pas de pollution, pas de maladies, même pas le plus petit souci immobilier ou fiscal ; les corps dérivent, tournoient et s’entrechoquent en un ballet qui n’a pas d’enjeu moral.}}
{{Réf Livre|titre= Bonnes nouvelles des étoiles
|auteur=Jean-Pierre Luminet et Élisa Brune
|éditeur=Odile Jacob
|année=2011
|page=13
|chapitre=Plan de l’ouvrage
|ISBN=978-2-7381-2621-4
|année d'origine=2009
|collection=Sciences
}}
{{citation|Tandis que les êtres vivants, tels que nous les connaissons, sortent d’un corps ponctuel, œuf, ovule, spore ou graine, les étoiles, elles, descendent d’un nuage, et encore, bien plus ténu que l’air que nous respirons. Nous grandissons d’un {{w|Force centrifuge|mouvement centrifuge}}, elle se concentre d’un {{w|Force centripète|mouvement centripète}}. Nous absorbons de la matière pour croître, elles en éjectent pour se resserrer. Elles partent de presque rien, moins que d’un souffle, et elles seront le siège des maximums d’intensité que connaît l’Univers : {{w|combustion nucléaire}}, {{w|supernova}}, {{w|trou noir}}. Elles remportent haut la main la palme de l’efficacité.}}
{{Réf Livre|titre= Bonnes nouvelles des étoiles
|auteur=Jean-Pierre Luminet et Élisa Brune
|éditeur=Odile Jacob
|année=2011
|page=119
|chapitre=Naissance des étoiles
|ISBN=978-2-7381-2621-4
|année d'origine=2009
|collection=Sciences
}}
{{citation| Au {{s-|XX}}, pour de nombreuses raisons, il a fallu revoir toutes les idées sur la nature de la gravitation. [[Einstein]], avec sa théorie de la relativité générale élaborée en 1915, résolut les problèmes, quoique au prix d’une vision du monde apparemment délirante. [[Newton]], ce type bizarre, avait construit un Univers raisonnable, mais Einstein, homme d’un équilibre et d’une sagesse exemplaires, introduisit dans la physique les idées les plus folles. Il supprima purement et simplement l’idée d’une force de gravitation, qu’il remplaça par un cocktail détonnant : une ''géométrie non euclidienne'' et la ''courbure de l’espace-temps''.}}
{{Réf Livre|titre= Bonnes nouvelles des étoiles
|auteur=Jean-Pierre Luminet et Élisa Brune
|éditeur=Odile Jacob
|année=2011
|page=160
|chapitre=La formation des trous noirs et la relativité générale
|ISBN=978-2-7381-2621-4
|année d'origine=2009
|collection=Sciences
}}
{{citation|Les quatre domaines ensemble – acquisition, instrumentation, modélisation, théorisation – constituent le champ de l’activité de la recherche en astrophysique. Mais, aujourd’hui, le degré de spécialisation est tel qu’aucun chercheur ne travaille dans les quatre domaines à la fois, ni même dans trois. Certains ont des activités dans deux domaines, comme modélisation et théorisation, ou instrumentation et acquisition des données. [En France] Les théoriciens « purs » se comptent sur les doigts de la main ou bien ne sont pas directement rattachés à la discipline astrophysique, œuvrant plutôt dans la catégorie « {{w|physique fondamentale}} ». Il n’en reste pas moins que les quatre activités sont inextricablement liées puisqu’elles concourent à élucider une seule et même énigme.}}
{{Réf Livre|titre= Bonnes nouvelles des étoiles
|auteur=Jean-Pierre Luminet et Élisa Brune
|éditeur=Odile Jacob
|année=2011
|page=326
|chapitre=Les métiers de l’astrophysique
|ISBN=978-2-7381-2621-4
|année d'origine=2009
|collection=Sciences
}}
{{citation|[[Albert Einstein]], dans le calme d’un bureau, s’interroge sur les concepts de base – espace, [[temps]], [[lumière]], {{w|gravité}}. Il conçoit une nouvelle théorie fondamentale – la {{w|relativité générale}}. Celle-ci fournit un nouveau modèle pour la gravitation, qui prédit de nouvelles données expérimentales – par exemple les {{w|ondes gravitationnelles}}. Il faut alors construire des instruments inédits pour vérifier ces prédictions. Avec à la clé, beaucoup d’innovations technologiques. Et ça marche ! La théorie a ainsi accouché d’un modèle qui a prédit des données, lesquelles ont pressé les instruments d’exister.}}
{{Réf Livre|titre= Bonnes nouvelles des étoiles
|auteur=Jean-Pierre Luminet et Élisa Brune
|éditeur=Odile Jacob
|année=2011
|page=328
|chapitre=Les métiers de l’astrophysique
|ISBN=978-2-7381-2621-4
|année d'origine=2009
|collection=Sciences
}}
=== ''Pensées magiques'' ===
<!-- {{Réf Livre
| titre = Pensées magiques : 50 passages buissonniers vers la liberté
| auteur = Élisa
| éditeur = Odile Jacob
| année = 2013
| page = …
}} -->
=== ''Le Salon des confidences'' ===
{{Citation| Il y a des [[livre]]s pour savoir, et il y a des livres pour sentir. Le savoir sur la [[sexualité]] est crucial. Il fait tomber les œillères, donne les éléments du choix, pose les conditions favorables à l’exercice d’une [[liberté]]. Mais il ne suffit pas. En sexualité comme ailleurs, la recherche, la connaissance, la discussion ne constituent qu’un point de départ. Elles vous mettent sur la piste de décollage, bien équipé et clairvoyant… encore faut-il prendre l’air.}}
{{Réf Livre
| titre = Le Salon des confidences : Le désir des femmes et le corps de l’homme
| auteur = Élisa Brune
| éditeur = Odile Jacob
| année = 2013
| ISBN =
| page = [https://books.google.fr/books?id=ZdIiAQAAQBAJ Avant-propos (en ligne)]
}}
{{Citation|La [[poésie]] est la forme non figée du langage, celle qui n’est pas tenue en laisse par le modèle sujet-verbe-complément, ni dans des champs sémantiques cohérents. Or la sexualité, ce langage des corps intimes, ne prend sa pleine dimension qu’en dépassant les formulations toutes faites et en partant à travers champs. La poésie va là où elle veut, elle recommence chaque fois l’aventure de l’homme qui inventa la [[musique]].}}
{{Réf Livre
| titre = Le Salon des confidences : Le désir des femmes et le corps de l’homme
| auteur = Élisa Brune
| éditeur = Odile Jacob
| année = 2013
| ISBN =
| page = [https://www.elisabrune.com/oeuvre/le-salon-des-confidences/ première pages (en ligne)]
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=juin
|jour=20
|commentaire=
}}
=== ''Tant pis, je fonce !'' ===
<!-- {{Réf Livre
| titre = Tant pis, je fonce ! 50 histoires pour saisir la vie
| auteur = Élisa Brune
| éditeur = Odile Jacob
| année = 2018
| page = …
}} -->
=== ''Nos vies comme événement'' ===
<!-- {{Réf Livre
| titre = Nos vies comme événement : Ce que l'art et la science transforment en nous
| auteur = Élisa Brune
| éditeur = Odile Jacob
| année = 2019
| page = …
}} -->
=== Autres publications ===
{{Citation|Le physicien n’est pas, ne peut pas être, un technicien déconnecté des réalités – puisque c’est de la réalité qu’il prétend parler. Le monde qu’il interroge dans l’accélérateur de particules et le monde où il s’éveille le matin ne font qu’un.}}
{{Réf Livre
| titre = Et si le temps n’existait pas ? un peu de science subversive
| auteur = [[Carlo Rovelli]]
| traducteur = Élisa Brune
| éditeur = Dunod
| année = 2012
| ISBN = 978-2-10-057273-1
| chapitre = Préface
| page = VI
}}
== Citations rapportées ==
== Citations sur ==
== Voir aussi ==
{{Autres projets
|w= Élisa Brune
}}
{{DEFAULTSORT:Brune, Élisa}}
[[Catégorie:Femme de lettres belge]]
[[Catégorie:Vulgarisateur scientifique]]
[[Catégorie:Naissance en 1966]]
[[Catégorie:Décès en 2018]]
lo2numtynddxz3q256cipgwtid105sk
459619
459607
2026-05-27T07:40:00Z
Malik2Mars
27293
/* ''Le Salon des confidences'' */ maj param url, ajuste pg=PT
459619
wikitext
text/x-wiki
{{ébauche}}
[[Image:Élisa Brune Forum France Culture Sciences 2016.JPG|vignette|Élisa Brune, 2016.]]
'''{{w|Élisa Brune}}''', née 1966 et morte en 2018, est une femme de lettres et journaliste scientifique belge. Elle est également dessinatrice et peintre sous le pseudonyme d'Élisa Else.
== Citations ==
=== ''Le Quark, le neurone et le psychanalyste'' ===
<!-- {{Citation|}}
{{Réf Livre
| titre = Le Quark, le neurone et le psychanalyste
| auteur = Élisa Brune
| éditeur = Le Pommier
| année = 2006
| ISBN = 978-2-7465-0273-4
| page =…
}} -->
=== ''Bonnes nouvelles des étoiles'' ===
{{citation|L’[[astronomie]] fait partie de votre être, elle sous-tend chaque cellule de votre corps. Pourquoi ? Parce qu’il a fallu des débauches de temps, d’espace, d’énergie et de phénomènes cosmiques pour arriver à vous fabriquer tel que vous êtes. Ne croyez vous pas, comme le font encore les créationnistes aux États-Unis et ailleurs, que l’on aurait pu se contenter du seul système solaire et de six mille ans. De quelques millions d’années non plus. Votre aimable personne trouve ses indispensables prémices bien plus tôt et bien plus loin, dans les tréfonds torrides du {{w|Big Bang}} et dans un bowling généralisé de galaxies.}}
{{Réf Livre|titre= Bonnes nouvelles des étoiles
|auteur=[[Jean-Pierre Luminet]] et Élisa Brune
|éditeur=Odile Jacob
|année=2011
|page=9
|chapitre=Avant-propos
|ISBN=978-2-7381-2621-4
|année d'origine=2009
|collection=Sciences
}}
{{citation|Contrairement aux bulletins de santé qui nous parviennent de la surface de la [[Terre]], il n’y a pas de catastrophisme qui tienne dans les immensités cosmiques. Chaque corps céleste vaque à son destin, dicté par les seules lois de la physique et de la {{w|chimie}}. Pas de guerres, pas de pollution, pas de maladies, même pas le plus petit souci immobilier ou fiscal ; les corps dérivent, tournoient et s’entrechoquent en un ballet qui n’a pas d’enjeu moral.}}
{{Réf Livre|titre= Bonnes nouvelles des étoiles
|auteur=Jean-Pierre Luminet et Élisa Brune
|éditeur=Odile Jacob
|année=2011
|page=13
|chapitre=Plan de l’ouvrage
|ISBN=978-2-7381-2621-4
|année d'origine=2009
|collection=Sciences
}}
{{citation|Tandis que les êtres vivants, tels que nous les connaissons, sortent d’un corps ponctuel, œuf, ovule, spore ou graine, les étoiles, elles, descendent d’un nuage, et encore, bien plus ténu que l’air que nous respirons. Nous grandissons d’un {{w|Force centrifuge|mouvement centrifuge}}, elle se concentre d’un {{w|Force centripète|mouvement centripète}}. Nous absorbons de la matière pour croître, elles en éjectent pour se resserrer. Elles partent de presque rien, moins que d’un souffle, et elles seront le siège des maximums d’intensité que connaît l’Univers : {{w|combustion nucléaire}}, {{w|supernova}}, {{w|trou noir}}. Elles remportent haut la main la palme de l’efficacité.}}
{{Réf Livre|titre= Bonnes nouvelles des étoiles
|auteur=Jean-Pierre Luminet et Élisa Brune
|éditeur=Odile Jacob
|année=2011
|page=119
|chapitre=Naissance des étoiles
|ISBN=978-2-7381-2621-4
|année d'origine=2009
|collection=Sciences
}}
{{citation| Au {{s-|XX}}, pour de nombreuses raisons, il a fallu revoir toutes les idées sur la nature de la gravitation. [[Einstein]], avec sa théorie de la relativité générale élaborée en 1915, résolut les problèmes, quoique au prix d’une vision du monde apparemment délirante. [[Newton]], ce type bizarre, avait construit un Univers raisonnable, mais Einstein, homme d’un équilibre et d’une sagesse exemplaires, introduisit dans la physique les idées les plus folles. Il supprima purement et simplement l’idée d’une force de gravitation, qu’il remplaça par un cocktail détonnant : une ''géométrie non euclidienne'' et la ''courbure de l’espace-temps''.}}
{{Réf Livre|titre= Bonnes nouvelles des étoiles
|auteur=Jean-Pierre Luminet et Élisa Brune
|éditeur=Odile Jacob
|année=2011
|page=160
|chapitre=La formation des trous noirs et la relativité générale
|ISBN=978-2-7381-2621-4
|année d'origine=2009
|collection=Sciences
}}
{{citation|Les quatre domaines ensemble – acquisition, instrumentation, modélisation, théorisation – constituent le champ de l’activité de la recherche en astrophysique. Mais, aujourd’hui, le degré de spécialisation est tel qu’aucun chercheur ne travaille dans les quatre domaines à la fois, ni même dans trois. Certains ont des activités dans deux domaines, comme modélisation et théorisation, ou instrumentation et acquisition des données. [En France] Les théoriciens « purs » se comptent sur les doigts de la main ou bien ne sont pas directement rattachés à la discipline astrophysique, œuvrant plutôt dans la catégorie « {{w|physique fondamentale}} ». Il n’en reste pas moins que les quatre activités sont inextricablement liées puisqu’elles concourent à élucider une seule et même énigme.}}
{{Réf Livre|titre= Bonnes nouvelles des étoiles
|auteur=Jean-Pierre Luminet et Élisa Brune
|éditeur=Odile Jacob
|année=2011
|page=326
|chapitre=Les métiers de l’astrophysique
|ISBN=978-2-7381-2621-4
|année d'origine=2009
|collection=Sciences
}}
{{citation|[[Albert Einstein]], dans le calme d’un bureau, s’interroge sur les concepts de base – espace, [[temps]], [[lumière]], {{w|gravité}}. Il conçoit une nouvelle théorie fondamentale – la {{w|relativité générale}}. Celle-ci fournit un nouveau modèle pour la gravitation, qui prédit de nouvelles données expérimentales – par exemple les {{w|ondes gravitationnelles}}. Il faut alors construire des instruments inédits pour vérifier ces prédictions. Avec à la clé, beaucoup d’innovations technologiques. Et ça marche ! La théorie a ainsi accouché d’un modèle qui a prédit des données, lesquelles ont pressé les instruments d’exister.}}
{{Réf Livre|titre= Bonnes nouvelles des étoiles
|auteur=Jean-Pierre Luminet et Élisa Brune
|éditeur=Odile Jacob
|année=2011
|page=328
|chapitre=Les métiers de l’astrophysique
|ISBN=978-2-7381-2621-4
|année d'origine=2009
|collection=Sciences
}}
=== ''Pensées magiques'' ===
<!-- {{Réf Livre
| titre = Pensées magiques : 50 passages buissonniers vers la liberté
| auteur = Élisa
| éditeur = Odile Jacob
| année = 2013
| page = …
}} -->
=== ''Le Salon des confidences'' ===
{{Citation| Il y a des [[livre]]s pour savoir, et il y a des livres pour sentir. Le savoir sur la [[sexualité]] est crucial. Il fait tomber les œillères, donne les éléments du choix, pose les conditions favorables à l’exercice d’une [[liberté]]. Mais il ne suffit pas. En sexualité comme ailleurs, la recherche, la connaissance, la discussion ne constituent qu’un point de départ. Elles vous mettent sur la piste de décollage, bien équipé et clairvoyant… encore faut-il prendre l’air.}}
{{Réf Livre
| titre = Le Salon des confidences : Le désir des femmes et le corps de l’homme
| auteur = Élisa Brune
| éditeur = Odile Jacob
| année = 2013
| ISBN = 978-2-7381-7520-5
| page = 7
| url =https://books.google.fr/books?id=ZdIiAQAAQBAJ&pg=PT8
}}
{{Citation|La [[poésie]] est la forme non figée du langage, celle qui n’est pas tenue en laisse par le modèle sujet-verbe-complément, ni dans des champs sémantiques cohérents. Or la sexualité, ce langage des corps intimes, ne prend sa pleine dimension qu’en dépassant les formulations toutes faites et en partant à travers champs. La poésie va là où elle veut, elle recommence chaque fois l’aventure de l’homme qui inventa la [[musique]].}}
{{Réf Livre
| titre = Le Salon des confidences : Le désir des femmes et le corps de l’homme
| auteur = Élisa Brune
| éditeur = Odile Jacob
| année = 2013
| ISBN = 978-2-7381-7520-5
| page = 9
| url = https://books.google.fr/books?id=ZdIiAQAAQBAJ&pg=PT9
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=juin
|jour=20
|commentaire=
}}
=== ''Tant pis, je fonce !'' ===
<!-- {{Réf Livre
| titre = Tant pis, je fonce ! 50 histoires pour saisir la vie
| auteur = Élisa Brune
| éditeur = Odile Jacob
| année = 2018
| page = …
}} -->
=== ''Nos vies comme événement'' ===
<!-- {{Réf Livre
| titre = Nos vies comme événement : Ce que l'art et la science transforment en nous
| auteur = Élisa Brune
| éditeur = Odile Jacob
| année = 2019
| page = …
}} -->
=== Autres publications ===
{{Citation|Le physicien n’est pas, ne peut pas être, un technicien déconnecté des réalités – puisque c’est de la réalité qu’il prétend parler. Le monde qu’il interroge dans l’accélérateur de particules et le monde où il s’éveille le matin ne font qu’un.}}
{{Réf Livre
| titre = Et si le temps n’existait pas ? un peu de science subversive
| auteur = [[Carlo Rovelli]]
| traducteur = Élisa Brune
| éditeur = Dunod
| année = 2012
| ISBN = 978-2-10-057273-1
| chapitre = Préface
| page = VI
}}
== Citations rapportées ==
== Citations sur ==
== Voir aussi ==
{{Autres projets
|w= Élisa Brune
}}
{{DEFAULTSORT:Brune, Élisa}}
[[Catégorie:Femme de lettres belge]]
[[Catégorie:Vulgarisateur scientifique]]
[[Catégorie:Naissance en 1966]]
[[Catégorie:Décès en 2018]]
a7y4kslnrehf3snrzz59zmmyc7jf1t3
459633
459619
2026-05-27T10:33:57Z
Malik2Mars
27293
/* ''Le Salon des confidences'' */ acces aussi perlego
459633
wikitext
text/x-wiki
{{ébauche}}
[[Image:Élisa Brune Forum France Culture Sciences 2016.JPG|vignette|Élisa Brune, 2016.]]
'''{{w|Élisa Brune}}''', née 1966 et morte en 2018, est une femme de lettres et journaliste scientifique belge. Elle est également dessinatrice et peintre sous le pseudonyme d'Élisa Else.
== Citations ==
=== ''Le Quark, le neurone et le psychanalyste'' ===
<!-- {{Citation|}}
{{Réf Livre
| titre = Le Quark, le neurone et le psychanalyste
| auteur = Élisa Brune
| éditeur = Le Pommier
| année = 2006
| ISBN = 978-2-7465-0273-4
| page =…
}} -->
=== ''Bonnes nouvelles des étoiles'' ===
{{citation|L’[[astronomie]] fait partie de votre être, elle sous-tend chaque cellule de votre corps. Pourquoi ? Parce qu’il a fallu des débauches de temps, d’espace, d’énergie et de phénomènes cosmiques pour arriver à vous fabriquer tel que vous êtes. Ne croyez vous pas, comme le font encore les créationnistes aux États-Unis et ailleurs, que l’on aurait pu se contenter du seul système solaire et de six mille ans. De quelques millions d’années non plus. Votre aimable personne trouve ses indispensables prémices bien plus tôt et bien plus loin, dans les tréfonds torrides du {{w|Big Bang}} et dans un bowling généralisé de galaxies.}}
{{Réf Livre|titre= Bonnes nouvelles des étoiles
|auteur=[[Jean-Pierre Luminet]] et Élisa Brune
|éditeur=Odile Jacob
|année=2011
|page=9
|chapitre=Avant-propos
|ISBN=978-2-7381-2621-4
|année d'origine=2009
|collection=Sciences
}}
{{citation|Contrairement aux bulletins de santé qui nous parviennent de la surface de la [[Terre]], il n’y a pas de catastrophisme qui tienne dans les immensités cosmiques. Chaque corps céleste vaque à son destin, dicté par les seules lois de la physique et de la {{w|chimie}}. Pas de guerres, pas de pollution, pas de maladies, même pas le plus petit souci immobilier ou fiscal ; les corps dérivent, tournoient et s’entrechoquent en un ballet qui n’a pas d’enjeu moral.}}
{{Réf Livre|titre= Bonnes nouvelles des étoiles
|auteur=Jean-Pierre Luminet et Élisa Brune
|éditeur=Odile Jacob
|année=2011
|page=13
|chapitre=Plan de l’ouvrage
|ISBN=978-2-7381-2621-4
|année d'origine=2009
|collection=Sciences
}}
{{citation|Tandis que les êtres vivants, tels que nous les connaissons, sortent d’un corps ponctuel, œuf, ovule, spore ou graine, les étoiles, elles, descendent d’un nuage, et encore, bien plus ténu que l’air que nous respirons. Nous grandissons d’un {{w|Force centrifuge|mouvement centrifuge}}, elle se concentre d’un {{w|Force centripète|mouvement centripète}}. Nous absorbons de la matière pour croître, elles en éjectent pour se resserrer. Elles partent de presque rien, moins que d’un souffle, et elles seront le siège des maximums d’intensité que connaît l’Univers : {{w|combustion nucléaire}}, {{w|supernova}}, {{w|trou noir}}. Elles remportent haut la main la palme de l’efficacité.}}
{{Réf Livre|titre= Bonnes nouvelles des étoiles
|auteur=Jean-Pierre Luminet et Élisa Brune
|éditeur=Odile Jacob
|année=2011
|page=119
|chapitre=Naissance des étoiles
|ISBN=978-2-7381-2621-4
|année d'origine=2009
|collection=Sciences
}}
{{citation| Au {{s-|XX}}, pour de nombreuses raisons, il a fallu revoir toutes les idées sur la nature de la gravitation. [[Einstein]], avec sa théorie de la relativité générale élaborée en 1915, résolut les problèmes, quoique au prix d’une vision du monde apparemment délirante. [[Newton]], ce type bizarre, avait construit un Univers raisonnable, mais Einstein, homme d’un équilibre et d’une sagesse exemplaires, introduisit dans la physique les idées les plus folles. Il supprima purement et simplement l’idée d’une force de gravitation, qu’il remplaça par un cocktail détonnant : une ''géométrie non euclidienne'' et la ''courbure de l’espace-temps''.}}
{{Réf Livre|titre= Bonnes nouvelles des étoiles
|auteur=Jean-Pierre Luminet et Élisa Brune
|éditeur=Odile Jacob
|année=2011
|page=160
|chapitre=La formation des trous noirs et la relativité générale
|ISBN=978-2-7381-2621-4
|année d'origine=2009
|collection=Sciences
}}
{{citation|Les quatre domaines ensemble – acquisition, instrumentation, modélisation, théorisation – constituent le champ de l’activité de la recherche en astrophysique. Mais, aujourd’hui, le degré de spécialisation est tel qu’aucun chercheur ne travaille dans les quatre domaines à la fois, ni même dans trois. Certains ont des activités dans deux domaines, comme modélisation et théorisation, ou instrumentation et acquisition des données. [En France] Les théoriciens « purs » se comptent sur les doigts de la main ou bien ne sont pas directement rattachés à la discipline astrophysique, œuvrant plutôt dans la catégorie « {{w|physique fondamentale}} ». Il n’en reste pas moins que les quatre activités sont inextricablement liées puisqu’elles concourent à élucider une seule et même énigme.}}
{{Réf Livre|titre= Bonnes nouvelles des étoiles
|auteur=Jean-Pierre Luminet et Élisa Brune
|éditeur=Odile Jacob
|année=2011
|page=326
|chapitre=Les métiers de l’astrophysique
|ISBN=978-2-7381-2621-4
|année d'origine=2009
|collection=Sciences
}}
{{citation|[[Albert Einstein]], dans le calme d’un bureau, s’interroge sur les concepts de base – espace, [[temps]], [[lumière]], {{w|gravité}}. Il conçoit une nouvelle théorie fondamentale – la {{w|relativité générale}}. Celle-ci fournit un nouveau modèle pour la gravitation, qui prédit de nouvelles données expérimentales – par exemple les {{w|ondes gravitationnelles}}. Il faut alors construire des instruments inédits pour vérifier ces prédictions. Avec à la clé, beaucoup d’innovations technologiques. Et ça marche ! La théorie a ainsi accouché d’un modèle qui a prédit des données, lesquelles ont pressé les instruments d’exister.}}
{{Réf Livre|titre= Bonnes nouvelles des étoiles
|auteur=Jean-Pierre Luminet et Élisa Brune
|éditeur=Odile Jacob
|année=2011
|page=328
|chapitre=Les métiers de l’astrophysique
|ISBN=978-2-7381-2621-4
|année d'origine=2009
|collection=Sciences
}}
=== ''Pensées magiques'' ===
<!-- {{Réf Livre
| titre = Pensées magiques : 50 passages buissonniers vers la liberté
| auteur = Élisa
| éditeur = Odile Jacob
| année = 2013
| page = …
}} -->
=== ''Le Salon des confidences'' ===
{{Citation| Il y a des [[livre]]s pour savoir, et il y a des livres pour sentir. Le savoir sur la [[sexualité]] est crucial. Il fait tomber les œillères, donne les éléments du choix, pose les conditions favorables à l’exercice d’une [[liberté]]. Mais il ne suffit pas. En sexualité comme ailleurs, la recherche, la connaissance, la discussion ne constituent qu’un point de départ. Elles vous mettent sur la piste de décollage, bien équipé et clairvoyant… encore faut-il prendre l’air.}}
{{Réf Livre
| titre = Le Salon des confidences : Le désir des femmes et le corps de l’homme
| auteur = Élisa Brune
| éditeur = Odile Jacob
| année = 2013
| ISBN = 9782738130181<!-- e : 978-2-7381-7521-2 -->
| page = 7
| url =https://books.google.fr/books?id=ZdIiAQAAQBAJ&pg=PT8
}}
{{Citation|La [[poésie]] est la forme non figée du langage, celle qui n’est pas tenue en laisse par le modèle sujet-verbe-complément, ni dans des champs sémantiques cohérents. Or la sexualité, ce langage des corps intimes, ne prend sa pleine dimension qu’en dépassant les formulations toutes faites et en partant à travers champs. La poésie va là où elle veut, elle recommence chaque fois l’aventure de l’homme qui inventa la [[musique]].}}
{{Réf Livre
| titre = Le Salon des confidences : Le désir des femmes et le corps de l’homme
| auteur = Élisa Brune
| éditeur = Odile Jacob
| année = 2013
| ISBN = 9782738130181<!-- e : 978-2-7381-7521-2 -->
| page = 9
| url = https://books.google.fr/books?id=ZdIiAQAAQBAJ&pg=PT9
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2021
|mois=juin
|jour=20
|commentaire=
}}
=== ''Tant pis, je fonce !'' ===
<!-- {{Réf Livre
| titre = Tant pis, je fonce ! 50 histoires pour saisir la vie
| auteur = Élisa Brune
| éditeur = Odile Jacob
| année = 2018
| page = …
}} -->
=== ''Nos vies comme événement'' ===
<!-- {{Réf Livre
| titre = Nos vies comme événement : Ce que l'art et la science transforment en nous
| auteur = Élisa Brune
| éditeur = Odile Jacob
| année = 2019
| page = …
}} -->
=== Autres publications ===
{{Citation|Le physicien n’est pas, ne peut pas être, un technicien déconnecté des réalités – puisque c’est de la réalité qu’il prétend parler. Le monde qu’il interroge dans l’accélérateur de particules et le monde où il s’éveille le matin ne font qu’un.}}
{{Réf Livre
| titre = Et si le temps n’existait pas ? un peu de science subversive
| auteur = [[Carlo Rovelli]]
| traducteur = Élisa Brune
| éditeur = Dunod
| année = 2012
| ISBN = 978-2-10-057273-1
| chapitre = Préface
| page = VI
}}
== Citations rapportées ==
== Citations sur ==
== Voir aussi ==
{{Autres projets
|w= Élisa Brune
}}
{{DEFAULTSORT:Brune, Élisa}}
[[Catégorie:Femme de lettres belge]]
[[Catégorie:Vulgarisateur scientifique]]
[[Catégorie:Naissance en 1966]]
[[Catégorie:Décès en 2018]]
snf7vt484vimsqy42h3fkrqpw4ctx88
Modèle:Citation du jour/Test
10
43346
459616
459428
2026-05-27T06:57:14Z
Malik2Mars
27293
/* Pour un J fixé ({{{jour|11}}} {{{mois|octobre}}} {{{année|2021}}}) */ Pour un J fixé 2 pour test visuel logo (si/pour) journée
459616
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
== Du jour si oui, si non /Switch ==
=== Exemple #time {{#time: j F Y}} ===
</noinclude>
{{Boîte colorée
| titre ={{#ifexist:Modèle:Citation du jour/{{#time: j F Y}}|[[Wikiquote:Citation du jour|Citation du {{#time: j F Y}}]]|[[Modèle:Citation du jour/19 novembre 2026|Citation du 19 novembre 2026]]}}
| centrer = oui
| icone = Notification-icon-Wikiquote.svg
| contenu =
{{#ifexist:Modèle:Citation du jour/{{#time: j F Y}}|{{Modèle:Citation du jour/{{#time: j F Y}}}}|{{Modèle:Citation du jour/19 novembre 2026}}}}
| titre-couleur-fond = #eaf3ff
| titre-couleur =
| contenu-couleur-fond =#OOOO
| lien = {{#ifexist:Modèle:Citation du jour/{{#time: j F Y}}||Modèle:Citation du jour/Switch}}
}}
<noinclude>
=== Exemple #time {{#time: j F Y|now-1 year}} ===
{{Boîte colorée
| titre ={{#ifexist:Modèle:Citation du jour/{{#time: j F Y|now-1 year}}|[[Wikiquote:Citation du jour|Citation du {{#time: j F Y|now-1 year}}]]|[[Modèle:Citation du jour/Switch/Sélection|Citation au hasard]]}}
| centrer = oui
| icone = Notification-icon-Wikiquote.svg
| contenu =
{{#ifexist:Modèle:Citation du jour/{{#time: j F Y|now-1 year}}|{{Modèle:Citation du jour/{{#time: j F Y|now-1 year}}}}|{{Modèle:Citation du jour/Switch}}}}
| titre-couleur-fond = #eaf3ff
| titre-couleur =
| contenu-couleur-fond =#OOOO
| lien = {{#ifexist:Modèle:Citation du jour/{{#time: j F Y|now-1 year}}||Modèle:Citation du jour/Switch}}
}}
<noinclude>
{{Rafraîchir la page}}
== Pour un J fixé ({{{jour|11}}} {{{mois|octobre}}} {{{année|2021}}}), 1 ==
{{Boîte colorée
| titre =Citation du jour
| centrer = oui
| icone = Notification-icon-Wikiquote.svg
| contenu =
{{Modèle:Citation du jour/{{{jour|11}}} {{{mois|octobre}}} {{{année|2021}}}}}
| titre-couleur-fond = #eaf3ff
| titre-couleur =
| contenu-couleur-fond =#OOOO
| lien = Modèle:Citation du jour/11 octobre 2021
}}
== Pour un J fixé ({{{jour|28}}} {{{mois|juin}}} {{{année|2026}}}), 2 ==
{{Boîte colorée
| titre =Citation du jour
| centrer = oui
| icone = Notification-icon-Wikiquote.svg
| contenu =
{{Modèle:Citation du jour/{{{jour|28}}} {{{mois|juin}}} {{{année|2026}}}}}
| titre-couleur-fond = #eaf3ff
| titre-couleur =
| contenu-couleur-fond =#OOOO
| lien = Modèle:Citation du jour/28 juin 2026
}}
== Du jour (#time), {{#time: j F Y}} ==
{{Boîte colorée
| titre = ''Lumière sur''
| icone = Wikiquote-fraternity.svg
| contenu =
{{#ifexist:Modèle:Citation du jour/{{#time: j F Y}}|{{Modèle:Citation du jour/{{#time: j F Y}}}}|{{Modèle:Citation du jour/{{#time: j F Y|now-1 year}}}}
}}
{{clear}}
{{Choisie citation du jour
|puce=
|année={{#ifexist:Modèle:Citation du jour/{{#time: j F Y}}|{{#time:Y}}|{{#time:Y|now-1years}}}}
|mois={{#time:F}}
|jour={{#time:j}}
|commentaire=
}}
| titre-couleur-fond = #eaf3ff
| titre-couleur =
| contenu-couleur-fond =#OOOO
| lien =Modèle:Citation du jour/{{#time: j F Y}}
}}
== /Switch ==
{{Boîte colorée
| titre =Citation au hasard
| centrer = oui
| icone = Notification-icon-Wikiquote.svg
| contenu =
{{Modèle:Citation du jour/Switch}}
| titre-couleur-fond = #eaf3ff
| titre-couleur =
| contenu-couleur-fond =#OOOO
| lien = Modèle:Citation du jour/Switch
}}
== Plus simple : si oui J, si non une ''fixe'' ==
{{Boîte colorée
| titre ={{#ifexist:Modèle:Citation du jour/{{#time: j F Y|now-1 year}}|Citation du {{#time: j F Y|now-1 year}}|Une citation ?}}
| centrer = oui
| icone = Notification-icon-Wikiquote.svg
| contenu =
{{#ifexist:Modèle:Citation du jour/{{#time: j F Y|now-1 year}}|{{Modèle:Citation du jour/{{#time: j F Y|now-1 year}}}}|{{Citation du jour/Préchargement
|fichier=
|citation=Claude Mauriac : « La citation, c’est le piège à con. » Mais qui est le con dans l’histoire ? La personne citée, le destinataire (l’auditeur, le lecteur), à moins que ce soit le citateur.
|auteur=Antoine Compagnon
|article=Citation
}}}}
| titre-couleur-fond = #eaf3ff
| titre-couleur =
| contenu-couleur-fond =#OOOO
| lien = {{#ifexist:Modèle:Citation du jour/{{#time: j F Y|now-1 year}}|Modèle:Citation du jour/{{#time: j F Y|now-1 year}}|Wikiquote:Citation du jour}}
}}
</noinclude>
hbwalsavutb559y8adxhye0bzjbd1q4
Discussion:Virginia Woolf
1
44381
459559
458085
2026-05-26T18:50:54Z
Malik2Mars
27293
/* Combo cita / img mur : María Zambrano */ transfert maj de la note cita mur, déja in main. fr dans Une chambre à soi (trad. Clara Malraux) : « Fermez vos [[bibliothèque]]s, si cela vous plait, mais il n'est porte, ni serrure, ni verrou que vous puissiez dresser contre la liberté de mon [[esprit]] ! ».
459559
wikitext
text/x-wiki
== [[Modèle:Citation du jour/11 mars 2022|11.03.22]] ==
Ola, cherchant un peu d’inspiration, y’a qlq temps, je suis tombé sur cette citation choisie pour le 11.03.22. Remontant le fil – original –, je suis passé par une compil {{ISBN|9780199212811}}, pour consulter ''Memories of a Working Women’s Guild''. 1930 dans The Yale Review, puis lettre d’intro dans ''Life as We Have Known It''. Enfin, juste en passant, et surtout sans consulter la source proposée ici : si ça se trouve c’est précisé _^^_. Amitiés, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mars 2022 à 23:41 (CET)
:{{Rire}}. Un an plus tard je me relis et je dois avouer que même pour moi c’est partiellement obscur, en première lecture… {{clin}}. Bref. Améliorer/structurer cette page n’est pas simple. Il y a un nombre important de versions, trad, compil &co. La page wp peut aider pour s’orienter un peu….
:Notes: par ex, contenu de L’écrivain et la vie et Entre les livres – ou encore, a priori (j’ai pas accès là {{grr}}), Les livres tiennent tout seuls sur leurs pieds ; du coup, attention aussi au changement de titre (« le savoir-faire de l’écrivain » = « les mots » non ? {{songeur}}).
:Du coup, comme pour d’autres pages à fort potentiel wikiquotien, histoire de faciliter les contributions par la suite, préciser préciser préciser… et on verra petit à petit pour la structure…
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 mars 2023 à 19:58 (CET)
:Bon, me suis lancé… mais faudra y revenir. Qlq notes justement pour plus tard :
:Pour 1937, on trouve plusieurs trad (&co…).
:En vo ''voir'' (+Listener ;)):
:*https://www.bbc.com/culture/article/20160324-the-only-surviving-recording-of-virginia-woolf
:*https://www.bbc.com/news/av/entertainment-arts-28231055
:*…
:Notes (aiguillage) vo :
:* « Words, English words, are full of echoes, of memories, of associations – naturally. They have been out and about, on people’s lips, in their houses, in the streets, in the fields, for so many centuries. » (fr 2008 p. 160)
:*« It is words that are to blame. They are the wildest, freest, most irresponsible, most unteachable of all things. Of course, you can catch them and sort them and place them in alphabetical order in dictionaries. […] » (fr 2008, p. 162)
: « But no–nothing of that sort is going to happen tonight. The little wretches are out of temper; disobliging; disobedient; dumb. What is it that they are muttering? “Time’s up! Silence!” (fr 2008 p. 165)
:*+Voir aussi http://www.virginiawoolfsociety.org.uk/resources/virginia-woolfs-broadcasts-and-her-recorded-voice/
:A suivre. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2023 à 04:53 (CET)
== Combo cita / img mur : [[María Zambrano]] ==
[[Image:Mural feminista Gandia - Maria Zambrano.jpg|vignette|{{citation étrangère|langue=ca|''No hi ha barrera que pugues imposar a la llibertat de la meua ment''{{note|Citation originale de [[Virginia Woolf]] : {{citation étrangère|langue=en|Lock up your libraries if you like; but there is no gate, no lock, no bolt that you can set upon the freedom of my mind.}} {{note autre projet|wikisource|langue=en|Page:A Room of One's Own (Hogarth 1929).djvu/118|''A Room of One's Own'', 1929, p. 114}} {{Ouvrage/Test|titre= Une chambre à soi|trad={{w|Clara Malraux}}|édition= Denoël |année=1992|isbn=220723998-5|page=113|url=https://archive.org/details/unechambresoi0000virg/page/113}} : {{cita|Fermez vos [[bibliothèque]]s, si cela vous plait, mais il n'est porte, ni serrure, ni verrou que vous puissiez dresser contre la liberté de mon [[esprit]] !}}}}.}}]]
ébauche page María Zambrano {{ok}}. Cita + img mur ci-contre. Reste à faire : ajouter cita en fr ici et ajuster nav dans la note.
nb: image aussi [[:ca:Viquidites:SheSaid]], cf "Usage global du fichier".
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 14 mai 2026 à 09:43 (CEST)
{{références}}
fqznmt87kffrwm6k6cpmx7ivflylfir
Discussion:Etty Hillesum
1
44450
459572
459010
2026-05-26T19:43:16Z
Malik2Mars
27293
/* Notes */ révise donnée note Etty Hillesum : « Nous avons quitté le camp en chantant » (rappel Calvino (enfer des vivants) et Benjamin (these 9, ange, Klee) OK)
459572
wikitext
text/x-wiki
== Rappel ==
Premiere version de la page par Lesponne, en mai 2015, avec Ed Une vie bouleversée, Journal 1941-1943, 1985 {{ISBN|2-02-008629-8}}
Transfert de qlq cita de wp par K.A, septembre 2016 : retraits wp [[w:spécial:diff/130175381]] et suivant, ajouts ici [[spécial:diff/245152]] et suivant, en utilisant le même code Ref
en aout 2021, en choisissant une cita j puis en rangeant ici, je signale [[spécial:diff/329384| attention y’a deux ed utilisée ici semble-t-il, pb de pagination suite transfert ? »]]
Comme j’ai Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock), 2020 {{ISBN|978-2-7578-8572-7}} dans ma biblio perso, j’ai pris le temps de rectifier, harmoniser, et completer la page.
Ça, c’est pour le rappel. Maintenant, comme signalé ci-dessous et [[Discussion utilisateur:Lesponne#Aide Discussion:Kenneth Clark#« Le plus curieux »]] : il faut consulter Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943, 2008, {{ISBN|978-2-02-056833-3}} et, dans la mesure du possible, ajouter les précisions « date ».
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 février 2026 à 21:08 (CET)
== Notes ==
Bonjour, pour continuer à améliorer cette page, il faut utiliser Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres (voir notes pour le pourquoi : [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Hillesum#Notes de brouillons]]). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 avril 2022 à 19:22 (CEST)
:Transfert notes :
:*En plus de l’édition d’{{ouvrage|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbork)|isbn=978-2-7578-8572-7|plume=oui}}, voir {{ouvrage|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|isbn=978-2-02-056833-3}}
:**À ce sujet - pourquoi cette « double » lecture - on peut consulter notamment : {{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003 |issn=1386-1204 |issn2=1875-368X |doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm?ref=doi |consulté le=2021-09-27}}
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 15 août 2025 à 22:22 (CEST)
Pour poursuivre, voir déjà biblio wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]].
Je note aussi {{chapitre|auteur=Esther Cohen|titre=Etty Hillesum : « Nous avons quitté le camp en chantant »|titre ouvrage=Les narrateurs d’Auschwitz|édition=Presses de l’Université de Montréal|année=2010|isbn=978-2-7606-2663-8|doi=10.4000/books.pum.4511|url=https://books.openedition.org/pum/4511}}, à relire (exergue Calvino Ok ici ([[Italo Calvino#Les Villes invisibles]]), de même que Benjamin ([[Walter Benjamin#Sur le concept d'histoire]])).
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 août 2025 à 18:32 (CEST)
:Pour [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]], voir aussi {{ouvrage|titre=Insoumis|année=2015|isbn=978-2-221-18858-3}} (à lire), voir les qlq recensions et son interview {{lien web|titre=Tzvetan Todorov : « Les insoumis refusent de céder à l’adversaire, mais aussi à leurs propres démons »
|site=liberation.fr|date=1 janvier 2016|url=https://www.liberation.fr/debats/2016/01/01/tzvetan-todorov-les-insoumis-refusent-de-ceder-a-l-adversaire-mais-aussi-a-leurs-propres-demons_1423886/}} :
:{{cita|Etty Hillesum est un personnage à part. Elle ne se soucie d’aucune perspective politique, elle veut seulement poursuivre sa quête spirituelle. Pourtant, sa révolte personnelle contre la violence et l’indifférence, admirable, finit par toucher le monde extérieur. Elle occupe l’une des extrémités dans ma galerie de portraits, son combat est exclusivement moral, elle n’admettra qu’au dernier moment la légitimité de la résistance politique et militaire.}}
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 août 2025 à 18:07 (CEST)
::Sur les passages (« critiques ») de Todorov dans ''Face à l'extrême'', en plus de Cohen 2010 plus haut, voir notamment {{chapitre|auteur=Ria van den Brandt |titre= Sylvie Germain, Etty Hillesum et le mal|titre ouvrage=Sylvie Germain : les essais, un espace transgénérique|édition=Brill|année=2011|isbn=978-90-420-3411-2|doi=10.1163/9789401206983_011|url=https://doi.org/10.1163/9789401206983_011}} (accès LBW), et donc {{w|Sylvie Germain}} {{ISBN|978-2-8570-4586-1}} ({{lien|langue=it|Sylvie Germain}} page à créer).
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 août 2025 à 19:51 (CEST)
{{RI}}
J’ai enfin l’ed Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943, 2008, {{ISBN|978-2-02-056833-3}}. En l’état de ma réflexion, il est impensable de (simplement) remplacer les citations de Une vie bouleversée par celles correspondantes dans l’édition 2008. D’où les deux sections. Dans un premier temps, en section 2008, je vais surtout ajouter les cita correspondantes dans cette nouvelle "trad", et les précisions date dans l’autre section. Cette nouvelle ed me
permettra aussi de mieux travailler la section en page [[Rainer Maria Rilke#Etty Hillesum]] (y’a un index, donc possible de retrouver plus facilement les passages). Bref. On y verra plus clair après.
A noter, pour info, l’ed 1988 des Lettres {{ISBN|2-02-010358-3}} est dispo là https://archive.org/details/lettresdewesterb0000hill
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 5 février 2026 à 00:40 (CET)
:Pour Rilke, dans 2008, c’est la trad 1989 Mouchard et Hartje, [[Discussion:Rainer Maria Rilke#Lettres à un jeune poète]].
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 20 février 2026 à 15:27 (CET)
s0vmwghjsn8tksro2hgj996eryo4lu1
Assia Djebar
0
44619
459596
459349
2026-05-26T23:04:07Z
Malik2Mars
27293
/* ''Vaste est la prison'', 1995 */ Les dunes de Beni Abbes,Bechar,Algeria.JPG
459596
wikitext
text/x-wiki
{{En travaux}}
{{Ébauche}}
[[File:Assia-Djebar (cropped).jpg|vignette|Assia Djebar]]
'''{{W| Assia Djebar}}''' est une écrivaine franco-algérienne d'expression française née le {{Date-|30 juin 1936}} à Cherchell ([[w:Algérie|Algérie]]), et morte le {{Date-|6 février 2015}} à Paris. Élue à l'Académie française en 2005, elle est considérée comme l'un des auteurs les plus célèbres et influents du Maghreb.
== Citations ==
[[Image:Assia Djebar signature.png|300px]]
=== ''Femmes d'Alger dans leur appartement'', 1980 ===
{{Voir autre projet|Femmes d'Alger dans leur appartement (Assia Djebar)|''Femmes d'Alger dans leur appartement''}}
{{Citation|J'aurais pu écouter ces voix dans n'importe quelle langue non écrite, non enregistrée, transmise seulement par chaînes d'échos et de soupirs. Son arabe, iranien, afghan, berbère ou bengali, pourquoi pas, mais toujours avec timbre féminin et lèvres proférant sous le masque. Langue desquamée, de n'avoir jamais paru au soleil, d'avoir été quelquefois psalmodiée, déclamée, hurlée, théâtralisée, mais bouche et yeux toujours dans le noir. Comment œuvrer aujourd'hui en sourcière pour tant d'accents encore suspendus dans les silences du sérail d'hier ? Mots du corps voilé, langage à son tour qui si longtemps a pris le voile.}}
{{Réf Livre
| titre = Femmes d'Alger dans leur appartement
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Des Femmes
| année = 1995
| ISBN =2-7210-0461-1
| chapitre =Ouverture
| page = 7
| url =https://archive.org/details/femmesdalgerdans0000djeb
}}
{{Citation|Depuis dix ans au moins – par suite sans doute de mon propre silence, par à-coups, de femme arabe –, je ressens combien parler sur ce terrain devient (sauf pour les porte-parole et les « spécialistes ») d'une façon ou d'une autre une transgression. Ne pas prétendre « parler pour », ou pis « parler sur », à peine parler près de, et si possible tout contre : première des solidarités à assumer pour les quelques femmes arabes qui obtiennent ou acquièrent la liberté de mouvement, du corps et de l'esprit. Et ne pas oublier que celles qu'on incarcère, de tous âges, de toutes conditions, ont des corps prisonniers, mais des âmes plus que jamais mouvantes.}}
{{Réf Livre
| titre = Femmes d'Alger dans leur appartement
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Des Femmes
| année = 1995
| ISBN =2-7210-0461-1
| chapitre =Ouverture
| page = 8
| url =https://archive.org/details/femmesdalgerdans0000djeb
}}
{{Citation|Je ne vois pour les femmes arabes qu'un seul moyen de tout débloquer : parler, parler sans cesse d'hier et d'aujourd'hui, parler entre nous, dans tous les gynécées, les traditionnels et ceux des H.L.M. Parler entre nous et regarder. Regarder dehors, regarder hors des murs et des prisons !... La femme-regard et la femme-voix […]. La voix qu'ils n'ont jamais entendue, parce qu'il se passera bien des choses inconnues et nouvelles avant qu'elle puisse chanter : la voix des soupirs, des rancunes, des douleurs de toutes celles qu'ils ont emmurées... La voix qui cherche dans les tombeaux ouverts ! }}
{{Réf Livre
| titre = Femmes d'Alger dans leur appartement
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Des Femmes
| année = 1995
| ISBN =2-7210-0461-1
| partie = Aujourd’hui
| chapitre = Femmes d'Alger dans leur appartement
| section =IV
| page = 60-61
| url =https://archive.org/details/femmesdalgerdans0000djeb/page/60
}}
<!--
[[Image:Femmes d'Alger dans leur appartement, Eugène Delacroix - Musée du Louvre Peintures INV 3824.jpg|vignette|''{{w|Femmes d'Alger dans leur appartement|Femmes d'Alger dans leur appartement}}'', [[Eugène Delacroix]].]]
{{Réf Livre
| titre = Femmes d'Alger dans leur appartement
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Des Femmes
| année = 1995
| ISBN =2-7210-0461-1
| chapitre =
| page =
| url =https://archive.org/details/femmesdalgerdans0000djeb
}}
-->
=== ''L'Amour, la fantasia'', 1985 ===
{{Voir autre projet|L'Amour, la fantasia|''L'Amour, la fantasia''}}
=== ''Ombre sultane'', 1987 ===
{{voir autre projet|Ombre sultane|''Ombre sultane''}}
{{Citation| Ombre et sultane; ombre derrière la sultane. Deux femmes : Hajila et Isma. Le récit que j'esquisse cerne un duo étrange : deux femmes qui ne sont point sœurs, et même pas rivales, bien que, l'une le sachant et l'autre l'ignorant, elles se soient retrouvées épouses du même homme […] L'une d'elles, Isma, a choisi l'autre pour la précipiter dans le lit conjugal. Elle s'est voulue marieuse de son propre mari; elle a cru, par naïveté, se libérer ainsi à la fois du passé d'amour et du présent arrêté. Dans le clair-obscur, sa voix s'élève, s'adressant tour à tour à Hajila présente, puis à elle-même, l'Isma d'hier… Voix qui perle dans la nuit, qui se désole dans l'éblouissement du jour. Isma, Hajila : arabesque des noms entrelacés. Laquelle des deux, ombre, devient sultane, laquelle, sultane des aubes, se dissipe en ombre d'avant midi ? L'intrigue à peine amorcée, un effacement lentement la corrode.}}
{{Réf Livre
| titre = Ombre sultane
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = JC Lattès
| année = 1987
| ISBN = <!-- EAN 9782709605540 SUDOC https://www.sudoc.fr/251679578 -->
| page = 9
}}
<!--
{{Réf Livre
| titre = Ombre sultane
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = JC Lattès
| année = 1987
| page =
}}
-->
{{Citation|Sitôt libérées du passé, où sommes-nous ? […] Où sommes-nous donc, dans quel désert ou quelle oasis? Le présent se coagule.}}
{{Réf Livre
| titre = Ombre sultane
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = JC Lattès
| année = 1987
| partie =La sultane regarde
| chapitre =Luth
| page = 171
}}
{{Citation|Sourire fugace du visage dévoilé; l'enfance disparue, pouvons-nous la ressusciter, nous, les mutilées de l'adolescence, les précipitées hors corridor d'un bonheur excisé ? […] O ma sœur, j'ai peur, moi qui ai cru te réveiller. J'ai peur que toutes deux, que toutes trois, que toutes – excepté les accoucheuses, les mères gardiennes, les aïeules nécrophores –, nous nous retrouvions entravées là, dans « cet occident de l’Orient », ce lieu de terre où si lentement l’aurore a brillé pour nous que déjà, de toutes parts, le crépuscule vient nous cerner.}}
{{Réf Livre
| titre = Ombre sultane
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = JC Lattès
| année = 1987
| partie =La sultane regarde
| chapitre =Luth
| page = 171-172
}}
=== ''Vaste est la prison'', 1995 ===
{{Voir autre projet|Vaste est la prison|''Vaste est la prison''}}
{{Citation|Longtemps, j'ai cru qu'écrire c'était mourir, mourir lentement. Déplier à tâtons un linceul de sable ou de soie sur ce que l'on a connu piaffant, palpitant. L'éclat de rire – gelé. Le début de sanglot – pétrifié. Oui, longtemps, parce que, écrivant, je me remémorais, j'ai voulu m'appuyer contre la digue de la mémoire, ou contre son envers de pénombre, pénétrée peu à peu de son froid.}}
{{Réf Livre
| titre = Vaste est la prison
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1995
| ISBN =2-226-07721-9
| chapitre =Le silence de l’écriture
| page = 11
| url =https://archive.org/details/vasteestlaprison0000djeb/page/11
}}
[[Image:Les dunes de Beni Abbes,Bechar,Algeria.JPG|vignette]]
{{Citation|Silence de l'écriture, vent du désert qui tourne sa meule inexorable, alors que ma main court, que la langue du père (langue d'ailleurs muée en langue paternelle) dénoue peu à peu, sûrement, les langes de l'amour mort; et le murmure affaibli des aïeules loin derrière, la plainte hululante des ombres voilées flottant à l'horizon, tant de voix s'éclaboussent dans un lent vertige de deuil – alors que ma main court… Longtemps, j'ai cru qu'écrire c'était s'enfuir, ou tout au moins se précipiter sous ce ciel immense, dans la poussière du chemin, au pied de la dune friable… Longtemps.}}
{{Réf Livre
| titre = Vaste est la prison
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1995
| ISBN =2-226-07721-9
| chapitre =Le silence de l’écriture
| page = 11-12
| url =https://archive.org/details/vasteestlaprison0000djeb/page/11
}}
[[Image:Cervantes - L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche, traduction Viardot, 1836, tome 1, figure 537 (cropped).png|vignette]]
{{Citation|J’écris dans l’ombre de ma mère revenue de ses voyages de temps de guerre, moi, poursuivant les miens dans cette paix obscure faite de sourde guerre intérieure, de divisions internes, de désordres et de houles de ma terre natale. J’écris pour me frayer mon chemin secret, et c’est dans la langue des corsaires français qui, dans le récit du Captif, dépouillèrent [[Miguel de Cervantes|Zoraidé]] de sa robe endiamantée, oui, c’est dans la langue dite « étrangère » que je deviens de plus en plus la transfuge. Telle Zoraidé, la dévoilée. Ayant perdu comme elle ma richesse du départ, dans mon cas, celle de l’héritage maternel et ayant gagné quoi, sinon la simple mobilité du corps dénudé, sinon la liberté. Fugitive donc, et ne le sachant pas. Car, de trop le savoir, je me tairais et l'encre de mon écriture, trop vite, sécherait.}}
{{Réf Livre
| titre = Vaste est la prison
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1995
| ISBN =2-226-07721-9
| partie =III. Un silencieux désir
| chapitre = « ''Fugitive et ne le sachant pas'' »{{note|Publié dans {{article|titre=“Fugitive, et ne le sachant pas”|périodique=L'Esprit Créateur|volume=33|numéro=2|année=1993|doi=10.1353/esp.1993.0056|jstor=26286570|url=https://muse.jhu.edu/article/526863|passage=129-133}}, Madrid, mai 1992. Republié dans ''L’Humanité'', Hors série, « Algérie, 50 ans d’indépendance », 2012 {{lire en ligne|url=https://www.humanite.fr/culture-et-savoir/assia-djebar/fugitive-et-ne-le-sachant-pas-par-assia-djebar-ecrivain}}.}}
| page = 172
| url =https://archive.org/details/vasteestlaprison0000djeb/page/172
}}
=== ''Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie'', 1999 ===
{{Citation|Toutes les premières tentatives, pour les femmes du monde arabe, de vouloir à la fois sortir au-dehors et « sortir en la langue différente » devenaient risque d'une double expulsion : que subissaient d'une part l'écriture même balbutiante (ravalée par les contempteurs masculins aussitôt à l'anecdotique ou au folklore) et d'autre part le corps parlant.
[…] Écrire à la première personne du singulier et de la singularité, corps nu et voix à peine déviée par le timbre étranger, rameute face à nous tous les dangers symboliques. Censure et anathèmes proviennent parfois, avec une prolixité hâtive, plus des nouveaux tribuns, fraîchement « modernisés », que des arrières de la tribu soupçonneuse… Toute femme écrivant qui s'avance ainsi hardiment prend le risque de voir combien son chemin est miné.|précisions={{article|titre=Du français comme butin|périodique={{w|La Quinzaine littéraire}}|date=16-31 mars 1985|numéro=436|url=https://archive.org/details/sim_quinzaine-litteraire_march-16-31-1985_436/page/n24|passage=25}}.<!-- ?décembre 1989?, d’après Ces voix 1999 p. 265? -->}}
{{Réf Livre
| titre = Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1999
| ISBN =2-226-10823-8
| partie =II. Écriture francophone au féminin
| chapitre =Du français comme butin
| page = 70
| url =https://archive.org/details/cesvoixquimassie00djeb/70
}}
[[Image:María-Zambrano-1-e1602071174321.png|vignette|Marío Zambrano]]
{{Citation|[[María Zambrano#De l'aurore|María Zambrano]] […] nous dit, dans sa très belle réflexion sur l'aurore (et l'écrit des femmes au Maghreb ne peut signifier que cela : une aurore) : « ''La vie… continue aveuglément à donner des êtres qui demandent à voir, dont certains arrivent à créer leur propre lumière sans s'y brûler et sans brûler…'' » Ainsi, Maria Zambrano me permet de conclure : les femmes au Maghreb, en écrivant, « ''demandent à voir'' » et toute littérature ne peut, pour moi, s'inscrire que dans cette recherche de « sa propre lumière ».
Sans s'y brûler et sans brûler, vraiment ? Ce serait, dans ma société aveugle, à la quête désespérée de miroirs, la grâce suprême, inespérée.|précisions=Rencontre d’écrivains. Conseil général de Seine-Saint-Denis, octobre 1995.}}
{{Réf Livre
| titre = Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1999
| ISBN =2-226-10823-8
| partie =II. Écriture francophone au féminin
| chapitre =L'écrit des femmes en littérature maghrébine
| page = 93-94
| url =https://archive.org/details/cesvoixquimassie00djeb/page/94
}}
=== ''La disparition de la langue française'', 2003 ===
{{Voir autre projet|La Disparition de la langue française|''La Disparition de la langue française''}}
{{citation
|citation=Je suis un enfant arabe, on n’évoque pas sa mère hors de la maison, et surtout pas en classe.}}
{{Réf Livre
|titre=La disparition de la langue française
|auteur= Assia Djebar
|éditeur=Albin Michel
|année=2003
|page=50
|ISBN=2-226-14165-0
}}
{{citation
|citation= Ne juge pas hier avec la logique d’aujourd’hui ! }}
{{Réf Livre
|titre= La disparition de la langue française
|auteur= Assia Djebar
|éditeur= Albin Michel
|année=2003
|page=79
|ISBN=2-226-14165-0
}}
{{citation
|citation= Si nos martyrs ressuscitaient, beaucoup d’entre eux hésiteraient, je pense, à se sacrifier de nouveau, tu sais pourquoi ? […] À cause de tant de laideur qui est censée les honorer !...}}
{{Réf Livre
|titre= La disparition de la langue française
|auteur= Assia Djebar
|éditeur= Albin Michel
|année=2003
|page=80
|ISBN=2-226-14165-0
}}
{{citation
|citation= L’amour-passion n’est point excès de [[Mot|mots]], de caresses, de violences dans la fusion qui se prolonge, il est tatouage sur du [[papier]] à lire.}}
{{Réf Livre
|titre= La disparition de la langue française
|auteur= Assia Djebar
|éditeur= Albin Michel
|année=2003
|page=173
|ISBN=2-226-14165-0
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=octobre
|jour=22
|commentaire=
}}
{{citation
|citation= La nécessité d’écrire est une poussée : lorsque l’être aimé s’en va et que vous ne pouvez plus l’oublier, vous vous mettez à écrire pour qu’il vous lise !...}}
{{Réf Livre
|titre= La disparition de la langue française
|auteur= Assia Djebar
|éditeur= Albin Michel
|année=2003
|page=180
|ISBN=2-226-14165-0
}}
{{citation
|citation= N’oublie jamais ! Mets-toi toujours à la place de l’autre ! Renverse toujours la situation, avant de juger, de décider ! }}
{{Réf Livre
|titre= La disparition de la langue française
|auteur= Assia Djebar
|éditeur= Albin Michel
|année=2003
|page=231
|ISBN=2-226-14165-0
}}
=== Entretiens ===
== Citations sur ==
{{citation|La vie et l'œuvre d'Assia Djebar sont placées sous le signe de la lutte et de la transgression. En effet, parler des [[femme]]s en est une, comme elle l'affirme dans l'''Ouverture'' du recueil de nouvelles ''[[#Femmes d'Alger dans leur appartement, 1980|Femmes d'Alger dans leur appartement]]''. […] Etre femme, arabe, et parler des femmes revient à enfreindre les usages de l'[[Islam]]. Dans un milieu islamique où le silence ou la discrétion de la femme sont de rigueur, Assia Djebar prend la parole ; bravant les injonctions du [[Coran]], elle dit « je ».}}
{{Réf Livre
| titre = La recherche féministe francophone
| auteur = [[Fatou Sow]] (dir)
| titre de la contribution =Réflexion sur le recueil de nouvelles ''Femmes d'Alger dans leur appartement'' d'Assia Djebar dans une perspective féministe
| auteur de la contribution = Cristina Boidard Boisson
| éditeur = Karthala
| année = 2009
| ISBN = 978-2-8111-0277-7
| url = https://doi.org/10.3917/kart.sow.2009.01.0217
| page = 217
}}
{{Citation|Mon père aura été, « instituteur indigène », un « homme-frontière ». Comme le père de la romancière, Assia Djebar, élève-maître à {{w|Bouzaréa}}. Elle raconte le père et sa fille, petite, sur le chemin de l’école. Nous sommes, Assia et moi, les filles du père, diseuses de mémoire. Écrivaines, saurons-nous transmettre une filiation nouvelle ?}}
{{Réf Livre
| titre = Mes Algéries en France
| auteur = [[Leïla Sebbar]]
| éditeur = Bleu autour
| année = 2004
| ISBN =2-912019-24-9
| partie =Portrait de famille. Les écoles
| chapitre =« À Bouzaréa, nous faisons la France »
| page = 32
}}
== Notes et références ==
{{Références}}
== Voir aussi ==
{{Autres projets
|w=Assia Djebar
|commons=Category:Assia Djebar}}
{{Palette|SheSaid FrancAutrices}}
{{CLEDETRI:Djebar, Assia}}
[[Catégorie:Naissance en 1936]]
[[Catégorie:Femme de lettres française]]
[[Catégorie:Femme de lettres algérienne]]
[[Catégorie:Membre de l'Académie française]]
[[Catégorie:Décès en 2015]]
[[Catégorie:Commandeur des Arts et des Lettres]]
[[Catégorie:Lauréat du grand prix de la francophonie]]
styxpervkesz89a1tudwgcfox38u41f
Susan Sontag
0
44924
459622
451238
2026-05-27T08:02:30Z
Malik2Mars
27293
/* ''Moi, etcetera'' */ == ''La maladie comme métaphore'' === === ''Le sida et ses métaphores'' ===
459622
wikitext
text/x-wiki
{{Ébauche}}
[[Fichier:Susan Sontag 1979 ©Lynn Gilbert.jpg|vignette|Sontag en 1979]]
'''{{W|Susan Sontag}}''' née le 16 janvier 1933 à [[New York]] et morte le 28 décembre 2004 dans la même ville, est une essayiste, romancière et militante [[États-Unis|américaine]].
== Citations ==
=== ''L'amant du volcan'' ===
{{Citation|Collectionner est un désir insatiable, une sorte de donjuanisme des objets pour lequel chaque nouvelle trouvaille provoque une nouvelle excitation mentale et génère ce plaisir additionnel que procure la tenue du score, l'énumération.}}
{{Réf Livre
| titre = L'Amant du Volcan
| auteur = Susan Sontag
| traducteur = Sophie Bastide-Foltz
| éditeur = Bourgois
| année = 1997
| ISBN = 2020316250
| page = 222
}}
=== ''L'Œuvre parle'' ===
=== ''Sur la photographie'' ===
{{Citation|Relisant ''Sur la photographie'' cinq ans après sa parution en anglais, je comprends mieux pourquoi il m’a pratiquement fallu la totalité des cinq années qui avaient précédé pour écrire ces six essais (commencés en 1973 et terminés en 1977). Écrire sur la photographie, c’est écrire sur le monde.|précisions=Préface à l’édition française, 1982.}}
{{Réf Livre
| titre = Sur la photographie
| auteur = Susan Sontag
| traducteur = Philippe Blanchard
| éditeur = Bourgois
| année = 2008
| année première édition= 1977
| ISBN =978-2-267-02003-8
| page = 11
}}
{{Citation|Le résultat le plus monumental de l’entreprise photographique est de nous donner le sentiment que le monde entier peut tenir dans notre tête, sous la forme d’une anthologie d’images. Collectionner des [[photographie]]s, c’est collectionner le monde. […] avec les photographies, l’image devient aussi un objet, un objet léger, bon marché à produire, facile à transporter, à accumuler, à stocker.}}
{{Réf Livre
| titre = Sur la photographie
| auteur = Susan Sontag
| traducteur = Philippe Blanchard
| éditeur = Bourgois
| année = 2008
| année première édition= 1977
| ISBN =978-2-267-02003-8
| chapitre =Dans la caverne de Platon
| page = 15-16
}}
{{Citation|Les [[photographie]]s sont réellement de l’expérience captive, et l’appareil photo est l’arme idéale de la conscience quand elle cherche à multiplier ses possessions. Photographier, c’est s’approprier l’objet photographié.}}
{{Réf Livre
| titre = Sur la photographie
| auteur = Susan Sontag
| traducteur = Philippe Blanchard
| éditeur = Bourgois
| année = 2008
| année première édition= 1977
| ISBN =978-2-267-02003-8
| chapitre =Dans la caverne de Platon
| page = 16
}}
{{Citation|Les images photographiques ne donnent pas tant l’impression d’être des propositions sur le monde que des morceaux du monde, des miniatures de la réalité que quiconque peut produire ou s’approprier. Les photographies, qui bricolent l’échelle du monde, se voient elles-mêmes réduites, agrandies, recadrées, retouchées, manipulées, truquées. Elles vieillissent, sous le coup des maux qui frappent normalement les objets de papier; elles disparaissent; elles prennent de la valeur, et on les achète et les vend ; on les reproduit. Elles qui emballent le monde, elles semblent inviter à l’emballage. On les colle dans des albums, on les encadre et on les pose sur des tables, on les punaise aux murs, on les projette sous forme de diapositives.}}
{{Réf Livre
| titre = Sur la photographie
| auteur = Susan Sontag
| traducteur = Philippe Blanchard
| éditeur = Bourgois
| année = 2008
| année première édition= 1977
| ISBN =978-2-267-02003-8
| chapitre =Dans la caverne de Platon
| page = 17
}}
{{Citation|Étroitement sélectives les unes comme les autres, une peinture ou une description ne peuvent jamais être autre chose qu’une interprétation, tandis qu’une [[photographie]] peut être traitée comme une version de la chose elle-même. Mais malgré la présomption de véracité qui confère à toutes les photographies autorité, intérêt et séduction, le travail des photographes n’échappe pas, par nature, au trouble et à l’ambiguïté qui caractérisent normalement les rapports de l’art et de la vérité.}}
{{Réf Livre
| titre = Sur la photographie
| auteur = Susan Sontag
| traducteur = Philippe Blanchard
| éditeur = Bourgois
| année = 2008
| année première édition= 1977
| ISBN =978-2-267-02003-8
| chapitre =Dans la caverne de Platon
| page = 19
}}
{{Citation|Quand ils décident de l’allure d’une image, quand ils préfèrent un cliché à un autre, les photographes ne cessent d’imposer des normes à leur sujet. Bien qu’il soit vrai qu’en un sens l’appareil fait plus qu’interpréter la réalité, qu’il la capture effectivement, les [[photographie]]s sont autant une interprétation du monde que les tableaux et les dessins.}}
{{Réf Livre
| titre = Sur la photographie
| auteur = Susan Sontag
| traducteur = Philippe Blanchard
| éditeur = Bourgois
| année = 2008
| année première édition= 1977
| ISBN =978-2-267-02003-8
| chapitre =Dans la caverne de Platon
| page = 20
}}
{{Citation|Une photo n’est pas seulement le résultat de la rencontre entre un événement et un photographe ; l’activité photographique est un événement en soi, un événement qui affirme de façon de plus en plus péremptoire ses droits d’intervenir dans tout ce qui se passe, de l’envahir ou de faire comme si de rien n’était.}}
{{Réf Livre
| titre = Sur la photographie
| auteur = Susan Sontag
| traducteur = Philippe Blanchard
| éditeur = Bourgois
| année = 2008
| année première édition= 1977
| ISBN =978-2-267-02003-8
| chapitre =Dans la caverne de Platon
| page = 26
}}
{{Citation|L’évènement terminé, l’image demeurera, lui conférant une espèce d’immortalité (et d’importance) dont il n’aurait jamais joui autrement. Pendant que, sur le terrain, des êtres de chair et de sang se suicident ou s’entre-tuent, le photographe reste derrière son appareil, à créer un tout petit élément d’un autre monde : le monde de l’image, qui se propose de nous survivre à tous.}}
{{Réf Livre
| titre = Sur la photographie
| auteur = Susan Sontag
| traducteur = Philippe Blanchard
| éditeur = Bourgois
| année = 2008
| année première édition= 1977
| ISBN =978-2-267-02003-8
| chapitre =Dans la caverne de Platon
| page = 26-27
}}
{{Citation|Toutes les photos sont des ''{{w|memento mori}}''. Prendre une photo, c’est s’associer à la condition mortelle, vulnérable, instable d’un autre être (ou d’une autre chose). C’est précisément en découpant cet instant et en le fixant que toutes les photographies témoignent de l’œuvre de dissolution incessante du temps.}}
{{Réf Livre
| titre = Sur la photographie
| auteur = Susan Sontag
| traducteur = Philippe Blanchard
| éditeur = Bourgois
| année = 2008
| année première édition= 1977
| ISBN =978-2-267-02003-8
| chapitre =Dans la caverne de Platon
| page = 32
}}
{{Citation|Une [[photographie]] est à la fois une pseudo-présence et une marque de l’absence.}}
{{Réf Livre
| titre = Sur la photographie
| auteur = Susan Sontag
| traducteur = Philippe Blanchard
| éditeur = Bourgois
| année = 2008
| année première édition= 1977
| ISBN =978-2-267-02003-8
| chapitre =Dans la caverne de Platon
| page = 33
}}
{{Citation|Souffrir est une chose ; vivre avec les photographies de la souffrance en est une autre, et cela ne renforce pas nécessairement la conscience ni la capacité de compassion. Cela peut aussi les corrompre. La première image de cette espèce que l’on voit ouvre la route à d’autres images, et encore à d’autres. Les images paralysent. Les images anesthésient.}}
{{Réf Livre
| titre = Sur la photographie
| auteur = Susan Sontag
| traducteur = Philippe Blanchard
| éditeur = Bourgois
| année = 2008
| année première édition= 1977
| ISBN =978-2-267-02003-8
| chapitre =Dans la caverne de Platon
| page = 38
}}
{{Citation|Au bout du compte, l’image photographique nous lance un défi : « Voici la surface. À vous maintenant d’appliquer votre réflexion, ou plutôt votre sensibilité, votre intuition, à trouver ce qu’il y a au-delà, ce que doit être la réalité, si c’est à cela qu’elle ressemble. » Les photographies, qui ne peuvent rien expliquer par-elles mêmes, sont d’inépuisables incitations à déduire, à spéculer et à fantasmer.}}
{{Réf Livre
| titre = Sur la photographie
| auteur = Susan Sontag
| traducteur = Philippe Blanchard
| éditeur = Bourgois
| année = 2008
| année première édition= 1977
| ISBN =978-2-267-02003-8
| chapitre =Dans la caverne de Platon
| page = 41-42
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2023
|mois=mai
|jour=5
}}
{{Citation|Une [[photographie]] n’est qu’un fragment et, avec le passage du temps, il perd son ancrage. Il dérive vers un passé abstrait et mou, ouvert à n’importe quel type de lecture (ou d’association avec d’autres photos). On pourrait aussi définir une photographie comme une citation, ce qui fait qu’un album ressemble à une anthologie de [[citation]]s.}}
{{Réf Livre
| titre = Sur la photographie
| auteur = Susan Sontag
| traducteur = Philippe Blanchard
| éditeur = Bourgois
| année = 2008
| année première édition= 1977
| ISBN =978-2-267-02003-8
| chapitre =Objets mélancoliques
| page = 106-107
}}
=== ''Moi, etcetera'' ===
{{Citation|A la rubrique « [[Chine]] », dans l’''{{w|Encyclopædia Universalis}}'' (vol. 4, Paris, 1968, p. 306) : « Dans les conversations, on aime toujours les successions de courtes phrases dont chacune est induite de la précédente, selon la méthode Chinoise traditionnelle de raisonnement. » La vie vécue à partir de [[citation]]s. En Chine, l’art de la citation a atteint son apogée. Un guide pour tous les travaux.}}
{{Réf Livre
| titre = Moi, etcetera
| auteur = Susan Sontag
| traducteur = Marie-France de Paloméra
| éditeur = Seuil
| année = 1983
| ISBN = 2-02-006362-X
| chapitre = ''Projet d’un voyage en Chine''
| page = 23-24
}}
{{Citation|La morale est l’héritage du passé; elle gouverne le domaine du futur. Nous hésitons. Méfiants, ironiques, sans illusions. Le présent est un pont bien difficile à franchir.}}
{{Réf Livre
| titre = Moi, etcetera
| auteur = Susan Sontag
| traducteur = Marie-France de Paloméra
| éditeur = Seuil
| année = 1983
| ISBN = 2-02-006362-X
| chapitre = ''Projet d’un voyage en Chine''
| page = 29
}}
{{Citation|Pourquoi ''ne pas'' vouloir être bons ? Mais pour être bon, il faut être plus simple. Plus simple, comme dans un retour aux origines. Plus simple, comme si l’on faisait table rase des souvenirs.}}
{{Réf Livre
| titre = Moi, etcetera
| auteur = Susan Sontag
| traducteur = Marie-France de Paloméra
| éditeur = Seuil
| année = 1983
| ISBN = 2-02-006362-X
| chapitre = ''Projet d’un voyage en Chine''
| page = 32
}}
{{Citation|Nous sommes gouvernés par les mots. (La littérature nous dit ce qu’il advient des mots.) Plus précisément, nous sommes gouvernés par les [[citation]]s. Non seulement en Chine, mais partout ailleurs. Qu’on ne nous parle plus de la transmissibilité du passé ! Fractionnons les phrases, brisons les souvenirs.}}
{{Réf Livre
| titre = Moi, etcetera
| auteur = Susan Sontag
| traducteur = Marie-France de Paloméra
| éditeur = Seuil
| année = 1983
| ISBN = 2-02-006362-X
| chapitre = ''Projet d’un voyage en Chine''
| page = 35
}}
=== ''La maladie comme métaphore'' ===
=== ''Le sida et ses métaphores'' ===
=== ''Devant la douleur des autres'' ===
=== ''Temps forts'' ===
=== ''Renaître'' ===
{{Citation|[…] Après avoir écrit cette dernière phrase, je la relis et songe à l’effacer. Je devrais la garder, pourtant. – Il me semble inutile de ne conserver que la trace des aspects satisfaisants de mon existence – (Ils sont trop rares, de toute façon !) Que je note donc l’écœurant gâchis de cette journée, pour ne pas être complaisante avec moi-même et ne pas compromettre mes lendemains.
| précisions = 1er septembre 1948.
}}
{{Réf Livre
| titre = Renaître : journaux et carnets, 1947-1963 [Reborn: Journals and Notebooks 1947–1963]
| auteur = Susan Sontag
| traducteur= Anne Wicke
| éditeur = Bourgeois
| année = 2010
| année d'origine = 2008
| ISBN = 978-2-2670-2064-9
| page =25
}}
{{Citation|
… La poésie doit être : exacte, intense, concrète, signifiante, rythmique, formelle, complexe<br>
… L’art, donc, lutte constamment pour être indépendant de la pure intelligence…<br>
… Le langage n’est pas seulement un instrument mais une fin en soi…|précisions=19 décembre 1948.}}
{{Réf Livre
| titre = Renaître : journaux et carnets, 1947-1963 [Reborn: Journals and Notebooks 1947–1963]
| auteur = Susan Sontag
| traducteur= Anne Wicke
| éditeur = Bourgeois
| année = 2010
| année d'origine = 2008
| ISBN = 978-2-2670-2064-9
| page =27
}}
{{Citation|La musique est à la fois le plus merveilleux et le plus vivant de tous les arts – c’est le plus abstrait, le plus parfait, le plus pur – et aussi le plus sensuel.|précisions=25 décembre 1948.}}
{{Réf Livre
| titre = Renaître : journaux et carnets, 1947-1963 [Reborn: Journals and Notebooks 1947–1963]
| auteur = Susan Sontag
| traducteur= Anne Wicke
| éditeur = Bourgeois
| année = 2010
| année d'origine = 2008
| ISBN = 978-2-2670-2064-9
| page =28
}}
{{Réf Livre
| titre = Renaître : journaux et carnets, 1947-1963 [Reborn: Journals and Notebooks 1947–1963]
| auteur = Susan Sontag
| traducteur= Anne Wicke
| éditeur = Bourgeois
| année = 2010
| année d'origine = 2008
| ISBN = 978-2-2670-2064-9
| page =29
}}
{{Citation|[…] au moment précis où je devenais pleinement consciente que je la désirais, elle s’en est également aperçue…<br>
Tout ce qui était si crispé, tout ce qui me faisait si mal au creux de l’estomac, se trouvait maintenant vaincu dans la tension contre son corps, le poids de son corps sur le mien, la caresse de sa bouche et de ses mains…<br>
''Je compris tout à ce moment-là, et je n’ai toujours pas oublié…''|précisions=23 mai 1949.}}
{{Réf Livre
| titre = Renaître : journaux et carnets, 1947-1963 [Reborn: Journals and Notebooks 1947–1963]
| auteur = Susan Sontag
| traducteur= Anne Wicke
| éditeur = Bourgeois
| année = 2010
| année d'origine = 2008
| ISBN = 978-2-2670-2064-9
| page =48-49
}}
{{Citation|Une pensée m’est venue aujourd’hui – si évidente, comme toujours si évidente ! C’était absurde de soudain la comprendre pour la première fois – je me sentie plutôt étourdie, un peu hystérique : Il n’y a rien, rien qui puisse m’empêcher de faire ''quoi que ce soit'', à part moi…|précisions=25 mai 1949.}}
{{Réf Livre
| titre = Renaître : journaux et carnets, 1947-1963 [Reborn: Journals and Notebooks 1947–1963]
| auteur = Susan Sontag
| traducteur= Anne Wicke
| éditeur = Bourgeois
| année = 2010
| année d'origine = 2008
| ISBN = 978-2-2670-2064-9
| page =51
}}
{{Citation|Je sais la vérité, maintenant – je sais combien il est bon et juste d’aimer – j’ai, en partie, reçu la permission de vivre -<br>Tout commence maintenant – ''je me sens renaître''.|précisions=31 mai 1949.}}
{{Réf Livre
| titre = Renaître : journaux et carnets, 1947-1963 [Reborn: Journals and Notebooks 1947–1963]
| auteur = Susan Sontag
| traducteur= Anne Wicke
| éditeur = Bourgeois
| année = 2010
| année d'origine = 2008
| ISBN = 978-2-2670-2064-9
| page =57
}}
{{Citation|Comment défendre l’expérience esthétique ? Plus que du plaisir, parce qu’on ne peut pas évaluer les œuvres d’art d’après le plaisir qu’elles procurent – mais qu’elle est ''en soi'' supérieure – Non, c’est illogique…|précisions=27 septembre 1949.}}
{{Réf Livre
| titre = Renaître : journaux et carnets, 1947-1963 [Reborn: Journals and Notebooks 1947–1963]
| auteur = Susan Sontag
| traducteur= Anne Wicke
| éditeur = Bourgeois
| année = 2010
| année d'origine = 2008
| ISBN = 978-2-2670-2064-9
| page =77
}}
{{Citation|La moralité structure l’expérience, et non l’inverse. Je suis mon histoire, et pourtant dans mon désir moral de comprendre mon passé, d’être pleinement consciente de moi-même, je devins précisément ce que mon histoire démontre que je ne suis pas – libre.|précisions=13 décembre 1949.}}
{{Réf Livre
| titre = Renaître : journaux et carnets, 1947-1963 [Reborn: Journals and Notebooks 1947–1963]
| auteur = Susan Sontag
| traducteur= Anne Wicke
| éditeur = Bourgeois
| année = 2010
| année d'origine = 2008
| ISBN = 978-2-2670-2064-9
| page =81
}}
{{Citation||précisions=}}
{{Réf Livre
| titre = Renaître : journaux et carnets, 1947-1963 [Reborn: Journals and Notebooks 1947–1963]
| auteur = Susan Sontag
| traducteur= Anne Wicke
| éditeur = Bourgeois
| année = 2010
| année d'origine = 2008
| ISBN = 978-2-2670-2064-9
| page =89-90
}}
{{Citation|Tout jugement esthétique est en fait une évaluation culturelle.|précisions=3 septembre 1956.}}
{{Réf Livre
| titre = Renaître : journaux et carnets, 1947-1963 [Reborn: Journals and Notebooks 1947–1963]
| auteur = Susan Sontag
| traducteur= Anne Wicke
| éditeur = Bourgeois
| année = 2010
| année d'origine = 2008
| ISBN = 978-2-2670-2064-9
| page =111
}}
{{Citation|Philosopher, ou être un conservateur de la culture ? Je n’avais jamais pensé être autre chose que le second…<br>La pensée n’a pas de limites ''naturelles''.<br>La philosophie est une topologie de la pensée…|précisions=24 octobre 1956.}}
{{Réf Livre
| titre = Renaître : journaux et carnets, 1947-1963 [Reborn: Journals and Notebooks 1947–1963]
| auteur = Susan Sontag
| traducteur= Anne Wicke
| éditeur = Bourgeois
| année = 2010
| année d'origine = 2008
| ISBN = 978-2-2670-2064-9
| page =113
}}
{{Citation||précisions=}}
{{Réf Livre
| titre = Renaître : journaux et carnets, 1947-1963 [Reborn: Journals and Notebooks 1947–1963]
| auteur = Susan Sontag
| traducteur= Anne Wicke
| éditeur = Bourgeois
| année = 2010
| année d'origine = 2008
| ISBN = 978-2-2670-2064-9
| page =113
}}
{{Citation|En philosophie vous sondez, tendrement, les limites de la pensée – ou bien vous les bousculez - ou vous les tirez vers vous – ou vous leur crachez dessus – ou vous peignez de belles frises tout autour d’elles.|précisions=24 octobre 1956.}}
{{Réf Livre
| titre = Renaître : journaux et carnets, 1947-1963 [Reborn: Journals and Notebooks 1947–1963]
| auteur = Susan Sontag
| traducteur= Anne Wicke
| éditeur = Bourgeois
| année = 2010
| année d'origine = 2008
| ISBN = 978-2-2670-2064-9
| page =114
}}
{{Citation|Les trois philosophes que j’admire le plus, [[Platon]], [[Nietzsche]], [[Wittgenstein]], furent de leur propre aveu des penseurs antisystème. Pourrait-on démontrer que l’archipenseur en système – le philosophe qui a lancé le plus violemment son noble esprit contre le [[wikt:lit de Procuste|lit de Procuste]] – je veux dire [[Spinoza]] – est le mieux compris quand son système est démonté et interprété de manière aphoristique ?|précisions=31 octobre 1956.}}
{{Réf Livre
| titre = Renaître : journaux et carnets, 1947-1963 [Reborn: Journals and Notebooks 1947–1963]
| auteur = Susan Sontag
| traducteur= Anne Wicke
| éditeur = Bourgeois
| année = 2010
| année d'origine = 2008
| ISBN = 978-2-2670-2064-9
| page =115
}}
{{Citation|Dorénavant, j’écrirais le moindre putain de truc qui me passera par la tête. Une sorte de fierté stupide que l’on attrape en se nourrissant trop longtemps de culture supérieure. J’ai la diarrhée de la bouche et suis constipée de la machine à écrire. Je m’en fous si c’est nul. La seule façon d’apprendre à écrire, c’est écrire. L’excuse, c’est que ce que l’on contemple n’est pas assez bon.|précisions=6 janvier 1957.}}
{{Réf Livre
| titre = Renaître : journaux et carnets, 1947-1963 [Reborn: Journals and Notebooks 1947–1963]
| auteur = Susan Sontag
| traducteur= Anne Wicke
| éditeur = Bourgeois
| année = 2010
| année d'origine = 2008
| ISBN = 978-2-2670-2064-9
| page =136
}}
{{Citation||précisions=}}
{{Réf Livre
| titre = Renaître : journaux et carnets, 1947-1963 [Reborn: Journals and Notebooks 1947–1963]
| auteur = Susan Sontag
| traducteur= Anne Wicke
| éditeur = Bourgeois
| année = 2010
| année d'origine = 2008
| ISBN = 978-2-2670-2064-9
| page =271
}}
{{Citation|Mon désir d’écriture est lié à mon homosexualité. J’ai besoin de cette identité comme arme, pour lutter contre l’arme que la société dirige contre moi.|précisions=24 décembre 1959.}}
{{Réf Livre
| titre = Renaître : journaux et carnets, 1947-1963 [Reborn: Journals and Notebooks 1947–1963]
| auteur = Susan Sontag
| traducteur= Anne Wicke
| éditeur = Bourgeois
| année = 2010
| année d'origine = 2008
| ISBN = 978-2-2670-2064-9
| page =274
}}
{{Citation||précisions=}}
{{Réf Livre
| titre = Renaître : journaux et carnets, 1947-1963 [Reborn: Journals and Notebooks 1947–1963]
| auteur = Susan Sontag
| traducteur= Anne Wicke
| éditeur = Bourgeois
| année = 2010
| année d'origine = 2008
| ISBN = 978-2-2670-2064-9
| page =383
}}
=== ''À propos des femmes'' ===
{{Voir autre projet|langue=en|On Women|''On Women''}}
{{Citation|Les femmes sont écartées du jeu sexuel bien plus tôt que les hommes. Un homme, même laid, trouvera des opportunités jusque dans la vieillesse. Il reste un partenaire acceptable pour une jeune femme séduisante. Les femmes, même belles, sont délaissées à un bien plus jeune âge (mis à part en tant que compagnes d'hommes très âgés). Ainsi, pour la majorité des femmes, vieillir ressemble-t-il à un humiliant processus graduel de disqualification sexuelle.}}
{{Réf Livre
| titre = À Propos des femmes
| auteur = Susan Sontag
| traducteur = Nathalie Bru
| éditeur = Christian Bourgois
| année = 2025
| ISBN = 978-2-267-05616-7
| titre de la contribution =Les deux poids deux mesures du vieillissement
| année de la contribution =1972
| page = 28
}}
==== ''The double standard of aging'' ====
{{Citation
| citation = Les femmes deviennent sexuellement inéligibles bien plus tôt que les hommes.
| original = Women become sexually ineligible much earlier than men do.
| langue = en
}}
{{Réf Article
| titre = The double standard of aging
| auteur = Susan Sontag
| publication = The saturday Review
| date = 23/09/1972
| page = 8
| langue = en
| traducteur = Wikiquote
}}
{{Citation
| citation = Pour la plupart des femmes, le vieillissement est synonyme d'un processus humiliant de disqualification sexuelle progressive.
| original = Thus, for most women, aging means a humiliating process
of gradual sexual disqualification.
| langue = en
}}
{{Réf Article
| titre = The double standard of aging
| auteur = Susan Sontag
| publication = The saturday Review
| date = 23/09/1972
| page = 8
| langue = en
| traducteur = Wikiquote
}}
{{Citation
| citation = Le calendrier est l'arbitre finale.
| original = The calendar is the final arbiter.
| langue = en
}}
{{Réf Article
| titre = The double standard of aging
| auteur = Susan Sontag
| publication = The saturday Review
| date = 23/09/1972
| page = 10
| langue = en
| traducteur = Wikiquote
}}
{{Citation
| citation = Les règle de cette société sont cruelles pour les femmes.
| original = The rules of this society are cruel to women.
| langue = en
}}
{{Réf Article
| titre = The double standard of aging
| auteur = Susan Sontag
| publication = The saturday Review
| date = 23/09/1972
| page = 15
| langue = en
| traducteur = Wikiquote
}}
{{Citation
| citation = Les hommes sont "autorisés" à vieillir, sans pénalité, de plusieurs façons, ce qui n'est pas le cas des femmes.
| langue = en
| original = Men are “allowed” to age, without penalty, in several ways that women are not. This society offers even fewer rewards for aging to women than it does to men.
}}
{{Réf Article
| titre = The double standard of aging
| auteur = Susan Sontag
| publication = The saturday Review
| date = 23/09/1972
| page = 9
| langue = en
| traducteur = Wikiquote
}}
{{Citation
| citation = La beauté, affaire de femmes dans cette société, est le théâtre de leur asservissement.
| langue = en
| original = Beauty, women’s business in this society, is the theater of
their enslavement.
}}
{{Réf Article
| titre = The double standard of aging
| auteur = Susan Sontag
| publication = The saturday Review
| date = 23/09/1972
| page = 29-38
| langue = en
| traducteur = Wikiquote
}}
{{Citation
| citation = Pour une femme, être obligée de donner son âge, après un certain âge, est toujours une épreuve.
| original = For a woman to be obliged to state her age, after “a certain age,” is always a miniature ordeal.
| langue = en
}}{{Réf Article
| titre = The double standard of aging
| auteur = Susan Sontag
| publication = The saturday Review
| date = 23/09/1972
| page = 29-38
| langue = en
| traducteur = Wikiquote
}}
{{Citation
| citation = La "féminité" est identifiée à l'incompétence, l'impuissance, la passivité, la non-compétitivité, la gentillesse. L'âge n'améliore pas ces qualités.
| original = "Femininity” is identified with incompetence, helplessness, passivity, noncompetitiveness, being nice. Age does not improve these qualities.
| langue = en
}}{{Réf Article
| titre = The double standard of aging
| auteur = Susan Sontag
| publication = The saturday Review
| date = 23/09/1972
| page = 29-38
| langue = en
| traducteur = Wikiquote
}}
== Citations sur ==
== Voir aussi ==
{{Autres projets|w=Susan Sontag|commons=Category:Susan Sontag}}
{{DEFAULTSORT:Sontag, Susan}}
[[Catégorie:Essayiste]]
[[Catégorie:Femme de lettres américaine]]
[[Catégorie:Naissance en 1933]]
[[Catégorie:Décès en 2004]]
[[Catégorie:Militant pour les droits LGBT]]
r693pjhp4ig0iqplqoyqfrd1rb9karv
Discussion:Mariama Bâ
1
44985
459579
454322
2026-05-26T20:31:48Z
Natacha LSP
70513
/* Citation pour Francautrices */ nouvelle section
459579
wikitext
text/x-wiki
== Wiki Loves Women - #Shesaid ==
Campagne #Shesaid [[Utilisateur:Aristidek5maya|Aristidek5maya]] ([[Discussion utilisateur:Aristidek5maya|discussion]]) 3 décembre 2022 à 15:52 (CET)
== À ranger, pour info ==
Page à vérif/ranger. Plusieurs section #Une si longue lettre, contenu #Un chant écarlate à revoir.
Comme par hasard, les deux cita ajoutées en mai 2022 là [[spécial:diff/344411]] et suivant se trouvent
*p. 135 de {{ouvrage|titre= Femmes du Bénin au cœur de la dynamique du changement social|année=2008|isbn=978-99919-66-86-1}} (réf et acces là [[w:Condition des femmes au Bénin#Bibliographie]])
*et '''là aussi''', peut-être dans ce {{ouvrage|auteur={{w| Adrien Huannou}}|titre=300 citations d'auteurs africains}} (ou ed 350), '''je le note enfin''' noir sur blanc… {{sifflote}}.
{{Citation bloc|Il est temps de bouleverser les mentalités, de changer la vision que l’on a habituellement de la femme et qui ne va pas plus loin que celle que l’on a d’un objet, d’un jouet. / Il est temps de faire accepter la femme comme une personne humaine, la compagne, à part entière, de l’homme.}}
A noter acces :
*{{ouvrage|titre=Une si longue lettre|édition=les Nouvelles éditions africaines du Sénégal|isbn=2-7236 1042-X|url=https://archive.org/details/unesilonguelettr00bama_1}}
*{{ouvrage|titre=Une si longue lettre|isbn=2-84261-289-2|url=https://archive.org/details/unesilonguelettr00bama_0}}
+, de nouveau, plusieurs Ref avec lien lire en ligne fictif/factice [[w:Une si longue lettre#Bibliographie]], mais y a bien qlq acces dont :
*{{ouvrage/Test|auteur=Bouba Tabti-Mohammedi|titre=Mariama Bâ, Une si longue lettre|édition=Honoré Champion|année=2016|isbn=9782745331472|doi=10.14375/NP.9782745331472}} (LBW)
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 octobre 2025 à 17:20 (CEST)
:Bon,
:*1) page [[Une si longue lettre]] créée par c/c, voir [[Discussion utilisateur:Pronoia#Créditer]], je ne sais pas si le contenu a bien été vérifié et la copie est partielle. Bref, ça complique la tâche… qui connaît un peu sait que y a en section ici qlq étrangetés disons {{songeur}}….
:**1.1 fige version ici 15 nov [[spécial:lien permanent/434903]]
:**1.2 après comparaison des contenus, on a bien copie des citations jusqu’à celle p. 95 « Le parti unique ne traduit jamais l'expression unanime des citoyens »
:**1.3 {{faire}} vérif complète, puis replacer/corriger le reste….
:*2) vu le pb précédent, l’ajout de la section « rapportées » n’aide pas là aussi dans le sens où si je veux simplement en replacer une, je dois tout revoir pour bien faire… (ping {{ping|Myrelionis}} pour info). bref qlq notes pour wikif/replacer petit à petit les 3 :
:**2.1 « Mon coeur est en fête chaque fois qu'une femme émerge de l'ombre » ->une si longue lettre, chap. 27, p.
:**2.2
:***2.2.1 « Je n'ai ni la grandeur d'âme, ni les qualités de Ramatoulay », ≈ « Je n’ai ni la bonté ni la grandeur d’âme de Ramatoulaye », parfois cité via {{ouvrage|titre=Romancières africaines d'expression française|isbn=2-7384-2205-5}} p. 32 (dispo Perlego via LBW), qui cite NL 81 (1989), p. 134 (erreur date) -> {{article|auteur=[[Aminata Maïga Ka]]|titre=Ramatoulaye, Aissatou, Mireille et… Mariama Ba|périodique=Notre librairie|numéro=81|passage=134|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6490944x/f138}}
:***2.2.2 « et ma vie est beaucoup plus dense, beaucoup moins dramatique en péripéties que celle de mon héroïne »
:***NB: sauf erreur, intégralement rapportée aussi dans l’ouvrage {{ouvrage|titre=Mariama Bâ ou les allées d'un destin|isbn=978-2-7236-1646-1}} (voir https://aflit.arts.uwa.edu.au/reviewfr_ba09.html)
:*2.3 ->entretien https://aflit.arts.uwa.edu.au/AMINABaLettre.html
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:32 (CET)
::Bonjour Malik, merci pour le travail que tu fais. Pardon si ma question te semble bête mais qu'entends-tu par vu "le pb précédent, l’ajout de la section « rapportées »" ? [[Utilisateur:Myrelionis|Myrelionis]] ([[Discussion utilisateur:Myrelionis|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:45 (CET)
:::{{ping|Myrelionis}}, pardon ! Je wikif mes notes petit à petit, c’est incomplet en l’état, je dois faire d’énormes recherches via les historiques etc donc j’ai besoin de rediger la trame en premier.
:::Aucun Probleme avec tes ajouts ou la création de Pronoia. Ce qui a c’est que le contenu de la section Une si longue lettre est à revoir intégralement, y’a au moins un intrus disons. Certaines pratiques de bidonnages sont passées sous les radars ces dernières années…. Bref, dans le cas des 3 rapportées, je vais préciser et me charger d’indiquer les sources d’origine, ça me plait de faire ça donc aucun pb, au contraire ! Ce qui a c’est que la premiere par ex vient de Une si longue lettre, et que je ne peux pas simplement la deplacer sans me charger d’abord de ce travail de vérif complete, ça n’a pas de sens à mes yeux. C’était juste un ping pour info, désolé pour le malentendu.
:::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:56 (CET)
::::Oki je comprends mieux merci :) Et bon courage pour ce travail de longue haleine [[Utilisateur:Myrelionis|Myrelionis]] ([[Discussion utilisateur:Myrelionis|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:59 (CET)
Débutons 1.3. Comme signalé plus haut, y’a qlq temps on avait plusieurs sections pour Une si longue lettre voir la version qui précède ce diff [[spécial:diff/431233]] (rapide fusion section par moi-meme, 24.10.25). Ça commence là [[spécial:diff/377658]] (8.2.24)… puis une suite de modif avec des éditions différentes, ce qui est étrange (mais ça peut m’arriver aussi pour des raisons bien particulières (accès, Ed augmentée, Œuvres complètes, etc), donc jusque là…), puis … ajout de [[spécial:diff/378204]] (27.2.24)… et là : Hum {{songeur}}.
A noter que les « corrections » des pb ISBN du 15.11.25 (à partir de [[spécial:diff/434868]]) causent encore plus de problèmes en fait, ça ne « corrige » qu’en apparence… c’est qui est bien plus gênant…
Je dois avouer que ce qui me chiffonne le plus personnellement là, c’est d’être passé si longtemps à côté comme sur d’autres pages (par ex trad bancales, incohérences données biblio, impossibilité n. de p., sans parler des cita que je sais exactement où trouver sans avoir vraiment besoin de (re)verifier même si je le fais par rigueur (cf. [[Discussion:Emily Brontë#Ajout 11.11.24, Woolf, trad Yourcenar, non ?]])… ), je dois pas laisser passer, ça doit doit me tilter immédiatement. {{Grr}} moi-même.
bref. Allez, ça changera rien de commenter plus. Au travail ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 décembre 2025 à 19:30 (CET)
:Retrait là {{fait.}} : [[spécial:diff/440759]], « début traitement pb (cf pdd), retrait [[spécial:diff/378204]] (27 fevrier 2024). » Cita : « Quand on abandonne son tertre, tout tertre où l'on se hisse croule » (source indiquée : Une si longue lettre, p. 250……..); à replacer section Un chant écarlate (qui, juste pour info, avait comme titre envisagé Le tertre abandonné….){{sifflote}}.
:Vérif/rangement reste de la section Une si longue lettre à suivre.
:Rappel: ce même contributeur a fait d’autres ajouts « bidonnés ». Il faudra statuer niveau admin ce qu’on fait dans ce cas.
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 19 décembre 2025 à 21:03 (CET)
::+1, idem là [[Discussion:Chinua Achebe#À faire]]. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 janvier 2026 à 17:05 (CET)
:::Replace cita « Quand on abandonne son tertre, tout tertre où l'on se hisse croule », {{Fait.}}.
:::mais je note en passant que les deux autres cita en l’état p. 70 de [[Mariama Bâ#Un chant écarlate, 1981]] (ajout là [[spécial:diff/344399]] +1), n’ont pas à être découpées, même passage : Un point les sépare… Dans mon ed 2021, partie 1, chap 8, p. 96.
:::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 janvier 2026 à 21:19 (CET)
::::Cela dit, je sais pas encore comment faire pour les parties en wolof, l’ortho est différente dans mon ed. Mais je peux pas négliger ces parties, voir par ex Chantal Zabus, « La langue avant la lettre », NL, 1994, 117, Nouvelles écritures féminines, 1 La parole aux femmes, https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6496109k/f97. Bref. A voir. Joker : appel à un ami ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 31 janvier 2026 à 11:45 (CET)
== Sur « Petite patrie » ==
{{Citation bloc|On a blanchi ma raison ; mais ma tête est noire, mais mon sang inattaquable est demeuré pur, comme le soleil, pur, conservé de tout contact. Mon sang est resté païen dans mes veines civilisées et se révolte, et piaffe aux sons des tam-tams noirs.}}
Dans le cadre d’un {{rouge|fil rouge}} sur '''[[Utilisateur:Malik2Mars/Des femmes écrivent l'Afrique|''Des femmes écrivent l'Afrique'']]''' (page brouillon), on trouve « Ma petite patrie » dans :
*{{ouvrage/Test|titre=Des femmes écrivent l'Afrique|volume=2|titre volume=L’afrique de l’Ouest et le Sahel|édition=Karthala|année=2007|isbn=978-2-84586-853-3|url=https://books.google.fr/books?id=58GB6CY5JoQC&pg=PA274|passage=274-277}}
Le texte, qui commence à « je me souviens de naguère » (c’est à dire sans le § « petite patrie, tu es pour moi »), est introduit ainsi : {{cita| Ma petite patrie », est une perle; il fut écrit dans le courant de l'année 1943, l'année durant laquelle Bâ entra à l'École Normale de Rufisque. Ce morceau de jeunesse, composé alors qu'elle n'avait que quatorze ans, fut préservé par deux autorités coloniales différentes […]. Cet essai fut écrit en 1943, en réponse au sujet dont la formulation clôture le texte : « [[s:Spécial:Recherche/all:"Combien j'ai douce souvenance"|Combien j'ai douce souvenance, Du joli lieu de ma naissance]]…». }} (p. 275)
À creuser. A noter que
*Vaguement évoqué sur wp avec qlq Ref sans grand rapport …: [[w:Spécial:Lien permanent/228918351#D%C3%A9buts]] (Mariama Bâ#Débuts)
**[[Maurice Genevoix]] : '''précisions''' 1949, ''Afrique blanche-Afrique noire''
**[[w:Jacques Richard-Molard]] : '''précisions''' 1949, ''Afrique Occidentale Française''
**{{w|Esprit (revue)}} : source wp [[Kidi Bebey]], Le Monde, '''précisions (hypothèse)''' : le texte de Mounier {{article|titre=La Route noire|périodique=Esprit|numéro=135|année=1947|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30127w/f66.item|passage=74-75}} (?), c’est à dire le même texte que dans son ouvrage de 1948
**la Ref wp, « Festac… Memories of Lagos », {{doi|10.1632/S0030812923001098}} (LBW Cambridge), c’est une note de bas de page, en gros, en quatrième année, texte qui a impressionné Genevoix et Richard-Molard qui l’ont largement citée. Par contre, y’a une Ref donnée en plus, et '''là ça devient intéressant''' :
***{{article|auteur=János Riesz and Richard Bjornson|titre=Mariama Bâ's "Une si longue lettre": An Erziehungsroman|périodique=Research in African Literatures|année=1991|volume=22|url=https://www.jstor.org/stable/3819604}} : précisions, reprod+trad {{en}} p. 38-41
**dans une interview, « Alioune Touré Dia. « Succès littéraire de Mariama Bâ pour son livre Une si longue lettre », Amina 84 (novembre 1979), pp.12-14., https://aflit.arts.uwa.edu.au/AMINABaLettre.html
*texte aussi dans
** « Combien j'ai douce souvenance du joli lieu de ma naissance », {{w|Notes africaines}}, 35, 1947, p. 16-17.
**{{ouvrage|auteur=[[Emmanuel Mounier]]|titre= L’éveil de l’Afrique noire |année=1948|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1186316c/f33}} {{ok}}
***->[[Emmanuel Mounier#L’éveil de l’Afrique noire, 2007]]
***accès AMU 1948 et 2007
**passage cité dans un compte rendu https://aflit.arts.uwa.edu.au/reviewfr_ba09.html
***Donc -> « Composition française de '''quatrième année''' de Mariama Bâ à l'Ecole Normale de jeunes filles de Rufisque » dans {{ouvrage|titre=Mariama Bâ ou les allées d'un destin|année=2007|isbn=978-2-7236-1646-1}}
'''Note puzzle. À reconstruire chronologiquement.'''
Sur ce texte, pour préciser, voir aussi
*{{ouvrage|auteur=Janos Riesz|titre="Astres et désastres" : histoire et récits de vie africains de la colonie à la postcolonie|année=2009|isbn=978-3-487-13577-9}} (acces {{w|MMSH}})
**NB: ?reprise de son article de 1991, An Erziehungsroman?
*{{ouvrage|auteur=Céline Labrune-Badiane, Etienne Smith|titre=Les Hussards noirs de la colonie|isbn=978-2-8111-1917-1|url=https://books.google.fr/books?id=84qnDwAAQBAJ&pg=PA417|passage=417-.}} (acces partiel en ligne, +acces AMU), cf extrait et note 313 p. 419 sur Notes africaines 1947 + cité/reprod par Mounier et Genevoix. Mounier 1948 {{ok}}; Genevoix 1949
*{{article|auteur= Pascale Barthélémy|titre=« Je suis une Africaine… j'ai vingt ans ». Écrits féminins et modernité en Afrique occidentale française (c. 1940-c. 1950)|périodique=Annales. Histoire, Sciences Sociales|année=2009|numéro=4/64. « Cultures écrites en Afrique »|url=https://shs.cairn.info/revue-annales-2009-4-page-825}}; idem Notes africaines, Mounier, Genevoix
*Bouba Tabti-Mohammedi, 2016, p. 13-14, Ref citée section ci-dessus, l’évoque rapidement avec citation du commentaire de Mariama Bâ elle-même citant (approximativement) ce passage dans l’interview Amina 1979 indiquée plus haut.
A completer un poil. Ajouter section, extrait +courte note. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 01:56 (CEST) / Maj Mounier 1947, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 04:23 (CEST)
:Voilà, section ajoutée, deux extraits, un pour info annoté. Je suis allé à l’essentiel. Je vais laisser un mot sur wp. De Riesz, voir aussi dans {{ouvrage|titre=Genres autobiographiques en Afrique|année=1996|isbn=3-496-02592-1}} (là aussi MMSH)
:w bon, je repasse dans qlq temps pour m’occuper de la section Une si longue lettre si pas fait d’ici là…
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 07:42 (CEST)
Pour rappel, contrairement à wp, ici, dans l’optique d’un travail de qualité, on cherchera à etre le plus précis possible sur les sources, les données « bibliographiques », à remonter à l’origine dans la mesure du possible. Donc on a parfois besoin de laisser une trace des recherches et sources consultées afin d’être en mesure de remonter le fil si des corrections/précisions nécessaires sont demandées.
En l’état, la source utilisée c’est Des femmes écrivent l’Afrique. Pour rappel/info, c’est la version fr de {{ouvrage/Test|langue=en|auteur1={{lien|Esi Sutherland-Addy}}|auteur2=[[Aminata Diaw]]|directeur-=oui|directeur2=oui|titre=Women writing Africa|édition=Feminist Press at the City University of New York|année=2005|volume=2|titre volume=West Africa and the Sahel|isbn=1-558-61500-8|url=https://archive.org/details/womenwritingafri0000unse_l4s6}}. En partie « copyright », "fr" p. 612 ("en" p. 462), on lit aussi « 1943 », et que pour la version "en" c’est la trad de Bjornson 1991 mentionnée plus haut.
Résumé des points encore {{???}}.
*La date de rédact : 1943 {{???}} comme indiqué dans Des femmes écrivent l’Afrique ou bien 1947 ? D’où l’absence de date dans le titre de section. Point.
*Cette publi dans Esprit mentionnée par Kidi Bebey, est-ce comme je le suppose un « raccourci » qui fait référence à la publi de Mounier ?
Reste à faire :
*Voir « Composition française de '''quatrième année''' de Mariama Bâ à l'Ecole Normale de jeunes filles de Rufisque » dans {{ouvrage|titre=Mariama Bâ ou les allées d'un destin|année=2007|isbn=978-2-7236-1646-1}}
Je vais devoir faire pareil pour une autre publi, avec au moins une citation à ajouter. Trop de petites "divergences" bibliographiques par les sources qui « rapportent ».
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 décembre 2025 à 13:54 (CET)
== Doublon du 23.10.25 ==
{{Bonjour|Alain Fortuné14}}, j’ai supprimé la page [[Mariama Ba]] que vous avez créée ce jour. La page existe déjà ici. Pour rappel, le contenu de la section citations de votre ébauche :
«
{{Citation|Ajouter une citation complète (ici par exemple tirée d'un livre)
l’homme est un : grandeur et animalité confondues.
Aucun geste de sa part n’est de pur idéal. Aucun geste de sa part
n’est de pure bestialité.
}}
{{Réf Livre
| titre = une si longue lettre
| auteur = Mariam Ba
| éditeur = le serpent a plumes
| année = 2011
| ISBN =
| page = 36
}}
»
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 octobre 2025 à 17:32 (CEST)
== « Cette arme […], l'écriture » ==
{{résolu}}
Un peu comme pour « Ma petite patrie » (voir plus haut), on a sur wp [[w:Mariama Bâ#Publications]] l’indication suivante : « La fonction politique des littératures africaines écrites, Écriture africaine dans le monde (articles et discours de Mariama Bâ), 1981 ».
Citation(s) à ajouter ici :
{{Citation bloc|C’est à nous, femmes, de prendre notre destin en mains pour bouleverser [/soulever] l’orde établi à notre détriment et ne point le subir. Nous devons user comme les hommes de cette arme, pacifique certes mais sûre, qu'est l'écriture}}
Le petit probleme ici est que je ne suis arrivé à consulter une version "complete" de la publication d’origine ou une reprod. Je n’ai que des « rapportées » (plus ou moins centrées) et qu’à ce niveau là, y’a qlq divergences "bibliographiques" (et une au niveau de bouleverser/soulever). Détails des « rapportées » listés en brouillon.
On trouve donc « La fonction politique des littératures africaines écrites » ou « Fonctions politiques des littératures africaines », dans ''Écriture française dans le monde'' ou ''Écriture africaine dans le monde''.
La source la plus complète niveau données et extraits que j’ai pu consulter pour le moment c’est « L’Afrique noire en voix de femme. Le féminisme précurseur d’Aoua Kéita et Mariama Bâ », Anales de Filología Francesa, 2017, ([https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6234491 dialnet]) https://revistas.um.es/analesff/article/view/315881. On peut aussi citer l’article (moins centré) de [[Angèle Bassolé-Ouédraogo]], « Et les Africaines prirent la plume ! Histoire d'une conquête », 1998, https://motspluriels.arts.uwa.edu.au/MP898abo.html, avec justement ces divergences "biblio".
Comme pour « Ma petite patrie », une version est reprod dans {{ouvrage|titre=Mariama Bâ, ou, Les allées d'un destin|isbn=978-2-7236-1646-1}} (https://aflit.arts.uwa.edu.au/reviewfr_ba09.html).
Pour résumer, en l’état, c’est une intervention à Francfort en 1980, publiée au Québec dans ''Écriture française dans le monde'', volume 3, numero 5, 1981, p. 3-7.
Une autre cita à ajouter :
{{Citation bloc|Dans toutes les cultures la femme qui proteste est dévalorisée. Si la parole qui s’envole marginalise la femme, comment jugera-t-on celle qui ose fixer pour l’éternité sa pensée ? C’est dire la réticence des femmes à devenir écrivain. Leur représentation dans la littérature africaine est presque nulle. Et pourtant, comme elles ont à dire et à écrire !}}
Je vais recroiser toutes les données et les sources listées en brouillon, creuser encore un peu et bien revérifier, puis faudra les ajouter, en sections rapportees pour le moment.
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 décembre 2025 à 16:37 (CET)
:Voilà, section [[Mariama Bâ#« La fonction politique des littératures africaines écrites »]], dans Ecriture française dans le monde, p. 3-7. {{done}}.
:Notes détaillées sur les rapportées et les divergences biblio là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#Arme]].
:Pas eu besoin de passer par des sources rapportées en fait. Une fois identifié correctement la publi, c’est à dire "Ecriture française dans le monde", j’ai trouvé un acces à la MMSH… pour rappel, suis d’abord passé par une Recherche https://www.usherbrooke.ca/biblio, donc ? ISSN 0708-4838 ? https://portal.issn.org/search?search=0708-4838 {{Non}} donc réctif. Comme l’indique {{SUDOC|037602470}}, « devient : Ecriture française dans le monde, ISSN 0228-7951 » donc {{SUDOC|039212025}}, et là Dispo MMSH. Quand c’est uniquement dispo à la MMSH, la notice sudoc n’a pas le lien auto vers le catalogue AMU, donc ça https://catalogue.univ-amu.fr/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=1008935. Pour info : c’est bien le volumes 3, numero 5. En plus, sur la couverture, on trouve : vol. 3, n. 1. Car numero 1 de l’année 1981. Les deux premiers volumes sont des numéros double. Le vol. 3 lui est donc le numero 5 comme indiqué à l’intérieur page sommaire et en bas de chaque page de ce volume.
:Details biblio à corriger dans le cas ici aussi sur wp, [[w:Mariama Bâ#Publications]].
:Section ici à completer un poil. Et faudra consulter/preciser la version dans la bio 2007 {{ISBN|978-2-7236-1646-1}}. Ouvrage qui fera l’objet d’une demande d’accès [[Aide:Ressources]], dès que la fonction est en place.
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 15 avril 2026 à 20:29 (CEST)
== Citation pour Francautrices ==
Cher @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], Mariama Ba a été choisie pour être la Joker du jeu FrancAutrices. Nous aimerions savoir si cette citation est legit pour la faire figurer sur le jeu de carte : '''''Si la parole qui s'envole marginalise la femme, comment jugera-t-on celle qui ose fixer pour l'éternité sa pensée ?'''''.
Crois-tu que tu pourrais vérifier ?
Bien à toi, [[Utilisateur:Natacha LSP|Natacha LSP]] ([[Discussion utilisateur:Natacha LSP|discussion]]) [[Utilisateur:Natacha LSP|Natacha LSP]] ([[Discussion utilisateur:Natacha LSP|discussion]]) 26 mai 2026 à 22:31 (CEST)
erlsdwhsvnf9m8y0h4db0ymjvs497d6
459580
459579
2026-05-26T20:53:10Z
Malik2Mars
27293
/* Citation pour Francautrices */ cf cette arme juste au dessus. Oui, go, c’est bibi via la MMSH le 15 avril.
459580
wikitext
text/x-wiki
== Wiki Loves Women - #Shesaid ==
Campagne #Shesaid [[Utilisateur:Aristidek5maya|Aristidek5maya]] ([[Discussion utilisateur:Aristidek5maya|discussion]]) 3 décembre 2022 à 15:52 (CET)
== À ranger, pour info ==
Page à vérif/ranger. Plusieurs section #Une si longue lettre, contenu #Un chant écarlate à revoir.
Comme par hasard, les deux cita ajoutées en mai 2022 là [[spécial:diff/344411]] et suivant se trouvent
*p. 135 de {{ouvrage|titre= Femmes du Bénin au cœur de la dynamique du changement social|année=2008|isbn=978-99919-66-86-1}} (réf et acces là [[w:Condition des femmes au Bénin#Bibliographie]])
*et '''là aussi''', peut-être dans ce {{ouvrage|auteur={{w| Adrien Huannou}}|titre=300 citations d'auteurs africains}} (ou ed 350), '''je le note enfin''' noir sur blanc… {{sifflote}}.
{{Citation bloc|Il est temps de bouleverser les mentalités, de changer la vision que l’on a habituellement de la femme et qui ne va pas plus loin que celle que l’on a d’un objet, d’un jouet. / Il est temps de faire accepter la femme comme une personne humaine, la compagne, à part entière, de l’homme.}}
A noter acces :
*{{ouvrage|titre=Une si longue lettre|édition=les Nouvelles éditions africaines du Sénégal|isbn=2-7236 1042-X|url=https://archive.org/details/unesilonguelettr00bama_1}}
*{{ouvrage|titre=Une si longue lettre|isbn=2-84261-289-2|url=https://archive.org/details/unesilonguelettr00bama_0}}
+, de nouveau, plusieurs Ref avec lien lire en ligne fictif/factice [[w:Une si longue lettre#Bibliographie]], mais y a bien qlq acces dont :
*{{ouvrage/Test|auteur=Bouba Tabti-Mohammedi|titre=Mariama Bâ, Une si longue lettre|édition=Honoré Champion|année=2016|isbn=9782745331472|doi=10.14375/NP.9782745331472}} (LBW)
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 octobre 2025 à 17:20 (CEST)
:Bon,
:*1) page [[Une si longue lettre]] créée par c/c, voir [[Discussion utilisateur:Pronoia#Créditer]], je ne sais pas si le contenu a bien été vérifié et la copie est partielle. Bref, ça complique la tâche… qui connaît un peu sait que y a en section ici qlq étrangetés disons {{songeur}}….
:**1.1 fige version ici 15 nov [[spécial:lien permanent/434903]]
:**1.2 après comparaison des contenus, on a bien copie des citations jusqu’à celle p. 95 « Le parti unique ne traduit jamais l'expression unanime des citoyens »
:**1.3 {{faire}} vérif complète, puis replacer/corriger le reste….
:*2) vu le pb précédent, l’ajout de la section « rapportées » n’aide pas là aussi dans le sens où si je veux simplement en replacer une, je dois tout revoir pour bien faire… (ping {{ping|Myrelionis}} pour info). bref qlq notes pour wikif/replacer petit à petit les 3 :
:**2.1 « Mon coeur est en fête chaque fois qu'une femme émerge de l'ombre » ->une si longue lettre, chap. 27, p.
:**2.2
:***2.2.1 « Je n'ai ni la grandeur d'âme, ni les qualités de Ramatoulay », ≈ « Je n’ai ni la bonté ni la grandeur d’âme de Ramatoulaye », parfois cité via {{ouvrage|titre=Romancières africaines d'expression française|isbn=2-7384-2205-5}} p. 32 (dispo Perlego via LBW), qui cite NL 81 (1989), p. 134 (erreur date) -> {{article|auteur=[[Aminata Maïga Ka]]|titre=Ramatoulaye, Aissatou, Mireille et… Mariama Ba|périodique=Notre librairie|numéro=81|passage=134|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6490944x/f138}}
:***2.2.2 « et ma vie est beaucoup plus dense, beaucoup moins dramatique en péripéties que celle de mon héroïne »
:***NB: sauf erreur, intégralement rapportée aussi dans l’ouvrage {{ouvrage|titre=Mariama Bâ ou les allées d'un destin|isbn=978-2-7236-1646-1}} (voir https://aflit.arts.uwa.edu.au/reviewfr_ba09.html)
:*2.3 ->entretien https://aflit.arts.uwa.edu.au/AMINABaLettre.html
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:32 (CET)
::Bonjour Malik, merci pour le travail que tu fais. Pardon si ma question te semble bête mais qu'entends-tu par vu "le pb précédent, l’ajout de la section « rapportées »" ? [[Utilisateur:Myrelionis|Myrelionis]] ([[Discussion utilisateur:Myrelionis|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:45 (CET)
:::{{ping|Myrelionis}}, pardon ! Je wikif mes notes petit à petit, c’est incomplet en l’état, je dois faire d’énormes recherches via les historiques etc donc j’ai besoin de rediger la trame en premier.
:::Aucun Probleme avec tes ajouts ou la création de Pronoia. Ce qui a c’est que le contenu de la section Une si longue lettre est à revoir intégralement, y’a au moins un intrus disons. Certaines pratiques de bidonnages sont passées sous les radars ces dernières années…. Bref, dans le cas des 3 rapportées, je vais préciser et me charger d’indiquer les sources d’origine, ça me plait de faire ça donc aucun pb, au contraire ! Ce qui a c’est que la premiere par ex vient de Une si longue lettre, et que je ne peux pas simplement la deplacer sans me charger d’abord de ce travail de vérif complete, ça n’a pas de sens à mes yeux. C’était juste un ping pour info, désolé pour le malentendu.
:::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:56 (CET)
::::Oki je comprends mieux merci :) Et bon courage pour ce travail de longue haleine [[Utilisateur:Myrelionis|Myrelionis]] ([[Discussion utilisateur:Myrelionis|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:59 (CET)
Débutons 1.3. Comme signalé plus haut, y’a qlq temps on avait plusieurs sections pour Une si longue lettre voir la version qui précède ce diff [[spécial:diff/431233]] (rapide fusion section par moi-meme, 24.10.25). Ça commence là [[spécial:diff/377658]] (8.2.24)… puis une suite de modif avec des éditions différentes, ce qui est étrange (mais ça peut m’arriver aussi pour des raisons bien particulières (accès, Ed augmentée, Œuvres complètes, etc), donc jusque là…), puis … ajout de [[spécial:diff/378204]] (27.2.24)… et là : Hum {{songeur}}.
A noter que les « corrections » des pb ISBN du 15.11.25 (à partir de [[spécial:diff/434868]]) causent encore plus de problèmes en fait, ça ne « corrige » qu’en apparence… c’est qui est bien plus gênant…
Je dois avouer que ce qui me chiffonne le plus personnellement là, c’est d’être passé si longtemps à côté comme sur d’autres pages (par ex trad bancales, incohérences données biblio, impossibilité n. de p., sans parler des cita que je sais exactement où trouver sans avoir vraiment besoin de (re)verifier même si je le fais par rigueur (cf. [[Discussion:Emily Brontë#Ajout 11.11.24, Woolf, trad Yourcenar, non ?]])… ), je dois pas laisser passer, ça doit doit me tilter immédiatement. {{Grr}} moi-même.
bref. Allez, ça changera rien de commenter plus. Au travail ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 décembre 2025 à 19:30 (CET)
:Retrait là {{fait.}} : [[spécial:diff/440759]], « début traitement pb (cf pdd), retrait [[spécial:diff/378204]] (27 fevrier 2024). » Cita : « Quand on abandonne son tertre, tout tertre où l'on se hisse croule » (source indiquée : Une si longue lettre, p. 250……..); à replacer section Un chant écarlate (qui, juste pour info, avait comme titre envisagé Le tertre abandonné….){{sifflote}}.
:Vérif/rangement reste de la section Une si longue lettre à suivre.
:Rappel: ce même contributeur a fait d’autres ajouts « bidonnés ». Il faudra statuer niveau admin ce qu’on fait dans ce cas.
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 19 décembre 2025 à 21:03 (CET)
::+1, idem là [[Discussion:Chinua Achebe#À faire]]. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 janvier 2026 à 17:05 (CET)
:::Replace cita « Quand on abandonne son tertre, tout tertre où l'on se hisse croule », {{Fait.}}.
:::mais je note en passant que les deux autres cita en l’état p. 70 de [[Mariama Bâ#Un chant écarlate, 1981]] (ajout là [[spécial:diff/344399]] +1), n’ont pas à être découpées, même passage : Un point les sépare… Dans mon ed 2021, partie 1, chap 8, p. 96.
:::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 janvier 2026 à 21:19 (CET)
::::Cela dit, je sais pas encore comment faire pour les parties en wolof, l’ortho est différente dans mon ed. Mais je peux pas négliger ces parties, voir par ex Chantal Zabus, « La langue avant la lettre », NL, 1994, 117, Nouvelles écritures féminines, 1 La parole aux femmes, https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6496109k/f97. Bref. A voir. Joker : appel à un ami ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 31 janvier 2026 à 11:45 (CET)
== Sur « Petite patrie » ==
{{Citation bloc|On a blanchi ma raison ; mais ma tête est noire, mais mon sang inattaquable est demeuré pur, comme le soleil, pur, conservé de tout contact. Mon sang est resté païen dans mes veines civilisées et se révolte, et piaffe aux sons des tam-tams noirs.}}
Dans le cadre d’un {{rouge|fil rouge}} sur '''[[Utilisateur:Malik2Mars/Des femmes écrivent l'Afrique|''Des femmes écrivent l'Afrique'']]''' (page brouillon), on trouve « Ma petite patrie » dans :
*{{ouvrage/Test|titre=Des femmes écrivent l'Afrique|volume=2|titre volume=L’afrique de l’Ouest et le Sahel|édition=Karthala|année=2007|isbn=978-2-84586-853-3|url=https://books.google.fr/books?id=58GB6CY5JoQC&pg=PA274|passage=274-277}}
Le texte, qui commence à « je me souviens de naguère » (c’est à dire sans le § « petite patrie, tu es pour moi »), est introduit ainsi : {{cita| Ma petite patrie », est une perle; il fut écrit dans le courant de l'année 1943, l'année durant laquelle Bâ entra à l'École Normale de Rufisque. Ce morceau de jeunesse, composé alors qu'elle n'avait que quatorze ans, fut préservé par deux autorités coloniales différentes […]. Cet essai fut écrit en 1943, en réponse au sujet dont la formulation clôture le texte : « [[s:Spécial:Recherche/all:"Combien j'ai douce souvenance"|Combien j'ai douce souvenance, Du joli lieu de ma naissance]]…». }} (p. 275)
À creuser. A noter que
*Vaguement évoqué sur wp avec qlq Ref sans grand rapport …: [[w:Spécial:Lien permanent/228918351#D%C3%A9buts]] (Mariama Bâ#Débuts)
**[[Maurice Genevoix]] : '''précisions''' 1949, ''Afrique blanche-Afrique noire''
**[[w:Jacques Richard-Molard]] : '''précisions''' 1949, ''Afrique Occidentale Française''
**{{w|Esprit (revue)}} : source wp [[Kidi Bebey]], Le Monde, '''précisions (hypothèse)''' : le texte de Mounier {{article|titre=La Route noire|périodique=Esprit|numéro=135|année=1947|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30127w/f66.item|passage=74-75}} (?), c’est à dire le même texte que dans son ouvrage de 1948
**la Ref wp, « Festac… Memories of Lagos », {{doi|10.1632/S0030812923001098}} (LBW Cambridge), c’est une note de bas de page, en gros, en quatrième année, texte qui a impressionné Genevoix et Richard-Molard qui l’ont largement citée. Par contre, y’a une Ref donnée en plus, et '''là ça devient intéressant''' :
***{{article|auteur=János Riesz and Richard Bjornson|titre=Mariama Bâ's "Une si longue lettre": An Erziehungsroman|périodique=Research in African Literatures|année=1991|volume=22|url=https://www.jstor.org/stable/3819604}} : précisions, reprod+trad {{en}} p. 38-41
**dans une interview, « Alioune Touré Dia. « Succès littéraire de Mariama Bâ pour son livre Une si longue lettre », Amina 84 (novembre 1979), pp.12-14., https://aflit.arts.uwa.edu.au/AMINABaLettre.html
*texte aussi dans
** « Combien j'ai douce souvenance du joli lieu de ma naissance », {{w|Notes africaines}}, 35, 1947, p. 16-17.
**{{ouvrage|auteur=[[Emmanuel Mounier]]|titre= L’éveil de l’Afrique noire |année=1948|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1186316c/f33}} {{ok}}
***->[[Emmanuel Mounier#L’éveil de l’Afrique noire, 2007]]
***accès AMU 1948 et 2007
**passage cité dans un compte rendu https://aflit.arts.uwa.edu.au/reviewfr_ba09.html
***Donc -> « Composition française de '''quatrième année''' de Mariama Bâ à l'Ecole Normale de jeunes filles de Rufisque » dans {{ouvrage|titre=Mariama Bâ ou les allées d'un destin|année=2007|isbn=978-2-7236-1646-1}}
'''Note puzzle. À reconstruire chronologiquement.'''
Sur ce texte, pour préciser, voir aussi
*{{ouvrage|auteur=Janos Riesz|titre="Astres et désastres" : histoire et récits de vie africains de la colonie à la postcolonie|année=2009|isbn=978-3-487-13577-9}} (acces {{w|MMSH}})
**NB: ?reprise de son article de 1991, An Erziehungsroman?
*{{ouvrage|auteur=Céline Labrune-Badiane, Etienne Smith|titre=Les Hussards noirs de la colonie|isbn=978-2-8111-1917-1|url=https://books.google.fr/books?id=84qnDwAAQBAJ&pg=PA417|passage=417-.}} (acces partiel en ligne, +acces AMU), cf extrait et note 313 p. 419 sur Notes africaines 1947 + cité/reprod par Mounier et Genevoix. Mounier 1948 {{ok}}; Genevoix 1949
*{{article|auteur= Pascale Barthélémy|titre=« Je suis une Africaine… j'ai vingt ans ». Écrits féminins et modernité en Afrique occidentale française (c. 1940-c. 1950)|périodique=Annales. Histoire, Sciences Sociales|année=2009|numéro=4/64. « Cultures écrites en Afrique »|url=https://shs.cairn.info/revue-annales-2009-4-page-825}}; idem Notes africaines, Mounier, Genevoix
*Bouba Tabti-Mohammedi, 2016, p. 13-14, Ref citée section ci-dessus, l’évoque rapidement avec citation du commentaire de Mariama Bâ elle-même citant (approximativement) ce passage dans l’interview Amina 1979 indiquée plus haut.
A completer un poil. Ajouter section, extrait +courte note. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 01:56 (CEST) / Maj Mounier 1947, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 04:23 (CEST)
:Voilà, section ajoutée, deux extraits, un pour info annoté. Je suis allé à l’essentiel. Je vais laisser un mot sur wp. De Riesz, voir aussi dans {{ouvrage|titre=Genres autobiographiques en Afrique|année=1996|isbn=3-496-02592-1}} (là aussi MMSH)
:w bon, je repasse dans qlq temps pour m’occuper de la section Une si longue lettre si pas fait d’ici là…
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 07:42 (CEST)
Pour rappel, contrairement à wp, ici, dans l’optique d’un travail de qualité, on cherchera à etre le plus précis possible sur les sources, les données « bibliographiques », à remonter à l’origine dans la mesure du possible. Donc on a parfois besoin de laisser une trace des recherches et sources consultées afin d’être en mesure de remonter le fil si des corrections/précisions nécessaires sont demandées.
En l’état, la source utilisée c’est Des femmes écrivent l’Afrique. Pour rappel/info, c’est la version fr de {{ouvrage/Test|langue=en|auteur1={{lien|Esi Sutherland-Addy}}|auteur2=[[Aminata Diaw]]|directeur-=oui|directeur2=oui|titre=Women writing Africa|édition=Feminist Press at the City University of New York|année=2005|volume=2|titre volume=West Africa and the Sahel|isbn=1-558-61500-8|url=https://archive.org/details/womenwritingafri0000unse_l4s6}}. En partie « copyright », "fr" p. 612 ("en" p. 462), on lit aussi « 1943 », et que pour la version "en" c’est la trad de Bjornson 1991 mentionnée plus haut.
Résumé des points encore {{???}}.
*La date de rédact : 1943 {{???}} comme indiqué dans Des femmes écrivent l’Afrique ou bien 1947 ? D’où l’absence de date dans le titre de section. Point.
*Cette publi dans Esprit mentionnée par Kidi Bebey, est-ce comme je le suppose un « raccourci » qui fait référence à la publi de Mounier ?
Reste à faire :
*Voir « Composition française de '''quatrième année''' de Mariama Bâ à l'Ecole Normale de jeunes filles de Rufisque » dans {{ouvrage|titre=Mariama Bâ ou les allées d'un destin|année=2007|isbn=978-2-7236-1646-1}}
Je vais devoir faire pareil pour une autre publi, avec au moins une citation à ajouter. Trop de petites "divergences" bibliographiques par les sources qui « rapportent ».
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 décembre 2025 à 13:54 (CET)
== Doublon du 23.10.25 ==
{{Bonjour|Alain Fortuné14}}, j’ai supprimé la page [[Mariama Ba]] que vous avez créée ce jour. La page existe déjà ici. Pour rappel, le contenu de la section citations de votre ébauche :
«
{{Citation|Ajouter une citation complète (ici par exemple tirée d'un livre)
l’homme est un : grandeur et animalité confondues.
Aucun geste de sa part n’est de pur idéal. Aucun geste de sa part
n’est de pure bestialité.
}}
{{Réf Livre
| titre = une si longue lettre
| auteur = Mariam Ba
| éditeur = le serpent a plumes
| année = 2011
| ISBN =
| page = 36
}}
»
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 octobre 2025 à 17:32 (CEST)
== « Cette arme […], l'écriture » ==
{{résolu}}
Un peu comme pour « Ma petite patrie » (voir plus haut), on a sur wp [[w:Mariama Bâ#Publications]] l’indication suivante : « La fonction politique des littératures africaines écrites, Écriture africaine dans le monde (articles et discours de Mariama Bâ), 1981 ».
Citation(s) à ajouter ici :
{{Citation bloc|C’est à nous, femmes, de prendre notre destin en mains pour bouleverser [/soulever] l’orde établi à notre détriment et ne point le subir. Nous devons user comme les hommes de cette arme, pacifique certes mais sûre, qu'est l'écriture}}
Le petit probleme ici est que je ne suis arrivé à consulter une version "complete" de la publication d’origine ou une reprod. Je n’ai que des « rapportées » (plus ou moins centrées) et qu’à ce niveau là, y’a qlq divergences "bibliographiques" (et une au niveau de bouleverser/soulever). Détails des « rapportées » listés en brouillon.
On trouve donc « La fonction politique des littératures africaines écrites » ou « Fonctions politiques des littératures africaines », dans ''Écriture française dans le monde'' ou ''Écriture africaine dans le monde''.
La source la plus complète niveau données et extraits que j’ai pu consulter pour le moment c’est « L’Afrique noire en voix de femme. Le féminisme précurseur d’Aoua Kéita et Mariama Bâ », Anales de Filología Francesa, 2017, ([https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6234491 dialnet]) https://revistas.um.es/analesff/article/view/315881. On peut aussi citer l’article (moins centré) de [[Angèle Bassolé-Ouédraogo]], « Et les Africaines prirent la plume ! Histoire d'une conquête », 1998, https://motspluriels.arts.uwa.edu.au/MP898abo.html, avec justement ces divergences "biblio".
Comme pour « Ma petite patrie », une version est reprod dans {{ouvrage|titre=Mariama Bâ, ou, Les allées d'un destin|isbn=978-2-7236-1646-1}} (https://aflit.arts.uwa.edu.au/reviewfr_ba09.html).
Pour résumer, en l’état, c’est une intervention à Francfort en 1980, publiée au Québec dans ''Écriture française dans le monde'', volume 3, numero 5, 1981, p. 3-7.
Une autre cita à ajouter :
{{Citation bloc|Dans toutes les cultures la femme qui proteste est dévalorisée. Si la parole qui s’envole marginalise la femme, comment jugera-t-on celle qui ose fixer pour l’éternité sa pensée ? C’est dire la réticence des femmes à devenir écrivain. Leur représentation dans la littérature africaine est presque nulle. Et pourtant, comme elles ont à dire et à écrire !}}
Je vais recroiser toutes les données et les sources listées en brouillon, creuser encore un peu et bien revérifier, puis faudra les ajouter, en sections rapportees pour le moment.
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 décembre 2025 à 16:37 (CET)
:Voilà, section [[Mariama Bâ#« La fonction politique des littératures africaines écrites »]], dans Ecriture française dans le monde, p. 3-7. {{done}}.
:Notes détaillées sur les rapportées et les divergences biblio là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#Arme]].
:Pas eu besoin de passer par des sources rapportées en fait. Une fois identifié correctement la publi, c’est à dire "Ecriture française dans le monde", j’ai trouvé un acces à la MMSH… pour rappel, suis d’abord passé par une Recherche https://www.usherbrooke.ca/biblio, donc ? ISSN 0708-4838 ? https://portal.issn.org/search?search=0708-4838 {{Non}} donc réctif. Comme l’indique {{SUDOC|037602470}}, « devient : Ecriture française dans le monde, ISSN 0228-7951 » donc {{SUDOC|039212025}}, et là Dispo MMSH. Quand c’est uniquement dispo à la MMSH, la notice sudoc n’a pas le lien auto vers le catalogue AMU, donc ça https://catalogue.univ-amu.fr/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=1008935. Pour info : c’est bien le volumes 3, numero 5. En plus, sur la couverture, on trouve : vol. 3, n. 1. Car numero 1 de l’année 1981. Les deux premiers volumes sont des numéros double. Le vol. 3 lui est donc le numero 5 comme indiqué à l’intérieur page sommaire et en bas de chaque page de ce volume.
:Details biblio à corriger dans le cas ici aussi sur wp, [[w:Mariama Bâ#Publications]].
:Section ici à completer un poil. Et faudra consulter/preciser la version dans la bio 2007 {{ISBN|978-2-7236-1646-1}}. Ouvrage qui fera l’objet d’une demande d’accès [[Aide:Ressources]], dès que la fonction est en place.
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 15 avril 2026 à 20:29 (CEST)
== Citation pour Francautrices ==
Cher @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], Mariama Ba a été choisie pour être la Joker du jeu FrancAutrices. Nous aimerions savoir si cette citation est legit pour la faire figurer sur le jeu de carte : '''''Si la parole qui s'envole marginalise la femme, comment jugera-t-on celle qui ose fixer pour l'éternité sa pensée ?'''''.
Crois-tu que tu pourrais vérifier ?
Bien à toi, [[Utilisateur:Natacha LSP|Natacha LSP]] ([[Discussion utilisateur:Natacha LSP|discussion]]) [[Utilisateur:Natacha LSP|Natacha LSP]] ([[Discussion utilisateur:Natacha LSP|discussion]]) 26 mai 2026 à 22:31 (CEST)
:{{Ping|Natacha LSP}}, salut ! C’est l’objet de la section juste au dessus « Cette arme », avec source secondaires. Pour résumer, je n’étais pas certain de pouvoir accéder à la publi d’origine donc j’envisageais de passer par du rapporté. Mais y’avait des divergences biblio sur le titre de l’article et sur la revue. Problemes qu’on retrouvent sur wp à cette heure. Bref. Mais finalement en re-croisant bien toutes les infos et qlq requêtes sur les catalogues, j’ai pu identifié un acces à la {{w|MMSH}}. Pas empruntable, j’ai donc pris des photos. Toute la section ici [[Mariama Bâ#« La fonction politique des littératures africaines écrites »]] est de moi, je crois le jour même de mon deplacement à la MMSH. Ce sont les 5 dernieres modifications ici toutes commentées, datées du 15 avril après 19h30 [[spécial:diff/454312]]. Donc sauf à avoir picolé ce jour là (je plaisante), tout est en ordre (je vais reverif au cas où tout de même) ! Donc {{go}}. Au fait, pour les pages sélectionnées, je sais que je traine à avancer certains travaux donc NHP à me rappeler à l’ordre ! Je vais fignoler les qlq détails qui restent à régler pour retirer le bandeau d’ici demain. Vraiment désolé. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mai 2026 à 22:53 (CEST)
ralr0fqk2e5wbav6bmii8wq7bcqrubn
459581
459580
2026-05-26T20:56:41Z
Malik2Mars
27293
/* Citation pour Francautrices */ ci-dessus, secondaires et chemins pour primaire et reprod
459581
wikitext
text/x-wiki
== Wiki Loves Women - #Shesaid ==
Campagne #Shesaid [[Utilisateur:Aristidek5maya|Aristidek5maya]] ([[Discussion utilisateur:Aristidek5maya|discussion]]) 3 décembre 2022 à 15:52 (CET)
== À ranger, pour info ==
Page à vérif/ranger. Plusieurs section #Une si longue lettre, contenu #Un chant écarlate à revoir.
Comme par hasard, les deux cita ajoutées en mai 2022 là [[spécial:diff/344411]] et suivant se trouvent
*p. 135 de {{ouvrage|titre= Femmes du Bénin au cœur de la dynamique du changement social|année=2008|isbn=978-99919-66-86-1}} (réf et acces là [[w:Condition des femmes au Bénin#Bibliographie]])
*et '''là aussi''', peut-être dans ce {{ouvrage|auteur={{w| Adrien Huannou}}|titre=300 citations d'auteurs africains}} (ou ed 350), '''je le note enfin''' noir sur blanc… {{sifflote}}.
{{Citation bloc|Il est temps de bouleverser les mentalités, de changer la vision que l’on a habituellement de la femme et qui ne va pas plus loin que celle que l’on a d’un objet, d’un jouet. / Il est temps de faire accepter la femme comme une personne humaine, la compagne, à part entière, de l’homme.}}
A noter acces :
*{{ouvrage|titre=Une si longue lettre|édition=les Nouvelles éditions africaines du Sénégal|isbn=2-7236 1042-X|url=https://archive.org/details/unesilonguelettr00bama_1}}
*{{ouvrage|titre=Une si longue lettre|isbn=2-84261-289-2|url=https://archive.org/details/unesilonguelettr00bama_0}}
+, de nouveau, plusieurs Ref avec lien lire en ligne fictif/factice [[w:Une si longue lettre#Bibliographie]], mais y a bien qlq acces dont :
*{{ouvrage/Test|auteur=Bouba Tabti-Mohammedi|titre=Mariama Bâ, Une si longue lettre|édition=Honoré Champion|année=2016|isbn=9782745331472|doi=10.14375/NP.9782745331472}} (LBW)
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 octobre 2025 à 17:20 (CEST)
:Bon,
:*1) page [[Une si longue lettre]] créée par c/c, voir [[Discussion utilisateur:Pronoia#Créditer]], je ne sais pas si le contenu a bien été vérifié et la copie est partielle. Bref, ça complique la tâche… qui connaît un peu sait que y a en section ici qlq étrangetés disons {{songeur}}….
:**1.1 fige version ici 15 nov [[spécial:lien permanent/434903]]
:**1.2 après comparaison des contenus, on a bien copie des citations jusqu’à celle p. 95 « Le parti unique ne traduit jamais l'expression unanime des citoyens »
:**1.3 {{faire}} vérif complète, puis replacer/corriger le reste….
:*2) vu le pb précédent, l’ajout de la section « rapportées » n’aide pas là aussi dans le sens où si je veux simplement en replacer une, je dois tout revoir pour bien faire… (ping {{ping|Myrelionis}} pour info). bref qlq notes pour wikif/replacer petit à petit les 3 :
:**2.1 « Mon coeur est en fête chaque fois qu'une femme émerge de l'ombre » ->une si longue lettre, chap. 27, p.
:**2.2
:***2.2.1 « Je n'ai ni la grandeur d'âme, ni les qualités de Ramatoulay », ≈ « Je n’ai ni la bonté ni la grandeur d’âme de Ramatoulaye », parfois cité via {{ouvrage|titre=Romancières africaines d'expression française|isbn=2-7384-2205-5}} p. 32 (dispo Perlego via LBW), qui cite NL 81 (1989), p. 134 (erreur date) -> {{article|auteur=[[Aminata Maïga Ka]]|titre=Ramatoulaye, Aissatou, Mireille et… Mariama Ba|périodique=Notre librairie|numéro=81|passage=134|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6490944x/f138}}
:***2.2.2 « et ma vie est beaucoup plus dense, beaucoup moins dramatique en péripéties que celle de mon héroïne »
:***NB: sauf erreur, intégralement rapportée aussi dans l’ouvrage {{ouvrage|titre=Mariama Bâ ou les allées d'un destin|isbn=978-2-7236-1646-1}} (voir https://aflit.arts.uwa.edu.au/reviewfr_ba09.html)
:*2.3 ->entretien https://aflit.arts.uwa.edu.au/AMINABaLettre.html
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:32 (CET)
::Bonjour Malik, merci pour le travail que tu fais. Pardon si ma question te semble bête mais qu'entends-tu par vu "le pb précédent, l’ajout de la section « rapportées »" ? [[Utilisateur:Myrelionis|Myrelionis]] ([[Discussion utilisateur:Myrelionis|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:45 (CET)
:::{{ping|Myrelionis}}, pardon ! Je wikif mes notes petit à petit, c’est incomplet en l’état, je dois faire d’énormes recherches via les historiques etc donc j’ai besoin de rediger la trame en premier.
:::Aucun Probleme avec tes ajouts ou la création de Pronoia. Ce qui a c’est que le contenu de la section Une si longue lettre est à revoir intégralement, y’a au moins un intrus disons. Certaines pratiques de bidonnages sont passées sous les radars ces dernières années…. Bref, dans le cas des 3 rapportées, je vais préciser et me charger d’indiquer les sources d’origine, ça me plait de faire ça donc aucun pb, au contraire ! Ce qui a c’est que la premiere par ex vient de Une si longue lettre, et que je ne peux pas simplement la deplacer sans me charger d’abord de ce travail de vérif complete, ça n’a pas de sens à mes yeux. C’était juste un ping pour info, désolé pour le malentendu.
:::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:56 (CET)
::::Oki je comprends mieux merci :) Et bon courage pour ce travail de longue haleine [[Utilisateur:Myrelionis|Myrelionis]] ([[Discussion utilisateur:Myrelionis|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:59 (CET)
Débutons 1.3. Comme signalé plus haut, y’a qlq temps on avait plusieurs sections pour Une si longue lettre voir la version qui précède ce diff [[spécial:diff/431233]] (rapide fusion section par moi-meme, 24.10.25). Ça commence là [[spécial:diff/377658]] (8.2.24)… puis une suite de modif avec des éditions différentes, ce qui est étrange (mais ça peut m’arriver aussi pour des raisons bien particulières (accès, Ed augmentée, Œuvres complètes, etc), donc jusque là…), puis … ajout de [[spécial:diff/378204]] (27.2.24)… et là : Hum {{songeur}}.
A noter que les « corrections » des pb ISBN du 15.11.25 (à partir de [[spécial:diff/434868]]) causent encore plus de problèmes en fait, ça ne « corrige » qu’en apparence… c’est qui est bien plus gênant…
Je dois avouer que ce qui me chiffonne le plus personnellement là, c’est d’être passé si longtemps à côté comme sur d’autres pages (par ex trad bancales, incohérences données biblio, impossibilité n. de p., sans parler des cita que je sais exactement où trouver sans avoir vraiment besoin de (re)verifier même si je le fais par rigueur (cf. [[Discussion:Emily Brontë#Ajout 11.11.24, Woolf, trad Yourcenar, non ?]])… ), je dois pas laisser passer, ça doit doit me tilter immédiatement. {{Grr}} moi-même.
bref. Allez, ça changera rien de commenter plus. Au travail ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 décembre 2025 à 19:30 (CET)
:Retrait là {{fait.}} : [[spécial:diff/440759]], « début traitement pb (cf pdd), retrait [[spécial:diff/378204]] (27 fevrier 2024). » Cita : « Quand on abandonne son tertre, tout tertre où l'on se hisse croule » (source indiquée : Une si longue lettre, p. 250……..); à replacer section Un chant écarlate (qui, juste pour info, avait comme titre envisagé Le tertre abandonné….){{sifflote}}.
:Vérif/rangement reste de la section Une si longue lettre à suivre.
:Rappel: ce même contributeur a fait d’autres ajouts « bidonnés ». Il faudra statuer niveau admin ce qu’on fait dans ce cas.
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 19 décembre 2025 à 21:03 (CET)
::+1, idem là [[Discussion:Chinua Achebe#À faire]]. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 janvier 2026 à 17:05 (CET)
:::Replace cita « Quand on abandonne son tertre, tout tertre où l'on se hisse croule », {{Fait.}}.
:::mais je note en passant que les deux autres cita en l’état p. 70 de [[Mariama Bâ#Un chant écarlate, 1981]] (ajout là [[spécial:diff/344399]] +1), n’ont pas à être découpées, même passage : Un point les sépare… Dans mon ed 2021, partie 1, chap 8, p. 96.
:::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 janvier 2026 à 21:19 (CET)
::::Cela dit, je sais pas encore comment faire pour les parties en wolof, l’ortho est différente dans mon ed. Mais je peux pas négliger ces parties, voir par ex Chantal Zabus, « La langue avant la lettre », NL, 1994, 117, Nouvelles écritures féminines, 1 La parole aux femmes, https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6496109k/f97. Bref. A voir. Joker : appel à un ami ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 31 janvier 2026 à 11:45 (CET)
== Sur « Petite patrie » ==
{{Citation bloc|On a blanchi ma raison ; mais ma tête est noire, mais mon sang inattaquable est demeuré pur, comme le soleil, pur, conservé de tout contact. Mon sang est resté païen dans mes veines civilisées et se révolte, et piaffe aux sons des tam-tams noirs.}}
Dans le cadre d’un {{rouge|fil rouge}} sur '''[[Utilisateur:Malik2Mars/Des femmes écrivent l'Afrique|''Des femmes écrivent l'Afrique'']]''' (page brouillon), on trouve « Ma petite patrie » dans :
*{{ouvrage/Test|titre=Des femmes écrivent l'Afrique|volume=2|titre volume=L’afrique de l’Ouest et le Sahel|édition=Karthala|année=2007|isbn=978-2-84586-853-3|url=https://books.google.fr/books?id=58GB6CY5JoQC&pg=PA274|passage=274-277}}
Le texte, qui commence à « je me souviens de naguère » (c’est à dire sans le § « petite patrie, tu es pour moi »), est introduit ainsi : {{cita| Ma petite patrie », est une perle; il fut écrit dans le courant de l'année 1943, l'année durant laquelle Bâ entra à l'École Normale de Rufisque. Ce morceau de jeunesse, composé alors qu'elle n'avait que quatorze ans, fut préservé par deux autorités coloniales différentes […]. Cet essai fut écrit en 1943, en réponse au sujet dont la formulation clôture le texte : « [[s:Spécial:Recherche/all:"Combien j'ai douce souvenance"|Combien j'ai douce souvenance, Du joli lieu de ma naissance]]…». }} (p. 275)
À creuser. A noter que
*Vaguement évoqué sur wp avec qlq Ref sans grand rapport …: [[w:Spécial:Lien permanent/228918351#D%C3%A9buts]] (Mariama Bâ#Débuts)
**[[Maurice Genevoix]] : '''précisions''' 1949, ''Afrique blanche-Afrique noire''
**[[w:Jacques Richard-Molard]] : '''précisions''' 1949, ''Afrique Occidentale Française''
**{{w|Esprit (revue)}} : source wp [[Kidi Bebey]], Le Monde, '''précisions (hypothèse)''' : le texte de Mounier {{article|titre=La Route noire|périodique=Esprit|numéro=135|année=1947|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30127w/f66.item|passage=74-75}} (?), c’est à dire le même texte que dans son ouvrage de 1948
**la Ref wp, « Festac… Memories of Lagos », {{doi|10.1632/S0030812923001098}} (LBW Cambridge), c’est une note de bas de page, en gros, en quatrième année, texte qui a impressionné Genevoix et Richard-Molard qui l’ont largement citée. Par contre, y’a une Ref donnée en plus, et '''là ça devient intéressant''' :
***{{article|auteur=János Riesz and Richard Bjornson|titre=Mariama Bâ's "Une si longue lettre": An Erziehungsroman|périodique=Research in African Literatures|année=1991|volume=22|url=https://www.jstor.org/stable/3819604}} : précisions, reprod+trad {{en}} p. 38-41
**dans une interview, « Alioune Touré Dia. « Succès littéraire de Mariama Bâ pour son livre Une si longue lettre », Amina 84 (novembre 1979), pp.12-14., https://aflit.arts.uwa.edu.au/AMINABaLettre.html
*texte aussi dans
** « Combien j'ai douce souvenance du joli lieu de ma naissance », {{w|Notes africaines}}, 35, 1947, p. 16-17.
**{{ouvrage|auteur=[[Emmanuel Mounier]]|titre= L’éveil de l’Afrique noire |année=1948|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1186316c/f33}} {{ok}}
***->[[Emmanuel Mounier#L’éveil de l’Afrique noire, 2007]]
***accès AMU 1948 et 2007
**passage cité dans un compte rendu https://aflit.arts.uwa.edu.au/reviewfr_ba09.html
***Donc -> « Composition française de '''quatrième année''' de Mariama Bâ à l'Ecole Normale de jeunes filles de Rufisque » dans {{ouvrage|titre=Mariama Bâ ou les allées d'un destin|année=2007|isbn=978-2-7236-1646-1}}
'''Note puzzle. À reconstruire chronologiquement.'''
Sur ce texte, pour préciser, voir aussi
*{{ouvrage|auteur=Janos Riesz|titre="Astres et désastres" : histoire et récits de vie africains de la colonie à la postcolonie|année=2009|isbn=978-3-487-13577-9}} (acces {{w|MMSH}})
**NB: ?reprise de son article de 1991, An Erziehungsroman?
*{{ouvrage|auteur=Céline Labrune-Badiane, Etienne Smith|titre=Les Hussards noirs de la colonie|isbn=978-2-8111-1917-1|url=https://books.google.fr/books?id=84qnDwAAQBAJ&pg=PA417|passage=417-.}} (acces partiel en ligne, +acces AMU), cf extrait et note 313 p. 419 sur Notes africaines 1947 + cité/reprod par Mounier et Genevoix. Mounier 1948 {{ok}}; Genevoix 1949
*{{article|auteur= Pascale Barthélémy|titre=« Je suis une Africaine… j'ai vingt ans ». Écrits féminins et modernité en Afrique occidentale française (c. 1940-c. 1950)|périodique=Annales. Histoire, Sciences Sociales|année=2009|numéro=4/64. « Cultures écrites en Afrique »|url=https://shs.cairn.info/revue-annales-2009-4-page-825}}; idem Notes africaines, Mounier, Genevoix
*Bouba Tabti-Mohammedi, 2016, p. 13-14, Ref citée section ci-dessus, l’évoque rapidement avec citation du commentaire de Mariama Bâ elle-même citant (approximativement) ce passage dans l’interview Amina 1979 indiquée plus haut.
A completer un poil. Ajouter section, extrait +courte note. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 01:56 (CEST) / Maj Mounier 1947, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 04:23 (CEST)
:Voilà, section ajoutée, deux extraits, un pour info annoté. Je suis allé à l’essentiel. Je vais laisser un mot sur wp. De Riesz, voir aussi dans {{ouvrage|titre=Genres autobiographiques en Afrique|année=1996|isbn=3-496-02592-1}} (là aussi MMSH)
:w bon, je repasse dans qlq temps pour m’occuper de la section Une si longue lettre si pas fait d’ici là…
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 07:42 (CEST)
Pour rappel, contrairement à wp, ici, dans l’optique d’un travail de qualité, on cherchera à etre le plus précis possible sur les sources, les données « bibliographiques », à remonter à l’origine dans la mesure du possible. Donc on a parfois besoin de laisser une trace des recherches et sources consultées afin d’être en mesure de remonter le fil si des corrections/précisions nécessaires sont demandées.
En l’état, la source utilisée c’est Des femmes écrivent l’Afrique. Pour rappel/info, c’est la version fr de {{ouvrage/Test|langue=en|auteur1={{lien|Esi Sutherland-Addy}}|auteur2=[[Aminata Diaw]]|directeur-=oui|directeur2=oui|titre=Women writing Africa|édition=Feminist Press at the City University of New York|année=2005|volume=2|titre volume=West Africa and the Sahel|isbn=1-558-61500-8|url=https://archive.org/details/womenwritingafri0000unse_l4s6}}. En partie « copyright », "fr" p. 612 ("en" p. 462), on lit aussi « 1943 », et que pour la version "en" c’est la trad de Bjornson 1991 mentionnée plus haut.
Résumé des points encore {{???}}.
*La date de rédact : 1943 {{???}} comme indiqué dans Des femmes écrivent l’Afrique ou bien 1947 ? D’où l’absence de date dans le titre de section. Point.
*Cette publi dans Esprit mentionnée par Kidi Bebey, est-ce comme je le suppose un « raccourci » qui fait référence à la publi de Mounier ?
Reste à faire :
*Voir « Composition française de '''quatrième année''' de Mariama Bâ à l'Ecole Normale de jeunes filles de Rufisque » dans {{ouvrage|titre=Mariama Bâ ou les allées d'un destin|année=2007|isbn=978-2-7236-1646-1}}
Je vais devoir faire pareil pour une autre publi, avec au moins une citation à ajouter. Trop de petites "divergences" bibliographiques par les sources qui « rapportent ».
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 décembre 2025 à 13:54 (CET)
== Doublon du 23.10.25 ==
{{Bonjour|Alain Fortuné14}}, j’ai supprimé la page [[Mariama Ba]] que vous avez créée ce jour. La page existe déjà ici. Pour rappel, le contenu de la section citations de votre ébauche :
«
{{Citation|Ajouter une citation complète (ici par exemple tirée d'un livre)
l’homme est un : grandeur et animalité confondues.
Aucun geste de sa part n’est de pur idéal. Aucun geste de sa part
n’est de pure bestialité.
}}
{{Réf Livre
| titre = une si longue lettre
| auteur = Mariam Ba
| éditeur = le serpent a plumes
| année = 2011
| ISBN =
| page = 36
}}
»
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 octobre 2025 à 17:32 (CEST)
== « Cette arme […], l'écriture » ==
{{résolu}}
Un peu comme pour « Ma petite patrie » (voir plus haut), on a sur wp [[w:Mariama Bâ#Publications]] l’indication suivante : « La fonction politique des littératures africaines écrites, Écriture africaine dans le monde (articles et discours de Mariama Bâ), 1981 ».
Citation(s) à ajouter ici :
{{Citation bloc|C’est à nous, femmes, de prendre notre destin en mains pour bouleverser [/soulever] l’orde établi à notre détriment et ne point le subir. Nous devons user comme les hommes de cette arme, pacifique certes mais sûre, qu'est l'écriture}}
Le petit probleme ici est que je ne suis arrivé à consulter une version "complete" de la publication d’origine ou une reprod. Je n’ai que des « rapportées » (plus ou moins centrées) et qu’à ce niveau là, y’a qlq divergences "bibliographiques" (et une au niveau de bouleverser/soulever). Détails des « rapportées » listés en brouillon.
On trouve donc « La fonction politique des littératures africaines écrites » ou « Fonctions politiques des littératures africaines », dans ''Écriture française dans le monde'' ou ''Écriture africaine dans le monde''.
La source la plus complète niveau données et extraits que j’ai pu consulter pour le moment c’est « L’Afrique noire en voix de femme. Le féminisme précurseur d’Aoua Kéita et Mariama Bâ », Anales de Filología Francesa, 2017, ([https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6234491 dialnet]) https://revistas.um.es/analesff/article/view/315881. On peut aussi citer l’article (moins centré) de [[Angèle Bassolé-Ouédraogo]], « Et les Africaines prirent la plume ! Histoire d'une conquête », 1998, https://motspluriels.arts.uwa.edu.au/MP898abo.html, avec justement ces divergences "biblio".
Comme pour « Ma petite patrie », une version est reprod dans {{ouvrage|titre=Mariama Bâ, ou, Les allées d'un destin|isbn=978-2-7236-1646-1}} (https://aflit.arts.uwa.edu.au/reviewfr_ba09.html).
Pour résumer, en l’état, c’est une intervention à Francfort en 1980, publiée au Québec dans ''Écriture française dans le monde'', volume 3, numero 5, 1981, p. 3-7.
Une autre cita à ajouter :
{{Citation bloc|Dans toutes les cultures la femme qui proteste est dévalorisée. Si la parole qui s’envole marginalise la femme, comment jugera-t-on celle qui ose fixer pour l’éternité sa pensée ? C’est dire la réticence des femmes à devenir écrivain. Leur représentation dans la littérature africaine est presque nulle. Et pourtant, comme elles ont à dire et à écrire !}}
Je vais recroiser toutes les données et les sources listées en brouillon, creuser encore un peu et bien revérifier, puis faudra les ajouter, en sections rapportees pour le moment.
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 décembre 2025 à 16:37 (CET)
:Voilà, section [[Mariama Bâ#« La fonction politique des littératures africaines écrites »]], dans Ecriture française dans le monde, p. 3-7. {{done}}.
:Notes détaillées sur les rapportées et les divergences biblio là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#Arme]].
:Pas eu besoin de passer par des sources rapportées en fait. Une fois identifié correctement la publi, c’est à dire "Ecriture française dans le monde", j’ai trouvé un acces à la MMSH… pour rappel, suis d’abord passé par une Recherche https://www.usherbrooke.ca/biblio, donc ? ISSN 0708-4838 ? https://portal.issn.org/search?search=0708-4838 {{Non}} donc réctif. Comme l’indique {{SUDOC|037602470}}, « devient : Ecriture française dans le monde, ISSN 0228-7951 » donc {{SUDOC|039212025}}, et là Dispo MMSH. Quand c’est uniquement dispo à la MMSH, la notice sudoc n’a pas le lien auto vers le catalogue AMU, donc ça https://catalogue.univ-amu.fr/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=1008935. Pour info : c’est bien le volumes 3, numero 5. En plus, sur la couverture, on trouve : vol. 3, n. 1. Car numero 1 de l’année 1981. Les deux premiers volumes sont des numéros double. Le vol. 3 lui est donc le numero 5 comme indiqué à l’intérieur page sommaire et en bas de chaque page de ce volume.
:Details biblio à corriger dans le cas ici aussi sur wp, [[w:Mariama Bâ#Publications]].
:Section ici à completer un poil. Et faudra consulter/preciser la version dans la bio 2007 {{ISBN|978-2-7236-1646-1}}. Ouvrage qui fera l’objet d’une demande d’accès [[Aide:Ressources]], dès que la fonction est en place.
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 15 avril 2026 à 20:29 (CEST)
== Citation pour Francautrices ==
Cher @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], Mariama Ba a été choisie pour être la Joker du jeu FrancAutrices. Nous aimerions savoir si cette citation est legit pour la faire figurer sur le jeu de carte : '''''Si la parole qui s'envole marginalise la femme, comment jugera-t-on celle qui ose fixer pour l'éternité sa pensée ?'''''.
Crois-tu que tu pourrais vérifier ?
Bien à toi, [[Utilisateur:Natacha LSP|Natacha LSP]] ([[Discussion utilisateur:Natacha LSP|discussion]]) [[Utilisateur:Natacha LSP|Natacha LSP]] ([[Discussion utilisateur:Natacha LSP|discussion]]) 26 mai 2026 à 22:31 (CEST)
:{{Ping|Natacha LSP}}, salut ! C’est l’objet de la section juste au dessus « Cette arme », avec sources secondaires et cheminement pour la primaire et reprod dans la bio. Pour résumer, je n’étais pas certain de pouvoir accéder à la publi d’origine donc j’envisageais de passer par du rapporté. Mais y’avait des divergences biblio sur le titre de l’article et sur la revue. Problemes qu’on retrouvent sur wp à cette heure. Bref. Mais finalement en re-croisant bien toutes les infos et qlq requêtes sur les catalogues, j’ai pu identifié un acces à la {{w|MMSH}}. Pas empruntable, j’ai donc pris des photos. Toute la section ici [[Mariama Bâ#« La fonction politique des littératures africaines écrites »]] est de moi, je crois le jour même de mon deplacement à la MMSH. Ce sont les 5 dernieres modifications ici toutes commentées, datées du 15 avril après 19h30 [[spécial:diff/454312]]. Donc sauf à avoir picolé ce jour là (je plaisante), tout est en ordre (je vais reverif au cas où tout de même) ! Donc {{go}}. Au fait, pour les pages sélectionnées, je sais que parfois je traine à avancer certains travaux donc NHP à me rappeler à l’ordre ! Je vais fignoler les qlq détails qui restent à régler pour retirer le bandeau d’ici demain. Vraiment désolé. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mai 2026 à 22:53 (CEST)
4vevt64ix0d9fyuliquft0k1fo5t1zz
459584
459581
2026-05-26T21:18:15Z
Malik2Mars
27293
/* Citation pour Francautrices */ tout est ok.
459584
wikitext
text/x-wiki
== Wiki Loves Women - #Shesaid ==
Campagne #Shesaid [[Utilisateur:Aristidek5maya|Aristidek5maya]] ([[Discussion utilisateur:Aristidek5maya|discussion]]) 3 décembre 2022 à 15:52 (CET)
== À ranger, pour info ==
Page à vérif/ranger. Plusieurs section #Une si longue lettre, contenu #Un chant écarlate à revoir.
Comme par hasard, les deux cita ajoutées en mai 2022 là [[spécial:diff/344411]] et suivant se trouvent
*p. 135 de {{ouvrage|titre= Femmes du Bénin au cœur de la dynamique du changement social|année=2008|isbn=978-99919-66-86-1}} (réf et acces là [[w:Condition des femmes au Bénin#Bibliographie]])
*et '''là aussi''', peut-être dans ce {{ouvrage|auteur={{w| Adrien Huannou}}|titre=300 citations d'auteurs africains}} (ou ed 350), '''je le note enfin''' noir sur blanc… {{sifflote}}.
{{Citation bloc|Il est temps de bouleverser les mentalités, de changer la vision que l’on a habituellement de la femme et qui ne va pas plus loin que celle que l’on a d’un objet, d’un jouet. / Il est temps de faire accepter la femme comme une personne humaine, la compagne, à part entière, de l’homme.}}
A noter acces :
*{{ouvrage|titre=Une si longue lettre|édition=les Nouvelles éditions africaines du Sénégal|isbn=2-7236 1042-X|url=https://archive.org/details/unesilonguelettr00bama_1}}
*{{ouvrage|titre=Une si longue lettre|isbn=2-84261-289-2|url=https://archive.org/details/unesilonguelettr00bama_0}}
+, de nouveau, plusieurs Ref avec lien lire en ligne fictif/factice [[w:Une si longue lettre#Bibliographie]], mais y a bien qlq acces dont :
*{{ouvrage/Test|auteur=Bouba Tabti-Mohammedi|titre=Mariama Bâ, Une si longue lettre|édition=Honoré Champion|année=2016|isbn=9782745331472|doi=10.14375/NP.9782745331472}} (LBW)
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 octobre 2025 à 17:20 (CEST)
:Bon,
:*1) page [[Une si longue lettre]] créée par c/c, voir [[Discussion utilisateur:Pronoia#Créditer]], je ne sais pas si le contenu a bien été vérifié et la copie est partielle. Bref, ça complique la tâche… qui connaît un peu sait que y a en section ici qlq étrangetés disons {{songeur}}….
:**1.1 fige version ici 15 nov [[spécial:lien permanent/434903]]
:**1.2 après comparaison des contenus, on a bien copie des citations jusqu’à celle p. 95 « Le parti unique ne traduit jamais l'expression unanime des citoyens »
:**1.3 {{faire}} vérif complète, puis replacer/corriger le reste….
:*2) vu le pb précédent, l’ajout de la section « rapportées » n’aide pas là aussi dans le sens où si je veux simplement en replacer une, je dois tout revoir pour bien faire… (ping {{ping|Myrelionis}} pour info). bref qlq notes pour wikif/replacer petit à petit les 3 :
:**2.1 « Mon coeur est en fête chaque fois qu'une femme émerge de l'ombre » ->une si longue lettre, chap. 27, p.
:**2.2
:***2.2.1 « Je n'ai ni la grandeur d'âme, ni les qualités de Ramatoulay », ≈ « Je n’ai ni la bonté ni la grandeur d’âme de Ramatoulaye », parfois cité via {{ouvrage|titre=Romancières africaines d'expression française|isbn=2-7384-2205-5}} p. 32 (dispo Perlego via LBW), qui cite NL 81 (1989), p. 134 (erreur date) -> {{article|auteur=[[Aminata Maïga Ka]]|titre=Ramatoulaye, Aissatou, Mireille et… Mariama Ba|périodique=Notre librairie|numéro=81|passage=134|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6490944x/f138}}
:***2.2.2 « et ma vie est beaucoup plus dense, beaucoup moins dramatique en péripéties que celle de mon héroïne »
:***NB: sauf erreur, intégralement rapportée aussi dans l’ouvrage {{ouvrage|titre=Mariama Bâ ou les allées d'un destin|isbn=978-2-7236-1646-1}} (voir https://aflit.arts.uwa.edu.au/reviewfr_ba09.html)
:*2.3 ->entretien https://aflit.arts.uwa.edu.au/AMINABaLettre.html
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:32 (CET)
::Bonjour Malik, merci pour le travail que tu fais. Pardon si ma question te semble bête mais qu'entends-tu par vu "le pb précédent, l’ajout de la section « rapportées »" ? [[Utilisateur:Myrelionis|Myrelionis]] ([[Discussion utilisateur:Myrelionis|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:45 (CET)
:::{{ping|Myrelionis}}, pardon ! Je wikif mes notes petit à petit, c’est incomplet en l’état, je dois faire d’énormes recherches via les historiques etc donc j’ai besoin de rediger la trame en premier.
:::Aucun Probleme avec tes ajouts ou la création de Pronoia. Ce qui a c’est que le contenu de la section Une si longue lettre est à revoir intégralement, y’a au moins un intrus disons. Certaines pratiques de bidonnages sont passées sous les radars ces dernières années…. Bref, dans le cas des 3 rapportées, je vais préciser et me charger d’indiquer les sources d’origine, ça me plait de faire ça donc aucun pb, au contraire ! Ce qui a c’est que la premiere par ex vient de Une si longue lettre, et que je ne peux pas simplement la deplacer sans me charger d’abord de ce travail de vérif complete, ça n’a pas de sens à mes yeux. C’était juste un ping pour info, désolé pour le malentendu.
:::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:56 (CET)
::::Oki je comprends mieux merci :) Et bon courage pour ce travail de longue haleine [[Utilisateur:Myrelionis|Myrelionis]] ([[Discussion utilisateur:Myrelionis|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:59 (CET)
Débutons 1.3. Comme signalé plus haut, y’a qlq temps on avait plusieurs sections pour Une si longue lettre voir la version qui précède ce diff [[spécial:diff/431233]] (rapide fusion section par moi-meme, 24.10.25). Ça commence là [[spécial:diff/377658]] (8.2.24)… puis une suite de modif avec des éditions différentes, ce qui est étrange (mais ça peut m’arriver aussi pour des raisons bien particulières (accès, Ed augmentée, Œuvres complètes, etc), donc jusque là…), puis … ajout de [[spécial:diff/378204]] (27.2.24)… et là : Hum {{songeur}}.
A noter que les « corrections » des pb ISBN du 15.11.25 (à partir de [[spécial:diff/434868]]) causent encore plus de problèmes en fait, ça ne « corrige » qu’en apparence… c’est qui est bien plus gênant…
Je dois avouer que ce qui me chiffonne le plus personnellement là, c’est d’être passé si longtemps à côté comme sur d’autres pages (par ex trad bancales, incohérences données biblio, impossibilité n. de p., sans parler des cita que je sais exactement où trouver sans avoir vraiment besoin de (re)verifier même si je le fais par rigueur (cf. [[Discussion:Emily Brontë#Ajout 11.11.24, Woolf, trad Yourcenar, non ?]])… ), je dois pas laisser passer, ça doit doit me tilter immédiatement. {{Grr}} moi-même.
bref. Allez, ça changera rien de commenter plus. Au travail ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 décembre 2025 à 19:30 (CET)
:Retrait là {{fait.}} : [[spécial:diff/440759]], « début traitement pb (cf pdd), retrait [[spécial:diff/378204]] (27 fevrier 2024). » Cita : « Quand on abandonne son tertre, tout tertre où l'on se hisse croule » (source indiquée : Une si longue lettre, p. 250……..); à replacer section Un chant écarlate (qui, juste pour info, avait comme titre envisagé Le tertre abandonné….){{sifflote}}.
:Vérif/rangement reste de la section Une si longue lettre à suivre.
:Rappel: ce même contributeur a fait d’autres ajouts « bidonnés ». Il faudra statuer niveau admin ce qu’on fait dans ce cas.
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 19 décembre 2025 à 21:03 (CET)
::+1, idem là [[Discussion:Chinua Achebe#À faire]]. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 janvier 2026 à 17:05 (CET)
:::Replace cita « Quand on abandonne son tertre, tout tertre où l'on se hisse croule », {{Fait.}}.
:::mais je note en passant que les deux autres cita en l’état p. 70 de [[Mariama Bâ#Un chant écarlate, 1981]] (ajout là [[spécial:diff/344399]] +1), n’ont pas à être découpées, même passage : Un point les sépare… Dans mon ed 2021, partie 1, chap 8, p. 96.
:::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 janvier 2026 à 21:19 (CET)
::::Cela dit, je sais pas encore comment faire pour les parties en wolof, l’ortho est différente dans mon ed. Mais je peux pas négliger ces parties, voir par ex Chantal Zabus, « La langue avant la lettre », NL, 1994, 117, Nouvelles écritures féminines, 1 La parole aux femmes, https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6496109k/f97. Bref. A voir. Joker : appel à un ami ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 31 janvier 2026 à 11:45 (CET)
== Sur « Petite patrie » ==
{{Citation bloc|On a blanchi ma raison ; mais ma tête est noire, mais mon sang inattaquable est demeuré pur, comme le soleil, pur, conservé de tout contact. Mon sang est resté païen dans mes veines civilisées et se révolte, et piaffe aux sons des tam-tams noirs.}}
Dans le cadre d’un {{rouge|fil rouge}} sur '''[[Utilisateur:Malik2Mars/Des femmes écrivent l'Afrique|''Des femmes écrivent l'Afrique'']]''' (page brouillon), on trouve « Ma petite patrie » dans :
*{{ouvrage/Test|titre=Des femmes écrivent l'Afrique|volume=2|titre volume=L’afrique de l’Ouest et le Sahel|édition=Karthala|année=2007|isbn=978-2-84586-853-3|url=https://books.google.fr/books?id=58GB6CY5JoQC&pg=PA274|passage=274-277}}
Le texte, qui commence à « je me souviens de naguère » (c’est à dire sans le § « petite patrie, tu es pour moi »), est introduit ainsi : {{cita| Ma petite patrie », est une perle; il fut écrit dans le courant de l'année 1943, l'année durant laquelle Bâ entra à l'École Normale de Rufisque. Ce morceau de jeunesse, composé alors qu'elle n'avait que quatorze ans, fut préservé par deux autorités coloniales différentes […]. Cet essai fut écrit en 1943, en réponse au sujet dont la formulation clôture le texte : « [[s:Spécial:Recherche/all:"Combien j'ai douce souvenance"|Combien j'ai douce souvenance, Du joli lieu de ma naissance]]…». }} (p. 275)
À creuser. A noter que
*Vaguement évoqué sur wp avec qlq Ref sans grand rapport …: [[w:Spécial:Lien permanent/228918351#D%C3%A9buts]] (Mariama Bâ#Débuts)
**[[Maurice Genevoix]] : '''précisions''' 1949, ''Afrique blanche-Afrique noire''
**[[w:Jacques Richard-Molard]] : '''précisions''' 1949, ''Afrique Occidentale Française''
**{{w|Esprit (revue)}} : source wp [[Kidi Bebey]], Le Monde, '''précisions (hypothèse)''' : le texte de Mounier {{article|titre=La Route noire|périodique=Esprit|numéro=135|année=1947|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30127w/f66.item|passage=74-75}} (?), c’est à dire le même texte que dans son ouvrage de 1948
**la Ref wp, « Festac… Memories of Lagos », {{doi|10.1632/S0030812923001098}} (LBW Cambridge), c’est une note de bas de page, en gros, en quatrième année, texte qui a impressionné Genevoix et Richard-Molard qui l’ont largement citée. Par contre, y’a une Ref donnée en plus, et '''là ça devient intéressant''' :
***{{article|auteur=János Riesz and Richard Bjornson|titre=Mariama Bâ's "Une si longue lettre": An Erziehungsroman|périodique=Research in African Literatures|année=1991|volume=22|url=https://www.jstor.org/stable/3819604}} : précisions, reprod+trad {{en}} p. 38-41
**dans une interview, « Alioune Touré Dia. « Succès littéraire de Mariama Bâ pour son livre Une si longue lettre », Amina 84 (novembre 1979), pp.12-14., https://aflit.arts.uwa.edu.au/AMINABaLettre.html
*texte aussi dans
** « Combien j'ai douce souvenance du joli lieu de ma naissance », {{w|Notes africaines}}, 35, 1947, p. 16-17.
**{{ouvrage|auteur=[[Emmanuel Mounier]]|titre= L’éveil de l’Afrique noire |année=1948|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1186316c/f33}} {{ok}}
***->[[Emmanuel Mounier#L’éveil de l’Afrique noire, 2007]]
***accès AMU 1948 et 2007
**passage cité dans un compte rendu https://aflit.arts.uwa.edu.au/reviewfr_ba09.html
***Donc -> « Composition française de '''quatrième année''' de Mariama Bâ à l'Ecole Normale de jeunes filles de Rufisque » dans {{ouvrage|titre=Mariama Bâ ou les allées d'un destin|année=2007|isbn=978-2-7236-1646-1}}
'''Note puzzle. À reconstruire chronologiquement.'''
Sur ce texte, pour préciser, voir aussi
*{{ouvrage|auteur=Janos Riesz|titre="Astres et désastres" : histoire et récits de vie africains de la colonie à la postcolonie|année=2009|isbn=978-3-487-13577-9}} (acces {{w|MMSH}})
**NB: ?reprise de son article de 1991, An Erziehungsroman?
*{{ouvrage|auteur=Céline Labrune-Badiane, Etienne Smith|titre=Les Hussards noirs de la colonie|isbn=978-2-8111-1917-1|url=https://books.google.fr/books?id=84qnDwAAQBAJ&pg=PA417|passage=417-.}} (acces partiel en ligne, +acces AMU), cf extrait et note 313 p. 419 sur Notes africaines 1947 + cité/reprod par Mounier et Genevoix. Mounier 1948 {{ok}}; Genevoix 1949
*{{article|auteur= Pascale Barthélémy|titre=« Je suis une Africaine… j'ai vingt ans ». Écrits féminins et modernité en Afrique occidentale française (c. 1940-c. 1950)|périodique=Annales. Histoire, Sciences Sociales|année=2009|numéro=4/64. « Cultures écrites en Afrique »|url=https://shs.cairn.info/revue-annales-2009-4-page-825}}; idem Notes africaines, Mounier, Genevoix
*Bouba Tabti-Mohammedi, 2016, p. 13-14, Ref citée section ci-dessus, l’évoque rapidement avec citation du commentaire de Mariama Bâ elle-même citant (approximativement) ce passage dans l’interview Amina 1979 indiquée plus haut.
A completer un poil. Ajouter section, extrait +courte note. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 01:56 (CEST) / Maj Mounier 1947, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 04:23 (CEST)
:Voilà, section ajoutée, deux extraits, un pour info annoté. Je suis allé à l’essentiel. Je vais laisser un mot sur wp. De Riesz, voir aussi dans {{ouvrage|titre=Genres autobiographiques en Afrique|année=1996|isbn=3-496-02592-1}} (là aussi MMSH)
:w bon, je repasse dans qlq temps pour m’occuper de la section Une si longue lettre si pas fait d’ici là…
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 07:42 (CEST)
Pour rappel, contrairement à wp, ici, dans l’optique d’un travail de qualité, on cherchera à etre le plus précis possible sur les sources, les données « bibliographiques », à remonter à l’origine dans la mesure du possible. Donc on a parfois besoin de laisser une trace des recherches et sources consultées afin d’être en mesure de remonter le fil si des corrections/précisions nécessaires sont demandées.
En l’état, la source utilisée c’est Des femmes écrivent l’Afrique. Pour rappel/info, c’est la version fr de {{ouvrage/Test|langue=en|auteur1={{lien|Esi Sutherland-Addy}}|auteur2=[[Aminata Diaw]]|directeur-=oui|directeur2=oui|titre=Women writing Africa|édition=Feminist Press at the City University of New York|année=2005|volume=2|titre volume=West Africa and the Sahel|isbn=1-558-61500-8|url=https://archive.org/details/womenwritingafri0000unse_l4s6}}. En partie « copyright », "fr" p. 612 ("en" p. 462), on lit aussi « 1943 », et que pour la version "en" c’est la trad de Bjornson 1991 mentionnée plus haut.
Résumé des points encore {{???}}.
*La date de rédact : 1943 {{???}} comme indiqué dans Des femmes écrivent l’Afrique ou bien 1947 ? D’où l’absence de date dans le titre de section. Point.
*Cette publi dans Esprit mentionnée par Kidi Bebey, est-ce comme je le suppose un « raccourci » qui fait référence à la publi de Mounier ?
Reste à faire :
*Voir « Composition française de '''quatrième année''' de Mariama Bâ à l'Ecole Normale de jeunes filles de Rufisque » dans {{ouvrage|titre=Mariama Bâ ou les allées d'un destin|année=2007|isbn=978-2-7236-1646-1}}
Je vais devoir faire pareil pour une autre publi, avec au moins une citation à ajouter. Trop de petites "divergences" bibliographiques par les sources qui « rapportent ».
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 décembre 2025 à 13:54 (CET)
== Doublon du 23.10.25 ==
{{Bonjour|Alain Fortuné14}}, j’ai supprimé la page [[Mariama Ba]] que vous avez créée ce jour. La page existe déjà ici. Pour rappel, le contenu de la section citations de votre ébauche :
«
{{Citation|Ajouter une citation complète (ici par exemple tirée d'un livre)
l’homme est un : grandeur et animalité confondues.
Aucun geste de sa part n’est de pur idéal. Aucun geste de sa part
n’est de pure bestialité.
}}
{{Réf Livre
| titre = une si longue lettre
| auteur = Mariam Ba
| éditeur = le serpent a plumes
| année = 2011
| ISBN =
| page = 36
}}
»
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 octobre 2025 à 17:32 (CEST)
== « Cette arme […], l'écriture » ==
{{résolu}}
Un peu comme pour « Ma petite patrie » (voir plus haut), on a sur wp [[w:Mariama Bâ#Publications]] l’indication suivante : « La fonction politique des littératures africaines écrites, Écriture africaine dans le monde (articles et discours de Mariama Bâ), 1981 ».
Citation(s) à ajouter ici :
{{Citation bloc|C’est à nous, femmes, de prendre notre destin en mains pour bouleverser [/soulever] l’orde établi à notre détriment et ne point le subir. Nous devons user comme les hommes de cette arme, pacifique certes mais sûre, qu'est l'écriture}}
Le petit probleme ici est que je ne suis arrivé à consulter une version "complete" de la publication d’origine ou une reprod. Je n’ai que des « rapportées » (plus ou moins centrées) et qu’à ce niveau là, y’a qlq divergences "bibliographiques" (et une au niveau de bouleverser/soulever). Détails des « rapportées » listés en brouillon.
On trouve donc « La fonction politique des littératures africaines écrites » ou « Fonctions politiques des littératures africaines », dans ''Écriture française dans le monde'' ou ''Écriture africaine dans le monde''.
La source la plus complète niveau données et extraits que j’ai pu consulter pour le moment c’est « L’Afrique noire en voix de femme. Le féminisme précurseur d’Aoua Kéita et Mariama Bâ », Anales de Filología Francesa, 2017, ([https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6234491 dialnet]) https://revistas.um.es/analesff/article/view/315881. On peut aussi citer l’article (moins centré) de [[Angèle Bassolé-Ouédraogo]], « Et les Africaines prirent la plume ! Histoire d'une conquête », 1998, https://motspluriels.arts.uwa.edu.au/MP898abo.html, avec justement ces divergences "biblio".
Comme pour « Ma petite patrie », une version est reprod dans {{ouvrage|titre=Mariama Bâ, ou, Les allées d'un destin|isbn=978-2-7236-1646-1}} (https://aflit.arts.uwa.edu.au/reviewfr_ba09.html).
Pour résumer, en l’état, c’est une intervention à Francfort en 1980, publiée au Québec dans ''Écriture française dans le monde'', volume 3, numero 5, 1981, p. 3-7.
Une autre cita à ajouter :
{{Citation bloc|Dans toutes les cultures la femme qui proteste est dévalorisée. Si la parole qui s’envole marginalise la femme, comment jugera-t-on celle qui ose fixer pour l’éternité sa pensée ? C’est dire la réticence des femmes à devenir écrivain. Leur représentation dans la littérature africaine est presque nulle. Et pourtant, comme elles ont à dire et à écrire !}}
Je vais recroiser toutes les données et les sources listées en brouillon, creuser encore un peu et bien revérifier, puis faudra les ajouter, en sections rapportees pour le moment.
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 décembre 2025 à 16:37 (CET)
:Voilà, section [[Mariama Bâ#« La fonction politique des littératures africaines écrites »]], dans Ecriture française dans le monde, p. 3-7. {{done}}.
:Notes détaillées sur les rapportées et les divergences biblio là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#Arme]].
:Pas eu besoin de passer par des sources rapportées en fait. Une fois identifié correctement la publi, c’est à dire "Ecriture française dans le monde", j’ai trouvé un acces à la MMSH… pour rappel, suis d’abord passé par une Recherche https://www.usherbrooke.ca/biblio, donc ? ISSN 0708-4838 ? https://portal.issn.org/search?search=0708-4838 {{Non}} donc réctif. Comme l’indique {{SUDOC|037602470}}, « devient : Ecriture française dans le monde, ISSN 0228-7951 » donc {{SUDOC|039212025}}, et là Dispo MMSH. Quand c’est uniquement dispo à la MMSH, la notice sudoc n’a pas le lien auto vers le catalogue AMU, donc ça https://catalogue.univ-amu.fr/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=1008935. Pour info : c’est bien le volumes 3, numero 5. En plus, sur la couverture, on trouve : vol. 3, n. 1. Car numero 1 de l’année 1981. Les deux premiers volumes sont des numéros double. Le vol. 3 lui est donc le numero 5 comme indiqué à l’intérieur page sommaire et en bas de chaque page de ce volume.
:Details biblio à corriger dans le cas ici aussi sur wp, [[w:Mariama Bâ#Publications]].
:Section ici à completer un poil. Et faudra consulter/preciser la version dans la bio 2007 {{ISBN|978-2-7236-1646-1}}. Ouvrage qui fera l’objet d’une demande d’accès [[Aide:Ressources]], dès que la fonction est en place.
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 15 avril 2026 à 20:29 (CEST)
== Citation pour Francautrices ==
{{Résolu}}
Cher @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], Mariama Ba a été choisie pour être la Joker du jeu FrancAutrices. Nous aimerions savoir si cette citation est legit pour la faire figurer sur le jeu de carte : '''''Si la parole qui s'envole marginalise la femme, comment jugera-t-on celle qui ose fixer pour l'éternité sa pensée ?'''''.
Crois-tu que tu pourrais vérifier ?
Bien à toi, [[Utilisateur:Natacha LSP|Natacha LSP]] ([[Discussion utilisateur:Natacha LSP|discussion]]) [[Utilisateur:Natacha LSP|Natacha LSP]] ([[Discussion utilisateur:Natacha LSP|discussion]]) 26 mai 2026 à 22:31 (CEST)
:{{Ping|Natacha LSP}}, salut ! C’est l’objet de la section juste au dessus « Cette arme », avec sources secondaires et cheminement pour la primaire et reprod dans la bio. Pour résumer, je n’étais pas certain de pouvoir accéder à la publi d’origine donc j’envisageais de passer par du rapporté. Mais y’avait des divergences biblio sur le titre de l’article et sur la revue. Problemes qu’on retrouvent sur wp à cette heure. Bref. Mais finalement en re-croisant bien toutes les infos et qlq requêtes sur les catalogues, j’ai pu identifié un acces à la {{w|MMSH}}. Pas empruntable, j’ai donc pris des photos. Toute la section ici [[Mariama Bâ#« La fonction politique des littératures africaines écrites »]] est de moi, je crois le jour même de mon deplacement à la MMSH. Ce sont les 5 dernieres modifications ici toutes commentées, datées du 15 avril après 19h30 [[spécial:diff/454312]]. Donc sauf à avoir picolé ce jour là (je plaisante), tout est en ordre (je vais reverif au cas où tout de même) ! Donc {{go}}. Au fait, pour les pages sélectionnées, je sais que parfois je traine à avancer certains travaux donc NHP à me rappeler à l’ordre ! Je vais fignoler les qlq détails qui restent à régler pour retirer le bandeau d’ici demain. Vraiment désolé. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mai 2026 à 22:53 (CEST)
Tout est en ordre. J’ai sous les yeux la version numérisée de la couverture, des premières pages avec les données biblio (ISSN, volume, numéro, date, etc.), le sommaire, et l’article en question qui est bien p. 3-7, la cita en p. 6, paragraphe « en guise de conclusion ». Mon OCR a du mal donc j’ai dû recopier informatiquement mot après mot mais tout est OK {{ping|Natacha LSP}}. {{Go}}. (ps:J’avais même eu la surprise de trouver dans cette revue un compte rendu p. 114-117 de [[Assia Djebar#Femmes d'Alger dans leur appartement, 1980]] {{sourire}}).
Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mai 2026 à 23:18 (CEST)
80wf30snz9rg9a9vcv0hl1cxm4kx9ka
459585
459584
2026-05-26T21:20:54Z
Malik2Mars
27293
/* Citation pour Francautrices */ https://catalogue.univ-amu.fr/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=1008935
459585
wikitext
text/x-wiki
== Wiki Loves Women - #Shesaid ==
Campagne #Shesaid [[Utilisateur:Aristidek5maya|Aristidek5maya]] ([[Discussion utilisateur:Aristidek5maya|discussion]]) 3 décembre 2022 à 15:52 (CET)
== À ranger, pour info ==
Page à vérif/ranger. Plusieurs section #Une si longue lettre, contenu #Un chant écarlate à revoir.
Comme par hasard, les deux cita ajoutées en mai 2022 là [[spécial:diff/344411]] et suivant se trouvent
*p. 135 de {{ouvrage|titre= Femmes du Bénin au cœur de la dynamique du changement social|année=2008|isbn=978-99919-66-86-1}} (réf et acces là [[w:Condition des femmes au Bénin#Bibliographie]])
*et '''là aussi''', peut-être dans ce {{ouvrage|auteur={{w| Adrien Huannou}}|titre=300 citations d'auteurs africains}} (ou ed 350), '''je le note enfin''' noir sur blanc… {{sifflote}}.
{{Citation bloc|Il est temps de bouleverser les mentalités, de changer la vision que l’on a habituellement de la femme et qui ne va pas plus loin que celle que l’on a d’un objet, d’un jouet. / Il est temps de faire accepter la femme comme une personne humaine, la compagne, à part entière, de l’homme.}}
A noter acces :
*{{ouvrage|titre=Une si longue lettre|édition=les Nouvelles éditions africaines du Sénégal|isbn=2-7236 1042-X|url=https://archive.org/details/unesilonguelettr00bama_1}}
*{{ouvrage|titre=Une si longue lettre|isbn=2-84261-289-2|url=https://archive.org/details/unesilonguelettr00bama_0}}
+, de nouveau, plusieurs Ref avec lien lire en ligne fictif/factice [[w:Une si longue lettre#Bibliographie]], mais y a bien qlq acces dont :
*{{ouvrage/Test|auteur=Bouba Tabti-Mohammedi|titre=Mariama Bâ, Une si longue lettre|édition=Honoré Champion|année=2016|isbn=9782745331472|doi=10.14375/NP.9782745331472}} (LBW)
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 octobre 2025 à 17:20 (CEST)
:Bon,
:*1) page [[Une si longue lettre]] créée par c/c, voir [[Discussion utilisateur:Pronoia#Créditer]], je ne sais pas si le contenu a bien été vérifié et la copie est partielle. Bref, ça complique la tâche… qui connaît un peu sait que y a en section ici qlq étrangetés disons {{songeur}}….
:**1.1 fige version ici 15 nov [[spécial:lien permanent/434903]]
:**1.2 après comparaison des contenus, on a bien copie des citations jusqu’à celle p. 95 « Le parti unique ne traduit jamais l'expression unanime des citoyens »
:**1.3 {{faire}} vérif complète, puis replacer/corriger le reste….
:*2) vu le pb précédent, l’ajout de la section « rapportées » n’aide pas là aussi dans le sens où si je veux simplement en replacer une, je dois tout revoir pour bien faire… (ping {{ping|Myrelionis}} pour info). bref qlq notes pour wikif/replacer petit à petit les 3 :
:**2.1 « Mon coeur est en fête chaque fois qu'une femme émerge de l'ombre » ->une si longue lettre, chap. 27, p.
:**2.2
:***2.2.1 « Je n'ai ni la grandeur d'âme, ni les qualités de Ramatoulay », ≈ « Je n’ai ni la bonté ni la grandeur d’âme de Ramatoulaye », parfois cité via {{ouvrage|titre=Romancières africaines d'expression française|isbn=2-7384-2205-5}} p. 32 (dispo Perlego via LBW), qui cite NL 81 (1989), p. 134 (erreur date) -> {{article|auteur=[[Aminata Maïga Ka]]|titre=Ramatoulaye, Aissatou, Mireille et… Mariama Ba|périodique=Notre librairie|numéro=81|passage=134|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6490944x/f138}}
:***2.2.2 « et ma vie est beaucoup plus dense, beaucoup moins dramatique en péripéties que celle de mon héroïne »
:***NB: sauf erreur, intégralement rapportée aussi dans l’ouvrage {{ouvrage|titre=Mariama Bâ ou les allées d'un destin|isbn=978-2-7236-1646-1}} (voir https://aflit.arts.uwa.edu.au/reviewfr_ba09.html)
:*2.3 ->entretien https://aflit.arts.uwa.edu.au/AMINABaLettre.html
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:32 (CET)
::Bonjour Malik, merci pour le travail que tu fais. Pardon si ma question te semble bête mais qu'entends-tu par vu "le pb précédent, l’ajout de la section « rapportées »" ? [[Utilisateur:Myrelionis|Myrelionis]] ([[Discussion utilisateur:Myrelionis|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:45 (CET)
:::{{ping|Myrelionis}}, pardon ! Je wikif mes notes petit à petit, c’est incomplet en l’état, je dois faire d’énormes recherches via les historiques etc donc j’ai besoin de rediger la trame en premier.
:::Aucun Probleme avec tes ajouts ou la création de Pronoia. Ce qui a c’est que le contenu de la section Une si longue lettre est à revoir intégralement, y’a au moins un intrus disons. Certaines pratiques de bidonnages sont passées sous les radars ces dernières années…. Bref, dans le cas des 3 rapportées, je vais préciser et me charger d’indiquer les sources d’origine, ça me plait de faire ça donc aucun pb, au contraire ! Ce qui a c’est que la premiere par ex vient de Une si longue lettre, et que je ne peux pas simplement la deplacer sans me charger d’abord de ce travail de vérif complete, ça n’a pas de sens à mes yeux. C’était juste un ping pour info, désolé pour le malentendu.
:::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:56 (CET)
::::Oki je comprends mieux merci :) Et bon courage pour ce travail de longue haleine [[Utilisateur:Myrelionis|Myrelionis]] ([[Discussion utilisateur:Myrelionis|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:59 (CET)
Débutons 1.3. Comme signalé plus haut, y’a qlq temps on avait plusieurs sections pour Une si longue lettre voir la version qui précède ce diff [[spécial:diff/431233]] (rapide fusion section par moi-meme, 24.10.25). Ça commence là [[spécial:diff/377658]] (8.2.24)… puis une suite de modif avec des éditions différentes, ce qui est étrange (mais ça peut m’arriver aussi pour des raisons bien particulières (accès, Ed augmentée, Œuvres complètes, etc), donc jusque là…), puis … ajout de [[spécial:diff/378204]] (27.2.24)… et là : Hum {{songeur}}.
A noter que les « corrections » des pb ISBN du 15.11.25 (à partir de [[spécial:diff/434868]]) causent encore plus de problèmes en fait, ça ne « corrige » qu’en apparence… c’est qui est bien plus gênant…
Je dois avouer que ce qui me chiffonne le plus personnellement là, c’est d’être passé si longtemps à côté comme sur d’autres pages (par ex trad bancales, incohérences données biblio, impossibilité n. de p., sans parler des cita que je sais exactement où trouver sans avoir vraiment besoin de (re)verifier même si je le fais par rigueur (cf. [[Discussion:Emily Brontë#Ajout 11.11.24, Woolf, trad Yourcenar, non ?]])… ), je dois pas laisser passer, ça doit doit me tilter immédiatement. {{Grr}} moi-même.
bref. Allez, ça changera rien de commenter plus. Au travail ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 décembre 2025 à 19:30 (CET)
:Retrait là {{fait.}} : [[spécial:diff/440759]], « début traitement pb (cf pdd), retrait [[spécial:diff/378204]] (27 fevrier 2024). » Cita : « Quand on abandonne son tertre, tout tertre où l'on se hisse croule » (source indiquée : Une si longue lettre, p. 250……..); à replacer section Un chant écarlate (qui, juste pour info, avait comme titre envisagé Le tertre abandonné….){{sifflote}}.
:Vérif/rangement reste de la section Une si longue lettre à suivre.
:Rappel: ce même contributeur a fait d’autres ajouts « bidonnés ». Il faudra statuer niveau admin ce qu’on fait dans ce cas.
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 19 décembre 2025 à 21:03 (CET)
::+1, idem là [[Discussion:Chinua Achebe#À faire]]. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 janvier 2026 à 17:05 (CET)
:::Replace cita « Quand on abandonne son tertre, tout tertre où l'on se hisse croule », {{Fait.}}.
:::mais je note en passant que les deux autres cita en l’état p. 70 de [[Mariama Bâ#Un chant écarlate, 1981]] (ajout là [[spécial:diff/344399]] +1), n’ont pas à être découpées, même passage : Un point les sépare… Dans mon ed 2021, partie 1, chap 8, p. 96.
:::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 janvier 2026 à 21:19 (CET)
::::Cela dit, je sais pas encore comment faire pour les parties en wolof, l’ortho est différente dans mon ed. Mais je peux pas négliger ces parties, voir par ex Chantal Zabus, « La langue avant la lettre », NL, 1994, 117, Nouvelles écritures féminines, 1 La parole aux femmes, https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6496109k/f97. Bref. A voir. Joker : appel à un ami ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 31 janvier 2026 à 11:45 (CET)
== Sur « Petite patrie » ==
{{Citation bloc|On a blanchi ma raison ; mais ma tête est noire, mais mon sang inattaquable est demeuré pur, comme le soleil, pur, conservé de tout contact. Mon sang est resté païen dans mes veines civilisées et se révolte, et piaffe aux sons des tam-tams noirs.}}
Dans le cadre d’un {{rouge|fil rouge}} sur '''[[Utilisateur:Malik2Mars/Des femmes écrivent l'Afrique|''Des femmes écrivent l'Afrique'']]''' (page brouillon), on trouve « Ma petite patrie » dans :
*{{ouvrage/Test|titre=Des femmes écrivent l'Afrique|volume=2|titre volume=L’afrique de l’Ouest et le Sahel|édition=Karthala|année=2007|isbn=978-2-84586-853-3|url=https://books.google.fr/books?id=58GB6CY5JoQC&pg=PA274|passage=274-277}}
Le texte, qui commence à « je me souviens de naguère » (c’est à dire sans le § « petite patrie, tu es pour moi »), est introduit ainsi : {{cita| Ma petite patrie », est une perle; il fut écrit dans le courant de l'année 1943, l'année durant laquelle Bâ entra à l'École Normale de Rufisque. Ce morceau de jeunesse, composé alors qu'elle n'avait que quatorze ans, fut préservé par deux autorités coloniales différentes […]. Cet essai fut écrit en 1943, en réponse au sujet dont la formulation clôture le texte : « [[s:Spécial:Recherche/all:"Combien j'ai douce souvenance"|Combien j'ai douce souvenance, Du joli lieu de ma naissance]]…». }} (p. 275)
À creuser. A noter que
*Vaguement évoqué sur wp avec qlq Ref sans grand rapport …: [[w:Spécial:Lien permanent/228918351#D%C3%A9buts]] (Mariama Bâ#Débuts)
**[[Maurice Genevoix]] : '''précisions''' 1949, ''Afrique blanche-Afrique noire''
**[[w:Jacques Richard-Molard]] : '''précisions''' 1949, ''Afrique Occidentale Française''
**{{w|Esprit (revue)}} : source wp [[Kidi Bebey]], Le Monde, '''précisions (hypothèse)''' : le texte de Mounier {{article|titre=La Route noire|périodique=Esprit|numéro=135|année=1947|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30127w/f66.item|passage=74-75}} (?), c’est à dire le même texte que dans son ouvrage de 1948
**la Ref wp, « Festac… Memories of Lagos », {{doi|10.1632/S0030812923001098}} (LBW Cambridge), c’est une note de bas de page, en gros, en quatrième année, texte qui a impressionné Genevoix et Richard-Molard qui l’ont largement citée. Par contre, y’a une Ref donnée en plus, et '''là ça devient intéressant''' :
***{{article|auteur=János Riesz and Richard Bjornson|titre=Mariama Bâ's "Une si longue lettre": An Erziehungsroman|périodique=Research in African Literatures|année=1991|volume=22|url=https://www.jstor.org/stable/3819604}} : précisions, reprod+trad {{en}} p. 38-41
**dans une interview, « Alioune Touré Dia. « Succès littéraire de Mariama Bâ pour son livre Une si longue lettre », Amina 84 (novembre 1979), pp.12-14., https://aflit.arts.uwa.edu.au/AMINABaLettre.html
*texte aussi dans
** « Combien j'ai douce souvenance du joli lieu de ma naissance », {{w|Notes africaines}}, 35, 1947, p. 16-17.
**{{ouvrage|auteur=[[Emmanuel Mounier]]|titre= L’éveil de l’Afrique noire |année=1948|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1186316c/f33}} {{ok}}
***->[[Emmanuel Mounier#L’éveil de l’Afrique noire, 2007]]
***accès AMU 1948 et 2007
**passage cité dans un compte rendu https://aflit.arts.uwa.edu.au/reviewfr_ba09.html
***Donc -> « Composition française de '''quatrième année''' de Mariama Bâ à l'Ecole Normale de jeunes filles de Rufisque » dans {{ouvrage|titre=Mariama Bâ ou les allées d'un destin|année=2007|isbn=978-2-7236-1646-1}}
'''Note puzzle. À reconstruire chronologiquement.'''
Sur ce texte, pour préciser, voir aussi
*{{ouvrage|auteur=Janos Riesz|titre="Astres et désastres" : histoire et récits de vie africains de la colonie à la postcolonie|année=2009|isbn=978-3-487-13577-9}} (acces {{w|MMSH}})
**NB: ?reprise de son article de 1991, An Erziehungsroman?
*{{ouvrage|auteur=Céline Labrune-Badiane, Etienne Smith|titre=Les Hussards noirs de la colonie|isbn=978-2-8111-1917-1|url=https://books.google.fr/books?id=84qnDwAAQBAJ&pg=PA417|passage=417-.}} (acces partiel en ligne, +acces AMU), cf extrait et note 313 p. 419 sur Notes africaines 1947 + cité/reprod par Mounier et Genevoix. Mounier 1948 {{ok}}; Genevoix 1949
*{{article|auteur= Pascale Barthélémy|titre=« Je suis une Africaine… j'ai vingt ans ». Écrits féminins et modernité en Afrique occidentale française (c. 1940-c. 1950)|périodique=Annales. Histoire, Sciences Sociales|année=2009|numéro=4/64. « Cultures écrites en Afrique »|url=https://shs.cairn.info/revue-annales-2009-4-page-825}}; idem Notes africaines, Mounier, Genevoix
*Bouba Tabti-Mohammedi, 2016, p. 13-14, Ref citée section ci-dessus, l’évoque rapidement avec citation du commentaire de Mariama Bâ elle-même citant (approximativement) ce passage dans l’interview Amina 1979 indiquée plus haut.
A completer un poil. Ajouter section, extrait +courte note. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 01:56 (CEST) / Maj Mounier 1947, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 04:23 (CEST)
:Voilà, section ajoutée, deux extraits, un pour info annoté. Je suis allé à l’essentiel. Je vais laisser un mot sur wp. De Riesz, voir aussi dans {{ouvrage|titre=Genres autobiographiques en Afrique|année=1996|isbn=3-496-02592-1}} (là aussi MMSH)
:w bon, je repasse dans qlq temps pour m’occuper de la section Une si longue lettre si pas fait d’ici là…
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 07:42 (CEST)
Pour rappel, contrairement à wp, ici, dans l’optique d’un travail de qualité, on cherchera à etre le plus précis possible sur les sources, les données « bibliographiques », à remonter à l’origine dans la mesure du possible. Donc on a parfois besoin de laisser une trace des recherches et sources consultées afin d’être en mesure de remonter le fil si des corrections/précisions nécessaires sont demandées.
En l’état, la source utilisée c’est Des femmes écrivent l’Afrique. Pour rappel/info, c’est la version fr de {{ouvrage/Test|langue=en|auteur1={{lien|Esi Sutherland-Addy}}|auteur2=[[Aminata Diaw]]|directeur-=oui|directeur2=oui|titre=Women writing Africa|édition=Feminist Press at the City University of New York|année=2005|volume=2|titre volume=West Africa and the Sahel|isbn=1-558-61500-8|url=https://archive.org/details/womenwritingafri0000unse_l4s6}}. En partie « copyright », "fr" p. 612 ("en" p. 462), on lit aussi « 1943 », et que pour la version "en" c’est la trad de Bjornson 1991 mentionnée plus haut.
Résumé des points encore {{???}}.
*La date de rédact : 1943 {{???}} comme indiqué dans Des femmes écrivent l’Afrique ou bien 1947 ? D’où l’absence de date dans le titre de section. Point.
*Cette publi dans Esprit mentionnée par Kidi Bebey, est-ce comme je le suppose un « raccourci » qui fait référence à la publi de Mounier ?
Reste à faire :
*Voir « Composition française de '''quatrième année''' de Mariama Bâ à l'Ecole Normale de jeunes filles de Rufisque » dans {{ouvrage|titre=Mariama Bâ ou les allées d'un destin|année=2007|isbn=978-2-7236-1646-1}}
Je vais devoir faire pareil pour une autre publi, avec au moins une citation à ajouter. Trop de petites "divergences" bibliographiques par les sources qui « rapportent ».
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 décembre 2025 à 13:54 (CET)
== Doublon du 23.10.25 ==
{{Bonjour|Alain Fortuné14}}, j’ai supprimé la page [[Mariama Ba]] que vous avez créée ce jour. La page existe déjà ici. Pour rappel, le contenu de la section citations de votre ébauche :
«
{{Citation|Ajouter une citation complète (ici par exemple tirée d'un livre)
l’homme est un : grandeur et animalité confondues.
Aucun geste de sa part n’est de pur idéal. Aucun geste de sa part
n’est de pure bestialité.
}}
{{Réf Livre
| titre = une si longue lettre
| auteur = Mariam Ba
| éditeur = le serpent a plumes
| année = 2011
| ISBN =
| page = 36
}}
»
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 octobre 2025 à 17:32 (CEST)
== « Cette arme […], l'écriture » ==
{{résolu}}
Un peu comme pour « Ma petite patrie » (voir plus haut), on a sur wp [[w:Mariama Bâ#Publications]] l’indication suivante : « La fonction politique des littératures africaines écrites, Écriture africaine dans le monde (articles et discours de Mariama Bâ), 1981 ».
Citation(s) à ajouter ici :
{{Citation bloc|C’est à nous, femmes, de prendre notre destin en mains pour bouleverser [/soulever] l’orde établi à notre détriment et ne point le subir. Nous devons user comme les hommes de cette arme, pacifique certes mais sûre, qu'est l'écriture}}
Le petit probleme ici est que je ne suis arrivé à consulter une version "complete" de la publication d’origine ou une reprod. Je n’ai que des « rapportées » (plus ou moins centrées) et qu’à ce niveau là, y’a qlq divergences "bibliographiques" (et une au niveau de bouleverser/soulever). Détails des « rapportées » listés en brouillon.
On trouve donc « La fonction politique des littératures africaines écrites » ou « Fonctions politiques des littératures africaines », dans ''Écriture française dans le monde'' ou ''Écriture africaine dans le monde''.
La source la plus complète niveau données et extraits que j’ai pu consulter pour le moment c’est « L’Afrique noire en voix de femme. Le féminisme précurseur d’Aoua Kéita et Mariama Bâ », Anales de Filología Francesa, 2017, ([https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6234491 dialnet]) https://revistas.um.es/analesff/article/view/315881. On peut aussi citer l’article (moins centré) de [[Angèle Bassolé-Ouédraogo]], « Et les Africaines prirent la plume ! Histoire d'une conquête », 1998, https://motspluriels.arts.uwa.edu.au/MP898abo.html, avec justement ces divergences "biblio".
Comme pour « Ma petite patrie », une version est reprod dans {{ouvrage|titre=Mariama Bâ, ou, Les allées d'un destin|isbn=978-2-7236-1646-1}} (https://aflit.arts.uwa.edu.au/reviewfr_ba09.html).
Pour résumer, en l’état, c’est une intervention à Francfort en 1980, publiée au Québec dans ''Écriture française dans le monde'', volume 3, numero 5, 1981, p. 3-7.
Une autre cita à ajouter :
{{Citation bloc|Dans toutes les cultures la femme qui proteste est dévalorisée. Si la parole qui s’envole marginalise la femme, comment jugera-t-on celle qui ose fixer pour l’éternité sa pensée ? C’est dire la réticence des femmes à devenir écrivain. Leur représentation dans la littérature africaine est presque nulle. Et pourtant, comme elles ont à dire et à écrire !}}
Je vais recroiser toutes les données et les sources listées en brouillon, creuser encore un peu et bien revérifier, puis faudra les ajouter, en sections rapportees pour le moment.
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 décembre 2025 à 16:37 (CET)
:Voilà, section [[Mariama Bâ#« La fonction politique des littératures africaines écrites »]], dans Ecriture française dans le monde, p. 3-7. {{done}}.
:Notes détaillées sur les rapportées et les divergences biblio là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#Arme]].
:Pas eu besoin de passer par des sources rapportées en fait. Une fois identifié correctement la publi, c’est à dire "Ecriture française dans le monde", j’ai trouvé un acces à la MMSH… pour rappel, suis d’abord passé par une Recherche https://www.usherbrooke.ca/biblio, donc ? ISSN 0708-4838 ? https://portal.issn.org/search?search=0708-4838 {{Non}} donc réctif. Comme l’indique {{SUDOC|037602470}}, « devient : Ecriture française dans le monde, ISSN 0228-7951 » donc {{SUDOC|039212025}}, et là Dispo MMSH. Quand c’est uniquement dispo à la MMSH, la notice sudoc n’a pas le lien auto vers le catalogue AMU, donc ça https://catalogue.univ-amu.fr/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=1008935. Pour info : c’est bien le volumes 3, numero 5. En plus, sur la couverture, on trouve : vol. 3, n. 1. Car numero 1 de l’année 1981. Les deux premiers volumes sont des numéros double. Le vol. 3 lui est donc le numero 5 comme indiqué à l’intérieur page sommaire et en bas de chaque page de ce volume.
:Details biblio à corriger dans le cas ici aussi sur wp, [[w:Mariama Bâ#Publications]].
:Section ici à completer un poil. Et faudra consulter/preciser la version dans la bio 2007 {{ISBN|978-2-7236-1646-1}}. Ouvrage qui fera l’objet d’une demande d’accès [[Aide:Ressources]], dès que la fonction est en place.
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 15 avril 2026 à 20:29 (CEST)
== Citation pour Francautrices ==
{{Résolu}}
Cher @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], Mariama Ba a été choisie pour être la Joker du jeu FrancAutrices. Nous aimerions savoir si cette citation est legit pour la faire figurer sur le jeu de carte : '''''Si la parole qui s'envole marginalise la femme, comment jugera-t-on celle qui ose fixer pour l'éternité sa pensée ?'''''.
Crois-tu que tu pourrais vérifier ?
Bien à toi, [[Utilisateur:Natacha LSP|Natacha LSP]] ([[Discussion utilisateur:Natacha LSP|discussion]]) [[Utilisateur:Natacha LSP|Natacha LSP]] ([[Discussion utilisateur:Natacha LSP|discussion]]) 26 mai 2026 à 22:31 (CEST)
:{{Ping|Natacha LSP}}, salut ! C’est l’objet de la section juste au dessus « Cette arme », avec sources secondaires et cheminement pour la primaire et reprod dans la bio 2007. Pour résumer, je n’étais pas certain de pouvoir accéder à la publi d’origine donc j’envisageais de passer par du rapporté. Mais y’avait des divergences biblio sur le titre de l’article et sur la revue. Problemes qu’on retrouvent sur wp à cette heure. Bref. Mais finalement en re-croisant bien toutes les infos et qlq requêtes sur les catalogues, j’ai pu identifier un acces à la {{w|MMSH}} : https://catalogue.univ-amu.fr/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=1008935. Pas empruntable, j’ai donc pris des photos. Toute la section ici [[Mariama Bâ#« La fonction politique des littératures africaines écrites »]] est de moi, je crois le jour même de mon deplacement à la MMSH. Ce sont les 5 dernieres modifications ici toutes commentées, datées du 15 avril après 19h30 [[spécial:diff/454312]]. Donc sauf à avoir picolé ce jour là (je plaisante), tout est en ordre (je vais reverif au cas où tout de même) ! Donc {{go}}. Au fait, pour les pages sélectionnées, je sais que parfois je traine à avancer certains travaux donc NHP à me rappeler à l’ordre ! Je vais fignoler les qlq détails qui restent à régler pour retirer le bandeau d’ici demain. Vraiment désolé. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mai 2026 à 22:53 (CEST)
:Tout est en ordre. J’ai sous les yeux la version numérisée de la couverture, des premières pages avec les données biblio (ISSN, volume, numéro, date, etc.), le sommaire, et l’article en question qui est bien p. 3-7, la cita en p. 6, paragraphe « en guise de conclusion ». Mon OCR a du mal donc je pense que j’ai dû recopier informatiquement mot après mot le 15 avril mais tout est OK {{ping|Natacha LSP}}. {{Go}}. (ps:J’avais même eu la surprise de trouver dans cette revue un compte rendu p. 114-117 de [[Assia Djebar#Femmes d'Alger dans leur appartement, 1980]] {{sourire}}).
:Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mai 2026 à 23:18 (CEST)
db77gkp5fmjpbrjb7b5s48zwzzlolz6
459586
459585
2026-05-26T21:26:50Z
Malik2Mars
27293
/* Citation pour Francautrices */ coquillettes
459586
wikitext
text/x-wiki
== Wiki Loves Women - #Shesaid ==
Campagne #Shesaid [[Utilisateur:Aristidek5maya|Aristidek5maya]] ([[Discussion utilisateur:Aristidek5maya|discussion]]) 3 décembre 2022 à 15:52 (CET)
== À ranger, pour info ==
Page à vérif/ranger. Plusieurs section #Une si longue lettre, contenu #Un chant écarlate à revoir.
Comme par hasard, les deux cita ajoutées en mai 2022 là [[spécial:diff/344411]] et suivant se trouvent
*p. 135 de {{ouvrage|titre= Femmes du Bénin au cœur de la dynamique du changement social|année=2008|isbn=978-99919-66-86-1}} (réf et acces là [[w:Condition des femmes au Bénin#Bibliographie]])
*et '''là aussi''', peut-être dans ce {{ouvrage|auteur={{w| Adrien Huannou}}|titre=300 citations d'auteurs africains}} (ou ed 350), '''je le note enfin''' noir sur blanc… {{sifflote}}.
{{Citation bloc|Il est temps de bouleverser les mentalités, de changer la vision que l’on a habituellement de la femme et qui ne va pas plus loin que celle que l’on a d’un objet, d’un jouet. / Il est temps de faire accepter la femme comme une personne humaine, la compagne, à part entière, de l’homme.}}
A noter acces :
*{{ouvrage|titre=Une si longue lettre|édition=les Nouvelles éditions africaines du Sénégal|isbn=2-7236 1042-X|url=https://archive.org/details/unesilonguelettr00bama_1}}
*{{ouvrage|titre=Une si longue lettre|isbn=2-84261-289-2|url=https://archive.org/details/unesilonguelettr00bama_0}}
+, de nouveau, plusieurs Ref avec lien lire en ligne fictif/factice [[w:Une si longue lettre#Bibliographie]], mais y a bien qlq acces dont :
*{{ouvrage/Test|auteur=Bouba Tabti-Mohammedi|titre=Mariama Bâ, Une si longue lettre|édition=Honoré Champion|année=2016|isbn=9782745331472|doi=10.14375/NP.9782745331472}} (LBW)
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 octobre 2025 à 17:20 (CEST)
:Bon,
:*1) page [[Une si longue lettre]] créée par c/c, voir [[Discussion utilisateur:Pronoia#Créditer]], je ne sais pas si le contenu a bien été vérifié et la copie est partielle. Bref, ça complique la tâche… qui connaît un peu sait que y a en section ici qlq étrangetés disons {{songeur}}….
:**1.1 fige version ici 15 nov [[spécial:lien permanent/434903]]
:**1.2 après comparaison des contenus, on a bien copie des citations jusqu’à celle p. 95 « Le parti unique ne traduit jamais l'expression unanime des citoyens »
:**1.3 {{faire}} vérif complète, puis replacer/corriger le reste….
:*2) vu le pb précédent, l’ajout de la section « rapportées » n’aide pas là aussi dans le sens où si je veux simplement en replacer une, je dois tout revoir pour bien faire… (ping {{ping|Myrelionis}} pour info). bref qlq notes pour wikif/replacer petit à petit les 3 :
:**2.1 « Mon coeur est en fête chaque fois qu'une femme émerge de l'ombre » ->une si longue lettre, chap. 27, p.
:**2.2
:***2.2.1 « Je n'ai ni la grandeur d'âme, ni les qualités de Ramatoulay », ≈ « Je n’ai ni la bonté ni la grandeur d’âme de Ramatoulaye », parfois cité via {{ouvrage|titre=Romancières africaines d'expression française|isbn=2-7384-2205-5}} p. 32 (dispo Perlego via LBW), qui cite NL 81 (1989), p. 134 (erreur date) -> {{article|auteur=[[Aminata Maïga Ka]]|titre=Ramatoulaye, Aissatou, Mireille et… Mariama Ba|périodique=Notre librairie|numéro=81|passage=134|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6490944x/f138}}
:***2.2.2 « et ma vie est beaucoup plus dense, beaucoup moins dramatique en péripéties que celle de mon héroïne »
:***NB: sauf erreur, intégralement rapportée aussi dans l’ouvrage {{ouvrage|titre=Mariama Bâ ou les allées d'un destin|isbn=978-2-7236-1646-1}} (voir https://aflit.arts.uwa.edu.au/reviewfr_ba09.html)
:*2.3 ->entretien https://aflit.arts.uwa.edu.au/AMINABaLettre.html
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:32 (CET)
::Bonjour Malik, merci pour le travail que tu fais. Pardon si ma question te semble bête mais qu'entends-tu par vu "le pb précédent, l’ajout de la section « rapportées »" ? [[Utilisateur:Myrelionis|Myrelionis]] ([[Discussion utilisateur:Myrelionis|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:45 (CET)
:::{{ping|Myrelionis}}, pardon ! Je wikif mes notes petit à petit, c’est incomplet en l’état, je dois faire d’énormes recherches via les historiques etc donc j’ai besoin de rediger la trame en premier.
:::Aucun Probleme avec tes ajouts ou la création de Pronoia. Ce qui a c’est que le contenu de la section Une si longue lettre est à revoir intégralement, y’a au moins un intrus disons. Certaines pratiques de bidonnages sont passées sous les radars ces dernières années…. Bref, dans le cas des 3 rapportées, je vais préciser et me charger d’indiquer les sources d’origine, ça me plait de faire ça donc aucun pb, au contraire ! Ce qui a c’est que la premiere par ex vient de Une si longue lettre, et que je ne peux pas simplement la deplacer sans me charger d’abord de ce travail de vérif complete, ça n’a pas de sens à mes yeux. C’était juste un ping pour info, désolé pour le malentendu.
:::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:56 (CET)
::::Oki je comprends mieux merci :) Et bon courage pour ce travail de longue haleine [[Utilisateur:Myrelionis|Myrelionis]] ([[Discussion utilisateur:Myrelionis|discussion]]) 1 décembre 2025 à 16:59 (CET)
Débutons 1.3. Comme signalé plus haut, y’a qlq temps on avait plusieurs sections pour Une si longue lettre voir la version qui précède ce diff [[spécial:diff/431233]] (rapide fusion section par moi-meme, 24.10.25). Ça commence là [[spécial:diff/377658]] (8.2.24)… puis une suite de modif avec des éditions différentes, ce qui est étrange (mais ça peut m’arriver aussi pour des raisons bien particulières (accès, Ed augmentée, Œuvres complètes, etc), donc jusque là…), puis … ajout de [[spécial:diff/378204]] (27.2.24)… et là : Hum {{songeur}}.
A noter que les « corrections » des pb ISBN du 15.11.25 (à partir de [[spécial:diff/434868]]) causent encore plus de problèmes en fait, ça ne « corrige » qu’en apparence… c’est qui est bien plus gênant…
Je dois avouer que ce qui me chiffonne le plus personnellement là, c’est d’être passé si longtemps à côté comme sur d’autres pages (par ex trad bancales, incohérences données biblio, impossibilité n. de p., sans parler des cita que je sais exactement où trouver sans avoir vraiment besoin de (re)verifier même si je le fais par rigueur (cf. [[Discussion:Emily Brontë#Ajout 11.11.24, Woolf, trad Yourcenar, non ?]])… ), je dois pas laisser passer, ça doit doit me tilter immédiatement. {{Grr}} moi-même.
bref. Allez, ça changera rien de commenter plus. Au travail ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 décembre 2025 à 19:30 (CET)
:Retrait là {{fait.}} : [[spécial:diff/440759]], « début traitement pb (cf pdd), retrait [[spécial:diff/378204]] (27 fevrier 2024). » Cita : « Quand on abandonne son tertre, tout tertre où l'on se hisse croule » (source indiquée : Une si longue lettre, p. 250……..); à replacer section Un chant écarlate (qui, juste pour info, avait comme titre envisagé Le tertre abandonné….){{sifflote}}.
:Vérif/rangement reste de la section Une si longue lettre à suivre.
:Rappel: ce même contributeur a fait d’autres ajouts « bidonnés ». Il faudra statuer niveau admin ce qu’on fait dans ce cas.
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 19 décembre 2025 à 21:03 (CET)
::+1, idem là [[Discussion:Chinua Achebe#À faire]]. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 janvier 2026 à 17:05 (CET)
:::Replace cita « Quand on abandonne son tertre, tout tertre où l'on se hisse croule », {{Fait.}}.
:::mais je note en passant que les deux autres cita en l’état p. 70 de [[Mariama Bâ#Un chant écarlate, 1981]] (ajout là [[spécial:diff/344399]] +1), n’ont pas à être découpées, même passage : Un point les sépare… Dans mon ed 2021, partie 1, chap 8, p. 96.
:::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 janvier 2026 à 21:19 (CET)
::::Cela dit, je sais pas encore comment faire pour les parties en wolof, l’ortho est différente dans mon ed. Mais je peux pas négliger ces parties, voir par ex Chantal Zabus, « La langue avant la lettre », NL, 1994, 117, Nouvelles écritures féminines, 1 La parole aux femmes, https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6496109k/f97. Bref. A voir. Joker : appel à un ami ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 31 janvier 2026 à 11:45 (CET)
== Sur « Petite patrie » ==
{{Citation bloc|On a blanchi ma raison ; mais ma tête est noire, mais mon sang inattaquable est demeuré pur, comme le soleil, pur, conservé de tout contact. Mon sang est resté païen dans mes veines civilisées et se révolte, et piaffe aux sons des tam-tams noirs.}}
Dans le cadre d’un {{rouge|fil rouge}} sur '''[[Utilisateur:Malik2Mars/Des femmes écrivent l'Afrique|''Des femmes écrivent l'Afrique'']]''' (page brouillon), on trouve « Ma petite patrie » dans :
*{{ouvrage/Test|titre=Des femmes écrivent l'Afrique|volume=2|titre volume=L’afrique de l’Ouest et le Sahel|édition=Karthala|année=2007|isbn=978-2-84586-853-3|url=https://books.google.fr/books?id=58GB6CY5JoQC&pg=PA274|passage=274-277}}
Le texte, qui commence à « je me souviens de naguère » (c’est à dire sans le § « petite patrie, tu es pour moi »), est introduit ainsi : {{cita| Ma petite patrie », est une perle; il fut écrit dans le courant de l'année 1943, l'année durant laquelle Bâ entra à l'École Normale de Rufisque. Ce morceau de jeunesse, composé alors qu'elle n'avait que quatorze ans, fut préservé par deux autorités coloniales différentes […]. Cet essai fut écrit en 1943, en réponse au sujet dont la formulation clôture le texte : « [[s:Spécial:Recherche/all:"Combien j'ai douce souvenance"|Combien j'ai douce souvenance, Du joli lieu de ma naissance]]…». }} (p. 275)
À creuser. A noter que
*Vaguement évoqué sur wp avec qlq Ref sans grand rapport …: [[w:Spécial:Lien permanent/228918351#D%C3%A9buts]] (Mariama Bâ#Débuts)
**[[Maurice Genevoix]] : '''précisions''' 1949, ''Afrique blanche-Afrique noire''
**[[w:Jacques Richard-Molard]] : '''précisions''' 1949, ''Afrique Occidentale Française''
**{{w|Esprit (revue)}} : source wp [[Kidi Bebey]], Le Monde, '''précisions (hypothèse)''' : le texte de Mounier {{article|titre=La Route noire|périodique=Esprit|numéro=135|année=1947|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30127w/f66.item|passage=74-75}} (?), c’est à dire le même texte que dans son ouvrage de 1948
**la Ref wp, « Festac… Memories of Lagos », {{doi|10.1632/S0030812923001098}} (LBW Cambridge), c’est une note de bas de page, en gros, en quatrième année, texte qui a impressionné Genevoix et Richard-Molard qui l’ont largement citée. Par contre, y’a une Ref donnée en plus, et '''là ça devient intéressant''' :
***{{article|auteur=János Riesz and Richard Bjornson|titre=Mariama Bâ's "Une si longue lettre": An Erziehungsroman|périodique=Research in African Literatures|année=1991|volume=22|url=https://www.jstor.org/stable/3819604}} : précisions, reprod+trad {{en}} p. 38-41
**dans une interview, « Alioune Touré Dia. « Succès littéraire de Mariama Bâ pour son livre Une si longue lettre », Amina 84 (novembre 1979), pp.12-14., https://aflit.arts.uwa.edu.au/AMINABaLettre.html
*texte aussi dans
** « Combien j'ai douce souvenance du joli lieu de ma naissance », {{w|Notes africaines}}, 35, 1947, p. 16-17.
**{{ouvrage|auteur=[[Emmanuel Mounier]]|titre= L’éveil de l’Afrique noire |année=1948|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1186316c/f33}} {{ok}}
***->[[Emmanuel Mounier#L’éveil de l’Afrique noire, 2007]]
***accès AMU 1948 et 2007
**passage cité dans un compte rendu https://aflit.arts.uwa.edu.au/reviewfr_ba09.html
***Donc -> « Composition française de '''quatrième année''' de Mariama Bâ à l'Ecole Normale de jeunes filles de Rufisque » dans {{ouvrage|titre=Mariama Bâ ou les allées d'un destin|année=2007|isbn=978-2-7236-1646-1}}
'''Note puzzle. À reconstruire chronologiquement.'''
Sur ce texte, pour préciser, voir aussi
*{{ouvrage|auteur=Janos Riesz|titre="Astres et désastres" : histoire et récits de vie africains de la colonie à la postcolonie|année=2009|isbn=978-3-487-13577-9}} (acces {{w|MMSH}})
**NB: ?reprise de son article de 1991, An Erziehungsroman?
*{{ouvrage|auteur=Céline Labrune-Badiane, Etienne Smith|titre=Les Hussards noirs de la colonie|isbn=978-2-8111-1917-1|url=https://books.google.fr/books?id=84qnDwAAQBAJ&pg=PA417|passage=417-.}} (acces partiel en ligne, +acces AMU), cf extrait et note 313 p. 419 sur Notes africaines 1947 + cité/reprod par Mounier et Genevoix. Mounier 1948 {{ok}}; Genevoix 1949
*{{article|auteur= Pascale Barthélémy|titre=« Je suis une Africaine… j'ai vingt ans ». Écrits féminins et modernité en Afrique occidentale française (c. 1940-c. 1950)|périodique=Annales. Histoire, Sciences Sociales|année=2009|numéro=4/64. « Cultures écrites en Afrique »|url=https://shs.cairn.info/revue-annales-2009-4-page-825}}; idem Notes africaines, Mounier, Genevoix
*Bouba Tabti-Mohammedi, 2016, p. 13-14, Ref citée section ci-dessus, l’évoque rapidement avec citation du commentaire de Mariama Bâ elle-même citant (approximativement) ce passage dans l’interview Amina 1979 indiquée plus haut.
A completer un poil. Ajouter section, extrait +courte note. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 01:56 (CEST) / Maj Mounier 1947, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 04:23 (CEST)
:Voilà, section ajoutée, deux extraits, un pour info annoté. Je suis allé à l’essentiel. Je vais laisser un mot sur wp. De Riesz, voir aussi dans {{ouvrage|titre=Genres autobiographiques en Afrique|année=1996|isbn=3-496-02592-1}} (là aussi MMSH)
:w bon, je repasse dans qlq temps pour m’occuper de la section Une si longue lettre si pas fait d’ici là…
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 octobre 2025 à 07:42 (CEST)
Pour rappel, contrairement à wp, ici, dans l’optique d’un travail de qualité, on cherchera à etre le plus précis possible sur les sources, les données « bibliographiques », à remonter à l’origine dans la mesure du possible. Donc on a parfois besoin de laisser une trace des recherches et sources consultées afin d’être en mesure de remonter le fil si des corrections/précisions nécessaires sont demandées.
En l’état, la source utilisée c’est Des femmes écrivent l’Afrique. Pour rappel/info, c’est la version fr de {{ouvrage/Test|langue=en|auteur1={{lien|Esi Sutherland-Addy}}|auteur2=[[Aminata Diaw]]|directeur-=oui|directeur2=oui|titre=Women writing Africa|édition=Feminist Press at the City University of New York|année=2005|volume=2|titre volume=West Africa and the Sahel|isbn=1-558-61500-8|url=https://archive.org/details/womenwritingafri0000unse_l4s6}}. En partie « copyright », "fr" p. 612 ("en" p. 462), on lit aussi « 1943 », et que pour la version "en" c’est la trad de Bjornson 1991 mentionnée plus haut.
Résumé des points encore {{???}}.
*La date de rédact : 1943 {{???}} comme indiqué dans Des femmes écrivent l’Afrique ou bien 1947 ? D’où l’absence de date dans le titre de section. Point.
*Cette publi dans Esprit mentionnée par Kidi Bebey, est-ce comme je le suppose un « raccourci » qui fait référence à la publi de Mounier ?
Reste à faire :
*Voir « Composition française de '''quatrième année''' de Mariama Bâ à l'Ecole Normale de jeunes filles de Rufisque » dans {{ouvrage|titre=Mariama Bâ ou les allées d'un destin|année=2007|isbn=978-2-7236-1646-1}}
Je vais devoir faire pareil pour une autre publi, avec au moins une citation à ajouter. Trop de petites "divergences" bibliographiques par les sources qui « rapportent ».
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 décembre 2025 à 13:54 (CET)
== Doublon du 23.10.25 ==
{{Bonjour|Alain Fortuné14}}, j’ai supprimé la page [[Mariama Ba]] que vous avez créée ce jour. La page existe déjà ici. Pour rappel, le contenu de la section citations de votre ébauche :
«
{{Citation|Ajouter une citation complète (ici par exemple tirée d'un livre)
l’homme est un : grandeur et animalité confondues.
Aucun geste de sa part n’est de pur idéal. Aucun geste de sa part
n’est de pure bestialité.
}}
{{Réf Livre
| titre = une si longue lettre
| auteur = Mariam Ba
| éditeur = le serpent a plumes
| année = 2011
| ISBN =
| page = 36
}}
»
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 octobre 2025 à 17:32 (CEST)
== « Cette arme […], l'écriture » ==
{{résolu}}
Un peu comme pour « Ma petite patrie » (voir plus haut), on a sur wp [[w:Mariama Bâ#Publications]] l’indication suivante : « La fonction politique des littératures africaines écrites, Écriture africaine dans le monde (articles et discours de Mariama Bâ), 1981 ».
Citation(s) à ajouter ici :
{{Citation bloc|C’est à nous, femmes, de prendre notre destin en mains pour bouleverser [/soulever] l’orde établi à notre détriment et ne point le subir. Nous devons user comme les hommes de cette arme, pacifique certes mais sûre, qu'est l'écriture}}
Le petit probleme ici est que je ne suis arrivé à consulter une version "complete" de la publication d’origine ou une reprod. Je n’ai que des « rapportées » (plus ou moins centrées) et qu’à ce niveau là, y’a qlq divergences "bibliographiques" (et une au niveau de bouleverser/soulever). Détails des « rapportées » listés en brouillon.
On trouve donc « La fonction politique des littératures africaines écrites » ou « Fonctions politiques des littératures africaines », dans ''Écriture française dans le monde'' ou ''Écriture africaine dans le monde''.
La source la plus complète niveau données et extraits que j’ai pu consulter pour le moment c’est « L’Afrique noire en voix de femme. Le féminisme précurseur d’Aoua Kéita et Mariama Bâ », Anales de Filología Francesa, 2017, ([https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6234491 dialnet]) https://revistas.um.es/analesff/article/view/315881. On peut aussi citer l’article (moins centré) de [[Angèle Bassolé-Ouédraogo]], « Et les Africaines prirent la plume ! Histoire d'une conquête », 1998, https://motspluriels.arts.uwa.edu.au/MP898abo.html, avec justement ces divergences "biblio".
Comme pour « Ma petite patrie », une version est reprod dans {{ouvrage|titre=Mariama Bâ, ou, Les allées d'un destin|isbn=978-2-7236-1646-1}} (https://aflit.arts.uwa.edu.au/reviewfr_ba09.html).
Pour résumer, en l’état, c’est une intervention à Francfort en 1980, publiée au Québec dans ''Écriture française dans le monde'', volume 3, numero 5, 1981, p. 3-7.
Une autre cita à ajouter :
{{Citation bloc|Dans toutes les cultures la femme qui proteste est dévalorisée. Si la parole qui s’envole marginalise la femme, comment jugera-t-on celle qui ose fixer pour l’éternité sa pensée ? C’est dire la réticence des femmes à devenir écrivain. Leur représentation dans la littérature africaine est presque nulle. Et pourtant, comme elles ont à dire et à écrire !}}
Je vais recroiser toutes les données et les sources listées en brouillon, creuser encore un peu et bien revérifier, puis faudra les ajouter, en sections rapportees pour le moment.
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 décembre 2025 à 16:37 (CET)
:Voilà, section [[Mariama Bâ#« La fonction politique des littératures africaines écrites »]], dans Ecriture française dans le monde, p. 3-7. {{done}}.
:Notes détaillées sur les rapportées et les divergences biblio là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#Arme]].
:Pas eu besoin de passer par des sources rapportées en fait. Une fois identifié correctement la publi, c’est à dire "Ecriture française dans le monde", j’ai trouvé un acces à la MMSH… pour rappel, suis d’abord passé par une Recherche https://www.usherbrooke.ca/biblio, donc ? ISSN 0708-4838 ? https://portal.issn.org/search?search=0708-4838 {{Non}} donc réctif. Comme l’indique {{SUDOC|037602470}}, « devient : Ecriture française dans le monde, ISSN 0228-7951 » donc {{SUDOC|039212025}}, et là Dispo MMSH. Quand c’est uniquement dispo à la MMSH, la notice sudoc n’a pas le lien auto vers le catalogue AMU, donc ça https://catalogue.univ-amu.fr/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=1008935. Pour info : c’est bien le volumes 3, numero 5. En plus, sur la couverture, on trouve : vol. 3, n. 1. Car numero 1 de l’année 1981. Les deux premiers volumes sont des numéros double. Le vol. 3 lui est donc le numero 5 comme indiqué à l’intérieur page sommaire et en bas de chaque page de ce volume.
:Details biblio à corriger dans le cas ici aussi sur wp, [[w:Mariama Bâ#Publications]].
:Section ici à completer un poil. Et faudra consulter/preciser la version dans la bio 2007 {{ISBN|978-2-7236-1646-1}}. Ouvrage qui fera l’objet d’une demande d’accès [[Aide:Ressources]], dès que la fonction est en place.
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 15 avril 2026 à 20:29 (CEST)
== Citation pour Francautrices ==
{{Résolu}}
Cher @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], Mariama Ba a été choisie pour être la Joker du jeu FrancAutrices. Nous aimerions savoir si cette citation est legit pour la faire figurer sur le jeu de carte : '''''Si la parole qui s'envole marginalise la femme, comment jugera-t-on celle qui ose fixer pour l'éternité sa pensée ?'''''.
Crois-tu que tu pourrais vérifier ?
Bien à toi, [[Utilisateur:Natacha LSP|Natacha LSP]] ([[Discussion utilisateur:Natacha LSP|discussion]]) [[Utilisateur:Natacha LSP|Natacha LSP]] ([[Discussion utilisateur:Natacha LSP|discussion]]) 26 mai 2026 à 22:31 (CEST)
:{{Ping|Natacha LSP}}, salut ! C’est l’objet de la section juste au dessus « Cette arme », avec sources secondaires et cheminement pour la primaire et reprod dans la bio 2007. Pour résumer, je n’étais pas certain de pouvoir accéder à la publi d’origine donc j’envisageais de passer par du rapporté. Mais y’avait des divergences biblio sur le titre de l’article et sur la revue. Problemes qui se retrouvent sur wp à cette heure. Bref. Mais finalement en re-croisant bien toutes les infos et qlq requêtes sur les catalogues, j’ai pu identifier un acces à la {{w|MMSH}} : https://catalogue.univ-amu.fr/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=1008935. Pas empruntable, j’ai donc pris des photos. Toute la section ici [[Mariama Bâ#« La fonction politique des littératures africaines écrites »]] est de moi, je crois le jour même de mon deplacement à la MMSH. Ce sont les 5 dernieres modifications ici toutes commentées, datées du 15 avril après 19h30 [[spécial:diff/454312]]. Donc sauf à avoir picolé ce jour là (je plaisante), tout est en ordre (je vais reverif au cas où tout de même) ! Donc {{go}}. Au fait, pour les pages sélectionnées, je sais que parfois je traine à avancer certains travaux donc NHP à me rappeler à l’ordre ! Je vais fignoler les qlq détails qui restent à régler pour retirer le bandeau d’ici demain. Vraiment désolé. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mai 2026 à 22:53 (CEST)
:Tout est en ordre. J’ai sous les yeux la version numérisée de la couverture, des premières pages avec les données biblio (ISSN, volume, numéro, date, etc.), le sommaire, et l’article en question qui est bien p. 3-7, la cita en p. 6, paragraphe « en guise de conclusion ». Mon OCR a du mal donc je pense que j’ai dû recopier informatiquement mot après mot le 15 avril mais tout est OK {{ping|Natacha LSP}}. {{Go}}. (ps:J’avais même eu la surprise de trouver dans cette revue un compte rendu p. 114-117 de [[Assia Djebar#Femmes d'Alger dans leur appartement, 1980]] {{sourire}}).
:Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mai 2026 à 23:18 (CEST)
0rk5v2lrx6s2v6efwxpzl0dnbe7emu5
Catégorie:Science par pays
14
45304
459613
352320
2026-05-27T06:47:52Z
Malik2Mars
27293
{{Catégorie sciences}}
459613
wikitext
text/x-wiki
{{Multi bandeau|catégorie géographie|Catégorie sciences}}
[[Catégorie:Science|*Pays]]
[[Catégorie:Catégorie par pays]]
evkin7jm0amkljchr5fhh83jr4wbcjk
Utilisateur:Jorune
2
46890
459574
459295
2026-05-26T19:55:30Z
Jorune
73815
/* A créer */
459574
wikitext
text/x-wiki
==Présentation==
{{Utilisateur créateur d'articles |153}}<br />
Bonjour,
je rédige principalement du contenu sur wikipédia.fr et parfois sur wikidata ou dans Commons.
== Activité actuelle ==
En Wikivacances jusqu'au 23 mai (Exams !)
----
=== A créer ===
* Voir campagne [https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:SheSaid #Shesaid].
* [[Michèle de Chazeaux]] animatrice de radio à Tahïti. [https://www.tahiti-infos.com/Michele-de-Chazeaux-une-voix-du-fenua_a215215.html ici], et [https://www.france.tv/documentaires/documentaires-histoire/7637336-michele-de-chazeaux-en-toute-confidence.html là]. et aussi [https://www.radio1.pf/le-tifaifai-en-histoires-et-en-images/# ici]
* {{w|Burn-out militant}} à partir de l'article sur wikipédia !
* [[Deng Xiaoping]], dirigeant chinois ([https://www.lefigaro.fr/international/2017/02/19/01003-20170219ARTFIG00063-que-reste-t-il-de-l-heritage-de-deng-xiaoping-mort-il-y-a penser à y inclure la formule du chat !]
* [[Isabella Matambanadzo]] féministe africaine
=== A compléter ou à relire ===
==== A revoir intégralement====
# [[Florence Muleka Bajikila|Florence Mulzka Bajikila]], scenatrice rdc
===== Articles améliorés =====
# Relire la traduction de An insect photographer : She is too fond of books, and it has turned her brain. » sur [[Louisa May Alcott]]{{fait}}
# [[Eunice Kamanda]] '''admissible ?''' {{fait}}
# [[Angèle Bassolé-Ouédraogo]] {{fait}} : reste une citation dont on doit préciser la page.
# [[Pierrette Gene]] ajouter palette ministre RDC, catégorie, clé de tri...{{fait}}
# [[Marinette Ngo Yetna]] au moins un lien brisé... {{fait}}
# [[Sophie Adonon]], citations de fin de page à reclasser ''' demander de l'aide : bloquée'''
# [[Arlette Bahati Tito]] corriger les modèles articles et relire. {{fait}}
# [[Scholastique Dianzinga]] trop de citation d'un même article (cette dame a probablement écrit des livres, par ailleurs). {{fait}}
# [[Diamand Zahra]] traduction à revoir (merci copilote...) {{fait}}
# [[Christine Ntahe]] traduction à reprendre {{fait}}
# [[Paoline Nkunku Bakulu]] {{fait}}
# [[Ketty Nivyabandi]] admissible manque une traduction, liée aux éléments '''en cours'''
# [[Grâce Israëlla Mambu Kandungu]], femme journaliste et militante de la liberté de la presse '''(non admissible ?)'''
# [[Marie-Louise Mwange]] ''en sursis''
# [[Arlette Soudan-Nonault]] {{fait}} au !TNT!
# [[Charlotte-Arrisoa Rafenomanjato]] (francautrice sélectionnée)
# [[Sandrine Ngalula Mubenga]] {{fait}}
# [[Tanella Boni]] à vérifier {{fait}}
# [[Maguy Rwakabuba]] {{fait}}
# [[Esther Nkishi]] {{fait}}
# [[Julie Mbuyi]] relire, et créer catégorie et clé de tri {{fait}}
# A lire aussi pour compléter : https://archive.org/details/femmesrebellesna0000caze/page/316/mode/1up?q=crabe
# [[Annette Mbaye d’Erneville]]
# [[Céline Tendobi]] catégoriser, clé de tri {{fait}}
# [[Marie Ludovic Manoka]] {{fait}}
# [[Bodi Ladawa]] {{fait}}
# [https://meta.wikimedia.org/wiki/Event:Wiki_Loves_Women_RDC/SheSaid_2025/Goma-ville Goma] {{fait}}
# [https://meta.wikimedia.org/wiki/Event:Wiki_Loves_Women_RDC/SheSaid_2025/Butembo Butembo] {{fait}}
# [https://meta.wikimedia.org/wiki/Event:Wiki_Loves_Women_RDC/SheSaid_2025/Kisangani Kisangani]'''En cours'''
===== Articles non améliorés =====
=== liste complémentaire ===
* [[Donna Haraway]] ---> importance maximum pour Les sans pagEs, élevée en sciences
* [[Élisabeth Ire (reine d'Angleterre)]]---> article vital de la sélection transversale
*[[Victoria (reine)]] ---> article d'importance maximum pour l'Angleterre et élevée pour la monarchie, faible pour la sélection transversale
*[[Marlene Dietrich]]---> article d'importance élevée pour le cinéma et la musique, faible pour la sélection transversale
*[[Cecil B. DeMille]]---> article d'importance maximum pour le cinéma, moyenne pour la sélection francophone et faible pour la sélection transversale
*[[Emma Goldman]] ---> article d'importance maximum pour l'anarchisme, moyenne pour la sélection francophone et faible pour la sélection transversale (citée en mai 2025)
*[[Mary Wollstonecraft]] ---> article d'importance maximum pour la littérature britannique et faible pour la sélection transversale
*[[Sarah Bernhardt]]---> article d'importance élevée pour la france et le théâtre et faible pour la sélection transversale
* [[Harriet Beecher Stowe]]---> article d'importance maximum en littérature américaine
*[[Néfertiti]]---> Article d'importance élevée en Egyptopedia
* [[Camilla Laeckberg]]---> Importance élevée dans Polar (mais j'aime pas...).
===La palette des Filles de [[Gaïa]] (pour plus tard) ===
{{méta palette de navigation
| modèle = Palette Filles de Gaïa
| titre = Les Filles de [[Gaïa]] (niveau de difficulté ***)
| groupe1 = Femmes agronomes
| liste1 = {{liste éléments||séparateur=•
|[[Akissa Bahri]]
|[[Constance Endicott Hartt]]
|[[Marie-Paule Djegue Okri]]
|[[Josefa Sacko]]
|[[Aurélie Trouvé]]
}}
| groupe2 = Femmes archéologues
| liste2 = {{liste éléments||séparateur=•
|[[Blaga Aleksova]]
|[[Anna Marguerite McCann]]
|[[Augusta Hure]]
|[[Ursula Schattner-Rieser]]
|[[Élise Foniyama Thiombiano Ilboudo]]
|[[Marguerite Yon]]
}}
| groupe3 = Sculptrices / céramistes
| liste3 = {{liste éléments||séparateur=•
|[[Jeanne Champillou]]
|[[Marisol Escobar]]
|[[Aiko Miyanaga]]
|[[Consuelo de Saint-Exupéry]]
|[[Sophie Taeuber-Arp]]
|[[Tapta]]
}}
| groupe4 = Femmes géologues
| liste4 = {{liste éléments|séparateur=•
|[[Henriette Alimen]]
|[[Cornelia C. Cameron]]
|[[Kathia Krafft]]
|[[Janine Krippner]]
|[[Aline Peltier]]
|[[Ellen Stofan]]
}}
|groupe5 = Femmes géographes
|liste5 = {{liste éléments|séparateur=•
|[[Maha Abdelhamid]]
|[[Ana Fani Alessandri Carlos]]
|[[Colette Cauvin]]
|[[Selma Huxley]]
|[[Marion Newbigin]]
|[[Martine Tabeaud]]
}}
| groupe6 = Femmes Architectes
| liste6 = {{liste éléments|séparateur=•
|[[Suad Amiry]]
|[[Margarete Knüppelholz-Roeser]]
|[[Mère Joseph Pariseau]]
|[[Maria Krystyna Pawłowska-Godlewska]]
|[[Elizabeth de Portzamparc]]
|[[Corinne Vezzoni]]
}}
}}<noinclude>
[[Catégorie:Palette de navigation espace non encyclopédique|Filles de Gaïa pour wikiquote]]
</noinclude>
==Liens vers She said==
[[Wikiquote:SheSaid|https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:SheSaid]]
[https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedians_of_Democratic_Republic_of_Congo_User_Group#Membres Lien vers la RDC]
== Boite à outils ==
=== Le modèle pour les liens avec les autres projets===
{{Autres projets
|w=exemple
|commons=exemple
|wikispecies=exemple
|wikt=exemple
|b=exemple
|s=exemple
|n=exemple
|m=exemple
|v=exemple
}}
=== Les modèles pour les sources ===
https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:Citez_vos_sources
=== Le modèle pour les palettes ===
# les ministres congolaises [[Modèle:Palette Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo]] ;
# les Femmes peintres https://fr.wikiquote.org/wiki/Mod%C3%A8le:Palette_Femmes_peintres ;
# les articles les Sans pagEs bien développés mais qui n'ont pas de page sur wikiquote... (y penser).
# les femmes citées dans la sélection tranversale ou d'importance maximum dans un projet wikipédia (y penser).
=== Citations du jour ===
[https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:Citation_du_jour ici]
[https://fr.wikiquote.org/wiki/Projet:Les_sans_pagEs liste de citations à trouver]
===Les catégories ===
[[Aide:Catégorie#Marqueur_de_catégorie|ici]]
=== Les pages qui n'en sont pas (encore...) ===
[[Spécial:UnconnectedPages|ici]]
Les brouillons : https://fr.wikiquote.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Brouillon_d%27utilisateur
[[Catégorie:Utilisateur créateur d'articles]]
ctcv8149se2kul8t51dginof9b9higo
459575
459574
2026-05-26T19:55:55Z
Jorune
73815
/* A créer */
459575
wikitext
text/x-wiki
==Présentation==
{{Utilisateur créateur d'articles |153}}<br />
Bonjour,
je rédige principalement du contenu sur wikipédia.fr et parfois sur wikidata ou dans Commons.
== Activité actuelle ==
En Wikivacances jusqu'au 23 mai (Exams !)
----
=== A créer ===
* Voir campagne [https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:SheSaid #Shesaid].
* [[Michèle de Chazeaux]] animatrice de radio à Tahïti. [https://www.tahiti-infos.com/Michele-de-Chazeaux-une-voix-du-fenua_a215215.html ici], et [https://www.france.tv/documentaires/documentaires-histoire/7637336-michele-de-chazeaux-en-toute-confidence.html là]. et aussi [https://www.radio1.pf/le-tifaifai-en-histoires-et-en-images/# ici]
* {{w|Burn-out militant}} à partir de l'article sur wikipédia !
* [[Deng Xiaoping]], dirigeant chinois ([https://www.lefigaro.fr/international/2017/02/19/01003-20170219ARTFIG00063-que-reste-t-il-de-l-heritage-de-deng-xiaoping-mort-il-y-a penser à y inclure la formule du chat !]
* [[Isabella Matambanadzo]] féministe africaine du Zimbabwé
=== A compléter ou à relire ===
==== A revoir intégralement====
# [[Florence Muleka Bajikila|Florence Mulzka Bajikila]], scenatrice rdc
===== Articles améliorés =====
# Relire la traduction de An insect photographer : She is too fond of books, and it has turned her brain. » sur [[Louisa May Alcott]]{{fait}}
# [[Eunice Kamanda]] '''admissible ?''' {{fait}}
# [[Angèle Bassolé-Ouédraogo]] {{fait}} : reste une citation dont on doit préciser la page.
# [[Pierrette Gene]] ajouter palette ministre RDC, catégorie, clé de tri...{{fait}}
# [[Marinette Ngo Yetna]] au moins un lien brisé... {{fait}}
# [[Sophie Adonon]], citations de fin de page à reclasser ''' demander de l'aide : bloquée'''
# [[Arlette Bahati Tito]] corriger les modèles articles et relire. {{fait}}
# [[Scholastique Dianzinga]] trop de citation d'un même article (cette dame a probablement écrit des livres, par ailleurs). {{fait}}
# [[Diamand Zahra]] traduction à revoir (merci copilote...) {{fait}}
# [[Christine Ntahe]] traduction à reprendre {{fait}}
# [[Paoline Nkunku Bakulu]] {{fait}}
# [[Ketty Nivyabandi]] admissible manque une traduction, liée aux éléments '''en cours'''
# [[Grâce Israëlla Mambu Kandungu]], femme journaliste et militante de la liberté de la presse '''(non admissible ?)'''
# [[Marie-Louise Mwange]] ''en sursis''
# [[Arlette Soudan-Nonault]] {{fait}} au !TNT!
# [[Charlotte-Arrisoa Rafenomanjato]] (francautrice sélectionnée)
# [[Sandrine Ngalula Mubenga]] {{fait}}
# [[Tanella Boni]] à vérifier {{fait}}
# [[Maguy Rwakabuba]] {{fait}}
# [[Esther Nkishi]] {{fait}}
# [[Julie Mbuyi]] relire, et créer catégorie et clé de tri {{fait}}
# A lire aussi pour compléter : https://archive.org/details/femmesrebellesna0000caze/page/316/mode/1up?q=crabe
# [[Annette Mbaye d’Erneville]]
# [[Céline Tendobi]] catégoriser, clé de tri {{fait}}
# [[Marie Ludovic Manoka]] {{fait}}
# [[Bodi Ladawa]] {{fait}}
# [https://meta.wikimedia.org/wiki/Event:Wiki_Loves_Women_RDC/SheSaid_2025/Goma-ville Goma] {{fait}}
# [https://meta.wikimedia.org/wiki/Event:Wiki_Loves_Women_RDC/SheSaid_2025/Butembo Butembo] {{fait}}
# [https://meta.wikimedia.org/wiki/Event:Wiki_Loves_Women_RDC/SheSaid_2025/Kisangani Kisangani]'''En cours'''
===== Articles non améliorés =====
=== liste complémentaire ===
* [[Donna Haraway]] ---> importance maximum pour Les sans pagEs, élevée en sciences
* [[Élisabeth Ire (reine d'Angleterre)]]---> article vital de la sélection transversale
*[[Victoria (reine)]] ---> article d'importance maximum pour l'Angleterre et élevée pour la monarchie, faible pour la sélection transversale
*[[Marlene Dietrich]]---> article d'importance élevée pour le cinéma et la musique, faible pour la sélection transversale
*[[Cecil B. DeMille]]---> article d'importance maximum pour le cinéma, moyenne pour la sélection francophone et faible pour la sélection transversale
*[[Emma Goldman]] ---> article d'importance maximum pour l'anarchisme, moyenne pour la sélection francophone et faible pour la sélection transversale (citée en mai 2025)
*[[Mary Wollstonecraft]] ---> article d'importance maximum pour la littérature britannique et faible pour la sélection transversale
*[[Sarah Bernhardt]]---> article d'importance élevée pour la france et le théâtre et faible pour la sélection transversale
* [[Harriet Beecher Stowe]]---> article d'importance maximum en littérature américaine
*[[Néfertiti]]---> Article d'importance élevée en Egyptopedia
* [[Camilla Laeckberg]]---> Importance élevée dans Polar (mais j'aime pas...).
===La palette des Filles de [[Gaïa]] (pour plus tard) ===
{{méta palette de navigation
| modèle = Palette Filles de Gaïa
| titre = Les Filles de [[Gaïa]] (niveau de difficulté ***)
| groupe1 = Femmes agronomes
| liste1 = {{liste éléments||séparateur=•
|[[Akissa Bahri]]
|[[Constance Endicott Hartt]]
|[[Marie-Paule Djegue Okri]]
|[[Josefa Sacko]]
|[[Aurélie Trouvé]]
}}
| groupe2 = Femmes archéologues
| liste2 = {{liste éléments||séparateur=•
|[[Blaga Aleksova]]
|[[Anna Marguerite McCann]]
|[[Augusta Hure]]
|[[Ursula Schattner-Rieser]]
|[[Élise Foniyama Thiombiano Ilboudo]]
|[[Marguerite Yon]]
}}
| groupe3 = Sculptrices / céramistes
| liste3 = {{liste éléments||séparateur=•
|[[Jeanne Champillou]]
|[[Marisol Escobar]]
|[[Aiko Miyanaga]]
|[[Consuelo de Saint-Exupéry]]
|[[Sophie Taeuber-Arp]]
|[[Tapta]]
}}
| groupe4 = Femmes géologues
| liste4 = {{liste éléments|séparateur=•
|[[Henriette Alimen]]
|[[Cornelia C. Cameron]]
|[[Kathia Krafft]]
|[[Janine Krippner]]
|[[Aline Peltier]]
|[[Ellen Stofan]]
}}
|groupe5 = Femmes géographes
|liste5 = {{liste éléments|séparateur=•
|[[Maha Abdelhamid]]
|[[Ana Fani Alessandri Carlos]]
|[[Colette Cauvin]]
|[[Selma Huxley]]
|[[Marion Newbigin]]
|[[Martine Tabeaud]]
}}
| groupe6 = Femmes Architectes
| liste6 = {{liste éléments|séparateur=•
|[[Suad Amiry]]
|[[Margarete Knüppelholz-Roeser]]
|[[Mère Joseph Pariseau]]
|[[Maria Krystyna Pawłowska-Godlewska]]
|[[Elizabeth de Portzamparc]]
|[[Corinne Vezzoni]]
}}
}}<noinclude>
[[Catégorie:Palette de navigation espace non encyclopédique|Filles de Gaïa pour wikiquote]]
</noinclude>
==Liens vers She said==
[[Wikiquote:SheSaid|https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:SheSaid]]
[https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedians_of_Democratic_Republic_of_Congo_User_Group#Membres Lien vers la RDC]
== Boite à outils ==
=== Le modèle pour les liens avec les autres projets===
{{Autres projets
|w=exemple
|commons=exemple
|wikispecies=exemple
|wikt=exemple
|b=exemple
|s=exemple
|n=exemple
|m=exemple
|v=exemple
}}
=== Les modèles pour les sources ===
https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:Citez_vos_sources
=== Le modèle pour les palettes ===
# les ministres congolaises [[Modèle:Palette Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo]] ;
# les Femmes peintres https://fr.wikiquote.org/wiki/Mod%C3%A8le:Palette_Femmes_peintres ;
# les articles les Sans pagEs bien développés mais qui n'ont pas de page sur wikiquote... (y penser).
# les femmes citées dans la sélection tranversale ou d'importance maximum dans un projet wikipédia (y penser).
=== Citations du jour ===
[https://fr.wikiquote.org/wiki/Wikiquote:Citation_du_jour ici]
[https://fr.wikiquote.org/wiki/Projet:Les_sans_pagEs liste de citations à trouver]
===Les catégories ===
[[Aide:Catégorie#Marqueur_de_catégorie|ici]]
=== Les pages qui n'en sont pas (encore...) ===
[[Spécial:UnconnectedPages|ici]]
Les brouillons : https://fr.wikiquote.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Brouillon_d%27utilisateur
[[Catégorie:Utilisateur créateur d'articles]]
gdl57jwvihok6a8472b3ufibz2jtxvp
Discussion utilisateur:Jorune
3
46891
459617
459478
2026-05-27T07:10:52Z
Malik2Mars
27293
/* Cita j thématique, un parametre ? */ logo ? Et naissance/décès-mort?
459617
wikitext
text/x-wiki
{{Bienvenue}} [[Utilisateur:Eunostos|Eunostos]] ([[Discussion utilisateur:Eunostos|discussion]]) 13 novembre 2023 à 11:12 (CET)
== Et donc, bienvenue ! ==
Bonjour Jorune ! Ravi de retrouver un autre Wikipédien ici ! Et merci d'avoir créé l'article [[Jane Goodall]], qui manquait. Je te rassure, tu maîtrises déjà très bien Wikiquote, à voir cette première ébauche. Mais tu évoques des difficultés avec l'interface sur ta page d'utilisateur : ça nous intéresse énormément, donc n'hésite pas à venir poster sur le [[Wikiquote:Journal des nouveaux arrivants]] pour y détailler tout ce que tu ne trouves pas pratique, histoire qu'on puisse réclamer d'autres améliorations pour Wikiquote. On a pas mal avancé ces dernières années, mais on reste une toute petite communauté, et on manque de gens calés en codage pour créer des bots et ce genre de choses. Ce qui ne nous empêche pas d'améliorer tout ce qu'on peut (et de créer des tickets sur Phabricator si nécessaire) {{sourire}} Bonne journée ! [[Utilisateur:Eunostos|Eunostos]] ([[Discussion utilisateur:Eunostos|discussion]]) 13 novembre 2023 à 11:20 (CET)
:Merci pour ce mot de bienvenue,
:Et je pense utiliser la page telle que tu l'as modifiée pour mes prochaines citations. Comment on s'inscrit à ''she said'' ? J'ai écrit à ce jour 70 bio de femmes et si 15% d'entre elles ont dit quelque chose d'intéressant, cela fait une dizaine d'articles à créer ou bien à compléter... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 13 novembre 2023 à 19:28 (CET)
::Bonsoir. A mon tour de vous souhaiter bienvenue ! {{sourire}}.
::Qlq détails.
::*Concernant l’ouvrage, il me semble dater de 2023. Le chapitre lui a été publié une première fois en 2018 mais dans l’ouvrage : Savoir, penser, rêver {{ISBN|978-2-0814-2133-2}}
::*Il faut lier la page aussi sur wikidata afin de visualiser en haut de page les liens vers d’autres langues (et les liens autres projets menu « outils », ce qui rend le modèle {{m|Autres projets}} ajouté en « liens externes » qlq peu obsolète {{clin}}…).
::Bonnes contributions. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 13 novembre 2023 à 20:19 (CET)
::Boudi, j’ai oublié le plus important, répondre à votre question.
::C’est par là : [[Wikiquote:SheSaid#Participant.es]]
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 13 novembre 2023 à 20:24 (CET)
:::Voilà je me suis inscrite,
:::* Pour l'ouvrage de 2018... Désolée je ne l'ai pas ! Et donc pour indiquer la page où se trouve la citation, j'en serai bien incapable...
:::* Pour lier l'élément, peux tu m'indiquer comment faire ici ? Est-ce dans les icônes en haut de la page ? Par exemple Astrid Eichhorn a une page wikidata Q27925420 et avec cela, que suis-je censée faire ??? Merci de ton aide !
:::[[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 13 novembre 2023 à 20:36 (CET)
:::C'est bon je vient de réussir à lier l'astrid eichhorn de wikiquote dans le wikidata... Pas si blonde que ça en fait, mais c'est une manip que je n'avais pas faite depuis très très longtemps ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 13 novembre 2023 à 20:41 (CET)
::::Pour l’élément [[d:Q27925420]], tout en bas de la page il y a les autres projets. Il faut choisir la langue et renseigner le titre de la page. Mais tu as déjà trouvé je vois. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 13 novembre 2023 à 20:42 (CET)
:::::Oui et je vais m'entrainer avec toutes les citations féminines qui n'ont pas été liées... Cela videra un peut la page spéciale ad'hoc (ça aussi j'ai trouvé !) ;-) [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 13 novembre 2023 à 20:59 (CET)
==Questions au sujet du fonctionnement du site==
Bonjour [[Utilisateur:Eunostos|Eunostos]] ([[Discussion utilisateur:Eunostos|discussion]]) !
Je travaille à compléter l'article sur [[Tamara de Lempicka]] et j'ai besoin de conseils méthodologiques :
* Quand j'ai un livre en papier entre les mains mais que j'ai aussi un article avec un lien libre d'accès qui reprend ce qui est dit dans le livre, quelle source dois-je utiliser ?
* Comment organiser la page qui commence à devenir un peu touffue (10 citations) pour qu'elle soit bien construite ? Quels sont les critèrse pour un ''Bon début'' ou un ''article bien construit'' ? où puis-je les trouver sur le site ?
A côté de cela, je m'interroge sur l'admissibilité d'un [[Sévérine Lawson|article proposé]] ; non pour l'effacer complètement (c'est pas mon genre) mais pour le renommer. En effet, la personne qui a prononcer les parles n'est probablement pas admissible sur Wikipédia (d'après les recherches que je suis en train de faire) mais liée à une affaire judiciaire qui est elle admissible (elle touche des gens au niveau d'une nation). Ai-je le droit de poster un DDA sur la page communautaire ou pas encore ? En attendant, j'ai posté un sujet à son rédacteur avec mes arguments.
Cordialement,
Jorune
== Créer une page sur la stérilité ==
== Sols ==
{{citation|citation=Dans le sud de la France, on trouve de l'[[argile]] nu, des terres devenues infertiles à la suite de leur surexploitation.}}
{{citation|Il faut 2000 ans pour construire 1 à 10 cm de [[sol]] vivant.}}
{{Réf Article|titre=Les sols, un milieu à explorer|auteur=Hélène Soubelet|publication=La Recherche|numéro=1108|date=mai 2018|page=20}} [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 24 avril 2024 à 22:33 (CEST)
== Quelques détails ==
{{Bonjour|Jorune}}, et merci pour tes contributions à wikiquote. Voilà quelques pistes d’amélioration pour les pages que tu crée :
* Il faudrait nommer les articles comme le pendant wikipedien (Chantal Safu plutôt que Chantal Safou par exemple) pour faciliter leur identification
* Aussi, pour faciliter la navigation entre les wikis , il faudrait utiliser le modèle {{m|w}} dans le RI et le modèle {{m|autres projets}} dans le bas de page.
Bonnes contributions. [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> 31 mai 2024 à 08:09 (CEST)
:Aussi, pour faire des test, tu peux te créer [[Utilisateur:Jorune/Brouillon|un brouillon]], car ce n’est pas du tout le rôle de ta PDD. Enfin, pour contacter un contributeur il faut : le notifier (grâce au modèle {{w|notif}}) ou le contacter sur sa PDD, et pas la tienne. Cordialement. 31 mai 2024 à 08:11 (CEST) [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> 31 mai 2024 à 08:11 (CEST)
::Merci pour ces précieux conseils ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 31 mai 2024 à 18:29 (CEST)
== [[Modèle:Palette Femmes peintres]] ==
{{pour info|[[Discussion utilisateur:Malik2Mars#2., 4.]].}}
Salut salut !
Dis, du coup, d’un coup de baguette magique, tu as fait disparaître [[Sonia Delaunay]] de ta palette {{pleure}}. Je suis d’humeur blagueuse, x’cuse moi !
V’là, j’ai un peu complété ma liste de ressources à exploiter pour créer des entrées cette année, par là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#SheSaid]]. NHP si tu as besoin (les ouvrages avec {{plume}}).
Un peu à la manière de ce lien, https://www.bpi.fr/content/uploads/sites/2/2021/05/bibliographie-elles-font-labstraction-v2-bpi-mai-2021.pdf, on peut envisager de centraliser nos ressources et proposer une petite biblio thématique pour aider les novices à créer assez facilement de nouvelles pages.
A bientôt, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 16 août 2024 à 22:24 (CEST)
:Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]],
:Bravo pour ce travail de fourmie de bibliothèque !
:Je suis tombée par hasard sur une page de projet en complétant un article sur une autrice de S.F. et même si les projets de wikiquote ne sont pas aussi développés que ceux de wikipédia, je pense que ce serait une bonne idée de ranger toute la documentation générale sur les femmes peintres que tu as pu rassembler dans une section '''sources à exploiter''' sur une page de projet. Je mettrai plutôt la documentation personnalisée sur la page de discussion de la femme peintre dès lors que celle-ci existe, dans une rubrique ''à faire'' ou ''pour approfondir''.
:On pourrait aussi y inclure la palette Femmes Peintres où je vais rajouter [[Sonia Delaunay]]. Je me disais aussi qu'il y avait un truc bizarre car le nombre de lien bleux ne correspondait pas au nombre de femmes peintres de la catégorie...
:Je ne participerai pas beaucoup (voir pas du tout) sur la prochaine quinzaine car je vais profiter de ma famille, mais je reviens fin août. A bientôt ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 17 août 2024 à 11:58 (CEST)
::Bonjour bonjour ! Oui, j’ai listé une documentation type « anthologie ». Oui, pour la ''documentation personnalisée'' je suis d’accord, à lister plutôt en pdd voire en bas de page # type « biblio ».
::En fait, les ressources que j’ai listées peuvent se voir un peu comme ta palette disons : les sommaires/index peuvent être envisagés comme des listes de pages à créer. Les entrées dans certaines ressources – je pense particulièrement à Elles@ là – sont des « recevoir à citations/extraits ». Parfois, les sources ne sont malheureusement pas correctement précisées (comme dans l’ouvrage de Grosenick, ''Women artists : femmes artistes du XXe et du XXIe siècle''; on a d’ailleurs accces à la version en anglais là https://archive.org/details/womenartistsin200000unse), mais ça reste potentiellement intéressant comme point de départ pour créer des pages assez facilement. Les précisons viendront petit à petit, bein oui, nous sommes sur un wiki {{youpi}}.
::Jusqu’ici, à qlq exceptions près, j’ai tenté de remonter à l’origine, approfondir à chaque fois, mais ça ne me permet pas d’avancer rapidement et j’ai donc décidé de prendre un peu exemple sur toi et ta façon d’utiliser qlq ouvrages, comme [[Spécial:Recherche/insource:"Les femmes artistes sont dangereuses"]].
::Profite bien de ta famille {{ange}} ! Amicalement, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 17 août 2024 à 13:18 (CEST)
:::Eh bien ! Ca en fait des sources à exploiter. Il va falloir demander à Anthère de rallonger la cession #shesaid 2024 !
:::Ma maman m'a prêté un livret sur {{w|Nélie Jacquemart}} qui a une vie assez passionnante et un article plutôt bien chiadé sur Wikipédia. Je vais pouvoir lui créer une fiche et l'ajouter à la palette. Par contre, elle m'a dit que j'allais devoir supprimer Anni Albers... Qui n'aurait pas exposé de peinture (la reproduction du pré qui est dans son salon est la photo d'un tissage. Autant pour moi !) Mais, ça n'empêche pas de lui faire une fiche par ailleurs (j'aime bien ce qu'elle fait !). Bref, c'est un sacré programme en perspective. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 26 août 2024 à 16:05 (CEST)
::::Salut salut, concernant Anni Albers, auto citation ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars#2., 4.]]), avec ''subtilité visuelle'' disons : « [[Image:Anni Albers (1899–1994), Design for Wall Hanging, 1925.jpg|vignette]]
::::Perso, pour cette année, en plus de continuer à améliorer les qlq entrées que j’ai déjà créé[e]s, j’ai déjà qlq notes qui traînent pour certaines des {{souligner|artistes}} {{clin}} listées.
::::Notamment {{w|Anni Albers}} tiens […]. »
::::Oui, « sacré programme en perspective ». A bientôt, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 août 2024 à 17:03 (CEST)
::::Blague à part, je me permets de prendre ici qlq notes en passant, ta remarque me fait penser qu’il faudra ajouter une cita au sujet de sa rencontre ''décourageante'' avec {{w|Oskar Kokoschka}}, {{ISBN|0-8109-6923-8}} [[w:en:Anni_Albers#cite_ref-weber1999_8-0]] ([https://archive.org/details/annialbers00webe/page/154 p. 154] (la note 5 est p. 180 : Maximillian Schell, interview with Anni Albers, 1989)) : « I made a terrible [portrait] of my mother, which I took under my arms with my mother to try to get to Dresden, where Kokoschka lived, and see if he had classes where I could learn. And he had one look at that and said, "Why do you paint?" I was fifteen or sixteen so that was the smashing answer and that was the end of that »… Dans La bande du Bauhaus, 2015, p. 408, on lit à ce sujet « Kokoschka jeta un coup d'œil au portfolio d'Anni, qui incluait un portrait à l'huile de sa mère, et renvoya la jeune fille sans autre forme de procès, comme elle devait le raconter quelques années plus tard à Josef. » Allez, je file. Amitiés, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 août 2024 à 20:25 (CEST)
Re salut ! Tiens, je viens de voir la nouveauté wp : {{w|Femmes du Bauhaus}} ! {{ping|DeuxPlusQuatre}}, Super !
Comme déjà dit, ce sujet m’intéresse depuis un moment, pour résumer j’y suis venu en travaillant sur Klee (cf. nos échanges en archive de ma pdd), et ma biblio perso s’enrichit petit à petit {{clin}}. Bref. J’ai pour le moment seulement un brouillon ici : [[Utilisateur:Malik2Mars/Anni Albers]].
Est-ce que tu es intéressée pour que cette année on s’occupe ici de qlq [[w:Femmes du Bauhaus#Créatrices remarquables du Bauhaus]] ?
Pour rappel, j’ai un brouillon avec qlq ressources et cita sur cette thématique particulièrement (NHP à y piocher, si ça peut servir c’est avec plaisir !) : [[w:User:Malik2Mars/Brouillon/Bauhaus]] (j’aime bcp l’exergue – sans citation {{rire}} –, qui provient du titre d’un chapitre de « Fiedler et Feierabend 2013, « Il sont fous ces Bauhausiens ! » Un recueil de citations, p. 172-177 » {{tire langue}} –> accessible en anglais : « "Actually they're all crazy at the Bauhaus" - an Anthology of Quotations » là https://archive.org/details/bauhaus0000unse_j3i0/page/172)
Je n’ai pas été productif cette année de nouveau, je le regrette {{gêné}}, trop besoin à chaque fois d’approfondir… alors que si on se limite à une thématique artistique disons, une période, une « école », la documentation nous permettra naturellement de travailler en profondeur plusieurs pages, de faire des liens facilement (citations rapportées, citations sur particulièrement), etc.
Sauf erreur [maj : {{oui}} là [[w:Sujet:Wu0gpwn7netyaw77]]], je crois que ce thème était une de mes premières propositions de travaux thématiques communs wq/wp pour SheSaid. Ça n’avait rien donné, mais avec cet article thématique wp, ça me semble de nouveau envisageable de proposer d’y travailler ensemble ici aussi. Qu’en dis-tu ?
Amitiés, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 mai 2025 à 23:08 (CEST)
:Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], bien évidemment que je n'ai pas abandonné l'idée de continuer avec les femmes peintres dont la palette bleuit... lentement.<br/>
:Cette année, je pense être bien occupée avec [[Agatha Christie]] que j'ai mise en pause jusqu'à l'automne. Et je pensais plutôt faire un focus sur les femmes de la sélection transversale et [https://fr.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:RAW/2025-02-01 la qualité plutôt que la quantité], pour être cohérente avec ce que j'avais écris dans le RAW du mois de février.<br/> D'où ma relecture de l'article de Léonard de Vinci (qui n'est pas achevée d'ailleurs...) et le travail actuel sur l'homme de Vitruve.<br>
:Mais sur la fin de l'année s'il reste un peu de temps, pourquoi pas quelques pages sur les Femmes du Bauhaus ? [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 13 mai 2025 à 10:46 (CEST)
::@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]]
::Je soutiens très fort le sujet sur les femmes du/au Bauhaus. [[Utilisateur:DeuxPlusQuatre|DeuxPlusQuatre]] ([[Discussion utilisateur:DeuxPlusQuatre|discussion]]) 13 mai 2025 à 14:33 (CEST)
:::Bonjour@[[Utilisateur:DeuxPlusQuatre|DeuxPlusQuatre]] ! Pourrais-tu nous aider en complétant la palette des [[Modèle:Palette Femmes peintres|femmes peintres]] en y ajoutant celles qui te paraissent les plus pertinentes ou les plus célèbres ? <br/>
:::La syntaxe est la même que sur wikipédia et les artistes classées par siècle, puis par continent quand il y en a beaucoup puis par ordre alphabétique. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 13 mai 2025 à 15:27 (CEST)
== Artemisia Gentileschi ==
Coucou Jorune ! J’ai vu que tu avais commencé ton travail sur Artemisia Gentileschi, [[Utilisatrice:Jorune/Brouillon 1]], super !
Du coup, j’ai un peu complété les ressources en brouillon, [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#2024]], si besoin NHP à demander. J’ai accès encore pour qlq temps au catalogue 2012 (et je peux aussi l’emprunter dans une autre bibliothèque du coin, donc en fait pas vraiment de limites – puis, je peux numériser certains passages si tu le souhaites {{clin}}) et j’ai un accès à l’édition en ligne de sa correspondance ({{ISBN|978-2-252-04737-8}} [https://www.bibliovox.com/book/88946263 là]).
{{souligner|Y’a qlq ''perles''}} {{sourire}} ! Seule inconvénient pour cette édition de la correspondance, ce n’est pas (vraiment) paginé. Par exemple, la célèbre formule « Je ne m'attarderai pas à vous dire autre chose que ce que j'ai en tête, à savoir que Votre Seigneurie Illustrissime ne sera pas perdante avec moi, et qu'elle découvrira un cœur de César dans l'âme d'une femme », c’est une lettre du 13 novembre 1649 à {{w|Antonio Ruffo}}; dans cette édition, c’est la lettre numéro 72. Une note (5) accompagne cette ''perle'' wikiquotienne : « Cette formule lapidaire représente le point culminant des affirmations féministes de l'auteure qui, consciente de sa valeur, se déclare, bien que femme, l'égale d'un homme. Et quel homme ! ».
Bref. Là aussi, je trouve interessant ton découpage avec un focus sur qlq œuvres mais ça peut parfois être délicat de séparer l’artiste de ses œuvres {{clin}}, et que faire s’il est question de plusieurs œuvres…(?). Enfin, on peut aussi créer des pages dédiées si besoin !
Voilà, voilà. Je te laisse avancer et fais moi signe pour relecture, ajouts, etc.
ps:ce petit détour, pour le moment, m’a fait (re)tomber sur une ''perle'' de [[Galileo Galilei]] (comme signalé sur [[Discussion utilisateur:Malik2Mars#Artemisia Gentileschi n'a pas de page ici !|ma pdd]], « Et puis ça me donnera probablement l’occasion de (re)passer par Galilée {{clin}} ») : {{article|titre=Un cœur de César dans l’âme d’une femme : Trois procès à Rome au XVIIe siècle {{w|Beatrice Cenci}} – [[Galileo Galilei]] – [[Artemisia Gentileschi]]|périodique= Po&sie|année=2017|url=https://shs.cairn.info/revue-poesie-2017-4-page-29}} :
{{Citation bloc|Sans la compréhension de l’art du dessin, un mathématicien, si grand qu’on le veuille, sera non seulement une moitié de mathématicien, mais encore un homme sans yeux.|Galilée, Lettre à Cigoli, 1611 [maj: sic !]}}.
Au plaisir, Jorune !
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 16 septembre 2024 à 13:09 (CEST)
:Hello @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]],
:Le brouillon de Jorune n° 1 est appelé à devenir prochainement une page de l'espace principal et il ne reflète pas pour le moment la totalité de la vie de cette artiste !
:Il est très focalisé sur le début de sa vie et de sa carrière (années 1610-1620). Aussi si tu as des citations plus tardives (dont ta perle du 13 novembre 1649), il faudrait absolument que tu penses à l'inclure dans la partie '''Citations'''. Car cela manque ! Je n'ai hélas pas accès à sa correspondance que je sais pourtant abondante.
:Pour ce qui est des oeuvres, je propose de se limiter à 5 citations par oeuvre '''et pas plus de 3 de la même source'''. Au-delà, il conviendrait à mon avis de créer une page consacrée à l'oeuvre ou bien, lorsque la thématique a été reprise par différents peintres (c'est le cas de Suzanne, de Judith) peut-être qu'une page sur la thématique pourrait se justifier ! La littérature sur son travail commence à devenir abondante et cela déséquilibrerait l'article au final de focaliser sur les oeuvres les plus célèbres... Mais pour le moment, on en est au stade du brouillon.
:En revanche, je ne trouve pas les articles remplis de loupes attrayants, s'il n'y pas quelques citations pour servir d'accroche et savoir où on met les pieds... D'où ma proposition de laisser quelques citations dans la page dédiée à l'artiste.
:Merci en tout cas pour cette proposition de coup de main.
:J'irai à la bibliothèque chercher le livre sur les femmes artistes dangereuses car je crois que l'on y parle de l'[[commons:File:Self-Portrait_as_the_Allegory_of_Painting_(La_Pittura)_-_Artemisia_Gentileschi.jpg|Autoportrait de l'Allégorie de la peinture de 1638]] qui est aussi des plus célèbres !
:Bien à toi, [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 17 septembre 2024 à 12:13 (CEST)
::[[Image:Self-Portrait as the Allegory of Painting (La Pittura) - Artemisia Gentileschi.jpg|vignette|''{{w|Autoportrait en allégorie de la peinture}}''.]] Re {{ping|Jorune}}. Oui, bien sûr, j’ai déjà qlq ajouts en tête, notamment pour la section #Citations {{clin}}, c’est prévu !
::OK pour les œuvres, ça me semble judicieux. Hum, intéressant : « Au-delà, il conviendrait à mon avis de créer une page consacrée à l'oeuvre ou bien […] une page sur la thématique ». Héhé, bein oui, bien vu, une nouvelle fois !
::Pour « les articles remplis de loupes », OK là aussi avec ta proposition. Banco.
::Bonnes contributions, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 17 septembre 2024 à 13:36 (CEST)
{{RI}}
Salut, ([[Discussion:Artemisia Gentileschi#Comment continuer ?]]) tu m’as signalé avoir à dispo une ed de {{ouvrage|auteur=[[Alexandra Lapierre]]|titre=Artemisia, un duel pour l'immortalité |isbn=2-266-09307-X|url=https://archive.org/details/artemisiaunduelp0000lapi_n5g5}}, comme tu dis : « Une vraie mine pour Wikiquote… ». Plus qu’un simple roman {{clin}}. Là, le lien web ne fonctionne pas mais j’ai accès à une autre version en bibliothèque {{ISBN|978-2-266-22514-4}}. Ainsi, avec en plus le cat. 2012, la correspondance, etc, on peut ainsi continuer à améliorer la page ces prochaines semaines et la proposer au label comme tu l’envisages. Je pense qu’il est temps de relancer le sujet « label » pour rémobiliser et faire avancer ''ensemble'' notre petite communauté sur qlq pages choisies.
Bref. Au fait, j’ai une autre pépite à citations de Lapierre sous les yeux ({{ouvrage|titre=Elles ont conquis le monde : les grandes aventurières 1850-1950|édition=Artaud|année=2007|isbn=978-2-7003-0214-1}}, je m’en vais de ce pas créer une ébauche de sa page, NHP à compléter avec l’ouvrage sur [[Artemisia Gentileschi]].
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 15 octobre 2024 à 20:49 (CEST)
:ok @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] ping moi quand tu as créé la page et j'ajouterai quelques citations bien choisies ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 15 octobre 2024 à 20:56 (CEST)
::Et voilà : [[Alexandra Lapierre]]. NHP à compléter la page !
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 15 octobre 2024 à 23:46 (CEST)
Reprenant les travaux sur Galilée, je viens de relire via WP:LBW le chap 3 « Histoire de l’œil » (https://stm.cairn.info/si-la-science-m-etait-contee-des-savants-en-litterature--9782020985659-page-61?lang=fr, ouvrage déjà utilisé pour [[Marie Curie]]), on y trouve une évocation rapide de l’ouvrage de {{w|en:Susan Vreeland}}. A creuser pour ici (vf {{ISBN|2-84187-524-5}}). Tiens, au fait, biblio sur wiki en [[w:en:Bibliography on Artemisia Gentileschi]].
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 juillet 2025 à 14:36 (CEST)
== SheSaid, Cita jour ==
Salut salut Jorune ! Dis-moi, tu vas à une vitesse {{clin}}. Tout d’abord, ta participation aux cita jour m’enchante, merci infiniment de faire (re)vivre cette partie de la page d’accueil ! Quelques points pour avancer :
*Pour les qlq propositions 09.2024 [[Wikiquote:Citations du jour/septembre 2024]], je remarque que pour celle du jour (21), tu as ajouté <nowiki>{{Choisie citation du jour|puce=*|année=2024|mois=septembre|jour=21|commentaire= ([[Wikiquote:SheSaid|SheSaid campagne 2024]])|}}</nowiki>. Ça me semble une idée très intéressante à creuser (!). J’avais créé en 2021 une sous page [[Wikiquote:SheSaid/Hall of Fame]] pour lister les cita choisies justement. NHP si tu as des idées !
**Via les cita j, on peut aussi envisager de mettre en avant la campagne directement depuis la page d’accueil, logo, visuels &co, cf. [[Discussion Wikiquote:SheSaid]].
*Je vois que tu as sollicité le Projet:Les sans pagEs [[w:Sujet:Ycb5es1aaqp0een3]], {{bravo}} !
*Comme je te le disais ([[Discussion modèle:Citation du jour/Switch#c-Malik2Mars-20240917105800-Jorune-20240917103400]]), « En l’état, proposer une cita jour est une très bonne idée pour mettre en avant une page nouvellement créée, en particulier dans le cadre de la campagne SheSaid ! ». J’ai par contre tendance à attendre d’avoir un minimum de contenu sur la page avant de la « mettre en lumière ». Par exemple, pour « mes » trois créations en l’état, [[Wikiquote:SheSaid#1er Septembre - 31 Décembre 2024]] ([[Maria Helena Vieira da Silva]], [[Kapwani Kiwanga]], [[Guerrilla Girls]], + [[Natalia Ginzburg]] aussi, etc), j’envisage bien sûr de proposer une cita j ou un ajout au switch, mais j’ai choisi d’attendre un peu d’avancer. Pour Maria Helena Vieira da Silva, je souhaite pouvoir proposer une illustration avec donc il me faut « [[Discussion:Maria Helena Vieira da Silva#c-Malik2Mars-20240913192900-Malik2Mars-20240901200400|prendre le temps de regarder attentivement les données pour les photos (date, photographe, etc) dispo dans les snd., histoire de voir si on peut pas en téléverser certaines sur Commons » (cf. pdd)]]. Idem, pour [[Guerrilla Girls]], je souhaitais avancer un peu la page avant un passage en page d’accueil, mais ta proposition m’enchante : [[Modèle:Citation du jour/23 septembre 2024]] {{bravo}}; je vais essayer de compléter un peu la page d’ici là.
Bref, si tu as des idées, suggestions, NHP ! J’avais laissé un peu tout ça de côté et grâce à toi je prends de nouveau plaisir à y participer, à poser un regard (neuf) dessus…
Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 septembre 2024 à 11:39 (CEST)
:@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] bonjour !
:Et bien pour le coup, je ne suis d'accord avec toi sur le faille qu'il faut ''attendre un peu''... surtout pas en ce moment.
:En effet, en ce moment, on est dans une période spéciale, où il y a des nouveaux qui vont créer leur première page et (comme moi l'an dernier) vont passer 3 heures pour une première ébauche. Et ce n'est pas le moment de décourager les bonnes volontés en les culpabilisant parce que leurs pages sont toutes petites... même s'ils ont fait l'effort de trouver les bonnes catégories et les bons modèles qui ne correspondent pas à ceux de Wikipédia dont ils ont l'habitude.
:La présentation de l'actrice polonaise en page d'accueil est une façon de remercier la personne qui m'a fourni du travail pour toute la semaine avec la proposition de '''3 '''femmes polonaises (la [[Magda Gessler|troisième]] est en travaux car les citations qui ont été proposées ont pour certaines un [[Wikiquote:Droit de citation|problème de sourçage]]).
:Si la présentation de [[Guerrilla Girls|Guerilla Girls]] en page d'accueil amène d'autres contributeurs à s'intéresser au sujet des femmes artistes et à faire grandir la page... C'est tant mieux ! La citation que tu as trouvée est excellente... Et c'est probablement le plus important pour inciter les contributeurs à participer.
:Selon moi, à partir du moment où une page est construite correctement et la citation inspirante, on peut la proposer en citation du jour. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 21 septembre 2024 à 12:29 (CEST)
::Tu devrais me relire. « {{souligner|J’ai par contre tendance à}} attendre d’avoir un minimum de contenu sur la page avant de la « mettre en lumière ». C’est mon choix, et je n’impose à personne de faire pareil. La preuve : je suis venu ici te remercier… et oui, « à partir du moment où une page est construite correctement et la citation inspirante, on peut la proposer en citation du jour », ça a du sens…
::Bref, tu sais, je me suis occupé de ça seul pendant un long moment et j’apprécie particulièrement avoir d’autres avis : j’ai souvent demandé des retours justement pour me confronter à d’autres points de vue… Par contre, j’apprécie moyennement : « Et ce n'est pas le moment de décourager les bonnes volontés en les culpabilisant », bein, que répondre ? Rien, à part suggérer de me relire…
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 septembre 2024 à 12:41 (CEST)
:::Excuse mon style un peu direct, je ne voulais pas te froisser ! Tu sais, je ne suis pas revenue sur ''Wikiquote'' depuis très longtemps... (J'étais une participante occasionnelle de l'ancien site, celui qui a fermé en 200?). Et je n'ai trouvé nulle part de recommandation ou de règle qui précise que les citations du jour devaient provenir de telle ou telle sorte d'articles. Du coup, je cherchais plutôt à ouvrir un débat. Je suis désolée que mon retour te soit paru si négatif !
:::A mon avis, la longueur (et la complétude) d'une page n'est pas toujours signe de sa qualité. Certaines pages longues sont désordonnées avec (par exemple) des sections consacrées à des livres et des citations concernant ces même livres en dehors de la section ou des sections où l'ordre alphabétique se mélange à l'ordre chronologique et du coup, même si la citation est inspirante, je n'ai pas envie de la mettre immédiatement en lumière car il faudrait ranger la page avant. D'autres sites Web n'ont pas ce genre de scrupules (C'est le cas de [https://www.babelio.com/ Babellio]). Mais on s'y retrouve moins bien !
:::Autre avis, la puce avec l'ancien modèle citation du jour, je l'aime bien. Cela évite de choisir la même citations deux fois de suite à 6 mois d'intervalle ... Et il est facile à utiliser. Si on a envie qu'une citation revienne régulièrement, je proposerais plutôt de la mettre dans le Switch. @ Bientôt [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 21 septembre 2024 à 13:02 (CEST)
::::
::::Concernant le modèle {{m|Choisie citation du jour}}, il faut bien évidemment continuer à l’utiliser sur les articles, justement parce que « Cela évite de choisir la même citations deux fois de suite à 6 mois d'intervalle », et ce même si j’ai mis en place une {{souligner|fonction recherche…}} cf [[Wikiquote:Citation du jour#Ajouter une puce de citation du jour]] et pdd [[Discussion Wikiquote:Citation du jour#Recherche parmi les citations proposées/validées par le passées]]…
::::Je ne vois pas bien le lien avec ce que tu appelles « ancien modèle », désolé. Avant que je modifie le modèle on avait pour [[Modèle:Citation du jour]] cette version https://fr.wikiquote.org/w/index.php?title=Modèle:Citation_du_jour&oldid=279651 (visuellement différente, sans le param pour l’image à droite, et mef légèrement différente, on utilise {{m|Citation bloc}} maintenant, etc). Et à une certaine période, j’ai proposé [[spécial:diff/331370]] de l’utiliser aussi en page d’accueil, cf. [[Discussion modèle:Citation du jour#Inspecteur des travaux]], mais en l'état ce n’est plus le cas. Mais {{souligner|NHP à tester les possibilités}}, comme suggéré [[Discussion_modèle:Citation_du_jour/Switch#c-Malik2Mars-20240921085300-Malik2Mars-20240917105800]]; d’où ma modif hier matin en page test Modèle:Citation du jour/Test, voir par ex cette version pour visualiser avec le modèle : [[Modèle:Citation du jour/Test#Du jour (#time), {{#time: j F Y}}]].
::::Mais bref, oui, il n’y a pas de « de recommandation ou de règle », c’est juste mon avis et ce que je me suis imposé à moi depuis que j’ai commencé à travailler cette partie, {{souligner|quasi seul à maintenir pendant un moment…}}. Tu sais, il est arrivé une période où nous avions régulièrement des liens rouges en page d’accueil, il a bien fallu y remédier : d’où le switch.
::::Et re « et oui, « à partir du moment où une page est construite correctement et la citation inspirante, on peut la proposer en citation du jour », {{souligner|ça a du sens…}} »
::::Oui, idem, « Certaines pages longues sont désordonnées », je sais bien. Ça me bloque également parfois, même pour simplement y contribuer, car oui, « il faudrait ranger la page avant}}, et il m’arrive même de rouspéter à ce sujet en cm de diff ou en pdd. (Et ce matin, en me connectant, j’avais pour objectif de compléter un peu [[Georges Perec#Penser/Classer (1985)]] {{clin}}, avec notamment cette perle : « Si je pense avant de classer ? Si je classe avant de penser ? Comment je classe ce que je pense ? Comment je pense quand je veux classer ? »…)
::::Re Bref, comme déjà dit, avoir d’autres avis est positif pour moi, j’ai souvent sollicité notre petite communauté pour avancer et te voir faire m’amène à revoir certaines de mes positions, je ne suis pas fermé, au contraire. Si mes propos peuvent sembler « décourageants », je le regrette amèrement. Ce n’est pas mon but.
::::Bon. Je vais retourner contribuer. Je dois avouer que je m’épuise à chercher à comprendre la tournure des événements là sur ce sujet. La communication n’est pas mon fort. Désolé.
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 septembre 2024 à 13:46 (CEST)
:::::Pas de mal Malik, la communication est un art difficile... pour moi aussi !
:::::Le modèle dont tu dis qu'il n'est plus utilisé est celui-ci : [[Modèle:Choisie citation du jour]], d'après ce que tu indiques [[Discussion modèle:Citation du jour/Switch|là]], dans ton message de ce matin.
:::::Et oui j'ai sollicité les Sans pagEs car je suis assez régulièrement en contact avec quelques un(e)s d'entre eux lors de séance de maintenance en ligne et leur projet a amené quelques articles jusqu'au niveau Avancé ou +. Ce n'est pas le seul projet qui m'intéresse sur wikipédia, loin de là, mais c'est celui où on a des chances de trouver des gens intéressés par SheSaid.
:::::Un jour, quand j'aurai le temps je ferai une palette ''Les Sans pagEs'' ici pour avoir la liste des pages à créer en priorité (un article AdQ, BA ou A de Wikipédia, on peut difficilement avoir un doute sur son admissibilité et il y a vraisemblablement matière à trouver des citations sur le sujet). [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 21 septembre 2024 à 15:46 (CEST)
::::::Ah, ok, je comprends… non non, j’ai été trop court dans mon explication ce matin : « je remarque qu’en l’état, {{souligner|si une cita jour est proposée}}, il manque un lien vers la page [[WQ:Citation du jour]] – le {{m|Choisie citation du jour}} n’est plus utilisé ». Ce que je veux dire par là c’est que comme {{m|Choisie citation du jour}} n’est plus utilisé {{souligner|en l’état par {{m|Citation du jour}}}} (et seulement là, il faut l’utiliser sur les articles justement pour ce que tu dis, pour éviter les répétitions – même si on a maintenant une fonction recherche qui fonctionne bien), il manque en page d’accueil un lien vers [[WQ:Citation du jour]]. Ce qui me semble dommage. Et c’est parce que tu as proposé des cita j dernièrement que je me fais la remarque seulement maintenant en posant un regard neuf dessus. Si c’est le switch [[Modèle:Citation du jour/Switch]] qui est affiché en page d’accueil parce que pas de cita j proposée, on a un lien vers cette page [[WQ:Citation du jour]] en deux clics, là plus rien. Et c’est justement pour permettre à d’autres de participer aux cita j (assez) facilement que je pense qu’il faut un lien vers cette page [[WQ:Citation du jour]] dès l’accueil. Du coup, je me répète, il faut tester visuellement comment réintégrer ce lien direct : voir la page test [[Modèle:Citation du jour/Test]]. NHP à proposer. Et c’est aussi pour permettre à d’autres de participer assez facilement que j’ai passé tant d’heures à tester et parfaire les différents modèles, page de doc, etc. Bref.
::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 septembre 2024 à 16:12 (CEST)
:::::::Tadaaa !!!! [[Artemisia Gentileschi]] avec 17 citations sur sa page... Par contre si tu pouvais relire et ajouter quelques citations tirées de sa correspondance par exemple, ce serait une bonne chose pour améliorer et équilibrer cet article. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 23 septembre 2024 à 17:06 (CEST)
::::::::Salut Jorune ! Bien sûr ! J’y vais de ce pas. Même si je dois m’absenter pour une durée indéterminée (impératifs IRL), je me suis engagé à participer : tu peux compter sur moi, au moins encore qlq jours. Je vais transférer qlq notes « ressources » de ma page brouillon en pdd et commencer à contribuer ce soir par qlq ajouts du Cat 2012 ;) : il est assez « volumineux » disons, je me vois pas le prendre dans le bus ou au bureau, alors que j’ai accès à l’ed de la correspondance en ligne, donc même depuis mon téléphone {{sourire}}. Bref, je file. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 septembre 2024 à 20:18 (CEST)
== Wikiconcours et autres projets ==
Salut ! J’ai vu passer ton brouillon [[Utilisatrice:Jorune/Letizia Battaglia]] et je viens de lire [[w:Discussion Wikipédia:Wikiconcours/septembre 2024/Équipes/Équipe 14#Utilisation wikiquote]]. Dans le cadre d’un wcc sur wp, bien sûr qu’il faut mentionner le travail sur les autres projets (!), ce travail est même encouragé : cf. [[w:Wikipédia:Wikiconcours/septembre 2024#Règles]] (bon, le plus souvent les équipes travaillent sur commons, mais j’ai déjà participé à qlq wcc avec un travail aussi sur wq et j’ai bien évidemment listé les qlq pages quote…).
Pour la page {{w|Letizia Battaglia}}, le sujet m’intéresse dans le cadre de travaux sur le thème « [[photographie]] » (cf. pdd). J’ai à dispo notamment ''Letizia Battaglia, passion, justice, liberté'' (mentionné deux fois sur wp, [[w:Letizia Battaglia#Bibliographie]] (vo) et [[w:Letizia Battaglia#Sélection de publications]] (vf)). Dans {{Ouvrage|titre=Une histoire mondiale des femmes photographes|édition=Textuel|année=2020|isbn=978-2-84597-843-0|passage=309}}, aussi en biblio wp, la cita en exergue est « c’est un cadeau de lutter. La possibilité de lutter sans mourir, c’est un grand cadeau ».
Sur ton brouillon [[Utilisatrice:Jorune/Letizia Battaglia#De Nattes à chat]], pour une Réf, voir https://www.polkamagazine.com/archives-de-sang/.
Et puis, NHP à ajouter le lien que tu as trouvé (https://shs.cairn.info/revue-nouvelles-questions-feministes-2002-3-page-104) à la biblio wp [[w:Letizia_Battaglia#Spano_2002]] !).
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 5 octobre 2024 à 18:27 (CEST)
: bon et bien je vais laisser tomber les femmes peintres quelques jours pour me consacrer à cette photographe italienne. Tu peux compléter mon brouillon à ta guise (ordre chronologique pour s'y retrouver !).--[[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 5 octobre 2024 à 18:22 (CEST)
::SheSaid se termine fin décembre, nous avons le temps pour plusieurs thématiques. Perso, la photo m’intéresse depuis longtemps donc c’est une occasion de plus à saisir. Pour ton brouillon, je te laisse avancer à ton rythme et une fois publié, si besoin, je passerai faire qlq ajouts.
::Tu remarqueras qu’il y a déjà qlq cita sur wp, dont celle-ci « La liberté est quelque chose d'extraordinaire et d'incommensurable. Personne ne peut vous forcer à vivre d'une manière que vous ne voulez pas. Personne. Je me suis toujours vue comme une créature libre ; j'ai toujours senti que j'avais droit à la liberté et j'ai vécu toute ma vie avec cette idée », tirée de (lien permanent : {{permalien|w:Letizia Battaglia|219192234|ancrage=cite_ref-94}}) Melissa Harris, « Battaglia in Black and White ». Soit aussi p. 11 de la vf (« Battaglia en noir et blanc », dans ''Letizia Battaglia, passion, justice, liberté'', 1999) « la liberté est une chose extraordinaire, qui n'a pas de prix. Personne ne peut vous forcer à vivre d'une façon qui ne vous plait pas. Personne. Je me suis toujours pensée comme un être libre. J’ai toujours senti que j'avais droit à cette liberté. Cette idée m’a accompagnée tout au long de ma vie, année après année. » etc., ce chapitre (p. 10-17) contient de nombreuses cita.
::NB: de Mellisa Harris, voir d’ailleurs https://aperture.org/editorial/the-sicilian-photographer-who-fought-the-mafia (2022)
::Je manque de temps pour participer plus activement avec toi en ce moment.
::A bientôt, peut-être. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 5 octobre 2024 à 20:00 (CEST)
:::Peux-tu m'éclairer sur la cita que tu as ajoutée [[spécial:diff/391173]] s’il te plaît ? Pourquoi reprendre la trad wp alors que j’ai pris le temps ici même de te donner la vf publiée ? C’est tout simplement désespérant. Je te dis le fond de ma pensée : cette habitude wikipedienne de se contenter trop souvent des versions en anglais alors que les vf existent me désespère à la longue (traducteur est un métier…). C’est certes plus simple mais bien souvent le signe d’une méconnaissance profonde de la documentation existante sur le sujet (encore plus quand la version originale est en fait en français…). Par contre, citer la vo quand la version traduite prend trop de libertés peut ici avoir un réel intérêt pour le lecteur.
:::Je vais te proposer qlq ajouts sur ton brouillon, tu gardes ou tu jettes ça aura le mérite d’être plus clair.
:::Enfin, désolé, je ne comprends pas et ça me chiffonne énormément. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 5 octobre 2024 à 22:54 (CEST)
::::En fait, je n'ai pas compris quelle citation je devais prendre. Globalement c'est le même sens et je n'ai pas l'original sous les yeux pour comparer. Bon je prends ta citation en français, as tu le nom du traducteur ? Ce serait mieux de l'indiquer... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 5 octobre 2024 à 23:05 (CEST)
:::::C’est vrai, j’ai ici en pdd limité les précisions bibliographiques, celles-ci se trouvant à deux/trois clics : wp [[w:Letizia Battaglia#Sélection de publications]], isbn, bases doc. Il y’a deux traducteurs (de l’anglais/ de l’italien). Je fais qlq ajouts et je vais au lit. Désolé pour le malentendu. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 5 octobre 2024 à 23:25 (CEST)
:::::Tiens, après qlq tentatives infructueuses, j’ai finalement réussi à visualiser une partie de la vo de cette cita sur le web https://books.google.fr/books?hl=fr&id=bagzAQAAIAAJ&focus=searchwithinvolume&q=force (fonctionne également avec « q=creature ») que j’avais déjà lue là sur le web y’a qlq heures https://www.visapourlimage.com/en/festival/exhibitions/la-mafia-sicilienne
:::::Bon, au lit. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 octobre 2024 à 01:36 (CEST)
::::::Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]]
::::::Ecoute ! je m'y prends sans doute mal mais je n'arrive pas à attraper la citation via google livres...
::::::Ceci dit si on peut avoir l'original en anglais et en entier, ce serait un plus.
::::::Je vais par ailleurs informer les sans pagEs de l'équipe 14 que déclarer la participation à wikiquote comme fournisseur de citations est obligatoire pour elles et que d'autre part, leur traduction maison aurait tout avantage à être remplacée dans wikipédia par la traduction officielle en français de actes sud.
::::::Ensuite, en publiant [[Artemisia Gentileschi]], nous avons eu 3 citations supplémentaires (sans rien faire) par le simple fait de la collaboration d'une utilisatrice. Je pensais donc nettoyer le weekend prochain Laetizia Battaglia de ses scories pour avoir un premier jet sur wikiquote et ainsi attirer d'autres participant(e)s. Masi si tu penses que c'est prématuré, pourrais tu me le signaler ?
::::::cordialement, [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 8 octobre 2024 à 19:41 (CEST)
::::::Bonsoir. <s>Pour la visu via Google livre, ton navigateur web te rédige peut-être vers un autre lien que goolgle.'''fr''' {{clin}} non ?</s>
::::::Oui, avoir la version originale est un vrai plus pour Wikiquote.
::::::Oui, si les articles Wikiquote peuvent aider à améliorer les articles Wikipedia, il ne faut pas se priver de le signaler (mais, le caractère obligatoire est une simple question d’honnêteté… et de citer ses « sources » tout simplement {{CQFD}}). Pour ce qui est des « traduction maison », en effet, pour ici, d’une manière générale, on remplacera par une traduction « officielle » si elle existe (sans oublier que, parfois, y’en a plusieurs !). Mais une traduction maison est mieux que rien bien sûr !
::::::Je ne comprends pas ce que tu veux dire pour [[Artemisia Gentileschi]], tu es la principale contributrice https://xtools.wmcloud.org/pageinfo/fr.wikiquote.org/Artemisia_Gentileschi et j’arrive bien après, de quelles trois cita tu parles ?. Tu penses peut-être à une autre page ? Ou alors j’ai raté un épisode !
::::::Jorune, je suis trop perfectionniste et ça me freine bien trop souvent (je me soigne !), de ton côté fonce : une ébauche c’est mieux que rien !
::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 8 octobre 2024 à 20:16 (CEST)
:::::::oui tu as raison, c'est BeatrixBelibaste qui a relu une partie des articles consacrés aux femmes peintres et a fait un certain nombres de retouches... sur Je suis fatiguée et du coup je confonds ! Désolée... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 8 octobre 2024 à 21:27 (CEST)
:::::::@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] : je viens de rajouter la citation en anglais (une citation frankenstein en collant les deux morceaux) qu'il faudrait relie. Je crois que j'ai un bout en trop par rapport à la citation française (as a girl, as a woman).
:::::::Et je vais poursuivre sur la transcription de la video en allemand envoyée par nattes à chat...
:::::::@ bientôt ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 octobre 2024 à 09:14 (CEST)
::::::::Top Jorune ! Oui, j’avais aussi remarqué qlq différences {{clin}}, partie manquante aussi sur la Trad wp {{clin}}{{clin}}, etc, etc. J’ai l’œil aiguisé pour ces trucs là depuis le temps {{fier}}.
::::::::Le sujet m’intéresse, je vais essayer de compléter avec toi petit à petit, j’ai vu [[w:Discussion:Letizia Battaglia#Projet labellisation article]].
::::::::Bon, je file, je suis au taf là. {{oups}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 octobre 2024 à 09:33 (CEST)
:::::::::NHP cher Malik,
:::::::::je profite de ce que j'ai le temps ce midi pour passer le brouillon sur l'espace principal (et le lier à l'article depuis Wikipédia). Il y a déjà pas mal de choses et en bas de page des idées pour continuer dont un pod cast de france culture. La dame va avoir droit à une expo au jeu de paume très bientôt (si tu habites sur Paris tu pourras te régaler). Dernière question : as tu une préférence pour la cita du jour ? J'aime bien celle sur la Liberté (mais comme il manque un bout j'hésite à la choisir). [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 octobre 2024 à 13:30 (CEST)
::::::::::[[Letizia Battaglia]] : Tip top Jorune ! Oui, on a de quoi compléter la page, merci à toi !
::::::::::Habiter Paris ou sa région, quelle drôle d’idée !?! {{clin}}. Je vais suivre cette actu, merci.
::::::::::Pour la cita jour, j’aime bien celle sur la liberté aussi, ou bien une de celles sur son « appareil photographique ». Le choix t’appartient Jorune. Encore merci de ta participation aux cita J.
::::::::::Moi aussi, pause dej, je file ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 octobre 2024 à 14:09 (CEST)
== Lien vers Wikidata ==
Bonsoir Jorune, merci beaucoup d'avoir relié la page de Gauss avec son numéro Wikidata ! Est-ce que tu pourrais m'expliquer comment faire, je débute sur Wikiquote ? Et comme ça tu auras une manip en moins à faire la prochaine fois que je créerai une page :) [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 20 octobre 2024 à 20:27 (CEST)
:Oui bien sur !
:Il faut aller sur wikidata.
:https://www.wikidata.org/wiki/Wikidata:Main_Page
:En haut à droite tu te log in et juste en dessous tu tapes le nom que tu cherches dans la boite de recherche... Et bing, tu tombes sur la page de ta recherche.
:[https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wikiquote_Boite_recherche_wkd.png][[commons:File:Wikiquote Boite recherche wkd.png|https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wikiquote_Boite_recherche_wkd.png]]
:Il faut ensuite aller en bas de la page en question.
:tu auras d'abord la liste des wikipedia où la page existe puis, wikibooks, puis wikinews et enfin les wikiquote.
:Et la tu cliques sur le crayon (Edit)
:Et tu écris à gauche de la poubelle fr et à droite le nom de la nouvelle page. et tu publish.
:[https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wikidata_Element_wikiquote_wkd.png][[commons:File:Wikidata Element wikiquote wkd.png|https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wikidata_Element_wikiquote_wkd.png]]
:Et voilà, c'est fini...
:Sauf si le nom n'existe pas dans le wikiquote en question auquel cas, wikidata t'en informe...
:https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wikiquote_tentative_d%27ajout_d%27une_page_en_anglais.png
:Euh... le mieux c'est d'essayer je crois. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 20 octobre 2024 à 21:21 (CEST)
::Merci😊😊😊, j'aurais jamais trouvé toute seule. Tu l'as bien expliqué, j'ai compris où il faut aller et quoi faire. [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 20 octobre 2024 à 21:39 (CEST)
:::{{ping|An insect photographer}}, pour accéder à une entrée WD, peut-être plus simplement, et évite aussi les confusions avec les homonymes : depuis la page wp correspondante, au niveau du menu outils en haut à droite de la page, le lien wikidata est désormais un peu plus visible (avec l’icône [[Fichier:Wikidata-logo.svg|30px]]) sous "Dans d’autres projets" (voir l’annonce au salon), en deux clics quoi… [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 octobre 2024 à 21:10 (CEST)
::::Merci de l'info @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], effectivement c'est beaucoup plus simple ! [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 26 octobre 2024 à 23:59 (CEST)
== Erreur ? ==
Salut. Dis, y a pas comme une erreur avec ton autre palette pour [[Delphine Édith Emmanuel]] ? {{w|République du Congo}}, {{w|République democratique du Congo}}, toussa toussa… Si erreur confirmée, je te laisse le soin de vérifier, si je devais parier, je suppose que l’erreur vient du fait que tu es partie d’une catégorie wp non ([[w:Catégorie:Ministre congolaise (RDC)]]) pour construire ta palette ? Catégorie ajoutée a priori par erreur [[w:spécial:diff/195311511]]; ou alors je fais complètement fausse route… [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 octobre 2024 à 21:10 (CEST)
:bonjour, effectivement il y a un bug. Je suis partie de la catégorie de Wikipédia ministre congolaise RDC où l'erreur a été faite... Bon je dois filer et je corrige cela demain ! Merci de me l'avoir signalée. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 25 octobre 2024 à 21:19 (CEST)
::top. <small>A première vue, erreur(s) de cat(s) aussi pour son prédécesseur à ce poste sur wp. Et puis, elle prend ses fonctions en 2021 et non 2022 comme indiqué sur la bio [[w:Delphine Édith Emmanuel#cite_ref-4]] (voir {{w|Gouvernement Anatole Collinet Makosso}}).</small> [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 octobre 2024 à 21:34 (CEST)
:::Et voilà, tout est corrigé pour cette dame. Les participant(e)s africain(e)s ont décidé de s'emparer de la palette des femmes ministres de RDC, avec une demi-douzaine de pages créées en quelques jours. A ce rythme, la palette que j'avais proposée sera bleuie en 15 jours... Et cela pourrait nécessiter un important travail de maintenance ! Je pense donc devoir laisser Artemisia et alexandra Lapierre quelques temps (Dommage, Me Lapierre est une sacrée plume !).
:::Sinon, je ne sais pas si tu as remarqué mais ce mois-ci, nous avons une citation du jour originale un jour sur deux... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 26 octobre 2024 à 14:37 (CEST)
::::Oui, j’ai vu passer ta modif [[spécial:diff/393697]], mais une categ erronée est maintenant présente. Même si la raison m’échappe en l’état : Soit.
::::Je comprends, ce n’est que partie remise {{clin}}; l'accueil, les relectures, la maintenance, ça demande un gros investissement. Merci à toi.
::::Oui, j’ai vu pour les cita J. Content de les voir renaître.
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 octobre 2024 à 14:52 (CEST)
:::::En fait, il faudrait créer une catégorie Ad'hoc, Personnalité politique féminine congolaise. Mais ça je sais pô faire ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 26 octobre 2024 à 15:04 (CEST)
::::::Salut. Ah, pardon, je n’avais pas envisagé cette possibilité.
::::::Bon, tu vas très certainement savoir faire assez rapidement {{clin}}.
::::::On a une page d’aide [[Aide:Catégorie]]; puis, plus simplement, pour une fois, le code, le fonctionnement, c’est identique à wp ! On a pas besoin de la même arborescence, aussi détaillée, mais on peut sans problème particulier reprendre ce qui se fait sur wp, pas besoin de {{w|réinventer la roue}} {{clin}}.
::::::Bon, les sujets politiques ne m’intéressent guère (et je reste poli), mais puisque c’est pour toi, j’ai un peu pris le temps de naviguer et regarder et de proposer un début d’arbo comme sur wp avec [[:Catégorie:Personnalité féminine congolaise (RC)]] et [[:Catégorie:Femme politique congolaise (RC)]]. Je te laisse affiner, renommer si besoin.
::::::Résumons : 1) on se pose d’abord la question du titre de la catégorie, qui, d’une manière générale et dans la mesure du possible, doit respecter une certaine cohérence avec les autres catégories similaires (histoire d’y naviguer facilement) ; 2) dans quelle(s) catégorie(s) mère(s) on la range; 2bis) si besoin, ajouter une « clé de tri » pour le rangement dans ces dernières. NB: l’intérêt d’une catégorie, comme sur wp, se mesure en fonction du potentiel de celle-ci, et non du nombre de page catégorisée en l’état.
::::::ps:idem, même raisonnement pour les catég années naissance / décès. C’est {{fait.}} pour [[Beatrice Cenci]].
::::::Bon dimanche. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 octobre 2024 à 12:50 (CET)
:::::::Merci,
:::::::en réalité, je n'ai jamais vraiment eu besoin d'inventer des catégories dans wikipédia et du coup, je ne me suis jamais posée la question...
:::::::Dans les annonces intéressantes, il y a celle-ci : [[w:Constance_Stokes|Constance Strokes]] pourrait être proposée à la labellisation prochainement sur wikipédia. C'est une australienne et on en a pas beaucoup ! bon weekend ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 27 octobre 2024 à 14:35 (CET)
== Saloua Raouda Choucair, accès ==
Salut Jorune ! J’ai vu passer cette nouveauté [[Saloua Raouda Choucair]]. J’ai pas trop le temps là mais pour info, une des réf dans le cat. {{w|Elles font l'abstraction}} p. 184 (l’ouvrage de {{w|Helen Khal}} est aussi cité, et voir l’entrée Helen Khal p. 268 : « Son activité de galeriste et de critique l’amène à concevoir l’ouvrage de référence aux accents féministes ''Women Artist in Lebanon'' » (entrée dispo là https://awarewomenartists.com/artiste/helen-khal)) est accessible en ligne : « Toward a Material Modernism: Introduction to S. R. Choucair's “How the Arab Understood Visual Art” » {{DOI|10.1162/ARTM_a_00106}} et la suite avec la trad. de l’arabe de « How the Arab Understood Visual Art » {{DOI|10.1162/ARTM_a_00107}} (accessibles là également https://salouaraoudachoucair.com/articles). En première lecture, wp semble offrir qlq pistes intéressantes aussi, mais la vo sur wp:en est moins ''déroutante'' disons : traduire le titre de l’ouvrage indiqué en biblio fr est tout sauf pertinent même si je le vois régulièrement dernièrement {{sifflote}}…
Bonnes contributions. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 novembre 2024 à 19:06 (CET)
:Tiens, le cat. de l’expo au Tate en 2013 est dispo sur [[aide:Ressources|archive.org]] là https://archive.org/details/salouaraoudachou0000chou
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 novembre 2024 à 19:35 (CET)
== Remerciement ==
Bonjour Jorune,
Merci pour votre remerciement au sujet de la page consacrée à Danielle Mémoire ! Connaissez-vous son travail ? Je suis pour ma part un grand admirateur.
Contributeur principalement sur Wikipédia en français, j'ai été attiré par le projet #SheSaid 2024 via le bandeau qui est apparu ces derniers temps. Je constate qu'il y a beaucoup à faire ici. Je ne sais pas si j'aurai le temps de m'investir beaucoup (et je m'interroge sur l'utilité des contributions que je pourrais faire ici…), mais c'est toujours ça.
Après cette petite prise de contact, j'en profite pour vous demander votre avis à propos de la création d'une catégorie. J'ai remarqué que s'il existe <nowiki>[[Catégorie:Écrivain]]</nowiki> et son pendant féminin <nowiki>[[Catégorie:Écrivaine]]</nowiki>, on trouve la <nowiki>[[Catégorie:Poète]]</nowiki> mais pas <nowiki>[[Catégorie:Poétesse]]</nowiki>. J'ai bien envie de créer cette catégorie, mais m'interroge sur la pertinence d'une telle création. Une telle subdivision homme/femme au sein des catégories de ''<u>genre littéraire</u>'' appelle sans doute une trop de changements au sein des autres catégories préexistantes ? Qu'en pensez-vous ?
J'étais parti pour le faire, mais plus j'y réfléchis et plus je doute de l'utilité de la manœuvre… Je vous laisse me dire ce que vous en pensez !--[[Utilisateur:Henry de Chambernac|Henry de Chambernac]] ([[Discussion utilisateur:Henry de Chambernac|discussion]]) 3 décembre 2024 à 18:26 (CET)
:Bonjour @[[Utilisateur:Henry de Chambernac|Henry de Chambernac]],
:Et bien nom je ne connaissais Danielle Mémoire pas mais ce que vous avez présenté m'a incité à créer une citation du jour pour la fin du mois de décembre.
:Pour ce qui est de la catégorie ''poétesse''
:A mon avis c'est une bonne idée, et une catégorie ne saurait être vide.
:Il faudrait regarder combien de poétesses sont déjà concernées par un article sur wikiquote : en voici déjà quelques unes [[Vita Sackville-West]], [[Renée Vivien]], [[Elizabeth Barrett Browning]], [[Catherine Bernard]], [[Béatrice Bonhomme]], [[Beatritz de Dia]], [[Louise Labé]], [[Miss.Tic]], [[Anna de Noailles]], [[Christine de Pisan]], [[Gisèle Prassinos]], [[Madeleine Riffaud]], [[Gertrude Stein]], [[Lydie Wilson]]. Je pense que c'est suffisant pour créer une catégorie.
:Serait-ce trop vous demander que de reclasser ces écrivaines dans la catégorie poétesse, si vous la créez ? Nous avons un gros travail de relecture à réaliser avec #SheSaid en ce moment et nous n'aurons pas de temps à consacrer à ces tâches d'amélioration du recueil (un travail de fond très utile mais non prioritaire).
:Bienvenue sur Wikiquote et bonne continuation, [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 3 décembre 2024 à 20:19 (CET)
::Merci @[[Utilisateur:Jorune|Jorune]] pour votre réponse.
::Content que vous ayez choisi Mémoire pour la citation de fin décembre !
::Merci pour votre avis concernant la catégorie. J'y ajouterai les articles que vous avez mentionné. J'irai aussi faire passer l'info sur la PDD du projet #SheSaid pour inciter d'autres contributeurs & contributrices à utiliser la catégorie. [[Utilisateur:Henry de Chambernac|Henry de Chambernac]] ([[Discussion utilisateur:Henry de Chambernac|discussion]]) 3 décembre 2024 à 23:33 (CET)
== Aide ==
Bonjour, @[[Utilisateur:Jorune|Jorune]]! Je voudrais avoir un lien qui me permettra d'avoir accès aux nouvelles citations ajoutées sur des pages comme pour les [[Spécial:Nouvelles pages|nouvelles pages]]. [[Utilisateur:Chado07|Chado07]] ([[Discussion utilisateur:Chado07|discussion]]) 9 décembre 2024 à 17:30 (CET)
:Bonjour Chado, Hélas je suis nulle en programmation !
:As tu essayé de paramétrer modifications récentes ? En général, les modiff de + de 450 o sont des ajouts de citations.
:@[[Utilisateur:Musstruss|Musstruss]] et @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], est-ce que l'outil dont parle @[[Utilisateur:Chado07|Chado07]] existe quelque part ? [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 décembre 2024 à 17:34 (CET)
::{{Bonjour}} @[[Utilisateur:Chado07|Chado07]] et @[[Utilisateur:Jorune|Jorune]], <br>
::Il n'existe pas de page spéciale qui répertorie les nouvelles citations, mais il existe le [[modèle:NUMBEROFQUOTES]] qui est mis à jour par @[[Utilisateur:JackBot|JackBot]]. Il faudrait donc voir son code pour comprendre (le plus probable est qu'il y met toutes les nouvelles pages liées des modèles de références de citations, comme [[Modèle:Réf Livre|Réf Livre]]). <br>
::Tu peux donc regarder les pages liées des modèles de références et/où ajouter les articles qui t'intéressent dans ta liste de suivi {{clin}} <br>
::Bonne semaine à tous ! {{sourire}} - [[Utilisateur:Musstruss|Musstruss]] ([[Discussion utilisateur:Musstruss|discussion]]) 10 décembre 2024 à 12:46 (CET)
::Merci @[[Utilisateur:Jorune|Jorune]] et @[[Utilisateur:Musstruss|Musstruss]] ! Je pensais qu'il en existait et je me nourrissais l'envie de me promener de temps en temps dans les nouvelles citations ajoutées à des pages existantes. Trêve d'envie, dis donc. À plus ! [[Utilisateur:Chado07|Chado07]] ([[Discussion utilisateur:Chado07|discussion]]) 10 décembre 2024 à 15:24 (CET)
:::Bonjour {{ping|Chado07}}, {{ping|Jorune}}, {{ping|Musstruss}}. Hum. Ça peut être intéressant en effet de pouvoir filtrer…. À creuser. Ce n’est pas le Modele de réf qui compte, mais le [[Modèle:Citation]] tout simplement {{clin}}. Je vais essayer de voir ça prochainement. Je garantis rien !
:::Bon week-end ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 janvier 2025 à 18:38 (CET)
::::Bonjour, @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]]. Certes, tu n'as rien garanti. Mais, je t'espère quand même ! [[Utilisateur:Chado07|Chado07]] ([[Discussion utilisateur:Chado07|discussion]]) 6 janvier 2025 à 14:11 (CET)
== [[Sojourner Truth]] ==
Salut salut ! Peux-tu s’il te plaît relire et compléter [[Sojourner Truth]] comme tu l’avais proposé ? Suite à ta remarque là [[Discussion utilisateur:M keita1321#Adama Ndiaye]], après avoir laissé qlq notes en pdd ([[Discussion:Sojourner Truth#A voir]]), j’ai enfin un peu complété la page avec qlq cita, précisions, liens wp, et une p’tite note. Et, hop, ça fait 6 cita {{clin}}. J’espère ne pas avoir fait de boulette en l’état …
Merci bien. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 janvier 2025 à 18:48 (CET)
:Oui, je vais faire cela mais pas aujourd'hui... Et je vais compléter aussi ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 4 janvier 2025 à 19:18 (CET)
::Ok, merci ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 janvier 2025 à 20:26 (CET)
== Bilan de SheSaid ==
Bonjour @[[Utilisateur:Jorune|Jorune]]
Je viens de découvrir le bilan de SheSaid : [[Wikiquote:Le_Salon/janvier_2025#Pr%C3%A9-bilan_#Shesaid2024_:_quelques_%C3%A9l%C3%A9ments_(avant_le_bilan_d%C3%A9finitif)]].
Est ce que ça t'intéresse dans parler dans le prochain RAW ? Si oui, n'hésite pas à contribuer : [[:w:fr:Wikipédia:RAW/Rédaction]]. Ça peut être une brève ou un format plus long comme le Focus. [[Utilisateur:PAC2|PAC2]] ([[Discussion utilisateur:PAC2|discussion]]) 7 janvier 2025 à 07:07 (CET)
:@[[Utilisateur:PAC2|PAC2]], merci de ta proposition... Je pense que certains éléments pourraient être repris dans le cadre d'un bilan définitif de l'action #SheSaid2024 sur le wikiquote francophone ? @[[Utilisateur:Anthere|Anthere]] tu en penses quoi ? As-tu un bilan définitif à proposer pour 2024 ? [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 7 janvier 2025 à 18:47 (CET)
::Afek est en train de compiler les chiffres hors FR et EN (je vais m’occuper de ces deux là). Hors EN et FR... on est à environ 8000 entrées !!! Ce serait pas mal en effet que tu contribues sur le RAW. Et qu’on mette un lien vers le bilan final. Je pense qu’on devrait avoir cela assez rapidement... [[Utilisateur:Anthere|Anthere]] ([[Discussion utilisateur:Anthere|discussion]]) 7 janvier 2025 à 22:05 (CET)
:::@[[Utilisateur:Anthere|Anthere]] : ping moi quand tu as les chiffres. Je prépare un [[Utilisateur:Jorune/Brouillon 1|brouillon]]. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 janvier 2025 à 20:46 (CET)
:Hello @[[Utilisateur:PAC2|PAC2]] ! Je vais faire un résumé du bilan Shesaid pour le Raw de février 2025. Il sera en brouillon [[Utilisateur:Jorune/Brouillon 1|ici]] dans un premier temps. J'attends le bilan chiffré de la part de Anthère pour la francophone... Et quand c'est près, je te ping ! Ca marche comme ça ? [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 janvier 2025 à 21:13 (CET)
::trop bien [[Utilisateur:PAC2|PAC2]] ([[Discussion utilisateur:PAC2|discussion]]) 9 janvier 2025 à 21:20 (CET)
:::@[[Utilisateur:Anthere|Anthere]] et @[[Utilisateur:PAC2|PAC2]] : voilà mon [[Utilisateur:Jorune/Brouillon 1|brouillon]] est ficelé : j'espère ne pas avoir fait trop long ! Je pense que les idées les plus importantes y sont et je remercie encore Anthère pour ses statistiques mises à jour ! @[[Utilisateur:PAC2|PAC2]] : est ce que je peux te laisser récupérer le brouillon relu et le transférer sur le Raw une fois celui-ci relu ? Je n'ai aucune idée de comment il peut s'insérer sur ce média... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 12 janvier 2025 à 14:56 (CET)
Voili voilàààà, j’ai fait mes recueils d’info (en français...) ! Qu’en penses tu ????
[[Wikiquote:SheSaid]]
[[Utilisateur:Anthere|Anthere]] ([[Discussion utilisateur:Anthere|discussion]]) 11 janvier 2025 à 00:20 (CET)
:Merci @[[Utilisateur:Anthere|Anthere]] ! J'en pense que la progression 2024 est impressionnante pour la Wikiquote francophone. J'ai modifié un poil le pourquoi shesaid (on est à 35% de femmes au 6 janvier 2025). Et c'est un très beau résultat... Je vais rédiger mon résumé pour Raw dans le courant de la semaine prochaine sur mon brouillon en tenant compte de vos remarques. [[Agatha Christie]] attendra ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 11 janvier 2025 à 14:33 (CET)
::Yup. C’est impressionnant en effet. Bon, je m’en vais compiler l’anglophone. J’ai choppé la grippe, donc je suis vraiment très au ralenti, au gré de l’efficacité du Doliprane :))) [[Utilisateur:Anthere|Anthere]] ([[Discussion utilisateur:Anthere|discussion]]) [[Utilisateur:Anthere|Anthere]] ([[Discussion utilisateur:Anthere|discussion]]) 11 janvier 2025 à 18:17 (CET)
:::Remets-toi bien. Ton pseudo fait ''étamine'', serais-tu botaniste ? [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 12 janvier 2025 à 14:58 (CET)
::::Salut Jorune. Pour le prochain RAW, PA2C propose d’insérer le bilan dans [[w:Wikipédia:RAW/Rédaction#Focus]]. Pour exemple, tu peux voir celui de l’édition précédente [[w:Wikipédia:RAW/2025-01-01/Focus]].
::::Pour rappel, précédente discussion RAW/Shesaid ici : [[Wikiquote:Le Salon/octobre 2023#SheSaid]].
::::Du coup, je remarque que les occurrences « SheSaid » dans les archives du RAW ont augmenté ! Merci !
::::Et, oui, pas très loin, Jorune, concernant Anthere, avec un indice dans un précédent RAW justement [[w:Wikipédia:RAW/2024-11-01#shesaid]] {{clin}}, {{w|Florence Devouard}}.
::::Bon dimanche ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 janvier 2025 à 16:31 (CET)
:::::Hello Malik,
:::::j'ai fini de rédiger mon [[Utilisateur:Jorune/Brouillon 1|brouillon]] de bilan... Mais j'ai fait à ma sauce parce que je ne savais pas qu'il y avait déjà eu d'autres bilan par le passé. Je tombe sur un article qui parle d'I.A. En suivant ton lien ? Rien à voir avec Shesaid... ou bien ? [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 12 janvier 2025 à 16:38 (CET)
::::::{{rire}} Oui, Jorune, c’est le Focus de l’édition précédente du RAW, pour exemple de Focus simplement ! Là, tu peux suivre le lien là [[w:Wikipédia:RAW/Rédaction#Focus]] et donc créer la sous-page pour l’édition en cours de rédaction en cliquant sur le lien rouge : [[w:Wikipédia:RAW/2025-02-01/Focus|{{rouge|Wikipédia:RAW/2025-02-01/Focus}}]]. Le wikicode de ton brouillon peut y être copié/collé je pense et, si besoin, PA2C se chargera certainement de l’adapter.
::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 janvier 2025 à 16:48 (CET)
:::::::{{fait}} Et voilà, c'est fait et je pense que c'est à peu près correct... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 12 janvier 2025 à 18:15 (CET)
::::::::Yep. Vu. Pour info, afin de pointer une version « figée » d’une page, ici ou sur Wp, nous avons le Modele {{m|permalien}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 janvier 2025 à 18:22 (CET)
== Elena Ferrante ==
Bonjour Jorune, bravo pour le pré-bilan SheSaid, tout est bien résumé et encourageant pour continuer ! Après avoir lu '''Avoir la parole mais pas trop''', je me demande si je devrais recopier toutes les citations d'Elena Ferrante sur sa page, alors que j'étais partie pour laisser des redirections vers les pages dédiées à chaque livre, pour plus de lisibilité. Qu'en penses-tu ?
Bonnes contributions [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 7 janvier 2025 à 19:21 (CET)
:Et bien, je ne sais pas si le modèle article détaillé existe sur wikiquote ? Et dans ce cas, choisir une à cinq citations par livre et coller une lien vers l'article détaillé pour ne pas déséquilibrer l'article, serait un bon compromis. Ou bien créer un palette avec l'autrice et ses livres ? <br/>
:Si la page est longue, le classement est important pour que l'on s'y retrouve.
[[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 7 janvier 2025 à 19:59 (CET)
::Bonsoir. Pour le modèle {{m|Article détaillé}}, il a été importé par Eunostos, mais probablement car appelé par d’autres modèles importés. Ici, nous utilisons soit {{m|Loupe}} soit {{m|Voir auteur}}.
::Je suis quasi certain d’avoir lu y’a qlq temps une remarque similaire sur ces sections « vides » avec redirect, mais par qui et où (là je ne sais plus…). Ça m’avait fait réfléchir d’ailleurs…
::Oui, en sélectionner qlq unes me semble un bon compromis. Mais est-ce vraiment viable avec le temps ? C’est à dire comment ''empêcher'' des ajouts, figer la sélection disons ? Exemple très récent : [[Rachel Carson#Printemps silencieux (Silent Spring), 1962]] et [[Printemps silencieux]]…
::Enfin, ça mérite réflexion.
::Oui, oui, le classement est important !
::Bien à vous deux, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 janvier 2025 à 20:21 (CET)
::ps:{{ping|An insect photographer}}, désolé, pas eu le temps de passer à la BU pour emprunter notamment ''Frantumaglia'' (pour [[Elena Ferrante#Autre]]) et les ''Œuvres''&co de [[Simone Weil]] : ce sera fait ce weekend ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 janvier 2025 à 20:33 (CET)
::Pff moi-même, c’est tout simplement de toi Jorune la remarque à laquelle je pensais : « En revanche, je ne trouve pas les articles remplis de loupes attrayants, s'il n'y pas quelques citations pour servir d'accroche et savoir où on met les pieds... D'où ma proposition de laisser quelques citations dans la page dédiée à l'artiste. » (cf. +haut).
::A+. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 janvier 2025 à 21:31 (CET)
:::Merci pour vos avis, j'ai copié 3 citations de chaque livre pour donner envie aux lecteurs et que ce soit quand même équilibré. Et je regarderai de temps en temps s'il y a des ajouts.
:::@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] c'est très gentil à toi, comme ça on pourra enlever le modèle ébauche, le principal aura été fait :)
:::Bien à vous deux [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 7 janvier 2025 à 21:59 (CET)
== s= ==
Salut Salut Jorune ! J’espère que tu vas bien !
J’ai vu passer qlq ajouts avec le param <code>s=</code>, comme là [[Lune#Homère, Les petits poèmes grecs, Hymne XXXII, VIIIe siècle avt. J.C.]]. Il faut utiliser le titre de la page sur wikisource et non l’URL (comme avec <code>url=</code>) : avec <code>s=</code> l’''encodage'' du lien se fait seul. Exemple : [[spécial:diff/411424]]. Il doit y en avoir d’autres à corriger, cf. [[spécial:Recherche/insource:"s=https://fr.wikisource.org"]].
Bon dimanche !
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 février 2025 à 13:45 (CET)
:Salut Malik !
:Je viens de corriger la citation tirée de la bible en sections sciences humaines / Théologie. Et maintenant je n'ai plus d'idées pour cette page, donc je vais aller me promener tant qu'il fait beau et pas trop froid !
:Tu peux continuer sur la page lune si tu as d'autres citations. Elle commence à être pas mal remplie cette page... Il manquerait encore une citation sur les loups garous ! Et je n'ai pas retrouvé la citation de Madame de Sévigné qui parle de la lune qui est la même pour tout le monde. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 février 2025 à 13:55 (CET)
::Ah, tu penses probablement à [[s:Page:Sévigné - Lettres, éd. Monmerqué, 1862, tome 2.djvu/130]] non ?
::Oui, cette page thématique commence à avoir une certaine allure {{clin}}. Un futur label, peut-etre, cf. pdd {{sourire}}
::Bonne promenade ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 février 2025 à 14:03 (CET)
== Aissa Wade ou Awa Marie Coll ? ==
{{bonsoir}} Jorune,
Je viens de voir cette [[Aissa Wade|page]] et son [https://fr.wikiquote.org/w/index.php?title=Aissa_Wade&action=history historique] très étrange. Apparement un vandale est passé entre les mailles du filet...
Qu'est-ce qu'il faut faire dans ce cas-là ? Les deux pages sont admissibles mais pour démêler l'historique ça risque d'être difficile. [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 17 mars 2025 à 21:29 (CET)
:@[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ! Sacrément compliqué : on dirait que quelqu'un a (volontairement ou non) écrasé le contenu de la première page par celle d'Aissa Wade.
:Les deux femmes sont éligibiles...
:Idée : utiliser une procédure de scission des articles pour récupérer l'ancien contenu. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 18 mars 2025 à 20:08 (CET)
:@[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]], merci de ta vigilance, la page a été re-créée. De façon artisanale sous [[Awa Marie Coll Seck]]. @[[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste 40]], @[[Utilisateur:Eunostos|Eunostos]] et @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] : pouvez vous utiliser les droits d'administrateur pour bloquer le vandale, svp ? Et vérifier s'il n'a pas fait d'autres dégâts ailleurs sur wikiquote ? Merci ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 18 mars 2025 à 20:40 (CET)
::Merci pour elles, chacune a sa page maintenant ! Peut-être qu'avec les outils d'administrateur il est possible de séparer les deux historiques, vu qu'il est possible de les fusionner ? Bonne nuit [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 18 mars 2025 à 22:12 (CET)
:::@[[Utilisateur:Jorune|Jorune]] Vu que le contributeur ne participe plus, un bloquage ne me semble pas nécessaire. Je l’avais déjà bloqué une semaine, et ça n’a pas avoir fait effet. J’ouvre l’œil : s’il revient et récidive, ce sera bloquage plus long voir indef. Cordialement. [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> 18 mars 2025 à 22:30 (CET)
::::Au vu de ses vandalismes précédents, ça ressemble plus à un autre vandalisme qu'à une maladresse. Peu importe que l'utilisateur en question ait l'air inactif, on ne peut pas laisser ça sans rien faire. Je l'ai bloqué pour un an.--[[Utilisateur:Eunostos|Eunostos]] ([[Discussion utilisateur:Eunostos|discussion]]) 3 avril 2025 à 14:05 (CEST)
:::::Bonsoir {{ping|An insect photographer}}, {{ping|Jorune}}, {{ping|Uchroniste 40}}, {{ping|Eunostos}} ! Ah, wé que même, sacré mic mac ces historiques ! Et c’est sur ce diff principalement [[spécial:diff/400762]]. En effet, An insect photographer, il doit être possible de rapatrier l’historique initial dans Awa Marie Coll Seck avec la même méthode que la fusion (suppression/restauration (partielle)). Enfin, je manque de pratique dernièrement, il faut que je me penche de nouveau sur le sujet (voir mes tests notés en SI et pdd), pas avant qlq semaines. Amitiés, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 16 avril 2025 à 21:40 (CEST)
:::::Ce que semble confirmer une lecture diagonale de {{w|Aide:Scission}}. A bientôt, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 16 avril 2025 à 21:48 (CEST)
{{RI}}
Yep. J’ai pas oublié ! C’est noté sur une liste à « creuser », au cas où ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 octobre 2025 à 20:13 (CEST)
== Traduction ==
Bonjour Jorune, j'espère que tu vas bien.<br>
Pourrais-tu vérifier ma traduction d'une citation d'Estela de Carlotto sur mon [[Utilisatrice:An insect photographer/brouillon#Estela de Carlotto|brouillon]] s'il te plaît ? Comme ça je pourrais étoffer sa page. J'ai souvent du mal avec la conjugaison espagnole.</br>
Merci pour ton travail sur la page [[Disparition forcée]], c'est elle qui m'a donné envie de m'occuper d'Estela :)
P-S:Je ne me rappelle plus, est-ce qu'on a le droit de citer ou pointer un url vers Google Books ? [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 18 avril 2025 à 19:09 (CEST)
:oui pour google books sauf si c'est un recueil de citation et merci pour ton travail sur [[Estela de Carlotto]] ! Je regarde et je te dis ce que j'en pense... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 18 avril 2025 à 19:16 (CEST)
:@[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]], et voilà ma proposition de traduction. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 18 avril 2025 à 19:25 (CEST)
== Chronautrice==
Hello Jorune
J’espère que tu vas bien. J’ai commencé à faire l’archivage de la page SheSaid. Et puis je me disais que le projet Chronautrices pouvait être directement ajouté dans la section « que faire ».
Après discussion pendant le wikicamp et réflexions, je pense qu’il vaut mieux partir sur un projet Chronautrices SheSaid que sur un projet Chronautrices Afrique, car cela nous permet une plus grande liberté de choix des autrices.
J’ai donc créé un lien rouge adhoc.
Je vois que tu as bien avancé sur une palette. Mais pour l’instant, la palette est dans ta page. On peut la déplacer dans une page séparée pour pouvoir l’afficher à la fois sur ta page de discussion et dans la page Chronautrice ? C’est ok pour toi ?
[[Utilisateur:Anthere|Anthere]] ([[Discussion utilisateur:Anthere|discussion]]) 23 juillet 2025 à 01:16 (CEST)
:Hello @[[Utilisateur:Anthere|Anthere]]!
:Oui, c'est ok pour moi pour bouger la palette... Je te laisse opérer. Je l avais créé sur ma page pour l avoir sous la main. Et effectivement, en ayant une tchétchène et quelques canadiennes / océaniennes / asiatiques dans la liste, on dépasse le cadre de l'Afrique.
:Ceci dit, je me demande si ce ne serait pas plus pertinent de faire un jeu Francoautrices ? Avec une question sur le pays plutot que sur la date de naissance. A affiner... Oui, vraiment je me pose la question. Et du coup, il nous faudrait des autrices de la Réunion et de Taithi. A réfléchir,,, À bientôt, [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 23 juillet 2025 à 01:45 (CEST)
J’ai commencé ça à partir de la page Wikipedia...
Ah oui oui, dans mon esprit, faut un drapeau sur les cartes et la possibilité de jouer en devinant la nationalité. Francautrices ? [[Utilisateur:Anthere|Anthere]] ([[Discussion utilisateur:Anthere|discussion]]) 23 juillet 2025 à 03:06 (CEST)
:@[[Utilisateur:Anthere|Anthere]] Ou Q.A.Fautrices ? <br/>
:Je vais encore en ajouter une dans le tableau et sur ma palette qui vient d'être déclarée admissible : [https://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion:Rouki%C3%A9ta_Rouamba/Admissibilit%C3%A9 ici]. Dans un premier temps il faudrait qu'un maximum d'autrices admissibles soient représentées pour que tout le monde y trouve son compte ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 23 juillet 2025 à 18:53 (CEST)
::@[[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] : ça cogite, ça cogite... On en est à 67 ce soir, avec une option pays d'origine ou nationalité !<br/>
::Y-a-t-il des femmes de lettres francophones dans l'océan pacifique, sous représenté pour le moment (Wallis et Futuna ? Papeete ? Bon pour Clipperton, je pense que je vais abandonner... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 23 juillet 2025 à 19:18 (CEST)
Tu m’avais montré une page... ou un endroit d’une page, avec des estimations de qualité des articles. Je ne l’ai pas retrouvé... help ! [[Utilisateur:Anthere|Anthere]] ([[Discussion utilisateur:Anthere|discussion]]) 23 juillet 2025 à 19:26 (CEST)
:C'est sur ma page d'utilisatrice :
:Section activité actuelle, c'est la deuxième palette ?
:https://fr.wikiquote.org/wiki/Utilisatrice:Jorune [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 23 juillet 2025 à 19:28 (CEST)
::@[[Utilisateur:Anthère|Anthère]] ici :
::https://fr.wikiquote.org/wiki/Utilisatrice:Jorune#La_palette_des_chronautrices [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 23 juillet 2025 à 19:29 (CEST)
== Louisa May Alcott ==
Bonjour, j'espère que tu vas bien.<br>
Bonne nouvelle, Louisa May Alcott a dépassé les 15 citations (on est à 26) ! Tu penses qu'on la met en "Objectif 50 citations" sur [[Wikiquote:SheSaid]] ? Même si je t'avoue que j'ai plus trop d'idées pour doubler la page.
</br>D'ailleurs si tu en as, n'hésite pas {{sourire}} [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 13 août 2025 à 14:36 (CEST)
:Bonjour@[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] et bravo pour ce beau travail ! je mettris plutôt un modèle {{fait}} sur la palette pour indiquer que c'est fait et oublie pas de flagguer tes modifications #Shesaid ! Cela fera plaisir à Anthère... qui a créé ce projet et la manifestation annuelle qui va avec ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 13 août 2025 à 14:54 (CEST)
== Coquillettes ==
Salut, il semble y avoir trois coquilles sur tes dernières modif du jour. Manque un « e » à droite, manque soit un « a », soit remplacer le s dans « on lui appris », et y’a une répétition dans ta precision sur Voltaire… NHP à te relire. Je vais me charger de Voltaire, mais pour le reste : je touche pas à ces pages/sujets désolé (euh, non en fait, les lire me donne la nausée… tiens, pour le coup, je vais pousser les watts et mettre à fond {{w|La Nausée (album)}} de [[La Canaille (groupe)]] !).
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 22 août 2025 à 14:27 (CEST)
:Oui, je comprends : un certain nombre de sujets historiques me donnent la nausée et j'avais remisé ces citations dans un coin en attendant d'avoir le courage de les exploiter ; en attendant, on ne peut pas passer sous silence certains aspects déplaisants de l'histoire de l'Humanité (j'avoue que j'ai eu du mal à rédiger les sources trouvées par mes ''collègues'' du dernier Wikiconcours sur les disparitions forcées et que cela a donné une impressionnante quantité de coquillettes, au point que je songeais de me lancer dans la production de {{w|spaetzle}}). Merci pour Volataire, je vais relire les autres dans les jours qui viennent. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 22 août 2025 à 14:50 (CEST)
::mille fois oui, « on ne peut pas passer sous silence certains aspects déplaisants de l'histoire de l'Humanité ».
::Si tu as l’occasion, je t’invite à écouter attentivement Redéfinition dans La Nausée et les nombreuses « images » historiques évoquées (« C'est une femme noire qui s'assoit devant et désobéi/C'est cette plume qui rentre au pays […] C'est un lion c'est une panthère/ Tête baissée le poing en l'air […] » et pour finir « C'est des mots, des mots pour marteler »)…
::Tu sais, je travaille certains sujets ici particulièrement sensibles, mais je préfère les aborder avec la musique et/ou la littérature (Afrique, guerre d’Algérie, racisme, patriarcat, etc), comme en créant [[Leïla Sebbar]], [[Alice Zeniter]], [[Anne Frank]], qlq pages [[Black Panther Party]], etc, en contribuant sur [[Primo Levi]], [[Etty Hillesum]], [[Rosa Parks]], etc etc etc. Bref la liste est tres tres longue en fait.
::D’ailleurs, une de mes premières (si ma mémoire est bonne) divagations en bavardant avec toi, c’est la mention d’un passage d’un texte d’IAM.. là [[Discussion utilisateur:M keita1321#Adama Ndiaye]]
::Cio, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 22 août 2025 à 15:11 (CEST)
::C’est fait pour voltaire.
::Et, ptite astuce pour tes contribs ici dans le cas où on a potentiellement le texte sur Wikisource, à garder sous le coude.
::Sur Wikisource, dans la barre de recherche taper : « all:insource:"extrait cita", par exemple [[s:Spécial:Recherche/all:insource:"vous rendre absurde est en droit de vous rendre injuste"]]. Je vais le re signaler au salon. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 22 août 2025 à 15:25 (CEST)
== Étape Vinci ==
Re. Bon, avant une bonne pause bien méritée, qlq points.
Comme indiquée en pdd, j’ai résumé nos avancées sur le thème Vinci et la France là [[Discussion:Léonard de Vinci#Vinci et la France]] et je dois te dire chapo! : tu as ciblé plusieurs points notables que je trouvais justement absents au moment de la proposition label et sur lesquels il fallait avancer dans cette optique. Reste qlq points à peaufiner et à traiter mais c’est déjà une très belle avancée faut l’avouer ! A toi revient le mérite (et à ta lecture de Toscano 2019 notamment !), et à tes remarques qui m’ont forcé à traiter certains points {{clin}}.
Pour info, j’ai accès au partenaire Perlego via [[WP:LBW]], donc pour l’ouvrage indiqué en biblio de [[La Belle Ferronnière]] et en pdd de [[Discussion:La Vierge aux rochers#« Actu » biblio]], celui avec l’inédit d’Arasse, ''Leonardo da Vinci's Technical Practice: Paintings, Drawings and Influence,'' c’est ok, j’ai commencé la lecture.
Une petite demande (rien ne presse), tu as utilisé qlq fois un ouvrage
''Leonardo da Vinci, 1452-1519 : the design of the world '' ([[spécial:Recherche/all:insource:"978-8-857-22473-2"]]) : là [[Traité de la peinture#Juliana Barone]] et là [[Léonard de Vinci#Carmen Bambach]]. Est-ce que tu l’as toujours ? Comme demandé, je souhaite juste savoir ce qui est dit et avec quelle source sur la « lumen cinereum » : à priori p. 33, qui voisine avec la cita où il demande au lecteur d’etre indulgent s’il se répète, et l’autre p. 358. (c’est pour mes travaux sur la page Lune, Vinci, le Codex Leicester, et aussi Galilée par la suite sur ce sujet). Rien ne presse, y’a déjà de nombreuses notes en pdd à ce sujet, c’est juste au cas où j’ai loupé un truc.
Voilà, moi aussi pause en page Vinci. Je vais essayer d’avancer d’autres travaux et qlq pages liées (auteurs, traité, œuvres).
Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 2 septembre 2025 à 20:38 (CEST)
:Hello ! Pour ce qui est des ouvrages cités, non je les ai rendu à la bibliothèque (BNU) et donc, il faudra que j'y retourne mais pas avant novembre je pense... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 4 septembre 2025 à 22:03 (CEST)
== Agatha ==
Bonsoir @[[Utilisateur:Jorune|Jorune]], dans ma bibliothèque j'ai presque tous les Agatha Christie et je peux t'aider à développer la page déjà bien avancée. Je pensais (re)lire ''Le Meurtre de Roger Ackroyd'' pour commencer, il me semble que c'est une de ses œuvres majeures (en tout cas le seul roman policier que j'ai lu avec cette fin {{mdr}}) mais je ne sais pas si j'aurais assez de citations pour créer une page séparée. Est-ce que tu veux que je lise un livre en priorité ? [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 15 septembre 2025 à 21:32 (CEST)
:Bonjour @[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]], si tu peux m'aider c'est une très bonne idée...
:jusqu'à présent j'essaie d'avoir au moins une quinzaine de citations avant de créer une nouvelle page dont quelques unes ''au sujet du roman'' (critique, oeuvres dérivées)...
:Le Meurtre de Roger Ackroyd peut faire partie des oeuvres majeures (de la première section). Il en a en tout cas le potentiel ! Je ne l'ai pas dans ma bibliothèque, hélas.
:Si tu as des pièces de théâtre ou des romanes (non policiers), ou bien le 1er tome de Le crime est notre affaire avec le couple de détectives, avec Tuppence et Tommy Beresford (page à créer) je suis également preneuse. Il ne me reste plus que ''Drame en trois actes'' dans ma bibliothèque à analyser.
:Merci encore pour cette collaboration ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 15 septembre 2025 à 21:45 (CEST)
::Je voulais dire que j'ai presque tous les romans policiers d'Agatha Christie. J'ai ''Mr Brown'', la première histoire avec Tommy et Tuppence. J'ai aussi une citation sur ''La Souricière'', jouée depuis plus de 50 ans à Londres, ça peut être intéressant, faut juste que je la retrouve. [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 16 septembre 2025 à 23:00 (CEST)
:::Ok, parfait ! Je te laisse compléter à ton rythme et à ta guise... Je suis déjà très contente que la page sur la reine du crime ne soit plus une ébauche ;-). [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 18 septembre 2025 à 04:05 (CEST)
:::@[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]], bonjour...
:::Voilà, je m'arrête là pour la page consacrée à [[Agatha Christie]]. Si j'ai du temps je lui produirai sa palette d'ici à 2026 ! Bien évidemment, cette page ne demande qu'à s'étoffer ! Et à vrai dire, je ne serai pas mécontente de ne plus représenter 80% des modifications dans les statistiques ! <br/>
:::Autrement dit : encore une quinzaine de citations et nous dépassons la centaine... Alors à vos plumiers, prêt, partez ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 20 septembre 2025 à 13:38 (CEST)
::::Bonsoir @[[Utilisateur:Jorune|Jorune]], j'ai créé la page sur ''[[Le Meurtre de Roger Ackroyd]]''. N'hésite pas à supprimer des citations redondantes sur Hercule Poirot, parfois je m'emballe un peu...Comme signalé sur la PDD, il y a des analyses intéressantes à citer sur la page {{w|Le Meurtre de Roger Ackroyd#Analyse|wikipédia}}, mais je ne sais pas si les livres sont accessibles en ligne.
:::: En ce moment je ne pourrai pas en faire plus sur le sujet, je prends un wikislow jusqu'à je ne sais pas trop quand.
::::Très heureuse de mettre en lumière une autrice aussi extraordinaire et bravo pour ton travail sur elle {{clin}}
::::PS: On doit dépasser la centaine de citations là, non ? [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 22 septembre 2025 à 21:49 (CEST)
::::: @[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]]. Effectivement, en mettant tout bout à bout, nous dépassons les 100 citations. A l'occasion, je te laisse le plaisir de recopier ta citation préférée de ce livre sur la page principale consacrée à agatha christie (et en faire une citation du jour à la date qui te conviendra sur 2025 ou 2026 ! Peut-être pour la date de parution de cette oeuvre en Angleterre ? Cela fera 100 ans tout rond ! C'est plutôt la classe... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 22 septembre 2025 à 22:30 (CEST)
::::::Je n'ai pas trouvé la date exacte de parution du livre, sur Wikisource la première publication date de juillet 1926 mais des articles dans ''The Observer'' et ''The Guardian'' en parlent dès mai/juin 1926. Et pour consulter les archives du journal, il faut s'abonner...
::::::Sinon j'aime beaucoup :<pre>Soyez bien persuadés que je suis décidé à découvrir la vérité. Celle-ci, si laide qu'elle soit en elle-même, a toujours une beauté pour celui qui la cherche.</pre>
::::::Est-ce que ce serai possible de remplacer la citation que tu as choisi pour le 12 janvier 2026 par celle-là ? Une seule citation pour les 50 ans de la mort d'Agatha et les 100 ans de la publications du livre, c'est plutôt pas mal. Après si tu préfères Miss Marple à Hercule Poirot, je comprends :) [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 26 septembre 2025 à 18:03 (CEST)
:::::::Aucun souci pur remplacer la citation du 12 janvier 2026 ... Je pense que la date de publication est juillet 1926 : c'est indiqué [https://archive.org/details/murderofrogerack0000agat_g7y3/page/n7/mode/2up ici]... Et tu as tout le livre en anglais en prime !
:::::::Je te laisse faire (et effacer les puces dans les articles ad'hoc !) [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 26 septembre 2025 à 18:30 (CEST)
::::::::Bonsoir {{ping|Jorune}} et {{ping|An insect photographer}}. Bravo à vous !
::::::::En fait, attention, il y’a une ed britannique et une américaine, les deux dates s’expliquent très probablement ainsi… La page wp:en [[w:en:The Murder of Roger Ackroyd]] precise dès l’intro, et y’a d’ailleurs une section dédiée [[w:en:The Murder of Roger Ackroyd#Publication history]]. (Qlq détails là aussi [https://books.google.fr/books?id=P3s-EQAAQBAJ&pg=PA26 p. 26-27], avec 27 mai pour UK.
::::::::comme indiqué par An insect photographer, il y a une ed dispo sur Wikisource là : [[s:en:The Murder of Roger Ackroyd]]; semble être la même indiquée par Jorune dispo sur IA : [[iarchive:murderofrogerack0000agat_g7y3]]. Les deux : ed US {{clin}}
::::::::Bon week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 septembre 2025 à 20:31 (CEST)
:::::::::ok, va pour le 27 mai alors ! Merci Malik ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 26 septembre 2025 à 20:35 (CEST)
::::::::::Merci @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] ! [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 26 septembre 2025 à 20:56 (CEST)
== Blog comme source ==
Bonjour @[[Utilisateur:Jorune|Jorune]]. Sur la page de [[Mialy Rajoelina ]], je me demande si les 2 dernières sont admissibles. Elles sont sourcées à partir du blog de l'association dont elle est la présidente, mais c'est une page de citations, il n'y a pas de date, pas de contexte. J'ai l'impression que ça rentre dans la définition "recueil de citations" ?
Après "Servir l’humanité constitue l’œuvre la plus noble d’une vie " est le slogan de la Jeune Chambre Internationale (que je viens de découvrir). Je n'ai pas trouvé d'articles avec ces citations.
Qu'en penses-tu ? [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 18 septembre 2025 à 21:53 (CEST)
:bonjour @[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]],
:Les citations tirées d'un blog ne sont effectivement pas admissible, de même que les slogans publicitaires (ou apparentés). Et là, je ne sais comment faire...
:Je pense que le mieux est de les retirer.
:Cordialement, [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 19 septembre 2025 à 18:47 (CEST)
== Brouillons ==
Salut, ça fait un moment que j’envisage de te laisser un mot à ce sujet et à chaque fois je repousse…
En remarquant une demande d’un nouveau pour acceder à son brouillon (je vais d’ailleurs ajouter le lien au message de bienvenue, ce sera plus simple, et nous faudra un screenshot), j’y repense.
Sur certaines des pages que tu as crées depuis un brouillon [[Spécial:Index/Utilisatrice:Jorune/]], il y a parfois un historique qui contient d’autres modif. Comme signalé là [[w:Aide:Brouillon#Recyclage et suppression]], il est préférable d’éviter cette pratique.
Par ex, prenons l’historique de [[La Mystérieuse Affaire de Styles]], [[Letizia Battaglia]], [[Artemisia Gentileschi]], ou encore [[Milana Terloeva]], c’est assez déroutant non ?
Rien de grave bien sûr, on peut toujours supprimer certaines parties des historiques, mais à force ça devient compliqué là {{confus}}. De plus, ça chamboule ton historique à toi, là https://xtools.wmcloud.org/pages/fr.wikiquote.org/Jorune/all
Pour faire plus simple, perso, j’utilise un brouillon par sujet à publier, au moins pas de problème à ce niveau là. Si tu préfères avoir un seul brouillon, dans ce cas il faudrait dans l’idéal demander la SI après chaque publication in main (tu peux simplement ajouter le Bandeau {{m|SI}} après déplacement , ça catégorise la page dans [[:Catégorie:Suppressions immédiates demandées]], et on s’en chargera rapidement), ça supprime la redirection et tu peux alors recréer dans la foulée ton brouillon sur un nouveau sujet et ainsi de suite (chaque historique est alors respecté).
Merci par avance. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 19 septembre 2025 à 12:49 (CEST)
:@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]],
:bonjour !
:Je n'étais absolument pas consciente du problème... Donc : un brouillon par sujet et demande de SI après pour éviter les méli-mélo.
:Pour le moment j'ai brouillon 1 et brouillon (où je stocke des info pour les utiliser plus tard...). Je demanderai la suppression de brouillon 1 une fois renommé. Merci pour le conseil Malik. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 19 septembre 2025 à 18:43 (CEST)
::Ça marche ! Y’a plusieurs façons de faire, mais ça me semble le plus simple comme ça. Après, du moment qu’on ne s’emmêle pas les pinceaux avec les historiques, ma foi, peu importe. Pour ces demandes de SI là, qui ne demandent aucune justification, le bandeau {{m|SI}} peut suffire à notre niveau (petite communauté, peu de demandes), ça te fera moins de manip à réaliser (code à utiliser dans ce cas : <code><nowiki>{{SI|U1}}</nowiki></code>) – tiens, j’avais complètement oublié que j’avais créé ce modele en 2015 avec mon ancien pseudo Foudebassans… (adapté de wp:fr, sans le signaler, {{oups}} pas taper!). Boudi, je me fais vieux ! {{rire}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 19 septembre 2025 à 19:37 (CEST)
Salut Jorune ! Dis, je viens de repasser par [[Artemisia Gentileschi]], et je retrouve pas une citation qui m’avait demandé pas mal de travail… tu l’as supprimée là [[spécial:diff/402437]] – l’historique n’est pas top d’ailleurs. Tu peux m’expliquer la raison s’il te plaît ? Je la c/c en ajustant les # ci dessous :
{{Citation|Dans un monde où les poignards et les pinceaux se rencontraient dans les mêmes mains, en un temps où les femmes n'avaient d'autres choix que d'être des épouses, des religieuses ou des prostituées, Artemisia Gentileschi a réussi ce pari impossible. S'affranchir des lois de la société, pour devenir le peintre que nous redécouvrons aujourd'hui, après trois siècles d'oubli. L'immense peintre dont elle rêvait. « [[Artemisia Gentileschi#13.11.1649L73|Si j'étais un homme, je doute fort que les choses se seraient passées de cette façon]]. (…) » « Mais je montrerai à Votre Seigneurie ce qu'une femme sait faire », écrira-t-elle de Naples à son dernier mécène. « (…) [[Artemisia Gentileschi#13.3.1649L65|Mes œuvres parleront d'elles-mêmes !]] »}}
{{Réf Livre
| titre = Artemisia, 1593-1654 : pouvoir, gloire et passions d'une femme peintre
| auteur = Roberto Contini et Francesco Solinas
| éditeur = Gallimard/Musée Maillol
| année = 2012
| ISBN =978-2-07-013680-3
| titre de la contribution =Je viens d’un monde où le poignard, le poison et le pinceau se rencontrent dans les mêmes mains
| auteur de la contribution =[[Alexandra Lapierre]]
| page = 25
}}
Merci. Bonne semaine, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 13 octobre 2025 à 00:02 (CEST)
:Et bien, je n'ai pas souvenir d'avoir effacé cette citation. Sans doute une fausse manip en reclassant les phrases, ou en ajoutant une image ! <br/>
:Donc oui, il faudrait la remettre. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 13 octobre 2025 à 20:58 (CEST)
== SheSaid un ajout à relire :) ==
Coucou, fini le wikiconcours pour moi, je me mets comme promis à Wikiquote. J'ai fait ça [[Marie Vieux-Chauvet]], si tu peux relire quand tu as le temps ce serait cool. J'ai un peu du mal à savoir où placer les citations qu'elle fait et qui sont rapportées dans des journaux ou des sites web, parce que le modèle article demande mordicus une page que je n'ai pas.
Bref, j'attends que quelqu'un corrige avant de continuer :)[[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat|discussion]]) 11 octobre 2025 à 15:52 (CEST)
:{{Salut|Nattes à chat}}, alors pour le [[modèle:Article]], si celui-ci est en ligne alors il te faut simplement le paramétrer ainsi <code>page=url</code> ET ajouter un param <code>url=ton url</code>.
:Maintenant, deux cas possibles :
:*Ta source est suffisamment précise (édition, année, page sont données), alors tu peux te permettre de placer ta citation dans une section sur l’ouvrage mais en mentionnant la source que tu as consultée explicitement et en paramètre précisions tu ajoutes les info données par ta source. Ex : comme j’ai fait là [[Shenaz Patel#Paradis Blues]] (p. en commentaire wiki), ou encore [[Sonia Delaunay#Nous irons jusqu’au soleil]] (voir cette version [[Spécial:Lien permanent/387395]], ça a depuis été vérifié et complété par {{ping|An insect photographer}})
:*Ta source n’est pas assez précise (pas de page par ex), alors une section « rapportées » est préférable.
:Un truc à éviter justement : [[Angèle Rawiri#Fureurs et cris de femmes, 1989]], lire en ligne (enfin, url), on pointe l’URL de l’ouvrage uniquement, et rien d’autre – si besoin de mentionner en plus un article que tu as consulté en ligne, tu peux utiliser le param précisions, ou annoter la citation (même technique de balises Ref que sur wp).
:Dis, je peux passer sur ta pdd, je souhaite me pencher sur le potentiel Wikiquotien, (fond, liste de travail…) de ''Des femmes écrivent l’Afrique''… puis-je ?).
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 octobre 2025 à 19:18 (CEST)
:Bonjour @[[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]],
:Et merci pour Marie Vieux Chauvet
:j'ai jeté un oeuil et fait quelques modifs (CLEDETRI, Lien vers la page commons, quelques liens vers d'autres articles du recueil wikiquote).
:Aurais tu la page exacte des citations quand elles sont tirées d'articles ou de livres ??? par exemple, p. 17-30 c'est trop vague... pour wikiquote. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 11 octobre 2025 à 21:10 (CEST)
Bonjour Jorune. Concernant ta modification non justifiée (non commentée [[spécial:diff/441490]]), j’ai deja ici sur ta pdd précisé pourquoi parfois cette entorse me semble possible. On a toutes les données, encadrement restreint de pages en cm wiki (57-61), on ne trompe pas le lecteur en bidonnant la source (comme d’autres…), la source utilisée est indiquée, et là, de plus, c’est elle-même qui rapporte… Ma foi, on peut se simplifier le rangement dans ce cas non ? [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 décembre 2025 à 14:05 (CET)
:Ok, à force de tout regarder... Je deviens ultra-pinailleuse. L'heure pour moi de faire une pause.<br/>
:J'ai regardé les statistiques et nous avons 275 nouveaux contributeurs sur les 30 derniers jours (stats de Novembre). Tu m'étonnes que la relecture ne suit pas. <br/>
:La france est de [https://stats.wikimedia.org/#/fr.wikiquote.org/reading/page-views-by-country/normal|map|last-month|(access)~desktop*mobile-app*mobile-web|monthly plus foncé que les usa] aussi au nombre de pages vues. du jamais vu je pense. Même l'an dernier ce n'était pas comme ça. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 7 décembre 2025 à 14:36 (CET)
::Oui, moi aussi, je pinaille souvent ! J’ai eu à piloter une équipe de techniciens pendant qlq annees IRL, c’était épique, tout devait être carré, et du coup je faisais tout… et j’ai de grosses lacunes pour le côté « gestion humaine », et je n’y peux pas grand chose malheureusement…. Jorune, je vais le réécrire noir sur blanc une nouvelle fois : tu es précieuse ici ! Et même si je ne suis pas d’accord avec toi sur qlq points et que je peux vite etre gonflant dans ces moments là, je sais que sans toi bein … non je prefere pas imaginer. Ok, c’est reçu ?
::Oui, je sais bien, les stats… et oui, si on fidélise et forme seulement qlq personnes, bein ma foi, on a tout gagné pour la suite et enfin voir grandir notre communauté et notre projet. J’en rêve. Mais y’a aussi de nombreux aspects négatifs à ne pas négliger, à ne surtout pas passer sous silence parque que ceci ou cela…, à traiter, etc. Et là pour le moment, on n’est clairement pas au niveau (encore plus niveau admin…).
::Les ateliers et concours avec infos décentralisées sur Meta sont à mon sens problematiques. Nous en subissons surtout les effets pervers… Il nous faut trouver comment aider les organisateurs à former, encadrer, revoir, Etc. Afin de limiter les dégâts et la charge pour notre communauté.
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 décembre 2025 à 14:49 (CET)
:::Je pense que cette année, on pourrait prévoir un [https://www.culture-generale.fr/societe/16941-losterputz Osterputz], comme on dit par chez moi. Je ne sais pas s'il serait possible/judicieux de bloquer pendant un mois la création de nouvelles pages dans l'espace principal pour tout le monde et de se concentrer sur la maintenance des pages déjà publiées... Ou bien la révision des brouillons. <br/>
:::Le plus urgent étant de ne pas avoir de mèmes d'ouvrages ou d'articles publiés par ailleurs... Et des sources fiables et présentées de façon lisible.<br/>
:::Après, il faut rester mesurés et justes : certains travaillent dans des [https://www.youtube.com/watch?v=RhHsYwv8pRc conditions difficiles]. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 7 décembre 2025 à 16:41 (CET)
::::Oui, {{ping|Eunostos}} a évoqué qlq solutions extrêmes de ce genre en RA ([[Wikiquote:Requête aux administrateurs#Avertissements et Motifs de blocage]]).
::::Je tente de traiter les urgences, mais je sais que j’en loupe. A certains moments ces jours-ci, le temps d’en traiter une, d’investiguer un peu, de rédiger un message d’avertissement et y’en a deja d’autres qui sont publiées. Je sature, désespère, j’ai peur de me tromper, d’aller trop vite, d’être trop stricte, de blesser un nouveau, etc etc etc. Le temps et l’énergie nécessaires pour traiter seulement qlq problèmes, … ça me prend des heures chaque jour, ça me donne littéralement mal à la tête quotidiennement… on frôle le burn-out wiki…
:::
::::Bref, après un bon tour par la catégorie Meta pour les ateliers, concours ([[m:Category:SheSaid 2025/Events]]), et autres pages non catégorisées comme pour la [[m:Wiki Loves Women RDC/SheSaid 2025]], il est de plus en plus clair que les méthodes sont problématiques même à ce niveau. Ces listes de travail, doc Google, comme sont-elles établies tiens ?
::::Si je regarde le Niger, on deja eu qlq problèmes de méthode avec un des facilitateurs (source bidonnée, trouvée via une requete Googlescholar, avec une non maitrise flagrante…), et je me demande depuis qlq temps si on commence pas à etre tres limite avec l’ouvrage utilisé (100 femmes du Niger) …
::::Les pratiques au niveau de l’user group RDC sont aussi problématiques, à la chaine, erreurs d’attributions fantaisistes, numéroter les cita. Absence de réponse. Courses à l’édit et au nombre, chatgpt dans les url… ce dernier est assez intriguant non …? J’ai laissé un message à un contributeur pour passer le mot en interne qui me laisse encore un peu espoir, mais jusqu’ici mes autres messages, avertissements, suppressions, révocations, sont sans effet. Et au final j’en prends plein la gueule…
::::Une dernière en date, où j’espère qu’on pourra aider, Madagascar. Voir là : [[Discussion utilisateur:Mammysou17#Incompréhension]]
:::
::::Oui, j’espère encore voir qlq contributeurs s’intégrer, comprendre nos règles.
::::Il y a des motif d’espoir, je pense à {{ping|Grâce Aurore}} ou encore les qlq fois où j’ai l'impression d’avoir ete utile et bienveillant, mais dans l’ensemble j’ai à chaque fois le mauvais rôle et ça m’attriste vraiment. Et oui, il faut aussi garder en tête les conditions de vie de certains contributeurs… pour rappel, depuis qlq semaines je travaille une thematique à la « mémoire » particulièrement « brûlante » pour reprendre les mots de [[Véronique Tadjo]], donc je n’ignore pas certaines « actualités » et conditions de vies toujours actuelles dans certaines régions…
::::Bref. Je voulais avancer ce week-end [[Yanick Lahens]], [[Nathacha Appanah]] et [[Beata Umubyeyi Mairesse]], et qu’ai-je fait ?.
:::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 décembre 2025 à 19:56 (CET)
:::::tu as fais de la maintenance comme moi... (enfin, j'ai tout de même réussi à ébaucher une page sur [[Jennifer Lesieur]] (youpi !).
:::::Mais si à chaque fois que nous atteignons 10 000 articles, il faut tout recommencer à zéro, cela ne le fera pas non plus.
:::::Je viens tout juste de demander le retrait de Commons d'une autre photographie Co-pillée qui a atterri sur Wikiquote. Et là j'arrête car sinon c'est toute la page qui va passer à la poubelle. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 7 décembre 2025 à 20:04 (CET)
::::::Oui, « maintenance » rapide de qlq pages et encore, j’ai du me restreindre donc faut que je repasse dessus…; c’est surtout des supp, des vérifs, avertissements, blocages. Et au final ?
::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 décembre 2025 à 20:16 (CET)
:::::::Au final, ce n'est que quand la crue est passée qu'on peut nettoyer efficacement (un Osterputz façon mois du sourçage début 2026 ne serait donc pas de trop) et un mois de la wikification (pour les retouches et les embellissements) au mois de juillet calé sur celui de wikipédia ? [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 8 décembre 2025 à 21:06 (CET)
== Amalkher Djibrine Souleymane ==
Bonjour @[[Utilisateur:Jorune|Jorune]], j'ai relu la page [[Amalkher Djibrine Souleymane]], apparemment elle a été supprimée et vient d'être recréée ? J'ai vu que tu avais écris sur la page de discussion en janvier...Les articles dont tu parlais ne sont plus en ligne mais on peut toujours les lire sur Wikiwix.
Est-ce la page est admissible ? Si oui, je me charge de lui créer un Wikidata. Si non il faudra la supprimer à nouveau.
Bonnes contributions ! [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 22 octobre 2025 à 20:20 (CEST)
:Bonjour @[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]]. Selon moi, elle peut rester. Et j'ai mis des exemples en page de discussion sur ce qui assoie son admissibilité. Si tu n'est pas convaincue, tu peux lancer un DDA et la communauté tranchera. Pas de souci avec la démarche. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 22 octobre 2025 à 20:49 (CEST)
::Ah, je croyais qu'il y avait déjà eu une DDA et une décision communautaire, parce que selon son historique l'article a été recréé. [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 22 octobre 2025 à 21:32 (CEST)
:::? je sais pas. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 22 octobre 2025 à 21:37 (CEST)
::::Bonjour. {{ping|An insect photographer}} pour info. quand on se pose cette question, il suffit de regarder les [[Spécial:Pages liées/Amalkher Djibrine Souleymane]]. Si DDA, on trouvera {{souligner|forcément}} un lien en page [[Wikiquote:Débat d'admissibilité]] (ou /archives). On en a discuté rapidement avec {{ping|Uchroniste 40}} sur sa pdd.
::::Ça manque de relecteurs attentifs fond/forme en ce moment (j’insiste sur le fond). Je fais ce que je peux mais là je sature depuis qlq jours, heureux de vous revoir donc.
::::Bonnes contributions, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 22 octobre 2025 à 21:43 (CEST)
:::::Merci pour l'astuce @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], j'y penserai la prochaine fois. Je vais essayer d'améliorer la page un peu, on verra après. [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 23 octobre 2025 à 22:04 (CEST)
== Discussion:Miriam Makeba#Pour info ==
Je reviens sur ton message là [[Discussion:Miriam Makeba#Pour info]]. Je ne peux pas laisser passer une telle insinuation. Tu écris ceci « Mais comme tu as écrit que les citations étaient sans doute bidons, et bien j'ai vérifié à quel point elles étaient effectivement bidons (ou pas) ». Je tiens à te preciser que ça m’a profondément blessé, et je tempère mon sentiment. Concernant cette page, mon propos ne parle pas de cita/sources bidons là, relis moi stp. Le pire, de mon point de vue, c’est que ça sous entend que quand toi tu lis mon message au salon, ta réaction est de vérifier mes propos à moi. Bref.
Y’a des amélioration/rectif à faire sur cette page mais ça m’a tellement choqué que je prefere zapper pour le moment, notamment sur celle que tu fais passer en page d’accueil. Tu le sais deja, j’ai pas le même niveau de perfectionnisme que toi. Et là je regrette ton choix de te satisfaire de deux sources actu qui rapportent, au lieu d’avoir creusé un peu : tu étais tout aussi capable que moi d’identifier la source d’origine. Maintenant, je n’ai pas retiré la citation, ni le passage en cita j demain. Ce sont deux façons de concevoir qui ne sont pas incompatibles, mais merci de ne pas « caricaturer » ou « détourner » mes propos à l’avenir s’il te plaît, c’est juste intolérable dans un débat honnête.
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 8 novembre 2025 à 19:47 (CET)
:Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], je ne toucherai pas à cette page non plus au moins jusqu'à janvier prochain (fin de la campagne #shesaid). Et, oui j'aurais pu chercher davantage, mais pour cet article, une citation rapportée reste admissible. Pour l'autre citation, celle tirée d'un blog, je l'ai retirée car en l'état elle n'était pas admissible et je n'ai pas trouvé d'où elle provenait.<br/>
:
:Non, je ne mets pas en doute tout ce que tu écris ici.
:Ma méprise dans l'interprétation de tes propos vient probablement du fait que ton poste clôture une longue série sur les pages du premier weekend de novembre 2025.
:Une longue série où, les mots comme ''bidonnage'' et le ton que tu as employés <u>m'ont aussi mise très mal à l'aise</u>. Des mots employés à l'égard des participants aux ateliers organisés par des personnes de bonne volonté et qui travaillent dans des conditions où les utilisateurs habituels n'essaient même pas de contribuer.
:Je vais continuer de travailler sur #Shesaid, mais je pense que pour la sérénité de ce wiki, je vais arrêter de faire de la maintenance après avoir purger les 20 articles existants de la catégorie Brouillon utilisateurs que tu as créée. Cela limitera les risques qu'on se prenne la tête. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 novembre 2025 à 10:47 (CET)
::Oui, j’ai le mauvais rôle, mais ces pratiques de bidonnage de sources doivent cesser. Concours ou pas, il n’est pas autorisé de contourner ainsi notre [[WQ:Charte]] et nos exigences de « traçabilité » des citations/sources, j’espère au moins qu’on s’accorde là dessus – et pardon, mais peu importe les conditions de contributions, ce n’est pas une raison et ça ne nous concerne pas (même si humainement ça touche évidemment). Inutile de nouveau d’aller sur ce terrain de la leçon de morale stp.
::Mots pour maux, Jorune. Mes mots sont à la mesure des maux causés pour ces pratiques et du temps que ça prend à corriger. En plus du problème soulevé sur [[Awa Thiam]], que j’ai pu corriger rapidement une fois identifié mais qui s’est propagé pour rappel (normal, resté ainsi en ligne quasi 1 an…), je t’invite à regarder attentivement la page [[Chimamanda Ngozi Adichie]] notamment, son historique et la pdd. Bizarrement, tu gardes le silence sur ces problèmes concrets… La catégorie je l’ai crée pour ne pas passer trop de pages en SI ou qui vont se perdre dans les espace perso comme certaines de l’année derniere. Maintenant, je peux tout aussi bien passer en SI les prochaines pages problématiques.
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 novembre 2025 à 11:05 (CET)
::ps: pour un lien vers une catégorie, il faut les « : », donc <nowiki>[[:Catégorie:Brouillon d'utilisateur]]</nowiki> donne [[:Catégorie:Brouillon d'utilisateur]]
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 novembre 2025 à 11:13 (CET)
:::Oui on s'entend sur le fond et oui,
:::la catégorie brouillon est une solution d'attente intelligente et oui, j'ai prévenu les organisateurs de l'atelier en question que les citations sans source précise ne sont pas admises sur la Wikiquote francophone et que les blogs, les pages wikipédia et autres pages personnelles ne constituaient pas des sources admissibles.
:::Je compte leur renvoyer les articles que je n'arrive pas à réparer par moi-même pour leur montrer où est le problème. Si je renvoie 15 pages et que je n'ai pas de réponse, au moins ils auront un aperçu de ce qu'il ne faut pas faire.
:::Mais, à mon avis, c'est plutôt les conditions matérielles dans lesquelles ils contribuent qui sont une ''blague'' (l'animateur qui n'arrive pas à rentrer chez lui le soir pour cause de guerre, l'atelier où la moitié des inscrits viennent avec un smartphone, le Wifi du centre culturel sur ligne ADSL bas débit pour 25 participants, l'absence de livres dans la bibliothèque... Et le tout dans une langue le Français qui n'est pas leur langue quotidienne). Alors même avec leur bonne volonté, ça ne suffit pas toujours !
:::Et oui, l'organisatrice de #Shesaid est au courant de nos difficultés face à l'afflux de débutants... Et elle, a elle aussi vécu le grand effacement de 2006, comme administratrice de la Wikimédia Fondation, donc elle sait parfaitement de quoi il en retourne ! Nos écarts de tolérance à la qualité d'une source ne sont rien par rapport à un grand effacement.--[[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 novembre 2025 à 11:54 (CET)
::::Hum, oui, pour info on peut voir de nombreuses photos d’atelier sur commons (équipement, etc)… mais tu as raison pour certains cas, au dela des conditions de contributions, pour certains ce sont des conditions de vie… et là, oui, mon coeur me dit mais « ferme ta gueule dis rien ». Mais ma raison et les problèmes que ça pose concrètement ici m’obligent à ne pas garder le silence. A côté, dès que je peux aider niveau source et accès je le fais, sans compter mes heures…
::::De plus, je continue à revoir nos pages d’aide et autres afin de mettre à jour et d’aider le plus grand nombre à s’y retouver. Notamment via {{m|Brouillon}} et les conseils, [[Aide:Ressources]], etc.
::::Oui, pour la fermeture de 2006, ça fait plusiers semaines que je fais un travail de fond dessus pour nous aider, blacklist, plus de visibilité du problème sur les pages comme la [[WQ:Charte]], [[WQ:CAC]], et juste avant ta réponse ici (1min avant…), en page [[Aide:Débuter sur Wikiquote]] – tu peux regarder les historiques. Etc etc etc etc etc. Maintenant, qui est régulièrement là sur q:fr et participe activement et bénévolement à ameliorer cela ? ….
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 novembre 2025 à 12:10 (CET)
:::::Et c'est là que le bas blesse, on n'est pas nombreux ici et pas toujours disponible... Dès lors trois solutions : soit on recrute du monde, soit on met en place un sas pour les novices non auto-confirmés comme sur la wikipédia allemande où mes modifs prennent du temps à être affichées publiquement même si elles sont exactes et sourcées. Soit on reprend le travail réalisé à notre rythme et on se montre patient en se disant que sans ces participations, il y aurait encore moins de pages.
:::::Des actions que tu ne vois pas ont aussi été proposées : par exemple, en discutant avec les wikimédiens tchadiens, Les sans pagEs leur ont proposé de les subventionner pour acheter des livres de poche d'occasion pour qu'ils puissent travailler sur la page de l'autrice durant le projet francautrices. Pour nous c'est quelques euros... Et les participants de repartir avec leur livre à la fin de l'atelier (plutôt qu'avec un T-shirt made in China). au moins, on sera certain de la source. si cela se fait, ce sera pour 2026, pas avant. Mais au moins, on aura un texte de bonne qualité dans la citation et plus que la wikif à reprendre (parce que les modèles avec le smartphone, c'est pas évident). [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 novembre 2025 à 13:55 (CET)
Pour info, je contribue quotidiennement sur mon tel, un vieux Iphone XR... En effet, c'est là que tu ne vois pas non plus ce que je fais ET pourtant sans passer par d'autres moyens que les pdd ICI. Donc me reprocher ce que je ne vois pas parce que ça se passe ailleurs bein, ouais mais bon... Sinon : Qui ET ICI, a pris le temps de lire et lister toutes (peu nombreuses, malheureusement) les ressources accessibles en ligne sur la {{w|littérature tchadienne}} par ex ? Bibi là [[Discussion utilisateur:Abdeldjelil Souleyman#Bibliothèque en ligne]]. et qui prépare deux brouillons sur des personnalités tchadiennes avec ces ressources notamment ? Bibi là [[Utilisateur:Malik2Mars/Koulsy Lamko]] et [[Utilisateur:Malik2Mars/Nocky Djedanoum]] – sujet qui m’a même conduit à sortir de ma retraite wp pour preciser/corriger qlq erreurs … (sous ip/compte temporaire…). Qui prend le temps de fouiller LBW et Internet Archive notamment et communiquer sur ces acces ? Bibi, sur de nombreuses pdd articles. Utilisateur, et même avec toi…. Bref. Je crois qu'il est devenu inutile de poursuivre, j'ai bien compris ton point de vue sur ma personne et ce que je dis, restera ce que j'ai fait et vais continuer à faire sans rien demander en retour sauf de ne pas caricaturer et détourner mes propos. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 novembre 2025 à 14:06 (CET)
:Je ne critique pas ce que tu fais, ni ce que font les autres ici pour améliorer la situation : je dis seulement qu'on n'est pas suffisamment nombreux pour tout gérer en temps réel, il y aura des loupés.
:Et si les listes inscrites en page de discussion ne sont pas consultées pour X raison, ces efforts resteront lettre morte... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 novembre 2025 à 16:10 (CET)
::Et pourtant, le b.a.-ba, dès qu’on veut prétendre aider à contribuer sur les projets (wp ou ici) c’est bien de savoir identifier les sources potentielles, et quand en plus les plus notables sont en plus accessibles via un partenaire [[WP:LBW]], c’est bien dommage d’être le seul à le signaler et les utiliser… Non, que même hein, admettons que c’est assez cocasse de recevoir une leçon sur un sujet quand ça fait déjà plusieurs semaines que j’ai fait ça bénévolement (oui, je le rappelle…). Et non, ces listes sont consultées, déjà par moi quand je finis par faire moi-même…
::Pour ce qui est de notre faible nombre, oui, c’est regrettable mais on a deja longuement évoqué tout ce que j’ai essayé de faire ces dernieres années (Wikimag, bistro, etc) et ce que tu fais toi avec une réussite appréciable dernièrement. Problème de message ou de messager donc (?){{clin}}.
::Sinon, pour finir sur une note plus joyeuse. Heureux de te voir poursuive avec [[Nathacha Appanah]]. Comme dit en pdd, une jolie page se profile. J’ai rectifié qlq coquilles et param hier d’ailleurs.
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 novembre 2025 à 16:35 (CET)
== Aide cita j et lien rouge ==
Boudi, désolé, ça fait un bail que j’ai prévu de te laisser un mot à ce sujet et j’ai oublié. Me semble qu’on en avait parlé rapidement pour une citation LdV mais bref [oui, là [[Discussion:Léonard_de_Vinci#c-Malik2Mars-20250809185800-Jorune-20250809175200]]]. Parfois, tu ajoutes une citation du jour avec un lien rouge. En effet, le modèle en l’état ajoute automatiquement les liens dès que tu renseignes les paramètres. Mais, si besoin, tu peux utliser le code suivant qui aura le meme rendu et ne pose pas de problème :
<pre>
[[Fichier:Ton image|frameless|right|140px]]<br>
{{Citation bloc|Ta citation|Auteur (formulé comme tu veux)|titre de l’œuvre (en italique donc)}}
{{clear}}
<div style="text-align:right;">
Vous pouvez la trouver sur la page : xxx
</div>
</pre>
Je ne vois pas vraiment d’objections à afficher en page d’accueil une cita j avec lien rouge, du moment que la page est « admissible »; et malheureusement tu as rencontré une difficulté j’imagine avec celle du [[Modèle:Citation du jour/13 novembre 2025|13.11]] non ? Je vais voir prochainement pour ameliorer le code de [[Modèle:Citation du jour/Préchargement]], avec un ifexist ça fera probablement l’affaire. En attendant, tu peux copier le code ci-dessus et renseigner à ta guise.
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 17 novembre 2025 à 20:19 (CET)
:Voilà, version test du modèle precharge Ok avec ifexist (voir code et rendu sur cette version et la suivante [[spécial:diff/435717]]). Pas encore en prod, faut que je réfléchisse à qlq cas particuliers possibles avant et ensuite faudra mette à jour la doc (et p-e envisager un param supplémentaire « œuvre »). Bref, qlq détails ''técheeeeuuuniques''. Tu peux visualiser un exemple de la version code ci-dessus en page [[Modèle:Citation du jour/13 novembre 2025|13.11]] (tu peux donc l’adapter à ta guise). NHP d’ailleurs à tester différentes possibilités sur des pages d’anciens modèles cita jour, aucun pb, et si tu as des idées et pb techniques pour qlq cas, comme déjà dit, NHP. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 novembre 2025 à 20:19 (CET)
::Coucou, j’avais zappé desolé ! Je viens de me rendre compte seulement maintenant en passant par la page d’accueil que pour la [[Modèle:Citation du jour/1 mai 2026]] y’avait aussi ce pb de lien automatique, arg desolé ! Donc pour rappel, pour t’aider :
::*Le code de [[Modèle:Citation du jour/13 novembre 2025]] peut être adapté à ta guise si besoin.
::*Plus simple, tu peux utiliser aussi pour le moment la version {{m|Citation du jour/Préchargement/Test}} qui fait le taf. Voir pour exemple donc celle du 1.05 mais aussi [[Modèle:Citation du jour/20 novembre 2025]] et celle pour bientot [[Modèle:Citation du jour/20 mai 2026]] (j’avais d’ailleurs laissé une note en pdd du modèle et de [[Discussion:Sophie Calle]] pour le cat https://www.museepicassoparis.fr/fr/toi-de-faire-ma-mignonne).
::bref, Pour résumer, la version test fait le taf si besoin, autrement ping moi si tu as un pb avec le rendu d’une cita j. je vais me noter qu’il faut re tester la version test et la passer en prod.
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 19:46 (CEST)
== Gadget commons, wd ==
Yep. Re. On me l’avait à moi aussi indiqué (je me souviens plus qui, un gentil wikipedien on va dire !), sur commons tu peux activer via les gadget [[c:Special:Preferences#mw-prefsection-gadgets]] le « Reverse Image Search », cf. [[c:Help:Image searching]]. Oui, je suis entièrement d’accord avec toi, avoir des images c’est super tip top, mais encore faut-il respecter qlq règles {{clin}}.
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 5 décembre 2025 à 21:00 (CET)
:Je viens de demander la suppression de la photo de
:[[Annonciate Sendazirasa|Annonciate Sendazirasa]],
:, et par la même occasion, j'ai trouvé la citation qui n'était pas bien sourcée sur la même page de journal que la photo et là grosse surprise ! La page ne contenait pour ainsi dire que la photo et la citation (avec un gros signe copyright...). Nous avions un mème du journal dans wikiquote. https://www.iwacu-burundi.org/galerie/la-semaine-belge-en-images/annonciata-sendazirasa/ = https://fr.wikiquote.org/w/index.php?title=Annonciate_Sendazirasa&diff=prev&oldid=439871. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 5 décembre 2025 à 21:08 (CET)
::Oui, on en revient à mon « ouvrez l’œil et même les deux » de y’a qlq mois…. J’en ai tres bien conscience de mon côté …. mais je peux pas etre au four et au moulin sur toutes ces créations/contrib problematiques et j’en ai deja certainement et je vais encore forcément en louper…
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 5 décembre 2025 à 21:35 (CET)
:::C'est d'autant plus dommage que cette dame a écrit un essai et qu'il ne doit pas être très compliqué d'en sortir une citation intéressante ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 5 décembre 2025 à 21:41 (CET)
::::Oui, ça semble en effet possible je te l’accorde, encore faut-il s’en donner les moyens… Peut-etre passer par qlq requêtes en allemand, mais perso là je suis une quiche ! Par contre, y’a un doublons Wikidata en fait [[d:Q123701231]] et donc y a une bio sur wp:en et une page q:en….
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 5 décembre 2025 à 22:06 (CET)
:::::ok je vais regarder s'il y a quelque chose à en tirer... Mais pas ce soir, je commence à fatiguer ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 5 décembre 2025 à 22:13 (CET)
::::::Moi aussi je fatigue là (et puis le match de l’OM me gonfle !, c’est poussif, on perd, c’est rageant ! Euh bref.). Sur Wikidata, dans le cas d’un doublon identifié, tu peux activer le gadget merge dans tes [[Special:Preferences#mw-prefsection-gadgets]] pour fusionner les éléments. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 5 décembre 2025 à 22:25 (CET)
:::::::oui, il parait mais la dernière fois, je me suis lamentablement vautrée... Donc je vais signaler et faire une demande de fusion ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 5 décembre 2025 à 22:31 (CET)
::::::::je termine avec une citation de [[Gabrielle Filteau-Chiba|Gabrielle Fiteau-Chiba]] (histoire de ne pas faire QUE de la maintenance) et après je vais me coucher !
::::::::bonne nuit ! et bonne fin de match... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 5 décembre 2025 à 22:33 (CET)
== [[Ranavalona II]] ==
Coucou Jorune, je ne suis pas sûre de savoir que faire de cette page qui est une traduction de la version anglophone. Faut-il remettre la citation originale ? Faut-il suppprimer vu que cela existe tel quel sur l'anglophone ? [[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat|discussion]]) 12 décembre 2025 à 23:02 (CET)
:@[[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]], bonjour j'aurais tendance à intégrer la citation dans la langue originale avec le modèle de citation complet, à en vérifier la traduction et à indiquer correcteur wikiquote. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 13 décembre 2025 à 10:50 (CET)
::Ok, merci. Par contre je ne comprends pas ce que tu veux dire par " indiquer correcteur wikiquote." [[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat|discussion]]) 14 décembre 2025 à 23:51 (CET)
:::{{ping|Nattes à chat}}, (pour info ping {{ping|AdjoEsse}}) Jorune fait certainement reference au param <code>traducteur</code> (et non correcteur) de nos modèles de reference comme {{m|Réf Livre|}}. Et des paramètres <code>original</code> et <code>langue</code> de notre modèle {{m|Citation}}. Y’avait déjà les deux derniers mais mal placés, dans le modèle de Ref à la place du modèle citation. Ça c’est réglé [[spécial:diff/442870]].
:::Concernant la version q:en, il y a une grosse diff ici : les sources…
:::C’est en effet possible de « traduire » depuis d’autres versions linguistiques, du moment que nos exigences [[WQ:Charte]] en matiere de [[WQ:Citez vos sources]] sont respectées. Pas un exercice facile, mais c’est possible. Se pose alors la question du crédit d’auteurs, comme sur wp. On a le modele {{m|Modèle:Auteurs crédités après scission}} qui est en l’état utilisé aussi pour les « copies » depuis wp, mais il faudrait l’adapter à nos besoin, copie interne, trad adaptée, etc, voir notre échange avec [[Discussion utilisateur:Pronoia#Créditer]] et [[Wikiquote:Le Salon/avril 2024#Remercier les autres wiki quand on va piocher une citation dans leurs pages]]. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 15 décembre 2025 à 18:57 (CET)
::::oui, je voulais dire traducteur wikiquote. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 15 décembre 2025 à 19:07 (CET)
== Une experte svp ? ==
Salut ! J’ai besoin de tes lumières ! Dis-moi, ça sonne comme du « deja vu » la cita extraite de ''Carrefour des veuves'' de [[Monique Ilboudo]] (et voir https://books.google.fr/books?id=iwEHEAAAQBAJ&pg=PT68 qui précise justement L’{{w|Ecclésiaste}}), qu’est-ce qu’on en fait cheffe dans ce cas ? Ajoutée là [[spécial:diff/442614]] par {{ping|S.Zeinab}}.
Merci.
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 17 décembre 2025 à 22:45 (CET)
:Chapitre 3 versé 1 :
:01 '''Il y a un moment pour tout, et un temps pour chaque chose sous le ciel''' :
:02 un temps pour donner la vie, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher.
:03 Un temps pour tuer, et un temps pour guérir ; un temps pour détruire et un temps pour construire.
:04 Un temps pour pleurer, et un temps pour rire ; un temps pour gémir, et un temps pour danser.
:05 Un temps pour jeter des pierres, et un temps pour les amasser ; un temps pour s’étreindre, et un temps pour s’abstenir.
:06 Un temps pour chercher, et un temps pour perdre ; un temps pour garder, et un temps pour jeter.
:07 Un temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; un temps pour se taire, et un temps pour parler.
:08 Un temps pour aimer, et un temps pour ne pas aimer ; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.<br/>
:C'est un livre de sagesse de l'ancien testament écrit par un prêtre anonyme (le fameux Ecclésiaste). Et comme les prêtres étaient tous des hommes à l'époque, ce n'est pas l'oeuvre d'une femme ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 18 décembre 2025 à 13:53 (CET)
:PS : j'ai l'impression que les premières citations ne sont pas d'elle non plus ? Mais de Renée Mendy-Ongoundou ? Ou bien c'est moi qui ne comprend pas la page ? [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 18 décembre 2025 à 13:57 (CET)
::{{ange}}. Merci !
::euh, je vais regarder ! Je me suis deja chargé de corriger wp pour un détail de meli-melo de données biblio (cf [[Discussion:Monique Ilboudo#Notes]] et historique wp, compte temporaire je suis retraité officiellement ({{chut}})) mais j’ai pas encore regardé notre page attentivement ! Là je suis passé dans le cadre de ton message et mon complement en pdd de S.Zeinab que j’ai volontairement pas notifié pour ne pas l’alerter inutilement (j’ai signé après {{clin}}), mais je dois lui preciser le pb maintenant que tu m’as confirmé l’origine disons.
::Je regarde un peu plus tard, j’ai qlq trucs sur le feu à régler avant.
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 décembre 2025 à 14:03 (CET)
:::En lisant en diagonale (chapeau, bas de page) le 18, bein je ne comprends pas pourquoi là mais j’ai eu la même impression on va dire. Mais, en lisant complètement et attentivement ce matin : RAS. Cela ''dit'', comme déjà ''dit'' pour [[Yanick Lahens]], sélectionner des citations "entretiens" (ça vaut pour les rapportées aussi), c’est souvent plus simple, rapide, mais ce ne peut se faire qualitativement sans un miminum de maîtrise/connaissance des sources primaires ET secondaires (déja, lire au moins la bio wp, regarder qlq Ref/la liste des œuvres, la biblio…). Et là, on souffre qlq peu de l’influence de wp qui a disons une approche « prudente » des sources primaires. Ce qui est totalement compréhensible, pour éviter les dérives…
:::Et ça se voit dans le traitement des listes œuvres d’ailleurs. Cette page est d’ailleurs un bon exemple. Regarde la bêtise « Poésie » que j’ai corrigée qui vient de wp:en. Si on s’intéresse vraiment deux minutes aux sources primaires cette bêtise est largement évitable… Ou encore ces liens « lire en ligne » factices qui pullulent… D’un autre côté, ça se voit tres vite quand les contributeurs ont une maitrise, et là on peut grandement en profiter. Prenons [[Missak Manouchian]] sur wp. C’est juste Wouha. Et ça m’a permis sans réelle maîtrise moi même d’améliorer rapidement un miminum la première version proposée ici (acces en qlq clics, trad qui pique les yeux…)… Traduire de la poésie avec un traducteur auto, tout un concept…
:::Pour Monique Ilboudo, j’ai ajouté qlq sections et code Ref avec qlq acces en ligne.
:::Merci pour tes précisions et bonnes révisions ! A l’année prochaine ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 décembre 2025 à 08:54 (CET)
== Retour version ==
Re. Je ne sais pas si tu te souviens mais je t’ai donné une méthode pour revenir plusieurs versions en arrière en page de discussion là [[Discussion:Judith Tuluka Suminwa#Classer les citations pour que la page ne devienne pas illisible]]. Au niveau admin, on a un bouton revoquer (comme les patrouilleurs et admin sur wp je crois bien) qui permet de révoquer les dernières contributions qui se suivent d’un même utilisateur sur une même page. Regarde justement ma derniere modif sur cette même page là [[spécial:diff/441352]]. J’ai revoqué deux modif d’un coup et le commentaire de diff est automatique. Bref. Je ne sais pas ça si peut t’aider mais si besoin qu’on intervienne sur qlq pages, NHP.
Je te redonne le process « D’abord, tu dois identifier la version à « restaurer », la copier, revenir à la page courante, effacer son contenu, coller, publier. Si toutes les modif effacées par cette modif se suivent et que tu n’en garde pas même une virgule, le logiciel ajoutera même la balise « révoqué » dans l’historique de la page à toutes ces modif. Si tu galères, tu me ping. »
Par contre, la page que je t’indique pour tester ([[Julienne Lusenge]]) est un mauvais exemple en fait désolé ({{gêné}}), j’ai regardé l’historique et le contenu plus attentivement et en fait y’a des trucs à garder et même, en plus/surtout, y’a des trucs à retirer dès la Premiere version de 2023, et rebelote fin 2024, c’ est malheureusement passé entre les mailles… et là soit on sabre tout, soit diff un par un et sources à la loupe…
Bref, si tu veux tester sur une page un retour version plus simple et que tu galères, tu me le dis et on prend le temps de clarifier la manip pour les prochaines fois.
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 décembre 2025 à 22:19 (CET)
:Hello {{Mention|Malik2Mars|Malik}}, j ai testé un retour version avant campagne she said 2025 sur la page d'une [https://fr.wikiquote.org/w/index.php?title=Carole_Agito_Amela&diff=prev&oldid=443267 femme politique africaine] puis remis une citation collectée durant cette campagne en précisant le [https://fr.wikiquote.org/w/index.php?title=Carole_Agito_Amela&diff=prev&oldid=443279 nom du collecteur initial de la citation]. Ce n est peut-être pas très propre, mais c était un tel méli-mélo dans les sources et le fait que la citation n'était pas de cette personne mais au sujet de cette personne que je ne m en sortais pas ! <br/>
:De plus, 3 citations à partir d un même article plutôt court, ce n'était pas à conserver en l'état ! Ça frisait le copyvio... j ai encore repéré 4 articles à relire avant Noël et après je fais un break : je sature à cette heure (la qualité de mes corrections s'en ressent !) et je dois réviser pour mes partiels en janvier. Selon les statistiques que j ai tenues jusqu'à présent, il y a environ 20% des pages crées durant cette campagne qui demandent un passage en brouillon ou une SI. Et beaucoup d'autres une maintenance approfondie avec (entre autre) l'utilisation du modèle ''discours'' au lieu du modèle ''article'', pour éviter d'écrire page=url. Je pense qu on va devoir passer par une phase de blocage en création de pages générale pour pouvoir remettre de l'ordre dans tout ça, ou accepter de vivre avec 200 pages brouillon et 300 pages biscornues, mais sur un wiki de 10000 pages, ça fait beaucoup statistiquement. <br/>
:Concernant la page de [[Julienne Lusenge]], il serait dommage de l'effacer car c'est une personnalité. Je vais la passée en brouillon chez moi et essayer de mettre de l'ordre dans ce méli-mélo. Il en va de même pour [[Mariama Bâ|Mariama Ba]] (mais chaque chose en son temps). Y-a-t-il moyen de semi protéger une page sur ce wiki ? Je souhaite ne pas recommencer le tri à chaque campagne de collecte et à chaque éditathon !
:--[[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 19 décembre 2025 à 13:07 (CET)
::En te lisant y’a qlq heures j’envisageais de te répondre que j’avais deja commencé y’a qlq jours à traiter la page [[Mariama Bâ]] en retirant le plus problematique (erreur d’œuvre, cf pdd) et qu’il restait seulement à vérifier/ranger Une si longue lettre et deplacer deux des 3 rapportées (une section entretiens, l’autre Une si longue lettre…). Bref. Je m’en charge donc…
::Oui, on peut protéger (en modifications/rennomage) une page avec trois niveaux d’autorisation (tous, autoconfirmés, admin); avec ça comme motif prédéfinis [[MediaWiki:Protect-dropdown]].
:: « une phase de blocage en création de pages », c’est ce qu’a aussi suggéré Eunostos comme solution extrême en RA là [[Wikiquote:Requête_aux_administrateurs#c-Eunostos-20251203210000-Malik2Mars-20251203174700]]
::Je sais pas, et là cette campagne commence à me rendre qlq peu sur les nerfs, donc je vais me garder de « conclure » sur la solution pour le moment…
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 19 décembre 2025 à 21:29 (CET)
::Concernant [[Utilisatrice:Jorune/Julienne Lusenge]], même si je me suis trompé comme page exemple pour tester la manip retour version, ce n’est pour rien que je l’indique plusiers fois, comme au salon [[Wikiquote:Le Salon/décembre 2025#Numéroter cita, très mauvaise idée, ou l’arbre qui cache la forêt…]] {{clin}}… . J’ai vu [[Discussion utilisateur:Lydie maliki#Une catégorie très utile pour les contributeurs et contributrices de RDC]], et oui certaines pages impactées ont plus de potentiel (lecteur, contributeur, cita, intérêt, etc) que d’autres et comme déjà dit c’est vraiment dommage de les « traiter » ainsi. Perso ça me dépasse. C’est faire plus de mal que de bien à mon sens…
::Je ne comprends pas du tout comment dès la première version en 2023 [[spécial:diff/373843]] y’avait deja un Probleme d’attribution d’une des deux cita. C’est pas possible de VRAIMENT LIRE la [https://www.ieee.es/Galerias/fichero/docs_marco/2020/DIEEEM01_2020TRIDEI_Congo-FR.pdf source indiquée]] et de conclure que c’est d’elle non ? Sérieusement, comment ? … bref.
::Euh, pour la non supp du redirect [[Julienne Lusenge]], je comprends ta justification mais ça peut poser problème si ça reste trop (c’est lié en interne et sur les projets), donc faut que ça reste exceptionnel. Et techniquement, je ne sais pas si tu vas pouvoir renommer dans l’autre sens sans pb. Normalement non, c’est ok dans le cas de l’historique a une ligne vers l’ancien titre mais là y’a deux lignes d’historique… ping moi si ça bloque au moment du renommage, il faudra supprimer temporairement pour te permettre de renommer ton brouillon.
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 19 décembre 2025 à 22:39 (CET)
:::Bonne nouvelle @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] ! Après 3 heures 1/2 de maintenance, j'ai terminé ce soir le recyclage. Et la relecture est prévue sur ce weekend. Donc tu peux détruire la page d'origine... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 19 décembre 2025 à 22:47 (CET)
::::{{fait.}}, tu peux renommer ton brouillon.
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 19 décembre 2025 à 22:53 (CET)
== RDC, suite ? ==
Salut, puis-je avoir ton avis (et {{ping|Uchroniste 40}}, {{ping|An insect photographer}}, {{ping|Eunostos}}, aussi s’il vous plaît) sur cette page s’il te plaît ? [[Florence Muleka Bajikila]], Voir aussi la version sur q:en… et fil de contrib…
J’ai vu ça ce matin et perso j’ai les alarmes qui sonnent, mais je sais que je sature tellement de ces relectures que je vois le mal quasi partout en ce moment ! Help !
Pour la suite, puisque nous avons enfin qlq echanges avec les organisateurs/facilitateurs, au delà des pages créées et à vérifier (ce que tu fais quasi seule), on peut penser, un peu comme tu l’as fait avec [[Julienne Lusenge]], à prendre qlq pages à potentiel disons et proposer un travail commun qui servira d’exemple voire seulement préparer ce travail et les laisser tester/expérimenter (préparer seulement les ressources, qlq cita, …). Cependant, je ne sais pas si on arrivera à mobiliser les contributeurs directement puisqu’il y a déjà un nouveau concours [[m:Event:WikiForHumanRights 2025 en RDC/Concours]]…
J’ai listé qlq pages en brouillon [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#République démocratique du Congo]], avec acces, et qlq notes ressources sur les pdd/en cm de diff. Tu remarqueras qu’en l'état un theme se dessine : [[w:Catégorie:Condition féminine en république démocratique du Congo]]; peut-etre d’ailleurs pouvons nous envisager ici une Categ thematique « violences sexuelles »… (par exemple pour :[[Caddy Adzuba]], [[Justine Masika Bihamba]], [[Tatiana Mukanire Bandalire]], [[Denis Mukwege]], …) Bon, c’est un thème particulièrement difficile humainement et comme avec {{w|Bibliographie et filmographie sur le génocide des Tutsi au Rwanda}}, on ne ressort pas indemne de ces lectures là… et, pour nous, c’est seulement des « lectures »…
Bref, j’aimerai tenter avec toi d’accompagner directement au niveau de l’user group afin de diffuser les bonnes pratiques, on a toi et moi deux façon de voir/faire parfois différentes mais que je trouve au final souvent complémentaires et constructives pour notre projet.
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 décembre 2025 à 11:24 (CET)
:Hello@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], oui je vais regarder la page, mais pas immédiatement je dois réviser pour la mi janvier. Donc pour le moment c est wiki break. Et oui il y a à faire pour améliorer la formation sur wikiquote. Nattes a chat a testé une autre forme d atelier : elle amène des livres et demande aux gens de choisir une citation dans ces livres. Puis elle leur sert de scribe sur wikiquote. Cela permet aux gens qui ne participent qu épisodiquement de ne pas s inquiéter de la mise en forme. Seulement du fond. Le nombre de citations augmente, mais pas la maintenance. Et les gens sont contents... Et moins pressés par le temps car ils n ont que la phase de recherche de la citation à gérer. Il y a peut-être quelque chose d intéressant dans ce genre de pratique. Ensuite, si les gens reviennent à l atelier, et veulent apprendre à contribuer de façon autonome, cela peut se faire en douceur. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 23 décembre 2025 à 21:54 (CET)
::Merci. Bien sûr je comprends : tes révisions doivent passer en premier !
::Oui, c’est ce que j’ai plus ou moins cru comprendre de loin {{clin}}. Attention à une dérive possible : choix (trop) au hasard…
::Former, aider les formateurs/organisateurs/facilitateurs, c’est justement pour ça que j’ai essayé qlq fois ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat]] / [[Discussion utilisateur:Pronoia]] / [[Discussion utilisateur:Nivopol]] / [[Discussion utilisatrice:AfricanadeCuba]] / [[Discussion utilisateur:Mammysou17]], etc. qlq echanges aussi avec [[Discussion utilisateur:AdjoEsse#Mail]] que je souhaite poursuivre…), mais tu me connais je suis parfois très maladroit dans les echanges et encore plus dernièrement… bref.
::Oui, sélectionner un theme, qlq sources en amont me semble en effet une tres bonne pratique pour les ateliers de découverte/formation (c’est exactement ce que j’ai connu lors de mon seul atelier wiki en 2015 à la {{w|MMSH}}, les organisatrices avaient justement sélectionné de nombreuses ressources que nous avons partiellement exploitées le jour même et surtout par la suite !). Perso j’ai tendance à penser que sélectionner qlq cita et ainsi établir une liste de taches/exercices de type ajouter cette citation, oui mais avec quel modèle ? Etc, ça peut être formateur justement. Et encore plus dans le cas des ateliers en Afrique où on pourrait aider à distance en identifiant et en se procurant qlq ressources en amont si besoin.
::Bref, si on a des formateurs/organisateurs/facilitateurs qui connaissent les bonnes pratiques/les mauvaises à déconseiller/surveiller, je pense que nous pourrons petit à petit bien plus les aider sur le fond lors de ces ateliers et après… et non faire uniquement la police ! C’est exactement le cas avec qlq autres pages créées/améliorées que j’ai vu passer et où je n’ai rien eu à re-dire niveau « règles »… et là je suis très heureux de contribuer, d’aider, de glisser qlq conseils… je pense à [[Véronique Tadjo]], [[Beata Umubyeyi Mairesse]] ou encore [[Vénus Khoury-Ghata]] dernièrement…
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 décembre 2025 à 22:15 (CET)
:::«choix (trop) au hasard…»
:::Je ne sais pas si on peut dire cela, ou plutôt... Quand les lycéens qui participent à l'atelier disent qu'ils ont envie de lire les livres retenus lors de l'initiation à Wikiquote, on peut penser que le hasard fait parfois bien les choses !
:::Et puis que penser des citations proposées par les IA ? Certaines d'entre elles sont incompréhensibles sans un minimum de contextualisation et d'autres sont d'une faible citabilité (je pense par exemple aux propos tenus durant une campagne électorale et destinés au public restreint des partisans d'une personnalité politique du genre : ''Merci d'avoir voté pour moi, nous avons remporté la bataille contre nos opposants !''
::: Exemple : [[Irène Wasso Wabiwa]] dont j'ai demandé la suppression pour cette raison ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 24 décembre 2025 à 16:18 (CET)
::::Stp, Jorune, tu vois c’est vraiment dans ces moments que j’ai l’impression de perdre mon temps à échanger. Tu t’arrêtes sur un bout de phrase que tu isoles alors que je dis justement que c’est une tres bonne pratique ! C’est quoi le but là ?. Je peux plus m’exprimer honnêtement c’est ça l’idée. On peut pas émettre une seule « reserve » au cas où ? Et pourtant c’est du deja vu désolé. Pour le reste pardon mais c’est le pompon. Dois-je vraiment te redire ce que je pense du contenu, des sélections de cita sur de nombreuses pages ? Et les IA, qui le premier ici en a parlé publiquement, qui ici a alerté plusiers fois sur les dérives ? Et qui m’a répondu jusque y’a peu de temps encore, oui mais non, les stats sont bonnes tu sais ?. Bref, tu peux refaire l’histoire she said 2025 comme tu veux après tout, moi je suis droit dans mes bottes, transparent, je ne communique pas ailleurs (!), et le seul admin vraiment impliqué.
::::Bonne fin d’année à toi,
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 décembre 2025 à 16:33 (CET)
:::::@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], oups ! je ne voulais pas te blesser... Simplement signaler que dans le cas de l'atelier animé par Nattes à Chat, cet atelier avait fait l'objet d'une préparation assez poussée par l'animatrice et que celle-ci ne choisit pas les œuvres au hasard et a une certaine expérience de l''animation de ce genre d'atelier, ce qui est encore une compétence différente de celle de la contribution classique sur Wikiquote telle que toi ou moi pouvons la pratiquer (et nos façons de faire sont déjà assez différentes !).<br/>
:::::Je ne suis pas contre l'utilisation de l'IA pour trouver des citations, mais je l'utilise plutôt en phase exploratoire : Quel auteur a écrit quel livre sur quel sujet, le livre a t il reçu un prix ? Ou bien quelle thématique est associée à quel personnage public une période donnée et après seulement je décide s'il me semble important d'en parler (ou pas) et si cela cadre avec les règles et bonnes pratiques de Wikiquote. Or ces derniers temps, j'ai surtout noté que l'IA remontait des brèves de ''comptoir du commerce'' dans les articles sur la RDC. Donc des citations de faible citabilité dans ces même articles. Et parfois, en remontant l'historique, je m'aperçois que le contributeur essaie de dissimuler l'utilisation de l'IA... Et là, c'est pas tout à fait honnête de sa part ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 25 décembre 2025 à 16:56 (CET)
:::::Hum, non c’est moi, désolé, je suis trop hypersensible en ce moment et là je voulais dire « choix (trop) au hasard », oui mais de citations pas des ouvrages choisis en amont ! Surtout que, par exemple, j’ai vu les page wp [[w:Projet:Les sans pagEs/Paris/Violette and Co/15 novembre 2025]] et [[w:Projet:Les sans pagEs/Paris/Violette and Co/13 décembre 2025#Liste de travail pour Wikiquote]], les conseils donnés, etc. J’aime bcp le « Attention de vérifier que les citations […] », qu’on peut illustrer avec [[Françoise Ega]] que j’avais moi-meme signalé (enfin, plus exactement, j’ai demandé de ré-vérifier… et « y’a t-il une préface et de qui dans ton ed ? », voir historique, pdd et là [[Discussion utilisateur:Myrelionis#Françoise Ega]])! Donc, ma foi, tres bien, on a remarqué un Probleme potentiel, on fait en sorte qu’il ne se reproduise pas… CQFD.
:::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 décembre 2025 à 08:52 (CET)
::::ps:pour [[Irène Wasso Wabiwa]], désolé pas vu et j’ai pas encore fait mon tour régulier par la catégorie (je tente de contribuer un peu ces jours ci…). Pour info, la même sur q:en… et si tu regardes l’historique là bas, bein on retombe sur le même fil de contrib que pour ma demande d’avis sur [[Florence Muleka Bajikila]]…
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 décembre 2025 à 17:03 (CET)
:::::Pour [[Florence Muleka Bajikila]], je n'ai pas réussi à trouver le lien de l'article source avec les informations donnés sur Wikiquote en, l'IA sèche aussi... Par contre la citation ne vient clairement pas d'un livre.
:::::Pas de source vérifiable = page à supprimer à mon avis. [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 24 décembre 2025 à 17:23 (CET)
::::::@[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]]@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], actualite.cd (le site indiqué comme source dans la version anglaise) est un site d'actu en ligne et pas un livre ou un journal papier donc le n° de la page pour cet type de média est euh... difficile à trouver ! sauf miracle de Noël ?
::::::Les archives de actualités.cd du 22 mars 2021 sont sur cette page : https://actualite.cd/index.php/search/node?keys=22%20mars%202021&page=8 et rien donc sur Laurent Bénégui ou sur Florence Muleka Bajikila.
::::::Maintenant Laurent Bénégui a bien écrit un livre intitulé : ''Je ne veux pas être là'' en 2006 (ISBN : 978-2-260-01717-2).
::::::Au mieux, la sénatrice a cité l'écrivain dans une de ses déclarations à la presse, mais dans ce cas, la citation de Laurent Bénégui n'a alors rien à faire sur la page de Florence Muleka Bajikila ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 25 décembre 2025 à 16:23 (CET)
:::::@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], c'est pas grave si tu ne supprimes pas la page indiquée comme à supprimer sous 72 heures, le bandeau à supprimer reste en place et les contributeurs éventuels qui passeraient par là sont au courant que la page est en surcis (et qu'ils ont tout intérêt à se signaler s'ils souhaitent l'améliorer et qu'elle ne disparaisse pas ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 25 décembre 2025 à 17:28 (CET)
Merci pour [[Caddy Adzuba]] ! Comme indiqué en pdd et en diff, j’avais bien trouvé la version texte {{en}} https://www.fpa.es/en/princess-of-asturias-awards/laureates/2014-caddy-adzuba/?texto=discurso et la vidéo "fr", mais j’avais seulement pris le temps de lire le texte en anglais. Bref merci !
Pour les pages mentionnées plus haut, j’ai attaqué les lectures de [[Denis Mukwege]], mais j’ai pas encore eu le courage de voir le film…
Euh, sinon, je tente pour une prochaine fois de ré-orienter la thematique, par ex à partir de la liste [[w:Liste d'écrivains congolais (RDC)]]. Voir les pages manquantes/notables, etc. J’ai encore un vieux brouillon qui traîne d’ailleurs [[Utilisateur:Malik2Mars/In Koli Jean Bofane]]… et en fouinant un peu, j’ai trouvé un acces sur Perlego (tu peux demander l’accès via la Bibliothèque wp) à {{ouvrage|auteur=Silvia Riva|titre= Nouvelle histoire de la littérature du Congo-Kinshasa [Rulli di tam-tam dalla torre di Babele : Storia della letteratura del Congo-Kinshasa]|année=2006|isbn=2-296-00981-6}} (acces BU AMU aussi). Voir compte rendu dans Études littéraires africaines, 24, 2007, {{DOI|10.7202/1035374ar}}. Ça pourra nous servir même si c’est limité par la date de publi… et si tu tu as l’occaz de diffuser l’accès à l’ouvrage via Perlego/biblio wp, ça peut servir sur wp aussi !
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 janvier 2026 à 19:59 (CET)
:Bonjour Malik,
:Oui la citation est texto ce qu'elle dit dans la Vidéo (en français). Et donc, la version la plus juste ce qui permet de valider la page (qui reste une ébauche).
:Ta réflexion est intéressante sur les écrivains de RDC, hors avoir accès à la grande bibliothèque de wikipédia cela veut dire avoir des participants régulièrement actifs et donc plus aguerris et c'est une autre limite du système de campagne type #shesaid qui existe jusqu'à présente où 80% des gens ne restent que le temps d'un atelier ou d'un concours (ie : cela m'étonnerait qu'ils puissent conserver leur accès à la bibliothèque). [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 11 janvier 2026 à 11:55 (CET)
::Les conditions d’accès sont résumées là [[w:Projet:La bibliothèque Wikipédia#Conditions d’accès]] (pages et sous pages que j’ai moi-meme refondues y’a qlq années…). Ou même là c’est vrai : [[w:Projet:Noircir Wikipédia/Bibliographie#Notes]] (pour LBW et ODS). Certains participants/organisateurs sont des participants régulier sur wp depuis des années déja…, je viens même de remarquer la creation d’un portail [[w:Portail:Kinshasa]] (rire, j’avais oublié, je suis encore inscrit [[w:Projet:République démocratique du Congo#Participants]]). J’ai moi-meme aide à la mise en lace de plusieurs outil de suivi et ressources pour plusiuers projet Afrique, ou encore Noircir… Le réservoir de contributeurs potentiels est bien plus grand que ce tu penses. SheSaid a montré ses limites et dérives, oui. Je pense donc à la suite et sur ce qu’on peut envisager de positif pour justement proposer autre chose pour qlq user group particulièrement actifs sur les projets. Encore une fois, le Probleme est souvent l’identification et l’accès aux ressources de qualité, alors qu’en cherchant bien (archive.org, LBW, …). Je t’avais déjà fait la remarque pour le Tchad, là idem pour la RDC… Certes, on peut difficilement produire 10 pages à la journée, et les IA sont aveugles à celles-ci (à ces ressources). Ça demande bcp d’heures de lectures. quantité vs qualité, again. Il suffit d’avoir qlq contributeurs qui savent et qui diffusent petit à petit. cercle vertueux vs cercle vicieux.
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 janvier 2026 à 12:23 (CET)
:::Re, tiens, pour l’accès à l’ouvrage de Silvia Riva mentionné plus haut, dispo sur Perlego, j’avais raté jusqu’ici les acces pdf sur
:::*https://hdl.handle.net/2434/22012 (via sa page https://expertise.unimi.it/get/person/silvia-riva)
:::*et https://www.researchgate.net/publication/279508577 (via sa page https://www.researchgate.net/profile/Silvia-Riva-2)
:::Juste parce que j’ai décidé de creuser un peu le web pour [[Désiré Bolya Baenga]], notamment son ''La profanation des vagins : Le viol, arme de destruction massive'', 2005 (dispo sur IA, précisions in main ajoutées OK)
:::Et sur ce dernier, l’ouvrage mentionné sur la bio wp est dispo sur Bibliovox https://www.bibliovox.com/catalog/book/docid/88811310 (avec un texte de Riva aussi).
:::Bref, si on creuse un peu, qualitativement, y’a de quoi faire pour qlq années sans bouger de son canap (et même en nomade avec son tel, mon cas le plus souvent). Faut avoir une connexion stable, un peu de giga dispo pour les pdf, et un peu de volonté.
:::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 janvier 2026 à 16:28 (CET)
== Catherine Chabaud ==
Salut, j’ai créé l’ébauche [[Catherine Chabaud]], NHP à ajouter qlq citations, notamment en #Sur avec [[Catherine Reverzy]]. Hihihi, je viens de voir qu’on s’est croisé au [[Cap Horn]] à 20:12 (cf historique). Pour Reverzy, y’a de très jolis passages et des rapportées de ''Possibles rêves'' (« […] Je m’envole pour la planète Mars […] »_^_^_), j’ai aussi acces à une ed sur Perlego mais là c’est une ed spéciale en ligne avec une presentation par chapitre/partie, les numéros de pages dans la marge sur les côtés, bref, j’aime pas trop… bref.
Au fait, acces aussi à [[Catherine Reverzy#Anita Conti, 20 000 lieues sur les mers, 2008]] sur Perlego et Cairn (https://stm.cairn.info/anita-conti--9782738117427 via LBW).
Je complete Catherine Chabaud ces jours-ci, et puis faudra illustrer, avec le Cap Horn, un albatros, la Voie lactée, joli programme cita/img quoi ! De ton côté, NhP à y contribuer.
Au fait, pour les images, j’arrive pas à trouver une explication au fait que tu les places après les citations dans le wikicode ? Donc je les replace avant quand je tombe dessus, mais desolé si en fait j’ai pas compris la raison de ton choix de placement…
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 janvier 2026 à 20:28 (CET)
:Placement des citations : c'est parce que ça fait plus joli à la lecture sur mon ordinateur... Et des fois pour ne pas qu'elles se chevauchent. Mais bon, s'il est d'usage de faire autrement, n'hésite pas !
:Après le Cap Horn, je commence la [[Terre de Feu]]... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 26 janvier 2026 à 20:44 (CET)
::Hum, ton écran fait la taille d’une télé ou bien ? Se poser la question « plus joli », même si forcément subjectif, oui, mais pas uniquement pour « soi ». Perso, ça fait des années que je le répète et que je le fais, pour visualiser le rendu (notamment page accueil, cita j, cita/ill in main, etc), il faut par exemple visualiser comme simple lecteur, c’est à dire déconnecté : affichage par défaut, sans les préférences perso; changer (réduire) la taille de la fenêtre du navigateur (tu verras le nombre de ligne pour une cita augmenter, et à un moment donné les images changent de place ;)); visualiser sur un tel, etc. Donc, perso, après toutes ces années à tester, le mieux : dans le wikicode, image avant citation. Ça s’affiche dans la grande majorité des cas au même niveau, « en regard ». A retenir : en vertical, la citation + le modèle de Ref vont prendre un certain nombre de lignes, et l’image peut donc dépasser/déborder dessous. Donc bien tester quand on veut mettre à la suite deux cita et une image en regard à chaque fois, exemple : [[Véronique Tadjo#En compagnie des hommes, 2017]]. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 janvier 2026 à 13:16 (CET)
== A vérif ==
De ce que je comprends de ta liste, [[Utilisatrice:Jorune#Articles améliorés]], je me suis mal fait comprendre [[Discussion:Michèle Rakotoson#A vérifier]] j’ai l’impression, puisque j’ai en grande partie déja réglé les pb
*[[Awa Thiam]], résolu (et même le detail sur la préface corrigé par toi sur wp), à completer
*[[Tanella Boni]], à verif :
** « Au fond, toutes les histoires politiques commencent et se terminent », deux fois
** « Comment regarder le passé », sauf erreur, c’est dans Il n'y a pas de parole heureuse ?.
**Une demande d’aide sur wp mais pas de rep en l’état
*[[Yanick Lahens]], réglé dans l’ensemble, à completer, qlq cita (retirées depuis) à replacer/completer. Comme indiqué en pdd, version avant travaux de vérif là [[spécial:diff/430193]]
*[[Fatou Diome]], le principal bidonnage est rectifié (#Celles qui attendent). Reste à revoir pour qlq sections les ed indiquées et pagination, ajouter précisions chap, cf pdd.
Maintenant, quand je tombe sur un pb de cette nature, j’ajoute le bandeau pour catégoriser et je laisse un mot sur la pd et si possible les pistes pour corriger. Ensuite, quand je corrige, le détail est donné en commentaire de diff et normalement je l’indique (clairement) aussi en pdd (par ex avec {{m|résolu}}, {{fait.}}, …). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 janvier 2026 à 18:37 (CET)
:Merci ! Concernant [[Tanella Boni|Tania Boni]] dont je n'ai pas le livre Une vie de crabe, je vois que la page 77 est citée par Odile Marie Cazenave à titre d'illustration (mais ne figure pas dans notre recueil). Je vais voir avec Natacha si elle a le livre et ce que l'on peut faire de ce passage... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 28 janvier 2026 à 18:50 (CET)
::Merci pour cette reference accessible de plus, ajoutée à ma liste [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#Afrique]]. Contrairement à [[Véronique Tadjo]], pour les travaux Boni, en l’état, hors structure de la page , je n’ai quasi pas avancé in main, qlq notes de (re)lecture (cita) sur mon tel mais c’est tout. Et faut encore que je lise certaines œuvres. Donc NHP. Surtout que pour Boni, je voulais y revenir après avoir avancé suffisamment qlq pages thématique « Rwanda » (cf. son https://motspluriels.arts.uwa.edu.au/MP1600tb.html, ou encore les extraits compilés dans Des Femmes écrivent l’Afrique (cf. pdd et mon brouillon dédié [[Utilisateur:Malik2Mars/Des femmes écrivent l'Afrique#Utilisations]]), je suis d’ailleurs passé par wp précisé/corrigé et retiré babelio {{tire langue}} [[w:spécial:diff/229871471]]… ), et surtout en passant d’abord par [[Souleymane Bachir Diagne]] (qui signe la préface de Chaque jour l'espérance), et là je souhaite avancer sur Senghor en même temps…. Bref. NHP.
::Oui, partir de secondaires, d’études thématique, les croiser, etc, pour identifier des citations manquantes est une tres bonne méthode, qui a ses limites et demande bcp de lecture, mais ça conduit forcément à maîtriser les œuvres travaillées…. Et là, à un moment donné, déclic, ça devient un jeu d’enfant. On repère les points communs, les fils rouges, les particularités (intertextualité notamment), l’évolution dans l’Œuvre, on comprend mieux aussi les entretiens, les questions posées, etc… {{sourire}}.
::Euh, bref. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 janvier 2026 à 14:44 (CET)
Sur les à vérif où j’ai pas avancé, [[Ama Ata Aidoo]]. Si vous avez le temps. Merci. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 janvier 2026 à 14:51 (CET)
== Ref titre section ==
Merci d’éviter d’insérer un référence dans un titre de section s’il te plaît. Voir [[w:Aide:Note#Recommandation concernant les titres de section]], et l’illustration du pb : [[Agatha Christie#Un Cadavre dans la bibliothèque, 1946[5]]]. Code ancre auto trop complexe et forcément instable, ajouter une Ref avant et que va-t-il se passer ?…. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 février 2026 à 12:17 (CET)
==Email==
Coucou Jorune. Tu as vérifié ton email ? Je t’ai envoyé un message il y a deux jours et Nat a répondu hier. Tu les as reçus ? A bientôt !
[[Utilisateur:Anthere|Anthere]] ([[Discussion utilisateur:Anthere|discussion]]) 18 février 2026 à 19:10 (CET)
:arf ! je viens de répondre... Cette semaine est très très chargée pour moi !
:Demain de 17:45 à 19:00
:Cordialement,
:Jorune [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 18 février 2026 à 21:07 (CET)
== Pour ne pas oublier ==
Celle ci je crois est à relire [[Bernadette Dao-Sanou]] [[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat|discussion]]) 24 février 2026 à 23:48 (CET)
== Liste francautrices ==
J'ai bien avancé sur la liste de séléction ici [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid/Sélection]]
J'ai enlevé deux des femmes à portrait qui me semblent pas très intéressantes pour en ajouter des autres.
celles ci m'ont tapé dans l'oeil :
# '''[[Leïla_Sebbar]] '''française origine algérienne
# '''[[Marie_NDiaye]] ,''' France
# '''[[Maryse_Condé|Maryse Condé]],'''
# '''[[Flore Hazoumé]] '''congolaise
# '''[[Werewere Liking]] '''ivoirienne et camerounaise
#''' [[Véronique Tadjo]]''' ivoirienne
# '''[[Delphine_Zanga_Tsogo]]''' cameroun
# [[Aminata_Sow_Fall|'''Sow Fall Aminata''']] sénégalaise
# '''[[Ken_Bugul]]''' sénégal
Je vais regarder avec celles que tu a proposées, fusionner et mettre des préférences et on regardera celles qu'on veut (on peut privilégier celles qui ont déjà beaucoup de citations). à ce stade j'ai trouvé qu'il manquait des femmes d'Afrique du nord et des "incontournables" comme Maryse Condé, Wewere Liking. J'ai bien peur qu'il faille accepter que Sénégal, Cameroun, Cote d'Ivoire soient surreprésentées. [[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat|discussion]]) 25 février 2026 à 00:35 (CET)
:Bon je viens regarder pour l'Afrique du nord.
:Et je trouve : [[Assia Djebar]] (algérie) que Malik a commencé à travaillé et [[Yamina Mechakra]] qui est (encore) à l'état d'ébauche mais qui a donné son nom à un prix littéraire. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 25 février 2026 à 19:00 (CET)
::Bonjour. Oui, j’ai commencé à travailler [[Assia Djebar]], et aussi [[Malika Mokeddem]] ! Mais après une première phase de rectif/précisions et qlq ajouts, je les travaille maintenant en brouillon avant de basculer par bloc. Tu sais que je suis très (trop) lent et je culpabilise moins ainsi. Pour [[Yamina Mechakra]], j’ai précisé mais, comme indiqué en pdd, j’ai bien moins de maîtrise et je dois là aussi me créer un brouillon pour avancer tranquillement. C’est vrai que l'état du travail sur [[Leïla Sebbar]] est pas trop mal, là aussi j’ai un brouillon. On peut penser aussi à [[Nina Bouraoui]]… ou encore à [[Utilisateur:Malik2Mars/Maïssa Bey]], mais là la page végète sur un brouillon donc pas pour tout de suite…
::Et, en effet [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid/Sélection#Proposition pour Afrique du Nord et Liban]], [[Vénus Khoury-Ghata]] commence à avoir une certaine qualité.
::Pour votre sélection Madagascar, en l’état, pour [[Charlotte-Arrisoa Rafenomanjato]] c’est encore très perfectible… Peut-etre ajouter aussi [[Esther Nirina]] non (je dois fignoler qlq Ref/cita encore) ?
::En passant, un grand merci à la dessinatrice ! {{amour}}
::Bon week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 février 2026 à 18:17 (CET)
:::On n'a pas de Tunisienne non plus. [[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat|discussion]]) 27 février 2026 à 20:23 (CET)
::::Oui, bien vu !
::::{{ping|Nattes à chat}}, je vois que tu as noté qlq œuvres à consulter. NHP à laisser un mot en pdd des articles aussi si besoin.
::::Pour info, pour [[Charlotte-Arrisoa Rafenomanjato]], on un acces à Le Cinquième sceau sur {{w|Perlego}}, c’est un partenaire [[WP:LBW]] sur demande.
::::Pour [[Mona Latif-Ghattas]], comme tu l’as noté sur Internet archive, voir pdd [[Discussion:Mona Latif-Ghattas#Aide ressources, sélection]].
::::Je ne sais pas ce que vous en pensez, mais pour ces recherches/demandes, j’ai laissé un mot là [[Discussion aide:Ressources#Faire en tableau ?]]. En gros, un tableau qui regroupe les acces en ligne et catalogues bibliothèques (BUs, municipales) par personnes. Un peu à l’image des demandes de vérif wp et la page des demande d’accès aux ressources payantes.
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 février 2026 à 12:54 (CET)
:::::Bonne idée que ces aides ressources. Je vais transmettre à la dessinatrice, Claire Gaudriot, cela lui fera plaisir.
:::::Nous avons choisi les autrices qui seront sur le jeu, maintenant nous attendons les portraits restants, et pendant que Anthere fignole la forme du jeu de cartes, moi et Jorune on s'atelle à relire et ajouter les citations. On a en gros deux mois pour le faire comme il faut.
:::::Du coup comment on faire pour avoir Charlotte-Arrisoa Rafenomanjato ? [[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat|discussion]]) 28 février 2026 à 18:53 (CET)
:::::Comment on fait pour accéder à Perlego ? je ne le trouve pas dans la Wikipedia Library [[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat|discussion]]) 28 février 2026 à 19:26 (CET)
::::::{{ping|Nattes à chat}}, l’accès est sur demande. Chemin : https://wikipedialibrary.wmflabs.org/users/my_library/, puis pour toi en l’état ça doit être dans onglet "Collections disponibles" et non "mes collections", il te faut « postuler » là https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/. Reponse assez rapide. Y’a encore bcp de comptes dispo. NHP à diffuser. Nombreuses ressources utiles pour ici et aussi wp(!), même si j’ai relevé qlq bug d’affichage ou problemes d’indexation pour certaines (ça vaut aussi pour open Library/internet archive {{clin}}) : donc NHP à chercher par titre, auteur, ou encore thématique, en limitant au max les mots Klee, euh clés (pardon pour le jeu de mots !).
::::::Super, deux mois, ça laisse un peu de temps en effet. On peut se partager les taches/lectures sur qlq pages si besoin, en fonction des acces qu’on a respectivement.
::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 février 2026 à 19:41 (CET)
:::::::merci @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] ! Accès demandé ! [[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat|discussion]]) 28 février 2026 à 21:34 (CET)
::::::::Avec plaisir {{ping|Nattes à chat}} ! Comme déjà discuté avec Jorune, j’ai trouvé de nombreuses ressources très intéressantes et utiles pour ici et wp, notamment pour les thématiques {{w|Projet:Littérature africaine}}, les littératures africaines par pays, pour des personnalités, etc. J’ai à peine commencé à en exploiter qlq unes ! C’est très complémentaire aux autres ressources accessibles en ligne avec WP:LBW, archive.org, Bibliovox, etc. C’est en sens que je souhaite compléter un peu notre page [[Aide:Ressources]] avec une tableau pour lister ces accès et autres. Merci d’avance d’ailleurs pour tes futures consultations à Lausanne comme pour [[Discussion:Michèle Rakotoson#A vérifier]]. C’est un vrai plus de savoir ainsi à qui demander si besoin.
::::::::Comme déja dit, de mon côté, je peux si besoin consulter ce qui a de dispo notamment dans le réseau universitaire Aix-Marseille (AMU). Ne pas hésiter à demander.
::::::::Bonnes contributions, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 2 mars 2026 à 18:33 (CET)
::::@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] Hélas, nous n'avons pas de portrait d'elle et pour différentes raisons, nous ne pourrons pas en obtenir un rapidement... Mais @[[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] va aller cette semaine à la Ripone et la page sera complétée très prochainement. De mon côté, je m'attèle à la relecture de T. Bonelli (et ça commence par deux citations qui ne sont pas vraiment d'elle...), et à la relecture des personnalités politiques de RDC crées depuis 2024. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 6 avril 2026 à 12:45 (CEST)
:::::Salut ! Je tente de rattraper le train en route, j’étais quasi absent ces dernières semaines désolé ! C’est bien avancé déjà, avec la page sélection, la palette, bravo !
:::::Pour la page sélection, où est la 25eme ? Voir pdd [[Discussion Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid/Sélection#Nombre]].
:::::En plus de la palette, on peut penser à creer un modèle pour les pdd et une categ dediée aussi pour les pages. Voir pdd [[Discussion Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid#Palette, cat événement, modèle pdd]].
:::::D’ailleurs, je vais aborder plus généralement au salon les ateliers/event…
:::::Pour [[Tanella Boni]], oui, y’a encore du travail… euh, j’ai pas la Ref pour Cocteau (suis « myope » là {{rire}}), tu peux me preciser de quoi il est question là [[spécial:diff/453100]] (« Le hasard est myope ») s’il te plaît (Ref Cocteau) ? Là j’ai bien un resultat : https://books.google.fr/books?id=vvsHAQAAIAAJ&q=%22Le+hasard+est+myope%22
:::::ps:me suis permis de supprimer ton brouillon 1 redirect [[Utilisatrice:Jorune/Brouillon 1]], on en a déja discuté ça pose qlq problemes parfois. Regarde par ex l’historique de La Souricière, et ton scan (page créée en janvier 2026, ah bon ? {{clin}}). Un brouillon dedié par sujet et à supprimer après si tu veux, ça me semble mieux. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 avril 2026 à 13:19 (CEST)
Sur [[Charlotte-Arrisoa Rafenomanjato]], il faut switcher les modèles, on ne peut pas utiliser les modèles wp ouvrage&co pour sourcer nos cita, y'a pas les alertes (et categ de maintenance) qui sont notre seul rempart (avec l'ajout auto de {{m|Réf imprécise}})... à ne pas diffuser/conseiller donc. J'ai commencé à rectifier (avc qlq ajouts aussi), mais faut poursuivre avant de copier ailleurs (j'ai fait moi aussi une boulette par c/c de son nom d'ailleurs, merci d'avoir rectifié !)... [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 avril 2026 à 19:30 (CEST)
:@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] et @[[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]], la page de Charlotte Rafenomanjato a été relue rééquilibrée, illustrée à minima et légèrement complétée.
:Les modèles Réf livre sont (sauf oubli de ma part) corrigés !
:Les 28 pages de la sélection définitive ''Francautrices'' ont toutes été relues ou complétées par mes soins.
:Je vais faire une pause dans les relectures durant quelques semaines : je sature et je vais faire des bêtises si je continue et puis je dois bientôt rendre des livres à la bibliothèque pour lesquels j'aimerais bien pouvoir inclure quelques citations sur le recueil et contribuer ''pour le plaisir'' ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 10 avril 2026 à 21:14 (CEST)
::Ok, merci. Oui, « contribuer ''pour le plaisir'' »….
::Tu ne m’as pas répondu pour Boni/Cocteau, ça m’intrigue toujours !
::Pour les [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid/Sélection]], je vais continuer de relire attentivement aussi, et comme dit [[Wikiquote:Le Salon/janvier 2026#c-Malik2Mars-20260131224700-Jorune-20260131160700|là]], faudra les surveiller… . En plus de la palette, voilà pour le modèle pdd parametrable à peaufiner : [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Assia Djebar#Test Utilisateur:Malik2Mars/Modèle pdd Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid/Sélection]].
::En passant corriger les liens sur wp hier ({{w|Projet:Les sans pagEs/Quinzaine des autrices francophones/Suggestions d'articles#Jeu Franc'Autrices|là}}), je suis tombé sur les pages listes avec qlq suggestions de travaux Quote aussi. Ces listes, à adapter pour ici, avec de nombreux conseils aux novices et ressources, peuvent aider à travailler en amont avec les organisateurs d’ateliers je pense. Egalement, '''comme [[w:Projet:Les sans pagEs/Quinzaine des autrices francophones/2026#Guide pour les animatrices et les animateurs]]''', mettre en place un guide afin d’éviter de nouveau des dérives (pillage, [[WQ:IA]], attrib fantaisiste, etc). [maj:sujet à relancer là [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]]
::Est-ce qu’on peut solliciter l’aide des sans pagEs pour avancer sur ce sujet ici s’il te plaît ?
::Pour nous faciliter la tâche de patrouille, je vais revoir les modèles d’avertissement ([[Discussion modèle:Avertissement citation supprimée#Améliorations modèles messages]]) et je communique dessus au salon sous peu.
::Merci. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 avril 2026 à 15:11 (CEST)
:::Ah oui Cocteau ! Je n'ai pas la source mais j'ai une photo de moi dans le midi dans les bras de ma grande-tante, dans une maison de particuliers que Jean Cocteau avait décorée (il faisait des fresques sur les murs). Et on me voit sur la photo, je montre son dessin (en noir, gris et blanc : donc c'est mon oncle qui l'a prise et il développait lui-même ses photos) et derrière, il y a la fresque et une citation tronquée (car je suis devant avec ma grande-tante) : On peut lire
:::'''Le hasard est myope, mais il a [...] nentes.'''. Je ne peux pas publier la photo car on voit le dessin de Cocteau, la photo est prise par mon oncle et je ne suis pas ayant-droit de la photo ni des oeuvres qu'on voit dessus, mais je pense que c'est la même citation et si elle n'est pas de Cocteau, cette photo date du tout début des années 1970 (je pense à l'été 1972 car ma grande-tante est décédée en 1975 et elle est tombée malade deux ans avant). Bref, pas des années 1990.
:::C'est souvent que sur des pages africaines, je trouve des paraphrases de proverbes africains... que l'on attribue à des auteurs. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 11 avril 2026 à 15:38 (CEST)
::::Oh, une fresque de Cocteau ! Boudi.
::::Pour ces retraits, afin d’éviter une nouvelle insertion de bonne foi, il faut dans l’idéal documenter/justifier en pdd. Dans le cas ici, en plus de tes infos, y’a peut-etre une trace dans la documentation/les ressources publiée sur le sujet des "murs" de Cocteau…
::::Rire. Ça m’intrigue encore plus du coup. {{rire}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 avril 2026 à 15:58 (CEST)
:::::oui, mais mon oncle est décédé en 2021, alors je ne saurais jamais où a été prise la photo... Il connaissait beaucoup de monde (comme photographe et baroudeur professionnel, il a travaillé avec des gens du show-biz et tout un tas d'artistes qui ont leur page sur wikipédia : un sacré carnet d'adresses qui a disparu avec lui !). [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 11 avril 2026 à 16:03 (CEST)
::::::Tiens, un [[proverbe]] pour toi : [[Gilbert Marie N'gbo Aké]]… et pas vraiment sourcé en plus !
::::::Pour Boni/Cocteau, je vais creuser la question Cocteau et faudra vraiment laisser une note en pdd pour ces retraits. Comment faire autrement pour eviter une réinsertion et justifier le retrait ?
::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 avril 2026 à 12:23 (CEST)
== Récompense ==
{{Récompense/Sources}}
Merci. Tout simplement.
Je sais que tu as encore bcp de travaux en cours mais, comme suggéré au salon ([[Wikiquote:Le Salon#Elles sont toutes là !]]), n’hésite pas à t’ajouter à la liste des volontaire de notre [[Aide:Ressources]] puisque tu y participes déjà plus ou moins (par exemple ta demandes à {{ping|Nattes à chat}} pour [[Discussion:Michèle Rakotoson#A vérifier]]). Et puis, comme "on" dit [[wikt:plus on est de fous, plus on rit]] (mais, dis-moi, d’où vient cette "expression" d’ailleurs ? {{clin}}).
Amicalement,
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 22 avril 2026 à 13:27 (CEST)
== Agatha... ==
Salut, je viens de voir tes ajouts sur [[Le Meurtre de Roger Ackroyd]] du 19 avril. Tu as pu lire ''Agatha Christie, duchesse de la mort'' de François Rivière, c'est génial ! Je l'ai sur mon brouillon depuis une éternité parce qu'il est utilisé sur Wikipédia pour sourcer pas mal de choses. <br>
Notamment qu'elle [https://fr.wikipedia.org/wiki/Agatha_Christie#cite_note-53 aimait] se donner le surnom de "duchesse de la mort" (pas de page précisée...) et la plupart des citations d'analyse sur [[w:Le Meurtre de Roger Ackroyd]]. </br>
La citation d'analyse qui me semble la plus intéressante est celle de la partie [[w:Le Meurtre de Roger Ackroyd#Le récit du meurtre escamoté]] (édition Le Livre de Poche, 2001, page 129) :
Là, entre ces deux phrases jetées brièvement et du bout des lèvres par notre assassin de la bonne tenue romanesque gît un abîme. Un cercueil, devrais-je dire, dans lequel — avec innocence et hystérie — ont été ensevelis les restes d'un humanisme littéraire dont Mrs Christie et le Detective Novel réunis font bien peu de cas.
Si ça te va est-ce que tu pourrais vérifier ces deux citations pour moi stp ? Et si d'autres analyses te paraissent mieux résumer le livre NHP. Désolée si tu as déjà rendu le livre, je viens de faire un tour sur ma liste de suivi {{oups}}
<br>
PS: Rien ne presse, je t'écris avant d'oublier ma demande !
Amitiés [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 27 avril 2026 à 13:38 (CEST)
:Bonjour. {{ping|An insect photographer}}, d’expérience je sais qu’on peut y penser mais oublier de le noter/de demander, et même si on a fait la demande, ça peut tomber dans les oubliettes d’un wiki. Ainsi, ne pas hésiter à formuler la demande aussi là [[Aide:Ressources]]. Il y aura plus personnes potentiellement pour aider. Ici, [[w:François Rivière#Essais]], plusieurs ed (2001 probablement revue). A priori la cita est chap. 8 Structures dans 2001. Et Dans 1981, a priori p. 112-113. Je peux d’ailleurs te confirmer d’ici mercredi dans 1981 (accès [https://opacmejanes.citedulivre-aix.com/iii/encore/record/C__Rb1152876__S là] [maj : 1981 dispo là https://archive.org/details/agathachristiedu0000rivi_i5g8 …].
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 avril 2026 à 15:44 (CEST)
::Rire. {{ping|An insect photographer}}, c'est kdo : 2001 là https://archive.org/details/agathachristiedu0000rivi/page/131 (chap 8. Structures) et pour [[w:spécial:Lien permanent/235521567#cite_ref-53]], sans numero de page (ah, ces Wikipédiens …), faut pointer https://archive.org/details/agathachristiedu0000rivi/page/227; mais pour ici, à creuser (lire) pour bien sélectionner.
::{{rire}}. Sans forcer ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 avril 2026 à 16:02 (CEST)
:::Merci mille fois Malik !!!! Je suis super contente d'avoir pu avancer sur ce sujet. Même si pour son surnom, je vais encore creuser. (Et je me sens un peu bête de ne pas avoir pensé à Internet Archive {{mdr}}) [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 28 avril 2026 à 13:51 (CEST)
::::Hello,
::::Je vois que tu as pu te débrouiller avec IA... Actuellement en déplacement, je ne suis pas aussi vive que d'habitude pour les réponses... Ceci dit, j'ai pu récupéré un exemplaire de ''Meurtre en Mésopotamie'' ! On ne l'a pas celui là... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 29 avril 2026 à 12:16 (CEST)
:::::Super ! Il est original pour un Christie et je l'ai beaucoup aimé [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 29 avril 2026 à 15:41 (CEST)
== [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] ==
Salut Jorune !
Voila, la trame de [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] et la phase de discussion peut commencer en pdd. Je me suis appuyé sur tes reco pour les dates, ça te semble bon ? Désolé, j'ai été un peu long mais faut dire que la page d'[[Aide:Prise de décision]] et l'archi des [[Spécial:Index/Wikiquote:Prise_de_décision/]] avaient besoin d'un petit coup de pinceau disons ! Je vais continuer de revoir le texte en lui-même et qlq autres reco pour cadrer le plus possible et si tu as des remarques ou des suggestions, des besoins à exprimer pour vous aider par la suite, notamment grâce des nombreuses heures de patrouille, vérif, corrections de ces contrib assistées d'IA, tout simplement : NHP !
En espérant que tes révisions se passent bien !
ps: quel "blocage" as-tu avec [[Sophie Adonon]] ?
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:31 (CEST)
:@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], oui j'ai vu mais je ne fais pas de différence entre une règle et une recommandation...
:Le problème avec [[Sophie Adonon]], c'est que je ne suis pas certaine que les citations présentées comme tirées de la version de 2013 (1ere édition) proviennent vraiment de la version de 2013 qui a été éditée par OUF production et non par LAHA édition (qui a fait la 2ème édition) car le contributeur a indiqué LAHA Ed. Comme éditeur de la version 2013 ... Oui je sais, c'est [[France Gall|un détail pour vous, mais pour moi ça veut dire beaucoup !]]
:Les citations sont probablement justes dans leur wording mais la source c'est autre chose ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:39 (CEST)
::oui, je sais, cf. [[Discussion catégorie:Politique de Wikiquote#A faire : clarifier]], assez simple à comprendre mais faut pour cela se farcir des heures de lecture/comparaison, en passant par les historiques des pages et modèles, ce qui m'a pris 3jours... quasi 18h par jour.. c'est une construction qui se calque sur wp avec le plus souvent imports et adaptions partielles sdes textes, categ et bandeau, sans avoir respecté les mêmes process (vote/sondage, etc). Sauf pour la charte, le reste n'a jamais été formalisé/décidé. d'où ces nombreuses incohérences de formalisation/categ etc. Il n'en reste pas moins que puisque ca se calque sur wp, le texte à lire en priorité est {{w|Wikipédia:Règles et recommandations}}. Et on pourra alors revoir le statut des autres pages et l'orga de notre politique +tard . mais mettre en place ce texte et la prise de décision me demande deja bcp d'investissement, donc j'ai juste laissé une note sur la categ. J'espère que ca t'aidera à y voir plus clair.
::ps:le vote n'est pas encore ouvert !
::Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:57 (CEST)
== Preload DdA, à la l'usage ? ==
Salut ! Tu viens de poster un nouveau [[Wikiquote:Débat d'admissibilité]], tu es la première à tester la nouvelle version avec preload (j'ai détaillé les travaux là : [[Discussion Wikiquote:Débat d'admissibilité#Aide trouver sources]], si tu as des suggestions, remarques, NHP).
Qu'en dis tu ? On n'a pas besoin d'une usine à gaz comme wp bien sûr, mais un peu d'ordre et d'aide dans les "requêtes" ça peut aider je pense. Je sais que pour {{m|trouver des sources}} vous devez avoir la liste en verticale (d'où la boite pour le moment), c'est le même modèle que sur wp, comme dans le bandeau admissibilité que tu as posé ou en encore en sous page DdA mais il nous manque qlq lignes "interface". Faut que je refasse le tour de la question et sollicite les admin interface.
Bref. A l'usage, nhp à faire en retour en pdd.
Merci.
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 mai 2026 à 19:29 (CEST)
== Projet LSP sur Wikiquote ==
Hello, sur le modèle de ce qui a été fait sur le wiktionnaire et wikipédia : [[Projet:Les sans pagEs]] j'ai créé cette page de projet sur Wikiquote. Il faut que je rédige un compte rendu pour Francautrices/Shesaid aussi (on n'a pas les chiffres comme tu l'as si bien mentionné). Je pingue aussi @[[Utilisateur:Anthere|Anthere]]. [[Utilisateur:Natacha LSP|Natacha LSP]] ([[Discussion utilisateur:Natacha LSP|discussion]]) 13 mai 2026 à 08:50 (CEST)
== La place est prise ==
8 juin, [[spécial:diff/458505]]. Comme signalé [[Wikiquote:Le Salon/mai 2026#Wikiquote:Accueil/Test, aiguillage]], la place est prise : [[Modèle:Citation du jour/8 juin 2026]]. D'ailleurs, j'hésite à y ajouter aussi une des photos demandées en 2021 au bistro wp. Comme pour la version test [[Discussion:Marguerite Yourcenar/Lumière sur]] en fait. Peut-etre cela dit on peut faire le 8 en cita j pour [[Marie Laurencin]] et Marguerite Yourcenar uniquement en "Lumière sur" pendant qlq j. Enfin, comme vous êtes silencieux sur mes propositions, je ne sais pas/plus quoi penser. Ce qui ne m'empêche pas d'améliorer les articles heureusement et d'avancer (enfin) très concrètement dans mon coin ! {{sourire}}
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 16 mai 2026 à 20:17 (CEST)
:@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]]
:Ah ! zut oui j'ai oublié de vérifier...
:Eh Bien je vais l'enlever et en trouver une autre... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 16 mai 2026 à 20:23 (CEST)
::Oui, c'est le plus simple. Seulement, j'avais naïvement encore espoir d'avoir un avis en retour mais bon je vais bidouiller dans mon coin; commence à avoir de l'allure cette page Marguerite Yourcenar, et c'est bien là l'essentiel à mes yeux. le reste, bon, après tout, ce qu'on en dit (ou pas le plus souvent), qui puis-je, j'ai fais mon max avec franchise.
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 16 mai 2026 à 20:31 (CEST)
:::@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], et bien je pense que Marguerite Yourcenar est la plus citée des autrices... Un signe de qualité et de notoriété. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 16 mai 2026 à 20:40 (CEST)
::::Oui, j'aime bcp (comme ma maman, quand elle était encore de ce monde). Au salon je disais aussi "Et avec le gros travail sur [[Agatha Christie]], on a en fait qlq personnalités/thématiques qui peuvent facilement nous permettre de mettre le système en place sans qu'il soit figé bien sur." Pour info, d'ailleurs, j'ai commencé à créer/ranger les qlq cat [[:Catégorie:Catégorie d'une personnalité]], on peut y ajouter Agatha Christie !
:::::C'est cool ces [[Projet:Les sans pagEs#Comptes rendus]], et on peut penser à lancer nos [[Wikiquote:Actualités]], peut-etre trimestriellement pour commencer, avec diffusion sur le bistro comme les actu du wikt. Quand je vois ce que fait Natacha LSP [[Discussion utilisateur:Malik2Mars#Compte rendu journée stand LSP + wikiquote]], les derniers Event dont le dernier [[Event:Citations d’Afrique 2026]], y'a du beau travail et ca me donne envie de le mettre en valeur. Bref.
:::::A un de ces jours. Je reprend WQ:IA demain, je souffle encore ce soir. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 16 mai 2026 à 21:06 (CEST)
:::::Hum, je penserais plutôt à rédiger des comptes rendus sur le RAW (qui a une diffusion + large). Sur le Wikitionnaire, ils sont une douzaines de participants très engagés donc ils peuvent se permettre d'avoir leur canard. Ici on en est loin...
:::::Et puis, j'ai encore tellement de pages à relire de la dernière camapgne shesaid ! Bon je retourne à mes révisions, j'ai encore 3 verbes à apprendre au Wayyiqtol et un exo à faire pour lundi ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 16 mai 2026 à 21:22 (CEST)
== Aide si brisé ==
J'ai vu passer ton travail de vérif sur [[Arlette Soudan-Nonault]], merci encore. j'ai laissé une note plus générale en pdd. Là je personnalise pour toi.
En premier, cette page fait partie des exemples q:en/q:fr que j'évoque là [[Discussion Wikiquote:Intelligence artificielle#Exemples]] et en [[Wikiquote:Débat d'admissibilité#Florence Muleka Bajikila (d · h · j · ↵)]].
Pour nous aider, dans le cas où nous rencontrons des liens brisés,
*J'ai commencé à documenter un début de process [[Aide:Ressources#Un lien brisé ?]]
*Tu connais deja {{m|lien brisé}} donc ok.
maintenant, comme je l'avais deja plusieurs fois signalé (je radote, c'est bien connu {{sifflote}}), on a ici aussi la possibilité d'avoir un lien [archive] wikiwix après chaque lien web (comme wp). {{ping|An insect photographer}} l'avait d'ailleurs installé sur son .js. Depuis peu, une nouvelle version est dispo : [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js]] (documentation : [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation]]). il faut suivre le process installation, donc pour toi,
*tu cliques sur [[Special:MyPage/common.js|ta page personnelle de script utilisateur]] (je n'ai pas le droit d'y intervenir, seulement les admins d'interface)
*et tu colles le code indiqué.
après ça, tu auras toi aussi un lien archive, ce qui je suis certain te fera gagner du temps dans le cadre de tes travaux de vérif, même si ca ne marche pas à chaque fois. Nous testons d'ailleurs en // d'autres solutions complémentaires, bot, etc. Tout cela sera présenté à la communauté dans qlq temps, la page est en préparation là [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]], mais je pas être sur tous les fronts en même temps.
ps:si tu as le temps de me répondre pour le preload DdA (cf. +haut), c'est cool aussi.
Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mai 2026 à 21:33 (CEST)
:Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]],
:oui je sais lien brisé... Sauf que quand la page est un pur produit ''Chat GPT'', où les auteurs ont tout mélangé, et bien, comment dire, est-ce bien la peine de faire l'effort ?
:On ne sait pas quelle citation va avec quel média : il y a des # partout dans cet article. À moins de passer à la loupe chaque ajout via l'historique et de commencer par démêler dans quelle ordre les citations ont été écrites...
:mais quand les contributeurs n'ont pas fait l'effort d'agencer leur article correctement, alors qu'on les a prévenus à plusieurs reprises, pourquoi devrais-je maintenant faire l'effort de tout démêler, pour tomber sur des liens brisés ?
:En conclusion, je trouve la citation dans un article = je corrige // Je ne trouve pas = je dynamite.
:Cela a le mérite d'assainir la page et d''''être certain de ne pas faire dire à la dame ce qu'elle n'a pas dit''' (selon moi, c'est d'autant plus dangereux que les trouvailles du chat sont au mieux des chapeaux d'articles qui paraphrasent et résument les propos de l'intéressée... Comme dans la citation que j'ai pu garder, après correction).
:Et oui, le préload débat d'admissibilité est pas mal... il a le mérite de bien ranger le débat et on s'y retrouve mieux.
:cordialement,
:Jorune [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 18 mai 2026 à 21:54 (CEST)
::Mon message n'a pas pour but de faire l'[[wikt:inspecteur des travaux finis]], je répète : "merci encore" ! Et oui, on est sur la même longueur d'onde. Je cadre mon message pour le contexte. Ce message a pour but seulement de te communiquer de nouveau une aide pour les liens brisés, aide qui a évolué depuis peu avec ce nouveau gadget en tests. Je suis certain que ça t'aidera, vraiment. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mai 2026 à 21:58 (CEST)
== Cita j thématique, un parametre ? ==
Re. Dis, est-ce que tu penses que c’est pertinent/utile d’ajouter un parametre au [[Modèle:Citation du jour/Préchargement]] afin d’afficher aussi si besoin en page d’accueil que la citation ce jour là est choisie dans le cadre d’une journée thematique ? Comme avec le chat le [[Modèle:Citation du jour/8 août 2027]] ou là j’y pense du coup pour la philo avec [[Modèle:Citation du jour/19 novembre 2026]].
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 19:12 (CEST)
:Oui, si le paramètre n'est pas obligatoire... Pour éviter un lien rouge ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 24 mai 2026 à 19:14 (CEST)
::Ça c’est déja réglé pour le parametre "article" avec la version test, cf. [[#Aide cita j et lien rouge]] (je vais passer en prod et mettre à jour la doc). Oui, comme "article", je pense à un paramètre optionnel de type "journée". Voir les deux exemples en tests du 8 aout et du 19 novembre. Tu en dis quoi ? On passe en prod ?
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 19:33 (CEST)
:::oui c'est sympa comme rendu [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 24 mai 2026 à 19:49 (CEST)
:::Hello @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] : je viens de tester sur les journées internationales des mois de mai, juin et juillet 2026... Et le rendu est très sympa ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 25 mai 2026 à 20:16 (CEST)
::::Rire {{cé}}. Salut ! Ah, ça a l’air de te plaire, c’est super ! Je vais vérifier qlq détails sur la version test, passer en prod et documenter, je te dis dès que c’est bon et tu me diras après si la future doc ([[Modèle:Citation du jour/Préchargement/Documentation|là]]) est ok pour les novices et autres; d’ici fin de semaine. Une fois fait je me chargerai de retirer les utilisations de la version test via les [[Spécial:Pages liées/Modèle:Citation du jour/Préchargement/Test]] (si tout fonctionne, y’a qu’à retirer <code>/Test</code> du code). J’y pense, as-tu besoin aussi qu’on améliore le {{m|Choisie citation du jour}}, la partie commentaire notamment ? Bref, je répète, remarques, critiques, besoins à l’usage, NHP !
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mai 2026 à 20:20 (CEST)
:::::Non, pour le moment, ça va ! je me débrouille bien avec le modèle de puce... Pas compliqué à mettre en oeuvre et c'est ce qu'il faut.
:::::J'ai (un peu) complété [[Agatha Christie]] et [[Alice Neel]] qui a maintenant 10 citations. Cependant, je passe encore beaucoup de temps à éplucher le [https://meta.wikimedia.org/wiki/Event:Wiki_Loves_Women_RDC/SheSaid_2025/Kisangani DashBoard Shesaid de la RDC] (+ de 30 pages encore en attente de relecture ou correction ou demande de suppression). Sur certaines pages déjà relues, je peux aller assez vite, mais pour d'autres je galère grave. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 25 mai 2026 à 20:41 (CEST)
::::::Pour la puce, c’est que j’ai remarqué qlq fois que en fonction du commentaire dans le code, la lecture de la phrase "Citation choisie pour le j mois année+commentaire" n’est pas très claire disons. D’où parfois pour simplifier je passe le commentaire entre parenthèses. Mais c’est un détail. L’important c’est justement que tu te débrouilles et que si besoin, à l’usage, tu n’hésites pas à demander des améliorations sur certains points.
::::::Oui, je vois furtivement passer tes contrib hors relectures SheSaid, ça doit t’aider à ne pas trop saturer j’imagine ! Pour Christie et pages liées, encore bravo, c’est un gros chantier qui a sacrément bien avancé ! Sourire : [[Alice Neel]], j’ai vu et aussi en diagonale pour le moment sur wp {{w|The Spanish Family}} d’ailleurs {{clin}}. Je dois m’y remettre, un de ces jours, creuser les acces etc. C’est une de mes petites ébauches que j’ai plaisir à voir être enrichie par d’autres. Ébauche qui m’avait servi pour tester le gabarit SheSaid de Anthere à l’époque. NHP à tester celui que j’ai proposé à Natte pour le projet [[Projet:Les sans pagEs#Outils]], plus adapté pour les personnes déjà à l’aise avec le wikicode je pense.
::::::Oui, je vois bien que tu fais énormément pour relire et remettre d’équerre toutes ces pages (certains commentaires de diff sont d’ailleurs particulièrement utiles…). Et oui, les Dashboards sont une bonne base pour avoir une liste de travail pour relire l’ensemble (penser aussi au fil de contrib). Courage à toi. J’ai fait mon max (et au dela) pour signaler au plus tot (dès octobre), traiter et même aider sur qlq pages pendant la vague, mais j’ai trop saturé et niveau admin je me suis senti seul…. Et avec le recul, je pense que j’aurais vraiment pu mieux faire. Ça n’aurait pas changé l’origine ni le fond du Problème avec ces pratiques, mais peut-être que si j’avais mieux communiqué, si j’avais été plus patient, si j’avais pris les chose moins à cœur, on aurait pu vraiment corriger le tir et réguler bien plus tot et non devoir tout revoir sur plusiers mois… bref.
::::::Surtout que y a eu des choses bien aussi et que, au final, y’a du positif à tirer, avec des améliorations de fond en perspective, d’autres initiatives concrètes qui j’espère nous permettront de progresser (je pense aux ateliers en Côte d’Ivoire, à ce que vous faites avec le nouveau [[Projet:Les sans pagEs]]; on peut penser aussi à l’user group Sénégal qui à mon avis a du potentiel si on si prend bien…). Bref.
::::::Bonne journée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mai 2026 à 08:16 (CEST)
Avec [[Modèle:Citation du jour/Préchargement/Test]] :
*{{OK}} pour le parametre Journée. La formulation de la phrase est claire : <code>Pour cette journée {{{journée}}} Wikiquote vous propose :</code> le paramètre "Journée" peut être renseigné avec Journée de la/du/des,…
*J’ai vu passer [[Modèle:Citation du jour/28 juin 2026]]. Donc autre proposition pour ces journées : ajouter un parametre logo. Pour ici, tu peux annuler, en choisir un autre, c’est un test. Voir le rendu aussi dans le cadre [[Modèle:Citation du jour/Test#Pour un J fixé (28 juin 2026), 2]]. On peut penser au sida, au cancer du sein, etc… Tu en dis quoi ?
*A creuser : si pour un anniversaire (deces/mort), on peut aussi penser à un param en plus pour afficher en page d’accueil, mais là je n’arrive à généraliser la formulation dès le modèle (« En ce jour d’anniversaire de la naissance/du deces/de la mort de, wikiquote vous propose : »)
Bonne journée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 mai 2026 à 09:10 (CEST)
rw7jaoarnvbotvueo4az8mv4whexr0c
459618
459617
2026-05-27T07:16:26Z
Malik2Mars
27293
/* Cita j thématique, un parametre ? */ relct.
459618
wikitext
text/x-wiki
{{Bienvenue}} [[Utilisateur:Eunostos|Eunostos]] ([[Discussion utilisateur:Eunostos|discussion]]) 13 novembre 2023 à 11:12 (CET)
== Et donc, bienvenue ! ==
Bonjour Jorune ! Ravi de retrouver un autre Wikipédien ici ! Et merci d'avoir créé l'article [[Jane Goodall]], qui manquait. Je te rassure, tu maîtrises déjà très bien Wikiquote, à voir cette première ébauche. Mais tu évoques des difficultés avec l'interface sur ta page d'utilisateur : ça nous intéresse énormément, donc n'hésite pas à venir poster sur le [[Wikiquote:Journal des nouveaux arrivants]] pour y détailler tout ce que tu ne trouves pas pratique, histoire qu'on puisse réclamer d'autres améliorations pour Wikiquote. On a pas mal avancé ces dernières années, mais on reste une toute petite communauté, et on manque de gens calés en codage pour créer des bots et ce genre de choses. Ce qui ne nous empêche pas d'améliorer tout ce qu'on peut (et de créer des tickets sur Phabricator si nécessaire) {{sourire}} Bonne journée ! [[Utilisateur:Eunostos|Eunostos]] ([[Discussion utilisateur:Eunostos|discussion]]) 13 novembre 2023 à 11:20 (CET)
:Merci pour ce mot de bienvenue,
:Et je pense utiliser la page telle que tu l'as modifiée pour mes prochaines citations. Comment on s'inscrit à ''she said'' ? J'ai écrit à ce jour 70 bio de femmes et si 15% d'entre elles ont dit quelque chose d'intéressant, cela fait une dizaine d'articles à créer ou bien à compléter... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 13 novembre 2023 à 19:28 (CET)
::Bonsoir. A mon tour de vous souhaiter bienvenue ! {{sourire}}.
::Qlq détails.
::*Concernant l’ouvrage, il me semble dater de 2023. Le chapitre lui a été publié une première fois en 2018 mais dans l’ouvrage : Savoir, penser, rêver {{ISBN|978-2-0814-2133-2}}
::*Il faut lier la page aussi sur wikidata afin de visualiser en haut de page les liens vers d’autres langues (et les liens autres projets menu « outils », ce qui rend le modèle {{m|Autres projets}} ajouté en « liens externes » qlq peu obsolète {{clin}}…).
::Bonnes contributions. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 13 novembre 2023 à 20:19 (CET)
::Boudi, j’ai oublié le plus important, répondre à votre question.
::C’est par là : [[Wikiquote:SheSaid#Participant.es]]
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 13 novembre 2023 à 20:24 (CET)
:::Voilà je me suis inscrite,
:::* Pour l'ouvrage de 2018... Désolée je ne l'ai pas ! Et donc pour indiquer la page où se trouve la citation, j'en serai bien incapable...
:::* Pour lier l'élément, peux tu m'indiquer comment faire ici ? Est-ce dans les icônes en haut de la page ? Par exemple Astrid Eichhorn a une page wikidata Q27925420 et avec cela, que suis-je censée faire ??? Merci de ton aide !
:::[[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 13 novembre 2023 à 20:36 (CET)
:::C'est bon je vient de réussir à lier l'astrid eichhorn de wikiquote dans le wikidata... Pas si blonde que ça en fait, mais c'est une manip que je n'avais pas faite depuis très très longtemps ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 13 novembre 2023 à 20:41 (CET)
::::Pour l’élément [[d:Q27925420]], tout en bas de la page il y a les autres projets. Il faut choisir la langue et renseigner le titre de la page. Mais tu as déjà trouvé je vois. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 13 novembre 2023 à 20:42 (CET)
:::::Oui et je vais m'entrainer avec toutes les citations féminines qui n'ont pas été liées... Cela videra un peut la page spéciale ad'hoc (ça aussi j'ai trouvé !) ;-) [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 13 novembre 2023 à 20:59 (CET)
==Questions au sujet du fonctionnement du site==
Bonjour [[Utilisateur:Eunostos|Eunostos]] ([[Discussion utilisateur:Eunostos|discussion]]) !
Je travaille à compléter l'article sur [[Tamara de Lempicka]] et j'ai besoin de conseils méthodologiques :
* Quand j'ai un livre en papier entre les mains mais que j'ai aussi un article avec un lien libre d'accès qui reprend ce qui est dit dans le livre, quelle source dois-je utiliser ?
* Comment organiser la page qui commence à devenir un peu touffue (10 citations) pour qu'elle soit bien construite ? Quels sont les critèrse pour un ''Bon début'' ou un ''article bien construit'' ? où puis-je les trouver sur le site ?
A côté de cela, je m'interroge sur l'admissibilité d'un [[Sévérine Lawson|article proposé]] ; non pour l'effacer complètement (c'est pas mon genre) mais pour le renommer. En effet, la personne qui a prononcer les parles n'est probablement pas admissible sur Wikipédia (d'après les recherches que je suis en train de faire) mais liée à une affaire judiciaire qui est elle admissible (elle touche des gens au niveau d'une nation). Ai-je le droit de poster un DDA sur la page communautaire ou pas encore ? En attendant, j'ai posté un sujet à son rédacteur avec mes arguments.
Cordialement,
Jorune
== Créer une page sur la stérilité ==
== Sols ==
{{citation|citation=Dans le sud de la France, on trouve de l'[[argile]] nu, des terres devenues infertiles à la suite de leur surexploitation.}}
{{citation|Il faut 2000 ans pour construire 1 à 10 cm de [[sol]] vivant.}}
{{Réf Article|titre=Les sols, un milieu à explorer|auteur=Hélène Soubelet|publication=La Recherche|numéro=1108|date=mai 2018|page=20}} [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 24 avril 2024 à 22:33 (CEST)
== Quelques détails ==
{{Bonjour|Jorune}}, et merci pour tes contributions à wikiquote. Voilà quelques pistes d’amélioration pour les pages que tu crée :
* Il faudrait nommer les articles comme le pendant wikipedien (Chantal Safu plutôt que Chantal Safou par exemple) pour faciliter leur identification
* Aussi, pour faciliter la navigation entre les wikis , il faudrait utiliser le modèle {{m|w}} dans le RI et le modèle {{m|autres projets}} dans le bas de page.
Bonnes contributions. [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> 31 mai 2024 à 08:09 (CEST)
:Aussi, pour faire des test, tu peux te créer [[Utilisateur:Jorune/Brouillon|un brouillon]], car ce n’est pas du tout le rôle de ta PDD. Enfin, pour contacter un contributeur il faut : le notifier (grâce au modèle {{w|notif}}) ou le contacter sur sa PDD, et pas la tienne. Cordialement. 31 mai 2024 à 08:11 (CEST) [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> 31 mai 2024 à 08:11 (CEST)
::Merci pour ces précieux conseils ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 31 mai 2024 à 18:29 (CEST)
== [[Modèle:Palette Femmes peintres]] ==
{{pour info|[[Discussion utilisateur:Malik2Mars#2., 4.]].}}
Salut salut !
Dis, du coup, d’un coup de baguette magique, tu as fait disparaître [[Sonia Delaunay]] de ta palette {{pleure}}. Je suis d’humeur blagueuse, x’cuse moi !
V’là, j’ai un peu complété ma liste de ressources à exploiter pour créer des entrées cette année, par là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#SheSaid]]. NHP si tu as besoin (les ouvrages avec {{plume}}).
Un peu à la manière de ce lien, https://www.bpi.fr/content/uploads/sites/2/2021/05/bibliographie-elles-font-labstraction-v2-bpi-mai-2021.pdf, on peut envisager de centraliser nos ressources et proposer une petite biblio thématique pour aider les novices à créer assez facilement de nouvelles pages.
A bientôt, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 16 août 2024 à 22:24 (CEST)
:Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]],
:Bravo pour ce travail de fourmie de bibliothèque !
:Je suis tombée par hasard sur une page de projet en complétant un article sur une autrice de S.F. et même si les projets de wikiquote ne sont pas aussi développés que ceux de wikipédia, je pense que ce serait une bonne idée de ranger toute la documentation générale sur les femmes peintres que tu as pu rassembler dans une section '''sources à exploiter''' sur une page de projet. Je mettrai plutôt la documentation personnalisée sur la page de discussion de la femme peintre dès lors que celle-ci existe, dans une rubrique ''à faire'' ou ''pour approfondir''.
:On pourrait aussi y inclure la palette Femmes Peintres où je vais rajouter [[Sonia Delaunay]]. Je me disais aussi qu'il y avait un truc bizarre car le nombre de lien bleux ne correspondait pas au nombre de femmes peintres de la catégorie...
:Je ne participerai pas beaucoup (voir pas du tout) sur la prochaine quinzaine car je vais profiter de ma famille, mais je reviens fin août. A bientôt ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 17 août 2024 à 11:58 (CEST)
::Bonjour bonjour ! Oui, j’ai listé une documentation type « anthologie ». Oui, pour la ''documentation personnalisée'' je suis d’accord, à lister plutôt en pdd voire en bas de page # type « biblio ».
::En fait, les ressources que j’ai listées peuvent se voir un peu comme ta palette disons : les sommaires/index peuvent être envisagés comme des listes de pages à créer. Les entrées dans certaines ressources – je pense particulièrement à Elles@ là – sont des « recevoir à citations/extraits ». Parfois, les sources ne sont malheureusement pas correctement précisées (comme dans l’ouvrage de Grosenick, ''Women artists : femmes artistes du XXe et du XXIe siècle''; on a d’ailleurs accces à la version en anglais là https://archive.org/details/womenartistsin200000unse), mais ça reste potentiellement intéressant comme point de départ pour créer des pages assez facilement. Les précisons viendront petit à petit, bein oui, nous sommes sur un wiki {{youpi}}.
::Jusqu’ici, à qlq exceptions près, j’ai tenté de remonter à l’origine, approfondir à chaque fois, mais ça ne me permet pas d’avancer rapidement et j’ai donc décidé de prendre un peu exemple sur toi et ta façon d’utiliser qlq ouvrages, comme [[Spécial:Recherche/insource:"Les femmes artistes sont dangereuses"]].
::Profite bien de ta famille {{ange}} ! Amicalement, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 17 août 2024 à 13:18 (CEST)
:::Eh bien ! Ca en fait des sources à exploiter. Il va falloir demander à Anthère de rallonger la cession #shesaid 2024 !
:::Ma maman m'a prêté un livret sur {{w|Nélie Jacquemart}} qui a une vie assez passionnante et un article plutôt bien chiadé sur Wikipédia. Je vais pouvoir lui créer une fiche et l'ajouter à la palette. Par contre, elle m'a dit que j'allais devoir supprimer Anni Albers... Qui n'aurait pas exposé de peinture (la reproduction du pré qui est dans son salon est la photo d'un tissage. Autant pour moi !) Mais, ça n'empêche pas de lui faire une fiche par ailleurs (j'aime bien ce qu'elle fait !). Bref, c'est un sacré programme en perspective. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 26 août 2024 à 16:05 (CEST)
::::Salut salut, concernant Anni Albers, auto citation ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars#2., 4.]]), avec ''subtilité visuelle'' disons : « [[Image:Anni Albers (1899–1994), Design for Wall Hanging, 1925.jpg|vignette]]
::::Perso, pour cette année, en plus de continuer à améliorer les qlq entrées que j’ai déjà créé[e]s, j’ai déjà qlq notes qui traînent pour certaines des {{souligner|artistes}} {{clin}} listées.
::::Notamment {{w|Anni Albers}} tiens […]. »
::::Oui, « sacré programme en perspective ». A bientôt, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 août 2024 à 17:03 (CEST)
::::Blague à part, je me permets de prendre ici qlq notes en passant, ta remarque me fait penser qu’il faudra ajouter une cita au sujet de sa rencontre ''décourageante'' avec {{w|Oskar Kokoschka}}, {{ISBN|0-8109-6923-8}} [[w:en:Anni_Albers#cite_ref-weber1999_8-0]] ([https://archive.org/details/annialbers00webe/page/154 p. 154] (la note 5 est p. 180 : Maximillian Schell, interview with Anni Albers, 1989)) : « I made a terrible [portrait] of my mother, which I took under my arms with my mother to try to get to Dresden, where Kokoschka lived, and see if he had classes where I could learn. And he had one look at that and said, "Why do you paint?" I was fifteen or sixteen so that was the smashing answer and that was the end of that »… Dans La bande du Bauhaus, 2015, p. 408, on lit à ce sujet « Kokoschka jeta un coup d'œil au portfolio d'Anni, qui incluait un portrait à l'huile de sa mère, et renvoya la jeune fille sans autre forme de procès, comme elle devait le raconter quelques années plus tard à Josef. » Allez, je file. Amitiés, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 août 2024 à 20:25 (CEST)
Re salut ! Tiens, je viens de voir la nouveauté wp : {{w|Femmes du Bauhaus}} ! {{ping|DeuxPlusQuatre}}, Super !
Comme déjà dit, ce sujet m’intéresse depuis un moment, pour résumer j’y suis venu en travaillant sur Klee (cf. nos échanges en archive de ma pdd), et ma biblio perso s’enrichit petit à petit {{clin}}. Bref. J’ai pour le moment seulement un brouillon ici : [[Utilisateur:Malik2Mars/Anni Albers]].
Est-ce que tu es intéressée pour que cette année on s’occupe ici de qlq [[w:Femmes du Bauhaus#Créatrices remarquables du Bauhaus]] ?
Pour rappel, j’ai un brouillon avec qlq ressources et cita sur cette thématique particulièrement (NHP à y piocher, si ça peut servir c’est avec plaisir !) : [[w:User:Malik2Mars/Brouillon/Bauhaus]] (j’aime bcp l’exergue – sans citation {{rire}} –, qui provient du titre d’un chapitre de « Fiedler et Feierabend 2013, « Il sont fous ces Bauhausiens ! » Un recueil de citations, p. 172-177 » {{tire langue}} –> accessible en anglais : « "Actually they're all crazy at the Bauhaus" - an Anthology of Quotations » là https://archive.org/details/bauhaus0000unse_j3i0/page/172)
Je n’ai pas été productif cette année de nouveau, je le regrette {{gêné}}, trop besoin à chaque fois d’approfondir… alors que si on se limite à une thématique artistique disons, une période, une « école », la documentation nous permettra naturellement de travailler en profondeur plusieurs pages, de faire des liens facilement (citations rapportées, citations sur particulièrement), etc.
Sauf erreur [maj : {{oui}} là [[w:Sujet:Wu0gpwn7netyaw77]]], je crois que ce thème était une de mes premières propositions de travaux thématiques communs wq/wp pour SheSaid. Ça n’avait rien donné, mais avec cet article thématique wp, ça me semble de nouveau envisageable de proposer d’y travailler ensemble ici aussi. Qu’en dis-tu ?
Amitiés, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 mai 2025 à 23:08 (CEST)
:Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], bien évidemment que je n'ai pas abandonné l'idée de continuer avec les femmes peintres dont la palette bleuit... lentement.<br/>
:Cette année, je pense être bien occupée avec [[Agatha Christie]] que j'ai mise en pause jusqu'à l'automne. Et je pensais plutôt faire un focus sur les femmes de la sélection transversale et [https://fr.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:RAW/2025-02-01 la qualité plutôt que la quantité], pour être cohérente avec ce que j'avais écris dans le RAW du mois de février.<br/> D'où ma relecture de l'article de Léonard de Vinci (qui n'est pas achevée d'ailleurs...) et le travail actuel sur l'homme de Vitruve.<br>
:Mais sur la fin de l'année s'il reste un peu de temps, pourquoi pas quelques pages sur les Femmes du Bauhaus ? [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 13 mai 2025 à 10:46 (CEST)
::@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]]
::Je soutiens très fort le sujet sur les femmes du/au Bauhaus. [[Utilisateur:DeuxPlusQuatre|DeuxPlusQuatre]] ([[Discussion utilisateur:DeuxPlusQuatre|discussion]]) 13 mai 2025 à 14:33 (CEST)
:::Bonjour@[[Utilisateur:DeuxPlusQuatre|DeuxPlusQuatre]] ! Pourrais-tu nous aider en complétant la palette des [[Modèle:Palette Femmes peintres|femmes peintres]] en y ajoutant celles qui te paraissent les plus pertinentes ou les plus célèbres ? <br/>
:::La syntaxe est la même que sur wikipédia et les artistes classées par siècle, puis par continent quand il y en a beaucoup puis par ordre alphabétique. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 13 mai 2025 à 15:27 (CEST)
== Artemisia Gentileschi ==
Coucou Jorune ! J’ai vu que tu avais commencé ton travail sur Artemisia Gentileschi, [[Utilisatrice:Jorune/Brouillon 1]], super !
Du coup, j’ai un peu complété les ressources en brouillon, [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#2024]], si besoin NHP à demander. J’ai accès encore pour qlq temps au catalogue 2012 (et je peux aussi l’emprunter dans une autre bibliothèque du coin, donc en fait pas vraiment de limites – puis, je peux numériser certains passages si tu le souhaites {{clin}}) et j’ai un accès à l’édition en ligne de sa correspondance ({{ISBN|978-2-252-04737-8}} [https://www.bibliovox.com/book/88946263 là]).
{{souligner|Y’a qlq ''perles''}} {{sourire}} ! Seule inconvénient pour cette édition de la correspondance, ce n’est pas (vraiment) paginé. Par exemple, la célèbre formule « Je ne m'attarderai pas à vous dire autre chose que ce que j'ai en tête, à savoir que Votre Seigneurie Illustrissime ne sera pas perdante avec moi, et qu'elle découvrira un cœur de César dans l'âme d'une femme », c’est une lettre du 13 novembre 1649 à {{w|Antonio Ruffo}}; dans cette édition, c’est la lettre numéro 72. Une note (5) accompagne cette ''perle'' wikiquotienne : « Cette formule lapidaire représente le point culminant des affirmations féministes de l'auteure qui, consciente de sa valeur, se déclare, bien que femme, l'égale d'un homme. Et quel homme ! ».
Bref. Là aussi, je trouve interessant ton découpage avec un focus sur qlq œuvres mais ça peut parfois être délicat de séparer l’artiste de ses œuvres {{clin}}, et que faire s’il est question de plusieurs œuvres…(?). Enfin, on peut aussi créer des pages dédiées si besoin !
Voilà, voilà. Je te laisse avancer et fais moi signe pour relecture, ajouts, etc.
ps:ce petit détour, pour le moment, m’a fait (re)tomber sur une ''perle'' de [[Galileo Galilei]] (comme signalé sur [[Discussion utilisateur:Malik2Mars#Artemisia Gentileschi n'a pas de page ici !|ma pdd]], « Et puis ça me donnera probablement l’occasion de (re)passer par Galilée {{clin}} ») : {{article|titre=Un cœur de César dans l’âme d’une femme : Trois procès à Rome au XVIIe siècle {{w|Beatrice Cenci}} – [[Galileo Galilei]] – [[Artemisia Gentileschi]]|périodique= Po&sie|année=2017|url=https://shs.cairn.info/revue-poesie-2017-4-page-29}} :
{{Citation bloc|Sans la compréhension de l’art du dessin, un mathématicien, si grand qu’on le veuille, sera non seulement une moitié de mathématicien, mais encore un homme sans yeux.|Galilée, Lettre à Cigoli, 1611 [maj: sic !]}}.
Au plaisir, Jorune !
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 16 septembre 2024 à 13:09 (CEST)
:Hello @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]],
:Le brouillon de Jorune n° 1 est appelé à devenir prochainement une page de l'espace principal et il ne reflète pas pour le moment la totalité de la vie de cette artiste !
:Il est très focalisé sur le début de sa vie et de sa carrière (années 1610-1620). Aussi si tu as des citations plus tardives (dont ta perle du 13 novembre 1649), il faudrait absolument que tu penses à l'inclure dans la partie '''Citations'''. Car cela manque ! Je n'ai hélas pas accès à sa correspondance que je sais pourtant abondante.
:Pour ce qui est des oeuvres, je propose de se limiter à 5 citations par oeuvre '''et pas plus de 3 de la même source'''. Au-delà, il conviendrait à mon avis de créer une page consacrée à l'oeuvre ou bien, lorsque la thématique a été reprise par différents peintres (c'est le cas de Suzanne, de Judith) peut-être qu'une page sur la thématique pourrait se justifier ! La littérature sur son travail commence à devenir abondante et cela déséquilibrerait l'article au final de focaliser sur les oeuvres les plus célèbres... Mais pour le moment, on en est au stade du brouillon.
:En revanche, je ne trouve pas les articles remplis de loupes attrayants, s'il n'y pas quelques citations pour servir d'accroche et savoir où on met les pieds... D'où ma proposition de laisser quelques citations dans la page dédiée à l'artiste.
:Merci en tout cas pour cette proposition de coup de main.
:J'irai à la bibliothèque chercher le livre sur les femmes artistes dangereuses car je crois que l'on y parle de l'[[commons:File:Self-Portrait_as_the_Allegory_of_Painting_(La_Pittura)_-_Artemisia_Gentileschi.jpg|Autoportrait de l'Allégorie de la peinture de 1638]] qui est aussi des plus célèbres !
:Bien à toi, [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 17 septembre 2024 à 12:13 (CEST)
::[[Image:Self-Portrait as the Allegory of Painting (La Pittura) - Artemisia Gentileschi.jpg|vignette|''{{w|Autoportrait en allégorie de la peinture}}''.]] Re {{ping|Jorune}}. Oui, bien sûr, j’ai déjà qlq ajouts en tête, notamment pour la section #Citations {{clin}}, c’est prévu !
::OK pour les œuvres, ça me semble judicieux. Hum, intéressant : « Au-delà, il conviendrait à mon avis de créer une page consacrée à l'oeuvre ou bien […] une page sur la thématique ». Héhé, bein oui, bien vu, une nouvelle fois !
::Pour « les articles remplis de loupes », OK là aussi avec ta proposition. Banco.
::Bonnes contributions, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 17 septembre 2024 à 13:36 (CEST)
{{RI}}
Salut, ([[Discussion:Artemisia Gentileschi#Comment continuer ?]]) tu m’as signalé avoir à dispo une ed de {{ouvrage|auteur=[[Alexandra Lapierre]]|titre=Artemisia, un duel pour l'immortalité |isbn=2-266-09307-X|url=https://archive.org/details/artemisiaunduelp0000lapi_n5g5}}, comme tu dis : « Une vraie mine pour Wikiquote… ». Plus qu’un simple roman {{clin}}. Là, le lien web ne fonctionne pas mais j’ai accès à une autre version en bibliothèque {{ISBN|978-2-266-22514-4}}. Ainsi, avec en plus le cat. 2012, la correspondance, etc, on peut ainsi continuer à améliorer la page ces prochaines semaines et la proposer au label comme tu l’envisages. Je pense qu’il est temps de relancer le sujet « label » pour rémobiliser et faire avancer ''ensemble'' notre petite communauté sur qlq pages choisies.
Bref. Au fait, j’ai une autre pépite à citations de Lapierre sous les yeux ({{ouvrage|titre=Elles ont conquis le monde : les grandes aventurières 1850-1950|édition=Artaud|année=2007|isbn=978-2-7003-0214-1}}, je m’en vais de ce pas créer une ébauche de sa page, NHP à compléter avec l’ouvrage sur [[Artemisia Gentileschi]].
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 15 octobre 2024 à 20:49 (CEST)
:ok @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] ping moi quand tu as créé la page et j'ajouterai quelques citations bien choisies ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 15 octobre 2024 à 20:56 (CEST)
::Et voilà : [[Alexandra Lapierre]]. NHP à compléter la page !
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 15 octobre 2024 à 23:46 (CEST)
Reprenant les travaux sur Galilée, je viens de relire via WP:LBW le chap 3 « Histoire de l’œil » (https://stm.cairn.info/si-la-science-m-etait-contee-des-savants-en-litterature--9782020985659-page-61?lang=fr, ouvrage déjà utilisé pour [[Marie Curie]]), on y trouve une évocation rapide de l’ouvrage de {{w|en:Susan Vreeland}}. A creuser pour ici (vf {{ISBN|2-84187-524-5}}). Tiens, au fait, biblio sur wiki en [[w:en:Bibliography on Artemisia Gentileschi]].
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 juillet 2025 à 14:36 (CEST)
== SheSaid, Cita jour ==
Salut salut Jorune ! Dis-moi, tu vas à une vitesse {{clin}}. Tout d’abord, ta participation aux cita jour m’enchante, merci infiniment de faire (re)vivre cette partie de la page d’accueil ! Quelques points pour avancer :
*Pour les qlq propositions 09.2024 [[Wikiquote:Citations du jour/septembre 2024]], je remarque que pour celle du jour (21), tu as ajouté <nowiki>{{Choisie citation du jour|puce=*|année=2024|mois=septembre|jour=21|commentaire= ([[Wikiquote:SheSaid|SheSaid campagne 2024]])|}}</nowiki>. Ça me semble une idée très intéressante à creuser (!). J’avais créé en 2021 une sous page [[Wikiquote:SheSaid/Hall of Fame]] pour lister les cita choisies justement. NHP si tu as des idées !
**Via les cita j, on peut aussi envisager de mettre en avant la campagne directement depuis la page d’accueil, logo, visuels &co, cf. [[Discussion Wikiquote:SheSaid]].
*Je vois que tu as sollicité le Projet:Les sans pagEs [[w:Sujet:Ycb5es1aaqp0een3]], {{bravo}} !
*Comme je te le disais ([[Discussion modèle:Citation du jour/Switch#c-Malik2Mars-20240917105800-Jorune-20240917103400]]), « En l’état, proposer une cita jour est une très bonne idée pour mettre en avant une page nouvellement créée, en particulier dans le cadre de la campagne SheSaid ! ». J’ai par contre tendance à attendre d’avoir un minimum de contenu sur la page avant de la « mettre en lumière ». Par exemple, pour « mes » trois créations en l’état, [[Wikiquote:SheSaid#1er Septembre - 31 Décembre 2024]] ([[Maria Helena Vieira da Silva]], [[Kapwani Kiwanga]], [[Guerrilla Girls]], + [[Natalia Ginzburg]] aussi, etc), j’envisage bien sûr de proposer une cita j ou un ajout au switch, mais j’ai choisi d’attendre un peu d’avancer. Pour Maria Helena Vieira da Silva, je souhaite pouvoir proposer une illustration avec donc il me faut « [[Discussion:Maria Helena Vieira da Silva#c-Malik2Mars-20240913192900-Malik2Mars-20240901200400|prendre le temps de regarder attentivement les données pour les photos (date, photographe, etc) dispo dans les snd., histoire de voir si on peut pas en téléverser certaines sur Commons » (cf. pdd)]]. Idem, pour [[Guerrilla Girls]], je souhaitais avancer un peu la page avant un passage en page d’accueil, mais ta proposition m’enchante : [[Modèle:Citation du jour/23 septembre 2024]] {{bravo}}; je vais essayer de compléter un peu la page d’ici là.
Bref, si tu as des idées, suggestions, NHP ! J’avais laissé un peu tout ça de côté et grâce à toi je prends de nouveau plaisir à y participer, à poser un regard (neuf) dessus…
Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 septembre 2024 à 11:39 (CEST)
:@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] bonjour !
:Et bien pour le coup, je ne suis d'accord avec toi sur le faille qu'il faut ''attendre un peu''... surtout pas en ce moment.
:En effet, en ce moment, on est dans une période spéciale, où il y a des nouveaux qui vont créer leur première page et (comme moi l'an dernier) vont passer 3 heures pour une première ébauche. Et ce n'est pas le moment de décourager les bonnes volontés en les culpabilisant parce que leurs pages sont toutes petites... même s'ils ont fait l'effort de trouver les bonnes catégories et les bons modèles qui ne correspondent pas à ceux de Wikipédia dont ils ont l'habitude.
:La présentation de l'actrice polonaise en page d'accueil est une façon de remercier la personne qui m'a fourni du travail pour toute la semaine avec la proposition de '''3 '''femmes polonaises (la [[Magda Gessler|troisième]] est en travaux car les citations qui ont été proposées ont pour certaines un [[Wikiquote:Droit de citation|problème de sourçage]]).
:Si la présentation de [[Guerrilla Girls|Guerilla Girls]] en page d'accueil amène d'autres contributeurs à s'intéresser au sujet des femmes artistes et à faire grandir la page... C'est tant mieux ! La citation que tu as trouvée est excellente... Et c'est probablement le plus important pour inciter les contributeurs à participer.
:Selon moi, à partir du moment où une page est construite correctement et la citation inspirante, on peut la proposer en citation du jour. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 21 septembre 2024 à 12:29 (CEST)
::Tu devrais me relire. « {{souligner|J’ai par contre tendance à}} attendre d’avoir un minimum de contenu sur la page avant de la « mettre en lumière ». C’est mon choix, et je n’impose à personne de faire pareil. La preuve : je suis venu ici te remercier… et oui, « à partir du moment où une page est construite correctement et la citation inspirante, on peut la proposer en citation du jour », ça a du sens…
::Bref, tu sais, je me suis occupé de ça seul pendant un long moment et j’apprécie particulièrement avoir d’autres avis : j’ai souvent demandé des retours justement pour me confronter à d’autres points de vue… Par contre, j’apprécie moyennement : « Et ce n'est pas le moment de décourager les bonnes volontés en les culpabilisant », bein, que répondre ? Rien, à part suggérer de me relire…
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 septembre 2024 à 12:41 (CEST)
:::Excuse mon style un peu direct, je ne voulais pas te froisser ! Tu sais, je ne suis pas revenue sur ''Wikiquote'' depuis très longtemps... (J'étais une participante occasionnelle de l'ancien site, celui qui a fermé en 200?). Et je n'ai trouvé nulle part de recommandation ou de règle qui précise que les citations du jour devaient provenir de telle ou telle sorte d'articles. Du coup, je cherchais plutôt à ouvrir un débat. Je suis désolée que mon retour te soit paru si négatif !
:::A mon avis, la longueur (et la complétude) d'une page n'est pas toujours signe de sa qualité. Certaines pages longues sont désordonnées avec (par exemple) des sections consacrées à des livres et des citations concernant ces même livres en dehors de la section ou des sections où l'ordre alphabétique se mélange à l'ordre chronologique et du coup, même si la citation est inspirante, je n'ai pas envie de la mettre immédiatement en lumière car il faudrait ranger la page avant. D'autres sites Web n'ont pas ce genre de scrupules (C'est le cas de [https://www.babelio.com/ Babellio]). Mais on s'y retrouve moins bien !
:::Autre avis, la puce avec l'ancien modèle citation du jour, je l'aime bien. Cela évite de choisir la même citations deux fois de suite à 6 mois d'intervalle ... Et il est facile à utiliser. Si on a envie qu'une citation revienne régulièrement, je proposerais plutôt de la mettre dans le Switch. @ Bientôt [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 21 septembre 2024 à 13:02 (CEST)
::::
::::Concernant le modèle {{m|Choisie citation du jour}}, il faut bien évidemment continuer à l’utiliser sur les articles, justement parce que « Cela évite de choisir la même citations deux fois de suite à 6 mois d'intervalle », et ce même si j’ai mis en place une {{souligner|fonction recherche…}} cf [[Wikiquote:Citation du jour#Ajouter une puce de citation du jour]] et pdd [[Discussion Wikiquote:Citation du jour#Recherche parmi les citations proposées/validées par le passées]]…
::::Je ne vois pas bien le lien avec ce que tu appelles « ancien modèle », désolé. Avant que je modifie le modèle on avait pour [[Modèle:Citation du jour]] cette version https://fr.wikiquote.org/w/index.php?title=Modèle:Citation_du_jour&oldid=279651 (visuellement différente, sans le param pour l’image à droite, et mef légèrement différente, on utilise {{m|Citation bloc}} maintenant, etc). Et à une certaine période, j’ai proposé [[spécial:diff/331370]] de l’utiliser aussi en page d’accueil, cf. [[Discussion modèle:Citation du jour#Inspecteur des travaux]], mais en l'état ce n’est plus le cas. Mais {{souligner|NHP à tester les possibilités}}, comme suggéré [[Discussion_modèle:Citation_du_jour/Switch#c-Malik2Mars-20240921085300-Malik2Mars-20240917105800]]; d’où ma modif hier matin en page test Modèle:Citation du jour/Test, voir par ex cette version pour visualiser avec le modèle : [[Modèle:Citation du jour/Test#Du jour (#time), {{#time: j F Y}}]].
::::Mais bref, oui, il n’y a pas de « de recommandation ou de règle », c’est juste mon avis et ce que je me suis imposé à moi depuis que j’ai commencé à travailler cette partie, {{souligner|quasi seul à maintenir pendant un moment…}}. Tu sais, il est arrivé une période où nous avions régulièrement des liens rouges en page d’accueil, il a bien fallu y remédier : d’où le switch.
::::Et re « et oui, « à partir du moment où une page est construite correctement et la citation inspirante, on peut la proposer en citation du jour », {{souligner|ça a du sens…}} »
::::Oui, idem, « Certaines pages longues sont désordonnées », je sais bien. Ça me bloque également parfois, même pour simplement y contribuer, car oui, « il faudrait ranger la page avant}}, et il m’arrive même de rouspéter à ce sujet en cm de diff ou en pdd. (Et ce matin, en me connectant, j’avais pour objectif de compléter un peu [[Georges Perec#Penser/Classer (1985)]] {{clin}}, avec notamment cette perle : « Si je pense avant de classer ? Si je classe avant de penser ? Comment je classe ce que je pense ? Comment je pense quand je veux classer ? »…)
::::Re Bref, comme déjà dit, avoir d’autres avis est positif pour moi, j’ai souvent sollicité notre petite communauté pour avancer et te voir faire m’amène à revoir certaines de mes positions, je ne suis pas fermé, au contraire. Si mes propos peuvent sembler « décourageants », je le regrette amèrement. Ce n’est pas mon but.
::::Bon. Je vais retourner contribuer. Je dois avouer que je m’épuise à chercher à comprendre la tournure des événements là sur ce sujet. La communication n’est pas mon fort. Désolé.
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 septembre 2024 à 13:46 (CEST)
:::::Pas de mal Malik, la communication est un art difficile... pour moi aussi !
:::::Le modèle dont tu dis qu'il n'est plus utilisé est celui-ci : [[Modèle:Choisie citation du jour]], d'après ce que tu indiques [[Discussion modèle:Citation du jour/Switch|là]], dans ton message de ce matin.
:::::Et oui j'ai sollicité les Sans pagEs car je suis assez régulièrement en contact avec quelques un(e)s d'entre eux lors de séance de maintenance en ligne et leur projet a amené quelques articles jusqu'au niveau Avancé ou +. Ce n'est pas le seul projet qui m'intéresse sur wikipédia, loin de là, mais c'est celui où on a des chances de trouver des gens intéressés par SheSaid.
:::::Un jour, quand j'aurai le temps je ferai une palette ''Les Sans pagEs'' ici pour avoir la liste des pages à créer en priorité (un article AdQ, BA ou A de Wikipédia, on peut difficilement avoir un doute sur son admissibilité et il y a vraisemblablement matière à trouver des citations sur le sujet). [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 21 septembre 2024 à 15:46 (CEST)
::::::Ah, ok, je comprends… non non, j’ai été trop court dans mon explication ce matin : « je remarque qu’en l’état, {{souligner|si une cita jour est proposée}}, il manque un lien vers la page [[WQ:Citation du jour]] – le {{m|Choisie citation du jour}} n’est plus utilisé ». Ce que je veux dire par là c’est que comme {{m|Choisie citation du jour}} n’est plus utilisé {{souligner|en l’état par {{m|Citation du jour}}}} (et seulement là, il faut l’utiliser sur les articles justement pour ce que tu dis, pour éviter les répétitions – même si on a maintenant une fonction recherche qui fonctionne bien), il manque en page d’accueil un lien vers [[WQ:Citation du jour]]. Ce qui me semble dommage. Et c’est parce que tu as proposé des cita j dernièrement que je me fais la remarque seulement maintenant en posant un regard neuf dessus. Si c’est le switch [[Modèle:Citation du jour/Switch]] qui est affiché en page d’accueil parce que pas de cita j proposée, on a un lien vers cette page [[WQ:Citation du jour]] en deux clics, là plus rien. Et c’est justement pour permettre à d’autres de participer aux cita j (assez) facilement que je pense qu’il faut un lien vers cette page [[WQ:Citation du jour]] dès l’accueil. Du coup, je me répète, il faut tester visuellement comment réintégrer ce lien direct : voir la page test [[Modèle:Citation du jour/Test]]. NHP à proposer. Et c’est aussi pour permettre à d’autres de participer assez facilement que j’ai passé tant d’heures à tester et parfaire les différents modèles, page de doc, etc. Bref.
::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 21 septembre 2024 à 16:12 (CEST)
:::::::Tadaaa !!!! [[Artemisia Gentileschi]] avec 17 citations sur sa page... Par contre si tu pouvais relire et ajouter quelques citations tirées de sa correspondance par exemple, ce serait une bonne chose pour améliorer et équilibrer cet article. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 23 septembre 2024 à 17:06 (CEST)
::::::::Salut Jorune ! Bien sûr ! J’y vais de ce pas. Même si je dois m’absenter pour une durée indéterminée (impératifs IRL), je me suis engagé à participer : tu peux compter sur moi, au moins encore qlq jours. Je vais transférer qlq notes « ressources » de ma page brouillon en pdd et commencer à contribuer ce soir par qlq ajouts du Cat 2012 ;) : il est assez « volumineux » disons, je me vois pas le prendre dans le bus ou au bureau, alors que j’ai accès à l’ed de la correspondance en ligne, donc même depuis mon téléphone {{sourire}}. Bref, je file. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 septembre 2024 à 20:18 (CEST)
== Wikiconcours et autres projets ==
Salut ! J’ai vu passer ton brouillon [[Utilisatrice:Jorune/Letizia Battaglia]] et je viens de lire [[w:Discussion Wikipédia:Wikiconcours/septembre 2024/Équipes/Équipe 14#Utilisation wikiquote]]. Dans le cadre d’un wcc sur wp, bien sûr qu’il faut mentionner le travail sur les autres projets (!), ce travail est même encouragé : cf. [[w:Wikipédia:Wikiconcours/septembre 2024#Règles]] (bon, le plus souvent les équipes travaillent sur commons, mais j’ai déjà participé à qlq wcc avec un travail aussi sur wq et j’ai bien évidemment listé les qlq pages quote…).
Pour la page {{w|Letizia Battaglia}}, le sujet m’intéresse dans le cadre de travaux sur le thème « [[photographie]] » (cf. pdd). J’ai à dispo notamment ''Letizia Battaglia, passion, justice, liberté'' (mentionné deux fois sur wp, [[w:Letizia Battaglia#Bibliographie]] (vo) et [[w:Letizia Battaglia#Sélection de publications]] (vf)). Dans {{Ouvrage|titre=Une histoire mondiale des femmes photographes|édition=Textuel|année=2020|isbn=978-2-84597-843-0|passage=309}}, aussi en biblio wp, la cita en exergue est « c’est un cadeau de lutter. La possibilité de lutter sans mourir, c’est un grand cadeau ».
Sur ton brouillon [[Utilisatrice:Jorune/Letizia Battaglia#De Nattes à chat]], pour une Réf, voir https://www.polkamagazine.com/archives-de-sang/.
Et puis, NHP à ajouter le lien que tu as trouvé (https://shs.cairn.info/revue-nouvelles-questions-feministes-2002-3-page-104) à la biblio wp [[w:Letizia_Battaglia#Spano_2002]] !).
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 5 octobre 2024 à 18:27 (CEST)
: bon et bien je vais laisser tomber les femmes peintres quelques jours pour me consacrer à cette photographe italienne. Tu peux compléter mon brouillon à ta guise (ordre chronologique pour s'y retrouver !).--[[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 5 octobre 2024 à 18:22 (CEST)
::SheSaid se termine fin décembre, nous avons le temps pour plusieurs thématiques. Perso, la photo m’intéresse depuis longtemps donc c’est une occasion de plus à saisir. Pour ton brouillon, je te laisse avancer à ton rythme et une fois publié, si besoin, je passerai faire qlq ajouts.
::Tu remarqueras qu’il y a déjà qlq cita sur wp, dont celle-ci « La liberté est quelque chose d'extraordinaire et d'incommensurable. Personne ne peut vous forcer à vivre d'une manière que vous ne voulez pas. Personne. Je me suis toujours vue comme une créature libre ; j'ai toujours senti que j'avais droit à la liberté et j'ai vécu toute ma vie avec cette idée », tirée de (lien permanent : {{permalien|w:Letizia Battaglia|219192234|ancrage=cite_ref-94}}) Melissa Harris, « Battaglia in Black and White ». Soit aussi p. 11 de la vf (« Battaglia en noir et blanc », dans ''Letizia Battaglia, passion, justice, liberté'', 1999) « la liberté est une chose extraordinaire, qui n'a pas de prix. Personne ne peut vous forcer à vivre d'une façon qui ne vous plait pas. Personne. Je me suis toujours pensée comme un être libre. J’ai toujours senti que j'avais droit à cette liberté. Cette idée m’a accompagnée tout au long de ma vie, année après année. » etc., ce chapitre (p. 10-17) contient de nombreuses cita.
::NB: de Mellisa Harris, voir d’ailleurs https://aperture.org/editorial/the-sicilian-photographer-who-fought-the-mafia (2022)
::Je manque de temps pour participer plus activement avec toi en ce moment.
::A bientôt, peut-être. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 5 octobre 2024 à 20:00 (CEST)
:::Peux-tu m'éclairer sur la cita que tu as ajoutée [[spécial:diff/391173]] s’il te plaît ? Pourquoi reprendre la trad wp alors que j’ai pris le temps ici même de te donner la vf publiée ? C’est tout simplement désespérant. Je te dis le fond de ma pensée : cette habitude wikipedienne de se contenter trop souvent des versions en anglais alors que les vf existent me désespère à la longue (traducteur est un métier…). C’est certes plus simple mais bien souvent le signe d’une méconnaissance profonde de la documentation existante sur le sujet (encore plus quand la version originale est en fait en français…). Par contre, citer la vo quand la version traduite prend trop de libertés peut ici avoir un réel intérêt pour le lecteur.
:::Je vais te proposer qlq ajouts sur ton brouillon, tu gardes ou tu jettes ça aura le mérite d’être plus clair.
:::Enfin, désolé, je ne comprends pas et ça me chiffonne énormément. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 5 octobre 2024 à 22:54 (CEST)
::::En fait, je n'ai pas compris quelle citation je devais prendre. Globalement c'est le même sens et je n'ai pas l'original sous les yeux pour comparer. Bon je prends ta citation en français, as tu le nom du traducteur ? Ce serait mieux de l'indiquer... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 5 octobre 2024 à 23:05 (CEST)
:::::C’est vrai, j’ai ici en pdd limité les précisions bibliographiques, celles-ci se trouvant à deux/trois clics : wp [[w:Letizia Battaglia#Sélection de publications]], isbn, bases doc. Il y’a deux traducteurs (de l’anglais/ de l’italien). Je fais qlq ajouts et je vais au lit. Désolé pour le malentendu. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 5 octobre 2024 à 23:25 (CEST)
:::::Tiens, après qlq tentatives infructueuses, j’ai finalement réussi à visualiser une partie de la vo de cette cita sur le web https://books.google.fr/books?hl=fr&id=bagzAQAAIAAJ&focus=searchwithinvolume&q=force (fonctionne également avec « q=creature ») que j’avais déjà lue là sur le web y’a qlq heures https://www.visapourlimage.com/en/festival/exhibitions/la-mafia-sicilienne
:::::Bon, au lit. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 octobre 2024 à 01:36 (CEST)
::::::Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]]
::::::Ecoute ! je m'y prends sans doute mal mais je n'arrive pas à attraper la citation via google livres...
::::::Ceci dit si on peut avoir l'original en anglais et en entier, ce serait un plus.
::::::Je vais par ailleurs informer les sans pagEs de l'équipe 14 que déclarer la participation à wikiquote comme fournisseur de citations est obligatoire pour elles et que d'autre part, leur traduction maison aurait tout avantage à être remplacée dans wikipédia par la traduction officielle en français de actes sud.
::::::Ensuite, en publiant [[Artemisia Gentileschi]], nous avons eu 3 citations supplémentaires (sans rien faire) par le simple fait de la collaboration d'une utilisatrice. Je pensais donc nettoyer le weekend prochain Laetizia Battaglia de ses scories pour avoir un premier jet sur wikiquote et ainsi attirer d'autres participant(e)s. Masi si tu penses que c'est prématuré, pourrais tu me le signaler ?
::::::cordialement, [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 8 octobre 2024 à 19:41 (CEST)
::::::Bonsoir. <s>Pour la visu via Google livre, ton navigateur web te rédige peut-être vers un autre lien que goolgle.'''fr''' {{clin}} non ?</s>
::::::Oui, avoir la version originale est un vrai plus pour Wikiquote.
::::::Oui, si les articles Wikiquote peuvent aider à améliorer les articles Wikipedia, il ne faut pas se priver de le signaler (mais, le caractère obligatoire est une simple question d’honnêteté… et de citer ses « sources » tout simplement {{CQFD}}). Pour ce qui est des « traduction maison », en effet, pour ici, d’une manière générale, on remplacera par une traduction « officielle » si elle existe (sans oublier que, parfois, y’en a plusieurs !). Mais une traduction maison est mieux que rien bien sûr !
::::::Je ne comprends pas ce que tu veux dire pour [[Artemisia Gentileschi]], tu es la principale contributrice https://xtools.wmcloud.org/pageinfo/fr.wikiquote.org/Artemisia_Gentileschi et j’arrive bien après, de quelles trois cita tu parles ?. Tu penses peut-être à une autre page ? Ou alors j’ai raté un épisode !
::::::Jorune, je suis trop perfectionniste et ça me freine bien trop souvent (je me soigne !), de ton côté fonce : une ébauche c’est mieux que rien !
::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 8 octobre 2024 à 20:16 (CEST)
:::::::oui tu as raison, c'est BeatrixBelibaste qui a relu une partie des articles consacrés aux femmes peintres et a fait un certain nombres de retouches... sur Je suis fatiguée et du coup je confonds ! Désolée... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 8 octobre 2024 à 21:27 (CEST)
:::::::@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] : je viens de rajouter la citation en anglais (une citation frankenstein en collant les deux morceaux) qu'il faudrait relie. Je crois que j'ai un bout en trop par rapport à la citation française (as a girl, as a woman).
:::::::Et je vais poursuivre sur la transcription de la video en allemand envoyée par nattes à chat...
:::::::@ bientôt ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 octobre 2024 à 09:14 (CEST)
::::::::Top Jorune ! Oui, j’avais aussi remarqué qlq différences {{clin}}, partie manquante aussi sur la Trad wp {{clin}}{{clin}}, etc, etc. J’ai l’œil aiguisé pour ces trucs là depuis le temps {{fier}}.
::::::::Le sujet m’intéresse, je vais essayer de compléter avec toi petit à petit, j’ai vu [[w:Discussion:Letizia Battaglia#Projet labellisation article]].
::::::::Bon, je file, je suis au taf là. {{oups}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 octobre 2024 à 09:33 (CEST)
:::::::::NHP cher Malik,
:::::::::je profite de ce que j'ai le temps ce midi pour passer le brouillon sur l'espace principal (et le lier à l'article depuis Wikipédia). Il y a déjà pas mal de choses et en bas de page des idées pour continuer dont un pod cast de france culture. La dame va avoir droit à une expo au jeu de paume très bientôt (si tu habites sur Paris tu pourras te régaler). Dernière question : as tu une préférence pour la cita du jour ? J'aime bien celle sur la Liberté (mais comme il manque un bout j'hésite à la choisir). [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 octobre 2024 à 13:30 (CEST)
::::::::::[[Letizia Battaglia]] : Tip top Jorune ! Oui, on a de quoi compléter la page, merci à toi !
::::::::::Habiter Paris ou sa région, quelle drôle d’idée !?! {{clin}}. Je vais suivre cette actu, merci.
::::::::::Pour la cita jour, j’aime bien celle sur la liberté aussi, ou bien une de celles sur son « appareil photographique ». Le choix t’appartient Jorune. Encore merci de ta participation aux cita J.
::::::::::Moi aussi, pause dej, je file ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 octobre 2024 à 14:09 (CEST)
== Lien vers Wikidata ==
Bonsoir Jorune, merci beaucoup d'avoir relié la page de Gauss avec son numéro Wikidata ! Est-ce que tu pourrais m'expliquer comment faire, je débute sur Wikiquote ? Et comme ça tu auras une manip en moins à faire la prochaine fois que je créerai une page :) [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 20 octobre 2024 à 20:27 (CEST)
:Oui bien sur !
:Il faut aller sur wikidata.
:https://www.wikidata.org/wiki/Wikidata:Main_Page
:En haut à droite tu te log in et juste en dessous tu tapes le nom que tu cherches dans la boite de recherche... Et bing, tu tombes sur la page de ta recherche.
:[https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wikiquote_Boite_recherche_wkd.png][[commons:File:Wikiquote Boite recherche wkd.png|https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wikiquote_Boite_recherche_wkd.png]]
:Il faut ensuite aller en bas de la page en question.
:tu auras d'abord la liste des wikipedia où la page existe puis, wikibooks, puis wikinews et enfin les wikiquote.
:Et la tu cliques sur le crayon (Edit)
:Et tu écris à gauche de la poubelle fr et à droite le nom de la nouvelle page. et tu publish.
:[https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wikidata_Element_wikiquote_wkd.png][[commons:File:Wikidata Element wikiquote wkd.png|https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wikidata_Element_wikiquote_wkd.png]]
:Et voilà, c'est fini...
:Sauf si le nom n'existe pas dans le wikiquote en question auquel cas, wikidata t'en informe...
:https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wikiquote_tentative_d%27ajout_d%27une_page_en_anglais.png
:Euh... le mieux c'est d'essayer je crois. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 20 octobre 2024 à 21:21 (CEST)
::Merci😊😊😊, j'aurais jamais trouvé toute seule. Tu l'as bien expliqué, j'ai compris où il faut aller et quoi faire. [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 20 octobre 2024 à 21:39 (CEST)
:::{{ping|An insect photographer}}, pour accéder à une entrée WD, peut-être plus simplement, et évite aussi les confusions avec les homonymes : depuis la page wp correspondante, au niveau du menu outils en haut à droite de la page, le lien wikidata est désormais un peu plus visible (avec l’icône [[Fichier:Wikidata-logo.svg|30px]]) sous "Dans d’autres projets" (voir l’annonce au salon), en deux clics quoi… [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 octobre 2024 à 21:10 (CEST)
::::Merci de l'info @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], effectivement c'est beaucoup plus simple ! [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 26 octobre 2024 à 23:59 (CEST)
== Erreur ? ==
Salut. Dis, y a pas comme une erreur avec ton autre palette pour [[Delphine Édith Emmanuel]] ? {{w|République du Congo}}, {{w|République democratique du Congo}}, toussa toussa… Si erreur confirmée, je te laisse le soin de vérifier, si je devais parier, je suppose que l’erreur vient du fait que tu es partie d’une catégorie wp non ([[w:Catégorie:Ministre congolaise (RDC)]]) pour construire ta palette ? Catégorie ajoutée a priori par erreur [[w:spécial:diff/195311511]]; ou alors je fais complètement fausse route… [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 octobre 2024 à 21:10 (CEST)
:bonjour, effectivement il y a un bug. Je suis partie de la catégorie de Wikipédia ministre congolaise RDC où l'erreur a été faite... Bon je dois filer et je corrige cela demain ! Merci de me l'avoir signalée. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 25 octobre 2024 à 21:19 (CEST)
::top. <small>A première vue, erreur(s) de cat(s) aussi pour son prédécesseur à ce poste sur wp. Et puis, elle prend ses fonctions en 2021 et non 2022 comme indiqué sur la bio [[w:Delphine Édith Emmanuel#cite_ref-4]] (voir {{w|Gouvernement Anatole Collinet Makosso}}).</small> [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 octobre 2024 à 21:34 (CEST)
:::Et voilà, tout est corrigé pour cette dame. Les participant(e)s africain(e)s ont décidé de s'emparer de la palette des femmes ministres de RDC, avec une demi-douzaine de pages créées en quelques jours. A ce rythme, la palette que j'avais proposée sera bleuie en 15 jours... Et cela pourrait nécessiter un important travail de maintenance ! Je pense donc devoir laisser Artemisia et alexandra Lapierre quelques temps (Dommage, Me Lapierre est une sacrée plume !).
:::Sinon, je ne sais pas si tu as remarqué mais ce mois-ci, nous avons une citation du jour originale un jour sur deux... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 26 octobre 2024 à 14:37 (CEST)
::::Oui, j’ai vu passer ta modif [[spécial:diff/393697]], mais une categ erronée est maintenant présente. Même si la raison m’échappe en l’état : Soit.
::::Je comprends, ce n’est que partie remise {{clin}}; l'accueil, les relectures, la maintenance, ça demande un gros investissement. Merci à toi.
::::Oui, j’ai vu pour les cita J. Content de les voir renaître.
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 octobre 2024 à 14:52 (CEST)
:::::En fait, il faudrait créer une catégorie Ad'hoc, Personnalité politique féminine congolaise. Mais ça je sais pô faire ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 26 octobre 2024 à 15:04 (CEST)
::::::Salut. Ah, pardon, je n’avais pas envisagé cette possibilité.
::::::Bon, tu vas très certainement savoir faire assez rapidement {{clin}}.
::::::On a une page d’aide [[Aide:Catégorie]]; puis, plus simplement, pour une fois, le code, le fonctionnement, c’est identique à wp ! On a pas besoin de la même arborescence, aussi détaillée, mais on peut sans problème particulier reprendre ce qui se fait sur wp, pas besoin de {{w|réinventer la roue}} {{clin}}.
::::::Bon, les sujets politiques ne m’intéressent guère (et je reste poli), mais puisque c’est pour toi, j’ai un peu pris le temps de naviguer et regarder et de proposer un début d’arbo comme sur wp avec [[:Catégorie:Personnalité féminine congolaise (RC)]] et [[:Catégorie:Femme politique congolaise (RC)]]. Je te laisse affiner, renommer si besoin.
::::::Résumons : 1) on se pose d’abord la question du titre de la catégorie, qui, d’une manière générale et dans la mesure du possible, doit respecter une certaine cohérence avec les autres catégories similaires (histoire d’y naviguer facilement) ; 2) dans quelle(s) catégorie(s) mère(s) on la range; 2bis) si besoin, ajouter une « clé de tri » pour le rangement dans ces dernières. NB: l’intérêt d’une catégorie, comme sur wp, se mesure en fonction du potentiel de celle-ci, et non du nombre de page catégorisée en l’état.
::::::ps:idem, même raisonnement pour les catég années naissance / décès. C’est {{fait.}} pour [[Beatrice Cenci]].
::::::Bon dimanche. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 octobre 2024 à 12:50 (CET)
:::::::Merci,
:::::::en réalité, je n'ai jamais vraiment eu besoin d'inventer des catégories dans wikipédia et du coup, je ne me suis jamais posée la question...
:::::::Dans les annonces intéressantes, il y a celle-ci : [[w:Constance_Stokes|Constance Strokes]] pourrait être proposée à la labellisation prochainement sur wikipédia. C'est une australienne et on en a pas beaucoup ! bon weekend ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 27 octobre 2024 à 14:35 (CET)
== Saloua Raouda Choucair, accès ==
Salut Jorune ! J’ai vu passer cette nouveauté [[Saloua Raouda Choucair]]. J’ai pas trop le temps là mais pour info, une des réf dans le cat. {{w|Elles font l'abstraction}} p. 184 (l’ouvrage de {{w|Helen Khal}} est aussi cité, et voir l’entrée Helen Khal p. 268 : « Son activité de galeriste et de critique l’amène à concevoir l’ouvrage de référence aux accents féministes ''Women Artist in Lebanon'' » (entrée dispo là https://awarewomenartists.com/artiste/helen-khal)) est accessible en ligne : « Toward a Material Modernism: Introduction to S. R. Choucair's “How the Arab Understood Visual Art” » {{DOI|10.1162/ARTM_a_00106}} et la suite avec la trad. de l’arabe de « How the Arab Understood Visual Art » {{DOI|10.1162/ARTM_a_00107}} (accessibles là également https://salouaraoudachoucair.com/articles). En première lecture, wp semble offrir qlq pistes intéressantes aussi, mais la vo sur wp:en est moins ''déroutante'' disons : traduire le titre de l’ouvrage indiqué en biblio fr est tout sauf pertinent même si je le vois régulièrement dernièrement {{sifflote}}…
Bonnes contributions. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 novembre 2024 à 19:06 (CET)
:Tiens, le cat. de l’expo au Tate en 2013 est dispo sur [[aide:Ressources|archive.org]] là https://archive.org/details/salouaraoudachou0000chou
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 novembre 2024 à 19:35 (CET)
== Remerciement ==
Bonjour Jorune,
Merci pour votre remerciement au sujet de la page consacrée à Danielle Mémoire ! Connaissez-vous son travail ? Je suis pour ma part un grand admirateur.
Contributeur principalement sur Wikipédia en français, j'ai été attiré par le projet #SheSaid 2024 via le bandeau qui est apparu ces derniers temps. Je constate qu'il y a beaucoup à faire ici. Je ne sais pas si j'aurai le temps de m'investir beaucoup (et je m'interroge sur l'utilité des contributions que je pourrais faire ici…), mais c'est toujours ça.
Après cette petite prise de contact, j'en profite pour vous demander votre avis à propos de la création d'une catégorie. J'ai remarqué que s'il existe <nowiki>[[Catégorie:Écrivain]]</nowiki> et son pendant féminin <nowiki>[[Catégorie:Écrivaine]]</nowiki>, on trouve la <nowiki>[[Catégorie:Poète]]</nowiki> mais pas <nowiki>[[Catégorie:Poétesse]]</nowiki>. J'ai bien envie de créer cette catégorie, mais m'interroge sur la pertinence d'une telle création. Une telle subdivision homme/femme au sein des catégories de ''<u>genre littéraire</u>'' appelle sans doute une trop de changements au sein des autres catégories préexistantes ? Qu'en pensez-vous ?
J'étais parti pour le faire, mais plus j'y réfléchis et plus je doute de l'utilité de la manœuvre… Je vous laisse me dire ce que vous en pensez !--[[Utilisateur:Henry de Chambernac|Henry de Chambernac]] ([[Discussion utilisateur:Henry de Chambernac|discussion]]) 3 décembre 2024 à 18:26 (CET)
:Bonjour @[[Utilisateur:Henry de Chambernac|Henry de Chambernac]],
:Et bien nom je ne connaissais Danielle Mémoire pas mais ce que vous avez présenté m'a incité à créer une citation du jour pour la fin du mois de décembre.
:Pour ce qui est de la catégorie ''poétesse''
:A mon avis c'est une bonne idée, et une catégorie ne saurait être vide.
:Il faudrait regarder combien de poétesses sont déjà concernées par un article sur wikiquote : en voici déjà quelques unes [[Vita Sackville-West]], [[Renée Vivien]], [[Elizabeth Barrett Browning]], [[Catherine Bernard]], [[Béatrice Bonhomme]], [[Beatritz de Dia]], [[Louise Labé]], [[Miss.Tic]], [[Anna de Noailles]], [[Christine de Pisan]], [[Gisèle Prassinos]], [[Madeleine Riffaud]], [[Gertrude Stein]], [[Lydie Wilson]]. Je pense que c'est suffisant pour créer une catégorie.
:Serait-ce trop vous demander que de reclasser ces écrivaines dans la catégorie poétesse, si vous la créez ? Nous avons un gros travail de relecture à réaliser avec #SheSaid en ce moment et nous n'aurons pas de temps à consacrer à ces tâches d'amélioration du recueil (un travail de fond très utile mais non prioritaire).
:Bienvenue sur Wikiquote et bonne continuation, [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 3 décembre 2024 à 20:19 (CET)
::Merci @[[Utilisateur:Jorune|Jorune]] pour votre réponse.
::Content que vous ayez choisi Mémoire pour la citation de fin décembre !
::Merci pour votre avis concernant la catégorie. J'y ajouterai les articles que vous avez mentionné. J'irai aussi faire passer l'info sur la PDD du projet #SheSaid pour inciter d'autres contributeurs & contributrices à utiliser la catégorie. [[Utilisateur:Henry de Chambernac|Henry de Chambernac]] ([[Discussion utilisateur:Henry de Chambernac|discussion]]) 3 décembre 2024 à 23:33 (CET)
== Aide ==
Bonjour, @[[Utilisateur:Jorune|Jorune]]! Je voudrais avoir un lien qui me permettra d'avoir accès aux nouvelles citations ajoutées sur des pages comme pour les [[Spécial:Nouvelles pages|nouvelles pages]]. [[Utilisateur:Chado07|Chado07]] ([[Discussion utilisateur:Chado07|discussion]]) 9 décembre 2024 à 17:30 (CET)
:Bonjour Chado, Hélas je suis nulle en programmation !
:As tu essayé de paramétrer modifications récentes ? En général, les modiff de + de 450 o sont des ajouts de citations.
:@[[Utilisateur:Musstruss|Musstruss]] et @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], est-ce que l'outil dont parle @[[Utilisateur:Chado07|Chado07]] existe quelque part ? [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 décembre 2024 à 17:34 (CET)
::{{Bonjour}} @[[Utilisateur:Chado07|Chado07]] et @[[Utilisateur:Jorune|Jorune]], <br>
::Il n'existe pas de page spéciale qui répertorie les nouvelles citations, mais il existe le [[modèle:NUMBEROFQUOTES]] qui est mis à jour par @[[Utilisateur:JackBot|JackBot]]. Il faudrait donc voir son code pour comprendre (le plus probable est qu'il y met toutes les nouvelles pages liées des modèles de références de citations, comme [[Modèle:Réf Livre|Réf Livre]]). <br>
::Tu peux donc regarder les pages liées des modèles de références et/où ajouter les articles qui t'intéressent dans ta liste de suivi {{clin}} <br>
::Bonne semaine à tous ! {{sourire}} - [[Utilisateur:Musstruss|Musstruss]] ([[Discussion utilisateur:Musstruss|discussion]]) 10 décembre 2024 à 12:46 (CET)
::Merci @[[Utilisateur:Jorune|Jorune]] et @[[Utilisateur:Musstruss|Musstruss]] ! Je pensais qu'il en existait et je me nourrissais l'envie de me promener de temps en temps dans les nouvelles citations ajoutées à des pages existantes. Trêve d'envie, dis donc. À plus ! [[Utilisateur:Chado07|Chado07]] ([[Discussion utilisateur:Chado07|discussion]]) 10 décembre 2024 à 15:24 (CET)
:::Bonjour {{ping|Chado07}}, {{ping|Jorune}}, {{ping|Musstruss}}. Hum. Ça peut être intéressant en effet de pouvoir filtrer…. À creuser. Ce n’est pas le Modele de réf qui compte, mais le [[Modèle:Citation]] tout simplement {{clin}}. Je vais essayer de voir ça prochainement. Je garantis rien !
:::Bon week-end ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 janvier 2025 à 18:38 (CET)
::::Bonjour, @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]]. Certes, tu n'as rien garanti. Mais, je t'espère quand même ! [[Utilisateur:Chado07|Chado07]] ([[Discussion utilisateur:Chado07|discussion]]) 6 janvier 2025 à 14:11 (CET)
== [[Sojourner Truth]] ==
Salut salut ! Peux-tu s’il te plaît relire et compléter [[Sojourner Truth]] comme tu l’avais proposé ? Suite à ta remarque là [[Discussion utilisateur:M keita1321#Adama Ndiaye]], après avoir laissé qlq notes en pdd ([[Discussion:Sojourner Truth#A voir]]), j’ai enfin un peu complété la page avec qlq cita, précisions, liens wp, et une p’tite note. Et, hop, ça fait 6 cita {{clin}}. J’espère ne pas avoir fait de boulette en l’état …
Merci bien. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 janvier 2025 à 18:48 (CET)
:Oui, je vais faire cela mais pas aujourd'hui... Et je vais compléter aussi ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 4 janvier 2025 à 19:18 (CET)
::Ok, merci ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 janvier 2025 à 20:26 (CET)
== Bilan de SheSaid ==
Bonjour @[[Utilisateur:Jorune|Jorune]]
Je viens de découvrir le bilan de SheSaid : [[Wikiquote:Le_Salon/janvier_2025#Pr%C3%A9-bilan_#Shesaid2024_:_quelques_%C3%A9l%C3%A9ments_(avant_le_bilan_d%C3%A9finitif)]].
Est ce que ça t'intéresse dans parler dans le prochain RAW ? Si oui, n'hésite pas à contribuer : [[:w:fr:Wikipédia:RAW/Rédaction]]. Ça peut être une brève ou un format plus long comme le Focus. [[Utilisateur:PAC2|PAC2]] ([[Discussion utilisateur:PAC2|discussion]]) 7 janvier 2025 à 07:07 (CET)
:@[[Utilisateur:PAC2|PAC2]], merci de ta proposition... Je pense que certains éléments pourraient être repris dans le cadre d'un bilan définitif de l'action #SheSaid2024 sur le wikiquote francophone ? @[[Utilisateur:Anthere|Anthere]] tu en penses quoi ? As-tu un bilan définitif à proposer pour 2024 ? [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 7 janvier 2025 à 18:47 (CET)
::Afek est en train de compiler les chiffres hors FR et EN (je vais m’occuper de ces deux là). Hors EN et FR... on est à environ 8000 entrées !!! Ce serait pas mal en effet que tu contribues sur le RAW. Et qu’on mette un lien vers le bilan final. Je pense qu’on devrait avoir cela assez rapidement... [[Utilisateur:Anthere|Anthere]] ([[Discussion utilisateur:Anthere|discussion]]) 7 janvier 2025 à 22:05 (CET)
:::@[[Utilisateur:Anthere|Anthere]] : ping moi quand tu as les chiffres. Je prépare un [[Utilisateur:Jorune/Brouillon 1|brouillon]]. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 janvier 2025 à 20:46 (CET)
:Hello @[[Utilisateur:PAC2|PAC2]] ! Je vais faire un résumé du bilan Shesaid pour le Raw de février 2025. Il sera en brouillon [[Utilisateur:Jorune/Brouillon 1|ici]] dans un premier temps. J'attends le bilan chiffré de la part de Anthère pour la francophone... Et quand c'est près, je te ping ! Ca marche comme ça ? [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 janvier 2025 à 21:13 (CET)
::trop bien [[Utilisateur:PAC2|PAC2]] ([[Discussion utilisateur:PAC2|discussion]]) 9 janvier 2025 à 21:20 (CET)
:::@[[Utilisateur:Anthere|Anthere]] et @[[Utilisateur:PAC2|PAC2]] : voilà mon [[Utilisateur:Jorune/Brouillon 1|brouillon]] est ficelé : j'espère ne pas avoir fait trop long ! Je pense que les idées les plus importantes y sont et je remercie encore Anthère pour ses statistiques mises à jour ! @[[Utilisateur:PAC2|PAC2]] : est ce que je peux te laisser récupérer le brouillon relu et le transférer sur le Raw une fois celui-ci relu ? Je n'ai aucune idée de comment il peut s'insérer sur ce média... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 12 janvier 2025 à 14:56 (CET)
Voili voilàààà, j’ai fait mes recueils d’info (en français...) ! Qu’en penses tu ????
[[Wikiquote:SheSaid]]
[[Utilisateur:Anthere|Anthere]] ([[Discussion utilisateur:Anthere|discussion]]) 11 janvier 2025 à 00:20 (CET)
:Merci @[[Utilisateur:Anthere|Anthere]] ! J'en pense que la progression 2024 est impressionnante pour la Wikiquote francophone. J'ai modifié un poil le pourquoi shesaid (on est à 35% de femmes au 6 janvier 2025). Et c'est un très beau résultat... Je vais rédiger mon résumé pour Raw dans le courant de la semaine prochaine sur mon brouillon en tenant compte de vos remarques. [[Agatha Christie]] attendra ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 11 janvier 2025 à 14:33 (CET)
::Yup. C’est impressionnant en effet. Bon, je m’en vais compiler l’anglophone. J’ai choppé la grippe, donc je suis vraiment très au ralenti, au gré de l’efficacité du Doliprane :))) [[Utilisateur:Anthere|Anthere]] ([[Discussion utilisateur:Anthere|discussion]]) [[Utilisateur:Anthere|Anthere]] ([[Discussion utilisateur:Anthere|discussion]]) 11 janvier 2025 à 18:17 (CET)
:::Remets-toi bien. Ton pseudo fait ''étamine'', serais-tu botaniste ? [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 12 janvier 2025 à 14:58 (CET)
::::Salut Jorune. Pour le prochain RAW, PA2C propose d’insérer le bilan dans [[w:Wikipédia:RAW/Rédaction#Focus]]. Pour exemple, tu peux voir celui de l’édition précédente [[w:Wikipédia:RAW/2025-01-01/Focus]].
::::Pour rappel, précédente discussion RAW/Shesaid ici : [[Wikiquote:Le Salon/octobre 2023#SheSaid]].
::::Du coup, je remarque que les occurrences « SheSaid » dans les archives du RAW ont augmenté ! Merci !
::::Et, oui, pas très loin, Jorune, concernant Anthere, avec un indice dans un précédent RAW justement [[w:Wikipédia:RAW/2024-11-01#shesaid]] {{clin}}, {{w|Florence Devouard}}.
::::Bon dimanche ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 janvier 2025 à 16:31 (CET)
:::::Hello Malik,
:::::j'ai fini de rédiger mon [[Utilisateur:Jorune/Brouillon 1|brouillon]] de bilan... Mais j'ai fait à ma sauce parce que je ne savais pas qu'il y avait déjà eu d'autres bilan par le passé. Je tombe sur un article qui parle d'I.A. En suivant ton lien ? Rien à voir avec Shesaid... ou bien ? [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 12 janvier 2025 à 16:38 (CET)
::::::{{rire}} Oui, Jorune, c’est le Focus de l’édition précédente du RAW, pour exemple de Focus simplement ! Là, tu peux suivre le lien là [[w:Wikipédia:RAW/Rédaction#Focus]] et donc créer la sous-page pour l’édition en cours de rédaction en cliquant sur le lien rouge : [[w:Wikipédia:RAW/2025-02-01/Focus|{{rouge|Wikipédia:RAW/2025-02-01/Focus}}]]. Le wikicode de ton brouillon peut y être copié/collé je pense et, si besoin, PA2C se chargera certainement de l’adapter.
::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 janvier 2025 à 16:48 (CET)
:::::::{{fait}} Et voilà, c'est fait et je pense que c'est à peu près correct... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 12 janvier 2025 à 18:15 (CET)
::::::::Yep. Vu. Pour info, afin de pointer une version « figée » d’une page, ici ou sur Wp, nous avons le Modele {{m|permalien}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 janvier 2025 à 18:22 (CET)
== Elena Ferrante ==
Bonjour Jorune, bravo pour le pré-bilan SheSaid, tout est bien résumé et encourageant pour continuer ! Après avoir lu '''Avoir la parole mais pas trop''', je me demande si je devrais recopier toutes les citations d'Elena Ferrante sur sa page, alors que j'étais partie pour laisser des redirections vers les pages dédiées à chaque livre, pour plus de lisibilité. Qu'en penses-tu ?
Bonnes contributions [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 7 janvier 2025 à 19:21 (CET)
:Et bien, je ne sais pas si le modèle article détaillé existe sur wikiquote ? Et dans ce cas, choisir une à cinq citations par livre et coller une lien vers l'article détaillé pour ne pas déséquilibrer l'article, serait un bon compromis. Ou bien créer un palette avec l'autrice et ses livres ? <br/>
:Si la page est longue, le classement est important pour que l'on s'y retrouve.
[[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 7 janvier 2025 à 19:59 (CET)
::Bonsoir. Pour le modèle {{m|Article détaillé}}, il a été importé par Eunostos, mais probablement car appelé par d’autres modèles importés. Ici, nous utilisons soit {{m|Loupe}} soit {{m|Voir auteur}}.
::Je suis quasi certain d’avoir lu y’a qlq temps une remarque similaire sur ces sections « vides » avec redirect, mais par qui et où (là je ne sais plus…). Ça m’avait fait réfléchir d’ailleurs…
::Oui, en sélectionner qlq unes me semble un bon compromis. Mais est-ce vraiment viable avec le temps ? C’est à dire comment ''empêcher'' des ajouts, figer la sélection disons ? Exemple très récent : [[Rachel Carson#Printemps silencieux (Silent Spring), 1962]] et [[Printemps silencieux]]…
::Enfin, ça mérite réflexion.
::Oui, oui, le classement est important !
::Bien à vous deux, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 janvier 2025 à 20:21 (CET)
::ps:{{ping|An insect photographer}}, désolé, pas eu le temps de passer à la BU pour emprunter notamment ''Frantumaglia'' (pour [[Elena Ferrante#Autre]]) et les ''Œuvres''&co de [[Simone Weil]] : ce sera fait ce weekend ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 janvier 2025 à 20:33 (CET)
::Pff moi-même, c’est tout simplement de toi Jorune la remarque à laquelle je pensais : « En revanche, je ne trouve pas les articles remplis de loupes attrayants, s'il n'y pas quelques citations pour servir d'accroche et savoir où on met les pieds... D'où ma proposition de laisser quelques citations dans la page dédiée à l'artiste. » (cf. +haut).
::A+. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 janvier 2025 à 21:31 (CET)
:::Merci pour vos avis, j'ai copié 3 citations de chaque livre pour donner envie aux lecteurs et que ce soit quand même équilibré. Et je regarderai de temps en temps s'il y a des ajouts.
:::@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] c'est très gentil à toi, comme ça on pourra enlever le modèle ébauche, le principal aura été fait :)
:::Bien à vous deux [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 7 janvier 2025 à 21:59 (CET)
== s= ==
Salut Salut Jorune ! J’espère que tu vas bien !
J’ai vu passer qlq ajouts avec le param <code>s=</code>, comme là [[Lune#Homère, Les petits poèmes grecs, Hymne XXXII, VIIIe siècle avt. J.C.]]. Il faut utiliser le titre de la page sur wikisource et non l’URL (comme avec <code>url=</code>) : avec <code>s=</code> l’''encodage'' du lien se fait seul. Exemple : [[spécial:diff/411424]]. Il doit y en avoir d’autres à corriger, cf. [[spécial:Recherche/insource:"s=https://fr.wikisource.org"]].
Bon dimanche !
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 février 2025 à 13:45 (CET)
:Salut Malik !
:Je viens de corriger la citation tirée de la bible en sections sciences humaines / Théologie. Et maintenant je n'ai plus d'idées pour cette page, donc je vais aller me promener tant qu'il fait beau et pas trop froid !
:Tu peux continuer sur la page lune si tu as d'autres citations. Elle commence à être pas mal remplie cette page... Il manquerait encore une citation sur les loups garous ! Et je n'ai pas retrouvé la citation de Madame de Sévigné qui parle de la lune qui est la même pour tout le monde. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 février 2025 à 13:55 (CET)
::Ah, tu penses probablement à [[s:Page:Sévigné - Lettres, éd. Monmerqué, 1862, tome 2.djvu/130]] non ?
::Oui, cette page thématique commence à avoir une certaine allure {{clin}}. Un futur label, peut-etre, cf. pdd {{sourire}}
::Bonne promenade ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 février 2025 à 14:03 (CET)
== Aissa Wade ou Awa Marie Coll ? ==
{{bonsoir}} Jorune,
Je viens de voir cette [[Aissa Wade|page]] et son [https://fr.wikiquote.org/w/index.php?title=Aissa_Wade&action=history historique] très étrange. Apparement un vandale est passé entre les mailles du filet...
Qu'est-ce qu'il faut faire dans ce cas-là ? Les deux pages sont admissibles mais pour démêler l'historique ça risque d'être difficile. [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 17 mars 2025 à 21:29 (CET)
:@[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ! Sacrément compliqué : on dirait que quelqu'un a (volontairement ou non) écrasé le contenu de la première page par celle d'Aissa Wade.
:Les deux femmes sont éligibiles...
:Idée : utiliser une procédure de scission des articles pour récupérer l'ancien contenu. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 18 mars 2025 à 20:08 (CET)
:@[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]], merci de ta vigilance, la page a été re-créée. De façon artisanale sous [[Awa Marie Coll Seck]]. @[[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste 40]], @[[Utilisateur:Eunostos|Eunostos]] et @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] : pouvez vous utiliser les droits d'administrateur pour bloquer le vandale, svp ? Et vérifier s'il n'a pas fait d'autres dégâts ailleurs sur wikiquote ? Merci ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 18 mars 2025 à 20:40 (CET)
::Merci pour elles, chacune a sa page maintenant ! Peut-être qu'avec les outils d'administrateur il est possible de séparer les deux historiques, vu qu'il est possible de les fusionner ? Bonne nuit [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 18 mars 2025 à 22:12 (CET)
:::@[[Utilisateur:Jorune|Jorune]] Vu que le contributeur ne participe plus, un bloquage ne me semble pas nécessaire. Je l’avais déjà bloqué une semaine, et ça n’a pas avoir fait effet. J’ouvre l’œil : s’il revient et récidive, ce sera bloquage plus long voir indef. Cordialement. [[Utilisateur:Uchroniste 40|Uchroniste]] <sup>[[Discussion utilisateur:Uchroniste 40|[40]]]</sup> 18 mars 2025 à 22:30 (CET)
::::Au vu de ses vandalismes précédents, ça ressemble plus à un autre vandalisme qu'à une maladresse. Peu importe que l'utilisateur en question ait l'air inactif, on ne peut pas laisser ça sans rien faire. Je l'ai bloqué pour un an.--[[Utilisateur:Eunostos|Eunostos]] ([[Discussion utilisateur:Eunostos|discussion]]) 3 avril 2025 à 14:05 (CEST)
:::::Bonsoir {{ping|An insect photographer}}, {{ping|Jorune}}, {{ping|Uchroniste 40}}, {{ping|Eunostos}} ! Ah, wé que même, sacré mic mac ces historiques ! Et c’est sur ce diff principalement [[spécial:diff/400762]]. En effet, An insect photographer, il doit être possible de rapatrier l’historique initial dans Awa Marie Coll Seck avec la même méthode que la fusion (suppression/restauration (partielle)). Enfin, je manque de pratique dernièrement, il faut que je me penche de nouveau sur le sujet (voir mes tests notés en SI et pdd), pas avant qlq semaines. Amitiés, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 16 avril 2025 à 21:40 (CEST)
:::::Ce que semble confirmer une lecture diagonale de {{w|Aide:Scission}}. A bientôt, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 16 avril 2025 à 21:48 (CEST)
{{RI}}
Yep. J’ai pas oublié ! C’est noté sur une liste à « creuser », au cas où ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 octobre 2025 à 20:13 (CEST)
== Traduction ==
Bonjour Jorune, j'espère que tu vas bien.<br>
Pourrais-tu vérifier ma traduction d'une citation d'Estela de Carlotto sur mon [[Utilisatrice:An insect photographer/brouillon#Estela de Carlotto|brouillon]] s'il te plaît ? Comme ça je pourrais étoffer sa page. J'ai souvent du mal avec la conjugaison espagnole.</br>
Merci pour ton travail sur la page [[Disparition forcée]], c'est elle qui m'a donné envie de m'occuper d'Estela :)
P-S:Je ne me rappelle plus, est-ce qu'on a le droit de citer ou pointer un url vers Google Books ? [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 18 avril 2025 à 19:09 (CEST)
:oui pour google books sauf si c'est un recueil de citation et merci pour ton travail sur [[Estela de Carlotto]] ! Je regarde et je te dis ce que j'en pense... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 18 avril 2025 à 19:16 (CEST)
:@[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]], et voilà ma proposition de traduction. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 18 avril 2025 à 19:25 (CEST)
== Chronautrice==
Hello Jorune
J’espère que tu vas bien. J’ai commencé à faire l’archivage de la page SheSaid. Et puis je me disais que le projet Chronautrices pouvait être directement ajouté dans la section « que faire ».
Après discussion pendant le wikicamp et réflexions, je pense qu’il vaut mieux partir sur un projet Chronautrices SheSaid que sur un projet Chronautrices Afrique, car cela nous permet une plus grande liberté de choix des autrices.
J’ai donc créé un lien rouge adhoc.
Je vois que tu as bien avancé sur une palette. Mais pour l’instant, la palette est dans ta page. On peut la déplacer dans une page séparée pour pouvoir l’afficher à la fois sur ta page de discussion et dans la page Chronautrice ? C’est ok pour toi ?
[[Utilisateur:Anthere|Anthere]] ([[Discussion utilisateur:Anthere|discussion]]) 23 juillet 2025 à 01:16 (CEST)
:Hello @[[Utilisateur:Anthere|Anthere]]!
:Oui, c'est ok pour moi pour bouger la palette... Je te laisse opérer. Je l avais créé sur ma page pour l avoir sous la main. Et effectivement, en ayant une tchétchène et quelques canadiennes / océaniennes / asiatiques dans la liste, on dépasse le cadre de l'Afrique.
:Ceci dit, je me demande si ce ne serait pas plus pertinent de faire un jeu Francoautrices ? Avec une question sur le pays plutot que sur la date de naissance. A affiner... Oui, vraiment je me pose la question. Et du coup, il nous faudrait des autrices de la Réunion et de Taithi. A réfléchir,,, À bientôt, [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 23 juillet 2025 à 01:45 (CEST)
J’ai commencé ça à partir de la page Wikipedia...
Ah oui oui, dans mon esprit, faut un drapeau sur les cartes et la possibilité de jouer en devinant la nationalité. Francautrices ? [[Utilisateur:Anthere|Anthere]] ([[Discussion utilisateur:Anthere|discussion]]) 23 juillet 2025 à 03:06 (CEST)
:@[[Utilisateur:Anthere|Anthere]] Ou Q.A.Fautrices ? <br/>
:Je vais encore en ajouter une dans le tableau et sur ma palette qui vient d'être déclarée admissible : [https://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion:Rouki%C3%A9ta_Rouamba/Admissibilit%C3%A9 ici]. Dans un premier temps il faudrait qu'un maximum d'autrices admissibles soient représentées pour que tout le monde y trouve son compte ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 23 juillet 2025 à 18:53 (CEST)
::@[[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] : ça cogite, ça cogite... On en est à 67 ce soir, avec une option pays d'origine ou nationalité !<br/>
::Y-a-t-il des femmes de lettres francophones dans l'océan pacifique, sous représenté pour le moment (Wallis et Futuna ? Papeete ? Bon pour Clipperton, je pense que je vais abandonner... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 23 juillet 2025 à 19:18 (CEST)
Tu m’avais montré une page... ou un endroit d’une page, avec des estimations de qualité des articles. Je ne l’ai pas retrouvé... help ! [[Utilisateur:Anthere|Anthere]] ([[Discussion utilisateur:Anthere|discussion]]) 23 juillet 2025 à 19:26 (CEST)
:C'est sur ma page d'utilisatrice :
:Section activité actuelle, c'est la deuxième palette ?
:https://fr.wikiquote.org/wiki/Utilisatrice:Jorune [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 23 juillet 2025 à 19:28 (CEST)
::@[[Utilisateur:Anthère|Anthère]] ici :
::https://fr.wikiquote.org/wiki/Utilisatrice:Jorune#La_palette_des_chronautrices [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 23 juillet 2025 à 19:29 (CEST)
== Louisa May Alcott ==
Bonjour, j'espère que tu vas bien.<br>
Bonne nouvelle, Louisa May Alcott a dépassé les 15 citations (on est à 26) ! Tu penses qu'on la met en "Objectif 50 citations" sur [[Wikiquote:SheSaid]] ? Même si je t'avoue que j'ai plus trop d'idées pour doubler la page.
</br>D'ailleurs si tu en as, n'hésite pas {{sourire}} [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 13 août 2025 à 14:36 (CEST)
:Bonjour@[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] et bravo pour ce beau travail ! je mettris plutôt un modèle {{fait}} sur la palette pour indiquer que c'est fait et oublie pas de flagguer tes modifications #Shesaid ! Cela fera plaisir à Anthère... qui a créé ce projet et la manifestation annuelle qui va avec ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 13 août 2025 à 14:54 (CEST)
== Coquillettes ==
Salut, il semble y avoir trois coquilles sur tes dernières modif du jour. Manque un « e » à droite, manque soit un « a », soit remplacer le s dans « on lui appris », et y’a une répétition dans ta precision sur Voltaire… NHP à te relire. Je vais me charger de Voltaire, mais pour le reste : je touche pas à ces pages/sujets désolé (euh, non en fait, les lire me donne la nausée… tiens, pour le coup, je vais pousser les watts et mettre à fond {{w|La Nausée (album)}} de [[La Canaille (groupe)]] !).
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 22 août 2025 à 14:27 (CEST)
:Oui, je comprends : un certain nombre de sujets historiques me donnent la nausée et j'avais remisé ces citations dans un coin en attendant d'avoir le courage de les exploiter ; en attendant, on ne peut pas passer sous silence certains aspects déplaisants de l'histoire de l'Humanité (j'avoue que j'ai eu du mal à rédiger les sources trouvées par mes ''collègues'' du dernier Wikiconcours sur les disparitions forcées et que cela a donné une impressionnante quantité de coquillettes, au point que je songeais de me lancer dans la production de {{w|spaetzle}}). Merci pour Volataire, je vais relire les autres dans les jours qui viennent. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 22 août 2025 à 14:50 (CEST)
::mille fois oui, « on ne peut pas passer sous silence certains aspects déplaisants de l'histoire de l'Humanité ».
::Si tu as l’occasion, je t’invite à écouter attentivement Redéfinition dans La Nausée et les nombreuses « images » historiques évoquées (« C'est une femme noire qui s'assoit devant et désobéi/C'est cette plume qui rentre au pays […] C'est un lion c'est une panthère/ Tête baissée le poing en l'air […] » et pour finir « C'est des mots, des mots pour marteler »)…
::Tu sais, je travaille certains sujets ici particulièrement sensibles, mais je préfère les aborder avec la musique et/ou la littérature (Afrique, guerre d’Algérie, racisme, patriarcat, etc), comme en créant [[Leïla Sebbar]], [[Alice Zeniter]], [[Anne Frank]], qlq pages [[Black Panther Party]], etc, en contribuant sur [[Primo Levi]], [[Etty Hillesum]], [[Rosa Parks]], etc etc etc. Bref la liste est tres tres longue en fait.
::D’ailleurs, une de mes premières (si ma mémoire est bonne) divagations en bavardant avec toi, c’est la mention d’un passage d’un texte d’IAM.. là [[Discussion utilisateur:M keita1321#Adama Ndiaye]]
::Cio, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 22 août 2025 à 15:11 (CEST)
::C’est fait pour voltaire.
::Et, ptite astuce pour tes contribs ici dans le cas où on a potentiellement le texte sur Wikisource, à garder sous le coude.
::Sur Wikisource, dans la barre de recherche taper : « all:insource:"extrait cita", par exemple [[s:Spécial:Recherche/all:insource:"vous rendre absurde est en droit de vous rendre injuste"]]. Je vais le re signaler au salon. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 22 août 2025 à 15:25 (CEST)
== Étape Vinci ==
Re. Bon, avant une bonne pause bien méritée, qlq points.
Comme indiquée en pdd, j’ai résumé nos avancées sur le thème Vinci et la France là [[Discussion:Léonard de Vinci#Vinci et la France]] et je dois te dire chapo! : tu as ciblé plusieurs points notables que je trouvais justement absents au moment de la proposition label et sur lesquels il fallait avancer dans cette optique. Reste qlq points à peaufiner et à traiter mais c’est déjà une très belle avancée faut l’avouer ! A toi revient le mérite (et à ta lecture de Toscano 2019 notamment !), et à tes remarques qui m’ont forcé à traiter certains points {{clin}}.
Pour info, j’ai accès au partenaire Perlego via [[WP:LBW]], donc pour l’ouvrage indiqué en biblio de [[La Belle Ferronnière]] et en pdd de [[Discussion:La Vierge aux rochers#« Actu » biblio]], celui avec l’inédit d’Arasse, ''Leonardo da Vinci's Technical Practice: Paintings, Drawings and Influence,'' c’est ok, j’ai commencé la lecture.
Une petite demande (rien ne presse), tu as utilisé qlq fois un ouvrage
''Leonardo da Vinci, 1452-1519 : the design of the world '' ([[spécial:Recherche/all:insource:"978-8-857-22473-2"]]) : là [[Traité de la peinture#Juliana Barone]] et là [[Léonard de Vinci#Carmen Bambach]]. Est-ce que tu l’as toujours ? Comme demandé, je souhaite juste savoir ce qui est dit et avec quelle source sur la « lumen cinereum » : à priori p. 33, qui voisine avec la cita où il demande au lecteur d’etre indulgent s’il se répète, et l’autre p. 358. (c’est pour mes travaux sur la page Lune, Vinci, le Codex Leicester, et aussi Galilée par la suite sur ce sujet). Rien ne presse, y’a déjà de nombreuses notes en pdd à ce sujet, c’est juste au cas où j’ai loupé un truc.
Voilà, moi aussi pause en page Vinci. Je vais essayer d’avancer d’autres travaux et qlq pages liées (auteurs, traité, œuvres).
Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 2 septembre 2025 à 20:38 (CEST)
:Hello ! Pour ce qui est des ouvrages cités, non je les ai rendu à la bibliothèque (BNU) et donc, il faudra que j'y retourne mais pas avant novembre je pense... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 4 septembre 2025 à 22:03 (CEST)
== Agatha ==
Bonsoir @[[Utilisateur:Jorune|Jorune]], dans ma bibliothèque j'ai presque tous les Agatha Christie et je peux t'aider à développer la page déjà bien avancée. Je pensais (re)lire ''Le Meurtre de Roger Ackroyd'' pour commencer, il me semble que c'est une de ses œuvres majeures (en tout cas le seul roman policier que j'ai lu avec cette fin {{mdr}}) mais je ne sais pas si j'aurais assez de citations pour créer une page séparée. Est-ce que tu veux que je lise un livre en priorité ? [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 15 septembre 2025 à 21:32 (CEST)
:Bonjour @[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]], si tu peux m'aider c'est une très bonne idée...
:jusqu'à présent j'essaie d'avoir au moins une quinzaine de citations avant de créer une nouvelle page dont quelques unes ''au sujet du roman'' (critique, oeuvres dérivées)...
:Le Meurtre de Roger Ackroyd peut faire partie des oeuvres majeures (de la première section). Il en a en tout cas le potentiel ! Je ne l'ai pas dans ma bibliothèque, hélas.
:Si tu as des pièces de théâtre ou des romanes (non policiers), ou bien le 1er tome de Le crime est notre affaire avec le couple de détectives, avec Tuppence et Tommy Beresford (page à créer) je suis également preneuse. Il ne me reste plus que ''Drame en trois actes'' dans ma bibliothèque à analyser.
:Merci encore pour cette collaboration ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 15 septembre 2025 à 21:45 (CEST)
::Je voulais dire que j'ai presque tous les romans policiers d'Agatha Christie. J'ai ''Mr Brown'', la première histoire avec Tommy et Tuppence. J'ai aussi une citation sur ''La Souricière'', jouée depuis plus de 50 ans à Londres, ça peut être intéressant, faut juste que je la retrouve. [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 16 septembre 2025 à 23:00 (CEST)
:::Ok, parfait ! Je te laisse compléter à ton rythme et à ta guise... Je suis déjà très contente que la page sur la reine du crime ne soit plus une ébauche ;-). [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 18 septembre 2025 à 04:05 (CEST)
:::@[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]], bonjour...
:::Voilà, je m'arrête là pour la page consacrée à [[Agatha Christie]]. Si j'ai du temps je lui produirai sa palette d'ici à 2026 ! Bien évidemment, cette page ne demande qu'à s'étoffer ! Et à vrai dire, je ne serai pas mécontente de ne plus représenter 80% des modifications dans les statistiques ! <br/>
:::Autrement dit : encore une quinzaine de citations et nous dépassons la centaine... Alors à vos plumiers, prêt, partez ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 20 septembre 2025 à 13:38 (CEST)
::::Bonsoir @[[Utilisateur:Jorune|Jorune]], j'ai créé la page sur ''[[Le Meurtre de Roger Ackroyd]]''. N'hésite pas à supprimer des citations redondantes sur Hercule Poirot, parfois je m'emballe un peu...Comme signalé sur la PDD, il y a des analyses intéressantes à citer sur la page {{w|Le Meurtre de Roger Ackroyd#Analyse|wikipédia}}, mais je ne sais pas si les livres sont accessibles en ligne.
:::: En ce moment je ne pourrai pas en faire plus sur le sujet, je prends un wikislow jusqu'à je ne sais pas trop quand.
::::Très heureuse de mettre en lumière une autrice aussi extraordinaire et bravo pour ton travail sur elle {{clin}}
::::PS: On doit dépasser la centaine de citations là, non ? [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 22 septembre 2025 à 21:49 (CEST)
::::: @[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]]. Effectivement, en mettant tout bout à bout, nous dépassons les 100 citations. A l'occasion, je te laisse le plaisir de recopier ta citation préférée de ce livre sur la page principale consacrée à agatha christie (et en faire une citation du jour à la date qui te conviendra sur 2025 ou 2026 ! Peut-être pour la date de parution de cette oeuvre en Angleterre ? Cela fera 100 ans tout rond ! C'est plutôt la classe... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 22 septembre 2025 à 22:30 (CEST)
::::::Je n'ai pas trouvé la date exacte de parution du livre, sur Wikisource la première publication date de juillet 1926 mais des articles dans ''The Observer'' et ''The Guardian'' en parlent dès mai/juin 1926. Et pour consulter les archives du journal, il faut s'abonner...
::::::Sinon j'aime beaucoup :<pre>Soyez bien persuadés que je suis décidé à découvrir la vérité. Celle-ci, si laide qu'elle soit en elle-même, a toujours une beauté pour celui qui la cherche.</pre>
::::::Est-ce que ce serai possible de remplacer la citation que tu as choisi pour le 12 janvier 2026 par celle-là ? Une seule citation pour les 50 ans de la mort d'Agatha et les 100 ans de la publications du livre, c'est plutôt pas mal. Après si tu préfères Miss Marple à Hercule Poirot, je comprends :) [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 26 septembre 2025 à 18:03 (CEST)
:::::::Aucun souci pur remplacer la citation du 12 janvier 2026 ... Je pense que la date de publication est juillet 1926 : c'est indiqué [https://archive.org/details/murderofrogerack0000agat_g7y3/page/n7/mode/2up ici]... Et tu as tout le livre en anglais en prime !
:::::::Je te laisse faire (et effacer les puces dans les articles ad'hoc !) [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 26 septembre 2025 à 18:30 (CEST)
::::::::Bonsoir {{ping|Jorune}} et {{ping|An insect photographer}}. Bravo à vous !
::::::::En fait, attention, il y’a une ed britannique et une américaine, les deux dates s’expliquent très probablement ainsi… La page wp:en [[w:en:The Murder of Roger Ackroyd]] precise dès l’intro, et y’a d’ailleurs une section dédiée [[w:en:The Murder of Roger Ackroyd#Publication history]]. (Qlq détails là aussi [https://books.google.fr/books?id=P3s-EQAAQBAJ&pg=PA26 p. 26-27], avec 27 mai pour UK.
::::::::comme indiqué par An insect photographer, il y a une ed dispo sur Wikisource là : [[s:en:The Murder of Roger Ackroyd]]; semble être la même indiquée par Jorune dispo sur IA : [[iarchive:murderofrogerack0000agat_g7y3]]. Les deux : ed US {{clin}}
::::::::Bon week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 septembre 2025 à 20:31 (CEST)
:::::::::ok, va pour le 27 mai alors ! Merci Malik ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 26 septembre 2025 à 20:35 (CEST)
::::::::::Merci @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] ! [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 26 septembre 2025 à 20:56 (CEST)
== Blog comme source ==
Bonjour @[[Utilisateur:Jorune|Jorune]]. Sur la page de [[Mialy Rajoelina ]], je me demande si les 2 dernières sont admissibles. Elles sont sourcées à partir du blog de l'association dont elle est la présidente, mais c'est une page de citations, il n'y a pas de date, pas de contexte. J'ai l'impression que ça rentre dans la définition "recueil de citations" ?
Après "Servir l’humanité constitue l’œuvre la plus noble d’une vie " est le slogan de la Jeune Chambre Internationale (que je viens de découvrir). Je n'ai pas trouvé d'articles avec ces citations.
Qu'en penses-tu ? [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 18 septembre 2025 à 21:53 (CEST)
:bonjour @[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]],
:Les citations tirées d'un blog ne sont effectivement pas admissible, de même que les slogans publicitaires (ou apparentés). Et là, je ne sais comment faire...
:Je pense que le mieux est de les retirer.
:Cordialement, [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 19 septembre 2025 à 18:47 (CEST)
== Brouillons ==
Salut, ça fait un moment que j’envisage de te laisser un mot à ce sujet et à chaque fois je repousse…
En remarquant une demande d’un nouveau pour acceder à son brouillon (je vais d’ailleurs ajouter le lien au message de bienvenue, ce sera plus simple, et nous faudra un screenshot), j’y repense.
Sur certaines des pages que tu as crées depuis un brouillon [[Spécial:Index/Utilisatrice:Jorune/]], il y a parfois un historique qui contient d’autres modif. Comme signalé là [[w:Aide:Brouillon#Recyclage et suppression]], il est préférable d’éviter cette pratique.
Par ex, prenons l’historique de [[La Mystérieuse Affaire de Styles]], [[Letizia Battaglia]], [[Artemisia Gentileschi]], ou encore [[Milana Terloeva]], c’est assez déroutant non ?
Rien de grave bien sûr, on peut toujours supprimer certaines parties des historiques, mais à force ça devient compliqué là {{confus}}. De plus, ça chamboule ton historique à toi, là https://xtools.wmcloud.org/pages/fr.wikiquote.org/Jorune/all
Pour faire plus simple, perso, j’utilise un brouillon par sujet à publier, au moins pas de problème à ce niveau là. Si tu préfères avoir un seul brouillon, dans ce cas il faudrait dans l’idéal demander la SI après chaque publication in main (tu peux simplement ajouter le Bandeau {{m|SI}} après déplacement , ça catégorise la page dans [[:Catégorie:Suppressions immédiates demandées]], et on s’en chargera rapidement), ça supprime la redirection et tu peux alors recréer dans la foulée ton brouillon sur un nouveau sujet et ainsi de suite (chaque historique est alors respecté).
Merci par avance. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 19 septembre 2025 à 12:49 (CEST)
:@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]],
:bonjour !
:Je n'étais absolument pas consciente du problème... Donc : un brouillon par sujet et demande de SI après pour éviter les méli-mélo.
:Pour le moment j'ai brouillon 1 et brouillon (où je stocke des info pour les utiliser plus tard...). Je demanderai la suppression de brouillon 1 une fois renommé. Merci pour le conseil Malik. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 19 septembre 2025 à 18:43 (CEST)
::Ça marche ! Y’a plusieurs façons de faire, mais ça me semble le plus simple comme ça. Après, du moment qu’on ne s’emmêle pas les pinceaux avec les historiques, ma foi, peu importe. Pour ces demandes de SI là, qui ne demandent aucune justification, le bandeau {{m|SI}} peut suffire à notre niveau (petite communauté, peu de demandes), ça te fera moins de manip à réaliser (code à utiliser dans ce cas : <code><nowiki>{{SI|U1}}</nowiki></code>) – tiens, j’avais complètement oublié que j’avais créé ce modele en 2015 avec mon ancien pseudo Foudebassans… (adapté de wp:fr, sans le signaler, {{oups}} pas taper!). Boudi, je me fais vieux ! {{rire}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 19 septembre 2025 à 19:37 (CEST)
Salut Jorune ! Dis, je viens de repasser par [[Artemisia Gentileschi]], et je retrouve pas une citation qui m’avait demandé pas mal de travail… tu l’as supprimée là [[spécial:diff/402437]] – l’historique n’est pas top d’ailleurs. Tu peux m’expliquer la raison s’il te plaît ? Je la c/c en ajustant les # ci dessous :
{{Citation|Dans un monde où les poignards et les pinceaux se rencontraient dans les mêmes mains, en un temps où les femmes n'avaient d'autres choix que d'être des épouses, des religieuses ou des prostituées, Artemisia Gentileschi a réussi ce pari impossible. S'affranchir des lois de la société, pour devenir le peintre que nous redécouvrons aujourd'hui, après trois siècles d'oubli. L'immense peintre dont elle rêvait. « [[Artemisia Gentileschi#13.11.1649L73|Si j'étais un homme, je doute fort que les choses se seraient passées de cette façon]]. (…) » « Mais je montrerai à Votre Seigneurie ce qu'une femme sait faire », écrira-t-elle de Naples à son dernier mécène. « (…) [[Artemisia Gentileschi#13.3.1649L65|Mes œuvres parleront d'elles-mêmes !]] »}}
{{Réf Livre
| titre = Artemisia, 1593-1654 : pouvoir, gloire et passions d'une femme peintre
| auteur = Roberto Contini et Francesco Solinas
| éditeur = Gallimard/Musée Maillol
| année = 2012
| ISBN =978-2-07-013680-3
| titre de la contribution =Je viens d’un monde où le poignard, le poison et le pinceau se rencontrent dans les mêmes mains
| auteur de la contribution =[[Alexandra Lapierre]]
| page = 25
}}
Merci. Bonne semaine, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 13 octobre 2025 à 00:02 (CEST)
:Et bien, je n'ai pas souvenir d'avoir effacé cette citation. Sans doute une fausse manip en reclassant les phrases, ou en ajoutant une image ! <br/>
:Donc oui, il faudrait la remettre. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 13 octobre 2025 à 20:58 (CEST)
== SheSaid un ajout à relire :) ==
Coucou, fini le wikiconcours pour moi, je me mets comme promis à Wikiquote. J'ai fait ça [[Marie Vieux-Chauvet]], si tu peux relire quand tu as le temps ce serait cool. J'ai un peu du mal à savoir où placer les citations qu'elle fait et qui sont rapportées dans des journaux ou des sites web, parce que le modèle article demande mordicus une page que je n'ai pas.
Bref, j'attends que quelqu'un corrige avant de continuer :)[[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat|discussion]]) 11 octobre 2025 à 15:52 (CEST)
:{{Salut|Nattes à chat}}, alors pour le [[modèle:Article]], si celui-ci est en ligne alors il te faut simplement le paramétrer ainsi <code>page=url</code> ET ajouter un param <code>url=ton url</code>.
:Maintenant, deux cas possibles :
:*Ta source est suffisamment précise (édition, année, page sont données), alors tu peux te permettre de placer ta citation dans une section sur l’ouvrage mais en mentionnant la source que tu as consultée explicitement et en paramètre précisions tu ajoutes les info données par ta source. Ex : comme j’ai fait là [[Shenaz Patel#Paradis Blues]] (p. en commentaire wiki), ou encore [[Sonia Delaunay#Nous irons jusqu’au soleil]] (voir cette version [[Spécial:Lien permanent/387395]], ça a depuis été vérifié et complété par {{ping|An insect photographer}})
:*Ta source n’est pas assez précise (pas de page par ex), alors une section « rapportées » est préférable.
:Un truc à éviter justement : [[Angèle Rawiri#Fureurs et cris de femmes, 1989]], lire en ligne (enfin, url), on pointe l’URL de l’ouvrage uniquement, et rien d’autre – si besoin de mentionner en plus un article que tu as consulté en ligne, tu peux utiliser le param précisions, ou annoter la citation (même technique de balises Ref que sur wp).
:Dis, je peux passer sur ta pdd, je souhaite me pencher sur le potentiel Wikiquotien, (fond, liste de travail…) de ''Des femmes écrivent l’Afrique''… puis-je ?).
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 octobre 2025 à 19:18 (CEST)
:Bonjour @[[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]],
:Et merci pour Marie Vieux Chauvet
:j'ai jeté un oeuil et fait quelques modifs (CLEDETRI, Lien vers la page commons, quelques liens vers d'autres articles du recueil wikiquote).
:Aurais tu la page exacte des citations quand elles sont tirées d'articles ou de livres ??? par exemple, p. 17-30 c'est trop vague... pour wikiquote. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 11 octobre 2025 à 21:10 (CEST)
Bonjour Jorune. Concernant ta modification non justifiée (non commentée [[spécial:diff/441490]]), j’ai deja ici sur ta pdd précisé pourquoi parfois cette entorse me semble possible. On a toutes les données, encadrement restreint de pages en cm wiki (57-61), on ne trompe pas le lecteur en bidonnant la source (comme d’autres…), la source utilisée est indiquée, et là, de plus, c’est elle-même qui rapporte… Ma foi, on peut se simplifier le rangement dans ce cas non ? [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 décembre 2025 à 14:05 (CET)
:Ok, à force de tout regarder... Je deviens ultra-pinailleuse. L'heure pour moi de faire une pause.<br/>
:J'ai regardé les statistiques et nous avons 275 nouveaux contributeurs sur les 30 derniers jours (stats de Novembre). Tu m'étonnes que la relecture ne suit pas. <br/>
:La france est de [https://stats.wikimedia.org/#/fr.wikiquote.org/reading/page-views-by-country/normal|map|last-month|(access)~desktop*mobile-app*mobile-web|monthly plus foncé que les usa] aussi au nombre de pages vues. du jamais vu je pense. Même l'an dernier ce n'était pas comme ça. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 7 décembre 2025 à 14:36 (CET)
::Oui, moi aussi, je pinaille souvent ! J’ai eu à piloter une équipe de techniciens pendant qlq annees IRL, c’était épique, tout devait être carré, et du coup je faisais tout… et j’ai de grosses lacunes pour le côté « gestion humaine », et je n’y peux pas grand chose malheureusement…. Jorune, je vais le réécrire noir sur blanc une nouvelle fois : tu es précieuse ici ! Et même si je ne suis pas d’accord avec toi sur qlq points et que je peux vite etre gonflant dans ces moments là, je sais que sans toi bein … non je prefere pas imaginer. Ok, c’est reçu ?
::Oui, je sais bien, les stats… et oui, si on fidélise et forme seulement qlq personnes, bein ma foi, on a tout gagné pour la suite et enfin voir grandir notre communauté et notre projet. J’en rêve. Mais y’a aussi de nombreux aspects négatifs à ne pas négliger, à ne surtout pas passer sous silence parque que ceci ou cela…, à traiter, etc. Et là pour le moment, on n’est clairement pas au niveau (encore plus niveau admin…).
::Les ateliers et concours avec infos décentralisées sur Meta sont à mon sens problematiques. Nous en subissons surtout les effets pervers… Il nous faut trouver comment aider les organisateurs à former, encadrer, revoir, Etc. Afin de limiter les dégâts et la charge pour notre communauté.
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 décembre 2025 à 14:49 (CET)
:::Je pense que cette année, on pourrait prévoir un [https://www.culture-generale.fr/societe/16941-losterputz Osterputz], comme on dit par chez moi. Je ne sais pas s'il serait possible/judicieux de bloquer pendant un mois la création de nouvelles pages dans l'espace principal pour tout le monde et de se concentrer sur la maintenance des pages déjà publiées... Ou bien la révision des brouillons. <br/>
:::Le plus urgent étant de ne pas avoir de mèmes d'ouvrages ou d'articles publiés par ailleurs... Et des sources fiables et présentées de façon lisible.<br/>
:::Après, il faut rester mesurés et justes : certains travaillent dans des [https://www.youtube.com/watch?v=RhHsYwv8pRc conditions difficiles]. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 7 décembre 2025 à 16:41 (CET)
::::Oui, {{ping|Eunostos}} a évoqué qlq solutions extrêmes de ce genre en RA ([[Wikiquote:Requête aux administrateurs#Avertissements et Motifs de blocage]]).
::::Je tente de traiter les urgences, mais je sais que j’en loupe. A certains moments ces jours-ci, le temps d’en traiter une, d’investiguer un peu, de rédiger un message d’avertissement et y’en a deja d’autres qui sont publiées. Je sature, désespère, j’ai peur de me tromper, d’aller trop vite, d’être trop stricte, de blesser un nouveau, etc etc etc. Le temps et l’énergie nécessaires pour traiter seulement qlq problèmes, … ça me prend des heures chaque jour, ça me donne littéralement mal à la tête quotidiennement… on frôle le burn-out wiki…
:::
::::Bref, après un bon tour par la catégorie Meta pour les ateliers, concours ([[m:Category:SheSaid 2025/Events]]), et autres pages non catégorisées comme pour la [[m:Wiki Loves Women RDC/SheSaid 2025]], il est de plus en plus clair que les méthodes sont problématiques même à ce niveau. Ces listes de travail, doc Google, comme sont-elles établies tiens ?
::::Si je regarde le Niger, on deja eu qlq problèmes de méthode avec un des facilitateurs (source bidonnée, trouvée via une requete Googlescholar, avec une non maitrise flagrante…), et je me demande depuis qlq temps si on commence pas à etre tres limite avec l’ouvrage utilisé (100 femmes du Niger) …
::::Les pratiques au niveau de l’user group RDC sont aussi problématiques, à la chaine, erreurs d’attributions fantaisistes, numéroter les cita. Absence de réponse. Courses à l’édit et au nombre, chatgpt dans les url… ce dernier est assez intriguant non …? J’ai laissé un message à un contributeur pour passer le mot en interne qui me laisse encore un peu espoir, mais jusqu’ici mes autres messages, avertissements, suppressions, révocations, sont sans effet. Et au final j’en prends plein la gueule…
::::Une dernière en date, où j’espère qu’on pourra aider, Madagascar. Voir là : [[Discussion utilisateur:Mammysou17#Incompréhension]]
:::
::::Oui, j’espère encore voir qlq contributeurs s’intégrer, comprendre nos règles.
::::Il y a des motif d’espoir, je pense à {{ping|Grâce Aurore}} ou encore les qlq fois où j’ai l'impression d’avoir ete utile et bienveillant, mais dans l’ensemble j’ai à chaque fois le mauvais rôle et ça m’attriste vraiment. Et oui, il faut aussi garder en tête les conditions de vie de certains contributeurs… pour rappel, depuis qlq semaines je travaille une thematique à la « mémoire » particulièrement « brûlante » pour reprendre les mots de [[Véronique Tadjo]], donc je n’ignore pas certaines « actualités » et conditions de vies toujours actuelles dans certaines régions…
::::Bref. Je voulais avancer ce week-end [[Yanick Lahens]], [[Nathacha Appanah]] et [[Beata Umubyeyi Mairesse]], et qu’ai-je fait ?.
:::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 décembre 2025 à 19:56 (CET)
:::::tu as fais de la maintenance comme moi... (enfin, j'ai tout de même réussi à ébaucher une page sur [[Jennifer Lesieur]] (youpi !).
:::::Mais si à chaque fois que nous atteignons 10 000 articles, il faut tout recommencer à zéro, cela ne le fera pas non plus.
:::::Je viens tout juste de demander le retrait de Commons d'une autre photographie Co-pillée qui a atterri sur Wikiquote. Et là j'arrête car sinon c'est toute la page qui va passer à la poubelle. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 7 décembre 2025 à 20:04 (CET)
::::::Oui, « maintenance » rapide de qlq pages et encore, j’ai du me restreindre donc faut que je repasse dessus…; c’est surtout des supp, des vérifs, avertissements, blocages. Et au final ?
::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 décembre 2025 à 20:16 (CET)
:::::::Au final, ce n'est que quand la crue est passée qu'on peut nettoyer efficacement (un Osterputz façon mois du sourçage début 2026 ne serait donc pas de trop) et un mois de la wikification (pour les retouches et les embellissements) au mois de juillet calé sur celui de wikipédia ? [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 8 décembre 2025 à 21:06 (CET)
== Amalkher Djibrine Souleymane ==
Bonjour @[[Utilisateur:Jorune|Jorune]], j'ai relu la page [[Amalkher Djibrine Souleymane]], apparemment elle a été supprimée et vient d'être recréée ? J'ai vu que tu avais écris sur la page de discussion en janvier...Les articles dont tu parlais ne sont plus en ligne mais on peut toujours les lire sur Wikiwix.
Est-ce la page est admissible ? Si oui, je me charge de lui créer un Wikidata. Si non il faudra la supprimer à nouveau.
Bonnes contributions ! [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 22 octobre 2025 à 20:20 (CEST)
:Bonjour @[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]]. Selon moi, elle peut rester. Et j'ai mis des exemples en page de discussion sur ce qui assoie son admissibilité. Si tu n'est pas convaincue, tu peux lancer un DDA et la communauté tranchera. Pas de souci avec la démarche. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 22 octobre 2025 à 20:49 (CEST)
::Ah, je croyais qu'il y avait déjà eu une DDA et une décision communautaire, parce que selon son historique l'article a été recréé. [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 22 octobre 2025 à 21:32 (CEST)
:::? je sais pas. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 22 octobre 2025 à 21:37 (CEST)
::::Bonjour. {{ping|An insect photographer}} pour info. quand on se pose cette question, il suffit de regarder les [[Spécial:Pages liées/Amalkher Djibrine Souleymane]]. Si DDA, on trouvera {{souligner|forcément}} un lien en page [[Wikiquote:Débat d'admissibilité]] (ou /archives). On en a discuté rapidement avec {{ping|Uchroniste 40}} sur sa pdd.
::::Ça manque de relecteurs attentifs fond/forme en ce moment (j’insiste sur le fond). Je fais ce que je peux mais là je sature depuis qlq jours, heureux de vous revoir donc.
::::Bonnes contributions, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 22 octobre 2025 à 21:43 (CEST)
:::::Merci pour l'astuce @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], j'y penserai la prochaine fois. Je vais essayer d'améliorer la page un peu, on verra après. [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 23 octobre 2025 à 22:04 (CEST)
== Discussion:Miriam Makeba#Pour info ==
Je reviens sur ton message là [[Discussion:Miriam Makeba#Pour info]]. Je ne peux pas laisser passer une telle insinuation. Tu écris ceci « Mais comme tu as écrit que les citations étaient sans doute bidons, et bien j'ai vérifié à quel point elles étaient effectivement bidons (ou pas) ». Je tiens à te preciser que ça m’a profondément blessé, et je tempère mon sentiment. Concernant cette page, mon propos ne parle pas de cita/sources bidons là, relis moi stp. Le pire, de mon point de vue, c’est que ça sous entend que quand toi tu lis mon message au salon, ta réaction est de vérifier mes propos à moi. Bref.
Y’a des amélioration/rectif à faire sur cette page mais ça m’a tellement choqué que je prefere zapper pour le moment, notamment sur celle que tu fais passer en page d’accueil. Tu le sais deja, j’ai pas le même niveau de perfectionnisme que toi. Et là je regrette ton choix de te satisfaire de deux sources actu qui rapportent, au lieu d’avoir creusé un peu : tu étais tout aussi capable que moi d’identifier la source d’origine. Maintenant, je n’ai pas retiré la citation, ni le passage en cita j demain. Ce sont deux façons de concevoir qui ne sont pas incompatibles, mais merci de ne pas « caricaturer » ou « détourner » mes propos à l’avenir s’il te plaît, c’est juste intolérable dans un débat honnête.
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 8 novembre 2025 à 19:47 (CET)
:Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], je ne toucherai pas à cette page non plus au moins jusqu'à janvier prochain (fin de la campagne #shesaid). Et, oui j'aurais pu chercher davantage, mais pour cet article, une citation rapportée reste admissible. Pour l'autre citation, celle tirée d'un blog, je l'ai retirée car en l'état elle n'était pas admissible et je n'ai pas trouvé d'où elle provenait.<br/>
:
:Non, je ne mets pas en doute tout ce que tu écris ici.
:Ma méprise dans l'interprétation de tes propos vient probablement du fait que ton poste clôture une longue série sur les pages du premier weekend de novembre 2025.
:Une longue série où, les mots comme ''bidonnage'' et le ton que tu as employés <u>m'ont aussi mise très mal à l'aise</u>. Des mots employés à l'égard des participants aux ateliers organisés par des personnes de bonne volonté et qui travaillent dans des conditions où les utilisateurs habituels n'essaient même pas de contribuer.
:Je vais continuer de travailler sur #Shesaid, mais je pense que pour la sérénité de ce wiki, je vais arrêter de faire de la maintenance après avoir purger les 20 articles existants de la catégorie Brouillon utilisateurs que tu as créée. Cela limitera les risques qu'on se prenne la tête. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 novembre 2025 à 10:47 (CET)
::Oui, j’ai le mauvais rôle, mais ces pratiques de bidonnage de sources doivent cesser. Concours ou pas, il n’est pas autorisé de contourner ainsi notre [[WQ:Charte]] et nos exigences de « traçabilité » des citations/sources, j’espère au moins qu’on s’accorde là dessus – et pardon, mais peu importe les conditions de contributions, ce n’est pas une raison et ça ne nous concerne pas (même si humainement ça touche évidemment). Inutile de nouveau d’aller sur ce terrain de la leçon de morale stp.
::Mots pour maux, Jorune. Mes mots sont à la mesure des maux causés pour ces pratiques et du temps que ça prend à corriger. En plus du problème soulevé sur [[Awa Thiam]], que j’ai pu corriger rapidement une fois identifié mais qui s’est propagé pour rappel (normal, resté ainsi en ligne quasi 1 an…), je t’invite à regarder attentivement la page [[Chimamanda Ngozi Adichie]] notamment, son historique et la pdd. Bizarrement, tu gardes le silence sur ces problèmes concrets… La catégorie je l’ai crée pour ne pas passer trop de pages en SI ou qui vont se perdre dans les espace perso comme certaines de l’année derniere. Maintenant, je peux tout aussi bien passer en SI les prochaines pages problématiques.
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 novembre 2025 à 11:05 (CET)
::ps: pour un lien vers une catégorie, il faut les « : », donc <nowiki>[[:Catégorie:Brouillon d'utilisateur]]</nowiki> donne [[:Catégorie:Brouillon d'utilisateur]]
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 novembre 2025 à 11:13 (CET)
:::Oui on s'entend sur le fond et oui,
:::la catégorie brouillon est une solution d'attente intelligente et oui, j'ai prévenu les organisateurs de l'atelier en question que les citations sans source précise ne sont pas admises sur la Wikiquote francophone et que les blogs, les pages wikipédia et autres pages personnelles ne constituaient pas des sources admissibles.
:::Je compte leur renvoyer les articles que je n'arrive pas à réparer par moi-même pour leur montrer où est le problème. Si je renvoie 15 pages et que je n'ai pas de réponse, au moins ils auront un aperçu de ce qu'il ne faut pas faire.
:::Mais, à mon avis, c'est plutôt les conditions matérielles dans lesquelles ils contribuent qui sont une ''blague'' (l'animateur qui n'arrive pas à rentrer chez lui le soir pour cause de guerre, l'atelier où la moitié des inscrits viennent avec un smartphone, le Wifi du centre culturel sur ligne ADSL bas débit pour 25 participants, l'absence de livres dans la bibliothèque... Et le tout dans une langue le Français qui n'est pas leur langue quotidienne). Alors même avec leur bonne volonté, ça ne suffit pas toujours !
:::Et oui, l'organisatrice de #Shesaid est au courant de nos difficultés face à l'afflux de débutants... Et elle, a elle aussi vécu le grand effacement de 2006, comme administratrice de la Wikimédia Fondation, donc elle sait parfaitement de quoi il en retourne ! Nos écarts de tolérance à la qualité d'une source ne sont rien par rapport à un grand effacement.--[[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 novembre 2025 à 11:54 (CET)
::::Hum, oui, pour info on peut voir de nombreuses photos d’atelier sur commons (équipement, etc)… mais tu as raison pour certains cas, au dela des conditions de contributions, pour certains ce sont des conditions de vie… et là, oui, mon coeur me dit mais « ferme ta gueule dis rien ». Mais ma raison et les problèmes que ça pose concrètement ici m’obligent à ne pas garder le silence. A côté, dès que je peux aider niveau source et accès je le fais, sans compter mes heures…
::::De plus, je continue à revoir nos pages d’aide et autres afin de mettre à jour et d’aider le plus grand nombre à s’y retouver. Notamment via {{m|Brouillon}} et les conseils, [[Aide:Ressources]], etc.
::::Oui, pour la fermeture de 2006, ça fait plusiers semaines que je fais un travail de fond dessus pour nous aider, blacklist, plus de visibilité du problème sur les pages comme la [[WQ:Charte]], [[WQ:CAC]], et juste avant ta réponse ici (1min avant…), en page [[Aide:Débuter sur Wikiquote]] – tu peux regarder les historiques. Etc etc etc etc etc. Maintenant, qui est régulièrement là sur q:fr et participe activement et bénévolement à ameliorer cela ? ….
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 novembre 2025 à 12:10 (CET)
:::::Et c'est là que le bas blesse, on n'est pas nombreux ici et pas toujours disponible... Dès lors trois solutions : soit on recrute du monde, soit on met en place un sas pour les novices non auto-confirmés comme sur la wikipédia allemande où mes modifs prennent du temps à être affichées publiquement même si elles sont exactes et sourcées. Soit on reprend le travail réalisé à notre rythme et on se montre patient en se disant que sans ces participations, il y aurait encore moins de pages.
:::::Des actions que tu ne vois pas ont aussi été proposées : par exemple, en discutant avec les wikimédiens tchadiens, Les sans pagEs leur ont proposé de les subventionner pour acheter des livres de poche d'occasion pour qu'ils puissent travailler sur la page de l'autrice durant le projet francautrices. Pour nous c'est quelques euros... Et les participants de repartir avec leur livre à la fin de l'atelier (plutôt qu'avec un T-shirt made in China). au moins, on sera certain de la source. si cela se fait, ce sera pour 2026, pas avant. Mais au moins, on aura un texte de bonne qualité dans la citation et plus que la wikif à reprendre (parce que les modèles avec le smartphone, c'est pas évident). [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 novembre 2025 à 13:55 (CET)
Pour info, je contribue quotidiennement sur mon tel, un vieux Iphone XR... En effet, c'est là que tu ne vois pas non plus ce que je fais ET pourtant sans passer par d'autres moyens que les pdd ICI. Donc me reprocher ce que je ne vois pas parce que ça se passe ailleurs bein, ouais mais bon... Sinon : Qui ET ICI, a pris le temps de lire et lister toutes (peu nombreuses, malheureusement) les ressources accessibles en ligne sur la {{w|littérature tchadienne}} par ex ? Bibi là [[Discussion utilisateur:Abdeldjelil Souleyman#Bibliothèque en ligne]]. et qui prépare deux brouillons sur des personnalités tchadiennes avec ces ressources notamment ? Bibi là [[Utilisateur:Malik2Mars/Koulsy Lamko]] et [[Utilisateur:Malik2Mars/Nocky Djedanoum]] – sujet qui m’a même conduit à sortir de ma retraite wp pour preciser/corriger qlq erreurs … (sous ip/compte temporaire…). Qui prend le temps de fouiller LBW et Internet Archive notamment et communiquer sur ces acces ? Bibi, sur de nombreuses pdd articles. Utilisateur, et même avec toi…. Bref. Je crois qu'il est devenu inutile de poursuivre, j'ai bien compris ton point de vue sur ma personne et ce que je dis, restera ce que j'ai fait et vais continuer à faire sans rien demander en retour sauf de ne pas caricaturer et détourner mes propos. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 novembre 2025 à 14:06 (CET)
:Je ne critique pas ce que tu fais, ni ce que font les autres ici pour améliorer la situation : je dis seulement qu'on n'est pas suffisamment nombreux pour tout gérer en temps réel, il y aura des loupés.
:Et si les listes inscrites en page de discussion ne sont pas consultées pour X raison, ces efforts resteront lettre morte... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 novembre 2025 à 16:10 (CET)
::Et pourtant, le b.a.-ba, dès qu’on veut prétendre aider à contribuer sur les projets (wp ou ici) c’est bien de savoir identifier les sources potentielles, et quand en plus les plus notables sont en plus accessibles via un partenaire [[WP:LBW]], c’est bien dommage d’être le seul à le signaler et les utiliser… Non, que même hein, admettons que c’est assez cocasse de recevoir une leçon sur un sujet quand ça fait déjà plusieurs semaines que j’ai fait ça bénévolement (oui, je le rappelle…). Et non, ces listes sont consultées, déjà par moi quand je finis par faire moi-même…
::Pour ce qui est de notre faible nombre, oui, c’est regrettable mais on a deja longuement évoqué tout ce que j’ai essayé de faire ces dernieres années (Wikimag, bistro, etc) et ce que tu fais toi avec une réussite appréciable dernièrement. Problème de message ou de messager donc (?){{clin}}.
::Sinon, pour finir sur une note plus joyeuse. Heureux de te voir poursuive avec [[Nathacha Appanah]]. Comme dit en pdd, une jolie page se profile. J’ai rectifié qlq coquilles et param hier d’ailleurs.
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 novembre 2025 à 16:35 (CET)
== Aide cita j et lien rouge ==
Boudi, désolé, ça fait un bail que j’ai prévu de te laisser un mot à ce sujet et j’ai oublié. Me semble qu’on en avait parlé rapidement pour une citation LdV mais bref [oui, là [[Discussion:Léonard_de_Vinci#c-Malik2Mars-20250809185800-Jorune-20250809175200]]]. Parfois, tu ajoutes une citation du jour avec un lien rouge. En effet, le modèle en l’état ajoute automatiquement les liens dès que tu renseignes les paramètres. Mais, si besoin, tu peux utliser le code suivant qui aura le meme rendu et ne pose pas de problème :
<pre>
[[Fichier:Ton image|frameless|right|140px]]<br>
{{Citation bloc|Ta citation|Auteur (formulé comme tu veux)|titre de l’œuvre (en italique donc)}}
{{clear}}
<div style="text-align:right;">
Vous pouvez la trouver sur la page : xxx
</div>
</pre>
Je ne vois pas vraiment d’objections à afficher en page d’accueil une cita j avec lien rouge, du moment que la page est « admissible »; et malheureusement tu as rencontré une difficulté j’imagine avec celle du [[Modèle:Citation du jour/13 novembre 2025|13.11]] non ? Je vais voir prochainement pour ameliorer le code de [[Modèle:Citation du jour/Préchargement]], avec un ifexist ça fera probablement l’affaire. En attendant, tu peux copier le code ci-dessus et renseigner à ta guise.
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 17 novembre 2025 à 20:19 (CET)
:Voilà, version test du modèle precharge Ok avec ifexist (voir code et rendu sur cette version et la suivante [[spécial:diff/435717]]). Pas encore en prod, faut que je réfléchisse à qlq cas particuliers possibles avant et ensuite faudra mette à jour la doc (et p-e envisager un param supplémentaire « œuvre »). Bref, qlq détails ''técheeeeuuuniques''. Tu peux visualiser un exemple de la version code ci-dessus en page [[Modèle:Citation du jour/13 novembre 2025|13.11]] (tu peux donc l’adapter à ta guise). NHP d’ailleurs à tester différentes possibilités sur des pages d’anciens modèles cita jour, aucun pb, et si tu as des idées et pb techniques pour qlq cas, comme déjà dit, NHP. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 novembre 2025 à 20:19 (CET)
::Coucou, j’avais zappé desolé ! Je viens de me rendre compte seulement maintenant en passant par la page d’accueil que pour la [[Modèle:Citation du jour/1 mai 2026]] y’avait aussi ce pb de lien automatique, arg desolé ! Donc pour rappel, pour t’aider :
::*Le code de [[Modèle:Citation du jour/13 novembre 2025]] peut être adapté à ta guise si besoin.
::*Plus simple, tu peux utiliser aussi pour le moment la version {{m|Citation du jour/Préchargement/Test}} qui fait le taf. Voir pour exemple donc celle du 1.05 mais aussi [[Modèle:Citation du jour/20 novembre 2025]] et celle pour bientot [[Modèle:Citation du jour/20 mai 2026]] (j’avais d’ailleurs laissé une note en pdd du modèle et de [[Discussion:Sophie Calle]] pour le cat https://www.museepicassoparis.fr/fr/toi-de-faire-ma-mignonne).
::bref, Pour résumer, la version test fait le taf si besoin, autrement ping moi si tu as un pb avec le rendu d’une cita j. je vais me noter qu’il faut re tester la version test et la passer en prod.
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 19:46 (CEST)
== Gadget commons, wd ==
Yep. Re. On me l’avait à moi aussi indiqué (je me souviens plus qui, un gentil wikipedien on va dire !), sur commons tu peux activer via les gadget [[c:Special:Preferences#mw-prefsection-gadgets]] le « Reverse Image Search », cf. [[c:Help:Image searching]]. Oui, je suis entièrement d’accord avec toi, avoir des images c’est super tip top, mais encore faut-il respecter qlq règles {{clin}}.
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 5 décembre 2025 à 21:00 (CET)
:Je viens de demander la suppression de la photo de
:[[Annonciate Sendazirasa|Annonciate Sendazirasa]],
:, et par la même occasion, j'ai trouvé la citation qui n'était pas bien sourcée sur la même page de journal que la photo et là grosse surprise ! La page ne contenait pour ainsi dire que la photo et la citation (avec un gros signe copyright...). Nous avions un mème du journal dans wikiquote. https://www.iwacu-burundi.org/galerie/la-semaine-belge-en-images/annonciata-sendazirasa/ = https://fr.wikiquote.org/w/index.php?title=Annonciate_Sendazirasa&diff=prev&oldid=439871. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 5 décembre 2025 à 21:08 (CET)
::Oui, on en revient à mon « ouvrez l’œil et même les deux » de y’a qlq mois…. J’en ai tres bien conscience de mon côté …. mais je peux pas etre au four et au moulin sur toutes ces créations/contrib problematiques et j’en ai deja certainement et je vais encore forcément en louper…
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 5 décembre 2025 à 21:35 (CET)
:::C'est d'autant plus dommage que cette dame a écrit un essai et qu'il ne doit pas être très compliqué d'en sortir une citation intéressante ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 5 décembre 2025 à 21:41 (CET)
::::Oui, ça semble en effet possible je te l’accorde, encore faut-il s’en donner les moyens… Peut-etre passer par qlq requêtes en allemand, mais perso là je suis une quiche ! Par contre, y’a un doublons Wikidata en fait [[d:Q123701231]] et donc y a une bio sur wp:en et une page q:en….
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 5 décembre 2025 à 22:06 (CET)
:::::ok je vais regarder s'il y a quelque chose à en tirer... Mais pas ce soir, je commence à fatiguer ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 5 décembre 2025 à 22:13 (CET)
::::::Moi aussi je fatigue là (et puis le match de l’OM me gonfle !, c’est poussif, on perd, c’est rageant ! Euh bref.). Sur Wikidata, dans le cas d’un doublon identifié, tu peux activer le gadget merge dans tes [[Special:Preferences#mw-prefsection-gadgets]] pour fusionner les éléments. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 5 décembre 2025 à 22:25 (CET)
:::::::oui, il parait mais la dernière fois, je me suis lamentablement vautrée... Donc je vais signaler et faire une demande de fusion ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 5 décembre 2025 à 22:31 (CET)
::::::::je termine avec une citation de [[Gabrielle Filteau-Chiba|Gabrielle Fiteau-Chiba]] (histoire de ne pas faire QUE de la maintenance) et après je vais me coucher !
::::::::bonne nuit ! et bonne fin de match... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 5 décembre 2025 à 22:33 (CET)
== [[Ranavalona II]] ==
Coucou Jorune, je ne suis pas sûre de savoir que faire de cette page qui est une traduction de la version anglophone. Faut-il remettre la citation originale ? Faut-il suppprimer vu que cela existe tel quel sur l'anglophone ? [[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat|discussion]]) 12 décembre 2025 à 23:02 (CET)
:@[[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]], bonjour j'aurais tendance à intégrer la citation dans la langue originale avec le modèle de citation complet, à en vérifier la traduction et à indiquer correcteur wikiquote. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 13 décembre 2025 à 10:50 (CET)
::Ok, merci. Par contre je ne comprends pas ce que tu veux dire par " indiquer correcteur wikiquote." [[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat|discussion]]) 14 décembre 2025 à 23:51 (CET)
:::{{ping|Nattes à chat}}, (pour info ping {{ping|AdjoEsse}}) Jorune fait certainement reference au param <code>traducteur</code> (et non correcteur) de nos modèles de reference comme {{m|Réf Livre|}}. Et des paramètres <code>original</code> et <code>langue</code> de notre modèle {{m|Citation}}. Y’avait déjà les deux derniers mais mal placés, dans le modèle de Ref à la place du modèle citation. Ça c’est réglé [[spécial:diff/442870]].
:::Concernant la version q:en, il y a une grosse diff ici : les sources…
:::C’est en effet possible de « traduire » depuis d’autres versions linguistiques, du moment que nos exigences [[WQ:Charte]] en matiere de [[WQ:Citez vos sources]] sont respectées. Pas un exercice facile, mais c’est possible. Se pose alors la question du crédit d’auteurs, comme sur wp. On a le modele {{m|Modèle:Auteurs crédités après scission}} qui est en l’état utilisé aussi pour les « copies » depuis wp, mais il faudrait l’adapter à nos besoin, copie interne, trad adaptée, etc, voir notre échange avec [[Discussion utilisateur:Pronoia#Créditer]] et [[Wikiquote:Le Salon/avril 2024#Remercier les autres wiki quand on va piocher une citation dans leurs pages]]. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 15 décembre 2025 à 18:57 (CET)
::::oui, je voulais dire traducteur wikiquote. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 15 décembre 2025 à 19:07 (CET)
== Une experte svp ? ==
Salut ! J’ai besoin de tes lumières ! Dis-moi, ça sonne comme du « deja vu » la cita extraite de ''Carrefour des veuves'' de [[Monique Ilboudo]] (et voir https://books.google.fr/books?id=iwEHEAAAQBAJ&pg=PT68 qui précise justement L’{{w|Ecclésiaste}}), qu’est-ce qu’on en fait cheffe dans ce cas ? Ajoutée là [[spécial:diff/442614]] par {{ping|S.Zeinab}}.
Merci.
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 17 décembre 2025 à 22:45 (CET)
:Chapitre 3 versé 1 :
:01 '''Il y a un moment pour tout, et un temps pour chaque chose sous le ciel''' :
:02 un temps pour donner la vie, et un temps pour mourir ; un temps pour planter, et un temps pour arracher.
:03 Un temps pour tuer, et un temps pour guérir ; un temps pour détruire et un temps pour construire.
:04 Un temps pour pleurer, et un temps pour rire ; un temps pour gémir, et un temps pour danser.
:05 Un temps pour jeter des pierres, et un temps pour les amasser ; un temps pour s’étreindre, et un temps pour s’abstenir.
:06 Un temps pour chercher, et un temps pour perdre ; un temps pour garder, et un temps pour jeter.
:07 Un temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; un temps pour se taire, et un temps pour parler.
:08 Un temps pour aimer, et un temps pour ne pas aimer ; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.<br/>
:C'est un livre de sagesse de l'ancien testament écrit par un prêtre anonyme (le fameux Ecclésiaste). Et comme les prêtres étaient tous des hommes à l'époque, ce n'est pas l'oeuvre d'une femme ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 18 décembre 2025 à 13:53 (CET)
:PS : j'ai l'impression que les premières citations ne sont pas d'elle non plus ? Mais de Renée Mendy-Ongoundou ? Ou bien c'est moi qui ne comprend pas la page ? [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 18 décembre 2025 à 13:57 (CET)
::{{ange}}. Merci !
::euh, je vais regarder ! Je me suis deja chargé de corriger wp pour un détail de meli-melo de données biblio (cf [[Discussion:Monique Ilboudo#Notes]] et historique wp, compte temporaire je suis retraité officiellement ({{chut}})) mais j’ai pas encore regardé notre page attentivement ! Là je suis passé dans le cadre de ton message et mon complement en pdd de S.Zeinab que j’ai volontairement pas notifié pour ne pas l’alerter inutilement (j’ai signé après {{clin}}), mais je dois lui preciser le pb maintenant que tu m’as confirmé l’origine disons.
::Je regarde un peu plus tard, j’ai qlq trucs sur le feu à régler avant.
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 décembre 2025 à 14:03 (CET)
:::En lisant en diagonale (chapeau, bas de page) le 18, bein je ne comprends pas pourquoi là mais j’ai eu la même impression on va dire. Mais, en lisant complètement et attentivement ce matin : RAS. Cela ''dit'', comme déjà ''dit'' pour [[Yanick Lahens]], sélectionner des citations "entretiens" (ça vaut pour les rapportées aussi), c’est souvent plus simple, rapide, mais ce ne peut se faire qualitativement sans un miminum de maîtrise/connaissance des sources primaires ET secondaires (déja, lire au moins la bio wp, regarder qlq Ref/la liste des œuvres, la biblio…). Et là, on souffre qlq peu de l’influence de wp qui a disons une approche « prudente » des sources primaires. Ce qui est totalement compréhensible, pour éviter les dérives…
:::Et ça se voit dans le traitement des listes œuvres d’ailleurs. Cette page est d’ailleurs un bon exemple. Regarde la bêtise « Poésie » que j’ai corrigée qui vient de wp:en. Si on s’intéresse vraiment deux minutes aux sources primaires cette bêtise est largement évitable… Ou encore ces liens « lire en ligne » factices qui pullulent… D’un autre côté, ça se voit tres vite quand les contributeurs ont une maitrise, et là on peut grandement en profiter. Prenons [[Missak Manouchian]] sur wp. C’est juste Wouha. Et ça m’a permis sans réelle maîtrise moi même d’améliorer rapidement un miminum la première version proposée ici (acces en qlq clics, trad qui pique les yeux…)… Traduire de la poésie avec un traducteur auto, tout un concept…
:::Pour Monique Ilboudo, j’ai ajouté qlq sections et code Ref avec qlq acces en ligne.
:::Merci pour tes précisions et bonnes révisions ! A l’année prochaine ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 décembre 2025 à 08:54 (CET)
== Retour version ==
Re. Je ne sais pas si tu te souviens mais je t’ai donné une méthode pour revenir plusieurs versions en arrière en page de discussion là [[Discussion:Judith Tuluka Suminwa#Classer les citations pour que la page ne devienne pas illisible]]. Au niveau admin, on a un bouton revoquer (comme les patrouilleurs et admin sur wp je crois bien) qui permet de révoquer les dernières contributions qui se suivent d’un même utilisateur sur une même page. Regarde justement ma derniere modif sur cette même page là [[spécial:diff/441352]]. J’ai revoqué deux modif d’un coup et le commentaire de diff est automatique. Bref. Je ne sais pas ça si peut t’aider mais si besoin qu’on intervienne sur qlq pages, NHP.
Je te redonne le process « D’abord, tu dois identifier la version à « restaurer », la copier, revenir à la page courante, effacer son contenu, coller, publier. Si toutes les modif effacées par cette modif se suivent et que tu n’en garde pas même une virgule, le logiciel ajoutera même la balise « révoqué » dans l’historique de la page à toutes ces modif. Si tu galères, tu me ping. »
Par contre, la page que je t’indique pour tester ([[Julienne Lusenge]]) est un mauvais exemple en fait désolé ({{gêné}}), j’ai regardé l’historique et le contenu plus attentivement et en fait y’a des trucs à garder et même, en plus/surtout, y’a des trucs à retirer dès la Premiere version de 2023, et rebelote fin 2024, c’ est malheureusement passé entre les mailles… et là soit on sabre tout, soit diff un par un et sources à la loupe…
Bref, si tu veux tester sur une page un retour version plus simple et que tu galères, tu me le dis et on prend le temps de clarifier la manip pour les prochaines fois.
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 décembre 2025 à 22:19 (CET)
:Hello {{Mention|Malik2Mars|Malik}}, j ai testé un retour version avant campagne she said 2025 sur la page d'une [https://fr.wikiquote.org/w/index.php?title=Carole_Agito_Amela&diff=prev&oldid=443267 femme politique africaine] puis remis une citation collectée durant cette campagne en précisant le [https://fr.wikiquote.org/w/index.php?title=Carole_Agito_Amela&diff=prev&oldid=443279 nom du collecteur initial de la citation]. Ce n est peut-être pas très propre, mais c était un tel méli-mélo dans les sources et le fait que la citation n'était pas de cette personne mais au sujet de cette personne que je ne m en sortais pas ! <br/>
:De plus, 3 citations à partir d un même article plutôt court, ce n'était pas à conserver en l'état ! Ça frisait le copyvio... j ai encore repéré 4 articles à relire avant Noël et après je fais un break : je sature à cette heure (la qualité de mes corrections s'en ressent !) et je dois réviser pour mes partiels en janvier. Selon les statistiques que j ai tenues jusqu'à présent, il y a environ 20% des pages crées durant cette campagne qui demandent un passage en brouillon ou une SI. Et beaucoup d'autres une maintenance approfondie avec (entre autre) l'utilisation du modèle ''discours'' au lieu du modèle ''article'', pour éviter d'écrire page=url. Je pense qu on va devoir passer par une phase de blocage en création de pages générale pour pouvoir remettre de l'ordre dans tout ça, ou accepter de vivre avec 200 pages brouillon et 300 pages biscornues, mais sur un wiki de 10000 pages, ça fait beaucoup statistiquement. <br/>
:Concernant la page de [[Julienne Lusenge]], il serait dommage de l'effacer car c'est une personnalité. Je vais la passée en brouillon chez moi et essayer de mettre de l'ordre dans ce méli-mélo. Il en va de même pour [[Mariama Bâ|Mariama Ba]] (mais chaque chose en son temps). Y-a-t-il moyen de semi protéger une page sur ce wiki ? Je souhaite ne pas recommencer le tri à chaque campagne de collecte et à chaque éditathon !
:--[[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 19 décembre 2025 à 13:07 (CET)
::En te lisant y’a qlq heures j’envisageais de te répondre que j’avais deja commencé y’a qlq jours à traiter la page [[Mariama Bâ]] en retirant le plus problematique (erreur d’œuvre, cf pdd) et qu’il restait seulement à vérifier/ranger Une si longue lettre et deplacer deux des 3 rapportées (une section entretiens, l’autre Une si longue lettre…). Bref. Je m’en charge donc…
::Oui, on peut protéger (en modifications/rennomage) une page avec trois niveaux d’autorisation (tous, autoconfirmés, admin); avec ça comme motif prédéfinis [[MediaWiki:Protect-dropdown]].
:: « une phase de blocage en création de pages », c’est ce qu’a aussi suggéré Eunostos comme solution extrême en RA là [[Wikiquote:Requête_aux_administrateurs#c-Eunostos-20251203210000-Malik2Mars-20251203174700]]
::Je sais pas, et là cette campagne commence à me rendre qlq peu sur les nerfs, donc je vais me garder de « conclure » sur la solution pour le moment…
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 19 décembre 2025 à 21:29 (CET)
::Concernant [[Utilisatrice:Jorune/Julienne Lusenge]], même si je me suis trompé comme page exemple pour tester la manip retour version, ce n’est pour rien que je l’indique plusiers fois, comme au salon [[Wikiquote:Le Salon/décembre 2025#Numéroter cita, très mauvaise idée, ou l’arbre qui cache la forêt…]] {{clin}}… . J’ai vu [[Discussion utilisateur:Lydie maliki#Une catégorie très utile pour les contributeurs et contributrices de RDC]], et oui certaines pages impactées ont plus de potentiel (lecteur, contributeur, cita, intérêt, etc) que d’autres et comme déjà dit c’est vraiment dommage de les « traiter » ainsi. Perso ça me dépasse. C’est faire plus de mal que de bien à mon sens…
::Je ne comprends pas du tout comment dès la première version en 2023 [[spécial:diff/373843]] y’avait deja un Probleme d’attribution d’une des deux cita. C’est pas possible de VRAIMENT LIRE la [https://www.ieee.es/Galerias/fichero/docs_marco/2020/DIEEEM01_2020TRIDEI_Congo-FR.pdf source indiquée]] et de conclure que c’est d’elle non ? Sérieusement, comment ? … bref.
::Euh, pour la non supp du redirect [[Julienne Lusenge]], je comprends ta justification mais ça peut poser problème si ça reste trop (c’est lié en interne et sur les projets), donc faut que ça reste exceptionnel. Et techniquement, je ne sais pas si tu vas pouvoir renommer dans l’autre sens sans pb. Normalement non, c’est ok dans le cas de l’historique a une ligne vers l’ancien titre mais là y’a deux lignes d’historique… ping moi si ça bloque au moment du renommage, il faudra supprimer temporairement pour te permettre de renommer ton brouillon.
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 19 décembre 2025 à 22:39 (CET)
:::Bonne nouvelle @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] ! Après 3 heures 1/2 de maintenance, j'ai terminé ce soir le recyclage. Et la relecture est prévue sur ce weekend. Donc tu peux détruire la page d'origine... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 19 décembre 2025 à 22:47 (CET)
::::{{fait.}}, tu peux renommer ton brouillon.
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 19 décembre 2025 à 22:53 (CET)
== RDC, suite ? ==
Salut, puis-je avoir ton avis (et {{ping|Uchroniste 40}}, {{ping|An insect photographer}}, {{ping|Eunostos}}, aussi s’il vous plaît) sur cette page s’il te plaît ? [[Florence Muleka Bajikila]], Voir aussi la version sur q:en… et fil de contrib…
J’ai vu ça ce matin et perso j’ai les alarmes qui sonnent, mais je sais que je sature tellement de ces relectures que je vois le mal quasi partout en ce moment ! Help !
Pour la suite, puisque nous avons enfin qlq echanges avec les organisateurs/facilitateurs, au delà des pages créées et à vérifier (ce que tu fais quasi seule), on peut penser, un peu comme tu l’as fait avec [[Julienne Lusenge]], à prendre qlq pages à potentiel disons et proposer un travail commun qui servira d’exemple voire seulement préparer ce travail et les laisser tester/expérimenter (préparer seulement les ressources, qlq cita, …). Cependant, je ne sais pas si on arrivera à mobiliser les contributeurs directement puisqu’il y a déjà un nouveau concours [[m:Event:WikiForHumanRights 2025 en RDC/Concours]]…
J’ai listé qlq pages en brouillon [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#République démocratique du Congo]], avec acces, et qlq notes ressources sur les pdd/en cm de diff. Tu remarqueras qu’en l'état un theme se dessine : [[w:Catégorie:Condition féminine en république démocratique du Congo]]; peut-etre d’ailleurs pouvons nous envisager ici une Categ thematique « violences sexuelles »… (par exemple pour :[[Caddy Adzuba]], [[Justine Masika Bihamba]], [[Tatiana Mukanire Bandalire]], [[Denis Mukwege]], …) Bon, c’est un thème particulièrement difficile humainement et comme avec {{w|Bibliographie et filmographie sur le génocide des Tutsi au Rwanda}}, on ne ressort pas indemne de ces lectures là… et, pour nous, c’est seulement des « lectures »…
Bref, j’aimerai tenter avec toi d’accompagner directement au niveau de l’user group afin de diffuser les bonnes pratiques, on a toi et moi deux façon de voir/faire parfois différentes mais que je trouve au final souvent complémentaires et constructives pour notre projet.
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 décembre 2025 à 11:24 (CET)
:Hello@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], oui je vais regarder la page, mais pas immédiatement je dois réviser pour la mi janvier. Donc pour le moment c est wiki break. Et oui il y a à faire pour améliorer la formation sur wikiquote. Nattes a chat a testé une autre forme d atelier : elle amène des livres et demande aux gens de choisir une citation dans ces livres. Puis elle leur sert de scribe sur wikiquote. Cela permet aux gens qui ne participent qu épisodiquement de ne pas s inquiéter de la mise en forme. Seulement du fond. Le nombre de citations augmente, mais pas la maintenance. Et les gens sont contents... Et moins pressés par le temps car ils n ont que la phase de recherche de la citation à gérer. Il y a peut-être quelque chose d intéressant dans ce genre de pratique. Ensuite, si les gens reviennent à l atelier, et veulent apprendre à contribuer de façon autonome, cela peut se faire en douceur. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 23 décembre 2025 à 21:54 (CET)
::Merci. Bien sûr je comprends : tes révisions doivent passer en premier !
::Oui, c’est ce que j’ai plus ou moins cru comprendre de loin {{clin}}. Attention à une dérive possible : choix (trop) au hasard…
::Former, aider les formateurs/organisateurs/facilitateurs, c’est justement pour ça que j’ai essayé qlq fois ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat]] / [[Discussion utilisateur:Pronoia]] / [[Discussion utilisateur:Nivopol]] / [[Discussion utilisatrice:AfricanadeCuba]] / [[Discussion utilisateur:Mammysou17]], etc. qlq echanges aussi avec [[Discussion utilisateur:AdjoEsse#Mail]] que je souhaite poursuivre…), mais tu me connais je suis parfois très maladroit dans les echanges et encore plus dernièrement… bref.
::Oui, sélectionner un theme, qlq sources en amont me semble en effet une tres bonne pratique pour les ateliers de découverte/formation (c’est exactement ce que j’ai connu lors de mon seul atelier wiki en 2015 à la {{w|MMSH}}, les organisatrices avaient justement sélectionné de nombreuses ressources que nous avons partiellement exploitées le jour même et surtout par la suite !). Perso j’ai tendance à penser que sélectionner qlq cita et ainsi établir une liste de taches/exercices de type ajouter cette citation, oui mais avec quel modèle ? Etc, ça peut être formateur justement. Et encore plus dans le cas des ateliers en Afrique où on pourrait aider à distance en identifiant et en se procurant qlq ressources en amont si besoin.
::Bref, si on a des formateurs/organisateurs/facilitateurs qui connaissent les bonnes pratiques/les mauvaises à déconseiller/surveiller, je pense que nous pourrons petit à petit bien plus les aider sur le fond lors de ces ateliers et après… et non faire uniquement la police ! C’est exactement le cas avec qlq autres pages créées/améliorées que j’ai vu passer et où je n’ai rien eu à re-dire niveau « règles »… et là je suis très heureux de contribuer, d’aider, de glisser qlq conseils… je pense à [[Véronique Tadjo]], [[Beata Umubyeyi Mairesse]] ou encore [[Vénus Khoury-Ghata]] dernièrement…
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 décembre 2025 à 22:15 (CET)
:::«choix (trop) au hasard…»
:::Je ne sais pas si on peut dire cela, ou plutôt... Quand les lycéens qui participent à l'atelier disent qu'ils ont envie de lire les livres retenus lors de l'initiation à Wikiquote, on peut penser que le hasard fait parfois bien les choses !
:::Et puis que penser des citations proposées par les IA ? Certaines d'entre elles sont incompréhensibles sans un minimum de contextualisation et d'autres sont d'une faible citabilité (je pense par exemple aux propos tenus durant une campagne électorale et destinés au public restreint des partisans d'une personnalité politique du genre : ''Merci d'avoir voté pour moi, nous avons remporté la bataille contre nos opposants !''
::: Exemple : [[Irène Wasso Wabiwa]] dont j'ai demandé la suppression pour cette raison ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 24 décembre 2025 à 16:18 (CET)
::::Stp, Jorune, tu vois c’est vraiment dans ces moments que j’ai l’impression de perdre mon temps à échanger. Tu t’arrêtes sur un bout de phrase que tu isoles alors que je dis justement que c’est une tres bonne pratique ! C’est quoi le but là ?. Je peux plus m’exprimer honnêtement c’est ça l’idée. On peut pas émettre une seule « reserve » au cas où ? Et pourtant c’est du deja vu désolé. Pour le reste pardon mais c’est le pompon. Dois-je vraiment te redire ce que je pense du contenu, des sélections de cita sur de nombreuses pages ? Et les IA, qui le premier ici en a parlé publiquement, qui ici a alerté plusiers fois sur les dérives ? Et qui m’a répondu jusque y’a peu de temps encore, oui mais non, les stats sont bonnes tu sais ?. Bref, tu peux refaire l’histoire she said 2025 comme tu veux après tout, moi je suis droit dans mes bottes, transparent, je ne communique pas ailleurs (!), et le seul admin vraiment impliqué.
::::Bonne fin d’année à toi,
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 décembre 2025 à 16:33 (CET)
:::::@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], oups ! je ne voulais pas te blesser... Simplement signaler que dans le cas de l'atelier animé par Nattes à Chat, cet atelier avait fait l'objet d'une préparation assez poussée par l'animatrice et que celle-ci ne choisit pas les œuvres au hasard et a une certaine expérience de l''animation de ce genre d'atelier, ce qui est encore une compétence différente de celle de la contribution classique sur Wikiquote telle que toi ou moi pouvons la pratiquer (et nos façons de faire sont déjà assez différentes !).<br/>
:::::Je ne suis pas contre l'utilisation de l'IA pour trouver des citations, mais je l'utilise plutôt en phase exploratoire : Quel auteur a écrit quel livre sur quel sujet, le livre a t il reçu un prix ? Ou bien quelle thématique est associée à quel personnage public une période donnée et après seulement je décide s'il me semble important d'en parler (ou pas) et si cela cadre avec les règles et bonnes pratiques de Wikiquote. Or ces derniers temps, j'ai surtout noté que l'IA remontait des brèves de ''comptoir du commerce'' dans les articles sur la RDC. Donc des citations de faible citabilité dans ces même articles. Et parfois, en remontant l'historique, je m'aperçois que le contributeur essaie de dissimuler l'utilisation de l'IA... Et là, c'est pas tout à fait honnête de sa part ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 25 décembre 2025 à 16:56 (CET)
:::::Hum, non c’est moi, désolé, je suis trop hypersensible en ce moment et là je voulais dire « choix (trop) au hasard », oui mais de citations pas des ouvrages choisis en amont ! Surtout que, par exemple, j’ai vu les page wp [[w:Projet:Les sans pagEs/Paris/Violette and Co/15 novembre 2025]] et [[w:Projet:Les sans pagEs/Paris/Violette and Co/13 décembre 2025#Liste de travail pour Wikiquote]], les conseils donnés, etc. J’aime bcp le « Attention de vérifier que les citations […] », qu’on peut illustrer avec [[Françoise Ega]] que j’avais moi-meme signalé (enfin, plus exactement, j’ai demandé de ré-vérifier… et « y’a t-il une préface et de qui dans ton ed ? », voir historique, pdd et là [[Discussion utilisateur:Myrelionis#Françoise Ega]])! Donc, ma foi, tres bien, on a remarqué un Probleme potentiel, on fait en sorte qu’il ne se reproduise pas… CQFD.
:::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 décembre 2025 à 08:52 (CET)
::::ps:pour [[Irène Wasso Wabiwa]], désolé pas vu et j’ai pas encore fait mon tour régulier par la catégorie (je tente de contribuer un peu ces jours ci…). Pour info, la même sur q:en… et si tu regardes l’historique là bas, bein on retombe sur le même fil de contrib que pour ma demande d’avis sur [[Florence Muleka Bajikila]]…
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 décembre 2025 à 17:03 (CET)
:::::Pour [[Florence Muleka Bajikila]], je n'ai pas réussi à trouver le lien de l'article source avec les informations donnés sur Wikiquote en, l'IA sèche aussi... Par contre la citation ne vient clairement pas d'un livre.
:::::Pas de source vérifiable = page à supprimer à mon avis. [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 24 décembre 2025 à 17:23 (CET)
::::::@[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]]@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], actualite.cd (le site indiqué comme source dans la version anglaise) est un site d'actu en ligne et pas un livre ou un journal papier donc le n° de la page pour cet type de média est euh... difficile à trouver ! sauf miracle de Noël ?
::::::Les archives de actualités.cd du 22 mars 2021 sont sur cette page : https://actualite.cd/index.php/search/node?keys=22%20mars%202021&page=8 et rien donc sur Laurent Bénégui ou sur Florence Muleka Bajikila.
::::::Maintenant Laurent Bénégui a bien écrit un livre intitulé : ''Je ne veux pas être là'' en 2006 (ISBN : 978-2-260-01717-2).
::::::Au mieux, la sénatrice a cité l'écrivain dans une de ses déclarations à la presse, mais dans ce cas, la citation de Laurent Bénégui n'a alors rien à faire sur la page de Florence Muleka Bajikila ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 25 décembre 2025 à 16:23 (CET)
:::::@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], c'est pas grave si tu ne supprimes pas la page indiquée comme à supprimer sous 72 heures, le bandeau à supprimer reste en place et les contributeurs éventuels qui passeraient par là sont au courant que la page est en surcis (et qu'ils ont tout intérêt à se signaler s'ils souhaitent l'améliorer et qu'elle ne disparaisse pas ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 25 décembre 2025 à 17:28 (CET)
Merci pour [[Caddy Adzuba]] ! Comme indiqué en pdd et en diff, j’avais bien trouvé la version texte {{en}} https://www.fpa.es/en/princess-of-asturias-awards/laureates/2014-caddy-adzuba/?texto=discurso et la vidéo "fr", mais j’avais seulement pris le temps de lire le texte en anglais. Bref merci !
Pour les pages mentionnées plus haut, j’ai attaqué les lectures de [[Denis Mukwege]], mais j’ai pas encore eu le courage de voir le film…
Euh, sinon, je tente pour une prochaine fois de ré-orienter la thematique, par ex à partir de la liste [[w:Liste d'écrivains congolais (RDC)]]. Voir les pages manquantes/notables, etc. J’ai encore un vieux brouillon qui traîne d’ailleurs [[Utilisateur:Malik2Mars/In Koli Jean Bofane]]… et en fouinant un peu, j’ai trouvé un acces sur Perlego (tu peux demander l’accès via la Bibliothèque wp) à {{ouvrage|auteur=Silvia Riva|titre= Nouvelle histoire de la littérature du Congo-Kinshasa [Rulli di tam-tam dalla torre di Babele : Storia della letteratura del Congo-Kinshasa]|année=2006|isbn=2-296-00981-6}} (acces BU AMU aussi). Voir compte rendu dans Études littéraires africaines, 24, 2007, {{DOI|10.7202/1035374ar}}. Ça pourra nous servir même si c’est limité par la date de publi… et si tu tu as l’occaz de diffuser l’accès à l’ouvrage via Perlego/biblio wp, ça peut servir sur wp aussi !
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 janvier 2026 à 19:59 (CET)
:Bonjour Malik,
:Oui la citation est texto ce qu'elle dit dans la Vidéo (en français). Et donc, la version la plus juste ce qui permet de valider la page (qui reste une ébauche).
:Ta réflexion est intéressante sur les écrivains de RDC, hors avoir accès à la grande bibliothèque de wikipédia cela veut dire avoir des participants régulièrement actifs et donc plus aguerris et c'est une autre limite du système de campagne type #shesaid qui existe jusqu'à présente où 80% des gens ne restent que le temps d'un atelier ou d'un concours (ie : cela m'étonnerait qu'ils puissent conserver leur accès à la bibliothèque). [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 11 janvier 2026 à 11:55 (CET)
::Les conditions d’accès sont résumées là [[w:Projet:La bibliothèque Wikipédia#Conditions d’accès]] (pages et sous pages que j’ai moi-meme refondues y’a qlq années…). Ou même là c’est vrai : [[w:Projet:Noircir Wikipédia/Bibliographie#Notes]] (pour LBW et ODS). Certains participants/organisateurs sont des participants régulier sur wp depuis des années déja…, je viens même de remarquer la creation d’un portail [[w:Portail:Kinshasa]] (rire, j’avais oublié, je suis encore inscrit [[w:Projet:République démocratique du Congo#Participants]]). J’ai moi-meme aide à la mise en lace de plusieurs outil de suivi et ressources pour plusiuers projet Afrique, ou encore Noircir… Le réservoir de contributeurs potentiels est bien plus grand que ce tu penses. SheSaid a montré ses limites et dérives, oui. Je pense donc à la suite et sur ce qu’on peut envisager de positif pour justement proposer autre chose pour qlq user group particulièrement actifs sur les projets. Encore une fois, le Probleme est souvent l’identification et l’accès aux ressources de qualité, alors qu’en cherchant bien (archive.org, LBW, …). Je t’avais déjà fait la remarque pour le Tchad, là idem pour la RDC… Certes, on peut difficilement produire 10 pages à la journée, et les IA sont aveugles à celles-ci (à ces ressources). Ça demande bcp d’heures de lectures. quantité vs qualité, again. Il suffit d’avoir qlq contributeurs qui savent et qui diffusent petit à petit. cercle vertueux vs cercle vicieux.
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 janvier 2026 à 12:23 (CET)
:::Re, tiens, pour l’accès à l’ouvrage de Silvia Riva mentionné plus haut, dispo sur Perlego, j’avais raté jusqu’ici les acces pdf sur
:::*https://hdl.handle.net/2434/22012 (via sa page https://expertise.unimi.it/get/person/silvia-riva)
:::*et https://www.researchgate.net/publication/279508577 (via sa page https://www.researchgate.net/profile/Silvia-Riva-2)
:::Juste parce que j’ai décidé de creuser un peu le web pour [[Désiré Bolya Baenga]], notamment son ''La profanation des vagins : Le viol, arme de destruction massive'', 2005 (dispo sur IA, précisions in main ajoutées OK)
:::Et sur ce dernier, l’ouvrage mentionné sur la bio wp est dispo sur Bibliovox https://www.bibliovox.com/catalog/book/docid/88811310 (avec un texte de Riva aussi).
:::Bref, si on creuse un peu, qualitativement, y’a de quoi faire pour qlq années sans bouger de son canap (et même en nomade avec son tel, mon cas le plus souvent). Faut avoir une connexion stable, un peu de giga dispo pour les pdf, et un peu de volonté.
:::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 janvier 2026 à 16:28 (CET)
== Catherine Chabaud ==
Salut, j’ai créé l’ébauche [[Catherine Chabaud]], NHP à ajouter qlq citations, notamment en #Sur avec [[Catherine Reverzy]]. Hihihi, je viens de voir qu’on s’est croisé au [[Cap Horn]] à 20:12 (cf historique). Pour Reverzy, y’a de très jolis passages et des rapportées de ''Possibles rêves'' (« […] Je m’envole pour la planète Mars […] »_^_^_), j’ai aussi acces à une ed sur Perlego mais là c’est une ed spéciale en ligne avec une presentation par chapitre/partie, les numéros de pages dans la marge sur les côtés, bref, j’aime pas trop… bref.
Au fait, acces aussi à [[Catherine Reverzy#Anita Conti, 20 000 lieues sur les mers, 2008]] sur Perlego et Cairn (https://stm.cairn.info/anita-conti--9782738117427 via LBW).
Je complete Catherine Chabaud ces jours-ci, et puis faudra illustrer, avec le Cap Horn, un albatros, la Voie lactée, joli programme cita/img quoi ! De ton côté, NhP à y contribuer.
Au fait, pour les images, j’arrive pas à trouver une explication au fait que tu les places après les citations dans le wikicode ? Donc je les replace avant quand je tombe dessus, mais desolé si en fait j’ai pas compris la raison de ton choix de placement…
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 janvier 2026 à 20:28 (CET)
:Placement des citations : c'est parce que ça fait plus joli à la lecture sur mon ordinateur... Et des fois pour ne pas qu'elles se chevauchent. Mais bon, s'il est d'usage de faire autrement, n'hésite pas !
:Après le Cap Horn, je commence la [[Terre de Feu]]... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 26 janvier 2026 à 20:44 (CET)
::Hum, ton écran fait la taille d’une télé ou bien ? Se poser la question « plus joli », même si forcément subjectif, oui, mais pas uniquement pour « soi ». Perso, ça fait des années que je le répète et que je le fais, pour visualiser le rendu (notamment page accueil, cita j, cita/ill in main, etc), il faut par exemple visualiser comme simple lecteur, c’est à dire déconnecté : affichage par défaut, sans les préférences perso; changer (réduire) la taille de la fenêtre du navigateur (tu verras le nombre de ligne pour une cita augmenter, et à un moment donné les images changent de place ;)); visualiser sur un tel, etc. Donc, perso, après toutes ces années à tester, le mieux : dans le wikicode, image avant citation. Ça s’affiche dans la grande majorité des cas au même niveau, « en regard ». A retenir : en vertical, la citation + le modèle de Ref vont prendre un certain nombre de lignes, et l’image peut donc dépasser/déborder dessous. Donc bien tester quand on veut mettre à la suite deux cita et une image en regard à chaque fois, exemple : [[Véronique Tadjo#En compagnie des hommes, 2017]]. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 janvier 2026 à 13:16 (CET)
== A vérif ==
De ce que je comprends de ta liste, [[Utilisatrice:Jorune#Articles améliorés]], je me suis mal fait comprendre [[Discussion:Michèle Rakotoson#A vérifier]] j’ai l’impression, puisque j’ai en grande partie déja réglé les pb
*[[Awa Thiam]], résolu (et même le detail sur la préface corrigé par toi sur wp), à completer
*[[Tanella Boni]], à verif :
** « Au fond, toutes les histoires politiques commencent et se terminent », deux fois
** « Comment regarder le passé », sauf erreur, c’est dans Il n'y a pas de parole heureuse ?.
**Une demande d’aide sur wp mais pas de rep en l’état
*[[Yanick Lahens]], réglé dans l’ensemble, à completer, qlq cita (retirées depuis) à replacer/completer. Comme indiqué en pdd, version avant travaux de vérif là [[spécial:diff/430193]]
*[[Fatou Diome]], le principal bidonnage est rectifié (#Celles qui attendent). Reste à revoir pour qlq sections les ed indiquées et pagination, ajouter précisions chap, cf pdd.
Maintenant, quand je tombe sur un pb de cette nature, j’ajoute le bandeau pour catégoriser et je laisse un mot sur la pd et si possible les pistes pour corriger. Ensuite, quand je corrige, le détail est donné en commentaire de diff et normalement je l’indique (clairement) aussi en pdd (par ex avec {{m|résolu}}, {{fait.}}, …). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 janvier 2026 à 18:37 (CET)
:Merci ! Concernant [[Tanella Boni|Tania Boni]] dont je n'ai pas le livre Une vie de crabe, je vois que la page 77 est citée par Odile Marie Cazenave à titre d'illustration (mais ne figure pas dans notre recueil). Je vais voir avec Natacha si elle a le livre et ce que l'on peut faire de ce passage... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 28 janvier 2026 à 18:50 (CET)
::Merci pour cette reference accessible de plus, ajoutée à ma liste [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#Afrique]]. Contrairement à [[Véronique Tadjo]], pour les travaux Boni, en l’état, hors structure de la page , je n’ai quasi pas avancé in main, qlq notes de (re)lecture (cita) sur mon tel mais c’est tout. Et faut encore que je lise certaines œuvres. Donc NHP. Surtout que pour Boni, je voulais y revenir après avoir avancé suffisamment qlq pages thématique « Rwanda » (cf. son https://motspluriels.arts.uwa.edu.au/MP1600tb.html, ou encore les extraits compilés dans Des Femmes écrivent l’Afrique (cf. pdd et mon brouillon dédié [[Utilisateur:Malik2Mars/Des femmes écrivent l'Afrique#Utilisations]]), je suis d’ailleurs passé par wp précisé/corrigé et retiré babelio {{tire langue}} [[w:spécial:diff/229871471]]… ), et surtout en passant d’abord par [[Souleymane Bachir Diagne]] (qui signe la préface de Chaque jour l'espérance), et là je souhaite avancer sur Senghor en même temps…. Bref. NHP.
::Oui, partir de secondaires, d’études thématique, les croiser, etc, pour identifier des citations manquantes est une tres bonne méthode, qui a ses limites et demande bcp de lecture, mais ça conduit forcément à maîtriser les œuvres travaillées…. Et là, à un moment donné, déclic, ça devient un jeu d’enfant. On repère les points communs, les fils rouges, les particularités (intertextualité notamment), l’évolution dans l’Œuvre, on comprend mieux aussi les entretiens, les questions posées, etc… {{sourire}}.
::Euh, bref. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 janvier 2026 à 14:44 (CET)
Sur les à vérif où j’ai pas avancé, [[Ama Ata Aidoo]]. Si vous avez le temps. Merci. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 janvier 2026 à 14:51 (CET)
== Ref titre section ==
Merci d’éviter d’insérer un référence dans un titre de section s’il te plaît. Voir [[w:Aide:Note#Recommandation concernant les titres de section]], et l’illustration du pb : [[Agatha Christie#Un Cadavre dans la bibliothèque, 1946[5]]]. Code ancre auto trop complexe et forcément instable, ajouter une Ref avant et que va-t-il se passer ?…. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 février 2026 à 12:17 (CET)
==Email==
Coucou Jorune. Tu as vérifié ton email ? Je t’ai envoyé un message il y a deux jours et Nat a répondu hier. Tu les as reçus ? A bientôt !
[[Utilisateur:Anthere|Anthere]] ([[Discussion utilisateur:Anthere|discussion]]) 18 février 2026 à 19:10 (CET)
:arf ! je viens de répondre... Cette semaine est très très chargée pour moi !
:Demain de 17:45 à 19:00
:Cordialement,
:Jorune [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 18 février 2026 à 21:07 (CET)
== Pour ne pas oublier ==
Celle ci je crois est à relire [[Bernadette Dao-Sanou]] [[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat|discussion]]) 24 février 2026 à 23:48 (CET)
== Liste francautrices ==
J'ai bien avancé sur la liste de séléction ici [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid/Sélection]]
J'ai enlevé deux des femmes à portrait qui me semblent pas très intéressantes pour en ajouter des autres.
celles ci m'ont tapé dans l'oeil :
# '''[[Leïla_Sebbar]] '''française origine algérienne
# '''[[Marie_NDiaye]] ,''' France
# '''[[Maryse_Condé|Maryse Condé]],'''
# '''[[Flore Hazoumé]] '''congolaise
# '''[[Werewere Liking]] '''ivoirienne et camerounaise
#''' [[Véronique Tadjo]]''' ivoirienne
# '''[[Delphine_Zanga_Tsogo]]''' cameroun
# [[Aminata_Sow_Fall|'''Sow Fall Aminata''']] sénégalaise
# '''[[Ken_Bugul]]''' sénégal
Je vais regarder avec celles que tu a proposées, fusionner et mettre des préférences et on regardera celles qu'on veut (on peut privilégier celles qui ont déjà beaucoup de citations). à ce stade j'ai trouvé qu'il manquait des femmes d'Afrique du nord et des "incontournables" comme Maryse Condé, Wewere Liking. J'ai bien peur qu'il faille accepter que Sénégal, Cameroun, Cote d'Ivoire soient surreprésentées. [[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat|discussion]]) 25 février 2026 à 00:35 (CET)
:Bon je viens regarder pour l'Afrique du nord.
:Et je trouve : [[Assia Djebar]] (algérie) que Malik a commencé à travaillé et [[Yamina Mechakra]] qui est (encore) à l'état d'ébauche mais qui a donné son nom à un prix littéraire. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 25 février 2026 à 19:00 (CET)
::Bonjour. Oui, j’ai commencé à travailler [[Assia Djebar]], et aussi [[Malika Mokeddem]] ! Mais après une première phase de rectif/précisions et qlq ajouts, je les travaille maintenant en brouillon avant de basculer par bloc. Tu sais que je suis très (trop) lent et je culpabilise moins ainsi. Pour [[Yamina Mechakra]], j’ai précisé mais, comme indiqué en pdd, j’ai bien moins de maîtrise et je dois là aussi me créer un brouillon pour avancer tranquillement. C’est vrai que l'état du travail sur [[Leïla Sebbar]] est pas trop mal, là aussi j’ai un brouillon. On peut penser aussi à [[Nina Bouraoui]]… ou encore à [[Utilisateur:Malik2Mars/Maïssa Bey]], mais là la page végète sur un brouillon donc pas pour tout de suite…
::Et, en effet [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid/Sélection#Proposition pour Afrique du Nord et Liban]], [[Vénus Khoury-Ghata]] commence à avoir une certaine qualité.
::Pour votre sélection Madagascar, en l’état, pour [[Charlotte-Arrisoa Rafenomanjato]] c’est encore très perfectible… Peut-etre ajouter aussi [[Esther Nirina]] non (je dois fignoler qlq Ref/cita encore) ?
::En passant, un grand merci à la dessinatrice ! {{amour}}
::Bon week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 février 2026 à 18:17 (CET)
:::On n'a pas de Tunisienne non plus. [[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat|discussion]]) 27 février 2026 à 20:23 (CET)
::::Oui, bien vu !
::::{{ping|Nattes à chat}}, je vois que tu as noté qlq œuvres à consulter. NHP à laisser un mot en pdd des articles aussi si besoin.
::::Pour info, pour [[Charlotte-Arrisoa Rafenomanjato]], on un acces à Le Cinquième sceau sur {{w|Perlego}}, c’est un partenaire [[WP:LBW]] sur demande.
::::Pour [[Mona Latif-Ghattas]], comme tu l’as noté sur Internet archive, voir pdd [[Discussion:Mona Latif-Ghattas#Aide ressources, sélection]].
::::Je ne sais pas ce que vous en pensez, mais pour ces recherches/demandes, j’ai laissé un mot là [[Discussion aide:Ressources#Faire en tableau ?]]. En gros, un tableau qui regroupe les acces en ligne et catalogues bibliothèques (BUs, municipales) par personnes. Un peu à l’image des demandes de vérif wp et la page des demande d’accès aux ressources payantes.
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 février 2026 à 12:54 (CET)
:::::Bonne idée que ces aides ressources. Je vais transmettre à la dessinatrice, Claire Gaudriot, cela lui fera plaisir.
:::::Nous avons choisi les autrices qui seront sur le jeu, maintenant nous attendons les portraits restants, et pendant que Anthere fignole la forme du jeu de cartes, moi et Jorune on s'atelle à relire et ajouter les citations. On a en gros deux mois pour le faire comme il faut.
:::::Du coup comment on faire pour avoir Charlotte-Arrisoa Rafenomanjato ? [[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat|discussion]]) 28 février 2026 à 18:53 (CET)
:::::Comment on fait pour accéder à Perlego ? je ne le trouve pas dans la Wikipedia Library [[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat|discussion]]) 28 février 2026 à 19:26 (CET)
::::::{{ping|Nattes à chat}}, l’accès est sur demande. Chemin : https://wikipedialibrary.wmflabs.org/users/my_library/, puis pour toi en l’état ça doit être dans onglet "Collections disponibles" et non "mes collections", il te faut « postuler » là https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/. Reponse assez rapide. Y’a encore bcp de comptes dispo. NHP à diffuser. Nombreuses ressources utiles pour ici et aussi wp(!), même si j’ai relevé qlq bug d’affichage ou problemes d’indexation pour certaines (ça vaut aussi pour open Library/internet archive {{clin}}) : donc NHP à chercher par titre, auteur, ou encore thématique, en limitant au max les mots Klee, euh clés (pardon pour le jeu de mots !).
::::::Super, deux mois, ça laisse un peu de temps en effet. On peut se partager les taches/lectures sur qlq pages si besoin, en fonction des acces qu’on a respectivement.
::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 28 février 2026 à 19:41 (CET)
:::::::merci @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] ! Accès demandé ! [[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] ([[Discussion utilisateur:Nattes à chat|discussion]]) 28 février 2026 à 21:34 (CET)
::::::::Avec plaisir {{ping|Nattes à chat}} ! Comme déjà discuté avec Jorune, j’ai trouvé de nombreuses ressources très intéressantes et utiles pour ici et wp, notamment pour les thématiques {{w|Projet:Littérature africaine}}, les littératures africaines par pays, pour des personnalités, etc. J’ai à peine commencé à en exploiter qlq unes ! C’est très complémentaire aux autres ressources accessibles en ligne avec WP:LBW, archive.org, Bibliovox, etc. C’est en sens que je souhaite compléter un peu notre page [[Aide:Ressources]] avec une tableau pour lister ces accès et autres. Merci d’avance d’ailleurs pour tes futures consultations à Lausanne comme pour [[Discussion:Michèle Rakotoson#A vérifier]]. C’est un vrai plus de savoir ainsi à qui demander si besoin.
::::::::Comme déja dit, de mon côté, je peux si besoin consulter ce qui a de dispo notamment dans le réseau universitaire Aix-Marseille (AMU). Ne pas hésiter à demander.
::::::::Bonnes contributions, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 2 mars 2026 à 18:33 (CET)
::::@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] Hélas, nous n'avons pas de portrait d'elle et pour différentes raisons, nous ne pourrons pas en obtenir un rapidement... Mais @[[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]] va aller cette semaine à la Ripone et la page sera complétée très prochainement. De mon côté, je m'attèle à la relecture de T. Bonelli (et ça commence par deux citations qui ne sont pas vraiment d'elle...), et à la relecture des personnalités politiques de RDC crées depuis 2024. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 6 avril 2026 à 12:45 (CEST)
:::::Salut ! Je tente de rattraper le train en route, j’étais quasi absent ces dernières semaines désolé ! C’est bien avancé déjà, avec la page sélection, la palette, bravo !
:::::Pour la page sélection, où est la 25eme ? Voir pdd [[Discussion Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid/Sélection#Nombre]].
:::::En plus de la palette, on peut penser à creer un modèle pour les pdd et une categ dediée aussi pour les pages. Voir pdd [[Discussion Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid#Palette, cat événement, modèle pdd]].
:::::D’ailleurs, je vais aborder plus généralement au salon les ateliers/event…
:::::Pour [[Tanella Boni]], oui, y’a encore du travail… euh, j’ai pas la Ref pour Cocteau (suis « myope » là {{rire}}), tu peux me preciser de quoi il est question là [[spécial:diff/453100]] (« Le hasard est myope ») s’il te plaît (Ref Cocteau) ? Là j’ai bien un resultat : https://books.google.fr/books?id=vvsHAQAAIAAJ&q=%22Le+hasard+est+myope%22
:::::ps:me suis permis de supprimer ton brouillon 1 redirect [[Utilisatrice:Jorune/Brouillon 1]], on en a déja discuté ça pose qlq problemes parfois. Regarde par ex l’historique de La Souricière, et ton scan (page créée en janvier 2026, ah bon ? {{clin}}). Un brouillon dedié par sujet et à supprimer après si tu veux, ça me semble mieux. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 avril 2026 à 13:19 (CEST)
Sur [[Charlotte-Arrisoa Rafenomanjato]], il faut switcher les modèles, on ne peut pas utiliser les modèles wp ouvrage&co pour sourcer nos cita, y'a pas les alertes (et categ de maintenance) qui sont notre seul rempart (avec l'ajout auto de {{m|Réf imprécise}})... à ne pas diffuser/conseiller donc. J'ai commencé à rectifier (avc qlq ajouts aussi), mais faut poursuivre avant de copier ailleurs (j'ai fait moi aussi une boulette par c/c de son nom d'ailleurs, merci d'avoir rectifié !)... [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 avril 2026 à 19:30 (CEST)
:@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] et @[[Utilisateur:Nattes à chat|Nattes à chat]], la page de Charlotte Rafenomanjato a été relue rééquilibrée, illustrée à minima et légèrement complétée.
:Les modèles Réf livre sont (sauf oubli de ma part) corrigés !
:Les 28 pages de la sélection définitive ''Francautrices'' ont toutes été relues ou complétées par mes soins.
:Je vais faire une pause dans les relectures durant quelques semaines : je sature et je vais faire des bêtises si je continue et puis je dois bientôt rendre des livres à la bibliothèque pour lesquels j'aimerais bien pouvoir inclure quelques citations sur le recueil et contribuer ''pour le plaisir'' ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 10 avril 2026 à 21:14 (CEST)
::Ok, merci. Oui, « contribuer ''pour le plaisir'' »….
::Tu ne m’as pas répondu pour Boni/Cocteau, ça m’intrigue toujours !
::Pour les [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid/Sélection]], je vais continuer de relire attentivement aussi, et comme dit [[Wikiquote:Le Salon/janvier 2026#c-Malik2Mars-20260131224700-Jorune-20260131160700|là]], faudra les surveiller… . En plus de la palette, voilà pour le modèle pdd parametrable à peaufiner : [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Assia Djebar#Test Utilisateur:Malik2Mars/Modèle pdd Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid/Sélection]].
::En passant corriger les liens sur wp hier ({{w|Projet:Les sans pagEs/Quinzaine des autrices francophones/Suggestions d'articles#Jeu Franc'Autrices|là}}), je suis tombé sur les pages listes avec qlq suggestions de travaux Quote aussi. Ces listes, à adapter pour ici, avec de nombreux conseils aux novices et ressources, peuvent aider à travailler en amont avec les organisateurs d’ateliers je pense. Egalement, '''comme [[w:Projet:Les sans pagEs/Quinzaine des autrices francophones/2026#Guide pour les animatrices et les animateurs]]''', mettre en place un guide afin d’éviter de nouveau des dérives (pillage, [[WQ:IA]], attrib fantaisiste, etc). [maj:sujet à relancer là [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]]
::Est-ce qu’on peut solliciter l’aide des sans pagEs pour avancer sur ce sujet ici s’il te plaît ?
::Pour nous faciliter la tâche de patrouille, je vais revoir les modèles d’avertissement ([[Discussion modèle:Avertissement citation supprimée#Améliorations modèles messages]]) et je communique dessus au salon sous peu.
::Merci. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 avril 2026 à 15:11 (CEST)
:::Ah oui Cocteau ! Je n'ai pas la source mais j'ai une photo de moi dans le midi dans les bras de ma grande-tante, dans une maison de particuliers que Jean Cocteau avait décorée (il faisait des fresques sur les murs). Et on me voit sur la photo, je montre son dessin (en noir, gris et blanc : donc c'est mon oncle qui l'a prise et il développait lui-même ses photos) et derrière, il y a la fresque et une citation tronquée (car je suis devant avec ma grande-tante) : On peut lire
:::'''Le hasard est myope, mais il a [...] nentes.'''. Je ne peux pas publier la photo car on voit le dessin de Cocteau, la photo est prise par mon oncle et je ne suis pas ayant-droit de la photo ni des oeuvres qu'on voit dessus, mais je pense que c'est la même citation et si elle n'est pas de Cocteau, cette photo date du tout début des années 1970 (je pense à l'été 1972 car ma grande-tante est décédée en 1975 et elle est tombée malade deux ans avant). Bref, pas des années 1990.
:::C'est souvent que sur des pages africaines, je trouve des paraphrases de proverbes africains... que l'on attribue à des auteurs. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 11 avril 2026 à 15:38 (CEST)
::::Oh, une fresque de Cocteau ! Boudi.
::::Pour ces retraits, afin d’éviter une nouvelle insertion de bonne foi, il faut dans l’idéal documenter/justifier en pdd. Dans le cas ici, en plus de tes infos, y’a peut-etre une trace dans la documentation/les ressources publiée sur le sujet des "murs" de Cocteau…
::::Rire. Ça m’intrigue encore plus du coup. {{rire}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 avril 2026 à 15:58 (CEST)
:::::oui, mais mon oncle est décédé en 2021, alors je ne saurais jamais où a été prise la photo... Il connaissait beaucoup de monde (comme photographe et baroudeur professionnel, il a travaillé avec des gens du show-biz et tout un tas d'artistes qui ont leur page sur wikipédia : un sacré carnet d'adresses qui a disparu avec lui !). [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 11 avril 2026 à 16:03 (CEST)
::::::Tiens, un [[proverbe]] pour toi : [[Gilbert Marie N'gbo Aké]]… et pas vraiment sourcé en plus !
::::::Pour Boni/Cocteau, je vais creuser la question Cocteau et faudra vraiment laisser une note en pdd pour ces retraits. Comment faire autrement pour eviter une réinsertion et justifier le retrait ?
::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 avril 2026 à 12:23 (CEST)
== Récompense ==
{{Récompense/Sources}}
Merci. Tout simplement.
Je sais que tu as encore bcp de travaux en cours mais, comme suggéré au salon ([[Wikiquote:Le Salon#Elles sont toutes là !]]), n’hésite pas à t’ajouter à la liste des volontaire de notre [[Aide:Ressources]] puisque tu y participes déjà plus ou moins (par exemple ta demandes à {{ping|Nattes à chat}} pour [[Discussion:Michèle Rakotoson#A vérifier]]). Et puis, comme "on" dit [[wikt:plus on est de fous, plus on rit]] (mais, dis-moi, d’où vient cette "expression" d’ailleurs ? {{clin}}).
Amicalement,
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 22 avril 2026 à 13:27 (CEST)
== Agatha... ==
Salut, je viens de voir tes ajouts sur [[Le Meurtre de Roger Ackroyd]] du 19 avril. Tu as pu lire ''Agatha Christie, duchesse de la mort'' de François Rivière, c'est génial ! Je l'ai sur mon brouillon depuis une éternité parce qu'il est utilisé sur Wikipédia pour sourcer pas mal de choses. <br>
Notamment qu'elle [https://fr.wikipedia.org/wiki/Agatha_Christie#cite_note-53 aimait] se donner le surnom de "duchesse de la mort" (pas de page précisée...) et la plupart des citations d'analyse sur [[w:Le Meurtre de Roger Ackroyd]]. </br>
La citation d'analyse qui me semble la plus intéressante est celle de la partie [[w:Le Meurtre de Roger Ackroyd#Le récit du meurtre escamoté]] (édition Le Livre de Poche, 2001, page 129) :
Là, entre ces deux phrases jetées brièvement et du bout des lèvres par notre assassin de la bonne tenue romanesque gît un abîme. Un cercueil, devrais-je dire, dans lequel — avec innocence et hystérie — ont été ensevelis les restes d'un humanisme littéraire dont Mrs Christie et le Detective Novel réunis font bien peu de cas.
Si ça te va est-ce que tu pourrais vérifier ces deux citations pour moi stp ? Et si d'autres analyses te paraissent mieux résumer le livre NHP. Désolée si tu as déjà rendu le livre, je viens de faire un tour sur ma liste de suivi {{oups}}
<br>
PS: Rien ne presse, je t'écris avant d'oublier ma demande !
Amitiés [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 27 avril 2026 à 13:38 (CEST)
:Bonjour. {{ping|An insect photographer}}, d’expérience je sais qu’on peut y penser mais oublier de le noter/de demander, et même si on a fait la demande, ça peut tomber dans les oubliettes d’un wiki. Ainsi, ne pas hésiter à formuler la demande aussi là [[Aide:Ressources]]. Il y aura plus personnes potentiellement pour aider. Ici, [[w:François Rivière#Essais]], plusieurs ed (2001 probablement revue). A priori la cita est chap. 8 Structures dans 2001. Et Dans 1981, a priori p. 112-113. Je peux d’ailleurs te confirmer d’ici mercredi dans 1981 (accès [https://opacmejanes.citedulivre-aix.com/iii/encore/record/C__Rb1152876__S là] [maj : 1981 dispo là https://archive.org/details/agathachristiedu0000rivi_i5g8 …].
:[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 avril 2026 à 15:44 (CEST)
::Rire. {{ping|An insect photographer}}, c'est kdo : 2001 là https://archive.org/details/agathachristiedu0000rivi/page/131 (chap 8. Structures) et pour [[w:spécial:Lien permanent/235521567#cite_ref-53]], sans numero de page (ah, ces Wikipédiens …), faut pointer https://archive.org/details/agathachristiedu0000rivi/page/227; mais pour ici, à creuser (lire) pour bien sélectionner.
::{{rire}}. Sans forcer ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 avril 2026 à 16:02 (CEST)
:::Merci mille fois Malik !!!! Je suis super contente d'avoir pu avancer sur ce sujet. Même si pour son surnom, je vais encore creuser. (Et je me sens un peu bête de ne pas avoir pensé à Internet Archive {{mdr}}) [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 28 avril 2026 à 13:51 (CEST)
::::Hello,
::::Je vois que tu as pu te débrouiller avec IA... Actuellement en déplacement, je ne suis pas aussi vive que d'habitude pour les réponses... Ceci dit, j'ai pu récupéré un exemplaire de ''Meurtre en Mésopotamie'' ! On ne l'a pas celui là... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 29 avril 2026 à 12:16 (CEST)
:::::Super ! Il est original pour un Christie et je l'ai beaucoup aimé [[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 29 avril 2026 à 15:41 (CEST)
== [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] ==
Salut Jorune !
Voila, la trame de [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] et la phase de discussion peut commencer en pdd. Je me suis appuyé sur tes reco pour les dates, ça te semble bon ? Désolé, j'ai été un peu long mais faut dire que la page d'[[Aide:Prise de décision]] et l'archi des [[Spécial:Index/Wikiquote:Prise_de_décision/]] avaient besoin d'un petit coup de pinceau disons ! Je vais continuer de revoir le texte en lui-même et qlq autres reco pour cadrer le plus possible et si tu as des remarques ou des suggestions, des besoins à exprimer pour vous aider par la suite, notamment grâce des nombreuses heures de patrouille, vérif, corrections de ces contrib assistées d'IA, tout simplement : NHP !
En espérant que tes révisions se passent bien !
ps: quel "blocage" as-tu avec [[Sophie Adonon]] ?
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:31 (CEST)
:@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], oui j'ai vu mais je ne fais pas de différence entre une règle et une recommandation...
:Le problème avec [[Sophie Adonon]], c'est que je ne suis pas certaine que les citations présentées comme tirées de la version de 2013 (1ere édition) proviennent vraiment de la version de 2013 qui a été éditée par OUF production et non par LAHA édition (qui a fait la 2ème édition) car le contributeur a indiqué LAHA Ed. Comme éditeur de la version 2013 ... Oui je sais, c'est [[France Gall|un détail pour vous, mais pour moi ça veut dire beaucoup !]]
:Les citations sont probablement justes dans leur wording mais la source c'est autre chose ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:39 (CEST)
::oui, je sais, cf. [[Discussion catégorie:Politique de Wikiquote#A faire : clarifier]], assez simple à comprendre mais faut pour cela se farcir des heures de lecture/comparaison, en passant par les historiques des pages et modèles, ce qui m'a pris 3jours... quasi 18h par jour.. c'est une construction qui se calque sur wp avec le plus souvent imports et adaptions partielles sdes textes, categ et bandeau, sans avoir respecté les mêmes process (vote/sondage, etc). Sauf pour la charte, le reste n'a jamais été formalisé/décidé. d'où ces nombreuses incohérences de formalisation/categ etc. Il n'en reste pas moins que puisque ca se calque sur wp, le texte à lire en priorité est {{w|Wikipédia:Règles et recommandations}}. Et on pourra alors revoir le statut des autres pages et l'orga de notre politique +tard . mais mettre en place ce texte et la prise de décision me demande deja bcp d'investissement, donc j'ai juste laissé une note sur la categ. J'espère que ca t'aidera à y voir plus clair.
::ps:le vote n'est pas encore ouvert !
::Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:57 (CEST)
== Preload DdA, à la l'usage ? ==
Salut ! Tu viens de poster un nouveau [[Wikiquote:Débat d'admissibilité]], tu es la première à tester la nouvelle version avec preload (j'ai détaillé les travaux là : [[Discussion Wikiquote:Débat d'admissibilité#Aide trouver sources]], si tu as des suggestions, remarques, NHP).
Qu'en dis tu ? On n'a pas besoin d'une usine à gaz comme wp bien sûr, mais un peu d'ordre et d'aide dans les "requêtes" ça peut aider je pense. Je sais que pour {{m|trouver des sources}} vous devez avoir la liste en verticale (d'où la boite pour le moment), c'est le même modèle que sur wp, comme dans le bandeau admissibilité que tu as posé ou en encore en sous page DdA mais il nous manque qlq lignes "interface". Faut que je refasse le tour de la question et sollicite les admin interface.
Bref. A l'usage, nhp à faire en retour en pdd.
Merci.
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 mai 2026 à 19:29 (CEST)
== Projet LSP sur Wikiquote ==
Hello, sur le modèle de ce qui a été fait sur le wiktionnaire et wikipédia : [[Projet:Les sans pagEs]] j'ai créé cette page de projet sur Wikiquote. Il faut que je rédige un compte rendu pour Francautrices/Shesaid aussi (on n'a pas les chiffres comme tu l'as si bien mentionné). Je pingue aussi @[[Utilisateur:Anthere|Anthere]]. [[Utilisateur:Natacha LSP|Natacha LSP]] ([[Discussion utilisateur:Natacha LSP|discussion]]) 13 mai 2026 à 08:50 (CEST)
== La place est prise ==
8 juin, [[spécial:diff/458505]]. Comme signalé [[Wikiquote:Le Salon/mai 2026#Wikiquote:Accueil/Test, aiguillage]], la place est prise : [[Modèle:Citation du jour/8 juin 2026]]. D'ailleurs, j'hésite à y ajouter aussi une des photos demandées en 2021 au bistro wp. Comme pour la version test [[Discussion:Marguerite Yourcenar/Lumière sur]] en fait. Peut-etre cela dit on peut faire le 8 en cita j pour [[Marie Laurencin]] et Marguerite Yourcenar uniquement en "Lumière sur" pendant qlq j. Enfin, comme vous êtes silencieux sur mes propositions, je ne sais pas/plus quoi penser. Ce qui ne m'empêche pas d'améliorer les articles heureusement et d'avancer (enfin) très concrètement dans mon coin ! {{sourire}}
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 16 mai 2026 à 20:17 (CEST)
:@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]]
:Ah ! zut oui j'ai oublié de vérifier...
:Eh Bien je vais l'enlever et en trouver une autre... [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 16 mai 2026 à 20:23 (CEST)
::Oui, c'est le plus simple. Seulement, j'avais naïvement encore espoir d'avoir un avis en retour mais bon je vais bidouiller dans mon coin; commence à avoir de l'allure cette page Marguerite Yourcenar, et c'est bien là l'essentiel à mes yeux. le reste, bon, après tout, ce qu'on en dit (ou pas le plus souvent), qui puis-je, j'ai fais mon max avec franchise.
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 16 mai 2026 à 20:31 (CEST)
:::@[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], et bien je pense que Marguerite Yourcenar est la plus citée des autrices... Un signe de qualité et de notoriété. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 16 mai 2026 à 20:40 (CEST)
::::Oui, j'aime bcp (comme ma maman, quand elle était encore de ce monde). Au salon je disais aussi "Et avec le gros travail sur [[Agatha Christie]], on a en fait qlq personnalités/thématiques qui peuvent facilement nous permettre de mettre le système en place sans qu'il soit figé bien sur." Pour info, d'ailleurs, j'ai commencé à créer/ranger les qlq cat [[:Catégorie:Catégorie d'une personnalité]], on peut y ajouter Agatha Christie !
:::::C'est cool ces [[Projet:Les sans pagEs#Comptes rendus]], et on peut penser à lancer nos [[Wikiquote:Actualités]], peut-etre trimestriellement pour commencer, avec diffusion sur le bistro comme les actu du wikt. Quand je vois ce que fait Natacha LSP [[Discussion utilisateur:Malik2Mars#Compte rendu journée stand LSP + wikiquote]], les derniers Event dont le dernier [[Event:Citations d’Afrique 2026]], y'a du beau travail et ca me donne envie de le mettre en valeur. Bref.
:::::A un de ces jours. Je reprend WQ:IA demain, je souffle encore ce soir. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 16 mai 2026 à 21:06 (CEST)
:::::Hum, je penserais plutôt à rédiger des comptes rendus sur le RAW (qui a une diffusion + large). Sur le Wikitionnaire, ils sont une douzaines de participants très engagés donc ils peuvent se permettre d'avoir leur canard. Ici on en est loin...
:::::Et puis, j'ai encore tellement de pages à relire de la dernière camapgne shesaid ! Bon je retourne à mes révisions, j'ai encore 3 verbes à apprendre au Wayyiqtol et un exo à faire pour lundi ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 16 mai 2026 à 21:22 (CEST)
== Aide si brisé ==
J'ai vu passer ton travail de vérif sur [[Arlette Soudan-Nonault]], merci encore. j'ai laissé une note plus générale en pdd. Là je personnalise pour toi.
En premier, cette page fait partie des exemples q:en/q:fr que j'évoque là [[Discussion Wikiquote:Intelligence artificielle#Exemples]] et en [[Wikiquote:Débat d'admissibilité#Florence Muleka Bajikila (d · h · j · ↵)]].
Pour nous aider, dans le cas où nous rencontrons des liens brisés,
*J'ai commencé à documenter un début de process [[Aide:Ressources#Un lien brisé ?]]
*Tu connais deja {{m|lien brisé}} donc ok.
maintenant, comme je l'avais deja plusieurs fois signalé (je radote, c'est bien connu {{sifflote}}), on a ici aussi la possibilité d'avoir un lien [archive] wikiwix après chaque lien web (comme wp). {{ping|An insect photographer}} l'avait d'ailleurs installé sur son .js. Depuis peu, une nouvelle version est dispo : [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js]] (documentation : [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation]]). il faut suivre le process installation, donc pour toi,
*tu cliques sur [[Special:MyPage/common.js|ta page personnelle de script utilisateur]] (je n'ai pas le droit d'y intervenir, seulement les admins d'interface)
*et tu colles le code indiqué.
après ça, tu auras toi aussi un lien archive, ce qui je suis certain te fera gagner du temps dans le cadre de tes travaux de vérif, même si ca ne marche pas à chaque fois. Nous testons d'ailleurs en // d'autres solutions complémentaires, bot, etc. Tout cela sera présenté à la communauté dans qlq temps, la page est en préparation là [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]], mais je pas être sur tous les fronts en même temps.
ps:si tu as le temps de me répondre pour le preload DdA (cf. +haut), c'est cool aussi.
Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mai 2026 à 21:33 (CEST)
:Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]],
:oui je sais lien brisé... Sauf que quand la page est un pur produit ''Chat GPT'', où les auteurs ont tout mélangé, et bien, comment dire, est-ce bien la peine de faire l'effort ?
:On ne sait pas quelle citation va avec quel média : il y a des # partout dans cet article. À moins de passer à la loupe chaque ajout via l'historique et de commencer par démêler dans quelle ordre les citations ont été écrites...
:mais quand les contributeurs n'ont pas fait l'effort d'agencer leur article correctement, alors qu'on les a prévenus à plusieurs reprises, pourquoi devrais-je maintenant faire l'effort de tout démêler, pour tomber sur des liens brisés ?
:En conclusion, je trouve la citation dans un article = je corrige // Je ne trouve pas = je dynamite.
:Cela a le mérite d'assainir la page et d''''être certain de ne pas faire dire à la dame ce qu'elle n'a pas dit''' (selon moi, c'est d'autant plus dangereux que les trouvailles du chat sont au mieux des chapeaux d'articles qui paraphrasent et résument les propos de l'intéressée... Comme dans la citation que j'ai pu garder, après correction).
:Et oui, le préload débat d'admissibilité est pas mal... il a le mérite de bien ranger le débat et on s'y retrouve mieux.
:cordialement,
:Jorune [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 18 mai 2026 à 21:54 (CEST)
::Mon message n'a pas pour but de faire l'[[wikt:inspecteur des travaux finis]], je répète : "merci encore" ! Et oui, on est sur la même longueur d'onde. Je cadre mon message pour le contexte. Ce message a pour but seulement de te communiquer de nouveau une aide pour les liens brisés, aide qui a évolué depuis peu avec ce nouveau gadget en tests. Je suis certain que ça t'aidera, vraiment. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mai 2026 à 21:58 (CEST)
== Cita j thématique, un parametre ? ==
Re. Dis, est-ce que tu penses que c’est pertinent/utile d’ajouter un parametre au [[Modèle:Citation du jour/Préchargement]] afin d’afficher aussi si besoin en page d’accueil que la citation ce jour là est choisie dans le cadre d’une journée thematique ? Comme avec le chat le [[Modèle:Citation du jour/8 août 2027]] ou là j’y pense du coup pour la philo avec [[Modèle:Citation du jour/19 novembre 2026]].
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 19:12 (CEST)
:Oui, si le paramètre n'est pas obligatoire... Pour éviter un lien rouge ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 24 mai 2026 à 19:14 (CEST)
::Ça c’est déja réglé pour le parametre "article" avec la version test, cf. [[#Aide cita j et lien rouge]] (je vais passer en prod et mettre à jour la doc). Oui, comme "article", je pense à un paramètre optionnel de type "journée". Voir les deux exemples en tests du 8 aout et du 19 novembre. Tu en dis quoi ? On passe en prod ?
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 19:33 (CEST)
:::oui c'est sympa comme rendu [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 24 mai 2026 à 19:49 (CEST)
:::Hello @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]] : je viens de tester sur les journées internationales des mois de mai, juin et juillet 2026... Et le rendu est très sympa ! [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 25 mai 2026 à 20:16 (CEST)
::::Rire {{cé}}. Salut ! Ah, ça a l’air de te plaire, c’est super ! Je vais vérifier qlq détails sur la version test, passer en prod et documenter, je te dis dès que c’est bon et tu me diras après si la future doc ([[Modèle:Citation du jour/Préchargement/Documentation|là]]) est ok pour les novices et autres; d’ici fin de semaine. Une fois fait je me chargerai de retirer les utilisations de la version test via les [[Spécial:Pages liées/Modèle:Citation du jour/Préchargement/Test]] (si tout fonctionne, y’a qu’à retirer <code>/Test</code> du code). J’y pense, as-tu besoin aussi qu’on améliore le {{m|Choisie citation du jour}}, la partie commentaire notamment ? Bref, je répète, remarques, critiques, besoins à l’usage, NHP !
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mai 2026 à 20:20 (CEST)
:::::Non, pour le moment, ça va ! je me débrouille bien avec le modèle de puce... Pas compliqué à mettre en oeuvre et c'est ce qu'il faut.
:::::J'ai (un peu) complété [[Agatha Christie]] et [[Alice Neel]] qui a maintenant 10 citations. Cependant, je passe encore beaucoup de temps à éplucher le [https://meta.wikimedia.org/wiki/Event:Wiki_Loves_Women_RDC/SheSaid_2025/Kisangani DashBoard Shesaid de la RDC] (+ de 30 pages encore en attente de relecture ou correction ou demande de suppression). Sur certaines pages déjà relues, je peux aller assez vite, mais pour d'autres je galère grave. [[Utilisateur:Jorune|Jorune]] ([[Discussion utilisateur:Jorune|discussion]]) 25 mai 2026 à 20:41 (CEST)
::::::Pour la puce, c’est que j’ai remarqué qlq fois que en fonction du commentaire dans le code, la lecture de la phrase "Citation choisie pour le j mois année+commentaire" n’est pas très claire disons. D’où parfois pour simplifier je passe le commentaire entre parenthèses. Mais c’est un détail. L’important c’est justement que tu te débrouilles et que si besoin, à l’usage, tu n’hésites pas à demander des améliorations sur certains points.
::::::Oui, je vois furtivement passer tes contrib hors relectures SheSaid, ça doit t’aider à ne pas trop saturer j’imagine ! Pour Christie et pages liées, encore bravo, c’est un gros chantier qui a sacrément bien avancé ! Sourire : [[Alice Neel]], j’ai vu et aussi en diagonale pour le moment sur wp {{w|The Spanish Family}} d’ailleurs {{clin}}. Je dois m’y remettre, un de ces jours, creuser les acces etc. C’est une de mes petites ébauches que j’ai plaisir à voir être enrichie par d’autres. Ébauche qui m’avait servi pour tester le gabarit SheSaid de Anthere à l’époque. NHP à tester celui que j’ai proposé à Natte pour le projet [[Projet:Les sans pagEs#Outils]], plus adapté pour les personnes déjà à l’aise avec le wikicode je pense.
::::::Oui, je vois bien que tu fais énormément pour relire et remettre d’équerre toutes ces pages (certains commentaires de diff sont d’ailleurs particulièrement utiles…). Et oui, les Dashboards sont une bonne base pour avoir une liste de travail pour relire l’ensemble (penser aussi au fil de contrib). Courage à toi. J’ai fait mon max (et au dela) pour signaler au plus tot (dès octobre), traiter et même aider sur qlq pages pendant la vague, mais j’ai trop saturé et niveau admin je me suis senti seul…. Et avec le recul, je pense que j’aurais vraiment pu mieux faire. Ça n’aurait pas changé l’origine ni le fond du Problème avec ces pratiques, mais peut-être que si j’avais mieux communiqué, si j’avais été plus patient, si j’avais pris les chose moins à cœur, on aurait pu vraiment corriger le tir et réguler bien plus tot et non devoir tout revoir sur plusiers mois… bref.
::::::Surtout que y a eu des choses bien aussi et que, au final, y’a du positif à tirer, avec des améliorations de fond en perspective, d’autres initiatives concrètes qui j’espère nous permettront de progresser (je pense aux ateliers en Côte d’Ivoire, à ce que vous faites avec le nouveau [[Projet:Les sans pagEs]]; on peut penser aussi à l’user group Sénégal qui à mon avis a du potentiel si on si prend bien…). Bref.
::::::Bonne journée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mai 2026 à 08:16 (CEST)
Avec [[Modèle:Citation du jour/Préchargement/Test]] :
*{{OK}} pour le parametre Journée. La formulation de la phrase est claire : <code>Pour cette journée {{{journée}}} Wikiquote vous propose :</code> le paramètre "Journée" peut être renseigné avec "journée de la/du/des/… xxx"
*J’ai vu passer [[Modèle:Citation du jour/28 juin 2026]]. Donc autre proposition pour ces journées : ajouter un parametre logo. Pour ici, tu peux annuler, en choisir un autre, c’est un test. Voir le rendu aussi dans le cadre [[Modèle:Citation du jour/Test#Pour un J fixé (28 juin 2026), 2]]. On peut penser au sida, au cancer du sein, etc… Tu en dis quoi ?
*A creuser : si pour un anniversaire (naissance/deces-mort), on peut aussi penser à un param en plus pour afficher en page d’accueil, mais là je n’arrive à généraliser la formulation dès le modèle (« En ce jour d’anniversaire de la naissance/du deces/de la mort de, Wikiquote vous propose : »)
Bonne journée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 mai 2026 à 09:10 (CEST)
6loe2teqcv6fuq74tj6xo6gchue2lza
Nene Nkulu Ilunga
0
47325
459577
446234
2026-05-26T20:18:52Z
Jorune
73815
459577
wikitext
text/x-wiki
'''{{w}}''', née le 25 juin 1978, est une femme politique congolaise. Elle est ministre d’État, ministre de l’Emploi, du Travail et de la Prévoyance sociale au sein du gouvernement Ilunga de septembre 2019 à 2021.
==Citations==
{{Citation| Au-delà de nos divergences politiques, la paix demeure la règle d’or et le socle incontournable de notre avenir commun.
| langue = fr
}}
{{Réf Article
|titre=La paix est la règle d’or de notre Nation
|auteur=Didier Mbongomingi
|publication=le-journal.net
|numéro=
|date=29 octobre 2025
|page=url
|url=https://le-journal.net/rdc-nene-ilunga-nkulu-plaide-pour-une-paix-durable-dans-lest-la-paix-est-la-regle-dor-de-notre-nation/politique/
}}
{{Citation| citation = il faut savoir la promotion de la [[démocratie]], de la justice sociale et du bien-être de tous les Congolais
}}
{{Réf Article
| titre = Guerre dans l’Est : Néné Nkulu exhorte les militants de l’AFBC à dénoncer toute activité subversive et à collaborer avec les autorités pour garantir la sécurité
| auteur = Alphonse Muderwa
| publication = journal
| date = 11 Janvier 2025
|langue = Fr
| page = url
| url = https://7sur7.cd/2025/01/12/guerre-dans-lest-nene-nkulu-exhorte-les-militants-de-lafbc-denoncer-toute-activite
}}
{{Citation|Nous disons simplement non à la fraude électorale. Nous exigeons la recomposition de la cour constitutionnelle.}}
{{Réf Article
|titre=Enjeux : Ne soyez surtout pas intimider. Le Rais Joseph Kabila n’a jamais abandonné la politique.
|auteur=Afrique Info
|publication=Afrique Info
|date=28 juillet 2023
|page=url
|url=https://afriqueinfomagazine.com/2023/07/28/enjeux-ne-soyez-surtout-pas-intimider-le-rais-joseph-kabila-na-jamais-abandonne-la-politique-nene-ilunga-nkulu/
}}
{{citation|citation=Nous voulons avoir des mamans millionnaires.
|original=
|langue=
|précisions=dans le cadre du Projet d’appui à l’autonomisation économique des femmes
}}
{{Réf Article
|titre=Masina-PROCER : Néné Nkulu adulée par des centaines de mamans micro-entrepreneuses
|auteur=Alex Mande
|publication=Vox populi.cd
|date= 1 décembre 2019
|page=url
|url=https://www.voxpopuli.cd/2019/12/01/masina-procer-nene-nkulu-adulee-par-des-centaines-de-mamans-micro-entrepreneuses/
}}
== Citations sur Ilunga Nkulu==
==Voir aussi==
{{Autres projets
| w = Nene Ilunga Nkulu
}}
* [[O'Neige N'Sele]]
* [[Maguy Rwakabuba]]
* [[Bijoux Goya Kitenge]]
* [[Aminata Namasia]]
{{Palette|Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo}}
{{CLEDETRI:Ilunga,Nene Nkulu}}
[[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]]
[[Catégorie:Naissance en 1978]]
li2t1k0qlqulfwuouvgyhnsrnp217rp
Modèle:Palette Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo
10
48208
459570
459077
2026-05-26T19:37:16Z
Jorune
73815
459570
wikitext
text/x-wiki
{{Méta palette de navigation
| modèle = Palette Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo <!-- Ne pas modifier -->
| titre = Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo
| styletitre = background:#C0F0FF;
| stylegroupe = background:#C0F0FF;
| stylecorps = background:#ffffff;
| styledessous = background:#B0F0FF;
| stylepair = background:#E0F0FF ;
| styleimpair = background:#ffffff;
| groupe1 = Premières ministres et vice-premières ministres <br />
| liste1 = {{liste éléments|séparateur=•
| [[Ève Bazaiba]]
| [[Judith Tuluka Suminwa]]
| [[Élysée Munembwe]]
}}
| groupe11 = Ministres de la condition féminine et de la famille <br />
| liste11 = {{liste éléments|séparateur=•
| [[Fabiola Faida Mwangilwa]]
| [[Philomène Omatuku Atshakawo Akatshi]]
}}
| groupe12 = Ministres du Genre, de la Famille et des Enfants<br />
| liste12 = {{liste éléments|séparateur=•
| [[Marie-Ange Lukiana Mufwankolo]]
| [[Geneviève Inagosi]]
| [[Lucie Kipele Aki Azwa]]
| [[Marie-Louise Mwange]]
| [[Chantal Safu]]
| [[Béatrice Lomeya Atilite]]
| [[Gisèle Ndaya Luseba]]
| [[Mireille Masangu]]
| [[Léonnie Kandolo]]
| [[Micheline Ombae Kalama]]
| [[Anastasie Moleko Moliwa]]
}}
| groupe13 = Ministres de l'éducation ou de la formation et vice-ministres de l'enseignement<br />
| liste13 = {{liste éléments|séparateur=•
| [[Juliana Amato Lumumba]]
| [[Astrid Buka]]
| [[Jeanne Ebamba Boboto]]
| [[Liliane Banga Lwaboshi]]
| [[Antoinette Kipulu Kabenga]]
| [[Raïssa Malu]]
| [[Marie Ludovic Manoka]]
| [[Aminata Namasia]]
| [[Tracy Ntumba Busanga]]
| [[Marie-Thérèse Safi Sombo]]
| [[Masika Yalala]]
}}
| groupe14 = Ministres et vice-ministres des affaires ou de la prévoyance sociales, de la santé, du handicap ou de la solidarité<br />
| liste14 = {{liste éléments|séparateur=•
| [[Adèle Degbalase Kanda]]
| [[Irène Esambo Diata]]
| [[Sophie Kanza]]
| [[Véronique Kilumba Nkulu]]
| [[Catherine Nzuzi wa Mbombo]]
| [[Rose Boyata Monkaju]]
| [[Nathalie-Aziza Munana]]
| [[Ndusi Ntembe]]
| [[Nene Nkulu Ilunga]]
| [[Maguy Rwakabuba]]
| [[Florentine Angele Soki Fuani Eyenga]]
}}
| groupe20 = Ministres avec d'autres portefeuilles<br />
| liste20 = {{liste éléments|séparateur=•
| [[Noëlla Ayeganagato]]
| [[Juliana Amato Lumumba]]
| [[Arlette Bahati Tito]]
| [[Acacia Bandubola]]
| [[Kudianga Bayokisa]]
| [[Ève Bazaiba]]
| [[Yollande Ebongo Bosongo]]
| [[Catherine Katungu Furaha]]
| [[Chantal Chambu Mwavita]]
| [[Yolande Elebe Ma Ndembo]]
| [[Pierrette Gene]]
| [[Adèle Kahinda Mayina]]
| [[Marie-Madeleine Kalala]]
| [[Justine Kasa-Vubu]]
| [[Catherine Katumbu Furaha]]
| [[Jeannette Kavira Mapera]]
| [[Laure-Marie Kawanda]]
| [[Grâce Kutino]]
| [[Ekila Liyonda]]
| [[Julie Mbuyi]]
| [[Generose Lushiku Muya]]
| [[Nana Manuanina Kihimba]]
| [[Jeannine Mabunda Lioko]]
| [[Marie-Hélène Mathey Boo Lowumba]]
| [[Élysée Munembwe]]
| [[Louise Munga Mesozi]]
| [[Marie-Ange Mushobekwa]]
| [[Rose Mutombo Kiese]]
| [[Pauline Maata Nkumu wa Bowango Anganda Diono]]
| [[Wivine N’Landu Kavidi]]
| [[Antoinette Nsamba Kalambayi]]
| [[Martine Ntumba Bukasa]]
| [[Liliane Pande Muaba]]
| [[Jacqueline Penge Sanganyoi]]
| [[Marie Tumba Nzeza]]
| [[Wivine Mumba Matipa]]
| [[Thérèse Kayikwamba Wagner]]
}}
| groupe21 = Vice-ministres avec d'autres portefeuilles<br />
| liste21 = {{liste éléments|séparateur=•
| [[Sakina Binti]]
| [[Nathalie Bul'an'sung Sanata]]
| [[Céline Leteta Kumisa]]
| [[Jeanne Ebamba Boboto]]
| [[Jeanne Ilunga Zaina]]
| [[Xaverine Karomba Mitimituje]]
| [[Alpha Denise Lupetu Tshilumbayi]]
| [[Angélique Milemba]]
| [[Odya Kalinda Mitumbala]]
| [[Wivine Moleka]]
| [[Wivine N'Landu Kavidi]]
| [[Maguy Rwakabuba]]
| [[O'Neige N'Sele]]
| [[Ernestine Nyoka]]
| [[Lisette Sangana]]
| [[Eugénie Tshiela Kamba]]
| [[Colette Tshomba Ntundu]]
| [[Séraphine Tulugu Kutuna]]
| [[Yvonne Iyamulemye Kabano]]
||[[Grâce Yamba Kazadi]]
}}
}}
<noinclude>
{{Documentation palette|sujet= la Politique et des Femmes de la République Démocratique du Congo}}
{{DEFAULTSORT:}}
[[Catégorie:Palette de navigation]]
</noinclude>
1cu9hf24nxrfxhzytskwc4mhemzcac5
459571
459570
2026-05-26T19:39:46Z
Jorune
73815
459571
wikitext
text/x-wiki
{{Méta palette de navigation
| modèle = Palette Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo <!-- Ne pas modifier -->
| titre = Femmes ministres et vice-ministres de la République Démocratique du Congo
| styletitre = background:#C0F0FF;
| stylegroupe = background:#C0F0FF;
| stylecorps = background:#ffffff;
| styledessous = background:#B0F0FF;
| stylepair = background:#E0F0FF ;
| styleimpair = background:#ffffff;
| groupe1 = Premières ministres et vice-premières ministres <br />
| liste1 = {{liste éléments|séparateur=•
| [[Ève Bazaiba]]
| [[Judith Tuluka Suminwa]]
| [[Élysée Munembwe]]
}}
| groupe11 = Ministres de la condition féminine et de la famille <br />
| liste11 = {{liste éléments|séparateur=•
| [[Fabiola Faida Mwangilwa]]
| [[Philomène Omatuku Atshakawo Akatshi]]
}}
| groupe12 = Ministres du Genre, de la Famille et des Enfants<br />
| liste12 = {{liste éléments|séparateur=•
| [[Marie-Ange Lukiana Mufwankolo]]
| [[Geneviève Inagosi]]
| [[Lucie Kipele Aki Azwa]]
| [[Marie-Louise Mwange]]
| [[Chantal Safu]]
| [[Béatrice Lomeya Atilite]]
| [[Gisèle Ndaya Luseba]]
| [[Mireille Masangu]]
| [[Léonnie Kandolo]]
| [[Micheline Ombae Kalama]]
| [[Anastasie Moleko Moliwa]]
}}
| groupe13 = Ministres de l'éducation ou de la formation et vice-ministres de l'enseignement<br />
| liste13 = {{liste éléments|séparateur=•
| [[Juliana Amato Lumumba]]
| [[Jeanne Ebamba Boboto]]
| [[Liliane Banga Lwaboshi]]
| [[Antoinette Kipulu Kabenga]]
| [[Raïssa Malu]]
| [[Marie Ludovic Manoka]]
| [[Aminata Namasia]]
| [[Tracy Ntumba Busanga]]
| [[Marie-Thérèse Safi Sombo]]
| [[Masika Yalala]]
}}
| groupe14 = Ministres et vice-ministres des affaires ou de la prévoyance sociales, de la santé, du handicap ou de la solidarité<br />
| liste14 = {{liste éléments|séparateur=•
| [[Adèle Degbalase Kanda]]
| [[Irène Esambo Diata]]
| [[Sophie Kanza]]
| [[Véronique Kilumba Nkulu]]
| [[Catherine Nzuzi wa Mbombo]]
| [[Rose Boyata Monkaju]]
| [[Nathalie-Aziza Munana]]
| [[Ndusi Ntembe]]
| [[Nene Nkulu Ilunga]]
| [[Maguy Rwakabuba]]
| [[Florentine Angele Soki Fuani Eyenga]]
}}
| groupe20 = Ministres avec d'autres portefeuilles<br />
| liste20 = {{liste éléments|séparateur=•
| [[Noëlla Ayeganagato]]
| [[Juliana Amato Lumumba]]
| [[Arlette Bahati Tito]]
| [[Acacia Bandubola]]
| [[Kudianga Bayokisa]]
| [[Ève Bazaiba]]
| [[Yollande Ebongo Bosongo]]
| [[Catherine Katungu Furaha]]
| [[Chantal Chambu Mwavita]]
| [[Yolande Elebe Ma Ndembo]]
| [[Pierrette Gene]]
| [[Adèle Kahinda Mayina]]
| [[Marie-Madeleine Kalala]]
| [[Justine Kasa-Vubu]]
| [[Catherine Katumbu Furaha]]
| [[Jeannette Kavira Mapera]]
| [[Laure-Marie Kawanda]]
| [[Grâce Kutino]]
| [[Ekila Liyonda]]
| [[Julie Mbuyi]]
| [[Generose Lushiku Muya]]
| [[Nana Manuanina Kihimba]]
| [[Jeannine Mabunda Lioko]]
| [[Marie-Hélène Mathey Boo Lowumba]]
| [[Élysée Munembwe]]
| [[Louise Munga Mesozi]]
| [[Marie-Ange Mushobekwa]]
| [[Rose Mutombo Kiese]]
| [[Pauline Maata Nkumu wa Bowango Anganda Diono]]
| [[Wivine N’Landu Kavidi]]
| [[Antoinette Nsamba Kalambayi]]
| [[Martine Ntumba Bukasa]]
| [[Liliane Pande Muaba]]
| [[Jacqueline Penge Sanganyoi]]
| [[Marie Tumba Nzeza]]
| [[Wivine Mumba Matipa]]
| [[Thérèse Kayikwamba Wagner]]
}}
| groupe21 = Vice-ministres avec d'autres portefeuilles<br />
| liste21 = {{liste éléments|séparateur=•
| [[Sakina Binti]]
| [[Nathalie Bul'an'sung Sanata]]
| [[Céline Leteta Kumisa]]
| [[Jeanne Ebamba Boboto]]
| [[Jeanne Ilunga Zaina]]
| [[Xaverine Karomba Mitimituje]]
| [[Alpha Denise Lupetu Tshilumbayi]]
| [[Angélique Milemba]]
| [[Odya Kalinda Mitumbala]]
| [[Wivine Moleka]]
| [[Wivine N'Landu Kavidi]]
| [[Maguy Rwakabuba]]
| [[O'Neige N'Sele]]
| [[Ernestine Nyoka]]
| [[Lisette Sangana]]
| [[Eugénie Tshiela Kamba]]
| [[Colette Tshomba Ntundu]]
| [[Séraphine Tulugu Kutuna]]
| [[Yvonne Iyamulemye Kabano]]
||[[Grâce Yamba Kazadi]]
}}
}}
<noinclude>
{{Documentation palette|sujet= la Politique et des Femmes de la République Démocratique du Congo}}
{{DEFAULTSORT:}}
[[Catégorie:Palette de navigation]]
</noinclude>
j3kzyxk5330hmh0gv2hvmjzf25zcwye
Modèle:Citation du jour/27 mai 2026
10
51973
459606
428553
2026-05-27T06:14:55Z
Malik2Mars
27293
/Test pour it.
459606
wikitext
text/x-wiki
{{Citation du jour/Préchargement/Test
|fichier=Le Meurtre de Roger Ackroyd d'Agatha Christie, couverture de Charles Léandre, 1927.jpg
|citation=Soyez bien persuadés que je suis décidé à découvrir la [[vérité]]. Celle-ci, si laide qu'elle soit en elle-même, a toujours une beauté pour celui qui la cherche.
|auteur=Agatha Christie
|article=''[[Le Meurtre de Roger Ackroyd]]''
}}
gzn5wbvn0nzdsay98o6l0vu3y9t2m1z
Utilisateur:Malik2Mars/Assia Djebar
2
52720
459582
459347
2026-05-26T21:04:29Z
Malik2Mars
27293
/* ''Femmes d'Alger dans leur appartement'', 1980 */ reverif détails dans Note biblio complémentaire : *Marie-Blanche Tahon, dans Écriture française dans le monde (ISSN 0228-7951), vol. 3 nº 5, 1981 (cf. [[Mariama Bâ#« La fonction politique des littératures africaines écrites »]], ajuste nav pour clarté de la note
459582
wikitext
text/x-wiki
[[Image:Portrait de Assia Djebar.jpg|vignette]]
[[Image:Assia-Djebar (cropped).jpg|vignette|Assia Djebar]]
{{Citation bloc|J'aurais dû être architecte. Mon point fort, c'est la structure; ç’a toujours été la structure : je construis d'abord{{note|« Autographie et Je/Jeux d’espace. Architecture de l’imaginaire dans le Quatuor d’Assia Djebar » dans {{ouvrage/Test|titre=Postcolonialisme & autobiographie. [[Albert Memmi]], Assia Djebar, [[Daniel Maximin]]|édition=Rodopi|isbn1= 978-90-420-0695-9 |isbn2=978-90-04-64831-9|doi=10.1163/9789004648319}}, {{Internet Archive|id=isbn_9042006951/page/117}}, p. 117.}}}}
{{Citation bloc|J'aurais voulu être architecte. Il faudrait (toujours, je crois) lire mon œuvre comme un édifice à parcourir. […]{{note|Asholt, Calle-Gruber et Combe 2010, p. 383}}|'''[[Assia Djebar]]'''}}
== Citations ==
{{Voir autre projet|Catégorie:Œuvre d'Assia Djebar}}
[[Image:Assia Djebar signature.png|200px]]
=== ''Femmes d'Alger dans leur appartement'', 1980 ===
{{Voir autre projet|Femmes d'Alger dans leur appartement (Assia Djebar)|''Femmes d'Alger dans leur appartement''}}
{{Citation|J'aurais pu écouter ces voix dans n'importe quelle langue non écrite, non enregistrée, transmise seulement par chaînes d'échos et de soupirs. Son arabe, iranien, afghan, berbère ou bengali, pourquoi pas, mais toujours avec timbre féminin et lèvres proférant sous le masque. Langue desquamée, de n'avoir jamais paru au soleil, d'avoir été quelquefois psalmodiée, déclamée, hurlée, théâtralisée, mais bouche et yeux toujours dans le noir. Comment œuvrer aujourd'hui en sourcière pour tant d'accents encore suspendus dans les silences du sérail d'hier ? Mots du corps voilé, langage à son tour qui si longtemps a pris le voile.}}
{{Réf Livre
| titre = Femmes d'Alger dans leur appartement
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Des Femmes
| année = 1995
| ISBN =2-7210-0461-1
| chapitre =Ouverture
| page = 7
| url =https://archive.org/details/femmesdalgerdans0000djeb
}}
{{Citation|Depuis dix ans au moins – par suite sans doute de mon propre silence, par à-coups, de femme arabe –, je ressens combien parler sur ce terrain devient (sauf pour les porte-parole et les « spécialistes ») d'une façon ou d'une autre une transgression. Ne pas prétendre « parler pour », ou pis « parler sur », à peine parler près de, et si possible tout contre : première des solidarités à assumer pour les quelques femmes arabes qui obtiennent ou acquièrent la liberté de mouvement, du corps et de l'esprit. Et ne pas oublier que celles qu'on incarcère, de tous âges, de toutes conditions, ont des corps prisonniers, mais des âmes plus que jamais mouvantes.}}
{{Réf Livre
| titre = Femmes d'Alger dans leur appartement
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Des Femmes
| année = 1995
| ISBN =2-7210-0461-1
| chapitre =Ouverture
| page = 8
| url =https://archive.org/details/femmesdalgerdans0000djeb
}}
{{Citation|Je ne vois pour les femmes arabes qu'un seul moyen de tout débloquer : parler, parler sans cesse d'hier et d'aujourd'hui, parler entre nous, dans tous les gynécées, les traditionnels et ceux des H.L.M. Parler entre nous et regarder. Regarder dehors, regarder hors des murs et des prisons !... La femme-regard et la femme-voix […]. La voix qu'ils n'ont jamais entendue, parce qu'il se passera bien des choses inconnues et nouvelles avant qu'elle puisse chanter : la voix des soupirs, des rancunes, des douleurs de toutes celles qu'ils ont emmurées... La voix qui cherche dans les tombeaux ouverts ! }}
{{Réf Livre
| titre = Femmes d'Alger dans leur appartement
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Des Femmes
| année = 1995
| ISBN =2-7210-0461-1
| partie = Aujourd’hui
| chapitre = Femmes d'Alger dans leur appartement
| section =IV
| page = 60-61
| url =https://archive.org/details/femmesdalgerdans0000djeb/page/60
}}
[[Image:Femmes d'Alger dans leur appartement, Eugène Delacroix - Musée du Louvre Peintures INV 3824.jpg|vignette|''{{w|Femmes d'Alger dans leur appartement|Femmes d'Alger dans leur appartement}}'', [[Eugène Delacroix]]]]
{{clear}}
Note biblio complémentaire :
*Marie-Blanche Tahon, dans Écriture française dans le monde (ISSN 0228-7951), vol. 3 nº 5, 1981 (cf. [[Mariama Bâ#« La fonction politique des littératures africaines écrites »]]
=== ''L'Amour, la fantasia'', 1985 ===
{{Voir autre projet|L'Amour, la fantasia|''L'Amour, la fantasia''}}
{{Citation|}}
{{Réf Livre
| titre = L'Amour, la fantasia
| auteur = Assia Djebar
| éditeur =
| ISBN =2-253-15127-0
| année =
| page =
|url=https://archive.org/details/lamourlafantasia0000djeb
}}
Biblio (cf wp):
*.
*{{ouvrage|auteur=Dominique Ranaivoson|titre=Assia Djebar, L’Amour, la fantasia|édition=Honoré Champion|année=2016|isbn=9782745331489|doi=10.14375/NP.9782745331489|url=https://doi.org/10.14375/NP.9782745331489}}
*.
=== ''Ombre sultane'', 1987 ===
{{voir autre projet|Ombre sultane|''Ombre sultane''}}
{{pour info|{{SUDOC|251679578}}, [[spécial:diff/431998]] : « [[c:file:Assia Djebar signature.png]] (nb:en bleu dans ''Ombre sultane'' (dédicacé à Jean Dejeux) – version d’origine commons en l’état [[c:File:Signature Assia Djebar.jpg]] : catalogue dédicacé à Michel-georges bernard » (rappel2 : [[Discussion:Mohammed Dib#Notes accès]], ou : les wikiroutes du wikimonde…)).}}
{{Citation| Ombre et sultane; ombre derrière la sultane. Deux femmes : Hajila et Isma. Le récit que j'esquisse cerne un duo étrange : deux femmes qui ne sont point sœurs, et même pas rivales, bien que, l'une le sachant et l'autre l'ignorant, elles se soient retrouvées épouses du même homme […] L'une d'elles, Isma, a choisi l'autre pour la précipiter dans le lit conjugal. Elle s'est voulue marieuse de son propre mari; elle a cru, par naïveté, se libérer ainsi à la fois du passé d'amour et du présent arrêté. Dans le clair-obscur, sa voix s'élève, s'adressant tour à tour à Hajila présente, puis à elle-même, l'Isma d'hier… Voix qui perle dans la nuit, qui se désole dans l'éblouissement du jour. Isma, Hajila : arabesque des noms entrelacés. Laquelle des deux, ombre, devient sultane, laquelle, sultane des aubes, se dissipe en ombre d'avant midi ? L'intrigue à peine amorcée, un effacement lentement la corrode.}}
{{Réf Livre
| titre = Ombre sultane
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = JC Lattès
| année = 1987
| ISBN = <!-- EAN 9782709605540 -->
| page = 9
}}
{{Citation|}}
{{Réf Livre
| titre = Ombre sultane
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = JC Lattès
| année = 1987
| page =
}}
{{Citation|Sitôt libérées du passé, où sommes-nous ? […] Où sommes-nous donc, dans quel désert ou quelle oasis? Le présent se coagule.}}
{{Réf Livre
| titre = Ombre sultane
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = JC Lattès
| année = 1987
| partie =La sultane regarde
| chapitre =Luth
| page = 171
}}
{{Citation|Sourire fugace du visage dévoilé; l'enfance disparue, pouvons-nous la ressusciter, nous, les mutilées de l'adolescence, les précipitées hors corridor d'un bonheur excisé ? […] O ma sœur, j'ai peur, moi qui ai cru te réveiller. J'ai peur que toutes deux, que toutes trois, que toutes – excepté les accoucheuses, les mères gardiennes, les aïeules nécrophores –, nous nous retrouvions entravées là, dans « cet occident de l’Orient », ce lieu de terre où si lentement l’aurore a brillé pour nous que déjà, de toutes parts, le crépuscule vient nous cerner.}}
{{Réf Livre
| titre = Ombre sultane
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = JC Lattès
| année = 1987
| partie =La sultane regarde
| chapitre =Luth
| page = 171-172
}}
Autres ed, plus accessibles,
*poche 2008, {{ISBN|9782253120988}}, mais manque deux détails dans chap. Luth (p. 171-172/213-214) « Paris, hiver 81-82/hiver 83-84/printemps 85-86 » devient « Paris, hiver 81/et printemps 86 » et suppr du ps « la phrase en italique p 168 [poche p. 210] est extraite du roman d’[[Eugène Fromentin]] : ''Une année au Sahel'', 1859. » la phrase, p. 168 (poche 210) est : « ''un grand cri s’éleva (je l’entends encore au moment où je t’écris), puis une clameur, puis un tumulte…'' »; voir ''Une année dans le Sahel'', https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k10495246/f345
*voir aussi {{ISBN|2-226-16991-1}}, 2006
=== ''Loin de Médine'', 1991 ===
{{voir autre projet|Loin de Médine|''Loin de Médine''}}
{{Réf Livre
| titre =
| auteur =
| éditeur =
| année =
| ISBN =
| page =
| url =https://archive.org/details/loindemedinefill0000djeb}}
=== ''Vaste est la prison'', 1995 ===
{{Voir autre projet|Vaste est la prison|''Vaste est la prison''}}
{{Citation|Longtemps, j'ai cru qu'écrire c'était mourir, mourir lentement. Déplier à tâtons un linceul de sable ou de soie sur ce que l'on a connu piaffant, palpitant. L'éclat de rire – gelé. Le début de sanglot – pétrifié. Oui, longtemps, parce que, écrivant, je me remémorais, j'ai voulu m'appuyer contre la digue de la mémoire, ou contre son envers de pénombre, pénétrée peu à peu de son froid.}}
{{Réf Livre
| titre = Vaste est la prison
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1995
| ISBN =2-226-07721-9
| chapitre =Le silence de l’écriture
| page = 11
| url =https://archive.org/details/vasteestlaprison0000djeb
}}
{{Citation|Silence de l'écriture, vent du désert qui tourne sa meule inexorable, alors que ma main court, que la langue du père (langue d'ailleurs muée en langue paternelle) dénoue peu à peu, sûrement, les langes de l'amour mort; et le murmure affaibli des aïeules loin derrière, la plainte hululante des ombres voilées flottant à l'horizon, tant de voix s'éclaboussent dans un lent vertige de deuil – alors que ma main court… Longtemps, j'ai cru qu'écrire c'était s'enfuir, ou tout au moins se précipiter sous ce ciel immense, dans la poussière du chemin, au pied de la dune friable… Longtemps.}}
{{Réf Livre
| titre = Vaste est la prison
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1995
| ISBN =2-226-07721-9
| chapitre =Le silence de l’écriture
| page = 11-12
| url =https://archive.org/details/vasteestlaprison0000djeb
}}
{{Citation| « '''Fugitive et ne le sachant pas''' »; ou ne le sachant pas encore […]}}
{{Réf Livre
| titre = Vaste est la prison
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1995
| ISBN =2-226-07721-9
| partie =III. Un silencieux désir
| chapitre = « ''Fugitive et ne le sachant pas'' »
| page = 172
| url =https://archive.org/details/vasteestlaprison0000djeb
}}
[[Image:Cervantes - L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche, traduction Viardot, 1836, tome 1, figure 537 (cropped).png|vignette|{{Réf Article|auteur=Assi Djebar|titre=Carte blanche. L'algérienne fugitive de Don Quichotte|publication=Notre Librairie|numéro=159. Langues, langages, inventions|date=2005|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6499315x/f8|page=6-8}}]]
{{Citation|J’écris dans l’ombre de ma mère revenue de ses voyages de temps de guerre, moi, poursuivant les miens dans cette paix obscure faite de sourde guerre intérieure, de divisions internes, de désordres et de houles de ma terre natale. J’écris pour me frayer mon chemin secret, et c’est dans la langue des corsaires français qui, dans le récit du Captif, dépouillèrent [[Miguel de Cervantes|Zoraidé]] de sa robe endiamantée, oui, c’est dans la langue dite « étrangère » que je deviens de plus en plus la transfuge. Telle Zoraidé, la dévoilée. Ayant perdu comme elle ma richesse du départ, dans mon cas, celle de l’héritage maternel et ayant gagné quoi, sinon la simple mobilité du corps dénudé, sinon la liberté. '''Fugitive donc, et ne le sachant pas'''. Car, de trop le savoir, je me tairais et l'encre de mon écriture, trop vite, sécherait{{note|Voir si complement en note ici, ou cita : [[#Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie, 1999|''Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie'']], « L'écrit des femmes en littérature maghrébine » (Rencontre d’écrivains, octobre 1995), p. 91-93 : {{cita|…}}, et p. 207}}.|précisions={{article|titre=“Fugitive, et ne le sachant pas”|périodique={{w|lang=en|L'Esprit Créateur}}|volume=33|numéro=2|année=1993|jstor=26286570|doi=10.1353/esp.1993.0056
|url=https://muse.jhu.edu/article/526863|passage=129-133}} (note brouillon : listé p. 23, numéro 133, dans Berrichi 2010, mais détail ''Vaste est la prison'' 1995 non précisé){{note|Madrid, mai 1992. Republié dans ''L’Humanité'', Hors série, « Algérie, 50 ans d’indépendance », 2012 {{lire en ligne|url=https://www.humanite.fr/culture-et-savoir/assia-djebar/fugitive-et-ne-le-sachant-pas-par-assia-djebar-ecrivain}}.}}.}}
{{Réf Livre
| titre = Vaste est la prison
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1995
| ISBN =2-226-07721-9
| partie =III. Un silencieux désir
| chapitre = « ''Fugitive et ne le sachant pas'' »
| page = 172
| url =https://archive.org/details/vasteestlaprison0000djeb
}}
=== ''Le blanc de l'Algérie'', 1995 ===
{{Réf Livre
| titre =
| auteur =
| éditeur =
| année =
| ISBN =
| page =
| url =https://archive.org/details/leblancdelalgeri0000djeb
}}
=== ''Oran, langue morte'', 1997 ===
{{Voir autre projet|Oran, langue morte|''Oran, langue morte''}}
{{Réf Livre
| titre =
| auteur =
| éditeur =
| année =
| ISBN =
| page =
| url = https://archive.org/details/oranlanguemorte0000djeb
}}
=== ''Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie'', 1999 ===
{{Citation|}}
{{Réf Livre
| titre = Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1999
| ISBN =2-226-10823-8
| page =
| url =https://archive.org/details/cesvoixquimassie00djeb
}}
{{Citation|Toutes les premières tentatives, pour les femmes du monde arabe, de vouloir à la fois sortir au-dehors et « sortir en la langue différente » devenaient risque d'une double expulsion : que subissaient d'une part l'écriture même balbutiante (ravalée par les contempteurs masculins aussitôt à l'anecdotique ou au folklore) et d'autre part le corps parlant.
[…] Écrire à la première personne du singulier et de la singularité, corps nu et voix à peine déviée par le timbre étranger, rameute face à nous tous les dangers symboliques. Censure et anathèmes proviennent parfois, avec une prolixité hâtive, plus des nouveaux tribuns, fraîchement « modernisés », que des arrières de la tribu soupçonneuse… '''Toute femme écrivant qui s'avance ainsi hardiment prend le risque de voir combien son chemin est miné.'''|précisions={{article|titre=Du français comme butin|périodique='''{{w|La Quinzaine littéraire}}'''|date=16-31 mars 1985|numéro=436|url=https://archive.org/details/sim_quinzaine-litteraire_march-16-31-1985_436/page/n24/}}. {{???}}'''?1985/1989?''', +décembre 1989 {{???}}, cf 1999 p. 265. {{non}}, ni [https://archive.org/details/sim_quinzaine-litteraire_december-01-15-1989_544 544], ni 545… }}
{{Réf Livre
| titre = Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1999
| ISBN =2-226-10823-8
| partie =II. Écriture francophone au féminin
| chapitre =Du français comme butin
| page = 70
| url =https://archive.org/details/cesvoixquimassie00djeb/70
}}
{{Citation||précisions=Rencontre d’écrivains. Conseil général de Seine-Saint-Denis, octobre 1995.}}
{{Réf Livre
| titre = Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1999
| ISBN =2-226-10823-8
| partie =II. Écriture francophone au féminin
| chapitre =L'écrit des femmes en littérature maghrébine
| page = 88-89
| url =https://archive.org/details/cesvoixquimassie00djeb/page/88
}}
[[Image:María-Zambrano-1-e1602071174321.png|vignette|brouillon : [[User:Malik2Mars/María Zambrano]] ({{lien|langue=es|María Zambrano}} )]]
{{Citation|'''[…]''' [[María Zambrano#De l’aurore|María Zambrano]] […], nous dit, dans sa très belle réflexion sur l'aurore (et l'écrit des femmes au Maghreb ne peut signifier que cela : une aurore) : « ''La vie… continue aveuglément à donner des êtres qui demandent à voir, dont certains arrivent à créer leur propre lumière sans s'y brûler et sans brûler…'' » Ainsi, Maria Zambrano me permet de conclure : '''les femmes au Maghreb, en écrivant, « ''demandent à voir'' » et toute littérature ne peut, pour moi, s'inscrire que dans cette recherche de « sa propre lumière ».'''
Sans s'y brûler et sans brûler, vraiment ? Ce serait, dans ma société aveugle, à la quête désespérée de miroirs, la grâce suprême, inespérée.|précisions=Rencontre d’écrivains. Conseil général de Seine-Saint-Denis, octobre 1995.}}
{{Réf Livre
| titre = Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1999
| ISBN =2-226-10823-8
| partie =II. Écriture francophone au féminin
| chapitre =L'écrit des femmes en littérature maghrébine
| page = 93-94
| url =https://archive.org/details/cesvoixquimassie00djeb/page/94
}}
{{Citation||précisions=}}
{{Réf Livre
| titre = Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1999
| ISBN =2-226-10823-8
| partie =
| chapitre =
| page = 206-207
| url =https://archive.org/details/cesvoixquimassie00djeb/page/206
}}
{{Citation|[…]|précisions=Poème lu pour l’ « Hommage à [[Mohammed Dib]] », Centre culturel algérien, Paris, mai 1993.}}
{{Réf Livre
| titre = Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1999
| ISBN =2-226-10823-8
| partie =VII. « Chemins d’encre, chemins de sang »
| chapitre =Détresse insurgée
| page = 251
| url =https://archive.org/details/cesvoixquimassie00djeb/251
}}
{{Citation|'''[…]'''<poem>''Si rien n'y invite au repos, c'est que le '''chemin''' y est repos''{{note|[[Mohammed Dib]], « Les Pouvoirs », ''Formulaires'', 1970 (([[Utilisateur:Malik2Mars/Mohammed Dib#Formulaires, 1970]]) ''Poésies'', 2007, p. 87-97; p. 89, 9) : « si rien n’y invite au repos c’est que la '''marche''' y est repos ».}}
Disiez-vous
Mots de commotion, mots de consolation
'''[…]'''</poem>}}
{{Réf Livre
| titre = Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1999
| ISBN =2-226-10823-8
| partie =VII. « Chemins d’encre, chemins de sang »
| chapitre =Détresse insurgée
| page = 254
| url =https://archive.org/details/cesvoixquimassie00djeb/254
}}
=== ''La Femme sans sépulture'', 2002 ===
{{voir autre projet|La Femme sans sépulture|''La Femme sans sépulture''}}
{{Réf Livre
| titre = La Femme sans sépulture
| auteur = Assia Djebar
| éditeur =
| année = 2004
| ISBN =2-253-10816-2
| page =
| url =https://archive.org/details/lafemmesanssepul0000djeb
}}
=== ''La disparition de la langue française'', 2003 ===
{{Voir autre projet|La Disparition de la langue française|''La Disparition de la langue française''}}
{{citation
|citation=Je suis un enfant arabe, on n’évoque pas sa mère hors de la maison, et surtout pas en classe.}}
{{Réf Livre
|titre=La disparition de la langue française
|auteur= Assia Djebar
|éditeur=Albin Michel
|année=2003
|page=50
|ISBN=2-226-14165-0
}}
{{citation
|citation= Ne juge pas hier avec la logique d’aujourd’hui ! }}
{{Réf Livre
|titre= La disparition de la langue française
|auteur= Assia Djebar
|éditeur= Albin Michel
|année=2003
|page=79
|ISBN=2-226-14165-0
}}
{{citation
|citation= Si nos martyrs ressuscitaient, beaucoup d’entre eux hésiteraient, je pense, à se sacrifier de nouveau, tu sais pourquoi ? […] À cause de tant de laideur qui est censée les honorer !...}}
{{Réf Livre
|titre= La disparition de la langue française
|auteur= Assia Djebar
|éditeur= Albin Michel
|année=2003
|page=80
|ISBN=2-226-14165-0
}}
{{citation
|citation= L’amour-passion n’est point excès de mots, de caresses, de violences dans la fusion qui se prolonge, il est tatouage sur du papier à lire.}}
{{Réf Livre
|titre= La disparition de la langue française
|auteur= Assia Djebar
|éditeur= Albin Michel
|année=2003
|page=173
|ISBN=2-226-14165-0
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=octobre
|jour=22
|commentaire=
}}
{{citation
|citation= La nécessité d’écrire est une poussée : lorsque l’être aimé s’en va et que vous ne pouvez plus l’oublier, vous vous mettez à écrire pour qu’il vous lise !...}}
{{Réf Livre
|titre= La disparition de la langue française
|auteur= Assia Djebar
|éditeur= Albin Michel
|année=2003
|page=180
|ISBN=2-226-14165-0
}}
{{citation
|citation= N’oublie jamais ! Mets-toi toujours à la place de l’autre ! Renverse toujours la situation, avant de juger, de décider ! }}
{{Réf Livre
|titre= La disparition de la langue française
|auteur= Assia Djebar
|éditeur= Albin Michel
|année=2003
|page=231
|ISBN=2-226-14165-0
}}
{{Citation|}}
{{Réf Livre
| titre = La disparition de la langue française
| auteur = Assia Djebar
| éditeur =
| année = 2006
| ISBN =2-253-11699-8
| page =
}}
=== ''Nulle part dans la maison de mon père'', 2007 ===
{{voir autre projet|Nulle part dans la maison de mon père|''Nulle part dans la maison de mon père''}}
{{Citation|}}
{{Réf Livre
| titre = Nulle part dans la maison de mon père
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Actes Sud
| année = 2010
| ISBN =978-2-7427-8485-1
| page =
}}
=== Entretiens ===
{{Citation|}}
*[[Tahar Ben Jelloun]] :
** « Nos mères n’avaient pas conscience du dehors », Le Monde, 29 mai 1987, https://www.lemonde.fr/archives/article/1987/05/29/entretien-avec-assia-djebar-nos-meres-n-avaient-pas-conscience-du-dehors_4061846_1819218.html
* Clarisse Zimra :
** « Woman's Memory Spans Centuries » dans : {{ouvrage|langue=en|titre= Women of Algiers in their apartment|édition=|année=|isbn=978-0-8139-1880-8|url=https://archive.org/details/womenofalgiersin0000djeb/page/167}}
**https://www.jstor.org/stable/2931821
{{Citation|}}
*{{w|Lise Gauvin}} :
**« Territoires des langues », dans
***{{article|auteur=|titre=Territoires des langues : entretien avec Lise Gauvin|périodique=Littérature|numéro=101|titre numéro=L'écrivain et ses langues|année=1996|doi=10.3406/litt.1996.2396|url=https://www.persee.fr/doc/litt_0047-4800_1996_num_101_1_2396}}
***{{ouvrage/Test|titre=L'écrivain francophone à la croisée des langues|édition=Karthala|année=2009|année première édition=1997|isbn=9782865377503|doi=10.3917/kart.undef.2009.02.0017|url=https://doi.org/10.3917/kart.undef.2009.02.0017}}
***Chaulet-Achour et Virolle 2015, p. 35-48
== Citations sur ==
Afifa Bererhi :
{{citation||précisions=''Kalim'', 3, janvier 2015}}
{{Réf Article
| titre = Assia Djebar ou le sistre des voix recluses
| auteur = Afifa Bererhi
| publication = Algérie Littérature/Action
| numéro =187-190
| date = 2015
| page = 100-107
}}
{{Citation|}}
* « Assia Djebar : la femme au miroir d’un Islam biaisé » https://diacritik.com/2023/03/30/assia-djebar-la-femme-au-miroir-dun-islam-biaise/
** « son écriture entre en résonance avec le statut des femmes de son pays » (Bey 2023, p. 20)
** « s’inscrit dans le large éventail des genres qui s’interpénètrent lorsque l’expression romanesque se fait poésie musicale et que la construction des scènes narratives emprunte à la dramaturgie. » (Bey 2023, p. 33-34)
=== Maïssa Bey ===
[[Image:Maïssa Bey - Comédie du Livre 2010 - P1390386.jpg|vignette]]
{{loupe|Maïssa Bey}}
{{Citation|}}
{{Réf Livre
| titre = Assia Djebar, Femme écrivant…
| auteur = Maïssa Bey
| éditeur = Chèvre-feuille étoilée
| collection = D'un espace, l'autre
| année = 2023
| ISBN = 978-2-36795-158-4
| page =
}}
{{Citation|}}
{{Réf Livre
| titre = Assia Djebar, Femme écrivant…
| auteur = Maïssa Bey
| éditeur = Chèvre-feuille étoilée
| collection = D'un espace, l'autre
| année = 2023
| ISBN = 978-2-36795-158-4
| page =
}}
{{clear}}
*[[Utilisateur:Malik2Mars/Maïssa Bey]]
*+ « Femmes en guerre, femmes pendant la libération », dans Calle-Gruber 2005, p. 231-238. Personnages dans ''{{w|Les Alouettes naïves}}'', ''{{w|Les Enfants du nouveau monde}}'' et ''{{w|La Femme sans sépulture}}''. Qlq '''cita rapportées''' de [[Frantz Fanon]], + {{w|Aïcha Lemsine}} ({{faire}} : [[Aïcha Lemsine]]) :
**'''cita rapportées''' = {{attention}} {{personnage|Dalila :}} '''≈''' « [https://archive.org/details/assiadjebarnomad0000unse/page/235 Mon père me battait. Ma mère me battait, et mes frères. Et un jour je les ai battus à mon tour sur leur propre terrain, celui de l’honneur si cher aux Arabes] » '''≈''' ('''=>voir''' dans ''Ciel de porphyre'', 1978 {{SUDOC|046876642}} (MMSH))
=== Malika Mokeddem ===
[[Image:Malika Mokeddem - Comédie du Livre 2010 - P1390478.jpg|vignette]]
{{loupe|Malika Mokeddem}}
{{Citation|}}
{{Réf Article
| titre = Lettre à Assia
| auteur = Malika Mokeddem
| publication = Algérie Littérature/Action
| numéro =187-190
| date = 2015
| page = 65-67
}}
{{clear}}
*[[Utilisateur:Malik2Mars/Malika Mokeddem]]
=== Leïla Sebbar ===
[[Image:Leïla Sebbar (21e Maghreb des Livres, Paris, 7 et 8 février 2015).jpg|vignette]]
{{Loupe|Leïla Sebbar}}
{{Citation|Mon père aura été, « instituteur indigène », un « homme-frontière ». Comme le père de la romancière, Assia Djebar, élève-maître à {{w|Bouzaréa}}. Elle raconte le père et sa fille, petite, sur le chemin de l’école. Nous sommes, Assia et moi, les filles du père, diseuses de mémoire. Écrivaines, saurons-nous transmettre une filiation nouvelle ?}}
{{Réf Livre
| titre = Mes Algéries en France
| auteur = Leïla Sebbar
| éditeur = Bleu autour
| année = 2004
| ISBN =2-912019-24-9
| partie =Portrait de famille. Les écoles
| chapitre = « À Bouzaréa, nous faisons la France »
| page = 32
}}
{{clear}}
*[[Utilisateur:Malik2Mars/Leïla Sebbar]]
== Notes et références ==
{{Références}}
== Voir aussi ==
{{Autres projets
|commons=Category:Assia Djebar
|w=Assia Djebar
}}
<pre>{{ouvrage|libellé=|auteur=|titre=|édition=|année=|isbn=|url=}}</pre>
{{Citation bloc| […] la bibliographie reste l’instrument fondamental de la recherche|Boussad Berrichi|}}
*{{ouvrage/Test|libellé=Dejeux 1994|auteur={{w|Jean Déjeux}}|titre=La littérature féminine de langue française au Maghreb|édition= Karthala|année=1994|isbn= 2-86537-500-5|doi=10.3917/kart.dejeu.1994.01|plume=oui}}
*{{ouvrage/Test|libellé=Segarra 1997|auteur=Marta Segarra|titre=Leur pesant de poudre : romancières francophones du Maghreb|édition=L’Harmattan|année=1997|isbn=2-7384-5095-4|plume=oui}}
*{{ouvrage/Test|libellé=Chaulet-Achour 1998|auteur=Christiane Chaulet-Achour|titre=Noûn, algériennes dans l'écriture|édition=Atlantica|collection=Les colonnes d’Hercule|année=1998|isbn=2-84394-075-3|plume=oui}}{{commentaire biblio SRL|ed. 1999 {{ISBN|2-84049146-X}} {{Internet Archive|id=nounalgeriennesd0000chau}}.}}
*{{ouvrage/Test|libellé=Calle-Gruber 2005|auteur= {{w|Mireille Calle-Gruber}}|directeur=oui|titre= Assia Djebar, nomade entre les murs|édition=Maisonneuve et Larose |année=2005|isbn=2-7068-1907-3|url=https://archive.org/details/assiadjebarnomad0000unse|plume=oui}}
*{{ouvrage/Test|libellé=Agar-Mendousse 2006|auteur=Trudy Agar-Mendousse|titre=Violence et créativité : de l'écriture algérienne au féminin
|édition=L'Harmattan|année=2006|isbn=2-296-00196-3|plume=oui}}
**{{article|auteur=Patricia Geesey|titre=Review: L'écriture algérienne au féminin|périodique=Nouvelles Études Francophones|volume=23|numéro=1|année=2008|url=https://www.jstor.org/stable/25702124}}
**voir sur [https://profiles.auckland.ac.nz/t-agar/about auckland.ac.nz]; sur wd : [[d:Q112869149]], + sa [[d:Q112859358|thèse]] (2004, Auckland, ''La notion de contreviolence créative dans l'autobiographie postcoloniale franco-algérienne: paroles d'identité et de résistance chez [[Assia Djebar]], [[Malika Mokeddem]] et [[Nina Bouraoui]]'' ({{SUDOC|079498388}}, Paris 13))
*{{ouvrage|libellé=Chikhi 2007|auteur={{w|Beïda Chikhi}}|titre=Assia Djebar, Histoires et fantaisies|édition= Presses de l'Université Paris-Sorbonne |année=2007|isbn=9782840505068|url= https://doi.org/10.14375/NP.9782840505068|plume=oui}}
**+ « Documents », dont Francfort. Accès en ligne aussi dans Études 2001, 9, 395 là https://shs.cairn.info/revue-etudes-2001-9-page-235 (DOI HS )
*{{ouvrage/Test|libellé=Milò 2007|auteur=Guiliva Milò|titre=Lecture et pratique de l’histoire dans l’œuvre d’Assia Djebar|édition=Peter Lang|année=2007|isbn=978-90-5201-328-2|plume=oui}}
*{{ouvrage/Test|libellé=Redouane et Bénayoun-Szmidt 2008|auteur= Najib Redouane et Yvette Bénayoun-Szmidt|directeur=oui|titre=Assia Djebar|édition=L’Harmattan|année=2008|isbn=978-2-296-05194-2 |url=https://archive.org/details/assiadjebar0000unse|plume=oui}}
*{{ouvrage/Test|libellé=Asholt, Calle-Gruber et Combe 2010|auteur= Wolfgang Asholt, Mireille Calle-Gruber et Dominique Combe |directeur=oui|titre= Assia Djebar : littérature et transmission |édition= Presses Sorbonne nouvelle |année=2010|isbn= 978-2-87854-487-9 |url=https://archive.org/details/assiadjebarlitte0000unse|plume=oui}}
*{{ouvrage/Test|libellé=Berrichi 2010|auteur= Boussad Berrichi|titre=Assia Djebar : une femme, une œuvre, des langues : bio-bibliographie, 1936-2009|édition=Séguier|année=2010|isbn=978-2-8404-9555-0|plume=oui}}
*{{chapitre|libellé=El Nossery 2012|auteur=Névine El Nossery|titre=Assia Djebar ou l’écriture de la mort inachevée|titre ouvrage=Témoignages fictionnels au féminin : une réécriture des blancs de la guerre civile algérienne|édition=Rodopi|collection=Chiasma|année=2012|isbn=978-9-40120867-3|doi=10.1163/9789401208673|url=https://brill.com/display/title/28125|plume=oui}}
*{{ouvrage/Test|libellé=Chaulet-Achour et Virolle 2015|auteur=Christiane Chaulet-Achour et Marie Virolle|directeur=oui|titre=Hommage à Assia Djebar|champ libre=numéro spécial d’''Algérie Littérature/Action''|édition=Marsa|année=2015|sudoc=251775003|plume=oui}}
*{{ouvrage/Test|libellé=Calle-Gruber et Frantz 2021|auteur=Mireille Calle-Gruber et Anaïs Frantz|directeur=oui|titre=Assia Djebar. Le manuscrit inachevé|édition=Presses Sorbonne Nouvelle|année=2021|isbn=978-2-37906-060-1|plume=oui}}
<center>'''NB « Les yeux de la langue » ([[Discussion:Assia Djebar#Notes]])'''</center>
*Dans ''Le manuscrit inachevé'', 2021
**Parti A, débute feuillet 10, p. 33
*Dans ''Algérie Littérature/Action'', 2015, #Inedits et documents, p. 25-29
** « *'''Un texte inédit''' confié par la famille de l’écrivaine à '''El Watan, publié le 14 février 2015''' »
***'''commence par''' : « Ce matin, le premier en terre américaine, en cette année 1996, ces mots en moi » / '''se termine par''' : « […] alors que tu aurais pu être disserte dans l’arabe, ce parler fluide et bavard ? »
*{{article|titre=Les yeux de la langue|périodique=Europe|titre numéro=
Algérie : littérature et arts. [[Mohammed Dib]]|année=2003|isbn=2-910814-79-3|passage=233-239}}
**'''commence par''' : « Ce matin, le premier en terre américaine, en cette année 1996, ces mots en moi » / '''se termine par''' : « […] alors que tu aurais pu être disserte dans l’arabe, ce parler fluide et bavard ? »
*En annexe de {{ouvrage/Test|titre=Poétiques d'[[Édouard Glissant]]|édition=PUPS|isbn=9782840501329|doi=10.14375/np.9782840501329 }} (accès [[WP:LBW]])
**'''termine à fin de 3'''. « Dire non à ces yeux. A tes yeux, langue berbère ! »
*{{ouvrage/Test|titre=Postcolonialisme & autobiographie. [[Albert Memmi]], Assia Djebar, [[Daniel Maximin]]|édition=Rodopi|isbn1= 978-90-420-0695-9 |isbn2=978-90-04-64831-9|doi=10.1163/9789004648319}} (accès LBW + https://archive.org/details/isbn_9042006951)
**précédé de « Violence de l’autobiographie », p. 89-96 [[DOI:10.1163/9789004648319_012]], [[Iarchive:isbn_9042006951/page/89]]
**[[DOI:10.1163/9789004648319_013]], '''termine à fin de 3'''. « Dire non à ces yeux. A tes yeux, langue berbère ! » [[Iarchive:isbn_9042006951/page/99]]
=>'''Bien re-comparer, puis ajouter simple note ici.'''
*[[Maïssa Bey]] ([[Utilisateur:Malik2Mars/Maïssa Bey#Assia Djebar, Femme écrivant…, 2023]]) :
**.
*{{ouvrage/Test|libellé=|champ libre=''Europe'', 1149-1150|titre=[[Sappho]]. Assia Djebar|édition=|année=2025|isbn=978-2-351-50142-9|plume=oui}}
Autres ressources (combo {{m|Trouver des sources}} / {{m|Bases}}) :
{{Trouver des sources|Assia Djebar}}
*{{Bases|id=Q157313}}
'''Autres brouillons :'''
{{catégorie principale|Femme de lettres algérienne}}
*[[Utilisateur:Malik2Mars/Maïssa Bey]]
*[[Utilisateur:Malik2Mars/Yamina Mechakra]]
*[[Utilisateur:Malik2Mars/Malika Mokeddem]]
*[[Utilisateur:Malik2Mars/Leïla Sebbar]]
*
qpd5d9v07eb8imlaxpugjoh9qj1kto9
459583
459582
2026-05-26T21:06:21Z
Malik2Mars
27293
/* ''Femmes d'Alger dans leur appartement'', 1980 */ 114-117 ici
459583
wikitext
text/x-wiki
[[Image:Portrait de Assia Djebar.jpg|vignette]]
[[Image:Assia-Djebar (cropped).jpg|vignette|Assia Djebar]]
{{Citation bloc|J'aurais dû être architecte. Mon point fort, c'est la structure; ç’a toujours été la structure : je construis d'abord{{note|« Autographie et Je/Jeux d’espace. Architecture de l’imaginaire dans le Quatuor d’Assia Djebar » dans {{ouvrage/Test|titre=Postcolonialisme & autobiographie. [[Albert Memmi]], Assia Djebar, [[Daniel Maximin]]|édition=Rodopi|isbn1= 978-90-420-0695-9 |isbn2=978-90-04-64831-9|doi=10.1163/9789004648319}}, {{Internet Archive|id=isbn_9042006951/page/117}}, p. 117.}}}}
{{Citation bloc|J'aurais voulu être architecte. Il faudrait (toujours, je crois) lire mon œuvre comme un édifice à parcourir. […]{{note|Asholt, Calle-Gruber et Combe 2010, p. 383}}|'''[[Assia Djebar]]'''}}
== Citations ==
{{Voir autre projet|Catégorie:Œuvre d'Assia Djebar}}
[[Image:Assia Djebar signature.png|200px]]
=== ''Femmes d'Alger dans leur appartement'', 1980 ===
{{Voir autre projet|Femmes d'Alger dans leur appartement (Assia Djebar)|''Femmes d'Alger dans leur appartement''}}
{{Citation|J'aurais pu écouter ces voix dans n'importe quelle langue non écrite, non enregistrée, transmise seulement par chaînes d'échos et de soupirs. Son arabe, iranien, afghan, berbère ou bengali, pourquoi pas, mais toujours avec timbre féminin et lèvres proférant sous le masque. Langue desquamée, de n'avoir jamais paru au soleil, d'avoir été quelquefois psalmodiée, déclamée, hurlée, théâtralisée, mais bouche et yeux toujours dans le noir. Comment œuvrer aujourd'hui en sourcière pour tant d'accents encore suspendus dans les silences du sérail d'hier ? Mots du corps voilé, langage à son tour qui si longtemps a pris le voile.}}
{{Réf Livre
| titre = Femmes d'Alger dans leur appartement
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Des Femmes
| année = 1995
| ISBN =2-7210-0461-1
| chapitre =Ouverture
| page = 7
| url =https://archive.org/details/femmesdalgerdans0000djeb
}}
{{Citation|Depuis dix ans au moins – par suite sans doute de mon propre silence, par à-coups, de femme arabe –, je ressens combien parler sur ce terrain devient (sauf pour les porte-parole et les « spécialistes ») d'une façon ou d'une autre une transgression. Ne pas prétendre « parler pour », ou pis « parler sur », à peine parler près de, et si possible tout contre : première des solidarités à assumer pour les quelques femmes arabes qui obtiennent ou acquièrent la liberté de mouvement, du corps et de l'esprit. Et ne pas oublier que celles qu'on incarcère, de tous âges, de toutes conditions, ont des corps prisonniers, mais des âmes plus que jamais mouvantes.}}
{{Réf Livre
| titre = Femmes d'Alger dans leur appartement
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Des Femmes
| année = 1995
| ISBN =2-7210-0461-1
| chapitre =Ouverture
| page = 8
| url =https://archive.org/details/femmesdalgerdans0000djeb
}}
{{Citation|Je ne vois pour les femmes arabes qu'un seul moyen de tout débloquer : parler, parler sans cesse d'hier et d'aujourd'hui, parler entre nous, dans tous les gynécées, les traditionnels et ceux des H.L.M. Parler entre nous et regarder. Regarder dehors, regarder hors des murs et des prisons !... La femme-regard et la femme-voix […]. La voix qu'ils n'ont jamais entendue, parce qu'il se passera bien des choses inconnues et nouvelles avant qu'elle puisse chanter : la voix des soupirs, des rancunes, des douleurs de toutes celles qu'ils ont emmurées... La voix qui cherche dans les tombeaux ouverts ! }}
{{Réf Livre
| titre = Femmes d'Alger dans leur appartement
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Des Femmes
| année = 1995
| ISBN =2-7210-0461-1
| partie = Aujourd’hui
| chapitre = Femmes d'Alger dans leur appartement
| section =IV
| page = 60-61
| url =https://archive.org/details/femmesdalgerdans0000djeb/page/60
}}
[[Image:Femmes d'Alger dans leur appartement, Eugène Delacroix - Musée du Louvre Peintures INV 3824.jpg|vignette|''{{w|Femmes d'Alger dans leur appartement|Femmes d'Alger dans leur appartement}}'', [[Eugène Delacroix]]]]
{{clear}}
Note biblio complémentaire :
*Marie-Blanche Tahon, dans Écriture française dans le monde (ISSN 0228-7951), vol. 3 nº 5, 1981, p. 114-117 (cf. [[Mariama Bâ#« La fonction politique des littératures africaines écrites »]])
=== ''L'Amour, la fantasia'', 1985 ===
{{Voir autre projet|L'Amour, la fantasia|''L'Amour, la fantasia''}}
{{Citation|}}
{{Réf Livre
| titre = L'Amour, la fantasia
| auteur = Assia Djebar
| éditeur =
| ISBN =2-253-15127-0
| année =
| page =
|url=https://archive.org/details/lamourlafantasia0000djeb
}}
Biblio (cf wp):
*.
*{{ouvrage|auteur=Dominique Ranaivoson|titre=Assia Djebar, L’Amour, la fantasia|édition=Honoré Champion|année=2016|isbn=9782745331489|doi=10.14375/NP.9782745331489|url=https://doi.org/10.14375/NP.9782745331489}}
*.
=== ''Ombre sultane'', 1987 ===
{{voir autre projet|Ombre sultane|''Ombre sultane''}}
{{pour info|{{SUDOC|251679578}}, [[spécial:diff/431998]] : « [[c:file:Assia Djebar signature.png]] (nb:en bleu dans ''Ombre sultane'' (dédicacé à Jean Dejeux) – version d’origine commons en l’état [[c:File:Signature Assia Djebar.jpg]] : catalogue dédicacé à Michel-georges bernard » (rappel2 : [[Discussion:Mohammed Dib#Notes accès]], ou : les wikiroutes du wikimonde…)).}}
{{Citation| Ombre et sultane; ombre derrière la sultane. Deux femmes : Hajila et Isma. Le récit que j'esquisse cerne un duo étrange : deux femmes qui ne sont point sœurs, et même pas rivales, bien que, l'une le sachant et l'autre l'ignorant, elles se soient retrouvées épouses du même homme […] L'une d'elles, Isma, a choisi l'autre pour la précipiter dans le lit conjugal. Elle s'est voulue marieuse de son propre mari; elle a cru, par naïveté, se libérer ainsi à la fois du passé d'amour et du présent arrêté. Dans le clair-obscur, sa voix s'élève, s'adressant tour à tour à Hajila présente, puis à elle-même, l'Isma d'hier… Voix qui perle dans la nuit, qui se désole dans l'éblouissement du jour. Isma, Hajila : arabesque des noms entrelacés. Laquelle des deux, ombre, devient sultane, laquelle, sultane des aubes, se dissipe en ombre d'avant midi ? L'intrigue à peine amorcée, un effacement lentement la corrode.}}
{{Réf Livre
| titre = Ombre sultane
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = JC Lattès
| année = 1987
| ISBN = <!-- EAN 9782709605540 -->
| page = 9
}}
{{Citation|}}
{{Réf Livre
| titre = Ombre sultane
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = JC Lattès
| année = 1987
| page =
}}
{{Citation|Sitôt libérées du passé, où sommes-nous ? […] Où sommes-nous donc, dans quel désert ou quelle oasis? Le présent se coagule.}}
{{Réf Livre
| titre = Ombre sultane
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = JC Lattès
| année = 1987
| partie =La sultane regarde
| chapitre =Luth
| page = 171
}}
{{Citation|Sourire fugace du visage dévoilé; l'enfance disparue, pouvons-nous la ressusciter, nous, les mutilées de l'adolescence, les précipitées hors corridor d'un bonheur excisé ? […] O ma sœur, j'ai peur, moi qui ai cru te réveiller. J'ai peur que toutes deux, que toutes trois, que toutes – excepté les accoucheuses, les mères gardiennes, les aïeules nécrophores –, nous nous retrouvions entravées là, dans « cet occident de l’Orient », ce lieu de terre où si lentement l’aurore a brillé pour nous que déjà, de toutes parts, le crépuscule vient nous cerner.}}
{{Réf Livre
| titre = Ombre sultane
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = JC Lattès
| année = 1987
| partie =La sultane regarde
| chapitre =Luth
| page = 171-172
}}
Autres ed, plus accessibles,
*poche 2008, {{ISBN|9782253120988}}, mais manque deux détails dans chap. Luth (p. 171-172/213-214) « Paris, hiver 81-82/hiver 83-84/printemps 85-86 » devient « Paris, hiver 81/et printemps 86 » et suppr du ps « la phrase en italique p 168 [poche p. 210] est extraite du roman d’[[Eugène Fromentin]] : ''Une année au Sahel'', 1859. » la phrase, p. 168 (poche 210) est : « ''un grand cri s’éleva (je l’entends encore au moment où je t’écris), puis une clameur, puis un tumulte…'' »; voir ''Une année dans le Sahel'', https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k10495246/f345
*voir aussi {{ISBN|2-226-16991-1}}, 2006
=== ''Loin de Médine'', 1991 ===
{{voir autre projet|Loin de Médine|''Loin de Médine''}}
{{Réf Livre
| titre =
| auteur =
| éditeur =
| année =
| ISBN =
| page =
| url =https://archive.org/details/loindemedinefill0000djeb}}
=== ''Vaste est la prison'', 1995 ===
{{Voir autre projet|Vaste est la prison|''Vaste est la prison''}}
{{Citation|Longtemps, j'ai cru qu'écrire c'était mourir, mourir lentement. Déplier à tâtons un linceul de sable ou de soie sur ce que l'on a connu piaffant, palpitant. L'éclat de rire – gelé. Le début de sanglot – pétrifié. Oui, longtemps, parce que, écrivant, je me remémorais, j'ai voulu m'appuyer contre la digue de la mémoire, ou contre son envers de pénombre, pénétrée peu à peu de son froid.}}
{{Réf Livre
| titre = Vaste est la prison
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1995
| ISBN =2-226-07721-9
| chapitre =Le silence de l’écriture
| page = 11
| url =https://archive.org/details/vasteestlaprison0000djeb
}}
{{Citation|Silence de l'écriture, vent du désert qui tourne sa meule inexorable, alors que ma main court, que la langue du père (langue d'ailleurs muée en langue paternelle) dénoue peu à peu, sûrement, les langes de l'amour mort; et le murmure affaibli des aïeules loin derrière, la plainte hululante des ombres voilées flottant à l'horizon, tant de voix s'éclaboussent dans un lent vertige de deuil – alors que ma main court… Longtemps, j'ai cru qu'écrire c'était s'enfuir, ou tout au moins se précipiter sous ce ciel immense, dans la poussière du chemin, au pied de la dune friable… Longtemps.}}
{{Réf Livre
| titre = Vaste est la prison
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1995
| ISBN =2-226-07721-9
| chapitre =Le silence de l’écriture
| page = 11-12
| url =https://archive.org/details/vasteestlaprison0000djeb
}}
{{Citation| « '''Fugitive et ne le sachant pas''' »; ou ne le sachant pas encore […]}}
{{Réf Livre
| titre = Vaste est la prison
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1995
| ISBN =2-226-07721-9
| partie =III. Un silencieux désir
| chapitre = « ''Fugitive et ne le sachant pas'' »
| page = 172
| url =https://archive.org/details/vasteestlaprison0000djeb
}}
[[Image:Cervantes - L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche, traduction Viardot, 1836, tome 1, figure 537 (cropped).png|vignette|{{Réf Article|auteur=Assi Djebar|titre=Carte blanche. L'algérienne fugitive de Don Quichotte|publication=Notre Librairie|numéro=159. Langues, langages, inventions|date=2005|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6499315x/f8|page=6-8}}]]
{{Citation|J’écris dans l’ombre de ma mère revenue de ses voyages de temps de guerre, moi, poursuivant les miens dans cette paix obscure faite de sourde guerre intérieure, de divisions internes, de désordres et de houles de ma terre natale. J’écris pour me frayer mon chemin secret, et c’est dans la langue des corsaires français qui, dans le récit du Captif, dépouillèrent [[Miguel de Cervantes|Zoraidé]] de sa robe endiamantée, oui, c’est dans la langue dite « étrangère » que je deviens de plus en plus la transfuge. Telle Zoraidé, la dévoilée. Ayant perdu comme elle ma richesse du départ, dans mon cas, celle de l’héritage maternel et ayant gagné quoi, sinon la simple mobilité du corps dénudé, sinon la liberté. '''Fugitive donc, et ne le sachant pas'''. Car, de trop le savoir, je me tairais et l'encre de mon écriture, trop vite, sécherait{{note|Voir si complement en note ici, ou cita : [[#Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie, 1999|''Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie'']], « L'écrit des femmes en littérature maghrébine » (Rencontre d’écrivains, octobre 1995), p. 91-93 : {{cita|…}}, et p. 207}}.|précisions={{article|titre=“Fugitive, et ne le sachant pas”|périodique={{w|lang=en|L'Esprit Créateur}}|volume=33|numéro=2|année=1993|jstor=26286570|doi=10.1353/esp.1993.0056
|url=https://muse.jhu.edu/article/526863|passage=129-133}} (note brouillon : listé p. 23, numéro 133, dans Berrichi 2010, mais détail ''Vaste est la prison'' 1995 non précisé){{note|Madrid, mai 1992. Republié dans ''L’Humanité'', Hors série, « Algérie, 50 ans d’indépendance », 2012 {{lire en ligne|url=https://www.humanite.fr/culture-et-savoir/assia-djebar/fugitive-et-ne-le-sachant-pas-par-assia-djebar-ecrivain}}.}}.}}
{{Réf Livre
| titre = Vaste est la prison
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1995
| ISBN =2-226-07721-9
| partie =III. Un silencieux désir
| chapitre = « ''Fugitive et ne le sachant pas'' »
| page = 172
| url =https://archive.org/details/vasteestlaprison0000djeb
}}
=== ''Le blanc de l'Algérie'', 1995 ===
{{Réf Livre
| titre =
| auteur =
| éditeur =
| année =
| ISBN =
| page =
| url =https://archive.org/details/leblancdelalgeri0000djeb
}}
=== ''Oran, langue morte'', 1997 ===
{{Voir autre projet|Oran, langue morte|''Oran, langue morte''}}
{{Réf Livre
| titre =
| auteur =
| éditeur =
| année =
| ISBN =
| page =
| url = https://archive.org/details/oranlanguemorte0000djeb
}}
=== ''Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie'', 1999 ===
{{Citation|}}
{{Réf Livre
| titre = Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1999
| ISBN =2-226-10823-8
| page =
| url =https://archive.org/details/cesvoixquimassie00djeb
}}
{{Citation|Toutes les premières tentatives, pour les femmes du monde arabe, de vouloir à la fois sortir au-dehors et « sortir en la langue différente » devenaient risque d'une double expulsion : que subissaient d'une part l'écriture même balbutiante (ravalée par les contempteurs masculins aussitôt à l'anecdotique ou au folklore) et d'autre part le corps parlant.
[…] Écrire à la première personne du singulier et de la singularité, corps nu et voix à peine déviée par le timbre étranger, rameute face à nous tous les dangers symboliques. Censure et anathèmes proviennent parfois, avec une prolixité hâtive, plus des nouveaux tribuns, fraîchement « modernisés », que des arrières de la tribu soupçonneuse… '''Toute femme écrivant qui s'avance ainsi hardiment prend le risque de voir combien son chemin est miné.'''|précisions={{article|titre=Du français comme butin|périodique='''{{w|La Quinzaine littéraire}}'''|date=16-31 mars 1985|numéro=436|url=https://archive.org/details/sim_quinzaine-litteraire_march-16-31-1985_436/page/n24/}}. {{???}}'''?1985/1989?''', +décembre 1989 {{???}}, cf 1999 p. 265. {{non}}, ni [https://archive.org/details/sim_quinzaine-litteraire_december-01-15-1989_544 544], ni 545… }}
{{Réf Livre
| titre = Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1999
| ISBN =2-226-10823-8
| partie =II. Écriture francophone au féminin
| chapitre =Du français comme butin
| page = 70
| url =https://archive.org/details/cesvoixquimassie00djeb/70
}}
{{Citation||précisions=Rencontre d’écrivains. Conseil général de Seine-Saint-Denis, octobre 1995.}}
{{Réf Livre
| titre = Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1999
| ISBN =2-226-10823-8
| partie =II. Écriture francophone au féminin
| chapitre =L'écrit des femmes en littérature maghrébine
| page = 88-89
| url =https://archive.org/details/cesvoixquimassie00djeb/page/88
}}
[[Image:María-Zambrano-1-e1602071174321.png|vignette|brouillon : [[User:Malik2Mars/María Zambrano]] ({{lien|langue=es|María Zambrano}} )]]
{{Citation|'''[…]''' [[María Zambrano#De l’aurore|María Zambrano]] […], nous dit, dans sa très belle réflexion sur l'aurore (et l'écrit des femmes au Maghreb ne peut signifier que cela : une aurore) : « ''La vie… continue aveuglément à donner des êtres qui demandent à voir, dont certains arrivent à créer leur propre lumière sans s'y brûler et sans brûler…'' » Ainsi, Maria Zambrano me permet de conclure : '''les femmes au Maghreb, en écrivant, « ''demandent à voir'' » et toute littérature ne peut, pour moi, s'inscrire que dans cette recherche de « sa propre lumière ».'''
Sans s'y brûler et sans brûler, vraiment ? Ce serait, dans ma société aveugle, à la quête désespérée de miroirs, la grâce suprême, inespérée.|précisions=Rencontre d’écrivains. Conseil général de Seine-Saint-Denis, octobre 1995.}}
{{Réf Livre
| titre = Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1999
| ISBN =2-226-10823-8
| partie =II. Écriture francophone au féminin
| chapitre =L'écrit des femmes en littérature maghrébine
| page = 93-94
| url =https://archive.org/details/cesvoixquimassie00djeb/page/94
}}
{{Citation||précisions=}}
{{Réf Livre
| titre = Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1999
| ISBN =2-226-10823-8
| partie =
| chapitre =
| page = 206-207
| url =https://archive.org/details/cesvoixquimassie00djeb/page/206
}}
{{Citation|[…]|précisions=Poème lu pour l’ « Hommage à [[Mohammed Dib]] », Centre culturel algérien, Paris, mai 1993.}}
{{Réf Livre
| titre = Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1999
| ISBN =2-226-10823-8
| partie =VII. « Chemins d’encre, chemins de sang »
| chapitre =Détresse insurgée
| page = 251
| url =https://archive.org/details/cesvoixquimassie00djeb/251
}}
{{Citation|'''[…]'''<poem>''Si rien n'y invite au repos, c'est que le '''chemin''' y est repos''{{note|[[Mohammed Dib]], « Les Pouvoirs », ''Formulaires'', 1970 (([[Utilisateur:Malik2Mars/Mohammed Dib#Formulaires, 1970]]) ''Poésies'', 2007, p. 87-97; p. 89, 9) : « si rien n’y invite au repos c’est que la '''marche''' y est repos ».}}
Disiez-vous
Mots de commotion, mots de consolation
'''[…]'''</poem>}}
{{Réf Livre
| titre = Ces voix qui m'assiègent… en marge de ma francophonie
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Albin Michel
| année = 1999
| ISBN =2-226-10823-8
| partie =VII. « Chemins d’encre, chemins de sang »
| chapitre =Détresse insurgée
| page = 254
| url =https://archive.org/details/cesvoixquimassie00djeb/254
}}
=== ''La Femme sans sépulture'', 2002 ===
{{voir autre projet|La Femme sans sépulture|''La Femme sans sépulture''}}
{{Réf Livre
| titre = La Femme sans sépulture
| auteur = Assia Djebar
| éditeur =
| année = 2004
| ISBN =2-253-10816-2
| page =
| url =https://archive.org/details/lafemmesanssepul0000djeb
}}
=== ''La disparition de la langue française'', 2003 ===
{{Voir autre projet|La Disparition de la langue française|''La Disparition de la langue française''}}
{{citation
|citation=Je suis un enfant arabe, on n’évoque pas sa mère hors de la maison, et surtout pas en classe.}}
{{Réf Livre
|titre=La disparition de la langue française
|auteur= Assia Djebar
|éditeur=Albin Michel
|année=2003
|page=50
|ISBN=2-226-14165-0
}}
{{citation
|citation= Ne juge pas hier avec la logique d’aujourd’hui ! }}
{{Réf Livre
|titre= La disparition de la langue française
|auteur= Assia Djebar
|éditeur= Albin Michel
|année=2003
|page=79
|ISBN=2-226-14165-0
}}
{{citation
|citation= Si nos martyrs ressuscitaient, beaucoup d’entre eux hésiteraient, je pense, à se sacrifier de nouveau, tu sais pourquoi ? […] À cause de tant de laideur qui est censée les honorer !...}}
{{Réf Livre
|titre= La disparition de la langue française
|auteur= Assia Djebar
|éditeur= Albin Michel
|année=2003
|page=80
|ISBN=2-226-14165-0
}}
{{citation
|citation= L’amour-passion n’est point excès de mots, de caresses, de violences dans la fusion qui se prolonge, il est tatouage sur du papier à lire.}}
{{Réf Livre
|titre= La disparition de la langue française
|auteur= Assia Djebar
|éditeur= Albin Michel
|année=2003
|page=173
|ISBN=2-226-14165-0
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2022
|mois=octobre
|jour=22
|commentaire=
}}
{{citation
|citation= La nécessité d’écrire est une poussée : lorsque l’être aimé s’en va et que vous ne pouvez plus l’oublier, vous vous mettez à écrire pour qu’il vous lise !...}}
{{Réf Livre
|titre= La disparition de la langue française
|auteur= Assia Djebar
|éditeur= Albin Michel
|année=2003
|page=180
|ISBN=2-226-14165-0
}}
{{citation
|citation= N’oublie jamais ! Mets-toi toujours à la place de l’autre ! Renverse toujours la situation, avant de juger, de décider ! }}
{{Réf Livre
|titre= La disparition de la langue française
|auteur= Assia Djebar
|éditeur= Albin Michel
|année=2003
|page=231
|ISBN=2-226-14165-0
}}
{{Citation|}}
{{Réf Livre
| titre = La disparition de la langue française
| auteur = Assia Djebar
| éditeur =
| année = 2006
| ISBN =2-253-11699-8
| page =
}}
=== ''Nulle part dans la maison de mon père'', 2007 ===
{{voir autre projet|Nulle part dans la maison de mon père|''Nulle part dans la maison de mon père''}}
{{Citation|}}
{{Réf Livre
| titre = Nulle part dans la maison de mon père
| auteur = Assia Djebar
| éditeur = Actes Sud
| année = 2010
| ISBN =978-2-7427-8485-1
| page =
}}
=== Entretiens ===
{{Citation|}}
*[[Tahar Ben Jelloun]] :
** « Nos mères n’avaient pas conscience du dehors », Le Monde, 29 mai 1987, https://www.lemonde.fr/archives/article/1987/05/29/entretien-avec-assia-djebar-nos-meres-n-avaient-pas-conscience-du-dehors_4061846_1819218.html
* Clarisse Zimra :
** « Woman's Memory Spans Centuries » dans : {{ouvrage|langue=en|titre= Women of Algiers in their apartment|édition=|année=|isbn=978-0-8139-1880-8|url=https://archive.org/details/womenofalgiersin0000djeb/page/167}}
**https://www.jstor.org/stable/2931821
{{Citation|}}
*{{w|Lise Gauvin}} :
**« Territoires des langues », dans
***{{article|auteur=|titre=Territoires des langues : entretien avec Lise Gauvin|périodique=Littérature|numéro=101|titre numéro=L'écrivain et ses langues|année=1996|doi=10.3406/litt.1996.2396|url=https://www.persee.fr/doc/litt_0047-4800_1996_num_101_1_2396}}
***{{ouvrage/Test|titre=L'écrivain francophone à la croisée des langues|édition=Karthala|année=2009|année première édition=1997|isbn=9782865377503|doi=10.3917/kart.undef.2009.02.0017|url=https://doi.org/10.3917/kart.undef.2009.02.0017}}
***Chaulet-Achour et Virolle 2015, p. 35-48
== Citations sur ==
Afifa Bererhi :
{{citation||précisions=''Kalim'', 3, janvier 2015}}
{{Réf Article
| titre = Assia Djebar ou le sistre des voix recluses
| auteur = Afifa Bererhi
| publication = Algérie Littérature/Action
| numéro =187-190
| date = 2015
| page = 100-107
}}
{{Citation|}}
* « Assia Djebar : la femme au miroir d’un Islam biaisé » https://diacritik.com/2023/03/30/assia-djebar-la-femme-au-miroir-dun-islam-biaise/
** « son écriture entre en résonance avec le statut des femmes de son pays » (Bey 2023, p. 20)
** « s’inscrit dans le large éventail des genres qui s’interpénètrent lorsque l’expression romanesque se fait poésie musicale et que la construction des scènes narratives emprunte à la dramaturgie. » (Bey 2023, p. 33-34)
=== Maïssa Bey ===
[[Image:Maïssa Bey - Comédie du Livre 2010 - P1390386.jpg|vignette]]
{{loupe|Maïssa Bey}}
{{Citation|}}
{{Réf Livre
| titre = Assia Djebar, Femme écrivant…
| auteur = Maïssa Bey
| éditeur = Chèvre-feuille étoilée
| collection = D'un espace, l'autre
| année = 2023
| ISBN = 978-2-36795-158-4
| page =
}}
{{Citation|}}
{{Réf Livre
| titre = Assia Djebar, Femme écrivant…
| auteur = Maïssa Bey
| éditeur = Chèvre-feuille étoilée
| collection = D'un espace, l'autre
| année = 2023
| ISBN = 978-2-36795-158-4
| page =
}}
{{clear}}
*[[Utilisateur:Malik2Mars/Maïssa Bey]]
*+ « Femmes en guerre, femmes pendant la libération », dans Calle-Gruber 2005, p. 231-238. Personnages dans ''{{w|Les Alouettes naïves}}'', ''{{w|Les Enfants du nouveau monde}}'' et ''{{w|La Femme sans sépulture}}''. Qlq '''cita rapportées''' de [[Frantz Fanon]], + {{w|Aïcha Lemsine}} ({{faire}} : [[Aïcha Lemsine]]) :
**'''cita rapportées''' = {{attention}} {{personnage|Dalila :}} '''≈''' « [https://archive.org/details/assiadjebarnomad0000unse/page/235 Mon père me battait. Ma mère me battait, et mes frères. Et un jour je les ai battus à mon tour sur leur propre terrain, celui de l’honneur si cher aux Arabes] » '''≈''' ('''=>voir''' dans ''Ciel de porphyre'', 1978 {{SUDOC|046876642}} (MMSH))
=== Malika Mokeddem ===
[[Image:Malika Mokeddem - Comédie du Livre 2010 - P1390478.jpg|vignette]]
{{loupe|Malika Mokeddem}}
{{Citation|}}
{{Réf Article
| titre = Lettre à Assia
| auteur = Malika Mokeddem
| publication = Algérie Littérature/Action
| numéro =187-190
| date = 2015
| page = 65-67
}}
{{clear}}
*[[Utilisateur:Malik2Mars/Malika Mokeddem]]
=== Leïla Sebbar ===
[[Image:Leïla Sebbar (21e Maghreb des Livres, Paris, 7 et 8 février 2015).jpg|vignette]]
{{Loupe|Leïla Sebbar}}
{{Citation|Mon père aura été, « instituteur indigène », un « homme-frontière ». Comme le père de la romancière, Assia Djebar, élève-maître à {{w|Bouzaréa}}. Elle raconte le père et sa fille, petite, sur le chemin de l’école. Nous sommes, Assia et moi, les filles du père, diseuses de mémoire. Écrivaines, saurons-nous transmettre une filiation nouvelle ?}}
{{Réf Livre
| titre = Mes Algéries en France
| auteur = Leïla Sebbar
| éditeur = Bleu autour
| année = 2004
| ISBN =2-912019-24-9
| partie =Portrait de famille. Les écoles
| chapitre = « À Bouzaréa, nous faisons la France »
| page = 32
}}
{{clear}}
*[[Utilisateur:Malik2Mars/Leïla Sebbar]]
== Notes et références ==
{{Références}}
== Voir aussi ==
{{Autres projets
|commons=Category:Assia Djebar
|w=Assia Djebar
}}
<pre>{{ouvrage|libellé=|auteur=|titre=|édition=|année=|isbn=|url=}}</pre>
{{Citation bloc| […] la bibliographie reste l’instrument fondamental de la recherche|Boussad Berrichi|}}
*{{ouvrage/Test|libellé=Dejeux 1994|auteur={{w|Jean Déjeux}}|titre=La littérature féminine de langue française au Maghreb|édition= Karthala|année=1994|isbn= 2-86537-500-5|doi=10.3917/kart.dejeu.1994.01|plume=oui}}
*{{ouvrage/Test|libellé=Segarra 1997|auteur=Marta Segarra|titre=Leur pesant de poudre : romancières francophones du Maghreb|édition=L’Harmattan|année=1997|isbn=2-7384-5095-4|plume=oui}}
*{{ouvrage/Test|libellé=Chaulet-Achour 1998|auteur=Christiane Chaulet-Achour|titre=Noûn, algériennes dans l'écriture|édition=Atlantica|collection=Les colonnes d’Hercule|année=1998|isbn=2-84394-075-3|plume=oui}}{{commentaire biblio SRL|ed. 1999 {{ISBN|2-84049146-X}} {{Internet Archive|id=nounalgeriennesd0000chau}}.}}
*{{ouvrage/Test|libellé=Calle-Gruber 2005|auteur= {{w|Mireille Calle-Gruber}}|directeur=oui|titre= Assia Djebar, nomade entre les murs|édition=Maisonneuve et Larose |année=2005|isbn=2-7068-1907-3|url=https://archive.org/details/assiadjebarnomad0000unse|plume=oui}}
*{{ouvrage/Test|libellé=Agar-Mendousse 2006|auteur=Trudy Agar-Mendousse|titre=Violence et créativité : de l'écriture algérienne au féminin
|édition=L'Harmattan|année=2006|isbn=2-296-00196-3|plume=oui}}
**{{article|auteur=Patricia Geesey|titre=Review: L'écriture algérienne au féminin|périodique=Nouvelles Études Francophones|volume=23|numéro=1|année=2008|url=https://www.jstor.org/stable/25702124}}
**voir sur [https://profiles.auckland.ac.nz/t-agar/about auckland.ac.nz]; sur wd : [[d:Q112869149]], + sa [[d:Q112859358|thèse]] (2004, Auckland, ''La notion de contreviolence créative dans l'autobiographie postcoloniale franco-algérienne: paroles d'identité et de résistance chez [[Assia Djebar]], [[Malika Mokeddem]] et [[Nina Bouraoui]]'' ({{SUDOC|079498388}}, Paris 13))
*{{ouvrage|libellé=Chikhi 2007|auteur={{w|Beïda Chikhi}}|titre=Assia Djebar, Histoires et fantaisies|édition= Presses de l'Université Paris-Sorbonne |année=2007|isbn=9782840505068|url= https://doi.org/10.14375/NP.9782840505068|plume=oui}}
**+ « Documents », dont Francfort. Accès en ligne aussi dans Études 2001, 9, 395 là https://shs.cairn.info/revue-etudes-2001-9-page-235 (DOI HS )
*{{ouvrage/Test|libellé=Milò 2007|auteur=Guiliva Milò|titre=Lecture et pratique de l’histoire dans l’œuvre d’Assia Djebar|édition=Peter Lang|année=2007|isbn=978-90-5201-328-2|plume=oui}}
*{{ouvrage/Test|libellé=Redouane et Bénayoun-Szmidt 2008|auteur= Najib Redouane et Yvette Bénayoun-Szmidt|directeur=oui|titre=Assia Djebar|édition=L’Harmattan|année=2008|isbn=978-2-296-05194-2 |url=https://archive.org/details/assiadjebar0000unse|plume=oui}}
*{{ouvrage/Test|libellé=Asholt, Calle-Gruber et Combe 2010|auteur= Wolfgang Asholt, Mireille Calle-Gruber et Dominique Combe |directeur=oui|titre= Assia Djebar : littérature et transmission |édition= Presses Sorbonne nouvelle |année=2010|isbn= 978-2-87854-487-9 |url=https://archive.org/details/assiadjebarlitte0000unse|plume=oui}}
*{{ouvrage/Test|libellé=Berrichi 2010|auteur= Boussad Berrichi|titre=Assia Djebar : une femme, une œuvre, des langues : bio-bibliographie, 1936-2009|édition=Séguier|année=2010|isbn=978-2-8404-9555-0|plume=oui}}
*{{chapitre|libellé=El Nossery 2012|auteur=Névine El Nossery|titre=Assia Djebar ou l’écriture de la mort inachevée|titre ouvrage=Témoignages fictionnels au féminin : une réécriture des blancs de la guerre civile algérienne|édition=Rodopi|collection=Chiasma|année=2012|isbn=978-9-40120867-3|doi=10.1163/9789401208673|url=https://brill.com/display/title/28125|plume=oui}}
*{{ouvrage/Test|libellé=Chaulet-Achour et Virolle 2015|auteur=Christiane Chaulet-Achour et Marie Virolle|directeur=oui|titre=Hommage à Assia Djebar|champ libre=numéro spécial d’''Algérie Littérature/Action''|édition=Marsa|année=2015|sudoc=251775003|plume=oui}}
*{{ouvrage/Test|libellé=Calle-Gruber et Frantz 2021|auteur=Mireille Calle-Gruber et Anaïs Frantz|directeur=oui|titre=Assia Djebar. Le manuscrit inachevé|édition=Presses Sorbonne Nouvelle|année=2021|isbn=978-2-37906-060-1|plume=oui}}
<center>'''NB « Les yeux de la langue » ([[Discussion:Assia Djebar#Notes]])'''</center>
*Dans ''Le manuscrit inachevé'', 2021
**Parti A, débute feuillet 10, p. 33
*Dans ''Algérie Littérature/Action'', 2015, #Inedits et documents, p. 25-29
** « *'''Un texte inédit''' confié par la famille de l’écrivaine à '''El Watan, publié le 14 février 2015''' »
***'''commence par''' : « Ce matin, le premier en terre américaine, en cette année 1996, ces mots en moi » / '''se termine par''' : « […] alors que tu aurais pu être disserte dans l’arabe, ce parler fluide et bavard ? »
*{{article|titre=Les yeux de la langue|périodique=Europe|titre numéro=
Algérie : littérature et arts. [[Mohammed Dib]]|année=2003|isbn=2-910814-79-3|passage=233-239}}
**'''commence par''' : « Ce matin, le premier en terre américaine, en cette année 1996, ces mots en moi » / '''se termine par''' : « […] alors que tu aurais pu être disserte dans l’arabe, ce parler fluide et bavard ? »
*En annexe de {{ouvrage/Test|titre=Poétiques d'[[Édouard Glissant]]|édition=PUPS|isbn=9782840501329|doi=10.14375/np.9782840501329 }} (accès [[WP:LBW]])
**'''termine à fin de 3'''. « Dire non à ces yeux. A tes yeux, langue berbère ! »
*{{ouvrage/Test|titre=Postcolonialisme & autobiographie. [[Albert Memmi]], Assia Djebar, [[Daniel Maximin]]|édition=Rodopi|isbn1= 978-90-420-0695-9 |isbn2=978-90-04-64831-9|doi=10.1163/9789004648319}} (accès LBW + https://archive.org/details/isbn_9042006951)
**précédé de « Violence de l’autobiographie », p. 89-96 [[DOI:10.1163/9789004648319_012]], [[Iarchive:isbn_9042006951/page/89]]
**[[DOI:10.1163/9789004648319_013]], '''termine à fin de 3'''. « Dire non à ces yeux. A tes yeux, langue berbère ! » [[Iarchive:isbn_9042006951/page/99]]
=>'''Bien re-comparer, puis ajouter simple note ici.'''
*[[Maïssa Bey]] ([[Utilisateur:Malik2Mars/Maïssa Bey#Assia Djebar, Femme écrivant…, 2023]]) :
**.
*{{ouvrage/Test|libellé=|champ libre=''Europe'', 1149-1150|titre=[[Sappho]]. Assia Djebar|édition=|année=2025|isbn=978-2-351-50142-9|plume=oui}}
Autres ressources (combo {{m|Trouver des sources}} / {{m|Bases}}) :
{{Trouver des sources|Assia Djebar}}
*{{Bases|id=Q157313}}
'''Autres brouillons :'''
{{catégorie principale|Femme de lettres algérienne}}
*[[Utilisateur:Malik2Mars/Maïssa Bey]]
*[[Utilisateur:Malik2Mars/Yamina Mechakra]]
*[[Utilisateur:Malik2Mars/Malika Mokeddem]]
*[[Utilisateur:Malik2Mars/Leïla Sebbar]]
*
kbza7zsypsvbz0e4kqr7xcggu5ybwss
Florence Muleka Bajikila
0
52987
459556
455759
2026-05-26T18:24:27Z
Jorune
73815
/* Voir aussi */
459556
wikitext
text/x-wiki
{{admissibilité}}
{{à vérifier}}
[[Fichier:FLORENCE MULEKA BAJIKILA.jpg|vignette|Florence Muleka Bajikila]]
'''{{w|Florence Muleka Bajikila}}''', née le 06 août 1960 à Mbujimayi en République démocratique du Congo, est une femme politique congolaise. Elle est actuellement sénatrice issue de la circonscription de la province de Lomami.
== Citations ==
{{Citation
| citation = Chaque pas que je fais construit la femme que je deviens.
}}
{{Réf Livre
| titre = Je ne veux pas être là
| auteur = Florence Muleka Bajikila
| éditeur = Laurent Bene gui
| année = 22 mars 2021
| page = 67
| …
}}
== Voir aussi ==
* [[Carole Agito Amela]]
* [[Thérèse Olenga Kalonda]]
* [[Wivine Mumba Matipa]]
* [[Madeleine Nikomba Sabangu]]
* [[Renabelle Kayala Ninga]]
{{Autres projets
|w=Florence Muleka Bajikila
|commons=Category:FLORENCE MULEKA BAJIKILA}}
{{CLEDETRI:Kayala, Renabelle}}
[[Catégorie:Naissance en 1960]]
[[Catégorie:Femme politique de la république démocratique du Congo]]
fg82wafw1hk0xc12te4mf4vif58pchp
Charles Du Bos
0
53519
459591
459507
2026-05-26T22:17:59Z
Malik2Mars
27293
/* ''Approximations'' */
459591
wikitext
text/x-wiki
{{ébauche}}
[[Fichier:Charles-du-bos.jpg|thumb|Charles Du Bos.]]
'''{{w|Charles Du Bos}}''' (1882–1939) est un écrivain, essayiste et critique littéraire français.
== Citations ==
=== ''Approximations'' ===
==== 3ème série ====
{{Citation|Cet « état originel de la [[poésie]] », – si on souhaite l'approcher, ce n'est pas vers le poème que doit s'orienter le regard, mais bien vers le [[poète]] – vers ce mystérieux point d'intersection qui figure son être même ; car ce n'est pas au poème, c'est au poète qu'il a trait. Il y a là une distinction qu'il importerait d'établir, car, clairement perçue et posée, elle dissiperait maints malentendus. Si, comme l'indique l'étymologie, le poème est « la chose faite (par excellence) », le poète, lui, avant d'être celui qui fait, et pour le pouvoir devenir, est celui qui reçoit, ou mieux, qui subit. Il est intersection plutôt qu'il n'est centre – par où je veux dire que, sans cesse traversé, il est situé plutôt que lui-même ne situe.}}
{{Réf Livre
| titre = Approximations, 3ème série
| auteur = Charles Du Bos
| éditeur = Le rouge et le noir
| année = 1929
| titre de la contribution =Avant-Propos pour les ''Écrits en prose'' de [[Hugo von Hofmannsthal]]
| année de la contribution =
| page = 293-294
| url =https://archive.org/details/approximations03dubouoft/page/293
}}
==== 7ème série ====
{{Citation|La [[littérature]], c’est la pensée accédant à la beauté dans la lumière.}}
{{Réf Livre
| titre = Approximations, 7ème série
| auteur = Charles Du Bos
| éditeur = Corrêa
| année = 1937
| titre de la contribution =La notion de littérature et la beauté du langage
| année de la contribution =1936
| page = 335
| url =https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9751647p/f343
}}
== Citations sur ==
=== Michèle Leleu ===
{{loupe|Michèle Leleu}}
== Voir aussi ==
{{Autres projets
| commons = Category:Charles Du Bos
| w = Charles Du Bos
| s = Auteur:Charles Du Bos
}}
{{CLEDETRI:Bos, Charles du}}
[[Catégorie:Essayiste français]]
[[Catégorie:Critique littéraire français]]
[[Catégorie:Naissance en 1882]]
[[Catégorie:Décès en 1939]]
bw3ezfpa9lgl1ieuy4tb5m7nx0qkjr3
Discussion utilisateur:TLD35
3
53604
459588
459185
2026-05-26T21:47:16Z
Malik2Mars
27293
/* Etty Hillesum */ [1-7], 25et34 OK
459588
wikitext
text/x-wiki
{{Bienvenue}}[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 janvier 2026 à 09:07 (CET)
== Klee, Wittgenstein, … ==
[[image:Beg-Meil, sémaphore.jpg|vignette|{{cita|[…] Me restera à jamais inoubliable le gigantesque menhir de {{w|Beg-Meil}}, près du Sémaphore, qui jaillit comme un monumental emblème de Beg-Meil au-dessus de la mer et du pays.}} (Lily Klee, ''Lebenserinnerungen'', dans
{{Article
| titre = Paul et Lily Klee
| périodique = Les Cahiers du Musée national d’art
| numéro =147
| date = 2019
| passage = 38
| url=https://shs.cairn.info/revue-les-cahiers-du-musee-national-d-art-moderne-2019-2-page-37}}]]
Salut! J’ai dû prolonger exceptionnellement mes "vacances" dans ma famille dans le Finistère (comme Klee en aout 1928, je suis à Beg-Meil {{sourire}} : https://kienzleartfoundation.de/sammlung/paul-klee/), donc je sais pas encore officiellement pour notre excursion de juillet. Je te dis par mail dès que je rentre début avril (semaine du 7) – normalement, officieusement, c’est bon. Ah, oui, toujours ce Problème d’acces au ZPK, et suite au signalement de qlq erreurs à rectifier sur commons/wd [[w:Discussion:Liste d'œuvres de Paul Klee#Fausses dates]], j’ai repris mes travaux illustrations/éléments pour les projets. Mais ce probleme d’acces à la base ZPK est gênant, tu en sais plus depuis ?
Comme je suis loin de ma bibliothèque, mes travaux sont au ralenti ici (et je vais aussi essayer de profiter de la bibliothèque familiale qui regorge de pépites !). Et je ne peux donc pas récupérer dès le 20 la trad fr du texte de Malcolm (je vais annuler ma resa et la refaire en rentrant). J’ai seulement pris avec moi ses Leçons et Conversations pour [[Ludwig Wittgenstein#Leçons sur l’esthétique]] principalement que je vais essayer de traiter ce week-end. Bref, Wittgenstein, Drury, Malcolm (…), ça attendra encore un peu.
ps:je connaissais bien la version "[[w:Library Genesis|Genesis]]" que j’utilisais y’a qlq années mais pas [[w:Anna's Archive]]!
Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mars 2026 à 23:20 (CET)
:Salut Malik, merci pour la mise à jour ! En ce qui concerne le ZPK, je suis y allé un jour pour me renseigner sur cette site web, mais malheureusement je suis été avec quelques minutes de retard. {{triste}} Je l’essaye encore une fois dans les prochains jours.
:Haha, je sais exactement ce que tu veux dire avec la bibliothèque familiale. Je dois dire que ça me rapelle à Spitzweg. {{sourire}}
:Pas de stress avec Wittgenstein et al., je te souhaite bonnes vacances - mes salutations à ta famille ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 19 mars 2026 à 00:37 (CET)
::Bonjour Malik, ils m’ont dit que cette site web est un grand projet qui a besoin beaucoup d’ans. Mais ils sont en train d’évaluer de faire une versionne temporaire. Les personnes ici sont invités de les contacter s’ils ont besoin d’informations. Si c’est plus façile pour tous, je récupère les besoins et je vais communiquer avec le ZPK. C’est tout ce que j’ai pu et ce que je peux faire. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 14:44 (CET)
:::Bonjour, merci ! Je les contacte directement en rentrant. Encore merci !
:::Là, la dernière archive dispo sur archive.org date du 17 fevrier 2026 ({{lien brisé|url=http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus}} )et la navigation/recherche par œuvre est impossible. Bref, c'est embêtant, il y avait notamment une biblio associée pour les oeuvres... un peu comme je tente de faire sur wd/commons avec par ex [[:File:Zeichnung zur Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 168.png]] / [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]] / a ne pas confondre avec [[:File:Das andere Geisterzimmer (neue Fassung), Paul Klee, 1925, 109.jpg]]. Bref, et là je dois batailler avec un bot sur WD qui insiste pour déplacer le lien https://www.academia.edu/31305721 (désesperant !). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:21 (CET)
::::De rien ! En ce qui concerne le bot, on peut toujours parler avec la personne responsable. Je le vois tout le temps, le plus récemment chez les personnes du ZPK : les personnes veulent vraiment aider si possible.
::::Hmm ... t’es sûr que le bot fait des choses fautes ? [[wikidata:Special:Diff/2475033175]] montre la propriété « Academia.edu profile URL » . Mais je ne sais pas si ça est bon ou non. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:47 (CET)
:::::Oui, j'ai bien vu le commentaire du bot, mais c'est faux dans ce cas là, le lien est un document(ici "Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres"), non un "profil". L'élément est une oeuvre (peinture) et non un etre humain (!). Il y a d'ailleurs une contrainte qui est visible dans ce cas. Il m'a fait la même avec 1921, 168 ([[d:Q138633043]]), pour le document "Toward Performative Architectural Drawing: Paul Klee’s Enacted Lines". Bref, pas la première fois qu'un bot me fait des bizarreries : par ex, un bot persiste et signe pour ajouter un lien open library pour une ouvrage sur Kandinsky qu'il confond avec un ouvrage sur Klee ([[d:Q112194961]] et [[d:Q112194833]], voir historique). J'ai essayé, demandé de l'aide, puis j'ai abandonné.
:::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:09 (CET)
::::::Aha ! Peut-être [[wikidata:User talk:Ivan A. Krestinin|Ivan A. Krestinin]] doit savoir ça. Si tu veux, je m'informe sur la situation du bot qui ajoute les lien open library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:15 (CET)
:::::::[[wikidata:User:OpenLibraryBot]] a cherché https://catalogue.bnf.fr/rechercher.do?motRecherche=2900971004 et là, differents livres ont la même ISBN. La solution consiste de créer un identifiant Open Library correcte sur https://openlibrary.org, comme c'est discutée sur [[wikidata:User_talk:OpenLibraryBot#Wrong_OLID_Assigned_Twice|la page de discussion]]. Mais le site web ne fonctionne pas dans ce moment. Heureusement, le bot ne fait rien quand il y a un identifiant Open Library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:44 (CET)
::::::::Oui, dans le cas de {{Bibliographie|Q112194961}} et {{Bibliographie|Q112194833}}, le Probleme est ailleurs disons, mais une fois que j’ai déprécié l’identifiant, pourquoi le bot insiste à le remettre une deuxième fois ? Idem pour {{bibliographie|Q112110632}}. J’avais demandé là [[d:Topic:Wwltda3kfxanut45]]. Mystere. Dans le cas ici, ce sont les vf (intro/présentation) que j’ai utilisées y’a qlq temps pour travailler certaines œuvres, sur wd, commons, et de la [[w:Catégorie:Œuvre de Vassily Kandinsky]] wp, mais je dois encore creer les elements "en" qui sont dispo sur Internet archive. Ainsi, j’ai une ébauche de tableau auto du cat raisonné là [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#Roethel et Benjamin, 1982-1984]] (et Barnett, 1992-1994 aussi). C’est à dire : potentiellement, consultable dans toutes les langues…, un catalogue raisonné qui se met à jour automatiquement, les liens/elements collections, lieu, décrit par, etc… Une fois qu’on a constaté qu’avec un bon paramètrage, c’est un jeu d’enfant (cf le tableau sur mon brouillon), la seule difficulté à surmonter c’est l’inévitable vertige devant l’ampleur de la tâche… Et comme pour Klee, j’ai donc une liste auto des ressources dispo sur wd [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#WD]].
:::::::
::::::::Bref. Il y’a parfois, pour les œuvres, les ouvrages, des erreurs de "bases" disons, des confusions, et il ne faut pas les importer bêtement sur les projets. Par ex, as-tu lu le papier de Marie Gispert « Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres » (https://www.academia.edu/31305721) : « […] Or toute cette analyse repose en réalité sur une confusion. […] »; confusion entre 1921, 24 et 1925 109… de même, parfois, il y’a des erreurs de bases pour certains ouvrages qu’il m’arrive de demander de corriger en BU, comme pour un ouvrage du ZPK qui etait mal lié sur SUDOC (Ed "en" liée à AMU alors que c’était l’Ed "fr" dispo, soit {{SUDOC| 191838543}})
:::::::
::::::::Bref. Je travaille lentement depuis qlq années à construire sur le projets de quoi "sourcer" (correctement…), donc devoir batailler avec des Bot, ou voir des erreurs de bases importées bêtement : ça me depasse.
:::::::
::::::::Pour Klee, j’espère d’ailleurs pouvoir profiter de notre excursion pour éclaircir qlq points et voir comment on peut envisager d’avoir toute la collection dispo sur les projets wiki (commons, wd), et les sourcer correctement avec les elements ouvrages/éditions (en/de/fr…)…
::::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mars 2026 à 14:34 (CET)
:::::::::Ah, je vois : la qualité de la source est la chose importante et c'est difficile de faire des règles automatiques pour les bots. Est-ce que c'est une solution de bloquer les bots qui copient des informations fausses sur les pages que tu as adopté ?
:::::::::En ce qui concerne les œuvres de Klee, le ZPK a beaucoup des personnes, même les Dr., et je sais à cause de ma communication avec eux qu'ils ont une base de données de haute qualité. Ça veut dire que si tu as une question, tu peux les contacter et tu vais recevoir une réponse professionelle. ''Ad fontes !'' --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 26 mars 2026 à 19:44 (CET)
::::::::::Re ! Me voilà rentré ! Je vais les contacter dans la semaine !
::::::::::Pour le Probleme avec le bot sur wd avec les doc dispo sur academia, [[d:Q138633043]], [[d:Q138772254]], [[d:Q138772372]], je remarque qu’il n’est pas revenu à la charge pour le dessin, l’URL contient, en plus du numéro du doc, le titre. Et l’affichage du titre sur commons fonctionne par exemple pour la vidéo YouTube ZPK [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]]… du coup, normalement je dois pouvoir régler ça en indiquant l’URL avec titre, et en ajoutant le qualificatif titre, ça doit s’afficher correctement aussi sur commons (pas l’URL rallonge…). Bref. Qlq réglages techniques à peaufiner pour pouvoir etre opérationnel pour traiter la [[c:Category:Works by Paul Klee without WD item]], et bien sûr dans notre cas là categ [[c:Category:Zentrum Paul Klee collection]]. En gros, avoir sur wd/commons les elements/fichiers correctement renseignés et, à l’image de certaines bases "musée", des données biblio, expo, etc… comme pour [[:File:Room Perspective Red-Green, 1921 - Paul Klee.jpg]]. Comme déjà dit, on avait avec le lien ZPK « une biblio associée pour les oeuvres... », par ex pour [[:File:Vor den Toren v. Kairuan, Paul Klee (1914).png]], mais le lien est une impasse là https://web.archive.org/web/20130119220005/http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus?service=direct/1/ResultListView/result.t1.collection_list.$TspTitleImageLink.link&sp=10&sp=Scollection&sp=SfilterDefinition&sp=0&sp=0&sp=1&sp=SdetailList&sp=0&sp=Sdetail&sp=0&sp=F&sp=T&sp=11
::::::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 avril 2026 à 13:58 (CEST)
== Idée pour une contribution pas trop grande ? ==
Salut {{ping|Malik2Mars}}, je cherche à faire une contribution pas trop grande, mais je n’ai pas vraiment une idée dans le moment. Quelque chose comme ajouter des images semble adéquat pour le moment, mais aussi tapper une solution dans un module ou je ne sais quoi. T’as une idée ?
P.S. Merci pour [[Discussion_aide:Ressources#c-Malik2Mars-20260419151600-TLD35-20260419130700]], ça m’a fait plaisir ! Oui, Wikiquote avec ces peu nombreuses contributeurs / contributrices semble en effet comme Radiator Springs ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 00:58 (CEST)
:Coucou TLD35 ! Désolé pour ma réponse tardive, j’ai reçu la notif pour aller récupérer l’ed Cahier bleu et je voulais d’abord avancer un minimum la demande [[Discussion:Tractatus_logico-philosophicus#c-Malik2Mars-20260429154100-Seconde_référence_de_Heidegger_à_Wittgenstein|là]] et bien sûr [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien ne peut t’arriver]]. J’ai résumé en pdd. J’ai donc complété [[Ludwig Wittgenstein#Oets Kolk Bouwsma]] et [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]] et groupé en une même note (la 2 là : [[Ludwig Wittgenstein#Notes et références]]). Dis-moi si ça te semble compréhensible et utile en l’état. Il faudrait completer la legende de l’image et si tu peux ajouter dans la legende la version en allemand de l’extrait de la pièce c’est super !
:Si tu veux t’amuser avec les illsutrations, peut-etre peux-tu proposer qlq chose pour [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]], notamment pour la cita « […] la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte. »
:Je complete ma reponse plus tard pour les modules et autres, surement en passant aussi par ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]], là j’ai trop mal aux yeux et à la tete pour poursuivre, je dois impérativement couper.
:J’espère ne pas avoir fait d’erreur en route !…
:Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:16 (CEST)
::Merci, c’est exactement ce que je cherche ! C’est bon que tu a pu récupérer ce livre enfin, maintenant c’est vraiment clarifié. Je trouve les citations complètement compréhensible. Juste pour rappel: McGuinness écrit dans son livre « Wittgenstein: A life » sur page 94, juste après sa citation (ici la citation de la page 387 finissant par « qu’un credo religieux pouvait offrir… » ) : « In Ludwig Wittgenstein: A Memoir, p. 70. Marcus Aurelius (ad se ipsum 10.6) has a striking parallel to the passage referred to, but the thought is too general in its occurrence to be called Stoic. »
::J’ai déjà une idée pour l’image. Et parlant des illustrations: est-ce-que tu parles de l’illustration à [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien_ne_peut_t’arriver]] ? Je ne savais pas où mettre la version en allemand à [[Ludwig Wittgenstein]] !
::C’est aussi trop tard pour moi, je vais m’occuper de ces choses demain soir. Note pour moi: la versionne allemand (austriche) est à http://www.zeno.org/Literatur/M/Anzengruber,+Ludwig/Dramen/Die+Kreuzelschreiber/3.+Akt/1.+Szene (domaine public), peut-être seulement « Du ghörst zu dem alln, und dös alls ghört zu dir! Es kann dir nix gschehn! » .
::Bonne nuit ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:56 (CEST)
:::Bonjour !
::
:::Oui, désolé d’avoir tardé. J’ai dû annuler ma première réservation car j’étais en vacances et du coup le précédent lecteur a pu renouveler le prêt pour 3 semaines (les bu AMU proposent depuis 2 ans les prêts illimité en nombre d’ouvrages et, pour la plupart des bibliothèques du réseau, le renouvellement illimité (plus exactement : 999 renouvellements de 3 semaines…) sauf si y’a une réservation. Bref, j’ai reservé de nouveau en rentrant et j’ai enfin pu le récupérer hier. Hip hip hip hourra ! Youpi ! Super si c’est plus clair comme ça, c’est ta pertinente précision au départ qui m’a conduit à prendre le temps d’essayer de clarifier/aiguiller au mieux le lecteur francophone ! Donc {{merci}} à toi d’avoir identifié ce point important et non négligeable ici : {{bravo}} !
::
:::[[Image:Wien - Anzengruberdenkmal, Schmerlingplatz.JPG|vignette|…{{Citation étrangère bloc|langue=de|}}]]
:::Oui, je te propose d’ajouter la cita en allemand en légende de l’image qui est en note sur la page [[Wittgenstein#Notes et références]] (c’est bien celle en pdd et aussi ci-contre). Comme déjà dit ([[Discussion:Marguerite Porete#Forme globale à revoir]]), « J’ai déja dit (lors des travaux page accueil, cita j, etc, si ma mémoire est bonne), que sur :fr y a pas assez d’illustrations, et que du coup on peut s’inspirer des autres projets, donc à voir au cas par cas […] ». Ici, je vois une legende de type : Monument à Vienne représentant Anzengruber et son personnage Steinklopferhanns + la Cita en allemand. Le tout en regard de la note avec la trad fr du passage. Ça me semble idéal non ? Bien sûr, on peut aussi repenser la forme de la note, essayer visuellement d’inclure au fil du texte la citation de la pièce en vo et vf à l’aide de {{m| Citation bilingue bloc}}. Ce modèle est peu utilisé en l’état ici, voir par exemple la fin de section [[Léonard de Vinci#Giorgio Vasari]], section où la première image a une cita en légende là aussi : « Les pensées se tournent vers l’espoir »… Cela dit, la version italienne du modèle Citation bilingue bloc est bien plus jolie ! Pour comparaison, voir la cita en en-tête là [[Utilisateur:Malik2Mars/Tests]] et sur la version it là [[:it:Utente:Malik2Mars/Test]]. Puisque j’en suis à reparler de Vinci {{clin}}, niveau cita/img, y’a aussi la galerie en section [[Léonard de Vinci#Allégories]] (section qui m’a occupé qlq nuits… et j’ai pas fini…)
::
:::ill.+citation, tu as déja bien expérimenté la chose avec [[Marguerite Porete]] et [[Thornton Wilder]]. Donc à toi de tester, de jouer ! Pour celle en note, pour celle rapportée par Malcolm sur « la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte », etc. NHP !
::
:::Oui, rappel judicieux pour la precision de McGuinness « un passage de Marc Aurèle (Ad se ipsum, 10.6) présente une ressemblance frappante […] » (fr p. 173, note 37). Je coupe volontairement la fin, qui ne nous intéresse pas plus que ça pour ici. Idéalement, pour ce passage, il faudrait faire un lien ancré 10.6 [[Marc Aurèle#Pensées]]. Et là, bon, y’en a des trad : là [[s:Auteur:Marc Aurèle]], [https://classiques.uqam.ca/classiques/Marc_Aurele/Pensees_pour_moi_meme/Pensees_pour_moi_meme.html là] aussi, celle de Catherine Dalimier à voir aussi {{ISBN|978-2-0813-7512-3}} etc. Donc à voir, et comme pour Marc Aurèle y’a aussi à faire [[Discussion:Marc Aurèle#Prière de la sérénité]] et le traitement des faussement attribuées à formaliser ici, je prefere laisser de côté pour le moment. Autre point que precise McGuinness qui peut nous intéresser pour notre projet : le côté « proverbial » de la formule avec en note Zweig, comme discuté en pdd.
{{BUdébut}}
{{Utilisateur Wikiprière|nocat=oui}}
{{BUfin}}
::
:::{{Citation bloc|La philosophie se contente de placer toute chose devant nous, sans rien expliquer ni déduire. – Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer.|Wittgenstein}}
::
:::Bref. ''{{w|Ad fontes}}'' comme tu dis ! Et on a de quoi s’amuser ici pour longtemps {{sourire}} !
::
:::Je vais un peu peaufiner/clarifier ce week-end ta page de gestion pour fixer les besoins/priorités, c’est une tres tres bonne idée cette page vraiment ! En plus des travaux sur l’aide ressources, sur les liens brisés, etc., là, par exemple, la communauté exprime le besoin d’encadrer l’usage des IA pour éviter de nouveau des dérives, voir [[WQ:IA]].
::
:::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 30 avril 2026 à 13:35 (CEST)
::::Salut, j’ai inclus la citation, et j’ai dû prendre [[:Modèle:Citation étrangère|<nowiki>{{Citation étrangère}}</nowiki>]] à cause de l’espace. J’ai aussi décidé d’inclure la description, et je trouve bon, oui, même idéal maintenant.
::::
::::Concernant Marc Aurèle, hmm ..., peut-être la versionne actuelle suffit. Wikiquote est un recueil des quotes après tout. Mais je dois dire que j’ai vraiment la nature de vouloir comprendre des pensées et ça veut dire que j’essaie de trouver les sources. (T’as pas mal recherché les sources pour ta réponse, merci pour la source pour la prière de la sérénité, je ne savais pas ! ) Je te dis, quand j’ai des sources interconnectées devant moi, je commence à réfléchir et je commence à vouloir écrire un essai !
::::
::::Si c’est OK d’illustrer les articles (que je trouve une bonne versionne de s’exprimer), je pense que je vais illustrer la page [[Ludwig Wittgenstein]] en général !
::::
::::C’est diffice de trouver un image pour la citation avec la porte. D’abord, j’ai voulu trouver un image qui explique l’effet tunnel, mais ce n’est pas vraiment adéquat (quand-même [[:c:File:EffetTunnel.gif]] est intéressant - les SSDs fonctionnent comme ça, j’ai lu !). Après, j’ai pensé à [[:c:Category:Allegory of the cave]] bien sûr, mais ce image n’est adéquat aussi. C’était vraiment plus façile chez [[Gottfried Wilhelm von Leibniz|Leibniz]] ! À propos : je me demande si Wittgenstein a lu Platon ... mais je m’égare.
::::EDIT: Idée 1: inspirée par Porete et Wilder, j’ai eu l’idée du quatrième mur → Frontal: [[:c:File:Palais Garnier. December 5, 2010.jpg|1]] [[:c:File:How a play is produced (1928), illustration by Josef Čapek, pg 43.png|2]], en arrière: [[:c:File:Teatro de Santa Isabel, Recife, Pernambuco, Brasil.jpg|1]] [[:c:File:Simon Fokke, Afb 010001000761.jpg|2]], théâtre+pensée → [[:c:File:En attendant Godot.png|1]]; [[:c:Category:Breaking the fourth wall|2]] n’a pas des images utiles (je trouve). Idee 2: [[:c:File:Koeienrooster.jpg|1]], mais ce n’est pas immédiament claire et aussi pas super adéquat aussi.
::::Je vais lire la discussion concernant l’IA ce weekend. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 1 mai 2026 à 02:18 (CEST)
:::::Bonjour bonjour ! Qlq points:
:::::*Oui, « Wikiquote est un recueil des quotes après tout », mais il me semble justifié et pertinent de preciser ici – comme le fait McGuinness – que y’a une ressemblance frappante (on peut oser dire : « un {{w|Ressemblance familiale|air de famille}} » puisqu’il est ici question de Wittgenstein) avec une citation de Marc Aurèle, la citer et renvoyer en interne vers la page avec ancre 10.6. Encore une fois, prenons Vinci : toutes les notes et liens sur ses reprises et inspirations littéraires, comme Ovide, Dante, ou encore Aristote pour la fameuse « Le désir de savoir est naturel aux bons », ne sont-elles pas justifiés et pertinentes dans le cadre d’un projet de recueil de citations ? A mon sens oui. Et pour Vinci, ceci était encore impossible – impensable –, sans les travaux sur sa bibliothèque… ([[Discussion:Léonard de Vinci#Inspirations et emprunts littéraires]]). ''Ad fontes'' dis tu.
:::::*NHP à illustrer la page Wittgenstein. Garde juste en tête qu’il ne faut pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete). A ce sujet, tu vois pour le moment que j’ai peu illustré. Principalement avec Paul Klee {{clin}} (tiens, W et Klee, j’ai noté une source : https://doi.org/10.1515/9783110540413-022). Et oui, une image, c’est une ''bonne'' façon de s’exprimer. Regarde par exemple ''Les Limites de la raison'' de Klee, en face de 6.54 du Tractatus. Tu dis la raison ennuyeuse : oui, sauf quand c’est Paul Klee qui en dessine les limites, non?… Que dire après ça dis-moi? On se tait et on admire : le silence est parfois préférable non ?….
:::::*Wittgenstein + Platon, euh, y’a matière là aussi à un essai {{sourire}} ! J’aime bien ton idee de l’allégorie de la caverne pour la porte… ça a du sens…
:::::Bref. NHP, il faut prendre plaisir à contribuer et si besoin d’avis ou autre tu peux me solliciter bien sûr !
:::::Bon week-end.
:::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 11:48 (CEST)
::::::{{Bonjour|Malik2Mars|texte1=Malik}}, excuse ma réponse tardive ! J’ai eu <s>deux</s> trois jours importants IRL et je n’ai effectivement pas trouvé beaucoup de temps pour Wikiquote. Et ça va continuer à être difficile le prochain temps aussi. Mais j’espère que mes contributions de cette nuit te montrent que je suis engagé. J’ai seulement un peu un jeu d’établir des priorités actuellement.
::::::* Alors travaillons scientifiquement, j’adore ça !
::::::* Tu savais que Porete a voulu être super claire et qu’elle a écrit un livre pour informer les autres pas à pas ? C’est la vérité ! Mais si nous avons une situation où je ne comprends pas pourquoi on ne comprend pas ce que Porete veut dire, et les autres ne comprennent pas pourquoi je comprends Porete, umm, [[Discussion:Marguerite Porete#Porete_%C3%A9nigmatique_?|il faut communiquer]]. Incroyable, j’ai trouvé une personne aujourd’hui qui sait de ce qu’elle parle ! C’est aussi une raison pour laquelle c’est après minuit maintenant :D
::::::*Aha, voici Klee et la chance d’apprendre l’aspect artistique. Pourquoi je n’ai pas pensé à utiliser les images de Klee pour illustrer les articles?!? C’était devant mon nez tout le temps, tss tss, ...
::::::*J’ai fait une collection des [[Utilisateur:TLD35/À faire|questions en suspens]]. Là, tu trouveras l’entrée pour l’essai (selon l’intérêt), mais aussi la chose que m’a guidé vers Wikimedia, l’aventure de trouver des manuscrits. Tu parles de De Vinci de nouveau - je m’intéresse où tu a trouvé « le sens d’aventure » chez ses travaux.
::::::P.S.: « Que dire après ça dis-moi? » - Au-delà de la raison? Chapitres 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138 et 139, je dirais. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 01:53 (CEST)
Bonjour !
J’ai répondu à ta [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source|proposition]], bravo ! Reponse un peu trop longue avec qlq zigzags donc j’ai ajouté des notes pour faciliter la lecture et ne pas disperser ma réponse qui peut se résumer : oui. Très bonne idee ce tutoriel [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (d’ailleurs, en plus d’intégrer un lien dans Médiawiki:, c’est très bien de l’avoir isolé sur une page qu’on pourra déplacer, peut-etre sous page de [[Wikiquote:Bienvenue]]. Oui, c’est une des pistes très très sérieuses pour [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets#Projet « Conseiller plus facilement les nouveaux »]].
Ce que je veux dire par « pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete) », c’est comme ma Reponse en pdd à l’interrogation de An insect photographer : « Sur les illustrations, oui, on est moins mystique voire cryptique que sur la version :en… tu parles de l’image de la fondue […] ». Alors oui, si besoin d’éclaircir le sens d’une association cita/img, ce que tu as cherché à représenter par l’image choisie et combinée avec une citation, c’est très bien la section en pdd.
Oui, Klee pour illustrer les articles ! Pour un travail au millimètre, sur les projets, pour rappel [[Discussion:Paul Klee#ill. et légendes|notes ill. et légendes]]. Tu sais, si j’ai choisi son [[:File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg]] pour ma PU ici et celle sur Meta avec un lien cliquable LBW, ou encore pour illustrer [[Aide:Ressources]], ça signifie bien plus pour moi que simplement "faire jolie" {{clin}}. Cette œuvre ''calme'', ''douce'' et à la fois ''énigmatique'' dans sa « perspective », c’est une invitation à ''méditer''.
Bon, j’ai qlq imprévus désagréables à régler ici (administratif disons), donc je suis pas certain d’arriver à avancer sur la page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] aujourd’hui, mais oui oui, c’est là qu’on doit établir un plan pour les priorités. Ok, vu aussi [[Utilisateur:TLD35/À faire]]. Tes points d’interrogation sur signature c’est pour les tableaux là [[Discussion aide:Ressources/Demandes]] ? Il faut que je poursuive aussi sur la finalisation de [[Aide:Ressources]], le process des demandes. Dans l’optique de mieux conseiller les nouveaux elle, et aussi pour aider à la maintenance, cette page occupe aussi une place importante et commence en plus à être pas mal liées, elle n’est plus confidentielle.
pour Vinci, Boudi. Je vais Ecrire un roman… le « sens de l’aventure », dans les grandes lignes, c’est d’abord une passion/fascination dès l’adolescence (+de 20 ans donc) pour ses dessins et ses machines/inventions, puis poussé par ma curiosité j’ai petit à petit exploré la vaste littérature à son sujet. Arasse a le bon mot pour ça : « Dieu mis à part, Léonard de Vinci est sans doute l’artiste sur lequel on a le plus écrit. […] Il a inspiré les fantasmes les plus légitimes et les déductions les plus saugrenues. » Meme si j’en ai perdu une partie, il occupe pas mal de place dans ma bibliothèque perso ! Voilà les grandes lignes.
Puis vient wiki, et la possibilité de contribuer aux pages wp à l’époque. Puis vient wikiquote. Et là : un terrain de jeu pour ma passion. Nombreuses citations célèbres, certains de ses [[Léonard de Vinci#Préceptes du peintre]] ont été abondamment commentés, repris, par de nombreux artistes, peintres, comme [[Robert Delaunay]], ou encore [[Max Ernst]] par exemple. Certaines citations sur lui sont aussi historiquement importantes/célèbres. Bref.
Ici, sur quote, l’intérêt c’est d’avoir une compilation originale de citations de Vinci et sur Vinci. Mais Vinci n’a rien publié lui-même, et il se répète beaucoup, se contredit, cite, note ses lectures etc. Il n’y a que ses manuscrits et le [[Traité de la peinture]]. Donc le travail sur des citations en Français ici, si on veut aussi remonter à l’origine (aux manuscrits), vérifier et preciser/pointer commons et/ou Wikisource, est très particulier si on veut etre rigoureux et ne pas répéter bêtement des erreurs par exemple… : en français, vraiment on a que la trad des Carnets (dont une revue en 2019) et le Traité dont la ''génétique'' du texte et des versions est à s’arracher les cheveux : certains passages sont introuvables dans les manuscrits conservés, d’autres clairement identifiés, plusieurs version fr, plusieurs en anglais…. Et puis, les manuscrits conservés sont surtout connus par les compilations : Carnets fr, mais ce n’est pas la seule edition de référence, il y’a aussi Richter. Il y’a une edition commentée de Richter, par Pedretti, en anglais. C’est juste une mine d’or d’info sur les manuscrits d’origine et autres compilations, les correspondances, les reprises, les inspirations et emprunts. Ce dernier point va m’occuper encore un moment avec d’autres travaux plus récents sur sa Bibliothèque. Et dernierement, grâce à ton travail sur Porete, ici, wikisoure et commons, je remarque que je peux pousser encore plus loin. Je pense que « le sens de l’aventure » pour moi n’est pas/plus dans ce but final, l’idéal à atteindre, mais le chemin que je dois prendre pour y arriver, et ce pour chaque citation que je veux ajouter. Pour ici, pour te faire une idée, tu peux peut-etre commencer en anglais avec la Compil Richter à lire en parallèle avec le commentaire Pedretti, par là [[Léonard de Vinci#Sources primaires]]. Par exemple, j’ai bcp aimé traiter la demande en pdd suite à un lien brisé… {{clin}} : cf [[Discussion:Léonard de Vinci#Citations disparues de la source Gutenberg]].
Boudi. Désolé pour la longueur !
Bon dimanche,
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 11:16 (CEST)
:[[File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg|vignette|100px|link=m:fr:Projet:La bibliothèque Wikipédia|<code><nowiki>|link=</nowiki></code> fait possible de mettre les liens comme on veut.]]
:Je vais répondre très court à cause d'IRL : les points d’interrogation sur signature sont pour moi pour trouver les livres à la bibliothèque respectif.
:Et si tu veux dire quelque chose avec les images, tu peux aussi mettre le paramètre <code><nowiki>|link=</nowiki></code>.
:Chaque discussion à sa place, oui.
:Pas des soucis à cause de la longueur.
:J’ai vu [[Spécial:Diff/456669]] et je pense que je comprends ta motivation. C’est assez scientifique ! En effet, j’ai [[Spécial:Diff/456673|ajouté les livres]], mais les placé dans l’aôut. Avec un autre livre en outre hors de Wikiquote, je vais avoir beaucoup à lire pendant juin et juillet :D
:Bon dimanche aussi, je vais faire des autres choses maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 13:01 (CEST)
::Re, super ! Oui pour link, c'est comme ça sur ma page Meta [[m:User:Malik2Mars]], donc celle qui s'affiche sur les projets où j'ai pas de page localement, ici j'en ai une donc pas de link puisque je préfère afficher la boite LBW sous l'oeuvre de Klee pour... peut-etre ... ''rendre visible''... (clin d'oeil à Klee).
::Ton message [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]] est peut-être anecdotique comme tu dis mais c'est instructif. Surtout que tes remarques et pistes d'amélioration sont très pertinentes. Je te disais plus haut avoir qlq "imprévus désagréables à régler ici (administratif disons)" (pas fini et en plus j'ai recu un mail qui me trouble là), mais je viens de remarquer [[c:File:Module de formation - Marathon WikiClub 2026.pdf]] sur [[Event:Marathon WikiClub 2026#Formateur]]. Ce qui rejoint nos échanges et montre que c'est possible de reprendre la main, si on communique oui ;). Je vais prendre le temps de bien répartir les sujets à la bonne place sur les pdd des page aide/meta/etc et ensuite je resume/centralise sur ta page projet. Parce que oui, y'a eu qlq problèmes qui nous ont occupé et vont encore nous occuper qlq temps, ce qui nous permet d'identifier nos manques notamment. Mais y'a aussi des bonnes choses et il faut savoir dire bravo ;)
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 18:50 (CEST)
:::Ah, pas de stress ! Nous sommes des [[Discussion:Angèle Bassolé-Ouédraogo#c-Malik2Mars-20260426154100-TLD35-20260426153300|bénévoles]]. (→ J’ai jamais dit merci pour ce rappel ! Il faut savoir dire merci aussi ! Merci ! ) --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 19:14 (CEST)
::::Salut! J’y pense là. En plus de dire merci, bravo, etc, il y’a une autre façon de ''montrer'' aux nouveaux que le travail accompli est apprécié disons, c’est de le mettre en valeur ! On a ici [[WQ:Citation du jour]] avec un [[Modèle:Citation du jour/Switch]] si on a rien choisi pour un jour donné. Jorune et An insect photographer il me semble aussi ont qlq fois directement informé les nouveaux et proposé de choisir avec eux une des citations qu’ils avaient ajoutées pour la ''mettre en lumière'' sur la page d’accueil. C’est tres gratifiant je pense.
::::L’architecture cita jour fonctionne (j’y ai passé qlq nuits ces dernières années {{rire}}), ce n’est pas très compliqué. Mais c’est encore à peaufiner, niveau modèles etc. Si à l’occasion tu veux fouiner un peu et proposer des améliorations techniques et autres, NHP. Et aussi, puisque tu aimes bien combiner images et citations (moi aussi !), bein tu peux aussi t’amuser à proposer des citations du jour bien sûr ! Voilà une « Idée pour une contribution pas trop grande » {{clin}}.
::::Là, j’y pense dans le cadre de nos echanges sur les Event, du coup, j’ai commencé à lister les pistes d’amélioration là : [[Discussion catégorie:Événement sur Wikiquote]]. On y reviendra.
::::Bonne semaine !
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 mai 2026 à 13:28 (CEST)
:::::En wikislow, et merci pour cette pensée de mettre en valeur. -- J'ai regardé le [[Modèle:Citation du jour]] brièvement. Il me semble bien fonctionnant, est-ce qu'il y a quelqu'e chose a améliorer ? Pour moi, c'est [[:m:wiktionary:fr:if it ain’t broke, don’t fix it]].
:::::Et je vois que les pages de discussions fonctionnnent assez bien, il ne faut pas complèter des tableaux des gestions des projets il me semble. Mais comme on voit à [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], on doit discuter aux places correctes et je ne comprends toujours pas où. Peut-être le mot clé est structure et une page montrant la structure est la solution que nous cherchons d’une manière ou d’une autre.
:::::J'ai eu la pensée ce jour que peut-être nous n'avons pas besoin d'un seul tutoriel, mais des plusieurs leçons à finir, mot clé [[m:fr:Ludification|ludification]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 21:41 (CEST)
::::::Re ! Oui, [[Modèle:Citation du jour]] ca fonctionne ! J'y ai passé qlq nuits {{fier}}, c'est perfectible mais non prioritaire bien sur !
::::::pour les discussions dispersées, ne pas [[wikt:se faire de la bile]] (s'inquitéter), on le fait tous, moi le premier ! ce que je veux dire là [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]], c'est que le discussion a dérivé sur des pistes d'améliorations très intéressantes qu'il convient de discuter ailleurs (simplement parce que ca ne concerne plus la charte). par exemple,
::::::*une partie peut se poursuivre en pdd ici [[MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning]] (ta proposition de refonte)
::::::*pour le tutoriel, c'est [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (donc sa pdd pour le mettre au point)
::::::Comme la discussion tourne autour de comment améliorer l'accueil des nouveaux, de "bienvenue" disons, j'ai résumé qlq points qu'on a évoqués là [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. c'est en ce sens que je pense que ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] peut nous aider à nous orienter mutuellement, à hiérarchiser les problématiques et pistes d'amélioration, et d'y indiquer où il est préférable sur la durée dans discuter pour centraliser nos efforts (ca peut etre une pdd d'un modèle, d'une page d'aide, d'une recommandation, etc).
::::::je n'ai pas encore eu le temps le faire, désolé !
::::::Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:28 (CEST)
:::::::Ah, merci pour m'avoir expliqué ! C'est que [[m:de:wiktionary:den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen|je ne vois pas la forêt à cause de tous les arbres]] de temps en temps, comme on dit en allemand (et Alémanique aussi) - aussi car je suis toujours "nouveau" ici.
:::::::J'ai demandé une personne de débuter sur Wikiquote avec le but de nous faire un témoignage. On verra si cette personne va dire oui ou non.
:::::::Bonne soirée aussi. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:57 (CEST)
== Archivage ==
Coucou !
bon, ta [[Discussion aide:Ressources#Archivageproposition]] de creuser les possibiltés avec [[Utilisateur:InternetArchiveBot]] me trottine ! J'ai commencé à farfouiller, j'ai jeter un oeil à la doc, la faq, l'interface de config aussi. wq:fr est absent. Dans la liste des wiki de l'interface, y'a bien ca:wikiquote (et on peut voir ces [[ca:Especial:Contribucions/InternetArchiveBot]]), aussi et le wikt fr (idem, voir ces [[wikt:Spécial:Contributions/InternetArchiveBot]]), etc. Sur son [[Spécial:CentralAuth/InternetArchiveBot]], on remarque qu'il n'a pas toujours le statut bot. Quid ? Surtout qu'ici les demandes de statut bot trainent en longueur ([[Wikiquote:Bot/Statut]])...
Tu as posé une question, [[User_talk:InternetArchiveBot#What_is_needed_to_add_fr.wikiquote?]], et oui comment faire pour commencer à le tester, l'autoriser ici. Peu importe par quoi on commence comme taches à lui faire faire.
Mais avant d'aller plus loin, peux tu s'il te plait me donner ton avis sur les points suivants (et NHP, critiques bienvenues, c'est le but justement, se creuser les méninges ensemble et soulever les erreurs/oublis de raisonnement !) :
{{souligner|''Y'a d'un coté notre contenu actuel sur wikiquote:fr :''}}
*c'est à dire les [[Wikiquote:Statistiques|{{NUMBEROFQARTICLES}}]] articles et les nombreux url en référence des citations.
*les liens peuvent être brisés ou pas
**->cf ton ajout miraculeux là [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#Problématique]] '''(merci!!!!)'''
=> la première chose à faire me semble : une analyse des liens sur un échantillon de la totalité des articles par le bot (peut-etre meme que notre [[Utilisateur:JackBot]] peut faire), lui permettre de seulement signaler que le lien est mort (en pdd ou sur les articles) et vérifier les résultats humainement. Sur les brisés signalés par le bot et constatés comme brisés par des humains, on prend un échantillon et on voit si on peut facilement remplacer par une archive, IA ou wikiwix par ex. Là on s'arrête et on revient à ta demande et au travail sur les modèles (oui oui, très important, j'y reviens plus bas).
{{souligner|''De l'autre coté, y'a tout ce qui va etre ajouté comme contenu avec des nouveaux liens web :''}}
=> et là je ne vois qu'un chose : trouver le moyen d'archiver chaque chaque lien dès l'insertion ici sur quote fr. C'est à dire, un archivage auto sur IA et wikiwix (etc?), un simple bouton pour les contributeurs si besoin (éventuellement documenter aussi les possibilités via les navigateurs web courants, etc). Je vais justement continuer de tester le gadget wikiwix sur ce point, et là pour le moment j'ai déjà qlq résultats négatifs...
Comme je le rappelle ici [[Discussion:Leymah Gbowee#À vérif]], sans ton aide on fait fausse route {{clin}}. Bref.
J'ai bcp d'exemples de pages avec liens brisés, donc on va pouvoir tester les paramètres nécessaires à nos modèles en effet. Tu as raison, il faut différencier la page d'origine et son archive. actuellement, on contourne puisque qu'on a qu'un paramètre url. j'ai aussi qlq exemples en tête si besoin. A mon sens, c'est sur les ref article/discours/émission qu'on va rencontrer le plus de liens brisés vraiment problématiques. Donc même si au niveau des modèles on peut appliquer certainement le même code url/archive/date, etc, ca me semble préférable de commencer par Article, pour avoir des exemples vraiment significatifs et surtout concrets disons. Je ne sais pas si j'ai réussi à être clair, grr désolé !
(boudi, je viens de cliquer sur la page de stats ça a failli faire planter mon nav. j'enregistre avant de m'arracher les cheveux parce que j'ai tout perdu !{{rire}} )
De mon coté pour le moment, si je résume :
*[[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]] qui servira à présenter à la commuté les problèmes et ses solutions possibles sous la forme d'une prise de décision.
*[[Discussion utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js#Commentaires de Malik2Mars]] qui sert uniquement pour résumer qlq problèmes avec la solution proposée par ce gadget, c'est à dire que là wikiwix ne fait pas le taf, l'archive ne marche pas. Nombreux détails sont déjà sur les pdd des articles, je dois actualiser et résumer.
Sur ce dernier point, mon hypothèse de travail est simple : je considère chaque lien comme brisé (potentiellement) et je dois donc vérifier que wikiwix a bien une archive. Premier exemple, en ''finesse'' : [[Discussion:Galilée#"Un homme sans yeux", et sans archive !]].
*le premier lien est brisé/les archives IA et wikiwix sont OK,
*le deuxième est non brisé mais seulement l'archive IA est OK (archivé ce jour manuellement). et wikiwix m'affiche une page internet archive avec "sorry"... Pourquoi ? (Au dela du problème de lien accessible avec cette ref (idéalement faut pointer en vo https://bibdig.museogalileo.it/tecanew/opera?bid=354814&seq=181 et à créer sur s:it [[s:it:Pagina:Le opere di Galileo Galilei XI.djvu/171]]), y'a tout un casse tête avec la citation, erreur d'attrib etc. ça c'est documenté plus haut sur la pdd, avec un crochet par Vinci, bien évidemment !)
...
Bonne soirée et bon week-end !
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 mai 2026 à 23:27 (CEST)
:Pas des soucis. Il faut savoir que c'est très facile d'introduire les paramètres additionels aux tous les modèles à [[:Catégorie:Référence des citations]] (<60 minutes), j'ai seulement fait un petit test avec un exemple hier, nous pouvons bien commencer avec Réf Article. Petite explication : j'ai vu <code>archiveurl</code> chez autres modèles et j'ai pensée que c'est plus simple de nuancer si un lien est un lien archivage ou pas car on ne doit pas connaître tous les services archivages.
:J'ai pu faire [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]] à cause de l'aide de toi ! Tu m'as montré le lien à [[Spécial:Recherche de lien]] !
:Il commence à devenir intéressant, et je vais répondre en detail, mais je dois dormir à cause d'IRL maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 8 mai 2026 à 00:13 (CEST)
┌─────────────────────────────────────────────────┘
Excuse-moi, j'ai investé ce soir pour faire ma page d'utilisateur plus accueillant pour [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|des nouveaux]] - mon nom est dans la signature et alors ça va faire une différence aussi, comme je pense.
Mais j'ai essayé de trouver une structure et des termes exactes maintenant après j'ai fini la rénovation de ma page utilisateur. Il faut lire ce tableaux de haut en direction descendante vertical.
{| class="wikitable sortable" style="text-align:center"
|-
|lien archivé
| lien fonctionnant
|lien fallacieux
|lien archive brisé
|lien brisé
|-
|(au moin un) archive là et correcte
|pas d'archive
|archive faux
|archive incomplet
|pas d'archive
|-
|colspan=2|{{oui}} : <u>SOURCE</u>
|colspan=3|{{non}} : pas/plus de source
|}
Après avoir trouvé un consensus pour les termes, nous pouvons continuer avec les prochains pas. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 01:26 (CEST)
:Salut ! J'ai retouché ton tableau, c'est plus ça que tu as en tête non [[spécial:diff/457779]] ?
:Pour la page [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]], de mon coté elle plante à cause du gadget me semble. Je peux la consulter si je me déconnecte.
:Pour avancer concretement
:1. j'ai commencé à regarder ce que le bot fait {{souligner|exactement}} sur d'autres projets, cf. [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#m:User:InternetArchiveBot]], ma description est-elle claire pour toi ?
:2. Pour tester les limites de [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js]], comme deja dit j'ai pas mal de pages sous le coude avec des liens brisés (ou brisé sà un moment donné) ou potentiellement et avec un seul système d'archivage sur les deux qui fonctionne, par exemple descriptions là :
:*[[Discussion:Beauté mathématique#Stabilité des liens]]
:*[[Discussion:Charlotte Salomon#À faire]] (d'ailleurs, peut-être que tu apprécieras la lecture/consultation de cette œuvre (bouleversante) : https://charlotte.jck.nl)
:On peut poursuivre en partant de ton tableau sur la pdd de [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]], et poser le pb schématiquement en fonction des cas : brisé, pas brisé, faux signalement ou absence de signalement aussi (c'est pour ça qu'à mon sens c'est un humain qui doit confirmer le pb, le bot signale, un humain check derrière (idem pour ta liste d'ailleurs) / et tester si le bot ne se trompe pas quand il ne signale rien alors que y'a bien un lien brisé sur une page donnée à analyser (idem pour ta liste d'ailleurs)) ; et aussi pour ce qui faut faire pour les prochains liens ajoutés (sauvegarde auto, etc). Cette page sera déplacée en prise décision dans qlq mois, après tests et autre.
:Je file, bien à toi ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 mai 2026 à 11:06 (CEST)
::Salut, oui, le tableau nouveau est aussi ce que j’ai eu dans ma tête.
::Umm, pour trouver le problème je dois savoir ce que est l’erreur ou savoir quells gadgets tu as activé.
::Oui, je comprends bien, mais peut-être tu changerais les termes maintenant à « lien archive brisé » et « lien archivé » respectivement.
::Intéressant que quelques liens fonctionnent avec Internet Archive, mais pas avec Wikiwix. Ça fait les choses plus compliqués. Peut-être nous faisons des paramètres pour le lien archivé à Internet Archive, et un pour "autre services d’archivage" dans les modèles.
::Merci pour le lien vers Charlotte, c’est gentil de toi et ça m’a réchauffé le cœur. C’est exactement ce que j’ai voulu dire avec une place chaleureux et de bonne volonté.
::Les vérifications effectuées par des personnes sont nécessaire sans doute ! Il est aussi possible que des sites web retournent un code HTTP 200 même si c’est pour une page qui dit qu’une ressource n’existe pas/plus (que est contre les règles).
::[[Spécial:Diff/457151|Les liens ajoutés]] ne sont pas été encore classés par code HTTP. Je les ai mis à jour maintenant.
::Je vais faire des autres choses maintenant à cause du Wikislow. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 14 mai 2026 à 08:09 (CEST)
:::[[Image:Presentation script utilisateur archiveexternallinks wikiquote fr.png|vignette]]Salut ! Merci.
:::Pour le gadget que j'utilise, c'est celui de Poro26 ([[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation|documentation]] / code dans [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-193|ma config .js ici]]) qui ajoute une lien [archive] (archive wikiwix) après chaque lien web, comme ci-contre. An insect photographer a aussi ce lien [archive] avec son .js (archive wikiwix) avec une ancienne version que j'avais bidouillée. Mais ce lien [archive] que nous voyons ne permet pas de garantir que l'archivage est OK sur wikiwix (en aucune façon, sauf en testant/vérifiant…). C'est juste un lien en plus. C'est juste l'url de base qui est précédé de "https://archive.wikiwix.com/cache/?url=". De même, [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation#Fonctionnalités]], "Lors de la sauvegarde d’une URL, l’outil effectue un archivage silencieux via une iframe, sans action supplémentaire requise de la part de l’utilisateur", à tester...
:::Je vais documenter petit à petit [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]].
:::A bientot, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 14 mai 2026 à 09:11 (CEST)
== Ludification ==
Salut ! Histoire de ne pas dériver la discussion sur l'archivage, je réponds ici sur la mise à jour de ta PU parce que ca me fait notamment repenser à ce mot ''Klee'' (oui je la fais souvent celle-là!) : Ludification. Bien sûr, c'est évident, tu as raison, la PU de celui qui signe "bienvenue", c'est un autre « premier contact » important ! Je pose qlq idées là.
Donc, Je vais réfléchir à revoir la mienne aussi en pensant à ce coté aide/ludique, etc. Là, elle est dans le sous-entendu, elle va à l'essentiel en fait si j'ose dire, et puis elle m'apaise surtout moi-même. En effet, j'y passe quotidiennement dessus pour accéder à mes sous pages de travail (j'ai un bouton "sous pages" dans mon menu avec ce code là [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-21]]). J'ai depuis mes débuts sur wiki toujours aimé combiner citation + images ({{clin}}), par exemple avec la liste de mes travaux wiki [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Liste WQDC-P]] (q=quote, d=data, c=commos, p=wikipédia), avec les pages créées, travaillées, labelisées, etc. Là la version de cette page "abandonnée" est sobre, mais y'a eu des moments/versions où y'avait plus d'une dizaine d'images et encore plus de cita, avec lien citation du jour etc. Bref.
Je suis administrateur ici, j'ai déposé moi-même des dizaines de bienvenue (presque centaines, cf https://xtools.wmcloud.org/pages/fr.wikiquote.org/Malik2Mars/all#3). (peut-être aussi vais-je enfin oser demander le statut de bureaucrate mais ce qui me freine encore c'est mon manque de compétences techniques sur certains points... et ce « jeu » là d'apprentissage m'intéresse beaucoup moins en vieillissant en fait. bref). Comme Eunostos avec moi à mes débuts, j'ai accompagné/conseillé de nombreux nouveaux, et quand ça match bein ... c'est juste wouha de les voir progresser, apprendre, trouver leur place, se corriger, s'affirmer, etc, et d'apprendre et découvrir moi aussi grâce à eux de nouvelles pages/cita, etc. et parfois on se trouve aussi des passions communes, des sujets, des intérêts qui nous rapprochent pour contribuer ensemble sur une personne/une œuvre. Voire même d'aller jusqu'à travailler ensemble à labéliser un article ici (je l'ai fait sur wp, c'est très formateur et ça renforce les liens entre les personnes...)
=>Bref. Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message ! {{clin}}
[[Image:Wikipedia logo puzzle globe spins horizontally and vertically, revealing the contents of all of its puzzle pieces, without background.gif|center|150px]]
J'en reviens donc à l'aspect ludique que tu as évoqué et qui se dessine de manière très parlante pour moi sur ta PU. De mon coté, contribuer a toujours été un « jeu » : créer des pages, en améliorer, les ranger, sourcer. etc. Et dès que y'a un « casse tête » citation/référence sur une page qui m'intéresse bein je me régale tout simplement (comme quand j'étais enfant avec dans les mains un casse tête, puzzle, Rubik's Cube, faire/defaire/refaire, etc). Tu as déja proposé qlq idées pour travailler à améliorer notre projet dans ce sens. Voilà moi ce qui me trottine depuis qlq temps comme taches ludiques disons :
*une fonction « d'où vient » cette citation?, que nous avons déjà évoquée ensemble dans le cadre de l'[[Aide:Ressources]], mais qui au départ a été pensée comme un projet à part pour [[Wikiquote:Communauté/Contribuer]],
*De même, on peut proposer : [[Wikiquote:Accueil de la communauté#Tâches à réaliser en lien avec les autres projets]]
*Illustrer les articles
*Proposer des citations du jour avec illustration
[[fichier:Werner_projection_SW.jpg|frameless|right]]
{{Citation bloc|Écrire seulement sur les choses qu'on aime. Écrire pour lier ensemble||{{w|L'Inconnu sur la terre}} ([[Image:Notification-icon-Wikiquote.svg|25px]][[Modèle:Citation du jour/28 octobre 2019|28 octobre 2019]] et [[Modèle:Citation du jour/14 mars 2021|14 mars 2021]])}}
Bref : en gros, se demander comment peut-on « jouer » ici avec des citations...
Sur la pdd [[Discussion utilisatrice:An insect photographer#Ressources]], j'avais noté d'ailleurs de voir {{ouvrage|titre=Mathématiques et littérature : une fascination réciproque|année=2022|isbn=978-2-84884-247-9}} ({{faire}} '''avec un jeu de citations à la fin''' {{clin}}, en plus des chapitres sur des auteurs/sujets qui m’intéressent particulièrement…; voir présentation Ed 2007 https://publimath.univ-irem.fr/AAT07004). certains projets de contrib ont aussi un but ludique, cf. [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]] ou encore [[Wikiquote:SheSaid/Atelier autrices 20250920]].
Les pistes sont nombreuses, et « ludification » est en effet un mot ''Klee''.
Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 03:19 (CEST)
:{{Salut|Malik2Mars|texte1=Malik}} En effet, hier, j’ai commencé avec les pensées comment mieux accueillir les nouveaux, mais j’ai fini par faisant ce que me fait plaisir. J’ai essayé de trouver une methode de communiquer super clairement, et voilà j’ai simplement dû attaquer le défi de communiquer le contenu du livre le plus difficile que je connais. Et j’ai passé du temps cherchant les images (c’est satisfiant pour moi).
:
:C’est important pour moi de te dire que je n’ai rien voulu te dire. Surtout les pages d’utilisateur sont une place un peu personnelles et c’est à chacun comment ils les font. Si je te prie quelque chose à faire, je te demanderais directement. Et je te prie de me dire directement si tu veux que je fais une chose avec priorité, je peux l’ajouter à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] ou ajouter des priorités. (Jusqu’à 17 juin, je suis à Wikislow.)
:
:Concernant les nouveaux, [[Discussion utilisateur:Baptiste Caudin|Baptiste Caudin]] et [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|Ngoy katshabala]] n’ont pas répondu. On ne sait pas les raisons, mais je pense qu’on doit inclure des images au [[:Modèle:Bienvenue nouveau]] comme je l’ai fait dans ma page d’utilisateur. Je ne sais pas si j’ai appliqué ludification là. Pour moi, ludification est en effet une barre de progression. Les contributeurs de Wikipédia allemand évidemment ont fait beaucoup des pensées comment accueillir les nouveaux, aussi avec ludification, cf. [[m:w:de:Spezial:Meine Startseite]].
:
:[[File:Johannes (Jan) Vermeer - Christ in the House of Martha and Mary - Google Art Project.jpg|thumb|150px|Marthe [[w:Marthe de Béthanie#Histoire_et_tradition|ce sachez]] est trop empeschée et ne le scet mie. Ses empeschemens la troublent, parquoy elle est loing de telle vie.]]
:« [[m:fr:s:Page:Porete - Le Miroir des simples âmes.pdf/133|C’est la pasture, dit amour, de mon eslite espouse, c’est Marie de paix, et pource est Marie de paix que fine amour la paist.]] » - oh, comment j’adore les jeux de mots ! Il faut avoir une maîtrise sans aucun doute.
:
:Une maîtrise que Klee montre aussi évidemment. Je veux savoir comment Klee joue avec sa maîtrise, c’est prévu, mais dans le moment je suis trop « Marthe » dans ces jours car j’ai tant des choses à faire jusqu’au juin !
:
:P.S.: Oui, c’est une bonne idée de modifier ma page d’utilisateur. Je suis aussi ouvert pour un retour des informations de ma page d’utilisateur. Notamment, je ne suis pas sûr si [[:c:Fichier:Waving.png]] est adéquat. Mais je trouve cette image désarmant et j’aime ça.
:
:Bien à toi --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 11:39 (CEST)
::[[Image:Wikibizut.svg|vignette|droite|{{cita|''Au début, le crayon n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait''.}} [[Paul Klee#Cours du Bauhaus, contributions à la théorie de la forme picturale|Paul Klee, ''Cours du Bauhaus'', 2004]] (voir {{lien web|titre=7 (BF/9)|url=http://www.kleegestaltungslehre.zpk.org/ee/ZPK/BF/2012/01/01/009/}} sur kleegestaltungslehre.zpk.org)]]Quand je dis "Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message", je veux dire que oui, tu as raison, quand tu dis : "alors ça va faire une différence". Et que je n'y avais pas vraiment songé avant de voir ta PU. Et j'ai contextualisé mon cheminement après avoir vu ta nouvelle PU : j'adore les cita/les images, je suis admin et je dépose de nombreux messages de bienvenue, =>il faut donc revoir ma PU en m'inspirant de ce que tu proposes sur la tienne, de ce que j'aime faire moi et de la rendre "ludique" et utile pour un nouveau qui va cliquer pour voir "qui est donc celui qui m'a laissé ce message de bienvenue?". De même pour ma pdd d'ailleurs. Pour contextualiser un peu plus, cf. ma candidature [[Wikiquote:Administrateur/Candidature/Archives#Candidature de Malik2Mars (d · c · b)]] : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres; je pense pourvoir donc progresser tranquillement sans trop avoir à gérer sur ce point. [...] Il convient donc d’être posé, réfléchi, mesuré, en accord avec nos critères, notre Charte." La période difficile automne hiver 2025 m'a poussé dans mes retranchements (au dela mes limites disons), et c'est devenu "ingérable", j'ai été quasi le seul admin à tenter d'agir et ce parfois en me plantant royalement. C'est passé. J'en suis à la phase de remise en questions : qu'est-ce que j'ai mal fait, ne doit pas refaire, comment faire mieux la prochaine fois, etc... Et donc oui, travailler ma PU, c'est évident, mais fallait que tu me le montres disons.
:
::Pour les corrections "fr", oui, comme pour "versionne" sur ta page réf Livre (ça sonne bien je trouve "versionne" d'ailleurs, c'est joli!), c'est ce que j'ai maladroitement essayé de te dire une fois, mais comme tu dis : [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-TLD35-20260413221600-Malik2Mars-20260413122600|"je serais heureux si vous corrigez mes fautes françaises directement dans l’éditeur"]]. Des fautes j'en fais de nombreuses moi aussi d'ailleurs ! {{rire}} Et pour la ptite histoire, Cbyd, un contributeur que j'estime particulièrement, avait qlq fois corrigé mes fautes dans mes propres messages dans le cadre de nos échanges et contributions communes pour le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] si ma mémoire est bonne (une belle réussite d'ailleurs)...
::Tu as un niveau de maitrise largement suffisant pour communiquer tes idées et proposer directement des améliorations, c'est le principal. On corrigera si besoin (principe du wiki!). Et de mon coté, j'imagine aussi que ca ne doit pas toujours être simple pour toi de décortiquer mes messages, désolé... {{gêné}}
:
::Pour le sujet bienvenue et nouveaux comptes. j'en parle là [[Discussion_Wikiquote:Charte#cite_ref-7]] : "D’abord, il faut bien sûr envisager de systématiser le message {{m|bienvenue}} sur les pdd des [[Spécial:Journal/newusers]]. Là Comment filtrer ? Attendre la premiere contrib ? Qlq questions à se poser et trouver comment faire techniquement. Sur ce modèle, qui doit être un des premiers contacts donc, y a eu qlq travaux, mais 1) il y a bcp de liens vers des pages aide et autres. Peut-etre trop ? 2) Il y’a aussi certaines de ces pages qui ne sont pas vraiment à jour, à revoir attentivement une à une."
::Dans les deux cas que tu évoques, on ne sait pas pourquoi/comment les comptes ont été créés et surtout il n'y a aucune contribution, donc bon je ne me questionne pas plus que ça en fait là. Par contre, pour les nouveaux contributeurs (avec au moins une modif au compteur), le message de bienvenue est à mon sens impératif. J'ai deja regroupé un certain nombre de nos idées et échanges sur l'aide et l'accueil là : [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. Je vais prendre le temps de faire de même en pdd du message {{m|bienvenue}} (pour ce qui concerne uniquement le message à laisser donc). WP:fr propose aussi qlq pistes de réflexion, par là [[w:Aide:Message de bienvenue]].
:
::Les sujets : accueil et aide/accompagnement des nouveaux / aide:ressources et liens brisés, sont à mon sens les priorités, mais chacun en fonction de ses envies, de ses disponibilités et impératifs IRL. De mon coté, là je me suis engagé à mettre au point la [[Wikiquote:Prise de décision#Propositions en cours de discussion]] pour IA donc je me focus dessus là (ce qui me demande un gros travail de refonte/correction à droite à gauche là aussi...).
:
::PS: j'aime bien moi aussi [[:Fichier:Waving.png]]; à une période j'avais affiché celle ci-contre. {{espiègle}}
::Bon, week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 14:37 (CEST)
:::Merci pour les corrections, je suis heureux de la chance d’améliorer mon français ! Et merci pour les informations.
:::* Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne.
:::* J’ai réfléchi sur la ludification. Je trouve une bonne chose de faire des choses avec les citations, mais ce que j’ai vraiment appris grâce à tes réponses est la présence des [[Projet:Accueil|projets]]. J’ai eu l’idée de faire un modèle avec des [[:c:Progress bar|barres de progression]] avec les places à découvrir, mais j’ai aussi trouvé un aspect de persuasion que me ne plaît pas. Mais les projets sont une chance pour s’entretenir avec autres avec les mêmes intérêts ! Ça donne de motivation, le mot clé.
:::* Il faut supporter les autres dans leur buts - ça les donne de la motivation ! Dans ce contexte, il fait sens de préparer des tutoriels [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Jorune-20260504052000-TLD35-20260503182800|''Mes premiers pas sur Wikiquote'']] où les nouveaux peuvent avoir des petits succès qui s’accumulent. Pour ça, on doit préparer des exemples façile à ajouter / rechercher.
:::* Mais si une personne a lu une source admissible, c’est vraiment facile de trouver tant des citations à ajouter.
:::* Dans ce sens, je ne comprends pas vraiment pourquoi Wikiquote n’a pas plus des Wikiquotidiens. Il y a beaucoup des sources belles !
:::→→→ Conclusion : je n’ai pas encore trouvé le problème fondamental et alors je ne peux pas agir judicieusement. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:14 (CEST)
::::Ah, bon, bein c'est dommage alors je trouve {{triste}}, parce que j'ai également souligné dans ma réponse que "Mes premiers pas sur Wikiquote" est une très bonne idée [[Discussion_Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], et j'ai rappelé avec un brin de taquinerie que je l'ai déjà proposé de façon encore plus concrète. Très exactement ici [[Discussion utilisatrice:Jorune#RDC, suite ?]], avec liste de ressources pour travailler que j'ai bénévolement pris le temps de signaler sur plusieurs pdd afin de proposer une autre méthode de travail à qlq nouveaux : [[Discussion:Justine Masika Bihamba#A faire]] (27 12 2025), [[Discussion:Tatiana Mukanire Bandalire#Pour info]], (23 12 2025) [[Discussion:Denis Mukwege#À faire]] (20 12 2025), etc. Là dans le cadre justement d'un ''problème fondamental'' que nous avons rencontré avec un concours totalement hors de contrôle en novembre-décembre 2025 (et si tu regarde les dates de mes messages : même au bout du rouleau j'ai quand même encore la patience/la naiveté? de proposer qlq pistes pour améliorer certaines pages facilement..). Ce qui d'ailleurs nous a conduit à envisager de passer ce fameux texte [[WQ:IA]] en prise de décision. Et ces listes là de pages/ressources, parfois dispo en qlq clics sans bouger de son canapé, elles sont à portée de clic sur mon brouillon... {{clin}} (dans l'exemple cité (RDC, c'est par là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#République démocratique du Congo]]).
::::Allez, je file, j'ai encore du travail justement pour avancer sur la prise de décision [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] avant de pouvoir communiquer dessus.
::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:33 (CEST)
:::::[[Fichier:The Blue Marble, AS17-148-22727.jpg|thumb|right|Comme ça, mais avec plus des détails, ça veut dire.]]
:::::Mmh ... tu dois avoir patience avec moi ! Pour moi, tous ces ressources [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#c-TLD35-20260307013700-Malik2Mars-20260303134000|ne sont pas assez clair]]. Je le trouve dommage et je souhaite que je comprendrais mieux. Mais comment ? Je me souhais d’avoir une vue d’ensemble. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:55 (CEST)
::::::Quand je dis c'est dommage {{triste}} c'est que je vois que de nouveau je n'ai pas été assez clair dans ma réponse à "Mes premiers pas sur Wikiquote", que je trouve vraiment une très bonne idée, alors qu'en fait nous avons deja tout sous les yeux pour constater que c'est possible de proposer cette méthode qualitative d'apprentissage par le jeu avec un travail disons mâché en amont par qlq contributeurs pour aider les nouveaux (qui, comme le crayon, "au début, [...] n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait" (Klee)). Ne dit-il pas justement : "Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer" (Wittgenstein). Je regrette donc de ne pas réussir à être suffisamment clair, à te donner cette vue d'ensemble. Et pas de souci, tu as toute ma reconnaissance pour l'aide apportée et tes contributions, et ta motivation pour avancer ensemble est une vraie satisfaction pour moi, une lumière au bout du tunnel ai-je dit. Là c'est juste que je dois avancer sur la prise de décision donc je te réponds rapidement ! J'espère que je t'ai pas blessé involontairement ! Autrement, je te prie de bien vouloir accepter mes excuses.
::::::Je file, faut vraiment que j'avance là.
::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 20:13 (CEST)
:::::::Pas des soucis ! As-tu vu les images à [[Wikiquote:Accueil de la communauté]] ? Ils sont aussi de [[:c:Category:Nuvola SVG icons]] ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:10 (CEST)
:::::::
::::::::Salut ! oui, j'aime bien [[Wikiquote:Accueil de la communauté]], qui est notamment dans le menu [[MediaWiki:Sidebar]] (et voir [[spécial:Pages liées/Wikiquote:Accueil de la communauté]]). Pour les images/logos ou les couleurs, je dois t'avouer ne plus suivre les nouveautés sur les normes d'accessibilité web sur wiki. Perso, je pense que la wp:fr doit être sur ce point assez à jour disons, donc : faire un petit tour par [[w:Projet:Charte graphique]] et comparer, regarder les conseils sur les icons et couleurs; puisque tu parles plus haut des projets (ici [[Projet:Accueil]]), regarder aussi icons et couleurs de projets et portails wp. Ensuite oui, on passe par commons et les catégories pour harmoniser/mettre à jour si besoin. ''Rendre accessible''. NHP à directement modifier (comme tu le fais avec les "alt" d'images j'ai vu passer) !
:::::::
::::::::Oui, les projets ici, c'est un très gros travail d'Eunostos que j'ai toujours trouvé admirable et ... plein de ''bon sens''. Mais ils ont été totalement éclipsés par un projet de masse : [[WQ:SheSaid]]. Et là on boxe pas/plus dans la même catégorie (c'est la [[w:Ligue des champions de l'UEFA|champions league là]] (blague d'un marseillais jaloux : et c'est encore Paris qui est en final, {{boudeur}})!). Ca se décide/discute sur meta, c'est sur plusieurs versions linguistiques, y'a des concours avec des prix à la clé (hum hum hum)... bref. Très belle initiative cela dit, avec de nombreuses retombées positives pour les wq, je n'ai pas changé d'avis sur ce point. Mais l'année 2025 est arrivée et ... Bref (je vais pas radoter de nouveau hein!). Sur les projet, je suis même à l'origine d'un ''bébé'' projet en 2021 (il fait dodo là! {{sourire}}) : [[Projet:Sciences]]. Même si je n'ai pas finalisé la partie projet, que j'ai créé de nombreuses "ébauches" qui sont encore à améliorer, je peux quand même oser affirmer que mon travail (toujours en cours d'ailleurs) sur certaines personnalités "historiques" de ce projet est sacrément béton ! {{sourire}}
:::::::
::::::::J'y pense là. Plus haut je cite mon propos de candidature : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres", et tu me réponds : "Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne".
:::::::
::::::::Oui, le plus souvent c'est comme ça. Mais non, fin 2025, {{souligner|factuellement}} : c'est des dizaines de nouvelles pages et des centaines de modif par jours par vagues, pour 3-4 relecteurs expérimentés max. Et à un moment donné (vraiment à partir d'octobre me semble puisque [[Discussion modèle:Brouillon#À adapter]]), un nombre plus élevé de suppressions immédiates : parfois demandées là [[Wikiquote:Demande de suppression immédiate]], parfois seulement avec le bandeau, voir [[Spécial:Journal/delete]] en fait ; puis parallèlement aussi de nombreux passages en brouillon, d'où ce travail sur le modèle et la catégorie pour éviter d'en supprimer trop... Puis on s'est finalement rendu compte petit à petit qu'on n'arrivait pas à suivre, que les pages problématique (au dela de la forme...) s'entassent et que ces vagues viennent d'un usage massif et irraisonné d'IA pour creer/modifier des pages... Et les problèmes graves pour notre projet sur ces pages sont principalement : des copies quasi intégrales, des attributions fantaisistes, des bidonnages de sources. problèmes pour nous (admin surtout) : nos texte réglementaires jusqu'ici suffisants ont montré les limites du périmètre d'application, administrativement c'est tout simplement ingérable ({{souligner|je sais de quoi je parle!}}).
:::::::
::::::::En fait, et je crois l'avoir clairement compris hier, nous en sommes, et c'est assez sain en fait, à ce stade {{w|Wikipédia:Règles et recommandations}}. Et il y a des trous dans la raquette au niveau de notre politique du fait notamment de calques wp partiellement adaptés, et que des consensus tacites de bon sens ne sont pas noir sur blanc (cf. une citation suivie de sa source, c'est tout bête mais...). Oui, pour un nouveau/lecteur contributeur, nos pages d'aide et reco/regles suffisent dans les grandes lignes, par méthode essai/erreur, c/c, etc, il va assez vite se familiariser et ne pas avoir besoin d'éplucher attentivement chaque texte de notre politique... seulement, quand certains viennent ici pour espérer gagner qlq billets à la clé, tu comprends qu'ils n'ont pas la même motivation ou les mêmes intérêts qu'un internaute qui arrive ici par curiosité et un certain gout pour la lecture et la recherche de sources... Et là on est factuellement désarmé et il nous faut bétonner nos textes réglementaires pour nous permettre à tous de progresser et grandir. Cf. [[Discussion Wikiquote:Prise de décision/Usages IA#Question 1 : Statut]].
::::::::Ce n'est pas du tout l'aspect qui me plait le plus, mais il faut en passer par là, et c'est un processus sain en fait.
::::::::Bien sur, l'aspect accueil, accompagnement à aussi son rôle (important) au jouer, d'où le temps que je passe à lire et reprendre les idées/echanges qui ressortent et nous permettront là aussi de progresser.
:::::::
::::::::Bon dimanche. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 08:15 (CEST)
┌─────────────────────────────────────────────────┘
Hah ! J’ai pensé que les règles claires conduissent aux actions sans discussions, d’où ma pensée. Je savais qu’il y a une phase fatiguant, mais je me ne pas pu imaginer que c’était si mal !
Mmh ... science ... tu t’intéresse pour les mathématiques ? J’ai eu ''un peu'' de contacte avec les mathématiques dans ma vie, je sais même ce que sont des coordinates polaires, mais je ne sais pas d’où prendre une citation. On pourrait louer Euler un peu :
{{Citation|Le premier auteur à avoir envisagé les coordonnées polaires dans l’espace tridimensionnel fut Clairaut, mais il se contenta d’évoquer la possibilité d’un tel concept. Le premier à les développer fut Euler, à qui l’on doit à la fois les coordonnées polaires et les coordonnées radio-angulaires. Une variante intéressante de ces dernières fut mise au point par Ossian Bonnet.|}}
{{Réf Article|titre=The Origin of Polar Coordinates|auteur=Julian Coolidge|publication=Amer. Math. Monthly|volume=59|date=1952|page=78-85|langue=en|url=[https://archive.wikiwix.com/cache/?url=http%3A%2F%2Fwww-history.mcs.st-and.ac.uk%2FExtras%2FCoolidge_Polars.html résumé]}}
{{mdr}} OK, il est temps pour une petite correction et après je me dois m’excuser car j’ai effectivement des choses à faire ce dimanche ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 10 mai 2026 à 09:24 (CEST)
:Rire, les math et moi, c'est une histoire d'amour (je savais compter avant de connaitre l'alphabet) mais même si je me suis évidemment d'abord orienté en math pour mes études universitaires, j'ai bifurqué en botanique (autre passion) et je suis rentré dans la vie active. reste que oui, j'ai cultivé ma passion pour le math, et l'histoire des sciences en général. Là aussi ma bibliothèque perso est assez copieuse ! C'est d'ailleurs une grosse part de mes contributions wiki significatives sur ces dix dernières années (le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] est d'ailleurs focus dessus et ca a eté l'occasion de demander qlq autorisations, c'est Cbyd qui s'en est chargé!; et puis j'ai eu l'occasion d'interagir directement sur wp/et en privé avec des professionnels du domaine qui ont même une page Wikipédia {{clin}}). pour contribuer, voilà une partie de ma doc [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Documentation]] (partiellement et plus à jour mais c'est à qlq clics ;). Pour Euler, j'ai un peu touché à la section Publi et biblio/notes/ref, me semble notamment pour le lien [[w:Dictionary of Scientific Biography]] (page que j'ai crée),et quelques ouvrages de référence et accessibles... etc, cf. [[w:Leonhard Euler#Bibliographie]], mais je n'ai pas fini mes travaux wiki sur la bio de [[w:Adolf P. Youschkevitch]] (page que j'ai créée aussi)... Voilà pour un petit aperçu {{clin}}. Ici, c'est un peu différent, mon approche un focus sur les cita bien sur !
:Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:04 (CEST)
:ps: pour les liens web [[w:MacTutor History of Mathematics archive]], on n'a pas le modèle ici {{w|Modèle:MacTutor}} (que j'ai un peu bidouillé sur wp), il est sur q:en aussi : [[q:Template:MacTutor]] (je suis passé le corriger y'a qlq années). Y'a parfois qlq pages "citations", comme signalé ici sur qlq pdd {cf [[spécial:recherche/all:insource:"MacTutor"]] {clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:17 (CEST)
::Aha, OK, merci pour l'aperçu. Je pense que c'est une bonne chose d'avoir la possibilité de s'entretenir avec les autres avec les mêmes intérêts. Je dois dire que je ne peux pas participer à ce niveau concernant les mathématiques / l'histoire des mathématiques :( --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:05 (CEST)
:::Hum, peut-être pas directement sur la ''thématique'' math/histoire des math, mais pour les pages des personnalités historiques du domaine, qui avaient souvent plusieurs casquettes et intérêts (philo, religion {{clin}}, etc), à mon avis tu as des points de croisement disons et en fait tu l'as déjà fait/montré avec ce bon vieux [[Leibniz]]. Donc à mon sens, tu as certainement de quoi enrichir/créer de nombreuses pages de la categ [[:Catégorie:Mathématicien]] (je pense aux "allemands" (germanophone) par ex mais pas seulement). A toi de voir, petit à petit, en fonction de tes lectures, intérêts, envies et de ton temps ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:17 (CEST)
::::Ah oui, Leibniz, bien sûr. Je trouve Leibniz génial (sauf ces idées pour les armes). J'ai en effet lu un livre sur Leibniz et je suis été inspiré par cette personne. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:22 (CEST)
== En wikislow au moins jusqu'à 17 juin 2026 ==
[[Fichier:LibrePlan Screenshot.png|thumb|Un PDG voit un pêcheur et il le dit : « Arrêtez ça, vous pourriez faire des choses importantes ! » - « Mais pourquoi ? » le pêcheur demande. - Le PDG : « Vous pourriez gagner d’argent, beaucoup d’argent, et vous allez devenir riche ! Vous allez avoir plein de temps ! » - « Mais je l’ai déjà ... » répond le pêcheur.]]
Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], je suis en wikislow au moins jusqu’à 17 juin 2026. J’ai décidé d’ajouter les choses à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] au lieu de les faire maintenant. Pour des choses que tu trouves importantes, tu peux [[Spécial:Envoyer un courriel/TLD35|m’envoyer un courriel]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 12 mai 2026 à 22:56 (CEST)
== [[Etty Hillesum]] ==
Salut ! J’espère que tu vas bien ! Pour ton brouillon [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum]], comment veux-tu faire ? Ta source est en anglais, et on a déja les deux sections :
*[[Etty Hillesum#Une vie bouleversée, Journal 1941-1943]] (que j’ai dans ma biblio perso)
*[[Etty Hillesum#Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943]] (que j’ai à dispo et travaille depuis qlq temps)
Je me suis permis qlq p’tites touches sur ton brouillon, pour nous aider à passer de l’une (en anglais) aux deux autres (en fr). Je navigue assez facilement de l’une à l’autre depuis le temps maintenant.
Et depuis que je travaille avec l’Ed les Ecrits, c’est quand même bien plus clair (pour rappel d’ailleurs : {{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003 |issn=1386-1204 |issn2=1875-368X |doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm}}), même si pour le moment je n’ai posé in main que qlq points de repere pour Rilke (qu’elle cite abondamment…). Comme dit par mail, pas encore vu intégralement la serie, mais dis-toi que je me suis même demandé si j’allais pas annoter qlq citations entendues pour les retrouver dans les Ecrits et si pas encore ici les ajouter… j’ai déja fait ça pour Vinci avec une émission d’ailleurs, mais y’avait déja presque tout ici ^^ !
Bref. Comment puis-je t’aider ?
Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 00:11 (CEST)
:Oui, merci, je suis très productive ces jours et je suis heureux que j’ai pu lire ce livre en 1 jour seulement car j’ai un calendrier serré. (Ça veut dire que je vais avoir « une petite pause » le prochain vendredi seulement la prochaine fois.)
:* Merci pour tes touches sur le brouillon. N’hésitez pas en général car c'est un wiki et pas mon journal !
:* « y’avait déja presque tout ici » → Est-ce que je n’ai pas choisi trop des citations ? Je serais heureux si la réponse était « non » car je n’aurais plus le devoir de choisir entre les citations que je les trouve tous précieux. Dans tout cas, je pense que c’est nécessaire de trouver des thèmes pour trouver des catégories plus comestibles.
:{{#babel:nl-0}}
:* Je m’excuse que je n’ai pas choisi le français. Premièrement, j’ai eu Noble 2003 dans ma tête et j’ai choisi ''ad fontes'' si possible (nl-0 {{triste}}). Deuxièmement, je suis été beaucoup plus vite, une chose importante dans ces jours pour moi. Je pourrai trouver les translations en français et les sources d’une manière convenable, et faire l'intégration dans [[Etty Hillesum|l'article]] etc., mais après wikislow.
:* On peut rajouter les citations que la série a choisi, mais après avoir lu les écrits d’Etty, je pense que la série prend beaucoup de libertés et que elle l’a dessine trop indécise, et cela inclut également les citations sélectionnés. Et on lui aurait rendu davantage justice si on avait montré ''toute'' sa vie pour montrer le contraste et sa force plus clairement. (Mais le dernier dialogue était drôle.) Mais je les comprends car c’est plus facile de traiter l’amour humaine et pas divine car le vocabulaire et les forces sont BEAUCOUP plus difficile à comprendre et communiquer dans le dernier cas.
:* Wikiquote est perpétuellement le premier stage d’un travail scientifique. (C’est un compliment, je ne sais pas un projet de Wikimedia plus scientifique !) Mais je me vraiment souhais d’avoir des conversations ''avec qui que ce soit'' sur des thèmes intéressants. Oui, je ne parle pas des essais d’interprétation, je parle des conversations. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 09:39 (CEST)
:: « y’avait déja presque tout ici », ma phrase est alambiquée désolé : je voulais parler de l’émission sur Vinci qui citait ses propos en voix off et qu’au final on avait déja presques toutes ces citations là ici.
::Oui, ta sélection est bonne, NHP. La deux y est déja (''in main''), dans les deux éditions fr, depuis peu de temps cela dit : 20 février dernier [[spécial:diff/449967]]; et le commentaire de Todorov depuis septembre dernier [[spécial:diff/426407]].
::Si tu peux accéder aux ed fr, c’est super. Puisque tu as déjà lu la version "An Interrupted life : the diaries" en anglais qui correspond à "Une vie bouleversée", tu peux passer directement à la version les "Ecrits" : édition intégrale, date etc. C’était l’objet de ma demande, savoir si tu avais besoin d’aide pour la/les vf, puisque j’ai les deux avec moi.
::A terme, je me demande d’ailleurs comment faire avec ces deux "vf". Bref, on verra.
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 10:07 (CEST)
:::Oh, je n’ai pas pensé ça ! Je savais que tu as parlé de de Vinci. Mais contrairement à Vinci, on a ici la situation d’un seul livre encore une fois (i.e. comme [[Discussion:Marguerite Porete#c-TLD35-20260131101800-Malik2Mars-20260131093400|chez Porete]]) et pas plusieurs fois comme chez de Vinci et je m’ai demandé si j’ai cité trop d’un seul livre d’un point de vue juridique. [EDIT: non, c'est bien fair use, c'est pas à la limite du tout [[m:en:q:The Lion King|comme ici]].]
:::Umm, j’ai cherché vitement et je peux accéder « Une vie bouleversée », version 1995 {{ISBN|9782020246286}} (EPUB) et « [https://archive.org/details/lettresdewesterb0000hill Lettres de Westerbork] » {{ISBN|9782020103589}} (mais aussi {{ISBN|9782020086295}} ? ) (PDF), qui en effet fait part du livre « Une vie bouleversée ». Je peux mettre la traduction française assez vite. [EDIT: fait]
:::Peut-être j’ai besoin d’aide pour la détermination des pages car la version EPUB n'a pas des pages. Merci pour ton offre d’aide ! Je vais voir après wikislow et je vais m’informer sur la situation des traductions françaises après wikislow.
:::Malik, je suis en train d’organiser le temps de l’été. J’ai déjà organisé [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260502235300-Malik2Mars-20260501094800|un échange concernant les thèmes de Porete avec une personne]], et la lecture et [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260503110100-Malik2Mars-20260503091600|la discussion d’un livre hors Wikiquote avec une autre personne]], mais j’ai temps pour autres lectures où je souhaite avoir un échange via conversation en face à face.
:::Est-ce que tu penses que c’est réalisable d’organiser des rencontres d’une communauté qui travaille en ligne normalement pour la discussion d’un livre où pas car on ne vit pas dans la même ville ? --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 11:35 (CEST)
{{RI}}
Bonsoir !
Alors, pour essayer de parler le même langage, j’ai retouché ton brouillon avec qlq détails sur le cheminent des traductions pour les sources primaires en anglais et en français : par là [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Sources]]. En gros, les premieres publi en anglais et français sont très incomplètes, mais ce sont ces éditions là qui ont notablement contribué à faire connaître ses écrits, particulièrement en français. L’édition 2008 en fr est basée sur la cinquième édition néerlandaise de 2008 (1ere en 1986 (Etty: De nagelaten geschriften van Etty Hillesum, 1941-1943), la sixième de 2012 a changé de titre (Etty Hillesum, Het Werk). Une Ed {{en}} bilingue existe aussi depuis 2014 (tu y as accès en Suisse sauf erreur). J’ai aussi ajouté qlq ligne biblio "secondaires" qui justement te permettront de confirmer/croiser ces données et bien plus.
Pour la page [[Etty Hillesum]] et ton brouillon, bien sûr tu peux compter sur moi pour te donner les correspondances dans les ed fr, c’est ce que j’avais en tête dès mes premières modifications sur ton Brouillon.
Je vais te repondre plus longuement pour justifier pourquoi il est important de connaître un minimum ce cheminement singulier du Journal et des Lettres (qui n’est pas un cas unique, y a la même en plus simple avec la trad fr du Journal de Klee ^^), et ça me permettra aussi de résumer cela en pdd de l’article ici pour étayer notre travail. Ça devrait en fait aussi figurer sur wp depuis longtemps, mais ces détails sont souvent négligés sur wp… (bref).
J’isole ci-dessous deux sujets que tu abordes. Je vais manger un bout, prendre une douche et je repasse.
A+, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 21:01 (CEST)
re, bon, pas encore mangé ni pris ma douche (je commence à avoir des étoiles dans les yeux, donc je reviens dans la nuit. Rapidement, pour ta page je te re propose la decoupe suivante [[spécial:diff/459133]]. J’espère que ça te convient et que tu comprends pourquoi. J’ai complété le {{m|Pour info}} en tete de [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Citations]].
En effet, tu cites au départ des extraits du Journal, et ensuite des Lettres en partant de la version {{en}} de 1983. Tu as pu ajouter les extraits en {{fr}} sur la base de 1995 (EPUB) mais sans pagination. Je peux te donner les pages dans ''Une vie bouleversée'' 2020 qui est dans ma biblio perso. Ainsi que la correspondance dans ''Les Ecrits''. A titre d’exemple, regarde la citation 2 et la citation 24 qui sont déjà ''in main''.
Pour la suite, je vérif une à une les cita que tu as sélectionnées (Journal+Lettres), je te donnes sur ton brouillon les correspondances dans ''Une vie bouleversée'' 2020 avec pagination et aussi dans ''Les Ecrits'' 2008 ainsi que les variantes de traduction si y’a. Et tu pourras alors les ajouter in main. C’est Ok pour toi ?
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 23:16 (CEST)
:Oui, je suis d'accord. J'ai préparé les citations pour les copier-coller. Maintenant, c'est à toi : je ne connais pas les pages et je ne sais pas si une version plus nouveau a changé dans les citations que j'ai quand même copié dans le modèle Citation. Je fini par créant la structure pour les citations des lettres, mais après je pense que je vais dormir. Dans tous cas, ne tire tropsur la ficelle avec la fatigué, des étoiles dans les yeux me paraît un peu trop. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:06 (CEST)
::Voilà, c’est ok pour moi aussi avec ta structure de travail pour avancer ! Super !
::Je viens de me charger de la 5 sur ton brouillon et je file manger. Et cette nuit je vais contribuer un peu sur d’autres sujets, mais plus tard/tot demain matin.
::Je réponds plus longuement demain dans la journée ici et ci-dessous. Ça me fait vraiment plaisir de t’aider à contribuer sur [[Etty Hillesum]], et c’est un très bon exercice pour moi aussi. Gagnant gagnant ! Travailler à partir de traductions dans d’autres langues est possible (voire depuis d’autres versions linguistiques de Wikiquote moins rigoureuses que q:fr…), mais ça demande un peu de rigueur et là tu es mon cher un ''compagnon de route'' très agréable que j’ai plaisir à ''accompagner'' !
::Bonne nuit, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:22 (CEST)
::ps:pas de souci pour la fatigue, le cerveau est déjà energivore et je le fais assez souvent surchauffer en contribuant ici (ou dans mon ancien travail avec certains dossiers compliqués…). C’est pire qu’un marathon ^^. Là, au moins j’ai pas mal aux yeux aujourd’hui ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:31 (CEST)
:::Re !
:::(dis, cette lecture ne te fait pas penser (un peu) à [[Wittgenstein]] et son « expérience de se sentir absolument sûr » ? {{chut}}, nous ne pouvons rien en dire ! Et pourtant elle, elle a réussi non?)
:::Pour ta page de travail, je vais le faire dans l’ordre des citations que tu as sélectionnées, une à une. Je te propose d’utiliser le code {{go}} pour te signaler que j’ai révisé les citations et Ref dans 2020 et 2008. Le code {{done}} c’est pour celles qui sont déja ''in main'', soit dans 2020, soit 2008, ou le deux. La (3), déja in main via 2020, est exemplaire, un cas d’école pour illustrer l’ « avertissemet des traducteurs ». Voir mon ajout là sur ton brouillon [[spécial:diff/459164]].
::
:::Nous avons commencé à discuter de cette page sur la pdd de mon brouillon modèle [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-Malik2Mars-20260408222100-Liens_utiles|là]] où je te signalais ce « Probleme spécifique édition vo/vf », et que cette page etait la seule sur « le theme du « chemin spirituel », en l’état de mes lectures, [à avoir] vraiment retenu mon attention de contributeur ». Mais je dois te preciser que ce n’était pas cette thematique là du « chemin spirituel » qui m’a conduit à Etty Hillesum au départ, ce n’était pas ça que je cherchais, je l’ai trouvée en route disons. Pour faire simple, ça fait des annees, à titre personel, que je me documente sur les « témoignages », les recits, et les fictions, au départ sur la thématiques de la guerre d’Algérie, les harkis. Pourquoi ?: là reponse est là à un clic https://www.onac-vg.fr/harkis-de-largentiere-07 (ma grand mère, ma mère et un de mes oncles sont sur ces photos… : ils sont partis de {{w|Ghazaouet}} en 1962, puis ont transité par Marseille, le Larzac puis {{w|Largentiere}} avant de rester jusqu’à la fin des années 1970 dans un {{w|Hameau de forestage}} à La Ciotat…[[Image:La Ciotat - Chantiers navals.jpeg|vignette|Chantiers naval de La Ciotat, 2015]]). Pour comprendre ''mon'' histoire, celle de ma mère, ses frères et sœurs, mes grands parents, les traumatismes évidents, les blessures cachées, les non-dits, les nombreuses addictions et pathologies de cette génération en particulier… Puis ça m’a conduit sur wiki à : creer/contribuer sur un certain nombre de pages ici; à participer à l’article {{w|Migrations à Marseille}} qui faisait suite à notre atelier de 2015 à la MMSH; à creer {{w|Bassin minier de Provence}}, etc. Et puis bien sûr j’ai élargie à d’autres "tragédies", horreurs, massacres, de l’Histoire, j’ai lu le classique d’[[Anne Frank]], le journal d’[[Hélène Berr]], l’œuvre somptueuse de [[Charlotte Salomon]] (j’ai créé les 3 pages ici), et bcp d’autres, comme [[Germaine Tillion]] qui me permet de lier plusieurs thématiques justement, et on y recroise [[Tzvetan Todorov]]. Bref.
:::Pour Etty Hillesum donc, j’avais proposé à {{ping|An insect photographer}} et {{ping|Jorune}} de travailler cette page avec d’autres car « je pense que notre projet a bcp à gagner à avoir des pages de qualité sur ces thèmes en particulier et peut-être même proposer cela pour un atelier…, cf [[Discussion_utilisatrice:An_insect_photographer#c-Malik2Mars-20260117154900-En_ce_début_d'année_2026_...]]. Si on avance bien sur cette page, en citations de ses Ecrits, en citations sur, en illustrations, ça peut servir d’exemple.
::
:::Cette dernière phrase servira d’intro à la section sur les limites à clarifier/fixer, en effet : c’est principalement une question de proportion, mais aussi dans le « but à atteindre » (soit un recueil original de citations "de la personne" et "sur la personne, son/ses œuvre(s)", le tout solidement sourcé et illustré). Spoiler Alert : et si on a déja remarqué qu’avec une bonne bibliographie secondaire on peut presque reconstruire quasi entièrement certaines œuvres comme si de rien n’était…, alors là : {{espiègle}}.
:::Allez, il fait jour, et je me suis pas couché ^^.
:::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 06:34 (CEST)
::::Il était une fois une vieille femme qui vivait dans une maison de retraite. Dans le système du [[w:Service civil (Suisse)|service civil]], on peut décider où on veut faire les missions et j’ai décidé de faire une mission chez cette maison de retraite. Mes devoirs étaient le support général et aussi ce qu’on appele [[w:Animation socioculturelle|animation]] chez les maisons de retraite. Ça veut dire qu’on fait ''animer'' les personnes qui souvent restent assis sans bouger tous le jour là, i.e. on organise des activités sociaux, on fait les promenades, on les accompagne pour les achats hors de la maison de retraite car ils ne peuvent se plus orienter, etc. Maintenant, cette Sophie, comme je la veux appeler, était en assez bonne forme et vivait une vie encore assez indépendant. Quand-même, elle n’était pas heureux. Dans les couloirs, on l’a entendu toujours car elle parlait avec elle-même tout le temps dans un climat de mécontentement, et aussi en français. À la Suisse, il y a la Romandie, et pendant je vis à la Suisse allemande, on entend parfois le français. Mais il n’y a pas beaucoup des personnes qui savent parler le français ici, même si nous l’avons eu à l’école plusieurs des ans. Les employés surtout n’ont pas eu le français beaucoup des ans à l’école et en général ils ont bien commencé à ignorer Sophie. Ils même n’ont pas parlé beaucoup en mal d’elle pendant le déjeuner car les personnes « problèmatiques » sont ceux qui sonnent pour les employés souvent. Non, Sophie ne sonnait pas pendant les nuits, très bien, et même pas pendant la journée, tant mieux !
::::<br>
::::J’ai visité Sophie quelque fois et comme tous les habitants elle a toujours parlé que sa fille va l’a visiter dans 6, 5, 4, 3, 2 jours pour sa visite hebdomadaire. Et vraiment, sa fille, une femme aussi pas trop jeune, l’a visité. Par hasard, je l’ai rencontré dans l’entrée de cette maison de retraite quand j’ai accompagné un autre des 70+ habitants. Cette personne a voulu rester et alors j’ai accompagné Sophie et sa fille pendant la viste de la fille. Une proménade sous un soleil radieux, un jour avec des nuages jolies et le ciel bleu. Sophie était heureux, oui, mais la plus petite chose l’énervait tout le temps. « Mais ils n’ont pas taillé la haie ! », se plaignait-elle une fois, « Ces fleurs se dessèchent ! » une autre fois. « Maman », sa fille l’a mis en garde, « mais c’est pas grâve ». Sophie marmonnait toujours quelque chose d’incompréhensible comme réponse et continuera la promenade. « Je me dois excuser », sa fille m’a dit, « elle est un peu bizarre ». « Pas de problème », j’a répondu, « je m’entends bien avec elle et nous avons déjà parlé un peu dans les couloirs ». Et nous avons continué la promenade. Une fois, Sophie déclarait encore une fois une anomalie, mais en français. Je réponds en français, et rassure-la. Après, sa fille : « Oh, je m’excuse, elle parle le français parfois, même si elle sais parler l’allemand très bien ! » « Ah, pas de problème », j’ai répondu, « nous l’avons eu à l’école. » C’était génant pour la fille quand-même parce qu’on ne suppose pas d’une personne suisse-allemand qu’elle sait parler le français, comme on ne pense pas d’une personne de la Romandie qu’elle pourrait parler l’allemand. En effet, on parle l’anglais avec les personnes de l’autre côté du [[w:Röstigraben|Röstigraben]] car c’est plus probable que tous les deux savent parler l’anglais.
::::<br>
::::Quelques jours après, après un déjeuner de midi, j’ai préparé le plan pour mon circuit. On doit vraiment organiser ça dans une maison avec 70+ habitants ! Comme j’ai préparé le plan dans les coins de l’animation, Sophie s’est approchée. « Ah, qu’est-ce que c’est ça, ce désordre ? », elle a demandé et elle a commencé à fouiller dans les étagères pour l’animation, complètement ignorant que c’est une place pour les employés. C’était claire qu’elle cherchait le contacte et alors j’ai commencé à montrer des choses. « C’est quoi ça ? Un ballon pour les enfants ? », elle s’énerve. « Oui, c’est un ballon, mais c’est pour trainer les muscles », j’ai expliqué. « Ah, c’est trop lourd ! », elle dit et vise la table alors. « Je veux lire mon magazine que j’ai acheté », elle dit et déballe un magazin. Alors, pourquoi pas, je pense, je vais lire ce magazin avec elle qui cherche le contacte.
::::<br>
::::C’est un magazine people. En première page, il y a un photo d’un mariage. Un frère d’un prince de Danemark ou quelque chose. « Ah, c’est joli », Sophie déclare. Et elle tourne la page et se concentre pour quelque secondes. « Incroyable ! », s’écrie-t-elle, « ils ont été agressés dans la rue et il s’est echappé et l’a laissé tout seule avec les méchants ! ». Je regarde la photo, une femme en larmes qui raconte comment son mari est echappé pendant cette épisode (heureusement, il n’est rien arrivé). Avant que je peux répondre, Sophie continue à tourner la page. Un rapport d’un procès. Une personne a tué sept personnes et caché leur têtes dans un sous-sol d’un immeuble. Avec photos d’évidence. Iiih, je me pense, je ne vois pas les films d’horreur, et maintenant ça ! Je n’ai jamais lu un journal de boulevard, je ne savais pas qu’ils sont si violents ! « L’horreur », s’écrie-t-elle, indignée, et oui, c’est vraiment l’horreur.
::::<br>
::::« Umm, Sophie, vous avez acheté ce magazin où ? » je la demande. « Dans un kiosque », elle réplie, un peu étonné. « Et avez-vous vu quelque chose intéressante ou jolie pendant l’achat ? » Sophie réfléchit un peu. « Oui, en effet, j’ai vu des fleures belles. » Elle sourit car elle se souvient. « C’est le printemps et j’ai vu des fleures belles. » Elle retourne chez le magazin et heureusement continue par tournant la page.
::::<br>
::::Quelques pages après, nous commencons à parler de notre vies. « C’est bon qu’il y a une personne ici qui peut parler le français », elle m’explique, « car je n’ai personne à parler. » « Ah oui, vous êtes de la Romandie ? », je continue la conversation. « Oh, oui », elle rayonne. « Hmm, je ne comprends jamais pourquoi vous ne pouvez pas vivre dans une maison de retraite où vous voulez. » « Moi non plus. » « Et, étiez-vous mariée ? » « Oh, oui ! », elle répond et rayonne encore plus. Elle se tait pour quelques secondes. « Merci pour le souvenir ! » Vraiment, je me pense, elle a ses racines à la Romandie. Peut-être elle a vécu pour 25 ans ou quelque chose comme ça dans la commune suisse-allemande de cette maison de retraite, mais quand-même ... Peut-être une question d’argent.
::::<br>
::::Heureux que j’ai trouvé un chemin dehors ce magazin sensationnaliste et maudit, je continue la conversation trop en retard, comme chez presque tous les habitants de cette maison de retraite. « Et vous etiez grandie dans quel village ? » Surtout avec les gens souffrant le la maladie d’Alzheimer, c’est l’autre chose dont ils se souviennent presque toujours. « Ah, je suis de Lyon. » Hmm, Lyon, je me pense, nous sommes passé en bus lors de notre voyage de fin d’études du gymnase. « Aha ... c’est pas loin de la Suisse, n’est-ce pas ? » « Oui, c’est ça. » « Mais vous avez vécu à la Romandie ? » « Oh oui, c’est là que nous nous sommes mariés ! » Et elle me sourit dans ma face. Je continue : « Et votre famille, est-ce qu’elle est aussi déménagé à la Romandie ? »
::::<br>
::::Tout à coup, cette vielle femme cherche mon bras dans un mouvement instinctif et réponds, tout à coup secouée, vraiment secouée, et fond en larmes :
::::<br>
::::« NON ! [[w:Klaus Barbie|Ils l’ont pris !]] »
::::<br>
::::--[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 24 mai 2026 à 13:25 (CEST)
{{RI}}
Bonsoir ! J’espère que tout va bien pour toi ! On poursuivra cette discussion sur ces témoignages glaçants plus probablement IRL afin de garder certaines choses en privé et qui dépassent (trop) le cadre de nos potentielles ou effectives contributions wiki…
Pour ton brouillon. Révision Journal 1-7 ok. Afin d’appliquer la même démarche pour Lettres, j’ai révisé 25 et 34 avec les Ref 2020 et 2008. J’ai commenté toutes mes modif afin de te permettre de consulter plus facilement l’historique si besoin https://fr.wikiquote.org/w/index.php?title=Utilisateur:TLD35/Etty_Hillesum&curid=54366&action=history.
Si tu es ok, afin de faciliter la lecture de ton brouillon et alléger la page, une fois les citations/ref révisées peut-on supprimer petit à petit les citations en/fr des sous parties « source brouillon » si tu veux bien ? On aura alors uniquement 1) citation + Ref dans 2020 (si elle s’y trouvent bien sûr ^^!) et citation + Ref dans 2008. Cela te convient-il ? Les traductions sont parfois identiques, mais pas toujours et surtout 2008 est bien évidemment plus complet (y a de grosses découpes dans Une vie bouleversée, la lecture comparée des deux est édifiante !), et ça permet aussi de dater précisément. Y’a de nombreuses notes également dans 2008. J’en ai indiquées deux notamment pour une cita sur le livre « salle de bain » qu’elle cite ou encore pour sa dernière lettre avec une citation de la Bible non identifiée dans cette formulation exactement. Pour les lettres, on peut aussi pousser en ajoutant le code pour l’Ed 1988 qui est accessible, mais me semble suffisant de juste l’indiquer en tete de section (à creer : Lettres ou correspondes, au choix).
Si tu as la possibilité de mettre la main sur une des éditions complètes en anglais, peut-etre qu’on aura d’autres éléments intéressants à noter/comparer pour certains passages; ces éditions intégrales et critiques en différentes langues sont souvent complémentaires.
Avec ces relectures, je dois me freiner pour ne pas me replonger intensément dans Rilke^^! Bref.
Pour les section ci-dessous, je veux prendre le temps de te répondre de façon détaillée donc d’ici qlq jours.
Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mai 2026 à 23:47 (CEST)
=== [[Wikiquote:Droit de citation]] (ou [[:en:Wikiquote:Limits on quotations]] à clarifier sur q:fr) ===
=== Rencontres ===
mnzcbdpgyfg1as5z34xdqg6pk4jjzjb
459589
459588
2026-05-26T21:58:07Z
Malik2Mars
27293
/* Etty Hillesum */ relct.
459589
wikitext
text/x-wiki
{{Bienvenue}}[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 janvier 2026 à 09:07 (CET)
== Klee, Wittgenstein, … ==
[[image:Beg-Meil, sémaphore.jpg|vignette|{{cita|[…] Me restera à jamais inoubliable le gigantesque menhir de {{w|Beg-Meil}}, près du Sémaphore, qui jaillit comme un monumental emblème de Beg-Meil au-dessus de la mer et du pays.}} (Lily Klee, ''Lebenserinnerungen'', dans
{{Article
| titre = Paul et Lily Klee
| périodique = Les Cahiers du Musée national d’art
| numéro =147
| date = 2019
| passage = 38
| url=https://shs.cairn.info/revue-les-cahiers-du-musee-national-d-art-moderne-2019-2-page-37}}]]
Salut! J’ai dû prolonger exceptionnellement mes "vacances" dans ma famille dans le Finistère (comme Klee en aout 1928, je suis à Beg-Meil {{sourire}} : https://kienzleartfoundation.de/sammlung/paul-klee/), donc je sais pas encore officiellement pour notre excursion de juillet. Je te dis par mail dès que je rentre début avril (semaine du 7) – normalement, officieusement, c’est bon. Ah, oui, toujours ce Problème d’acces au ZPK, et suite au signalement de qlq erreurs à rectifier sur commons/wd [[w:Discussion:Liste d'œuvres de Paul Klee#Fausses dates]], j’ai repris mes travaux illustrations/éléments pour les projets. Mais ce probleme d’acces à la base ZPK est gênant, tu en sais plus depuis ?
Comme je suis loin de ma bibliothèque, mes travaux sont au ralenti ici (et je vais aussi essayer de profiter de la bibliothèque familiale qui regorge de pépites !). Et je ne peux donc pas récupérer dès le 20 la trad fr du texte de Malcolm (je vais annuler ma resa et la refaire en rentrant). J’ai seulement pris avec moi ses Leçons et Conversations pour [[Ludwig Wittgenstein#Leçons sur l’esthétique]] principalement que je vais essayer de traiter ce week-end. Bref, Wittgenstein, Drury, Malcolm (…), ça attendra encore un peu.
ps:je connaissais bien la version "[[w:Library Genesis|Genesis]]" que j’utilisais y’a qlq années mais pas [[w:Anna's Archive]]!
Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mars 2026 à 23:20 (CET)
:Salut Malik, merci pour la mise à jour ! En ce qui concerne le ZPK, je suis y allé un jour pour me renseigner sur cette site web, mais malheureusement je suis été avec quelques minutes de retard. {{triste}} Je l’essaye encore une fois dans les prochains jours.
:Haha, je sais exactement ce que tu veux dire avec la bibliothèque familiale. Je dois dire que ça me rapelle à Spitzweg. {{sourire}}
:Pas de stress avec Wittgenstein et al., je te souhaite bonnes vacances - mes salutations à ta famille ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 19 mars 2026 à 00:37 (CET)
::Bonjour Malik, ils m’ont dit que cette site web est un grand projet qui a besoin beaucoup d’ans. Mais ils sont en train d’évaluer de faire une versionne temporaire. Les personnes ici sont invités de les contacter s’ils ont besoin d’informations. Si c’est plus façile pour tous, je récupère les besoins et je vais communiquer avec le ZPK. C’est tout ce que j’ai pu et ce que je peux faire. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 14:44 (CET)
:::Bonjour, merci ! Je les contacte directement en rentrant. Encore merci !
:::Là, la dernière archive dispo sur archive.org date du 17 fevrier 2026 ({{lien brisé|url=http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus}} )et la navigation/recherche par œuvre est impossible. Bref, c'est embêtant, il y avait notamment une biblio associée pour les oeuvres... un peu comme je tente de faire sur wd/commons avec par ex [[:File:Zeichnung zur Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 168.png]] / [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]] / a ne pas confondre avec [[:File:Das andere Geisterzimmer (neue Fassung), Paul Klee, 1925, 109.jpg]]. Bref, et là je dois batailler avec un bot sur WD qui insiste pour déplacer le lien https://www.academia.edu/31305721 (désesperant !). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:21 (CET)
::::De rien ! En ce qui concerne le bot, on peut toujours parler avec la personne responsable. Je le vois tout le temps, le plus récemment chez les personnes du ZPK : les personnes veulent vraiment aider si possible.
::::Hmm ... t’es sûr que le bot fait des choses fautes ? [[wikidata:Special:Diff/2475033175]] montre la propriété « Academia.edu profile URL » . Mais je ne sais pas si ça est bon ou non. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:47 (CET)
:::::Oui, j'ai bien vu le commentaire du bot, mais c'est faux dans ce cas là, le lien est un document(ici "Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres"), non un "profil". L'élément est une oeuvre (peinture) et non un etre humain (!). Il y a d'ailleurs une contrainte qui est visible dans ce cas. Il m'a fait la même avec 1921, 168 ([[d:Q138633043]]), pour le document "Toward Performative Architectural Drawing: Paul Klee’s Enacted Lines". Bref, pas la première fois qu'un bot me fait des bizarreries : par ex, un bot persiste et signe pour ajouter un lien open library pour une ouvrage sur Kandinsky qu'il confond avec un ouvrage sur Klee ([[d:Q112194961]] et [[d:Q112194833]], voir historique). J'ai essayé, demandé de l'aide, puis j'ai abandonné.
:::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:09 (CET)
::::::Aha ! Peut-être [[wikidata:User talk:Ivan A. Krestinin|Ivan A. Krestinin]] doit savoir ça. Si tu veux, je m'informe sur la situation du bot qui ajoute les lien open library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:15 (CET)
:::::::[[wikidata:User:OpenLibraryBot]] a cherché https://catalogue.bnf.fr/rechercher.do?motRecherche=2900971004 et là, differents livres ont la même ISBN. La solution consiste de créer un identifiant Open Library correcte sur https://openlibrary.org, comme c'est discutée sur [[wikidata:User_talk:OpenLibraryBot#Wrong_OLID_Assigned_Twice|la page de discussion]]. Mais le site web ne fonctionne pas dans ce moment. Heureusement, le bot ne fait rien quand il y a un identifiant Open Library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:44 (CET)
::::::::Oui, dans le cas de {{Bibliographie|Q112194961}} et {{Bibliographie|Q112194833}}, le Probleme est ailleurs disons, mais une fois que j’ai déprécié l’identifiant, pourquoi le bot insiste à le remettre une deuxième fois ? Idem pour {{bibliographie|Q112110632}}. J’avais demandé là [[d:Topic:Wwltda3kfxanut45]]. Mystere. Dans le cas ici, ce sont les vf (intro/présentation) que j’ai utilisées y’a qlq temps pour travailler certaines œuvres, sur wd, commons, et de la [[w:Catégorie:Œuvre de Vassily Kandinsky]] wp, mais je dois encore creer les elements "en" qui sont dispo sur Internet archive. Ainsi, j’ai une ébauche de tableau auto du cat raisonné là [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#Roethel et Benjamin, 1982-1984]] (et Barnett, 1992-1994 aussi). C’est à dire : potentiellement, consultable dans toutes les langues…, un catalogue raisonné qui se met à jour automatiquement, les liens/elements collections, lieu, décrit par, etc… Une fois qu’on a constaté qu’avec un bon paramètrage, c’est un jeu d’enfant (cf le tableau sur mon brouillon), la seule difficulté à surmonter c’est l’inévitable vertige devant l’ampleur de la tâche… Et comme pour Klee, j’ai donc une liste auto des ressources dispo sur wd [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#WD]].
:::::::
::::::::Bref. Il y’a parfois, pour les œuvres, les ouvrages, des erreurs de "bases" disons, des confusions, et il ne faut pas les importer bêtement sur les projets. Par ex, as-tu lu le papier de Marie Gispert « Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres » (https://www.academia.edu/31305721) : « […] Or toute cette analyse repose en réalité sur une confusion. […] »; confusion entre 1921, 24 et 1925 109… de même, parfois, il y’a des erreurs de bases pour certains ouvrages qu’il m’arrive de demander de corriger en BU, comme pour un ouvrage du ZPK qui etait mal lié sur SUDOC (Ed "en" liée à AMU alors que c’était l’Ed "fr" dispo, soit {{SUDOC| 191838543}})
:::::::
::::::::Bref. Je travaille lentement depuis qlq années à construire sur le projets de quoi "sourcer" (correctement…), donc devoir batailler avec des Bot, ou voir des erreurs de bases importées bêtement : ça me depasse.
:::::::
::::::::Pour Klee, j’espère d’ailleurs pouvoir profiter de notre excursion pour éclaircir qlq points et voir comment on peut envisager d’avoir toute la collection dispo sur les projets wiki (commons, wd), et les sourcer correctement avec les elements ouvrages/éditions (en/de/fr…)…
::::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mars 2026 à 14:34 (CET)
:::::::::Ah, je vois : la qualité de la source est la chose importante et c'est difficile de faire des règles automatiques pour les bots. Est-ce que c'est une solution de bloquer les bots qui copient des informations fausses sur les pages que tu as adopté ?
:::::::::En ce qui concerne les œuvres de Klee, le ZPK a beaucoup des personnes, même les Dr., et je sais à cause de ma communication avec eux qu'ils ont une base de données de haute qualité. Ça veut dire que si tu as une question, tu peux les contacter et tu vais recevoir une réponse professionelle. ''Ad fontes !'' --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 26 mars 2026 à 19:44 (CET)
::::::::::Re ! Me voilà rentré ! Je vais les contacter dans la semaine !
::::::::::Pour le Probleme avec le bot sur wd avec les doc dispo sur academia, [[d:Q138633043]], [[d:Q138772254]], [[d:Q138772372]], je remarque qu’il n’est pas revenu à la charge pour le dessin, l’URL contient, en plus du numéro du doc, le titre. Et l’affichage du titre sur commons fonctionne par exemple pour la vidéo YouTube ZPK [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]]… du coup, normalement je dois pouvoir régler ça en indiquant l’URL avec titre, et en ajoutant le qualificatif titre, ça doit s’afficher correctement aussi sur commons (pas l’URL rallonge…). Bref. Qlq réglages techniques à peaufiner pour pouvoir etre opérationnel pour traiter la [[c:Category:Works by Paul Klee without WD item]], et bien sûr dans notre cas là categ [[c:Category:Zentrum Paul Klee collection]]. En gros, avoir sur wd/commons les elements/fichiers correctement renseignés et, à l’image de certaines bases "musée", des données biblio, expo, etc… comme pour [[:File:Room Perspective Red-Green, 1921 - Paul Klee.jpg]]. Comme déjà dit, on avait avec le lien ZPK « une biblio associée pour les oeuvres... », par ex pour [[:File:Vor den Toren v. Kairuan, Paul Klee (1914).png]], mais le lien est une impasse là https://web.archive.org/web/20130119220005/http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus?service=direct/1/ResultListView/result.t1.collection_list.$TspTitleImageLink.link&sp=10&sp=Scollection&sp=SfilterDefinition&sp=0&sp=0&sp=1&sp=SdetailList&sp=0&sp=Sdetail&sp=0&sp=F&sp=T&sp=11
::::::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 avril 2026 à 13:58 (CEST)
== Idée pour une contribution pas trop grande ? ==
Salut {{ping|Malik2Mars}}, je cherche à faire une contribution pas trop grande, mais je n’ai pas vraiment une idée dans le moment. Quelque chose comme ajouter des images semble adéquat pour le moment, mais aussi tapper une solution dans un module ou je ne sais quoi. T’as une idée ?
P.S. Merci pour [[Discussion_aide:Ressources#c-Malik2Mars-20260419151600-TLD35-20260419130700]], ça m’a fait plaisir ! Oui, Wikiquote avec ces peu nombreuses contributeurs / contributrices semble en effet comme Radiator Springs ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 00:58 (CEST)
:Coucou TLD35 ! Désolé pour ma réponse tardive, j’ai reçu la notif pour aller récupérer l’ed Cahier bleu et je voulais d’abord avancer un minimum la demande [[Discussion:Tractatus_logico-philosophicus#c-Malik2Mars-20260429154100-Seconde_référence_de_Heidegger_à_Wittgenstein|là]] et bien sûr [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien ne peut t’arriver]]. J’ai résumé en pdd. J’ai donc complété [[Ludwig Wittgenstein#Oets Kolk Bouwsma]] et [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]] et groupé en une même note (la 2 là : [[Ludwig Wittgenstein#Notes et références]]). Dis-moi si ça te semble compréhensible et utile en l’état. Il faudrait completer la legende de l’image et si tu peux ajouter dans la legende la version en allemand de l’extrait de la pièce c’est super !
:Si tu veux t’amuser avec les illsutrations, peut-etre peux-tu proposer qlq chose pour [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]], notamment pour la cita « […] la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte. »
:Je complete ma reponse plus tard pour les modules et autres, surement en passant aussi par ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]], là j’ai trop mal aux yeux et à la tete pour poursuivre, je dois impérativement couper.
:J’espère ne pas avoir fait d’erreur en route !…
:Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:16 (CEST)
::Merci, c’est exactement ce que je cherche ! C’est bon que tu a pu récupérer ce livre enfin, maintenant c’est vraiment clarifié. Je trouve les citations complètement compréhensible. Juste pour rappel: McGuinness écrit dans son livre « Wittgenstein: A life » sur page 94, juste après sa citation (ici la citation de la page 387 finissant par « qu’un credo religieux pouvait offrir… » ) : « In Ludwig Wittgenstein: A Memoir, p. 70. Marcus Aurelius (ad se ipsum 10.6) has a striking parallel to the passage referred to, but the thought is too general in its occurrence to be called Stoic. »
::J’ai déjà une idée pour l’image. Et parlant des illustrations: est-ce-que tu parles de l’illustration à [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien_ne_peut_t’arriver]] ? Je ne savais pas où mettre la version en allemand à [[Ludwig Wittgenstein]] !
::C’est aussi trop tard pour moi, je vais m’occuper de ces choses demain soir. Note pour moi: la versionne allemand (austriche) est à http://www.zeno.org/Literatur/M/Anzengruber,+Ludwig/Dramen/Die+Kreuzelschreiber/3.+Akt/1.+Szene (domaine public), peut-être seulement « Du ghörst zu dem alln, und dös alls ghört zu dir! Es kann dir nix gschehn! » .
::Bonne nuit ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:56 (CEST)
:::Bonjour !
::
:::Oui, désolé d’avoir tardé. J’ai dû annuler ma première réservation car j’étais en vacances et du coup le précédent lecteur a pu renouveler le prêt pour 3 semaines (les bu AMU proposent depuis 2 ans les prêts illimité en nombre d’ouvrages et, pour la plupart des bibliothèques du réseau, le renouvellement illimité (plus exactement : 999 renouvellements de 3 semaines…) sauf si y’a une réservation. Bref, j’ai reservé de nouveau en rentrant et j’ai enfin pu le récupérer hier. Hip hip hip hourra ! Youpi ! Super si c’est plus clair comme ça, c’est ta pertinente précision au départ qui m’a conduit à prendre le temps d’essayer de clarifier/aiguiller au mieux le lecteur francophone ! Donc {{merci}} à toi d’avoir identifié ce point important et non négligeable ici : {{bravo}} !
::
:::[[Image:Wien - Anzengruberdenkmal, Schmerlingplatz.JPG|vignette|…{{Citation étrangère bloc|langue=de|}}]]
:::Oui, je te propose d’ajouter la cita en allemand en légende de l’image qui est en note sur la page [[Wittgenstein#Notes et références]] (c’est bien celle en pdd et aussi ci-contre). Comme déjà dit ([[Discussion:Marguerite Porete#Forme globale à revoir]]), « J’ai déja dit (lors des travaux page accueil, cita j, etc, si ma mémoire est bonne), que sur :fr y a pas assez d’illustrations, et que du coup on peut s’inspirer des autres projets, donc à voir au cas par cas […] ». Ici, je vois une legende de type : Monument à Vienne représentant Anzengruber et son personnage Steinklopferhanns + la Cita en allemand. Le tout en regard de la note avec la trad fr du passage. Ça me semble idéal non ? Bien sûr, on peut aussi repenser la forme de la note, essayer visuellement d’inclure au fil du texte la citation de la pièce en vo et vf à l’aide de {{m| Citation bilingue bloc}}. Ce modèle est peu utilisé en l’état ici, voir par exemple la fin de section [[Léonard de Vinci#Giorgio Vasari]], section où la première image a une cita en légende là aussi : « Les pensées se tournent vers l’espoir »… Cela dit, la version italienne du modèle Citation bilingue bloc est bien plus jolie ! Pour comparaison, voir la cita en en-tête là [[Utilisateur:Malik2Mars/Tests]] et sur la version it là [[:it:Utente:Malik2Mars/Test]]. Puisque j’en suis à reparler de Vinci {{clin}}, niveau cita/img, y’a aussi la galerie en section [[Léonard de Vinci#Allégories]] (section qui m’a occupé qlq nuits… et j’ai pas fini…)
::
:::ill.+citation, tu as déja bien expérimenté la chose avec [[Marguerite Porete]] et [[Thornton Wilder]]. Donc à toi de tester, de jouer ! Pour celle en note, pour celle rapportée par Malcolm sur « la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte », etc. NHP !
::
:::Oui, rappel judicieux pour la precision de McGuinness « un passage de Marc Aurèle (Ad se ipsum, 10.6) présente une ressemblance frappante […] » (fr p. 173, note 37). Je coupe volontairement la fin, qui ne nous intéresse pas plus que ça pour ici. Idéalement, pour ce passage, il faudrait faire un lien ancré 10.6 [[Marc Aurèle#Pensées]]. Et là, bon, y’en a des trad : là [[s:Auteur:Marc Aurèle]], [https://classiques.uqam.ca/classiques/Marc_Aurele/Pensees_pour_moi_meme/Pensees_pour_moi_meme.html là] aussi, celle de Catherine Dalimier à voir aussi {{ISBN|978-2-0813-7512-3}} etc. Donc à voir, et comme pour Marc Aurèle y’a aussi à faire [[Discussion:Marc Aurèle#Prière de la sérénité]] et le traitement des faussement attribuées à formaliser ici, je prefere laisser de côté pour le moment. Autre point que precise McGuinness qui peut nous intéresser pour notre projet : le côté « proverbial » de la formule avec en note Zweig, comme discuté en pdd.
{{BUdébut}}
{{Utilisateur Wikiprière|nocat=oui}}
{{BUfin}}
::
:::{{Citation bloc|La philosophie se contente de placer toute chose devant nous, sans rien expliquer ni déduire. – Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer.|Wittgenstein}}
::
:::Bref. ''{{w|Ad fontes}}'' comme tu dis ! Et on a de quoi s’amuser ici pour longtemps {{sourire}} !
::
:::Je vais un peu peaufiner/clarifier ce week-end ta page de gestion pour fixer les besoins/priorités, c’est une tres tres bonne idée cette page vraiment ! En plus des travaux sur l’aide ressources, sur les liens brisés, etc., là, par exemple, la communauté exprime le besoin d’encadrer l’usage des IA pour éviter de nouveau des dérives, voir [[WQ:IA]].
::
:::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 30 avril 2026 à 13:35 (CEST)
::::Salut, j’ai inclus la citation, et j’ai dû prendre [[:Modèle:Citation étrangère|<nowiki>{{Citation étrangère}}</nowiki>]] à cause de l’espace. J’ai aussi décidé d’inclure la description, et je trouve bon, oui, même idéal maintenant.
::::
::::Concernant Marc Aurèle, hmm ..., peut-être la versionne actuelle suffit. Wikiquote est un recueil des quotes après tout. Mais je dois dire que j’ai vraiment la nature de vouloir comprendre des pensées et ça veut dire que j’essaie de trouver les sources. (T’as pas mal recherché les sources pour ta réponse, merci pour la source pour la prière de la sérénité, je ne savais pas ! ) Je te dis, quand j’ai des sources interconnectées devant moi, je commence à réfléchir et je commence à vouloir écrire un essai !
::::
::::Si c’est OK d’illustrer les articles (que je trouve une bonne versionne de s’exprimer), je pense que je vais illustrer la page [[Ludwig Wittgenstein]] en général !
::::
::::C’est diffice de trouver un image pour la citation avec la porte. D’abord, j’ai voulu trouver un image qui explique l’effet tunnel, mais ce n’est pas vraiment adéquat (quand-même [[:c:File:EffetTunnel.gif]] est intéressant - les SSDs fonctionnent comme ça, j’ai lu !). Après, j’ai pensé à [[:c:Category:Allegory of the cave]] bien sûr, mais ce image n’est adéquat aussi. C’était vraiment plus façile chez [[Gottfried Wilhelm von Leibniz|Leibniz]] ! À propos : je me demande si Wittgenstein a lu Platon ... mais je m’égare.
::::EDIT: Idée 1: inspirée par Porete et Wilder, j’ai eu l’idée du quatrième mur → Frontal: [[:c:File:Palais Garnier. December 5, 2010.jpg|1]] [[:c:File:How a play is produced (1928), illustration by Josef Čapek, pg 43.png|2]], en arrière: [[:c:File:Teatro de Santa Isabel, Recife, Pernambuco, Brasil.jpg|1]] [[:c:File:Simon Fokke, Afb 010001000761.jpg|2]], théâtre+pensée → [[:c:File:En attendant Godot.png|1]]; [[:c:Category:Breaking the fourth wall|2]] n’a pas des images utiles (je trouve). Idee 2: [[:c:File:Koeienrooster.jpg|1]], mais ce n’est pas immédiament claire et aussi pas super adéquat aussi.
::::Je vais lire la discussion concernant l’IA ce weekend. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 1 mai 2026 à 02:18 (CEST)
:::::Bonjour bonjour ! Qlq points:
:::::*Oui, « Wikiquote est un recueil des quotes après tout », mais il me semble justifié et pertinent de preciser ici – comme le fait McGuinness – que y’a une ressemblance frappante (on peut oser dire : « un {{w|Ressemblance familiale|air de famille}} » puisqu’il est ici question de Wittgenstein) avec une citation de Marc Aurèle, la citer et renvoyer en interne vers la page avec ancre 10.6. Encore une fois, prenons Vinci : toutes les notes et liens sur ses reprises et inspirations littéraires, comme Ovide, Dante, ou encore Aristote pour la fameuse « Le désir de savoir est naturel aux bons », ne sont-elles pas justifiés et pertinentes dans le cadre d’un projet de recueil de citations ? A mon sens oui. Et pour Vinci, ceci était encore impossible – impensable –, sans les travaux sur sa bibliothèque… ([[Discussion:Léonard de Vinci#Inspirations et emprunts littéraires]]). ''Ad fontes'' dis tu.
:::::*NHP à illustrer la page Wittgenstein. Garde juste en tête qu’il ne faut pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete). A ce sujet, tu vois pour le moment que j’ai peu illustré. Principalement avec Paul Klee {{clin}} (tiens, W et Klee, j’ai noté une source : https://doi.org/10.1515/9783110540413-022). Et oui, une image, c’est une ''bonne'' façon de s’exprimer. Regarde par exemple ''Les Limites de la raison'' de Klee, en face de 6.54 du Tractatus. Tu dis la raison ennuyeuse : oui, sauf quand c’est Paul Klee qui en dessine les limites, non?… Que dire après ça dis-moi? On se tait et on admire : le silence est parfois préférable non ?….
:::::*Wittgenstein + Platon, euh, y’a matière là aussi à un essai {{sourire}} ! J’aime bien ton idee de l’allégorie de la caverne pour la porte… ça a du sens…
:::::Bref. NHP, il faut prendre plaisir à contribuer et si besoin d’avis ou autre tu peux me solliciter bien sûr !
:::::Bon week-end.
:::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 11:48 (CEST)
::::::{{Bonjour|Malik2Mars|texte1=Malik}}, excuse ma réponse tardive ! J’ai eu <s>deux</s> trois jours importants IRL et je n’ai effectivement pas trouvé beaucoup de temps pour Wikiquote. Et ça va continuer à être difficile le prochain temps aussi. Mais j’espère que mes contributions de cette nuit te montrent que je suis engagé. J’ai seulement un peu un jeu d’établir des priorités actuellement.
::::::* Alors travaillons scientifiquement, j’adore ça !
::::::* Tu savais que Porete a voulu être super claire et qu’elle a écrit un livre pour informer les autres pas à pas ? C’est la vérité ! Mais si nous avons une situation où je ne comprends pas pourquoi on ne comprend pas ce que Porete veut dire, et les autres ne comprennent pas pourquoi je comprends Porete, umm, [[Discussion:Marguerite Porete#Porete_%C3%A9nigmatique_?|il faut communiquer]]. Incroyable, j’ai trouvé une personne aujourd’hui qui sait de ce qu’elle parle ! C’est aussi une raison pour laquelle c’est après minuit maintenant :D
::::::*Aha, voici Klee et la chance d’apprendre l’aspect artistique. Pourquoi je n’ai pas pensé à utiliser les images de Klee pour illustrer les articles?!? C’était devant mon nez tout le temps, tss tss, ...
::::::*J’ai fait une collection des [[Utilisateur:TLD35/À faire|questions en suspens]]. Là, tu trouveras l’entrée pour l’essai (selon l’intérêt), mais aussi la chose que m’a guidé vers Wikimedia, l’aventure de trouver des manuscrits. Tu parles de De Vinci de nouveau - je m’intéresse où tu a trouvé « le sens d’aventure » chez ses travaux.
::::::P.S.: « Que dire après ça dis-moi? » - Au-delà de la raison? Chapitres 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138 et 139, je dirais. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 01:53 (CEST)
Bonjour !
J’ai répondu à ta [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source|proposition]], bravo ! Reponse un peu trop longue avec qlq zigzags donc j’ai ajouté des notes pour faciliter la lecture et ne pas disperser ma réponse qui peut se résumer : oui. Très bonne idee ce tutoriel [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (d’ailleurs, en plus d’intégrer un lien dans Médiawiki:, c’est très bien de l’avoir isolé sur une page qu’on pourra déplacer, peut-etre sous page de [[Wikiquote:Bienvenue]]. Oui, c’est une des pistes très très sérieuses pour [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets#Projet « Conseiller plus facilement les nouveaux »]].
Ce que je veux dire par « pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete) », c’est comme ma Reponse en pdd à l’interrogation de An insect photographer : « Sur les illustrations, oui, on est moins mystique voire cryptique que sur la version :en… tu parles de l’image de la fondue […] ». Alors oui, si besoin d’éclaircir le sens d’une association cita/img, ce que tu as cherché à représenter par l’image choisie et combinée avec une citation, c’est très bien la section en pdd.
Oui, Klee pour illustrer les articles ! Pour un travail au millimètre, sur les projets, pour rappel [[Discussion:Paul Klee#ill. et légendes|notes ill. et légendes]]. Tu sais, si j’ai choisi son [[:File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg]] pour ma PU ici et celle sur Meta avec un lien cliquable LBW, ou encore pour illustrer [[Aide:Ressources]], ça signifie bien plus pour moi que simplement "faire jolie" {{clin}}. Cette œuvre ''calme'', ''douce'' et à la fois ''énigmatique'' dans sa « perspective », c’est une invitation à ''méditer''.
Bon, j’ai qlq imprévus désagréables à régler ici (administratif disons), donc je suis pas certain d’arriver à avancer sur la page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] aujourd’hui, mais oui oui, c’est là qu’on doit établir un plan pour les priorités. Ok, vu aussi [[Utilisateur:TLD35/À faire]]. Tes points d’interrogation sur signature c’est pour les tableaux là [[Discussion aide:Ressources/Demandes]] ? Il faut que je poursuive aussi sur la finalisation de [[Aide:Ressources]], le process des demandes. Dans l’optique de mieux conseiller les nouveaux elle, et aussi pour aider à la maintenance, cette page occupe aussi une place importante et commence en plus à être pas mal liées, elle n’est plus confidentielle.
pour Vinci, Boudi. Je vais Ecrire un roman… le « sens de l’aventure », dans les grandes lignes, c’est d’abord une passion/fascination dès l’adolescence (+de 20 ans donc) pour ses dessins et ses machines/inventions, puis poussé par ma curiosité j’ai petit à petit exploré la vaste littérature à son sujet. Arasse a le bon mot pour ça : « Dieu mis à part, Léonard de Vinci est sans doute l’artiste sur lequel on a le plus écrit. […] Il a inspiré les fantasmes les plus légitimes et les déductions les plus saugrenues. » Meme si j’en ai perdu une partie, il occupe pas mal de place dans ma bibliothèque perso ! Voilà les grandes lignes.
Puis vient wiki, et la possibilité de contribuer aux pages wp à l’époque. Puis vient wikiquote. Et là : un terrain de jeu pour ma passion. Nombreuses citations célèbres, certains de ses [[Léonard de Vinci#Préceptes du peintre]] ont été abondamment commentés, repris, par de nombreux artistes, peintres, comme [[Robert Delaunay]], ou encore [[Max Ernst]] par exemple. Certaines citations sur lui sont aussi historiquement importantes/célèbres. Bref.
Ici, sur quote, l’intérêt c’est d’avoir une compilation originale de citations de Vinci et sur Vinci. Mais Vinci n’a rien publié lui-même, et il se répète beaucoup, se contredit, cite, note ses lectures etc. Il n’y a que ses manuscrits et le [[Traité de la peinture]]. Donc le travail sur des citations en Français ici, si on veut aussi remonter à l’origine (aux manuscrits), vérifier et preciser/pointer commons et/ou Wikisource, est très particulier si on veut etre rigoureux et ne pas répéter bêtement des erreurs par exemple… : en français, vraiment on a que la trad des Carnets (dont une revue en 2019) et le Traité dont la ''génétique'' du texte et des versions est à s’arracher les cheveux : certains passages sont introuvables dans les manuscrits conservés, d’autres clairement identifiés, plusieurs version fr, plusieurs en anglais…. Et puis, les manuscrits conservés sont surtout connus par les compilations : Carnets fr, mais ce n’est pas la seule edition de référence, il y’a aussi Richter. Il y’a une edition commentée de Richter, par Pedretti, en anglais. C’est juste une mine d’or d’info sur les manuscrits d’origine et autres compilations, les correspondances, les reprises, les inspirations et emprunts. Ce dernier point va m’occuper encore un moment avec d’autres travaux plus récents sur sa Bibliothèque. Et dernierement, grâce à ton travail sur Porete, ici, wikisoure et commons, je remarque que je peux pousser encore plus loin. Je pense que « le sens de l’aventure » pour moi n’est pas/plus dans ce but final, l’idéal à atteindre, mais le chemin que je dois prendre pour y arriver, et ce pour chaque citation que je veux ajouter. Pour ici, pour te faire une idée, tu peux peut-etre commencer en anglais avec la Compil Richter à lire en parallèle avec le commentaire Pedretti, par là [[Léonard de Vinci#Sources primaires]]. Par exemple, j’ai bcp aimé traiter la demande en pdd suite à un lien brisé… {{clin}} : cf [[Discussion:Léonard de Vinci#Citations disparues de la source Gutenberg]].
Boudi. Désolé pour la longueur !
Bon dimanche,
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 11:16 (CEST)
:[[File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg|vignette|100px|link=m:fr:Projet:La bibliothèque Wikipédia|<code><nowiki>|link=</nowiki></code> fait possible de mettre les liens comme on veut.]]
:Je vais répondre très court à cause d'IRL : les points d’interrogation sur signature sont pour moi pour trouver les livres à la bibliothèque respectif.
:Et si tu veux dire quelque chose avec les images, tu peux aussi mettre le paramètre <code><nowiki>|link=</nowiki></code>.
:Chaque discussion à sa place, oui.
:Pas des soucis à cause de la longueur.
:J’ai vu [[Spécial:Diff/456669]] et je pense que je comprends ta motivation. C’est assez scientifique ! En effet, j’ai [[Spécial:Diff/456673|ajouté les livres]], mais les placé dans l’aôut. Avec un autre livre en outre hors de Wikiquote, je vais avoir beaucoup à lire pendant juin et juillet :D
:Bon dimanche aussi, je vais faire des autres choses maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 13:01 (CEST)
::Re, super ! Oui pour link, c'est comme ça sur ma page Meta [[m:User:Malik2Mars]], donc celle qui s'affiche sur les projets où j'ai pas de page localement, ici j'en ai une donc pas de link puisque je préfère afficher la boite LBW sous l'oeuvre de Klee pour... peut-etre ... ''rendre visible''... (clin d'oeil à Klee).
::Ton message [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]] est peut-être anecdotique comme tu dis mais c'est instructif. Surtout que tes remarques et pistes d'amélioration sont très pertinentes. Je te disais plus haut avoir qlq "imprévus désagréables à régler ici (administratif disons)" (pas fini et en plus j'ai recu un mail qui me trouble là), mais je viens de remarquer [[c:File:Module de formation - Marathon WikiClub 2026.pdf]] sur [[Event:Marathon WikiClub 2026#Formateur]]. Ce qui rejoint nos échanges et montre que c'est possible de reprendre la main, si on communique oui ;). Je vais prendre le temps de bien répartir les sujets à la bonne place sur les pdd des page aide/meta/etc et ensuite je resume/centralise sur ta page projet. Parce que oui, y'a eu qlq problèmes qui nous ont occupé et vont encore nous occuper qlq temps, ce qui nous permet d'identifier nos manques notamment. Mais y'a aussi des bonnes choses et il faut savoir dire bravo ;)
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 18:50 (CEST)
:::Ah, pas de stress ! Nous sommes des [[Discussion:Angèle Bassolé-Ouédraogo#c-Malik2Mars-20260426154100-TLD35-20260426153300|bénévoles]]. (→ J’ai jamais dit merci pour ce rappel ! Il faut savoir dire merci aussi ! Merci ! ) --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 19:14 (CEST)
::::Salut! J’y pense là. En plus de dire merci, bravo, etc, il y’a une autre façon de ''montrer'' aux nouveaux que le travail accompli est apprécié disons, c’est de le mettre en valeur ! On a ici [[WQ:Citation du jour]] avec un [[Modèle:Citation du jour/Switch]] si on a rien choisi pour un jour donné. Jorune et An insect photographer il me semble aussi ont qlq fois directement informé les nouveaux et proposé de choisir avec eux une des citations qu’ils avaient ajoutées pour la ''mettre en lumière'' sur la page d’accueil. C’est tres gratifiant je pense.
::::L’architecture cita jour fonctionne (j’y ai passé qlq nuits ces dernières années {{rire}}), ce n’est pas très compliqué. Mais c’est encore à peaufiner, niveau modèles etc. Si à l’occasion tu veux fouiner un peu et proposer des améliorations techniques et autres, NHP. Et aussi, puisque tu aimes bien combiner images et citations (moi aussi !), bein tu peux aussi t’amuser à proposer des citations du jour bien sûr ! Voilà une « Idée pour une contribution pas trop grande » {{clin}}.
::::Là, j’y pense dans le cadre de nos echanges sur les Event, du coup, j’ai commencé à lister les pistes d’amélioration là : [[Discussion catégorie:Événement sur Wikiquote]]. On y reviendra.
::::Bonne semaine !
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 mai 2026 à 13:28 (CEST)
:::::En wikislow, et merci pour cette pensée de mettre en valeur. -- J'ai regardé le [[Modèle:Citation du jour]] brièvement. Il me semble bien fonctionnant, est-ce qu'il y a quelqu'e chose a améliorer ? Pour moi, c'est [[:m:wiktionary:fr:if it ain’t broke, don’t fix it]].
:::::Et je vois que les pages de discussions fonctionnnent assez bien, il ne faut pas complèter des tableaux des gestions des projets il me semble. Mais comme on voit à [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], on doit discuter aux places correctes et je ne comprends toujours pas où. Peut-être le mot clé est structure et une page montrant la structure est la solution que nous cherchons d’une manière ou d’une autre.
:::::J'ai eu la pensée ce jour que peut-être nous n'avons pas besoin d'un seul tutoriel, mais des plusieurs leçons à finir, mot clé [[m:fr:Ludification|ludification]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 21:41 (CEST)
::::::Re ! Oui, [[Modèle:Citation du jour]] ca fonctionne ! J'y ai passé qlq nuits {{fier}}, c'est perfectible mais non prioritaire bien sur !
::::::pour les discussions dispersées, ne pas [[wikt:se faire de la bile]] (s'inquitéter), on le fait tous, moi le premier ! ce que je veux dire là [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]], c'est que le discussion a dérivé sur des pistes d'améliorations très intéressantes qu'il convient de discuter ailleurs (simplement parce que ca ne concerne plus la charte). par exemple,
::::::*une partie peut se poursuivre en pdd ici [[MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning]] (ta proposition de refonte)
::::::*pour le tutoriel, c'est [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (donc sa pdd pour le mettre au point)
::::::Comme la discussion tourne autour de comment améliorer l'accueil des nouveaux, de "bienvenue" disons, j'ai résumé qlq points qu'on a évoqués là [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. c'est en ce sens que je pense que ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] peut nous aider à nous orienter mutuellement, à hiérarchiser les problématiques et pistes d'amélioration, et d'y indiquer où il est préférable sur la durée dans discuter pour centraliser nos efforts (ca peut etre une pdd d'un modèle, d'une page d'aide, d'une recommandation, etc).
::::::je n'ai pas encore eu le temps le faire, désolé !
::::::Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:28 (CEST)
:::::::Ah, merci pour m'avoir expliqué ! C'est que [[m:de:wiktionary:den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen|je ne vois pas la forêt à cause de tous les arbres]] de temps en temps, comme on dit en allemand (et Alémanique aussi) - aussi car je suis toujours "nouveau" ici.
:::::::J'ai demandé une personne de débuter sur Wikiquote avec le but de nous faire un témoignage. On verra si cette personne va dire oui ou non.
:::::::Bonne soirée aussi. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:57 (CEST)
== Archivage ==
Coucou !
bon, ta [[Discussion aide:Ressources#Archivageproposition]] de creuser les possibiltés avec [[Utilisateur:InternetArchiveBot]] me trottine ! J'ai commencé à farfouiller, j'ai jeter un oeil à la doc, la faq, l'interface de config aussi. wq:fr est absent. Dans la liste des wiki de l'interface, y'a bien ca:wikiquote (et on peut voir ces [[ca:Especial:Contribucions/InternetArchiveBot]]), aussi et le wikt fr (idem, voir ces [[wikt:Spécial:Contributions/InternetArchiveBot]]), etc. Sur son [[Spécial:CentralAuth/InternetArchiveBot]], on remarque qu'il n'a pas toujours le statut bot. Quid ? Surtout qu'ici les demandes de statut bot trainent en longueur ([[Wikiquote:Bot/Statut]])...
Tu as posé une question, [[User_talk:InternetArchiveBot#What_is_needed_to_add_fr.wikiquote?]], et oui comment faire pour commencer à le tester, l'autoriser ici. Peu importe par quoi on commence comme taches à lui faire faire.
Mais avant d'aller plus loin, peux tu s'il te plait me donner ton avis sur les points suivants (et NHP, critiques bienvenues, c'est le but justement, se creuser les méninges ensemble et soulever les erreurs/oublis de raisonnement !) :
{{souligner|''Y'a d'un coté notre contenu actuel sur wikiquote:fr :''}}
*c'est à dire les [[Wikiquote:Statistiques|{{NUMBEROFQARTICLES}}]] articles et les nombreux url en référence des citations.
*les liens peuvent être brisés ou pas
**->cf ton ajout miraculeux là [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#Problématique]] '''(merci!!!!)'''
=> la première chose à faire me semble : une analyse des liens sur un échantillon de la totalité des articles par le bot (peut-etre meme que notre [[Utilisateur:JackBot]] peut faire), lui permettre de seulement signaler que le lien est mort (en pdd ou sur les articles) et vérifier les résultats humainement. Sur les brisés signalés par le bot et constatés comme brisés par des humains, on prend un échantillon et on voit si on peut facilement remplacer par une archive, IA ou wikiwix par ex. Là on s'arrête et on revient à ta demande et au travail sur les modèles (oui oui, très important, j'y reviens plus bas).
{{souligner|''De l'autre coté, y'a tout ce qui va etre ajouté comme contenu avec des nouveaux liens web :''}}
=> et là je ne vois qu'un chose : trouver le moyen d'archiver chaque chaque lien dès l'insertion ici sur quote fr. C'est à dire, un archivage auto sur IA et wikiwix (etc?), un simple bouton pour les contributeurs si besoin (éventuellement documenter aussi les possibilités via les navigateurs web courants, etc). Je vais justement continuer de tester le gadget wikiwix sur ce point, et là pour le moment j'ai déjà qlq résultats négatifs...
Comme je le rappelle ici [[Discussion:Leymah Gbowee#À vérif]], sans ton aide on fait fausse route {{clin}}. Bref.
J'ai bcp d'exemples de pages avec liens brisés, donc on va pouvoir tester les paramètres nécessaires à nos modèles en effet. Tu as raison, il faut différencier la page d'origine et son archive. actuellement, on contourne puisque qu'on a qu'un paramètre url. j'ai aussi qlq exemples en tête si besoin. A mon sens, c'est sur les ref article/discours/émission qu'on va rencontrer le plus de liens brisés vraiment problématiques. Donc même si au niveau des modèles on peut appliquer certainement le même code url/archive/date, etc, ca me semble préférable de commencer par Article, pour avoir des exemples vraiment significatifs et surtout concrets disons. Je ne sais pas si j'ai réussi à être clair, grr désolé !
(boudi, je viens de cliquer sur la page de stats ça a failli faire planter mon nav. j'enregistre avant de m'arracher les cheveux parce que j'ai tout perdu !{{rire}} )
De mon coté pour le moment, si je résume :
*[[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]] qui servira à présenter à la commuté les problèmes et ses solutions possibles sous la forme d'une prise de décision.
*[[Discussion utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js#Commentaires de Malik2Mars]] qui sert uniquement pour résumer qlq problèmes avec la solution proposée par ce gadget, c'est à dire que là wikiwix ne fait pas le taf, l'archive ne marche pas. Nombreux détails sont déjà sur les pdd des articles, je dois actualiser et résumer.
Sur ce dernier point, mon hypothèse de travail est simple : je considère chaque lien comme brisé (potentiellement) et je dois donc vérifier que wikiwix a bien une archive. Premier exemple, en ''finesse'' : [[Discussion:Galilée#"Un homme sans yeux", et sans archive !]].
*le premier lien est brisé/les archives IA et wikiwix sont OK,
*le deuxième est non brisé mais seulement l'archive IA est OK (archivé ce jour manuellement). et wikiwix m'affiche une page internet archive avec "sorry"... Pourquoi ? (Au dela du problème de lien accessible avec cette ref (idéalement faut pointer en vo https://bibdig.museogalileo.it/tecanew/opera?bid=354814&seq=181 et à créer sur s:it [[s:it:Pagina:Le opere di Galileo Galilei XI.djvu/171]]), y'a tout un casse tête avec la citation, erreur d'attrib etc. ça c'est documenté plus haut sur la pdd, avec un crochet par Vinci, bien évidemment !)
...
Bonne soirée et bon week-end !
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 mai 2026 à 23:27 (CEST)
:Pas des soucis. Il faut savoir que c'est très facile d'introduire les paramètres additionels aux tous les modèles à [[:Catégorie:Référence des citations]] (<60 minutes), j'ai seulement fait un petit test avec un exemple hier, nous pouvons bien commencer avec Réf Article. Petite explication : j'ai vu <code>archiveurl</code> chez autres modèles et j'ai pensée que c'est plus simple de nuancer si un lien est un lien archivage ou pas car on ne doit pas connaître tous les services archivages.
:J'ai pu faire [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]] à cause de l'aide de toi ! Tu m'as montré le lien à [[Spécial:Recherche de lien]] !
:Il commence à devenir intéressant, et je vais répondre en detail, mais je dois dormir à cause d'IRL maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 8 mai 2026 à 00:13 (CEST)
┌─────────────────────────────────────────────────┘
Excuse-moi, j'ai investé ce soir pour faire ma page d'utilisateur plus accueillant pour [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|des nouveaux]] - mon nom est dans la signature et alors ça va faire une différence aussi, comme je pense.
Mais j'ai essayé de trouver une structure et des termes exactes maintenant après j'ai fini la rénovation de ma page utilisateur. Il faut lire ce tableaux de haut en direction descendante vertical.
{| class="wikitable sortable" style="text-align:center"
|-
|lien archivé
| lien fonctionnant
|lien fallacieux
|lien archive brisé
|lien brisé
|-
|(au moin un) archive là et correcte
|pas d'archive
|archive faux
|archive incomplet
|pas d'archive
|-
|colspan=2|{{oui}} : <u>SOURCE</u>
|colspan=3|{{non}} : pas/plus de source
|}
Après avoir trouvé un consensus pour les termes, nous pouvons continuer avec les prochains pas. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 01:26 (CEST)
:Salut ! J'ai retouché ton tableau, c'est plus ça que tu as en tête non [[spécial:diff/457779]] ?
:Pour la page [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]], de mon coté elle plante à cause du gadget me semble. Je peux la consulter si je me déconnecte.
:Pour avancer concretement
:1. j'ai commencé à regarder ce que le bot fait {{souligner|exactement}} sur d'autres projets, cf. [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#m:User:InternetArchiveBot]], ma description est-elle claire pour toi ?
:2. Pour tester les limites de [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js]], comme deja dit j'ai pas mal de pages sous le coude avec des liens brisés (ou brisé sà un moment donné) ou potentiellement et avec un seul système d'archivage sur les deux qui fonctionne, par exemple descriptions là :
:*[[Discussion:Beauté mathématique#Stabilité des liens]]
:*[[Discussion:Charlotte Salomon#À faire]] (d'ailleurs, peut-être que tu apprécieras la lecture/consultation de cette œuvre (bouleversante) : https://charlotte.jck.nl)
:On peut poursuivre en partant de ton tableau sur la pdd de [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]], et poser le pb schématiquement en fonction des cas : brisé, pas brisé, faux signalement ou absence de signalement aussi (c'est pour ça qu'à mon sens c'est un humain qui doit confirmer le pb, le bot signale, un humain check derrière (idem pour ta liste d'ailleurs) / et tester si le bot ne se trompe pas quand il ne signale rien alors que y'a bien un lien brisé sur une page donnée à analyser (idem pour ta liste d'ailleurs)) ; et aussi pour ce qui faut faire pour les prochains liens ajoutés (sauvegarde auto, etc). Cette page sera déplacée en prise décision dans qlq mois, après tests et autre.
:Je file, bien à toi ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 mai 2026 à 11:06 (CEST)
::Salut, oui, le tableau nouveau est aussi ce que j’ai eu dans ma tête.
::Umm, pour trouver le problème je dois savoir ce que est l’erreur ou savoir quells gadgets tu as activé.
::Oui, je comprends bien, mais peut-être tu changerais les termes maintenant à « lien archive brisé » et « lien archivé » respectivement.
::Intéressant que quelques liens fonctionnent avec Internet Archive, mais pas avec Wikiwix. Ça fait les choses plus compliqués. Peut-être nous faisons des paramètres pour le lien archivé à Internet Archive, et un pour "autre services d’archivage" dans les modèles.
::Merci pour le lien vers Charlotte, c’est gentil de toi et ça m’a réchauffé le cœur. C’est exactement ce que j’ai voulu dire avec une place chaleureux et de bonne volonté.
::Les vérifications effectuées par des personnes sont nécessaire sans doute ! Il est aussi possible que des sites web retournent un code HTTP 200 même si c’est pour une page qui dit qu’une ressource n’existe pas/plus (que est contre les règles).
::[[Spécial:Diff/457151|Les liens ajoutés]] ne sont pas été encore classés par code HTTP. Je les ai mis à jour maintenant.
::Je vais faire des autres choses maintenant à cause du Wikislow. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 14 mai 2026 à 08:09 (CEST)
:::[[Image:Presentation script utilisateur archiveexternallinks wikiquote fr.png|vignette]]Salut ! Merci.
:::Pour le gadget que j'utilise, c'est celui de Poro26 ([[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation|documentation]] / code dans [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-193|ma config .js ici]]) qui ajoute une lien [archive] (archive wikiwix) après chaque lien web, comme ci-contre. An insect photographer a aussi ce lien [archive] avec son .js (archive wikiwix) avec une ancienne version que j'avais bidouillée. Mais ce lien [archive] que nous voyons ne permet pas de garantir que l'archivage est OK sur wikiwix (en aucune façon, sauf en testant/vérifiant…). C'est juste un lien en plus. C'est juste l'url de base qui est précédé de "https://archive.wikiwix.com/cache/?url=". De même, [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation#Fonctionnalités]], "Lors de la sauvegarde d’une URL, l’outil effectue un archivage silencieux via une iframe, sans action supplémentaire requise de la part de l’utilisateur", à tester...
:::Je vais documenter petit à petit [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]].
:::A bientot, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 14 mai 2026 à 09:11 (CEST)
== Ludification ==
Salut ! Histoire de ne pas dériver la discussion sur l'archivage, je réponds ici sur la mise à jour de ta PU parce que ca me fait notamment repenser à ce mot ''Klee'' (oui je la fais souvent celle-là!) : Ludification. Bien sûr, c'est évident, tu as raison, la PU de celui qui signe "bienvenue", c'est un autre « premier contact » important ! Je pose qlq idées là.
Donc, Je vais réfléchir à revoir la mienne aussi en pensant à ce coté aide/ludique, etc. Là, elle est dans le sous-entendu, elle va à l'essentiel en fait si j'ose dire, et puis elle m'apaise surtout moi-même. En effet, j'y passe quotidiennement dessus pour accéder à mes sous pages de travail (j'ai un bouton "sous pages" dans mon menu avec ce code là [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-21]]). J'ai depuis mes débuts sur wiki toujours aimé combiner citation + images ({{clin}}), par exemple avec la liste de mes travaux wiki [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Liste WQDC-P]] (q=quote, d=data, c=commos, p=wikipédia), avec les pages créées, travaillées, labelisées, etc. Là la version de cette page "abandonnée" est sobre, mais y'a eu des moments/versions où y'avait plus d'une dizaine d'images et encore plus de cita, avec lien citation du jour etc. Bref.
Je suis administrateur ici, j'ai déposé moi-même des dizaines de bienvenue (presque centaines, cf https://xtools.wmcloud.org/pages/fr.wikiquote.org/Malik2Mars/all#3). (peut-être aussi vais-je enfin oser demander le statut de bureaucrate mais ce qui me freine encore c'est mon manque de compétences techniques sur certains points... et ce « jeu » là d'apprentissage m'intéresse beaucoup moins en vieillissant en fait. bref). Comme Eunostos avec moi à mes débuts, j'ai accompagné/conseillé de nombreux nouveaux, et quand ça match bein ... c'est juste wouha de les voir progresser, apprendre, trouver leur place, se corriger, s'affirmer, etc, et d'apprendre et découvrir moi aussi grâce à eux de nouvelles pages/cita, etc. et parfois on se trouve aussi des passions communes, des sujets, des intérêts qui nous rapprochent pour contribuer ensemble sur une personne/une œuvre. Voire même d'aller jusqu'à travailler ensemble à labéliser un article ici (je l'ai fait sur wp, c'est très formateur et ça renforce les liens entre les personnes...)
=>Bref. Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message ! {{clin}}
[[Image:Wikipedia logo puzzle globe spins horizontally and vertically, revealing the contents of all of its puzzle pieces, without background.gif|center|150px]]
J'en reviens donc à l'aspect ludique que tu as évoqué et qui se dessine de manière très parlante pour moi sur ta PU. De mon coté, contribuer a toujours été un « jeu » : créer des pages, en améliorer, les ranger, sourcer. etc. Et dès que y'a un « casse tête » citation/référence sur une page qui m'intéresse bein je me régale tout simplement (comme quand j'étais enfant avec dans les mains un casse tête, puzzle, Rubik's Cube, faire/defaire/refaire, etc). Tu as déja proposé qlq idées pour travailler à améliorer notre projet dans ce sens. Voilà moi ce qui me trottine depuis qlq temps comme taches ludiques disons :
*une fonction « d'où vient » cette citation?, que nous avons déjà évoquée ensemble dans le cadre de l'[[Aide:Ressources]], mais qui au départ a été pensée comme un projet à part pour [[Wikiquote:Communauté/Contribuer]],
*De même, on peut proposer : [[Wikiquote:Accueil de la communauté#Tâches à réaliser en lien avec les autres projets]]
*Illustrer les articles
*Proposer des citations du jour avec illustration
[[fichier:Werner_projection_SW.jpg|frameless|right]]
{{Citation bloc|Écrire seulement sur les choses qu'on aime. Écrire pour lier ensemble||{{w|L'Inconnu sur la terre}} ([[Image:Notification-icon-Wikiquote.svg|25px]][[Modèle:Citation du jour/28 octobre 2019|28 octobre 2019]] et [[Modèle:Citation du jour/14 mars 2021|14 mars 2021]])}}
Bref : en gros, se demander comment peut-on « jouer » ici avec des citations...
Sur la pdd [[Discussion utilisatrice:An insect photographer#Ressources]], j'avais noté d'ailleurs de voir {{ouvrage|titre=Mathématiques et littérature : une fascination réciproque|année=2022|isbn=978-2-84884-247-9}} ({{faire}} '''avec un jeu de citations à la fin''' {{clin}}, en plus des chapitres sur des auteurs/sujets qui m’intéressent particulièrement…; voir présentation Ed 2007 https://publimath.univ-irem.fr/AAT07004). certains projets de contrib ont aussi un but ludique, cf. [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]] ou encore [[Wikiquote:SheSaid/Atelier autrices 20250920]].
Les pistes sont nombreuses, et « ludification » est en effet un mot ''Klee''.
Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 03:19 (CEST)
:{{Salut|Malik2Mars|texte1=Malik}} En effet, hier, j’ai commencé avec les pensées comment mieux accueillir les nouveaux, mais j’ai fini par faisant ce que me fait plaisir. J’ai essayé de trouver une methode de communiquer super clairement, et voilà j’ai simplement dû attaquer le défi de communiquer le contenu du livre le plus difficile que je connais. Et j’ai passé du temps cherchant les images (c’est satisfiant pour moi).
:
:C’est important pour moi de te dire que je n’ai rien voulu te dire. Surtout les pages d’utilisateur sont une place un peu personnelles et c’est à chacun comment ils les font. Si je te prie quelque chose à faire, je te demanderais directement. Et je te prie de me dire directement si tu veux que je fais une chose avec priorité, je peux l’ajouter à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] ou ajouter des priorités. (Jusqu’à 17 juin, je suis à Wikislow.)
:
:Concernant les nouveaux, [[Discussion utilisateur:Baptiste Caudin|Baptiste Caudin]] et [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|Ngoy katshabala]] n’ont pas répondu. On ne sait pas les raisons, mais je pense qu’on doit inclure des images au [[:Modèle:Bienvenue nouveau]] comme je l’ai fait dans ma page d’utilisateur. Je ne sais pas si j’ai appliqué ludification là. Pour moi, ludification est en effet une barre de progression. Les contributeurs de Wikipédia allemand évidemment ont fait beaucoup des pensées comment accueillir les nouveaux, aussi avec ludification, cf. [[m:w:de:Spezial:Meine Startseite]].
:
:[[File:Johannes (Jan) Vermeer - Christ in the House of Martha and Mary - Google Art Project.jpg|thumb|150px|Marthe [[w:Marthe de Béthanie#Histoire_et_tradition|ce sachez]] est trop empeschée et ne le scet mie. Ses empeschemens la troublent, parquoy elle est loing de telle vie.]]
:« [[m:fr:s:Page:Porete - Le Miroir des simples âmes.pdf/133|C’est la pasture, dit amour, de mon eslite espouse, c’est Marie de paix, et pource est Marie de paix que fine amour la paist.]] » - oh, comment j’adore les jeux de mots ! Il faut avoir une maîtrise sans aucun doute.
:
:Une maîtrise que Klee montre aussi évidemment. Je veux savoir comment Klee joue avec sa maîtrise, c’est prévu, mais dans le moment je suis trop « Marthe » dans ces jours car j’ai tant des choses à faire jusqu’au juin !
:
:P.S.: Oui, c’est une bonne idée de modifier ma page d’utilisateur. Je suis aussi ouvert pour un retour des informations de ma page d’utilisateur. Notamment, je ne suis pas sûr si [[:c:Fichier:Waving.png]] est adéquat. Mais je trouve cette image désarmant et j’aime ça.
:
:Bien à toi --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 11:39 (CEST)
::[[Image:Wikibizut.svg|vignette|droite|{{cita|''Au début, le crayon n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait''.}} [[Paul Klee#Cours du Bauhaus, contributions à la théorie de la forme picturale|Paul Klee, ''Cours du Bauhaus'', 2004]] (voir {{lien web|titre=7 (BF/9)|url=http://www.kleegestaltungslehre.zpk.org/ee/ZPK/BF/2012/01/01/009/}} sur kleegestaltungslehre.zpk.org)]]Quand je dis "Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message", je veux dire que oui, tu as raison, quand tu dis : "alors ça va faire une différence". Et que je n'y avais pas vraiment songé avant de voir ta PU. Et j'ai contextualisé mon cheminement après avoir vu ta nouvelle PU : j'adore les cita/les images, je suis admin et je dépose de nombreux messages de bienvenue, =>il faut donc revoir ma PU en m'inspirant de ce que tu proposes sur la tienne, de ce que j'aime faire moi et de la rendre "ludique" et utile pour un nouveau qui va cliquer pour voir "qui est donc celui qui m'a laissé ce message de bienvenue?". De même pour ma pdd d'ailleurs. Pour contextualiser un peu plus, cf. ma candidature [[Wikiquote:Administrateur/Candidature/Archives#Candidature de Malik2Mars (d · c · b)]] : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres; je pense pourvoir donc progresser tranquillement sans trop avoir à gérer sur ce point. [...] Il convient donc d’être posé, réfléchi, mesuré, en accord avec nos critères, notre Charte." La période difficile automne hiver 2025 m'a poussé dans mes retranchements (au dela mes limites disons), et c'est devenu "ingérable", j'ai été quasi le seul admin à tenter d'agir et ce parfois en me plantant royalement. C'est passé. J'en suis à la phase de remise en questions : qu'est-ce que j'ai mal fait, ne doit pas refaire, comment faire mieux la prochaine fois, etc... Et donc oui, travailler ma PU, c'est évident, mais fallait que tu me le montres disons.
:
::Pour les corrections "fr", oui, comme pour "versionne" sur ta page réf Livre (ça sonne bien je trouve "versionne" d'ailleurs, c'est joli!), c'est ce que j'ai maladroitement essayé de te dire une fois, mais comme tu dis : [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-TLD35-20260413221600-Malik2Mars-20260413122600|"je serais heureux si vous corrigez mes fautes françaises directement dans l’éditeur"]]. Des fautes j'en fais de nombreuses moi aussi d'ailleurs ! {{rire}} Et pour la ptite histoire, Cbyd, un contributeur que j'estime particulièrement, avait qlq fois corrigé mes fautes dans mes propres messages dans le cadre de nos échanges et contributions communes pour le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] si ma mémoire est bonne (une belle réussite d'ailleurs)...
::Tu as un niveau de maitrise largement suffisant pour communiquer tes idées et proposer directement des améliorations, c'est le principal. On corrigera si besoin (principe du wiki!). Et de mon coté, j'imagine aussi que ca ne doit pas toujours être simple pour toi de décortiquer mes messages, désolé... {{gêné}}
:
::Pour le sujet bienvenue et nouveaux comptes. j'en parle là [[Discussion_Wikiquote:Charte#cite_ref-7]] : "D’abord, il faut bien sûr envisager de systématiser le message {{m|bienvenue}} sur les pdd des [[Spécial:Journal/newusers]]. Là Comment filtrer ? Attendre la premiere contrib ? Qlq questions à se poser et trouver comment faire techniquement. Sur ce modèle, qui doit être un des premiers contacts donc, y a eu qlq travaux, mais 1) il y a bcp de liens vers des pages aide et autres. Peut-etre trop ? 2) Il y’a aussi certaines de ces pages qui ne sont pas vraiment à jour, à revoir attentivement une à une."
::Dans les deux cas que tu évoques, on ne sait pas pourquoi/comment les comptes ont été créés et surtout il n'y a aucune contribution, donc bon je ne me questionne pas plus que ça en fait là. Par contre, pour les nouveaux contributeurs (avec au moins une modif au compteur), le message de bienvenue est à mon sens impératif. J'ai deja regroupé un certain nombre de nos idées et échanges sur l'aide et l'accueil là : [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. Je vais prendre le temps de faire de même en pdd du message {{m|bienvenue}} (pour ce qui concerne uniquement le message à laisser donc). WP:fr propose aussi qlq pistes de réflexion, par là [[w:Aide:Message de bienvenue]].
:
::Les sujets : accueil et aide/accompagnement des nouveaux / aide:ressources et liens brisés, sont à mon sens les priorités, mais chacun en fonction de ses envies, de ses disponibilités et impératifs IRL. De mon coté, là je me suis engagé à mettre au point la [[Wikiquote:Prise de décision#Propositions en cours de discussion]] pour IA donc je me focus dessus là (ce qui me demande un gros travail de refonte/correction à droite à gauche là aussi...).
:
::PS: j'aime bien moi aussi [[:Fichier:Waving.png]]; à une période j'avais affiché celle ci-contre. {{espiègle}}
::Bon, week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 14:37 (CEST)
:::Merci pour les corrections, je suis heureux de la chance d’améliorer mon français ! Et merci pour les informations.
:::* Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne.
:::* J’ai réfléchi sur la ludification. Je trouve une bonne chose de faire des choses avec les citations, mais ce que j’ai vraiment appris grâce à tes réponses est la présence des [[Projet:Accueil|projets]]. J’ai eu l’idée de faire un modèle avec des [[:c:Progress bar|barres de progression]] avec les places à découvrir, mais j’ai aussi trouvé un aspect de persuasion que me ne plaît pas. Mais les projets sont une chance pour s’entretenir avec autres avec les mêmes intérêts ! Ça donne de motivation, le mot clé.
:::* Il faut supporter les autres dans leur buts - ça les donne de la motivation ! Dans ce contexte, il fait sens de préparer des tutoriels [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Jorune-20260504052000-TLD35-20260503182800|''Mes premiers pas sur Wikiquote'']] où les nouveaux peuvent avoir des petits succès qui s’accumulent. Pour ça, on doit préparer des exemples façile à ajouter / rechercher.
:::* Mais si une personne a lu une source admissible, c’est vraiment facile de trouver tant des citations à ajouter.
:::* Dans ce sens, je ne comprends pas vraiment pourquoi Wikiquote n’a pas plus des Wikiquotidiens. Il y a beaucoup des sources belles !
:::→→→ Conclusion : je n’ai pas encore trouvé le problème fondamental et alors je ne peux pas agir judicieusement. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:14 (CEST)
::::Ah, bon, bein c'est dommage alors je trouve {{triste}}, parce que j'ai également souligné dans ma réponse que "Mes premiers pas sur Wikiquote" est une très bonne idée [[Discussion_Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], et j'ai rappelé avec un brin de taquinerie que je l'ai déjà proposé de façon encore plus concrète. Très exactement ici [[Discussion utilisatrice:Jorune#RDC, suite ?]], avec liste de ressources pour travailler que j'ai bénévolement pris le temps de signaler sur plusieurs pdd afin de proposer une autre méthode de travail à qlq nouveaux : [[Discussion:Justine Masika Bihamba#A faire]] (27 12 2025), [[Discussion:Tatiana Mukanire Bandalire#Pour info]], (23 12 2025) [[Discussion:Denis Mukwege#À faire]] (20 12 2025), etc. Là dans le cadre justement d'un ''problème fondamental'' que nous avons rencontré avec un concours totalement hors de contrôle en novembre-décembre 2025 (et si tu regarde les dates de mes messages : même au bout du rouleau j'ai quand même encore la patience/la naiveté? de proposer qlq pistes pour améliorer certaines pages facilement..). Ce qui d'ailleurs nous a conduit à envisager de passer ce fameux texte [[WQ:IA]] en prise de décision. Et ces listes là de pages/ressources, parfois dispo en qlq clics sans bouger de son canapé, elles sont à portée de clic sur mon brouillon... {{clin}} (dans l'exemple cité (RDC, c'est par là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#République démocratique du Congo]]).
::::Allez, je file, j'ai encore du travail justement pour avancer sur la prise de décision [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] avant de pouvoir communiquer dessus.
::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:33 (CEST)
:::::[[Fichier:The Blue Marble, AS17-148-22727.jpg|thumb|right|Comme ça, mais avec plus des détails, ça veut dire.]]
:::::Mmh ... tu dois avoir patience avec moi ! Pour moi, tous ces ressources [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#c-TLD35-20260307013700-Malik2Mars-20260303134000|ne sont pas assez clair]]. Je le trouve dommage et je souhaite que je comprendrais mieux. Mais comment ? Je me souhais d’avoir une vue d’ensemble. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:55 (CEST)
::::::Quand je dis c'est dommage {{triste}} c'est que je vois que de nouveau je n'ai pas été assez clair dans ma réponse à "Mes premiers pas sur Wikiquote", que je trouve vraiment une très bonne idée, alors qu'en fait nous avons deja tout sous les yeux pour constater que c'est possible de proposer cette méthode qualitative d'apprentissage par le jeu avec un travail disons mâché en amont par qlq contributeurs pour aider les nouveaux (qui, comme le crayon, "au début, [...] n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait" (Klee)). Ne dit-il pas justement : "Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer" (Wittgenstein). Je regrette donc de ne pas réussir à être suffisamment clair, à te donner cette vue d'ensemble. Et pas de souci, tu as toute ma reconnaissance pour l'aide apportée et tes contributions, et ta motivation pour avancer ensemble est une vraie satisfaction pour moi, une lumière au bout du tunnel ai-je dit. Là c'est juste que je dois avancer sur la prise de décision donc je te réponds rapidement ! J'espère que je t'ai pas blessé involontairement ! Autrement, je te prie de bien vouloir accepter mes excuses.
::::::Je file, faut vraiment que j'avance là.
::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 20:13 (CEST)
:::::::Pas des soucis ! As-tu vu les images à [[Wikiquote:Accueil de la communauté]] ? Ils sont aussi de [[:c:Category:Nuvola SVG icons]] ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:10 (CEST)
:::::::
::::::::Salut ! oui, j'aime bien [[Wikiquote:Accueil de la communauté]], qui est notamment dans le menu [[MediaWiki:Sidebar]] (et voir [[spécial:Pages liées/Wikiquote:Accueil de la communauté]]). Pour les images/logos ou les couleurs, je dois t'avouer ne plus suivre les nouveautés sur les normes d'accessibilité web sur wiki. Perso, je pense que la wp:fr doit être sur ce point assez à jour disons, donc : faire un petit tour par [[w:Projet:Charte graphique]] et comparer, regarder les conseils sur les icons et couleurs; puisque tu parles plus haut des projets (ici [[Projet:Accueil]]), regarder aussi icons et couleurs de projets et portails wp. Ensuite oui, on passe par commons et les catégories pour harmoniser/mettre à jour si besoin. ''Rendre accessible''. NHP à directement modifier (comme tu le fais avec les "alt" d'images j'ai vu passer) !
:::::::
::::::::Oui, les projets ici, c'est un très gros travail d'Eunostos que j'ai toujours trouvé admirable et ... plein de ''bon sens''. Mais ils ont été totalement éclipsés par un projet de masse : [[WQ:SheSaid]]. Et là on boxe pas/plus dans la même catégorie (c'est la [[w:Ligue des champions de l'UEFA|champions league là]] (blague d'un marseillais jaloux : et c'est encore Paris qui est en final, {{boudeur}})!). Ca se décide/discute sur meta, c'est sur plusieurs versions linguistiques, y'a des concours avec des prix à la clé (hum hum hum)... bref. Très belle initiative cela dit, avec de nombreuses retombées positives pour les wq, je n'ai pas changé d'avis sur ce point. Mais l'année 2025 est arrivée et ... Bref (je vais pas radoter de nouveau hein!). Sur les projet, je suis même à l'origine d'un ''bébé'' projet en 2021 (il fait dodo là! {{sourire}}) : [[Projet:Sciences]]. Même si je n'ai pas finalisé la partie projet, que j'ai créé de nombreuses "ébauches" qui sont encore à améliorer, je peux quand même oser affirmer que mon travail (toujours en cours d'ailleurs) sur certaines personnalités "historiques" de ce projet est sacrément béton ! {{sourire}}
:::::::
::::::::J'y pense là. Plus haut je cite mon propos de candidature : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres", et tu me réponds : "Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne".
:::::::
::::::::Oui, le plus souvent c'est comme ça. Mais non, fin 2025, {{souligner|factuellement}} : c'est des dizaines de nouvelles pages et des centaines de modif par jours par vagues, pour 3-4 relecteurs expérimentés max. Et à un moment donné (vraiment à partir d'octobre me semble puisque [[Discussion modèle:Brouillon#À adapter]]), un nombre plus élevé de suppressions immédiates : parfois demandées là [[Wikiquote:Demande de suppression immédiate]], parfois seulement avec le bandeau, voir [[Spécial:Journal/delete]] en fait ; puis parallèlement aussi de nombreux passages en brouillon, d'où ce travail sur le modèle et la catégorie pour éviter d'en supprimer trop... Puis on s'est finalement rendu compte petit à petit qu'on n'arrivait pas à suivre, que les pages problématique (au dela de la forme...) s'entassent et que ces vagues viennent d'un usage massif et irraisonné d'IA pour creer/modifier des pages... Et les problèmes graves pour notre projet sur ces pages sont principalement : des copies quasi intégrales, des attributions fantaisistes, des bidonnages de sources. problèmes pour nous (admin surtout) : nos texte réglementaires jusqu'ici suffisants ont montré les limites du périmètre d'application, administrativement c'est tout simplement ingérable ({{souligner|je sais de quoi je parle!}}).
:::::::
::::::::En fait, et je crois l'avoir clairement compris hier, nous en sommes, et c'est assez sain en fait, à ce stade {{w|Wikipédia:Règles et recommandations}}. Et il y a des trous dans la raquette au niveau de notre politique du fait notamment de calques wp partiellement adaptés, et que des consensus tacites de bon sens ne sont pas noir sur blanc (cf. une citation suivie de sa source, c'est tout bête mais...). Oui, pour un nouveau/lecteur contributeur, nos pages d'aide et reco/regles suffisent dans les grandes lignes, par méthode essai/erreur, c/c, etc, il va assez vite se familiariser et ne pas avoir besoin d'éplucher attentivement chaque texte de notre politique... seulement, quand certains viennent ici pour espérer gagner qlq billets à la clé, tu comprends qu'ils n'ont pas la même motivation ou les mêmes intérêts qu'un internaute qui arrive ici par curiosité et un certain gout pour la lecture et la recherche de sources... Et là on est factuellement désarmé et il nous faut bétonner nos textes réglementaires pour nous permettre à tous de progresser et grandir. Cf. [[Discussion Wikiquote:Prise de décision/Usages IA#Question 1 : Statut]].
::::::::Ce n'est pas du tout l'aspect qui me plait le plus, mais il faut en passer par là, et c'est un processus sain en fait.
::::::::Bien sur, l'aspect accueil, accompagnement à aussi son rôle (important) au jouer, d'où le temps que je passe à lire et reprendre les idées/echanges qui ressortent et nous permettront là aussi de progresser.
:::::::
::::::::Bon dimanche. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 08:15 (CEST)
┌─────────────────────────────────────────────────┘
Hah ! J’ai pensé que les règles claires conduissent aux actions sans discussions, d’où ma pensée. Je savais qu’il y a une phase fatiguant, mais je me ne pas pu imaginer que c’était si mal !
Mmh ... science ... tu t’intéresse pour les mathématiques ? J’ai eu ''un peu'' de contacte avec les mathématiques dans ma vie, je sais même ce que sont des coordinates polaires, mais je ne sais pas d’où prendre une citation. On pourrait louer Euler un peu :
{{Citation|Le premier auteur à avoir envisagé les coordonnées polaires dans l’espace tridimensionnel fut Clairaut, mais il se contenta d’évoquer la possibilité d’un tel concept. Le premier à les développer fut Euler, à qui l’on doit à la fois les coordonnées polaires et les coordonnées radio-angulaires. Une variante intéressante de ces dernières fut mise au point par Ossian Bonnet.|}}
{{Réf Article|titre=The Origin of Polar Coordinates|auteur=Julian Coolidge|publication=Amer. Math. Monthly|volume=59|date=1952|page=78-85|langue=en|url=[https://archive.wikiwix.com/cache/?url=http%3A%2F%2Fwww-history.mcs.st-and.ac.uk%2FExtras%2FCoolidge_Polars.html résumé]}}
{{mdr}} OK, il est temps pour une petite correction et après je me dois m’excuser car j’ai effectivement des choses à faire ce dimanche ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 10 mai 2026 à 09:24 (CEST)
:Rire, les math et moi, c'est une histoire d'amour (je savais compter avant de connaitre l'alphabet) mais même si je me suis évidemment d'abord orienté en math pour mes études universitaires, j'ai bifurqué en botanique (autre passion) et je suis rentré dans la vie active. reste que oui, j'ai cultivé ma passion pour le math, et l'histoire des sciences en général. Là aussi ma bibliothèque perso est assez copieuse ! C'est d'ailleurs une grosse part de mes contributions wiki significatives sur ces dix dernières années (le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] est d'ailleurs focus dessus et ca a eté l'occasion de demander qlq autorisations, c'est Cbyd qui s'en est chargé!; et puis j'ai eu l'occasion d'interagir directement sur wp/et en privé avec des professionnels du domaine qui ont même une page Wikipédia {{clin}}). pour contribuer, voilà une partie de ma doc [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Documentation]] (partiellement et plus à jour mais c'est à qlq clics ;). Pour Euler, j'ai un peu touché à la section Publi et biblio/notes/ref, me semble notamment pour le lien [[w:Dictionary of Scientific Biography]] (page que j'ai crée),et quelques ouvrages de référence et accessibles... etc, cf. [[w:Leonhard Euler#Bibliographie]], mais je n'ai pas fini mes travaux wiki sur la bio de [[w:Adolf P. Youschkevitch]] (page que j'ai créée aussi)... Voilà pour un petit aperçu {{clin}}. Ici, c'est un peu différent, mon approche un focus sur les cita bien sur !
:Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:04 (CEST)
:ps: pour les liens web [[w:MacTutor History of Mathematics archive]], on n'a pas le modèle ici {{w|Modèle:MacTutor}} (que j'ai un peu bidouillé sur wp), il est sur q:en aussi : [[q:Template:MacTutor]] (je suis passé le corriger y'a qlq années). Y'a parfois qlq pages "citations", comme signalé ici sur qlq pdd {cf [[spécial:recherche/all:insource:"MacTutor"]] {clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:17 (CEST)
::Aha, OK, merci pour l'aperçu. Je pense que c'est une bonne chose d'avoir la possibilité de s'entretenir avec les autres avec les mêmes intérêts. Je dois dire que je ne peux pas participer à ce niveau concernant les mathématiques / l'histoire des mathématiques :( --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:05 (CEST)
:::Hum, peut-être pas directement sur la ''thématique'' math/histoire des math, mais pour les pages des personnalités historiques du domaine, qui avaient souvent plusieurs casquettes et intérêts (philo, religion {{clin}}, etc), à mon avis tu as des points de croisement disons et en fait tu l'as déjà fait/montré avec ce bon vieux [[Leibniz]]. Donc à mon sens, tu as certainement de quoi enrichir/créer de nombreuses pages de la categ [[:Catégorie:Mathématicien]] (je pense aux "allemands" (germanophone) par ex mais pas seulement). A toi de voir, petit à petit, en fonction de tes lectures, intérêts, envies et de ton temps ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:17 (CEST)
::::Ah oui, Leibniz, bien sûr. Je trouve Leibniz génial (sauf ces idées pour les armes). J'ai en effet lu un livre sur Leibniz et je suis été inspiré par cette personne. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:22 (CEST)
== En wikislow au moins jusqu'à 17 juin 2026 ==
[[Fichier:LibrePlan Screenshot.png|thumb|Un PDG voit un pêcheur et il le dit : « Arrêtez ça, vous pourriez faire des choses importantes ! » - « Mais pourquoi ? » le pêcheur demande. - Le PDG : « Vous pourriez gagner d’argent, beaucoup d’argent, et vous allez devenir riche ! Vous allez avoir plein de temps ! » - « Mais je l’ai déjà ... » répond le pêcheur.]]
Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], je suis en wikislow au moins jusqu’à 17 juin 2026. J’ai décidé d’ajouter les choses à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] au lieu de les faire maintenant. Pour des choses que tu trouves importantes, tu peux [[Spécial:Envoyer un courriel/TLD35|m’envoyer un courriel]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 12 mai 2026 à 22:56 (CEST)
== [[Etty Hillesum]] ==
Salut ! J’espère que tu vas bien ! Pour ton brouillon [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum]], comment veux-tu faire ? Ta source est en anglais, et on a déja les deux sections :
*[[Etty Hillesum#Une vie bouleversée, Journal 1941-1943]] (que j’ai dans ma biblio perso)
*[[Etty Hillesum#Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943]] (que j’ai à dispo et travaille depuis qlq temps)
Je me suis permis qlq p’tites touches sur ton brouillon, pour nous aider à passer de l’une (en anglais) aux deux autres (en fr). Je navigue assez facilement de l’une à l’autre depuis le temps maintenant.
Et depuis que je travaille avec l’Ed les Ecrits, c’est quand même bien plus clair (pour rappel d’ailleurs : {{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003 |issn=1386-1204 |issn2=1875-368X |doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm}}), même si pour le moment je n’ai posé in main que qlq points de repere pour Rilke (qu’elle cite abondamment…). Comme dit par mail, pas encore vu intégralement la serie, mais dis-toi que je me suis même demandé si j’allais pas annoter qlq citations entendues pour les retrouver dans les Ecrits et si pas encore ici les ajouter… j’ai déja fait ça pour Vinci avec une émission d’ailleurs, mais y’avait déja presque tout ici ^^ !
Bref. Comment puis-je t’aider ?
Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 00:11 (CEST)
:Oui, merci, je suis très productive ces jours et je suis heureux que j’ai pu lire ce livre en 1 jour seulement car j’ai un calendrier serré. (Ça veut dire que je vais avoir « une petite pause » le prochain vendredi seulement la prochaine fois.)
:* Merci pour tes touches sur le brouillon. N’hésitez pas en général car c'est un wiki et pas mon journal !
:* « y’avait déja presque tout ici » → Est-ce que je n’ai pas choisi trop des citations ? Je serais heureux si la réponse était « non » car je n’aurais plus le devoir de choisir entre les citations que je les trouve tous précieux. Dans tout cas, je pense que c’est nécessaire de trouver des thèmes pour trouver des catégories plus comestibles.
:{{#babel:nl-0}}
:* Je m’excuse que je n’ai pas choisi le français. Premièrement, j’ai eu Noble 2003 dans ma tête et j’ai choisi ''ad fontes'' si possible (nl-0 {{triste}}). Deuxièmement, je suis été beaucoup plus vite, une chose importante dans ces jours pour moi. Je pourrai trouver les translations en français et les sources d’une manière convenable, et faire l'intégration dans [[Etty Hillesum|l'article]] etc., mais après wikislow.
:* On peut rajouter les citations que la série a choisi, mais après avoir lu les écrits d’Etty, je pense que la série prend beaucoup de libertés et que elle l’a dessine trop indécise, et cela inclut également les citations sélectionnés. Et on lui aurait rendu davantage justice si on avait montré ''toute'' sa vie pour montrer le contraste et sa force plus clairement. (Mais le dernier dialogue était drôle.) Mais je les comprends car c’est plus facile de traiter l’amour humaine et pas divine car le vocabulaire et les forces sont BEAUCOUP plus difficile à comprendre et communiquer dans le dernier cas.
:* Wikiquote est perpétuellement le premier stage d’un travail scientifique. (C’est un compliment, je ne sais pas un projet de Wikimedia plus scientifique !) Mais je me vraiment souhais d’avoir des conversations ''avec qui que ce soit'' sur des thèmes intéressants. Oui, je ne parle pas des essais d’interprétation, je parle des conversations. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 09:39 (CEST)
:: « y’avait déja presque tout ici », ma phrase est alambiquée désolé : je voulais parler de l’émission sur Vinci qui citait ses propos en voix off et qu’au final on avait déja presques toutes ces citations là ici.
::Oui, ta sélection est bonne, NHP. La deux y est déja (''in main''), dans les deux éditions fr, depuis peu de temps cela dit : 20 février dernier [[spécial:diff/449967]]; et le commentaire de Todorov depuis septembre dernier [[spécial:diff/426407]].
::Si tu peux accéder aux ed fr, c’est super. Puisque tu as déjà lu la version "An Interrupted life : the diaries" en anglais qui correspond à "Une vie bouleversée", tu peux passer directement à la version les "Ecrits" : édition intégrale, date etc. C’était l’objet de ma demande, savoir si tu avais besoin d’aide pour la/les vf, puisque j’ai les deux avec moi.
::A terme, je me demande d’ailleurs comment faire avec ces deux "vf". Bref, on verra.
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 10:07 (CEST)
:::Oh, je n’ai pas pensé ça ! Je savais que tu as parlé de de Vinci. Mais contrairement à Vinci, on a ici la situation d’un seul livre encore une fois (i.e. comme [[Discussion:Marguerite Porete#c-TLD35-20260131101800-Malik2Mars-20260131093400|chez Porete]]) et pas plusieurs fois comme chez de Vinci et je m’ai demandé si j’ai cité trop d’un seul livre d’un point de vue juridique. [EDIT: non, c'est bien fair use, c'est pas à la limite du tout [[m:en:q:The Lion King|comme ici]].]
:::Umm, j’ai cherché vitement et je peux accéder « Une vie bouleversée », version 1995 {{ISBN|9782020246286}} (EPUB) et « [https://archive.org/details/lettresdewesterb0000hill Lettres de Westerbork] » {{ISBN|9782020103589}} (mais aussi {{ISBN|9782020086295}} ? ) (PDF), qui en effet fait part du livre « Une vie bouleversée ». Je peux mettre la traduction française assez vite. [EDIT: fait]
:::Peut-être j’ai besoin d’aide pour la détermination des pages car la version EPUB n'a pas des pages. Merci pour ton offre d’aide ! Je vais voir après wikislow et je vais m’informer sur la situation des traductions françaises après wikislow.
:::Malik, je suis en train d’organiser le temps de l’été. J’ai déjà organisé [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260502235300-Malik2Mars-20260501094800|un échange concernant les thèmes de Porete avec une personne]], et la lecture et [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260503110100-Malik2Mars-20260503091600|la discussion d’un livre hors Wikiquote avec une autre personne]], mais j’ai temps pour autres lectures où je souhaite avoir un échange via conversation en face à face.
:::Est-ce que tu penses que c’est réalisable d’organiser des rencontres d’une communauté qui travaille en ligne normalement pour la discussion d’un livre où pas car on ne vit pas dans la même ville ? --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 11:35 (CEST)
{{RI}}
Bonsoir !
Alors, pour essayer de parler le même langage, j’ai retouché ton brouillon avec qlq détails sur le cheminent des traductions pour les sources primaires en anglais et en français : par là [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Sources]]. En gros, les premieres publi en anglais et français sont très incomplètes, mais ce sont ces éditions là qui ont notablement contribué à faire connaître ses écrits, particulièrement en français. L’édition 2008 en fr est basée sur la cinquième édition néerlandaise de 2008 (1ere en 1986 (Etty: De nagelaten geschriften van Etty Hillesum, 1941-1943), la sixième de 2012 a changé de titre (Etty Hillesum, Het Werk). Une Ed {{en}} bilingue existe aussi depuis 2014 (tu y as accès en Suisse sauf erreur). J’ai aussi ajouté qlq ligne biblio "secondaires" qui justement te permettront de confirmer/croiser ces données et bien plus.
Pour la page [[Etty Hillesum]] et ton brouillon, bien sûr tu peux compter sur moi pour te donner les correspondances dans les ed fr, c’est ce que j’avais en tête dès mes premières modifications sur ton Brouillon.
Je vais te repondre plus longuement pour justifier pourquoi il est important de connaître un minimum ce cheminement singulier du Journal et des Lettres (qui n’est pas un cas unique, y a la même en plus simple avec la trad fr du Journal de Klee ^^), et ça me permettra aussi de résumer cela en pdd de l’article ici pour étayer notre travail. Ça devrait en fait aussi figurer sur wp depuis longtemps, mais ces détails sont souvent négligés sur wp… (bref).
J’isole ci-dessous deux sujets que tu abordes. Je vais manger un bout, prendre une douche et je repasse.
A+, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 21:01 (CEST)
re, bon, pas encore mangé ni pris ma douche (je commence à avoir des étoiles dans les yeux, donc je reviens dans la nuit. Rapidement, pour ta page je te re propose la decoupe suivante [[spécial:diff/459133]]. J’espère que ça te convient et que tu comprends pourquoi. J’ai complété le {{m|Pour info}} en tete de [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Citations]].
En effet, tu cites au départ des extraits du Journal, et ensuite des Lettres en partant de la version {{en}} de 1983. Tu as pu ajouter les extraits en {{fr}} sur la base de 1995 (EPUB) mais sans pagination. Je peux te donner les pages dans ''Une vie bouleversée'' 2020 qui est dans ma biblio perso. Ainsi que la correspondance dans ''Les Ecrits''. A titre d’exemple, regarde la citation 2 et la citation 24 qui sont déjà ''in main''.
Pour la suite, je vérif une à une les cita que tu as sélectionnées (Journal+Lettres), je te donnes sur ton brouillon les correspondances dans ''Une vie bouleversée'' 2020 avec pagination et aussi dans ''Les Ecrits'' 2008 ainsi que les variantes de traduction si y’a. Et tu pourras alors les ajouter in main. C’est Ok pour toi ?
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 23:16 (CEST)
:Oui, je suis d'accord. J'ai préparé les citations pour les copier-coller. Maintenant, c'est à toi : je ne connais pas les pages et je ne sais pas si une version plus nouveau a changé dans les citations que j'ai quand même copié dans le modèle Citation. Je fini par créant la structure pour les citations des lettres, mais après je pense que je vais dormir. Dans tous cas, ne tire tropsur la ficelle avec la fatigué, des étoiles dans les yeux me paraît un peu trop. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:06 (CEST)
::Voilà, c’est ok pour moi aussi avec ta structure de travail pour avancer ! Super !
::Je viens de me charger de la 5 sur ton brouillon et je file manger. Et cette nuit je vais contribuer un peu sur d’autres sujets, mais plus tard/tot demain matin.
::Je réponds plus longuement demain dans la journée ici et ci-dessous. Ça me fait vraiment plaisir de t’aider à contribuer sur [[Etty Hillesum]], et c’est un très bon exercice pour moi aussi. Gagnant gagnant ! Travailler à partir de traductions dans d’autres langues est possible (voire depuis d’autres versions linguistiques de Wikiquote moins rigoureuses que q:fr…), mais ça demande un peu de rigueur et là tu es mon cher un ''compagnon de route'' très agréable que j’ai plaisir à ''accompagner'' !
::Bonne nuit, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:22 (CEST)
::ps:pas de souci pour la fatigue, le cerveau est déjà energivore et je le fais assez souvent surchauffer en contribuant ici (ou dans mon ancien travail avec certains dossiers compliqués…). C’est pire qu’un marathon ^^. Là, au moins j’ai pas mal aux yeux aujourd’hui ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:31 (CEST)
:::Re !
:::(dis, cette lecture ne te fait pas penser (un peu) à [[Wittgenstein]] et son « expérience de se sentir absolument sûr » ? {{chut}}, nous ne pouvons rien en dire ! Et pourtant elle, elle a réussi non?)
:::Pour ta page de travail, je vais le faire dans l’ordre des citations que tu as sélectionnées, une à une. Je te propose d’utiliser le code {{go}} pour te signaler que j’ai révisé les citations et Ref dans 2020 et 2008. Le code {{done}} c’est pour celles qui sont déja ''in main'', soit dans 2020, soit 2008, ou le deux. La (3), déja in main via 2020, est exemplaire, un cas d’école pour illustrer l’ « avertissemet des traducteurs ». Voir mon ajout là sur ton brouillon [[spécial:diff/459164]].
::
:::Nous avons commencé à discuter de cette page sur la pdd de mon brouillon modèle [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-Malik2Mars-20260408222100-Liens_utiles|là]] où je te signalais ce « Probleme spécifique édition vo/vf », et que cette page etait la seule sur « le theme du « chemin spirituel », en l’état de mes lectures, [à avoir] vraiment retenu mon attention de contributeur ». Mais je dois te preciser que ce n’était pas cette thematique là du « chemin spirituel » qui m’a conduit à Etty Hillesum au départ, ce n’était pas ça que je cherchais, je l’ai trouvée en route disons. Pour faire simple, ça fait des annees, à titre personel, que je me documente sur les « témoignages », les recits, et les fictions, au départ sur la thématiques de la guerre d’Algérie, les harkis. Pourquoi ?: là reponse est là à un clic https://www.onac-vg.fr/harkis-de-largentiere-07 (ma grand mère, ma mère et un de mes oncles sont sur ces photos… : ils sont partis de {{w|Ghazaouet}} en 1962, puis ont transité par Marseille, le Larzac puis {{w|Largentiere}} avant de rester jusqu’à la fin des années 1970 dans un {{w|Hameau de forestage}} à La Ciotat…[[Image:La Ciotat - Chantiers navals.jpeg|vignette|Chantiers naval de La Ciotat, 2015]]). Pour comprendre ''mon'' histoire, celle de ma mère, ses frères et sœurs, mes grands parents, les traumatismes évidents, les blessures cachées, les non-dits, les nombreuses addictions et pathologies de cette génération en particulier… Puis ça m’a conduit sur wiki à : creer/contribuer sur un certain nombre de pages ici; à participer à l’article {{w|Migrations à Marseille}} qui faisait suite à notre atelier de 2015 à la MMSH; à creer {{w|Bassin minier de Provence}}, etc. Et puis bien sûr j’ai élargie à d’autres "tragédies", horreurs, massacres, de l’Histoire, j’ai lu le classique d’[[Anne Frank]], le journal d’[[Hélène Berr]], l’œuvre somptueuse de [[Charlotte Salomon]] (j’ai créé les 3 pages ici), et bcp d’autres, comme [[Germaine Tillion]] qui me permet de lier plusieurs thématiques justement, et on y recroise [[Tzvetan Todorov]]. Bref.
:::Pour Etty Hillesum donc, j’avais proposé à {{ping|An insect photographer}} et {{ping|Jorune}} de travailler cette page avec d’autres car « je pense que notre projet a bcp à gagner à avoir des pages de qualité sur ces thèmes en particulier et peut-être même proposer cela pour un atelier…, cf [[Discussion_utilisatrice:An_insect_photographer#c-Malik2Mars-20260117154900-En_ce_début_d'année_2026_...]]. Si on avance bien sur cette page, en citations de ses Ecrits, en citations sur, en illustrations, ça peut servir d’exemple.
::
:::Cette dernière phrase servira d’intro à la section sur les limites à clarifier/fixer, en effet : c’est principalement une question de proportion, mais aussi dans le « but à atteindre » (soit un recueil original de citations "de la personne" et "sur la personne, son/ses œuvre(s)", le tout solidement sourcé et illustré). Spoiler Alert : et si on a déja remarqué qu’avec une bonne bibliographie secondaire on peut presque reconstruire quasi entièrement certaines œuvres comme si de rien n’était…, alors là : {{espiègle}}.
:::Allez, il fait jour, et je me suis pas couché ^^.
:::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 06:34 (CEST)
::::Il était une fois une vieille femme qui vivait dans une maison de retraite. Dans le système du [[w:Service civil (Suisse)|service civil]], on peut décider où on veut faire les missions et j’ai décidé de faire une mission chez cette maison de retraite. Mes devoirs étaient le support général et aussi ce qu’on appele [[w:Animation socioculturelle|animation]] chez les maisons de retraite. Ça veut dire qu’on fait ''animer'' les personnes qui souvent restent assis sans bouger tous le jour là, i.e. on organise des activités sociaux, on fait les promenades, on les accompagne pour les achats hors de la maison de retraite car ils ne peuvent se plus orienter, etc. Maintenant, cette Sophie, comme je la veux appeler, était en assez bonne forme et vivait une vie encore assez indépendant. Quand-même, elle n’était pas heureux. Dans les couloirs, on l’a entendu toujours car elle parlait avec elle-même tout le temps dans un climat de mécontentement, et aussi en français. À la Suisse, il y a la Romandie, et pendant je vis à la Suisse allemande, on entend parfois le français. Mais il n’y a pas beaucoup des personnes qui savent parler le français ici, même si nous l’avons eu à l’école plusieurs des ans. Les employés surtout n’ont pas eu le français beaucoup des ans à l’école et en général ils ont bien commencé à ignorer Sophie. Ils même n’ont pas parlé beaucoup en mal d’elle pendant le déjeuner car les personnes « problèmatiques » sont ceux qui sonnent pour les employés souvent. Non, Sophie ne sonnait pas pendant les nuits, très bien, et même pas pendant la journée, tant mieux !
::::<br>
::::J’ai visité Sophie quelque fois et comme tous les habitants elle a toujours parlé que sa fille va l’a visiter dans 6, 5, 4, 3, 2 jours pour sa visite hebdomadaire. Et vraiment, sa fille, une femme aussi pas trop jeune, l’a visité. Par hasard, je l’ai rencontré dans l’entrée de cette maison de retraite quand j’ai accompagné un autre des 70+ habitants. Cette personne a voulu rester et alors j’ai accompagné Sophie et sa fille pendant la viste de la fille. Une proménade sous un soleil radieux, un jour avec des nuages jolies et le ciel bleu. Sophie était heureux, oui, mais la plus petite chose l’énervait tout le temps. « Mais ils n’ont pas taillé la haie ! », se plaignait-elle une fois, « Ces fleurs se dessèchent ! » une autre fois. « Maman », sa fille l’a mis en garde, « mais c’est pas grâve ». Sophie marmonnait toujours quelque chose d’incompréhensible comme réponse et continuera la promenade. « Je me dois excuser », sa fille m’a dit, « elle est un peu bizarre ». « Pas de problème », j’a répondu, « je m’entends bien avec elle et nous avons déjà parlé un peu dans les couloirs ». Et nous avons continué la promenade. Une fois, Sophie déclarait encore une fois une anomalie, mais en français. Je réponds en français, et rassure-la. Après, sa fille : « Oh, je m’excuse, elle parle le français parfois, même si elle sais parler l’allemand très bien ! » « Ah, pas de problème », j’ai répondu, « nous l’avons eu à l’école. » C’était génant pour la fille quand-même parce qu’on ne suppose pas d’une personne suisse-allemand qu’elle sait parler le français, comme on ne pense pas d’une personne de la Romandie qu’elle pourrait parler l’allemand. En effet, on parle l’anglais avec les personnes de l’autre côté du [[w:Röstigraben|Röstigraben]] car c’est plus probable que tous les deux savent parler l’anglais.
::::<br>
::::Quelques jours après, après un déjeuner de midi, j’ai préparé le plan pour mon circuit. On doit vraiment organiser ça dans une maison avec 70+ habitants ! Comme j’ai préparé le plan dans les coins de l’animation, Sophie s’est approchée. « Ah, qu’est-ce que c’est ça, ce désordre ? », elle a demandé et elle a commencé à fouiller dans les étagères pour l’animation, complètement ignorant que c’est une place pour les employés. C’était claire qu’elle cherchait le contacte et alors j’ai commencé à montrer des choses. « C’est quoi ça ? Un ballon pour les enfants ? », elle s’énerve. « Oui, c’est un ballon, mais c’est pour trainer les muscles », j’ai expliqué. « Ah, c’est trop lourd ! », elle dit et vise la table alors. « Je veux lire mon magazine que j’ai acheté », elle dit et déballe un magazin. Alors, pourquoi pas, je pense, je vais lire ce magazin avec elle qui cherche le contacte.
::::<br>
::::C’est un magazine people. En première page, il y a un photo d’un mariage. Un frère d’un prince de Danemark ou quelque chose. « Ah, c’est joli », Sophie déclare. Et elle tourne la page et se concentre pour quelque secondes. « Incroyable ! », s’écrie-t-elle, « ils ont été agressés dans la rue et il s’est echappé et l’a laissé tout seule avec les méchants ! ». Je regarde la photo, une femme en larmes qui raconte comment son mari est echappé pendant cette épisode (heureusement, il n’est rien arrivé). Avant que je peux répondre, Sophie continue à tourner la page. Un rapport d’un procès. Une personne a tué sept personnes et caché leur têtes dans un sous-sol d’un immeuble. Avec photos d’évidence. Iiih, je me pense, je ne vois pas les films d’horreur, et maintenant ça ! Je n’ai jamais lu un journal de boulevard, je ne savais pas qu’ils sont si violents ! « L’horreur », s’écrie-t-elle, indignée, et oui, c’est vraiment l’horreur.
::::<br>
::::« Umm, Sophie, vous avez acheté ce magazin où ? » je la demande. « Dans un kiosque », elle réplie, un peu étonné. « Et avez-vous vu quelque chose intéressante ou jolie pendant l’achat ? » Sophie réfléchit un peu. « Oui, en effet, j’ai vu des fleures belles. » Elle sourit car elle se souvient. « C’est le printemps et j’ai vu des fleures belles. » Elle retourne chez le magazin et heureusement continue par tournant la page.
::::<br>
::::Quelques pages après, nous commencons à parler de notre vies. « C’est bon qu’il y a une personne ici qui peut parler le français », elle m’explique, « car je n’ai personne à parler. » « Ah oui, vous êtes de la Romandie ? », je continue la conversation. « Oh, oui », elle rayonne. « Hmm, je ne comprends jamais pourquoi vous ne pouvez pas vivre dans une maison de retraite où vous voulez. » « Moi non plus. » « Et, étiez-vous mariée ? » « Oh, oui ! », elle répond et rayonne encore plus. Elle se tait pour quelques secondes. « Merci pour le souvenir ! » Vraiment, je me pense, elle a ses racines à la Romandie. Peut-être elle a vécu pour 25 ans ou quelque chose comme ça dans la commune suisse-allemande de cette maison de retraite, mais quand-même ... Peut-être une question d’argent.
::::<br>
::::Heureux que j’ai trouvé un chemin dehors ce magazin sensationnaliste et maudit, je continue la conversation trop en retard, comme chez presque tous les habitants de cette maison de retraite. « Et vous etiez grandie dans quel village ? » Surtout avec les gens souffrant le la maladie d’Alzheimer, c’est l’autre chose dont ils se souviennent presque toujours. « Ah, je suis de Lyon. » Hmm, Lyon, je me pense, nous sommes passé en bus lors de notre voyage de fin d’études du gymnase. « Aha ... c’est pas loin de la Suisse, n’est-ce pas ? » « Oui, c’est ça. » « Mais vous avez vécu à la Romandie ? » « Oh oui, c’est là que nous nous sommes mariés ! » Et elle me sourit dans ma face. Je continue : « Et votre famille, est-ce qu’elle est aussi déménagé à la Romandie ? »
::::<br>
::::Tout à coup, cette vielle femme cherche mon bras dans un mouvement instinctif et réponds, tout à coup secouée, vraiment secouée, et fond en larmes :
::::<br>
::::« NON ! [[w:Klaus Barbie|Ils l’ont pris !]] »
::::<br>
::::--[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 24 mai 2026 à 13:25 (CEST)
{{RI}}
Bonsoir ! J’espère que tout va bien pour toi ! On poursuivra cette discussion sur ces témoignages glaçants plus probablement IRL afin de garder certaines choses en privé et qui dépassent (trop) le cadre de nos potentielles ou effectives contributions wiki…
Pour ton brouillon. Révision Journal 1-7 ok. Afin d’appliquer la même démarche pour Lettres, j’ai révisé 25 et 34 avec les Ref 2020 et 2008. Donc la suite dans l’ordre à partir de 8 petit à petit. J’ai commenté toutes mes modif afin de te permettre de consulter plus facilement l’historique si besoin https://fr.wikiquote.org/w/index.php?title=Utilisateur:TLD35/Etty_Hillesum&curid=54366&action=history.
Si tu es ok, afin de faciliter la lecture de ton brouillon et alléger la page, une fois les citations/ref révisées peut-on supprimer petit à petit les citations en/fr des sous parties « source brouillon » si tu veux bien ? On aura alors uniquement 1) citation + Ref dans 2020 (si elles s’y trouvent bien sûr ^^!) et citation + Ref dans 2008. Cela te convient-il ? Les traductions sont parfois identiques, mais pas toujours et surtout 2008 est bien évidemment plus complet (y a de grosses découpes dans Une vie bouleversée, la lecture comparée des deux est édifiante ! ~350 p. vs ~1050, y a même pas match!), et ça permet aussi de dater précisément. Y’a de nombreuses notes également dans 2008. J’en ai indiquées deux notamment pour une cita tirée du livre lu dans la « salle de bain » qu’elle cite ou encore pour sa dernière lettre (jetée du train …) avec une citation de la Bible non identifiée dans cette formulation exactement. Pour les Lettres, on peut aussi pousser en ajoutant le code pour l’Ed 1988 qui est accessible, mais me semble suffisant de juste l’indiquer en tete de section (à creer : Lettres ou correspondance, au choix).
Si tu as la possibilité de mettre la main sur une des éditions complètes en anglais, peut-etre qu’on aura d’autres éléments intéressants à noter/comparer pour certains passages; ces éditions intégrales et critiques en différentes langues sont souvent complémentaires.
Avec ces relectures, je dois me freiner pour ne pas me replonger intensément dans Rilke^^! Bref.
Pour les section ci-dessous, je veux prendre le temps de te répondre de façon détaillée donc d’ici qlq jours.
Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mai 2026 à 23:47 (CEST)
=== [[Wikiquote:Droit de citation]] (ou [[:en:Wikiquote:Limits on quotations]] à clarifier sur q:fr) ===
=== Rencontres ===
rxrlwt9g3rgxa2blmtrqpelneyv3x8m
459603
459589
2026-05-27T05:22:25Z
TLD35
82237
/* Etty Hillesum */ Réponse
459603
wikitext
text/x-wiki
{{Bienvenue}}[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 janvier 2026 à 09:07 (CET)
== Klee, Wittgenstein, … ==
[[image:Beg-Meil, sémaphore.jpg|vignette|{{cita|[…] Me restera à jamais inoubliable le gigantesque menhir de {{w|Beg-Meil}}, près du Sémaphore, qui jaillit comme un monumental emblème de Beg-Meil au-dessus de la mer et du pays.}} (Lily Klee, ''Lebenserinnerungen'', dans
{{Article
| titre = Paul et Lily Klee
| périodique = Les Cahiers du Musée national d’art
| numéro =147
| date = 2019
| passage = 38
| url=https://shs.cairn.info/revue-les-cahiers-du-musee-national-d-art-moderne-2019-2-page-37}}]]
Salut! J’ai dû prolonger exceptionnellement mes "vacances" dans ma famille dans le Finistère (comme Klee en aout 1928, je suis à Beg-Meil {{sourire}} : https://kienzleartfoundation.de/sammlung/paul-klee/), donc je sais pas encore officiellement pour notre excursion de juillet. Je te dis par mail dès que je rentre début avril (semaine du 7) – normalement, officieusement, c’est bon. Ah, oui, toujours ce Problème d’acces au ZPK, et suite au signalement de qlq erreurs à rectifier sur commons/wd [[w:Discussion:Liste d'œuvres de Paul Klee#Fausses dates]], j’ai repris mes travaux illustrations/éléments pour les projets. Mais ce probleme d’acces à la base ZPK est gênant, tu en sais plus depuis ?
Comme je suis loin de ma bibliothèque, mes travaux sont au ralenti ici (et je vais aussi essayer de profiter de la bibliothèque familiale qui regorge de pépites !). Et je ne peux donc pas récupérer dès le 20 la trad fr du texte de Malcolm (je vais annuler ma resa et la refaire en rentrant). J’ai seulement pris avec moi ses Leçons et Conversations pour [[Ludwig Wittgenstein#Leçons sur l’esthétique]] principalement que je vais essayer de traiter ce week-end. Bref, Wittgenstein, Drury, Malcolm (…), ça attendra encore un peu.
ps:je connaissais bien la version "[[w:Library Genesis|Genesis]]" que j’utilisais y’a qlq années mais pas [[w:Anna's Archive]]!
Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mars 2026 à 23:20 (CET)
:Salut Malik, merci pour la mise à jour ! En ce qui concerne le ZPK, je suis y allé un jour pour me renseigner sur cette site web, mais malheureusement je suis été avec quelques minutes de retard. {{triste}} Je l’essaye encore une fois dans les prochains jours.
:Haha, je sais exactement ce que tu veux dire avec la bibliothèque familiale. Je dois dire que ça me rapelle à Spitzweg. {{sourire}}
:Pas de stress avec Wittgenstein et al., je te souhaite bonnes vacances - mes salutations à ta famille ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 19 mars 2026 à 00:37 (CET)
::Bonjour Malik, ils m’ont dit que cette site web est un grand projet qui a besoin beaucoup d’ans. Mais ils sont en train d’évaluer de faire une versionne temporaire. Les personnes ici sont invités de les contacter s’ils ont besoin d’informations. Si c’est plus façile pour tous, je récupère les besoins et je vais communiquer avec le ZPK. C’est tout ce que j’ai pu et ce que je peux faire. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 14:44 (CET)
:::Bonjour, merci ! Je les contacte directement en rentrant. Encore merci !
:::Là, la dernière archive dispo sur archive.org date du 17 fevrier 2026 ({{lien brisé|url=http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus}} )et la navigation/recherche par œuvre est impossible. Bref, c'est embêtant, il y avait notamment une biblio associée pour les oeuvres... un peu comme je tente de faire sur wd/commons avec par ex [[:File:Zeichnung zur Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 168.png]] / [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]] / a ne pas confondre avec [[:File:Das andere Geisterzimmer (neue Fassung), Paul Klee, 1925, 109.jpg]]. Bref, et là je dois batailler avec un bot sur WD qui insiste pour déplacer le lien https://www.academia.edu/31305721 (désesperant !). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:21 (CET)
::::De rien ! En ce qui concerne le bot, on peut toujours parler avec la personne responsable. Je le vois tout le temps, le plus récemment chez les personnes du ZPK : les personnes veulent vraiment aider si possible.
::::Hmm ... t’es sûr que le bot fait des choses fautes ? [[wikidata:Special:Diff/2475033175]] montre la propriété « Academia.edu profile URL » . Mais je ne sais pas si ça est bon ou non. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:47 (CET)
:::::Oui, j'ai bien vu le commentaire du bot, mais c'est faux dans ce cas là, le lien est un document(ici "Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres"), non un "profil". L'élément est une oeuvre (peinture) et non un etre humain (!). Il y a d'ailleurs une contrainte qui est visible dans ce cas. Il m'a fait la même avec 1921, 168 ([[d:Q138633043]]), pour le document "Toward Performative Architectural Drawing: Paul Klee’s Enacted Lines". Bref, pas la première fois qu'un bot me fait des bizarreries : par ex, un bot persiste et signe pour ajouter un lien open library pour une ouvrage sur Kandinsky qu'il confond avec un ouvrage sur Klee ([[d:Q112194961]] et [[d:Q112194833]], voir historique). J'ai essayé, demandé de l'aide, puis j'ai abandonné.
:::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:09 (CET)
::::::Aha ! Peut-être [[wikidata:User talk:Ivan A. Krestinin|Ivan A. Krestinin]] doit savoir ça. Si tu veux, je m'informe sur la situation du bot qui ajoute les lien open library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:15 (CET)
:::::::[[wikidata:User:OpenLibraryBot]] a cherché https://catalogue.bnf.fr/rechercher.do?motRecherche=2900971004 et là, differents livres ont la même ISBN. La solution consiste de créer un identifiant Open Library correcte sur https://openlibrary.org, comme c'est discutée sur [[wikidata:User_talk:OpenLibraryBot#Wrong_OLID_Assigned_Twice|la page de discussion]]. Mais le site web ne fonctionne pas dans ce moment. Heureusement, le bot ne fait rien quand il y a un identifiant Open Library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:44 (CET)
::::::::Oui, dans le cas de {{Bibliographie|Q112194961}} et {{Bibliographie|Q112194833}}, le Probleme est ailleurs disons, mais une fois que j’ai déprécié l’identifiant, pourquoi le bot insiste à le remettre une deuxième fois ? Idem pour {{bibliographie|Q112110632}}. J’avais demandé là [[d:Topic:Wwltda3kfxanut45]]. Mystere. Dans le cas ici, ce sont les vf (intro/présentation) que j’ai utilisées y’a qlq temps pour travailler certaines œuvres, sur wd, commons, et de la [[w:Catégorie:Œuvre de Vassily Kandinsky]] wp, mais je dois encore creer les elements "en" qui sont dispo sur Internet archive. Ainsi, j’ai une ébauche de tableau auto du cat raisonné là [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#Roethel et Benjamin, 1982-1984]] (et Barnett, 1992-1994 aussi). C’est à dire : potentiellement, consultable dans toutes les langues…, un catalogue raisonné qui se met à jour automatiquement, les liens/elements collections, lieu, décrit par, etc… Une fois qu’on a constaté qu’avec un bon paramètrage, c’est un jeu d’enfant (cf le tableau sur mon brouillon), la seule difficulté à surmonter c’est l’inévitable vertige devant l’ampleur de la tâche… Et comme pour Klee, j’ai donc une liste auto des ressources dispo sur wd [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#WD]].
:::::::
::::::::Bref. Il y’a parfois, pour les œuvres, les ouvrages, des erreurs de "bases" disons, des confusions, et il ne faut pas les importer bêtement sur les projets. Par ex, as-tu lu le papier de Marie Gispert « Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres » (https://www.academia.edu/31305721) : « […] Or toute cette analyse repose en réalité sur une confusion. […] »; confusion entre 1921, 24 et 1925 109… de même, parfois, il y’a des erreurs de bases pour certains ouvrages qu’il m’arrive de demander de corriger en BU, comme pour un ouvrage du ZPK qui etait mal lié sur SUDOC (Ed "en" liée à AMU alors que c’était l’Ed "fr" dispo, soit {{SUDOC| 191838543}})
:::::::
::::::::Bref. Je travaille lentement depuis qlq années à construire sur le projets de quoi "sourcer" (correctement…), donc devoir batailler avec des Bot, ou voir des erreurs de bases importées bêtement : ça me depasse.
:::::::
::::::::Pour Klee, j’espère d’ailleurs pouvoir profiter de notre excursion pour éclaircir qlq points et voir comment on peut envisager d’avoir toute la collection dispo sur les projets wiki (commons, wd), et les sourcer correctement avec les elements ouvrages/éditions (en/de/fr…)…
::::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mars 2026 à 14:34 (CET)
:::::::::Ah, je vois : la qualité de la source est la chose importante et c'est difficile de faire des règles automatiques pour les bots. Est-ce que c'est une solution de bloquer les bots qui copient des informations fausses sur les pages que tu as adopté ?
:::::::::En ce qui concerne les œuvres de Klee, le ZPK a beaucoup des personnes, même les Dr., et je sais à cause de ma communication avec eux qu'ils ont une base de données de haute qualité. Ça veut dire que si tu as une question, tu peux les contacter et tu vais recevoir une réponse professionelle. ''Ad fontes !'' --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 26 mars 2026 à 19:44 (CET)
::::::::::Re ! Me voilà rentré ! Je vais les contacter dans la semaine !
::::::::::Pour le Probleme avec le bot sur wd avec les doc dispo sur academia, [[d:Q138633043]], [[d:Q138772254]], [[d:Q138772372]], je remarque qu’il n’est pas revenu à la charge pour le dessin, l’URL contient, en plus du numéro du doc, le titre. Et l’affichage du titre sur commons fonctionne par exemple pour la vidéo YouTube ZPK [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]]… du coup, normalement je dois pouvoir régler ça en indiquant l’URL avec titre, et en ajoutant le qualificatif titre, ça doit s’afficher correctement aussi sur commons (pas l’URL rallonge…). Bref. Qlq réglages techniques à peaufiner pour pouvoir etre opérationnel pour traiter la [[c:Category:Works by Paul Klee without WD item]], et bien sûr dans notre cas là categ [[c:Category:Zentrum Paul Klee collection]]. En gros, avoir sur wd/commons les elements/fichiers correctement renseignés et, à l’image de certaines bases "musée", des données biblio, expo, etc… comme pour [[:File:Room Perspective Red-Green, 1921 - Paul Klee.jpg]]. Comme déjà dit, on avait avec le lien ZPK « une biblio associée pour les oeuvres... », par ex pour [[:File:Vor den Toren v. Kairuan, Paul Klee (1914).png]], mais le lien est une impasse là https://web.archive.org/web/20130119220005/http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus?service=direct/1/ResultListView/result.t1.collection_list.$TspTitleImageLink.link&sp=10&sp=Scollection&sp=SfilterDefinition&sp=0&sp=0&sp=1&sp=SdetailList&sp=0&sp=Sdetail&sp=0&sp=F&sp=T&sp=11
::::::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 avril 2026 à 13:58 (CEST)
== Idée pour une contribution pas trop grande ? ==
Salut {{ping|Malik2Mars}}, je cherche à faire une contribution pas trop grande, mais je n’ai pas vraiment une idée dans le moment. Quelque chose comme ajouter des images semble adéquat pour le moment, mais aussi tapper une solution dans un module ou je ne sais quoi. T’as une idée ?
P.S. Merci pour [[Discussion_aide:Ressources#c-Malik2Mars-20260419151600-TLD35-20260419130700]], ça m’a fait plaisir ! Oui, Wikiquote avec ces peu nombreuses contributeurs / contributrices semble en effet comme Radiator Springs ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 00:58 (CEST)
:Coucou TLD35 ! Désolé pour ma réponse tardive, j’ai reçu la notif pour aller récupérer l’ed Cahier bleu et je voulais d’abord avancer un minimum la demande [[Discussion:Tractatus_logico-philosophicus#c-Malik2Mars-20260429154100-Seconde_référence_de_Heidegger_à_Wittgenstein|là]] et bien sûr [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien ne peut t’arriver]]. J’ai résumé en pdd. J’ai donc complété [[Ludwig Wittgenstein#Oets Kolk Bouwsma]] et [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]] et groupé en une même note (la 2 là : [[Ludwig Wittgenstein#Notes et références]]). Dis-moi si ça te semble compréhensible et utile en l’état. Il faudrait completer la legende de l’image et si tu peux ajouter dans la legende la version en allemand de l’extrait de la pièce c’est super !
:Si tu veux t’amuser avec les illsutrations, peut-etre peux-tu proposer qlq chose pour [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]], notamment pour la cita « […] la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte. »
:Je complete ma reponse plus tard pour les modules et autres, surement en passant aussi par ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]], là j’ai trop mal aux yeux et à la tete pour poursuivre, je dois impérativement couper.
:J’espère ne pas avoir fait d’erreur en route !…
:Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:16 (CEST)
::Merci, c’est exactement ce que je cherche ! C’est bon que tu a pu récupérer ce livre enfin, maintenant c’est vraiment clarifié. Je trouve les citations complètement compréhensible. Juste pour rappel: McGuinness écrit dans son livre « Wittgenstein: A life » sur page 94, juste après sa citation (ici la citation de la page 387 finissant par « qu’un credo religieux pouvait offrir… » ) : « In Ludwig Wittgenstein: A Memoir, p. 70. Marcus Aurelius (ad se ipsum 10.6) has a striking parallel to the passage referred to, but the thought is too general in its occurrence to be called Stoic. »
::J’ai déjà une idée pour l’image. Et parlant des illustrations: est-ce-que tu parles de l’illustration à [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien_ne_peut_t’arriver]] ? Je ne savais pas où mettre la version en allemand à [[Ludwig Wittgenstein]] !
::C’est aussi trop tard pour moi, je vais m’occuper de ces choses demain soir. Note pour moi: la versionne allemand (austriche) est à http://www.zeno.org/Literatur/M/Anzengruber,+Ludwig/Dramen/Die+Kreuzelschreiber/3.+Akt/1.+Szene (domaine public), peut-être seulement « Du ghörst zu dem alln, und dös alls ghört zu dir! Es kann dir nix gschehn! » .
::Bonne nuit ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:56 (CEST)
:::Bonjour !
::
:::Oui, désolé d’avoir tardé. J’ai dû annuler ma première réservation car j’étais en vacances et du coup le précédent lecteur a pu renouveler le prêt pour 3 semaines (les bu AMU proposent depuis 2 ans les prêts illimité en nombre d’ouvrages et, pour la plupart des bibliothèques du réseau, le renouvellement illimité (plus exactement : 999 renouvellements de 3 semaines…) sauf si y’a une réservation. Bref, j’ai reservé de nouveau en rentrant et j’ai enfin pu le récupérer hier. Hip hip hip hourra ! Youpi ! Super si c’est plus clair comme ça, c’est ta pertinente précision au départ qui m’a conduit à prendre le temps d’essayer de clarifier/aiguiller au mieux le lecteur francophone ! Donc {{merci}} à toi d’avoir identifié ce point important et non négligeable ici : {{bravo}} !
::
:::[[Image:Wien - Anzengruberdenkmal, Schmerlingplatz.JPG|vignette|…{{Citation étrangère bloc|langue=de|}}]]
:::Oui, je te propose d’ajouter la cita en allemand en légende de l’image qui est en note sur la page [[Wittgenstein#Notes et références]] (c’est bien celle en pdd et aussi ci-contre). Comme déjà dit ([[Discussion:Marguerite Porete#Forme globale à revoir]]), « J’ai déja dit (lors des travaux page accueil, cita j, etc, si ma mémoire est bonne), que sur :fr y a pas assez d’illustrations, et que du coup on peut s’inspirer des autres projets, donc à voir au cas par cas […] ». Ici, je vois une legende de type : Monument à Vienne représentant Anzengruber et son personnage Steinklopferhanns + la Cita en allemand. Le tout en regard de la note avec la trad fr du passage. Ça me semble idéal non ? Bien sûr, on peut aussi repenser la forme de la note, essayer visuellement d’inclure au fil du texte la citation de la pièce en vo et vf à l’aide de {{m| Citation bilingue bloc}}. Ce modèle est peu utilisé en l’état ici, voir par exemple la fin de section [[Léonard de Vinci#Giorgio Vasari]], section où la première image a une cita en légende là aussi : « Les pensées se tournent vers l’espoir »… Cela dit, la version italienne du modèle Citation bilingue bloc est bien plus jolie ! Pour comparaison, voir la cita en en-tête là [[Utilisateur:Malik2Mars/Tests]] et sur la version it là [[:it:Utente:Malik2Mars/Test]]. Puisque j’en suis à reparler de Vinci {{clin}}, niveau cita/img, y’a aussi la galerie en section [[Léonard de Vinci#Allégories]] (section qui m’a occupé qlq nuits… et j’ai pas fini…)
::
:::ill.+citation, tu as déja bien expérimenté la chose avec [[Marguerite Porete]] et [[Thornton Wilder]]. Donc à toi de tester, de jouer ! Pour celle en note, pour celle rapportée par Malcolm sur « la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte », etc. NHP !
::
:::Oui, rappel judicieux pour la precision de McGuinness « un passage de Marc Aurèle (Ad se ipsum, 10.6) présente une ressemblance frappante […] » (fr p. 173, note 37). Je coupe volontairement la fin, qui ne nous intéresse pas plus que ça pour ici. Idéalement, pour ce passage, il faudrait faire un lien ancré 10.6 [[Marc Aurèle#Pensées]]. Et là, bon, y’en a des trad : là [[s:Auteur:Marc Aurèle]], [https://classiques.uqam.ca/classiques/Marc_Aurele/Pensees_pour_moi_meme/Pensees_pour_moi_meme.html là] aussi, celle de Catherine Dalimier à voir aussi {{ISBN|978-2-0813-7512-3}} etc. Donc à voir, et comme pour Marc Aurèle y’a aussi à faire [[Discussion:Marc Aurèle#Prière de la sérénité]] et le traitement des faussement attribuées à formaliser ici, je prefere laisser de côté pour le moment. Autre point que precise McGuinness qui peut nous intéresser pour notre projet : le côté « proverbial » de la formule avec en note Zweig, comme discuté en pdd.
{{BUdébut}}
{{Utilisateur Wikiprière|nocat=oui}}
{{BUfin}}
::
:::{{Citation bloc|La philosophie se contente de placer toute chose devant nous, sans rien expliquer ni déduire. – Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer.|Wittgenstein}}
::
:::Bref. ''{{w|Ad fontes}}'' comme tu dis ! Et on a de quoi s’amuser ici pour longtemps {{sourire}} !
::
:::Je vais un peu peaufiner/clarifier ce week-end ta page de gestion pour fixer les besoins/priorités, c’est une tres tres bonne idée cette page vraiment ! En plus des travaux sur l’aide ressources, sur les liens brisés, etc., là, par exemple, la communauté exprime le besoin d’encadrer l’usage des IA pour éviter de nouveau des dérives, voir [[WQ:IA]].
::
:::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 30 avril 2026 à 13:35 (CEST)
::::Salut, j’ai inclus la citation, et j’ai dû prendre [[:Modèle:Citation étrangère|<nowiki>{{Citation étrangère}}</nowiki>]] à cause de l’espace. J’ai aussi décidé d’inclure la description, et je trouve bon, oui, même idéal maintenant.
::::
::::Concernant Marc Aurèle, hmm ..., peut-être la versionne actuelle suffit. Wikiquote est un recueil des quotes après tout. Mais je dois dire que j’ai vraiment la nature de vouloir comprendre des pensées et ça veut dire que j’essaie de trouver les sources. (T’as pas mal recherché les sources pour ta réponse, merci pour la source pour la prière de la sérénité, je ne savais pas ! ) Je te dis, quand j’ai des sources interconnectées devant moi, je commence à réfléchir et je commence à vouloir écrire un essai !
::::
::::Si c’est OK d’illustrer les articles (que je trouve une bonne versionne de s’exprimer), je pense que je vais illustrer la page [[Ludwig Wittgenstein]] en général !
::::
::::C’est diffice de trouver un image pour la citation avec la porte. D’abord, j’ai voulu trouver un image qui explique l’effet tunnel, mais ce n’est pas vraiment adéquat (quand-même [[:c:File:EffetTunnel.gif]] est intéressant - les SSDs fonctionnent comme ça, j’ai lu !). Après, j’ai pensé à [[:c:Category:Allegory of the cave]] bien sûr, mais ce image n’est adéquat aussi. C’était vraiment plus façile chez [[Gottfried Wilhelm von Leibniz|Leibniz]] ! À propos : je me demande si Wittgenstein a lu Platon ... mais je m’égare.
::::EDIT: Idée 1: inspirée par Porete et Wilder, j’ai eu l’idée du quatrième mur → Frontal: [[:c:File:Palais Garnier. December 5, 2010.jpg|1]] [[:c:File:How a play is produced (1928), illustration by Josef Čapek, pg 43.png|2]], en arrière: [[:c:File:Teatro de Santa Isabel, Recife, Pernambuco, Brasil.jpg|1]] [[:c:File:Simon Fokke, Afb 010001000761.jpg|2]], théâtre+pensée → [[:c:File:En attendant Godot.png|1]]; [[:c:Category:Breaking the fourth wall|2]] n’a pas des images utiles (je trouve). Idee 2: [[:c:File:Koeienrooster.jpg|1]], mais ce n’est pas immédiament claire et aussi pas super adéquat aussi.
::::Je vais lire la discussion concernant l’IA ce weekend. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 1 mai 2026 à 02:18 (CEST)
:::::Bonjour bonjour ! Qlq points:
:::::*Oui, « Wikiquote est un recueil des quotes après tout », mais il me semble justifié et pertinent de preciser ici – comme le fait McGuinness – que y’a une ressemblance frappante (on peut oser dire : « un {{w|Ressemblance familiale|air de famille}} » puisqu’il est ici question de Wittgenstein) avec une citation de Marc Aurèle, la citer et renvoyer en interne vers la page avec ancre 10.6. Encore une fois, prenons Vinci : toutes les notes et liens sur ses reprises et inspirations littéraires, comme Ovide, Dante, ou encore Aristote pour la fameuse « Le désir de savoir est naturel aux bons », ne sont-elles pas justifiés et pertinentes dans le cadre d’un projet de recueil de citations ? A mon sens oui. Et pour Vinci, ceci était encore impossible – impensable –, sans les travaux sur sa bibliothèque… ([[Discussion:Léonard de Vinci#Inspirations et emprunts littéraires]]). ''Ad fontes'' dis tu.
:::::*NHP à illustrer la page Wittgenstein. Garde juste en tête qu’il ne faut pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete). A ce sujet, tu vois pour le moment que j’ai peu illustré. Principalement avec Paul Klee {{clin}} (tiens, W et Klee, j’ai noté une source : https://doi.org/10.1515/9783110540413-022). Et oui, une image, c’est une ''bonne'' façon de s’exprimer. Regarde par exemple ''Les Limites de la raison'' de Klee, en face de 6.54 du Tractatus. Tu dis la raison ennuyeuse : oui, sauf quand c’est Paul Klee qui en dessine les limites, non?… Que dire après ça dis-moi? On se tait et on admire : le silence est parfois préférable non ?….
:::::*Wittgenstein + Platon, euh, y’a matière là aussi à un essai {{sourire}} ! J’aime bien ton idee de l’allégorie de la caverne pour la porte… ça a du sens…
:::::Bref. NHP, il faut prendre plaisir à contribuer et si besoin d’avis ou autre tu peux me solliciter bien sûr !
:::::Bon week-end.
:::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 11:48 (CEST)
::::::{{Bonjour|Malik2Mars|texte1=Malik}}, excuse ma réponse tardive ! J’ai eu <s>deux</s> trois jours importants IRL et je n’ai effectivement pas trouvé beaucoup de temps pour Wikiquote. Et ça va continuer à être difficile le prochain temps aussi. Mais j’espère que mes contributions de cette nuit te montrent que je suis engagé. J’ai seulement un peu un jeu d’établir des priorités actuellement.
::::::* Alors travaillons scientifiquement, j’adore ça !
::::::* Tu savais que Porete a voulu être super claire et qu’elle a écrit un livre pour informer les autres pas à pas ? C’est la vérité ! Mais si nous avons une situation où je ne comprends pas pourquoi on ne comprend pas ce que Porete veut dire, et les autres ne comprennent pas pourquoi je comprends Porete, umm, [[Discussion:Marguerite Porete#Porete_%C3%A9nigmatique_?|il faut communiquer]]. Incroyable, j’ai trouvé une personne aujourd’hui qui sait de ce qu’elle parle ! C’est aussi une raison pour laquelle c’est après minuit maintenant :D
::::::*Aha, voici Klee et la chance d’apprendre l’aspect artistique. Pourquoi je n’ai pas pensé à utiliser les images de Klee pour illustrer les articles?!? C’était devant mon nez tout le temps, tss tss, ...
::::::*J’ai fait une collection des [[Utilisateur:TLD35/À faire|questions en suspens]]. Là, tu trouveras l’entrée pour l’essai (selon l’intérêt), mais aussi la chose que m’a guidé vers Wikimedia, l’aventure de trouver des manuscrits. Tu parles de De Vinci de nouveau - je m’intéresse où tu a trouvé « le sens d’aventure » chez ses travaux.
::::::P.S.: « Que dire après ça dis-moi? » - Au-delà de la raison? Chapitres 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138 et 139, je dirais. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 01:53 (CEST)
Bonjour !
J’ai répondu à ta [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source|proposition]], bravo ! Reponse un peu trop longue avec qlq zigzags donc j’ai ajouté des notes pour faciliter la lecture et ne pas disperser ma réponse qui peut se résumer : oui. Très bonne idee ce tutoriel [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (d’ailleurs, en plus d’intégrer un lien dans Médiawiki:, c’est très bien de l’avoir isolé sur une page qu’on pourra déplacer, peut-etre sous page de [[Wikiquote:Bienvenue]]. Oui, c’est une des pistes très très sérieuses pour [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets#Projet « Conseiller plus facilement les nouveaux »]].
Ce que je veux dire par « pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete) », c’est comme ma Reponse en pdd à l’interrogation de An insect photographer : « Sur les illustrations, oui, on est moins mystique voire cryptique que sur la version :en… tu parles de l’image de la fondue […] ». Alors oui, si besoin d’éclaircir le sens d’une association cita/img, ce que tu as cherché à représenter par l’image choisie et combinée avec une citation, c’est très bien la section en pdd.
Oui, Klee pour illustrer les articles ! Pour un travail au millimètre, sur les projets, pour rappel [[Discussion:Paul Klee#ill. et légendes|notes ill. et légendes]]. Tu sais, si j’ai choisi son [[:File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg]] pour ma PU ici et celle sur Meta avec un lien cliquable LBW, ou encore pour illustrer [[Aide:Ressources]], ça signifie bien plus pour moi que simplement "faire jolie" {{clin}}. Cette œuvre ''calme'', ''douce'' et à la fois ''énigmatique'' dans sa « perspective », c’est une invitation à ''méditer''.
Bon, j’ai qlq imprévus désagréables à régler ici (administratif disons), donc je suis pas certain d’arriver à avancer sur la page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] aujourd’hui, mais oui oui, c’est là qu’on doit établir un plan pour les priorités. Ok, vu aussi [[Utilisateur:TLD35/À faire]]. Tes points d’interrogation sur signature c’est pour les tableaux là [[Discussion aide:Ressources/Demandes]] ? Il faut que je poursuive aussi sur la finalisation de [[Aide:Ressources]], le process des demandes. Dans l’optique de mieux conseiller les nouveaux elle, et aussi pour aider à la maintenance, cette page occupe aussi une place importante et commence en plus à être pas mal liées, elle n’est plus confidentielle.
pour Vinci, Boudi. Je vais Ecrire un roman… le « sens de l’aventure », dans les grandes lignes, c’est d’abord une passion/fascination dès l’adolescence (+de 20 ans donc) pour ses dessins et ses machines/inventions, puis poussé par ma curiosité j’ai petit à petit exploré la vaste littérature à son sujet. Arasse a le bon mot pour ça : « Dieu mis à part, Léonard de Vinci est sans doute l’artiste sur lequel on a le plus écrit. […] Il a inspiré les fantasmes les plus légitimes et les déductions les plus saugrenues. » Meme si j’en ai perdu une partie, il occupe pas mal de place dans ma bibliothèque perso ! Voilà les grandes lignes.
Puis vient wiki, et la possibilité de contribuer aux pages wp à l’époque. Puis vient wikiquote. Et là : un terrain de jeu pour ma passion. Nombreuses citations célèbres, certains de ses [[Léonard de Vinci#Préceptes du peintre]] ont été abondamment commentés, repris, par de nombreux artistes, peintres, comme [[Robert Delaunay]], ou encore [[Max Ernst]] par exemple. Certaines citations sur lui sont aussi historiquement importantes/célèbres. Bref.
Ici, sur quote, l’intérêt c’est d’avoir une compilation originale de citations de Vinci et sur Vinci. Mais Vinci n’a rien publié lui-même, et il se répète beaucoup, se contredit, cite, note ses lectures etc. Il n’y a que ses manuscrits et le [[Traité de la peinture]]. Donc le travail sur des citations en Français ici, si on veut aussi remonter à l’origine (aux manuscrits), vérifier et preciser/pointer commons et/ou Wikisource, est très particulier si on veut etre rigoureux et ne pas répéter bêtement des erreurs par exemple… : en français, vraiment on a que la trad des Carnets (dont une revue en 2019) et le Traité dont la ''génétique'' du texte et des versions est à s’arracher les cheveux : certains passages sont introuvables dans les manuscrits conservés, d’autres clairement identifiés, plusieurs version fr, plusieurs en anglais…. Et puis, les manuscrits conservés sont surtout connus par les compilations : Carnets fr, mais ce n’est pas la seule edition de référence, il y’a aussi Richter. Il y’a une edition commentée de Richter, par Pedretti, en anglais. C’est juste une mine d’or d’info sur les manuscrits d’origine et autres compilations, les correspondances, les reprises, les inspirations et emprunts. Ce dernier point va m’occuper encore un moment avec d’autres travaux plus récents sur sa Bibliothèque. Et dernierement, grâce à ton travail sur Porete, ici, wikisoure et commons, je remarque que je peux pousser encore plus loin. Je pense que « le sens de l’aventure » pour moi n’est pas/plus dans ce but final, l’idéal à atteindre, mais le chemin que je dois prendre pour y arriver, et ce pour chaque citation que je veux ajouter. Pour ici, pour te faire une idée, tu peux peut-etre commencer en anglais avec la Compil Richter à lire en parallèle avec le commentaire Pedretti, par là [[Léonard de Vinci#Sources primaires]]. Par exemple, j’ai bcp aimé traiter la demande en pdd suite à un lien brisé… {{clin}} : cf [[Discussion:Léonard de Vinci#Citations disparues de la source Gutenberg]].
Boudi. Désolé pour la longueur !
Bon dimanche,
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 11:16 (CEST)
:[[File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg|vignette|100px|link=m:fr:Projet:La bibliothèque Wikipédia|<code><nowiki>|link=</nowiki></code> fait possible de mettre les liens comme on veut.]]
:Je vais répondre très court à cause d'IRL : les points d’interrogation sur signature sont pour moi pour trouver les livres à la bibliothèque respectif.
:Et si tu veux dire quelque chose avec les images, tu peux aussi mettre le paramètre <code><nowiki>|link=</nowiki></code>.
:Chaque discussion à sa place, oui.
:Pas des soucis à cause de la longueur.
:J’ai vu [[Spécial:Diff/456669]] et je pense que je comprends ta motivation. C’est assez scientifique ! En effet, j’ai [[Spécial:Diff/456673|ajouté les livres]], mais les placé dans l’aôut. Avec un autre livre en outre hors de Wikiquote, je vais avoir beaucoup à lire pendant juin et juillet :D
:Bon dimanche aussi, je vais faire des autres choses maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 13:01 (CEST)
::Re, super ! Oui pour link, c'est comme ça sur ma page Meta [[m:User:Malik2Mars]], donc celle qui s'affiche sur les projets où j'ai pas de page localement, ici j'en ai une donc pas de link puisque je préfère afficher la boite LBW sous l'oeuvre de Klee pour... peut-etre ... ''rendre visible''... (clin d'oeil à Klee).
::Ton message [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]] est peut-être anecdotique comme tu dis mais c'est instructif. Surtout que tes remarques et pistes d'amélioration sont très pertinentes. Je te disais plus haut avoir qlq "imprévus désagréables à régler ici (administratif disons)" (pas fini et en plus j'ai recu un mail qui me trouble là), mais je viens de remarquer [[c:File:Module de formation - Marathon WikiClub 2026.pdf]] sur [[Event:Marathon WikiClub 2026#Formateur]]. Ce qui rejoint nos échanges et montre que c'est possible de reprendre la main, si on communique oui ;). Je vais prendre le temps de bien répartir les sujets à la bonne place sur les pdd des page aide/meta/etc et ensuite je resume/centralise sur ta page projet. Parce que oui, y'a eu qlq problèmes qui nous ont occupé et vont encore nous occuper qlq temps, ce qui nous permet d'identifier nos manques notamment. Mais y'a aussi des bonnes choses et il faut savoir dire bravo ;)
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 18:50 (CEST)
:::Ah, pas de stress ! Nous sommes des [[Discussion:Angèle Bassolé-Ouédraogo#c-Malik2Mars-20260426154100-TLD35-20260426153300|bénévoles]]. (→ J’ai jamais dit merci pour ce rappel ! Il faut savoir dire merci aussi ! Merci ! ) --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 19:14 (CEST)
::::Salut! J’y pense là. En plus de dire merci, bravo, etc, il y’a une autre façon de ''montrer'' aux nouveaux que le travail accompli est apprécié disons, c’est de le mettre en valeur ! On a ici [[WQ:Citation du jour]] avec un [[Modèle:Citation du jour/Switch]] si on a rien choisi pour un jour donné. Jorune et An insect photographer il me semble aussi ont qlq fois directement informé les nouveaux et proposé de choisir avec eux une des citations qu’ils avaient ajoutées pour la ''mettre en lumière'' sur la page d’accueil. C’est tres gratifiant je pense.
::::L’architecture cita jour fonctionne (j’y ai passé qlq nuits ces dernières années {{rire}}), ce n’est pas très compliqué. Mais c’est encore à peaufiner, niveau modèles etc. Si à l’occasion tu veux fouiner un peu et proposer des améliorations techniques et autres, NHP. Et aussi, puisque tu aimes bien combiner images et citations (moi aussi !), bein tu peux aussi t’amuser à proposer des citations du jour bien sûr ! Voilà une « Idée pour une contribution pas trop grande » {{clin}}.
::::Là, j’y pense dans le cadre de nos echanges sur les Event, du coup, j’ai commencé à lister les pistes d’amélioration là : [[Discussion catégorie:Événement sur Wikiquote]]. On y reviendra.
::::Bonne semaine !
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 mai 2026 à 13:28 (CEST)
:::::En wikislow, et merci pour cette pensée de mettre en valeur. -- J'ai regardé le [[Modèle:Citation du jour]] brièvement. Il me semble bien fonctionnant, est-ce qu'il y a quelqu'e chose a améliorer ? Pour moi, c'est [[:m:wiktionary:fr:if it ain’t broke, don’t fix it]].
:::::Et je vois que les pages de discussions fonctionnnent assez bien, il ne faut pas complèter des tableaux des gestions des projets il me semble. Mais comme on voit à [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], on doit discuter aux places correctes et je ne comprends toujours pas où. Peut-être le mot clé est structure et une page montrant la structure est la solution que nous cherchons d’une manière ou d’une autre.
:::::J'ai eu la pensée ce jour que peut-être nous n'avons pas besoin d'un seul tutoriel, mais des plusieurs leçons à finir, mot clé [[m:fr:Ludification|ludification]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 21:41 (CEST)
::::::Re ! Oui, [[Modèle:Citation du jour]] ca fonctionne ! J'y ai passé qlq nuits {{fier}}, c'est perfectible mais non prioritaire bien sur !
::::::pour les discussions dispersées, ne pas [[wikt:se faire de la bile]] (s'inquitéter), on le fait tous, moi le premier ! ce que je veux dire là [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]], c'est que le discussion a dérivé sur des pistes d'améliorations très intéressantes qu'il convient de discuter ailleurs (simplement parce que ca ne concerne plus la charte). par exemple,
::::::*une partie peut se poursuivre en pdd ici [[MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning]] (ta proposition de refonte)
::::::*pour le tutoriel, c'est [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (donc sa pdd pour le mettre au point)
::::::Comme la discussion tourne autour de comment améliorer l'accueil des nouveaux, de "bienvenue" disons, j'ai résumé qlq points qu'on a évoqués là [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. c'est en ce sens que je pense que ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] peut nous aider à nous orienter mutuellement, à hiérarchiser les problématiques et pistes d'amélioration, et d'y indiquer où il est préférable sur la durée dans discuter pour centraliser nos efforts (ca peut etre une pdd d'un modèle, d'une page d'aide, d'une recommandation, etc).
::::::je n'ai pas encore eu le temps le faire, désolé !
::::::Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:28 (CEST)
:::::::Ah, merci pour m'avoir expliqué ! C'est que [[m:de:wiktionary:den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen|je ne vois pas la forêt à cause de tous les arbres]] de temps en temps, comme on dit en allemand (et Alémanique aussi) - aussi car je suis toujours "nouveau" ici.
:::::::J'ai demandé une personne de débuter sur Wikiquote avec le but de nous faire un témoignage. On verra si cette personne va dire oui ou non.
:::::::Bonne soirée aussi. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:57 (CEST)
== Archivage ==
Coucou !
bon, ta [[Discussion aide:Ressources#Archivageproposition]] de creuser les possibiltés avec [[Utilisateur:InternetArchiveBot]] me trottine ! J'ai commencé à farfouiller, j'ai jeter un oeil à la doc, la faq, l'interface de config aussi. wq:fr est absent. Dans la liste des wiki de l'interface, y'a bien ca:wikiquote (et on peut voir ces [[ca:Especial:Contribucions/InternetArchiveBot]]), aussi et le wikt fr (idem, voir ces [[wikt:Spécial:Contributions/InternetArchiveBot]]), etc. Sur son [[Spécial:CentralAuth/InternetArchiveBot]], on remarque qu'il n'a pas toujours le statut bot. Quid ? Surtout qu'ici les demandes de statut bot trainent en longueur ([[Wikiquote:Bot/Statut]])...
Tu as posé une question, [[User_talk:InternetArchiveBot#What_is_needed_to_add_fr.wikiquote?]], et oui comment faire pour commencer à le tester, l'autoriser ici. Peu importe par quoi on commence comme taches à lui faire faire.
Mais avant d'aller plus loin, peux tu s'il te plait me donner ton avis sur les points suivants (et NHP, critiques bienvenues, c'est le but justement, se creuser les méninges ensemble et soulever les erreurs/oublis de raisonnement !) :
{{souligner|''Y'a d'un coté notre contenu actuel sur wikiquote:fr :''}}
*c'est à dire les [[Wikiquote:Statistiques|{{NUMBEROFQARTICLES}}]] articles et les nombreux url en référence des citations.
*les liens peuvent être brisés ou pas
**->cf ton ajout miraculeux là [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#Problématique]] '''(merci!!!!)'''
=> la première chose à faire me semble : une analyse des liens sur un échantillon de la totalité des articles par le bot (peut-etre meme que notre [[Utilisateur:JackBot]] peut faire), lui permettre de seulement signaler que le lien est mort (en pdd ou sur les articles) et vérifier les résultats humainement. Sur les brisés signalés par le bot et constatés comme brisés par des humains, on prend un échantillon et on voit si on peut facilement remplacer par une archive, IA ou wikiwix par ex. Là on s'arrête et on revient à ta demande et au travail sur les modèles (oui oui, très important, j'y reviens plus bas).
{{souligner|''De l'autre coté, y'a tout ce qui va etre ajouté comme contenu avec des nouveaux liens web :''}}
=> et là je ne vois qu'un chose : trouver le moyen d'archiver chaque chaque lien dès l'insertion ici sur quote fr. C'est à dire, un archivage auto sur IA et wikiwix (etc?), un simple bouton pour les contributeurs si besoin (éventuellement documenter aussi les possibilités via les navigateurs web courants, etc). Je vais justement continuer de tester le gadget wikiwix sur ce point, et là pour le moment j'ai déjà qlq résultats négatifs...
Comme je le rappelle ici [[Discussion:Leymah Gbowee#À vérif]], sans ton aide on fait fausse route {{clin}}. Bref.
J'ai bcp d'exemples de pages avec liens brisés, donc on va pouvoir tester les paramètres nécessaires à nos modèles en effet. Tu as raison, il faut différencier la page d'origine et son archive. actuellement, on contourne puisque qu'on a qu'un paramètre url. j'ai aussi qlq exemples en tête si besoin. A mon sens, c'est sur les ref article/discours/émission qu'on va rencontrer le plus de liens brisés vraiment problématiques. Donc même si au niveau des modèles on peut appliquer certainement le même code url/archive/date, etc, ca me semble préférable de commencer par Article, pour avoir des exemples vraiment significatifs et surtout concrets disons. Je ne sais pas si j'ai réussi à être clair, grr désolé !
(boudi, je viens de cliquer sur la page de stats ça a failli faire planter mon nav. j'enregistre avant de m'arracher les cheveux parce que j'ai tout perdu !{{rire}} )
De mon coté pour le moment, si je résume :
*[[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]] qui servira à présenter à la commuté les problèmes et ses solutions possibles sous la forme d'une prise de décision.
*[[Discussion utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js#Commentaires de Malik2Mars]] qui sert uniquement pour résumer qlq problèmes avec la solution proposée par ce gadget, c'est à dire que là wikiwix ne fait pas le taf, l'archive ne marche pas. Nombreux détails sont déjà sur les pdd des articles, je dois actualiser et résumer.
Sur ce dernier point, mon hypothèse de travail est simple : je considère chaque lien comme brisé (potentiellement) et je dois donc vérifier que wikiwix a bien une archive. Premier exemple, en ''finesse'' : [[Discussion:Galilée#"Un homme sans yeux", et sans archive !]].
*le premier lien est brisé/les archives IA et wikiwix sont OK,
*le deuxième est non brisé mais seulement l'archive IA est OK (archivé ce jour manuellement). et wikiwix m'affiche une page internet archive avec "sorry"... Pourquoi ? (Au dela du problème de lien accessible avec cette ref (idéalement faut pointer en vo https://bibdig.museogalileo.it/tecanew/opera?bid=354814&seq=181 et à créer sur s:it [[s:it:Pagina:Le opere di Galileo Galilei XI.djvu/171]]), y'a tout un casse tête avec la citation, erreur d'attrib etc. ça c'est documenté plus haut sur la pdd, avec un crochet par Vinci, bien évidemment !)
...
Bonne soirée et bon week-end !
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 mai 2026 à 23:27 (CEST)
:Pas des soucis. Il faut savoir que c'est très facile d'introduire les paramètres additionels aux tous les modèles à [[:Catégorie:Référence des citations]] (<60 minutes), j'ai seulement fait un petit test avec un exemple hier, nous pouvons bien commencer avec Réf Article. Petite explication : j'ai vu <code>archiveurl</code> chez autres modèles et j'ai pensée que c'est plus simple de nuancer si un lien est un lien archivage ou pas car on ne doit pas connaître tous les services archivages.
:J'ai pu faire [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]] à cause de l'aide de toi ! Tu m'as montré le lien à [[Spécial:Recherche de lien]] !
:Il commence à devenir intéressant, et je vais répondre en detail, mais je dois dormir à cause d'IRL maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 8 mai 2026 à 00:13 (CEST)
┌─────────────────────────────────────────────────┘
Excuse-moi, j'ai investé ce soir pour faire ma page d'utilisateur plus accueillant pour [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|des nouveaux]] - mon nom est dans la signature et alors ça va faire une différence aussi, comme je pense.
Mais j'ai essayé de trouver une structure et des termes exactes maintenant après j'ai fini la rénovation de ma page utilisateur. Il faut lire ce tableaux de haut en direction descendante vertical.
{| class="wikitable sortable" style="text-align:center"
|-
|lien archivé
| lien fonctionnant
|lien fallacieux
|lien archive brisé
|lien brisé
|-
|(au moin un) archive là et correcte
|pas d'archive
|archive faux
|archive incomplet
|pas d'archive
|-
|colspan=2|{{oui}} : <u>SOURCE</u>
|colspan=3|{{non}} : pas/plus de source
|}
Après avoir trouvé un consensus pour les termes, nous pouvons continuer avec les prochains pas. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 01:26 (CEST)
:Salut ! J'ai retouché ton tableau, c'est plus ça que tu as en tête non [[spécial:diff/457779]] ?
:Pour la page [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]], de mon coté elle plante à cause du gadget me semble. Je peux la consulter si je me déconnecte.
:Pour avancer concretement
:1. j'ai commencé à regarder ce que le bot fait {{souligner|exactement}} sur d'autres projets, cf. [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#m:User:InternetArchiveBot]], ma description est-elle claire pour toi ?
:2. Pour tester les limites de [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js]], comme deja dit j'ai pas mal de pages sous le coude avec des liens brisés (ou brisé sà un moment donné) ou potentiellement et avec un seul système d'archivage sur les deux qui fonctionne, par exemple descriptions là :
:*[[Discussion:Beauté mathématique#Stabilité des liens]]
:*[[Discussion:Charlotte Salomon#À faire]] (d'ailleurs, peut-être que tu apprécieras la lecture/consultation de cette œuvre (bouleversante) : https://charlotte.jck.nl)
:On peut poursuivre en partant de ton tableau sur la pdd de [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]], et poser le pb schématiquement en fonction des cas : brisé, pas brisé, faux signalement ou absence de signalement aussi (c'est pour ça qu'à mon sens c'est un humain qui doit confirmer le pb, le bot signale, un humain check derrière (idem pour ta liste d'ailleurs) / et tester si le bot ne se trompe pas quand il ne signale rien alors que y'a bien un lien brisé sur une page donnée à analyser (idem pour ta liste d'ailleurs)) ; et aussi pour ce qui faut faire pour les prochains liens ajoutés (sauvegarde auto, etc). Cette page sera déplacée en prise décision dans qlq mois, après tests et autre.
:Je file, bien à toi ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 mai 2026 à 11:06 (CEST)
::Salut, oui, le tableau nouveau est aussi ce que j’ai eu dans ma tête.
::Umm, pour trouver le problème je dois savoir ce que est l’erreur ou savoir quells gadgets tu as activé.
::Oui, je comprends bien, mais peut-être tu changerais les termes maintenant à « lien archive brisé » et « lien archivé » respectivement.
::Intéressant que quelques liens fonctionnent avec Internet Archive, mais pas avec Wikiwix. Ça fait les choses plus compliqués. Peut-être nous faisons des paramètres pour le lien archivé à Internet Archive, et un pour "autre services d’archivage" dans les modèles.
::Merci pour le lien vers Charlotte, c’est gentil de toi et ça m’a réchauffé le cœur. C’est exactement ce que j’ai voulu dire avec une place chaleureux et de bonne volonté.
::Les vérifications effectuées par des personnes sont nécessaire sans doute ! Il est aussi possible que des sites web retournent un code HTTP 200 même si c’est pour une page qui dit qu’une ressource n’existe pas/plus (que est contre les règles).
::[[Spécial:Diff/457151|Les liens ajoutés]] ne sont pas été encore classés par code HTTP. Je les ai mis à jour maintenant.
::Je vais faire des autres choses maintenant à cause du Wikislow. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 14 mai 2026 à 08:09 (CEST)
:::[[Image:Presentation script utilisateur archiveexternallinks wikiquote fr.png|vignette]]Salut ! Merci.
:::Pour le gadget que j'utilise, c'est celui de Poro26 ([[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation|documentation]] / code dans [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-193|ma config .js ici]]) qui ajoute une lien [archive] (archive wikiwix) après chaque lien web, comme ci-contre. An insect photographer a aussi ce lien [archive] avec son .js (archive wikiwix) avec une ancienne version que j'avais bidouillée. Mais ce lien [archive] que nous voyons ne permet pas de garantir que l'archivage est OK sur wikiwix (en aucune façon, sauf en testant/vérifiant…). C'est juste un lien en plus. C'est juste l'url de base qui est précédé de "https://archive.wikiwix.com/cache/?url=". De même, [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation#Fonctionnalités]], "Lors de la sauvegarde d’une URL, l’outil effectue un archivage silencieux via une iframe, sans action supplémentaire requise de la part de l’utilisateur", à tester...
:::Je vais documenter petit à petit [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]].
:::A bientot, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 14 mai 2026 à 09:11 (CEST)
== Ludification ==
Salut ! Histoire de ne pas dériver la discussion sur l'archivage, je réponds ici sur la mise à jour de ta PU parce que ca me fait notamment repenser à ce mot ''Klee'' (oui je la fais souvent celle-là!) : Ludification. Bien sûr, c'est évident, tu as raison, la PU de celui qui signe "bienvenue", c'est un autre « premier contact » important ! Je pose qlq idées là.
Donc, Je vais réfléchir à revoir la mienne aussi en pensant à ce coté aide/ludique, etc. Là, elle est dans le sous-entendu, elle va à l'essentiel en fait si j'ose dire, et puis elle m'apaise surtout moi-même. En effet, j'y passe quotidiennement dessus pour accéder à mes sous pages de travail (j'ai un bouton "sous pages" dans mon menu avec ce code là [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-21]]). J'ai depuis mes débuts sur wiki toujours aimé combiner citation + images ({{clin}}), par exemple avec la liste de mes travaux wiki [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Liste WQDC-P]] (q=quote, d=data, c=commos, p=wikipédia), avec les pages créées, travaillées, labelisées, etc. Là la version de cette page "abandonnée" est sobre, mais y'a eu des moments/versions où y'avait plus d'une dizaine d'images et encore plus de cita, avec lien citation du jour etc. Bref.
Je suis administrateur ici, j'ai déposé moi-même des dizaines de bienvenue (presque centaines, cf https://xtools.wmcloud.org/pages/fr.wikiquote.org/Malik2Mars/all#3). (peut-être aussi vais-je enfin oser demander le statut de bureaucrate mais ce qui me freine encore c'est mon manque de compétences techniques sur certains points... et ce « jeu » là d'apprentissage m'intéresse beaucoup moins en vieillissant en fait. bref). Comme Eunostos avec moi à mes débuts, j'ai accompagné/conseillé de nombreux nouveaux, et quand ça match bein ... c'est juste wouha de les voir progresser, apprendre, trouver leur place, se corriger, s'affirmer, etc, et d'apprendre et découvrir moi aussi grâce à eux de nouvelles pages/cita, etc. et parfois on se trouve aussi des passions communes, des sujets, des intérêts qui nous rapprochent pour contribuer ensemble sur une personne/une œuvre. Voire même d'aller jusqu'à travailler ensemble à labéliser un article ici (je l'ai fait sur wp, c'est très formateur et ça renforce les liens entre les personnes...)
=>Bref. Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message ! {{clin}}
[[Image:Wikipedia logo puzzle globe spins horizontally and vertically, revealing the contents of all of its puzzle pieces, without background.gif|center|150px]]
J'en reviens donc à l'aspect ludique que tu as évoqué et qui se dessine de manière très parlante pour moi sur ta PU. De mon coté, contribuer a toujours été un « jeu » : créer des pages, en améliorer, les ranger, sourcer. etc. Et dès que y'a un « casse tête » citation/référence sur une page qui m'intéresse bein je me régale tout simplement (comme quand j'étais enfant avec dans les mains un casse tête, puzzle, Rubik's Cube, faire/defaire/refaire, etc). Tu as déja proposé qlq idées pour travailler à améliorer notre projet dans ce sens. Voilà moi ce qui me trottine depuis qlq temps comme taches ludiques disons :
*une fonction « d'où vient » cette citation?, que nous avons déjà évoquée ensemble dans le cadre de l'[[Aide:Ressources]], mais qui au départ a été pensée comme un projet à part pour [[Wikiquote:Communauté/Contribuer]],
*De même, on peut proposer : [[Wikiquote:Accueil de la communauté#Tâches à réaliser en lien avec les autres projets]]
*Illustrer les articles
*Proposer des citations du jour avec illustration
[[fichier:Werner_projection_SW.jpg|frameless|right]]
{{Citation bloc|Écrire seulement sur les choses qu'on aime. Écrire pour lier ensemble||{{w|L'Inconnu sur la terre}} ([[Image:Notification-icon-Wikiquote.svg|25px]][[Modèle:Citation du jour/28 octobre 2019|28 octobre 2019]] et [[Modèle:Citation du jour/14 mars 2021|14 mars 2021]])}}
Bref : en gros, se demander comment peut-on « jouer » ici avec des citations...
Sur la pdd [[Discussion utilisatrice:An insect photographer#Ressources]], j'avais noté d'ailleurs de voir {{ouvrage|titre=Mathématiques et littérature : une fascination réciproque|année=2022|isbn=978-2-84884-247-9}} ({{faire}} '''avec un jeu de citations à la fin''' {{clin}}, en plus des chapitres sur des auteurs/sujets qui m’intéressent particulièrement…; voir présentation Ed 2007 https://publimath.univ-irem.fr/AAT07004). certains projets de contrib ont aussi un but ludique, cf. [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]] ou encore [[Wikiquote:SheSaid/Atelier autrices 20250920]].
Les pistes sont nombreuses, et « ludification » est en effet un mot ''Klee''.
Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 03:19 (CEST)
:{{Salut|Malik2Mars|texte1=Malik}} En effet, hier, j’ai commencé avec les pensées comment mieux accueillir les nouveaux, mais j’ai fini par faisant ce que me fait plaisir. J’ai essayé de trouver une methode de communiquer super clairement, et voilà j’ai simplement dû attaquer le défi de communiquer le contenu du livre le plus difficile que je connais. Et j’ai passé du temps cherchant les images (c’est satisfiant pour moi).
:
:C’est important pour moi de te dire que je n’ai rien voulu te dire. Surtout les pages d’utilisateur sont une place un peu personnelles et c’est à chacun comment ils les font. Si je te prie quelque chose à faire, je te demanderais directement. Et je te prie de me dire directement si tu veux que je fais une chose avec priorité, je peux l’ajouter à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] ou ajouter des priorités. (Jusqu’à 17 juin, je suis à Wikislow.)
:
:Concernant les nouveaux, [[Discussion utilisateur:Baptiste Caudin|Baptiste Caudin]] et [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|Ngoy katshabala]] n’ont pas répondu. On ne sait pas les raisons, mais je pense qu’on doit inclure des images au [[:Modèle:Bienvenue nouveau]] comme je l’ai fait dans ma page d’utilisateur. Je ne sais pas si j’ai appliqué ludification là. Pour moi, ludification est en effet une barre de progression. Les contributeurs de Wikipédia allemand évidemment ont fait beaucoup des pensées comment accueillir les nouveaux, aussi avec ludification, cf. [[m:w:de:Spezial:Meine Startseite]].
:
:[[File:Johannes (Jan) Vermeer - Christ in the House of Martha and Mary - Google Art Project.jpg|thumb|150px|Marthe [[w:Marthe de Béthanie#Histoire_et_tradition|ce sachez]] est trop empeschée et ne le scet mie. Ses empeschemens la troublent, parquoy elle est loing de telle vie.]]
:« [[m:fr:s:Page:Porete - Le Miroir des simples âmes.pdf/133|C’est la pasture, dit amour, de mon eslite espouse, c’est Marie de paix, et pource est Marie de paix que fine amour la paist.]] » - oh, comment j’adore les jeux de mots ! Il faut avoir une maîtrise sans aucun doute.
:
:Une maîtrise que Klee montre aussi évidemment. Je veux savoir comment Klee joue avec sa maîtrise, c’est prévu, mais dans le moment je suis trop « Marthe » dans ces jours car j’ai tant des choses à faire jusqu’au juin !
:
:P.S.: Oui, c’est une bonne idée de modifier ma page d’utilisateur. Je suis aussi ouvert pour un retour des informations de ma page d’utilisateur. Notamment, je ne suis pas sûr si [[:c:Fichier:Waving.png]] est adéquat. Mais je trouve cette image désarmant et j’aime ça.
:
:Bien à toi --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 11:39 (CEST)
::[[Image:Wikibizut.svg|vignette|droite|{{cita|''Au début, le crayon n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait''.}} [[Paul Klee#Cours du Bauhaus, contributions à la théorie de la forme picturale|Paul Klee, ''Cours du Bauhaus'', 2004]] (voir {{lien web|titre=7 (BF/9)|url=http://www.kleegestaltungslehre.zpk.org/ee/ZPK/BF/2012/01/01/009/}} sur kleegestaltungslehre.zpk.org)]]Quand je dis "Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message", je veux dire que oui, tu as raison, quand tu dis : "alors ça va faire une différence". Et que je n'y avais pas vraiment songé avant de voir ta PU. Et j'ai contextualisé mon cheminement après avoir vu ta nouvelle PU : j'adore les cita/les images, je suis admin et je dépose de nombreux messages de bienvenue, =>il faut donc revoir ma PU en m'inspirant de ce que tu proposes sur la tienne, de ce que j'aime faire moi et de la rendre "ludique" et utile pour un nouveau qui va cliquer pour voir "qui est donc celui qui m'a laissé ce message de bienvenue?". De même pour ma pdd d'ailleurs. Pour contextualiser un peu plus, cf. ma candidature [[Wikiquote:Administrateur/Candidature/Archives#Candidature de Malik2Mars (d · c · b)]] : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres; je pense pourvoir donc progresser tranquillement sans trop avoir à gérer sur ce point. [...] Il convient donc d’être posé, réfléchi, mesuré, en accord avec nos critères, notre Charte." La période difficile automne hiver 2025 m'a poussé dans mes retranchements (au dela mes limites disons), et c'est devenu "ingérable", j'ai été quasi le seul admin à tenter d'agir et ce parfois en me plantant royalement. C'est passé. J'en suis à la phase de remise en questions : qu'est-ce que j'ai mal fait, ne doit pas refaire, comment faire mieux la prochaine fois, etc... Et donc oui, travailler ma PU, c'est évident, mais fallait que tu me le montres disons.
:
::Pour les corrections "fr", oui, comme pour "versionne" sur ta page réf Livre (ça sonne bien je trouve "versionne" d'ailleurs, c'est joli!), c'est ce que j'ai maladroitement essayé de te dire une fois, mais comme tu dis : [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-TLD35-20260413221600-Malik2Mars-20260413122600|"je serais heureux si vous corrigez mes fautes françaises directement dans l’éditeur"]]. Des fautes j'en fais de nombreuses moi aussi d'ailleurs ! {{rire}} Et pour la ptite histoire, Cbyd, un contributeur que j'estime particulièrement, avait qlq fois corrigé mes fautes dans mes propres messages dans le cadre de nos échanges et contributions communes pour le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] si ma mémoire est bonne (une belle réussite d'ailleurs)...
::Tu as un niveau de maitrise largement suffisant pour communiquer tes idées et proposer directement des améliorations, c'est le principal. On corrigera si besoin (principe du wiki!). Et de mon coté, j'imagine aussi que ca ne doit pas toujours être simple pour toi de décortiquer mes messages, désolé... {{gêné}}
:
::Pour le sujet bienvenue et nouveaux comptes. j'en parle là [[Discussion_Wikiquote:Charte#cite_ref-7]] : "D’abord, il faut bien sûr envisager de systématiser le message {{m|bienvenue}} sur les pdd des [[Spécial:Journal/newusers]]. Là Comment filtrer ? Attendre la premiere contrib ? Qlq questions à se poser et trouver comment faire techniquement. Sur ce modèle, qui doit être un des premiers contacts donc, y a eu qlq travaux, mais 1) il y a bcp de liens vers des pages aide et autres. Peut-etre trop ? 2) Il y’a aussi certaines de ces pages qui ne sont pas vraiment à jour, à revoir attentivement une à une."
::Dans les deux cas que tu évoques, on ne sait pas pourquoi/comment les comptes ont été créés et surtout il n'y a aucune contribution, donc bon je ne me questionne pas plus que ça en fait là. Par contre, pour les nouveaux contributeurs (avec au moins une modif au compteur), le message de bienvenue est à mon sens impératif. J'ai deja regroupé un certain nombre de nos idées et échanges sur l'aide et l'accueil là : [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. Je vais prendre le temps de faire de même en pdd du message {{m|bienvenue}} (pour ce qui concerne uniquement le message à laisser donc). WP:fr propose aussi qlq pistes de réflexion, par là [[w:Aide:Message de bienvenue]].
:
::Les sujets : accueil et aide/accompagnement des nouveaux / aide:ressources et liens brisés, sont à mon sens les priorités, mais chacun en fonction de ses envies, de ses disponibilités et impératifs IRL. De mon coté, là je me suis engagé à mettre au point la [[Wikiquote:Prise de décision#Propositions en cours de discussion]] pour IA donc je me focus dessus là (ce qui me demande un gros travail de refonte/correction à droite à gauche là aussi...).
:
::PS: j'aime bien moi aussi [[:Fichier:Waving.png]]; à une période j'avais affiché celle ci-contre. {{espiègle}}
::Bon, week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 14:37 (CEST)
:::Merci pour les corrections, je suis heureux de la chance d’améliorer mon français ! Et merci pour les informations.
:::* Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne.
:::* J’ai réfléchi sur la ludification. Je trouve une bonne chose de faire des choses avec les citations, mais ce que j’ai vraiment appris grâce à tes réponses est la présence des [[Projet:Accueil|projets]]. J’ai eu l’idée de faire un modèle avec des [[:c:Progress bar|barres de progression]] avec les places à découvrir, mais j’ai aussi trouvé un aspect de persuasion que me ne plaît pas. Mais les projets sont une chance pour s’entretenir avec autres avec les mêmes intérêts ! Ça donne de motivation, le mot clé.
:::* Il faut supporter les autres dans leur buts - ça les donne de la motivation ! Dans ce contexte, il fait sens de préparer des tutoriels [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Jorune-20260504052000-TLD35-20260503182800|''Mes premiers pas sur Wikiquote'']] où les nouveaux peuvent avoir des petits succès qui s’accumulent. Pour ça, on doit préparer des exemples façile à ajouter / rechercher.
:::* Mais si une personne a lu une source admissible, c’est vraiment facile de trouver tant des citations à ajouter.
:::* Dans ce sens, je ne comprends pas vraiment pourquoi Wikiquote n’a pas plus des Wikiquotidiens. Il y a beaucoup des sources belles !
:::→→→ Conclusion : je n’ai pas encore trouvé le problème fondamental et alors je ne peux pas agir judicieusement. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:14 (CEST)
::::Ah, bon, bein c'est dommage alors je trouve {{triste}}, parce que j'ai également souligné dans ma réponse que "Mes premiers pas sur Wikiquote" est une très bonne idée [[Discussion_Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], et j'ai rappelé avec un brin de taquinerie que je l'ai déjà proposé de façon encore plus concrète. Très exactement ici [[Discussion utilisatrice:Jorune#RDC, suite ?]], avec liste de ressources pour travailler que j'ai bénévolement pris le temps de signaler sur plusieurs pdd afin de proposer une autre méthode de travail à qlq nouveaux : [[Discussion:Justine Masika Bihamba#A faire]] (27 12 2025), [[Discussion:Tatiana Mukanire Bandalire#Pour info]], (23 12 2025) [[Discussion:Denis Mukwege#À faire]] (20 12 2025), etc. Là dans le cadre justement d'un ''problème fondamental'' que nous avons rencontré avec un concours totalement hors de contrôle en novembre-décembre 2025 (et si tu regarde les dates de mes messages : même au bout du rouleau j'ai quand même encore la patience/la naiveté? de proposer qlq pistes pour améliorer certaines pages facilement..). Ce qui d'ailleurs nous a conduit à envisager de passer ce fameux texte [[WQ:IA]] en prise de décision. Et ces listes là de pages/ressources, parfois dispo en qlq clics sans bouger de son canapé, elles sont à portée de clic sur mon brouillon... {{clin}} (dans l'exemple cité (RDC, c'est par là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#République démocratique du Congo]]).
::::Allez, je file, j'ai encore du travail justement pour avancer sur la prise de décision [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] avant de pouvoir communiquer dessus.
::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:33 (CEST)
:::::[[Fichier:The Blue Marble, AS17-148-22727.jpg|thumb|right|Comme ça, mais avec plus des détails, ça veut dire.]]
:::::Mmh ... tu dois avoir patience avec moi ! Pour moi, tous ces ressources [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#c-TLD35-20260307013700-Malik2Mars-20260303134000|ne sont pas assez clair]]. Je le trouve dommage et je souhaite que je comprendrais mieux. Mais comment ? Je me souhais d’avoir une vue d’ensemble. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:55 (CEST)
::::::Quand je dis c'est dommage {{triste}} c'est que je vois que de nouveau je n'ai pas été assez clair dans ma réponse à "Mes premiers pas sur Wikiquote", que je trouve vraiment une très bonne idée, alors qu'en fait nous avons deja tout sous les yeux pour constater que c'est possible de proposer cette méthode qualitative d'apprentissage par le jeu avec un travail disons mâché en amont par qlq contributeurs pour aider les nouveaux (qui, comme le crayon, "au début, [...] n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait" (Klee)). Ne dit-il pas justement : "Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer" (Wittgenstein). Je regrette donc de ne pas réussir à être suffisamment clair, à te donner cette vue d'ensemble. Et pas de souci, tu as toute ma reconnaissance pour l'aide apportée et tes contributions, et ta motivation pour avancer ensemble est une vraie satisfaction pour moi, une lumière au bout du tunnel ai-je dit. Là c'est juste que je dois avancer sur la prise de décision donc je te réponds rapidement ! J'espère que je t'ai pas blessé involontairement ! Autrement, je te prie de bien vouloir accepter mes excuses.
::::::Je file, faut vraiment que j'avance là.
::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 20:13 (CEST)
:::::::Pas des soucis ! As-tu vu les images à [[Wikiquote:Accueil de la communauté]] ? Ils sont aussi de [[:c:Category:Nuvola SVG icons]] ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:10 (CEST)
:::::::
::::::::Salut ! oui, j'aime bien [[Wikiquote:Accueil de la communauté]], qui est notamment dans le menu [[MediaWiki:Sidebar]] (et voir [[spécial:Pages liées/Wikiquote:Accueil de la communauté]]). Pour les images/logos ou les couleurs, je dois t'avouer ne plus suivre les nouveautés sur les normes d'accessibilité web sur wiki. Perso, je pense que la wp:fr doit être sur ce point assez à jour disons, donc : faire un petit tour par [[w:Projet:Charte graphique]] et comparer, regarder les conseils sur les icons et couleurs; puisque tu parles plus haut des projets (ici [[Projet:Accueil]]), regarder aussi icons et couleurs de projets et portails wp. Ensuite oui, on passe par commons et les catégories pour harmoniser/mettre à jour si besoin. ''Rendre accessible''. NHP à directement modifier (comme tu le fais avec les "alt" d'images j'ai vu passer) !
:::::::
::::::::Oui, les projets ici, c'est un très gros travail d'Eunostos que j'ai toujours trouvé admirable et ... plein de ''bon sens''. Mais ils ont été totalement éclipsés par un projet de masse : [[WQ:SheSaid]]. Et là on boxe pas/plus dans la même catégorie (c'est la [[w:Ligue des champions de l'UEFA|champions league là]] (blague d'un marseillais jaloux : et c'est encore Paris qui est en final, {{boudeur}})!). Ca se décide/discute sur meta, c'est sur plusieurs versions linguistiques, y'a des concours avec des prix à la clé (hum hum hum)... bref. Très belle initiative cela dit, avec de nombreuses retombées positives pour les wq, je n'ai pas changé d'avis sur ce point. Mais l'année 2025 est arrivée et ... Bref (je vais pas radoter de nouveau hein!). Sur les projet, je suis même à l'origine d'un ''bébé'' projet en 2021 (il fait dodo là! {{sourire}}) : [[Projet:Sciences]]. Même si je n'ai pas finalisé la partie projet, que j'ai créé de nombreuses "ébauches" qui sont encore à améliorer, je peux quand même oser affirmer que mon travail (toujours en cours d'ailleurs) sur certaines personnalités "historiques" de ce projet est sacrément béton ! {{sourire}}
:::::::
::::::::J'y pense là. Plus haut je cite mon propos de candidature : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres", et tu me réponds : "Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne".
:::::::
::::::::Oui, le plus souvent c'est comme ça. Mais non, fin 2025, {{souligner|factuellement}} : c'est des dizaines de nouvelles pages et des centaines de modif par jours par vagues, pour 3-4 relecteurs expérimentés max. Et à un moment donné (vraiment à partir d'octobre me semble puisque [[Discussion modèle:Brouillon#À adapter]]), un nombre plus élevé de suppressions immédiates : parfois demandées là [[Wikiquote:Demande de suppression immédiate]], parfois seulement avec le bandeau, voir [[Spécial:Journal/delete]] en fait ; puis parallèlement aussi de nombreux passages en brouillon, d'où ce travail sur le modèle et la catégorie pour éviter d'en supprimer trop... Puis on s'est finalement rendu compte petit à petit qu'on n'arrivait pas à suivre, que les pages problématique (au dela de la forme...) s'entassent et que ces vagues viennent d'un usage massif et irraisonné d'IA pour creer/modifier des pages... Et les problèmes graves pour notre projet sur ces pages sont principalement : des copies quasi intégrales, des attributions fantaisistes, des bidonnages de sources. problèmes pour nous (admin surtout) : nos texte réglementaires jusqu'ici suffisants ont montré les limites du périmètre d'application, administrativement c'est tout simplement ingérable ({{souligner|je sais de quoi je parle!}}).
:::::::
::::::::En fait, et je crois l'avoir clairement compris hier, nous en sommes, et c'est assez sain en fait, à ce stade {{w|Wikipédia:Règles et recommandations}}. Et il y a des trous dans la raquette au niveau de notre politique du fait notamment de calques wp partiellement adaptés, et que des consensus tacites de bon sens ne sont pas noir sur blanc (cf. une citation suivie de sa source, c'est tout bête mais...). Oui, pour un nouveau/lecteur contributeur, nos pages d'aide et reco/regles suffisent dans les grandes lignes, par méthode essai/erreur, c/c, etc, il va assez vite se familiariser et ne pas avoir besoin d'éplucher attentivement chaque texte de notre politique... seulement, quand certains viennent ici pour espérer gagner qlq billets à la clé, tu comprends qu'ils n'ont pas la même motivation ou les mêmes intérêts qu'un internaute qui arrive ici par curiosité et un certain gout pour la lecture et la recherche de sources... Et là on est factuellement désarmé et il nous faut bétonner nos textes réglementaires pour nous permettre à tous de progresser et grandir. Cf. [[Discussion Wikiquote:Prise de décision/Usages IA#Question 1 : Statut]].
::::::::Ce n'est pas du tout l'aspect qui me plait le plus, mais il faut en passer par là, et c'est un processus sain en fait.
::::::::Bien sur, l'aspect accueil, accompagnement à aussi son rôle (important) au jouer, d'où le temps que je passe à lire et reprendre les idées/echanges qui ressortent et nous permettront là aussi de progresser.
:::::::
::::::::Bon dimanche. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 08:15 (CEST)
┌─────────────────────────────────────────────────┘
Hah ! J’ai pensé que les règles claires conduissent aux actions sans discussions, d’où ma pensée. Je savais qu’il y a une phase fatiguant, mais je me ne pas pu imaginer que c’était si mal !
Mmh ... science ... tu t’intéresse pour les mathématiques ? J’ai eu ''un peu'' de contacte avec les mathématiques dans ma vie, je sais même ce que sont des coordinates polaires, mais je ne sais pas d’où prendre une citation. On pourrait louer Euler un peu :
{{Citation|Le premier auteur à avoir envisagé les coordonnées polaires dans l’espace tridimensionnel fut Clairaut, mais il se contenta d’évoquer la possibilité d’un tel concept. Le premier à les développer fut Euler, à qui l’on doit à la fois les coordonnées polaires et les coordonnées radio-angulaires. Une variante intéressante de ces dernières fut mise au point par Ossian Bonnet.|}}
{{Réf Article|titre=The Origin of Polar Coordinates|auteur=Julian Coolidge|publication=Amer. Math. Monthly|volume=59|date=1952|page=78-85|langue=en|url=[https://archive.wikiwix.com/cache/?url=http%3A%2F%2Fwww-history.mcs.st-and.ac.uk%2FExtras%2FCoolidge_Polars.html résumé]}}
{{mdr}} OK, il est temps pour une petite correction et après je me dois m’excuser car j’ai effectivement des choses à faire ce dimanche ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 10 mai 2026 à 09:24 (CEST)
:Rire, les math et moi, c'est une histoire d'amour (je savais compter avant de connaitre l'alphabet) mais même si je me suis évidemment d'abord orienté en math pour mes études universitaires, j'ai bifurqué en botanique (autre passion) et je suis rentré dans la vie active. reste que oui, j'ai cultivé ma passion pour le math, et l'histoire des sciences en général. Là aussi ma bibliothèque perso est assez copieuse ! C'est d'ailleurs une grosse part de mes contributions wiki significatives sur ces dix dernières années (le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] est d'ailleurs focus dessus et ca a eté l'occasion de demander qlq autorisations, c'est Cbyd qui s'en est chargé!; et puis j'ai eu l'occasion d'interagir directement sur wp/et en privé avec des professionnels du domaine qui ont même une page Wikipédia {{clin}}). pour contribuer, voilà une partie de ma doc [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Documentation]] (partiellement et plus à jour mais c'est à qlq clics ;). Pour Euler, j'ai un peu touché à la section Publi et biblio/notes/ref, me semble notamment pour le lien [[w:Dictionary of Scientific Biography]] (page que j'ai crée),et quelques ouvrages de référence et accessibles... etc, cf. [[w:Leonhard Euler#Bibliographie]], mais je n'ai pas fini mes travaux wiki sur la bio de [[w:Adolf P. Youschkevitch]] (page que j'ai créée aussi)... Voilà pour un petit aperçu {{clin}}. Ici, c'est un peu différent, mon approche un focus sur les cita bien sur !
:Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:04 (CEST)
:ps: pour les liens web [[w:MacTutor History of Mathematics archive]], on n'a pas le modèle ici {{w|Modèle:MacTutor}} (que j'ai un peu bidouillé sur wp), il est sur q:en aussi : [[q:Template:MacTutor]] (je suis passé le corriger y'a qlq années). Y'a parfois qlq pages "citations", comme signalé ici sur qlq pdd {cf [[spécial:recherche/all:insource:"MacTutor"]] {clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:17 (CEST)
::Aha, OK, merci pour l'aperçu. Je pense que c'est une bonne chose d'avoir la possibilité de s'entretenir avec les autres avec les mêmes intérêts. Je dois dire que je ne peux pas participer à ce niveau concernant les mathématiques / l'histoire des mathématiques :( --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:05 (CEST)
:::Hum, peut-être pas directement sur la ''thématique'' math/histoire des math, mais pour les pages des personnalités historiques du domaine, qui avaient souvent plusieurs casquettes et intérêts (philo, religion {{clin}}, etc), à mon avis tu as des points de croisement disons et en fait tu l'as déjà fait/montré avec ce bon vieux [[Leibniz]]. Donc à mon sens, tu as certainement de quoi enrichir/créer de nombreuses pages de la categ [[:Catégorie:Mathématicien]] (je pense aux "allemands" (germanophone) par ex mais pas seulement). A toi de voir, petit à petit, en fonction de tes lectures, intérêts, envies et de ton temps ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:17 (CEST)
::::Ah oui, Leibniz, bien sûr. Je trouve Leibniz génial (sauf ces idées pour les armes). J'ai en effet lu un livre sur Leibniz et je suis été inspiré par cette personne. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:22 (CEST)
== En wikislow au moins jusqu'à 17 juin 2026 ==
[[Fichier:LibrePlan Screenshot.png|thumb|Un PDG voit un pêcheur et il le dit : « Arrêtez ça, vous pourriez faire des choses importantes ! » - « Mais pourquoi ? » le pêcheur demande. - Le PDG : « Vous pourriez gagner d’argent, beaucoup d’argent, et vous allez devenir riche ! Vous allez avoir plein de temps ! » - « Mais je l’ai déjà ... » répond le pêcheur.]]
Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], je suis en wikislow au moins jusqu’à 17 juin 2026. J’ai décidé d’ajouter les choses à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] au lieu de les faire maintenant. Pour des choses que tu trouves importantes, tu peux [[Spécial:Envoyer un courriel/TLD35|m’envoyer un courriel]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 12 mai 2026 à 22:56 (CEST)
== [[Etty Hillesum]] ==
Salut ! J’espère que tu vas bien ! Pour ton brouillon [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum]], comment veux-tu faire ? Ta source est en anglais, et on a déja les deux sections :
*[[Etty Hillesum#Une vie bouleversée, Journal 1941-1943]] (que j’ai dans ma biblio perso)
*[[Etty Hillesum#Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943]] (que j’ai à dispo et travaille depuis qlq temps)
Je me suis permis qlq p’tites touches sur ton brouillon, pour nous aider à passer de l’une (en anglais) aux deux autres (en fr). Je navigue assez facilement de l’une à l’autre depuis le temps maintenant.
Et depuis que je travaille avec l’Ed les Ecrits, c’est quand même bien plus clair (pour rappel d’ailleurs : {{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003 |issn=1386-1204 |issn2=1875-368X |doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm}}), même si pour le moment je n’ai posé in main que qlq points de repere pour Rilke (qu’elle cite abondamment…). Comme dit par mail, pas encore vu intégralement la serie, mais dis-toi que je me suis même demandé si j’allais pas annoter qlq citations entendues pour les retrouver dans les Ecrits et si pas encore ici les ajouter… j’ai déja fait ça pour Vinci avec une émission d’ailleurs, mais y’avait déja presque tout ici ^^ !
Bref. Comment puis-je t’aider ?
Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 00:11 (CEST)
:Oui, merci, je suis très productive ces jours et je suis heureux que j’ai pu lire ce livre en 1 jour seulement car j’ai un calendrier serré. (Ça veut dire que je vais avoir « une petite pause » le prochain vendredi seulement la prochaine fois.)
:* Merci pour tes touches sur le brouillon. N’hésitez pas en général car c'est un wiki et pas mon journal !
:* « y’avait déja presque tout ici » → Est-ce que je n’ai pas choisi trop des citations ? Je serais heureux si la réponse était « non » car je n’aurais plus le devoir de choisir entre les citations que je les trouve tous précieux. Dans tout cas, je pense que c’est nécessaire de trouver des thèmes pour trouver des catégories plus comestibles.
:{{#babel:nl-0}}
:* Je m’excuse que je n’ai pas choisi le français. Premièrement, j’ai eu Noble 2003 dans ma tête et j’ai choisi ''ad fontes'' si possible (nl-0 {{triste}}). Deuxièmement, je suis été beaucoup plus vite, une chose importante dans ces jours pour moi. Je pourrai trouver les translations en français et les sources d’une manière convenable, et faire l'intégration dans [[Etty Hillesum|l'article]] etc., mais après wikislow.
:* On peut rajouter les citations que la série a choisi, mais après avoir lu les écrits d’Etty, je pense que la série prend beaucoup de libertés et que elle l’a dessine trop indécise, et cela inclut également les citations sélectionnés. Et on lui aurait rendu davantage justice si on avait montré ''toute'' sa vie pour montrer le contraste et sa force plus clairement. (Mais le dernier dialogue était drôle.) Mais je les comprends car c’est plus facile de traiter l’amour humaine et pas divine car le vocabulaire et les forces sont BEAUCOUP plus difficile à comprendre et communiquer dans le dernier cas.
:* Wikiquote est perpétuellement le premier stage d’un travail scientifique. (C’est un compliment, je ne sais pas un projet de Wikimedia plus scientifique !) Mais je me vraiment souhais d’avoir des conversations ''avec qui que ce soit'' sur des thèmes intéressants. Oui, je ne parle pas des essais d’interprétation, je parle des conversations. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 09:39 (CEST)
:: « y’avait déja presque tout ici », ma phrase est alambiquée désolé : je voulais parler de l’émission sur Vinci qui citait ses propos en voix off et qu’au final on avait déja presques toutes ces citations là ici.
::Oui, ta sélection est bonne, NHP. La deux y est déja (''in main''), dans les deux éditions fr, depuis peu de temps cela dit : 20 février dernier [[spécial:diff/449967]]; et le commentaire de Todorov depuis septembre dernier [[spécial:diff/426407]].
::Si tu peux accéder aux ed fr, c’est super. Puisque tu as déjà lu la version "An Interrupted life : the diaries" en anglais qui correspond à "Une vie bouleversée", tu peux passer directement à la version les "Ecrits" : édition intégrale, date etc. C’était l’objet de ma demande, savoir si tu avais besoin d’aide pour la/les vf, puisque j’ai les deux avec moi.
::A terme, je me demande d’ailleurs comment faire avec ces deux "vf". Bref, on verra.
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 10:07 (CEST)
:::Oh, je n’ai pas pensé ça ! Je savais que tu as parlé de de Vinci. Mais contrairement à Vinci, on a ici la situation d’un seul livre encore une fois (i.e. comme [[Discussion:Marguerite Porete#c-TLD35-20260131101800-Malik2Mars-20260131093400|chez Porete]]) et pas plusieurs fois comme chez de Vinci et je m’ai demandé si j’ai cité trop d’un seul livre d’un point de vue juridique. [EDIT: non, c'est bien fair use, c'est pas à la limite du tout [[m:en:q:The Lion King|comme ici]].]
:::Umm, j’ai cherché vitement et je peux accéder « Une vie bouleversée », version 1995 {{ISBN|9782020246286}} (EPUB) et « [https://archive.org/details/lettresdewesterb0000hill Lettres de Westerbork] » {{ISBN|9782020103589}} (mais aussi {{ISBN|9782020086295}} ? ) (PDF), qui en effet fait part du livre « Une vie bouleversée ». Je peux mettre la traduction française assez vite. [EDIT: fait]
:::Peut-être j’ai besoin d’aide pour la détermination des pages car la version EPUB n'a pas des pages. Merci pour ton offre d’aide ! Je vais voir après wikislow et je vais m’informer sur la situation des traductions françaises après wikislow.
:::Malik, je suis en train d’organiser le temps de l’été. J’ai déjà organisé [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260502235300-Malik2Mars-20260501094800|un échange concernant les thèmes de Porete avec une personne]], et la lecture et [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260503110100-Malik2Mars-20260503091600|la discussion d’un livre hors Wikiquote avec une autre personne]], mais j’ai temps pour autres lectures où je souhaite avoir un échange via conversation en face à face.
:::Est-ce que tu penses que c’est réalisable d’organiser des rencontres d’une communauté qui travaille en ligne normalement pour la discussion d’un livre où pas car on ne vit pas dans la même ville ? --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 11:35 (CEST)
{{RI}}
Bonsoir !
Alors, pour essayer de parler le même langage, j’ai retouché ton brouillon avec qlq détails sur le cheminent des traductions pour les sources primaires en anglais et en français : par là [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Sources]]. En gros, les premieres publi en anglais et français sont très incomplètes, mais ce sont ces éditions là qui ont notablement contribué à faire connaître ses écrits, particulièrement en français. L’édition 2008 en fr est basée sur la cinquième édition néerlandaise de 2008 (1ere en 1986 (Etty: De nagelaten geschriften van Etty Hillesum, 1941-1943), la sixième de 2012 a changé de titre (Etty Hillesum, Het Werk). Une Ed {{en}} bilingue existe aussi depuis 2014 (tu y as accès en Suisse sauf erreur). J’ai aussi ajouté qlq ligne biblio "secondaires" qui justement te permettront de confirmer/croiser ces données et bien plus.
Pour la page [[Etty Hillesum]] et ton brouillon, bien sûr tu peux compter sur moi pour te donner les correspondances dans les ed fr, c’est ce que j’avais en tête dès mes premières modifications sur ton Brouillon.
Je vais te repondre plus longuement pour justifier pourquoi il est important de connaître un minimum ce cheminement singulier du Journal et des Lettres (qui n’est pas un cas unique, y a la même en plus simple avec la trad fr du Journal de Klee ^^), et ça me permettra aussi de résumer cela en pdd de l’article ici pour étayer notre travail. Ça devrait en fait aussi figurer sur wp depuis longtemps, mais ces détails sont souvent négligés sur wp… (bref).
J’isole ci-dessous deux sujets que tu abordes. Je vais manger un bout, prendre une douche et je repasse.
A+, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 21:01 (CEST)
re, bon, pas encore mangé ni pris ma douche (je commence à avoir des étoiles dans les yeux, donc je reviens dans la nuit. Rapidement, pour ta page je te re propose la decoupe suivante [[spécial:diff/459133]]. J’espère que ça te convient et que tu comprends pourquoi. J’ai complété le {{m|Pour info}} en tete de [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Citations]].
En effet, tu cites au départ des extraits du Journal, et ensuite des Lettres en partant de la version {{en}} de 1983. Tu as pu ajouter les extraits en {{fr}} sur la base de 1995 (EPUB) mais sans pagination. Je peux te donner les pages dans ''Une vie bouleversée'' 2020 qui est dans ma biblio perso. Ainsi que la correspondance dans ''Les Ecrits''. A titre d’exemple, regarde la citation 2 et la citation 24 qui sont déjà ''in main''.
Pour la suite, je vérif une à une les cita que tu as sélectionnées (Journal+Lettres), je te donnes sur ton brouillon les correspondances dans ''Une vie bouleversée'' 2020 avec pagination et aussi dans ''Les Ecrits'' 2008 ainsi que les variantes de traduction si y’a. Et tu pourras alors les ajouter in main. C’est Ok pour toi ?
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 23:16 (CEST)
:Oui, je suis d'accord. J'ai préparé les citations pour les copier-coller. Maintenant, c'est à toi : je ne connais pas les pages et je ne sais pas si une version plus nouveau a changé dans les citations que j'ai quand même copié dans le modèle Citation. Je fini par créant la structure pour les citations des lettres, mais après je pense que je vais dormir. Dans tous cas, ne tire tropsur la ficelle avec la fatigué, des étoiles dans les yeux me paraît un peu trop. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:06 (CEST)
::Voilà, c’est ok pour moi aussi avec ta structure de travail pour avancer ! Super !
::Je viens de me charger de la 5 sur ton brouillon et je file manger. Et cette nuit je vais contribuer un peu sur d’autres sujets, mais plus tard/tot demain matin.
::Je réponds plus longuement demain dans la journée ici et ci-dessous. Ça me fait vraiment plaisir de t’aider à contribuer sur [[Etty Hillesum]], et c’est un très bon exercice pour moi aussi. Gagnant gagnant ! Travailler à partir de traductions dans d’autres langues est possible (voire depuis d’autres versions linguistiques de Wikiquote moins rigoureuses que q:fr…), mais ça demande un peu de rigueur et là tu es mon cher un ''compagnon de route'' très agréable que j’ai plaisir à ''accompagner'' !
::Bonne nuit, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:22 (CEST)
::ps:pas de souci pour la fatigue, le cerveau est déjà energivore et je le fais assez souvent surchauffer en contribuant ici (ou dans mon ancien travail avec certains dossiers compliqués…). C’est pire qu’un marathon ^^. Là, au moins j’ai pas mal aux yeux aujourd’hui ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:31 (CEST)
:::Re !
:::(dis, cette lecture ne te fait pas penser (un peu) à [[Wittgenstein]] et son « expérience de se sentir absolument sûr » ? {{chut}}, nous ne pouvons rien en dire ! Et pourtant elle, elle a réussi non?)
:::Pour ta page de travail, je vais le faire dans l’ordre des citations que tu as sélectionnées, une à une. Je te propose d’utiliser le code {{go}} pour te signaler que j’ai révisé les citations et Ref dans 2020 et 2008. Le code {{done}} c’est pour celles qui sont déja ''in main'', soit dans 2020, soit 2008, ou le deux. La (3), déja in main via 2020, est exemplaire, un cas d’école pour illustrer l’ « avertissemet des traducteurs ». Voir mon ajout là sur ton brouillon [[spécial:diff/459164]].
::
:::Nous avons commencé à discuter de cette page sur la pdd de mon brouillon modèle [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-Malik2Mars-20260408222100-Liens_utiles|là]] où je te signalais ce « Probleme spécifique édition vo/vf », et que cette page etait la seule sur « le theme du « chemin spirituel », en l’état de mes lectures, [à avoir] vraiment retenu mon attention de contributeur ». Mais je dois te preciser que ce n’était pas cette thematique là du « chemin spirituel » qui m’a conduit à Etty Hillesum au départ, ce n’était pas ça que je cherchais, je l’ai trouvée en route disons. Pour faire simple, ça fait des annees, à titre personel, que je me documente sur les « témoignages », les recits, et les fictions, au départ sur la thématiques de la guerre d’Algérie, les harkis. Pourquoi ?: là reponse est là à un clic https://www.onac-vg.fr/harkis-de-largentiere-07 (ma grand mère, ma mère et un de mes oncles sont sur ces photos… : ils sont partis de {{w|Ghazaouet}} en 1962, puis ont transité par Marseille, le Larzac puis {{w|Largentiere}} avant de rester jusqu’à la fin des années 1970 dans un {{w|Hameau de forestage}} à La Ciotat…[[Image:La Ciotat - Chantiers navals.jpeg|vignette|Chantiers naval de La Ciotat, 2015]]). Pour comprendre ''mon'' histoire, celle de ma mère, ses frères et sœurs, mes grands parents, les traumatismes évidents, les blessures cachées, les non-dits, les nombreuses addictions et pathologies de cette génération en particulier… Puis ça m’a conduit sur wiki à : creer/contribuer sur un certain nombre de pages ici; à participer à l’article {{w|Migrations à Marseille}} qui faisait suite à notre atelier de 2015 à la MMSH; à creer {{w|Bassin minier de Provence}}, etc. Et puis bien sûr j’ai élargie à d’autres "tragédies", horreurs, massacres, de l’Histoire, j’ai lu le classique d’[[Anne Frank]], le journal d’[[Hélène Berr]], l’œuvre somptueuse de [[Charlotte Salomon]] (j’ai créé les 3 pages ici), et bcp d’autres, comme [[Germaine Tillion]] qui me permet de lier plusieurs thématiques justement, et on y recroise [[Tzvetan Todorov]]. Bref.
:::Pour Etty Hillesum donc, j’avais proposé à {{ping|An insect photographer}} et {{ping|Jorune}} de travailler cette page avec d’autres car « je pense que notre projet a bcp à gagner à avoir des pages de qualité sur ces thèmes en particulier et peut-être même proposer cela pour un atelier…, cf [[Discussion_utilisatrice:An_insect_photographer#c-Malik2Mars-20260117154900-En_ce_début_d'année_2026_...]]. Si on avance bien sur cette page, en citations de ses Ecrits, en citations sur, en illustrations, ça peut servir d’exemple.
::
:::Cette dernière phrase servira d’intro à la section sur les limites à clarifier/fixer, en effet : c’est principalement une question de proportion, mais aussi dans le « but à atteindre » (soit un recueil original de citations "de la personne" et "sur la personne, son/ses œuvre(s)", le tout solidement sourcé et illustré). Spoiler Alert : et si on a déja remarqué qu’avec une bonne bibliographie secondaire on peut presque reconstruire quasi entièrement certaines œuvres comme si de rien n’était…, alors là : {{espiègle}}.
:::Allez, il fait jour, et je me suis pas couché ^^.
:::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 06:34 (CEST)
::::Il était une fois une vieille femme qui vivait dans une maison de retraite. Dans le système du [[w:Service civil (Suisse)|service civil]], on peut décider où on veut faire les missions et j’ai décidé de faire une mission chez cette maison de retraite. Mes devoirs étaient le support général et aussi ce qu’on appele [[w:Animation socioculturelle|animation]] chez les maisons de retraite. Ça veut dire qu’on fait ''animer'' les personnes qui souvent restent assis sans bouger tous le jour là, i.e. on organise des activités sociaux, on fait les promenades, on les accompagne pour les achats hors de la maison de retraite car ils ne peuvent se plus orienter, etc. Maintenant, cette Sophie, comme je la veux appeler, était en assez bonne forme et vivait une vie encore assez indépendant. Quand-même, elle n’était pas heureux. Dans les couloirs, on l’a entendu toujours car elle parlait avec elle-même tout le temps dans un climat de mécontentement, et aussi en français. À la Suisse, il y a la Romandie, et pendant je vis à la Suisse allemande, on entend parfois le français. Mais il n’y a pas beaucoup des personnes qui savent parler le français ici, même si nous l’avons eu à l’école plusieurs des ans. Les employés surtout n’ont pas eu le français beaucoup des ans à l’école et en général ils ont bien commencé à ignorer Sophie. Ils même n’ont pas parlé beaucoup en mal d’elle pendant le déjeuner car les personnes « problèmatiques » sont ceux qui sonnent pour les employés souvent. Non, Sophie ne sonnait pas pendant les nuits, très bien, et même pas pendant la journée, tant mieux !
::::<br>
::::J’ai visité Sophie quelque fois et comme tous les habitants elle a toujours parlé que sa fille va l’a visiter dans 6, 5, 4, 3, 2 jours pour sa visite hebdomadaire. Et vraiment, sa fille, une femme aussi pas trop jeune, l’a visité. Par hasard, je l’ai rencontré dans l’entrée de cette maison de retraite quand j’ai accompagné un autre des 70+ habitants. Cette personne a voulu rester et alors j’ai accompagné Sophie et sa fille pendant la viste de la fille. Une proménade sous un soleil radieux, un jour avec des nuages jolies et le ciel bleu. Sophie était heureux, oui, mais la plus petite chose l’énervait tout le temps. « Mais ils n’ont pas taillé la haie ! », se plaignait-elle une fois, « Ces fleurs se dessèchent ! » une autre fois. « Maman », sa fille l’a mis en garde, « mais c’est pas grâve ». Sophie marmonnait toujours quelque chose d’incompréhensible comme réponse et continuera la promenade. « Je me dois excuser », sa fille m’a dit, « elle est un peu bizarre ». « Pas de problème », j’a répondu, « je m’entends bien avec elle et nous avons déjà parlé un peu dans les couloirs ». Et nous avons continué la promenade. Une fois, Sophie déclarait encore une fois une anomalie, mais en français. Je réponds en français, et rassure-la. Après, sa fille : « Oh, je m’excuse, elle parle le français parfois, même si elle sais parler l’allemand très bien ! » « Ah, pas de problème », j’ai répondu, « nous l’avons eu à l’école. » C’était génant pour la fille quand-même parce qu’on ne suppose pas d’une personne suisse-allemand qu’elle sait parler le français, comme on ne pense pas d’une personne de la Romandie qu’elle pourrait parler l’allemand. En effet, on parle l’anglais avec les personnes de l’autre côté du [[w:Röstigraben|Röstigraben]] car c’est plus probable que tous les deux savent parler l’anglais.
::::<br>
::::Quelques jours après, après un déjeuner de midi, j’ai préparé le plan pour mon circuit. On doit vraiment organiser ça dans une maison avec 70+ habitants ! Comme j’ai préparé le plan dans les coins de l’animation, Sophie s’est approchée. « Ah, qu’est-ce que c’est ça, ce désordre ? », elle a demandé et elle a commencé à fouiller dans les étagères pour l’animation, complètement ignorant que c’est une place pour les employés. C’était claire qu’elle cherchait le contacte et alors j’ai commencé à montrer des choses. « C’est quoi ça ? Un ballon pour les enfants ? », elle s’énerve. « Oui, c’est un ballon, mais c’est pour trainer les muscles », j’ai expliqué. « Ah, c’est trop lourd ! », elle dit et vise la table alors. « Je veux lire mon magazine que j’ai acheté », elle dit et déballe un magazin. Alors, pourquoi pas, je pense, je vais lire ce magazin avec elle qui cherche le contacte.
::::<br>
::::C’est un magazine people. En première page, il y a un photo d’un mariage. Un frère d’un prince de Danemark ou quelque chose. « Ah, c’est joli », Sophie déclare. Et elle tourne la page et se concentre pour quelque secondes. « Incroyable ! », s’écrie-t-elle, « ils ont été agressés dans la rue et il s’est echappé et l’a laissé tout seule avec les méchants ! ». Je regarde la photo, une femme en larmes qui raconte comment son mari est echappé pendant cette épisode (heureusement, il n’est rien arrivé). Avant que je peux répondre, Sophie continue à tourner la page. Un rapport d’un procès. Une personne a tué sept personnes et caché leur têtes dans un sous-sol d’un immeuble. Avec photos d’évidence. Iiih, je me pense, je ne vois pas les films d’horreur, et maintenant ça ! Je n’ai jamais lu un journal de boulevard, je ne savais pas qu’ils sont si violents ! « L’horreur », s’écrie-t-elle, indignée, et oui, c’est vraiment l’horreur.
::::<br>
::::« Umm, Sophie, vous avez acheté ce magazin où ? » je la demande. « Dans un kiosque », elle réplie, un peu étonné. « Et avez-vous vu quelque chose intéressante ou jolie pendant l’achat ? » Sophie réfléchit un peu. « Oui, en effet, j’ai vu des fleures belles. » Elle sourit car elle se souvient. « C’est le printemps et j’ai vu des fleures belles. » Elle retourne chez le magazin et heureusement continue par tournant la page.
::::<br>
::::Quelques pages après, nous commencons à parler de notre vies. « C’est bon qu’il y a une personne ici qui peut parler le français », elle m’explique, « car je n’ai personne à parler. » « Ah oui, vous êtes de la Romandie ? », je continue la conversation. « Oh, oui », elle rayonne. « Hmm, je ne comprends jamais pourquoi vous ne pouvez pas vivre dans une maison de retraite où vous voulez. » « Moi non plus. » « Et, étiez-vous mariée ? » « Oh, oui ! », elle répond et rayonne encore plus. Elle se tait pour quelques secondes. « Merci pour le souvenir ! » Vraiment, je me pense, elle a ses racines à la Romandie. Peut-être elle a vécu pour 25 ans ou quelque chose comme ça dans la commune suisse-allemande de cette maison de retraite, mais quand-même ... Peut-être une question d’argent.
::::<br>
::::Heureux que j’ai trouvé un chemin dehors ce magazin sensationnaliste et maudit, je continue la conversation trop en retard, comme chez presque tous les habitants de cette maison de retraite. « Et vous etiez grandie dans quel village ? » Surtout avec les gens souffrant le la maladie d’Alzheimer, c’est l’autre chose dont ils se souviennent presque toujours. « Ah, je suis de Lyon. » Hmm, Lyon, je me pense, nous sommes passé en bus lors de notre voyage de fin d’études du gymnase. « Aha ... c’est pas loin de la Suisse, n’est-ce pas ? » « Oui, c’est ça. » « Mais vous avez vécu à la Romandie ? » « Oh oui, c’est là que nous nous sommes mariés ! » Et elle me sourit dans ma face. Je continue : « Et votre famille, est-ce qu’elle est aussi déménagé à la Romandie ? »
::::<br>
::::Tout à coup, cette vielle femme cherche mon bras dans un mouvement instinctif et réponds, tout à coup secouée, vraiment secouée, et fond en larmes :
::::<br>
::::« NON ! [[w:Klaus Barbie|Ils l’ont pris !]] »
::::<br>
::::--[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 24 mai 2026 à 13:25 (CEST)
{{RI}}
Bonsoir ! J’espère que tout va bien pour toi ! On poursuivra cette discussion sur ces témoignages glaçants plus probablement IRL afin de garder certaines choses en privé et qui dépassent (trop) le cadre de nos potentielles ou effectives contributions wiki…
Pour ton brouillon. Révision Journal 1-7 ok. Afin d’appliquer la même démarche pour Lettres, j’ai révisé 25 et 34 avec les Ref 2020 et 2008. Donc la suite dans l’ordre à partir de 8 petit à petit. J’ai commenté toutes mes modif afin de te permettre de consulter plus facilement l’historique si besoin https://fr.wikiquote.org/w/index.php?title=Utilisateur:TLD35/Etty_Hillesum&curid=54366&action=history.
Si tu es ok, afin de faciliter la lecture de ton brouillon et alléger la page, une fois les citations/ref révisées peut-on supprimer petit à petit les citations en/fr des sous parties « source brouillon » si tu veux bien ? On aura alors uniquement 1) citation + Ref dans 2020 (si elles s’y trouvent bien sûr ^^!) et citation + Ref dans 2008. Cela te convient-il ? Les traductions sont parfois identiques, mais pas toujours et surtout 2008 est bien évidemment plus complet (y a de grosses découpes dans Une vie bouleversée, la lecture comparée des deux est édifiante ! ~350 p. vs ~1050, y a même pas match!), et ça permet aussi de dater précisément. Y’a de nombreuses notes également dans 2008. J’en ai indiquées deux notamment pour une cita tirée du livre lu dans la « salle de bain » qu’elle cite ou encore pour sa dernière lettre (jetée du train …) avec une citation de la Bible non identifiée dans cette formulation exactement. Pour les Lettres, on peut aussi pousser en ajoutant le code pour l’Ed 1988 qui est accessible, mais me semble suffisant de juste l’indiquer en tete de section (à creer : Lettres ou correspondance, au choix).
Si tu as la possibilité de mettre la main sur une des éditions complètes en anglais, peut-etre qu’on aura d’autres éléments intéressants à noter/comparer pour certains passages; ces éditions intégrales et critiques en différentes langues sont souvent complémentaires.
Avec ces relectures, je dois me freiner pour ne pas me replonger intensément dans Rilke^^! Bref.
Pour les section ci-dessous, je veux prendre le temps de te répondre de façon détaillée donc d’ici qlq jours.
Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mai 2026 à 23:47 (CEST)
:{{Bonjour|Malik2Mars|texte1=Malik}}, heureux de lire ta réponse, mais avant peu du temps, je trouve une bonne chose de supprimer les citations « source brouillon » et même de se focusser sur les éditions les plus complets (i.e. la version 2008). La version allemande avec ces 1022 pages est aussi bien recherché et dit par exemple à ce passage de la lettre « La comparaison entre Dieu et une forteresse inébranlable revient à plusieurs reprises dans les Psaumes, notamment au verset 3 du Psaume 18 ou à plusieurs reprises dans le Psaume 46, dont s'inspire d'ailleurs le cantique de Luther « Eine feste Burg ist unser Gott » (Notre Dieu est une forteresse inébranlable). » Je serai ravi de faire cette recherche sur les citations régénérantes vendredi soir je pense. +1 pour les dates précises.
:P.S.: « Oui ; et de quoi ou comment cette âme aurait-elle peur ? Certes, elle ne pourrait ni ne devrait rien craindre ou redouter : à supposer qu’elle soit dans le monde et qu’il fût possible que le monde, la chair et le diable, les quatre éléments, les oiseaux de l’air et les bêtes sauvages la tourmentent, la dépècent ou la dévorent, elle ne pourrait encore rien perdre si Dieu lui demeure, car il est tout entier partout, tout-puissant, toute sagesse et toute bonté. » →→→ Umm, euh, ... 🤔 ... uff ! Je ne sais pas moi non plus ! {{mdr}} --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 27 mai 2026 à 07:22 (CEST)
=== [[Wikiquote:Droit de citation]] (ou [[:en:Wikiquote:Limits on quotations]] à clarifier sur q:fr) ===
=== Rencontres ===
mlrngjiai7acj0tfpsz4inwkg0p4k05
459604
459603
2026-05-27T06:05:01Z
Malik2Mars
27293
/* Etty Hillesum */ en route capitaine ! (La science est le capitaine, la pratique est le soldat)
459604
wikitext
text/x-wiki
{{Bienvenue}}[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 janvier 2026 à 09:07 (CET)
== Klee, Wittgenstein, … ==
[[image:Beg-Meil, sémaphore.jpg|vignette|{{cita|[…] Me restera à jamais inoubliable le gigantesque menhir de {{w|Beg-Meil}}, près du Sémaphore, qui jaillit comme un monumental emblème de Beg-Meil au-dessus de la mer et du pays.}} (Lily Klee, ''Lebenserinnerungen'', dans
{{Article
| titre = Paul et Lily Klee
| périodique = Les Cahiers du Musée national d’art
| numéro =147
| date = 2019
| passage = 38
| url=https://shs.cairn.info/revue-les-cahiers-du-musee-national-d-art-moderne-2019-2-page-37}}]]
Salut! J’ai dû prolonger exceptionnellement mes "vacances" dans ma famille dans le Finistère (comme Klee en aout 1928, je suis à Beg-Meil {{sourire}} : https://kienzleartfoundation.de/sammlung/paul-klee/), donc je sais pas encore officiellement pour notre excursion de juillet. Je te dis par mail dès que je rentre début avril (semaine du 7) – normalement, officieusement, c’est bon. Ah, oui, toujours ce Problème d’acces au ZPK, et suite au signalement de qlq erreurs à rectifier sur commons/wd [[w:Discussion:Liste d'œuvres de Paul Klee#Fausses dates]], j’ai repris mes travaux illustrations/éléments pour les projets. Mais ce probleme d’acces à la base ZPK est gênant, tu en sais plus depuis ?
Comme je suis loin de ma bibliothèque, mes travaux sont au ralenti ici (et je vais aussi essayer de profiter de la bibliothèque familiale qui regorge de pépites !). Et je ne peux donc pas récupérer dès le 20 la trad fr du texte de Malcolm (je vais annuler ma resa et la refaire en rentrant). J’ai seulement pris avec moi ses Leçons et Conversations pour [[Ludwig Wittgenstein#Leçons sur l’esthétique]] principalement que je vais essayer de traiter ce week-end. Bref, Wittgenstein, Drury, Malcolm (…), ça attendra encore un peu.
ps:je connaissais bien la version "[[w:Library Genesis|Genesis]]" que j’utilisais y’a qlq années mais pas [[w:Anna's Archive]]!
Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mars 2026 à 23:20 (CET)
:Salut Malik, merci pour la mise à jour ! En ce qui concerne le ZPK, je suis y allé un jour pour me renseigner sur cette site web, mais malheureusement je suis été avec quelques minutes de retard. {{triste}} Je l’essaye encore une fois dans les prochains jours.
:Haha, je sais exactement ce que tu veux dire avec la bibliothèque familiale. Je dois dire que ça me rapelle à Spitzweg. {{sourire}}
:Pas de stress avec Wittgenstein et al., je te souhaite bonnes vacances - mes salutations à ta famille ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 19 mars 2026 à 00:37 (CET)
::Bonjour Malik, ils m’ont dit que cette site web est un grand projet qui a besoin beaucoup d’ans. Mais ils sont en train d’évaluer de faire une versionne temporaire. Les personnes ici sont invités de les contacter s’ils ont besoin d’informations. Si c’est plus façile pour tous, je récupère les besoins et je vais communiquer avec le ZPK. C’est tout ce que j’ai pu et ce que je peux faire. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 14:44 (CET)
:::Bonjour, merci ! Je les contacte directement en rentrant. Encore merci !
:::Là, la dernière archive dispo sur archive.org date du 17 fevrier 2026 ({{lien brisé|url=http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus}} )et la navigation/recherche par œuvre est impossible. Bref, c'est embêtant, il y avait notamment une biblio associée pour les oeuvres... un peu comme je tente de faire sur wd/commons avec par ex [[:File:Zeichnung zur Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 168.png]] / [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]] / a ne pas confondre avec [[:File:Das andere Geisterzimmer (neue Fassung), Paul Klee, 1925, 109.jpg]]. Bref, et là je dois batailler avec un bot sur WD qui insiste pour déplacer le lien https://www.academia.edu/31305721 (désesperant !). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:21 (CET)
::::De rien ! En ce qui concerne le bot, on peut toujours parler avec la personne responsable. Je le vois tout le temps, le plus récemment chez les personnes du ZPK : les personnes veulent vraiment aider si possible.
::::Hmm ... t’es sûr que le bot fait des choses fautes ? [[wikidata:Special:Diff/2475033175]] montre la propriété « Academia.edu profile URL » . Mais je ne sais pas si ça est bon ou non. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:47 (CET)
:::::Oui, j'ai bien vu le commentaire du bot, mais c'est faux dans ce cas là, le lien est un document(ici "Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres"), non un "profil". L'élément est une oeuvre (peinture) et non un etre humain (!). Il y a d'ailleurs une contrainte qui est visible dans ce cas. Il m'a fait la même avec 1921, 168 ([[d:Q138633043]]), pour le document "Toward Performative Architectural Drawing: Paul Klee’s Enacted Lines". Bref, pas la première fois qu'un bot me fait des bizarreries : par ex, un bot persiste et signe pour ajouter un lien open library pour une ouvrage sur Kandinsky qu'il confond avec un ouvrage sur Klee ([[d:Q112194961]] et [[d:Q112194833]], voir historique). J'ai essayé, demandé de l'aide, puis j'ai abandonné.
:::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:09 (CET)
::::::Aha ! Peut-être [[wikidata:User talk:Ivan A. Krestinin|Ivan A. Krestinin]] doit savoir ça. Si tu veux, je m'informe sur la situation du bot qui ajoute les lien open library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:15 (CET)
:::::::[[wikidata:User:OpenLibraryBot]] a cherché https://catalogue.bnf.fr/rechercher.do?motRecherche=2900971004 et là, differents livres ont la même ISBN. La solution consiste de créer un identifiant Open Library correcte sur https://openlibrary.org, comme c'est discutée sur [[wikidata:User_talk:OpenLibraryBot#Wrong_OLID_Assigned_Twice|la page de discussion]]. Mais le site web ne fonctionne pas dans ce moment. Heureusement, le bot ne fait rien quand il y a un identifiant Open Library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:44 (CET)
::::::::Oui, dans le cas de {{Bibliographie|Q112194961}} et {{Bibliographie|Q112194833}}, le Probleme est ailleurs disons, mais une fois que j’ai déprécié l’identifiant, pourquoi le bot insiste à le remettre une deuxième fois ? Idem pour {{bibliographie|Q112110632}}. J’avais demandé là [[d:Topic:Wwltda3kfxanut45]]. Mystere. Dans le cas ici, ce sont les vf (intro/présentation) que j’ai utilisées y’a qlq temps pour travailler certaines œuvres, sur wd, commons, et de la [[w:Catégorie:Œuvre de Vassily Kandinsky]] wp, mais je dois encore creer les elements "en" qui sont dispo sur Internet archive. Ainsi, j’ai une ébauche de tableau auto du cat raisonné là [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#Roethel et Benjamin, 1982-1984]] (et Barnett, 1992-1994 aussi). C’est à dire : potentiellement, consultable dans toutes les langues…, un catalogue raisonné qui se met à jour automatiquement, les liens/elements collections, lieu, décrit par, etc… Une fois qu’on a constaté qu’avec un bon paramètrage, c’est un jeu d’enfant (cf le tableau sur mon brouillon), la seule difficulté à surmonter c’est l’inévitable vertige devant l’ampleur de la tâche… Et comme pour Klee, j’ai donc une liste auto des ressources dispo sur wd [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#WD]].
:::::::
::::::::Bref. Il y’a parfois, pour les œuvres, les ouvrages, des erreurs de "bases" disons, des confusions, et il ne faut pas les importer bêtement sur les projets. Par ex, as-tu lu le papier de Marie Gispert « Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres » (https://www.academia.edu/31305721) : « […] Or toute cette analyse repose en réalité sur une confusion. […] »; confusion entre 1921, 24 et 1925 109… de même, parfois, il y’a des erreurs de bases pour certains ouvrages qu’il m’arrive de demander de corriger en BU, comme pour un ouvrage du ZPK qui etait mal lié sur SUDOC (Ed "en" liée à AMU alors que c’était l’Ed "fr" dispo, soit {{SUDOC| 191838543}})
:::::::
::::::::Bref. Je travaille lentement depuis qlq années à construire sur le projets de quoi "sourcer" (correctement…), donc devoir batailler avec des Bot, ou voir des erreurs de bases importées bêtement : ça me depasse.
:::::::
::::::::Pour Klee, j’espère d’ailleurs pouvoir profiter de notre excursion pour éclaircir qlq points et voir comment on peut envisager d’avoir toute la collection dispo sur les projets wiki (commons, wd), et les sourcer correctement avec les elements ouvrages/éditions (en/de/fr…)…
::::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mars 2026 à 14:34 (CET)
:::::::::Ah, je vois : la qualité de la source est la chose importante et c'est difficile de faire des règles automatiques pour les bots. Est-ce que c'est une solution de bloquer les bots qui copient des informations fausses sur les pages que tu as adopté ?
:::::::::En ce qui concerne les œuvres de Klee, le ZPK a beaucoup des personnes, même les Dr., et je sais à cause de ma communication avec eux qu'ils ont une base de données de haute qualité. Ça veut dire que si tu as une question, tu peux les contacter et tu vais recevoir une réponse professionelle. ''Ad fontes !'' --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 26 mars 2026 à 19:44 (CET)
::::::::::Re ! Me voilà rentré ! Je vais les contacter dans la semaine !
::::::::::Pour le Probleme avec le bot sur wd avec les doc dispo sur academia, [[d:Q138633043]], [[d:Q138772254]], [[d:Q138772372]], je remarque qu’il n’est pas revenu à la charge pour le dessin, l’URL contient, en plus du numéro du doc, le titre. Et l’affichage du titre sur commons fonctionne par exemple pour la vidéo YouTube ZPK [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]]… du coup, normalement je dois pouvoir régler ça en indiquant l’URL avec titre, et en ajoutant le qualificatif titre, ça doit s’afficher correctement aussi sur commons (pas l’URL rallonge…). Bref. Qlq réglages techniques à peaufiner pour pouvoir etre opérationnel pour traiter la [[c:Category:Works by Paul Klee without WD item]], et bien sûr dans notre cas là categ [[c:Category:Zentrum Paul Klee collection]]. En gros, avoir sur wd/commons les elements/fichiers correctement renseignés et, à l’image de certaines bases "musée", des données biblio, expo, etc… comme pour [[:File:Room Perspective Red-Green, 1921 - Paul Klee.jpg]]. Comme déjà dit, on avait avec le lien ZPK « une biblio associée pour les oeuvres... », par ex pour [[:File:Vor den Toren v. Kairuan, Paul Klee (1914).png]], mais le lien est une impasse là https://web.archive.org/web/20130119220005/http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus?service=direct/1/ResultListView/result.t1.collection_list.$TspTitleImageLink.link&sp=10&sp=Scollection&sp=SfilterDefinition&sp=0&sp=0&sp=1&sp=SdetailList&sp=0&sp=Sdetail&sp=0&sp=F&sp=T&sp=11
::::::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 avril 2026 à 13:58 (CEST)
== Idée pour une contribution pas trop grande ? ==
Salut {{ping|Malik2Mars}}, je cherche à faire une contribution pas trop grande, mais je n’ai pas vraiment une idée dans le moment. Quelque chose comme ajouter des images semble adéquat pour le moment, mais aussi tapper une solution dans un module ou je ne sais quoi. T’as une idée ?
P.S. Merci pour [[Discussion_aide:Ressources#c-Malik2Mars-20260419151600-TLD35-20260419130700]], ça m’a fait plaisir ! Oui, Wikiquote avec ces peu nombreuses contributeurs / contributrices semble en effet comme Radiator Springs ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 00:58 (CEST)
:Coucou TLD35 ! Désolé pour ma réponse tardive, j’ai reçu la notif pour aller récupérer l’ed Cahier bleu et je voulais d’abord avancer un minimum la demande [[Discussion:Tractatus_logico-philosophicus#c-Malik2Mars-20260429154100-Seconde_référence_de_Heidegger_à_Wittgenstein|là]] et bien sûr [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien ne peut t’arriver]]. J’ai résumé en pdd. J’ai donc complété [[Ludwig Wittgenstein#Oets Kolk Bouwsma]] et [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]] et groupé en une même note (la 2 là : [[Ludwig Wittgenstein#Notes et références]]). Dis-moi si ça te semble compréhensible et utile en l’état. Il faudrait completer la legende de l’image et si tu peux ajouter dans la legende la version en allemand de l’extrait de la pièce c’est super !
:Si tu veux t’amuser avec les illsutrations, peut-etre peux-tu proposer qlq chose pour [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]], notamment pour la cita « […] la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte. »
:Je complete ma reponse plus tard pour les modules et autres, surement en passant aussi par ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]], là j’ai trop mal aux yeux et à la tete pour poursuivre, je dois impérativement couper.
:J’espère ne pas avoir fait d’erreur en route !…
:Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:16 (CEST)
::Merci, c’est exactement ce que je cherche ! C’est bon que tu a pu récupérer ce livre enfin, maintenant c’est vraiment clarifié. Je trouve les citations complètement compréhensible. Juste pour rappel: McGuinness écrit dans son livre « Wittgenstein: A life » sur page 94, juste après sa citation (ici la citation de la page 387 finissant par « qu’un credo religieux pouvait offrir… » ) : « In Ludwig Wittgenstein: A Memoir, p. 70. Marcus Aurelius (ad se ipsum 10.6) has a striking parallel to the passage referred to, but the thought is too general in its occurrence to be called Stoic. »
::J’ai déjà une idée pour l’image. Et parlant des illustrations: est-ce-que tu parles de l’illustration à [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien_ne_peut_t’arriver]] ? Je ne savais pas où mettre la version en allemand à [[Ludwig Wittgenstein]] !
::C’est aussi trop tard pour moi, je vais m’occuper de ces choses demain soir. Note pour moi: la versionne allemand (austriche) est à http://www.zeno.org/Literatur/M/Anzengruber,+Ludwig/Dramen/Die+Kreuzelschreiber/3.+Akt/1.+Szene (domaine public), peut-être seulement « Du ghörst zu dem alln, und dös alls ghört zu dir! Es kann dir nix gschehn! » .
::Bonne nuit ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:56 (CEST)
:::Bonjour !
::
:::Oui, désolé d’avoir tardé. J’ai dû annuler ma première réservation car j’étais en vacances et du coup le précédent lecteur a pu renouveler le prêt pour 3 semaines (les bu AMU proposent depuis 2 ans les prêts illimité en nombre d’ouvrages et, pour la plupart des bibliothèques du réseau, le renouvellement illimité (plus exactement : 999 renouvellements de 3 semaines…) sauf si y’a une réservation. Bref, j’ai reservé de nouveau en rentrant et j’ai enfin pu le récupérer hier. Hip hip hip hourra ! Youpi ! Super si c’est plus clair comme ça, c’est ta pertinente précision au départ qui m’a conduit à prendre le temps d’essayer de clarifier/aiguiller au mieux le lecteur francophone ! Donc {{merci}} à toi d’avoir identifié ce point important et non négligeable ici : {{bravo}} !
::
:::[[Image:Wien - Anzengruberdenkmal, Schmerlingplatz.JPG|vignette|…{{Citation étrangère bloc|langue=de|}}]]
:::Oui, je te propose d’ajouter la cita en allemand en légende de l’image qui est en note sur la page [[Wittgenstein#Notes et références]] (c’est bien celle en pdd et aussi ci-contre). Comme déjà dit ([[Discussion:Marguerite Porete#Forme globale à revoir]]), « J’ai déja dit (lors des travaux page accueil, cita j, etc, si ma mémoire est bonne), que sur :fr y a pas assez d’illustrations, et que du coup on peut s’inspirer des autres projets, donc à voir au cas par cas […] ». Ici, je vois une legende de type : Monument à Vienne représentant Anzengruber et son personnage Steinklopferhanns + la Cita en allemand. Le tout en regard de la note avec la trad fr du passage. Ça me semble idéal non ? Bien sûr, on peut aussi repenser la forme de la note, essayer visuellement d’inclure au fil du texte la citation de la pièce en vo et vf à l’aide de {{m| Citation bilingue bloc}}. Ce modèle est peu utilisé en l’état ici, voir par exemple la fin de section [[Léonard de Vinci#Giorgio Vasari]], section où la première image a une cita en légende là aussi : « Les pensées se tournent vers l’espoir »… Cela dit, la version italienne du modèle Citation bilingue bloc est bien plus jolie ! Pour comparaison, voir la cita en en-tête là [[Utilisateur:Malik2Mars/Tests]] et sur la version it là [[:it:Utente:Malik2Mars/Test]]. Puisque j’en suis à reparler de Vinci {{clin}}, niveau cita/img, y’a aussi la galerie en section [[Léonard de Vinci#Allégories]] (section qui m’a occupé qlq nuits… et j’ai pas fini…)
::
:::ill.+citation, tu as déja bien expérimenté la chose avec [[Marguerite Porete]] et [[Thornton Wilder]]. Donc à toi de tester, de jouer ! Pour celle en note, pour celle rapportée par Malcolm sur « la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte », etc. NHP !
::
:::Oui, rappel judicieux pour la precision de McGuinness « un passage de Marc Aurèle (Ad se ipsum, 10.6) présente une ressemblance frappante […] » (fr p. 173, note 37). Je coupe volontairement la fin, qui ne nous intéresse pas plus que ça pour ici. Idéalement, pour ce passage, il faudrait faire un lien ancré 10.6 [[Marc Aurèle#Pensées]]. Et là, bon, y’en a des trad : là [[s:Auteur:Marc Aurèle]], [https://classiques.uqam.ca/classiques/Marc_Aurele/Pensees_pour_moi_meme/Pensees_pour_moi_meme.html là] aussi, celle de Catherine Dalimier à voir aussi {{ISBN|978-2-0813-7512-3}} etc. Donc à voir, et comme pour Marc Aurèle y’a aussi à faire [[Discussion:Marc Aurèle#Prière de la sérénité]] et le traitement des faussement attribuées à formaliser ici, je prefere laisser de côté pour le moment. Autre point que precise McGuinness qui peut nous intéresser pour notre projet : le côté « proverbial » de la formule avec en note Zweig, comme discuté en pdd.
{{BUdébut}}
{{Utilisateur Wikiprière|nocat=oui}}
{{BUfin}}
::
:::{{Citation bloc|La philosophie se contente de placer toute chose devant nous, sans rien expliquer ni déduire. – Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer.|Wittgenstein}}
::
:::Bref. ''{{w|Ad fontes}}'' comme tu dis ! Et on a de quoi s’amuser ici pour longtemps {{sourire}} !
::
:::Je vais un peu peaufiner/clarifier ce week-end ta page de gestion pour fixer les besoins/priorités, c’est une tres tres bonne idée cette page vraiment ! En plus des travaux sur l’aide ressources, sur les liens brisés, etc., là, par exemple, la communauté exprime le besoin d’encadrer l’usage des IA pour éviter de nouveau des dérives, voir [[WQ:IA]].
::
:::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 30 avril 2026 à 13:35 (CEST)
::::Salut, j’ai inclus la citation, et j’ai dû prendre [[:Modèle:Citation étrangère|<nowiki>{{Citation étrangère}}</nowiki>]] à cause de l’espace. J’ai aussi décidé d’inclure la description, et je trouve bon, oui, même idéal maintenant.
::::
::::Concernant Marc Aurèle, hmm ..., peut-être la versionne actuelle suffit. Wikiquote est un recueil des quotes après tout. Mais je dois dire que j’ai vraiment la nature de vouloir comprendre des pensées et ça veut dire que j’essaie de trouver les sources. (T’as pas mal recherché les sources pour ta réponse, merci pour la source pour la prière de la sérénité, je ne savais pas ! ) Je te dis, quand j’ai des sources interconnectées devant moi, je commence à réfléchir et je commence à vouloir écrire un essai !
::::
::::Si c’est OK d’illustrer les articles (que je trouve une bonne versionne de s’exprimer), je pense que je vais illustrer la page [[Ludwig Wittgenstein]] en général !
::::
::::C’est diffice de trouver un image pour la citation avec la porte. D’abord, j’ai voulu trouver un image qui explique l’effet tunnel, mais ce n’est pas vraiment adéquat (quand-même [[:c:File:EffetTunnel.gif]] est intéressant - les SSDs fonctionnent comme ça, j’ai lu !). Après, j’ai pensé à [[:c:Category:Allegory of the cave]] bien sûr, mais ce image n’est adéquat aussi. C’était vraiment plus façile chez [[Gottfried Wilhelm von Leibniz|Leibniz]] ! À propos : je me demande si Wittgenstein a lu Platon ... mais je m’égare.
::::EDIT: Idée 1: inspirée par Porete et Wilder, j’ai eu l’idée du quatrième mur → Frontal: [[:c:File:Palais Garnier. December 5, 2010.jpg|1]] [[:c:File:How a play is produced (1928), illustration by Josef Čapek, pg 43.png|2]], en arrière: [[:c:File:Teatro de Santa Isabel, Recife, Pernambuco, Brasil.jpg|1]] [[:c:File:Simon Fokke, Afb 010001000761.jpg|2]], théâtre+pensée → [[:c:File:En attendant Godot.png|1]]; [[:c:Category:Breaking the fourth wall|2]] n’a pas des images utiles (je trouve). Idee 2: [[:c:File:Koeienrooster.jpg|1]], mais ce n’est pas immédiament claire et aussi pas super adéquat aussi.
::::Je vais lire la discussion concernant l’IA ce weekend. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 1 mai 2026 à 02:18 (CEST)
:::::Bonjour bonjour ! Qlq points:
:::::*Oui, « Wikiquote est un recueil des quotes après tout », mais il me semble justifié et pertinent de preciser ici – comme le fait McGuinness – que y’a une ressemblance frappante (on peut oser dire : « un {{w|Ressemblance familiale|air de famille}} » puisqu’il est ici question de Wittgenstein) avec une citation de Marc Aurèle, la citer et renvoyer en interne vers la page avec ancre 10.6. Encore une fois, prenons Vinci : toutes les notes et liens sur ses reprises et inspirations littéraires, comme Ovide, Dante, ou encore Aristote pour la fameuse « Le désir de savoir est naturel aux bons », ne sont-elles pas justifiés et pertinentes dans le cadre d’un projet de recueil de citations ? A mon sens oui. Et pour Vinci, ceci était encore impossible – impensable –, sans les travaux sur sa bibliothèque… ([[Discussion:Léonard de Vinci#Inspirations et emprunts littéraires]]). ''Ad fontes'' dis tu.
:::::*NHP à illustrer la page Wittgenstein. Garde juste en tête qu’il ne faut pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete). A ce sujet, tu vois pour le moment que j’ai peu illustré. Principalement avec Paul Klee {{clin}} (tiens, W et Klee, j’ai noté une source : https://doi.org/10.1515/9783110540413-022). Et oui, une image, c’est une ''bonne'' façon de s’exprimer. Regarde par exemple ''Les Limites de la raison'' de Klee, en face de 6.54 du Tractatus. Tu dis la raison ennuyeuse : oui, sauf quand c’est Paul Klee qui en dessine les limites, non?… Que dire après ça dis-moi? On se tait et on admire : le silence est parfois préférable non ?….
:::::*Wittgenstein + Platon, euh, y’a matière là aussi à un essai {{sourire}} ! J’aime bien ton idee de l’allégorie de la caverne pour la porte… ça a du sens…
:::::Bref. NHP, il faut prendre plaisir à contribuer et si besoin d’avis ou autre tu peux me solliciter bien sûr !
:::::Bon week-end.
:::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 11:48 (CEST)
::::::{{Bonjour|Malik2Mars|texte1=Malik}}, excuse ma réponse tardive ! J’ai eu <s>deux</s> trois jours importants IRL et je n’ai effectivement pas trouvé beaucoup de temps pour Wikiquote. Et ça va continuer à être difficile le prochain temps aussi. Mais j’espère que mes contributions de cette nuit te montrent que je suis engagé. J’ai seulement un peu un jeu d’établir des priorités actuellement.
::::::* Alors travaillons scientifiquement, j’adore ça !
::::::* Tu savais que Porete a voulu être super claire et qu’elle a écrit un livre pour informer les autres pas à pas ? C’est la vérité ! Mais si nous avons une situation où je ne comprends pas pourquoi on ne comprend pas ce que Porete veut dire, et les autres ne comprennent pas pourquoi je comprends Porete, umm, [[Discussion:Marguerite Porete#Porete_%C3%A9nigmatique_?|il faut communiquer]]. Incroyable, j’ai trouvé une personne aujourd’hui qui sait de ce qu’elle parle ! C’est aussi une raison pour laquelle c’est après minuit maintenant :D
::::::*Aha, voici Klee et la chance d’apprendre l’aspect artistique. Pourquoi je n’ai pas pensé à utiliser les images de Klee pour illustrer les articles?!? C’était devant mon nez tout le temps, tss tss, ...
::::::*J’ai fait une collection des [[Utilisateur:TLD35/À faire|questions en suspens]]. Là, tu trouveras l’entrée pour l’essai (selon l’intérêt), mais aussi la chose que m’a guidé vers Wikimedia, l’aventure de trouver des manuscrits. Tu parles de De Vinci de nouveau - je m’intéresse où tu a trouvé « le sens d’aventure » chez ses travaux.
::::::P.S.: « Que dire après ça dis-moi? » - Au-delà de la raison? Chapitres 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138 et 139, je dirais. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 01:53 (CEST)
Bonjour !
J’ai répondu à ta [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source|proposition]], bravo ! Reponse un peu trop longue avec qlq zigzags donc j’ai ajouté des notes pour faciliter la lecture et ne pas disperser ma réponse qui peut se résumer : oui. Très bonne idee ce tutoriel [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (d’ailleurs, en plus d’intégrer un lien dans Médiawiki:, c’est très bien de l’avoir isolé sur une page qu’on pourra déplacer, peut-etre sous page de [[Wikiquote:Bienvenue]]. Oui, c’est une des pistes très très sérieuses pour [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets#Projet « Conseiller plus facilement les nouveaux »]].
Ce que je veux dire par « pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete) », c’est comme ma Reponse en pdd à l’interrogation de An insect photographer : « Sur les illustrations, oui, on est moins mystique voire cryptique que sur la version :en… tu parles de l’image de la fondue […] ». Alors oui, si besoin d’éclaircir le sens d’une association cita/img, ce que tu as cherché à représenter par l’image choisie et combinée avec une citation, c’est très bien la section en pdd.
Oui, Klee pour illustrer les articles ! Pour un travail au millimètre, sur les projets, pour rappel [[Discussion:Paul Klee#ill. et légendes|notes ill. et légendes]]. Tu sais, si j’ai choisi son [[:File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg]] pour ma PU ici et celle sur Meta avec un lien cliquable LBW, ou encore pour illustrer [[Aide:Ressources]], ça signifie bien plus pour moi que simplement "faire jolie" {{clin}}. Cette œuvre ''calme'', ''douce'' et à la fois ''énigmatique'' dans sa « perspective », c’est une invitation à ''méditer''.
Bon, j’ai qlq imprévus désagréables à régler ici (administratif disons), donc je suis pas certain d’arriver à avancer sur la page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] aujourd’hui, mais oui oui, c’est là qu’on doit établir un plan pour les priorités. Ok, vu aussi [[Utilisateur:TLD35/À faire]]. Tes points d’interrogation sur signature c’est pour les tableaux là [[Discussion aide:Ressources/Demandes]] ? Il faut que je poursuive aussi sur la finalisation de [[Aide:Ressources]], le process des demandes. Dans l’optique de mieux conseiller les nouveaux elle, et aussi pour aider à la maintenance, cette page occupe aussi une place importante et commence en plus à être pas mal liées, elle n’est plus confidentielle.
pour Vinci, Boudi. Je vais Ecrire un roman… le « sens de l’aventure », dans les grandes lignes, c’est d’abord une passion/fascination dès l’adolescence (+de 20 ans donc) pour ses dessins et ses machines/inventions, puis poussé par ma curiosité j’ai petit à petit exploré la vaste littérature à son sujet. Arasse a le bon mot pour ça : « Dieu mis à part, Léonard de Vinci est sans doute l’artiste sur lequel on a le plus écrit. […] Il a inspiré les fantasmes les plus légitimes et les déductions les plus saugrenues. » Meme si j’en ai perdu une partie, il occupe pas mal de place dans ma bibliothèque perso ! Voilà les grandes lignes.
Puis vient wiki, et la possibilité de contribuer aux pages wp à l’époque. Puis vient wikiquote. Et là : un terrain de jeu pour ma passion. Nombreuses citations célèbres, certains de ses [[Léonard de Vinci#Préceptes du peintre]] ont été abondamment commentés, repris, par de nombreux artistes, peintres, comme [[Robert Delaunay]], ou encore [[Max Ernst]] par exemple. Certaines citations sur lui sont aussi historiquement importantes/célèbres. Bref.
Ici, sur quote, l’intérêt c’est d’avoir une compilation originale de citations de Vinci et sur Vinci. Mais Vinci n’a rien publié lui-même, et il se répète beaucoup, se contredit, cite, note ses lectures etc. Il n’y a que ses manuscrits et le [[Traité de la peinture]]. Donc le travail sur des citations en Français ici, si on veut aussi remonter à l’origine (aux manuscrits), vérifier et preciser/pointer commons et/ou Wikisource, est très particulier si on veut etre rigoureux et ne pas répéter bêtement des erreurs par exemple… : en français, vraiment on a que la trad des Carnets (dont une revue en 2019) et le Traité dont la ''génétique'' du texte et des versions est à s’arracher les cheveux : certains passages sont introuvables dans les manuscrits conservés, d’autres clairement identifiés, plusieurs version fr, plusieurs en anglais…. Et puis, les manuscrits conservés sont surtout connus par les compilations : Carnets fr, mais ce n’est pas la seule edition de référence, il y’a aussi Richter. Il y’a une edition commentée de Richter, par Pedretti, en anglais. C’est juste une mine d’or d’info sur les manuscrits d’origine et autres compilations, les correspondances, les reprises, les inspirations et emprunts. Ce dernier point va m’occuper encore un moment avec d’autres travaux plus récents sur sa Bibliothèque. Et dernierement, grâce à ton travail sur Porete, ici, wikisoure et commons, je remarque que je peux pousser encore plus loin. Je pense que « le sens de l’aventure » pour moi n’est pas/plus dans ce but final, l’idéal à atteindre, mais le chemin que je dois prendre pour y arriver, et ce pour chaque citation que je veux ajouter. Pour ici, pour te faire une idée, tu peux peut-etre commencer en anglais avec la Compil Richter à lire en parallèle avec le commentaire Pedretti, par là [[Léonard de Vinci#Sources primaires]]. Par exemple, j’ai bcp aimé traiter la demande en pdd suite à un lien brisé… {{clin}} : cf [[Discussion:Léonard de Vinci#Citations disparues de la source Gutenberg]].
Boudi. Désolé pour la longueur !
Bon dimanche,
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 11:16 (CEST)
:[[File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg|vignette|100px|link=m:fr:Projet:La bibliothèque Wikipédia|<code><nowiki>|link=</nowiki></code> fait possible de mettre les liens comme on veut.]]
:Je vais répondre très court à cause d'IRL : les points d’interrogation sur signature sont pour moi pour trouver les livres à la bibliothèque respectif.
:Et si tu veux dire quelque chose avec les images, tu peux aussi mettre le paramètre <code><nowiki>|link=</nowiki></code>.
:Chaque discussion à sa place, oui.
:Pas des soucis à cause de la longueur.
:J’ai vu [[Spécial:Diff/456669]] et je pense que je comprends ta motivation. C’est assez scientifique ! En effet, j’ai [[Spécial:Diff/456673|ajouté les livres]], mais les placé dans l’aôut. Avec un autre livre en outre hors de Wikiquote, je vais avoir beaucoup à lire pendant juin et juillet :D
:Bon dimanche aussi, je vais faire des autres choses maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 13:01 (CEST)
::Re, super ! Oui pour link, c'est comme ça sur ma page Meta [[m:User:Malik2Mars]], donc celle qui s'affiche sur les projets où j'ai pas de page localement, ici j'en ai une donc pas de link puisque je préfère afficher la boite LBW sous l'oeuvre de Klee pour... peut-etre ... ''rendre visible''... (clin d'oeil à Klee).
::Ton message [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]] est peut-être anecdotique comme tu dis mais c'est instructif. Surtout que tes remarques et pistes d'amélioration sont très pertinentes. Je te disais plus haut avoir qlq "imprévus désagréables à régler ici (administratif disons)" (pas fini et en plus j'ai recu un mail qui me trouble là), mais je viens de remarquer [[c:File:Module de formation - Marathon WikiClub 2026.pdf]] sur [[Event:Marathon WikiClub 2026#Formateur]]. Ce qui rejoint nos échanges et montre que c'est possible de reprendre la main, si on communique oui ;). Je vais prendre le temps de bien répartir les sujets à la bonne place sur les pdd des page aide/meta/etc et ensuite je resume/centralise sur ta page projet. Parce que oui, y'a eu qlq problèmes qui nous ont occupé et vont encore nous occuper qlq temps, ce qui nous permet d'identifier nos manques notamment. Mais y'a aussi des bonnes choses et il faut savoir dire bravo ;)
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 18:50 (CEST)
:::Ah, pas de stress ! Nous sommes des [[Discussion:Angèle Bassolé-Ouédraogo#c-Malik2Mars-20260426154100-TLD35-20260426153300|bénévoles]]. (→ J’ai jamais dit merci pour ce rappel ! Il faut savoir dire merci aussi ! Merci ! ) --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 19:14 (CEST)
::::Salut! J’y pense là. En plus de dire merci, bravo, etc, il y’a une autre façon de ''montrer'' aux nouveaux que le travail accompli est apprécié disons, c’est de le mettre en valeur ! On a ici [[WQ:Citation du jour]] avec un [[Modèle:Citation du jour/Switch]] si on a rien choisi pour un jour donné. Jorune et An insect photographer il me semble aussi ont qlq fois directement informé les nouveaux et proposé de choisir avec eux une des citations qu’ils avaient ajoutées pour la ''mettre en lumière'' sur la page d’accueil. C’est tres gratifiant je pense.
::::L’architecture cita jour fonctionne (j’y ai passé qlq nuits ces dernières années {{rire}}), ce n’est pas très compliqué. Mais c’est encore à peaufiner, niveau modèles etc. Si à l’occasion tu veux fouiner un peu et proposer des améliorations techniques et autres, NHP. Et aussi, puisque tu aimes bien combiner images et citations (moi aussi !), bein tu peux aussi t’amuser à proposer des citations du jour bien sûr ! Voilà une « Idée pour une contribution pas trop grande » {{clin}}.
::::Là, j’y pense dans le cadre de nos echanges sur les Event, du coup, j’ai commencé à lister les pistes d’amélioration là : [[Discussion catégorie:Événement sur Wikiquote]]. On y reviendra.
::::Bonne semaine !
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 mai 2026 à 13:28 (CEST)
:::::En wikislow, et merci pour cette pensée de mettre en valeur. -- J'ai regardé le [[Modèle:Citation du jour]] brièvement. Il me semble bien fonctionnant, est-ce qu'il y a quelqu'e chose a améliorer ? Pour moi, c'est [[:m:wiktionary:fr:if it ain’t broke, don’t fix it]].
:::::Et je vois que les pages de discussions fonctionnnent assez bien, il ne faut pas complèter des tableaux des gestions des projets il me semble. Mais comme on voit à [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], on doit discuter aux places correctes et je ne comprends toujours pas où. Peut-être le mot clé est structure et une page montrant la structure est la solution que nous cherchons d’une manière ou d’une autre.
:::::J'ai eu la pensée ce jour que peut-être nous n'avons pas besoin d'un seul tutoriel, mais des plusieurs leçons à finir, mot clé [[m:fr:Ludification|ludification]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 21:41 (CEST)
::::::Re ! Oui, [[Modèle:Citation du jour]] ca fonctionne ! J'y ai passé qlq nuits {{fier}}, c'est perfectible mais non prioritaire bien sur !
::::::pour les discussions dispersées, ne pas [[wikt:se faire de la bile]] (s'inquitéter), on le fait tous, moi le premier ! ce que je veux dire là [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]], c'est que le discussion a dérivé sur des pistes d'améliorations très intéressantes qu'il convient de discuter ailleurs (simplement parce que ca ne concerne plus la charte). par exemple,
::::::*une partie peut se poursuivre en pdd ici [[MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning]] (ta proposition de refonte)
::::::*pour le tutoriel, c'est [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (donc sa pdd pour le mettre au point)
::::::Comme la discussion tourne autour de comment améliorer l'accueil des nouveaux, de "bienvenue" disons, j'ai résumé qlq points qu'on a évoqués là [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. c'est en ce sens que je pense que ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] peut nous aider à nous orienter mutuellement, à hiérarchiser les problématiques et pistes d'amélioration, et d'y indiquer où il est préférable sur la durée dans discuter pour centraliser nos efforts (ca peut etre une pdd d'un modèle, d'une page d'aide, d'une recommandation, etc).
::::::je n'ai pas encore eu le temps le faire, désolé !
::::::Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:28 (CEST)
:::::::Ah, merci pour m'avoir expliqué ! C'est que [[m:de:wiktionary:den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen|je ne vois pas la forêt à cause de tous les arbres]] de temps en temps, comme on dit en allemand (et Alémanique aussi) - aussi car je suis toujours "nouveau" ici.
:::::::J'ai demandé une personne de débuter sur Wikiquote avec le but de nous faire un témoignage. On verra si cette personne va dire oui ou non.
:::::::Bonne soirée aussi. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:57 (CEST)
== Archivage ==
Coucou !
bon, ta [[Discussion aide:Ressources#Archivageproposition]] de creuser les possibiltés avec [[Utilisateur:InternetArchiveBot]] me trottine ! J'ai commencé à farfouiller, j'ai jeter un oeil à la doc, la faq, l'interface de config aussi. wq:fr est absent. Dans la liste des wiki de l'interface, y'a bien ca:wikiquote (et on peut voir ces [[ca:Especial:Contribucions/InternetArchiveBot]]), aussi et le wikt fr (idem, voir ces [[wikt:Spécial:Contributions/InternetArchiveBot]]), etc. Sur son [[Spécial:CentralAuth/InternetArchiveBot]], on remarque qu'il n'a pas toujours le statut bot. Quid ? Surtout qu'ici les demandes de statut bot trainent en longueur ([[Wikiquote:Bot/Statut]])...
Tu as posé une question, [[User_talk:InternetArchiveBot#What_is_needed_to_add_fr.wikiquote?]], et oui comment faire pour commencer à le tester, l'autoriser ici. Peu importe par quoi on commence comme taches à lui faire faire.
Mais avant d'aller plus loin, peux tu s'il te plait me donner ton avis sur les points suivants (et NHP, critiques bienvenues, c'est le but justement, se creuser les méninges ensemble et soulever les erreurs/oublis de raisonnement !) :
{{souligner|''Y'a d'un coté notre contenu actuel sur wikiquote:fr :''}}
*c'est à dire les [[Wikiquote:Statistiques|{{NUMBEROFQARTICLES}}]] articles et les nombreux url en référence des citations.
*les liens peuvent être brisés ou pas
**->cf ton ajout miraculeux là [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#Problématique]] '''(merci!!!!)'''
=> la première chose à faire me semble : une analyse des liens sur un échantillon de la totalité des articles par le bot (peut-etre meme que notre [[Utilisateur:JackBot]] peut faire), lui permettre de seulement signaler que le lien est mort (en pdd ou sur les articles) et vérifier les résultats humainement. Sur les brisés signalés par le bot et constatés comme brisés par des humains, on prend un échantillon et on voit si on peut facilement remplacer par une archive, IA ou wikiwix par ex. Là on s'arrête et on revient à ta demande et au travail sur les modèles (oui oui, très important, j'y reviens plus bas).
{{souligner|''De l'autre coté, y'a tout ce qui va etre ajouté comme contenu avec des nouveaux liens web :''}}
=> et là je ne vois qu'un chose : trouver le moyen d'archiver chaque chaque lien dès l'insertion ici sur quote fr. C'est à dire, un archivage auto sur IA et wikiwix (etc?), un simple bouton pour les contributeurs si besoin (éventuellement documenter aussi les possibilités via les navigateurs web courants, etc). Je vais justement continuer de tester le gadget wikiwix sur ce point, et là pour le moment j'ai déjà qlq résultats négatifs...
Comme je le rappelle ici [[Discussion:Leymah Gbowee#À vérif]], sans ton aide on fait fausse route {{clin}}. Bref.
J'ai bcp d'exemples de pages avec liens brisés, donc on va pouvoir tester les paramètres nécessaires à nos modèles en effet. Tu as raison, il faut différencier la page d'origine et son archive. actuellement, on contourne puisque qu'on a qu'un paramètre url. j'ai aussi qlq exemples en tête si besoin. A mon sens, c'est sur les ref article/discours/émission qu'on va rencontrer le plus de liens brisés vraiment problématiques. Donc même si au niveau des modèles on peut appliquer certainement le même code url/archive/date, etc, ca me semble préférable de commencer par Article, pour avoir des exemples vraiment significatifs et surtout concrets disons. Je ne sais pas si j'ai réussi à être clair, grr désolé !
(boudi, je viens de cliquer sur la page de stats ça a failli faire planter mon nav. j'enregistre avant de m'arracher les cheveux parce que j'ai tout perdu !{{rire}} )
De mon coté pour le moment, si je résume :
*[[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]] qui servira à présenter à la commuté les problèmes et ses solutions possibles sous la forme d'une prise de décision.
*[[Discussion utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js#Commentaires de Malik2Mars]] qui sert uniquement pour résumer qlq problèmes avec la solution proposée par ce gadget, c'est à dire que là wikiwix ne fait pas le taf, l'archive ne marche pas. Nombreux détails sont déjà sur les pdd des articles, je dois actualiser et résumer.
Sur ce dernier point, mon hypothèse de travail est simple : je considère chaque lien comme brisé (potentiellement) et je dois donc vérifier que wikiwix a bien une archive. Premier exemple, en ''finesse'' : [[Discussion:Galilée#"Un homme sans yeux", et sans archive !]].
*le premier lien est brisé/les archives IA et wikiwix sont OK,
*le deuxième est non brisé mais seulement l'archive IA est OK (archivé ce jour manuellement). et wikiwix m'affiche une page internet archive avec "sorry"... Pourquoi ? (Au dela du problème de lien accessible avec cette ref (idéalement faut pointer en vo https://bibdig.museogalileo.it/tecanew/opera?bid=354814&seq=181 et à créer sur s:it [[s:it:Pagina:Le opere di Galileo Galilei XI.djvu/171]]), y'a tout un casse tête avec la citation, erreur d'attrib etc. ça c'est documenté plus haut sur la pdd, avec un crochet par Vinci, bien évidemment !)
...
Bonne soirée et bon week-end !
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 mai 2026 à 23:27 (CEST)
:Pas des soucis. Il faut savoir que c'est très facile d'introduire les paramètres additionels aux tous les modèles à [[:Catégorie:Référence des citations]] (<60 minutes), j'ai seulement fait un petit test avec un exemple hier, nous pouvons bien commencer avec Réf Article. Petite explication : j'ai vu <code>archiveurl</code> chez autres modèles et j'ai pensée que c'est plus simple de nuancer si un lien est un lien archivage ou pas car on ne doit pas connaître tous les services archivages.
:J'ai pu faire [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]] à cause de l'aide de toi ! Tu m'as montré le lien à [[Spécial:Recherche de lien]] !
:Il commence à devenir intéressant, et je vais répondre en detail, mais je dois dormir à cause d'IRL maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 8 mai 2026 à 00:13 (CEST)
┌─────────────────────────────────────────────────┘
Excuse-moi, j'ai investé ce soir pour faire ma page d'utilisateur plus accueillant pour [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|des nouveaux]] - mon nom est dans la signature et alors ça va faire une différence aussi, comme je pense.
Mais j'ai essayé de trouver une structure et des termes exactes maintenant après j'ai fini la rénovation de ma page utilisateur. Il faut lire ce tableaux de haut en direction descendante vertical.
{| class="wikitable sortable" style="text-align:center"
|-
|lien archivé
| lien fonctionnant
|lien fallacieux
|lien archive brisé
|lien brisé
|-
|(au moin un) archive là et correcte
|pas d'archive
|archive faux
|archive incomplet
|pas d'archive
|-
|colspan=2|{{oui}} : <u>SOURCE</u>
|colspan=3|{{non}} : pas/plus de source
|}
Après avoir trouvé un consensus pour les termes, nous pouvons continuer avec les prochains pas. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 01:26 (CEST)
:Salut ! J'ai retouché ton tableau, c'est plus ça que tu as en tête non [[spécial:diff/457779]] ?
:Pour la page [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]], de mon coté elle plante à cause du gadget me semble. Je peux la consulter si je me déconnecte.
:Pour avancer concretement
:1. j'ai commencé à regarder ce que le bot fait {{souligner|exactement}} sur d'autres projets, cf. [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#m:User:InternetArchiveBot]], ma description est-elle claire pour toi ?
:2. Pour tester les limites de [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js]], comme deja dit j'ai pas mal de pages sous le coude avec des liens brisés (ou brisé sà un moment donné) ou potentiellement et avec un seul système d'archivage sur les deux qui fonctionne, par exemple descriptions là :
:*[[Discussion:Beauté mathématique#Stabilité des liens]]
:*[[Discussion:Charlotte Salomon#À faire]] (d'ailleurs, peut-être que tu apprécieras la lecture/consultation de cette œuvre (bouleversante) : https://charlotte.jck.nl)
:On peut poursuivre en partant de ton tableau sur la pdd de [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]], et poser le pb schématiquement en fonction des cas : brisé, pas brisé, faux signalement ou absence de signalement aussi (c'est pour ça qu'à mon sens c'est un humain qui doit confirmer le pb, le bot signale, un humain check derrière (idem pour ta liste d'ailleurs) / et tester si le bot ne se trompe pas quand il ne signale rien alors que y'a bien un lien brisé sur une page donnée à analyser (idem pour ta liste d'ailleurs)) ; et aussi pour ce qui faut faire pour les prochains liens ajoutés (sauvegarde auto, etc). Cette page sera déplacée en prise décision dans qlq mois, après tests et autre.
:Je file, bien à toi ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 mai 2026 à 11:06 (CEST)
::Salut, oui, le tableau nouveau est aussi ce que j’ai eu dans ma tête.
::Umm, pour trouver le problème je dois savoir ce que est l’erreur ou savoir quells gadgets tu as activé.
::Oui, je comprends bien, mais peut-être tu changerais les termes maintenant à « lien archive brisé » et « lien archivé » respectivement.
::Intéressant que quelques liens fonctionnent avec Internet Archive, mais pas avec Wikiwix. Ça fait les choses plus compliqués. Peut-être nous faisons des paramètres pour le lien archivé à Internet Archive, et un pour "autre services d’archivage" dans les modèles.
::Merci pour le lien vers Charlotte, c’est gentil de toi et ça m’a réchauffé le cœur. C’est exactement ce que j’ai voulu dire avec une place chaleureux et de bonne volonté.
::Les vérifications effectuées par des personnes sont nécessaire sans doute ! Il est aussi possible que des sites web retournent un code HTTP 200 même si c’est pour une page qui dit qu’une ressource n’existe pas/plus (que est contre les règles).
::[[Spécial:Diff/457151|Les liens ajoutés]] ne sont pas été encore classés par code HTTP. Je les ai mis à jour maintenant.
::Je vais faire des autres choses maintenant à cause du Wikislow. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 14 mai 2026 à 08:09 (CEST)
:::[[Image:Presentation script utilisateur archiveexternallinks wikiquote fr.png|vignette]]Salut ! Merci.
:::Pour le gadget que j'utilise, c'est celui de Poro26 ([[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation|documentation]] / code dans [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-193|ma config .js ici]]) qui ajoute une lien [archive] (archive wikiwix) après chaque lien web, comme ci-contre. An insect photographer a aussi ce lien [archive] avec son .js (archive wikiwix) avec une ancienne version que j'avais bidouillée. Mais ce lien [archive] que nous voyons ne permet pas de garantir que l'archivage est OK sur wikiwix (en aucune façon, sauf en testant/vérifiant…). C'est juste un lien en plus. C'est juste l'url de base qui est précédé de "https://archive.wikiwix.com/cache/?url=". De même, [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation#Fonctionnalités]], "Lors de la sauvegarde d’une URL, l’outil effectue un archivage silencieux via une iframe, sans action supplémentaire requise de la part de l’utilisateur", à tester...
:::Je vais documenter petit à petit [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]].
:::A bientot, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 14 mai 2026 à 09:11 (CEST)
== Ludification ==
Salut ! Histoire de ne pas dériver la discussion sur l'archivage, je réponds ici sur la mise à jour de ta PU parce que ca me fait notamment repenser à ce mot ''Klee'' (oui je la fais souvent celle-là!) : Ludification. Bien sûr, c'est évident, tu as raison, la PU de celui qui signe "bienvenue", c'est un autre « premier contact » important ! Je pose qlq idées là.
Donc, Je vais réfléchir à revoir la mienne aussi en pensant à ce coté aide/ludique, etc. Là, elle est dans le sous-entendu, elle va à l'essentiel en fait si j'ose dire, et puis elle m'apaise surtout moi-même. En effet, j'y passe quotidiennement dessus pour accéder à mes sous pages de travail (j'ai un bouton "sous pages" dans mon menu avec ce code là [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-21]]). J'ai depuis mes débuts sur wiki toujours aimé combiner citation + images ({{clin}}), par exemple avec la liste de mes travaux wiki [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Liste WQDC-P]] (q=quote, d=data, c=commos, p=wikipédia), avec les pages créées, travaillées, labelisées, etc. Là la version de cette page "abandonnée" est sobre, mais y'a eu des moments/versions où y'avait plus d'une dizaine d'images et encore plus de cita, avec lien citation du jour etc. Bref.
Je suis administrateur ici, j'ai déposé moi-même des dizaines de bienvenue (presque centaines, cf https://xtools.wmcloud.org/pages/fr.wikiquote.org/Malik2Mars/all#3). (peut-être aussi vais-je enfin oser demander le statut de bureaucrate mais ce qui me freine encore c'est mon manque de compétences techniques sur certains points... et ce « jeu » là d'apprentissage m'intéresse beaucoup moins en vieillissant en fait. bref). Comme Eunostos avec moi à mes débuts, j'ai accompagné/conseillé de nombreux nouveaux, et quand ça match bein ... c'est juste wouha de les voir progresser, apprendre, trouver leur place, se corriger, s'affirmer, etc, et d'apprendre et découvrir moi aussi grâce à eux de nouvelles pages/cita, etc. et parfois on se trouve aussi des passions communes, des sujets, des intérêts qui nous rapprochent pour contribuer ensemble sur une personne/une œuvre. Voire même d'aller jusqu'à travailler ensemble à labéliser un article ici (je l'ai fait sur wp, c'est très formateur et ça renforce les liens entre les personnes...)
=>Bref. Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message ! {{clin}}
[[Image:Wikipedia logo puzzle globe spins horizontally and vertically, revealing the contents of all of its puzzle pieces, without background.gif|center|150px]]
J'en reviens donc à l'aspect ludique que tu as évoqué et qui se dessine de manière très parlante pour moi sur ta PU. De mon coté, contribuer a toujours été un « jeu » : créer des pages, en améliorer, les ranger, sourcer. etc. Et dès que y'a un « casse tête » citation/référence sur une page qui m'intéresse bein je me régale tout simplement (comme quand j'étais enfant avec dans les mains un casse tête, puzzle, Rubik's Cube, faire/defaire/refaire, etc). Tu as déja proposé qlq idées pour travailler à améliorer notre projet dans ce sens. Voilà moi ce qui me trottine depuis qlq temps comme taches ludiques disons :
*une fonction « d'où vient » cette citation?, que nous avons déjà évoquée ensemble dans le cadre de l'[[Aide:Ressources]], mais qui au départ a été pensée comme un projet à part pour [[Wikiquote:Communauté/Contribuer]],
*De même, on peut proposer : [[Wikiquote:Accueil de la communauté#Tâches à réaliser en lien avec les autres projets]]
*Illustrer les articles
*Proposer des citations du jour avec illustration
[[fichier:Werner_projection_SW.jpg|frameless|right]]
{{Citation bloc|Écrire seulement sur les choses qu'on aime. Écrire pour lier ensemble||{{w|L'Inconnu sur la terre}} ([[Image:Notification-icon-Wikiquote.svg|25px]][[Modèle:Citation du jour/28 octobre 2019|28 octobre 2019]] et [[Modèle:Citation du jour/14 mars 2021|14 mars 2021]])}}
Bref : en gros, se demander comment peut-on « jouer » ici avec des citations...
Sur la pdd [[Discussion utilisatrice:An insect photographer#Ressources]], j'avais noté d'ailleurs de voir {{ouvrage|titre=Mathématiques et littérature : une fascination réciproque|année=2022|isbn=978-2-84884-247-9}} ({{faire}} '''avec un jeu de citations à la fin''' {{clin}}, en plus des chapitres sur des auteurs/sujets qui m’intéressent particulièrement…; voir présentation Ed 2007 https://publimath.univ-irem.fr/AAT07004). certains projets de contrib ont aussi un but ludique, cf. [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]] ou encore [[Wikiquote:SheSaid/Atelier autrices 20250920]].
Les pistes sont nombreuses, et « ludification » est en effet un mot ''Klee''.
Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 03:19 (CEST)
:{{Salut|Malik2Mars|texte1=Malik}} En effet, hier, j’ai commencé avec les pensées comment mieux accueillir les nouveaux, mais j’ai fini par faisant ce que me fait plaisir. J’ai essayé de trouver une methode de communiquer super clairement, et voilà j’ai simplement dû attaquer le défi de communiquer le contenu du livre le plus difficile que je connais. Et j’ai passé du temps cherchant les images (c’est satisfiant pour moi).
:
:C’est important pour moi de te dire que je n’ai rien voulu te dire. Surtout les pages d’utilisateur sont une place un peu personnelles et c’est à chacun comment ils les font. Si je te prie quelque chose à faire, je te demanderais directement. Et je te prie de me dire directement si tu veux que je fais une chose avec priorité, je peux l’ajouter à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] ou ajouter des priorités. (Jusqu’à 17 juin, je suis à Wikislow.)
:
:Concernant les nouveaux, [[Discussion utilisateur:Baptiste Caudin|Baptiste Caudin]] et [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|Ngoy katshabala]] n’ont pas répondu. On ne sait pas les raisons, mais je pense qu’on doit inclure des images au [[:Modèle:Bienvenue nouveau]] comme je l’ai fait dans ma page d’utilisateur. Je ne sais pas si j’ai appliqué ludification là. Pour moi, ludification est en effet une barre de progression. Les contributeurs de Wikipédia allemand évidemment ont fait beaucoup des pensées comment accueillir les nouveaux, aussi avec ludification, cf. [[m:w:de:Spezial:Meine Startseite]].
:
:[[File:Johannes (Jan) Vermeer - Christ in the House of Martha and Mary - Google Art Project.jpg|thumb|150px|Marthe [[w:Marthe de Béthanie#Histoire_et_tradition|ce sachez]] est trop empeschée et ne le scet mie. Ses empeschemens la troublent, parquoy elle est loing de telle vie.]]
:« [[m:fr:s:Page:Porete - Le Miroir des simples âmes.pdf/133|C’est la pasture, dit amour, de mon eslite espouse, c’est Marie de paix, et pource est Marie de paix que fine amour la paist.]] » - oh, comment j’adore les jeux de mots ! Il faut avoir une maîtrise sans aucun doute.
:
:Une maîtrise que Klee montre aussi évidemment. Je veux savoir comment Klee joue avec sa maîtrise, c’est prévu, mais dans le moment je suis trop « Marthe » dans ces jours car j’ai tant des choses à faire jusqu’au juin !
:
:P.S.: Oui, c’est une bonne idée de modifier ma page d’utilisateur. Je suis aussi ouvert pour un retour des informations de ma page d’utilisateur. Notamment, je ne suis pas sûr si [[:c:Fichier:Waving.png]] est adéquat. Mais je trouve cette image désarmant et j’aime ça.
:
:Bien à toi --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 11:39 (CEST)
::[[Image:Wikibizut.svg|vignette|droite|{{cita|''Au début, le crayon n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait''.}} [[Paul Klee#Cours du Bauhaus, contributions à la théorie de la forme picturale|Paul Klee, ''Cours du Bauhaus'', 2004]] (voir {{lien web|titre=7 (BF/9)|url=http://www.kleegestaltungslehre.zpk.org/ee/ZPK/BF/2012/01/01/009/}} sur kleegestaltungslehre.zpk.org)]]Quand je dis "Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message", je veux dire que oui, tu as raison, quand tu dis : "alors ça va faire une différence". Et que je n'y avais pas vraiment songé avant de voir ta PU. Et j'ai contextualisé mon cheminement après avoir vu ta nouvelle PU : j'adore les cita/les images, je suis admin et je dépose de nombreux messages de bienvenue, =>il faut donc revoir ma PU en m'inspirant de ce que tu proposes sur la tienne, de ce que j'aime faire moi et de la rendre "ludique" et utile pour un nouveau qui va cliquer pour voir "qui est donc celui qui m'a laissé ce message de bienvenue?". De même pour ma pdd d'ailleurs. Pour contextualiser un peu plus, cf. ma candidature [[Wikiquote:Administrateur/Candidature/Archives#Candidature de Malik2Mars (d · c · b)]] : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres; je pense pourvoir donc progresser tranquillement sans trop avoir à gérer sur ce point. [...] Il convient donc d’être posé, réfléchi, mesuré, en accord avec nos critères, notre Charte." La période difficile automne hiver 2025 m'a poussé dans mes retranchements (au dela mes limites disons), et c'est devenu "ingérable", j'ai été quasi le seul admin à tenter d'agir et ce parfois en me plantant royalement. C'est passé. J'en suis à la phase de remise en questions : qu'est-ce que j'ai mal fait, ne doit pas refaire, comment faire mieux la prochaine fois, etc... Et donc oui, travailler ma PU, c'est évident, mais fallait que tu me le montres disons.
:
::Pour les corrections "fr", oui, comme pour "versionne" sur ta page réf Livre (ça sonne bien je trouve "versionne" d'ailleurs, c'est joli!), c'est ce que j'ai maladroitement essayé de te dire une fois, mais comme tu dis : [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-TLD35-20260413221600-Malik2Mars-20260413122600|"je serais heureux si vous corrigez mes fautes françaises directement dans l’éditeur"]]. Des fautes j'en fais de nombreuses moi aussi d'ailleurs ! {{rire}} Et pour la ptite histoire, Cbyd, un contributeur que j'estime particulièrement, avait qlq fois corrigé mes fautes dans mes propres messages dans le cadre de nos échanges et contributions communes pour le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] si ma mémoire est bonne (une belle réussite d'ailleurs)...
::Tu as un niveau de maitrise largement suffisant pour communiquer tes idées et proposer directement des améliorations, c'est le principal. On corrigera si besoin (principe du wiki!). Et de mon coté, j'imagine aussi que ca ne doit pas toujours être simple pour toi de décortiquer mes messages, désolé... {{gêné}}
:
::Pour le sujet bienvenue et nouveaux comptes. j'en parle là [[Discussion_Wikiquote:Charte#cite_ref-7]] : "D’abord, il faut bien sûr envisager de systématiser le message {{m|bienvenue}} sur les pdd des [[Spécial:Journal/newusers]]. Là Comment filtrer ? Attendre la premiere contrib ? Qlq questions à se poser et trouver comment faire techniquement. Sur ce modèle, qui doit être un des premiers contacts donc, y a eu qlq travaux, mais 1) il y a bcp de liens vers des pages aide et autres. Peut-etre trop ? 2) Il y’a aussi certaines de ces pages qui ne sont pas vraiment à jour, à revoir attentivement une à une."
::Dans les deux cas que tu évoques, on ne sait pas pourquoi/comment les comptes ont été créés et surtout il n'y a aucune contribution, donc bon je ne me questionne pas plus que ça en fait là. Par contre, pour les nouveaux contributeurs (avec au moins une modif au compteur), le message de bienvenue est à mon sens impératif. J'ai deja regroupé un certain nombre de nos idées et échanges sur l'aide et l'accueil là : [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. Je vais prendre le temps de faire de même en pdd du message {{m|bienvenue}} (pour ce qui concerne uniquement le message à laisser donc). WP:fr propose aussi qlq pistes de réflexion, par là [[w:Aide:Message de bienvenue]].
:
::Les sujets : accueil et aide/accompagnement des nouveaux / aide:ressources et liens brisés, sont à mon sens les priorités, mais chacun en fonction de ses envies, de ses disponibilités et impératifs IRL. De mon coté, là je me suis engagé à mettre au point la [[Wikiquote:Prise de décision#Propositions en cours de discussion]] pour IA donc je me focus dessus là (ce qui me demande un gros travail de refonte/correction à droite à gauche là aussi...).
:
::PS: j'aime bien moi aussi [[:Fichier:Waving.png]]; à une période j'avais affiché celle ci-contre. {{espiègle}}
::Bon, week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 14:37 (CEST)
:::Merci pour les corrections, je suis heureux de la chance d’améliorer mon français ! Et merci pour les informations.
:::* Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne.
:::* J’ai réfléchi sur la ludification. Je trouve une bonne chose de faire des choses avec les citations, mais ce que j’ai vraiment appris grâce à tes réponses est la présence des [[Projet:Accueil|projets]]. J’ai eu l’idée de faire un modèle avec des [[:c:Progress bar|barres de progression]] avec les places à découvrir, mais j’ai aussi trouvé un aspect de persuasion que me ne plaît pas. Mais les projets sont une chance pour s’entretenir avec autres avec les mêmes intérêts ! Ça donne de motivation, le mot clé.
:::* Il faut supporter les autres dans leur buts - ça les donne de la motivation ! Dans ce contexte, il fait sens de préparer des tutoriels [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Jorune-20260504052000-TLD35-20260503182800|''Mes premiers pas sur Wikiquote'']] où les nouveaux peuvent avoir des petits succès qui s’accumulent. Pour ça, on doit préparer des exemples façile à ajouter / rechercher.
:::* Mais si une personne a lu une source admissible, c’est vraiment facile de trouver tant des citations à ajouter.
:::* Dans ce sens, je ne comprends pas vraiment pourquoi Wikiquote n’a pas plus des Wikiquotidiens. Il y a beaucoup des sources belles !
:::→→→ Conclusion : je n’ai pas encore trouvé le problème fondamental et alors je ne peux pas agir judicieusement. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:14 (CEST)
::::Ah, bon, bein c'est dommage alors je trouve {{triste}}, parce que j'ai également souligné dans ma réponse que "Mes premiers pas sur Wikiquote" est une très bonne idée [[Discussion_Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], et j'ai rappelé avec un brin de taquinerie que je l'ai déjà proposé de façon encore plus concrète. Très exactement ici [[Discussion utilisatrice:Jorune#RDC, suite ?]], avec liste de ressources pour travailler que j'ai bénévolement pris le temps de signaler sur plusieurs pdd afin de proposer une autre méthode de travail à qlq nouveaux : [[Discussion:Justine Masika Bihamba#A faire]] (27 12 2025), [[Discussion:Tatiana Mukanire Bandalire#Pour info]], (23 12 2025) [[Discussion:Denis Mukwege#À faire]] (20 12 2025), etc. Là dans le cadre justement d'un ''problème fondamental'' que nous avons rencontré avec un concours totalement hors de contrôle en novembre-décembre 2025 (et si tu regarde les dates de mes messages : même au bout du rouleau j'ai quand même encore la patience/la naiveté? de proposer qlq pistes pour améliorer certaines pages facilement..). Ce qui d'ailleurs nous a conduit à envisager de passer ce fameux texte [[WQ:IA]] en prise de décision. Et ces listes là de pages/ressources, parfois dispo en qlq clics sans bouger de son canapé, elles sont à portée de clic sur mon brouillon... {{clin}} (dans l'exemple cité (RDC, c'est par là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#République démocratique du Congo]]).
::::Allez, je file, j'ai encore du travail justement pour avancer sur la prise de décision [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] avant de pouvoir communiquer dessus.
::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:33 (CEST)
:::::[[Fichier:The Blue Marble, AS17-148-22727.jpg|thumb|right|Comme ça, mais avec plus des détails, ça veut dire.]]
:::::Mmh ... tu dois avoir patience avec moi ! Pour moi, tous ces ressources [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#c-TLD35-20260307013700-Malik2Mars-20260303134000|ne sont pas assez clair]]. Je le trouve dommage et je souhaite que je comprendrais mieux. Mais comment ? Je me souhais d’avoir une vue d’ensemble. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:55 (CEST)
::::::Quand je dis c'est dommage {{triste}} c'est que je vois que de nouveau je n'ai pas été assez clair dans ma réponse à "Mes premiers pas sur Wikiquote", que je trouve vraiment une très bonne idée, alors qu'en fait nous avons deja tout sous les yeux pour constater que c'est possible de proposer cette méthode qualitative d'apprentissage par le jeu avec un travail disons mâché en amont par qlq contributeurs pour aider les nouveaux (qui, comme le crayon, "au début, [...] n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait" (Klee)). Ne dit-il pas justement : "Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer" (Wittgenstein). Je regrette donc de ne pas réussir à être suffisamment clair, à te donner cette vue d'ensemble. Et pas de souci, tu as toute ma reconnaissance pour l'aide apportée et tes contributions, et ta motivation pour avancer ensemble est une vraie satisfaction pour moi, une lumière au bout du tunnel ai-je dit. Là c'est juste que je dois avancer sur la prise de décision donc je te réponds rapidement ! J'espère que je t'ai pas blessé involontairement ! Autrement, je te prie de bien vouloir accepter mes excuses.
::::::Je file, faut vraiment que j'avance là.
::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 20:13 (CEST)
:::::::Pas des soucis ! As-tu vu les images à [[Wikiquote:Accueil de la communauté]] ? Ils sont aussi de [[:c:Category:Nuvola SVG icons]] ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:10 (CEST)
:::::::
::::::::Salut ! oui, j'aime bien [[Wikiquote:Accueil de la communauté]], qui est notamment dans le menu [[MediaWiki:Sidebar]] (et voir [[spécial:Pages liées/Wikiquote:Accueil de la communauté]]). Pour les images/logos ou les couleurs, je dois t'avouer ne plus suivre les nouveautés sur les normes d'accessibilité web sur wiki. Perso, je pense que la wp:fr doit être sur ce point assez à jour disons, donc : faire un petit tour par [[w:Projet:Charte graphique]] et comparer, regarder les conseils sur les icons et couleurs; puisque tu parles plus haut des projets (ici [[Projet:Accueil]]), regarder aussi icons et couleurs de projets et portails wp. Ensuite oui, on passe par commons et les catégories pour harmoniser/mettre à jour si besoin. ''Rendre accessible''. NHP à directement modifier (comme tu le fais avec les "alt" d'images j'ai vu passer) !
:::::::
::::::::Oui, les projets ici, c'est un très gros travail d'Eunostos que j'ai toujours trouvé admirable et ... plein de ''bon sens''. Mais ils ont été totalement éclipsés par un projet de masse : [[WQ:SheSaid]]. Et là on boxe pas/plus dans la même catégorie (c'est la [[w:Ligue des champions de l'UEFA|champions league là]] (blague d'un marseillais jaloux : et c'est encore Paris qui est en final, {{boudeur}})!). Ca se décide/discute sur meta, c'est sur plusieurs versions linguistiques, y'a des concours avec des prix à la clé (hum hum hum)... bref. Très belle initiative cela dit, avec de nombreuses retombées positives pour les wq, je n'ai pas changé d'avis sur ce point. Mais l'année 2025 est arrivée et ... Bref (je vais pas radoter de nouveau hein!). Sur les projet, je suis même à l'origine d'un ''bébé'' projet en 2021 (il fait dodo là! {{sourire}}) : [[Projet:Sciences]]. Même si je n'ai pas finalisé la partie projet, que j'ai créé de nombreuses "ébauches" qui sont encore à améliorer, je peux quand même oser affirmer que mon travail (toujours en cours d'ailleurs) sur certaines personnalités "historiques" de ce projet est sacrément béton ! {{sourire}}
:::::::
::::::::J'y pense là. Plus haut je cite mon propos de candidature : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres", et tu me réponds : "Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne".
:::::::
::::::::Oui, le plus souvent c'est comme ça. Mais non, fin 2025, {{souligner|factuellement}} : c'est des dizaines de nouvelles pages et des centaines de modif par jours par vagues, pour 3-4 relecteurs expérimentés max. Et à un moment donné (vraiment à partir d'octobre me semble puisque [[Discussion modèle:Brouillon#À adapter]]), un nombre plus élevé de suppressions immédiates : parfois demandées là [[Wikiquote:Demande de suppression immédiate]], parfois seulement avec le bandeau, voir [[Spécial:Journal/delete]] en fait ; puis parallèlement aussi de nombreux passages en brouillon, d'où ce travail sur le modèle et la catégorie pour éviter d'en supprimer trop... Puis on s'est finalement rendu compte petit à petit qu'on n'arrivait pas à suivre, que les pages problématique (au dela de la forme...) s'entassent et que ces vagues viennent d'un usage massif et irraisonné d'IA pour creer/modifier des pages... Et les problèmes graves pour notre projet sur ces pages sont principalement : des copies quasi intégrales, des attributions fantaisistes, des bidonnages de sources. problèmes pour nous (admin surtout) : nos texte réglementaires jusqu'ici suffisants ont montré les limites du périmètre d'application, administrativement c'est tout simplement ingérable ({{souligner|je sais de quoi je parle!}}).
:::::::
::::::::En fait, et je crois l'avoir clairement compris hier, nous en sommes, et c'est assez sain en fait, à ce stade {{w|Wikipédia:Règles et recommandations}}. Et il y a des trous dans la raquette au niveau de notre politique du fait notamment de calques wp partiellement adaptés, et que des consensus tacites de bon sens ne sont pas noir sur blanc (cf. une citation suivie de sa source, c'est tout bête mais...). Oui, pour un nouveau/lecteur contributeur, nos pages d'aide et reco/regles suffisent dans les grandes lignes, par méthode essai/erreur, c/c, etc, il va assez vite se familiariser et ne pas avoir besoin d'éplucher attentivement chaque texte de notre politique... seulement, quand certains viennent ici pour espérer gagner qlq billets à la clé, tu comprends qu'ils n'ont pas la même motivation ou les mêmes intérêts qu'un internaute qui arrive ici par curiosité et un certain gout pour la lecture et la recherche de sources... Et là on est factuellement désarmé et il nous faut bétonner nos textes réglementaires pour nous permettre à tous de progresser et grandir. Cf. [[Discussion Wikiquote:Prise de décision/Usages IA#Question 1 : Statut]].
::::::::Ce n'est pas du tout l'aspect qui me plait le plus, mais il faut en passer par là, et c'est un processus sain en fait.
::::::::Bien sur, l'aspect accueil, accompagnement à aussi son rôle (important) au jouer, d'où le temps que je passe à lire et reprendre les idées/echanges qui ressortent et nous permettront là aussi de progresser.
:::::::
::::::::Bon dimanche. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 08:15 (CEST)
┌─────────────────────────────────────────────────┘
Hah ! J’ai pensé que les règles claires conduissent aux actions sans discussions, d’où ma pensée. Je savais qu’il y a une phase fatiguant, mais je me ne pas pu imaginer que c’était si mal !
Mmh ... science ... tu t’intéresse pour les mathématiques ? J’ai eu ''un peu'' de contacte avec les mathématiques dans ma vie, je sais même ce que sont des coordinates polaires, mais je ne sais pas d’où prendre une citation. On pourrait louer Euler un peu :
{{Citation|Le premier auteur à avoir envisagé les coordonnées polaires dans l’espace tridimensionnel fut Clairaut, mais il se contenta d’évoquer la possibilité d’un tel concept. Le premier à les développer fut Euler, à qui l’on doit à la fois les coordonnées polaires et les coordonnées radio-angulaires. Une variante intéressante de ces dernières fut mise au point par Ossian Bonnet.|}}
{{Réf Article|titre=The Origin of Polar Coordinates|auteur=Julian Coolidge|publication=Amer. Math. Monthly|volume=59|date=1952|page=78-85|langue=en|url=[https://archive.wikiwix.com/cache/?url=http%3A%2F%2Fwww-history.mcs.st-and.ac.uk%2FExtras%2FCoolidge_Polars.html résumé]}}
{{mdr}} OK, il est temps pour une petite correction et après je me dois m’excuser car j’ai effectivement des choses à faire ce dimanche ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 10 mai 2026 à 09:24 (CEST)
:Rire, les math et moi, c'est une histoire d'amour (je savais compter avant de connaitre l'alphabet) mais même si je me suis évidemment d'abord orienté en math pour mes études universitaires, j'ai bifurqué en botanique (autre passion) et je suis rentré dans la vie active. reste que oui, j'ai cultivé ma passion pour le math, et l'histoire des sciences en général. Là aussi ma bibliothèque perso est assez copieuse ! C'est d'ailleurs une grosse part de mes contributions wiki significatives sur ces dix dernières années (le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] est d'ailleurs focus dessus et ca a eté l'occasion de demander qlq autorisations, c'est Cbyd qui s'en est chargé!; et puis j'ai eu l'occasion d'interagir directement sur wp/et en privé avec des professionnels du domaine qui ont même une page Wikipédia {{clin}}). pour contribuer, voilà une partie de ma doc [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Documentation]] (partiellement et plus à jour mais c'est à qlq clics ;). Pour Euler, j'ai un peu touché à la section Publi et biblio/notes/ref, me semble notamment pour le lien [[w:Dictionary of Scientific Biography]] (page que j'ai crée),et quelques ouvrages de référence et accessibles... etc, cf. [[w:Leonhard Euler#Bibliographie]], mais je n'ai pas fini mes travaux wiki sur la bio de [[w:Adolf P. Youschkevitch]] (page que j'ai créée aussi)... Voilà pour un petit aperçu {{clin}}. Ici, c'est un peu différent, mon approche un focus sur les cita bien sur !
:Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:04 (CEST)
:ps: pour les liens web [[w:MacTutor History of Mathematics archive]], on n'a pas le modèle ici {{w|Modèle:MacTutor}} (que j'ai un peu bidouillé sur wp), il est sur q:en aussi : [[q:Template:MacTutor]] (je suis passé le corriger y'a qlq années). Y'a parfois qlq pages "citations", comme signalé ici sur qlq pdd {cf [[spécial:recherche/all:insource:"MacTutor"]] {clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:17 (CEST)
::Aha, OK, merci pour l'aperçu. Je pense que c'est une bonne chose d'avoir la possibilité de s'entretenir avec les autres avec les mêmes intérêts. Je dois dire que je ne peux pas participer à ce niveau concernant les mathématiques / l'histoire des mathématiques :( --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:05 (CEST)
:::Hum, peut-être pas directement sur la ''thématique'' math/histoire des math, mais pour les pages des personnalités historiques du domaine, qui avaient souvent plusieurs casquettes et intérêts (philo, religion {{clin}}, etc), à mon avis tu as des points de croisement disons et en fait tu l'as déjà fait/montré avec ce bon vieux [[Leibniz]]. Donc à mon sens, tu as certainement de quoi enrichir/créer de nombreuses pages de la categ [[:Catégorie:Mathématicien]] (je pense aux "allemands" (germanophone) par ex mais pas seulement). A toi de voir, petit à petit, en fonction de tes lectures, intérêts, envies et de ton temps ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:17 (CEST)
::::Ah oui, Leibniz, bien sûr. Je trouve Leibniz génial (sauf ces idées pour les armes). J'ai en effet lu un livre sur Leibniz et je suis été inspiré par cette personne. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:22 (CEST)
== En wikislow au moins jusqu'à 17 juin 2026 ==
[[Fichier:LibrePlan Screenshot.png|thumb|Un PDG voit un pêcheur et il le dit : « Arrêtez ça, vous pourriez faire des choses importantes ! » - « Mais pourquoi ? » le pêcheur demande. - Le PDG : « Vous pourriez gagner d’argent, beaucoup d’argent, et vous allez devenir riche ! Vous allez avoir plein de temps ! » - « Mais je l’ai déjà ... » répond le pêcheur.]]
Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], je suis en wikislow au moins jusqu’à 17 juin 2026. J’ai décidé d’ajouter les choses à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] au lieu de les faire maintenant. Pour des choses que tu trouves importantes, tu peux [[Spécial:Envoyer un courriel/TLD35|m’envoyer un courriel]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 12 mai 2026 à 22:56 (CEST)
== [[Etty Hillesum]] ==
Salut ! J’espère que tu vas bien ! Pour ton brouillon [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum]], comment veux-tu faire ? Ta source est en anglais, et on a déja les deux sections :
*[[Etty Hillesum#Une vie bouleversée, Journal 1941-1943]] (que j’ai dans ma biblio perso)
*[[Etty Hillesum#Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943]] (que j’ai à dispo et travaille depuis qlq temps)
Je me suis permis qlq p’tites touches sur ton brouillon, pour nous aider à passer de l’une (en anglais) aux deux autres (en fr). Je navigue assez facilement de l’une à l’autre depuis le temps maintenant.
Et depuis que je travaille avec l’Ed les Ecrits, c’est quand même bien plus clair (pour rappel d’ailleurs : {{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003 |issn=1386-1204 |issn2=1875-368X |doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm}}), même si pour le moment je n’ai posé in main que qlq points de repere pour Rilke (qu’elle cite abondamment…). Comme dit par mail, pas encore vu intégralement la serie, mais dis-toi que je me suis même demandé si j’allais pas annoter qlq citations entendues pour les retrouver dans les Ecrits et si pas encore ici les ajouter… j’ai déja fait ça pour Vinci avec une émission d’ailleurs, mais y’avait déja presque tout ici ^^ !
Bref. Comment puis-je t’aider ?
Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 00:11 (CEST)
:Oui, merci, je suis très productive ces jours et je suis heureux que j’ai pu lire ce livre en 1 jour seulement car j’ai un calendrier serré. (Ça veut dire que je vais avoir « une petite pause » le prochain vendredi seulement la prochaine fois.)
:* Merci pour tes touches sur le brouillon. N’hésitez pas en général car c'est un wiki et pas mon journal !
:* « y’avait déja presque tout ici » → Est-ce que je n’ai pas choisi trop des citations ? Je serais heureux si la réponse était « non » car je n’aurais plus le devoir de choisir entre les citations que je les trouve tous précieux. Dans tout cas, je pense que c’est nécessaire de trouver des thèmes pour trouver des catégories plus comestibles.
:{{#babel:nl-0}}
:* Je m’excuse que je n’ai pas choisi le français. Premièrement, j’ai eu Noble 2003 dans ma tête et j’ai choisi ''ad fontes'' si possible (nl-0 {{triste}}). Deuxièmement, je suis été beaucoup plus vite, une chose importante dans ces jours pour moi. Je pourrai trouver les translations en français et les sources d’une manière convenable, et faire l'intégration dans [[Etty Hillesum|l'article]] etc., mais après wikislow.
:* On peut rajouter les citations que la série a choisi, mais après avoir lu les écrits d’Etty, je pense que la série prend beaucoup de libertés et que elle l’a dessine trop indécise, et cela inclut également les citations sélectionnés. Et on lui aurait rendu davantage justice si on avait montré ''toute'' sa vie pour montrer le contraste et sa force plus clairement. (Mais le dernier dialogue était drôle.) Mais je les comprends car c’est plus facile de traiter l’amour humaine et pas divine car le vocabulaire et les forces sont BEAUCOUP plus difficile à comprendre et communiquer dans le dernier cas.
:* Wikiquote est perpétuellement le premier stage d’un travail scientifique. (C’est un compliment, je ne sais pas un projet de Wikimedia plus scientifique !) Mais je me vraiment souhais d’avoir des conversations ''avec qui que ce soit'' sur des thèmes intéressants. Oui, je ne parle pas des essais d’interprétation, je parle des conversations. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 09:39 (CEST)
:: « y’avait déja presque tout ici », ma phrase est alambiquée désolé : je voulais parler de l’émission sur Vinci qui citait ses propos en voix off et qu’au final on avait déja presques toutes ces citations là ici.
::Oui, ta sélection est bonne, NHP. La deux y est déja (''in main''), dans les deux éditions fr, depuis peu de temps cela dit : 20 février dernier [[spécial:diff/449967]]; et le commentaire de Todorov depuis septembre dernier [[spécial:diff/426407]].
::Si tu peux accéder aux ed fr, c’est super. Puisque tu as déjà lu la version "An Interrupted life : the diaries" en anglais qui correspond à "Une vie bouleversée", tu peux passer directement à la version les "Ecrits" : édition intégrale, date etc. C’était l’objet de ma demande, savoir si tu avais besoin d’aide pour la/les vf, puisque j’ai les deux avec moi.
::A terme, je me demande d’ailleurs comment faire avec ces deux "vf". Bref, on verra.
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 10:07 (CEST)
:::Oh, je n’ai pas pensé ça ! Je savais que tu as parlé de de Vinci. Mais contrairement à Vinci, on a ici la situation d’un seul livre encore une fois (i.e. comme [[Discussion:Marguerite Porete#c-TLD35-20260131101800-Malik2Mars-20260131093400|chez Porete]]) et pas plusieurs fois comme chez de Vinci et je m’ai demandé si j’ai cité trop d’un seul livre d’un point de vue juridique. [EDIT: non, c'est bien fair use, c'est pas à la limite du tout [[m:en:q:The Lion King|comme ici]].]
:::Umm, j’ai cherché vitement et je peux accéder « Une vie bouleversée », version 1995 {{ISBN|9782020246286}} (EPUB) et « [https://archive.org/details/lettresdewesterb0000hill Lettres de Westerbork] » {{ISBN|9782020103589}} (mais aussi {{ISBN|9782020086295}} ? ) (PDF), qui en effet fait part du livre « Une vie bouleversée ». Je peux mettre la traduction française assez vite. [EDIT: fait]
:::Peut-être j’ai besoin d’aide pour la détermination des pages car la version EPUB n'a pas des pages. Merci pour ton offre d’aide ! Je vais voir après wikislow et je vais m’informer sur la situation des traductions françaises après wikislow.
:::Malik, je suis en train d’organiser le temps de l’été. J’ai déjà organisé [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260502235300-Malik2Mars-20260501094800|un échange concernant les thèmes de Porete avec une personne]], et la lecture et [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260503110100-Malik2Mars-20260503091600|la discussion d’un livre hors Wikiquote avec une autre personne]], mais j’ai temps pour autres lectures où je souhaite avoir un échange via conversation en face à face.
:::Est-ce que tu penses que c’est réalisable d’organiser des rencontres d’une communauté qui travaille en ligne normalement pour la discussion d’un livre où pas car on ne vit pas dans la même ville ? --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 11:35 (CEST)
{{RI}}
Bonsoir !
Alors, pour essayer de parler le même langage, j’ai retouché ton brouillon avec qlq détails sur le cheminent des traductions pour les sources primaires en anglais et en français : par là [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Sources]]. En gros, les premieres publi en anglais et français sont très incomplètes, mais ce sont ces éditions là qui ont notablement contribué à faire connaître ses écrits, particulièrement en français. L’édition 2008 en fr est basée sur la cinquième édition néerlandaise de 2008 (1ere en 1986 (Etty: De nagelaten geschriften van Etty Hillesum, 1941-1943), la sixième de 2012 a changé de titre (Etty Hillesum, Het Werk). Une Ed {{en}} bilingue existe aussi depuis 2014 (tu y as accès en Suisse sauf erreur). J’ai aussi ajouté qlq ligne biblio "secondaires" qui justement te permettront de confirmer/croiser ces données et bien plus.
Pour la page [[Etty Hillesum]] et ton brouillon, bien sûr tu peux compter sur moi pour te donner les correspondances dans les ed fr, c’est ce que j’avais en tête dès mes premières modifications sur ton Brouillon.
Je vais te repondre plus longuement pour justifier pourquoi il est important de connaître un minimum ce cheminement singulier du Journal et des Lettres (qui n’est pas un cas unique, y a la même en plus simple avec la trad fr du Journal de Klee ^^), et ça me permettra aussi de résumer cela en pdd de l’article ici pour étayer notre travail. Ça devrait en fait aussi figurer sur wp depuis longtemps, mais ces détails sont souvent négligés sur wp… (bref).
J’isole ci-dessous deux sujets que tu abordes. Je vais manger un bout, prendre une douche et je repasse.
A+, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 21:01 (CEST)
re, bon, pas encore mangé ni pris ma douche (je commence à avoir des étoiles dans les yeux, donc je reviens dans la nuit. Rapidement, pour ta page je te re propose la decoupe suivante [[spécial:diff/459133]]. J’espère que ça te convient et que tu comprends pourquoi. J’ai complété le {{m|Pour info}} en tete de [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Citations]].
En effet, tu cites au départ des extraits du Journal, et ensuite des Lettres en partant de la version {{en}} de 1983. Tu as pu ajouter les extraits en {{fr}} sur la base de 1995 (EPUB) mais sans pagination. Je peux te donner les pages dans ''Une vie bouleversée'' 2020 qui est dans ma biblio perso. Ainsi que la correspondance dans ''Les Ecrits''. A titre d’exemple, regarde la citation 2 et la citation 24 qui sont déjà ''in main''.
Pour la suite, je vérif une à une les cita que tu as sélectionnées (Journal+Lettres), je te donnes sur ton brouillon les correspondances dans ''Une vie bouleversée'' 2020 avec pagination et aussi dans ''Les Ecrits'' 2008 ainsi que les variantes de traduction si y’a. Et tu pourras alors les ajouter in main. C’est Ok pour toi ?
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 23:16 (CEST)
:Oui, je suis d'accord. J'ai préparé les citations pour les copier-coller. Maintenant, c'est à toi : je ne connais pas les pages et je ne sais pas si une version plus nouveau a changé dans les citations que j'ai quand même copié dans le modèle Citation. Je fini par créant la structure pour les citations des lettres, mais après je pense que je vais dormir. Dans tous cas, ne tire tropsur la ficelle avec la fatigué, des étoiles dans les yeux me paraît un peu trop. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:06 (CEST)
::Voilà, c’est ok pour moi aussi avec ta structure de travail pour avancer ! Super !
::Je viens de me charger de la 5 sur ton brouillon et je file manger. Et cette nuit je vais contribuer un peu sur d’autres sujets, mais plus tard/tot demain matin.
::Je réponds plus longuement demain dans la journée ici et ci-dessous. Ça me fait vraiment plaisir de t’aider à contribuer sur [[Etty Hillesum]], et c’est un très bon exercice pour moi aussi. Gagnant gagnant ! Travailler à partir de traductions dans d’autres langues est possible (voire depuis d’autres versions linguistiques de Wikiquote moins rigoureuses que q:fr…), mais ça demande un peu de rigueur et là tu es mon cher un ''compagnon de route'' très agréable que j’ai plaisir à ''accompagner'' !
::Bonne nuit, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:22 (CEST)
::ps:pas de souci pour la fatigue, le cerveau est déjà energivore et je le fais assez souvent surchauffer en contribuant ici (ou dans mon ancien travail avec certains dossiers compliqués…). C’est pire qu’un marathon ^^. Là, au moins j’ai pas mal aux yeux aujourd’hui ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:31 (CEST)
:::Re !
:::(dis, cette lecture ne te fait pas penser (un peu) à [[Wittgenstein]] et son « expérience de se sentir absolument sûr » ? {{chut}}, nous ne pouvons rien en dire ! Et pourtant elle, elle a réussi non?)
:::Pour ta page de travail, je vais le faire dans l’ordre des citations que tu as sélectionnées, une à une. Je te propose d’utiliser le code {{go}} pour te signaler que j’ai révisé les citations et Ref dans 2020 et 2008. Le code {{done}} c’est pour celles qui sont déja ''in main'', soit dans 2020, soit 2008, ou le deux. La (3), déja in main via 2020, est exemplaire, un cas d’école pour illustrer l’ « avertissemet des traducteurs ». Voir mon ajout là sur ton brouillon [[spécial:diff/459164]].
::
:::Nous avons commencé à discuter de cette page sur la pdd de mon brouillon modèle [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-Malik2Mars-20260408222100-Liens_utiles|là]] où je te signalais ce « Probleme spécifique édition vo/vf », et que cette page etait la seule sur « le theme du « chemin spirituel », en l’état de mes lectures, [à avoir] vraiment retenu mon attention de contributeur ». Mais je dois te preciser que ce n’était pas cette thematique là du « chemin spirituel » qui m’a conduit à Etty Hillesum au départ, ce n’était pas ça que je cherchais, je l’ai trouvée en route disons. Pour faire simple, ça fait des annees, à titre personel, que je me documente sur les « témoignages », les recits, et les fictions, au départ sur la thématiques de la guerre d’Algérie, les harkis. Pourquoi ?: là reponse est là à un clic https://www.onac-vg.fr/harkis-de-largentiere-07 (ma grand mère, ma mère et un de mes oncles sont sur ces photos… : ils sont partis de {{w|Ghazaouet}} en 1962, puis ont transité par Marseille, le Larzac puis {{w|Largentiere}} avant de rester jusqu’à la fin des années 1970 dans un {{w|Hameau de forestage}} à La Ciotat…[[Image:La Ciotat - Chantiers navals.jpeg|vignette|Chantiers naval de La Ciotat, 2015]]). Pour comprendre ''mon'' histoire, celle de ma mère, ses frères et sœurs, mes grands parents, les traumatismes évidents, les blessures cachées, les non-dits, les nombreuses addictions et pathologies de cette génération en particulier… Puis ça m’a conduit sur wiki à : creer/contribuer sur un certain nombre de pages ici; à participer à l’article {{w|Migrations à Marseille}} qui faisait suite à notre atelier de 2015 à la MMSH; à creer {{w|Bassin minier de Provence}}, etc. Et puis bien sûr j’ai élargie à d’autres "tragédies", horreurs, massacres, de l’Histoire, j’ai lu le classique d’[[Anne Frank]], le journal d’[[Hélène Berr]], l’œuvre somptueuse de [[Charlotte Salomon]] (j’ai créé les 3 pages ici), et bcp d’autres, comme [[Germaine Tillion]] qui me permet de lier plusieurs thématiques justement, et on y recroise [[Tzvetan Todorov]]. Bref.
:::Pour Etty Hillesum donc, j’avais proposé à {{ping|An insect photographer}} et {{ping|Jorune}} de travailler cette page avec d’autres car « je pense que notre projet a bcp à gagner à avoir des pages de qualité sur ces thèmes en particulier et peut-être même proposer cela pour un atelier…, cf [[Discussion_utilisatrice:An_insect_photographer#c-Malik2Mars-20260117154900-En_ce_début_d'année_2026_...]]. Si on avance bien sur cette page, en citations de ses Ecrits, en citations sur, en illustrations, ça peut servir d’exemple.
::
:::Cette dernière phrase servira d’intro à la section sur les limites à clarifier/fixer, en effet : c’est principalement une question de proportion, mais aussi dans le « but à atteindre » (soit un recueil original de citations "de la personne" et "sur la personne, son/ses œuvre(s)", le tout solidement sourcé et illustré). Spoiler Alert : et si on a déja remarqué qu’avec une bonne bibliographie secondaire on peut presque reconstruire quasi entièrement certaines œuvres comme si de rien n’était…, alors là : {{espiègle}}.
:::Allez, il fait jour, et je me suis pas couché ^^.
:::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 06:34 (CEST)
::::Il était une fois une vieille femme qui vivait dans une maison de retraite. Dans le système du [[w:Service civil (Suisse)|service civil]], on peut décider où on veut faire les missions et j’ai décidé de faire une mission chez cette maison de retraite. Mes devoirs étaient le support général et aussi ce qu’on appele [[w:Animation socioculturelle|animation]] chez les maisons de retraite. Ça veut dire qu’on fait ''animer'' les personnes qui souvent restent assis sans bouger tous le jour là, i.e. on organise des activités sociaux, on fait les promenades, on les accompagne pour les achats hors de la maison de retraite car ils ne peuvent se plus orienter, etc. Maintenant, cette Sophie, comme je la veux appeler, était en assez bonne forme et vivait une vie encore assez indépendant. Quand-même, elle n’était pas heureux. Dans les couloirs, on l’a entendu toujours car elle parlait avec elle-même tout le temps dans un climat de mécontentement, et aussi en français. À la Suisse, il y a la Romandie, et pendant je vis à la Suisse allemande, on entend parfois le français. Mais il n’y a pas beaucoup des personnes qui savent parler le français ici, même si nous l’avons eu à l’école plusieurs des ans. Les employés surtout n’ont pas eu le français beaucoup des ans à l’école et en général ils ont bien commencé à ignorer Sophie. Ils même n’ont pas parlé beaucoup en mal d’elle pendant le déjeuner car les personnes « problèmatiques » sont ceux qui sonnent pour les employés souvent. Non, Sophie ne sonnait pas pendant les nuits, très bien, et même pas pendant la journée, tant mieux !
::::<br>
::::J’ai visité Sophie quelque fois et comme tous les habitants elle a toujours parlé que sa fille va l’a visiter dans 6, 5, 4, 3, 2 jours pour sa visite hebdomadaire. Et vraiment, sa fille, une femme aussi pas trop jeune, l’a visité. Par hasard, je l’ai rencontré dans l’entrée de cette maison de retraite quand j’ai accompagné un autre des 70+ habitants. Cette personne a voulu rester et alors j’ai accompagné Sophie et sa fille pendant la viste de la fille. Une proménade sous un soleil radieux, un jour avec des nuages jolies et le ciel bleu. Sophie était heureux, oui, mais la plus petite chose l’énervait tout le temps. « Mais ils n’ont pas taillé la haie ! », se plaignait-elle une fois, « Ces fleurs se dessèchent ! » une autre fois. « Maman », sa fille l’a mis en garde, « mais c’est pas grâve ». Sophie marmonnait toujours quelque chose d’incompréhensible comme réponse et continuera la promenade. « Je me dois excuser », sa fille m’a dit, « elle est un peu bizarre ». « Pas de problème », j’a répondu, « je m’entends bien avec elle et nous avons déjà parlé un peu dans les couloirs ». Et nous avons continué la promenade. Une fois, Sophie déclarait encore une fois une anomalie, mais en français. Je réponds en français, et rassure-la. Après, sa fille : « Oh, je m’excuse, elle parle le français parfois, même si elle sais parler l’allemand très bien ! » « Ah, pas de problème », j’ai répondu, « nous l’avons eu à l’école. » C’était génant pour la fille quand-même parce qu’on ne suppose pas d’une personne suisse-allemand qu’elle sait parler le français, comme on ne pense pas d’une personne de la Romandie qu’elle pourrait parler l’allemand. En effet, on parle l’anglais avec les personnes de l’autre côté du [[w:Röstigraben|Röstigraben]] car c’est plus probable que tous les deux savent parler l’anglais.
::::<br>
::::Quelques jours après, après un déjeuner de midi, j’ai préparé le plan pour mon circuit. On doit vraiment organiser ça dans une maison avec 70+ habitants ! Comme j’ai préparé le plan dans les coins de l’animation, Sophie s’est approchée. « Ah, qu’est-ce que c’est ça, ce désordre ? », elle a demandé et elle a commencé à fouiller dans les étagères pour l’animation, complètement ignorant que c’est une place pour les employés. C’était claire qu’elle cherchait le contacte et alors j’ai commencé à montrer des choses. « C’est quoi ça ? Un ballon pour les enfants ? », elle s’énerve. « Oui, c’est un ballon, mais c’est pour trainer les muscles », j’ai expliqué. « Ah, c’est trop lourd ! », elle dit et vise la table alors. « Je veux lire mon magazine que j’ai acheté », elle dit et déballe un magazin. Alors, pourquoi pas, je pense, je vais lire ce magazin avec elle qui cherche le contacte.
::::<br>
::::C’est un magazine people. En première page, il y a un photo d’un mariage. Un frère d’un prince de Danemark ou quelque chose. « Ah, c’est joli », Sophie déclare. Et elle tourne la page et se concentre pour quelque secondes. « Incroyable ! », s’écrie-t-elle, « ils ont été agressés dans la rue et il s’est echappé et l’a laissé tout seule avec les méchants ! ». Je regarde la photo, une femme en larmes qui raconte comment son mari est echappé pendant cette épisode (heureusement, il n’est rien arrivé). Avant que je peux répondre, Sophie continue à tourner la page. Un rapport d’un procès. Une personne a tué sept personnes et caché leur têtes dans un sous-sol d’un immeuble. Avec photos d’évidence. Iiih, je me pense, je ne vois pas les films d’horreur, et maintenant ça ! Je n’ai jamais lu un journal de boulevard, je ne savais pas qu’ils sont si violents ! « L’horreur », s’écrie-t-elle, indignée, et oui, c’est vraiment l’horreur.
::::<br>
::::« Umm, Sophie, vous avez acheté ce magazin où ? » je la demande. « Dans un kiosque », elle réplie, un peu étonné. « Et avez-vous vu quelque chose intéressante ou jolie pendant l’achat ? » Sophie réfléchit un peu. « Oui, en effet, j’ai vu des fleures belles. » Elle sourit car elle se souvient. « C’est le printemps et j’ai vu des fleures belles. » Elle retourne chez le magazin et heureusement continue par tournant la page.
::::<br>
::::Quelques pages après, nous commencons à parler de notre vies. « C’est bon qu’il y a une personne ici qui peut parler le français », elle m’explique, « car je n’ai personne à parler. » « Ah oui, vous êtes de la Romandie ? », je continue la conversation. « Oh, oui », elle rayonne. « Hmm, je ne comprends jamais pourquoi vous ne pouvez pas vivre dans une maison de retraite où vous voulez. » « Moi non plus. » « Et, étiez-vous mariée ? » « Oh, oui ! », elle répond et rayonne encore plus. Elle se tait pour quelques secondes. « Merci pour le souvenir ! » Vraiment, je me pense, elle a ses racines à la Romandie. Peut-être elle a vécu pour 25 ans ou quelque chose comme ça dans la commune suisse-allemande de cette maison de retraite, mais quand-même ... Peut-être une question d’argent.
::::<br>
::::Heureux que j’ai trouvé un chemin dehors ce magazin sensationnaliste et maudit, je continue la conversation trop en retard, comme chez presque tous les habitants de cette maison de retraite. « Et vous etiez grandie dans quel village ? » Surtout avec les gens souffrant le la maladie d’Alzheimer, c’est l’autre chose dont ils se souviennent presque toujours. « Ah, je suis de Lyon. » Hmm, Lyon, je me pense, nous sommes passé en bus lors de notre voyage de fin d’études du gymnase. « Aha ... c’est pas loin de la Suisse, n’est-ce pas ? » « Oui, c’est ça. » « Mais vous avez vécu à la Romandie ? » « Oh oui, c’est là que nous nous sommes mariés ! » Et elle me sourit dans ma face. Je continue : « Et votre famille, est-ce qu’elle est aussi déménagé à la Romandie ? »
::::<br>
::::Tout à coup, cette vielle femme cherche mon bras dans un mouvement instinctif et réponds, tout à coup secouée, vraiment secouée, et fond en larmes :
::::<br>
::::« NON ! [[w:Klaus Barbie|Ils l’ont pris !]] »
::::<br>
::::--[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 24 mai 2026 à 13:25 (CEST)
{{RI}}
Bonsoir ! J’espère que tout va bien pour toi ! On poursuivra cette discussion sur ces témoignages glaçants plus probablement IRL afin de garder certaines choses en privé et qui dépassent (trop) le cadre de nos potentielles ou effectives contributions wiki…
Pour ton brouillon. Révision Journal 1-7 ok. Afin d’appliquer la même démarche pour Lettres, j’ai révisé 25 et 34 avec les Ref 2020 et 2008. Donc la suite dans l’ordre à partir de 8 petit à petit. J’ai commenté toutes mes modif afin de te permettre de consulter plus facilement l’historique si besoin https://fr.wikiquote.org/w/index.php?title=Utilisateur:TLD35/Etty_Hillesum&curid=54366&action=history.
Si tu es ok, afin de faciliter la lecture de ton brouillon et alléger la page, une fois les citations/ref révisées peut-on supprimer petit à petit les citations en/fr des sous parties « source brouillon » si tu veux bien ? On aura alors uniquement 1) citation + Ref dans 2020 (si elles s’y trouvent bien sûr ^^!) et citation + Ref dans 2008. Cela te convient-il ? Les traductions sont parfois identiques, mais pas toujours et surtout 2008 est bien évidemment plus complet (y a de grosses découpes dans Une vie bouleversée, la lecture comparée des deux est édifiante ! ~350 p. vs ~1050, y a même pas match!), et ça permet aussi de dater précisément. Y’a de nombreuses notes également dans 2008. J’en ai indiquées deux notamment pour une cita tirée du livre lu dans la « salle de bain » qu’elle cite ou encore pour sa dernière lettre (jetée du train …) avec une citation de la Bible non identifiée dans cette formulation exactement. Pour les Lettres, on peut aussi pousser en ajoutant le code pour l’Ed 1988 qui est accessible, mais me semble suffisant de juste l’indiquer en tete de section (à creer : Lettres ou correspondance, au choix).
Si tu as la possibilité de mettre la main sur une des éditions complètes en anglais, peut-etre qu’on aura d’autres éléments intéressants à noter/comparer pour certains passages; ces éditions intégrales et critiques en différentes langues sont souvent complémentaires.
Avec ces relectures, je dois me freiner pour ne pas me replonger intensément dans Rilke^^! Bref.
Pour les section ci-dessous, je veux prendre le temps de te répondre de façon détaillée donc d’ici qlq jours.
Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mai 2026 à 23:47 (CEST)
:{{Bonjour|Malik2Mars|texte1=Malik}}, heureux de lire ta réponse, mais avant peu du temps, je trouve une bonne chose de supprimer les citations « source brouillon » et même de se focusser sur les éditions les plus complets (i.e. la version 2008). La version allemande avec ces 1022 pages est aussi bien recherché et dit par exemple à ce passage de la lettre « La comparaison entre Dieu et une forteresse inébranlable revient à plusieurs reprises dans les Psaumes, notamment au verset 3 du Psaume 18 ou à plusieurs reprises dans le Psaume 46, dont s'inspire d'ailleurs le cantique de Luther « Eine feste Burg ist unser Gott » (Notre Dieu est une forteresse inébranlable). » Je serai ravi de faire cette recherche sur les citations régénérantes vendredi soir je pense. +1 pour les dates précises.
:P.S.: « Oui ; et de quoi ou comment cette âme aurait-elle peur ? Certes, elle ne pourrait ni ne devrait rien craindre ou redouter : à supposer qu’elle soit dans le monde et qu’il fût possible que le monde, la chair et le diable, les quatre éléments, les oiseaux de l’air et les bêtes sauvages la tourmentent, la dépècent ou la dévorent, elle ne pourrait encore rien perdre si Dieu lui demeure, car il est tout entier partout, tout-puissant, toute sagesse et toute bonté. » →→→ Umm, euh, ... 🤔 ... uff ! Je ne sais pas moi non plus ! {{mdr}} --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 27 mai 2026 à 07:22 (CEST)
::Excellent, poursuivons sur cette route ensemble alors ! Tu vois, c’est notamment pour ça que je te disais que c’est un plaisir de t’aider {{sourire}} ! Et au final, comme pour ta judicieuse précision sur la Conférence sur l’éthique de Wittgenstein (« Cf. Ludwig Anzengruber (1872), « Die Kreuzelschreiber », acte 3, scène 1 cit. in Brian McGuinness (1927), « Wittgenstein: A Life », p. 94. »), en croisant nos sources de en différentes langues et connaissances, on pourra avoir des notes complémentaires (illustrées ?, certainement aussi) sur la page Etty Hillesum un peu comme [[Ludwig Wittgenstein#Notes et références]] {{clin}} !
::L’{{w|intertextualité}}s est un vaste terrain de ''jeu'' pour nous autres wikiquotiens, avec souvent des précisons qui s’affinent petit à petit avec la pratique (les lectures, annotations, etc), encore plus quand il faut jongler d’une langue à l’autre (ex : pour pas changer, prenons celui qui écrit : « La science est le capitaine, la pratique est le soldat », un certain Vinci^^).
::Bonne journée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 mai 2026 à 08:05 (CEST)
=== [[Wikiquote:Droit de citation]] (ou [[:en:Wikiquote:Limits on quotations]] à clarifier sur q:fr) ===
=== Rencontres ===
dm2e4ag174kf3yi57pv5nsefclzmgqx
459605
459604
2026-05-27T06:12:41Z
Malik2Mars
27293
/* Etty Hillesum */ relct.
459605
wikitext
text/x-wiki
{{Bienvenue}}[[Utilisateur:An insect photographer|An insect photographer]] ([[Discussion utilisateur:An insect photographer|discussion]]) 1 janvier 2026 à 09:07 (CET)
== Klee, Wittgenstein, … ==
[[image:Beg-Meil, sémaphore.jpg|vignette|{{cita|[…] Me restera à jamais inoubliable le gigantesque menhir de {{w|Beg-Meil}}, près du Sémaphore, qui jaillit comme un monumental emblème de Beg-Meil au-dessus de la mer et du pays.}} (Lily Klee, ''Lebenserinnerungen'', dans
{{Article
| titre = Paul et Lily Klee
| périodique = Les Cahiers du Musée national d’art
| numéro =147
| date = 2019
| passage = 38
| url=https://shs.cairn.info/revue-les-cahiers-du-musee-national-d-art-moderne-2019-2-page-37}}]]
Salut! J’ai dû prolonger exceptionnellement mes "vacances" dans ma famille dans le Finistère (comme Klee en aout 1928, je suis à Beg-Meil {{sourire}} : https://kienzleartfoundation.de/sammlung/paul-klee/), donc je sais pas encore officiellement pour notre excursion de juillet. Je te dis par mail dès que je rentre début avril (semaine du 7) – normalement, officieusement, c’est bon. Ah, oui, toujours ce Problème d’acces au ZPK, et suite au signalement de qlq erreurs à rectifier sur commons/wd [[w:Discussion:Liste d'œuvres de Paul Klee#Fausses dates]], j’ai repris mes travaux illustrations/éléments pour les projets. Mais ce probleme d’acces à la base ZPK est gênant, tu en sais plus depuis ?
Comme je suis loin de ma bibliothèque, mes travaux sont au ralenti ici (et je vais aussi essayer de profiter de la bibliothèque familiale qui regorge de pépites !). Et je ne peux donc pas récupérer dès le 20 la trad fr du texte de Malcolm (je vais annuler ma resa et la refaire en rentrant). J’ai seulement pris avec moi ses Leçons et Conversations pour [[Ludwig Wittgenstein#Leçons sur l’esthétique]] principalement que je vais essayer de traiter ce week-end. Bref, Wittgenstein, Drury, Malcolm (…), ça attendra encore un peu.
ps:je connaissais bien la version "[[w:Library Genesis|Genesis]]" que j’utilisais y’a qlq années mais pas [[w:Anna's Archive]]!
Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 18 mars 2026 à 23:20 (CET)
:Salut Malik, merci pour la mise à jour ! En ce qui concerne le ZPK, je suis y allé un jour pour me renseigner sur cette site web, mais malheureusement je suis été avec quelques minutes de retard. {{triste}} Je l’essaye encore une fois dans les prochains jours.
:Haha, je sais exactement ce que tu veux dire avec la bibliothèque familiale. Je dois dire que ça me rapelle à Spitzweg. {{sourire}}
:Pas de stress avec Wittgenstein et al., je te souhaite bonnes vacances - mes salutations à ta famille ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 19 mars 2026 à 00:37 (CET)
::Bonjour Malik, ils m’ont dit que cette site web est un grand projet qui a besoin beaucoup d’ans. Mais ils sont en train d’évaluer de faire une versionne temporaire. Les personnes ici sont invités de les contacter s’ils ont besoin d’informations. Si c’est plus façile pour tous, je récupère les besoins et je vais communiquer avec le ZPK. C’est tout ce que j’ai pu et ce que je peux faire. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 14:44 (CET)
:::Bonjour, merci ! Je les contacte directement en rentrant. Encore merci !
:::Là, la dernière archive dispo sur archive.org date du 17 fevrier 2026 ({{lien brisé|url=http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus}} )et la navigation/recherche par œuvre est impossible. Bref, c'est embêtant, il y avait notamment une biblio associée pour les oeuvres... un peu comme je tente de faire sur wd/commons avec par ex [[:File:Zeichnung zur Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 168.png]] / [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]] / a ne pas confondre avec [[:File:Das andere Geisterzimmer (neue Fassung), Paul Klee, 1925, 109.jpg]]. Bref, et là je dois batailler avec un bot sur WD qui insiste pour déplacer le lien https://www.academia.edu/31305721 (désesperant !). [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:21 (CET)
::::De rien ! En ce qui concerne le bot, on peut toujours parler avec la personne responsable. Je le vois tout le temps, le plus récemment chez les personnes du ZPK : les personnes veulent vraiment aider si possible.
::::Hmm ... t’es sûr que le bot fait des choses fautes ? [[wikidata:Special:Diff/2475033175]] montre la propriété « Academia.edu profile URL » . Mais je ne sais pas si ça est bon ou non. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 17:47 (CET)
:::::Oui, j'ai bien vu le commentaire du bot, mais c'est faux dans ce cas là, le lien est un document(ici "Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres"), non un "profil". L'élément est une oeuvre (peinture) et non un etre humain (!). Il y a d'ailleurs une contrainte qui est visible dans ce cas. Il m'a fait la même avec 1921, 168 ([[d:Q138633043]]), pour le document "Toward Performative Architectural Drawing: Paul Klee’s Enacted Lines". Bref, pas la première fois qu'un bot me fait des bizarreries : par ex, un bot persiste et signe pour ajouter un lien open library pour une ouvrage sur Kandinsky qu'il confond avec un ouvrage sur Klee ([[d:Q112194961]] et [[d:Q112194833]], voir historique). J'ai essayé, demandé de l'aide, puis j'ai abandonné.
:::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:09 (CET)
::::::Aha ! Peut-être [[wikidata:User talk:Ivan A. Krestinin|Ivan A. Krestinin]] doit savoir ça. Si tu veux, je m'informe sur la situation du bot qui ajoute les lien open library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:15 (CET)
:::::::[[wikidata:User:OpenLibraryBot]] a cherché https://catalogue.bnf.fr/rechercher.do?motRecherche=2900971004 et là, differents livres ont la même ISBN. La solution consiste de créer un identifiant Open Library correcte sur https://openlibrary.org, comme c'est discutée sur [[wikidata:User_talk:OpenLibraryBot#Wrong_OLID_Assigned_Twice|la page de discussion]]. Mais le site web ne fonctionne pas dans ce moment. Heureusement, le bot ne fait rien quand il y a un identifiant Open Library. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 25 mars 2026 à 18:44 (CET)
::::::::Oui, dans le cas de {{Bibliographie|Q112194961}} et {{Bibliographie|Q112194833}}, le Probleme est ailleurs disons, mais une fois que j’ai déprécié l’identifiant, pourquoi le bot insiste à le remettre une deuxième fois ? Idem pour {{bibliographie|Q112110632}}. J’avais demandé là [[d:Topic:Wwltda3kfxanut45]]. Mystere. Dans le cas ici, ce sont les vf (intro/présentation) que j’ai utilisées y’a qlq temps pour travailler certaines œuvres, sur wd, commons, et de la [[w:Catégorie:Œuvre de Vassily Kandinsky]] wp, mais je dois encore creer les elements "en" qui sont dispo sur Internet archive. Ainsi, j’ai une ébauche de tableau auto du cat raisonné là [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#Roethel et Benjamin, 1982-1984]] (et Barnett, 1992-1994 aussi). C’est à dire : potentiellement, consultable dans toutes les langues…, un catalogue raisonné qui se met à jour automatiquement, les liens/elements collections, lieu, décrit par, etc… Une fois qu’on a constaté qu’avec un bon paramètrage, c’est un jeu d’enfant (cf le tableau sur mon brouillon), la seule difficulté à surmonter c’est l’inévitable vertige devant l’ampleur de la tâche… Et comme pour Klee, j’ai donc une liste auto des ressources dispo sur wd [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Kandinsky/Liste#WD]].
:::::::
::::::::Bref. Il y’a parfois, pour les œuvres, les ouvrages, des erreurs de "bases" disons, des confusions, et il ne faut pas les importer bêtement sur les projets. Par ex, as-tu lu le papier de Marie Gispert « Paul Klee, l’art allemand et la France durant l’Entre-deux-guerres » (https://www.academia.edu/31305721) : « […] Or toute cette analyse repose en réalité sur une confusion. […] »; confusion entre 1921, 24 et 1925 109… de même, parfois, il y’a des erreurs de bases pour certains ouvrages qu’il m’arrive de demander de corriger en BU, comme pour un ouvrage du ZPK qui etait mal lié sur SUDOC (Ed "en" liée à AMU alors que c’était l’Ed "fr" dispo, soit {{SUDOC| 191838543}})
:::::::
::::::::Bref. Je travaille lentement depuis qlq années à construire sur le projets de quoi "sourcer" (correctement…), donc devoir batailler avec des Bot, ou voir des erreurs de bases importées bêtement : ça me depasse.
:::::::
::::::::Pour Klee, j’espère d’ailleurs pouvoir profiter de notre excursion pour éclaircir qlq points et voir comment on peut envisager d’avoir toute la collection dispo sur les projets wiki (commons, wd), et les sourcer correctement avec les elements ouvrages/éditions (en/de/fr…)…
::::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mars 2026 à 14:34 (CET)
:::::::::Ah, je vois : la qualité de la source est la chose importante et c'est difficile de faire des règles automatiques pour les bots. Est-ce que c'est une solution de bloquer les bots qui copient des informations fausses sur les pages que tu as adopté ?
:::::::::En ce qui concerne les œuvres de Klee, le ZPK a beaucoup des personnes, même les Dr., et je sais à cause de ma communication avec eux qu'ils ont une base de données de haute qualité. Ça veut dire que si tu as une question, tu peux les contacter et tu vais recevoir une réponse professionelle. ''Ad fontes !'' --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 26 mars 2026 à 19:44 (CET)
::::::::::Re ! Me voilà rentré ! Je vais les contacter dans la semaine !
::::::::::Pour le Probleme avec le bot sur wd avec les doc dispo sur academia, [[d:Q138633043]], [[d:Q138772254]], [[d:Q138772372]], je remarque qu’il n’est pas revenu à la charge pour le dessin, l’URL contient, en plus du numéro du doc, le titre. Et l’affichage du titre sur commons fonctionne par exemple pour la vidéo YouTube ZPK [[:File:Zimmerperspective mit Einwohnern, Paul Klee, 1921, 24.jpg]]… du coup, normalement je dois pouvoir régler ça en indiquant l’URL avec titre, et en ajoutant le qualificatif titre, ça doit s’afficher correctement aussi sur commons (pas l’URL rallonge…). Bref. Qlq réglages techniques à peaufiner pour pouvoir etre opérationnel pour traiter la [[c:Category:Works by Paul Klee without WD item]], et bien sûr dans notre cas là categ [[c:Category:Zentrum Paul Klee collection]]. En gros, avoir sur wd/commons les elements/fichiers correctement renseignés et, à l’image de certaines bases "musée", des données biblio, expo, etc… comme pour [[:File:Room Perspective Red-Green, 1921 - Paul Klee.jpg]]. Comme déjà dit, on avait avec le lien ZPK « une biblio associée pour les oeuvres... », par ex pour [[:File:Vor den Toren v. Kairuan, Paul Klee (1914).png]], mais le lien est une impasse là https://web.archive.org/web/20130119220005/http://www.emuseum.zpk.org/eMuseumPlus?service=direct/1/ResultListView/result.t1.collection_list.$TspTitleImageLink.link&sp=10&sp=Scollection&sp=SfilterDefinition&sp=0&sp=0&sp=1&sp=SdetailList&sp=0&sp=Sdetail&sp=0&sp=F&sp=T&sp=11
::::::::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 avril 2026 à 13:58 (CEST)
== Idée pour une contribution pas trop grande ? ==
Salut {{ping|Malik2Mars}}, je cherche à faire une contribution pas trop grande, mais je n’ai pas vraiment une idée dans le moment. Quelque chose comme ajouter des images semble adéquat pour le moment, mais aussi tapper une solution dans un module ou je ne sais quoi. T’as une idée ?
P.S. Merci pour [[Discussion_aide:Ressources#c-Malik2Mars-20260419151600-TLD35-20260419130700]], ça m’a fait plaisir ! Oui, Wikiquote avec ces peu nombreuses contributeurs / contributrices semble en effet comme Radiator Springs ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 00:58 (CEST)
:Coucou TLD35 ! Désolé pour ma réponse tardive, j’ai reçu la notif pour aller récupérer l’ed Cahier bleu et je voulais d’abord avancer un minimum la demande [[Discussion:Tractatus_logico-philosophicus#c-Malik2Mars-20260429154100-Seconde_référence_de_Heidegger_à_Wittgenstein|là]] et bien sûr [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien ne peut t’arriver]]. J’ai résumé en pdd. J’ai donc complété [[Ludwig Wittgenstein#Oets Kolk Bouwsma]] et [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]] et groupé en une même note (la 2 là : [[Ludwig Wittgenstein#Notes et références]]). Dis-moi si ça te semble compréhensible et utile en l’état. Il faudrait completer la legende de l’image et si tu peux ajouter dans la legende la version en allemand de l’extrait de la pièce c’est super !
:Si tu veux t’amuser avec les illsutrations, peut-etre peux-tu proposer qlq chose pour [[Ludwig Wittgenstein#Norman Malcolm]], notamment pour la cita « […] la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte. »
:Je complete ma reponse plus tard pour les modules et autres, surement en passant aussi par ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]], là j’ai trop mal aux yeux et à la tete pour poursuivre, je dois impérativement couper.
:J’espère ne pas avoir fait d’erreur en route !…
:Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:16 (CEST)
::Merci, c’est exactement ce que je cherche ! C’est bon que tu a pu récupérer ce livre enfin, maintenant c’est vraiment clarifié. Je trouve les citations complètement compréhensible. Juste pour rappel: McGuinness écrit dans son livre « Wittgenstein: A life » sur page 94, juste après sa citation (ici la citation de la page 387 finissant par « qu’un credo religieux pouvait offrir… » ) : « In Ludwig Wittgenstein: A Memoir, p. 70. Marcus Aurelius (ad se ipsum 10.6) has a striking parallel to the passage referred to, but the thought is too general in its occurrence to be called Stoic. »
::J’ai déjà une idée pour l’image. Et parlant des illustrations: est-ce-que tu parles de l’illustration à [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#Rien_ne_peut_t’arriver]] ? Je ne savais pas où mettre la version en allemand à [[Ludwig Wittgenstein]] !
::C’est aussi trop tard pour moi, je vais m’occuper de ces choses demain soir. Note pour moi: la versionne allemand (austriche) est à http://www.zeno.org/Literatur/M/Anzengruber,+Ludwig/Dramen/Die+Kreuzelschreiber/3.+Akt/1.+Szene (domaine public), peut-être seulement « Du ghörst zu dem alln, und dös alls ghört zu dir! Es kann dir nix gschehn! » .
::Bonne nuit ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 29 avril 2026 à 23:56 (CEST)
:::Bonjour !
::
:::Oui, désolé d’avoir tardé. J’ai dû annuler ma première réservation car j’étais en vacances et du coup le précédent lecteur a pu renouveler le prêt pour 3 semaines (les bu AMU proposent depuis 2 ans les prêts illimité en nombre d’ouvrages et, pour la plupart des bibliothèques du réseau, le renouvellement illimité (plus exactement : 999 renouvellements de 3 semaines…) sauf si y’a une réservation. Bref, j’ai reservé de nouveau en rentrant et j’ai enfin pu le récupérer hier. Hip hip hip hourra ! Youpi ! Super si c’est plus clair comme ça, c’est ta pertinente précision au départ qui m’a conduit à prendre le temps d’essayer de clarifier/aiguiller au mieux le lecteur francophone ! Donc {{merci}} à toi d’avoir identifié ce point important et non négligeable ici : {{bravo}} !
::
:::[[Image:Wien - Anzengruberdenkmal, Schmerlingplatz.JPG|vignette|…{{Citation étrangère bloc|langue=de|}}]]
:::Oui, je te propose d’ajouter la cita en allemand en légende de l’image qui est en note sur la page [[Wittgenstein#Notes et références]] (c’est bien celle en pdd et aussi ci-contre). Comme déjà dit ([[Discussion:Marguerite Porete#Forme globale à revoir]]), « J’ai déja dit (lors des travaux page accueil, cita j, etc, si ma mémoire est bonne), que sur :fr y a pas assez d’illustrations, et que du coup on peut s’inspirer des autres projets, donc à voir au cas par cas […] ». Ici, je vois une legende de type : Monument à Vienne représentant Anzengruber et son personnage Steinklopferhanns + la Cita en allemand. Le tout en regard de la note avec la trad fr du passage. Ça me semble idéal non ? Bien sûr, on peut aussi repenser la forme de la note, essayer visuellement d’inclure au fil du texte la citation de la pièce en vo et vf à l’aide de {{m| Citation bilingue bloc}}. Ce modèle est peu utilisé en l’état ici, voir par exemple la fin de section [[Léonard de Vinci#Giorgio Vasari]], section où la première image a une cita en légende là aussi : « Les pensées se tournent vers l’espoir »… Cela dit, la version italienne du modèle Citation bilingue bloc est bien plus jolie ! Pour comparaison, voir la cita en en-tête là [[Utilisateur:Malik2Mars/Tests]] et sur la version it là [[:it:Utente:Malik2Mars/Test]]. Puisque j’en suis à reparler de Vinci {{clin}}, niveau cita/img, y’a aussi la galerie en section [[Léonard de Vinci#Allégories]] (section qui m’a occupé qlq nuits… et j’ai pas fini…)
::
:::ill.+citation, tu as déja bien expérimenté la chose avec [[Marguerite Porete]] et [[Thornton Wilder]]. Donc à toi de tester, de jouer ! Pour celle en note, pour celle rapportée par Malcolm sur « la porte qui n'a jamais cessé d'être ouverte », etc. NHP !
::
:::Oui, rappel judicieux pour la precision de McGuinness « un passage de Marc Aurèle (Ad se ipsum, 10.6) présente une ressemblance frappante […] » (fr p. 173, note 37). Je coupe volontairement la fin, qui ne nous intéresse pas plus que ça pour ici. Idéalement, pour ce passage, il faudrait faire un lien ancré 10.6 [[Marc Aurèle#Pensées]]. Et là, bon, y’en a des trad : là [[s:Auteur:Marc Aurèle]], [https://classiques.uqam.ca/classiques/Marc_Aurele/Pensees_pour_moi_meme/Pensees_pour_moi_meme.html là] aussi, celle de Catherine Dalimier à voir aussi {{ISBN|978-2-0813-7512-3}} etc. Donc à voir, et comme pour Marc Aurèle y’a aussi à faire [[Discussion:Marc Aurèle#Prière de la sérénité]] et le traitement des faussement attribuées à formaliser ici, je prefere laisser de côté pour le moment. Autre point que precise McGuinness qui peut nous intéresser pour notre projet : le côté « proverbial » de la formule avec en note Zweig, comme discuté en pdd.
{{BUdébut}}
{{Utilisateur Wikiprière|nocat=oui}}
{{BUfin}}
::
:::{{Citation bloc|La philosophie se contente de placer toute chose devant nous, sans rien expliquer ni déduire. – Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer.|Wittgenstein}}
::
:::Bref. ''{{w|Ad fontes}}'' comme tu dis ! Et on a de quoi s’amuser ici pour longtemps {{sourire}} !
::
:::Je vais un peu peaufiner/clarifier ce week-end ta page de gestion pour fixer les besoins/priorités, c’est une tres tres bonne idée cette page vraiment ! En plus des travaux sur l’aide ressources, sur les liens brisés, etc., là, par exemple, la communauté exprime le besoin d’encadrer l’usage des IA pour éviter de nouveau des dérives, voir [[WQ:IA]].
::
:::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 30 avril 2026 à 13:35 (CEST)
::::Salut, j’ai inclus la citation, et j’ai dû prendre [[:Modèle:Citation étrangère|<nowiki>{{Citation étrangère}}</nowiki>]] à cause de l’espace. J’ai aussi décidé d’inclure la description, et je trouve bon, oui, même idéal maintenant.
::::
::::Concernant Marc Aurèle, hmm ..., peut-être la versionne actuelle suffit. Wikiquote est un recueil des quotes après tout. Mais je dois dire que j’ai vraiment la nature de vouloir comprendre des pensées et ça veut dire que j’essaie de trouver les sources. (T’as pas mal recherché les sources pour ta réponse, merci pour la source pour la prière de la sérénité, je ne savais pas ! ) Je te dis, quand j’ai des sources interconnectées devant moi, je commence à réfléchir et je commence à vouloir écrire un essai !
::::
::::Si c’est OK d’illustrer les articles (que je trouve une bonne versionne de s’exprimer), je pense que je vais illustrer la page [[Ludwig Wittgenstein]] en général !
::::
::::C’est diffice de trouver un image pour la citation avec la porte. D’abord, j’ai voulu trouver un image qui explique l’effet tunnel, mais ce n’est pas vraiment adéquat (quand-même [[:c:File:EffetTunnel.gif]] est intéressant - les SSDs fonctionnent comme ça, j’ai lu !). Après, j’ai pensé à [[:c:Category:Allegory of the cave]] bien sûr, mais ce image n’est adéquat aussi. C’était vraiment plus façile chez [[Gottfried Wilhelm von Leibniz|Leibniz]] ! À propos : je me demande si Wittgenstein a lu Platon ... mais je m’égare.
::::EDIT: Idée 1: inspirée par Porete et Wilder, j’ai eu l’idée du quatrième mur → Frontal: [[:c:File:Palais Garnier. December 5, 2010.jpg|1]] [[:c:File:How a play is produced (1928), illustration by Josef Čapek, pg 43.png|2]], en arrière: [[:c:File:Teatro de Santa Isabel, Recife, Pernambuco, Brasil.jpg|1]] [[:c:File:Simon Fokke, Afb 010001000761.jpg|2]], théâtre+pensée → [[:c:File:En attendant Godot.png|1]]; [[:c:Category:Breaking the fourth wall|2]] n’a pas des images utiles (je trouve). Idee 2: [[:c:File:Koeienrooster.jpg|1]], mais ce n’est pas immédiament claire et aussi pas super adéquat aussi.
::::Je vais lire la discussion concernant l’IA ce weekend. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 1 mai 2026 à 02:18 (CEST)
:::::Bonjour bonjour ! Qlq points:
:::::*Oui, « Wikiquote est un recueil des quotes après tout », mais il me semble justifié et pertinent de preciser ici – comme le fait McGuinness – que y’a une ressemblance frappante (on peut oser dire : « un {{w|Ressemblance familiale|air de famille}} » puisqu’il est ici question de Wittgenstein) avec une citation de Marc Aurèle, la citer et renvoyer en interne vers la page avec ancre 10.6. Encore une fois, prenons Vinci : toutes les notes et liens sur ses reprises et inspirations littéraires, comme Ovide, Dante, ou encore Aristote pour la fameuse « Le désir de savoir est naturel aux bons », ne sont-elles pas justifiés et pertinentes dans le cadre d’un projet de recueil de citations ? A mon sens oui. Et pour Vinci, ceci était encore impossible – impensable –, sans les travaux sur sa bibliothèque… ([[Discussion:Léonard de Vinci#Inspirations et emprunts littéraires]]). ''Ad fontes'' dis tu.
:::::*NHP à illustrer la page Wittgenstein. Garde juste en tête qu’il ne faut pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete). A ce sujet, tu vois pour le moment que j’ai peu illustré. Principalement avec Paul Klee {{clin}} (tiens, W et Klee, j’ai noté une source : https://doi.org/10.1515/9783110540413-022). Et oui, une image, c’est une ''bonne'' façon de s’exprimer. Regarde par exemple ''Les Limites de la raison'' de Klee, en face de 6.54 du Tractatus. Tu dis la raison ennuyeuse : oui, sauf quand c’est Paul Klee qui en dessine les limites, non?… Que dire après ça dis-moi? On se tait et on admire : le silence est parfois préférable non ?….
:::::*Wittgenstein + Platon, euh, y’a matière là aussi à un essai {{sourire}} ! J’aime bien ton idee de l’allégorie de la caverne pour la porte… ça a du sens…
:::::Bref. NHP, il faut prendre plaisir à contribuer et si besoin d’avis ou autre tu peux me solliciter bien sûr !
:::::Bon week-end.
:::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 1 mai 2026 à 11:48 (CEST)
::::::{{Bonjour|Malik2Mars|texte1=Malik}}, excuse ma réponse tardive ! J’ai eu <s>deux</s> trois jours importants IRL et je n’ai effectivement pas trouvé beaucoup de temps pour Wikiquote. Et ça va continuer à être difficile le prochain temps aussi. Mais j’espère que mes contributions de cette nuit te montrent que je suis engagé. J’ai seulement un peu un jeu d’établir des priorités actuellement.
::::::* Alors travaillons scientifiquement, j’adore ça !
::::::* Tu savais que Porete a voulu être super claire et qu’elle a écrit un livre pour informer les autres pas à pas ? C’est la vérité ! Mais si nous avons une situation où je ne comprends pas pourquoi on ne comprend pas ce que Porete veut dire, et les autres ne comprennent pas pourquoi je comprends Porete, umm, [[Discussion:Marguerite Porete#Porete_%C3%A9nigmatique_?|il faut communiquer]]. Incroyable, j’ai trouvé une personne aujourd’hui qui sait de ce qu’elle parle ! C’est aussi une raison pour laquelle c’est après minuit maintenant :D
::::::*Aha, voici Klee et la chance d’apprendre l’aspect artistique. Pourquoi je n’ai pas pensé à utiliser les images de Klee pour illustrer les articles?!? C’était devant mon nez tout le temps, tss tss, ...
::::::*J’ai fait une collection des [[Utilisateur:TLD35/À faire|questions en suspens]]. Là, tu trouveras l’entrée pour l’essai (selon l’intérêt), mais aussi la chose que m’a guidé vers Wikimedia, l’aventure de trouver des manuscrits. Tu parles de De Vinci de nouveau - je m’intéresse où tu a trouvé « le sens d’aventure » chez ses travaux.
::::::P.S.: « Que dire après ça dis-moi? » - Au-delà de la raison? Chapitres 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138 et 139, je dirais. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 01:53 (CEST)
Bonjour !
J’ai répondu à ta [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source|proposition]], bravo ! Reponse un peu trop longue avec qlq zigzags donc j’ai ajouté des notes pour faciliter la lecture et ne pas disperser ma réponse qui peut se résumer : oui. Très bonne idee ce tutoriel [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (d’ailleurs, en plus d’intégrer un lien dans Médiawiki:, c’est très bien de l’avoir isolé sur une page qu’on pourra déplacer, peut-etre sous page de [[Wikiquote:Bienvenue]]. Oui, c’est une des pistes très très sérieuses pour [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets#Projet « Conseiller plus facilement les nouveaux »]].
Ce que je veux dire par « pas trop etre énigmatique sur ton association image/citation, faut que ça parle au plus grand nombre, pas seulement aux ''initiés'' (comme dit en pdd Porete) », c’est comme ma Reponse en pdd à l’interrogation de An insect photographer : « Sur les illustrations, oui, on est moins mystique voire cryptique que sur la version :en… tu parles de l’image de la fondue […] ». Alors oui, si besoin d’éclaircir le sens d’une association cita/img, ce que tu as cherché à représenter par l’image choisie et combinée avec une citation, c’est très bien la section en pdd.
Oui, Klee pour illustrer les articles ! Pour un travail au millimètre, sur les projets, pour rappel [[Discussion:Paul Klee#ill. et légendes|notes ill. et légendes]]. Tu sais, si j’ai choisi son [[:File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg]] pour ma PU ici et celle sur Meta avec un lien cliquable LBW, ou encore pour illustrer [[Aide:Ressources]], ça signifie bien plus pour moi que simplement "faire jolie" {{clin}}. Cette œuvre ''calme'', ''douce'' et à la fois ''énigmatique'' dans sa « perspective », c’est une invitation à ''méditer''.
Bon, j’ai qlq imprévus désagréables à régler ici (administratif disons), donc je suis pas certain d’arriver à avancer sur la page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] aujourd’hui, mais oui oui, c’est là qu’on doit établir un plan pour les priorités. Ok, vu aussi [[Utilisateur:TLD35/À faire]]. Tes points d’interrogation sur signature c’est pour les tableaux là [[Discussion aide:Ressources/Demandes]] ? Il faut que je poursuive aussi sur la finalisation de [[Aide:Ressources]], le process des demandes. Dans l’optique de mieux conseiller les nouveaux elle, et aussi pour aider à la maintenance, cette page occupe aussi une place importante et commence en plus à être pas mal liées, elle n’est plus confidentielle.
pour Vinci, Boudi. Je vais Ecrire un roman… le « sens de l’aventure », dans les grandes lignes, c’est d’abord une passion/fascination dès l’adolescence (+de 20 ans donc) pour ses dessins et ses machines/inventions, puis poussé par ma curiosité j’ai petit à petit exploré la vaste littérature à son sujet. Arasse a le bon mot pour ça : « Dieu mis à part, Léonard de Vinci est sans doute l’artiste sur lequel on a le plus écrit. […] Il a inspiré les fantasmes les plus légitimes et les déductions les plus saugrenues. » Meme si j’en ai perdu une partie, il occupe pas mal de place dans ma bibliothèque perso ! Voilà les grandes lignes.
Puis vient wiki, et la possibilité de contribuer aux pages wp à l’époque. Puis vient wikiquote. Et là : un terrain de jeu pour ma passion. Nombreuses citations célèbres, certains de ses [[Léonard de Vinci#Préceptes du peintre]] ont été abondamment commentés, repris, par de nombreux artistes, peintres, comme [[Robert Delaunay]], ou encore [[Max Ernst]] par exemple. Certaines citations sur lui sont aussi historiquement importantes/célèbres. Bref.
Ici, sur quote, l’intérêt c’est d’avoir une compilation originale de citations de Vinci et sur Vinci. Mais Vinci n’a rien publié lui-même, et il se répète beaucoup, se contredit, cite, note ses lectures etc. Il n’y a que ses manuscrits et le [[Traité de la peinture]]. Donc le travail sur des citations en Français ici, si on veut aussi remonter à l’origine (aux manuscrits), vérifier et preciser/pointer commons et/ou Wikisource, est très particulier si on veut etre rigoureux et ne pas répéter bêtement des erreurs par exemple… : en français, vraiment on a que la trad des Carnets (dont une revue en 2019) et le Traité dont la ''génétique'' du texte et des versions est à s’arracher les cheveux : certains passages sont introuvables dans les manuscrits conservés, d’autres clairement identifiés, plusieurs version fr, plusieurs en anglais…. Et puis, les manuscrits conservés sont surtout connus par les compilations : Carnets fr, mais ce n’est pas la seule edition de référence, il y’a aussi Richter. Il y’a une edition commentée de Richter, par Pedretti, en anglais. C’est juste une mine d’or d’info sur les manuscrits d’origine et autres compilations, les correspondances, les reprises, les inspirations et emprunts. Ce dernier point va m’occuper encore un moment avec d’autres travaux plus récents sur sa Bibliothèque. Et dernierement, grâce à ton travail sur Porete, ici, wikisoure et commons, je remarque que je peux pousser encore plus loin. Je pense que « le sens de l’aventure » pour moi n’est pas/plus dans ce but final, l’idéal à atteindre, mais le chemin que je dois prendre pour y arriver, et ce pour chaque citation que je veux ajouter. Pour ici, pour te faire une idée, tu peux peut-etre commencer en anglais avec la Compil Richter à lire en parallèle avec le commentaire Pedretti, par là [[Léonard de Vinci#Sources primaires]]. Par exemple, j’ai bcp aimé traiter la demande en pdd suite à un lien brisé… {{clin}} : cf [[Discussion:Léonard de Vinci#Citations disparues de la source Gutenberg]].
Boudi. Désolé pour la longueur !
Bon dimanche,
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 11:16 (CEST)
:[[File:Offenes Buch, Paul Klee (1930).jpg|vignette|100px|link=m:fr:Projet:La bibliothèque Wikipédia|<code><nowiki>|link=</nowiki></code> fait possible de mettre les liens comme on veut.]]
:Je vais répondre très court à cause d'IRL : les points d’interrogation sur signature sont pour moi pour trouver les livres à la bibliothèque respectif.
:Et si tu veux dire quelque chose avec les images, tu peux aussi mettre le paramètre <code><nowiki>|link=</nowiki></code>.
:Chaque discussion à sa place, oui.
:Pas des soucis à cause de la longueur.
:J’ai vu [[Spécial:Diff/456669]] et je pense que je comprends ta motivation. C’est assez scientifique ! En effet, j’ai [[Spécial:Diff/456673|ajouté les livres]], mais les placé dans l’aôut. Avec un autre livre en outre hors de Wikiquote, je vais avoir beaucoup à lire pendant juin et juillet :D
:Bon dimanche aussi, je vais faire des autres choses maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 13:01 (CEST)
::Re, super ! Oui pour link, c'est comme ça sur ma page Meta [[m:User:Malik2Mars]], donc celle qui s'affiche sur les projets où j'ai pas de page localement, ici j'en ai une donc pas de link puisque je préfère afficher la boite LBW sous l'oeuvre de Klee pour... peut-etre ... ''rendre visible''... (clin d'oeil à Klee).
::Ton message [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]] est peut-être anecdotique comme tu dis mais c'est instructif. Surtout que tes remarques et pistes d'amélioration sont très pertinentes. Je te disais plus haut avoir qlq "imprévus désagréables à régler ici (administratif disons)" (pas fini et en plus j'ai recu un mail qui me trouble là), mais je viens de remarquer [[c:File:Module de formation - Marathon WikiClub 2026.pdf]] sur [[Event:Marathon WikiClub 2026#Formateur]]. Ce qui rejoint nos échanges et montre que c'est possible de reprendre la main, si on communique oui ;). Je vais prendre le temps de bien répartir les sujets à la bonne place sur les pdd des page aide/meta/etc et ensuite je resume/centralise sur ta page projet. Parce que oui, y'a eu qlq problèmes qui nous ont occupé et vont encore nous occuper qlq temps, ce qui nous permet d'identifier nos manques notamment. Mais y'a aussi des bonnes choses et il faut savoir dire bravo ;)
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 3 mai 2026 à 18:50 (CEST)
:::Ah, pas de stress ! Nous sommes des [[Discussion:Angèle Bassolé-Ouédraogo#c-Malik2Mars-20260426154100-TLD35-20260426153300|bénévoles]]. (→ J’ai jamais dit merci pour ce rappel ! Il faut savoir dire merci aussi ! Merci ! ) --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 3 mai 2026 à 19:14 (CEST)
::::Salut! J’y pense là. En plus de dire merci, bravo, etc, il y’a une autre façon de ''montrer'' aux nouveaux que le travail accompli est apprécié disons, c’est de le mettre en valeur ! On a ici [[WQ:Citation du jour]] avec un [[Modèle:Citation du jour/Switch]] si on a rien choisi pour un jour donné. Jorune et An insect photographer il me semble aussi ont qlq fois directement informé les nouveaux et proposé de choisir avec eux une des citations qu’ils avaient ajoutées pour la ''mettre en lumière'' sur la page d’accueil. C’est tres gratifiant je pense.
::::L’architecture cita jour fonctionne (j’y ai passé qlq nuits ces dernières années {{rire}}), ce n’est pas très compliqué. Mais c’est encore à peaufiner, niveau modèles etc. Si à l’occasion tu veux fouiner un peu et proposer des améliorations techniques et autres, NHP. Et aussi, puisque tu aimes bien combiner images et citations (moi aussi !), bein tu peux aussi t’amuser à proposer des citations du jour bien sûr ! Voilà une « Idée pour une contribution pas trop grande » {{clin}}.
::::Là, j’y pense dans le cadre de nos echanges sur les Event, du coup, j’ai commencé à lister les pistes d’amélioration là : [[Discussion catégorie:Événement sur Wikiquote]]. On y reviendra.
::::Bonne semaine !
::::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 4 mai 2026 à 13:28 (CEST)
:::::En wikislow, et merci pour cette pensée de mettre en valeur. -- J'ai regardé le [[Modèle:Citation du jour]] brièvement. Il me semble bien fonctionnant, est-ce qu'il y a quelqu'e chose a améliorer ? Pour moi, c'est [[:m:wiktionary:fr:if it ain’t broke, don’t fix it]].
:::::Et je vois que les pages de discussions fonctionnnent assez bien, il ne faut pas complèter des tableaux des gestions des projets il me semble. Mais comme on voit à [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], on doit discuter aux places correctes et je ne comprends toujours pas où. Peut-être le mot clé est structure et une page montrant la structure est la solution que nous cherchons d’une manière ou d’une autre.
:::::J'ai eu la pensée ce jour que peut-être nous n'avons pas besoin d'un seul tutoriel, mais des plusieurs leçons à finir, mot clé [[m:fr:Ludification|ludification]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 21:41 (CEST)
::::::Re ! Oui, [[Modèle:Citation du jour]] ca fonctionne ! J'y ai passé qlq nuits {{fier}}, c'est perfectible mais non prioritaire bien sur !
::::::pour les discussions dispersées, ne pas [[wikt:se faire de la bile]] (s'inquitéter), on le fait tous, moi le premier ! ce que je veux dire là [[Discussion Wikiquote:Charte#Maj pour info : Citation suivie immédiatement de sa source]], c'est que le discussion a dérivé sur des pistes d'améliorations très intéressantes qu'il convient de discuter ailleurs (simplement parce que ca ne concerne plus la charte). par exemple,
::::::*une partie peut se poursuivre en pdd ici [[MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning]] (ta proposition de refonte)
::::::*pour le tutoriel, c'est [[Utilisateur:TLD35/Tutoriel]] (donc sa pdd pour le mettre au point)
::::::Comme la discussion tourne autour de comment améliorer l'accueil des nouveaux, de "bienvenue" disons, j'ai résumé qlq points qu'on a évoqués là [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. c'est en ce sens que je pense que ta page [[Utilisateur:TLD35/Gestion des projets]] peut nous aider à nous orienter mutuellement, à hiérarchiser les problématiques et pistes d'amélioration, et d'y indiquer où il est préférable sur la durée dans discuter pour centraliser nos efforts (ca peut etre une pdd d'un modèle, d'une page d'aide, d'une recommandation, etc).
::::::je n'ai pas encore eu le temps le faire, désolé !
::::::Bonne soirée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:28 (CEST)
:::::::Ah, merci pour m'avoir expliqué ! C'est que [[m:de:wiktionary:den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen|je ne vois pas la forêt à cause de tous les arbres]] de temps en temps, comme on dit en allemand (et Alémanique aussi) - aussi car je suis toujours "nouveau" ici.
:::::::J'ai demandé une personne de débuter sur Wikiquote avec le but de nous faire un témoignage. On verra si cette personne va dire oui ou non.
:::::::Bonne soirée aussi. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 6 mai 2026 à 22:57 (CEST)
== Archivage ==
Coucou !
bon, ta [[Discussion aide:Ressources#Archivageproposition]] de creuser les possibiltés avec [[Utilisateur:InternetArchiveBot]] me trottine ! J'ai commencé à farfouiller, j'ai jeter un oeil à la doc, la faq, l'interface de config aussi. wq:fr est absent. Dans la liste des wiki de l'interface, y'a bien ca:wikiquote (et on peut voir ces [[ca:Especial:Contribucions/InternetArchiveBot]]), aussi et le wikt fr (idem, voir ces [[wikt:Spécial:Contributions/InternetArchiveBot]]), etc. Sur son [[Spécial:CentralAuth/InternetArchiveBot]], on remarque qu'il n'a pas toujours le statut bot. Quid ? Surtout qu'ici les demandes de statut bot trainent en longueur ([[Wikiquote:Bot/Statut]])...
Tu as posé une question, [[User_talk:InternetArchiveBot#What_is_needed_to_add_fr.wikiquote?]], et oui comment faire pour commencer à le tester, l'autoriser ici. Peu importe par quoi on commence comme taches à lui faire faire.
Mais avant d'aller plus loin, peux tu s'il te plait me donner ton avis sur les points suivants (et NHP, critiques bienvenues, c'est le but justement, se creuser les méninges ensemble et soulever les erreurs/oublis de raisonnement !) :
{{souligner|''Y'a d'un coté notre contenu actuel sur wikiquote:fr :''}}
*c'est à dire les [[Wikiquote:Statistiques|{{NUMBEROFQARTICLES}}]] articles et les nombreux url en référence des citations.
*les liens peuvent être brisés ou pas
**->cf ton ajout miraculeux là [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#Problématique]] '''(merci!!!!)'''
=> la première chose à faire me semble : une analyse des liens sur un échantillon de la totalité des articles par le bot (peut-etre meme que notre [[Utilisateur:JackBot]] peut faire), lui permettre de seulement signaler que le lien est mort (en pdd ou sur les articles) et vérifier les résultats humainement. Sur les brisés signalés par le bot et constatés comme brisés par des humains, on prend un échantillon et on voit si on peut facilement remplacer par une archive, IA ou wikiwix par ex. Là on s'arrête et on revient à ta demande et au travail sur les modèles (oui oui, très important, j'y reviens plus bas).
{{souligner|''De l'autre coté, y'a tout ce qui va etre ajouté comme contenu avec des nouveaux liens web :''}}
=> et là je ne vois qu'un chose : trouver le moyen d'archiver chaque chaque lien dès l'insertion ici sur quote fr. C'est à dire, un archivage auto sur IA et wikiwix (etc?), un simple bouton pour les contributeurs si besoin (éventuellement documenter aussi les possibilités via les navigateurs web courants, etc). Je vais justement continuer de tester le gadget wikiwix sur ce point, et là pour le moment j'ai déjà qlq résultats négatifs...
Comme je le rappelle ici [[Discussion:Leymah Gbowee#À vérif]], sans ton aide on fait fausse route {{clin}}. Bref.
J'ai bcp d'exemples de pages avec liens brisés, donc on va pouvoir tester les paramètres nécessaires à nos modèles en effet. Tu as raison, il faut différencier la page d'origine et son archive. actuellement, on contourne puisque qu'on a qu'un paramètre url. j'ai aussi qlq exemples en tête si besoin. A mon sens, c'est sur les ref article/discours/émission qu'on va rencontrer le plus de liens brisés vraiment problématiques. Donc même si au niveau des modèles on peut appliquer certainement le même code url/archive/date, etc, ca me semble préférable de commencer par Article, pour avoir des exemples vraiment significatifs et surtout concrets disons. Je ne sais pas si j'ai réussi à être clair, grr désolé !
(boudi, je viens de cliquer sur la page de stats ça a failli faire planter mon nav. j'enregistre avant de m'arracher les cheveux parce que j'ai tout perdu !{{rire}} )
De mon coté pour le moment, si je résume :
*[[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]] qui servira à présenter à la commuté les problèmes et ses solutions possibles sous la forme d'une prise de décision.
*[[Discussion utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js#Commentaires de Malik2Mars]] qui sert uniquement pour résumer qlq problèmes avec la solution proposée par ce gadget, c'est à dire que là wikiwix ne fait pas le taf, l'archive ne marche pas. Nombreux détails sont déjà sur les pdd des articles, je dois actualiser et résumer.
Sur ce dernier point, mon hypothèse de travail est simple : je considère chaque lien comme brisé (potentiellement) et je dois donc vérifier que wikiwix a bien une archive. Premier exemple, en ''finesse'' : [[Discussion:Galilée#"Un homme sans yeux", et sans archive !]].
*le premier lien est brisé/les archives IA et wikiwix sont OK,
*le deuxième est non brisé mais seulement l'archive IA est OK (archivé ce jour manuellement). et wikiwix m'affiche une page internet archive avec "sorry"... Pourquoi ? (Au dela du problème de lien accessible avec cette ref (idéalement faut pointer en vo https://bibdig.museogalileo.it/tecanew/opera?bid=354814&seq=181 et à créer sur s:it [[s:it:Pagina:Le opere di Galileo Galilei XI.djvu/171]]), y'a tout un casse tête avec la citation, erreur d'attrib etc. ça c'est documenté plus haut sur la pdd, avec un crochet par Vinci, bien évidemment !)
...
Bonne soirée et bon week-end !
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 7 mai 2026 à 23:27 (CEST)
:Pas des soucis. Il faut savoir que c'est très facile d'introduire les paramètres additionels aux tous les modèles à [[:Catégorie:Référence des citations]] (<60 minutes), j'ai seulement fait un petit test avec un exemple hier, nous pouvons bien commencer avec Réf Article. Petite explication : j'ai vu <code>archiveurl</code> chez autres modèles et j'ai pensée que c'est plus simple de nuancer si un lien est un lien archivage ou pas car on ne doit pas connaître tous les services archivages.
:J'ai pu faire [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]] à cause de l'aide de toi ! Tu m'as montré le lien à [[Spécial:Recherche de lien]] !
:Il commence à devenir intéressant, et je vais répondre en detail, mais je dois dormir à cause d'IRL maintenant. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 8 mai 2026 à 00:13 (CEST)
┌─────────────────────────────────────────────────┘
Excuse-moi, j'ai investé ce soir pour faire ma page d'utilisateur plus accueillant pour [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|des nouveaux]] - mon nom est dans la signature et alors ça va faire une différence aussi, comme je pense.
Mais j'ai essayé de trouver une structure et des termes exactes maintenant après j'ai fini la rénovation de ma page utilisateur. Il faut lire ce tableaux de haut en direction descendante vertical.
{| class="wikitable sortable" style="text-align:center"
|-
|lien archivé
| lien fonctionnant
|lien fallacieux
|lien archive brisé
|lien brisé
|-
|(au moin un) archive là et correcte
|pas d'archive
|archive faux
|archive incomplet
|pas d'archive
|-
|colspan=2|{{oui}} : <u>SOURCE</u>
|colspan=3|{{non}} : pas/plus de source
|}
Après avoir trouvé un consensus pour les termes, nous pouvons continuer avec les prochains pas. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 01:26 (CEST)
:Salut ! J'ai retouché ton tableau, c'est plus ça que tu as en tête non [[spécial:diff/457779]] ?
:Pour la page [[Utilisateur:TLD35/Liens externes]], de mon coté elle plante à cause du gadget me semble. Je peux la consulter si je me déconnecte.
:Pour avancer concretement
:1. j'ai commencé à regarder ce que le bot fait {{souligner|exactement}} sur d'autres projets, cf. [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens#m:User:InternetArchiveBot]], ma description est-elle claire pour toi ?
:2. Pour tester les limites de [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js]], comme deja dit j'ai pas mal de pages sous le coude avec des liens brisés (ou brisé sà un moment donné) ou potentiellement et avec un seul système d'archivage sur les deux qui fonctionne, par exemple descriptions là :
:*[[Discussion:Beauté mathématique#Stabilité des liens]]
:*[[Discussion:Charlotte Salomon#À faire]] (d'ailleurs, peut-être que tu apprécieras la lecture/consultation de cette œuvre (bouleversante) : https://charlotte.jck.nl)
:On peut poursuivre en partant de ton tableau sur la pdd de [[Discussion utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]], et poser le pb schématiquement en fonction des cas : brisé, pas brisé, faux signalement ou absence de signalement aussi (c'est pour ça qu'à mon sens c'est un humain qui doit confirmer le pb, le bot signale, un humain check derrière (idem pour ta liste d'ailleurs) / et tester si le bot ne se trompe pas quand il ne signale rien alors que y'a bien un lien brisé sur une page donnée à analyser (idem pour ta liste d'ailleurs)) ; et aussi pour ce qui faut faire pour les prochains liens ajoutés (sauvegarde auto, etc). Cette page sera déplacée en prise décision dans qlq mois, après tests et autre.
:Je file, bien à toi ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 12 mai 2026 à 11:06 (CEST)
::Salut, oui, le tableau nouveau est aussi ce que j’ai eu dans ma tête.
::Umm, pour trouver le problème je dois savoir ce que est l’erreur ou savoir quells gadgets tu as activé.
::Oui, je comprends bien, mais peut-être tu changerais les termes maintenant à « lien archive brisé » et « lien archivé » respectivement.
::Intéressant que quelques liens fonctionnent avec Internet Archive, mais pas avec Wikiwix. Ça fait les choses plus compliqués. Peut-être nous faisons des paramètres pour le lien archivé à Internet Archive, et un pour "autre services d’archivage" dans les modèles.
::Merci pour le lien vers Charlotte, c’est gentil de toi et ça m’a réchauffé le cœur. C’est exactement ce que j’ai voulu dire avec une place chaleureux et de bonne volonté.
::Les vérifications effectuées par des personnes sont nécessaire sans doute ! Il est aussi possible que des sites web retournent un code HTTP 200 même si c’est pour une page qui dit qu’une ressource n’existe pas/plus (que est contre les règles).
::[[Spécial:Diff/457151|Les liens ajoutés]] ne sont pas été encore classés par code HTTP. Je les ai mis à jour maintenant.
::Je vais faire des autres choses maintenant à cause du Wikislow. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 14 mai 2026 à 08:09 (CEST)
:::[[Image:Presentation script utilisateur archiveexternallinks wikiquote fr.png|vignette]]Salut ! Merci.
:::Pour le gadget que j'utilise, c'est celui de Poro26 ([[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation|documentation]] / code dans [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-193|ma config .js ici]]) qui ajoute une lien [archive] (archive wikiwix) après chaque lien web, comme ci-contre. An insect photographer a aussi ce lien [archive] avec son .js (archive wikiwix) avec une ancienne version que j'avais bidouillée. Mais ce lien [archive] que nous voyons ne permet pas de garantir que l'archivage est OK sur wikiwix (en aucune façon, sauf en testant/vérifiant…). C'est juste un lien en plus. C'est juste l'url de base qui est précédé de "https://archive.wikiwix.com/cache/?url=". De même, [[Utilisateur:Poro26/ArchiveExternalLinks.js/Documentation#Fonctionnalités]], "Lors de la sauvegarde d’une URL, l’outil effectue un archivage silencieux via une iframe, sans action supplémentaire requise de la part de l’utilisateur", à tester...
:::Je vais documenter petit à petit [[Utilisateur:Malik2Mars/Archivage des liens]].
:::A bientot, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 14 mai 2026 à 09:11 (CEST)
== Ludification ==
Salut ! Histoire de ne pas dériver la discussion sur l'archivage, je réponds ici sur la mise à jour de ta PU parce que ca me fait notamment repenser à ce mot ''Klee'' (oui je la fais souvent celle-là!) : Ludification. Bien sûr, c'est évident, tu as raison, la PU de celui qui signe "bienvenue", c'est un autre « premier contact » important ! Je pose qlq idées là.
Donc, Je vais réfléchir à revoir la mienne aussi en pensant à ce coté aide/ludique, etc. Là, elle est dans le sous-entendu, elle va à l'essentiel en fait si j'ose dire, et puis elle m'apaise surtout moi-même. En effet, j'y passe quotidiennement dessus pour accéder à mes sous pages de travail (j'ai un bouton "sous pages" dans mon menu avec ce code là [[Utilisateur:Malik2Mars/vector-2022.js#L-21]]). J'ai depuis mes débuts sur wiki toujours aimé combiner citation + images ({{clin}}), par exemple avec la liste de mes travaux wiki [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Liste WQDC-P]] (q=quote, d=data, c=commos, p=wikipédia), avec les pages créées, travaillées, labelisées, etc. Là la version de cette page "abandonnée" est sobre, mais y'a eu des moments/versions où y'avait plus d'une dizaine d'images et encore plus de cita, avec lien citation du jour etc. Bref.
Je suis administrateur ici, j'ai déposé moi-même des dizaines de bienvenue (presque centaines, cf https://xtools.wmcloud.org/pages/fr.wikiquote.org/Malik2Mars/all#3). (peut-être aussi vais-je enfin oser demander le statut de bureaucrate mais ce qui me freine encore c'est mon manque de compétences techniques sur certains points... et ce « jeu » là d'apprentissage m'intéresse beaucoup moins en vieillissant en fait. bref). Comme Eunostos avec moi à mes débuts, j'ai accompagné/conseillé de nombreux nouveaux, et quand ça match bein ... c'est juste wouha de les voir progresser, apprendre, trouver leur place, se corriger, s'affirmer, etc, et d'apprendre et découvrir moi aussi grâce à eux de nouvelles pages/cita, etc. et parfois on se trouve aussi des passions communes, des sujets, des intérêts qui nous rapprochent pour contribuer ensemble sur une personne/une œuvre. Voire même d'aller jusqu'à travailler ensemble à labéliser un article ici (je l'ai fait sur wp, c'est très formateur et ça renforce les liens entre les personnes...)
=>Bref. Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message ! {{clin}}
[[Image:Wikipedia logo puzzle globe spins horizontally and vertically, revealing the contents of all of its puzzle pieces, without background.gif|center|150px]]
J'en reviens donc à l'aspect ludique que tu as évoqué et qui se dessine de manière très parlante pour moi sur ta PU. De mon coté, contribuer a toujours été un « jeu » : créer des pages, en améliorer, les ranger, sourcer. etc. Et dès que y'a un « casse tête » citation/référence sur une page qui m'intéresse bein je me régale tout simplement (comme quand j'étais enfant avec dans les mains un casse tête, puzzle, Rubik's Cube, faire/defaire/refaire, etc). Tu as déja proposé qlq idées pour travailler à améliorer notre projet dans ce sens. Voilà moi ce qui me trottine depuis qlq temps comme taches ludiques disons :
*une fonction « d'où vient » cette citation?, que nous avons déjà évoquée ensemble dans le cadre de l'[[Aide:Ressources]], mais qui au départ a été pensée comme un projet à part pour [[Wikiquote:Communauté/Contribuer]],
*De même, on peut proposer : [[Wikiquote:Accueil de la communauté#Tâches à réaliser en lien avec les autres projets]]
*Illustrer les articles
*Proposer des citations du jour avec illustration
[[fichier:Werner_projection_SW.jpg|frameless|right]]
{{Citation bloc|Écrire seulement sur les choses qu'on aime. Écrire pour lier ensemble||{{w|L'Inconnu sur la terre}} ([[Image:Notification-icon-Wikiquote.svg|25px]][[Modèle:Citation du jour/28 octobre 2019|28 octobre 2019]] et [[Modèle:Citation du jour/14 mars 2021|14 mars 2021]])}}
Bref : en gros, se demander comment peut-on « jouer » ici avec des citations...
Sur la pdd [[Discussion utilisatrice:An insect photographer#Ressources]], j'avais noté d'ailleurs de voir {{ouvrage|titre=Mathématiques et littérature : une fascination réciproque|année=2022|isbn=978-2-84884-247-9}} ({{faire}} '''avec un jeu de citations à la fin''' {{clin}}, en plus des chapitres sur des auteurs/sujets qui m’intéressent particulièrement…; voir présentation Ed 2007 https://publimath.univ-irem.fr/AAT07004). certains projets de contrib ont aussi un but ludique, cf. [[Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid]] ou encore [[Wikiquote:SheSaid/Atelier autrices 20250920]].
Les pistes sont nombreuses, et « ludification » est en effet un mot ''Klee''.
Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 03:19 (CEST)
:{{Salut|Malik2Mars|texte1=Malik}} En effet, hier, j’ai commencé avec les pensées comment mieux accueillir les nouveaux, mais j’ai fini par faisant ce que me fait plaisir. J’ai essayé de trouver une methode de communiquer super clairement, et voilà j’ai simplement dû attaquer le défi de communiquer le contenu du livre le plus difficile que je connais. Et j’ai passé du temps cherchant les images (c’est satisfiant pour moi).
:
:C’est important pour moi de te dire que je n’ai rien voulu te dire. Surtout les pages d’utilisateur sont une place un peu personnelles et c’est à chacun comment ils les font. Si je te prie quelque chose à faire, je te demanderais directement. Et je te prie de me dire directement si tu veux que je fais une chose avec priorité, je peux l’ajouter à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] ou ajouter des priorités. (Jusqu’à 17 juin, je suis à Wikislow.)
:
:Concernant les nouveaux, [[Discussion utilisateur:Baptiste Caudin|Baptiste Caudin]] et [[Discussion utilisateur:Ngoy katshabala|Ngoy katshabala]] n’ont pas répondu. On ne sait pas les raisons, mais je pense qu’on doit inclure des images au [[:Modèle:Bienvenue nouveau]] comme je l’ai fait dans ma page d’utilisateur. Je ne sais pas si j’ai appliqué ludification là. Pour moi, ludification est en effet une barre de progression. Les contributeurs de Wikipédia allemand évidemment ont fait beaucoup des pensées comment accueillir les nouveaux, aussi avec ludification, cf. [[m:w:de:Spezial:Meine Startseite]].
:
:[[File:Johannes (Jan) Vermeer - Christ in the House of Martha and Mary - Google Art Project.jpg|thumb|150px|Marthe [[w:Marthe de Béthanie#Histoire_et_tradition|ce sachez]] est trop empeschée et ne le scet mie. Ses empeschemens la troublent, parquoy elle est loing de telle vie.]]
:« [[m:fr:s:Page:Porete - Le Miroir des simples âmes.pdf/133|C’est la pasture, dit amour, de mon eslite espouse, c’est Marie de paix, et pource est Marie de paix que fine amour la paist.]] » - oh, comment j’adore les jeux de mots ! Il faut avoir une maîtrise sans aucun doute.
:
:Une maîtrise que Klee montre aussi évidemment. Je veux savoir comment Klee joue avec sa maîtrise, c’est prévu, mais dans le moment je suis trop « Marthe » dans ces jours car j’ai tant des choses à faire jusqu’au juin !
:
:P.S.: Oui, c’est une bonne idée de modifier ma page d’utilisateur. Je suis aussi ouvert pour un retour des informations de ma page d’utilisateur. Notamment, je ne suis pas sûr si [[:c:Fichier:Waving.png]] est adéquat. Mais je trouve cette image désarmant et j’aime ça.
:
:Bien à toi --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 11:39 (CEST)
::[[Image:Wikibizut.svg|vignette|droite|{{cita|''Au début, le crayon n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait''.}} [[Paul Klee#Cours du Bauhaus, contributions à la théorie de la forme picturale|Paul Klee, ''Cours du Bauhaus'', 2004]] (voir {{lien web|titre=7 (BF/9)|url=http://www.kleegestaltungslehre.zpk.org/ee/ZPK/BF/2012/01/01/009/}} sur kleegestaltungslehre.zpk.org)]]Quand je dis "Je dois donc revoir ma PU. C'est OK. Bien reçu le message", je veux dire que oui, tu as raison, quand tu dis : "alors ça va faire une différence". Et que je n'y avais pas vraiment songé avant de voir ta PU. Et j'ai contextualisé mon cheminement après avoir vu ta nouvelle PU : j'adore les cita/les images, je suis admin et je dépose de nombreux messages de bienvenue, =>il faut donc revoir ma PU en m'inspirant de ce que tu proposes sur la tienne, de ce que j'aime faire moi et de la rendre "ludique" et utile pour un nouveau qui va cliquer pour voir "qui est donc celui qui m'a laissé ce message de bienvenue?". De même pour ma pdd d'ailleurs. Pour contextualiser un peu plus, cf. ma candidature [[Wikiquote:Administrateur/Candidature/Archives#Candidature de Malik2Mars (d · c · b)]] : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres; je pense pourvoir donc progresser tranquillement sans trop avoir à gérer sur ce point. [...] Il convient donc d’être posé, réfléchi, mesuré, en accord avec nos critères, notre Charte." La période difficile automne hiver 2025 m'a poussé dans mes retranchements (au dela mes limites disons), et c'est devenu "ingérable", j'ai été quasi le seul admin à tenter d'agir et ce parfois en me plantant royalement. C'est passé. J'en suis à la phase de remise en questions : qu'est-ce que j'ai mal fait, ne doit pas refaire, comment faire mieux la prochaine fois, etc... Et donc oui, travailler ma PU, c'est évident, mais fallait que tu me le montres disons.
:
::Pour les corrections "fr", oui, comme pour "versionne" sur ta page réf Livre (ça sonne bien je trouve "versionne" d'ailleurs, c'est joli!), c'est ce que j'ai maladroitement essayé de te dire une fois, mais comme tu dis : [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-TLD35-20260413221600-Malik2Mars-20260413122600|"je serais heureux si vous corrigez mes fautes françaises directement dans l’éditeur"]]. Des fautes j'en fais de nombreuses moi aussi d'ailleurs ! {{rire}} Et pour la ptite histoire, Cbyd, un contributeur que j'estime particulièrement, avait qlq fois corrigé mes fautes dans mes propres messages dans le cadre de nos échanges et contributions communes pour le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] si ma mémoire est bonne (une belle réussite d'ailleurs)...
::Tu as un niveau de maitrise largement suffisant pour communiquer tes idées et proposer directement des améliorations, c'est le principal. On corrigera si besoin (principe du wiki!). Et de mon coté, j'imagine aussi que ca ne doit pas toujours être simple pour toi de décortiquer mes messages, désolé... {{gêné}}
:
::Pour le sujet bienvenue et nouveaux comptes. j'en parle là [[Discussion_Wikiquote:Charte#cite_ref-7]] : "D’abord, il faut bien sûr envisager de systématiser le message {{m|bienvenue}} sur les pdd des [[Spécial:Journal/newusers]]. Là Comment filtrer ? Attendre la premiere contrib ? Qlq questions à se poser et trouver comment faire techniquement. Sur ce modèle, qui doit être un des premiers contacts donc, y a eu qlq travaux, mais 1) il y a bcp de liens vers des pages aide et autres. Peut-etre trop ? 2) Il y’a aussi certaines de ces pages qui ne sont pas vraiment à jour, à revoir attentivement une à une."
::Dans les deux cas que tu évoques, on ne sait pas pourquoi/comment les comptes ont été créés et surtout il n'y a aucune contribution, donc bon je ne me questionne pas plus que ça en fait là. Par contre, pour les nouveaux contributeurs (avec au moins une modif au compteur), le message de bienvenue est à mon sens impératif. J'ai deja regroupé un certain nombre de nos idées et échanges sur l'aide et l'accueil là : [[Discussion Wikiquote:Bienvenue#Inclure présentation ?]]. Je vais prendre le temps de faire de même en pdd du message {{m|bienvenue}} (pour ce qui concerne uniquement le message à laisser donc). WP:fr propose aussi qlq pistes de réflexion, par là [[w:Aide:Message de bienvenue]].
:
::Les sujets : accueil et aide/accompagnement des nouveaux / aide:ressources et liens brisés, sont à mon sens les priorités, mais chacun en fonction de ses envies, de ses disponibilités et impératifs IRL. De mon coté, là je me suis engagé à mettre au point la [[Wikiquote:Prise de décision#Propositions en cours de discussion]] pour IA donc je me focus dessus là (ce qui me demande un gros travail de refonte/correction à droite à gauche là aussi...).
:
::PS: j'aime bien moi aussi [[:Fichier:Waving.png]]; à une période j'avais affiché celle ci-contre. {{espiègle}}
::Bon, week-end. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 14:37 (CEST)
:::Merci pour les corrections, je suis heureux de la chance d’améliorer mon français ! Et merci pour les informations.
:::* Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne.
:::* J’ai réfléchi sur la ludification. Je trouve une bonne chose de faire des choses avec les citations, mais ce que j’ai vraiment appris grâce à tes réponses est la présence des [[Projet:Accueil|projets]]. J’ai eu l’idée de faire un modèle avec des [[:c:Progress bar|barres de progression]] avec les places à découvrir, mais j’ai aussi trouvé un aspect de persuasion que me ne plaît pas. Mais les projets sont une chance pour s’entretenir avec autres avec les mêmes intérêts ! Ça donne de motivation, le mot clé.
:::* Il faut supporter les autres dans leur buts - ça les donne de la motivation ! Dans ce contexte, il fait sens de préparer des tutoriels [[Discussion Wikiquote:Charte#c-Jorune-20260504052000-TLD35-20260503182800|''Mes premiers pas sur Wikiquote'']] où les nouveaux peuvent avoir des petits succès qui s’accumulent. Pour ça, on doit préparer des exemples façile à ajouter / rechercher.
:::* Mais si une personne a lu une source admissible, c’est vraiment facile de trouver tant des citations à ajouter.
:::* Dans ce sens, je ne comprends pas vraiment pourquoi Wikiquote n’a pas plus des Wikiquotidiens. Il y a beaucoup des sources belles !
:::→→→ Conclusion : je n’ai pas encore trouvé le problème fondamental et alors je ne peux pas agir judicieusement. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:14 (CEST)
::::Ah, bon, bein c'est dommage alors je trouve {{triste}}, parce que j'ai également souligné dans ma réponse que "Mes premiers pas sur Wikiquote" est une très bonne idée [[Discussion_Wikiquote:Charte#c-Malik2Mars-20260504082200-Jorune-20260504052000]], et j'ai rappelé avec un brin de taquinerie que je l'ai déjà proposé de façon encore plus concrète. Très exactement ici [[Discussion utilisatrice:Jorune#RDC, suite ?]], avec liste de ressources pour travailler que j'ai bénévolement pris le temps de signaler sur plusieurs pdd afin de proposer une autre méthode de travail à qlq nouveaux : [[Discussion:Justine Masika Bihamba#A faire]] (27 12 2025), [[Discussion:Tatiana Mukanire Bandalire#Pour info]], (23 12 2025) [[Discussion:Denis Mukwege#À faire]] (20 12 2025), etc. Là dans le cadre justement d'un ''problème fondamental'' que nous avons rencontré avec un concours totalement hors de contrôle en novembre-décembre 2025 (et si tu regarde les dates de mes messages : même au bout du rouleau j'ai quand même encore la patience/la naiveté? de proposer qlq pistes pour améliorer certaines pages facilement..). Ce qui d'ailleurs nous a conduit à envisager de passer ce fameux texte [[WQ:IA]] en prise de décision. Et ces listes là de pages/ressources, parfois dispo en qlq clics sans bouger de son canapé, elles sont à portée de clic sur mon brouillon... {{clin}} (dans l'exemple cité (RDC, c'est par là [[Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon#République démocratique du Congo]]).
::::Allez, je file, j'ai encore du travail justement pour avancer sur la prise de décision [[Wikiquote:Prise de décision/Usages IA]] avant de pouvoir communiquer dessus.
::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:33 (CEST)
:::::[[Fichier:The Blue Marble, AS17-148-22727.jpg|thumb|right|Comme ça, mais avec plus des détails, ça veut dire.]]
:::::Mmh ... tu dois avoir patience avec moi ! Pour moi, tous ces ressources [[Discussion:Ludwig Wittgenstein#c-TLD35-20260307013700-Malik2Mars-20260303134000|ne sont pas assez clair]]. Je le trouve dommage et je souhaite que je comprendrais mieux. Mais comment ? Je me souhais d’avoir une vue d’ensemble. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 19:55 (CEST)
::::::Quand je dis c'est dommage {{triste}} c'est que je vois que de nouveau je n'ai pas été assez clair dans ma réponse à "Mes premiers pas sur Wikiquote", que je trouve vraiment une très bonne idée, alors qu'en fait nous avons deja tout sous les yeux pour constater que c'est possible de proposer cette méthode qualitative d'apprentissage par le jeu avec un travail disons mâché en amont par qlq contributeurs pour aider les nouveaux (qui, comme le crayon, "au début, [...] n’en fait qu’à sa tête, il va là où ça lui plait" (Klee)). Ne dit-il pas justement : "Comme tout est là, offert à la vue, il n’y a rien à expliquer" (Wittgenstein). Je regrette donc de ne pas réussir à être suffisamment clair, à te donner cette vue d'ensemble. Et pas de souci, tu as toute ma reconnaissance pour l'aide apportée et tes contributions, et ta motivation pour avancer ensemble est une vraie satisfaction pour moi, une lumière au bout du tunnel ai-je dit. Là c'est juste que je dois avancer sur la prise de décision donc je te réponds rapidement ! J'espère que je t'ai pas blessé involontairement ! Autrement, je te prie de bien vouloir accepter mes excuses.
::::::Je file, faut vraiment que j'avance là.
::::::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 9 mai 2026 à 20:13 (CEST)
:::::::Pas des soucis ! As-tu vu les images à [[Wikiquote:Accueil de la communauté]] ? Ils sont aussi de [[:c:Category:Nuvola SVG icons]] ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 9 mai 2026 à 21:10 (CEST)
:::::::
::::::::Salut ! oui, j'aime bien [[Wikiquote:Accueil de la communauté]], qui est notamment dans le menu [[MediaWiki:Sidebar]] (et voir [[spécial:Pages liées/Wikiquote:Accueil de la communauté]]). Pour les images/logos ou les couleurs, je dois t'avouer ne plus suivre les nouveautés sur les normes d'accessibilité web sur wiki. Perso, je pense que la wp:fr doit être sur ce point assez à jour disons, donc : faire un petit tour par [[w:Projet:Charte graphique]] et comparer, regarder les conseils sur les icons et couleurs; puisque tu parles plus haut des projets (ici [[Projet:Accueil]]), regarder aussi icons et couleurs de projets et portails wp. Ensuite oui, on passe par commons et les catégories pour harmoniser/mettre à jour si besoin. ''Rendre accessible''. NHP à directement modifier (comme tu le fais avec les "alt" d'images j'ai vu passer) !
:::::::
::::::::Oui, les projets ici, c'est un très gros travail d'Eunostos que j'ai toujours trouvé admirable et ... plein de ''bon sens''. Mais ils ont été totalement éclipsés par un projet de masse : [[WQ:SheSaid]]. Et là on boxe pas/plus dans la même catégorie (c'est la [[w:Ligue des champions de l'UEFA|champions league là]] (blague d'un marseillais jaloux : et c'est encore Paris qui est en final, {{boudeur}})!). Ca se décide/discute sur meta, c'est sur plusieurs versions linguistiques, y'a des concours avec des prix à la clé (hum hum hum)... bref. Très belle initiative cela dit, avec de nombreuses retombées positives pour les wq, je n'ai pas changé d'avis sur ce point. Mais l'année 2025 est arrivée et ... Bref (je vais pas radoter de nouveau hein!). Sur les projet, je suis même à l'origine d'un ''bébé'' projet en 2021 (il fait dodo là! {{sourire}}) : [[Projet:Sciences]]. Même si je n'ai pas finalisé la partie projet, que j'ai créé de nombreuses "ébauches" qui sont encore à améliorer, je peux quand même oser affirmer que mon travail (toujours en cours d'ailleurs) sur certaines personnalités "historiques" de ce projet est sacrément béton ! {{sourire}}
:::::::
::::::::J'y pense là. Plus haut je cite mon propos de candidature : "Ici, sur Wikiquote, les Spécial:Modifications récentes sont facilement « gérables », il y a relativement peu de vandalismes ou autres", et tu me réponds : "Dans un certain sens, c’est pratique en effet qu’il n’y a pas beaucoup des changementes à Wikiquote. ''Il y a du vandalisme'', hier par exemple, mais pour ces cas il y a des personnes des wikis plus grands qui s’occuppent. En général, il faut seulement les règles clairs, et alors ça fonctionne".
:::::::
::::::::Oui, le plus souvent c'est comme ça. Mais non, fin 2025, {{souligner|factuellement}} : c'est des dizaines de nouvelles pages et des centaines de modif par jours par vagues, pour 3-4 relecteurs expérimentés max. Et à un moment donné (vraiment à partir d'octobre me semble puisque [[Discussion modèle:Brouillon#À adapter]]), un nombre plus élevé de suppressions immédiates : parfois demandées là [[Wikiquote:Demande de suppression immédiate]], parfois seulement avec le bandeau, voir [[Spécial:Journal/delete]] en fait ; puis parallèlement aussi de nombreux passages en brouillon, d'où ce travail sur le modèle et la catégorie pour éviter d'en supprimer trop... Puis on s'est finalement rendu compte petit à petit qu'on n'arrivait pas à suivre, que les pages problématique (au dela de la forme...) s'entassent et que ces vagues viennent d'un usage massif et irraisonné d'IA pour creer/modifier des pages... Et les problèmes graves pour notre projet sur ces pages sont principalement : des copies quasi intégrales, des attributions fantaisistes, des bidonnages de sources. problèmes pour nous (admin surtout) : nos texte réglementaires jusqu'ici suffisants ont montré les limites du périmètre d'application, administrativement c'est tout simplement ingérable ({{souligner|je sais de quoi je parle!}}).
:::::::
::::::::En fait, et je crois l'avoir clairement compris hier, nous en sommes, et c'est assez sain en fait, à ce stade {{w|Wikipédia:Règles et recommandations}}. Et il y a des trous dans la raquette au niveau de notre politique du fait notamment de calques wp partiellement adaptés, et que des consensus tacites de bon sens ne sont pas noir sur blanc (cf. une citation suivie de sa source, c'est tout bête mais...). Oui, pour un nouveau/lecteur contributeur, nos pages d'aide et reco/regles suffisent dans les grandes lignes, par méthode essai/erreur, c/c, etc, il va assez vite se familiariser et ne pas avoir besoin d'éplucher attentivement chaque texte de notre politique... seulement, quand certains viennent ici pour espérer gagner qlq billets à la clé, tu comprends qu'ils n'ont pas la même motivation ou les mêmes intérêts qu'un internaute qui arrive ici par curiosité et un certain gout pour la lecture et la recherche de sources... Et là on est factuellement désarmé et il nous faut bétonner nos textes réglementaires pour nous permettre à tous de progresser et grandir. Cf. [[Discussion Wikiquote:Prise de décision/Usages IA#Question 1 : Statut]].
::::::::Ce n'est pas du tout l'aspect qui me plait le plus, mais il faut en passer par là, et c'est un processus sain en fait.
::::::::Bien sur, l'aspect accueil, accompagnement à aussi son rôle (important) au jouer, d'où le temps que je passe à lire et reprendre les idées/echanges qui ressortent et nous permettront là aussi de progresser.
:::::::
::::::::Bon dimanche. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 08:15 (CEST)
┌─────────────────────────────────────────────────┘
Hah ! J’ai pensé que les règles claires conduissent aux actions sans discussions, d’où ma pensée. Je savais qu’il y a une phase fatiguant, mais je me ne pas pu imaginer que c’était si mal !
Mmh ... science ... tu t’intéresse pour les mathématiques ? J’ai eu ''un peu'' de contacte avec les mathématiques dans ma vie, je sais même ce que sont des coordinates polaires, mais je ne sais pas d’où prendre une citation. On pourrait louer Euler un peu :
{{Citation|Le premier auteur à avoir envisagé les coordonnées polaires dans l’espace tridimensionnel fut Clairaut, mais il se contenta d’évoquer la possibilité d’un tel concept. Le premier à les développer fut Euler, à qui l’on doit à la fois les coordonnées polaires et les coordonnées radio-angulaires. Une variante intéressante de ces dernières fut mise au point par Ossian Bonnet.|}}
{{Réf Article|titre=The Origin of Polar Coordinates|auteur=Julian Coolidge|publication=Amer. Math. Monthly|volume=59|date=1952|page=78-85|langue=en|url=[https://archive.wikiwix.com/cache/?url=http%3A%2F%2Fwww-history.mcs.st-and.ac.uk%2FExtras%2FCoolidge_Polars.html résumé]}}
{{mdr}} OK, il est temps pour une petite correction et après je me dois m’excuser car j’ai effectivement des choses à faire ce dimanche ! --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 10 mai 2026 à 09:24 (CEST)
:Rire, les math et moi, c'est une histoire d'amour (je savais compter avant de connaitre l'alphabet) mais même si je me suis évidemment d'abord orienté en math pour mes études universitaires, j'ai bifurqué en botanique (autre passion) et je suis rentré dans la vie active. reste que oui, j'ai cultivé ma passion pour le math, et l'histoire des sciences en général. Là aussi ma bibliothèque perso est assez copieuse ! C'est d'ailleurs une grosse part de mes contributions wiki significatives sur ces dix dernières années (le [[w:wikipédia:Wikiconcours/septembre 2019/Équipes/Équipe 31]] est d'ailleurs focus dessus et ca a eté l'occasion de demander qlq autorisations, c'est Cbyd qui s'en est chargé!; et puis j'ai eu l'occasion d'interagir directement sur wp/et en privé avec des professionnels du domaine qui ont même une page Wikipédia {{clin}}). pour contribuer, voilà une partie de ma doc [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Documentation]] (partiellement et plus à jour mais c'est à qlq clics ;). Pour Euler, j'ai un peu touché à la section Publi et biblio/notes/ref, me semble notamment pour le lien [[w:Dictionary of Scientific Biography]] (page que j'ai crée),et quelques ouvrages de référence et accessibles... etc, cf. [[w:Leonhard Euler#Bibliographie]], mais je n'ai pas fini mes travaux wiki sur la bio de [[w:Adolf P. Youschkevitch]] (page que j'ai créée aussi)... Voilà pour un petit aperçu {{clin}}. Ici, c'est un peu différent, mon approche un focus sur les cita bien sur !
:Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:04 (CEST)
:ps: pour les liens web [[w:MacTutor History of Mathematics archive]], on n'a pas le modèle ici {{w|Modèle:MacTutor}} (que j'ai un peu bidouillé sur wp), il est sur q:en aussi : [[q:Template:MacTutor]] (je suis passé le corriger y'a qlq années). Y'a parfois qlq pages "citations", comme signalé ici sur qlq pdd {cf [[spécial:recherche/all:insource:"MacTutor"]] {clin}}. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 10 mai 2026 à 10:17 (CEST)
::Aha, OK, merci pour l'aperçu. Je pense que c'est une bonne chose d'avoir la possibilité de s'entretenir avec les autres avec les mêmes intérêts. Je dois dire que je ne peux pas participer à ce niveau concernant les mathématiques / l'histoire des mathématiques :( --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:05 (CEST)
:::Hum, peut-être pas directement sur la ''thématique'' math/histoire des math, mais pour les pages des personnalités historiques du domaine, qui avaient souvent plusieurs casquettes et intérêts (philo, religion {{clin}}, etc), à mon avis tu as des points de croisement disons et en fait tu l'as déjà fait/montré avec ce bon vieux [[Leibniz]]. Donc à mon sens, tu as certainement de quoi enrichir/créer de nombreuses pages de la categ [[:Catégorie:Mathématicien]] (je pense aux "allemands" (germanophone) par ex mais pas seulement). A toi de voir, petit à petit, en fonction de tes lectures, intérêts, envies et de ton temps ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:17 (CEST)
::::Ah oui, Leibniz, bien sûr. Je trouve Leibniz génial (sauf ces idées pour les armes). J'ai en effet lu un livre sur Leibniz et je suis été inspiré par cette personne. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 11 mai 2026 à 21:22 (CEST)
== En wikislow au moins jusqu'à 17 juin 2026 ==
[[Fichier:LibrePlan Screenshot.png|thumb|Un PDG voit un pêcheur et il le dit : « Arrêtez ça, vous pourriez faire des choses importantes ! » - « Mais pourquoi ? » le pêcheur demande. - Le PDG : « Vous pourriez gagner d’argent, beaucoup d’argent, et vous allez devenir riche ! Vous allez avoir plein de temps ! » - « Mais je l’ai déjà ... » répond le pêcheur.]]
Bonjour @[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik2Mars]], je suis en wikislow au moins jusqu’à 17 juin 2026. J’ai décidé d’ajouter les choses à [[Utilisateur:TLD35/À faire]] au lieu de les faire maintenant. Pour des choses que tu trouves importantes, tu peux [[Spécial:Envoyer un courriel/TLD35|m’envoyer un courriel]]. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 12 mai 2026 à 22:56 (CEST)
== [[Etty Hillesum]] ==
Salut ! J’espère que tu vas bien ! Pour ton brouillon [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum]], comment veux-tu faire ? Ta source est en anglais, et on a déja les deux sections :
*[[Etty Hillesum#Une vie bouleversée, Journal 1941-1943]] (que j’ai dans ma biblio perso)
*[[Etty Hillesum#Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943]] (que j’ai à dispo et travaille depuis qlq temps)
Je me suis permis qlq p’tites touches sur ton brouillon, pour nous aider à passer de l’une (en anglais) aux deux autres (en fr). Je navigue assez facilement de l’une à l’autre depuis le temps maintenant.
Et depuis que je travaille avec l’Ed les Ecrits, c’est quand même bien plus clair (pour rappel d’ailleurs : {{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003 |issn=1386-1204 |issn2=1875-368X |doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm}}), même si pour le moment je n’ai posé in main que qlq points de repere pour Rilke (qu’elle cite abondamment…). Comme dit par mail, pas encore vu intégralement la serie, mais dis-toi que je me suis même demandé si j’allais pas annoter qlq citations entendues pour les retrouver dans les Ecrits et si pas encore ici les ajouter… j’ai déja fait ça pour Vinci avec une émission d’ailleurs, mais y’avait déja presque tout ici ^^ !
Bref. Comment puis-je t’aider ?
Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 00:11 (CEST)
:Oui, merci, je suis très productive ces jours et je suis heureux que j’ai pu lire ce livre en 1 jour seulement car j’ai un calendrier serré. (Ça veut dire que je vais avoir « une petite pause » le prochain vendredi seulement la prochaine fois.)
:* Merci pour tes touches sur le brouillon. N’hésitez pas en général car c'est un wiki et pas mon journal !
:* « y’avait déja presque tout ici » → Est-ce que je n’ai pas choisi trop des citations ? Je serais heureux si la réponse était « non » car je n’aurais plus le devoir de choisir entre les citations que je les trouve tous précieux. Dans tout cas, je pense que c’est nécessaire de trouver des thèmes pour trouver des catégories plus comestibles.
:{{#babel:nl-0}}
:* Je m’excuse que je n’ai pas choisi le français. Premièrement, j’ai eu Noble 2003 dans ma tête et j’ai choisi ''ad fontes'' si possible (nl-0 {{triste}}). Deuxièmement, je suis été beaucoup plus vite, une chose importante dans ces jours pour moi. Je pourrai trouver les translations en français et les sources d’une manière convenable, et faire l'intégration dans [[Etty Hillesum|l'article]] etc., mais après wikislow.
:* On peut rajouter les citations que la série a choisi, mais après avoir lu les écrits d’Etty, je pense que la série prend beaucoup de libertés et que elle l’a dessine trop indécise, et cela inclut également les citations sélectionnés. Et on lui aurait rendu davantage justice si on avait montré ''toute'' sa vie pour montrer le contraste et sa force plus clairement. (Mais le dernier dialogue était drôle.) Mais je les comprends car c’est plus facile de traiter l’amour humaine et pas divine car le vocabulaire et les forces sont BEAUCOUP plus difficile à comprendre et communiquer dans le dernier cas.
:* Wikiquote est perpétuellement le premier stage d’un travail scientifique. (C’est un compliment, je ne sais pas un projet de Wikimedia plus scientifique !) Mais je me vraiment souhais d’avoir des conversations ''avec qui que ce soit'' sur des thèmes intéressants. Oui, je ne parle pas des essais d’interprétation, je parle des conversations. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 09:39 (CEST)
:: « y’avait déja presque tout ici », ma phrase est alambiquée désolé : je voulais parler de l’émission sur Vinci qui citait ses propos en voix off et qu’au final on avait déja presques toutes ces citations là ici.
::Oui, ta sélection est bonne, NHP. La deux y est déja (''in main''), dans les deux éditions fr, depuis peu de temps cela dit : 20 février dernier [[spécial:diff/449967]]; et le commentaire de Todorov depuis septembre dernier [[spécial:diff/426407]].
::Si tu peux accéder aux ed fr, c’est super. Puisque tu as déjà lu la version "An Interrupted life : the diaries" en anglais qui correspond à "Une vie bouleversée", tu peux passer directement à la version les "Ecrits" : édition intégrale, date etc. C’était l’objet de ma demande, savoir si tu avais besoin d’aide pour la/les vf, puisque j’ai les deux avec moi.
::A terme, je me demande d’ailleurs comment faire avec ces deux "vf". Bref, on verra.
::[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 10:07 (CEST)
:::Oh, je n’ai pas pensé ça ! Je savais que tu as parlé de de Vinci. Mais contrairement à Vinci, on a ici la situation d’un seul livre encore une fois (i.e. comme [[Discussion:Marguerite Porete#c-TLD35-20260131101800-Malik2Mars-20260131093400|chez Porete]]) et pas plusieurs fois comme chez de Vinci et je m’ai demandé si j’ai cité trop d’un seul livre d’un point de vue juridique. [EDIT: non, c'est bien fair use, c'est pas à la limite du tout [[m:en:q:The Lion King|comme ici]].]
:::Umm, j’ai cherché vitement et je peux accéder « Une vie bouleversée », version 1995 {{ISBN|9782020246286}} (EPUB) et « [https://archive.org/details/lettresdewesterb0000hill Lettres de Westerbork] » {{ISBN|9782020103589}} (mais aussi {{ISBN|9782020086295}} ? ) (PDF), qui en effet fait part du livre « Une vie bouleversée ». Je peux mettre la traduction française assez vite. [EDIT: fait]
:::Peut-être j’ai besoin d’aide pour la détermination des pages car la version EPUB n'a pas des pages. Merci pour ton offre d’aide ! Je vais voir après wikislow et je vais m’informer sur la situation des traductions françaises après wikislow.
:::Malik, je suis en train d’organiser le temps de l’été. J’ai déjà organisé [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260502235300-Malik2Mars-20260501094800|un échange concernant les thèmes de Porete avec une personne]], et la lecture et [[Discussion utilisateur:TLD35#c-TLD35-20260503110100-Malik2Mars-20260503091600|la discussion d’un livre hors Wikiquote avec une autre personne]], mais j’ai temps pour autres lectures où je souhaite avoir un échange via conversation en face à face.
:::Est-ce que tu penses que c’est réalisable d’organiser des rencontres d’une communauté qui travaille en ligne normalement pour la discussion d’un livre où pas car on ne vit pas dans la même ville ? --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 23 mai 2026 à 11:35 (CEST)
{{RI}}
Bonsoir !
Alors, pour essayer de parler le même langage, j’ai retouché ton brouillon avec qlq détails sur le cheminent des traductions pour les sources primaires en anglais et en français : par là [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Sources]]. En gros, les premieres publi en anglais et français sont très incomplètes, mais ce sont ces éditions là qui ont notablement contribué à faire connaître ses écrits, particulièrement en français. L’édition 2008 en fr est basée sur la cinquième édition néerlandaise de 2008 (1ere en 1986 (Etty: De nagelaten geschriften van Etty Hillesum, 1941-1943), la sixième de 2012 a changé de titre (Etty Hillesum, Het Werk). Une Ed {{en}} bilingue existe aussi depuis 2014 (tu y as accès en Suisse sauf erreur). J’ai aussi ajouté qlq ligne biblio "secondaires" qui justement te permettront de confirmer/croiser ces données et bien plus.
Pour la page [[Etty Hillesum]] et ton brouillon, bien sûr tu peux compter sur moi pour te donner les correspondances dans les ed fr, c’est ce que j’avais en tête dès mes premières modifications sur ton Brouillon.
Je vais te repondre plus longuement pour justifier pourquoi il est important de connaître un minimum ce cheminement singulier du Journal et des Lettres (qui n’est pas un cas unique, y a la même en plus simple avec la trad fr du Journal de Klee ^^), et ça me permettra aussi de résumer cela en pdd de l’article ici pour étayer notre travail. Ça devrait en fait aussi figurer sur wp depuis longtemps, mais ces détails sont souvent négligés sur wp… (bref).
J’isole ci-dessous deux sujets que tu abordes. Je vais manger un bout, prendre une douche et je repasse.
A+, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 21:01 (CEST)
re, bon, pas encore mangé ni pris ma douche (je commence à avoir des étoiles dans les yeux, donc je reviens dans la nuit. Rapidement, pour ta page je te re propose la decoupe suivante [[spécial:diff/459133]]. J’espère que ça te convient et que tu comprends pourquoi. J’ai complété le {{m|Pour info}} en tete de [[Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum#Citations]].
En effet, tu cites au départ des extraits du Journal, et ensuite des Lettres en partant de la version {{en}} de 1983. Tu as pu ajouter les extraits en {{fr}} sur la base de 1995 (EPUB) mais sans pagination. Je peux te donner les pages dans ''Une vie bouleversée'' 2020 qui est dans ma biblio perso. Ainsi que la correspondance dans ''Les Ecrits''. A titre d’exemple, regarde la citation 2 et la citation 24 qui sont déjà ''in main''.
Pour la suite, je vérif une à une les cita que tu as sélectionnées (Journal+Lettres), je te donnes sur ton brouillon les correspondances dans ''Une vie bouleversée'' 2020 avec pagination et aussi dans ''Les Ecrits'' 2008 ainsi que les variantes de traduction si y’a. Et tu pourras alors les ajouter in main. C’est Ok pour toi ?
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 23 mai 2026 à 23:16 (CEST)
:Oui, je suis d'accord. J'ai préparé les citations pour les copier-coller. Maintenant, c'est à toi : je ne connais pas les pages et je ne sais pas si une version plus nouveau a changé dans les citations que j'ai quand même copié dans le modèle Citation. Je fini par créant la structure pour les citations des lettres, mais après je pense que je vais dormir. Dans tous cas, ne tire tropsur la ficelle avec la fatigué, des étoiles dans les yeux me paraît un peu trop. --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:06 (CEST)
::Voilà, c’est ok pour moi aussi avec ta structure de travail pour avancer ! Super !
::Je viens de me charger de la 5 sur ton brouillon et je file manger. Et cette nuit je vais contribuer un peu sur d’autres sujets, mais plus tard/tot demain matin.
::Je réponds plus longuement demain dans la journée ici et ci-dessous. Ça me fait vraiment plaisir de t’aider à contribuer sur [[Etty Hillesum]], et c’est un très bon exercice pour moi aussi. Gagnant gagnant ! Travailler à partir de traductions dans d’autres langues est possible (voire depuis d’autres versions linguistiques de Wikiquote moins rigoureuses que q:fr…), mais ça demande un peu de rigueur et là tu es mon cher un ''compagnon de route'' très agréable que j’ai plaisir à ''accompagner'' !
::Bonne nuit, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:22 (CEST)
::ps:pas de souci pour la fatigue, le cerveau est déjà energivore et je le fais assez souvent surchauffer en contribuant ici (ou dans mon ancien travail avec certains dossiers compliqués…). C’est pire qu’un marathon ^^. Là, au moins j’ai pas mal aux yeux aujourd’hui ! [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 00:31 (CEST)
:::Re !
:::(dis, cette lecture ne te fait pas penser (un peu) à [[Wittgenstein]] et son « expérience de se sentir absolument sûr » ? {{chut}}, nous ne pouvons rien en dire ! Et pourtant elle, elle a réussi non?)
:::Pour ta page de travail, je vais le faire dans l’ordre des citations que tu as sélectionnées, une à une. Je te propose d’utiliser le code {{go}} pour te signaler que j’ai révisé les citations et Ref dans 2020 et 2008. Le code {{done}} c’est pour celles qui sont déja ''in main'', soit dans 2020, soit 2008, ou le deux. La (3), déja in main via 2020, est exemplaire, un cas d’école pour illustrer l’ « avertissemet des traducteurs ». Voir mon ajout là sur ton brouillon [[spécial:diff/459164]].
::
:::Nous avons commencé à discuter de cette page sur la pdd de mon brouillon modèle [[Discussion_utilisateur:Malik2Mars/Modèle#c-Malik2Mars-20260408222100-Liens_utiles|là]] où je te signalais ce « Probleme spécifique édition vo/vf », et que cette page etait la seule sur « le theme du « chemin spirituel », en l’état de mes lectures, [à avoir] vraiment retenu mon attention de contributeur ». Mais je dois te preciser que ce n’était pas cette thematique là du « chemin spirituel » qui m’a conduit à Etty Hillesum au départ, ce n’était pas ça que je cherchais, je l’ai trouvée en route disons. Pour faire simple, ça fait des annees, à titre personel, que je me documente sur les « témoignages », les recits, et les fictions, au départ sur la thématiques de la guerre d’Algérie, les harkis. Pourquoi ?: là reponse est là à un clic https://www.onac-vg.fr/harkis-de-largentiere-07 (ma grand mère, ma mère et un de mes oncles sont sur ces photos… : ils sont partis de {{w|Ghazaouet}} en 1962, puis ont transité par Marseille, le Larzac puis {{w|Largentiere}} avant de rester jusqu’à la fin des années 1970 dans un {{w|Hameau de forestage}} à La Ciotat…[[Image:La Ciotat - Chantiers navals.jpeg|vignette|Chantiers naval de La Ciotat, 2015]]). Pour comprendre ''mon'' histoire, celle de ma mère, ses frères et sœurs, mes grands parents, les traumatismes évidents, les blessures cachées, les non-dits, les nombreuses addictions et pathologies de cette génération en particulier… Puis ça m’a conduit sur wiki à : creer/contribuer sur un certain nombre de pages ici; à participer à l’article {{w|Migrations à Marseille}} qui faisait suite à notre atelier de 2015 à la MMSH; à creer {{w|Bassin minier de Provence}}, etc. Et puis bien sûr j’ai élargie à d’autres "tragédies", horreurs, massacres, de l’Histoire, j’ai lu le classique d’[[Anne Frank]], le journal d’[[Hélène Berr]], l’œuvre somptueuse de [[Charlotte Salomon]] (j’ai créé les 3 pages ici), et bcp d’autres, comme [[Germaine Tillion]] qui me permet de lier plusieurs thématiques justement, et on y recroise [[Tzvetan Todorov]]. Bref.
:::Pour Etty Hillesum donc, j’avais proposé à {{ping|An insect photographer}} et {{ping|Jorune}} de travailler cette page avec d’autres car « je pense que notre projet a bcp à gagner à avoir des pages de qualité sur ces thèmes en particulier et peut-être même proposer cela pour un atelier…, cf [[Discussion_utilisatrice:An_insect_photographer#c-Malik2Mars-20260117154900-En_ce_début_d'année_2026_...]]. Si on avance bien sur cette page, en citations de ses Ecrits, en citations sur, en illustrations, ça peut servir d’exemple.
::
:::Cette dernière phrase servira d’intro à la section sur les limites à clarifier/fixer, en effet : c’est principalement une question de proportion, mais aussi dans le « but à atteindre » (soit un recueil original de citations "de la personne" et "sur la personne, son/ses œuvre(s)", le tout solidement sourcé et illustré). Spoiler Alert : et si on a déja remarqué qu’avec une bonne bibliographie secondaire on peut presque reconstruire quasi entièrement certaines œuvres comme si de rien n’était…, alors là : {{espiègle}}.
:::Allez, il fait jour, et je me suis pas couché ^^.
:::Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 24 mai 2026 à 06:34 (CEST)
::::Il était une fois une vieille femme qui vivait dans une maison de retraite. Dans le système du [[w:Service civil (Suisse)|service civil]], on peut décider où on veut faire les missions et j’ai décidé de faire une mission chez cette maison de retraite. Mes devoirs étaient le support général et aussi ce qu’on appele [[w:Animation socioculturelle|animation]] chez les maisons de retraite. Ça veut dire qu’on fait ''animer'' les personnes qui souvent restent assis sans bouger tous le jour là, i.e. on organise des activités sociaux, on fait les promenades, on les accompagne pour les achats hors de la maison de retraite car ils ne peuvent se plus orienter, etc. Maintenant, cette Sophie, comme je la veux appeler, était en assez bonne forme et vivait une vie encore assez indépendant. Quand-même, elle n’était pas heureux. Dans les couloirs, on l’a entendu toujours car elle parlait avec elle-même tout le temps dans un climat de mécontentement, et aussi en français. À la Suisse, il y a la Romandie, et pendant je vis à la Suisse allemande, on entend parfois le français. Mais il n’y a pas beaucoup des personnes qui savent parler le français ici, même si nous l’avons eu à l’école plusieurs des ans. Les employés surtout n’ont pas eu le français beaucoup des ans à l’école et en général ils ont bien commencé à ignorer Sophie. Ils même n’ont pas parlé beaucoup en mal d’elle pendant le déjeuner car les personnes « problèmatiques » sont ceux qui sonnent pour les employés souvent. Non, Sophie ne sonnait pas pendant les nuits, très bien, et même pas pendant la journée, tant mieux !
::::<br>
::::J’ai visité Sophie quelque fois et comme tous les habitants elle a toujours parlé que sa fille va l’a visiter dans 6, 5, 4, 3, 2 jours pour sa visite hebdomadaire. Et vraiment, sa fille, une femme aussi pas trop jeune, l’a visité. Par hasard, je l’ai rencontré dans l’entrée de cette maison de retraite quand j’ai accompagné un autre des 70+ habitants. Cette personne a voulu rester et alors j’ai accompagné Sophie et sa fille pendant la viste de la fille. Une proménade sous un soleil radieux, un jour avec des nuages jolies et le ciel bleu. Sophie était heureux, oui, mais la plus petite chose l’énervait tout le temps. « Mais ils n’ont pas taillé la haie ! », se plaignait-elle une fois, « Ces fleurs se dessèchent ! » une autre fois. « Maman », sa fille l’a mis en garde, « mais c’est pas grâve ». Sophie marmonnait toujours quelque chose d’incompréhensible comme réponse et continuera la promenade. « Je me dois excuser », sa fille m’a dit, « elle est un peu bizarre ». « Pas de problème », j’a répondu, « je m’entends bien avec elle et nous avons déjà parlé un peu dans les couloirs ». Et nous avons continué la promenade. Une fois, Sophie déclarait encore une fois une anomalie, mais en français. Je réponds en français, et rassure-la. Après, sa fille : « Oh, je m’excuse, elle parle le français parfois, même si elle sais parler l’allemand très bien ! » « Ah, pas de problème », j’ai répondu, « nous l’avons eu à l’école. » C’était génant pour la fille quand-même parce qu’on ne suppose pas d’une personne suisse-allemand qu’elle sait parler le français, comme on ne pense pas d’une personne de la Romandie qu’elle pourrait parler l’allemand. En effet, on parle l’anglais avec les personnes de l’autre côté du [[w:Röstigraben|Röstigraben]] car c’est plus probable que tous les deux savent parler l’anglais.
::::<br>
::::Quelques jours après, après un déjeuner de midi, j’ai préparé le plan pour mon circuit. On doit vraiment organiser ça dans une maison avec 70+ habitants ! Comme j’ai préparé le plan dans les coins de l’animation, Sophie s’est approchée. « Ah, qu’est-ce que c’est ça, ce désordre ? », elle a demandé et elle a commencé à fouiller dans les étagères pour l’animation, complètement ignorant que c’est une place pour les employés. C’était claire qu’elle cherchait le contacte et alors j’ai commencé à montrer des choses. « C’est quoi ça ? Un ballon pour les enfants ? », elle s’énerve. « Oui, c’est un ballon, mais c’est pour trainer les muscles », j’ai expliqué. « Ah, c’est trop lourd ! », elle dit et vise la table alors. « Je veux lire mon magazine que j’ai acheté », elle dit et déballe un magazin. Alors, pourquoi pas, je pense, je vais lire ce magazin avec elle qui cherche le contacte.
::::<br>
::::C’est un magazine people. En première page, il y a un photo d’un mariage. Un frère d’un prince de Danemark ou quelque chose. « Ah, c’est joli », Sophie déclare. Et elle tourne la page et se concentre pour quelque secondes. « Incroyable ! », s’écrie-t-elle, « ils ont été agressés dans la rue et il s’est echappé et l’a laissé tout seule avec les méchants ! ». Je regarde la photo, une femme en larmes qui raconte comment son mari est echappé pendant cette épisode (heureusement, il n’est rien arrivé). Avant que je peux répondre, Sophie continue à tourner la page. Un rapport d’un procès. Une personne a tué sept personnes et caché leur têtes dans un sous-sol d’un immeuble. Avec photos d’évidence. Iiih, je me pense, je ne vois pas les films d’horreur, et maintenant ça ! Je n’ai jamais lu un journal de boulevard, je ne savais pas qu’ils sont si violents ! « L’horreur », s’écrie-t-elle, indignée, et oui, c’est vraiment l’horreur.
::::<br>
::::« Umm, Sophie, vous avez acheté ce magazin où ? » je la demande. « Dans un kiosque », elle réplie, un peu étonné. « Et avez-vous vu quelque chose intéressante ou jolie pendant l’achat ? » Sophie réfléchit un peu. « Oui, en effet, j’ai vu des fleures belles. » Elle sourit car elle se souvient. « C’est le printemps et j’ai vu des fleures belles. » Elle retourne chez le magazin et heureusement continue par tournant la page.
::::<br>
::::Quelques pages après, nous commencons à parler de notre vies. « C’est bon qu’il y a une personne ici qui peut parler le français », elle m’explique, « car je n’ai personne à parler. » « Ah oui, vous êtes de la Romandie ? », je continue la conversation. « Oh, oui », elle rayonne. « Hmm, je ne comprends jamais pourquoi vous ne pouvez pas vivre dans une maison de retraite où vous voulez. » « Moi non plus. » « Et, étiez-vous mariée ? » « Oh, oui ! », elle répond et rayonne encore plus. Elle se tait pour quelques secondes. « Merci pour le souvenir ! » Vraiment, je me pense, elle a ses racines à la Romandie. Peut-être elle a vécu pour 25 ans ou quelque chose comme ça dans la commune suisse-allemande de cette maison de retraite, mais quand-même ... Peut-être une question d’argent.
::::<br>
::::Heureux que j’ai trouvé un chemin dehors ce magazin sensationnaliste et maudit, je continue la conversation trop en retard, comme chez presque tous les habitants de cette maison de retraite. « Et vous etiez grandie dans quel village ? » Surtout avec les gens souffrant le la maladie d’Alzheimer, c’est l’autre chose dont ils se souviennent presque toujours. « Ah, je suis de Lyon. » Hmm, Lyon, je me pense, nous sommes passé en bus lors de notre voyage de fin d’études du gymnase. « Aha ... c’est pas loin de la Suisse, n’est-ce pas ? » « Oui, c’est ça. » « Mais vous avez vécu à la Romandie ? » « Oh oui, c’est là que nous nous sommes mariés ! » Et elle me sourit dans ma face. Je continue : « Et votre famille, est-ce qu’elle est aussi déménagé à la Romandie ? »
::::<br>
::::Tout à coup, cette vielle femme cherche mon bras dans un mouvement instinctif et réponds, tout à coup secouée, vraiment secouée, et fond en larmes :
::::<br>
::::« NON ! [[w:Klaus Barbie|Ils l’ont pris !]] »
::::<br>
::::--[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 24 mai 2026 à 13:25 (CEST)
{{RI}}
Bonsoir ! J’espère que tout va bien pour toi ! On poursuivra cette discussion sur ces témoignages glaçants plus probablement IRL afin de garder certaines choses en privé et qui dépassent (trop) le cadre de nos potentielles ou effectives contributions wiki…
Pour ton brouillon. Révision Journal 1-7 ok. Afin d’appliquer la même démarche pour Lettres, j’ai révisé 25 et 34 avec les Ref 2020 et 2008. Donc la suite dans l’ordre à partir de 8 petit à petit. J’ai commenté toutes mes modif afin de te permettre de consulter plus facilement l’historique si besoin https://fr.wikiquote.org/w/index.php?title=Utilisateur:TLD35/Etty_Hillesum&curid=54366&action=history.
Si tu es ok, afin de faciliter la lecture de ton brouillon et alléger la page, une fois les citations/ref révisées peut-on supprimer petit à petit les citations en/fr des sous parties « source brouillon » si tu veux bien ? On aura alors uniquement 1) citation + Ref dans 2020 (si elles s’y trouvent bien sûr ^^!) et citation + Ref dans 2008. Cela te convient-il ? Les traductions sont parfois identiques, mais pas toujours et surtout 2008 est bien évidemment plus complet (y a de grosses découpes dans Une vie bouleversée, la lecture comparée des deux est édifiante ! ~350 p. vs ~1050, y a même pas match!), et ça permet aussi de dater précisément. Y’a de nombreuses notes également dans 2008. J’en ai indiquées deux notamment pour une cita tirée du livre lu dans la « salle de bain » qu’elle cite ou encore pour sa dernière lettre (jetée du train …) avec une citation de la Bible non identifiée dans cette formulation exactement. Pour les Lettres, on peut aussi pousser en ajoutant le code pour l’Ed 1988 qui est accessible, mais me semble suffisant de juste l’indiquer en tete de section (à creer : Lettres ou correspondance, au choix).
Si tu as la possibilité de mettre la main sur une des éditions complètes en anglais, peut-etre qu’on aura d’autres éléments intéressants à noter/comparer pour certains passages; ces éditions intégrales et critiques en différentes langues sont souvent complémentaires.
Avec ces relectures, je dois me freiner pour ne pas me replonger intensément dans Rilke^^! Bref.
Pour les section ci-dessous, je veux prendre le temps de te répondre de façon détaillée donc d’ici qlq jours.
Bien à toi, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 26 mai 2026 à 23:47 (CEST)
:{{Bonjour|Malik2Mars|texte1=Malik}}, heureux de lire ta réponse, mais avant peu du temps, je trouve une bonne chose de supprimer les citations « source brouillon » et même de se focusser sur les éditions les plus complets (i.e. la version 2008). La version allemande avec ces 1022 pages est aussi bien recherché et dit par exemple à ce passage de la lettre « La comparaison entre Dieu et une forteresse inébranlable revient à plusieurs reprises dans les Psaumes, notamment au verset 3 du Psaume 18 ou à plusieurs reprises dans le Psaume 46, dont s'inspire d'ailleurs le cantique de Luther « Eine feste Burg ist unser Gott » (Notre Dieu est une forteresse inébranlable). » Je serai ravi de faire cette recherche sur les citations régénérantes vendredi soir je pense. +1 pour les dates précises.
:P.S.: « Oui ; et de quoi ou comment cette âme aurait-elle peur ? Certes, elle ne pourrait ni ne devrait rien craindre ou redouter : à supposer qu’elle soit dans le monde et qu’il fût possible que le monde, la chair et le diable, les quatre éléments, les oiseaux de l’air et les bêtes sauvages la tourmentent, la dépècent ou la dévorent, elle ne pourrait encore rien perdre si Dieu lui demeure, car il est tout entier partout, tout-puissant, toute sagesse et toute bonté. » →→→ Umm, euh, ... 🤔 ... uff ! Je ne sais pas moi non plus ! {{mdr}} --[[Utilisateur:TLD35|TLD35]] ([[Discussion utilisateur:TLD35|discussion]]) 27 mai 2026 à 07:22 (CEST)
::Excellent, poursuivons sur cette route ensemble alors ! Tu vois, c’est notamment pour ça que je te disais que c’est un plaisir de t’aider {{sourire}} ! Et au final, comme pour ta judicieuse précision sur la ''Conférence sur l’éthique'' de Wittgenstein (« Cf. Ludwig Anzengruber (1872), « Die Kreuzelschreiber », acte 3, scène 1 cit. in Brian McGuinness (1927), « Wittgenstein: A Life », p. 94. »), en croisant nos sources et accés en différentes langues et nos connaissances, on pourra avoir des notes complémentaires (illustrées ?, certainement aussi) sur la page Etty Hillesum un peu comme [[Ludwig Wittgenstein#Notes et références]] {{clin}} !
::Les {{w|intertextualité}}s sont un vaste terrain de ''jeu'' pour nous autres wikiquotiens, avec souvent des précisons qui s’affinent petit à petit avec la pratique (les lectures, annotations, etc), encore plus quand il faut jongler d’une langue à l’autre (ex : pour pas changer, prenons celui qui écrit : « La science est le capitaine, la pratique est le soldat », un certain Vinci ^^ ''je crois'').
::Bonne journée, [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 mai 2026 à 08:05 (CEST)
=== [[Wikiquote:Droit de citation]] (ou [[:en:Wikiquote:Limits on quotations]] à clarifier sur q:fr) ===
=== Rencontres ===
rv3638gb50ax356ltd7feedlq5ofjey
Wikiquote:SheSaid/FrancAutrices SheSaid/Sélection
4
53817
459544
458794
2026-05-26T15:07:13Z
Anthere
8
Retrait Claer comme décidé par email
459544
wikitext
text/x-wiki
Sélection finale pour le jeu. PAGE DE TRAVAIL
<font color=red>Les colonnes en rouge sont celles qui sont utilisées pour informer les cartes du jeu. </font>Les autres colonnes sont « pour information »
{| class="wikitable sortable"
|+
!
!<font color=red>Nom</font>
!<font color=red>Dates</font>
!<font color=red>Pays</font>
!<font color=red>Drapeau</font>
!<font color="red">Oeuvre notable</font>
!<font color="red">Citation</font>
!<font color="red">Bonus</font>
!<font color="red">portrait</font>
!Notes de travail
!à faire
|-
|'''1'''
|[[Charlotte-Arrisoa Rafenomanjato]]
|1936
|Madagascar
|[[File:Flag of Madagascar.svg|60px]]
|Le Prix de la paix (1986), Le Pétale écarlate (1990), le cinquième Sceau (1993)
|{{Citation|Elle n'a jamais connu de festin, ni reçu de cadeaux. Ses enfants ont têté ses seins sans se soucier de la source tarie. Line est née pour être couchée un jour sur un lit de pierre : vivante, elle s'émiette déjà.
}}
''Le cinquième Sceau.'' Éditions L’Harmattan, 1993.
|''Le Prix de la paix'' a reçu le prix de Radio France Internationale en 1986, a été adapté au cinéma et présenté au Festival des films africains de Montréal en 1988.
|[[Fichier:Charlotte-Arrisoa_Rafenomanjato.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|Nattes : chercher ''Le cinquième sceau'' et ''Felana'' à Lausanne
Trouver quelqu'un pour aller à science po paris pour ''Ravalomanana Marc : de président de la rue, à président du palais''
et Pétale écarlate à Bibliothèque interuniversitaire Sainte-Geneviève
PARIS-Bib. Sainte Geneviève
|-
|'''2'''
|[[Ketty Steward]]
|1976
|Martinique
|[[File:Flag-of-Martinique.svg|60px]]
|Noir sur blanc (2012), L'Évangile selon Myriam (2021), Foodistan (2024)
|{{Citation|Dans la France qui honore Joséphine Baker, mais fustige les prises de parole de Rokhaya Diallo, les luttes d'Assa Traoré et insulte Christiane Taubira, une bonne autrice de Science-fiction noire est une autrice américaine.
| langue = fr
}}
''Le Futur au pluriel : réparer la science-fiction''. Éditions de l’Inframonde. 2023.
|Elle est lauréate du prix de science fiction Rosny aîné 2022 avec ''L'Évangile selon Myriam''.
|[[Fichier:Ketty Steward (portrait).jpg|centré|sans_cadre|100px|Portrait de Ketty Stewart]]
|Jorune : se procure ''L'Évangile selon Myriam'' d'occasion afin de compléter cette fiche.
|(Relue + citation au 01/07/2026 mais manque ''l'Evangile selon Myriam).''
|-
|'''3'''
|[[Aoua Keïta]]
|1980
|Mali
|[[File:Flag of Mali.svg|60px]]
|Femme d’Afrique : la vie d'Aoua Kéita (1975)
|{{citation
| citation = Qui recule devant un simple regard ne peut résister devant la prison, à fortiori devant les armes.
}}
''Femme d’Afrique''. Présence africaine. 1975
|Première femme élue à l’Assemblée nationale du Mali,
elle est à l'origine de la Journée internationale de la femme africaine (JIFA), promulguée par l'ONU et l'OUA le 31 juillet 1962.
|[[Fichier:Awa_Keita.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|(relue + citation au 12/07/2026))
|
|-
|'''4'''
|[[Marie-Magdeleine Carbet]]
|1902-1996
|Martinique
|[[File:Flag-of-Martinique.svg|60px]]
|D'une rive à l'autre (1975), Rose de ta grâce (1970)
| {{Citation|<poem>
Je renierai, serait-il vrai,
Le vermillon de ton argile,
Tes plages, tes ombrages frais,
Ton odeur, ton sel, ô mon île ?
</poem>
}}
« ''Je renierais ?'' », dans ''Point d’orgue''. Éditions impr. la Productrice. 1958
|Avec sa compagne Olympe Claude, elle fonde le premier théâtre noir antillais à Paris en 1937. Le prix Carbet de la Caraïbe et du Tout-Monde, fondé à l'initiative de la revue ''Carbet'' en 1990, porte son nom.
|[[Fichier:Anna_Marie_Magdeleine.jpg|centré|sans_cadre|100px|Portrait de Anna Marie Magdeleine]]
|(page relue)
|
|-
|'''5'''
|[[Marie Vieux-Chauvet]]
|1916-1973
|Haïti
|[[File:Flag of Haiti.svg|60px]]
|La danse sur le volcan (1957), Amour, Les rapaces (1983, posthume)
|{{Citation|La peur est un vice, elle s’enracine quand on la cultive. Il faut du temps pour en guérir.}}
''Amour, Colère et Folie''. Éditeur: Zulma. Collection: Z a. 2021
|''"Amour, Colère et Folie"'' lui a valu l'exil pour sa critique féroce du régime Duvalier et des tontons macoutes. La publication du livre (prévue en 1968 chez Gallimard) ne sera effective qu'en 2005 (chez Emina Soleil).
|[[Fichier:Marie Vieux Chauvet.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|
|-
|'''6'''
|[[Roukiéta Rouamba]]
|1992
|Burkina Faso
|[[File:Flag of Burkina Faso.svg|60px]]
|Afi (2018)
|Très souvent, le fruit de la facilité est des plus amers. Mère, je suis allée à vau-l’eau, foulant au pied tout ton espoir.
''Afi''. Éditions NEPA (Nouvelle Édition Pensées Africaines), 2018.
|Son roman Afi, est primé par la Plume d’Or en 2018. Elle y expose «les maux qui minent la société», comme le mariage forcé, l’excision, le lévirat ou la polygamie.
|[[Fichier:Roukieta Rouamba.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|
|-
|'''7'''
|[[Regina Yaou]]
|1955-2017
|Côte d'Ivoire
|[[File:Flag of Côte d'Ivoire.svg|60px]]
|Lezou Marie ou les écueils de la vie (1982),
Le Prix de la révolte (1997), Dans l'antre du loup (2010),
|{{citation
| citation = Le mouton et le bœuf dont tu te régales si souvent maintenant, c'est la chair de ma fille, les pagnes, sa peau. Comment veux-tu que j'y touche ?
}}
'' Le Glas de l’infortune''. Éditions CEDA/NEI. 2006.
|En 2016, elle est l'autrice à l'honneur du Salon international du livre d’Abidjan.
|[[Fichier:Regina_Yaou.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|citation du jour le 10/07/2026 pour son anniversaire.
|
|-
|'''8'''
|[[Michèle Rakotoson]]
|1948
|Madagascar
|[[File:Flag of Madagascar.svg|60px]]
|Elle au printemps (1996), Lalana (2003), Passeport pour Antanarivo, Tana la belle (2011)
|{{Citation|Au début, c'est insupportable, lui avait écrit Marie, en lui parlant du silence. Tu as l'impression d'être aussi grise que les murailles, ou de ne pas exister. (...) à peine es-tu un nom sur une boîte postale, et encore...
}}
''Elle, au printemps''. Éditions Sépia. 1996.
|Co-fondatrice de ''l'Opération Bakiro'', qui soutient les jeunes auteurs malgache, Grand-prix de la francophonie 2012.
|[[Fichier:Michele_Rakotoson.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|Aller à la Ripone pour chercher Lalana, 2003
|-
|9
|[[Honorine Ngou]]
|1957
|Gabon
|[[File:Flag of Gabon.svg|60px]]
|Mariage et violence dans la société traditionnelle fang au Gabon (2007), Féminin interdit (2007), Ils ne pensent qu'à ça (2017)
|La femme renforce donc et pérennise la position privilégiée de l'homme en inculquant à ses enfants des principes de domination du mâle qu'ils n'oublieront pas dans la vie conjugale et sociale.
''Mariage et violence dans la société traditionnelle fang au Gabon.'' Éditions L'Harmattan, 2007.
|Professeure à l'Université Omar Bongo (Libreville), elle reproche au parlement gabonais d'avoir dépénalisé l'homosexualité en 2020, à travers le pamphlet : ''Homosexualité imposée, Gabon dévergondé.''
|[[Fichier:Honorine_NGou.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|ouvrages dispo à Lyon:
Paris Riponne : Féminin Interdit, Afép, l'étrangleur séducteur,
|-
|'''10'''
|[[Mona Latif-Ghattas|Mona Latif-Gatthas]]
|1946-2021
|Égypte, Québec
|[[File:Flag of Quebec.svg|60px]]
[[File:Flag of Egypt.svg|60px]]
|Le double Conte de l'exil (1990), Les Lunes de miel (1996)
|{{Citation|C'était la pure vérité. L'essence même de la vérité si cruelle qu'elle avait la folle allure d'un conte.
}}
''Le double conte de l’exil''. Éditeur: Boréal. 1990.
|Son roman ''Ambre et Lumière'' reçoit le Prix du Salon international des poètes francophones du Bénin en 2009.
|[[Fichier:Mona_Latif-Gatthas.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|ses bouquins sont sur Internet Archive
|-
|'''11'''
|[[Anne Cheynet]]
|1938-2025
|La Réunion
|[[File:Flag of France (1976–2020).svg|60px]]
|Rivages maouls : histoires d'Annabelle (1994),
La clé dans zot poche: Histoires semées depuis le Grand Sentier (2022)
|{{citation
| citation = (...) dans sa robe bleu marine parsemée d’étoiles blanches, se tenait une toute petite grand-mère, chapeautée comme c’était l’usage. Chapeautée mais surtout poudrée !}}
''Rivages Maouls''. Éditeur: Poisson Rouge. 2023. Année d’origine: 1994 - Océan Éditions
|''Les Muselés'' est considéré comme le premier « roman réunionnais ». Il écrit la vie des pauvres et la discrimination à l'époque coloniale de l'île.
|[[Fichier:Anne_Cheynet.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|
|-
|'''12'''
|[[Shaïne Cassim]]
|1966
|Madagascar
|[[File:Flag of Madagascar.svg|60px]]
|Sunday Morning (2025)
|{{Citation|La nuit me semble écorchée et ronde, douce et aiguë, en angles droits et en courbes parfaites.
}}
''Qui a tué Héloïse Van Hool''. Éditions Pocket. 2004.
|Prix Goya du premier roman 2002 pour ''Qui a tué Héloïse Van Hool''.
|[[Fichier:Shaïne_Cassim.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|on trouve ses bouquins sur internet [[openlibrary:authors/OL3890932A/Shaïne_Cassim|archive]]
|-
|'''13'''
|[[Angèle Rawiri]]
|1954 -2010
|Gabon
|[[File:Flag of Gabon.svg|60px]]
|Fureur et cris de femmes (1989)
|... elle ne savait plus si elle devait faire passer le bonheur évident de son mari avant ses propres intérêts. Fallait-il pour faire plaisir à tous qu'elle perde sa liberté ?
''Fureur et cris de femmes'', Angèle Rawiri, Éditions L'Harmattan, coll. « Encres noires ». 1989.
|Elle est considérée comme la première romancière gabonaise. ''Fureurs et cris de femmes'' aborde la question de l'homosexualité féminine.
|[[Fichier:Angele_Rawiri.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|
|-
|'''14'''
|[[Jeanne de Cavally]]
|1926 -1992
|Côte d'Ivoire
|[[File:Flag of Côte d'Ivoire.svg|60px]]
|Bley et sa bande (2016)
|Tous ceux qui voient la mer pour la première fois doivent, pour éviter le malheur, chanter et danser devant elle. C’est obligatoire ; ou alors gare à la vengeance de Mami Wata
''Bley et sa bande'' (1985). Éditions Edilis 2000, 2016
|Elle est considérée comme une pionnière en Côte d'Ivoire de la littérature jeunesse.
|[[Fichier:Jeanne_de_Cavally.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|on trouve certains de ses livres à la Riponne : ''Le réveillon de Boubacar''
|-
|'''15'''
|[[Ina Césaire]]
|1942
|Martinique
|[[File:Flag-of-Martinique.svg|60px]]
|Zonzon Tête Carrée (1994)
|Ma mère active féministe avant la lettre, attentive à chaque progrès de la libération des femmes. « Ta génération sera celle des femmes qui choisissent » m’a t-elle dit un jour.
« ''Suzanne Césaire, ma mère'' » dans ''Le grand camouflage : écrits de dissidence (1941-1945)''. Éditions: Seuil. 2009.
|Elle publie des recueils de contes antillais en créole et retranscrits en français.
|[[Fichier:Ina_Cesaire.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|on trouve ''Zonzon Tête Carrée'', 1994 sur internet archive
et ''Moi Cyrilia, gouvernante de Lafcadio Hearn'', 2009
|-
|'''16'''
|[[Marie-Claire Matip]]
|1938 - 2025
|Cameroun
|[[File:Flag of Cameroon.svg|60px]]
|Ngonda (1958)
|{{Citation|« Higonda ! » s'écria grand-mère. Elle voulait dire que l'enfant qui venait de naître et qu'elle tendait à l'accouchée était une fille. Mon premier nom fut "Ngonda", ce qui dans notre langue signifie : fillette.
| langue = fr
}}
''Ngonda''. Éditeur: Bibliothèque du jeune africain. 1958.
|Elle est une des premières femmes d’origine sub-saharienne à avoir publié un récit autobiographique, sa fille est l'actrice et chanteuse Princess Erika.
|[[Fichier:Marie-Claire_Matip.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|
|-
|'''17'''
|[[Simone Schwarz-Bart]]
|1938
|Guadeloupe
|[[File:Flag of France (1976–2020).svg|60px]]
|Pluie et vent sur Télumée miracle (1972)
|{{Citation
| citation = Mais ce qu'elle préférait sur l'homme que Saint Antoine lui avait envoyé, c'était une peau moirée et chatoyante qui rappelait la pulpe juteuse de certaines icaques violettes, si bonnes à déchirer entre les dents.
}}
''Pluie et vent sur Télumée Miracle''. Éditions du Seuil. 1972.
|Son roman ''Pluie et vent sur Télumée miracle'' est considéré comme un chef-d'œuvre de la littérature caribéenne.
|[[Fichier:Simone_Schwarz-Bart_-_Claire_Gaudriot.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|
|-
|'''18'''
|[[Awa Thiam]]
|1950
|Sénégal
|[[File:Flag of Senegal.svg|60px]]
|La parole aux négresses (1978)
|Prendre la parole pour faire face. Prendre la parole pour dire son refus, sa révolte. Rendre la parole agissante. Parole action. Parole subversive. AGIR-AGIR-AGIR, en liant la pratique théorique à la pratique pratique.
''La Parole aux négresses''. Éditions Divergences. 2024.
|''La parole aux négresses'' aborde le thème de l'intersectionnalité bien avant bell hooks, même si ce n'est pas le nom utilisé.
|[[Fichier:Portrait de Awa Thiam.jpg|119x119px|centré|sans_cadre]]
|
|
|-
|'''19'''
|[[Nathacha Appanah]]
|1973
|ile Maurice
|[[File:Flag of Mauritius.svg|60px]]
|Tropique de la violence (2016), La Mémoire délavée (2023).
|
{{Citation|La littérature exerce sur moi un pouvoir immense et c’est ici ma faiblesse, c’est ici mon secret.
}}
''La nuit au cœur''. Éditions Gallimard. 2025.
|''La Nuit au cœur'' publié en 2025 est consacré à trois histoires de femmes victimes de la violence de leurs compagnons.
|[[Fichier:Natacha Appanah.jpg|centré|sans_cadre|119x119px]]
|
|
|-
|'''20'''
|[[Naomi Fontaine]]
|1987
|Québec
|[[File:Flag of Quebec.svg|60px]]
|Shuni : ce que tu dois savoir, Julie (2019), Eka ashate. Ne flanche pas (2025)
|
{{citation|La langue innue presque chantée, aux intonations lentes, celles qu'on fait durer par des respires.
}}
''Kuessipan''. Éditeur Mémoire d’encrier. 2017 (réédition en poche). Année d’origine: 2011.
|''Kuessipan'', paraît chez Mémoire d'encrier en 2011 et lui vaut une mention au Prix des cinq continents de la francophonie.
|[[Fichier:Naomie Fontaine.jpg|centré|sans_cadre|119x119px]]
|
|
|-
|'''21'''
|[[Natasha Kanapé Fontaine]]
|1991
|Québec
|[[File:Flag of Quebec.svg|60px]]
|Nauetakuan : un silence pour un bruit (2021)
|{{Citation|Je hurlerais mon propre nom. Pour que le passé change à tout jamais.
}}
''Nauetakuan''. Éditions Dépaysage. 2023.
|Elle a remporté le Prix des écrivains francophones d’Amérique pour son recueil ''N'entre pas dans mon âme avec tes chaussures''.
|[[Fichier:Natasha Kenepef Fontaine.jpg|centré|sans_cadre|119x119px]]
|
|
|-
|'''22'''
|[[Scholastique Mukasonga]]
|1956
|Rwanda
|[[File:Flag of Rwanda.svg|60px]]
|Notre dame du Nil (2012)
|Le Rwanda, c'est le pays de la mort. Toute la journée, Dieu parcourt le monde mais, chaque soir, il rentre chez lui au Rwanda. Eh bien, pendant que Dieu voyageait, la Mort lui a pris sa place (...).
''Notre-Dame du Nil''. Éditions Gallimard, coll. « Folio », chap. ''L'école est finie''. 2014.
|''Notre-Dame du Nil'', obtient le prix Renaudot en 2012. Il donne lieu en 2019 à une adaptation cinématographique, par le réalisateur Atiq Rahimi.
|[[Fichier:Scholastique Mukasonga.jpg|centré|sans_cadre|119x119px]]
|
|
|-
|'''23'''
|[[Marguerite Abouet]]
|1971
|Côte d'Ivoire et France
|[[File:Flag of Côte d'Ivoire.svg|60px]] [[File:Flag of France (1976–2020).svg|60px]]
|Aya de Yopougon (2005-2023), Akissi (2010)
|{{Citation|Chaque pagne a une signification particulière selon son motif, il ne faut donc pas se tromper. Par exemple, moi qui suis une femme mariée et respectée maintenant, je choisirai ''Mari Capable'' ou ''Désolée, je suis casée''.
}}
''Aya de Yopougon''. Éditions Gallimard. 2005.
|Elle est nominée au César du meilleur film d'animation pour ''Aya de Yopougon'', réalisé avec Clément Oubrerie.
|[[Fichier:Portrait_de_Marguerite_Abouet.jpg|centré|sans_cadre|119x119px|Portrait de Marguerite Abouet]]
|Relue
|
|-
|'''25'''
|[[Vénus Khoury-Ghata]]
|1937-2026
|Liban
|[[File:Flag of Lebanon.svg|60px]]
|Le Moine, l’Ottoman et la femme du grand argentier ''(2003),'' Éloignez-vous de ma fenêtre ''(2021)''
|{{Citation|<poem>
On le nomme virgule parce qu'il marche sous la ligne
il vit entre parenthèses
quel point final pourra le délivrer ?</poem>
}}
''Anthologie personnelle''. Éditions Actes Sud. 1997.
|Elle reçoit le Grand Prix de poésie de l'académie française (2011) et le prix Renaudot pour ''La Fiancée était à dos d'âne'' (2013).
|[[Fichier:Vénus Khoury-Ghata.jpg|centré|sans_cadre|119x119px]]
|
|
|-
|'''26'''
|[[Soumaya Mestiri]]
|1976
|Tunisie
|[[File:Flag of Tunisia.svg|60px]]
|Décoloniser le féminisme : une approche transculturelle (2016), Pour un féminisme décentré. Recadrer, résister. (2024)
|{{Citation|(...) un féminisme centré, parce qu'il est d'abord autocentré, ne s'intéresse qu'à lui-même, c'est-à-dire à des stratégies d'émancipation, à des combats, et donc à des valeurs qui n'ont ou, à tout le moins, ne peuvent avoir de sens que pour lui.
}}
''Pour un féminisme décentré. Recadrer, résister''. Éditions Le cavalier bleu. 2024.
|Cette féministe a aussi traduit en français les essais des philosophes arabes Al-Kindi et Al-Fârâbî.
|[[Fichier:Portrait de Soumaya Mestiri.jpg|centré|sans_cadre|119x119px]]
|
|
|-
|'''27'''
|[[Assia Djebar]]
|1936-2015
|Algérie et France
|[[File:Flag of Algeria.svg|60px]] [[File:Flag of France (1976–2020).svg|60px]]
|Oran, Langue morte (1997),
Ces voix qui m'assiègent... en marge de ma francophonie (1999)
|{{citation
| citation = L’amour-passion n’est point excès de mots, de caresses, de violences dans la fusion qui se prolonge, il est tatouage sur du papier à lire.
}}
''La disparition de la langue française''. Éditions Albin Michel. 2003.
|Un prix littéraire algérien porte son nom depuis 2015.
|[[Fichier:Portrait de Assia Djebar.jpg|centré|sans_cadre|119x119px]]
|
|
|-
|28
|[[Mariama Bâ|Mariama Ba]]
|1929-1981
|Sénégal
|[[File:Flag of Senegal.svg|60px]]
|''Une si longue lettre, 1979''
|{{Citation|Mon cœur est en fête chaque fois qu’une femme émerge de l’ombre. Je sais mouvant le terrain des acquis, difficile la survie des conquêtes : les contraintes sociales bousculent toujours et l’égoïsme mâle résiste.
}}
''Une si longue lettre''. Éditions Le Serpent à Plumes. 2005.
|Son œuvre ''Une si longue lettre'' a eu tellement de succès que l’État du Sénégal a décidé de le mettre dans les œuvres au programme pour l'enseignement secondaire.
|[[Fichier:Mariama.jpg|centré|sans_cadre|127x127px]]
|
|
|-
|}
9k3xo2bsn6ajo4z6ziayj43enu4s8fd
459545
459544
2026-05-26T15:07:49Z
Anthere
8
459545
wikitext
text/x-wiki
Sélection finale pour le jeu. PAGE DE TRAVAIL
<font color=red>Les colonnes en rouge sont celles qui sont utilisées pour informer les cartes du jeu. </font>Les autres colonnes sont « pour information »
{| class="wikitable sortable"
|+
!
!<font color=red>Nom</font>
!<font color=red>Dates</font>
!<font color=red>Pays</font>
!<font color=red>Drapeau</font>
!<font color="red">Oeuvre notable</font>
!<font color="red">Citation</font>
!<font color="red">Bonus</font>
!<font color="red">portrait</font>
!Notes de travail
!à faire
|-
|'''1'''
|[[Charlotte-Arrisoa Rafenomanjato]]
|1936
|Madagascar
|[[File:Flag of Madagascar.svg|60px]]
|Le Prix de la paix (1986), Le Pétale écarlate (1990), le cinquième Sceau (1993)
|{{Citation|Elle n'a jamais connu de festin, ni reçu de cadeaux. Ses enfants ont têté ses seins sans se soucier de la source tarie. Line est née pour être couchée un jour sur un lit de pierre : vivante, elle s'émiette déjà.
}}
''Le cinquième Sceau.'' Éditions L’Harmattan, 1993.
|''Le Prix de la paix'' a reçu le prix de Radio France Internationale en 1986, a été adapté au cinéma et présenté au Festival des films africains de Montréal en 1988.
|[[Fichier:Charlotte-Arrisoa_Rafenomanjato.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|Nattes : chercher ''Le cinquième sceau'' et ''Felana'' à Lausanne
Trouver quelqu'un pour aller à science po paris pour ''Ravalomanana Marc : de président de la rue, à président du palais''
et Pétale écarlate à Bibliothèque interuniversitaire Sainte-Geneviève
PARIS-Bib. Sainte Geneviève
|-
|'''2'''
|[[Ketty Steward]]
|1976
|Martinique
|[[File:Flag-of-Martinique.svg|60px]]
|Noir sur blanc (2012), L'Évangile selon Myriam (2021), Foodistan (2024)
|{{Citation|Dans la France qui honore Joséphine Baker, mais fustige les prises de parole de Rokhaya Diallo, les luttes d'Assa Traoré et insulte Christiane Taubira, une bonne autrice de Science-fiction noire est une autrice américaine.
| langue = fr
}}
''Le Futur au pluriel : réparer la science-fiction''. Éditions de l’Inframonde. 2023.
|Elle est lauréate du prix de science fiction Rosny aîné 2022 avec ''L'Évangile selon Myriam''.
|[[Fichier:Ketty Steward (portrait).jpg|centré|sans_cadre|100px|Portrait de Ketty Stewart]]
|Jorune : se procure ''L'Évangile selon Myriam'' d'occasion afin de compléter cette fiche.
|(Relue + citation au 01/07/2026 mais manque ''l'Evangile selon Myriam).''
|-
|'''3'''
|[[Aoua Keïta]]
|1980
|Mali
|[[File:Flag of Mali.svg|60px]]
|Femme d’Afrique : la vie d'Aoua Kéita (1975)
|{{citation
| citation = Qui recule devant un simple regard ne peut résister devant la prison, à fortiori devant les armes.
}}
''Femme d’Afrique''. Présence africaine. 1975
|Première femme élue à l’Assemblée nationale du Mali,
elle est à l'origine de la Journée internationale de la femme africaine (JIFA), promulguée par l'ONU et l'OUA le 31 juillet 1962.
|[[Fichier:Awa_Keita.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|(relue + citation au 12/07/2026))
|
|-
|'''4'''
|[[Marie-Magdeleine Carbet]]
|1902-1996
|Martinique
|[[File:Flag-of-Martinique.svg|60px]]
|D'une rive à l'autre (1975), Rose de ta grâce (1970)
| {{Citation|<poem>
Je renierai, serait-il vrai,
Le vermillon de ton argile,
Tes plages, tes ombrages frais,
Ton odeur, ton sel, ô mon île ?
</poem>
}}
« ''Je renierais ?'' », dans ''Point d’orgue''. Éditions impr. la Productrice. 1958
|Avec sa compagne Olympe Claude, elle fonde le premier théâtre noir antillais à Paris en 1937. Le prix Carbet de la Caraïbe et du Tout-Monde, fondé à l'initiative de la revue ''Carbet'' en 1990, porte son nom.
|[[Fichier:Anna_Marie_Magdeleine.jpg|centré|sans_cadre|100px|Portrait de Anna Marie Magdeleine]]
|(page relue)
|
|-
|'''5'''
|[[Marie Vieux-Chauvet]]
|1916-1973
|Haïti
|[[File:Flag of Haiti.svg|60px]]
|La danse sur le volcan (1957), Amour, Les rapaces (1983, posthume)
|{{Citation|La peur est un vice, elle s’enracine quand on la cultive. Il faut du temps pour en guérir.}}
''Amour, Colère et Folie''. Éditeur: Zulma. Collection: Z a. 2021
|''"Amour, Colère et Folie"'' lui a valu l'exil pour sa critique féroce du régime Duvalier et des tontons macoutes. La publication du livre (prévue en 1968 chez Gallimard) ne sera effective qu'en 2005 (chez Emina Soleil).
|[[Fichier:Marie Vieux Chauvet.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|
|-
|'''6'''
|[[Roukiéta Rouamba]]
|1992
|Burkina Faso
|[[File:Flag of Burkina Faso.svg|60px]]
|Afi (2018)
|Très souvent, le fruit de la facilité est des plus amers. Mère, je suis allée à vau-l’eau, foulant au pied tout ton espoir.
''Afi''. Éditions NEPA (Nouvelle Édition Pensées Africaines), 2018.
|Son roman Afi, est primé par la Plume d’Or en 2018. Elle y expose «les maux qui minent la société», comme le mariage forcé, l’excision, le lévirat ou la polygamie.
|[[Fichier:Roukieta Rouamba.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|
|-
|'''7'''
|[[Regina Yaou]]
|1955-2017
|Côte d'Ivoire
|[[File:Flag of Côte d'Ivoire.svg|60px]]
|Lezou Marie ou les écueils de la vie (1982),
Le Prix de la révolte (1997), Dans l'antre du loup (2010),
|{{citation
| citation = Le mouton et le bœuf dont tu te régales si souvent maintenant, c'est la chair de ma fille, les pagnes, sa peau. Comment veux-tu que j'y touche ?
}}
'' Le Glas de l’infortune''. Éditions CEDA/NEI. 2006.
|En 2016, elle est l'autrice à l'honneur du Salon international du livre d’Abidjan.
|[[Fichier:Regina_Yaou.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|citation du jour le 10/07/2026 pour son anniversaire.
|
|-
|'''8'''
|[[Michèle Rakotoson]]
|1948
|Madagascar
|[[File:Flag of Madagascar.svg|60px]]
|Elle au printemps (1996), Lalana (2003), Passeport pour Antanarivo, Tana la belle (2011)
|{{Citation|Au début, c'est insupportable, lui avait écrit Marie, en lui parlant du silence. Tu as l'impression d'être aussi grise que les murailles, ou de ne pas exister. (...) à peine es-tu un nom sur une boîte postale, et encore...
}}
''Elle, au printemps''. Éditions Sépia. 1996.
|Co-fondatrice de ''l'Opération Bakiro'', qui soutient les jeunes auteurs malgache, Grand-prix de la francophonie 2012.
|[[Fichier:Michele_Rakotoson.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|Aller à la Ripone pour chercher Lalana, 2003
|-
|9
|[[Honorine Ngou]]
|1957
|Gabon
|[[File:Flag of Gabon.svg|60px]]
|Mariage et violence dans la société traditionnelle fang au Gabon (2007), Féminin interdit (2007), Ils ne pensent qu'à ça (2017)
|La femme renforce donc et pérennise la position privilégiée de l'homme en inculquant à ses enfants des principes de domination du mâle qu'ils n'oublieront pas dans la vie conjugale et sociale.
''Mariage et violence dans la société traditionnelle fang au Gabon.'' Éditions L'Harmattan, 2007.
|Professeure à l'Université Omar Bongo (Libreville), elle reproche au parlement gabonais d'avoir dépénalisé l'homosexualité en 2020, à travers le pamphlet : ''Homosexualité imposée, Gabon dévergondé.''
|[[Fichier:Honorine_NGou.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|ouvrages dispo à Lyon:
Paris Riponne : Féminin Interdit, Afép, l'étrangleur séducteur,
|-
|'''10'''
|[[Mona Latif-Ghattas|Mona Latif-Gatthas]]
|1946-2021
|Égypte, Québec
|[[File:Flag of Quebec.svg|60px]]
[[File:Flag of Egypt.svg|60px]]
|Le double Conte de l'exil (1990), Les Lunes de miel (1996)
|{{Citation|C'était la pure vérité. L'essence même de la vérité si cruelle qu'elle avait la folle allure d'un conte.
}}
''Le double conte de l’exil''. Éditeur: Boréal. 1990.
|Son roman ''Ambre et Lumière'' reçoit le Prix du Salon international des poètes francophones du Bénin en 2009.
|[[Fichier:Mona_Latif-Gatthas.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|ses bouquins sont sur Internet Archive
|-
|'''11'''
|[[Anne Cheynet]]
|1938-2025
|La Réunion
|[[File:Flag of France (1976–2020).svg|60px]]
|Rivages maouls : histoires d'Annabelle (1994),
La clé dans zot poche: Histoires semées depuis le Grand Sentier (2022)
|{{citation
| citation = (...) dans sa robe bleu marine parsemée d’étoiles blanches, se tenait une toute petite grand-mère, chapeautée comme c’était l’usage. Chapeautée mais surtout poudrée !}}
''Rivages Maouls''. Éditeur: Poisson Rouge. 2023. Année d’origine: 1994 - Océan Éditions
|''Les Muselés'' est considéré comme le premier « roman réunionnais ». Il écrit la vie des pauvres et la discrimination à l'époque coloniale de l'île.
|[[Fichier:Anne_Cheynet.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|
|-
|'''12'''
|[[Shaïne Cassim]]
|1966
|Madagascar
|[[File:Flag of Madagascar.svg|60px]]
|Sunday Morning (2025)
|{{Citation|La nuit me semble écorchée et ronde, douce et aiguë, en angles droits et en courbes parfaites.
}}
''Qui a tué Héloïse Van Hool''. Éditions Pocket. 2004.
|Prix Goya du premier roman 2002 pour ''Qui a tué Héloïse Van Hool''.
|[[Fichier:Shaïne_Cassim.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|on trouve ses bouquins sur internet [[openlibrary:authors/OL3890932A/Shaïne_Cassim|archive]]
|-
|'''13'''
|[[Angèle Rawiri]]
|1954 -2010
|Gabon
|[[File:Flag of Gabon.svg|60px]]
|Fureur et cris de femmes (1989)
|... elle ne savait plus si elle devait faire passer le bonheur évident de son mari avant ses propres intérêts. Fallait-il pour faire plaisir à tous qu'elle perde sa liberté ?
''Fureur et cris de femmes'', Angèle Rawiri, Éditions L'Harmattan, coll. « Encres noires ». 1989.
|Elle est considérée comme la première romancière gabonaise. ''Fureurs et cris de femmes'' aborde la question de l'homosexualité féminine.
|[[Fichier:Angele_Rawiri.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|
|-
|'''14'''
|[[Jeanne de Cavally]]
|1926 -1992
|Côte d'Ivoire
|[[File:Flag of Côte d'Ivoire.svg|60px]]
|Bley et sa bande (2016)
|Tous ceux qui voient la mer pour la première fois doivent, pour éviter le malheur, chanter et danser devant elle. C’est obligatoire ; ou alors gare à la vengeance de Mami Wata
''Bley et sa bande'' (1985). Éditions Edilis 2000, 2016
|Elle est considérée comme une pionnière en Côte d'Ivoire de la littérature jeunesse.
|[[Fichier:Jeanne_de_Cavally.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|on trouve certains de ses livres à la Riponne : ''Le réveillon de Boubacar''
|-
|'''15'''
|[[Ina Césaire]]
|1942
|Martinique
|[[File:Flag-of-Martinique.svg|60px]]
|Zonzon Tête Carrée (1994)
|Ma mère active féministe avant la lettre, attentive à chaque progrès de la libération des femmes. « Ta génération sera celle des femmes qui choisissent » m’a t-elle dit un jour.
« ''Suzanne Césaire, ma mère'' » dans ''Le grand camouflage : écrits de dissidence (1941-1945)''. Éditions: Seuil. 2009.
|Elle publie des recueils de contes antillais en créole et retranscrits en français.
|[[Fichier:Ina_Cesaire.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|on trouve ''Zonzon Tête Carrée'', 1994 sur internet archive
et ''Moi Cyrilia, gouvernante de Lafcadio Hearn'', 2009
|-
|'''16'''
|[[Marie-Claire Matip]]
|1938 - 2025
|Cameroun
|[[File:Flag of Cameroon.svg|60px]]
|Ngonda (1958)
|{{Citation|« Higonda ! » s'écria grand-mère. Elle voulait dire que l'enfant qui venait de naître et qu'elle tendait à l'accouchée était une fille. Mon premier nom fut "Ngonda", ce qui dans notre langue signifie : fillette.
| langue = fr
}}
''Ngonda''. Éditeur: Bibliothèque du jeune africain. 1958.
|Elle est une des premières femmes d’origine sub-saharienne à avoir publié un récit autobiographique, sa fille est l'actrice et chanteuse Princess Erika.
|[[Fichier:Marie-Claire_Matip.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|
|-
|'''17'''
|[[Simone Schwarz-Bart]]
|1938
|Guadeloupe
|[[File:Flag of France (1976–2020).svg|60px]]
|Pluie et vent sur Télumée miracle (1972)
|{{Citation
| citation = Mais ce qu'elle préférait sur l'homme que Saint Antoine lui avait envoyé, c'était une peau moirée et chatoyante qui rappelait la pulpe juteuse de certaines icaques violettes, si bonnes à déchirer entre les dents.
}}
''Pluie et vent sur Télumée Miracle''. Éditions du Seuil. 1972.
|Son roman ''Pluie et vent sur Télumée miracle'' est considéré comme un chef-d'œuvre de la littérature caribéenne.
|[[Fichier:Simone_Schwarz-Bart_-_Claire_Gaudriot.jpg|centré|sans_cadre|100px]]
|
|
|-
|'''18'''
|[[Awa Thiam]]
|1950
|Sénégal
|[[File:Flag of Senegal.svg|60px]]
|La parole aux négresses (1978)
|Prendre la parole pour faire face. Prendre la parole pour dire son refus, sa révolte. Rendre la parole agissante. Parole action. Parole subversive. AGIR-AGIR-AGIR, en liant la pratique théorique à la pratique pratique.
''La Parole aux négresses''. Éditions Divergences. 2024.
|''La parole aux négresses'' aborde le thème de l'intersectionnalité bien avant bell hooks, même si ce n'est pas le nom utilisé.
|[[Fichier:Portrait de Awa Thiam.jpg|119x119px|centré|sans_cadre]]
|
|
|-
|'''19'''
|[[Nathacha Appanah]]
|1973
|ile Maurice
|[[File:Flag of Mauritius.svg|60px]]
|Tropique de la violence (2016), La Mémoire délavée (2023).
|
{{Citation|La littérature exerce sur moi un pouvoir immense et c’est ici ma faiblesse, c’est ici mon secret.
}}
''La nuit au cœur''. Éditions Gallimard. 2025.
|''La Nuit au cœur'' publié en 2025 est consacré à trois histoires de femmes victimes de la violence de leurs compagnons.
|[[Fichier:Natacha Appanah.jpg|centré|sans_cadre|119x119px]]
|
|
|-
|'''20'''
|[[Naomi Fontaine]]
|1987
|Québec
|[[File:Flag of Quebec.svg|60px]]
|Shuni : ce que tu dois savoir, Julie (2019), Eka ashate. Ne flanche pas (2025)
|
{{citation|La langue innue presque chantée, aux intonations lentes, celles qu'on fait durer par des respires.
}}
''Kuessipan''. Éditeur Mémoire d’encrier. 2017 (réédition en poche). Année d’origine: 2011.
|''Kuessipan'', paraît chez Mémoire d'encrier en 2011 et lui vaut une mention au Prix des cinq continents de la francophonie.
|[[Fichier:Naomie Fontaine.jpg|centré|sans_cadre|119x119px]]
|
|
|-
|'''21'''
|[[Natasha Kanapé Fontaine]]
|1991
|Québec
|[[File:Flag of Quebec.svg|60px]]
|Nauetakuan : un silence pour un bruit (2021)
|{{Citation|Je hurlerais mon propre nom. Pour que le passé change à tout jamais.
}}
''Nauetakuan''. Éditions Dépaysage. 2023.
|Elle a remporté le Prix des écrivains francophones d’Amérique pour son recueil ''N'entre pas dans mon âme avec tes chaussures''.
|[[Fichier:Natasha Kenepef Fontaine.jpg|centré|sans_cadre|119x119px]]
|
|
|-
|'''22'''
|[[Scholastique Mukasonga]]
|1956
|Rwanda
|[[File:Flag of Rwanda.svg|60px]]
|Notre dame du Nil (2012)
|Le Rwanda, c'est le pays de la mort. Toute la journée, Dieu parcourt le monde mais, chaque soir, il rentre chez lui au Rwanda. Eh bien, pendant que Dieu voyageait, la Mort lui a pris sa place (...).
''Notre-Dame du Nil''. Éditions Gallimard, coll. « Folio », chap. ''L'école est finie''. 2014.
|''Notre-Dame du Nil'', obtient le prix Renaudot en 2012. Il donne lieu en 2019 à une adaptation cinématographique, par le réalisateur Atiq Rahimi.
|[[Fichier:Scholastique Mukasonga.jpg|centré|sans_cadre|119x119px]]
|
|
|-
|'''23'''
|[[Marguerite Abouet]]
|1971
|Côte d'Ivoire et France
|[[File:Flag of Côte d'Ivoire.svg|60px]] [[File:Flag of France (1976–2020).svg|60px]]
|Aya de Yopougon (2005-2023), Akissi (2010)
|{{Citation|Chaque pagne a une signification particulière selon son motif, il ne faut donc pas se tromper. Par exemple, moi qui suis une femme mariée et respectée maintenant, je choisirai ''Mari Capable'' ou ''Désolée, je suis casée''.
}}
''Aya de Yopougon''. Éditions Gallimard. 2005.
|Elle est nominée au César du meilleur film d'animation pour ''Aya de Yopougon'', réalisé avec Clément Oubrerie.
|[[Fichier:Portrait_de_Marguerite_Abouet.jpg|centré|sans_cadre|119x119px|Portrait de Marguerite Abouet]]
|Relue
|
|-
|'''24'''
|[[Vénus Khoury-Ghata]]
|1937-2026
|Liban
|[[File:Flag of Lebanon.svg|60px]]
|Le Moine, l’Ottoman et la femme du grand argentier ''(2003),'' Éloignez-vous de ma fenêtre ''(2021)''
|{{Citation|<poem>
On le nomme virgule parce qu'il marche sous la ligne
il vit entre parenthèses
quel point final pourra le délivrer ?</poem>
}}
''Anthologie personnelle''. Éditions Actes Sud. 1997.
|Elle reçoit le Grand Prix de poésie de l'académie française (2011) et le prix Renaudot pour ''La Fiancée était à dos d'âne'' (2013).
|[[Fichier:Vénus Khoury-Ghata.jpg|centré|sans_cadre|119x119px]]
|
|
|-
|'''25'''
|[[Soumaya Mestiri]]
|1976
|Tunisie
|[[File:Flag of Tunisia.svg|60px]]
|Décoloniser le féminisme : une approche transculturelle (2016), Pour un féminisme décentré. Recadrer, résister. (2024)
|{{Citation|(...) un féminisme centré, parce qu'il est d'abord autocentré, ne s'intéresse qu'à lui-même, c'est-à-dire à des stratégies d'émancipation, à des combats, et donc à des valeurs qui n'ont ou, à tout le moins, ne peuvent avoir de sens que pour lui.
}}
''Pour un féminisme décentré. Recadrer, résister''. Éditions Le cavalier bleu. 2024.
|Cette féministe a aussi traduit en français les essais des philosophes arabes Al-Kindi et Al-Fârâbî.
|[[Fichier:Portrait de Soumaya Mestiri.jpg|centré|sans_cadre|119x119px]]
|
|
|-
|'''26'''
|[[Assia Djebar]]
|1936-2015
|Algérie et France
|[[File:Flag of Algeria.svg|60px]] [[File:Flag of France (1976–2020).svg|60px]]
|Oran, Langue morte (1997),
Ces voix qui m'assiègent... en marge de ma francophonie (1999)
|{{citation
| citation = L’amour-passion n’est point excès de mots, de caresses, de violences dans la fusion qui se prolonge, il est tatouage sur du papier à lire.
}}
''La disparition de la langue française''. Éditions Albin Michel. 2003.
|Un prix littéraire algérien porte son nom depuis 2015.
|[[Fichier:Portrait de Assia Djebar.jpg|centré|sans_cadre|119x119px]]
|
|
|-
|27
|[[Mariama Bâ|Mariama Ba]]
|1929-1981
|Sénégal
|[[File:Flag of Senegal.svg|60px]]
|''Une si longue lettre, 1979''
|{{Citation|Mon cœur est en fête chaque fois qu’une femme émerge de l’ombre. Je sais mouvant le terrain des acquis, difficile la survie des conquêtes : les contraintes sociales bousculent toujours et l’égoïsme mâle résiste.
}}
''Une si longue lettre''. Éditions Le Serpent à Plumes. 2005.
|Son œuvre ''Une si longue lettre'' a eu tellement de succès que l’État du Sénégal a décidé de le mettre dans les œuvres au programme pour l'enseignement secondaire.
|[[Fichier:Mariama.jpg|centré|sans_cadre|127x127px]]
|
|
|-
|}
c21ly8w2x7qfqu5mhy3iwvbu0h0af1t
José Claer
0
53947
459563
455639
2026-05-26T19:10:29Z
Jorune
73815
/* Mordre jusqu'au sang dans le rouge à lèvres, 2019 */
459563
wikitext
text/x-wiki
[[Fichier:Portrait de José Claer.jpg|vignette|Portrait noir et blanc de José Claer.]]
'''{{w|José Claer}}''', '''Josué Jude Carrier''' à l’état civil, né à Mont-Laurier (Québec) le {{Date-|28|mai|1963}} et mort le {{Date-|4|janvier|2025}}, est un romancier et poète canadien.
== Citations ==
=== ''Mordre jusqu'au sang dans le rouge à lèvres'', 2019 ===
{{Citation
| citation = <poem>
Vrai, ce qui dépasse... c'est le « e » muet
L'intuition quand se touchent, se tissent
S'accrochent, sans pare-choc- électrique
S'imbriquent, se frottent ma mémoire de femme.
Et mon imaginaire d'homme.
</poem>
}}{{Réf Livre
| titre = Mordre jusqu'au sang dans le rouge à lèvres
| auteur = José Claer
| éditeur = L'Interligne
| année = 2019
| page = 17
| ISBN = 978-2-89699-671-1
}}
{{Citation
| citation = <poem>
Avec des cordes vocales de baleine
Tendues au châssis de ma [[harpe]]
Je jouerai pour toi les chants de sirènes
Emprisonnés depuis toujours dans l'oreille des coquillages.
</poem>
}}{{Réf Livre
| titre = Mordre jusqu'au sang dans le rouge à lèvres
| auteur = José Claer
| éditeur = L'Interligne
| année = 2019
| page = 29
| ISBN = 978-2-89699-671-1
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2026
|mois=octobre
|jour=1
|commentaire= journée internationale de la musique
}}
{{Citation
| citation = Pour peindre sa peine d'amour, l'artiste Danielle Doucet traça une ligne blanche de bord en bord de la toile, la peinture coulait un peu par endroits, je vis là l'[[électrocardiogramme]] d'un cœur qui saigne.
| langue = fr
}}{{Réf Livre
| titre = Mordre jusqu'au sang dans le rouge à lèvres
| auteur = José Claer
| éditeur = L'Interligne
| année = 2019
| page = 73
| ISBN = 978-2-89699-671-1
}}
{{Choisie citation du jour
|puce=*
|année=2026
|mois=juin
|jour=28
|commentaire= date anniversaire de la première marche des fiertés le 28 juin 1970
}}
=== ''Ainsi soit-iel'', 2023 ===
{{Citation
| citation = Avant l'opération de changement de sexe, j'avais comme fantasme de faire de ma vie un remake érotique de la roulette russe, dans lequel je jouerais tous les rôles, visibles et invisibles.
}}{{Réf Livre
| titre = Ainsi soit-iel
| auteur = José Claer
| éditeur = L'Interligne
| année = 2023
| page = 9
| ISBN = 978-2-89699-806-7
}}
{{Citation
| citation = Geste du pendule auquel est pendue une toute petite [[araignée]] qui, n'ayant l'élasticité et le [[proverbe]] des chats, craint la chute, recroqueville ses 6 pattes sous son abdomen, le crève et garroche en bas ses œufs phosphorescents.
| langue = fr
}}{{Réf Livre
| titre = Ainsi soit-iel
| auteur = José Claer
| éditeur = L'Interligne
| année = 2023
| page = 75
| ISBN = 978-2-89699-806-7
}}
{{Citation
| citation = 31 mars : Rêve récalcitrant qui demande plus qu'une spatule à œuf pour en décoller les ombres qui sont restées collées à ma rétine et en tâches de salives sur ma taie d'oreiller.
| langue = fr
}}{{Réf Livre
| titre = Ainsi soit-iel
| auteur = José Claer
| éditeur = L'Interligne
| année = 2023
| page = 105
| ISBN = 978-2-89699-806-7
}}
== Citations rapportées ==
{{Citation
| citation = [j]’ai commencé à écrire en 1977. J’écrivais tout le temps, comme une boulimie. Je le faisais parce que je ne pouvais pas vivre. Dans mes écrits, je parlais de moi au masculin, alors que dans la réalité je ne pouvais pas.
| langue = fr
}}
{{Réf Article|langue=fr|auteur=Yves Lafontaine (propos recueillis par)|titre=L’auteur et poète trans José Claer est décédé|publication=Fugues|date=24 janvier 2025|url=https://www.fugues.com/2025/01/24/lauteur-et-poete-trans-jose-claer-est-decede/|page=url}}
== Voir aussi ==
{{Autres projets
| commons = Category:José Claer
| w = José Claer
}}
{{Palette|SheSaid FrancAutrices}}
{{CLEDETRI:Claer, Jose}}
[[Catégorie:Naissance en 1963]]
[[Catégorie:Décès en 2025]]
[[Catégorie:Romancier canadien]]
[[Catégorie:Poète canadien]]
[[Catégorie:LGBT dans la littérature]]
7otowqbyqm7smy2g73774bjl9zm4ltd
Event:Citations d’Afrique 2026
1728
54320
459523
459515
2026-05-26T12:12:21Z
Cca Raheem
71986
/* Liste de sujets */ Ajout de contenus
459523
wikitext
text/x-wiki
== Présentation ==
Le projet « Citations d’Afrique » est une initiative visant à mettre en valeur les citations des écrivains sur Wikiquote. Il a pour objectif de documenter, valoriser et partager la pensée africaine à travers les grandes citations de nos penseurs et écrivains.
En effet, l’Afrique possède une riche réserve de penseurs souvent méconnus, ainsi que de nombreuses citations qui dorment encore dans les livres. En les intégrant à Wikiquote, nous contribuons à les rendre plus visibles et plus accessibles, tout en encourageant leur réutilisation.
Par ailleurs, le nombre de pages consacrées à l’Afrique sur Wikiquote reste insuffisant. Ce projet contribuera ainsi à promouvoir la contribution à Wikiquote.
== Objectifs ==
=== Objectif général ===
Documenter, valoriser et partager la pensée africaine à travers les grandes citations de nos penseurs et écrivains.
=== Objectifs spécifiques ===
* Former 20 Wikimédiens ivoiriens à la création d'articles et à l'ajout de citations sur Wikiquote en français ;
* Ajouter au moins 100 citations d’auteurs ivoiriens sur Wikiquote en français ;
* Création d’un groupe de travail Wikiquote, il sera remis au Usergroup de la Côte d’Ivoire pour encadrement.
==Calendrier des activités==
* Atelier de contribution 1 à '''Abidjan''' avec '''le club les Femmes Qui Lisent'''
Date : 16 mai 2026, à partir de 08h30
Lieu : Bibliothèque du Centre National de Matériels Scientifiques à Cocody Centre
* Atelier de contribution 2 à '''Bouaké''' avec le '''Club de Littérature et Art Oratoire GROUPE ICK'''
Date : 06 juin 2026, à partir de 08h30
Lieu : Université de Bouaké | American Corner
== Liste de sujets ==
=== Wikiquote ===
# ''[[Le Printemps de la fleur fanée]] : 22 citations''
# ''[[Tia Glao, une vie inspirante]] : 4 citations''
# ''[[Alain Tailly]]'' : 7 citations
# ''[[Zan Tiato Daniel]]'' : 10 citations
# ''[[Sylvain Kean Zoh]]'' : 3 citations
# ''[[Cédric Marshall Kissy]]'' : 7 citations
# ''[[Assamala Amoi]]'' : 3 citations
# ''[[Mathurin Goli Bi Irié]]'' : 5 citations
# ''[[Isaïe Biton Koulibaly]]'' : 7 citations
# ''[[Anzata Ouattara]]'' : 1 citation
=== Wikidata ===
# [[d:Q139819353|La comédie du développement]]
# [[d:Q139819369|La récréation est terminée]]
# [[d:Q139921907|La promesse entêtée de l’ombre]]
# [[d:Q139819382|Un rêve presque impossible]]
=== Wikipédia ===
# ''[[w:Tia_Glao,_une_vie_inspirante|Tia Glao, une vie inspirante]]''
# ''[[w:Le_printemps_de_la_fleur_fanée|Le printemps de la fleur fanée]]''
# ''[[w:La promesse entêtée de l’ombre|La promesse entêtée de l’ombre]]''
== Equipe ==
*[[User:Cca Raheem|Cca Raheem]]<small>, Coordinateur</small>
*[[User:Dadrik|Dadrik]]<small>, Formateur</small>
== Statistiques / Tableau de bord ==
=== Sur Outreach Dashboard ===
Pour voir les statistiques, veuillez cliquer [https://outreachdashboard.wmflabs.org/courses/WikiFranca,_Wikimedia_C%C3%B4te_d'Ivoire/Citations_d'Afrique_2026?enroll=zqkpxhia ici]
=== Sur Hashtag Wikimedia ===
Pour voir les statistiques, veuillez cliquer ici
[[Catégorie:Événement sur Wikiquote]]
60yrfjyfcpygo4jweerev9bvt9vdort
Henry James
0
54365
459592
459511
2026-05-26T22:19:49Z
Malik2Mars
27293
/* ''The Science of Criticism'', 1891 */
459592
wikitext
text/x-wiki
{{ébauche}}
{{en cours}}
[[Image:Henry James by John Singer Sargent cleaned.jpg|vignette|Henry James]]
'''{{W|Henry James}}''', né le {{date-|15 avril 1843}} à [[New York]], et mort le {{date-|28 février 1916}} à [[Londres]], est un [[écrivain]] américain.
== Citations ==
[[Image:Henry James signature (1907).png|180px]]
=== ''The American'', 1877 ===
{{voir autre projet|projet=wikisource|langue=en|The American (James)}}
=== ''The Art of Fiction'', 1884 ===
{{Pour info|''Longman's Magazine'', septembre 1884, IV, {{numéro}}23, p. 502-521 {{lire en ligne|url=https://archive.org/details/sim_longmans-magazine_1884-09_4_23/page/502}}.}}
[[Image:The art of fiction (IA cu31924027192941).pdf|vignette]]
{{Citation|L'[[art]] vit de discussion, d'expérience, de curiosité, de tentatives diverses, d'échanges d'opinions, et de la comparaison des points de vue; […] Tout art pratiqué avec bonheur est un merveilleux spectacle, mais la théorie aussi est intéressante; et bien que celle-ci se développe largement en l'absence de celui-là, j'ai idée qu'il n'y eut jamais de réussite authentique dont une conviction ne fût pas le noyau secret. Discussion, suggestion, formulation, sont fertilisantes, lorsqu'elles sont franches et sincères.|original=|langue=en}}
{{Réf Livre
| titre = L'art de la fiction : Henry James. The art of fiction, Gustave Flaubert, Julia Bride et neuf études
| auteur = Michel Zéraffa (dir.)
| éditeur = Klincksieck
| année = 1978
| ISBN = 2-252-02030-X
| titre de la contribution = L’art de la fiction
| auteur de la contribution =Henry James
| traducteur de la contribution =M. Sibon et M. Zéraffa
| page = 18
}}
{{Citation|La seule raison d'être d'un [[roman]] est de s'attacher vraiment à reproduire la vie. […] l'analogie entre l'art du [[peintre]] et l'art du romancier est, autant que j'en puisse juger, totale. Leur inspiration est la même, leur méthode (compte tenu de la nature différente des véhicules) est la même. Ils peuvent s'instruire l'un l'autre, ils peuvent s'expliquer et se soutenir mutuellement. Leur cause est la même, l'honneur de l'un sera l'honneur de l'autre. […] si la peinture est la réalité, le roman, lui, est l'histoire. C'est la seule définition générale que (pour lui rendre justice) nous puissions donner du roman.}}
{{Réf Livre
| titre = L'art de la fiction : Henry James. The art of fiction, Gustave Flaubert, Julia Bride et neuf études
| auteur = Michel Zéraffa (dir.)
| éditeur = Klincksieck
| année = 1978
| ISBN = 2-252-02030-X
| titre de la contribution = L’art de la fiction
| auteur de la contribution =Henry James
| traducteur de la contribution =M. Sibon et M. Zéraffa
| page = 19
}}
{{Citation|[…] la bonne santé d'un art, qui s'attache à reproduire la vie d'aussi près, exige avant tout une parfaite liberté. Il vit d'exercice, et le sens même de cet exercice est la liberté. La seule obligation que nous puissions d'avance imposer au roman sans encourir l'accusation d'arbitraire, est qu'il intéresse. […] Dans sa plus vaste définition, un roman est une impression directe et personnelle de la vie : là réside avant tout sa valeur, qui sera grande ou petite suivant l'intensité de l'impression.}}
{{Réf Livre
| titre = L'art de la fiction : Henry James. The art of fiction, Gustave Flaubert, Julia Bride et neuf études
| auteur = Michel Zéraffa (dir.)
| éditeur = Klincksieck
| année = 1978
| ISBN = 2-252-02030-X
| titre de la contribution = L’art de la fiction
| auteur de la contribution =Henry James
| traducteur de la contribution =M. Sibon et M. Zéraffa
| page = 22
}}
=== ''The Science of Criticism'', 1891 ===
{{Pour info|The New Review, IV, {{numéro}}24, mai 1891, p. 398-402 {{lire en ligne|url=https://books.google.fr/books?id=1dxAAQAAMAAJ&pg=PA398}}.}}
{{Citation|Si tant est qu'on puisse dire que la critique littéraire fleurisse parmi nous, elle fleurit immensément, car elle se déverse dans la presse périodique comme un fleuve qui a rompu ses digues. La quantité en est prodigieuse, et c'est une denrée dont la fourniture, quelle que soit la demande estimée, sera sûrement, en toute extrémité imaginable, la dernière à nous faire défaut. […] les conditions du journalisme contemporain […] ont engendré la pratique du « compte rendu » – pratique qui en général n'a rien de commun avec l'art de la critique.|original|langue=en}}
{{Réf Livre
| titre = La situation littéraire actuelle en France
| auteur = Henry James (choisis, traduits de l'anglais et présentés par Jean Pavans)
| éditeur = Seuil
| année = 2010
| ISBN = 978-2-02-099115-5
| titre de la contribution = La science de la critique
| page = 41
}}
{{Citation|Le sens critique est très peu répandu, il est même extrêmement rare, et la possession du groupe de qualités qui y pourvoient est une des plus hautes distinctions. C'est un don infiniment beau et précieux. […] non seulement je ne conteste pas la grande utilité de la critique en littérature, mais je serais tenté de dire que le rôle qu'elle joue peut être suprêmement bénéfique quand elle puise à des sources profondes, à une combinaison efficace d'expérience et de sensibilité. Dans cette lumière, on voit le critique comme le soutien véritable de l'artiste, le guide muni d'une torche, l'interprète, le frère. Plus le ton sera remarqué et la direction observée, plus nous apprécierons les avantages de la littérature critique. Quand on songe à la panoplie requise pour un travail libre dans cet esprit, on est prêt à rendre presque n'importe quel hommage à l'intelligence qui l'a revêtue; et quand on considère le noble personnage complètement équipé – armé ''de pied en cap'' de curiosité et de sympathie –, on tombe amoureux de l'apparition.}}
{{Réf Livre
| titre = La situation littéraire actuelle en France
| auteur = Henry James (choisis, traduits de l'anglais et présentés par Jean Pavans)
| éditeur = Seuil
| année = 2010
| ISBN = 978-2-02-099115-5
| titre de la contribution = La science de la critique
| page = 45
}}
=== ''The Figure in the Carpet'', 1896 ===
{{voir autre projet|projet=Wikisource|langue=en|The Figure in the Carpet}}
{{voir autre projet|Le Motif dans le tapis|''Le Motif dans le tapis''}}
{{Citation|Tout l'ensemble de mes efforts lucides n'est pas autre chose – chacune de mes pages et de mes lignes, chacun de mes mots. Ce qu'il y a à trouver est aussi concret que l'oiseau dans la cage, que l'appât de l'hameçon, que le bout de fromage dans la souricière. C'est ce qui compose chaque ligne, choisit chaque mot, met un point sur tous les ''i'', trace toutes les virgules.|original=My whole lucid effort gives him a clue – every page and line and letter. The thing's as concrete there as a bird in a cage, a bait on a hook, a piece of cheese in a mouse-trap. It's stuck into every volume as your foot is stuck into your shoe. It governs every line, it chooses every word, it dots every i, it places every comma.<!-- s:en:Page:Embarrassments (New York, The Macmillan Company, 1897).djvu/34 -->|langue=en|précisions=}}
{{Réf Livre
| titre = L’élève et autres nouvelles
| auteur = Henry James
| traducteur =Marie Canavaggia
| éditeur = Union générale d'éditions
| collection = 10/18
| année = 1983
| ISBN =2-264-00547-5
| titre de la contribution =L’Image du tapis
| chapitre = III
| page =86-87
| url =https://archive.org/details/leleveetautresno0000jame_z9k4/page/86
}}
=== ''Préfaces'' ===
{{voir autre projet|New York Edition}}
{{Citation|Telle est l'intéressante vérité à propos des suggestions éparses, du mot vagabond, du vague écho, au contact duquel l'imagination du romancier tressaille comme sous la piqûre de quelque objet pointu; sa vertu réside entièrement dans sa qualité d'aiguillon, son pouvoir de s'enfoncer de façon aussi subtile que possible. […] Notre sujet est dans la graine la plus simple, l'atome de vérité, de beauté, de réalité, à peine visible au regard ordinaire puisque, j'en suis intimement persuadé, rien n'est moins courant qu'un regard capable de discerner un sujet. […] La vie étant faite toute d'inclusion et de confusion et l'art de séparation et de sélection, ce dernier, à la recherche de la ''valeur'' solide et latente à laquelle seule il s'intéresse, flaire cette substance avec un instinct aussi infaillible que celui d'un chien qui soupçonne la présence d'un os enterré.}}
{{Réf Livre
| titre = La création littéraire. Préfaces de l’édition de New York
| auteur = Henry James
| traducteur = Marie-Françoise Cachin
| éditeur = Denoël-Gonthier
| année = 1980
| ISBN =<!-- SUDOC: 000498882 -->
| chapitre = 7. Préface aux ''{{w|Les Dépouilles de Poynton|Dépouilles de Poynton}}''
| page = 135-136
}}
=== ''Notebooks'' ===
{{voir autre projet|langue=en|Notebooks of Henry James}}
{{Citation|Il y a si longtemps que je n'ai mis mes notes à jour, tenu de mémorandum, inscrit mes réflexions courantes, fait en quelque sorte mes confidences à une feuille de papier. Depuis lors, tant de choses sont venues et sont parties, tant de choses qu'il est maintenant trop tard pour capter, pour reproduire, pour conserver. J'ai trop perdu en perdant, ou plutôt faute d'acquérir, l'habitude de prendre des notes. Elle pourrait m'être d'un grand profit et à présent que j'avance en âge, que j'ai plus de temps, que la tâche d'écrire me coûte moins, que je peux davantage travailler à loisir, je devrais essayer de fixer dans une certaine mesure le souvenir des impressions fugitives, de tout ce qui vient, qui va, que je vois, je sens et j'observe. Capter et retenir quelque chose de la vie - voilà ce que je veux dire.}}
{{Réf Livre
| titre = Carnets
| auteur = Henry James
| traducteur =traduction de Louise Servicen, revue par Annick Duperray
| éditeur = Gallimard
| année = 2015
| ISBN =978-2-07-044206-5
| chapitre =Carnet II, 25 novembre 1881 – 11 novembre 1882
| section = Brunswick Hotel, Boston, 25 novembre 1881
| page =
}}
== Citations sur ==
=== James Baldwin ===
{{Loupe|James Baldwin (écrivain)|James Baldwin}}
=== Jorge Luis Borges ===
{{Loupe|Jorge Luis Borges}}
=== David Lodge ===
{{Loupe|David Lodge}}
=== Tzvetan Todorov ===
{{Loupe|Tzvetan Todorov}}
=== Virginia Woolf ===
{{Loupe|Virginia Woolf}}
=== Marguerite Yourcenar ===
{{Loupe|Marguerite Yourcenar}}
== Voir aussi ==
{{Autres projets
|w=Henry James
|commons=Category:Henry James
|s=Auteur:Henry James
}}
{{DEFAULTSORT:James, Henry}}
[[Catégorie:Naissance en 1843]]
[[Catégorie:Décès en 1916]]
[[Catégorie:Écrivain américain]]
31jfgify7le6fx8m3nz53bfy2sxo45p
Utilisateur:TLD35/Etty Hillesum
2
54366
459549
459164
2026-05-26T16:57:43Z
Malik2Mars
27293
/* Journal */ révise 4
459549
wikitext
text/x-wiki
== Sources ==
'''''En anglais '''''
*''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}}
**Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}}
{{souligner|Puis}} :
*''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}}
*(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}}
'''''En français'''''
*Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}}
*''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}}
*NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions
{{souligner|Puis}} :
*''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}}
{{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}}
'''''En allemand '''''
*Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages).
(Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]):
*{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}}
*{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement)
*{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là])
*{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge)
== Citations ==
{{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}}
=== Journal ===
(1){{go}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=91}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'effort pour réaliser cette belle harmonie, et pour obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre, 8 décembre 1941 – 25 janvier 1942|section=vendredi matin [le 12 décembre 1941], 9 heures|page=258}}
Source brouillon :
*en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.'
*vf :
**Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures.
**{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »
<hr>
(2) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}}
Source brouillon :
*en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.'
*vf :
**Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}}
**Les Ecrits, p. 349-350 {{done}}
**+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}}
<hr>
(3){{done}} 2020
{{Citation| L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même à ce destin. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en sait que les événements extérieurs. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses rapports avec ses parents, ses états d'âme, ses désillusions, sa maladie et sa mort.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=105}}
{{Citation|Un être humain crée son destin de l'intérieur. C'est ce que j'écrivais lundi matin au petit jour, après quoi j'ai ressenti quelque inquiétude devant cette affirmation téméraire et j'en ai cherché des preuves pour mon usage personnel. Et soudain, tout m'a paru clair comme de l'eau de roche. Bien sûr que chaque être crée son « ''destin'' » de l'intérieur. Les situations où l'on peut se trouver sur cette terre ne sont pas très nombreuses: on est époux, on est père, on est femme, on est mère, on est en prison ou on garde une prison, cela ne fait guère de différence, les mêmes murs s'élèvent autour de vous. Etc., à reprendre plus tard. Mais l'attitude intérieure que l'on adopte face aux événements de la vie, c'est cela qui détermine votre destin. C'est cela votre vie. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en connaît que les faits extérieurs. Et les faits extérieurs, ma foi, ils ne diffèrent guère d'une vie à l'autre. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses états d'âme, quel rapport il entretient avec sa femme, avec sa mort, ses désillusions et ses maladies.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 27 février [1942]. Vendredi matin 10 heures|page=367-368}}
Source brouillon :
*en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin.
<hr>
(4)
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'un ''destin'' où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c'était très beau. A la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j'ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=109-110}}
Source brouillon :
*en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.
<hr>
(5){{go}}
{{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}}
<s>{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}}</s>
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier six, 27 mars 1942 – 30 avril 1942|section=Mercredi, le 29 avril, 8 heures du soir|page=499}}
Source brouillon :
*en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside.
*vf :
**Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116
**Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499
<hr>
(6)
{{Citation|« Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »
<hr>
(7)
{{Citation|Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »
<hr>
(8)
{{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.
<hr>
(9)
{{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »
<hr>
(10)
{{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.
<hr>
(11)
{{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.
<hr>
(12)
{{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».
<hr>
(13)
{{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.
<hr>
(14)
{{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.
<hr>
(15)
{{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond.
<hr>
(16)
{{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.
<hr>
(17)
{{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.
<hr>
(18)
{{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.
<hr>
(19)
{{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.
<hr>
(20)
{{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.
<hr>
(21)
{{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.
<hr>
(22)
{{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex?
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?
<hr>
(23)
{{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »
<hr>
(24) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|[Citation plus longue.]}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=245-246}}
Source brouillon :
*en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds.
*vf :
**Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}}
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{done}}
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies.
<hr>
=== Lettres ===
(25)
{{Citation|Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »
<hr>
(26)
{{Citation|Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.
<hr>
(27)
{{Citation|Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.
<hr>
(28)
{{Citation|Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.
<hr>
(29)
{{Citation|Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.
<hr>
(30)
{{Citation|Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.
<hr>
(31)
{{Citation|Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.
<hr>
(32)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(33)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(34)
{{Citation|Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*vf :
***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.
=== Série Etty ===
{{Citation|<poem>
{{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ?
{{personnage|Etty}} : À [[w:Camp de regroupement et de transit de Westerbork|Westerbork]], s’il vous plaît.
{{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre.
{{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ?
{{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes.
</poem>}}
{{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer, Aafke Buringh|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}}
qvclipok51wbiqmex9y68pz5phulvlh
459550
459549
2026-05-26T17:03:41Z
Malik2Mars
27293
/* Journal */ révise 4 dans 2008. Go.
459550
wikitext
text/x-wiki
== Sources ==
'''''En anglais '''''
*''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}}
**Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}}
{{souligner|Puis}} :
*''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}}
*(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}}
'''''En français'''''
*Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}}
*''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}}
*NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions
{{souligner|Puis}} :
*''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}}
{{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}}
'''''En allemand '''''
*Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages).
(Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]):
*{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}}
*{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement)
*{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là])
*{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge)
== Citations ==
{{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}}
=== Journal ===
(1){{go}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=91}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'effort pour réaliser cette belle harmonie, et pour obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre, 8 décembre 1941 – 25 janvier 1942|section=vendredi matin [le 12 décembre 1941], 9 heures|page=258}}
Source brouillon :
*en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.'
*vf :
**Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures.
**{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »
<hr>
(2) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}}
Source brouillon :
*en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.'
*vf :
**Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}}
**Les Ecrits, p. 349-350 {{done}}
**+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}}
<hr>
(3){{done}} 2020
{{Citation| L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même à ce destin. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en sait que les événements extérieurs. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses rapports avec ses parents, ses états d'âme, ses désillusions, sa maladie et sa mort.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=105}}
{{Citation|Un être humain crée son destin de l'intérieur. C'est ce que j'écrivais lundi matin au petit jour, après quoi j'ai ressenti quelque inquiétude devant cette affirmation téméraire et j'en ai cherché des preuves pour mon usage personnel. Et soudain, tout m'a paru clair comme de l'eau de roche. Bien sûr que chaque être crée son « ''destin'' » de l'intérieur. Les situations où l'on peut se trouver sur cette terre ne sont pas très nombreuses: on est époux, on est père, on est femme, on est mère, on est en prison ou on garde une prison, cela ne fait guère de différence, les mêmes murs s'élèvent autour de vous. Etc., à reprendre plus tard. Mais l'attitude intérieure que l'on adopte face aux événements de la vie, c'est cela qui détermine votre destin. C'est cela votre vie. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en connaît que les faits extérieurs. Et les faits extérieurs, ma foi, ils ne diffèrent guère d'une vie à l'autre. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses états d'âme, quel rapport il entretient avec sa femme, avec sa mort, ses désillusions et ses maladies.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 27 février [1942]. Vendredi matin 10 heures|page=367-368}}
Source brouillon :
*en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin.
<hr>
(4){{go}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'un ''destin'' où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c'était très beau. A la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j'ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=109-110}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'avoir un « ''destin'' » où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, convaincus d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre, dans quelques années peut-être ? – quand j'y pense, la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher, pour de bon. Oui, c'était très beau. Et à la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : « Tout de même, la vie est très belle, très belle. » Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je défends face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 12 mars 42. Jeudi soir, 11 heures et demie|page=395-396}}
Source brouillon :
*en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.
<hr>
(5){{go}}
{{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}}
<s>{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}}</s>
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier six, 27 mars 1942 – 30 avril 1942|section=Mercredi, le 29 avril, 8 heures du soir|page=499}}
Source brouillon :
*en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside.
*vf :
**Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116
**Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499
<hr>
(6)
{{Citation|« Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »
<hr>
(7)
{{Citation|Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »
<hr>
(8)
{{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.
<hr>
(9)
{{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »
<hr>
(10)
{{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.
<hr>
(11)
{{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.
<hr>
(12)
{{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».
<hr>
(13)
{{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.
<hr>
(14)
{{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.
<hr>
(15)
{{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond.
<hr>
(16)
{{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.
<hr>
(17)
{{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.
<hr>
(18)
{{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.
<hr>
(19)
{{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.
<hr>
(20)
{{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.
<hr>
(21)
{{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.
<hr>
(22)
{{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex?
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?
<hr>
(23)
{{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »
<hr>
(24) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|[Citation plus longue.]}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=245-246}}
Source brouillon :
*en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds.
*vf :
**Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}}
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{done}}
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies.
<hr>
=== Lettres ===
(25)
{{Citation|Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »
<hr>
(26)
{{Citation|Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.
<hr>
(27)
{{Citation|Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.
<hr>
(28)
{{Citation|Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.
<hr>
(29)
{{Citation|Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.
<hr>
(30)
{{Citation|Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.
<hr>
(31)
{{Citation|Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.
<hr>
(32)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(33)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(34)
{{Citation|Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*vf :
***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.
=== Série Etty ===
{{Citation|<poem>
{{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ?
{{personnage|Etty}} : À [[w:Camp de regroupement et de transit de Westerbork|Westerbork]], s’il vous plaît.
{{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre.
{{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ?
{{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes.
</poem>}}
{{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer, Aafke Buringh|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}}
q5qxsr5z0wbmi7y06v7dvxj0r6e5evr
459551
459550
2026-05-26T17:49:30Z
Malik2Mars
27293
/* Citations */ révise 6
459551
wikitext
text/x-wiki
== Sources ==
'''''En anglais '''''
*''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}}
**Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}}
{{souligner|Puis}} :
*''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}}
*(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}}
'''''En français'''''
*Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}}
*''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}}
*NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions
{{souligner|Puis}} :
*''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}}
{{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}}
'''''En allemand '''''
*Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages).
(Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]):
*{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}}
*{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement)
*{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là])
*{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge)
== Citations ==
{{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}}
=== Journal ===
(1){{go}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=91}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'effort pour réaliser cette belle harmonie, et pour obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre, 8 décembre 1941 – 25 janvier 1942|section=vendredi matin [le 12 décembre 1941], 9 heures|page=258}}
Source brouillon :
*en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.'
*vf :
**Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures.
**{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »
<hr>
(2) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}}
Source brouillon :
*en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.'
*vf :
**Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}}
**Les Ecrits, p. 349-350 {{done}}
**+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}}
<hr>
(3){{done}} 2020
{{Citation| L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même à ce destin. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en sait que les événements extérieurs. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses rapports avec ses parents, ses états d'âme, ses désillusions, sa maladie et sa mort.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=105}}
{{Citation|Un être humain crée son destin de l'intérieur. C'est ce que j'écrivais lundi matin au petit jour, après quoi j'ai ressenti quelque inquiétude devant cette affirmation téméraire et j'en ai cherché des preuves pour mon usage personnel. Et soudain, tout m'a paru clair comme de l'eau de roche. Bien sûr que chaque être crée son « ''destin'' » de l'intérieur. Les situations où l'on peut se trouver sur cette terre ne sont pas très nombreuses: on est époux, on est père, on est femme, on est mère, on est en prison ou on garde une prison, cela ne fait guère de différence, les mêmes murs s'élèvent autour de vous. Etc., à reprendre plus tard. Mais l'attitude intérieure que l'on adopte face aux événements de la vie, c'est cela qui détermine votre destin. C'est cela votre vie. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en connaît que les faits extérieurs. Et les faits extérieurs, ma foi, ils ne diffèrent guère d'une vie à l'autre. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses états d'âme, quel rapport il entretient avec sa femme, avec sa mort, ses désillusions et ses maladies.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 27 février [1942]. Vendredi matin 10 heures|page=367-368}}
Source brouillon :
*en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin.
<hr>
(4){{go}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'un ''destin'' où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c'était très beau. A la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j'ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=109-110}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'avoir un « ''destin'' » où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, convaincus d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre, dans quelques années peut-être ? – quand j'y pense, la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher, pour de bon. Oui, c'était très beau. Et à la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : « Tout de même, la vie est très belle, très belle. » Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je défends face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 12 mars 42. Jeudi soir, 11 heures et demie|page=395-396}}
Source brouillon :
*en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.
<hr>
(5){{go}}
{{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}}
<s>{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}}</s>
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier six, 27 mars 1942 – 30 avril 1942|section=Mercredi, le 29 avril, 8 heures du soir|page=499}}
Source brouillon :
*en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside.
*vf :
**Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116
**Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499
<hr>
(6)
{{Citation|[…] « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=123-124}}
{{Citation|}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Le 9 juin [1942]. Mardi soir, 10 heures et demie|page=559-560}}
Source brouillon :
*en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »
<hr>
(7)
{{Citation|Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »
<hr>
(8)
{{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.
<hr>
(9)
{{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »
<hr>
(10)
{{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.
<hr>
(11)
{{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.
<hr>
(12)
{{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».
<hr>
(13)
{{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.
<hr>
(14)
{{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.
<hr>
(15)
{{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond.
<hr>
(16)
{{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.
<hr>
(17)
{{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.
<hr>
(18)
{{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.
<hr>
(19)
{{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.
<hr>
(20)
{{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.
<hr>
(21)
{{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.
<hr>
(22)
{{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex?
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?
<hr>
(23)
{{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »
<hr>
(24) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|[Citation plus longue.]}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=245-246}}
Source brouillon :
*en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds.
*vf :
**Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}}
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{done}}
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies.
<hr>
=== Lettres ===
(25)
{{Citation|Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »
<hr>
(26)
{{Citation|Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.
<hr>
(27)
{{Citation|Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.
<hr>
(28)
{{Citation|Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.
<hr>
(29)
{{Citation|Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.
<hr>
(30)
{{Citation|Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.
<hr>
(31)
{{Citation|Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.
<hr>
(32)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(33)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(34)
{{Citation|Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*vf :
***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.
=== Série Etty ===
{{Citation|<poem>
{{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ?
{{personnage|Etty}} : À [[w:Camp de regroupement et de transit de Westerbork|Westerbork]], s’il vous plaît.
{{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre.
{{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ?
{{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes.
</poem>}}
{{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer, Aafke Buringh|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}}
07as2hrp9lm4394me5ojbw0fvg3xzmh
459552
459551
2026-05-26T18:04:30Z
Malik2Mars
27293
/* Journal */ 6. Révise. Conversation
459552
wikitext
text/x-wiki
== Sources ==
'''''En anglais '''''
*''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}}
**Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}}
{{souligner|Puis}} :
*''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}}
*(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}}
'''''En français'''''
*Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}}
*''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}}
*NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions
{{souligner|Puis}} :
*''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}}
{{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}}
'''''En allemand '''''
*Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages).
(Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]):
*{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}}
*{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement)
*{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là])
*{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge)
== Citations ==
{{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}}
=== Journal ===
(1){{go}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=91}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'effort pour réaliser cette belle harmonie, et pour obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre, 8 décembre 1941 – 25 janvier 1942|section=vendredi matin [le 12 décembre 1941], 9 heures|page=258}}
Source brouillon :
*en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.'
*vf :
**Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures.
**{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »
<hr>
(2) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}}
Source brouillon :
*en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.'
*vf :
**Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}}
**Les Ecrits, p. 349-350 {{done}}
**+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}}
<hr>
(3){{done}} 2020
{{Citation| L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même à ce destin. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en sait que les événements extérieurs. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses rapports avec ses parents, ses états d'âme, ses désillusions, sa maladie et sa mort.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=105}}
{{Citation|Un être humain crée son destin de l'intérieur. C'est ce que j'écrivais lundi matin au petit jour, après quoi j'ai ressenti quelque inquiétude devant cette affirmation téméraire et j'en ai cherché des preuves pour mon usage personnel. Et soudain, tout m'a paru clair comme de l'eau de roche. Bien sûr que chaque être crée son « ''destin'' » de l'intérieur. Les situations où l'on peut se trouver sur cette terre ne sont pas très nombreuses: on est époux, on est père, on est femme, on est mère, on est en prison ou on garde une prison, cela ne fait guère de différence, les mêmes murs s'élèvent autour de vous. Etc., à reprendre plus tard. Mais l'attitude intérieure que l'on adopte face aux événements de la vie, c'est cela qui détermine votre destin. C'est cela votre vie. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en connaît que les faits extérieurs. Et les faits extérieurs, ma foi, ils ne diffèrent guère d'une vie à l'autre. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses états d'âme, quel rapport il entretient avec sa femme, avec sa mort, ses désillusions et ses maladies.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 27 février [1942]. Vendredi matin 10 heures|page=367-368}}
Source brouillon :
*en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin.
<hr>
(4){{go}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'un ''destin'' où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c'était très beau. A la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j'ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=109-110}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'avoir un « ''destin'' » où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, convaincus d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre, dans quelques années peut-être ? – quand j'y pense, la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher, pour de bon. Oui, c'était très beau. Et à la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : « Tout de même, la vie est très belle, très belle. » Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je défends face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 12 mars 42. Jeudi soir, 11 heures et demie|page=395-396}}
Source brouillon :
*en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.
<hr>
(5){{go}}
{{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}}
<s>{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}}</s>
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier six, 27 mars 1942 – 30 avril 1942|section=Mercredi, le 29 avril, 8 heures du soir|page=499}}
Source brouillon :
*en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside.
*vf :
**Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116
**Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499
<hr>
(6)
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j’apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique et inquisiteur qui signifiait : "je te vois déjà partir !"), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « Peut-être est-ce la peur de ne pouvoir supporter l'épreuve. » Et lui, d'un ton très grave et avec une émotion contenue : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il acheta alors cinq petits boutons de rose et me les mit dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=123-124}}
{{Citation|}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Le 9 juin [1942]. Mardi soir, 10 heures et demie|page=560-561}}
Source brouillon :
*en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »
<hr>
(7)
{{Citation|Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »
<hr>
(8)
{{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.
<hr>
(9)
{{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »
<hr>
(10)
{{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.
<hr>
(11)
{{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.
<hr>
(12)
{{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».
<hr>
(13)
{{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.
<hr>
(14)
{{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.
<hr>
(15)
{{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond.
<hr>
(16)
{{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.
<hr>
(17)
{{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.
<hr>
(18)
{{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.
<hr>
(19)
{{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.
<hr>
(20)
{{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.
<hr>
(21)
{{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.
<hr>
(22)
{{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex?
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?
<hr>
(23)
{{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »
<hr>
(24) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|[Citation plus longue.]}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=245-246}}
Source brouillon :
*en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds.
*vf :
**Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}}
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{done}}
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies.
<hr>
=== Lettres ===
(25)
{{Citation|Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »
<hr>
(26)
{{Citation|Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.
<hr>
(27)
{{Citation|Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.
<hr>
(28)
{{Citation|Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.
<hr>
(29)
{{Citation|Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.
<hr>
(30)
{{Citation|Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.
<hr>
(31)
{{Citation|Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.
<hr>
(32)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(33)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(34)
{{Citation|Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*vf :
***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.
=== Série Etty ===
{{Citation|<poem>
{{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ?
{{personnage|Etty}} : À [[w:Camp de regroupement et de transit de Westerbork|Westerbork]], s’il vous plaît.
{{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre.
{{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ?
{{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes.
</poem>}}
{{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer, Aafke Buringh|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}}
ivsj81kw455y8ekb38qz813azo46z0a
459553
459552
2026-05-26T18:09:39Z
Malik2Mars
27293
/* Journal */ révise 6. Go.
459553
wikitext
text/x-wiki
== Sources ==
'''''En anglais '''''
*''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}}
**Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}}
{{souligner|Puis}} :
*''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}}
*(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}}
'''''En français'''''
*Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}}
*''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}}
*NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions
{{souligner|Puis}} :
*''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}}
{{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}}
'''''En allemand '''''
*Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages).
(Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]):
*{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}}
*{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement)
*{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là])
*{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge)
== Citations ==
{{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}}
=== Journal ===
(1){{go}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=91}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'effort pour réaliser cette belle harmonie, et pour obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre, 8 décembre 1941 – 25 janvier 1942|section=vendredi matin [le 12 décembre 1941], 9 heures|page=258}}
Source brouillon :
*en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.'
*vf :
**Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures.
**{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »
<hr>
(2) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}}
Source brouillon :
*en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.'
*vf :
**Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}}
**Les Ecrits, p. 349-350 {{done}}
**+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}}
<hr>
(3){{done}} 2020
{{Citation| L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même à ce destin. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en sait que les événements extérieurs. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses rapports avec ses parents, ses états d'âme, ses désillusions, sa maladie et sa mort.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=105}}
{{Citation|Un être humain crée son destin de l'intérieur. C'est ce que j'écrivais lundi matin au petit jour, après quoi j'ai ressenti quelque inquiétude devant cette affirmation téméraire et j'en ai cherché des preuves pour mon usage personnel. Et soudain, tout m'a paru clair comme de l'eau de roche. Bien sûr que chaque être crée son « ''destin'' » de l'intérieur. Les situations où l'on peut se trouver sur cette terre ne sont pas très nombreuses: on est époux, on est père, on est femme, on est mère, on est en prison ou on garde une prison, cela ne fait guère de différence, les mêmes murs s'élèvent autour de vous. Etc., à reprendre plus tard. Mais l'attitude intérieure que l'on adopte face aux événements de la vie, c'est cela qui détermine votre destin. C'est cela votre vie. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en connaît que les faits extérieurs. Et les faits extérieurs, ma foi, ils ne diffèrent guère d'une vie à l'autre. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses états d'âme, quel rapport il entretient avec sa femme, avec sa mort, ses désillusions et ses maladies.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 27 février [1942]. Vendredi matin 10 heures|page=367-368}}
Source brouillon :
*en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin.
<hr>
(4){{go}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'un ''destin'' où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c'était très beau. A la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j'ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=109-110}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'avoir un « ''destin'' » où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, convaincus d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre, dans quelques années peut-être ? – quand j'y pense, la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher, pour de bon. Oui, c'était très beau. Et à la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : « Tout de même, la vie est très belle, très belle. » Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je défends face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 12 mars 42. Jeudi soir, 11 heures et demie|page=395-396}}
Source brouillon :
*en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.
<hr>
(5){{go}}
{{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}}
<s>{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}}</s>
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier six, 27 mars 1942 – 30 avril 1942|section=Mercredi, le 29 avril, 8 heures du soir|page=499}}
Source brouillon :
*en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside.
*vf :
**Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116
**Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499
<hr>
(6){{go}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j’apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique et inquisiteur qui signifiait : "je te vois déjà partir !"), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « Peut-être est-ce la peur de ne pouvoir supporter l'épreuve. » Et lui, d'un ton très grave et avec une émotion contenue : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il acheta alors cinq petits boutons de rose et me les mit dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=123-124}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j'apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté, à coup sûr un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique, inquisiteur et bienveillant qui signifiait : Je te vois déjà partir!), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « C'est peut-être la peur de ne pouvoir supporter l’épreuve. » Et lui, très sérieux et ''d'un ton résolu'' : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il a alors acheté cinq petits boutons de rose et me les a mis dans la main en disant : « Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, n'est-ce pas, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Le 9 juin [1942]. Mardi soir, 10 heures et demie|page=560-561}}
Source brouillon :
*en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »
<hr>
(7)
{{Citation|Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »
<hr>
(8)
{{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.
<hr>
(9)
{{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »
<hr>
(10)
{{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.
<hr>
(11)
{{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.
<hr>
(12)
{{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».
<hr>
(13)
{{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.
<hr>
(14)
{{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.
<hr>
(15)
{{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond.
<hr>
(16)
{{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.
<hr>
(17)
{{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.
<hr>
(18)
{{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.
<hr>
(19)
{{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.
<hr>
(20)
{{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.
<hr>
(21)
{{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.
<hr>
(22)
{{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex?
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?
<hr>
(23)
{{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »
<hr>
(24) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|[Citation plus longue.]}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=245-246}}
Source brouillon :
*en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds.
*vf :
**Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}}
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{done}}
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies.
<hr>
=== Lettres ===
(25)
{{Citation|Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »
<hr>
(26)
{{Citation|Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.
<hr>
(27)
{{Citation|Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.
<hr>
(28)
{{Citation|Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.
<hr>
(29)
{{Citation|Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.
<hr>
(30)
{{Citation|Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.
<hr>
(31)
{{Citation|Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.
<hr>
(32)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(33)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(34)
{{Citation|Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*vf :
***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.
=== Série Etty ===
{{Citation|<poem>
{{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ?
{{personnage|Etty}} : À [[w:Camp de regroupement et de transit de Westerbork|Westerbork]], s’il vous plaît.
{{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre.
{{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ?
{{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes.
</poem>}}
{{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer, Aafke Buringh|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}}
by4wxegz8q10c7xk6ikldwtlapo7cl4
459554
459553
2026-05-26T18:11:46Z
Malik2Mars
27293
/* Journal */ 6. it.
459554
wikitext
text/x-wiki
== Sources ==
'''''En anglais '''''
*''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}}
**Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}}
{{souligner|Puis}} :
*''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}}
*(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}}
'''''En français'''''
*Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}}
*''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}}
*NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions
{{souligner|Puis}} :
*''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}}
{{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}}
'''''En allemand '''''
*Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages).
(Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]):
*{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}}
*{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement)
*{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là])
*{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge)
== Citations ==
{{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}}
=== Journal ===
(1){{go}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=91}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'effort pour réaliser cette belle harmonie, et pour obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre, 8 décembre 1941 – 25 janvier 1942|section=vendredi matin [le 12 décembre 1941], 9 heures|page=258}}
Source brouillon :
*en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.'
*vf :
**Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures.
**{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »
<hr>
(2) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}}
Source brouillon :
*en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.'
*vf :
**Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}}
**Les Ecrits, p. 349-350 {{done}}
**+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}}
<hr>
(3){{done}} 2020
{{Citation| L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même à ce destin. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en sait que les événements extérieurs. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses rapports avec ses parents, ses états d'âme, ses désillusions, sa maladie et sa mort.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=105}}
{{Citation|Un être humain crée son destin de l'intérieur. C'est ce que j'écrivais lundi matin au petit jour, après quoi j'ai ressenti quelque inquiétude devant cette affirmation téméraire et j'en ai cherché des preuves pour mon usage personnel. Et soudain, tout m'a paru clair comme de l'eau de roche. Bien sûr que chaque être crée son « ''destin'' » de l'intérieur. Les situations où l'on peut se trouver sur cette terre ne sont pas très nombreuses: on est époux, on est père, on est femme, on est mère, on est en prison ou on garde une prison, cela ne fait guère de différence, les mêmes murs s'élèvent autour de vous. Etc., à reprendre plus tard. Mais l'attitude intérieure que l'on adopte face aux événements de la vie, c'est cela qui détermine votre destin. C'est cela votre vie. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en connaît que les faits extérieurs. Et les faits extérieurs, ma foi, ils ne diffèrent guère d'une vie à l'autre. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses états d'âme, quel rapport il entretient avec sa femme, avec sa mort, ses désillusions et ses maladies.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 27 février [1942]. Vendredi matin 10 heures|page=367-368}}
Source brouillon :
*en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin.
<hr>
(4){{go}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'un ''destin'' où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c'était très beau. A la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j'ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=109-110}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'avoir un « ''destin'' » où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, convaincus d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre, dans quelques années peut-être ? – quand j'y pense, la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher, pour de bon. Oui, c'était très beau. Et à la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : « Tout de même, la vie est très belle, très belle. » Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je défends face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 12 mars 42. Jeudi soir, 11 heures et demie|page=395-396}}
Source brouillon :
*en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.
<hr>
(5){{go}}
{{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}}
<s>{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}}</s>
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier six, 27 mars 1942 – 30 avril 1942|section=Mercredi, le 29 avril, 8 heures du soir|page=499}}
Source brouillon :
*en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside.
*vf :
**Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116
**Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499
<hr>
(6){{go}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j’apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique et inquisiteur qui signifiait : "je te vois déjà partir !"), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « Peut-être est-ce la peur de ne pouvoir supporter l'épreuve. » Et lui, d'un ton très grave et avec une émotion contenue : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il acheta alors cinq petits boutons de rose et me les mit dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=123-124}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j'apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté, à coup sûr un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique, inquisiteur et bienveillant qui signifiait : Je te vois déjà partir!), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « C'est peut-être la peur de ne pouvoir supporter l’épreuve. » Et lui, très sérieux et ''d'un ton résolu'' : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il a alors acheté cinq petits boutons de rose et me les a mis dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, n'est-ce pas, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Le 9 juin [1942]. Mardi soir, 10 heures et demie|page=560-561}}
Source brouillon :
*en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »
<hr>
(7)
{{Citation|Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »
<hr>
(8)
{{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.
<hr>
(9)
{{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »
<hr>
(10)
{{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.
<hr>
(11)
{{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.
<hr>
(12)
{{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».
<hr>
(13)
{{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.
<hr>
(14)
{{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.
<hr>
(15)
{{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond.
<hr>
(16)
{{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.
<hr>
(17)
{{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.
<hr>
(18)
{{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.
<hr>
(19)
{{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.
<hr>
(20)
{{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.
<hr>
(21)
{{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.
<hr>
(22)
{{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex?
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?
<hr>
(23)
{{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »
<hr>
(24) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|[Citation plus longue.]}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=245-246}}
Source brouillon :
*en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds.
*vf :
**Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}}
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{done}}
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies.
<hr>
=== Lettres ===
(25)
{{Citation|Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »
<hr>
(26)
{{Citation|Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.
<hr>
(27)
{{Citation|Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.
<hr>
(28)
{{Citation|Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.
<hr>
(29)
{{Citation|Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.
<hr>
(30)
{{Citation|Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.
<hr>
(31)
{{Citation|Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.
<hr>
(32)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(33)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(34)
{{Citation|Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*vf :
***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.
=== Série Etty ===
{{Citation|<poem>
{{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ?
{{personnage|Etty}} : À [[w:Camp de regroupement et de transit de Westerbork|Westerbork]], s’il vous plaît.
{{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre.
{{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ?
{{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes.
</poem>}}
{{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer, Aafke Buringh|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}}
5dleuztj8o8od9tpt8vs2azurbecr98
459555
459554
2026-05-26T18:17:36Z
Malik2Mars
27293
/* Citations */ révise 7
459555
wikitext
text/x-wiki
== Sources ==
'''''En anglais '''''
*''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}}
**Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}}
{{souligner|Puis}} :
*''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}}
*(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}}
'''''En français'''''
*Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}}
*''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}}
*NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions
{{souligner|Puis}} :
*''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}}
{{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}}
'''''En allemand '''''
*Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages).
(Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]):
*{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}}
*{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement)
*{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là])
*{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge)
== Citations ==
{{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}}
=== Journal ===
(1){{go}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=91}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'effort pour réaliser cette belle harmonie, et pour obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre, 8 décembre 1941 – 25 janvier 1942|section=vendredi matin [le 12 décembre 1941], 9 heures|page=258}}
Source brouillon :
*en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.'
*vf :
**Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures.
**{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »
<hr>
(2) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}}
Source brouillon :
*en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.'
*vf :
**Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}}
**Les Ecrits, p. 349-350 {{done}}
**+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}}
<hr>
(3){{done}} 2020
{{Citation| L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même à ce destin. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en sait que les événements extérieurs. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses rapports avec ses parents, ses états d'âme, ses désillusions, sa maladie et sa mort.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=105}}
{{Citation|Un être humain crée son destin de l'intérieur. C'est ce que j'écrivais lundi matin au petit jour, après quoi j'ai ressenti quelque inquiétude devant cette affirmation téméraire et j'en ai cherché des preuves pour mon usage personnel. Et soudain, tout m'a paru clair comme de l'eau de roche. Bien sûr que chaque être crée son « ''destin'' » de l'intérieur. Les situations où l'on peut se trouver sur cette terre ne sont pas très nombreuses: on est époux, on est père, on est femme, on est mère, on est en prison ou on garde une prison, cela ne fait guère de différence, les mêmes murs s'élèvent autour de vous. Etc., à reprendre plus tard. Mais l'attitude intérieure que l'on adopte face aux événements de la vie, c'est cela qui détermine votre destin. C'est cela votre vie. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en connaît que les faits extérieurs. Et les faits extérieurs, ma foi, ils ne diffèrent guère d'une vie à l'autre. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses états d'âme, quel rapport il entretient avec sa femme, avec sa mort, ses désillusions et ses maladies.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 27 février [1942]. Vendredi matin 10 heures|page=367-368}}
Source brouillon :
*en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin.
<hr>
(4){{go}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'un ''destin'' où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c'était très beau. A la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j'ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=109-110}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'avoir un « ''destin'' » où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, convaincus d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre, dans quelques années peut-être ? – quand j'y pense, la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher, pour de bon. Oui, c'était très beau. Et à la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : « Tout de même, la vie est très belle, très belle. » Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je défends face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 12 mars 42. Jeudi soir, 11 heures et demie|page=395-396}}
Source brouillon :
*en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.
<hr>
(5){{go}}
{{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}}
<s>{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}}</s>
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier six, 27 mars 1942 – 30 avril 1942|section=Mercredi, le 29 avril, 8 heures du soir|page=499}}
Source brouillon :
*en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside.
*vf :
**Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116
**Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499
<hr>
(6){{go}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j’apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique et inquisiteur qui signifiait : "je te vois déjà partir !"), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « Peut-être est-ce la peur de ne pouvoir supporter l'épreuve. » Et lui, d'un ton très grave et avec une émotion contenue : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il acheta alors cinq petits boutons de rose et me les mit dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=123-124}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j'apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté, à coup sûr un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique, inquisiteur et bienveillant qui signifiait : Je te vois déjà partir!), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « C'est peut-être la peur de ne pouvoir supporter l’épreuve. » Et lui, très sérieux et ''d'un ton résolu'' : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il a alors acheté cinq petits boutons de rose et me les a mis dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, n'est-ce pas, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Le 9 juin [1942]. Mardi soir, 10 heures et demie|page=560-561}}
Source brouillon :
*en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »
<hr>
(7)
{{Citation|Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=128}}
{{Citation|}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Samedi matin [le 3 juin 1942]|page=575}}
Source brouillon :
*en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »
<hr>
(8)
{{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.
<hr>
(9)
{{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »
<hr>
(10)
{{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.
<hr>
(11)
{{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.
<hr>
(12)
{{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».
<hr>
(13)
{{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.
<hr>
(14)
{{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.
<hr>
(15)
{{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond.
<hr>
(16)
{{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.
<hr>
(17)
{{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.
<hr>
(18)
{{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.
<hr>
(19)
{{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.
<hr>
(20)
{{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.
<hr>
(21)
{{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.
<hr>
(22)
{{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex?
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?
<hr>
(23)
{{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »
<hr>
(24) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|[Citation plus longue.]}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=245-246}}
Source brouillon :
*en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds.
*vf :
**Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}}
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{done}}
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies.
<hr>
=== Lettres ===
(25)
{{Citation|Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »
<hr>
(26)
{{Citation|Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.
<hr>
(27)
{{Citation|Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.
<hr>
(28)
{{Citation|Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.
<hr>
(29)
{{Citation|Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.
<hr>
(30)
{{Citation|Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.
<hr>
(31)
{{Citation|Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.
<hr>
(32)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(33)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(34)
{{Citation|Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*vf :
***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.
=== Série Etty ===
{{Citation|<poem>
{{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ?
{{personnage|Etty}} : À [[w:Camp de regroupement et de transit de Westerbork|Westerbork]], s’il vous plaît.
{{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre.
{{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ?
{{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes.
</poem>}}
{{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer, Aafke Buringh|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}}
03jomuz3sihwb2qoawhvami75ot0zxq
459557
459555
2026-05-26T18:26:07Z
Malik2Mars
27293
/* Citations */ révise 7. - « Cela suffirait à accaparer un homme normal. ». Hors contexte donc ? Pour le lecteur.
459557
wikitext
text/x-wiki
== Sources ==
'''''En anglais '''''
*''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}}
**Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}}
{{souligner|Puis}} :
*''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}}
*(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}}
'''''En français'''''
*Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}}
*''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}}
*NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions
{{souligner|Puis}} :
*''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}}
{{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}}
'''''En allemand '''''
*Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages).
(Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]):
*{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}}
*{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement)
*{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là])
*{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge)
== Citations ==
{{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}}
=== Journal ===
(1){{go}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=91}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'effort pour réaliser cette belle harmonie, et pour obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre, 8 décembre 1941 – 25 janvier 1942|section=vendredi matin [le 12 décembre 1941], 9 heures|page=258}}
Source brouillon :
*en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.'
*vf :
**Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures.
**{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »
<hr>
(2) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}}
Source brouillon :
*en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.'
*vf :
**Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}}
**Les Ecrits, p. 349-350 {{done}}
**+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}}
<hr>
(3){{done}} 2020
{{Citation| L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même à ce destin. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en sait que les événements extérieurs. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses rapports avec ses parents, ses états d'âme, ses désillusions, sa maladie et sa mort.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=105}}
{{Citation|Un être humain crée son destin de l'intérieur. C'est ce que j'écrivais lundi matin au petit jour, après quoi j'ai ressenti quelque inquiétude devant cette affirmation téméraire et j'en ai cherché des preuves pour mon usage personnel. Et soudain, tout m'a paru clair comme de l'eau de roche. Bien sûr que chaque être crée son « ''destin'' » de l'intérieur. Les situations où l'on peut se trouver sur cette terre ne sont pas très nombreuses: on est époux, on est père, on est femme, on est mère, on est en prison ou on garde une prison, cela ne fait guère de différence, les mêmes murs s'élèvent autour de vous. Etc., à reprendre plus tard. Mais l'attitude intérieure que l'on adopte face aux événements de la vie, c'est cela qui détermine votre destin. C'est cela votre vie. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en connaît que les faits extérieurs. Et les faits extérieurs, ma foi, ils ne diffèrent guère d'une vie à l'autre. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses états d'âme, quel rapport il entretient avec sa femme, avec sa mort, ses désillusions et ses maladies.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 27 février [1942]. Vendredi matin 10 heures|page=367-368}}
Source brouillon :
*en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin.
<hr>
(4){{go}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'un ''destin'' où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c'était très beau. A la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j'ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=109-110}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'avoir un « ''destin'' » où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, convaincus d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre, dans quelques années peut-être ? – quand j'y pense, la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher, pour de bon. Oui, c'était très beau. Et à la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : « Tout de même, la vie est très belle, très belle. » Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je défends face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 12 mars 42. Jeudi soir, 11 heures et demie|page=395-396}}
Source brouillon :
*en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.
<hr>
(5){{go}}
{{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}}
<s>{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}}</s>
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier six, 27 mars 1942 – 30 avril 1942|section=Mercredi, le 29 avril, 8 heures du soir|page=499}}
Source brouillon :
*en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside.
*vf :
**Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116
**Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499
<hr>
(6){{go}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j’apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique et inquisiteur qui signifiait : "je te vois déjà partir !"), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « Peut-être est-ce la peur de ne pouvoir supporter l'épreuve. » Et lui, d'un ton très grave et avec une émotion contenue : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il acheta alors cinq petits boutons de rose et me les mit dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=123-124}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j'apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté, à coup sûr un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique, inquisiteur et bienveillant qui signifiait : Je te vois déjà partir!), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « C'est peut-être la peur de ne pouvoir supporter l’épreuve. » Et lui, très sérieux et ''d'un ton résolu'' : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il a alors acheté cinq petits boutons de rose et me les a mis dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, n'est-ce pas, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Le 9 juin [1942]. Mardi soir, 10 heures et demie|page=560-561}}
Source brouillon :
*en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »
<hr>
(7)
{{Citation|Plus je me sens fatiguée et faible, plus le spectacle de ses forces, de son amour, toujours et partout disponible pour tous, m'emplit de confusion. Je suis tout bonnement stupéfaite de lui voir encore autant de force, en des jours comme nous en vivons. […] lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d'eux des heures d'activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d'entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu'ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées; les confessions s'entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d'un prêtre : « ''Il s'était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n'avait jamais pu l'affecter. Et c'est justement pour cela qu'il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir''. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=128}}
{{Citation|}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Samedi matin [le 3 juin 1942]|page=575}}
Source brouillon :
*en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »
<hr>
(8)
{{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.
<hr>
(9)
{{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »
<hr>
(10)
{{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.
<hr>
(11)
{{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.
<hr>
(12)
{{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».
<hr>
(13)
{{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.
<hr>
(14)
{{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.
<hr>
(15)
{{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond.
<hr>
(16)
{{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.
<hr>
(17)
{{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.
<hr>
(18)
{{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.
<hr>
(19)
{{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.
<hr>
(20)
{{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.
<hr>
(21)
{{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.
<hr>
(22)
{{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex?
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?
<hr>
(23)
{{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »
<hr>
(24) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|[Citation plus longue.]}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=245-246}}
Source brouillon :
*en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds.
*vf :
**Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}}
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{done}}
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies.
<hr>
=== Lettres ===
(25)
{{Citation|Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »
<hr>
(26)
{{Citation|Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.
<hr>
(27)
{{Citation|Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.
<hr>
(28)
{{Citation|Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.
<hr>
(29)
{{Citation|Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.
<hr>
(30)
{{Citation|Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.
<hr>
(31)
{{Citation|Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.
<hr>
(32)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(33)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(34)
{{Citation|Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*vf :
***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.
=== Série Etty ===
{{Citation|<poem>
{{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ?
{{personnage|Etty}} : À [[w:Camp de regroupement et de transit de Westerbork|Westerbork]], s’il vous plaît.
{{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre.
{{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ?
{{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes.
</poem>}}
{{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer, Aafke Buringh|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}}
eiz62q9v6q8b9m47gjbz1zf9fbuw1xv
459558
459557
2026-05-26T18:44:06Z
Malik2Mars
27293
/* Journal */ révise 7. Go. +Note p. 1007 : « ''Il s'était placé en médiateur… les êtres en devenir''. » {{w|Grete von Urbanitzky}}, ''Eine Frau erlebt die Welt'', Berlin, etc., Paul Zsolnay, (1931) 1934, p. 114. »
459558
wikitext
text/x-wiki
== Sources ==
'''''En anglais '''''
*''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}}
**Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}}
{{souligner|Puis}} :
*''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}}
*(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}}
'''''En français'''''
*Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}}
*''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}}
*NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions
{{souligner|Puis}} :
*''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}}
{{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}}
'''''En allemand '''''
*Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages).
(Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]):
*{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}}
*{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement)
*{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là])
*{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge)
== Citations ==
{{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}}
=== Journal ===
(1){{go}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=91}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'effort pour réaliser cette belle harmonie, et pour obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre, 8 décembre 1941 – 25 janvier 1942|section=vendredi matin [le 12 décembre 1941], 9 heures|page=258}}
Source brouillon :
*en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.'
*vf :
**Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures.
**{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »
<hr>
(2) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}}
Source brouillon :
*en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.'
*vf :
**Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}}
**Les Ecrits, p. 349-350 {{done}}
**+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}}
<hr>
(3){{done}} 2020
{{Citation| L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même à ce destin. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en sait que les événements extérieurs. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses rapports avec ses parents, ses états d'âme, ses désillusions, sa maladie et sa mort.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=105}}
{{Citation|Un être humain crée son destin de l'intérieur. C'est ce que j'écrivais lundi matin au petit jour, après quoi j'ai ressenti quelque inquiétude devant cette affirmation téméraire et j'en ai cherché des preuves pour mon usage personnel. Et soudain, tout m'a paru clair comme de l'eau de roche. Bien sûr que chaque être crée son « ''destin'' » de l'intérieur. Les situations où l'on peut se trouver sur cette terre ne sont pas très nombreuses: on est époux, on est père, on est femme, on est mère, on est en prison ou on garde une prison, cela ne fait guère de différence, les mêmes murs s'élèvent autour de vous. Etc., à reprendre plus tard. Mais l'attitude intérieure que l'on adopte face aux événements de la vie, c'est cela qui détermine votre destin. C'est cela votre vie. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en connaît que les faits extérieurs. Et les faits extérieurs, ma foi, ils ne diffèrent guère d'une vie à l'autre. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses états d'âme, quel rapport il entretient avec sa femme, avec sa mort, ses désillusions et ses maladies.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 27 février [1942]. Vendredi matin 10 heures|page=367-368}}
Source brouillon :
*en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin.
<hr>
(4){{go}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'un ''destin'' où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c'était très beau. A la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j'ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=109-110}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'avoir un « ''destin'' » où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, convaincus d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre, dans quelques années peut-être ? – quand j'y pense, la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher, pour de bon. Oui, c'était très beau. Et à la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : « Tout de même, la vie est très belle, très belle. » Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je défends face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 12 mars 42. Jeudi soir, 11 heures et demie|page=395-396}}
Source brouillon :
*en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.
<hr>
(5){{go}}
{{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}}
<s>{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}}</s>
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier six, 27 mars 1942 – 30 avril 1942|section=Mercredi, le 29 avril, 8 heures du soir|page=499}}
Source brouillon :
*en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside.
*vf :
**Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116
**Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499
<hr>
(6){{go}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j’apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique et inquisiteur qui signifiait : "je te vois déjà partir !"), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « Peut-être est-ce la peur de ne pouvoir supporter l'épreuve. » Et lui, d'un ton très grave et avec une émotion contenue : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il acheta alors cinq petits boutons de rose et me les mit dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=123-124}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j'apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté, à coup sûr un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique, inquisiteur et bienveillant qui signifiait : Je te vois déjà partir!), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « C'est peut-être la peur de ne pouvoir supporter l’épreuve. » Et lui, très sérieux et ''d'un ton résolu'' : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il a alors acheté cinq petits boutons de rose et me les a mis dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, n'est-ce pas, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Le 9 juin [1942]. Mardi soir, 10 heures et demie|page=560-561}}
Source brouillon :
*en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »
<hr>
(7){{go}}
{{Citation|Plus je me sens fatiguée et faible, plus le spectacle de ses forces, de son amour, toujours et partout disponible pour tous, m'emplit de confusion. Je suis tout bonnement stupéfaite de lui voir encore autant de force, en des jours comme nous en vivons. […] lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d'eux des heures d'activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d'entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu'ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées; les confessions s'entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d'un prêtre : « ''Il s'était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n'avait jamais pu l'affecter. Et c'est justement pour cela qu'il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir''. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=128}}
{{Citation|Plus je me sens fatiguée et faible, plus le spectacle de ses forces à lui, de son amour, toujours et partout disponible pour tous, m'emplit de confusion. Je suis tout bonnement stupéfaite de voir subsister en lui autant de forces, en des jours comme nous en vivons. […] lui reçoit encore six patients, consacre à chacun d'eux des heures d'activité intense, il leur ouvre le cœur, extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d'entre eux les sources où Dieu se tient caché à leur insu, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées; les récits de vie s'entassent sur les petites tables de son appartement, et presque tous se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir, dans le roman que je lis dans la salle de bains, je suis tombée sur ces lignes, à propos d'un prêtre : « ''Il s'était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n'avait jamais pu l'affecter. Et c'est justement pour cela qu'il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir.'' »}}
**Note p. 1007 : « ''Il s'était placé en médiateur… les êtres en devenir''. » {{w|Grete von Urbanitzky}}, ''Eine Frau erlebt die Welt'', Berlin, etc., Paul Zsolnay, (1931) 1934, p. 114. »
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Samedi matin [le 3 juin 1942]|page=575-576}}
Source brouillon :
*en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »
<hr>
(8)
{{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.
<hr>
(9)
{{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »
<hr>
(10)
{{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.
<hr>
(11)
{{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.
<hr>
(12)
{{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».
<hr>
(13)
{{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.
<hr>
(14)
{{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.
<hr>
(15)
{{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond.
<hr>
(16)
{{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.
<hr>
(17)
{{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.
<hr>
(18)
{{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.
<hr>
(19)
{{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.
<hr>
(20)
{{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.
<hr>
(21)
{{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.
<hr>
(22)
{{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex?
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?
<hr>
(23)
{{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »
<hr>
(24) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|[Citation plus longue.]}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=245-246}}
Source brouillon :
*en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds.
*vf :
**Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}}
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{done}}
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies.
<hr>
=== Lettres ===
(25)
{{Citation|Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »
<hr>
(26)
{{Citation|Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.
<hr>
(27)
{{Citation|Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.
<hr>
(28)
{{Citation|Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.
<hr>
(29)
{{Citation|Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.
<hr>
(30)
{{Citation|Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.
<hr>
(31)
{{Citation|Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.
<hr>
(32)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(33)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(34)
{{Citation|Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*vf :
***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.
=== Série Etty ===
{{Citation|<poem>
{{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ?
{{personnage|Etty}} : À [[w:Camp de regroupement et de transit de Westerbork|Westerbork]], s’il vous plaît.
{{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre.
{{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ?
{{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes.
</poem>}}
{{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer, Aafke Buringh|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}}
03mh9mj48xdcj8vi70s2ghunkq8nz65
459562
459558
2026-05-26T19:06:43Z
Malik2Mars
27293
/* Lettres */ révise 25, même Modèle que la section #Journal double cita et Ref pour 2020 et 2008. Dans 2008, puisque Lettres, ce n’est pas Cahier « x » mais tout simplement Lettres d’Etty Hillesum (commence L1. p. 765, jusque L71 p. 922; L71=34 ici
459562
wikitext
text/x-wiki
== Sources ==
'''''En anglais '''''
*''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}}
**Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}}
{{souligner|Puis}} :
*''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}}
*(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}}
'''''En français'''''
*Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}}
*''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}}
*NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions
{{souligner|Puis}} :
*''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}}
{{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}}
'''''En allemand '''''
*Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages).
(Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]):
*{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}}
*{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement)
*{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là])
*{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge)
== Citations ==
{{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}}
=== Journal ===
(1){{go}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=91}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'effort pour réaliser cette belle harmonie, et pour obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre, 8 décembre 1941 – 25 janvier 1942|section=vendredi matin [le 12 décembre 1941], 9 heures|page=258}}
Source brouillon :
*en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.'
*vf :
**Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures.
**{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »
<hr>
(2) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}}
Source brouillon :
*en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.'
*vf :
**Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}}
**Les Ecrits, p. 349-350 {{done}}
**+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}}
<hr>
(3){{done}} 2020
{{Citation| L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même à ce destin. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en sait que les événements extérieurs. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses rapports avec ses parents, ses états d'âme, ses désillusions, sa maladie et sa mort.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=105}}
{{Citation|Un être humain crée son destin de l'intérieur. C'est ce que j'écrivais lundi matin au petit jour, après quoi j'ai ressenti quelque inquiétude devant cette affirmation téméraire et j'en ai cherché des preuves pour mon usage personnel. Et soudain, tout m'a paru clair comme de l'eau de roche. Bien sûr que chaque être crée son « ''destin'' » de l'intérieur. Les situations où l'on peut se trouver sur cette terre ne sont pas très nombreuses: on est époux, on est père, on est femme, on est mère, on est en prison ou on garde une prison, cela ne fait guère de différence, les mêmes murs s'élèvent autour de vous. Etc., à reprendre plus tard. Mais l'attitude intérieure que l'on adopte face aux événements de la vie, c'est cela qui détermine votre destin. C'est cela votre vie. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en connaît que les faits extérieurs. Et les faits extérieurs, ma foi, ils ne diffèrent guère d'une vie à l'autre. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses états d'âme, quel rapport il entretient avec sa femme, avec sa mort, ses désillusions et ses maladies.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 27 février [1942]. Vendredi matin 10 heures|page=367-368}}
Source brouillon :
*en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin.
<hr>
(4){{go}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'un ''destin'' où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c'était très beau. A la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j'ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=109-110}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'avoir un « ''destin'' » où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, convaincus d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre, dans quelques années peut-être ? – quand j'y pense, la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher, pour de bon. Oui, c'était très beau. Et à la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : « Tout de même, la vie est très belle, très belle. » Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je défends face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 12 mars 42. Jeudi soir, 11 heures et demie|page=395-396}}
Source brouillon :
*en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.
<hr>
(5){{go}}
{{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}}
<s>{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}}</s>
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier six, 27 mars 1942 – 30 avril 1942|section=Mercredi, le 29 avril, 8 heures du soir|page=499}}
Source brouillon :
*en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside.
*vf :
**Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116
**Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499
<hr>
(6){{go}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j’apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique et inquisiteur qui signifiait : "je te vois déjà partir !"), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « Peut-être est-ce la peur de ne pouvoir supporter l'épreuve. » Et lui, d'un ton très grave et avec une émotion contenue : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il acheta alors cinq petits boutons de rose et me les mit dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=123-124}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j'apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté, à coup sûr un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique, inquisiteur et bienveillant qui signifiait : Je te vois déjà partir!), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « C'est peut-être la peur de ne pouvoir supporter l’épreuve. » Et lui, très sérieux et ''d'un ton résolu'' : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il a alors acheté cinq petits boutons de rose et me les a mis dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, n'est-ce pas, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Le 9 juin [1942]. Mardi soir, 10 heures et demie|page=560-561}}
Source brouillon :
*en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »
<hr>
(7){{go}}
{{Citation|Plus je me sens fatiguée et faible, plus le spectacle de ses forces, de son amour, toujours et partout disponible pour tous, m'emplit de confusion. Je suis tout bonnement stupéfaite de lui voir encore autant de force, en des jours comme nous en vivons. […] lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d'eux des heures d'activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d'entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu'ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées; les confessions s'entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d'un prêtre : « ''Il s'était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n'avait jamais pu l'affecter. Et c'est justement pour cela qu'il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir''. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=128}}
{{Citation|Plus je me sens fatiguée et faible, plus le spectacle de ses forces à lui, de son amour, toujours et partout disponible pour tous, m'emplit de confusion. Je suis tout bonnement stupéfaite de voir subsister en lui autant de forces, en des jours comme nous en vivons. […] lui reçoit encore six patients, consacre à chacun d'eux des heures d'activité intense, il leur ouvre le cœur, extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d'entre eux les sources où Dieu se tient caché à leur insu, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées; les récits de vie s'entassent sur les petites tables de son appartement, et presque tous se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir, dans le roman que je lis dans la salle de bains, je suis tombée sur ces lignes, à propos d'un prêtre : « ''Il s'était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n'avait jamais pu l'affecter. Et c'est justement pour cela qu'il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir.'' »}}
**Note p. 1007 : « ''Il s'était placé en médiateur… les êtres en devenir''. » {{w|Grete von Urbanitzky}}, ''Eine Frau erlebt die Welt'', Berlin, etc., Paul Zsolnay, (1931) 1934, p. 114. »
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Samedi matin [le 3 juin 1942]|page=575-576}}
Source brouillon :
*en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »
<hr>
(8)
{{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.
<hr>
(9)
{{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »
<hr>
(10)
{{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.
<hr>
(11)
{{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.
<hr>
(12)
{{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».
<hr>
(13)
{{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.
<hr>
(14)
{{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.
<hr>
(15)
{{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond.
<hr>
(16)
{{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.
<hr>
(17)
{{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.
<hr>
(18)
{{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.
<hr>
(19)
{{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.
<hr>
(20)
{{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.
<hr>
(21)
{{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.
<hr>
(22)
{{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex?
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?
<hr>
(23)
{{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »
<hr>
(24) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|[Citation plus longue.]}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=245-246}}
Source brouillon :
*en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds.
*vf :
**Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}}
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{done}}
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies.
<hr>
=== Lettres ===
(25)
{{Citation|Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=287}}
{{Citation|}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Lettres d’Etty Hillesum|page=863}}
Source brouillon :
*en : 198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »
<hr>
(26)
{{Citation|Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.
<hr>
(27)
{{Citation|Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.
<hr>
(28)
{{Citation|Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.
<hr>
(29)
{{Citation|Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.
<hr>
(30)
{{Citation|Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.
<hr>
(31)
{{Citation|Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.
<hr>
(32)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(33)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(34)
{{Citation|Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*vf :
***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.
=== Série Etty ===
{{Citation|<poem>
{{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ?
{{personnage|Etty}} : À [[w:Camp de regroupement et de transit de Westerbork|Westerbork]], s’il vous plaît.
{{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre.
{{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ?
{{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes.
</poem>}}
{{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer, Aafke Buringh|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}}
4ja5sz5rbxn1nn4fk7ngbxj121ezj08
459566
459562
2026-05-26T19:21:05Z
Malik2Mars
27293
/* Lettres */ révise 25 dans 2020
459566
wikitext
text/x-wiki
== Sources ==
'''''En anglais '''''
*''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}}
**Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}}
{{souligner|Puis}} :
*''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}}
*(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}}
'''''En français'''''
*Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}}
*''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}}
*NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions
{{souligner|Puis}} :
*''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}}
{{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}}
'''''En allemand '''''
*Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages).
(Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]):
*{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}}
*{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement)
*{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là])
*{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge)
== Citations ==
{{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}}
=== Journal ===
(1){{go}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=91}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'effort pour réaliser cette belle harmonie, et pour obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre, 8 décembre 1941 – 25 janvier 1942|section=vendredi matin [le 12 décembre 1941], 9 heures|page=258}}
Source brouillon :
*en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.'
*vf :
**Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures.
**{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »
<hr>
(2) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}}
Source brouillon :
*en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.'
*vf :
**Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}}
**Les Ecrits, p. 349-350 {{done}}
**+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}}
<hr>
(3){{done}} 2020
{{Citation| L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même à ce destin. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en sait que les événements extérieurs. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses rapports avec ses parents, ses états d'âme, ses désillusions, sa maladie et sa mort.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=105}}
{{Citation|Un être humain crée son destin de l'intérieur. C'est ce que j'écrivais lundi matin au petit jour, après quoi j'ai ressenti quelque inquiétude devant cette affirmation téméraire et j'en ai cherché des preuves pour mon usage personnel. Et soudain, tout m'a paru clair comme de l'eau de roche. Bien sûr que chaque être crée son « ''destin'' » de l'intérieur. Les situations où l'on peut se trouver sur cette terre ne sont pas très nombreuses: on est époux, on est père, on est femme, on est mère, on est en prison ou on garde une prison, cela ne fait guère de différence, les mêmes murs s'élèvent autour de vous. Etc., à reprendre plus tard. Mais l'attitude intérieure que l'on adopte face aux événements de la vie, c'est cela qui détermine votre destin. C'est cela votre vie. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en connaît que les faits extérieurs. Et les faits extérieurs, ma foi, ils ne diffèrent guère d'une vie à l'autre. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses états d'âme, quel rapport il entretient avec sa femme, avec sa mort, ses désillusions et ses maladies.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 27 février [1942]. Vendredi matin 10 heures|page=367-368}}
Source brouillon :
*en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin.
<hr>
(4){{go}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'un ''destin'' où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c'était très beau. A la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j'ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=109-110}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'avoir un « ''destin'' » où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, convaincus d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre, dans quelques années peut-être ? – quand j'y pense, la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher, pour de bon. Oui, c'était très beau. Et à la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : « Tout de même, la vie est très belle, très belle. » Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je défends face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 12 mars 42. Jeudi soir, 11 heures et demie|page=395-396}}
Source brouillon :
*en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.
<hr>
(5){{go}}
{{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}}
<s>{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}}</s>
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier six, 27 mars 1942 – 30 avril 1942|section=Mercredi, le 29 avril, 8 heures du soir|page=499}}
Source brouillon :
*en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside.
*vf :
**Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116
**Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499
<hr>
(6){{go}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j’apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique et inquisiteur qui signifiait : "je te vois déjà partir !"), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « Peut-être est-ce la peur de ne pouvoir supporter l'épreuve. » Et lui, d'un ton très grave et avec une émotion contenue : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il acheta alors cinq petits boutons de rose et me les mit dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=123-124}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j'apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté, à coup sûr un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique, inquisiteur et bienveillant qui signifiait : Je te vois déjà partir!), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « C'est peut-être la peur de ne pouvoir supporter l’épreuve. » Et lui, très sérieux et ''d'un ton résolu'' : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il a alors acheté cinq petits boutons de rose et me les a mis dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, n'est-ce pas, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Le 9 juin [1942]. Mardi soir, 10 heures et demie|page=560-561}}
Source brouillon :
*en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »
<hr>
(7){{go}}
{{Citation|Plus je me sens fatiguée et faible, plus le spectacle de ses forces, de son amour, toujours et partout disponible pour tous, m'emplit de confusion. Je suis tout bonnement stupéfaite de lui voir encore autant de force, en des jours comme nous en vivons. […] lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d'eux des heures d'activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d'entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu'ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées; les confessions s'entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d'un prêtre : « ''Il s'était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n'avait jamais pu l'affecter. Et c'est justement pour cela qu'il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir''. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=128}}
{{Citation|Plus je me sens fatiguée et faible, plus le spectacle de ses forces à lui, de son amour, toujours et partout disponible pour tous, m'emplit de confusion. Je suis tout bonnement stupéfaite de voir subsister en lui autant de forces, en des jours comme nous en vivons. […] lui reçoit encore six patients, consacre à chacun d'eux des heures d'activité intense, il leur ouvre le cœur, extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d'entre eux les sources où Dieu se tient caché à leur insu, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées; les récits de vie s'entassent sur les petites tables de son appartement, et presque tous se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir, dans le roman que je lis dans la salle de bains, je suis tombée sur ces lignes, à propos d'un prêtre : « ''Il s'était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n'avait jamais pu l'affecter. Et c'est justement pour cela qu'il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir.'' »}}
**Note p. 1007 : « ''Il s'était placé en médiateur… les êtres en devenir''. » {{w|Grete von Urbanitzky}}, ''Eine Frau erlebt die Welt'', Berlin, etc., Paul Zsolnay, (1931) 1934, p. 114. »
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Samedi matin [le 3 juin 1942]|page=575-576}}
Source brouillon :
*en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »
<hr>
(8)
{{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.
<hr>
(9)
{{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »
<hr>
(10)
{{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.
<hr>
(11)
{{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.
<hr>
(12)
{{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».
<hr>
(13)
{{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.
<hr>
(14)
{{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.
<hr>
(15)
{{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond.
<hr>
(16)
{{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.
<hr>
(17)
{{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.
<hr>
(18)
{{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.
<hr>
(19)
{{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.
<hr>
(20)
{{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.
<hr>
(21)
{{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.
<hr>
(22)
{{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex?
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?
<hr>
(23)
{{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »
<hr>
(24) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|[Citation plus longue.]}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=245-246}}
Source brouillon :
*en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds.
*vf :
**Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}}
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{done}}
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies.
<hr>
=== Lettres ===
(25)
{{Citation|Avec papa, je me suis promenée l'autre jour en luttant contre une espèce de vent de sable ; il est charmant, comme toujours, et montre un beau stoïcisme. Il m'a dit d'un ton aimable et tranquille, avec détachement : « En fait, je préférerais partir en Pologne au plus tôt, j'en aurais plus vite fini, j'y passerais en trois jours, cela n'a plus aucun sens de prolonger cette existence dégradante. Et pourquoi ce qui arrive à des milliers d'autres me serait-il épargné ? » Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert – malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|section=A Johanna et Klaas Smelik et autres. Westerbork, samedi 3 juillet 1943|page=287}}
{{Citation|}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Lettres d’Etty Hillesum|page=863}}
Source brouillon :
*en : 198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »
<hr>
(26)
{{Citation|Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.
<hr>
(27)
{{Citation|Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.
<hr>
(28)
{{Citation|Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.
<hr>
(29)
{{Citation|Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.
<hr>
(30)
{{Citation|Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.
<hr>
(31)
{{Citation|Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.
<hr>
(32)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(33)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(34)
{{Citation|Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*vf :
***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.
=== Série Etty ===
{{Citation|<poem>
{{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ?
{{personnage|Etty}} : À [[w:Camp de regroupement et de transit de Westerbork|Westerbork]], s’il vous plaît.
{{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre.
{{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ?
{{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes.
</poem>}}
{{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer, Aafke Buringh|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}}
4li32464y350scky5yoojtszetc6ne5
459569
459566
2026-05-26T19:35:10Z
Malik2Mars
27293
/* Lettres */ révise 25. Go.
459569
wikitext
text/x-wiki
== Sources ==
'''''En anglais '''''
*''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}}
**Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}}
{{souligner|Puis}} :
*''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}}
*(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}}
'''''En français'''''
*Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}}
*''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}}
*NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions
{{souligner|Puis}} :
*''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}}
{{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}}
'''''En allemand '''''
*Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages).
(Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]):
*{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}}
*{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement)
*{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là])
*{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge)
== Citations ==
{{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}}
=== Journal ===
(1){{go}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=91}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'effort pour réaliser cette belle harmonie, et pour obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre, 8 décembre 1941 – 25 janvier 1942|section=vendredi matin [le 12 décembre 1941], 9 heures|page=258}}
Source brouillon :
*en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.'
*vf :
**Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures.
**{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »
<hr>
(2) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}}
Source brouillon :
*en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.'
*vf :
**Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}}
**Les Ecrits, p. 349-350 {{done}}
**+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}}
<hr>
(3){{done}} 2020
{{Citation| L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même à ce destin. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en sait que les événements extérieurs. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses rapports avec ses parents, ses états d'âme, ses désillusions, sa maladie et sa mort.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=105}}
{{Citation|Un être humain crée son destin de l'intérieur. C'est ce que j'écrivais lundi matin au petit jour, après quoi j'ai ressenti quelque inquiétude devant cette affirmation téméraire et j'en ai cherché des preuves pour mon usage personnel. Et soudain, tout m'a paru clair comme de l'eau de roche. Bien sûr que chaque être crée son « ''destin'' » de l'intérieur. Les situations où l'on peut se trouver sur cette terre ne sont pas très nombreuses: on est époux, on est père, on est femme, on est mère, on est en prison ou on garde une prison, cela ne fait guère de différence, les mêmes murs s'élèvent autour de vous. Etc., à reprendre plus tard. Mais l'attitude intérieure que l'on adopte face aux événements de la vie, c'est cela qui détermine votre destin. C'est cela votre vie. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en connaît que les faits extérieurs. Et les faits extérieurs, ma foi, ils ne diffèrent guère d'une vie à l'autre. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses états d'âme, quel rapport il entretient avec sa femme, avec sa mort, ses désillusions et ses maladies.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 27 février [1942]. Vendredi matin 10 heures|page=367-368}}
Source brouillon :
*en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin.
<hr>
(4){{go}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'un ''destin'' où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c'était très beau. A la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j'ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=109-110}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'avoir un « ''destin'' » où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, convaincus d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre, dans quelques années peut-être ? – quand j'y pense, la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher, pour de bon. Oui, c'était très beau. Et à la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : « Tout de même, la vie est très belle, très belle. » Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je défends face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 12 mars 42. Jeudi soir, 11 heures et demie|page=395-396}}
Source brouillon :
*en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.
<hr>
(5){{go}}
{{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}}
<s>{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}}</s>
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier six, 27 mars 1942 – 30 avril 1942|section=Mercredi, le 29 avril, 8 heures du soir|page=499}}
Source brouillon :
*en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside.
*vf :
**Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116
**Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499
<hr>
(6){{go}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j’apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique et inquisiteur qui signifiait : "je te vois déjà partir !"), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « Peut-être est-ce la peur de ne pouvoir supporter l'épreuve. » Et lui, d'un ton très grave et avec une émotion contenue : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il acheta alors cinq petits boutons de rose et me les mit dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=123-124}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j'apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté, à coup sûr un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique, inquisiteur et bienveillant qui signifiait : Je te vois déjà partir!), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « C'est peut-être la peur de ne pouvoir supporter l’épreuve. » Et lui, très sérieux et ''d'un ton résolu'' : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il a alors acheté cinq petits boutons de rose et me les a mis dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, n'est-ce pas, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Le 9 juin [1942]. Mardi soir, 10 heures et demie|page=560-561}}
Source brouillon :
*en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »
<hr>
(7){{go}}
{{Citation|Plus je me sens fatiguée et faible, plus le spectacle de ses forces, de son amour, toujours et partout disponible pour tous, m'emplit de confusion. Je suis tout bonnement stupéfaite de lui voir encore autant de force, en des jours comme nous en vivons. […] lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d'eux des heures d'activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d'entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu'ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées; les confessions s'entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d'un prêtre : « ''Il s'était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n'avait jamais pu l'affecter. Et c'est justement pour cela qu'il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir''. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=128}}
{{Citation|Plus je me sens fatiguée et faible, plus le spectacle de ses forces à lui, de son amour, toujours et partout disponible pour tous, m'emplit de confusion. Je suis tout bonnement stupéfaite de voir subsister en lui autant de forces, en des jours comme nous en vivons. […] lui reçoit encore six patients, consacre à chacun d'eux des heures d'activité intense, il leur ouvre le cœur, extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d'entre eux les sources où Dieu se tient caché à leur insu, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées; les récits de vie s'entassent sur les petites tables de son appartement, et presque tous se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir, dans le roman que je lis dans la salle de bains, je suis tombée sur ces lignes, à propos d'un prêtre : « ''Il s'était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n'avait jamais pu l'affecter. Et c'est justement pour cela qu'il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir.'' »}}
**Note p. 1007 : « ''Il s'était placé en médiateur… les êtres en devenir''. » {{w|Grete von Urbanitzky}}, ''Eine Frau erlebt die Welt'', Berlin, etc., Paul Zsolnay, (1931) 1934, p. 114. »
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Samedi matin [le 3 juin 1942]|page=575-576}}
Source brouillon :
*en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »
<hr>
(8)
{{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.
<hr>
(9)
{{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »
<hr>
(10)
{{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.
<hr>
(11)
{{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.
<hr>
(12)
{{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».
<hr>
(13)
{{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.
<hr>
(14)
{{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.
<hr>
(15)
{{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond.
<hr>
(16)
{{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.
<hr>
(17)
{{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.
<hr>
(18)
{{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.
<hr>
(19)
{{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.
<hr>
(20)
{{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.
<hr>
(21)
{{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.
<hr>
(22)
{{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex?
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?
<hr>
(23)
{{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »
<hr>
(24) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|[Citation plus longue.]}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=245-246}}
Source brouillon :
*en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds.
*vf :
**Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}}
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{done}}
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies.
<hr>
=== Lettres ===
(25){{go}}
{{Citation|Avec papa, je me suis promenée l'autre jour en luttant contre une espèce de vent de sable ; il est charmant, comme toujours, et montre un beau stoïcisme. Il m'a dit d'un ton aimable et tranquille, avec détachement : « En fait, je préférerais partir en Pologne au plus tôt, j'en aurais plus vite fini, j'y passerais en trois jours, cela n'a plus aucun sens de prolonger cette existence dégradante. Et pourquoi ce qui arrive à des milliers d'autres me serait-il épargné ? » Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert – malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|section=A Johanna et Klaas Smelik et autres. Westerbork, samedi 3 juillet 1943|page=287}}
{{Citation|Avec papa, je me suis promenée l'autre jour en luttant contre une espèce de vent de sable ; il est charmant, comme toujours, et montre un beau stoïcisme. Il m'a dit d'un ton aimable et tranquille, avec détachement : « En fait, je préférerais partir en Pologne au plus tôt, j'en aurais plus vite fini, j'y passerais en trois jours, cela n'a plus aucun sens de prolonger ici cette existence dégradante. Et pourquoi ce qui arrive à des milliers d'autres me serait-il épargné ? » Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert – malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Lettres d’Etty Hillesum|À Johanna et Klaas Smelik et autres. Westerbork, samedi 3 juillet 1943|page=863}}
Source brouillon :
*en : 198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »
<hr>
(26)
{{Citation|Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.
<hr>
(27)
{{Citation|Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.
<hr>
(28)
{{Citation|Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.
<hr>
(29)
{{Citation|Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.
<hr>
(30)
{{Citation|Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.
<hr>
(31)
{{Citation|Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.
<hr>
(32)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(33)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(34)
{{Citation|Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*vf :
***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.
=== Série Etty ===
{{Citation|<poem>
{{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ?
{{personnage|Etty}} : À [[w:Camp de regroupement et de transit de Westerbork|Westerbork]], s’il vous plaît.
{{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre.
{{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ?
{{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes.
</poem>}}
{{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer, Aafke Buringh|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}}
24bd35dqnr9vtmwbyur5y5dz7lbarbr
459573
459569
2026-05-26T19:52:17Z
Malik2Mars
27293
/* Lettres */ transfert note pdd pour 34 : {{chapitre|auteur=Esther Cohen|titre=Etty Hillesum : « Nous avons quitté le camp en chantant »|titre ouvrage=Les narrateurs d’Auschwitz|édition=Presses de l’Université de Montréal|année=2010|isbn=978-2-7606-2663-8|doi=10.4000/books.pum.4511|url=https://books.openedition.org/pum/4511}}
459573
wikitext
text/x-wiki
== Sources ==
'''''En anglais '''''
*''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}}
**Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}}
{{souligner|Puis}} :
*''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}}
*(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}}
'''''En français'''''
*Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}}
*''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}}
*NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions
{{souligner|Puis}} :
*''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}}
{{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}}
'''''En allemand '''''
*Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages).
(Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]):
*{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}}
*{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement)
*{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là])
*{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge)
== Citations ==
{{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}}
=== Journal ===
(1){{go}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=91}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'effort pour réaliser cette belle harmonie, et pour obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre, 8 décembre 1941 – 25 janvier 1942|section=vendredi matin [le 12 décembre 1941], 9 heures|page=258}}
Source brouillon :
*en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.'
*vf :
**Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures.
**{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »
<hr>
(2) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}}
Source brouillon :
*en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.'
*vf :
**Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}}
**Les Ecrits, p. 349-350 {{done}}
**+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}}
<hr>
(3){{done}} 2020
{{Citation| L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même à ce destin. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en sait que les événements extérieurs. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses rapports avec ses parents, ses états d'âme, ses désillusions, sa maladie et sa mort.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=105}}
{{Citation|Un être humain crée son destin de l'intérieur. C'est ce que j'écrivais lundi matin au petit jour, après quoi j'ai ressenti quelque inquiétude devant cette affirmation téméraire et j'en ai cherché des preuves pour mon usage personnel. Et soudain, tout m'a paru clair comme de l'eau de roche. Bien sûr que chaque être crée son « ''destin'' » de l'intérieur. Les situations où l'on peut se trouver sur cette terre ne sont pas très nombreuses: on est époux, on est père, on est femme, on est mère, on est en prison ou on garde une prison, cela ne fait guère de différence, les mêmes murs s'élèvent autour de vous. Etc., à reprendre plus tard. Mais l'attitude intérieure que l'on adopte face aux événements de la vie, c'est cela qui détermine votre destin. C'est cela votre vie. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en connaît que les faits extérieurs. Et les faits extérieurs, ma foi, ils ne diffèrent guère d'une vie à l'autre. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses états d'âme, quel rapport il entretient avec sa femme, avec sa mort, ses désillusions et ses maladies.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 27 février [1942]. Vendredi matin 10 heures|page=367-368}}
Source brouillon :
*en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin.
<hr>
(4){{go}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'un ''destin'' où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c'était très beau. A la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j'ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=109-110}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'avoir un « ''destin'' » où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, convaincus d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre, dans quelques années peut-être ? – quand j'y pense, la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher, pour de bon. Oui, c'était très beau. Et à la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : « Tout de même, la vie est très belle, très belle. » Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je défends face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 12 mars 42. Jeudi soir, 11 heures et demie|page=395-396}}
Source brouillon :
*en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.
<hr>
(5){{go}}
{{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}}
<s>{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}}</s>
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier six, 27 mars 1942 – 30 avril 1942|section=Mercredi, le 29 avril, 8 heures du soir|page=499}}
Source brouillon :
*en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside.
*vf :
**Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116
**Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499
<hr>
(6){{go}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j’apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique et inquisiteur qui signifiait : "je te vois déjà partir !"), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « Peut-être est-ce la peur de ne pouvoir supporter l'épreuve. » Et lui, d'un ton très grave et avec une émotion contenue : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il acheta alors cinq petits boutons de rose et me les mit dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=123-124}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j'apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté, à coup sûr un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique, inquisiteur et bienveillant qui signifiait : Je te vois déjà partir!), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « C'est peut-être la peur de ne pouvoir supporter l’épreuve. » Et lui, très sérieux et ''d'un ton résolu'' : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il a alors acheté cinq petits boutons de rose et me les a mis dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, n'est-ce pas, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Le 9 juin [1942]. Mardi soir, 10 heures et demie|page=560-561}}
Source brouillon :
*en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »
<hr>
(7){{go}}
{{Citation|Plus je me sens fatiguée et faible, plus le spectacle de ses forces, de son amour, toujours et partout disponible pour tous, m'emplit de confusion. Je suis tout bonnement stupéfaite de lui voir encore autant de force, en des jours comme nous en vivons. […] lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d'eux des heures d'activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d'entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu'ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées; les confessions s'entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d'un prêtre : « ''Il s'était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n'avait jamais pu l'affecter. Et c'est justement pour cela qu'il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir''. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=128}}
{{Citation|Plus je me sens fatiguée et faible, plus le spectacle de ses forces à lui, de son amour, toujours et partout disponible pour tous, m'emplit de confusion. Je suis tout bonnement stupéfaite de voir subsister en lui autant de forces, en des jours comme nous en vivons. […] lui reçoit encore six patients, consacre à chacun d'eux des heures d'activité intense, il leur ouvre le cœur, extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d'entre eux les sources où Dieu se tient caché à leur insu, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées; les récits de vie s'entassent sur les petites tables de son appartement, et presque tous se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir, dans le roman que je lis dans la salle de bains, je suis tombée sur ces lignes, à propos d'un prêtre : « ''Il s'était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n'avait jamais pu l'affecter. Et c'est justement pour cela qu'il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir.'' »}}
**Note p. 1007 : « ''Il s'était placé en médiateur… les êtres en devenir''. » {{w|Grete von Urbanitzky}}, ''Eine Frau erlebt die Welt'', Berlin, etc., Paul Zsolnay, (1931) 1934, p. 114. »
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Samedi matin [le 3 juin 1942]|page=575-576}}
Source brouillon :
*en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »
<hr>
(8)
{{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.
<hr>
(9)
{{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »
<hr>
(10)
{{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.
<hr>
(11)
{{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.
<hr>
(12)
{{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».
<hr>
(13)
{{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.
<hr>
(14)
{{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.
<hr>
(15)
{{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond.
<hr>
(16)
{{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.
<hr>
(17)
{{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.
<hr>
(18)
{{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.
<hr>
(19)
{{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.
<hr>
(20)
{{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.
<hr>
(21)
{{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.
<hr>
(22)
{{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex?
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?
<hr>
(23)
{{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »
<hr>
(24) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|[Citation plus longue.]}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=245-246}}
Source brouillon :
*en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds.
*vf :
**Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}}
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{done}}
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies.
<hr>
=== Lettres ===
(25){{go}}
{{Citation|Avec papa, je me suis promenée l'autre jour en luttant contre une espèce de vent de sable ; il est charmant, comme toujours, et montre un beau stoïcisme. Il m'a dit d'un ton aimable et tranquille, avec détachement : « En fait, je préférerais partir en Pologne au plus tôt, j'en aurais plus vite fini, j'y passerais en trois jours, cela n'a plus aucun sens de prolonger cette existence dégradante. Et pourquoi ce qui arrive à des milliers d'autres me serait-il épargné ? » Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert – malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|section=A Johanna et Klaas Smelik et autres. Westerbork, samedi 3 juillet 1943|page=287}}
{{Citation|Avec papa, je me suis promenée l'autre jour en luttant contre une espèce de vent de sable ; il est charmant, comme toujours, et montre un beau stoïcisme. Il m'a dit d'un ton aimable et tranquille, avec détachement : « En fait, je préférerais partir en Pologne au plus tôt, j'en aurais plus vite fini, j'y passerais en trois jours, cela n'a plus aucun sens de prolonger ici cette existence dégradante. Et pourquoi ce qui arrive à des milliers d'autres me serait-il épargné ? » Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert – malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Lettres d’Etty Hillesum|À Johanna et Klaas Smelik et autres. Westerbork, samedi 3 juillet 1943|page=863}}
Source brouillon :
*en : 198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »
<hr>
(26)
{{Citation|Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.
<hr>
(27)
{{Citation|Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.
<hr>
(28)
{{Citation|Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.
<hr>
(29)
{{Citation|Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.
<hr>
(30)
{{Citation|Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.
<hr>
(31)
{{Citation|Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.
<hr>
(32)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(33)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(34)
{{Citation|Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*vf :
***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.
À lire : {{chapitre|auteur=Esther Cohen|titre=Etty Hillesum : « Nous avons quitté le camp en chantant »|titre ouvrage=Les narrateurs d’Auschwitz|édition=Presses de l’Université de Montréal|année=2010|isbn=978-2-7606-2663-8|doi=10.4000/books.pum.4511|url=https://books.openedition.org/pum/4511}}
=== Série Etty ===
{{Citation|<poem>
{{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ?
{{personnage|Etty}} : À [[w:Camp de regroupement et de transit de Westerbork|Westerbork]], s’il vous plaît.
{{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre.
{{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ?
{{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes.
</poem>}}
{{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer, Aafke Buringh|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}}
qnbaxtxmo64kb76nt7ug8i68n03y3iq
459576
459573
2026-05-26T20:13:55Z
Malik2Mars
27293
/* Lettres */ révise 34 go. (encadrement avec modèles 2020 et 2008 ici aussi [24-35] ok, la suite dans l’ordre.)
459576
wikitext
text/x-wiki
== Sources ==
'''''En anglais '''''
*''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}}
**Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}}
{{souligner|Puis}} :
*''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}}
*(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}}
'''''En français'''''
*Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}}
*''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}}
*NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions
{{souligner|Puis}} :
*''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}}
{{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}}
'''''En allemand '''''
*Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages).
(Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]):
*{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}}
*{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement)
*{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là])
*{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge)
== Citations ==
{{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}}
=== Journal ===
(1){{go}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=91}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'effort pour réaliser cette belle harmonie, et pour obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre, 8 décembre 1941 – 25 janvier 1942|section=vendredi matin [le 12 décembre 1941], 9 heures|page=258}}
Source brouillon :
*en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.'
*vf :
**Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures.
**{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »
<hr>
(2) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}}
Source brouillon :
*en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.'
*vf :
**Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}}
**Les Ecrits, p. 349-350 {{done}}
**+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}}
<hr>
(3){{done}} 2020
{{Citation| L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même à ce destin. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en sait que les événements extérieurs. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses rapports avec ses parents, ses états d'âme, ses désillusions, sa maladie et sa mort.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=105}}
{{Citation|Un être humain crée son destin de l'intérieur. C'est ce que j'écrivais lundi matin au petit jour, après quoi j'ai ressenti quelque inquiétude devant cette affirmation téméraire et j'en ai cherché des preuves pour mon usage personnel. Et soudain, tout m'a paru clair comme de l'eau de roche. Bien sûr que chaque être crée son « ''destin'' » de l'intérieur. Les situations où l'on peut se trouver sur cette terre ne sont pas très nombreuses: on est époux, on est père, on est femme, on est mère, on est en prison ou on garde une prison, cela ne fait guère de différence, les mêmes murs s'élèvent autour de vous. Etc., à reprendre plus tard. Mais l'attitude intérieure que l'on adopte face aux événements de la vie, c'est cela qui détermine votre destin. C'est cela votre vie. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en connaît que les faits extérieurs. Et les faits extérieurs, ma foi, ils ne diffèrent guère d'une vie à l'autre. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses états d'âme, quel rapport il entretient avec sa femme, avec sa mort, ses désillusions et ses maladies.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 27 février [1942]. Vendredi matin 10 heures|page=367-368}}
Source brouillon :
*en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin.
<hr>
(4){{go}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'un ''destin'' où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c'était très beau. A la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j'ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=109-110}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'avoir un « ''destin'' » où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, convaincus d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre, dans quelques années peut-être ? – quand j'y pense, la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher, pour de bon. Oui, c'était très beau. Et à la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : « Tout de même, la vie est très belle, très belle. » Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je défends face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 12 mars 42. Jeudi soir, 11 heures et demie|page=395-396}}
Source brouillon :
*en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.
<hr>
(5){{go}}
{{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}}
<s>{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}}</s>
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier six, 27 mars 1942 – 30 avril 1942|section=Mercredi, le 29 avril, 8 heures du soir|page=499}}
Source brouillon :
*en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside.
*vf :
**Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116
**Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499
<hr>
(6){{go}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j’apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique et inquisiteur qui signifiait : "je te vois déjà partir !"), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « Peut-être est-ce la peur de ne pouvoir supporter l'épreuve. » Et lui, d'un ton très grave et avec une émotion contenue : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il acheta alors cinq petits boutons de rose et me les mit dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=123-124}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j'apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté, à coup sûr un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique, inquisiteur et bienveillant qui signifiait : Je te vois déjà partir!), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « C'est peut-être la peur de ne pouvoir supporter l’épreuve. » Et lui, très sérieux et ''d'un ton résolu'' : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il a alors acheté cinq petits boutons de rose et me les a mis dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, n'est-ce pas, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Le 9 juin [1942]. Mardi soir, 10 heures et demie|page=560-561}}
Source brouillon :
*en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »
<hr>
(7){{go}}
{{Citation|Plus je me sens fatiguée et faible, plus le spectacle de ses forces, de son amour, toujours et partout disponible pour tous, m'emplit de confusion. Je suis tout bonnement stupéfaite de lui voir encore autant de force, en des jours comme nous en vivons. […] lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d'eux des heures d'activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d'entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu'ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées; les confessions s'entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d'un prêtre : « ''Il s'était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n'avait jamais pu l'affecter. Et c'est justement pour cela qu'il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir''. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=128}}
{{Citation|Plus je me sens fatiguée et faible, plus le spectacle de ses forces à lui, de son amour, toujours et partout disponible pour tous, m'emplit de confusion. Je suis tout bonnement stupéfaite de voir subsister en lui autant de forces, en des jours comme nous en vivons. […] lui reçoit encore six patients, consacre à chacun d'eux des heures d'activité intense, il leur ouvre le cœur, extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d'entre eux les sources où Dieu se tient caché à leur insu, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées; les récits de vie s'entassent sur les petites tables de son appartement, et presque tous se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir, dans le roman que je lis dans la salle de bains, je suis tombée sur ces lignes, à propos d'un prêtre : « ''Il s'était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n'avait jamais pu l'affecter. Et c'est justement pour cela qu'il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir.'' »}}
**Note p. 1007 : « ''Il s'était placé en médiateur… les êtres en devenir''. » {{w|Grete von Urbanitzky}}, ''Eine Frau erlebt die Welt'', Berlin, etc., Paul Zsolnay, (1931) 1934, p. 114. »
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Samedi matin [le 3 juin 1942]|page=575-576}}
Source brouillon :
*en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »
<hr>
(8)
{{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.
<hr>
(9)
{{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »
<hr>
(10)
{{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.
<hr>
(11)
{{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.
<hr>
(12)
{{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».
<hr>
(13)
{{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.
<hr>
(14)
{{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.
<hr>
(15)
{{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond.
<hr>
(16)
{{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.
<hr>
(17)
{{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.
<hr>
(18)
{{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.
<hr>
(19)
{{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.
<hr>
(20)
{{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.
<hr>
(21)
{{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.
<hr>
(22)
{{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex?
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?
<hr>
(23)
{{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »
<hr>
(24) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|[Citation plus longue.]}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=245-246}}
Source brouillon :
*en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds.
*vf :
**Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}}
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{done}}
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies.
<hr>
=== Lettres ===
(25){{go}}
{{Citation|Avec papa, je me suis promenée l'autre jour en luttant contre une espèce de vent de sable ; il est charmant, comme toujours, et montre un beau stoïcisme. Il m'a dit d'un ton aimable et tranquille, avec détachement : « En fait, je préférerais partir en Pologne au plus tôt, j'en aurais plus vite fini, j'y passerais en trois jours, cela n'a plus aucun sens de prolonger cette existence dégradante. Et pourquoi ce qui arrive à des milliers d'autres me serait-il épargné ? » Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert – malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|section=A Johanna et Klaas Smelik et autres. Westerbork, samedi 3 juillet 1943|page=287}}
{{Citation|Avec papa, je me suis promenée l'autre jour en luttant contre une espèce de vent de sable ; il est charmant, comme toujours, et montre un beau stoïcisme. Il m'a dit d'un ton aimable et tranquille, avec détachement : « En fait, je préférerais partir en Pologne au plus tôt, j'en aurais plus vite fini, j'y passerais en trois jours, cela n'a plus aucun sens de prolonger ici cette existence dégradante. Et pourquoi ce qui arrive à des milliers d'autres me serait-il épargné ? » Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert – malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Lettres d’Etty Hillesum|section=46. À Johanna et Klaas Smelik et autres. Westerbork, samedi 3 juillet 1943|page=863}}
Source brouillon :
*en : 198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »
<hr>
(26)
{{Citation|Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.
<hr>
(27)
{{Citation|Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.
<hr>
(28)
{{Citation|Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.
<hr>
(29)
{{Citation|Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.
<hr>
(30)
{{Citation|Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.
<hr>
(31)
{{Citation|Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.
<hr>
(32)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(33)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(34) {{go}}
{{Citation|Christine, j'ouvre la [[Bible]] au hasard et trouve ceci : « Le Seigneur est ma chambre haute. » Je suis assise sur mon sac à dos, au milieu d'un wagon de marchandises bondé. Papa, maman et Mischa sont quelques wagons plus loin. Ce départ est tout de même venu à l'improviste Ordre subit de La Haye, spécialement pour nous. Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. Nous allons voyager trois jours. Merci de tous vos bons soins. Les amis restés au camp vont écrire à Amsterdam, peut-être te fera-t-on suivre ? Peut-être aussi ma dernière longue lettre ?}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|section=A Christine Van Nooten. Près de Glimmen. Mardi 7 septembre 1943. Cachet de la poste : 15 septembre 1943|page=344-345}}
{{Citation|Christine, j'ouvre la [[Bible]] au hasard et trouve ceci : « Le Seigneur est ma chambre haute. » Je suis assise sur mon sac à dos, au milieu d'un wagon de marchandises bondé. Papa, maman et Mischa sont quelques wagons plus loin. Ce départ est tout de même venu à l'improviste. Ordre subit de La Haye, spécialement pour nous. Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. Nous allons voyager trois jours. Merci de tous vos bons soins. Les amis restés au camp vont écrire à Amsterdam, peut-être te fera-t-on suivre ? Peut-être aussi ma dernière longue lettre ? Un au revoir de nous quatre.}}
*Note p. 1061, peut-etre Psaume 18,3 {{w|Bible des États}}.
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Lettres d’Etty Hillesum|section=71. À Christine Van Nooten. Près de Glimmen, le Mardi 7 septembre 1943|page=922}}
Source brouillon :
*vf :
***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.
'''''À lire''''' : {{chapitre|auteur=Esther Cohen|titre=Etty Hillesum : « Nous avons quitté le camp en chantant »|titre ouvrage=Les narrateurs d’Auschwitz|édition=Presses de l’Université de Montréal|année=2010|isbn=978-2-7606-2663-8|doi=10.4000/books.pum.4511|url=https://books.openedition.org/pum/4511}}
=== Série Etty ===
{{Citation|<poem>
{{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ?
{{personnage|Etty}} : À [[w:Camp de regroupement et de transit de Westerbork|Westerbork]], s’il vous plaît.
{{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre.
{{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ?
{{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes.
</poem>}}
{{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer, Aafke Buringh|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}}
30bp81pnv4n85tta0nl9028fld658o8
459578
459576
2026-05-26T20:22:44Z
Malik2Mars
27293
/* Lettres */ precise note 34. Cm diff -1 lire encadrement [25-34].
459578
wikitext
text/x-wiki
== Sources ==
'''''En anglais '''''
*''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}}
**Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}}
{{souligner|Puis}} :
*''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}}
*(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}}
'''''En français'''''
*Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}}
*''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}}
*NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions
{{souligner|Puis}} :
*''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}}
{{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}}
'''''En allemand '''''
*Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages).
(Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]):
*{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}}
*{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement)
*{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là])
*{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge)
== Citations ==
{{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}}
=== Journal ===
(1){{go}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=91}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'effort pour réaliser cette belle harmonie, et pour obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre, 8 décembre 1941 – 25 janvier 1942|section=vendredi matin [le 12 décembre 1941], 9 heures|page=258}}
Source brouillon :
*en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.'
*vf :
**Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures.
**{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »
<hr>
(2) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}}
Source brouillon :
*en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.'
*vf :
**Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}}
**Les Ecrits, p. 349-350 {{done}}
**+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}}
<hr>
(3){{done}} 2020
{{Citation| L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même à ce destin. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en sait que les événements extérieurs. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses rapports avec ses parents, ses états d'âme, ses désillusions, sa maladie et sa mort.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=105}}
{{Citation|Un être humain crée son destin de l'intérieur. C'est ce que j'écrivais lundi matin au petit jour, après quoi j'ai ressenti quelque inquiétude devant cette affirmation téméraire et j'en ai cherché des preuves pour mon usage personnel. Et soudain, tout m'a paru clair comme de l'eau de roche. Bien sûr que chaque être crée son « ''destin'' » de l'intérieur. Les situations où l'on peut se trouver sur cette terre ne sont pas très nombreuses: on est époux, on est père, on est femme, on est mère, on est en prison ou on garde une prison, cela ne fait guère de différence, les mêmes murs s'élèvent autour de vous. Etc., à reprendre plus tard. Mais l'attitude intérieure que l'on adopte face aux événements de la vie, c'est cela qui détermine votre destin. C'est cela votre vie. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en connaît que les faits extérieurs. Et les faits extérieurs, ma foi, ils ne diffèrent guère d'une vie à l'autre. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses états d'âme, quel rapport il entretient avec sa femme, avec sa mort, ses désillusions et ses maladies.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 27 février [1942]. Vendredi matin 10 heures|page=367-368}}
Source brouillon :
*en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin.
<hr>
(4){{go}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'un ''destin'' où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c'était très beau. A la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j'ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=109-110}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'avoir un « ''destin'' » où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, convaincus d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre, dans quelques années peut-être ? – quand j'y pense, la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher, pour de bon. Oui, c'était très beau. Et à la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : « Tout de même, la vie est très belle, très belle. » Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je défends face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 12 mars 42. Jeudi soir, 11 heures et demie|page=395-396}}
Source brouillon :
*en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.
<hr>
(5){{go}}
{{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}}
<s>{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}}</s>
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier six, 27 mars 1942 – 30 avril 1942|section=Mercredi, le 29 avril, 8 heures du soir|page=499}}
Source brouillon :
*en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside.
*vf :
**Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116
**Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499
<hr>
(6){{go}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j’apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique et inquisiteur qui signifiait : "je te vois déjà partir !"), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « Peut-être est-ce la peur de ne pouvoir supporter l'épreuve. » Et lui, d'un ton très grave et avec une émotion contenue : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il acheta alors cinq petits boutons de rose et me les mit dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=123-124}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j'apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté, à coup sûr un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique, inquisiteur et bienveillant qui signifiait : Je te vois déjà partir!), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « C'est peut-être la peur de ne pouvoir supporter l’épreuve. » Et lui, très sérieux et ''d'un ton résolu'' : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il a alors acheté cinq petits boutons de rose et me les a mis dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, n'est-ce pas, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Le 9 juin [1942]. Mardi soir, 10 heures et demie|page=560-561}}
Source brouillon :
*en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »
<hr>
(7){{go}}
{{Citation|Plus je me sens fatiguée et faible, plus le spectacle de ses forces, de son amour, toujours et partout disponible pour tous, m'emplit de confusion. Je suis tout bonnement stupéfaite de lui voir encore autant de force, en des jours comme nous en vivons. […] lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d'eux des heures d'activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d'entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu'ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées; les confessions s'entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d'un prêtre : « ''Il s'était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n'avait jamais pu l'affecter. Et c'est justement pour cela qu'il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir''. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=128}}
{{Citation|Plus je me sens fatiguée et faible, plus le spectacle de ses forces à lui, de son amour, toujours et partout disponible pour tous, m'emplit de confusion. Je suis tout bonnement stupéfaite de voir subsister en lui autant de forces, en des jours comme nous en vivons. […] lui reçoit encore six patients, consacre à chacun d'eux des heures d'activité intense, il leur ouvre le cœur, extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d'entre eux les sources où Dieu se tient caché à leur insu, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées; les récits de vie s'entassent sur les petites tables de son appartement, et presque tous se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir, dans le roman que je lis dans la salle de bains, je suis tombée sur ces lignes, à propos d'un prêtre : « ''Il s'était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n'avait jamais pu l'affecter. Et c'est justement pour cela qu'il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir.'' »}}
**Note p. 1007 : « ''Il s'était placé en médiateur… les êtres en devenir''. » {{w|Grete von Urbanitzky}}, ''Eine Frau erlebt die Welt'', Berlin, etc., Paul Zsolnay, (1931) 1934, p. 114. »
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Samedi matin [le 3 juin 1942]|page=575-576}}
Source brouillon :
*en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »
<hr>
(8)
{{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.
<hr>
(9)
{{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »
<hr>
(10)
{{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.
<hr>
(11)
{{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.
<hr>
(12)
{{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».
<hr>
(13)
{{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.
<hr>
(14)
{{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.
<hr>
(15)
{{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond.
<hr>
(16)
{{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.
<hr>
(17)
{{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.
<hr>
(18)
{{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.
<hr>
(19)
{{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.
<hr>
(20)
{{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.
<hr>
(21)
{{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.
<hr>
(22)
{{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex?
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?
<hr>
(23)
{{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »
<hr>
(24) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|[Citation plus longue.]}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=245-246}}
Source brouillon :
*en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds.
*vf :
**Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}}
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{done}}
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies.
<hr>
=== Lettres ===
(25){{go}}
{{Citation|Avec papa, je me suis promenée l'autre jour en luttant contre une espèce de vent de sable ; il est charmant, comme toujours, et montre un beau stoïcisme. Il m'a dit d'un ton aimable et tranquille, avec détachement : « En fait, je préférerais partir en Pologne au plus tôt, j'en aurais plus vite fini, j'y passerais en trois jours, cela n'a plus aucun sens de prolonger cette existence dégradante. Et pourquoi ce qui arrive à des milliers d'autres me serait-il épargné ? » Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert – malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|section=A Johanna et Klaas Smelik et autres. Westerbork, samedi 3 juillet 1943|page=287}}
{{Citation|Avec papa, je me suis promenée l'autre jour en luttant contre une espèce de vent de sable ; il est charmant, comme toujours, et montre un beau stoïcisme. Il m'a dit d'un ton aimable et tranquille, avec détachement : « En fait, je préférerais partir en Pologne au plus tôt, j'en aurais plus vite fini, j'y passerais en trois jours, cela n'a plus aucun sens de prolonger ici cette existence dégradante. Et pourquoi ce qui arrive à des milliers d'autres me serait-il épargné ? » Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert – malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Lettres d’Etty Hillesum|section=46. À Johanna et Klaas Smelik et autres. Westerbork, samedi 3 juillet 1943|page=863}}
Source brouillon :
*en : 198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »
<hr>
(26)
{{Citation|Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.
<hr>
(27)
{{Citation|Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.
<hr>
(28)
{{Citation|Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.
<hr>
(29)
{{Citation|Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.
<hr>
(30)
{{Citation|Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.
<hr>
(31)
{{Citation|Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.
<hr>
(32)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(33)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(34) {{go}}
{{Citation|Christine, j'ouvre la [[Bible]] au hasard et trouve ceci : « Le Seigneur est ma chambre haute. » Je suis assise sur mon sac à dos, au milieu d'un wagon de marchandises bondé. Papa, maman et Mischa sont quelques wagons plus loin. Ce départ est tout de même venu à l'improviste Ordre subit de La Haye, spécialement pour nous. Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. Nous allons voyager trois jours. Merci de tous vos bons soins. Les amis restés au camp vont écrire à Amsterdam, peut-être te fera-t-on suivre ? Peut-être aussi ma dernière longue lettre ?}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|section=A Christine Van Nooten. Près de Glimmen. Mardi 7 septembre 1943. Cachet de la poste : 15 septembre 1943|page=344-345}}
{{Citation|Christine, j'ouvre la [[Bible]] au hasard et trouve ceci : « Le Seigneur est ma chambre haute. » Je suis assise sur mon sac à dos, au milieu d'un wagon de marchandises bondé. Papa, maman et Mischa sont quelques wagons plus loin. Ce départ est tout de même venu à l'improviste. Ordre subit de La Haye, spécialement pour nous. Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. Nous allons voyager trois jours. Merci de tous vos bons soins. Les amis restés au camp vont écrire à Amsterdam, peut-être te fera-t-on suivre ? Peut-être aussi ma dernière longue lettre ? Un au revoir de nous quatre.}}
*Note p. 1061, formulation exacte non identifiée, peut-etre Psaume 18,3 {{w|Bible des États}}.
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Lettres d’Etty Hillesum|section=71. À Christine Van Nooten. Près de Glimmen, le Mardi 7 septembre 1943|page=922}}
Source brouillon :
*vf :
***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.
'''''À lire''''' : {{chapitre|auteur=Esther Cohen|titre=Etty Hillesum : « Nous avons quitté le camp en chantant »|titre ouvrage=Les narrateurs d’Auschwitz|édition=Presses de l’Université de Montréal|année=2010|isbn=978-2-7606-2663-8|doi=10.4000/books.pum.4511|url=https://books.openedition.org/pum/4511}}
=== Série Etty ===
{{Citation|<poem>
{{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ?
{{personnage|Etty}} : À [[w:Camp de regroupement et de transit de Westerbork|Westerbork]], s’il vous plaît.
{{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre.
{{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ?
{{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes.
</poem>}}
{{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer, Aafke Buringh|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}}
nrb0ska9okht15yg9z5rbxcytbztj30
459590
459578
2026-05-26T22:08:38Z
Malik2Mars
27293
/* Lettres */ precise 71.
459590
wikitext
text/x-wiki
== Sources ==
'''''En anglais '''''
*''An interrupted life : the diaries of [[Etty Hillesum]], 1941-1943'', 1983 {{ISBN|9780394532172}}, {{Internet Archive|id=interruptedlife00etty}}
**Contient : ''The Diaries'' {{souligner|et}} ''Letters from Westerbork''; une édition à part et plus complète des Letters : ''Letters from Westerbork'', 1986 {{ISBN|0-394-55350-0}}, {{Internet Archive|id=lettersfromweste0000hill}}
{{souligner|Puis}} :
*''Etty: The Letters and Diaries of Etty Hillesum 1941–1943'', 2002 {{ISBN|0-8028-3959-2}}
*(Bilingue) ''Etty Hillesum : The Complete Works 1941-1943'', 2014 {{ISBN|9789042304338}}
'''''En français'''''
*Une vie bouleversée, 1985 {{ISBN|2020086298}}
*''Lettres de Westerbork'', 1988 {{ISBN|2-02-010358-3}}, {{Internet Archive|id=lettresdewesterb0000hill}}
*NB:comme en anglais, les deux sont réunis dès 1995 {{ISBN|2-02-024628-7}}. Plusieurs rééditions
{{souligner|Puis}} :
*''Les écrits'', 2008 {{ISBN|978-2-02-056833-3}}
{{Citation bloc|Les lecteurs français ont découvert il y a plus de vingt ans, avec ''Une vie bouleversée'' et les ''Lettres de Westerbork'', des fragments somme toute assez brefs du journal et de la correspondance d'Etty. […] Nous avons voulu en faire sentir l'ampleur et la continuité, en conservant, partout où c'était possible, la spontanéité d'une pensée qui se cherche, parfois à travers des tâtonnements, des répétitions, voire des ruptures imprévues. C'est dire que, à travers ces ''Écrits'', Etty pourra paraître çà et là au lecteur stylistiquement moins brillante, moins éloquente, moins lapidaire que dans ''Une vie bouleversée'', qui prenait parfois l'aspect d'un florilège de moments privilégiés.| « Avertissement des traducteurs », Ecrits, 2008, p. 25-26}}
'''''En allemand '''''
*Etty Hillesum. Ich will die Chronistin dieser Zeit werden. Sämtliche Tagebücher und Briefe 1941-1943, C.H.Beck, München 2023, livre : {{ISBN|9783406797316}}, EPUB {{ISBN|9783406797323}}, PDF {{ISBN|9783406797330}} (1022 pages).
(Petite) '''''Biblio''''' (voir aussi la pdd ici, et sur wp [[w:Etty Hillesum#Bibliographie]]):
*{{Article |langue=fr |prénom1=Philippe |nom1=Noble |titre=Le texte d'Etty Hillesum, de l'original à la traduction française : un cheminement singulier |périodique=Revue française de linguistique appliquée |volume=VIII |numéro=2 |date=2003|doi=10.3917/rfla.082.31 |lire en ligne=http://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2003-2-page-19.htm|consulté le=2021-09-27}}
*{{chapitre|langue=en|auteur=Paul Lebeau|titre=The Reception Of Etty Hillesum’s Writings In French Language|titre ouvrage=Spirituality in the Writings of Etty Hillesum|édition=Brill|année=2010|isbn=978-90-04-18858-7|doi=10.1163/ej.9789004188587.i-490.60}} (Probleme d’accès via [[WP:LBW]] à Brill actuellement)
*{{ouvrage|auteur=Jeanne-Marie Clerc|titre=Etty Hillesum écrivain: écrire avant Auschwitz|édition=L’Harmattan|année=2012|isbn=9782336005645}} (dispo sur books.google [https://books.google.fr/books?id=kslm8dFHj94C là] et via Perlego [https://www.perlego.com/book/3159332 là], un partenaire WP:LBW sur demande à formuler [https://wikipedialibrary.wmflabs.org/partners/144/ là])
*{{ouvrage/Test|langue=en|titre=The Lasting Significance of Etty Hillesum's Writings|édition=Amsterdam University Press|année=2019|isbn=9789048550173|doi=10.1017/9789048550173}} (acces WP:LBW via Cambridge)
== Citations ==
{{pour info|Citations tirées initialement de {{en}} ''An interrupted life : the diaries of Etty Hillesum, 1941-1943'', 1983; sont données petit à petit les correspondances avec les ed FR ''Une vie bouleversée'' (1995 et 2020) et ''Les Ecrits'' (2008)}}
=== Journal ===
(1){{go}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=91}}
{{Citation|« Mon Dieu, je te remercie de m'avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n'est rien d'autre que le sentiment d'être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu'effort pour réaliser cette belle harmonie, et pour obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier quatre, 8 décembre 1941 – 25 janvier 1942|section=vendredi matin [le 12 décembre 1941], 9 heures|page=258}}
Source brouillon :
*en : 61 'Oh God, I thank You for having created me as I am. I thank You for the sense of fulfilment I sometimes have; that fulfilment is after all nothing but being filled with You. I promise You to strive my whole life long for beauty and harmony and also humility and true love, whispers of which I hear inside me during my best moments.'
*vf :
**Une vie bouleversée {{ISBN|978-2-7578-8572-7}}, p. 91
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier quatre. p. 258 (vendredi matin [le 12 décembre 1941]), 9 heures.
**{{ISBN|9782020246286}}: « Mon Dieu, je te remercie de m’avoir faite comme je suis. Je te remercie de me donner parfois cette sensation de dilatation, qui n’est rien d’autre que le sentiment d’être pleine de toi. Je te promets que toute ma vie ne sera qu’une aspiration à réaliser cette belle harmonie, et à obtenir cette humilité et cet amour vrai dont je sens en moi la possibilité à mes meilleurs moments. »
<hr>
(2) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|{{ancre|Jeudi190242}}« Qu'a donc l'homme à vouloir détruire ainsi ses semblables ? » demandait Jan d'un ton amer. « Les hommes, les hommes, n'oublie pas que tu en es un », lui dis-je. Il voulut bien en convenir, pour une fois, ce bougon de Jan. Je poursuivis mon sermon : « Et la saloperie des autres est aussi en nous. Et je ne vois pas d'autre solution, vraiment aucune autre solution que de rentrer en soi-même et d'extirper de son âme toute cette pourriture. Je ne crois plus que nous puissions corriger quoi que ce soit dans le monde extérieur, que nous n'ayons d'abord corrigé en nous. L'unique leçon de cette guerre est de nous avoir appris à chercher en nous-mêmes et pas ailleurs. »|précisions=Jeudi 19 février.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=103-104}}
Source brouillon :
*en : 70 'What is it in human beings that makes them want to destroy others?' Jan asked bitterly. I said, 'Human beings, you say, but remember that you're one yourself.' And strangely enough he seemed to acquiesce, grumpy, gruff old Jan. 'The rottenness of others is in us too,' I continued to preach at him. 'I see no other solution, I really see no other solution than to turn inwards and to root out all the rottenness there. I no longer believe that we can change anything in the world until we have first changed ourselves. And that seems to me the only lesson to be learned from this war. That we must look into ourselves and nowhere else.'
*vf :
**Une vie bouleversée, [[Etty_Hillesum#Jeudi190242]], p. 103-104 {{done}}
**Les Ecrits, p. 349-350 {{done}}
**+commentaire de [[Etty Hillesum#Tzvetan Todorov]] {{done}}
<hr>
(3){{done}} 2020
{{Citation| L'homme forge son destin de l'intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l'homme est libre de choisir l'accueil qu'il fera en lui-même à ce destin. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en sait que les événements extérieurs. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses rapports avec ses parents, ses états d'âme, ses désillusions, sa maladie et sa mort.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=105}}
{{Citation|Un être humain crée son destin de l'intérieur. C'est ce que j'écrivais lundi matin au petit jour, après quoi j'ai ressenti quelque inquiétude devant cette affirmation téméraire et j'en ai cherché des preuves pour mon usage personnel. Et soudain, tout m'a paru clair comme de l'eau de roche. Bien sûr que chaque être crée son « ''destin'' » de l'intérieur. Les situations où l'on peut se trouver sur cette terre ne sont pas très nombreuses: on est époux, on est père, on est femme, on est mère, on est en prison ou on garde une prison, cela ne fait guère de différence, les mêmes murs s'élèvent autour de vous. Etc., à reprendre plus tard. Mais l'attitude intérieure que l'on adopte face aux événements de la vie, c'est cela qui détermine votre destin. C'est cela votre vie. On ne connaît pas la vie de quelqu'un si l'on n'en connaît que les faits extérieurs. Et les faits extérieurs, ma foi, ils ne diffèrent guère d'une vie à l'autre. Pour connaître la vie de quelqu'un, il faut connaître ses rêves, ses états d'âme, quel rapport il entretient avec sa femme, avec sa mort, ses désillusions et ses maladies.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 27 février [1942]. Vendredi matin 10 heures|page=367-368}}
Source brouillon :
*en : 71 How rash to assert that man shapes his own destiny. All he can do is determine his inner responses.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 27 février, 10 heures du matin.): L’homme forge son destin de l’intérieur, voilà une affirmation bien téméraire. En revanche, l’homme est libre de choisir l’accueil qu’il fera en lui-même à ce destin.
<hr>
(4){{go}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'un ''destin'' où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c'était très beau. A la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j'ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=109-110}}
{{Citation|On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d'une amourette ou d'une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d'avoir un « ''destin'' » où les faits s'organisent l'un après l'autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, convaincus d'avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre, dans quelques années peut-être ? – quand j'y pense, la possibilité de tels moments dans une vie m'emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher, pour de bon. Oui, c'était très beau. Et à la fin de chaque jour, j'ai envie de dire : « Tout de même, la vie est très belle, très belle. » Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je défends face à d'autres gens, et ce n'est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier cinq, 16 février 1942 – 27 mars 1942|section=Le 12 mars 42. Jeudi soir, 11 heures et demie|page=395-396}}
Source brouillon :
*en : 74 So, everything is no longer pure chance, a bit of a game now and then, an exciting adventure. Instead I have the feeling that I have a destiny, in which the events are strung significantly together. When I think how we talked together through the dark city, older now, softened by the past, feeling that we still had so much to tell each other but vague about when we should meet again, I am filled with a profound and solemn gratitude that this could happen in my life. It is now close on midnight and I'm going to bed. It's been a good day. At the end of each day I feel the need to say: life is very good after all. I have my own philosophy now, one I'm prepared to speak up for, which is saying a lot for the self-conscious girl I've always been.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Jeudi 12 mars 1942, 11 heures et demie du soir.): On ne peut donc plus dire que tout est hasard, émaillé çà et là d’une amourette ou d’une aventure captivante. On a peu à peu le sentiment d’un destin où les faits s’organisent l’un après l’autre en une série significative. Quand je nous revois marchant dans la ville obscure, mûris et attendris par notre passé, sûrs d’avoir encore beaucoup à nous dire mais laissant dans le vague la date de notre prochaine rencontre (dans quelques années peut-être ?), la possibilité de tels moments dans une vie m’emplit de grave et profonde gratitude. Il est près de minuit et je vais me coucher. Oui, c’était très beau. A la fin de chaque jour, j’ai envie de dire : tout de même, la vie est très belle. Oui, je suis en train de me faire une opinion personnelle sur cette vie, et même une opinion que je me sens capable de défendre face à d’autres gens, et ce n’est pas peu dire pour la fille timide que j’ai toujours été.
<hr>
(5){{go}}
{{Citation|Je te soutiendrai à chaque pas, physiquement et intérieurement, je crois que, peu à peu, j'ai suffisamment mûri pour supporter un tas de duretés de l'existence sans m'endurcir moi-même intérieurement.}}
<s>{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page={{non}}}}</s>
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier six, 27 mars 1942 – 30 avril 1942|section=Mercredi, le 29 avril, 8 heures du soir|page=499}}
Source brouillon :
*en : 107 (29 april. Wednesday morning.) I shall support your every step, outwardly and inwardly. I think I have grown mature enough now to bear a great many hard things in life and yet not to grow too hard inside.
*vf :
**Une vie bouleversée, 2020 {{non}}, on passe de 26 avril à 18 mai p. 114-116
**Les Ecrits, cahier six, 29 avril, 8 heures du soir, p. 499
<hr>
(6){{go}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j’apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique et inquisiteur qui signifiait : "je te vois déjà partir !"), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « Peut-être est-ce la peur de ne pouvoir supporter l'épreuve. » Et lui, d'un ton très grave et avec une émotion contenue : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il acheta alors cinq petits boutons de rose et me les mit dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=123-124}}
{{Citation| « Dis-moi donc, comment dois-je réagir à la culpabilité qui m'envahit lorsque j'apprends que des gens doivent s'entasser à huit dans un espace minuscule, alors que je dispose pour moi toute seule de cette grande chambre ensoleillée ? » Il m'a lancé alors un regard de côté, à coup sûr un peu diabolique et m'a dit : « Il y a deux possibilités : ou bien tu te sens tenue de quitter cette chambre (et il me lançait un regard ironique, inquisiteur et bienveillant qui signifiait : Je te vois déjà partir!), ou bien tu te dois de rechercher ce que ta culpabilité cache en réalité. Peut-être le sentiment de ne pas assez travailler ? » […] J'ai dit seulement : « C'est peut-être la peur de ne pouvoir supporter l’épreuve. » Et lui, très sérieux et ''d'un ton résolu'' : « Cette épreuve viendra pour nous tous. » Il a alors acheté cinq petits boutons de rose et me les a mis dans la main en disant : « ''Vous n'attendez jamais rien du monde extérieur, n'est-ce pas, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose''. »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Le 9 juin [1942]. Mardi soir, 10 heures et demie|page=560-561}}
Source brouillon :
*en : 117 'You never expect anything and that's why you never go away empty-handed.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 9 juin, 10 heures et demie du soir.): « Vous n’attendez jamais rien du monde extérieur, et c'est pourquoi vous recevez toujours quelque chose ! »
<hr>
(7){{go}}
{{Citation|Plus je me sens fatiguée et faible, plus le spectacle de ses forces, de son amour, toujours et partout disponible pour tous, m'emplit de confusion. Je suis tout bonnement stupéfaite de lui voir encore autant de force, en des jours comme nous en vivons. […] lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d'eux des heures d'activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d'entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu'ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées; les confessions s'entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d'un prêtre : « ''Il s'était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n'avait jamais pu l'affecter. Et c'est justement pour cela qu'il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir''. »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=128}}
{{Citation|Plus je me sens fatiguée et faible, plus le spectacle de ses forces à lui, de son amour, toujours et partout disponible pour tous, m'emplit de confusion. Je suis tout bonnement stupéfaite de voir subsister en lui autant de forces, en des jours comme nous en vivons. […] lui reçoit encore six patients, consacre à chacun d'eux des heures d'activité intense, il leur ouvre le cœur, extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d'entre eux les sources où Dieu se tient caché à leur insu, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées; les récits de vie s'entassent sur les petites tables de son appartement, et presque tous se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir, dans le roman que je lis dans la salle de bains, je suis tombée sur ces lignes, à propos d'un prêtre : « ''Il s'était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n'avait jamais pu l'affecter. Et c'est justement pour cela qu'il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir.'' »}}
**Note p. 1007 : « ''Il s'était placé en médiateur… les êtres en devenir''. » {{w|Grete von Urbanitzky}}, ''Eine Frau erlebt die Welt'', Berlin, etc., Paul Zsolnay, (1931) 1934, p. 114. »
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier neuf, 5 juin 1942 – 3 juillet 1942|section=Samedi matin [le 3 juin 1942]|page=575-576}}
Source brouillon :
*en : 119 The average person has more than enough on his plate these days. But he still sees six patients a day and gives all he has to each one. He breaks them open and draws out the poison and delves down to the sources where God hides Himself away. And he works with such intensity that, in the end, the water of life begins to flow again in dried-up souls; each day the life-stories pile up on his little table, almost every one ending with, 'Please help me.' And there he is ready and willing to help each one. Last night I read the following passage about a priest: 'He was a mediator between God and men. Nothing worldly ever touched him. And that was why he understood the need of all who were still busy growing.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi matin.): Cela suffirait à accaparer un homme normal. Mais lui reçoit encore six malades, consacre à chacun d’eux des heures d’activité intense, les « opère », extrait leurs ulcères moraux, fore chez beaucoup d’entre eux les sources où Dieu se tient caché sans qu’ils en aient conscience, enfin, il fait tant que les eaux irriguent de nouveau leurs âmes desséchées ; les confessions s’entassent sur les petites tables de son appartement, et presque toutes se terminent par un appel au secours. Et il est là pour tous, et apporte son aide. Hier soir dans mon petit « roman de salle de bains » je lisais ces lignes, à propos d’un prêtre: « s’était placé en médiateur entre Dieu et les hommes. Rien de la vie quotidienne n’avait jamais pu l’affecter. Et c’est justement pour cela qu ’il comprenait si bien la détresse de tous les êtres en devenir. »
<hr>
(8)
{{Citation|On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 121 We try to save so much in life with a vague sort of mysticism. Mysticism must rest on crystal-clear honesty, can only come after things have been stripped down to their naked reality.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Vendredi 19 juin, 9 heures et demie du matin.): On essaie de sauver beaucoup de choses de la vie par une sorte de mysticisme vague. Or le mysticisme doit reposer sur une sincérité d’une pureté cristalline. Il faut d’abord avoir mis à jour la réalité la plus nue des choses.
<hr>
(9)
{{Citation|Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 126 Later I walked a short way with him along the quay. Suddenly I was overwhelmed by the presentiment of imminent parting and said, 'Perhaps we really have no future.' And he replied, 'Perhaps, but only if you take a materialist view.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 27 juin, 8 heures et demie du matin.): Après le concert, j’ai fait un bout de chemin avec lui le long du quai. Tout à coup, envahie par le pressentiment d’une séparation imminente, je lui ai dit : « Nous n’avons peut-être plus du tout d’avenir... » A quoi il a répondu : « C’est bien possible, oui, si l’on prend cet “avenir” au sens matérialiste... »
<hr>
(10)
{{Citation|Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 129 When I say: I have come to terms with life, I don't mean I have lost hope. What I feel is not hopelessness, far from it. I have lived this life a thousand times over already, and I have died a thousand deaths. Am I blasé then? No. It is a question of living life from minute to minute and taking suffering into the bargain. And it is certainly no small bargain these days. But does it matter if it is the Inquisition that causes people to suffer in one century and war and pogroms in another? To suffer senselessly, as the victims would put it? Suffering has always been with us, does it really matter in what form it comes? All that matters is how we bear it and how we fit it into our lives.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (L'après-midi, 4 heures et quart.): Quand je dis : d’une façon ou d’une autre, j’en ai fini avec cette vie, ce n’est pas de la résignation. « Toute parole est malentendu. » Quand je dis cela, on le comprend tout autrement que je ne l’entends. Ce n’est pas de la résignation, certainement pas. Qu’est-ce que je veux dire alors ? Peut-être ceci : j’ai déjà vécu cette vie mille fois et je suis déjà morte mille fois. Que peut-il m’advenir d’autre ? Est-ce que je suis blasée ? Non. Je vis chaque minute de ma vie multipliée par mille et, de surcroît, je fais une place à la souffrance. Et ce n’est certes pas une place modeste que la souffrance revendique de nos jours. Et qu’importe, en dernière analyse, si à telle époque c’est l’Inquisition, à telle autre la guerre et les pogroms, qui font souffrir les gens ? La souffrance a toujours revendiqué sa place et ses droits, peu importe sous quelle forme elle se présente. Ce qui compte, c’est la façon de la supporter, savoir lui assigner sa place dans la vie tout en continuant à accepter cette vie.
<hr>
(11)
{{Citation|Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 143 They are leaving by train one night next week at half-past-one and the journey is free, oh yes, free, and they are not allowed to take any pets with them.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 7 juillet, 9 heures et demie du matin.): Le départ est fixé à la semaine prochaine, il aura lieu à une heure et demie du matin ; voyage en train gratuit - mais oui, gratuit ! - et on n’a pas le droit d’emmener d’animaux domestiques.
<hr>
(12)
{{Citation|Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 150 And if God Himself should feel that I still have a great deal to do, well then, I shall do it after I have suffered what all the others have to suffer. And whether or not I am a valuable human being will only become clear from my behaviour in more arduous circumstances. And if I should not survive, how I die will show me who I really am.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Samedi 11 juillet 1942, 11 heures du matin.): Et si Dieu estime que j’ai encore beaucoup à faire, je le ferai tout aussi bien après avoir traversé les mêmes épreuves que les autres. La valeur humaine présente ou non en moi ressortira de mon comportement dans cette situation entièrement nouvelle. Même si je n’y survis pas, ma façon de mourir apportera une réponse au « qui suis-je ? ».
<hr>
(13)
{{Citation|Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 153 I hate nobody. I am not embittered. And once the love of mankind has germinated in you, it will grow without measure.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mardi 14 juillet au soir.): Je ne hais personne. Je ne suis pas aigrie. Une fois que cet amour de l’humanité a commencé à s’épanouir en vous, il croît à l’infini.
<hr>
(14)
{{Citation|Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 155 When I pray, I never pray for myself, always for others, or else I hold a silly, naive or deadly serious dialogue with what is deepest inside me, which for the sake of convenience I call God. Praying to God for something for yourself strikes me as being too childish for words. Tomorrow I must ask S. if he ever prays for himself. To pray for another's wellbeing is something I find childish as well ; one should only pray that another should have enough strength to shoulder his burden. If you do that, you lend him some of your own strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le soir. (15 juillet)): Quand je prie, je ne prie jamais pour moi, toujours pour d’autres, ou bien je poursuis un dialogue extravagant, infantile ou terriblement grave avec ce qu’il y a de plus profond en moi et que pour plus de commodité j’appelle Dieu. Prier pour demander quelque chose pour soi-même me paraît tellement puéril. Pourtant je lui demanderai, demain, s’il lui arrive de prier pour lui-même ; en ce cas je le ferai aussi pour moi, malgré tout. Je trouve non moins puéril de prier pour un autre en demandant que tout aille bien pour lui : tout au plus peut-on demander qu’il ait la torce de supporter les épreuves. Et en priant pour quelqu’un, on lui transmet un peu de sa propre force.
<hr>
(15)
{{Citation|Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond. }}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 166 What I really wanted to say is: it suddenly felt as if life in its thousand details, twists and turns had become perfectly clear and transparent. Just like a crystal-clear sea. You huddle in the corner on the floor in the room of the man you love and darn his socks and at the same time you are sitting by the shore of a mighty ocean so transparent that you can see to the bottom. And that is an unforgettable experience.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 29 juillet, 8 heures du matin.): Je voulais dire ceci : j’avais l’impression que la vie, dans ses mille détails, ses méandres et ses mouvements m’était parfaitement claire et transparente. Comme si je m’étais tenue sur le rivage d’un océan dont j’eusse pu voir le fond à travers l’eau cristalline. Serai-je un jour capable d’écrire ? J’en désespère vraiment. Des années passeront sans doute avant que je sache décrire un tel moment de ma vie, un véritable sommet. On est là, assise par terre dans un coin de la chambre de l’homme aimé à repriser des bas, et en même temps on est au bord d’une étendue d’eau vaste et puissante, d’une eau si cristalline et transparente qu’on peut en voir le fond.
<hr>
(16)
{{Citation|Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 169 You taught me to speak the name of God without embarrassment. You were the mediator between God and me, and now you, the mediator, have gone and my path leads straight to God. It is right that it should be so. And I shall be the mediator for any other soul I can reach.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Tu m’as appris à prononcer sans honte le nom de Dieu. Tu as servi de médiateur entre Dieu et moi, mais maintenant, toi le médiateur, tu t’es retiré et mon chemin mène désormais directement à Dieu ; c’est bien ainsi, je le sens. Et je servirai moi-même de médiatrice pour tous ceux que je pourrai atteindre.
<hr>
(17)
{{Citation|Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 170 When one has once reached the point of experiencing life as something significant and beautiful, even in these times, or rather precisely in these times, then it is as if everything that happens has to happen just as it does and in no other way.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi, 1 heure du matin.): Une fois que l’on est parvenu à trouver la vie belle et pleine de sens, même et surtout à notre époque, on a l’impression que tout ce qui advient devait être ainsi et non autrement.
<hr>
(18)
{{Citation|Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 171-172 I used often to think to myself as I walked about in Westerbork among the noisily bickering, all too energetic members of the Jewish Council: if only I could enter a small piece of their soul. If only I could be the receptacle of their better nature, which is sure to be present in all of them. Let me be rather than do. Let me be the soul in that body. And I would now and then discover in each one of them a gesture or a glance that took them out of themselves and of which they seemed barely aware. And I felt I was the guardian of that gesture or glance.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi matin, 9 heures (dans la salle d’attente du médecin).): Souvent, en circulant dans le camp parmi les cris et les chamailleries des membres trop zélés du Conseil juif, je pensais : Ah ! laissez-moi donc être un petit morceau de votre âme. Je voudrais être la baraque-refuge de la meilleure part de vous-même, cette part certainement présente en chacun de vous. Je n’ai pas tant à agir, je veux seulement être là. De ce corps, laissez-moi donc être l’âme. Et chez chacun de ces gens j’ai trouvé en effet un geste, un regard, qui dépassait de loin leur niveau habituel et dont ils avaient sans doute à peine conscience. Et je m’en sentais la dépositaire.
<hr>
(19)
{{Citation|Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 172 It's all being played out somewhere inside me, everything; there are wide plains inside me beyond time and space and everything is played out there.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Mercredi 16 septembre, 3 heures de l’après-midi.): Tout se passe quelque part au-dedans de moi, il y a là de vastes hauts plateaux sans temps ni frontières, et tout se passe là.
<hr>
(20)
{{Citation|Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 184 I think what weakens people most is fear of wasting their strength. If after a long and arduous process, day in day out, you manage to come to grips with your inner sources, with God, in short, and if only you make certain that your path to God is unblocked - which you can do by 'working on yourself - then you can keep renewing yourself at these inner sources and need never again be afraid of wasting your strength.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (28 septembre. Audi et alteram partem.): Chez la plupart des gens, c’est justement la peur de trop se disperser, je crois, qui les prive de leurs meilleures forces. Quand, au terme d’une évolution longue et pénible, poursuivie de jour en jour, on est parvenu à rejoindre en soi-même ces sources originelles que j’ai choisi d’appeler Dieu, et que l’on s’efforce désormais de laisser libre de tout obstacle ce chemin qui mène à Dieu (et cela, on l’obtient par un travail intérieur sur soi-même), alors on se retrempe constamment à cette source et l’on n’a plus à redouter de dépenser trop de forces.
<hr>
(21)
{{Citation|Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 185 Ultimately, we have just one moral duty: to reclaim large areas of peace in ourselves, more and more peace and to reflect it towards others. And the more peace there is in us, the more peace there will also be in our troubled world.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (29 septembre.): Notre unique obligation morale, c’est de défricher en nous-mêmes de vastes clairières de paix et de les étendre de proche en proche, jusqu’à ce que cette paix irradie vers les autres. Et plus il y a de paix dans les êtres, plus il y en aura aussi dans ce monde en ébullition.
<hr>
(22)
{{Citation|A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 193 Truly those are the only love letters one ought to write: love letters to God. Is it very arrogant of me to say that I have too much love in me to give it all to just one person? The idea that one can love one person and one person only one's whole life long strikes me as quite childish. There is something mean and impoverishing about it. Will people never learn that love brings so much more happiness and reward than sex?
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain. (9 octobre)): A vrai dire, on ne devrait écrire de lettres d’amour qu’à Dieu. Suis-je vraiment très présomptueuse si je dis que j’ai beaucoup trop d’amour en moi pour me contenter de le donner à un seul être 7 L’idée que l’on ait le droit d’aimer, sa vie durant, un seul être, à l’exclusion de tout autre, me paraît bien ridicule. Il y a là quelque chose d’appauvrissant et d’étriqué. Finira-t-on par comprendre à la longue que l’amour de l’être humain en général porte infiniment plus de bonheur et de fruits que l’amour du sexe opposé, qui enlève de sa substance à la collectivité ?
<hr>
(23)
{{Citation|Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 194 Whenever S. and I spoke about the great difference in our ages he always said, 'Who can tell whether your soul is not much older than mine?'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (12-10-42.): Quand nous évoquions notre différence d’âge, S. et moi, il me disait toujours : « Mais qui vous dit que votre âme n’est pas plus âgée que la mienne ? »
<hr>
(24) {{done}} 2020 et 2008
{{Citation|[Citation plus longue.]}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|page=245-246}}
Source brouillon :
*en : 196 We should be willing to act as a balm for all wounds.
*vf :
**Une vie bouleversée, p. 245-246 {{done}}
**Les Ecrits {{ISBN|978-2-02-056833-3}}, cahier onze. p. 760-761 (le lendemain matin de bonne heure [mardi 13 octobre 1942] {{done}}
**{{ISBN|9782020246286}} (Le lendemain matin, de bonne heure.): On voudrait être un baume versé sur tant de plaies.
<hr>
=== Lettres ===
(25){{go}}
{{Citation|Avec papa, je me suis promenée l'autre jour en luttant contre une espèce de vent de sable ; il est charmant, comme toujours, et montre un beau stoïcisme. Il m'a dit d'un ton aimable et tranquille, avec détachement : « En fait, je préférerais partir en Pologne au plus tôt, j'en aurais plus vite fini, j'y passerais en trois jours, cela n'a plus aucun sens de prolonger cette existence dégradante. Et pourquoi ce qui arrive à des milliers d'autres me serait-il épargné ? » Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert – malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|section=A Johanna et Klaas Smelik et autres. Westerbork, samedi 3 juillet 1943|page=287}}
{{Citation|Avec papa, je me suis promenée l'autre jour en luttant contre une espèce de vent de sable ; il est charmant, comme toujours, et montre un beau stoïcisme. Il m'a dit d'un ton aimable et tranquille, avec détachement : « En fait, je préférerais partir en Pologne au plus tôt, j'en aurais plus vite fini, j'y passerais en trois jours, cela n'a plus aucun sens de prolonger ici cette existence dégradante. Et pourquoi ce qui arrive à des milliers d'autres me serait-il épargné ? » Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert – malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Lettres d’Etty Hillesum|section=Lettre 46. À Johanna et Klaas Smelik et autres. Westerbork, samedi 3 juillet 1943|page=863}}
Source brouillon :
*en : 198 Later we joked about our surroundings. Westerbork really is nothing but desert, despite a few lupins and campions and decorative birds which look like seagulls. 'Jews in a desert, we know that sort of landscape from before.'
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Puis nous nous sommes amusés de ce paysage de circonstance, un vrai désert - malgré des lupins mauves, des œillets des prés et de gracieux oiseaux qui ressemblent à des mouettes. « Les juifs au désert ! Il y a longtemps que nous connaissons ce paysage ! »
<hr>
(26)
{{Citation|Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 199 I shall try to convey to you how I feel, but am not sure if my metaphor is right. When a spider spins its web, does it not cast the main threads ahead of itself, and then follow along them from behind? The main path of my life stretches like a long journey before me and already reaches into another world. It is just as if everything that happens here and that is still to happen were somehow discounted inside me, as if I had been through it already, and was now helping to build a new and different society.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (Westerbork, 3 juillet 43.): Je vais essayer de vous décrire comment je me sens, mais je ne sais si mon image est juste. Quand une araignée tisse sa toile, elle lance d’abord les fils principaux, puis elle y grimpe elle-même, n’est-ce pas ? L’artère principale de ma vie s’étend déjà très loin devant moi et atteint un autre monde. On dirait que tous les événements présents et à venir ont déjà été pris en compte quelque part en moi, je les ai déjà assimilés, déjà vécus et je travaille déjà à construire une société qui succédera à celle-ci.
<hr>
(27)
{{Citation|Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 204 I never have the feeling that I have got to make the best of things, everything is fine just as it is.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Maria Tuinzing. Westerbork, mercredi 11 août 1943.): Je n’ai jamais eu l’impression de devoir me forcer à en voir le bon côté, tout est toujours parfaitement bon, tel quel.
<hr>
(28)
{{Citation|Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 206 A pampered 9-months-old baby, a little girl, lies in the maternity ward here. Something very sweet, blue-eyed and beautiful. She arrived here a few months ago with a 'criminal record', for the police had found her abandoned in a clinic. [...] when she first came here the baby was not allowed out, all the others were put out in the fresh air in prams but this one had to stay inside for, after all, she had a criminal record. I checked this with three different nurses, because I found it so hard to believe, even though the strangest things happen here all the time, and they all confirmed the story.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Wegerif et autres. Westerbork. Fragment. Dimanche 22 août 1943.): Il y a à la pouponnière un bébé de neuf mois, une petite fille, choyée de tous. Un petit bout de chou très joli, très mignon, aux yeux bleus. Elle est arrivée ici il y a quelques mois en qualité de «S-Fall», de «cas disciplinaire», après que la police l’eut exhumée d’une clinique. [...] au début de son séjour ici, ce nourrisson n’avait pas le droit de sortir ; les autres bébés étaient dehors dans des landaus, mais celui-ci devait rester enfermé, puisque c’était un « cas disciplinaire » ! Il m’a fallu le vérifier auprès de trois infirmières différentes avant de m’en convaincre, je me heurte ici constamment à des faits qui me paraissent incroyables, mais que l’on me confirme régulièrement.
<hr>
(29)
{{Citation|Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 210 If I were to say that I was in hell that night, what would I really be telling you? I caught myself saying it aloud in the night, aloud to myself and quite soberly, 'So that's what hell is like.' You really can't tell who is going and who isn't this time.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Quand je dis : cette nuit j’ai été en enfer, je me demande ce que ce mot exprime pour vous. Je me le suis dit à moi-même au milieu de la nuit, à haute voix, sur le ton d’une constatation objective: «Voilà, c’est donc cela l’enfer. » Impossible de distinguer entre ceux qui partent et ceux qui restent.
<hr>
(30)
{{Citation|Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 215 On earlier transports, some of the guards were simple, kindly types with puzzled expressions, who walked about the camp smoking their pipes and speaking in some incomprehensible dialect, and one would have found their company not too objectionable on the journey. Now I am transfixed with terror. Oafish, jeering faces, in which one seeks in vain for even the slightest trace of human warmth.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Lors de précédents convois, on remarquait souvent dans le lot des gens encore intacts, débonnaires, qui fumaient tranquillement leur pipe et roulaient des yeux étonnés en traversant le camp, qui parlaient un dialecte incompréhensible et avec qui l’on ne redoutait pas trop d’entreprendre le voyage. Cette fois, l’effroi me saisit. Des trognes obtuses, méprisantes, où l’on chercherait en vain à découvrir un dernier vestige d’humanité.
<hr>
(31)
{{Citation|Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 216 A young Jew has had the effrontery to run away. One can't really call it a serious attempt to escape - he absconded from the hospital in a moment of panic, a thin jacket over his blue pyjamas, and in a clumsy, childish way took refuge in a tent where he was picked up quickly enough after a search of the camp. But if you are a Jew you may not run away, may not allow yourself to be stricken with panic. The commandant is remorseless. As a reprisal, and without warning, scores of others are being sent on the transport with the boy, including quite a few who had thought they were firmly at anchor here.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}} (A Han Weserif et autres. Westerbork, mardi 24 août 1943.): Un jeune juif a osé se sauver, sans qu’on puisse parler d’ailleurs d’une tentative sérieuse d’évasion, il s’est échappé de l’hôpital dans un instant de panique, une veste de lustrine passée sur son pyjama bleu, et s’est caché avec une maladresse presque puérile dans une tente où l’on n’a pas tardé à le retrouver après une sorte de battue dans tout le camp. Mais un juif n’a pas le droit de se sauver, ni celui de céder à la panique. La sentence du commandant est implacable. En représailles, des dizaines d’autres doivent partir par ce convoi, et parmi eux bien des gens qui se croyaient solidement ancrés au camp.
<hr>
(32)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 220 And now it was happening one week earlier, a bit suddenly, but ... it was only a difference in time. However, for Etty it was a complete surprise - she had decided that she was not going to travel with her parents and would have much preferred to go through these experiences without the pressure of family ties. For her it was a slap in the face, which did in fact literally strike her down. Within the hour, however, she had recovered and adapted herself to the new situation with admirable speed.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(33)
{{Citation|???}}
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Cahier ???|page='''???'''}}
Source brouillon :
*en : 221-222 And there she stepped on to the platform she herself had described only a fortnight before in her own unforgettable way. Talking gaily, smiling, a kind word for everyone she met on the way, full of sparkling humour, perhaps just a touch of sadness, but every inch the Etty you all know so well. 'I have my diaries, my little Bible, my Russian grammar and Tolstoy with me and God knows what else.' One of the camp leaders came to take his leave of her and told her that he had used every argument he knew to plead her case but in vain. Etty thanked him very much. [...] Etty finished up in Wagon No. 12, having first stopped to look for a friend in Wagon No. 14 who was pulled out again at the last moment. Then a shrill whistle and the 1000 'transport cases' were moving out. Another flourish from Mischa who waved through a crack in Wagon No. 1, a cheerful 'bye' from Etty in No. 12 and they were gone.
*vf :
**{{ISBN|9782020246286}}: ???
<hr>
(34) {{go}}
{{Citation|Christine, j'ouvre la [[Bible]] au hasard et trouve ceci : « Le Seigneur est ma chambre haute. » Je suis assise sur mon sac à dos, au milieu d'un wagon de marchandises bondé. Papa, maman et Mischa sont quelques wagons plus loin. Ce départ est tout de même venu à l'improviste. Ordre subit de La Haye, spécialement pour nous. Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. Nous allons voyager trois jours. Merci de tous vos bons soins. Les amis restés au camp vont écrire à Amsterdam, peut-être te fera-t-on suivre ? Peut-être aussi ma dernière longue lettre ? Un au revoir de nous quatre.|précisions=Carte jetée du train, retrouvée et postée par des paysans.}}
{{Réf Livre|titre=Une vie bouleversée (suivi de Lettres de Westerbock)|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|collection=Points|année=2020|année d'origine=1985|ISBN=978-2-7578-8572-7|section=A Christine Van Nooten. Près de Glimmen. Mardi 7 septembre 1943. Cachet de la poste : 15 septembre 1943|page=344-345}}
{{Citation|Christine, j'ouvre la [[Bible]] au hasard et trouve ceci : « Le Seigneur est ma chambre haute. » Je suis assise sur mon sac à dos, au milieu d'un wagon de marchandises bondé. Papa, maman et Mischa sont quelques wagons plus loin. Ce départ est tout de même venu à l'improviste. Ordre subit de La Haye, spécialement pour nous. Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également. Nous allons voyager trois jours. Merci de tous vos bons soins. Les amis restés au camp vont écrire à Amsterdam, peut-être te fera-t-on suivre ? Peut-être aussi ma dernière longue lettre ? Un au revoir de nous quatre.|précisions=Carte jetée du train, retrouvée et postée par des paysans.}}
*Note p. 1061, formulation exacte non identifiée, peut-etre Psaume 18,3 {{w|Bible des États}}.
{{Réf Livre|titre=Les écrits d'Etty Hillesum : journaux et lettres, 1941-1943|auteur=Etty Hillesum|traducteur=Philippe Noble|éditeur=Seuil|année=2008|ISBN=978-2-02-056833-3|chapitre=Lettres d’Etty Hillesum|section=Lettre 71. À Christine Van Nooten. Près de Glimmen, le Mardi 7 septembre 1943|page=922}}
Source brouillon :
*vf :
***{{ISBN|9782020246286}} (A Christine Van Nooten. Près de Glimmen(2). Mardi 7 septembre 1943.): Nous avons quitté ce camp en chantant, père et mère très calmes et courageux, Mischa également.
'''''À lire''''' aussi :
*{{chapitre|auteur=Esther Cohen|titre=Etty Hillesum : « Nous avons quitté le camp en chantant »|titre ouvrage=Les narrateurs d’Auschwitz|édition=Presses de l’Université de Montréal|année=2010|isbn=978-2-7606-2663-8|doi=10.4000/books.pum.4511|url=https://books.openedition.org/pum/4511}}
=== Série Etty ===
{{Citation|<poem>
{{personnage|Guichetière}} : Bonjour. Où désirez-vous aller ?
{{personnage|Etty}} : À [[w:Camp de regroupement et de transit de Westerbork|Westerbork]], s’il vous plaît.
{{personnage|Guichetière}} : Euh... Puis-je voir vos papiers, s’il vous plaît ? ... Oui. Bien. Tout semble en ordre.
{{personnage|Etty}} : Je vous dois combien ?
{{personnage|Guichetière}} : Oh, c’est gratuit. Bonnes fêtes.
</poem>}}
{{Réf Série|acteur=Julia Windischbauer, Aafke Buringh|auteur=Hagai Levi|série=Etty|saison=1|épisode=6 (42m58s-43m36s)|langue=fr|diffusion=28 mai 2026|diffuseur=ARTE|url=https://arteptweb-a.akamaihd.net/am/ptweb/117000/117100/117137-006-A_SQ_0_VF-STMF_11124661_MP4-2200_AMM-PTWEB-141743738851407_sQlMwZBroP.mp4 <!-- Version avec sous-titres, lien brisé le 12 novembre 2026. -->}}
1fpu2jwvxibkcs5crr22u9kzbc8nby2
Sorin Cerin
0
54367
459602
459331
2026-05-27T00:12:14Z
Bineart
68218
459602
wikitext
text/x-wiki
[[File:Sorin Cerin.jpg|thumb|Sorin Cerin en 2010.]]
'''{{w|Sorin Cerin}}''' (nom de plume de '''Sorin Hodorogea''', né le {{Date|25|novembre|1963}} à Baia Mare (Roumanie)) est un [[philosophe]], [[poète]], logicien et essayiste roumain, d'origine balkanique et [[Grèce|grecque]].
== Citations tirées de ''Collection de sagesse : aphorismes'' (2009) ==
{{Ouvrage|lieu=Bucarest, Roumanie|langue=ro|prénom1=Sorin|nom1=Cerin|titre=Culegere de înţelepciune: aforisme [littéralement : Collection de sagesse : aphorismes]|éditeur=Editura Eminescu|date=2009|isbn=978-973-22-1086-4}} p.305
=== ''Collection de sagesse : aphorismes - Sagesse'' (2009) ===
{{Citation|Quand tu aimes, tu donnes un sens à ce monde.}}
''Aphorisme no 2'', dans :
{{Réf Livre
| titre = Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
| auteur = Sorin Cerin
| éditeur = Eminescu
| année = 2009
| page = 14
| ISBN=978-973-22-1086-4
| langue = ro
}}
{{Citation|L’éternité est le cœur arrêté du Temps.}}
''Aphorisme no 5'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=14
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Les saints sont ceux qui ont réussi à aimer plus que nous.}}
''Aphorisme no 51'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=16
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Ce n'est que dans les yeux de l'amour que tu peux trouver l'infini.}}
''Aphorisme no 130'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=19
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|L’instinct de la vie a pour défenseur suprême : la Mort ! }}
''Aphorisme no 519'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=34
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|L’écriture est l’art d’embaumer les mots.}}
''Aphorisme no 546'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=39
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Si Dieu est unique, est-il seul ?.}}
''Aphorisme no 821'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=47
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
=== ''Collection de sagesse : aphorismes - Passion'' (2009) ===
{{Citation|La vie progresse par les passions de l’espérance.}}
''Aphorisme no 1698'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=79
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Un monde sans passions serait un monde sans lui-même.}}
''Aphorisme no 1804'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=82
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Si nous ne croyions pas en Dieu, réussirions-nous encore un jour à espérer ?.}}
''Aphorisme no 1849'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=84
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
=== ''Collection de sagesse : aphorismes - Illusion et Réalité'' (2009) ===
{{Citation|Le travail est la nourriture de l’illusion.}}
''Aphorisme no 2185'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=97
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|La différence entre l’illusion et la réalité réside dans le fait que l’illusion peut être définie par un minimum de deux vérités jusqu’à un maximum d’une infinité de vérités, tandis que la réalité ne peut être définie que par une seule vérité.}}
''Aphorisme no 2226'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=99
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|La prière est la révolte du cœur face à l’impuissance.}}
''Aphorisme no 2344'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=105
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
=== ''Collection de sagesse : aphorismes - Révélations'' (2009) ===
{{Citation|L’absolu de la religion est l’humilité.}}
''Aphorisme no 2427'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=109
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Le monde entier est un immense souvenir à travers son propre Destin, lequel est à son tour le souvenir de l’image de Dieu.}}
''Aphorisme no 2603'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=114
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Le souvenir est l’essence du Destin.}}
''Aphorisme no 2657'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=117
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Le bonheur est la drogue la plus convoitée, qu’on ne peut acheter qu’au prix de la souffrance.}}
''Aphorisme no 3461'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=151
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Le bonheur est le sens perdu de la souffrance.}}
''Aphorisme no 3477'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=151
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|La philosophie est la religion de l’avenir.}}
''Aphorisme no 3510'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=153
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|La philosophie est la voie de la libération de soi de l’être humain.}}
''Aphorisme no 3514'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=153
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|La pensée est le cœur de l’être.}}
''Aphorisme no 3559'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=155
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Éliminez l’erreur et aussitôt disparaîtra toute trace de paradis dans l’âme de l’homme. Éliminez la perfection. Alors disparaîtra toute trace d’enfer dans cette même âme. Que préférez-vous ?.}}
''Aphorisme no 3668'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=160
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Vous ne pouvez humilier l’erreur devant la perfection, car vous ne saurez jamais laquelle des deux est la plus parfaite face à la vérité absolue que vous ne connaissez pas.}}
''Aphorisme no 3683'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=160
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Ce n’est que par l’amour que l’illusion devient une vérité.}}
''Aphorisme no 3819'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=166
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|L’instinct a bâti ou détruit des églises, déclenché des guerres ou apporté la paix, aimé ou haï, mais il n’a jamais prétendu savoir pourquoi.}}
''Aphorisme no 4128'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=179
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|L’amour est la larme de Dieu dans ce monde, glissée au coin de tes yeux.}}
''Aphorisme no 4135'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=179
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|L’amour est l’accomplissement de l’unique vérité de ce monde, qui est un grand mensonge.}}
''Aphorisme no 4137'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=179
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|L’amour est au-dessus de toute création, étant le seul capable de traverser l’éternité de ton âme.}}
''Aphorisme no 4145'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=179
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|L’amour est la plume avec laquelle Dieu écrivit pour la première fois : « Je suis seul sans Toi ! ».}}
''Aphorisme no 4148'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=179
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|La mort est une prédestination de l’absurde.}}
''Aphorisme no 4284'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=185
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|La Mort est-elle un Destin de la Vie ? Certainement : Oui !.}}
''Aphorisme no 4297'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=186
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|La Vie aurait-elle encore un but sans la Mort ?.}}
''Aphorisme no 4306'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=186
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Rien ne peut être plus vrai que la Mort, et rien ne peut être plus faux que la Vie.}}
''Aphorisme no 4331'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=187
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|La mort ne peut mourir.}}
''Aphorisme no 4341'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=187
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Le Temps est le gardien qui nous vole l’éternité.}}
''Aphorisme no 4710'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=204
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Le rêve est l’unique défaut de la réalité, tandis que la réalité est l’espérance de tout rêve.}}
''Aphorisme no 4915'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=212
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
=== ''Collection de sagesse : aphorismes - Apprendre à mourir'' (2009) ===
{{Citation|Le sens de la vie réside dans la mort, et celui de la mort dans l’absolu de l’éternité de l’instant.}}
''Aphorisme no 5056'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=218
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Nous sommes nés de l’instant pour mourir dans son destin infini.}}
''Aphorisme no 5090'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=220
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|La mort est la liberté absolue, mais aussi la vérité absolue qui veille sur la vie.}}
''Aphorisme no 5406'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=234
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Remercie la mort de ton existence !}}
''Aphorisme no 5423'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=235
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Et si la mort ne se nourrissait pas de la vie, le Destin en serait-il encore le cuisinier ?.}}
''Aphorisme no 5500'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=238
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Seule la mort peut accomplir le sens de la vie.}}
''Aphorisme no 5645'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=244
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|La mort est le réveil du rêve de la vie.}}
''Aphorisme no 5736'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=249
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Que serions-nous devenus sans la mort ?.}}
''Aphorisme no 5799'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=252
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|La mort est le dernier souvenir de la vie.}}
''Aphorisme no 5870'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=255
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Il n’existe de mort que dans la connaissance.}}
''Aphorisme no 6017'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=261
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|La vie est la fille prodigue de la mort.}}
''Aphorisme no 6122'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=265
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Où dormons-nous donc lorsque nous rêvons la vie, sinon dans la mort ?.}}
''Aphorisme no 6150'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=266
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
=== ''Collection de sagesse : aphorismes - Immortalité'' (2009) ===
{{Citation|Sans immortalité, tout souvenir perdrait sa consistance.}}
''Aphorisme no 6412'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=278
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Rien ne peut être plus éphémère que l’immortalité, ni plus fragile que la vie. C’est pourquoi ces deux-là s’entrelacent en espérant dérober à la mort l’éternité.}}
''Aphorisme no 6811'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=295
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Qu’est-ce que l’immortalité de l’homme ? Nous traversons tous l’immortalité presque chaque nuit, en rêvant pendant notre sommeil. Si vous ne vous réveilliez jamais de ce rêve, alors ce rêve deviendrait votre immortalité.}}
''Aphorisme no 7000'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Culegere de înțelepciune (Collection de sagesse)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Eminescu
|année=2009
|page=304
|ISBN=978-973-22-1086-4
|langue=ro
}}
== Citations tirées de ''Réflexions essentielles : aphorismes'' (2013) ==
{{Ouvrage|lieu=Bucarest, Roumanie|langue=ro|prénom1=Sorin|nom1=Cerin|titre=Cugetări esenţiale: aforisme [littéralement : Réflexions essentielles : aphorismes]|éditeur=Editura Paco|date=2013|isbn=978-606-665-027-4}} p.174
=== ''Réflexions essentielles : aphorismes - Illumination'' (2013) ===
{{Citation|Il n’y a pas de lumière sans amour et espoir.}}
''Aphorisme no 5'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Cugetări esenţiale: aforisme - Iluminare (Réflexions essentielles : aphorismes - Illumination)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=6
|ISBN=978-606-665-027-4
|langue=ro
}}
{{Citation|La conscience fait partie du rêve de Dieu à travers lequel nous devenons des personnages réels de Son rêve.}}
''Aphorisme no 349'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Cugetări esenţiale: aforisme - Iluminare (Réflexions essentielles : aphorismes - Illumination)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=31
|ISBN=978-606-665-027-4
|langue=ro
}}
=== ''Réflexions essentielles : aphorismes - Le Paradis et l’Enfer'' (2013) ===
{{Citation|La liberté du paradis réside dans l’enfer.}}
''Aphorisme no 102'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Cugetări esenţiale: aforisme - Paradisul și Infernul (Réflexions essentielles : aphorismes - Le Paradis et l’Enfer)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=62
|ISBN=978-606-665-027-4
|langue=ro
}}
{{Citation|De combien d’enfer Dieu a-t-Il eu besoin pour construire le paradis ?.}}
''Aphorisme no 307'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Cugetări esenţiale: aforisme - Paradisul și Infernul (Réflexions essentielles : aphorismes - Le Paradis et l’Enfer)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=75
|ISBN=978-606-665-027-4
|langue=ro
}}
=== ''Réflexions essentielles : aphorismes - Le péché'' (2013) ===
{{Citation|Un monde sans larmes serait bien plus triste.}}
''Aphorisme no 115'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Cugetări esenţiale: aforisme - Păcatul (Réflexions essentielles : aphorismes - Le péché)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=97
|ISBN=978-606-665-027-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Le péché est le pain de la religion.}}
''Aphorisme no 212'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Cugetări esenţiale: aforisme - Păcatul (Réflexions essentielles : aphorismes - Le péché)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=103
|ISBN=978-606-665-027-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Si la mort est un péché, la vie est un sacrilège.}}
''Aphorisme no 279'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Cugetări esenţiale: aforisme - Păcatul (Réflexions essentielles : aphorismes - Le péché)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=107
|ISBN=978-606-665-027-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Par le péché, le bien retrouve sa perfection dans l’imperfection du mal.}}
''Aphorisme no 367'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Cugetări esenţiale: aforisme - Păcatul (Réflexions essentielles : aphorismes - Le péché)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=111
|ISBN=978-606-665-027-4
|langue=ro
}}
{{Citation|L’existence est le cœur du péché.}}
''Aphorisme no 430'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Cugetări esenţiale: aforisme - Păcatul (Réflexions essentielles : aphorismes - Le péché)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=115
|ISBN=978-606-665-027-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Un Dieu sans péché est un Dieu sans homme, qui ne peut jamais être trouvé à l’intérieur de l’homme, mais seulement à l’extérieur de lui, en le brutalisant.}}
''Aphorisme no 490'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Cugetări esenţiale: aforisme - Păcatul (Réflexions essentielles : aphorismes - Le péché)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=119
|ISBN=978-606-665-027-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Ne volez pas à Dieu ses péchés, car vous Le chassez des profondeurs de votre esprit vers les rues d’une société qui vous est étrangère.}}
''Aphorisme no 491'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Cugetări esenţiale: aforisme - Păcatul (Réflexions essentielles : aphorismes - Le péché)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=119
|ISBN=978-606-665-027-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Le plus saint des péchés est l’amour.}}
''Aphorisme no 511'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Cugetări esenţiale: aforisme - Păcatul (Réflexions essentielles : aphorismes - Le péché)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=121
|ISBN=978-606-665-027-4
|langue=ro
}}
=== ''Réflexions essentielles : aphorismes - Vanité'' (2013) ===
{{Citation|Un Dieu qui a créé l’homme ne peut être un Dieu libre.}}
''Aphorisme no 7'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Cugetări esenţiale: aforisme - Deșertăciune (Réflexions essentielles : aphorismes - Vanité)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=122
|ISBN=978-606-665-027-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Il n’existe pas de liberté sans illusion.}}
''Aphorisme no 16'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Cugetări esenţiale: aforisme - Deșertăciune (Réflexions essentielles : aphorismes - Vanité)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=123
|ISBN=978-606-665-027-4
|langue=ro
}}
{{Citation|L’unique réponse que l’on puisse donner à la Parole de Dieu qui a créé ce monde est : Pourquoi, Seigneur, tant de péché, de souffrance, de douleur et de labeur, pourquoi, puisque Tu savais d’avance toutes choses ?}}
''Aphorisme no 73'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Cugetări esenţiale: aforisme - Deșertăciune (Réflexions essentielles : aphorismes - Vanité)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=127
|ISBN=978-606-665-027-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Combien devons-nous être désorientés pour croire en un Dieu omniscient et tout-puissant qui laisse le péché survivre jusque dans l’avenir. Et si ce péché, devant Dieu, c’était nous-mêmes ?}}
''Aphorisme no 76'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Cugetări esenţiale: aforisme - Deșertăciune (Réflexions essentielles : aphorismes - Vanité)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=127
|ISBN=978-606-665-027-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Nous voulons plus que ce que nous pouvons avoir, parce que nous pouvons aimer davantage que nous ne le faisons, et c’est pourquoi notre monde nous est étranger, vain et humilié par une société aliénée.}}
''Aphorisme no 129'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Cugetări esenţiale: aforisme - Deșertăciune (Réflexions essentielles : aphorismes - Vanité)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=131
|ISBN=978-606-665-027-4
|langue=ro
}}
{{Citation|L’être est l’essence de la vanité.}}
''Aphorisme no 361'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Cugetări esenţiale: aforisme - Deșertăciune (Réflexions essentielles : aphorismes - Vanité)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=145
|ISBN=978-606-665-027-4
|langue=ro
}}
=== ''Réflexions essentielles : aphorismes - Contemplation'' (2013) ===
{{Citation|Le silence est le cri le plus profond du cœur.}}
''Aphorisme no 1'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Cugetări esenţiale: aforisme - Contemplare (Réflexions essentielles : aphorismes - Contemplation)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=150
|ISBN=978-606-665-027-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Un Dieu qui ne sait pas se taire est un Dieu sans prestance ni autorité sur l’homme.}}
''Aphorisme no 10'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Cugetări esenţiale: aforisme - Contemplare (Réflexions essentielles : aphorismes - Contemplation)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=150
|ISBN=978-606-665-027-4
|langue=ro
}}
{{Citation|Là où Dieu commence, toute logique prend fin.}}
''Aphorisme no 276'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Cugetări esenţiale: aforisme - Contemplare (Réflexions essentielles : aphorismes - Contemplation)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=167
|ISBN=978-606-665-027-4
|langue=ro
}}
{{Citation|La lucidité ne signifie pas la connaissance, mais le détachement de l’illusion.}}
''Aphorisme no 366'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Cugetări esenţiale: aforisme - Contemplare (Réflexions essentielles : aphorismes - Contemplation)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=173
|ISBN=978-606-665-027-4
|langue=ro
}}
== Citations tirées de ''Liberté : aphorismes'' (2013) ==
{{Ouvrage|lieu=Bucarest, Roumanie|langue=ro|prénom1=Sorin|nom1=Cerin|titre=Libertate: aforisme [littéralement : Liberté : aphorismes]|éditeur=Editura Paco|date=2013|isbn=978-606-665-040-3}} p.92
{{Citation|La liberté est le rapport entre la nécessité et l’opportunisme.}}
''Aphorisme no 1'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Libertate: aforisme (Liberté : aphorismes)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=7
|ISBN=978-606-665-040-3
|langue=ro
}}
{{Citation|Les plus grands crimes ont été commis au nom de la liberté.}}
''Aphorisme no 3'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Libertate: aforisme (Liberté : aphorismes)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=7
|ISBN=978-606-665-040-3
|langue=ro
}}
{{Citation|La liberté est le plus grand bâtisseur de prisons.}}
''Aphorisme no 4'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Libertate: aforisme (Liberté : aphorismes)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=7
|ISBN=978-606-665-040-3
|langue=ro
}}
{{Citation|Il n’existe pas de liberté sans Dieu. Même les athées ont leur Dieu, quel que soit le nom qu’ils lui donnent.}}
''Aphorisme no 6'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Libertate: aforisme (Liberté : aphorismes)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=7
|ISBN=978-606-665-040-3
|langue=ro
}}
{{Citation|Dieu est la liberté de la Vérité absolue.}}
''Aphorisme no 11'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Libertate: aforisme (Liberté : aphorismes)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=8
|ISBN=978-606-665-040-3
|langue=ro
}}
{{Citation|Sois libre de toi-même.}}
''Aphorisme no 24'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Libertate: aforisme (Liberté : aphorismes)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=9
|ISBN=978-606-665-040-3
|langue=ro
}}
{{Citation|La liberté est le plus grand compromis de l’homme avec son propre Dieu.}}
''Aphorisme no 52'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Libertate: aforisme (Liberté : aphorismes)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=11
|ISBN=978-606-665-040-3
|langue=ro
}}
{{Citation|Le plaisir n’est pas la liberté.}}
''Aphorisme no 81'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Libertate: aforisme (Liberté : aphorismes)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=14
|ISBN=978-606-665-040-3
|langue=ro
}}
{{Citation|La guerre est la liberté de la paix.}}
''Aphorisme no 104'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Libertate: aforisme (Liberté : aphorismes)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=15
|ISBN=978-606-665-040-3
|langue=ro
}}
{{Citation|La véritable liberté ne peut pas être conditionnée.}}
''Aphorisme no 130'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Libertate: aforisme (Liberté : aphorismes)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=17
|ISBN=978-606-665-040-3
|langue=ro
}}
{{Citation|Une liberté inappropriée t’enchaînera davantage que toutes les chaînes qui pourraient emprisonner ton être.}}
''Aphorisme no 152'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Libertate: aforisme (Liberté : aphorismes)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=19
|ISBN=978-606-665-040-3
|langue=ro
}}
{{Citation|On ne peut pas être libre sans idéal.}}
''Aphorisme no 196'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Libertate: aforisme (Liberté : aphorismes)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=23
|ISBN=978-606-665-040-3
|langue=ro
}}
{{Citation|Toutes les religions ont leur racine dans la liberté.}}
''Aphorisme no 236'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Libertate: aforisme (Liberté : aphorismes)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=28
|ISBN=978-606-665-040-3
|langue=ro
}}
{{Citation|Que d’amertume la liberté n’a-t-elle pas apportée aux libertins.}}
''Aphorisme no 337'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Libertate: aforisme (Liberté : aphorismes)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=37
|ISBN=978-606-665-040-3
|langue=ro
}}
{{Citation|Une illusion sans liberté est une illusion morte, et une réalité sans connaissance est une irréalité, tout comme une connaissance sans liberté est une méconnaissance.}}
''Aphorisme no 381'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Libertate: aforisme (Liberté : aphorismes)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=41
|ISBN=978-606-665-040-3
|langue=ro
}}
{{Citation|Pour que la conscience puisse exister, nous avons besoin de la liberté de la volonté, du choix. Étant prédestinés à un Destin, nous ne possédons pas réellement cette liberté. Pourquoi sommes-nous soumis au Destin ? Parce que nous ne sommes ni la Conscience universelle, ni une partie de l’Événement primordial pensé par Dieu, mais leur miroir. Or, comme le miroir ne peut que reproduire l’original, nous sommes devenus prédestinés par cet original et ainsi soumis au Destin, qui nous a donné l’Illusion de la Vie.}}
''Aphorisme no 578'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Libertate: aforisme (Liberté : aphorismes)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=63
|ISBN=978-606-665-040-3
|langue=ro
}}
{{Citation|Peu importe le nombre de modèles démocratiques que l’on présente à l’homme, s’il ne s’y reconnaît pas, ils deviendront des dictatures ; et s’il s’y reconnaît, aussi sales ou corrompus soient-ils, ils deviendront des démocraties.}}
''Aphorisme no 773'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Libertate: aforisme (Liberté : aphorismes)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=83
|ISBN=978-606-665-040-3
|langue=ro
}}
{{Citation|Dans la société, la justice se distribue à travers l’Illusion de la Vie à l’image et à la ressemblance du Dieu caché en chacun de nous.}}
''Aphorisme no 862'', dans :
{{Réf Livre
|titre=Libertate: aforisme (Liberté : aphorismes)
|auteur=Sorin Cerin
|éditeur=Paco
|année=2013
|page=92
|ISBN=978-606-665-040-3
|langue=ro
}}
== Liens externes ==
{{autres projets
|w=Sorin Cerin
|commons=Category:Sorin Cerin
}}
{{DEFAULTSORT:Sorin Cerin}}
[[Catégorie:Écrivain roumain]]
[[Catégorie: Naissance en 1963]]
[[Catégorie:Poète]]
[[Catégorie: Philosophe]]
sj8ey6s587h6clwurzkleu05rx67lk3
Modèle:Citation du jour/28 juin 2026
10
54390
459560
2026-05-26T19:01:36Z
Jorune
73815
pour l'anniversaire des Émeutes de Stonewall
459560
wikitext
text/x-wiki
{{Citation du jour/Préchargement
|fichier=Portrait de José Claer.jpg
|citation=Pour peindre sa peine d'amour, l'artiste Danielle Doucet traça une ligne blanche de bord en bord de la toile, la peinture coulait un peu par endroits, je vis là l'électrocardiogramme d'un [[cœur]] qui saigne.
|auteur=José Clear
}}
4h04owrgjh0efe0dlc6vo708l2zbbd7
459561
459560
2026-05-26T19:01:59Z
Jorune
73815
459561
wikitext
text/x-wiki
{{Citation du jour/Préchargement
|fichier=Portrait de José Claer.jpg
|citation=Pour peindre sa peine d'amour, l'artiste Danielle Doucet traça une ligne blanche de bord en bord de la toile, la peinture coulait un peu par endroits, je vis là l'électrocardiogramme d'un [[cœur]] qui saigne.
|auteur=José Claer
}}
dh5qc1sngrq8f41lzds22dv4ebyc7s4
459564
459561
2026-05-26T19:16:50Z
Jorune
73815
459564
wikitext
text/x-wiki
{{Citation du jour/Préchargement/ test
|fichier=Portrait de José Claer.jpg
|citation=Pour peindre sa peine d'amour, l'artiste Danielle Doucet traça une ligne blanche de bord en bord de la toile, la peinture coulait un peu par endroits, je vis là l'électrocardiogramme d'un [[cœur]] qui saigne.
|auteur=José Claer
|journée = des fiertés ([[Gay pride]])
}}
0fqwvcws4nqv0pwtc5hmeys5lcrllw3
459565
459564
2026-05-26T19:17:50Z
Jorune
73815
Annulation de la modification [[Special:Diff/459564|459564]] de [[Special:Contributions/Jorune|Jorune]] ([[User talk:Jorune|discussion]])
459565
wikitext
text/x-wiki
{{Citation du jour/Préchargement
|fichier=Portrait de José Claer.jpg
|citation=Pour peindre sa peine d'amour, l'artiste Danielle Doucet traça une ligne blanche de bord en bord de la toile, la peinture coulait un peu par endroits, je vis là l'électrocardiogramme d'un [[cœur]] qui saigne.
|auteur=José Claer
}}
dh5qc1sngrq8f41lzds22dv4ebyc7s4
459567
459565
2026-05-26T19:22:52Z
Jorune
73815
459567
wikitext
text/x-wiki
{{Citation du jour/Préchargement/Test
|fichier=Portrait de José Claer.jpg
|citation=Pour peindre sa peine d'[[amour]], l'artiste Danielle Doucet traça une ligne blanche de bord en bord de la toile, la peinture coulait un peu par endroits, je vis là l'électrocardiogramme d'un [[cœur]] qui saigne.
|auteur=José Claer
}}
7jmxucb3k9diezkvzm8dswb4fg3ibpr
459568
459567
2026-05-26T19:24:27Z
Jorune
73815
test gay pride
459568
wikitext
text/x-wiki
{{Citation du jour/Préchargement/Test
|fichier=Portrait de José Claer.jpg
|citation=Pour peindre sa peine d'amour, l'artiste Danielle Doucet traça une ligne blanche de bord en bord de la toile, la peinture coulait un peu par endroits, je vis là l'électrocardiogramme d'un [[cœur]] qui saigne.
|auteur=José Claer
|journée= des fiertés ([[Gay pride]])
}}
k9hz35y2h4eiga1ay9j4b3qxvkftbd0
459615
459568
2026-05-27T06:52:07Z
Malik2Mars
27293
Test logo pour journée
459615
wikitext
text/x-wiki
{{Citation du jour/Préchargement/Test
|logo=[[Image:Eurovision Song Contest heart Gay Pride white (8 colors).svg|50px]]
|fichier=Portrait de José Claer.jpg
|citation=Pour peindre sa peine d'amour, l'artiste Danielle Doucet traça une ligne blanche de bord en bord de la toile, la peinture coulait un peu par endroits, je vis là l'électrocardiogramme d'un [[cœur]] qui saigne.
|auteur=José Claer
|journée= des fiertés ([[Gay pride]])
}}
n20agmczxw16vujg7jag1xg3yldlxah
Discussion:Frida Kahlo
1
54391
459625
2026-05-27T08:36:24Z
Malik2Mars
27293
Page créée avec « == Pour rappel == Tombe vs bombe (Breton). wp vs wq. Ajout erroné wp en 2021. Ajout correct ici par bibi octobre 2022, cf historique. *Details là [[Discussion:Frida Kahlo#Erreur de citation]] (cf par ex https://www.parismatch.com/Culture/Art/Frida-Kahlo-la-revanche-532279) {{sifflote}} ~~~~ »
459625
wikitext
text/x-wiki
== Pour rappel ==
Tombe vs bombe (Breton). wp vs wq. Ajout erroné wp en 2021. Ajout correct ici par bibi octobre 2022, cf historique.
*Details là [[Discussion:Frida Kahlo#Erreur de citation]] (cf par ex https://www.parismatch.com/Culture/Art/Frida-Kahlo-la-revanche-532279)
{{sifflote}}
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 mai 2026 à 10:36 (CEST)
c4xss03ks4tbrk2cpq8jm96oaz7vy2w
459626
459625
2026-05-27T08:37:07Z
Malik2Mars
27293
/* Pour rappel */ w:
459626
wikitext
text/x-wiki
== Pour rappel ==
Tombe vs bombe (Breton). wp vs wq. Ajout erroné wp en 2021. Ajout correct ici par bibi octobre 2022, cf historique.
*Details là [[w:Discussion:Frida Kahlo#Erreur de citation]] (cf par ex https://www.parismatch.com/Culture/Art/Frida-Kahlo-la-revanche-532279)
{{sifflote}}
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 mai 2026 à 10:36 (CEST)
hmd9e1y4wng13pyjwsjhy1cf8lyo06m
459627
459626
2026-05-27T09:15:06Z
Malik2Mars
27293
/* Pour rappel */ Pour la section [[Frida Kahlo#José Moreno Villa]], ajout cita+ref *2 (trad rapportée + lien vo) ici et sur wp par bibi, voir compil dans ''Temas de arte'' {{ISBN| 978-84-8191-360-6}}. José Moreno Villa, page à créer.
459627
wikitext
text/x-wiki
== Pour rappel ==
Tombe vs bombe (Breton). wp vs wq. Ajout erroné wp en 2021. Ajout correct ici par bibi octobre 2022, cf historique.
*Details là [[w:Discussion:Frida Kahlo#Erreur de citation]] (cf par ex https://www.parismatch.com/Culture/Art/Frida-Kahlo-la-revanche-532279)
{{sifflote}}
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 mai 2026 à 10:36 (CEST)
Pour la section [[Frida Kahlo#José Moreno Villa]], ajout cita+ref *2 (trad rapportée + lien vo) ici et sur wp par bibi, voir compil dans ''Temas de arte'' {{ISBN| 978-84-8191-360-6}}. José Moreno Villa, page à créer. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 mai 2026 à 11:15 (CEST)
fqi91aolpu2jouetr7b62mu9jxj7thw
459628
459627
2026-05-27T09:18:39Z
Malik2Mars
27293
/* Pour rappel */ nav [[w:Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Notes/Suite (I)#Frida Kahlo]] pour recup qlq notes wiki cita/ref/img
459628
wikitext
text/x-wiki
== Pour rappel ==
{{pour info|Notes biblio là {{w|Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Notes/Suite (I)#Frida Kahlo]]}}
Tombe vs bombe (Breton). wp vs wq. Ajout erroné wp en 2021. Ajout correct ici par bibi octobre 2022, cf historique.
*Details là [[w:Discussion:Frida Kahlo#Erreur de citation]] (cf par ex https://www.parismatch.com/Culture/Art/Frida-Kahlo-la-revanche-532279)
{{sifflote}}
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 mai 2026 à 10:36 (CEST)
Pour la section [[Frida Kahlo#José Moreno Villa]], ajout cita+ref *2 (trad rapportée + lien vo) ici et sur wp par bibi, voir compil dans ''Temas de arte'' {{ISBN| 978-84-8191-360-6}}. José Moreno Villa, page à créer. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 mai 2026 à 11:15 (CEST)
npin44xhy81jzpv8souqp7j7c44qgzh
459629
459628
2026-05-27T09:19:09Z
Malik2Mars
27293
/* Pour rappel */
459629
wikitext
text/x-wiki
== Pour rappel ==
{{pour info|Notes biblio là {{w|Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Notes/Suite (I)#Frida Kahlo}}}}
Tombe vs bombe (Breton). wp vs wq. Ajout erroné wp en 2021. Ajout correct ici par bibi octobre 2022, cf historique.
*Details là [[w:Discussion:Frida Kahlo#Erreur de citation]] (cf par ex https://www.parismatch.com/Culture/Art/Frida-Kahlo-la-revanche-532279)
{{sifflote}}
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 mai 2026 à 10:36 (CEST)
Pour la section [[Frida Kahlo#José Moreno Villa]], ajout cita+ref *2 (trad rapportée + lien vo) ici et sur wp par bibi, voir compil dans ''Temas de arte'' {{ISBN| 978-84-8191-360-6}}. José Moreno Villa, page à créer. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 mai 2026 à 11:15 (CEST)
frd4pmtg3nasc9csbl9b0592mvrsr0f
459632
459629
2026-05-27T09:48:02Z
Malik2Mars
27293
/* Pour rappel */ relct autres détails sur erreur Discussion utilisateur:WisdiDaVid#Discussion:Frida Kahlo#Erreur de citation
459632
wikitext
text/x-wiki
== Pour rappel ==
{{pour info|Notes biblio là {{w|Utilisateur:Malik2Mars/Brouillon/Notes/Suite (I)#Frida Kahlo}}}}
Tombe vs bombe (Breton). wp vs wq. Ajout erroné wp en 2021. Ajout correct ici par bibi octobre 2022, cf historique.
*Details là [[w:Discussion:Frida Kahlo#Erreur de citation]] et [[w:Discussion utilisateur:WisdiDaVid#Discussion:Frida Kahlo#Erreur de citation]] (cf erreur par ex https://www.parismatch.com/Culture/Art/Frida-Kahlo-la-revanche-532279)
{{sifflote}}
[[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 mai 2026 à 10:36 (CEST)
Pour la section [[Frida Kahlo#José Moreno Villa]], ajout cita+ref *2 (trad rapportée + lien vo) ici et sur wp par bibi, voir compil dans ''Temas de arte'' {{ISBN| 978-84-8191-360-6}}. José Moreno Villa, page à créer. [[Utilisateur:Malik2Mars|Malik]] ([[Discussion utilisateur:Malik2Mars|discussion]]) 27 mai 2026 à 11:15 (CEST)
3gllg6l6gs53b1bq0fs4xxaez0lbn3o