Wikisource frwikisource https://fr.wikisource.org/wiki/Wikisource:Accueil MediaWiki 1.47.0-wmf.7 first-letter Média Spécial Discussion Utilisateur Discussion utilisateur Wikisource Discussion Wikisource Fichier Discussion fichier MediaWiki Discussion MediaWiki Modèle Discussion modèle Aide Discussion aide Catégorie Discussion catégorie Transwiki Discussion Transwiki Auteur Discussion Auteur Page Discussion Page Portail Discussion Portail Livre Discussion Livre TimedText TimedText talk Module Discussion module Event Event talk Sujet Utilisateur:Yann 2 1292 15877427 15860095 2026-06-19T09:37:35Z Yann 4 /* Sciences */ 15877427 wikitext text/x-wiki {{Userboxtop|<Lahidra> ''Et ben, moi qui pensais tomber sur un salon de vieux érudits grincheux, j'suis servie !'' }} {{#babel:fr|en-4|hi-2|gu-1}} {{User contrib|100000}} {{Userboxbottom}} * [http://tools.wmflabs.org/phetools/statistics.php Wikisource:ProofreadPage_Statistics], [http://stats.wikimedia.org/wikisource/EN/TablesWikipediaFR.htm tables], [http://frwikisource.wikiscan.org/ WikiScan] == TODO == [[Image:Rickshaw Jan2007.jpg|thumbnail|280px|Rickshaw, Ahmedabad, 2007]] * [[Aide:Textes demandés]], [[Aide:Demander l’importation d’un livre]] * [[Special:IndexPages]] * [[:Catégorie:Livres sans couche texte]] * [[:Catégorie:Pages « Auteur » sans élément sur Wikidata]] * [[Utilisateur:Yann/Dynamic Todo List]] * [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=1000&key=incategory%3A%22Livres+%C3%A0+valider%22&order=size&sortascending=1 Livres à valider] * [[/Hathitrust]] === Sciences === * [[Annales de chimie et de physique]] * [[Annales de mathématiques pures et appliquées]] * [[Journal de mathématiques pures et appliquées]] * [[Nouvelles annales de mathématiques]] * [[Bulletin général et universel des annonces et des nouvelles scientifiques]] * [[:c:Category:Archives des sciences physiques et naturelles]] [https://archive.org/details/archivesdesscien437gen IA] (Genève) * [[Auteur:Adrien-Marie Legendre]] * [[Auteur:Henri Poincaré]] * [[Auteur:Charles Nordmann]] * [[Auteur:Paul Langevin]] * [[Auteur:Albert Einstein]] * [[Auteur:Henri Becquerel]] * [[Auteur:Pierre de Fermat]] * [[Auteur:Édouard Lucas]] * [[Auteur:Augustin Louis Cauchy]] * [[Auteur:Joseph-Louis Lagrange]] * [[Auteur:Pierre-Simon Laplace]] * [[Auteur:Leonhard Euler]] * [[Auteur:Carl Friedrich Gauss]] * [[Auteur:Bernhard Riemann]] :* [[Livre:Riemann - Œuvres mathématiques, trad Laugel, 1898.djvu]] * [[Auteur:Johann Peter Gustav Lejeune Dirichlet]] * [[Auteur:Sophie Germain]] * [[Auteur:Joseph Fourier]] * [[Auteur:Siméon Denis Poisson]] * [[Livre:Hachette - Correspondance sur l’École Royale Polytechnique à l’usage des élèves de cette école, tome 1, 1813.pdf]] * [[Auteur:Pierre Teilhard de Chardin]] * [[Livre:Prolégomènes à la théorie des quanta, par Thomas Greenwood.pdf]] === Littérature française === * [[Anthologie de la poésie française]] * [[Wikisource:Panorama de la poésie française]] * [[Auteur:Michel de Montaigne]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3A+Montaigne&order=quality] * [[Auteur:Charles Baudelaire]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3A+Baudelaire&order=quality] ** [[Documents sur le procès des Fleurs du mal]] * [[Auteur:Arthur Rimbaud]] [https://fr.wikisource.org/wiki/Sp%C3%A9cial:IndexPages?key=intitle%3A+Rimbaud&filter=all&order=quality&limit=100] * [[Auteur:Alexandre Dumas]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3A+Dumas&order=quality] * [[Auteur:Gustave Flaubert]] [https://fr.wikisource.org/wiki/Sp%C3%A9cial:IndexPages?key=intitle%3A+Flaubert&filter=all&order=quality&limit=100] ** [[Livre:Flaubert - L’Éducation sentimentale (1891).djvu]] {{2/4}} * [[Auteur:Guy de Maupassant|Maupassant]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3AMaupassant&order=quality] * [[Auteur:Émile Zola]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3AZola&order=quality] * [[Livre:Alexis - Émile Zola. Notes d’un ami, Charpentier, 1882.djvu]] * [[Livre:Gaboriau - Monsieur Lecoq, Dentu, 1869, tome 2.djvu]] {{4/4}} * [[Livre:Lanson - Histoire de la littérature française, 1920.djvu]] {{4/4}} * [[Livre:Dieu, par Victor Hugo, 1891.djvu]] === Littérature anglo-saxonne === * [[Auteur:Herbert George Wells|Herbert George Wells]] :* [[Livre:Pages choisies, par Herbert George Wells, 1931.pdf]] * [[Auteur:John Ruskin|John Ruskin]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3ARuskin&order=quality] ** [[Livre:Ruskin - La Couronne d'olivier sauvage.djvu]] {{1/4}} ** [[Livre:John Ruskin par Frédéric Harrison.djvu|John Ruskin par Frédéric Harrison]] {{4/4}} ** [[Livre:Ruskin et la religion de la beauté.djvu|Ruskin et la religion de la beauté]] {{4/4}} * [[Livre:Stevenson - Saint-Yves.djvu]] {{4/4}} * [[Livre:Stevenson - L'Île au trésor, trad. Savine-Lieutaud.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Brontë - Un amant.djvu]] {{4/4}} * [[Livre:Whymper - Escalades dans les Alpes.djvu]] {{4/4}} * [[Livre:Bunyan - Le pelerinage du chretien a la cite celeste.djvu]] {{4/4}} * [[Livre:Green - Le Crime de la Cinquième Avenue, 1886.djvu]] {{4/4}} === [[Portail:Littérature russe|Littérature russe]] === * [[Auteur:Léon Tolstoï|Léon Tolstoï]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3ATolsto%C3%AF&order=quality] ** [[Œuvres complètes (Tolstoï)|Œuvres complètes]] ** [[Livre:Tolstoï - Correspondance inédite.djvu|Correspondance inédite]] {{1/4}} ** [[Livre:Tolstoï - Quelle est ma vie ?.djvu|Quelle est ma vie ?]] {{1/4}} ** [[Livre:Tolstoï - Ma confession.djvu|Ma confession]] {{1/4}} ** [[Livre:Tolstoï - Œuvres complètes, vol36.djvu|Résurrection]] {{4/4}} * [[Auteur:Fédor Dostoïevski|Dostoïevski]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3ADosto%C3%AFevski&order=quality] ** [[Livre:Dostoïevski - Souvenirs de la maison des morts.djvu]] {{3/4}} ** [[Livre:Dostoïevski - Les Frères Karamazov 1.djvu|Les Frères Karamazov, trad. Halpérine]], tome 1 {{1/4}} ** [[Livre:Dostoïevski - Les Frères Karamazov, trad. Mongault, tome 1.djvu|Les Frères Karamazov, trad. Mongault]], tome 1 {{1/4}} === [[Portail:Sciences humaines]] === * [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3APsychologie&order=quality] * [[:Catégorie:Pédagogie|Pédagogie]], [[:Catégorie:Psychologie|psychologie]], [[:Catégorie:Sociologie|sociologie]], etc. * [[Auteur:Sigmund Freud|Sigmund Freud]] * [[Auteur:Émile Durkheim|Émile Durkheim]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3ADurkheim&order=quality] ** [[Livre:Durkheim - Les Formes élémentaires de la vie religieuse.djvu]] {{4/4}} * [[Livre:EDMA - La psychanalyse, Le Livre de Poche, 1975.djvu|La Psychanalyse]] {{2/4}} === [[Portail:Les Lumières]] === * [[Portail:Index librorum prohibitorum]] * [[Auteur:Jean-Jacques Rousseau|Jean-Jacques Rousseau]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=150&key=intitle%3A+Rousseau&order=quality] * [[Auteur:Montesquieu]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3A+Montesquieu&order=quality] ** [[Livre:Jameson - Montesquieu et l’esclavage.djvu]] ** [[Livre:Montesquieu - Lettres persanes II, 1873.djvu]] {{2/4}} === [[Portail:Économie|Économie]] - [[Portail:Politique|Politique]] - Histoire === [[Image:Partial transcription of the bordereau.jpg|thumb|100px|Bordereau de l'affaire Dreyfus]] * [[Études socialistes]], [[Auteur:Jean Jaurès|Jean Jaurès]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3AJaur%C3%A8s&order=quality] * [[Auteur:Karl Marx|Karl Marx]], [[Auteur:Pierre-Joseph Proudhon|Pierre-Joseph Proudhon]], [[Auteur:Adam Smith|Adam Smith]], [[Auteur:Paul Lafargue|Paul Lafargue]] * [[Auteur:Louise Michel|Louise Michel]], [[Auteur:Rosa Luxemburg|Rosa Luxemburg]] * [[Livre:Sorel - Réflexions sur la violence.djvu|Réflexions sur la violence]], ([[Auteur:Georges Sorel|Georges Sorel]]) {{4/4}} * [[Auteur:Romain Rolland|Romain Rolland]] [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=intitle%3A%22Rolland%22&order=quality] * [[Auteur:Gaston Couté|Gaston Couté]] * [[Livre:La Boétie - Œuvres complètes Bonnefon 1892.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Faguet - Le Pacifisme.djvu|Le Pacifisme]] {{1/4}} * [[Livre:Les Munitions du pacifisme.djvu|Les Munitions du pacifisme]] {{1/4}} * [[Livre:Agoult - Histoire de la révolution de 1848, tome 1.djvu]] {{4/4}} * [[Livre:James Guillaume - L'Internationale, I et II.djvu]] {{4/4}} * [[Livre:Denikine - La décomposition de l'armée et du pouvoir, 1922.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Le proces Zola devant la cour d assises de la Seine et la cour de cassation, Paris Bureaux du Siècle etc , 1898, Tome 1.djvu‎]] {{1/4}} * [[Livre:Joseph Reinach - Histoire de l’Affaire Dreyfus, La Revue Blanche, 1901, Tome 1.djvu]] {{4/4}} * [[Le Mouvement socialiste (Revue)]] ==== [[:Catégorie:Révolution française]] ==== * [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=incategory%3A%22R%C3%A9volution+fran%C3%A7aise%22&order=quality Liste des index] * [[Livre:Aulard - Histoire politique de la Révolution française.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Michelet - OC, Histoire de la Révolution française, t. 6.djvu]] {{4/4}} * [[Livre:Blanc - Histoire de la révolution française, 1878, tome 1.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Œuvres complètes de Maximilien de Robespierre, tome 1.djvu]] {{4/4}} ==== [[Portail:La Commune de Paris (1871)]] ==== * [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=incategory%3A%22Commune+de+Paris+%281871%29%22&order=quality Index dans la Catégorie Commune de Paris] * [[Livre:Monteil - Souvenirs de la Commune.djvu|Souvenirs de la Commune]], par Monteil {{1/4}} * [[Livre:Lissagaray - Histoire de la Commune de 1871, MS.djvu|Histoire de la Commune de 1871]], par Lissagaray {{4/4}} * [[Livre:Lepelletier - Histoire de la Commune de 1871, volume 1.djvu|Histoire de la Commune de 1871]], par Lepelletier {{4/4}} * [[Livre:Mendès - Les 73 journées de la Commune, du 18 mars au 29 mai 1871, MS.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Le Livre rouge de la Commune, extrait du Journal officiel.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Journal officiel de la République française sous la commune, du 19 mars au 24 mai 1871.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Maillard - Histoire des journaux publiés à Paris pendant le siège et sous la Commune, 4 septembre 1870 au 28 mai 1871.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Maillard - Les Publications de la rue pendant le siège et la Commune de Paris.djvu|Livre:Maillard - Les Publications de la rue pendant le siége et la Commune de Paris.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Journal des journaux de la Commune, tableau résumé de la presse quotidienne du 19 mars au 24 mai 1871, v1.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Margueritte - La Commune.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Duret - Histoire de France de 1870 à 1873, vol2.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Vuillaume - Mes cahiers rouges, souvenirs de la Commune.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Elections des 26 mars et 16 avril 1871.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Procès en diffamation de M. Delamarche contre le Cri du peuple.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Da Costa - La Commune vécue, tome 1.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Lefrançais - Étude sur le mouvement communaliste à Paris, en 1871.djvu]] {{4/4}} * [[Livre:Arnould - Histoire populaire et parlementaire de la Commune de Paris, v1.djvu]] {{4/4}} * [[Livre:Allemane - Mémoires d’un communard.djvu]] {{1/4}} * [[:Livre:Mendès - Les 73 journées de la Commune, 1871.djvu]] {{4/4}} ==== Anarchisme ==== * [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=incategory%3A%22Anarchisme%22&order=quality Index dans la catégorie Anarchisme] * [[Livre:Grave - L’Anarchie, son but, ses moyens.djvu|L’Anarchie, son but, ses moyens]] {{1/4}} * [[Livre:Reclus - L’Évolution, la révolution et l’idéal anarchique.djvu|L’Évolution, la révolution et l’idéal anarchique]] {{4/4}} * [[Livre:Faure - Encyclopédie anarchiste, tome 1.djvu|Encyclopédie anarchiste]] {{4/4}} * [[Livre:Grave - L’Individu et la société.djvu|L’Individu et la société]] {{1/4}} * [[Livre:Proudhon - De la Capacité politique des classes ouvrières.djvu]] {{4/4}} * [[Livre:Kropotkine Champs, usines et ateliers.djvu|Champs, usines et ateliers]] {{4/4}} * [[Livre:Bakounine - Œuvres t3.djvu]] {{4/4}} * [[Livre:Anonyme - Journal d’un insurgé malgré lui.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Grave - La Société future.djvu]] {{4/4}} * [[Livre:Nettlau - Bibliographie de l’anarchie.djvu]] * [[Livre:Faure - La Douleur universelle.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Grave - Le Mouvement libertaire sous la IIIe République.djvu]] {{4/4}} ==== Révolution russe ==== [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=100&key=incategory%3A%22R%C3%A9volution+russe%22&order=quality Index dans la catégorie Révolution russe] * [[Livre:Bienstock - Histoire du mouvement révolutionnaire en Russie, vol1.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Vandervelde - Trois Aspects de la Révolution russe.djvu]] * [[Livre:Les Faussaires contre les Soviets, 1926.djvu]] * [[Livre:Gorine - La Révolution russe de 1905.djvu]] * [[Livre:Lénine - La Révolution bolcheviste.djvu]] * [[Livre:Bourdeau - Tolstoï, Lénine et la Révolution russe.djvu]] * [[Livre:Trotsky - Histoire de la Révolution russe, tome 1.djvu]] * [[Livre:Trotsky - Ma vie, 1934.djvu]] * [[Livre:Trotski - La Révolution trahie, vol1.pdf]] * [[Livre:Trotski - La Révolution permanente.pdf]] * [https://archive.org/details/ObservationsSurLaTactiqueDesSocalistesDansLaLutteContreLe Observations sur la tactique des soci­alistes dans la lutte contre le bolchevisme (extraits d'une lettre à Martov)] * [https://archive.org/details/lexiquedelaguerr00mazouoft Lexique de la guerre et de la révolution en Russie (1914-1918)] * [https://archive.org/details/239593431MarcVishniacLeRegimeSovietiste Marc Vishniac Le Regime Sovietiste] * [[Livre:Morizet - Chez Lénine et Trotski.djvu]] * ''Tché-ka; matériaux et documents sur la terreur bolcheviste recueillis par le Bureau central du Parti socialiste révolutionnaire russe'' [https://catalog.hathitrust.org/Record/006077988 HT] * [[Auteur:Victor Serge]] :* [https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31353835n Vie des révolutionnaires] === [[Portail:Surréalisme]] === * [[La Révolution surréaliste (revue)|La Révolution surréaliste]] * [[Auteur:Guillaume Apollinaire|Apollinaire]] * [[Auteur:Louis Aragon|Louis Aragon]] * [[Auteur:Antonin Artaud|Antonin Artaud]] * [[Auteur:André Breton|André Breton]] * [[Auteur:Jean Cocteau|Jean Cocteau]] * [[Auteur:René Crevel|René Crevel]] * [[Auteur:René Daumal|René Daumal]] * [[Auteur:Robert Desnos|Robert Desnos]] * [[Auteur:Paul Éluard|Paul Éluard]] :* [[Livre:Éluard - Capitale de la douleur, 1926.djvu]] * [[Auteur:Benjamin Péret|Benjamin Péret]] * [[Auteur:Philippe Soupault|Philippe Soupault]] * [[Auteur:Jacques Vaché|Jacques Vaché]] === Divers === * [http://www.mediatheque-agglo-troyes.fr/bmtroyes/_/feuilletoir/feuilletoir-5.html La Très Sainte Trinosophie] * [[Wikisource:Académie française]] * [[Dictionnaire de l’Académie française]] * [[Grammaire nationale]] de [[Auteur:Louis-Nicolas Bescherelle|Louis-Nicolas Bescherelle]] * [[Discussion Utilisateur:Zyephyrus/Octobre 2008|Modifier un DJVU]] (à tester) * [[Livre:Catalogue général de la librairie française, 1867, tome 1.djvu]] * [[Livre:L'Affaire des avions renifleurs - Le texte intégral du rapport.djvu]] === Partitions === * [[Livre:Collection de chansons françaises.djvu]] * [[Livre:Weckerlin - Chansons et rondes enfantines, Garnier, 1870.djvu]] === Inde === * [[Portail:Littérature indienne]] * [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3AIndexPages&limit=400&key=incategory%3A%22Inde%22&order=quality Dans la catégorie Inde] * [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:IndexPages&limit=100&offset=0&key=incategory%3A%22Bouddhisme%22&order=quality Dans la catégorie Bouddhisme] * [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:IndexPages&limit=50&offset=0&key=incategory%3A%22Tibet%22&order=quality Dans la catégorie Tibet] * [[:Catégorie:Mots manquants en sanskrit]] * [[Auteur:Mohandas Karamchand Gandhi|Mohandas K. Gandhi]] :* [[Livre:Gandhi - La Jeune Inde.djvu]] {{1/4}} * [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/cb328574376/date Revue de l'Orient : bulletin de la Société orientale] * http://classiques.uqac.ca/classiques/inde/inde_index.html * [[Le Mahâbhârata]] * [[Bhâgavata Purâna]] * [[Pantcha-Tantra]] * [[Livre:Lamairesse - Kama Sutra.djvu|Kama Sutra]] {{1/4}} * [[Livre:Henry - Les Littératures de l’Inde.djvu|Les Littératures de l’Inde]] {{1/4}} * [[Livre:Soupé - Études sur la littérature sanscrite.djvu|Études sur la littérature sanscrite]] {{1/4}} * [[Livre:Garcin de Tassy - La Langue et la littérature hindoustanies en 1876.djvu|La Langue et la littérature hindoustanies en 1876]] {{1/4}} * [[Livre:Loti - L’Inde (sans les Anglais).djvu]] {{4/4}} * [[Livre:Foucaux - La Reconnaissance de Sakountala.djvu]] {{4/4}} * [[Livre:Arnold - La Lumière de l’Asie.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Zend-Avesta, trad. Anquetil-Duperron, volume 1.djvu|Zend-Avesta]] {{1/4}} * [[Journal asiatique]] * [[Annales du Musée Guimet]] * [[Revue de l’histoire des religions]] * [[Livre:Revue de linguistique et de philologie comparée, tome 1.djvu|Revue de linguistique et de philologie comparée]] {{1/4}} * [[Livre:Schlegel - Œuvres écrites en français, t. 3, éd. Böcking, 1846.djvu]] * [[Livre:Harlez - Avesta, livre sacré du Zoroastrisme.djvu]] {{1/4}} * [[:Category:Bibliothèque de l'École pratique des hautes études]] * Œuvres de [[Auteur:Théodore Pavie|Théodore Pavie]] * [[Livre:Chailley-Bert - L’Inde britannique.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Castonnet des Fossés - L’Inde française au XVIIIe siècle.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Eichhoff - Parallèles des langues de l’Europe et de l’Inde.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Eichhoff - Poésie héroïque des Indiens.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Martineau - Dupleix et l’Inde française, tome 1.djvu]] {{4/4}} * [[Livre:Mas - L’Angleterre, la Chine et l’Inde.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Méry - La guerre du Nizam, Hachette, 1859.djvu‎]] {{1/4}} * [[Livre:Le Gentil de La Galaisière - Voyage dans les mers de l’Inde, tome 1.djvu‎]] {{1/4}} * [[Livre:Valbezen - Les Anglais et l’Inde, 1857.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Malleson - Histoire des Français dans l’Inde.djvu]] * [[Livre:Soltykoff - Voyages dans l’Inde.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Recherches asiatiques, ou Mémoires de la Société établie au Bengale, tome 1.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:La Mazelière - Essai sur l’évolution de la civilisation indienne, tome 1.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Paniagua - Les Temps héroïques.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Anquetil-Duperron - L’Inde en rapport avec l’Europe, tome 1.djvu‎]] {{1/4}} * [[Livre:Bochinger - La Vie contemplative, ascétique et monastique chez les Indous et chez les peuples bouddhistes.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Cust - Les Religions et les langues de l’Inde.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Wagener - Essai sur les rapports qui existent entre les apologues de l’Inde et les apologues de la Grèce.djvu]] * [[Livre:Rousselet - L’Inde des rajahs.djvu]] * [[Livre:Esquer - Essai sur les castes dans l’Inde.djvu]] * [[Livre:Collin de Bar - Histoire de l'Inde ancienne et moderne, tome 1.djvu]] * [[Livre:Marlès - Histoire de l’Inde ancienne et moderne, 1845.djvu]] * [[Livre:Kent - Les Vingt-huit Jours d’une Française aux Indes.djvu]] * [[Livre:Piriou - L’Inde contemporaine et le mouvement national.djvu]] * [[Livre:Viel-Castel - Des sentiments de justice et d’humanité de l’Angleterre dans la question indienne.djvu]] * [[Livre:Nève - Le Bouddhisme, son fondateur et ses écritures.djvu]] * [[Livre:Métin - L’Inde d’aujourd’hui, étude sociale, 1918.pdf]] * [[Épisodes militaires de la vie anglo-indienne]] {{1/4}} * [http://gallica.bnf.fr/Search?q=Inde.%20Religion Gallica : Inde. Religion] * [http://catalog.hathitrust.org/Search/Home?type%5B%5D=subject&lookfor%5B%5D=India&filter%5B%5D=language%3AFrench&ft=ft Hathitrust] * [http://indologica.de/drupal/?q=node/65 Indologica] * [http://gallica.bnf.fr/html/presse-et-revues/etablissements-francais-de-linde Journaux des Établissements français de l'Inde] === A faire === * [http://petscan.wmflabs.org/?psid=554806&interface_language=fr Autrices sans texte] * [http://www.e-rara.ch/nav/index/all Bibliothèques suisses] * http://www.archive.org/search.php?query=%28Inde%29%20AND%20language%3A%28French%29 * [[Livre:Saussure - La Méthode psychanalytique.djvu]] * [[Livre:Deploige - Le Conflit de la morale et de la sociologie.djvu]] * [[Livre:Regnier - Hypnotisme et croyances anciennes.djvu]] * [[Livre:Debay - Mystères du sommeil et du magnétisme.djvu]] * http://www.archive.org/search.php?query=%28language%3Afre%20OR%20language%3A%22French%22%29&sort=-publicdate * http://www.archive.org/details/romansetessais00gide * http://www.archive.org/details/CollectionOfTheInternationalPsychoanalyticUniversityBerlin * http://www.archive.org/details/lesongeroman00mont * [[Livre:Retté - Le Soleil intérieur.djvu]] * http://www.archive.org/details/lesveillesdul00carc * http://www.archive.org/details/histoireillust00abry * [[Livre:Antheaume, Dromard - Poésie et folie.djvu]] * [[Livre:Cartault - L’Intellectuel.djvu]] * [[Livre:Garriguet - Question sociale et écoles sociales.djvu]] * [[Bulletin officiel des Établissements français de l’Inde]] * [http://gallica.bnf.fr/services/engine/search/sru?operation=searchRetrieve&version=1.2&collapsing=disabled&query=dc.relation%20all%20%22cb33882155v%22 Congrès international des orientalistes, 1873, 3 vol.] * [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6210862t Du chaos à la lumière, essai sur l’Inde ancienne et moderne], 1926, DP en 2029 * [https://archive.org/search.php?query=Annales%20historiques%20de%20la%20R%C3%A9volution%20fran%C3%A7aise Annales historiques de la révolution française] === À renommer === * [[Livre:Le Rouge et le Noir.djvu]] === A valider === * [[Livre:Mercier - L’An deux mille quatre cent quarante.djvu]] * [[Livre:Bronte - Shirley et Agnes Grey.djvu]] * [[Livre:Collins - La Femme en blanc.djvu]] * [[Livre:Jaurès - Histoire socialiste, IX.djvu]] * [[Livre:Lanson - Manuel bibliographique de la littérature française moderne, t1, 1921.djvu]] * [[Livre:Hatin - Histoire politique et littéraire de la presse en France, tome 4.djvu]] {{1/4}} * [[Livre:Smith - Recherches sur la nature et les causes de la richesse des nations, Blanqui, 1843, II.djvu]] * [[Livre:Barre - Le Symbolisme, 1911.djvu]] * [[Livre:Routhier - Le Centurion, roman des temps messianiques, 1909.djvu]] == Publications == * [[Unto This Last - M. K. Gandhi]] * [[Commentaires sur Unto This Last de M. K. Gandhi]] * [[Science et non-violence]] * [[Notre avenir à tous - Rapport Brundtland|Rapport Brundtland]] * [[Rapport de la Cour des comptes sur l’affaire des avions renifleurs]] * [[Accord entre l’Agence Internationale de l’Énergie Atomique et l’Organisation Mondiale de la Santé|Accord entre l'AIEA et l'OMS]] == Sources == * [[Wikisource:Ressources libres de droit]] * http://sources.ebooksgratuits.com/ * [http://www.mahatma.org.in/publish/publish.jsp?link=pu&cat=publish The Official Mahatma Gandhi eArchive] * [http://www.bookenstock.com/afficher_livre.php?id=258 Unto This Last (Les ouvriers de la dernière heure), Mohandas K. Gandhi] * [http://navajivantrust.org/ Navajivan Trust : Home Page] * [http://www.gandhiserve.org/information/writings_online/writings_online.html Mahatma Gandhi Research and Media Service - Archive - Writings Online] * [http://dwardmac.pitzer.edu/Anarchist_Archives/bright/tolstoy/lettertodhindu.html Letter to a Hindu, Tolstoy] * [http://marxists.org/archive/marx/works/cw/index.htm Marx en anglais] * [http://marxists.org/francais/index.htm Marxists en français] * http://www.gutenberg.org/browse/languages/fr * [http://pge.rastko.net/ PG Europe] * http://www.hti.umich.edu/cgi/t/text/text-idx?page=home * [http://www.ebooksgratuits.com/ebooks.php ebooksgratuits.com] * http://www.weblettres.net/sommaire.php?entree=20&rubrique=45 * http://fraternitelibertaire.free.fr/liste_des_ouvrages.htm * [[Wikisource:Classiques des sciences sociales]], [http://classiques.uqac.ca/ Les Classiques des sciences sociales] * [http://membres.lycos.fr/irnc/listeouv.htm Liste chronologique ouvrages en langue française sur la non-violence (1890-1930)] * http://www.mutopiaproject.org/ * [http://www.inlibroveritas.net/lire/oeuvres-domaine-public.html In Libro Veritas] * [http://institutions.ville-geneve.ch/fr/bge/bge-numerique/accueil/ Bibliothèque de Genève] == Outils == * [http://www.lexilogos.com/clavier/devanagari.htm Clavier virtuel dévanagari] [[Page:Burnouf - La Bhagavad-Gîtâ.djvu/16|Composés dévanagari]] [https://books.google.fr/books?id=dJFFAQAAMAAJ Sanskrit Manual] * [https://www.lexilogos.com/keyboard/gujarati.htm Clavier virtuel gujarati] * [[m:Wikimedia press releases/Facts & Figures/Wikisource]] * http://theleme.enc.sorbonne.fr/ * [[Aide:Créer un fichier DjVu]] * http://bibnum.over-blog.com/article-4080478-6.html#anchorComment * [[Wikisource:Grandes œuvres de la littérature française]] * [[/Test]] * — ─ – ’ «» “” æ Æ œ Œ === Useful commands === /cs op #wikimedia /msg chanserv op #wikimedia /cs op #wikimedia -yannf /cs access #wikimedia list /mode +b *!*@*. (for banning) [[de:Benutzer:Yann]] [[en:User:Yann]] [[gu:સભ્ય:Yann]] [[sa:योजकः:Yann]] <div class="text">{{Page:Vivekananda - Râja-yoga, 1910.djvu/17}}</div> hu0mjeg82bvpb9eyqkvb49cid20vf5x Wikisource:Projets 4 23517 15877028 14394559 2026-06-18T22:16:52Z Noé 31517 /* Divers */ + rencontre Wikisource 2027 15877028 wikitext text/x-wiki {{Wikisource:Projets/Entête}} == Ordre chronologique == {{Wikisource:Projets/Projets de Wikisource par ordre chronologique}} == Projets thématiques == * [[Wikisource:Madame Roland|Lettres de Madame Roland]] - Numérisation et wikification des lettres et mémoires de Madame Roland. * [[Wikisource:Constitutions|Constitutions]] - Soigner la présentation des constitutions sur Wikisource. * [[Wikisource:Projet Monuments historiques|Monuments historiques]] - Proposer sur Wikisource des documents liés aux Monuments Historiques en France. * [[Wikisource:Dictionnaires|Dictionnaires]] - Recenser les dictionnaires et encyclopédies existants sur Wikisource et en suivre l'avancement. *: [[Wikisource:Projet 9 - Liens dictionnaires|Lier entrées de dictionnaires]] * [[Discussion Auteur:Jean de La Fontaine/Archives Projet 2007|La Fontaine]] - Créer et organiser un portail Fables de La Fontaine * [[Wikisource:Projet Enfants|Portail des enfants]] - Créer et organiser un portail rassemblant ce qui peut intéresser les enfants dans Wikisource. * [[Wikisource:Projet Molière|Molière]] * [[Wikisource:Projet philosophie|Philosophie]] * [[Wikisource:Documents remarquables|Documents remarquables]] * [[Wikisource:Prix littéraires|Prix littéraires]] * [[Wikisource:L'école d'Ancien régime|L'école d'Ancien régime]] - Rassembler une bibliothèque de tout ce qui concerne l’école avant 1789 (manuscrit, imprimés…) == Aide == * [[Wikisource:pourquoi contribuer à Wikisource ?|Pourquoi contribuer ?]] * [[Dictionnaire bilingue wikisourcien-français]] * [[Wikisource:Projet accueil|Accueil sur Wikisource]] - Étudier les choix possibles concernant les indices de réussite de Wikisource à afficher sur la page d'accueil unique de tous les domaines de Wikisource. * [[Wikisource:Wikisource Multilingue Accueil|Accueil Wikisource multilingue]] * [[Wikisource:Tutoriels|Tutoriels]] - Créer un ou plusieurs tutoriels pour contributeurs débutants. * [[Wikisource:Nouveautés à présenter|Présenter les Nouveautés de Wikisource]] * [[Wikisource:Promotion|Promouvoir Wikisource]] * [[Wikisource:Projet 11 - Manuel|Wikisource:manuel]] == Classement == * [[Wikisource:Organisation et suivi|Organisation et suivi]] - Organisation des listes de tâches, prises en charge, répartition et suivi de celles-ci. * [[Wikisource:Wikisource Recherche|Recherche dans Wikisource]] - Définir les outils de recherche dont nous avons besoin * [[Wikisource:Recherche intelligente|Recherche intelligente]] - Application de l'extension Semantic Mediawiki. * [[Wikisource:Portails|Portails]] - Développer les portails existants et en créer d'autres. * [[Wikisource:Mise en ordre des catégories|Mise en ordre des catégories]] - Regrouper les catégories, créer une carte cohérente de l'ensemble des « catégories de la page * [[Wikisource:Noter la qualité|Noter la qualité]] * [[Wikisource:Projet 10 - Chronologie|Wikisource:chronologie]] * [[Wikisource:Javascript|Les outils javascript et Wikisource]] == Édition == * [[Collationner textes et scans|Collationner textes et fac-similés]] * [[Wikisource:Baliser Wikisource|Baliser Wikisource]] - Créer un système qui permette de référencer clairement n'importe quel passage des textes mis en ligne sur Wikisource. * [[Wikisource:Scannilles|Scannilles]] - Lister les scannilles les plus courantes pour en faciliter la recherche et le remplacement. * [[Wikisource:Macro de mise en forme|Macro de mise en forme]] == Formats == * [[Wikisource:Projet de publication papier|Publication papier]] - Publier des livres et vendre à prix très modéré les textes de Wikisource * [[Wikisource:Wikisource sonore|Wikisource sonore]] - Textes lus à haute voix * [[Wikisource:Imprimer Wikisource|Imprimer Wikisource]] - Définir des normes pour proposer après validation des documents prêts à imprimer. * [[Wikisource:Des formats variés pour Wikisource|Des formats variés pour Wikisource]] * [[Wikisource:CD|Wikisource sur CD]] * [[Wikisource:Partitions|Partitions]] - Publier des partitions musicales == Partenariats == *[[Wikisource:Partenariats|Partenariats]] - Suivi des partenariats formels ou informels entre des institutions affiliées à la Wikimedia Foundation (associations nationales) et d’autres groupes ou organisations. * [[Wikisource:Dialogue BnF|Dialogue avec la BnF]] - Créer un système qui permette de répartir de la façon la plus efficace possible entre la BnF et les wikisourciens le travail de correction d'OCR de fac-similés de documents de la BnF. == Divers == * [[Wikisource:Texte intégral|Texte intégral]] – Programmer un regroupement de pécias pour obtenir un texte entier sur une seule page, * [[Wikisource:Versions optionnelles|Versions optionnelles]] – Créer un système qui permette de choisir dans les préférences certaines options (à définir) de modernisations typographiques ou orthographiques. * [[Wikisource:Colorer les langues|Colorer les langues]] – Enrichir et assouplir les modèles de formatage des citations en langues autres que le français. * [[Wikisource:Projet Fac-similés|Fac-similés]] – Évaluer et améliorer l’accès et la qualité des scans et de l’OCR disponibles * [[Wikisource:Les classiques des sciences sociales|Les classiques des sciences sociales]] – Coordonner et harmoniser les efforts des bénévoles de Wikisource et de ceux de la bibliothèque numérique canadienne Les classiques des sciences sociales * [[Wikisource:Dialogue avec les développeurs|Dialogue avec les développeurs]] – Feed-back après les mise à jour et les modifications d’outils de MediaWiki. * [[Wikisource:Éditions bilingues|Éditions bilingues]] * [[Wikisource:Traductions|Traductions]] * [[Wikisource:Numérisation|Numérisation]] * [[Wikisource:Wikisource visuel|Wikisource visuel]] – Modèles esthétiques, efficacité visuelle pour Wikisource * [[Wikisource:Anthologies et voies d'accès|Anthologies et voies d'accès]] – Varier les chemins qui conduisent à Wikisource * [[Wikisource:Libre accès|Libre accès]] – Recueillir les textes scientifiques sous licence CC-BY-SA ou compatibles avec celle-ci. * [[Wikisource:Rencontre Wikisource 2027|Rencontre Wikisource 2027]] – Pour que la communauté se retrouve <!--== Notes == <references />--> [[Catégorie:état d'avancement]] [[Catégorie:Wikisource:Communauté]] [[Catégorie:Projets de Wikisource|*]] odw1imza9261xte82pcf43duwp9s40k Auteur:Jean-François Bayard 102 162799 15876754 15625134 2026-06-18T17:00:12Z Lorlam 85998 15876754 wikitext text/x-wiki {{Auteur |contenu= == Œuvres == * {{L2s|L’Oiseau bleu (Bayard et Varner)|Bayard et Varner - L'oiseau bleu piece en trois actes, 1836.pdf|L’Oiseau bleu}}, pièce en trois actes (1836) avec [[Auteur:Antoine-François Varner|Antoine-François Varner]] * {{L2s|Suzette|Suzette, comédie-vaudeville en 2 actes, 1837.djvu}} avec [[Auteur:Dumanoir|Dumanoir]] et [[Auteur:Adolphe d’Ennery|Adolphe d’Ennery]] (1837) * {{Livre2Scanné|Le Chevalier d’Éon (comédie)|Bayard, Dumanoir - Le chevalier d'Eon - 1837.djvu|Le Chevalier d’Éon}} {{4/4}} avec [[Auteur:Dumanoir|Dumanoir]] (1837) * {{Livre2Scanné|La Fille du régiment|Saint-Georges et Bayard - La Fille du régiment.djvu}} {{5/4}}, opéra-comique de [[Auteur:Gaetano Donizetti|Gaetano Donizetti]], livret de [[Auteur:Jules-Henri Vernoy de Saint-Georges|Jules-Henri Vernoy de Saint-Georges]] et de [[Auteur:Jean-François Bayard|Jean-François Bayard]] (1840) {{export|La Fille du régiment}} == Voir aussi == {{Thieme|B#BAYARD}} }} 8v7qwn97hs8udc2eras2qe8hvaim7mf Livre:Œuvres de C. Tillier - I.djvu 112 352008 15877217 15482325 2026-06-19T06:47:03Z Courvey 93945 Lucien de La Hodde 15877217 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Titre=[[Mon oncle Benjamin]] |Sous_titre= |Volume=[[Œuvres de C. Tillier/1|Œuvres de C. Tillier, Tome premier.]] |Auteur=[[Auteur:Claude Tillier|Claude Tillier]] |Traducteur= |Editeur_scientifique= |Illustrateur= |Editeur=Sionest |School= |Lieu=Nevers |Annee=1846 |Publication= |Bibliotheque={{IA|oeuvrest01tilluoft}} |Clef=Tillier, Oeuvres |wikidata_item= |BNF_ARK= |Source=djvu |Image=7 |Avancement=L |Compilation=false |Pages=Les pages 211 et 212 manquent dans le FS -voir page de discussion pour un FS Gallica de la même édition. <pagelist 1to6="-" 7="T" 8to10="-" 11="1" 11to82="highroman" 80="-" 83="1" 133="-" 134="ill." 135="51" 295="213" 353to354="TdM" 355to358="-" /> |Tomes=Tomes : [[Livre:Œuvres de C. Tillier - I.djvu|I]] - [[Livre:Œuvres de C. Tillier - II.djvu|II]] - [[Livre:Œuvres de C. Tillier - III.djvu|III]] - [[Livre:Œuvres de C. Tillier - IV.djvu|IV]] |Sommaire=<br/> <center>TABLE DES MATIÈRES.</center> *[[Mon oncle Benjamin/À l’éditeur|À l’éditeur]] par Félix Pyat *[[Sur Claude Tillier]] par Lucien de La Hodde <big>{{Centré|Mon oncle Benjamin}}</big> {{Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/353}} {{Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/354}} |Epigraphe= |Width= |Css= }} [[Catégorie:Livres M]] gqgqj62bp34qcbmiqvpa4q5s2jp1opo 15877249 15877217 2026-06-19T07:05:40Z Courvey 93945 annulation modif précédente 15877249 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Titre=[[Mon oncle Benjamin]] |Sous_titre= |Volume=[[Œuvres de C. Tillier/1|Œuvres de C. Tillier, Tome premier.]] |Auteur=[[Auteur:Claude Tillier|Claude Tillier]] |Traducteur= |Editeur_scientifique= |Illustrateur= |Editeur=Sionest |School= |Lieu=Nevers |Annee=1846 |Publication= |Bibliotheque={{IA|oeuvrest01tilluoft}} |Clef=Tillier, Oeuvres |wikidata_item= |BNF_ARK= |Source=djvu |Image=7 |Avancement=L |Compilation=false |Pages=Les pages 211 et 212 manquent dans le FS -voir page de discussion pour un FS Gallica de la même édition. <pagelist 1to6="-" 7="T" 8to10="-" 11="1" 11to82="highroman" 80="-" 83="1" 133="-" 134="ill." 135="51" 295="213" 353to354="TdM" 355to358="-" /> |Tomes=Tomes : [[Livre:Œuvres de C. Tillier - I.djvu|I]] - [[Livre:Œuvres de C. Tillier - II.djvu|II]] - [[Livre:Œuvres de C. Tillier - III.djvu|III]] - [[Livre:Œuvres de C. Tillier - IV.djvu|IV]] |Sommaire=<br/> <center>TABLE DES MATIÈRES.</center> *[[Mon oncle Benjamin/À l’éditeur|À l’éditeur]] par Félix Pyat *[[Sur Claude Tillier]] par Lucien de Lahodde <big>{{Centré|Mon oncle Benjamin}}</big> {{Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/353}} {{Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/354}} |Epigraphe= |Width= |Css= }} [[Catégorie:Livres M]] gmpv9aa0zll58hl384mrq8eck1le8x6 Modèle:Table/documentation 10 408960 15877362 15568898 2026-06-19T08:44:02Z Ineuw 10482 /* Voir aussi */ l'addition de ts 15877362 wikitext text/x-wiki == Description == Ce modèle s’utilise pour créer une entrée de type ''table des matières''.<br/> Une entrée de table des matières comprend trois parties, de gauche à droite : * (optionnellement) le numéro de la section ; * le libellé ; * le numéro de page. Ce modèle ne devrait pas être utilisé à d’autres fins sinon il faut considérer que les points de suite et le contenu attribué à page= (habituellement le numéro de page) ne seront pas exportés (la notion de page n’existe pas dans un « ebook »). == Syntaxe == {{Code rendu}} |- | '''Exemple de syntaxe simple''' <pre><nowiki> {{Table | titre = titre | page = 5 }} </nowiki></pre> || {{Table | titre = titre | page = 5 }} |- | '''Autre exemple de syntaxe simple''' <pre><nowiki> {{Table | section = | titre = | page = {{pli|3|4}} }}</nowiki></pre> || {{Table | section = I. | titre = titre | page = {{pli|3|4}} }} |} == Paramètres == ''Paramètres généraux :'' : <code>| '''espace'''=</code> : marge avant et après l’entrée (par défaut : <code>'''0.125em'''</code>). : <code>| '''largeur'''=</code> : largeur totale (par défaut : <code>'''100%'''</code>). : <code>| '''align'''=</code> : alignement de la table (par défaut : <code>'''center'''</code>), valeurs possibles : <code>left, right</code>. : <code>| '''couleur'''=</code> : couleur du texte et des pointillés (par défaut la couleur courante non modifiée). : <code>| '''couleur_fond'''=</code> : couleur de l’arrière-plan (par défaut : <code>'''#FFFFFF'''</code> (blanc) si des pointillés sont présents, sinon '''transparent'''). ''Paramètres concernant l’affichage du numéro de section :'' : <code>| '''section'''=</code> : numéro du chapitre, section (à séparer uniquement si ces numéros s’alignent à droite avant le titre). : <code>| '''largeurs'''=</code> : largeur de la cellule contenant la section, en pixels (par défaut : <code>'''45'''</code>). : <code>| '''aligns'''=</code> : alignement de la section (par défaut : <code>'''right'''</code>), valeurs possibles : <code>left, center</code>. ''Paramètres concernant l’affichage du libellé :'' : <code>| '''titre'''=</code> : libellé du chapitre ou de la section (en mettant le lien de la page, on pourra accéder directement à cette partie de texte). : <code>| '''indentation'''=</code> : alinéa de la première ligne, positive ou négative (par défaut en <code>em</code> : <code>'''0'''</code>). : <code>| '''indentation_unit''' =</code> : unité d’indentation (par défaut : <code>'''em'''</code>). : <code>| '''text_align'''=</code> : alignement du texte (par défaut : <code>'''justify'''</code>), valeurs possibles : <code>left, center, right</code>. ''Paramètres concernant l’affichage du numéro de page :'' : <code>| '''nodots'''</code> (ou <code>1 = nodots</code>) : si présent, supprime les pointillés (utile surtout s’il n’y a pas de numéro de page aligné à droite). : <code>| '''page'''=</code> : numéro de la page (en mettant le lien de la page <code>.djvu</code>, on pourra accéder directement au mode page). Le modèle {{m|pli}} permet de construire un lien à partir du numéro de page et d'un décalage, sans inscrire à chaque fois le nom du fichier. : <code>| '''largeurp'''=</code> : largeur de la cellule contenant les pages en pixels (par défaut : <code>'''0'''</code>). : <code><nowiki>}}</nowiki></code> == Exemples == {{Code rendu}} |- | <pre><nowiki>{{Table|largeur=50%|align=right|couleur=red|couleur_fond=rgb(255,249,83) | section=I. | titre=[[Macbeth]] | nodots | page=71 }} {{Table|largeur=50%|align=right|couleur=red|couleur_fond=rgb(255,249,83) | section=II. | titre=[[Le Roi Jean (trad. Hugo)|Le roi Jean]] | nodots | page=175 }} {{Table|largeur=50%|align=right|couleur=red|couleur_fond=rgb(255,249,83) | section=III. | titre=[[Richard III]] | nodots | page=281 }}</nowiki></pre> || <div class="pagetext">{{Table|largeur=50%|align=right|couleur=red|couleur_fond=rgb(255,249,83) | section=I. | titre=[[Macbeth]] | nodots | page=71 }} {{Table|largeur=50%|align=right|couleur=red|couleur_fond=rgb(255,249,83) | section=II. | titre=[[Le Roi Jean (trad. Hugo)|Le roi Jean]] | nodots | page=175 }} {{Table|largeur=50%|align=right|couleur=red|couleur_fond=rgb(255,249,83) | section=III. | titre=[[Richard III]] | nodots | page=281 }}</div> |} :: ''Remarque :'' la balise '''rgb(255,249,83)''' assigne la couleur de l’arrière-plan du modèle documentation, voir [http://fr.wikipedia.org/wiki/Couleurs_du_Web ici] pour les autres formats. {{Code rendu}} |- | <pre><nowiki>{{Table|section=I.|aligns=left|titre=[[De la Terre à la Lune/Chapitre 1|Le Gun-Club]]|page=[[Page:Verne - De la Terre à la lune.djvu/5|1]]|indentation=-1}} {{Table|section=II.|aligns=left|titre=[[De la Terre à la Lune/Chapitre 2|Communication du Président Barbicane]]|page=[[Page:Verne - De la Terre à la lune.djvu/12|8]]|indentation=-1}} {{Table|section=III.|aligns=left|titre=[[De la Terre à la Lune/Chapitre 3|Effet de la communication Barbicane]]|page=[[Page:Verne - De la Terre à la lune.djvu/19|15]]|indentation=-1}}</nowiki></pre> || <div class="pagetext">{{Table|section=I.|aligns=left|titre=[[De la Terre à la Lune/Chapitre 1|Le Gun-Club]]|page=[[Page:Verne - De la Terre à la lune.djvu/5|1]]|indentation=-1}} {{Table|section=II.|aligns=left|titre=[[De la Terre à la Lune/Chapitre 2|Communication du Président Barbicane]]|page=[[Page:Verne - De la Terre à la lune.djvu/12|8]]|indentation=-1}} {{Table|section=III.|aligns=left|titre=[[De la Terre à la Lune/Chapitre 3|Effet de la communication Barbicane]]|page=[[Page:Verne - De la Terre à la lune.djvu/19|15]]|indentation=-1}}</div> |} {{Code rendu}} |- | <pre><nowiki>{{Table|largeur=36em|largeurp=50|indentation=-1 | titre = [[Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre/Mémoire 1|I. {{sc|Mémoire}}]]. Théorie générale des tremblemens de terre | page = [[Page:Bertrand - Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre.djvu/5|''Page'' 1.]] }} {{Table|largeur=36em|largeurp=50|indentation=-1 | titre = [[Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre/Mémoire 2|II. {{sc|Mémoire}}]]. Relation chronologique des tremblemens de terre de la Suisse, depuis le VIe. Siècle jusqu’à nos jours. On a joint dans cette relation les tremblemens des autres Pays, qui coïncident avec ceux de la Suisse. On y fait en particulier observer ces secousses, qui semblent parcourir tout le globe de la terre. | page = [[Page:Bertrand - Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre.djvu/26|''Page'' 22.]] }}</nowiki></pre> || <div class="pagetext">{{Table|largeur=36em|largeurp=50|indentation=-1 | titre = [[Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre/Mémoire 1|I. {{sc|Mémoire}}]]. Théorie générale des tremblemens de terre | page = [[Page:Bertrand - Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre.djvu/5|''Page'' 1.]] }} {{Table|largeur=36em|largeurp=50|indentation=-1 | titre = [[Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre/Mémoire 2|II. {{sc|Mémoire}}]]. Relation chronologique des tremblemens de terre de la Suisse, depuis le VIe. Siècle jusqu’à nos jours. On a joint dans cette relation les tremblemens des autres Pays, qui coïncident avec ceux de la Suisse. On y fait en particulier observer ces secousses, qui semblent parcourir tout le globe de la terre. | page = [[Page:Bertrand - Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre.djvu/26|''Page'' 22.]] }}</div> |} {{Code rendu}} |- | <pre><nowiki>{{Table|largeur=36em|largeurp=50 | titre = [[Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre/Mémoire 1|I. {{sc|Mémoire}}]]. Théorie générale des tremblemens de terre | page = [[Page:Bertrand - Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre.djvu/5|''Page'' 1.]] }} {{Table|largeur=36em|largeurp=50 | titre = [[Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre/Mémoire 2|II. {{sc|Mémoire}}]]. Relation chronologique des tremblemens de terre de la Suisse, depuis le VIe. Siècle jusqu’à nos jours. On a joint dans cette relation les tremblemens des autres Pays, qui coïncident avec ceux de la Suisse. On y fait en particulier observer ces secousses, qui semblent parcourir tout le globe de la terre. | page = [[Page:Bertrand - Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre.djvu/26|''Page'' 22.]] }}</nowiki></pre> || <div class="pagetext">{{Table|largeur=36em|largeurp=50 | titre = [[Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre/Mémoire 1|I. {{sc|Mémoire}}]]. Théorie générale des tremblemens de terre | page = [[Page:Bertrand - Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre.djvu/5|''Page'' 1.]] }} {{Table|largeur=36em|largeurp=50 | titre = [[Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre/Mémoire 2|II. {{sc|Mémoire}}]]. Relation chronologique des tremblemens de terre de la Suisse, depuis le VIe. Siècle jusqu’à nos jours. On a joint dans cette relation les tremblemens des autres Pays, qui coïncident avec ceux de la Suisse. On y fait en particulier observer ces secousses, qui semblent parcourir tout le globe de la terre. | page = [[Page:Bertrand - Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre.djvu/26|''Page'' 22.]] }}</div> |} {{Code rendu}} |- | <pre><nowiki>{{Table|largeur=36em|largeurs=80|largeurp=50 | nodots | page = <small>''Page''</small> }} {{Table|largeur=36em|largeurs=80|largeurp=50 | section = [[Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre/Mémoire 1|Chapitre I. —]] | titre = {{sc|Mémoire}}. Théorie générale des tremblemens de terre | page = [[Page:Bertrand - Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre.djvu/5|1]] }} {{Table|largeur=36em|largeurs=80|largeurp=50 | section = [[Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre/Mémoire 1|II. —]] | titre = {{sc|Mémoire}}. Relation chronologique des tremblemens de terre de la Suisse, depuis le VIe. Siècle jusqu’à nos jours. On a joint dans cette relation les tremblemens des autres Pays, qui coïncident avec ceux de la Suisse. On y fait en particulier observer ces secousses, qui semblent parcourir tout le globe de la terre. | page = [[Page:Bertrand - Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre.djvu/26|22]] }}</nowiki></pre> || <div class="pagetext">{{Table|largeur=36em|largeurs=80|largeurp=50 | nodots | page = <small>''Page''</small> }} {{Table|largeur=36em|largeurs=80|largeurp=50 | section = [[Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre/Mémoire 1|Chapitre I. —]] | titre = {{sc|Mémoire}}. Théorie générale des tremblemens de terre | page = [[Page:Bertrand - Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre.djvu/5|1]] }} {{Table|largeur=36em|largeurs=80|largeurp=50 | section = [[Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre/Mémoire 1|II. —]] | titre = {{sc|Mémoire}}. Relation chronologique des tremblemens de terre de la Suisse, depuis le VIe. Siècle jusqu’à nos jours. On a joint dans cette relation les tremblemens des autres Pays, qui coïncident avec ceux de la Suisse. On y fait en particulier observer ces secousses, qui semblent parcourir tout le globe de la terre. | page = [[Page:Bertrand - Mémoires historiques et physiques sur les tremblemens de terre.djvu/26|22]] }}</div> |} ; Entrée de table éclatée sur deux pages : Lorsqu'une entrée de table commence au bas d'une page et se poursuit en haut de la page suivante, il est possible de concilier la mise en page originale tout en assurant une [[Aide:Transclusion|transclusion]] correcte. On utilise pour ce faire une habile combinaison de balises <code>&lt;noinclude></code> et <code>&lt;includeonly></code> d'une part, et des valeurs particulières de <code>page=&amp;nbsp;</code> et <code>section=&amp;nbsp;</code> pour les alignements. {{Code rendu}} |- | Au bas de la première page : <pre>{{table|largeurp=35|indentation=-2 |titre=[[La Révolte des anges/16|Chapitre XVI]] — ''Qui met tour à tour en scène Mira la Voyante, Zéphyrine et le fatal Amédée, et qui illustre, par l’exemple terrible de {{M.|Sariette}}, cette'' &lt;includeonly>''pensée d’Euripide, que Jupiter prive de sagesse ceux qu’il veut perdre''|page= [[Page:Anatole France - La Révolte des anges.djvu/173|161]] }} &lt;/includeonly> &lt;noinclude>|page=&nbsp;|nodots}} &lt;/noinclude></pre> Et au haut de la seconde page : <pre>&lt;noinclude> {{table|largeurp=35|largeurs=30|section=&nbsp; |titre=''pensée d’Euripide, que Jupiter prive de sagesse ceux qu’il veut perdre.''|page= [[Page:Anatole France - La Révolte des anges.djvu/173|161]] }}&lt;/noinclude></pre> | <div class="pagetext">{{table|largeurp=35|indentation=-2|titre=[[La Révolte des anges/16|Chapitre XVI]] — ''Qui met tour à tour en scène Mira la Voyante, Zéphyrine et le fatal Amédée, et qui illustre, par l’exemple terrible de {{M.|Sariette}}, cette'' |page=&nbsp;|nodots}} ... {{table|largeurp=35|largeurs=30|section=&nbsp;|titre=''pensée d’Euripide, que Jupiter prive de sagesse ceux qu’il veut perdre.''|page= [[Page:Anatole France - La Révolte des anges.djvu/173|161]]}}</div> |} == Cas des epubs == : Dans le cas de constitution d’une table des matières lisible en exportation ePub, il faudra : # Constituer chaque entrée de la table par le modèle table en veillant à bien utiliser les Titre'''x''' ({{m|t2}}, {{m|t3}}, ({{m|t4}}). # Constituer les chapitres/sections sur une page d’appel ([[De la Terre à la Lune|comme ici]]). # Exporter sur [https://ws-export.wmcloud.org/tool/book.php Export tool of Wikisource books] (expérimental mais fonctionnel). : '''Remarque''' : le fichier ePub ou la page web constituée aura deux liens hypertextes : le libellé de l’entrée permettra d’accéder au texte, quant au folio (numéro de page), il donne l’accès de la page source en mode page. == Voir aussi == * {{m|Table/css}} : une alternative quand on souhaite exporter la Table au complet ou quand, en transclusion, une partie de la page ne s’affiche pas. * {{m|Page link}} (ou {{m|Pli}}) : pour faciliter l'établissement de liens vers les pages * {{m|t2}} : titre de 2<sup>e</sup> niveau '' mais de 1<sup>er</sup> niveau d’un livre * {{m|t3}} : titre de 3<sup>e</sup> niveau '' mais de 2<sup>e</sup> niveau d’un livre * {{m|t4}} : titre de 4<sup>e</sup> niveau '' mais de 3<sup>e</sup> niveau d’un livre * {{m|Ebook-Tn}} : crée une ligne de sommaire pour un ebook * {{m|CorpsTdM}} : syntaxe plus courte pour l'utilisation de nombreux modèles « Table » dans une page * {{m|ts}} : conception de tableaux à l’aide de codes abrégés <includeonly> [[Catégorie:Modèles de tableau]] </includeonly> <noinclude> [[Catégorie:Documentations de modèles]] </noinclude> q8tyyn3r6mobuoljgg0v98v1ituq2t8 Modèle:ALL PAGES 10 537557 15877239 15876136 2026-06-19T07:02:14Z SodiumBot 145972 Unattended update of statistics templates 15877239 wikitext text/x-wiki 3 969 066 3r7ov5ni4aoex4z6jor9g5mjiebonwf Modèle:PR TEXTS 10 537558 15877240 15876138 2026-06-19T07:02:24Z SodiumBot 145972 Unattended update of statistics templates 15877240 wikitext text/x-wiki 514 285 5bhawsiwcge2ab4ec5ka7ixh76zb77b Modèle:ALL TEXTS 10 537559 15877242 15876139 2026-06-19T07:02:34Z SodiumBot 145972 Unattended update of statistics templates 15877242 wikitext text/x-wiki 514 463 gn5dj90iaitsf7oeq6yz40bgt9i2e17 Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/83 104 542347 15877373 14184583 2026-06-19T08:49:56Z Courvey 93945 /* Validée */ {{interligne|5em}} + {{Nec|prés}} 15877373 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Courvey" /></noinclude><nowiki/> {{interligne|5em}} {{c|I|fs=140%}} {{interligne|5em}} {{c|Ce qu’était mon oncle|fs=100%}} {{interligne|5em}} {{sc|Je}} ne sais pas, en vérité, pourquoi l’homme tient tant à la vie ; que trouve-t-il donc de si agréable dans cette insipide succession des nuits et des jours, de l’hiver et du printemps ?… Toujours le même ciel, le même soleil ; toujours les mêmes {{Nec|prés}} verts et les mêmes champs jaunes ; toujours les mêmes discours de la couronne, les mêmes fripons et les mêmes dupes. Si Dieu n’a pu faire mieux, c’est un triste ouvrier, et le machiniste de l’Opéra en sait plus que lui.<noinclude> <references/></noinclude> qraomchvj2zsnqbx67yumxx4puqjikr Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/84 104 543232 15877383 12438962 2026-06-19T09:02:47Z Courvey 93945 /* Validée */ ponctuation 15877383 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Courvey" /></noinclude><nowiki/> Encore des personnalités ! dites-vous ; voilà maintenant que vous faites des personnalités contre Dieu. Que voulez-vous ! Dieu est, à la vérité, un fonctionnaire, et un haut fonctionnaire encore, bien que ses fonctions ne soient pas une sinécure ; mais je n’ai pas peur qu’il aille réclamer contre moi à la jurisprudence Bourdeau des dommages-intérêts, de quoi faire bâtir une église, pour le préjudice que j’aurai porté à son honneur. Je sais bien que messieurs du parquet sont plus chatouilleux à l’égard de sa réputation qu’il ne l’est lui-même ; mais voilà précisément ce que je trouve mauvais. En vertu de quel titre ces hommes noirs s’arrogent-ils le droit de venger des injures qui lui sont toutes personnelles ? Ont-ils une procuration signée Jehova qui les y autorise ? Croyez-vous qu’il soit bien content quand la police correctionnelle lui prend dans la main son tonnerre et en foudroie brutalement des malheureux, pour un délit de quelques syllables ? Qu’est-ce qui prouve, d’ailleurs, à ces messieurs, que Dieu a été offensé ? Il est là présent, attaché à sa croix, tandis qu’ils sont, eux, dans leur fauteuil. Qu’ils l’interrogent ; s’il répond affirmativement, je consens à avoir tort. Savez-vous pourquoi il a fait choir du trône la dynastie des Capets, cette vieille et auguste salade de rois qu’avait imprégnée tant d’huile sainte ? Je le sais moi, et je vais vous le dire. C’est parce qu’elle a fait la loi sur le sacrilége. Mais ce n’est pas là la question. Qu’est-ce que vivre ? se lever, se coucher, déjeuner, dîner, et recommencer le lendemain. Quand il y a quarante ans qu’on fait cette besogne, cela finit par devenir bien insipide. Les hommes ressemblent à des spectateurs, les uns assis sur le velours, les autres sur la planche nue, la plupart debout, qui assistent tous les soirs au même drame, et bâillent tous à se détraquer la mâchoire ; tous conviennent que cela est mortellement<noinclude> <references/></noinclude> oxqbgkcin30sazr2ew1tmdplojya9h2 Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/85 104 550433 15877393 8711040 2026-06-19T09:14:19Z Courvey 93945 /* Validée */ 15877393 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Courvey" /></noinclude>ennuyeux, qu’ils seraient beaucoup mieux dans leur lit, et cependant aucun ne veut quitter sa place. Vivre, cela vaut-il la peine d’ouvrir les yeux ? Toutes nos entreprises n’ont qu’un commencement ; la maison que nous édifions est pour nos héritiers ; la robe de chambre que nous faisons ouater avec amour, pour envelopper notre vieillesse, servira à faire des langes à nos petits-enfants. Nous nous disons : Voilà la journée finie ; nous allumons notre lampe, nous attisons notre feu ; nous nous apprêtons à passer une douce et paisible soirée au coin de notre âtre : pan ! pan ! quelqu’un frappe à la porte ; qui est là ? c’est la mort : il faut partir. Quand nous avons tous les appétits de la jeunesse, que notre sang est plein de fer et d’alcool, nous n’avons pas un écu ; quand nous n’avons plus ni dents ni estomac, nous sommes millionnaires. Nous avons à peine le temps de dire à une femme : « Je t’aime ! » à notre second baiser c’est une vieille décrépite. Les empires sont à peine consolidés qu’ils s’écroulent : ils ressemblent à ces fourmilières qu’élèvent, avec de grands efforts, de pauvres insectes ; quand il ne faut plus qu’un fétu pour les achever, un bœuf les effondre sous son large pied, ou une charrette sous sa roue. Ce que vous appelez la couche végétale de ce globe, c’est mille et mille linceuls superposés l’un sur l’autre par les générations. Ces grands noms qui retentissent dans la bouche des hommes, noms de capitales, de monarques, de généraux, ce sont des tessons de vieux empires qui résonnent. Vous ne sauriez faire un pas que vous ne souleviez autour de vous la poussière de mille choses détruites avant d’être achevées. J’ai quarante ans ; j’ai déjà passé par quatre professions : j’ai été maître d’étude, soldat, maître d’école, et me voilà journaliste. J’ai été sur la terre et sur l’Océan, sous la tente et au coin de l’âtre, entre les barreaux d’une prison et au milieu des espaces libres de ce monde ; j’ai obéi et j’ai commandé ; j’ai eu des moments d’opulence et des années de misère. On m’a aimé et on m’a haï ; on m’a<noinclude> <references/></noinclude> f7bd2hzwzor6ycpxx91bucygsuiasm2 Vies des hommes illustres/Thémistocle 0 564228 15876862 4847828 2026-06-18T19:28:45Z Susuman77 51799 lien autres trads 15876862 wikitext text/x-wiki {{TextQuality|Textes validés}} {{voir traductions|[[Vies parallèles/Vie de Thémistocle|Vie de Thémistocle]]}} <pages index="Plutarque - Vies des hommes illustres, Charpentier, 1853, Tome 1.djvu" from=274 to=313 header=1 current="" /> ---- <references /> ah4scy9j9q6f2xcdbo3o39jbzovbr06 Page:Guyot - La Tyrannie Socialiste.djvu/190 104 571592 15877000 8030331 2026-06-18T21:27:08Z Sixdegrés 56197 /* Validée */ au moins de mai 1893 -> au mois de mai 1893 15877000 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sixdegrés" /></noinclude><nowiki /> <small>Il y a là un symptôme général qui n’est pas particulier à la France, mais qui est de nature à vous impressionner. Au sujet de la quotité des salaires, vous avez à vous demander s’il n’y a pas parmi les ouvriers mineurs une certaine restriction volontaire dans l’effet utile de leur travail, ce qu’on pourrait appeler un malthusianisme de production (''Bruyantes exclamations''). Messieurs, l’expression dont je me suis servi correspond parfaitement à ma pensée (''nouvelles exclamations'')… et caractérise un phénomène qu’il s’agit de méditer. </small> {{interligne}} Je m’étais servi du mot malthusianisme professionnel ; car il n’y en a pas de plus expressif pour indiquer le ''self restraint'' du travail, intentionnel, volontaire pour deux motifs : en agissant ainsi, non seulement les ouvriers obéissent à la paresse naturelle à l’homme, mais encore ils sont convaincus qu’ils sont très habiles d’empêcher la surproduction, épouvantail de Karl Marx et de ses disciples. On a signalé en Angleterre un fait encore plus grave : c’est une sorte d’union de destruction entre les ouvriers du bâtiment, de sorte que si un maçon vient faire une réparation à une toiture, il ait soin de détériorer la plomberie pour procurer de l’ouvrage au plombier. Les théories socialistes ont si bien corrompu l’intellect de certains ouvriers que nous avons vu, au mois de mai 1893, les ouvriers du fabricant de bicyclettes, {{M.|Clément}}, se mettre en grève pour se solidariser avec des voleurs. Dans une lettre qu’ils écrivirent au journal ''l’Éclair,'' ils avaient la condescendance de déclarer qu’ils ne voulaient pas proclamer le droit au vol, mais qu’ils considéraient que « faire la {{tiret|per|ruque}}<noinclude> <references/></noinclude> hx10a9vxkaxdfd0qtob91v16dpdl0ph Modèle:PAGES NOT PROOFREAD 10 605375 15877238 15876135 2026-06-19T07:02:04Z SodiumBot 145972 Unattended update of statistics templates 15877238 wikitext text/x-wiki 671 059 ghsemjnykz6sspm5sata1lo7evmjqcx Page:Sévigné - Lettres, éd. Monmerqué, 1862, tome 8.djvu/336 104 629934 15876777 10416538 2026-06-18T17:43:49Z Kilom691 3875 typo 15876777 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BnFBoT" />33o</noinclude>̃<ref follow=p329>pajon (dame d’honneur de la Dauphine) et lieutenant général de la haute Normandie ; le marquis de Dangeau, menin du Dauphin et gouverneur de Touraine ; le marquis de Lavardin, ambassadeur extraordinaire à Rome et lieutenant général de Bretagne.</ref>que vous n’avez pas ; les autres sont des guerriers, et les autres très oubliés<ref>5. «  Les autres commandants sont des guerriers, et tous les autres très-oubliés. (Édition de 1754.) M. le comte de Grignan, lieutenant général au gouvernement de Provence et des armées du Roi, ne servoit depuis l’année 1670 que comme employé sur cette frontière, où il commandait en l’absence de M. de Vendôme.» (''Note de Perrin.'')</ref> Mais, ma chère enfant, que nous sommes loin l’une de l’autre ! il y a quinze jours que nous attendons cette réponse. M. de Lamoignon s’en va passer <ref>6. « M. de Lamoignon va passer, etc. » (Édition de 1754.)</ref> ces fêtes à Bâville ; il étoit hier chez le chevalier, et m’emmena souper avec lui. M. Amelot<ref>7. Michel-Jean Amelot, marquis de Gournay, baron de Brunelle, né en 1655, conseiller au parlement en 1674, maître des requêtes depuis 1677, ambassadeur à Venise en 1683, à Lisbonne en 1685, en Suisse de 1688 à 1697, directeur du commerce en 1699, ambassadeur en Espagne en 1708. II mourut le 21 juin 1724. Il avait épousé au mois de juin 1679 Catherine le Pelletier de la Houssaie, qui mourut le 16 mai 1708, à quarante-trois ans, et qui était fille de Nicolas le Pelletier, seigneur de la Houssaie, maître des requêtes ordinaire de l’hôtel du Roi, et de Catherine le Picart de Perigny. Amelot, dit Saint-Simon (tome IV, p. 431)> « étoit un homme d’honneur, de grand sens, de grand travail et d’esprit. Il étoit doux, poli, liant, assez ferme, de plus un homme fort sage et modeste. » Dans le texte de 1754c M. Amelot, qui est revenu de Portugal et s’en va en Suisse.</ref> revenu de Portugal, et qui s’en va en Suisse, sans avoir quasi le temps de respirer, y soupa aussi ; Coulanges y étoit. Votre santé fut bue à la ronde, en vous regrettant toujours : on est bien loin de vous oublier ici, il n’est pas même besoin de ma présence. La duchesse du Lude est comme malade : elle vomit, elle garde sa chambre, et me parle<ref>8. « est comme malade : elle garde la chambre, et me parle, etc.» (Édition de 1737.)</ref> toujours de vous. Mme de Coulanges et les<noinclude> <references/></noinclude> qi94ch302v3lj0ovtbr5c9riq6xpe0n Utilisateur:Fabrice Dury 2 635898 15876615 15871442 2026-06-18T13:16:01Z Fabrice Dury 1855 /* 2026 */ 15876615 wikitext text/x-wiki == 2026 == * [[Auteur:Jules Lacroix de Marlès|Jules Lacroix de Marlès]], [[Livre:Marlès - Histoire de l’Inde ancienne et moderne, 1828, tome 1.djvu|''Histoire de l’Inde ancienne et moderne'', Emler frères, 1828]] ; janvier. * [[Auteur:Romain Rolland|Romain Rolland]], [[Livre:Rolland - Beethoven, 4.djvu|''Beethoven, les grandes époques créatrices'', tome 4]] ; avancement 30% en janvier. * [[Auteur:Pierre Villey|Pierre Villey]], [[Livre:Villey - Les Sources et l’évolution des Essais de Montaigne, tome 2.djvu|''Les Sources et l’évolution des Essais de Montaigne'', tome 2]] ; corrections diverses en janvier. * Série d’articles sur la fonction <math>\zeta (s)</math> de Riemann, publiés dans les ''Comptes rendus hebdomadaires des séances de l’Académie des sciences'', tome 158, 1914 ; corrections en février. ** ''Sur les zéros de la fonction <math>\zeta (s)</math> de Riemann''. Note de H. Bohr et E. Landau, présentée par J. Hadamard. [[Page:Comptes rendus hebdomadaires des séances de l’Académie des sciences, tome 158, 1914.djvu/106|pages 106]]-110. ** ''Sur les zéros de la fonction <math>\zeta (s)</math> de Riemann''. Note de M. G.-H. Hardy, transmise par M. J. Hadamard. [[Page:Comptes rendus hebdomadaires des séances de l’Académie des sciences, tome 158, 1914.djvu/1014|pages 1012]]-1014. ** ''Sur une propriété de la fonction <math>\xi (s)</math> de Riemann''. Note de M. B. Bouliguine, présentée par M. G. Humbert. [[Page:Comptes rendus hebdomadaires des séances de l’Académie des sciences, tome 158, 1914.djvu/1670|pages 1666]]-1667. ** ''Sur les zéros de la fonction <math>\zeta (s)</math> de Riemann''. Note de M. R.-J. Backlund, présentée par M. Émile Picard. [[Page:Comptes rendus hebdomadaires des séances de l’Académie des sciences, tome 158, 1914.djvu/1983|pages 1979]]-1981. ** ''Sur la fonction <math>\zeta (s)</math> de Riemann''. Note de M. Harald Bohr, présentée par M. J. Hadamard. [[Page:Comptes rendus hebdomadaires des séances de l’Académie des sciences, tome 158, 1914.djvu/1990|pages 1986]]-1988. * [[Auteur:Gracchus Babeuf|Gracchus Babeuf]], [[Livre:Journal de la liberté de la presse et Le Tribun du peuple.djvu|''Journal de la liberté de la presse'' et ''Le Tribun du peuple ou Le Défenseur des droits de l’homme'']], fin de correction en mars. * [[Auteur:Charles Andler|Charles Andler]], ''Nietzsche, sa vie et sa pensée'', Éditions Bossard : ** [[Livre:Andler - Nietzsche, sa vie et sa pensée, III.djvu|Tome III. ''Le Pessimisme esthétique de Nietzsche. Sa philosophie à l’époque wagnérienne'', {{3e}} édition, 1921]], fin de correction en mars. ** [[Livre:Andler - Nietzsche, sa vie et sa pensée, II.djvu|Tome II. ''La Jeunesse de Nietzsche jusqu’à la rupture avec Bayreuth'', {{2e}} édition, 1921]], fin de correction en mars. ** [[Livre:Andler - Nietzsche, sa vie et sa pensée, IV, 1928.djvu|Tome IV. ''La Maturité de Nietzsche jusqu’à sa mort'', 1928]], correction en avril. * [[Auteur:Bernhard Riemann|Bernhard Riemann]], ''[[Œuvres mathématiques/Principes fondamentaux pour une théorie générale des fonctions d’une grandeur variable complexe|Principes fondamentaux pour une théorie générale des fonctions d’une grandeur variable complexe]]'', article in ''Œuvres mathématiques'', trad. L. Laugel, Gauthier-Villars et fils, 1898 ; correction en avril (avec Yann). * [[Auteur:Hugo von Hofmannsthal|Hugo von Hofmannsthal]], [[Livre:Hofmannsthal - Le Chevalier à la rose, trad. Chantavoine, 1927.djvu|''Le Chevalier à la rose'', trad. Chantavoine, 1927]] ; en avril. * Paul Gaudin, [[Livre:Gaudin - Du rondeau, du triolet, du sonnet, 1870.djvu|''Du rondeau, du triolet, du sonnet'', 1870]], Librairie centrale (J. Lemer) ; en mai. Restent à terminer les pages 70 et 71 qui contiennent des partitions. * [[Auteur:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]], ''Louis XIV et son siècle'', 1845, en 9 volumes : [[Livre:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 1.pdf|1]], [[Livre:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 2.pdf|2]], [[Livre:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 3.pdf|3]], [[Livre:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 4.pdf|4]], [[Livre:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 5.pdf|5]], [[Livre:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 6.pdf|6]], [[Livre:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 7.pdf|7]], [[Livre:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 8.pdf|8]], [[Livre:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf|9]] ; mai et juin. == Outils == [https://gallica.bnf.fr/services/engine/search/advancedSearch/ Recherche avancée sur Gallica] [https://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Math/Syntax Latex] Partition : [[Page:Gautier - Les musiques bizarres à l’Exposition de 1900, volume 1, 1900.pdf/21]] Accents : avec \acute{e}, \grave{e}, \hat{e}, \ddot{e}, <math>\dot a,</math> on obtient <math>\acute{e}, \grave{e}, \hat{e}, \ddot{e}, \dot a.</math> Numéro(s) : <nowiki>{{no}}</nowiki> donne {{no}} ; <nowiki>{{n°}}</nowiki> donne {{n°}} ; <nowiki>{{nos}}</nowiki> donne {{nos}} ; <nowiki>{{n°s}}</nowiki> donne {{n°s}} TdM : <nowiki>{{table |indentation=-2 |section={{rom-maj|I|1}}.| titre =Titre| largeurp=40| page = {{pli|2|6}}}}</nowiki> TdM : [[Page:Cardan - Ma vie, trad. Dayre, 1936.djvu/441]] TdM : [[Utilisateur:Cunegonde1/Brouillon TdM]] TdM : <nowiki>{{TCP|LIGNE 1|160|LIGNE 2|100|LIGNE 3|160|sdl=2}}</nowiki> [[w:Aide:Insérer un tableau (wikicode, expert)|Tableaux]] Tableaux : [[Page:Valbezen - Les Anglais et l’Inde, 1857.djvu/441|un exemple (savant), dû à Berniepyt]] alignement vertical : <nowiki>style="vertical-align:top;"</nowiki> [[Modèle:Modèles bibliographiques]]. Exemples pour les numéros de page : <nowiki>{{pg|257}} et {{ppg|257-263}}</nowiki> donnent : {{pg|257}} et {{ppg|257-263}}. Mise en page de vers : Mise en page de vers, pour les livrets où les vers sont indentés : à mettre dans les balises <nowiki><poem> : {{Em|1}}</nowiki> à {{Em|12}}. <nowiki>{{p début|90|m=2em}}.........{{p fin}}</nowiki> <nowiki ><!-- Texte masqué --></nowiki > Accolade horizontale. Saisie : <nowiki><math>\overbrace{\qquad \qquad \qquad \qquad}</math></nowiki>. Résultat : <math>\overbrace{\qquad \qquad \qquad \qquad}</math>. Accolades verticales : <nowiki>{{Accolade(|3=h}}</nowiki>, où h conditionne la hauteur. <nowiki>{{séparateur de points|25|100%}}</nowiki> {{séparateur de points|25|100%}} <nowiki>{{points|68}}</nowiki> : {{points|68}} <nowiki>{{filet|6|1}}</nowiki> : {{filet|6|1}} {| border=0|class="wikitable" |- | {{Accolade(|3=5}} | {{Accolade(|3=2}} | {{Accolade)|3=2}} | {{Accolade)|3=5}} |} Abbréviations : [[Modèle:Op. laud.]] <nowiki>{{épigraphe|…épigraphe…|indent=-2}}</nowiki> {{style|ff:cursive|blablabla}} gras : \mathbf S Formule centrée numérotée : <nowiki>{{MathForm1|(6)|<math>ABCD=0.</math>}}</nowiki> {{MathForm1|(6)|<math>ABCD=0.</math>}} Note de marge : {{Ndm|marge=left|largeur=75|text-align=center|taille=70%|text=TEXTE}} <nowiki>{{Ndm|marge=left|largeur=75|text-align=center|taille=70%|text=TEXTE}}</nowiki> Notes de musique * La [[carrée]] <score lang="lilypond">\new Staff \with { \remove "Staff_symbol_engraver" \remove "Time_signature_engraver" \hide Clef } a'\breve</score> * La [[ronde (musique)|ronde]] <score lang="lilypond">\new Staff \with { \remove "Staff_symbol_engraver" \remove "Time_signature_engraver" \hide Clef } a'1</score> * La [[Blanche (musique)|blanche]] <score lang="lilypond">\new Staff \with { \remove "Staff_symbol_engraver" \remove "Time_signature_engraver" \hide Clef } a'2</score> * La [[noire (musique)|noire]] <score lang="lilypond">\new Staff \with { \remove "Staff_symbol_engraver" \remove "Time_signature_engraver" \hide Clef } a'4</score> * La [[croche (musique)|croche]] <score lang="lilypond">\new Staff \with { \remove "Staff_symbol_engraver" \remove "Time_signature_engraver" \hide Clef } a'8</score> * La [[double croche]] <score lang="lilypond">\new Staff \with { \remove "Staff_symbol_engraver" \remove "Time_signature_engraver" \hide Clef } a'16</score> * La [[triple croche]] <score lang="lilypond">\new Staff \with { \remove "Staff_symbol_engraver" \remove "Time_signature_engraver" \hide Clef } a'32</score> * La [[quadruple croche]] <score lang="lilypond">\new Staff \with { \remove "Staff_symbol_engraver" \remove "Time_signature_engraver" \hide Clef } a'64</score> == Avant 2018 == Voir [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Utilisateur:Fabrice_Dury&oldid=6348367 état de cette page fin 2016] Commencé en 2015 : [[Auteur:Adrien-Marie Legendre|Adrien-Marie Legendre]], ''Recherches sur quelques objets d’analyse indéterminée et particulièrement sur le théorème de Fermat'', [[Livre:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 6.djvu|Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 6, 1827, page 1]]. == 2018 == * Charles Darwin, [[Livre:Darwin - Rôle des vers de terre dans la formation de la terre végétale.djvu|''Rôle des vers de terre dans la formation de la terre végétale'']], C. Reinwald, 1882. == 2019 == * [[Auteur:Marie Curie|Marie Curie]], ''[[Traité de radioactivité]]'', deux tomes, 1910. * [[Auteur:Charles Asselineau|Charles Asselineau]], [[Livre:Asselineau - Le Livre des ballades.djvu|''Le Livre des ballades, soixante ballades choisies'']], Paris, Alphonse Lemerre, 1876. * [[Auteur:Charles Asselineau|Charles Asselineau]], [[Livre:Asselineau - Le Livre des sonnets.djvu|''Le Livre des sonnets, seize dizains de sonnets choisis'']], Paris, Alphonse Lemerre, 1893. * Gaston de Lévis, [[Livre:Lévis - Les Voyages de Kang-Hi, Tome I.djvu|''Les Voyages de Kang-Hi'', tome I]] et [[Livre:Lévis - Les Voyages de Kang-Hi, Tome II.djvu|tome II]], 1812. * [[Auteur:Jean-Marie Guyau|Jean-Marie Guyau]], [[Livre:Guyau - Éducation et Hérédité.djvu|''Éducation et Hérédité'']], 1889. * [[Auteur:Pierre-Jean De Smet|R. P. Pierre-Jean De Smet]], ''[[Voyages aux Montagnes Rocheuses]]'', 1873. * [[Auteur:Émile Zola|Émile Zola]], ''[[Lettre à Madame Alfred Dreyfus]]'', L’Aurore, 1899. == 2020 == * [[Auteur:Alexandre de Chaumont|Alexandre de Chaumont]], [[Livre:Chaumont - Relation de l'ambassade de Mr le Chevalier de Chaumont à la cour du Roy de Siam, 1733.djvu|''Relation de l'ambassade de Mr le Chevalier de Chaumont à la cour du Roy de Siam'']], 1733. * [[Auteur:Jean Villey|Jean Villey]], ouvrages de thermodynamique publiés dans la collection « Mémorial des sciences physiques », Gauthier-Villars, éditeurs, Paris. ** XXIII.{{caché|LXV}} — [[Livre:Villey - Éléments de thermodynamique cinétique.djvu|''Éléments de thermodynamique cinétique'']], 1933. ** XXVIII.{{caché|LX}} — [[Livre:Villey - Les principes des moteurs thermiques, 1935.djvu|''Les Principes des moteurs thermiques'']], 1935. ** XXI.{{caché|LXVII}} — [[Livre:Villey - Le rendement des moteurs thermiques, 1936.djvu|''Le Rendement des moteurs thermiques'']], 1936. ** XXXIII.{{caché|LV}} — [[Livre:Villey - Propriétés générales des fluides moteurs.djvu|''Propriétés générales des fluides moteurs'']], 1936. ** XLI.{{caché|XXVII}} — [[Livre:Vergne - L’Équilibre thermodynamique des fluides homogènes.djvu|''L’Équilibre thermodynamique des fluides homogènes'']], 1939 ; avec Henri Vergne (1879-1943). ** XLIV.{{caché|XXII}} — [[Livre:Vergne - Les Variations de l’équilibre thermodynamique.djvu|''Les Variations de l’équilibre thermodynamique'']], Gauthier-Villars, éditeurs, Paris, 1941 ; avec Henri Vergne (1879-1943). * [[Auteur:Pierre Lasserre|Pierre Lasserre]], ''[[Livre:Lasserre - Les Idées de Nietzsche sur la musique, 1907.djvu|Les Idées de Nietzsche sur la musique]]'', Mercure de France, 1907. * [[Auteur:Charles Péguy|Charles Péguy]], ''L’Argent'' ** ''L’Argent'', [[Livre:Cahiers de la Quinzaine, 14e série, n°5-8, 1913.djvu|Cahiers de la Quinzaine, 14{{e}} série, n° 6]], 1913, pages 9-93. ** ''L’Argent suite'', [[Livre:Cahiers de la Quinzaine, 14e série, n°9-11, 1913.djvu|Cahiers de la Quinzaine, 14{{e}} série, n° 9]], 1913, pages 15-238. * [[Auteur:Wilfrid de Fonvielle|Wilfrid de Fonvielle]], ''[[La Chute d’un ballon à Luzarches en 1870]]'', in « Mémoires de la Société historique et archéologique de l’arrondissement de Pontoise et du Vexin », 1896, Tome {{rom-maj|XVIII|18}} (p. 101-109). * [[Auteur:Adolphe Lance|Adolphe Lance]], [[Livre:Lance, Dictionnaire des architectes français, 1872, tome I.djvu|''Dictionnaire des architectes français'']], en deux tomes, 1872. * [[Auteur:Pierre Duhem|Pierre Duhem]], [[Livre:Duhem - Le Système du Monde, tome I.djvu|''Le Système du Monde'']], en dix tomes. Tome I, 1913. Commencé. * [[Auteur:Guy de Pourtalès|Guy de Pourtalès]], [[Livre:Pourtalès - Wagner, histoire d'un artiste, 1948.pdf|''Wagner, histoire d'un artiste'']], 1948. == 2021 == * [[Auteur:Aristide Briand|Aristide Briand]], [[Livre:La séparation des églises et de l'état.djvu|''La Séparation des Églises et de l'État'']] * Nocolaï Lobatchevski, [[Livre:Lobatchevski - La Théorie des parallèles, 1980.djvu|''La Théorie des parallèles'']] * [[Auteur:Jean-Édouard Spenlé|É. Spenlé]], ''[[Novalis. Essai sur l’idéalisme romantique en Allemagne]]'', Hachette, 1904 == 2022 == * [[Auteur:Maurice Souriau|Maurice Souriau]], [[Livre:Souriau - Histoire du Parnasse, 1929.djvu|''Histoire du Parnasse'']], Spes, 1929. * Edward Bulwer-Lytton, ''Rienzi, le dernier des tribuns de Rome'', 1865 ; [[Livre:Lytton - Rienzi, le dernier des tribuns de Rome, tome 2, 1865.djvu|tome 1]], [[Livre:Lytton - Rienzi, le dernier des tribuns de Rome, tome 2, 1865.djvu|tome 2]] * Edward Bulwer-Lytton, [[Livre:Lytton - Les derniers jours de Pompéi, 1859.djvu|''Les derniers jours de Pompéi'']], 1859 * [[Livre:La Variété, revue littéraire, 1840-1841.djvu|''La Variété'']], revue littéraire (1840-1841). * Louis-Pierre Mouillard, [[Livre:Mouillard - L’empire de l’air.djvu|''L’Empire de l’air'']], G. Masson, 1881. * [[Auteur:Jacques_Gaffarel|Jacques Gaffarel]], [[Livre:Gaffarel - Le monde sousterrein, 1654.djvu|''Le Monde sousterrein'', ou ''Description historique et philosophique de tous les plus beaux antres et de toutes les plus belles grottes de la terre'']], Charles Du Mesnil, 1654. * [[Auteur:Joseph-Louis Lagrange|Joseph-Louis Lagrange]], [[Livre:Joseph Louis de Lagrange - Œuvres, Tome 11.djvu|''Mécanique analytique'']] : commencé. * Revue ''Le Présent'' : {{L2s|Tome 1, numéros 1 à 11, juillet à septembre 1857|Le Présent, année 1, tome 1, numéros 1 à 11, juillet à septembre 1857.djvu}}, {{l2s|Tome 2, numéros 12 à 22, octobre à décembre 1857|Le Présent - Tome deuxième, 1857.djvu}} * [[Auteur:Pierre Duhem|Pierre Duhem]], [[Livre:Duhem - Le Système du Monde, tome V.djvu|''Le Système du Monde'', tome V, Hermann, 1917]] == 2023 == * [[Auteur:George Bruce Malleson|George Bruce Malleson]], ''[[Livre:Malleson - Histoire des Français dans l’Inde.djvu|Histoire des Français dans l'Inde]], depuis la fondation de Pondichéry jusqu'à la prise de cette ville, 1674-1761'', traducteur Mme S. Le Page, Librairie de la Société bibliographique, Paris, 1874 * [[Auteur:Svante_August_Arrhenius|Svante Arrhenius]], [[Livre:Arrhenius - L’évolution des mondes, 1910.djvu|''L’évolution des mondes'', 1910]]. * [[Auteur:Henri Bouasse|Henri Bouasse]], [[Livre:Bouasse - Bases physiques de la musique.djvu|''Bases physiques de la musique'']], Gauthier-Villars, 1906. * [[Auteur:Paracelse|Paracelse]], [[Livre:Œuvres de Paracelse, trad. Grillot de Givry, tome I, 1913.djvu|Œuvres, traduction Grillot de Givry, tome I]], [[Livre:Œuvres de Paracelse, trad. Grillot de Givry, tome II, 1914.djvu|tome II]] * [[Auteur:Pierre Duhem|Pierre Duhem]], ''Le Système du Monde'', Hermann ; [[Livre:Duhem - Le Système du Monde, tome VI.djvu|tome VI, 1917]] ; [[Livre:Duhem - Le Système du Monde, tome VII.djvu|tome VII, 1917]] ; [[Livre:Duhem - Le Système du Monde, tome VIII.djvu|tome VIII, 1917]] ; [[Livre:Duhem - Le Système du Monde, tome IX.djvu|tome IX, 1917]] ; [[Livre:Duhem - Le Système du Monde, tome X.djvu|tome X, 1917]] * [[Auteur:Richard Wagner|Richard Wagner]], ''Ma vie'' : [[Livre:Wagner - Ma vie, vol. 1, 1813-1842.pdf|tome I]], [[Livre:Wagner - Ma vie, vol. 2, 1842-1850.pdf|tome II]], [[Livre:Wagner - Ma vie, vol. 3, 1850-1864.pdf|tome III]]. * [[Auteur:Jean Perrin|Jean Perrin]], ''[[Mouvement brownien et molécules]]'' * [[Livre:Les Jours Heureux, programme d’action de la Résistance, par le C. N. R., 1944.djvu|''Les Jours Heureux'', programme d’action de la Résistance]] * [[Livre:Nicolas - Les Quatrains de Khèyam.djvu|Khèyam, ''Les Quatrains'', traduits par Nicolas]] (textes français seulement). * [[Auteur:Philippe Lauzun|Philippe Lauzun]], [[Livre:Lauzun - Le Château de Bonaguil en Agenais, 1897.djvu|''Le Château de Bonaguil en Agenais'']], Imprimerie et Lithographie Agenaises, 1897. * [[Auteur:Gérard de Nerval|Gérard de Nerval]], [[Livre:Nerval - Lorely, 1852.djvu|''Lorely'', 1852]]. * [[Auteur:Abel Rey|Abel Rey]], [[Livre:Rey - La théorie de la physique chez les physiciens contemporains, 1907.djvu|''La théorie de la physique chez les physiciens contemporains'']], Félix Alcan, 1907. À finir : TdM * [[Auteur:Léon Bloy|Léon Bloy]], ''[[Le Révélateur du globe]]'', A. Sauton, 1884. * [[Auteur:Leconte de Lisle|Leconte de Lisle]] et [[Auteur:Franz Servais|Franz Servais]], [[Livre:L’Apollonide (livret du drame musical, Leconte de Lisle et Franz Servais).djvu|''L’Apollonide'' (livret du drame musical en trois parties et cinq tableaux)]], Choudens, 1899. * [[Auteur:Richard Wagner|Richard Wagner]], [[Livre:Wagner - Tristan et Yseult, 1886, trad. Wilder.djvu|''Tristan et Yseult]], version française de Victor Wilder, Breitkopf & Härtel, 1886. * [[Euripide]], [[Ion (Euripide, trad. Artaud)|''Ion'']], trad. par [[Auteur:Nicolas-Louis-Marie Artaud|Nicolas-Louis-Marie Artaud]], Charpentier, 1842. * [[Auteur:Jean-Henri Fabre|Jean-Henri Fabre]], [[Livre:Fabre - Souvenirs entomologiques edition7 Serie 9.djvu|''Souvenirs entomologiques'', neuvième série, édition 7]], Librairie Delagrave, 1905. * [[Auteur:François Arago|François Arago]], [[Livre:Arago - Œuvres complètes de François Arago, secrétaire perpétuel de l’académie des sciences, tome 5.djvu|''Œuvres complètes'', tome 5]] * Tableaux de l’article de la RDDM (15 février 1910), [[Les Finances ottomanes - Les deux premiers budgets constitutionnels|''Finances ottomanes'']], de [[Auteur:Raphaël-Georges Lévy|Raphaël-Georges Lévy]] * [[Auteur:Henri Poincaré|Henri Poincaré]], ''[[L’Invention mathématique]]'', 1908. * [[Auteur:Henri Lichtenberger|Henri Lichtenberger]], [[Livre:Lichtenberger - Novalis, 1912.djvu|''Novalis'']], Cloud et {{Cie}}, 1912. == 2024 == * [[Auteur:Charles Nordmann|Charles Nordmann]], ''[[Einstein et l’Univers]]'', Une lueur dans le mystère des choses, Hachette, 1921. {{vert|Validation}}, février. * [[Auteur:Alfred Delvau|Alfred Delvau]], ''[[Gérard de Nerval, sa vie et ses œuvres]]'', eau-forte par G. Staal, Librairie de {{Mme|Bachelin-Deflorenne}}, 1865. Correction, février. * [[Auteur:Robert Burns|Robert Burns]], ''[[Livre:Poésies complètes de Robert Burns, 1843.djvu|Poésies complètes]]'', traduites de l’écossais par M. Léon de Wailly, avec une introduction du même, Paris, Adolphe Delahays libraire, 1843 ; commencé en février. * [[Auteur:Jacques Hadamard|Jacques Hadamard]], ''Une formule asymptotique pour le nombre des partitions de n''. Note (Séance du 26 décembre 1916.) de {{MM.|Godfrey Harold Hardy et Srinivasa Ramanujan}}, présentée par {{M.|Hadamard}}, séance de l’Académie des sciences du 2 janvier 1917. Tome 164, page 35, [[Page:Comptes rendus hebdomadaires des séances de l’Académie des sciences, tome 164, 1917.djvu/35|lire en ligne]]. * [[Auteur:Jean Becquerel|Jean Becquerel]], ''[[Exposé élémentaire de la théorie d’Einstein et de sa généralisation]]'', 1922. En coopération avec Cantons-de-l'Est, Challwa et F0x1. * [[Auteur:Jean Giraudoux|Jean Giraudoux]], [[Livre:Giraudoux - Ondine.djvu|''Ondine'']], Editorial Castillo, 1944. * [[Auteur:Jean Becquerel|Jean Becquerel]], [[Le Principe de relativité et la théorie de la gravitation]], Leçons professées en 1921 et 1922 à l’École polytechnique et au Muséum d’histoire naturelle, Gauthier-Villars, 1922. En coopération avec Cantons-de-l'Est, Challwa et F0x1. * Anna Louisa Geertruida Bosboom-Toussaint (1812-1896), ''Le Major Frans, récit de moeurs néerlandaise'', Revue des Deux Mondes : I ([[Page:Revue des Deux Mondes - 1875 - tome 9.djvu/842|15 juin 1875, {{pg}}836]]) ; II ([[Page:Revue_des_Deux_Mondes_-_1875_-_tome_10.djvu/110|1er juillet 1875, {{pg}}104]]) ; III ([[Page:Revue des Deux Mondes - 1875 - tome 10.djvu/288|15 juillet 1875, {{pg}}282]]). * [[Auteur:Romain Rolland|Romain Rolland]], [[Livre:Rolland - Beethoven, 5.djvu|''Beethoven, les grandes époques créatrices'', vol. 5 : La Cathédrale interrompue II. Les derniers quatuors]], éditions du Sablier, 1943. * [[Livre:Première exposition, Catalogue, 1874.djvu|''Première exposition, Catalogue, 1874'']] * [[Auteur:Jean-Baptiste Joseph Delambre|Jean-Baptiste Joseph Delambre]], [[Livre:Delambre - Rapport historique sur les progrès des sciences mathématiques, 1810.djvu|''Rapport historique sur les progrès des sciences mathématiques depuis 1789, et sur leur état actuel'']], Imprimerie impériale, 1810. Premier passage juin 2024. * [[Auteur:Eugène de Valbezen|Eugène de Valbezen]], [[Livre:Valbezen - Les Anglais et l’Inde, 1857.djvu|''Les Anglais et l’Inde'']], Michel Lévy frères, 1857. Passage (restent 8 pages avec tableaux complexes). * Abbé François-Timoléon de Choisy, [[Livre:Choisy - Journal du voyage de Siam, 1687.djvu|''Journal du voyage de Siam fait en 1685 et 1686'']]. Juin-juillet 2024. * Guy Tachard, [[Livre:Tachard - Voyage de Siam, des Pères jésuites, 1686.djvu|''Voyage de Siam, des Pères jésuites'', 1686]]. Juillet 2024. * Abbé François-Timoléon de Choisy, [[Mémoires de l’abbé de Choisy]], édition 1828. Juillet-août 2024. * [[Auteur:Romain Rolland|Romain Rolland]], ''[[Livre:Rolland - Musiciens d’aujourd’hui.djvu|Musiciens d’aujourd’hui]]'', Hachette, 1919. Octobre 2024. * [[Auteur:Gracchus Babeuf|Gracchus Babeuf]], [[Livre:Journal de la liberté de la presse et Le Tribun du peuple.djvu|''Journal de la liberté de la presse et Le Tribun du peuple'', 1794-95-96]]. Correction avancée, décembre 2024. * [[Auteur:Edward Young|Edward Young]], [[Livre:Young - Les Nuits, trad. Le Tourneur, t. 1-2, 1827.djvu|''Les Nuits'' d’Young]], premier passage décembre 2024. == 2025 == * [[Auteur:Jacques Bainville|Jacques Bainville]], [[Livre:Jacques Bainville - Louis II de Bavière.djvu|''Louis II de Bavière'']], édition 1932 (abrégée ?) ; quelques compléments et corrections, {{1er}} janvier. * [[Auteur:Paul Tannery|Paul Tannery]], ''La droite transfinie'', article in [[Page:Ribot - Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome 50.djvu/392|Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome 50, 1900, page 388]] ; {{1er}} janvier * [[Auteur:Émile Borel|Émile Borel]], ''L’antinomie du transfini. Réponse à MM. Emellin et Z''…, in [[Page:Ribot - Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome 51.djvu/529|Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome 51, 1901, page 525]] ; {{1er}} janvier * [[Auteur:Gracchus Babeuf|Gracchus Babeuf]], [[Livre:Journal de la liberté de la presse et Le Tribun du peuple.djvu|''Journal de la liberté de la presse et Le Tribun du peuple'']] ; avancement ~ 50% en janvier. * [[Auteur:Édouard Roche|Édouard Roche]], [[Livre:Roche - Essai sur la constitution et l’origine du système solaire, 1873.djvu|''Essai sur la constitution et l’origine du système solaire'']], Gauthier-Villars, 1873 ; avec l’aide d'Hilarion~frwiki ; mars. * [[Auteur:François Peyrey|François Peyrey]], [[Livre:François Peyrey - Les oiseaux artificiels.djvu|''Les oiseaux artificiels'']], 1909 ; travail janvier-mars, avec Lorlam. * [[Auteur:Louis Gastine|Louis Gastine]], [[Livre:Gastine - L'A B C de l'aviation, 1911.djvu|''L'A. B. C. de l'aviation'']], 1911 ; travail janvier-mars, avec Lorlam. * [[Auteur:Pierre de Fermat|Fermat]], [[Livre:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 3, 1896.djvu|''Œuvres'', tome 3]] ; quelque interventions en avril, notamment la TdM. * [[Auteur:Pierre-Joseph Thoulier d’Olivet|Pierre-Joseph Thoulier d’Olivet]], [[Livre:Olivet - La Vie de Monsieur l’Abbé de Choisy, 1742.djvu|''La Vie de Monsieur l’Abbé de Choisy'', 1742]]. début en mai. * [[Auteur:Jean-Henri Fabre|Jean-Henri Fabre]], [[Livre:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu|''Souvenirs entomologiques'', sixième série, 1897]] ; premier passage le 16 mai. * [[Auteur:Adrien-Marie Legendre|Adrien-Marie Legendre]], ''[[Recherches sur quelques objets d’analyse indéterminée et particulièrement sur le théorème de Fermat]]'', 1827. Voir [[Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 6.djvu/189|Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 6, pages 1]]-60. Verdissement final en mai. * [[Auteur:Henri Poincaré|Henri Poincaré]], [[Livre:Poincaré - Des fondements de la géométrie, 1921.djvu|''Des fondements de la géométrie'']], Étienne Chiron, 1921 ; en juin. * [[Auteur:Claude Delisle|Claude Delisle]], [[Livre:Lisle - Relation historique du royaume de Siam, 1684.djvu|''Relation historique du royaume de Siam'']], Guillaume de Luyne, 1684 ; en juillet. * [[Auteur:Bernard Lazare|Bernard Lazare]], [[Livre:Lazare - Figures contemporaines, 1895.djvu|''Figures contemporaines, Ceux d’Aujourd’hui, Ceux de Demain'']], Perrin et {{Cie}}, 1895 ; avancement en juillet, finalisé par Narilora. * [[Auteur:Maurice Kufferath|Maurice Kufferath]], [[Livre:Kufferath - Les Maîtres-Chanteurs de Nuremberg, 1898.djvu|''Les Maîtres-Chanteurs de Nuremberg de Wagner'']], 1898 ; commencé en août. * [[Auteur:Adolphe Appia|Adolphe Appia]], [[Livre:Appia - L’Œuvre d’art vivant, 1921.djvu|''L’Œuvre d’art vivant'']], édition Atar, 1921 ; avancé en septembre. * [[Auteur:Maurice Kufferath|Maurice Kufferath]], [[Livre:Kufferath - Parsifal, 1901.djvu|''Parsifal de Richard Wagner'']] ; avancé en septembre (manquent les partitions) * [[Auteur:Pierre Duhem|Pierre Duhem]], [[Livre:Duhem - Le Système du Monde, tome IV.djvu|''Le Système du Monde'', tome IV]], 1915 ; achevé en novembre. * [[Auteur:Henri Poincaré|Henri Poincaré]], [[Livre:Poincaré - La théorie de Maxwell et les oscillations hertziennes, 1904.djvu|''La théorie de Maxwell et les oscillations hertziennes'']], C. Naud, 1904 ; novembre. * Angelo Neumann, [[Livre:Neuman - Souvenirs sur Richard Wagner, 1908.djvu|''Souvenirs sur Richard Wagner'']] ; novembre. * [[Auteur:Savinien Cyrano de Bergerac|Cyrano de Bergerac]], [[Livre:Cyrano de Bergerac - Les Œuvres libertines, t. 1, éd. Lachèvre, 1921.djvu|''Les Œuvres libertines'', t. 1]] ; quelques interventions en novembre. * [[Auteur:Eugène Viollet-le-Duc|Eugène Viollet-le-Duc]], [[Livre:Viollet-le-Duc - Dictionnaire raisonné du mobilier français de l'époque carlovingienne à la Renaissance (1873-1874), tome 5.djvu|''Dictionnaire raisonné du mobilier français''…, tome 5]] ; validation en décembre. * [[Auteur:Anne Marie de Beaufort d’Hautpoul|Anne Marie de Beaufort d’Hautpoul]], [[Livre:Beaufort d’Hautpoul - Clémentine, ou L’Évelina française, tome 1, 1809.djvu|''Clémentine, ou L’Évelina française'', tome 1, Chez Leopold Collin, 1809]] ; en décembre. * [[Auteur:Maurice Renard|Maurice Renard]], [[Livre:Renard - La jeune fille du yacht, 1930.djvu|''La jeune fille du yacht'', 1930]] ; correction en décembre. == Projets == === ''La Langue de Novalis'' === Sous réserve de vérification de la date de décès de l’auteur : * Titre : ''La Langue de Novalis dans Henri d’Ofterdingen, les Disciples à Saïs et l’Essai sur la Chrétienté'', 1920, XXXV+432 pages. * Auteur : Georges A. Tournoux * Édition : René Girard, Lille et Auguste Picard, Paris * Source : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k666009?rk=21459;2 Gallica] === ''Glatigny'' === * Titre : ''Glatigny'', drame funambulesque en vers mêlé de chansons et de danses * Auteur : [[Auteur :Catulle Mendès|Catulle Mendès]] (1841-1909) * Édition : Librairie Charpentier et Fasquelle, 1906 * Source : [https://archive.org/details/glatignydramefun00mend/page/n7/mode/2up Internet Archive] === ''Harmonie universelle'' === * Auteur : [[Auteur :Marin Mersenne|Marin Mersenne]] (1588-1648) * Titre : ''Harmonie universelle'' contenant la théorie et la pratique de la musique… * Source : Gallica, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5471093v?rk=21459;2 Tome 1, 1636] ; [https : //gallica.bnf.fr/ark : /12148/bpt6k54710466 ? rk=42918 ; 4 Tome 2, 1637] === ''Le Hachych'' === [[w:Claude-François Lallemand|Claude François Lallemand]], ''Le Hachych'', [i.e. haschich], Paris, Librairie de Paulin, 1843. In-12. Ouvrage prophétique, relation d’un songe fait sous l’emprise du haschich qui transporte l’auteur en 1843. « Il raconte les faits nouveaux survenus depuis cent ans. Et ceux-ci sont nombreux : citons la substitution de l’électricité au charbon, la propulsion des bateaux par hélices, le percement du canal de Suez et de Panama, les tunnels sous les Alpes et les Pyrénées, la prééminence des États-Unis sur l’Angleterre, la perte, par celle-ci, de l’Inde et des deux Canada, la confédération des pays latins d’Europe, l’union monétaire, etc. » (cf. Louis Dulieu in Rev. Hist. Sci., 1975, XXVIH/2, p. 136-137), mais aussi l’émancipation des femmes, les moyens de transport mus à l’électricité… Le livre qui anticipait également la Révolution de 1848, connut un regain de popularité lors de cet événement. Originaire de Metz, élève de Dupuytren, de Bichat et Broussais, C.-Fr. Lallemand devint chirurgien et professeur de médecine aux facultés de Paris et de Montpellier. Disciple de Pierre Leroux, il fut destitué de sa chaire en raison de son engagement aux côtés des républicains radicaux sous la monarchie de Juillet. (Cf. Maitron CD-Rom. Morel, Dict. biogr. de la psychiatrie, p. 149). [https://books.google.fr/books?id=tWUxAQAAMAAJ&dq=claude%20françois%20lallemand&hl=fr&pg=PR3#v=onepage&q=claude%20françois%20lallemand&f=false Texte de la deuxième édition, Au comptoir des imprimeurs-unis, 1947, sur Google books]. I, p. 1 ; II, p. 6 ; III, p. 55 ; IV, p. 230. Attention ! intervertir les pages 229 et 230. === Léon Bloy === * ''Au seuil de l’Apocalypse'', Mercure de France, 1916, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5438435v?rk=622320;4 gallica] * ''Le Mendiant ingrat'', Edmond Demain, 1898, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1081224?rk=600861;2 gallica] === ''Briand'', de Georges Suarez === * Auteur : Georges Suarez (1890-1944). * Titre : ''Briand, sa vie, son œuvre, avec son journal et de nombreux documents inédits'', 6 volumes, Paris, Plon, 1938-1952. ** I. ''Le Révolté circonspect. 1862-1904'', 1938 ; ** II. ''Le Faiseur de calme, 1904-1914'', 1938'' ; ** III. ''Le Pilote dans la tourmente. 1. 1914-1916'', 1939 ; ** IV. ''Le Pilote dans la tourmente. 2. 1916-1918'', 1940 ; ** V. ''L’Artisan de la Paix. 1. 1918-1923'', 1941 ** VI. ''L’Artisan de la Paix. 2. 1923-1932'', 1952 * Source : à trouver. === ''Concert de Richard Wagner'' (Théâtre Italien, janvier et février 1860) === * [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1281365j/f3.item Gallica] === Malwida von Meysenbug === * ''Mémoires d’une idéaliste :'' ** [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k655881?rk=42918;4 Tome 1 (Librairie Fischbacher, 1900)] ; ** [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65589c?rk=21459;2 tome 2 (Librairie Fischbacher, 1900)] ; ** [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5748377v?rk=42918;4 Le Soir de ma vie, suite des mémoires d’une idéaliste, précédée de La Fin de la vie d’une idéaliste] (Fischbacher, 1908). === ''Léon Chatry, instituteur'' === * Jules Leroux (1880-1915), ''Léon Chatry, instituteur'', 1913. [https://collectionsnumeriques-aude.mediatheques.fr/album/3175488 Collections numériques — Bibliothèque départementale de l’Aude] === ''Le nouvel Opéra de Paris'' === * Auteur : Charles Garnier (1825-1898) * Titre : ''Le nouvel Opéra de Paris'' * Édition : Librairie générale de l’architecture et des travaux publics DUCHER ET Cie ; vol. I, 1878 ; vol. II, 1881. * Source : Gallica: [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5550798q Vol. I], [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5758394n Vol. II] === Leonhard Euler === * Auteur : Euler, Leonhard (1707-1783) * Titre : ''Lettres à une princesse d’Allemagne sur divers sujets de physique et de philosophie'' * Édition : Mme V{{e}} Courcier et Bachelier, Paris, 1812 ; 2 vol. : 530 p., 3 f. de dépl. ; 598 p., 6 f. de dépl.). * Source Gallica : [https://numelyo.bm-lyon.fr/f_view/BML:BML_00GOO0100137001105563741/IMG00000001# tome 1], [https://numelyo.bm-lyon.fr/f_view/BML:BML_00GOO0100137001105563758# tome 2] === ''La Vie de J.-H. Fabre naturaliste'' === * Auteur : Dr G.-V. Legros ; préface de J.-H. Fabre * Titre : ''La Vie de J.-H. Fabre naturaliste'' suivie du répertoire général analytique des Souvenirs entomologiques * Édition : Librairie Delagrave, 1925 * Source : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9813471d/f17.item Gallica] === Jacques Hadamard === * Auteur : [[Auteur :Jacques Hadamard|Jacques Hadamard]] (1865-1963) * Titre : ''Essai sur la psychologie de l’invention dans le domaine mathématique'' * Quelques pages sur [https://archive.org/details/essaisurlapsycho0000hada internet archive] === Paul Lindau === * Auteur : Paul Lindau (1839-1919) * Titre : ''Richard Wagner'' * Édition : Hinrichsen et {{Cie}}, éditeurs, 1885. * Source : [https://numelyo.bm-lyon.fr/f_view/BML:BML_00GOO0100137001103846171# numelyo] === ''Essai sur le chant de quelques oiseaux'' === État le 19 juin 2024 : * Titre : ''Essai sur le chant de quelques oiseaux'' * Édition : l’auteur, Huisseau-sur-Cosson (Loir-et-Cher), 1913 ; in-8°, XII-180 p., fig. en noir et pl. en coul. * Auteur : Gérard de La Bassetière. Préface de Gabriel Etoc ; illustrations d’Edouard Mérite et J. Péan de Saint-Gilles * Source : à trouver * Demandeur : [[Utilisateur :Fabrice Dury|Fabrice Dury]] ([[Discussion utilisateur :Fabrice Dury|d]]) 14 juin 2024 à 09 : 12 (UTC) * Pris en charge par : --[[Utilisateur :Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur :Cunegonde1|d]]) 18 juin 2024 à 12 : 44 (UTC) * État : {{ping|Fabrice Dury}} Techniquement, je peux importer {{Google|mD9EAQAAMAAJ}}, mais y a-t-il des détails sur Gérard de La Bassetière, Gabriel Etoc et J. Péan de Saint-Gilles pour déterminer s’ils sont DP ou non ? Pour Édouard Mérite, je l’ai trouvé sur wikidata, et il est DP. Pour les autres, les fiches viaf et BNF sont muettes.--[[Utilisateur :Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur :Cunegonde1|d]]) 18 juin 2024 à 12 : 44 (UTC) * {{ping|Cunegonde1}} Merci. Faute des renseignements biographiques, il va donc être difficile d’avancer sur ce livre. Cordialement. [[Utilisateur :Fabrice Dury|Fabrice Dury]] ([[Discussion utilisateur :Fabrice Dury|d]]) 18 juin 2024 à 17 : 53 (UTC) * : {{ping|Fabrice Dury}} Après recherche raisonnable, je n’ai pas trouvé d’informations biographiques sur Gérard de La Bassetière, ni sur Gérard Etoc, si ce n’est qu’il a été curé de Mondoublau et qu’il est ornithologue ; sa biographie a été écrite par en 2007 par Madeleine Siériès, mais je ne peux y accéder. En revanche j’ai trouvé une notice généalogique sur J. Péan de Saint-Gilles : https : //man8rove.com/fr/profile/d8fmfnmoa-jean-pean-de-saint-gilles. Il est mort en 1974, donc non D-P. Il est l’auteur des planches à l’intérieur du livre alors que la première planche en couleur est de E. Mérite. [[Utilisateur :Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur :Cunegonde1|d]]) 19 juin 2024 à 05 : 28 (UTC) === ''Les mathématiques et l’imagination'' === * Auteurs : E. Kasner et J. Newman, traduction de F. Beris et François Le Lionnais, 1 vol. 14 x 22, 251 p. avec 179 fig. * Édition : Paris, Payot (Bibliothèque scientifique), 1950. === ''Les Artistes littéraires'' === * [[Auteur :Maurice Spronck|Maurice Spronck]], ''Les Artistes littéraires, études sur le {{s|XIX}}'', Calmann Lévy, 1889. [https://archive.org/details/lesartisteslit00spro internet archive] === ''Les Hommes d’aujourd’hui'' === Collection complète (469 numéros) sur Gallica * [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1203330r?rk=21459;2 t. I à IV], {{n°|1}} — {{n°|208}}. * [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k11924086/f11.item t. V et VI], {{n°|209}} — {{n°|312}}. * [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1192407s/f11.image t. VII et VIII], {{n°|313}} — {{n°|416}}. * [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1192405z/f5.image t. IX], {{numéro|417}} — {{n°|468}} + et t. X, {{n°|469}}. === Mémoires de Benjamin Franklin === * ''Vie de Benjamin Franklin, écrite par lui-même'', suivie de ses œuvres morales, politiques et littéraires, dont la plus grande partie n’avoit pas encore été publiée, traduit de l’anglais par J. Castéra, tome 2, Chez F. Buisson, an VI de la République, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k76155d/f3.item en ligne sur Gallica], === ''Richard Wagner'', par Vincent d’Indy === * Auteur : Vincent d’Indy (1851-1931) * Titre : ''Richard Wagner et son influence sur la Musique française''. Collection « Grands Musiciens par les Maîtres d’aujourd’hui » * Édition : Librairie Delagrave, 1930 * Source : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k939580b/f1.item Gallica] === Guy Tachard, ''Second voyage'' === * ''Second voyage du Père Tachard et des jésuites envoyez par le Roi au royaume de Siam contenant diverses remarques d’Histoire, de Géographie, & d’Astronomie'', Chez Daniel Horthemels, 1689 ; [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k8727029h?rk=42918;4 en ligne sur Gallica]. === Lettre de l’évêque de Métellopolis, 25 octobre 1691 === Louis Laneau, ''Lettre de M. l’evesque de Metellopolis, vicaire apostolique de Siam''. Au supérieur & aux directeurs du seminaire des Missions Étrangères établi à Paris, datée de Siam le 25. Octobre 1691. & reçue en France le 2. Novembre 1692, Chez Charles Angot, 1693 ; [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k852090g/f3.item sur Gallica] === Revue des Deux Mondes (suite) === Demande sur Aide, retirée le 6.09.2024 * Titre : Revue des Deux Mondes, à partir de novembre-décembre 1923. * Auteur : multiples * Source : Gallica. Tous les numéros jusqu’à [[Livre :Revue des Deux Mondes - 1923 — tome 17.djvu|celui de septembre-octobre 1923]] sont déjà présents sur wikisource. Les suivants, à partir de [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k431910x/f4.image novembre-décembre 1923] jusqu’en 1944, sont disponibles sur Gallica (en principe 127 numéros). * Demandeur : [[Utilisateur :Fabrice Dury|Fabrice Dury]] ([[Discussion utilisateur :Fabrice Dury|d]]) 2 septembre 2024 à 09 : 33 (UTC) * Pris en charge par : [ ? ] ({{ping|Cunegonde1}} penses-tu que ce soit possible, au moins une première tranche de numéros ?) :{{ping|Fabrice Dury}} Il y a deux objections à ces imports : # d’ordre juridique car plus on avance dans le temps plus on rencontre d’auteurs n’étant pas encore dans le domaine public. H. Sarrazin a été consultée sur ce sujet. # D’ordre technique ces recueils comportent près de 1000 pages chacun, et lorsqu’ils sont en couleur, leur préparation est un vrai défi technique (compter près d’une journée de travail par numéro). De plus lorsqu’ils sont postérieurs à 1928, on est contraint par la limite imposée de 100 Mo. Lorsqu’ils sont en noir et blanc, c’est plus facile, mais c’est quand même très fastidieux.--[[Utilisateur :Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur :Cunegonde1|d]]) 3 septembre 2024 à 16 : 35 (UTC) ::{{ping|Cunegonde1}} Merci pour ces explications. Deux réactions : 1°) ne pourrait-on ajouter un volume tous les deux mois, au rythme de la parution initiale ? Sans rien changer aux règles de wikisource, on pourrait même au préalable procéder à un rattrapage en ajoutant deux années pleines, soit 12 volumes (jusqu’à 1928 inclus), puisque l’index de septembre-octobre 1923 a été créé en 2019 (délai 96 ans) ; 2°) je n’ai pas compris les objections sur la taille des documents (1000 pages) ou sur la couleur (car le N/B suffit, puisqu’il n’y a que des textes), mais cela est dû à ma méconnaissance de ton processus de création et de son caractère « fastidieux ». Cordialement. [[Utilisateur :Fabrice Dury|Fabrice Dury]] ([[Discussion utilisateur :Fabrice Dury|d]]) 4 septembre 2024 à 12 : 31 (UTC) === Mémoires de Carlo Gozzi === * ''Mémoires de Charles Gozzi'', traduction libre par Paul de Musset, Charpentier, 1848 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k61385845 sur Gallica] === ''Théorie des nombres'' de Legendre === * [[Auteur :Adrien-Marie Legendre|Adrien-Marie Legendre]], ''Théorie des nombres'', {{3e}} édition, Chez Firmin Didot frères, 1830 ; sur Gallica, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k426107?rk=21459;2 Tome I], [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k42612x/f3.item Tome II] === Proust === * Émile Bedriomo, ''Proust, Wagner et la coïncidence des arts'' === ''L’astronomie'', de Théo Varlet === * [[Auteur :Théo Varlet|Théo Varlet]], ''L’astronomie. Le nouvel univers astronomique'', préface d’Émile Belot ; [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bd6t541931973?rk=214593;2 sur Gallica] === Collège Stanislas === * ''Le Collège Stanislas. Notice historique (1804-1870)'', 1881 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k63822258/f7.item sur Gallica]. Gravures : frontispice, pages 111, 126-127, 244-245, 260-261, 290-291, 314-315, 326-327. === ''L’Architecture et art de bien bastir'', de Leon Battista Alberti === * Leon Battista Alberti (1404-1472), ''L’Architecture et art de bien bastir'', traduicts du latin en françois par deffunct Jean Martin, 1553 ; [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k85631r?rk=21459;2 sur Gallica] === Claude-Nicolas Ledoux === * Claude-Nicolas Ledoux (1736-1806), ''L’Architecture considérée sous le rapport de l’art, des mœurs et de la législation'', 1804 ; [en ligne sur e-rara] === ''Histoire de Édouard Manet'' === * [[Auteur :Théodore Duret|Théodore Duret]], ''Histoire de Édouard Manet et de son œuvre'', avec douze illustrations, Librairie Charpentier et Fasquelle, 1906 ; [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1117810?rk=214593;2 sur Gallica] === ''Cinquante ans de Paris'' === * [[Auteur :Pierre-Barthélemy Gheusi|Pierre-Barthélemy Gheusi]] (1865-1943), ''Cinquante ans de Paris : mémoires d’un témoin, 1889-1938'' ; en quatre volumes : I.{{lié}}Souvenirs de jeunesse ; II.{{lié}}Leurs femmes ; III.{{lié}}La danse sur le volcan ; IV.{{lié}}Revivre. Librairie Plon, 1939-1940-1941-1942. === ''L’Hypothèse de l’atome primitif'' === * [[Auteur :Georges Lemaître|Georges Lemaître]] (1894-1966), ''L’Hypothèse de l’atome primitif, essai de cosmogonie'', Griffon (Neuchatel) et Dunod (Paris), 1946. === ''Le Testament de l’illustre Brizacier'' === * [[Auteur :Albert Glatigny|Albert Glatigny]] (1839-1873), ''Le Testament de l’illustre Brizacier'', préface de M. Ernest d’Hervilly ; notice et documents de M. Robert de La Villehervé, corrigés par M. Édouard Gauthier, Éditions de la ''Revue Théâtrale'', 1906. [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k96936030/f9.item en ligne sur Gallica] === ''Observations sur le refus que fait le Chastelet de reconnoître la Chambre royale'' === * [[Auteur :Bertrand Capmartin de Chaupy|Abbé Bertrand Capmartin de Chaupy]] (1720-1798), ''Observations sur le refus que fait le Chastelet de reconnoître la Chambre royale'', 1754 ; [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3043707x/f7.item.texteImage en ligne sur Gallica] === André Palladio === * André Palladio, ''Œuvres complètes'' [https://www.e-rara.ch/doi/10.3931/e-rara-49753 en ligne sur e-rara] === ''La Mise en scène du drame wagnérien'' === [[Auteur :Adolphe Appia|Adolphe Appia]], ''La Mise en scène du drame wagnérien'', Léon Chailley, 1895 ; [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k97988964/f7.item en ligne sur Gallica] === Analyse du jeu des échecs === * A.-D. Philidor, ''Analyse du jeu des échecs'', édition 1844 ; [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3069855r/f12.item sur Gallica]. === [[w:Grégoire Louis Domeny de Rienzi|Grégoire Louis Domeny de Rienzi]] (1789-1843) === * ''Adresse au gouvernement et au peuple français'', Paris, Chez Cornard, 1820 ; [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6155815k/f4.item texte sur Gallica] * ''Pétition des hommes de couleur de l’île Bourbon à la Chambre des Députés, suivie de quelques considérations'', 25 décembre 1830 et 15 septembre 1831 ; [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5759151h/f4.item texte sur Gallica]. === Horace, ''Œuvres'', trad. Campenon et Després === * [[Auteur:Horace|Horace]], ''Œuvres'', traduites par MM. Campenon et Després,… accompagnées du Commentaire de l’abbé Galiani, 1821 : ** Tome I, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5849226r?rk=21459;2 sur Gallica]. Ce tome I comprend ''Recherches sur la maison de campagne d’Horace et sur les différentes campagnes dont il est fait mention dans ses poésies'', ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5849226r/f76.item pages lxv] à lxxxvii). ** Tome II, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k61505209?rk=42918;4 sur Gallica]. p100e4dm7560ktjebpdttwqbz8650wq 15876688 15876615 2026-06-18T15:19:10Z Fabrice Dury 1855 /* Projets */ Création d'une section Projets suspendus. 15876688 wikitext text/x-wiki == 2026 == * [[Auteur:Jules Lacroix de Marlès|Jules Lacroix de Marlès]], [[Livre:Marlès - Histoire de l’Inde ancienne et moderne, 1828, tome 1.djvu|''Histoire de l’Inde ancienne et moderne'', Emler frères, 1828]] ; janvier. * [[Auteur:Romain Rolland|Romain Rolland]], [[Livre:Rolland - Beethoven, 4.djvu|''Beethoven, les grandes époques créatrices'', tome 4]] ; avancement 30% en janvier. * [[Auteur:Pierre Villey|Pierre Villey]], [[Livre:Villey - Les Sources et l’évolution des Essais de Montaigne, tome 2.djvu|''Les Sources et l’évolution des Essais de Montaigne'', tome 2]] ; corrections diverses en janvier. * Série d’articles sur la fonction <math>\zeta (s)</math> de Riemann, publiés dans les ''Comptes rendus hebdomadaires des séances de l’Académie des sciences'', tome 158, 1914 ; corrections en février. ** ''Sur les zéros de la fonction <math>\zeta (s)</math> de Riemann''. Note de H. Bohr et E. Landau, présentée par J. Hadamard. [[Page:Comptes rendus hebdomadaires des séances de l’Académie des sciences, tome 158, 1914.djvu/106|pages 106]]-110. ** ''Sur les zéros de la fonction <math>\zeta (s)</math> de Riemann''. Note de M. G.-H. Hardy, transmise par M. J. Hadamard. [[Page:Comptes rendus hebdomadaires des séances de l’Académie des sciences, tome 158, 1914.djvu/1014|pages 1012]]-1014. ** ''Sur une propriété de la fonction <math>\xi (s)</math> de Riemann''. Note de M. B. Bouliguine, présentée par M. G. Humbert. [[Page:Comptes rendus hebdomadaires des séances de l’Académie des sciences, tome 158, 1914.djvu/1670|pages 1666]]-1667. ** ''Sur les zéros de la fonction <math>\zeta (s)</math> de Riemann''. Note de M. R.-J. Backlund, présentée par M. Émile Picard. [[Page:Comptes rendus hebdomadaires des séances de l’Académie des sciences, tome 158, 1914.djvu/1983|pages 1979]]-1981. ** ''Sur la fonction <math>\zeta (s)</math> de Riemann''. Note de M. Harald Bohr, présentée par M. J. Hadamard. [[Page:Comptes rendus hebdomadaires des séances de l’Académie des sciences, tome 158, 1914.djvu/1990|pages 1986]]-1988. * [[Auteur:Gracchus Babeuf|Gracchus Babeuf]], [[Livre:Journal de la liberté de la presse et Le Tribun du peuple.djvu|''Journal de la liberté de la presse'' et ''Le Tribun du peuple ou Le Défenseur des droits de l’homme'']], fin de correction en mars. * [[Auteur:Charles Andler|Charles Andler]], ''Nietzsche, sa vie et sa pensée'', Éditions Bossard : ** [[Livre:Andler - Nietzsche, sa vie et sa pensée, III.djvu|Tome III. ''Le Pessimisme esthétique de Nietzsche. Sa philosophie à l’époque wagnérienne'', {{3e}} édition, 1921]], fin de correction en mars. ** [[Livre:Andler - Nietzsche, sa vie et sa pensée, II.djvu|Tome II. ''La Jeunesse de Nietzsche jusqu’à la rupture avec Bayreuth'', {{2e}} édition, 1921]], fin de correction en mars. ** [[Livre:Andler - Nietzsche, sa vie et sa pensée, IV, 1928.djvu|Tome IV. ''La Maturité de Nietzsche jusqu’à sa mort'', 1928]], correction en avril. * [[Auteur:Bernhard Riemann|Bernhard Riemann]], ''[[Œuvres mathématiques/Principes fondamentaux pour une théorie générale des fonctions d’une grandeur variable complexe|Principes fondamentaux pour une théorie générale des fonctions d’une grandeur variable complexe]]'', article in ''Œuvres mathématiques'', trad. L. Laugel, Gauthier-Villars et fils, 1898 ; correction en avril (avec Yann). * [[Auteur:Hugo von Hofmannsthal|Hugo von Hofmannsthal]], [[Livre:Hofmannsthal - Le Chevalier à la rose, trad. Chantavoine, 1927.djvu|''Le Chevalier à la rose'', trad. Chantavoine, 1927]] ; en avril. * Paul Gaudin, [[Livre:Gaudin - Du rondeau, du triolet, du sonnet, 1870.djvu|''Du rondeau, du triolet, du sonnet'', 1870]], Librairie centrale (J. Lemer) ; en mai. Restent à terminer les pages 70 et 71 qui contiennent des partitions. * [[Auteur:Alexandre Dumas|Alexandre Dumas]], ''Louis XIV et son siècle'', 1845, en 9 volumes : [[Livre:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 1.pdf|1]], [[Livre:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 2.pdf|2]], [[Livre:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 3.pdf|3]], [[Livre:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 4.pdf|4]], [[Livre:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 5.pdf|5]], [[Livre:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 6.pdf|6]], [[Livre:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 7.pdf|7]], [[Livre:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 8.pdf|8]], [[Livre:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf|9]] ; mai et juin. == Outils == [https://gallica.bnf.fr/services/engine/search/advancedSearch/ Recherche avancée sur Gallica] [https://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Math/Syntax Latex] Partition : [[Page:Gautier - Les musiques bizarres à l’Exposition de 1900, volume 1, 1900.pdf/21]] Accents : avec \acute{e}, \grave{e}, \hat{e}, \ddot{e}, <math>\dot a,</math> on obtient <math>\acute{e}, \grave{e}, \hat{e}, \ddot{e}, \dot a.</math> Numéro(s) : <nowiki>{{no}}</nowiki> donne {{no}} ; <nowiki>{{n°}}</nowiki> donne {{n°}} ; <nowiki>{{nos}}</nowiki> donne {{nos}} ; <nowiki>{{n°s}}</nowiki> donne {{n°s}} TdM : <nowiki>{{table |indentation=-2 |section={{rom-maj|I|1}}.| titre =Titre| largeurp=40| page = {{pli|2|6}}}}</nowiki> TdM : [[Page:Cardan - Ma vie, trad. Dayre, 1936.djvu/441]] TdM : [[Utilisateur:Cunegonde1/Brouillon TdM]] TdM : <nowiki>{{TCP|LIGNE 1|160|LIGNE 2|100|LIGNE 3|160|sdl=2}}</nowiki> [[w:Aide:Insérer un tableau (wikicode, expert)|Tableaux]] Tableaux : [[Page:Valbezen - Les Anglais et l’Inde, 1857.djvu/441|un exemple (savant), dû à Berniepyt]] alignement vertical : <nowiki>style="vertical-align:top;"</nowiki> [[Modèle:Modèles bibliographiques]]. Exemples pour les numéros de page : <nowiki>{{pg|257}} et {{ppg|257-263}}</nowiki> donnent : {{pg|257}} et {{ppg|257-263}}. Mise en page de vers : Mise en page de vers, pour les livrets où les vers sont indentés : à mettre dans les balises <nowiki><poem> : {{Em|1}}</nowiki> à {{Em|12}}. <nowiki>{{p début|90|m=2em}}.........{{p fin}}</nowiki> <nowiki ><!-- Texte masqué --></nowiki > Accolade horizontale. Saisie : <nowiki><math>\overbrace{\qquad \qquad \qquad \qquad}</math></nowiki>. Résultat : <math>\overbrace{\qquad \qquad \qquad \qquad}</math>. Accolades verticales : <nowiki>{{Accolade(|3=h}}</nowiki>, où h conditionne la hauteur. <nowiki>{{séparateur de points|25|100%}}</nowiki> {{séparateur de points|25|100%}} <nowiki>{{points|68}}</nowiki> : {{points|68}} <nowiki>{{filet|6|1}}</nowiki> : {{filet|6|1}} {| border=0|class="wikitable" |- | {{Accolade(|3=5}} | {{Accolade(|3=2}} | {{Accolade)|3=2}} | {{Accolade)|3=5}} |} Abbréviations : [[Modèle:Op. laud.]] <nowiki>{{épigraphe|…épigraphe…|indent=-2}}</nowiki> {{style|ff:cursive|blablabla}} gras : \mathbf S Formule centrée numérotée : <nowiki>{{MathForm1|(6)|<math>ABCD=0.</math>}}</nowiki> {{MathForm1|(6)|<math>ABCD=0.</math>}} Note de marge : {{Ndm|marge=left|largeur=75|text-align=center|taille=70%|text=TEXTE}} <nowiki>{{Ndm|marge=left|largeur=75|text-align=center|taille=70%|text=TEXTE}}</nowiki> Notes de musique * La [[carrée]] <score lang="lilypond">\new Staff \with { \remove "Staff_symbol_engraver" \remove "Time_signature_engraver" \hide Clef } a'\breve</score> * La [[ronde (musique)|ronde]] <score lang="lilypond">\new Staff \with { \remove "Staff_symbol_engraver" \remove "Time_signature_engraver" \hide Clef } a'1</score> * La [[Blanche (musique)|blanche]] <score lang="lilypond">\new Staff \with { \remove "Staff_symbol_engraver" \remove "Time_signature_engraver" \hide Clef } a'2</score> * La [[noire (musique)|noire]] <score lang="lilypond">\new Staff \with { \remove "Staff_symbol_engraver" \remove "Time_signature_engraver" \hide Clef } a'4</score> * La [[croche (musique)|croche]] <score lang="lilypond">\new Staff \with { \remove "Staff_symbol_engraver" \remove "Time_signature_engraver" \hide Clef } a'8</score> * La [[double croche]] <score lang="lilypond">\new Staff \with { \remove "Staff_symbol_engraver" \remove "Time_signature_engraver" \hide Clef } a'16</score> * La [[triple croche]] <score lang="lilypond">\new Staff \with { \remove "Staff_symbol_engraver" \remove "Time_signature_engraver" \hide Clef } a'32</score> * La [[quadruple croche]] <score lang="lilypond">\new Staff \with { \remove "Staff_symbol_engraver" \remove "Time_signature_engraver" \hide Clef } a'64</score> == Avant 2018 == Voir [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Utilisateur:Fabrice_Dury&oldid=6348367 état de cette page fin 2016] Commencé en 2015 : [[Auteur:Adrien-Marie Legendre|Adrien-Marie Legendre]], ''Recherches sur quelques objets d’analyse indéterminée et particulièrement sur le théorème de Fermat'', [[Livre:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 6.djvu|Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 6, 1827, page 1]]. == 2018 == * Charles Darwin, [[Livre:Darwin - Rôle des vers de terre dans la formation de la terre végétale.djvu|''Rôle des vers de terre dans la formation de la terre végétale'']], C. Reinwald, 1882. == 2019 == * [[Auteur:Marie Curie|Marie Curie]], ''[[Traité de radioactivité]]'', deux tomes, 1910. * [[Auteur:Charles Asselineau|Charles Asselineau]], [[Livre:Asselineau - Le Livre des ballades.djvu|''Le Livre des ballades, soixante ballades choisies'']], Paris, Alphonse Lemerre, 1876. * [[Auteur:Charles Asselineau|Charles Asselineau]], [[Livre:Asselineau - Le Livre des sonnets.djvu|''Le Livre des sonnets, seize dizains de sonnets choisis'']], Paris, Alphonse Lemerre, 1893. * Gaston de Lévis, [[Livre:Lévis - Les Voyages de Kang-Hi, Tome I.djvu|''Les Voyages de Kang-Hi'', tome I]] et [[Livre:Lévis - Les Voyages de Kang-Hi, Tome II.djvu|tome II]], 1812. * [[Auteur:Jean-Marie Guyau|Jean-Marie Guyau]], [[Livre:Guyau - Éducation et Hérédité.djvu|''Éducation et Hérédité'']], 1889. * [[Auteur:Pierre-Jean De Smet|R. P. Pierre-Jean De Smet]], ''[[Voyages aux Montagnes Rocheuses]]'', 1873. * [[Auteur:Émile Zola|Émile Zola]], ''[[Lettre à Madame Alfred Dreyfus]]'', L’Aurore, 1899. == 2020 == * [[Auteur:Alexandre de Chaumont|Alexandre de Chaumont]], [[Livre:Chaumont - Relation de l'ambassade de Mr le Chevalier de Chaumont à la cour du Roy de Siam, 1733.djvu|''Relation de l'ambassade de Mr le Chevalier de Chaumont à la cour du Roy de Siam'']], 1733. * [[Auteur:Jean Villey|Jean Villey]], ouvrages de thermodynamique publiés dans la collection « Mémorial des sciences physiques », Gauthier-Villars, éditeurs, Paris. ** XXIII.{{caché|LXV}} — [[Livre:Villey - Éléments de thermodynamique cinétique.djvu|''Éléments de thermodynamique cinétique'']], 1933. ** XXVIII.{{caché|LX}} — [[Livre:Villey - Les principes des moteurs thermiques, 1935.djvu|''Les Principes des moteurs thermiques'']], 1935. ** XXI.{{caché|LXVII}} — [[Livre:Villey - Le rendement des moteurs thermiques, 1936.djvu|''Le Rendement des moteurs thermiques'']], 1936. ** XXXIII.{{caché|LV}} — [[Livre:Villey - Propriétés générales des fluides moteurs.djvu|''Propriétés générales des fluides moteurs'']], 1936. ** XLI.{{caché|XXVII}} — [[Livre:Vergne - L’Équilibre thermodynamique des fluides homogènes.djvu|''L’Équilibre thermodynamique des fluides homogènes'']], 1939 ; avec Henri Vergne (1879-1943). ** XLIV.{{caché|XXII}} — [[Livre:Vergne - Les Variations de l’équilibre thermodynamique.djvu|''Les Variations de l’équilibre thermodynamique'']], Gauthier-Villars, éditeurs, Paris, 1941 ; avec Henri Vergne (1879-1943). * [[Auteur:Pierre Lasserre|Pierre Lasserre]], ''[[Livre:Lasserre - Les Idées de Nietzsche sur la musique, 1907.djvu|Les Idées de Nietzsche sur la musique]]'', Mercure de France, 1907. * [[Auteur:Charles Péguy|Charles Péguy]], ''L’Argent'' ** ''L’Argent'', [[Livre:Cahiers de la Quinzaine, 14e série, n°5-8, 1913.djvu|Cahiers de la Quinzaine, 14{{e}} série, n° 6]], 1913, pages 9-93. ** ''L’Argent suite'', [[Livre:Cahiers de la Quinzaine, 14e série, n°9-11, 1913.djvu|Cahiers de la Quinzaine, 14{{e}} série, n° 9]], 1913, pages 15-238. * [[Auteur:Wilfrid de Fonvielle|Wilfrid de Fonvielle]], ''[[La Chute d’un ballon à Luzarches en 1870]]'', in « Mémoires de la Société historique et archéologique de l’arrondissement de Pontoise et du Vexin », 1896, Tome {{rom-maj|XVIII|18}} (p. 101-109). * [[Auteur:Adolphe Lance|Adolphe Lance]], [[Livre:Lance, Dictionnaire des architectes français, 1872, tome I.djvu|''Dictionnaire des architectes français'']], en deux tomes, 1872. * [[Auteur:Pierre Duhem|Pierre Duhem]], [[Livre:Duhem - Le Système du Monde, tome I.djvu|''Le Système du Monde'']], en dix tomes. Tome I, 1913. Commencé. * [[Auteur:Guy de Pourtalès|Guy de Pourtalès]], [[Livre:Pourtalès - Wagner, histoire d'un artiste, 1948.pdf|''Wagner, histoire d'un artiste'']], 1948. == 2021 == * [[Auteur:Aristide Briand|Aristide Briand]], [[Livre:La séparation des églises et de l'état.djvu|''La Séparation des Églises et de l'État'']] * Nocolaï Lobatchevski, [[Livre:Lobatchevski - La Théorie des parallèles, 1980.djvu|''La Théorie des parallèles'']] * [[Auteur:Jean-Édouard Spenlé|É. Spenlé]], ''[[Novalis. Essai sur l’idéalisme romantique en Allemagne]]'', Hachette, 1904 == 2022 == * [[Auteur:Maurice Souriau|Maurice Souriau]], [[Livre:Souriau - Histoire du Parnasse, 1929.djvu|''Histoire du Parnasse'']], Spes, 1929. * Edward Bulwer-Lytton, ''Rienzi, le dernier des tribuns de Rome'', 1865 ; [[Livre:Lytton - Rienzi, le dernier des tribuns de Rome, tome 2, 1865.djvu|tome 1]], [[Livre:Lytton - Rienzi, le dernier des tribuns de Rome, tome 2, 1865.djvu|tome 2]] * Edward Bulwer-Lytton, [[Livre:Lytton - Les derniers jours de Pompéi, 1859.djvu|''Les derniers jours de Pompéi'']], 1859 * [[Livre:La Variété, revue littéraire, 1840-1841.djvu|''La Variété'']], revue littéraire (1840-1841). * Louis-Pierre Mouillard, [[Livre:Mouillard - L’empire de l’air.djvu|''L’Empire de l’air'']], G. Masson, 1881. * [[Auteur:Jacques_Gaffarel|Jacques Gaffarel]], [[Livre:Gaffarel - Le monde sousterrein, 1654.djvu|''Le Monde sousterrein'', ou ''Description historique et philosophique de tous les plus beaux antres et de toutes les plus belles grottes de la terre'']], Charles Du Mesnil, 1654. * [[Auteur:Joseph-Louis Lagrange|Joseph-Louis Lagrange]], [[Livre:Joseph Louis de Lagrange - Œuvres, Tome 11.djvu|''Mécanique analytique'']] : commencé. * Revue ''Le Présent'' : {{L2s|Tome 1, numéros 1 à 11, juillet à septembre 1857|Le Présent, année 1, tome 1, numéros 1 à 11, juillet à septembre 1857.djvu}}, {{l2s|Tome 2, numéros 12 à 22, octobre à décembre 1857|Le Présent - Tome deuxième, 1857.djvu}} * [[Auteur:Pierre Duhem|Pierre Duhem]], [[Livre:Duhem - Le Système du Monde, tome V.djvu|''Le Système du Monde'', tome V, Hermann, 1917]] == 2023 == * [[Auteur:George Bruce Malleson|George Bruce Malleson]], ''[[Livre:Malleson - Histoire des Français dans l’Inde.djvu|Histoire des Français dans l'Inde]], depuis la fondation de Pondichéry jusqu'à la prise de cette ville, 1674-1761'', traducteur Mme S. Le Page, Librairie de la Société bibliographique, Paris, 1874 * [[Auteur:Svante_August_Arrhenius|Svante Arrhenius]], [[Livre:Arrhenius - L’évolution des mondes, 1910.djvu|''L’évolution des mondes'', 1910]]. * [[Auteur:Henri Bouasse|Henri Bouasse]], [[Livre:Bouasse - Bases physiques de la musique.djvu|''Bases physiques de la musique'']], Gauthier-Villars, 1906. * [[Auteur:Paracelse|Paracelse]], [[Livre:Œuvres de Paracelse, trad. Grillot de Givry, tome I, 1913.djvu|Œuvres, traduction Grillot de Givry, tome I]], [[Livre:Œuvres de Paracelse, trad. Grillot de Givry, tome II, 1914.djvu|tome II]] * [[Auteur:Pierre Duhem|Pierre Duhem]], ''Le Système du Monde'', Hermann ; [[Livre:Duhem - Le Système du Monde, tome VI.djvu|tome VI, 1917]] ; [[Livre:Duhem - Le Système du Monde, tome VII.djvu|tome VII, 1917]] ; [[Livre:Duhem - Le Système du Monde, tome VIII.djvu|tome VIII, 1917]] ; [[Livre:Duhem - Le Système du Monde, tome IX.djvu|tome IX, 1917]] ; [[Livre:Duhem - Le Système du Monde, tome X.djvu|tome X, 1917]] * [[Auteur:Richard Wagner|Richard Wagner]], ''Ma vie'' : [[Livre:Wagner - Ma vie, vol. 1, 1813-1842.pdf|tome I]], [[Livre:Wagner - Ma vie, vol. 2, 1842-1850.pdf|tome II]], [[Livre:Wagner - Ma vie, vol. 3, 1850-1864.pdf|tome III]]. * [[Auteur:Jean Perrin|Jean Perrin]], ''[[Mouvement brownien et molécules]]'' * [[Livre:Les Jours Heureux, programme d’action de la Résistance, par le C. N. R., 1944.djvu|''Les Jours Heureux'', programme d’action de la Résistance]] * [[Livre:Nicolas - Les Quatrains de Khèyam.djvu|Khèyam, ''Les Quatrains'', traduits par Nicolas]] (textes français seulement). * [[Auteur:Philippe Lauzun|Philippe Lauzun]], [[Livre:Lauzun - Le Château de Bonaguil en Agenais, 1897.djvu|''Le Château de Bonaguil en Agenais'']], Imprimerie et Lithographie Agenaises, 1897. * [[Auteur:Gérard de Nerval|Gérard de Nerval]], [[Livre:Nerval - Lorely, 1852.djvu|''Lorely'', 1852]]. * [[Auteur:Abel Rey|Abel Rey]], [[Livre:Rey - La théorie de la physique chez les physiciens contemporains, 1907.djvu|''La théorie de la physique chez les physiciens contemporains'']], Félix Alcan, 1907. À finir : TdM * [[Auteur:Léon Bloy|Léon Bloy]], ''[[Le Révélateur du globe]]'', A. Sauton, 1884. * [[Auteur:Leconte de Lisle|Leconte de Lisle]] et [[Auteur:Franz Servais|Franz Servais]], [[Livre:L’Apollonide (livret du drame musical, Leconte de Lisle et Franz Servais).djvu|''L’Apollonide'' (livret du drame musical en trois parties et cinq tableaux)]], Choudens, 1899. * [[Auteur:Richard Wagner|Richard Wagner]], [[Livre:Wagner - Tristan et Yseult, 1886, trad. Wilder.djvu|''Tristan et Yseult]], version française de Victor Wilder, Breitkopf & Härtel, 1886. * [[Euripide]], [[Ion (Euripide, trad. Artaud)|''Ion'']], trad. par [[Auteur:Nicolas-Louis-Marie Artaud|Nicolas-Louis-Marie Artaud]], Charpentier, 1842. * [[Auteur:Jean-Henri Fabre|Jean-Henri Fabre]], [[Livre:Fabre - Souvenirs entomologiques edition7 Serie 9.djvu|''Souvenirs entomologiques'', neuvième série, édition 7]], Librairie Delagrave, 1905. * [[Auteur:François Arago|François Arago]], [[Livre:Arago - Œuvres complètes de François Arago, secrétaire perpétuel de l’académie des sciences, tome 5.djvu|''Œuvres complètes'', tome 5]] * Tableaux de l’article de la RDDM (15 février 1910), [[Les Finances ottomanes - Les deux premiers budgets constitutionnels|''Finances ottomanes'']], de [[Auteur:Raphaël-Georges Lévy|Raphaël-Georges Lévy]] * [[Auteur:Henri Poincaré|Henri Poincaré]], ''[[L’Invention mathématique]]'', 1908. * [[Auteur:Henri Lichtenberger|Henri Lichtenberger]], [[Livre:Lichtenberger - Novalis, 1912.djvu|''Novalis'']], Cloud et {{Cie}}, 1912. == 2024 == * [[Auteur:Charles Nordmann|Charles Nordmann]], ''[[Einstein et l’Univers]]'', Une lueur dans le mystère des choses, Hachette, 1921. {{vert|Validation}}, février. * [[Auteur:Alfred Delvau|Alfred Delvau]], ''[[Gérard de Nerval, sa vie et ses œuvres]]'', eau-forte par G. Staal, Librairie de {{Mme|Bachelin-Deflorenne}}, 1865. Correction, février. * [[Auteur:Robert Burns|Robert Burns]], ''[[Livre:Poésies complètes de Robert Burns, 1843.djvu|Poésies complètes]]'', traduites de l’écossais par M. Léon de Wailly, avec une introduction du même, Paris, Adolphe Delahays libraire, 1843 ; commencé en février. * [[Auteur:Jacques Hadamard|Jacques Hadamard]], ''Une formule asymptotique pour le nombre des partitions de n''. Note (Séance du 26 décembre 1916.) de {{MM.|Godfrey Harold Hardy et Srinivasa Ramanujan}}, présentée par {{M.|Hadamard}}, séance de l’Académie des sciences du 2 janvier 1917. Tome 164, page 35, [[Page:Comptes rendus hebdomadaires des séances de l’Académie des sciences, tome 164, 1917.djvu/35|lire en ligne]]. * [[Auteur:Jean Becquerel|Jean Becquerel]], ''[[Exposé élémentaire de la théorie d’Einstein et de sa généralisation]]'', 1922. En coopération avec Cantons-de-l'Est, Challwa et F0x1. * [[Auteur:Jean Giraudoux|Jean Giraudoux]], [[Livre:Giraudoux - Ondine.djvu|''Ondine'']], Editorial Castillo, 1944. * [[Auteur:Jean Becquerel|Jean Becquerel]], [[Le Principe de relativité et la théorie de la gravitation]], Leçons professées en 1921 et 1922 à l’École polytechnique et au Muséum d’histoire naturelle, Gauthier-Villars, 1922. En coopération avec Cantons-de-l'Est, Challwa et F0x1. * Anna Louisa Geertruida Bosboom-Toussaint (1812-1896), ''Le Major Frans, récit de moeurs néerlandaise'', Revue des Deux Mondes : I ([[Page:Revue des Deux Mondes - 1875 - tome 9.djvu/842|15 juin 1875, {{pg}}836]]) ; II ([[Page:Revue_des_Deux_Mondes_-_1875_-_tome_10.djvu/110|1er juillet 1875, {{pg}}104]]) ; III ([[Page:Revue des Deux Mondes - 1875 - tome 10.djvu/288|15 juillet 1875, {{pg}}282]]). * [[Auteur:Romain Rolland|Romain Rolland]], [[Livre:Rolland - Beethoven, 5.djvu|''Beethoven, les grandes époques créatrices'', vol. 5 : La Cathédrale interrompue II. Les derniers quatuors]], éditions du Sablier, 1943. * [[Livre:Première exposition, Catalogue, 1874.djvu|''Première exposition, Catalogue, 1874'']] * [[Auteur:Jean-Baptiste Joseph Delambre|Jean-Baptiste Joseph Delambre]], [[Livre:Delambre - Rapport historique sur les progrès des sciences mathématiques, 1810.djvu|''Rapport historique sur les progrès des sciences mathématiques depuis 1789, et sur leur état actuel'']], Imprimerie impériale, 1810. Premier passage juin 2024. * [[Auteur:Eugène de Valbezen|Eugène de Valbezen]], [[Livre:Valbezen - Les Anglais et l’Inde, 1857.djvu|''Les Anglais et l’Inde'']], Michel Lévy frères, 1857. Passage (restent 8 pages avec tableaux complexes). * Abbé François-Timoléon de Choisy, [[Livre:Choisy - Journal du voyage de Siam, 1687.djvu|''Journal du voyage de Siam fait en 1685 et 1686'']]. Juin-juillet 2024. * Guy Tachard, [[Livre:Tachard - Voyage de Siam, des Pères jésuites, 1686.djvu|''Voyage de Siam, des Pères jésuites'', 1686]]. Juillet 2024. * Abbé François-Timoléon de Choisy, [[Mémoires de l’abbé de Choisy]], édition 1828. Juillet-août 2024. * [[Auteur:Romain Rolland|Romain Rolland]], ''[[Livre:Rolland - Musiciens d’aujourd’hui.djvu|Musiciens d’aujourd’hui]]'', Hachette, 1919. Octobre 2024. * [[Auteur:Gracchus Babeuf|Gracchus Babeuf]], [[Livre:Journal de la liberté de la presse et Le Tribun du peuple.djvu|''Journal de la liberté de la presse et Le Tribun du peuple'', 1794-95-96]]. Correction avancée, décembre 2024. * [[Auteur:Edward Young|Edward Young]], [[Livre:Young - Les Nuits, trad. Le Tourneur, t. 1-2, 1827.djvu|''Les Nuits'' d’Young]], premier passage décembre 2024. == 2025 == * [[Auteur:Jacques Bainville|Jacques Bainville]], [[Livre:Jacques Bainville - Louis II de Bavière.djvu|''Louis II de Bavière'']], édition 1932 (abrégée ?) ; quelques compléments et corrections, {{1er}} janvier. * [[Auteur:Paul Tannery|Paul Tannery]], ''La droite transfinie'', article in [[Page:Ribot - Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome 50.djvu/392|Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome 50, 1900, page 388]] ; {{1er}} janvier * [[Auteur:Émile Borel|Émile Borel]], ''L’antinomie du transfini. Réponse à MM. Emellin et Z''…, in [[Page:Ribot - Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome 51.djvu/529|Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome 51, 1901, page 525]] ; {{1er}} janvier * [[Auteur:Gracchus Babeuf|Gracchus Babeuf]], [[Livre:Journal de la liberté de la presse et Le Tribun du peuple.djvu|''Journal de la liberté de la presse et Le Tribun du peuple'']] ; avancement ~ 50% en janvier. * [[Auteur:Édouard Roche|Édouard Roche]], [[Livre:Roche - Essai sur la constitution et l’origine du système solaire, 1873.djvu|''Essai sur la constitution et l’origine du système solaire'']], Gauthier-Villars, 1873 ; avec l’aide d'Hilarion~frwiki ; mars. * [[Auteur:François Peyrey|François Peyrey]], [[Livre:François Peyrey - Les oiseaux artificiels.djvu|''Les oiseaux artificiels'']], 1909 ; travail janvier-mars, avec Lorlam. * [[Auteur:Louis Gastine|Louis Gastine]], [[Livre:Gastine - L'A B C de l'aviation, 1911.djvu|''L'A. B. C. de l'aviation'']], 1911 ; travail janvier-mars, avec Lorlam. * [[Auteur:Pierre de Fermat|Fermat]], [[Livre:Œuvres de Fermat, Tannery, tome 3, 1896.djvu|''Œuvres'', tome 3]] ; quelque interventions en avril, notamment la TdM. * [[Auteur:Pierre-Joseph Thoulier d’Olivet|Pierre-Joseph Thoulier d’Olivet]], [[Livre:Olivet - La Vie de Monsieur l’Abbé de Choisy, 1742.djvu|''La Vie de Monsieur l’Abbé de Choisy'', 1742]]. début en mai. * [[Auteur:Jean-Henri Fabre|Jean-Henri Fabre]], [[Livre:Fabre - Souvenirs entomologiques, sixième série, 1897 (IA souvenirsentomol06fabr).djvu|''Souvenirs entomologiques'', sixième série, 1897]] ; premier passage le 16 mai. * [[Auteur:Adrien-Marie Legendre|Adrien-Marie Legendre]], ''[[Recherches sur quelques objets d’analyse indéterminée et particulièrement sur le théorème de Fermat]]'', 1827. Voir [[Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 6.djvu/189|Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 6, pages 1]]-60. Verdissement final en mai. * [[Auteur:Henri Poincaré|Henri Poincaré]], [[Livre:Poincaré - Des fondements de la géométrie, 1921.djvu|''Des fondements de la géométrie'']], Étienne Chiron, 1921 ; en juin. * [[Auteur:Claude Delisle|Claude Delisle]], [[Livre:Lisle - Relation historique du royaume de Siam, 1684.djvu|''Relation historique du royaume de Siam'']], Guillaume de Luyne, 1684 ; en juillet. * [[Auteur:Bernard Lazare|Bernard Lazare]], [[Livre:Lazare - Figures contemporaines, 1895.djvu|''Figures contemporaines, Ceux d’Aujourd’hui, Ceux de Demain'']], Perrin et {{Cie}}, 1895 ; avancement en juillet, finalisé par Narilora. * [[Auteur:Maurice Kufferath|Maurice Kufferath]], [[Livre:Kufferath - Les Maîtres-Chanteurs de Nuremberg, 1898.djvu|''Les Maîtres-Chanteurs de Nuremberg de Wagner'']], 1898 ; commencé en août. * [[Auteur:Adolphe Appia|Adolphe Appia]], [[Livre:Appia - L’Œuvre d’art vivant, 1921.djvu|''L’Œuvre d’art vivant'']], édition Atar, 1921 ; avancé en septembre. * [[Auteur:Maurice Kufferath|Maurice Kufferath]], [[Livre:Kufferath - Parsifal, 1901.djvu|''Parsifal de Richard Wagner'']] ; avancé en septembre (manquent les partitions) * [[Auteur:Pierre Duhem|Pierre Duhem]], [[Livre:Duhem - Le Système du Monde, tome IV.djvu|''Le Système du Monde'', tome IV]], 1915 ; achevé en novembre. * [[Auteur:Henri Poincaré|Henri Poincaré]], [[Livre:Poincaré - La théorie de Maxwell et les oscillations hertziennes, 1904.djvu|''La théorie de Maxwell et les oscillations hertziennes'']], C. Naud, 1904 ; novembre. * Angelo Neumann, [[Livre:Neuman - Souvenirs sur Richard Wagner, 1908.djvu|''Souvenirs sur Richard Wagner'']] ; novembre. * [[Auteur:Savinien Cyrano de Bergerac|Cyrano de Bergerac]], [[Livre:Cyrano de Bergerac - Les Œuvres libertines, t. 1, éd. Lachèvre, 1921.djvu|''Les Œuvres libertines'', t. 1]] ; quelques interventions en novembre. * [[Auteur:Eugène Viollet-le-Duc|Eugène Viollet-le-Duc]], [[Livre:Viollet-le-Duc - Dictionnaire raisonné du mobilier français de l'époque carlovingienne à la Renaissance (1873-1874), tome 5.djvu|''Dictionnaire raisonné du mobilier français''…, tome 5]] ; validation en décembre. * [[Auteur:Anne Marie de Beaufort d’Hautpoul|Anne Marie de Beaufort d’Hautpoul]], [[Livre:Beaufort d’Hautpoul - Clémentine, ou L’Évelina française, tome 1, 1809.djvu|''Clémentine, ou L’Évelina française'', tome 1, Chez Leopold Collin, 1809]] ; en décembre. * [[Auteur:Maurice Renard|Maurice Renard]], [[Livre:Renard - La jeune fille du yacht, 1930.djvu|''La jeune fille du yacht'', 1930]] ; correction en décembre. == Projets == === ''Glatigny'' === * Auteur : [[Auteur:Catulle Mendès|Catulle Mendès]] (1841-1909) * Titre : ''Glatigny'', drame funambulesque en vers mêlé de chansons et de danses * Édition : Librairie Charpentier et Fasquelle, 1906 * Source : [https://archive.org/details/glatignydramefun00mend/page/n7/mode/2up Internet Archive] === ''Harmonie universelle'' === * Auteur : [[Auteur :Marin Mersenne|Marin Mersenne]] (1588-1648) * Titre : ''Harmonie universelle'' contenant la théorie et la pratique de la musique… * Source : Gallica, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5471093v?rk=21459;2 Tome 1, 1636] ; [https : //gallica.bnf.fr/ark : /12148/bpt6k54710466 ? rk=42918 ; 4 Tome 2, 1637] === Léon Bloy === * ''Au seuil de l’Apocalypse'', Mercure de France, 1916, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5438435v?rk=622320;4 gallica] * ''Le Mendiant ingrat'', Edmond Demain, 1898, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1081224?rk=600861;2 gallica] === ''Briand'', de Georges Suarez === * Auteur : Georges Suarez (1890-1944). * Titre : ''Briand, sa vie, son œuvre, avec son journal et de nombreux documents inédits'', 6 volumes, Paris, Plon, 1938-1952. ** I. ''Le Révolté circonspect. 1862-1904'', 1938 ; ** II. ''Le Faiseur de calme, 1904-1914'', 1938'' ; ** III. ''Le Pilote dans la tourmente. 1. 1914-1916'', 1939 ; ** IV. ''Le Pilote dans la tourmente. 2. 1916-1918'', 1940 ; ** V. ''L’Artisan de la Paix. 1. 1918-1923'', 1941 ** VI. ''L’Artisan de la Paix. 2. 1923-1932'', 1952 * Source : à trouver. === ''Concert de Richard Wagner'' (Théâtre Italien, janvier et février 1860) === * [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1281365j/f3.item Gallica] === Malwida von Meysenbug === * ''Mémoires d’une idéaliste :'' ** [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k655881?rk=42918;4 Tome 1 (Librairie Fischbacher, 1900)] ; ** [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65589c?rk=21459;2 tome 2 (Librairie Fischbacher, 1900)] ; ** [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5748377v?rk=42918;4 Le Soir de ma vie, suite des mémoires d’une idéaliste, précédée de La Fin de la vie d’une idéaliste] (Fischbacher, 1908). === ''Léon Chatry, instituteur'' === * Auteur : [[Auteur:Jules Leroux|Jules Leroux]] (1880-1915) ; * Titre : ''Léon Chatry, instituteur'', 1913. * Source : [https://collectionsnumeriques-aude.mediatheques.fr/album/3175488 Collections numériques — Bibliothèque départementale de l’Aude] === ''Le nouvel Opéra de Paris'' === * Auteur : [[Auteur:Charles Garnier|Charles Garnier]] (1825-1898) ; * Titre : ''Le nouvel Opéra de Paris'' * Édition : Librairie générale de l’architecture et des travaux publics DUCHER ET Cie ; vol. I, 1878 ; vol. II, 1881. * Source : Gallica: [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5550798q Vol. I], [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5758394n Vol. II] === Leonhard Euler === * Auteur : [[Auteur:Leonhard Euler|Leonhard Eule]]r, Leonhard (1707-1783) * Titre : ''Lettres à une princesse d’Allemagne sur divers sujets de physique et de philosophie'' * Édition : Mme V{{e}} Courcier et Bachelier, Paris, 1812 ; 2 vol. : 530 p., 3 f. de dépl. ; 598 p., 6 f. de dépl.). * Source Gallica : [https://numelyo.bm-lyon.fr/f_view/BML:BML_00GOO0100137001105563741/IMG00000001# tome 1], [https://numelyo.bm-lyon.fr/f_view/BML:BML_00GOO0100137001105563758# tome 2] === ''La Vie de J.-H. Fabre naturaliste'' === * Auteur : Dr G.-V. Legros ; préface de J.-H. Fabre * Titre : ''La Vie de J.-H. Fabre naturaliste'' suivie du répertoire général analytique des Souvenirs entomologiques * Édition : Librairie Delagrave, 1925 * Source : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9813471d/f17.item Gallica] === Paul Lindau === * Auteur : Paul Lindau (1839-1919) * Titre : ''Richard Wagner'' * Édition : Hinrichsen et {{Cie}}, éditeurs, 1885. * Source : [https://numelyo.bm-lyon.fr/f_view/BML:BML_00GOO0100137001103846171# numelyo] === ''Les mathématiques et l’imagination'' === * Auteurs : E. Kasner et J. Newman, traduction de F. Beris et François Le Lionnais, 1 vol. 14 x 22, 251 p. avec 179 fig. * Édition : Paris, Payot (Bibliothèque scientifique), 1950. === ''Les Artistes littéraires'' === * Auteur : [[Auteur :Maurice Spronck|Maurice Spronck]] ; * Titre : ''Les Artistes littéraires, études sur le {{s|XIX}}'', Calmann Lévy, 1889. * Source : [https://archive.org/details/lesartisteslit00spro internet archive] === ''Les Hommes d’aujourd’hui'' === Collection complète (469 numéros) sur Gallica * [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1203330r?rk=21459;2 t. I à IV], {{n°|1}} — {{n°|208}}. * [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k11924086/f11.item t. V et VI], {{n°|209}} — {{n°|312}}. * [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1192407s/f11.image t. VII et VIII], {{n°|313}} — {{n°|416}}. * [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1192405z/f5.image t. IX], {{numéro|417}} — {{n°|468}} + et t. X, {{n°|469}}. === Mémoires de Benjamin Franklin === * ''Vie de Benjamin Franklin, écrite par lui-même'', suivie de ses œuvres morales, politiques et littéraires, dont la plus grande partie n’avoit pas encore été publiée, traduit de l’anglais par J. Castéra, tome 2, Chez F. Buisson, an VI de la République, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k76155d/f3.item en ligne sur Gallica], === ''Richard Wagner'', par Vincent d’Indy === * Auteur : [[Auteur:Vincent d’Indy|Vincent d’Indy]] (1851-1931) ; * Titre : ''Richard Wagner et son influence sur la Musique française''. Collection « Grands Musiciens par les Maîtres d’aujourd’hui » * Édition : Librairie Delagrave, 1930 * Source : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k939580b/f1.item Gallica] === Guy Tachard, ''Second voyage'' === * ''Second voyage du Père Tachard et des jésuites envoyez par le Roi au royaume de Siam contenant diverses remarques d’Histoire, de Géographie, & d’Astronomie'', Chez Daniel Horthemels, 1689 ; [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k8727029h?rk=42918;4 en ligne sur Gallica]. === Lettre de l’évêque de Métellopolis, 25 octobre 1691 === Louis Laneau, ''Lettre de M. l’evesque de Metellopolis, vicaire apostolique de Siam''. Au supérieur & aux directeurs du seminaire des Missions Étrangères établi à Paris, datée de Siam le 25. Octobre 1691. & reçue en France le 2. Novembre 1692, Chez Charles Angot, 1693 ; [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k852090g/f3.item sur Gallica] === Mémoires de Carlo Gozzi === * ''Mémoires de Charles Gozzi'', traduction libre par Paul de Musset, Charpentier, 1848 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k61385845 sur Gallica] === ''Théorie des nombres'' de Legendre === * Auteur : [[Auteur :Adrien-Marie Legendre|Adrien-Marie Legendre]] ; * Titre : ''Théorie des nombres'', {{3e}} édition, Chez Firmin Didot frères, 1830 ; * Source : Gallica, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k426107?rk=21459;2 Tome I], [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k42612x/f3.item Tome II] === Proust === * Émile Bedriomo, ''Proust, Wagner et la coïncidence des arts'' === ''L’astronomie'', de Théo Varlet === * Auteur : [[Auteur :Théo Varlet|Théo Varlet]] * Titre : ''L’astronomie. Le nouvel univers astronomique'', préface d’Émile Belot ; * Source : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bd6t541931973?rk=214593;2 sur Gallica] === Collège Stanislas === * ''Le Collège Stanislas. Notice historique (1804-1870)'', 1881 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k63822258/f7.item sur Gallica]. Gravures : frontispice, pages 111, 126-127, 244-245, 260-261, 290-291, 314-315, 326-327. === ''L’Architecture et art de bien bastir'', de Leon Battista Alberti === * Leon Battista Alberti (1404-1472), ''L’Architecture et art de bien bastir'', traduicts du latin en françois par deffunct Jean Martin, 1553 ; [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k85631r?rk=21459;2 sur Gallica] === Claude-Nicolas Ledoux === * Claude-Nicolas Ledoux (1736-1806), ''L’Architecture considérée sous le rapport de l’art, des mœurs et de la législation'', 1804 ; [en ligne sur e-rara] === ''Histoire de Édouard Manet'' === * [[Auteur :Théodore Duret|Théodore Duret]], ''Histoire de Édouard Manet et de son œuvre'', avec douze illustrations, Librairie Charpentier et Fasquelle, 1906 ; [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1117810?rk=214593;2 sur Gallica] === ''Cinquante ans de Paris'' === * [[Auteur :Pierre-Barthélemy Gheusi|Pierre-Barthélemy Gheusi]] (1865-1943), ''Cinquante ans de Paris : mémoires d’un témoin, 1889-1938'' ; en quatre volumes : I.{{lié}}Souvenirs de jeunesse ; II.{{lié}}Leurs femmes ; III.{{lié}}La danse sur le volcan ; IV.{{lié}}Revivre. Librairie Plon, 1939-1940-1941-1942. === ''L’Hypothèse de l’atome primitif'' === * [[Auteur :Georges Lemaître|Georges Lemaître]] (1894-1966), ''L’Hypothèse de l’atome primitif, essai de cosmogonie'', Griffon (Neuchatel) et Dunod (Paris), 1946. === ''Le Testament de l’illustre Brizacier'' === * [[Auteur :Albert Glatigny|Albert Glatigny]] (1839-1873), ''Le Testament de l’illustre Brizacier'', préface de M. Ernest d’Hervilly ; notice et documents de M. Robert de La Villehervé, corrigés par M. Édouard Gauthier, Éditions de la ''Revue Théâtrale'', 1906. [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k96936030/f9.item en ligne sur Gallica] === ''Observations sur le refus que fait le Chastelet de reconnoître la Chambre royale'' === * [[Auteur :Bertrand Capmartin de Chaupy|Abbé Bertrand Capmartin de Chaupy]] (1720-1798), ''Observations sur le refus que fait le Chastelet de reconnoître la Chambre royale'', 1754 ; [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3043707x/f7.item.texteImage en ligne sur Gallica] === André Palladio === * André Palladio, ''Œuvres complètes'' [https://www.e-rara.ch/doi/10.3931/e-rara-49753 en ligne sur e-rara] === ''La Mise en scène du drame wagnérien'' === [[Auteur :Adolphe Appia|Adolphe Appia]], ''La Mise en scène du drame wagnérien'', Léon Chailley, 1895 ; [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k97988964/f7.item en ligne sur Gallica] === Analyse du jeu des échecs === * A.-D. Philidor, ''Analyse du jeu des échecs'', édition 1844 ; [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3069855r/f12.item sur Gallica]. === [[w:Grégoire Louis Domeny de Rienzi|Grégoire Louis Domeny de Rienzi]] (1789-1843) === * ''Adresse au gouvernement et au peuple français'', Paris, Chez Cornard, 1820 ; [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6155815k/f4.item texte sur Gallica] * ''Pétition des hommes de couleur de l’île Bourbon à la Chambre des Députés, suivie de quelques considérations'', 25 décembre 1830 et 15 septembre 1831 ; [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5759151h/f4.item texte sur Gallica]. === Horace, ''Œuvres'', trad. Campenon et Després === * [[Auteur:Horace|Horace]], ''Œuvres'', traduites par MM. Campenon et Després,… accompagnées du Commentaire de l’abbé Galiani, 1821 : ** Tome I, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5849226r?rk=21459;2 sur Gallica]. Ce tome I comprend ''Recherches sur la maison de campagne d’Horace et sur les différentes campagnes dont il est fait mention dans ses poésies'', ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5849226r/f76.item pages lxv] à lxxxvii). ** Tome II, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k61505209?rk=42918;4 sur Gallica]. == Projets suspendus == Une ou plusieurs conditions doivent être remplies avant d'engager ces projets. === ''La Langue de Novalis'' === * Auteur : Georges A. Tournoux Sous réserve de vérification de la date de décès de l’auteur : * Titre : ''La Langue de Novalis dans Henri d’Ofterdingen, les Disciples à Saïs et l’Essai sur la Chrétienté'', 1920, XXXV+432 pages. * Édition : René Girard, Lille et Auguste Picard, Paris * Source : [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k666009?rk=21459;2 Gallica] === ''Le Hachych'' === [[w:Claude-François Lallemand|Claude François Lallemand]], ''Le Hachych'', [i.e. haschich], Paris, Librairie de Paulin, 1843. In-12. Ouvrage prophétique, relation d’un songe fait sous l’emprise du haschich qui transporte l’auteur en 1843. « Il raconte les faits nouveaux survenus depuis cent ans. Et ceux-ci sont nombreux : citons la substitution de l’électricité au charbon, la propulsion des bateaux par hélices, le percement du canal de Suez et de Panama, les tunnels sous les Alpes et les Pyrénées, la prééminence des États-Unis sur l’Angleterre, la perte, par celle-ci, de l’Inde et des deux Canada, la confédération des pays latins d’Europe, l’union monétaire, etc. » (cf. Louis Dulieu in Rev. Hist. Sci., 1975, XXVIH/2, p. 136-137), mais aussi l’émancipation des femmes, les moyens de transport mus à l’électricité… Le livre qui anticipait également la Révolution de 1848, connut un regain de popularité lors de cet événement. Originaire de Metz, élève de Dupuytren, de Bichat et Broussais, C.-Fr. Lallemand devint chirurgien et professeur de médecine aux facultés de Paris et de Montpellier. Disciple de Pierre Leroux, il fut destitué de sa chaire en raison de son engagement aux côtés des républicains radicaux sous la monarchie de Juillet. (Cf. Maitron CD-Rom. Morel, Dict. biogr. de la psychiatrie, p. 149). [https://books.google.fr/books?id=tWUxAQAAMAAJ&dq=claude%20françois%20lallemand&hl=fr&pg=PR3#v=onepage&q=claude%20françois%20lallemand&f=false Texte de la deuxième édition, Au comptoir des imprimeurs-unis, 1947, sur Google books]. I, p. 1 ; II, p. 6 ; III, p. 55 ; IV, p. 230. Attention ! intervertir les pages 229 et 230. === Jacques Hadamard === * Auteur : [[Auteur :Jacques Hadamard|Jacques Hadamard]] (1865-1963) * Titre : ''Essai sur la psychologie de l’invention dans le domaine mathématique'' * Quelques pages sur [https://archive.org/details/essaisurlapsycho0000hada internet archive] === ''Essai sur le chant de quelques oiseaux'' === État le 19 juin 2024 : * Auteur : Gérard de La Bassetière. Préface de Gabriel Etoc ; illustrations d’Edouard Mérite et J. Péan de Saint-Gilles * Titre : ''Essai sur le chant de quelques oiseaux'' * Édition : l’auteur, Huisseau-sur-Cosson (Loir-et-Cher), 1913 ; in-8°, XII-180 p., fig. en noir et pl. en coul. * Source : à trouver * Demandeur : [[Utilisateur :Fabrice Dury|Fabrice Dury]] ([[Discussion utilisateur :Fabrice Dury|d]]) 14 juin 2024 à 09 : 12 (UTC) * Pris en charge par : --[[Utilisateur :Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur :Cunegonde1|d]]) 18 juin 2024 à 12 : 44 (UTC) * État : {{ping|Fabrice Dury}} Techniquement, je peux importer {{Google|mD9EAQAAMAAJ}}, mais y a-t-il des détails sur Gérard de La Bassetière, Gabriel Etoc et J. Péan de Saint-Gilles pour déterminer s’ils sont DP ou non ? Pour Édouard Mérite, je l’ai trouvé sur wikidata, et il est DP. Pour les autres, les fiches viaf et BNF sont muettes.--[[Utilisateur :Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur :Cunegonde1|d]]) 18 juin 2024 à 12 : 44 (UTC) * {{ping|Cunegonde1}} Merci. Faute des renseignements biographiques, il va donc être difficile d’avancer sur ce livre. Cordialement. [[Utilisateur :Fabrice Dury|Fabrice Dury]] ([[Discussion utilisateur :Fabrice Dury|d]]) 18 juin 2024 à 17 : 53 (UTC) * : {{ping|Fabrice Dury}} Après recherche raisonnable, je n’ai pas trouvé d’informations biographiques sur Gérard de La Bassetière, ni sur Gérard Etoc, si ce n’est qu’il a été curé de Mondoublau et qu’il est ornithologue ; sa biographie a été écrite par en 2007 par Madeleine Siériès, mais je ne peux y accéder. En revanche j’ai trouvé une notice généalogique sur J. Péan de Saint-Gilles : https : //man8rove.com/fr/profile/d8fmfnmoa-jean-pean-de-saint-gilles. Il est mort en 1974, donc non D-P. Il est l’auteur des planches à l’intérieur du livre alors que la première planche en couleur est de E. Mérite. [[Utilisateur :Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur :Cunegonde1|d]]) 19 juin 2024 à 05 : 28 (UTC) === Revue des Deux Mondes (suite) === Demande sur Aide, retirée le 6.09.2024 * Titre : Revue des Deux Mondes, à partir de novembre-décembre 1923. * Auteur : multiples * Source : Gallica. Tous les numéros jusqu’à [[Livre :Revue des Deux Mondes - 1923 — tome 17.djvu|celui de septembre-octobre 1923]] sont déjà présents sur wikisource. Les suivants, à partir de [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k431910x/f4.image novembre-décembre 1923] jusqu’en 1944, sont disponibles sur Gallica (en principe 127 numéros). * Demandeur : [[Utilisateur :Fabrice Dury|Fabrice Dury]] ([[Discussion utilisateur :Fabrice Dury|d]]) 2 septembre 2024 à 09 : 33 (UTC) * Pris en charge par : [ ? ] ({{ping|Cunegonde1}} penses-tu que ce soit possible, au moins une première tranche de numéros ?) :{{ping|Fabrice Dury}} Il y a deux objections à ces imports : # d’ordre juridique car plus on avance dans le temps plus on rencontre d’auteurs n’étant pas encore dans le domaine public. H. Sarrazin a été consultée sur ce sujet. # D’ordre technique ces recueils comportent près de 1000 pages chacun, et lorsqu’ils sont en couleur, leur préparation est un vrai défi technique (compter près d’une journée de travail par numéro). De plus lorsqu’ils sont postérieurs à 1928, on est contraint par la limite imposée de 100 Mo. Lorsqu’ils sont en noir et blanc, c’est plus facile, mais c’est quand même très fastidieux.--[[Utilisateur :Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur :Cunegonde1|d]]) 3 septembre 2024 à 16 : 35 (UTC) ::{{ping|Cunegonde1}} Merci pour ces explications. Deux réactions : 1°) ne pourrait-on ajouter un volume tous les deux mois, au rythme de la parution initiale ? Sans rien changer aux règles de wikisource, on pourrait même au préalable procéder à un rattrapage en ajoutant deux années pleines, soit 12 volumes (jusqu’à 1928 inclus), puisque l’index de septembre-octobre 1923 a été créé en 2019 (délai 96 ans) ; 2°) je n’ai pas compris les objections sur la taille des documents (1000 pages) ou sur la couleur (car le N/B suffit, puisqu’il n’y a que des textes), mais cela est dû à ma méconnaissance de ton processus de création et de son caractère « fastidieux ». Cordialement. [[Utilisateur :Fabrice Dury|Fabrice Dury]] ([[Discussion utilisateur :Fabrice Dury|d]]) 4 septembre 2024 à 12 : 31 (UTC) b56aq7mingd0095l3leidxqxka0qgha Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/497 104 704937 15876937 8802559 2026-06-18T20:19:26Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876937 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>avec ses seules armes et de les attaquer, après avoir lui-même fait à peine quatre milles, pendant le désordre de la marche ou quand ils seraient dispersés pour travailler aux retranchements. Titianus et Proculus, vaincus par le raisonnement, en appelaient à l’autorité. Il est vrai qu’un Numide venait d’arriver à toute bride avec un message impérieux où Othon, accusant la paresse de ses généraux, leur ordonnait d’engager une action décisive. Attendre lui était un supplice ; espérer, un état insupportable. {{Ancre+|XLI}}. Le même jour, pendant que Cécina surveillait les travaux du pont, deux tribuns des cohortes prétoriennes se présentent et lui demandent un entretien. Il se préparait à entendre leurs conditions et à proposer les siennes, quand des éclaireurs accourent à pas précipités et annoncent l’ennemi. Le discours des tribuns fut interrompu, et il resta douteux si c’était une ruse de guerre, un projet de défection, ou quelque louable dessein qui les avait amenés. Cécina congédie les tribuns, retourne au camp, et trouve le signal du combat donné par Valens et le soldat sous les armes. Pendant qu’on tire au sort le rang de chaque légion, la cavalerie s’élance en avant ; et, chose étonnante, une poignée d’Othoniens la rejetait sur les palissades, si le courage de la légion italique n’eût arrêté sa fuite : ces braves la reçoivent à la pointe de l’épée, lui font faire volte-face, et la contraignent de retourner à la charge. Les légions vitelliennes firent leurs dispositions sans aucun désordre : l’ennemi était tout près ; mais des bosquets touffus dérobaient la vue de ses armes. Chez les Othoniens, les chefs étaient déconcertés, les soldats animés contre les chefs, les chariots et les vivandiers mêlés avec les troupes ; enfin la route, bordée de deux tranchées profondes, était trop étroite même pour une marche paisible. Les uns environnent leurs drapeaux, d’autres les cherchent. Ce ne sont de toutes parts que clameurs confuses de gens qui accourent ou s’appellent ; chacun, suivant son audace ou sa frayeur, se précipite aux premiers rangs ou recule aux derniers. {{Ancre+|XLII}}. À cet étourdissement d’une terreur soudaine succéda une fausse joie qui alanguit les courages : un bruit se répand que l’armée de Vitellius vient de l’abandonner. Ce mensonge fut-il imaginé par les espions de Vitellius ? fut-il l’œuvre de la perfidie ou du hasard chez les Othoniens eux-mêmes ? on l’ignore ; mais, leur feu s’éteignant tout à coup, ils se mettent à saluer l’ennemi, qui répond par un cri de guerre. La plupart<noinclude> <references/></noinclude> s6pnlylyjc2z3ud8l4tevfndtq0k6x2 Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/498 104 704938 15876946 8802560 2026-06-18T20:38:28Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876946 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>des leurs ignoraient pourquoi ce salut et se crurent trahis. En cet instant l’armée vitellienne les charge avec l’avantage de l’ordre, de la force et du nombre. Les Othoniens, épars, moins nombreux, fatigués, ne laissèrent pas d’engager une lutte vigoureuse. Le champ de bataille, embarrassé d’arbres et de vignes, offrait un spectacle varié : on s’attaque et de près et de loin, par masses ou en pointe ; sur la chaussée, on se joint, on se bat corps à corps, on se heurte du bouclier ; aucun ne pense à lancer sa javeline ; la hache et l’épée fendent les casques, percent les cuirasses. Là, connu de ses camarades, en vue au reste de l’armée, chacun des soldats combat comme s’il était responsable du succès de la guerre. {{Ancre+|XLIII}}. Le hasard mit deux légions aux prises dans une plaine découverte entre le Pô et la route. C’était du côté de Vitellius la vingt et unième appelée ''{{lang|la|Rapax}}'', dès longtemps signalée par ses exploits, et du côté d’Othon la première ''{{lang|la|Adjutrix}}'', n’ayant jamais paru en bataille rangée, mais pleine d’ardeur, et pour qui la gloire avait tout l’attrait de la nouveauté. Celle-ci culbute les premiers rangs de la vingt et unième et lui enlève son aigle. La vingt et unième, outrée de cet affront, repousse à son tour la première, tue Orphidius Bénignus son commandant, et lui prend beaucoup d’enseignes et de drapeaux. D’un autre côté la treizième légion fut enfoncée par le choc de la cinquième, et le détachement de la quatorzième fut entouré par des forces supérieures. Les généraux d’Othon étaient depuis longtemps en fuite, tandis que Cécina et Valens faisaient sans cesse avancer de nouvelles troupes. Un renfort important leur arriva : c’était Alphénus avec les cohortes bataves qui venaient de défaire les gladiateurs. Comme ce corps passait le Pô sur des barques, elles l’avaient reçu de la rive opposée, et massacré sur le fleuve même ; ainsi victorieuses, elles se portèrent sur le flanc de l’ennemi. {{Ancre+|XLIV}}. Rompus par leur centre, les Othoniens s’enfuirent en désordre pour regagner Bédriac. L’espace était immense, les chemins obstrués de morts : ce qui donna le temps de tuer davantage ; car dans les guerres civiles on ne compte pas sur les prisonniers pour enrichir la victoire. Suétonius et Proculus, par des routes diverses, évitèrent le camp. Védius Aquila, commandant de la treizième légion, courut, dans l’égarement de la peur, s’offrir à la colère des soldats. Entré, encore de grand jour, dans les retranchements, il est assailli par les clameurs des séditieux et des fuyards. Outrages, violences,<noinclude> <references/></noinclude> omhd0un9qrfeo26upfmz05xlnqgwtc2 Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/499 104 704939 15876953 8802561 2026-06-18T20:40:59Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876953 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>rien ne lui est épargné ; les mots de déserteur et de traître retentissent à son oreille : non qu’il fût plus coupable qu’un autre ; mais, quand tout le monde a failli, chacun rejette sur autrui sa honte personnelle. La nuit favorisa Celsus et Titianus : ils trouvèrent les sentinelles posées et le tumulte assoupi. Gallus, à force de prières, de conseils, de fermeté, avait su persuader aux soldats « de ne pas aggraver les désastres d’un combat malheureux en tournant leur furie contre eux-mêmes ; que soit que la guerre fût arrivée à sa fin, ou qu’ils aimassent mieux reprendre les armes, l’unique adoucissement à leur défaite était toujours la concorde. » Tout était consterné ; les seuls prétoriens s’écriaient en frémissant « que ce n’était pas le courage, mais la trahison, qui les avait vaincus ; qu’ils avaient après tout laissé à l’ennemi une victoire ensanglantée, témoin sa cavalerie repoussée, une des légions dépouillée de son aigle. Ne restait-il pas d’ailleurs auprès d’Othon lui-même tout ce qu’il y avait de soldats au delà du Pô ? Les légions de Mésie arrivaient ; une grande partie de l’armée n’avait pas quitté Bédriac ; ceux-là du moins n’étaient pas encore vaincus ; et, dût-on périr, l’honneur voulait que ce fût sur le champ de bataille. » Tour à tour échauffés par ces réflexions ou effrayés de leur détresse, ces courages aigris ressentaient plus souvent l’aiguillon de la colère que celui de la peur. {{Ancre+|XLV}}. L’armée vitellienne s’arrêta à cinq milles de Bédriac. Les chefs n’osèrent pas risquer le même jour l’attaque du camp ; ils comptaient d’ailleurs sur une soumission volontaire. Sortis sans bagages, et uniquement pour combattre, leurs armes et la victoire leur tinrent lieu de retranchements. Le lendemain, les dispositions des Othoniens n’étaient plus équivoques, et jusqu’aux plus fougueux inclinaient au repentir ; une députation fut envoyée pour demander la paix. Les généraux Vitelliens ne balancèrent pas à l’accorder ; les députés furent retenus quelque temps, et ce retard causa un moment d’hésitation dans l’armée othonienne, qui ne savait si sa demande était accueillie. Enfin les députés reviennent et les portes du camp sont ouvertes. Alors vainqueurs et vaincus fondent en larmes, et maudissent, dans l’épanchement d’une joie douloureuse, les calamités de la guerre civile. Confondus dans les mêmes tentes, ils pansaient les blessures l’un d’un frère, l’autre d’un parent. Espoir, récompenses, tout cela était douteux ; rien d’assuré, que les funérailles et le deuil ; et<noinclude> <references/></noinclude> 2ee17hmg4xgb1vq1u180jtcl0e71njb Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/500 104 704940 15876957 8802564 2026-06-18T20:43:14Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876957 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>pas un n’était assez exempt des communes douleurs pour n’avoir pas à pleurer quelque mort. On rechercha le corps du lieutenant Orphidius, et il reçut les honneurs du bûcher. Quelques-uns furent ensevelis par leurs amis ou leurs proches ; le reste fut laissé gisant sur la terre. {{Ancre+|XLVI}}. Othon, sans trouble, et en homme dont la résolution était prise, attendait le succès de la bataille. D’abord de tristes nouvelles, ensuite des fuyards échappés du combat, lui apprennent que tout est perdu. L’ardeur des soldats prévint en ce moment la voix de leur empereur. Ils lui criaient « d’avoir bon courage ; qu’il lui restait encore des forces intactes ; qu’eux-mêmes étaient prêts à tout souffrir et à tout oser. » Et ce n’était pas flatterie : ils brûlaient de combattre ; l’idée de relever la fortune du parti les animait d’une sorte de fureur. Les plus éloignés du prince lui tendaient les mains ; les plus proches embrassaient ses genoux. Plus empressé que tout autre, Plotius Firmus, préfet du prétoire, le conjurait de moment en moment de ne pas abandonner une armée si fidèle, des soldats si glorieusement éprouvés. « Il y avait plus de grandeur d’âme à soutenir le poids du malheur qu’à s’en décharger. Les hommes braves et fermes tiennent bon contre la fortune elle-même en s’attachant à l’espérance ; les lâches et les faibles, à la première frayeur, se précipitent dans le désespoir. » Selon qu’à ces paroles Othon semblait s’émouvoir ou rester inflexible, il s’élevait un cri de joie ou des gémissements. Et cet esprit n’animait pas les seuls prétoriens, plus particulièrement soldats d’Othon : les troupes venues en avant de Mésie promettaient une foi non moins obstinée de la part des légions, qu’elles montraient arrivant à grands pas et entrées déjà dans Aquilée. On n’en saurait douter ; la guerre eût pu se renouveler, acharnée, sanglante, incertaine pour les vaincus et pour les victorieux. {{Ancre+|XLVII}}. Othon ne goûtait pas ces conseils guerriers. « Compagnons, dit-il, exposer tant de dévouement et de courages de nouveaux périls, ce serait mettre à ma vie un plus haut prix qu’elle ne vaut. Vous me montrez, si je voulais vivre, un avenir plein de ressources : ma mort en sera plus belle. Nous nous sommes mutuellement éprouvés, moi et la fortune. Et ne calculez pas la durée de l’épreuve : il est plus difficile de se modérer dans les prospérités, quand on pense qu’elles cesseront bientôt. La guerre civile a commencé par Vitellius, et, si nous avons tiré le glaive pour la possession de l’empire,<noinclude> <references/></noinclude> 1c6y84bungs5au2zc9oieya357dcr53 Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/501 104 704941 15876967 8802565 2026-06-18T20:48:08Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876967 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>la faute en est à lui. Ne l’avoir tiré qu’une fois est un exemple qu’on me devra ; que la postérité juge Othon sur cet acte. Vitellius jouira des embrassements de son frère, de sa femme, de ses enfants ; je n’ai besoin ni de vengeance ni de consolation. D’autres auront possédé l’empire plus longtemps ; personne ne l’aura quitté avec plus de courage. Pourrais-je voir tant de généreux fils des Romains, tant de braves armées, jonchant de nouveau la terre et enlevés à la république ? Laissez-moi emporter la persuasion que vous seriez morts pour ma cause ; mais vivez, et ne mettons plus d’obstacle, moi à votre salut, vous à mon sacrifice. Parler trop longuement de sa fin, c’est déjà une lâcheté. La meilleure preuve que ma résolution est immuable, c’est que je n’accuse personne : qui se plaint des dieux ou des hommes tient encore à la vie. » {{Ancre+|XLVIII}}. Après ce discours, il parle à chacun selon son rang et son âge ; et, les pressant obligeamment de partir au plus tôt, afin de ne pas irriter la colère du vainqueur, il ébranle les plus jeunes par l’autorité, les plus vieux par les prières : paisible en son air, ferme dans son langage, et réprimant les pleurs inutiles qui coulent de tous les yeux. Il fait donner à ceux qui partent des bateaux et des voitures ; il détruit les mémoires et les lettres où respirent trop d’attachement pour lui ou de mépris pour Vitellius ; il distribue de l’argent, mais avec économie, et non pas en homme qui va périr. Salvius Coccéianus, fils de son frère, d’une extrême jeunesse, s’abandonnait aux larmes et au désespoir ; il lui prodigua les consolations, louant sa tendresse, blâmant ses alarmes : « Vitellius serait-il assez impitoyable pour jouir du salut de tous les siens, sans payer leur sauveur de quelque retour ? Et lui-même n’achetait-il pas en mourant si promptement la clémence du vainqueur ? Ce n’était pas un vaincu réduit aux abois, c’était le chef d’une armée impatiente de combattre, qui épargnait à la république une dernière catastrophe. Assez d’illustration était acquise à son nom, assez de noblesse à ses descendants. Le premier après les Jules, les Claudes, les Servius, il avait porté l’empire dans une nouvelle maison. Que de motifs pour Coccéianus d’embrasser la vie avec courage, sans oublier jamais qu’Othon fut son oncle, et sans jamais trop s’en souvenir ! » {{Ancre+|XLIX}}. Ensuite il fit retirer tout le monde et se reposa quelques instants. Déjà les soins du moment suprême occupaient sa pensée, lorsqu’un tumulte soudain vint l’en distraire : c’é-<noinclude> <references/></noinclude> coh9rj42qvomallr238zifpxjr2be1q Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/502 104 704942 15876969 8802567 2026-06-18T20:51:50Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876969 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>taient les soldats qui, dans un accès d’emportement et de licence, menaçaient de la mort ceux qui voulaient partir. Leur violence éclatait surtout contre Virginius, qu’ils tenaient assiégé dans sa maison. Le prince, après avoir réprimandé les auteurs de la sédition, rentra chez lui et se prêta aux adieux de ses amis, assez longtemps pour que tous partissent sans éprouver d’insulte. Aux approches de la nuit, il eut soif et but de l’eau fraîche. Puis, s’étant fait apporter deux poignards, il en essaya la pointe et en mit un sous son chevet. Il s’assura une dernière fois du départ de ses amis, et passa une nuit tranquille, et qui, dit-on, ne fut pas sans sommeil Quand le jour parut, il se laissa tomber sur le fer. Au gémissement qu’il poussa en mourant, ses affranchis, ses esclaves et le préfet Plotius accoururent et le trouvèrent percé d’un seul coup. On hâta ses funérailles. Il l’avait recommandé avec une prévoyante sollicitude, de peur que sa tête ne fût séparée du corps et livrée aux outrages. Les cohortes prétoriennes le portèrent au bûcher, avec des éloges et des larmes, baisant sa blessure et ses mains. Quelques soldats se tuèrent auprès du bûcher même ; et ce n’était chez eux ni remords ni crainte, mais émulation d’héroïsme et attachement à leur prince. Bientôt à Bédriac, à Plaisance et dans les autres camps, un entraînement général multiplia ces trépas volontaires. Un tombeau fut élevé à Othon, simple et qui devait durer. {{Ancre+|L}}. C’est ainsi qu’il finit sa vie à l’âge de trente-sept ans. Sa famille sortait du municipe de Férentinum<ref>Il y avait plusieurs villes de Férentinum. Il paraît, d’après Suétone, ''Othon'', {{chap.}}{{rom|i}}, qu’il s’agit ici du Férentinum d’Étrurie.</ref>. Son père fut consul, son aïeul préteur. Son origine maternelle, moins illustre, n’était pourtant pas sans éclat. Enfant et jeune homme, il fut tel que nous l’avons montré. Deux actes fameux, un crime horrible et un beau sacrifice, ont valu à sa mémoire autant d’éloges que de censures. Rechercher le merveilleux et amuser de fictions l’esprit des lecteurs, serait trop au-dessous de la gravité de cet ouvrage. Mais il est des traditions si accréditées que je n’oserais les traiter de fables. Le jour que l’on combattit à Bédriac, un oiseau d’une forme extraordinaire s’abattit, si l’on en croit les habitants de Régium Lépidum<ref>Aujourd’hui Reggio, dans l’État de Modène, à 18{{lié}}milles de Brixellum.</ref>, dans un bois très fréquenté près de cette ville. Ni le concours du peuple, ni une multitude d’oiseaux voltigeant<noinclude> <references/></noinclude> fpljf9qi3mw16warbf66uks84k418bo Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/503 104 704943 15876975 8802569 2026-06-18T20:54:21Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876975 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>autour de lui, ne l’effrayèrent ou ne lui firent quitter la place, jusqu’au moment où Othon se frappa. Alors il disparut ; et le calcul du temps fit voir que le commencement et la fin du prodige concouraient avec la mort d’Othon. {{Ancre+|LI}}. Aux funérailles du prince, les regrets et la douleur des soldats rallumèrent la sédition, et il n’y avait pas de chef pour la réprimer. Ils coururent chez Virginius et le prièrent avec menaces, tantôt d’accepter l’empire, tantôt d’aller en députation auprès de Valens et de Cécina. Virginius, assailli dans sa maison, sortit par une porte dérobée et trompa leur violence. Rubrius Gallus porta la soumission des cohortes qui s’étaient trouvées à Brixellum. Leur pardon fut accordé aussitôt ; et de son côté Flavius Sabinus remit aux vainqueurs les troupes qu’il avait commandées. {{Ancre+|LII}}. La guerre avait cessé partout, lorsqu’une grande partie du sénat courut le dernier des dangers. C’était celle qu’Othon avait amenée avec lui de Rome et laissée à Modène. Quand la nouvelle de la défaite arriva dans cette ville, les soldats la repoussèrent comme un faux bruit répandu par les sénateurs en haine d’Othon. Discours, visage, maintien, ils épiaient tout pour y trouver du crime. Ils cherchèrent enfin dans les invectives et les injures une occasion d’aller jusqu’au massacre. Et ce n’était pas le seul péril qui alarmât les sénateurs : le parti de Vitellius devenait le plus fort, il ne fallait pas qu’on parût avoir reçu froidement sa victoire. Agités de cette double crainte, ils se rassemblent, aucun n’osant se décider seul et une faute partagée semblant moins dangereuse. Le sénat de Modène aggrava les terreurs de ces âmes inquiètes, en leur offrant des armes et de l’argent, et en les appelant pères conscrits, hommage hors de saison. {{Ancre+|LIII}}. Le conseil fut témoin d’une sortie violente de Licinius Cécina sur Marcellus Éprius, auquel il reprochait l’ambiguïté de son langage. Les autres ne s’expliquaient pas plus clairement ; mais le nom de Marcellus, lié aux odieux souvenirs de la délation et en prise à toutes les attaques, avait tenté Cécina, jaloux de signaler son élévation encore récente et sa nouveauté sénatoriale par d’éclatantes inimitiés. La médiation des hommes sages apaisa la querelle. Ils retournèrent tous à Bologne pour y délibérer une seconde fois ; ils espéraient aussi recevoir dans l’intervalle des nouvelles plus détaillées. À Bologne, ils envoyèrent sur tous les chemins recueillir les plus fraîches. Un affranchi d’Othon, interrogé pourquoi il avait<noinclude> <references/></noinclude> 453mrp0or09ey4m9umiqz4n018y4ab7 Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/504 104 704944 15876979 8802571 2026-06-18T20:58:52Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876979 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>quitté son maître, répondit {{corr|qu’il|« qu’il}} était porteur de ses dernières instructions ; qu’il l’avait laissé vivant, mais occupé uniquement de la postérité, et détaché sans retour des illusions de la vie. » L’admiration et la bienséance empêchèrent d’en demander davantage, et tous les esprits se tournèrent du côté de Vitellius. {{Ancre+|LIV}}. Son frère L. Vitellius assistait à ces délibérations, et déjà il s’offrait aux hommages de la flatterie, lorsque Cénus, affranchi de Néron, vint par un mensonge impudent jeter l’effroi dans les âmes. Selon lui, l’arrivée de la quatorzième légion et la jonction des troupes de Brixellum avaient écrasé les vainqueurs et changé la fortune. Il inventa cette fable parce qu’on lui refusait des chevaux au mépris d’une patente d’Othon<ref>Les empereurs avaient établi sur toutes les routes des relais ou postes publiques, afin que les dépêches leur fussent apportées avec célérité. Les particuliers ne pouvaient se servir des chevaux qu’on y entretenait, sans un ordre du gouverneur de la province ou de l’empereur lui-même. Cet ordre ou patente s’appelait ''{{lang|la|diploma}}''.</ref> ; il voulait à l’aide d’une bonne nouvelle faire respecter cette pièce. Cénus fut en effet porté rapidement à Rome, et peu de jours après un ordre de Vitellius l’envoya au supplice. Son imposture accrut le péril des sénateurs, parce que les soldats othoniens la prirent pour la vérité. Les alarmes étaient encore redoublées par le caractère public qu’avaient eu le départ de Modène et l’abandon du parti. Depuis ce moment on ne délibéra plus en commun : chacun pourvut à sa sûreté, jusqu’à ce que des lettres de Valens eussent fait cesser les craintes ; d’ailleurs la mort d’Othon était assez belle pour que le bruit s’en répandît promptement. {{Ancre+|LV}}. Rome ne se sentait point du désordre : on y célébrait suivant l’usage les jeux sacrés de Cérès. Dés qu’on eut annoncé au théâtre la nouvelle certaine qu’Othon avait quitté la vie, et qu’à la voix de Flavius Sabinus, préfet de Rome, tout ce qui se trouvait de soldats dans la ville venait de prêter serment à Vitellius, le nom de Vitellius fut couvert d’applaudissements. Le peuple promena par les temples, avec des lauriers et des fleurs, les images de Galba, et lui fit, d’un amas de couronnes, une espèce de tombeau près du lac Curtius, au lieu même qu’avait ensanglanté le meurtre de ce prince. Dans le sénat, tous les honneurs inventés pendant les plus longs règnes furent décernés d’un seul coup. On ajouta des louanges<noinclude> <references/></noinclude> bf2tfg6vcy0zwasgg8d1mvavbsv79jt 15876981 15876979 2026-06-18T20:59:06Z Susuman77 51799 15876981 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>quitté son maître, répondit {{corr|qu’il|« qu’il}} était porteur de ses dernières instructions ; qu’il l’avait laissé vivant, mais occupé uniquement de la postérité, et détaché sans retour des illusions de la vie. » L’admiration et la bienséance empêchèrent d’en demander davantage, et tous les esprits se tournèrent du côté de Vitellius. {{Ancre+|LIV}}. Son frère L. Vitellius assistait à ces délibérations, et déjà il s’offrait aux hommages de la flatterie, lorsque Cénus, affranchi de Néron, vint par un mensonge impudent jeter l’effroi dans les âmes. Selon lui, l’arrivée de la quatorzième légion et la jonction des troupes de Brixellum avaient écrasé les vainqueurs et changé la fortune. Il inventa cette fable parce qu’on lui refusait des chevaux au mépris d’une patente d’Othon<ref>Les empereurs avaient établi sur toutes les routes des relais ou postes publiques, afin que les dépêches leur fussent apportées avec célérité. Les particuliers ne pouvaient se servir des chevaux qu’on y entretenait, sans un ordre du gouverneur de la province ou de l’empereur lui-même. Cet ordre ou patente s’appelait ''{{lang|la|diploma}}''.</ref> ; il voulait à l’aide d’une bonne nouvelle faire respecter cette pièce. Cénus fut en effet porté rapidement à Rome, et peu de jours après un ordre de Vitellius l’envoya au supplice. Son imposture accrut le péril des sénateurs, parce que les soldats othoniens la prirent pour la vérité. Les alarmes étaient encore redoublées par le caractère public qu’avaient eu le départ de Modène et l’abandon du parti. Depuis ce moment on ne délibéra plus en commun : chacun pourvut à sa sûreté, jusqu’à ce que des lettres de Valens eussent fait cesser les craintes ; d’ailleurs la mort d’Othon était assez belle pour que le bruit s’en répandît promptement. {{Ancre+|LV}}. Rome ne se sentait point du désordre : on y célébrait suivant l’usage les jeux sacrés de Cérès. Dès qu’on eut annoncé au théâtre la nouvelle certaine qu’Othon avait quitté la vie, et qu’à la voix de Flavius Sabinus, préfet de Rome, tout ce qui se trouvait de soldats dans la ville venait de prêter serment à Vitellius, le nom de Vitellius fut couvert d’applaudissements. Le peuple promena par les temples, avec des lauriers et des fleurs, les images de Galba, et lui fit, d’un amas de couronnes, une espèce de tombeau près du lac Curtius, au lieu même qu’avait ensanglanté le meurtre de ce prince. Dans le sénat, tous les honneurs inventés pendant les plus longs règnes furent décernés d’un seul coup. On ajouta des louanges<noinclude> <references/></noinclude> cnyimi1tuaw2qir52w8lr9nxq9gl4u2 Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/505 104 704945 15876983 8802572 2026-06-18T21:02:00Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876983 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>et des actions de grâces pour les armées de Germanie. Une députation alla porter le tribut de la joie officielle. On lut un message de Valens aux consuls qui parut assez mesuré : la modestie de Cécina, qui n’écrivit pas, plut encore davantage. {{Ancre+|LVI}}. Cependant des fléaux plus cruels et plus affreux que la guerre affligeaient l’Italie. Épars dans les colonies et les municipes, il n’était pillage, rapine, viol, impureté que n’y commissent les Vitelliens : capables de tous les crimes pour ravir une proie ou gagner un salaire, ils ne respectaient ni le sacré ni le profane. Dans ce désordre, des habitants égorgèrent leurs ennemis et en imputèrent le sang aux soldats. Les soldats eux-mêmes, connaissant les lieux, marquaient les fermes les mieux remplies, les propriétaires les plus riches, pour tout enlever, ou, si l’on résistait, pour tout détruire. Les généraux, dépendants de leurs troupes, n’osaient rien empêcher : moins avide d’argent que Valens, Cécina l’était davantage de popularité ; Valens, décrié par ses rapines et ses gains sordides, fermait les yeux sur les fautes d’autrui. Tant d’infanterie et de cavalerie, tant de violences, de pertes, de vexations, étaient pour l’Italie dès longtemps épuisée un insupportable fardeau. {{Ancre+|LVII}}. Pendant ce temps, Vitellius, vainqueur sans le savoir, venait comme à une guerre où la question serait entière, traînant avec lui le reste de l’armée de Germanie. Il avait laissé dans les quartiers d’hiver un petit nombre de vieux soldats, et pressé le recrutement dans les Gaules, afin de garnir les cadres vides des légions restantes. La garde du fleuve fut remise à Hordéonius. Vitellius emmena huit mille hommes tirés de Bretagne, et, après une marche de quelques jours, il apprit le succès de Bédriac et la fin de la guerre, éteinte par la mort d’Othon. Il assemble l’armée et comble d’éloges la valeur des soldats. Sollicité par les troupes d’élever son affranchi Asiaticus au rang de chevalier, il réprima cette basse adulation. Ensuite, par une bizarre inconséquence, ce qu’il avait refusé publiquement, il le donna dans le secret d’un repas, et il décora de l’anneau d’or Asiaticus, un esclave chargé d’opprobre, un courtisan qui n’avait de titres que ses crimes. {{Ancre+|LVIII}}. Vers la même époque, on vint lui annoncer la réunion à son parti des deux Mauritanies et le meurtre d’Albinus, qui en était procurateur. Lucéius Albinus, placé par Néron à la tête de la Mauritanie césarienne, à laquelle Galba joignit la<noinclude> <references/></noinclude> exsg15zi5qqjy2vty1zjl7hvqtu4wcc Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/506 104 704946 15876984 8802574 2026-06-18T21:05:30Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876984 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>Tingitane, disposait de forces respectables. Dix-neuf cohortes et cinq ailes de cavalerie étaient sous ses ordres, avec un grand nombre de Maures, gens que les courses et le brigandage rendent très-propres à la guerre. Après le meurtre de Galba, inclinant pour Othon et ne se contentant plus de l’Afrique, Albinus menaçait l’Espagne, qui en est séparée par un canal si étroit. Cluvius Rufus s’en alarma : il donne ordre à la dixième légion de s’approcher du détroit comme pour le passer ; et des centurions sont envoyés en avant pour gagner à Vitellius les esprits des Maures. Ils y réussirent sans peine, tant la réputation de l’armée de Germanie était grande en ces provinces. On répandait en outre que, dédaignant le titre de procurateur, Albinus se parait des marques de la royauté et du nom de Juba. {{Ancre+|LIX}}. Les dispositions de l’Afrique ainsi changées, Asinius Pollion, préfet de cavalerie, l’un des amis les plus dévoués d’Albinus, ainsi que Festus et Scipion, chefs de cohortes, sont assassinés. Albinus lui-même, allant par mer de la province Tingitane dans la Mauritanie césarienne, est tué au débarquement. Sa femme, qui s’offrit volontairement aux meurtriers, fut égorgée avec lui. Et tous ces événements, Vitellius n’en demandait aucun compte. Il n’écoutait qu’en passant les plus grandes affaires, incapable qu’il était d’une application sérieuse. Il ordonne à son armée de continuer sa marche par terre ; lui-même s’embarque sur la Saône, étalant, au lieu de la splendeur impériale, le spectacle de son ancienne misère. Enfin Junius Blésus, gouverneur de la Gaule lyonnaise, d’une naissance illustre, d’une âme généreuse et faite pour l’opulence, l’environna de tout ce qui compose la maison d’un prince, et l’escorta en grand appareil ; odieux à ce titre même, quoique Vitellius cachât sa haine sous les plus serviles caresses. À Lyon se trouvèrent les généraux des deux partis, vainqueurs et vaincus. Vitellius, après avoir loué Cécina et Valens en présence de l’armée, les fit asseoir à ses côtés sur sa chaise curule. Ensuite il voulut que l’armée tout entière allât au-devant de son fils, enfant au berceau. Il se le fit apporter, le couvrit du manteau de général, et, le tenant dans ses bras, il l’appela Germanicus et le décora de tous les attributs du rang suprême : c’était trop d’honneurs dans la bonne fortune ; ce ne fut bientôt qu’une compensation de la mauvaise. {{Ancre+|LX}}. On mit à mort les centurions les plus braves du parti d’Othon ; et rien n’aliéna davantage les armées d’Illyrie : la<noinclude> <references/></noinclude> b3gpkz6v3e0nq6eb36eof19cdum0fyx Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/507 104 704947 15876986 15249159 2026-06-18T21:09:16Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876986 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>contagion gagna même les autres légions, qui déjà étaient jalouses des soldats du Rhin, et les pensées se tournèrent à la guerre. Suétonius et Proculus essuyèrent l’humiliation d’une attente longue et suppliante. Entendus à la fin, la nécessité plus que l’honneur dicta leur apologie. Ils se donnèrent le mérite d’une trahison : la route immense parcourue avant le combat, la fatigue des Othoniens, les voitures de bagages mêlées parmi les bataillons, les chances même du hasard, tout selon eux était leur ouvrage. Vitellius crut récompenser la perfidie et ne fit qu’absoudre la fidélité. Titianus, frère d’Othon, ne courut aucun péril : le devoir et son incapacité lui servirent d’excuse. Celsus conserva la dignité de consul. Mais la renommée accusa Cécilius Simplex (à qui le reproche en fut fait plus tard dans le sénat) d’avoir marchandé cet honneur, et cela aux dépens de la vie de Celsus. Vitellius résista, et donna depuis à Simplex un consulat qui ne coûtait ni crime ni argent. Trachalus fut protégé contre ses accusateurs par Galérie, femme de Vitellius. {{Ancre+|LXI}}. Au moment où s’agitait le sort des plus illustres têtes, un certain Mariccus, Boïen<ref>Les Boïens occupaient la partie de la Gaule appelée aujourd’hui le Bourbonnais.</ref>, de la lie du peuple, osa (j’ai honte de le dire) se mêler aux jeux de la fortune, et provoquer au nom du ciel les armes romaines. Déjà ce libérateur des Gaules, ce prétendu dieu (c’est le nom qu’il s’arrogeait), avait rassemblé huit mille hommes, et entraînait les cantons des Éduens le plus à sa portée, lorsque cette cité fidèle, avec l’élite de sa jeunesse et les cohortes qu’ajouta Vitellius, dispersa cette multitude fanatique. Pris dans le combat, Mariccus fut exposé aux bêtes. Comme elles tardaient à le dévorer, le stupide vulgaire le croyait invulnérable : Vitellius le fit tuer sous ses yeux. {{Ancre+|LXII}}. Là se borna la sévérité contre les rebelles ; il n’y eut pas non plus de confiscations. Les testaments de ceux qui étaient morts en combattant pour Othon furent maintenus, et la loi suivie à défaut de testaments. Que Vitellius eût modéré sa débauche, son avarice inspirait peu de craintes ; mais il était d’une monstrueuse et insatiable gourmandise. Tout ce qui peut irriter un palais blasé lui arrivait de Rome et de l’Italie, et le bruit des charrois ne cessait pas sur les chemins de l’une et de l’autre mer<ref>La mer supérieure ou Adriatique, et la mer inférieure ou Tyrrhénienne.</ref> ; son passage ruinait en festins les<noinclude> <references/></noinclude> 8crqw2qupncrvmkuqffwp7bsfthbxgh Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/508 104 704948 15876991 8802577 2026-06-18T21:17:34Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876991 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>principaux des villes ; les villes elles-mêmes en étaient affamées. Le courage et l’amour du travail s’éteignaient parmi les soldats, dans l’habitude des plaisirs et le mépris d’un tel chef. Il se fit précéder à Rome d’un édit par lequel il différait à prendre le nom d’Auguste, refusait le nom de César ; quant au pouvoir, il n’en retranchait rien. Les astrologues furent chassés de l’Italie ; il fut sévèrement interdit aux chevaliers romains de se dégrader sur l’arène ou dans les écoles de gladiateurs. Les autres princes avaient souvent employé l’or, plus souvent la contrainte, pour les faire descendre à cet abaissement ; et la plupart des municipes et des colonies se faisaient une servile émulation d’y entraîner à prix d’argent leur jeunesse la plus corrompue. {{Ancre+|LXIII}}. Cependant Vitellius fut rejoint par son frère, et il se glissa auprès de lui des maîtres dans la science du pouvoir. Devenu à leur école plus orgueilleux et plus cruel, il ordonna le meurtre de Dolabella, qu’Othon avait, comme je l’ai dit, relégué dans la colonie d’Aquinum. À la nouvelle de la mort d’Othon, Dolabella était rentré à Rome. Plancius Varus, ancien préteur, son intime ami, lui en fit un crime aux yeux de Flavius Sabinus, préfet de la ville. Il l’accusait d’avoir rompu sa prison, afin de se montrer comme un nouveau chef au parti vaincu. Il avait même, selon lui, voulu séduire la cohorte cantonnée à Ostie. Incapable de prouver d’aussi graves accusations, Varus se repentit et chercha de tardives excuses à un crime consommé. Sabinus balançait dans une si grande affaire ; Triaria, femme de L.{{lié}}Vitellius, d’une violence au-dessus de son sexe, l’avertit durement de ne pas chercher, aux dépens de la sûreté du prince, une réputation de clémence. Doux par caractère, mais prompt à se démentir quand la terreur s’emparait de son âme, Sabinus trembla pour lui-même dans le danger d’autrui, et, de peur qu’on ne l’accusât d’avoir tendu la main à un malheureux, il le précipita. {{Ancre+|LXIV}}. Sans parler de la crainte, Vitellius haïssait Dolabella pour avoir épousé Pétronia, peu de temps après que lui-même eut cessé de l’avoir pour femme. Il le mande par lettre, avec ordre à son conducteur d’éviter la voie Flaminienne comme trop fréquentée, de l’amener par Intéramne et de le tuer dans cette ville. Le temps parut long au meurtrier. Il le terrassa dans une hôtellerie de la route et lui coupa la gorge, au grand décri du nouveau règne, qui se faisait connaître à de pareils coups d’essai. La violence de Triaria contrastait odieusement<noinclude> <references/></noinclude> 5fw3dernw5x5iurgm4dsdbn2at0n2k0 Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/509 104 704949 15876993 8802581 2026-06-18T21:20:37Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876993 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>avec les exemples de modération qu’elle avait près d’elle en Galérie, femme de l’empereur, dont l’influence ne fit jamais couler de larmes, et Sextilia, mère des Vitellius, femme également irréprochable et modèle vivant des anciennes mœurs. Celle-ci, dit-on, à la première lettre de son fils, protesta que c’était de Vitellius et non de Germanicus qu’elle était mère<ref>Vitellius avait signé sa lettre du nom de Germanicus. Il ne le méritait pas plus que l’enfant au berceau qu’il venait d’en décorer en présence des légions.</ref>, et depuis ni caresses de la fortune, ni empressements du peuple romain, ne purent ouvrir son cœur à la joie. De la destinée de sa maison elle ne sentit que les malheurs. {{Ancre+|LXV}}. Vitellius était parti de Lyon : Cluvius Rufus, qui avait quitté l’Espagne, le joignit en chemin, avec un air d’allégresse et de congratulation, mais inquiet dans l’âme et certain que la délation ne l’avait pas épargné. Hilarius, affranchi du prince, avait déclaré qu’en apprenant l’élévation à l’empire de Vitellius et d’Othon, Cluvius, ambitieux pour son compte, avait voulu s’approprier l’Espagne, et que, dans cette vue, il n’avait mis en tête de ses patentes le nom d’aucun prince. Il trouvait aussi dans quelques traits de ses discours l’intention d’outrager Vitellius et de se populariser lui-même. Le crédit de Cluvius l’emporta, et Vitellius fut le premier à faire punir son affranchi. Depuis ce temps, Cluvius fit partie de la cour, tout en conservant l’Espagne, qu’il gouverna sans y résider. Ainsi avait fait L.{{lié}}Arruntius, que Tibère retenait par défiance ; mais c’était sans redouter Cluvius que le nouvel empereur le gardait près de lui. Trébellius Maximus ne fut pas si favorisé ; il arrivait de Bretagne, fuyant la colère de son armée. Un des officiers présents, Vectius Bolanus, fut envoyé à sa place. {{Ancre+|LXVI}}. L’esprit toujours indompté des légions vaincues alarmait Vitellius. Éparses dans l’Italie et mêlées aux vainqueurs, elles parlaient un langage hostile. La quatorzième surtout, plus arrogante que les autres, ne se confessait pas vaincue : « Il n’y avait eu, disait-elle, que ses vexillaires de repoussés à Bédriac ; le corps de la légion n’y était pas. » Vitellius ordonna qu’on la renvoyât en Bretagne d’où Néron l’avait tirée, et qu’en attendant on fît camper avec elle les cohortes bataves, dont la vieille inimitié la tiendrait en respect. Entre gens armés que tant de haines divisaient, la paix ne fut pas longue.<noinclude> <references/></noinclude> l7im1xw7zjaxqn54w5g944d5gftuxlu Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/510 104 704950 15876998 8802584 2026-06-18T21:24:42Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876998 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>À Turin, un Batave en querelle avec un ouvrier le traitait de voleur ; un légionnaire le soutient comme son hôte : on s’attroupe des deux côtés, et des injures on en vient aux coups. Un combat sanglant allait s’allumer, si deux cohortes prétoriennes, embrassant la cause de la quatorzième légion, ne l’eussent remplie d’une assurance qu’elles ôtèrent aux Bataves. Vitellius joignit ceux-ci, comme une troupe sûre, à son corps d’armée. Pour la légion, il la fit conduire par les Alpes Graïennes<ref>À présent le Petit-Saint-Bernard.</ref>, avec ordre de prendre un détour qui l’éloignât de Vienne ; car on se défiait aussi des Viennois. La nuit où la légion quitta Turin, elle laissa de place en place des feux dont cette colonie fut en partie consumée : désastre que firent oublier, comme presque tous les maux de la guerre, les calamités plus grandes qui désolèrent d’autres villes. Après le passage des Alpes, les plus séditieux portaient les enseignes sur la route de Vienne. L’opposition des gens paisibles comprima cet esprit de révolte, et la légion fut transportée en Bretagne. {{Ancre+|LXVII}}. Les prétoriens étaient la seconde terreur de Vitellius : séparés d’abord, ensuite licenciés avec l’adoucissement du congé honorable<ref>:{{refa|19}} Juste-Lipse, ''{{lang|la|de Milit. rom.}}'', {{rom-maj|V}}, {{rom|XIX}}, compte quatre espèces de congés, ''{{lang|la|honesta, causaria, gratiosa, ignominiosa}}''. Le congé honorable se donnait à ceux qui avaient achevé avec honneur le temps de leur service. Le congé appelé ''{{lang|la|missio causaria}}'' pouvait être en même temps ''{{lang|la|honesta}}''. Il s’obtenait pour cause de blessures, de maladie, ou toute autre qui rendait incapable de continuer le service. ''{{lang|la|Missio gratiosa}}'' était le congé de faveur et de protection. La dernière espèce est assez désignée par l’épithète ''{{lang|la|ignominiosa}}''.</ref>, chacun remit ses armes aux tribuns. Les choses durèrent ainsi jusqu’à ce que le bruit de la guerre entreprise par Vespasien se fût accrédité. Alors les cohortes se reformèrent et devinrent le plus ferme appui du parti flavien<ref>C’est ainsi qu’un appela le parti de Vespasien, de son nom de famille qui était Flavius.</ref>. La première légion de marine fut envoyée en Espagne, afin qu’elle s’y adoucît dans la paix et le repos ; la onzième et la septième furent rendues à leurs quartiers d’hiver ; la treizième eut ordre de construire des amphithéâtres. Car Cécina préparait à Crémone, et Valens à Bologne, des spectacles de gladiateurs, Vitellius n’ayant jamais l’esprit si tendu aux affaires qu’il oubliât les plaisirs. {{Ancre+|LXVIII}}. Il avait achevé sans secousse la dispersion du parti vaincu : une sédition éclata parmi les vainqueurs, pour une<noinclude> <references/></noinclude> tfrot0o9k732n71za0urvphli7e2w6t Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/511 104 704951 15877342 8802586 2026-06-19T08:28:39Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15877342 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>cause qui ne serait qu’un jeu, si le nombre des tués n’eût ajouté à l’horreur de cette guerre. Vitellius soupait à Ticinum, et Virginius était du repas. Suivant les mœurs du général, les lieutenants et les tribuns se piquent d’une conduite sévère ou donnent aux festins un temps dû au travail ; à leur exemple aussi le soldat respecte ou méprise le devoir. Dans l’armée de Vitellius, ce n’était que désordre et ivresse ; tout y représentait les excès des fêtes nocturnes et des bacchanales plutôt que la discipline militaire et l’aspect d’un camp. Deux soldats, un de la cinquième légion, l’autre des cohortes gauloises, luttaient, tout en jouant, avec la chaleur d’un combat véritable ; le légionnaire tomba, et, le Gaulois insultant à sa chute, les spectateurs prirent parti pour et contre : tout à coup les légionnaires sortirent en fureur pour exterminer les auxiliaires, et deux cohortes furent massacrées. Le remède à ce tumulte fut un tumulte nouveau. On apercevait au loin de la poussière et des armes : un cri général s’élève que c’est la quatorzième légion qui a rebroussé chemin et vient livrer bataille. C’était le corps chargé de maintenir l’ordre sur les derrières de l’armée : on le reconnut, et l’alarme se dissipa. Un esclave de Virginius vint à passer : on en fit un assassin aposté contre l’empereur ; et déjà les soldats couraient à la salle du festin, demandant la mort de Virginius. Vitellius, qui tremblait pourtant au moindre soupçon, ne douta pas lui-même de son innocence : toutefois il eut peine à contenir cet acharnement d’une armée contre la vie d’un consulaire, son ancien capitaine ; et en général personne ne fut plus souvent que Virginius en butte à la rage des séditions : l’admiration et l’estime subsistaient tout entières ; mais le soldat haïssait l’homme dont il s’était cru dédaigné. {{Ancre+|LXIX}}. Le lendemain, Vitellius reçut la députation du sénat qui, d’après ses ordres, l’attendait à Ticinum. Puis étant passé dans le camp, il prit la parole et loua le dévouement des soldats : éloges dont frémirent les auxiliaires, indignés de voir tant d’impunité et tant d’insolence devenues le privilége des légions. Les cohortes bataves, dont on craignait quelque vengeance, furent renvoyées en Germanie : ainsi se préparaient les éléments de la guerre à la fois étrangère et civile<ref>La guerre de Civilis, dont il sera question aux livres {{rom-maj|IV}} et{{lié}}{{rom-maj|V}}.</ref> que nous gardait le destin. On rendit à leur patrie les milices gauloises, immense multitude appelée dans les premiers instants<noinclude> <references/></noinclude> tmdw4dhd20g4zdzr8l54dqhtlpei0qt Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/512 104 704952 15877350 8802587 2026-06-19T08:31:42Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15877350 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>de la défection pour grossir l’appareil de la guerre. Afin que le trésor épuisé pût encore suffire à des largesses, Vitellius dégarnit les cadres des légions et des corps auxiliaires en défendant le recrutement ; et en même temps on prodiguait les offres de congé. Ces mesures funestes à la république déplaisaient aux soldats, pour qui le même service réparti sur un moindre nombre ramenait plus souvent les périls et le travail. Leurs forces d’ailleurs s’énervaient dans le luxe, contre l’esprit de l’ancienne discipline et les maximes de nos ancêtres, sous lesquels le courage soutenait mieux que l’argent la puissance romaine. {{Ancre+|LXX}}. Vitellius prit le chemin de Crémone, et, après avoir assisté aux jeux de Cécina, il sentit le désir de fouler les champs de Bédriac et de contempler de ses yeux les traces encore récentes de sa victoire. Hideux et horrible spectacle ! c’était le quarantième jour après la bataille : on ne voyait partout que des corps en lambeaux, des membres séparés de leurs troncs, des cadavres d’hommes et de chevaux tombant en pourriture, la terre humectée d’une corruption fangeuse, et, à la place des arbres renversés et des moissons détruites, une vaste et affreuse nudité. Plus loin s’offrait un tableau non moins barbare : c’était la partie de la route que les Crémonais avaient jonchée de lauriers et de roses, et couverte d’autels où ils immolaient des victimes comme pour le triomphe d’un roi ; adulation qui, après une courte joie, fut cause de leur ruine. Cécina et Valens étaient près de Vitellius et lui montraient en détail le théâtre du combat : « Les légions s’élancèrent d’ici ; de là chargèrent les cavaliers ; c’est de ce point que les auxiliaires se répandirent autour de l’ennemi. » De leur côté, préfets et tribuns, exaltant à l’envi leurs actions, mêlaient dans leurs récits le vrai, le faux, l’exagéré. La foule même des soldats, avec des cris d’allégresse, s’écarte du chemin, reconnaît les places où l’on a combattu, reste en admiration devant les monceaux d’armes et les corps entassés ; il y en eut aussi que l’idée des vicissitudes humaines émut de pitié et toucha jusqu’aux larmes. Mais Vitellius ne détourna pas les yeux ; il vit sans frissonner tant de milliers de citoyens privés de sépulture. Joyeux au contraire et ignorant du sort qui le menaçait de si près, il offrait un sacrifice aux divinités du lieu. {{Ancre+|LXXI}}. À Bologne, il vit le spectacle de gladiateurs donné par Valens, et dont tout l’appareil fut apporté de Rome. Plus il approchait, plus sa marche étalait de corruption : pêle-mêle<noinclude> <references/></noinclude> rzyyrxajel9i7z40gun3es8r7bnm4zt Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/513 104 704953 15877358 8802589 2026-06-19T08:42:28Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15877358 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>avec les gens de guerre, on voyait des troupeaux d’histrions et d’eunuques, et tous les opprobres de la cour de Néron ; car Néron lui-même était l’objet des continuelles admirations de Vitellius, qui le suivait jadis sur les théâtres, non par nécessité comme tant d’hommes honorables, mais par dissolution et vendu en esclave à qui l’engraisserait. Pour ouvrir à Cécina et Valens une place parmi les consuls de l’année, on prit sur les mois déjà promis à d’autres : Macer fut passé sous silence, parce qu’il avait commandé pour Othon ; Valérius Marinus, choisi par Galba, fut remis à un autre temps ; non qu’on lui reprochât aucun tort, mais on le savait doux et homme à supporter l’injure. Pédanius Costa fut retranché ; il déplaisait au prince, pour s’être déclaré contre Néron et avoir sollicité Virginius. D’autres causes toutefois furent mises en avant, et l’on remercia Vitellius par habitude de servilité. {{Ancre+|LXXII}}. Une imposture, qui eut d’abord de rapides succès, ne fit cependant illusion que peu de jours. Un homme parut qui prétendait être Scribonianus Camérinus, « caché, disait-il, pendant les terreurs du règne de Néron, dans la province d’Istrie, où les anciens Crassus avaient laissé des clients, des biens, et un nom dont la popularité subsistait encore. » Il s’associa pour jouer cette comédie les plus vils acteurs ; et déjà le crédule vulgaire et quelques soldats abusés ou amis du désordre accouraient autour de lui, quand il fut traîné devant le prince. Interrogé qui il était, il ne répondit que par des mensonges. Reconnu d’ailleurs par son maître pour un échappé de servitude nommé Géta, il fut livré au supplice des esclaves. {{Ancre+|LXXIII}}. Il est à peine croyable à quel point s’accrurent l’orgueil et l’extravagance de Vitellius, quand ses courriers lui eurent annoncé de Syrie et de Judée que l’Orient l’avait reconnu. Jusqu’alors, bien qu’incertaine encore et vague dans ses rapports, la renommée parlait cependant de Vespasien ; et plus d’une fois à ce nom Vitellius avait tressailli. Maintenant le chef et l’armée, ne se voyant plus de rivaux, se jetèrent, en fait de cruauté, de débauche, de brigandage, dans tous les débordements des mœurs étrangères. {{Ancre+|LXXIV}}. Cependant Vespasien tournait ses pensées vers la guerre et les armes, et faisait la revue de ses forces ou voisines ou éloignées. Dans son camp le soldat était tout prêt, jusqu’à ce point que, lorsqu’il dicta le serment et prononça les vœux pour Vitellius, pas une voix ne rompit le silence. Mucien n’avait pour Vespasien même aucun éloignement, et il avait<noinclude> <references/></noinclude> rgntk5stqpvhez3fa9aazwhqldfks12 Page:Tacite - Œuvres complètes, traduction Burnouf, 1863.djvu/514 104 704954 15877364 8802591 2026-06-19T08:45:02Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15877364 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>du penchant pour Titus ; le préfet d’Égypte, Alexander, était d’intelligence avec eux ; la troisième légion ayant servi en Syrie avant de passer en Mésie, il la comptait parmi les siennes, et l’on espérait que les autres légions de l’Illyricum se déclareraient après elle : car toutes les armées avaient frémi de colère en voyant l’arrogance des soldats venus d’auprès de Vitellius, et qui, avec leur aspect farouche et leur langage barbare, raillaient les autres comme des gens au-dessous d’eux. Mais une si grande guerre ne se remue pas sans qu’on y pense longtemps ; et si Vespasien sentait quelquefois l’enthousiasme de l’espérance, il lui arrivait aussi de songer aux revers. « Quel jour que celui où il livrerait au destin des batailles soixante années de vie et deux fils à la fleur de l’âge ! Dans les projets de la condition privée, le retour était possible, et l’on avait le choix de s’intéresser plus ou moins dans les jeux de la fortune ; pour qui voulait l’empire, pas de milieu entre le trône et le précipice. » {{Ancre+|LXXV}}. L’armée de Germanie lui apparaissait avec toute sa force, bien connue d’un si habile capitaine. « Ses légions n’avaient point fait leurs preuves dans la guerre civile ; celles de Vitellius venaient d’y triompher ; et chez les vaincus il y avait plus de mécontentement que de ressources. Dans les temps de discorde, il fallait peu compter sur la foi des armées, et tout craindre de chacun des soldats. Et que serviraient les escadrons et les cohortes, si un ou deux assassins allaient, sa tête à la main, demander le salaire toujours prêt dans l’autre camp ? C’était ainsi que Scribonianus avait péri sous Claude ; c’était ainsi que son meurtrier Volaginius était monté des derniers rangs de la milice aux grades les plus élevés. Il est plus facile de remuer une multitude d’hommes que d’en éviter un seul. » {{Ancre+|LXXVI}}. Ses amis et ses lieutenants affermissaient contre ces frayeurs sa volonté chancelante ; enfin Mucien, après beaucoup d’entretiens secrets, lui parla ainsi devant tous les autres : « Celui qui met en délibération quelque haute entreprise doit examiner si elle est utile à l’État, glorieuse pour lui-même, d’une exécution facile ou du moins sans obstacles trop grands. Il faut considérer, de plus, si le conseiller qui en appuie le dessein est prêt à en partager les périls, et, en supposant la fortune prospère, de qui le succès doit fonder la grandeur. C’est moi, Vespasien, qui t’appelle au rang suprême, autant pour le salut de Rome que pour ta propre gloire : après les dieux, tu as l’empire dans tes mains. Et qu’un vain fantôme<noinclude> <references/></noinclude> 4mghzq37nzsiix12ww87wygsx3ifowu Revue scientifique — 14 janvier 1848 0 753513 15877320 15624065 2026-06-19T08:05:58Z Berniepyt 17489 15877320 wikitext text/x-wiki {{TextQuality|Textes validés}}{{c|[[Revue scientifique (RDDM)|Retour à la liste]]}} <pages index="Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 21.djvu" from=388 fromsection=s2 to=396 header=1 auteur="[[Auteur:Guglielmo Libri|non signé]]" prev="[[Revue scientifique - 30 novembre 1847|30 novembre 1847]]" next="[[Revue scientifique — 14 avril 1848|14 avril 1848]]" /> [[Catégorie:Articles de la Revue des Deux Mondes]] [[Catégorie:Articles de 1848]] [[Catégorie:Articles de Guglielmo Libri]] [[Catégorie:Revue scientifique (RDDM)]] gbwexvxlrfffpaxohic2lhx9teel90j Revue scientifique — 14 avril 1848 0 754470 15877043 1973888 2026-06-18T22:38:55Z Berniepyt 17489 Berniepyt a déplacé la page [[Revue scientifique, 1848 - II]] vers [[Revue scientifique — 14 avril 1848]] : Harmonisation des noms de cette série 1973888 wikitext text/x-wiki <pages index="Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu" from=330 to=334 fromsection=s2 /> heaw053hpo7pk6hpnbnfxmcri82sxp4 15877314 15877043 2026-06-19T07:59:58Z Berniepyt 17489 /* Validé */ 15877314 wikitext text/x-wiki {{TextQuality|Textes validés}}{{c|[[Revue scientifique (RDDM)|Retour à la liste]]}} <pages index="Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu" header=1 auteur="{{Dr}}Jarjavais" from=330 fromsection=s2 to=334 /> [[Catégorie:Articles de la Revue des Deux Mondes]] [[Catégorie:Articles de 1848]] [[Catégorie:Articles par Auteur]] [[Catégorie:Revue scientifique (RDDM)]] 6uos25nb17lpbyh3pb8ktuck0b441fd 15877319 15877314 2026-06-19T08:05:02Z Berniepyt 17489 15877319 wikitext text/x-wiki {{TextQuality|Textes validés}}{{c|[[Revue scientifique (RDDM)|Retour à la liste]]}} <pages index="Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu" header=1 auteur="{{Dr|Jarjavais}}" from=330 fromsection=s2 to=334 prev="[[Revue scientifique — 14 janvier 1848|14 janvier 1848]]" next="" /> [[Catégorie:Articles de la Revue des Deux Mondes]] [[Catégorie:Articles de 1848]] [[Catégorie:Articles par Auteur]] [[Catégorie:Revue scientifique (RDDM)]] 64qr7374st119vw73ows3zptiq5cr17 Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/321 104 754641 15876963 15876217 2026-06-18T20:44:40Z Berniepyt 17489 15876963 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Berniepyt" />{{nr||REVUE. — CHRONIQUE.|315}}</noinclude>pourrait affirmer qu’il n’est personne dans l’immense majorité de la population, personne qui ait le cœur dispos, comme l’avaient les hommes de 89 quand ils se mirent à l’œuvre. C’est qu’en 89, d’un bout à l’autre du territoire, la nation se levait avec une spontanéité admirable ; c’est qu’elle s’associait tout entière dans une même pensée d’enthousiasme et d’espérance. Nous autres, nous n’en sommes pas là. La France de 89 allait à l’inconnu, comme nous y allons ; mais elle y marchait d’entrain, parce qu’elle y voyait à bon droit l’avénement de ses idées les plus chères et les plus fécondes. L’inconnu qui s’ouvre brusquement devant nous n’a rien qui nous attire si fort, et nous craignons, au contraire, à tout moment d’en voir sortir les idées fausses qui menacent maintenant la société humaine. Interrogeons seulement la conscience commune : qu’est-ce qu’on attend surtout de la future assemblée ? N’est-ce pas qu’elle s’installe comme un pouvoir modérateur qui sache diriger et préserver ? Ce qu’on demandait à l’assemblée nationale en 89, c’était qu’elle entreprît d’édifier tout ; ce que l’on demande le plus instamment à celle-ci, n’est-ce pas qu’elle empêche de tout détruire ? Il y a par malheur dans ces vagues appréhensions une sorte de langueur qui éteint l’activité politique. Les bras vous tombent devant cette perspective obscure où l’on pressent des dangers à repousser, mais où l’on n’aperçoit point encore la forme palpable sous laquelle ils se produiront. On cherche des points de repère, on n’en découvre pas ; on voudrait s’appuyer à quelque chose, il semble que tout manque à la fois. La révolution de février est la première après laquelle il ne se montre point immédiatement de partis aux prises ; il y a beaucoup d’individus qui se remuent, il n’y a point de partis organisés, ou plutôt il n’y en a qu’un seul, le parti du gouvernement, et celui-là pourtant auquel tout le monde se rattache, les uns de plus près, les autres de plus loin, celui-là n’a pas même de caractère positif, de but assuré. On comprend que l’on ne peut rien pour le bien de l’avenir sans le concours du gouvernement ; on ne sait pas du tout ce que l’on pourra jamais avec lui. Il paraît en même temps insuffisant et nécessaire ; on le considère comme un dernier rempart contre des tempêtes toujours plus imminentes, et l’on doute toujours davantage de sa consistance. On souhaiterait sincèrement qu’il fût entouré de la confiance générale, et on le voit avec inquiétude se retrancher de plus en plus dans un isolement systématique. C’est un grand désarroi qui trouble jusqu’aux plus vaillans et les dégoûte d’agir, tant leur action semble avoir peu d’effet au milieu de ce hasard, qui va peut-être tout conduire en l’absence trop visible d’une conduite mieux raisonnée. Quel est le mot de cette pénible situation ? Nous jugeons utile de dire ce que nous y pensons démêler. Nous n’attachons ni une importance excessive, ni une foi sans bornes aux révélations qui sont des représailles ; mais elles ont cependant leur autorité, quand elles viennent divulguer le dessous des cartes dont le public a déjà pu deviner quelque chose à la simple inspection du dessus. Des précédens qui sont de notoriété commune, des bruits déjà vieux, des colères récemment épanchées, ont fini par jeter une certaine lumière sur les conditions dans lesquelles se meut aujourd’hui le gouvernement de la république. Regardons le mal en face : on y remédie mieux ainsi qu’en évitant d’en rien connaître. Il y a eu de tout temps, dans l’ancien parti républicain, une division fondamentale qui avait trouvé, pour s’exprimer, des organes toujours divers et {{tiret|par|fois}}<noinclude> <references/></noinclude> 1t8wq62uvpywjppg9ciem0rl1joeevj Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/322 104 754642 15876703 6137452 2026-06-18T15:26:34Z Berniepyt 17489 /* Validée */ 15876703 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Berniepyt" />{{nr|316|REVUE DES DEUX MONDES.|}}</noinclude>{{tiret2|par|fois}} ennemis. Il y a eu les politiques et les socialistes, ceux qui ambitionnaient, avant tout, la ruine de l’institution monarchique, ceux qui rêvaient un changement bien autrement radical dans l’existence même de la société. Tandis que les premiers se prêtaient à l’amiable au système parlementaire et se résignaient à communier assez fraternellement avec les personnages possibles du régime déchu, les autres, plus farouches, touchaient à peine du bout du pied le seuil des chambres, et correspondaient avec les réformateurs de toutes les sectes, en descendant d’échelons en échelons jusqu’aux plus intimes profondeurs du royaume d’utopie. Au plus haut de l’échelle, à la limite de notre monde, ces démocrates radicaux entretenaient un seul représentant, qui avait planté leur drapeau sur la tribune même du pays légal ; on se rappelle avec quelle audace, la lance au poing et la visière levée. Les radicaux, ainsi représentés, vivaient, on s’en souvient, en assez mauvaise intelligence avec le groupe des politiques qui leur paraissait un peu le vulgaire de la démocratie. Les purs républicains politiques n’avaient pas toujours l’avantage dans leurs rencontres ou publiques ou privées avec les républicains socialistes. Lorsque la révolution de février vint tous les surprendre, de part et d’autre ils devaient être encore émus d’une chaude dispute qui avait eu alors beaucoup de retentissement. La question du communisme, s’étant trouvée posée par hasard entre les deux camps, avait soulevé une discussion qui, commencée avec éclat, s’était terminée sur un terrain assez personnel pour qu’il y ait indiscrétion à l’y suivre. Si délicats qu’ils fussent, ces rapports ne pouvaient cependant manquer de se resserrer sous la pression des événemens. Les événemens portaient au pouvoir par une même nécessité et la fraction ardente, qui tenait le mieux dans sa main les fils conducteurs des masses, et la fraction plus modérée, qui n’avait jamais cessé d’être en contact avec la bourgeoisie. Il fallait bien s’accorder pour avoir quelque force, et cependant, dès les premiers jours du gouvernement provisoire, on parla de tous côtés des dissentimens qui éclataient dans son sein. Nous croyons sage d’ignorer ces divisions intestines, et nous aimons mieux admettre que, ceux qui penchaient vers les exagérations socialistes ayant tempéré leur zèle, ceux qui méprisaient par trop le problème social, pour parler la langue du jour, ayant abdiqué leur indifférence, le gouvernement est entré tout entier dans une voie de concessions réciproques, où rien n’a été fait sans le consentement et la responsabilité de tous ses membres. Qu’est-il arrivé cependant ? On a laissé crier et propager partout cette devise où il y a plus de péril que de sens, à savoir que la révolution de février était une révolution sociale. Il n’y a point de révolution sociale dans un pays où il n’y a point de castes, et il n’y a point de castes en France, à moins qu’on ne dise, comme dans certains clubs, la ''caste des propriétaires''. Il n’y a point de révolution sociale dans un pays dont on pourra bien fouiller tous les abîmes sans en tirer jamais un Spartacus ou un Szela. La France était placée, par toutes ses institutions civiles, sur la pente même de la démocratie ; on avait essayé de lui barrer le chemin ; au lieu de rétrograder, elle a précipité sa marche en inaugurant la république ; mais rendre la dignité de citoyen plus facile à conquérir, répandre plus équitablement l’instruction et le bien-être en même temps que la liberté, élever le plus d’individus possible à la conscience de leurs droits et de leurs devoirs publics, inviter enfin le pays à se gouverner lui-même dans<noinclude> <references/></noinclude> lpcc7hzljyq5gruwuu4jxxt86z8pxen Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/323 104 754643 15876716 12547818 2026-06-18T15:33:02Z Berniepyt 17489 /* Validée */ 15876716 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Berniepyt" />{{nr||CHRONIQUE DE LA QUINZAINE.|317}}</noinclude>son chef et dans ses membres, voilà l’œuvre de la république, telle que la France la veut. Or c’est là continuer régulièrement et pacifiquement une œuvre qui compte déjà soixante années ; ce n’est pas lui en substituer une autre, comme l’entendraient les meneurs en sous-ordre qui travaillent la foule au profit d’un aveugle radicalisme. Pour ceux-là, vraiment, il n’y aurait point de filiation naturelle entre 1789 et 1848 ; la jeune république ne procéderait point de la vieille révolution ; elle aurait, tout au contraire, été mise au monde pour la vaincre et la corriger ; elle serait le triomphe de je ne sais quelle fraternité sur je ne sais quel égoïsme qui daterait justement du grand jour de 89, salué jusqu’ici comme une ère d’émancipation. De par cette fraternité, la société, telle qu’elle existe à présent, serait menacée d’une dépossession générale plus ou moins lente, plus ou moins douce, suivant qu’on lui appliquerait les procédés de la nouvelle science sociale ou les rigueurs d’une violence salutaire ; elle n’aurait de choix qu’entre les deux. Nous ne croyons pas qu’il faille s’effrayer outre mesure de ces prédications qui échoueront toujours contre les réalités ; mais, jetées dans les masses, soit avec une passion brutale, soit avec une apparence quelconque de doctrine réfléchie, elles les occupent et les remuent. Ces idées constituent ainsi un moyen d’action considérable qui échappe au gouvernement, et peut, d’un moment à l’autre, se tourner contre lui. Aussi tous ceux qui dans le gouvernement inclinent de ce côté-là par d’anciennes affinités sont nécessairement plus tentés que les autres de ressaisir l’influence dont ils sont sûrs de disposer dans les régions souterraines du pays toutes les fois que par leurs actes ou par leurs discours ils donneront aux radicaux des gages ostensibles. Au gré du pays raisonnable, ils ont déjà cédé trop souvent à cette tentation. Ceux de leurs collègues qui se rapprochent davantage par leurs origines politiques du fonds commun de l’opinion, obéissant à des nécessités que l’on ne peut point apprécier hors de leur place, se résignent ou s’abstiennent. Les uns et les autres pourraient cependant, s’ils le voulaient, s’appuyer sur le pays tout entier ; ils y trouveraient à coup sûr autant d’énergiques secours qu’il leur en faudrait pour dominer des exigences trop irrégulières. Tous les citoyens honnêtes, sans distinction de rang et de profession, tous les amis de l’ordre et du travail se sont rangés autour du gouvernement comme un corps compacte. Il n’est personne qui ne repousse aujourd’hui les réminiscences du passé, personne qui embrasse un autre avenir que l’avenir républicain, et pourtant l’immense majorité est encore frappée de suspicion. Elle n’a pas fardé les motifs pour lesquels elle adhérait à la république ; elle ne s’est pas vantée d’un enthousiasme qu’elle n’éprouvait point, et l’on révoque en doute sa sincérité, comme si elle eût voulu donner le change sur ses sentimens ; on affecte de lui dire qu’on est la minorité, et que c’est à la minorité de gouverner et d’instruire la majorité dans cette espèce d’exil où on la relègue. Que les démagogues tentent ainsi d’éloigner le gouvernement de ce qu’il y a dans le pays de plus solide et de mieux assis, on se l’explique par le désir de peser d’un poids plus absolu dans les nouveaux conseils de l’état ; mais que le gouvernement lui-même se fasse exclusif, comme la chose est trop évidente, que, sentant le danger comme il le sent, il se renferme dans un cénacle où n’entre qu’une coterie, sans en appeler largement au véritable esprit public de la France, c’est là ce qui ne se comprendrait pas, s’il ne<noinclude> <references/></noinclude> ix63mmn7ivgyheivy5rc8fpjfndtmoq 15876962 15876716 2026-06-18T20:44:23Z Berniepyt 17489 15876962 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Berniepyt" />{{nr||REVUE. — CHRONIQUE.|317}}</noinclude>son chef et dans ses membres, voilà l’œuvre de la république, telle que la France la veut. Or c’est là continuer régulièrement et pacifiquement une œuvre qui compte déjà soixante années ; ce n’est pas lui en substituer une autre, comme l’entendraient les meneurs en sous-ordre qui travaillent la foule au profit d’un aveugle radicalisme. Pour ceux-là, vraiment, il n’y aurait point de filiation naturelle entre 1789 et 1848 ; la jeune république ne procéderait point de la vieille révolution ; elle aurait, tout au contraire, été mise au monde pour la vaincre et la corriger ; elle serait le triomphe de je ne sais quelle fraternité sur je ne sais quel égoïsme qui daterait justement du grand jour de 89, salué jusqu’ici comme une ère d’émancipation. De par cette fraternité, la société, telle qu’elle existe à présent, serait menacée d’une dépossession générale plus ou moins lente, plus ou moins douce, suivant qu’on lui appliquerait les procédés de la nouvelle science sociale ou les rigueurs d’une violence salutaire ; elle n’aurait de choix qu’entre les deux. Nous ne croyons pas qu’il faille s’effrayer outre mesure de ces prédications qui échoueront toujours contre les réalités ; mais, jetées dans les masses, soit avec une passion brutale, soit avec une apparence quelconque de doctrine réfléchie, elles les occupent et les remuent. Ces idées constituent ainsi un moyen d’action considérable qui échappe au gouvernement, et peut, d’un moment à l’autre, se tourner contre lui. Aussi tous ceux qui dans le gouvernement inclinent de ce côté-là par d’anciennes affinités sont nécessairement plus tentés que les autres de ressaisir l’influence dont ils sont sûrs de disposer dans les régions souterraines du pays toutes les fois que par leurs actes ou par leurs discours ils donneront aux radicaux des gages ostensibles. Au gré du pays raisonnable, ils ont déjà cédé trop souvent à cette tentation. Ceux de leurs collègues qui se rapprochent davantage par leurs origines politiques du fonds commun de l’opinion, obéissant à des nécessités que l’on ne peut point apprécier hors de leur place, se résignent ou s’abstiennent. Les uns et les autres pourraient cependant, s’ils le voulaient, s’appuyer sur le pays tout entier ; ils y trouveraient à coup sûr autant d’énergiques secours qu’il leur en faudrait pour dominer des exigences trop irrégulières. Tous les citoyens honnêtes, sans distinction de rang et de profession, tous les amis de l’ordre et du travail se sont rangés autour du gouvernement comme un corps compacte. Il n’est personne qui ne repousse aujourd’hui les réminiscences du passé, personne qui embrasse un autre avenir que l’avenir républicain, et pourtant l’immense majorité est encore frappée de suspicion. Elle n’a pas fardé les motifs pour lesquels elle adhérait à la république ; elle ne s’est pas vantée d’un enthousiasme qu’elle n’éprouvait point, et l’on révoque en doute sa sincérité, comme si elle eût voulu donner le change sur ses sentimens ; on affecte de lui dire qu’on est la minorité, et que c’est à la minorité de gouverner et d’instruire la majorité dans cette espèce d’exil où on la relègue. Que les démagogues tentent ainsi d’éloigner le gouvernement de ce qu’il y a dans le pays de plus solide et de mieux assis, on se l’explique par le désir de peser d’un poids plus absolu dans les nouveaux conseils de l’état ; mais que le gouvernement lui-même se fasse exclusif, comme la chose est trop évidente, que, sentant le danger comme il le sent, il se renferme dans un cénacle où n’entre qu’une coterie, sans en appeler largement au véritable esprit public de la France, c’est là ce qui ne se comprendrait pas, s’il ne<noinclude> <references/></noinclude> f8dgzc6dk3bn7ry2gw1l0e11au6e2mq Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/324 104 754644 15876724 6137456 2026-06-18T15:43:58Z Berniepyt 17489 /* Validée */ 15876724 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Berniepyt" />{{nr|318|REVUE DES DEUX MONDES.|}}</noinclude>s’introduisait des motifs très humains jusque dans la direction supérieure des circonstances les plus graves. Les républicains de la veille, très neufs pour la pratique des affaires, n’y apportaient pas, on doit le dire, des qualités particulièrement éminentes. La situation les a pris comme elle les a trouvés. Nous exceptons, bien entendu, ces hautes intelligences qui, habituées à planer dans les sphères abstraites de la science ou de la poésie, élèvent facilement les choses à leur niveau plutôt qu’elles ne se mettent elles-mêmes au niveau des choses ; ces réserves admises, il est évident que, si la tâche révolutionnaire n’est pas au-dessus du caractère de ceux qui l’ont commencée, ils n’ont pas néanmoins toutes les facultés nécessaires pour la mener à bien. Les hommes ne suffisent pas à l’œuvre. Or, le propre de cette sorte d’insuffisance, c’est précisément, non point de s’ignorer, mais de refuser un concours qui lui est toujours suspect, parce qu’elle a toujours peur de se trahir en s’associant à ce qui n’est pas elle. Il y a beaucoup de cette jalousie dans l’anathème implacable prononcé par les républicains de la veille contre les républicains du lendemain. Sans doute il ne faut point provoquer de réactions violentes en brusquant les fusions ; mais c’est aussi agiter et passionner la foule que d’empêcher les accommodemens les plus sensés, en mettant à l’index tout ce qui n’est pas soi et ses amis. Le pays n’a plus maintenant d’illusion sur cette situation trop complexe du gouvernement provisoire, et c’est là ce qui le décourage, c’est là ce qui lui fait ajourner toute espérance et toute satisfaction jusqu’à l’ouverture de l’assemblée, dont il attend un salut qu’il ne voit nulle part ailleurs. Le pays s’aperçoit que le gouvernement est menacé tout comme lui par le voisinage des influences socialistes qui l’assiégent, et peut-être même le divisent. Le pays sent que le gouvernement, par tel ou tel motif, se réduit trop à n’être que l’instrument d’un ancien parti politique, qu’il lui manque ainsi le nerf indispensable pour dompter la crise, qu’il lui manque même la volonté bien ferme de se consolider sur de meilleures bases par un ralliement général. Le pays enfin, dans son expression la plus vraie, la plus fidèle, par ses représentans les plus naturels, par tout ce qui a sur le sol national de la consistance et de l’autorité, le pays se plaint qu’on ne se fie pas assez à lui, qu’on veuille trop lui souffler son rôle et lui conduire la main, au lieu de s’en rapporter à son mouvement spontané. Capacité trop moyenne pour bien conduire, prétention absolue de conduire tout, dictature impérieuse vis-à-vis de la société réelle, complaisance au moins exagérée vis-à-vis des utopies socialistes, voilà les torts volontaires ou involontaires que l’on entend presque partout reprocher aux dominateurs de la république naissante. On ne se dissimule pas les embarras de leur position, personne ne leur refuse la juste dose de reconnaissance qui leur est due ; on s’attriste seulement à la vue des fautes gratuites qui compromettent leur mission. La situation financière et commerciale révèle trop cruellement le vice du système, si toutefois il est possible qu’il y ait un système quelconque au milieu des variations inséparables du provisoire. C’est par l’état de la Bourse et du commerce que se traduisent toutes les phases de la situation politique. Aussi, n’y a-t-il point à s’y tromper, ce ne sera jamais qu’un remède politique qui nous tirera de la détresse d’argent dont nous souffrons maintenant par toute la France. Le mal est dans la disparition du capital, dans l’interruption du travail :<noinclude> <references/></noinclude> jao9drfoc1g79bq5lnl7ce96jaqlzc3 Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/325 104 754645 15876727 6137524 2026-06-18T15:51:48Z Berniepyt 17489 /* Validée */ 15876727 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Berniepyt" />{{nr||CHRONIQUE DE LA QUINZAINE.|319}}</noinclude>le capital et le travail ne reprendront leur association fructueuse que lorsqu’ils n’en seront plus détournés par la crainte ou par le rêve des associations problématiques. Il faut donc, avant tout, un pouvoir décidé, qui reconstitue énergiquement l’autorité publique et lui donne une direction éclairée. Les transactions commerciales, la circulation du numéraire et du crédit ne marcheront pas à moins. Ce n’est pas une raison cependant pour ne point tenter des expédiens plus spéciaux ; il y a l’urgence de la force majeure qui pousse à essayer quoi que ce soit pour produire n’importe quoi, et c’est encore un soulagement pour le malade que de se retourner dans son lit de douleur. La république a sur les bras et les ateliers nationaux de la capitale et les troupes de l’armée des Alpes. Ce sont de lourdes dépenses qui viennent, sans qu’on y puisse rien, grever pour un temps indéterminé, le lourd budget laissé par la monarchie. Ce budget, qui se soldait si tristement par un déficit chaque année plus fort, marchait pourtant, jusqu’à nouvel ordre, à l’aide des caisses d’épargne et des bons du trésor. Ces ressources extraordinaires sont maintenant supprimées, et il ne reste de disponible que les recettes ordinaires. On aura beau réduire le traitement et le nombre des employés, on ne parera point au vide du trésor avec des économies de détail. Les contributions indirectes ne rendent plus nécessairement que dans les proportions, chaque jour décroissantes, de l’aisance et de la sécurité publique : L’augmentation des 45{{lié}}centimes n’élèvera point de beaucoup le revenu de la contribution directe, du moment où, comme il était trop facile de le prévoir, il a fallu renoncer à l’appliquer aux petites cotes. Peut-être aussi les plus imposés, qui sont seuls poursuivis, seront-ils d’avis d’attendre, pour payer les 45{{lié}}centimes, que l’assemblée nationale en ait approuvé la perception ; c’est du moins ce qui se dit beaucoup en province. Enfin, l’emprunt des cent millions et le comptoir général n’ont pas tenu plus qu’ils ne promettaient. Bref, avec de nouvelles charges, le trésor ne sait point encore où se créer de nouvelles rentrées. Les projets abondent pour en faire, et tous tranchent dans le vif, parce que tous proclament que la crise est extrême. Comme en toute extrémité, ces projets ne laissent malheureusement de choix qu’entre un moindre inconvénient et un pire. Il serait ainsi question de mettre dans la main de l’état toutes les banques du pays pour les changer en une grande fabrique de papier-monnaie : on ferme les yeux pour ne pas voir que cette valeur, dépendant des vicissitudes par lesquelles passerait l’état, subirait immédiatement la dépréciation qui résulte toujours d’une pareille dépendance en des temps orageux et dans des pays troublés. On ne pense pas assez que cette dépréciation augmenterait par une conséquence infaillible en raison directe du chiffre de l’émission, et de hardis calculateurs portent ce chiffre jusqu’à 2{{lié}}milliards et demi. Les uns se procurent cette masse énorme de capital fictif par le rachat des chemins de fer, des canaux, etc., par l’expropriation de toutes les grandes compagnies ; mais le capital fondé sur cette garantie ne sera sérieux qu’autant que l’état subira les charges nécessaires à la conservation de la garantie elle-même, paiera par exemple les propriétaires dépossédés, et continuera les lignes de fer inachevées, les exploitations en train ; toutes charges soldées, restera-t-il un excédant ? D’autres proposent différentes combinaisons pour ajouter encore à la gêne<noinclude> <references/></noinclude> ses1majadu3lcijv5gcldadhpqeygaj 15876961 15876727 2026-06-18T20:44:07Z Berniepyt 17489 15876961 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Berniepyt" />{{nr||REVUE. — CHRONIQUE.|319}}</noinclude>le capital et le travail ne reprendront leur association fructueuse que lorsqu’ils n’en seront plus détournés par la crainte ou par le rêve des associations problématiques. Il faut donc, avant tout, un pouvoir décidé, qui reconstitue énergiquement l’autorité publique et lui donne une direction éclairée. Les transactions commerciales, la circulation du numéraire et du crédit ne marcheront pas à moins. Ce n’est pas une raison cependant pour ne point tenter des expédiens plus spéciaux ; il y a l’urgence de la force majeure qui pousse à essayer quoi que ce soit pour produire n’importe quoi, et c’est encore un soulagement pour le malade que de se retourner dans son lit de douleur. La république a sur les bras et les ateliers nationaux de la capitale et les troupes de l’armée des Alpes. Ce sont de lourdes dépenses qui viennent, sans qu’on y puisse rien, grever pour un temps indéterminé, le lourd budget laissé par la monarchie. Ce budget, qui se soldait si tristement par un déficit chaque année plus fort, marchait pourtant, jusqu’à nouvel ordre, à l’aide des caisses d’épargne et des bons du trésor. Ces ressources extraordinaires sont maintenant supprimées, et il ne reste de disponible que les recettes ordinaires. On aura beau réduire le traitement et le nombre des employés, on ne parera point au vide du trésor avec des économies de détail. Les contributions indirectes ne rendent plus nécessairement que dans les proportions, chaque jour décroissantes, de l’aisance et de la sécurité publique : L’augmentation des 45{{lié}}centimes n’élèvera point de beaucoup le revenu de la contribution directe, du moment où, comme il était trop facile de le prévoir, il a fallu renoncer à l’appliquer aux petites cotes. Peut-être aussi les plus imposés, qui sont seuls poursuivis, seront-ils d’avis d’attendre, pour payer les 45{{lié}}centimes, que l’assemblée nationale en ait approuvé la perception ; c’est du moins ce qui se dit beaucoup en province. Enfin, l’emprunt des cent millions et le comptoir général n’ont pas tenu plus qu’ils ne promettaient. Bref, avec de nouvelles charges, le trésor ne sait point encore où se créer de nouvelles rentrées. Les projets abondent pour en faire, et tous tranchent dans le vif, parce que tous proclament que la crise est extrême. Comme en toute extrémité, ces projets ne laissent malheureusement de choix qu’entre un moindre inconvénient et un pire. Il serait ainsi question de mettre dans la main de l’état toutes les banques du pays pour les changer en une grande fabrique de papier-monnaie : on ferme les yeux pour ne pas voir que cette valeur, dépendant des vicissitudes par lesquelles passerait l’état, subirait immédiatement la dépréciation qui résulte toujours d’une pareille dépendance en des temps orageux et dans des pays troublés. On ne pense pas assez que cette dépréciation augmenterait par une conséquence infaillible en raison directe du chiffre de l’émission, et de hardis calculateurs portent ce chiffre jusqu’à 2{{lié}}milliards et demi. Les uns se procurent cette masse énorme de capital fictif par le rachat des chemins de fer, des canaux, etc., par l’expropriation de toutes les grandes compagnies ; mais le capital fondé sur cette garantie ne sera sérieux qu’autant que l’état subira les charges nécessaires à la conservation de la garantie elle-même, paiera par exemple les propriétaires dépossédés, et continuera les lignes de fer inachevées, les exploitations en train ; toutes charges soldées, restera-t-il un excédant ? D’autres proposent différentes combinaisons pour ajouter encore à la gêne<noinclude> <references/></noinclude> n59a5yj1n939e167eppyh89upw3swr2 Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/326 104 754646 15876729 6137527 2026-06-18T15:58:14Z Berniepyt 17489 /* Validée */ 15876729 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Berniepyt" />{{nr|320|REVUE DES DEUX MONDES.|}}</noinclude>de la propriété foncière en la frappant d’une hypothèque légale au profit du pays, et ne reculent point devant l’idée d’un emprunt forcé. Nous ne dirons rien de l’attitude du gouvernement au milieu de cette anxiété fiévreuse qui l’obsède de ses suggestions ; nous comprenons l’immense responsabilité dont l’appréhension le réduit sans doute à se défier si long-temps de lui-même et à n’avoir pas de pensées qui lui soient propres ; nous ne pouvons pourtant oublier qu’en de pareils labeurs c’est la décision qui est le remède souverain et la souveraine vertu. Qu’il y ait d’ailleurs dans chacun de ces plans pris à part un germe utile, un côté praticable, nous ne le nierons pas. Il y a seulement dans tous une chose qui nous effraie, l’idée grandissante d’une substitution générale de l’état aux lieu et place des industries individuelles. À toute autre époque, nous aurions vu sans tant d’inquiétude l’action de l’état compter pour beaucoup dans l’existence publique, et nous croyons que cette action, largement exercée, est une des conditions indispensables, un des élémens fondamentaux de la démocratie. Aujourd’hui, cet élément, développé sans réserve par les théoriciens, menace de devenir tout à lui seul et d’absorber complètement la part qu’il ne faut jamais ôter à l’action des individus dans la vie des sociétés, si l’on ne veut pas sacrifier le libre ressort de la vie aux rouages d’un mécanisme inflexible. C’est toujours par l’angle du régime industriel, par le biais des questions financières, que les utopistes modernes ont abordé la réforme des mœurs sociales et sont montés à l’assaut de l’ordre qu’ils trouvaient établi dans le monde. C’est encore par là qu’on nous tâte aujourd’hui, et l’on doit juger quelle précipitation et quel orgueil dirigent l’expérience, quand on sait que l’opérateur a plein pouvoir pour expérimenter. Nous ne craignons pas de l’affirmer, l’état de choses, tel qu’il est avec ses douleurs et ses périls, se ressent directement de cette expérimentation pédantesque et violente qui nous est appliquée. Nous sommes un peu l’argile du potier ; le potier qui veut nous pétrir est convaincu que nous lui devons encore bien de la reconnaissance, puisqu’il consent à fabriquer avec cette vile matière que nous sommes le beau chef-d’œuvre qu’a rêvé son génie. Ce sublime artisan, ''le premier ouvrier de France'', c’est {{M.|Louis}} Blanc. Nous ne voulons point insister sur les discours qui sortent de temps en temps de cette retraite assez magnifique où la gratitude nationale l’a d’avance logé. Ce sont des oracles passablement longs, contre l’ordinaire du genre, mais qui ont, en revanche, le mérite d’être trop clairs pour tout le monde, un mérite dont l’auteur se passerait bien. Quand on fait tant que de s’asseoir sur le trépied, ce n’est pas pour dire des choses d’une simplicité si simple, qu’à première vue personne n’en veuille, tant on voit bien tout de suite le peu qu’elles valent. Il n’y a que {{M.|Louis}} Blanc qui soit aujourd’hui persuadé que ce peu est beaucoup ; {{M.|Louis}} Blanc se confine dans les prospérités philosophiques de son département ; il en jouit avec une grace dédaigneuse pour quiconque ne partage pas sa béatitude. {{M.|de}} Lamartine a tout le tracas de l’Europe ; il faut qu’il suive au pas de course les armées en marche, qu’il ait l’œil sur les insurrections des peuples et l’oreille aux conversations des diplomates. {{M.|Ledru-Rollin}} est souvent bien empêché de ses commissaires. {{M.|Garnier-Pagès}}, avec un dévouement qui épuise ses forces, travaille nuit et jour<noinclude> <references/></noinclude> dfboxwbyhpkbays9u9a8yuucikuzip9 Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/327 104 754647 15876738 6137530 2026-06-18T16:05:44Z Berniepyt 17489 /* Validée */ 15876738 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Berniepyt" />{{nr||CHRONIQUE DE LA QUINZAINE.|321}}</noinclude>à remplir un trésor nuit et jour vidé. {{M.|Louis}} Blanc seul a le privilége de regarder aux étoiles, et, quand il redescend sur la terre, il trouve un auditoire tout prêt pour battre des mains. Il entretient cet auditoire de ses ennemis et de sa santé ; il ne le flatte pas, il lui déclare seulement qu’il l’admire, et il a la modestie de ne pas exiger de retour. Peine perdue ! l’admiration ravit tous ceux qui l’écoutent, et, ses harangues finies, on ne peut jamais s’empêcher de le passer de mains en mains à sa voiture, quand toutefois les épaules populaires n’ont pas le bonheur de le porter en triomphe. On a fait assez généralement justice des belles choses qui se débitent en si grande solennité ; les ouvriers eux-mêmes n’ont pas la moindre sympathie pour l’égalité des salaires, et le poteau de pénitence leur a semblé d’un très médiocre effet, parce que la plupart ont depuis long-temps quitté l’école mutuelle. Quant à l’établissement d’une consommation proportionnelle au besoin, nous réservons notre avis en toute humilité, jusqu’au temps où {{M.|Louis}} Blanc, après avoir définitivement fixé la valeur, voudra bien fixer aussi l’étalon du besoin. Voilà pour sûr un nouveau problème, et comment le résoudre ? N’y aura-t-il pas toujours des hommes qui paraîtront des gloutons tant que l’autopsie n’aura pas prouvé la légitimité de leur appétit ? Ces belles choses ont cependant leur effet sérieux, leur part regrettable dans les mesures du gouvernement provisoire. Si nous ne supposions {{M.|Louis}} Blanc trop au-dessus de la critique pour se soucier de ses contradicteurs, nous croirions qu’on n’a pas eu l’intention de lui être désagréable en supprimant le seul enseignement public qui pût faire concurrence au sien, et certes une concurrence sérieuse. Ce n’est pas d’ailleurs l’unique endroit par où la réforme du Collége de France pourrait être attaquée ; nous le disons, puisque l’occasion s’en présente, il y a dans l’organisation nouvelle de cette école, greffée sur une autre, quelque chose à la fois de vulgaire et de bizarre, de pompeux et d’étriqué, qui n’a charmé personne. Nous sentons bien pourtant que ce n’est point à nous de nous plaindre avec l’amertume que de plus indifférens y mettraient ; deux de nos amis et de nos plus éminens collaborateurs ont été trop durement atteints par cette singulière opération pour que nous ne laissions point à d’autres le soin de blâmer la mesure qui les a frappés. Revenons cependant à l’autorité effective de {{M.|Louis}} Blanc. Nous la trouvons encore trop visiblement dans le décret qui sanctionne par une pénalité la violation du règlement relatif aux heures de travail ; nous la trouvons surtout dans le programme qui termine la seconde circulaire de {{M.|Ledru-Rollin}}. Qu’est-ce en effet que ce programme de constitution signifié de Paris à tous les candidats de France comme un mandat impératif ? N’est-ce pas un résumé catégorique du catéchisme social de {{M.|Louis}} Blanc ? La seconde circulaire de {{M.|Ledru-Rollin}} a encore moins réussi que la première. Cela tient évidemment à la fidélité scrupuleuse avec laquelle le ministre de l’intérieur a transcrit sur son manifeste électoral les dogmes favoris de l’église socialiste. Hors de l’église, point de salut ! C’est la devise de tous les sectaires ; il y en a plus d’un parmi les commissaires du gouvernement. Seulement, quand on entend dans les provinces que, pour ne pas être « un député tiède et dangereux, » il faut vouloir « la reconstitution démocratique de l’industrie et du crédit, » comme on ne comprend pas bien tout de suite, on interroge les échos du Luxembourg, et, comme<noinclude> <references/></noinclude> ginshwoeb1jhrb0dxg0yluvaael331e 15876960 15876738 2026-06-18T20:43:51Z Berniepyt 17489 15876960 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Berniepyt" />{{nr||REVUE. — CHRONIQUE.|321}}</noinclude>à remplir un trésor nuit et jour vidé. {{M.|Louis}} Blanc seul a le privilége de regarder aux étoiles, et, quand il redescend sur la terre, il trouve un auditoire tout prêt pour battre des mains. Il entretient cet auditoire de ses ennemis et de sa santé ; il ne le flatte pas, il lui déclare seulement qu’il l’admire, et il a la modestie de ne pas exiger de retour. Peine perdue ! l’admiration ravit tous ceux qui l’écoutent, et, ses harangues finies, on ne peut jamais s’empêcher de le passer de mains en mains à sa voiture, quand toutefois les épaules populaires n’ont pas le bonheur de le porter en triomphe. On a fait assez généralement justice des belles choses qui se débitent en si grande solennité ; les ouvriers eux-mêmes n’ont pas la moindre sympathie pour l’égalité des salaires, et le poteau de pénitence leur a semblé d’un très médiocre effet, parce que la plupart ont depuis long-temps quitté l’école mutuelle. Quant à l’établissement d’une consommation proportionnelle au besoin, nous réservons notre avis en toute humilité, jusqu’au temps où {{M.|Louis}} Blanc, après avoir définitivement fixé la valeur, voudra bien fixer aussi l’étalon du besoin. Voilà pour sûr un nouveau problème, et comment le résoudre ? N’y aura-t-il pas toujours des hommes qui paraîtront des gloutons tant que l’autopsie n’aura pas prouvé la légitimité de leur appétit ? Ces belles choses ont cependant leur effet sérieux, leur part regrettable dans les mesures du gouvernement provisoire. Si nous ne supposions {{M.|Louis}} Blanc trop au-dessus de la critique pour se soucier de ses contradicteurs, nous croirions qu’on n’a pas eu l’intention de lui être désagréable en supprimant le seul enseignement public qui pût faire concurrence au sien, et certes une concurrence sérieuse. Ce n’est pas d’ailleurs l’unique endroit par où la réforme du Collége de France pourrait être attaquée ; nous le disons, puisque l’occasion s’en présente, il y a dans l’organisation nouvelle de cette école, greffée sur une autre, quelque chose à la fois de vulgaire et de bizarre, de pompeux et d’étriqué, qui n’a charmé personne. Nous sentons bien pourtant que ce n’est point à nous de nous plaindre avec l’amertume que de plus indifférens y mettraient ; deux de nos amis et de nos plus éminens collaborateurs ont été trop durement atteints par cette singulière opération pour que nous ne laissions point à d’autres le soin de blâmer la mesure qui les a frappés. Revenons cependant à l’autorité effective de {{M.|Louis}} Blanc. Nous la trouvons encore trop visiblement dans le décret qui sanctionne par une pénalité la violation du règlement relatif aux heures de travail ; nous la trouvons surtout dans le programme qui termine la seconde circulaire de {{M.|Ledru-Rollin}}. Qu’est-ce en effet que ce programme de constitution signifié de Paris à tous les candidats de France comme un mandat impératif ? N’est-ce pas un résumé catégorique du catéchisme social de {{M.|Louis}} Blanc ? La seconde circulaire de {{M.|Ledru-Rollin}} a encore moins réussi que la première. Cela tient évidemment à la fidélité scrupuleuse avec laquelle le ministre de l’intérieur a transcrit sur son manifeste électoral les dogmes favoris de l’église socialiste. Hors de l’église, point de salut ! C’est la devise de tous les sectaires ; il y en a plus d’un parmi les commissaires du gouvernement. Seulement, quand on entend dans les provinces que, pour ne pas être « un député tiède et dangereux, » il faut vouloir « la reconstitution démocratique de l’industrie et du crédit, » comme on ne comprend pas bien tout de suite, on interroge les échos du Luxembourg, et, comme<noinclude> <references/></noinclude> 5oww4su52s484w7j3114pd5ax44msw9 Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/328 104 754648 15876770 6137534 2026-06-18T17:34:35Z Berniepyt 17489 /* Validée */ 15876770 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Berniepyt" />{{nr|322|REVUE DES DEUX MONDES.|}}</noinclude>alors on comprend trop bien, l’on se désole de n’être admis au service de la patrie qu’à la condition de passer sous les fourches caudines de la fameuse brochure. Qu’est-ce, au pied de la lettre, que « l’instrument du travail assuré à tous ? » Qu’est-ce que « l’association volontaire substituée aux impulsions désordonnées de l’égoïsme, » et sera-t-elle encore volontaire, si l’égoïsme n’y entre pas volontairement ? Ce sont les commissaires de {{M.|Ledru-Rollin}} qui sont chargés de répondre à ces questions délicates ; ils ont pour cela 40{{lié}}francs par jour, ils se mettent à quatre, et, si par hasard on les serre de trop près, ils s’écrient avec la circulaire que « le temps des ruses et des fictions étant passé, se sentant assez forts pour être vrais, ils prétendent parler haut et ferme et conquérir des partisans. » Le mot nous plaît : c’est là ce qui s’appelle « répandre la lumière à flots, » ou bien encore « faire briller dans son éclat majestueux la noble et grande figure de la république ; » c’est là « de l’enseignement viril. » La virilité de cet enseignement ne lui a pas gagné beaucoup de prosélytes. Nous voulons bien que le gouvernement, dans la précipitation de ses choix, n’ait pas toujours pu avoir la main très heureuse ; il aurait dû pourtant ne pas révoquer ceux de ses agens qui tempéraient le plus sagement les difficultés de leur mission par les qualités de leur esprit ou de leur caractère ; il aurait dû ne pas jeter si fort à l’aventure sur les provinces cette nuée de délégués qui n’y ont certainement pas fait goûter le nouvel ordre de choses. Et comment la république ne souffrirait-elle pas, pour ainsi dire, de la révolution, quand le premier axiome de ceux qui viennent la proclamer, leur mot de ralliement, leur cri de victoire, c’est que le droit révolutionnaire couvre ou détruit tous les droits. Prenons-y garde : c’est sans doute une notion précieuse à cultiver dans la pensée d’un peuple libre que la notion du pouvoir constituant ; mais il ne faut pas qu’elle efface jusqu’au dernier vestige le respect du pouvoir constitué. Loin de s’affermir sur les bases même de la conscience publique, toute autorité serait bientôt alors en ruine, parce que la conscience, dans un perpétuel ébranlement, ne saurait plus distinguer ce qui est défendu de ce qui est permis, et tiendrait ses plus soudains caprices pour une loi suffisante. Nous vivons plus ou moins depuis soixante ans sous une succession de régimes révolutionnaires ; nous voudrions voir venir enfin un régime de droit. Si la république tient à nous le donner, elle n’y réussira pas en prenant toujours pour raison exclusive de ses actes la maxime despotique : {{Lang|la|''Salus populi suprema lex''}}. Le peuple sera toujours tenté de croire que faire son salut, c’est faire sa volonté. Les démonstrations qui, dans ces derniers jours, ont troublé quelque peu, non pas la tranquillité, mais le calme régulier de Paris, n’étaient qu’un jeu bruyant de cette volonté populaire ; les démonstrations plus sérieuses qui ont arraché de force les quittances des loyers étaient un jeu lucratif ; les démonstrations oratoires qui ont jusqu’ici interdit aux troupes le séjour de Paris, et par cette exigence éloigné, dit-on, du ministère le général Cavaignac, qui ne voulait point la subir, les déclamations des clubs contre l’armée, sont une fantaisie réfléchie de cette souveraineté qui se croit sans appel, parce qu’elle est sans règle. Toutes les fois que le gouvernement exaltera trop dans ses paroles le droit suprême de la révolution, il encouragera dans la foule le suprême mépris des libertés particulières, il atténuera l’idée de la puissance publique.<noinclude> <references/></noinclude> 9wy1na1p8phrkm2qx15qezgn1oie64n Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/329 104 754649 15876774 6137536 2026-06-18T17:41:03Z Berniepyt 17489 /* Validée */ 15876774 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Berniepyt" />{{nr||CHRONIQUE DE LA QUINZAINE.|323}}</noinclude><nowiki /> Nous appelons de tous nos vœux le jour où cette puissance formée par les représentans de la nation entière viendra construire enfin la légalité nouvelle. Nous souhaitons ardemment que cette légalité tienne compte des vrais besoins qui n’ont pas été jusqu’ici satisfaits, des espérances légitimes qui n’ont pas été récompensées ; nous voulons qu’elle apporte tout le remède possible aux misères guérissables, mais nous voulons aussi que cette légalité une fois reconnue demeure respectable et sainte. Voilà pourquoi nous demandons au pays, qui va commencer dans huit jours ce grand enfantement, de nous envoyer des hommes assez intelligens pour concevoir la loi de l’avenir, assez courageux pour la défendre contre la turbulence du présent. La réaction anti-française poursuit son cours en Belgique. Le sentiment dynastique, jusqu’ici lettre morte dans ce pays ou qui du moins n’avait jamais dépassé, à l’égard de Léopold, les bornes d’une bienveillante indifférence, s’y traduit par les plus bruyantes ovations, depuis que c’est là une façon de protester contre les menaces de notre propagande républicaine. Des clubs long-temps rivaux fraternisent et se fusionnent au nom de l’intérêt de nationalité. Les élections générales, qui naguère eussent donné le signal de luttes acharnées, semblent devoir accélérer cette coalition légitime, bien loin de la ralentir ; on voit déjà circuler des listes où les candidats catholiques apparaissent confondus avec les candidats libéraux. Une transformation plus inattendue et plus significative encore s’opère au sein des partis commerciaux. L’élan qui précipitait les Flandres vers l’union douanière avec la France s’est brusquement arrêté devant les provocations blessantes du républicanisme français ; ces provinces, où la haine du nom hollandais était hier poussée jusqu’à la monomanie, sont aujourd’hui les premières à demander l’union douanière avec les Pays-Bas. Des négociations sont déjà ouvertes, à ce sujet, entre les cabinets de Bruxelles et de La Haye, et, du moment où la Belgique prend l’initiative de ces négociations, le succès n’en est pas douteux. Nous livrons ce dernier fait aux méditations de nos maladroits propagandistes ; nous ne le regrettons pas. En recherchant l’alliance néerlandaise, la Belgique obéit aux lois les plus impérieuses de sa nature. La Hollande, essentiellement maritime et dépourvue d’industrie, est l’indispensable complément de la Belgique, essentiellement manufacturière et dépourvue de moyens extérieurs de transport. Pour avoir méconnu cette solidarité, pour avoir essayé d’y échapper, tantôt par de chimériques essais d’alliances transatlantiques qui lui ont fait perdre de vue les marchés du continent, tantôt par l’alliance ruineuse du {{Lang|de|Zollverein}}, la Belgique a vu, en dix-sept ans, son paupérisme tripler. La Hollande n’offre pas seulement à la Belgique un débouché important ; elle lui offre en outre, par ses bestiaux, sa pêcherie, son commerce de grains avec la mer Noire, un élément non moins essentiel de bien-être : la vie à bon marché. Disons plus, l’union douanière hollando-belge facilitera dans l’avenir, au lieu de lui nuire, l’union douanière de la Belgique et de la France. La Belgique, en se sentant plus forte, deviendra moins défiante. Elle ne craindra plus de voir son absorption commerciale par la France dégénérer en absorption politique, du moment où la nationalité néerlandaise sera là pour faire contrepoids. Du côté de la France, bien des obstacles disparaîtront aussi. Notre {{tiret|indus|trie}}<noinclude> <references/></noinclude> 9z4vdgp8twvz8z8pk2nzbm6japka9t6 15876958 15876774 2026-06-18T20:43:35Z Berniepyt 17489 15876958 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Berniepyt" />{{nr||REVUE. — CHRONIQUE.|323}}</noinclude><nowiki /> Nous appelons de tous nos vœux le jour où cette puissance formée par les représentans de la nation entière viendra construire enfin la légalité nouvelle. Nous souhaitons ardemment que cette légalité tienne compte des vrais besoins qui n’ont pas été jusqu’ici satisfaits, des espérances légitimes qui n’ont pas été récompensées ; nous voulons qu’elle apporte tout le remède possible aux misères guérissables, mais nous voulons aussi que cette légalité une fois reconnue demeure respectable et sainte. Voilà pourquoi nous demandons au pays, qui va commencer dans huit jours ce grand enfantement, de nous envoyer des hommes assez intelligens pour concevoir la loi de l’avenir, assez courageux pour la défendre contre la turbulence du présent. La réaction anti-française poursuit son cours en Belgique. Le sentiment dynastique, jusqu’ici lettre morte dans ce pays ou qui du moins n’avait jamais dépassé, à l’égard de Léopold, les bornes d’une bienveillante indifférence, s’y traduit par les plus bruyantes ovations, depuis que c’est là une façon de protester contre les menaces de notre propagande républicaine. Des clubs long-temps rivaux fraternisent et se fusionnent au nom de l’intérêt de nationalité. Les élections générales, qui naguère eussent donné le signal de luttes acharnées, semblent devoir accélérer cette coalition légitime, bien loin de la ralentir ; on voit déjà circuler des listes où les candidats catholiques apparaissent confondus avec les candidats libéraux. Une transformation plus inattendue et plus significative encore s’opère au sein des partis commerciaux. L’élan qui précipitait les Flandres vers l’union douanière avec la France s’est brusquement arrêté devant les provocations blessantes du républicanisme français ; ces provinces, où la haine du nom hollandais était hier poussée jusqu’à la monomanie, sont aujourd’hui les premières à demander l’union douanière avec les Pays-Bas. Des négociations sont déjà ouvertes, à ce sujet, entre les cabinets de Bruxelles et de La Haye, et, du moment où la Belgique prend l’initiative de ces négociations, le succès n’en est pas douteux. Nous livrons ce dernier fait aux méditations de nos maladroits propagandistes ; nous ne le regrettons pas. En recherchant l’alliance néerlandaise, la Belgique obéit aux lois les plus impérieuses de sa nature. La Hollande, essentiellement maritime et dépourvue d’industrie, est l’indispensable complément de la Belgique, essentiellement manufacturière et dépourvue de moyens extérieurs de transport. Pour avoir méconnu cette solidarité, pour avoir essayé d’y échapper, tantôt par de chimériques essais d’alliances transatlantiques qui lui ont fait perdre de vue les marchés du continent, tantôt par l’alliance ruineuse du {{Lang|de|Zollverein}}, la Belgique a vu, en dix-sept ans, son paupérisme tripler. La Hollande n’offre pas seulement à la Belgique un débouché important ; elle lui offre en outre, par ses bestiaux, sa pêcherie, son commerce de grains avec la mer Noire, un élément non moins essentiel de bien-être : la vie à bon marché. Disons plus, l’union douanière hollando-belge facilitera dans l’avenir, au lieu de lui nuire, l’union douanière de la Belgique et de la France. La Belgique, en se sentant plus forte, deviendra moins défiante. Elle ne craindra plus de voir son absorption commerciale par la France dégénérer en absorption politique, du moment où la nationalité néerlandaise sera là pour faire contrepoids. Du côté de la France, bien des obstacles disparaîtront aussi. Notre {{tiret|indus|trie}}<noinclude> <references/></noinclude> h0k2qjero2ue7xmp9hvh34jtj20pinz Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/330 104 754650 15876944 15378649 2026-06-18T20:37:34Z Berniepyt 17489 /* Validée */ 15876944 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Berniepyt" />{{nr|324|REVUE DES DEUX MONDES.|}}</noinclude><section begin="s1" />{{tiret2|indus|trie}} linière ne redoutera plus autant l’envahissement des produits de l’industrie similaire belge, lorsque la Hollande détournera une partie de ces produits. Nos autres industries n’auront plus le droit d’opposer à la Belgique l’infériorité relative de son marché, dès que ce marché se trouvera accru, par l’accession de la Hollande et de ses colonies, d’environ ''six millions'' de consommateurs immédiats. Nous n’avons pas besoin d’ajouter que la dissemblance de productions sur laquelle se base naturellement l’union hollando-belge existe, à un plus haut degré encore, entre la France et les Pays-Bas, et qu’aucun empêchement sérieux ne s’élèvera de ce côté. <section end="s1" />{{Séparateur|6|mt=2em}}<section begin="s2" /> <nowiki/> {{c|'''REVUE SCIENTIFIQUE.'''|fs=150%|mt=4em|mb=2em}} Les commotions politiques ne sauraient arrêter la science dans la voie qu’elle s’est tracée : elles légitiment au contraire et nécessitent de plus en plus son intervention dans le domaine de la vie pratique. Parmi les nouveaux résultats qui s’offrent sur ce terrain à la curiosité de la critique, il n’en est pas de plus intéressans, à notre avis, que les procédés qui peuvent donner une impulsion nouvelle à l’agriculture et en multiplier les bienfaits. Depuis long-temps étudiée par tous les agronomes avec une louable sollicitude, la question des engrais vient d’être reprise avec une nouvelle ardeur, dans ces derniers temps, en France et en Angleterre. Cette question est, pour l’agriculture, de la plus haute importance. L’Angleterre par de grandes expériences, la France et l’Allemagne par de savantes recherches, ont également préparé la solution d’un problème qu’on ne peut bien comprendre, si on ne remonte aux principes mêmes de la physiologie végétale. Ce serait une grande erreur de croire que les élémens primitifs qui composent les corps répandus dans l’espace sont complètement anéantis après avoir fait partie intégrante d’un être organisé ou d’un minéral. Rien ne se perd dans la nature, a dit un chimiste célèbre, rien ne s’y crée : un mouvement éternel fait circuler la matière, qui, tantôt pénétrée du souffle vital, entre dans la composition de nos tissus, et, tantôt rejetée par les excrétions ou frappée par la mort, est rendue à la masse des corps inertes qui nous entourent. Chaque être animé est un laboratoire où se réunissent un certain nombre de ces élémens dans des combinaisons bien définies, donnant ainsi naissance à des composés (les ''principes immédiats'') qui n’appartiennent qu’à l’organisation. La plante et l’animal vivent et se développent l’un pour l’autre ; il règne entre eux une admirable harmonie, qui règle à la fois leurs dépenses et leurs besoins. Tandis que l’animal emprunte à la plante son aliment, celle-ci le puise dans l’atmosphère et dans le sol. Aussi l’agronome qui veut d’abondantes récoltes ne doit poursuivre qu’un but, celui d’établir une juste proportion entre la richesse des milieux qu’il {{tiret|cul|tive}}<noinclude> <references/></noinclude> f9ai7vazllgnq561phlod67q17i6gwy Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/331 104 754651 15876968 6215709 2026-06-18T20:51:41Z Berniepyt 17489 /* Validée */ 15876968 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Berniepyt" />{{nr||REVUE. — CHRONIQUE.|325}}</noinclude>{{tiret2|cul|tive}} et les pertes nécessaires à l’accroissement des végétaux. Pour l’atteindre, il ne faut pas qu’il procède d’une manière aveugle. Comme toutes les choses qu’il est donné à l’intelligence humaine de découvrir et de perfectionner par l’analyse, les progrès de l’agriculture doivent être la réalisation d’une idée, l’application d’une loi scientifique. Or, la chimie organique, dont l’étendue est tous les jours reculée par de nouvelles découvertes, la chimie organique, grace aux travaux de {{MM.|Payen}}, Boussingault, Dumas, Liebig et tant d’autres savans illustres, a donné le secret de la pratique qui promet aux peuples la fertilité de leurs terres. Cependant à côté de la théorie devait être placée la sanction de l’expérience, ce juge souverain qui arrête les élans de l’imagination et en démontre les écarts. Les tentatives qui ont été faites en Angleterre, celles qui sont journellement répétées dans nos départemens du nord, ont maintenant effacé tous les doutes et tranché la question si utile et si controversée de certains engrais employés comme moyens de fertilisation du sol. On donne en chimie le nom d’''engrais'' à toute substance solide, liquide ou aériforme, que les plantes peuvent s’assimiler pendant l’acte de la végétation. Elles tirent de l’atmosphère certains des principes dont la nature se sert pour les développer ; en un mot, elles respirent comme les animaux, elles absorbent comme eux des gaz, et secrètent comme eux des humeurs. L’homme ne peut modifier la composition de l’atmosphère ; c’est donc dans le sol qu’il doit verser les élémens destinés à la nutrition des plantes. Quand les parties vertes d’un végétal sont frappées par les rayons solaires, elles s’emparent du carbone contenu dans l’acide carbonique de l’air que nous respirons ; l’azote vient aussi en partie au végétal de la même source. L’eau, et quelques composés chimiques désignés sous le nom d’oxides, des sels, tels que des ''phosphates'', des ''carbonates'', des ''silicates'', des ''sulfates'', etc., lui sont fournis par la terre où il est implanté. Le problème de la fertilisation du sol consistait donc à trouver des engrais composés des substances qui constituent l’aliment des plantes. C’est d’après ces principes que {{M.|Liebig}} a cru que l’on pouvait obtenir de belles récoltes en jetant sur les terres la cendre des végétaux. La plante qui s’étiole est comme la jeune fille chlorotique dont le teint se décolore et se flétrit. Le sang de la malade est, on le sait, très appauvri, et la quantité de fer qui devrait y être dans l’état normal est considérablement diminuée. Mais qu’on introduise dans cette organisation qui languit le métal qui manque, que les organes en reçoivent l’influence bienfaisante, et bientôt la fraîcheur et tous les attributs de la santé reparaîtront. Ainsi, d’après le savant chimiste de Giessen, les engrais minéraux donnent à la plante les sels métalliques au moyen desquels la végétation devient luxuriante et les récoltes très riches. Quelques agronomes ont essayé en Angleterre de fertiliser le sol en le couvrant de substances minérales ; mais les pluies ont entraîné ceux des sels qui étaient solubles, et l’insuccès n’a été que trop certain. En vain ont-ils voulu les retenir en faisant calciner les cendres avec d’autres corps, de la craie par exemple : les {{Lang|en|''composts''}} (c’est ainsi qu’on désigne ces engrais), ayant été semés sur les terres, n’en ont pas moins laissé s’écouler encore les substances salines qu’une gangue artificielle ne pouvait abriter de l’action dissolvante des eaux.<noinclude> <references/></noinclude> cb6w5876reulngincfxmkgeoiqxz2ml Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/332 104 754652 15876992 6215710 2026-06-18T21:18:50Z Berniepyt 17489 /* Validée */ 15876992 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Berniepyt" />{{nr|326|REVUE DES DEUX MONDES.|}}</noinclude>Cependant de véritables manufactures s’étaient élevées pour la fabrication des engrais minéraux dont l’exploitation avait paru devoir être si féconde, que {{M.|Muss}} Pratt de Liverpool s’est muni d’une patente au nom de {{M.|Liebig}}. La question des engrais minéraux ne laisse plus aujourd’hui le moindre doute dans l’esprit des agronomes de la Grande-Bretagne. Les pertes considérables et le mécontentement de quelques-uns le prouvent assez. Il était cependant bien facile de prévoir les résultats de ces expériences. Les plantes n’empruntent pas seulement à l’atmosphère le carbone et l’azote, qui concourent pour une si grande part à former la masse qu’elles présentent ; elles les puisent aussi dans le sol qui les supporte. Comment concevoir en effet que les graines, ces parties des végétaux qui renferment le plus de carbone ou qui en exigent le plus pour se développer, prennent ce principe dans l’atmosphère, alors que les feuilles, celles surtout des céréales, se dessèchent et se flétrissent, les feuilles, véritables poumons des plantes, qui ne doivent la singulière propriété d’absorber l’acide carbonique et d’en retenir le carbone qu’à la matière verte qu’elles renferment ? De même que l’administration du fer ne pourrait complètement réparer un sang appauvri, si les règles d’une hygiène éclairée ne venaient en aide à l’action du médicament, de même aussi le sol le plus riche en principes minéraux ne pourrait fournir à la plante qu’une nourriture insuffisante, si d’autres substances ne lui prêtaient une assistance salutaire. Ainsi, d’après {{M.|Liebig}}, une plante pour végéter n’avait besoin que de sels minéraux et d’air. La présence de l’ammoniaque dans le sol ou celle d’un engrais azoté était inutile. Les chimistes français, au contraire, ont toujours préconisé la nécessité indispensable de l’ammoniaque ou des engrais azotés. L’expérience agricole faite à si haut prix et sur une si large échelle en Angleterre par les partisans les plus fanatiques des doctrines de {{M.|Liebig}} a donné pleine raison aux vues des chimistes français, et a condamné sans retour celles du chimiste allemand. L’aliment si utile dont les végétaux ont besoin est donc cet azote qu’on retrouve dans les graines des céréales, que {{M.|Payen}} a reconnu indispensable pendant l’acte de la germination, et qui entre dans tous les composés ammoniacaux. Les corps qui contiennent une plus ou moins grande quantité d’azote ne sont pas rares dans la nature ; tels sont les feuilles des arbres, certains végétaux herbacés, comme les lupins, les fèves et le maïs, qu’on utilise dans le midi de la France et en Italie, en les enfouissant dans le sol à l’état vert. Le sang, les détritus, la chair, en un mot toutes les parties des animaux qui sont très azotées, fournissent à ce titre d’excellens engrais. Celui que l’on emploie de préférence en Angleterre est fait avec les os. Les os ont le double avantage de fournir aux céréales, en même temps que l’azote, les phosphates terreux qui en constituent la charpente et dont le blé contient des qualités notables. Emprisonnée dans les sels métalliques auxquels le squelette doit la solidité qui lui est propre, la substance organique ne se décompose que lentement et ne fournit de gaz qu’après un temps très long. Aussi la terre qui a reçu les os en éprouve pendant des années l’heureuse influence. Cependant, si les matières azotées étaient libres, elles agiraient sans doute avec plus d’efficacité. C’est dans cette vue que les agronomes de la Grande-Bretagne ont employé le procédé, depuis long-temps<noinclude> <references/></noinclude> h07pgb5kck6axpw7ehtrlo2212l2e0h Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/333 104 754653 15877039 10267597 2026-06-18T22:30:39Z Berniepyt 17489 /* Validée */ 15877039 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Berniepyt" />{{nr||REVUE. — CHRONIQUE.|327}}</noinclude>connu, au moyen duquel on décompose les sels calcaires et l’on isole la matière organique. Ce genre d’exploitation a reçu un si grand développement, que des manufactures se sont établies en Angleterre pour la fabrication des engrais au moyen de matières minérales. Non-seulement la charpente osseuse des animaux morts, mais encore toute leur dépouille putrescible, est jetée dans de grandes cuves, que l’on remplit ensuite d’eau aiguisée d’acide sulfurique. Cet agent a la propriété d’empêcher la décomposition des substances organiques et de dissoudre les carbonates et les phosphates terreux : il atteint donc le but indiqué. La consommation d’acide sulfurique est si grande en raison de l’exploitation considérable des engrais azotés en Angleterre, qu’il existe des fabriques spéciales pour préparer ce réactif. Quoiqu’il ait la même composition chimique que celui du commerce, on a cru devoir lui donner un nom spécial, celui d’''acide sulfurique agricole''. Ainsi, la chimie a non-seulement tracé les règles d’une agriculture rationnelle, corrigé les erreurs et prévenu les pertes auxquelles conduisent les épreuves de l’empirisme, mais elle a encore donné les moyens faciles de conserver les substances qui modifient si puissamment le sol, en même temps qu’elle a doté l’hygiène des conditions les plus favorables à la salubrité publique. Combien de corps l’agronome ne pourrait-il pas utiliser, qui sont journellement perdus au détriment du sol qui s’épuise et des hommes qui en aspirent les émanations funestes ! Si l’on ne restitue abondamment à la terre les matériaux au moyen desquels les végétaux fleurissent et fructifient, les récoltes resteront stationnaires ; elles pourront même devenir insuffisantes, à une époque où, dans presque toutes les contrées de l’Europe, l’accroissement de la population est si rapide. En vain tourmenterait-on la terre avec la charrue ou la herse, si cette mère commune ne renferme les sels et les substances azotées que la végétation verse avec la sève dans tous les organes des plantes : l’homme, trop exigeant, ne ferait que tarir la source de ses bienfaits. Le maintien d’un équilibre constant entre les produits et les pertes que fait le sol est donc le secret de l’agriculture, comme l’équilibre entre les denrées et le chiffre des populations est celui du bien-être des masses. La perte de cet équilibre dans l’un ou l’autre cas doit nécessairement conduire à la pauvreté et à la misère. Aussi est-il permis de s’étonner que les ressources de la chimie ne soient pas appliquées dans toute la France, comme elles le sont dans les Flandres et dans la Grande-Bretagne. Ce sont les matières ammoniacales qui enrichissent le sol ; la plante peut alors y puiser l’azote comme dans l’atmosphère : pourquoi donc ne pas fixer l’ammoniaque qui se répand dans les airs de mille points de la surface de la terre, soit des liquides sécrétés par les animaux, soit des matières animales en putréfaction ? Un peu d’acide sulfurique, jeté sur ces matières, s’emparerait de cet alcali volatil, et en se combinant avec lui donnerait naissance à un produit solide dont l’art agricole pourrait tirer profit. La poudre de couperose verte (sulfate de fer) pourrait servir au même emploi ; elle a d’ailleurs l’avantage d’être plus facile à manier, puisqu’elle est un corps neutre par sa nature. Ajoutez à cette poudre un peu de charbon animal, et tous les gaz méphitiques seront maintenus et neutralisés. Ainsi un mélange de couperose et de charbon animal fait par parties égales a le double avantage de désinfecter les matières qui exhalent<noinclude> <references/></noinclude> q21un8zfpsrw8pxp16auqkbjah1mko7 Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/334 104 754654 15877041 8465846 2026-06-18T22:36:46Z Berniepyt 17489 /* Validée */ 15877041 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Berniepyt" />{{nr|328|REVUE DES DEUX MONDES.}}</noinclude>une odeur pénible, et de fixer l’ammoniaque qu’elles versent dans l’espace. Tel est le procédé préconisé à juste titre par {{M.|Dumas}}, à qui les arts doivent de si nombreuses et si utiles indications. Quelques kilogrammes de charbon animal et de sulfate de fer suffisent pour empêcher la volatilisation des matières qui s’échappent des fosses d’aisance les plus grandes et en détruire l’odeur repoussante. La dépense nécessaire pour obtenir un tel résultat serait peut-être de cinq centimes par jour dans nos grands établissemens, dans les salles des hôpitaux, par exemple, au sein desquelles se forme trop souvent, malgré les soins les plus dévoués, une atmosphère nuisible aux convalescens et aux malades. Détruire ainsi les foyers d’infection serait à la fois une économie et un important progrès d’hygiène. À quoi bon établir à grands frais des appareils de ventilation, quand on n’arrête pas la formation des gaz méphitiques ? Les graves inconvéniens attachés au transport et à la fabrication des engrais azotés avec les matières excrémentielles de l’homme n’existent donc plus aujourd’hui. Espérons qu’en présence des moyens faciles dont l’art dispose contre les émanations des gaz si utiles pour la végétation, on saura prévenir le préjudice qu’une pratique malheureuse porte chaque jour à l’agriculture. Deux livres d’ammoniaque qui se dissipent dans l’air donneraient, si elles étaient retenues dans le sol, trente livres de blé : que l’on calcule alors l’étendue des pertes qui se font par la volatilisation des gaz qui s’élèvent des bassins de Montfaucon. C’est afin d’utiliser une partie de ces ressources qu’un chimiste habile, {{M.|Jacquemard}}, a fait construire sur l’emplacement même de la voirie une usine destinée à l’exploitation du sulfate d’ammoniaque. Le réactif dont il se sert pour fixer l’alcali volatil est la chaux, qu’il mêle dans les eaux vannes ; l’ammoniaque se dégage, et il est reçu dans de l’eau chargée d’acide sulfurique. Depuis que les sels ammoniacaux ont été employés dans l’art agricole, des expériences ont été entreprises sur une grande échelle dans plusieurs contrées de l’Europe, et partout en France, en Angleterre, les résultats ont été heureux. Nous citerons surtout ceux qu’ont obtenus {{MM.|Kulhmann}} de Lille et Schattenman de Strasbourg. À une époque où les gouvernemens doivent prendre cette devise : ''la vie à bon marché'', nous concevrions avec peine qu’on accueillit avec indifférence ces tentatives d’application de la science à l’agriculture. La chimie moderne, qui nous a déjà révélé tant de ressources fécondes, ne nous fera sans doute pas long-temps attendre de nouvelles lumières. Elle est entrée dans une voie où chaque progrès peut devenir une garantie de plus pour la prospérité publique. <noinclude>{{Séparateur|6|m=2em}} {{d|V. de Mars.|5|sc}}</noinclude><noinclude> <references/></noinclude> 8l89n6ljh05utvmflrqde8kayrbtqv8 Page:Proudhon - Du Principe fédératif.djvu/307 104 949175 15877005 8301779 2026-06-18T21:39:06Z Sixdegrés 56197 /* Validée */ 15877005 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sixdegrés" /></noinclude><section begin="300"/>Mazzini, politique de raison d’État, de serment et de parjure, ne diffère absolument en rien de celle des jacobins de 93, proscrivant au nom du peuple français les six septièmes du peuple français ; c’est la même que celle du patriciat romain, s’arrogeant droit de vie et de mort sur la milice citoyenne comme sur ses enfants et ses esclaves, et déléguant ce droit au consul ; c’est celle de Moïse faisant massacrer les Israélites idolâtres dans le désert ; de l’inquisition romaine et espagnole, envoyant au bûcher tout individu coupable ou seulement soupçonné d’hérésie ; de Ferdinand et Isabelle, bannissant de leurs foyers les Juifs et les Maures ; de Catherine de Médicis exécutant la Saint-Barthélemy ; de la sainte Ligue et des Jésuites, faisant assassiner tour à tour Guillaume le Taciturne, Henri{{lié}}{{rom-maj|III}}, Henri{{lié}}{{rom-maj|IV}}, etc. C’est la politique de toute théocratie, de tout absolutisme et de toute démagogie. Seul le système fédératif, fondé sur le libre contrat, faisant en conséquence de la pure justice sa maxime souveraine, est opposé à cette politique d’incendie et de carnage. {{interligne}} <section end="300"/> <section begin="301"/><nowiki /> {{Centré|CHAPITRE {{rom-maj|IX}}.}} {{interligne}} {{Centré|{{sc|L’esclavage et le prolétariat.}}}} Ce qui se passe de l’autre côté de l’Atlantique, à trois mille lieues des régions sur lesquelles plane l’idée mazzinienne, est une preuve éclatante de cette vérité qu’en {{tiret|de|hors}}<section end="301"/><noinclude> <references/></noinclude> jx93gdyecssfih8pv2ftx0uespocxvn Page:Rufus - Patrologia orientalis, tome 8, fascicule 1, n°36 - Plérophories.djvu/44 104 991825 15876642 15017725 2026-06-18T14:11:10Z Yland 11394 /* Ajout du syriaque */ 15876642 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Yland" />{{Nr|40|JEAN RUFUS. — PLÉROPHORIES.|{{t|[440]|90}}}}</noinclude><section begin="syr"/><div style="text-align:right;line-height:185%"> <p style="direction:rtl;text-align:justify;margin:0.5em auto;text-indent:0"><span style="font-family:'Serto Chahane 4'">{{t|{{lang|rtl|syr|ܗܢܐ ܒܗܿ ܒܩܪܝܬܐ܆ ܩܢܘܒܝܘܢ ܐܘܟܝܬ ܥܘܡܪܐ ܪܒܐ ܘܚܙܝܐ ܩܝܡ. ܘܐܒܐ ܕܟܢܫܐ ܣܓܝܐܐ ܕܕܝܪ̈ܝܐ ܗܘܐ. ܘܠܚܪܬܐ ܐܬܚܛܦ ܡܢܗܘܢ ܕܝܠܗܘܢ ܕܥܡܘܪ̈ܝܗܿ ܕܩܪܝܬܐ. ܘܗܘܐ ܩܫܝܫܐ ܕܥܕܬܐ ܕܝܠܗܿ ܕܩܪܝܬܐ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܫܪܪܝܢ ܐܢܦ̈ܝܢ ܗܠܝܢ<ref><span style="font-family:'Serto Chahane 4'">{{t|{{lang|rtl|syr|ܐܝܠܝܢ}}|150}}</span> B.</ref> ܕܢܣܝܢܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗܥܢ ܕܝܠܗ ܕܓܒܪܐ. ܕܟܕ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܫܢܝ̈ܐ ܡܟܢܫ ܗܘܐ ܠܗܿ ܠܩܪܝܬܐ: ܓܒܪ̈ܐ ܐܟܚܕܐ ܘܢܫ̈ܐ. ܐܬܥܢܘܝ ܥܡ ܡܝܬܪ̈ܬܐ ܐܚܪ̈ܢܝܬܐ܆ ܐܠܐ ܢܚܘܪ ܘܢܚܙܐ ܦܪܨܘܦܐ ܕܐܢܬܬܐ. ܘܟܕ ܗܕܐ ܝܠܦܬ ܡܪܬܐ ܐܘܕܩܝܐ: ܘܒܢܣܝܢܐ ܗܕܐ ܐܕܪܟܬ܆ ܡܢܗ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܡܩܒܠܐ ܗܘܬ ܩܘܪܒܢܐ ܥܕܡܐ ܠܥܘܢܕܢܐ. ܘܡܢ ܐܢܫ ܐܚܪܝܢ ܠܐ. ܠܐܡܢ ܐܦܝܣܩܘܦܐ. ܘܠܐ ܡܢ ܩܠܝܪܝܩܐ. ܘܐܦܠܐ ܐܢ ܕܝܪܝܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ. ܘܠܡܝܬܪܘܬܗ ܕܒܐܠܗܐ ܕܗܢܐ ܣ݀ܗܕ ܗܘܐ ܘܛܘܒܬܢܐ ܐܒܐ ܕܝܠܢ ܦܛܪܐ܆ ܟܕ ܣܓܝ ܠܒ ܐܚܒܗ ܘܐܬܚܝܕ ܠܗ܀ ܗܢܐ ܛܘܒܬܢܐ ܦܘܠܐ ܟܕ ܡܟܝܠ ܣܘܢܗܕܘܣ<ref><span style="font-family:'Serto Chahane 4'">{{t|{{lang|rtl|syr|ܣܘܢܕܘܣ}}|150}}</span> B.</ref> ܕܟܠܩܝܕܘܢܐ ܡܬܟܢܫܐ ܗܘܬ ܕܗܠܝܢ ܕܛܠܡܘܢ܆ ܒܚܙܘܐ ܕܠܠܝܐ ܗܘܐ܆ ܘܚܙܐ ܦܩܥܬܐ ܚܕܐ ܪܒܬܐ܆ ܕܐܚ݀ܕܐ ܗܘܬ ܐܝܟ ܕܠܡܐܡܪ ܟܠܗܿ ܐܢܫܘܬܐ ܘܒܡܨܥܬܗܿ ܕܦܩܥܬܐ ܗܙܐ ܬܠܠܐ ܚܕ ܪܡܐ ܘܠܝܠ ܡܢ ܬܠܠܐ ܩܝܒܘܪܝܢ<ref><span style="font-family:'Serto Chahane 4'">{{t|{{lang|rtl|syr|ܩܝܒܘܪ̈ܝܢ}}|150}}</span> A.</ref>. ܕܛܥܝܢܐ ܗܘܬ ܡܢ ܐܣܛܘ̈ܢܐ ܕܕܗܒܐ}}|150}}</span></p> </div> {{References-Bayle}} <section end="syr"/> <section begin="fr"/>fonda dans le village un {{lang|la|cœnobium}}<ref>{{lang|grc|κοινόβιον}}.</ref>, c’est-à-dire un monastère, grand et illustre, et il devint le père d’une grande foule de moines. Finalement il fut saisi par les habitants du village et fut fait prêtre de l’église du village. Des personnes qui avaient éprouvé cet homme, affirment à son sujet que, quoiqu’il réunît pendant tant d’années ce village (aux offices), hommes et femmes la fois, il eut soin, entre autres vertus, de ne jamais regarder ni (même) voir le visage d’une femme ; quand l’impératrice<ref>Litt. ''domina''.</ref> ''Eudocie'' eut appris cela et qu’elle l’eut connu par expérience, elle ne voulut plus, jusqu’à sa mort, recevoir la communion que de lui seul et non pas d’un autre, ni d’un évêque, ni d’un clerc, quand même il aurait été moine<ref>Athénaïs baptisée sous le nom d’''{{lang|la|Ælia Eudocia}},'' épouse de Théodose le Jeune (421), se retira à Jérusalem (443), après la mort de Paulin, et y mourut vers 460.</ref>. Le vénérable ''Pierre,'' notre père, qui l’aima beaucoup et qui eut des relations avec lui, rendait aussi témoignage à la divine perfection de cet (ascète). Au moment où l’on convoquait déjà le concile de ''Chalcédoine'' de ces infidèles, le vénérable ''Paul'' eut une vision de nuit. Il vit une grande plaine qui contenait, pour ainsi dire, toute l’humanité et, au milieu de cette plaine, il vit une haute colline et, sur le sommet de cette colline, un baldaquin<ref>{{rom|XI|}} {{lang|grc|texte=κιβώριον}}.</ref> porté par des colonnes d’or et d’argent ; entre ces colonnes s’élevait un autel, formé de pierres précieuses et de perles magnifiques et émettant une lumière <section end="fr"/><noinclude> {{References-Bayle}}</noinclude> ti1z64ojpf687irzwew609vgg0hxjms Page:Rufus - Patrologia orientalis, tome 8, fascicule 1, n°36 - Plérophories.djvu/45 104 992510 15877338 15017724 2026-06-19T08:27:04Z Yland 11394 /* Ajout du syriaque */ 15877338 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Yland" />{{Nr|{{t|[441]|90}}|XX. — VISION DE PAUL DE GANTA.|41}}</noinclude><section begin="syr"/><div style="text-align:right;line-height:185%"> <p style="direction:rtl;text-align:justify;margin:0.5em auto;text-indent:0"><span style="font-family:'Serto Chahane 4'">{{t|{{lang|rtl|syr|ܘܕܣܐܡܐ. ܘܒܡܨܥܬܗܿ ܡܕܒܚܐ ܕܩܐܡ܆ ܕܡܢ ܟܐܦ̈ܐ ܝܩܝܪ̈ܬܐ<ref><span style="font-family:'Serto Chahane 4'">{{t|{{lang|rtl|syr|ܛ̈ܒܬܐ}}|150}}</span> B.</ref> ܘܡܪ̈ܓܢܝܬܐ ܛܒ̈ܬܐ<ref><span style="font-family:'Serto Chahane 4'">{{t|{{lang|rtl|syr|ܛܒ̈ܬܐ}}|150}}</span> {{lang|la|om.}} B.</ref> ܡܬܩܢ. ܘܙܠܝ̈ܩܐ ܠܐ ܡܬܡܠܠܢ̈ܐ ܡܫ݀ܡܪ. ܘܠܚܕܪ̈ܘܗܝ ܟܢܫܐ ܣܓܝܐܐ ܕܩ̈ܕܝܫܐ ܕܩܝܡܝܢ ܘܡܫܡܫܝܢ ܠܗ ܠܡܕܒܚܐ܆ ܕܡܢܗܘܢ ܐܝܟ ܕܐܡܼܪ ܐܢܫ̈ܝܢ ܝ݀ܕܥ ܗܘܐ܆ ܕܚܝܝܢ ܗܘܘ ܘܥܕܡܐ ܠܗܝܕܝܢ. ܘܡܢ ܫܡܝܐ ܒܪܬ ܩܠܐ ܗܘܬ ܕܐܡܪܐ. ܡܿܚܪܡ ܡܿܢ ܕܐܡܿܪ ܬܪ̈ܝܢ ܟܝ̈ܢܐ. ܘܗܠܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܒܚܕܪ̈ܘܗܝ ܕܡܕܒܚܐ. ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ ܥܢܝܢ ܗܘܘ ܒܩܠܐ ܪܒܐ. ܐܡܝܢ. ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܡܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗܿ ܠܦܩܥܬܐ. ܟܕ ܫܠܝܢ ܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܒܕܚܠܬܐ ܘܙܘܥܐ ܟܕ ܬܡܝܗܝܢ. ܘܬܘܒ ܗܝ ܒܪܬ ܩܠܐ ܐܠܗܝܬܐ ܡܙܥܩܐ ܗܘܬ. ܡܚܪܡ ܡܿܢ ܕܡܦܠܓ ܠܗܿܘ ܚܕ ܘܠܐ ܡܬܦܠܓܢܐ. ܡܚܪܡܝܢ ܟܦܘܪ̈ܐ. ܘܗܠܝܢ ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ ܥܢܝܢ ܗܘܘ ܐܡܝܢ܀ ܟܕ ܕܝܢ ܫܠ̈ܝܝܢ ܗܠܝܢ ܕܚܙܘܐ ܡܟܝܠ ܐܬܐ ܗܘ ܠܘܬܗ ܣܒܐ܆ ܘܒܥܩܬܐ ܪܒܬܐ ܐܚܝܕ ܘܒܬܢܚ̈ܬܐ. ܟܕ ܡܬܚܝܿܫܒ ܗܘܐ ܘܡܬܪܢܐ: ܕܕܠܡܐ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܒܗ ܟܫܠܐ: ܗܘܐ ܡܢ ܣܘܢܕܘܣ ܕܟܠܩܝܕܘܢܐ ܘܡܢ ܝܘܒܢܠܐܘܣ. ܐܦ ܓܝܪ ܗܿܘ ܠܐ ܚܣܝܐ܆ ܡܥܒܪܬܐ ܥܠ ܩܢܘܒܝܘܢ ܕܝܠܗ ܥܒܕ. ܟܕ ܣܠܼܩ ܗܘܐ ܠܩܘܡܛܛܘܢ. ܡܝܩܪ ܗܘܐ ܠܗ ܓܝܪ ܗܘ ܝܘܒܢܠܐܘܣ. ܟܕ ܚܙܐ ܗܘܐ ܠܡܠܟܬܐ ܐܘܕܩܝܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗܿ ܠܘܬܗ ܣ݀ܓܝ ܗܝܡܢܘܬܐ. ܘܐܡܿܪ ܗܘܐ}}|150}}</span></p> </div> {{References-Bayle}} <section end="syr"/> <section begin="fr"/>indescriptible ; tout autour se trouvait une grande foule de saints qui se tenaient debout et faisaient le service de l’autel ; — parmi ceux-ci, selon son dire, il en connaissait qui vivaient encore à ce moment-là. — Il vint du ciel une voix qui dit : « Qu’il soit anathème, celui qui proclamera deux natures » ; et ceux qui se tenaient debout autour de l’autel répondaient de leur côté d’une voix forte : « Ainsi soit-il ! » Le peuple qui remplissait la plaine, gardant le silence, était dans la crainte et la terreur par suite de l’étonnement. La voix divine criait de nouveau : « Qu’il soit anathème, celui qui divise l’(Être) un et indivisible ; que les apostats soient anathèmes » ; et seuls ceux (qui entouraient l’autel) répondaient : « Ainsi soit-il ! » Quand la vision eut cessé, le vieillard revint alors à lui et il fut saisi par une grande angoisse et par des gémissements, en réfléchissant en lui-même et en pensant que, si, dans cette vision, il était fait allusion à quelque scandale, cela ne pouvait venir que du concile de ''Chalcédoine'' et de ''Juvénal.'' Cet impie, en effet, avait passé par le monastère<ref>{{lang|grc|κοινόβιον}}.</ref> de Paul lorsqu’il allait à la cour<ref>{{lang|la|Ad comitatum}}.</ref> ; ''Juvénal'' le révérait en effet en voyant que l’impératrice ''Eudocie'' avait en lui une grande confiance ; et (lors de son passage) il disait au <section end="fr"/><noinclude> <references/></noinclude> l5im2aa78zu6mfnwo012khraulzzxov Page:Sand - Valentine, CalmannLévy, 1912.djvu/65 104 997610 15877378 8999645 2026-06-19T08:56:24Z LeJoyeuxParticipant 101723 " la jeune fille en recommençant " au lieu de " la jeune filles en recommençant " 15877378 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="ThomasBot" /></noinclude><br/> — Oh ! pour cela, arrêtez, ma bonne demoiselle Louise, arrêtez ; je ne suis pas aveugle, ni vous non plus. Il est bien facile de voir quand on a des yeux, et M. Bénédict ne se donne pas beaucoup de peine pour échapper aux nôtres. Rien n’a été si clair pour moi que sa conduite d’aujourd’hui. Ah ! si ce n’était pas votre sœur, que je la haïrais ! — Haïr Valentine ! elle, votre compagne d’enfance, qui vous aime tant, qui est si loin d’imaginer ce que vous soupçonnez ? Valentine, si amicale et si bienveillante de cœur, mais si fière par modestie ! Ah ! qu’elle souffrirait, Athénaïs, si elle pouvait deviner ce qui se passe en vous ! — Ah ! vous avez raison ! dit la jeune fille en recommençant à pleurer ; je suis bien injuste, bien impertinente de l’accuser d’une chose semblable ! Je sais bien que si elle en avait la pensée, elle frémirait d’indignation. Eh bien ! voilà ce qui me désespère pour Bénédict ; voilà ce qui me révolte contre sa folie : c’est de le voir se rendre malheureux à plaisir. Qu’espère-t-il donc ? quel égarement d’esprit le pousse à sa perte ? Pourquoi faut-il qu’il s’éprenne de la femme qui ne pourra jamais être rien pour lui, tandis que sous sa main il y en a une qui lui apporterait jeunesse, amour, fortune ? Ô Bénédict ! Bénédict ! quel homme êtes-vous donc ? Et moi, quelle femme suis-je aussi, puisque je ne peux pas me faire aimer ! Vous m’avez toutes trompée ; vous m’avez dit que j’étais jolie, que j’avais des talents, que j’étais aimable et faite pour plaire. Vous m’avez trompée ; vous voyez bien que je ne plais pas ! Athénaïs passa ses mains dans ses cheveux noirs comme si elle eût voulu les arracher ; mais son regard tomba sur la toilette de citronnier ouverte à côté de son lit, et le miroir lui donna un si formel démenti qu’elle se réconcilia un peu avec elle-même. — Vous êtes bien enfant ! lui dit Louise. Comment pouvez-vous croire que Bénédict soit déjà épris de ma sœur, qu’il a vue trois fois ? — Que trois fois ! Oh ! que trois fois ! — Mettons-en quatre ou cinq, qu’importe ! Certes, s’il l’aimait ce serait depuis peu ; car, hier encore, il me disait que Valentine était la plus belle, la plus estimable des femmes… — Voyez-vous, la plus belle, la plus estimable… — Attendez donc. Il disait qu’elle était digne des hommages de toute la terre, et que son mari serait le plus heureux des hommes ; et cependant, ajoutait-il, je crois que je pourrais vivre dix ans auprès d’elle sans en devenir amoureux, tant sa confiante franchise m’inspire de respect, tant son front pur et serein répand de calme autour d’elle ! — Il disait cela hier ? — Je vous le jure par l’amitié que j’ai pour vous. — Eh bien ! oui ; mais c’était hier ! aujourd’hui tout cela est bien changé ! — Croyez-vous donc que Valentine ait perdu le charme qui la rendait si imposante ? — Peut-être en a-t-elle acquis d’autres ; qui sait ? l’amour vient si vite ! Moi, il n’y a guère qu’un mois que j’aime mon cousin. Avant je ne l’aimais pas ; je ne l’avais pas vu depuis qu’il était sorti du collège, et dans ce temps-là j’étais si jeune ! Et puis je me souvenais de l’avoir vu si grand, si gauche, si embarrassé de ses bras trop longs de moitié pour ses manches ! Mais quand je l’ai retrouvé si élégant, si aimable, ayant si bonne tournure, sachant tant de choses, et puis ayant ce regard un peu sévère qui lui sied si bien et qui fait que j’ai toujours peur de lui… oh ! de ce moment-là je l’ai aimé, et je l’ai aimé tout d’un coup ; du soir au matin mon cœur a été surpris. Qui empêche que Valentine n’ait pris le sien de même aujourd’hui ? Elle est bien belle Valentine ; elle a toujours l’esprit de dire ce qui est dans les idées de Bénédict. Il semble qu’elle devine ce qu’il a envie de lui entendre dire, et moi je fais tout le contraire. Où prend-elle cet esprit-là ? Ah ! c’est plutôt parce qu’il est disposé à admirer ce qu’elle dit. Et puis, quand ce ne serait qu’une fantaisie commencée ce matin, finie ce soir ; quand demain il viendrait encore me tendre la main et me dire : « Faisons la paix ; » je vois bien que je ne l’ai pas fixé, que je ne le fixerai pas. Voyez quelle belle vie j’aurais, étant sa femme, s’il me fallait toujours pleurer de rage, toujours sécher de jalousie ! Non, non, il vaut mieux se faire une raison et y renoncer. — Eh bien ! ma chère belle, dit Louise, puisque vous ne pouvez éloigner ce soupçon de votre esprit, il faut en avoir le cœur net. Demain je parlerai à Bénédict, je l’interrogerai franchement sur ses intentions, et, quelle que soit la vérité, vous en serez instruite. Vous sentez-vous ce courage ? — Oui, répondit Athénaïs en l’embrassant ; j’aime mieux savoir mon sort que de vivre dans de pareils tourments. — Prenez donc sur vous-même, lui dit Louise, d’essayer de vous reposer, et ne faites rien paraître demain de votre émotion. Puisque vous ne croyez pas devoir compter sur l’attachement de votre cousin, votre dignité de femme exige que vous fassiez bonne contenance. — Oh ! vous avez raison, dit la jeune fille en se renfonçant dans son lit. Je veux agir selon vos conseils. Je me sens déjà plus forte puisque vous prenez mes intérêts. En effet, cette résolution ayant ramené un peu de calme<noinclude> <references/></noinclude> 8x0lvhdfn8noai4i2vs5grj57l75aqi Page:Sand - Valentine, CalmannLévy, 1912.djvu/72 104 997617 15877381 6153298 2026-06-19T09:01:06Z LeJoyeuxParticipant 101723 " il ne les quittait " au lieu de " il il ne les quittait " 15877381 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="ThomasBot" /></noinclude>lettres, en promettant de lui en dire son avis après les avoir toutes lues avec attention. Elles étaient toutes deux assez attristées de cet entretien ; Louise y avait trouvé de nouveaux sujets de douleur, et Valentine, en apercevant l’air contraint de sa sœur, n’en avait pas obtenu le résultat qu’elle en attendait, lorsque Bénédict rentra en fredonnant au loin la cavatine ''Di placer mi balza il cor''. Valentine tressaillit en reconnaissant sa voix ; mais la présence de Louise lui causa un embarras qu’elle ne put s’expliquer, et ce fut avec d’hypocrites efforts qu’elle attendit d’un air d’indifférence l’arrivée de Bénédict. Bénédict entra dans la salle, dont les volets étaient fermés. Le passage subit du grand soleil à l’obscurité de cette pièce l’empêcha de distinguer les deux femmes. Il suspendit son fusil à la muraille en chantant toujours, et Valentine, silencieuse, le cœur ému, le sourire sur les lèvres, suivait tous ses mouvements, lorsqu’il l’aperçut, au moment où il passait tout près d’elle, et laissa échapper un cri de surprise et de joie. Ce cri, parti du plus profond de ses entrailles, exprimait plus de passion et de transport que toutes les lettres de M. de Lansac étalées sur la table. L’instinct du cœur ne pouvait guère abuser Valentine à cet égard, et la pauvre Louise comprit que son rôle était déplorable. De ce moment, Valentine oublia et M. de Lansac, et la correspondance, et ses doutes, et ses remords ; elle ne sentit plus que ce bonheur impérieux qui étouffe tout autre sentiment en présence de l’être que l’on aime. Elle et Bénédict le savourèrent avec égoïsme en présence de cette triste Louise, dont la situation fausse était si pénible entre eux deux. L’absence de la comtesse de Raimbault s’étant prolongée de plusieurs jours au delà du terme qu’elle avait prévu, Valentine revint plusieurs fois à la ferme. Madame Lhéry et sa fille étaient toujours absentes, et Bénédict, couché dans le sentier par où devait arriver Valentine, y passait des heures de délices à l’attendre dans le feuillage de la haie. Il la voyait souvent passer sans oser se montrer, de peur de se trahir par trop d’empressement ; mais dès qu’elle était entrée à la ferme, il s’élançait sur ses traces, et, au grand déplaisir de Louise, il ne les quittait plus de la journée. Louise ne pouvait s’en plaindre ; car Bénédict avait la délicatesse de comprendre le besoin qu’elles pouvaient avoir de s’entretenir ensemble, et, tout en feignant de battre les buissons avec son fusil, il les suivait à une distance respectueuse ; mais il ne les perdait jamais de vue.<noinclude> <references/></noinclude> 4drcnd5g7lzz55ipr0ng232jpveelkl Page:Sand - Valentine, CalmannLévy, 1912.djvu/74 104 997619 15877386 6153150 2026-06-19T09:05:19Z LeJoyeuxParticipant 101723 " nouveau rendez-vous à " au lieu de " nouveau rendez vous à " 15877386 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="ThomasBot" /></noinclude><section begin="s1"/>briller la lampe qui éclairait son appartement. Une fois, Valentine s’étant hasardée à aller voir lever le soleil au bout de la prairie, à l’endroit où elle avait reçu le premier rendez-vous de Louise, elle trouva Bénédict assis à cette même place où elle s’était assise ; mais dès qu’il l’aperçut, il s’enfuit en feignant de ne pas la voir, car il ne se sentait pas la force de lui parler sans trahir ses agitations. Une autre fois, comme elle errait dans le parc à l’entrée de la nuit, elle entendit à plusieurs reprises le feuillage s’agiter autour d’elle, et quand elle se fut éloignée du lieu où elle avait éprouvé cette frayeur, elle vit de loin un homme qui traversait l’allée, et qui avait la taille et le costume de Bénédict. Il détermina Louise à demander un nouveau rendez-vous à sa sœur. Il l’accompagna comme la première fois, et se tint à distance pendant qu’elles causaient ensemble. Quand Louise le rappela, il s’approcha dans un trouble inexprimable. — Eh bien ! mon cher Bénédict, lui dit Valentine qui avait rassemblé tout son courage pour cet instant, voici la dernière fois que nous nous verrons d’ici à longtemps peut-être. Louise vient de m’annoncer son prochain départ et le vôtre. — Le mien ! dit Bénédict avec amertume. Pourquoi le mien, Louise ? Qu’en savez-vous ? Il sentit tressaillir la main de Valentine, que dans l’obscurité il avait gardée entre les siennes. — N’êtes-vous pas décidé, répondit Louise, à ne pas épouser votre cousine, du moins pour cette année ? Et votre intention n’est-elle pas de vous établir dès lors dans une situation indépendante ! — Mon intention est de ne jamais épouser personne, répondit-il d’un ton dur et énergique. Mon intention est aussi de ne demeurer à la charge de personne ; mais il n’est pas prouvé que mon intention soit de quitter le pays. Louise ne répondit rien et dévora des larmes que l’on ne pouvait voir couler. Valentine pressa faiblement la main de Bénédict afin de pouvoir dégager la sienne, et ils se séparèrent plus émus que jamais. Cependant on faisait au château les apprêts du mariage de Valentine. Chaque jour apportait de nouveaux présents de la part du fiancé ; il devait arriver lui-même aussitôt que les devoirs de sa charge le permettraient, et la cérémonie était fixée au surlendemain ; car M. de Lansac, le précieux diplomate, avait bien peu de temps à perdre à l’action futile d’épouser Valentine. Un dimanche, Bénédict avait conduit en carriole sa tante et sa cousine à la messe, au plus gros bourg de la vallée. Athénaïs, jolie et parée, avait retrouvé tout l’éclat de son teint, toute la vivacité de ses yeux noirs. Un grand gars de cinq pieds six pouces, que le lecteur a déjà vu sous le nom de Pierre Blutty, avait accosté les dames de Grangeneuve, et s’était placé dans le même banc, à côté d’Athénaïs. C’était une évidente manifestation de ses prétentions auprès de la jeune fermière, et l’attitude insouciante de Bénédict, appuyé à quelque distance contre un pilier, fut pour tous les observateurs de la contrée un signe non équivoque de rupture entre lui et sa cousine. Déjà Moret, Simonneau et bien d’autres s’étaient mis sur les rangs ; mais Pierre Blutty avait été le mieux accueilli. Quand le curé monta en chaire pour faire le prône, et que sa voix cassée et chevrotante rassembla toute sa force pour énoncer les noms de Louise-Valentine de Raimbault et de Norbert-Évariste de Lansac, dont la seconde et dernière publication s’affichait ce jour même aux portes de la mairie, il y eut sensation dans l’auditoire, et Athénaïs échangea avec son nouvel adorateur un regard de satisfaction et de malice ; car l’amour ridicule de Bénédict pour mademoiselle de Raimbault n’était point un secret pour Pierre Blutty ; Athénaïs, avec sa légèreté accoutumée, s’était livrée au plaisir d’en médire avec lui, afin peut-être de s’encourager à la vengeance. Elle se hasarda même à se retourner doucement pour voir l’effet de cette publication sur son cousin, mais, de rouge et triomphante qu’elle était, elle devint pâle et repentante quand elle eut envisagé les traits bouleversés de Bénédict. <section end="s1"/> <section begin="s2"/><br/> <center>XIX.</center> Louise, en apprenant l’arrivée de M. de Lansac, écrivit une lettre d’adieu à sa sœur, lui exprima dans les termes les plus vifs sa reconnaissance pour l’amitié qu’elle lui avait témoignée, et lui dit qu’elle allait attendre à Paris l’effet des bonnes intentions de M. de Lansac pour leur rapprochement. Elle la suppliait de ne point brusquer cette demande, et d’attendre que l’amour de son mari eût consolidé le succès qu’elle devait en attendre. Après avoir fait passer cette lettre à Valentine par l’intermédiaire d’Athénaïs, qui alla en même temps faire part à la jeune comtesse de son prochain mariage avec Pierre Blutty, Louise fit les apprêts de son voyage. Effrayée de l’air sombre et de la taciturnité presque brutale de Bénédict, elle n’osa chercher un dernier entretien avec lui. Mais le matin même de son départ, il vint la trouver dans sa chambre, et, sans avoir<section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> 84cibvlieux8ooytbc6hx2ebfxfplgc Page:Sand - Valentine, CalmannLévy, 1912.djvu/95 104 997646 15877392 8999670 2026-06-19T09:09:56Z LeJoyeuxParticipant 101723 " se frottant les mains " au lieu de " se frôlant les mains " 15877392 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="ThomasBot" /></noinclude>partir, se faisait un devoir de ne plus quitter l’appartement de sa femme. M. de Lansac venait de recevoir sa nomination à la place de premier secrétaire d’ambassade (jusque-là il n’avait été que le second), et en même temps l’ordre de rejoindre aussitôt son chef, et de partir, avec ou sans sa femme, pour la Russie. Il n’était jamais entré dans les dispositions sincères de M. de Lansac d’emmener sa femme en pays étranger. Dans le temps où il avait le plus fasciné Valentine, elle lui avait demandé s’il l’emmènerait en mission : et, pour ne pas lui sembler au-dessous de ce qu’il affectait d’être, il lui avait répondu que son vœu le plus ardent était de ne jamais se séparer d’elle. Mais il s’était bien promis d’user de son adresse, et, s’il le fallait, de son autorité, pour préserver sa vie nomade des embarras domestiques. Cette coïncidence d’une maladie qui n’était plus sans espoir, mais qui menaçait d’être longue, avec la nécessité pour lui de partir immédiatement, était donc favorable aux intérêts et aux goûts de M. de Lansac. Quoique madame de Raimbault fût une personne fort habile en matière d’intérêts pécuniaires, elle s’était laissé complètement circonvenir par l’habileté bien supérieure de son gendre. Le contrat, après les discussions les plus dégoûtantes pour le fond, les plus délicates pour la forme, avait été tressé tout à l’avantage de M. de Lansac. Il avait usé, dans la plus grande extension possible, de l’élasticité des lois pour se rendre maître de la fortune de sa femme, et il avait fait consentir les parties contractantes à donner des espérances considérables à ses créanciers sur la terre de Raimbault. Ces légères particularités de sa conduite avaient bien failli rompre le mariage ; mais il avait su, en flattant toutes les ambitions de la comtesse, s’emparer d’elle mieux qu’auparavant. Quant à Valentine, elle ignorait tellement les affaires, et sentait une telle répugnance à s’en occuper, qu’elle souscrivit, sans y rien comprendre, à tout ce qui fut exigé d’elle. M. de Lansac, voyant ses dettes pour ainsi dire payées, partit donc sans beaucoup regretter sa femme, et, se frottant les mains, il se vanta intérieurement d’avoir mené à bien une délicate et excellente affaire. Cet ordre de départ arrivait on ne peut plus à propos pour le délivrer du rôle difficile qu’il jouait à Raimbault depuis son mariage. Devinant peut-être qu’une inclination contrariée causait le chagrin et la maladie de Valentine, et, dans tous les cas, se sentant fort offensé des sentiments qu’elle lui témoignait, il n’avait cependant aucun droit jusque-là d’en montrer son dépit. Sous les yeux de ces deux mères, qui faisaient un grand étalage de leur tendresse et de leur inquiétude, il n’osait point laisser percer l’ennui et l’impatience qui le dévoraient. Sa situation était donc extrêmement pénible, au lieu qu’en faisant une absence indéfinie, il se soustrayait en outre aux désagréments qui devaient résulter de la vente forcée des terres de Raimbault ; car le principal de ses créanciers réclamait impérieusement ses fonds, qui se montaient à environ cinq cent mille francs ; et bientôt cette belle propriété, que madame de Raimbault avait mis tant d’orgueil à compléter, devait, à son grand déplaisir, être démembrée et réduite à de chétives dimensions. En même temps M. de Lansac se débarrassait des pleurs et des caprices d’une nouvelle épousée. « En mon absence, se disait-il, elle pourra s’habituer à l’idée d’avoir aliéné sa liberté. Son caractère calme et retiré s’accommodera de cette vie tranquille et obscure où je la laisse ; ou si quelque amour romanesque trouble son repos, eh bien ! elle aura le temps de s’en guérir ou de s’en lasser avant mon retour. » M. de Lansac était un homme sans préjugés, aux yeux de qui toute sentimentalité, tout raisonnement, toute conviction, se rapportaient à ce mot puissant qui gouverne l’univers : l’argent. Madame de Raimbault avait d’autres propriétés en diverses provinces, et des procès partout. Les procès étaient l’occupation majeure de sa vie ; elle prétendait qu’ils la minaient de fatigues et d’agitations, mais sans eux elle fût morte d’ennui. C’était, depuis la perte de ses grandeurs, le seul aliment qu’eussent son activité et son amour de l’intrigue ; elle y épanchait aussi toute la bile que les contrariétés de sa situation amassaient en elle. Dans ce moment, elle en avait un fort important, en Sologne, contre les habitants d’un bourg qui lui disputaient une vaste étendue de bruyères. La cause allait être plaidée, et la comtesse brûlait d’être là pour stimuler son avocat, influencer ses juges, menacer ses adversaires, se livrer enfin à toute cette activité fébrile qui est le ver rongeur des âmes longtemps nourries d’ambition. Sans la maladie de Valentine, elle serait partie, comme elle se l’était promis, le lendemain du mariage, pour aller s’occuper de cette affaire ; maintenant, voyant sa fille hors de danger, et n’ayant qu’une courte absence à faire, elle se décida à partir avec son gendre, qui prenait la route de Paris, et qui lui fit ses adieux à mi-chemin, sur le lieu de la contestation. Valentine restait seule pour plusieurs jours, avec sa grand’mère et sa nourrice, au château de Raimbault.<noinclude> <references/></noinclude> kbwyv98qffkdnl05u3a55nbkuwgpzkd Page:Sand - Valentine, CalmannLévy, 1912.djvu/104 104 997655 15877399 6153186 2026-06-19T09:22:30Z LeJoyeuxParticipant 101723 " Avant que Louise " au lieu de " Ayant que Louise " 15877399 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="ThomasBot" /></noinclude><section begin="s1"/>qui la dominaient, Valentine avait coutume, pendant les soirées d’été, de demeurer sans lumière. Bénédict chantait de mémoire, ensuite on faisait quelques tours de promenade dans le parc, ou bien l’on causait auprès d’une fenêtre où l’on respirait la bonne odeur des feuilles mouillées après une pluie d’orage, ou bien encore on allait voir la lune du haut de la colline. Cette vie eût été délicieuse si elle avait pu durer ; mais Valentine sentait bien, à ses remords, qu’elle durait déjà depuis trop longtemps. Louise ne les quittait pas un instant ; cette surveillance sur Valentine lui semblait un devoir, et pourtant ce devoir lui devenait souvent à charge, car elle s’apercevait qu’elle y portait une jalousie toute personnelle, et alors elle éprouvait toutes les tortures d’une âme noble en lutte avec des sentiments étroits. Un soir où Bénédict lui parut plus animé que de coutume, ses regards enflammés, l’expression de sa voix, en s’adressant à Valentine, lui firent tant de mal qu’elle se retira, découragée de son rôle et de ses chagrins. Elle alla rêver seule dans le parc. Une terrible palpitation s’empara de Bénédict lorsqu’il se vit seul avec Valentine. Elle essaya de lui parler de choses générales, sa voix tremblait. Effrayée d’elle-même, elle garda le silence quelques instants, puis elle le pria de chanter ; mais sa voix opéra sur ses nerfs une action plus violente encore, et elle sortit, le laissant seul au piano. Bénédict en eut du dépit, et il continua de chanter. Cependant Valentine s’était assise sous les arbres de la terrasse, à quelques pas de la fenêtre entr’ouverte. La voix de Bénédict lui arrivait ainsi plus suave et plus caressante parmi les feuilles émues, sur la brise odorante du soir. Tout était parfum et mélodie autour d’elle. Elle cacha sa tête dans ses mains, et, livrée à une des plus fortes séductions que la femme ait jamais bravées, elle laissa couler ses larmes. Bénédict cessa de chanter, et elle s’en aperçut à peine, tant elle était sous le charme. Il s’approcha de la fenêtre et la vit. Le salon n’était qu’au rez-de-chaussée ; il sauta sur l’herbe et s’assit à ses pieds. Comme elle ne lui parlait pas, il craignit qu’elle ne fût malade et osa écarter doucement ses mains. Alors il vit ses larmes, et laissa échapper un cri de surprise et de triomphe. Valentine, accablée de honte, voulut cacher son front dans le sein de son amant. Comment se fit-il que leurs lèvres se rencontrèrent ? Valentine voulut se défendre ; Bénédict n’eut pas la force d’obéir. Avant que Louise fût auprès d’eux, ils avaient échangé vingt serments d’amour, vingt baisers dévorants. Louise, où étiez-vous donc ? <section end="s1"/> <section begin="s2"/><br/> <center>XXVIII.</center> Dès ce moment, le péril devint imminent. Bénédict se sentit si heureux qu’il en devint fier, et se mit à mépriser le danger. Il prit sa destinée en dérision, et se dit qu’avec l’amour de Valentine il devait vaincre tous les obstacles. L’orgueil du triomphe le rendit audacieux ; il imposa silence à tous les scrupules de Louise. D’ailleurs il était affranchi de l’espèce de dépendance à laquelle les soins et le dévouement de celle-ci l’avaient soumis. Depuis qu’il était guéri complètement, Louise habitait la ferme, et le soir ils se rendaient auprès de Valentine, chacun de son côté. Il arriva plusieurs fois que Louise y vint bien après lui ; il arriva même que Louise ne put pas y venir, et que Bénédict passa de longues soirées seul avec Valentine. Le lendemain, lorsque Louise interrogeait sa sœur, il lui était facile de comprendre, à son trouble, la nature de l’entretien qu’elle avait eu avec son amant, car le secret de Valentine ne pouvait plus en être un pour Louise ; elle était trop intéressée à le pénétrer pour n’y avoir pas réussi depuis longtemps. Rien ne manquait plus à son malheur, et ce qui le complétait, c’est qu’elle se sentait incapable d’y apporter un prompt remède. Louise sentait que sa faiblesse perdait Valentine. N’eût-elle eu d’autre motif que son intérêt pour elle, elle n’eût pas hésité à l’éclairer sur les dangers de sa situation ; mais rongée de jalousie comme elle l’était, et conservant toute sa fierté d’âme, elle aimait mieux exposer le bonheur de Valentine que de s’abandonner à un sentiment dont elle rougissait. Il y avait de l’égoïsme dans ce désintéressement-là. Elle se détermina à retourner à Paris pour mettre fin au supplice qu’elle endurait, sans avoir rien décidé pour sauver sa sœur. Elle résolut seulement de l’informer de son prochain départ, et un soir, au moment où Bénédict se retira, au lieu de sortir du parc avec lui, elle dit à Valentine qu’elle voulait lui parler un instant. Ces paroles donnèrent de l’ombrage à Bénédict ; il était toujours préoccupé de l’idée que Louise, tourmentée par ses remords, voulait lui nuire auprès de Valentine. Cette idée achevait de l’aigrir contre cette femme si généreuse et si dévouée, et lui faisait porter le poids de la reconnaissance avec humeur et parcimonie. — Ma sœur, dit Louise à Valentine, le moment est arrivé où il faut que je te quitte. Je ne puis rester plus longtemps éloignée de mon fils. Tu n’as plus besoin de moi, je pars demain. — Demain ! s’écria Valentine effrayée ; tu me quittes, tu me laisses seule, Louise ! Et que vais-je devenir ? <section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> cmptijmqlx516dwj29i9ybpk1i2u53w Page:Sand - Valentine, CalmannLévy, 1912.djvu/106 104 997658 15877404 6153198 2026-06-19T09:30:54Z LeJoyeuxParticipant 101723 " d’un ton sinistre " au lieu de " d’un ton sinistré " 15877404 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="ThomasBot" /></noinclude>mal à Valentine ; jamais elle ne l’avait vue ainsi. Elle s’arrêta quelques instants pour la regarder avec surprise. À la lueur d’une pâle bougie qui brûlait sur le piano au fond de l’appartement, elle crut voir dans les traits de sa sœur une expression qu’elle ne leur connaissait pas. Ses sourcils étaient contractés, ses lèvres pâles et serrées ; son œil, terne et sévère, était impitoyablement attaché sur Valentine. Celle-ci, troublée, recula involontairement sa chaise, et, toute tremblante, chercha à s’expliquer la froideur dédaigneuse dont pour la première fois de sa vie elle se voyait l’objet. Mais elle eût tout imaginé plutôt que de deviner la vérité. Humble et pieuse, elle eut en ce moment tout l’héroïsme que l’esprit religieux, donne aux femmes, et, se jetant aux pieds de sa sœur, elle cacha son visage baigné de larmes sur ses genoux. — Vous ayez raison de m’humilier ainsi, lui dit-elle ; je l’ai bien mérité, et quinze ans de vertu vous donnent le droit de réprimander ma jeunesse imprudente et vaine. Grondez-moi, méprisez-moi ; mais ayez compassion de mon repentir et de mes terreurs. Protégez-moi, Louise, sauvez-moi ; vous le pouvez, car vous savez tout ! — Laisse ! s’écria Louise, bouleversée par cette conduite et ramenée tout à coup aux nobles sentiments qui faisaient le fond de son caractère, relève-toi, Valentine, ma sœur, mon enfant, ne reste pas ainsi à mes genoux. C’est moi qui devrais être aux tiens ; c’est moi qui suis méprisable et qui devrais te demander, ange du ciel, de me réconcilier avec Dieu ! Hélas ! Valentine, je ne sais que trop tes chagrins ; mais pourquoi me les confier, à moi, misérable, qui ne puis t’offrir aucune protection et qui n’ai pas le droit de te conseiller ? — Tu peux me conseiller et me protéger, Louise, répondit Valentine en l’embrassant avec effusion. N’as-tu pas pour toi, l’expérience qui donne la raison et la force ? Il faut que cet homme s’éloigne d’ici ou il faut que je parte moi-même. Nous ne devons pas nous voir davantage ; car chaque jour le mal augmente, et le retour à Dieu devient plus difficile. Oh ! tout à l’heure je me vantais ! je sens que mon cœur est bien coupable. Les larmes amères que répandait Valentine brisèrent le cœur de Louise. — Hélas ! dit-elle, pâle et consternée, le mal est donc aussi grand que je craignais ! Vous aussi, vous voilà malheureuse à jamais ! — À jamais ! dit Valentine épouvantée ; avec la volonté de guérir et l’aide du ciel… — On ne guérit pas ! reprit Louise d’un ton sinistre, en mettant ses deux mains sur son cœur sombre et désolé. Puis elle se leva, et, marchant avec agitation,<noinclude> <references/></noinclude> fjy41m13amh9orrl0h3w2797795e4kz Page:Sand - Valentine, CalmannLévy, 1912.djvu/107 104 997659 15877412 6153200 2026-06-19T09:34:22Z LeJoyeuxParticipant 101723 " Mais j'étais si intéressé " au lieu de " Mais y étais si intéressé " 15877412 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="ThomasBot" /></noinclude>elle s’arrêtait de temps en temps devant Valentine pour lui parler d’une voix entrecoupée. — Pourquoi me demander des conseils, à moi ? Qui suis-je pour consoler et pour guérir ? Eh quoi ! vous me demandez l’héroïsme qui terrasse les passions, et les vertus qui préservent la société, à moi ! à moi malheureuse, que les passions ont flétrie, que la société a maudite et repoussée ! Et où prendrais-je, pour vous le donner, ce qui n’est pas en moi ? Adressez-vous aux femmes que le monde estime ; adressez-vous à votre mère ! Celle-là est irréprochable ; nul n’a su positivement que mon amant ait été le sien. Elle avait tant de prudence ! Et quand mon père, quand son époux a tué cet homme qui lui avait été parjure, elle a battu des mains ; et le monde l’a vue triompher, tant elle avait de force d’âme et de fierté ! Voilà les femmes qui savent vaincre une passion ou en guérir !… Valentine, épouvantée de ce qu’elle entendait, voulait interrompre sa sœur ; mais celle-ci, en proie à une sorte de délire, continua : — Les femmes comme moi succombent, et sont à jamais perdues ! Les femmes comme vous, Valentine, doivent prier et combattre ; elles doivent chercher leur force en elles-mêmes et ne pas la demander aux autres. Des conseils ! des conseils ! quels conseils vous donnerais-je que vous ne sachiez fort bien vous dicter ? C’est la force de les suivre qu’il faut trouver. Vous me croyez donc plus forte que vous ? Non, Valentine, je ne le suis pas. Vous savez bien quelle a été ma vie, avec quelles passions indomptables je suis née ; vous savez bien où elles m’ont conduite ! — Tais-toi, Louise, s’écria Valentine en s’attachant à elle avec douleur, cesse de te calomnier ainsi. Quelle femme fut plus grande et plus forte que toi dans sa chute ? Peut-on t’accuser éternellement d’une faute commise dans l’âge de l’ignorance et de la faiblesse ? Hélas ! vous étiez une enfant ! et depuis vous avez été sublime, vous avez forcé l’estime de tout ce qui porte un cœur élevé. Vous voyez bien que vous savez ce que c’est que la vertu. — Hélas ! dit Louise, ne l’apprenez jamais au même prix ; abandonnée à moi-même dès mon enfance, privée des secours de la religion et de la protection d’une mère, livrée à notre aïeule, cette femme si légère et si dépourvue de pudeur, je devais tomber de flétrissure en flétrissure ! Oui, cela serait arrivé sans les sanglantes et terribles leçons que me donna le sort. Mon amant immolé par mon père ; mon père lui-même, abreuvé de douleur et de honte par ma faute, cherchant et trouvant la mort quelques jours après sur un champ de bataille ; moi, bannie, chassée honteusement du toit paternel, et réduite à traîner ma misère de ville en ville avec mon enfant mourant de faim dans mes bras ! Ah ! Valentine, c’est là une horrible destinée ! C’était la première fois que Louise parlait aussi hardiment de ses malheurs. Exaltée par la crise douloureuse où elle se trouvait, elle s’abandonnait à la triste satisfaction de se plaindre elle-même, et elle oubliait les chagrins de Valentine et l’appui qu’elle lui devait. Mais ces cris du remords et du désespoir produisirent plus d’effet que les plus éloquentes remontrances. En mettant sous les yeux de Valentine le tableau des malheurs où peuvent entraîner les passions, elle la frappa d’épouvante. Valentine se vit sur le bord de l’abîme où sa sœur était tombée. — Vous avez raison, s’écria-t-elle, c’est une horrible destinée, et, pour la porter avec courage et vertu, il faut être vous ; mon âme, plus faible, s’y perdrait. Mais, Louise, aidez-moi à avoir du courage, aidez-moi à éloigner Bénédict. Comme elle prononçait ce nom, un faible bruit lui fit tourner la tête. Toutes deux jetèrent un cri perçant en voyant Bénédict debout, derrière elles, comme une pâle apparition. — Vous avez prononcé mon nom, Madame, dit-il à Valentine avec ce calme profond qui donnait souvent le change sur ses impressions réelles. Valentine s’efforça de sourire. Louise ne partagea pas son erreur. — Où étiez-vous donc, lui dit-elle, pour avoir si bien entendu ? — J’étais fort près d’ici, Mademoiselle, répondit Bénédict avec un regard double. — Cela est au moins fort étrange, dit Valentine d’un ton sévère. Ma sœur vous avait dit, ce me semble, qu’elle voulait me parler en particulier, et vous êtes resté assez près de nous pour nous écouter, sans doute ? Bénédict n’avait jamais vu Valentine irritée contre lui ; il en fut étourdi un instant, et faillit renoncer à son hardi projet. Mais comme c’était pour lui une crise décisive, il paya d’audace, et, conservant dans son regard et dans son attitude cette fermeté grave qui lui donnait tant de puissance sur l’esprit des autres : — Il est fort inutile de dissimuler, dit-il ; j’étais assis derrière ce rideau, et je n’ai rien perdu de votre entretien. J’aurais pu en entendre davantage et me retirer, sans être aperçu, par la même fenêtre qui m’avait donné entrée. Mais j'étais si intéressé dans le sujet de votre discussion… Il s’arrêta en voyant Valentine devenir plus pâle que sa collerette et tomber sur un<noinclude> <references/></noinclude> pe50ya9ztl0ycd8fikwa77vq1p2o7d6 15877414 15877412 2026-06-19T09:35:09Z LeJoyeuxParticipant 101723 15877414 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="ThomasBot" /></noinclude>elle s’arrêtait de temps en temps devant Valentine pour lui parler d’une voix entrecoupée. — Pourquoi me demander des conseils, à moi ? Qui suis-je pour consoler et pour guérir ? Eh quoi ! vous me demandez l’héroïsme qui terrasse les passions, et les vertus qui préservent la société, à moi ! à moi malheureuse, que les passions ont flétrie, que la société a maudite et repoussée ! Et où prendrais-je, pour vous le donner, ce qui n’est pas en moi ? Adressez-vous aux femmes que le monde estime ; adressez-vous à votre mère ! Celle-là est irréprochable ; nul n’a su positivement que mon amant ait été le sien. Elle avait tant de prudence ! Et quand mon père, quand son époux a tué cet homme qui lui avait été parjure, elle a battu des mains ; et le monde l’a vue triompher, tant elle avait de force d’âme et de fierté ! Voilà les femmes qui savent vaincre une passion ou en guérir !… Valentine, épouvantée de ce qu’elle entendait, voulait interrompre sa sœur ; mais celle-ci, en proie à une sorte de délire, continua : — Les femmes comme moi succombent, et sont à jamais perdues ! Les femmes comme vous, Valentine, doivent prier et combattre ; elles doivent chercher leur force en elles-mêmes et ne pas la demander aux autres. Des conseils ! des conseils ! quels conseils vous donnerais-je que vous ne sachiez fort bien vous dicter ? C’est la force de les suivre qu’il faut trouver. Vous me croyez donc plus forte que vous ? Non, Valentine, je ne le suis pas. Vous savez bien quelle a été ma vie, avec quelles passions indomptables je suis née ; vous savez bien où elles m’ont conduite ! — Tais-toi, Louise, s’écria Valentine en s’attachant à elle avec douleur, cesse de te calomnier ainsi. Quelle femme fut plus grande et plus forte que toi dans sa chute ? Peut-on t’accuser éternellement d’une faute commise dans l’âge de l’ignorance et de la faiblesse ? Hélas ! vous étiez une enfant ! et depuis vous avez été sublime, vous avez forcé l’estime de tout ce qui porte un cœur élevé. Vous voyez bien que vous savez ce que c’est que la vertu. — Hélas ! dit Louise, ne l’apprenez jamais au même prix ; abandonnée à moi-même dès mon enfance, privée des secours de la religion et de la protection d’une mère, livrée à notre aïeule, cette femme si légère et si dépourvue de pudeur, je devais tomber de flétrissure en flétrissure ! Oui, cela serait arrivé sans les sanglantes et terribles leçons que me donna le sort. Mon amant immolé par mon père ; mon père lui-même, abreuvé de douleur et de honte par ma faute, cherchant et trouvant la mort quelques jours après sur un champ de bataille ; moi, bannie, chassée honteusement du toit paternel, et réduite à traîner ma misère de ville en ville avec mon enfant mourant de faim dans mes bras ! Ah ! Valentine, c’est là une horrible destinée ! C’était la première fois que Louise parlait aussi hardiment de ses malheurs. Exaltée par la crise douloureuse où elle se trouvait, elle s’abandonnait à la triste satisfaction de se plaindre elle-même, et elle oubliait les chagrins de Valentine et l’appui qu’elle lui devait. Mais ces cris du remords et du désespoir produisirent plus d’effet que les plus éloquentes remontrances. En mettant sous les yeux de Valentine le tableau des malheurs où peuvent entraîner les passions, elle la frappa d’épouvante. Valentine se vit sur le bord de l’abîme où sa sœur était tombée. — Vous avez raison, s’écria-t-elle, c’est une horrible destinée, et, pour la porter avec courage et vertu, il faut être vous ; mon âme, plus faible, s’y perdrait. Mais, Louise, aidez-moi à avoir du courage, aidez-moi à éloigner Bénédict. Comme elle prononçait ce nom, un faible bruit lui fit tourner la tête. Toutes deux jetèrent un cri perçant en voyant Bénédict debout, derrière elles, comme une pâle apparition. — Vous avez prononcé mon nom, Madame, dit-il à Valentine avec ce calme profond qui donnait souvent le change sur ses impressions réelles. Valentine s’efforça de sourire. Louise ne partagea pas son erreur. — Où étiez-vous donc, lui dit-elle, pour avoir si bien entendu ? — J’étais fort près d’ici, Mademoiselle, répondit Bénédict avec un regard double. — Cela est au moins fort étrange, dit Valentine d’un ton sévère. Ma sœur vous avait dit, ce me semble, qu’elle voulait me parler en particulier, et vous êtes resté assez près de nous pour nous écouter, sans doute ? Bénédict n’avait jamais vu Valentine irritée contre lui ; il en fut étourdi un instant, et faillit renoncer à son hardi projet. Mais comme c’était pour lui une crise décisive, il paya d’audace, et, conservant dans son regard et dans son attitude cette fermeté grave qui lui donnait tant de puissance sur l’esprit des autres : — Il est fort inutile de dissimuler, dit-il ; j’étais assis derrière ce rideau, et je n’ai rien perdu de votre entretien. J’aurais pu en entendre davantage et me retirer, sans être aperçu, par la même fenêtre qui m’avait donné entrée. Mais j’étais si intéressé dans le sujet de votre discussion… Il s’arrêta en voyant Valentine devenir plus pâle que sa collerette et tomber sur un<noinclude> <references/></noinclude> 8uqotcnc424uwi8sbl0aq7xdvnm5o80 Page:Sand - Valentine, CalmannLévy, 1912.djvu/144 104 997696 15877429 6153254 2026-06-19T09:38:31Z LeJoyeuxParticipant 101723 " la chaumière du ravin " au lieu de " la chamière du ravin " 15877429 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="ThomasBot" /></noinclude>vœu exaucé. Tu seras suzeraine dans la chaumière du ravin ; tu courras parmi les taillis avec ta chèvre blanche. Tu cultiveras tes fleurs toi-même, tu dormiras sans crainte et sans souci sur le sein d’un paysan. Chère Valentine, que tu seras belle sous le chapeau de paille des faneuses ! Que tu seras adorée et obéie dans ta nouvelle demeure ! Tu n’auras qu’un serviteur et qu’un esclave, ce sera moi ; mais j’aurai plus de zèle à moi seul que toute une livrée. Tous les ouvrages pénibles me concerneront ; toi, tu n’auras d’autre soin que d’embellir ma vie et de dormir parmi les fleurs à mon côté. Et d’ailleurs nous serons riches. J’ai doublé déjà la valeur de mes terres ; j’ai mille francs de rente ! et toi, quand tu auras vendu ce qui te reste, tu en auras à peu près autant. Nous arrondirons notre propriété. Oh ! ce sera une terre magnifique ! Nous aurons ta bonne Catherine pour factotum. Nous aurons une vache et son veau, que sais-je ?… Allons, réjouis-toi donc, fais donc des projets avec moi !… — Hélas ! je suis accablée de tristesse, dit Valentine, et je n’ai pas la force de repousser vos rêves. Ah ! parle-moi parle-moi encore de ce bonheur ; dis-moi qu’il ne peut nous fuir : je voudrais y croire. — Et pourquoi donc t’y refuser ? — Je ne sais, dit-elle en mettant sa main sur sa poitrine, je sens là un poids qui m’étouffe. Le remords ! Oh ! oui, c est le remords ! je n’ai pas mérité d’être heureuse, moi, je ne dois pas l’être. J’ai été coupable ; j’ai trahi mes serments ; j’ai oublié Dieu ; Dieu me doit des châtiments, et non des récompenses. — Chasse ces noires idées. Pauvre Valentine ! te laisseras-tu donc ainsi ronger et flétrir par le chagrin ? En quoi donc as-tu été si criminelle ? N’as-tu pas résisté assez longtemps ? N’est-ce pas moi qui suis le coupable ? N’as-tu pas expié ta faute par ta douleur ? — Oh ! oui, mes larmes auraient dû m’en laver ! Mais, hélas ! chaque jour m’enfonçait plus avant dans l’abîme ; et qui sait si je n’y aurais pas croupi toute ma vie ? Quel mérite aurai-je à présent ? Comment réparerai-je le passé ? Toi-même, pourras-tu m’aimer toujours ? Auras-tu confiance en celle qui a trahi ses premiers serments ? — Mais, Valentine, pense donc à tout ce qui devrait te servir d’excuse. Songe donc à ta position malheureuse et fausse. Rappelle-toi ce mari qui t’a poussée à ta perte avec préméditation, à cette mère qui a refusé de t’ouvrir ses bras dans le danger, à cette vieille femme qui n’a trouvé rien de mieux à te dire à son lit de mort que ces religieuses paroles : Ma fille, prends un amant de ton rang. — Ah ! il est vrai, dit Valentine faisant un amer retour sur le passé, ils traitaient tous la vertu avec une incroyable légèreté. Moi seule, qu’ils accusaient, je concevais la grandeur de mes devoirs, et je voulais faire du mariage une obligation réciproque et sacrée. Mais ils riaient de ma simplicité ; l’un me parlait d’argent, l’autre de dignité, un troisième de convenances. L’ambition ou le plaisir, c’était là toute la morale de leurs actions, tout le sens de leurs préceptes ; ils m’invitaient à faillir et m’exhortaient à savoir seulement professer les dehors de la vertu. Si, au lieu d’être le fils d’un paysan, tu eusses été duc et pair, mon pauvre Bénédict, ils m’auraient portée en triomphe ! — Sois-en sûre, et ne prends donc plus les menaces de leur sottise et leur méchanceté pour les reproches de ta conscience. Lorsque onze heures sonnèrent au coucou de la ferme, Bénédict s’apprêta à quitter Valentine. Il avait réussi à la calmer, à l’enivrer d’espoir, à la faire sourire ; mais au moment où il la pressa contre son cœur pour lui dire adieu, elle fut saisie d’une étrange terreur. — Et si j’allais te perdre ! lui dit-elle en pâlissant. Nous avons prévu tout, hormis cela ! Avant que tout ce bonheur se réalise, tu peux mourir, Bénédict ! — Mourir ! lui dit-il en la couvrant de baisers, est-ce qu’on meurt quand on s’aime ainsi ?<noinclude> <references/></noinclude> 3mgivwu31neckjy6f77fu4n91145bac 15877432 15877429 2026-06-19T09:43:12Z LeJoyeuxParticipant 101723 " Ah ! parle-moi ! parle-moi " au lieu de "Ah ! parle-moi parle-moi " 15877432 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="ThomasBot" /></noinclude>vœu exaucé. Tu seras suzeraine dans la chaumière du ravin ; tu courras parmi les taillis avec ta chèvre blanche. Tu cultiveras tes fleurs toi-même, tu dormiras sans crainte et sans souci sur le sein d’un paysan. Chère Valentine, que tu seras belle sous le chapeau de paille des faneuses ! Que tu seras adorée et obéie dans ta nouvelle demeure ! Tu n’auras qu’un serviteur et qu’un esclave, ce sera moi ; mais j’aurai plus de zèle à moi seul que toute une livrée. Tous les ouvrages pénibles me concerneront ; toi, tu n’auras d’autre soin que d’embellir ma vie et de dormir parmi les fleurs à mon côté. Et d’ailleurs nous serons riches. J’ai doublé déjà la valeur de mes terres ; j’ai mille francs de rente ! et toi, quand tu auras vendu ce qui te reste, tu en auras à peu près autant. Nous arrondirons notre propriété. Oh ! ce sera une terre magnifique ! Nous aurons ta bonne Catherine pour factotum. Nous aurons une vache et son veau, que sais-je ?… Allons, réjouis-toi donc, fais donc des projets avec moi !… — Hélas ! je suis accablée de tristesse, dit Valentine, et je n’ai pas la force de repousser vos rêves. Ah ! parle-moi ! parle-moi encore de ce bonheur ; dis-moi qu’il ne peut nous fuir : je voudrais y croire. — Et pourquoi donc t’y refuser ? — Je ne sais, dit-elle en mettant sa main sur sa poitrine, je sens là un poids qui m’étouffe. Le remords ! Oh ! oui, c est le remords ! je n’ai pas mérité d’être heureuse, moi, je ne dois pas l’être. J’ai été coupable ; j’ai trahi mes serments ; j’ai oublié Dieu ; Dieu me doit des châtiments, et non des récompenses. — Chasse ces noires idées. Pauvre Valentine ! te laisseras-tu donc ainsi ronger et flétrir par le chagrin ? En quoi donc as-tu été si criminelle ? N’as-tu pas résisté assez longtemps ? N’est-ce pas moi qui suis le coupable ? N’as-tu pas expié ta faute par ta douleur ? — Oh ! oui, mes larmes auraient dû m’en laver ! Mais, hélas ! chaque jour m’enfonçait plus avant dans l’abîme ; et qui sait si je n’y aurais pas croupi toute ma vie ? Quel mérite aurai-je à présent ? Comment réparerai-je le passé ? Toi-même, pourras-tu m’aimer toujours ? Auras-tu confiance en celle qui a trahi ses premiers serments ? — Mais, Valentine, pense donc à tout ce qui devrait te servir d’excuse. Songe donc à ta position malheureuse et fausse. Rappelle-toi ce mari qui t’a poussée à ta perte avec préméditation, à cette mère qui a refusé de t’ouvrir ses bras dans le danger, à cette vieille femme qui n’a trouvé rien de mieux à te dire à son lit de mort que ces religieuses paroles : Ma fille, prends un amant de ton rang. — Ah ! il est vrai, dit Valentine faisant un amer retour sur le passé, ils traitaient tous la vertu avec une incroyable légèreté. Moi seule, qu’ils accusaient, je concevais la grandeur de mes devoirs, et je voulais faire du mariage une obligation réciproque et sacrée. Mais ils riaient de ma simplicité ; l’un me parlait d’argent, l’autre de dignité, un troisième de convenances. L’ambition ou le plaisir, c’était là toute la morale de leurs actions, tout le sens de leurs préceptes ; ils m’invitaient à faillir et m’exhortaient à savoir seulement professer les dehors de la vertu. Si, au lieu d’être le fils d’un paysan, tu eusses été duc et pair, mon pauvre Bénédict, ils m’auraient portée en triomphe ! — Sois-en sûre, et ne prends donc plus les menaces de leur sottise et leur méchanceté pour les reproches de ta conscience. Lorsque onze heures sonnèrent au coucou de la ferme, Bénédict s’apprêta à quitter Valentine. Il avait réussi à la calmer, à l’enivrer d’espoir, à la faire sourire ; mais au moment où il la pressa contre son cœur pour lui dire adieu, elle fut saisie d’une étrange terreur. — Et si j’allais te perdre ! lui dit-elle en pâlissant. Nous avons prévu tout, hormis cela ! Avant que tout ce bonheur se réalise, tu peux mourir, Bénédict ! — Mourir ! lui dit-il en la couvrant de baisers, est-ce qu’on meurt quand on s’aime ainsi ?<noinclude> <references/></noinclude> 5hnfogm88h6v7jm3kfydfl69bh4ya7e 15877436 15877432 2026-06-19T09:47:03Z LeJoyeuxParticipant 101723 " oui, c’est le remords " au lieu de " oui, c est le remords " 15877436 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="ThomasBot" /></noinclude>vœu exaucé. Tu seras suzeraine dans la chaumière du ravin ; tu courras parmi les taillis avec ta chèvre blanche. Tu cultiveras tes fleurs toi-même, tu dormiras sans crainte et sans souci sur le sein d’un paysan. Chère Valentine, que tu seras belle sous le chapeau de paille des faneuses ! Que tu seras adorée et obéie dans ta nouvelle demeure ! Tu n’auras qu’un serviteur et qu’un esclave, ce sera moi ; mais j’aurai plus de zèle à moi seul que toute une livrée. Tous les ouvrages pénibles me concerneront ; toi, tu n’auras d’autre soin que d’embellir ma vie et de dormir parmi les fleurs à mon côté. Et d’ailleurs nous serons riches. J’ai doublé déjà la valeur de mes terres ; j’ai mille francs de rente ! et toi, quand tu auras vendu ce qui te reste, tu en auras à peu près autant. Nous arrondirons notre propriété. Oh ! ce sera une terre magnifique ! Nous aurons ta bonne Catherine pour factotum. Nous aurons une vache et son veau, que sais-je ?… Allons, réjouis-toi donc, fais donc des projets avec moi !… — Hélas ! je suis accablée de tristesse, dit Valentine, et je n’ai pas la force de repousser vos rêves. Ah ! parle-moi ! parle-moi encore de ce bonheur ; dis-moi qu’il ne peut nous fuir : je voudrais y croire. — Et pourquoi donc t’y refuser ? — Je ne sais, dit-elle en mettant sa main sur sa poitrine, je sens là un poids qui m’étouffe. Le remords ! Oh ! oui, c’est le remords ! je n’ai pas mérité d’être heureuse, moi, je ne dois pas l’être. J’ai été coupable ; j’ai trahi mes serments ; j’ai oublié Dieu ; Dieu me doit des châtiments, et non des récompenses. — Chasse ces noires idées. Pauvre Valentine ! te laisseras-tu donc ainsi ronger et flétrir par le chagrin ? En quoi donc as-tu été si criminelle ? N’as-tu pas résisté assez longtemps ? N’est-ce pas moi qui suis le coupable ? N’as-tu pas expié ta faute par ta douleur ? — Oh ! oui, mes larmes auraient dû m’en laver ! Mais, hélas ! chaque jour m’enfonçait plus avant dans l’abîme ; et qui sait si je n’y aurais pas croupi toute ma vie ? Quel mérite aurai-je à présent ? Comment réparerai-je le passé ? Toi-même, pourras-tu m’aimer toujours ? Auras-tu confiance en celle qui a trahi ses premiers serments ? — Mais, Valentine, pense donc à tout ce qui devrait te servir d’excuse. Songe donc à ta position malheureuse et fausse. Rappelle-toi ce mari qui t’a poussée à ta perte avec préméditation, à cette mère qui a refusé de t’ouvrir ses bras dans le danger, à cette vieille femme qui n’a trouvé rien de mieux à te dire à son lit de mort que ces religieuses paroles : Ma fille, prends un amant de ton rang. — Ah ! il est vrai, dit Valentine faisant un amer retour sur le passé, ils traitaient tous la vertu avec une incroyable légèreté. Moi seule, qu’ils accusaient, je concevais la grandeur de mes devoirs, et je voulais faire du mariage une obligation réciproque et sacrée. Mais ils riaient de ma simplicité ; l’un me parlait d’argent, l’autre de dignité, un troisième de convenances. L’ambition ou le plaisir, c’était là toute la morale de leurs actions, tout le sens de leurs préceptes ; ils m’invitaient à faillir et m’exhortaient à savoir seulement professer les dehors de la vertu. Si, au lieu d’être le fils d’un paysan, tu eusses été duc et pair, mon pauvre Bénédict, ils m’auraient portée en triomphe ! — Sois-en sûre, et ne prends donc plus les menaces de leur sottise et leur méchanceté pour les reproches de ta conscience. Lorsque onze heures sonnèrent au coucou de la ferme, Bénédict s’apprêta à quitter Valentine. Il avait réussi à la calmer, à l’enivrer d’espoir, à la faire sourire ; mais au moment où il la pressa contre son cœur pour lui dire adieu, elle fut saisie d’une étrange terreur. — Et si j’allais te perdre ! lui dit-elle en pâlissant. Nous avons prévu tout, hormis cela ! Avant que tout ce bonheur se réalise, tu peux mourir, Bénédict ! — Mourir ! lui dit-il en la couvrant de baisers, est-ce qu’on meurt quand on s’aime ainsi ?<noinclude> <references/></noinclude> tgv44dot5qn8p4ebqkym3irnndkvgz6 Page:Harbottle - Dictionary of quotations French and Italian, 1904.djvu/49 104 1073390 15876621 15875970 2026-06-18T13:29:20Z BD2412 5507 fix ital 15876621 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="BD2412" />{{nr||''DE LA PANSE—DES DEHORS.''|39}}</noinclude> <poem> “De la panse vient la danse et où faim règne force exule.” {{d|{{sc|[[Auteur:François Rabelais|Rabelais]]}}. ''[[Gargantua]]'', ''I''., 32. }} “After the dinner comes the dance, and where hunger reigns vigour is banished.” “(Mais) de tous les plaisirs, le plaisir le plus doux C’est de se voir loué de ceux que chacun loue.” {{d|{{sc|[[Auteur:La Fontaine|La Fontaine]]}}. ''Madrigaux'', ''III''. }} “The sweetest of all joys that can befall Is praise from one that earneth praise from all.” “De toutes choses ne m’est demeuré que I’honneur et la vie qui est saulve.” {{d|{{sc|[[Auteur:François Ier|François I]]}}. ''Lettre à sa mère, après la bataille de Pavie''. (''Champollion-Figeac'', ''Captivité du roi François I''., ''p''. 128.)}} “Of all I possessed nought is left me save my honour and my life.” “Charles-Quint portait envie A ce roi plein de valeur Qui s’écriait à Pavie “Tout est perdu fors l’honneur’.” {{d|{{sc|[[Auteur:Pierre-Jean de Béranger|Béranger]]}}. ''Le bon Français''. }} “That mighty monarch Charles of Spain Was envious of the valorous king Who at Pavia did complain, “Save honour, I’ve lost everything’.” “De toutes les ruines du monde, la ruine de l’homme est assurément la plus triste à contempler.” {{d|{{sc|[[Auteur:Théophile Gautier|Theophile Gautier]]}}. ''Mademoiselle de Maupin'', ''p''. 149.<br>(''Ed. Charpentier'', 1878.)}} “Of all the ruins in the world, the ruin of man is certainly the saddest to contemplate.” “De toutes les sœurs de l’amour, l’une des plus belles est la pitié.” {{d|{{sc|[[Auteur:Alfred de Musset|De Musset]]}}. ''Confession d’un Enfant du Siècle'', ''I''., 6. (''P''. 68.) }} “Of all Love’s sisters oue of the fairest is Pity.” “Défendez-moi des miens.” {{d|{{sc|[[Auteur:Voltaire|Voltaire]]}}. ''Troisième Discours sur L’Homvie''. }} “Save me from my friends.” “Demi fet a qui bien commence.” {{d|{{sc|Thibaut}}. ''Li Romanz de la Poire'', ''line'' 327.}} “Well begun is half done.” “Depuis quand l’action nuit-elle à la pensée ?” {{d|{{sc|[[Auteur:Alfred de Musset|De Musset]]}}. ''Le Songe d’Auguste'', ''Sc. III''.—(''Micdne''.) }} “Since when has action ever injured thought?” “Des dehors affectés un sage se défie, Eien n’éhappe aux regards de la philosophie.” {{d|{{sc|[[Auteur:Georges de Bièvre|De Bièvre]]}}. ''Le Séducteur'', ''Act I''., ''Sc. I''.}} “Of outside show the sage mistrust displays, Naught can be hid from wisdom’s piercing gaze.” </poem><noinclude> <references/></noinclude> 5acegqhu5qikcz69z8d50tpskmwc1t4 Fichier:Plerophories page153 texte.jpg 6 1089373 15876644 12184530 2026-06-18T14:13:10Z Yland 11394 /* À supprimer */ 15876644 wikitext text/x-wiki == Description == Texte syriaque, page 153 des Plérophories de Jean Rufus, Patrologia orientalis, tome 8, fascicule 1, n° 36 (p. 149 du livre). == Publié sous licence(s) == {{Domaine public}} [[Catégorie:Fichiers jpg]] [[Catégorie:Plerophories]] [[Catégorie:Fichiers locaux à supprimer]] 49lcp4v760tmkmg02464qi9jrpjf3lt Page:Rufus - Patrologia orientalis, tome 8, fascicule 1, n°36 - Plérophories.djvu/153 104 1089376 15876645 12137390 2026-06-18T14:13:37Z Yland 11394 /* Syriaque à éditer */ 15876645 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Yland" />{{Nr|{{t|[549]|90}}|LXXXIX. CONTRE LES CHALCÉDONIENS.|149}}</noinclude><section begin="syr"/>{{syriaque}} <section end="syr"/> <section begin="fr"/>y compris son chef, le grand ''Josué, '' perdit tout espoir ; il est écrit en effet : ''le cœur du peuple fut ébranlé et devint comme de l’eau''<ref>Josué, {{rom|vii}}, 5.</ref>. Apprenons donc, par les récits qui se trouvent dans les saints Livres à la suite de ces paroles, ce qui s’ensuivit et ce qui est raconté en ces termes : ''Josué déchira ses vêtements et se prosterna jusqu’au soir le visage contre terre, lui et les anciens du peuple, et ils se mirent de la poussière sur la tête. Josué dit : Je t’en prie, Seigneur, pourquoi ton serviteur a-t-il fait passer le Jourdain à ce peuple pour le livrer aux Amorrhéens qui nous feront périr ? Oh si nous fussions restés et si nous eussions demeuré de l’autre côté du Jourdain ! Que dirai-je, après qu’Israël a tourné le dos devant son ennemi ? Quand les Chananéens et tous ceux qui demeurent dans ce pays l’apprendront, ils nous envelopperont et nous détruiront de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ? — Le Seigneur dit à Josué : Lève-toi ! Pourquoi es-tu prosterné le visage contre terre ? Le peuple a péché : ils ont transgressé mon alliance que je leur avais prescrite, ils ont dérobé des choses dévouées par interdit et ils les ont placées parmi leurs bagages. Aussi les enfants d’Israël ne peuvent-ils plus résister à leurs ennemis, car ils sont tous sous l’interdit ; je ne continuerai plus à être avec vous, si vous ne retranchez pas l’interdit du milieu de vous''<ref>Josué, {{rom|vii}}, 6-12. Le syriaque est traduit directement sur le grec, avec quelques négligences, sans tenir compte de la Peschiṭto.</ref>.<section end="fr"/><noinclude> <references/></noinclude> hka1dbwiu5si4swwb9p951o8272qwg0 Auteur:Adolphe Choler 102 1096525 15876758 15875613 2026-06-18T17:01:06Z Lorlam 85998 15876758 wikitext text/x-wiki {{Auteur |contenu= == Œuvres == En collaboration avec [[Auteur:Eugène Labiche|Eugène Labiche]] *{{L2s|Les Marquises de la Fourchette|Labiche - Théâtre complet, Calman-Lévy, 1898, volume 04.djvu}} *{{L2s|Un pied dans le crime|Labiche - Théâtre complet, Calman-Lévy, 1898, volume 07.djvu}} *{{L2s|Les Chemins de fer|Labiche, Delacour, Choler - Les Chemins de fer, 1867.djvu}} en collaboration avec [[Auteur:Alfred Delacour|Alfred Delacour]] {{4/4}} {{export|Les Chemins de fer}} * {{L2S|Belphégor, vaudeville fantastique|Dumanoir - Belphégor, vaudeville fantastique, 1851.djvu}} {{4/4}} avec [[Auteur:Dumanoir|Dumanoir]] et [[Auteur:Saint-Yves|Saint-Yves]] (1851) }} nlsmfzki4jk3za6od89ou7scbnf2n6m Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/82 104 1119832 15876803 6051475 2026-06-18T18:24:05Z Courvey 93945 /* Validée */ {{interligne}} + {{interligne|3em}} + {{d|{{sc|Lucien}}DE LAHODDE.|12}} 15876803 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Courvey" /></noinclude><nowiki/> <poem> Et si votre ame est droite et votre vie austère, Si vous aimez les cœurs calmes, forts et pieux, Vous direz tristement : « C’est un grand caractère Effacé de nos cieux ! » {{interligne}} Si vous aimez la guerre aux loyales étreintes, La guerre pour le bien, sans éclat, sans témoins, Vous penserez que c’est pour les batailles saintes Un bon soldat de moins. {{interligne}} Quand passe le génie à l’aile éblouissante, Si votre cœur ému se soulève et bat fort, Vous direz, en plaignant notre muse impuissante : Un grand penseur est mort ! {{interligne}} Surtout, ô citoyens, si vous savez comprendre La douleur d’une mère au regard éperdu, Vous pleurerez ; car c’est un fils vaillant et tendre Que la France a perdu ! {{interligne}} Un apôtre plus digne, en tête de ce livre, Dans sa fervente foi t’a déjà révélé : Dors aux sphères d’azur ; sa voix te fera vivre, Pauvre Christ envolé !</poem> {{interligne|3em}} {{d|{{sc|Lucien}} DE LAHODDE.|12}}<noinclude> <references/></noinclude> 7nox5zqqb5bvpy6bqb4mh5sogltgmzx Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/81 104 1119840 15876799 12428665 2026-06-18T18:16:14Z Courvey 93945 /* Validée */ {{interligne|2em}} + {{interligne}} + {{Nec|A}} 15876799 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Courvey" /></noinclude><nowiki/> {{interligne|2em}} {{Centré|SUR CLAUDE TILLIER.}} {{interligne|2em}} {{-}} {{interligne|2em}} <poem> D’un génie étouffé ce livre est ce qui reste : {{sc|Tillier}} vécut de foi, d’amour et de malheur ; Mais en se consumant, son cœur, foyer céleste, {{Nec|A}} gardé sa chaleur. {{interligne}} Ouvrez tous ce recueil, sépulture inconnue Où vos yeux éblouis trouveront un trésor, Comme au tombeau d’un prince on voit son arme nue Et ses ornements d’or. {{interligne}} Quand vous aurez suivi dans nos sentiers de fange, Son calvaire à l’épaule et ses ronces au front, Ce fils de Dieu, tombé dans une lutte étrange, Des soupirs vous viendront ;</poem><noinclude> <references/></noinclude> d1hocacsb0bis89z3au0rmdshj3m626 Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/79 104 1119843 15876796 15631895 2026-06-18T18:04:43Z Courvey 93945 /* Validée */ {{interligne}} + 18{{lié}}février{{lié}}1846 15876796 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Courvey" /></noinclude>Nièvre qui l’aime et l’admire, qui a déjà placé le maître d’école de Clamecy au dessus du menuisier de Nevers, qui l’a placé, lui, Claude Tillier, avant maître Adam dans sa mémoire, dans sa grande mémoire, le seul trône qui soit digne des rois de la pensée ! Connaissez-le, achetez-le : c’est son droit, c’est votre devoir ; c’est le seul salaire qu’il ait espéré, le seul héritage qu’il ait laissé ! Il est mort obscur, ses enfants vivent pauvres. Il s’agit d’un peu de gloire pour lui, d’un peu de pain pour eux. Je vous avertis donc, j’ai fait mon devoir, à vous de faire le vôtre ! à vous de m’écouter et de me croire quand je vous montre le bien, comme vous m’écoutiez et me croyiez naguère quand je vous signalais le mal ! à vous de m’être fidèles cette fois encore dans mes sympathies comme dans mes colères, car j’ai aussi, moi, Dieu merci ! comme le bon pamphlétaire, autant de zèle pour le bien que de mépris pour le mal ; et si vous m’avez suivi quand je mettais le pied sur le serpent qui rampe dans la boue, battez, battez des mains comme moi devant le cygne aux ailes pures qui plane dans les cieux ! {{interligne}} {{d|Félix PYAT.|4|sc|m=1em}} {{interligne}} {{t|Sainte-Pélagie, 18{{lié}}février{{lié}}1846.|85}}<noinclude> <references/></noinclude> e76bqgarzhkqubj7lnzergs3axtjubt Le Chemin des ombres heureuses 0 1139291 15877367 7104513 2026-06-19T08:46:49Z Favete linguistis 129184 15877367 wikitext text/x-wiki {{TextQuality|100%}} <pages index="Ducoté - Le Chemin des ombres heureuses, 1899.djvu"/> [[Catégorie:Recueils de poèmes]] khmy3fbxxq1vciryna3dhxyyvrnansz Page:Rufus - Patrologia orientalis, tome 8, fascicule 1, n°36 - Plérophories.djvu/167 104 1161120 15877349 15828961 2026-06-19T08:31:30Z Yland 11394 15877349 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Yland" />{{Nr|{{t|[563]|90}}|XCIV-XCV. — SUR NESTORIUS ET ZÉNON.|163}}{{CorrBandeau}}</noinclude><section begin="syr"/><div style="text-align:right;line-height:185%"> <p style="direction:rtl;text-align:justify;margin:0.5em auto;text-indent:0"><span style="font-family:'Serto Chahane 4'">{{t|{{lang|rtl|syr|ܫܡܗ ܡܬܟܢܝܐ. ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܥܡ ܡܠܬܐ ܣܩܝܠܬ<ref><span style="font-family:'Serto Chahane 4'">{{t|{{lang|rtl|syr|ܣܩܠܝܬܐ}}|150}}</span> {{abr|Ms.|Manuscrit}}</ref> ܘܠܫܢܐ ܫܪܝܐ ܒܪܬ ܩܠܐ ܫܦܝܪܬܐ: ܢܦܩ ܛܐܒܗ ܒܩܘܣܛܢܛܝܢܦܘܠܝܣ. ܘܟܕ ܐܣܒܪ ܡܠܟܐ ܘܐܦ ܐܦܝܣܩ̈ܘܦܐ ܕܐܝܟ ܡܪܝ ܐܝܘܐܢܝܣ ܐܝܬܘܗܝ ܗܿܘ. ܕܐܦ ܡܢ ܐܢܛܝܟ ܢܣܒܘܗܝ. ܩܪܐܘܗܝ ܘܥܒܕܘܗܝ ܪܝܫ ܐܦܝܣܩܘ̈ܦܐ ܕܩܘܣܛܢܛܝܢܘܦܘܠܝܣ ܘܒܬܪ ܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ: ܫܪܝ ܓ݀ܠܐ ܠܬܪܥܝܬܗ ܒܝܫܬܐ. ܬܐܘܕܪܝܛܐ ܕܝܢ ܒܪ ܕܕܗ ܐܦ ܗܘ ܗܘܐ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܠܩܘܪܘܣ ܡܕܝܢܬܐ.}}|150}}</span></p> </div> {{References-Bayle}} <section end="syr"/> <section begin="fr"/><nowiki/> Chez Théodore s’instruisirent ''Nestorius'' et ''Théodoret ;'' mais il convient de parler (d’abord) de leur naissance, de leur éducation et de leur famille. Il y avait un homme nommé ''Addaï,'' du village de ''Atac,'' perse de naissance ; sa femme se nommait ‘Amalcâ. Quand il eut frappé sa femme et qu’elle eut jeté un enfant (avorté), il se leva, la prit<ref>P : « quand il eut frappé une femme… il se leva, prit ‘Amalcâ » ; cette leçon est meilleure.</ref> et alla demeurer à ''Samosate''<ref>D’après P, ils demeurèrent dans le Beit-Ṣoufonoyê, avant d’aller à Samosate.</ref>, et elle lui enfanta deux enfants ''Barba‘alšmin'' et un autre ''Abi‘ašoum.'' Après la mort d’''Addaï'' et de sa femme, leurs enfants allèrent à ''Germanicie,'' c’est-à-dire ''{{lang|syr-Latn|Mar’aš}}''. Ils y prirent des femmes dans le village nommé ''Béhédin,'' qui est aujourd’hui détruit. Il y a là une fontaine, et quiconque y naît et en boit, a la voix claire et féminine. Au-dessus du village il y a une caverne où on dit que ''Nestorius'' a demeuré. Barba‘alšmin eut un fils et l’appela ''Nestorius ; Abi‘ašoum'' en eut un aussi et il l’appela ''Théodoret.'' ils les mirent à l’école grecque, et ils apprirent l’écriture grecque. Quand ils grandirent, ils allèrent à ''Athènes'' et apprirent la discipline des Grecs, puis ils retournèrent à leurs pays. ''Nestorius'' fut fait prêtre dans l’église d’''Antioche ;'' il était interprète à cause de la clarté et de la douceur<ref>Litt. « la {{Corr|fémininité|féminité}} ».</ref> de sa voix. Il commença à méditer les livres de ''Diodore'' et en tira l’hérésie qui est appelée aujourd’hui de son nom. Comme il avait un style élégant, une langue déliée et une belle voix, sa renommée alla jusqu’à ''Constantinople'' le roi et les évêques crurent qu’il était comme Mar ''Jean,'' qu’ils avaient aussi pris à ''Antioche.'' Ils l’appelèrent et le firent archevêque de ''Constantinople.'' Quand il fut sur le siège, il commença à révéler sa mauvaise volonté. ''Théodoret,'' fils de son oncle, était aussi évêque de la ville de ''Cyr''<ref>P porte, à tort, Théodore, évêque de Mopsueste.</ref>. {{c|{{Ancre|XCV|{{rom-maj|XCV}}}}. — {{sc|Sur le moine Zénon}} (cf. {{ch.}}{{rom|viii}}).|lh=4}} <div style="line-height:1.6em> Le Zénon du chapitre {{rom|viii}} est celui qui est mentionné dans les recueils d’Apophthegmes : dans Rufin, ''{{abr|P. L.|Patrologie latine}}'', {{t.}}{{rom-maj|LXXIII}}, {{col.}}742 ; dans Pélage, {{ibid.}}, {{col.}}866, et dans le texte grec, ''{{abr|P. G.|Patrologie grecque}}'' {{t.}}{{rom-maj|LXV}}, {{col.|expl=colonnes}}176-177, car la Vie de Pierre l’Ibère nous apprend que notre Zénon, qui habitait alors à ''Kefar Sé‘arta'', était disciple de Silvain <span style="font-family:'Serto Chahane 4'">{{t|{{lang|syr|ܩܕܝܫܐ ܙܝܢܘܢ ܝܚܝܕܝܐ ܘܢܒܝܐ ܗܿܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܬܠܡܝܕܐ ܕܪܒܐ ܣܝܠܘܢܐ ܗܿܘ ܕܐܦ ܒܟܠ ܕܘܟ ܛܒܝܒ ܗܘܐ… ܐܡܝܢܐܝܬ ܐܬܐ ܗܘܐ ܥܡ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܩܠܝܬܗ ܠܘܬ ܙܝܢܘܢ ܩܕܝܫܐ ܕܒܗܿܘ ܙܒܢܐ ܠܡܪ ܗܘܐ ܒܟܦܪ ܣܥܪܬܐ ܩܪܝܬܐ. ܥܠ ܚܡܫܬܥܣܪ̈ ܡܝܵܠܐ ܡܢ ܓܙܐ.}}|150}}</span> </div> <section end="fr"/><noinclude> {{References-Bayle}}</noinclude> g9qv91g9ntdxumfrydjo8o0wymnal9m 15877352 15877349 2026-06-19T08:33:09Z Yland 11394 15877352 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Yland" />{{Nr|{{t|[563]|90}}|XCIV-XCV. — SUR NESTORIUS ET ZÉNON.|163}}{{CorrBandeau}}</noinclude><section begin="syr"/><div style="text-align:right;line-height:185%"> <p style="direction:rtl;text-align:justify;margin:0.5em auto;text-indent:0"><span style="font-family:'Serto Chahane 4'">{{t|{{lang|rtl|syr|ܫܡܗ ܡܬܟܢܝܐ. ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܥܡ ܡܠܬܐ ܣܩܝܠܬ<ref><span style="font-family:'Serto Chahane 4'">{{t|{{lang|rtl|syr|ܣܩܠܝܬܐ}}|150}}</span> {{abr|Ms.|Manuscrit}}</ref> ܘܠܫܢܐ ܫܪܝܐ ܒܪܬ ܩܠܐ ܫܦܝܪܬܐ: ܢܦܩ ܛܐܒܗ ܒܩܘܣܛܢܛܝܢܦܘܠܝܣ. ܘܟܕ ܐܣܒܪ ܡܠܟܐ ܘܐܦ ܐܦܝܣܩ̈ܘܦܐ ܕܐܝܟ ܡܪܝ ܐܝܘܐܢܝܣ ܐܝܬܘܗܝ ܗܿܘ. ܕܐܦ ܡܢ ܐܢܛܝܟ ܢܣܒܘܗܝ. ܩܪܐܘܗܝ ܘܥܒܕܘܗܝ ܪܝܫ ܐܦܝܣܩܘ̈ܦܐ ܕܩܘܣܛܢܛܝܢܘܦܘܠܝܣ ܘܒܬܪ ܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ: ܫܪܝ ܓ݀ܠܐ ܠܬܪܥܝܬܗ ܒܝܫܬܐ. ܬܐܘܕܪܝܛܐ ܕܝܢ ܒܪ ܕܕܗ ܐܦ ܗܘ ܗܘܐ ܐܦܝܣܩܘܦܐ ܠܩܘܪܘܣ ܡܕܝܢܬܐ.}}|150}}</span></p> </div> {{References-Bayle}} <section end="syr"/> <section begin="fr"/><nowiki/> Chez ''Théodore'' s’instruisirent ''Nestorius'' et ''Théodoret ;'' mais il convient de parler (d’abord) de leur naissance, de leur éducation et de leur famille. Il y avait un homme nommé ''Addaï,'' du village de ''Atac,'' perse de naissance ; sa femme se nommait ‘Amalcâ. Quand il eut frappé sa femme et qu’elle eut jeté un enfant (avorté), il se leva, la prit<ref>P : « quand il eut frappé une femme… il se leva, prit ‘Amalcâ » ; cette leçon est meilleure.</ref> et alla demeurer à ''Samosate''<ref>D’après P, ils demeurèrent dans le Beit-Ṣoufonoyê, avant d’aller à Samosate.</ref>, et elle lui enfanta deux enfants ''Barba‘alšmin'' et un autre ''Abi‘ašoum.'' Après la mort d’''Addaï'' et de sa femme, leurs enfants allèrent à ''Germanicie,'' c’est-à-dire ''{{lang|syr-Latn|Mar’aš}}''. Ils y prirent des femmes dans le village nommé ''Béhédin,'' qui est aujourd’hui détruit. Il y a là une fontaine, et quiconque y naît et en boit, a la voix claire et féminine. Au-dessus du village il y a une caverne où on dit que ''Nestorius'' a demeuré. Barba‘alšmin eut un fils et l’appela ''Nestorius ; Abi‘ašoum'' en eut un aussi et il l’appela ''Théodoret.'' ils les mirent à l’école grecque, et ils apprirent l’écriture grecque. Quand ils grandirent, ils allèrent à ''Athènes'' et apprirent la discipline des Grecs, puis ils retournèrent à leurs pays. ''Nestorius'' fut fait prêtre dans l’église d’''Antioche ;'' il était interprète à cause de la clarté et de la douceur<ref>Litt. « la {{Corr|fémininité|féminité}} ».</ref> de sa voix. Il commença à méditer les livres de ''Diodore'' et en tira l’hérésie qui est appelée aujourd’hui de son nom. Comme il avait un style élégant, une langue déliée et une belle voix, sa renommée alla jusqu’à ''Constantinople'' le roi et les évêques crurent qu’il était comme Mar ''Jean,'' qu’ils avaient aussi pris à ''Antioche.'' Ils l’appelèrent et le firent archevêque de ''Constantinople.'' Quand il fut sur le siège, il commença à révéler sa mauvaise volonté. ''Théodoret,'' fils de son oncle, était aussi évêque de la ville de ''Cyr''<ref>P porte, à tort, Théodore, évêque de Mopsueste.</ref>. {{c|{{Ancre|XCV|{{rom-maj|XCV}}}}. — {{sc|Sur le moine Zénon}} (cf. {{ch.}}{{rom|viii}}).|lh=4}} <div style="line-height:1.6em> Le Zénon du chapitre {{rom|viii}} est celui qui est mentionné dans les recueils d’Apophthegmes : dans Rufin, ''{{abr|P. L.|Patrologie latine}}'', {{t.}}{{rom-maj|LXXIII}}, {{col.}}742 ; dans Pélage, {{ibid.}}, {{col.}}866, et dans le texte grec, ''{{abr|P. G.|Patrologie grecque}}'' {{t.}}{{rom-maj|LXV}}, {{col.|expl=colonnes}}176-177, car la Vie de Pierre l’Ibère nous apprend que notre Zénon, qui habitait alors à ''Kefar Sé‘arta'', était disciple de Silvain <span style="font-family:'Serto Chahane 4'">{{t|{{lang|syr|ܩܕܝܫܐ ܙܝܢܘܢ ܝܚܝܕܝܐ ܘܢܒܝܐ ܗܿܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܬܠܡܝܕܐ ܕܪܒܐ ܣܝܠܘܢܐ ܗܿܘ ܕܐܦ ܒܟܠ ܕܘܟ ܛܒܝܒ ܗܘܐ… ܐܡܝܢܐܝܬ ܐܬܐ ܗܘܐ ܥܡ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܩܠܝܬܗ ܠܘܬ ܙܝܢܘܢ ܩܕܝܫܐ ܕܒܗܿܘ ܙܒܢܐ ܠܡܪ ܗܘܐ ܒܟܦܪ ܣܥܪܬܐ ܩܪܝܬܐ. ܥܠ ܚܡܫܬܥܣܪ̈ ܡܝܵܠܐ ܡܢ ܓܙܐ.}}|150}}</span> </div> <section end="fr"/><noinclude> {{References-Bayle}}</noinclude> 0f931eznns43rm9fwxhrtpqj3lg80o4 Page:Comptes rendus hebdomadaires des séances de l’Académie des sciences, tome 112, 1891.djvu/1557 104 1216697 15877360 8272730 2026-06-19T08:43:08Z Favete linguistis 129184 15877360 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Phe-bot" /></noinclude>{{table|indentation=-2|titre= {{sc|Solennités scientifiques}}. — M. le ''Maire de Dax'' invite l’Académie à se faire représenter à l’inauguration de la statue de ''Borda,'' qui aura lieu le 24 mai|page= 847}} {{table|indentation=-2|titre= {{sc|Soufre}}. — Sur la forme cristalline et les propriétés optiques de la nouvelle variété de soufre cristallisé de M. Engel ; par M. ''L. Friedel''|page= 834}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur deux nouveaux états du soufre ; par M. ''Engel''|page= 866}} {{table|indentation=-2|titre= {{sc|Souscriptions}}. — L’''Académie royale des Sciences, des Lettres et des Beaux-Arts de Belgique'' informe l’Académie qu’elle ouvre une souscription pour offrir une médaille d’or à M. ''J.-S. Stas'', à l’occasion de son cinquantième anniversaire comme membre titulaire de la classe des Sciences|page= 415}} {{table|indentation=-2|titre= {{sc|Spectroscopie}}. — Sur les spectres d’absorption des solutions d’iode ; par M. ''H. Rigollot''|page= 38}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur le spectre de a Lyre ; par M. ''H. Deslandres''|page= 413}} {{table|indentation=-2|titre= — Méthode nouvelle pour la recherche des bandes faibles, dans les spectres de bandes. Application au spectre des hydrocarbures ; par M. ''H. Deslandres''|page= 661}} {{table|indentation=-2|titre= {{sc|Statistique}}. — M. le ''Secrétaire perpétuel'' signale, parmi les pièces imprimées de la Correspondance, l’Album de Statistique graphique publié par le Ministère des Travaux publics, d’après les soins de M. ''Cheysson''|page= 279}} {{table|indentation=-2|titre= — M. ''E. Levasseur'' fait hommage à l’Académie du second Volume de son Ouvrage « La population française »|page= 375}} {{table|indentation=-2|titre= {{sc|Sucres}}. — M. ''P. Lagrange'' adresse un Mémoire ayant pour titre : « Méthodes de dosage des matières organiques dans le jus de betteraves, les sucres et les mélasses »|page= 699}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur l’emploi de la phénylhydrazire à la détermination des sucres ; par M. ''Maquenne''|page= 799}} {{table|indentation=-2|titre= Voir aussi ''Sang.''|nodots}} {{table|indentation=-2|titre= {{sc|Sulfates}}. — Sur les persulfates ; par M. ''Berthelot''|page= 1481}} {{c|T}} {{table|indentation=-2|titre= {{sc|Tartrique (acide) et tartrates}}. — Sur la solubilité du bitartrate de potassium ; par M. ''Ch. Blarez''|page= 434}} {{table|indentation=-2|titre= — Influence exercée par la présence de sels minéraux neutres de potassium sur la solubilité du bitartrate de potassium ; par M. ''Ch. Blarez''|page= 808}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur la constitution des dissolutions aqueuses d’acide tartrique ; par M. ''Aignan''|page= 951}} {{table|indentation=-2|titre= — Discussion des expériences de Biot relatives aux dissolutions dans l’eau de l’acide tartrique en présence de la potasse ou de la soude ; par M. ''Aignan''|page= 1009}} {{table|indentation=-2|titre= {{sc|Teinture}}. — Les mordants en teinture et la théorie de Mendéleieff ; par M. ''Prud’homme''|page= 236}} {{table|indentation=-2|titre= — La teinture du coton ; par M. ''Léo Vignon''|page= 487}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur la formation des laques colorées ; par M. ''Léo Vignon''|page= 580}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur la théorie des phénomènes de teinture ; par M. ''Léo Vignon''|page= 623}} {{table|indentation=-2|titre= {{sc|Téléphones}}. — Sur l’intensité des effets téléphoniques ; par M. ''E. Mercadier''|page= 96}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur la reproduction téléphonique de la parole ; par M. ''E. Mercadier''|page= 156}} {{table|indentation=-2|titre= — Application du principe de la transmission des pressions aux transmetteurs téléphoniques à grande distance ; par M. ''P. Germain''|page= 1311}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur un récepteur téléphonique de dimensions et de poids réduits, dit ''bitéléphone ;'' par M. ''E. Mercadier''|page= 1416}} {{table|indentation=-2|titre= {{sc|Téléplaste}}. — M. ''Antoine Cros'' adresse un Mémoire ayant pour titre : « Le Téléplaste. Exemple de transformation de la forme en rythme et réciproquement. Transmission d’une forme au loin sans transport de matières »|page= 1496}} {{table|indentation=-2|titre= {{sc|Térébenthène}}. — Sur le térébenthène ; par M. ''Raoul Varet''|page= 732}} {{table|indentation=-2|titre= {{sc|Thermochimie}}. — Sur quelques données calorimétriques ; par M. ''Berthelot''|page= 829}} {{table|indentation=-2|titre= — Étude thermique des acides organiques bibasiques à fonctions simples ; par M. ''G. Massol''|page= 1062}} {{table|indentation=-2|titre= — Remarque sur la Note précédente ; par M. ''Berthelot''|page= 1064}} — Sur la chaleur de combustion et de formation des corps chlorés ; par<noinclude> <references/></noinclude> 7us6tnr1cnmw4tm0jg8cfos5f34ktcf Page:Comptes rendus hebdomadaires des séances de l’Académie des sciences, tome 112, 1891.djvu/1558 104 1216698 15876814 7456005 2026-06-18T18:41:37Z Favete linguistis 129184 15876814 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Phe-bot" /></noinclude>MM. ''Berthelot'' et ''Matignon.'' 1102 {{table|indentation=-2|titre= — Données thermiques sur l’acide propionique et les propionates de potasse et de soude ; par M. ''G. Massol''|page= 1136}} {{table|indentation=-2|titre= — Recherches calorimétriques sur l’acide humique, dérivé du sucre ; par MM. ''Berthelot'' et ''André''|page= 1237}} {{table|indentation=-2|titre= Voir aussi ''Dissolution.''|nodots}} {{table|indentation=-2|titre= {{sc|Thermodynamique}}. — M. ''D.-A. Casalonga'' adresse une nouvelle Note relative à « l’inexactitude du coefficient économique T0 — T/T0 du rendement de la chaleur »|page= 415}} {{table|indentation=-2|titre= — M. ''J. Paraire'' adresse une Note « Sur le maximum du rendement de la vapeur »|page= 606}} {{table|indentation=-2|titre= — Détermination de l’équivalent mécanique de la chaleur ; par M. ''Constantin Miculesco''|page= 1308}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur la détermination de l’équivalent mécanique de la chaleur ; par M. ''Marcel Deprez''|page= 1403}} {{table|indentation=-2|titre= {{sc|Thermométrie}}. — Solution pratique du problème de la colonne émergente d’un thermomètre, par l’emploi d’une tige correctrice ; par M. ''Ch.-Ed. Guillaume''|page= 87}} {{table|indentation=-2|titre= — Correction de la tige émergente d’un thermomètre ; par M. ''Renou''|page= 260}} {{table|indentation=-2|titre= {{sc|Tremblements de terre}}. — M. ''E. des Rieux'' adresse, de Villebourg (Algérie), une Note relative aux désastres produits par les tremblements de terre du mois de janvier, dans ce village et à Gouraya|page= 323}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur la répartition saisonnière des séismes ; par M. ''de Montessus''|page= 500}} {{table|indentation=-2|titre= — Les tremblements de terre du 15 et du 16 janvier en Algérie ; par M. ''A. Pomel''|page= 643}} {{table|indentation=-2|titre= {{sc|Truffes}}. — Contribution à l’histoire botanique de la Truffe. Deuxième Note : ''Terfâs'' ou Truffes d’Afrique (et d’Arabie), genres ''Terfezia'' et ''Tirmania'' ; par M. ''Ad. Chatin''|page= 136}} {{table|indentation=-2|titre= {{sc|Tuberculose}}. — M. ''D. Monclar'' adresse une Note relative à un mode de traitement de la tuberculose|page= 376}} {{table|indentation=-2|titre= — De la toxicité des produits solubles des cultures tuberculeuses ; par M. ''J. Héricourt'' et ''Charles Richet''|page= 589}} {{table|indentation=-2|titre= — M. ''Déclat'' adresse une Note tendant à établir qu’il a, le premier, fait usage d’injections hypodermiques antiseptiques, dans le traitement de la tuberculose|page= 634}} {{table|indentation=-2|titre= — M. ''de Backer'' donne lecture d’un Mémoire « Sur les vaccinations antituberculeuses en général et sur le remède du {{Dr}} Koch en particulier {{corr||»}}|page= 776}} {{table|indentation=-2|titre= {{sc|Tungstène}}. — Sur un nouveau composé oxygéné du tungstène ; par M. ''E. Pechard''|page= 1060}} {{c|U}} {{table|indentation=-2|titre= {{sc|Urée et ses dérivés}}. — Action de l’urée sur l’acide sulfanilique ; par M. ''J. Ville''|page= 868}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur les produits d’oxydation de l’acide urique ; par M. ''C. Matignon''|page= 1263}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur les uréides dérivées des acides normaux ; par M. ''C. Matignon''|page= 1367}} {{c|V}} {{table|indentation=-2|titre= {{sc|Vaccinations}}. — Essai de vaccination par des doses minimes de matière vaccinante ; par M. ''Ch. Bouchard''|page= 690}} {{table|indentation=-2|titre= {{sc|Vapeurs}}. — Recherches sur les tensions de la vapeur d’eau saturée jusqu’au point critique, et sur la détermination de ce point critique ; par MM. ''L. Cailletet'' et ''E. Colardeau''|page= 1170}} {{table|indentation=-2|titre= Voir aussi ''Gaz'' et ''Machines à vapeur.''|nodots}} {{table|indentation=-2|titre= {{sc|Vins}}. — M. ''F. Ivison O’Neale'' adresse une Note relative à un procédé pour déterminer la présence du bisulfate de potasse ou de l’acide sulfurique libre dans les vins|page= 279}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur le mode de combinaison de l’acide sulfurique dans les vins plâtrés et sur la recherche de l’acide sulfurique libre ; par M. ''L. Magnier de la Source''|page= 341}} — MM. ''Badin'' et ''Eseoffier'' adressent les<noinclude> <references/></noinclude> boy3tk8umyp7evw62jfrlvm5m2esnpo Livre:About - L’Assassin, 1890.djvu 112 1304349 15877235 15365321 2026-06-19T06:59:02Z Lorlam 85998 15877235 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Titre=[[L’Assassin (About)|L’Assassin]] |Sous_titre=comédie en un acte |Volume= |Auteur=[[Auteur:Edmond About|Edmond About]] |Traducteur= |Editeur_scientifique= |Illustrateur= |Editeur={{Éditeur|Paul Ollendorff}} |School= |Lieu=Paris |Annee=1890 |Publication= |Bibliotheque={{IA|lassassincomdi00abouuoft}} Univ. Toronto |Clef=Assassin |wikidata_item=Q131198915 |BNF_ARK= |Source=djvu |Image=9 |Avancement=T |Compilation=false |Pages={{100j2017Fin|jour=06-07-2017}} <pagelist 1to10=— 11=1 71=TdM 72to76=— /> |Tomes= |Sommaire={{Page:About - L’Assassin, 1890.djvu/71}} |Epigraphe={{Page:About - L’Assassin, 1890.djvu/3}} |Width= |Css= }} [[Catégorie:Index - Théâtre]] [[Catégorie:Index - 19e siècle]] bxfzzq7s26h5dgyppnvlohhf5et5efx Page:About - L’Assassin, 1890.djvu/11 104 1314655 15877269 6825594 2026-06-19T07:20:46Z Lorlam 85998 15877269 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Bernard54" /></noinclude><section begin="s1"/>{{Interligne|0.5em}} {{c|L’ASSASSIN|fs=300%}} {{Interligne|0.5em}} ---- {{interligne|4em}} {{AN|{{di|Le théâtre représente le salon d’un petit pavillon dans la propriété de madame Pérard. — À droite, premier plan, porte d’entrée, à gauche, premier plan, porte du boudoir ; dans le pan coupé, même côté, porte du petit escalier ; fenêtre ouverte au fond, laissant voir la cime d’un noyer. Dans le pan coupé à droite, une cheminée. De chaque côté de la fenêtre, un dressoir chargé de vaisselle. — Au premier plan à droite, une table ; entre la porte et la cheminée, une chaise, une autre chaise entre la porte et la draperie ; — à gauche, premier plan, un canapé.}}}} {{interligne|1.5em}} {{--|3}} <section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{scène|première}} {{acteurs|ALFRED.}} {{Personnaged|ALFRED|c| endormi sur le canapé et rêvant.}} Mort ! je suis mort ! quel bonheur ! Les feuilletons chantent mes louanges, mes tableaux se vendent au poids de l’or ! Alfred Ducamp ! Feu Ducamp ! {{di|(Il chante.)}} Le jour de gloire est arrivé, {{di|(On frappe.)}} Qui va là ?<section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> 1kc1rs4miq7tfm215ad8izhrdc6ztpu 15877346 15877269 2026-06-19T08:30:13Z Lorlam 85998 ponctuation 15877346 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Bernard54" /></noinclude><section begin="s1"/>{{Interligne|0.5em}} {{c|L’ASSASSIN|fs=300%}} {{Interligne|0.5em}} ---- {{interligne|4em}} {{AN|{{di|Le théâtre représente le salon d’un petit pavillon dans la propriété de madame Pérard. — À droite, premier plan, porte d’entrée, à gauche, premier plan, porte du boudoir ; dans le pan coupé, même côté, porte du petit escalier ; fenêtre ouverte au fond, laissant voir la cime d’un noyer. Dans le pan coupé à droite, une cheminée. De chaque côté de la fenêtre, un dressoir chargé de vaisselle. — Au premier plan à droite, une table ; entre la porte et la cheminée, une chaise, une autre chaise entre la porte et la draperie ; — à gauche, premier plan, un canapé.}}}} {{interligne|1.5em}} {{--|3}} <section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{scène|première}} {{acteurs|ALFRED.}} {{Personnaged|ALFRED|c| endormi sur le canapé et rêvant.}} Mort ! je suis mort ! quel bonheur ! Les feuilletons chantent mes louanges, mes tableaux se vendent au poids de l’or ! Alfred Ducamp ! Feu Ducamp ! {{di|(Il chante.)}} Le jour de gloire est arrivé. {{di|(On frappe.)}} Qui va là ?<section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> efq3m1wfm0wmjgqsqwg42zevz98ej2q Auteur:Dumanoir 102 1380166 15876753 15875611 2026-06-18T16:59:43Z Lorlam 85998 15876753 wikitext text/x-wiki {{Auteur |contenu= == Œuvres == === Théâtre === * 1828 : Le Jour de médecine, vaudeville en un acte, avec Gustave Dalby et Julien de Mallian * 1828 : La Cuisine au salon, ou le Cuisinier et le marmiton, pièce en 1 acte, mêlée de couplets, avec Mallian * 1828 : La Semaine des amours, roman vaudeville en 7 chapitres, avec Mallian * 1833 : Sophie Arnould (avec Adolphe de Leuven et Philippe-Auguste-Alfred Pittaud de Forges) Théâtre du Palais Royal * 1833 : Une fille d’Ève, comédie-vaudeville en 1 acte (avec Camille Pillet) (OCLC 504056310) * 1834 : Turiaf-le-Pendu, comédie en un acte (avec Julien de Mallian), Théâtre des Variétés * 1835 : Un de ses frères, souvenir historique de 1807 (avec Julien de Mallian) * 1835 : Discrétion, comédie-vaudeville en un acte (avec Camille Pillet) * 1835 : La Savonnette impériale, comédie-vaudeville en 2 actes (avec Auguste Anicet-Bourgeois), Théâtre du Palais-Royal * 1835 : {{Livre2Scanné|La Fiole de Cagliostro|Anicet-Bourgeois, Dumanoir, Brisebarre - La Fiole de Cagliostro.djvu}}, de [[Auteur:Auguste Anicet-Bourgeois|Auguste Anicet-Bourgeois]], [[Auteur:Dumanoir|Dumanoir]] et [[Auteur:Édouard Brisebarre|Édouard Brisebarre]], Théâtre du Palais Royal * 1836 : La Marquise de Prétintaille (avec Jean-François Bayard), Théâtre du Palais Royal * 1837 : {{L2s|Suzette|Suzette, comédie-vaudeville en 2 actes, 1837.djvu}} avec [[Auteur:Jean-François Bayard|Jean-François Bayard]] et [[Auteur:Adolphe d’Ennery|Adolphe d’Ennery]] * 1837 : {{Livre2Scanné|Le Chevalier d’Éon (comédie)|Bayard, Dumanoir - Le chevalier d'Eon - 1837.djvu|Le Chevalier d’Éon}} {{4/4}} avec [[Auteur:Jean-François Bayard|Jean-François Bayard]], Théâtre des Variétés * 1838 : Madame et Monsieur Pinchon (avec Jean-François Bayard et Adolphe d’Ennery), Théâtre des Variétés * 1838 : La Maîtresse de langues (avec Adolphe de Leuven et Henri de Saint-Georges), Théâtre du Palais Royal * 1838 : Pierre d’Arezzo, drame en 3 actes (avec Adolphe d’Ennery), Théâtre de l’Ambigu-Comique * 1839 : Les Premières Armes de Richelieu (avec Jean-François Bayard), Théâtre du Palais Royal * 1839 : La Canaille, comédie-vaudeville en 3 actes, (avec Théophile Marion Dumersan), Théâtre des Variétés * 1839 : Les avoues en vacances (avec Jean-François Bayard), comédie-vaudeville en 2 actes, Théâtre du Palais Royal * 1840 : Indiana et Charlemagne (avec Jean-François Bayard), Théâtre du Palais Royal * 1840 : Marcelin, drame en trois actes (avec Jean-François Bayard), Théâtre du Vaudeville * 1841 : Mademoiselle Sallé (avec Jean-François Bayard et Saintine), Théâtre du Palais Royal * 1841 : Le Vicomte de Létorières (avec Jean-François Bayard), Théâtre du Palais Royal * 1842 : Le Capitaine Charlotte (avec Jean-François Bayard), Théâtre du Palais Royal * 1842 : La nuit aux soufflets (avec Adolphe d’Ennery), Théâtre des Variétés * 1842 : Les deux couronnes (avec Jean-François Bayard), Théâtre du Palais Royal * 1842 : La Vendetta (avec Paul Siraudin), Théâtre des Variétés * 1842 : Ma maîtresse et ma femme, comédie-vaudeville en un acte, (avec Adolphe d’Ennery), Théâtre des Variétés * 1842 : La dragonne (avec Hippolyte Le Roux), comédie en deux actes, Théâtre du Palais Royal * 1843 : Brelan de troupiers (avec Étienne Arago), comédie-vaudeville en un acte, Théâtre du Palais Royal * 1843 : Le capitaine Roquefinette (avec Adolphe d’Ennery), Théâtre des Variétés * 1843 : Les Hures-Graves (avec Clairville et Siraudin), Théâtre du Palais Royal * 1844 : Don César de Bazan (avec Adolphe d’Ennery), Théâtre de la Porte-Saint-Martin * 1844 : Carlo et Carlin (avec Mélesville), Théâtre du Palais Royal * 1845 : Boquillon à la recherche d’un père, comédie-vaudeville en trois actes (avec Jean-François Bayard), Théâtre des Variétés * 1845 : Porthos à la recherche d’un équipement, comédie-vaudeville en un acte (avec Auguste Anicet-Bourgeois et Brisebarre), Théâtre du Vaudeville * 1845 : Le petit Poucet, comédie-vaudeville en cinq actes (avec Clairville et le Général Tom Thumb en Poucet), Théâtre du Vaudeville (OCLC 691400304) * 1845 : Le Code des femmes, Théâtre du Palais Royal * 1845 : Les Pommes de terre malades, revue de l’année 1845 : en trois actes (avec Clairville), Théâtre du Palais Royal * 1846 : Le Docteur noir (avec Auguste Anicet-Bourgeois), Théâtre de la Porte-Saint-Martin * 1846 : La baronne de Blignac, comédie en un acte (avec Eugène Nyon), Théâtre des Variétés * 1846 : Gentil-Bernard ou L’Art d’aimer, comédie en cinq actes (avec Clairville), Théâtre des Variétés * 1847 : Léonard le perruquier, en quatre actes, (avec Clairville), Théâtre des Variétés * 1848 : Les Parades de nos pères, en 3 tableaux, (avec Clairville et Jules Cordier), Théâtre Montansier * 1848 : Les lampions de la veille et les lanternes du lendemain : revue de l’année 1848, en 5 tableaux, (avec Clairville), Théâtre Montansier (OCLC 796677060) * 1849 : Les marraines de l’an trois, en trois actes et 4 tableaux, (avec Clairville), Théâtre Montansier (OCLC 6701844) * 1849 : Exposition des produits de la République, vaudeville en 3 actes et 5 tableaux (avec Eugène Labiche et Louis Clairville), Théâtre du Palais-Royal * 1850 : Lully ou Les Petits Violons de Mademoiselle (avec Clairville), Théâtre des Variétés * 1850 : Le Bourgeois de Paris ou les leçons au pouvoir, comédie-vaudeville en 3 actes (avec Clairville et Jules Cordier), théâtre du Gymnase * 1851 : {{L2S|Belphégor, vaudeville fantastique|Dumanoir - Belphégor, vaudeville fantastique, 1851.djvu}} {{4/4}}, vaudeville fantastique en un acte, Théâtre Montansier, avec [[Auteur:Saint-Yves|Saint-Yves]] et [[Auteur:Adolphe Choler|Adolphe Choler]] * 1852 : Les coulisses de la vie (avec Clairville), comédie-vaudeville en 5 actes, Théâtre du Palais Royal * 1852 : La femme aux œufs d’or (avec Clairville), Théâtre du Palais Royal * 1853 : Le Caporal et la Payse ou « Le vieux Caporal » (avec Adolphe d’Ennery), Théâtre de la Porte-Saint-Martin * 1853 : Les folies dramatiques (avec Clairville), comédie en cinq actes, Théâtre des Variétés * 1853 : La case de l’oncle Tom d’Adolphe d’Ennery et Dumanoir, Théâtre de l’Ambigu-Comique * 1854 : La marquise de Tulipano (avec Édouard Lafargue), comédie-vaudeville en deux actes, Théâtre du Palais Royal * 1854 : Les 500 diables (avec Adolphe d’Ennery), féerie en trois actes, Théâtre de la Gaîté * 1855 : Le sergent Frédéric (avec Louis-Émile Vanderburch), comédie-vaudeville en cinq actes, Théâtre de la Gaîté * 1855 : Le Camp des bourgeoises, comédie en un acte, Théâtre du Gymnase * 1856 : Les Toilettes tapageuses, comédie en 1 acte, mêlée de couplets, théâtre du Gymnase * 1857 : Les Bourgeois gentilshommes, comédie en 3 actes, en prose, théâtre du Gymnase * 1858 : La balançoire, comédie en 1 acte (avec Édouard Lafargue), théâtre du Gymnase * 1861 : Le Gentilhomme pauvre, comédie en 2 actes, en prose (avec Édouard Lafargue), Théâtre du Gymnase(OCLC 457314145) * 1862 : Les Invalides du mariage, comédie en 3 actes (avec Édouard Lafargue), Théâtre du Gymnase === Opéras et ballets === * 1840 : La Perruche, opéra-comique en 1 acte (avec Louis Clapisson et Jean-Henri Dupin) * 1848 : Grisélidis ou les Cinq sens ballet d’Adolphe Adam, inspiré de l’opéra Grisélidis * 1858 : Les chaises à porteurs opéra-comique de Victor Massé en un acte (avec Clairville) (OCLC 758725147) == Bibliographie == {{Thieme|D#DUMANOIR}} }} jyeqql3v5vf9seqjs5l3x31uwenxbvk 15876755 15876753 2026-06-18T17:00:46Z Lorlam 85998 15876755 wikitext text/x-wiki {{Auteur |contenu= == Œuvres == === Théâtre === * 1828 : Le Jour de médecine, vaudeville en un acte, avec Gustave Dalby et Julien de Mallian * 1828 : La Cuisine au salon, ou le Cuisinier et le marmiton, pièce en 1 acte, mêlée de couplets, avec Mallian * 1828 : La Semaine des amours, roman vaudeville en 7 chapitres, avec Mallian * 1833 : Sophie Arnould (avec Adolphe de Leuven et Philippe-Auguste-Alfred Pittaud de Forges) Théâtre du Palais Royal * 1833 : Une fille d’Ève, comédie-vaudeville en 1 acte (avec Camille Pillet) (OCLC 504056310) * 1834 : Turiaf-le-Pendu, comédie en un acte (avec Julien de Mallian), Théâtre des Variétés * 1835 : Un de ses frères, souvenir historique de 1807 (avec Julien de Mallian) * 1835 : Discrétion, comédie-vaudeville en un acte (avec Camille Pillet) * 1835 : La Savonnette impériale, comédie-vaudeville en 2 actes (avec Auguste Anicet-Bourgeois), Théâtre du Palais-Royal * 1835 : {{Livre2Scanné|La Fiole de Cagliostro|Anicet-Bourgeois, Dumanoir, Brisebarre - La Fiole de Cagliostro.djvu}}, de [[Auteur:Auguste Anicet-Bourgeois|Auguste Anicet-Bourgeois]], [[Auteur:Dumanoir|Dumanoir]] et [[Auteur:Édouard Brisebarre|Édouard Brisebarre]], Théâtre du Palais Royal * 1836 : La Marquise de Prétintaille (avec Jean-François Bayard), Théâtre du Palais Royal * 1837 : {{L2s|Suzette|Suzette, comédie-vaudeville en 2 actes, 1837.djvu}} avec [[Auteur:Jean-François Bayard|Jean-François Bayard]] et [[Auteur:Adolphe d’Ennery|Adolphe d’Ennery]] * 1837 : {{Livre2Scanné|Le Chevalier d’Éon (comédie)|Bayard, Dumanoir - Le chevalier d'Eon - 1837.djvu|Le Chevalier d’Éon}} {{4/4}} avec [[Auteur:Jean-François Bayard|Jean-François Bayard]], Théâtre des Variétés * 1838 : Madame et Monsieur Pinchon (avec Jean-François Bayard et Adolphe d’Ennery), Théâtre des Variétés * 1838 : La Maîtresse de langues (avec Adolphe de Leuven et Henri de Saint-Georges), Théâtre du Palais Royal * 1838 : Pierre d’Arezzo, drame en 3 actes (avec Adolphe d’Ennery), Théâtre de l’Ambigu-Comique * 1839 : Les Premières Armes de Richelieu (avec Jean-François Bayard), Théâtre du Palais Royal * 1839 : La Canaille, comédie-vaudeville en 3 actes, (avec Théophile Marion Dumersan), Théâtre des Variétés * 1839 : Les avoues en vacances (avec Jean-François Bayard), comédie-vaudeville en 2 actes, Théâtre du Palais Royal * 1840 : Indiana et Charlemagne (avec Jean-François Bayard), Théâtre du Palais Royal * 1840 : Marcelin, drame en trois actes (avec Jean-François Bayard), Théâtre du Vaudeville * 1841 : Mademoiselle Sallé (avec Jean-François Bayard et Saintine), Théâtre du Palais Royal * 1841 : Le Vicomte de Létorières (avec Jean-François Bayard), Théâtre du Palais Royal * 1842 : Le Capitaine Charlotte (avec Jean-François Bayard), Théâtre du Palais Royal * 1842 : La nuit aux soufflets (avec Adolphe d’Ennery), Théâtre des Variétés * 1842 : Les deux couronnes (avec Jean-François Bayard), Théâtre du Palais Royal * 1842 : La Vendetta (avec Paul Siraudin), Théâtre des Variétés * 1842 : Ma maîtresse et ma femme, comédie-vaudeville en un acte, (avec Adolphe d’Ennery), Théâtre des Variétés * 1842 : La dragonne (avec Hippolyte Le Roux), comédie en deux actes, Théâtre du Palais Royal * 1843 : Brelan de troupiers (avec Étienne Arago), comédie-vaudeville en un acte, Théâtre du Palais Royal * 1843 : Le capitaine Roquefinette (avec Adolphe d’Ennery), Théâtre des Variétés * 1843 : Les Hures-Graves (avec Clairville et Siraudin), Théâtre du Palais Royal * 1844 : Don César de Bazan (avec Adolphe d’Ennery), Théâtre de la Porte-Saint-Martin * 1844 : Carlo et Carlin (avec Mélesville), Théâtre du Palais Royal * 1845 : Boquillon à la recherche d’un père, comédie-vaudeville en trois actes (avec Jean-François Bayard), Théâtre des Variétés * 1845 : Porthos à la recherche d’un équipement, comédie-vaudeville en un acte (avec Auguste Anicet-Bourgeois et Brisebarre), Théâtre du Vaudeville * 1845 : Le petit Poucet, comédie-vaudeville en cinq actes (avec Clairville et le Général Tom Thumb en Poucet), Théâtre du Vaudeville (OCLC 691400304) * 1845 : Le Code des femmes, Théâtre du Palais Royal * 1845 : Les Pommes de terre malades, revue de l’année 1845 : en trois actes (avec Clairville), Théâtre du Palais Royal * 1846 : Le Docteur noir (avec Auguste Anicet-Bourgeois), Théâtre de la Porte-Saint-Martin * 1846 : La baronne de Blignac, comédie en un acte (avec Eugène Nyon), Théâtre des Variétés * 1846 : Gentil-Bernard ou L’Art d’aimer, comédie en cinq actes (avec Clairville), Théâtre des Variétés * 1847 : Léonard le perruquier, en quatre actes, (avec Clairville), Théâtre des Variétés * 1848 : Les Parades de nos pères, en 3 tableaux, (avec Clairville et Jules Cordier), Théâtre Montansier * 1848 : Les lampions de la veille et les lanternes du lendemain : revue de l’année 1848, en 5 tableaux, (avec Clairville), Théâtre Montansier (OCLC 796677060) * 1849 : Les marraines de l’an trois, en trois actes et 4 tableaux, (avec Clairville), Théâtre Montansier (OCLC 6701844) * 1849 : Exposition des produits de la République, vaudeville en 3 actes et 5 tableaux (avec Eugène Labiche et Louis Clairville), Théâtre du Palais-Royal * 1850 : Lully ou Les Petits Violons de Mademoiselle (avec Clairville), Théâtre des Variétés * 1850 : Le Bourgeois de Paris ou les leçons au pouvoir, comédie-vaudeville en 3 actes (avec Clairville et Jules Cordier), théâtre du Gymnase * 1851 : {{L2S|Belphégor, vaudeville fantastique|Dumanoir - Belphégor, vaudeville fantastique, 1851.djvu}} {{4/4}} vaudeville fantastique en un acte, Théâtre Montansier, avec [[Auteur:Saint-Yves|Saint-Yves]] et [[Auteur:Adolphe Choler|Adolphe Choler]] * 1852 : Les coulisses de la vie (avec Clairville), comédie-vaudeville en 5 actes, Théâtre du Palais Royal * 1852 : La femme aux œufs d’or (avec Clairville), Théâtre du Palais Royal * 1853 : Le Caporal et la Payse ou « Le vieux Caporal » (avec Adolphe d’Ennery), Théâtre de la Porte-Saint-Martin * 1853 : Les folies dramatiques (avec Clairville), comédie en cinq actes, Théâtre des Variétés * 1853 : La case de l’oncle Tom d’Adolphe d’Ennery et Dumanoir, Théâtre de l’Ambigu-Comique * 1854 : La marquise de Tulipano (avec Édouard Lafargue), comédie-vaudeville en deux actes, Théâtre du Palais Royal * 1854 : Les 500 diables (avec Adolphe d’Ennery), féerie en trois actes, Théâtre de la Gaîté * 1855 : Le sergent Frédéric (avec Louis-Émile Vanderburch), comédie-vaudeville en cinq actes, Théâtre de la Gaîté * 1855 : Le Camp des bourgeoises, comédie en un acte, Théâtre du Gymnase * 1856 : Les Toilettes tapageuses, comédie en 1 acte, mêlée de couplets, théâtre du Gymnase * 1857 : Les Bourgeois gentilshommes, comédie en 3 actes, en prose, théâtre du Gymnase * 1858 : La balançoire, comédie en 1 acte (avec Édouard Lafargue), théâtre du Gymnase * 1861 : Le Gentilhomme pauvre, comédie en 2 actes, en prose (avec Édouard Lafargue), Théâtre du Gymnase(OCLC 457314145) * 1862 : Les Invalides du mariage, comédie en 3 actes (avec Édouard Lafargue), Théâtre du Gymnase === Opéras et ballets === * 1840 : La Perruche, opéra-comique en 1 acte (avec Louis Clapisson et Jean-Henri Dupin) * 1848 : Grisélidis ou les Cinq sens ballet d’Adolphe Adam, inspiré de l’opéra Grisélidis * 1858 : Les chaises à porteurs opéra-comique de Victor Massé en un acte (avec Clairville) (OCLC 758725147) == Bibliographie == {{Thieme|D#DUMANOIR}} }} lcwrzdsikfe17vdvaw4wbsyler3x3kq Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/87 104 1391851 15877440 8711043 2026-06-19T09:54:14Z Courvey 93945 /* Validée */ 15877440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Courvey" /></noinclude>pas vrai : il vous a faits pour souffrir. L’homme qui ne souffre pas est une machine mal faite, une créature manquée, un estropié moral, un avorton de la nature. La mort n’est pas seulement la fin de la vie, elle en est le remède. On n’est nulle part aussi bien que dans un cercueil. Si vous m’en croyez, au lieu d’un paletot neuf, allez vous commander un cercueil. C’est le seul habit qui ne gêne pas. Ce que je viens de vous dire, vous le prendrez pour une idée philosophique ou pour un paradoxe, cela m’est certes bien égal. Mais je vous prie au moins de l’agréer comme une préface ; car je ne saurais vous en faire une meilleure ni qui convienne mieux à la triste et lamentable histoire que je vais avoir l’honneur de vous raconter. Vous me permettrez de faire remonter mon histoire jusqu’à la deuxième génération, comme celle d’un prince ou d’un héros dont on fait l’oraison funèbre. Vous n’y perdrez peut-être pas. Les mœurs de ce temps valaient bien celles du nôtre : le peuple portait des fers ; mais il dansait avec, et leur faisait rendre comme un bruit de castagnettes. Car, faites-y attention, la gaîté s’accoste toujours de la servitude. C’est un bien que Dieu, le grand faiseur de compensations, a créé spécialement pour ceux qui sont sous la dépendance d’un maître ou sous la dure et lourde main de la pauvreté. Ce bien, il l’a fait pour les consoler de leurs misères, comme il a fait certaines herbes pour fleurir entre les pavés qu’on foule aux pieds, certains oiseaux pour chanter sur les vieilles tours, comme il a fait la belle verdure du lierre pour sourire sur les masures qui font la grimace. La gaîté passe, ainsi que l’hirondelle, par-dessus les grands toits qui resplendissent. Elle s’arrête dans les cours des collèges, à la porte des casernes, sur les dalles moisies des prisons. Elle se pose, comme un beau papillon, sur la plume de l’écolier qui griffonne<noinclude> <references/></noinclude> 9ejnu21se1klfhzrdyamumuguhb4a2s Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/86 104 1391854 15877418 8711041 2026-06-19T09:35:47Z Courvey 93945 /* Validée */ 15877418 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Courvey" /></noinclude>applaudi et on m’a tourné en dérision. J’ai été fils et père, amant et époux ; j’ai passé par la saison des fleurs et par celle des fruits, comme disent les poètes. Je n’ai trouvé, dans aucun de ces états, que j’eusse beaucoup à me féliciter d’être enfermé dans la peau d’un homme, plutôt que dans celle d’un loup ou d’un renard, plutôt que dans la coquille d’une huître, dans l’écorce d’un arbre ou dans la pellicule d’une pomme de terre. Peut-être si j’étais rentier, rentier à cinquante mille francs surtout, je penserais différemment. En attendant, mon opinion est que l’homme est une machine qui a été faite tout exprès pour la douleur ; il n’a que cinq sens pour percevoir le plaisir, et la souffrance lui arrive par toute la surface de son corps ; en quelque endroit qu’on le pique, il saigne ; en quelque endroit qu’on le brûle, il vient une vésicule. Les poumons, le foie, les entrailles ne peuvent lui donner aucune jouissance ; cependant, le poumon s’enflamme et le fait tousser ; le foie s’obstrue et lui donne la fièvre ; les entrailles se tordent et font la colique. Vous n’avez pas un nerf, un muscle, un tendon sous la peau, qui ne puisse vous faire crier de douleur. Votre organisation se détraque à chaque instant comme une mauvaise pendule. Vous levez les yeux vers le ciel pour l’invoquer, il tombe dedans une fiente d’hirondelle qui les dessèche ; vous allez au bal : une entorse vous saisit au pied, et il faut vous rapporter chez vous sur un matelas ; aujourd’hui, vous êtes un grand écrivain, un grand philosophe, un grand poète : un fil de votre cerveau se casse, on aura beau vous saigner, vous mettre de la glace sur la tête, demain vous ne serez qu’un pauvre fou. La douleur se tient derrière tous vos plaisirs ; vous êtes des rats gourmands qu’elle attire à elle avec un lardon d’agréable odeur. Vous êtes à l’ombre de votre jardin, et vous vous écriez : Oh ! la belle rose ! et la rose vous pique ; oh ! le beau fruit ! il y a une guêpe dedans, et le fruit vous mord. Vous dites : Dieu nous a faits pour le servir et l’aimer. Cela n’est<noinclude> <references/></noinclude> 5kex0dkv9qm5a4dj640vn4oyhtxylya Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/88 104 1391855 15877460 8762623 2026-06-19T10:28:54Z Courvey 93945 /* Corrigée */ {{lang|la|''pensum''}} + {{Corr|entre entre|entre}} 15877460 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude>ses {{lang|la|''pensum''}}. Elle trinque à la cantine avec les vieux grenadiers ; et jamais elle ne chante si haut — quand on la laisse chanter toutefois — qu’entre les noires murailles où l’on renferme des malheureux. Du reste, la gaîté du pauvre est une espèce d’orgueil. J’ai été pauvre {{Corr|entre entre|entre}} les plus pauvres ; eh bien ! je trouvais du plaisir à dire à la fortune : Je ne me courberai pas sous ta main ; je mangerai mon pain dur aussi fièrement que le dictateur Fabricius mangeait ses raves ; je porterai ma misère comme les rois portent leur diadème ; frappe tant que tu voudras, frappe encore : je répondrai à tes flagellations par des sarcasmes ! je serai comme l’arbre qui fleurit quand on le coupe par le pied ; comme la colonne dont l’aigle de métal reluit au soleil tandis que la pioche est à sa base ! Chers lecteurs, soyez contents de ces explications, je ne saurais vous en fournir de plus raisonnables. Quelle différence de cet âge avec le nôtre ! l’homme constitutionnel n’est pas rieur, tant s’en faut. Il est hypocrite, avare et profondément égoïste ; à quelque question qu’il se heurte le front, son front sonne comme un tiroir plein de gros sous. Il est prétentieux et bouffi de vanité ; l’épicier appelle le confiseur, son voisin, son honorable ami, et le confiseur prie l’épicier d’agréer l’assurance de la considération distinguée avec laquelle il a l’honneur d’être, etc., etc. L’homme constitutionnel a la manie de vouloir se distinguer du peuple. Le père est en blouse de coton bleu, et le fils en manteau d’elbeuf. Aucun sacrifice ne coûte à l’homme constitutionnel pour assouvir sa manie de paraître quelque chose. Il veut ressembler aux bâtons flottants. Il vit de pain et d’eau ; il se passe de feu en hiver, de bière en été, pour avoir un habit de drap fin, un gilet<noinclude> <references/></noinclude> q9ny48d50c77kdzxnh5t6eqiy33qabo Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/89 104 1391856 15877477 8762625 2026-06-19T11:07:53Z Courvey 93945 /* Corrigée */ 15877477 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude>de cachemire, des gants jaunes. Quand on le regarde comme un homme comme il faut, il se regarde, lui, comme un grand homme. Il est guindé et compassé ; il ne crie point, il ne rit pas tout haut, il ne sait où cracher, il ne fait pas un geste qui dépasse l’autre. Il dit très bien : Bonjour monsieur, bonjour madame. Cela c’est de la bonne tenue ; or, qu’est-ce que la bonne tenue ? Un vernis menteur qu’on étale sur un morceau de bois afin de le faire passer pour un jonc. On se tient ainsi devant les dames, soit ; mais devant Dieu, comment faudra-t-il se tenir ? Il est pédant ; il supplée à l’esprit qu’il n’a pas par le purisme du langage, comme une bonne ménagère supplée aux meubles qui lui manquent par l’ordre et la propreté. Il est toujours au régime. S’il assiste à un banquet, il est muet et préoccupé ; il avale un bouchon pour un morceau de pain, et se sert de la crème pour de la sauce blanche. Il attend, pour boire, que l’on porte un toast. Il a toujours un journal dans sa poche ; il ne parle que de traités de commerce et de lignes de chemin de fer, et il ne rit qu’à la Chambre. Mais, à l’époque où je vous ramène, les mœurs des petites villes n’étaient pas encore fardées d’élégance ; elles étaient pleines d’un charmant laisser-aller et d’une simplicité tout aimable. Le caractère de cet heureux âge, c’était l’insouciance. Tous ces hommes, navires ou coquilles de noix, s’abandonnaient, les yeux fermés, au courant de la vie, sans s’inquiéter où ils aborderaient. Les bourgeois ne sollicitaient pas d’emplois ; ils ne thésaurisaient pas ; ils vivaient chez eux dans une joyeuse abondance, et dépensaient leurs revenus jusqu’au dernier louis. Les marchands, rares alors, s’enrichissaient lentement, sans y mettre beaucoup du leur, et par la seule force des choses ; les ouvriers travaillaient, non pour amasser, mais pour mettre les deux bouts l’un à côté de<noinclude> <references/></noinclude> 16xm3mwc0j581ti3m61czpf96cx9u9b Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/90 104 1391857 15877478 8762627 2026-06-19T11:13:35Z Courvey 93945 /* Corrigée */ 15877478 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude>l’autre ; ils n’avaient point sur leurs talons cette terrible concurrence qui nous presse, qui nous crie sans cesse : Allons donc ! Aussi, ne s’en donnaient-ils qu’à leur aise ; ils avaient nourri leurs pères, et quand ils étaient vieux, leurs enfants devaient les nourrir à leur tour. Tel était le sans-façon de cette société en goguette, que tout le barreau et que les membres du tribunal eux-mêmes allaient au cabaret et y faisaient publiquement des orgies : de peur qu’on en ignorât, ils auraient volontiers appendu leur bonnet carré aux rameaux du bouchon. Tous ces gens, grands comme petits, semblaient n’avoir d’autres affaires que de s’amuser ; ils ne s’ingéniaient qu’à mettre une bonne farce à exécution, ou à imaginer un bon conte. Ceux qui avaient alors de l’esprit, au lieu de le dépenser en intrigues, le dépensaient en plaisanteries. Les oisifs, et ils étaient en grand nombre, se rassemblaient sur la place publique ; les jours de marché étaient pour eux un jour de comédie. Les paysans qui venaient apporter leurs provisions à la ville étaient leurs martyrs ; ils leur faisaient les cruautés les plus bouffonnes et les plus spirituelles ; tous les voisins accouraient pour avoir leur part du spectacle. La police correctionnelle d’aujourd’hui prendrait les choses sur le ton du réquisitoire ; mais la justice d’alors s’amusait comme les autres de ces scènes burlesques, et bien souvent elle y prenait un rôle. Mon grand-père, donc, était porteur de contraintes ; ma grand’mère était une petite femme à laquelle on reprochait de ne pouvoir voir, quand elle allait à l’église, si le bénitier était plein. Elle est restée dans ma mémoire comme une petite fille de soixante ans. Au bout de six ans de mariage, elle avait déjà cinq enfants, tant garçons que filles ; tout cela vivait avec le chétif bénéfice de mon grand-père, et se portait à merveille. On dînait sept avec trois harengs, mais on avait le pain et le vin à discrétion, car mon grand-père avait une petite vigne qui était une source intarissable<noinclude> <references/></noinclude> mv4abylzxwgrsccx71kny0naygq1shg Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/91 104 1391858 15877481 8762629 2026-06-19T11:24:19Z Courvey 93945 /* Corrigée */ 15877481 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude>de vin blanc. Tous ces enfants étaient utilisés par ma grand-mère selon leur âge et leurs forces. L’aîné, qui était mon père, s’appelait Gaspard ; il lavait la vaisselle et allait à la boucherie : il n’y avait pas de caniche dans la ville mieux apprivoisé que lui ; le cadet balayait la chambre ; le troisième tenait le quatrième sur ses bras et le cinquième se roulait dans son berceau. Pendant ce temps-là, ma grand’mère était à l’église, ou causait chez la voisine. Au demeurant, tout allait bien ; on arrivait cahin-caha, sans faire de dettes, jusqu’au bout de l’année. Les garçons étaient forts, les filles n’étaient pas mal, et le père et la mère étaient heureux. Mon oncle Benjamin était domicilié chez sa sœur, il avait cinq pieds dix pouces, portait une grande épée au côté, avait un habit de ratine écarlate, une culotte de même couleur et de même étoffe, des bas de soie gris de perle, et des souliers à boucles d’argent ; sur son habit, frétillait une grande queue noire presque aussi longue que son épée, qui, allant et venant sans cesse, l’avait {{tiret|badi|geonné}}<noinclude> <references/></noinclude> d2r7n4tyxw761k1962t3i2vviuhrqzh Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/77 104 1401138 15876739 8762614 2026-06-18T16:07:20Z Courvey 93945 /* Corrigée */ saut de ligne + rai → vrai 15876739 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude>d’être émancipée ; elle a, dis-je, depuis long-temps atteint sa majorité, car sa majorité c’est le génie ! Il y a sept ans déjà, je suivais le cercueil d’un poète de vingt-huit ans, d’un autre homme du peuple qui n’eut même pas de famille, qui était né bâtard, avait vécu pauvre et était mort phthisique à l’hôpital, dans la misère et dans l’oubli, à la fleur de l’âge et du talent. La misère est une dure pierre de meule qui n’aiguise pas le génie, elle l’use ; l’oubli est la rouille des poètes, elle les ronge ! J’avais eu le bonheur d’entendre pour la première fois les vers de ce poète obscur dans une réunion d’ouvriers, qui les chantaient comme les gondoliers chantent les vers du Tasse ; et plein d’admiration pour cette belle poésie inconnue, je m’en allais, criant comme les hérauts des funérailles antiques : « Ci gît un grand poète ! Attention, vous tous ; il y a là, je vous le dis, un poète, un vrai poète, qui vient de mourir, comme Gilbert, de misère et d’oubli ! » Et je récitais les vers de ce mort qui devenait immortel !… Je fis sur lui un article comme celui-ci, qui ne contenait que des extraits de son œuvre ; si bien que, loué par lui-même, le poète fut connu aussitôt que publié, et acheté aussitôt que connu. La gloire, ce soleil des morts, la gloire tardive, la gloire posthume, hélas ! mais bien juste et bien due, mais éternelle, se leva enfin pour le pauvre défunt ; un rayon de triomphe put du moins {{tiret|traver|ser}}<noinclude> <references/></noinclude> pm1kueg3j2orc0m1lzp88djeahys6kk Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/78 104 1401139 15876740 8762615 2026-06-18T16:13:15Z Courvey 93945 /* Corrigée */ a → à 15876740 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude>{{tiret2|traver|ser}} la pierre et réjouir les mânes du poète dans sa tombe. Eh bien ! je dois dire aujourd’hui encore, avec la même conviction et de la même façon, par la propre voix de l’auteur, à force de citations et de preuves tirées de ses écrits, je dois dire encore, et au public et à la presse, à celle de province qu’il honore, à celle de Paris qu’il abaisse, je dois dire à tous : Il y a là dans ce tombeau un grand, un très grand écrivain, un prosateur, ce qui est plus rare encore qu’un poète ; un homme d’un véritable génie, qui est l’héritier de Courier comme Moreau devait l’être de Béranger ; le pendant, le frère d’Hegésippe Moreau même ! car tous deux sont nés du peuple et presque de la même génération ; tous deux ont reçu une éducation de charité, connu les mêmes besoins, subi les mêmes épreuves, servi le même parti avec le même talent ; tous deux ont vécu de la même vie et sont morts enfin de la même mort, morts au service du peuple, dans l’isolement et l’obscurité. Attention donc à celui-là aussi ! regardez-le encore, car il est digne de la même faveur ! Saluez-le comme l’autre ; rendez-lui du moins le même honneur, maintenant qu’il n’est plus aussi ! c’est son tour ! Une main amie a recueilli ses œuvres ; lisez-le, louez-le, donnez-lui cette gloire qu’il a tant, souhaitée, qu’il a tant méritée ; donnez-la lui pour tout ce qu’il a voulu, pour tout ce qu’il a fait, pour ses souffrances et son génie. Imitez ce peuple de la<noinclude> <references/></noinclude> 7rkoe93p16clp2337uzwilzcfyazifi Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/70 104 1401439 15876650 8762608 2026-06-18T14:25:54Z Courvey 93945 /* Corrigée */ italiques + {{interligne}} + {{filet|10}} 15876650 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude>de la littérature ; il n’est pas non plus un de ces traîneurs d’idées qui ont remplacé aujourd’hui les traîneurs de sabre, qui jettent chaque matin leurs banales, leurs vaines rêveries, comme le fumier qu’on met dans la rue pour endormir les gens. Non, chez lui, autant de mots, autant de pensées ; autant de pensées, autant d’effets ! il pense ce qu’il dit, et il veut ce qu’il pense. La bouche, selon l’Évangile, parle toujours de l’abondance du cœur. Toute sa poétique s’explique clairement, du reste, dans ce passage du ''Cornélius'', à propos de ces vers d’Athalie : {{interligne}} <small>{{Poem|Eh quoi ! Mathan, d’un prêtre est ce la le langage ? Moi, nourri dans la guerre aux horreurs du carnage, Des vengeances des rois ministre rigoureux C’est moi qui prête ici ma voix aux malheureux !|ds|m=1.5em}}</small> {{interligne}} « — Qu’est-ce que veut dire ce latin, monsieur Guillerand ? dit le fermier. « — Du latin ! vous plaisantez, monsieur Belle-Plante. Quoi ! vous êtes dans votre maison et vous ne vous reconnaissez point ! Ce n’est pas l’embarras, ce n’est pas votre faute : il y a de fait deux langues en France, l’une pour nous autres hommes lettrés et l’autre pour la tourbe des indigènes. Mais la vérité est que ce sont des vers français, et des magnifiques, encore. Je donnerais ma vigne des Chaumes pour en avoir fait un hémistiche{{filet|10}} Mais, que trouvez-vous donc à redire à ces vers ? « — Il y a trop de paroles pour une idée, monsieur Guillerand, et ces paroles sont trop magnifiques pour une idée assez<noinclude> <references/></noinclude> 3ny72vylhwr7r20pv27hn1gjo6ov9qq 15876652 15876650 2026-06-18T14:32:27Z Courvey 93945 </small> 15876652 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude>de la littérature ; il n’est pas non plus un de ces traîneurs d’idées qui ont remplacé aujourd’hui les traîneurs de sabre, qui jettent chaque matin leurs banales, leurs vaines rêveries, comme le fumier qu’on met dans la rue pour endormir les gens. Non, chez lui, autant de mots, autant de pensées ; autant de pensées, autant d’effets ! il pense ce qu’il dit, et il veut ce qu’il pense. La bouche, selon l’Évangile, parle toujours de l’abondance du cœur. Toute sa poétique s’explique clairement, du reste, dans ce passage du ''Cornélius'', à propos de ces vers d’Athalie : {{interligne}} <small>{{Poem|Eh quoi ! Mathan, d’un prêtre est ce la le langage ? Moi, nourri dans la guerre aux horreurs du carnage, Des vengeances des rois ministre rigoureux C’est moi qui prête ici ma voix aux malheureux !|ds|m=1.5em}}</small> {{interligne}} <small>« — Qu’est-ce que veut dire ce latin, monsieur Guillerand ? dit le fermier. « — Du latin ! vous plaisantez, monsieur Belle-Plante. Quoi ! vous êtes dans votre maison et vous ne vous reconnaissez point ! Ce n’est pas l’embarras, ce n’est pas votre faute : il y a de fait deux langues en France, l’une pour nous autres hommes lettrés et l’autre pour la tourbe des indigènes. Mais la vérité est que ce sont des vers français, et des magnifiques, encore. Je donnerais ma vigne des Chaumes pour en avoir fait un hémistiche{{filet|10}} Mais, que trouvez-vous donc à redire à ces vers ? « — Il y a trop de paroles pour une idée, monsieur Guillerand, et ces paroles sont trop magnifiques pour une idée assez</small><noinclude> <references/></noinclude> r4h0sg8cposr5qtfp6jw9m8qpnlyxp7 Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/989 104 1565475 15877045 15874978 2026-06-18T22:39:55Z Berniepyt 17489 corrigé une redirection 15877045 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Bernard54" /></noinclude>{{Centré|TABLE DES MATIÈRES DU VINGT-DEUXIÈME VOLUME.|fs=130%}} {{séparateur}} {{table|largeurp=40|indentation=-2|titre=[[Scènes de la vie mexicaine/05|{{sc|Scènes de la vie mexicaine}}. — Le Capitaine don Blas et la Conducta de Platas]], par [[Auteur:Gabriel Ferry|{{sc|M. Gabriel Ferry}}]]|page=5}} {{table|largeurp=40|indentation=-2|titre=[[Le Budget de la république|{{sc|Le budget de la république}}]], par [[Auteur:Léonce de Lavergne|{{sc|M. Léonce de Lavergne}}]]|page=44}} {{table|largeurp=40|indentation=-2|titre=[[Voyage et recherches en Égypte et en Nubie/08|{{sc|Voyages et recherches en égypte et en nubie}}. — VIII. — Haute-Égypte. — Silsilis, Ombos, Syène et Philœ]], par [[Auteur:Jean-Jacques Ampère|{{sc|M. J.-J. Ampère}}]]|page=63}} {{table|largeurp=40|indentation=-2|titre=[[La Propagande démocratique en Pologne|{{sc|La propagande démocratique en Pologne}}]], par [[Auteur:Alexandre Thomas|{{sc|M. Alexandre Thomas}}]]|page=90}} {{table|largeurp=40|indentation=-2|titre=[[Les Questions du jour - La révolution de février 1848|{{sc|Les questions du jour}}]], par [[Auteur:Alexis Bailleux de Marisy|{{sc|M. Bailleul de Marizy}}]]|page=115}} {{table|largeurp=40|indentation=-2|titre=[[L’Organisation du travail et de l’impôt/01|{{sc|L’organisation du travail et l’impôt}}. — Première partie]], par [[Auteur:Léon Faucher|{{sc|M. Léon Faucher}}]] |page=130}} {{table|largeurp=40|indentation=-2|titre=[[Revue littéraire — 31 mars 1848|{{sc|Revue dramatique}} — ''L’Aventurière et Lucrèce'']], par [[Auteur:Armand de Pontmartin|{{sc|M. A. de Pontmartin}}]]|page=150}} {{table|largeurp=40|indentation=-2|titre=[[Chronique de la quinzaine - 31 mars 1848|{{sc|Chronique de la quinzaine}} — Histoire politique<includeonly> - 31 mars 1848</includeonly>]]|page=158}} {{table|largeurp=40|indentation=-2|titre=[[Alix, légende|{{sc|Alix}}, légende]], par [[Auteur:Octave Feuillet|{{sc|M. Octave Feuillet}}]]|page=169}} {{table|largeurp=40|indentation=-2|titre=[[Les Civiliens - Mœurs administratives de l’Inde anglaise|{{sc|Les civiliens}}. — Mœurs administratives de l’Inde anglaise]], par [[Auteur:Francis Edwards|{{sc|M. Francis Edwards}}]]|page=201}} {{table|largeurp=40|indentation=-2|titre=[[L’Organisation du travail et de l’impôt/02|{{sc|L’organisation du travail et l’impôt}}. — Dernière partie]], par [[Auteur:Léon Faucher|{{sc|M. Léon Faucher}}]]|page=230}} {{table|largeurp=40|indentation=-2|titre=[[La Chouannerie dans le Poitou|{{sc|La chouannerie dans le poitou}}. — Le Sonneur de cloches]], par [[Auteur:Émile Souvestre|{{sc|M. Émile Souvestre}}]]|page=251}} {{table|largeurp=40|indentation=-2|titre=[[Le Salon de 1848/01|{{sc|Le salon de 1848}}. — La Peinture]], par [[Auteur:Henri Blaze de Bury|{{sc|M. F. de Lagenevais}}]]|page=282}} {{table|largeurp=40|indentation=-2|titre=[[Lettres sur les symptômes du temps/01|{{sc|Lettres sur les symptômes du temps}}. — I]], par [[Auteur:Émile Montégut|{{sc|M. E. Montégut}}]]|page=300}} {{table|largeurp=40|indentation=-2|titre=[[Revue dramatique — 14 avril 1848|{{sc|Revue dramatique}}. — Un Proverbe de M. A. de Musset, un A-Propos de G. Sand]], par [[Auteur:Armand de Pontmartin|{{sc|M. A. de Pontmartin}}]]|page=307}} {{table|largeurp=40|indentation=-2|titre=[[Chronique de la quinzaine - 14 avril 1848|{{sc|Chronique de la quinzaine}} — Histoire politique<includeonly> - 14 avril 1848</includeonly>]]|page=314}} {{table|largeurp=40|indentation=-2|titre=[[Revue scientifique — 14 avril 1848|{{sc|Revue scientifique}}]]|page=324}} {{table|largeurp=40|indentation=-2|titre=[[Manille et les Philippines|{{sc|Manille et les philippines}}. — La Domination et la Société espagnoles dans l’archipel]], par [[Auteur:Théophile Aube|{{sc|M. Th. Aube}}]], officier de marine|page=329}} {{table|largeurp=40|indentation=-2|titre=[[Les Douanes et les finances publiques/01|{{sc|Les douanes et les finances de la france}}. — De l’Accroissement possible des recettes de la douane, Révision des tarifs. — Première partie]], par [[Auteur:Charles Coquelin|{{sc|M. Charles Coquelin}}]]|page=356}} {{table|largeurp=40|indentation=-2|titre=[[L’Afrique sous le gouvernement républicain|{{sc|L’afrique sous le gouvernement républicain}}]], par [[Auteur:Léonce de Lavergne|{{sc|M. Léonce de Lavergne}}]]|page=388}} {{table|largeurp=40|indentation=-2|titre=[[Scènes de la vie mexicaine/06|{{sc|Les jarochos}}. — Scènes de la vie mexicaine]], par [[Auteur:Gabriel Ferry|{{sc|M. Gabriel Ferry}}]]|page=410}} {{table|largeurp=40|indentation=-2|titre=[[Les Ouvriers (Revue des Deux Mondes 1848)|{{sc|Les ouvriers}}]], par [[Auteur:Jean-Jacques Baude|{{sc|M. J.-J. Baude}}]]|page=440}}<noinclude> <references/></noinclude> cmp8sttkbjnubx1irqc49d5prof3w3e Page:Œuvres de Hégésippe Moreau (Garnier, 1864).djvu/191 104 1701132 15876608 15876416 2026-06-18T13:06:00Z Mètre Malherbe 67040 15876608 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Chrisric" /></noinclude> {{t3|'''L’OISEAU QUE J’ATTENDS'''}} {{centré|<small>ROMANCE</small>}} <poem style="margin-left:6em; font-size:100%"> {{Mpom|Les beaux soleils morts vont renaître, Et voici déjà mille oiseaux Pendant leur nid à la fenêtre, Peuplant les bois, rasant les eaux. Tous les matins un doux bruit d’ailes Me réveille, et j’espère… hélas ! À mes carreaux, noirs d’hirondelles, L’oiseau que j’attends ne vient pas. L’ambition me fut connue, Quand je vis l’aigle au large vol, Un jour contempler de la nue Les insectes poudreux du sol ; Je vois à la tempête noire L’aigle encor livrer des combats ;|3em}} </poem><noinclude> <references/></noinclude> oepquel7afkzm2ulrlbqoitqmjt2wx2 Page:Œuvres de Hégésippe Moreau (Garnier, 1864).djvu/253 104 1701316 15876606 14753825 2026-06-18T13:05:00Z Mètre Malherbe 67040 /* Sans texte */ 15876606 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Mètre Malherbe" /></noinclude>{{t3|'''LE BAPTÊME'''}} <poem style="margin-left:6em; font-size:100%"> Je méditais mon ode, ou pis peut-être, Quand tout à coup grand bruit dans le quartier ; « À l’entre-sol un garçon vient de naître ; » Notre portière accouche d’un portier… » Ornant de fleurs ses langes un peu sales, Je l’ai vu beau, beau comme un fils de roi, Pleurer au bruit des cloches baptismales : Dors, mon enfant, rien n’a sonné pour toi. À ton baptême un curé bon apôtre, Quelques voisins, quelques brocs de vin vieux, Cela suffit : le voilà comme un autre ''Cohéritier du royaume des cieux''. Convive ailleurs d’un plus friand baptême, Si quelque saint, gras martyr de la foi, Bénit tout haut, puis murmure : Anathème ! Dors, mon enfant, dors, ce n’est pas sur toi. Tu n’as point vu la robe et la finance </poem><noinclude> <references/></noinclude> 783jcmrtatrlsevfumnem27vdrtypbt Chronique de la quinzaine - 14 avril 1848 0 1722060 15876948 15378651 2026-06-18T20:39:23Z Berniepyt 17489 /* Validé */ 15876948 wikitext text/x-wiki {{TextQuality|Textes validés}} {{c|[[Revue des Deux Mondes-Chronique de la quinzaine|''Retour à la liste'']]}} <pages index="Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu" from=320 to=330 tosection=s1 header=1 auteur="[[Auteur:Alexandre Thomas|non signé]]" prev="[[Chronique de la quinzaine - 31 mars 1848|31 mars 1848]]" next="[[Chronique de la quinzaine - 30 avril 1848|30 avril 1848]]" /> <references/> {{DEFAULTSORT:CHRONIQUE DE LA QUINZAINE - 18480414|noerror}} [[Catégorie:Chroniques de la Quinzaine (RDDM)]] [[Catégorie:Articles de 1848]] [[Catégorie:Articles d’Alexandre Thomas]] i3fbzvhmp9ec1h9i4xbmntbakcjruug Page:Œuvres de Hégésippe Moreau (Garnier, 1864).djvu/174 104 2191396 15876610 14737617 2026-06-18T13:07:14Z Mètre Malherbe 67040 15876610 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chrisric" /></noinclude><section begin="s1"/><poem> {{Mpom|Tailler leur part de gloire ou d’infamie. Vieux chevaliers, blanchis par tant d’exploits, Sous vos haillons cachez bien votre croix. À vous la honte, à vous, brillants valets ! Prévenez tous le grand jour de colère : Pour que le feu consume vos brevets, N’attendez pas la foudre populaire ! Et vous, guerriers, blanchis par tant d’exploits, Sur vos haillons étalez votre croix.|3em}} </poem> <section end="s1"/> <section begin="s2"/><nowiki /> {{t3|L’ÎLE DES BOSSUS}} {{c|conte-chanson|sc}} <poem> {{Mpom|Dans le pays des bossus, {{em|2em}}Il faut l’être {{em|1em}}Ou le paraître : Les dos plats sont mal reçus|7em}} </poem> <section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> 239lmzk25ejvf3g2pliz5pttk38yve2 Page:Œuvres de Hégésippe Moreau (Garnier, 1864).djvu/225 104 2191453 15876604 14744318 2026-06-18T13:03:07Z Mètre Malherbe 67040 15876604 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chrisric" /></noinclude><poem> {{Mpom|L’amour !… Et je suis seul, déjà seul, quand j’entends Frémir encor l’airain qui m’a sonné vingt ans ! La fatigue m’endort et le besoin m’éveille Sans qu’un souhait ami caresse mon oreille. Quand j’allais au printemps chercher dans vos jardins Un sentier vierge encor du pied des citadins, Sur mon cœur solitaire et qu’un vague amour tue, J’ai pressé bien souvent un socle de statue ; Et, miracle du ciel ! bien souvent j’ai cru voir La froide Galatée en mes bras s’émouvoir, Voir des pleurs de pitié pendus à sa paupière, Voir des souris éclos de ses lèvres de pierre ; Et quand ma plainte au marbre inspirait tant d’émoi, Les cœurs vivants restaient pétrifiés pour moi ! Oh ! voilà le tourment auquel rien n’habitue, Qui dévore les nuits et les jours, et qui tue. Ce supplice inouï, quand je vous le nommais, Vous ne compreniez pas : ne comprenez jamais, Madame !… Au grand désert de votre capitale, L’homme seul, voyez-vous, c’est l’antique Tantale ; C’est le serpent coupé, vivace et bondissant, Dont chaque tronçon veuf poursuit son frère absent ; C’est l’homme enseveli tout vivant dans la tombe Qui se réveille au bruit de la terre qui tombe,|2em}} </poem><noinclude> <references/></noinclude> ei0qowcqaauyosr08g77ba8o1qq5727 Page:Œuvres de Hégésippe Moreau (Garnier, 1864).djvu/250 104 2191485 15876605 14753146 2026-06-18T13:04:04Z Mètre Malherbe 67040 15876605 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chrisric" /></noinclude><poem> Il s’endormit rêvant bonheur et gloire, mais L’une arriva bien tard, l’autre ne vint jamais. Quand il revit Sorrente, et, sur la plage verte, La villa tant aimée, il la trouva déserte. Au vent de ses destins, alors de cour en cour, De prison en prison il tomba ; puis, un jour, Le pauvre fou sentit, dans la ville papale, Une douche de fleurs inonder son front pâle. « Pour qui donc cette pompe et ce peuple à genou ? » Disait-il, et chacun lui répondait : « Pour vous ! Pour vous Rome est en fête, et son prince en étole Avec les saintes clefs ouvre le Capitole ; Pour vous il s’illumine, et ses joyeux échos Chantent comme ils chantaient sur les pas des héros ; Car vous avez tenté des conquêtes plus rares, Ô poëte, et comme eux triomphé des barbares ; Car d’un laurier rival vous êtes possesseur : Voyez… » — « Hélas ! dit-il, je ne vois pas ma sœur ! » </poem><noinclude> <references/></noinclude> ozbgvy7w27huhs8ntiqu5uqadnq32tu Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/66 104 2330181 15876520 6327267 2026-06-18T12:00:29Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876520 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude><nowiki /> — Et devant la résistance d’une femme aimée ? — Je ne sais pas non plus. Vous voyez, je suis une brute, puisque je ne me connais pas et ne sais pas me révéler. — Alors vous ne faites jamais le moindre examen de conscience ? — Je n’ai garde d’y manquer après chacune de mes fautes ; mais je ne prévois pas mes fautes à venir, et cela me paraît impossible. — Pourquoi ? — Parce que chaque sujet de trouble est toujours nouveau dans la vie. Aucune circonstance ne se présente identique à celle qui nous a servi d’expérience. Ne voyez donc d’absolu en moi que ce que j’y vois moi-même, une parfaite loyauté d’intentions. Il me serait facile de vous dire que je suis un être excellent, et que je réponds de le demeurer toujours. C’est le lieu commun que tout fiancé débite avec aplomb aux parents et amis de sa fiancée. Eh bien ! si j’arrive à ce rare bonheur d’être le fiancé de votre Césarine, je serai aussi sincère qu’aujourd’hui, je vous dirai : « Je l’aime. » Je ne vous dirai pas que je suis digne d’elle à tous égards et que je mérite d’être adoré. — Pourrez-vous au moins promettre de l’aimer toujours ? Êtes-vous constant dans vos affections ? — Oui, certes, mon amitié est fidèle ; mais en fait de femmes je n’ai jamais aimé que ma mère et ma sœur ; je ne sais rien de l’amour qu’une femme pure peut inspirer. — Que dites-vous là ? Vous n’avez jamais aimé ?<noinclude> <references/></noinclude> tvlhzdbaq33alwkoeagstzvcuen078u Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/67 104 2330182 15876523 6327270 2026-06-18T12:01:22Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876523 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude><nowiki /> — Non ; cela vous étonne ? — Quel âge avez-vous donc ? — Trente ans. — Voici une mauvaise note pour mon carnet personnel… jamais aimé à trente ans ! — Que voulez-vous ? Je ne peux pas appeler amour les émotions très-sensuelles qu’éprouve un adolescent auprès des femmes. Un peu plus tard, les gens de ma condition abordent le monde et n’y conservent pas d’illusions. Ils sont placés entre la coquetterie effrénée des femmes qui exploitent leurs hommages et l’avidité honteuse de celles qui n’exploitent que leur bourse. Ce sont les dernières qui l’emportent parce qu’il est plus facile de s’en débarrasser. — Ainsi vous n’avez eu que des courtisanes pour maîtresses ? — Mademoiselle de Nermont, je pense bien que vous rendrez compte de toutes mes réponses à mademoiselle Dietrich ; mais je présume qu’il est un genre de questions qu’elle ne vous fera pas. Je vous dirai donc la vérité : courtisanes et femmes du monde, cela se ressemble beaucoup quand ces dernières ne sont pas radicalement vertueuses. Il y en a certes, je le reconnais, et il fut un temps, assure-t-on, où celles-ci inspiraient de grandes passions ; mais aujourd’hui, si nous sommes moins passionnés, nous sommes plus honnêtes, nous respectons la vertu et la laissons tranquille. Les jeunes gens corrompus feignent de la dédaigner, sous prétexte qu’elle est ennuyeuse. Moi je la respecte sincèrement, surtout chez les femmes<noinclude> <references/></noinclude> baaevyq2ebk93i7pdvt6pxpxbm5wncb Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/68 104 2330183 15876525 6327272 2026-06-18T12:02:32Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876525 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>de mes amis ; et puis les femmes honnêtes, étant plus rares qu’autrefois, sont plus fortes, plus difficiles à persuader, et il faudrait faire le métier de tartuffe pour les vaincre. Je ne me reproche donc pas d’avoir voulu ignorer l’amour que seules peuvent inspirer de telles femmes. Quelque mauvais que soit le monde actuel, il a cela de supérieur au temps passé, que les hommes qui se marient après avoir assouvi leurs passions fort peu idéales peuvent apporter à la jeune fille qu’ils épousent un cœur absolument neuf. Les roués d’autrefois, blasés sur la femme élégante et distinguée, vainqueurs en outre de mainte innocence, ne pouvaient se vanter de l’ingénuité morale que la légèreté de nos mœurs laisse subsister chez la plupart d’entre nous. Il me paraît donc impossible de ne pas aimer mademoiselle Dietrich avec une passion vraie et de ne pas l’aimer toujours, fût-on éconduit par elle, car aujourd’hui, évidemment maltraité, je me sens aussi enchaîné que je l’étais avant-hier par quelques paroles bienveillantes. Nous arrivions au salon, où Césarine, qui avait marché plus vite que nous et qui portait une fabuleuse activité en toutes choses, était déjà installée au piano. Elle s’était rhabillée avec un goût exquis, et pourtant elle se leva brusquement en voyant entrer le marquis ; un léger mouvement de contrariété se lisait dans sa physionomie. On eût dit qu’elle ne comptait pas le revoir. Il s’en aperçut et prit congé. Il fut quelques jours sans reparaître. D’abord Césarine m’assura qu’elle était charmée de<noinclude> <references/></noinclude> ejf3y4e6p7i5ki80q1ofy7qvvc8he2x Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/69 104 2330184 15876527 6327274 2026-06-18T12:03:28Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876527 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>l’avoir découragé, bientôt elle fut piquée de sa susceptibilité. Il n’y put tenir et revint. Elle fut aimable, puis elle fut cruelle. Il bouda encore et il revint encore. Ceci dura quelques mois ; cela devait durer toujours. C’est que le marquis au premier aspect semblait très-facile à réduire. Césarine l’avait vite pris en pitié et en dégoût lorsqu’elle s’était imaginé qu’elle avait affaire à une nature d’esclave ; mais la soudaineté et la fréquence de ses dépits la firent revenir de cette opinion. — C’est un boudeur, disait-elle, c’est moins ennuyeux qu’un extatique. Elle reconnaissait en lui de grandes et sérieuses qualités, une bravoure de cœur et de tempérament remarquable, une véritable générosité d’instincts, une culture d’esprit suffisante, une réelle bonté, un commerce agréable quand on ne le froissait pas ; en somme, il méritait si peu d’être froissé qu’il était dans son droit de ne pas le souffrir. Au bout de notre saison d’été à la campagne, {{M.|Dietrich}} pressa Césarine de s’expliquer sur ses sentiments pour le marquis. — Je n’ai rien décidé, répondit-elle. Je l’aime et l’estime beaucoup. S’il veut se contenter d’être mon ami, je le reverrai toujours avec plaisir ; mais s’il veut que je me prononce à présent sur le mariage, qu’il ne revienne plus, ou qu’il ne revienne pas plus souvent que nos autres voisins. {{M.|Dietrich}} n’accepta point cette étrange réponse.<noinclude> <references/></noinclude> 1n0y95jfxm2fgbi54u0ufmhzlr6adhd Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/70 104 2330185 15876541 6327278 2026-06-18T12:11:04Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876541 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>Il remontra qu’une jeune fille ne peut faire son ami d’un homme épris d’elle. — C’est pourtant ce à quoi j’aspire d’une façon générale, répondit Césarine. Je trouve l’amitié des hommes plus sincère et plus noble que celle des femmes, et, comme ils y mêlent toujours quelque prétention de plaire, si on les éloigne, on se trouve seule avec les personnes du sexe enchanteur, jaloux et perfide, à qui l’on ne peut se fier. Je n’ai qu’une amie, moi, c’est Pauline. Je n’en désire point d’autre. Il y a bien ma tante ; mais c’est mon enfant bien plus que mon amie. — Mais, en fait d’amis, vous avez moi et votre oncle. Vous ferez bien d’en rester là. — Vous oubliez, cher père, quelques douzaines de jeunes et vieux cousins qui me sont très-cordialement dévoués, j’en suis sûre, et à qui vous trouvez bon que je témoigne de l’amitié. Aucun d’eux n’aspire à ma main. Les uns sont mariés, ou pères de famille ; les autres savent trop ce qu’ils vous doivent pour se permettre de me faire la cour. Je ne vois pas pourquoi le marquis ne ferait pas comme eux, pour une autre raison : la crainte de m’ennuyer. — Heureusement le marquis n’acceptera point cette situation ridicule. — Pardon, mon papa ; faute de mieux, il l’accepte. — Ah oui-da ! vous lui avez dit : « Soyez mon complaisant pour le plaisir de l’être ? » — Non, je lui ai dit : « Soyez mon camarade jusqu’à nouvel ordre. »<noinclude> <references/></noinclude> tsijyve2e4cz82ffqzc0dqd6gx18mn7 Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/71 104 2330186 15876587 6329493 2026-06-18T12:52:19Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876587 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude><nowiki /> — Son camarade ! s’écria {{M.|Dietrich}} en s’adressant à moi avec un haussement d’épaules ; elle devient folle, ma chère amie ! — Oui, je sais bien, reprit Césarine, ça ne se dit pas, ça ne se fait pas. Le fait est, ajouta-t-elle en éclatant de rire, que je n’ai pas le sens commun, cher papa ! Eh bien ! je dirai à {{M.|de}} Rivonnière que vous m’avez trouvée absurde et que nous ne devons plus nous voir. Là-dessus, elle prit son ouvrage et se mit à travailler avec une sérénité complète. Son père l’observa quelques instants, espérant voir percer le dépit ou le chagrin sous ce facile détachement. Il ne put rien surprendre ; toute la contrariété fut pour lui. Il avait pris Jacques de Rivonnière en grande amitié. Il l’avait beaucoup encouragé, il le désirait vivement pour son gendre. Il n’avait pas assez caché ce désir à Césarine. Naturellement elle était résolue à l’exploiter. Quand nous fûmes seules, je la grondai. Comme toujours, elle m’écouta avec son bel œil étonné ; puis, m’ayant laissée tout dire, elle me répondit avec une douceur enjouée : — Vous avez peut-être raison. Je fais de la peine à papa, et j’ai l’air de le forcer à tolérer une situation excentrique entre le marquis et moi, ou de renoncer à une espérance qui lui est chère. Il faut donc que je renonce, moi, à une amitié qui m’est douce, ou que j’épouse un homme pour qui je n’ai pas d’amour{{corr||,}} pour qui je n’aurai par conséquent ni respect ni enthousiasme. Est-ce là ce que l’on veut ? Je suis {{tiret|peut|-être}}<noinclude> <references/></noinclude> a5z25om5uud4et0f0s3kyzgeicdb7yh Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/72 104 2330187 15876588 6329494 2026-06-18T12:53:28Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876588 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>{{tiret2|peut-|être}} capable de ce grand sentiment qui fait qu’on est heureux dans la vertu, quelque difficile qu’elle soit. Veut-on que je me sacrifie et que j’aie la vertu douloureuse, héroïque ? Je ne dis pas que cela soit au-dessus de mon pouvoir ; mais franchement {{M.|de}} Rivonnière est-il un personnage si sublime, et mon père lui a-t-il voué un tel attachement, que je doive me river à cette chaîne pour leur faire plaisir à tous deux et sacrifier ma vie, que l’on prétendait vouloir rendre si belle ? Répondez, chère Pauline. Cela devient très-sérieux. — Autorisez-moi, lui dis-je, à répéter ce que vous dites à votre père et au marquis. Tous deux renonceront à vous contrarier. Votre père se privera de ce nouvel ami, et le nouvel ami, que vous n’avez persuadé d’attendre qu’en lui laissant de l’espérance, comprendra que sa patience compromettrait votre réputation et aboutirait peut-être à une déception pour lui. — Faites comme vous voudrez, reprit-elle. Je ne désire que la paix et la liberté. — Il vaudrait mieux, puisque vous voilà si raisonnable, dire vous-même à {{M.|de}} Rivonnière que vous ajournez indéfiniment son bonheur. — Je le lui ai dit. — Et que vous faites à sa dignité ainsi qu’à votre réputation le sacrifice de l’éloigner. — Il n’accepte pas cela. Il demande à me voir, si peu que ce soit et dans de telles conditions qu’il me plaira de lui imposer. Il demande en quoi il s’est<noinclude> <references/></noinclude> k3h0dgfaxvrs0nr5fld35c5vla9jv70 Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/73 104 2330189 15876590 6329498 2026-06-18T12:54:50Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876590 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>rendu indigne d’être admis dans notre maison. C’est à mon père de l’en chasser. Moi, je trouve la chose pénible et injuste, je ne me charge pas de l’exécuter. Rien ne put la faire transiger. {{M.|Dietrich}} recula. Il ne voulait pas fermer sa porte à {{M.|de}} Rivonnière pour qu’elle lui fût rouverte au gré du premier caprice de Césarine. Il lui en coûtait d’ailleurs de mettre à néant les espérances qu’il avait caressées. Le marquis fut donc autorisé à venir nous voir à Paris, et Césarine enregistra cette concession paternelle comme une chose qui lui était due et dont elle n’avait à remercier personne. Son aimable tournure d’esprit, ses gracieuses manières avec nous ne nous permettaient pas de la traiter d’impérieuse et de fantasque ; mais elle ne cédait rien. Elle disait : Je vous aime. Jamais elle ne disait : Je vous remercie. Nous revînmes à Paris à l’époque accoutumée, et là Césarine, qui avait dressé ses batteries, frappa un grand coup, dont {{M.|de}} Rivonnière fut le prétexte. Elle voulait amener son père à rouvrir les grands salons et à reprendre à domicile les brillantes et nombreuses relations qu’il avait eues du vivant de sa femme. Césarine lui remontra que, si on la tenait dans l’intimité de la famille, elle ne se marierait jamais, vu que l’apparition de tout prétendant serait une émotion, un événement dans le petit cercle, —{{lié}}que, pour peu qu’après y avoir admis {{M.|de}} Rivonnière, on vînt à en admettre un autre, on lui ferait la réputation d’une coquette ou d’une fille difficile à<noinclude> <references/></noinclude> lsfsng1ekpq273nivstyex2f7idj4st Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/74 104 2330191 15876591 6327287 2026-06-18T12:55:57Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876591 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>marier, que l’irruption du vrai monde dans ce petit cloître de fidèles pouvait seule l’autoriser à examiner ses prétendants sans prendre d’engagements avec eux et sans être compromise par aucun d’eux en particulier. {{M.|Dietrich}} fut forcé de reconnaître qu’en dehors du commerce du monde il n’y a point de liberté, que l’intimité rend esclave des critiques ou des commentaires de ceux qui la composent, que la multiplicité et la diversité des relations sont la sauvegarde du mal et du bien, enfin que, pour une personne sûre d’elle-même comme l’était Césarine, c’était la seule atmosphère où sa raison, sa clairvoyance et son jugement pussent s’épanouir. Elle avait des arguments plus forts que n’en avait eus sa mère, uniquement dominée par l’ivresse du plaisir. {{M.|Dietrich}}, qui avait cédé de mauvaise grâce à sa femme, se rendit plus volontiers avec sa fille. Une grande fête inaugura le nouveau genre de vie que nous devions mener. Le lendemain de ce jour si laborieusement préparé et si magnifiquement réalisé, je demandai à Césarine, pâle encore des fatigues de la veille, si elle était enfin satisfaite. — Satisfaite de quoi ? me dit-elle, d’avoir revu le tumulte dont on avait bercé mon enfance ? Croyez-vous, chère amie, que le néant de ces splendeurs soit chose nouvelle pour moi ? Me prenez-vous pour une petite ingénue enivrée de son premier bal, ou croyez-vous que le monde ait beaucoup changé depuis trois ans que je l’ai perdu de vue ? Non, non, allez ! C’est toujours le même vide et décidément je le déteste ;<noinclude> <references/></noinclude> c77a6px2d7rk5wpmuwwr22bv7hlw0mh Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/75 104 2330192 15876594 6327288 2026-06-18T12:57:03Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876594 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>mais il faut y vivre ou devenir esclave dans l’isolement. La liberté vaut bien qu’on souffre pour elle. Je suis résolue à souffrir, puisqu’il n’y a pas de milieu à prendre. — À propos, ajouta-t-elle, je voulais vous dire quelque chose. Je ne suis pas assez ''gardée'' dans cette foule ; mon père est si peu homme du monde qu’il passe tout son temps à causer dans un coin avec ses amis particuliers, tandis que les arrivants, cherchant partout le maître de la maison, viennent, en désespoir de cause, demander à ma tante Helmina de m’être présentés. Ma tante a une manière d’être et de dire, avec son accent allemand et ses préoccupations de ménagère, qui fait qu’on l’aime et qu’on se moque d’elle. La véritable maîtresse de la maison, quant à l’aspect et au maintien, c’est vous, ma chère Pauline, et je ne trouve pas que vous soyez mise assez en relief par votre titre de gouvernante. Il y aurait un détail bien simple pour changer la face des choses, c’est qu’au lieu de nous dire ''vous'', nous fissions acte de tutoiement réciproque une fois pour toutes. Ne riez pas. En me disant ''toi'', vous devenez mon amie de cœur, ma seconde mère, l’autorité, la supériorité que j’accepte. Le ''vous'' vous tient à l’état d’associée de second ordre, et le monde, qui est sot, peut croire que je ne dépends de personne. — N’est-ce pas votre ambition ? — Oui, en fait, mais non en apparence ; je suis trop jeune, je serais raillée, mon père serait blâmé. Voyons, portons la question devant lui, je suis sûre qu’il m’approuvera.<noinclude> <references/></noinclude> 4ksyotolefcduozzj2ek0xoxqt3a43p Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/76 104 2330194 15876595 6329504 2026-06-18T12:57:58Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876595 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude><nowiki /> En effet, {{M.|Dietrich}} me pria de tutoyer sa fille et de me laisser tutoyer par elle. L’effet fut magique dans l’intérieur. Les domestiques, dont je n’avais d’ailleurs pas à me plaindre, se courbèrent jusqu’à terre devant moi, les parents et amis regardèrent ce tutoiement comme un traité d’amitié et d’association pour la vie. Je ne sais si le monde y fit grande attention. Quant à moi, en me prêtant à ce prétendu hommage de mon élève, je me doutais bien de ce qui arriverait. Elle ne voulait pas me laisser l’autorité de la fonction, et, en me parant de celle de la famille, elle se constituait le droit de me résister comme elle lui résistait. Cependant quelqu’un osait lui résister, à elle. Malgré des invitations répétées, {{M.|de}} Rivonnière, en vue de qui Césarine avait amené son père à faire tant de mouvement et de dépense, ne profita nullement de l’occasion. Il ne parut ni à la première soirée ni à la seconde. Ses parents le disaient malade ; on envoya chercher de ses nouvelles ; il était absent. Un jour, comme j’étais sortie seule pour quelques emplettes, je le rencontrai. Nous étions à pied, je l’abordai après avoir un peu hésité à le reconnaître ; il n’était pas vêtu et cravaté avec la recherche accoutumée. Il avait l’air, sinon triste, du moins fortement préoccupé. Il ne paraissait pas se soucier de répondre à mes questions, et j’allais le quitter lorsque, par un soudain parti-pris, il m’offrit son bras pour traverser la cour du Louvre. — Il faut que je vous parle, me dit-il, car il est<noinclude> <references/></noinclude> 4kr6oxue8ufr0co9bktj77603h90jo6 Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/77 104 2330195 15876596 6327293 2026-06-18T12:58:55Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876596 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>possible que mademoiselle Dietrich ne dise pas toute la vérité sur notre situation réciproque. Elle ne s’en rend peut-être pas compte à elle-même. Elle ne se croit pas brouillée avec moi, elle ignore peut-être que je suis brouillé avec elle. Brouillé me paraissait un bien gros mot pour le genre de relations qui avait pu s’établir entre eux : je le lui fis observer. — Vous pensez avec raison, reprit-il, qu’il est difficile de parler clairement amour et mariage à une jeune personne si bien surveillée par vous ; mais, quand on ne peut parler, on écrit, et mademoiselle Dietrich n’a pas refusé de lire mes lettres, elle a même daigné y répondre. — Dites-vous la vérité ? m’écriai-je. — La preuve, répondit-il, c’est qu’en vous voyant prête à me quitter tout à l’heure, j’ai senti que je devais lui renvoyer ses lettres. Voulez-vous me permettre de les faire porter chez vous dès ce soir ? — Certainement, vous agissez là en galant homme. — Non, j’agis en homme qui veut guérir. Les lettres de mademoiselle Dietrich pourraient être lues dans une conférence publique, tant elles sont pures et froides. Elle ne me les a pas redemandées. Je ne crois même pas qu’elle y songe. Si le fait d’écrire est une imprudence, la manière d’écrire est chez elle une garantie de sécurité. Cette fille vraiment supérieure peut s’expliquer sur ses propres sentiments et dire toutes ses idées sans donner sur elle le moindre<noinclude> <references/></noinclude> 2irg8fi32ffvjh3ou6goqfyy9gxh1zd Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/78 104 2330196 15876598 6327296 2026-06-18T12:59:51Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876598 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>avantage, et sans permettre le moindre blâme à ses victimes. — Alors pourquoi êtes-vous brouillés ? — Je suis brouillé, moi, avec l’espérance de lui plaire et le courage de le tenter. Un moment je me suis fait illusion en voyant qu’elle travaillait à me faire place dans son intimité. Elle m’offrait d’être son ami, et j’ai été assez fat pour me persuader qu’une personne comme elle n’accorderait pas ce titre à un prétendant destiné à échouer comme un autre. J’ai laissé voir ma sotte confiance, elle m’en a raillé en me disant qu’elle rentrait dans le monde et qu’il ne tenait qu’à moi de l’y rejoindre. Cette fois j’ai eu du chagrin, j’ai eu le cœur blessé, j’ai renoncé à elle, vous pouvez le lui dire. — Elle ne le croira pas ; je ne le crois pas beaucoup non plus. — Eh bien ! sachez que j’ai mis un obstacle, une faute, entre elle et moi. Je me suis jeté dans une aventure stupide,… coupable même, mais qui m’étourdit, m’absorbe et m’empêche de réfléchir. Cela vaut mieux que de devenir fou ou de s’avilir dans l’esclavage. Voilà ma confession faite ; ce soir, vous aurez les lettres. Je m’en retourne de ce pas à la campagne, où je cache mes folles amours, à deux lieues de Paris, tandis que ma famille et mes amis me croient parti pour la Suisse. Je reçus effectivement le soir même un petit paquet soigneusement cacheté, que j’allai déposer dans le bureau de laque de Césarine. Elle eût été fort blessée<noinclude> <references/></noinclude> gahljf81dckx2begny79w1pmir2zx3i Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/79 104 2330198 15876599 6329505 2026-06-18T13:00:49Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876599 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>de me voir en possession de ce petit secret. Elle ne sut pas tout de suite comment la restitution avait été faite. Elle ne m’en parla pas ; mais au bout de quelques jours elle me raconta le fait elle-même, et me demanda si les lettres avaient passé par les mains de son père. Je la rassurai. — Elles t’auront été rapportées, lui dis-je, par la personne qui servait d’intermédiaire à votre correspondance. — Il n’y a personne, répondit-elle. Je ne suis pas si folle que de me confier à des valets. Nous échangions nos lettres nous-mêmes à chaque entrevue. Il m’apportait les siennes dans un bouquet. Il trouvait les miennes dans un certain cahier de musique posé sur le piano, et qu’il avait soin de feuilleter d’un air négligent. Il jouait assez bien cette comédie. — Et cependant tu m’avais priée d’assister à vos entrevues ! Pourquoi écrire en cachette, quand tu n’avais qu’à me faire un signe pour m’avertir que tu voulais lui parler en confidence ? — Ah ! que veux-tu ? ce mystère m’amusait. Et qu’est-ce que mon père eût dit, si je t’eusse fait manquer à ton devoir ? Voyons, ne me fais pas de reproches, je m’en fais ; explique-moi comment ces lettres sont là. Il faut qu’il ait pris un confident. Si je le croyais !… — Ne l’accuse pas ! Ce confident, c’est moi. — À la bonne heure ! Tu l’as donc vu ? Je racontai tout, sauf le moyen que {{M.|de}} Rivon-<noinclude> <references/></noinclude> iw2zmsanldrdaihcpmpfx4n2dbbnnhu Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/80 104 2330199 15876602 6327302 2026-06-18T13:02:20Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876602 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>nière avait pris pour se guérir. Il est un genre d’explication dont on ne se fait pas faute à présent avec les jeunes filles du monde, et que je n’avais jamais voulu aborder avec Césarine, ni même devant elle. Sa tante n’avait de prudence que sur ce point délicat, et {{M.|Dietrich}}, chaste dans ses mœurs, l’était également dans son langage. Césarine, malgré sa liberté d’esprit, était donc fort ignorante des détails malséants dont l’appréciation est toujours choquante chez une jeune fille. La petite Irma Dietrich, sa cousine, en savait plus long qu’elle sur le rôle des femmes galantes et des grisettes dans la société. Césarine, qui n’avait jamais montré aucune curiosité malsaine, la faisait taire et la rudoyait. Elle prit donc le change quand je lui appris que le marquis se jetait, par réaction contre elle, dans une ''affection''. Elle crut qu’il voulait faire un autre mariage, et me parut fort blessée. — Tu vois ! me dit-elle, j’avais bien raison de douter de lui et de ne pas répondre à ses beaux sentimens. Voilà comme les hommes sont sérieux ! Il disait qu’il mourrait, si je lui ôtais tout espoir ! Je lui en laissais un peu, et le voilà déjà guéri ! Tiens ! je veux te montrer ses lettres. Relisons-les ensemble. Cela me servira de leçon. C’est une première expérience que je ne veux pas oublier. Les lettres du marquis étaient bien tournées, quoique écrites avec spontanéité. Je crus y voir l’élan d’un amour très sincère, et je ne pus m’empêcher d’en faire la remarque. Césarine se moqua de moi,<noinclude> <references/></noinclude> pv4h8k00b48x09h1xo1ypt0qms5gf04 Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/81 104 2330200 15876620 6327304 2026-06-18T13:26:14Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876620 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>prétendant que je ne m’y connaissais pas, que je lisais cela comme un roman, que, quant à elle, elle n’avait jamais été dupe. Quand nous eûmes fini ces lettres, elle fit le mouvement de les jeter au feu avec les siennes ; mais elle se ravisa. Elle les réunit, les lia d’un ruban noir, et les mit au fond de son bureau en plaisantant sur ce deuil du premier amour qu’elle avait inspiré ; mais je vis une grosse larme de dépit rouler sur sa joue, et je pensai que tout n’était pas fini entre elle et {{M.|de}} Rivonnière. L’hiver s’écoula sans qu’il reparût. Dix autres aspirants se présentèrent. Il y en avait pour tous les goûts : variété d’âge, de rang, de caractère, de fortune et d’esprit. Aucun ne fut agréé, bien qu’aucun ne fût absolument découragé. Césarine voulait se constituer une cour ou plutôt un cortége, car elle n’admettait aucun hommage direct dans son intérieur. Elle aimait à se montrer en public avec ses adorateurs, à distance respectueuse ; elle se faisait beaucoup suivre, elle se laissait fort peu approcher. Nous passâmes l’été à Mireval et aux bains de mer. Nous retrouvâmes là {{M.|de}} Rivonnière, qui reprit sa chaîne comme s’il ne l’eût jamais brisée. Il me demanda si j’avais trahi le secret de sa confession. — Non, lui dis-je, il n’était pas de nature à être trahi. Pourtant, si vous épousez Césarine, j’exige que vous vous confessiez à elle, car je ne veux pas être votre complice. — Quoi s’écria-t-il, faudra-t-il que je raconte à une jeune fille dont la pureté m’est sacrée les vilaines<noinclude> <references/></noinclude> c6fyyhsfw6y87wdd4dyyf3a4hashkif Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/82 104 2330201 15876651 6327306 2026-06-18T14:32:05Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876651 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>ou folles aventures qu’un garçon raconte tout au plus à ses camarades ? — Non certes ; mais cette fois-ci vous avez été coupable, m’avez-vous dit… — Raison de plus pour me taire. — C’est envers Césarine que vous l’avez été, puisque vous voilà revenu à elle avec une souillure que vous n’aviez pas. — Eh bien ! soit, dit-il. Je me confesserai quand il le faudra ; mais, pour que j’aie ce courage, il faut que je me voie aimé. Jusque-là, je ne suis obligé à rien. Je suis redevenu libre. Je lui sacrifie un petit amour assez vif : que ne ferait-on pas pour conquérir le sien ? Césarine l’aimait-elle ? Au plaisir qu’elle montra de le remettre en servage, on eût pu le croire. Elle avait souffert de son absence. Son orgueil en avait été très-froissé. Elle n’en fit rien paraître et le reçut comme s’il l’eût quittée la veille : c’était son châtiment, il le sentit bien, et, quand il voulut revenir à ses espérances, elle ne lui fit aucun reproche ; mais elle le replaça dans la situation où il était l’année précédente : assurances et promesses d’amitié, défense de parler d’amour. Il se consola en reconnaissant qu’il était encore le plus favorisé de ceux qui rendaient hommage à son idole. Je terminerai ici la longue et froide exposition que j’ai dû faire d’une situation qui se prolongea jusqu’à l’époque où Césarine eut atteint l’âge de sa majorité. Je comptais franchir plus vite les cinq années que je<noinclude> <references/></noinclude> recnywju8gilkdqfwp7hnqdiogzirhf Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/83 104 2330203 15876653 6329510 2026-06-18T14:32:37Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876653 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>consacrai à son instruction, car j’ai supprimé à dessein le récit de plusieurs voyages, la description des localités qui furent témoins de son existence, et le détail des personnages secondaires qui y furent mêlés. Cela m’eût menée trop loin. J’ai hâte maintenant d’arriver aux événements qui troublèrent si sérieusement notre quiétude, et qu’on n’eût pas compris, si je ne me fusse astreinte à l’analyse du caractère exceptionnel dont je surveillais le développement jour par jour. {{—|m=3em}}<noinclude> <references/></noinclude> 93rlbtlpbiqdla398bv5ngw4640wkwk Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/84 104 2330204 15876656 6328032 2026-06-18T14:34:05Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876656 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude><nowiki /> {{T2|{{rom-maj|II}}|m=3em}} Je reprends mon récit à l’époque où Césarine atteignit sa majorité. Déjà son père l’avait émancipée en quelque sorte en lui remettant la gouverne et la jouissance de la fortune de sa mère, qui était assez considérable. J’avais consacré déjà six ans à son éducation, et je peux dire que je ne lui avais rien appris, car, en tout, son intelligence avait vite dépassé mon enseignement. Quant à l’éducation morale, j’ignore encore si je dois m’attribuer l’honneur ou porter la responsabilité du bien et du mal qui étaient en elle. Le bien dépassait alors le mal, et j’eus quelquefois à combattre, pour les lui faire distinguer l’un de l’autre. Peut-être au fond se moquait-elle de moi en feignant d’être indécise, mais je ne conseillerai jamais à personne de faire des théories absolues sur l’influence qu’on peut avoir en fait d’enseignement. Ce qu’il y a de certain, c’est qu’au bout de ces six années j’aimais Césarine avec une sorte de passion maternelle, bien que je ne me fisse aucune illusion<noinclude> <references/></noinclude> n2zb9blwmircjxbig52jz9d7i7nebw3 Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/85 104 2330205 15876657 6328413 2026-06-18T14:35:10Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876657 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>sur le genre d’affection qu’elle me rendait. C’était toute grâce, tout charme, toute séduction de sa part. C’était tout dévouement, toute sollicitude, toute tendresse de la mienne, et il semblait que ce fût pour le mieux, car notre amitié se complétait par ce que chacune de nous y apportait. Cependant le bonheur qui m’était donné par Césarine et par son père ne remplissait pas tout le vœu de mon cœur. Il y avait une personne, une seule, que je leur préférais, et dont la société constante m’eût été plus douce que toute autre : je veux parler de mon neveu Paul Gilbert. C’est pour lui que j’étais entrée chez les Dietrich, et s’il en eût témoigné le moindre désir, je les eusse quittés pour mettre ma pauvreté en commun avec la sienne, puisqu’il persistait, avec une invincible énergie, à ne profiter en rien de mes bénéfices. Je n’aimais décidément pas le monde, pas plus le groupe nombreux que Césarine appelait son intimité que la foule brillante entassée à de certains jours dans ses salons. Mes heures fortunées, je les passais dans mon appartement avec deux ou trois vieux amis et mon Paul, quand il pouvait arracher une heure à son travail acharné. Je le voyais donc moins que tous les autres, c’était une grande privation pour moi, et souvent je lui parlais de louer un petit entre-sol dans la maison voisine de sa librairie, afin qu’il pût venir au moins dîner tous les jours avec moi. Mais il refusait de rien changer encore à l’arrangement de nos existences.<noinclude> <references/></noinclude> 3kpg09fgq4i132wujpunc2ylt13cg0f Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/86 104 2330206 15876672 6327316 2026-06-18T15:02:34Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876672 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude><nowiki /> — Vous dîneriez bien mal avec moi, me disait-il, car j’ai quelquefois cinq minutes pour manger ce qu’on me donne, et je n’ai jamais le temps de savoir ce que c’est ; je vois bien que c’est là ce qui vous désole, ma bonne tante. Vous pensez que je me nourris mal, qu’il faudrait m’initier aux avantages du pot-au-feu patriarcal, vous me forceriez de mettre une heure à mes repas. Je suis encore loin du temps où cette heure de loisir moral et de plénitude physique ne serait pas funeste à ma carrière. Je ne peux pas perdre un instant, moi. Je ne rêve pas, j’agis. Je ne me promène pas, je cours. Je ne fume pas, je ne cause pas ; je ne songe pas, même en dormant. Je dors vite, je m’éveille de même, et tous les jours sont ainsi. J’arrive à mon but, qui est de gagner douze mille francs par an ; j’en gagne déjà quatre. À mesure que je serai mieux rétribué, j’aurai un travail moins pénible et moins assujettissant. Ce n’est pas juste, mais c’est la loi du travail : aux petits la peine. — Et quand gagneras-tu cette grosse fortune de mille francs par mois ? — Dans une dizaine d’années. — Et quand te reposeras-tu réellement ? — Jamais ; pourquoi me reposerais-je ? Le travail ne fatigue que les lâches ou les sots. — J’entends par repos la liberté de s’occuper selon les besoins de son intelligence. — Je suis servi à souhait : mon patron n’édite que des ouvrages sérieux. J’ai tant lu chez lui que je ne suis plus un ignorant. Voyant que mes connaissances<noinclude> <references/></noinclude> ldovp7018l2iv4mw1cc4dfgy7qxmqn1 Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/87 104 2330207 15876673 6327318 2026-06-18T15:03:42Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876673 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>lui sont utiles pour juger les ouvrages nouveaux qu’on lui propose, il me permet de suivre des cours et d’être plus occupé de sciences que de questions de boutique. Quand je surveille son magasin, quand je fais ses commissions, quand je cours à l’imprimerie, quand je corrige des épreuves, quand je fais son inventaire périodique, je suis une machine, j’en conviens ; mais ce sont mes conditions d’hygiène, et je m’arrange toujours pour avoir un livre sous les yeux, quand une minute de répit se présente. Comme le cher patron a pris la devise : ''{{lang|en|time is money}}'', il met à ma disposition pour ses courses de bonnes voitures qui vont vite, et en traversant Paris dans tous les sens avec une fiévreuse activité j’ai appris les mathématiques et deux ou trois langues. Vous voyez donc que je suis aussi heureux que possible, puisque je me développe selon la nature de mes besoins. Il n’y avait rien à objecter à ce jeune stoïque, j’étais fière de lui, car il savait beaucoup, et, quand je le questionnais pour mon profit personnel, j’étais ravie de la promptitude, de la clarté et même du charme de ses résumés. Il savait se mettre à ma portée, choisir heureusement les mots qui, par analogie, me révélaient la philosophie des sciences abstraites ; je le trouvais charmant en même temps qu’admirable. J’étais éprise de son génie d’intuition, j’étais touchée de sa modestie, vaincue par son courage ; j’avais pour lui une sorte de respect ; mais j’étais inquiète malgré moi de la tension perpétuelle de cet esprit insatiable dans sa curiosité.<noinclude> <references/></noinclude> exj8jih8i6f3ecpam0dp3fvydqnl01i Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/88 104 2330208 15876675 6329513 2026-06-18T15:05:09Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876675 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude><nowiki /> Cette jeunesse austère m’effrayait. Sa figure sans beauté, mais sympathique et distinguée au sortir de l’adolescence, s’était empreinte dans l’âge viril d’une certaine rigidité douloureuse. Il était impossible de savoir s’il éprouvait jamais la fatigue physique ou morale. Il affirmait ne pas connaître la souffrance, et s’étonnait de mes anxiétés. Il n’avait jamais éprouvé le désir ni senti le regret des avantages quelconques dont sa destinée l’avait privé ; esclave d’une position précaire, il s’en faisait une liberté inaliénable en l’acceptant comme la satisfaction de ses goûts et de ses instincts. Il croyait suivre une vocation là où il ne subissait peut-être en réalité qu’un servage. {{M.|Dietrich}} me questionnait souvent sur son compte, et je ne pouvais dissimuler le fond de tristesse qui me revenait chaque fois que j’avais à parler de ce cher enfant ; mais peu à peu je dus m’abstenir de lui exprimer mes angoisses secrètes, parce qu’alors {{M.|Dietrich}} voulait améliorer l’existence de Paul, et c’est à quoi Paul se refusait avec tant de hauteur que je ne savais comment motiver son refus de comparaître devant un protecteur quelconque. Césarine ne s’y trompait pas, et elle était véritablement blessée de la sauvagerie de mon neveu ; elle l’attribuait à des préventions qu’il aurait eues dès le principe contre son père ou contre elle-même. Elle penchait vers la dernière opinion, et s’en irritait comme d’une offense gratuite. Elle avait peine à me cacher l’espèce d’aversion enflammée qu’elle éprouvait en se disant qu’un homme qui ne la connaissait<noinclude> <references/></noinclude> tb1cicrealq67h1e91nsff1ak3gqpw1 Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/89 104 2330209 15876676 6327321 2026-06-18T15:06:16Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876676 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>pas du tout, —{{lié}}car il n’avait jamais voulu se laisser présenter, et il s’arrangeait pour ne jamais se rencontrer chez moi avec elle, — pouvait songer à protester de gaieté de cœur contre son mérite. — C’est donc pour faire le contraire de tout le monde, disait-elle, car, que je sois quelque chose ou rien, tout ce qui m’approche est content de moi, me trouve aimable et bonne, et prétend que je ne suis pas un esprit vulgaire. Je ne demande de louanges et d’hommages à personne, mais l’hostilité de parti pris me révolte. Tout ce que je peux faire pour toi, c’est de croire que ton neveu pose l’originalité, ou qu’il est un peu fou. Je voyais croître son dépit, et elle en vint à me faire entendre que j’avais dû, dans quelque mouvement d’humeur, dire du mal d’elle à mon neveu. Je ne pus répondre qu’en riant de la supposition. — Tu sais bien, lui dis-je, que je n’ai pas de mouvements d’humeur, et que je ne peux jamais être tentée de dire du mal de ceux que j’aime. Le refus de Paul à toutes vos invitations tient à des causes beaucoup moins graves, mais que tu auras peut-être quelque peine à comprendre. D’abord il est comme moi, il n’aime pas le monde. — Cela, reprit-elle, tu n’en sais rien, et il ne peut pas le savoir, puisqu’il n’y a jamais mis le pied. — Raison de plus pour qu’il ait de la répugnance à s’y montrer. Il n’est pas tellement sauvage qu’il ne sache qu’il y faut apporter une certaine tenue de convention, manières, toilette et langage. Il n’a pas<noinclude> <references/></noinclude> kq5b44adqzwf9tcwv0ftcbl2rtd6b21 Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/90 104 2330210 15876677 6329518 2026-06-18T15:07:07Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876677 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>appris le vocabulaire des salons, il ne sait pas même comment on salue telle ou telle personne. — Si fait, il a dû apprendre cela dans sa librairie et dans ses visites aux savants. Tu ne me feras pas croire qu’il soit grossier et de manières choquantes. Sa figure n’annonce pas cela. Il y a autre chose. — Non ! la chose principale, je te l’ai dite : c’est la toilette. Paul ne peut pas s’équiper de la tête aux pieds en homme du monde sans s’imposer des privations. — Et tu ne peux même pas lui faire accepter un habit noir et une cravate blanche ? — Je ne pourrais pas lui faire accepter une épingle, fût-elle de cuivre, et puis le temps lui manque, puisque c’est tout au plus si je le vois une heure par semaine. — Il se moque de toi ! Je parie bien qu’il fait des folies tout comme un autre. Le marquis de Rivonnière n’est pas empêché d’en faire par sa passion pour moi, et ton neveu n’est pas toujours plongé dans la science. — Il l’est toujours au contraire, et il ne fait pas de folies, j’en suis certaine. — Alors c’est un saint,… à moins que ce ne soit un petit cuistre, trop content de lui-même pour qu’on doive prendre la peine de s’occuper de lui. Cette parole aigre me blessa un peu, malgré les caresses et les excuses de Césarine pour me la faire oublier. L’amour-propre s’en mêla, et je résolus de montrer à la famille Dietrich que mon neveu n’était pas<noinclude> <references/></noinclude> ffafjllrgrt6lik3emeiqe478ylsx6s Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/91 104 2330211 15876678 6329521 2026-06-18T15:08:08Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876678 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>un cuistre. C’est ici que se place dans ma vie une faute énorme, produite par un instant de petitesse d’esprit. On préparait une grande fête pour le vingt et unième anniversaire de Césarine. Ce jour-là, dès le matin, son père, outre la pleine possession de son héritage maternel, lui constituait un revenu pris sur ses biens propres, et la dotait pour ainsi dire, bien qu’elle ne voulût point encore faire choix d’un mari. Elle avait montré une telle aversion pour la dépendance dans les détails matériels de la vie, jusqu’à se priver souvent de ce qu’elle désirait plutôt que d’avoir à le demander, que {{M.|Dietrich}} avait rompu de son propre mouvement ce dernier lien de soumission filiale. Césarine en était donc venue à ses fins, qui étaient de l’enchaîner et de lui faire aimer sa chaîne. Il était désormais, ce père prévenu, ce raisonneur rigide, le plus fervent, le plus empressé de ses sujets. Elle accepta ses dons avec sa grâce accoutumée. Elle n’était pas cupide, elle traitait l’argent comme un agent aveugle qu’on brutalise parce qu’il n’obéit jamais assez vite. Elle fut plus sensible à un magnifique écrin qu’aux titres qui l’accompagnaient. Elle fit cent projets de plaisir prochain, d’indépendance immédiate, pas un seul de mariage et d’avenir. {{M.|Dietrich}} se trouvait si bien du bonheur qu’il lui donnait qu’il ne désirait plus la voir mariée. Le soir, il y eut grand bal, et Paul consentit à y paraître. J’obtins de lui ce sacrifice en lui disant qu’on imputait à quelque secret mécontentement de<noinclude> <references/></noinclude> s9r55jrhkdbww419jmhv5l6xnmkrsu4 Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/92 104 2330212 15876680 6327328 2026-06-18T15:09:37Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876680 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>ma part, que je lui aurais confié, l’éloignement qu’il montrait pour la maison Dietrich. Cet éloignement n’existait pas, les raisons que j’avais données à Césarine étaient vraies. Il y en avait d’autres que j’ignorais, mais qui étaient complètement étrangères aux suppositions de mon élève. La difficulté de se procurer une toilette fut bientôt levée ; l’ami de Paul, le jeune Latour, qui était de sa taille, l’équipa lui-même de la tête aux pieds. L’absence totale de prétentions fit qu’il endossa et porta ce costume, nouveau pour lui, avec beaucoup d’aisance. Il se présenta sans gaucherie ; s’il manquait d’usage, il avait assez de tact et de pénétration pour qu’il n’y parût pas. {{MM.|Dietrich}} le trouvèrent fort bien et m’en firent compliment après quelques paroles échangées avec lui. Je savais que leur bienveillance pour moi les eût fait parler ainsi, quelle qu’eût été l’attitude de Paul ; mais Césarine, plus prévenue, était plus difficile à satisfaire, et je ne sais {{corr|qu’elle|quelle}} fatalité me poussait à vaincre cette prévention. Elle était rayonnante de parure et de beauté lorsque, traversant le bal, suivie et comme acclamée par son cortège d’amis, de serviteurs et de prétendants, elle se trouva vis-à-vis de Paul, que je dirigeais vers elle pour qu’il pût la saluer. Paul n’était pas sans quelque curiosité de voir de près et dans tout son éclat « cet astre tant vanté, » c’est ainsi qu’il me parlait de mademoiselle Dietrich ; mais c’était une curiosité toute philosophique et aussi désintéressée que s’il se fût agi d’étudier un manuscrit précieux ou un<noinclude> <references/></noinclude> l1z24klepv25i916k993phvhjimjyq0 Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/93 104 2330213 15876681 6327329 2026-06-18T15:11:35Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876681 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>problème d’archéologie. Ce sentiment placide et ferme se lisait dans ses yeux brillants et froids. Je vis dans ceux de Césarine quelque chose d’audacieux comme un défi, et ce regard m’effraya. Dès que Paul l’eut saluée, je le tirai par le bras et l’éloignai d’elle. J’eus comme un rapide pressentiment des suites fatales que pourrait avoir mon imprudence ; je fus sur le point de lui dire : — C’est assez, va-t’en maintenant. Mais dans la foule qui se pressait autour de la souveraine, je fus vite séparée de Paul, et, comme j’étais la maîtresse agissante de la maison, chargée de toutes les personnes insignifiantes dont mademoiselle Dietrich ne daignait pas s’occuper, je perdis de vue mon neveu pendant une heure. Tout à coup, comme je traversais, pour aller donner des ordres, une petite galerie si remplie de fleurs et d’arbustes qu’on en avait fait une allée touffue et presque sombre, je vis Césarine et Paul seuls dans ce coin de solitude, assis et comme cachés sous une faïence monumentale d’où s’échappaient et rayonnaient les branches fleuries d’un mimosa splendide. Il y avait là un sofa circulaire. Césarine s’éventait comme une personne que la chaleur avait forcée de chercher un refuge contre la foule. Paul faisait la figure d’un homme qui a été ressaisi par hasard au moment de s’évader. — Ah ! tu arrives au bon moment, s’écria Césarine en me voyant approcher. Nous parlions de toi, assieds-toi là ; autrement tous mes jaloux vont accourir et me faire un mauvais parti en me trouvant tête à<noinclude> <references/></noinclude> frut10cl9p6mmpqho4785kv3527xnfa Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/94 104 2330214 15876682 6327331 2026-06-18T15:12:44Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876682 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>tête avec monsieur ton neveu. Figure-toi, ma chérie, qu’il jure sur son honneur que je lui suis parfaitement indifférente, vu qu’il ne me connaît pas. Or la chose est impossible. Tu n’as pas consacré six ans de ta vie à me servir de sœur et de mère sans lui avoir jamais parlé de moi, comme tu m’as parlé de lui. Je le connais, moi ; je le connais parfaitement par tout ce que tu m’as dit de ses occupations, de son caractère, de sa santé, de tout ce qui t’intéressait en lui. Je pourrais dire combien de rhumes il a toussés, combien de livres il a dévorés, combien de prix il a conquis au collége, combien de vertus il possède… — Mais, interrompit gaiement mon neveu, vous ne sauriez dire combien de mensonges j’ai faits à ma tante pour avoir des friandises quand j’étais enrhumé, ou pour lui donner une haute opinion de moi quand je passais mes examens. Moi, je ne saurais dire combien d’illusions d’amour maternel se sont glissées dans le panégyrique qu’elle me faisait de sa brillante élève. Il est donc probable que vous ne me faites pas plus l’honneur de me connaître que je n’ai celui de vous apprécier. — Vous n’êtes pas galant, vous ! reprit Césarine d’un ton dégagé. — Cela est bien certain, répondit-il d’un ton incisif. Je ne suis pas plus galant qu’un des meubles ou une des statues de votre palais de fées. Mon rôle est comme le leur, de me tenir à la place où l’on m’a mis et de n’avoir aucune opinion sur les choses et les personnes que je suis censé voir passer.<noinclude> <references/></noinclude> qrlvnczogcz2zx8tv6wskwwa4hp00pr Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/95 104 2330216 15876684 6327333 2026-06-18T15:13:57Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876684 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude><nowiki /> — Et que vous ne voyez réellement pas ? — Et que je ne vois réellement pas. — Tant vous êtes ébloui ? — Tant je suis myope. Césarine se leva avec un mouvement de colère qu’elle ne chercha pas à dissimuler. C’était le premier que j’eusse vu éclater en elle, et il me causa une sorte de vertige qui m’empêcha de trouver une parole pour sauver, comme on dit, la situation. — Ma chère amie, dit-elle en me reprenant brusquement son éventail, que je tenais machinalement, je trouve ton neveu très-spirituel ; mais c’est un méchant cœur. Dieu m’est témoin qu’en lui donnant rendez-vous sous ce mimosa, je venais à lui comme une sœur vient au frère dont elle ne connaît pas encore les traits ; je voyais en lui ton fils adoptif comme je suis ta fille adoptive. Nous avions fait, chacun de son côté, le voyage de la vie et acquis déjà une certaine expérience dont nous pouvions amicalement causer. Tu vois comme il m’a reçue. J’ai fait tous les frais, je te devais cela ; mais à présent tu permets que j’y renonce ; son aversion pour moi est une chose tellement inique que je me dois à moi-même de ne m’en plus soucier. Je voulus répondre ; Paul me serra le bras si fort pour m’en empêcher que je ne pus retenir un cri. Césarine s’en aperçut et sourit avec une expression de dédain qui ressemblait à la haine. Elle s’éloigna. Paul me retenait toujours.<noinclude> <references/></noinclude> 5dkwx0fs7v2upy4ur5ltq7lqso6hj23 Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/96 104 2330217 15876685 6327334 2026-06-18T15:14:49Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876685 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude><nowiki /> — Laissez-la, ma tante, laissez-la s’en aller, me dit-il dès qu’elle fut sortie du bosquet. Et reprenant avec moi, sous le coup de l’émotion, le tutoiement de son enfance : — Je te jure, s’écria-t-il, que cette fille est insensée ou méchante. Elle est habituée à tout dominer, elle veut mettre son pied mignon sur toutes les têtes ! — Non, lui dis-je, elle est bonne. C’est une enfant gâtée, un peu coquette, voilà tout. Qu’est-ce que cela te fait ? — C’est vrai, ma tante, qu’est-ce que cela me fait ? — Pourquoi trembles-tu ? — Je ne sais pas. Est-ce que je tremble ? — Tu es aussi en colère qu’elle. Voyons, que s’est-il passé ? que te disait-elle quand je suis arrivée ? T’avait-elle donné réellement rendez-vous ici ? — Oui, un domestique m’avait remis, au moment où j’allais me retirer, car je ne compte point passer la nuit au bal, un petit carré de papier… L’ai-je perdu ?… Non, le voici ; regarde : « Dans la petite galerie arrangée en bosquet, au pied du plus grand vase, sous le plus grand arbuste, tout de suite. » Est-ce toi, marraine, qui as écrit cela ? — Nullement, mais on peut s’y tromper. Césarine avait une mauvaise écriture quand je suis entrée dans la maison. Elle a trouvé la mienne à son gré, et l’a si longtemps copiée qu’elle en est venue à l’imiter complètement. — Alors c’est bien elle qui me donnait ce rendez-vous, ou, pour mieux dire, cette sommation de com-<noinclude> <references/></noinclude> 04ev5qqdjwhjdimrgcrzcgk1u501yim Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/97 104 2330218 15876686 6327335 2026-06-18T15:15:41Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876686 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>paraître à sa barre. Moi, j’ai été dupe, j’ai cru que tu avais quelque chose d’important et de pressé à me dire. J’ai jeté là mon par-dessus que je tenais déjà, je suis accouru. Elle était assise sur ce divan, lançant les éclairs de son éventail dans l’ombre bleue de ce feuillage. Je n’ai pas la vue longue, je ne l’ai reconnue que quand elle m’a fait signe de m’asseoir auprès d’elle, tout au fond de ce cintre, en me disant d’un ton dégagé : — Si on vient, vous passerez par ici, moi par là ; ce n’est pas l’usage qu’une jeune fille se ménage ainsi un tête-à-tête avec un jeune homme, et on me blâmerait. Moi, je ne me blâme pas, cela me suffit. Écoutez-moi ; je sais que vous ne m’aimez pas, et je veux votre amitié. Je ne m’en irai que quand vous me l’aurez donnée. Étourdi de ce début, mais ne croyant pas encore à une coquetterie si audacieuse, j’ai répondu que je ne pouvais aimer une personne sans la connaître, et que, ne pouvant pas la connaître, je ne pouvais pas l’aimer. — Et pourquoi ne pouvez-vous pas me connaître ? — Parce que je n’en ai pas le temps. — Vous croyez donc que ce serait bien long ? — C’est probable. Je ne sais rien du milieu qu’on appelle le monde. Je n’en comprends ni la langue, ni la pantomime, ni le silence. — Alors vous ne voyez en moi que la femme du monde ? — N’est-ce pas dans le monde que je vous vois ?<noinclude> <references/></noinclude> kavfy0gzvubg0v1q42trzvhppg45zc7 Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/98 104 2330219 15876693 6327339 2026-06-18T15:20:39Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876693 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude><nowiki /> — Pourquoi n’avez-vous jamais voulu me voir en famille ? — Ma tante a dû vous le dire ; je n’ai pas de loisirs. — Vous en trouvez pourtant pour causer avec des gens graves. Il y a ici des savants. Je leur ai demandé s’ils vous connaissaient, ils m’ont dit que vous étiez un jeune homme très-fort… — En thème ? — En tout. — Et vous avez voulu vous en assurer ? — Ceci veut être méchant. Vous ne m’en croyez pas capable ?… — C’est parce que je vous en crois très-capable que mon petit orgueil se refuse à l’examen. Elle n’a pas répondu, ajouta Paul, et, reprenant ce jeu d’éventail que je trouve agaçant comme un écureuil tournant dans une cage, elle s’est écriée tout d’un coup : — Savez-vous, monsieur, que vous me faites beaucoup de mal ? Je me suis levé tout effrayé, me demandant si mon pied n’avait pas heurté le sien. — Vous ne me comprenez pas, a-t-elle dit en me faisant rasseoir. Je suis nourrie d’idées généreuses. On m’a enseigné la bienveillance comme une vertu sœur de la charité chrétienne, et je me trouve, pour la première fois de ma vie, en face d’une personne dénigrante, visiblement prévenue contre moi. Toute injustice me révolte et me froisse. Je veux savoir la cause de votre aversion.<noinclude> <references/></noinclude> 2y4mcbey2wltkfzzlrseohluwvleh0j Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/99 104 2330220 15876695 6329529 2026-06-18T15:21:33Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876695 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude><nowiki /> J’ai en vain protesté en termes polis de ma complète indifférence, elle m’a répondu par des sophismes étranges. Ah ! ma tante, tu ne m’as jamais dit la vérité sur le compte de ton élève. Droite et simple comme je te connais, cette jeune ''perverse'' a dû te faire souffrir le martyre, car elle est perverse, je t’assure ; je ne peux pas trouver d’autre mot. Il m’est impossible de te redire notre conversation, cela est encore confus dans ma tête comme un rêve extravagant ; mais je suis sûr qu’elle m’a dit que je l’aimais d’amour, que ma méfiance d’elle n’était que de la jalousie. Et, comme je me défendais d’avoir gardé le souvenir de sa figure, elle a prétendu que je mentais et que je pouvais bien lui avouer la vérité, vu qu’elle ne s’en offenserait pas, sachant, disait-elle, qu’entre personnes de notre âge, l’amitié chez l’homme commençait inévitablement, fatalement, par l’amour pour la femme. J’ai demandé, un peu brutalement peut-être, si cette fatalité était réciproque. — Heureusement non, a-t-elle répondu d’un ton moqueur jusqu’à l’amertume, que contredisait un regard destiné sans doute à me transpercer. Alors, comprenant que je n’avais pas affaire à une petite folle, mais à une grande coquette, je lui ai dit : — Mademoiselle Dietrich, vous êtes trop forte pour moi, vous admettez qu’une jeune fille pure permette le désir aux hommes sans cesser d’être pure ; c’est sans doute la morale de ce monde que je ne con-<noinclude> <references/></noinclude> exbk8harcf940jj427ei02cd5cnytlc Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/100 104 2330221 15876696 6327344 2026-06-18T15:22:31Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876696 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>nais pas… et que je ne connaîtrai jamais, car, grâce à vous, je vois que j’y serais fort déplacé et m’y déplairais souverainement. Si je n’ai pas dit ces mots-là, j’ai dit quelque chose d’analogue et d’assez clair pour provoquer l’accès de fureur où elle entrait quand tu es venue nous surprendre. Et maintenant, ma tante, direz-vous que c’est là une enfant gâtée un peu coquette ? Je dis, moi, que c’est une femme déjà corrompue et très-dangereuse pour un homme qui ne serait pas sur ses gardes ; elle a cru que j’étais cet homme-là, elle s’est trompée. Je ne la connaissais pas, elle m’était indifférente ; à présent elle pourrait m’interroger encore, je lui répondrais tout franchement qu’elle m’est antipathique. — C’est pourquoi, mon cher enfant, il ne faut plus t’exposer à être interrogé. Tu vas te retirer, et, quand tu viendras me voir, tu sonneras trois fois à la petite grille du jardin. J’irai t’ouvrir moi-même, et à nous deux nous saurons faire face à l’ennemi, s’il se présente. Je vois que Césarine t’a fait peur ; moi, je la connais, je sais que toute résistance l’irrite, et que, pour la vaincre, elle est capable de beaucoup d’obstination. Telle qu’elle est, je l’aime, vois-tu ! On ne s’occupe pas d’un enfant durant des années sans s’attacher à lui, quel qu’il soit. Je sais ses défauts et ses qualités. J’ai eu tort de t’amener chez elle, puisque le résultat est d’augmenter ton éloignement pour elle, et qu’il y a de sa faute dans ce résultat. Je te demande, par affection pour moi, de n’y plus songer et<noinclude> <references/></noinclude> h1br9p2yukdyenv4tb2wn83g5wb96yo Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/101 104 2330222 15876697 6327345 2026-06-18T15:23:30Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876697 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>d’oublier cette absurde soirée comme si tu l’avais rêvée. Est-ce que cela te semble difficile ? — Nullement, ma tante, il me semble que c’est déjà fait. — Je n’ai pas besoin de te dire que tu dois aussi à mon affection pour Césarine de ne jamais raconter à personne l’aventure ridicule de ce soir. — Je le sais, ma tante, je ne suis ni fat, ni bavard, et je sais fort bien que le ridicule serait pour moi. Je m’en vais et ne vous reverrai pas de quelques jours, de quelques semaines peut-être : mon patron m’envoie en Allemagne pour ses affaires, et ceci arrive fort à propos. — Pour Césarine peut-être, elle aura le temps de se pardonner à elle-même et d’oublier sa faute. Quant à toi, je présume que tu n’as pas besoin de temps pour te remettra d’une si puérile émotion ? — Marraine, je vous entends, je vous devine ; vous m’avez trouvé trop ému, et au fond cela vous inquiète… Je ne veux pas vous quitter sans vous rassurer, bien que l’explication soit délicate. Ni mon esprit, ni mon cœur n’ont été troublés par le langage de mademoiselle Dietrich. Au contraire mon cœur et mon esprit repoussent ce caractère de femme. Il y a plus, mes yeux ne sont pas épris du type de beauté qui est l’expression d’un pareil caractère. En un mot, mademoiselle Dietrich ne me plaît même pas ; mais, belle ou non, une femme qui s’offre, même quand c’est pour tromper et railler, jette le trouble dans les sens d’un homme de mon âge. On peut<noinclude> <references/></noinclude> kf1ia21m1dk1c3hjsxe0z46by6msqd3 Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/102 104 2330224 15876698 6329531 2026-06-18T15:24:27Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876698 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>manier la braise de l’amour sans se laisser incendier, mais on se brûle le bout des doigts. Cela irrite et fait mal. Donc, je l’avoue, j’ai eu la colère de l’homme piqué par une guêpe. Voilà tout. Je ne craindrais pas un nouvel assaut ; mais se battre contre un tel ennemi est si puéril que je ne m’exposerai pas à une nouvelle piqûre. Je dois respecter la guêpe à cause de vous ; je ne puis l’écraser. Cette bataille à coups d’éventail me ferait faire la figure d’un sot. Je ne désire pas la renouveler ; mon indignation est passée. Je m’en vais tranquille, comme vous voyez. Dormez tranquille aussi ; je vous jure bien que mademoiselle Dietrich ne fera pas le malheur de ma vie, et que dans deux heures, en corrigeant mes épreuves, je ne me tromperai pas d’une virgule. Je le voyais calme en effet ; nous nous séparâmes. Quand je rentrai dans le bal, Césarine dansait avec le marquis de Rivonnière et paraissait fort gaie. Le lendemain, elle vint me trouver chez moi. — Sais-tu la nouvelle du bal ? me dit-elle. On a trouvé mauvais que je fusse couverte de diamants. Tous les hommes m’ont dit que je n’en avais pas encore assez, puisque cela me va si bien ; mais toutes les femmes ont boudé parce que j’en avais plus qu’elles, et mes bonnes amies m’ont dit d’un air de tendre sollicitude que j’avais tort, étant une demoiselle, d’afficher un luxe de femme. J’ai répondu ce que j’avais résolu de répondre : « Je suis majeure d’aujourd’hui, et je ne suis pas encore sûre de vouloir jamais me marier. J’ai des<noinclude> <references/></noinclude> czqrjhdsa7jmbwsy25xslr7o4w5902p Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/103 104 2330225 15876700 6327350 2026-06-18T15:25:24Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876700 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>diamants qui attendent peut-être en vain le jour de mes noces et qui s’ennuient de briller dans une armoire. Je leur donne la volée aujourd’hui, puisque c’est fête, et, s’ils m’enlaidissent, je les remettrai en prison. Trouvez-vous qu’ils m’enlaidissent ? » Cette question m’a fait recueillir des compliments en pluie ; mais de la part de mes bonnes amies c’était de la pluie glacée. Dès lors j’ai vu que mon triomphe était complet, et mes écrins ne seront pas mis en pénitence. — J’aurais cru, lui dis-je, que vous auriez quelque chose de plus sérieux à me raconter. — Non, ceci est ce qu’il y a eu de plus sérieux dans mon anniversaire. — Pas selon moi. Le rendez-vous donné à mon neveu est une plaisanterie, je le sais, mais elle est blâmable, et vous m’en voyez fort mécontente. Césarine n’était pas habituée aux reproches sous cette forme directe, toute la préoccupation de sa vie étant de faire à sa tête sans laisser de prétexte au blâme. Elle fut comme stupéfaite et fixa sur moi ses grands yeux bleus sans trouver une parole pour confondre mon audace. — Ma chère enfant, lui dis-je, ce n’est pas votre institutrice qui vous parle, je ne le suis plus. Vous voilà maîtresse de vous-même, émancipée de toute contrainte, et, comme votre père a dû vous dire que désormais je n’accepterais plus d’honoraires pour une éducation terminée, il n’y a plus entre vous et moi que les liens de l’amitié.<noinclude> <references/></noinclude> 8qfo09vkli86of1jrlhnn4bei3qznel Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/104 104 2330226 15876702 6327351 2026-06-18T15:26:20Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876702 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude><nowiki /> — Ta vas me quitter ! s’écria-t-elle en se jetant à genoux devant moi avec un mouvement si spontané et si désolé que j’en fus troublée ; mais je craignis que ce ne fût un de ces petits drames qu’elle jouait avec conviction, sauf à en rire une heure après. — Je ne compte pas vous quitter pour cela, repris-je, à moins que… Elle m’interrompit : Tu me dis ''vous'', tu ne m’aimes plus ! Si tu me dis ''vous'', je n’écoute plus rien, je vais pleurer dans ma chambre. — Eh bien ! je ne te quitterai pas, à moins que tu ne m’y forces en te jouant de mes devoirs et de mes affections. — Comment la pensée pourrait-elle m’en venir ? — Je te l’ai dit, ce n’est pas l’institutrice, ce n’est même pas l’amie qui se plaint de toi, c’est la tante de Paul Gilbert ; me comprends-tu maintenant ? — Ah ! mon Dieu ! ton neveu… Pourquoi ? qu’y a-t-il ? Est-ce que, sans le vouloir, je l’aurais rendu amoureux de moi ? — Tu le voudrais bien, répondis-je, blessée de la joie secrète que trahissait son sourire : ce serait une vengeance de son insubordination ; mais il ne te fera pas goûter ce plaisir des dieux. Il n’est pas et ne sera jamais épris de toi. Tu as perdu ta peine ; on perd de son prestige en perdant de sa dignité. — C’est là ce qu’il t’a dit ? — En ne me défendant pas de te le redire. — L’imprudent ! s’écria-t-elle avec un éclat de rire vraiment terrible.<noinclude> <references/></noinclude> erkd2ujexgs9zaw9efz2g9q3z838tr5 Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/105 104 2330227 15876706 6327352 2026-06-18T15:27:22Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876706 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude><nowiki /> — Oui, oui, repris-je, j’entends fort bien la menace, et je te connais plus que tu ne penses, mon enfant ; tu crois m’avoir tellement séduite que je ne puisse plus voir que les beaux côtés de ton caractère ; mais je suis femme, et j’ai aussi ma finesse. Je t’aime pour tes grandes qualités, mais je vois les grands défauts, je devrais dire le grand défaut, car il n’y en a qu’un ; mais il est effroyable… — L’orgueil n’est-ce pas ? — Oui, et je ne m’endors pas sur le danger. C’est une lutte à mort que tu entreprends contre ce chétif révolté que tu crois incapable de résistance. Tu te trompes, il résistera. Il a une force que tu n’as pas : la sagesse de la modestie. — Tout le contraire du délire de l’orgueil ? Eh bien ! si j’étais aussi effroyable que tu le dis, tu allumerais le feu de ma volonté en me montrant quelqu’un de plus fort que moi, tu me riverais au désir de sa perte ; mais rassure-toi, Pauline, je ne suis pas le grand personnage de drame ou de roman que tu crois. Je suis une femme frivole et sérieuse ; j’aime le pour et le contre. La vengeance me plairait bien, mais le pardon me plaît aussi, et, du moment que tu me demandes grâce pour ton neveu, je te promets de ne plus le taquiner. — Je ne te demande pas de grâce, c’est à moi de t’accorder la tienne pour ce méchant jeu qui n’a pas réussi, mais qui voulait réussir, sauf à faire mon malheur en faisant celui de l’être que j’aime le mieux au monde. Pour cette faute préméditée, lâche par<noinclude> <references/></noinclude> nkzmlj40cdji2cqn4ah62pkynzxwj7u Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/106 104 2330228 15876707 6329536 2026-06-18T15:28:15Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876707 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>conséquent, je ne te pardonnerai que si tu te repens. Je n’avais jamais parlé ainsi à Césarine, elle fut brisée par ma sévérité ; je la vis pâlir de chagrin, de honte et de dépit. Elle essaya encore de lutter. — Voilà des paroles bien dures, dit-elle avec effort, car ses lèvres tremblaient, et ses paroles étaient comme bégayées ; je ne reçois pas d’ordres, tu le sais, et je me regarde comme dégagée de tout devoir quand on veut m’en faire une loi. — Je t’en ferai au moins une condition : si tu ne me donnes pas ta parole d’honneur de renoncer à ton méchant dessein, je sors d’ici à l’instant même pour n’y rentrer jamais. Elle fondit en larmes. — Je vois ce que c’est, s’écria-t-elle ; tu cherches un prétexte pour t’en aller. Tu n’as plus ni indulgence ni tendresse pour moi. Tu fais tout ce que tu peux pour m’irriter, afin que je m’oublie, que je te dise une mauvaise parole, et que tu puisses te dire offensée. Eh bien ! voici tout ce que je te dirai : » Tu es cruelle et tu me brises le cœur. C’est l’ouvrage de {{M.|Paul}} ; il ne m’a pas comprise, il est mon ennemi, il m’a calomniée auprès de toi. Il était jaloux de ton affection, il la voulait pour lui seul. Le voilà content, puisqu’il me l’a fait perdre. Alors, puisque c’est ainsi, écoute ma justification et retire ta malédiction. Ton Paul n’était pas un jouet pour moi, je voulais sérieusement son amitié. Tout en la lui demandant, je sentais la mienne éclore si vive, si soudaine, que c’était peut-être de l’amour !<noinclude> <references/></noinclude> js8ot75qpnjfwdgdh3q6li3f9egao46 Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/107 104 2330229 15876709 6327354 2026-06-18T15:29:14Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876709 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude><nowiki /> — Tais-toi, m’écriai-je, tu mens, et cela est pire que tout ! — Depuis quand, répliqua-t-elle en se levant avec une sorte de majesté, me croyez-vous capable de descendre au mensonge ? Vous voulez tout savoir : sachez tout ! J’aime Paul Gilbert, et je veux l’épouser. — Miséricorde ! m’écriai-je ; voici bien une autre idée ! Assez, ma pauvre enfant ! ne devenez pas folle pour vous justifier d’être coupable. — Qu’est-ce que mon idée a donc de si étrange et de si délirant ? ne suis-je pas en âge de savoir ce que je pense et ne suis-je pas libre d’aimer qui me plaît ? Tenez, vous allez voir ! Et elle s’élança vers son père, qui venait nous chercher pour nous faire faire le tour du lac. — Écoute, mon père chéri, lui dit-elle en lui jetant ses bras autour du cou ; il ne s’agit pas de me promener, il s’agit de me marier. Y consens-tu ? — Oui, si tu aimes quelqu’un, répondit-il sans {{corr|hésite|hésiter.}} — J’aime quelqu’un. — Ah ! le marquis… — Pas du tout, il n’est pas marquis, celui qui me plaît. Il n’a pas de titre ; ça t’est bien égal ? — Parfaitement. — Et il n’est pas riche, il n’a rien. Ça ne te fait rien non plus ? — Rien du tout ; mais alors je le veux pur, intelligent, laborieux, homme de mérite réel et sérieux en un mot.<noinclude> <references/></noinclude> 99x3ooy00dwat8zatcsn2lq6qecooaj Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/108 104 2330230 15876732 6327356 2026-06-18T15:59:54Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876732 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude><nowiki /> — Il est tout cela. — Jeune ? — Vingt-trois ou vingt-quatre ans. — C’est trop jeune, c’est un enfant ! J’empêchai Césarine de répliquer. — C’est un enfant, répondis-je, et par conséquent ce ne peut être qu’un brave garçon dont le mérite n’a pas porté ses fruits. N’écoutez pas Césarine, elle est folle ce matin. Elle vient d’improviser le plus insensé, le plus invraisemblable et le plus impossible des caprices. Elle met le comble à sa folie en vous le disant devant moi. C’est un manque d’égards, un manque de respect envers moi, et vous m’en voyez beaucoup plus offensée que vous ne pourriez l’être. {{M.|Dietrich}}, stupéfait de la dureté de mon langage, me regardait avec ses beaux yeux pénétrants. Il vint à moi, et, me baisant la main : — Je devine de qui il s’agit, me dit-il ; Césarine le connaît donc ? — Elle lui a parlé hier pour la première fois. — Alors elle ne peut pas l’aimer ! et lui ?… — Il me déteste, répondit Césarine. — Ah ! très-bien, dit {{M.|Dietrich}} en souriant ; c’est pour cela ! Eh bien ! ma pauvre enfant, tâche de te faire aimer ; mais je t’avertis d’une chose, c’est qu’il faudra l’épouser, car je ne te laisserai pas imposer à un autre le postulat illusoire de {{M.|de}} Rivonnière. Je me suis aperçu hier au bal du ridicule de sa situation. Tout le monde se le montrait en souriant ; il passait pour un niais ; tu passes certainement pour une<noinclude> <references/></noinclude> ial0ym7smbhgzscqhxph0bpez6a6ako Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/109 104 2330231 15876929 6327357 2026-06-18T20:12:18Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876929 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>railleuse, et de là à passer pour une coquette il n’y a qu’un pas. — Eh bien ! mon père, je ne passerai pas pour une coquette, j’épouserai celui que je choisis. — Y consentez-vous, mademoiselle de Nermont ? dit {{M.|Dietrich}}. — Non, monsieur, répondis-je, je m’y oppose formellement, et, si nous en sommes là, au nom de mon neveu, je refuse. — Tu ne peux pas refuser en son nom, puisqu’il ne sait rien, s’écria Césarine ; tu n’as pas le droit de disposer de son avenir sans le consulter. — Je ne le consulterai pas, parce qu’il doit ignorer que vous êtes folle. — Tu aimes mieux qu’il me croie coquette ? Il pourrait m’adorer, et tu veux qu’il me méprise ? C’est toi, ma Pauline, qui deviens folle. Écoute, papa, j’ai fait une mauvaise action hier, c’est la première de ma vie, il faut que ce soit la dernière. J’ai voulu punir {{M.|Paul}} de ses dédains pour nous, pour moi particulièrement. Je lui ai fait des avances avec l’intention de le désespérer quand je l’aurais amené à mes pieds. C’est très-mal, je le sais, j’en suis punie ; je me suis brûlée à la flamme que je voulais allumer, j’ai senti l’amour me mordre le cœur jusqu’au sang, et si je n’épouse pas cet homme-là, je n’aimerai plus jamais, je resterai fille. — Tu resteras fille, tu épouseras, tu feras tout ce que tu voudras, excepté de te compromettre ! Voyons, mademoiselle de Nermont, pourquoi vous {{tiret|opposeriez|-vous}}<noinclude> <references/></noinclude> 5l9xllbnaptsw1b58tpkbw8s7rk2fsh Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/110 104 2330232 15876930 6327358 2026-06-18T20:13:18Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876930 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>{{tiret2|opposeriez-|vous}} à ce mariage, si l’intention de Césarine devenait sérieuse ? Cela pourrait arriver, et quant à moi je ne pense pas qu’elle pût faire un meilleur choix. {{M.|Gilbert}} est jeune, mais je retire mon mot, il n’est point un enfant. Sa fière attitude vis-à-vis de nous, ses lettres que vous m’avez montrées, son courage au travail, l’espèce de stoïcisme qui le distingue, enfin les renseignements très-sérieux et venant de haut que, sans les chercher, j’ai recueillis hier sur son compte, voilà bien des considérations, sans parler de sa famille, qui est respectable et distinguée, sans parler d’une chose qui a pourtant un très-grand poids dans mon esprit, sa parenté avec vous, les conseils qu’il a reçus de vous. Pour refuser aussi nettement que vous venez de le faire, il faut qu’il y ait une raison majeure. Il ne vous plaît peut-être pas de me la dire devant ma fille, vous me la direz, à moi… — Tout de suite, s’écria Césarine en sortant avec impétuosité. — Oui, tout de suite, reprit {{M.|Dietrich}} en refermant la porte derrière elle. Avec Césarine, il ne faut laisser couver aucune étincelle sous la cendre. Craignez-vous d’être accusée d’ambition et de savoir-faire ? — Oui, monsieur, il y a cela d’abord. — Vous êtes au-dessus… — On n’est au-dessus de rien dans ce monde. Qui me connaît assez pour me disculper de toute préméditation, de toute intrigue ? Fort peu de gens ; je suis dans une position trop secondaire pour avoir beau-<noinclude> <references/></noinclude> jrqbdya68kck7kd6foi15p293wm87ha Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/111 104 2330233 15876931 6327359 2026-06-18T20:14:12Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876931 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>coup de vrais amis. La faveur de mon neveu ferait beaucoup de jaloux. Ni lui ni moi n’accepterions, sans une mortelle souffrance, les commentaires malveillants de votre entourage, et votre entourage, c’est tout Paris, c’est toute la France. Non, non, notre réputation nous est trop chère pour la compromettre ainsi ! — Si notre entourage s’étend si loin, il nous sera facile de faire connaître la vérité, et soyez sûre qu’elle est déjà connue. Aucune des nombreuses personnes qui vous ont vue ici n’élèvera le moindre doute sur la noblesse de votre caractère. Quant à {{M.|Paul}}, il ferait des jaloux certainement, mais qui n’en ferait pas en épousant Césarine ? Si l’on s’arrête à cette crainte, on en viendra à se priver de toute puissance, de tout succès, de tout bonheur. Voilà donc, selon moi, un obstacle chimérique qu’il nous faudrait mettre sous nos pieds. Dites-moi les autres motifs de votre épouvante. — Il n’y en a plus qu’un, mais vous en reconnaîtrez la gravité. Le caractère de votre fille et celui de mon neveu sont incompatibles. Césarine n’a qu’une pensée : faire que tout lui cède. Paul n’en a qu’une aussi : ne céder à personne. — Cela est grave en effet ; mais qui sait si ce contraste ne ferait pas le bonheur de l’un et de l’autre ? Césarine vaincue par l’amour, forcée de respecter son mari et l’acceptant pour son égal, rentrerait dans le vrai, et ne nous effrayerait plus par l’abus de son<noinclude> <references/></noinclude> dm3khtuxr1ma4s8rk2j0se2dwer09l8 Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/112 104 2330234 15876933 6327361 2026-06-18T20:15:26Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876933 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>indépendance, Paul, adouci par le bonheur, apprendrait à céder à la tendresse et à y croire. — En supposant que ce résultat pût jamais être obtenu, que de luttes entre eux, que de déchirements, que de catastrophes peut-être ! Non, monsieur Dietrich, n’essayons pas de rapprocher ces deux extrêmes. Ayez peur pour votre enfant comme j’aurais peur pour le mien. Les grandes tentatives peuvent être bonnes dans les cas désespérés ; mais ici vous n’avez affaire qu’à une fantaisie spontanée. Il y a une heure, si j’eusse demandé à Césarine d’épouser Paul, elle se serait étouffée de rire. C’est devant mes reproches que, se sentant coupable, elle a imaginé cette passion subite pour se justifier. Dans une heure, allez lui dire que vous ne consentez pas plus que moi ; vous la soulagerez, j’en réponds, d’une grande perplexité. — Ce que vous dites là est fort probable ; je la verrai tantôt. Laissons-lui le temps de s’effrayer de son coup de tête. Je suis en tout de votre avis, mademoiselle de Nermont, excepté en ce qui touche votre fierté. S’il n’y avait pas d’autre obstacle, je travaillerais à la vaincre. Je suis l’homme de mes principes, je trouve équitable et noble d’allier la pauvreté à la richesse quand cette pauvreté est digne d’estime et de respect ; je tiens donc la pauvreté pour une vertu de premier ordre de {{M.|Paul}} Gilbert. Sachez qu’en l’invitant à venir chez moi je m’étais dit qu’il pourrait bien convenir à ma fille, et que je ne m’en étais point alarmé.<noinclude> <references/></noinclude> fk0nncd0vjcmf0bgb087khmf5ab7nwx Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/113 104 2330235 15876943 6327362 2026-06-18T20:36:50Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876943 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude><nowiki /> Quand {{M.|Dietrich}} m’eut quittée, je me sentis bouleversée et obsédée d’indécisions et de scrupules. Avais-je en effet le droit de fermer à Paul un avenir si brillant, une fortune tellement inespérée ? Ma tendresse de mère reprenant le dessus, je me trouvais aussi cruelle envers lui que lui-même. Cet enfant, dont le stoïcisme me causait tant de soucis, je pouvais en faire un homme libre, puissant, heureux peut-être ; car qui sait si mademoiselle Dietrich ne serait pas guérie de son orgueil par le miracle de l’amour ? J’étais toute tremblante, comme une personne qui verrait un paradis terrestre de l’autre côté d’un précipice, et qui n’aurait besoin que d’un instant de courage pour le franchir. Je ne revis Césarine qu’à l’heure du dîner. Je la trouvai aussi tranquille et aussi aimable que si rien de grave ne se fût passé entre nous. {{M.|Dietrich}} dînait à je ne sais plus quelle ambassade. Césarine taquina amicalement la tante Helmina au dessert sur le vert de sa robe et le rouge de ses cheveux ; mais, quand nous passâmes au salon, elle cessa tout à coup de rire, et, m’entraînant à l’écart : — Il paraît, me dit-elle, que ni mon père ni toi ne voulez accorder la moindre attention à mon sentiment, et que vous ne me permettez plus de faire un choix. Papa a été fort doux, mais très-roide au fond. Cela signifie pour moi qu’il cédera tout d’un coup quand il me verra décidée. Il n’a pas su me cacher qu’il me demandait tout bonnement de prendre le temps de la réflexion. Quant à toi, ma chérie, ce<noinclude> <references/></noinclude> 6v871thnn7f5jx2hda1s0ej6qa1897v Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/114 104 2330237 15876945 6327364 2026-06-18T20:38:13Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876945 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>sera à lui de te faire révoquer ta sentence. Je l’en chargerai. — Et, dans tout cela vous disposerez, lui et toi, de la volonté de mon neveu ? — Ton neveu, c’est à moi de lui donner confiance. C’est un travail intéressant que je me réserve ; mais il est absent, et ce répit va me servir à convaincre mon père et toi du sérieux de ma résolution. — Comment sais-tu que mon neveu est absent ? {{corr|Parce|— Parce}} que j’ai pris mes informations. Il est parti ce matin pour Leipzig. Moi, j’ai résolu de mettre à profit cette journée pour me débarrasser une bonne fois des espérances de {{M.|de}} Rivonnière. — Tu lui as encore écrit ? — Non, je lui ai fait dire par Dubois, son vieux valet de chambre, qui m’apportait un bouquet de sa part, de venir ce soir prendre une tasse de thé avec nous, de très-bonne heure parce que je suis encore fatiguée du bal et veux me coucher avec les poules. Il sera ici dans un instant. Tiens, on sonne au jardin, le voilà. — C’est donc pour être seule avec lui que tu as voulu dîner seule aujourd’hui avec ta tante et moi ? — C’est pour cela. Entends-tu sa voiture ? Regarde si c’est bien lui ; je ne veux recevoir que lui. — Faut-il vous laisser ensemble ? — Non certes ! je ne l’ai jamais admis que je sache au tête-à-tête. Ma tante nous laissera, je l’ai avertie. Toi, je te prie de rester. — J’ai fort envie au contraire de te laisser porter<noinclude> <references/></noinclude> g00frbn1begks2nrs3osxlrnc8mwas5 Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/115 104 2330239 15876947 6327368 2026-06-18T20:39:19Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876947 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>seule le poids de tes imprudences et de tes caprices. — Alors tu me compromets ! On annonça le marquis. Je pris mon ouvrage et je restai. — J’avais besoin de vous parler, lui dit Césarine. Hier au bal vous avez fait mauvaise figure. Le savez-vous ? — Je le sais, et puisque je ne m’en plains pas… — Je ne dois pas vous plaindre ? mais moi, je me plains du rôle de souveraine cruelle que vous me faites jouer. Il faut porter remède à cet état de choses qui blesse mon père et qui m’afflige. — Le remède serait bien simple. — Oui, ce serait de vous agréer comme fiancé ; mais puisque cela ne se peut pas ! — Vous ne m’aimez pas plus que le premier jour ? — Si fait, je vous aime d’une bonne et loyale amitié ; mais je ne veux pas être votre femme. Vous savez cela, je vous l’ai dit cent fois. — Vous avez toujours ajouté un mot que vous retranchez aujourd’hui. Vous disiez : Je ne veux pas ''encore'' me marier. — Donc, selon vous, je vous ai laissé des espérances ? — Fort peu, j’en conviens ; mais vous ne m’avez pas défendu d’espérer. — Je vous le défends aujourd’hui. — C’est un peu tard. — Pourquoi ? quels sacrifices m’avez-vous faits ? — Celui de mon amour-propre. J’ai consenti à pro-<noinclude> <references/></noinclude> 0bl3n6lj8pdoflvgqb9z2morlmrgih3 Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/116 104 2330240 15876952 6327369 2026-06-18T20:40:20Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876952 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>mener sous tous les regards mon dévouement pour vous et à me conduire en homme qui n’attend pas de récompense ; votre amitié me faisait trouver ce rôle très-beau, voilà qu’il vous paraît ridicule. C’est votre droit ; mais quel remède m’apportez-vous ? — Il faut n’être plus amoureux de moi et dire à tout le monde que vous ne l’avez jamais été. Je vous aiderai à le faire croire. Je dirai que, dès le principe, nous étions convenus de ne pas gâter l’amitié par l’amour, que c’est moi qui vous ai retenu dans mon intimité, et, si l’on vous raille devant moi, je répondrai avec tant d’énergie que ma parole aura de l’autorité. — Je sais que vous êtes capable de tout ce qui est impossible ; mais je ne crains pas du tout la raillerie. Il n’y a de susceptible que l’homme vaniteux. Je n’ai pas de vanité. Le jour où la pitié bienveillante dont je suis l’objet deviendrait amère et offensante, je saurais fort bien faire taire les mauvais plaisants. Ne jetez donc aucun voile sur ma déconvenue ; je l’accepte en galant homme qui n’a rien à se reprocher et qui ne veut pas mentir. — Alors, mon ami, il faut cesser de nous voir, car, moi, je n’accepte pas la réputation de coquette fallacieuse. — Vous ne pourrez jamais l’éviter. Toute femme qui s’entoure d’hommes sans en favoriser aucun est condamnée à cette réputation. Qu’est-ce que cela vous fait ? Prenez-en votre parti, comme je prends le mien de passer pour une victime.<noinclude> <references/></noinclude> mrh15353brbkd4qizosx88enwo5u31w Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/117 104 2330241 15876955 6329550 2026-06-18T20:41:09Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876955 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude><nowiki /> — Vous prenez le beau rôle, mon très-cher ; je refuse le mauvais. — En quoi est-il si mauvais ? Une femme de votre beauté et de votre mérite a le droit de se montrer difficile et d’accepter les hommages. — Vous voulez que je me pose en femme sans cœur ? — On vous adorera, on vous vantera d’autant plus, c’est la loi du monde et de l’opinion. Prenez l’attitude qui convient à une personne qui veut garder à tout prix son indépendance sans se condamner à la solitude. — Vous me donnez de mauvais conseils. Je vois que vous m’aimez en égoïste ! Ma société vous est agréable, mon babil vous amuse. Vous n’avez pas de sujets de jalousie, étant le mieux traité de mes serviteurs. Vous voulez que cela continue, et vous vous arrangerez de tout ce qui éloignera de moi les gens qui demandent à une femme d’être, avant tout, sincère et bonne. — Je commence à voir clair dans vos préoccupations. Vous voulez vous marier ? — Qui m’en empêcherait ? — Ce ne serait pas moi, je n’ai pas de droits à faire valoir. — Vous le reconnaissez ? — Je suis homme d’honneur. — Eh bien ! touchez-là, vous êtes un excellent ami. Le marquis de Rivonnière baisa la main de Césarine<noinclude> <references/></noinclude> bsckogiom46yb2qtkru78xn2s4zidta Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/118 104 2330242 15876971 6327371 2026-06-18T20:52:48Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876971 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude>avec un respect dont la tranquille abnégation me frappa. Je ne le croyais pas si soumis, et, tout en ayant la figure penchée sur ma broderie, je le regardais de côté avec attention. — Donc, reprit-il après un moment de silence, vous allez faire un choix ? — Vous ai-je dit cela ? — Il me semble. Pourquoi ne le diriez-vous pas, puisque je suis et reste votre ami ? — Au fait,… si cela était, pourquoi ne vous le dirais-je pas ? — Dites-le et ne craignez rien. Ai-je l’air d’un homme qui va se brûler la cervelle ? — Non, certes, vous montrez bien qu’il n’y a pas de quoi. — Si fait, il y aurait de quoi ; mais on est philosophe ou on ne l’est pas. Voyons, dites-moi qui vous avez choisi. Je crus devoir empêcher Césarine de commettre une imprudence, et m’adressant au marquis : — Elle ne pourrait pas vous le dire, elle n’en sait rien. — C’est vrai, reprit Césarine, que ma figure inquiète avertit du danger, je ne le sais pas encore. {{M.|de}} Rivonnière me parut fort soulagé. Il connaissait les fantaisies de Césarine et ne les prenait plus au sérieux. Il consentit à rire de son irrésolution et à n’y rien voir de cruel pour lui, car, de tous ceux qui gâtaient cette enfant si gâtée, il était le plus indulgent et le plus heureux de lui épargner tout déplaisir.<noinclude> <references/></noinclude> haeugnjyqadvnk27mxge305xjq1gred Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/119 104 2330243 15876972 6327372 2026-06-18T20:54:00Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876972 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude><nowiki /> — Mais dans tout cela, nous ne concluons pas. Il faut pourtant que nous cessions de nous voir, ou que vous cessiez de m’aimer. — Permettez-moi de vous voir et ne vous inquiétez pas de ma passion déçue. Je la surmonterai, ou je saurai ne pas vous la rendre importune. Césarine commençait à trouver le marquis trop facile. S’il eût prémédité son rôle, il ne l’eût pas mieux joué. Je vis qu’elle en était surprise et piquée, et que, pour un peu, elle l’eût ramené à elle par quelque nouvel essai de séduction. Elle s’était préparée à une scène de colère ou de chagrin, elle trouvait un véritable homme du monde dans le sens chevaleresque et délicat du mot. Il lui semblait qu’elle était vaincue du moment qu’il ne l’était pas. — Retire-toi maintenant, lui dis-je à la dérobée, je me charge de savoir ce qu’il pense. Elle se retira en effet, se disant fatiguée et serrant la main de son esclave assez froidement. — Je vous demande la permission de rester encore un instant, me dit {{M.|de}} Rivonnière dès que nous fûmes seuls. Il faut que vous me disiez le nom de l’heureux mortel… — Il n’y a pas d’heureux mortel, répondis-je. {{M.|Dietrich}} a en effet reproché à sa fille la situation où ses atermoiements vous plaçaient ; elle a dit qu’elle se marierait pour en finir… — Avec qui ? avec moi ? — Non, avec l’empereur de la Chine ; ce qu’elle a dit n’est pas plus sérieux que cela.<noinclude> <references/></noinclude> i2imorhulzcvmhkjh5x3x79qduqthst Page:Sand - Cesarine Dietrich.djvu/120 104 2330244 15876976 6327373 2026-06-18T20:55:04Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15876976 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" /></noinclude><nowiki /> — Vous voulez me ménager, mademoiselle de Nermont, ou vous ne savez pas la vérité. Mademoiselle Dietrich aime quelqu’un. — Qui donc soupçonnez-vous ? — Je ne sais pas qui, mais je le saurai. Elle a disparu du bal un quart d’heure après avoir remis un billet à Bertrand, son homme de confiance. Je l’ai suivie, cherchée, perdue. Je l’ai retrouvée sortant d’un passage mystérieux. Elle m’a pris vivement le bras en m’ordonnant de la mener danser. Je n’ai pu voir la personne qu’elle laissait derrière elle, ou qu’elle venait de reconduire ; mais elle avait beau rire et railler mon inquiétude, elle était inquiète elle-même. — Avez-vous quelqu’un en vue dans vos suppositions ? — J’ai tout le monde. Il n’est pas un homme parmi tous ceux qu’on reçoit ici qui ne soit épris d’elle. — Vous me paraissez résigné à n’être point jaloux de celui qui vous serait préféré ? — Jaloux, moi ? je ne le serai pas longtemps, car celui qu’elle voudra épouser… — Eh bien ! quoi ? — Eh bien ! quoi ! Je le tuerai, parbleu ! — Que dites-vous là ? — Je dis ce que je pense et ce que je ferai. — Vous parlez sérieusement ? — Vous le voyez bien, dit-il en passant son mouchoir avec un mouvement brusque sur son front baigné de sueur. Sa belle figure douce n’avait pas un pli malséant,<noinclude> <references/></noinclude> sw6x2szl5gmdu4wwv5k9r0y052b1urs Césarine Dietrich/1 0 2330848 15876654 6328225 2026-06-18T14:33:00Z Acélan 8398 /* Relu et corrigé */ 15876654 wikitext text/x-wiki {{TextQuality|100%}} <pages index="Sand - Cesarine Dietrich.djvu" from=11 to=83 fromsection=from header=1 /> enuxpx3kkcgsxialkv5gncsuqml49yl Auteur:Augustin Louis Cauchy 102 2370903 15877385 15124092 2026-06-19T09:04:27Z Yann 4 [[Œuvres complètes d'Augustin Cauchy]] 15877385 wikitext text/x-wiki {{Auteur |cle=Cauchy, Augustin Louis |contenu = == Œuvres complètes == [[Œuvres complètes d'Augustin Cauchy]] === Série 1 : Mémoires, notes et articles === * '''Mémoires extrait des mémoires de l'académie des sciences :''' [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90181x tome 1], [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k901828 tome 2], [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9610562c tome 3]. * '''Notes et articles extrait des comptes rendus hebdomadaires des séances :''' [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90184z tome 4], [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k901859 tome 5], [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90186n tome 6], [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9622697t tome 7], [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90188b tome 8], [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90189p tome 9], [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k96112669 tome 10], [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k901917 tome 11], [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90192k tome 12]. === Série 2 === '''Mémoires publiés dans divers recueils autres que ceux de l'académie''' * [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9610652b Tome 1] * [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k901948 Tome 2] ''' Ouvrages classiques''' * {{L2S|Cours d’analyse de l’école royale polytechnique|Cauchy - Œuvres complètes, 1882, Série 2, Tome 3.djvu}} {{3/4}} (tome 3) * {{L2S|Résumé des leçons données à l’école polytechnique sur le calcul infinitésimal|Œuvres complètes d'Augustin Cauchy. Série 2, tome 4, 1899.djvu}} {{3/4}} (tome 4) * {{L2S|Leçons sur les applications du calcul infinitésimal à la géométrie|Œuvres complètes d'Augustin Cauchy. Série 2, tome 5, 1903.djvu}} {{3/4}} (tome 5) '''Mémoires publiés en corps d'ouvrage''' * [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90198n Tome 6] * [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k901990 Tome 7] * {{L2S|Tome 8|Cauchy - Œuvres complètes, 1882, Série 2, Tome 8.djvu}} * [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90201q Tome 9] * [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k902022 Tome 10] * {{L2S|Tome 11|Cauchy - Œuvres complètes, 1882, Série 2, Tome 11.djvu}} * [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90204r Tome 12] * [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k902053 Tome 13] '''Mémoires publiés séparément''' * [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90206f Tome 14] * [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90207s Tome 15] }} {{Portail|Philosophie|Mathématiques}} [[Catégorie:Membres de l’Académie des sciences (France)]] [[Catégorie:Membres de l’Académie française]] 9umvmye5yefftgsp5gih8abha0h5ha2 Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 3, As-At.djvu/21 104 2379160 15877307 6480764 2026-06-19T07:49:11Z Miruts 45498 15877307 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Pibewiki" /></noinclude><section begin="ASPASIE, femme de Périclès"/>de bœufs en orateur, cette épaisse conquête en puissance politique. » Mais Périclès est mort. Aspasie ne vit plus. Arrêtons-nous. {{filet|24}} Malgré tout ce que nous venons de dire, et nous pouvons ajouter, malgré l’histoire, Aspasie est restée dans toutes les littératures le type de la courtisane, sans doute de la courtisane qui se distingue de la foule par ses talents, son esprit, sa beauté, son génie ; mais le mot n’en demeure pas moins, et ce mot est une injustice, une erreur historique : « La maison de {{Mlle|de}} Lenclos devint une succursale de l’hôtel Rambouillet, et quand Molière eut immolé les ''Précieuses'', il advint que les femmes galantes, les jeunes courtisanes de l’Œil-de-Bœuf, les plus vaillants capitaines, les plus beaux esprits et la meilleure compagnie de la ville et de la cour se donnèrent rendez-vous chez ''Aspasie.'' » {{espaces|10}}{{sc|Jules Janin.}} « Assurément, le nom de la femme qui inspirait Jean Goujon, n’ajoute rien à notre admiration pour Diane, pour les nymphes, dont l’immortelle jeunesse nous éblouit et nous enchante, et cependant notre curiosité n’a rien de puéril. La Fornarine inconnue de Jean Goujon, si son nom nous était un jour révélé, nous intéresserait en raison du génie de son amant, comme ''Aspasie'' nous intéresse à cause de Périclès. » {{espaces|10}}{{sc|G. Planche.}} « En 1707, un enfant de treize ans, Voltaire, plein de vivacité, de curiosité et de hardiesse, fut présenté à Ninon de Lenclos, qui touchait au terme de sa longue vie. À l’incomparable animation de cette physionomie, à ce sourire rempli de grâce et de malice, de menace et d’attrait, à cet œil rayonnant d’éclairs qui perçaient jusqu’au fond des âmes, la vieille ''Aspasie'' du {{s|xvii}} pressentit une grande destinée. » {{espaces|10}}{{sc|H. Martin.}} Maintenant, voici Balzac qui achève de flétrir l’auréole au milieu de laquelle nous apparaissait la femme de Périclès, et Aspasie n’est plus qu’une courtisane du dernier degré. « Sans les ''Aspasies'' du quartier Notre-Dame-de-Lorette, il ne se bâtirait pas tant de maisons à Paris. » {{espaces|10}}{{sc|Balzac}} « Personne n’eût imaginé que cette espèce de sœur grise cachait une des anciennes ''Aspasies'' du Directoire. {{espaces|10}} {{sc|Balzac.}} Ainsi donc, le nom d’Aspasie a toujours été, est encore et longtemps sera synonyme de courtisane ; on a voulu la rapprocher de Diane de Poitiers, de Ninon de Lenclos, de la Pompadour, de {{Mme|Tallien}}… de qui encore ! et pourquoi ? Parce que la plupart des historiens ressemblent aux moutons de Panurge, et qu’au lieu de se faire une opinion, ce qui exigerait un peu de travail, ils trouvent plus commode de prendre cette opinion toute formulée, toute faite chez le voisin. Or, vous savez quels furent ceux qui les premiers écrivirent le nom d’Aspasie ? Cratinus, Eupolis, Aristophane, c’est-à-dire les moqueurs, les contempteurs éternels ; de plus, les adversaires, les ennemis déclarés, payés peut-être par l’aristocratie, du démocrate Périclès. Pour nous, disons-le en terminant, nous avons pris la peine de compulser et de feuilleter bien des volumes, de traduire bien des pages : c’est donc de bonne foi que nous avons écrit l’étude, ou mieux, la causerie qu’on vient de lire, et lorsque nous entendons rapprocher du nom d’Aspasie ceux de {{Mme|du}} Deffand, de {{Mme|Geoffrin}}, de {{Mlle|de}} Lespinasse, de {{Mme|du}} Châtelet, de {{Mme|de}} Tencin, de {{Mme|Récamier}}, etc., nous voulons bien accepter le rapprochement, mais à la condition qu’on accordera à la mémoire de la célèbre Milésienne le bénéfice de ce mot si fin et si vrai d’une autre femme, dont la célébrité n’a jamais reçu la moindre atteinte : « ''Les anciens étaient plus beaux ; nous sommes plus jolis.'' » <section end="ASPASIE, femme de Périclès"/> <section begin="Aspasie voilée"/><nowiki/> '''{{t|Aspasie voilée|85}}''', hermès antique (marbre), au musée Pio-Clêmentin (Vatican). Cette figure, au bas de laquelle le nom de la célèbre Milésienne est écrit en grec, a été trouvée à Castro-Novo ; mais le titre même montre que cette statue n’est pas de nature à satisfaire la curiosité si justement excitée à l’égard du genre de beauté qui distinguait l’épouse de Périclès. <section end="Aspasie voilée"/> <section begin="Aspasie, comédie"/><nowiki/> '''{{t|Aspasie|85}}''', comédie en cinq actes et en vers, par Desmarets, représentée à Paris en 1636. C’est une de ces pièces commandées par Richelieu à ses poëtes familiers, comme si l’inspiration était aux ordres d’un ministre, fût-il le fameux cardinal. Richelieu ayant prié Desmarets de lui trouver un sujet de comédie, qu’il voulait, disait-il, faire mettre en vers par quelque autre poëte, Desmarets lui en apporta quatre, parmi lesquels se trouvait celui d’Aspasie, dont le cardinal fut charmé. Il pria alors Desmarets de le traiter, ajoutant flatteusement que celui-là seul était capable d’en tirer un bon parti, qui avait le mérite de l’invention. Le poëte eut beau se récuser et invoquer son épopée de ''Clovis'', qui absorbait tous ses loisirs, le cardinal fut inexorable. Il eut donc la satisfaction d’assister à la représentation d’''Aspasie'', plate comédie dont il faut rejeter la faute sur son opiniâtreté, et non sur ce pauvre Desmarets, qui la fit par résignation. Lysis, amant d’Aspasie, prie son oncle Thélèphe de demander sa main à Agénor, père de la jeune fille ; malheureusement il a été devancé par son propre père, Argiléon, qui, ignorant la passion de son fils et la démarche de Thélèphe, obtient Aspasie et l’épouse. Lysis, désespéré, s’évanouit aux pieds de cette trop aimée belle-mère, et Aspasie juge à propos d’imiter cet exemple. Grand émoi de la part des parents, qui ne comprennent rien à ce double évanouissement. On finit néanmoins par s’expliquer, et Argiléon s’empresse de céder Aspasie à son fils, comme on cède à prix coûtant, à un ami, une curiosité qu’il témoigne le désir de posséder. Il semble, au premier abord, que l’auteur aurait bien pu faire évanouir les deux amants avant le mariage ; mais que serait devenue l’intrigue ? Tout au plus une fade pastorale, et le cardinal aimait les assaisonnements épicés. Inutile d’ajouter que l’Aspasie de Lysis n’a rien de commun avec l’Aspasie de Périclès. <section end="Aspasie, comédie"/> <section begin="Aspasie, opéra"/><nowiki/> '''{{t|Aspasie|85}}''', opéra en trois actes, musique de Grétry, paroles de Morel, représenté à Paris en 1789. Cette partition, qui n’a pas été gravée, n’est plus connue que par le duo resté longtemps célèbre : ''Donne-la-moi, dans nos adieux.'' <section end="Aspasie, opéra"/> <section begin="Aspasie et Périclès"/><nowiki/> '''{{t|Aspasie et Périclès|85}}''', opéra en un acte, paroles de Viennet, musique de Daussoigne. Cet acte fut représenté à l’Opéra le 4 octobre 1822. On a vu, à l'article Aladin, que le gaz avait été employé pour la première fois cette année même à l’Opéra. Le ballet d’''Aspasie et Périclès'' fut interrompu subitement par l’extinction complète du gaz. Les spectateurs évacuèrent la salle comme ils purent, à la lueur de quelques lampions apportés à la hâte. C’est le seul détail intéressant qu’on puisse citer à l’occasion de cet opéra. Daussoigne était néanmoins un élève digne de Méhul. Mais le livret entraîna la musique dans sa chute. ASPASIE, née à Phocée, dans l’Ionie, vivait vers 405 av. J.-C. Son véritable nom était ''Mitto.'' Devenue la maitresse, et peut-être l’épouse de Cyrus le Jeune, elle reçut de ce prince, qui l’aimait tendrement, le nom ''d’Aspasie'', consacré parmi les Grecs pour exprimer ce que la grâce et la beauté ont de plus séduisant. Après la mort de Cyrus, elle tomba entre les mains d’Artaxerxès, qui la fit prêtresse, pour la punir de ses préférences envers son fils Darius. ASPASIE {{sc|(Carlbmigbixi}}, dite), née vers 1772, était fille d’un coureur de la maison du prince de Condé, et se rendit tristement fameuse par sa participation au meurtre du représentant Féraud lors de l’envahissement de la Convention, au l«r prairial an III. Le courageux député étant tombé, atteint d’i de galoches. Elle tenta aussi d’t Boissy-d’Anglas. Il est avéré, d’ailleurs, que la malheureuse était folle. Arrêtée quelques jours après, elle fut mise en jugement et condamnée à mort (1795). ASPASIEN, IENNE adj. (a-spa-zi-ain, i-ènq— rad. ''Aspasie).'' Qui a de la ressemblance avec Aspasie '' :Nous aurions doté notre époque'' ''d’une de ces magnifiques figures ''{{sc|aspasiennes}} ''sans lesquelles tl n’y a pas de grand siècle.'' (Bail.) — Qui tient de la courtisane : ''Les mœurs'' {{sc|aspasiennes}} ''du quartier Bréda.'' ASPASIOLITHE s. f. (a-spa-zi-o-li-te-du gr. ''aspasios'', aimable ; ''lithos'', pierre). Miner. Variété de cordiérite. ASPASIUS, philosophe grec de l’école péripatéticienne, qui florissait vers l’an 40 de l’ère chrétienne, a laissé des commentaires sur Aristote, dont cinq livres seulement nous sont parvenus. Ils ont été publiés par Aide, 1536 ; et traduits en latin parPélicianus. Venise, 1541. ASPASICS de Bjbio», rhéteur grec de la fin du ne siècle de notre ère. Il avait écrit un panégyrique de l’empereur Adrien, des discours et des ouvrages de rhétorique, dont quelques fragments seulement nous sont parvenus. Il suivit Alexandre Sévère, en qualité de secrétaire, dans ses expéditions d’Illyrie et d’Orient, et enseigna longtemps la rhétorique à Rome. Ses écrits ne nous sont point parvenus. ASPAV1A, place forte de l’ancienne Bétique (Espagne) ; c’est aujourd’hui le village de Espejo, au S. de Cordoue. <section end="Aspasie et Périclès"/> <section begin="A. S. P. C."/><nowiki/> '''A. S. P. C.''' Abréviation de la locution commerciale : ''Acceptée sans protêt pour compte.'' <section end="A. S. P. C."/> <section begin="ASPE s. m."/><nowiki/> '''ASPE''' s. m. (a-spe). Techn. Sorte de dévidoir. Dans ce sens, on écrit plutôt {{sc|asple.}} V. ce mot. d’Alicante ; 8,200 hab. Aux environs, carrières de marbre renommé. ASPE {{sc|(vallée d’)}}, belle vallée dans le département des Basses-Pyrénées. On y compte quinze villages très-peuplés, dont les habitants sont presque tous pasteurs. Elle produit d’excellents bois de construction. Il Le village d’Aspe, dans la vallée du. même nom, est célèbre par une victoire qu’un faible détachement de l’armée française remporta sur les Espagnols en 1798. ASP ASPE {{sc|(gave d’)}}, rivière, ou plutôt torrent, qui prend sa source dans les Pyrénées, traverse la vallée d’Aspe dans toute sa longueur, et se jette dans le gave d’Oloron, après un cours de 48 kilom. Cest par la gave d’Aspe que descendent, pour se rendre à Bayonne, tous les bois que produit cette riche vallée. ASPECT s. m. (prononc. controv. : a-spè, a-spèk et a-spèkt ; mais la première de ces prononc. est la plus généralement observée. Devant un motcommençant par une voyelle ou un h muet, par exemple ''odieux'', les deux derniers cas seuls se produisent : ''a-spé-ko-dievx'', ''a-spèk-to-dieux.'' La première prononc. ''a-spèko-dieux'', nous semble préférable ; de même on dira mieux ''a-spè-khorrible'', que ''a-spèkthorrible'' — lat. ''aspectus'', même sens ; formé de. ''aspicere, aspectum'', regarder). Vue d’une personne, d’une chose quelconque : ''Elle'' ''tremble à'' {{sc|/’aspect}} ''de son mari. Au premier'' {{sc|aspect}}, ''ce monument m’avait semblé magnifique.'' i/ASPECT ''de toutes ces merveilles le surprit.'' (Acad. J ''À son'' {{sc|aspect}}, ''j’éprouvai cette'' ''vive et délicieuse émotion que me donnait autrefois sa présence inattendue.'' (J.-J. Rouss.) ''Bien n’est si triste que ''f {{sc|aspect}} ''d’une campagne nue et pelée.'' (J.-J. Rouss.) A {{sc|/’aspect}} ''de mon frère, le sabre nu à la main, la vieille'' ''se jeta à ses pieds.'' (Galland.) ''Au premier'' {{sc|aspect}} ''de cette région désolée'', un grand ennui ''saisit le cœur.'' (Chateaub.).''Pour le physionomiste exercé, le premier'' {{sc|aspect}} ''d’un homme'' ''dit tout.'' (Lamenn.) ''L’astronomie est unescience'' ''à laquelle nous conduit'' {{sc|/’aspect}} ''des deux.'' (Bailly.) Je le vis j son ''aspect'' n’avait rien de farouche. Venez, fuyez ''l’aspect'' de ce climat sauvage. Votre ''aspect'' me fatigue autant que vi C. DELAV1GNE. . ''l’aspect'' de ses dieux ? {{sc|Corneille.}} H Spectacle : ''Bien n’est imposant comme ''{{sc|/’aspect}} ''de la haute mer.'' V{{sc|aspect}} ''d’une grande'' ''cité déserte, la mémoire des temps passés, la'' ''comparaison de l’état présent, tout éleva mon'' ''âme à de hautes pensées.'' (Volney.) ''Les grands'' {{sc|aspects}} ''de la nature impriment pour jamais'' ''dans l’âme de solennelles émotions. ''(H. Taine.) — Forme extérieure, manière de paraître aux regards : {{sc|Aspect}} ''riant, gracieux, enchanteur.'' {{sc|Aspect}} ''imposant, htaiestueux.'' {{sc|Aspect}} ''repoussant, horrible, hideux. Vois le ciel, comme'' ''il est beau ! vois le soleil, dont il semble que'' {{sc|/’aspect}} ''riant nous appelle et nous console.'' (J.-J. Rouss.) ''La femme varie'' {{sc|(/’aspects}} ''sans'' ''cesse ; une femme en contient mille.'' (Michelet.) ''Quels tristes fantômes ont passé devant moi'', ''sous ce ciel gris dont le froid'' {{sc|aspect}} ''augmentait encore mes tristes dispositions !'' (Balz.) ''La'' ''campagne présente vn'' {{sc|aspect}} ''ravissant de fertilité et de fraîcheur.'' (A. Karr.) il Dehors, extérieur : Son {{sc|aspect}} ''et son langage inspiraient la vénération. L’inondation donne à la'' ''plaine'' {{sc|/’aspect}} ''d’un lac immense. Lugano est'' ''une petite ville d’un ''{{sc|aspect}} ''tout italien.'' (Chateaub.) il Apparence, façon particulière d’impressionner, de se faire juger, apprécier ou définir : // ''est utile que ceux qu’il nous importe'' ''de connaître soient envisagés sous différents'' {{sc|aspects}} ''et vus par différents yeux.'' (Duclos.) ''L’avenir ne lui apparaissait que sous ''{{sc|/’aspect}} ''le plus triste.'' (Prévost.) ''Les lois ont bien des'' {{sc|aspects}} ''différents.'' (Marmontel.) ''La gloire'' ''des grands hommes a plusieurs'' {{sc|aspects}}, ''et'' ''chaque époque peut y trouver son point de vue.'' (St-Marc Gir.) ''La famille prend un'' {{sc|aspect}} à ''la fois plus sérieux et plus animé, aussitôt'' ''qu’on y voit paraître les enfants. ''(P. Janet.) ''L’enfant ne voit jamais les choses que sous'' ''un seul'' {{sc|aspect.}} (Mme Guizot.) ''À mesure que'' '''les découvertes se feront, la science prendra'' ''des'' {{sc|aspects}} ''différents.'' (Brouss.) ''La vie la plus'' ''humble a ses'' {{sc|aspects}} ''poétiques.'' (Ed. Scherer.) ''Le culte mazdéen conservait encore, au temps'' ''d’Hérodote, les ''{{sc|aspects}} ''de la religion médique.'' (A. Maury.) ''Pour lui la vie n’avait jamais'' ''eu'' {{sc|(/’aspects}} ''brillants.'' (G. Sand.) Ce qui semble un forfait en un homme ordinaire En un cher de parti prend un ''aspect'' contraire. {{sc|Voltaire.}} Il Point de vue : ''Ce château est dans un bel'' {{sc|aspect}}, ''présente un bel'' {{sc|aspect.}} ''J’ai acheté, '' ''moitié sur le territoire de France, moitié sur'' ''celui de Genève, un domaine assez agréable'', ''dans te plus bel'' {{sc|aspect}} ''de la nature.'' (Volt.) Des sites, des ''aspects'', connaisseï la puissance. {{sc|Delii.i.e.}} — Prat. Orientation : ''La maison fut tournée à un'' {{sc|aspect}} ''sain.'' (Fén.) son ''aspect :'' COKKEILLE. D Ce sens a vieilli. — Par ext. Action de voir, de connaître, de remarquer, de découvrir : {{sc|^’aspect}} ''du'' ''péril'', {{sc|//aspect}} ''de la mort'', {{sc|Z’aSpect}} ''du'' ''vice doit, par le sentiment de réprobation qu’il'' ''excite en nous, nous ramener vers la vertu.'' (J.-J. Rouss.) ''Une vertu sans ressort est une'' ASP ''L’aspect ''de ce danger n’a rien qui m’épouvante. {{sc|Lamartine.}} — Astrol. Angle que les astrologues supposaient formé au centre de la terre par la rencontre des rayons lumineux partant de deux astres. Les ''aspects'', dont le grand Kepler étudiait scrupuleusement les influences, portaient, selon leurs grandeurs des noms différents, à chacun desquels était affecté un signe particulier. L’astrologie comptait cinq ''aspects'' différents : la conjonction, le sextil, le quartiL, le trin et l’opposition. L’astronomie moderne n’a conservé que deux de ces noms : la ''conjonction'', ou angle de û» ; ''l’opposition, '' ou angle de 180» : ''L’homme, porté par'' ''les illusions des sens à se regarder comme le'' ''centre de l’univers, se persuada facilement que'' ''les astres influent sur sa destinée, et qu’il est'' ''possible de la prévoir par l’observation de leurs'' {{sc|aspects}} ''au moment de la naissance.'' (Laplace.) — Géogr. Représentation d’une côte et d’une terre dans les cartes marines : ''Les'' {{sc|aspects}} ''et les vues sont bien dépeints dans'' — Bot. Port d’une plante. — Syn. Aspect, ''vue. Aspect'' diffère souvent de ''vue'' en ce que le premier a un sens passif, et le second un sens actif : la ''vue'' d’une rivière exprime proprement l’action toute physiologique de la personne qui voit cette rivière ; ''l’aspect'' d’un beau paysage, c’est la manière dont ce paysage est vu dans son ensemble par ceux sous les yeux de q’ui il se présente. Quelquefois, néanmoins, ''vue'' se dit se l’objet même qui est vu ; on peut, par exemple, citer les ''vues'' de la Suisse comme excitant l’admiration du voyageur ; alors ''vue'' exprime quelque chose de vaste, de complet, tandis que ''aspect'' semble exprimer quelque chose de restreint, de partiel. Au figuré, ces deux mots rentrent dans la première distinction que nous avons établie : les ''vues'' peuvent être sages, étroites, fausses, et c’est de nous-mêmes qu’elles tirent leurs, qualités ou leurs défauts ; les" ''aspects'' sous lesquels les choses se présentent à nous viennent des circonstances et nous les subis — Epfthètea. Doux, agréable, favorable, auguste, céleste, divin, fâcheux, désagréable, affreux, horrible, terrible, redoutable, redouté, épouvantable, effrayant, effroyable, farouche, sombre, irrité, hideux, repoussant, sanglant, fortuné, heureux, fier, superbe, orgueilleux, foudroyant, imprévu, inattendu, subit, soudain. — Pittoresque, gai, joyeux, riant, charmant, gracieux, enchanteur, varié, changeant, romantique, monotone, triste, lugubre, sauvage, désolé, lointain, informe. ASPECT {{sc|(d’)}}, litttérateur français du xvmo siècle, qui n’est connu que par une ''Histoire de'' ''l’ordre royal et militaire de Saint-Louis ''(Paris, 1780, 3 vol. in-8°), où se trouvent quelques renseignements curieux puisés au dépôt- de la Guerre. On n’y trouve d’ailleurs que l’histoire de l’ordre sous Louis XIV. L’auteur avait promis une continuation, qui n’a jamais vu le ASPÉE s. f. Ancienne orthographe de notre mot ''épée.'' ASPEGREN {Gustave Casten), naturaliste suédois, né en 1791, mort en 1S28. Il a publié divers travaux estimés, et concouru à la publication de la ''Faune'' de Nilsson, de la ''Flore'' de Wahlenberg, des ''Algues'' Agardh, etc. ASPEL1N (David), poète suédois, né à Langarjo en 1780, mort en 1821. On cite plus particulièrement de lui un poème intitulé le ''Sépulcre'', et surtout le poème sur ''Y Union de la'' ''Norvège et de la Suède'', qui obtint en 1813 le grand prix de l’académie suédoise. ASPÉLINE s. f. (a-spé-li-ne). Bot. Espèce de séneçon. ASPËNDUS, ville importante de l’ancienne Asie Mineure, dans la Pamphylie, sur un roc escarpé au pied duquel coulait l’Eurymédon (auj. ''Keupru-Sou''), et non loin des côtes de la Méditerranée. Alexandre imposa aux habitants d’Aspendus, qui s’étaient révoltés, un tribut de 100 talents et la fourniture d’un grand nombre de chevaux. Les ruines d’Aspendus couronnent une colfine au N. du village actuel de Balkésu, et s’étendent dans les plaines environnantes. Ce qui frappe et attire 1 attention parmi ces ruines désertes, c’est l’édifice appelé Balkis-Sêraï (palais de Balkis). Ce palais, construit par l’empereur Zenon, est un théâtre romain peut-être sans rival au monde pour sa beauté et son parfait état de conservation. Sa façade a 24 met. de hauteur jusqu’aux consoles qui couronnent l’attique et soutenaient les mâts du vélarium. Les fenêtres du premier étage sont à plein cintre, et les autres carrées. À droite et à gauche, se développent deux ailes qui correspondent aux galeries latérales. Des inscriptions surmontent les grandes portes. La salle des mimes s’étend dans toute la longueur de la scène. Celle-ci est décorée de deux ordres, composés de colonnes accouplées, portées sur des piédestaux en saillie. La frise de l’ordre inférieur est ionique, et celle de l’ordre supé- <section end="ASPE s. m."/><noinclude> <references/></noinclude> 7g51t1cjnbr3ub2wg4ff5qrcxiafsx9 15877476 15877307 2026-06-19T11:02:42Z Miruts 45498 15877476 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Pibewiki" /></noinclude><section begin="ASPASIE, femme de Périclès"/>de bœufs en orateur, cette épaisse conquête en puissance politique. » Mais Périclès est mort. Aspasie ne vit plus. Arrêtons-nous. {{filet|24}} Malgré tout ce que nous venons de dire, et nous pouvons ajouter, malgré l’histoire, Aspasie est restée dans toutes les littératures le type de la courtisane, sans doute de la courtisane qui se distingue de la foule par ses talents, son esprit, sa beauté, son génie ; mais le mot n’en demeure pas moins, et ce mot est une injustice, une erreur historique : « La maison de {{Mlle|de}} Lenclos devint une succursale de l’hôtel Rambouillet, et quand Molière eut immolé les ''Précieuses'', il advint que les femmes galantes, les jeunes courtisanes de l’Œil-de-Bœuf, les plus vaillants capitaines, les plus beaux esprits et la meilleure compagnie de la ville et de la cour se donnèrent rendez-vous chez ''Aspasie.'' » {{espaces|10}}{{sc|Jules Janin.}} « Assurément, le nom de la femme qui inspirait Jean Goujon, n’ajoute rien à notre admiration pour Diane, pour les nymphes, dont l’immortelle jeunesse nous éblouit et nous enchante, et cependant notre curiosité n’a rien de puéril. La Fornarine inconnue de Jean Goujon, si son nom nous était un jour révélé, nous intéresserait en raison du génie de son amant, comme ''Aspasie'' nous intéresse à cause de Périclès. » {{espaces|10}}{{sc|G. Planche.}} « En 1707, un enfant de treize ans, Voltaire, plein de vivacité, de curiosité et de hardiesse, fut présenté à Ninon de Lenclos, qui touchait au terme de sa longue vie. À l’incomparable animation de cette physionomie, à ce sourire rempli de grâce et de malice, de menace et d’attrait, à cet œil rayonnant d’éclairs qui perçaient jusqu’au fond des âmes, la vieille ''Aspasie'' du {{s|xvii}} pressentit une grande destinée. » {{espaces|10}}{{sc|H. Martin.}} Maintenant, voici Balzac qui achève de flétrir l’auréole au milieu de laquelle nous apparaissait la femme de Périclès, et Aspasie n’est plus qu’une courtisane du dernier degré. « Sans les ''Aspasies'' du quartier Notre-Dame-de-Lorette, il ne se bâtirait pas tant de maisons à Paris. » {{espaces|10}}{{sc|Balzac}} « Personne n’eût imaginé que cette espèce de sœur grise cachait une des anciennes ''Aspasies'' du Directoire. {{espaces|10}} {{sc|Balzac.}} Ainsi donc, le nom d’Aspasie a toujours été, est encore et longtemps sera synonyme de courtisane ; on a voulu la rapprocher de Diane de Poitiers, de Ninon de Lenclos, de la Pompadour, de {{Mme|Tallien}}… de qui encore ! et pourquoi ? Parce que la plupart des historiens ressemblent aux moutons de Panurge, et qu’au lieu de se faire une opinion, ce qui exigerait un peu de travail, ils trouvent plus commode de prendre cette opinion toute formulée, toute faite chez le voisin. Or, vous savez quels furent ceux qui les premiers écrivirent le nom d’Aspasie ? Cratinus, Eupolis, Aristophane, c’est-à-dire les moqueurs, les contempteurs éternels ; de plus, les adversaires, les ennemis déclarés, payés peut-être par l’aristocratie, du démocrate Périclès. Pour nous, disons-le en terminant, nous avons pris la peine de compulser et de feuilleter bien des volumes, de traduire bien des pages : c’est donc de bonne foi que nous avons écrit l’étude, ou mieux, la causerie qu’on vient de lire, et lorsque nous entendons rapprocher du nom d’Aspasie ceux de {{Mme|du}} Deffand, de {{Mme|Geoffrin}}, de {{Mlle|de}} Lespinasse, de {{Mme|du}} Châtelet, de {{Mme|de}} Tencin, de {{Mme|Récamier}}, etc., nous voulons bien accepter le rapprochement, mais à la condition qu’on accordera à la mémoire de la célèbre Milésienne le bénéfice de ce mot si fin et si vrai d’une autre femme, dont la célébrité n’a jamais reçu la moindre atteinte : « ''Les anciens étaient plus beaux ; nous sommes plus jolis.'' » <section end="ASPASIE, femme de Périclès"/> <section begin="Aspasie voilée"/><nowiki/> '''{{t|Aspasie voilée|85}}''', hermès antique (marbre), au musée Pio-Clêmentin (Vatican). Cette figure, au bas de laquelle le nom de la célèbre Milésienne est écrit en grec, a été trouvée à Castro-Novo ; mais le titre même montre que cette statue n’est pas de nature à satisfaire la curiosité si justement excitée à l’égard du genre de beauté qui distinguait l’épouse de Périclès. <section end="Aspasie voilée"/> <section begin="Aspasie, comédie"/><nowiki/> '''{{t|Aspasie|85}}''', comédie en cinq actes et en vers, par Desmarets, représentée à Paris en 1636. C’est une de ces pièces commandées par Richelieu à ses poëtes familiers, comme si l’inspiration était aux ordres d’un ministre, fût-il le fameux cardinal. Richelieu ayant prié Desmarets de lui trouver un sujet de comédie, qu’il voulait, disait-il, faire mettre en vers par quelque autre poëte, Desmarets lui en apporta quatre, parmi lesquels se trouvait celui d’Aspasie, dont le cardinal fut charmé. Il pria alors Desmarets de le traiter, ajoutant flatteusement que celui-là seul était capable d’en tirer un bon parti, qui avait le mérite de l’invention. Le poëte eut beau se récuser et invoquer son épopée de ''Clovis'', qui absorbait tous ses loisirs, le cardinal fut inexorable. Il eut donc la satisfaction d’assister à la représentation d’''Aspasie'', plate comédie dont il faut rejeter la faute sur son opiniâtreté, et non sur ce pauvre Desmarets, qui la fit par résignation. Lysis, amant d’Aspasie, prie son oncle Thélèphe de demander sa main à Agénor, père de la jeune fille ; malheureusement il a été devancé par son propre père, Argiléon, qui, ignorant la passion de son fils et la démarche de Thélèphe, obtient Aspasie et l’épouse. Lysis, désespéré, s’évanouit aux pieds de cette trop aimée belle-mère, et Aspasie juge à propos d’imiter cet exemple. Grand émoi de la part des parents, qui ne comprennent rien à ce double évanouissement. On finit néanmoins par s’expliquer, et Argiléon s’empresse de céder Aspasie à son fils, comme on cède à prix coûtant, à un ami, une curiosité qu’il témoigne le désir de posséder. Il semble, au premier abord, que l’auteur aurait bien pu faire évanouir les deux amants avant le mariage ; mais que serait devenue l’intrigue ? Tout au plus une fade pastorale, et le cardinal aimait les assaisonnements épicés. Inutile d’ajouter que l’Aspasie de Lysis n’a rien de commun avec l’Aspasie de Périclès. <section end="Aspasie, comédie"/> <section begin="Aspasie, opéra"/><nowiki/> '''{{t|Aspasie|85}}''', opéra en trois actes, musique de Grétry, paroles de Morel, représenté à Paris en 1789. Cette partition, qui n’a pas été gravée, n’est plus connue que par le duo resté longtemps célèbre : ''Donne-la-moi, dans nos adieux.'' <section end="Aspasie, opéra"/> <section begin="Aspasie et Périclès"/><nowiki/> '''{{t|Aspasie et Périclès|85}}''', opéra en un acte, paroles de Viennet, musique de Daussoigne. Cet acte fut représenté à l’Opéra le 4 octobre 1822. On a vu, à l'article Aladin, que le gaz avait été employé pour la première fois cette année même à l’Opéra. Le ballet d’''Aspasie et Périclès'' fut interrompu subitement par l’extinction complète du gaz. Les spectateurs évacuèrent la salle comme ils purent, à la lueur de quelques lampions apportés à la hâte. C’est le seul détail intéressant qu’on puisse citer à l’occasion de cet opéra. Daussoigne était néanmoins un élève digne de Méhul. Mais le livret entraîna la musique dans sa chute. <section end="Aspasie et Périclès"/> <section begin="ASPASIE, née à Phocée"/><nowiki/> '''ASPASIE''', née à Phocée, dans l’Ionie, vivait vers 405 av. J.-C. Son véritable nom était ''Milto.'' Devenue la maîtresse, et peut-être l’épouse de Cyrus le Jeune, elle reçut de ce prince, qui l’aimait tendrement, le nom d’''Aspasie'', consacré parmi les Grecs pour exprimer ce que la grâce et la beauté ont de plus séduisant. Après la mort de Cyrus, elle tomba entre les mains d’Artaxerxès, qui la fit prêtresse, pour la punir de ses préférences envers son fils Darius. <section end="ASPASIE, née à Phocée"/> <section begin="ASPASIE ({{sc|Carlemigelli}}, dite)"/><nowiki/> '''ASPASIE''' ({{sc|Carlemigelli}}, dite), née vers 1772, était fille d’un coureur de la maison du prince de Condé, et se rendit tristement fameuse par sa participation au meurtre du représentant Féraud lors de l’envahissement de la Convention, au {{1er}} prairial an III. Le courageux député étant tombé, atteint d’un coup de pistolet, cette furie contribua à l’achever en le frappant sur la tête à coups de galoches. Elle tenta aussi d’assassiner Boissy-d’Anglas. Il est avéré, d’ailleurs, que la malheureuse était folle. Arrêtée quelques jours après, elle fut mise en jugement et condamnée à mort (1795). <section end="ASPASIE ({{sc|Carlemigelli}}, dite)"/> <section begin="ASPASIEN, IENNE adj."/><nowiki/> '''ASPASIEN, IENNE''' adj. (a-spa-zi-ain, i-ène — rad. ''Aspasie''). Qui a de la ressemblance avec Aspasie : ''Nous aurions doté notre époque d’une de ces magnifiques figures'' {{sc|aspasiennes}} ''sans lesquelles il n’y a pas de grand siècle.'' (Balz.) — Qui tient de la courtisane : ''Les mœurs'' {{sc|aspasiennes}} ''du quartier Bréda.'' <section end="ASPASIEN, IENNE adj."/> <section begin="ASPASIOLITHE s. f."/><nowiki/> '''ASPASIOLITHE''' s. f. (a-spa-zi-o-li-te — du gr. ''aspasios'', aimable ; ''lithos'', pierre). Minér. Variété de cordiérite. <section end="ASPASIOLITHE s. f."/> <section begin="ASPASIUS, philosophe grec"/><nowiki/> '''ASPASIUS''', philosophe grec de l’école péripatéticienne, qui florissait vers l’an 40 de l’ère chrétienne, a laissé des commentaires sur Aristote, dont cinq livres seulement nous sont parvenus. Ils ont été publiés par Alde, 1536 ; et traduits en latin par Félicianus, Venise, 1541. <section end="ASPASIUS, philosophe grec"/> <section begin="ASPASIUS de Byblos"/><nowiki/> '''ASPASIUS {{t|de Byblos|85}}''', rhéteur grec de la fin du {{s|ii}} de notre ère. Il avait écrit un panégyrique de l’empereur Adrien, des discours et des ouvrages de rhétorique, dont quelques fragments seulement nous sont parvenus. <section end="ASPASIUS de Byblos"/> <section begin="ASPASIUS, célèbre sophiste"/><nowiki/> '''ASPASIUS''', célèbre sophiste, né à Ravenne, vivait dans le {{s|iii}} de l’ère chrétienne. Il suivit Alexandre Sévère, en qualité de secrétaire, dans ses expéditions d’Illyrie et d’Orient, et enseigna longtemps la rhétorique à Rome. Ses écrits ne nous sont point parvenus. <section end="ASPASIUS, célèbre sophiste"/> <section begin="ASPAVIA"/><nowiki/> '''ASPAVIA''', place forte de l’ancienne Bétique (Espagne) ; c’est aujourd’hui le village de Espejo, au S. de Cordoue. <section end="ASPAVIA"/> <section begin="A. S. P. C."/><nowiki/> '''A. S. P. C.''' Abréviation de la locution commerciale : ''Acceptée sans protêt pour compte.'' <section end="A. S. P. C."/> <section begin="ASPE s. m."/><nowiki/> '''ASPE''' s. m. (a-spe). Techn. Sorte de dévidoir. Dans ce sens, on écrit plutôt {{sc|asple.}} V. ce mot. — Ichth. Poisson du genre cyprin, qui vit dans les lacs de la Suède ; on assure qu’il atteint près d’un mètre de longueur. <section end="ASPE s. m."/> <section begin="ASPE, ville d'Espagne"/><nowiki/> '''ASPE''', ville d'Espagne, dans la province d’Alicante ; 6,200 hab. Aux environs, carrières de marbre renommé. <section end="ASPE, ville d'Espagne"/> <section begin="ASPE {{sc|(vallée d’)}}"/><nowiki/> '''ASPE''' {{sc|(vallée d’)}}, belle vallée dans le département des Basses-Pyrénées. On y compte quinze villages très-peuplés, dont les habitants sont presque tous pasteurs. Elle produit d’excellents bois de construction. ‖ Le village d’Aspe, dans la vallée du même nom, est célèbre par une victoire qu’un faible détachement de l’armée française remporta sur les Espagnols en 1792. <section end="ASPE {{sc|(vallée d’)}}"/> <section begin="ASPE {{sc|(gave d’)}}"/><nowiki/> '''ASPE''' {{sc|(gave d’)}}, rivière, ou plutôt torrent, qui prend sa source dans les Pyrénées, traverse la vallée d’Aspe dans toute sa longueur, et se jette dans le gave d’Oloron, après un cours de 48 kilom. C’est par la gave d’Aspe que descendent, pour se rendre à Bayonne, tous les bois que produit cette riche vallée. ASPECT s. m. (prononc. controv. : a-spè, a-spèk et a-spèkt ; mais la première de ces prononc. est la plus généralement observée. Devant un motcommençant par une voyelle ou un h muet, par exemple ''odieux'', les deux derniers cas seuls se produisent : ''a-spé-ko-dievx'', ''a-spèk-to-dieux.'' La première prononc. ''a-spèko-dieux'', nous semble préférable ; de même on dira mieux ''a-spè-khorrible'', que ''a-spèkthorrible'' — lat. ''aspectus'', même sens ; formé de. ''aspicere, aspectum'', regarder). Vue d’une personne, d’une chose quelconque : ''Elle'' ''tremble à'' {{sc|/’aspect}} ''de son mari. Au premier'' {{sc|aspect}}, ''ce monument m’avait semblé magnifique.'' i/ASPECT ''de toutes ces merveilles le surprit.'' (Acad. J ''À son'' {{sc|aspect}}, ''j’éprouvai cette'' ''vive et délicieuse émotion que me donnait autrefois sa présence inattendue.'' (J.-J. Rouss.) ''Bien n’est si triste que ''f {{sc|aspect}} ''d’une campagne nue et pelée.'' (J.-J. Rouss.) A {{sc|/’aspect}} ''de mon frère, le sabre nu à la main, la vieille'' ''se jeta à ses pieds.'' (Galland.) ''Au premier'' {{sc|aspect}} ''de cette région désolée'', un grand ennui ''saisit le cœur.'' (Chateaub.).''Pour le physionomiste exercé, le premier'' {{sc|aspect}} ''d’un homme'' ''dit tout.'' (Lamenn.) ''L’astronomie est unescience'' ''à laquelle nous conduit'' {{sc|/’aspect}} ''des deux.'' (Bailly.) Je le vis j son ''aspect'' n’avait rien de farouche. Venez, fuyez ''l’aspect'' de ce climat sauvage. Votre ''aspect'' me fatigue autant que vi C. DELAV1GNE. . ''l’aspect'' de ses dieux ? {{sc|Corneille.}} H Spectacle : ''Bien n’est imposant comme ''{{sc|/’aspect}} ''de la haute mer.'' V{{sc|aspect}} ''d’une grande'' ''cité déserte, la mémoire des temps passés, la'' ''comparaison de l’état présent, tout éleva mon'' ''âme à de hautes pensées.'' (Volney.) ''Les grands'' {{sc|aspects}} ''de la nature impriment pour jamais'' ''dans l’âme de solennelles émotions. ''(H. Taine.) — Forme extérieure, manière de paraître aux regards : {{sc|Aspect}} ''riant, gracieux, enchanteur.'' {{sc|Aspect}} ''imposant, htaiestueux.'' {{sc|Aspect}} ''repoussant, horrible, hideux. Vois le ciel, comme'' ''il est beau ! vois le soleil, dont il semble que'' {{sc|/’aspect}} ''riant nous appelle et nous console.'' (J.-J. Rouss.) ''La femme varie'' {{sc|(/’aspects}} ''sans'' ''cesse ; une femme en contient mille.'' (Michelet.) ''Quels tristes fantômes ont passé devant moi'', ''sous ce ciel gris dont le froid'' {{sc|aspect}} ''augmentait encore mes tristes dispositions !'' (Balz.) ''La'' ''campagne présente vn'' {{sc|aspect}} ''ravissant de fertilité et de fraîcheur.'' (A. Karr.) il Dehors, extérieur : Son {{sc|aspect}} ''et son langage inspiraient la vénération. L’inondation donne à la'' ''plaine'' {{sc|/’aspect}} ''d’un lac immense. Lugano est'' ''une petite ville d’un ''{{sc|aspect}} ''tout italien.'' (Chateaub.) il Apparence, façon particulière d’impressionner, de se faire juger, apprécier ou définir : // ''est utile que ceux qu’il nous importe'' ''de connaître soient envisagés sous différents'' {{sc|aspects}} ''et vus par différents yeux.'' (Duclos.) ''L’avenir ne lui apparaissait que sous ''{{sc|/’aspect}} ''le plus triste.'' (Prévost.) ''Les lois ont bien des'' {{sc|aspects}} ''différents.'' (Marmontel.) ''La gloire'' ''des grands hommes a plusieurs'' {{sc|aspects}}, ''et'' ''chaque époque peut y trouver son point de vue.'' (St-Marc Gir.) ''La famille prend un'' {{sc|aspect}} à ''la fois plus sérieux et plus animé, aussitôt'' ''qu’on y voit paraître les enfants. ''(P. Janet.) ''L’enfant ne voit jamais les choses que sous'' ''un seul'' {{sc|aspect.}} (Mme Guizot.) ''À mesure que'' '''les découvertes se feront, la science prendra'' ''des'' {{sc|aspects}} ''différents.'' (Brouss.) ''La vie la plus'' ''humble a ses'' {{sc|aspects}} ''poétiques.'' (Ed. Scherer.) ''Le culte mazdéen conservait encore, au temps'' ''d’Hérodote, les ''{{sc|aspects}} ''de la religion médique.'' (A. Maury.) ''Pour lui la vie n’avait jamais'' ''eu'' {{sc|(/’aspects}} ''brillants.'' (G. Sand.) Ce qui semble un forfait en un homme ordinaire En un cher de parti prend un ''aspect'' contraire. {{sc|Voltaire.}} Il Point de vue : ''Ce château est dans un bel'' {{sc|aspect}}, ''présente un bel'' {{sc|aspect.}} ''J’ai acheté, '' ''moitié sur le territoire de France, moitié sur'' ''celui de Genève, un domaine assez agréable'', ''dans te plus bel'' {{sc|aspect}} ''de la nature.'' (Volt.) Des sites, des ''aspects'', connaisseï la puissance. {{sc|Delii.i.e.}} — Prat. Orientation : ''La maison fut tournée à un'' {{sc|aspect}} ''sain.'' (Fén.) son ''aspect :'' COKKEILLE. D Ce sens a vieilli. — Par ext. Action de voir, de connaître, de remarquer, de découvrir : {{sc|^’aspect}} ''du'' ''péril'', {{sc|//aspect}} ''de la mort'', {{sc|Z’aSpect}} ''du'' ''vice doit, par le sentiment de réprobation qu’il'' ''excite en nous, nous ramener vers la vertu.'' (J.-J. Rouss.) ''Une vertu sans ressort est une'' ASP ''L’aspect ''de ce danger n’a rien qui m’épouvante. {{sc|Lamartine.}} — Astrol. Angle que les astrologues supposaient formé au centre de la terre par la rencontre des rayons lumineux partant de deux astres. Les ''aspects'', dont le grand Kepler étudiait scrupuleusement les influences, portaient, selon leurs grandeurs des noms différents, à chacun desquels était affecté un signe particulier. L’astrologie comptait cinq ''aspects'' différents : la conjonction, le sextil, le quartiL, le trin et l’opposition. L’astronomie moderne n’a conservé que deux de ces noms : la ''conjonction'', ou angle de û» ; ''l’opposition, '' ou angle de 180» : ''L’homme, porté par'' ''les illusions des sens à se regarder comme le'' ''centre de l’univers, se persuada facilement que'' ''les astres influent sur sa destinée, et qu’il est'' ''possible de la prévoir par l’observation de leurs'' {{sc|aspects}} ''au moment de la naissance.'' (Laplace.) — Géogr. Représentation d’une côte et d’une terre dans les cartes marines : ''Les'' {{sc|aspects}} ''et les vues sont bien dépeints dans'' — Bot. Port d’une plante. — Syn. Aspect, ''vue. Aspect'' diffère souvent de ''vue'' en ce que le premier a un sens passif, et le second un sens actif : la ''vue'' d’une rivière exprime proprement l’action toute physiologique de la personne qui voit cette rivière ; ''l’aspect'' d’un beau paysage, c’est la manière dont ce paysage est vu dans son ensemble par ceux sous les yeux de q’ui il se présente. Quelquefois, néanmoins, ''vue'' se dit se l’objet même qui est vu ; on peut, par exemple, citer les ''vues'' de la Suisse comme excitant l’admiration du voyageur ; alors ''vue'' exprime quelque chose de vaste, de complet, tandis que ''aspect'' semble exprimer quelque chose de restreint, de partiel. Au figuré, ces deux mots rentrent dans la première distinction que nous avons établie : les ''vues'' peuvent être sages, étroites, fausses, et c’est de nous-mêmes qu’elles tirent leurs, qualités ou leurs défauts ; les" ''aspects'' sous lesquels les choses se présentent à nous viennent des circonstances et nous les subis — Epfthètea. Doux, agréable, favorable, auguste, céleste, divin, fâcheux, désagréable, affreux, horrible, terrible, redoutable, redouté, épouvantable, effrayant, effroyable, farouche, sombre, irrité, hideux, repoussant, sanglant, fortuné, heureux, fier, superbe, orgueilleux, foudroyant, imprévu, inattendu, subit, soudain. — Pittoresque, gai, joyeux, riant, charmant, gracieux, enchanteur, varié, changeant, romantique, monotone, triste, lugubre, sauvage, désolé, lointain, informe. ASPECT {{sc|(d’)}}, litttérateur français du xvmo siècle, qui n’est connu que par une ''Histoire de'' ''l’ordre royal et militaire de Saint-Louis ''(Paris, 1780, 3 vol. in-8°), où se trouvent quelques renseignements curieux puisés au dépôt- de la Guerre. On n’y trouve d’ailleurs que l’histoire de l’ordre sous Louis XIV. L’auteur avait promis une continuation, qui n’a jamais vu le ASPÉE s. f. Ancienne orthographe de notre mot ''épée.'' ASPEGREN {Gustave Casten), naturaliste suédois, né en 1791, mort en 1S28. Il a publié divers travaux estimés, et concouru à la publication de la ''Faune'' de Nilsson, de la ''Flore'' de Wahlenberg, des ''Algues'' Agardh, etc. ASPEL1N (David), poète suédois, né à Langarjo en 1780, mort en 1821. On cite plus particulièrement de lui un poème intitulé le ''Sépulcre'', et surtout le poème sur ''Y Union de la'' ''Norvège et de la Suède'', qui obtint en 1813 le grand prix de l’académie suédoise. ASPÉLINE s. f. (a-spé-li-ne). Bot. Espèce de séneçon. ASPËNDUS, ville importante de l’ancienne Asie Mineure, dans la Pamphylie, sur un roc escarpé au pied duquel coulait l’Eurymédon (auj. ''Keupru-Sou''), et non loin des côtes de la Méditerranée. Alexandre imposa aux habitants d’Aspendus, qui s’étaient révoltés, un tribut de 100 talents et la fourniture d’un grand nombre de chevaux. Les ruines d’Aspendus couronnent une colfine au N. du village actuel de Balkésu, et s’étendent dans les plaines environnantes. Ce qui frappe et attire 1 attention parmi ces ruines désertes, c’est l’édifice appelé Balkis-Sêraï (palais de Balkis). Ce palais, construit par l’empereur Zenon, est un théâtre romain peut-être sans rival au monde pour sa beauté et son parfait état de conservation. Sa façade a 24 met. de hauteur jusqu’aux consoles qui couronnent l’attique et soutenaient les mâts du vélarium. Les fenêtres du premier étage sont à plein cintre, et les autres carrées. À droite et à gauche, se développent deux ailes qui correspondent aux galeries latérales. Des inscriptions surmontent les grandes portes. La salle des mimes s’étend dans toute la longueur de la scène. Celle-ci est décorée de deux ordres, composés de colonnes accouplées, portées sur des piédestaux en saillie. La frise de l’ordre inférieur est ionique, et celle de l’ordre supé- <section end="ASPE {{sc|(gave d’)}}"/><noinclude> <references/></noinclude> ccngb4abtfnfb0dxqjwopsdp5wvsfqd Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 3, As-At.djvu/20 104 2379161 15876665 6480462 2026-06-18T14:56:30Z Miruts 45498 15876665 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Pibewiki" /></noinclude><section begin="ASPASIE, femme de Périclès"/>Isocrate, Aristote, Démosthène, Épicure… bien d’autres encore. Aussi grand que tous les grands noms que nous venons de citer, plus grand peut-être, il faut inscrire le nom de Périclès. Périclès plus qu’Auguste, plus qu’Al-Mamoun, plus que {{roi|Léon|X}}, plus que {{roi|François|Ier}}, plus que {{roi|Louis|XIV}}, a mérité de donner son nom au siècle pendant lequel il a vécu. Poëte, artiste, philosophe, orateur, politique, il ne fut pas seulement la plus vaste intelligence de son époque, il en fut aussi, peut-être, le plus honnête homme. Ses amis rassemblés autour de son lit de mort, rappelaient les belles actions que devait admirer la postérité. « Vous oubliez, dit le mourant, ce qu’il y a de plus grand, de plus glorieux dans ma vie : c’est que je n’ai fait prendre le deuil à aucun citoyen. » Cet homme, quoique de race noble, tout entier se donne au peuple. Il veut cultiver son esprit, épurer ses mœurs, élever son intelligence ; il veut faire Athènes, jusqu’en ses esclaves qu’il rend libres, digne de l’empire qu’elle exerce sur le monde. Et de quel moyen se sert-il ? Il favorise, il encourage les arts, les lettres, les sciences ; il se fait le protecteur, l’ami et comme l’inspirateur de tous les génies que nous avons nommés tout à l’heure : voilà pourquoi, plus qu’eux, il nous paraît grand. Mais si, auprès de celui que ses contemporains surnommèrent l’Olympien, nous trouvons un guide, si nous trouvons une nymphe Égérie, faudra-t-il la dire moins grande que lui ? Il y a un mot charmant du vainqueur de la célèbre bataille que nous rappelions tout à l’heure, de Thémistocle. « Vous voyez ce petit bambin, disait-il en montrant son fils qui n’avait pas cinq ans, eh bien, il gouverne le monde, car il gouverne sa mère, sa mère me gouverne, je gouverne les Athéniens, et les Athéniens gouvernent les Grecs, qui gouvernent le monde. » Or, après Thémistocle, ce fut à Périclès de gouverner le monde… et d’être gouverné aussi. Non point par un bambin, mais par une femme. Et quand on a songé à tout ce qu’a fait de sublime le gouvernement de Périclès, c’est-à-dire de cette femme, on peut sans hésiter répondre à l’interrogation de tout à l’heure, et dire que la nymphe Égérie du plus grand des Athéniens est grande autant que lui. Autant que lui, à coup sûr, elle a mérité de la civilisation. Ne craignons pas de voir sourire les rhéteurs, de voir grimacer ceux que Juvénal appelait les mangeurs de cumin ; allons plus loin, et avouons qu’il nous semble injuste de dire le ''Siècle de Périclès.'' On devrait dire le ''Siècle de Périclès et d’Aspasie.'' Ayant à présenter Aspasie, nous ne pouvions pas ne pas présenter d’abord Périclès. L’un nous intéresse à cause de l’autre, l’un nous aide à connaître l’autre. L’historien ne peut pas, ne doit pas séparer ces deux amants dont l’union fut si vraie, si forte, surtout si profitable au progrès. Et maintenant parlons d’Aspasie. Nous voudrions pouvoir dire : parlons-en tout à notre aise, longuement. Hélas ! nous savons d’elle si peu de chose ! Ici, à force de fouiller, nous trouvons un mot ; là, une ligne ; un peu plus loin, une phrase ; un peu plus loin encore, presque un chapitre… Courage ! mais plus rien. Et il n’y a point assez pour reconstruire la statue… Cependant, toute mutilée qu’elle est, la Vénus de Milo est un chef-d’œuvre. Le peu que nous savons de l’épouse de Périclès doit nous intéresser. Aspasie eut pour père un certain Axiochus et naquit à Milet, colonie ionienne. Naître à Milet comme naître à Lesbos, ces deux villes qui pourvoyaient la Grèce d’hétaïres, c’est déjà un crime abominable de la part d’une femme. Et les trop sévères ont déjà mesuré, jugé, condamné Aspasie. Que ce ne soit pas sans appel. Sapho, née à Lesbos, n’était pas Lesbienne, dans l’immorale acception du mot ; Aspasie, née à Milet, ne fut pas davantage Milésienne. Au reste, et tant mieux si cela peut être une circonstance atténuante, elle resta bien peu longtemps dans sa patrie. Bientôt, elle partit pour Athènes, accompagnée de Thargélie, « femme aussi célèbre par son esprit que par sa beauté, » dit Plutarque. Que le voyage dut être long au gré de ces deux jeunes filles inconnues, sans fortune, sans naissance, et qu’un secret instinct menait vers la grande cité, que l’une ne doit quitter que pour aller épouser un roi de Thessalie, où l’autre doit trouver pour mari plus qu’un roi. C’est ainsi qu’un peu plus de deux mille ans après, une jeune, belle, intelligente, mais pauvre créole, sera, par le hasard des circonstances, conduite à Paris et deviendra impératrice. Il nous semble voir les deux voyageuses. Depuis longtemps debout à la proue du navire ; elles cherchent des yeux la célèbre cité hellénique. Enfin, elles aperçoivent au loin une colline où l’on ne distingue rien encore… mais elles savent que c’est Athènes et sentent en elles un trouble indéfinissable. Elles se regardent, et chacune d’elles se demande pourquoi sa compagne a rougi. Elles abordent. Elles mettent le pied sur le port du Pirée et battent joyeusement des mains ; car le premier trouble est passé. ASP Ensuite elles longent les murs d’enceinte que vient de faire bâtir Thémistocle, en dépit de la jalouse Sparte... Les voilà arrêtées par la foule qui se presse autour du ''berna'', placé dans le Pnix, en face de la mer. Un orateur occupe la tribune aux harangues... Qui sait ? peut-être Périclès, alors il commençait à paraître dans les affaires. Ce matin, il a fait auxdieux sa prière habituelle, il leur a demandé que de sa bouche ne s’échappât aucun mot qui pût blesser les oreilles des Athéniens. Et les dieux ont exaucé sa prière sans doute, car voyez-les, tous ces amoureux du beau langage, voyez-les, suivant l’expression du poëte latin, suspendus aux lèvres de celui qui parle ! Aspasie dut s’arrêter longtemps, elle aurait voulu sans doute rester plus longtemps encore ; maisThargélie est impatiente. Il faut atteindre l’autre partie du faubourg appelé le Céramique, où elles doivent habiter. Elles pressent le pas, traversent les jardins de l’Académie. Et ce qui attira leur curiosité, en ce lieu, ce ne fut point, là-bas sous les portiques, Platon discoursnt avec ses disciples, mais sans doute, dans une autre partie de l’agora, sous les allées ombreuses, les vierges folles étalant leurs beautés, et les jeunes fous courant après elles en laissant fastueusement traîner leur robe de pourpre. Mais il est déjà tard. Les deux jeunes femmes sont lasses-. À demain pour parcourir la ville pleine de merveilles encore, malgré lo lieutenant de Xerxès, Mardonius, qui a cru l’avoir pour jamais anéantie. Le lendemain, .c’était fête à Athènes, solennité nationale. Le théâtre avait toutes grandes ouvert ses portes, même aux esclaves. On jouait une tragédie, de Sophocle sans doute, Eschyle dédaigné s’était depuis longtemps exilé, il venait de mourir... Mais s’il venait de mourir, il commençait à vivre ; ses œuvres devaient être jugées plus belles, à coup sûr, ainsi se passent les choses d’habitude, que celles de Sophocle qu’on lui avait d’abord préféré... Décidément, c’était de l’Eschyle qu’on jouait. Or ; parmi les trente mille spectateurs il y avait, vous le devinez, les deux nouvelles débarquées, Thargélie et Aspasie. Il y avait aussi Périclès. Il se trouvait même, à ce qu’il paraît, assez près de la belle Milésienne, et put la voir tout à son aise. Ici, nous voudrions bien donner le portrait d’Aspasie. Mais les poètes anciens n’aimaient Eoint, comme nos poètes d’aujourd’hui, à délier ceinture de leur ’ héroïne, à la décrire minutieusement : Lis, ébène, corail, veine d’azur etc. mère. Didon est très-belle, écrivait Virgile. Et puis ? Plus rien. Ils oublient de nous dire si elles étaient brunes ou blondes, ils oublient de nous faire remarquer la couleur de leurs cheveux, ils oublient de mesurer leur taille, la grandeur de leurs yeux, la petitesse de leurs pieds. Ils oublient même de noter leur âge. À vous de deviner, de rêver quel fut le genre de beauté de la fille de Tyndareetde la reine de Cartilage. Aspasie était belle ! il faut nous contenter de cela. Elle était belle, et Périclès, en la voyant, ne put s’empêcher de l’admirer, de Or, que se passait-il quand un jeune Athénien aimait une femme venue de Lesbos, de Corinthe ou de Milet ? M. Dufour va nous le dire ''(Histoire de la prostitution).'' « Le Céramique n’était pas ce beau quartier d’Athènes qui tirait son nom de Céramos, fils de Bacchus et d’Ariane ; c’était un faubourg qui renfermait le jardin de l’Académie et les sépultures des citoyens morts les armes à la main. Il s’étendait le long de la muraille d’enceinte, jusqu’à la porte Dipyle. Là, des bosquets d’arbres verts, des portiques ornés de statues et d’inscriptions, présentaient de frais abris contre la chaleur du jour. Les courtisanes du premier ordre venaient se promener et s’asseoir dans ce lieu, qu’elles s’approprièrent comme si elles l’avaient conquis sur les illustres morts qui y reposaient. Ce fut bientôt le marché patent de la prostitution élégante. On y allait chercher» fortune, on y commençait des liaisons, on s’y donnait des rendez-vous, on y faisait des affaires d’amour. Lorsqu’un jeune Athénien avait remarqué une hétaïre dont il voulait obtenir les faveurs, il écrivait sur le mur du Céramique le nom de cette belle, en y ajoutant quelques épithètes flatteuses. Lucien et Alciphron font allusion à ce singulier usage. La courtisane envoyait son esclave pour voir les noms qui avaient été tracés le matin, et, lorsque le sien s’y trouvait, elle n’avait qu’à se tenir debout auprès de l’inscription pour et à faire ses conditions, qui n’étaient pas jours acceptées, car les hétaïres en vogue n’avaient pas toutes le même tarif, et elles se permettaient d’ailleurs d’avoir des caprices. » Certes, c’était un « bon parti, » celui que sa naissance, ses richesses, son génie surtout, désignaient déjà comme devant être le chef de la démocratie athénienne, et plus d’une hétaïre eût envié un tel amant à Aspasie. Mais Aspasie n’allait pas au marché de femmes qui se tenait à l’agora ; elle n’était pas courtisane, elle n’était pas Milésienne, nous l’avons dit. Périclès répudia sa femme, qui était aussi ASP porte que l’épouse délaissée se consola bien vite. La beauté de la jeune fille de Milet avait seule attiré vers elle le plus célèbre citoyen d’Athènes ; d’autres qualités, les qualités éminentes que nous allons dire, l’y attachèrent bientôt et l’y retinrent-pour jamais. Aspasie aimait Périclès autant qu’elle en était aimée, et du jour où elle put le nommer son époux, elle devint sa compagne. Eh bien, oui, sa compagne, dans le sens chrétien de ce mot ; l’aidant de toutes ses forces à supporter le lourd fardeau de la république, l’encourageant dans sa guerre contre l’aréopage, contre l’aristocratie, au profit du peuple, le consolant des attaques de ses ennemis, travaillant avpc lui, travaillant pour lui. ’ Bien souvent, Platon le dit expressément, Périclès prononça des- discours faits par sa compagne. À propos de l’oraison funèbre pour les soldats morts à Lechœum, oraison si belle que les Athéniens décidèrent qu’elle serait prononcée tous les ans, usage qui existait encore au temps de Cicéron, voici ce que dit le divin Platon dans son ''Ménexène :'' i {{sc|ménexène.}} Qu’aurais-tu dit si tu avais été obligé de parler ? {{sc|socrate.}} Peut-être aurais-je été très-embarrassé ; mais hier, j’ai entendu Aspasie dire l’oraison funèbre de ces morts. Elle avait appris que les Athéniens devaient choisir quelqu un pour prononcer ce discours. Elle en improvisa une partie. Quant à l’autre partie, je crois qu’elle l’avait préparée, puisque o’est elle qui a fait l’oraison funèbre que Périclès {{sc|ménbxknb.}} Te souviens-tu de ’ ce qu’a dit {{sc|socratb.}} Oui, si je ne me trompe, car je l’ai appris par cœur, et peu s’en est fallu qu’elle ne me punît à cause de ma mauvaise ASP 755 te, et i « a parente, et épousa Aspasie. Plutarque rap Et Socrate ayant, sur la prière de son ami qui lui promet d’être discret, récité la fameuse oraison funèbre, ajoute ensuite : > C’est là, ô Ménexène ! l’oraison d’Aspasie de Milet. MaiSj encore une fois, ne me trahis pas, et je pourrai te faire connaître bien d’autres de ses discours sur les affaires civiles. » Vous voyez qu’Aspasie n’était pas seulement lettrée, éloquente ; elle était encore versée dans les affaires civiles. Lucien, à son tour, la dit très-habile en politique. Elle aimait les arts aussi, et savait en causer avec Phidias. Avec Socrate, qui l’appelait son maître, elle dissertait sur les plus hautes questions de philosophie. Qu’on n’aille pas cependant prendre notre Aspasie pour une des femmes savantes de Molière, elle était bien loin de leur ressembler. Elle n’avait point même la prétention de Théano, la fille de Pythagore, qui, publiquement, -enseignait la philosophiej.de Corinne, qui se posait en rivale de Pindare ; de Sapho, qui tenait école de poésie et formait des élèves : Erinne, Télésilla. On a prétendu, et l’on prétend encore, qu’Aspasie avait écrit deux ouvrages, l’un en vers, l’autre en prose. Mais aucun des deux ne doit, croyons-nous, lui être attribué. En ffet, le premier, dont des fragments ont été ofiiAillw n»r H^rniîifim disciple de Cratès, sûtes à Socrate r pour Alcibiade. Or, philosophe et de son élève, elle savait très-bien que ni l’un ni l’autre n’avaient besoin d’être détournés du vice infâme, qui malheureusement, a trop souillé la Grèce. Donc, elle n’a pas pu écrire les vers qu’on lui attribue. Allons 1 pas de ces viles chenilles sur une aussi belle rose ! Quant à l’autre ouvrage, c’est un recueil de recettes pour la toilette ; plusieurs ont été conservées par Aétiusjmais il suffit d’en lire dix lignes pour être convaincu qu’il n’appartient pas à la célèbre épouse de Périclès : une telle temme n’a besoin que de ses charmes naturels pour être toujours belle. ■ C’était en se jouant, dit très-excellemment E. Deschanel, et sans rien perdre de sa grâce, qu’Aspasie < enseignait. » Nous avons montré l’amie de Thargélie, belle et d’une intelligence supérieure. Voulezvous la voir bonne, aimante, persuasive ? Ouvrez le ''De inventione'' de Cicéron au livréXXX. L’orateur latin traduit un dialogue d’Eschine, disciple de Socrate. « Dites-nous, demande Aspasie à l’épouse de Xénophon, si votre voisine a de l’or d’un titre au-dessus du vôtre, lequel préférerez-vous ? —^"Le sien ? répond la femme «h, Xénophon. t — Et, continue Aspasie, si elle a des ajustements, une parure plus riche que la vôtre, laquelle préfererez-vous ? — La sienne. — Et « si son mari vaut mieux que le vôtre, lequel préférerez-vous ?- La femme de Xénophon rougit et ne répondit pas. Aspasie, s’adressant ensuite à Xénophon lui-même : « Si votre voisin, lui demandet-elle, a un cheval meilleur que le vôtre, lequel préférerez-yous ? — Le sien. — S’il a une terre d’un meilleur produit que la vôtre, laquelle préférerez-vous ? — La sienne. — Et s’il a une femme meilleure que la vôtre, laquelle préférerez-vous ? » Xénophon à son tour garda le silence. ■ « Puisque chacun dé vous, dit alors Aspasie, n’a pas voulu me répondre sur le seul point que je voulais savoir, je vais répondre pour vous deux. Vous, vous désirez le meilleur des époux ; et vous, Xénophon, la meilleure dos femmes. Si vous ne réussissez à devenir, l’un l’homme le plus parfait, l’autre la femme la plus accomplie, vous regretterez toujours de n’avoir point fait un meilleur choix... » Remarquons que cette manière de raisonner était celle de Socrate. Notons surtout que, par ces paroles, Aspasie sut réconcilier avec sa femme l’illustre auteur de la ''Retraite'' des ''dix'' ''mille.'' Soyez triste, et qu’un zéphyr.parfumé enveloppe tout à coup votre visage, la gaieté, renaît : voilà l’influence de la femme belle, bonne, et supérieure. Voulez-vous la voir encore indulgente ? écoutez : Un jour- Alcibiade, le plus beau et le plus débauché des Grecs, dans un transport de fol amour, se jette aux genoux d’Aspasie. Périclès entre sur ces entrefaites..Que fait la jeune femme outragée ? Elle va, le sourire aux lèvres, au-devant de son époux, en lui disant : « Jamais votre pupille ne m avait récité des vers plus chaleureusement. » Le3 méchants prétendront que l’anecdote ne dit rien de bon pour Aspasie. Pour nous, ellemontre la jeune femme pleine d’indulgence, pleine de grâce, pleine d’amour pour Périclès, pleine de respect pour elle-même. Et Périclès peut-être devina tout ; mais, indulgent comme elle, il embrassa deux fois son Aspasie. « Ainsi faisait-il, rapporte Plutarque, à chaque fois qu’il entrait chez son épouse, à chaque fois qu’il la quittait. » Cependant, grandissait la renommée de Périclès, sou ascendant, sa popularité. Son gouvernement était une véritable dictature. Et l’aristocratie inquiète cherchait à renverser de son piédestal celui qu’on avait surnommé ''l’Olympien.'' N’osant s’attaquer à lui directement, elle attaqua d’abord ses amis. Phidias fut le premier. Accusé d’avoir dérobé une partie de l’or qui lui avait été confié pour la statue de Minerve, l’immortel sculpteur put confondre ses accusateurs. Mais il s’était représenté lui-même sur le bouclier de la déesse, et il fut condamné à l’exil comme sacrilège. Ensuite, ce fut le tour du maître de Périclès, du philosophe Anaxagore, qui, lui aussi, fut accusé d’impiété, et s’exila pour échapper à la peine, capitale. Ce fut enfin Aspasie qui, appelée devant l’aréopage pour crime de « libre pensée, » se défendit elle-même. « Mais, rapporte Athénée, son éloquence ne l’eût point sauvée, si Périclès n’avait attendri les juges par ses larmes. • Depuis ce jour, les poôtes comiques Eupolis, Cratinus, etc., qui usaient, pour diffamer Périclès, de la liberté qu’il leur avait octroyée, surnommèrent Aspasie nouvelle Omphale et Déjanire. * L’Eupolis que nous venons de citer (écrivons ceci entre parenthèse et afin qu’on ne puisse pas nous accuser d’être passé à côté de certains documents) met en scène Périclès, dans une de ses comédies, et le.fait parler ion fils naturel vit-il encore ? îi, et depuis longtemps il serait marié, s’il ne craignait d’avoir une femme aussi libertine que sa mère. Triple sottise, que nous ne relèverons pas. Le nom d’Hélène fut donné aussi à Aspasie lorsque.’par son influence, éclata la guerre de nèse, dit Fontenelle, d’après Athénée, vint de ce que de jeunes Athéniens, qui avaient bu, allèrent à Mégare enlever la courtisane Simœtha, et qué ceux de Mégure, pour se venger, enlevèrent deux des suivantes d’Aspasie : ce qui fut cause que Périclès, qui était tout a fait dans les intérêts d’Aspasie, fit traiter Mégare d’une manière si dure, que cette ville fut obligée d’implorer le secours des Lacédémoniens. » Aristophane, le profond moqueur, mais le moqueur quand même, se met fort en colère en songeant que « c’est une courtisane qui inonda la Grèce de sang. » Et après lui tous les rhéteurs, un M. de Burigny, par exemple, Vie ''d Aspasie'', tous les hommes graves, un certain abbé Pagnier, cité par le comte de Bièvre, ont jeté la pierre à la célèbre épousede Périclès, ne songeant pas que, si elle fut l’occasion de la lutte suprême entre Sparte et Athènes, elle n’en fut pas la’ cause. Cette lutte était inévitable et depuis longtemps prévue. Moins sévères, alors que tout le Péloponèse était bouleversé par la guerre civile, les Grecs, en voyant passer Aspasie, répétaient ce que les vieillards troyens disaient en regardant l’épouse de Mênélas : « Non, on ne saurait en vouloir à deux peuples d’endurer depuis si longtemps de si grands maux pour une telle femme, car vraiment elle ressemble aux déesses immortelles. » Plus que vous tous, rhéteurs à toque et à rabat, Aspasie dut regretter la guerre entre n influence ; i retour d’une expédition sur la côte de l’Argolide et de la Laconie, où sa compagne avait voulu le suivre et partager ses dangers, Périclès fut frappé de la peste et mourut. « Un dernier trait, dit E. Deschanel, achèvera de ■ peindre le pouvoir d’Aspasie. Déjà sur le retour, elle s’empara, ce qui ne veut’ point dire, comme l’ont prétendu plusieurs : elle prit pour amant ou pour mari, elle s’empara de Lysiclès, homme sans éducation et sans valeur, le frappa de sa baguette, le força de suivre son char, et transforma ce marchand <section end="ASPASIE, femme de Périclès"/><noinclude> <references/></noinclude> qzxfxz2059c74flddihi2ti4snu8kzj 15876822 15876665 2026-06-18T19:06:43Z Miruts 45498 15876822 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Pibewiki" /></noinclude><section begin="ASPASIE, femme de Périclès"/>Isocrate, Aristote, Démosthène, Épicure… bien d’autres encore. Aussi grand que tous les grands noms que nous venons de citer, plus grand peut-être, il faut inscrire le nom de Périclès. Périclès plus qu’Auguste, plus qu’Al-Mamoun, plus que {{roi|Léon|X}}, plus que {{roi|François|Ier}}, plus que {{roi|Louis|XIV}}, a mérité de donner son nom au siècle pendant lequel il a vécu. Poëte, artiste, philosophe, orateur, politique, il ne fut pas seulement la plus vaste intelligence de son époque, il en fut aussi, peut-être, le plus honnête homme. Ses amis rassemblés autour de son lit de mort, rappelaient les belles actions que devait admirer la postérité. « Vous oubliez, dit le mourant, ce qu’il y a de plus grand, de plus glorieux dans ma vie : c’est que je n’ai fait prendre le deuil à aucun citoyen. » Cet homme, quoique de race noble, tout entier se donne au peuple. Il veut cultiver son esprit, épurer ses mœurs, élever son intelligence ; il veut faire Athènes, jusqu’en ses esclaves qu’il rend libres, digne de l’empire qu’elle exerce sur le monde. Et de quel moyen se sert-il ? Il favorise, il encourage les arts, les lettres, les sciences ; il se fait le protecteur, l’ami et comme l’inspirateur de tous les génies que nous avons nommés tout à l’heure : voilà pourquoi, plus qu’eux, il nous paraît grand. Mais si, auprès de celui que ses contemporains surnommèrent l’Olympien, nous trouvons un guide, si nous trouvons une nymphe Égérie, faudra-t-il la dire moins grande que lui ? Il y a un mot charmant du vainqueur de la célèbre bataille que nous rappelions tout à l’heure, de Thémistocle. « Vous voyez ce petit bambin, disait-il en montrant son fils qui n’avait pas cinq ans, eh bien, il gouverne le monde, car il gouverne sa mère, sa mère me gouverne, je gouverne les Athéniens, et les Athéniens gouvernent les Grecs, qui gouvernent le monde. » Or, après Thémistocle, ce fut à Périclès de gouverner le monde… et d’être gouverné aussi. Non point par un bambin, mais par une femme. Et quand on a songé à tout ce qu’a fait de sublime le gouvernement de Périclès, c’est-à-dire de cette femme, on peut sans hésiter répondre à l’interrogation de tout à l’heure, et dire que la nymphe Égérie du plus grand des Athéniens est grande autant que lui. Autant que lui, à coup sûr, elle a mérité de la civilisation. Ne craignons pas de voir sourire les rhéteurs, de voir grimacer ceux que Juvénal appelait les mangeurs de cumin ; allons plus loin, et avouons qu’il nous semble injuste de dire le ''Siècle de Périclès.'' On devrait dire le ''Siècle de Périclès et d’Aspasie.'' Ayant à présenter Aspasie, nous ne pouvions pas ne pas présenter d’abord Périclès. L’un nous intéresse à cause de l’autre, l’un nous aide à connaître l’autre. L’historien ne peut pas, ne doit pas séparer ces deux amants dont l’union fut si vraie, si forte, surtout si profitable au progrès. Et maintenant parlons d’Aspasie. Nous voudrions pouvoir dire : parlons-en tout à notre aise, longuement. Hélas ! nous savons d’elle si peu de chose ! Ici, à force de fouiller, nous trouvons un mot ; là, une ligne ; un peu plus loin, une phrase ; un peu plus loin encore, presque un chapitre… Courage ! mais plus rien. Et il n’y a point assez pour reconstruire la statue… Cependant, toute mutilée qu’elle est, la Vénus de Milo est un chef-d’œuvre. Le peu que nous savons de l’épouse de Périclès doit nous intéresser. Aspasie eut pour père un certain Axiochus et naquit à Milet, colonie ionienne. Naître à Milet comme naître à Lesbos, ces deux villes qui pourvoyaient la Grèce d’hétaïres, c’est déjà un crime abominable de la part d’une femme. Et les trop sévères ont déjà mesuré, jugé, condamné Aspasie. Que ce ne soit pas sans appel. Sapho, née à Lesbos, n’était pas Lesbienne, dans l’immorale acception du mot ; Aspasie, née à Milet, ne fut pas davantage Milésienne. Au reste, et tant mieux si cela peut être une circonstance atténuante, elle resta bien peu longtemps dans sa patrie. Bientôt, elle partit pour Athènes, accompagnée de Thargélie, « femme aussi célèbre par son esprit que par sa beauté, » dit Plutarque. Que le voyage dut être long au gré de ces deux jeunes filles inconnues, sans fortune, sans naissance, et qu’un secret instinct menait vers la grande cité, que l’une ne doit quitter que pour aller épouser un roi de Thessalie, où l’autre doit trouver pour mari plus qu’un roi. C’est ainsi qu’un peu plus de deux mille ans après, une jeune, belle, intelligente, mais pauvre créole, sera, par le hasard des circonstances, conduite à Paris et deviendra impératrice. Il nous semble voir les deux voyageuses. Depuis longtemps debout à la proue du navire ; elles cherchent des yeux la célèbre cité hellénique. Enfin, elles aperçoivent au loin une colline où l’on ne distingue rien encore… mais elles savent que c’est Athènes et sentent en elles un trouble indéfinissable. Elles se regardent, et chacune d’elles se demande pourquoi sa compagne a rougi. Elles abordent. Elles mettent le pied sur le port du Pirée et battent joyeusement des mains ; car le premier trouble est passé. Ensuite elles longent les murs d’enceinte que vient de faire bâtir Thémistocle, en dépit de la jalouse Sparte… Les voilà arrêtées par la foule qui se presse autour du ''bêma'', placé dans le Pnix, en face de la mer. Un orateur occupe la tribune aux harangues… Qui sait ? peut-être Périclès, alors il commençait à paraître dans les affaires. Ce matin, il a fait aux dieux sa prière habituelle, il leur a demandé que de sa bouche ne s’échappât aucun mot qui pût blesser les oreilles des Athéniens. Et les dieux ont exaucé sa prière sans doute, car voyez-les, tous ces amoureux du beau langage, voyez-les, suivant l’expression du poëte latin, suspendus aux lèvres de celui qui parle ! Aspasie dut s’arrêter longtemps, elle aurait voulu sans doute rester plus longtemps encore ; mais Thargélie est impatiente. Il faut atteindre l’autre partie du faubourg appelé le Céramique, où elles doivent habiter. Elles pressent le pas, traversent les jardins de l’Académie. Et ce qui attira leur curiosité, en ce lieu, ce ne fut point, là-bas sous les portiques, Platon discourant avec ses disciples, mais sans doute, dans une autre partie de l’agora, sous les allées ombreuses, les vierges folles étalant leurs beautés, et les jeunes fous courant après elles en laissant fastueusement traîner leur robe de pourpre. Mais il est déjà tard. Les deux jeunes femmes sont lasses. À demain pour parcourir la ville pleine de merveilles encore, malgré le lieutenant de Xerxès, Mardonius, qui a cru l’avoir pour jamais anéantie. Le lendemain, c’était fête à Athènes, solennité nationale. Le théâtre avait toutes grandes ouvert ses portes, même aux esclaves. On jouait une tragédie, de Sophocle sans doute, Eschyle dédaigné s’était depuis longtemps exilé, il venait de mourir… Mais s’il venait de mourir, il commençait à vivre ; ses œuvres devaient être jugées plus belles, à coup sûr, ainsi se passent les choses d’habitude, que celles de Sophocle qu’on lui avait d’abord préféré… Décidément, c’était de l’Eschyle qu’on jouait. Or, parmi les trente mille spectateurs il y avait, vous le devinez, les deux nouvelles débarquées, Thargélie et Aspasie. Il y avait aussi Périclès. Il se trouvait même, à ce qu’il paraît, assez près de la belle Milésienne, et put la voir tout à son aise. Ici, nous voudrions bien donner le portrait d’Aspasie. Mais les poëtes anciens n’aimaient point, comme nos poëtes d’aujourd’hui, à délier la ceinture de leur héroïne, à la décrire minutieusement : {{DctCite|Lis, ébène, corail, veine d’azur….. etc.||3}} {{SA|Ils étaient, la plupart, plus chastes que cela, ou plus habiles. Hélène est belle, disait Homère. Didon est très-belle, écrivait Virgile. Et puis ? Plus rien. Ils oublient de nous dire si elles étaient brunes ou blondes, ils oublient de nous faire remarquer la couleur de leurs cheveux, ils oublient de mesurer leur taille, la grandeur de leurs yeux, la petitesse de leurs pieds. Ils oublient même de noter leur âge. À vous de deviner, de rêver quel fut le genre de beauté de la fille de Tyndare et de la reine de Carthage.}} Aspasie était belle ! il faut nous contenter de cela. Elle était belle, et Périclès, en la voyant, ne put s’empêcher de l’admirer, de l’aimer. Or, que se passait-il quand un jeune Athénien aimait une femme venue de Lesbos, de Corinthe ou de Milet ? {{M.|Dufour}} va nous le dire (''Histoire de la prostitution''). « Le Céramique n’était pas ce beau quartier d’Athènes qui tirait son nom de Céramos, fils de Bacchus et d’Ariane ; c’était un faubourg qui renfermait le jardin de l’Académie et les sépultures des citoyens morts les armes à la main. Il s’étendait le long de la muraille d’enceinte, jusqu’à la porte Dipyle. Là, des bosquets d’arbres verts, des portiques ornés de statues et d’inscriptions, présentaient de frais abris contre la chaleur du jour. Les courtisanes du premier ordre venaient se promener et s’asseoir dans ce lieu, qu’elles s’approprièrent comme si elles l’avaient conquis sur les illustres morts qui y reposaient. Ce fut bientôt le marché patent de la prostitution élégante. On y allait chercher fortune, on y commençait des liaisons, on s’y donnait des rendez-vous, on y faisait des affaires d’amour. Lorsqu’un jeune Athénien avait remarqué une hétaïre dont il voulait obtenir les faveurs, il écrivait sur le mur du Céramique le nom de cette belle, en y ajoutant quelques épithètes flatteuses. Lucien et Alciphron font allusion à ce singulier usage. La courtisane envoyait son esclave pour voir les noms qui avaient été tracés le matin, et, lorsque le sien s’y trouvait, elle n’avait qu’à se tenir debout auprès de l’inscription pour annoncer qu’elle était disposée à prendre un amant. Celui-ci n’avait plus qu’à se montrer et à faire ses conditions, qui n’étaient pas toujours acceptées, car les hétaïres en vogue n’avaient pas toutes le même tarif, et elles se permettaient d’ailleurs d’avoir des caprices. » Certes, c’était un « bon parti, » celui que sa naissance, ses richesses, son génie surtout, désignaient déjà comme devant être le chef de la démocratie athénienne, et plus d’une hétaïre eût envié un tel amant à Aspasie. Mais Aspasie n’allait pas au marché de femmes qui se tenait à l’agora ; elle n’était pas courtisane, elle n’était pas Milésienne, nous l’avons dit. Périclès répudia sa femme, qui était aussi sa parente, et épousa Aspasie. Plutarque rapporte que l’épouse délaissée se consola bien vite. La beauté de la jeune fille de Milet avait seule attiré vers elle le plus célèbre citoyen d’Athènes ; d’autres qualités, les qualités éminentes que nous allons dire, l’y attachèrent bientôt et l’y retinrent-pour jamais. Aspasie aimait Périclès autant qu’elle en était aimée, et du jour où elle put le nommer son époux, elle devint sa compagne. Eh bien, oui, sa compagne, dans le sens chrétien de ce mot ; l’aidant de toutes ses forces à supporter le lourd fardeau de la république, l’encourageant dans sa guerre contre l’aréopage, contre l’aristocratie, au profit du peuple, le consolant des attaques de ses ennemis, travaillant avpc lui, travaillant pour lui. ’ Bien souvent, Platon le dit expressément, Périclès prononça des- discours faits par sa compagne. À propos de l’oraison funèbre pour les soldats morts à Lechœum, oraison si belle que les Athéniens décidèrent qu’elle serait prononcée tous les ans, usage qui existait encore au temps de Cicéron, voici ce que dit le divin Platon dans son ''Ménexène :'' i {{sc|ménexène.}} Qu’aurais-tu dit si tu avais été obligé de parler ? {{sc|socrate.}} Peut-être aurais-je été très-embarrassé ; mais hier, j’ai entendu Aspasie dire l’oraison funèbre de ces morts. Elle avait appris que les Athéniens devaient choisir quelqu un pour prononcer ce discours. Elle en improvisa une partie. Quant à l’autre partie, je crois qu’elle l’avait préparée, puisque o’est elle qui a fait l’oraison funèbre que Périclès {{sc|ménbxknb.}} Te souviens-tu de ’ ce qu’a dit {{sc|socratb.}} Oui, si je ne me trompe, car je l’ai appris par cœur, et peu s’en est fallu qu’elle ne me punît à cause de ma mauvaise ASP 755 te, et i « a parente, et épousa Aspasie. Plutarque rap Et Socrate ayant, sur la prière de son ami qui lui promet d’être discret, récité la fameuse oraison funèbre, ajoute ensuite : > C’est là, ô Ménexène ! l’oraison d’Aspasie de Milet. MaiSj encore une fois, ne me trahis pas, et je pourrai te faire connaître bien d’autres de ses discours sur les affaires civiles. » Vous voyez qu’Aspasie n’était pas seulement lettrée, éloquente ; elle était encore versée dans les affaires civiles. Lucien, à son tour, la dit très-habile en politique. Elle aimait les arts aussi, et savait en causer avec Phidias. Avec Socrate, qui l’appelait son maître, elle dissertait sur les plus hautes questions de philosophie. Qu’on n’aille pas cependant prendre notre Aspasie pour une des femmes savantes de Molière, elle était bien loin de leur ressembler. Elle n’avait point même la prétention de Théano, la fille de Pythagore, qui, publiquement, -enseignait la philosophiej.de Corinne, qui se posait en rivale de Pindare ; de Sapho, qui tenait école de poésie et formait des élèves : Erinne, Télésilla. On a prétendu, et l’on prétend encore, qu’Aspasie avait écrit deux ouvrages, l’un en vers, l’autre en prose. Mais aucun des deux ne doit, croyons-nous, lui être attribué. En ffet, le premier, dont des fragments ont été ofiiAillw n»r H^rniîifim disciple de Cratès, sûtes à Socrate r pour Alcibiade. Or, philosophe et de son élève, elle savait très-bien que ni l’un ni l’autre n’avaient besoin d’être détournés du vice infâme, qui malheureusement, a trop souillé la Grèce. Donc, elle n’a pas pu écrire les vers qu’on lui attribue. Allons 1 pas de ces viles chenilles sur une aussi belle rose ! Quant à l’autre ouvrage, c’est un recueil de recettes pour la toilette ; plusieurs ont été conservées par Aétiusjmais il suffit d’en lire dix lignes pour être convaincu qu’il n’appartient pas à la célèbre épouse de Périclès : une telle temme n’a besoin que de ses charmes naturels pour être toujours belle. ■ C’était en se jouant, dit très-excellemment E. Deschanel, et sans rien perdre de sa grâce, qu’Aspasie < enseignait. » Nous avons montré l’amie de Thargélie, belle et d’une intelligence supérieure. Voulezvous la voir bonne, aimante, persuasive ? Ouvrez le ''De inventione'' de Cicéron au livréXXX. L’orateur latin traduit un dialogue d’Eschine, disciple de Socrate. « Dites-nous, demande Aspasie à l’épouse de Xénophon, si votre voisine a de l’or d’un titre au-dessus du vôtre, lequel préférerez-vous ? —^"Le sien ? répond la femme «h, Xénophon. t — Et, continue Aspasie, si elle a des ajustements, une parure plus riche que la vôtre, laquelle préfererez-vous ? — La sienne. — Et « si son mari vaut mieux que le vôtre, lequel préférerez-vous ?- La femme de Xénophon rougit et ne répondit pas. Aspasie, s’adressant ensuite à Xénophon lui-même : « Si votre voisin, lui demandet-elle, a un cheval meilleur que le vôtre, lequel préférerez-yous ? — Le sien. — S’il a une terre d’un meilleur produit que la vôtre, laquelle préférerez-vous ? — La sienne. — Et s’il a une femme meilleure que la vôtre, laquelle préférerez-vous ? » Xénophon à son tour garda le silence. ■ « Puisque chacun dé vous, dit alors Aspasie, n’a pas voulu me répondre sur le seul point que je voulais savoir, je vais répondre pour vous deux. Vous, vous désirez le meilleur des époux ; et vous, Xénophon, la meilleure dos femmes. Si vous ne réussissez à devenir, l’un l’homme le plus parfait, l’autre la femme la plus accomplie, vous regretterez toujours de n’avoir point fait un meilleur choix... » Remarquons que cette manière de raisonner était celle de Socrate. Notons surtout que, par ces paroles, Aspasie sut réconcilier avec sa femme l’illustre auteur de la ''Retraite'' des ''dix'' ''mille.'' Soyez triste, et qu’un zéphyr.parfumé enveloppe tout à coup votre visage, la gaieté, renaît : voilà l’influence de la femme belle, bonne, et supérieure. Voulez-vous la voir encore indulgente ? écoutez : Un jour- Alcibiade, le plus beau et le plus débauché des Grecs, dans un transport de fol amour, se jette aux genoux d’Aspasie. Périclès entre sur ces entrefaites..Que fait la jeune femme outragée ? Elle va, le sourire aux lèvres, au-devant de son époux, en lui disant : « Jamais votre pupille ne m avait récité des vers plus chaleureusement. » Le3 méchants prétendront que l’anecdote ne dit rien de bon pour Aspasie. Pour nous, ellemontre la jeune femme pleine d’indulgence, pleine de grâce, pleine d’amour pour Périclès, pleine de respect pour elle-même. Et Périclès peut-être devina tout ; mais, indulgent comme elle, il embrassa deux fois son Aspasie. « Ainsi faisait-il, rapporte Plutarque, à chaque fois qu’il entrait chez son épouse, à chaque fois qu’il la quittait. » Cependant, grandissait la renommée de Périclès, sou ascendant, sa popularité. Son gouvernement était une véritable dictature. Et l’aristocratie inquiète cherchait à renverser de son piédestal celui qu’on avait surnommé ''l’Olympien.'' N’osant s’attaquer à lui directement, elle attaqua d’abord ses amis. Phidias fut le premier. Accusé d’avoir dérobé une partie de l’or qui lui avait été confié pour la statue de Minerve, l’immortel sculpteur put confondre ses accusateurs. Mais il s’était représenté lui-même sur le bouclier de la déesse, et il fut condamné à l’exil comme sacrilège. Ensuite, ce fut le tour du maître de Périclès, du philosophe Anaxagore, qui, lui aussi, fut accusé d’impiété, et s’exila pour échapper à la peine, capitale. Ce fut enfin Aspasie qui, appelée devant l’aréopage pour crime de « libre pensée, » se défendit elle-même. « Mais, rapporte Athénée, son éloquence ne l’eût point sauvée, si Périclès n’avait attendri les juges par ses larmes. • Depuis ce jour, les poôtes comiques Eupolis, Cratinus, etc., qui usaient, pour diffamer Périclès, de la liberté qu’il leur avait octroyée, surnommèrent Aspasie nouvelle Omphale et Déjanire. * L’Eupolis que nous venons de citer (écrivons ceci entre parenthèse et afin qu’on ne puisse pas nous accuser d’être passé à côté de certains documents) met en scène Périclès, dans une de ses comédies, et le.fait parler ion fils naturel vit-il encore ? îi, et depuis longtemps il serait marié, s’il ne craignait d’avoir une femme aussi libertine que sa mère. Triple sottise, que nous ne relèverons pas. Le nom d’Hélène fut donné aussi à Aspasie lorsque.’par son influence, éclata la guerre de nèse, dit Fontenelle, d’après Athénée, vint de ce que de jeunes Athéniens, qui avaient bu, allèrent à Mégare enlever la courtisane Simœtha, et qué ceux de Mégure, pour se venger, enlevèrent deux des suivantes d’Aspasie : ce qui fut cause que Périclès, qui était tout a fait dans les intérêts d’Aspasie, fit traiter Mégare d’une manière si dure, que cette ville fut obligée d’implorer le secours des Lacédémoniens. » Aristophane, le profond moqueur, mais le moqueur quand même, se met fort en colère en songeant que « c’est une courtisane qui inonda la Grèce de sang. » Et après lui tous les rhéteurs, un M. de Burigny, par exemple, Vie ''d Aspasie'', tous les hommes graves, un certain abbé Pagnier, cité par le comte de Bièvre, ont jeté la pierre à la célèbre épousede Périclès, ne songeant pas que, si elle fut l’occasion de la lutte suprême entre Sparte et Athènes, elle n’en fut pas la’ cause. Cette lutte était inévitable et depuis longtemps prévue. Moins sévères, alors que tout le Péloponèse était bouleversé par la guerre civile, les Grecs, en voyant passer Aspasie, répétaient ce que les vieillards troyens disaient en regardant l’épouse de Mênélas : « Non, on ne saurait en vouloir à deux peuples d’endurer depuis si longtemps de si grands maux pour une telle femme, car vraiment elle ressemble aux déesses immortelles. » Plus que vous tous, rhéteurs à toque et à rabat, Aspasie dut regretter la guerre entre n influence ; i retour d’une expédition sur la côte de l’Argolide et de la Laconie, où sa compagne avait voulu le suivre et partager ses dangers, Périclès fut frappé de la peste et mourut. « Un dernier trait, dit E. Deschanel, achèvera de ■ peindre le pouvoir d’Aspasie. Déjà sur le retour, elle s’empara, ce qui ne veut’ point dire, comme l’ont prétendu plusieurs : elle prit pour amant ou pour mari, elle s’empara de Lysiclès, homme sans éducation et sans valeur, le frappa de sa baguette, le força de suivre son char, et transforma ce marchand <section end="ASPASIE, femme de Périclès"/><noinclude> <references/></noinclude> o4ugvuug9013ngr9slogvwkx3a8t0yp 15877275 15876822 2026-06-19T07:23:20Z Miruts 45498 15877275 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Pibewiki" /></noinclude><section begin="ASPASIE, femme de Périclès"/>Isocrate, Aristote, Démosthène, Épicure… bien d’autres encore. Aussi grand que tous les grands noms que nous venons de citer, plus grand peut-être, il faut inscrire le nom de Périclès. Périclès plus qu’Auguste, plus qu’Al-Mamoun, plus que {{roi|Léon|X}}, plus que {{roi|François|Ier}}, plus que {{roi|Louis|XIV}}, a mérité de donner son nom au siècle pendant lequel il a vécu. Poëte, artiste, philosophe, orateur, politique, il ne fut pas seulement la plus vaste intelligence de son époque, il en fut aussi, peut-être, le plus honnête homme. Ses amis rassemblés autour de son lit de mort, rappelaient les belles actions que devait admirer la postérité. « Vous oubliez, dit le mourant, ce qu’il y a de plus grand, de plus glorieux dans ma vie : c’est que je n’ai fait prendre le deuil à aucun citoyen. » Cet homme, quoique de race noble, tout entier se donne au peuple. Il veut cultiver son esprit, épurer ses mœurs, élever son intelligence ; il veut faire Athènes, jusqu’en ses esclaves qu’il rend libres, digne de l’empire qu’elle exerce sur le monde. Et de quel moyen se sert-il ? Il favorise, il encourage les arts, les lettres, les sciences ; il se fait le protecteur, l’ami et comme l’inspirateur de tous les génies que nous avons nommés tout à l’heure : voilà pourquoi, plus qu’eux, il nous paraît grand. Mais si, auprès de celui que ses contemporains surnommèrent l’Olympien, nous trouvons un guide, si nous trouvons une nymphe Égérie, faudra-t-il la dire moins grande que lui ? Il y a un mot charmant du vainqueur de la célèbre bataille que nous rappelions tout à l’heure, de Thémistocle. « Vous voyez ce petit bambin, disait-il en montrant son fils qui n’avait pas cinq ans, eh bien, il gouverne le monde, car il gouverne sa mère, sa mère me gouverne, je gouverne les Athéniens, et les Athéniens gouvernent les Grecs, qui gouvernent le monde. » Or, après Thémistocle, ce fut à Périclès de gouverner le monde… et d’être gouverné aussi. Non point par un bambin, mais par une femme. Et quand on a songé à tout ce qu’a fait de sublime le gouvernement de Périclès, c’est-à-dire de cette femme, on peut sans hésiter répondre à l’interrogation de tout à l’heure, et dire que la nymphe Égérie du plus grand des Athéniens est grande autant que lui. Autant que lui, à coup sûr, elle a mérité de la civilisation. Ne craignons pas de voir sourire les rhéteurs, de voir grimacer ceux que Juvénal appelait les mangeurs de cumin ; allons plus loin, et avouons qu’il nous semble injuste de dire le ''Siècle de Périclès.'' On devrait dire le ''Siècle de Périclès et d’Aspasie.'' Ayant à présenter Aspasie, nous ne pouvions pas ne pas présenter d’abord Périclès. L’un nous intéresse à cause de l’autre, l’un nous aide à connaître l’autre. L’historien ne peut pas, ne doit pas séparer ces deux amants dont l’union fut si vraie, si forte, surtout si profitable au progrès. Et maintenant parlons d’Aspasie. Nous voudrions pouvoir dire : parlons-en tout à notre aise, longuement. Hélas ! nous savons d’elle si peu de chose ! Ici, à force de fouiller, nous trouvons un mot ; là, une ligne ; un peu plus loin, une phrase ; un peu plus loin encore, presque un chapitre… Courage ! mais plus rien. Et il n’y a point assez pour reconstruire la statue… Cependant, toute mutilée qu’elle est, la Vénus de Milo est un chef-d’œuvre. Le peu que nous savons de l’épouse de Périclès doit nous intéresser. Aspasie eut pour père un certain Axiochus et naquit à Milet, colonie ionienne. Naître à Milet comme naître à Lesbos, ces deux villes qui pourvoyaient la Grèce d’hétaïres, c’est déjà un crime abominable de la part d’une femme. Et les trop sévères ont déjà mesuré, jugé, condamné Aspasie. Que ce ne soit pas sans appel. Sapho, née à Lesbos, n’était pas Lesbienne, dans l’immorale acception du mot ; Aspasie, née à Milet, ne fut pas davantage Milésienne. Au reste, et tant mieux si cela peut être une circonstance atténuante, elle resta bien peu longtemps dans sa patrie. Bientôt, elle partit pour Athènes, accompagnée de Thargélie, « femme aussi célèbre par son esprit que par sa beauté, » dit Plutarque. Que le voyage dut être long au gré de ces deux jeunes filles inconnues, sans fortune, sans naissance, et qu’un secret instinct menait vers la grande cité, que l’une ne doit quitter que pour aller épouser un roi de Thessalie, où l’autre doit trouver pour mari plus qu’un roi. C’est ainsi qu’un peu plus de deux mille ans après, une jeune, belle, intelligente, mais pauvre créole, sera, par le hasard des circonstances, conduite à Paris et deviendra impératrice. Il nous semble voir les deux voyageuses. Depuis longtemps debout à la proue du navire ; elles cherchent des yeux la célèbre cité hellénique. Enfin, elles aperçoivent au loin une colline où l’on ne distingue rien encore… mais elles savent que c’est Athènes et sentent en elles un trouble indéfinissable. Elles se regardent, et chacune d’elles se demande pourquoi sa compagne a rougi. Elles abordent. Elles mettent le pied sur le port du Pirée et battent joyeusement des mains ; car le premier trouble est passé. Ensuite elles longent les murs d’enceinte que vient de faire bâtir Thémistocle, en dépit de la jalouse Sparte… Les voilà arrêtées par la foule qui se presse autour du ''bêma'', placé dans le Pnix, en face de la mer. Un orateur occupe la tribune aux harangues… Qui sait ? peut-être Périclès, alors il commençait à paraître dans les affaires. Ce matin, il a fait aux dieux sa prière habituelle, il leur a demandé que de sa bouche ne s’échappât aucun mot qui pût blesser les oreilles des Athéniens. Et les dieux ont exaucé sa prière sans doute, car voyez-les, tous ces amoureux du beau langage, voyez-les, suivant l’expression du poëte latin, suspendus aux lèvres de celui qui parle ! Aspasie dut s’arrêter longtemps, elle aurait voulu sans doute rester plus longtemps encore ; mais Thargélie est impatiente. Il faut atteindre l’autre partie du faubourg appelé le Céramique, où elles doivent habiter. Elles pressent le pas, traversent les jardins de l’Académie. Et ce qui attira leur curiosité, en ce lieu, ce ne fut point, là-bas sous les portiques, Platon discourant avec ses disciples, mais sans doute, dans une autre partie de l’agora, sous les allées ombreuses, les vierges folles étalant leurs beautés, et les jeunes fous courant après elles en laissant fastueusement traîner leur robe de pourpre. Mais il est déjà tard. Les deux jeunes femmes sont lasses. À demain pour parcourir la ville pleine de merveilles encore, malgré le lieutenant de Xerxès, Mardonius, qui a cru l’avoir pour jamais anéantie. Le lendemain, c’était fête à Athènes, solennité nationale. Le théâtre avait toutes grandes ouvert ses portes, même aux esclaves. On jouait une tragédie, de Sophocle sans doute, Eschyle dédaigné s’était depuis longtemps exilé, il venait de mourir… Mais s’il venait de mourir, il commençait à vivre ; ses œuvres devaient être jugées plus belles, à coup sûr, ainsi se passent les choses d’habitude, que celles de Sophocle qu’on lui avait d’abord préféré… Décidément, c’était de l’Eschyle qu’on jouait. Or, parmi les trente mille spectateurs il y avait, vous le devinez, les deux nouvelles débarquées, Thargélie et Aspasie. Il y avait aussi Périclès. Il se trouvait même, à ce qu’il paraît, assez près de la belle Milésienne, et put la voir tout à son aise. Ici, nous voudrions bien donner le portrait d’Aspasie. Mais les poëtes anciens n’aimaient point, comme nos poëtes d’aujourd’hui, à délier la ceinture de leur héroïne, à la décrire minutieusement : {{DctCite|Lis, ébène, corail, veine d’azur….. etc.||3}} {{SA|Ils étaient, la plupart, plus chastes que cela, ou plus habiles. Hélène est belle, disait Homère. Didon est très-belle, écrivait Virgile. Et puis ? Plus rien. Ils oublient de nous dire si elles étaient brunes ou blondes, ils oublient de nous faire remarquer la couleur de leurs cheveux, ils oublient de mesurer leur taille, la grandeur de leurs yeux, la petitesse de leurs pieds. Ils oublient même de noter leur âge. À vous de deviner, de rêver quel fut le genre de beauté de la fille de Tyndare et de la reine de Carthage.}} Aspasie était belle ! il faut nous contenter de cela. Elle était belle, et Périclès, en la voyant, ne put s’empêcher de l’admirer, de l’aimer. Or, que se passait-il quand un jeune Athénien aimait une femme venue de Lesbos, de Corinthe ou de Milet ? {{M.|Dufour}} va nous le dire (''Histoire de la prostitution''). « Le Céramique n’était pas ce beau quartier d’Athènes qui tirait son nom de Céramos, fils de Bacchus et d’Ariane ; c’était un faubourg qui renfermait le jardin de l’Académie et les sépultures des citoyens morts les armes à la main. Il s’étendait le long de la muraille d’enceinte, jusqu’à la porte Dipyle. Là, des bosquets d’arbres verts, des portiques ornés de statues et d’inscriptions, présentaient de frais abris contre la chaleur du jour. Les courtisanes du premier ordre venaient se promener et s’asseoir dans ce lieu, qu’elles s’approprièrent comme si elles l’avaient conquis sur les illustres morts qui y reposaient. Ce fut bientôt le marché patent de la prostitution élégante. On y allait chercher fortune, on y commençait des liaisons, on s’y donnait des rendez-vous, on y faisait des affaires d’amour. Lorsqu’un jeune Athénien avait remarqué une hétaïre dont il voulait obtenir les faveurs, il écrivait sur le mur du Céramique le nom de cette belle, en y ajoutant quelques épithètes flatteuses. Lucien et Alciphron font allusion à ce singulier usage. La courtisane envoyait son esclave pour voir les noms qui avaient été tracés le matin, et, lorsque le sien s’y trouvait, elle n’avait qu’à se tenir debout auprès de l’inscription pour annoncer qu’elle était disposée à prendre un amant. Celui-ci n’avait plus qu’à se montrer et à faire ses conditions, qui n’étaient pas toujours acceptées, car les hétaïres en vogue n’avaient pas toutes le même tarif, et elles se permettaient d’ailleurs d’avoir des caprices. » Certes, c’était un « bon parti, » celui que sa naissance, ses richesses, son génie surtout, désignaient déjà comme devant être le chef de la démocratie athénienne, et plus d’une hétaïre eût envié un tel amant à Aspasie. Mais Aspasie n’allait pas au marché de femmes qui se tenait à l’agora ; elle n’était pas courtisane, elle n’était pas Milésienne, nous l’avons dit. Périclès répudia sa femme, qui était aussi sa parente, et épousa Aspasie. Plutarque rapporte que l’épouse délaissée se consola bien vite. La beauté de la jeune fille de Milet avait seule attiré vers elle le plus célèbre citoyen d’Athènes ; d’autres qualités, les qualités éminentes que nous allons dire, l’y attachèrent bientôt et l’y retinrent pour jamais. Aspasie aimait Périclès autant qu’elle en était aimée, et du jour où elle put le nommer son époux, elle devint sa compagne. Eh bien, oui, sa compagne, dans le sens chrétien de ce mot ; l’aidant de toutes ses forces à supporter le lourd fardeau de la république, l’encourageant dans sa guerre contre l’aréopage, contre l’aristocratie, au profit du peuple, le consolant des attaques de ses ennemis, travaillant avec lui, travaillant pour lui. Bien souvent, Platon le dit expressément, Périclès prononça des discours faits par sa compagne. À propos de l’oraison funèbre pour les soldats morts à Lechæum, oraison si belle que les Athéniens décidèrent qu’elle serait prononcée tous les ans, usage qui existait encore au temps de Cicéron, voici ce que dit le divin Platon dans son ''Ménexène :'' {{sc|ménexène.}} Qu’aurais-tu dit si tu avais été obligé de parler ? {{sc|socrate.}} Peut-être aurais-je été très-embarrassé ; mais hier, j’ai entendu Aspasie dire l’oraison funèbre de ces morts. Elle avait appris que les Athéniens devaient choisir quelqu’un pour prononcer ce discours. Elle en improvisa une partie. Quant à l’autre partie, je crois qu’elle l’avait préparée, puisque c’est elle qui a fait l’oraison funèbre que Périclès a dite. {{sc|ménexène.}} Te souviens-tu de ce qu’a dit Aspasie ? {{sc|socrate.}} Oui, si je ne me trompe, car je l’ai appris par cœur, et peu s’en est fallu qu’elle ne me punît à cause de ma mauvaise mémoire. Et Socrate ayant, sur la prière de son ami qui lui promet d’être discret, récité la fameuse oraison funèbre, ajoute ensuite : « C’est là, ô Ménexène ! l’oraison d’Aspasie de Milet. Mais, encore une fois, ne me trahis pas, et je pourrai te faire connaître bien d’autres de ses discours sur les affaires civiles. » Vous voyez qu’Aspasie n’était pas seulement lettrée, éloquente ; elle était encore versée dans les affaires civiles. Lucien, à son tour, la dit très-habile en politique. Elle aimait les arts aussi, et savait en causer avec Phidias. Avec Socrate, qui l’appelait son maître, elle dissertait sur les plus hautes questions de philosophie. Qu’on n’aille pas cependant prendre notre Aspasie pour une des femmes savantes de Molière, elle était bien loin de leur ressembler. Elle n’avait point même la prétention de Théano, la fille de Pythagore, qui, publiquement, enseignait la philosophie ; de Corinne, qui se posait en rivale de Pindare ; de Sapho, qui tenait école de poésie et formait des élèves : Érinne, Télésilla. On a prétendu, et l’on prétend encore, qu’Aspasie avait écrit deux ouvrages, l’un en vers, l’autre en prose. Mais aucun des deux ne doit, croyons-nous, lui être attribué. En effet, le premier, dont des fragments ont été recueillis par Hérodicus, disciple de Cratès, renferme des remontrances faites à Socrate à propos de son amour pour Alcibiade. Or, Aspasie était l’amie du philosophe et de son élève, elle savait très-bien que ni l’un ni l’autre n’avaient besoin d’être détournés du vice infâme, qui malheureusement, a trop souillé la Grèce. Donc, elle n’a pas pu écrire les vers qu’on lui attribue. Allons ! pas de ces viles chenilles sur une aussi belle rose ! Quant à l’autre ouvrage, c’est un recueil de recettes pour la toilette ; plusieurs ont été conservées par Aétius ; mais il suffit d’en lire dix lignes pour être convaincu qu’il n’appartient pas à la célèbre épouse de Périclès : une telle femme n’a besoin que de ses charmes naturels pour être toujours belle. « C’était en se jouant, dit très-excellemment É. Deschanel, et sans rien perdre de sa grâce, qu’Aspasie « enseignait. » Nous avons montré l’amie de Thargélie, belle et d’une intelligence supérieure. Voulez-vous la voir bonne, aimante, persuasive ? Ouvrez le ''De inventione'' de Cicéron au livre XXX. L’orateur latin traduit un dialogue d’Eschine, disciple de Socrate. « Dites-nous, demande Aspasie à l’épouse de Xénophon, si votre voisine a de l’or d’un titre au-dessus du vôtre, lequel préférerez-vous ? — Le sien, répond la femme de Xénophon. — Et, continue Aspasie, si elle a des ajustements, une parure plus riche que la vôtre, laquelle préfererez-vous ? — La sienne. — Et si son mari vaut mieux que le vôtre, lequel préférerez-vous ? » La femme de Xénophon rougit et ne répondit pas. Aspasie, s’adressant ensuite à Xénophon lui-même : « Si votre voisin, lui demande-t-elle, a un cheval meilleur que le vôtre, lequel préférerez-vous ? — Le sien. — S’il a une terre d’un meilleur produit que la vôtre, laquelle préférerez-vous ? — La sienne. — Et s’il a une femme meilleure que la vôtre, laquelle préférerez-vous ? » Xénophon à son tour garda le silence. « Puisque chacun de vous, dit alors Aspasie, n’a pas voulu me répondre sur le seul point que je voulais savoir, je vais répondre pour vous deux. Vous, vous désirez le meilleur des époux ; et vous, Xénophon, la meilleure dos femmes. Si vous ne réussissez à devenir, l’un l’homme le plus parfait, l’autre la femme la plus accomplie, vous regretterez toujours de n’avoir point fait un meilleur choix... » Remarquons que cette manière de raisonner était celle de Socrate. Notons surtout que, par ces paroles, Aspasie sut réconcilier avec sa femme l’illustre auteur de la ''Retraite'' des ''dix'' ''mille.'' Soyez triste, et qu’un zéphyr.parfumé enveloppe tout à coup votre visage, la gaieté, renaît : voilà l’influence de la femme belle, bonne, et supérieure. Voulez-vous la voir encore indulgente ? écoutez : Un jour- Alcibiade, le plus beau et le plus débauché des Grecs, dans un transport de fol amour, se jette aux genoux d’Aspasie. Périclès entre sur ces entrefaites..Que fait la jeune femme outragée ? Elle va, le sourire aux lèvres, au-devant de son époux, en lui disant : « Jamais votre pupille ne m avait récité des vers plus chaleureusement. » Le3 méchants prétendront que l’anecdote ne dit rien de bon pour Aspasie. Pour nous, ellemontre la jeune femme pleine d’indulgence, pleine de grâce, pleine d’amour pour Périclès, pleine de respect pour elle-même. Et Périclès peut-être devina tout ; mais, indulgent comme elle, il embrassa deux fois son Aspasie. « Ainsi faisait-il, rapporte Plutarque, à chaque fois qu’il entrait chez son épouse, à chaque fois qu’il la quittait. » Cependant, grandissait la renommée de Périclès, sou ascendant, sa popularité. Son gouvernement était une véritable dictature. Et l’aristocratie inquiète cherchait à renverser de son piédestal celui qu’on avait surnommé ''l’Olympien.'' N’osant s’attaquer à lui directement, elle attaqua d’abord ses amis. Phidias fut le premier. Accusé d’avoir dérobé une partie de l’or qui lui avait été confié pour la statue de Minerve, l’immortel sculpteur put confondre ses accusateurs. Mais il s’était représenté lui-même sur le bouclier de la déesse, et il fut condamné à l’exil comme sacrilège. Ensuite, ce fut le tour du maître de Périclès, du philosophe Anaxagore, qui, lui aussi, fut accusé d’impiété, et s’exila pour échapper à la peine, capitale. Ce fut enfin Aspasie qui, appelée devant l’aréopage pour crime de « libre pensée, » se défendit elle-même. « Mais, rapporte Athénée, son éloquence ne l’eût point sauvée, si Périclès n’avait attendri les juges par ses larmes. • Depuis ce jour, les poôtes comiques Eupolis, Cratinus, etc., qui usaient, pour diffamer Périclès, de la liberté qu’il leur avait octroyée, surnommèrent Aspasie nouvelle Omphale et Déjanire. * L’Eupolis que nous venons de citer (écrivons ceci entre parenthèse et afin qu’on ne puisse pas nous accuser d’être passé à côté de certains documents) met en scène Périclès, dans une de ses comédies, et le.fait parler ion fils naturel vit-il encore ? îi, et depuis longtemps il serait marié, s’il ne craignait d’avoir une femme aussi libertine que sa mère. Triple sottise, que nous ne relèverons pas. Le nom d’Hélène fut donné aussi à Aspasie lorsque.’par son influence, éclata la guerre de nèse, dit Fontenelle, d’après Athénée, vint de ce que de jeunes Athéniens, qui avaient bu, allèrent à Mégare enlever la courtisane Simœtha, et qué ceux de Mégure, pour se venger, enlevèrent deux des suivantes d’Aspasie : ce qui fut cause que Périclès, qui était tout a fait dans les intérêts d’Aspasie, fit traiter Mégare d’une manière si dure, que cette ville fut obligée d’implorer le secours des Lacédémoniens. » Aristophane, le profond moqueur, mais le moqueur quand même, se met fort en colère en songeant que « c’est une courtisane qui inonda la Grèce de sang. » Et après lui tous les rhéteurs, un M. de Burigny, par exemple, Vie ''d Aspasie'', tous les hommes graves, un certain abbé Pagnier, cité par le comte de Bièvre, ont jeté la pierre à la célèbre épousede Périclès, ne songeant pas que, si elle fut l’occasion de la lutte suprême entre Sparte et Athènes, elle n’en fut pas la’ cause. Cette lutte était inévitable et depuis longtemps prévue. Moins sévères, alors que tout le Péloponèse était bouleversé par la guerre civile, les Grecs, en voyant passer Aspasie, répétaient ce que les vieillards troyens disaient en regardant l’épouse de Mênélas : « Non, on ne saurait en vouloir à deux peuples d’endurer depuis si longtemps de si grands maux pour une telle femme, car vraiment elle ressemble aux déesses immortelles. » Plus que vous tous, rhéteurs à toque et à rabat, Aspasie dut regretter la guerre entre n influence ; i retour d’une expédition sur la côte de l’Argolide et de la Laconie, où sa compagne avait voulu le suivre et partager ses dangers, Périclès fut frappé de la peste et mourut. « Un dernier trait, dit E. Deschanel, achèvera de ■ peindre le pouvoir d’Aspasie. Déjà sur le retour, elle s’empara, ce qui ne veut’ point dire, comme l’ont prétendu plusieurs : elle prit pour amant ou pour mari, elle s’empara de Lysiclès, homme sans éducation et sans valeur, le frappa de sa baguette, le força de suivre son char, et transforma ce marchand <section end="ASPASIE, femme de Périclès"/><noinclude> <references/></noinclude> 0gcg6ylkq5n7zzucot50hptk2pf4bgi 15877287 15877275 2026-06-19T07:33:16Z Miruts 45498 /* Corrigée */ 15877287 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Miruts" /></noinclude><section begin="ASPASIE, femme de Périclès"/>Isocrate, Aristote, Démosthène, Épicure… bien d’autres encore. Aussi grand que tous les grands noms que nous venons de citer, plus grand peut-être, il faut inscrire le nom de Périclès. Périclès plus qu’Auguste, plus qu’Al-Mamoun, plus que {{roi|Léon|X}}, plus que {{roi|François|Ier}}, plus que {{roi|Louis|XIV}}, a mérité de donner son nom au siècle pendant lequel il a vécu. Poëte, artiste, philosophe, orateur, politique, il ne fut pas seulement la plus vaste intelligence de son époque, il en fut aussi, peut-être, le plus honnête homme. Ses amis rassemblés autour de son lit de mort, rappelaient les belles actions que devait admirer la postérité. « Vous oubliez, dit le mourant, ce qu’il y a de plus grand, de plus glorieux dans ma vie : c’est que je n’ai fait prendre le deuil à aucun citoyen. » Cet homme, quoique de race noble, tout entier se donne au peuple. Il veut cultiver son esprit, épurer ses mœurs, élever son intelligence ; il veut faire Athènes, jusqu’en ses esclaves qu’il rend libres, digne de l’empire qu’elle exerce sur le monde. Et de quel moyen se sert-il ? Il favorise, il encourage les arts, les lettres, les sciences ; il se fait le protecteur, l’ami et comme l’inspirateur de tous les génies que nous avons nommés tout à l’heure : voilà pourquoi, plus qu’eux, il nous paraît grand. Mais si, auprès de celui que ses contemporains surnommèrent l’Olympien, nous trouvons un guide, si nous trouvons une nymphe Égérie, faudra-t-il la dire moins grande que lui ? Il y a un mot charmant du vainqueur de la célèbre bataille que nous rappelions tout à l’heure, de Thémistocle. « Vous voyez ce petit bambin, disait-il en montrant son fils qui n’avait pas cinq ans, eh bien, il gouverne le monde, car il gouverne sa mère, sa mère me gouverne, je gouverne les Athéniens, et les Athéniens gouvernent les Grecs, qui gouvernent le monde. » Or, après Thémistocle, ce fut à Périclès de gouverner le monde… et d’être gouverné aussi. Non point par un bambin, mais par une femme. Et quand on a songé à tout ce qu’a fait de sublime le gouvernement de Périclès, c’est-à-dire de cette femme, on peut sans hésiter répondre à l’interrogation de tout à l’heure, et dire que la nymphe Égérie du plus grand des Athéniens est grande autant que lui. Autant que lui, à coup sûr, elle a mérité de la civilisation. Ne craignons pas de voir sourire les rhéteurs, de voir grimacer ceux que Juvénal appelait les mangeurs de cumin ; allons plus loin, et avouons qu’il nous semble injuste de dire le ''Siècle de Périclès.'' On devrait dire le ''Siècle de Périclès et d’Aspasie.'' Ayant à présenter Aspasie, nous ne pouvions pas ne pas présenter d’abord Périclès. L’un nous intéresse à cause de l’autre, l’un nous aide à connaître l’autre. L’historien ne peut pas, ne doit pas séparer ces deux amants dont l’union fut si vraie, si forte, surtout si profitable au progrès. Et maintenant parlons d’Aspasie. Nous voudrions pouvoir dire : parlons-en tout à notre aise, longuement. Hélas ! nous savons d’elle si peu de chose ! Ici, à force de fouiller, nous trouvons un mot ; là, une ligne ; un peu plus loin, une phrase ; un peu plus loin encore, presque un chapitre… Courage ! mais plus rien. Et il n’y a point assez pour reconstruire la statue… Cependant, toute mutilée qu’elle est, la Vénus de Milo est un chef-d’œuvre. Le peu que nous savons de l’épouse de Périclès doit nous intéresser. Aspasie eut pour père un certain Axiochus et naquit à Milet, colonie ionienne. Naître à Milet comme naître à Lesbos, ces deux villes qui pourvoyaient la Grèce d’hétaïres, c’est déjà un crime abominable de la part d’une femme. Et les trop sévères ont déjà mesuré, jugé, condamné Aspasie. Que ce ne soit pas sans appel. Sapho, née à Lesbos, n’était pas Lesbienne, dans l’immorale acception du mot ; Aspasie, née à Milet, ne fut pas davantage Milésienne. Au reste, et tant mieux si cela peut être une circonstance atténuante, elle resta bien peu longtemps dans sa patrie. Bientôt, elle partit pour Athènes, accompagnée de Thargélie, « femme aussi célèbre par son esprit que par sa beauté, » dit Plutarque. Que le voyage dut être long au gré de ces deux jeunes filles inconnues, sans fortune, sans naissance, et qu’un secret instinct menait vers la grande cité, que l’une ne doit quitter que pour aller épouser un roi de Thessalie, où l’autre doit trouver pour mari plus qu’un roi. C’est ainsi qu’un peu plus de deux mille ans après, une jeune, belle, intelligente, mais pauvre créole, sera, par le hasard des circonstances, conduite à Paris et deviendra impératrice. Il nous semble voir les deux voyageuses. Depuis longtemps debout à la proue du navire ; elles cherchent des yeux la célèbre cité hellénique. Enfin, elles aperçoivent au loin une colline où l’on ne distingue rien encore… mais elles savent que c’est Athènes et sentent en elles un trouble indéfinissable. Elles se regardent, et chacune d’elles se demande pourquoi sa compagne a rougi. Elles abordent. Elles mettent le pied sur le port du Pirée et battent joyeusement des mains ; car le premier trouble est passé. Ensuite elles longent les murs d’enceinte que vient de faire bâtir Thémistocle, en dépit de la jalouse Sparte… Les voilà arrêtées par la foule qui se presse autour du ''bêma'', placé dans le Pnix, en face de la mer. Un orateur occupe la tribune aux harangues… Qui sait ? peut-être Périclès, alors il commençait à paraître dans les affaires. Ce matin, il a fait aux dieux sa prière habituelle, il leur a demandé que de sa bouche ne s’échappât aucun mot qui pût blesser les oreilles des Athéniens. Et les dieux ont exaucé sa prière sans doute, car voyez-les, tous ces amoureux du beau langage, voyez-les, suivant l’expression du poëte latin, suspendus aux lèvres de celui qui parle ! Aspasie dut s’arrêter longtemps, elle aurait voulu sans doute rester plus longtemps encore ; mais Thargélie est impatiente. Il faut atteindre l’autre partie du faubourg appelé le Céramique, où elles doivent habiter. Elles pressent le pas, traversent les jardins de l’Académie. Et ce qui attira leur curiosité, en ce lieu, ce ne fut point, là-bas sous les portiques, Platon discourant avec ses disciples, mais sans doute, dans une autre partie de l’agora, sous les allées ombreuses, les vierges folles étalant leurs beautés, et les jeunes fous courant après elles en laissant fastueusement traîner leur robe de pourpre. Mais il est déjà tard. Les deux jeunes femmes sont lasses. À demain pour parcourir la ville pleine de merveilles encore, malgré le lieutenant de Xerxès, Mardonius, qui a cru l’avoir pour jamais anéantie. Le lendemain, c’était fête à Athènes, solennité nationale. Le théâtre avait toutes grandes ouvert ses portes, même aux esclaves. On jouait une tragédie, de Sophocle sans doute, Eschyle dédaigné s’était depuis longtemps exilé, il venait de mourir… Mais s’il venait de mourir, il commençait à vivre ; ses œuvres devaient être jugées plus belles, à coup sûr, ainsi se passent les choses d’habitude, que celles de Sophocle qu’on lui avait d’abord préféré… Décidément, c’était de l’Eschyle qu’on jouait. Or, parmi les trente mille spectateurs il y avait, vous le devinez, les deux nouvelles débarquées, Thargélie et Aspasie. Il y avait aussi Périclès. Il se trouvait même, à ce qu’il paraît, assez près de la belle Milésienne, et put la voir tout à son aise. Ici, nous voudrions bien donner le portrait d’Aspasie. Mais les poëtes anciens n’aimaient point, comme nos poëtes d’aujourd’hui, à délier la ceinture de leur héroïne, à la décrire minutieusement : {{DctCite|Lis, ébène, corail, veine d’azur….. etc.||3}} {{SA|Ils étaient, la plupart, plus chastes que cela, ou plus habiles. Hélène est belle, disait Homère. Didon est très-belle, écrivait Virgile. Et puis ? Plus rien. Ils oublient de nous dire si elles étaient brunes ou blondes, ils oublient de nous faire remarquer la couleur de leurs cheveux, ils oublient de mesurer leur taille, la grandeur de leurs yeux, la petitesse de leurs pieds. Ils oublient même de noter leur âge. À vous de deviner, de rêver quel fut le genre de beauté de la fille de Tyndare et de la reine de Carthage.}} Aspasie était belle ! il faut nous contenter de cela. Elle était belle, et Périclès, en la voyant, ne put s’empêcher de l’admirer, de l’aimer. Or, que se passait-il quand un jeune Athénien aimait une femme venue de Lesbos, de Corinthe ou de Milet ? {{M.|Dufour}} va nous le dire (''Histoire de la prostitution''). « Le Céramique n’était pas ce beau quartier d’Athènes qui tirait son nom de Céramos, fils de Bacchus et d’Ariane ; c’était un faubourg qui renfermait le jardin de l’Académie et les sépultures des citoyens morts les armes à la main. Il s’étendait le long de la muraille d’enceinte, jusqu’à la porte Dipyle. Là, des bosquets d’arbres verts, des portiques ornés de statues et d’inscriptions, présentaient de frais abris contre la chaleur du jour. Les courtisanes du premier ordre venaient se promener et s’asseoir dans ce lieu, qu’elles s’approprièrent comme si elles l’avaient conquis sur les illustres morts qui y reposaient. Ce fut bientôt le marché patent de la prostitution élégante. On y allait chercher fortune, on y commençait des liaisons, on s’y donnait des rendez-vous, on y faisait des affaires d’amour. Lorsqu’un jeune Athénien avait remarqué une hétaïre dont il voulait obtenir les faveurs, il écrivait sur le mur du Céramique le nom de cette belle, en y ajoutant quelques épithètes flatteuses. Lucien et Alciphron font allusion à ce singulier usage. La courtisane envoyait son esclave pour voir les noms qui avaient été tracés le matin, et, lorsque le sien s’y trouvait, elle n’avait qu’à se tenir debout auprès de l’inscription pour annoncer qu’elle était disposée à prendre un amant. Celui-ci n’avait plus qu’à se montrer et à faire ses conditions, qui n’étaient pas toujours acceptées, car les hétaïres en vogue n’avaient pas toutes le même tarif, et elles se permettaient d’ailleurs d’avoir des caprices. » Certes, c’était un « bon parti, » celui que sa naissance, ses richesses, son génie surtout, désignaient déjà comme devant être le chef de la démocratie athénienne, et plus d’une hétaïre eût envié un tel amant à Aspasie. Mais Aspasie n’allait pas au marché de femmes qui se tenait à l’agora ; elle n’était pas courtisane, elle n’était pas Milésienne, nous l’avons dit. Périclès répudia sa femme, qui était aussi sa parente, et épousa Aspasie. Plutarque rapporte que l’épouse délaissée se consola bien vite. La beauté de la jeune fille de Milet avait seule attiré vers elle le plus célèbre citoyen d’Athènes ; d’autres qualités, les qualités éminentes que nous allons dire, l’y attachèrent bientôt et l’y retinrent pour jamais. Aspasie aimait Périclès autant qu’elle en était aimée, et du jour où elle put le nommer son époux, elle devint sa compagne. Eh bien, oui, sa compagne, dans le sens chrétien de ce mot ; l’aidant de toutes ses forces à supporter le lourd fardeau de la république, l’encourageant dans sa guerre contre l’aréopage, contre l’aristocratie, au profit du peuple, le consolant des attaques de ses ennemis, travaillant avec lui, travaillant pour lui. Bien souvent, Platon le dit expressément, Périclès prononça des discours faits par sa compagne. À propos de l’oraison funèbre pour les soldats morts à Lechæum, oraison si belle que les Athéniens décidèrent qu’elle serait prononcée tous les ans, usage qui existait encore au temps de Cicéron, voici ce que dit le divin Platon dans son ''Ménexène :'' {{sc|ménexène.}} Qu’aurais-tu dit si tu avais été obligé de parler ? {{sc|socrate.}} Peut-être aurais-je été très-embarrassé ; mais hier, j’ai entendu Aspasie dire l’oraison funèbre de ces morts. Elle avait appris que les Athéniens devaient choisir quelqu’un pour prononcer ce discours. Elle en improvisa une partie. Quant à l’autre partie, je crois qu’elle l’avait préparée, puisque c’est elle qui a fait l’oraison funèbre que Périclès a dite. {{sc|ménexène.}} Te souviens-tu de ce qu’a dit Aspasie ? {{sc|socrate.}} Oui, si je ne me trompe, car je l’ai appris par cœur, et peu s’en est fallu qu’elle ne me punît à cause de ma mauvaise mémoire. Et Socrate ayant, sur la prière de son ami qui lui promet d’être discret, récité la fameuse oraison funèbre, ajoute ensuite : « C’est là, ô Ménexène ! l’oraison d’Aspasie de Milet. Mais, encore une fois, ne me trahis pas, et je pourrai te faire connaître bien d’autres de ses discours sur les affaires civiles. » Vous voyez qu’Aspasie n’était pas seulement lettrée, éloquente ; elle était encore versée dans les affaires civiles. Lucien, à son tour, la dit très-habile en politique. Elle aimait les arts aussi, et savait en causer avec Phidias. Avec Socrate, qui l’appelait son maître, elle dissertait sur les plus hautes questions de philosophie. Qu’on n’aille pas cependant prendre notre Aspasie pour une des femmes savantes de Molière, elle était bien loin de leur ressembler. Elle n’avait point même la prétention de Théano, la fille de Pythagore, qui, publiquement, enseignait la philosophie ; de Corinne, qui se posait en rivale de Pindare ; de Sapho, qui tenait école de poésie et formait des élèves : Érinne, Télésilla. On a prétendu, et l’on prétend encore, qu’Aspasie avait écrit deux ouvrages, l’un en vers, l’autre en prose. Mais aucun des deux ne doit, croyons-nous, lui être attribué. En effet, le premier, dont des fragments ont été recueillis par Hérodicus, disciple de Cratès, renferme des remontrances faites à Socrate à propos de son amour pour Alcibiade. Or, Aspasie était l’amie du philosophe et de son élève, elle savait très-bien que ni l’un ni l’autre n’avaient besoin d’être détournés du vice infâme, qui malheureusement, a trop souillé la Grèce. Donc, elle n’a pas pu écrire les vers qu’on lui attribue. Allons ! pas de ces viles chenilles sur une aussi belle rose ! Quant à l’autre ouvrage, c’est un recueil de recettes pour la toilette ; plusieurs ont été conservées par Aétius ; mais il suffit d’en lire dix lignes pour être convaincu qu’il n’appartient pas à la célèbre épouse de Périclès : une telle femme n’a besoin que de ses charmes naturels pour être toujours belle. « C’était en se jouant, dit très-excellemment É. Deschanel, et sans rien perdre de sa grâce, qu’Aspasie « enseignait. » Nous avons montré l’amie de Thargélie, belle et d’une intelligence supérieure. Voulez-vous la voir bonne, aimante, persuasive ? Ouvrez le ''De inventione'' de Cicéron au livre XXX. L’orateur latin traduit un dialogue d’Eschine, disciple de Socrate. « Dites-nous, demande Aspasie à l’épouse de Xénophon, si votre voisine a de l’or d’un titre au-dessus du vôtre, lequel préférerez-vous ? — Le sien, répond la femme de Xénophon. — Et, continue Aspasie, si elle a des ajustements, une parure plus riche que la vôtre, laquelle préfererez-vous ? — La sienne. — Et si son mari vaut mieux que le vôtre, lequel préférerez-vous ? » La femme de Xénophon rougit et ne répondit pas. Aspasie, s’adressant ensuite à Xénophon lui-même : « Si votre voisin, lui demande-t-elle, a un cheval meilleur que le vôtre, lequel préférerez-vous ? — Le sien. — S’il a une terre d’un meilleur produit que la vôtre, laquelle préférerez-vous ? — La sienne. — Et s’il a une femme meilleure que la vôtre, laquelle préférerez-vous ? » Xénophon à son tour garda le silence. « Puisque chacun de vous, dit alors Aspasie, n’a pas voulu me répondre sur le seul point que je voulais savoir, je vais répondre pour vous deux. Vous, vous désirez le meilleur des époux ; et vous, Xénophon, la meilleure des femmes. Si vous ne réussissez à devenir, l’un l’homme le plus parfait, l’autre la femme la plus accomplie, vous regretterez toujours de n’avoir point fait un meilleur choix… » Remarquons que cette manière de raisonner était celle de Socrate. Notons surtout que, par ces paroles, Aspasie sut réconcilier avec sa femme l’illustre auteur de la ''Retraite des dix mille.'' Soyez triste, et qu’un zéphyr parfumé enveloppe tout à coup votre visage, la gaieté renaît : voilà l’influence de la femme belle, bonne, et supérieure. Voulez-vous la voir encore indulgente ? écoutez : Un jour Alcibiade, le plus beau et le plus débauché des Grecs, dans un transport de fol amour, se jette aux genoux d’Aspasie. Périclès entre sur ces entrefaites. Que fait la jeune femme outragée ? Elle va, le sourire aux lèvres, au-devant de son époux, en lui disant : « Jamais votre pupille ne m’avait récité des vers plus chaleureusement. » Les méchants prétendront que l’anecdote ne dit rien de bon pour Aspasie. Pour nous, elle montre la jeune femme pleine d’indulgence, pleine de grâce, pleine d’amour pour Périclès, pleine de respect pour elle-même. Et Périclès peut-être devina tout ; mais, indulgent comme elle, il embrassa deux fois son Aspasie. « Ainsi faisait-il, rapporte Plutarque, à chaque fois qu’il entrait chez son épouse, à chaque fois qu’il la quittait. » Cependant, grandissait la renommée de Périclès, son ascendant, sa popularité. Son gouvernement était une véritable dictature. Et l’aristocratie inquiète cherchait à renverser de son piédestal celui qu’on avait surnommé l’''Olympien''. N’osant s’attaquer à lui directement, elle attaqua d’abord ses amis. Phidias fut le premier. Accusé d’avoir dérobé une partie de l’or qui lui avait été confié pour la statue de Minerve, l’immortel sculpteur put confondre ses accusateurs. Mais il s’était représenté lui-même sur le bouclier de la déesse, et il fut condamné à l’exil comme sacrilége. Ensuite, ce fut le tour du maître de Périclès, du philosophe Anaxagore, qui, lui aussi, fut accusé d’impiété, et s’exila pour échapper à la peine capitale. Ce fut enfin Aspasie qui, appelée devant l’aréopage pour crime de « libre pensée, » se défendit elle-même. « Mais, rapporte Athénée, son éloquence ne l’eût point sauvée, si Périclès n’avait attendri les juges par ses larmes. » Depuis ce jour, les poëtes comiques Eupolis, Cratinus, etc., qui usaient, pour diffamer Périclès, de la liberté qu’il leur avait octroyée, surnommèrent Aspasie nouvelle Omphale et Déjanire. L’Eupolis que nous venons de citer (écrivons ceci entre parenthèse et afin qu’on ne puisse pas nous accuser d’être passé à côté de certains documents) met en scène Périclès, dans une de ses comédies, et le fait parler ainsi : {{sc|périclès}}. Et mon fils naturel vit-il encore ? {{sc|pérénides}}. Oui, et depuis longtemps il serait marié, s’il ne craignait d’avoir une femme aussi libertine que sa mère. Triple sottise, que nous ne relèverons pas. Le nom d’Hélène fut donné aussi à Aspasie lorsque, par son influence, éclata la guerre de Samos, puis la guerre de Mégare, qui amena celle du Péloponèse : « La guerre du Péloponèse, dit Fontenelle, d’après Athénée, vint de ce que de jeunes Athéniens, qui avaient bu, allèrent à Mégare enlever la courtisane Simœtha, et que ceux de Mégare, pour se venger, enlevèrent deux des suivantes d’Aspasie ; ce qui fut cause que Périclès, qui était tout à fait dans les intérêts d’Aspasie, fit traiter Mégare d’une manière si dure, que cette ville fut obligée d’implorer le secours des Lacédémoniens. » Aristophane, le profond moqueur, mais le moqueur quand même, se met fort en colère en songeant que « c’est une courtisane qui inonda la Grèce de sang. » Et après lui tous les rhéteurs, un {{M.|de}} Burigny, par exemple, ''Vie d’Aspasie'', tous les hommes graves, un certain abbé Pagnier, cité par le comte de Bièvre, ont jeté la pierre à la célèbre épouse de Périclès, ne songeant pas que, si elle fut l’occasion de la lutte suprême entre Sparte et Athènes, elle n’en fut pas la cause. Cette lutte était inévitable et depuis longtemps prévue. Moins sévères, alors que tout le Péloponèse était bouleversé par la guerre civile, les Grecs, en voyant passer Aspasie, répétaient ce que les vieillards troyens disaient en regardant l’épouse de Ménélas : « Non, on ne saurait en vouloir à deux peuples d’endurer depuis si longtemps de si grands maux pour une telle femme, car vraiment elle ressemble aux déesses immortelles. » Plus que vous tous, rhéteurs à toque et à rabat, Aspasie dut regretter la guerre entreprise sous son influence ; car, vous le savez, au retour d’une expédition sur la côte de l’Argolide et de la Laconie, où sa compagne avait voulu le suivre et partager ses dangers, Périclès fut frappé de la peste et mourut. « Un dernier trait, dit É. Deschanel, achèvera de peindre le pouvoir d’Aspasie. Déjà sur le retour, elle s’empara, ce qui ne veut point dire, comme l’ont prétendu plusieurs : elle prit pour amant ou pour mari, elle s’empara de Lysiclès, homme sans éducation et sans valeur, le frappa de sa baguette, le força de suivre son char, et transforma ce marchand<section end="ASPASIE, femme de Périclès"/><noinclude> <references/></noinclude> bhexs0zbzydvsswmm7dd8jpq89dukg1 Page:About - L’Assassin, 1890.djvu/71 104 2510167 15877234 6799990 2026-06-19T06:58:14Z Lorlam 85998 /* Corrigée */ 15877234 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki/> {{TDM}} {{table|largeur=40%|titre={{sc|[[L’Assassin (About)/Personnages|Personnages]]}}|page=[[Page:About - L’Assassin, 1890.djvu/10|np]]}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/1|Scène I]]|page={{pli|1|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/2|Scène II]]|page={{pli|2|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/3|Scène III]]|page={{pli|13|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/4|Scène IV]]|page={{pli|21|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/5|Scène V]]|page={{pli|33|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/6|Scène VI]]|page={{pli|34|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/7|Scène VII]]|page={{pli|37|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/8|Scène VIII]]|page={{pli|42|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/9|Scène IX]]|page={{pli|45|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/10|Scène X]]|page={{pli|46|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/11|Scène XI]]|page={{pli|47|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/12|Scène XII]]|page={{pli|50|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/13|Scène XIII]]|page={{pli|52|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/14|Scène XIV]]|page={{pli|55|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/15|Scène XV]]|page={{pli|55|10}}}} {{-|5}} {{unité||}}<noinclude> <references/></noinclude> fiedus8zm47im9cxb4qb7j3pmwnac0u 15877246 15877234 2026-06-19T07:04:22Z Drakobirdo 156224 /* Validée */ 15877246 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Drakobirdo" /></noinclude><nowiki/> {{TDM}} {{Interligne}} {{table|largeur=40%|titre={{sc|[[L’Assassin (About)/Personnages|Personnages]]}}|page=[[Page:About - L’Assassin, 1890.djvu/10|np]]}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/1|Scène I]]|page={{pli|1|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/2|Scène II]]|page={{pli|2|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/3|Scène III]]|page={{pli|13|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/4|Scène IV]]|page={{pli|21|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/5|Scène V]]|page={{pli|33|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/6|Scène VI]]|page={{pli|34|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/7|Scène VII]]|page={{pli|37|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/8|Scène VIII]]|page={{pli|42|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/9|Scène IX]]|page={{pli|45|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/10|Scène X]]|page={{pli|46|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/11|Scène XI]]|page={{pli|47|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/12|Scène XII]]|page={{pli|50|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/13|Scène XIII]]|page={{pli|52|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/14|Scène XIV]]|page={{pli|55|10}}}} {{table|largeur=40%|titre=[[L’Assassin (About)/15|Scène XV]]|page={{pli|55|10}}}} {{Interligne}} {{-|5}} {{unité||}}<noinclude> <references/></noinclude> fsm26h17q202oupyvg62q3pu2bxeglc 15877254 15877246 2026-06-19T07:08:26Z Lorlam 85998 mise en page 15877254 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Drakobirdo" /></noinclude><nowiki/> {{TDM}} {{Interligne}} {{table|largeur=30%|titre={{sc|[[L’Assassin (About)/Personnages|Personnages]]}}|page=[[Page:About - L’Assassin, 1890.djvu/10|np]]}} {{table|largeur=30%|titre=[[L’Assassin (About)/1|Scène I]]|page={{pli|1|10}}}} {{table|largeur=30%|titre=[[L’Assassin (About)/2|Scène II]]|page={{pli|2|10}}}} {{table|largeur=30%|titre=[[L’Assassin (About)/3|Scène III]]|page={{pli|13|10}}}} {{table|largeur=30%|titre=[[L’Assassin (About)/4|Scène IV]]|page={{pli|21|10}}}} {{table|largeur=30%|titre=[[L’Assassin (About)/5|Scène V]]|page={{pli|33|10}}}} {{table|largeur=30%|titre=[[L’Assassin (About)/6|Scène VI]]|page={{pli|34|10}}}} {{table|largeur=30%|titre=[[L’Assassin (About)/7|Scène VII]]|page={{pli|37|10}}}} {{table|largeur=30%|titre=[[L’Assassin (About)/8|Scène VIII]]|page={{pli|42|10}}}} {{table|largeur=30%|titre=[[L’Assassin (About)/9|Scène IX]]|page={{pli|45|10}}}} {{table|largeur=30%|titre=[[L’Assassin (About)/10|Scène X]]|page={{pli|46|10}}}} {{table|largeur=30%|titre=[[L’Assassin (About)/11|Scène XI]]|page={{pli|47|10}}}} {{table|largeur=30%|titre=[[L’Assassin (About)/12|Scène XII]]|page={{pli|50|10}}}} {{table|largeur=30%|titre=[[L’Assassin (About)/13|Scène XIII]]|page={{pli|52|10}}}} {{table|largeur=30%|titre=[[L’Assassin (About)/14|Scène XIV]]|page={{pli|55|10}}}} {{table|largeur=30%|titre=[[L’Assassin (About)/15|Scène XV]]|page={{pli|55|10}}}} {{Interligne}} {{-|5}} {{unité||}}<noinclude> <references/></noinclude> i4cx6a4okiozax6r6uuuc2e4bhpkz0q 15877280 15877254 2026-06-19T07:28:49Z Lorlam 85998 mise en page 15877280 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Drakobirdo" /></noinclude><nowiki/> {{TDM}} {{Interligne}} {{table|largeur=25%|titre={{sc|[[L’Assassin (About)/Personnages|Personnages]]}}|page=[[Page:About - L’Assassin, 1890.djvu/10|np]]}} {{table|largeur=25%|titre=[[L’Assassin (About)/1|Scène I]]|page={{pli|1|10}}}} {{table|largeur=25%|titre=[[L’Assassin (About)/2|Scène II]]|page={{pli|2|10}}}} {{table|largeur=25%|titre=[[L’Assassin (About)/3|Scène III]]|page={{pli|13|10}}}} {{table|largeur=25%|titre=[[L’Assassin (About)/4|Scène IV]]|page={{pli|21|10}}}} {{table|largeur=25%|titre=[[L’Assassin (About)/5|Scène V]]|page={{pli|33|10}}}} {{table|largeur=25%|titre=[[L’Assassin (About)/6|Scène VI]]|page={{pli|34|10}}}} {{table|largeur=25%|titre=[[L’Assassin (About)/7|Scène VII]]|page={{pli|37|10}}}} {{table|largeur=25%|titre=[[L’Assassin (About)/8|Scène VIII]]|page={{pli|42|10}}}} {{table|largeur=25%|titre=[[L’Assassin (About)/9|Scène IX]]|page={{pli|45|10}}}} {{table|largeur=25%|titre=[[L’Assassin (About)/10|Scène X]]|page={{pli|46|10}}}} {{table|largeur=25%|titre=[[L’Assassin (About)/11|Scène XI]]|page={{pli|47|10}}}} {{table|largeur=25%|titre=[[L’Assassin (About)/12|Scène XII]]|page={{pli|50|10}}}} {{table|largeur=25%|titre=[[L’Assassin (About)/13|Scène XIII]]|page={{pli|52|10}}}} {{table|largeur=25%|titre=[[L’Assassin (About)/14|Scène XIV]]|page={{pli|55|10}}}} {{table|largeur=25%|titre=[[L’Assassin (About)/15|Scène XV]]|page={{pli|55|10}}}} {{Interligne}} {{-|5}} {{unité||}}<noinclude> <references/></noinclude> 9frkdxmuct4fhws8c33o5wm3y4qllja Page:About - L’Assassin, 1890.djvu/10 104 2514969 15877264 9641976 2026-06-19T07:17:58Z Lorlam 85998 15877264 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Bernard54" /></noinclude><nowiki/> {{t3|PERSONNAGES}} {{interligne|2em}} {{table|titre='''ALFRED DUCAMP''', peintre, trente ans|page={{sc|MM. F. Achard.}}}} {{table|titre='''LECOINCHEUX''', procureur du Roi, quarante ans|page={{sc|Landrol.}}}} {{table|titre='''UN BRIGADIER DE GENDARMERIE'''|page={{sc|T. Seiglet.}}}} {{table|titre='''JEAN''', jardinier, vingt-cinq ans|page={{sc|Revel.}}}} {{table|titre='''MADAME PÉRARD''', veuve, vingt-cinq ans|page={{sc|M{{e|mes}} Devoyod.}}}} {{table|titre='''ANGÉLIQUE''', femme de chambre, vingt ans|page={{sc|Lender.}}}} {{interligne|2em}} {{didascalie|La scène se passe en 1830.|c}} {{interligne|3em}} {{----|50%}} {{interligne|3em}} {{didascalie|La pièce peut se jouer soit avec les costumes du temps, soit en habit de ville.|c}} {{interligne|2em}} {{didascalie|Toutes les indications sont prises du public.|c}} {{SautDePage}}<noinclude> <references/></noinclude> c4vy32hknln44fhhzaky2y0zqqd784v Page:About - L’Assassin, 1890.djvu/65 104 2515003 15877300 9641984 2026-06-19T07:45:30Z Lorlam 85998 15877300 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Toto256" />{{nr||SCÈNE QUATORZIÈME|55}}</noinclude><section begin="s1"/><nowiki /> {{scène|XIV}} {{acteurs|LECOINCHEUX, ALFRED, JEAN, {{sc|Le Brigadier, Gendarmes}}.}} {{personnageD|ALFRED|c|très animé, aux gendarmes qui le tiennent. Il descend à l’avant-scène droite, devant la table.|c}} Eh ! lâchez-moi, que diable ! Je suis assez grand pour marcher tout seul, {{di|(À Lecoincheux.)}} Monsieur… c’est bien à monsieur Lecoincheux que j’ai l’honneur de parler ? Monsieur, j’aime à croire que vous êtes prêt à me rendre raison de votre conduite ? {{personnage|LECOINCHEUX.|c}} C’est à vous à rendre compte de la vôtre. {{personnage|ALFRED.|c}} Pardon ! pardon ! Trop de solennité nuit. Si vous êtes d’humeur à parler longtemps sur ce ton-là, allons nous battre tout de suite. {{personnage|LECOINCHEUX.|c}} Je ne vous conseille pas de simuler la folie. <section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{scène|XV}} {{acteurs|{{sc|Les Mêmes}}, MADAME PÉRARD.}} {{personnageD|MADAME PÉRARD|c|qui est entrée avec Angélique derrière les gendarmes, est descendue à l’avant-scène gauche ainsi qu’Angélique.}} Un duel ici ! chez moi ?… {{di|(À Alfred.)}} Monsieur, je vous en supplie…<section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> jynjr5dyd6s9jhu7slenkz1gs1jdpo4 Page:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 2, 1910.djvu/310 104 2649618 15876959 7167024 2026-06-18T20:43:49Z Rene1596 21513 /* Validée */ 15876959 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Rene1596" />{{Numérotation|L’ANCIEN RÉGIME|292}}</noinclude> plusieurs, au contact des scélérats, en sortent scélérats. — Contagion morale et contagion physique : l’ulcère grandit ainsi par le remède, et les centres de répression deviennent des foyers de corruption. Et cependant, avec toutes ses rigueurs, la loi n’atteint pas son objet. « Nos villes, dit le parlement de Bretagne<ref>''Archives nationales'', H, 426. (Remontrances du 4 février 1783.) — H, 554. (Lettre de M. de Bertrand du 17 août 1785.)</ref>, sont tellement peuplées de mendiants, qu’il semble que tous les projets formés pour bannir la mendicité n’ont fait que l’accroître. » — « Les grands chemins, écrit l’intendant, sont infestés de vagabonds dangereux, de gens sans aveu et de véritables mendiants que la maréchaussée n’arrête pas, soit par négligence, soit parce que son ministère n’est point provoqué par des sollicitations particulières. » Qu’en ferait-on, si elle les arrêtait ? Il y en a trop, on ne saurait où les mettre. Et d’ailleurs comment empêcher des gens à l’aumône de demander l’aumône ? — Sans doute l’effet en est lamentable, mais il est infaillible. À un certain degré, la misère est une gangrène lente où la partie malade mange la partie saine, et l’homme qui subsiste à peine est rongé vif par l’homme qui n’a pas de quoi subsister. « Le paysan est ruiné, il périt victime de l’oppression de la multitude des pauvres qui désolent les campagnes et se réfugient dans les villes. De là ces attroupements dangereux à la sûreté publique ; de là cette foule de fraudeurs, de vagabonds ; de là cette multitude d’hommes devenus<noinclude> <references/></noinclude> tdmwzbpsgkwet8r1a7taxiugoej5mof Page:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 2, 1910.djvu/311 104 2649619 15876966 14222029 2026-06-18T20:47:50Z Rene1596 21513 /* Validée */ 15876966 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Rene1596" />{{Numérotation|LE PEUPLE||293}}</noinclude> <noinclude>« </noinclude>voleurs et assassins uniquement parce qu’ils manquent de pain. Ce n’est là encore qu’une légère idée des désordres que j’ai vus sous mes yeux<ref>''Archives nationales'', H, 614. (''Mémoire'' par René de Hauteville, avocat au Parlement, Saint-Brieuc, 25 décembre 1776.)</ref>. » — « Excessive en elle-même, la misère des campagnes l’est encore dans les désordres qu’elle entraîne ; il ne faut point chercher ailleurs la source effrayante de la mendicité et de tous ses vices<ref>''Procès-verbaux de l’Assemblée provinciale du Soissonnais'' (1787), 457.</ref>. » — À quoi bon des palliatifs ou des opérations violentes contre un mal qui est dans le sang et qui tient à la constitution même du corps social ? Quelle police peut être efficace dans une paroisse où le quart, le tiers des habitants n’ont pour manger que ce qu’ils vont quêter de porte en porte ? À Argentré, en Bretagne<ref>''Archives nationales'', H, 616. (Lettre de M. Caze de la Bove, intendant de Rennes du 23 avril 1774.)</ref>, « sur 2{{sp|0.2em|}}300 habitants sans industrie ni commerce, plus de la moitié ne sont rien moins qu’à l’aise et plus de 500 sont réduits à la mendicité ». À Dainville, en Artois, « sur 130 maisons, 60 sont sur la table des pauvres<ref>Périn, ''la Jeunesse de Robespierre'', 301. (Doléances des paroisses rurales en 1789.)</ref> ». En Normandie, d’après les déclarations des curés, « sur 900 paroissiens de Saint-Malo, les trois quarts peuvent vivre, le reste est malheureux ». — « Sur {{unité|1500}} habitants de Saint-Patrice, 400 sont à l’aumône ; sur 500 habitants de Saint-Laurent, les trois quarts sont à l’aumône. » À Marbœuf, dit le cahier, « sur<noinclude> <references/></noinclude> ca100fnblf8g7z86c5iysfod74lh04l Page:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 2, 1910.djvu/312 104 2649620 15876973 14222550 2026-06-18T20:54:05Z Rene1596 21513 /* Validée */ Singulier. 15876973 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Rene1596" />{{Numérotation|L’ANCIEN RÉGIME|294}}</noinclude> <noinclude>« </noinclude>500 personnes qui habitent notre paroisse, 100 sont réduites à la mendicité, et en outre nous voyons venir des paroisses voisines 30 ou 40 pauvres par jour<ref>Hippeau, ''le Gouvernement de Normandie'', VII, 147 à 177 (1789). — Boivin-Champeaux, ''Notice historique sur la Révolution dans le département de l’Eure'', 83 (1789).</ref> ». À Boulbonne<ref>Théron de Montaugé, 87. (Lettre du prieur du couvent, mars 1789.)</ref>, dans le Languedoc, il y a tous les jours aux portes du couvent « une aumône générale à laquelle assistent 300 ou 400 pauvres, indépendamment de celle qu’on fait aux vieillards et aux malades, qui est la plus abondante ». À Lyon, en 1787, « {{unité|30000}} ouvriers attendent leur subsistance de la charité publique » ; à Rennes, en 1788, après une inondation, « les deux tiers des habitants sont dans la misère<ref>''Procès-verbaux de l’Assemblée provinciale du Lyonnais'', 57. — ''Archives nationales'', F<sup>4</sup>, 2073. Mémoire du 24 janvier 1788. « Les secours de la charité sont très bornés, et les États de la province ne font aucun fonds pour de tels accidents. »</ref> » ; à Paris, sur {{unité|650000}} habitants, le recensement de 1791 comptera {{unité|118784}} indigents<ref>Levasseur, ''la France industrielle'', 119. — En 1862, sur une population presque triple ({{unité|1696000}}), il y avait {{unité|90000}} indigents.</ref>. — Vienne une gelée et une grêle comme en 1788, que la récolte manque, que le pain soit à quatre sous la livre, et qu’aux ateliers de charité l’ouvrier ne gagne que douze sous par jour<ref>Albert Babeau. ''Histoire de Troyes'', I, 91 (Lettre du maire Huez, 30 juillet 1788).</ref> ; croyez-vous que ces gens-là se résigneront à mourir de faim ? Autour de Rouen, pendant l’hiver de 1788, les forêts sont saccagées en plein<noinclude> <references/></noinclude> s79wbknw7ksrk1rpzabxlfmswipn09v Page:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 2, 1910.djvu/313 104 2649621 15876978 7167028 2026-06-18T20:57:30Z Rene1596 21513 /* Validée */ 15876978 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Rene1596" />{{Numérotation|LE PEUPLE||295}}</noinclude> jour, le bois de Bagnères est coupé tout entier, les arbres abattus sont vendus publiquement par les maraudeurs<ref>Floquet, VII, 506.</ref>. Affamés et maraudeurs, tous marchent ensemble, et le besoin se fait le complice du crime. De province en province, on les suit à la trace : quatre mois plus tard, aux environs d’Étampes, quinze brigands forcent trois fermes avant la nuit, et les fermiers, menacés d’incendie, sont obligés de donner, l’un trois cents francs, l’autre cent cinquante, probablement tout l’argent qu’ils ont en coffre<ref>''Archives nationales'', H, 1453. (Lettre de M. de Sainte-Suzanne, du 29 avril 1789.)</ref>. « Voleurs, galériens, mauvais sujets de toute espèce », ce sont eux qui, dans les insurrections, feront l’avant-garde, « et pousseront le paysan aux dernières violences<ref>Arthur Young, I, 256.</ref> ». Après le sac de la maison Réveillon à Paris, on remarque que, « sur une quarantaine de mutins arrêtés, il n’en est presque point qui n’aient été précédemment des repris de justice, fouettés ou marqués<ref>''Correspondance secrète inédite'' de 1777 à 1792, publiée par M. de Lescure, II, 351 (8 mai 1789). Cf. C. Desmoulins, ''la Lanterne'' : sur 100 émeutiers arrêtés à Lyon, 96 étaient ''marqués''.</ref> ». En toute révolution, la lie d’une société monte à la surface. On ne les avait jamais vus ; comme des blaireaux de forêt ou comme des rats d’égout, ils restaient dans leurs tanières ou dans leurs bouges. Ils en sortent par troupes, et tout d’un coup, dans Paris, quelles figures<ref>Besenval, II, 344, 350. — Dusaulx, ''la Prise de la Bastille'', 352. — Marmontel, II, ch. {{rom|xiv}}, 249. — Mme Vigée-Lebrun. I. 177, 188.</ref> !<noinclude> <references/></noinclude> qpfhfggov8gc3mwbju4u4a143eup9z3 Page:Revue philosophique de la France et de l’étranger, tome 81.djvu/611 104 2670171 15877015 14734904 2026-06-18T22:00:51Z Sixdegrés 56197 15877015 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Barbanar" /></noinclude>{{SDT}} {{c|TABLE DES MATIÈRES DU TOME LXXXI}} {{table|titre=Arréat. — Nos poètes et la pensée de leur temps|page= 359}} {{table|titre= Besch. — L’esthétique du roman|page= 563}} {{table|titre= Boirac. — Le problème religieux et les sciences psychiques|page= 313}} {{table|titre= Bourdon. — La doctrine pluraliste|page= 409}} {{table|titre= Delage. — Portée philosophique et valeur utilitaire du rêve|page= 1}} {{table|titre= — Le rêve dans la littérature moderne|page= 209}} {{table|titre= Dufaux. — Une forme de l’automatisme social|page= 288}} {{table|titre=Dugas. — L’Anti-associationnisme|page= 433}} {{table|titre= Goblot. — Le principe des nationalités|page= 497}} {{table|titre= Ioteyko (Mlle). — Théorie psycho-physiologique de la droiterie|page= 514}} {{table|titre= Le Dantec. — Le problème de la mort|page= 105}} {{table|titre= [[Auteur:Georges Palante|Palante]]. — [[Nostalgie et Futurisme|Nostalgie et futurisme]]|page= 327}} {{table|titre= Paulhan. — La valeur humaine de la vérité|page= 24}} {{table|titre= Pérès. — La pensée symbolique du point de vue de l’introspection et dans ses applications à l’esthétique|page= 165}} {{table|titre= Philippe. — Technique mentale d’un système de gymnastique|page= 451}} {{table|titre= Piéron. — L’objectivisme psychologique et la doctrine dualiste|page= 61}} {{table|titre= Proal. — La psycho-pathologie historique|page= 135}} {{table|titre= Récéjac. — Le fait moral et le fait social|page= 546}} {{table|titre= Ribot (Th.). — La crédulité primitive et ses survivances|page= 275}} '''{{c|NOTES ET DISCUSSIONS|fs=90%|m=1em}}''' {{table|titre= Claparède. — Sur la fonction du rêve|page= 298}} '''{{c|NOTES ET DOCUMENTS|fs=90%|m=1em}}''' {{table|titre= Dugas. — Les particularités de la mémoire affective d’après Stendhal|page= 72}} {{table|titre= Ossip-Lourié. — Sur la mégalomanie et sur l’âme collective|page= 372}} '''{{c|REVUE CRITIQUE|fs=90%|m=1em}}''' {{table|titre= Arréat. — Nietzsche and the Ideals of modern Germany (H. L. Stewart)|page= 377}} {{table|titre= Dauriac. — Essai sur le rapport entre le dualisme et le théisme de Kant (Stefanescu)|page= 83}} {{table|titre= Dugas. — Enseignements psychologiques de la guerre européenne (Gustave Le Bon)|page= 300}} '''{{c|ANALYSES ET COMPTES RENDUS|fs=90%|m=1em}}''' {{table|titre=[[Collin. — Le développement de l’enfant]]|page= 480}} {{table|titre=[[Delbos. — Le Spinozisme]]|page= 601}} {{table|titre=[[Dellepiane. — Les sciences et les méthodes reconstructives]]|page= 597}} {{table|titre=[[Durell (Fletcher). — Fundamental Sources of Efficiency]]|page= 475}}<noinclude> <references/></noinclude> m6y72q4mx252u8xkhhrtlnmd2e5a8aq Page:Revue des Deux Mondes - 1863 - tome 47.djvu/108 104 2674906 15877001 11619277 2026-06-18T21:31:46Z Sixdegrés 56197 /* Validée */ 15877001 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sixdegrés" /></noinclude>accrue par une flagrante iniquité. Ils voulaient aller au-devant du mécontentement des populations italiotes en leur offrant l’égalité de droits qu’ils réclameraient par la guerre sociale, et qu’après une sanglante résistance il fallut leur accorder. Ces deux buts étaient grands ; il était sage et patriotique d’y tendre par une réforme de la législation. C’est ce que voulurent les Gracques. Ils échouèrent contre l’avarice et l’orgueil de leurs ennemis. Pendant les cinq premiers siècles de Rome, j’admire beaucoup l’aristocratie romaine, la fermeté et la suite de ses desseins, la hauteur de son courage dans les périls ; mais dès lors on remarque en elle ces deux défauts, l’orgueil et l’avarice. Quand à côté des vieilles races viennent se placer les grandes existences financières, son orgueil ne diminue pas, et son avarice tourne à l’avidité. Le plus honteux de ces deux défauts, l’avarice, put seul fermer les yeux à l’équité et à l’opportunité des mesures agraires de Tiberius ; l’orgueil, à l’équité et à l’opportunité des propositions de Caïus en faveur des Italiens. Les Gracques n’étaient donc point des factieux ; en voulant introduire légalement dans la constitution romaine des améliorations nécessaires et qui seules pouvaient la faire vivre, ils étaient des novateurs éclairés et des conservateurs hardis. S’ensuit-il que tous les détails de leur conduite aient été irréprochables ? Qui est irréprochable dans les luttes civiles ? L’opiniâtreté de la résistance irrite et entraîne parfois trop loin. La plus grande faute de Tiberius fut de faire déposer par le peuple son collègue Octavius. La plus grande faute de Caïus fut d’aller rejoindre Fulvius Flaccus et les insurgés de l’Aventin. Leur excuse est dans la nécessité, qui peut être une excuse, mais n’est jamais une justification. À faire autrement, il y allait pour l’un du succès de son noble et utile dessein ; pour l’autre, de la possibilité de vivre. N’importe, je ne les justifie point ; mais quand je compare l’ensemble de leur conduite avec celle des ennemis qui assassinèrent l’un et forcèrent l’autre à mourir, sans pouvoir les accuser d’aucun crime, j’aurais peine à comprendre comment le nom des Gracques, déjà dans l’antiquité, était le synonyme de factieux : {{interligne}} {{c|Quis tulerit Gracchos de seditione querentes ?<ref> « Qui pourrait supporter les Gracques se plaignant de la sédition ? » </ref>|fs=90%}} {{interligne}} {{br0}}si je ne voyais de nos jours certains préjugés nationaux et populaires tout aussi peu fondés, et qui, les événemens aidant, menacent de passer dans l’histoire. Ce furent aussi les événemens et les circonstances qui établirent l’injuste lieu commun sur les Gracques, lieu commun que du reste<noinclude> <references/></noinclude> l3gvfbg3kume53f04qu7okvmphxds5o Page:Pallegoix - Description du royaume Thai ou Siam, 1854, tome 2.djvu/58 104 2703383 15877011 13429069 2026-06-18T21:56:41Z Sixdegrés 56197 /* Validée */ un certain nombre d’astrologues indiens qu’on appelle han -> un certain nombre d’astrologues indiens qu’on appelle hôn 15877011 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sixdegrés" />----</noinclude><nowiki /> {{t3|CHAPITRE DIX-HUITIÈME.}} {{Séparateur|3}} {{c|superstitions.|sc}} Les superstitions qu’on observe chez les Siamois ne font point partie de leur religion ; car Bouddha a défendu à ses sectateurs de consulter les devins, d’ajouter foi aux présages et, en général, de se livrer à aucune pratique superstitieuse. Toutes les vaines observances usitées à Siam viennent donc de la Chine et surtout de l’Inde, où les brames excellent en jongleries, en divination et astrologie judiciaire. Je vais faire l’énumération des principales superstitions usitées dans le pays. Le roi entretient un certain nombre d’astrologues indiens qu’on appelle ''hôn'', pour lesquels il<noinclude> <references/></noinclude> cmx9goq1ti1kicbtozoprjtfitc0r8n Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/69 104 2708538 15876643 7309232 2026-06-18T14:12:54Z Courvey 93945 /* Corrigée */ {{Poem|...|ds|m=1.5em}} + 2 x </small> 15876643 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude>tirade à Agnès jusqu’à la passion la plus haute, jusqu’à toucher le drame, retombe, juste à la fin, au vrai ton de la comédie par ce vers si plaisant : <small>{{Poem|« Veux-tu que je m’arrache ''un côté de cheveux'' ? »|ds|m=1.5em}}</small> De même, dans ses pamphlets, Tillier, au moment où l’exaltation l’emporte jusqu’au lyrisme, où le pamphlétaire s’élève et se perd parfois dans le poète, rencontre vite un mot comique, un tour piquant, une sorte de lest qui vite ramène l’œuvre à sa hauteur naturelle, à son vrai diapazon. Voyez ! dans un de ses meilleurs pamphlets, après un élan sublime qui sent l’épopée, sur les services et les martyres de la Pologne, il finit ainsi : <small>« Vous ne pouviez, dites-vous, secourir la Pologne : la Prusse vous barrait le passage ; mais qu’est-ce que la Prusse pour la France qui marche en armes ? une poutre, une paille ! J’aurais roulé mes canons jusqu’à sa frontière, et j’aurais dit à la Prusse : Ces hommes qu’on assassine là-bas sont nos frères ; laisse-nous aller à leur secours, ou nous allons te trouer de part en part de nos boulets !… Et si elle eût dit non, je l’aurais enfoncée comme un ''vitrage''. » Le ''vitrage'' vaut le ''côté de cheveux''.</small> Ennemi de l’''art'' pour l’''art'', écrivant pour prouver, il n’est pas de ces sonneurs de mots qui font de la musique, comme il le dit si bien, au lieu de faire<noinclude> <references/></noinclude> ts3gufaqt2gwi86abbyaxdfkz7q5ss9 15876646 15876643 2026-06-18T14:15:17Z Courvey 93945 {{Corr|diapazon|diapason}} 15876646 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude>tirade à Agnès jusqu’à la passion la plus haute, jusqu’à toucher le drame, retombe, juste à la fin, au vrai ton de la comédie par ce vers si plaisant : <small>{{Poem|« Veux-tu que je m’arrache ''un côté de cheveux'' ? »|ds|m=1.5em}}</small> De même, dans ses pamphlets, Tillier, au moment où l’exaltation l’emporte jusqu’au lyrisme, où le pamphlétaire s’élève et se perd parfois dans le poète, rencontre vite un mot comique, un tour piquant, une sorte de lest qui vite ramène l’œuvre à sa hauteur naturelle, à son vrai {{Corr|diapazon|diapason}}. Voyez ! dans un de ses meilleurs pamphlets, après un élan sublime qui sent l’épopée, sur les services et les martyres de la Pologne, il finit ainsi : <small>« Vous ne pouviez, dites-vous, secourir la Pologne : la Prusse vous barrait le passage ; mais qu’est-ce que la Prusse pour la France qui marche en armes ? une poutre, une paille ! J’aurais roulé mes canons jusqu’à sa frontière, et j’aurais dit à la Prusse : Ces hommes qu’on assassine là-bas sont nos frères ; laisse-nous aller à leur secours, ou nous allons te trouer de part en part de nos boulets !… Et si elle eût dit non, je l’aurais enfoncée comme un ''vitrage''. » Le ''vitrage'' vaut le ''côté de cheveux''.</small> Ennemi de l’''art'' pour l’''art'', écrivant pour prouver, il n’est pas de ces sonneurs de mots qui font de la musique, comme il le dit si bien, au lieu de faire<noinclude> <references/></noinclude> 6zjzrrp2x2scsv7e8cefotp7qfbwgc9 Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/71 104 2708541 15876658 7309240 2026-06-18T14:47:37Z Courvey 93945 /* Corrigée */ </small> + {{filet|27}} + {{filet|22}} + italiques 15876658 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude><small>commune. Cela ressemble au Mançanarès qui a une trentaine d’arches et qui n’a à enjamber qu’un filet d’eau{{filet|27}} Quand on n’a qu’un billet de deux lignes à écrire, on ne le met pas sur une feuille de papier grand-raisin. Vous-même, monsieur Guillerand, prendriez-vous trente aunes de tresse noire pour vous faire un ruban de queue ?{{filet|22}} ''Nourri dans la guerre'', poursuivit Cornélius : image désagréable, parce qu’elle est tirée de la vie animale, et qui manque en outre d’exactitude. On dirait bien d’un athlète : nourri à la guerre, au pugilat, parce que les athlètes sont soumis à un régime particulier conforme à leur profession ; mais un soldat, que lui donne-t-on à manger pour l’habituer aux ''horreurs du'' ''carnage'' ? Cet hémistiche a, du reste, le tort de signifier la même chose que le premier. Pourquoi Abner, au lieu de nous faire une pétarade de quatre vers, n’a-t-il pas dit tout simplement : ''Moi qui suis un soldat'' ? L’antithèse eût été plus frappante. Si vous séparez par une périphrase ou deux les objets que vous comparez entr’eux, ils sont trop loin l’un de l’autre, le contraste ne s’aperçoit plus, ou du moins il devient beaucoup moins saisissant. Tout le monde sait bien qu’un soldat est un homme qui fait la guerre, et que la guerre c’est le carnage. « Pourquoi alors tout cet attirail ridicule de paroles ? écrire trois fois ''je suis un soldat'', ou le dire trois fois avec des expressions différentes, ne serait-ce pas la même chose ? Racine ressemble ici à un maladroit garçon de café auquel je demande un verre de rhum et qui me le verse dans une carafe d’eau. La périphrase, chez nos poètes, c’est, la plupart du temps, un valet qui passe par le grenier pour aller à la cave. Pour que la périphrase soit de bon aloi, il faut qu’elle montre l’objet sous une image nouvelle et pittoresque, qu’elle le fasse saillir d’entre les mots qui l’encadrent, qu’elle l’illumine comme un éclair ;</small><noinclude> <references/></noinclude> acf57gl09ugcek671cphdze17utbje3 Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/72 104 2708545 15876679 7309244 2026-06-18T15:08:55Z Courvey 93945 /* Corrigée */ 2 x </small> + italiques + suppr. saut de ligne 15876679 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude><small>autrement ce n’est qu’une vaine excroissance du discours, une inutile queue de mots qui empêtre la phrase et l’empêche de marcher. En général, je trouve que nos poètes sont trop chiches d’idées et trop prodigues de paroles. Presque tous les vers sont faits avec des mots sonores et n’ont d’autre mérite que l’harmonie. Ils sont extrêmement contents d’eux quand ils ont mis ''coursier'' au lieu de ''cheval, salpêtre'' au lieu de ''poudre à canon'' ; ils croient avoir fait merveille quand ils ont enveloppé une idée triviale et commune dans une pompeuse période. Mais alors cette pauvre idée ressemble à ces personnages vulgaires de toutes façons qu’on rencontre partout dans les sociétés, habillés en hommes comme il faut. Si vous n’avez qu’un hareng salé à m’offrir, ne me le présentez pas sur un plat d’argent… »</small> Ici, enfin, l’auteur se montre bien comme il est, l’ennemi de la prosodie, de la langue noble, de cette langue des dieux et des rois, qui parle en synonymes et en rimes : <small>« Qu’est-ce que la poésie ? je ne le sais ; je ne le sais pas plus que ce qu’est l’esprit, le génie, le sublime, le beau. Mais celui qui m’inspire de riantes pensées, qui me saisit, qui me frappe par une vive image, qui a l’art de solidifier pour ainsi dire ses idées et de vous les montrer comme un groupe de marbre, est un poète. Ainsi, c’est un poète celui qui a dit : « L’égoïste brûlerait une maison pour faire cuire un œuf ; » Gilbert était poète aussi, quand il disait que Thomas — le faiseur d’éloges — ouvrait pour ne rien dire une bouche immense. Il y a de la poésie dans les choses même inanimées, souvent dans les objets les plus simples. Une chaumière au bord d’un ruisseau, ombragée par de vieux ormes ; un grand arbre couvrant tout un chemin creux de son feuillage, une touffe épaisse de ces longues</small><noinclude> <references/></noinclude> i2h9ijcaay5xib4corc4y1ai8fmudzg Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/73 104 2708553 15876704 7309253 2026-06-18T15:27:11Z Courvey 93945 /* Corrigée */ </small> + italiques + {{filet|25}} 15876704 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude><small>plantes que file la Nature, tombant du haut d’un vieux mur, m’ont souvent fait rêver et jeté dans un doux état d’esprit que je ne saurais définir. C’est qu’il y a dans ces herbes et dans ces plantes de la poésie ! Peignez-les telles qu’elles sont, d’un seul trait vous serez poète. Mais quelle que soit la poésie, faut-il donc absolument s’imposer, pour en faire, les mille gênes de la versification ? Si vous aviez à faire un travail pénible qui demandât de l’agilité, mettriez-vous une camisole de force ? La prose ne vous offre-t-elle point tout ce dont vous avez besoin ? n’a-t-elle point de phrases pour dire ce que vous voulez dire ? Avez-vous quelque pensée à laquelle elle ne puisse fournir des mots, et quelque caprice d’imagination qu’elle ne puisse contenter ? Si vous voulez des images, ne pouvez-vous faire des images aussi bien en vers qu’en prose ? Ne les rendez-vous pas plus facilement, plus nettement avec le secours de cette dernière qu’avec un vers où souvent vous voudriez mettre ''lion'', et où il ne peut tenir que ''loup'' ; qui tantôt déborde de mots et tantôt n’en a pas assez ? Vous ressemblez tantôt à l’homme qui a beaucoup d’effets à emballer dans une petite malle, et tantôt à celui qui a une grande malle et qui n’a qu’une paire de chaussettes à mettre dedans. Quoi ! pauvre poète, on vous donne pour dessiner un crayon fin, léger, qui se prête à tous les traits, qui peut rendre toutes les nuances, et vous le jetez pour un gros crayon qui vous lasse la main à vous l’engourdir, tantôt marquant trop, tantôt pas assez ! Vous conviendrez que c’est là de la duperie ; et pourtant, presque tous ceux de nos jeunes gens qui ont la fantaisie d’écrire commencent par faire des vers. Aux étalages des libraires vous ne voyez qu’''essais poétiques'', ''premiers chants, nouvelle lyre !'' C’est qu’il est plus facile de faire des vers que de la prose {{filet|25}} Faire des vers est un métier qui s’apprend, qui n’est même pas bien difficile à apprendre, et où avec de l’exercice on {{tiret|de|vient}}</small><noinclude> <references/></noinclude> mi8e02fz5lymonyb33tkx9xv7sst79i Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/74 104 2708556 15876723 7309256 2026-06-18T15:38:51Z Courvey 93945 /* Corrigée */ </small> + {{filet|34}} + {{M.|de}} + {{Corr|barriolé|bariolé}} 15876723 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude><small>{{tiret2|de|vient}} très habile ; il n’y a pas besoin d’idées pour cela. J’ai connu des gens qui versifiaient très bien, et pourtant tout à fait dépourvus de bon sens et incapables de soutenir la discussion la plus simple. « Mais lui, le poète, n’a pas besoin de sujet ; il ne lui faut qu’un titre. Sur un mot, il vous bâtit une Ode, une Méditation, un Crépuscule ; à propos d’une fourmi, il vous parle de la terre, de la mer et des cieux ; ses images, s’il en a, se suivent, mais ne se tiennent pas {{filet|34}} « Les ''Méditations poétiques'' de {{M.|de}} Lamartine sont le moule où ils jettent toutes leurs pièces, moule d’or où ils fondent du plomb. Quand l’idée ne vient point, ils ont recours au pathos ; le pathos est une des grandes ressources du mauvais poète. Vous n’avez pas compris leurs strophes, et vous vous en prenez à une distraction. Pourvu que leur vers flatte l’oreille, il dit toujours assez. Vous l’écoutez, quoique sans le comprendre, avec une sorte de plaisir, ainsi qu’une paysanne écoute le langage élégant d’un amant bien élevé. La poésie, c’est la prose devenue folle. Lui, le prosateur, il lui faut un sujet ; il faut qu’il suive un enchaînement d’idées, qu’il sache bien ce qu’il dise, que par un raisonnement quelconque il arrive à une conclusion, et cela n’est pas facile. Il n’a point d’oripeaux pour déguiser sa pauvreté, de manteau {{Corr|barriolé|bariolé}} pour couvrir sa nudité. Il n’a point, lui, le privilège du pathos et de ces métaphores vides de sens, faisant un bruit terrible, et pourtant muettes. Cela n’est pas de mise dans ses sujets. Je vous assure qu’à l’époque où je faisais des vers, j’aurais mieux aimé composer cinquante vers comme je viens de dire, que de rédiger convenablement un prospectus d’épicier. La vieille poésie a fait beaucoup de dégât dans notre littérature : elle a créé des mots roturiers et des mots gentilshommes ; elle faisait ses vers avec des mots pompeux. Elle a gâté notre langue ; elle</small><noinclude> <references/></noinclude> 8c225gj3dk08tkuk9k6ves6se2hs4mz Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/75 104 2708559 15876725 7309260 2026-06-18T15:50:18Z Courvey 93945 /* Corrigée */ </small> + poulies → pour les 15876725 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude><small>en avait fait deux idiomes, l’un pour le peuple, l’autre pour les gens comme il faut. Aussi était-elle d’un ennui mortel. La ''Henriade'', lue d’un bout à l’autre, pourrait faire tomber un homme en catalepsie, mais au moins elle savait ce qu’elle disait ; et vous, si vous bâillez, vous avez la satisfaction de savoir pour quelle cause… Mais, aujourd’hui, que de pièces qui ne sont qu’un amphigouri sonore, qu’un galimatias retentissant !… »</small> Pour conclure, Claude Tillier, du reste, il faut l’avouer ici, fut trop raisonnable et trop roturier dans ses vers. Heureusement, il en a peu publié. Mais le peuple, du moins, peut se vanter, n’est-ce pas, d’avoir un prosateur à opposer fièrement à tous les écrivains nobles et bourgeois. Il en devait être ainsi. Le tour du peuple devait venir ; il est à la fin venu, comme dit Mahomet. En effet, si l’on suit le mouvement de l’esprit humain en France, sinon ailleurs, on voit la pensée, ce feu sacré, long-temps gardée d’abord comme un monopole dans le giron de l’église, par les soins des Grégoire de Tours et des autres religieux, passer ensuite de l’église à la noblesse, et devenir laïque de cléricale, avec les troubadours et les autres gentils auteurs, tels que Commines et Montaigne ; puis descendre de la noblesse à la bourgeoisie, aux lettrés de la classe moyenne, aux fils d’avocats, de conseillers et de procureurs, comme Corneille, Boileau et Voltaire ; et arriver enfin, des écrivains poudrés du tiers-état, au crâne épais de la<noinclude> <references/></noinclude> n3t3m1xb5hda4a7732rs289lyy2ocp7 Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/76 104 2708560 15876728 7309261 2026-06-18T15:54:24Z Courvey 93945 /* Corrigée */ italiques 15876728 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude>canaille, aux têtes nues des prolétaires, des ''gens de'' ''rien'', du peuple enfin. C’est là, du reste, soit dit en passant, un signe certain d’avènement, d’élévation, une grande preuve que le peuple monte ; car ces manifestations puissantes de la pensée, ces incarnations de son verbe, ces représentations sublimes de son intelligence précèdent et prédisent toujours son ascension dans le monde, son émancipation et son influence politique. Elles prouvent que cette classe est digne de son droit quand elle en est capable ; qu’elle peut avoir son gouvernement, quand elle a sa littérature ; qu’elle doit avoir ses hommes d’état après ses philosophes, son action après sa pensée. Le peuple ne s’éclaire pas pour rien : s’éclairer, c’est s’affranchir. Quand on comprend ses droits, on les veut, et quand on les veut, on les a. Or, le progrès intellectuel des classes inférieures est aujourd’hui incontestable. Le peuple a maintenant des journaux, des livres faits par lui et pour lui ; il a des écrivains de tout genre, prosateurs et poètes. Le peuple peut dire à son tour : Malheur à celui qui a des yeux pour ne pas me voir et des oreilles pour ne pas m’entendre ! Il a enfin raison d’être, parce qu’il sait, et de vouloir, parce qu’il peut. Une classe qui a produit, entre tant d’autres, le poète Hégésippe Moreau et le prosateur Claude Tillier, est depuis longtemps majeure et n’a plus besoin de tutelle : elle mérite depuis long-temps<noinclude> <references/></noinclude> 9g3xvzv9ldndcviho9z1gj8565pzz0x Page:Dufay - L’Impôt Progressif en France,1905.djvu/101 104 2801456 15877003 13086708 2026-06-18T21:35:05Z Sixdegrés 56197 /* Validée */ 15877003 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sixdegrés" /></noinclude><nowiki /> {{brn|4}} {{t4|'''Que les valeurs mobilières n’échapperont pas facilement à l’impôt'''|CHAPITRE {{rom-maj|XXVIII}}}} {{brn|2}} {{Séparateur|4}} Rappelons ici ce qui s’est passé au sujet de la protection des œuvres littéraires, artistiques et industrielles, à la suite des conférences tenues à Berlin et à Berne en 1883 et 1884, grâce à l’influence de {{M.|Numa Droz}}, président de la Confédération helvétique. Déjà en 1888 une législation internationale, comprenant 150 millions d’habitants, pour la propriété industrielle, et 573 millions pour la propriété littéraire et artistique, substitua au régime du pillage international une protection efficace de cette nature de propriété. Devant cette question de justice, les rivalités de peuple à peuple cessèrent ; chaque État comprit l’utilité de cette protection réciproque. Pourquoi n’en serait-il pas de même au sujet des impôts ? Assurément il ne s’agit pas de dire à la Prusse, à l’Angleterre ou à d’autres nations de percevoir des impôts au profit et pour le compte de la<noinclude> <references/></noinclude> hyz8dvwjxqrnze95521ygvi0hqpo8wk Discussion utilisateur:Lorlam 3 2833987 15877452 15867522 2026-06-19T10:11:54Z Lorlam 85998 /* L'Aérophile */ nouvelle section 15877452 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 15 novembre 2018 à 06:49 (UTC) {{/Sommaire discussions}} == Mes Raccourcis clavier "perso" :-) == * dans une fenêtre d’édition : ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|I}} pour mettre en italiques ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|B}} pour mettre en gras ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|X}} pour mettre en petites capitales ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Espace}} pour insérer un espace insécable ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|W}} pour insérer des doubles accolades entourant le texte sélectionné ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|0}} pour insérer le modèle siècle de la forme "{{s|X}}" ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|9}} pour insérer le modèle siècle de la forme "{{s|X|e|-}}" ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|F}} pour insérer {{m|formatnum:}} avec le texte sélectionné ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|C}} pour insérer {{m|corr}} prérempli (avec deux fois le texte sélectionné) ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|S}} pour insérer {{m|sic2}} prérempli (avec deux fois le texte sélectionné) ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|Z}} pour insérer {{m|abr}} prérempli (avec deux fois le texte sélectionné) ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|&}} pour insérer le modèle {{m|Centré|texte}} par défaut ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|O}} pour insérer le modèle {{m|c|texte}} avec fs=90% (à modifier ensuite éventuellement) ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|T}} pour insérer le modèle {{m|t|texte|90}} (à modifier ensuite éventuellement) ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|G}} pour insérer le modèle {{m|g|texte|2}} (à modifier ensuite éventuellement) ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|D}} pour insérer le modèle {{m|d|texte|2}} (à modifier ensuite éventuellement) ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|H}} pour insérer le modèle {{m|caché}} prérempli (avec le texte sélectionné) ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|K}} pour insérer le modèle {{m|di}} (didascalie) prérempli (avec le texte sélectionné) ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|V}} pour insérer le modèle {{m|di|d|2}} (didascalie à droite) prérempli (avec le texte sélectionné) ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|M}} pour insérer le modèle {{m|personnage}} prérempli (avec le texte sélectionné) ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|N}} pour insérer le modèle {{m|personnageD}} prérempli (avec le texte sélectionné séparé en cas de virgule) ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|U}} pour insérer le modèle {{m|unité}} prérempli (avec le texte sélectionné séparé en cas de blanc) ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|Y}} pour insérer le modèle {{m|Image|texte|450px|center}} prérempli (avec le texte sélectionné) ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|,}} pour insérer le modèle {{m|Img float|file=xxx|width=450px|align=left|cap=|style=font-size:90%|m=1em}} avec des paramètres à ajuster ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|;}} pour insérer le modèle {{m|acte|X}} ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|:}} pour insérer la séquence {{m|scène|X}}\n{{m|acteurs|XXX|n}} ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|²}} pour insérer un <nowiki><br /></nowiki> ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|J}} pour insérer le modèle {{m|brn|3}} ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|L}} pour insérer le modèle {{m|Interligne|0.5em}} ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|<}} pour insérer le modèle {{m|P début|90}}\n \n{{m|P fin}} avant et après le texte sélectionné ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|R}} pour insérer une note <nowiki><ref></ref></nowiki> ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|P}} pour insérer la balise <nowiki><poem></poem></nowiki> ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|A}} pour insérer le modèle {{m|Pom|texte|df}} ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|*}} pour insérer le modèle "***" avec 150% ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|/}} pour insérer le modèle {{m|rom-maj}} ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|ù}} pour insérer un {{m|SautDePage}} ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|!}} pour insérer un "nowiki" ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|-}} pour insérer le modèle {{m|Nec}} prérempli (avec le texte sélectionné) ; ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|+}} pour insérer la mention de [[:Catégorie:Bon pour export]] ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|1}} pour insérer le modèle {{m|em}} ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|2}} pour insérer le modèle {{m|em|2}} ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|3}} pour insérer le modèle {{m|em|3}} ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|4}} pour insérer le modèle {{m|em|4}} ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|5}} pour insérer le modèle {{m|em|5}} ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|6}} pour insérer le modèle {{m|em|6}} ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|7}} pour insérer le modèle {{m|em|7}} ** {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|8}} pour insérer le modèle {{m|em|8}} ** (à noter que la combinaison {{touche|Ctrl}}+{{touche|Alt}}+{{touche|Q}} est utilisée par ailleurs pour changer la casse.) * dans l’espace Page: : ** {{touche|Alt}}+{{touche|Shift}}+{{touche|→}} pour aller à la page suivante ; ** {{touche|Alt}}+{{touche|Shift}}+{{touche|←}} pour aller à la page précédente ; ** {{touche|Alt}}+{{touche|Shift}}+{{touche|↑}} pour aller à la page d’index. => Raccourcis codés dans le fichier [[User:Lorlam/Raccourcis.js]] {{em|1.5}}Pour le mettre en place, cliquez sur le lien suivant : [[Special:MyPage/common.js]] et ajoutez-y la ligne : <pre>importScript('User:Lorlam/Raccourcis.js');</pre> == Catégories : Accès rapide et autres liens == Catégories Théâtre : [[:Catégorie:Théâtre]] / [[:Catégorie:Index - Théâtre]] / [[:Catégorie:Théâtre à formater]] / [https://petscan.wmflabs.org/?psid=6651905 Théâtre à corriger] / [https://petscan.wmflabs.org/?psid=6651898 Théâtre à valider] Autres Catégories : [[:Catégorie:Chine]] / [[:Catégorie:Littérature chinoise]] / [[:Catégorie:Égyptologie]] / [[:Catégorie:Toulouse]] / [[:Catégorie:Facsimilés issus de Rosalis, Bibliothèque numérique patrimoniale de Toulouse|Facsimilés issus de Rosalis]] [[:Wikisource:Projet Québec/Canada/Projets/Le Roman Canadien|Le Roman Canadien]] / [[:Catégorie:Moyen Âge]] / [[:Catégorie:Contes]] / [[:Catégorie:Fables]] / [[:Catégorie:Jeux]] / [[:Catégorie:Aviation]] / [[:Catégorie:Aéronautique]] Liens utiles : [https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_MediaWiki:Gadget-specialchars.js#Tableaux_r%C3%A9capitulatifs Tableaux gadget Caractères spéciaux] / [https://fr.wikisource.org/wiki/Mod%C3%A8le:Emoji/Galerie/Liste Galerie d’émoticônes] / [https://stats.uptimerobot.com/BN16RUOP5/782558466 WS Export Service status] / [https://phabricator.wikimedia.org/project/view/3917/ WS Export Phabricator] == Création auteur : Bai Juyi !? == Pour l’auteur, c'est très simple de le créer, car il est déjà sur wikidata. Il suffit de créer [[Auteur:Bai Juyi]] avec <pre> {{Auteur |cle=Bai Juyi (ou cle=Bruguière de Sorsum, Antoine) |contenu= == Œuvres == * premier poème }} </pre> :puis d'ajouter le lien Auteur:Bai Juyi sur {{WD|Q313324}}, dans la section wikisource avec le code de langue fr (il faut avoir créé et enregistré la page ici d'abord). == Import des djvu sur Commons == Le plus simple est d'utiliser le menu : [https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:Upload Téléverser un fichier], avec les paramètres suivants : <pre> {{Book |Author={{Creator:(Prénom Nom)}} |Translator= |Editor= |Illustrator= |Title=(Titre du livre) |Subtitle= |Series title= |Volume=(le cas échéant) |Edition= |Publisher=(Maison d’édition) |Printer= |Date=(Année d’édition) |City=Paris (ou autre ville) |Language= {{language|fr}} |Description=(obligatoire - description du document) |Source=(lien vers le FS d'origine - si Gallica {{Gallica|+ark du livre sur Gallica}}) |Permission= |Image= |Image page=(Numéro de la page de "couverture") |Pageoverview=(Nb de pages du livre) |Wikisource=:s:fr:Livre:{{PAGENAME}} |Homecat= |Other_versions= |ISBN= |LCCN= |OCLC= }}</pre> Pour téléverser une image reliée à un livre, remplir : <pre>|Other_versions={{Extracted from|1=xxx.djvu}}</pre> Et pour le fichier source : <pre>|Other_versions={{Image extracted|1=xxx.jpg}}</pre> Pour un droit d’auteur expiré aux US (publication avant 1931 - date à vérifier) : <pre>|Permission={{PD-US-expired}}</pre> == Outil Typo, Gadgets & Caractères spéciaux == - Outil "Typo" : C'est un outil permettant de rectifier les problèmes de typographie, qui s'active dans "préférences/gadget/typo" (il génère un bouton avec un "T" majuscule). - Option "Caractères spéciaux automatiques (accents, apostrophes)", s’active dans "Préférences/Gadgets" :=> il fait des conversions automatiques pour certains caractères difficiles à taper sur le clavier (dont le "ſ" pour les textes anciens). Liste des "caractères spéciaux", convertis "à la volée" lors de la frappe : case "^s" : m = "ſ"; break; case "`A" : m = "À"; break; case "`E" : m = "È"; break; case "`U" : m = "Ù"; break; case "~a" : m = "ã"; break; case "~e" : m = "ẽ"; break; case "~i" : m = "ĩ"; break; case "~o" : m = "õ"; break; case "~n" : m = "ñ"; break; case "~u" : m = "ũ"; break; voir aussi le : [https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_MediaWiki:Gadget-specialchars.js#Tableaux_r%C3%A9capitulatifs Tableaux gadget Caractères spéciaux]. == Homonymies et éditions multiples == * HOMONYMIE : "doublon" entre des titres portant le même nom. - Par exemple : [[Le Lorgnon]] (Girardin) et [[Le Lorgnon (Scribe)]] :Le principe est de conserver le titre "simple" pour la page d'homonymie... :=> renommage [[Le Lorgnon]] en [[Le Lorgnon (Girardin)]], puis transformation de la redirection en ''page d'homonymie'' avec le modèle {{m|homonymie}} ::=> puis dans chaque livre, ajout de la mention {{m|voir homonymes|Le Lorgnon}} * ÉDITIONS MULTIPLES : "doublon" entre deux sources du même texte. - Par exemple : [[Bertrand et Raton, ou l’Art de conspirer]] et la page non encore créée du volume [[Livre:Scribe - Théâtre, 15.djvu]] :Il s'agit de deux éditions du même livre, donc on garde les deux, référencés sur une ''page d’éditions multiples'' avec le modèle {{m|éditions}} :=> création de la page d’éditions multiples [[Bertrand et Raton]], qui fournit un lien vers chaque édition… ::=> puis dans chaque livre, ajout de la mention {{m|voir éditions|[[Bertrand et Raton]]}} == Livres sur l'Espéranto sur fr.wikisource... == Re-bonjour @[[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] et @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]]. Je suis content d'avoir pu vous rencontrer ce samedi "en vrai"... cela change de l'activité habituelle de contribution "seul devant son écran"... {{clin}} À propos, je vous ai dit que j'avais contribué à corriger un livre en Espéranto sur fr.wikisource, c'est celui-ci : [[Conférence sur la Langue Internacionale « L’Espéranto »]] de [[Auteur:Paul Mieille|Paul Mieille]]. Et en suivant la [[:Catégorie:Espéranto]], je viens de tomber sur le livre [[Langue Internationale Esperanto]] que je trouve historiquement très intéressant, mais qui n'est pas encore au "top" au niveau mise en page => je compte bien m'en occuper un de ces jours, pour le re-formater et le valider complètement (après mes quelques projets actuellement en cours {{sourire}}). Au fait, ce livre contient plusieurs pages d'exemple de texte en espéranto. => prévoyez-vous sur eo.wikisource de référencer certaines pages en Espéranto, contenues dans des ouvrages écrits majoritairement dans d'autres langues ? Par ailleurs, d'autres ouvrages écrits dans d'autres langues que l'Espéranto mais traitant de l'Espéranto mériteraient certainement aussi d'avoir un lien depuis eo.wikisource (ou alors qu'il y ait un lien vers les catégories "Espéranto" qui existent peut-être dans plusieurs Wikisource(s) comme c'est le cas dans la Wikisource en français ?? a+ Laurent --- [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 18 mai 2025 à 00:13 (UTC) == Nec dans common.js == Bonjour @[[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] J'utilise, parfois intensément dans les textes anciens, le modèle {{m|Nec}} qui permet d'effacer le rosissement des erreurs communes. J'ai essayé de l'ajouter dans mon [[Utilisateur:Cunegonde1/common.js|common.js]] sans succès. Dans la mesure où j'importe le tien, te serait-il possible (si tu as un peu de temps et que cela ne t’ennuie pas) de le rajouter dans le tien ? ou bien de me donner un coup de main pour le rajouter dans le mien. Merci par avance de ce que tu pourras faire. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 19 septembre 2025 à 11:02 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] : si je comprends bien... tu serais intéressée pour que je rajoute un raccourci pour cette commande ? Oui, je peux le faire... je crois que le plus difficile pour moi va être de trouver une touche disponible et non encore utilisée {{sourire}} Si tu trouve une touche non encore utilisée dans mes raccourcis en place, je veux bien que tu me la propose... sinon je peux essayer avec la touche {{touche|-}} du pavé numérique ? Dis moi ce que tu en penses... [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 19 septembre 2025 à 17:14 (UTC) ::Merci @[[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]], j’avais pensé à la touche <code>></code> qui ne semble pas utilisée, mais la touche ctrl+<code>-</code> est encore plus commode. A toi de juger et grand merci par avance [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 19 septembre 2025 à 17:23 (UTC) :::Re-bonjour @[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]]... le problème est qu'il n'y a pas de touche ">" puisque le symbole ">" se fait avec un "SHIFT" et un appui sur la touche {{touche|<}}. :::Bon, du coup j'ai créé le raccourci de {{m|Nec}} sur la touche {{touche|-}}, ce qui peut se comprendre étant donné que ce modèle "enlève" les surlignages en rose... :::Le raccourci fonctionne bien, soit en sélectionnant directement le texte désiré, soit même "à vide". Et si ça te convient, c'est un plaisir de t'avoir aidé ! {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 19 septembre 2025 à 18:40 (UTC) ::::Bonjour @[[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] {{Merci}} pour cet ajout précieux. Une petite particularité, sur firefox sous linux, il ne fonctionne pas avec le <code>-</code> du pavé numérique, mais avec le <code>-</code> du <code>6</code>. Ce n'est pas un problème, mais il suffit de la savoir. Sur Windows cela fonctionne comme prévu, mais je ne n'utilise que très peu cet OS. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 20 septembre 2025 à 04:08 (UTC) ==[[Livre:Rostand - Cyrano de Bergerac.djvu]]== Merci pour la remise en forme de ce texte. (…) [[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<span style="letter-spacing:0.2em; font-variant: small-caps; color:gray">Le ciel est par dessus le toit</span>]] [[Discussion_Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<sup>Parloir</sup>]] 23 septembre 2025 à 22:11 (UTC) :@[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|Le ciel est par dessus le toit]] : ''Merci beaucoup'' pour ton ''"Merci"''... Oui, je viens effectivement de finir ! {{sourire}} Ce texte est pour moi incontournable, et je trouvais important que sa transcription sur WS soit "à la hauteur" {{clin}}... C'était finalement un plus gros travail que prévu, car, en plus des balises <code><nowiki><poem></nowiki></code> à remettre au bon endroit, il y avait aussi pas mal d'autres choses à faire : comme les didascalies à replacer à gauche ou à droite, des petites fautes de frappes par endroits, le manque d'accent de temps en temps sur les noms des {{m|personnage}}, et les modèles {{m|acteurs}} à remettre en forme... Mais je suis bien content d'avoir apporté ma contribution sur la mise à disposition de cette œuvre ! Bon, j'ai encore remarqué la présence d'espaces intempestifs de ci de là dans le texte... mais je ne relance pas dans la vérification complète du texte de toutes les pages... [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 23 septembre 2025 à 22:39 (UTC) ::l’important c’est d’avoir amélioré le texte, il y aura bien un lecteur qui nous avertira d’une erreur possible au fil du temps, et peut-être nous ne serons plus là. D’ailleurs je m’inquiète pour la relève, les nouveaux contributeurs ne demandent aucun conseil et c’est source de conflit, car je dois l’avoué, j’ai des problèmes de communications, heureusement que quelques contributeurs diplomates que je consulte en privé reformule posément, ce que j’aimerai dire furieusement {{sourire}} --[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<span style="letter-spacing:0.2em; font-variant: small-caps; color:gray">Le ciel est par dessus le toit</span>]] [[Discussion_Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<sup>Parloir</sup>]] 23 septembre 2025 à 22:54 (UTC) :::@[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|Le ciel est par dessus le toit]] {{bravo}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 23 septembre 2025 à 23:00 (UTC) ==Archivage des discussions== (…) Sinon, il serait bien de créer une page d’archive pour ta page de discussion qui est désormais un peu longue {{clin}}, tu peux prendre exemple sur ce que j’ai fait sur ma [[Discussion_utilisateur:Le_ciel_est_par_dessus_le_toit|pdd]] cadre rouge à droite intitulé '''Archives des discussions''', si tu as besoin d’aide pour ça n’hésite pas à me demander. --[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<span style="letter-spacing:0.2em; font-variant: small-caps; color:gray">Le ciel est par dessus le toit</span>]] [[Discussion_Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<sup>Parloir</sup>]] 23 septembre 2025 à 22:11 (UTC) :@[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|Le ciel est par dessus le toit]] : Oui, c'est vrai que ma "page de discussion" commence à être longue... certainement trop longue... cette page n'est pas ma priorité sur WS, mais je reconnais qu'il serait bien de faire quelquechose pour archiver les vieilles discussions auxquelles je ne me réfère plus... par contre j'ai certaines anciennes discussions que je continue à utiliser comme référence, comme pour "mes raccouris", une sélection de catégories, la manière de créer un auteur, le format d'import de fichiers dans Commons, les formats d'éditions multiples, etc... je ne sais pas comment faire, et je n'avais jusque là pas réfléchi à la question, mais pourrais-je archiver des discussions "en bloc" comme tu l'a fait, mais aussi garder quelques discussions de références sous la main ? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 23 septembre 2025 à 23:13 (UTC) :@[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|Le ciel est par dessus le toit]] : ça y est j'ai étudié le sujet, et réussi à réarranger ma page de discussion {{super}}... {{merci}} pour ta suggestion ! [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 24 septembre 2025 à 00:22 (UTC) ::Bravo ! --[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<span style="letter-spacing:0.2em; font-variant: small-caps; color:gray">Le ciel est par dessus le toit</span>]] [[Discussion_Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<sup>Parloir</sup>]] 24 septembre 2025 à 07:35 (UTC) == Les "nouveautés" héraldiques sur Wikisource == Re-bonjour @[[Utilisateur:Jpgibert|Jpgibert]], Comme je te l'ai rapidement montré ce samedi, j'avais il y a quelques temps importé sur Commons et créé sur Wikisource le [[Livre:Gourdon - Les mysteres du blason,1868.djvu]] de [[Auteur:Henri_Gourdon_de_Genouillac|Henri Gourdon de Genouillac]] => je suis en ce moment sur d'autres sujets ; mais ce livre me semble intéressant, et j'ai bien l'intention de le corriger un de ces jours... Suite à notre discussion d'hier, j'ai donc récupéré sur Gallica, transformé au format Djvu, importé sur Commons et créé sur Wikisource le [[Livre:Pierre-Barthélemy Gheusi, Le Blason - 1933.djvu]] de [[Auteur:Pierre-Barthélemy_Gheusi|Pierre-Barthélemy Gheusi]] => je te laisse travailler dessus quand tu le voudras... et de mon côté je serais prêt à faire la validation... mais tu as le temps... Par ailleurs, je ne sais pas si tu le sais, mais il y a aussi une [[:Catégorie:Héraldique]] sur Wikisource. a+ [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 1 février 2026 à 00:53 (UTC) :Grand merci à toi pour ton aide. Je vais ajouter tout ça ma TODO list qui s'allonge plus vite que je ne la vide :) :Je connaissais effectivement cette catégorie. Mais merci de l'avoir signalé, j'aurai pu ne pas connaître. :Pour le moment, je fais la dernière passe (je pense) sur le premier tome de l'ouvrage de Nicolas Viton de Saint-Allais : [[Livre:Dictionnaire encyclopédique de la noblesse de France - volume 1 - Nicolas Viton de Saint-Allais.djvu]] :D'ailleurs, si c'est pas trop demander, je suis preneur de ton avis sur ce que j'ai fait sur cet ouvrage (je parle de l'article du livre, pas du contenu). J'ai essayé de m'inspirer d'autres mais comme tu pourras le voir, y a plein de liens rouges. Mais sont-ils pertinents ? :[[Utilisateur:Jpgibert|Jpgibert]] ([[Discussion utilisateur:Jpgibert|d]]) 1 février 2026 à 11:51 (UTC) ::salut @[[Utilisateur:Jpgibert|Jpgibert]], les liens rouge viennent du fait que tu n’as pas nommé les différentes pages des chapitres dans le sommaire, et que du coup tu n'as pas encore fait la transclusion… je viens de faire le nommage de la "Préface" dans le sommaire, et la transclusion ici : [[Dictionnaire encyclopédique de la noblesse de France - volume 1 - Nicolas Viton de Saint-Allais/Préface|Préface]]… tu peux t’en inspirer pour les autres "chapitres" A-B-C, etc. Si tu as encore besoin d’aide, n’hésite pas à me demander {{sourire}} a+--[[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 1 février 2026 à 14:16 (UTC) :::@[[Utilisateur:Jpgibert|Jpgibert]] : Je viens aussi de créer le [[Dictionnaire encyclopédique de la noblesse de France/Tome I|Tome I]] en utilisant ton début de sommaire…--[[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 1 février 2026 à 14:24 (UTC) ::::Merci pour ton aide, je vais regarder tout ça. L'ouvrage a déjà été segmenté par article grâce au bot de Poslovitch. Mais je trouve que la forme par lettre voire par tome est aussi pertinente. [[Utilisateur:Jpgibert|Jpgibert]] ([[Discussion utilisateur:Jpgibert|d]]) 1 février 2026 à 14:36 (UTC) :::::Bien le bonjour, :::::A ton avis, est-ce que ça vaut le coup de conserver la table des matières dans [[Livre:Dictionnaire encyclopédique de la noblesse de France - volume 1 - Nicolas Viton de Saint-Allais.djvu]] vu que tu l'as mise également dans Tome I ? :::::[[Utilisateur:Jpgibert|Jpgibert]] ([[Discussion utilisateur:Jpgibert|d]]) 6 février 2026 à 13:28 (UTC) ::::::Ah, zut, j'avais pas vu que c'était une transclusion... au temps pour moi/autant pour moi (choisi ton camp camarade :)). ::::::[[Utilisateur:Jpgibert|Jpgibert]] ([[Discussion utilisateur:Jpgibert|d]]) 6 février 2026 à 13:29 (UTC) :::::::@[[Utilisateur:Jpgibert|Jpgibert]] : En fait, je ne sais pas, et je n'ai pas l'habitude des dictionnaires... Dans le cadre d'un "livre normal", il serait pertinent d'avoir une table des matières de chaque volume... c'est ce que j'avais vu dans un premier temps et j'avais transclus le Tome I, ainsi que la Préface... Mais, après j'ai vu la page [[Dictionnaire encyclopédique de la noblesse de France]] qui permet de faire des recherches directes... Je n'ai pas l'habitude de ce mode de fonctionnement... mais si tous les articles de tous les volumes sont ou seront accessible par cette page, alors il n'est peut-être pas nécessaire de faire un sommaire pour chaque Tome !? Là il faudrait plutôt que tu vois avec des contributeurs qui sont "spécialistes" des dictionnaires... Je reste disponible pour t'aider sur des sujets moins "spécifiques" {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 6 février 2026 à 13:43 (UTC) ::::::::@[[Utilisateur:Jpgibert|Jpgibert]] : Je viens de voir la page [[Dictionnaire encyclopédique de la noblesse de France - volume 1 - Nicolas Viton de Saint-Allais/A]] et je pense que c'est "ok" ! {{bravo}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 6 février 2026 à 13:47 (UTC) :::::::::@[[Utilisateur:Jpgibert|Jpgibert]] : Ah ! non... il y a le début du B à la fin... il faudrait créer des sections sur la dernière page... je vais le faire pour te montrer... {{clin}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 6 février 2026 à 13:49 (UTC) ::::::::::Tu m'as devancé, j'allais de te demander un coup de main sur ce problème. Je pensais l'avoir fait, mais ça ne marche pas. [[Utilisateur:Jpgibert|Jpgibert]] ([[Discussion utilisateur:Jpgibert|d]]) 6 février 2026 à 13:50 (UTC) :::::::::::@[[Utilisateur:Jpgibert|Jpgibert]] : Je l'ai fait en utilisant ta section "AZUR"... il y a peut-être moyen de faire mieux mais pour l'instant c'est "ok". a+ [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 6 février 2026 à 13:57 (UTC) ::::::::::::@[[Utilisateur:Jpgibert|Jpgibert]] : Je l'ai refait en remettant une section "Lettre A" sur la dernière page => ton problème venait que tu avais tapé "LETTRE A" dans le ''tosection'' au lieu de "Lettre A". Par ailleurs, le début était à la page 9 et non la page 8, et là aussi j'ai fais référence à la section "Lettre A" pour ne pas avoir le titre du volume => exemple à reprendre pour les autres {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 6 février 2026 à 14:24 (UTC) :::::::::::::Grand merci. [[Utilisateur:Jpgibert|Jpgibert]] ([[Discussion utilisateur:Jpgibert|d]]) 6 février 2026 à 14:55 (UTC) == Le Nouvel Icare == Bonjour @[[Utilisateur:Yann|Yann]]. J'ai vu que tu as renommé la page [[Le nouvel Icare (Imagerie d’Épinal — Histoire enfantine 1877)]] vers [[Le Nouvel Icare]]. Bon, ça me va très bien qu'il y ait une page créé avec le nom [[Le Nouvel Icare]] qui renvoie vers [[Le nouvel Icare (Imagerie d’Épinal — Histoire enfantine 1877)]]... mais ça me gène que ce soit l'inverse... En effet, il y a une unité de nommage de tous les ouvrages de l'Imagerie d'Épinal, soit ici : [[:Catégorie:Images d’Épinal]], et j'aurais préféré que Le Nouvel Icare y apparaisse avec cette convention (informelle) de nommage... Elle a l'avantage pour certains ouvrage de repérer la version qui vient de l'Imagerie d'Épinal, par rapport à d'autres version des même histoires. [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 24 mai 2026 à 17:56 (UTC) :Hmm. Je trouve qu'un titre aussi long et détaillé n'est pas nécessaire. Mais si vous préférez faire autrement... Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 24 mai 2026 à 17:58 (UTC) ::Re-bonjour @[[Utilisateur:Yann|Yann]] : J'ai conservé les deux pages, mais j'ai préféré en inverser le contenu. Pour le cas précis de [[Le Nouvel Icare]], je suis d'accord qu'il n'est (pour l'instant) pas nécessaire d'avoir un titre si long... (tant qu'il n'y a pas d'autre page homonyme)... mais je le préfère le titre long pour conserver l'unité de tous les ouvrages provenant de l'imagerie d'Épinal... et dans la majorité de ces ouvrages, celui provenant de l'imagerie d'Épinal est une version imagée d'un texte existant par ailleurs (avec le même nom), et dans ce cas là, le titre long est nécessaire pour différentier les homonymes... il y a même deux cas dans la liste avec deux versions différentes de la même histoire provenant de l'imagerie d'Épinal ! {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 24 mai 2026 à 18:54 (UTC) == Armorial de l’Europe et de la Toison d’or == Bonjour @[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]]. Je te remercie de ton intérêt pour l'[[Armorial de l’Europe et de la Toison d’or]] {{sourire}}. Je trouve que c'est une très bonne idée de mettre des liens ancres vers les pages des chevaliers... Cela dit, j'ai exporté le livre en "pdf", et les liens cherchent à renvoyer vers un navigateur web... n'y aurait-il pas moyen de mettre des liens "internes" qui renvoient vers la bonne page du fichier exporté ? Par contre, je ne suis pas convaincu par la présentation en colonnes qui n'est pas forcément esthétique, car les noms ne tiennent pas tous sur la ligne : je préférais la présentation sur une colonne. Bonne continuation... a+ [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 11 juin 2026 à 18:22 (UTC) :ok je te retire la mise en page colonne [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 11 juin 2026 à 18:23 (UTC) ::pour faire des liens internes c'est plus complexe, je le fait avec {{m|Refl}} et {{m|Refa}}... [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 11 juin 2026 à 18:24 (UTC) :::Re-bonjour @[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]]. J’ai coupé la poire en deux en proposant un affichage plus compact des numéros de pages contenant des écus {{sourire}} Je te laisse continuer à mettre les liens, en remplaçant directement les numéros de pages par les liens, comme je l’ai fait avec ceux que tu avais déjà mis (ce n'est pas utile d’avoir l’information en double)… Bon, mon seul regret est que ces liens ne marchent que directement sur Wikisource, et pas sur le fichier exporté, mais c’est déjà pas mal… Bonne continuation. a+ --[[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 11 juin 2026 à 20:31 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] : Finalement, j'ai complété tous les liens manquants sur les pages des écus {{clin}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 14 juin 2026 à 12:53 (UTC) == L'Aérophile == Bonjour @[[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]]. J'ai vu que tu avais mis à jour le [[Livre:Larophile06besa.pdf]]. Comme je m'intéresse aussi à l'aéronautique, je me suis dit qu'il était dommage que cette revue n'était pas connue dans Wikisource, et j'ai donc créé la page : [[L’Aérophile]], et j'ai relié l'élément à Wikidata. Si jamais tu es amené à importer d'autres volumes de cette revue, tu pourra donc les mentionner dans la page. J'ai aussi créé une [[:Catégorie:L’Aérophile]] et ai relié les trois articles actuellement existants {{sourire}} a+ [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 19 juin 2026 à 10:11 (UTC) rplioe7b078onkef458r4of1v72ns65 Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/274 104 2849871 15876687 15876071 2026-06-18T15:15:44Z Kilom691 3875 15876687 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>{{table|titre=La Frivole|page={{pli|69|8}}}} {{table|titre=La Petite Pleureuse à sa mère|page={{pli|72|8}}}} {{table|titre=La Petite Fille et l’Oiseau|page={{pli|74|8}}}} {{table|titre=Au Soleil|page={{pli|77|8}}}} {{table|titre=À M. Dubois|page={{pli|78|8}}}} {{table|titre=L’Enfant béni|page={{pli|79|8}}}} {{table|titre=Un Pauvre|page={{pli|81|8}}}} {{table|titre=Le Moineau franc|page={{pli|84|8}}}} {{table|titre=Un Arc de Triomphe|page={{pli|87|8}}}} {{table|titre=Les Oiseaux|page={{pli|90|8}}}} {{table|titre=La Mouche bleue|page={{pli|95|8}}}} {{table|titre=Le Ver luisant|page={{pli|98|8}}}} {{table|titre=Les deux Abeilles|page={{pli|101|8}}}} {{table|titre=Conte imité de l’Arabe|page={{pli|105|8}}}} {{table|titre=Le Derviche et le Ruisseau|page={{pli|107|8}}}} {{table|titre=Le Sage et les Dormeurs|page={{pli|110|8}}}} {{table|titre=L’Aumône|page={{pli|112|8}}}} {{table|titre=L’Espérance|page={{pli|113|8}}}} {{table|titre=La Madone des champs|page={{pli|114|8}}}} {{table|titre=La Prière des orphelins|page={{pli|117|8}}}} {{table|titre=Selon Dieu|page={{pli|120|8}}}} {{table|titre=Le Nuage et l’Enfant|page={{pli|123|8}}}} {{table|titre=Dormeuse|page={{pli|127|8}}}} {{table|titre=Pour endormir l'Enfant|page={{pli|132|8}}}}<noinclude> <references/></noinclude> bypw5pli382h32bvfwc53dbp4f9ovfp Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/275 104 2849872 15876690 9271201 2026-06-18T15:19:18Z Kilom691 3875 corrections 15876690 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>{{table|titre=À mes Enfants|page={{pli|137|8}}}} {{table|titre=La Fileuse et l’Enfant|page={{pli|138|8}}}} {{table|titre=Ouvrez aux Enfants|page={{pli|143|8}}}} {{table|titre=Le Soir d’été|page={{pli|145|8}}}} {{table|titre=La Première Communion d’Inès|page={{pli|149|8}}}} {{table|titre=Amour partout|page={{pli|151|8}}}} {{table|titre=Hippolyte|page={{pli|153|8}}}} {{table|titre=Aux trois Aimés|page={{pli|156|8}}}} {{table|titre=À mon Fils avant le collège|page={{pli|159|8}}}} {{table|titre=À mon Fils, après l’avoir conduit au collège|page={{pli|163|8}}}} {{table|titre=À ma Fille|page={{pli|168|8}}}} {{table|titre=Au Revoir|page={{pli|172|8}}}} {{table|titre=Ma Fille|page={{pli|174|8}}}} {{table|titre=Ondine à l’école|page={{pli|177|8}}}} {{table|titre=Rêve intermittent d’une nuit triste|page={{pli|180|8}}}} {{table|titre=La Mère qui pleure|page={{pli|181|8}}}} {{table|titre=A une Mère qui pleure aussi|page={{pli|190|8}}}} {{table|titre=Elle allait s’embarquer encore|page={{pli|192|8}}}} {{table|titre=Quand je pense à ma Mère|page={{pli|194|8}}}} {{table|titre=Jours d’été|page={{pli|198|8}}}} {{table|titre=Un Enfant à son Frère|page={{pli|205|8}}}} {{table|titre=Le Baptême d’un prince à Notre-Dame|page={{pli|207|8}}}}<noinclude> <references/></noinclude> mdyngayw99xmc97k94x0yxqjve8mn1z 15876692 15876690 2026-06-18T15:19:32Z Kilom691 3875 15876692 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>{{table|titre=À mes Enfants|page={{pli|137|8}}}} {{table|titre=La Fileuse et l’Enfant|page={{pli|138|8}}}} {{table|titre=Ouvrez aux Enfants|page={{pli|143|8}}}} {{table|titre=Le Soir d’été|page={{pli|145|8}}}} {{table|titre=La Première Communion d’Inès|page={{pli|149|8}}}} {{table|titre=Amour partout|page={{pli|151|8}}}} {{table|titre=Hippolyte|page={{pli|153|8}}}} {{table|titre=Aux trois Aimés|page={{pli|156|8}}}} {{table|titre=À mon Fils avant le collège|page={{pli|159|8}}}} {{table|titre=À mon Fils, après l’avoir conduit au collège|page={{pli|163|8}}}} {{table|titre=À ma Fille|page={{pli|168|8}}}} {{table|titre=Au Revoir|page={{pli|172|8}}}} {{table|titre=Ma Fille|page={{pli|174|8}}}} {{table|titre=Ondine à l’école|page={{pli|177|8}}}} {{table|titre=Rêve intermittent d’une nuit triste|page={{pli|180|8}}}} {{table|titre=La Mère qui pleure|page={{pli|181|8}}}} {{table|titre=À une Mère qui pleure aussi|page={{pli|190|8}}}} {{table|titre=Elle allait s’embarquer encore|page={{pli|192|8}}}} {{table|titre=Quand je pense à ma Mère|page={{pli|194|8}}}} {{table|titre=Jours d’été|page={{pli|198|8}}}} {{table|titre=Un Enfant à son Frère|page={{pli|205|8}}}} {{table|titre=Le Baptême d’un prince à Notre-Dame|page={{pli|207|8}}}}<noinclude> <references/></noinclude> 2uzgeji1xdd764gjiem0td8kbixn27u Livre:ONU - Résolutions et décisions du conseil de sécurité, 1971.djvu 112 2909366 15877366 15524761 2026-06-19T08:45:22Z Favete linguistis 129184 15877366 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=collection |Titre=Résolutions et décisions du conseil de sécurité, 1971 |Sous_titre= |Volume= |Auteur=[[Auteur:ONU|ONU]] |Traducteur= |Editeur_scientifique= |Illustrateur= |Editeur=ONU |School= |Lieu=New York |Annee=1972 |Publication= |Bibliotheque=[http://unbisnet.un.org:8080/ipac20/ipac.jsp?session=15500N275E7J0.56811&source=~!horizon&profile=bib&page=2&group=0&term=Resolutions+and+decisions+of+the+Security+Council&index=.SE&uindex=&aspect=subtab124&menu=search&ri=1&ts=1550062752839&deduping= ONU] |Clef=ONU - Resolutions et decisions du conseil de securite, 1971 |wikidata_item= |BNF_ARK= |Source=djvu |Image=1 |Avancement=C |Compilation=false |Pages=<pagelist 5=1 /> |Tomes={{Résolutions ONU}} |Sommaire={{Page:ONU - Résolutions et décisions du conseil de sécurité, 1971.djvu/3}} Liste des liens à créer pour ce volume : * [[Résolution 292 du Conseil de sécurité des Nations unies]] * [[Résolution 293 du Conseil de sécurité des Nations unies]] * [[Résolution 294 du Conseil de sécurité des Nations unies]] * [[Résolution 295 du Conseil de sécurité des Nations unies]] * [[Résolution 296 du Conseil de sécurité des Nations unies]] * [[Résolution 297 du Conseil de sécurité des Nations unies]] * [[Résolution 298 du Conseil de sécurité des Nations unies]] * [[Résolution 299 du Conseil de sécurité des Nations unies]] * [[Résolution 300 du Conseil de sécurité des Nations unies]] * [[Résolution 301 du Conseil de sécurité des Nations unies]] * [[Résolution 302 du Conseil de sécurité des Nations unies]] * [[Résolution 303 du Conseil de sécurité des Nations unies]] * [[Résolution 304 du Conseil de sécurité des Nations unies]] * [[Résolution 305 du Conseil de sécurité des Nations unies]] * [[Résolution 306 du Conseil de sécurité des Nations unies]] * [[Résolution 307 du Conseil de sécurité des Nations unies]] |Epigraphe= |Width= |Css= }} [[Catégorie:Sommaires à construire]] 734f4p53krrm9j6smalegp6uqktco8j Auteur:Alberto Santos-Dumont 102 3029828 15877068 14999076 2026-06-19T00:01:09Z Erick Soares3 85923 15877068 wikitext text/x-wiki {{Auteur |cle=Santos-Dumont, Alberto |contenu= == Œuvres == * {{l2s|Dans l’air|Santos-Dumont - Dans L'Air, 1904.djvu|Dans l’air}}, 1904 {{1/4}} {{WD|Q67471107}} === Article === * {{export|Ce que je ferai, ce que l’on fera}} {{l2s|Ce que je ferai, ce que l’on fera|Ce que je ferai, Ce que l'on fera, by Santos-Dumont.djvu|Ce que je ferai, ce que l’on fera}} * {{export|Une ascension au Jardin d’Acclimatation}} {{l2s|Une Ascension au Jardin D’Acclimatation|Larophile06besa.pdf|Une Ascension au Jardin D’Acclimatation}} === Préface === * {{export|Les oiseaux artificiels/Préface}} « [[Les oiseaux artificiels/Préface|Préface]] » in {{L2s|Les Oiseaux artificiels|François Peyrey - Les oiseaux artificiels.djvu}} de [[Auteur:François_Peyrey|François Peyrey]]. === Brevet === * [[Dispositif de fermeture pour livres, porte-feuilles, etc.]] ([https://worldwide.espacenet.com/publicationDetails/originalDocument?CC=CH&NR=123339A&KC=A&FT=D&ND=3&date=19271101&DB=&locale=en_EP# link]) === Interview === * [[Notre interview de Santos-Dumont]], paru dans [[Lectures pour tous]] par [[Auteur:Frantz Reichel|Frantz Reichel]] }} 6fqortr4gqcheixsyj08qqcbdv07ypp 15877263 15877068 2026-06-19T07:11:28Z M-le-mot-dit 10828 Renommage 15877263 wikitext text/x-wiki {{Auteur |cle=Santos-Dumont, Alberto |contenu= == Œuvres == * {{l2s|Dans l’air|Santos-Dumont - Dans L'Air, 1904.djvu|Dans l’air}}, 1904 {{1/4}} {{WD|Q67471107}} === Article === * {{export|Ce que je ferai, ce que l’on fera}} {{l2s|Ce que je ferai, ce que l’on fera|Ce que je ferai, Ce que l'on fera, by Santos-Dumont.djvu|Ce que je ferai, ce que l’on fera}} * {{export|Une ascension au Jardin d’Acclimatation}} {{l2s|Une ascension au Jardin d’Acclimatation|Larophile06besa.pdf|Une ascension au Jardin d’Acclimatation}} === Préface === * {{export|Les oiseaux artificiels/Préface}} « [[Les oiseaux artificiels/Préface|Préface]] » in {{L2s|Les Oiseaux artificiels|François Peyrey - Les oiseaux artificiels.djvu}} de [[Auteur:François_Peyrey|François Peyrey]]. === Brevet === * [[Dispositif de fermeture pour livres, porte-feuilles, etc.]] ([https://worldwide.espacenet.com/publicationDetails/originalDocument?CC=CH&NR=123339A&KC=A&FT=D&ND=3&date=19271101&DB=&locale=en_EP# link]) === Interview === * [[Notre interview de Santos-Dumont]], paru dans [[Lectures pour tous]] par [[Auteur:Frantz Reichel|Frantz Reichel]] }} 7fzwtoz92sfve80pzol10e6j92m8ts6 15877439 15877263 2026-06-19T09:54:02Z M-le-mot-dit 10828 Revues 15877439 wikitext text/x-wiki {{Auteur |cle=Santos-Dumont, Alberto |contenu= == Œuvres == * {{l2s|Dans l’air|Santos-Dumont - Dans L'Air, 1904.djvu|Dans l’air}}, 1904 {{1/4}} {{WD|Q67471107}} === Articles === * {{export|Une ascension au Jardin d’Acclimatation}} {{l2s|Une ascension au Jardin d’Acclimatation|Larophile06besa.pdf|Une ascension au Jardin d’Acclimatation}}, paru dans ''l’Aérophile'', sixième année, {{n°|6-7-8}}, 1898 * {{export|Ce que je ferai, ce que l’on fera}} {{l2s|Ce que je ferai, ce que l’on fera|Ce que je ferai, Ce que l'on fera, by Santos-Dumont.djvu|Ce que je ferai, ce que l’on fera}}, paru dans ''[[Je sais tout]]'', (février 1905), 1905 === Préface === * {{export|Les oiseaux artificiels/Préface}} « [[Les oiseaux artificiels/Préface|Préface]] » in {{L2s|Les Oiseaux artificiels|François Peyrey - Les oiseaux artificiels.djvu}} de [[Auteur:François_Peyrey|François Peyrey]]. === Brevet === * [[Dispositif de fermeture pour livres, porte-feuilles, etc.]] ([https://worldwide.espacenet.com/publicationDetails/originalDocument?CC=CH&NR=123339A&KC=A&FT=D&ND=3&date=19271101&DB=&locale=en_EP# link]) === Interview === * [[Notre interview de Santos-Dumont]], paru dans [[Lectures pour tous]] par [[Auteur:Frantz Reichel|Frantz Reichel]] }} j22vu2ulbki028vl01cz95oykzgffcs Auteur:Saint-Yves 102 3077029 15876756 15875612 2026-06-18T17:00:55Z Lorlam 85998 15876756 wikitext text/x-wiki {{Auteur | contenu= == Œuvres == * 1851 : {{L2S|Belphégor, vaudeville fantastique|Dumanoir - Belphégor, vaudeville fantastique, 1851.djvu}} {{4/4}} avec [[Auteur:Dumanoir|Dumanoir]] et [[Auteur:Adolphe Choler|Adolphe Choler]] }} hwy4pt4f279ziy96idoizo7t221l7bs Page:Feydeau - Monsieur chasse !.djvu/76 104 3096611 15876995 13987175 2026-06-18T21:23:11Z Sixdegrés 56197 /* Validée */ 15876995 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki /> {{personnage|Duchotel|c}} Mais elle ne vaut rien sa valeur. Tiens ! Je te la vends quarante sous… et je te vole ! Oh ! mais je le repincerai. {{personnageD|Léontine|c|lui donnant son chapeau et son pardessus}} Tu sais, ce n’est pas pour te renvoyer, mais si tu dois prendre le train… {{personnageD|Duchotel|c|prenant le chapeau et le pardessus}} C’est juste ! {{di|On sonne.|g|6}} {{personnage|Léontine|c}} On a sonné. {{personnageD|Duchotel|c|remontant}} Allons bon ! Qui est-ce qui vient là ? {{personnageD|Babet|c|entre du fond avec le fusil de Duchotel renfermé dans son étui, elle le pose au fond}} Monsieur, il y a un monsieur dans le salon qui désire parler à monsieur ! {{personnage|Duchotel|c}} Ah ! je n’ai pas le temps de recevoir ! Qui est-ce ? {{personnage|Babet|c}} Il ne m’a pas dit son nom.<noinclude> <references/></noinclude> pwybp7ydzjykdkr39xr0quu6ae26lpz 15877013 15876995 2026-06-18T21:58:23Z Lorlam 85998 Nec 15877013 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki /> {{personnage|Duchotel|c}} Mais elle ne vaut rien sa valeur. Tiens ! Je te la vends quarante sous… et je te vole ! Oh ! mais je le repincerai. {{personnageD|Léontine|c|lui donnant son chapeau et son pardessus}} Tu sais, ce n’est pas pour te renvoyer, mais si tu dois prendre le {{Nec|train}}… {{personnageD|Duchotel|c|prenant le chapeau et le pardessus}} C’est juste ! {{di|On sonne.|g|6}} {{personnage|Léontine|c}} On a sonné. {{personnageD|Duchotel|c|remontant}} Allons bon ! Qui est-ce qui vient là ? {{personnageD|Babet|c|entre du fond avec le fusil de Duchotel renfermé dans son étui, elle le pose au fond}} Monsieur, il y a un monsieur dans le salon qui désire parler à monsieur ! {{personnage|Duchotel|c}} Ah ! je n’ai pas le temps de recevoir ! Qui est-ce ? {{personnage|Babet|c}} Il ne m’a pas dit son nom.<noinclude> <references/></noinclude> s47qx4icgfee7hac06n75h52bid8q51 Wikisource:Projets/Projets de Wikisource par ordre chronologique 4 3304280 15877026 15401152 2026-06-18T22:14:52Z Noé 31517 + Rencontre Wikisource 2027 15877026 wikitext text/x-wiki {{Barre colorée | titre = Wikisource:Projets | titre-couleur = #0645ad | titre-couleur-fond = | lien = Wikisource:Projets/Projets de Wikisource par ordre chronologique | icone = }} {{début de colonnes|nombre=5|taille=15}} * 1. [[Wikisource:Mise en ordre des catégories|Mise en ordre des catégories]] {{3/4}} * 2. [[Wikisource:Éditions bilingues|Éditions bilingues]] {{2/4}} * 3. [[Wikisource:Traductions|Traductions]] {{2/4}} * 4. [[Wikisource:Documents remarquables|Documents remarquables]] {{2/4}} * 5. [[Wikisource:Numérisation|Numérisation]] {{3/4}} * 6. [[Wikisource:Prix littéraires|Prix littéraires]] {{2/4}} * 7. [[Wikisource:Promotion|Promouvoir Wikisource]] {{2/4}} * 8. [[Wikisource:Noter la qualité|Noter la qualité]] {{2/4}} * 9. [[Wikisource:Liens dictionnaires|Lier entrées de dictionnaires]] {{1/4}} * 10. [[Wikisource:Chronologie|Chronologie]] {{2/4}} * 11. [[Wikisource:Manuel utilisation|Manuel]] {{3/4}} * 12. [[Wikisource:pourquoi contribuer à Wikisource ?|Pourquoi contribuer ?]] {{0/4}} * 13. [[Wikisource:Macro de mise en forme|Macro de mise en forme]] {{2/4}} * 14. [[Wikisource:Projet de publication papier|Publication papier]] {{0/4}} * 15. [[Wikisource:Wikisource visuel|Wikisource visuel]] {{2/4}} * 16. [[Wikisource:Wikisource sonore|Wikisource sonore]] {{3/4}} * 17. [[Wikisource:Wikisource Recherche|Recherche dans Wikisource]] {{1/4}} * 18. [[Wikisource:Imprimer Wikisource|Imprimer Wikisource]] {{1/4}} * 19. [[Wikisource:Collationner textes et scans|Collationner textes et fac-similés]] {{3/4}} * 20. [[Wikisource:Projet Molière|Molière]] {{2/4}} * 21. [[Wikisource:Projet philosophie|Philosophie]] {{2/4}} * 22. [[Wikisource:Des formats variés pour Wikisource|Des formats variés pour Wikisource]] {{1/4}} * 23. [[Wikisource:CD|Wikisource sur CD]] {{2/4}} * 24. [[Wikisource:Dictionnaire bilingue wikisourcien-français|Dictionnaire bilingue wikisourcien-français]] {{3/4}} * 25. [[Wikisource:La Fontaine|La Fontaine]] {{2/4}} * 26. [[Wikisource:Projet Enfants|Portail des enfants]] {{1/4}} * 27. [[Wikisource:Texte entier|Texte intégral]] {{2/4}} * 28. [[Wikisource:Tutoriels|Tutoriels]] {{2/4}} * 29. [[Wikisource:Portails|Portails]] {{2/4}} * 30. [[Wikisource:Dictionnaires|Dictionnaires Encyclopédies]] {{3/4}} * 31. [[Wikisource:Baliser Wikisource|Baliser Wikisource]] {{3/4}} * 32. [[Wikisource:Versions optionnelles|Versions optionnelles]] {{0/4}} * 33. [[Wikisource:Partenariats/Bibliothèque nationale de France/Discussions|Dialogue avec la BnF]] {{0/4}} * 34. [[Wikisource:Madame Roland|Lettres de Madame Roland]] {{1/4}} * 35. [[Wikisource:Constitutions|Constitutions]] {{1/4}} * 36. [[Wikisource:Wikisource Multilingue Accueil|Accueil Wikisource multilingue]] {{1/4}} * 37. [[Wikisource:Chasse aux coquilles|Coquilles et scannilles]] {{1/4}} * 38. [[Wikisource:Colorer les langues|Colorer les langues]] {{1/4}} * 39. [[Wikisource:Nouveautés à présenter|Présenter les Nouveautés de Wikisource]] {{1/4}} * 40. [[Wikisource:Projet accueil|Accueil sur Wikisource]] {{1/4}} * 41. [[Wikisource:Recherche intelligente|Recherche intelligente]] {{1/4}} * 42. [[Wikisource:Projet Fac-similés|Fac-similés]] {{1/4}} * 43. [[Wikisource:Projet Monuments historiques|Monuments historiques]] {{2/4}} * 44. [[Wikisource:Les classiques des sciences sociales|Les classiques des sciences sociales]] {{2/4}} * 45. [[Wikisource:Partenariats|Partenariats]] {{3/4}} * 46. [[Wikisource:Organisation et suivi|Organisation et suivi]] {{1/4}} * 47. [[Wikisource:Dialogue avec les développeurs|Dialogue avec les développeurs]] {{1/4}} * 48. [[Wikisource:Anthologies et voies d'accès|Anthologies et voies d'accès]] {{1/4}} * 49. [[Wikisource:Partitions|Partitions]] {{1/4}} * 50. [[Wikisource:Libre accès|Libre accès]] {{1/4}} * 51. [[Wikisource:Javascript|Outils Javascript et Wikisource]] {{1/4}} * 52. [[Wikisource:Accueil/100wikijours]] {{4/4}} * 53. [[Wikisource:Baccalauréat & Concours d'entrée aux grandes écoles|Baccalauréat & Concours d'entrée aux grandes écoles]] {{2/4}} * 54. [[Wikisource:Prix Nobel de littérature|Prix Nobel de littérature]] {{0/4}} * 55. [[Wikisource:Autrices|Autrices]] {{2/4}} * 56. [[Wikisource:Gallia Christiana|Gallia Christiana]] {{1/4}} * 57. [[Wikisource:Notre-Dame de Paris|Notre-Dame de Paris]] {{1/4}} * 58. [[Wikisource:Science|Science]] {{1/4}} * 59. [[Wikisource:Projets pédagogiques|Projets pédagogiques]] {{1/4}} * 60. [[Wikisource:« Les 150 ans de la Commune » : mois de contributions|« Les 150 ans de la Commune » : mois de contributions]] {{1/4}} * 61. [[Wikisource:Corée|Corée]] {{1/4}} * 62. [[Wikisource:Japon|Japon]] {{1/4}} * 63. [[Wikisource:Lorraine|Lorraine]] {{1/4}} * 64. [[Wikisource:Dicothèque|Dicothèque]] {{2/4}} * 65. [[Wikisource:L'école d'Ancien régime|L'école d'Ancien régime]] {{1/4}} * 65. [[Wikisource:Théologie|Théologie]] {{1/4}} * 66. [[Wikisource:Rencontre Wikisource 2027|Rencontre Wikisource 2027]] {{2/4}} {{fin de colonnes}} {{em}}''{{t|Remarque : avancement non mis à jour.|90}}'' paa9oskwg6zci5rdk6jq3jxa0makoai Page:La Sainte Bible, trad. Segond.djvu/323 104 3305158 15877126 10522184 2026-06-19T05:18:33Z JLTB34 21327 /* Corrigée */ 15877126 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude>de Succoth : Donnez, je vous prie, quelques pains au peuple qui m’accompagne, car ils sont fatigués, et je suis à la poursuite de Zébach et de Tsalmunna, rois de Madian. {{verset|8|6}}Les chefs de Succoth répondirent : La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à ton armée ? {{verset|8|7}}Et Gédéon dit : Eh bien ! lorsque l’Éternel aura livré entre mes mains Zébach et Tsalmunna, je broierai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons. {{verset|8|8}}De là il monta à Penuel, et il fit aux gens de Penuel la même demande. Ils lui répondirent comme avaient répondu ceux de Succoth. {{verset|8|9}}Et il dit aussi aux gens de Penuel : Quand je reviendrai en paix, je renverserai cette tour. {{verset|8|10}}Zébach et Tsalmunna étaient à Karkor et leur armée avec eux, environ quinze mille hommes, tous ceux qui étaient restés de l’armée entière des fils de l’Orient ; cent vingt mille hommes tirant l’épée avaient été tués. {{verset|8|11}}Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous les tentes, à l’orient de Nobach et de Jogbeha, et il battit l’armée qui se croyait en sûreté. {{verset|8|12}}Zébach et Tsalmunna prirent la fuite ; Gédéon les poursuivit, il s’empara des deux rois de Madian, Zébach et Tsalmunna, et il mit en déroute toute l’armée. {{verset|8|13}}Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille par la montée de Hérès. {{verset|8|14}}Il saisit d’entre les gens de Succoth un jeune homme qu’il interrogea, et qui lui mit par écrit les noms des chefs et des anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes. {{verset|8|15}}Puis il vint auprès des gens de Succoth, et dit : Voici Zébach et Tsalmunna, au sujet desquels vous m’avez insulté, en disant : La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à tes hommes fatigués ? {{verset|8|16}}Et il prit les anciens de la ville, et châtia les gens de Succoth avec des épines du désert et avec des chardons. {{verset|8|17}}Il renversa aussi la tour de Penuel, et tua les gens de la ville. {{verset|8|18}}Il dit à Zébach et à Tsalmunna : Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ? Ils répondirent : Ils étaient comme toi, chacun avait l’air d’un fils de roi. {{verset|8|19}}Il dit : C’étaient mes frères, fils de ma mère. L’Éternel est vivant ! si vous les eussiez laissés vivre, je ne vous tuerais pas. {{verset|8|20}}Et il dit à Jéther, son premier-né : Lève-toi, tue-les ! Mais le jeune homme ne tira point son épée, parce qu’il avait peur, car il était encore un enfant. {{verset|8|21}}Zébach et Tsalmunna dirent : Lève-toi toi-même, et tue-nous ! car tel est l’homme, telle est sa force. Et Gédéon se leva, et tua Zébach et Tsalmunna. Il prit ensuite les croissants<ref>''Croissants'', ou petites lunes, ornement que portaient aussi les femmes, voy. Ésaïe, 3, 18.</ref> qui étaient aux cous de leurs chameaux. {{verset|8|22}}Les hommes d’Israël dirent à Gédéon : Domine sur nous, et toi, et ton fils, et le fils de ton fils, car tu nous as délivrés de la main de Madian. {{verset|8|23}}Gédéon leur dit : Je ne dominerai point sur vous, et mes fils ne domineront point sur vous ; c’est l’Éternel qui dominera sur vous. {{verset|8|24}}Gédéon leur dit : J’ai une demande à vous faire : donnez-moi chacun les anneaux que vous avez eus pour butin. — Les ennemis avaient des anneaux d’or, car ils étaient Ismaélites. — {{verset|8|25}}Ils dirent : Nous les donnerons volontiers. Et ils étendirent un manteau, sur lequel chacun jeta les anneaux de son butin. {{verset|8|26}}Le poids des anneaux d’or que demanda Gédéon fut de mille sept cents sicles d’or, sans les croissants, les pendants d’oreilles, et les vêtements de pourpre que portaient les rois de Madian, et sans les colliers qui étaient aux cous de leurs chameaux. {{verset|8|27}}Gédéon<noinclude> <references/></div></noinclude> d0sr7zjjukrququjnrwq71qdasibsyi Modèle:Wikislow/documentation 10 3631930 15877447 13659100 2026-06-19T10:06:45Z ~2026-35647-70 163912 15877447 wikitext text/x-wiki { "params": {}, "description": "Margot et anouk les plus drole de la classe de 3eme melies paul est vrm pas drole il est gnt " } </templatedata> 5n48zpue7b0qud94g5v44tbxxmbadxo Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/4 104 3664255 15876891 11868725 2026-06-18T19:36:37Z Kilom691 3875 /* Sans texte */ 15876891 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Kilom691" /></noinclude><noinclude> <references/></noinclude> 7f3rxbwpho7fvjtzda651l0o5lp5zm8 Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/5 104 3664257 15876890 11868728 2026-06-18T19:36:22Z Kilom691 3875 15876890 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="2A01:CB18:2B8:3E00:350A:7AEE:1DEE:C856" /></noinclude>LES POÉSIES DE L’ENFANCE<noinclude> <references/></noinclude> m9o2mq7leam0gtm1bqo5cqi78muovdp Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/7 104 3664259 15876888 11868732 2026-06-18T19:35:52Z Kilom691 3875 15876888 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="2A01:CB18:2B8:3E00:350A:7AEE:1DEE:C856" /></noinclude>LES POÉSIES DE L’ENFANCE PAR {{MME}} DESBORDES VALMORE ÉDITION REVUE ET AUGMENTÉE PARIS LIBRAIRIE GARNIER FRÈRES 6, RUE DES SAINTS PÈRES, 6<noinclude> <references/></noinclude> 0e2a7mhw0ye8upoloc9a1m672po23nl Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/9 104 3664262 15876886 11868745 2026-06-18T19:35:07Z Kilom691 3875 /* Corrigée */ 15876886 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" /></noinclude>Ces Poésies, que nous offrons plus particulièrement aux mères, ont été choisies dans les différents recueils publiés par madame Marceline Desbordes-Valmore. Ce sont celles où, mère elle-même la plus tendre et la plus clairvoyante, elle a retracé les sentiments naïfs, le premier essor de la pensée des enfants. Peu rassurés à l’égard de notre propre compétence, nous avons confié le soin de les réunir à un esprit délicat, ami de l’enfance et de la poésie, M. Ath. Mourier. Si d’ailleurs ce nouveau recueil paraît aujourd’hui, il le doit à l’affectueuse obligeance de M. de Watteville, ainsi qu’à la sollicitude<noinclude> <references/></noinclude> cquvqedekwtw6omwg93qv4kt33yis8w Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/10 104 3664264 15876883 11868750 2026-06-18T19:34:24Z Kilom691 3875 /* Corrigée */ 15876883 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" /></noinclude>dévouée de M. Henri Berthoud, compatriote et ami de l'auteur. Nous faisons des vœux pour que ce petit livre plaise à ses jeunes lecteurs. Avec l’instinct parfois si sûr de leur âge, ils sentiront à quel point les devinait et les aimait Marceline Valmore. Peut-être aussi, qui sait ? à leur insu, ce nom se gravera-t-il dans le cœur de quelques-uns d’entre eux. {{d|P. et H. VALMORE.}} Paris, le {{1er}} juillet 1868. {{--}}<noinclude> <references/></noinclude> j4ralaqc6ar9bk05eaa5v4sz9rcdbas Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/11 104 3664265 15876880 11868752 2026-06-18T19:33:28Z Kilom691 3875 /* Corrigée */ 15876880 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" /></noinclude>{{C|AUX ENFANTS}}<noinclude> <references/></noinclude> om6rd8qk2v4tw6ht7rf0avi6au6ktuq Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/13 104 3664272 15876879 11868776 2026-06-18T19:33:04Z Kilom691 3875 /* Corrigée */ 15876879 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" /></noinclude>{{C|PRÉFACE}} {{--}} <poem> Jour par jour, de la vie une nouvelle page, ::Enfants, va s’ouvrir à vos yeux ; Autour de ses feuillets riants ou sérieux Les bals, les chants d’oiseaux feront bien du tapage. Lisez, lisez toujours, et méditez tout bas Cette vie, aux cœurs purs rarement infidèle ; ::Car tous ceux qui se plaignent d’elle ::Sont ceux qui ne l’entendent pas. </poem><noinclude> <references/></noinclude> absvcl2xclaenghyarfqus5rniywnjz Aide:Page Utilisateur 12 3683434 15876769 15448113 2026-06-18T17:31:24Z Maelou973 150971 «sont ranger» ???? 15876769 wikitext text/x-wiki {{Entête Aide | titre = | arianelien = Gérer | ariane = Gérer votre compte | arianelien2 = | ariane2 = | voiravant = | descriptif = Une '''page utilisateur''' (« '''PU''' » dans le [[w:fr:Aide:Jargon de Wikipédia|jargon wikimédien]]) est une page personnelle destinée à vous présenter, à indiquer les tâches que vous comptez remplir sur la bibliothèque. C'est l'un des avantages réservés aux contributeurs ayant déjà un [[w:fr:Aide:Compte utilisateur|compte d'utilisateur]] sur Wikisource. | voiraussi = vous n'êtes pas inscrit ? [[Special:CreateAccount|Créez votre compte dès maintenant !]] | techno = | technolien = | statut = enregistré | difficulté = | avertissement = cette page explique comment créer et se servir d'une page d’utilisateur. Si vous êtes connecté à [[w:fr:aide:compte utilisateur|votre compte]], la vôtre est accessible [[Spécial:Ma page|à cette adresse]]. | raccourci = [[Aide:PU]] }} == Qu'est-ce qu'une page utilisateur ? == Afin d'élaborer clairement le principe, le pseudonyme fictif ''Jean Durand'' est utilisé dans toute la page. === Une page de l'espace personnel === [[File:Aide aux utilisateurs.jpg|thumb|500px|Les options principales relatives à une page utilisateur.]] Chaque membre a droit à une page de discussion et éventuellement à une page d'utilisateur et diverses sous-pages. [[User:Jean Durand|Jean Durand]], ne possédait au début qu'une seule page dans son espace personnel : sa page de discussion (<code>Discussion utilisateur:Jean Durand</code>). C'est là que les bénévoles apposent un message de bienvenue quand un membre s'inscrit. Par la suite, un nouvel inscrit peut créer, s'il le désire, une page personnelle, ou page utilisateur ('''<code>Utilisateur:Jean Durand</code>''') et éventuellement une ou plusieurs sous-pages spécifiques appelées ''Utilisateur:Jean Durand/Titre de sous-page''. Les pages commençant par <code>Utilisateur:</code> et <code>Discussion utilisateur:</code> font partie de '''l'espace personnel, qui n'est pas l'espace des articles''', mais qui n'est cependant pas pour autant un espace propre à héberger du contenu publicitaire ou promotionnel. Un ''[[w:fr:Curriculum vitæ|Curriculum vitæ]]'' par exemple peut y trouver sa place dans le but d'informer les autres utilisateurs sur ses intérêts, ses connaissances, et ses éventuels conflits d'intérêts. Par contre, un CV posté par un utilisateur pas, ou très peu actif, risquerait d'être perçu comme un acte promotionnel. === Une page publique === Tout le monde peut accéder à une page utilisateur en recherchant '''<code>Utilisateur:Pseudo</code>''' dans le moteur de recherche du site. Pour aller sur la page de Jean Durand, on tapera <code>Utilisateur:Jean Durand</code>. On peut aussi accéder à la page utilisateur d'un membre quand il signe un message. En effet, quand on écrit un message dans un espace de discussion, son auteur n'est pas automatiquement spécifié ; il faut signer (cf. [[Aide:Signature]]), ce qui générera un texte déterminé dans vos préférences. Or, dans la signature, il est convenu de mettre un lien vers sa page utilisateur. Sur Wikipédia en français, cette page publique n’est normalement pas référencée par les moteurs de recherche, mais il peut arriver qu'elle soit accessible par des moteurs de recherche référençant l'une des nombreuses copies du site Wikipédia. Ainsi, comme partout sur l'Internet, il est déconseillé d'y laisser des informations personnelles, telles que courriel, adresse postale ou numéro de téléphone, ainsi que toute information que vous jugerez sensible. === Différence avec la page de discussion === {{Aide détaillée|[[w:fr:Aide:Discussion|Aide:Discussion]], aide sur Wikipédia}} Contrairement à votre page utilisateur, qui est un espace personnel de présentation, votre page de discussion sert à communiquer avec les autres membres de la communauté. C'est là que les autres contributeurs de Wikipédia vous écriront personnellement. == Pourquoi ? == === Une base d'informations === En indiquant sur votre PU les langues que vous maîtrisez, vos centres d'intérêt (exemple : « je m’intéresse à l'histoire depuis [[Napoléon Ier|Napoléon {{Ier}}]] ») et vos compétences (exemple : « je travaille dans le domaine de la [[w:fr:microbiologie|microbiologie]] »), tout wikisourcier visitant votre page pourra déterminer quel type de contributeur vous êtes, et mieux vous connaître. Cela bénéficie aux relations entre les inscrits et à la participation aux [[w:fr:Aide:Projet|projets]]. Vous pouvez également tenir un journal de vos activités sur l'encyclopédie ou publier vos idées sur celles-ci, les sujets sur lesquels vous travaillez actuellement ou vos projets, de manière à simplifier le travail de certains utilisateurs qui suivront vos travaux. Vous pouvez également préciser les termes suivant lesquels vous souhaitez être présenté ou décrit<ref>[[w:fr:Code de conduite universel de Wikimedia|Code de conduite universel de Wikimedia]]</ref>. === Un outil de travail === Vous pouvez employer votre page personnelle à stocker différentes choses relatives à votre rôle sur l'encyclopédie : * liens vers votre brouillon ou autres sous-pages personnelles ; * liste de tâches ; * état de vos travaux ; * aide-mémoires, pense-bête ; * liens utiles ; * [[Aide:Modèles|modèles]] comportant une liste de liens utiles à avoir dans une page utilisateur (pour apprendre à utiliser les modèles, [[Aide:Modèles|voir l'aide détaillée]]) ; * etc. == Quoi ? == === Ce que l'on peut mettre === {{aide détaillée|w:fr:Aide:Boîte Utilisateur|Aide:Boîte Utilisateur, aide de Wikipédia}} {{début encart coloré}}'''N'oubliez pas''' : votre page utilisateur vous appartient mais Wikisource n'a pas vocation à être un réseau social ni un forum de discussion sur des sujets sans rapport avec l'élaboration d'une encyclopédie. Voir section suivante.{{fin encart}} Vous pouvez écrire ce que vous voulez vous concernant ; ce que vous faites dans la vie, votre carte d'identité, vos préférences dans tous les domaines, vos compétences ou encore vos aversions. Vous pouvez personnaliser votre page utilisateur à l'aide de petits cadres illustrés appelés [[w:fr:Aide:Boîte utilisateur|boîtes utilisateur]], qui vous aideront à indiquer vos informations. Pour indiquer notamment les langues que vous pratiquez, voir [[w:fr:Wikipédia:Babel|Wikipédia:Babel]]. D'autres [[Aide:Modèles|modèles]] sont également à votre disposition pour enrichir et embellir votre page utilisateur. {{Aide détaillée|w:fr:Wikipédia:Boîte utilisateur|Wikipédia:Boîte utilisateur, page sur Wikipédia}} En voici quelques exemples : Toute les boites sont rangées ici [[:Catégorie:Boîte utilisateur]] {{Utilisateur fr}} {{Utilisateur Wikipédia}}{{clr}} {{Boîte déroulante/début|titre=Toutes les boites}} <DynamicPageList> category=Boîte utilisateur count=80 mode = inline order = categorysortkey addfirstcategorydate = false </DynamicPageList> {{Boîte déroulante/fin}} Pour classer vos boîtes utilisateurs. Par défaut, elles sont empilées en colonne, sur la droite d'une page (cf. ci-contre, à droite →). Vous pouvez aussi les inclure dans une [[Modèle:Babel field M|infobox utilisateur]]. {{début encart coloré}}'''Attention''' : Wikipédia étant un site public, les informations personnelles y sont indiquées '''à vos risques et périls'''. Par exemple, votre adresse de courriel peut être récupérée par des [[Bot informatique|robots]] créés pour collecter des adresses électroniques diffusées sur internet afin d'envoyer des [[w:fr:spam|spam]]s ou des [[w:fr:virus informatique|virus informatique]]s. Pour y remédier, il est préférable d'indiquer vos ''options des courriels'' dans [[Spécial:Préférences|vos préférences]] afin d'envoyer des courriels aux autres utilisateurs (à partir de votre adresse), et d'en recevoir sans que votre adresse ne leur soit divulguée.{{fin encart}} ;Transparence : Conformément aux [[:meta:Terms_of_use/fr|conditions d'utilisation des projets Wikimedia]], si vous êtes rémunéré pour écrire des articles, vous devez divulguer pour quelles contributions vous êtes rémunéré. Vous devez ajouter votre affiliation à votre [[aide:boîte de résumé|résumé de modification]], page utilisateur ou page de discussion, afin de faire toute la transparence sur votre activité et point de vue. === Ce qui est proscrit === Les pages utilisateur sont différentes des autres pages de Wikisource ; les règles sont différentes de celles applicables aux pages. '''Il n'est pas toléré d'inclure, même dans votre espace personnel, des informations fausses, non respectueuses ou de faire de la publicité pour un organisme, pour vous-même ou d'introduire des précisions nuisibles au bon développement du projet'''. Celles-ci seront cachées et vous pourrez subir un blocage plus ou moins long de votre compte. {{début encart coloré}}'''À éviter''' : liste non exhaustive d'éléments à proscrire sur votre page utilisateur : * en faire un [[w:fr:blog|blog]] ou vous exprimer sur des sujets sans intérêt pour la bibliothèque ; * usurper l'espace mémoire wikisource comme un disque extérieur ; * y laisser vos coordonnées personnelles (email, téléphone, adresse postale) qui pourraient être récupérés par des tiers malveillants.{{fin encart}} Un utilisateur a le droit de modifier, voire de blanchir une page utilisateur contraire à ces recommandations. == Comment ? == === Créer ma page utilisateur === Si vous êtes inscrit et que vous avez déjà fait au moins une contribution, vous devriez voir un message d'accueil (si vous ne voyez rien, il apparaîtra sous peu). À droite de ce message, dans l'onglet ''Vos pages'', il y a la ligne « ''Accéder à ma page personnelle'' ». Dans tous les cas, '''votre page d'utilisateur est disponible par votre page de discussion, via l'onglet ''Page utilisateur''''' situé en haut à gauche. Si le lien est rouge, c'est que la page n'existe pas. Après avoir cliqué sur le lien, un cadre blanc s'affiche. Rédigez un contenu et publiez ; votre page personnelle est créée ! Pour créer votre page utilisateur immédiatement, '''[[Spécial:Ma page|c'est par ici]]'''. [[Fichier:WikiMOOC_-_vidéo_07_-_Vos_pages_personnelles.webm|gauche|vignette|Création de la page utilisateur à 1:09. (Cette vidéo a fait partie du [[w:fr:Projet:Aide et accueil/WikiMOOC/Présentation|WikiMOOC]]).]] {{clr}} === Organiser ma page utilisateur === Une fois votre page créée, indiquez sous forme de texte vos compétences, vos sujets d'intérêt, vos loisirs etc. Conseils et recommandations sont disponibles plus bas. === Ajouter des sous-pages === {{Aide détaillée|w:fr:Wikipédia:Sous-page|Wikipédia:Sous-page, aide de Wikipédia}} Les sous-pages utilisateur permettent d'avoir d'autres pages pour stocker vos informations ou vos travaux préparatoires, qui restent cependant rattachées à votre page utilisateur. Elles sont disponibles en créant de nouvelles pages dont le titre est sous la forme <code><nowiki>[[Utilisateur:Jean Durand/Titre de sous-page]]</nowiki></code>. Par exemple <code><nowiki>[[Utilisateur:Jean Durand/Aide mémoire]]</nowiki></code>. Une fois cette forme de code publiée sur votre page utilisateur, un lien rouge se présente. Cliquez dessus pour accéder à votre nouvelle sous-page. ==== Créer un espace de brouillon ==== Un espace de brouillon vous permettra de préparer tranquillement vos articles. Par convention, l’adresse d'une page de brouillon est <code><nowiki>[[Utilisateur:Jean Durand/Brouillon]]</nowiki></code>. Vous pouvez également accéder à votre page de brouillon (création puis lecture une fois créée) depuis le message de bienvenue présent sur votre page de discussion. Enfin, en 2015, a été créé un sous espace 'Brouillon' accessible via un lien tout en haut de page, entre les liens 'Discussion' et 'Préférences'. === Archiver === Si votre page utilisateur ou votre page de discussion est trop remplie, avec des discussions qui ne sont plus d’actualité, vous pouvez l’[[w:fr:Aide:Archivage|archiver]]. La partie archivée restera accessible, à partir d’un lien sur votre page utilisateur ou votre page de discussion, mais n’apparaîtra plus au complet sur votre page utilisateur ou de discussion. === Renommer ma page === Deux solutions s'offrent à vous pour renommer votre compte : changer la mise en forme du nom, ou changer le nom complet. Si vous souhaitez changer le genre du préfixe (transformer ''utilisateur'' en ''utilisatrice''), vous pouvez le régler dans [[Spécial:Préférences|vos préférences]]. Pour changer le titre de la page complètement, et, par extension, changer votre pseudonyme, [[w:fr:Aide:Changer de nom d'utilisateur|une démarche spécifique est à réaliser]]. '''Important''' : n'utilisez pas la fonction ''renommer''. === Supprimer ma page utilisateur === Vous pouvez simplement la blanchir. Dans ce cas, les anciennes versions resteront accessibles dans l'historique de la page. Vous pouvez demander à ce que votre page utilisateur soit supprimée par un administrateur sur [[Wikisource:Pages à supprimer|cette page]] (dans ce cas, seuls les administrateurs auront encore accès à l'historique de cette page). Dans des cas exceptionnels, un masquage partiel d'une page utilisateur et de l'historique est possible. Il faut en faire la [[Wikisource:Requêtes aux administrateurs|demande argumentée aux administrateurs]]. Voir aussi [[w:fr:Wikipédia:Droit de disparaître|Wikipédia:Droit de disparaître]]. == Créer une page globale == Il est possible de créer une page utilisateur qui sera affichée sur tous les wikis de la Fondation Wikimedia, en créant une page utilisateur [[m:Home|sur Meta]]. Cette page ne sera pas affichée si vous créez une page localement : créer votre page sur Wikipédia en français n'affichera pas la page Meta sur ce wiki. Si vous avez déjà créé des pages et que vous souhaitez les remplacer par cette page sur Meta, vous pouvez faire [[m:Synchbot|une demande de remplacement]]. == Exemples en images de mises en page possibles == Vous pouvez cliquer sur les images pour les agrandir. <gallery> Wikipedia FR - PU exemple 1.png|Il est possible de se présenter de cette façon. [https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Utilisateur:Jules*&oldid=183451892 '''Voir dans son contexte''']. Wikipedia FR - PU exemple 2.png|ou de cette façon. [https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Utilisateur:Aymeric50800&oldid=186236622 '''Voir dans son contexte''']. Wikipedia FR - PU exemple 3.png|ou bien de cette autre façon. [https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Utilisateur:Marilouw&oldid=151720315 '''Voir dans son contexte''']. </gallery> == Voir aussi == * [[w:fr:Aide:Brouillon|Aide:Brouillon]], aide sur Wikipédia * [[m:Global user pages/fr|Pages d'utilisateur globales]] == Notes == {{Références|groupe=}} [[Catégorie:Aide:Espace Utilisateur|Page utilisateur]] [[Catégorie:Aide aux contributeurs débutants|Page utilisateur]] e03euayoquf3gyofujuv0eoglwtqq4w Page:Leblanc — Contes du soleil et de la pluie, parus dans L’Auto, 1902-1907.djvu/343 104 3701850 15877017 11999211 2026-06-18T22:02:54Z Alfort14 88715 15877017 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Toto256" /></noinclude><nowiki /> Un chauffeur, un vrai chauffeur de Paris, sollicité par lettre, demanda cent cinquante francs et carte blanche pour l’achat et la consommation de l’essence. Tous ces ennuis n’étaient point pour apaiser mon système nerveux. Je devenais morose, irritable. C’est alors que ma femme me dit : — Eh bien ! qui m’empêcherait de conduire, moi ? Cette proposition me stupéfia. Céline était une créature faible, sans initiative ni énergie, que j’avais pris l’habitude de considérer comme incapable de la moindre résolution. Excellente épouse, d’ailleurs, bonne ménagère, mais si nonchalante, si veule, si molle, si heureuse de se laisser guider dans toutes les circonstances de la vie. Ah ! en voilà une qui ne songeait pas à revendiquer les droits de la femme, et à qui l’autorité du mari semblait indiscutable et naturelle ! Cependant, en y réfléchissant, son idée n’avait rien d’absurde en principe. Et comme, d’autre part, elle réunissait tous les avantages, j’acceptai. Mais, je l’avoue, ma confiance dans les aptitudes de Céline était mince. {{Astérisme|150%}} Je me trompais. Après les premières explications, je m’aperçus, non sans surprise, que Céline comprenait à merveille. La manœuvre lui fut tout de suite familière. De force il n’en est pas besoin. En quelques semaines l’élève atteignit à une habileté qu’il m’avait fallu personnellement des mois pour conquérir. Je n’en revenais pas. Pareille sûreté chez ce petit être frêle ! Tant de décision dans ce caractère incertain ! Du premier coup, elle mena sa voilure avec une tranquillité de vieux chauffeur, et toutes ces qualités de coup d’œil, de sang-froid, de justesse, d’audace, de prudence, qui ne viennent qu’après un long apprentissage, on eût dit qu’elles s’éveillaient en elle au fur et à mesure que le besoin s’en faisait sentir.<noinclude> <references/></noinclude> 2l4xtagjep239zw5kpxbs76bkbieb7z Page:Leblanc — Contes du soleil et de la pluie, parus dans L’Auto, 1902-1907.djvu/345 104 3701859 15876614 11999221 2026-06-18T13:12:41Z Alfort14 88715 15876614 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Toto256" /></noinclude>ainsi, dans le voyage que nous accomplissons ensemble à travers la vie, elle a pris le volant que ma main débile avait dû lui confier, et elle conduit, choisit, vire, s’arrête, marche à sa guise. Je la regarde faire. Le plus vexant, c’est que nous ne sommes plus seuls sur la route, je veux dire dans notre automobile, dans mon automobile. Elle y admet n’importe qui, la femme du notaire, le curé. Depuis un mois principalement, nous pilotons du matin au soir le nouveau médecin. Il est charmant, tout jeune, mais un peu indiscret. Nous l’accompagnons chez tous ses malades, et nous attendons à la porte. Quelquefois même Céline me dépose à la barrière de l’une de mes fermes et le mène jusqu’à la ville voisine, où il a des clients très riches. Et que je ne m’avise pas de protester. Sinon colère, reproches et bouderie. À part cela la vie n’est pas mauvaise. {{d|'''Maurice LEBLANC.'''|2}}<noinclude> <references/></noinclude> 92kb9j4cdeilj3h0d0gs4l8ywl7ojoq Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 2.djvu/360 104 3746164 15877159 15602407 2026-06-19T05:50:35Z VIGNERON 717 15877159 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Cantons-de-l'Est" />{{nr|334|GLA|}}</noinclude><nowiki/> Glasten. Voyez Glazten. Glât. Voyez Glâd. Glava. Voyez Glaôia. Glavia-ién, V. imp., Bruiner, se dit de la bruine qui tombe. Part. glaviet-ién. Glavia-ién a ra, il bruine. H. V. Glavik-ién, s. m. Bruine, petite pluie fine et froide. Pl. glaviouigou-ién. H. V. GLâz ou Glâs, adj. Vert, qui est de la couleur des herbes et des feuilles des arbres. Bleu, qui est de couleur d’azur. Gris. Pâle. Livide. Blême. Il se dit aussi du bois qui n’est pas sec et du fruit qui n’est pas mûr. Ar fôen-néier a zô glâz bréma, les prairies sont vertes en ce moment. Mézer c’hlâz am eûz prénet, j’ai acheté du drap bleu. Glâz eo deùet gañd ar vuanéyez, il est devenu pâle de colère. Ré c’hlâz eo ar c’heùneûd-zé, ce bois est trop vert. Na zibrit kéd ann avalou-zé, glâz iñt, ne mangez pas ces pommes, elles ne sont pas mûres. Voyez Gwér, premier article. Glâz, s. f. Crampe, goutte. Ce mot a beaucoup de rapports avec les suiv., gloaz et glizien. GLâz, s. f. Glas, cloche que l’on tinte pour annoncer une mort. Klevoud a rann sent gldz, j’entends sonner le glas. Ce mot pourrait être le même que gloaz. — En Galles, gldz. H. V. Voyez Lézod. Glâz-dour. Voyez Glazvézcz. H. V. Glâz-c’hoarz, s. m. Ris forcé. Ris feint. Ris traître. A la lettre, ris vbrt. Glâz-c’hoarzin, V. n. Rire forcément. Rire du bout dos dents. Part. glâz-c’hoarzet. Voyez le mot précédent. Glàz-rùz, adj. Violet, de couleur de violette. A la lettre, bleu-rodgr. Voyez Liuestra. Glâz-wenn, adj. Gris, de couleur mêlée de blanc et de noir, plus ou moins. A la lettre, Bleu-Blanc. Voyez Louet. Glaza, V. a. et n. Verdir. Reverdir. Rendre ou devenir vert, rendre ou devenir bleu. Blesser, faire du mal. Part. et. Pép tra a zeû da c’hlaza d’ann névez amzer, tout verdit ou reverdit au printemps. Quelques-uns disent encore (7Za ;a ou en cm chlaza, pour signiQer se fâcher, se mettre en colère ; à la lettre, DEVENIR VERT. Glaza. Voyez Gloaza. Glazadur. Voyez Glazvez. H. V. Glazaour (de 2 syllab., glaz-aour), s. m. Loriot, oiseau de couleur jaune tirant sur !e vert et grand comme un merle. Pl. cJ. Kana a ra ével cur glazaour, il chante comme un loriot. Ce mot est composé de ^idi, vert, et de aour, or. On_ nomme aussi le mémo oiseau moualc’h-arc’fiant. Glazard, adj. Verdñlre, qui tire sur le vert. Glazard, s. m Lézard vert, reptile. Pl. éd. En Vannes, gurlaz. Glazder, s. m. État de ce qui est vert, gris, etc. Au figuré, fâcherie. Glazenou Glazien (de 2 syW., gla-zien), s. f- Place couverte d’herbe verte. Pelouse. Vcr- <iure. Pl. glazcnnou ou glaziennou. H’nr ar ’^'hlazcnéleinimp,noas dînerons sur la pelouse. Gij ; Glazbn, s. f. Taie, lâche blanche ou bleuâtre qui vient sur l’iril. l’I. glazennou. Voyez Ba.n.nê, deuxième art., et Ciwkn^h»». Glazen-vrâz, s. f Dragon, tache ou peau blanche, épaisse, qui vient à la prunelle de» yeux des hommes et des chevaux. Pl. glazennou brâz. H. V. Glazeñtez, s. f. Verdeur, l’humeur, la sève qui est dans le bois, lorsqu’il n’est pas mort ou qu’il n’est pas encore sec. Il se dit aussi de la jeunesse et de la vigueur des hommes. H. V. Glazeñtez, s. f. Indisposition, éloignement pour quelqu’un. H. V. Glazet, adj. et part. Ecloppé, boiteux.H. V. Glazikn. Voyez Glaze.n. Glazten ou Glasten, s. m. Yeuse ou chêne vert, arbre. Glaztennen, f., un seul chêne vert. Pl. glaztennou ou glaztenned ou simplement glazten. — Le vocab. du ixe siècle écrit glastanen. H. V. Voyez Taouz. Glazten ou Glaztren, s. m. Jeunes branches de chêne. Jeune bois qui vient sur souches. Glazuz, adj. Cuisant, piquant, âpre. Eunn droug glazuz eo, c’est une douleur cuisante. H. V. Glazvez on Glasvez, s. f. Verdure, herbes, feuilles d’arbres, lorsqu’elles sont vertes. N’eùz kél halz a c’Mazvez er c’hoajou bréma, il n’y a pas beaucoup de verdure dans les bois actuellement. — Ar glazvez a laouéna ann daoulagad, la verdure llattc l’œil. H. V. Glazvézi, v. n. Verdoyer, devenir vert. Part. et.On dit aussi glaza, dans le même sens. Glazvézdz, adj. Verdoyant, qui verdoie, qui devient vert. CilÉB, adj. Mouillé. Humecté. Humide. Moite. Gléb eo va zaé, mon habit est mouillé. Né kél c’hoaz gléb awalc’li ann douar, la terre n’est pas encore assez humide. En Vannes, glüb ou glueb. Voyez Leiz et Delt. Glébder, s. m. Humidité, qualité de ce qui est humide. Voyez Leizdëd et MocÉsdkr. h. V. Glébia (de 2 syll., glé-bia), et, par abus. Glibi, V. a. et n. Mouiller. Tremper. Rendre ou devenir humide. Humecter. Part. glébiel. Glébia a réod ho ireid, vous vous mouillerei les pieds. En Vannes, glubein ou gluébein. Voyez Leiza et Delta. Glébitz (de 2 syllab., glé-biuz), et, par abus, (jLibiuz, adj. Qui mouille. Qui est sujet à mouiller. Humide. Eunn amzer glébiux eo, c’est nu temps humide, un temps sujet à mouiller, qui menace de mouiller. Glébor, s. m. Humidité, état de ce qui mouille ou dece quiest mouillé. Mouillure. Je ne l’ai entendu dire qu’en parlant du temps. Ar gwern hagann haleg agdr arglébor, l’aune et le saule aiment l’humidiié. Gléborf.k, adj. Humide. Qui est sujet à mouiller. Il ne se dit qu’en parlant du temps. Voyez Glébidz. (îléd ou Gléz, s. m. Blé que le fermier doit fournir à son maitrc, cim^ne rente. Je ne connais ce mot que par le Diction, de Le Pel-<noinclude> <references/></noinclude> cmeduv7m3iaewiquhelidbazxbit2bd Utilisateur:M-le-mot-dit/common.js 2 3747935 15876795 15867280 2026-06-18T18:03:30Z M-le-mot-dit 10828 Tabs 15876795 javascript text/javascript /** * TemplateScript adds configurable templates and scripts to the sidebar, and adds an example regex editor. * @see https://meta.wikimedia.org/wiki/TemplateScript * @update-token [[File:Pathoschild/templatescript.js]] */ mw.loader.load('//tools-static.wmflabs.org/meta/scripts/i18n/fr.js'); mw.loader.load('//tools-static.wmflabs.org/meta/scripts/pathoschild.templatescript.js'); /************** Typo personnelle ***************/ function mlemotdit_typo_add() { $.typo.add(function(str) { // corr. pour les parenthèses str = str.replace(/\( /g, "(") .replace(/ \)/g, ")") .replace(/, (\d)/g, ",$1") // nombres .replace(/q u/g, "qu"); return str; }); } /************** Correction Typo ***************/ // importScript('MediaWiki:Gadget-Typo.js'); $.when( mw.loader.using( [ 'ext.gadget.Typo' ] ), $.ready ).then( mlemotdit_typo_add ); /***************** Raccourcis clavier ******************/ importScript('User:M-le-mot-dit/Raccourcis.js'); /***************** Page sans texte ******************/ mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-notext.js&action=raw&ctype=text/javascript'); //mw.loader.load('//fr.wikisource.org/w/index.php?title=User:M-le-mot-dit/Gadget-Without text.js&action=raw&ctype=text/javascript'); /************** More menus ***************/ // mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?action=raw&ctype=text/javascript&title=MediaWiki:MoreMenu.import.js'); mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-PurgeTab.js&action=raw&ctype=text/javascript'); /************** Barre latérale ***************/ $.ajax('//tools-static.wmflabs.org/meta/scripts/pathoschild.templatescript.js', { dataType:'script', cache:true }).then(function() { pathoschild.TemplateScript.add([ // Espaces et césures { name: 'Espaces', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.replace(/\t+/g, ' ') .replace(/ +$/mg, '') .replace(/ +<br *\/?>/g, '<br />') .replace(/<ref> +/g, '<ref>') .replace(/ +<\/ref>/g, '</ref>') .replace(/[-¬] *(\n)([^ |\n]+)[ \n]/g, '$2$1') .replace(/\.{1,2}\n\.{1,2} */g, '…\n') .replace(/ *(\. *){2,3}([?!])/g, '…$2') .replace(/\( /g, '(') .replace(/ \)/g, ')') .replace(/\)(\w)/g, ') $1') .replace(/([^|]),[ \n]etc\./g, '$1{{Lié|, etc.}}') .replace(/,{2,}/g, ',') .replace(/ {2,}/g, ' '); } }, // Tirets longs // { // name: 'Tirets', // position: 'cursor', // script: function(editor) { // editor.replace(/ *-- */g, ' — ') // .replace(/ *_ */g, ' — '); // } // }, // Accents aigus // { // name: 'Accents', // position: 'cursor', // script: function(editor) { // editor.replace(/\*a/g, 'á') // .replace(/\*i/g, 'í') // .replace(/\*o/g, 'ó') // .replace(/\*u/g, 'ú') // .replace(/\*A/g, 'Á') // .replace(/\*E/g, 'É') // .replace(/\*I/g, 'ĺ') // .replace(/\*O/g, 'Ó') // .replace(/\*U/g, 'Ú') // .replace(/\*C/g, 'Ç'); // } // }, // Caractères spéciaux // { // name: 'Char. spéciaux', // position: 'cursor', // script: function(editor) { // editor.replace(/ *-- */g, ' — ') // .replace(/ *_ */g, ' — ') // .replace(/\^\?/g, '¿') // .replace(/\^!/g, '¡') // .replace(/\^-/g, '−') // .replace(/\^x/g, '×') // .replace(/\^\//g, '÷') // .replace(/=\//g, '≠') // .replace(/\+-/g, '±') // .replace(/\^'/g, '′') // .replace(/\^"/g, '″') // .replace(/\/\//g, '⁄') // .replace(/\^\./g, '·'); // } // }, // Civilité : M. Mme, etc. { name: 'Civilité', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.replace(/(Roi|Reine)=([\wŒÀ-Üœà-ÿ-]+) (\w+)/g, "{{$1|$2|$3}}") .replace(/(M\.|Mlle|Mme|MM\.|Dr|P\.) ([\wŒÀ-Üœà-ÿ’-]+)/g, '{{$1|$2}}') .replace(/{\|(M..) /g, '{$1|') .replace(/{\|(Mlle) /g, '{$1|') .replace(/S\. A\. R\. /g, '{{SAR}}'); } }, // Exposants { name: 'Exposants', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.replace(/(^| )(1(er|re|ère)|I(er|re)) ([\wŒÀ-Üœà-ÿ’-]+)/gm, '$1{{$2|$5}}') .replace(/(^| )(1(er|re|ère)|I(er|re))/gm, '$1{{$2}}') .replace(/(^| )2(de*)/gm, '$1{{2$2}}') .replace(/([^{1-9])([2-9])(e(?!\w)|{{e}}) ([\wŒÀ-Üœà-ÿ’-]+)/g, '$1{{$2e|$4}}') .replace(/([^{1-9])([2-9])(e(?!\w)|{{e}})/g, '$1{{$2e}}') .replace(/(\d)([2-9])e(?!\w)/g, '$1$2{{e}}') .replace(/([^-])(\d)[o°] ([\wŒÀ-Üœà-ÿ’-]+)/g, '$1{{$2o|$3}}') .replace(/([^-{}])(\d)[o°]/g, '$1{{$2o}}'); } }, // References bibliographiques { name: 'Réf biblio', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.replace(/(^| )i(bid|d)\./gm, '$1{{I$2.}}') .replace(/([^{])I(bid|d)\./g, '$1{{I$2.|cap}}') .replace(/([^{])ib\./g, '$1{{Ibid.|abr}}') .replace(/in-(4°|8°|12°|12)/g, '{{in-$1}}') .replace(/(n°|n°s|§{1,2}) ([CILVXcilvx]+|\d*)/g, '{{$1|$2}}') .replace(/{{No}}{{Lié}}/g, '{{No}}{{Lié}}') .replace(/([^\w])(Art|Ch|Chap|Fig|Lig|Liv|Pag|Pl|Sect|T|Tom|V|Vol)\. ([CILVXcilvx]+|\d+)/g, '$1{{$2.|$3|cap}}') .replace(/([^\w])(art|ch|chap|fig|lig|liv|pag|pl|sect|t|tom|v|vol)\. ([CILVXcilvx]+|\d+)/g, '$1{{$2.|$3}}') .replace(/(Lib|Cap)\. /g, '{{$1.|cap}}') .replace(/([^\w])(lib|cap)\. /g, '$1{{$2.}}') .replace(/([^\w])(p{1,2})\. ([CILVXcilvx]+|\d+)/g, '$1{{$2g|$3}}'); } }, // Notes { name: 'Notes', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.replace(/([^\n]) *\(-(\d+)\)/gm, '$1<ref name="p">$2</ref>') .replace(/([^\n]) *\(\+\)/gm, '$1<ref follow="p">0</ref>') .replace(/([^\n]) *\((\d+)\)/gm, '$1<ref>$2</ref>') } }, // S courts -> S longs { name: 'S longs', position: 'cursor', script: function(editor) { var escaped = editor.escape(/(\{\{([Ii]mage\|[^}]+\}\}|[^|]+\|)|file *=[^|]+\|)/g); editor.replace(/ss([\wœà-ÿ])/g, 'ſſ$1') .replace(/s([ac-egi-zœà-ÿ])/g, 'ſ$1') .replace(/ſ(c|p|tyle)( *[=|}])/g, 's$1$2') .unescape(escaped); } }, // Guillemets // { // name: 'Guillemets', // position: 'cursor', // script: function(editor) { // editor.replace(/<< */g, '« ') // .replace(/ *>>/g, ' »'); // } // }, // Espace insécables // { // name: 'Lié', // position: 'cursor', // script: function(editor) { // editor.replaceSelection(function(selected) { // if (selected.length > 1) { // return '{{Lié|' + selected + '}}'; // } else { // return '{{Lié}}'; // } // }); // } // }, // Correction { name: 'Corr', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.replaceSelection(function(selected) { return '{{Corr|' + selected + '|' + selected + '}}';}); } }, // Erreur commune { name: 'Erreur commune', accessKey: 'x', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.replaceSelection(function(selected) { return '{{Nec|' + selected + '}}';}); } }, // Majuscule { name: 'Majuscule', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.replaceSelection(function(selected) { return selected.toUpperCase().charAt(0) + selected.toLowerCase().substring(1) ; }); } }, // Souligner { name: 'Souligné', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.replaceSelection(function(selected) { return '{{Souligner|' + selected + '}}';}); } }, // Justifié à droite { name: 'Droite', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.replaceSelection(function(selected) { return '{{Droite|' + selected + '|2}}';}); } }, // Citation { name: 'Citation', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.replaceSelection(function(selected) { return '{{Citation|' + selected + '|gauche}}';}); } }, // Taille de paragraphe { name: 'Taille page', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.replace(/^/, '{{P début de page|92}}') .replace(/$/, '{{P fin de page}}'); } }, { name: 'Taille parag.', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.replaceSelection(function(selected) { return '{{P début|92}}\n' + selected + '\n{{P fin}}';}); } }, // Poème Centré { name: 'Poème centré', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.replaceSelection(function(selected) { return '{{Ppoem|' + selected + '}}';}); } }, // Séparateur { name: 'Séparateur', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.replaceSelection(function(selected) { return selected + '\n{{Séparateur|5|m=1em}}\n';}); } }, // Paragraphes (dans les notes) { name: 'Balise p', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.replaceSelection(function(selected) { return '{{Parabr}}' + selected ;}); } }, // Auteur { name: 'Auteur', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.replaceSelection(function(selected) { selected = selected.trim(); return '[[Auteur:' + selected + '|' + selected + ']]';}); } }, // Page centrée { name: 'Bloc centré', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.forField('#wpHeaderTextbox') .append('\n{{Bloc centré/o}}'); editor.forField('#wpFooterTextbox') .prepend('{{Bloc centré/f}}\n'); } }, // Grec { name: 'Grec', position: 'cursor', accessKey: 'g', script: function(editor) { editor.replaceSelection(function(selected) { selected = selected.trim() .replace(/s /g, 'ς ') .replace(/b=/g, 'ϐ') .replace(/e=/g, 'ϵ') .replace(/f=/g, 'ϕ') .replace(/k=/g, 'ϰ') .replace(/p=/g, 'ϖ') .replace(/q=/g, 'ϑ') .replace(/r=/g, 'ϱ') .replace(/s=/g, 'ς') .replace(/(H|J)['’]/g, 'Ή') .replace(/P&/g, 'Ψ') .replace(/W['’]/g, 'Ώ') .replace(/(h|j)['’]/g, 'ή') .replace(/p&/g, 'ψ') .replace(/w['’]/g, 'ώ') // majuscules .replace(/A/g, 'Α') .replace(/B/g, 'Β') .replace(/C/g, 'Χ') .replace(/D/g, 'Δ') .replace(/E/g, 'Ε') .replace(/F/g, 'Φ') .replace(/G/g, 'Γ') .replace(/H/g, 'Η') .replace(/I/g, 'Ι') .replace(/K/g, 'Κ') .replace(/L/g, 'Λ') .replace(/M/g, 'Μ') .replace(/N/g, 'Ν') .replace(/O/g, 'Ο') .replace(/P/g, 'Π') .replace(/Q/g, 'Θ') .replace(/R/g, 'Ρ') .replace(/S/g, 'Σ') .replace(/T/g, 'Τ') .replace(/U/g, 'Υ') .replace(/W/g, 'Ω') .replace(/X/g, 'Ξ') .replace(/Y/g, 'Υ') .replace(/Z/g, 'Ζ') .replace(/Á/g, 'Ά') .replace(/É/g, 'Έ') .replace(/Í/g, 'Ί') .replace(/Î/g, 'ΐ') .replace(/Ï/g, 'Ϊ') .replace(/Ó/g, 'Ό') .replace(/Ú/g, 'Ύ') //minuscules .replace(/a/g, 'α') .replace(/b/g, 'β') .replace(/c/g, 'χ') .replace(/d/g, 'δ') .replace(/e/g, 'ε') .replace(/f/g, 'φ') .replace(/g/g, 'γ') .replace(/h/g, 'η') .replace(/i/g, 'ι') .replace(/k/g, 'κ') .replace(/l/g, 'λ') .replace(/m/g, 'μ') .replace(/n/g, 'ν') .replace(/o/g, 'ο') .replace(/p/g, 'π') .replace(/q/g, 'θ') .replace(/r/g, 'ρ') .replace(/s/g, 'σ') .replace(/t/g, 'τ') .replace(/u/g, 'υ') .replace(/w/g, 'ω') .replace(/x/g, 'ξ') .replace(/y/g, 'υ') .replace(/z/g, 'ζ') .replace(/ç/g, 'ς') .replace(/á/g, 'ά') .replace(/é/g, 'έ') .replace(/í/g, 'ί') .replace(/î/g, 'ΐ') .replace(/ï/g, 'ϊ') .replace(/ó/g, 'ό') .replace(/ú/g, 'ύ') .replace(/û/g, 'ΰ') .replace(/ü/g, 'ϋ') // modèle Grc .replace(/^(\{\{lang\|grc\|)*/, '{{lang|grc|') .replace(/(\}\})*$/, '}}'); return selected; }); } }, // Références dans le pied de page { name: 'Pied — Refs', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.forField('#wpFooterTextbox') .append('\n<references />'); } }, // Centrage dans le pied de page { name: 'Pied — Centré', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.forField('#wpFooterTextbox') .append('\n{{Centré|— —}}'); } }, // Manchettes { name: 'Manchettes', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.forField('#wpHeaderTextbox').replace(/\{\{Manchette\|.+?\}\}/, '') .prepend('{{Manchette|d|p|l=5.5em}}\n'); editor.forField('#wpFooterTextbox') .append('{{Manchette|f}}'); } }, // Join paragraph { name: 'Joindre', position: 'cursor', accessKey: 'q', script: function(editor) { editor.replaceSelection(function(selected) { selected = selected.replace(/ *(\r\n|\n|\r)/gm, ' '); return selected; }); } }, // Nowiki en début de page { name: 'Nowiki', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.replace(/^/m, '<nowiki />\n\n'); } }, // Page finissant par une césure { name: 'Césure', position: 'cursor', script: function(editor) { editor.replace(/-[ \n]*$/, '{{Tiret0}}') .replace(/([\wŒÀ-Üœà-ÿ’]+)-\+([\wŒÀ-Üœà-ÿ’]*) */, '{{Tiret|$1|$2}}'); } }, // Test paragraphs { name: 'EOL', position: 'cursor', script: function(editor) { if ( editor.contains('🔶') || editor.contains('❎') ) editor.replace(/[🔶❎]/gu, ''); else { editor.replace(/(\n{2,})/g, '❎$1') .replace(/([^\n❎])(\n){1}/gu, '$1🔶$2'); } } }, // Paragraphes en une ligne { name: 'Parag.', accessKey: 'a', position: 'cursor', script: function(editor) { var escaped = editor.escape(/\{\{(Ppoem|ppoem|Pom|pom|Img float|img float)[ |\n][^}]+\}\}/g); editor.replace(/([^>}\n]) *\n([^<{|\n])/g, '$1 $2') .unescape(escaped) .replace(/^(## .+? ##)[ \n]/, '$1\n') // 1re marque de section .replace(/[ \n](##[^#\n]*?##)[ \n]/g, '\n$1\n') // marques de section .replace(/ {2,}/g, ' ') // espaces multiples .replace(/[ \n]*$/, ''); // nettoyage fin de page } }, ]); }); //Gadget-SpecialChars.js complément importScript('User:M-le-mot-dit/SpecialChars.js'); //Gadget-Transclusici permet de créer des liens vers les transclusions d'une page, et une information si une page corrigée/validée n'est pas transclue // importScript('User:Sicarov/Gadget-Transclusici.js'); // Gadget "Enregistreur de macro". //importScript('User:Seudo/MacroRecorder.js'); importScript('User:M-le-mot-dit/Gadget-wikiEditor.js'); // </nowiki> 69nmc7c8j79v6y0w1f8sdsupbqlltp4 Page:Hess - La Vérité sur l’Algérie, 1905.pdf/283 104 3784910 15877010 12277943 2026-06-18T21:52:57Z Sixdegrés 56197 /* Validée */ 15877010 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sixdegrés" /></noinclude>que {{M.|Régis}}, vraiment Caroline, eut peur de la cravache de {{M.|Laberdesque}}. Mais ce jour-là, {{M.|Laberdesque}}, s’il avait justement apprécié l’intelligence algérienne, montra qu’il avait compté sans la ruse ''dito'', car il n’avait pas songé que l’Algérie n’ayant plus besoin de lui ne le conserverait point. Cet esprit de ruse apparaît dans toute l’histoire algérienne. La métropole a, toutes les fois que la question fut discutée au Parlement, condamné le principe de la colonisation officielle, de l’expropriation arabe ; la ruse algérienne, avec ténacité poursuivant son dessein, triomphe aujourd’hui. La ruse algérienne considère toujours la légalité comme un « écueil » qu’il faut tourner. Cette année aux Délégations financières, {{M.|Giraud}} parlant de l’act Torrens, dit : {{interligne}} {{P début|90}} « … Vous êtes en présence d’un écueil que vous ne pouvez éviter, que le Parlement ne consentira pas à franchir avec vous parce qu’il serait arrêté par la légalité. » (''Dél.{{lié}}financ.'', t. {{rom-maj|I}}{{er}}, p. 305.) {{P fin}} {{interligne}} C’est devenu normal en Algérie que la ruse à tourner la légalité. Dans une séance de cette année il y eut sur ce propos un échange de mots doux, caractéristique, entre l’administration et le Parlement d’Algérie. {{interligne}} {{P début|90}} « Je ferai remarquer à {{M.|Jacquiet}} en admettant — ce que l’administration n’a pas donné beaucoup de raisons de croire — qu’elle ait cherché à faire passer cette question par la petite porte, il ferait en vérité peu de crédit à son ingéniosité en supposant que, pour obtenir ce résultat, elle aurait pu avoir recours à une procédure de ce genre. » {{P fin}} {{interligne}} C’est toujours cet excellent {{M.|de Peyerimhoff}} qui nous fournit sur la ruse, pardon, sur l’ingéniosité<noinclude> <references/></noinclude> q36fhrx9nafx85n1vps1y93dibey2wu Page:Privas - Les Rondes des enfants sages, 1922.djvu/36 104 3830613 15876771 12759345 2026-06-18T17:34:59Z Courvey 93945 <nowiki/><br /> + 2 x {{Séparateur4}} 15876771 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude><nowiki/><br /> <poem> Les petits chevaux de bois Tournent, tournent, tournent, tournent, Les petits chevaux de bois Tournent, tournent, trois par trois. Pour faire honneur aux fillettes Ainsi qu’aux petits garçons, Ils ont de belles toilettes Et de beaux caparaçons. {{Séparateur4}} Les petits chevaux de bois Trottent, trottent, trottent, trottent, Les petits chevaux de bois, Trottent, trottent, trois par trois. Ils ont la queue en trompette, La crinière en éventail Et font, sans qu’on les fouette, Leur habituel travail. {{Séparateur4}} Les petits chevaux de bois Courent, courent, courent, courent, Les petits chevaux de bois Courent, courent, trois par trois. Aucun d’eux ne désarçonne Par quelque écart dangereux, La maladroite amazone Ou le cavalier peureux. </poem><noinclude> <references/></noinclude> b9cepze54kev8qll4odvpm6wuh2y0ml Page:Privas - Les Rondes des enfants sages, 1922.djvu/37 104 3830617 15876772 12739744 2026-06-18T17:37:26Z Courvey 93945 2 x {{Séparateur4}} 15876772 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude><poem> Les petits chevaux de bois Sautent, sautent, sautent, sautent, Les petits chevaux de bois Sautent, sautent, trois par trois. Ils sont, dans leurs galopades, Aussi doux que des moutons, Et n’ont jamais de ruades Pour les paisibles piétons. {{Séparateur4}} Les petits chevaux de bois Tournent, tournent, tournent, tournent, Les petits chevaux de bois Tournent, tournent, trois par trois. Sans la moindre lassitude, Ils font un labeur constant ; Quand nous serons à l’étude Nous en ferons tous autant. {{Séparateur4}} Les petits chevaux de bois Tournent, tournent, tournent, tournent, Les petits chevaux de bois Tournent, tournent, trois par trois. </poem><noinclude> <references/></noinclude> 9jgv4ncpcc8ejyg2wira7t2u89my2jf Page:Privas - Les Rondes des enfants sages, 1922.djvu/42 104 3831102 15876783 12387980 2026-06-18T17:49:04Z Courvey 93945 À 15876783 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude><poem> {{Centré|''Le petit horloger.''}} ::Voici l’horloger, Le maître horloger qui passe, Et qui vient remettre en place Les petits cœurs en danger Et les cerveaux dérangés. ::Voici l’horloger ! {{Centré|''Une petite fille.''}} ::Monsieur l’horloger, ::Monsieur l’horloger. Mon petit cœur bat trop vite, C’est pourquoi je vous invite À bien vite, vite, vite. ::Venir l’arranger ! {{Centré|''Le petit horloger.''}} Petite fille, il me faut Te guérir de ce défaut : ::La vilaine envie, </poem><noinclude> <references/></noinclude> 6plerav92lk0at1ts8vk5rwkogyny4p Page:Privas - Les Rondes des enfants sages, 1922.djvu/43 104 3831104 15876785 12387989 2026-06-18T17:51:17Z Courvey 93945 apostrophe 15876785 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude><poem> Et c’est avec un baiser Que je vais vite apaiser ::Ton cœur et ta vie. {{Centré|''Un petit garçon.''}} ::Monsieur l’horloger, ::Monsieur l’horloger, De moi, chaque enfant se moque, On dit que je suis loufoque ! Mon cerveau bat la breloque, ::Venez l’arranger ! {{Centré|''Le petit horloger.''}} Petit garçon, il me faut Te délivrer d’un défaut : ::L’orgueil imbécile. Et c’est avec un baiser Que je vais le maîtriser. ::Ton cerveau fébrile. {{Centré|''Une petite fille.''}} ::Monsieur l’horloger, ::Monsieur l’horloger, Mon pauvre cœur est malade, Ma meilleure camarade Dit qu’il est en marmelade. ::Venez l’arranger. </poem><noinclude> <references/></noinclude> 6kk2g55quxgbrggz5kq6k2iyubg7f5r Page:Privas - Les Rondes des enfants sages, 1922.djvu/44 104 3831115 15876786 12388005 2026-06-18T17:52:52Z Courvey 93945 15876786 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude><poem> {{Centré|''Le petit horloger.''}} Petite fille, il me faut Te guérir de ce défaut : ::Qu’est la gourmandise. Je veux avec un baiser Bientôt te débarrasser ::De cette hantise. {{Centré|''Un petit garçon.''}} ::Monsieur l’horloger, ::Monsieur l’horloger, Mon cerveau bat la chamade, Et chacun me persuade Qu’il est en capilotade. ::Venez l’arranger ! {{Centré|''Le petit horloger.''}} Petit garçon, il me faut Te délivrer d’un défaut : ::L’affreuse colère, Et c’est avec un baiser Qu’à ton front je veux poser, ::Que je vais le faire. {{Centré|''Une petite fille.''}} ::Monsieur l’horloger, ::Monsieur l’horloger, Mon cœur ne bat pas très vite. </poem><noinclude> <references/></noinclude> 0pmg4auhn3jck1twwvpbj9ktr9tvzc3 Page:Privas - Les Rondes des enfants sages, 1922.djvu/45 104 3831120 15876787 12388011 2026-06-18T17:54:31Z Courvey 93945 À 15876787 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude><poem> C’est pourquoi je vous invite À bien vite, vite, vite ::Venir l’arranger. {{Centré|''Le petit horloger.''}} Petite fille, il me faut Te guérir de ce défaut : ::La laide paresse, Et c’est avec un baiser Que je vais galvaniser ::Ton cœur en détresse. {{Centré|''Un petit garçon.''}} ::Monsieur l’horloger. ::Monsieur l’horloger, Une bête trotte, trotte Dans ma tête de linotte, Ma cervelle est en compote, ::Venez l’arranger ! {{Centré|''Le petit horloger.''}} Petit garçon, il me faut Te délivrer d’un défaut : ::Le hideux mensonge. Et c’est avec un baiser Que je vais vite écraser ::Le ver qui te ronge. </poem><noinclude> <references/></noinclude> okuw8cvxxom6211cve3zsey3fmut662 Page:Privas - Les Rondes des enfants sages, 1922.djvu/46 104 3831128 15876791 12388028 2026-06-18T17:58:54Z Courvey 93945 <nowiki/> {{interligne}} + Laura → l'aura 15876791 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude><poem> {{Centré|''Tous les enfants.''}} ::Vive l’horloger, Le maître horloger qui passe, Et qui sait remettre en place Les petits cœurs en danger Et les cerveaux dérangés : ::Vive l’horloger ! </poem> {{interligne}} {{Centré|''JEU''}} <nowiki/> {{interligne}} {{t|Les petites filles feront une ronde ; les petits garçons en feront une autre.}} {{t|Un petit garçon représentant le petit horloger tournera autour de chaque groupe.}} {{t|Les deux rondes chanteront ensemble le premier refrain.}} {{t|À tour de rôle, un petit garçon et une petite fille poseront les questions, en entrant chacun dans sa ronde.}} {{t|Le petit horloger répondra en entrant à son tour dans la ronde. Sa réponse faite, il embrassera l’enfant auquel il l'aura donnée et sortira de la ronde, et l'enfant reprendra sa place.}} {{t|Les deux rondes chanteront ensemble le dernier refrain.}} {{Centré|— 42 —}}<noinclude> <references/></noinclude> dpanrga3y0kenzn30rzf5de1mioc6aj 15876792 15876791 2026-06-18T17:59:17Z Courvey 93945 15876792 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude><poem> {{Centré|''Tous les enfants.''}} ::Vive l’horloger, Le maître horloger qui passe, Et qui sait remettre en place Les petits cœurs en danger Et les cerveaux dérangés : ::Vive l’horloger ! </poem> {{interligne}} {{Centré|''JEU''}} <nowiki/> {{interligne}} {{t|Les petites filles feront une ronde ; les petits garçons en feront une autre.}} {{t|Un petit garçon représentant le petit horloger tournera autour de chaque groupe.}} {{t|Les deux rondes chanteront ensemble le premier refrain.}} {{t|À tour de rôle, un petit garçon et une petite fille poseront les questions, en entrant chacun dans sa ronde.}} {{t|Le petit horloger répondra en entrant à son tour dans la ronde. Sa réponse faite, il embrassera l’enfant auquel il l'aura donnée et sortira de la ronde, et l'enfant reprendra sa place.}} {{t|Les deux rondes chanteront ensemble le dernier refrain.}}<noinclude> <references/></noinclude> 9hzfb2ok9pe6u9o94u8whu57697qs6p Page:Henry George - Progrès et Pauvreté.djvu/328 104 3841859 15877006 12454859 2026-06-18T21:41:35Z Sixdegrés 56197 /* Corrigée */ 15877006 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sixdegrés" /></noinclude>loi, qui engendrent la démoralisation de l’opinion, et qui mettent une prime sur l’indélicatesse, et une taxe sur la conscience, et produit finalement, à mesure que l’impôt produit son effet, un amoindrissement du désir d’accumuler de la richesse, désir qui est une des forces les plus puissantes poussant au progrès industriel. Si les plans compliqués dans lesquels tout est réglé et où chacun a sa place définie, étaient exécutés, nous aurions un état de société ressemblant à celui de l’ancien Pérou, ou à celui que les Jésuites, à leur éternel honneur, ont institué et si longtemps conservé au Paraguay. Je ne dirai pas qu’un tel état de société ne soit pas meilleur que celui vers lequel nous tendons, car dans l’ancien Pérou, bien que la production se fît dans des conditions très désavantageuses, par l’absence de fer et d’animaux domestiques, on ne connaissait pas le besoin, et les hommes allaient à leurs travaux en chantant. Mais il est inutile de discuter ce point. Le socialisme n’approchant en aucune façon de cette forme sociale, la société moderne n’y atteindra certainement pas. La seule force qui se soit jamais montrée capable d’y atteindre — une foi religieuse définie et forte — fait défaut et devient chaque jour moins puissante. Nous avons dépassé le socialisme de l’état de tribu et ne pouvons y revenir, excepté par un mouvement {{corr|rétrogade|rétrograde}} qui impliquerait anarchie et peut-être barbarie. Nos gouvernements se briseraient dans cet essai, ainsi qu’on l’a déjà vu. Au lieu d’une distribution intelligente de devoirs et de gains, nous aurions la distribution romaine de blé de Sicile, et le démagogue deviendrait bientôt un empereur. L’idée du socialisme est grande et noble ; et je suis convaincu qu’elle peut être réalisée, mais on ne fabrique pas un nouvel état de société, il faut qu’il croisse. La société est un organisme, ce n’est pas une machine. Elle ne peut vivre que par la vie individuelle de ses parties. Et c’est par le développement libre et naturel de toutes les parties que sera assurée l’harmonie du tout. Tout ce qui est nécessaire à la régénération sociale est<noinclude> <references/></noinclude> 776yvzwuupwrxstq03v1tjg9cozz5dv Livre:Larophile06besa.pdf 112 3896460 15877262 14726084 2026-06-19T07:11:07Z M-le-mot-dit 10828 Renommage 15877262 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Titre=L’Aérophile |Sous_titre= |Volume=6 |Auteur= |Traducteur= |Editeur_scientifique= |Illustrateur= |Editeur= |School= |Lieu= |Annee=1898 |Publication= |Bibliotheque= |Clef= |wikidata_item= |BNF_ARK= |Source=pdf |Image=9 |Avancement=C |Compilation=false |Pages=<pagelist 1to8=- 9=Cover 10=- 11=1 /> |Tomes= |Sommaire=Contient : <br /> - [[Une ascension au Jardin d’Acclimatation]] de [[Auteur:Alberto_Santos-Dumont|Santos-Dumont]] |Epigraphe= |Width= |Css= }} 1f01ek8fa76dw2wf0xj1v1tnacfebdf 15877428 15877262 2026-06-19T09:38:24Z M-le-mot-dit 10828 Table partielle 15877428 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Titre=L’Aérophile |Sous_titre= |Volume=6 |Auteur= |Traducteur= |Editeur_scientifique= |Illustrateur= |Editeur= |School= |Lieu= |Annee=1898 |Publication= |Bibliotheque= |Clef= |wikidata_item= |BNF_ARK= |Source=pdf |Image=9 |Avancement=C |Compilation=false |Pages=<pagelist 1to8=- 9=Cover 10=- 11=1 /> |Tomes= |Sommaire={{T3|TABLE DES AUTEURS<br />{{T|ET DES NOMS CITÉS (partielle)|80}}}} {{Séparateur|7|mt=2em|mb=4em}} {{bloc/d|font-size:90%}} {{Table|section='''[[Auteur:Clément Ader|Ader]]'''|titre=[[Sur les appareils d’aviation]]|page=106|espace=.5em|aligns=left|largeurs=140|largeurp=30}} {{Table|section='''[[Auteur:André Cléry|Cléry (A.)]]'''|titre=[[Le Grand Ballon captif de Turin|Le Grand ballon captif de Turin]]|page=105|espace=.5em|aligns=left|largeurs=140|largeurp=30}} {{Table|section='''[[Auteur:Alberto Santos-Dumont|Santos-Dumont (De)]]'''|titre=[[Une ascension au Jardin d’Acclimatation|Une Ascension au Jardin d’Acclimatation]]|page=104|espace=.5em|aligns=left|largeurs=140|largeurp=30}} {{Bloc/f}} |Epigraphe= |Width= |Css= }} orks9hndssv4a0mpg7b08hhrho6vh9g 15877444 15877428 2026-06-19T09:59:04Z Lorlam 85998 [[Category:Index - Périodiques]] ajoutée avec [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 15877444 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Titre=L’Aérophile |Sous_titre= |Volume=6 |Auteur= |Traducteur= |Editeur_scientifique= |Illustrateur= |Editeur= |School= |Lieu= |Annee=1898 |Publication= |Bibliotheque= |Clef= |wikidata_item= |BNF_ARK= |Source=pdf |Image=9 |Avancement=C |Compilation=false |Pages=<pagelist 1to8=- 9=Cover 10=- 11=1 /> |Tomes= |Sommaire={{T3|TABLE DES AUTEURS<br />{{T|ET DES NOMS CITÉS (partielle)|80}}}} {{Séparateur|7|mt=2em|mb=4em}} {{bloc/d|font-size:90%}} {{Table|section='''[[Auteur:Clément Ader|Ader]]'''|titre=[[Sur les appareils d’aviation]]|page=106|espace=.5em|aligns=left|largeurs=140|largeurp=30}} {{Table|section='''[[Auteur:André Cléry|Cléry (A.)]]'''|titre=[[Le Grand Ballon captif de Turin|Le Grand ballon captif de Turin]]|page=105|espace=.5em|aligns=left|largeurs=140|largeurp=30}} {{Table|section='''[[Auteur:Alberto Santos-Dumont|Santos-Dumont (De)]]'''|titre=[[Une ascension au Jardin d’Acclimatation|Une Ascension au Jardin d’Acclimatation]]|page=104|espace=.5em|aligns=left|largeurs=140|largeurp=30}} {{Bloc/f}} |Epigraphe= |Width= |Css= }} [[Catégorie:Index - Périodiques]] 76nuwjbvefnnnwv1f0vwl7com75m4oc 15877457 15877444 2026-06-19T10:19:55Z M-le-mot-dit 10828 Auteur non trouvé. 15877457 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Titre=L’Aérophile |Sous_titre= |Volume=6 |Auteur= |Traducteur= |Editeur_scientifique= |Illustrateur= |Editeur= |School= |Lieu= |Annee=1898 |Publication= |Bibliotheque= |Clef= |wikidata_item= |BNF_ARK= |Source=pdf |Image=9 |Avancement=C |Compilation=false |Pages=<pagelist 1to8=- 9=Cover 10=- 11=1 /> |Tomes= |Sommaire={{T3|TABLE DES AUTEURS<br />{{T|ET DES NOMS CITÉS (partielle)|80}}}} {{Séparateur|7|mt=2em|mb=4em}} {{bloc/d|font-size:90%}} {{Table|section='''[[Auteur:Clément Ader|Ader]]'''|titre=[[Sur les appareils d’aviation]]|page=106|espace=.5em|aligns=left|largeurs=140|largeurp=30}} {{Table|section='''Cléry (A.)'''|titre=[[Le Grand Ballon captif de Turin|Le Grand ballon captif de Turin]]|page=105|espace=.5em|aligns=left|largeurs=140|largeurp=30}} {{Table|section='''[[Auteur:Alberto Santos-Dumont|Santos-Dumont (De)]]'''|titre=[[Une ascension au Jardin d’Acclimatation|Une Ascension au Jardin d’Acclimatation]]|page=104|espace=.5em|aligns=left|largeurs=140|largeurp=30}} {{Bloc/f}} |Epigraphe= |Width= |Css= }} [[Catégorie:Index - Périodiques]] k5ozrlwvvc8g09vdv9di7xrg70os467 15877483 15877457 2026-06-19T11:50:01Z Lorlam 85998 [[Category:L’Aérophile]] ajoutée avec [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 15877483 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Titre=L’Aérophile |Sous_titre= |Volume=6 |Auteur= |Traducteur= |Editeur_scientifique= |Illustrateur= |Editeur= |School= |Lieu= |Annee=1898 |Publication= |Bibliotheque= |Clef= |wikidata_item= |BNF_ARK= |Source=pdf |Image=9 |Avancement=C |Compilation=false |Pages=<pagelist 1to8=- 9=Cover 10=- 11=1 /> |Tomes= |Sommaire={{T3|TABLE DES AUTEURS<br />{{T|ET DES NOMS CITÉS (partielle)|80}}}} {{Séparateur|7|mt=2em|mb=4em}} {{bloc/d|font-size:90%}} {{Table|section='''[[Auteur:Clément Ader|Ader]]'''|titre=[[Sur les appareils d’aviation]]|page=106|espace=.5em|aligns=left|largeurs=140|largeurp=30}} {{Table|section='''Cléry (A.)'''|titre=[[Le Grand Ballon captif de Turin|Le Grand ballon captif de Turin]]|page=105|espace=.5em|aligns=left|largeurs=140|largeurp=30}} {{Table|section='''[[Auteur:Alberto Santos-Dumont|Santos-Dumont (De)]]'''|titre=[[Une ascension au Jardin d’Acclimatation|Une Ascension au Jardin d’Acclimatation]]|page=104|espace=.5em|aligns=left|largeurs=140|largeurp=30}} {{Bloc/f}} |Epigraphe= |Width= |Css= }} [[Catégorie:Index - Périodiques]] [[Catégorie:L’Aérophile]] t2ynbez5debtrlyjtav3iags26ctl1l Page:Dictionnaire des parlementaires français (1789-1869), tome I, 1889.djvu/1 104 3898453 15877388 15678679 2026-06-19T09:05:59Z Favete linguistis 129184 15877388 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Favete linguistis" /></noinclude>{{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Abancourt (Charles-Xavier-Joseph de Franqueville d’)|Abancourt (Charles-Xavier-Joseph de Franqueville d’)]]}} {{table|nodots|titre= Abancourt (baron d’), ''voyez'' {{sc|Harmand}}}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Abbadie (Laurent d’)|Abbadie (Laurent d’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Abbadie de Barrau (Bernard-Gabriel-Xavier d’)|Abbadie de Barrau (Bernard-Gabriel-Xavier d’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Abbal (Pierre-Basile-Joseph)|Abbal (Pierre-Basile-Joseph)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Abbatucci (Jacques-Pierre-Charles)|Abbatucci (Jacques-Pierre-Charles)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Abbatucci (Jean-Charles)|Abbatucci (Jean-Charles)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Abbatucci (Paul-Séverin)|Abbatucci (Paul-Séverin)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Abbatucci (Jacques-Pierre-Jean-Charles)|Abbatucci (Jacques-Pierre-Jean-Charles)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Abeille (Valentin)|Abeille (Valentin)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Abendroth (Armand-Auguste)|Abendroth (Armand-Auguste)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Abgrall (François)|Abgrall (François)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Abolin (Germain-Théodore)|Abolin (Germain-Théodore)]]}} {{table|nodots|titre= Aboncourt. Voy. Richard.}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Abot (Jacques-Marie)|Abot (Jacques-Marie)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Aboville (Marie-François, comte d’)|Aboville (Marie-François, comte d’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Aboville (Augustin-Gabriel, comte d’)|Aboville (Augustin-Gabriel, comte d’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Aboville (Augustin-Marie, baron d’)|Aboville (Augustin-Marie, baron d’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Aboville (Alphonse-Gabriel, comte d’)|Aboville (Alphonse-Gabriel, comte d’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Aboville (Auguste-Ernest, vicomte d’)|Aboville (Auguste-Ernest, vicomte d’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Abraham (Hippolyte)|Abraham (Hippolyte)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Abrial (André-Joseph, comte)|Abrial (André-Joseph, comte)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Abrial (André-Pierre-Étienne, comte)|Abrial (André-Pierre-Étienne, comte)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Abrial (Jean-Pierre-Léon)|Abrial (Jean-Pierre-Léon)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Abzac de la Douze (Jean, marquis de la douze)|Abzac de la Douze (Jean, marquis de la douze)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Accarier (Jean-Baptiste-Joseph)|Accarier (Jean-Baptiste-Joseph)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Achard (Jacques-Michel-François, baron)|Achard (Jacques-Michel-François, baron)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Achard (Antoine-Philippe-Adrien)|Achard (Antoine-Philippe-Adrien)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Achard de Bonvouloir (Luc-René-Charles, comte)|Achard de Bonvouloir (Luc-René-Charles, comte)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Achard de Bonvouloir (Eugène-François-Charles)|Achard de Bonvouloir (Eugène-François-Charles)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Achard de Bonvouloir (Charles)|Achard de Bonvouloir (Charles)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Aclocque (Paul-Léon)|Aclocque (Paul-Léon)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Adam (Jean-Charles)|Adam (Jean-Charles)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Adam (Antoine-Edmond)|Adam (Antoine-Edmond)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Adam (Gabriel-Antoine)|Adam (Gabriel-Antoine)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Adam de la Pommeraye (François-Anastase)|Adam de la Pommeraye (François-Anastase)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Adam-Deschamps (Jean-Louis-Urbain)|Adam-Deschamps (Jean-Louis-Urbain)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Adam de Verdonne (Louis-Joseph)|Adam de Verdonne (Louis-Joseph)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Adam-Fontaine (Hercule-Charles-Achille)|Adam-Fontaine (Hercule-Charles-Achille)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Adelsward (Reinhold-Oscar, baron d’)|Adelsward (Reinhold-Oscar, baron d’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Adet (Pierre-Auguste)|Adet (Pierre-Auguste)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Adhémar vicomte de Pana (François-Louis d’)|Adhémar vicomte de Pana (François-Louis d’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Admirauld (Jean-Louis)|Admirauld (Jean-Louis)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Admirault (Louis-Gabriel)|Admirault (Louis-Gabriel)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Adnet (Jean-Joseph-Marie-Eugène)|Adnet (Jean-Joseph-Marie-Eugène)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Adrian (Alfred)|Adrian (Alfred)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Afforty (Pierre)|Afforty (Pierre)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Affre (Jacques Louis-Henri), dit Affre Saint-Romme|Affre (Jacques Louis-Henri), dit Affre Saint-Romme]]}} {{table|nodots|titre= Agar. ''Voy''. Mosbourg (comte de).}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Agier (Charles-Gui-François)|Agier (Charles-Gui-François)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Agier (François-Marie)|Agier (François-Marie)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Agnel (Louis-Gaspard-Basile)|Agnel (Louis-Gaspard-Basile)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Agniel (Louis)|Agniel (Louis)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Agoult (Jean-Antoine, comte d’)|Agoult (Jean-Antoine, comte d’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Agoult (Antoine-Jean, vicomte d’)|Agoult (Antoine-Jean, vicomte d’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Agoult (Hector-Philippe, comte d’)|Agoult (Hector-Philippe, comte d’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Aguesseau (Henri-Cardin-Jean-Baptiste, marquis d’)|Aguesseau (Henri-Cardin-Jean-Baptiste, marquis d’)]]}} {{table|nodots|titre= Aguesseau. ''Voy''. Ségur comte d’.}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Aguillon (Alexandre-François)|Aguillon (Alexandre-François)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Aiguillon (Armand-Désiré-Vignerot-Duplessis-Richelieu, duc d’)|Aiguillon (Armand-Désiré-Vignerot-Duplessis-Richelieu, duc d’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Aigle (Augustin-Louis-Victor Desacres, comte de l’)|Aigle (Augustin-Louis-Victor Desacres, comte de l’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Aigle (Henry-Louis-Espérance Desacres, comte de l’)|Aigle (Henry-Louis-Espérance Desacres, comte de l’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Aigle (Robert-Espérance Desacres, comte de l’)|Aigle (Robert-Espérance Desacres, comte de l’)]]}} {{table|nodots|titre= Aigrement. ''Voyez'' Daigremeont de Saint-Manvieux.}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Ailhaud de Brisis (Joseph-Antoine-Gaspard-Vincent d’)|Ailhaud de Brisis (Joseph-Antoine-Gaspard-Vincent d’)]]}} {{table|nodots|titre= Aillecourt. ''Voyez'' Choiseul d’.}} {{table|nodots|titre= Aillières (d’). ''Voyez'' Caillard.}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Ailly (Marc-François d’)|Ailly (Marc-François d’)]]}} {{table|nodots|titre= Alamanno. ''Voy''. Pazzi.}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Alardet (Claude)|Alardet (Claude)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Alba (Marie-David) dit Lasource|Alba (Marie-David) dit Lasource]]}} {{table|nodots|titre= Albarade (d'). ''Voy''. Dalbarade.}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Albert (Jean-Bernard)|Albert (Jean-Bernard)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Albert (Jean-Etienne)|Albert (Jean-Etienne)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Albert (Jean-Baptiste-François)|Albert (Jean-Baptiste-François)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Albert (Philippe)|Albert (Philippe)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Albert (Alexandre Martin, dit)|Albert (Alexandre Martin, dit)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Albert (Louis-Joseph-Charles-Amable d’), duc de Luynes|Albert (Louis-Joseph-Charles-Amable d’), duc de Luynes]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Albert (Charles-Marie-Paul-André d’), duc de Luynes et de Chevreuse|Albert (Charles-Marie-Paul-André d’), duc de Luynes et de Chevreuse]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Albert (Honoré-Théodoric-Paul-Joseph d’), duc de Luynes|Albert (Honoré-Théodoric-Paul-Joseph d’), duc de Luynes]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Albertas (Jean-Baptiste-Suzanne, marquis d’)|Albertas (Jean-Baptiste-Suzanne, marquis d’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Albespy (Jean)|Albespy (Jean)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Albignac (Jean-Philippe-Aymar, baron d’)|Albignac (Jean-Philippe-Aymar, baron d’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Albignac de Castelnau (Philippe-François)|Albignac de Castelnau (Philippe-François)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Albisson (Jean)|Albisson (Jean)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Albitte (Antoine-Louis)|Albitte (Antoine-Louis)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Albitte (Jean-Louis)|Albitte (Jean-Louis)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Albon (André-Suzanne, comte d’)|Albon (André-Suzanne, comte d’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Albouys (Barthélemy)|Albouys (Barthélemy)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Albrecht (Ignace)|Albrecht (Ignace)]]}} {{table|nodots|titre= Albuféra (duc d’). ''Voy''. Suchet.}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Alby (Marc-François)|Alby (Marc-François)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Alcan (Michel)|Alcan (Michel)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Alcock (Joseph-François)|Alcock (Joseph-François)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Aldeguier (Thérèse-Joseph-Hippolyte d’)|Aldeguier (Thérèse-Joseph-Hippolyte d’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Alem (François-Rousseau, dit Alem-Rousseau)|Alem (François-Rousseau, dit Alem-Rousseau)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Alençon (Charles-Mathias, comte d’)|Alençon (Charles-Mathias, comte d’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Alengry (André-Louis)|Alengry (André-Louis)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Alessandri (Jean, baron degli)|Alessandri (Jean, baron degli)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Alexandre (Charles-Alexis)|Alexandre (Charles-Alexis)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Alexandre (Charles-Émile)|Alexandre (Charles-Émile)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Alexandry (Frédéric d’), baron d’Orangioni|Alexandry (Frédéric d’), baron d’Orangioni]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Alicot (Jean-Jacques-César-Eugène-Michel)|Alicot (Jean-Jacques-César-Eugène-Michel)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Aligre (Etienne-Jean-François-Charles, marquis d’)|Aligre (Etienne-Jean-François-Charles, marquis d’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allafort (Jean)|Allafort (Jean)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allain (François-Come-Damien)|Allain (François-Come-Damien)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allain-Launay (François-Marie)|Allain-Launay (François-Marie)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allain-Targé (François-Henri)|Allain-Targé (François-Henri)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allain-Targé (François-Henri-René)|Allain-Targé (François-Henri-René)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allard (Louis-François)|Allard (Louis-François)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allard (Marguerite-Anne-Louis)|Allard (Marguerite-Anne-Louis)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allard (Pierre), député de la Haute-Garonne|Allard (Pierre), député de la Haute-Garonne]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allard (Pierre), député du Rhône|Allard (Pierre), député du Rhône]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allard (Nelzir)|Allard (Nelzir)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allard-Duplantier (Guy-Joseph)|Allard-Duplantier (Guy-Joseph)]]}} {{table|nodots|titre= Allarde (baron d’). ''Voy''. Leroy.}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allart (Constant-Prudent-Casimir)|Allart (Constant-Prudent-Casimir)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allasseur (Pierre)|Allasseur (Pierre)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Alleaume (Augustin-Pierre-Joseph)|Alleaume (Augustin-Pierre-Joseph)]]}} {{table|nodots|titre= Alleaume. ''Voy''. Dalleaume.}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allègre (Jean-Marie)|Allègre (Jean-Marie)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allègre (Vincent-Gaetan)|Allègre (Vincent-Gaetan)]]}} {{table|nodots|titre= Allemagne. ''Voy''. Dallemagne.}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Alleman (Augustin)|Alleman (Augustin)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allemand (Pierre-Léger-Prosper)|Allemand (Pierre-Léger-Prosper)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allenou (Jean-Marie)|Allenou (Jean-Marie)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allent (Pierre-Alexandre-Joseph, Chevalier)|Allent (Pierre-Alexandre-Joseph, Chevalier)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allier (Jean-Antoine-François)|Allier (Jean-Antoine-François)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allier (Antoine)|Allier (Antoine)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allonville (Armand-Octave-Marie, vicomte d’)|Allonville (Armand-Octave-Marie, vicomte d’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allou (Edouard)|Allou (Edouard)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allouveau de Montréal (Simon-François)|Allouveau de Montréal (Simon-François)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Allut (Antoine)|Allut (Antoine)]]}} {{table|nodots|titre= Alponse. ''Voy''. Dalphonse.}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Alquier (Charles-Jean-Marie)|Alquier (Charles-Jean-Marie)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Alquier (Charles-Arthur, baron)|Alquier (Charles-Arthur, baron)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Alricy (Antoine-Joseph)|Alricy (Antoine-Joseph)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Alsace-Hénin-Liétard (Pierre-Simon, comte d’)|Alsace-Hénin-Liétard (Pierre-Simon, comte d’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Altaroche (Durant-Michel-Agénor)|Altaroche (Durant-Michel-Agénor)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Altieri (Laurent-Dedacum-Martin-Joseph-Balthazar-François-Amphre)|Altieri (Laurent-Dedacum-Martin-Joseph-Balthazar-François-Amphre)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Alton-Shée de Lignères (Edouard, comte d’)|Alton-Shée de Lignères (Edouard, comte d’)]]}} {{table|nodots|titre= Alype. ''Voy''. Pierre-Alype.}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Alzon (André-Henri Daudé, vicomte d’)|Alzon (André-Henri Daudé, vicomte d’)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Amagat (Louis-Amant)|Amagat (Louis-Amant)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Amar (Jean-Baptiste-André)|Amar (Jean-Baptiste-André)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Amarithon (Jean-Baptiste-Louis, baron de Montfleury)|Amarithon (Jean-Baptiste-Louis, baron de Montfleury)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Amat (Claude-Simon)|Amat (Claude-Simon)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Amat (Jean-Joseph)|Amat (Jean-Joseph)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Amat (Henri)|Amat (Henri)]]}} {{table|nodots|titre= Amaudric. ''Voy''. Duchaffault.}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Ambert (Joachim-Marie-Jean-Jacques-Alexandre-Jules)|Ambert (Joachim-Marie-Jean-Jacques-Alexandre-Jules)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Ambly (Claude-Jean-Antoine, marquis d’)|Ambly (Claude-Jean-Antoine, marquis d’)]]}} {{table|nodots|titre= Amboise (D’). ''Voy''. Crussol.}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Ambrosys (Joseph-Thomas de)|Ambrosys (Joseph-Thomas de)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Ambrugeac (Louis-Alexandre-Marie Valon de Boucheron, comte d’)|Ambrugeac (Louis-Alexandre-Marie Valon de Boucheron, comte d’)]]}} {{table|nodots|titre= Amé. ''Voy''. Saint-Didier (de).}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Amelot (Charles-Pierre)|Amelot (Charles-Pierre)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Amigues (Jules-Emile-Michel-Laurent)|Amigues (Jules-Emile-Michel-Laurent)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Amilhau (Pierre-Catherine)|Amilhau (Pierre-Catherine)]]}} {{table|nodots|titre= Amilly (D’). ''Voy''. Langlois.}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Amouroux (Charles)|Amouroux (Charles)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Amy (Louis-Thomas-Antoine, dit Lamy)|Amy (Louis-Thomas-Antoine, dit Lamy)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Amy (Cyr-Vincent-Charles)|Amy (Cyr-Vincent-Charles)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Amyon (Jean-Claude)|Amyon (Jean-Claude)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Ancel (Daniel-Edouard-Jules)|Ancel (Daniel-Edouard-Jules)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Ancel (Albert-Daniel)|Ancel (Albert-Daniel)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Ancelon (Etienne-Auguste)|Ancelon (Etienne-Auguste)]]}} {{table|nodots|titre= [[Dictionnaire des parlementaires français/Andelarre (Jules-François Jacquot-Rouhier, marquis d’)|Andelarre (Jules-François Jacquot-Rouhier, marquis d’)]]}} {{table|nodots|titre= Andigné (Henri-Marie-Léon, marquis d’)}} {{table|nodots|titre= Andigné de la Blanchaye (Louis-Marie-Auguste-Fortuné, comte d’)}} {{table|nodots|titre= Andigné de la Blanchaye (Paul-Marie-Céleste, marquis d’)}} {{table|nodots|titre= Andigné de la Chasse (Charles-François, marquis d’)}} {{table|nodots|titre= Andigné de Mayneuf des Alliers (Louis-Gabriel-Auguste, comte d’)}} {{table|nodots|titre= Andigné de Resteau (Guillaume-Jean-Baptiste d’)}} {{table|nodots|titre= Andlau (Frédéric-Antoine-Marc, comte d’)}} {{table|nodots|titre= Andlau (Benoit-Antoine-Frédéric, baron d’)}} {{table|nodots|titre= Andlau (Armand-Gaston-Félix, comte d’)}} {{table|nodots|titre= Andlau (Gustave-Hardouin, baron d’)}} {{table|nodots|titre= Andlau (Joseph-Hardouin-Gaston, comte d’)}} {{table|nodots|titre= Andrault (Pierre)}} {{table|nodots|titre= André (Antoine-Balthazar-Joseph d’)}} {{table|nodots|titre= André (Charles-Michel)}} {{table|nodots|titre= André (Laurent-Yves-Antoine)}} {{table|nodots|titre= André (Jean-Pierre)}} {{table|nodots|titre= André (Pierre)}} {{table|nodots|titre= André (Jean-François)}} {{table|nodots|titre= André (Marie-François-Joseph-Jules)}} {{table|nodots|titre= André (Marius)}} {{table|nodots|titre= André (Alan-François-Gustave)}} {{table|nodots|titre= André (Jean-François-Marie-Raoul-Jules)}} {{table|nodots|titre= André (Antoine-Joseph-Maurice, Marquis d’)}} {{table|nodots|titre= André (César-Ernest)}} {{table|nodots|titre= André (François-Edouard)}} {{table|nodots|titre= André (Prosper-Rémy)}} {{table|nodots|titre= André (Louis-Édouard-Alfred)}} {{table|nodots|titre= André d’Aubières (Jean-Baptiste, baron)}} {{table|nodots|titre= Andrei (Antoine-François)}} {{table|nodots|titre= Andreossi (Antoine-François, comte)}} {{table|nodots|titre= Andrieu (César-Pierre)}} {{table|nodots|titre= Andrieu (Mathias-Maurice)}} {{table|nodots|titre= Andrieu (Joseph)}} {{table|nodots|titre= Andrieux (François-Guillaume-Jean-Stanislas)}} {{table|nodots|titre= Andrieux (Pierre-Jean)}} {{table|nodots|titre= Andrieux (Louis)}} {{table|nodots|titre= Andryane (Gangulphe)}} {{table|nodots|titre= Andurand (Antoine)}} {{table|nodots|titre= Anduze-Faris (Jacques-Jean-Antoine)}} {{table|nodots|titre= Angar (Amant-Constant-Marie-Fidèle)}} {{table|nodots|titre= Angeville (Adolphe, comte d’)}} {{table|nodots|titre= Anglade (Clément-Etremore-Barthélemy-Hippolyte-Sophie-Aimé)}} {{table|nodots|titre= Anglès (Charles-Grégoire)}} {{table|nodots|titre= Anglès (Jules-Jean-Baptiste, comte)}} {{table|nodots|titre= Anglès (Jean-François)}} {{table|nodots|titre= Anglès (François-Ernest)}} {{table|nodots|titre= Angosse (Jean-Paul, baron de Corberes, marquis d’)}} {{table|nodots|titre= Angosse (Armand Mathieu baron d’)}} {{table|nodots|titre= Angosse (Pierre-Constant-Gabriel-Joseph, marquis d’)}} {{table|nodots|titre= Angosse (Claude-Alexandre-Casimir marquis d')}} {{table|nodots|titre= Angot (Louis-Hector-Amédée)}} {{table|nodots|titre= Angot (Auguste-François)}} {{table|nodots|titre= Angot des Rotours (François-Mathieu, baron)}} {{table|nodots|titre= Angoulême (Louis-Antoine de Bourbon duc d’)}} {{table|nodots|titre= Anguissola (Ranuce-Charles-Joseph-Marie-François-Paul-Louis-Balthazar-Gaspard, comte de Grassano)}} {{table|nodots|titre= Anisson-Duperron (Alexandre-Jacques-Laurent)}} {{table|nodots|titre= Anisson-Duperron (Roger-Léon)}} {{table|nodots|titre= Annecy (Jean-Louis)}} {{table|nodots|titre= Anquetin de Beaulieu (François-Noel)}} {{table|nodots|titre= Ansart-Rault du Fiesnet (Edmond-Charles-Philippe)}} {{table|nodots|titre= Anseaume (Louis-Michel)}} {{table|nodots|titre= Anson (Pierre-Hubert)}} {{table|nodots|titre= Anstett (François-Antoine)}} {{table|nodots|titre= Antéroche (Alexandre-César d’)}} {{table|nodots|titre= Anthès (Joseph-Conrad baron d’)}} {{table|nodots|titre= Anthès, ''Voy''. Heeckeren (baron de).}} {{table|nodots|titre= Anthoard (Jean-Augustin-Adolphe)}} {{table|nodots|titre= Anthoine (François-Paul-Nicolas)}} {{table|nodots|titre= Anthoine (Antoine-Ignace, baron de Saint-Joseph)}} {{table|nodots|titre= Anthouard (Charles-Nicolas Vraincourt, comte d’)}} {{table|nodots|titre= Antiboul (Charles-Louis)}} {{table|nodots|titre= Antin-D’Ars (Jean-de-Dieu-Pierre, baron d’)}} {{table|nodots|titre= Antoine (Etienne-Joseph)}} {{table|nodots|titre= Antonelle (Pierre-Antoine marquis d’)}} {{table|nodots|titre= Antraigues (Emmanuel-Louis-Henry-Launay, comte d’)}} {{table|nodots|titre= Antrechaux (Jean-Joseph-Geoffrou, baron d’)}} {{table|nodots|titre= Aoust (Eustache-Jean-Marie, marquis d’)}} {{table|nodots|titre= Apchier (Jean-Joseph Chateauneuf-Randon, marquis d’)}} {{table|nodots|titre= Appert (Noel-Michel)}} {{table|nodots|titre= Arago (Dominique-François-Jean)}} {{table|nodots|titre= Arago (Etienne-Vincent)}} {{table|nodots|titre= Arago (François-Emmanuel-Victor)}} {{table|nodots|titre= Aragon (Jean-Louis-Henri Bancalis de Maurel marquis d’)}} {{table|nodots|titre= Aragon (Charles-François-Armand Bancalis de Maurel, comte d’)}} {{table|nodots|titre= Aramon (Pierre-Philippe-Auguste de Sauvan, marquis d’)}} {{table|nodots|titre= Arbalestier (Louis-François-Régis, baron d’)}} {{table|nodots|titre= Arbel (Lucien)}} {{table|nodots|titre= Arbey (Pierre-François)}} {{table|nodots|titre= Arbogast (Louis-François-Antoine)}} {{table|nodots|titre= Archambault (Emile-Philippe)}} {{table|nodots|titre= Archier (Jean-Antoine)}} {{table|nodots|titre= Archimbaud (Joseph-Alphonse-Bonnaud, marquis d’)}} {{table|nodots|titre= Archinard (Jean-Pierre)}} {{table|nodots|titre= Arçon (Jean-Claude-Éléonore Les Michaud d’)}} {{table|nodots|titre= Ardaillon (Jacques-Marie)}} {{table|nodots|titre= Ardant (Paul-Joseph)} {{table|nodots|titre= Ardoin (Jacques-Augustin-Joseph-Aimé)}} {{table|nodots|titre= Aréna (Barthélemy)}} {{table|nodots|titre= Aréna (Joseph-Antoine)}} {{table|nodots|titre= Arenberg (Auguste-Marie-Raymond comte de Lamarck et prince d’)}} {{table|nodots|titre= Arenberg (Louis-Engelberg-Marie-Joseph-Augustin, prince d’)}} {{table|nodots|titre= Arenberg (Pierre d’alcantera-Charles-Marie, prince d’)}} {{table|nodots|titre= Arenberg (Auguste-Louis-Albéric, prince d’)}} {{table|nodots|titre= Arène (François-Marc-Antoine)}} {{table|nodots|titre= Arène (Emmanuel)}} {{table|nodots|titre= Arfeuillères (Jean-Baptiste-Hippolyte-Achille d’)}} {{table|nodots|titre= Argence (Jean-Baptiste-Désiré-Prosper)}} {{table|nodots|titre= Argenson. ''Voy''. Voyer d’Argenson.}} {{table|nodots|titre= Argent-De-Deux Fontaines (Charles-Marie, baron)}} {{table|nodots|titre= Argenteuil (d’). ''Voy''. Dargenteuil.}} {{table|nodots|titre= Argenteuil (d’). ''Voy''. Le Bascle.}} {{table|nodots|titre= Argentré (Louis-Charles Duplessis d’)}} {{table|nodots|titre= Argout (Apollinaire-Antoine-Maurice, comte d’)}} {{table|nodots|titre= Arjuzon (Gabriel-Thomas-Marie, comte d’)}} {{table|nodots|titre= Arjuzon (Félix-Jean-François-Thomas, comte d’)}} {{table|nodots|titre= Armaillé (d’). ''Voy''. Laforest.}} {{table|nodots|titre= Arman (Jean-Lucien)}} {{table|nodots|titre= Armand (François)}} {{table|nodots|titre= Armand (Joseph-Marie-Rose)}} {{table|nodots|titre= Armand (Germain)}} {{table|nodots|titre= Armand (Jean-François)}} {{table|nodots|titre= Armand de Forest. ''Voy''. Blacons (marquis de).}} {{table|nodots|titre= Armenonville. ''Voy''. Le Cousturier.}} {{table|nodots|titre= Armez (Nicolas)}} {{table|nodots|titre= Armez (Charles-Louis-Marie)}} {{table|nodots|titre= Armez (Louis)}} 92<noinclude> <references/></noinclude> 52opkqoo1frstg9bh5deejia8za3ayq Page:Obras completas de Luis de Camões II (1843).djvu/115 104 3947233 15876660 15441448 2026-06-18T14:51:38Z NoKiAthami 131105 15876660 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="NoKiAthami" /></noinclude><section begin="s1"/><section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{T3|LXXXI.}} <poem>L’Amour : un feu qui brûle sans se voir, Une forte blessure qu'on ne sent. C'est un contentement mais mécontent Et une folle douleur sans émouvoir. C'est un non-vouloir plus qu'un bien vouloir ; C'est déambuler seul parmis les gens. C'est se mécontenter d'être content C'est, le dessus, même en perdant avoir ; C'est la captivité par volonté ; C'est Servir celui qui vainc le vainqueur ; Et avoir pour qui tue, fort loyauté. Mais, comment cause-t-elle, sa faveur, Dans les cœurs des mortels conformité, Étant si contraire à soi cette Ardeur ?</poem><section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> a14m7yb12ae38mjsy34b1x1v3607dop 15876661 15876660 2026-06-18T14:52:56Z NoKiAthami 131105 15876661 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="NoKiAthami" /></noinclude><section begin="s1"/><section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{T3|LXXXI.}} <poem>L’Amour : un feu qui brûle sans se voir, Une forte blessure qu'on ne sent. C'est un contentement mais mécontent Et une folle douleur sans émouvoir. C'est un non-vouloir plus qu'un bien vouloir ; C'est déambuler seul parmis les gens. C'est se mécontenter d'être content Et, le dessus, même en perdant avoir ; C'est la captivité par volonté ; C'est servir celui qui vainc le vainqueur ; Et avoir pour qui tue, fort loyauté. Mais, comment cause-t-elle, sa faveur, Dans les cœurs des mortels conformité, Étant si contraire à soi cette Ardeur ?</poem><section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> qng8k531k8nrqniw83fa1o2j392xw1e 15876663 15876661 2026-06-18T14:54:37Z NoKiAthami 131105 15876663 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="NoKiAthami" /></noinclude><section begin="s1"/><section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{T3|LXXXI.}} <poem>L’Amour : un feu qui brûle sans se voir, Une forte blessure qu'on ne sent. C'est un contentement mais mécontent Et une folle douleur sans émouvoir. C'est un non-vouloir plus qu'un bien vouloir ; C'est déambuler seul parmis les gens. C'est se mécontenter d'être content Et, le dessus, même en perdant avoir ; C'est la captivité par volonté ; C'est servir celui qui vainc le vainqueur ; Et avoir pour qui nous tue, loyauté. Mais, comment cause-t-elle, sa faveur, Dans les cœurs des mortels conformité, Étant si contraire à soi cette Ardeur ?</poem><section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> nh6d1stlzy29ulo61z5epkgt5a1fjnm 15876664 15876663 2026-06-18T14:55:10Z NoKiAthami 131105 15876664 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="NoKiAthami" /></noinclude><section begin="s1"/><section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{T3|LXXXI.}} <poem>L’Amour : un feu qui brûle sans se voir, Une forte blessure qu'on ne sent. C'est un contentement mais mécontent Et une folle douleur sans émouvoir. C'est un non-vouloir plus qu'un bien vouloir ; C'est déambuler seul parmi les gens. C'est se mécontenter d'être content Et, le dessus, même en perdant avoir ; C'est la captivité par volonté ; C'est servir celui qui vainc le vainqueur ; Et avoir pour qui nous tue loyauté. Mais, comment cause-t-elle, sa faveur, Dans les cœurs des mortels conformité, Étant si contraire à soi cette Ardeur ?</poem><section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> 2skmjmlli3x3oz2jfq9cu1c94np42lq 15876666 15876664 2026-06-18T14:57:02Z NoKiAthami 131105 15876666 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="NoKiAthami" /></noinclude><section begin="s1"/><section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{T3|LXXXI.}} <poem>⁣L'Amour :un feu qui brûle sans se voir, Une forte blessure qu'on ne sent. C'est un contentement mais mécontent Et une folle douleur sans émouvoir. C'est un non-vouloir plus qu'un bien vouloir ; C'est déambuler seul parmi les gens. C'est se mécontenter d'être content Et, le dessus, même en perdant avoir ; C'est la captivité par volonté ; C'est servir celui qui vainc le vainqueur ; Et avoir pour qui nous tue loyauté. Mais, comment cause-t-elle, sa faveur, Dans les cœurs des mortels conformité, Étant si contraire à soi cette Ardeur ?/poem><section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> 0xtzr9lfb0uyft81a9tzz6stnkbdmck 15876667 15876666 2026-06-18T14:57:13Z NoKiAthami 131105 15876667 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="NoKiAthami" /></noinclude><section begin="s1"/><section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{T3|LXXXI.}} <poem>⁣L'Amour :un feu qui brûle sans se voir, Une forte blessure qu'on ne sent. C'est un contentement mais mécontent Et une folle douleur sans émouvoir. C'est un non-vouloir plus qu'un bien vouloir ; C'est déambuler seul parmi les gens. C'est se mécontenter d'être content Et, le dessus, même en perdant avoir ; C'est la captivité par volonté ; C'est servir celui qui vainc le vainqueur ; Et avoir pour qui nous tue loyauté. Mais, comment cause-t-elle, sa faveur, Dans les cœurs des mortels conformité, Étant si contraire à soi cette Ardeur ?</poem><section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> 88dnus8abtmoqm2k15r3tjetllnpm0l 15876668 15876667 2026-06-18T14:57:24Z NoKiAthami 131105 15876668 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="NoKiAthami" /></noinclude><section begin="s1"/><section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{T3|LXXXI.}} <poem>⁣L'Amour : un feu qui brûle sans se voir, Une forte blessure qu'on ne sent. C'est un contentement mais mécontent Et une folle douleur sans émouvoir. C'est un non-vouloir plus qu'un bien vouloir ; C'est déambuler seul parmi les gens. C'est se mécontenter d'être content Et, le dessus, même en perdant avoir ; C'est la captivité par volonté ; C'est servir celui qui vainc le vainqueur ; Et avoir pour qui nous tue loyauté. Mais, comment cause-t-elle, sa faveur, Dans les cœurs des mortels conformité, Étant si contraire à soi cette Ardeur ?</poem><section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> p7gmyx8byvmudeypbgslvtkh85uc1nk 15876760 15876668 2026-06-18T17:07:30Z NoKiAthami 131105 15876760 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="NoKiAthami" /></noinclude><section begin="s1"/><section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{T3|LXXXI.}} <poem>⁣L’Amour : un feu qui brûle sans se voir, Une forte blessure qu’on ne sent. C’est un contentement mais mécontent Et une folle douleur sans émouvoir. C’est un non-vouloir plus qu’un bien vouloir ; C’est déambuler seul parmi les gens. C’est se mécontenter d'être content Et, le dessus, même en perdant avoir ; C'est la captivité par volonté ; C'est servir celui qui vainc le vainqueur ; Et avoir pour qui nous tue loyauté. Mais, comment cause-t-elle, sa faveur, Dans les cœurs des mortels conformité, Étant si contraire à soi cette Ardeur ?</poem><section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> rua527t4usaj1kmns82b1qn3ou0ys8c 15876761 15876760 2026-06-18T17:07:52Z NoKiAthami 131105 15876761 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="NoKiAthami" /></noinclude><section begin="s1"/><section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{T3|LXXXI.}} <poem>⁣L’Amour : un feu qui brûle sans se voir, Une forte blessure qu’on ne sent. C’est un contentement mais mécontent Et une folle douleur sans émouvoir. C’est un non-vouloir plus qu’un bien vouloir ; C’est déambuler seul parmi les gens. C’est se mécontenter d’être content Et, le dessus, même en perdant avoir ; C’est la captivité par volonté ; C’est servir celui qui vainc le vainqueur ; Et avoir pour qui nous tue loyauté. Mais, comment cause-t-elle, sa faveur, Dans les cœurs des mortels conformité, Étant si contraire à soi cette Ardeur ?</poem><section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> 10jzxg11bavs56c7bilbg9emfkitvy9 15877465 15876761 2026-06-19T10:45:13Z NoKiAthami 131105 15877465 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="NoKiAthami" /></noinclude><section begin="s1"/><section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{T3|LXXXI.}} <poem>⁣⁣L’Amour : un feu qui brûle sans se voir, Une forte blessure qu’on ne sent; C’est un contentement mais mécontent Et une folle douleur sans émouvoir. C’est un non-vouloir plus qu’un bien vouloir ; C’est déambuler seul parmi les gens ; C’est se mécontenter d’être content Et, le dessus, même en perdant l'avoir ; C’est la captivité par volonté ; C’est servir celui qui vainc le vainqueur Et avoir pour qui nous tue loyauté. Mais, comment cause-t-elle, sa faveur, Dans les cœurs des mortels conformité, Étant si contraire à soi cette Ardeur ?</poem><section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> nmql9hykp3yexkx7gvoisiyrlnodrbb 15877467 15877465 2026-06-19T10:45:27Z NoKiAthami 131105 15877467 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="NoKiAthami" /></noinclude><section begin="s1"/><section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{T3|LXXXI.}} <poem>⁣⁣L’Amour : un feu qui brûle sans se voir, Une forte blessure qu’on ne sent ; C’est un contentement mais mécontent Et une folle douleur sans émouvoir. C’est un non-vouloir plus qu’un bien vouloir ; C’est déambuler seul parmi les gens ; C’est se mécontenter d’être content Et, le dessus, même en perdant l'avoir ; C’est la captivité par volonté ; C’est servir celui qui vainc le vainqueur Et avoir pour qui nous tue loyauté. Mais, comment cause-t-elle, sa faveur, Dans les cœurs des mortels conformité, Étant si contraire à soi cette Ardeur ?</poem><section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> oq93u8hxca19m7383ywuudgipfftm1r Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu/487 104 4011398 15877117 15872138 2026-06-19T04:53:49Z Verbex 1987 /* Corrigée */ 15877117 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|935|COPTES (VERSIONS) DE LA BIBLE|936}}</noinclude>et de la critique textuelle. Alors seulement nous pourrons avoir une idée exacte de la version sahidique. Nous avons donné la liste des manuscrits bibliques ou autres qui pourront servir à ce travail dans la ''Revue biblique'', octobre 1896, p. 547-565. 3° ''En fayoumien et en moyen égyptien''. — M. Headlam, dans ''A plain introduction to the criticism of the New Testament'' de Scrivener, 4{{e}} édit., Londres, 1894, t. {{rom|ii}}, p. 141-142, s’est efforcé de distinguer les fragments de la version fayoumienne de ceux de la version en dialecte de la Moyenne Égypte ; nous croyons cette distinction prématurée. Aucun des fragments cités par M. Headlam ne nous offre le moyen égyptien pur, tel que nous pouvons le concevoir d’après les documents non bibliques ; tous ont subi plus ou moins fortement l’influence du fayoumien. Nous les traiterons donc tous indistinctement sous un même titre, en attendant que les futures découvertes nous démontrent l’existence d’une version en moyen égyptien. Il vaut pourtant la peine d’attirer l’attention du lecteur sur ce fait extraordinaire, que deux dialectes si peu différents que ceux des fragments dont nous parlons et qui étaient usités dans des endroits si rapprochés, aient eu tous les deux l’honneur d’une version de la Bible. — Pour l’indication de ces fragments, voir ''Étude sur les versions coptes'', dans la ''Revue biblique'', octobre 1896, p. 566-568. 4° ''Version akhmimienne''. — Les premiers fragments bibliques de cette version ont été découverts il y a une douzaine d’années, par M. Maspero, dans les fouilles de la nécropole d’Akhmim. Ils sont sur papyrus et ont appartenu à trois manuscrits différents. M. Bouriant, ''Les Papyrus d’Akhmim'', dans ''Mémoires de la mission archéol. franc. au Caire'', t. {{rom|i}}, 1885. À peu près à la même époque, la collection de l’archiduc Rénier s’enrichissait de plusieurs fragments de manuscrits provenant également d’Akhmim, en particulier d’un manuscrit sur parchemin de 130 folios, contenant la version akhmimienne des petits Prophètes. Maspero, ''Notes sur différents points de grammaire et d’histoire'', § 0, dans ''Recueil de phil. et d’archéol. égyptiennes'', t. {{rom|viii}}, 1886, p. 181 ; Krall, Ueber den Achmimer Fund, dans Mittheilungen, ii-iii, 1887, p. 265 ; {{rom|iv}}, 1888, p. 143. Enfin on trouve de courts fragments de la version akhmimienne du Nouveau Testament du v 8 ou vi{{e}} siècle dans le n° 11 de la collection de M. Flinders Petrie, décrits et publiés par M. Crum, ''Coptic manuscrits brought from the Fayyum'', Londres, 1893. Cf. ''Revue biblique'', 1896, p. 568-569. III. {{sc|Ce qui a été publié des versions coptes}}. — I. vebsto.v bohaïrique. — 1° Ancien Testament. — Le Pentateuque a été publié potir la première fois par David Wilkins, à Londres, en 1731, censément d’après les trois manuscrits du Vatican, de Paris et de Huntington ; mais, de fait, d’après ce dernier manuscrit seulement, comme le remarque P. de Lagarde dans son édition. En 1854, un Français, Fallet, entreprit de publier le Pentateuque, ''La version cophte du Pentateuque'', d’après les manuscrits de la Bibliothèque Nationale, avec des variantes et des notes. Deux livraisons (Genèse, i-xxvii) seulement de cette publication virent le jour, sans introduction, sans même la clef des sigles des manuscrits d’où les variantes sont prises. — En 1867 parut une autre édition complète du Pentateuque, par P. de Lagarde, basée sur l’édition de Wilkins et un manuscrit de Tattam, daté de l’an 1303. Le manuscrit 1 du Vatican, le plus ancien et sans doute le plus correct des six manuscrits connus, n’a donc pas encore été utilisé ! En dehors des fragments contenus dans le manuscrit de Berlin, or. fol. 446, nous n’avons des autres livres historiques que des péricopes qui ont été insérées dans des livres liturgiques : le Rituel, l’Eucologe ou Pontifical, le Psautier et les Lectionnaires. Les trois premiers de ces livres ont été publiés à Rome par Mo r R. Tuki. (Les Lectionnaires sont encore inédits.) P. de Lagarde a réuni tous ces fragments et les a publiés, en 1879, sous le titre de ''Bruchstücke der koptischen Uebersetzung des Alten Testaments''. Voir dans la ''Revue biblique'', janvier 1897, la liste de ces fragments avec l’indication des ouvrages imprimés ou manuscrits d’où ils sont tirés. L. Stern avait commencé la publication du manuscrit de Berlin dans la ''Zeitschrift fur Ägyptische Sprache'', 1876, quand Brugsch publia le manuscrit en entier, ''Der Bau des Tempels Salomos nach der koptischen Bibelversion'', Leipzig, 1877, édition assez incorrecte et incomplète, comme le montre P. de Lagarde, ''Bruchstücke der koptischen Uebersetzung des Alten Testaments'', Gœttingue, 1879. ''Job''. — Ce livre n’a été publié que par H. Tattam, en 1846, . probablement [ ?] d’après les manuscrits du Brilish Muséum, addit. 18997. The ancient coptic version of the book of Job. Rapprochez de cette édition la version arabe publiée, en 1876, par P. de Lagarde, Psalterium, Job, etc., d’après le manuscrit copte-arabe de Berlin, or. fol. 447. Le ''Psautier'' a été publié pour la première fois à Rome, par {{Mgr}} R. Tuki, en 1744, d’après le manuscrit copte 5 de la Bibliothèque Vaticane. Edition liturgique, divisée en cinq livres et suivie des cantiques et des prières de l’Ancien et du Nouveau Testament ; le tout accompagné d’une traduction arabe. Indépendamment de la division semblable à celle des Septante, il y en a deux autres : l’une en vingt ⲔⲁⲐⲒⲤⲘⲁⲦⲁ (katismata, « sièges, repos » ), l’autre en soixante ⲆⲞⲜⲁ (doxa, & dogme, doctrine » ). — J. L. Ideler donna une seconde édition du Psautier en 1837 (''Psalterium coptice''), basée sur le manuscrit de Berlin, or. 4° 157. Il avait jugé très sévèrement l’édition de Tuki, ainsi que la réimpression qu’en avait faite, en 1826, la ''Société biblique d’Angleterre''. — M. G. Schwartze ne jugea pas moins sévèrement le travail d’Ideler, dans la préface de son édition publiée à Leipzig, en 1843, ''Psalterium in dialect. ling. copticie''. L’édition de Schwartze est faite sur les trois manuscrits de Berlin, collalionnés sur l’édition de Tuki, le ''Codex Alexandrinus'' et le ''Codex Vaticanus''. — En 1875, P. de Lagarde publia la quatrième édition complète du Psautier bohaïrique, malheureusement en caractères latins. Elle est faite sur les manuscrits suivants : 1° Berlin, or. 4° 157 ; 2° Berlin, Dietz A. fol. 37 ; 3° Oxford, Hunt. 121 ; 4° Oxford, Maresch. 31 ; 5° Paris, copte 5 ; 6° Paris, copte 12 (Diurnal, qui ne contient pas tous les psaumes, in-16, environ xiv siècle). Travail soigné et correct. — Enfin F. Rossi publia, en 1894, ''Cinque manoscritti copti'', avec l’exactitude scrupuleuse qui lui est propre, le Psautier bohaïrique de Turin, avec un facsimilé de ce manuscrit et les variantes de l’édition d’Ideler, la seule qui lui fût connue. Le manuscrit est mutilé : il commence avec le 17° verset du Psaume {{rom|lxviii}}, et présente encore quelques lacunes ici et là. — On n’a pas encore tiré parti de tous les manuscrits connus pour l’édition du Psautier. ''Proverbes''. — Les chapitres i-xiv, 26, contenus dans le manuscrit de Berlin, or. fol. 447, ont été publiés par Paul de Lagarde, en 1875, dans ''Psalterii versio memphitica'', etc., Berlin, 1875, en caractères latins. — Ces mêmes chapitres des Proverbes ont été publiés encore par M. U. Bouriant, en 1882, dans le troisième volume du ''Recueil de philolog. et arch. égyptiennes'', p. 129 et suiv., d’après deux manuscrits de la bibliothèque du patriarcat jacobite, au Caire. Il est évident que ces manuscrits ont dû être copiés sur le même manuscrit que celui de Berlin, qui est de deux ans plus ancien, s’ils n’ont pas été copiés sur ce manuscrit même. M. Bouriant donne une liste des variantes de l’édition de Paul de Lagarde. Il se trompe d’ailleurs quand il dit que ce dernier a publié<noinclude> <references/></noinclude> 23usbvcyf25y55n482tqbxdipm60pfd Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu/489 104 4011400 15877122 13741150 2026-06-19T05:01:56Z Verbex 1987 /* Corrigée */ 15877122 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|939|COPTES (VERSIONS) DE LA BIBLE|940}}</noinclude>Marc, en 1846 ; saint Luc et sain ! Jean, en 1847. Schwartze connaissait beaucoup mieux la langue copte que Wilkins ; cependant son édition n’est pas aussi supérieure à celle de son devancier au point de vue critique qu’on avait le droit de s’y attendre. Il s’est limité aux manuscrits de Berlin, c’est-à-dire or. Dietz A, fol. 40, les copies de Petræus (celles-ci n’ayant aucune valeur critique) et à l’édition de Wilkins ; pour les variantes du texte grec, il n’a recours qu’au ''Codex Ephræm'', et aux éditions de Tischendorf, 1841, et Lachmann, 1842. Il ne donne pas la traduction latine. D’autre part, Schwartze a profité de la publication des textes sahidiques par Woïde, dont il donne les variantes dans ses notes, quelquefois avec des corrections, ce dont il faut lui savoir gré. La mort arrêta l’œuvre de Schwartze. — Les matériaux que ce savant avait réunis pour la seconde partie de son travail furent confiés à P. Bœtticher (plus connu sous le nom de P. de Lagarde), qui se chargea de terminer l’édition, mais sur un plan différent. Les variantes de la version grecque furent exclues, et les manuscrits coptes des bibliothèques étrangères furent mis à contribution, quoique d’une manière insuffisante. Pour les Actes et les Épîtres catholiques il se servit : 1° de la collation que son prédécesseur avait faite de deux manuscrits anglais, qu’il se contente de désigner par les épithètes de Tattamianus (Brit. Mus., or, 424) et de Curetonianus (Parham, 124) ; 2° d’une collation faite par lui-même, ou par un autre, des manuscrits coptes 65 et 66 de la Bibliothèque Nationale. Pour les Épîtres de saint Paul il utilisa les deux mêmes manuscrits anglais et un manuscrit de Paris, peut-être Copt.17. Cf. Scrivener, ''Introduction'', t. {{rom|ii}}, p. 120. Les Actes des Apôtres parurent en 1852, les Épîtres de saint Paul et les Épîtres catholiques, en 1852 aussi. Le texte n’est pas traduit, en sorte qu’il est inutile pour ceux qui ne savent pas le copte. — À peu près en même temps Henry Tattam publia une magnifique édition du Nouveau Testament, pour le compte de la ''Society for promoting Christian knowledge'', à l’usage du « saint patriarche et de l’Église du Christ, en Egypte ». Les Évangiles parurent en 1847, les Actes, les Épîtres et l’Apocalypse en 1852. Cette édition est basée sur un manuscrit du patriarche jacobite et des manuscrits en possession de Tattam et de R. Curzon. Comme les autres éditions de Tattam et pour les mêmes raisons, elle n’a aucune valeur critique. ''II. {{sc|Version sahidique}}''. — C’est à R. Tuki que revient le mérite d’avoir donné les premiers spécimens de la version sahidique, dont il a publié de nombreux fragments dans sa grammaire, ''Rudimenta linguæ coptæ''. Le manuscrit dont il s’est servi appartenait sans doute à l’ancien fonds de la Propagande, s’il n’était pas sa propriété personnelle ; car les Rudimenta parurent en 1778, et ce ne fut qu’en 1778 que le cardinal Borgia reçut les premiers fragments de sa collection. — Les premiers fragments de quelque importance qui furent publiés sont ceux de la collection Nani, I et {{rom|ii}}, l’un de saint Matthieu et l’autre de saint Jean. Ils parurent en 1785, dans l’ouvrage ''Ægyptiorum Codicum reliquiæ Venetiis in Bibl. Naniana asservatæ'', Bologne, de J. A. Mingarelli, savant helléniste de Bologne, à qui le chevalier Nani avait envoyé sa collection et qui la publia avec une exactitude qui surprend de la part d’un homme qui n’avait jamais étudié la langue copte avant d’entreprendre ce travail. La publication de Mingarelli devait comprendre trois fascicules ; les deux premiers seuls parurent ; l’impression du troisième était commencée, quand l’auteur fut arrêté par la mort. On conserve à la Bibliothèque de Bologne, avec les papiers de Mingarelli, un exemplaire imprimé (l’unique, je crois) de ce troisième fascicule resté inachevé. Il contient : 1° un fragment de l’Évangile de saint Marc, xr, 29-xv, 22 (fragment xvii) ; 2° les citations des Psaumes groupés en concordance (fragm. xviii), auxquelles nous avons fait allusion plus haut ; et 3° un fragment d’une homélie sur les premiers mots de l’Évangile de saint Matthieu : ''Liber generationis Jesu Christi'' (fragm. xix). Chaque fragment est traduit et annoté comme dans les deux premiers fascicules. Le premier fragment de la collection Borgia fut publié en 1789, par le savant augustin A. Giorgi, ''Fragmentum Evangelii'', etc. Ce sont les portions de l’Évangile de saint Jean contenues dans le n° 65 du catalogue de Zoega. Ce fragment est en copte et en grec et faisait probablement partie d’un manuscrit complet des quatre Évangiles. Le texte grec comprend {{rom|vi}}, 28-67, et {{rom|vii}}, 6-vin, 31. — La même année, le savant Danois, M. Frédéric Münter, publia sa ''Commentatio de indole versionis sahidicæ'', in-4°, Copenhague, ouvrage qui était terminé depuis plus d’un an, dit-il. On y trouve, d’après le n° 86 du catalogue de Zoega, les passages suivants : I Tim., {{rom|i}}, 14- {{rom|iii}}, 16 ; {{rom|vi}}, 4-21 ; Il Tim., {{rom|i}}, 1-16. — Trois ans auparavant, le même savant avait publié le chapitre {{rom|ix}} du livre de Daniel, d’après le n° 13 de la collection Borgia, dans l’ouvrage dont nous avons déjà parlé à propos de la version bohaïrique, ''Spécimen versionum Danielis'', etc. Ch. Woïde fut le premier à entreprendre une édition critique de la version sahidique. Dès 1778 il était chargé par l’université d’Oxford de mettre en ordre et de publier les fragments du Nouveau Testament dans le dialecte de la Haute Egypte, d’après les manuscrits de la bibliothèque Bodléienne (fonds Huntington), et il se mit à l’œuvre sans délai ; mais à mesure qu’il avançait dans son travail ses matériaux augmentaient : il acquérait lui-même neuf fragments assez considérables par l’intermédiaire du consul anglais d’Egypte, G. Raldwin ; Mingarelli publiait les fragments de la collection Nam, et le savant J. S. Chr. Adler, de Copenhague, communiquait à l’auteur divers fragments par lui copiés dans la collection Borgia. Ce ne fut qu’en 1788 que Woïde put commencer l’impression de son ouvrage ; il mourut avant de l’avoir terminée, en 1790. Henry Ford fut chargé par les directeurs de la Clarendon Press de continuer l’impression. Ce savant, non content de donner ses soins à l’édition et d’achever, la traduction latine, revit soigneusement le texte sur les originaux, examina et corrigea ce qui avait déjà été imprimé de la traduction, et rédigea la préface. L’ouvrage, ''Appendix ad editionem Novi Testamenti græci e codice ms. Alexandr''., parut enfin à Oxford en 1799. Comme le titre l’indique, c’est un appendice à l’édition du ''Codex Alexandrinus'' par Woïde ; on y trouve une longue dissertation de ce savant sur la version copte, dissertation que Ford a enrichie d’excellentes notes. Par l’examen comparé de nos listes des fragments du Nouveau Testament (cf. Revue biblique, octobre 1896, p. 559-565), on se rendra compte des ressources que Woïde et Ford ont eues à leur disposition et du mérite de leur travail. Cependant le cardinal Borgia se préoccupait de faire publier un catalogue de sa riche collection, alors déposée à Velletri. Il confia ce soin au savant G. Zoega, déjà connu par le catalogue des monnaies égyptiennes de la même collection, ''Nummi ægyptii'', 1787, et par son fameux ouvrage sur les obélisques, ''De origine et usu obeliscorum'', in-f°, Rome, 1797. Le catalogue fut commencé en 1801 ou 1802. Le cardinal mourut en 1804, laissant par testament toute sa collection à la Propagande, qui, l’ayant réunie à l’ancien fonds de manuscrits orientaux, déjà augmenté des manuscrits originaux et des copies de R. Tuki, lui donna le nom de musée Borgia. Zoega compléta alors son travail par la description de l’ancien fonds copte de la Propagande. L’impression fut commencée en 1805, et elle était presque achevée quand l’auteur fut arrêté par un procès avec les héritiers du cardinal. Zoega mourut lui-même en 1809, et son catalogue ne parut que l’année suivante, sous le titre assez inexact de ''Catalogus codicum copticorum manu scriptorum gui in museo Borgiano Velitris adservantur''. — Le Catalogus de Zoega est resté jusqu’à aujourd’hui le<noinclude> <references/></noinclude> jzebnk850xp7o6w5lp5u177da53934b Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu/490 104 4011401 15877124 14952146 2026-06-19T05:09:09Z Verbex 1987 15877124 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|941|COPTES (VERSIONS) DE LA BIBLE|942}}</noinclude>plus important de la littérature copte. Il contient plusieurs index fort complets et des fragments de la version sahidique ; mais il n’en reproduit que de courts fragments, dont on trouve l’indication dans l’ouvrage de {{Mgr}} Ciasca, ''Sacrorum Bibliorum fragmenta copto-sahidica'', Rome, 1885-1889, t. {{rom|i}}, p. vin et suiv. À cette période d’activité succéda un long sommeil des études scripturaires coptes, sommeil qui se prolongea près de trois quarts de siècle, pour la version sahidique tout au moins. Rien de cette version, dont l’importance était pourtant bien connue, ne fut publié pendant les soixante-quinze années qui s’écoulèrent de la publication de l’''Appendix'' de Woïde à celle du Psalterii copto-thebani spécimen de Bernardin Peyron. Cet ouvrage parut en 1875, d’après le manuscrit de la Bibliothèque Nationale de Turin, avec des notes critiques tirées des trois éditions du Psautier bohaïrique par Tuki, Ideler et Schwartze, et aussi du manuscrit bohaïrique de Turin, qui depuis a été publié par F. Rossi. Comme Schwartze, B. Peyron se servit aussi des manuscrits grecs, mais sur une plus grande échelle et avec une méthode toute différente ; car, tandis que le savant allemand partait de l’hypothèse que le texte copte le plus pur est celui qui se rapproche le plus de l’hébreu, B. Peyron pose comme principe que les versions coptes ont été faites sur un texte des Septante déjà fortement égyptianisé, et c’est ce texte qu’il essaye de rétablir. ''Psalterii c.opto-thebani'', p. 10. — La même année P. de Lagarde publiait, avec le Psautier bohaïrique dont nous avons parlé plus haut, les fragments du Psautier sahidique de la bibliothèque de lord Zouche, Parh. 111, malheureusement transcrits en caractères latins. — Ms r Agapios Bsciaï, vicaire apostolique des Coptes, homme très versé dans la connaissance de la langue copte, publia en 1882, dans la Revue égyptologique, t. {{rom|l}}, p. 358 et suiv., Liber Proverbiorum coptice, cum notis, d’après les manuscrits de la collection de la Propagande. Le P. A. Ciasca, de l’ordre des Augustins, alors consulteur et interprète de la Propagande, maintenant archevêque de Larisse et secrétaire de la même congrégation, a édité le reste de la collection. Le premier volume, comprenant les livres historiques, parut en 1885, avec dix-sept fac-similé en photolithographie ; le second, contenant le reste de l’Ancien Testament, en 1889, avec vingt-six fac-similé en phototypie. Dans la préface du premier volume on trouvera en note le fragment des Rois conservé à la bibliothèque Laurentienne, à Florence. Cette édition ne laisse absolument rien à désirer au point de vue de l’exacte reproduction des manuscrits. L’auteur a respecté le texte des originaux jusque dans ses moindres détails. D’ailleurs il note fort soigneusement, au bas de la page, les variantes des textes bohaïriques ou sahidiques déjà publiés ou manuscrits, et celles du Codex Vaticanus, du Codex Alexandrinus, du texte grec des Septante, de Sixte-Quint (édition de Tischendorf, et pour la Genèse édition de P. de Lagarde), de la version syrohexaple (éditions de Ceriani, de Lagarde, 1880, et Skat Rorda, 1861) et, dans les passages où la version sahidique s’éloigne des textes bohaïrique et grec, les variantes de l’hébreu et de la Vulgate. A Gcettingue, Adolphe Erman publiait, en 1880, ses Rruchslûcke der oberâgyptischen Vebersetzung des Allen Testaments, ou fragments de la version sahidique de l’Ancien Testament, d’après les copies faites en Angleterre, en 1848, par Morritz Schwartze. Ce sont : 1° un fragment de l’Exode, d’après Parh. 109 ; 2° deux fragments des livres des Rois, d’après un manuscrit de H. Tattam, qui se trouve peut-être dans la collection Crawford ; 3° un fragment de Jérémie, aussi d’après un manuscrit de Tattam, qu’il m’est également impossible d’identifier avec certitude ; 4° différentes péricopes de l’Ancien Testament, d’après le Lectionnaire Bodl. Hunt. 5, où Woïde a si fréquemment puisé pour son édition du Nouveau Testament. Ceux de ces fragments qui ne se trouvaient pas dans la collection Borgia ont été réimprimés en note par M » r Ciasca dans son ouvrage. Trois ans plus tard, P. de Lagarde publiait dans ses jEgypiiaca, Gœltingue, 1883, la Sagesse de Salomon et celle de Sirach, ainsi que le Psaume {{rom|ci}}, d’après le manuscrit de Turin, dont, dès 1853, il s’était procuré une copie faite par le savant Amédée Peyron. En France, Ch. Ceugney, élève de l’École des hautes études, publia, en 1880, des fragments de la version sahidique, d’après les manuscrits coptes 68, 78 et 102 de la Bibliothèque Nationale, Quelques fragments coptes thébains inédits, Recueil {{rom|ii}}, Paris, 1880. Dans le manuscrit 102, toutefois, il a négligé quelques fragments. — M. G. Maspero avait publié en 1873, dans les Mélanges d’archéologie, etc., t. {{rom|i}}, p. 79, le passage IV Reg., {{rom|xxv}}, 27-30, écrit sur un ostracon que lui avait donné M. Egger. En 1883, il donna dans ses Etudes égyptiennes, t. {{rom|i}}, p. 266-300, plusieurs fragments de l’Ancien et du Nouveau Testament. Le même savant publia en 1885, dans le Recueil {{rom|vi}}, p. 35-37 : des Actes, {{rom|ix}}, 36-x, 10 ; de l’Épître aux Romains, {{rom|vi}}, 4-6, et de la première Épitre de saint Pierre, {{rom|iv}}, 12-14. Ces derniers fragments proviennent des ruines d’Asfoun, au sud d’Erment. L’année suivante, M. Maspero donnait, dans le tome vi du même ouvrage, p. 47-48, deux autres fragments : saint Matthieu, {{rom|xxv}}, 14-41, et saint Luc, {{rom|iii}}, 81x, 18, dont on n’indique pas non plus la provenance ni le possesseur. — Deux fragments : saint Matthieu, {{rom|vii}}, 13-vni, 31, et saint Luc, {{rom|xxiv}}, 12-26, appartenant au musée de Boulaq, furent publiés en 1882, par M. Boudant, dans le {{IVe}} volume du Recueil, p. 2-4. Ils avaient été achetés à un marchand du Caire. — En outre, M. Bouriant a publié en 1885, dans les Papyrus d’Akhmim (Mémoires, t. {{rom|i}}, p. 259), dont nous avons déjà parlé à propos de la version alihmimienne, le fragment sur papyrus de saint Luc, {{rom-maj|I}}, 30-68, et deux ans plus tard, dans son Rapport au ministre de l’instruction publique sur une mission dans la Haute Egypte (Mémoires, t. {{rom|i}}, p. 395 et suiv.), il a donné le texte de plusieurs autres fragments de la version sahidique provenant du monastère d’Amba - Chenoudah. — M. E. Amélineau a été chargé à trois reprises de missions scientifiques, à Londres, 1862 ; à Rome, 1884, et à Naples et à Rome, 1885, à l’effet de copier les manuscrits coptes du dialecte sahidique se rapportant à la publication du Nouveau Testament. Comme résultat de ces différentes missions, nous avons de M. Amélineau : 1° les Fragments coptes, parus en 1884, dans le V{{e}} volume du Recueil (ce sont les manuscrits 1, 3, 4 et 5 de la collection de lord Crawford ) ; 2° les Fragments de la version thébaine de l’Écriture (Ancien Testament), commencés en 1886, dans le vn{{e}} volume du Recueil, achevés en 1889, dans le X{{e}} volume de la même publication. L’auteur a simplement édité, dans l’ordre dés livres de la Bible, les nombreux fragments qu’il avait copiés. Plus des quatre cinquièmes du texte publié par lui représentent la collection Borgia, qui a été éditée par Mo r Ciasca avec une exactitude qui ne laisse rien à désirer. 3° Concurremment à cette publication parurent les Fragments thébains inédits du Nouveau Testament, dans la Zeitschrift fur âgypt. Sprache, 1886, p. 41, 103 ; 1887, p. 47, 100, 125 ; 1888, p. 96, sur le même plan, c’est-à-dire sans variantes ni indications critiques. — Nous mentionnerons aussi l’édition du livre de Job, que le même M. Amélineau a publiée, en 1887, dans les Proceedings of the Society of Biblical Archseology. La dernière publication de quelque importance, quant à l’étendue, pour la version sahidique est celle des Fragments de la version thébaine de l’Ancien Testament, par M. G. Maspero (t. vi des Mémoires, 1892). C’est la collection de la Bibliothèque Nationale, provenant du monastère d’Amba-Chenoudah. Le travail de M. Maspero est bon et vraiment utile. Le texte des manuscrits semble avoir été reproduit avec une rigoureuse fidélité, jusque<noinclude> <references/></noinclude> 5o82nnm99axwepu3gqz7hcq4ps04uf7 15877125 15877124 2026-06-19T05:15:30Z Verbex 1987 /* Corrigée */ 15877125 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|941|COPTES (VERSIONS) DE LA BIBLE|942}}</noinclude>plus important de la littérature copte. Il contient plusieurs index fort complets et des fragments de la version sahidique ; mais il n’en reproduit que de courts fragments, dont on trouve l’indication dans l’ouvrage de {{Mgr}} Ciasca, ''Sacrorum Bibliorum fragmenta copto-sahidica'', Rome, 1885-1889, t. {{rom|i}}, p. vin et suiv. À cette période d’activité succéda un long sommeil des études scripturaires coptes, sommeil qui se prolongea près de trois quarts de siècle, pour la version sahidique tout au moins. Rien de cette version, dont l’importance était pourtant bien connue, ne fut publié pendant les soixante-quinze années qui s’écoulèrent de la publication de l’''Appendix'' de Woïde à celle du Psalterii copto-thebani spécimen de Bernardin Peyron. Cet ouvrage parut en 1875, d’après le manuscrit de la Bibliothèque Nationale de Turin, avec des notes critiques tirées des trois éditions du Psautier bohaïrique par Tuki, Ideler et Schwartze, et aussi du manuscrit bohaïrique de Turin, qui depuis a été publié par F. Rossi. Comme Schwartze, B. Peyron se servit aussi des manuscrits grecs, mais sur une plus grande échelle et avec une méthode toute différente ; car, tandis que le savant allemand partait de l’hypothèse que le texte copte le plus pur est celui qui se rapproche le plus de l’hébreu, B. Peyron pose comme principe que les versions coptes ont été faites sur un texte des Septante déjà fortement égyptianisé, et c’est ce texte qu’il essaye de rétablir. ''Psalterii c.opto-thebani'', p. 10. — La même année P. de Lagarde publiait, avec le Psautier bohaïrique dont nous avons parlé plus haut, les fragments du Psautier sahidique de la bibliothèque de lord Zouche, Parh. 111, malheureusement transcrits en caractères latins. — {{Mgr}} Agapios Bsciaï, vicaire apostolique des Coptes, homme très versé dans la connaissance de la langue copte, publia en 1882, dans la Revue égyptologique, t. {{rom|l}}, p. 358 et suiv., ''Liber Proverbiorum coptice, cum notis'', d’après les manuscrits de la collection de la Propagande. Le P. A. Ciasca, de l’ordre des Augustins, alors consulteur et interprète de la Propagande, maintenant archevêque de Larisse et secrétaire de la même congrégation, a édité le reste de la collection. Le premier volume, comprenant les livres historiques, parut en 1885, avec dix-sept fac-similé en photolithographie ; le second, contenant le reste de l’Ancien Testament, en 1889, avec vingt-six fac-similé en phototypie. Dans la préface du premier volume on trouvera en note le fragment des Rois conservé à la bibliothèque Laurentienne, à Florence. Cette édition ne laisse absolument rien à désirer au point de vue de l’exacte reproduction des manuscrits. L’auteur a respecté le texte des originaux jusque dans ses moindres détails. D’ailleurs il note fort soigneusement, au bas de la page, les variantes des textes bohaïriques ou sahidiques déjà publiés ou manuscrits, et celles du ''Codex Vaticanus'', du ''Codex Alexandrinus'', du texte grec des Septante, de Sixte-Quint (édition de Tischendorf, et pour la Genèse édition de P. de Lagarde), de la version syro-hexaple (éditions de Ceriani, de Lagarde, 1880, et Skat Rorda, 1861) et, dans les passages où la version sahidique s’éloigne des textes bohaïrique et grec, les variantes de l’hébreu et de la Vulgate. À Goettingue, Adolphe Erman publiait, en 1880, ses ''Bruchstücke der oberägyptischen Vebersetzung des Alten Testaments'', ou fragments de la version sahidique de l’Ancien Testament, d’après les copies faites en Angleterre, en 1848, par Morritz Schwartze. Ce sont : 1° un fragment de l’Exode, d’après Parh. 109 ; 2° deux fragments des livres des Rois, d’après un manuscrit de H. Tattam, qui se trouve peut-être dans la collection Crawford ; 3° un fragment de Jérémie, aussi d’après un manuscrit de Tattam, qu’il m’est également impossible d’identifier avec certitude ; 4° différentes péricopes de l’Ancien Testament, d’après le Lectionnaire Bodl. Hunt. 5, où Woïde a si fréquemment puisé pour son édition du Nouveau Testament. Ceux de ces fragments qui ne se trouvaient pas dans la collection Borgia ont été réimprimés en note par {{Mgr}} Ciasca dans son ouvrage. Trois ans plus tard, P. de Lagarde publiait dans ses ''Ægypiiaca'', Gœttingue, 1883, la Sagesse de Salomon et celle de Sirach, ainsi que le Psaume {{rom|ci}}, d’après le manuscrit de Turin, dont, dès 1853, il s’était procuré une copie faite par le savant Amédée Peyron. En France, Ch. Ceugney, élève de l’École des hautes études, publia, en 1880, des fragments de la version sahidique, d’après les manuscrits coptes 68, 78 et 102 de la Bibliothèque Nationale, ''Quelques fragments coptes thébains inédits, Recueil {{rom|ii}}'', Paris, 1880. Dans le manuscrit 102, toutefois, il a négligé quelques fragments. — M. G. Maspero avait publié en 1873, dans les ''Mélanges d’archéologie'', etc., t. {{rom|i}}, p. 79, le passage IV Reg., {{rom|xxv}}, 27-30, écrit sur un ''ostracon'' que lui avait donné M. Egger. En 1883, il donna dans ses ''Études égyptiennes'', t. {{rom|i}}, p. 266-300, plusieurs fragments de l’Ancien et du Nouveau Testament. Le même savant publia en 1885, dans le Recueil {{rom|vi}}, p. 35-37 : des Actes, {{rom|ix}}, 36-x, 10 ; de l’Épître aux Romains, {{rom|vi}}, 4-6, et de la première Épître de saint Pierre, {{rom|iv}}, 12-14. Ces derniers fragments proviennent des ruines d’Asfoun, au sud d’Erment. L’année suivante, M. Maspero donnait, dans le tome {{rom|vi}} du même ouvrage, p. 47-48, deux autres fragments : saint Matthieu, {{rom|xxv}}, 14-41, et saint Luc, {{rom|iii}}, 81x, 18, dont on n’indique pas non plus la provenance ni le possesseur. — Deux fragments : saint Matthieu, {{rom|vii}}, 13-{{rom|viii}}, 31, et saint Luc, {{rom|xxiv}}, 12-26, appartenant au musée de Boulaq, furent publiés en 1882, par M. Boudant, dans le {{IVe}} volume du Recueil, p. 2-4. Ils avaient été achetés à un marchand du Caire. — En outre, M. Bouriant a publié en 1885, dans les Papyrus d’Akhmim (''Mémoires'', t. {{rom|i}}, p. 259), dont nous avons déjà parlé à propos de la version alihmimienne, le fragment sur papyrus de saint Luc, {{rom-maj|I}}, 30-68, et deux ans plus tard, dans son ''Rapport au ministre de l’instruction publique sur une mission dans la Haute Egypte'' (''Mémoires'', t. {{rom|i}}, p. 395 et suiv.), il a donné le texte de plusieurs autres fragments de la version sahidique provenant du monastère d’Amba - Chenoudah. — M. E. Amélineau a été chargé à trois reprises de missions scientifiques, à Londres, 1862 ; à Rome, 1884, et à Naples et à Rome, 1885, à l’effet de copier les manuscrits coptes du dialecte sahidique se rapportant à la publication du Nouveau Testament. Comme résultat de ces différentes missions, nous avons de M. Amélineau : 1° les Fragments coptes, parus en 1884, dans le V{{e}} volume du ''Recueil'' (ce sont les manuscrits 1, 3, 4 et 5 de la collection de lord Crawford) ; 2° les Fragments de la version thébaine de l’Écriture (Ancien Testament), commencés en 1886, dans le vn{{e}} volume du Recueil, achevés en 1889, dans le X{{e}} volume de la même publication. L’auteur a simplement édité, dans l’ordre dés livres de la Bible, les nombreux fragments qu’il avait copiés. Plus des quatre cinquièmes du texte publié par lui représentent la collection Borgia, qui a été éditée par {{Mgr}} Ciasca avec une exactitude qui ne laisse rien à désirer. 3° Concurremment à cette publication parurent les Fragments thébains inédits du Nouveau Testament, dans la ''Zeitschrift fur ägypt. Sprache'', 1886, p. 41, 103 ; 1887, p. 47, 100, 125 ; 1888, p. 96, sur le même plan, c’est-à-dire sans variantes ni indications critiques. — Nous mentionnerons aussi l’édition du livre de Job, que le même M. Amélineau a publiée, en 1887, dans les ''Proceedings of the Society of Biblical Archæology''. La dernière publication de quelque importance, quant à l’étendue, pour la version sahidique est celle des Fragments de la version thébaine de l’Ancien Testament, par M. G. Maspero (t. vi des Mémoires, 1892). C’est la collection de la Bibliothèque Nationale, provenant du monastère d’Amba-Chenoudah. Le travail de M. Maspero est bon et vraiment utile. Le texte des manuscrits semble avoir été reproduit avec une rigoureuse fidélité, jusque<noinclude> <references/></noinclude> 6vp6ow89bg7d5zmzkv89ylqaxqrla6g Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu/491 104 4011402 15877133 15548394 2026-06-19T05:26:57Z Verbex 1987 /* Corrigée */ 15877133 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|943|COPTES (VERSIONS) DE LA BIBLE|944}}</noinclude><section begin="COPTES"/>dans les détails d’accentuation et de ponctuation. Chaque fragment est décrit d’une manière suffisante pour que le paléographe se représente la matière et le style calligraphique du manuscrit. On aurait pourtant désiré que ces fragments eussent été classés et numérotés, comme dans le catalogue de Zoega. — De courts fragments de la collection de l’archiduc Rénier ont été publiés par M. Krall, ''Aus einer Koptischen Klosterbibliothek'', dans ''Mittheilungen I'', 1887, p. 67-68 ; {{rom|ii-iii}}, p. 67-69. — Dans le deuxième fascicule du second volume de ses ''Papiri Copti'', F. Rossi a publié, en 1889, ''Alcuni Capitoli dei Proverbi di Salomone'', tirés du ''Papyrus Septimus'' d’Amédée Peyron (Lexicon). Ce sont vingt-cinq fragments d’un manuscrit des Proverbes (xxvii à la fin du livre, une grande partie des chapitres xxiv-xxvi et quelques versets des chapitres {{rom|xvii}}, {{rom|xviii}}, {{rom|xx}}, xxi et xxvi). Ce même savant a trouvé aussi un certain nombre de versets des chapitres {{rom|xx}}, xxi-xxvii du livre de Job et les a publiés à Rome, en 1893, avec les autres fragments du même papyrus, ''Un nuovo Codice copto del Museo di Torino''. Les fragments de la collection de la Bibliothèque publique de Saint-Pétersbourg ont été publiés par M. Oscar von Lemra dans ses ''Bruchstücke der sahidischen Bibelübersetzung'', Leipzig, 1885, avec un supplément paru dans la ''Zeitschrift fur ägypt. Sprache'', en 1885, sous le titre de Sieben Sahidische Bibel fragmente. Les fragments sahidiques de la Bibliothèque de Saint-Pétersbourg qui se rapportent à la Bible appartiennent à deux fonds : l’ancien fonds et celui de Tischendorf. L’ancien fonds est représenté par un seul manuscrit, le n° dcxiii du catalogue de Dorn, contenant Josué, {{rom|xv}}, 7-xvii, 1. Comme {{Mgr}} Ciasca l’a montré, ''Sacrorum Bibliorum fragmenta copto-sahidica'', Rome, 1885-1889, t. {{rom|i}}, p. {{rom|xxi-xxii}}, ce manuscrit n’est qu’une copie (inachevée) du n° XI du musée Borgia ; le fac-similé qu’en donne O. von Lemm me porte à croire que cette copie est de la main de R. Tuki. Le fonds de Tischendorf est représenté par : 1° cinq feuillets et plusieurs petits fragments cotés ''Cod. copt. Tischendorf I'' (ce sont des restes d’un manuscrit des Évangiles) ; 2° plusieurs petits fragments non cotés, qui ont appartenu à un ''Katameros'' ou Lectionnaire. Le fragment de Josué et les fragments de l’Évangéliaire forment le corps de la publication de M. O. von Lemm ; ceux du ''Katameros'' sont placés dans la préface, sous forme d’appendice. — En 1890, le même savant publia dans ses ''Sahidische Bibelfragmente'' (Bulletin de l’Académie des sciences de Saint-Pétersbourg, t. {{rom|x}}, 1889) trois fragments provenant du monastère de Chénouti, maintenant conservés au palais de l’Ermitage, à Saint-Pétersbourg : 1° Prov., {{rom|xi}}, 16- {{rom|xii}}, . 13 ; 2° S. Jean, {{rom|x}}, 8-29 ; 3° ''ibid''., {{rom|xii}}, 48-{{rom|xiii}}, 9. — La même publication contient aussi cinq fragments de la même provenance, appartenant à M. Golenischeff : 1° Ps. {{rom|xlix}}, 14- {{rom-maj|L}}, 13 ; 2° Ps. {{rom|cxviii}}, 152 {{rom|cxix}}, 1 ; 3° Marc, {{rom|vi}}, 46-ix, 2 ; 4° Coloss., {{rom|iv}}, 2-8 ; 5° I Thess., {{rom|i}}, l-6. IV. {{sc|Date des versions coptes}}. — Nous pourrions rechercher sous ce titre : 1° à quelle époque les Saintes Écritures ont été traduites en copte ; 2° à quelle époque remontent les versions coptes telles qu’elles nous sont parvenues. Mais la seconde question, dans l’état présent de nos connaissances, ne pouvant guère être résolue que par l’examen critique du texte, trouvera naturellement sa réponse sous le titre suivant, où nous parlerons de la nature et de l’importance des versions coptes. Daniel Huet, ''De optimo genere interpretandi et de claris interpretibus'', la Haye, 1863, p. 153, après avoir rapporté l’opinion commune que la version copte de l’Ancien Testament a été faite sur les Septante, ajoute que, d’après ce que l’on croit, d’autres versions coptes avaient, été faites sur l’hébreu. Cf. Münter, ''Specimen versionum ] Danielis copticarum'', p. 33 et Théodoret, ''Græc. affect. Serm. {{rom|v}}'', t. {{rom|lxxxiii}}, col. 948. — L’existence d’une ver-’sion copte fuite sur l’hébreu est attestée par un certain Zozime, de Panopolis (Akhmim), auteur d’un ouvrage de chimie inédit, qui nous a été conservé dans un manuscrit grec de la Bibliothèque de Gotha. Cyprianus, ''Catalogus'', Lipsiæ 1714, p. 87, ad cod. {{rom|cclxix}}. D’après Münter, ''Specimen'', p. 34-36, à qui nous empruntons ces détails, l’ouvrage en question serait probablement antérieur à l’an 390 ; mais Woïde, ''Appendix ad editionem Novi Testamenti'', p. [135] ; cf. ''ibid''., p. {{rom|xix}}, ne considère pas ce témoignage isolé comme concluant. Il le rapproche pourtant du fait déjà remarqué par Lacroze, ''Thesaurus Epistolicus'', t. {{rom|iii}}, p. 70, que certains Psaumes sont exempts de tous mots grecs, même de ceux qui dans les autres livres de la Bible sont généralement employés de préférence à leurs équivalents coptes ; d’où on pourrait conclure que ces Psaumes appartiennent à une version faite directement sur l’hébreu et non sur le grec, et probablement par des Juifs. Il paraît, en effet, assez probable, que certaines communautés juives d’Égypte avaient traduit les Saintes Écritures en copte pour leur usage. Mais cela ne prouverait rien en faveur de l’antiquité de la version copte, rien ne nous permettant de supposer que ces traductions soient plus anciennes que le Talmud de Babylone, qui est notre unique source d’informations sur ce point. Voyez Buxtorf, ''Lexicon Talmudicum'', aux mots {{lang|rtl|he|גפט}} et {{lang|rtl|he|עילם}}. Woïde, ''Appendix'', p. [136]-[139], avait cru trouver un argument plus décisif dans les citations de l’Écriture Sainte des ouvrages gnostiques contenus dans les ''Codex Askewanus'' et ''Brucianus''. D’après ce savant, la ''Pistis Sophia'' du ''Codex Askewanus'' ne serait autre que la Sagesse de Valentin, dont parle Tertullien, ''Adversus Valentinianos'', ch. {{rom|ii}}, Migne, Pair, lat., t. {{rom|ii}}, et aurait été composée en copte dans la première moitié du {{IIe}} siècle. Les citations de l’Écriture prouveraient l’existence d’une version copte sahidique au commencement du {{IIe}} siècle. Le ''Codex Brucianus'' donnerait le même résultat : les éons dont il y est question étant évidemment les mêmes que ceux dont parle saint Irénée, il s’ensuivrait que les ouvrages gnostiques contenus dans ce manuscrit seraient antérieurs à saint Irénée (120-122). Mais, à supposer même que ces ouvrages gnostiques soient aussi anciens que le dit Woïde, et qu’ils aient été originairement écrits en copte (deux points que l’auteur affirme plutôt qu’il ne les prouve), la présence de citations de la Bible ne démontre nullement, à notre avis, l’existence d’une version copte à cette époque : Valentin et les autres gnostiques savaient certainement le grec et n’auraient pas été embarrassés pour traduire en copte les textes de l’Écriture qu’ils voulaient citer. D’ailleurs M. Schmidt, ''Gnostiche Schrifter in kopticher Sprache'', etc., Leipzig, 1892, qui vient d’examiner avec tous les secours de la critique moderne les ouvrages contenus dans ces deux manuscrits, est d’une opinion toute différente de celle de Woïde. La ''Pistis Sophia'' ne serait pas l’ouvrage de Valentin, mais d’un ou plusieurs gnostiques de la secte des Sévériens (p. 659) ; elle aurait été composée en grec (p. 11), vers le milieu du m{{e}} siècle (p. 598). Quant au ''Codex Brucianus'', il le considère comme formé de deux manuscrits distincts de contenu et d’âge (p. 18). Le premier, divisé en deux parties (les deux livres de Jéù), a pour titre Livre du grand Logos {{lang|grc|κατὰ μυστήριον}} (p. 27), et, comme la Pistis Sophia, a été composé en grec (p. 11), par un Sévérien (p. 659), vers le milieu du m{{e}} siècle (p. 598). Le second ouvrage du Codex Brucianus n’a plus de titre ; il serait l’œuvre d’un gnostique de la secte des Séthiens-archontiques (p. 659), et aurait été composé en grec (p. 11), vers la fin du {{IIe}} siècle (p. 664). Des deux manuscrits du ''Codex Brucianus'', le second serait le plus ancien et pourrait dater de la fin du v « siècle ; le premier serait du commencement du {{VIe}} siècle (p. 12-13 ; cf. p. 32 et 35). Ainsi donc les citations de l’Ancien et du Nouveau Testament contenues dans les ouvrages gnostiques ne prouvent rien en faveur de l’antiquité de la version copte. La véritable preuve de l’antiquité des versions coptes<section end="COPTES"/><noinclude> <references/></noinclude> hy0u02r170mtx1s1qsgjnjovqwbff2p Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu/502 104 4011413 15877137 15097364 2026-06-19T05:30:42Z Verbex 1987 15877137 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|961|CORBEAU — CORBEILLE|962}}</noinclude>buffles, leur crève les yeux et ensuite s’attaque à leur chair. On lit dans les Pcoverbes, {{rom|xxx}}, 17 : <small><poem>L’œil de celui qui se rit de son père, Et qui refuse d’obéir à sa mère, Que les corbeaux du torrent le crèvent Et que les petits de l’aigle le dévorent.</poem></small> Une pensée analogue, en ce qui concerne les corbeaux, se retrouve dans Aristophane, ''Thesmoph''., 942 ; Horace, ''Epist''., {{rom|i}}, {{rom|xvi}}, 48, et Catulle, Carm., {{rom|cviii}}, 5. Chez les Grecs, « être jeté aux corbeaux » pour devenir leur pâture constituait le suprême déshonneur. Plutarque, ''Moral''., 860 c ; Aristophane, ''Nub''., 123, 789 ; ''Vesp''., 51. — Les corbeaux ont l’habitude de dérober les semences nouvellement jetées en terre, quand ils ne trouvent pas facilement d’autre nourriture. Les moineaux, qui sont aussi des passereaux conirostres, procèdent de même. Mais les dégâts ainsi causés par ces oiseaux sont en général largement compensés par la destruction des vers et des larves dont ils débarrassent les champs de culture. Ces habitudes de maraude avaient fait donner au corbeau, et spécialement au freux, le surnom de anBpy.a)6yoc, « ramasseur de semences. » Aristophane, Aves, 232, 579 ; Aristote, ''Hist. anim''., {{rom|viii}}, 36 ; Plutarque, Demetrius, 18. Ce nom s’appliqua ensuite aux misérables qui ramassaient des grains sur le marché pour se nourrir, et par extension aux parasites, aux bouffons et aux gueux de toute espèce. Démosthène, 269, 19 ; Philostrate, 203 ; Plutarque, ''Moral''., 664 a ; Denys d’Halicarnasse, ''Epist. {{rom|xvii}}'', 6. Cf. Bailly-Egger, ''Dict. gr.-franc''., Paris, 1895, p. 1777. Quand saint Paul parât à Athènes, avec son accoutrement étranger et sa prononciation barbare, les désœuvrés de l’agora l’accueillirent en s’écriant : « Que. veut donc dire ce gueux-là, trciepiioXÔYOi outoç ? » Act., {{rom|xvii}}, 18. La Vulgate a traduit le mot par ''seminiverbius'', « semeur de paroles, » comme s’il y avait en grec cmetpwv Xoyou ; , tandis que dans n71Epi « jXbfoç la première partie du mot représente le substantif formant complément, et la seconde le verbe Xéyoj, « cueillir. » Seminiverbius doit en tout cas se prendre en mauvaise part, avec le sens de « bavard », qui revient à celui de « bouffon ». La traduction de o-h&p[j.6).oy'> ; par ''seminiverbius'' est donc suffisamment exacte. — 6° Les corbeaux d’Élie. Le prophète Élie reçut du Seigneur l’ordre de se retirer dans la gorge de Carith, où des corbeaux seraient chargés de lui apporter sa nourriture. Le prophète s’y rendit. Là « les corbeaux (hâ’ôrbîm) lui apportaient du pain [lélfém) et de la viande le matin, et de même du pain et de la viande le soir, et il buvait au torrent ». III Reg., {{rom|xvii}}, 6. Voir Carith. Dans les grottes de cette gorge nichent encore d’innombrables corbeaux. V. Guérin, La Terre sainte, Paris, 1882, p. 206. Comme en hébreu le pluriel nmj peut se lire’ôrbim, « corbeaux, » ou’arbim, n Arabes, » II Par., {{rom|xxi}}, 16 ; {{rom|xxii}}, 1 ; II Esdr., {{rom|iv}}, 1, quelques auteurs ont voulu substituer les Arabes aux corbeaux, en tant que nourriciers du prophète. L’autorité des anciennes versions ne permet pas cette substitution. Josèphe, Ant.jud., {{rom-maj|VIII}}, xiii, 2, parle aussi formellement de corbeaux. Reland, Palæstina illustrata, Utrecht, 1714, t. {{rom|ii}}, p, 913-916, combat l’hypothèse qui fait nourrir Élie par les habitants de la ville d’Aoraba ou Araba, et il ajoute cette observation aussi simple que péremptoire dans la question : Si des hommes avaient apporté le pain et la viande au prophète, ils lui auraient aussi fourni de l’eau quand le torrent de Carith fut desséché. Il s’agit là d’ailleurs d’un fait surnaturel, que Dieu s’est plu à renouveler par la suite en faveur de saint Paul, ermite, et de saint Antoine. S. Jérôme, Vila sancti Pauli, 10, t. {{rom|xxiii}}, col. 25. H. Lesêire. <section begin="CORBEIËNSIS"/><nowiki/> '''CORBEIËNSIS''' (CODEX). Ce manuscrit de la version latine de la Bible antérieure à saint Jérôme appartient à la Bibliothèque Nationale, à Paris, où il est coté iat. 17225 ; c’est l’ancien 195 de la bibliothèque de Cor bie. L’écriture est du {{VIe}} ou du {{VIIe}} siècle : chaque page a deux colonnes de texte, chaque colonne 24 lignes. Le manuscrit compte 190 feuillets. Il contient les quatre Évangiles, à quelques lacunes accidentelles près. Le texte appartient au type « européen ». Collationné par dom Calmet, par Bianchini, par Sabatier, il a été publié d’une façon insuffisante par Belsheim, Codex ff i Corbeiensis, Christiania, 1887. On en trouve un fac-similé dans le recueil de la Palseographical Society, t. {{rom|ii}}, pi. 87. P. Batiffol. <section end="CORBEIËNSIS"/> <section begin="CORBEILLE"/><nowiki/> '''CORBEILLE''', récipient tressé en matière légère, osier, jonc, paille, etc., et destiné à contenir et à porter toutes sortes d’objets non liquides. La corbeille a différents noms dans la Bible. I. Dans l’Ancien Testament. — 1° Sal, nom des corbeilles (xcéveov, canistrum) que le panetier du pharaon portait sur sa tête. Gen., {{rom-maj|XL}}, 16, 17, 18. En Egypte, les fardeaux étaient portés de cette manière, par les hommes sur la tête, par les femmes sur l’épaule. Hérodote, {{rom|ii}}, 35. Le même nom est attribué aux corbeilles dans lesquelles on présentait à l’autel les gâteaux et les pains. Exod., xxix, 3, 23, 32 ; Lev., {{rom|viii}}, 2, 26, 31 ; Num., {{rom|vi}}, 15, 17, 19. C’est également dans un sal (xdçivo ; , canistrum) que =4K i£T ? j {{Img float-p |file={{??|image}} |align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px |cap=340. — Corbeilles égyptiennes. Musée du Louvre. |capalign=center|style=font-size : 12px ;}} Gédéon met le chevreau qu’il va servir à ses hôtes. Jud., vi, 19. Au sal se rattache le salsillôf, mot au pluriel (xàp-TaXXoç, cartallus), qui vient de la même racine et désigne le panier du vendangeur. Jer., {{rom|vi}}, 9. Il est probable que le sal était surtout la corbeille d’origine égyptienne, que les premiers Hébreux avaient connue sur les bords du Nil, et dont le nom cessa d’être employé après l’époque des Juges. Les monuments égyptiens représentent des corbeilles de formes diverses, soit en osier, soit en jonc (9g. 340). — Cependant la corbeille dans laquelle Moïse avait été exposé sur le Nil n’était pas un sal, dont les parois eussent laissé passer l’eau, mais une têbaf gomé’, « coffre de papyrus » improvisé (Septante : 0c6t| ; Vulgate : ''fiscella scirpea''), que l’on prit soin d’enduire de bitume et de poix pour le rendre imperméable. Exod., il, 3. Le mot tëbâh, que les Septante se contentent de rendre phonétiquement, est d’origine égyptienne. Cf. t. {{rom|i}}, col. 923. 2° Dûd, qui signifie aussi « marmite », et dûday (xi-XaOo ; , calathus), Jer., {{rom|xxxiv}}, 1, 2, est une’corbeille à porter des fruits. C’est dans un dûd (xipTaXXoj, cophinus ) que Jéhu fait porter à’Jezræl les têtes des fils d’Achab. IV Reg-, {{rom|x}}, 7. Le Psalmiste appelle du même nom (xôtpivoç, cophinus) les corbeilles ou couffes que les Hébreux eurent à transporter pendant la servitude d’Egypte. Ps. lxxx ({{rom|lxxxi}}), 7. Ces corbeilles sont repré II. — 31 <section end="CORBEILLE"/><noinclude> <references/></noinclude> 5uniqtr37ge9q2ozdithaywtjplrgqb 15877139 15877137 2026-06-19T05:31:01Z Verbex 1987 15877139 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|961|CORBEAU — CORBEILLE|962}}</noinclude>buffles, leur crève les yeux et ensuite s’attaque à leur chair. On lit dans les Proverbes, {{rom|xxx}}, 17 : <small><poem>L’œil de celui qui se rit de son père, Et qui refuse d’obéir à sa mère, Que les corbeaux du torrent le crèvent Et que les petits de l’aigle le dévorent.</poem></small> Une pensée analogue, en ce qui concerne les corbeaux, se retrouve dans Aristophane, ''Thesmoph''., 942 ; Horace, ''Epist''., {{rom|i}}, {{rom|xvi}}, 48, et Catulle, Carm., {{rom|cviii}}, 5. Chez les Grecs, « être jeté aux corbeaux » pour devenir leur pâture constituait le suprême déshonneur. Plutarque, ''Moral''., 860 c ; Aristophane, ''Nub''., 123, 789 ; ''Vesp''., 51. — Les corbeaux ont l’habitude de dérober les semences nouvellement jetées en terre, quand ils ne trouvent pas facilement d’autre nourriture. Les moineaux, qui sont aussi des passereaux conirostres, procèdent de même. Mais les dégâts ainsi causés par ces oiseaux sont en général largement compensés par la destruction des vers et des larves dont ils débarrassent les champs de culture. Ces habitudes de maraude avaient fait donner au corbeau, et spécialement au freux, le surnom de anBpy.a)6yoc, « ramasseur de semences. » Aristophane, Aves, 232, 579 ; Aristote, ''Hist. anim''., {{rom|viii}}, 36 ; Plutarque, Demetrius, 18. Ce nom s’appliqua ensuite aux misérables qui ramassaient des grains sur le marché pour se nourrir, et par extension aux parasites, aux bouffons et aux gueux de toute espèce. Démosthène, 269, 19 ; Philostrate, 203 ; Plutarque, ''Moral''., 664 a ; Denys d’Halicarnasse, ''Epist. {{rom|xvii}}'', 6. Cf. Bailly-Egger, ''Dict. gr.-franc''., Paris, 1895, p. 1777. Quand saint Paul parât à Athènes, avec son accoutrement étranger et sa prononciation barbare, les désœuvrés de l’agora l’accueillirent en s’écriant : « Que. veut donc dire ce gueux-là, trciepiioXÔYOi outoç ? » Act., {{rom|xvii}}, 18. La Vulgate a traduit le mot par ''seminiverbius'', « semeur de paroles, » comme s’il y avait en grec cmetpwv Xoyou ; , tandis que dans n71Epi « jXbfoç la première partie du mot représente le substantif formant complément, et la seconde le verbe Xéyoj, « cueillir. » Seminiverbius doit en tout cas se prendre en mauvaise part, avec le sens de « bavard », qui revient à celui de « bouffon ». La traduction de o-h&p[j.6).oy'> ; par ''seminiverbius'' est donc suffisamment exacte. — 6° Les corbeaux d’Élie. Le prophète Élie reçut du Seigneur l’ordre de se retirer dans la gorge de Carith, où des corbeaux seraient chargés de lui apporter sa nourriture. Le prophète s’y rendit. Là « les corbeaux (hâ’ôrbîm) lui apportaient du pain [lélfém) et de la viande le matin, et de même du pain et de la viande le soir, et il buvait au torrent ». III Reg., {{rom|xvii}}, 6. Voir Carith. Dans les grottes de cette gorge nichent encore d’innombrables corbeaux. V. Guérin, La Terre sainte, Paris, 1882, p. 206. Comme en hébreu le pluriel nmj peut se lire’ôrbim, « corbeaux, » ou’arbim, n Arabes, » II Par., {{rom|xxi}}, 16 ; {{rom|xxii}}, 1 ; II Esdr., {{rom|iv}}, 1, quelques auteurs ont voulu substituer les Arabes aux corbeaux, en tant que nourriciers du prophète. L’autorité des anciennes versions ne permet pas cette substitution. Josèphe, Ant.jud., {{rom-maj|VIII}}, xiii, 2, parle aussi formellement de corbeaux. Reland, Palæstina illustrata, Utrecht, 1714, t. {{rom|ii}}, p, 913-916, combat l’hypothèse qui fait nourrir Élie par les habitants de la ville d’Aoraba ou Araba, et il ajoute cette observation aussi simple que péremptoire dans la question : Si des hommes avaient apporté le pain et la viande au prophète, ils lui auraient aussi fourni de l’eau quand le torrent de Carith fut desséché. Il s’agit là d’ailleurs d’un fait surnaturel, que Dieu s’est plu à renouveler par la suite en faveur de saint Paul, ermite, et de saint Antoine. S. Jérôme, Vila sancti Pauli, 10, t. {{rom|xxiii}}, col. 25. H. Lesêire. <section begin="CORBEIËNSIS"/><nowiki/> '''CORBEIËNSIS''' (CODEX). Ce manuscrit de la version latine de la Bible antérieure à saint Jérôme appartient à la Bibliothèque Nationale, à Paris, où il est coté iat. 17225 ; c’est l’ancien 195 de la bibliothèque de Cor bie. L’écriture est du {{VIe}} ou du {{VIIe}} siècle : chaque page a deux colonnes de texte, chaque colonne 24 lignes. Le manuscrit compte 190 feuillets. Il contient les quatre Évangiles, à quelques lacunes accidentelles près. Le texte appartient au type « européen ». Collationné par dom Calmet, par Bianchini, par Sabatier, il a été publié d’une façon insuffisante par Belsheim, Codex ff i Corbeiensis, Christiania, 1887. On en trouve un fac-similé dans le recueil de la Palseographical Society, t. {{rom|ii}}, pi. 87. P. Batiffol. <section end="CORBEIËNSIS"/> <section begin="CORBEILLE"/><nowiki/> '''CORBEILLE''', récipient tressé en matière légère, osier, jonc, paille, etc., et destiné à contenir et à porter toutes sortes d’objets non liquides. La corbeille a différents noms dans la Bible. I. Dans l’Ancien Testament. — 1° Sal, nom des corbeilles (xcéveov, canistrum) que le panetier du pharaon portait sur sa tête. Gen., {{rom-maj|XL}}, 16, 17, 18. En Egypte, les fardeaux étaient portés de cette manière, par les hommes sur la tête, par les femmes sur l’épaule. Hérodote, {{rom|ii}}, 35. Le même nom est attribué aux corbeilles dans lesquelles on présentait à l’autel les gâteaux et les pains. Exod., xxix, 3, 23, 32 ; Lev., {{rom|viii}}, 2, 26, 31 ; Num., {{rom|vi}}, 15, 17, 19. C’est également dans un sal (xdçivo ; , canistrum) que =4K i£T ? j {{Img float-p |file={{??|image}} |align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px |cap=340. — Corbeilles égyptiennes. Musée du Louvre. |capalign=center|style=font-size : 12px ;}} Gédéon met le chevreau qu’il va servir à ses hôtes. Jud., vi, 19. Au sal se rattache le salsillôf, mot au pluriel (xàp-TaXXoç, cartallus), qui vient de la même racine et désigne le panier du vendangeur. Jer., {{rom|vi}}, 9. Il est probable que le sal était surtout la corbeille d’origine égyptienne, que les premiers Hébreux avaient connue sur les bords du Nil, et dont le nom cessa d’être employé après l’époque des Juges. Les monuments égyptiens représentent des corbeilles de formes diverses, soit en osier, soit en jonc (9g. 340). — Cependant la corbeille dans laquelle Moïse avait été exposé sur le Nil n’était pas un sal, dont les parois eussent laissé passer l’eau, mais une têbaf gomé’, « coffre de papyrus » improvisé (Septante : 0c6t| ; Vulgate : ''fiscella scirpea''), que l’on prit soin d’enduire de bitume et de poix pour le rendre imperméable. Exod., il, 3. Le mot tëbâh, que les Septante se contentent de rendre phonétiquement, est d’origine égyptienne. Cf. t. {{rom|i}}, col. 923. 2° Dûd, qui signifie aussi « marmite », et dûday (xi-XaOo ; , calathus), Jer., {{rom|xxxiv}}, 1, 2, est une’corbeille à porter des fruits. C’est dans un dûd (xipTaXXoj, cophinus ) que Jéhu fait porter à’Jezræl les têtes des fils d’Achab. IV Reg-, {{rom|x}}, 7. Le Psalmiste appelle du même nom (xôtpivoç, cophinus) les corbeilles ou couffes que les Hébreux eurent à transporter pendant la servitude d’Egypte. Ps. lxxx ({{rom|lxxxi}}), 7. Ces corbeilles sont repré II. — 31 <section end="CORBEILLE"/><noinclude> <references/></noinclude> 0n1ndac6ag33k0cxazdxj7gwn3we84h 15877145 15877139 2026-06-19T05:35:56Z Verbex 1987 15877145 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|961|CORBEAU — CORBEILLE|962}}</noinclude>buffles, leur crève les yeux et ensuite s’attaque à leur chair. On lit dans les Proverbes, {{rom|xxx}}, 17 : <small><poem>L’œil de celui qui se rit de son père, Et qui refuse d’obéir à sa mère, Que les corbeaux du torrent le crèvent Et que les petits de l’aigle le dévorent.</poem></small> Une pensée analogue, en ce qui concerne les corbeaux, se retrouve dans Aristophane, ''Thesmoph''., 942 ; Horace, ''Epist''., {{rom|i}}, {{rom|xvi}}, 48, et Catulle, Carm., {{rom|cviii}}, 5. Chez les Grecs, « être jeté aux corbeaux » pour devenir leur pâture constituait le suprême déshonneur. Plutarque, ''Moral''., 860 c ; Aristophane, ''Nub''., 123, 789 ; ''Vesp''., 51. — Les corbeaux ont l’habitude de dérober les semences nouvellement jetées en terre, quand ils ne trouvent pas facilement d’autre nourriture. Les moineaux, qui sont aussi des passereaux conirostres, procèdent de même. Mais les dégâts ainsi causés par ces oiseaux sont en général largement compensés par la destruction des vers et des larves dont ils débarrassent les champs de culture. Ces habitudes de maraude avaient fait donner au corbeau, et spécialement au freux, le surnom de anBpy.a)6yoc, « ramasseur de semences. » Aristophane, Aves, 232, 579 ; Aristote, ''Hist. anim''., {{rom|viii}}, 36 ; Plutarque, Demetrius, 18. Ce nom s’appliqua ensuite aux misérables qui ramassaient des grains sur le marché pour se nourrir, et par extension aux parasites, aux bouffons et aux gueux de toute espèce. Démosthène, 269, 19 ; Philostrate, 203 ; Plutarque, ''Moral''., 664 a ; Denys d’Halicarnasse, ''Epist. {{rom|xvii}}'', 6. Cf. Bailly-Egger, ''Dict. gr.-franc''., Paris, 1895, p. 1777. Quand saint Paul parât à Athènes, avec son accoutrement étranger et sa prononciation barbare, les désœuvrés de l’agora l’accueillirent en s’écriant : « Que. veut donc dire ce gueux-là, trciepiioXÔYOi outoç ? » Act., {{rom|xvii}}, 18. La Vulgate a traduit le mot par ''seminiverbius'', « semeur de paroles, » comme s’il y avait en grec cmetpwv Xoyou ; , tandis que dans n71Epi « jXbfoç la première partie du mot représente le substantif formant complément, et la seconde le verbe Xéyoj, « cueillir. » Seminiverbius doit en tout cas se prendre en mauvaise part, avec le sens de « bavard », qui revient à celui de « bouffon ». La traduction de o-h&p[j.6).oy'> ; par ''seminiverbius'' est donc suffisamment exacte. — 6° Les corbeaux d’Élie. Le prophète Élie reçut du Seigneur l’ordre de se retirer dans la gorge de Carith, où des corbeaux seraient chargés de lui apporter sa nourriture. Le prophète s’y rendit. Là « les corbeaux (hâ’ôrbîm) lui apportaient du pain [lélfém) et de la viande le matin, et de même du pain et de la viande le soir, et il buvait au torrent ». III Reg., {{rom|xvii}}, 6. Voir {{sc|Carith}}. Dans les grottes de cette gorge nichent encore d’innombrables corbeaux. V. Guérin, ''La Terre sainte'', Paris, 1882, p. 206. Comme en hébreu le pluriel nmj peut se lire ’ôrbim, « corbeaux, » ou ’arbim, n Arabes, » II Par., {{rom|xxi}}, 16 ; {{rom|xxii}}, 1 ; II Esdr., {{rom|iv}}, 1, quelques auteurs ont voulu substituer les Arabes aux corbeaux, en tant que nourriciers du prophète. L’autorité des anciennes versions ne permet pas cette substitution. Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|VIII}}, xiii, 2, parle aussi formellement de corbeaux. Reland, ''Palæstina illustrata'', Utrecht, 1714, t. {{rom|ii}}, p, 913-916, combat l’hypothèse qui fait nourrir Élie par les habitants de la ville d’Aoraba ou Araba, et il ajoute cette observation aussi simple que péremptoire dans la question : Si des hommes avaient apporté le pain et la viande au prophète, ils lui auraient aussi fourni de l’eau quand le torrent de Carith fut desséché. Il s’agit là d’ailleurs d’un fait surnaturel, que Dieu s’est plu à renouveler par la suite en faveur de saint Paul, ermite, et de saint Antoine. S. Jérôme, ''Vita sancti Pauli'', 10, t. {{rom|xxiii}}, col. 25. {{d|[[Auteur:Henri Lesêtre|H. Lesêtre]].|3|sc}} <section begin="CORBEIËNSIS"/><nowiki/> '''CORBEIENSIS (CODEX)'''. Ce manuscrit de la version latine de la Bible antérieure à saint Jérôme appartient à la Bibliothèque Nationale, à Paris, où il est coté lat. 17225 ; c’est l’ancien 195 de la bibliothèque de Corbie. L’écriture est du {{VIe}} ou du {{VIIe}} siècle : chaque page a deux colonnes de texte, chaque colonne 24 lignes. Le manuscrit compte 190 feuillets. Il contient les quatre Évangiles, à quelques lacunes accidentelles près. Le texte appartient au type « européen ». Collationné par dom Calmet, par Bianchini, par Sabatier, il a été publié d’une façon insuffisante par Belsheim, Codex ff i Corbeiensis, Christiania, 1887. On en trouve un fac-similé dans le recueil de la Palseographical Society, t. {{rom|ii}}, pl. 87. {{d|[[Auteur:Pierre Batiffol|P. Batiffol]].|3|sc} <section end="CORBEIËNSIS"/> <section begin="CORBEILLE"/><nowiki/> '''CORBEILLE''', récipient tressé en matière légère, osier, jonc, paille, etc., et destiné à contenir et à porter toutes sortes d’objets non liquides. La corbeille a différents noms dans la Bible. I. {{sc|Dans l’Ancien Testament}}. — 1° Sal, nom des corbeilles (xcéveov, canistrum) que le panetier du pharaon portait sur sa tête. Gen., {{rom-maj|XL}}, 16, 17, 18. En Egypte, les fardeaux étaient portés de cette manière, par les hommes sur la tête, par les femmes sur l’épaule. Hérodote, {{rom|ii}}, 35. Le même nom est attribué aux corbeilles dans lesquelles on présentait à l’autel les gâteaux et les pains. Exod., xxix, 3, 23, 32 ; Lev., {{rom|viii}}, 2, 26, 31 ; Num., {{rom|vi}}, 15, 17, 19. C’est également dans un sal (xdçivo ; , canistrum) que {{Img float-p |file={{??|image}} |align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px |cap=340. — Corbeilles égyptiennes. Musée du Louvre. |capalign=center|style=font-size : 12px ;}} Gédéon met le chevreau qu’il va servir à ses hôtes. Jud., vi, 19. Au sal se rattache le ''salsillôṭ'', mot au pluriel (xàp-TaXXoç, ''cartallus''), qui vient de la même racine et désigne le panier du vendangeur. Jer., {{rom|vi}}, 9. Il est probable que le sal était surtout la corbeille d’origine égyptienne, que les premiers Hébreux avaient connue sur les bords du Nil, et dont le nom cessa d’être employé après l’époque des Juges. Les monuments égyptiens représentent des corbeilles de formes diverses, soit en osier, soit en jonc (fig. 340). — Cependant la corbeille dans laquelle Moïse avait été exposé sur le Nil n’était pas un sal, dont les parois eussent laissé passer l’eau, mais une têbaf gomé’, « coffre de papyrus » improvisé (Septante : 0c6t| ; Vulgate : ''fiscella scirpea''), que l’on prit soin d’enduire de bitume et de poix pour le rendre imperméable. Exod., ii, 3. Le mot tëbâh, que les Septante se contentent de rendre phonétiquement, est d’origine égyptienne. Cf. t. {{rom|i}}, col. 923. 2° Dûd, qui signifie aussi « marmite », et dûday (xi-XaOo ; , calathus), Jer., {{rom|xxxiv}}, 1, 2, est une’corbeille à porter des fruits. C’est dans un dûd (xipTaXXoj, ''cophinus'') que Jéhu fait porter à’Jezræl les têtes des fils d’Achab. IV Reg-, {{rom|x}}, 7. Le Psalmiste appelle du même nom (xôtpivoç, cophinus) les corbeilles ou couffes que les Hébreux eurent à transporter pendant la servitude d’Égypte. Ps. lxxx ({{rom|lxxxi}}), 7. Ces corbeilles sont {{tiret|repré|sentées}}<section end="CORBEILLE"/><noinclude> <references/></noinclude> isldlgcefe7gtqb6kjc8ce8rwvfxkw3 15877147 15877145 2026-06-19T05:36:34Z Verbex 1987 15877147 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|961|CORBEAU — CORBEILLE|962}}</noinclude>buffles, leur crève les yeux et ensuite s’attaque à leur chair. On lit dans les Proverbes, {{rom|xxx}}, 17 : <small><poem>L’œil de celui qui se rit de son père, Et qui refuse d’obéir à sa mère, Que les corbeaux du torrent le crèvent Et que les petits de l’aigle le dévorent.</poem></small> Une pensée analogue, en ce qui concerne les corbeaux, se retrouve dans Aristophane, ''Thesmoph''., 942 ; Horace, ''Epist''., {{rom|i}}, {{rom|xvi}}, 48, et Catulle, ''Carm.'', {{rom|cviii}}, 5. Chez les Grecs, « être jeté aux corbeaux » pour devenir leur pâture constituait le suprême déshonneur. Plutarque, ''Moral''., 860 c ; Aristophane, ''Nub''., 123, 789 ; ''Vesp''., 51. — Les corbeaux ont l’habitude de dérober les semences nouvellement jetées en terre, quand ils ne trouvent pas facilement d’autre nourriture. Les moineaux, qui sont aussi des passereaux conirostres, procèdent de même. Mais les dégâts ainsi causés par ces oiseaux sont en général largement compensés par la destruction des vers et des larves dont ils débarrassent les champs de culture. Ces habitudes de maraude avaient fait donner au corbeau, et spécialement au freux, le surnom de anBpy.a)6yoc, « ramasseur de semences. » Aristophane, Aves, 232, 579 ; Aristote, ''Hist. anim''., {{rom|viii}}, 36 ; Plutarque, Demetrius, 18. Ce nom s’appliqua ensuite aux misérables qui ramassaient des grains sur le marché pour se nourrir, et par extension aux parasites, aux bouffons et aux gueux de toute espèce. Démosthène, 269, 19 ; Philostrate, 203 ; Plutarque, ''Moral''., 664 a ; Denys d’Halicarnasse, ''Epist. {{rom|xvii}}'', 6. Cf. Bailly-Egger, ''Dict. gr.-franc''., Paris, 1895, p. 1777. Quand saint Paul parât à Athènes, avec son accoutrement étranger et sa prononciation barbare, les désœuvrés de l’agora l’accueillirent en s’écriant : « Que. veut donc dire ce gueux-là, trciepiioXÔYOi outoç ? » Act., {{rom|xvii}}, 18. La Vulgate a traduit le mot par ''seminiverbius'', « semeur de paroles, » comme s’il y avait en grec cmetpwv Xoyou ; , tandis que dans n71Epi « jXbfoç la première partie du mot représente le substantif formant complément, et la seconde le verbe Xéyoj, « cueillir. » Seminiverbius doit en tout cas se prendre en mauvaise part, avec le sens de « bavard », qui revient à celui de « bouffon ». La traduction de o-h&p[j.6).oy'> ; par ''seminiverbius'' est donc suffisamment exacte. — 6° Les corbeaux d’Élie. Le prophète Élie reçut du Seigneur l’ordre de se retirer dans la gorge de Carith, où des corbeaux seraient chargés de lui apporter sa nourriture. Le prophète s’y rendit. Là « les corbeaux (hâ’ôrbîm) lui apportaient du pain [lélfém) et de la viande le matin, et de même du pain et de la viande le soir, et il buvait au torrent ». III Reg., {{rom|xvii}}, 6. Voir {{sc|Carith}}. Dans les grottes de cette gorge nichent encore d’innombrables corbeaux. V. Guérin, ''La Terre sainte'', Paris, 1882, p. 206. Comme en hébreu le pluriel nmj peut se lire ’ôrbim, « corbeaux, » ou ’arbim, n Arabes, » II Par., {{rom|xxi}}, 16 ; {{rom|xxii}}, 1 ; II Esdr., {{rom|iv}}, 1, quelques auteurs ont voulu substituer les Arabes aux corbeaux, en tant que nourriciers du prophète. L’autorité des anciennes versions ne permet pas cette substitution. Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|VIII}}, xiii, 2, parle aussi formellement de corbeaux. Reland, ''Palæstina illustrata'', Utrecht, 1714, t. {{rom|ii}}, p, 913-916, combat l’hypothèse qui fait nourrir Élie par les habitants de la ville d’Aoraba ou Araba, et il ajoute cette observation aussi simple que péremptoire dans la question : Si des hommes avaient apporté le pain et la viande au prophète, ils lui auraient aussi fourni de l’eau quand le torrent de Carith fut desséché. Il s’agit là d’ailleurs d’un fait surnaturel, que Dieu s’est plu à renouveler par la suite en faveur de saint Paul, ermite, et de saint Antoine. S. Jérôme, ''Vita sancti Pauli'', 10, t. {{rom|xxiii}}, col. 25. {{d|[[Auteur:Henri Lesêtre|H. Lesêtre]].|3|sc}} <section begin="CORBEIËNSIS"/><nowiki/> '''CORBEIENSIS (CODEX)'''. Ce manuscrit de la version latine de la Bible antérieure à saint Jérôme appartient à la Bibliothèque Nationale, à Paris, où il est coté lat. 17225 ; c’est l’ancien 195 de la bibliothèque de Corbie. L’écriture est du {{VIe}} ou du {{VIIe}} siècle : chaque page a deux colonnes de texte, chaque colonne 24 lignes. Le manuscrit compte 190 feuillets. Il contient les quatre Évangiles, à quelques lacunes accidentelles près. Le texte appartient au type « européen ». Collationné par dom Calmet, par Bianchini, par Sabatier, il a été publié d’une façon insuffisante par Belsheim, Codex ff i Corbeiensis, Christiania, 1887. On en trouve un fac-similé dans le recueil de la Palseographical Society, t. {{rom|ii}}, pl. 87. {{d|[[Auteur:Pierre Batiffol|P. Batiffol]].|3|sc}} <section end="CORBEIËNSIS"/> <section begin="CORBEILLE"/><nowiki/> '''CORBEILLE''', récipient tressé en matière légère, osier, jonc, paille, etc., et destiné à contenir et à porter toutes sortes d’objets non liquides. La corbeille a différents noms dans la Bible. I. {{sc|Dans l’Ancien Testament}}. — 1° Sal, nom des corbeilles (xcéveov, canistrum) que le panetier du pharaon portait sur sa tête. Gen., {{rom-maj|XL}}, 16, 17, 18. En Egypte, les fardeaux étaient portés de cette manière, par les hommes sur la tête, par les femmes sur l’épaule. Hérodote, {{rom|ii}}, 35. Le même nom est attribué aux corbeilles dans lesquelles on présentait à l’autel les gâteaux et les pains. Exod., xxix, 3, 23, 32 ; Lev., {{rom|viii}}, 2, 26, 31 ; Num., {{rom|vi}}, 15, 17, 19. C’est également dans un sal (xdçivo ; , canistrum) que {{Img float-p |file={{??|image}} |align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px |cap=340. — Corbeilles égyptiennes. Musée du Louvre. |capalign=center|style=font-size : 12px ;}} Gédéon met le chevreau qu’il va servir à ses hôtes. Jud., vi, 19. Au sal se rattache le ''salsillôṭ'', mot au pluriel (xàp-TaXXoç, ''cartallus''), qui vient de la même racine et désigne le panier du vendangeur. Jer., {{rom|vi}}, 9. Il est probable que le sal était surtout la corbeille d’origine égyptienne, que les premiers Hébreux avaient connue sur les bords du Nil, et dont le nom cessa d’être employé après l’époque des Juges. Les monuments égyptiens représentent des corbeilles de formes diverses, soit en osier, soit en jonc (fig. 340). — Cependant la corbeille dans laquelle Moïse avait été exposé sur le Nil n’était pas un sal, dont les parois eussent laissé passer l’eau, mais une têbaf gomé’, « coffre de papyrus » improvisé (Septante : 0c6t| ; Vulgate : ''fiscella scirpea''), que l’on prit soin d’enduire de bitume et de poix pour le rendre imperméable. Exod., ii, 3. Le mot tëbâh, que les Septante se contentent de rendre phonétiquement, est d’origine égyptienne. Cf. t. {{rom|i}}, col. 923. 2° Dûd, qui signifie aussi « marmite », et dûday (xi-XaOo ; , calathus), Jer., {{rom|xxxiv}}, 1, 2, est une’corbeille à porter des fruits. C’est dans un dûd (xipTaXXoj, ''cophinus'') que Jéhu fait porter à’Jezræl les têtes des fils d’Achab. IV Reg-, {{rom|x}}, 7. Le Psalmiste appelle du même nom (xôtpivoç, cophinus) les corbeilles ou couffes que les Hébreux eurent à transporter pendant la servitude d’Égypte. Ps. lxxx ({{rom|lxxxi}}), 7. Ces corbeilles sont {{tiret|repré|sentées}}<section end="CORBEILLE"/><noinclude> <references/></noinclude> 1v98h8uoscg81z9z4zph9a2b3heaq56 Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu/689 104 4011477 15877153 14755644 2026-06-19T05:40:42Z Verbex 1987 /* Corrigée */ 15877153 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|1313|DAVID|1314}}</noinclude>Ramatha, et tous deux se retirèrent à Naïoth. Saûl, à trois reprises, envoya arrêter David ; il alla lai-même à Naïoth ; mais il prit part aux exercices pieux des prophètes et ne pensa plus à s’emparer de l’oint du Seigneur. I Reg., xix, 1-24. David revint à Gabaa consulter Jonathâs. Les deux amis se lièrent par des serments éternels. David proposa un expédient pour connaître les sentiments du roi à son égard. Le second jour de la néoménie, Saül demanda compte de son absence à sa table. Comme il était convenu, Jonathâs répondit que David assistait à une fête de famille, à Bethléhem. Loin d’accepter cette excuse, Saûl s’emporta contre Jonathâs et menaça David de mort. Celai-ci en fut averti par le signal concerté, et les deux amis se séparèrent en pleurant. I Reg., {{rom|xx}}, 1-43. 2° ''Vie errante de David''. — David proscrit mena désormais une vie errante et remplie d’aventures. Il se rendit d’abord à Nobé, auprès du grand prêtre Achimélech (voir t. {{rom|i}}, col. 140-142), et reçut de ses mains, avec des pains de proposition, l’épée de Goliath, qui avait été consacrée au Seigneur. Il passa ensuite chez Achis, roi de Geth, et, afin de conjurer le danger qu’il courait au milieu des ennemis de son peuple, il contrefit l’insensé, selon une ruse assez familière aux Orientaux. I Reg., xxi, 1-15. Voir t. {{rom|i}}, col. 144-145. Congédié avec mépris, il se retira dans la caverne d’Odollam. Craignant sans doute d’être persécutés à cause de lui, ses frères le rejoignirent. Les débiteurs insolvables et les mécontents du royaume se réunirent à lui, et bientôt il fut à la tête d’environ quatre cents hommes. L’exilé conduisit sa troupe à Maspha, au pays deMoab. Abiathar, échappé seul au massacre de sa famille, s’enfuit auprès de David ; il emportait avec lui l’éphod, qu’il consulta souvent. Voir t. {{rom|i}}, col. 45-46. Rappelé par le prophète Gad, David rentra dans sa patrie et se cacha dans la forêt de Haret. I Reg., xxii, 1-5. Avec ses six cents hommes, il délivra les habitants de Céila d’une incursion des Philistins. Saül voulut le cerner dans cette ville. Averti par le Seigneur que les habitants, qu’il avait sauvés, allaient le trahir, David en sortit et erra de différents côtés avec sa troupe. Voir t. {{rom|ii}}, col. 388. Il trouva un refuge dans la montagne boisée de Ziph, où Jonathâs vint le réconforter et renouveler leur alliance. Invités de fournir des subsides, les Ziphéens dénoncèrent à Saül la présence de David dans leurs parages et s’offrirent à le livrer. David se retira dans le désert de Maon ; le roi l’y poursuivit. Il le serrait de très près et il l’aurait pris, si une invasion subite des Philistins ne l’eût obligé à rebrousser chemin. I Reg., {{rom|xxiii}}, 1-28. David passa à Engaddi. Après avoir repoussé les Philistins, Saül vint l’attaquer. S’étant retiré seul dans une caverne, où David était caché, il fut à la merci de son adversaire. David eut la magnanimité de ne pas profiter de la circonstance ; il réussit à arrêter ses ardents compagnons, et se contenta de couper un pan du manteau royal. Saül reconnut que David était plus juste que lui, et il le pria d’épargner sa famille, quand il serait roi. I Reg., {{rom|xxiv}}, 1-23. Pour ne pas être trop longtemps a charge aux mêmes habitants, David changeait souvent de retraite. Il descendit dans le désert de Pharan, et fit demander des vivres au riche Nabal. Bien que ses bergers reconnussent la bonté de David à leur égard et la protection dont il les entourait, celui-ci refusa insolemment. David voulait punir Nabal ; mais à la prière de sa femme Abigaïl (voir ce nom, t. {{rom|i}}, col. 47-49), il oublia son affreux serment de tout détruire dans la maison de Nabal, et il pardonna généreusement les outrages reçus. Nabal étant mort dix jours plus tard, David épousa Abigaïl. Il avait pris auparavant Achinoam (voir ce nom, t. 1, col. 143) pour femme, quand Saül avait donné Michol à un autre. I Reg., {{rom|xxv}}, 1-44. Les Ziphéens dénoncèrent de nouveau David. Saül se mit à sa poursuite et tomba une seconde fois entre ses mains. David pénétra dans la tente du roi, pendant qu’il dormait, et au lieu de le tuer, comme le voulait son compagnon, il prit seulement sa lance et sa coupe. Sorti du camp, il interpella ironiquement Abner, et Saül réveillé rendit justice à l’innocence de celui qu’il persécutait, et s’en retourna chez lui. I Reg., xxvi, 1-25. Munk, ''Palestine'', Paris, 1881, p. 263, note, ne voit dans cet épisode qu’un second récit de la rencontre de la caverne. Mais « le lieu, les circonstances, l’époque, sont différents. Ce n’est pas le même fait raconté deux fois avec des circonstances diverses ; ce sont deux faits parfaitement distincts. David cherchait à désarmer le roi en multipliant les preuves de son respect pour sa vie ». {{Mgr}} Meignan, ''David'', Paris, 1880, p. 24, note. N’osant pas se fier aux promesses de Saûl, David se retira de nouveau chez les Philistins. Achis l’accueillit cette fois et lui donna Siceleg. De là, pendant quatre mois, David fît des razzias sur le territoire des Amalécites et d’autres tribus. I Reg., {{rom|xxvii}}, 1-12. Il se trouva ensuite dans une situation bien embarrassante. Achis, en guerre avec les Hébreux, voulut l’emmener et l’établit chef de sa garde. I Reg., {{rom|xxviii}}, 1 et 2. Mais ses officiers, craignant que David ne fît volte-face durant la bataille, le contraignirent à renvoyer du camp l’étranger. I Reg., xxix, 2-11. Cette décision épargna à David de prendre part à la guerre contre ses compatriotes. Quand il rentra à Siceleg, il trouva cette ville prise et brûlée par les Amalécites, qui avaient emmené en captivité les femmes et les enfants. Sa troupe, désespérée, s’en prit à" lui et voulut le lapider. Dieu ne le délaissa pas dans cette affliction, et sur son ordre David poursuivit les Amalécites. Guidé par un esclave égyptien, il les rejoignit alors qu’ils célébraient leur victoire dans une orgie, les battit et reprit tout ce qu’ils avaient enlevé. Il partagea le butin entre tous ses hommes, et il préleva sur sa paît de riches cadeaux, qu’il envoya à ses amis de Juda. I Reg., {{rom|xxx}}, 1-31. Cependant Saül et Jonathâs périrent dans la guerre contre les Philistins. Un fuyard amalécite en apporta la nouvelle à David, qui déchira ses vêtements en signe de deuil et fît tuer le messager de malheur, qui se faisait un mérite d’avoir frappé Saül. Sous le coup d’une douleur sincère, David pleura le père, qui l’avait si cruellement persécuté, et le fils, qui lui avait voué une si généreuse amitié, et il composa sur leur mort une touchante élégie, intitulée « le chant de l’arc ». II Reg., {{rom|i}}, 1-27. Cf. A.-H. Pareau, ''Elegia Davidis in Saulem et Jonathanem'', Groningue, 1826 ; F. W. C. Umbreit, ''David und Jonatham. Lied der Freundschaft'', Heidelberg, 1844. II. {{sc|Règne de David}}. — 1° À Hébron. — David, qui avait alors trente ans, II Reg., {{rom|v}}, 4, ne farda pas à revendiquer les droits à la royauté que lui avait conférés l’onction sainte. Sur l’ordre du Seigneur, il se hâta de se rendre sur le territoire de Juda, et il se fixa à Hébron avec ses hommes. Les Judéens le reconnurent pour roi et inaugurèrent son règne par une onction publique et solennelle. Les autres tribus se rangèrent sous le sceptre d’Isboseth, fils de Saûl. David s’empressa de témoigner sa reconnaissance aux habitants de Jabès-Galaad, qui avaient enseveli Saûl, et il leur fit annoncer son avènement au trône. Abner, qui avait élu Isboseth et qui commandait son armée, attaqua les troupes de David et fut battu à Gabaon. II Reg., {{rom|ii}}, 1-32 ; I Par., {{rom|xi}}, 1-3 ; {{rom|xii}}, 23-40. Le roi, à qui la guerre civile répugnait et qui avait dû se défendre, n’assistait pas à cette bataille. Il se maintint à Hébron, où sa famille s’accrut, tandis que le parti d’Isboseth dépérissait. Six fils lui naquirent de ses cinq femmes, Achinoam, Abigaïl, Maacha, Haggith et Égla. II Reg., {rom|iii}}, 1-5 ; I Par., {{rom|iii}}, 1-3. Abner, en querelle avec Isboseth, se rapprocha de David et s’engagea à le faire reconnaître par tout Israël. Au préalable, David réclama Michol, qui lui fut rendue. Abner, ayant gagné à sa cause les anciens des onze tribus, vint à Hébron, et David fit en son honneur un grand festin. Mais, par vengeance ou par envie, Joab fit traîtreusement périr Abner. David<noinclude> <references/></noinclude> 77b74ehjhrd2s723ccv87uhr1idcwlc Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome I.djvu/880 104 4012398 15876757 15876033 2026-06-18T17:01:02Z Verbex 1987 15876757 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|1605|BÉRA — BÉRÉE DE SYRIE|1606}}</noinclude>Quelques auteurs l’assimilent à Béroth (hébreu : ''Beʾêrôṭ'', pluriel de ''Beʾêr''), ville de la tribu de Benjamin, Jos., IX, 17 ; {{rom|xviii}}, 25, généralement identifiée avec le village actuel d’El-Biréh, à trois ou quatre lieues au nord de Jérusalem, sur la route de Naplouse (l’ancienne Sichem). S’il est vrai, comme le pense un commentateur, F. de Hummelauer, ''Comment. in Jud.'', Paris, 1888, p. 190, que Joatharn choisit un lieu où il fût en sûreté contre Abimélech et où néanmoins il put facilement savoir ce qui se passait à Sichem, cette localité était assez près pour que le fugitif se tînt au courant des événements ; mais était-elle assez loin pour le mettre complètement à l’abri ? D’autres exégètes aiment mieux voir ici la {{lang|grc|Bηρά}}, Béra, que l’''Onomasticon'', Gœttingue, 1870, p. 106, 238, place à huit milles (environ douze kilomètres) au nord d’Éleuthéropolis (aujourd’hui Beit-Djibrin). On signale à l’ouest de Aïn-Schems (Beth : samès), non loin de l’ouadi Es-Surâr, un bourg ruiné, portant le nom de Khirbet el-Biréh. Il correspond, suivant un certain nombre d’auteurs, à l’antique Béra d’Eusèbe et de saint Jérôme et à la ville de Béer ou Béra, lieu de refuge de Joatham. Cf. Robinson, ''Biblical Besearches in Palestine'', 3 {{in-8°}}, Londres, 1856, t. {{rom|i}}, p. 452, note 2 ; Keil, ''Josua'', Leipzig, 1874, p. 295. Il faut dire cependant qu’il est un peu plus éloigné de Beit-Djibrin que ne l’indique l’''Onomasticon''. {{d|[[Auteur:Alphonse Legendre|A. Legendre]].|3|sc}} <section begin="BÉRAB Jacob ben Moschéh"/><nowiki/> '''BÉRAB''' Jacob ben Moschéh, ben Isaak, exégète juif espagnol, né vers 1474, mort en 1546. Originaire de Maqueda, aux environs de Tolède, il fut obligé de s’exiler en 1492, et devint rabbin successivement à Fez, en Égypte, et à Safed, en Galilée, où il mourut. Il composa sur le livre de Josué et sur les Prophètes des gloses, où il suit la méthode du midrasch philosophique et cabalistique. On les trouve dans un ouvrage de scolies sur les Prophètes, tirées de divers auteurs, intitulé : ''Liqqûtê šôšannîm'' ou ''Florilegium'', {{in-4°}}, Venise, 1602, et dans le grand commentaire biblique de Moïse Frankfurter, ''Qehillaṭ Môšéh'', in-f°, Amsterdam, 1724-1727. {{d|[[Auteur:Eugène Lévesque|E. Levesque]].|3|sc}} <section end="BÉRAB Jacob ben Moschéh"/> <section begin="BERAKAH"/><nowiki/> '''BERAKAH''', nom hébreu d’une vallée que la Vulgate appelle, d’après la signification de ce mot, « vallée de Bénédiction. » Voir {{sc|Bénédiction 2}}. <section end="BERAKAH"/> <section begin="BERATINUS"/><nowiki/> '''BERATINUS (CODEX)'''. Ce manuscrit, désigné par la lettre $ dans l’appareil critique du Nouveau Testament, appartient au groupe des manuscrits grecs onciaux. Il est la propriété de l’église grecque de Saint-Georges, dans la petite ville turque de Bérat, en Albanie ou ancienne Épire. L’écriture est du vi" siècle ; les feuillets ont 514 millimètres sur 268 ; le manuscrit en compte 190 ; ils sont écrits sur deux colonnes ; chaque colonne a 17 lignes ; le parchemin, plutôt ferme que fin, est teint en pourpre violacée ; l’encre est d’argent, sauf pour les titres et les noms divins, où elle est d’or. Les caractères sont d’onciale ronde et carrée, sans accents, sans esprits, sans autre ponctuation que des points. Les initiales majeures sont en saillie sur la marge à peu près de toute leur largeur, et sont du double plus grandes que les lettres courantes. En tête de chaque Évangile figuraient les {{lang|grc|κεφάλαια}} ou titres des divers chapitres ; en manchette sont inscrits les chiffres des notes ammonio-eusébiennes. Le manuscrit contient l’Évangile de saint Matthieu et celui de saint Marc, moins Matth., {{rom|i-vi}}, 3 ; {{rom|vii}}, 26-{{rom|viii}}, 7 ; {{rom|xviii}}, 25-{{rom|xix}}, 2 ; {{rom|xxiii}}, 5-12 ; Marc, {{rom|xiv}}, 63-{{rom|xvi}}, 20. Le ''Codex Beratinus'' était dès 1356 à Bérat même, au couvent de Saint-Jean : on ignore d’où il provenait. Il fut signalé, en 1868, par l’archevêque grec de Bérat, dans une brochure publiée à Corfou, sous le titre (en grec) de : ''Description historique abrégée de la sainte métropole de Belgrade''. Il a été étudié sur place en 1885 et collationné par le signataire du présent article : la collation est publiée dans les ''Archives des missions scientifiques et littéraires'', 3{{e}} série, t. {{rom|xiii}}, Paris, 1887, p. 467-556. L’intérêt de ce manuscrit tient à sa valeur paléographique ; il est, en effet, avec la Genèse illustrée de Vienne, le Psautier de Zurich, l’Évangile de Patmos et l’Évangile de Rossano, un des rares manuscrits grecs pourpres à encre d’argent connus jusqu’ici. L’intérêt de ce manuscrit tient plus encore à la nature du texte qu’il présente : dans l’ensemble, ce texte appartient à la famille que, à la suite de MM. Biort et Westcott, on est convenu d’appeler syrienne ; mais il présente un nombre considérable de variantes plus anciennes, lesquelles sont ici pour la plupart de la famille dite occidentale : c’est ainsi que l’importante interpolation propre à la version de Cureton et au Codex Bezæ (Matth. {{rom-maj|XX}}, 28, {{lang|grc|ὑμεῖς δὲ ζητεῖτε ἐϰ μιϰροῦ αὐξῆσαι… τoῦτo χρησιμώτερoν)}} se retrouve dans notre ''Codex Beratinus''. Voir, en outre de la collation publiée dans les Archives des missions, la notice publiée avec un fac-similé dans les ''Mélanges d’archéologie et d’histoire de l’école française de Rome'', t. {{rom|v}}, 1885, p. 358-376. Voir aussi ''Theologische Literaturzeitung'', t. {{rom|v}}, 1885, p. 601 -601 ; C. R. Gregory, ''Nov. Testament. Prolegomena'', Leipzig, 1890, p. 444-445, et Sanday, ''Appendices ad N. T. Stephanicum'', Oxford, 1889, p. 102-116. {{d|[[Auteur:Pierre Batiffol|P. Batiffol]].|3|sc}} '''BERCHORIUS'''. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Bersuire|{{sc|Bersuire}}]]. <section end="BERATINUS"/> <section begin="BERCOS"/><nowiki/> '''BERCOS''' (hébreu ; ''Barqôs'' ; cf. assyrien : ''Barqûsu'' ; Septante : {{lang|grc|Bαρκός, Bαρκoυέ}}), chef d’une famille de Nathinéens dont les membres revinrent de Babylone avec Zorobabel. I Esdr., {{rom|ii}}, 53 ; II Esdr., {{rom|vii}}, 55. 1. '''BÉRÉE''' ({{lang|grc|Bερέα}} ; Vulgate : ''Berea''), ville de Judée, où Bacchides et Alcime, généraux de Démétrius {{rom-maj|I}}, r Soter, roi de Syrie, établirent leur camp peu de temps avant la bataille où Judas Machabée fut tué. I Mach., {{rom|ix}}, 4. La situation de cette localité est inconnue. Le nom même est écrit différemment dans plusieurs manuscrits : {{lang|grc|Bεηρζάθ}} (Cod. 19, 93) ; {{lang|grc|Bεηρθάζ}} (Cod. 64) ; {{lang|grc|Bηθζηθώ}}, dans Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|XII}}, {{rom|xi}}, 1, édit. Didot, p. 475. La plupart des commentateurs pensent que Béréa est la même ville que Béroth (hébreu : ''Beérôṭ''), aujourd’hui El-Biréh, cf. Conder, ''Tent work in Palestine'', t. {{rom|ii}}, p. 335, au nord de Jérusalem, au sud-ouest de Béthel. Voir {{sc|Béroth 1}}. — D’autres croient, en s’appuyant sur Josèphe, que Béréa est la Bethzécha (grec : Bézeth) dont il est parlé I Mach., {{rom|vii}}, 19, parce que l’historien juif, Ant. jud., {{rom-maj|XII}}, {{rom-maj|XI}}, 2, p. 472, nomme cette dernière Bethzétho, comme dans le passage correspondant à I Mach., {{rom|ix}}, 4. Bethzétho est peut-être le Bir ez-Zeit actuel, « le puits des Oliviers, » au nord-ouest de Beitin (Béthel) et de Djifna, et non loin de cette dernière ville. Bir ez-Zeit est un village de dix-huit cents habitants, arrosé par deux sources, le’Ain el-Hammam et le’Ain el-Feliftéh, qui donnent à la terre une grande fertilité ; la vigne et le figuier y abondent. Voir V. Guérin, ''Description de la Palestine, Judée'', t. {{rom|iii}}, p. 33-34. {{d|F. Vigouroux.|3|sc}} 2. '''BÉRÉE''' ({{lang|grc|Bέροια}}), ville de Syrie (fig. 485), plus connue sous le nom d’Alep. Elle est nommée dans le texte grec de II Mach., {{rom|xiii}}, 4. Lorsque Antiochus V Eupator, {{Img float-p |file=Monnaie frappée en la cité d'Alep.jpg |align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px |cap=485. — Monnaie de Bérée de Syrie.<br />[ATT] K M À ANTQNEINOC. Buste de Caraoalla radié, à gauche. - fy AHMAPX.E3 [TTIATOC TO A]. Aigle éployé, tenant une couronne dans son bec. |capalign=center|style=font-size : 12px ;}}<section end="BERCOS"/><noinclude> <references/></noinclude> 74xxuvcw045lrohgbtb0rypvaz5k74j Page:Adhémar d'Alès - Dictionnaire apologétique de la foi catholique, 1909, Tome 1.djvu/305 104 4012803 15876734 15720358 2026-06-18T16:00:24Z Kilom691 3875 corrections 15876734 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />593 CONCILES 594</noinclude>habituellement du concours des deux premières, qui ne peut faire défaut où elles se rencontrent, est leur but essentiel. Elle seule est absolument indispensable pour constituer le concile œcuménique comme tel ; dans ce sens, elle en est, pour ainsi dire, l’élément formel, pai* opposition à ses conditions extérieures et matérielles ; elle est susceptible de remplacer les deux autres, sans que rien puisse la remplacer. Aussi bien faut-il rejeter le langage des auteurs qui, distinguaiat entre œcuménicité et universalité, supposent un concile méritant la qualification d’œcuménique par le nombre et la variété de ses membres, abstraction faite de la présence et de la coopération du pape. Suivant l’appréciation et la terminologie traditionnelles, un concile n’est pas plus tviuménique qu’il n’est universel, s’il n’est la représentation juridique, l’organe autorisé de toute l’Eglise, et sans le souverain pontife, nulle assemblée épiscopale, si nombreuse soit-elle, ne saurait vérifier ces deux dénominations, puisqu’elle ne sera jamais quun corps acéphale. En revanche, l’intervention du pasteur suprême suffira souvent pour suppléer ce qui pourrait manquer d’ailleurs à l’œcuménicité, parce qu’elle garantira l’autorité absolue et universelle des décisions. De là vient que certains conciles soiU considérés comme œcuméniques pour une partie seulement de leurs décrets, le concours ou l’approbation du Saint-Siège n’ayant pas été étendue au reste. Nous avons un exemple célèbre dans le concile de Chalcédoine, dont le 28 « canon est resté caduc, parce qu’il fut voté contre le gré des légats de saint Léon et que celui-ci refusa de le ratifier. Et parmi ceux que tous les théologiens et tous les canonistes s’accordent à regarder comme œcuméniques, il en est deux, le Ile et le V*' de la série chronologique, qui ne l’étaient pas en eux-mêmes, du fait de leur convocation et de leur célébration, et qui le sont devenus uniquement grâce à la ratification subséquente et supplétive du pape : au l""" concile de Constantinople (381)il n’y eut d’invités et de présents que les évoques orientaux ; quant au II' (553), le pontife romain, bien que prié de s’y trouver, préféra s’abstenir complètement ; dans un cas comme dans l’autre, l’œcuménicité de convocation et l’œcuménicité de célébration tirent également défaut. Mais, postérieurement. Home se rallia à la condamnation des Pneumatomaques par le concile de 38 1, ainsi qu’à celle des Trois-Chapitres, prononcée en 553. Depuis lors ces décisions conciliaires ont été réputées et sont en réalité décisions de l’Eglise universelle ; les conciles dont elles émanent primitivemont sont, de ce chef et dans ce sens, mis au nombre des conciles œcuméniques. Encore faut-il observer que l’œcuménicité du concile de 381 est, comme la ratilication pajiale, restreinte au décret dognuitique, à l’exclusion de la disposition qui revendiquait pour le siège patriarcal de Constantinople le premier rang après celui de Rome. Du reste, l’usage communément reçu quant à cette attribution rétrospective d’œcuménicilé comporte quelque chose de conventionnel, quelque chose du moins qui ne s’explique que partiellement par les circonstances et influences locales : il a toujours refusé l’honneur de cette appellation à plusieurs conciles régionaux dont les décisions ont i » ourtant acquis force de lois souveraines et universelles, ayant été adoptées comme règle de foi par le Saint-Siège et par l’Eglise tout entière. De ce nombre est le concile plénier tenu à Carthage en 418. Il reprit et fit sienne, ((nu-ernant h- péclié originel et la grâce, la doctrine dcja formulée, deux ans auparavant, par un concile de Milève et approuvée par Innocent l=^ Ses huit canons furent, à leur tour, confirmés pat le i)ape ZoziME, qui, dans une Eplstula tractoria célèbre, les intima à tous les éA’êques. Le concile d’Orange de 529 (Araiisicanuin II"'") doit être rangé dans la même catégorie. Il sanctionna, contre les semi-pélagiens, vingt-cinq propositions dogmatiques qui lui avaient été transmises par Félix III et qui étaient extraites presque mot pour mot des écrits de saint Augustin. Ratifiées de nouveau, l’année suivante, par Boniface {{rom-maj|II}}, successeur de Félix, ces propositions sont devenues, au témoignage de Quesxel même dans son livre sur la Traditio Ecclesiæ Roinanae, une norme de croyance ol)ligatoire pour tous, quam non sequi nemini permissuni eral. III. Convocation, présidence, confirmation des conciles œcuméniques. — A part le nombre et la qualité de ceux qui y siègent, un concile œcuménique, pour justifier les deux parties de son nom, c’est-à-dire pour être une véritable expression de l'autorité ecclésiastique universelle, doit remplir certaines conditions relatives à sa cons’ocation, à sa présidence et à sa confirmation. A ce triple point de vue on a soulevé des difficultés historiques contre la légitimité ou la régularité des grands conciles orientaux. Il importe donc de rappeler les principes qui régissent ces côtés de la question et d’en montrer l’application dans les faits. X.Comocation. — i" Principes théolugiques. — C’est au pape seul, à l’exclusion de toute autre personnalité soit ecclésiastique soit séculière, qu’appartient proprement et en soi le droit de convoquer un concile œcuménique. Cette affirmation du droit absolu et exclusif du souverain pontife est commune à tous les théologiens ; elle est pour eux un corollaire immédiat de la doctrine sur la distinction des deux pouvoirs et sur la primauté romaine. Leur sentiment n’est que l’écho de celui de l’Eglise elle-même, que rend manifeste la pratique constamment suivie depuis le xm^ siècle. Tous les conciles œcuméniques d’Occident ont été convoqués par les papes agissant dans la plénitude de leur indépendance spirituelle. Rien de mieux fondé en raison et dans la nature des choses que ce sentiment et cette pratique. Car 1) il s’agit d’une assemblée essentiellement ecclésiastique par ses membres et par son objet, d’une assemblée dont les délibérations et les décisions, qu’elles concernent directement des personnes ou des choses, qu’elles visent la discipline ou le dogme, sont ilordre strictement religieux. Il n’appartient qu’à l’Eglise de décider et d’organiser une entreprise de ce genre ; et seul, dans l’Eglise, le successeur de Pierre, le pasteur des pasteurs, a, de droit divin, qualité et puissance pour obliger les évêques du monde entier à se réunir en un lieu et un temps déterminés et à y aviser, de concert avec lui, à telle ou telle difficulté, à telle ou telle question intéressant la chrétienté, que lui-même désigne et délimite selon les circonstances. Nul prince temporel ne pourrait, sans sortir de ses attributions légitimes, sans empiéter sur la juridiction spirituelle, prétendre à intimer i)areil ordre. D’ailleurs, à quel titre le ferait-il ? L’Eglise, grâce à sa catholicité, dci » asse les limites de n’importe quel Etat ; déjà à l’époque du concile de Nicée, ses frontières dél)ordaient de toutes parts celles de l’enq)ire romain. Il est inutile d’ajouter que, sauf l’évêque de Rome, aucun membre du corps épiscopal ne saurait prétendre, et pour cause, iiiq)oser à tous ses collègues indistinctement la présence et la participation à une réunion conciliaire. 2) Les théologiens, tels Palmieri (De lîomano Ponlifice, part. {{rom-maj|II}}, cap. {{rom|ii}}, thesi 28) et Ma/zklla (De lieligione et Ecclesia, disp. {{rom|v}}, art. 5) établissent la même thèse en prenant comme iioinl de départ le mode d’ac-<noinclude> <references/></noinclude> lq0xasn7ccv2gcy1l6n0csbsc6mor67 Page:Adhémar d'Alès - Dictionnaire apologétique de la foi catholique, 1909, Tome 4.djvu/527 104 4016084 15876730 14989441 2026-06-18T15:58:32Z Kilom691 3875 corrections 15876730 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />1041 SACERDOCE CATHOLIQUE 1042</noinclude>précises et bibliographie abondante dans : Lbclkrcq, Dictionnaire d’archéologie chrétienne, v° Célibat ; Vacandird, Dictionnaire de théologie catholique v' Célibat ; Villien, Revue pratique d’apologétique, ! " mars 191 1, t. {{rom-maj|XI}}, p. 801 ; 'Wbhnz, Jus Decretalium, t. {{rom-maj|II}}, n. 196 ''sqq''.) Dès l’origine du christianisme, beaucoup de prêtres, à l’imitation de Notre Seigneur, de Saint-Paul (I 6'o/, {{rom|vii}}, 7), et probablement des autres Apôtres, vécurent dans une continence absolue (Voir Tbrtullibn, De eshortatione castitatis, c. xi 1 1 ''P. L''., t. {{rom-maj|II}}, col. ijg3 : Quanti igitur et quantæ inecclesiasticis ordinibus de continentia censentur, qui Deo nubere maluerunt, qui carnis suæ honorem restiiuerunt, quique se jam illius aevi lilios dicaverunt, occidentes in se concupiscentiam libidinis, et totum îlludquodintra paradisumnonpotuit admitti ? Okigène, In Levit, Ilomil. {{rom|vi}}, 11. G l'.G, 1. {{rom-maj|XII}}, col. 474 etc. Cf. Lbclbrcq, loc. cit., col. 2807 -''sqq''. ; Vacandahd. loc. cit. col. 2071) Mais il semble qu’à l’époque primitive aucune loi ne les y obligeait strictement. Ceux qui s’étaient mariés avant de recevoir les saints ordres continuaient, une fois prêtres, à mener la vie conjugale ; quant à ceux que l’ordination trouvait célibataires, l’usage s’établit promptementde leur interdire le mariage. A partir du quatrième siècle, une divergence s’accuse entre l’Occident et l’Orient. L’Occident commence à imposer aux clercs des ordres majeurs la chasteté parfaite. Les désirs dupeuple tidèle, le sens chrétien des ministres sacrés, les injonctions de la hiérarchie, concourent à ce résultat. La première loi écrite connue sur cet objet remonte aux environs de l’an 300 : c’est le trente-troisième canon du concile d’Elvire (H « fele, Histoire des conciles, a{{e}} édit., trad. Leclercq, t. {{rom-maj|I}}, P. 1, p. 238), qui prescrit à tous les clercs employés au service de l’autel de rompre leurs relations avec leurs épouses et de ne pas les rendre mères. En 386, sous le pape saint Siricb, le concile romain (Ibid., t. {{rom-maj|II}}, P. {{rom-maj|I}}, p. 71) insiste pour que les prêtres et les lévites s’abstiennent de s’unir à leurs femmes. Le même saint Sirice s’efforce de faire prévaloir cette règle dans toute l’Eglise latine (''P. L''., LV1, 554 ''sqq''., r)tâ). Ses successeurs, saintlnnocent 1 er (fbid., {{rom-maj|LVI}}, 001, âa3), saint Lron lb Grand, (Ibid., LIV, iao4), y travaillent à leur tour ; les conciles particuliers agissent dans le même sens. Au temps de saint Grbgoire le Grand (Ï90-604 (Cf. Decretil 1 Pars, Dist. 28, c. 1 ; Dist. 32, c. 2), le droit commun de l’Occident est que les évêques, les prêtres, les diacres, peut-être même les sous-diacres, doivent, s’ils sont mariés, vivre comme s’ils ne l’étaient pas, et s’ils ne le sont pas, rester célibataires. Plus tard, on admit la nullité du mariage que tenterait de contracter un clerc in sacris, ce qui fut confirmé par le second concile de Latran (1 139). (Decrtti II Pars, caus. 27, q. 1, c. 40). La discipline est dès lors fixée ; elle ne variera plus. Quand, au seizième siècle, Luther se révolte et prétend la briser, le concile de Trente, loin de lui rien concéder, répond en affirmant solennellement que cette législation est légitime ; il délinil les droits de l’Eglise et anathématise ceux qui les nient. (Sess. xxiv, De Sacrant. Matrim., 4- 9. D. B. 974, 979). Chaque fois que d’autres novateurs essayent rie rompre une lance contre le célibat clérical, ils se heurtent invariablement à la même résistance. Tout leur effort n’aboutit qu’à provoquer, <le la part du Saint-Siège, des déclarations fermes et péremptoires : sans hésiter ni se lasser, Rome leur répète sa volonté de maintenir inflexible sur ce point la discipline traditionnelle. Ainsi ûrent notamment Grégoire XVI (Encycl. Mirari vos, 15 Aug., 183a)etPiR IX (Encycl. Q n plurious, 9 nov. 1 846 ;.S’y//., prop. 74, N. B. D H., ni k). Néanmoins, la continence reste, comme le voulut Notre-Seigneur, un conseil et non un précepte. Ceux-là seuls y sont astreints qui se sont mis de bon gré ce joug sur les épaules. Sans doute, les ordres majeurs entraînent l’obligation de renoncer au mariage ; mais on n’y admet que les candidats qui y consentent librement, à un âge où ils savent ce qu’ils font. Le concile de Trente exige vingt et un ans révolus, Sess. {{rom|xxiii}}, De Réf., c. 12. Si, d’aventure, en violation des canons, on conférait les ordres sacrés à un enfant, l’ordination serait valide : l’enfant serait sousdiacre pour toujours, prêtrepour l’éternité, mais non point obligea une chasteté perpétuelle. On le laisserait grandir jusqu’à seize ans ; à ce moment, on le mettrait en demeure de choisir : ou la vie cléricale, avec les droits et les devoirs qu’elle comporte, y compris le célibat ; ou la vie du monde, avec la faculté de se marier et l’interdiction corrélative d’exercer les fonctions sacrées. Cf. Constit. Bbnbdicti XIV' Eo quamvis tempore, l mai 1745, §20 ''sqq''. ; Gasparri, De Matrimonio, t. {{rom-maj|I}}, n. 586 ; Wernx loc. cit., n. 81. Même solution pour le jeune homme qui n’aurait consenti à son ordination que sous l’empire d’une crainte grave. L’Église n’impose le célibat qu’à ceux qui le désirent ou l’acceptent. Quant au clergé oriental, il n’a jamais connu l’obligation universelle d’une continence absolue. Le concile in Trullo (692) lui a tracé sa loi (Can. 6, 12, 13, 48. Cf. Hbfelb loc. cit., t. {{rom-maj|III}}, P. {{rom-maj|I}}, p. 562 ''sqq''.) qui n’a plus changé et que le Saint-Siège a admise : Décrétai. Gregorii {{rom-maj|IX}}, {{rom|iii}}, 1, c. 13 ; {{rom|iii}}, 3, c. 6 ; Constit, Bknbdicti XIV' Etsi pastoralis, 26 mai 1742, § 7, n. 26). Les hommes déjà mariés, promus au sousdiaconat, puis au diaconat et à la prêtrise, n’ont pas à se séparer de leur femme ; mais il est interdit de contracter mariage après le sous-diaconat, et les évêques sont obligés à la chasteté parfaite. Tel est encore, actuellement, le droit commun des rites orientaux. (Cf. Papp. Szila’gyi, Enchiridion Iuris Ecclesiæ orientalis catholiae, p. 327). Cà et là, cependant, se sont manifestées, en ces dernières années, des tendances favorables à l’idéal romain. Le concile syrien de Sciarfa prescrit en 1888 « que le célibat, déjà observé par la plupart des prêtres de notre Église, soit désormais commun à tous ». Dix ans après, le concile copte d’Alexandrie décrète « qu’à l’avenir tous les candidats aux ordres majeurs devront être célibataires, selon l’ancienne discipline de l’Église d’Alexandrie et de toutes les autres Églises ». Wbrnz, loc. cit., n. 19817) fine. II. Les motifs. Pourquoi donc cette austérité et cette vie hors nature, prescrite au clergé latin ? Voir Slimmen aus Maria-Laach, 1912, t. {{rom-maj|LXXXIII}}, p. a56 ''sqq''., Moritz Meschler, P ~om Kifchlichen Zoelibat. La réponse se résume en deux mots : le célibat est plus parfait que le mariage, et l’Église veut cette perfection pour ses prêtres. Que le célibat soit supérieur et préférable à l’état conjugal, c’est un dogme, insinué dans l’Évangile, ''Mt''., {{rom|xix}}, to''sqq''., clairement enseigné par saint Paul, I ''Cor''., {{rom|vii}}, cru par toute la tradition catholique, Voir tous les manuels de théologie catholique, v. g. Prsch, Prælectiones dogmaticae, t. {{rom-maj|VII}}, n. 858 ''sqq''. Cf. Dublanchy, Dictionnaire de Théologie catholique, v° Chasteté, et défini au concile de Trente, Sess. xxiv. De Sacram. Matrim., can. 10. D.B., 981. Il faut, d’ailleurs, le bien entendre. On ne dit pas que tout prêtre, tout religieux, par le seul fait qu’il renonce au mariage, est plus saint que n’importe qui ; on ne compare pas personne à personne, mais on oppose acte à acte, habitude à habitude, état à état : toutes choses égales d’ailleurs, il est mieux de s’interdire les plaisirs charnels que de se les permettre ; garder<noinclude> <references/></noinclude> imjhku5ttx6bev8psj55q0512tqs974 Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 14.2.djvu/707 104 4024553 15876735 15822308 2026-06-18T16:00:53Z Kilom691 3875 typo 15876735 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|2915|SYLLABUS. VALEUR DOGMATIQUE|2916}}</noinclude>avait abrogé certains articles du concordat, au mépris de la foi jurée et des droits sacrés de l’Église. « Nous avions établi, dit-il, que cette religion (catholique) continuerait à être la seule religion de la nation espagnole, à l’exclusion de tout autre culte. » L’allocution, on le voit, flétrit la politique d’une nation à une époque déterminée. Le Syllabus donne à la parole du pape un sens beaucoup plus général ; ce n’est plus une simple protestation contre les empiétements d’un gouvernement ; c’est une doctrine qui est repoussée de façon très nette, et la condamnation vaut pour tous les pays et pour tous les temps : A notre époque, il n’est plus utile que la religion catholique soit considérée comme l’unique religion de l’État, à l’exclusion de tout autre culte. Autre cas : Le gouvernement de la Nouvelle-Grenade, en 1847, avait publié une loi garantissant aux hommes de toute nation qui émigraient en ce pays l’exercice public de leur culte, quel qu’il fût. Le pape avait protesté dans l’allocution Acerbissimum. La proposition 78 du Syllabus dégage de ce cas particulier la doctrine libérale qu’il suppose et elle l’exprime catégoriquement : Aussi, est-ce avec raison que, dans quelques pays catholiques, la loi a pourvu à ce que les étrangers qui s’y rendent y jouissent de l’exercice public de leurs cultes particuliers. De ces exemples et d’autres encore que l’on pourrait multiplier, la conclusion est facile à tirer. Le Syllabus a, par lui-même, une valeur autre que celle des documents dont il est le résumé ; il a une autorité propre. Elle vient non seulement du fait qu’il a été solennellement promulgué, mais aussi de ce qu’il est souvent « une interprétation lumineuse des documents originaux auxquels il se rapporte ». H. Dumas, art. cit., p. 744. 3. Le Syllabus avait à peine paru que, de toute part, les évêques insistaient sur la valeur spéciale du recueil. « Les erreurs pernicieuses qui répandent impunément le ravage et ébranlent la société humaine avaient déjà été proscrites séparément, écrivait, le 14 janvier 1865, Mgr Mercurelli, secrétaire de Pie IX ; elles ont été de nouveau condamnées toutes ensemble. » Une condamnation nouvelle : c’est la formule qu’on retrouverait à maintes reprises dans les conciles nationaux ou provinciaux, dans les lettres des évêques à leurs fidèles, dans leurs adresses de soumission au souverain pontife, dans leurs protestations contre les décisions du pouvoir civil. Cf. Rinaldi, ''op. cit.'', analysé par F. Desjacques, art. cit., p. 366. Une telle abondance d’affirmations ne se comprendrait pas, si le Syllabus n’avait pas sa valeur propre, indépendamment des documents dont il est composé. {{3o}} ''C’est un acte doctrinal''. É. Ollivier, dans son livre L’Église et l’État au concile du Vatican, t. {{rom|i}}, p. 344, ne veut pas voir dans le Syllabus l’enseignement d’une doctrine. Il est vrai qu’il semble confondre enseignement doctrinal et enseignement infaillible, de sorte que, niant au recueil le second caractère, il est amené à lui refuser le premier. Contrairement à cette opinion, l’ensemble des théologiens catholiques reconnaissent dans le catalogue des propositions une œuvre doctrinale. A vrai dire le raisonnement est ici simplifié par ce qui vient d’être expliqué et il est à peine besoin de développer les arguments. Le titre général du Syllabus, les titres des différents paragraphes répètent jusqu’à dix fois le mot : erreurs. Erreurs de notre époque ; erreurs relatives à l’Église, à la société civile ; erreurs concernant la morale naturelle et chrétienne, etc. Or, le pape, en qualifiant ainsi les propositions qu’il transcrit est dans son rôle de gardien et de protecteur de la vérité : il met en garde les fidèles contre les dangers qui les menacent, en un mot, il enseigne. Au demeurant, pour qui parcourt, fût-ce même rapidement, le contenu des propositions, il est manifeste que les matières traitées sont des matières doctrinales : existence et nature de Dieu, droits du Saint-Siège, pouvoir de l’Église, mariage chrétien, etc. Enfin, quand le cardinal Antonelli annonça aux évêques l’envoi du Syllabus, il leur déclara que ce document mettrait sous leurs yeux « les erreurs et les doctrines pernicieuses » condamnées par le pape. Les prélats l’ont bien compris et c’est pourquoi ils ont réagi avec tant de vigueur contre les gouvernements qui prétendaient s’immiscer dans le domaine spirituel et les empêcher de transmettre à leurs fidèles l’enseignement du Saint-Siège. Cf. surtout la lettre de l’évêque de Metz au ministre des Cultes, ci-dessus, col. 2884. II. {{sc|VALEUR DOGMATIQUE PU SYLLABUS}}. Adressé par le pape à tous les évêques, jouissant d’une autorité qui lui est propre, contenant un enseignement doctrinal, le Syllabus est-il un document infaillible, une définition ''ex cathedra'' ? Les théologiens sur ce point sont divisés, et il convient d’exposer les différentes opinions. {{1o}} Opinion de ceux qui soutiennent que le Syllabus contient un enseignement infaillible. — Les partisans de l’infaillibilité du Syllabus n’invoquent pas tous les mêmes raisons. Certains — ce sont les plus nombreux — voient dans le Syllabus un acte de l’infaillibilité personnelle du pape, une définition ''ex cathedra''. Il en est d’autres, qui font du recueil des propositions un document infaillible, parce qu’il est garanti par l’infaillibilité de l’Église. On a même dit que le Syllabus n’était infaillible que parce que les propositions qu’il contient ont été condamnées par le souverain pontife parlant ex cathedra dans les actes pontificaux auxquels ce catalogue renvoie. 1. Le Syllabus est un acte de l’infaillibilité personnelle du pape, une définition « ex cathedra ». — Parmi les théologiens qui soutiennent cette idée, on peut citer Mazzella, De religione et Ecclesia…, Rome, 1885, p. 822, note 1 ; Schrader, De theologia generatim…, Poitiers, 1874, n. 84, p. 136 ; Chr. Pesch, Prælectiones dogmaticæ, t. {{rom|i}}, pars 2, De Ecclesia Christi, sect. 4 : De subjecto activo magisterii ecclesiastici, art. 2, n. 520 ; Scheeben, Handbuch der kath. Dogmatik, cf. la traduction de l’abbé Belet, t. {{rom|i}}, n. 510, p. 353 sq. ; Franzelin, cité et commenté par le P. Desjacques, dans Études, juillet, 1889, p. 354 sq. ; H. Dumas, dans Études, mai 1875, p. 736 sq. a) Exposé. — On peut ramener à trois les raisons apportées. a. — D’abord le Syllabus a été reconnu comme une définition ex cathedra par le consentement moralement unanime de l’épiscopat catholique. La publication du document a été l’occasion de nombreuses déclarations infaillibilistes. L’évêque de Montauban, par exemple, écrivit à ce propos : « La suprématie et l’infaillibilité du pape sont arrivées à un tel degré d’évidence de fait et de droit qu’il n’y a plus à en disputer. » Cf. L’encyclique et les évêques de France, p. 63. Il n’est pas seul à parler de la sorte. De nombreux prélats dans tous les pays, des conciles provinciaux tiennent un langage analogue. Cf. J. Bellamy, La théologie catholique au A"/A’{{e}} siècle, Paris, 1904, t. {{rom|i}}, p. 62. Les évêques ont reçu la parole du pape comme la parole de Pierre, ils l’ont acceptée comme la règle de la croyance ; ils s’y sont soumis sans réserve, parce qu’ils y ont vu l’expression de l’infaillible vérité. b. — De plus, le Syllabus n’est pas un document isolé ; il fait un tout avec l’encyclique Quanta cura ; il a été publié avec elle ; les deux écrits sont intimement liés. Or, la déclaration très grave faite par le pape à la fin de l’encyclique vise, à n’en pas douter, le Syllabus lui-même. « Nous réprouvons par notre autorité apostolique, dit Pie {{rom-maj|IX}}, nous proscrivons, nous condamnons toutes et chacune des mauvaises<noinclude> <references/></noinclude> kri77ks7ajmz73r1nsiw30vkswim6kt Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 14.2.djvu/817 104 4024665 15876733 14909224 2026-06-18T15:59:55Z Kilom691 3875 typo 15876733 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />3135 SYRO-MALABARE (ÉGLISE). RAPPORTS AVEC LA MÉSOPOTAMIE 3136</noinclude>le catholicos nestorien Siméon, rentrait au Malabar, mais au moment où la conclusion d’un nouveau concordat entre le Portugal et le Saint-Siège venait de mettre fin au schisme goanais : il perdait par le fait même l’appui de ceux qui l’avaient poussé dans la voie de la désobéissance. Après avoir végété au milieu d’un petit groupe de récalcitrants, il finit par demander, au début de 18C5, l’absolution des censures qu’il avait encourues et se retira, vivant comme un simple prêtre, au couvent de Mannanam. On aurait pu croire que l’ère des interventions mésopotamiennes était terminée. En fait, il n’y eut qu’une trêve. Le patriarche Audo, invité à se rendre à Rome avec tous les évêques du monde, pour le concile du Vatican, se mit en route, bien décidé à revendiquer tous les privilèges anciens de son patriarcat, y compris la juridiction sur le Malabar. Le refus qui lui fut opposé, contribua sans doute à le pousser sur la question de l’infaillibilité pontificale du côté de la minorité, où l’on était flatté d’avoir l’adhésion d’un patriarche. Joseph Audo souscrivit le 29 juillet 1872 seulement la définition, en protestant d’ailleurs, auprès des siens, qu’il entendait bien, par cet acte tardif, ne renoncer en rien à la revendication des prérogatives patriarcales. Lorsqu’il se soumettait ainsi, de mauvaise grâce, il avait déjà d’une manière subreptice préparé les agents d’une nouvelle action au Malabar. On croira d’ailleurs difficilement qu’Audo n’ait eu en vue que le rétablissement d’une tradition historique ou le bien des âmes ; il semble bien que la question pécuniaire ait joué un rôle capital dans toute l’affaire du Malabar, soit chez le patriarche, soit chez ses conseillers, l’astucieux évêque Mar Élie Mellus et le supérieur des moines d’Alkoche, Elisée Dehok. Les chaldéens de Mésopotamie n’étaient guère que 35 000 et la plupart d’entre eux vivaient dans les montagnes désolées du Kurdistan ; qu’était-ce donc que les dîmes versées par eux en comparaison de ce qu’aurait pu procurer en contributions ou en dons une communauté près de dix fois plus nombreuse ? La rentrée au Malabar se fit d’ailleurs par l’envoi de deux quêteurs, moines d’Alkoche, dont un, le P. Philippe Aziz, était ancien élève du Collège urbain. Les chaldéens n’avaient pas oublié les bonnes relations des années précédentes avec le clergé goanais, et c’est un presbytère goanais de Trichur qui servait de quartier général à Philippe Aziz. Comme avant l’affaire Rokos, il y eut alors entre le Malabar et la Mésopotamie un notable échange de lettres. Mossoul en dictait les termes, les moines quêteurs recueillaient les signatures. Dès qu’un certain nombre de pétitions furent entre ses mains, au printemps de 1873, le patriarche écrivit deux lettres à la Propagande pour lui demander de pouvoir consacrer un ou deux évêques à destination du Malabar ; en même temps, il insistait pour que les quêtes fussent autorisées en Europe. La réponse fut négative sur les deux points : le 30 septembre 1873, la S. Congrégation déclara catégoriquement qu’il était inutile de revenir sur la question du Malabar. Lorsque cette lettre arriva en Mésopotamie, où il n’y avait plus de délégué apostolique depuis la mort de Mgr Castells survenue le 7 septembre, le patriarche s’était retiré au monastère d’Alkoche, où il se sentait plus libre, soustrait a l’influence ou au contrôle des missionnaires dominicains. Il se résigna pour un temps à ne rien faire contre la volonté de Rome ; mais, lorsqu’il eut appris, au printemps suivant, que les efforts conjugués du Saint-Siège et de l’ambassade de France à Constantinople n’avaient pas réussi à empêcher la Sublime Porte de se déclarer en faveur du nouveau schisme arménien, il déposa le masque. Élie Mellus, mécontent du diocèse d’Aqra, pour lequel il avait été consacré, mais dont il ne jugeait pas les revenus suffisants, et le supérieur des moines l’encouragèrent dans sa détermination. Ils furent ses assistants dans une cérémonie où il consacra, à l’insu de Rome, le 24 mai 1874, deux nouveaux évêques. Mellus recevait comme récompense de cette complaisance la mission du Malabar : le 2 juillet, le patriarche lui remettait une lettre pour les chrétiens du Malabar et, le 4, une lettre pour le consul anglais de Bagdad, qui devait le recommander aux autorités britanniques des Indes. Dans les mêmes jours, le moine Aziz écrivait au vicaire apostolique de Vérapoly que, s’il voulait éviter la venue d’un évêque mésopotamien, il devait lui restituer immédiatement l’autorisation de circuler parmi les chrétientés de son obédience et lui permettre de quêter. Au mois d’octobre, peut-être auparavant, Mar Mellus était installé à Trichur. Mais il avait été précédé aux Indes par les instructions de Rome. {{roi|Pie|IX}} avait toujours usé envers le patriarche Audo d’une extrême condescendance ; le soutien donné au néo-schisme arménien par le gouvernement ottoman conseillait d’ailleurs qu’on usât de prudence, car, dans l’hypothèse d’une dissidence, on savait que les fonctionnaires la favoriseraient, circonstance particulièrement dangereuse dans des vilayets comme ceux de Mossoul et de Bagdad, où l’éloignement du pouvoir central rendait possible les actes les plus arbitraires. Il y avait donc de graves motifs pour empêcher qu’une condamnation formelle fût portée contre le patriarche ; mais le bref Speculalores super du {{1er}} août 1874, De Martinis Jus pontif. de prop. ftde, t. vi b, p. 2 13-247, prescrivait que l’évêque intrus et ses compagnons, déjà punis de suspense en Mésopotamie, seraient frappés de l’excommunication majeure, après les monitions canoniques, s’ils se refusaient à quitter les Indes. Dans ses lettres des 2 et 4 juillet 1874, le patriarche avait indiqué comme but de la mission de Mar Mellus la suppression de la juridiction des carmes ; dans une circulaire envoyée de Trichur, le 30 octobre, à toutes les chrétientés syro-malabares, Mellus recommandait l’obéissance au patriarche à l’exclusion de la hiérarchie latine et s’engageait à produire un document par lequel Pie IX reconnaissait l’autorité du patriarche chaldéen sur le Malabar. En fait, une nouvelle circulaire du 7 février 1875 présentait la traduction en malayalam d’un soi-disant bref, daté du 20 août 1872. Les adhésions pourtant étaient peu nombreuses, ayant lieu surtout dans les chrétientés demeurées sous la juridiction goanaise. Au besoin, Aziz employait la force pour s’emparer des églises. Dans l’ensemble, les chrétiens soumis à la juridiction de Vérapoly restaient fidèles ; toutefois, dans l’été, quatre communautés passèrent plus ou moins complètement au schisme. D’autre part, il n’y avait guère d’endroits où la dissidence fût complète ; à Trichur même, les catholiques avaient une chapelle, desservie par les tertiaires. Le grand mal était que Mellus ordonnait abusivement un grand nombre de prêtres : au mois de mars il y en avait déjà une vingtaine dans le nord, en juin une trentaine dans le sud. Ses espoirs de succès étaient tels que, dès janvier 1875. il avait demandé au patriarche de consacrer un deuxième évêque pour le Malabar : ce fut Mar Philippe Jacques Ourâhâ (Abraham), consacré le 25 juillet ; excommunié par Mgr Mellano dès le mois de décembre. Ce qui facilitait beaucoup l’action des Mésopotamiens, c’était la dualité de juridiction que l’accord intervenu pour mettre fin au schisme goanais n’avait pas supprimée. Une partie des « syriens » était restée sous la dépendance de l’archevêché de Cranganore, qu’administrait un « gouverneur épiscopal », alors Benoît do Rosario Gomes, et il semble qu’il n’agit pas assez vigoureusement contre Mellus. Le clergé portugais n’avait pas abandonné tout espoir de voir rentrer sous sa juridiction cette chrétienté impor-<noinclude> <references/></noinclude> 6kntu0002z7f6bnk2g5suhnzt49u22l Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 14.2.djvu/820 104 4024668 15876778 15545908 2026-06-18T17:45:23Z Kilom691 3875 typo 15876778 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />3141 SYRO-MALABARE (ÉGLISE). HIÉRARCHIE INDIGÈNE 3142</noinclude>riat, il ne fit guère d’efforts pour gagner l’affection des fidèles qui lui étaient particulièrement confiés. Bien plus, il omit d’exécuter une des conditions fixées par la Propagande au moment de sa désignation ; il ne nomma jamais le vicaire général et les quatre conseillers syro-malabares, qui devaient l’assister. Les intentions du Saint-Siège étaient donc en majeure partie frustrées. Cependant, après la conclusion d’un concordat avec le Portugal le 23 juin 1886 et l’institution de la hiérarchie aux Indes par la bulle Humanæ salutis auctor, du {{1er}} septembre de la même année. ''Leonis XIII Pontificis Maximi acta''. Rome, 1887, p. 164-179, il fallut bien aborder la question des syro-malabares. Le Saint-Siège avait eu soin de les soustraire aussi complètement que possible à la juridiction des prélats portugais, mais allait-on voir les « syriens », qui sortaient de la juridiction de l’archevêque de Goa, retomber purement et simplement sous celle des carmes ? Ils avaient, contre cette mesure, de beaux arguments à faire valoir, entre autres les documents sur la formation du clergé indigène, depuis le bref Onerosa pastoralis, d’Innocent XI en date du {{1er}} avril 1080 jusqu’à l’instruction du 23 novembre 1845, Collect. S. C. de prop. fide. t. {{rom|i}}, Rome, 1907, p. 544 : Ad omnem vero scientiam, ac pietatem levitse indigense injormandi et in sacro ministerio sedulo exercendi sunt ; ita quidem, ut, quod jamdudum apostolica Sedes in votis habet, ad ecclesiastica quævis munia, adque ad ipsum Missionum regimen idonei fiant, et episcopali etiam charactere digni existant. Les syro-malabares étaient 200 000 au moins avec 360 prêtres, quatre séminaires tenus par les tertiaires, 59 religieux, et cependant ils n’avaient pas d’évêques, tandis que les arméniens catholiques, qui étaient à peine 80 000, avaient dix-huit évêques résidentiels et plusieurs titulaires, et les chaldéens catholiques, moins nombreux encore, un patriarche et douze évêques. L’établissement de la hiérarchie aux Indes, avec des diocèses dont plusieurs comptaient moins de 10 000 fidèles, rendait la situation encore plus humiliante. Mais les carmes proclamaient que la mission de Vérapoly était carme et devait rester carme, tandis que de nombreux missionnaires, appartenant à diverses missions des Indes, redoutaient qu’en voyant des « syriens promus à l’épiscopat, les Indiens de leurs missions s’agitassent pour obtenir eux aussi des évêques de leur race. Inutile d’ajouter que plusieurs bons esprits et connaisseurs du pays répliquaient dès lors en affirmant l’idonéité à l’épiscopat, et des syriens » et des Indiens. Au surplus, puisque l’expérience tentée en 1877 n’avait pas procuré les résultats espérés, il fallait essayer d’une autre solution. Les « syriens » de l’archidiocèse de Vérapoly furent donc soustraits à la juridiction des carmes et groupés dans les deux vicariats nouveaux de Trichur et Kottayam. On n’osa pas nommer de suite des vicaires apostoliques syro-malabares : les prélats désignés le 20 mai 1887 furent, pour Trichur, Mgr Adolphe E. Medlycott, ancien élève du Collège urbain, pour Kottayam, le jésuite français Charles Lavigne. On leur enjoignit, comme à Mgr Berardi en 1877, de se faire assister par un vicaire général et quatre conseillers syro-malabares. Mais, tout Indien qu’il fût, Mer.Medlycott ne connaissait pas le malayalam et ne l’étudia pas : il ne traitait directement qu’avec ceux de ses prêtres qui parlaient anglais. Quant à Mgr Lavigne, qui avait été choisi en raison de sa facilité pour l’étude des langues, il eut affaire avec plusieurs difficultés que sa bonne volonté ne réussit pas à vaincre. En 1896, les deux prélats étaient absents de leurs diocèses, et il ne manquait pas de pétitions tendant à la nomination d’évêques du rit. Le Saint-Siège estima que le moment était venu de par faire l’œuvre commencée : trois vicariats furent érigés au lieu de deux, avec résidences à Trichur, Vérapoly (transfert du siège à Ernakulam le 29 décembre 1904) et Changanacherry, cette localité étant devenue en fait, depuis 1890, la résidence de Mgr Lavigne. I es trois nouveaux prélats, nommés le 1 1 août 1896, étaient des syro-malabares : Mar Louis Pareaparambil et Mar Jean Menachery, à Ernakulam et Trichur, avaient été respectivement les secrétaires généraux des vicariats de Kottayam et Trichur. Mar Matthieu Makil, désigné pour Changanacherry, avait été le vicaire général de Kottayam pour les sudistes, car il avait fallu, dès 1888, autoriser Mgr Lavigne à nommer deux vicaires généraux pour les deux groupements ethniques qui coexistaient dans son vicariat et répartir les charges de conseillers. Comme d’ailleurs le vicariat de Changanacherry ne comprenait pas uniquement des éléments sudistes, il fallut, en 1911, pour mettre un terme à une situation pénible, diviser le vicariat de Changanacherry, qui était le plus considérable. Ainsi, Kottayam redevint le centre d’un vicariat, cette fois entièrement composé de sudistes, par la réunion sous une juridiction de caractère personnel, de toutes les églises appartenant à ce groupe ethnique, des deux vicariats d’Ernakulam et Changanacherry. Mar Makil fut transféré à Kottayam et remplacé par l’ancien élève du Collège urbain, Thomas Kandalacherry. II ne restait plus qu’un pas à faire pour donner à l’Église syro-malabare un statut définitif ; il fut accompli au consistoire du 20 décembre 1923, veille de la Saint-Thomas, lorsque Pie XI érigea la province syromalabare avec Ernakulam comme siège métropolitain et les trois éparchies suffragantes de Trichur, Kottayam et Changanacherry. C’était aussi en un consistoire tenu la veille du jour où l’Église de Rome célèbre la fête de leur saint patron, le 20 décembre 1599, que les chrétiens de Saint-Thomas avaient été placés sous la juridiction de prélats occidentaux. En même temps que les circonscriptions ecclésiastiques se multipliaient et s’organisaient, la vie religieuse se développait au Malabar : les tertiaires carmes après avoir eu leurs constitutions approuvées ad sexennium par décret du {{1er}} janvier 1885 et définitivement en 1906, après avoir été sous la dépendance immédiate du vicaire apostolique, puis du délégué apostolique (décret du 15 décembre 1887), obtenaient l’autonomie, que méritait l’accroissement de leur nombre, lors du renouvellement de l’approbation temporaire de leurs constitutions en 1893. Le premier prieur général, il est vrai, fut un européen, le P. Rernard de Jésus (Philippe Arguinzoniz), mais, lorsque celui-ci devint coadjuteur de Mgr Mellano, il confia pratiquement le gouvernement de la congrégation au premier assistant, dont il fit son vicaire délégué ; puis, lorsqu’il se retira en 1902, il témoigna que le prieur général pouvait être choisi dans le sein de la congrégation : ce fut le P. Alexandre de SaintJoseph, un des religieux qui avaient prononcé leurs vœux le 8 décembre 1855. Lorsque le centenaire de la fondation fut célébré en 1931, la congrégation des tertiaires carmes syro-malabares comprenait 135 prêtres, 120 scolastiques, 25 novices, 53 frères lais et 77 aspirants, répartis dans 16 couvents, The carmélite Congrégation n Malabar, 1831-1931, Trichinopolꝟ. 1932. Il y a parmi les tertiaires des nordistes et des sudistes ; pour ces derniers a été commencée il y a une quinzaine d’années dans le diocèse de Kottayam une congrégation spéciale, dite des oblats du Sacré-Cœur. Enfin, à la même époque, les prêtres de la Mission ont commencé à Ernakulam une branche du rit syro-malabare. Slatistica con cenni slorici delta gerarchia{{e}} dei fedcli di rilo orientale, Rome, 1932, p. 380. Sept congrégations de femmes sont ('closes depuis<noinclude> <references/></noinclude> qgoicw08j6fabl1t5l4kf35aric5etm Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 2.2.djvu/465 104 4027656 15876793 15821858 2026-06-18T18:00:04Z Kilom691 3875 corrections 15876793 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|2239|CHARITE|2240}}</noinclude>se sont réalisés dans le bienheureux larron. Pour la réalisation du martyre il s’appuie sur l’assertion de saint Cyprien, Epist., {{rom|lxxiii}}, n. 22, ''P. L.'', t. {{rom|iii}}, col. 112’t sq., à laquelle il ne paraît cependant point donner pleine créance : Baptismi sane vicem aliquando implere passioneni de lalrone illo cui non baplizato diction est : Hodie mccam eris in paradiso, Luc, {{rom|xxiii}}, 43, non levé documentum idem beatus Cyprianus assumit. Cette raison ne pouvant le convaincre entièrement, il cherche dans ce bienheureux larron l’accomplissement du second mode de suppléance, per fideni conversionemque cordis, qui lui paraît dans la circonstance le principal moyen de salut : Neque enini latro ille pro nomme Christi cruciftxus est, sed pro meritis facinorum suori < » > : ncc quia credidit passus est, sed duni palitiir credidit. Mais quelle que soit à cette époque la pensée d’Augustin sur le cas du bon larron, sa doctrine sur la suppléance du baptême per (idem conversionemque cordis dans le cas de nécessité en reste essentiellement indépendante, avec sa base scripturaire, Rom., {{rom|x}}, 10 : Corde creditur ad justifiant, ore auleni confessio fit ad salutem. Aussi quand Augustin modifie plus tard (419420) ses explications relativement à ce larron pénitent, De anima et ejus origine, t. {{rom-maj|I}}, c. {{rom-maj|IX}}, ''P. L.'', t. {{rom|xliv}}, col. {80 sq. ; Quæst. in Heptateuchum, t. {{rom-maj|III}}, c. {{rom|lxxxiv}}, ''P. L.'', t. {{rom|xxxiv}}, col. 713 ; Relract., t. {{rom-maj|II}}, c. {{rom|xviii}}, ''P. L.'', t. {{rom-maj|XXXII}}, col. 638, sa doctrine sur la suppléance du baptême n’en souffre aucune atteinte. Il ne fait que changer sa position relativement à ce cas particulier, surtout en n’y affirmant plus aussi absolument l’absence du baptême : Cum dicerem vicem baptismi posse habere passionem, non salis idoneum posni illius latronis exemplum qui iilrum non fuerit baptizatus incertum est, Jietract., ''loc. cit.'', ou même en admettant plutôt le fait du baptême, cum sit incertum magisque illurn baplizaluni fuisse c.redendum sit. Retract., t. {{rom-maj|II}}, c. {{rom|lv}}, n. 3, ''P. L.'', t. {{rom|xxxii}}, col. 653. Quant à l’assertion d’Augustin, nemo fit membrum Christi nisi aut baptismate in Christo aut morte pro C/trislo, De anima et ejus origine, ''loc. cit.'', elle ne contredit pas nécessairement l’affirmation si formelle du De baptismo qui n’est nullement rétractée ni ici ni ailleurs. Aussi bien, d’après tout le contexte, Augustin se préoccupe principalement de défendre contre les pélagiens la nécessité absolue du baptême pour les enfants. C’est le point de départ de son argumentation au commencement du c. {{rom|ix}} ; c’en est aussi la conclusion à la lin du même chapitre. Pour ces enlants, la parole reste strictement vraie : dans l’ordre actuel aucun ne peut obtenir le salut éternel nisi aut ba]Uismate in Christo aut morte pro Christo. Il est vrai qu’Augustin applique cette conclusion au cas du larron pénitent et qu’il s’eflorce d’expliquer comment, d’après cette doctrine, son salut a pu être obtenu. C’est une preuve décisive que la conclusion est universelle, pour les adultes comme pour les enfants. Mais toute universelle qu’elle est, elle ne s’entend point dans le même sens strict dans l’une et l’autre hypothèse. Car finalement le salut de ce pénitent, s’il n’a vraiment point été baptisé, est principalement attribué à ses excellentes dispositions de foi, d’espérance et de charité envers Jésus mourant, dispositions qui autorisent à considérer sa mort comme équivalente au martyre : Tiiuto nanique pondère appensum est, tantumque valuit apud cum qui novit hxc appendere, quod confessus est Doniimtm crucifixum, quantum si fuisset pro Domina crucifixus. VA un peu plus loin : Sed eliam noelrum qui » <<<</< comideret, , quanta ftde, (/uanta spe, quanta caritate ntortem pro Christo vivenle mteiperc potuit, qui vitam in moriente quxsivit. Il ne s’agit point du martyre véritable, mais seulement d’une sorte d’équivalence au martyre, provenant surtout des parfaites dispositions actuellement réalisées, implication bien conforme à celle du De baptismo, ''loc. cit.'', où saint Augustin disait à propos du larron repentant : Quod etiant atque eliam considerans invenio non tantumpassioncm pro nontine Christi id quod ex baptismo deerat posse supplere, sed eliam /idem conversionemque cordis, si forte ad celebrandum mysterium baptismi in angustiis temporum succurri non potest. Explication nullement rétractée dans la suite. Car dans ses Rétractations, t. {{rom-maj|II}}, c. {{rom|xviii}}, ''P. L.'', t. {{rom|xxxii}}, col. 638, Augustin, revisant cet endroit du De baptismo, ne (ait que cette seule remarque : Non salis idoneum posui illius latronis exentplum qui utruni non fuerit baptizatus incertum est. Sur quoi Hugues de Saint-Victor, De sacramentis, t. {{rom-maj|II}}, part. {{rom-maj|VI}}, c. {{rom|vii}}, ''P. L.'', t. {{rom|clxxvi}}, col. 454, remarque justement : In hoc loco exempilum tantum quod ad probationem senteutix adduxerat correxit, ijisam sententiam non reprobavit. Pierre Lombard raisonne de même : Retractavit quidem exemplum, sed non sententiam, ''Sent.'', 1. IV.dist. {{rom-maj|IV}}, n. 4, ''P. L.'', 9 t. {{rom|cxcii}}, col. 848, ainsi que saint Bernard, Traclatus de baptismo, c. {{rom|ii}}, ''P. L.'', t. {{rom|clxxxii}}, col. 1036. D’ailleurs, si la parole citée du De anima avait un sens aussi exclusif, comment pourrait-on la concilier avec ce passage presque contemporain dans lequel Augustin affirme que le centurion Corneille avait été déjà sanctifié avant de recevoir le baptême : Ncc superflua judicala est visibilis sanctificatio quam invisibilis jam prx cesser at. Quæst. in Heptateuchum, t. {{rom-maj|III}}, c.lxxxiv, ''P. L.'', t. {{rom|xxxiv}}, col. 713. Pour toutes ces raisons nous ne pouvons admettre d’une manière absolue avec M. Turmel, Histoire de la théologie positive, Paris, 1901, p. 125, qu’en 419 dans le De anima, le saint docteur ne parla plus que du martyre comme supplément au baptême. Le texte presque identique de saint Fulgence, De veritale prædestinalionis, t. {{rom-maj|III}}, c. {{rom|xix}}, n. 29, ''P. L.'', t. {{rom|lxv}}, col. 667 : Sed manifestum est omnem qui non fuerit aut in nomine Christo sanctificato lalice, aut pro Christi nomine et ejus Ecclesia proprio sanguine baptizatus, iguis xterni combustione damnandum, s’applique immédiatement aux seuls enfants qui meurent sans avoir été régénérés par l’eau du baptême, ou sans la grâce du martyre. C’est ce qu’indique tout le contexte de ce passage où Fulgence traite directement le problème de l’origine de l’âme humaine. De ce que les enfants non régénérés par le baptême ou par le martyre sont éternellement damnés, il conclut que l’âme elle-même a été souillée par le péché originel, ce qui lui parait se concilier difficilement avec la création immédiate de l’âme par Dieu. L’affirmation de Gennade, De ecclesiaslicis dogmatibus, c. {{rom-maj|XLI}}, ''P. L.'', t. {{rom|xlii}}, col. 1220 : Baptizalis tantum iter esse salutis credamus. Nullum catechumenum quamvis in bonis operibus defunctum, vitam œlernam habere credamus, excepta martyrio ubi iota baptismi sacramenta complentur, paraît signilîer que seuls le baptême effectif et le martyre assurent l’immédiate possession du salut, parce que seuls ils effacent ou éteignent entièrement tous les péchés : illi peccataopiniadimitliuitur, in istoexslinguuntur. liaban Maur († 856), De universo, t. {{rom-maj|IV}}, c. {{rom|x}}, P. /… t. exi, col. 102, ne fait que reproduire littéralement le texte de Gennade, auquel il laisse ainsi son sens originel. Au {{rom-maj|XII}}{{e}} siècle, lingues de Saint-Victor, De sacramentis, I. {{rom-maj|ii}}, part. {{rom-maj|VI}}, c. vil, ''P. L.'', t. cr.XXVl. et saint Bernard, Tractatus de baptismo, c. {{rom-maj|ii}}, n. 7, mentionnent une erreur niant la suffisance du baptême chez les adultes même en cas de nécessité. Celle erreur ne peut être que celle d’Abélard, formulée dans sa Theologia christiana, t. {{rom-maj|II}}, P. /--. t. {{rom-maj|CLXXVIII}}, col. 1205, où il considère la suffisance do baptême de désir dans les catéchumènes comme opposée a l’Évangile et à la tradition : Cttni hoc non solum Evangelio vevum ci sanetis docloribus advei’Mri penittu videatur. Saint Bernard, loc. cit., réfute cette erreur en s’appuyant sur l’enseignement<noinclude> <references/></noinclude> ihbgk58af8lvxhnt5amzmmlafu1ob71 Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 3.djvu/281 104 4030242 15876736 15456565 2026-06-18T16:01:24Z Kilom691 3875 typo 15876736 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />COMMUNION EUCHARISTIQUE (FRÉQUENTE)</noinclude> cette fin Arnauld travestit la nature 1 1 queni i d< la p n ou privée, dont il voudrait i i t n" n"’" an m. nnes m ai U iploite i Iroi i, ment quelqu itiona ou téméraire ! aaærtiona de l’erreur laxiate, Ce livre eut une trèa grande. e et semi-janséniste où il tribua puissamment à faire de la privation il" la commu m..n la meilleure des pénitences. La doctrine d’Arnauld, , qi rgiquement combattue par li a théologiens catholique » qui B’étaient préservés de toute attache janséniste) fut nu peu plus tard formellement condamn aint notamment par I" décret il" la s. C. du Connl" du 12 février KiT’.i "t par l’autorité d’Alexandre VI il réprouvant l" 7 décembre 1690 ces <Ii-iix propositions résumant la doctrine d’Arnauld : 22. tiacrilegi skhi judicandi qui jus ad communionem percipiendam prœtt ndunt, antequam condignam de délie tii tui nitentiam egerini ; ’23. Similiter arcendi sutit a sacra communione quibus nondum inestamorDei puriesimut et omnis mixtionis expert. Denzinger, Enchiridion, n. I IT’.l si|. Voir t. {{rom-maj|I}}, col. 759. Observons toutefois que quelques théologiens, surtout en France, ne surent point se préserver entièrement de l’erreur d’Arnauld. Nous citerons p irticulièrement Contenson († 1674), Theologia mentis et cor dis, l. {{rom-maj|XI}}, part. {{rom-maj|II}}, di<s. {{rom-maj|IV}}, C. {{rom|il}}. Turin, 1770, t. {{rom-maj|IV}}, p. 219 sq. L’on observera aussi que les théologiens qui n’admettaient guère que la communion hebdomadaire et rendaient son accès particulièrement diflicile, ne pouvaient combattre l’erreur d’Arnauld d’une manière très effective. Le principal défenseur de la vérité catholique contre Arnauld fut le jésuite Denis lVtau (y 1652), De pœnitentia publica et præparalione ad communionem lit/ri Vlll, opuscule ajouté à son ouvrage De theologicis dogmatibus, Venise, 1757, t. {{rom|vi}}, p. 228 sq. 5° Depuis le décret doctrinal du 12 février 1619 jusqu’au décret du 20 décembre 1005. — 1. Documents ecclésiastiques. — a) Le 12 février 1679, la S.C. du Concile de Trente déclarait que la communion fréquente et même quotidienne a toujours été approuvée dans l’Église, que l’Église n’a jamais fixé les jours auxquels cette communion plus fréquente dût être reçue ou omise, et que cette décision doit en principe être laissée à la seule appréciation du confesseur. Denzinger, Enchiridion, n. 1086. Les vota des consulteurs et des cardinaux sont publiés et les études préliminaires à la rédaction de ce décret sont exposées dans Analecta juris pontifiai, 7{{e}} série, col. 790-831. Presque en même temps, le 2 mars 1679, Innocent XI condamnait cette proposition laxiste : 56. Frequens eonfessio et communie etiam in lus qui gentiliter rirunt, est nota prædestinationis. Denzinger, Enchiridion, n. 1073. Enfin, le 7 décembre 1690, Alexandre VIII condamnait deux propositions résumant toute la doctrine d’Arnauld dans son livre De la fréquente communion. .Nous les avons déjà citées. Au {{rom|xix}}{{e}} siècle, l’approbation spéciale donnée par le saint-siège à la doctrine de saint Alphonse de Liguori, s’appliquant implicitement aux règles qu’il avait tracées relativement à la communion fréquente ou quotidienne, autorisait les théologiens à les suivre en toute sûreté de conscience. D’ailleurs, la S. Pénitencerie, dans sa réponse à l’archevêque de Cambrai, le 19 novembre 1885, louait spécialement les règles indiquées par saint Alphonse : S. Pœnitentiaria, mature considérât^ expositis, respondetlaudabilon esseconsuetudinem monialium quotidieadsacram communionem accedendi ; spectare autem ad confessarium id ringulis permittere juxta régulas a probatis auctoribus traditas et præsertim a S. Alphonto de Ligorio. En 1890, un confesseur des filles de la Charité demandait s’il pouvait en toute sûreté suivre les règles données par s ; iinl Alphonse : l’trum confessarius puellarum Carilatis qui, quantum ad se atluict, curai etpemiittit ut’utes ad iacram iynaxint accédant et etiam Xi 1 1. i. n. quotiet missue o i entit eniteant, s. Al phontum d<- Ligoi ic dis/, :. ut, . muneribus proprii offîeii deflciant, rit inquiétants cotte question hSaint i. juillet ih’.Mj : Négative. On p> ut donc n toute sécurité f n même temps iju" hsaint-f autorisait ainsi renseignement d, - saint Alphonse, il encourageait directement la pratique de la communion fréquente et même quotidienne pour les religieuses et la soumettait à Panique décision du confesseur. Le 1° octobre 1839, la S. <.. d< i Évéques et Réguliers, rappelant à l’observance intégrale du décret de 1079, ignait expressément : Si maxime prodett fidelibtn omnibtu ut$êtpettt n animée a peccatit etiam {ei’" mentum pmnitentim mundentur et eucharistim pane reficiantur, optandum profeclo est sanctimonialei i m/, - nterad sacram enta nu ci} ienda accéder{{e}} ad fovendam caritat {{rom|iii}}, qu& cslesti sjionso magis ruagis<iue in d(es uuiri dd En 1885, l’archevêque de Cambrai demandait au saint-siège ce qu’il devait faire pour des communautés où toutes les religieuses recevaient chaque jour la sainte communion, bien que, suivant leurs règles et la décision de beaucoup de théologiens, une si grande grâce dût être réservée a quelques-unes et pour certaines circonstances. La S. Pénitencerie répondit, le 19 novembre 1885, que la coutume de ces religieuses de communier chaque jour est louable et qu’il appartient au confesseur de le permettre à chacune en particulier suivant les r. données par les auteurs approuvés et surtout par saint Alphonse de Liguori. Le 17 décembre 1890, la S. C. des Evëques et Réguliers rappelait les congrégations de femmes à vœux simples ou solennels et les sociétés de religieux non clercs à l’intégrale observance du décret de 1679. Le confesseur ordinaire ou extraordinaire, à l’exclusion des supérieurs ou supérieures, a seul le droit de régler la fréquence des communions des religieux ou religieuses. Les supérieurs ou supérieures n’ont aucune autorité pour s’ingérer en cette affaire sauf le cas où quelque sujet, après sa dernière confession sacramentelle, aurait scandalisé la communauté ou commis quelque faule grave et publique, et ne se serait pas de nouveau approché du sacrement de pénitence. Quelque garantie est cependant laissée au supérieur. Toute permission habituelle de communier en dehors des jours fixés par la règle doit lui être manifestée par le sujet lui-même. S’il croit avoir de justes et graves raisons de s’opposer à ces communions, il est tenu de les manifester au confesseur, à la décision duquel il devra se soumettre pleinement. Le sens du décret de 1890 fut précisé sur plusieurs points par plusieurs réponses subséquentes de la S. C. des Évéques et Réguliers, notamment par celles du 12 avril 1891, du 17 août 1891 et du 1° février 1892. Pie de Langogne, L’ouverture de conscience, les confessions et communions dans les communautés, 3’édit., Paris, 1893, p. 120 sq. 6) Observons, d’ailleurs, que, dans toute cette période, de nombreux documents ecclésiastiques établissent 1° droit exclusif du confesseur de permettre ou déconseiller la communion dans les communautés de femmes et dans les congrégations de religieux non clercs. Le (béret de 1679 enjoint aux supérieures de congrégations de femmes de permettre la communion plus fréquente ou même quotidienne aux religieuses qui en sont jn dignes par le confesseur. C’est le sens des expressions : id illis a su) erioribus permittatur, selon plusieurs documents romains postérieurs à 1079 et antérieurs au décret Quemadmodum du 17 décembre 1890. En 17’25. la S. C. du Concile qui<noinclude> <references/></noinclude> odab9tiqlby6jasdqf521t0krdab4an Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 3.djvu/362 104 4030323 15876731 15585942 2026-06-18T15:59:15Z Kilom691 3875 typo 15876731 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|701|CONCINA|702}}</noinclude> purgatio, ditobus supra viginti monumentis ineditis nixæ opéra P. lectoris Fr. Danielis Concilia 0. P. Accédant alla septem documenta codent spectantia, etc., {{in-4°}}, Venise, 1769. Voici d’après cette édition le catalogue des documents publiés par Concina : {{1o}} Libellas supplex, a P. Gonzalez Societatis generali, paulo antequam moreretur, magno pontifici Clementi XI oblatus ; cf. Vindicise, etc., part. {{rom-maj|I}}, p. 26 ; {{2o}} Insignis cardinalis de Aguirre epistola, in qua Carolo II Ilispaniarum régi Pater Gonzalez, Societatis generalis, commendatur, op. cit., p. 32 ; {{3o}} Régis Hispaniarum responsio, in qua oratorem suum Patri generali Gonzalez, jubet esse subsidio adversus jesuitarum probabilistarum partes, ''op. cit.'', p. 31 ; {{4o}} Augustissimi Imperatoris Leopoldi epistola ad PP. adsistenles Societatis, quibus niutuani cum Pâtre generali concordiam comniendal, op. cit., p. 35 ; {{5o}} Ad Patrem généraient Gonzalez Imperatoris Leopoldi epistola, ''op. cit.'', p. 36 ; {{6o}} Epistola Patris generalis Gonzalez Augustissimo Imperatori Leopoldo rescribentis, ''op. cit.'', p. 38 ; {{7o}} Quinque Societatis adsistenliian ad papani Innocenlium XlI supplex libellus, ''op. cit.'', p. 39 ; {{8o}} Alitts quinque Societatis Jesu adsistentium libellus supplex ad Innocentium papani XII contra eorumdem generalem Gonzalez, op. cit., p. 43 ; {{9o}} Presens celebris negotii status, ''op. cit.'', p. 43 ; {{10o}} Patris Thyrsi Gonzalez Societatis generalis libellus supplex ad D. Fabroni a supplicibus libellis, op. cit., p. 46 ; {{11o}} Libellus supplex quinque adsistentium ad D. Fabroni a supplicibus libellis, ''op. cit.'', p. 46 ; {{12o}} Patris Thyrsi Gonzalez Societatis generalis libellus supplex ad D. Fabroni a supplicibus libellis, cp. cit., p. 47 ; {{13o}} Wolfangi Prienzonii epistola ad P. generalem Societatis, ''op. cit.'', p. 48 ; {{14o}} Patrum adsistentium libellus supplex ad P. Ferrari, sacri palatii magislrum, adversus librum Patris generalis Gonzalez, op. cit., p. 52 ; {{15o}} Epistola Patris Eusebii Truchscs, adsistentis teutonici Patris generalis Gonzalez, ''op. cit.'', p. 56 ; {{16o}} Scriptum procuralorum provincialium Congregalionem spectans, ''op. cit.'', p. 57 ; {{17o}} Scriptum de procuralorum provincialium decreli validitate, op. cit., p. 59 ; -1{{8o}} Supplex P. procurateris generalis jesuilarum libellus papse Innocenlio XII oblatus, ut causssejudicium comperendinaret, ''op. cit.'', p. 62 ; {{19o}} Censura quinque adsistentium in librum P. Gonzalez : itemque censura censuras quinque adsistentium, authore P. Alpharo, ''op. cit.'', p. 74 ; {{20o}} Historive libri Patris Gonzalez epitome, ''op. cit.'', p. 78 ; {{21o}} Censura P. Zingnis pro-adsistenlis Germanise adversus Patris Gonzalez librum, ''op. cit.'', p. 96 ; {{22o}} P. Ignatii de Camargo supjdex libellus, papæ Clementi XI porrectus, ut probabilismum exterminet a Societate, ''op. cit.'', p. 100. La {{rom-maj|III}}{{e}} partie contenait en appendice les documents suivants se rapportant encore aux difficultés de Thyrsus Gonzalez : {{1o}} Surrincta narralio eorum, qux P. Tltyrsus Gonzalez gessit in Hispania apud superiore3 suos, et apud summum ponti/icem Innocentium {{rom-maj|XI}}, ad coliibendum opinionum probabilium abusum, cum brevi explicatione ralionum ob quas anno 1691 etliilit tractalum succinctum de hoc argumenta, et difficullatum, quæ circa ejus publicationem supervenerunl, op. cit., p. 110 ; {{2o}} Dissertatio continens gravissimas ratifies, ob quas expediens fuit, ut Societas Jesu anno 1081 in ultima congrégations generali declararet, suum non esse, nec ad se attincre probabilismum, seu sententiam benignam de usu licito opinionis minus probabilis, et minus lutse in concursu probabilioris, et lutmris, op. cit., p. 120 ; {{3o}} Vis ralionum pro R. P. Thyrso Gonzalez S..I. præposito generali, in præsenli controversia edendi tractatus de recto usu opinionum probabilium, ''op. cit.'', p. 133 ; {{4o}} Epistola R. P. Thyrsi Gonzalez ad P. Ferrari magistrum sacri palatii, op. cit., p. 143 ; {{5o}} Libellus supplex a It. P. Ignalio Vicecomité S. J. eleclo, die 4 juin 11 51, præposito generali, nomine totius Societatis, et aliorum, summo pontifici Bcncdiclo XIV mense augusti insequentis porrectus adversus P. Danielem Concinam, quo ad reparanda damna Mata Socielali, et scriploribus ejusdem obtheologiam quamdam moralem ab ipso typis éditant, pro justa aliqua hujus damni reparalione demississime supplicat, et rationes, ob quas hujus operis cursus inhibendus esse videtur, subnectit. Quem ipse sanctissimusD. R. P. Antonino Bremondio totius ordinis prædicalnrum generali magistro dédit, ab eoque traditus est eidem P. Concinse die 29 ejusdem ntensis, et anni, op. cit., p. 143 ; {{6o}} Libellus supplex F. Danielis Concinse oblatus Renedicto {{rom-maj|XIV}}, die 21 septembres an. 1151 adversus Libellum supplicem a P. Vicecomite, S. J-, porrectum eidem pontifici nomine totius Societatis, congregalse in congregalione generali, in qua idem P. Vicecomes generalis inauguratus est, ''op. cit.'', p. 151 ; {{7o}} Declaratio et sincera protestatio F. Danielis Concinse super aliquibus oppositionibus faclis contra tomos suse Theologise christianse dogmatico-moralis recens typis editos. Quant Renediclus XI V ponlifex sapienlissimus volens per se fmem concertationi, exemplo memorabili, imponere, vocato ad se præsule Giampè italicam dictavit, Iradidilque P. Antonino Bremondio magistro generali, ut eam Concina latinam faceret, et Theologise christianse altero prodituro volumini adjungeret. Quod quidem executus est P. Vincentius Maria Dinellius ; verebatur enim P. Concina, ac si id ipse fecisset, alium ac præseferebant, ponlificis verbis sensum tribuisse diceretur. ''Op. cit.'', p. 154. D’où Concina avait-il tiré tous les documents qu’il voulait publier ? Il avertit, Difesa, c. {{rom|i}}, § 5, p. 3, que toutes les pièces qu’il transcrit se retrouvent dans les archives de la Compagnie, mais c’est surtout dans les bibliothèques particulières des deux cardinaux Fabroni et Ferrari, qu’il puisa. Fabroni avait laissé sa bibliothèque aux oratoriens de Pistoie. En 1744, le préfet de la bibliothèque se trouvait être le P. Liborio auquel succéda le P. Giuseppe Ippoliti Nobile. Le cardinal dominicain Ferrari, dont Concina écrivit la vie, avait été dans la plus grande intimité avec Thyrsus Gonzalez et aussi avec les assistants du général. Très zélé pour la discipline religieuse, Ferrari laissa, en mourant, sa bibliothèque au couvent réformé de Sainte-Sabine, à Rome. C’est là que Concina puisa la plupart des documents qu’il voulait publier. A l’époque où s’allumèrent les disputes entre Gonzalez et le parti probabilisle jésuite, sous Innocent {{rom-maj|XI}}, Ferrari se trouvait maître du sacré-palais. Il fut médiateur entre les deux camps, ce qui explique que dans les manuscrits de Sainte-Sabine se retrouvent des lettres originales du général des jésuites, ainsi que des mémoires adressés par les assistants au maître du sacré-palais contre Gonzalez. III. {{sc|Jugement sur Concina}}. {{1o}} Concina et le saint-siège. — 1. Dans toutes les luttes qu’il soutint pendant plus de iO ans, Concina fut l’homme du Saint-Siège. C’est de lui qu’il reçoit le mot d’ordre. Dans les polémiques sur la pauvreté religieuse, le cardinal Passionei est chargé par Benoit XIV de déférer à l’Index l’ouvrage de Carattini, qui combat la doctrine de Concina. Dans la controverse sur le jeûne, la doctrine de Concina est confirmée par les deux encycliques de Benoît XIV : Non ambigimus, du 30 mai 1741, et In suprema, du 22 août de la même année. En lui demandant de commenter le rescrit pontifical du 8 juillet 1744, à l’archevêque de Compostelle, le cardinal Passionei assure Concina que Benoit XIV lui en saura beaucoup de gré. « Je puis vous assurer, lui écrit-il, que Sa Sainteté vous a m juste et avantageuse estime. » Cf. Sandelli, ''op. cit.'', Epist., {{rom|xiii}}, p. 23 [25 juillet 1744], En même temps qu’il faisait censurer les ouvrages opposés à ceux de Concina, dans la polémique sur les cas réserves, Benoit XIV défendait la personne même de Concina contre<noinclude> <references/></noinclude> l30uxk7pylpjttltrdm68ncadktigwj Auteur:Joseph de La Porte 102 4080760 15877100 13207375 2026-06-19T04:23:51Z Psephos 145984 15877100 wikitext text/x-wiki {{auteur|cle=La Porte |contenu= == Œuvres == * ''Le voyageur français'', les volumes 1 à 26 ont été compilés par : La Porte, Joseph de (1714-1779) }} ac3nu54pdtiptdnb6qdujwwswvyke4h Livre:Lettre n°2 de Marx Dormoy à Pierre Diot, 8 novembre 191?.pdf 112 4089714 15877371 15324872 2026-06-19T08:48:27Z Favete linguistis 129184 15877371 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Titre=Lettre {{n°|2}} de Marx Dormoy à Pierre Diot, 8 novembre 191? |Sous_titre= |Volume= |Auteur=Marx Dormoy |Traducteur= |Editeur_scientifique= |Illustrateur= |Editeur= |School= |Lieu= |Annee= |Publication= |Bibliotheque= |Clef= |wikidata_item= |BNF_ARK= |Source=pdf |Image=1 |Avancement=C |Compilation=false |Pages=<pagelist /> |Tomes= |Sommaire={{Pas de sommaire}} |Epigraphe= |Width= |Css= }} [[Catégorie:Manuscrits]] qfid7w2fcautahd1ku4u5zarl80g8y2 Page:Weil - Oppression et Liberté, 1955.djvu/47 104 4091879 15877009 13241219 2026-06-18T21:48:26Z Sixdegrés 56197 /* Validée */ 15877009 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Sixdegrés" /></noinclude>L’essentiel était cette idée, qui a, nous dit-on, préoccupé pendant quelque temps tous les Américains, de substituer à la classe capitaliste une autre classe dirigeante, qui n’aurait été autre que cette bureaucratie industrielle signalée par Fried. Ces courants de pensée absolument nouveaux, propres à l’après-guerre, et qui se sont développés avec la crise actuelle, doivent nous porter à examiner ce qu’est devenu, de nos jours, le procès de la production industrielle. Et nous devons reconnaître que les deux catégories économiques établies par Marx, capitalistes et prolétariat, ne suffisent plus à saisir la forme de la production. Les capitalistes se sont de plus en plus détachés de la production elle-même, pour se consacrer à la guerre économique. Le premier roi du pétrole, Rockefeller, a conquis sa suprématie par une trouvaille d’ordre industriel, les pipe-lines ; le second, Deterding, n’a été le concurrent heureux de Rockefeller que grâce à des coups de bourse et à des manœuvres financières. Cette succession est symbolique. {{astérisme}} Caste ou classe, la bureaucratie est un facteur nouveau dans la lutte sociale. Elle a transformé, en U.R.S.S., la dictature du prolétariat en une dictature exercée par elle-même, et dirige depuis lors les ouvriers révolutionnaires du monde entier. En Allemagne au contraire elle s’est alliée au capital financier pour l’extermination des meilleurs ouvriers. On peut dire que dans aucun des deux cas elle n’a joué un rôle indépendant ; mais, tant que la féodalité a duré, la bourgeoisie aussi a dû s’allier avec les classes opprimées contre elle, ou avec elle contre les classes opprimées. Ce qui est grave, c’est que nulle part les ouvriers ne sont organisés d’une manière indépendante. Les communistes obéissent à cette bureaucratie russe, aussi<noinclude> <references/></noinclude> q66bfry4w6tcqmx97bjkeugtfa7jwvz Page:Maurel - L Orniere.djvu/59 104 4103156 15877164 13277306 2026-06-19T06:19:38Z Khardan 13512 15877164 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki /> — Tu iras chez Héricher payer la note. Tout est dans l’enveloppe. L’enfant regardait, appliquée. — Alors, qu’est-ce qu’i faudra rapporter, comme viande, mademoiselle ? — Rien, dit Reine, nous quittons Héricher. Elle avait parlé sèchement, avec intention. Ainsi, sa mère apprendrait la chose. {{Mme|Almin|nx}}, qui tricotait auprès du feu, leva la tête. — Comment, nous quittons Héricher ? — Oui, dit Reine ; il a été insolent l’autre jour, nous ne pouvons supporter cela. La vieille dame restait stupéfaite. — Mais comment allons-nous faire ? Reine se mit à rire : — Ah ! ce n’est pas difficile ! {{Mme|Farou|nx}} de Raymesnil m’a assez fait d’offres de service. Elle étale à Grainetot le mercredi ou à Reury le samedi. Et puis ils passent, et s’arrêteront à la grille au besoin. Cornélie écoutait tout, bouche ouverte, avec un air d’enregistrer. — Tu vois, dit Reine, tu payeras et tu rapporteras la facture acquittée, acquittée avec un timbre, n’oublie pas. Quand l’enfant fut sortie, il y eut un moment de silence. Le boudoir était un asile de douceur avec ses petits meubles {{roi|Louis|XV}}, ses gravures, le feu de bois dansant, le bouquet de roses de Noël et celui de houx. {{Mme|Almin|nx}} regarda sa fille et dit : — C’est égal, Reine, tu décides ça, comme ça, tout à coup, toute seule…<noinclude> <references/></noinclude> 30u8460cqgrxj3vele4i8nhk6dlrqe2 Page:Strabon - Géographie, trad., Tardieu, tome I, livres I à VI, 1867.djvu/500 104 4130219 15876914 15796186 2026-06-18T19:44:29Z FoeNyx 9123 + débuts des différents livres 15876914 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Raymonde Lanthier" />__NOTOC__</noinclude><nowiki/> {{c|TABLE DES MATIÈRES.|fs=150%}} {{sep|6|m=2em}} {{t2|Livre premier|mb=0.5em}} {{CorpsTdM|largeur=80%|largeurp=40|espace=0.5em | | [[Géographie/Livre I/Chapitre premier|Chapitre premier]] |{{pli|1|12}} | | [[Géographie/Livre I/Chapitre II|Chapitre II]] |{{pli|22|12}} | | [[Géographie/Livre I/Chapitre III|Chapitre III]] |{{pli|81|12}} | | [[Géographie/Livre I/Chapitre IV|Chapitre IV]] |{{pli|106|12}} }} {{t2|Livre II|mb=0.5em}} {{CorpsTdM|largeur=80%|largeurp=40|espace=0.5em | | [[Géographie/Livre II/Chapitre premier|Chapitre premier]] |{{pli|114|12}} }} {{t2|Livre III|mb=0.5em}} {{CorpsTdM|largeur=80%|largeurp=40|espace=0.5em | | [[Géographie/Livre III/Chapitre premier|Chapitre premier]] |{{pli|221|12}} }} {{t2|Livre IV|mb=0.5em}} {{CorpsTdM|largeur=80%|largeurp=40|espace=0.5em | | [[Géographie/Livre IV/Chapitre premier|Chapitre premier]] |{{pli|290|12}} }} {{t2|Livre V|mb=0.5em}} {{CorpsTdM|largeur=80%|largeurp=40|espace=0.5em | | [[Géographie/Livre V/Chapitre premier|Chapitre premier]] |{{pli|347|12}} }} {{t2|Livre VI|mb=0.5em}} {{CorpsTdM|largeur=80%|largeurp=40|espace=0.5em | | [[Géographie/Livre VI/Chapitre premier|Chapitre premier]] |{{pli|420|12}} }}<noinclude> <references/></noinclude> g0kg2zzd2pmt6db79zxl5heffnil35i 15876919 15876914 2026-06-18T19:49:36Z FoeNyx 9123 + 1 chapitre 15876919 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Raymonde Lanthier" />__NOTOC__</noinclude><nowiki/> {{c|TABLE DES MATIÈRES.|fs=150%}} {{sep|6|m=2em}} {{t2|Livre premier|mb=0.5em}} {{CorpsTdM|largeur=80%|largeurp=40|espace=0.5em | | [[Géographie/Livre I/Chapitre premier|Chapitre premier]] |{{pli|1|12}} | | [[Géographie/Livre I/Chapitre II|Chapitre II]] |{{pli|22|12}} | | [[Géographie/Livre I/Chapitre III|Chapitre III]] |{{pli|81|12}} | | [[Géographie/Livre I/Chapitre IV|Chapitre IV]] |{{pli|106|12}} }} {{t2|Livre II|mb=0.5em}} {{CorpsTdM|largeur=80%|largeurp=40|espace=0.5em | | [[Géographie/Livre II/Chapitre premier|Chapitre premier]] |{{pli|114|12}} }} {{t2|Livre III|mb=0.5em}} {{CorpsTdM|largeur=80%|largeurp=40|espace=0.5em | | [[Géographie/Livre III/Chapitre premier|Chapitre premier]] |{{pli|221|12}} }} {{t2|Livre IV|mb=0.5em}} {{CorpsTdM|largeur=80%|largeurp=40|espace=0.5em | | [[Géographie/Livre IV/Chapitre premier|Chapitre premier]] |{{pli|290|12}} | | [[Géographie/Livre IV/Chapitre V|Chapitre V]] |{{pli|330|12}} }} {{t2|Livre V|mb=0.5em}} {{CorpsTdM|largeur=80%|largeurp=40|espace=0.5em | | [[Géographie/Livre V/Chapitre premier|Chapitre premier]] |{{pli|347|12}} }} {{t2|Livre VI|mb=0.5em}} {{CorpsTdM|largeur=80%|largeurp=40|espace=0.5em | | [[Géographie/Livre VI/Chapitre premier|Chapitre premier]] |{{pli|420|12}} }}<noinclude> <references/></noinclude> dphrfywphp1jfd16v9z60aay6vz2l7i Auteur:Clément Ader 102 4163399 15877438 14157716 2026-06-19T09:52:01Z M-le-mot-dit 10828 Article de l'Aérophile 15877438 wikitext text/x-wiki {{Auteur |cle= Ader, Clément |contenu= == Œuvres == * ''[[Sur les appareils d’aviation]]'', article de ''l’Aérophile'', sixième année, {{n°|6-7-8}}, 1898 * {{L2S|L’Aviation militaire|Livre:Ader - L’Aviation militaire. 1911.pdf}} (1911) }} ew8fqjydh2758zav7zbgu9g9lh2oxko Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/19 104 4204181 15876721 13658219 2026-06-18T15:37:33Z Kilom691 3875 /* Corrigée */ 15876721 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="88.120.159.102" /></noinclude><poem> Et même il le baisa ! Son livre était moins lourd ; En quittant le bon dogue, il pense, il marche, il court ; L’espoir d’être homme un jour lui ramène un sourire ; A l’école, un peu tard, il arrive gaîment, Et dans le mois des fruits il lisait couramment. </poem><noinclude> <references/></noinclude> 2nsvr601ttqyf6usuz3r32e4baop1ms 15876722 15876721 2026-06-18T15:37:52Z Kilom691 3875 15876722 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="88.120.159.102" /></noinclude><poem> Et même il le baisa ! Son livre était moins lourd ; En quittant le bon dogue, il pense, il marche, il court ; L’espoir d’être homme un jour lui ramène un sourire ; À l’école, un peu tard, il arrive gaîment, Et dans le mois des fruits il lisait couramment. </poem><noinclude> <references/></noinclude> f3iec8w5zfv5d6fp4k70tludqnpxlv0 15876893 15876722 2026-06-18T19:37:15Z Kilom691 3875 /* Corrigée */ 15876893 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" /></noinclude><poem> Et même il le baisa ! Son livre était moins lourd ; En quittant le bon dogue, il pense, il marche, il court ; L’espoir d’être homme un jour lui ramène un sourire ; À l’école, un peu tard, il arrive gaîment, Et dans le mois des fruits il lisait couramment. </poem><noinclude> <references/></noinclude> edqw98vrpsblxkwwbz3xmxnhg07gm5t Page:Cavallucci - Bibliographie critique de Marceline Desbordes-Valmore, tome 1.pdf/251 104 4285983 15877093 14017375 2026-06-19T04:11:10Z FreeCorp 50516 /* Corrigée */ 15877093 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="FreeCorp" />{{nr|PAUVRES FLEURS|237}}</noinclude><nowiki/> La pièce dédiée à Elisa Mercœur {{corr|« avait|avait}} été demandée à Marceline par un certain Alfred de Montferrand, directeur de ''la Biographie des Femmes'', qui publia dans les premiers jours de février 1836 : FLEURS || SUR || UNE TOMBE. || À Elisa Mercœur || par Alf. de Montferrand. || Paris. || L’éditeur est Armand Ambrée | 1836. La deuxième esquisse de la pièce de {{Mme|Desbordes-Valmore}} (100 vers au lieu de 106 de la rédaction définitive des ''Pauvres fleurs'') s’y trouve imprimée à la page 9. En mars 1836, Marceline mandait de Lyon à Mélanie Waldor : « Ce M. Montferrand a fait une impiété. Il m’écrit, me demande et j’envoie une fleur pour ce livre destiné à la pauvre mère d’Elisa. Il en détourne l’emploi et jette ce triste don dans un journal à lui. C’est du beau ! » (Lettre publiée par B. Rivière). Ceci prouve tout au moins, puisque ''Fleurs sur une tombe'' avaient été mises en vente le 6 février précédent, que ce {{M.|de Montferrand}} prenait tout son temps pour envoyer des exemplaires à ses collaborateurs. 37. ''Si mes petites chéries'' (TRISTESSE DE MÈRE). 38. ''Vous demandez pourquoi je suis triste : à quels yeux…'' (À MONSIEUR A. L.). Imprimé pour la première fois dans la ''Revue du Lyonnais'' (décembre 1836) sous le titre : ''Pourquoi je suis triste''. (À M. A. L. F.). Cette poésie fut écrite après la seconde insurrection de Lyon, qui fut plus terrible encore que la première ; la répression fut d’une férocité sauvage. Marceline en entretint tous ses amis ; mais la lettre qu’elle écrivit alors à Caroline est peut-être la plus pathétique : {{g|Lyon, 23 avril 1834.|5}} « Si je n’eusse été à demi morte de terreur, mon bon ange Caroline, je ne me pardonnerais pas les inquiétudes de ton<noinclude> <references/></noinclude> qp95i6vqded0mausz18eunake7ev5wq 15877094 15877093 2026-06-19T04:11:30Z FreeCorp 50516 15877094 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="FreeCorp" />{{nr||PAUVRES FLEURS|237}}</noinclude><nowiki/> La pièce dédiée à Elisa Mercœur {{corr|« avait|avait}} été demandée à Marceline par un certain Alfred de Montferrand, directeur de ''la Biographie des Femmes'', qui publia dans les premiers jours de février 1836 : FLEURS || SUR || UNE TOMBE. || À Elisa Mercœur || par Alf. de Montferrand. || Paris. || L’éditeur est Armand Ambrée | 1836. La deuxième esquisse de la pièce de {{Mme|Desbordes-Valmore}} (100 vers au lieu de 106 de la rédaction définitive des ''Pauvres fleurs'') s’y trouve imprimée à la page 9. En mars 1836, Marceline mandait de Lyon à Mélanie Waldor : « Ce M. Montferrand a fait une impiété. Il m’écrit, me demande et j’envoie une fleur pour ce livre destiné à la pauvre mère d’Elisa. Il en détourne l’emploi et jette ce triste don dans un journal à lui. C’est du beau ! » (Lettre publiée par B. Rivière). Ceci prouve tout au moins, puisque ''Fleurs sur une tombe'' avaient été mises en vente le 6 février précédent, que ce {{M.|de Montferrand}} prenait tout son temps pour envoyer des exemplaires à ses collaborateurs. {{il}} 37. ''Si mes petites chéries'' (TRISTESSE DE MÈRE). {{il}} 38. ''Vous demandez pourquoi je suis triste : à quels yeux…'' (À MONSIEUR A. L.). Imprimé pour la première fois dans la ''Revue du Lyonnais'' (décembre 1836) sous le titre : ''Pourquoi je suis triste''. (À M. A. L. F.). Cette poésie fut écrite après la seconde insurrection de Lyon, qui fut plus terrible encore que la première ; la répression fut d’une férocité sauvage. Marceline en entretint tous ses amis ; mais la lettre qu’elle écrivit alors à Caroline est peut-être la plus pathétique : {{g|Lyon, 23 avril 1834.|5}} « Si je n’eusse été à demi morte de terreur, mon bon ange Caroline, je ne me pardonnerais pas les inquiétudes de ton<noinclude> <references/></noinclude> qjv29oadoa3q3tjbc52dlzr4itfxg0h Auteur:Géo Dorival 102 4310508 15877479 14180160 2026-06-19T11:22:22Z Bertille 15499 /* */ 15877479 wikitext text/x-wiki {{Auteur |contenu= ==Œuvres== * Couverture des [[Les Poètes de la Ripaille|Poètes de la Ripaille]], anthologie de poésies de la table, 1910 }} qzn7y1tw1sohyo6cmz8uhjhvogkrb9q Page:Leblanc - Les Aventures extraordinaires d’Arsène Lupin (extrait Une aventure d’Arsène Lupin), 2004.djvu/8 104 4331344 15876659 14182671 2026-06-18T14:48:43Z Lorlam 85998 /* Corrigée */ 15876659 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki /> {{Brn|5}} {{Personnages | {{sc|Arsène Lupin}} {{sc|Dimbleval}}, sculpteur, 55 ans {{sc|Marescot}}, sous-chef de la Sûreté {{sc|Un complice}} {{sc|Un agent de police}} {{sc|Agents de la Sûreté et agents de police}} {{sc|Marceline}}, fille de {{sc|dimbleval}} }} {{Brn|3}} {{SautDePage}}<noinclude> <references/></noinclude> 5n0s5s35duodvbm6dnpll4q9e99d9cx Page:Cavallucci - Bibliographie critique de Marceline Desbordes-Valmore, tome 2.pdf/192 104 4405649 15877096 14392564 2026-06-19T04:17:23Z FreeCorp 50516 /* Corrigée */ 15877096 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="FreeCorp" />{{nr|182|INVENTAIRE DE LA CORRESPONDANCE}}</noinclude><nowiki/> Lyon, 30 juillet. À {{M.|Duthilleul}}. Et vous aussi, Monsieur, vous recevez de ces profondes blessures ! vos chagrins… {{d|{{t|(aut. Douai).|80}}|2}} {{interligne|1em}} Lyon, 18 août. À son frère Félix. Je ne t’ai pas écrit, mon bon Félix, que veux-tu, on mourait de chaleur, j’avais à peine… {{d|{{t|(aut. Douai).|80}}|2}} {{interligne|1em}} Lyon, 23 août. À Elisa Mercœur. Remerciement concernant l’envoi des poésies d’E. Mercœur qui venaient de paraître à Nantes… {{d|{{t|(Vente Blaizot, 12 nov. 1935). |80}}|2}} {{interligne|1em}} Lyon, 24 août. À {{M.|Duthilleul}}. Si votre santé que je désire parfaite, si vos embarras et vos peines vous permettent, Monsieur… {{d|{{t|(aut. Douai).|80}}|2}} {{interligne|1em}} Lyon, 30 août. A Jean-Baptiste Gergerès. Que {{M.|Williams}} devienne nègre ou dogue, comme son cousin qu’il traîne… {{d|{{t|(M. p. 25).|80}}|2}} {{interligne|1em}} Lyon, 27 septembre. À {{Mme|Récamier}}. Madame, qu’un bonheur de tous les instants vous paie le bien que vous avez fait… {{d|{{t|(M. p. 339).|80}}|2}} {{interligne|1em}} Lyon, 3 octobre. À son frère Félix. Écoute, mon bon Félix, quand j’ai été sans t’écrire, ce n’a été que dans une circonstance… {{d|{{t|(aut. Douai).|80}}|2}} {{interligne|1em}} Lyon, 16 octobre. À {{M.|Duthilleul}}. Il y a bien longtemps, Monsieur, que je ne vous ai parlé et j’ai à cœur de vous remercier… {{d|{{t|(aut. Douai).|80}}|2}} {{interligne|1em}}<noinclude> <references/></noinclude> ewtuc25khmjjwsodu8849rzvusfpgq8 Page:Cavallucci - Bibliographie critique de Marceline Desbordes-Valmore, tome 2.pdf/52 104 4406249 15877099 14393578 2026-06-19T04:21:17Z FreeCorp 50516 /* Corrigée */ 15877099 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="FreeCorp" />{{nr|42|VIOLETTE}}</noinclude><nowiki/> Un chapitre de ''Violette'' a été imprimé dans le ''Livre de'' ''Jeunesse et de Beauté'' (Paris, Janet, s. d., pp. 3-17) sous le titre « Marguerite. Au château de Navarre. Esquisse ». {{M.|Lucien Descaves}} possède un exemplaire magnifique de l’édition originale de Violette, revêtu de cette longue et touchante dédicace à la servante de Mademoiselle Mars : « À mon amie Julienne. « Ce n’est pas ce pauvre livre que je t’offrirais, ma bonne Julienne, si j’étais moi-même autre chose qu’une pauvre femme. Mais comme il n’y a rien de si désintéressé que ton cœur, c’est à lui que je recommande ces rêves du mien. Tu sais qu’ils te sont dédiés par une amie qui ne changera jamais pour toi. {{d|Marceline Valmore, juin 1840. » |3}} Violette est un roman historique qui se passe sous {{roi|François|{{rom-maj|I}}{{er}}}} et qui retrace la vie, assez inattendue, d’une demoiselle d’honneur de Marguerite de Navarre. Cette demoiselle d’honneur, qui a nom Violette de Sauveterre, a été promise par son père au comte d’Argelès : cette promesse et ce vœu étaient les derniers qu’eût formulés le sieur de Sauveterre sur son lit de mort. Or Violette aime le frère de son fiancé, le jeune et charmant Isolier que ses parents ont destiné malgré lui à la prêtrise. De son côté, Marguerite de Navarre, à qui ses deux mariages n’ont pas apporté le bonheur qu’elle souhaitait, aime depuis son enfance le poète Clément Marot… La situation se complique de plus en plus jusqu’au jour où le galant comte d’Argelès est tué par un rival. Isolier est arraché à son couvent au moment précis où il allait prononcer ses vœux. Devenu le chef de la maison d’Argelès, il va pouvoir épouser Violette ; mais celle-ci meurt de joie en apprenant la libération de celui qu’elle aimait. {{il}} Nous avons dit que l’intrigue de Violette est assez incohérente. Mais nous nous devons d’ajouter que la lecture n’est pas trop ennuyeuse, égayée qu’elle est de petites notations du genre de celles-ci : « … Et son page qui, les jambes croisées et debout derrière le miroir, attendait en dormant qu’on l’envoyât coucher, se réveilla.<noinclude> <references/></noinclude> crt7ago15vis3jcnd44u6now4a8mb44 15877107 15877099 2026-06-19T04:32:25Z FreeCorp 50516 15877107 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="FreeCorp" />{{nr|42|VIOLETTE}}</noinclude><nowiki/> Un chapitre de ''Violette'' a été imprimé dans le ''Livre de'' ''Jeunesse et de Beauté'' (Paris, Janet, s. d., pp. 3-17) sous le titre « Marguerite. Au château de Navarre. Esquisse ». {{M.|Lucien Descaves}} possède un exemplaire magnifique de l’édition originale de Violette, revêtu de cette longue et touchante dédicace à la servante de Mademoiselle Mars : « À mon amie Julienne. « Ce n’est pas ce pauvre livre que je t’offrirais, ma bonne Julienne, si j’étais moi-même autre chose qu’une pauvre femme. Mais comme il n’y a rien de si désintéressé que ton cœur, c’est à lui que je recommande ces rêves du mien. Tu sais qu’ils te sont dédiés par une amie qui ne changera jamais pour toi. {{d|Marceline Valmore, juin 1840. » |3}} Violette est un roman historique qui se passe sous {{roi|François|{{rom-maj|I}}{{e|er}}}} et qui retrace la vie, assez inattendue, d’une demoiselle d’honneur de Marguerite de Navarre. Cette demoiselle d’honneur, qui a nom Violette de Sauveterre, a été promise par son père au comte d’Argelès : cette promesse et ce vœu étaient les derniers qu’eût formulés le sieur de Sauveterre sur son lit de mort. Or Violette aime le frère de son fiancé, le jeune et charmant Isolier que ses parents ont destiné malgré lui à la prêtrise. De son côté, Marguerite de Navarre, à qui ses deux mariages n’ont pas apporté le bonheur qu’elle souhaitait, aime depuis son enfance le poète Clément Marot… La situation se complique de plus en plus jusqu’au jour où le galant comte d’Argelès est tué par un rival. Isolier est arraché à son couvent au moment précis où il allait prononcer ses vœux. Devenu le chef de la maison d’Argelès, il va pouvoir épouser Violette ; mais celle-ci meurt de joie en apprenant la libération de celui qu’elle aimait. {{il}} Nous avons dit que l’intrigue de Violette est assez incohérente. Mais nous nous devons d’ajouter que la lecture n’est pas trop ennuyeuse, égayée qu’elle est de petites notations du genre de celles-ci : « … Et son page qui, les jambes croisées et debout derrière le miroir, attendait en dormant qu’on l’envoyât coucher, se réveilla.<noinclude> <references/></noinclude> oz4ql7epjmb2z5ler5t5yf725b540px 15877108 15877107 2026-06-19T04:32:40Z FreeCorp 50516 15877108 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="FreeCorp" />{{nr|42|VIOLETTE}}</noinclude><nowiki/> Un chapitre de ''Violette'' a été imprimé dans le ''Livre de'' ''Jeunesse et de Beauté'' (Paris, Janet, s. d., pp. 3-17) sous le titre « Marguerite. Au château de Navarre. Esquisse ». {{M.|Lucien Descaves}} possède un exemplaire magnifique de l’édition originale de Violette, revêtu de cette longue et touchante dédicace à la servante de Mademoiselle Mars : « À mon amie Julienne. « Ce n’est pas ce pauvre livre que je t’offrirais, ma bonne Julienne, si j’étais moi-même autre chose qu’une pauvre femme. Mais comme il n’y a rien de si désintéressé que ton cœur, c’est à lui que je recommande ces rêves du mien. Tu sais qu’ils te sont dédiés par une amie qui ne changera jamais pour toi. {{d|Marceline Valmore, juin 1840. » |3}} Violette est un roman historique qui se passe sous {{roi|François|Ier}} et qui retrace la vie, assez inattendue, d’une demoiselle d’honneur de Marguerite de Navarre. Cette demoiselle d’honneur, qui a nom Violette de Sauveterre, a été promise par son père au comte d’Argelès : cette promesse et ce vœu étaient les derniers qu’eût formulés le sieur de Sauveterre sur son lit de mort. Or Violette aime le frère de son fiancé, le jeune et charmant Isolier que ses parents ont destiné malgré lui à la prêtrise. De son côté, Marguerite de Navarre, à qui ses deux mariages n’ont pas apporté le bonheur qu’elle souhaitait, aime depuis son enfance le poète Clément Marot… La situation se complique de plus en plus jusqu’au jour où le galant comte d’Argelès est tué par un rival. Isolier est arraché à son couvent au moment précis où il allait prononcer ses vœux. Devenu le chef de la maison d’Argelès, il va pouvoir épouser Violette ; mais celle-ci meurt de joie en apprenant la libération de celui qu’elle aimait. {{il}} Nous avons dit que l’intrigue de Violette est assez incohérente. Mais nous nous devons d’ajouter que la lecture n’est pas trop ennuyeuse, égayée qu’elle est de petites notations du genre de celles-ci : « … Et son page qui, les jambes croisées et debout derrière le miroir, attendait en dormant qu’on l’envoyât coucher, se réveilla.<noinclude> <references/></noinclude> laa6xy5r2yfb614x12jusyvl1g03m05 15877109 15877108 2026-06-19T04:32:54Z FreeCorp 50516 15877109 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="FreeCorp" />{{nr|42|VIOLETTE}}</noinclude><nowiki/> Un chapitre de ''Violette'' a été imprimé dans le ''Livre de'' ''Jeunesse et de Beauté'' (Paris, Janet, s. d., pp. 3-17) sous le titre « Marguerite. Au château de Navarre. Esquisse ». {{M.|Lucien Descaves}} possède un exemplaire magnifique de l’édition originale de Violette, revêtu de cette longue et touchante dédicace à la servante de Mademoiselle Mars : « À mon amie Julienne. « Ce n’est pas ce pauvre livre que je t’offrirais, ma bonne Julienne, si j’étais moi-même autre chose qu’une pauvre femme. Mais comme il n’y a rien de si désintéressé que ton cœur, c’est à lui que je recommande ces rêves du mien. Tu sais qu’ils te sont dédiés par une amie qui ne changera jamais pour toi. {{d|Marceline Valmore, juin 1840. » |3}} {{il}} Violette est un roman historique qui se passe sous {{roi|François|Ier}} et qui retrace la vie, assez inattendue, d’une demoiselle d’honneur de Marguerite de Navarre. Cette demoiselle d’honneur, qui a nom Violette de Sauveterre, a été promise par son père au comte d’Argelès : cette promesse et ce vœu étaient les derniers qu’eût formulés le sieur de Sauveterre sur son lit de mort. Or Violette aime le frère de son fiancé, le jeune et charmant Isolier que ses parents ont destiné malgré lui à la prêtrise. De son côté, Marguerite de Navarre, à qui ses deux mariages n’ont pas apporté le bonheur qu’elle souhaitait, aime depuis son enfance le poète Clément Marot… La situation se complique de plus en plus jusqu’au jour où le galant comte d’Argelès est tué par un rival. Isolier est arraché à son couvent au moment précis où il allait prononcer ses vœux. Devenu le chef de la maison d’Argelès, il va pouvoir épouser Violette ; mais celle-ci meurt de joie en apprenant la libération de celui qu’elle aimait. {{il}} Nous avons dit que l’intrigue de Violette est assez incohérente. Mais nous nous devons d’ajouter que la lecture n’est pas trop ennuyeuse, égayée qu’elle est de petites notations du genre de celles-ci : « … Et son page qui, les jambes croisées et debout derrière le miroir, attendait en dormant qu’on l’envoyât coucher, se réveilla.<noinclude> <references/></noinclude> qiyjebtcul2hbnegs4y1aq6khloeeuf Page:Cavallucci - Bibliographie critique de Marceline Desbordes-Valmore, tome 2.pdf/53 104 4406250 15877101 14393542 2026-06-19T04:24:15Z FreeCorp 50516 /* Corrigée */ 15877101 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="FreeCorp" />{{nr||VIOLETTE|43}}</noinclude><nowiki/> « … Angèle, sur les genoux de sa nourrice, tenait languissamment un hochet d’ivoire et le mordait, car elle souffrait de ses premières dents. « … Cette action avait égaré longtemps sa toque à plumes noires ; il la cherchait avec des soupirs indignés, qui réjouissaient le page invisible mieux que ne l’auraient pu faire de mélodieux cantiques, et lui formaient un ciel dans sa niche. à toiles d’araignées. « … et deux larmes jaillirent de ses yeux qui s’attachèrent sur ses pieds. » ''HISTOIRE DE « VIOLETTE ».'' Le roman de ''Violette'' qui parut en 1839, comme on vient de le voir, était terminé dès les premiers mois de l’année 1833. Marceline lui donnait alors pour titre : le ''Droit d’aînesse''. Avant de chercher un éditeur, elle songea à en publier des fragments en revue, comme en fait foi la lettre qu’elle adressait à son mari le {{1er}} juin 1833 : « … Et puis rends-moi, si tu peux, le service de copier pour le ''Conteur'' la fin du chapitre de la ''Chartreuse'' jusqu’après la visite au rocher, où Marguerite veut voir le vieil ermite et où l’on trouve un fragment de miroir. Tu t’arrêteras quand Marguerite dit : quoi, c’était là une femme ; et tu ne recommenceras pas le chapitre ayant pour titre ''Les'' ''tablettes''. Ma petite Line en est restée à la sortie du couvent, à ces mots : “La porte se referma sur cette foule plus ou moins impatiente de reprendre les sentiers d’une plus vaste solitude” ». Les ''Pleurs'' avaient paru chez Gustave Charpentier, en mai 1833, avec une préface d’Alexandre Dumas. Aussi Marceline jugea-t-elle tout naturel de proposer à Charpentier d’éditer le roman qu’elle appelait alors le ''Droit d’aînesse'' ou ''Isolier''. Le {{1er}} septembre de la même année, elle lui écrivait ces lignes : « Il faut que vous soyez assez bon, cher Monsieur, pour causer avec nous. Vous connaissez la gravité de notre position et je sais l’intérêt que vous y prenez. Me laisserez-vous, sans en être blessé contre moi, disposer de la vente du ''Droit {{tiret|d’aî|nesse}}''<noinclude> <references/></noinclude> fxyda9i712tcrbg9iwpws6fqo2vz4k8 15877105 15877101 2026-06-19T04:31:47Z FreeCorp 50516 15877105 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="FreeCorp" />{{nr||VIOLETTE|43}}</noinclude><nowiki/> « … Angèle, sur les genoux de sa nourrice, tenait languissamment un hochet d’ivoire et le mordait, car elle souffrait de ses premières dents. « … Cette action avait égaré longtemps sa toque à plumes noires ; il la cherchait avec des soupirs indignés, qui réjouissaient le page invisible mieux que ne l’auraient pu faire de mélodieux cantiques, et lui formaient un ciel dans sa niche. à toiles d’araignées. « … et deux larmes jaillirent de ses yeux qui s’attachèrent sur ses pieds. » {{gauche|''HISTOIRE DE « VIOLETTE ».''}} Le roman de ''Violette'' qui parut en 1839, comme on vient de le voir, était terminé dès les premiers mois de l’année 1833. Marceline lui donnait alors pour titre : le ''Droit d’aînesse''. Avant de chercher un éditeur, elle songea à en publier des fragments en revue, comme en fait foi la lettre qu’elle adressait à son mari le {{1er}} juin 1833 : « … Et puis rends-moi, si tu peux, le service de copier pour le ''Conteur'' la fin du chapitre de la ''Chartreuse'' jusqu’après la visite au rocher, où Marguerite veut voir le vieil ermite et où l’on trouve un fragment de miroir. Tu t’arrêteras quand Marguerite dit : quoi, c’était là une femme ; et tu ne recommenceras pas le chapitre ayant pour titre ''Les'' ''tablettes''. Ma petite Line en est restée à la sortie du couvent, à ces mots : “La porte se referma sur cette foule plus ou moins impatiente de reprendre les sentiers d’une plus vaste solitude” ». Les ''Pleurs'' avaient paru chez Gustave Charpentier, en mai 1833, avec une préface d’Alexandre Dumas. Aussi Marceline jugea-t-elle tout naturel de proposer à Charpentier d’éditer le roman qu’elle appelait alors le ''Droit d’aînesse'' ou ''Isolier''. Le {{1er}} septembre de la même année, elle lui écrivait ces lignes : « Il faut que vous soyez assez bon, cher Monsieur, pour causer avec nous. Vous connaissez la gravité de notre position et je sais l’intérêt que vous y prenez. Me laisserez-vous, sans en être blessé contre moi, disposer de la vente du ''Droit {{tiret|d’aî|nesse}}''<noinclude> <references/></noinclude> jjrlli3v2n0g0wrmh210vuugtvxn9oz 15877106 15877105 2026-06-19T04:31:59Z FreeCorp 50516 15877106 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="FreeCorp" />{{nr||VIOLETTE|43}}</noinclude><nowiki/> « … Angèle, sur les genoux de sa nourrice, tenait languissamment un hochet d’ivoire et le mordait, car elle souffrait de ses premières dents. « … Cette action avait égaré longtemps sa toque à plumes noires ; il la cherchait avec des soupirs indignés, qui réjouissaient le page invisible mieux que ne l’auraient pu faire de mélodieux cantiques, et lui formaient un ciel dans sa niche. à toiles d’araignées. « … et deux larmes jaillirent de ses yeux qui s’attachèrent sur ses pieds. » {{il}} {{gauche|''HISTOIRE DE « VIOLETTE ».''}} Le roman de ''Violette'' qui parut en 1839, comme on vient de le voir, était terminé dès les premiers mois de l’année 1833. Marceline lui donnait alors pour titre : le ''Droit d’aînesse''. Avant de chercher un éditeur, elle songea à en publier des fragments en revue, comme en fait foi la lettre qu’elle adressait à son mari le {{1er}} juin 1833 : « … Et puis rends-moi, si tu peux, le service de copier pour le ''Conteur'' la fin du chapitre de la ''Chartreuse'' jusqu’après la visite au rocher, où Marguerite veut voir le vieil ermite et où l’on trouve un fragment de miroir. Tu t’arrêteras quand Marguerite dit : quoi, c’était là une femme ; et tu ne recommenceras pas le chapitre ayant pour titre ''Les'' ''tablettes''. Ma petite Line en est restée à la sortie du couvent, à ces mots : “La porte se referma sur cette foule plus ou moins impatiente de reprendre les sentiers d’une plus vaste solitude” ». Les ''Pleurs'' avaient paru chez Gustave Charpentier, en mai 1833, avec une préface d’Alexandre Dumas. Aussi Marceline jugea-t-elle tout naturel de proposer à Charpentier d’éditer le roman qu’elle appelait alors le ''Droit d’aînesse'' ou ''Isolier''. Le {{1er}} septembre de la même année, elle lui écrivait ces lignes : « Il faut que vous soyez assez bon, cher Monsieur, pour causer avec nous. Vous connaissez la gravité de notre position et je sais l’intérêt que vous y prenez. Me laisserez-vous, sans en être blessé contre moi, disposer de la vente du ''Droit {{tiret|d’aî|nesse}}''<noinclude> <references/></noinclude> lsbelo5vg2cs93g6vflsrlqjmkbi5r2 Page:Cavallucci - Bibliographie critique de Marceline Desbordes-Valmore, tome 2.pdf/54 104 4406251 15877102 14393577 2026-06-19T04:26:03Z FreeCorp 50516 /* Corrigée */ 15877102 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="FreeCorp" />{{nr|44|VIOLETTE}}</noinclude>{{tiret2|d’aî|nesse}}'' ? et aussi des trois nouvelles des ''Veillées des Antilles'' ? Un libraire que je vous dois de connaître désire les acheter et demande une très prompte réponse. Je ne veux rien conclure sans votre renonciation à ces ouvrages. Bien que vous ne m’ayez liée d’aucun écrit, vous me connaissez ; je ne me regarderai libre que si vous me dites vous-même : vous pouvez vendre… Vous avez plongé vous-même au fond de nos malheurs ; ce n’est pas un petit secours qui peut les combler. Ainsi secondez-moi, car je suis découragée de l’avenir autant que du présent si lugubre. Répondez-moi ou venez… Charpentier ne se laissa point attendrir et l’autre libraire « si pressé » changea sans doute de dispositions envers Marceline, puisque le livre ne parut que six ans plus tard et que jusque-là nous ne trouvons aucune allusion à ce roman dans l’œuvre de la poétesse. Enfin, au mois de mai 1839, elle pouvait en envoyer des épreuves à son mari ; comme ce dernier l’avait complimentée sur son ouvrage, elle lui écrivait d’Orléans, le 14 mai 1839 : « Oh ! que je te remercie d’aimer le caractère de Marguerite tel que je l’ai essayé avec mes pauvres pinceaux ! Si une belle âme était reine du monde, que de sang et de misère de moins ! Auprès de ce doux éloge qui m’est si cher, de toi, sur un livre qui n’aura pas d’autres succès, tu réveilles un sentiment d’une douleur profonde… » (Lettre publiée par A. Pougin, page 146). ''Violette'' fut mise en vente le 20 mai par les soins de l’éditeur Dumont. Quatre jours après, Marceline mandait à Prosper Valmore : « {{M.|Dumont}} est toujours le même pour nous ; il veut à toute force que je prenne de l’argent. J’agirai avec prudence, et ne vendrai que ce qui sera à peu près fini. Il m’a dit que la vente était suspendue partout, mais qu’il n’était pas inquiet de ''Violette'' qu’il trouve bien. Cela m’a rassurée ; car je tremblais que tu ne fusses aveuglé par ta tendresse pour moi. Oh ! que ce que tu me dis, me paye au centuple les veilles que ce livre m’a coûtées. Tu sais quel étonnement pour moi s’il s’y trouve, en effet, quelques pages gracieuses ; j’en subissais la publication, je le jure, comme un acte de pénitence et d’humilité. »<noinclude> <references/></noinclude> pgfkg15omg2z6w61nuz7tjbizw99b9m Page:Cavallucci - Bibliographie critique de Marceline Desbordes-Valmore, tome 2.pdf/55 104 4406252 15877104 14393574 2026-06-19T04:29:49Z FreeCorp 50516 /* Corrigée */ 15877104 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="FreeCorp" />{{nr||VIOLETTE|45}}</noinclude><nowiki/> Marceline et Prosper avaient promis à leurs amis des exemplaires de ''Violette'' ; mais cet « horrible avare » de Dumont ne consentait point à « les donner » (Lettre du 9 juin à Prosper Valmore). Aussi le 14 juin 1839, Marceline écrivait-elle à son mari : « Dis-moi si tu te rappelles avoir fait un écrit pour ''Violette'' avec {{M.|Dumont}} et stipulé le nombre des exemplaires dans notre droit. Il ne veut m’en donner que quinze, et tu sais qu’il m’avait dit que c’était pour les ''Pleurs'' seulement, ne les ayant tirés qu’à 550. Il est fort mesquin et je crois, du reste, fort malheureux. Avise avec Boitel à le faire rentrer dans son argent ; il est bien temps enfin. Du reste, ne nous mêlons plus du placement de ''Violette''. On ne croirait pas que c’est dans l’intérêt du libraire ; et dans celui de l’amour propre, tu sais comme j’y tiens !… » Son ami Gergerès ayant écrit un article sur Violette, Marceline le remercia dans les termes qui suivent : « … Ô Gergerès ! où votre cœur a-t-il trouvé la possibilité d’un article dans ''Violette'' ? Ce pauvre ouvrage n’a qu’un mérite à vos yeux d’ami, c’est qu’il nous a tirés d’un pas bien grave. Merci, à ce compte, de votre ''aveuglement'' paternel pour moi. Dieu vous le pardonnera. Vous avez dépensé bien de l’esprit dans une faible cause. J’ignorais que l’ouvrage eût été jusqu’à vous. L’éditeur ne voulait pas le risquer durant ces temps d’orage et de naufrage dans la librairie. C’est affreux à voir, dit-on. Le besoin de rentrer dans ses avances l’aura poussé à le jeter au vent. Sans doute qu’il en place beaucoup dans cette stupeur. Les bons livres même ne se vendent pas du tout… » (28 juin 1839). Et le 26 octobre suivant, complètement réconciliée avec son éditeur, elle écrivait à son mari : « … Le pauvre {{M.|Dumont}} sort, à son tour, d’avec moi. Juge comme il est triste ! Il est aussi toujours excellent et tout à nous. Il donne avec plaisir l’exemplaire de ''Violette'' qu’a pris Boitel qu’il remercie de ses peines. Demande à Boitel de refaire le compte du placement des livres de ''Violette''. J’en avais huit, sans parler de celui du bon docteur, et je n’en trouve que sept, un à Boitel, trois chez Guimond, rue Lafont, deux chez {{M.|Lagné}}, le huitième… je ne peux m’en ressouvenir… ».<noinclude> <references/></noinclude> 55p5i4stwekp4oplm40zelnk7ogoi5w Page:Recueil de romances à Madame Desbordes-Valmore.pdf/45 104 4423843 15877156 14441096 2026-06-19T05:42:07Z FreeCorp 50516 15877156 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="LeDeuxiemeTexte" />{{nr|||37}}</noinclude>Premier jour moi voir li ce q’moi senti n’a pa petit chose premier jour moi voir li, ca q’moi senti nion trop grand plaisir. Couleur li, ca couleur nion chose si moi fou, ca li iqui la cause zizi humeur bien doux mais cest cœur cailloux l’y cachés la-sous. {{Poem|Moi las di tant souffri {{em|2}}Moi vlé mouri, Zizi trop cruelle ; moi las di tant souffri, {{em|2}}Moi vlé mouri, pour mal moi fini. moi beau dire à li moi fidele, beau jurer moi trouver li belle, Ci di moi qu’a menti, ahia, faut mouri, pour mal moi fini ! t’en pri, Zizi, t’en prie, {{em|2}}quand toi vini, fais moi y’un promesse, d’aimer moi tendrement, ah ! rien qu'un peu, moi va si content. moi blanchi comme y’un cassave moi semblé y’un vieux pauvre esclave Zizi pas save aimer, {{em|2}}mais connais charmer, {{em|2}}cœur tout déchiré !|df}}<noinclude> <references/></noinclude> d6nkmzb8oxcnyby29bph5bpspklushq Page:Augustin - Œuvres complètes, éd. Raulx, tome III.djvu/13 104 4449978 15876744 14575639 2026-06-18T16:24:35Z Denis Gagne52 101614 15876744 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="SodiumBot" /></noinclude>pas. Les lecteurs de cet écrit apprendront aussi à consulter, quand ils pourront, avec une tendre charité et non avec une contention querelleuse, jusqu’à ce qu’ils découvrent ce qu’ils veulent, ou que l’inutilité des efforts de leur esprit ne leur fasse reconnaître qu’ils ne sauraient aller plus loin. Maintenant votre amitié est bien persuadée, je pense, que tant que je puis espérer la réponse de mon ami, je ne dois pas vous envoyer mon écrit. Mais ce n’est pas à cela que se borne votre désir ; vous voulez aussi la réponse de celui que j’ai consulté ; ah ! je vous l’adresserais volontiers si je l’avais. Vous me demandez, ce sont les propres expressions de votre lettre, « la claire démonstration que l’Auteur de la lumière m’a accordée pour prix de la vie que je mène ; » peut-être n’appelez-vous pas mon œuvre une consultation et une recherche, mais croyez-vous que je suis parvenu à la vérité ; s’il en était ainsi, je vous l’enverrais. Mais je l’avoue, je n’ai pas trouvé encore comment l’âme tire son péché d’Adam (ce qu’il n’est pas permis de mettre en doute), sans tirer d’Adam lui-même son origine : c’est ce qu’il me faut étudier sérieusement et non pas résoudre légèrement. '''7.''' D’après votre lettre, {{««|vous n’avez pu amener à votre sentiment, à vos assertions pleines de vérité, je ne sais combien de vieillards, je ne sais combien d’hommes instruits par de savants évêques, et vous ne dites pas quelles sont ces assertions pleines de vérité auxquelles vous n’avez pu amener les vieillards, les hommes instruits par de savants évêques. »}} Si ces vieillards tenaient et tiennent encore ce qu’ils ont reçu de prêtres savants, comment une troupe de clercs rustiques et moins éclairés a-t-elle pu vous donner de l’embarras et de l’ennui sur des choses où elle ''avait été instruite par de savants évêques'' ? Si ces vieillards et cette troupe de clercs abandonnaient méchamment la doctrine qu’ils avaient reçue de savants évêques, il fallait que l’autorité de ceux-ci servît plutôt à corriger leurs écarts et à réprimer l’opiniâtreté de leur rébellion. Mais vous me dites encore que {{««|vous avez craint, docteur jeune et novice, de changer les enseignements de tant et de si grands évêques, et de faire injure à des morts en poussant les hommes à un sentiment meilleur. »}} Que donnez-vous par là à entendre, sinon que ceux que vous désiriez ramener, ne voulaient pas déserter la doctrine de grands et savants évêques morts et refusaient de suivre un ''jeune et novice docteur''? Je ne parle pas d’eux à présent ; seulement je désire vivement connaître les ''assertions'' que vous appelez ''pleines de vérité''; je ne dis rien de votre sentiment en lui-même, ce sont ses preuves que je demande. '''8.''' Vous nous avez fait suffisamment connaître que vous êtes contraire à l’opinion de ceux qui affirment que toutes les âmes des hommes proviennent, par la succession des générations, de l’âme donnée au premier homme. Mais nous ignorons, et votre lettre ne dit pas sur quels témoignages des divines Écritures vous montrez la fausseté de cette opinion. Ensuite, votre propre opinion, celle que vous substituez à celle-ci, que vous désapprouvez, n’apparaît clairement ni dans la lettre que vous m’avez écrite, ni dans celle que vous aviez adressée auparavant à nos frères de Césarée et que vous m’avez fait parvenir récemment. Tout ce que j’y vois, c’est que, comme vous l’écrivez, {{««|Dieu a créé les hommes, qu’il les crée et les créera, et qu’il n’y a rien dans le ciel et sur la terre dont il n’ait été et ne soit l’auteur. »}} Cela est si vrai que le doute sur ce point n’est permis à personne. Mais il faut nous apprendre encore comment Dieu forme les âmes, que vous soutenez ne pas venir par voie de propagation : les forme-t-il de quelque chose ? de quoi les forme-t-il ? ou bien les tire-t-il absolument du néant ? À Dieu ne plaise que vous pensiez comme Origène et Priscillien, et d’autres s’il en est, qu’elles soient jetées en des corps terrestres et mortels, en punition de péchés commis dans une vie antérieure ! Ce sentiment est condamné par l’autorité de l’Apôtre qui dit qu’Esaü et Jacob, avant de naître, n’avaient fait ni bien ni mal<ref>[[Bible_Crampon_1923/Romains#2-11|Rom. 2,11]]</ref>. Ce n’est donc pas toute votre opinion qui nous est connue, mais une partie seulement : et encore nous ignorons absolument comment vous démontrez la vérité de ce sentiment. '''9.''' C’est pourquoi je vous avais demandé, dans une précédente lettre<ref>Lettre 190, II.20.</ref>, de vouloir bien m’envoyer le ''Petit livre de la Foi'' que vous dites avoir composé, en vous plaignant que je ne sais quel prêtre l’ait faussement signé ; je vous le demande encore, ainsi que les témoignages des divines Écritures qui vous ont servi à traiter cette question. Vous dites dans votre lettre à nos frères de Césarée {{««|que vous avez voulu voir même des juges laïques peser la valeur des preuves de votre sentiment ; que réunis|d}}<noinclude></noinclude> cvsuoxapvvfenhvmkv0ope9zgyy02g3 Page:Augustin - Œuvres complètes, éd. Raulx, tome III.djvu/14 104 4449979 15876745 14575640 2026-06-18T16:26:52Z Denis Gagne52 101614 15876745 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="SodiumBot" /></noinclude>{{««|à votre prière, ils ont tout examiné à la lumière de la foi, enfin que la Divinité, selon votre expression, leur a accordé dans sa miséricorde de soutenir avec de nouvelles raisons, et de prouver le sentiment que votre médiocrité tenait devant eux en réserve, en même temps que les témoignages d’autorités considérables. »|f}} Ce sont précisément les ''témoignages de ces autorités considérables'' que j’ai grand désir de connaître. '''10.''' Vous paraissez pourtant, en réfutant vos contradicteurs, vous occuper d’une seule chose, c’est qu’ils nient que nos âmes soient l’ouvrage de Dieu. S’ils le nient, c’est avec raison qu’il faut les condamner ; car s’ils disaient cela, même des corps, on devrait certainement les ramener au vrai ou détester leur sentiment. Quel chrétien niera que les corps de tous ceux qui naissent soient l’ouvrage de Dieu ? Nous ne disons pas pour cela que l’œuvre des parents n’y soit pour rien, mais nous reconnaissons que la puissance de Dieu s’y mêle. Et lorsqu’on dit que nos âmes sont ainsi formées de quelques germes incorporels et qu’elles viennent des parents, sans que ces âmes toutefois cessent d’être l’ouvrage de Dieu, c’est une opinion à réfuter, non point par d’humaines conjectures, mais par le témoignage des Écritures. Les saints Livres d’autorité canonique nous fournissent des passages nombreux pour prouver que Dieu crée les âmes ; ces passages réfutent ceux qui nient que chaque âme d’un homme naissant soit l’ouvrage de Dieu, mais ne concluent rien contre ceux qui soutiennent que les âmes, grâce à l’opération divine, sont formées comme les corps, par voie de propagation. Il vous faut chercher des témoignages certains pour répondre à ces derniers ; et si vous les avez trouvés, envoyez-les-nous charitablement, car nous en sommes encore à les chercher, malgré nos longs et persistants efforts. '''11.''' À la fin de votre lettre à nos frères de Césarée, vous les consultez brièvement et en ces termes : {{««|Je vous supplie de m’instruire comme votre fils et votre disciple, comme un homme que Dieu a daigné seulement depuis peu introduire dans ses mystères ; j’implore les lumières et cette sagesse qu’on doit et qu’on est sûr de trouver dans les prêtres ; dites-moi si mieux vaut suivre le sentiment de la transmission, qui fait découler toutes les âmes du premier homme par une origine impénétrable et un ordre caché, ou bien s’il faut plutôt s’attacher à l’opinion professée et défendue par tous vos frères et par les prêtres de ce pays, savoir que Dieu a été, qu’il est et qu’il sera toujours l’auteur de toutes choses et de tous les hommes. »}} Vous voulez donc qu’on choisisse sur ces deux sentiments et qu’on vous réponde en faveur de l’un ou de l’autre ; avec du savoir, on devrait faire ainsi, si ces deux opinions étaient si contraires qu’en adoptant l’une on rejetât nécessairement l’autre. '''12.''' Mais si quelqu’un vient vous dire qu’il n’a pas à choisir, que les deux opinions sont vraies, que toutes les âmes découlent du premier homme, et que néanmoins Dieu a été, qu’il est et sera l’auteur de toute chose et de tous les hommes, qu’aurez-vous à lui répondre ? ''Dirons-nous que si les âmes viennent par voie de propagation, Dieu n’est pas l’auteur de toute chose parce qu’il ne forme pas les âmes ?'' On nous répondra que si, les corps venant par voie de propagation, il n’est pas permis de dire que c’est Dieu qui forme les corps, il s’en suivra que Dieu n’est pas l’auteur de toute chose. Or, qui niera que Dieu soit l’auteur de tous les corps humains ? qui soutiendra qu’il n’est l’auteur que de ce seul corps qu’il forma d’abord d’un peu de terre, et tout au plus du corps de la femme du premier homme faite d’une côte d’Adam, mais qu’il ne l’est pas des autres corps, parce que nous sommes obligés de convenir qu’ils tirent de ceux-là leur origine ? '''13.''' Si donc les adversaires avec qui vous avez affaire soutiennent la transmission des âmes de façon à prétendre que ce n’est pas Dieu qui les forme, efforcez-vous de les réfuter, de les convaincre, de les ramener autant que Dieu le permettra. S’ils affirment que nous tirons du premier homme, et ensuite de nos parents, certains germes spirituels, et que c’est Dieu pourtant, Dieu auteur de toute chose, qui crée et forme l’âme de chaque homme, cherchez de quoi leur répondre ; cherchez surtout dans les Écritures saintes quelque chose de non équivoque et qui ne puisse pas se comprendre autrement. Et si vous l’avez trouvé, comme je vous l’ai demandé plus haut, envoyez-le-nous. Si vous n’êtes pas plus avancé que moi, travaillez de toutes vos forces à réfuter ceux dont vous me parlez dans votre première lettre, qui murmurent secrètement, entre autres contes, que les âmes ne sont pas d’œuvre divine, et qui, à<noinclude></noinclude> 3tw555imjem6eusm3u3e5jobtv8n4hp Page:Augustin - Œuvres complètes, éd. Raulx, tome III.djvu/15 104 4449980 15876746 14575641 2026-06-18T16:30:50Z Denis Gagne52 101614 15876746 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="SodiumBot" /></noinclude>cause de cette opinion insensée et impie, se sont séparés de vous et du ministère de l’Église ; défendez contre eux de toutes les manières et soutenez ce que vous avez établi dans cette même lettre, savoir que Dieu a créé, qu’il crée et qu’il créera les âmes, et qu’il n’y a rien dans le ciel et sur la terre dont il n’ait été et ne soit l’auteur. Cela est vrai de toute espèce de créature : il faut le croire, le dire, le défendre, le prouver. Car Dieu a été et sera l’auteur de toute chose et de tous les hommes, comme vous l’avez établi à la fin de votre lettre, dans la consultation adressée à nos frères et collègues de la province de Césarée, en les exhortant en quelque sorte à proclamer cette vérité à l’exemple de tous nos frères et collègues qui habitent le pays où vous êtes. '''14.''' Mais autre est la question de savoir si Dieu est l’auteur et le créateur de toutes les âmes et de tous les corps, ce qui est d’une incontestable vérité, ou s’il y a dans la nature quelque chose qu’il n’ait pas fait, ce qui serait une grande erreur ; et autre la question de savoir si Dieu forme les âmes humaines par voie de propagation ou sans propagation, et pourtant il n’est pas permis de croire qu’elles soient faites sans lui. Je veux que dans cette matière vous soyez sobre et prudent, et qu’en renversant le système de la propagation des âmes, vous ne tombiez pas par mégarde dans l’hérésie des pélagiens. Quoique la propagation des corps humains soit connue de chacun, nous disons cependant, et avec raison, que Dieu n’est pas seulement le créateur du corps du premier homme et des deux premiers époux, mais qu’il l’est encore de toute leur descendance ; ainsi, je le crois, on comprend facilement que nous ne voulons pas réfuter, en rappelant que Dieu est l’auteur des âmes, ceux qui en soutiennent la propagation : n’est-ce pas lui qui forme aussi les corps dont nous ne pouvons nier l’origine par la même voie de propagation ? Mais il faut chercher d’autres preuves contre ceux qui soutiennent la propagation des âmes, s’il est vrai qu’ils se trompent. C’est là-dessus que vous auriez dû, s’il était possible, interroger davantage ceux que ''vous craigniez de pousser à un sentiment meilleur, de peur de faire injure à des morts'', comme vous me l’écriviez dans votre dernière lettre. {{««|Ces morts, disiez-vous, ont été de si grands et de si savants évêques que vous auriez craint, docteur jeune et novice, de changer leurs enseignements. »}} C’est pourquoi je voudrais connaître, surtout, les témoignages sur lesquels s’appuyaient ''ces grands et savants évêques'' pour défendre la propagation des âmes. Toutefois, sans égard à de telles autorités, vous avez appelé, dans votre lettre à nos frères de Césarée, cette opinion une ''invention nouvelle et un dogme inouï'' : pourtant si ce sentiment est une erreur, nous savons qu’il n’est pas nouveau, mais bien ancien<ref>Tertullien et peut-être aussi saint Irénée avaient soutenu cette opinion.</ref>. '''15.''' Lorsque, dans des questions, il se présente des motifs légitimes pour douter, nous ne devons pas douter si nous devons douter ; il faut sans aucun doute douter de tout ce qui est douteux. Voyez comme l’Apôtre ne craint pas de douter de lui-même, ''si c’est avec son corps ou sans son corps''qu’il a été ravi au troisième ciel : « Je ne le sais pas, Dieu le sait », dit-il<ref>2Co. 12, 2,3.</ref>. Pourquoi donc, tant que je l’ignore, ne me sera-t-il pas permis de douter si mon âme est venue en cette vie par voie de propagation ou autrement, puisque, de toute manière, je ne doute pas que le Dieu suprême et véritable l’ait créée ? Pourquoi ne me serait-il pas permis de dire : Je sais que mon âme est l’ouvrage de Dieu et ne subsiste que par sa puissance ; qu’elle soit venue par propagation ou autrement, comme celle qui a été donnée au premier homme, c’est ce que je ne sais pas : Dieu le sait ? Vous voulez que j’appuie l’un de ces deux sentiments ; je pourrais le faire si je savais quel est le vrai. Si vous le savez, vous me voyez plus désireux d’apprendre ce que je ne sais pas que d’enseigner ce que je sais. Si vous l’ignorez comme moi, priez Dieu comme moi, priez le Maître de nous instruire, soit par quelqu’un de ses serviteurs, soit par lui-même. C’est lui qui a dit à ses disciples : {{««|Ne vous faites pas appeler maîtres par les hommes ; car le Christ seul est votre Maître<ref>Mat. 23, 8.</ref>. »}} Demandons-lui de nous éclairer, pourvu toutefois qu’il puisse nous être utile de connaître ces choses ; il sait non-seulement ce qu’il doit enseigner, mais ce qu’il nous convient d’apprendre. '''16.''' J’avoue à votre amitié la vivacité de mon désir ; je souhaite de savoir ce que vous cherchez, mais je souhaiterais bien plus de savoir, si c’est possible, quand paraîtra le Désiré de toutes les nations, et quand arrivera le règne<noinclude></noinclude> ohhntsv944ifmiy11ghylome5a0xgfs Page:Augustin - Œuvres complètes, éd. Raulx, tome III.djvu/16 104 4449981 15876747 14575642 2026-06-18T16:33:37Z Denis Gagne52 101614 15876747 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="SodiumBot" /></noinclude>des saints, que d’apprendre d’où j’ai commencé à venir sur cette terre. Et cependant les disciples de Celui qui sait tout, nos Apôtres, ayant demandé cela, reçurent cette réponse : {{««|Ce n’est point à vous de savoir les temps et les moments que Dieu a réservés à sa puissance<ref>[[Bible_Crampon_1923/Actes#1-17|Act. 1,17]]</ref>. »}} Et s’il sait que ce n’est point à nous non plus de savoir notre origine, lui qui sait assurément ce qu’il est utile que nous sachions, j’ai appris de lui qu’il ne nous appartient pas de connaître les temps que le Père a réservés à sa puissance. Mais cette origine des âmes, que je ne connais pas encore, est-ce à nous de la savoir ? nous appartient-il de la savoir ? c’est ce que j’ignore. Si au moins je savais que ce n’est point à nous de pénétrer dans ce secret, non-seulement je continuerais-à ne rien trancher tant que je doute, mais même je cesserais de chercher ; en l’état où nous sommes, quoique l’obscure profondeur de la question m’inspire plus de crainte d’affirmer témérairement que le désir de connaître, je persiste à vouloir la savoir, si je le puis. Je le cherche, bien qu’il soit moins nécessaire de résoudre cette question que de ''connaître sa fin''<ref>[[Bible_Crampon_1923/Psaumes#38-5|Psa. 38,5]]</ref>, comme le Psalmiste le demandait à Dieu ; il ne disait pas : faites-moi connaître mon commencement. '''17.''' Mais je suis reconnaissant envers mon Docteur divin de ce qu’il a daigné m’apprendre de mon commencement ; je sais que l’âme humaine est esprit et non pas corps ; qu’elle est douée de raison et d’intelligence ; que sa nature n’est pas divine, mais qu’elle est d’un côté une créature mortelle, en ce sens qu’elle peut déchoir de son état et se retirer de la vie de Dieu dont la participation la rend bienheureuse, et qu’elle est d’un autre côté immortelle, parce qu’elle ne peut pas perdre ce sens intérieur qui fera, après cette vie, son bien ou son mal. Je sais qu’elle n’a pas mérité d’être enfermée dans un corps pour des actions commises avant son union avec la chair, mais aussi qu’elle n’est pas dans l’homme sans souillure de péché, ''ne fût-elle qu’un seul jour sur la terre'', comme dit l’Écriture<ref>Job. 14, 5, selon les Septante.</ref>. Je sais que personne ne naît d’Adam sans péché par le cours continu de la génération, et c’est pourquoi il est nécessaire que les enfants renaissent dans le Christ par la grâce de la régénération. Voilà beaucoup de choses et de grandes choses sur le commencement et l’origine de nos âmes, et dont plusieurs appartiennent à ce que nous cherchons en ce moment ; elles sont de foi, et je me réjouis de les avoir apprises, et j’assure que je les connais bien. Quant au secret de l’origine des âmes, quant à la question de savoir si Dieu les forme par voie de propagation ou autrement (et je les tiens toutes créées par Dieu lui-même), j’aimerais mieux connaître que d’ignorer ; mais tant que dure mon impuissance, mieux vaut douter que d’oser affirmer comme certain quelque chose qui pourrait être contraire à des points sur lesquels le doute ne m’est pas permis. '''18.''' Vous, mon bon frère, vous me consultez donc et vous voulez que je me décide pour l’une ou l’autre des deux opinions, savoir si toutes les âmes proviennent du premier homme comme les corps par l’a propagation, ou si, sans propagation, l’âme de chaque homme est créée par Dieu comme le fut celle d’Adam, car dans toute hypothèse nous reconnaissons toujours que Dieu est l’unique créateur des âmes. Mais, souffrez qu’à mon tour je vous demande comment l’âme peut contracter le péché originel, là d’où elle ne tire pas elle-même son origine ; car, ne voulant pas tomber dans la détestable hérésie des pélagiens, nous ne nions pas que toutes les âmes arrivent également au monde avec la souillure d’Adam. Si vous ne savez pas ce que je vous demande, permettez-moi d’ignorer et ce que vous cherchez, et ce que je cherche. Si vous le savez, vos lumières feront cesser mes angoisses, et je vous répondrai comme vous voulez que je vous réponde, sans plus rien attendre de là<ref>De saint Jérôme.</ref>. Ne vous fâchez donc pas, je vous prie, si je n’ai pu vous aider dans vos recherches, mais seulement vous montrer ce qu’il faut chercher : quand vous l’aurez trouvé, ne craignez pas de maintenir votre opinion. '''19.''' Voilà ce que j’ai cru devoir écrire à votre sainteté, qui pense pouvoir condamner avec certitude le sentiment de la propagation des âmes. D’ailleurs, si j’avais eu à écrire à ceux qui soutiennent ce sentiment, je leur aurais montré peut-être qu’ils ignorent ce qu’ils croient savoir et combien ils devraient craindre d’affirmer avec tant d’audace. '''20.''' Mon ami, dans sa lettre que je vous ai transcrite, parle de deux livres que je lui ai envoyés, et auxquels il n’a pas eu encore le loisir de répondre ; mais que ceci ne fasse pas pour vous une confusion ; il y a un livre et non pas deux sur l’origine de l’âme ; dans ce second écrit<ref>Cet écrit, qui forme la CLXVII{{e}} lettre, est consacré à l’examen du vrai sens de ces paroles de l’épître de saint Jacques : « Quiconque ayant gardé toute la loi, la viole en un seul point, est coupable comme s’il l’avait toute violée. »</ref><noinclude></noinclude> oxhjd6cc9wj2pjlk70qzi7oosqbymt7 15876748 15876747 2026-06-18T16:35:50Z Denis Gagne52 101614 15876748 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="SodiumBot" /></noinclude>des saints, que d’apprendre d’où j’ai commencé à venir sur cette terre. Et cependant les disciples de Celui qui sait tout, nos Apôtres, ayant demandé cela, reçurent cette réponse : {{««|Ce n’est point à vous de savoir les temps et les moments que Dieu a réservés à sa puissance<ref>[[Bible_Crampon_1923/Actes#1-17|Act. 1,17]]</ref>. »}} Et s’il sait que ce n’est point à nous non plus de savoir notre origine, lui qui sait assurément ce qu’il est utile que nous sachions, j’ai appris de lui qu’il ne nous appartient pas de connaître les temps que le Père a réservés à sa puissance. Mais cette origine des âmes, que je ne connais pas encore, est-ce à nous de la savoir ? nous appartient-il de la savoir ? c’est ce que j’ignore. Si au moins je savais que ce n’est point à nous de pénétrer dans ce secret, non-seulement je continuerais-à ne rien trancher tant que je doute, mais même je cesserais de chercher ; en l’état où nous sommes, quoique l’obscure profondeur de la question m’inspire plus de crainte d’affirmer témérairement que le désir de connaître, je persiste à vouloir la savoir, si je le puis. Je le cherche, bien qu’il soit moins nécessaire de résoudre cette question que de ''connaître sa fin''<ref>[[Bible_Crampon_1923/Psaumes#38-5|Psa. 38,5]]</ref>, comme le Psalmiste le demandait à Dieu ; il ne disait pas : faites-moi connaître mon commencement. '''17.''' Mais je suis reconnaissant envers mon Docteur divin de ce qu’il a daigné m’apprendre de mon commencement ; je sais que l’âme humaine est esprit et non pas corps ; qu’elle est douée de raison et d’intelligence ; que sa nature n’est pas divine, mais qu’elle est d’un côté une créature mortelle, en ce sens qu’elle peut déchoir de son état et se retirer de la vie de Dieu dont la participation la rend bienheureuse, et qu’elle est d’un autre côté immortelle, parce qu’elle ne peut pas perdre ce sens intérieur qui fera, après cette vie, son bien ou son mal. Je sais qu’elle n’a pas mérité d’être enfermée dans un corps pour des actions commises avant son union avec la chair, mais aussi qu’elle n’est pas dans l’homme sans souillure de péché, ''ne fût-elle qu’un seul jour sur la terre'', comme dit l’Écriture<ref>Job. 14, 5, selon les Septante.</ref>. Je sais que personne ne naît d’Adam sans péché par le cours continu de la génération, et c’est pourquoi il est nécessaire que les enfants renaissent dans le Christ par la grâce de la régénération. Voilà beaucoup de choses et de grandes choses sur le commencement et l’origine de nos âmes, et dont plusieurs appartiennent à ce que nous cherchons en ce moment ; elles sont de foi, et je me réjouis de les avoir apprises, et j’assure que je les connais bien. Quant au secret de l’origine des âmes, quant à la question de savoir si Dieu les forme par voie de propagation ou autrement (et je les tiens toutes créées par Dieu lui-même), j’aimerais mieux connaître que d’ignorer ; mais tant que dure mon impuissance, mieux vaut douter que d’oser affirmer comme certain quelque chose qui pourrait être contraire à des points sur lesquels le doute ne m’est pas permis. '''18.''' Vous, mon bon frère, vous me consultez donc et vous voulez que je me décide pour l’une ou l’autre des deux opinions, savoir si toutes les âmes proviennent du premier homme comme les corps par l’a propagation, ou si, sans propagation, l’âme de chaque homme est créée par Dieu comme le fut celle d’Adam, car dans toute hypothèse nous reconnaissons toujours que Dieu est l’unique créateur des âmes. Mais, souffrez qu’à mon tour je vous demande comment l’âme peut contracter le péché originel, là d’où elle ne tire pas elle-même son origine ; car, ne voulant pas tomber dans la détestable hérésie des pélagiens, nous ne nions pas que toutes les âmes arrivent également au monde avec la souillure d’Adam. Si vous ne savez pas ce que je vous demande, permettez-moi d’ignorer et ce que vous cherchez, et ce que je cherche. Si vous le savez, vos lumières feront cesser mes angoisses, et je vous répondrai comme vous voulez que je vous réponde, sans plus rien attendre de là<ref>De saint Jérôme.</ref>. Ne vous fâchez donc pas, je vous prie, si je n’ai pu vous aider dans vos recherches, mais seulement vous montrer ce qu’il faut chercher : quand vous l’aurez trouvé, ne craignez pas de maintenir votre opinion. '''19.''' Voilà ce que j’ai cru devoir écrire à votre sainteté, qui pense pouvoir condamner avec certitude le sentiment de la propagation des âmes. D’ailleurs, si j’avais eu à écrire à ceux qui soutiennent ce sentiment, je leur aurais montré peut-être qu’ils ignorent ce qu’ils croient savoir et combien ils devraient craindre d’affirmer avec tant d’audace. '''20.''' Mon ami, dans sa lettre que je vous ai transcrite, parle de deux livres que je lui ai envoyés, et auxquels il n’a pas eu encore le loisir de répondre ; mais que ceci ne fasse pas pour vous une confusion ; il y a un livre et non pas deux sur l’origine de l’âme ; dans ce second écrit<ref>Cet écrit, qui forme la CLXVII{{e}} lettre, est consacré à l’examen du vrai sens de ces paroles de l’épître de saint Jacques : {{««|Quiconque ayant gardé toute la loi, la viole en un seul point, est coupable comme s’il l’avait toute violée. »}}</ref><noinclude></noinclude> nrtrc0zzhahvtky8lfy7fw0sbkeh27d Page:Augustin - Œuvres complètes, éd. Raulx, tome III.djvu/17 104 4449983 15876749 15875277 2026-06-18T16:38:09Z Denis Gagne52 101614 15876749 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="SodiumBot" /></noinclude>je consulte mon ami sur une autre question, tout en la traitant. Quand il nous avertit et nous presse de travailler surtout à extirper du milieu des Églises une pernicieuse hérésie, c’est de l’hérésie pélagienne qu’il veut parler ; je vous engage, mon frère, autant que je le puis, à l’éviter prudemment, lorsque vous méditez ou que vous disputez sur l’origine des âmes. Prenez gaule de croire qu’il y ait une âme, excepté celle du Médiateur, qui ne tire point d’Adam le péché originel : la naissance nous lie à cette souillure, le baptême nous en délivre. __NOTOC__ {{t3|'''LETTRE CCIII.'''}} {{c|(Année 420.)}} {{brn|2}} {{Alinéa|Cette petite lettre, adressée à un personnage que nous croyons avoir été proconsul en Afrique, est une leçon donnée à tous ceux qui se jettent dans les choses humaines sans en avoir senti le néant.|0|2|fs=80%}} {{brn|2}} {{t4|{{AlinéaNégatif|'''AUGUSTIN À SON ILLUSTRE, ÉMINENT SEIGNEUR ET DÉSIRABLE FILS LARGUS, SALUT DANS LE SEIGNEUR.'''|fs=80%}}}} J’ai reçu la lettre où votre excellence demande que je vous écrive. Vous ne le souhaiteriez pas si vous n’aimiez pas d’avance ce que je puis vous dire. Et qu’ai-je à vous répéter, si ce n’est qu’après avoir recherché peut-être les vaines grandeurs de ce monde quand vous ne les connaissiez pas, vous devez les mépriser maintenant que vous les connaissez ? Elles ont une douceur qui trompe ; on s’y fatigue sans fruit ; on y craint toujours, et les positions les plus hautes y sont les plus dangereuses. On y fait les premiers pas sans prévoyance et les derniers avec repentir. Telles sont toutes les choses de cette triste et mortelle vie : l’homme les désire avec plus de cupidité que de prudence. Les âmes chrétiennes ont d’autres espérances, d’autres fruits de leurs peines, d’autres récompenses des dangers dont elles triomphent. Il n’est pas possible d’être ici-bas sans crainte, sans douleur, sans travail, sans péril ; mais il importe beaucoup de savoir pour quel motif, dans quelle attente et dans quel but on souffre. Quand je considère ceux qui aiment ce monde, je ne sais jamais quel pourrait être le bon moment pour essayer de les guérir avec des paroles de sagesse. Les choses réussissent-elles à leur gré ? ils repoussent du haut de leur bonheur superbe les avertissements salutaires, et traitent de vieille chanson ce qu’on leur dit. Sont-ils dans l’adversité ? ils s’occupent bien plus d’en sortir que de prendre le remède qui peut les guérir et les conduire où les tourments ne peuvent plus les atteindre. Parfois cependant il en est qui ouvrent à la vérité les oreilles du cœur, le plus souvent dans l’infortune, rarement dans la prospérité. Mais ils sont en petit nombre, comme il a été prédit ; je désire que vous soyez de ceux-là, parce que je vous aime sincèrement, mon illustre, éminent seigneur et désirable fils. Que cet avertissement soit une réponse à votre lettre. Je ne voudrais pas que vous eussiez à endurer encore les douleurs par où vous avez déjà passé ; mais je gémis davantage que votre vie ne devienne pas meilleure après d’aussi tristes épreuves. {{t3|'''LETTRE CCIV.'''}} {{c|(Année 420.)}} {{brn|2}} {{Alinéa|Saint Augustin éclaire et rassure le tribun Dulcitius sur ses propres devoirs à l’égard des donatistes ; il s’explique sur les furieux de ce parti qui poussaient le délire jusqu’à se donner la mort.|0|2|fs=80%}} {{brn|2}} {{t4|{{AlinéaNégatif|'''AUGUSTIN À SON ILLUSTRE SEIGNEUR ET HONORABLE FILS DULCITIUS, SALUT DANS LE SEIGNEUR.'''|fs=80%}}}} '''1.''' Je dois, selon votre désir, vous mettre à même de répondre aux hérétiques, dont votre vigilante activité cherche aussi le salut, avec l’aide de la miséricorde du Seigneur. Une multitude considérable d’entre eux apprécie la grandeur du bienfait qu’on leur accorde, et nous nous en réjouissons ; toutefois, il en est parmi eux qui, ingrats envers Dieu et envers les hommes dans un malheureux instinct de fureur, et ne pouvant nous atteindre de leur rage meurtrière, croient nous épouvanter par leur propre mort : privés de la joie de nous tuer, ils sont réduits à jouir de la tristesse que nous éprouvons en les voyant se tuer eux-mêmes. Mais l’erreur furieuse d’un petit nombre d’hommes ne doit pas empêcher le salut de tant de peuples. Quels sont nos desseins sur eux ? Dieu le sait, les hommes sages aussi ; nos ennemis eux-mêmes le savent, malgré la violence de leurs haines. Puisqu’ils pensent que l’atrocité de leur mort volontaire est pour nous<noinclude></noinclude> 0v2l5q4pcvtglee9im39phfu73jtn26 Page:Augustin - Œuvres complètes, éd. Raulx, tome III.djvu/19 104 4449985 15876750 15413487 2026-06-18T16:39:53Z Denis Gagne52 101614 15876750 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="CyrMatt" />{{nr||DEPUIS LA CONFÉRENCE DE CARTHAGE JUSQU’À SA MORT.|11}}{{Début de colonnes|nombre=2}}</noinclude>aimeras ton prochain comme toi-même<ref>[[Bible Crampon 1923/Marc#12-31|Marc. {{rom|XII}}, 31]] ; [[Bible Crampon 1923/Lévitique#19-18|Lévitiq. {{rom|XIX}}, 18]].</ref> ? » Il n’est pas permis, sans le commandement de la loi ou des puissances légitimes, de tuer même celui qui le veut et le demande, et qui ne peut plus vivre ; l’Écriture nous le fait voir assez. Le roi David fit périr celui qui avait tué le roi Saül, quoique celui-ci, blessé et à demi-mort, l’eût demandé et qu’il eût imploré comme une grâce un dernier coup pour délivrer son âme des chaînes qui, malgré elle, la retenaient dans le corps<ref>[[Bible Crampon 1923/2 Samuel#1-1|II Rois, {{rom|I}}, 1-16]].</ref>. Si donc ôter la vie à en homme, sans être revêtu d’un droit légitime, c’est être homicide ; il faut n’être pas homme pour n’être pas homicide quand on se tue soi-même. Nous avons dit tout cela, de différentes manières, dans beaucoup de discours et de lettres. '''{{Ancre|LETTRE-CCIV-6|6}}.''' Cependant, je l’avoue, je ne me souviens pas d’avoir répondu à ce qu’ils disent du vieillard Razias ; après d’inutiles recherches dans tous les auteurs ecclésiastiques, ils se vantent enfin d’avoir trouvé, dans le livre des Macchabées, cet exemple dont ils voudraient s’armer pour justifier le crime de leur suicide<ref>[[Bible Crampon 1923/2 Machabées#14-37|II Macchab. {{rom|XIV|14}}, 37]]</ref>. Pour les réfuter, il suffira à votre charité et à tout homme sage de leur dire qu’ils auront le droit de citer cet exemple s’ils sont disposés à appliquer à la vie chrétienne tout ce qui est raconté des Juifs et rappelé dans leurs Écritures. Parmi les actions des personnages loués dans l’Ancien Testament, il en est qui ne conviendraient pas à notre temps et qui, même en ce temps-là, n’étaient pas conformes à l’idée du bien ; telle fut l’action de Razias. Son rang parmi les siens et sa courageuse persévérance dans la loi, l’avaient fait appeler le père des juifs, et nous savons, d’après les paroles de l’Apôtre, que le judaïsme, comparé à la justice chrétienne, n’était que chose vile<ref>[[Bible Crampon 1923/Philippiens#3-8|Philip. {{rom|III}}, 8]].</ref>. Quoi d’étonnant que Razias, saisi d’une pensée d’orgueil comme il en vient au cœur d’un homme, ait mieux aimé périr de ses propres mains que de subir une indigne servitude au milieu de ses ennemis, après avoir été si considérable aux yeux des siens ! '''7.''' Les païens ne manquent pas de célébrer ces choses-là dans leurs écrits. Dans le livre des Macchabées, l’homme est loué, il est vrai, mais son action ne l’est pas : elle n’est que racontée ; on la met sous nos yeux plutôt comme une chose soumise à notre jugement que proposée à notre imitation ; nous ne devons pas assurément la juger avec notre propre jugement, ce que nous pourrions faire aussi en notre qualité d’hommes, mais avec la saine doctrine très-claire sur ce point, même dans les anciennes Écritures. La conduite de Razias s’éloignait de ces prescriptions des Livres saints : {{««|Accepte tout ce qui t’arrive, demeure en paix dans ta douleur, et, au temps de ton humiliation, garde la patience<ref>[[Bible Crampon 1923/Ecclésiastique#2-4|Ecclésias. {{rom|II}}, 4]].</ref>. »}} En choisissant ainsi sa mort, cet homme n’obéit donc point à des inspirations de sagesse ; mais il se refusa à porter l’humiliation. '''8.''' Il est écrit qu’il voulut mourir « noblement et courageusement<ref>[[Bible Crampon 1923/2 Machabées#14-42|{{corr||II}} Macchab. {{rom|XIV|14}}, 42]].</ref>. » L’Écriture ne dit pas : sagement. Il voulut mourir « noblement », c’est-à-dire de peur de perdre dans l’esclavage la liberté dont jouissait sa race ; « courageusement », c’est-à-dire qu’il eut assez de force d’âme pour se tuer lui-même. N’ayant pu se donner tout à fait la mort d’un coup d’épée, Razias se précipita du haut d’un mur ; et malgré cela vivant encore, courut vers une pierre brisée ; debout et ayant perdu tout son sang, il s’arracha les entrailles, et, de ses deux mains, les jeta sur la foule, et puis, dans son épuisement, il mourut<ref>[[Bible Crampon 1923/2 Machabées#14-37|II Macchab. {{rom|XIV|14}}, 37]]</ref>. Ces choses sont grandes, et ne sont pas bonnes cependant ; car tout ce qui est grand n’est pas bon, puisqu’il y a même des crimes qui ont de la grandeur. Dieu a dit : « Ne tue pas l’innocent et le juste<ref>[[Bible Crampon 1923/Exode#23-7|Exo. {{rom|XXIII}}, 7]].</ref>. » Si donc Razias n’a été ni innocent ni juste, pourquoi veut-on qu’il soit imité ? Mais s’il a été innocent et juste, pourquoi le louer, puisqu’il a été le meurtrier d’un innocent et d’un juste, c’est-à-dire de Razias lui-même ? '''9.''' Je termine ici cette lettre pour qu’elle ne soit pas trop longue. Mais je dois un même service de charité aux gens de Thamugas. Appuyés sur votre désir et sur la recommandation de mon honorable et cher fils Éleusius, qui a été tribun chez eux, de répondre aux deux lettres de Gaudentius, évêque donatiste de leur ville, surtout à sa dernière, qu’il croit conforme aux saintes Écritures, et d’y répondre de façon à ne pas laisser dire qu’il y ait quelque chose d’oublié<ref>L’évêque d’Hippone tint son engagement en publiant dans le cours de la même année ses deux livres contre Gaudentius.</ref>.<noinclude>{{Fin de colonnes}}</noinclude> 6y7hi23hyberyfzojp05wmb65dohvte Page:Augustin - Œuvres complètes, éd. Raulx, tome III.djvu/20 104 4449986 15876751 15875280 2026-06-18T16:42:29Z Denis Gagne52 101614 15876751 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="SodiumBot" /></noinclude>{{t3|'''LETTRE CCV.'''}} {{c|(Octobre 420.)}} {{brn|2}} {{Alinéa|Saint Augustin répond à diverses questions, entre autres sur le corps de Jésus-Christ dans le ciel, depuis son ascension. Il satisfait à une curiosité pieuse et répand sans effort les plus intéressantes observations Le début de la lettre est charmant ; l’évêque d’Hippone cherche toujours l’invisible beauté de l’homme intérieur.|0|2|fs=80%}} {{brn|2}} {{t4|{{AlinéaNégatif|'''AUGUSTIN À SON BIEN-AIMÉ FRÈRE CONSENTIUS.'''|fs=80%}}}} '''1.''' En ce qui touche les yeux du corps, il est des hommes que nous voyons sans les connaître, car nous ignorons leurs goûts et leur vie ; il est d’autres hommes que nous connaissons sans les avoir vus, parce que leur charité et leurs sentiments se sont révélés à nous ; nous vous mettons de ce nombre, et si nous souhaitons tant vous voir, c’est pour que vous soyez de ceux que nous voyons et que nous connaissons. Ces inconnus qui nous arrivent, loin de les désirer, on les supporte à peine, à moins que la beauté de l’homme intérieur ne se montre en eux par quelques marques. Quant à ceux, comme vous, dont l’âme s’est révélée à notre esprit avant que le corps se soit montré à nos yeux, nous les connaissons sans doute ; mais nous désirons les voir, pour jouir plus doucement et plus familièrement de l’ami intérieur qui déjà nous était apparu. Dieu peut-être nous fera cette grâce et nous accordera de vous Noir quand il y aura, comme nous le souhaitons, plus de repos dans le monde : nous voudrions devoir cette joie à une honnête charité plutôt qu’à une triste extrémité<ref>Consentius habitait apparemment des contrées qui souffraient de l’invasion des Barbares, et, dans ses lettres à saint Augustin, il avait sans doute exprimé la crainte d’être obligé de fuir son pays pour se dérober aux calamités.</ref>. Je vais répondre maintenant, autant que je le pourrai, avec l’aide de Dieu, aux questions que vous m’avez adressées, en dehors de votre lettre, sur une feuille séparée. '''2.''' Vous demandez si {{««|à présent le corps du Seigneur a des os et du sang et les autres linéaments de la chair. »}} Pourquoi ne demandez-vous pas aussi s’il a des vêtements ? Ne serait-ce pas autant d’ajouté à la question ? Pourquoi ? Parce que nous pouvons à peine nous représenter dans un état d’incorruptibilité les formes corruptibles de notre vie : et pourtant il y a eu déjà d’assez grands miracles de Dieu pour imaginer ce qu’il peut faire encore. Si, au désert, les vêtements des Israélites ont pu durer tant d’années sans s’user, si la peau de leurs chaussures a pu être préservée si longtemps, Dieu a certainement la puissance de prolonger partout, et autant qu’il veut, l’incorruptibilité des corps, quels qu’ils soient. Je crois donc que le corps du Seigneur est dans le ciel tel qu’il était sur la terre, au moment de son ascension. Comme ses disciples doutaient de sa résurrection et qu’ils croyaient que c’était un esprit et non pas un corps qu’ils voyaient, le Sauveur leur dit : {{««|Voyez mes mains et mes pieds ; touchez et voyez ; l’esprit n’a ni os ni chair, comme vous voyez que j’en ai<ref>Luc. 24, 38.</ref>. »}} Tel ses disciples l’avaient touché de leurs mains lorsqu’il était sur la terre, tel ils le virent monter au ciel. On entendit des voix d’anges qui disaient : {{««|Il viendra ainsi, comme vous l’avez vu monter au ciel<ref>Act. 1, 11,</ref>. »}} Qu’on ait la foi, et il n’y aura plus de difficulté. '''3.''' « Et le sang ? » demandera-t-on peut-être ; car le Sauveur a dit : « Touchez et voyez, un esprit n’a ni chair ni os », et il n’a pas ajouté : ni sang. N’ajoutons donc pas à nos questions ce que le Sauveur n’a pas ajouté à ses paroles ; et terminons là, si vous voulez bien. Car, à l’occasion de ce sang, nous pourrions bien être pressés par quelque interrogateur incommode qui nous dirait : S’il y a du sang dans le corps de Jésus-Christ dans le ciel, pourquoi n’y aurait-il pas de là pituite, de la bile jaune ou de la bile noire, puisque, d’après les enseignements de la médecine, le tempérament du corps humain se compose de ces quatre humeurs ? Mais, quoi que puisse ajouter la curiosité qui cherche, qu’on se garde bien de penser que le corps du Seigneur puisse se corrompre, de peur qu’on ne corrompe sa propre foi. '''4.''' Ma faiblesse humaine mesure les œuvres divines qu’elle ne connaît pas, d’après les choses de ce monde dont elle a l’expérience, et s’applaudit de sa subtilité lorsqu’elle dit : s’il y a de la chair, il y a du sang ; s’il y a du sang, les autres humeurs y sont ; si les autres humeurs sont là, il y a aussi la corruption. C’est comme si on disait : s’il y a de la flamme, elle est ardente ; si elle est ardente, elle brûle ; si elle brûle, elle a donc brûlé les corps des trois hommes jetés dans la fournaise par un roi impie. Mais si tout homme qui pense sainement sur les œuvres divines, ne met pas en doute la miraculeuse préservation des trois hommes dans la fournaise<ref>Dan. III.</ref>,<noinclude></noinclude> 91o4c1xv251crjq9pyoq5m8qdupzboh Utilisateur:M-le-mot-dit/Raccourcis.js 2 4459980 15876797 15372815 2026-06-18T18:05:54Z M-le-mot-dit 10828 Brn, <br> 15876797 javascript text/javascript // Racourvis clavier /* -- Standard -- Ctrl+B mettre en gras ; Ctrl+I mettre en italiques ; Ctrl+K créer un lien ; Ctrl+\ Nowiki ; Ctrl+. mettre en exposant (sup) ; Ctrl+, mettre en indice (sub) ; -- Personnalisés -- Ctrl+space insérer une espace insécable (Lié) ; Ctrl+Alt+space supprimer le saut de ligne (nobr) ; Ctrl+Alt+C insérer {{Centré|}} prérempli ; Ctrl+Alt+H cacher le texte {{cach}} (prérempli avec le texte sélectionné) ; Ctrl+M Balise <math> Ctrl+Alt+M balise <math> centrée. Ctrl+Q mettre en petites capitales ; Ctrl+Alt+Q mettre en capitales ; Ctrl+Alt+R insérer une note (<ref>) ; Ctrl+Alt+S insérer {{Corr}} (prérempli avec deux fois le texte sélectionné) ; Ctrl+Alt+Z insérer {{Sic2}} (prérempli avec deux fois le texte sélectionné) ; Ctrl+Alt+W insérer des doubles accolades ; Alt-Enter <br /> */ mw.loader.using('jquery.textSelection'); function raccVal() { document.querySelector('input[name="wpQuality"][value="3"]').checked = true; } function raccItal() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); if (!selection.collapsed) { var str = selection.toString(); $('#wpTextbox1').textSelection('encapsulateSelection', {'pre': "''", 'peri': str, 'post': "''"}); } } function raccGras() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); if (!selection.collapsed) { var str = selection.toString(); $('#wpTextbox1').textSelection('encapsulateSelection', {'pre': "'''", 'peri': str, 'post': "'''"}); } } function raccSc() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); if (!selection.collapsed) { var str = selection.toString(); $('#wpTextbox1').textSelection('encapsulateSelection', {'pre': "{{sc|", 'peri': str, 'post': "}}"}); } } function raccUc() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); if (!selection.collapsed) { var str = selection.toString(); $('#wpTextbox1').textSelection('encapsulateSelection', {'pre': "{{uc|", 'peri': str, 'post': "}}"}); } } function raccModel() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); if (!selection.collapsed) { var str = selection.toString(); $('#wpTextbox1').textSelection('encapsulateSelection', {'pre': "{{", 'peri': str, 'post': "}}"}); } } function raccCorr() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); var str = selection.toString(); $('#wpTextbox1').textSelection('encapsulateSelection', {'pre': "{{Corr|"+str+"|", 'peri': str, 'post': "}}", 'replace':true}); if (str != '') { var posCurseur = $('#wpTextbox1').textSelection('getCaretPosition'); $('#wpTextbox1').textSelection('setSelection', {'start':posCurseur - 2}); } } function raccSic2() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); var str = selection.toString(); $('#wpTextbox1').textSelection('encapsulateSelection', {'pre': "{{Sic2|"+str+"|", 'peri': str, 'post': "}}", 'replace':true}); if (str != '') { var posCurseur = $('#wpTextbox1').textSelection('getCaretPosition'); $('#wpTextbox1').textSelection('setSelection', {'start':posCurseur - 2}); } } function raccRef() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); var vn = "" ; if ( selection[0] == '+' ) { vn = " follow=\"p\"" } else if ( selection[0] == '-' ) { vn = " name=\"p\"" } $('#wpTextbox1').textSelection('encapsulateSelection', {'pre': "<ref" + vn + ">", 'post': "</ref>"}); } function raccCentré() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); if (selection != '') { var str = selection.toString(); $('#wpTextbox1').textSelection('encapsulateSelection', {'pre': "{{Centré|", 'peri': str, 'post': "|fs=100%}}"}); } else { $('#wpTextbox1').textSelection('encapsulateSelection', {'pre': "{{Centré||fs=100%}}", 'post': ''}); } } function raccCaché() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); if (selection != '') { var str = selection.toString(); $('#wpTextbox1').textSelection('encapsulateSelection', {'pre': "{{Cach|", 'peri': str, 'post': "}}"}); } else { $('#wpTextbox1').textSelection('encapsulateSelection', {'pre': "{{Cach}}", 'post': ''}); } } function raccInsec() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); if (selection != '' && selection != ' ') { var str = selection.toString(); $('#wpTextbox1').textSelection('encapsulateSelection', {'pre': "{{Lié|", 'peri': str, 'post': "}}"}); } else { $('#wpTextbox1').textSelection('encapsulateSelection', {'pre': "{{Lié}}", 'post': ''}); } } function raccNobr() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); if (!selection.collapsed) { var str = selection.toString(); $('#wpTextbox1').textSelection('encapsulateSelection', {'pre': "{{Nobr|", 'peri': str, 'post': "}}"}); } } function raccMath() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); if (!selection.collapsed) { var str = selection.toString(); $('#wpTextbox1').textSelection('encapsulateSelection', {'pre': "<math>", 'peri': str, 'post': "</math>"}); } } function raccMatC() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); if (!selection.collapsed) { var str = selection.toString(); $('#wpTextbox1').textSelection('encapsulateSelection', {'pre': "{{Centré|<math>", 'peri': str, 'post': "</math>}}"}); } } function raccBr() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); if (!selection.collapsed) { var str = selection.toString(); $('#wpTextbox1').textSelection('encapsulateSelection', {'pre': "<br />\n", 'peri': str, 'post': ""}); } } function raccDhr() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); if (!selection.collapsed) { var str = selection.toString(); $('#wpTextbox1').textSelection('encapsulateSelection', {'pre': "{{Brn}}\n", 'peri': str, 'post': ""}); } } // Raccourcis en mode édition if (mw.config.get("wgAction") == "edit" || mw.config.get("wgAction") == "submit") { document.addEventListener("keydown", function (event) { // if (event.key === "i" && event.ctrlKey && !event.altKey) { // event.preventDefault(); // raccItal(); // } // if (event.key === "b" && event.ctrlKey && !event.altKey) { // event.preventDefault(); // raccGras(); // } // if (event.key === "z" && !event.ctrlKey && event.altKey) { // event.preventDefault(); // raccVal(); // } if (event.key === "q" && event.ctrlKey && !event.altKey) { event.preventDefault(); raccSc(); } if (event.key === "q" && event.ctrlKey && event.altKey) { event.preventDefault(); raccUc(); } if (event.key === "h" && event.ctrlKey && event.altKey) { event.preventDefault(); raccCaché(); } if (event.key === "w" && event.altKey && event.ctrlKey) { event.preventDefault(); raccModel(); } if (event.key === "c" && event.altKey && event.ctrlKey) { event.preventDefault(); raccCentré(); } if (event.key === "s" && event.altKey && event.ctrlKey) { event.preventDefault(); raccCorr(); } if (event.key === "z" && event.altKey && event.ctrlKey) { event.preventDefault(); raccSic2(); } if ((event.key === "r" && event.altKey && event.ctrlKey) || (event.key === "r" && event.key === "AltGraph") ) { event.preventDefault(); raccRef(); } if (event.key === " " && !event.altKey && event.ctrlKey) { event.preventDefault(); raccInsec(); } if (event.key === " " && event.altKey && event.ctrlKey) { event.preventDefault(); raccNobr(); } if (event.key === "m" && !event.altKey && event.ctrlKey) { event.preventDefault(); raccMath(); } if (event.key === "m" && event.altKey && event.ctrlKey) { event.preventDefault(); raccMatC(); } if (event.key === "_" && event.altKey) { event.preventDefault(); raccDhr(); } if (event.key === "Enter" && event.altKey) { event.preventDefault(); raccBr(); } }); } kyxk2px65auvethaistyeunb3wte9i2 Page:Larophile06besa.pdf/113 104 4500333 15877216 14722225 2026-06-19T06:47:00Z M-le-mot-dit 10828 /* Validée */ 15877216 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="M-le-mot-dit" />{{c|— 103 —}}</noinclude><nowiki/> Le Comité a rédigé une circulaire qui a été adressée à toutes les personnes susceptibles de se faire inscrire comme exposant. Nous pensons inutile de reproduire cette feuille dont nous adresserons un exemplaire à tous nos abonnés qui nous en feront la demande. Il sera choisi ultérieurement un Comité d’installation pris dans le sein du Comité d’admission. Quant aux jurés, dont la désignation sera faite ultérieurement, ils seront nommés, moitié par l’Administration, moitié par les exposants. Nous rappelerons que l’Exposition comprendra tout ce qui regarde la construction des ballons, les voyages aériens, l’aérostation militaire el la navigation aérienne en général, ballons dirigeables et appareils d’aviation ; appareils de vol mécanique, hélicoptères, aéroplanes, et parachutes. Il y aura un Congrès d’aéronautique que la Commission {{Corr|général|générale}} des Congrès s’occupera d’organiser. {{MM.|de}} Fonvielle, Renard et Serpette ont été nommés membres de ce comité, qui a constitué son bureau de groupe et commencera ses délibérations à la rentrée. L’Association fraternelle des aéronautes du Siège, a tenu une séance extraordinaire pour arrêter le programme des principaux objets que comprendra son exposition. En voici la nomenclature sommaire : Le ballon le ''Volta'' plié, sa nacelle grée comme pendant le siège, les appareils de photographie microscopique, les procédés de lecture au Ministère de l’Intérieur, les modèles des inventions diverses ayant pour but de faciliter la rentrée à Paris, un colombier du siège, photographie des monuments commémoratifs, portrait des aéronautes du siège, photographies des gares affectées au service des ballons, etc., etc. {{droite|{{sc|V. Cabalzar.}}}} {{Séparateur|7em}} <section begin="Dumont"/>{{t2|'''UNE ASCENSION AU JARDIN D’ACCLIMATATION'''|m=1em}} L’après-midi du {{Lié|4 juillet}} dernier, de nombreux spectateurs pouvaient voir sur la pelouse du Jardin d’Acclimatation, à côté du grand ballon captif de {{M.|H.{{lié}}Lachambre}} apparaître un aérostat de minuscules dimensions. Ce petit canot aérien, construit dans les ateliers de {{M.|H.{{lié}}Lachambre}} à Vaugirard, ne mesure que 6{{lié}}{{abbr|m.|mètres}}{{lié}}10 de diamètre, son volume est de 118{{lié}}{{abbr|m.|mètres}} cubes seulement, environ trois fois moindre que les plus petits ballons ordinaires enlevant une personne. Il est construit d’une soie extra-légère ne pesant que 120{{lié}}grammes au mètre carré, tout verni et manufacturé ; mais la résistance {{Corr|atteind|atteint}} cependant 500{{lié}}{{abbr|kg.|kilogrammes}} par mètre, ce qui donne un coefficient de sécurité appréciable. Le poids total de ce matériel aérostatique : l’enveloppe avec ses soupape et appendice, filet en coton, cercle et nacelle est de 27{{lié}}{{abbr|kg.|kilogrammes}}{{lié}}500. Les engins d’arrêt comprennent un guide-rope de 100{{lié}}mètres de long et une petite ancre en fer forgé système H.{{lié}}Lachambre. L’opération du gonflement dirigée par {{M.|Alexis}} Machuron ne demande pas une heure ; l’aérostat se dresse de toute sa petite taille ; il est d’un aspect diaphane superbe ; on peut voir à travers le tissu la corde de soupape se balancer à l’intérieur. {{Nulle}}<section end="Dumont"/><noinclude> <references/></noinclude> 7p26zykf52hnmhbdoc569hy9fqjxf9u 15877248 15877216 2026-06-19T07:05:26Z M-le-mot-dit 10828 Nowiki au lieu de nulle. 15877248 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="M-le-mot-dit" />{{c|— 103 —}}</noinclude><nowiki /> Le Comité a rédigé une circulaire qui a été adressée à toutes les personnes susceptibles de se faire inscrire comme exposant. Nous pensons inutile de reproduire cette feuille dont nous adresserons un exemplaire à tous nos abonnés qui nous en feront la demande. Il sera choisi ultérieurement un Comité d’installation pris dans le sein du Comité d’admission. Quant aux jurés, dont la désignation sera faite ultérieurement, ils seront nommés, moitié par l’Administration, moitié par les exposants. Nous rappelerons que l’Exposition comprendra tout ce qui regarde la construction des ballons, les voyages aériens, l’aérostation militaire el la navigation aérienne en général, ballons dirigeables et appareils d’aviation ; appareils de vol mécanique, hélicoptères, aéroplanes, et parachutes. Il y aura un Congrès d’aéronautique que la Commission {{Corr|général|générale}} des Congrès s’occupera d’organiser. {{MM.|de}} Fonvielle, Renard et Serpette ont été nommés membres de ce comité, qui a constitué son bureau de groupe et commencera ses délibérations à la rentrée. L’Association fraternelle des aéronautes du Siège, a tenu une séance extraordinaire pour arrêter le programme des principaux objets que comprendra son exposition. En voici la nomenclature sommaire : Le ballon le ''Volta'' plié, sa nacelle grée comme pendant le siège, les appareils de photographie microscopique, les procédés de lecture au Ministère de l’Intérieur, les modèles des inventions diverses ayant pour but de faciliter la rentrée à Paris, un colombier du siège, photographie des monuments commémoratifs, portrait des aéronautes du siège, photographies des gares affectées au service des ballons, etc., etc. {{droite|{{sc|V. Cabalzar.}}}} {{Séparateur|7}} <section begin="Dumont"/><nowiki/> {{t2|'''UNE ASCENSION AU JARDIN D’ACCLIMATATION'''|m=1em}} L’après-midi du {{Lié|4 juillet}} dernier, de nombreux spectateurs pouvaient voir sur la pelouse du Jardin d’Acclimatation, à côté du grand ballon captif de {{M.|H.{{lié}}Lachambre}} apparaître un aérostat de minuscules dimensions. Ce petit canot aérien, construit dans les ateliers de {{M.|H.{{lié}}Lachambre}} à Vaugirard, ne mesure que 6{{lié}}{{abbr|m.|mètres}}{{lié}}10 de diamètre, son volume est de 118{{lié}}{{abbr|m.|mètres}} cubes seulement, environ trois fois moindre que les plus petits ballons ordinaires enlevant une personne. Il est construit d’une soie extra-légère ne pesant que 120{{lié}}grammes au mètre carré, tout verni et manufacturé ; mais la résistance {{Corr|atteind|atteint}} cependant 500{{lié}}{{abbr|kg.|kilogrammes}} par mètre, ce qui donne un coefficient de sécurité appréciable. Le poids total de ce matériel aérostatique : l’enveloppe avec ses soupape et appendice, filet en coton, cercle et nacelle est de 27{{lié}}{{abbr|kg.|kilogrammes}}{{lié}}500. Les engins d’arrêt comprennent un guide-rope de 100{{lié}}mètres de long et une petite ancre en fer forgé système H.{{lié}}Lachambre. L’opération du gonflement dirigée par {{M.|Alexis}} Machuron ne demande pas une heure ; l’aérostat se dresse de toute sa petite taille ; il est d’un aspect diaphane superbe ; on peut voir à travers le tissu la corde de soupape se balancer à l’intérieur. <section end="Dumont"/><noinclude> <references/></noinclude> 1gocceew2kawf290p74fpwie1cr9ehk Page:Larophile06besa.pdf/114 104 4500398 15877228 14722544 2026-06-19T06:55:40Z M-le-mot-dit 10828 /* Validée */ 15877228 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="M-le-mot-dit" />{{c|— 104 —}}</noinclude>À {{Lié|5 heures}} je prends place dans la nacelle entourée par un grand nombre de curieux. {{MM.|H.{{Lié}}Lachambre}} et Lair font le pesage. Je possède {{Lié|15 kg.}} d’engins d’arrêt et {{Lié|35 kg.}} de lest. Le pesage terminé, {{Mme|H…}}, qui veut bien me faire l’honneur d’être marraine, s’approche de l’esquif aérien et dit : « Brazil » tu t’appelleras, — sois heureux — envole-toi dans les airs et que Dieu te protège ». « Lâchez tout. » Le « Brazil » s’élève lentement semblant ralentir pour saluer les nombreux spectateurs qui l’admirent, puis gagnant la zone du vent au-dessus des arbres, il s’éloigne assez rapidement dans la direction {{Nec|sud}} sud ouest. Au dessus du bois de Boulogne, il atteint {{Lié|300 mètres}} quand un gros nuage interceptant les rayons solaires, lui fait subir une brusque condensation qui le force à descendre. Avare de mon lest j’hésite à m’en séparer, mais la descente continuant, je me résigne et suis obligé de projeter {{Lié|4 kg.}} de lest pour ne pas venir effleurer les arbres du bois. Le « Brazil » remonte aussitôt jusqu’à {{Lié|1100 m.}} où il s’équilibre. Le ciel est splendide, l’atmosphère limpide permet de découvrir un large horizon ; toute la grande ville s’étend là sous mes pieds et ses milliers de bruits forment un brouhaha assourdissant. Je traverse la Seine à Auteuil à {{Lié|5 h. 20}} ; et j’arrive au-dessus de Sceaux à l’altitude de {{Lié|500 mètres}}. Le ballon baisse lentement, subissant l’influence de la température ; il arrive près de terre à Antony et le guide-rope commence à traîner. Je voyage ainsi {{Lié|entre 60}} et {{Lié|80 mètres}} de hauteur, jusqu’à Longjumeau où les habitants malgré moi, s’emparent du guide-rope et me forcent à descendre jusqu’à eux sur une petite place, après m’avoir fait effleurer les toitures, ce qui m’obligea à perdre quelques {{abbr|kilogr.|kilogrammes}} de lest. Je réussis à faire allonger mon guide-rope et commandais de lâcher tout. Le « Brazil » délesté de plus de {{Lié|5 kg.}} s’élève rapidement et {{Corr|atteind|atteint}} l’altitude de {{Lié|2100 mètres}} où il reste en équilibre. Les diverses péripéties du voyage m’ayant ouvert l’appétit, je profite de ce moment de répit pour dîner, ne craignant pas que de mauvais farceurs viennent me tirer par la corde à cette altitude. L’aérostat stationne pendant près d’une {{Lié|heure 1/2}} {{Lié|entre 1800}} et {{Lié|2000 mètres}} sans le moindre jet de lest, prouvant ainsi sa parfaite étanchéité. À huit heures il commence à descendre. J’assiste à un ravissant coucher de soleil tandis que d’un autre côté se lève la lune qui apparaît à l’horizon en une boule de feu du plus beau rouge. Elle pâlit doucement, le crépuscule arrive et bientôt sa face blafarde reste seule éclairant la terre. Maintenant je voyage au guide-rope, entre Étampes et Milly à {{Lié|9 heures}} ; je traverse le village de Prunay, il fait tout à fait nuit ; les habitants poursuivent le ballon et veulent l’arrêter je réussis à les en empêcher et continue ma route. {{Nulle}}<noinclude> <references/></noinclude> su17egh00v257u78f6uuh9wu3ahsiac 15877250 15877228 2026-06-19T07:05:48Z M-le-mot-dit 10828 Nowiki au lieu de nulle. 15877250 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="M-le-mot-dit" />{{c|— 104 —}}</noinclude><nowiki /> À {{Lié|5 heures}} je prends place dans la nacelle entourée par un grand nombre de curieux. {{MM.|H.{{Lié}}Lachambre}} et Lair font le pesage. Je possède {{Lié|15 kg.}} d’engins d’arrêt et {{Lié|35 kg.}} de lest. Le pesage terminé, {{Mme|H…}}, qui veut bien me faire l’honneur d’être marraine, s’approche de l’esquif aérien et dit : « Brazil » tu t’appelleras, — sois heureux — envole-toi dans les airs et que Dieu te protège ». « Lâchez tout. » Le « Brazil » s’élève lentement semblant ralentir pour saluer les nombreux spectateurs qui l’admirent, puis gagnant la zone du vent au-dessus des arbres, il s’éloigne assez rapidement dans la direction {{Nec|sud}} sud ouest. Au dessus du bois de Boulogne, il atteint {{Lié|300 mètres}} quand un gros nuage interceptant les rayons solaires, lui fait subir une brusque condensation qui le force à descendre. Avare de mon lest j’hésite à m’en séparer, mais la descente continuant, je me résigne et suis obligé de projeter {{Lié|4 kg.}} de lest pour ne pas venir effleurer les arbres du bois. Le « Brazil » remonte aussitôt jusqu’à {{Lié|1100 m.}} où il s’équilibre. Le ciel est splendide, l’atmosphère limpide permet de découvrir un large horizon ; toute la grande ville s’étend là sous mes pieds et ses milliers de bruits forment un brouhaha assourdissant. Je traverse la Seine à Auteuil à {{Lié|5 h. 20}} ; et j’arrive au-dessus de Sceaux à l’altitude de {{Lié|500 mètres}}. Le ballon baisse lentement, subissant l’influence de la température ; il arrive près de terre à Antony et le guide-rope commence à traîner. Je voyage ainsi {{Lié|entre 60}} et {{Lié|80 mètres}} de hauteur, jusqu’à Longjumeau où les habitants malgré moi, s’emparent du guide-rope et me forcent à descendre jusqu’à eux sur une petite place, après m’avoir fait effleurer les toitures, ce qui m’obligea à perdre quelques {{abbr|kilogr.|kilogrammes}} de lest. Je réussis à faire allonger mon guide-rope et commandais de lâcher tout. Le « Brazil » délesté de plus de {{Lié|5 kg.}} s’élève rapidement et {{Corr|atteind|atteint}} l’altitude de {{Lié|2100 mètres}} où il reste en équilibre. Les diverses péripéties du voyage m’ayant ouvert l’appétit, je profite de ce moment de répit pour dîner, ne craignant pas que de mauvais farceurs viennent me tirer par la corde à cette altitude. L’aérostat stationne pendant près d’une {{Lié|heure 1/2}} {{Lié|entre 1800}} et {{Lié|2000 mètres}} sans le moindre jet de lest, prouvant ainsi sa parfaite étanchéité. À huit heures il commence à descendre. J’assiste à un ravissant coucher de soleil tandis que d’un autre côté se lève la lune qui apparaît à l’horizon en une boule de feu du plus beau rouge. Elle pâlit doucement, le crépuscule arrive et bientôt sa face blafarde reste seule éclairant la terre. Maintenant je voyage au guide-rope, entre Étampes et Milly à {{Lié|9 heures}} ; je traverse le village de Prunay, il fait tout à fait nuit ; les habitants poursuivent le ballon et veulent l’arrêter je réussis à les en empêcher et continue ma route.<noinclude> <references/></noinclude> 247jjabovdxgd9umx3uvwrd06bjvauk Page:Larophile06besa.pdf/115 104 4500399 15877243 15369909 2026-06-19T07:03:04Z M-le-mot-dit 10828 /* Validée */ 15877243 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="M-le-mot-dit" />{{c|— 105 —}}</noinclude><section begin="Dumont"/>À 9{{lié}}{{abbr|h.|heures}}{{lié}}40 je découvre les lumières d’une ville sur laquelle le vent me conduit. Consultant la carte, je devine Pithiviers. Il me reste encore plus de 15{{lié}}{{abbr|kg.|kilogrammes}} de lest et je pourrais passer la nuit en voyageant au guide-rope, mais il faut que je sois rentré le lendemain matin à Paris, Aussi, arrivant au point le plus près de Pithiviers, j’ouvre la soupape à 10{{lié}}{{abbr|h.|heures}} du soir ; le gaz s’échappe rapidement{{Corr||.}} Le temps de lancer l’ancre et la nacelle touche le sol dans un coin de prairie. Pas le moindre traînage, l’ancre a {{Corr|parfaitemement|parfaitement}} mordu et l’aérostat est dégonflé en quelques minutes. Personne ne m’a vu descendre ; seul dans la nuit je plie et emballe le ballon dans sa nacelle ce qui me demande une demi-heure à peine. Je me disposais à quitter la place de l’atterrissage pour gagner la ville qui est tout proche quand j’entends sur une route voisine le bruit des pas de deux voyageurs. Je hèle ces promeneurs qui me répondent et semblent surpris d’apprendre que je suis arrivé en ces lieux à l’aide d’un ballon, aussi s’approchent-ils lentement et avec méfiance. Mais reconnaissant la vérité de mes allégations en apercevant la nacelle, ils avancent plus franchement ; et mettant leurs forces musculaires à mon profit ils emportent le matériel jusqu’à Pithiviers où nous arrivons à 11{{lié}}heures du soir. {{droite|{{sc|Santos Dumont.}}}} {{Séparateur|7em|m=1em}} <section end="Dumont"/> <section begin="Turin"/>{{t2|'''Le grand ballon captif de l’exposition de Turin'''}} À la date du {{1er|juillet}}, le grand ballon captif de l’Exposition de Turin était dressé depuis {{Lié|62 jours}} et avait exécuté {{Lié|532 ascensions}}. {{M.|Louis}} Godard a offert gratuitement une place dans la nacelle à tous les cyclistes français qui se sont présentés. Il en était déjà venu quatre au nombre desquels le célèbre Jacquelin. Le roi d’Italie a visité l’établissement le {{Lié|16 juillet}}. Il s’est entretenu longuement avec les aéronautes {{MM.|Taupin}} et Gourier, et a recueilli des détails sur l’ascension libre de son neveu, le duc des Abruzzes, aujourd’hui à la recherche d’Andrée. Le ballon captif {{Lié|de 1898}} a failli être foudroyé comme celui {{Lié|de 1884}} l’a été. L’orage qui a failli avoir cette issue funeste a éclaté le {{Lié|27 juin}} à Milan. Il a duré {{Lié|1 h. 40}} et a été accompagné d’unc chute de grêlons d’une grosseur si prodigieuse que tout le personnel a été obligé de se réfugier dans les bâtiments et les hangars pour ne pas être assommé. Le sol a été couvert d’une couche épaisse de {{Lié|11 centimètres}}. Les grêlons avaient la forme d’œufs de pigeons. {{M.|Godard}} en a fait ramasser plusieurs qui avaient {{Lié|jusqu’à 36, 38}} et {{Lié|39 millimètres}} de longueur. Le chapeau de la soupape était percé de trous. Le ballon en avait quelques-uns, mais sans gravité, et qui ont été réparés. {{Nulle}}<section end="Turin"/><noinclude> <references/></noinclude> 22gy28nwv8wyfsshvzjcpxre7lm67n8 15877244 15877243 2026-06-19T07:03:43Z M-le-mot-dit 10828 Largeur de séparateur. 15877244 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="M-le-mot-dit" />{{c|— 105 —}}</noinclude><section begin="Dumont"/>À 9{{lié}}{{abbr|h.|heures}}{{lié}}40 je découvre les lumières d’une ville sur laquelle le vent me conduit. Consultant la carte, je devine Pithiviers. Il me reste encore plus de 15{{lié}}{{abbr|kg.|kilogrammes}} de lest et je pourrais passer la nuit en voyageant au guide-rope, mais il faut que je sois rentré le lendemain matin à Paris, Aussi, arrivant au point le plus près de Pithiviers, j’ouvre la soupape à 10{{lié}}{{abbr|h.|heures}} du soir ; le gaz s’échappe rapidement{{Corr||.}} Le temps de lancer l’ancre et la nacelle touche le sol dans un coin de prairie. Pas le moindre traînage, l’ancre a {{Corr|parfaitemement|parfaitement}} mordu et l’aérostat est dégonflé en quelques minutes. Personne ne m’a vu descendre ; seul dans la nuit je plie et emballe le ballon dans sa nacelle ce qui me demande une demi-heure à peine. Je me disposais à quitter la place de l’atterrissage pour gagner la ville qui est tout proche quand j’entends sur une route voisine le bruit des pas de deux voyageurs. Je hèle ces promeneurs qui me répondent et semblent surpris d’apprendre que je suis arrivé en ces lieux à l’aide d’un ballon, aussi s’approchent-ils lentement et avec méfiance. Mais reconnaissant la vérité de mes allégations en apercevant la nacelle, ils avancent plus franchement ; et mettant leurs forces musculaires à mon profit ils emportent le matériel jusqu’à Pithiviers où nous arrivons à 11{{lié}}heures du soir. {{droite|{{sc|Santos Dumont.}}}} {{Séparateur|7|m=1em}} <section end="Dumont"/> <section begin="Turin"/>{{t2|'''Le grand ballon captif de l’exposition de Turin'''}} À la date du {{1er|juillet}}, le grand ballon captif de l’Exposition de Turin était dressé depuis {{Lié|62 jours}} et avait exécuté {{Lié|532 ascensions}}. {{M.|Louis}} Godard a offert gratuitement une place dans la nacelle à tous les cyclistes français qui se sont présentés. Il en était déjà venu quatre au nombre desquels le célèbre Jacquelin. Le roi d’Italie a visité l’établissement le {{Lié|16 juillet}}. Il s’est entretenu longuement avec les aéronautes {{MM.|Taupin}} et Gourier, et a recueilli des détails sur l’ascension libre de son neveu, le duc des Abruzzes, aujourd’hui à la recherche d’Andrée. Le ballon captif {{Lié|de 1898}} a failli être foudroyé comme celui {{Lié|de 1884}} l’a été. L’orage qui a failli avoir cette issue funeste a éclaté le {{Lié|27 juin}} à Milan. Il a duré {{Lié|1 h. 40}} et a été accompagné d’unc chute de grêlons d’une grosseur si prodigieuse que tout le personnel a été obligé de se réfugier dans les bâtiments et les hangars pour ne pas être assommé. Le sol a été couvert d’une couche épaisse de {{Lié|11 centimètres}}. Les grêlons avaient la forme d’œufs de pigeons. {{M.|Godard}} en a fait ramasser plusieurs qui avaient {{Lié|jusqu’à 36, 38}} et {{Lié|39 millimètres}} de longueur. Le chapeau de la soupape était percé de trous. Le ballon en avait quelques-uns, mais sans gravité, et qui ont été réparés. {{Nulle}}<section end="Turin"/><noinclude> <references/></noinclude> l0r8vcnmw3qa78t8fqz6dua31vf5fdn 15877253 15877244 2026-06-19T07:07:13Z M-le-mot-dit 10828 Nowiki au lieu de nulle. 15877253 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="M-le-mot-dit" />{{c|— 105 —}}</noinclude><section begin="Dumont"/><nowiki/> À 9{{lié}}{{abbr|h.|heures}}{{lié}}40 je découvre les lumières d’une ville sur laquelle le vent me conduit. Consultant la carte, je devine Pithiviers. Il me reste encore plus de 15{{lié}}{{abbr|kg.|kilogrammes}} de lest et je pourrais passer la nuit en voyageant au guide-rope, mais il faut que je sois rentré le lendemain matin à Paris, Aussi, arrivant au point le plus près de Pithiviers, j’ouvre la soupape à 10{{lié}}{{abbr|h.|heures}} du soir ; le gaz s’échappe rapidement{{Corr||.}} Le temps de lancer l’ancre et la nacelle touche le sol dans un coin de prairie. Pas le moindre traînage, l’ancre a {{Corr|parfaitemement|parfaitement}} mordu et l’aérostat est dégonflé en quelques minutes. Personne ne m’a vu descendre ; seul dans la nuit je plie et emballe le ballon dans sa nacelle ce qui me demande une demi-heure à peine. Je me disposais à quitter la place de l’atterrissage pour gagner la ville qui est tout proche quand j’entends sur une route voisine le bruit des pas de deux voyageurs. Je hèle ces promeneurs qui me répondent et semblent surpris d’apprendre que je suis arrivé en ces lieux à l’aide d’un ballon, aussi s’approchent-ils lentement et avec méfiance. Mais reconnaissant la vérité de mes allégations en apercevant la nacelle, ils avancent plus franchement ; et mettant leurs forces musculaires à mon profit ils emportent le matériel jusqu’à Pithiviers où nous arrivons à 11{{lié}}heures du soir. {{droite|{{sc|Santos Dumont.}}}} {{Séparateur|7|m=1em}} <section end="Dumont"/> <section begin="Turin"/><nowiki/> {{t2|'''Le grand ballon captif de l’exposition de Turin'''}} À la date du {{1er|juillet}}, le grand ballon captif de l’Exposition de Turin était dressé depuis {{Lié|62 jours}} et avait exécuté {{Lié|532 ascensions}}. {{M.|Louis}} Godard a offert gratuitement une place dans la nacelle à tous les cyclistes français qui se sont présentés. Il en était déjà venu quatre au nombre desquels le célèbre Jacquelin. Le roi d’Italie a visité l’établissement le {{Lié|16 juillet}}. Il s’est entretenu longuement avec les aéronautes {{MM.|Taupin}} et Gourier, et a recueilli des détails sur l’ascension libre de son neveu, le duc des Abruzzes, aujourd’hui à la recherche d’Andrée. Le ballon captif {{Lié|de 1898}} a failli être foudroyé comme celui {{Lié|de 1884}} l’a été. L’orage qui a failli avoir cette issue funeste a éclaté le {{Lié|27 juin}} à Milan. Il a duré {{Lié|1 h. 40}} et a été accompagné d’unc chute de grêlons d’une grosseur si prodigieuse que tout le personnel a été obligé de se réfugier dans les bâtiments et les hangars pour ne pas être assommé. Le sol a été couvert d’une couche épaisse de {{Lié|11 centimètres}}. Les grêlons avaient la forme d’œufs de pigeons. {{M.|Godard}} en a fait ramasser plusieurs qui avaient {{Lié|jusqu’à 36, 38}} et {{Lié|39 millimètres}} de longueur. Le chapeau de la soupape était percé de trous. Le ballon en avait quelques-uns, mais sans gravité, et qui ont été réparés.<section end="Turin"/><noinclude> <references/></noinclude> jhyoygue6aqbhz1d5awha8c7f34g3xy 15877276 15877253 2026-06-19T07:23:35Z M-le-mot-dit 10828 Marge. 15877276 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="M-le-mot-dit" />{{c|— 105 —}}</noinclude><section begin="Dumont"/><nowiki/> À 9{{lié}}{{abbr|h.|heures}}{{lié}}40 je découvre les lumières d’une ville sur laquelle le vent me conduit. Consultant la carte, je devine Pithiviers. Il me reste encore plus de 15{{lié}}{{abbr|kg.|kilogrammes}} de lest et je pourrais passer la nuit en voyageant au guide-rope, mais il faut que je sois rentré le lendemain matin à Paris, Aussi, arrivant au point le plus près de Pithiviers, j’ouvre la soupape à 10{{lié}}{{abbr|h.|heures}} du soir ; le gaz s’échappe rapidement{{Corr||.}} Le temps de lancer l’ancre et la nacelle touche le sol dans un coin de prairie. Pas le moindre traînage, l’ancre a {{Corr|parfaitemement|parfaitement}} mordu et l’aérostat est dégonflé en quelques minutes. Personne ne m’a vu descendre ; seul dans la nuit je plie et emballe le ballon dans sa nacelle ce qui me demande une demi-heure à peine. Je me disposais à quitter la place de l’atterrissage pour gagner la ville qui est tout proche quand j’entends sur une route voisine le bruit des pas de deux voyageurs. Je hèle ces promeneurs qui me répondent et semblent surpris d’apprendre que je suis arrivé en ces lieux à l’aide d’un ballon, aussi s’approchent-ils lentement et avec méfiance. Mais reconnaissant la vérité de mes allégations en apercevant la nacelle, ils avancent plus franchement ; et mettant leurs forces musculaires à mon profit ils emportent le matériel jusqu’à Pithiviers où nous arrivons à 11{{lié}}heures du soir. {{droite|{{sc|Santos Dumont.}}}} {{Séparateur|7|m=1em}} <section end="Dumont"/> <section begin="Turin"/><nowiki/> {{t2|'''Le grand ballon captif de l’exposition de Turin'''|m=1em}} À la date du {{1er|juillet}}, le grand ballon captif de l’Exposition de Turin était dressé depuis {{Lié|62 jours}} et avait exécuté {{Lié|532 ascensions}}. {{M.|Louis}} Godard a offert gratuitement une place dans la nacelle à tous les cyclistes français qui se sont présentés. Il en était déjà venu quatre au nombre desquels le célèbre Jacquelin. Le roi d’Italie a visité l’établissement le {{Lié|16 juillet}}. Il s’est entretenu longuement avec les aéronautes {{MM.|Taupin}} et Gourier, et a recueilli des détails sur l’ascension libre de son neveu, le duc des Abruzzes, aujourd’hui à la recherche d’Andrée. Le ballon captif {{Lié|de 1898}} a failli être foudroyé comme celui {{Lié|de 1884}} l’a été. L’orage qui a failli avoir cette issue funeste a éclaté le {{Lié|27 juin}} à Milan. Il a duré {{Lié|1 h. 40}} et a été accompagné d’unc chute de grêlons d’une grosseur si prodigieuse que tout le personnel a été obligé de se réfugier dans les bâtiments et les hangars pour ne pas être assommé. Le sol a été couvert d’une couche épaisse de {{Lié|11 centimètres}}. Les grêlons avaient la forme d’œufs de pigeons. {{M.|Godard}} en a fait ramasser plusieurs qui avaient {{Lié|jusqu’à 36, 38}} et {{Lié|39 millimètres}} de longueur. Le chapeau de la soupape était percé de trous. Le ballon en avait quelques-uns, mais sans gravité, et qui ont été réparés.<section end="Turin"/><noinclude> <references/></noinclude> dzng20mzkv72b6e7p35jkes5z0gzjgu Une ascension au Jardin d’Acclimatation 0 4500401 15877256 14721598 2026-06-19T07:08:33Z M-le-mot-dit 10828 M-le-mot-dit a déplacé la page [[Une Ascension au Jardin D’Acclimatation]] vers [[Une ascension au Jardin d’Acclimatation]] : Titre mal orthographié 14721598 wikitext text/x-wiki <pages index="Larophile06besa.pdf" from="113" fromsection="Dumont" to="115" tosection="Dumont" auteur="[[Auteur:Alberto Santos-Dumont|Santos-Dumont]]" header=1 /> [[Catégorie:Aéronautique]] [[Catégorie:Articles de 1908]] 8bvvsoc6i9ww0a27lcaax1l121xnwp8 15877431 15877256 2026-06-19T09:41:32Z M-le-mot-dit 10828 Navigation 15877431 wikitext text/x-wiki <pages index="Larophile06besa.pdf" from="113" fromsection="Dumont" to="115" tosection="Dumont" auteur="[[Auteur:Alberto Santos-Dumont|Santos-Dumont]]" header=1 prev="" current="'''Une ascension au Jardin d’Acclimatation'''" next="[[Le Grand Ballon captif de Turin]]" /> [[Catégorie:Aéronautique]] [[Catégorie:Articles de 1898]] ki9z1rh0zb548jk41mbmbo5qwfjejzf 15877449 15877431 2026-06-19T10:08:51Z Lorlam 85998 Ajout de la catégorie [[Catégorie:L’Aérophile]] avec HotCat 15877449 wikitext text/x-wiki <pages index="Larophile06besa.pdf" from="113" fromsection="Dumont" to="115" tosection="Dumont" auteur="[[Auteur:Alberto Santos-Dumont|Santos-Dumont]]" header=1 prev="" current="'''Une ascension au Jardin d’Acclimatation'''" next="[[Le Grand Ballon captif de Turin]]" /> [[Catégorie:Aéronautique]] [[Catégorie:Articles de 1898]] [[Catégorie:L’Aérophile]] izva6u9rzvq24eyt6paf771oex8whx7 Discussion:Une ascension au Jardin d’Acclimatation 1 4500688 15877258 14722595 2026-06-19T07:08:33Z M-le-mot-dit 10828 M-le-mot-dit a déplacé la page [[Discussion:Une Ascension au Jardin D’Acclimatation]] vers [[Discussion:Une ascension au Jardin d’Acclimatation]] : Titre mal orthographié 14722595 wikitext text/x-wiki [[Fichier:Santos-Dumont décolle le 4 juillet 1898 sur le Brazil.jpg|thumb|redresse|Santos-Dumont décolle le 4 juillet 1898 sur le ''Brazil''.|left]] 4jnqylipz7duk1xb31496o477vyoj0a Wikisource:Forum des nouveaux 4 4501164 15876766 15875958 2026-06-18T17:20:47Z Maelou973 150971 /* Chefs d' œuvre de Pierre Corneille, Pierre Didot, 1800. */ nouvelle section 15876766 wikitext text/x-wiki {{Wikisource:Forum des nouveaux/En-tête}} == erreurs de typographie == Bonjour,<br> j'ai lu dans le guide lexicographique qu'il fallait respecter le texte d'origine mais qu'on pouvait faire des corrections pour des erreurs évidentes. Sur cette page par exemple https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Les_%C5%93uvres_diverses_de_Mr_de_Cyrano_Bergerac_-_1654.pdf/8, que j'ai corrigée en respectant scrupuleusement l'originale, elle est difficilement lisible car les u sont des v et inversement (DVC au lieu de DUC, Liure au lieu de Livre), les j sont des i (ARPAION au lieu de ARPAJON), les s sont des ſ.<br> * Il est évident que le mot DVC n'a jamais existé (imprononçable d'ailleurs) en langue française quelle que soit l'époque, idem pour Liure ou pour le duc d'arpaion (quand il allait dans des soirées et qu'il était annoncé à son arrivée par un valet, j'imagine bien que ce dernier disait "le duc d'Arpajon"). J'ai donc très envie de corriger ces "coquilles".<br> * Par contre le ſ à la place du s est je crois très répandu pour ne pas dire normal pour l'époque (1654) car eſ est l'ancienne écriture pour l'accent circonflexe ê (par exemple meſme au lieu de même aujourd'hui), donc je pensais les laisser (même pour le mot ieuneſſe, qui pourrait être réécrit en jeuneſſe en gardant les 2 ſſ car cela reste lisible). Ma seule question à propos de ce caractère est : est-ce que ce ſ est le bon caractère à utiliser (proposé par l'OCR de Tesseact quand l'OCR de Google propose la lettre f). Y a t-il un 3e caractère mieux adapté ?<br> Votre avis sur ces 2 points ? [[Utilisateur:Yunan973|Yunan973]] ([[Discussion utilisateur:Yunan973|d]]) 2 avril 2025 à 15:16 (UTC) :Salut, peut-être que c'est un début de réponse, mais j'ai trouvé cette astuce dans préférences > Gadgets > Convertir les caractères anciens (ex. ſ en s) [[Utilisateur:Krakena|Krakena]] ([[Discussion utilisateur:Krakena|d]]) 3 avril 2025 à 12:20 (UTC) ::Ah, oui, cool. J'ai trouvé d'autres gadgets intéressants, j'avoue n'y avoir jamais prêté attention. Merci à toi. [[Utilisateur:Yunan973|Yunan973]] ([[Discussion utilisateur:Yunan973|d]]) 4 avril 2025 à 12:36 (UTC) :Bonjour, :Attention, ce que vous signalez n'est pas une erreur de l'imprimeur ou de l'auteur, mais une graphie ancienne. :Jusqu'au XVIe siècle, on avait l'habitude d'employer une seule lettre, ''u'' en minuscules et ''V'' en majuscules, pour la voyelle [y] ("u") et la consonne [v] ("v"). C'est au XVIe qu'on a commencé à spécialiser ''u'' pour la voyelle, en créant une forme ''U'', et ''V/v'' pour la consonne. Cette transformation a mis du temps à s'imposer, si bien qu'on trouve des livres du XVIIe et même du XVIIIe siècle avec l'ancienne graphie. :De même une seule lettre ''I'' servait à noter [i] et [j], la lettre ''J'' est une invention du XVIe siècle. :Si vous voulez en savoir plus : https://fr.wikipedia.org/wiki/Lettres_ramistes :Si le fac-similé sur lequel vous travaillez date de 1654, je vous déconseille donc de corriger ces "erreurs", car ce n'en est pas : c'est une pratique de l'époque, comme les ſ longs. En général, si vous débutez sur Wikisource, peut-être faut-il commencer plutôt par des textes avec peu de différences orthographiques par rapport à l'usage actuel : par exemple des éditions du XIXe ou du XXe siècle. :Bonne lecture ! [[Utilisateur:TlinaR|TlinaR]] ([[Discussion utilisateur:TlinaR|d]]) 6 avril 2025 à 16:17 (UTC) ::Ok, merci pour le lien. ::Question subsidiaire : le livre La mort d'Agrippine (édition 1654) a été validé par 2 contributeurs : si vous regardez cette page https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Savinien_Cyrano_de_Bergerac_-_La_mort_d%27Agrippine_-_1654.djvu/3 : ::* le j a été utilisé par l'éditeur ("j'ay cru vous devoir" à la 3ème ligne du texte original) : donc le j existait et les i qu'on trouve dans la page (que j’appellerai P) de ma question initiale (même éditeur, même année : la mort d'agrippine a été publié quelques semaines avant le livre de la page P) donc les i de la page P semblent être des erreurs typographiques ::* les V ont été modifiés et validés en U (sous-titre "AV LECTEVR" devenu "AU LECTEUR"), les u en v ("vous deuoir" devenu "vous devoir'). ::Dans la version complète de la mort d'Agrippine https://fr.wikisource.org/wiki/La_mort_d%E2%80%99Agrippine, livre validé par 2 contributeurs, les ſ de cette page, qui avaient été laissés tels quel, ont tous été remplacés par des s ("impreſſion" dans le texte original ligne 2 et dans la version page validée, est devenu "impression" dans le livre validé). ::Il semble donc que la "modernisation" du texte soit possible (en particulier pour le ſ puisque wikisource propose un gadget pour automatiser leurs remplacements). ::Cordialement. [[Utilisateur:Yunan973|Yunan973]] ([[Discussion utilisateur:Yunan973|d]]) 7 avril 2025 à 12:24 (UTC) :::En effet l'usage du J et du V s'est imposé de manière non uniforme, et en général, si vous fouillez les éditions anciennes, vous verrez que beaucoup d'entre elles varient allègrement les graphies pour un même mot (dans un même livre de 1798 j'ai rencontré ''écrire'', ''ecrire'' et ''êcrire''). L'orthographe et l'unification des orthographes au sein d'un même livre sont des principes inégalement appliqués au moins jusqu'au XIXe siècle... Suivre l'évolution des usages des imprimeurs est aussi intéressant, cela permet d'accéder à une autre histoire du livre, celle des typographes, de leurs règles, de leurs usages. C'est pourquoi je vous invite à garder la main légère lors de vos corrections. :::S'agissant de Cyrano, je vous invite à laisser un message en page de discussion sur le livre pour demander au reste des contributeurs si la modernisation au sein des pages est souhaitable, et peut-être pour définir un parti pour l'ensemble du livre avec les autres contributeurs. :::Par ailleurs il existe des manières (que je n'ai pas utilisées donc que je ne connais pas) de moderniser automatiquement le texte tout en gardant l'orthographe dans la saisie du fac-similé. Peut-être ne faut-il pas corriger les pages elles-mêmes mais générer une version modernisée, comme cela a dû être fait pour ''La Mort d'Agrippine''. [[Utilisateur:TlinaR|TlinaR]] ([[Discussion utilisateur:TlinaR|d]]) 7 avril 2025 à 13:34 (UTC) ::::Bonjour @[[Utilisateur:Yunan973|Yunan973]] ! Le « s long » (ſ) n’est pas l’ancienne façon d’écrire le circonflexe. Ce dernier ne remplace un « s » que dans 50% des cas. Et le « s » remplace même souvent le « ſ » avant soit de disparaître, soit d’être marqué par un circonflexe, soit d’être conservé car il y a bien une période où tous les « s » sont écrit « ſ » sauf en fin de mot. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï|d]]) 12 juin 2025 à 08:44 (UTC) == Questions de mise en page == Bonjour, J'ai commencé à travailler sur les contes d'Andersen (en prenant exemple sur [[Le Sarrasin]]) et j'ai plusieurs questions : # [[Page:Andersen - Les Souliers rouges, et autres contes, 1880.djvu/185| Sur la première page du conte]] j'ai utilisé {{modèle|T3}} et {{modèle|T2}} pour rendre le titre en deux tailles différentes. Est-ce la bonne technique ? # Que faut-il faire de l'illustration et de sa légende ? Il y en une sur la première page et sur certaines des pages suivantes. # Pour les pages suivantes, faut-il transférer le haut de la page du livre (titre et numéro de page) vers l'en-tête de la "Page:" créée ? # Dans [[Page:Andersen_-_Les_Souliers_rouges,_et_autres_contes,_1880.djvu/196|une page]], il y a manifestement une erreur de typo dans l'impression originale (1er mot de la 2e ligne du 3e paragraphe : le '''a''' est imprimé tête en bas). Est-ce qu'il faut signaler cette erreur ? Comment ? Merci. [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 14 mai 2025 à 19:20 (UTC). :Bonjour, :1. Non, ce n'est pas la bonne technique. Les deux modèles renvoient à des niveaux de titre différents. Ici, il faut faire varier la taille en utilisant un modèle, mais rester à l'intérieur du même modèle (t2, puisque c'est le premier niveau de titre) ; j'ai rectifié. :2. Les illustrations, si on choisit de les intégrer, doivent être déposées sur Commons. Les légendes sont à transcrire si on intègre les illustrations, et uniquement dans ce cas. Il est possible de se faire aider pour l'opération, qui peut être réalisée plus tard, de toute façon. :3. Les en-têtes de page peuvent être transcrits dans la zone d'en-tête, c'est tout à fait facultatif. Ils ne doivent en tout cas pas figurer dans la zone principale. :4. En cas d'erreur évidente, on utilise le modèle {{m|corr}} ; mais quand il s'agit de lettres qui ne sont pas dans le bon sens, on peut se contenter de les remettre à l'endroit sans signaler la correction. :Par ailleurs, quelques conseils basiques : :* Il y a plusieurs gadgets à activer qui facilitent le respect des conventions typographiques en usage : il faut aller dans "Préférences", puis "Gadgets", et dans la rubrique "Édition", cocher "Caractères spéciaux automatiques", "Scanilles", "Gadget généraliste..." et "Typo". Il y en d'autres qui sont utiles, mais ceux-là sont à peu près indispensables, et permettent de gagner du temps. Le gadget scanilles surligne en rose un certain nombre d'erreurs courantes d'OCR difficiles à voir à la relecture. :* Quand une page commence par un nouveau paragraphe, il faut le faire débuter par <nowiki><nowiki /></nowiki> suivi d'une ligne vide, sinon, il sera collé au dernier paragraphe de la page précédente. :[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 14 mai 2025 à 20:31 (UTC) == Renommage == Bonjour !<br>Je voudrais renommer [https://en.wikisource.org/wiki/Constitution_of_the_Fifth_French_Republic_(amended,_2008) un texte] sur [https://en.wikisource.org/wiki/Main_Page en:Wikisource]. *Est-ce possible ? *Comment faire, s'il vous plaît ? Je vous remercie d'avance.<br/><br/>[[Utilisateur:Antilegomenon|Antilegomenon]] ([[Discussion utilisateur:Antilegomenon|d]]) 19 mai 2025 à 15:14 (UTC) :Bonjour {{notif|Antilegomenon}} et bienvenue sur Wikisource. :Comme je viens de l'indiquer sur votre page de discussion, il n'y a pas lieu de renommer ou modifier cette page, que ce soit sur le Wikisource anglophone ou ici. Une page une fois publiée n'a pas vocation à être mise à jour (différence fondamentale avec Wikipédia), sauf pour corriger des erreurs éventuelles de transcription. Wikisource n'est pas un site juridique (Légifrance fait cela bien mieux) et ne cherche pas à donner un état du droit en vigueur. En outre, l'intégration à Wikisource de textes légaux est en principe prohibée (voir [[WS:Loi]]), donc cette page disparaîtra peut-être purement et simplement un de ces jours. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 19 mai 2025 à 16:19 (UTC) == Est-il logique de publier un ouvrage allemand sur fr.wikisource? == Bonjour, est-il logique de publier un ouvrage allemand sur fr.wikisource? C'est en tout cas ce que j'ai commencé d'entreprendre: [[Livre:Karl Friedrich Heinrich Marx Konrad Victor Schneider und die Katarrhe 1873.pdf]] Si non, qu'en est-il par exemple des ouvrages bilingue? [[Utilisateur:Oimabe|Oimabe]] ([[Discussion utilisateur:Oimabe|d]]) 24 mai 2025 à 06:47 (UTC) :{{ping|Oimabe}}, Il me semble que c’est toi qui l’a importé. :Sinon on peut importer un ouvrage dans une autre langue que le français si et seulement si on fait l'a traduction en regard du texte. Et depuis qu’on n’accepte plus les textes sans fac-similé, c’est même devenu obligatoire exemple : :[[Livre:Weird Tales Volume 5 Number 5 (1925-05).djvu]] est un livre en anglais, le texte de la traduction se trouve ici [[La Musique d’Erich Zann]] et comme tu peux le voir ici [[Page:Weird Tales Volume 5 Number 5 (1925-05).djvu/28]] la traduction à remplacer le texte anglais. :Maintenant pour les livres bilingues, on ne corrige que le français, en général il sont présentés une page sur deux, dans ce cas la page qui n’est pas en français est mise en "gris" et à la transclusion on rajoute dans la syntaxe <nowiki>"step=2"</nowiki> (où on efface le contenu de la page, ce qui revient au même mais qui est beaucoup plus long) , mais là je n’ai pas d’exemple qui me viennent. S’il y a une autre présentation, n’hésite pas à venir me voir en citant la page concernée. :J’espère avoir répondu à tes interrogations, bonne journée :--[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<span style="letter-spacing:0.2em; font-variant: small-caps; color:gray">Le ciel est par dessus le toit</span>]] [[Discussion_Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<sup>Parloir</sup>]] 24 mai 2025 à 08:02 (UTC) ::@[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|Le ciel est par dessus le toit]], ::Cela semble assez clair. ::Je vais donc m'affairer sur les deux Wikisource. ::* En allemand sur la wikisource allemande ::* En français sur la wikisource française, une traduction personnelle depuis l'allemand ::Cela me semble assez étrange que Wikisource accepte des traductions [[Utilisateur:Oimabe|Oimabe]] ([[Discussion utilisateur:Oimabe|d]]) 24 mai 2025 à 08:11 (UTC) :::{{ping|Oimabe}} Depuis le début du projet les traductions des contributeur ont toujours été acceptées. Ça permet aussi d’avoir des inédits d’auteur DP qui n’ont jamais été publiés en français à la date de leur publication sur WS. Le lecteur est averti par la catégorie "Traduction Wikisource". --[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<span style="letter-spacing:0.2em; font-variant: small-caps; color:gray">Le ciel est par dessus le toit</span>]] [[Discussion_Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<sup>Parloir</sup>]] 24 mai 2025 à 08:21 (UTC) ::::Merci [[Utilisateur:Oimabe|Oimabe]] ([[Discussion utilisateur:Oimabe|d]]) 24 mai 2025 à 08:24 (UTC) == Journal publié sur Wikisource ? == Avec mon équipe, nous avons décidé de publier un journal de presse complet, couvrant la période de 1881 à 1951. Je me pose plusieurs questions concernant la meilleure façon de procéder sur Wikisource. En effet, jusqu'à présent, je n’ai trouvé que des exemples d’extraits de journaux (articles, reportages, etc.), mais aucun exemple de journal publié dans son intégralité, numéro par numéro. #Existe-t-il un exemple de journal entièrement publié sur Wikisource que je pourrais suivre comme modèle ? #Comment faut-il structurer les pages pour chaque numéro ? Faut-il créer une page par date ? #Quel titre donner à chaque numéro (par exemple : Nom du journal - 12 janvier 1881) ? #Comment organiser une page principale permettant de visualiser tous les numéros, classés par année ? Je serais très reconnaissant si quelqu’un pouvait me guider ou me montrer un exemple concret. [[Utilisateur:Reda Kerbouche|Reda Kerbouche]] ([[Discussion utilisateur:Reda Kerbouche|d]]) 11 juin 2025 à 19:19 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:Reda Kerbouche|Reda Kerbouche]] :) :Bienvenue chez les amateurs de textes ! :Je vois que tu n'as encore jamais contribué ''sur Wikisource'' - nous avons certes des outils puissants pour nous aider dans le travail, mais c'est quand même un travail long, délicat, nécessitant attention et persévérance... :Un journal entier sur 70 ans... oulahhhh ! c'est très très ambitieux ! vous êtes combien dans l'équipe ?! :De quel journal/type de journal s'agit-il ? un quotidien ? un hebdo ? un journal d'actualité ? de chroniques ? sur combien de colonnes ? :Les journaux sont particulièrement complexes à traiter sur Wikisource à cause du multicolonnage : ça rend les scans très difficiles à lire, et la création des articles (souvent non titrés) dans l'espace principal très complexe. C'est une des raisons pour lesquelles il n'y a actuellement pas de collection de ''journaux'' sur Wikisource. voir par exemple [[Page:18830317_Le_Figaro.pdf/1]] :De plus, dans un journal, il y a plein d'informations qui ne sont pas particulièrement intéressantes... comme les publicités, par ex. voir [[Page:18830317 Le Figaro.pdf/4]] :L'autre est le volume que ça représente ! une revue, comme la [[Revue des Deux Mondes]], qui paraît 2 fois par mois depuis presque un siècle, c'est plus de 500 de numéros..., plus de 15000 articles ou textes littéraires, et plus de 15 ans de travail de transcription par un grand nombre de contributeurs - et un énoorme travail d'organisation des textes pour s'y retrouver... :Du coup, avant de se lancer, il faut vraiment : :# réfléchir à ce qu'on veut faire - est-il vraiment utile de mettre en ligne un journal déjà numérisé et océrisé sur un site public, par exemple ? :# évaluer la quantité de travail à fournir : une page de journal, c'est - selon les cas - plusieurs ''heures'' de transcription... : un quotidien de 4 pages sur un an, c'est 1200 pages... sur 80 ans, c'est 96000 pages !! :# mesurer l'intérêt pour les lecteurs : est-ce que tous les articles, y compris les entrefilets, ont leur place dans wikisource ? -- Rappel, le but de wikisource est de "mettre en ligne des textes", pas de transcrire ''tout ce qu'il y a dans un journal''... :# et ne surtout pas se lancer à mettre en ligne des centaines de scans qui ne seront jamais corrigés, car on va baisser les bras devant la masse... -> le cas échéant, tester avec ''1'' numéro... ''pour voir''... :Bref, il ne s'agit pas de te décourager, mais de t'inciter à bien réfléchir à votre projet avant de vous lancer... :Et avant de vous lancer dans ce travail très lourd, je vous incite (toi et toute ton équipe) à commencer par apprendre à contribuer - sur des documents déjà en ligne -, pour vous faire une idée de la réalité du travail de transcription... - ''on ne se lance pas à traverser la Manche à la nage sans avoir appris à nager d'abord'' {{clin}} [[Utilisateur:Hsarrazin|Hélène (la bot de service…) ]] ([[Discussion utilisateur:Hsarrazin|d]]) 12 juin 2025 à 08:08 (UTC) :: Bonjour :)<br>Merci beaucoup pour ton accueil chaleureux et ton retour très détaillé — c’est exactement ce dont on avait besoin pour mieux comprendre les enjeux d’un tel projet sur Wikisource ! :: Effectivement, je n’ai encore jamais contribué directement sur Wikisource, mais je suis en train d’apprendre, et je vais bientôt commencer à m’y mettre sérieusement. :: Concernant le journal : il paraît depuis 1881, tous les 5 jours. Nous avons accès à 2909 numéros, ce qui représente environ 11 400 pages, dont une page de publicité par numéro. L’équipe est composée de 3 à 4 personnes, et nous prévoyons de travailler dessus sur une période de 6 mois à un an. Bien sûr, on reste ouverts à ajuster le rythme ou le format si besoin. :: Tout ce que tu as soulevé — la complexité, le volume, la lisibilité, l'intérêt réel pour les lecteurs — ce sont des points qu’on a effectivement déjà discutés en interne. C’est aussi pour ça que je suis venu chercher des retours d’expérience : pour éviter de partir tête baissée dans un projet irréaliste. :: Si je comprends bien ton conseil, il serait plus pertinent de ne pas viser l'intégralité du journal dès le départ, mais plutôt de se concentrer sur des articles vraiment intéressants, éventuellement en les catégorisant par auteur ou par thème. Cela ferait sens, et permettrait de rester fidèle à l’objectif principal de Wikisource : mettre en valeur des textes significatifs. :: Donc merci encore pour tes remarques franches, ça nous aide beaucoup à cadrer notre démarche. Si toi ou d’autres avez des exemples de bonnes pratiques, ou des retours sur ce qui a fonctionné ou non dans d’autres projets similaires, on est preneurs ! [[Utilisateur:Reda Kerbouche|Reda Kerbouche]] ([[Discussion utilisateur:Reda Kerbouche|d]]) 12 juin 2025 à 08:30 (UTC) ::{{ping|Reda Kerbouche}} 1881 ou 1981 ?, dans le premier cas, c’est possible, dans le second, ce n’est pas possible (violation des droits d’auteur). --[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<span style="letter-spacing:0.2em; font-variant: small-caps; color:gray">Le ciel est par dessus le toit</span>]] [[Discussion_Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<sup>Parloir</sup>]] 12 juin 2025 à 10:33 (UTC) ::: Il s'agit de 1881, et non de 1981 — c'était une erreur de ma part. J'ai corrigé. [[Utilisateur:Reda Kerbouche|Reda Kerbouche]] ([[Discussion utilisateur:Reda Kerbouche|d]]) 12 juin 2025 à 10:37 (UTC) == Téléchargement en doublon == Bonjour, Apparemment, une même édition a été téléchargée deux fois : * [[Livre:Andersen - Souliers rouges, et autres contes, trad. Grégoire et Moland, 1880.djvu]] * [[Livre:Andersen - Les Souliers rouges, et autres contes, 1880.djvu]] Que faut-il faire {{clin}} ? [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 24 juin 2025 à 11:28 (UTC) {{ping|Habertix}} Je m’en occupe, on va conserver le deuxième dont un texte est déjà transcrit --[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<span style="letter-spacing:0.2em; font-variant: small-caps; color:gray">Le ciel est par dessus le toit</span>]] [[Discussion_Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<sup>Parloir</sup>]] 24 juin 2025 à 11:34 (UTC) {{ping|Habertix}} {{fait}} --[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<span style="letter-spacing:0.2em; font-variant: small-caps; color:gray">Le ciel est par dessus le toit</span>]] [[Discussion_Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<sup>Parloir</sup>]] 24 juin 2025 à 11:42 (UTC) == Importer un livre déjà en PDF sur Commons ? == Bonjour, J'essaie de me (re)mettre à Wikisource, et j'ai tout oublié de ma première expérience il y a une dizaine d'années. Je voudrais éditer ce livre bilingue : https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Indicazione_antiquaria_del_Pontificio_Museo_Pio-Clementino_in_Vaticano_(IA_indicazioneantiq00mass).pdf Il se trouve qu'il est déjà en PDF, mais pas en djvu... Comment puis-je le créer sur Wikisource ? J'en ai profité pour lui créer une entité Wikidata mais je ne suis pas bien sûre de la façon de tout lier https://www.wikidata.org/wiki/Q135196431 Toute aide est la bienvenue ! Merci d'avance [[Utilisateur:Peccadille|Peccadille]] ([[Discussion utilisateur:Peccadille|d]]) 3 juillet 2025 à 09:43 (UTC) :Bonjour, :Si le format djvu est préféré pour certains usages, le pdf est loin d'être interdit sur Wikisource. On peut donc créer l'index du livre à partir du fichier existant, ce que je viens de faire, vous le [[Livre:Indicazione antiquaria del Pontificio Museo Pio-Clementino in Vaticano (IA indicazioneantiq00mass).pdf|trouverez ici]]. Je l'ai relié à l'entité WD que vous avez créée. Pour le texte, si vous ne comptez pas publier la version italienne sur it.ws, vous pouvez vous contenter de transcrire la colonne en français de chaque page ; pas la peine de conserver l'italique, qui n'a pas grand sens dans une version monolingue. Je constate en ouvrant une page au hasard que l'OCR existant est très mauvais ; vous pouvez vous aider du bouton de transcription en haut à droite, en choisissant l'OCR de Google, pour récupérer une meilleure version brute comme base de travail. Si vous avez d'autres questions à divers stades du travail, n'hésitez pas à me solliciter, je me ferai un plaisir de vous aider autant que je pourrai. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 juillet 2025 à 12:46 (UTC) ::Merci beaucoup pour votre aide ! Je vais m'y mettre sans tarder ! [[Utilisateur:Peccadille|Peccadille]] ([[Discussion utilisateur:Peccadille|d]]) 3 juillet 2025 à 12:49 (UTC) :::Bonsoir {{Notif|Peccadille}}, Quand vous devrez mettre en colonne, voici un exemple d’un modèle bilingue d’un texte : [[Histoire naturelle (trad. Littré)/II/Bilingue/110]]. Bonnes contributions ! --[[Utilisateur:Etienne M|Éτienne ♄]] ([[Discussion utilisateur:Etienne M|d]]) 9 juillet 2025 à 22:00 (UTC) == Lien dans une table des nouvelles == Bonjour, Comment est construite la table des nouvelles de [[Livre:Andersen_-_Les_Souliers_rouges,_et_autres_contes,_1880.djvu]] (moitié droite de l'écran) ? Pour L'ANGE, le numéro 215 est cliquable et emmène à la première page de la nouvelle ; pour LE VIEUX FERME-L’OEIL, le numéro 219 est le bon numéro de page, il est cliquable mais il mène à la page 217. De même "LE SANGLIER DE BRONZE . . . 239" mène à la page 237. Merci. [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 7 juillet 2025 à 17:27 (UTC) :C'est peut-être lié à [[#Téléchargement en doublon]] plus haut sur ce forum. [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 7 juillet 2025 à 17:31 (UTC) ::Il y avait une erreur dans les paramètres qui font le lien entre le numéro de page dans l'ouvrage et le numéro de page dans le fac-similé. Normalement j'ai corrigé. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 7 juillet 2025 à 17:43 (UTC) :::Merci et j’ai compris que cette table n’était pas magique mais qu’elle était présente dans l’original. [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) == Cas des traductions multiples. == Bonjour, Sur [[Auteur:Hans_Christian_Andersen]], comment peut-on faire apparaître que Wikisource propose plusieurs traductions d'un même conte ? Et parfois avec de titres français différents ? Cas à traiter (qui montre qu'un elfe peut donc être petit et vieux {{rire}}) : * [[Contes d’Andersen/Une semaine du petit elfe Ferme-l’Œil]] * [https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Andersen_-_Les_Souliers_rouges,_et_autres_contes,_1880.djvu/239 LE VIEUX FERME L'OEIL] Merci. [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 7 juillet 2025 à 17:51 (UTC) :Bonsoir {{Notif|Habertix}} :Pour un texte d’une même langue, il faut créer une page similaire à ce que sont les pages d’homonymie de Wikipédia : exemple : [[L’Albatros]]. Wikisource repère que c’est une liste d’éditions. Quand on clique sur n’importe laquelle des éditions, une annonce se retrouve pour introduire l’édition : "Pour les autres éditions de ce texte, voir L'Albatros." :Pour donner à cette page du contenu, il faut la lier à un élément Wikidata à créer ([[d:Q3201688]], pour notre exemple), et créer des éléments Wikidata pour chaque version, édition ou traduction, sur ce modèle : [[d:Q135233361]]. :Il y avait une autre méthode que je ne retrouve plus, mais celle-ci est la plus courante. Bonnes contributions à vous ! --[[Utilisateur:Etienne M|Éτienne ♄]] ([[Discussion utilisateur:Etienne M|d]]) 9 juillet 2025 à 22:00 (UTC) ::Bonsoir, ::Pour le cas spécifique des traductions, j'ajouterai à ces bons conseils l'exemple de [[Robinson Crusoé (Defoe)|Robinson Crusoé]], avec le modèle {{m|traductions}}, plus précis que {{m|éditions}}. Le choix du titre à retenir pour cette page d'homonymie quand les choix des traducteurs divergent est une question qui me tarabuste aussi depuis quelques jours, j'ai à la résoudre pour certaines nouvelles de Gogol et je ne me suis pas encore décidé. Il convient sans doute de privilégier le titre le plus courant (quand plusieurs traducteurs convergent), le plus populaire (une traduction est elle plus populaire que d'autres, donc le titre plus connu parmi les lecteurs ?) ou simplement celui de la première traduction publiée en français (mais qui est parfois loin d'être la meilleure...). Peut-être {{ping|Acélan}} qui publie sur WS pas mal de littérature traduite pourrait-il nous conseiller ? [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 9 juillet 2025 à 23:23 (UTC) :::Bonjour @[[Utilisateur:Habertix|Habertix]], :::Je ne me rappelle pas avoir eu à trancher des cas complexes, mais j'aurais tendance à adopter le [[w:Principe de moindre surprise|principe de moindre surprise]], c'est-à-dire à retenir, pour la page utilisant le modèle {{m|traductions}} que préconise justement @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]], le titre le plus familier au lecteur contemporain. Mais quand il s'agit de contes ou de nouvelles pas forcément connus, c'est assez difficile à trancher. Dans ce cas, je crois que je me référerais au titre original : ici, ''Ole Lukøje'' (non, je ne parle pas danois, j'ai mis un peu de temps à trouver), donc plutôt ''Le Vieux Ferme-l’Œil''. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 10 juillet 2025 à 07:00 (UTC) ::::Bonjour {{Notif|Susuman77}} ::::Heureusement que tu es là, la réponse s’en trouve peaufinée. Ce que je ne retrouvais plus étais sans doute {{m|traductions}}. Et avec le regard d’Acélan sur le titre à retenir, Habertix va désormais y trouver son compte. --[[Utilisateur:Etienne M|Éτienne ♄]] ([[Discussion utilisateur:Etienne M|d]]) 10 juillet 2025 à 07:02 (UTC) == Cas d'un conte absent de la Table du FS == Bonjour, Que peut-on faire quand un conte est absent de la Table du FS ? Je l'ai ajouté en tant que coquille, voir [[Spécial:Diff/15228409]]. -- [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 18 juillet 2025 à 21:18 (UTC) :Bonsoir ! J'aurais fait exactement la même chose, ne vous inquiétez pas, c'est assez fréquent, notamment pour des éditions assez anciennes, que les éditeurs négligent la table des matières et que celle-ci se retrouve avec des coquilles plus abondantes que le corps du texte, voire des divisions manquantes, comme c'est le cas ici. Encore plus fréquent est le cas où l'éditeur néglige de faire figurer dans la TDM une introduction ou un avant-propos bien distincts du corps du texte. Le mieux dans ce cas est de corriger la table, comme on se permet de la créer quand elle manque tout à fait, soit avec le modèle {{m|corr}}, comme vous l'avez fait, soit avec des balises includeonly. Aucun souci donc ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 18 juillet 2025 à 22:45 (UTC) ::Je fais pareil pour les numéros de page incorrects ? ::Comme pour le dernier conte de [[Page:Andersen_-_Nouveaux_Contes,_trad._Soldi.djvu/306]] qui est mentionné en page 292 (numéro de page pair) qui est une page vide et que le conte commence bien-sûr en page impaire. [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 18 juillet 2025 à 23:04 (UTC). :::Oui, j’avais oublié, c’est aussi une erreur très fréquente, {{m|corr}} est tout à fait adapté dans ce cas aussi, en mettant {{m|pli}} à l’intérieur pour la valeur correcte seulement. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 18 juillet 2025 à 23:19 (UTC) J’ai corrigé les coquilles de numérotation. J’ai des questions sur des détails, dont je ne sais si c’est l’orthographe de l’époque ou des coquilles. * Que faire de "toute le monde" ([[Page:Andersen - Nouveaux Contes, trad. Soldi.djvu/58|sur cette page]]), de "geôlier" ([[Page:Andersen - Nouveaux Contes, trad. Soldi.djvu/59|ici]]), de "poëte" ([[Page:Andersen - Nouveaux Contes, trad. Soldi.djvu/52|ici]]) ? Correction silencieuse ou comme coquille ? * [[Page:Andersen - Les Souliers rouges, et autres contes, 1880.djvu/544|Dans cette page]], il y a un animal fabuleux écrit "basilique". Faut-il corriger en "basilic" ? Silencieusement ou comme coquille ? * [[Page:Andersen - Les Souliers rouges, et autres contes, 1880.djvu/539|Ici]], il y a un "sopha". Faut-il corriger en "sofa" ? * Et enfin [[Page:Andersen_-_Les_Souliers_rouges,_et_autres_contes,_1880.djvu/256|ici]], est-ce qu’on ajoute un deuxième r à "charette" ? [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 19 juillet 2025 à 21:17 (UTC). :Bonsoir ! Le mieux est de toujours rester prudent dans son approche des corrections. Ce n'est qu'avec l'expérience qu'on peut prendre la confiance et, parfois, se dispenser du modèle {{m|corr}} ; si vous apprenez encore, mieux vaut ne pas procéder à des corrections silencieuses qui pourraient s'avérer erronées et être plus difficile à débusquer à la relecture suivante. :Le choix éditorial "par défaut" sur WS étant la correction des coquilles "au sens de l'époque de l'édition", il convient de rechercher quelle(s) graphie(s) étaient admises ou non à l'époque, en l'occurrence 1882. En préambule, allez voir [[w:Réforme de l'orthographe française de 1878]], vous y trouverez les principales différences orthographiques entre les éditions du {{s|xix}} et la pratique actuelle. ''Poëte'' est l'une des orthographes qui a changé alors. En 1882, peu de temps a passé, c'est normal de trouver des orthographes pré-réforme, ça peut aussi témoigner d'un certain archaïsme ou conservatisme de l'éditeur ; si vous décidez de le corriger, l'important est de le faire à chaque occurrence du mot, histoire d'être cohérent. :Pour "toute le monde", coquille, donc {{m|corr}}. :Pour les autres cas que vous citez, il faut aller chercher dans des dictionnaires, et aussi admettre que, surtout pour des mots rares ou fantastiques comme basilic, les auteurs (et traducteurs !) peuvent se permettre un peu de fantaisie qu'il serait dommage de censurer au profit de l'orthographe la plus courante aujourd'hui. Je ne corrigerais donc pas ''basilique'', d'autant que vu le contexte et l'emploi du masculin on ne peut pas à la lecture le confondre avec l'église. :Les dictionnaires qui vous serviront le plus pour ces vérifications sont [https://www.littre.org le Littré], [https://www.dictionnaire-academie.fr/ les dictionnaires de l'Académie française] (surtout l'édition de 1878 pour ce qui vous concerne), mais le plus précieux est [https://www.cnrtl.fr/definition/ le TLF] (Trésor de la Langue française), qui recense énormément de variantes attestées au fil des siècles : cherchez le mot dans son orthographe courante, et ensuite la graphie douteuse dans la page obtenue : ainsi vous verrez que [https://www.cnrtl.fr/definition/sofa sopha] était une variante courante de ''sofa'', qu'il ne faut donc pas corriger ; [https://www.cnrtl.fr/definition/ge%C3%B4lier geôlier] semble par contre toujours écrit avec un accent, et [https://www.cnrtl.fr/definition/charrette charrette] avec deux ''r'', donc on corrige (avec {{m|corr}} toujours). [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 19 juillet 2025 à 21:52 (UTC) ::Merci. [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 20 juillet 2025 à 16:04 (UTC) == Italiques et césure de fin de page == Bonjour, Comment faut-il coder ''Fantaisies sur la vie domes- tique'' à la fin de [[Page:Andersen - Livre d images - Minssen.djvu/66|cette page]] pour respecter les italiques et la césure ? Par ailleurs, {{m|tiret}} [[WS:Scriptorium/Septembre_2018#Words_hyphenated_across_pages_in_Wikisource_are_now_joined_(simplification_de_la_césure_de_fin_de_page)|ne semble plus indispensable depuis septembre 2018]]. Est-ce que vous l'utilisez encore ? Faut-il simplifier [[Aide:Éditer un texte dans l’espace « Page »#Césure]] ? -- [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 16 août 2025 à 12:14 (UTC) :Bonjour, :En effet, {{m|tiret}} n'est plus requis dans la plupart des cas ; la présence d'italiques est l'une des exceptions à cette simplification. Dans ce cas, la méthode indiquée dans la page d'aide que vous citez est la bonne ; en l'occurrence, sur la première page, codez ainsi : <nowiki>''Fantaisies sur la vie'' {{tiret|''domes''|tique}}</nowiki>, sur la seconde <nowiki>''{{tiret2|domes|tique}}''</nowiki>. Dans tous les cas, ce qui est transclus dans l'espace principal est le contenu de {{m|tiret2}}, c'est donc à celui-là qu'il importe d'être le plus attentif (cela impose aussi d'inclure dans les modèles les articles ou pronoms élidés qui précèdent le mot coupé, faute de quoi une espace apparaît à la transclusion après l'apostrophe). Les trois autres exceptions (peut-être en oublie-je encore) imposant l'emploi des modèles sont {{1o}} un mot composé où le tiret doit être conservé, auquel cas on code <nowiki>{{tiret|peut|-être}}</nowiki> et <nowiki>{{tiret2|peut-|être}}</nowiki> ; {{2o}} la présence de notes se suivant sur plusieurs pages avec une balise <nowiki><ref follow></nowiki> en fin de page après le tiret ; {{3o}} un sectionnement de l'une et/ou l'autre des deux pages concernées. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 16 août 2025 à 17:02 (UTC) ::{{Notif|Susuman77}} J'ai bien vu [[Spécial:diff/15275133|votre annulation]] et vous avez raison, ma proposition {{m|tiret|peut- | être}} fait apparaître deux tirets en mode page. Mais l'aide de {{m|tiret}} explique "Les modèles tiret et tiret2 doivent comporter exactement les mêmes lettres, dans les mêmes paramètres". <u>C'est une erreur, non ?</u> ::D'autre part (c'est un avis personnel), je trouve ce double tiret plutôt utile car en relecture en mode page, il permet de savoir que le tiret va être conservé ([[Page:Blaud_-_Histoire_du_dacus_de_l'olivier.djvu/49|comme j'ai fait ici]]). ::-- [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 1 septembre 2025 à 19:37 (UTC) :::Je ne saurais parler pour le créateur du modèle, mais cette phrase de la documentation me semble inexacte, ou en tout cas ne pas s'appliquer au cas particulier des mots composés, qui est détaillé dans la section "Exemples" plus bas. J'ai de toute façon l'impression que la transclusion se fait à partir du seul contenu de {{m|tiret2}}, le débat sur l'emplacement du tiret dans {{m|tiret}} est donc d'importance toute relative, et si procéder de la sorte vous aide dans la relecture, allez-y, puisque cela n'a aucune incidence dans l'espace principal. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 1 septembre 2025 à 21:13 (UTC) == Partitions musicales sur Wikisource == Je viens de découvrir et admirer les partitions des chants du Barzaz Breiz, par exemple [[Page:Barzaz Breiz, huitième édition.djvu/642|DIOUGAN GWENC’HLAN]]; Avec quel outil cela est-il fabriqué ? Je vais avoir à importer des fragments de partition qui illustrent un texte de musicologie en projet. Suffit-il d'importer des images, ou y a-t-il mieux à faire ? [[Utilisateur:Narilora|Narilora]] ([[Discussion utilisateur:Narilora|d]]) 31 août 2025 à 12:40 (UTC) :Comme vous le pouvez voir en regardant [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Barzaz_Breiz,_huiti%C3%A8me_%C3%A9dition.djvu/642&action=edit le code source] de cette page, on peut créer des partitions directement dans le wikicode. La syntaxe est expliquée sur [[w:Aide:Partitions|Aide:Partitions]]. Si cela vous paraît trop compliqué, vous pouvez aussi importer l'image elle-même, mais une vraie partition qu'on peut en plus écouter, c'est sympa... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 1 septembre 2025 à 08:12 (UTC) ::Remerciements pour les explications et encouragement. Je vais essayer. [[Utilisateur:Narilora|Narilora]] ([[Discussion utilisateur:Narilora|d]]) 1 septembre 2025 à 09:40 (UTC) Exemple : <score sound="1"> \relative c' { e16-.->a(b gis)a-.->c(d b)c-.->e(f dis)e-.->a(b a) gis(b e)e,(gis b)b,(e gis)gis,(b e)e,(gis? b e) } </score> == pourquoi je ne vois pas ma transcription correctement == bonjour, j'ai retranscrit le livre avec modification mais rien n'est pris en compte lorsque je regarde elle ne se voient pas. [[Utilisateur:Fabkervi|Fabkervi]] ([[Discussion utilisateur:Fabkervi|d]]) 2 septembre 2025 à 10:04 (UTC) :Bonjour {{ping|Fabkervi}} et bienvenue sur Wikisource, :Je ne sais pas répondre à votre question mais je crois que vous avez commencé un travail qui ne peut pas être conservé ici. :Wikisource n'accepte que les textes sous licence libre, c'est-à-dire, grossièrement, les ouvrages publiés sous [[:wikipedia:Licence libre|licence libre]] et les ouvrages dont les auteurs sont morts depuis plus de 70 ans. :Si j'ai bien compris vous travaillez sur {{gallica|bd6t510067273}}, un ouvrage publié il y a seulement une quarantaine d'années (1984) et qui n'est pas la reproduction d'un ouvrage plus ancien. Certes il est disponible sur Gallica et, selon sa fiche BnF {{BNF|365929764}}, il s'agit d'un auteur institutionnel (France. Ministère de l'Europe et des affaires étrangères. Direction des archives) mais je crois que cela ne suffit par pour considérer que cet ouvrage est sous licence libre ; surtout qu'il mentionne nominativement les collaborateurs ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bd6t510067273/f21.item page 5]). :D'autres bénévoles vont voir votre message et ils ne confirmeront peut-être pas mes craintes. :Cordialement. -- [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 3 septembre 2025 à 19:53 (UTC) ::Oui, je crains que l'analyse de @[[Utilisateur:Habertix|Habertix]] soit juste et que l'ouvrage soit impossible à conserver sur WS. Si je me souviens bien (et gardant à l'esprit que ceci n'est nullement un avis légal), le fait qu'un texte soit publié par un acteur institutionnel ne retire nullement à son auteur ses droits, contrairement à ce qui peut se passer aux États-Unis par exemple. En l'espèce, l'ouvrage présent sur Gallica (où il est simplement marqué ''consultable en ligne'' et non ''domaine public'') n'a certes pas de mention de copyright, mais les auteurs/contributeurs sont listés, comme l'a relevé Habertix, et certaines parties de l'ouvrage sont même attribuées clairement à l'une d'entre eux. Dès lors, l'ouvrage pouvant être analysé comme une œuvre collective, il est protégé en droit français pour 70 ans après sa publication, donc jusqu'en 2054 ; les parties nommément attribuées à Mme Paulette Enjalran (1915-2004) pourraient même l'être au-delà, jusque 70 ans après son décès, donc 2074. Je ne puis donc que vous dissuader de consacrer plus d'efforts à un projet qui ne saurait prospérer ici... Si les archives diplomatiques vous intéressent, il y en a de nombreuses, plus anciennes et donc libres de droits, qui attendent encore d'être transcrites ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 septembre 2025 à 20:51 (UTC) :::Merci pour votre réponse. J'ai trouvé la solution :D, j'ai tout effacé et recommencé merci à copilote :D [[Utilisateur:Fabkervi|Fabkervi]] ([[Discussion utilisateur:Fabkervi|d]]) 4 septembre 2025 à 09:53 (UTC) ::::Il n'y a pas de solution qui tienne puisque l'ouvrage est sous droits d'auteur. Je continue sur votre page de discussion. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 septembre 2025 à 10:06 (UTC) == Modèle pour Mufi == Bonjour! À en.WS, il y a [https://en.wikisource.org/wiki/Template:Mufi Template:Mufi], qui me permet à incorporer des conventions orthographiques de manuscrits médièvals. Y a-t-il quelque chose d'équivalent içi à fr.WS? Si non, pourrait-on l'importer? Merci! [[Utilisateur:Kittycataclysm|Kittycataclysm]] ([[Discussion utilisateur:Kittycataclysm|d]]) 15 novembre 2025 à 17:32 (UTC) :Voilà qui est intéressant. Ca permettrait de faire des <span style="font-style:Junicode">&#8580;&#405;&#335;&#7836;es</span> bien curieuses, et même ceci<span style="font-style:Junicode">&#8313;</span> dont on parlait récemment sur le [[WS:S|Scriptorium]]. Il serait très facile d'intégrer ce modèle. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 novembre 2025 à 21:22 (UTC) ::Super! Y a-t-il un endroit pour demander l'import? Ou, ça suffit de le créer moi-même? Je préfère le laisser aux experts car j'aurais peur de casser quelque chose. [[Utilisateur:Kittycataclysm|Kittycataclysm]] ([[Discussion utilisateur:Kittycataclysm|d]]) 16 novembre 2025 à 00:31 (UTC) :::Voilà qui est fait : {{m|Mufi}}. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 16 novembre 2025 à 03:15 (UTC) ::::Merci :) [[Utilisateur:Kittycataclysm|Kittycataclysm]] ([[Discussion utilisateur:Kittycataclysm|d]]) 16 novembre 2025 à 03:56 (UTC) == Guillemets dans le paragraphe suivant d’une réplique poursuivie par le même personnage == Bonjour, est-ce que dans une page de livre comme [[Page:Zola - Madame Sourdis, 1929.djvu/60|celle-ci]] faudrait-il mettre des guillemets dans le paragraphe du second dialogue (edit : une réplique) qui suit le dialogue précédent du même personnage, ou les remplacer par un tiret cadratin au début du second ? Je n’ai pas clairement compris le [[Aide:Guide typographique|guide typographique]] dans les sections « Guillemets » et « Tirets et trait d’union ». Merci d’avance pour vos réponses. --[[Utilisateur:Anon38|Anon38]] ([[Discussion utilisateur:Anon38|d]]) 16 novembre 2025 à 18:58 (UTC) :Bonjour, oui, quand les dialogues sont marqués par des tirets seuls, et qu'une même réplique se poursuit sur plusieurs paragraphes, on emploie généralement des guillemets ouvrants à chaque paragraphe d'une même réplique. (L'usage existe encore dans les ouvrages actuels.) :Vous pouvez donc rétablir la ponctuation du fac-similé dans votre transcription. :Bonne suite de lecture ! [[Utilisateur:TlinaR|TlinaR]] ([[Discussion utilisateur:TlinaR|d]]) 16 novembre 2025 à 20:00 (UTC) :@[[Utilisateur:Anon38|Anon38]] Le tiret serait adapté si un nouveau personnage prenait la parole ; si c'est le même, les guillemets vont bien. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 16 novembre 2025 à 20:03 (UTC) ::Merci ! --[[Utilisateur:Anon38|Anon38]] ([[Discussion utilisateur:Anon38|d]]) 16 novembre 2025 à 20:12 (UTC) == Les documents qu'on peut mettre sur Wikisource == Bonjour à tous ! Je suis KONATEYaya, wikimédien burkinabè. Actuellement, nous sommes en train de mener la campagne Wiki For Human Rights et j'aimerais mettre certains documents sur Wikisource. Voici les documents : 1. Loi N°039-2017/AN du 25 juin 2017 portant protection des defenseurs des droits humais au Burikina Faso Auteur : Assemblée nationale du Burkina Faso 2017 2. Stratégie nationale de l'état civil au Burkina Faso Auteur : Ministère de l'administration territoriale, de la decentralisation et de la sécurite 2012 3. Rapport sur l'état des droits des personnes agées au Burkina Faso Auteur : Ministère de la justice et de la promotion des droits humains sept.-11 4. Les droits de l'enfant Auteur : issa Touré 2009, ISBN 9782844873903 5. Rapport synthèse des études de cas recurrents de violations des droits humains dans les 12 régions du Burkina Faso Auteur : Ministère de la justice, des droits humains et de la promotion civique 2016 6. Feuille de route de prévention, de retrait et de réinsertion des enfants issus des sites d'orpallaige et des carrières artisanales (2015-2019) Auteur : Ministère de la justice, des droits humains et de la promotion civique août-15 7. Droits humains au Burkina Faso, Rapport 2010 Auteur : Mouvement Burkinabè des Droits de l'Homme et des Peuples (MBDHP) 2010, ISBN : 978-2-914707-58-10 8. Unité pédagogique sur l'éducation aux droits humains pour la formation initiale des enseignants du primaire Auteur : Ministère de la justice, des droits humains et de la promotion civique nov.-15 9. Observatoire national de prévention et de gestion des conflits communautaires (ONAPREGECC) Auteur : Ministère de la justice, des droits humains et de la promotion civique 2015 10. Manuel sur l'approche basée sur les droits humains Auteur : Ministère de la justice, des droits humains et de la promotion civique déc.-15 11. Guide pour le traitement et le suivi desd cas de violation et d'atteinte aux droits humains Auteur : Ministère de la justice, des droits humains et de la promotion civique juil.-15 12. Politique nationale genre Auteur : Premier ministère juil.-09 Pouvons-nous mettre ces documents sur Wikisource ? [[Utilisateur:KONATEYaya226|KONATEYaya226]] ([[Discussion utilisateur:KONATEYaya226|d]]) 23 décembre 2025 à 12:38 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:KONATEYaya226|KONATEYaya226]] ! :Malheureusement, cela paraît impossible pour des raisons légales. En effet, la [https://www.wipo.int/wipolex/fr/legislation/details/19510 loi du Burkina Faso] relative à la propriété littéraire et artistique ne prévoit pas d'exceptions au droit d'auteur pour les publications officielles et gouvernementales : l'Etat et l'auteur, s'il est identifié, conservent leurs droits patrimoniaux ; ces droits courent jusque 70 ans après le décès de l'auteur ou après la publication s'il s'agit d'une œuvre anonyme ou collective. Ces règles sont similaires à celles qui s'appliquent dans la plupart des pays. Comme Wikisource ne peut publier que des textes appartenant au domaine public dans leur pays d'origine ou placés par leurs auteurs sous une licence libre, nous ne pourrons pas publier ces documents. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 23 décembre 2025 à 15:04 (UTC) == problème avec <page index/> == Pourquoi [[Lettres de Madame de Sévigné/Édition Monmerqué|cette page]] n'affiche pas le contenu de la page de l'indexe quand [[Lettres de Madame de Sévigné/Édition Monmerqué/Volume 1|celle-ci]] le fait bien, trop lourd ?. [[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 6 janvier 2026 à 12:58 (UTC) :@[[Utilisateur:Saumache|Saumache]] J'ai modifié la syntaxe de transclusion, ça passe bien. Pour information, quand la page d'index affiche le sommaire, il faut indiquer, dans la page de transclusion, index=Sommaire, sans indiquer de page. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 6 janvier 2026 à 13:02 (UTC) ::@[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] Bien essayé mais c'était pas l'idée : une table des matières non incluse dans l'ouvrage initial pour chaque volume et une table des matières (pas plus présent dans l'ouvrage papier) général pour la collection, c'est ce que j'essayé de mettre en place (sûrement pas de la bonne manière) en liant la page 600 de l'index. [[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 6 janvier 2026 à 13:29 (UTC) :::@[[Utilisateur:Saumache|Saumache]] OK, je n'avais pas compris ça. La syntaxe n'est pas top mais le problème n'est pas là, en effet. La page est effectivement trop lourde pour s'afficher. Je n'ai pas de solution : soit faire simplement un lien vers chaque volume, soit essayer d'alléger la page. @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]], qui vient de faire une proposition pour alléger les modèles de sommaire, aurait peut-être la solution ? [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 6 janvier 2026 à 13:48 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] j'avais une solution mais elle nécessite trop de modèles, la page ne pouvait pas tous les afficher, si tu as des conseils sur la synthaxe/apparence que devrait avoir la page, je suis prenant, je n'ai pas vraiment d'exemple, un cas similaire me suffirait, à copier j'entends. Si vous trouvez la solution concernant les sommaires, recontactez moi. [[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 6 janvier 2026 à 14:43 (UTC) ::::::{{ping|Saumache|Acélan}} L’espace principal de Wikisource n’a pas été construit pour regrouper plusieurs sommaires mais plutôt pour reproduire un livre dans l’état où il se trouve afin de le rendre exportable en format ebook. Il suffit alors d’appuyer sur le bouton télécharger. Il faut savoir que tous les liens contenus dans le sommaire vont mener à la production d’un chapitre dont le contenu sera celui de la page cible. C’est la raison pour laquelle il est conseillé de limiter les liens à des pages de l’espace principal qui seront accessibles dans une liseuse. Quand on regroupe plusieurs œuvres d’un même auteur non seulement on finit par dépasser la taille qui nous est allouée mais on fragilise l’outil de téléchargement. Voilà le donc le contexte à considérer et les contraintes à respecter. :::::: Maintenant comment procéder pour confectionner un sommaire général qui s’affichera au complet comme vous le souhaitiez au départ ? ::::::#D’abord s’assurer que la page ne sera pas exportable en englobant sont contenu dans un div avec class="ws-noexport" et aussi ajouter <nowiki>__DISAMBIG__</nowiki> en début de page pour éviter l’apparition du bouton Télécharger. Vous pourrez alors vous permettre quelques fantaisies sans compromettre la survie de ws-export. ::::::#Pour éviter de dépasser la limite de la taille d’inclusion des modèles vous pourriez aussi remplacer tous vos appels au modèle table par {{m|Table/css/prototype}} ::::::TOUTEFOIS : Je considère que ce que vous avez fait offrira un bien meilleur service car il permet plus rapidement d’accéder au contenu de chaque volume. Il vous suffirait de bloquer le téléchargement de la page [[Lettres de Madame de Sévigné/Édition Monmerqué]] qui devra se faire un volume à la fois dans l’état actuel de l’outil d’exportation. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 6 janvier 2026 à 18:34 (UTC) :::::::@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] :::::::Merci pour cette réponse ! J'ai bien fait en sorte que le sommaire ne soit téléchargeable, et ai fait de même pour chaque volume. Reste que je trouve maintenant bien complexe au premier coup d'oeuil de tomber sur les différents textes entiers à télécharger (je viens de Wiktionary et n'avais pas la référentiel liseuse, ayant surtout en tête d'avoir des textes bien compartimentés et citables, mes excuses), il y a peut-être moyen de les rendre plus visibles, à vous de me dire (et si tout va en fait bien). :::::::Questions à part: :::::::* Comment peut-on relier différents volumes (sommaires) dans les headers? je n'ai réussi que pour les textes entiers. :::::::* Les pages dans le texte entier s'enchaînent sans tenir compte des pages blanches, donnant lieu à un rendu parfois assez ridicule, à mon goût, voir le début [[Lettres de Madame de Sévigné/Édition Monmerqué/Volume 1/Texte entier|ici]]. :::::::* De même parfois un espace se trouve entre deux pages que je voudrais jointes par le bas de l'une et le haut de l'autre, voir [[Lettres de Madame de Sévigné/Édition Monmerqué/Volume 4/Table|ici]] entre page 2 et 3. :::::::[[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 6 janvier 2026 à 19:24 (UTC) ::::::::@[[Utilisateur:Saumache|Saumache]] Voici quelques précisions : ::::::::#Les seules pages qu’on doit rendre non exportables sont celles qui impliquent un travail trop lourd pour l’outil. On ne peut pas exporter les 14 volumes dans une seule opération et, comme ces volumes sont présents sur une page, on désactive le bouton sur cette page mais on doit pouvoir télécharger chacun des volumes séparément. C’est la mission première de l’espace principal. Merci de les réactiver sur la page de chaque volume. ::::::::#comment relier les volumes. Réponse : On ne peut pas le faire par le header quand header=sommaire. Vous pourriez ajouter au haut de la première page de chaque volume un lien vers tous les volumes. Comme ceci : <nowiki><includeonly><div class="ws-noexport">{{c|[[../Volume 1|Volume 1]] — [[../Volume 2|Volume 2]] — etc}} </div></includeonly></nowiki>. '''À placer dans la la section Épigraphe de la page index.''' ::::::::#Les pages dans le texte entier s'enchaînent sans tenir compte des pages blanches : à vous de prévoir un espacement minimal mais pas trop car il s’ajoutera à la page exportée et en pdf des marges sont déjà prévues. N-B Votre page de titre ne logera pas dans une page pdf A5. Mais quelqu’un pourra l’ajuster quand ws-export aura été ressuscité ::::::::#c’est corrigé margin:10% appliquait une marge en haut, à gauche, … Il fallait utiliser margin-left: ::::::::--[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 6 janvier 2026 à 20:39 (UTC) :::::::::Les pages volumes ne faisant pas partie de l'ouvrage papier original et ne faisant office que de sommaires pour y tenir les liens vers sections et lettres, je pensais que ça n'aurait pas d'intêret pour un lecteur ailleurs que sur wikisource, je les ai d'ailleurs biens sûr exclus des textes entiers. [[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 6 janvier 2026 à 20:49 (UTC) ::::::::::{{ping|Saumache}}Non ces pages sont essentielles pour pouvoir exporter chaque volume avec un découpage par chapitre ce que texte entier ne permet pas. Dans cette transcription j’ai noté aussi un problème de raccordement entre les pages disposées sur 2 colonnes. J’avais déjà proposé une [[Quelques considérations sur la cautérisation actuelle#17|solution]] sur ce [[Wikisource:Questions_techniques#Colonnes|forum]] si ça peut aider.--[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 6 janvier 2026 à 20:58 (UTC) :::::::::::@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] OK c'est fait. Je ne comptais pas aller plus loin avec ce projet, j'ai régularisé tout ce que je pouvais régulariser, je reviendrai refaire une ou deux pages quand je citerai depuis le Wiktionary et mettrai main à la pâte si quelqu'un décide d'y remettre l'anarchie, autrement je laisse tout ça à d'autres. Je met le lien du forum [[Discussion Livre:Sévigné - Lettres, éd. Monmerqué, 1862, tome 1.djvu|ici]] au cas où quelqu'un tombe dessus. [[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 6 janvier 2026 à 21:08 (UTC) == Remplacement d'un FS par un autre de meilleure qualité == J'ai entrepris l'édition de [[Lettres juives (éd. Paupie 1754)]], huit volumes. Les trois premiers volumes avaient été créés en 2007 et associés à un FS en 2017. J'ai entrepris le tome 4, mais le FS est de mauvaise qualité et l'OCR à la limite de l'inutilisable. J'ai trouvé un exemplaire d'excellente qualité sur Gallica, j'ai créé le .DJVU et je l'ai ajusté au découpage existant. Mais impossible de le mettre en ligne. Commons refuse le téléversement d'une nouvelle version parce que je n'ai pas créé le fichier. Je ne peux pas demander l'aide de celui qui l'a créé (Phe), il n'a plus contribué depuis 2016. Je n'ai pas pu le téléverser sur Wikisource parce qu'il existe déjà. L'idée de créer un autre fichier avec un nom un peu différent ne me parait pas satisfaisante. Je copie la couche texte du .DJVU page par page pour la coller à la place de l'OCR défectueux mais c'est désagréable et je suis privé des automatismes. Y a-t-il un moyen de téléverser le "bon" FS sur Commons ? Fichier : [[:File:Boyer d’Argens - Lettres juives, 1754, tome 4.djvu]]. Le fichier .DJVU a un volume de 43 Mo. Il peut être téléchargé à l'adresse https://www.swisstransfer.com/d/ad505c2b-98db-43a5-999f-669091f49d2d . --[[Utilisateur:Narilora|Narilora]] ([[Discussion utilisateur:Narilora|d]]) 10 janvier 2026 à 19:49 (UTC) :{{bonjour|Narilora}}Il faut sans doute être membre du groupe utilisateurs-autoconfirmés sur Commons. Je pense que cela se fait automatiquement après un certain nombre de téléversement. Voir dans vos préférences. J’ai téléversé le fichier. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 11 janvier 2026 à 03:26 (UTC) ::Très efficace. Remerciements. Le wiki est donc une méritocratie. [[Utilisateur:Narilora|Narilora]] ([[Discussion utilisateur:Narilora|d]]) 11 janvier 2026 à 10:04 (UTC) == cas particulier de <page index> == [[Lettre de Sévigné 687]] me pose un problème bien piquant, je dois sauter la section ## 688 ## de la page 435 (441) tout en affichant la fin de note de la lettre 687 qui apparaît en page 436 (442). Quelqu'un peut m'aiguiller ? Le même soucis de devoir sauter la note de la lettre précédente pour [[Lettre de Sévigné 688]] s'impose donc. [[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 14 janvier 2026 à 21:17 (UTC) :Ah ! Mais oui vous venez de découvrir une petite faille dans prp. On peut la signaler mais qui sait quand ce sera corrigé. Je vous ai suggéré une façon de la contourner. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 janvier 2026 à 22:07 (UTC) ::Aïe on a dû intervenir en même temps, j'espère dans le même sens ;-) [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 14 janvier 2026 à 22:11 (UTC) :::Ingénieux ! Merci pour vôtre aide. [[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 14 janvier 2026 à 23:28 (UTC) == Cadre et texte à l'envers == Bonjour, j'ai des soucis de mise en page pour ce texte de [[Claude Cahun]] et en particulier ces 2 pages : https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Cahun_-_Les_Paris_sont_ouverts,_1934.pdf/5 https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Cahun_-_Les_Paris_sont_ouverts,_1934.pdf/38 - Est-il possible de modifier l'épaisseur du cadre du modèle "Encadré", est-il possible de modifier la largeur du cadre, en % de la page par exemple? (j'imagine que c'est gérable en utilisant un tableau avec une seule cellule, mais j’espérais une solution plus directe. - Comment afficher le texte tête en bas? [[Utilisateur:Benoitdd|Benoitdd]] ([[Discussion utilisateur:Benoitdd|d]]) 23 février 2026 à 11:56 (UTC) :@[[Utilisateur:Benoitdd|Benoitdd]] Pour mettre le texte à l'envers, il y a le modèle {{m|rotation}}. Pour l'encadré, il faudrait modifier le modèle, mais ce n'est pas dans mes compétences. Peut-être {{ping|Denis Gagne52}} aurait-il une piste ? [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 23 février 2026 à 12:42 (UTC) ::@[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] @[[Utilisateur:Benoitdd|Benoitdd]], Comme il fallait apporter plusieurs ajustements à l’encadré (largeur, épaisseur du cadre, centrage sur la page) en plus de la rotation du texte et de la diminution de l’interlignage, j’ai tout regroupé dans une seule commande. Je ne crois pas que ce résultat soit atteignable uniquement avec les modèles disponibles sur Wikisource. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 23 février 2026 à 15:45 (UTC) :::@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] Merci pour la solution. Si le modèle n'est pas vraiment améliorable, tant pis, je ferai à nouveau appel à tes services {{clin}} [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 23 février 2026 à 21:25 (UTC) ::::Mais tout est améliorable ! Bientôt tu n’auras plus d’occasion pour faire appel à mes services. {{sourire}}. N’hésitez pas à reprendre les deux pages avec {{m|Encadré/début}}. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 24 février 2026 à 00:46 (UTC) :::::@[[Utilisateur:Acélan|Acélan]], @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] : merci à tous les 2 pour votre aide [[Utilisateur:Benoitdd|Benoitdd]] ([[Discussion utilisateur:Benoitdd|d]]) 24 février 2026 à 17:02 (UTC) == Où est le clavier du grec ancien? == Bonjour, J'ai besoin de taper un mot en grec ancien dans une page d'Aulu-Gelle. Vous pourriez m'indiquer où on trouve ce clavier? Merci d'avance! [[Utilisateur:ManuD1881|ManuD1881]] ([[Discussion utilisateur:ManuD1881|d]]) 31 mars 2026 à 08:24 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:ManuD1881|ManuD1881]], Vous pouvez le trouver tout en bas de la fenêtre d'édition, là où il y a un menu déroulant "Wiki et Wikisource" vous pouvez trouver aussi le grec ; il y a aussi tout en haut dans l'onglet "Caractères spéciaux" deux rubriques "Grec" et "Grec étendu" (avec les caractères accentués spécifiques au grec ancien), mais la séparation en deux rend peu pratique son emploi. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 31 mars 2026 à 09:14 (UTC) ::Bonjour et merci. ::J'ai trouvé, mais le clavier fourni ne correspond pas à mon clavier Azerty, du coup je ne trouve pas l'accès à l'accent aigu, dont j'ai besoin sur un alpha... [[Utilisateur:ManuD1881|ManuD1881]] ([[Discussion utilisateur:ManuD1881|d]]) 1 avril 2026 à 16:14 (UTC) :En fait, j'ai trouvé en testant tout le clavier. L'accent aigu était sous le ; :Problème résolu pour cette page au moins... [[Utilisateur:ManuD1881|ManuD1881]] ([[Discussion utilisateur:ManuD1881|d]]) 1 avril 2026 à 16:21 (UTC) == Traduction == Pour le poème Immortality de Clare Harner (en anglais: "Do not stand at my grave and weep..."), cité dans Wikisource et dans un article de la version anglaise de Wikipedia,je voudrais contribuer une traduction française que j'ai faite moi-même. Dites-moi comment faire. [[Utilisateur:Peterandreas 1972|Peterandreas 1972]] ([[Discussion utilisateur:Peterandreas 1972|d]]) 24 avril 2026 à 15:55 (UTC) ::Il faut que la traduction soit appuyée par un fac-similé. Voici un exemple : [[Livre:Teleny, or The Reverse of the Medal, t. I.djvu]]. Comme cette œuvre semble encore sous droit d’auteur, elle ne pourrait pas être déposée sur Commons ce qui explique pourquoi je ne l’ai pas trouvée non plus sur ws.en. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 7 mai 2026 à 00:42 (UTC) == Template rule == Bonjour. Je voudrais créer deux lignes sur toute la largeur de la page telles qu'elles apparaissent en dessous du titre du chapitre. – Cousturier_-_Des_inconnus_chez_moi,_1920.djvu/13 – J'ai trouvé le template rule : les deux lignes n'apparaissent pas ! Faut-il insérer ce style quelque part pour pouvoir l'utiliser ? Y-a-t-il un autre moyen pour créer ces deux lignes ? Merci [[Utilisateur:Nobbfj|Nobbfj]] ([[Discussion utilisateur:Nobbfj|d]]) 6 mai 2026 à 23:01 (UTC) ::Les templates de ws.en ont habituellement des équivalents ici mais sous un nom différent. On a {{m|SéparateurDeTexte}} qui peut faire ce que vous recherchez. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 7 mai 2026 à 00:18 (UTC) :::Merci. [[Utilisateur:Nobbfj|Nobbfj]] ([[Discussion utilisateur:Nobbfj|d]]) 8 mai 2026 à 21:06 (UTC) == La commande corr bugue dans MathForm1 == Bonjour, J'ai voulu corriger une coquille sur cette page : https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/64 Mais ma correction ne donne pas le résultat graphique souhaité à l'écran : https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/64&diff=prev&oldid=15793319 Comment signaler ce bug, s'il vous plaît ? Ou si ce n'est pas un bug, comment faire la modification proprement ? Après révérification, la modification ci-dessus est erronée. On ne passe pas du nombre/type ordinal au nombre cardinal avec deux barres mais avec une seule. Donc en fait l'erreur à corriger n'est pas page 64, mais page 63 : https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/63 https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/63&diff=prev&oldid=15793378 Mais la correction faite en deuxième illustre exactement le même bug de la commande corr dans MathForm1. J'ai une autre correction de coquille avec un bug similaire: https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/66&diff=prev&oldid=15793461 J'ai essayé deux syntaxes possibles, mais aucune ne marche, et les deux donnent le même rendu visuel. <nowiki> {{nobr|{{corr|ν<sub>0</sub>ω|ν<sub>0</sub>.ω}}}} {{corr|{{nobr|ν<sub>0</sub>ω}}|{{nobr|ν<sub>0</sub>.ω}}}} </nowiki> D'avance merci, amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 16 mai 2026 à 17:01 (UTC) :@[[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] Une modification a été apportée au modèle corr pour lui permettre de supporter ces expressions. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 16 mai 2026 à 21:16 (UTC) ::@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] Merci beaucoup pour cette correction rapide :). [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 17 mai 2026 à 05:25 (UTC) ::J'ai de nouveau le bug. Il y a eu une régression ou bien quelqu'un a revert vos modifications ? [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 22 mai 2026 à 12:47 (UTC) :::J'avais signalé le problème dans le scriptorium. C'est réparé. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 22 mai 2026 à 14:05 (UTC) :::Oui je vois qu’on a changé le comportement du modèle corr suite à mon intervention. Maintenant il affiche <nowiki>''m''<sub>1′</sub></nowiki> en info-bulle au lieu de m1'. Je ne suis pas certain que ce soit adapté à la clientèle qui ne connaît pas le langage html mais ce qui importe c’est d’obtenir un résultat qui s’affiche correctement. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 22 mai 2026 à 15:42 (UTC) == Comment revalider une page ? == Bonjour, J'ai fait deux boulettes dans l'historique de cette page : https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/66&action=history On peut voir que j'avais passé la page en validée le 17, car j'avais vu que le bug d'affichage sur ma correction du 16 était corrigée. Mais j'ai vu que je n'avais pas fini de relire donc je l'ai annulée. Sauf que maintenant que j'ai fini de bien relire et que j'ai corrigé deux coquilles de plus, je ne peux plus mettre la page en "Validée", le cercle vert n'apparaît plus. Comment faire, s'il vous plaît ? D'ailleurs, j'ai corrigé les deux coquilles en plus sans me connecter, du coup c'est sur un compte anonyme. Je m'en suis aperçu juste après et dans le même onglet, je me suis connecté. Je pensais que cela remettrait automatiquement la contribution sur mon compte, mais cela n'a pas été le cas. Comment est-ce que je peux faire pour que ma contribution anonyme retourne sur mon compte, s'il vous plaît ? D'avance merci, amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 18 mai 2026 à 06:08 (UTC) :{{ping|SectionFinale}} [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/66&diff=prev&oldid=15794539 Pour cette correction], vous n'étiez pas logué, donc vous ne pouvez pas marquer comme "corrigé" ou "validé". Oui, il faut qu'une autre personne valide les pages. :Et pour les formules de math, il vaudrait mieux utiliser LaTex. Example en cours de correction : [[Livre:Riemann - Œuvres mathématiques, trad Laugel, 1898.djvu]]. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 18 mai 2026 à 09:56 (UTC) ::@[[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] Effectivement en ayant déjà validé une fois, vous ne pourrez pas répéter l’opération. ElioPrrl qui a corrigé toutes ces pages étudiait alors en mathématique à un niveau assez avancé. Je pense qu’il n’utilisait pas Latex car il avait réalisé que le résultat s’exportait mal avec ws-export. ::Si un point était nécessaire entre v<sub>0</sub> et w, il aurait sûrement appliquer la correction. En algèbre classique, ab, a.b et a x b ne sont-ils pas équivalents, pourquoi un point est-il nécessaire ici ? [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 mai 2026 à 11:55 (UTC) :::@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] Le point est nécessaire pour uniformiser. :::Il y est avant. :::Quand l'opération de multiplication des types ordinaux dans l'article 1 est introduite le point y est. :::Quand elle est spécialisée en opération de multiplication des nombres ordinaux dans l'article 2 et dans les usages jusque là, le point y est aussi. :::Il est donc logique de le garder. :::J'ai un doctorat en informatique théorique, à la frontière avec les mathématiques discrètes. :::Dans mes articles récents, je prends l'habitude d'utiliser le symbole de multiplication systématiquement. :::Pour des notes la notation en mode "concaténation" est plus simple. :::Mais pour une rédaction soignée, l'usage du symbole de l'opération binaire concernée (point, croix tournée, etc.) me semble mieux. Surtout que l'on est pas dans un contexte avec des formules à rallonge ou l'omettre fait gagner beaucoup de place. [[Spécial:Contributions/&#126;2026-29838-34|&#126;2026-29838-34]] ([[Discussion utilisateur:&#126;2026-29838-34|discussion]]) 18 mai 2026 à 15:53 (UTC) ::::Pénible, j'ai répondu avec un compte temporaire. ::::Il faudrait vraiment qu'il y ait une action "Fusionner ce compte temporaire vers un compte existant". ::::Il me semblait qu'avant il y avait fusion automatique quand on se connectait dans la foulée de la modification. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 18 mai 2026 à 15:58 (UTC) :::::Pour éviter d’avoir à vous authentifier à chaque fois simplement cocher la case Garder ma session active sinon ce sera votre adresse IP qui sera utilisée. Uniformisation permet de justifier la correction. J’ai validé votre page. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 mai 2026 à 18:56 (UTC) ::::::Merci. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 19 mai 2026 à 12:56 (UTC) ::J'étais logué avant de chercher à valider, la bonne explication est celle de Denis. ::À tout hasard, est-ce que vous auriez un avis sur ma remarque sur la page de discussion, s'il vous plaît ? ::https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/66 [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 18 mai 2026 à 18:23 (UTC) :::Je vous suggère de poursuivre en utilisant le modèle corr et, comme cette situation se répète, vous pourriez en traiter sur la page de discussion de l’index et ainsi éviter à devoir le justifier à chaque fois. Voici un exemple sur cette [[Discussion Livre:Un corsaire sous la Terreur.djvu|page de discussion]] et [[Livre:Un corsaire sous la Terreur.djvu|sur la page d’index]]. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 mai 2026 à 19:12 (UTC) ::::Merci, j'ai créé la page de discussion du livre. Et je vais peaufiner les choix éditoriaux, même si jusqu'à présent quasi tout est identique à l'original. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 19 mai 2026 à 13:20 (UTC) == créer une nouvelle page == Bonjour, je suis nouvelle wikimedienne et dans le cadre d'un projet je souhaite publier plusieurs chartes médiévales avec transcription et traduction. Cependant je bloque dès la première étape : à quel endroit peut on créer une nouvelle page où on peut voir l’image à droite et le texte à gauche ? je ne trouve pas sur ma nouvelle page comment permettre cet affichage. De plus il me semble avoir vu sur des pages publiées un outil de transcription automatique, mais qui n’apparaît pas sur la page que j’ai créée ? Merci d'avance [[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] ([[Discussion utilisateur:AD14-LS|d]]) 21 mai 2026 à 09:58 (UTC) :{{ping|AD14-LS}} Bonjour, Il faut d'abord importer le document sur Commons, au format PDF ou DjVu. Je suppose que ces chartes sont dans le domaine public. Ensuite, il faut créer une page d'index qui correspond au fichier sur Commons. Voyez [[Aide:Conventions de nommages des œuvres]] pour le nom du fichier à adopter, et [[Aide:Espace « Livre »]] pour la page d'index. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 21 mai 2026 à 10:33 (UTC) ::Merci pour les tips, je vais essayer avec des pdf plutôt que jpg pour voir ! ::Je ne pensais pas qu'il fallait une page index même pour une page unique. [[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] ([[Discussion utilisateur:AD14-LS|d]]) 21 mai 2026 à 20:58 (UTC) :@[[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] Comme la Charte que vous avez tenté d’intégrer repose sur une seule page en format jpg, vous pourriez aussi vous inspirez de cet exemple [[Livre:Riel - Lettre à Marguerite et ses enfants, 1885.jpg]] ou encore d’un parmi ceux-ci : [https://fr.wikisource.org/w/index.php?search=jpg&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche&profile=advanced&fulltext=1&ns112=1 liste d’index à partir d’un fichier jpg] [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 21 mai 2026 à 19:38 (UTC) ::Merci pour les modèles ! mais je ne suis pas sûre de comprendre comment inclure mon image pour qu'elle apparaisse comme vous, sur la droite ? [[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] ([[Discussion utilisateur:AD14-LS|d]]) 21 mai 2026 à 20:57 (UTC) :::@[[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] : Ce texte étant en latin, c'est dans le Wikisource latin qu'il devrait trouver sa place. Sinon, Pour avoir l'image « sur la droite » il faut faire un index (<code>Page:Charte dite de fondation de l'Abbaye-aux-Hommes. Archives du Calvados, H-1830.jpg</code> en français ou <code>Liber:''nom de fichier''</code> en latin), et éditer les pages de l'index. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 21 mai 2026 à 21:31 (UTC) ::::Bien vu et fort pertinent ! Cela m’avait échappé. Ici c’est avec le préfixe Livre: qu’on doit construire l’index et non Page: [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 22 mai 2026 à 15:35 (UTC) :::::J'ai avancé, j'ai créé le livre (Livre:Charte de fondation de l'abbaye aux Hommes de Caen) et la page associée avec l'image en jpg (Page:Charte de fondation de l'abbaye aux Hommes de Caen), mais l'image est immense et ne s'affiche pas à droite, avec le texte à gauche. Je ne trouve pas comment faire pour changer cela. [[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] ([[Discussion utilisateur:AD14-LS|d]]) 11 juin 2026 à 12:05 (UTC) ::::::C'est un beau manuscrit [[Page:Charte dite de fondation de l'Abbaye-aux-Hommes. Archives du Calvados, H-1830.jpg]], de mon coté l'image s'affiche, mais c'est parfois capricieux. ::::::1. si il y a une traduction wikisourcienne, alors la version latine peut elle rester ? [[Wikisource:Traductions]] ::::::2. Je pense que les parallèle // ne sont pas utile, vous pouvez mettre tout en continue. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 11 juin 2026 à 14:03 (UTC) :::::::Merci, elle s'affiche aussi de mon côté mais pas sur la droite ? [[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] ([[Discussion utilisateur:AD14-LS|d]]) 12 juin 2026 à 07:46 (UTC) ::::::@[[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] J’ai apporté les corrections au titre de la page et de l’index. Toutefois ce texte étant en latin, il ne doit pas se retrouver ici mais sur [https://la.wikisource.org/wiki/Pagina_prima Wikisource Latin ou Vicifons]. Vous aviez indiqué au départ : ''avec transcription et traduction''. Exceptionnellement on retrouve sur ws.fr un texte dans une autre langue que le français en autant qu’on l’accompagne d’une traduction en français mais une charte uniquement en latin doit d’abord se retrouver sur Vicifons avec un titre en latin. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 11 juin 2026 à 14:09 (UTC) :::::::@[[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] Finalement il vaudra mieux éviter le format jpg et produire un fac-similé en djvu ou en pdf. Ainsi il sera possible de transclure la page latine de ws.la dans la page correspondante de ws.fr en utilisant le modèle {{m|iwpage}}. Voir [[Page:Charte dite de fondation de l'Abbaye-aux-Hommes. Archives du Calvados, H-1830.djvu/1|le résultat obtenu]]. Comme il s’agit d’une abbaye située en France, je pense qu’il est préférable de conserver le titre en français. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 11 juin 2026 à 17:10 (UTC) ::::::::Le but est d'ajouter la traduction ensuite, c'est pourquoi je l'avais mis sur le wikisource français. [[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] ([[Discussion utilisateur:AD14-LS|d]]) 12 juin 2026 à 07:46 (UTC) :::::::::@[[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] Oui je comprends. Les textes anciens à connotation religieuse occupent une place importante sur ws.fr et votre projet suscitera sûrement beaucoup d’intérêt. Je veux simplement vous proposer un mode opératoire qui respecte les règles et domaines de compétence. La transcription d’un texte latin doit obligatoirement se faire sur Vicifons sinon on risque de devoir la supprimer au premier signalement. À retenir : :::::::::* La première étape consiste donc à compléter la transcription en latin et de faire passer le niveau de qualité au jaune pour permettre à un 2e contributeur de valider le tout. :::::::::* Puis il faudra répéter l’opération ici pour la traduction. :::::::::* Je vous informe qu’une traduction pourrait aussi se retrouver sur Wikibooks à titre de travail personnel mais, sur wikisource, on a l’avantage de la présenter en compagnie du fac-similé. :::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 juin 2026 à 14:18 (UTC) ::::::::::Merci @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] pour le mode opératoire. Je suggère de mettre quelque part le mode opératoire que tu proposes et qui pourrai être précieux à des contributeurs. Il pourrait étre soit sur le projet [[Wikisource:Traductions]] soit à mon avis mieux dans [[Aide:Traduction]]. Qu'en dis-tu ? [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 14 juin 2026 à 20:02 (UTC) :::::::::::Merci pour les retours. en effet je veux bien le mode opératoire détaillé car je ne suis pas certaine de savoir comment faire toutes ces étapes. [[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] ([[Discussion utilisateur:AD14-LS|d]]) 15 juin 2026 à 06:10 (UTC) :::::::::::::@[[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] Du côté français, il suffit d’ouvrir cette page en édition [[Page:Charte dite de fondation de l'Abbaye-aux-Hommes. Archives du Calvados, H-1830.djvu/1]] et de poursuivre la traduction où j’ai indiqué À compléter et de publier avec le statut corriger (en cochant le rond jaune). :::::::::::::Sur le haut de la page vous avez un lien vers la page latine, simplement l’ouvrir, cocher le rond en jaune et publier. ::::::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:51 (UTC) == Problème d'alignement vertical avec ellipse == Bonjour, Je suis en train de peaufiner la typographie d'une traduction de Cantor en mathématiques. Page 38, https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ACantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis%2C_trad._Marotte%2C_1899.djvu/38 il y a des équations/formules telles que pour que le membre de gauche de l'égalité soit collé au signe égal à sa droite, le rédacteur de ces formules a utilisé "ellipse" avec "pos=d" : <nowiki> {{MathForm1|(7)|{{ell|η|η + η|pos=d}} <nowiki>=</nowiki> η{{corr||,}}|nobr=1|mt=1em|mb=0}} </nowiki> https://fr.wikisource.org/wiki/Mod%C3%A8le:Ellipse Le problème c'est que du coup les caractères affichés avec ellipse sont plus bas que ceux affichés normalement dans le membre de droite de l'équation. Comment résoudre proprement ce problème pour que l'affichage ne soit pas moche, s'il vous plaît ? D'avance merci, amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 21 mai 2026 à 13:41 (UTC) :Il n’y a rien de moche de mon côté. Avec ces deux modèles, {{m|MathForm1}} et {{m|ell}} on se retrouve tout de même avec une combinaison explosive soit du texte en position absolue à l’intérieur d’un tableau. J’ai apporté une modification susceptible d’améliorer la situation mais il faudra me le confirmer. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 21 mai 2026 à 19:16 (UTC) ::Merci beaucoup. J'utilise Firefox, possible que vous utilisiez un autre navigateur et que c'est pour ça que vous n'aviez pas le problème. En tout cas votre modification a bien corrigé le problème d'alignement vertical de mon côté. Problème réglé. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 21 mai 2026 à 20:24 (UTC) :Je vous invite à poser vos questions sur le Scriptorium. Elles sont d’intérêt général et d’autres pourront intervenir. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 21 mai 2026 à 19:19 (UTC) ::Merci, je vais essayer d'y penser pour mes autres questions. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 21 mai 2026 à 20:24 (UTC) == besoin d'aide pour téléchargement == Je n'arrive pas à télécharger des fichiers EPUBS (ni pdf) depuis wikisource. Ça met 5-10 min à charger puis j'ai une page de chargement "protégé avec Anubis" et ça finit avec une page "rror This web service cannot be reached. Please contact a maintainer of this project." Merci de votre aide [[Utilisateur:Baxpk77|Baxpk77]] ([[Discussion utilisateur:Baxpk77|d]]) 16 juin 2026 à 15:25 (UTC) :@[[Utilisateur:Baxpk77|Baxpk77]] Personne ne pourra vous aider ici. Ws-export me semble mitraillé de tous côtés depuis quelque jour. C’est souvent l’œuvre d’entreprises qui réussissent à contourner le système de protection et qui téléchargent tout le contenu dans le but de le revendre. Si le livre n’est pas trop volumineux on réussit parfois à télécharger en format epub. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:38 (UTC) == Chefs d' œuvre de Pierre Corneille, Pierre Didot, 1800. == Bonjour, J'ai un livre nommé «CHEFS-D'ŒUVRE DE P. CORNEILLE - TOME SECOND. ÉDITION STÉRÉOTYPE, D'après le procédé de Firmin Didot.» daté de «AN VIII. (1800.)», comment dois-je l'ajouter sur sa page? Et comment puis-je prouver que ce livre existe bel et bien? [[Utilisateur:Maelou973|Maelou973]] ([[Discussion utilisateur:Maelou973|d]]) 18 juin 2026 à 17:20 (UTC) 6evju125s6964rfvvl0gz7h4l8yjdgh 15876925 15876766 2026-06-18T20:10:42Z Susuman77 51799 /* Chefs d' œuvre de Pierre Corneille, Pierre Didot, 1800. */ Réponse 15876925 wikitext text/x-wiki {{Wikisource:Forum des nouveaux/En-tête}} == erreurs de typographie == Bonjour,<br> j'ai lu dans le guide lexicographique qu'il fallait respecter le texte d'origine mais qu'on pouvait faire des corrections pour des erreurs évidentes. Sur cette page par exemple https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Les_%C5%93uvres_diverses_de_Mr_de_Cyrano_Bergerac_-_1654.pdf/8, que j'ai corrigée en respectant scrupuleusement l'originale, elle est difficilement lisible car les u sont des v et inversement (DVC au lieu de DUC, Liure au lieu de Livre), les j sont des i (ARPAION au lieu de ARPAJON), les s sont des ſ.<br> * Il est évident que le mot DVC n'a jamais existé (imprononçable d'ailleurs) en langue française quelle que soit l'époque, idem pour Liure ou pour le duc d'arpaion (quand il allait dans des soirées et qu'il était annoncé à son arrivée par un valet, j'imagine bien que ce dernier disait "le duc d'Arpajon"). J'ai donc très envie de corriger ces "coquilles".<br> * Par contre le ſ à la place du s est je crois très répandu pour ne pas dire normal pour l'époque (1654) car eſ est l'ancienne écriture pour l'accent circonflexe ê (par exemple meſme au lieu de même aujourd'hui), donc je pensais les laisser (même pour le mot ieuneſſe, qui pourrait être réécrit en jeuneſſe en gardant les 2 ſſ car cela reste lisible). Ma seule question à propos de ce caractère est : est-ce que ce ſ est le bon caractère à utiliser (proposé par l'OCR de Tesseact quand l'OCR de Google propose la lettre f). Y a t-il un 3e caractère mieux adapté ?<br> Votre avis sur ces 2 points ? [[Utilisateur:Yunan973|Yunan973]] ([[Discussion utilisateur:Yunan973|d]]) 2 avril 2025 à 15:16 (UTC) :Salut, peut-être que c'est un début de réponse, mais j'ai trouvé cette astuce dans préférences > Gadgets > Convertir les caractères anciens (ex. ſ en s) [[Utilisateur:Krakena|Krakena]] ([[Discussion utilisateur:Krakena|d]]) 3 avril 2025 à 12:20 (UTC) ::Ah, oui, cool. J'ai trouvé d'autres gadgets intéressants, j'avoue n'y avoir jamais prêté attention. Merci à toi. [[Utilisateur:Yunan973|Yunan973]] ([[Discussion utilisateur:Yunan973|d]]) 4 avril 2025 à 12:36 (UTC) :Bonjour, :Attention, ce que vous signalez n'est pas une erreur de l'imprimeur ou de l'auteur, mais une graphie ancienne. :Jusqu'au XVIe siècle, on avait l'habitude d'employer une seule lettre, ''u'' en minuscules et ''V'' en majuscules, pour la voyelle [y] ("u") et la consonne [v] ("v"). C'est au XVIe qu'on a commencé à spécialiser ''u'' pour la voyelle, en créant une forme ''U'', et ''V/v'' pour la consonne. Cette transformation a mis du temps à s'imposer, si bien qu'on trouve des livres du XVIIe et même du XVIIIe siècle avec l'ancienne graphie. :De même une seule lettre ''I'' servait à noter [i] et [j], la lettre ''J'' est une invention du XVIe siècle. :Si vous voulez en savoir plus : https://fr.wikipedia.org/wiki/Lettres_ramistes :Si le fac-similé sur lequel vous travaillez date de 1654, je vous déconseille donc de corriger ces "erreurs", car ce n'en est pas : c'est une pratique de l'époque, comme les ſ longs. En général, si vous débutez sur Wikisource, peut-être faut-il commencer plutôt par des textes avec peu de différences orthographiques par rapport à l'usage actuel : par exemple des éditions du XIXe ou du XXe siècle. :Bonne lecture ! [[Utilisateur:TlinaR|TlinaR]] ([[Discussion utilisateur:TlinaR|d]]) 6 avril 2025 à 16:17 (UTC) ::Ok, merci pour le lien. ::Question subsidiaire : le livre La mort d'Agrippine (édition 1654) a été validé par 2 contributeurs : si vous regardez cette page https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Savinien_Cyrano_de_Bergerac_-_La_mort_d%27Agrippine_-_1654.djvu/3 : ::* le j a été utilisé par l'éditeur ("j'ay cru vous devoir" à la 3ème ligne du texte original) : donc le j existait et les i qu'on trouve dans la page (que j’appellerai P) de ma question initiale (même éditeur, même année : la mort d'agrippine a été publié quelques semaines avant le livre de la page P) donc les i de la page P semblent être des erreurs typographiques ::* les V ont été modifiés et validés en U (sous-titre "AV LECTEVR" devenu "AU LECTEUR"), les u en v ("vous deuoir" devenu "vous devoir'). ::Dans la version complète de la mort d'Agrippine https://fr.wikisource.org/wiki/La_mort_d%E2%80%99Agrippine, livre validé par 2 contributeurs, les ſ de cette page, qui avaient été laissés tels quel, ont tous été remplacés par des s ("impreſſion" dans le texte original ligne 2 et dans la version page validée, est devenu "impression" dans le livre validé). ::Il semble donc que la "modernisation" du texte soit possible (en particulier pour le ſ puisque wikisource propose un gadget pour automatiser leurs remplacements). ::Cordialement. [[Utilisateur:Yunan973|Yunan973]] ([[Discussion utilisateur:Yunan973|d]]) 7 avril 2025 à 12:24 (UTC) :::En effet l'usage du J et du V s'est imposé de manière non uniforme, et en général, si vous fouillez les éditions anciennes, vous verrez que beaucoup d'entre elles varient allègrement les graphies pour un même mot (dans un même livre de 1798 j'ai rencontré ''écrire'', ''ecrire'' et ''êcrire''). L'orthographe et l'unification des orthographes au sein d'un même livre sont des principes inégalement appliqués au moins jusqu'au XIXe siècle... Suivre l'évolution des usages des imprimeurs est aussi intéressant, cela permet d'accéder à une autre histoire du livre, celle des typographes, de leurs règles, de leurs usages. C'est pourquoi je vous invite à garder la main légère lors de vos corrections. :::S'agissant de Cyrano, je vous invite à laisser un message en page de discussion sur le livre pour demander au reste des contributeurs si la modernisation au sein des pages est souhaitable, et peut-être pour définir un parti pour l'ensemble du livre avec les autres contributeurs. :::Par ailleurs il existe des manières (que je n'ai pas utilisées donc que je ne connais pas) de moderniser automatiquement le texte tout en gardant l'orthographe dans la saisie du fac-similé. Peut-être ne faut-il pas corriger les pages elles-mêmes mais générer une version modernisée, comme cela a dû être fait pour ''La Mort d'Agrippine''. [[Utilisateur:TlinaR|TlinaR]] ([[Discussion utilisateur:TlinaR|d]]) 7 avril 2025 à 13:34 (UTC) ::::Bonjour @[[Utilisateur:Yunan973|Yunan973]] ! Le « s long » (ſ) n’est pas l’ancienne façon d’écrire le circonflexe. Ce dernier ne remplace un « s » que dans 50% des cas. Et le « s » remplace même souvent le « ſ » avant soit de disparaître, soit d’être marqué par un circonflexe, soit d’être conservé car il y a bien une période où tous les « s » sont écrit « ſ » sauf en fin de mot. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï|d]]) 12 juin 2025 à 08:44 (UTC) == Questions de mise en page == Bonjour, J'ai commencé à travailler sur les contes d'Andersen (en prenant exemple sur [[Le Sarrasin]]) et j'ai plusieurs questions : # [[Page:Andersen - Les Souliers rouges, et autres contes, 1880.djvu/185| Sur la première page du conte]] j'ai utilisé {{modèle|T3}} et {{modèle|T2}} pour rendre le titre en deux tailles différentes. Est-ce la bonne technique ? # Que faut-il faire de l'illustration et de sa légende ? Il y en une sur la première page et sur certaines des pages suivantes. # Pour les pages suivantes, faut-il transférer le haut de la page du livre (titre et numéro de page) vers l'en-tête de la "Page:" créée ? # Dans [[Page:Andersen_-_Les_Souliers_rouges,_et_autres_contes,_1880.djvu/196|une page]], il y a manifestement une erreur de typo dans l'impression originale (1er mot de la 2e ligne du 3e paragraphe : le '''a''' est imprimé tête en bas). Est-ce qu'il faut signaler cette erreur ? Comment ? Merci. [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 14 mai 2025 à 19:20 (UTC). :Bonjour, :1. Non, ce n'est pas la bonne technique. Les deux modèles renvoient à des niveaux de titre différents. Ici, il faut faire varier la taille en utilisant un modèle, mais rester à l'intérieur du même modèle (t2, puisque c'est le premier niveau de titre) ; j'ai rectifié. :2. Les illustrations, si on choisit de les intégrer, doivent être déposées sur Commons. Les légendes sont à transcrire si on intègre les illustrations, et uniquement dans ce cas. Il est possible de se faire aider pour l'opération, qui peut être réalisée plus tard, de toute façon. :3. Les en-têtes de page peuvent être transcrits dans la zone d'en-tête, c'est tout à fait facultatif. Ils ne doivent en tout cas pas figurer dans la zone principale. :4. En cas d'erreur évidente, on utilise le modèle {{m|corr}} ; mais quand il s'agit de lettres qui ne sont pas dans le bon sens, on peut se contenter de les remettre à l'endroit sans signaler la correction. :Par ailleurs, quelques conseils basiques : :* Il y a plusieurs gadgets à activer qui facilitent le respect des conventions typographiques en usage : il faut aller dans "Préférences", puis "Gadgets", et dans la rubrique "Édition", cocher "Caractères spéciaux automatiques", "Scanilles", "Gadget généraliste..." et "Typo". Il y en d'autres qui sont utiles, mais ceux-là sont à peu près indispensables, et permettent de gagner du temps. Le gadget scanilles surligne en rose un certain nombre d'erreurs courantes d'OCR difficiles à voir à la relecture. :* Quand une page commence par un nouveau paragraphe, il faut le faire débuter par <nowiki><nowiki /></nowiki> suivi d'une ligne vide, sinon, il sera collé au dernier paragraphe de la page précédente. :[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 14 mai 2025 à 20:31 (UTC) == Renommage == Bonjour !<br>Je voudrais renommer [https://en.wikisource.org/wiki/Constitution_of_the_Fifth_French_Republic_(amended,_2008) un texte] sur [https://en.wikisource.org/wiki/Main_Page en:Wikisource]. *Est-ce possible ? *Comment faire, s'il vous plaît ? Je vous remercie d'avance.<br/><br/>[[Utilisateur:Antilegomenon|Antilegomenon]] ([[Discussion utilisateur:Antilegomenon|d]]) 19 mai 2025 à 15:14 (UTC) :Bonjour {{notif|Antilegomenon}} et bienvenue sur Wikisource. :Comme je viens de l'indiquer sur votre page de discussion, il n'y a pas lieu de renommer ou modifier cette page, que ce soit sur le Wikisource anglophone ou ici. Une page une fois publiée n'a pas vocation à être mise à jour (différence fondamentale avec Wikipédia), sauf pour corriger des erreurs éventuelles de transcription. Wikisource n'est pas un site juridique (Légifrance fait cela bien mieux) et ne cherche pas à donner un état du droit en vigueur. En outre, l'intégration à Wikisource de textes légaux est en principe prohibée (voir [[WS:Loi]]), donc cette page disparaîtra peut-être purement et simplement un de ces jours. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 19 mai 2025 à 16:19 (UTC) == Est-il logique de publier un ouvrage allemand sur fr.wikisource? == Bonjour, est-il logique de publier un ouvrage allemand sur fr.wikisource? C'est en tout cas ce que j'ai commencé d'entreprendre: [[Livre:Karl Friedrich Heinrich Marx Konrad Victor Schneider und die Katarrhe 1873.pdf]] Si non, qu'en est-il par exemple des ouvrages bilingue? [[Utilisateur:Oimabe|Oimabe]] ([[Discussion utilisateur:Oimabe|d]]) 24 mai 2025 à 06:47 (UTC) :{{ping|Oimabe}}, Il me semble que c’est toi qui l’a importé. :Sinon on peut importer un ouvrage dans une autre langue que le français si et seulement si on fait l'a traduction en regard du texte. Et depuis qu’on n’accepte plus les textes sans fac-similé, c’est même devenu obligatoire exemple : :[[Livre:Weird Tales Volume 5 Number 5 (1925-05).djvu]] est un livre en anglais, le texte de la traduction se trouve ici [[La Musique d’Erich Zann]] et comme tu peux le voir ici [[Page:Weird Tales Volume 5 Number 5 (1925-05).djvu/28]] la traduction à remplacer le texte anglais. :Maintenant pour les livres bilingues, on ne corrige que le français, en général il sont présentés une page sur deux, dans ce cas la page qui n’est pas en français est mise en "gris" et à la transclusion on rajoute dans la syntaxe <nowiki>"step=2"</nowiki> (où on efface le contenu de la page, ce qui revient au même mais qui est beaucoup plus long) , mais là je n’ai pas d’exemple qui me viennent. S’il y a une autre présentation, n’hésite pas à venir me voir en citant la page concernée. :J’espère avoir répondu à tes interrogations, bonne journée :--[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<span style="letter-spacing:0.2em; font-variant: small-caps; color:gray">Le ciel est par dessus le toit</span>]] [[Discussion_Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<sup>Parloir</sup>]] 24 mai 2025 à 08:02 (UTC) ::@[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|Le ciel est par dessus le toit]], ::Cela semble assez clair. ::Je vais donc m'affairer sur les deux Wikisource. ::* En allemand sur la wikisource allemande ::* En français sur la wikisource française, une traduction personnelle depuis l'allemand ::Cela me semble assez étrange que Wikisource accepte des traductions [[Utilisateur:Oimabe|Oimabe]] ([[Discussion utilisateur:Oimabe|d]]) 24 mai 2025 à 08:11 (UTC) :::{{ping|Oimabe}} Depuis le début du projet les traductions des contributeur ont toujours été acceptées. Ça permet aussi d’avoir des inédits d’auteur DP qui n’ont jamais été publiés en français à la date de leur publication sur WS. Le lecteur est averti par la catégorie "Traduction Wikisource". --[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<span style="letter-spacing:0.2em; font-variant: small-caps; color:gray">Le ciel est par dessus le toit</span>]] [[Discussion_Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<sup>Parloir</sup>]] 24 mai 2025 à 08:21 (UTC) ::::Merci [[Utilisateur:Oimabe|Oimabe]] ([[Discussion utilisateur:Oimabe|d]]) 24 mai 2025 à 08:24 (UTC) == Journal publié sur Wikisource ? == Avec mon équipe, nous avons décidé de publier un journal de presse complet, couvrant la période de 1881 à 1951. Je me pose plusieurs questions concernant la meilleure façon de procéder sur Wikisource. En effet, jusqu'à présent, je n’ai trouvé que des exemples d’extraits de journaux (articles, reportages, etc.), mais aucun exemple de journal publié dans son intégralité, numéro par numéro. #Existe-t-il un exemple de journal entièrement publié sur Wikisource que je pourrais suivre comme modèle ? #Comment faut-il structurer les pages pour chaque numéro ? Faut-il créer une page par date ? #Quel titre donner à chaque numéro (par exemple : Nom du journal - 12 janvier 1881) ? #Comment organiser une page principale permettant de visualiser tous les numéros, classés par année ? Je serais très reconnaissant si quelqu’un pouvait me guider ou me montrer un exemple concret. [[Utilisateur:Reda Kerbouche|Reda Kerbouche]] ([[Discussion utilisateur:Reda Kerbouche|d]]) 11 juin 2025 à 19:19 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:Reda Kerbouche|Reda Kerbouche]] :) :Bienvenue chez les amateurs de textes ! :Je vois que tu n'as encore jamais contribué ''sur Wikisource'' - nous avons certes des outils puissants pour nous aider dans le travail, mais c'est quand même un travail long, délicat, nécessitant attention et persévérance... :Un journal entier sur 70 ans... oulahhhh ! c'est très très ambitieux ! vous êtes combien dans l'équipe ?! :De quel journal/type de journal s'agit-il ? un quotidien ? un hebdo ? un journal d'actualité ? de chroniques ? sur combien de colonnes ? :Les journaux sont particulièrement complexes à traiter sur Wikisource à cause du multicolonnage : ça rend les scans très difficiles à lire, et la création des articles (souvent non titrés) dans l'espace principal très complexe. C'est une des raisons pour lesquelles il n'y a actuellement pas de collection de ''journaux'' sur Wikisource. voir par exemple [[Page:18830317_Le_Figaro.pdf/1]] :De plus, dans un journal, il y a plein d'informations qui ne sont pas particulièrement intéressantes... comme les publicités, par ex. voir [[Page:18830317 Le Figaro.pdf/4]] :L'autre est le volume que ça représente ! une revue, comme la [[Revue des Deux Mondes]], qui paraît 2 fois par mois depuis presque un siècle, c'est plus de 500 de numéros..., plus de 15000 articles ou textes littéraires, et plus de 15 ans de travail de transcription par un grand nombre de contributeurs - et un énoorme travail d'organisation des textes pour s'y retrouver... :Du coup, avant de se lancer, il faut vraiment : :# réfléchir à ce qu'on veut faire - est-il vraiment utile de mettre en ligne un journal déjà numérisé et océrisé sur un site public, par exemple ? :# évaluer la quantité de travail à fournir : une page de journal, c'est - selon les cas - plusieurs ''heures'' de transcription... : un quotidien de 4 pages sur un an, c'est 1200 pages... sur 80 ans, c'est 96000 pages !! :# mesurer l'intérêt pour les lecteurs : est-ce que tous les articles, y compris les entrefilets, ont leur place dans wikisource ? -- Rappel, le but de wikisource est de "mettre en ligne des textes", pas de transcrire ''tout ce qu'il y a dans un journal''... :# et ne surtout pas se lancer à mettre en ligne des centaines de scans qui ne seront jamais corrigés, car on va baisser les bras devant la masse... -> le cas échéant, tester avec ''1'' numéro... ''pour voir''... :Bref, il ne s'agit pas de te décourager, mais de t'inciter à bien réfléchir à votre projet avant de vous lancer... :Et avant de vous lancer dans ce travail très lourd, je vous incite (toi et toute ton équipe) à commencer par apprendre à contribuer - sur des documents déjà en ligne -, pour vous faire une idée de la réalité du travail de transcription... - ''on ne se lance pas à traverser la Manche à la nage sans avoir appris à nager d'abord'' {{clin}} [[Utilisateur:Hsarrazin|Hélène (la bot de service…) ]] ([[Discussion utilisateur:Hsarrazin|d]]) 12 juin 2025 à 08:08 (UTC) :: Bonjour :)<br>Merci beaucoup pour ton accueil chaleureux et ton retour très détaillé — c’est exactement ce dont on avait besoin pour mieux comprendre les enjeux d’un tel projet sur Wikisource ! :: Effectivement, je n’ai encore jamais contribué directement sur Wikisource, mais je suis en train d’apprendre, et je vais bientôt commencer à m’y mettre sérieusement. :: Concernant le journal : il paraît depuis 1881, tous les 5 jours. Nous avons accès à 2909 numéros, ce qui représente environ 11 400 pages, dont une page de publicité par numéro. L’équipe est composée de 3 à 4 personnes, et nous prévoyons de travailler dessus sur une période de 6 mois à un an. Bien sûr, on reste ouverts à ajuster le rythme ou le format si besoin. :: Tout ce que tu as soulevé — la complexité, le volume, la lisibilité, l'intérêt réel pour les lecteurs — ce sont des points qu’on a effectivement déjà discutés en interne. C’est aussi pour ça que je suis venu chercher des retours d’expérience : pour éviter de partir tête baissée dans un projet irréaliste. :: Si je comprends bien ton conseil, il serait plus pertinent de ne pas viser l'intégralité du journal dès le départ, mais plutôt de se concentrer sur des articles vraiment intéressants, éventuellement en les catégorisant par auteur ou par thème. Cela ferait sens, et permettrait de rester fidèle à l’objectif principal de Wikisource : mettre en valeur des textes significatifs. :: Donc merci encore pour tes remarques franches, ça nous aide beaucoup à cadrer notre démarche. Si toi ou d’autres avez des exemples de bonnes pratiques, ou des retours sur ce qui a fonctionné ou non dans d’autres projets similaires, on est preneurs ! [[Utilisateur:Reda Kerbouche|Reda Kerbouche]] ([[Discussion utilisateur:Reda Kerbouche|d]]) 12 juin 2025 à 08:30 (UTC) ::{{ping|Reda Kerbouche}} 1881 ou 1981 ?, dans le premier cas, c’est possible, dans le second, ce n’est pas possible (violation des droits d’auteur). --[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<span style="letter-spacing:0.2em; font-variant: small-caps; color:gray">Le ciel est par dessus le toit</span>]] [[Discussion_Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<sup>Parloir</sup>]] 12 juin 2025 à 10:33 (UTC) ::: Il s'agit de 1881, et non de 1981 — c'était une erreur de ma part. J'ai corrigé. [[Utilisateur:Reda Kerbouche|Reda Kerbouche]] ([[Discussion utilisateur:Reda Kerbouche|d]]) 12 juin 2025 à 10:37 (UTC) == Téléchargement en doublon == Bonjour, Apparemment, une même édition a été téléchargée deux fois : * [[Livre:Andersen - Souliers rouges, et autres contes, trad. Grégoire et Moland, 1880.djvu]] * [[Livre:Andersen - Les Souliers rouges, et autres contes, 1880.djvu]] Que faut-il faire {{clin}} ? [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 24 juin 2025 à 11:28 (UTC) {{ping|Habertix}} Je m’en occupe, on va conserver le deuxième dont un texte est déjà transcrit --[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<span style="letter-spacing:0.2em; font-variant: small-caps; color:gray">Le ciel est par dessus le toit</span>]] [[Discussion_Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<sup>Parloir</sup>]] 24 juin 2025 à 11:34 (UTC) {{ping|Habertix}} {{fait}} --[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<span style="letter-spacing:0.2em; font-variant: small-caps; color:gray">Le ciel est par dessus le toit</span>]] [[Discussion_Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<sup>Parloir</sup>]] 24 juin 2025 à 11:42 (UTC) == Importer un livre déjà en PDF sur Commons ? == Bonjour, J'essaie de me (re)mettre à Wikisource, et j'ai tout oublié de ma première expérience il y a une dizaine d'années. Je voudrais éditer ce livre bilingue : https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Indicazione_antiquaria_del_Pontificio_Museo_Pio-Clementino_in_Vaticano_(IA_indicazioneantiq00mass).pdf Il se trouve qu'il est déjà en PDF, mais pas en djvu... Comment puis-je le créer sur Wikisource ? J'en ai profité pour lui créer une entité Wikidata mais je ne suis pas bien sûre de la façon de tout lier https://www.wikidata.org/wiki/Q135196431 Toute aide est la bienvenue ! Merci d'avance [[Utilisateur:Peccadille|Peccadille]] ([[Discussion utilisateur:Peccadille|d]]) 3 juillet 2025 à 09:43 (UTC) :Bonjour, :Si le format djvu est préféré pour certains usages, le pdf est loin d'être interdit sur Wikisource. On peut donc créer l'index du livre à partir du fichier existant, ce que je viens de faire, vous le [[Livre:Indicazione antiquaria del Pontificio Museo Pio-Clementino in Vaticano (IA indicazioneantiq00mass).pdf|trouverez ici]]. Je l'ai relié à l'entité WD que vous avez créée. Pour le texte, si vous ne comptez pas publier la version italienne sur it.ws, vous pouvez vous contenter de transcrire la colonne en français de chaque page ; pas la peine de conserver l'italique, qui n'a pas grand sens dans une version monolingue. Je constate en ouvrant une page au hasard que l'OCR existant est très mauvais ; vous pouvez vous aider du bouton de transcription en haut à droite, en choisissant l'OCR de Google, pour récupérer une meilleure version brute comme base de travail. Si vous avez d'autres questions à divers stades du travail, n'hésitez pas à me solliciter, je me ferai un plaisir de vous aider autant que je pourrai. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 juillet 2025 à 12:46 (UTC) ::Merci beaucoup pour votre aide ! Je vais m'y mettre sans tarder ! [[Utilisateur:Peccadille|Peccadille]] ([[Discussion utilisateur:Peccadille|d]]) 3 juillet 2025 à 12:49 (UTC) :::Bonsoir {{Notif|Peccadille}}, Quand vous devrez mettre en colonne, voici un exemple d’un modèle bilingue d’un texte : [[Histoire naturelle (trad. Littré)/II/Bilingue/110]]. Bonnes contributions ! --[[Utilisateur:Etienne M|Éτienne ♄]] ([[Discussion utilisateur:Etienne M|d]]) 9 juillet 2025 à 22:00 (UTC) == Lien dans une table des nouvelles == Bonjour, Comment est construite la table des nouvelles de [[Livre:Andersen_-_Les_Souliers_rouges,_et_autres_contes,_1880.djvu]] (moitié droite de l'écran) ? Pour L'ANGE, le numéro 215 est cliquable et emmène à la première page de la nouvelle ; pour LE VIEUX FERME-L’OEIL, le numéro 219 est le bon numéro de page, il est cliquable mais il mène à la page 217. De même "LE SANGLIER DE BRONZE . . . 239" mène à la page 237. Merci. [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 7 juillet 2025 à 17:27 (UTC) :C'est peut-être lié à [[#Téléchargement en doublon]] plus haut sur ce forum. [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 7 juillet 2025 à 17:31 (UTC) ::Il y avait une erreur dans les paramètres qui font le lien entre le numéro de page dans l'ouvrage et le numéro de page dans le fac-similé. Normalement j'ai corrigé. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 7 juillet 2025 à 17:43 (UTC) :::Merci et j’ai compris que cette table n’était pas magique mais qu’elle était présente dans l’original. [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) == Cas des traductions multiples. == Bonjour, Sur [[Auteur:Hans_Christian_Andersen]], comment peut-on faire apparaître que Wikisource propose plusieurs traductions d'un même conte ? Et parfois avec de titres français différents ? Cas à traiter (qui montre qu'un elfe peut donc être petit et vieux {{rire}}) : * [[Contes d’Andersen/Une semaine du petit elfe Ferme-l’Œil]] * [https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Andersen_-_Les_Souliers_rouges,_et_autres_contes,_1880.djvu/239 LE VIEUX FERME L'OEIL] Merci. [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 7 juillet 2025 à 17:51 (UTC) :Bonsoir {{Notif|Habertix}} :Pour un texte d’une même langue, il faut créer une page similaire à ce que sont les pages d’homonymie de Wikipédia : exemple : [[L’Albatros]]. Wikisource repère que c’est une liste d’éditions. Quand on clique sur n’importe laquelle des éditions, une annonce se retrouve pour introduire l’édition : "Pour les autres éditions de ce texte, voir L'Albatros." :Pour donner à cette page du contenu, il faut la lier à un élément Wikidata à créer ([[d:Q3201688]], pour notre exemple), et créer des éléments Wikidata pour chaque version, édition ou traduction, sur ce modèle : [[d:Q135233361]]. :Il y avait une autre méthode que je ne retrouve plus, mais celle-ci est la plus courante. Bonnes contributions à vous ! --[[Utilisateur:Etienne M|Éτienne ♄]] ([[Discussion utilisateur:Etienne M|d]]) 9 juillet 2025 à 22:00 (UTC) ::Bonsoir, ::Pour le cas spécifique des traductions, j'ajouterai à ces bons conseils l'exemple de [[Robinson Crusoé (Defoe)|Robinson Crusoé]], avec le modèle {{m|traductions}}, plus précis que {{m|éditions}}. Le choix du titre à retenir pour cette page d'homonymie quand les choix des traducteurs divergent est une question qui me tarabuste aussi depuis quelques jours, j'ai à la résoudre pour certaines nouvelles de Gogol et je ne me suis pas encore décidé. Il convient sans doute de privilégier le titre le plus courant (quand plusieurs traducteurs convergent), le plus populaire (une traduction est elle plus populaire que d'autres, donc le titre plus connu parmi les lecteurs ?) ou simplement celui de la première traduction publiée en français (mais qui est parfois loin d'être la meilleure...). Peut-être {{ping|Acélan}} qui publie sur WS pas mal de littérature traduite pourrait-il nous conseiller ? [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 9 juillet 2025 à 23:23 (UTC) :::Bonjour @[[Utilisateur:Habertix|Habertix]], :::Je ne me rappelle pas avoir eu à trancher des cas complexes, mais j'aurais tendance à adopter le [[w:Principe de moindre surprise|principe de moindre surprise]], c'est-à-dire à retenir, pour la page utilisant le modèle {{m|traductions}} que préconise justement @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]], le titre le plus familier au lecteur contemporain. Mais quand il s'agit de contes ou de nouvelles pas forcément connus, c'est assez difficile à trancher. Dans ce cas, je crois que je me référerais au titre original : ici, ''Ole Lukøje'' (non, je ne parle pas danois, j'ai mis un peu de temps à trouver), donc plutôt ''Le Vieux Ferme-l’Œil''. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 10 juillet 2025 à 07:00 (UTC) ::::Bonjour {{Notif|Susuman77}} ::::Heureusement que tu es là, la réponse s’en trouve peaufinée. Ce que je ne retrouvais plus étais sans doute {{m|traductions}}. Et avec le regard d’Acélan sur le titre à retenir, Habertix va désormais y trouver son compte. --[[Utilisateur:Etienne M|Éτienne ♄]] ([[Discussion utilisateur:Etienne M|d]]) 10 juillet 2025 à 07:02 (UTC) == Cas d'un conte absent de la Table du FS == Bonjour, Que peut-on faire quand un conte est absent de la Table du FS ? Je l'ai ajouté en tant que coquille, voir [[Spécial:Diff/15228409]]. -- [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 18 juillet 2025 à 21:18 (UTC) :Bonsoir ! J'aurais fait exactement la même chose, ne vous inquiétez pas, c'est assez fréquent, notamment pour des éditions assez anciennes, que les éditeurs négligent la table des matières et que celle-ci se retrouve avec des coquilles plus abondantes que le corps du texte, voire des divisions manquantes, comme c'est le cas ici. Encore plus fréquent est le cas où l'éditeur néglige de faire figurer dans la TDM une introduction ou un avant-propos bien distincts du corps du texte. Le mieux dans ce cas est de corriger la table, comme on se permet de la créer quand elle manque tout à fait, soit avec le modèle {{m|corr}}, comme vous l'avez fait, soit avec des balises includeonly. Aucun souci donc ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 18 juillet 2025 à 22:45 (UTC) ::Je fais pareil pour les numéros de page incorrects ? ::Comme pour le dernier conte de [[Page:Andersen_-_Nouveaux_Contes,_trad._Soldi.djvu/306]] qui est mentionné en page 292 (numéro de page pair) qui est une page vide et que le conte commence bien-sûr en page impaire. [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 18 juillet 2025 à 23:04 (UTC). :::Oui, j’avais oublié, c’est aussi une erreur très fréquente, {{m|corr}} est tout à fait adapté dans ce cas aussi, en mettant {{m|pli}} à l’intérieur pour la valeur correcte seulement. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 18 juillet 2025 à 23:19 (UTC) J’ai corrigé les coquilles de numérotation. J’ai des questions sur des détails, dont je ne sais si c’est l’orthographe de l’époque ou des coquilles. * Que faire de "toute le monde" ([[Page:Andersen - Nouveaux Contes, trad. Soldi.djvu/58|sur cette page]]), de "geôlier" ([[Page:Andersen - Nouveaux Contes, trad. Soldi.djvu/59|ici]]), de "poëte" ([[Page:Andersen - Nouveaux Contes, trad. Soldi.djvu/52|ici]]) ? Correction silencieuse ou comme coquille ? * [[Page:Andersen - Les Souliers rouges, et autres contes, 1880.djvu/544|Dans cette page]], il y a un animal fabuleux écrit "basilique". Faut-il corriger en "basilic" ? Silencieusement ou comme coquille ? * [[Page:Andersen - Les Souliers rouges, et autres contes, 1880.djvu/539|Ici]], il y a un "sopha". Faut-il corriger en "sofa" ? * Et enfin [[Page:Andersen_-_Les_Souliers_rouges,_et_autres_contes,_1880.djvu/256|ici]], est-ce qu’on ajoute un deuxième r à "charette" ? [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 19 juillet 2025 à 21:17 (UTC). :Bonsoir ! Le mieux est de toujours rester prudent dans son approche des corrections. Ce n'est qu'avec l'expérience qu'on peut prendre la confiance et, parfois, se dispenser du modèle {{m|corr}} ; si vous apprenez encore, mieux vaut ne pas procéder à des corrections silencieuses qui pourraient s'avérer erronées et être plus difficile à débusquer à la relecture suivante. :Le choix éditorial "par défaut" sur WS étant la correction des coquilles "au sens de l'époque de l'édition", il convient de rechercher quelle(s) graphie(s) étaient admises ou non à l'époque, en l'occurrence 1882. En préambule, allez voir [[w:Réforme de l'orthographe française de 1878]], vous y trouverez les principales différences orthographiques entre les éditions du {{s|xix}} et la pratique actuelle. ''Poëte'' est l'une des orthographes qui a changé alors. En 1882, peu de temps a passé, c'est normal de trouver des orthographes pré-réforme, ça peut aussi témoigner d'un certain archaïsme ou conservatisme de l'éditeur ; si vous décidez de le corriger, l'important est de le faire à chaque occurrence du mot, histoire d'être cohérent. :Pour "toute le monde", coquille, donc {{m|corr}}. :Pour les autres cas que vous citez, il faut aller chercher dans des dictionnaires, et aussi admettre que, surtout pour des mots rares ou fantastiques comme basilic, les auteurs (et traducteurs !) peuvent se permettre un peu de fantaisie qu'il serait dommage de censurer au profit de l'orthographe la plus courante aujourd'hui. Je ne corrigerais donc pas ''basilique'', d'autant que vu le contexte et l'emploi du masculin on ne peut pas à la lecture le confondre avec l'église. :Les dictionnaires qui vous serviront le plus pour ces vérifications sont [https://www.littre.org le Littré], [https://www.dictionnaire-academie.fr/ les dictionnaires de l'Académie française] (surtout l'édition de 1878 pour ce qui vous concerne), mais le plus précieux est [https://www.cnrtl.fr/definition/ le TLF] (Trésor de la Langue française), qui recense énormément de variantes attestées au fil des siècles : cherchez le mot dans son orthographe courante, et ensuite la graphie douteuse dans la page obtenue : ainsi vous verrez que [https://www.cnrtl.fr/definition/sofa sopha] était une variante courante de ''sofa'', qu'il ne faut donc pas corriger ; [https://www.cnrtl.fr/definition/ge%C3%B4lier geôlier] semble par contre toujours écrit avec un accent, et [https://www.cnrtl.fr/definition/charrette charrette] avec deux ''r'', donc on corrige (avec {{m|corr}} toujours). [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 19 juillet 2025 à 21:52 (UTC) ::Merci. [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 20 juillet 2025 à 16:04 (UTC) == Italiques et césure de fin de page == Bonjour, Comment faut-il coder ''Fantaisies sur la vie domes- tique'' à la fin de [[Page:Andersen - Livre d images - Minssen.djvu/66|cette page]] pour respecter les italiques et la césure ? Par ailleurs, {{m|tiret}} [[WS:Scriptorium/Septembre_2018#Words_hyphenated_across_pages_in_Wikisource_are_now_joined_(simplification_de_la_césure_de_fin_de_page)|ne semble plus indispensable depuis septembre 2018]]. Est-ce que vous l'utilisez encore ? Faut-il simplifier [[Aide:Éditer un texte dans l’espace « Page »#Césure]] ? -- [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 16 août 2025 à 12:14 (UTC) :Bonjour, :En effet, {{m|tiret}} n'est plus requis dans la plupart des cas ; la présence d'italiques est l'une des exceptions à cette simplification. Dans ce cas, la méthode indiquée dans la page d'aide que vous citez est la bonne ; en l'occurrence, sur la première page, codez ainsi : <nowiki>''Fantaisies sur la vie'' {{tiret|''domes''|tique}}</nowiki>, sur la seconde <nowiki>''{{tiret2|domes|tique}}''</nowiki>. Dans tous les cas, ce qui est transclus dans l'espace principal est le contenu de {{m|tiret2}}, c'est donc à celui-là qu'il importe d'être le plus attentif (cela impose aussi d'inclure dans les modèles les articles ou pronoms élidés qui précèdent le mot coupé, faute de quoi une espace apparaît à la transclusion après l'apostrophe). Les trois autres exceptions (peut-être en oublie-je encore) imposant l'emploi des modèles sont {{1o}} un mot composé où le tiret doit être conservé, auquel cas on code <nowiki>{{tiret|peut|-être}}</nowiki> et <nowiki>{{tiret2|peut-|être}}</nowiki> ; {{2o}} la présence de notes se suivant sur plusieurs pages avec une balise <nowiki><ref follow></nowiki> en fin de page après le tiret ; {{3o}} un sectionnement de l'une et/ou l'autre des deux pages concernées. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 16 août 2025 à 17:02 (UTC) ::{{Notif|Susuman77}} J'ai bien vu [[Spécial:diff/15275133|votre annulation]] et vous avez raison, ma proposition {{m|tiret|peut- | être}} fait apparaître deux tirets en mode page. Mais l'aide de {{m|tiret}} explique "Les modèles tiret et tiret2 doivent comporter exactement les mêmes lettres, dans les mêmes paramètres". <u>C'est une erreur, non ?</u> ::D'autre part (c'est un avis personnel), je trouve ce double tiret plutôt utile car en relecture en mode page, il permet de savoir que le tiret va être conservé ([[Page:Blaud_-_Histoire_du_dacus_de_l'olivier.djvu/49|comme j'ai fait ici]]). ::-- [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 1 septembre 2025 à 19:37 (UTC) :::Je ne saurais parler pour le créateur du modèle, mais cette phrase de la documentation me semble inexacte, ou en tout cas ne pas s'appliquer au cas particulier des mots composés, qui est détaillé dans la section "Exemples" plus bas. J'ai de toute façon l'impression que la transclusion se fait à partir du seul contenu de {{m|tiret2}}, le débat sur l'emplacement du tiret dans {{m|tiret}} est donc d'importance toute relative, et si procéder de la sorte vous aide dans la relecture, allez-y, puisque cela n'a aucune incidence dans l'espace principal. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 1 septembre 2025 à 21:13 (UTC) == Partitions musicales sur Wikisource == Je viens de découvrir et admirer les partitions des chants du Barzaz Breiz, par exemple [[Page:Barzaz Breiz, huitième édition.djvu/642|DIOUGAN GWENC’HLAN]]; Avec quel outil cela est-il fabriqué ? Je vais avoir à importer des fragments de partition qui illustrent un texte de musicologie en projet. Suffit-il d'importer des images, ou y a-t-il mieux à faire ? [[Utilisateur:Narilora|Narilora]] ([[Discussion utilisateur:Narilora|d]]) 31 août 2025 à 12:40 (UTC) :Comme vous le pouvez voir en regardant [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Barzaz_Breiz,_huiti%C3%A8me_%C3%A9dition.djvu/642&action=edit le code source] de cette page, on peut créer des partitions directement dans le wikicode. La syntaxe est expliquée sur [[w:Aide:Partitions|Aide:Partitions]]. Si cela vous paraît trop compliqué, vous pouvez aussi importer l'image elle-même, mais une vraie partition qu'on peut en plus écouter, c'est sympa... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 1 septembre 2025 à 08:12 (UTC) ::Remerciements pour les explications et encouragement. Je vais essayer. [[Utilisateur:Narilora|Narilora]] ([[Discussion utilisateur:Narilora|d]]) 1 septembre 2025 à 09:40 (UTC) Exemple : <score sound="1"> \relative c' { e16-.->a(b gis)a-.->c(d b)c-.->e(f dis)e-.->a(b a) gis(b e)e,(gis b)b,(e gis)gis,(b e)e,(gis? b e) } </score> == pourquoi je ne vois pas ma transcription correctement == bonjour, j'ai retranscrit le livre avec modification mais rien n'est pris en compte lorsque je regarde elle ne se voient pas. [[Utilisateur:Fabkervi|Fabkervi]] ([[Discussion utilisateur:Fabkervi|d]]) 2 septembre 2025 à 10:04 (UTC) :Bonjour {{ping|Fabkervi}} et bienvenue sur Wikisource, :Je ne sais pas répondre à votre question mais je crois que vous avez commencé un travail qui ne peut pas être conservé ici. :Wikisource n'accepte que les textes sous licence libre, c'est-à-dire, grossièrement, les ouvrages publiés sous [[:wikipedia:Licence libre|licence libre]] et les ouvrages dont les auteurs sont morts depuis plus de 70 ans. :Si j'ai bien compris vous travaillez sur {{gallica|bd6t510067273}}, un ouvrage publié il y a seulement une quarantaine d'années (1984) et qui n'est pas la reproduction d'un ouvrage plus ancien. Certes il est disponible sur Gallica et, selon sa fiche BnF {{BNF|365929764}}, il s'agit d'un auteur institutionnel (France. Ministère de l'Europe et des affaires étrangères. Direction des archives) mais je crois que cela ne suffit par pour considérer que cet ouvrage est sous licence libre ; surtout qu'il mentionne nominativement les collaborateurs ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bd6t510067273/f21.item page 5]). :D'autres bénévoles vont voir votre message et ils ne confirmeront peut-être pas mes craintes. :Cordialement. -- [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 3 septembre 2025 à 19:53 (UTC) ::Oui, je crains que l'analyse de @[[Utilisateur:Habertix|Habertix]] soit juste et que l'ouvrage soit impossible à conserver sur WS. Si je me souviens bien (et gardant à l'esprit que ceci n'est nullement un avis légal), le fait qu'un texte soit publié par un acteur institutionnel ne retire nullement à son auteur ses droits, contrairement à ce qui peut se passer aux États-Unis par exemple. En l'espèce, l'ouvrage présent sur Gallica (où il est simplement marqué ''consultable en ligne'' et non ''domaine public'') n'a certes pas de mention de copyright, mais les auteurs/contributeurs sont listés, comme l'a relevé Habertix, et certaines parties de l'ouvrage sont même attribuées clairement à l'une d'entre eux. Dès lors, l'ouvrage pouvant être analysé comme une œuvre collective, il est protégé en droit français pour 70 ans après sa publication, donc jusqu'en 2054 ; les parties nommément attribuées à Mme Paulette Enjalran (1915-2004) pourraient même l'être au-delà, jusque 70 ans après son décès, donc 2074. Je ne puis donc que vous dissuader de consacrer plus d'efforts à un projet qui ne saurait prospérer ici... Si les archives diplomatiques vous intéressent, il y en a de nombreuses, plus anciennes et donc libres de droits, qui attendent encore d'être transcrites ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 septembre 2025 à 20:51 (UTC) :::Merci pour votre réponse. J'ai trouvé la solution :D, j'ai tout effacé et recommencé merci à copilote :D [[Utilisateur:Fabkervi|Fabkervi]] ([[Discussion utilisateur:Fabkervi|d]]) 4 septembre 2025 à 09:53 (UTC) ::::Il n'y a pas de solution qui tienne puisque l'ouvrage est sous droits d'auteur. Je continue sur votre page de discussion. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 septembre 2025 à 10:06 (UTC) == Modèle pour Mufi == Bonjour! À en.WS, il y a [https://en.wikisource.org/wiki/Template:Mufi Template:Mufi], qui me permet à incorporer des conventions orthographiques de manuscrits médièvals. Y a-t-il quelque chose d'équivalent içi à fr.WS? Si non, pourrait-on l'importer? Merci! [[Utilisateur:Kittycataclysm|Kittycataclysm]] ([[Discussion utilisateur:Kittycataclysm|d]]) 15 novembre 2025 à 17:32 (UTC) :Voilà qui est intéressant. Ca permettrait de faire des <span style="font-style:Junicode">&#8580;&#405;&#335;&#7836;es</span> bien curieuses, et même ceci<span style="font-style:Junicode">&#8313;</span> dont on parlait récemment sur le [[WS:S|Scriptorium]]. Il serait très facile d'intégrer ce modèle. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 novembre 2025 à 21:22 (UTC) ::Super! Y a-t-il un endroit pour demander l'import? Ou, ça suffit de le créer moi-même? Je préfère le laisser aux experts car j'aurais peur de casser quelque chose. [[Utilisateur:Kittycataclysm|Kittycataclysm]] ([[Discussion utilisateur:Kittycataclysm|d]]) 16 novembre 2025 à 00:31 (UTC) :::Voilà qui est fait : {{m|Mufi}}. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 16 novembre 2025 à 03:15 (UTC) ::::Merci :) [[Utilisateur:Kittycataclysm|Kittycataclysm]] ([[Discussion utilisateur:Kittycataclysm|d]]) 16 novembre 2025 à 03:56 (UTC) == Guillemets dans le paragraphe suivant d’une réplique poursuivie par le même personnage == Bonjour, est-ce que dans une page de livre comme [[Page:Zola - Madame Sourdis, 1929.djvu/60|celle-ci]] faudrait-il mettre des guillemets dans le paragraphe du second dialogue (edit : une réplique) qui suit le dialogue précédent du même personnage, ou les remplacer par un tiret cadratin au début du second ? Je n’ai pas clairement compris le [[Aide:Guide typographique|guide typographique]] dans les sections « Guillemets » et « Tirets et trait d’union ». Merci d’avance pour vos réponses. --[[Utilisateur:Anon38|Anon38]] ([[Discussion utilisateur:Anon38|d]]) 16 novembre 2025 à 18:58 (UTC) :Bonjour, oui, quand les dialogues sont marqués par des tirets seuls, et qu'une même réplique se poursuit sur plusieurs paragraphes, on emploie généralement des guillemets ouvrants à chaque paragraphe d'une même réplique. (L'usage existe encore dans les ouvrages actuels.) :Vous pouvez donc rétablir la ponctuation du fac-similé dans votre transcription. :Bonne suite de lecture ! [[Utilisateur:TlinaR|TlinaR]] ([[Discussion utilisateur:TlinaR|d]]) 16 novembre 2025 à 20:00 (UTC) :@[[Utilisateur:Anon38|Anon38]] Le tiret serait adapté si un nouveau personnage prenait la parole ; si c'est le même, les guillemets vont bien. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 16 novembre 2025 à 20:03 (UTC) ::Merci ! --[[Utilisateur:Anon38|Anon38]] ([[Discussion utilisateur:Anon38|d]]) 16 novembre 2025 à 20:12 (UTC) == Les documents qu'on peut mettre sur Wikisource == Bonjour à tous ! Je suis KONATEYaya, wikimédien burkinabè. Actuellement, nous sommes en train de mener la campagne Wiki For Human Rights et j'aimerais mettre certains documents sur Wikisource. Voici les documents : 1. Loi N°039-2017/AN du 25 juin 2017 portant protection des defenseurs des droits humais au Burikina Faso Auteur : Assemblée nationale du Burkina Faso 2017 2. Stratégie nationale de l'état civil au Burkina Faso Auteur : Ministère de l'administration territoriale, de la decentralisation et de la sécurite 2012 3. Rapport sur l'état des droits des personnes agées au Burkina Faso Auteur : Ministère de la justice et de la promotion des droits humains sept.-11 4. Les droits de l'enfant Auteur : issa Touré 2009, ISBN 9782844873903 5. Rapport synthèse des études de cas recurrents de violations des droits humains dans les 12 régions du Burkina Faso Auteur : Ministère de la justice, des droits humains et de la promotion civique 2016 6. Feuille de route de prévention, de retrait et de réinsertion des enfants issus des sites d'orpallaige et des carrières artisanales (2015-2019) Auteur : Ministère de la justice, des droits humains et de la promotion civique août-15 7. Droits humains au Burkina Faso, Rapport 2010 Auteur : Mouvement Burkinabè des Droits de l'Homme et des Peuples (MBDHP) 2010, ISBN : 978-2-914707-58-10 8. Unité pédagogique sur l'éducation aux droits humains pour la formation initiale des enseignants du primaire Auteur : Ministère de la justice, des droits humains et de la promotion civique nov.-15 9. Observatoire national de prévention et de gestion des conflits communautaires (ONAPREGECC) Auteur : Ministère de la justice, des droits humains et de la promotion civique 2015 10. Manuel sur l'approche basée sur les droits humains Auteur : Ministère de la justice, des droits humains et de la promotion civique déc.-15 11. Guide pour le traitement et le suivi desd cas de violation et d'atteinte aux droits humains Auteur : Ministère de la justice, des droits humains et de la promotion civique juil.-15 12. Politique nationale genre Auteur : Premier ministère juil.-09 Pouvons-nous mettre ces documents sur Wikisource ? [[Utilisateur:KONATEYaya226|KONATEYaya226]] ([[Discussion utilisateur:KONATEYaya226|d]]) 23 décembre 2025 à 12:38 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:KONATEYaya226|KONATEYaya226]] ! :Malheureusement, cela paraît impossible pour des raisons légales. En effet, la [https://www.wipo.int/wipolex/fr/legislation/details/19510 loi du Burkina Faso] relative à la propriété littéraire et artistique ne prévoit pas d'exceptions au droit d'auteur pour les publications officielles et gouvernementales : l'Etat et l'auteur, s'il est identifié, conservent leurs droits patrimoniaux ; ces droits courent jusque 70 ans après le décès de l'auteur ou après la publication s'il s'agit d'une œuvre anonyme ou collective. Ces règles sont similaires à celles qui s'appliquent dans la plupart des pays. Comme Wikisource ne peut publier que des textes appartenant au domaine public dans leur pays d'origine ou placés par leurs auteurs sous une licence libre, nous ne pourrons pas publier ces documents. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 23 décembre 2025 à 15:04 (UTC) == problème avec <page index/> == Pourquoi [[Lettres de Madame de Sévigné/Édition Monmerqué|cette page]] n'affiche pas le contenu de la page de l'indexe quand [[Lettres de Madame de Sévigné/Édition Monmerqué/Volume 1|celle-ci]] le fait bien, trop lourd ?. [[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 6 janvier 2026 à 12:58 (UTC) :@[[Utilisateur:Saumache|Saumache]] J'ai modifié la syntaxe de transclusion, ça passe bien. Pour information, quand la page d'index affiche le sommaire, il faut indiquer, dans la page de transclusion, index=Sommaire, sans indiquer de page. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 6 janvier 2026 à 13:02 (UTC) ::@[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] Bien essayé mais c'était pas l'idée : une table des matières non incluse dans l'ouvrage initial pour chaque volume et une table des matières (pas plus présent dans l'ouvrage papier) général pour la collection, c'est ce que j'essayé de mettre en place (sûrement pas de la bonne manière) en liant la page 600 de l'index. [[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 6 janvier 2026 à 13:29 (UTC) :::@[[Utilisateur:Saumache|Saumache]] OK, je n'avais pas compris ça. La syntaxe n'est pas top mais le problème n'est pas là, en effet. La page est effectivement trop lourde pour s'afficher. Je n'ai pas de solution : soit faire simplement un lien vers chaque volume, soit essayer d'alléger la page. @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]], qui vient de faire une proposition pour alléger les modèles de sommaire, aurait peut-être la solution ? [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 6 janvier 2026 à 13:48 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] j'avais une solution mais elle nécessite trop de modèles, la page ne pouvait pas tous les afficher, si tu as des conseils sur la synthaxe/apparence que devrait avoir la page, je suis prenant, je n'ai pas vraiment d'exemple, un cas similaire me suffirait, à copier j'entends. Si vous trouvez la solution concernant les sommaires, recontactez moi. [[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 6 janvier 2026 à 14:43 (UTC) ::::::{{ping|Saumache|Acélan}} L’espace principal de Wikisource n’a pas été construit pour regrouper plusieurs sommaires mais plutôt pour reproduire un livre dans l’état où il se trouve afin de le rendre exportable en format ebook. Il suffit alors d’appuyer sur le bouton télécharger. Il faut savoir que tous les liens contenus dans le sommaire vont mener à la production d’un chapitre dont le contenu sera celui de la page cible. C’est la raison pour laquelle il est conseillé de limiter les liens à des pages de l’espace principal qui seront accessibles dans une liseuse. Quand on regroupe plusieurs œuvres d’un même auteur non seulement on finit par dépasser la taille qui nous est allouée mais on fragilise l’outil de téléchargement. Voilà le donc le contexte à considérer et les contraintes à respecter. :::::: Maintenant comment procéder pour confectionner un sommaire général qui s’affichera au complet comme vous le souhaitiez au départ ? ::::::#D’abord s’assurer que la page ne sera pas exportable en englobant sont contenu dans un div avec class="ws-noexport" et aussi ajouter <nowiki>__DISAMBIG__</nowiki> en début de page pour éviter l’apparition du bouton Télécharger. Vous pourrez alors vous permettre quelques fantaisies sans compromettre la survie de ws-export. ::::::#Pour éviter de dépasser la limite de la taille d’inclusion des modèles vous pourriez aussi remplacer tous vos appels au modèle table par {{m|Table/css/prototype}} ::::::TOUTEFOIS : Je considère que ce que vous avez fait offrira un bien meilleur service car il permet plus rapidement d’accéder au contenu de chaque volume. Il vous suffirait de bloquer le téléchargement de la page [[Lettres de Madame de Sévigné/Édition Monmerqué]] qui devra se faire un volume à la fois dans l’état actuel de l’outil d’exportation. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 6 janvier 2026 à 18:34 (UTC) :::::::@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] :::::::Merci pour cette réponse ! J'ai bien fait en sorte que le sommaire ne soit téléchargeable, et ai fait de même pour chaque volume. Reste que je trouve maintenant bien complexe au premier coup d'oeuil de tomber sur les différents textes entiers à télécharger (je viens de Wiktionary et n'avais pas la référentiel liseuse, ayant surtout en tête d'avoir des textes bien compartimentés et citables, mes excuses), il y a peut-être moyen de les rendre plus visibles, à vous de me dire (et si tout va en fait bien). :::::::Questions à part: :::::::* Comment peut-on relier différents volumes (sommaires) dans les headers? je n'ai réussi que pour les textes entiers. :::::::* Les pages dans le texte entier s'enchaînent sans tenir compte des pages blanches, donnant lieu à un rendu parfois assez ridicule, à mon goût, voir le début [[Lettres de Madame de Sévigné/Édition Monmerqué/Volume 1/Texte entier|ici]]. :::::::* De même parfois un espace se trouve entre deux pages que je voudrais jointes par le bas de l'une et le haut de l'autre, voir [[Lettres de Madame de Sévigné/Édition Monmerqué/Volume 4/Table|ici]] entre page 2 et 3. :::::::[[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 6 janvier 2026 à 19:24 (UTC) ::::::::@[[Utilisateur:Saumache|Saumache]] Voici quelques précisions : ::::::::#Les seules pages qu’on doit rendre non exportables sont celles qui impliquent un travail trop lourd pour l’outil. On ne peut pas exporter les 14 volumes dans une seule opération et, comme ces volumes sont présents sur une page, on désactive le bouton sur cette page mais on doit pouvoir télécharger chacun des volumes séparément. C’est la mission première de l’espace principal. Merci de les réactiver sur la page de chaque volume. ::::::::#comment relier les volumes. Réponse : On ne peut pas le faire par le header quand header=sommaire. Vous pourriez ajouter au haut de la première page de chaque volume un lien vers tous les volumes. Comme ceci : <nowiki><includeonly><div class="ws-noexport">{{c|[[../Volume 1|Volume 1]] — [[../Volume 2|Volume 2]] — etc}} </div></includeonly></nowiki>. '''À placer dans la la section Épigraphe de la page index.''' ::::::::#Les pages dans le texte entier s'enchaînent sans tenir compte des pages blanches : à vous de prévoir un espacement minimal mais pas trop car il s’ajoutera à la page exportée et en pdf des marges sont déjà prévues. N-B Votre page de titre ne logera pas dans une page pdf A5. Mais quelqu’un pourra l’ajuster quand ws-export aura été ressuscité ::::::::#c’est corrigé margin:10% appliquait une marge en haut, à gauche, … Il fallait utiliser margin-left: ::::::::--[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 6 janvier 2026 à 20:39 (UTC) :::::::::Les pages volumes ne faisant pas partie de l'ouvrage papier original et ne faisant office que de sommaires pour y tenir les liens vers sections et lettres, je pensais que ça n'aurait pas d'intêret pour un lecteur ailleurs que sur wikisource, je les ai d'ailleurs biens sûr exclus des textes entiers. [[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 6 janvier 2026 à 20:49 (UTC) ::::::::::{{ping|Saumache}}Non ces pages sont essentielles pour pouvoir exporter chaque volume avec un découpage par chapitre ce que texte entier ne permet pas. Dans cette transcription j’ai noté aussi un problème de raccordement entre les pages disposées sur 2 colonnes. J’avais déjà proposé une [[Quelques considérations sur la cautérisation actuelle#17|solution]] sur ce [[Wikisource:Questions_techniques#Colonnes|forum]] si ça peut aider.--[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 6 janvier 2026 à 20:58 (UTC) :::::::::::@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] OK c'est fait. Je ne comptais pas aller plus loin avec ce projet, j'ai régularisé tout ce que je pouvais régulariser, je reviendrai refaire une ou deux pages quand je citerai depuis le Wiktionary et mettrai main à la pâte si quelqu'un décide d'y remettre l'anarchie, autrement je laisse tout ça à d'autres. Je met le lien du forum [[Discussion Livre:Sévigné - Lettres, éd. Monmerqué, 1862, tome 1.djvu|ici]] au cas où quelqu'un tombe dessus. [[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 6 janvier 2026 à 21:08 (UTC) == Remplacement d'un FS par un autre de meilleure qualité == J'ai entrepris l'édition de [[Lettres juives (éd. Paupie 1754)]], huit volumes. Les trois premiers volumes avaient été créés en 2007 et associés à un FS en 2017. J'ai entrepris le tome 4, mais le FS est de mauvaise qualité et l'OCR à la limite de l'inutilisable. J'ai trouvé un exemplaire d'excellente qualité sur Gallica, j'ai créé le .DJVU et je l'ai ajusté au découpage existant. Mais impossible de le mettre en ligne. Commons refuse le téléversement d'une nouvelle version parce que je n'ai pas créé le fichier. Je ne peux pas demander l'aide de celui qui l'a créé (Phe), il n'a plus contribué depuis 2016. Je n'ai pas pu le téléverser sur Wikisource parce qu'il existe déjà. L'idée de créer un autre fichier avec un nom un peu différent ne me parait pas satisfaisante. Je copie la couche texte du .DJVU page par page pour la coller à la place de l'OCR défectueux mais c'est désagréable et je suis privé des automatismes. Y a-t-il un moyen de téléverser le "bon" FS sur Commons ? Fichier : [[:File:Boyer d’Argens - Lettres juives, 1754, tome 4.djvu]]. Le fichier .DJVU a un volume de 43 Mo. Il peut être téléchargé à l'adresse https://www.swisstransfer.com/d/ad505c2b-98db-43a5-999f-669091f49d2d . --[[Utilisateur:Narilora|Narilora]] ([[Discussion utilisateur:Narilora|d]]) 10 janvier 2026 à 19:49 (UTC) :{{bonjour|Narilora}}Il faut sans doute être membre du groupe utilisateurs-autoconfirmés sur Commons. Je pense que cela se fait automatiquement après un certain nombre de téléversement. Voir dans vos préférences. J’ai téléversé le fichier. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 11 janvier 2026 à 03:26 (UTC) ::Très efficace. Remerciements. Le wiki est donc une méritocratie. [[Utilisateur:Narilora|Narilora]] ([[Discussion utilisateur:Narilora|d]]) 11 janvier 2026 à 10:04 (UTC) == cas particulier de <page index> == [[Lettre de Sévigné 687]] me pose un problème bien piquant, je dois sauter la section ## 688 ## de la page 435 (441) tout en affichant la fin de note de la lettre 687 qui apparaît en page 436 (442). Quelqu'un peut m'aiguiller ? Le même soucis de devoir sauter la note de la lettre précédente pour [[Lettre de Sévigné 688]] s'impose donc. [[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 14 janvier 2026 à 21:17 (UTC) :Ah ! Mais oui vous venez de découvrir une petite faille dans prp. On peut la signaler mais qui sait quand ce sera corrigé. Je vous ai suggéré une façon de la contourner. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 janvier 2026 à 22:07 (UTC) ::Aïe on a dû intervenir en même temps, j'espère dans le même sens ;-) [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 14 janvier 2026 à 22:11 (UTC) :::Ingénieux ! Merci pour vôtre aide. [[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 14 janvier 2026 à 23:28 (UTC) == Cadre et texte à l'envers == Bonjour, j'ai des soucis de mise en page pour ce texte de [[Claude Cahun]] et en particulier ces 2 pages : https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Cahun_-_Les_Paris_sont_ouverts,_1934.pdf/5 https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Cahun_-_Les_Paris_sont_ouverts,_1934.pdf/38 - Est-il possible de modifier l'épaisseur du cadre du modèle "Encadré", est-il possible de modifier la largeur du cadre, en % de la page par exemple? (j'imagine que c'est gérable en utilisant un tableau avec une seule cellule, mais j’espérais une solution plus directe. - Comment afficher le texte tête en bas? [[Utilisateur:Benoitdd|Benoitdd]] ([[Discussion utilisateur:Benoitdd|d]]) 23 février 2026 à 11:56 (UTC) :@[[Utilisateur:Benoitdd|Benoitdd]] Pour mettre le texte à l'envers, il y a le modèle {{m|rotation}}. Pour l'encadré, il faudrait modifier le modèle, mais ce n'est pas dans mes compétences. Peut-être {{ping|Denis Gagne52}} aurait-il une piste ? [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 23 février 2026 à 12:42 (UTC) ::@[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] @[[Utilisateur:Benoitdd|Benoitdd]], Comme il fallait apporter plusieurs ajustements à l’encadré (largeur, épaisseur du cadre, centrage sur la page) en plus de la rotation du texte et de la diminution de l’interlignage, j’ai tout regroupé dans une seule commande. Je ne crois pas que ce résultat soit atteignable uniquement avec les modèles disponibles sur Wikisource. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 23 février 2026 à 15:45 (UTC) :::@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] Merci pour la solution. Si le modèle n'est pas vraiment améliorable, tant pis, je ferai à nouveau appel à tes services {{clin}} [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 23 février 2026 à 21:25 (UTC) ::::Mais tout est améliorable ! Bientôt tu n’auras plus d’occasion pour faire appel à mes services. {{sourire}}. N’hésitez pas à reprendre les deux pages avec {{m|Encadré/début}}. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 24 février 2026 à 00:46 (UTC) :::::@[[Utilisateur:Acélan|Acélan]], @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] : merci à tous les 2 pour votre aide [[Utilisateur:Benoitdd|Benoitdd]] ([[Discussion utilisateur:Benoitdd|d]]) 24 février 2026 à 17:02 (UTC) == Où est le clavier du grec ancien? == Bonjour, J'ai besoin de taper un mot en grec ancien dans une page d'Aulu-Gelle. Vous pourriez m'indiquer où on trouve ce clavier? Merci d'avance! [[Utilisateur:ManuD1881|ManuD1881]] ([[Discussion utilisateur:ManuD1881|d]]) 31 mars 2026 à 08:24 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:ManuD1881|ManuD1881]], Vous pouvez le trouver tout en bas de la fenêtre d'édition, là où il y a un menu déroulant "Wiki et Wikisource" vous pouvez trouver aussi le grec ; il y a aussi tout en haut dans l'onglet "Caractères spéciaux" deux rubriques "Grec" et "Grec étendu" (avec les caractères accentués spécifiques au grec ancien), mais la séparation en deux rend peu pratique son emploi. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 31 mars 2026 à 09:14 (UTC) ::Bonjour et merci. ::J'ai trouvé, mais le clavier fourni ne correspond pas à mon clavier Azerty, du coup je ne trouve pas l'accès à l'accent aigu, dont j'ai besoin sur un alpha... [[Utilisateur:ManuD1881|ManuD1881]] ([[Discussion utilisateur:ManuD1881|d]]) 1 avril 2026 à 16:14 (UTC) :En fait, j'ai trouvé en testant tout le clavier. L'accent aigu était sous le ; :Problème résolu pour cette page au moins... [[Utilisateur:ManuD1881|ManuD1881]] ([[Discussion utilisateur:ManuD1881|d]]) 1 avril 2026 à 16:21 (UTC) == Traduction == Pour le poème Immortality de Clare Harner (en anglais: "Do not stand at my grave and weep..."), cité dans Wikisource et dans un article de la version anglaise de Wikipedia,je voudrais contribuer une traduction française que j'ai faite moi-même. Dites-moi comment faire. [[Utilisateur:Peterandreas 1972|Peterandreas 1972]] ([[Discussion utilisateur:Peterandreas 1972|d]]) 24 avril 2026 à 15:55 (UTC) ::Il faut que la traduction soit appuyée par un fac-similé. Voici un exemple : [[Livre:Teleny, or The Reverse of the Medal, t. I.djvu]]. Comme cette œuvre semble encore sous droit d’auteur, elle ne pourrait pas être déposée sur Commons ce qui explique pourquoi je ne l’ai pas trouvée non plus sur ws.en. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 7 mai 2026 à 00:42 (UTC) == Template rule == Bonjour. Je voudrais créer deux lignes sur toute la largeur de la page telles qu'elles apparaissent en dessous du titre du chapitre. – Cousturier_-_Des_inconnus_chez_moi,_1920.djvu/13 – J'ai trouvé le template rule : les deux lignes n'apparaissent pas ! Faut-il insérer ce style quelque part pour pouvoir l'utiliser ? Y-a-t-il un autre moyen pour créer ces deux lignes ? Merci [[Utilisateur:Nobbfj|Nobbfj]] ([[Discussion utilisateur:Nobbfj|d]]) 6 mai 2026 à 23:01 (UTC) ::Les templates de ws.en ont habituellement des équivalents ici mais sous un nom différent. On a {{m|SéparateurDeTexte}} qui peut faire ce que vous recherchez. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 7 mai 2026 à 00:18 (UTC) :::Merci. [[Utilisateur:Nobbfj|Nobbfj]] ([[Discussion utilisateur:Nobbfj|d]]) 8 mai 2026 à 21:06 (UTC) == La commande corr bugue dans MathForm1 == Bonjour, J'ai voulu corriger une coquille sur cette page : https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/64 Mais ma correction ne donne pas le résultat graphique souhaité à l'écran : https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/64&diff=prev&oldid=15793319 Comment signaler ce bug, s'il vous plaît ? Ou si ce n'est pas un bug, comment faire la modification proprement ? Après révérification, la modification ci-dessus est erronée. On ne passe pas du nombre/type ordinal au nombre cardinal avec deux barres mais avec une seule. Donc en fait l'erreur à corriger n'est pas page 64, mais page 63 : https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/63 https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/63&diff=prev&oldid=15793378 Mais la correction faite en deuxième illustre exactement le même bug de la commande corr dans MathForm1. J'ai une autre correction de coquille avec un bug similaire: https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/66&diff=prev&oldid=15793461 J'ai essayé deux syntaxes possibles, mais aucune ne marche, et les deux donnent le même rendu visuel. <nowiki> {{nobr|{{corr|ν<sub>0</sub>ω|ν<sub>0</sub>.ω}}}} {{corr|{{nobr|ν<sub>0</sub>ω}}|{{nobr|ν<sub>0</sub>.ω}}}} </nowiki> D'avance merci, amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 16 mai 2026 à 17:01 (UTC) :@[[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] Une modification a été apportée au modèle corr pour lui permettre de supporter ces expressions. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 16 mai 2026 à 21:16 (UTC) ::@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] Merci beaucoup pour cette correction rapide :). [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 17 mai 2026 à 05:25 (UTC) ::J'ai de nouveau le bug. Il y a eu une régression ou bien quelqu'un a revert vos modifications ? [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 22 mai 2026 à 12:47 (UTC) :::J'avais signalé le problème dans le scriptorium. C'est réparé. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 22 mai 2026 à 14:05 (UTC) :::Oui je vois qu’on a changé le comportement du modèle corr suite à mon intervention. Maintenant il affiche <nowiki>''m''<sub>1′</sub></nowiki> en info-bulle au lieu de m1'. Je ne suis pas certain que ce soit adapté à la clientèle qui ne connaît pas le langage html mais ce qui importe c’est d’obtenir un résultat qui s’affiche correctement. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 22 mai 2026 à 15:42 (UTC) == Comment revalider une page ? == Bonjour, J'ai fait deux boulettes dans l'historique de cette page : https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/66&action=history On peut voir que j'avais passé la page en validée le 17, car j'avais vu que le bug d'affichage sur ma correction du 16 était corrigée. Mais j'ai vu que je n'avais pas fini de relire donc je l'ai annulée. Sauf que maintenant que j'ai fini de bien relire et que j'ai corrigé deux coquilles de plus, je ne peux plus mettre la page en "Validée", le cercle vert n'apparaît plus. Comment faire, s'il vous plaît ? D'ailleurs, j'ai corrigé les deux coquilles en plus sans me connecter, du coup c'est sur un compte anonyme. Je m'en suis aperçu juste après et dans le même onglet, je me suis connecté. Je pensais que cela remettrait automatiquement la contribution sur mon compte, mais cela n'a pas été le cas. Comment est-ce que je peux faire pour que ma contribution anonyme retourne sur mon compte, s'il vous plaît ? D'avance merci, amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 18 mai 2026 à 06:08 (UTC) :{{ping|SectionFinale}} [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/66&diff=prev&oldid=15794539 Pour cette correction], vous n'étiez pas logué, donc vous ne pouvez pas marquer comme "corrigé" ou "validé". Oui, il faut qu'une autre personne valide les pages. :Et pour les formules de math, il vaudrait mieux utiliser LaTex. Example en cours de correction : [[Livre:Riemann - Œuvres mathématiques, trad Laugel, 1898.djvu]]. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 18 mai 2026 à 09:56 (UTC) ::@[[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] Effectivement en ayant déjà validé une fois, vous ne pourrez pas répéter l’opération. ElioPrrl qui a corrigé toutes ces pages étudiait alors en mathématique à un niveau assez avancé. Je pense qu’il n’utilisait pas Latex car il avait réalisé que le résultat s’exportait mal avec ws-export. ::Si un point était nécessaire entre v<sub>0</sub> et w, il aurait sûrement appliquer la correction. En algèbre classique, ab, a.b et a x b ne sont-ils pas équivalents, pourquoi un point est-il nécessaire ici ? [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 mai 2026 à 11:55 (UTC) :::@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] Le point est nécessaire pour uniformiser. :::Il y est avant. :::Quand l'opération de multiplication des types ordinaux dans l'article 1 est introduite le point y est. :::Quand elle est spécialisée en opération de multiplication des nombres ordinaux dans l'article 2 et dans les usages jusque là, le point y est aussi. :::Il est donc logique de le garder. :::J'ai un doctorat en informatique théorique, à la frontière avec les mathématiques discrètes. :::Dans mes articles récents, je prends l'habitude d'utiliser le symbole de multiplication systématiquement. :::Pour des notes la notation en mode "concaténation" est plus simple. :::Mais pour une rédaction soignée, l'usage du symbole de l'opération binaire concernée (point, croix tournée, etc.) me semble mieux. Surtout que l'on est pas dans un contexte avec des formules à rallonge ou l'omettre fait gagner beaucoup de place. [[Spécial:Contributions/&#126;2026-29838-34|&#126;2026-29838-34]] ([[Discussion utilisateur:&#126;2026-29838-34|discussion]]) 18 mai 2026 à 15:53 (UTC) ::::Pénible, j'ai répondu avec un compte temporaire. ::::Il faudrait vraiment qu'il y ait une action "Fusionner ce compte temporaire vers un compte existant". ::::Il me semblait qu'avant il y avait fusion automatique quand on se connectait dans la foulée de la modification. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 18 mai 2026 à 15:58 (UTC) :::::Pour éviter d’avoir à vous authentifier à chaque fois simplement cocher la case Garder ma session active sinon ce sera votre adresse IP qui sera utilisée. Uniformisation permet de justifier la correction. J’ai validé votre page. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 mai 2026 à 18:56 (UTC) ::::::Merci. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 19 mai 2026 à 12:56 (UTC) ::J'étais logué avant de chercher à valider, la bonne explication est celle de Denis. ::À tout hasard, est-ce que vous auriez un avis sur ma remarque sur la page de discussion, s'il vous plaît ? ::https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/66 [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 18 mai 2026 à 18:23 (UTC) :::Je vous suggère de poursuivre en utilisant le modèle corr et, comme cette situation se répète, vous pourriez en traiter sur la page de discussion de l’index et ainsi éviter à devoir le justifier à chaque fois. Voici un exemple sur cette [[Discussion Livre:Un corsaire sous la Terreur.djvu|page de discussion]] et [[Livre:Un corsaire sous la Terreur.djvu|sur la page d’index]]. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 mai 2026 à 19:12 (UTC) ::::Merci, j'ai créé la page de discussion du livre. Et je vais peaufiner les choix éditoriaux, même si jusqu'à présent quasi tout est identique à l'original. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 19 mai 2026 à 13:20 (UTC) == créer une nouvelle page == Bonjour, je suis nouvelle wikimedienne et dans le cadre d'un projet je souhaite publier plusieurs chartes médiévales avec transcription et traduction. Cependant je bloque dès la première étape : à quel endroit peut on créer une nouvelle page où on peut voir l’image à droite et le texte à gauche ? je ne trouve pas sur ma nouvelle page comment permettre cet affichage. De plus il me semble avoir vu sur des pages publiées un outil de transcription automatique, mais qui n’apparaît pas sur la page que j’ai créée ? Merci d'avance [[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] ([[Discussion utilisateur:AD14-LS|d]]) 21 mai 2026 à 09:58 (UTC) :{{ping|AD14-LS}} Bonjour, Il faut d'abord importer le document sur Commons, au format PDF ou DjVu. Je suppose que ces chartes sont dans le domaine public. Ensuite, il faut créer une page d'index qui correspond au fichier sur Commons. Voyez [[Aide:Conventions de nommages des œuvres]] pour le nom du fichier à adopter, et [[Aide:Espace « Livre »]] pour la page d'index. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 21 mai 2026 à 10:33 (UTC) ::Merci pour les tips, je vais essayer avec des pdf plutôt que jpg pour voir ! ::Je ne pensais pas qu'il fallait une page index même pour une page unique. [[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] ([[Discussion utilisateur:AD14-LS|d]]) 21 mai 2026 à 20:58 (UTC) :@[[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] Comme la Charte que vous avez tenté d’intégrer repose sur une seule page en format jpg, vous pourriez aussi vous inspirez de cet exemple [[Livre:Riel - Lettre à Marguerite et ses enfants, 1885.jpg]] ou encore d’un parmi ceux-ci : [https://fr.wikisource.org/w/index.php?search=jpg&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche&profile=advanced&fulltext=1&ns112=1 liste d’index à partir d’un fichier jpg] [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 21 mai 2026 à 19:38 (UTC) ::Merci pour les modèles ! mais je ne suis pas sûre de comprendre comment inclure mon image pour qu'elle apparaisse comme vous, sur la droite ? [[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] ([[Discussion utilisateur:AD14-LS|d]]) 21 mai 2026 à 20:57 (UTC) :::@[[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] : Ce texte étant en latin, c'est dans le Wikisource latin qu'il devrait trouver sa place. Sinon, Pour avoir l'image « sur la droite » il faut faire un index (<code>Page:Charte dite de fondation de l'Abbaye-aux-Hommes. Archives du Calvados, H-1830.jpg</code> en français ou <code>Liber:''nom de fichier''</code> en latin), et éditer les pages de l'index. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 21 mai 2026 à 21:31 (UTC) ::::Bien vu et fort pertinent ! Cela m’avait échappé. Ici c’est avec le préfixe Livre: qu’on doit construire l’index et non Page: [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 22 mai 2026 à 15:35 (UTC) :::::J'ai avancé, j'ai créé le livre (Livre:Charte de fondation de l'abbaye aux Hommes de Caen) et la page associée avec l'image en jpg (Page:Charte de fondation de l'abbaye aux Hommes de Caen), mais l'image est immense et ne s'affiche pas à droite, avec le texte à gauche. Je ne trouve pas comment faire pour changer cela. [[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] ([[Discussion utilisateur:AD14-LS|d]]) 11 juin 2026 à 12:05 (UTC) ::::::C'est un beau manuscrit [[Page:Charte dite de fondation de l'Abbaye-aux-Hommes. Archives du Calvados, H-1830.jpg]], de mon coté l'image s'affiche, mais c'est parfois capricieux. ::::::1. si il y a une traduction wikisourcienne, alors la version latine peut elle rester ? [[Wikisource:Traductions]] ::::::2. Je pense que les parallèle // ne sont pas utile, vous pouvez mettre tout en continue. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 11 juin 2026 à 14:03 (UTC) :::::::Merci, elle s'affiche aussi de mon côté mais pas sur la droite ? [[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] ([[Discussion utilisateur:AD14-LS|d]]) 12 juin 2026 à 07:46 (UTC) ::::::@[[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] J’ai apporté les corrections au titre de la page et de l’index. Toutefois ce texte étant en latin, il ne doit pas se retrouver ici mais sur [https://la.wikisource.org/wiki/Pagina_prima Wikisource Latin ou Vicifons]. Vous aviez indiqué au départ : ''avec transcription et traduction''. Exceptionnellement on retrouve sur ws.fr un texte dans une autre langue que le français en autant qu’on l’accompagne d’une traduction en français mais une charte uniquement en latin doit d’abord se retrouver sur Vicifons avec un titre en latin. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 11 juin 2026 à 14:09 (UTC) :::::::@[[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] Finalement il vaudra mieux éviter le format jpg et produire un fac-similé en djvu ou en pdf. Ainsi il sera possible de transclure la page latine de ws.la dans la page correspondante de ws.fr en utilisant le modèle {{m|iwpage}}. Voir [[Page:Charte dite de fondation de l'Abbaye-aux-Hommes. Archives du Calvados, H-1830.djvu/1|le résultat obtenu]]. Comme il s’agit d’une abbaye située en France, je pense qu’il est préférable de conserver le titre en français. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 11 juin 2026 à 17:10 (UTC) ::::::::Le but est d'ajouter la traduction ensuite, c'est pourquoi je l'avais mis sur le wikisource français. [[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] ([[Discussion utilisateur:AD14-LS|d]]) 12 juin 2026 à 07:46 (UTC) :::::::::@[[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] Oui je comprends. Les textes anciens à connotation religieuse occupent une place importante sur ws.fr et votre projet suscitera sûrement beaucoup d’intérêt. Je veux simplement vous proposer un mode opératoire qui respecte les règles et domaines de compétence. La transcription d’un texte latin doit obligatoirement se faire sur Vicifons sinon on risque de devoir la supprimer au premier signalement. À retenir : :::::::::* La première étape consiste donc à compléter la transcription en latin et de faire passer le niveau de qualité au jaune pour permettre à un 2e contributeur de valider le tout. :::::::::* Puis il faudra répéter l’opération ici pour la traduction. :::::::::* Je vous informe qu’une traduction pourrait aussi se retrouver sur Wikibooks à titre de travail personnel mais, sur wikisource, on a l’avantage de la présenter en compagnie du fac-similé. :::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 juin 2026 à 14:18 (UTC) ::::::::::Merci @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] pour le mode opératoire. Je suggère de mettre quelque part le mode opératoire que tu proposes et qui pourrai être précieux à des contributeurs. Il pourrait étre soit sur le projet [[Wikisource:Traductions]] soit à mon avis mieux dans [[Aide:Traduction]]. Qu'en dis-tu ? [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 14 juin 2026 à 20:02 (UTC) :::::::::::Merci pour les retours. en effet je veux bien le mode opératoire détaillé car je ne suis pas certaine de savoir comment faire toutes ces étapes. [[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] ([[Discussion utilisateur:AD14-LS|d]]) 15 juin 2026 à 06:10 (UTC) :::::::::::::@[[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] Du côté français, il suffit d’ouvrir cette page en édition [[Page:Charte dite de fondation de l'Abbaye-aux-Hommes. Archives du Calvados, H-1830.djvu/1]] et de poursuivre la traduction où j’ai indiqué À compléter et de publier avec le statut corriger (en cochant le rond jaune). :::::::::::::Sur le haut de la page vous avez un lien vers la page latine, simplement l’ouvrir, cocher le rond en jaune et publier. ::::::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:51 (UTC) == Problème d'alignement vertical avec ellipse == Bonjour, Je suis en train de peaufiner la typographie d'une traduction de Cantor en mathématiques. Page 38, https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ACantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis%2C_trad._Marotte%2C_1899.djvu/38 il y a des équations/formules telles que pour que le membre de gauche de l'égalité soit collé au signe égal à sa droite, le rédacteur de ces formules a utilisé "ellipse" avec "pos=d" : <nowiki> {{MathForm1|(7)|{{ell|η|η + η|pos=d}} <nowiki>=</nowiki> η{{corr||,}}|nobr=1|mt=1em|mb=0}} </nowiki> https://fr.wikisource.org/wiki/Mod%C3%A8le:Ellipse Le problème c'est que du coup les caractères affichés avec ellipse sont plus bas que ceux affichés normalement dans le membre de droite de l'équation. Comment résoudre proprement ce problème pour que l'affichage ne soit pas moche, s'il vous plaît ? D'avance merci, amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 21 mai 2026 à 13:41 (UTC) :Il n’y a rien de moche de mon côté. Avec ces deux modèles, {{m|MathForm1}} et {{m|ell}} on se retrouve tout de même avec une combinaison explosive soit du texte en position absolue à l’intérieur d’un tableau. J’ai apporté une modification susceptible d’améliorer la situation mais il faudra me le confirmer. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 21 mai 2026 à 19:16 (UTC) ::Merci beaucoup. J'utilise Firefox, possible que vous utilisiez un autre navigateur et que c'est pour ça que vous n'aviez pas le problème. En tout cas votre modification a bien corrigé le problème d'alignement vertical de mon côté. Problème réglé. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 21 mai 2026 à 20:24 (UTC) :Je vous invite à poser vos questions sur le Scriptorium. Elles sont d’intérêt général et d’autres pourront intervenir. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 21 mai 2026 à 19:19 (UTC) ::Merci, je vais essayer d'y penser pour mes autres questions. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 21 mai 2026 à 20:24 (UTC) == besoin d'aide pour téléchargement == Je n'arrive pas à télécharger des fichiers EPUBS (ni pdf) depuis wikisource. Ça met 5-10 min à charger puis j'ai une page de chargement "protégé avec Anubis" et ça finit avec une page "rror This web service cannot be reached. Please contact a maintainer of this project." Merci de votre aide [[Utilisateur:Baxpk77|Baxpk77]] ([[Discussion utilisateur:Baxpk77|d]]) 16 juin 2026 à 15:25 (UTC) :@[[Utilisateur:Baxpk77|Baxpk77]] Personne ne pourra vous aider ici. Ws-export me semble mitraillé de tous côtés depuis quelque jour. C’est souvent l’œuvre d’entreprises qui réussissent à contourner le système de protection et qui téléchargent tout le contenu dans le but de le revendre. Si le livre n’est pas trop volumineux on réussit parfois à télécharger en format epub. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:38 (UTC) == Chefs d' œuvre de Pierre Corneille, Pierre Didot, 1800. == Bonjour, J'ai un livre nommé «CHEFS-D'ŒUVRE DE P. CORNEILLE - TOME SECOND. ÉDITION STÉRÉOTYPE, D'après le procédé de Firmin Didot.» daté de «AN VIII. (1800.)», comment dois-je l'ajouter sur sa page? Et comment puis-je prouver que ce livre existe bel et bien? [[Utilisateur:Maelou973|Maelou973]] ([[Discussion utilisateur:Maelou973|d]]) 18 juin 2026 à 17:20 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:Maelou973|Maelou973]] ! Nous ne doutons pas de l'existence de ce livre {{sourire}}, il semble d'ailleurs être numérisé sur [https://books.google.fr/books?id=iphH_uNWEVUC&printsec=frontcover&hl=fr&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false Google Books]. Les pièces qu'il contient, [[Polyeucte]], [[Le Menteur]], [[Pompée]] et [[Rodogune]] sont déjà présentes sur Wikisource, certaines dans plusieurs éditions. Tu peux toujours te lancer dans la transcription de l'édition que tu as, en utilisant le fac-similé Google, mais c'est un assez gros travail, et qui peut paraître superflu vu que les pièces sont déjà disponibles, c'est sans doute plus intéressant de s'attaquer à certaines qui ne le sont pas déjà, par exemple dans [[Livre:Corneille, Pierre - Œuvres, Marty-Laveaux, 1862, tome 7.djvu|ce volume]]. N'hésite pas à nous demander conseil, la masse d'info à assimiler dans les débuts sur Wikisource peut sembler impressionnante, mais on s'en sort petit à petit ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 18 juin 2026 à 20:10 (UTC) anm0umoguccu6x8yyplpdgkcaemw96c 15876932 15876925 2026-06-18T20:14:15Z Maelou973 150971 /* Chefs d' œuvre de Pierre Corneille, Pierre Didot, 1800. */ Réponse 15876932 wikitext text/x-wiki {{Wikisource:Forum des nouveaux/En-tête}} == erreurs de typographie == Bonjour,<br> j'ai lu dans le guide lexicographique qu'il fallait respecter le texte d'origine mais qu'on pouvait faire des corrections pour des erreurs évidentes. Sur cette page par exemple https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Les_%C5%93uvres_diverses_de_Mr_de_Cyrano_Bergerac_-_1654.pdf/8, que j'ai corrigée en respectant scrupuleusement l'originale, elle est difficilement lisible car les u sont des v et inversement (DVC au lieu de DUC, Liure au lieu de Livre), les j sont des i (ARPAION au lieu de ARPAJON), les s sont des ſ.<br> * Il est évident que le mot DVC n'a jamais existé (imprononçable d'ailleurs) en langue française quelle que soit l'époque, idem pour Liure ou pour le duc d'arpaion (quand il allait dans des soirées et qu'il était annoncé à son arrivée par un valet, j'imagine bien que ce dernier disait "le duc d'Arpajon"). J'ai donc très envie de corriger ces "coquilles".<br> * Par contre le ſ à la place du s est je crois très répandu pour ne pas dire normal pour l'époque (1654) car eſ est l'ancienne écriture pour l'accent circonflexe ê (par exemple meſme au lieu de même aujourd'hui), donc je pensais les laisser (même pour le mot ieuneſſe, qui pourrait être réécrit en jeuneſſe en gardant les 2 ſſ car cela reste lisible). Ma seule question à propos de ce caractère est : est-ce que ce ſ est le bon caractère à utiliser (proposé par l'OCR de Tesseact quand l'OCR de Google propose la lettre f). Y a t-il un 3e caractère mieux adapté ?<br> Votre avis sur ces 2 points ? [[Utilisateur:Yunan973|Yunan973]] ([[Discussion utilisateur:Yunan973|d]]) 2 avril 2025 à 15:16 (UTC) :Salut, peut-être que c'est un début de réponse, mais j'ai trouvé cette astuce dans préférences > Gadgets > Convertir les caractères anciens (ex. ſ en s) [[Utilisateur:Krakena|Krakena]] ([[Discussion utilisateur:Krakena|d]]) 3 avril 2025 à 12:20 (UTC) ::Ah, oui, cool. J'ai trouvé d'autres gadgets intéressants, j'avoue n'y avoir jamais prêté attention. Merci à toi. [[Utilisateur:Yunan973|Yunan973]] ([[Discussion utilisateur:Yunan973|d]]) 4 avril 2025 à 12:36 (UTC) :Bonjour, :Attention, ce que vous signalez n'est pas une erreur de l'imprimeur ou de l'auteur, mais une graphie ancienne. :Jusqu'au XVIe siècle, on avait l'habitude d'employer une seule lettre, ''u'' en minuscules et ''V'' en majuscules, pour la voyelle [y] ("u") et la consonne [v] ("v"). C'est au XVIe qu'on a commencé à spécialiser ''u'' pour la voyelle, en créant une forme ''U'', et ''V/v'' pour la consonne. Cette transformation a mis du temps à s'imposer, si bien qu'on trouve des livres du XVIIe et même du XVIIIe siècle avec l'ancienne graphie. :De même une seule lettre ''I'' servait à noter [i] et [j], la lettre ''J'' est une invention du XVIe siècle. :Si vous voulez en savoir plus : https://fr.wikipedia.org/wiki/Lettres_ramistes :Si le fac-similé sur lequel vous travaillez date de 1654, je vous déconseille donc de corriger ces "erreurs", car ce n'en est pas : c'est une pratique de l'époque, comme les ſ longs. En général, si vous débutez sur Wikisource, peut-être faut-il commencer plutôt par des textes avec peu de différences orthographiques par rapport à l'usage actuel : par exemple des éditions du XIXe ou du XXe siècle. :Bonne lecture ! [[Utilisateur:TlinaR|TlinaR]] ([[Discussion utilisateur:TlinaR|d]]) 6 avril 2025 à 16:17 (UTC) ::Ok, merci pour le lien. ::Question subsidiaire : le livre La mort d'Agrippine (édition 1654) a été validé par 2 contributeurs : si vous regardez cette page https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Savinien_Cyrano_de_Bergerac_-_La_mort_d%27Agrippine_-_1654.djvu/3 : ::* le j a été utilisé par l'éditeur ("j'ay cru vous devoir" à la 3ème ligne du texte original) : donc le j existait et les i qu'on trouve dans la page (que j’appellerai P) de ma question initiale (même éditeur, même année : la mort d'agrippine a été publié quelques semaines avant le livre de la page P) donc les i de la page P semblent être des erreurs typographiques ::* les V ont été modifiés et validés en U (sous-titre "AV LECTEVR" devenu "AU LECTEUR"), les u en v ("vous deuoir" devenu "vous devoir'). ::Dans la version complète de la mort d'Agrippine https://fr.wikisource.org/wiki/La_mort_d%E2%80%99Agrippine, livre validé par 2 contributeurs, les ſ de cette page, qui avaient été laissés tels quel, ont tous été remplacés par des s ("impreſſion" dans le texte original ligne 2 et dans la version page validée, est devenu "impression" dans le livre validé). ::Il semble donc que la "modernisation" du texte soit possible (en particulier pour le ſ puisque wikisource propose un gadget pour automatiser leurs remplacements). ::Cordialement. [[Utilisateur:Yunan973|Yunan973]] ([[Discussion utilisateur:Yunan973|d]]) 7 avril 2025 à 12:24 (UTC) :::En effet l'usage du J et du V s'est imposé de manière non uniforme, et en général, si vous fouillez les éditions anciennes, vous verrez que beaucoup d'entre elles varient allègrement les graphies pour un même mot (dans un même livre de 1798 j'ai rencontré ''écrire'', ''ecrire'' et ''êcrire''). L'orthographe et l'unification des orthographes au sein d'un même livre sont des principes inégalement appliqués au moins jusqu'au XIXe siècle... Suivre l'évolution des usages des imprimeurs est aussi intéressant, cela permet d'accéder à une autre histoire du livre, celle des typographes, de leurs règles, de leurs usages. C'est pourquoi je vous invite à garder la main légère lors de vos corrections. :::S'agissant de Cyrano, je vous invite à laisser un message en page de discussion sur le livre pour demander au reste des contributeurs si la modernisation au sein des pages est souhaitable, et peut-être pour définir un parti pour l'ensemble du livre avec les autres contributeurs. :::Par ailleurs il existe des manières (que je n'ai pas utilisées donc que je ne connais pas) de moderniser automatiquement le texte tout en gardant l'orthographe dans la saisie du fac-similé. Peut-être ne faut-il pas corriger les pages elles-mêmes mais générer une version modernisée, comme cela a dû être fait pour ''La Mort d'Agrippine''. [[Utilisateur:TlinaR|TlinaR]] ([[Discussion utilisateur:TlinaR|d]]) 7 avril 2025 à 13:34 (UTC) ::::Bonjour @[[Utilisateur:Yunan973|Yunan973]] ! Le « s long » (ſ) n’est pas l’ancienne façon d’écrire le circonflexe. Ce dernier ne remplace un « s » que dans 50% des cas. Et le « s » remplace même souvent le « ſ » avant soit de disparaître, soit d’être marqué par un circonflexe, soit d’être conservé car il y a bien une période où tous les « s » sont écrit « ſ » sauf en fin de mot. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï|d]]) 12 juin 2025 à 08:44 (UTC) == Questions de mise en page == Bonjour, J'ai commencé à travailler sur les contes d'Andersen (en prenant exemple sur [[Le Sarrasin]]) et j'ai plusieurs questions : # [[Page:Andersen - Les Souliers rouges, et autres contes, 1880.djvu/185| Sur la première page du conte]] j'ai utilisé {{modèle|T3}} et {{modèle|T2}} pour rendre le titre en deux tailles différentes. Est-ce la bonne technique ? # Que faut-il faire de l'illustration et de sa légende ? Il y en une sur la première page et sur certaines des pages suivantes. # Pour les pages suivantes, faut-il transférer le haut de la page du livre (titre et numéro de page) vers l'en-tête de la "Page:" créée ? # Dans [[Page:Andersen_-_Les_Souliers_rouges,_et_autres_contes,_1880.djvu/196|une page]], il y a manifestement une erreur de typo dans l'impression originale (1er mot de la 2e ligne du 3e paragraphe : le '''a''' est imprimé tête en bas). Est-ce qu'il faut signaler cette erreur ? Comment ? Merci. [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 14 mai 2025 à 19:20 (UTC). :Bonjour, :1. Non, ce n'est pas la bonne technique. Les deux modèles renvoient à des niveaux de titre différents. Ici, il faut faire varier la taille en utilisant un modèle, mais rester à l'intérieur du même modèle (t2, puisque c'est le premier niveau de titre) ; j'ai rectifié. :2. Les illustrations, si on choisit de les intégrer, doivent être déposées sur Commons. Les légendes sont à transcrire si on intègre les illustrations, et uniquement dans ce cas. Il est possible de se faire aider pour l'opération, qui peut être réalisée plus tard, de toute façon. :3. Les en-têtes de page peuvent être transcrits dans la zone d'en-tête, c'est tout à fait facultatif. Ils ne doivent en tout cas pas figurer dans la zone principale. :4. En cas d'erreur évidente, on utilise le modèle {{m|corr}} ; mais quand il s'agit de lettres qui ne sont pas dans le bon sens, on peut se contenter de les remettre à l'endroit sans signaler la correction. :Par ailleurs, quelques conseils basiques : :* Il y a plusieurs gadgets à activer qui facilitent le respect des conventions typographiques en usage : il faut aller dans "Préférences", puis "Gadgets", et dans la rubrique "Édition", cocher "Caractères spéciaux automatiques", "Scanilles", "Gadget généraliste..." et "Typo". Il y en d'autres qui sont utiles, mais ceux-là sont à peu près indispensables, et permettent de gagner du temps. Le gadget scanilles surligne en rose un certain nombre d'erreurs courantes d'OCR difficiles à voir à la relecture. :* Quand une page commence par un nouveau paragraphe, il faut le faire débuter par <nowiki><nowiki /></nowiki> suivi d'une ligne vide, sinon, il sera collé au dernier paragraphe de la page précédente. :[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 14 mai 2025 à 20:31 (UTC) == Renommage == Bonjour !<br>Je voudrais renommer [https://en.wikisource.org/wiki/Constitution_of_the_Fifth_French_Republic_(amended,_2008) un texte] sur [https://en.wikisource.org/wiki/Main_Page en:Wikisource]. *Est-ce possible ? *Comment faire, s'il vous plaît ? Je vous remercie d'avance.<br/><br/>[[Utilisateur:Antilegomenon|Antilegomenon]] ([[Discussion utilisateur:Antilegomenon|d]]) 19 mai 2025 à 15:14 (UTC) :Bonjour {{notif|Antilegomenon}} et bienvenue sur Wikisource. :Comme je viens de l'indiquer sur votre page de discussion, il n'y a pas lieu de renommer ou modifier cette page, que ce soit sur le Wikisource anglophone ou ici. Une page une fois publiée n'a pas vocation à être mise à jour (différence fondamentale avec Wikipédia), sauf pour corriger des erreurs éventuelles de transcription. Wikisource n'est pas un site juridique (Légifrance fait cela bien mieux) et ne cherche pas à donner un état du droit en vigueur. En outre, l'intégration à Wikisource de textes légaux est en principe prohibée (voir [[WS:Loi]]), donc cette page disparaîtra peut-être purement et simplement un de ces jours. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 19 mai 2025 à 16:19 (UTC) == Est-il logique de publier un ouvrage allemand sur fr.wikisource? == Bonjour, est-il logique de publier un ouvrage allemand sur fr.wikisource? C'est en tout cas ce que j'ai commencé d'entreprendre: [[Livre:Karl Friedrich Heinrich Marx Konrad Victor Schneider und die Katarrhe 1873.pdf]] Si non, qu'en est-il par exemple des ouvrages bilingue? [[Utilisateur:Oimabe|Oimabe]] ([[Discussion utilisateur:Oimabe|d]]) 24 mai 2025 à 06:47 (UTC) :{{ping|Oimabe}}, Il me semble que c’est toi qui l’a importé. :Sinon on peut importer un ouvrage dans une autre langue que le français si et seulement si on fait l'a traduction en regard du texte. Et depuis qu’on n’accepte plus les textes sans fac-similé, c’est même devenu obligatoire exemple : :[[Livre:Weird Tales Volume 5 Number 5 (1925-05).djvu]] est un livre en anglais, le texte de la traduction se trouve ici [[La Musique d’Erich Zann]] et comme tu peux le voir ici [[Page:Weird Tales Volume 5 Number 5 (1925-05).djvu/28]] la traduction à remplacer le texte anglais. :Maintenant pour les livres bilingues, on ne corrige que le français, en général il sont présentés une page sur deux, dans ce cas la page qui n’est pas en français est mise en "gris" et à la transclusion on rajoute dans la syntaxe <nowiki>"step=2"</nowiki> (où on efface le contenu de la page, ce qui revient au même mais qui est beaucoup plus long) , mais là je n’ai pas d’exemple qui me viennent. S’il y a une autre présentation, n’hésite pas à venir me voir en citant la page concernée. :J’espère avoir répondu à tes interrogations, bonne journée :--[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<span style="letter-spacing:0.2em; font-variant: small-caps; color:gray">Le ciel est par dessus le toit</span>]] [[Discussion_Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<sup>Parloir</sup>]] 24 mai 2025 à 08:02 (UTC) ::@[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|Le ciel est par dessus le toit]], ::Cela semble assez clair. ::Je vais donc m'affairer sur les deux Wikisource. ::* En allemand sur la wikisource allemande ::* En français sur la wikisource française, une traduction personnelle depuis l'allemand ::Cela me semble assez étrange que Wikisource accepte des traductions [[Utilisateur:Oimabe|Oimabe]] ([[Discussion utilisateur:Oimabe|d]]) 24 mai 2025 à 08:11 (UTC) :::{{ping|Oimabe}} Depuis le début du projet les traductions des contributeur ont toujours été acceptées. Ça permet aussi d’avoir des inédits d’auteur DP qui n’ont jamais été publiés en français à la date de leur publication sur WS. Le lecteur est averti par la catégorie "Traduction Wikisource". --[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<span style="letter-spacing:0.2em; font-variant: small-caps; color:gray">Le ciel est par dessus le toit</span>]] [[Discussion_Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<sup>Parloir</sup>]] 24 mai 2025 à 08:21 (UTC) ::::Merci [[Utilisateur:Oimabe|Oimabe]] ([[Discussion utilisateur:Oimabe|d]]) 24 mai 2025 à 08:24 (UTC) == Journal publié sur Wikisource ? == Avec mon équipe, nous avons décidé de publier un journal de presse complet, couvrant la période de 1881 à 1951. Je me pose plusieurs questions concernant la meilleure façon de procéder sur Wikisource. En effet, jusqu'à présent, je n’ai trouvé que des exemples d’extraits de journaux (articles, reportages, etc.), mais aucun exemple de journal publié dans son intégralité, numéro par numéro. #Existe-t-il un exemple de journal entièrement publié sur Wikisource que je pourrais suivre comme modèle ? #Comment faut-il structurer les pages pour chaque numéro ? Faut-il créer une page par date ? #Quel titre donner à chaque numéro (par exemple : Nom du journal - 12 janvier 1881) ? #Comment organiser une page principale permettant de visualiser tous les numéros, classés par année ? Je serais très reconnaissant si quelqu’un pouvait me guider ou me montrer un exemple concret. [[Utilisateur:Reda Kerbouche|Reda Kerbouche]] ([[Discussion utilisateur:Reda Kerbouche|d]]) 11 juin 2025 à 19:19 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:Reda Kerbouche|Reda Kerbouche]] :) :Bienvenue chez les amateurs de textes ! :Je vois que tu n'as encore jamais contribué ''sur Wikisource'' - nous avons certes des outils puissants pour nous aider dans le travail, mais c'est quand même un travail long, délicat, nécessitant attention et persévérance... :Un journal entier sur 70 ans... oulahhhh ! c'est très très ambitieux ! vous êtes combien dans l'équipe ?! :De quel journal/type de journal s'agit-il ? un quotidien ? un hebdo ? un journal d'actualité ? de chroniques ? sur combien de colonnes ? :Les journaux sont particulièrement complexes à traiter sur Wikisource à cause du multicolonnage : ça rend les scans très difficiles à lire, et la création des articles (souvent non titrés) dans l'espace principal très complexe. C'est une des raisons pour lesquelles il n'y a actuellement pas de collection de ''journaux'' sur Wikisource. voir par exemple [[Page:18830317_Le_Figaro.pdf/1]] :De plus, dans un journal, il y a plein d'informations qui ne sont pas particulièrement intéressantes... comme les publicités, par ex. voir [[Page:18830317 Le Figaro.pdf/4]] :L'autre est le volume que ça représente ! une revue, comme la [[Revue des Deux Mondes]], qui paraît 2 fois par mois depuis presque un siècle, c'est plus de 500 de numéros..., plus de 15000 articles ou textes littéraires, et plus de 15 ans de travail de transcription par un grand nombre de contributeurs - et un énoorme travail d'organisation des textes pour s'y retrouver... :Du coup, avant de se lancer, il faut vraiment : :# réfléchir à ce qu'on veut faire - est-il vraiment utile de mettre en ligne un journal déjà numérisé et océrisé sur un site public, par exemple ? :# évaluer la quantité de travail à fournir : une page de journal, c'est - selon les cas - plusieurs ''heures'' de transcription... : un quotidien de 4 pages sur un an, c'est 1200 pages... sur 80 ans, c'est 96000 pages !! :# mesurer l'intérêt pour les lecteurs : est-ce que tous les articles, y compris les entrefilets, ont leur place dans wikisource ? -- Rappel, le but de wikisource est de "mettre en ligne des textes", pas de transcrire ''tout ce qu'il y a dans un journal''... :# et ne surtout pas se lancer à mettre en ligne des centaines de scans qui ne seront jamais corrigés, car on va baisser les bras devant la masse... -> le cas échéant, tester avec ''1'' numéro... ''pour voir''... :Bref, il ne s'agit pas de te décourager, mais de t'inciter à bien réfléchir à votre projet avant de vous lancer... :Et avant de vous lancer dans ce travail très lourd, je vous incite (toi et toute ton équipe) à commencer par apprendre à contribuer - sur des documents déjà en ligne -, pour vous faire une idée de la réalité du travail de transcription... - ''on ne se lance pas à traverser la Manche à la nage sans avoir appris à nager d'abord'' {{clin}} [[Utilisateur:Hsarrazin|Hélène (la bot de service…) ]] ([[Discussion utilisateur:Hsarrazin|d]]) 12 juin 2025 à 08:08 (UTC) :: Bonjour :)<br>Merci beaucoup pour ton accueil chaleureux et ton retour très détaillé — c’est exactement ce dont on avait besoin pour mieux comprendre les enjeux d’un tel projet sur Wikisource ! :: Effectivement, je n’ai encore jamais contribué directement sur Wikisource, mais je suis en train d’apprendre, et je vais bientôt commencer à m’y mettre sérieusement. :: Concernant le journal : il paraît depuis 1881, tous les 5 jours. Nous avons accès à 2909 numéros, ce qui représente environ 11 400 pages, dont une page de publicité par numéro. L’équipe est composée de 3 à 4 personnes, et nous prévoyons de travailler dessus sur une période de 6 mois à un an. Bien sûr, on reste ouverts à ajuster le rythme ou le format si besoin. :: Tout ce que tu as soulevé — la complexité, le volume, la lisibilité, l'intérêt réel pour les lecteurs — ce sont des points qu’on a effectivement déjà discutés en interne. C’est aussi pour ça que je suis venu chercher des retours d’expérience : pour éviter de partir tête baissée dans un projet irréaliste. :: Si je comprends bien ton conseil, il serait plus pertinent de ne pas viser l'intégralité du journal dès le départ, mais plutôt de se concentrer sur des articles vraiment intéressants, éventuellement en les catégorisant par auteur ou par thème. Cela ferait sens, et permettrait de rester fidèle à l’objectif principal de Wikisource : mettre en valeur des textes significatifs. :: Donc merci encore pour tes remarques franches, ça nous aide beaucoup à cadrer notre démarche. Si toi ou d’autres avez des exemples de bonnes pratiques, ou des retours sur ce qui a fonctionné ou non dans d’autres projets similaires, on est preneurs ! [[Utilisateur:Reda Kerbouche|Reda Kerbouche]] ([[Discussion utilisateur:Reda Kerbouche|d]]) 12 juin 2025 à 08:30 (UTC) ::{{ping|Reda Kerbouche}} 1881 ou 1981 ?, dans le premier cas, c’est possible, dans le second, ce n’est pas possible (violation des droits d’auteur). --[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<span style="letter-spacing:0.2em; font-variant: small-caps; color:gray">Le ciel est par dessus le toit</span>]] [[Discussion_Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<sup>Parloir</sup>]] 12 juin 2025 à 10:33 (UTC) ::: Il s'agit de 1881, et non de 1981 — c'était une erreur de ma part. J'ai corrigé. [[Utilisateur:Reda Kerbouche|Reda Kerbouche]] ([[Discussion utilisateur:Reda Kerbouche|d]]) 12 juin 2025 à 10:37 (UTC) == Téléchargement en doublon == Bonjour, Apparemment, une même édition a été téléchargée deux fois : * [[Livre:Andersen - Souliers rouges, et autres contes, trad. Grégoire et Moland, 1880.djvu]] * [[Livre:Andersen - Les Souliers rouges, et autres contes, 1880.djvu]] Que faut-il faire {{clin}} ? [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 24 juin 2025 à 11:28 (UTC) {{ping|Habertix}} Je m’en occupe, on va conserver le deuxième dont un texte est déjà transcrit --[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<span style="letter-spacing:0.2em; font-variant: small-caps; color:gray">Le ciel est par dessus le toit</span>]] [[Discussion_Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<sup>Parloir</sup>]] 24 juin 2025 à 11:34 (UTC) {{ping|Habertix}} {{fait}} --[[Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<span style="letter-spacing:0.2em; font-variant: small-caps; color:gray">Le ciel est par dessus le toit</span>]] [[Discussion_Utilisateur:Le ciel est par dessus le toit|<sup>Parloir</sup>]] 24 juin 2025 à 11:42 (UTC) == Importer un livre déjà en PDF sur Commons ? == Bonjour, J'essaie de me (re)mettre à Wikisource, et j'ai tout oublié de ma première expérience il y a une dizaine d'années. Je voudrais éditer ce livre bilingue : https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Indicazione_antiquaria_del_Pontificio_Museo_Pio-Clementino_in_Vaticano_(IA_indicazioneantiq00mass).pdf Il se trouve qu'il est déjà en PDF, mais pas en djvu... Comment puis-je le créer sur Wikisource ? J'en ai profité pour lui créer une entité Wikidata mais je ne suis pas bien sûre de la façon de tout lier https://www.wikidata.org/wiki/Q135196431 Toute aide est la bienvenue ! Merci d'avance [[Utilisateur:Peccadille|Peccadille]] ([[Discussion utilisateur:Peccadille|d]]) 3 juillet 2025 à 09:43 (UTC) :Bonjour, :Si le format djvu est préféré pour certains usages, le pdf est loin d'être interdit sur Wikisource. On peut donc créer l'index du livre à partir du fichier existant, ce que je viens de faire, vous le [[Livre:Indicazione antiquaria del Pontificio Museo Pio-Clementino in Vaticano (IA indicazioneantiq00mass).pdf|trouverez ici]]. Je l'ai relié à l'entité WD que vous avez créée. Pour le texte, si vous ne comptez pas publier la version italienne sur it.ws, vous pouvez vous contenter de transcrire la colonne en français de chaque page ; pas la peine de conserver l'italique, qui n'a pas grand sens dans une version monolingue. Je constate en ouvrant une page au hasard que l'OCR existant est très mauvais ; vous pouvez vous aider du bouton de transcription en haut à droite, en choisissant l'OCR de Google, pour récupérer une meilleure version brute comme base de travail. Si vous avez d'autres questions à divers stades du travail, n'hésitez pas à me solliciter, je me ferai un plaisir de vous aider autant que je pourrai. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 juillet 2025 à 12:46 (UTC) ::Merci beaucoup pour votre aide ! Je vais m'y mettre sans tarder ! [[Utilisateur:Peccadille|Peccadille]] ([[Discussion utilisateur:Peccadille|d]]) 3 juillet 2025 à 12:49 (UTC) :::Bonsoir {{Notif|Peccadille}}, Quand vous devrez mettre en colonne, voici un exemple d’un modèle bilingue d’un texte : [[Histoire naturelle (trad. Littré)/II/Bilingue/110]]. Bonnes contributions ! --[[Utilisateur:Etienne M|Éτienne ♄]] ([[Discussion utilisateur:Etienne M|d]]) 9 juillet 2025 à 22:00 (UTC) == Lien dans une table des nouvelles == Bonjour, Comment est construite la table des nouvelles de [[Livre:Andersen_-_Les_Souliers_rouges,_et_autres_contes,_1880.djvu]] (moitié droite de l'écran) ? Pour L'ANGE, le numéro 215 est cliquable et emmène à la première page de la nouvelle ; pour LE VIEUX FERME-L’OEIL, le numéro 219 est le bon numéro de page, il est cliquable mais il mène à la page 217. De même "LE SANGLIER DE BRONZE . . . 239" mène à la page 237. Merci. [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 7 juillet 2025 à 17:27 (UTC) :C'est peut-être lié à [[#Téléchargement en doublon]] plus haut sur ce forum. [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 7 juillet 2025 à 17:31 (UTC) ::Il y avait une erreur dans les paramètres qui font le lien entre le numéro de page dans l'ouvrage et le numéro de page dans le fac-similé. Normalement j'ai corrigé. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 7 juillet 2025 à 17:43 (UTC) :::Merci et j’ai compris que cette table n’était pas magique mais qu’elle était présente dans l’original. [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) == Cas des traductions multiples. == Bonjour, Sur [[Auteur:Hans_Christian_Andersen]], comment peut-on faire apparaître que Wikisource propose plusieurs traductions d'un même conte ? Et parfois avec de titres français différents ? Cas à traiter (qui montre qu'un elfe peut donc être petit et vieux {{rire}}) : * [[Contes d’Andersen/Une semaine du petit elfe Ferme-l’Œil]] * [https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Andersen_-_Les_Souliers_rouges,_et_autres_contes,_1880.djvu/239 LE VIEUX FERME L'OEIL] Merci. [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 7 juillet 2025 à 17:51 (UTC) :Bonsoir {{Notif|Habertix}} :Pour un texte d’une même langue, il faut créer une page similaire à ce que sont les pages d’homonymie de Wikipédia : exemple : [[L’Albatros]]. Wikisource repère que c’est une liste d’éditions. Quand on clique sur n’importe laquelle des éditions, une annonce se retrouve pour introduire l’édition : "Pour les autres éditions de ce texte, voir L'Albatros." :Pour donner à cette page du contenu, il faut la lier à un élément Wikidata à créer ([[d:Q3201688]], pour notre exemple), et créer des éléments Wikidata pour chaque version, édition ou traduction, sur ce modèle : [[d:Q135233361]]. :Il y avait une autre méthode que je ne retrouve plus, mais celle-ci est la plus courante. Bonnes contributions à vous ! --[[Utilisateur:Etienne M|Éτienne ♄]] ([[Discussion utilisateur:Etienne M|d]]) 9 juillet 2025 à 22:00 (UTC) ::Bonsoir, ::Pour le cas spécifique des traductions, j'ajouterai à ces bons conseils l'exemple de [[Robinson Crusoé (Defoe)|Robinson Crusoé]], avec le modèle {{m|traductions}}, plus précis que {{m|éditions}}. Le choix du titre à retenir pour cette page d'homonymie quand les choix des traducteurs divergent est une question qui me tarabuste aussi depuis quelques jours, j'ai à la résoudre pour certaines nouvelles de Gogol et je ne me suis pas encore décidé. Il convient sans doute de privilégier le titre le plus courant (quand plusieurs traducteurs convergent), le plus populaire (une traduction est elle plus populaire que d'autres, donc le titre plus connu parmi les lecteurs ?) ou simplement celui de la première traduction publiée en français (mais qui est parfois loin d'être la meilleure...). Peut-être {{ping|Acélan}} qui publie sur WS pas mal de littérature traduite pourrait-il nous conseiller ? [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 9 juillet 2025 à 23:23 (UTC) :::Bonjour @[[Utilisateur:Habertix|Habertix]], :::Je ne me rappelle pas avoir eu à trancher des cas complexes, mais j'aurais tendance à adopter le [[w:Principe de moindre surprise|principe de moindre surprise]], c'est-à-dire à retenir, pour la page utilisant le modèle {{m|traductions}} que préconise justement @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]], le titre le plus familier au lecteur contemporain. Mais quand il s'agit de contes ou de nouvelles pas forcément connus, c'est assez difficile à trancher. Dans ce cas, je crois que je me référerais au titre original : ici, ''Ole Lukøje'' (non, je ne parle pas danois, j'ai mis un peu de temps à trouver), donc plutôt ''Le Vieux Ferme-l’Œil''. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 10 juillet 2025 à 07:00 (UTC) ::::Bonjour {{Notif|Susuman77}} ::::Heureusement que tu es là, la réponse s’en trouve peaufinée. Ce que je ne retrouvais plus étais sans doute {{m|traductions}}. Et avec le regard d’Acélan sur le titre à retenir, Habertix va désormais y trouver son compte. --[[Utilisateur:Etienne M|Éτienne ♄]] ([[Discussion utilisateur:Etienne M|d]]) 10 juillet 2025 à 07:02 (UTC) == Cas d'un conte absent de la Table du FS == Bonjour, Que peut-on faire quand un conte est absent de la Table du FS ? Je l'ai ajouté en tant que coquille, voir [[Spécial:Diff/15228409]]. -- [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 18 juillet 2025 à 21:18 (UTC) :Bonsoir ! J'aurais fait exactement la même chose, ne vous inquiétez pas, c'est assez fréquent, notamment pour des éditions assez anciennes, que les éditeurs négligent la table des matières et que celle-ci se retrouve avec des coquilles plus abondantes que le corps du texte, voire des divisions manquantes, comme c'est le cas ici. Encore plus fréquent est le cas où l'éditeur néglige de faire figurer dans la TDM une introduction ou un avant-propos bien distincts du corps du texte. Le mieux dans ce cas est de corriger la table, comme on se permet de la créer quand elle manque tout à fait, soit avec le modèle {{m|corr}}, comme vous l'avez fait, soit avec des balises includeonly. Aucun souci donc ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 18 juillet 2025 à 22:45 (UTC) ::Je fais pareil pour les numéros de page incorrects ? ::Comme pour le dernier conte de [[Page:Andersen_-_Nouveaux_Contes,_trad._Soldi.djvu/306]] qui est mentionné en page 292 (numéro de page pair) qui est une page vide et que le conte commence bien-sûr en page impaire. [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 18 juillet 2025 à 23:04 (UTC). :::Oui, j’avais oublié, c’est aussi une erreur très fréquente, {{m|corr}} est tout à fait adapté dans ce cas aussi, en mettant {{m|pli}} à l’intérieur pour la valeur correcte seulement. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 18 juillet 2025 à 23:19 (UTC) J’ai corrigé les coquilles de numérotation. J’ai des questions sur des détails, dont je ne sais si c’est l’orthographe de l’époque ou des coquilles. * Que faire de "toute le monde" ([[Page:Andersen - Nouveaux Contes, trad. Soldi.djvu/58|sur cette page]]), de "geôlier" ([[Page:Andersen - Nouveaux Contes, trad. Soldi.djvu/59|ici]]), de "poëte" ([[Page:Andersen - Nouveaux Contes, trad. Soldi.djvu/52|ici]]) ? Correction silencieuse ou comme coquille ? * [[Page:Andersen - Les Souliers rouges, et autres contes, 1880.djvu/544|Dans cette page]], il y a un animal fabuleux écrit "basilique". Faut-il corriger en "basilic" ? Silencieusement ou comme coquille ? * [[Page:Andersen - Les Souliers rouges, et autres contes, 1880.djvu/539|Ici]], il y a un "sopha". Faut-il corriger en "sofa" ? * Et enfin [[Page:Andersen_-_Les_Souliers_rouges,_et_autres_contes,_1880.djvu/256|ici]], est-ce qu’on ajoute un deuxième r à "charette" ? [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 19 juillet 2025 à 21:17 (UTC). :Bonsoir ! Le mieux est de toujours rester prudent dans son approche des corrections. Ce n'est qu'avec l'expérience qu'on peut prendre la confiance et, parfois, se dispenser du modèle {{m|corr}} ; si vous apprenez encore, mieux vaut ne pas procéder à des corrections silencieuses qui pourraient s'avérer erronées et être plus difficile à débusquer à la relecture suivante. :Le choix éditorial "par défaut" sur WS étant la correction des coquilles "au sens de l'époque de l'édition", il convient de rechercher quelle(s) graphie(s) étaient admises ou non à l'époque, en l'occurrence 1882. En préambule, allez voir [[w:Réforme de l'orthographe française de 1878]], vous y trouverez les principales différences orthographiques entre les éditions du {{s|xix}} et la pratique actuelle. ''Poëte'' est l'une des orthographes qui a changé alors. En 1882, peu de temps a passé, c'est normal de trouver des orthographes pré-réforme, ça peut aussi témoigner d'un certain archaïsme ou conservatisme de l'éditeur ; si vous décidez de le corriger, l'important est de le faire à chaque occurrence du mot, histoire d'être cohérent. :Pour "toute le monde", coquille, donc {{m|corr}}. :Pour les autres cas que vous citez, il faut aller chercher dans des dictionnaires, et aussi admettre que, surtout pour des mots rares ou fantastiques comme basilic, les auteurs (et traducteurs !) peuvent se permettre un peu de fantaisie qu'il serait dommage de censurer au profit de l'orthographe la plus courante aujourd'hui. Je ne corrigerais donc pas ''basilique'', d'autant que vu le contexte et l'emploi du masculin on ne peut pas à la lecture le confondre avec l'église. :Les dictionnaires qui vous serviront le plus pour ces vérifications sont [https://www.littre.org le Littré], [https://www.dictionnaire-academie.fr/ les dictionnaires de l'Académie française] (surtout l'édition de 1878 pour ce qui vous concerne), mais le plus précieux est [https://www.cnrtl.fr/definition/ le TLF] (Trésor de la Langue française), qui recense énormément de variantes attestées au fil des siècles : cherchez le mot dans son orthographe courante, et ensuite la graphie douteuse dans la page obtenue : ainsi vous verrez que [https://www.cnrtl.fr/definition/sofa sopha] était une variante courante de ''sofa'', qu'il ne faut donc pas corriger ; [https://www.cnrtl.fr/definition/ge%C3%B4lier geôlier] semble par contre toujours écrit avec un accent, et [https://www.cnrtl.fr/definition/charrette charrette] avec deux ''r'', donc on corrige (avec {{m|corr}} toujours). [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 19 juillet 2025 à 21:52 (UTC) ::Merci. [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 20 juillet 2025 à 16:04 (UTC) == Italiques et césure de fin de page == Bonjour, Comment faut-il coder ''Fantaisies sur la vie domes- tique'' à la fin de [[Page:Andersen - Livre d images - Minssen.djvu/66|cette page]] pour respecter les italiques et la césure ? Par ailleurs, {{m|tiret}} [[WS:Scriptorium/Septembre_2018#Words_hyphenated_across_pages_in_Wikisource_are_now_joined_(simplification_de_la_césure_de_fin_de_page)|ne semble plus indispensable depuis septembre 2018]]. Est-ce que vous l'utilisez encore ? Faut-il simplifier [[Aide:Éditer un texte dans l’espace « Page »#Césure]] ? -- [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 16 août 2025 à 12:14 (UTC) :Bonjour, :En effet, {{m|tiret}} n'est plus requis dans la plupart des cas ; la présence d'italiques est l'une des exceptions à cette simplification. Dans ce cas, la méthode indiquée dans la page d'aide que vous citez est la bonne ; en l'occurrence, sur la première page, codez ainsi : <nowiki>''Fantaisies sur la vie'' {{tiret|''domes''|tique}}</nowiki>, sur la seconde <nowiki>''{{tiret2|domes|tique}}''</nowiki>. Dans tous les cas, ce qui est transclus dans l'espace principal est le contenu de {{m|tiret2}}, c'est donc à celui-là qu'il importe d'être le plus attentif (cela impose aussi d'inclure dans les modèles les articles ou pronoms élidés qui précèdent le mot coupé, faute de quoi une espace apparaît à la transclusion après l'apostrophe). Les trois autres exceptions (peut-être en oublie-je encore) imposant l'emploi des modèles sont {{1o}} un mot composé où le tiret doit être conservé, auquel cas on code <nowiki>{{tiret|peut|-être}}</nowiki> et <nowiki>{{tiret2|peut-|être}}</nowiki> ; {{2o}} la présence de notes se suivant sur plusieurs pages avec une balise <nowiki><ref follow></nowiki> en fin de page après le tiret ; {{3o}} un sectionnement de l'une et/ou l'autre des deux pages concernées. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 16 août 2025 à 17:02 (UTC) ::{{Notif|Susuman77}} J'ai bien vu [[Spécial:diff/15275133|votre annulation]] et vous avez raison, ma proposition {{m|tiret|peut- | être}} fait apparaître deux tirets en mode page. Mais l'aide de {{m|tiret}} explique "Les modèles tiret et tiret2 doivent comporter exactement les mêmes lettres, dans les mêmes paramètres". <u>C'est une erreur, non ?</u> ::D'autre part (c'est un avis personnel), je trouve ce double tiret plutôt utile car en relecture en mode page, il permet de savoir que le tiret va être conservé ([[Page:Blaud_-_Histoire_du_dacus_de_l'olivier.djvu/49|comme j'ai fait ici]]). ::-- [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 1 septembre 2025 à 19:37 (UTC) :::Je ne saurais parler pour le créateur du modèle, mais cette phrase de la documentation me semble inexacte, ou en tout cas ne pas s'appliquer au cas particulier des mots composés, qui est détaillé dans la section "Exemples" plus bas. J'ai de toute façon l'impression que la transclusion se fait à partir du seul contenu de {{m|tiret2}}, le débat sur l'emplacement du tiret dans {{m|tiret}} est donc d'importance toute relative, et si procéder de la sorte vous aide dans la relecture, allez-y, puisque cela n'a aucune incidence dans l'espace principal. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 1 septembre 2025 à 21:13 (UTC) == Partitions musicales sur Wikisource == Je viens de découvrir et admirer les partitions des chants du Barzaz Breiz, par exemple [[Page:Barzaz Breiz, huitième édition.djvu/642|DIOUGAN GWENC’HLAN]]; Avec quel outil cela est-il fabriqué ? Je vais avoir à importer des fragments de partition qui illustrent un texte de musicologie en projet. Suffit-il d'importer des images, ou y a-t-il mieux à faire ? [[Utilisateur:Narilora|Narilora]] ([[Discussion utilisateur:Narilora|d]]) 31 août 2025 à 12:40 (UTC) :Comme vous le pouvez voir en regardant [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Barzaz_Breiz,_huiti%C3%A8me_%C3%A9dition.djvu/642&action=edit le code source] de cette page, on peut créer des partitions directement dans le wikicode. La syntaxe est expliquée sur [[w:Aide:Partitions|Aide:Partitions]]. Si cela vous paraît trop compliqué, vous pouvez aussi importer l'image elle-même, mais une vraie partition qu'on peut en plus écouter, c'est sympa... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 1 septembre 2025 à 08:12 (UTC) ::Remerciements pour les explications et encouragement. Je vais essayer. [[Utilisateur:Narilora|Narilora]] ([[Discussion utilisateur:Narilora|d]]) 1 septembre 2025 à 09:40 (UTC) Exemple : <score sound="1"> \relative c' { e16-.->a(b gis)a-.->c(d b)c-.->e(f dis)e-.->a(b a) gis(b e)e,(gis b)b,(e gis)gis,(b e)e,(gis? b e) } </score> == pourquoi je ne vois pas ma transcription correctement == bonjour, j'ai retranscrit le livre avec modification mais rien n'est pris en compte lorsque je regarde elle ne se voient pas. [[Utilisateur:Fabkervi|Fabkervi]] ([[Discussion utilisateur:Fabkervi|d]]) 2 septembre 2025 à 10:04 (UTC) :Bonjour {{ping|Fabkervi}} et bienvenue sur Wikisource, :Je ne sais pas répondre à votre question mais je crois que vous avez commencé un travail qui ne peut pas être conservé ici. :Wikisource n'accepte que les textes sous licence libre, c'est-à-dire, grossièrement, les ouvrages publiés sous [[:wikipedia:Licence libre|licence libre]] et les ouvrages dont les auteurs sont morts depuis plus de 70 ans. :Si j'ai bien compris vous travaillez sur {{gallica|bd6t510067273}}, un ouvrage publié il y a seulement une quarantaine d'années (1984) et qui n'est pas la reproduction d'un ouvrage plus ancien. Certes il est disponible sur Gallica et, selon sa fiche BnF {{BNF|365929764}}, il s'agit d'un auteur institutionnel (France. Ministère de l'Europe et des affaires étrangères. Direction des archives) mais je crois que cela ne suffit par pour considérer que cet ouvrage est sous licence libre ; surtout qu'il mentionne nominativement les collaborateurs ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bd6t510067273/f21.item page 5]). :D'autres bénévoles vont voir votre message et ils ne confirmeront peut-être pas mes craintes. :Cordialement. -- [[Utilisateur:Habertix|Habertix]] ([[Discussion utilisateur:Habertix|d]]) 3 septembre 2025 à 19:53 (UTC) ::Oui, je crains que l'analyse de @[[Utilisateur:Habertix|Habertix]] soit juste et que l'ouvrage soit impossible à conserver sur WS. Si je me souviens bien (et gardant à l'esprit que ceci n'est nullement un avis légal), le fait qu'un texte soit publié par un acteur institutionnel ne retire nullement à son auteur ses droits, contrairement à ce qui peut se passer aux États-Unis par exemple. En l'espèce, l'ouvrage présent sur Gallica (où il est simplement marqué ''consultable en ligne'' et non ''domaine public'') n'a certes pas de mention de copyright, mais les auteurs/contributeurs sont listés, comme l'a relevé Habertix, et certaines parties de l'ouvrage sont même attribuées clairement à l'une d'entre eux. Dès lors, l'ouvrage pouvant être analysé comme une œuvre collective, il est protégé en droit français pour 70 ans après sa publication, donc jusqu'en 2054 ; les parties nommément attribuées à Mme Paulette Enjalran (1915-2004) pourraient même l'être au-delà, jusque 70 ans après son décès, donc 2074. Je ne puis donc que vous dissuader de consacrer plus d'efforts à un projet qui ne saurait prospérer ici... Si les archives diplomatiques vous intéressent, il y en a de nombreuses, plus anciennes et donc libres de droits, qui attendent encore d'être transcrites ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 3 septembre 2025 à 20:51 (UTC) :::Merci pour votre réponse. J'ai trouvé la solution :D, j'ai tout effacé et recommencé merci à copilote :D [[Utilisateur:Fabkervi|Fabkervi]] ([[Discussion utilisateur:Fabkervi|d]]) 4 septembre 2025 à 09:53 (UTC) ::::Il n'y a pas de solution qui tienne puisque l'ouvrage est sous droits d'auteur. Je continue sur votre page de discussion. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 4 septembre 2025 à 10:06 (UTC) == Modèle pour Mufi == Bonjour! À en.WS, il y a [https://en.wikisource.org/wiki/Template:Mufi Template:Mufi], qui me permet à incorporer des conventions orthographiques de manuscrits médièvals. Y a-t-il quelque chose d'équivalent içi à fr.WS? Si non, pourrait-on l'importer? Merci! [[Utilisateur:Kittycataclysm|Kittycataclysm]] ([[Discussion utilisateur:Kittycataclysm|d]]) 15 novembre 2025 à 17:32 (UTC) :Voilà qui est intéressant. Ca permettrait de faire des <span style="font-style:Junicode">&#8580;&#405;&#335;&#7836;es</span> bien curieuses, et même ceci<span style="font-style:Junicode">&#8313;</span> dont on parlait récemment sur le [[WS:S|Scriptorium]]. Il serait très facile d'intégrer ce modèle. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 novembre 2025 à 21:22 (UTC) ::Super! Y a-t-il un endroit pour demander l'import? Ou, ça suffit de le créer moi-même? Je préfère le laisser aux experts car j'aurais peur de casser quelque chose. [[Utilisateur:Kittycataclysm|Kittycataclysm]] ([[Discussion utilisateur:Kittycataclysm|d]]) 16 novembre 2025 à 00:31 (UTC) :::Voilà qui est fait : {{m|Mufi}}. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 16 novembre 2025 à 03:15 (UTC) ::::Merci :) [[Utilisateur:Kittycataclysm|Kittycataclysm]] ([[Discussion utilisateur:Kittycataclysm|d]]) 16 novembre 2025 à 03:56 (UTC) == Guillemets dans le paragraphe suivant d’une réplique poursuivie par le même personnage == Bonjour, est-ce que dans une page de livre comme [[Page:Zola - Madame Sourdis, 1929.djvu/60|celle-ci]] faudrait-il mettre des guillemets dans le paragraphe du second dialogue (edit : une réplique) qui suit le dialogue précédent du même personnage, ou les remplacer par un tiret cadratin au début du second ? Je n’ai pas clairement compris le [[Aide:Guide typographique|guide typographique]] dans les sections « Guillemets » et « Tirets et trait d’union ». Merci d’avance pour vos réponses. --[[Utilisateur:Anon38|Anon38]] ([[Discussion utilisateur:Anon38|d]]) 16 novembre 2025 à 18:58 (UTC) :Bonjour, oui, quand les dialogues sont marqués par des tirets seuls, et qu'une même réplique se poursuit sur plusieurs paragraphes, on emploie généralement des guillemets ouvrants à chaque paragraphe d'une même réplique. (L'usage existe encore dans les ouvrages actuels.) :Vous pouvez donc rétablir la ponctuation du fac-similé dans votre transcription. :Bonne suite de lecture ! [[Utilisateur:TlinaR|TlinaR]] ([[Discussion utilisateur:TlinaR|d]]) 16 novembre 2025 à 20:00 (UTC) :@[[Utilisateur:Anon38|Anon38]] Le tiret serait adapté si un nouveau personnage prenait la parole ; si c'est le même, les guillemets vont bien. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 16 novembre 2025 à 20:03 (UTC) ::Merci ! --[[Utilisateur:Anon38|Anon38]] ([[Discussion utilisateur:Anon38|d]]) 16 novembre 2025 à 20:12 (UTC) == Les documents qu'on peut mettre sur Wikisource == Bonjour à tous ! Je suis KONATEYaya, wikimédien burkinabè. Actuellement, nous sommes en train de mener la campagne Wiki For Human Rights et j'aimerais mettre certains documents sur Wikisource. Voici les documents : 1. Loi N°039-2017/AN du 25 juin 2017 portant protection des defenseurs des droits humais au Burikina Faso Auteur : Assemblée nationale du Burkina Faso 2017 2. Stratégie nationale de l'état civil au Burkina Faso Auteur : Ministère de l'administration territoriale, de la decentralisation et de la sécurite 2012 3. Rapport sur l'état des droits des personnes agées au Burkina Faso Auteur : Ministère de la justice et de la promotion des droits humains sept.-11 4. Les droits de l'enfant Auteur : issa Touré 2009, ISBN 9782844873903 5. Rapport synthèse des études de cas recurrents de violations des droits humains dans les 12 régions du Burkina Faso Auteur : Ministère de la justice, des droits humains et de la promotion civique 2016 6. Feuille de route de prévention, de retrait et de réinsertion des enfants issus des sites d'orpallaige et des carrières artisanales (2015-2019) Auteur : Ministère de la justice, des droits humains et de la promotion civique août-15 7. Droits humains au Burkina Faso, Rapport 2010 Auteur : Mouvement Burkinabè des Droits de l'Homme et des Peuples (MBDHP) 2010, ISBN : 978-2-914707-58-10 8. Unité pédagogique sur l'éducation aux droits humains pour la formation initiale des enseignants du primaire Auteur : Ministère de la justice, des droits humains et de la promotion civique nov.-15 9. Observatoire national de prévention et de gestion des conflits communautaires (ONAPREGECC) Auteur : Ministère de la justice, des droits humains et de la promotion civique 2015 10. Manuel sur l'approche basée sur les droits humains Auteur : Ministère de la justice, des droits humains et de la promotion civique déc.-15 11. Guide pour le traitement et le suivi desd cas de violation et d'atteinte aux droits humains Auteur : Ministère de la justice, des droits humains et de la promotion civique juil.-15 12. Politique nationale genre Auteur : Premier ministère juil.-09 Pouvons-nous mettre ces documents sur Wikisource ? [[Utilisateur:KONATEYaya226|KONATEYaya226]] ([[Discussion utilisateur:KONATEYaya226|d]]) 23 décembre 2025 à 12:38 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:KONATEYaya226|KONATEYaya226]] ! :Malheureusement, cela paraît impossible pour des raisons légales. En effet, la [https://www.wipo.int/wipolex/fr/legislation/details/19510 loi du Burkina Faso] relative à la propriété littéraire et artistique ne prévoit pas d'exceptions au droit d'auteur pour les publications officielles et gouvernementales : l'Etat et l'auteur, s'il est identifié, conservent leurs droits patrimoniaux ; ces droits courent jusque 70 ans après le décès de l'auteur ou après la publication s'il s'agit d'une œuvre anonyme ou collective. Ces règles sont similaires à celles qui s'appliquent dans la plupart des pays. Comme Wikisource ne peut publier que des textes appartenant au domaine public dans leur pays d'origine ou placés par leurs auteurs sous une licence libre, nous ne pourrons pas publier ces documents. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 23 décembre 2025 à 15:04 (UTC) == problème avec <page index/> == Pourquoi [[Lettres de Madame de Sévigné/Édition Monmerqué|cette page]] n'affiche pas le contenu de la page de l'indexe quand [[Lettres de Madame de Sévigné/Édition Monmerqué/Volume 1|celle-ci]] le fait bien, trop lourd ?. [[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 6 janvier 2026 à 12:58 (UTC) :@[[Utilisateur:Saumache|Saumache]] J'ai modifié la syntaxe de transclusion, ça passe bien. Pour information, quand la page d'index affiche le sommaire, il faut indiquer, dans la page de transclusion, index=Sommaire, sans indiquer de page. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 6 janvier 2026 à 13:02 (UTC) ::@[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] Bien essayé mais c'était pas l'idée : une table des matières non incluse dans l'ouvrage initial pour chaque volume et une table des matières (pas plus présent dans l'ouvrage papier) général pour la collection, c'est ce que j'essayé de mettre en place (sûrement pas de la bonne manière) en liant la page 600 de l'index. [[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 6 janvier 2026 à 13:29 (UTC) :::@[[Utilisateur:Saumache|Saumache]] OK, je n'avais pas compris ça. La syntaxe n'est pas top mais le problème n'est pas là, en effet. La page est effectivement trop lourde pour s'afficher. Je n'ai pas de solution : soit faire simplement un lien vers chaque volume, soit essayer d'alléger la page. @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]], qui vient de faire une proposition pour alléger les modèles de sommaire, aurait peut-être la solution ? [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 6 janvier 2026 à 13:48 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] j'avais une solution mais elle nécessite trop de modèles, la page ne pouvait pas tous les afficher, si tu as des conseils sur la synthaxe/apparence que devrait avoir la page, je suis prenant, je n'ai pas vraiment d'exemple, un cas similaire me suffirait, à copier j'entends. Si vous trouvez la solution concernant les sommaires, recontactez moi. [[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 6 janvier 2026 à 14:43 (UTC) ::::::{{ping|Saumache|Acélan}} L’espace principal de Wikisource n’a pas été construit pour regrouper plusieurs sommaires mais plutôt pour reproduire un livre dans l’état où il se trouve afin de le rendre exportable en format ebook. Il suffit alors d’appuyer sur le bouton télécharger. Il faut savoir que tous les liens contenus dans le sommaire vont mener à la production d’un chapitre dont le contenu sera celui de la page cible. C’est la raison pour laquelle il est conseillé de limiter les liens à des pages de l’espace principal qui seront accessibles dans une liseuse. Quand on regroupe plusieurs œuvres d’un même auteur non seulement on finit par dépasser la taille qui nous est allouée mais on fragilise l’outil de téléchargement. Voilà le donc le contexte à considérer et les contraintes à respecter. :::::: Maintenant comment procéder pour confectionner un sommaire général qui s’affichera au complet comme vous le souhaitiez au départ ? ::::::#D’abord s’assurer que la page ne sera pas exportable en englobant sont contenu dans un div avec class="ws-noexport" et aussi ajouter <nowiki>__DISAMBIG__</nowiki> en début de page pour éviter l’apparition du bouton Télécharger. Vous pourrez alors vous permettre quelques fantaisies sans compromettre la survie de ws-export. ::::::#Pour éviter de dépasser la limite de la taille d’inclusion des modèles vous pourriez aussi remplacer tous vos appels au modèle table par {{m|Table/css/prototype}} ::::::TOUTEFOIS : Je considère que ce que vous avez fait offrira un bien meilleur service car il permet plus rapidement d’accéder au contenu de chaque volume. Il vous suffirait de bloquer le téléchargement de la page [[Lettres de Madame de Sévigné/Édition Monmerqué]] qui devra se faire un volume à la fois dans l’état actuel de l’outil d’exportation. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 6 janvier 2026 à 18:34 (UTC) :::::::@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] :::::::Merci pour cette réponse ! J'ai bien fait en sorte que le sommaire ne soit téléchargeable, et ai fait de même pour chaque volume. Reste que je trouve maintenant bien complexe au premier coup d'oeuil de tomber sur les différents textes entiers à télécharger (je viens de Wiktionary et n'avais pas la référentiel liseuse, ayant surtout en tête d'avoir des textes bien compartimentés et citables, mes excuses), il y a peut-être moyen de les rendre plus visibles, à vous de me dire (et si tout va en fait bien). :::::::Questions à part: :::::::* Comment peut-on relier différents volumes (sommaires) dans les headers? je n'ai réussi que pour les textes entiers. :::::::* Les pages dans le texte entier s'enchaînent sans tenir compte des pages blanches, donnant lieu à un rendu parfois assez ridicule, à mon goût, voir le début [[Lettres de Madame de Sévigné/Édition Monmerqué/Volume 1/Texte entier|ici]]. :::::::* De même parfois un espace se trouve entre deux pages que je voudrais jointes par le bas de l'une et le haut de l'autre, voir [[Lettres de Madame de Sévigné/Édition Monmerqué/Volume 4/Table|ici]] entre page 2 et 3. :::::::[[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 6 janvier 2026 à 19:24 (UTC) ::::::::@[[Utilisateur:Saumache|Saumache]] Voici quelques précisions : ::::::::#Les seules pages qu’on doit rendre non exportables sont celles qui impliquent un travail trop lourd pour l’outil. On ne peut pas exporter les 14 volumes dans une seule opération et, comme ces volumes sont présents sur une page, on désactive le bouton sur cette page mais on doit pouvoir télécharger chacun des volumes séparément. C’est la mission première de l’espace principal. Merci de les réactiver sur la page de chaque volume. ::::::::#comment relier les volumes. Réponse : On ne peut pas le faire par le header quand header=sommaire. Vous pourriez ajouter au haut de la première page de chaque volume un lien vers tous les volumes. Comme ceci : <nowiki><includeonly><div class="ws-noexport">{{c|[[../Volume 1|Volume 1]] — [[../Volume 2|Volume 2]] — etc}} </div></includeonly></nowiki>. '''À placer dans la la section Épigraphe de la page index.''' ::::::::#Les pages dans le texte entier s'enchaînent sans tenir compte des pages blanches : à vous de prévoir un espacement minimal mais pas trop car il s’ajoutera à la page exportée et en pdf des marges sont déjà prévues. N-B Votre page de titre ne logera pas dans une page pdf A5. Mais quelqu’un pourra l’ajuster quand ws-export aura été ressuscité ::::::::#c’est corrigé margin:10% appliquait une marge en haut, à gauche, … Il fallait utiliser margin-left: ::::::::--[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 6 janvier 2026 à 20:39 (UTC) :::::::::Les pages volumes ne faisant pas partie de l'ouvrage papier original et ne faisant office que de sommaires pour y tenir les liens vers sections et lettres, je pensais que ça n'aurait pas d'intêret pour un lecteur ailleurs que sur wikisource, je les ai d'ailleurs biens sûr exclus des textes entiers. [[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 6 janvier 2026 à 20:49 (UTC) ::::::::::{{ping|Saumache}}Non ces pages sont essentielles pour pouvoir exporter chaque volume avec un découpage par chapitre ce que texte entier ne permet pas. Dans cette transcription j’ai noté aussi un problème de raccordement entre les pages disposées sur 2 colonnes. J’avais déjà proposé une [[Quelques considérations sur la cautérisation actuelle#17|solution]] sur ce [[Wikisource:Questions_techniques#Colonnes|forum]] si ça peut aider.--[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 6 janvier 2026 à 20:58 (UTC) :::::::::::@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] OK c'est fait. Je ne comptais pas aller plus loin avec ce projet, j'ai régularisé tout ce que je pouvais régulariser, je reviendrai refaire une ou deux pages quand je citerai depuis le Wiktionary et mettrai main à la pâte si quelqu'un décide d'y remettre l'anarchie, autrement je laisse tout ça à d'autres. Je met le lien du forum [[Discussion Livre:Sévigné - Lettres, éd. Monmerqué, 1862, tome 1.djvu|ici]] au cas où quelqu'un tombe dessus. [[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 6 janvier 2026 à 21:08 (UTC) == Remplacement d'un FS par un autre de meilleure qualité == J'ai entrepris l'édition de [[Lettres juives (éd. Paupie 1754)]], huit volumes. Les trois premiers volumes avaient été créés en 2007 et associés à un FS en 2017. J'ai entrepris le tome 4, mais le FS est de mauvaise qualité et l'OCR à la limite de l'inutilisable. J'ai trouvé un exemplaire d'excellente qualité sur Gallica, j'ai créé le .DJVU et je l'ai ajusté au découpage existant. Mais impossible de le mettre en ligne. Commons refuse le téléversement d'une nouvelle version parce que je n'ai pas créé le fichier. Je ne peux pas demander l'aide de celui qui l'a créé (Phe), il n'a plus contribué depuis 2016. Je n'ai pas pu le téléverser sur Wikisource parce qu'il existe déjà. L'idée de créer un autre fichier avec un nom un peu différent ne me parait pas satisfaisante. Je copie la couche texte du .DJVU page par page pour la coller à la place de l'OCR défectueux mais c'est désagréable et je suis privé des automatismes. Y a-t-il un moyen de téléverser le "bon" FS sur Commons ? Fichier : [[:File:Boyer d’Argens - Lettres juives, 1754, tome 4.djvu]]. Le fichier .DJVU a un volume de 43 Mo. Il peut être téléchargé à l'adresse https://www.swisstransfer.com/d/ad505c2b-98db-43a5-999f-669091f49d2d . --[[Utilisateur:Narilora|Narilora]] ([[Discussion utilisateur:Narilora|d]]) 10 janvier 2026 à 19:49 (UTC) :{{bonjour|Narilora}}Il faut sans doute être membre du groupe utilisateurs-autoconfirmés sur Commons. Je pense que cela se fait automatiquement après un certain nombre de téléversement. Voir dans vos préférences. J’ai téléversé le fichier. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 11 janvier 2026 à 03:26 (UTC) ::Très efficace. Remerciements. Le wiki est donc une méritocratie. [[Utilisateur:Narilora|Narilora]] ([[Discussion utilisateur:Narilora|d]]) 11 janvier 2026 à 10:04 (UTC) == cas particulier de <page index> == [[Lettre de Sévigné 687]] me pose un problème bien piquant, je dois sauter la section ## 688 ## de la page 435 (441) tout en affichant la fin de note de la lettre 687 qui apparaît en page 436 (442). Quelqu'un peut m'aiguiller ? Le même soucis de devoir sauter la note de la lettre précédente pour [[Lettre de Sévigné 688]] s'impose donc. [[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 14 janvier 2026 à 21:17 (UTC) :Ah ! Mais oui vous venez de découvrir une petite faille dans prp. On peut la signaler mais qui sait quand ce sera corrigé. Je vous ai suggéré une façon de la contourner. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 janvier 2026 à 22:07 (UTC) ::Aïe on a dû intervenir en même temps, j'espère dans le même sens ;-) [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 14 janvier 2026 à 22:11 (UTC) :::Ingénieux ! Merci pour vôtre aide. [[Utilisateur:Saumache|Saumache]] ([[Discussion utilisateur:Saumache|d]]) 14 janvier 2026 à 23:28 (UTC) == Cadre et texte à l'envers == Bonjour, j'ai des soucis de mise en page pour ce texte de [[Claude Cahun]] et en particulier ces 2 pages : https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Cahun_-_Les_Paris_sont_ouverts,_1934.pdf/5 https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Cahun_-_Les_Paris_sont_ouverts,_1934.pdf/38 - Est-il possible de modifier l'épaisseur du cadre du modèle "Encadré", est-il possible de modifier la largeur du cadre, en % de la page par exemple? (j'imagine que c'est gérable en utilisant un tableau avec une seule cellule, mais j’espérais une solution plus directe. - Comment afficher le texte tête en bas? [[Utilisateur:Benoitdd|Benoitdd]] ([[Discussion utilisateur:Benoitdd|d]]) 23 février 2026 à 11:56 (UTC) :@[[Utilisateur:Benoitdd|Benoitdd]] Pour mettre le texte à l'envers, il y a le modèle {{m|rotation}}. Pour l'encadré, il faudrait modifier le modèle, mais ce n'est pas dans mes compétences. Peut-être {{ping|Denis Gagne52}} aurait-il une piste ? [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 23 février 2026 à 12:42 (UTC) ::@[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] @[[Utilisateur:Benoitdd|Benoitdd]], Comme il fallait apporter plusieurs ajustements à l’encadré (largeur, épaisseur du cadre, centrage sur la page) en plus de la rotation du texte et de la diminution de l’interlignage, j’ai tout regroupé dans une seule commande. Je ne crois pas que ce résultat soit atteignable uniquement avec les modèles disponibles sur Wikisource. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 23 février 2026 à 15:45 (UTC) :::@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] Merci pour la solution. Si le modèle n'est pas vraiment améliorable, tant pis, je ferai à nouveau appel à tes services {{clin}} [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 23 février 2026 à 21:25 (UTC) ::::Mais tout est améliorable ! Bientôt tu n’auras plus d’occasion pour faire appel à mes services. {{sourire}}. N’hésitez pas à reprendre les deux pages avec {{m|Encadré/début}}. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 24 février 2026 à 00:46 (UTC) :::::@[[Utilisateur:Acélan|Acélan]], @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] : merci à tous les 2 pour votre aide [[Utilisateur:Benoitdd|Benoitdd]] ([[Discussion utilisateur:Benoitdd|d]]) 24 février 2026 à 17:02 (UTC) == Où est le clavier du grec ancien? == Bonjour, J'ai besoin de taper un mot en grec ancien dans une page d'Aulu-Gelle. Vous pourriez m'indiquer où on trouve ce clavier? Merci d'avance! [[Utilisateur:ManuD1881|ManuD1881]] ([[Discussion utilisateur:ManuD1881|d]]) 31 mars 2026 à 08:24 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:ManuD1881|ManuD1881]], Vous pouvez le trouver tout en bas de la fenêtre d'édition, là où il y a un menu déroulant "Wiki et Wikisource" vous pouvez trouver aussi le grec ; il y a aussi tout en haut dans l'onglet "Caractères spéciaux" deux rubriques "Grec" et "Grec étendu" (avec les caractères accentués spécifiques au grec ancien), mais la séparation en deux rend peu pratique son emploi. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 31 mars 2026 à 09:14 (UTC) ::Bonjour et merci. ::J'ai trouvé, mais le clavier fourni ne correspond pas à mon clavier Azerty, du coup je ne trouve pas l'accès à l'accent aigu, dont j'ai besoin sur un alpha... [[Utilisateur:ManuD1881|ManuD1881]] ([[Discussion utilisateur:ManuD1881|d]]) 1 avril 2026 à 16:14 (UTC) :En fait, j'ai trouvé en testant tout le clavier. L'accent aigu était sous le ; :Problème résolu pour cette page au moins... [[Utilisateur:ManuD1881|ManuD1881]] ([[Discussion utilisateur:ManuD1881|d]]) 1 avril 2026 à 16:21 (UTC) == Traduction == Pour le poème Immortality de Clare Harner (en anglais: "Do not stand at my grave and weep..."), cité dans Wikisource et dans un article de la version anglaise de Wikipedia,je voudrais contribuer une traduction française que j'ai faite moi-même. Dites-moi comment faire. [[Utilisateur:Peterandreas 1972|Peterandreas 1972]] ([[Discussion utilisateur:Peterandreas 1972|d]]) 24 avril 2026 à 15:55 (UTC) ::Il faut que la traduction soit appuyée par un fac-similé. Voici un exemple : [[Livre:Teleny, or The Reverse of the Medal, t. I.djvu]]. Comme cette œuvre semble encore sous droit d’auteur, elle ne pourrait pas être déposée sur Commons ce qui explique pourquoi je ne l’ai pas trouvée non plus sur ws.en. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 7 mai 2026 à 00:42 (UTC) == Template rule == Bonjour. Je voudrais créer deux lignes sur toute la largeur de la page telles qu'elles apparaissent en dessous du titre du chapitre. – Cousturier_-_Des_inconnus_chez_moi,_1920.djvu/13 – J'ai trouvé le template rule : les deux lignes n'apparaissent pas ! Faut-il insérer ce style quelque part pour pouvoir l'utiliser ? Y-a-t-il un autre moyen pour créer ces deux lignes ? Merci [[Utilisateur:Nobbfj|Nobbfj]] ([[Discussion utilisateur:Nobbfj|d]]) 6 mai 2026 à 23:01 (UTC) ::Les templates de ws.en ont habituellement des équivalents ici mais sous un nom différent. On a {{m|SéparateurDeTexte}} qui peut faire ce que vous recherchez. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|#008000|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 7 mai 2026 à 00:18 (UTC) :::Merci. [[Utilisateur:Nobbfj|Nobbfj]] ([[Discussion utilisateur:Nobbfj|d]]) 8 mai 2026 à 21:06 (UTC) == La commande corr bugue dans MathForm1 == Bonjour, J'ai voulu corriger une coquille sur cette page : https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/64 Mais ma correction ne donne pas le résultat graphique souhaité à l'écran : https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/64&diff=prev&oldid=15793319 Comment signaler ce bug, s'il vous plaît ? Ou si ce n'est pas un bug, comment faire la modification proprement ? Après révérification, la modification ci-dessus est erronée. On ne passe pas du nombre/type ordinal au nombre cardinal avec deux barres mais avec une seule. Donc en fait l'erreur à corriger n'est pas page 64, mais page 63 : https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/63 https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/63&diff=prev&oldid=15793378 Mais la correction faite en deuxième illustre exactement le même bug de la commande corr dans MathForm1. J'ai une autre correction de coquille avec un bug similaire: https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/66&diff=prev&oldid=15793461 J'ai essayé deux syntaxes possibles, mais aucune ne marche, et les deux donnent le même rendu visuel. <nowiki> {{nobr|{{corr|ν<sub>0</sub>ω|ν<sub>0</sub>.ω}}}} {{corr|{{nobr|ν<sub>0</sub>ω}}|{{nobr|ν<sub>0</sub>.ω}}}} </nowiki> D'avance merci, amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 16 mai 2026 à 17:01 (UTC) :@[[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] Une modification a été apportée au modèle corr pour lui permettre de supporter ces expressions. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 16 mai 2026 à 21:16 (UTC) ::@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] Merci beaucoup pour cette correction rapide :). [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 17 mai 2026 à 05:25 (UTC) ::J'ai de nouveau le bug. Il y a eu une régression ou bien quelqu'un a revert vos modifications ? [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 22 mai 2026 à 12:47 (UTC) :::J'avais signalé le problème dans le scriptorium. C'est réparé. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 22 mai 2026 à 14:05 (UTC) :::Oui je vois qu’on a changé le comportement du modèle corr suite à mon intervention. Maintenant il affiche <nowiki>''m''<sub>1′</sub></nowiki> en info-bulle au lieu de m1'. Je ne suis pas certain que ce soit adapté à la clientèle qui ne connaît pas le langage html mais ce qui importe c’est d’obtenir un résultat qui s’affiche correctement. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 22 mai 2026 à 15:42 (UTC) == Comment revalider une page ? == Bonjour, J'ai fait deux boulettes dans l'historique de cette page : https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/66&action=history On peut voir que j'avais passé la page en validée le 17, car j'avais vu que le bug d'affichage sur ma correction du 16 était corrigée. Mais j'ai vu que je n'avais pas fini de relire donc je l'ai annulée. Sauf que maintenant que j'ai fini de bien relire et que j'ai corrigé deux coquilles de plus, je ne peux plus mettre la page en "Validée", le cercle vert n'apparaît plus. Comment faire, s'il vous plaît ? D'ailleurs, j'ai corrigé les deux coquilles en plus sans me connecter, du coup c'est sur un compte anonyme. Je m'en suis aperçu juste après et dans le même onglet, je me suis connecté. Je pensais que cela remettrait automatiquement la contribution sur mon compte, mais cela n'a pas été le cas. Comment est-ce que je peux faire pour que ma contribution anonyme retourne sur mon compte, s'il vous plaît ? D'avance merci, amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 18 mai 2026 à 06:08 (UTC) :{{ping|SectionFinale}} [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/66&diff=prev&oldid=15794539 Pour cette correction], vous n'étiez pas logué, donc vous ne pouvez pas marquer comme "corrigé" ou "validé". Oui, il faut qu'une autre personne valide les pages. :Et pour les formules de math, il vaudrait mieux utiliser LaTex. Example en cours de correction : [[Livre:Riemann - Œuvres mathématiques, trad Laugel, 1898.djvu]]. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 18 mai 2026 à 09:56 (UTC) ::@[[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] Effectivement en ayant déjà validé une fois, vous ne pourrez pas répéter l’opération. ElioPrrl qui a corrigé toutes ces pages étudiait alors en mathématique à un niveau assez avancé. Je pense qu’il n’utilisait pas Latex car il avait réalisé que le résultat s’exportait mal avec ws-export. ::Si un point était nécessaire entre v<sub>0</sub> et w, il aurait sûrement appliquer la correction. En algèbre classique, ab, a.b et a x b ne sont-ils pas équivalents, pourquoi un point est-il nécessaire ici ? [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 mai 2026 à 11:55 (UTC) :::@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] Le point est nécessaire pour uniformiser. :::Il y est avant. :::Quand l'opération de multiplication des types ordinaux dans l'article 1 est introduite le point y est. :::Quand elle est spécialisée en opération de multiplication des nombres ordinaux dans l'article 2 et dans les usages jusque là, le point y est aussi. :::Il est donc logique de le garder. :::J'ai un doctorat en informatique théorique, à la frontière avec les mathématiques discrètes. :::Dans mes articles récents, je prends l'habitude d'utiliser le symbole de multiplication systématiquement. :::Pour des notes la notation en mode "concaténation" est plus simple. :::Mais pour une rédaction soignée, l'usage du symbole de l'opération binaire concernée (point, croix tournée, etc.) me semble mieux. Surtout que l'on est pas dans un contexte avec des formules à rallonge ou l'omettre fait gagner beaucoup de place. [[Spécial:Contributions/&#126;2026-29838-34|&#126;2026-29838-34]] ([[Discussion utilisateur:&#126;2026-29838-34|discussion]]) 18 mai 2026 à 15:53 (UTC) ::::Pénible, j'ai répondu avec un compte temporaire. ::::Il faudrait vraiment qu'il y ait une action "Fusionner ce compte temporaire vers un compte existant". ::::Il me semblait qu'avant il y avait fusion automatique quand on se connectait dans la foulée de la modification. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 18 mai 2026 à 15:58 (UTC) :::::Pour éviter d’avoir à vous authentifier à chaque fois simplement cocher la case Garder ma session active sinon ce sera votre adresse IP qui sera utilisée. Uniformisation permet de justifier la correction. J’ai validé votre page. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 mai 2026 à 18:56 (UTC) ::::::Merci. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 19 mai 2026 à 12:56 (UTC) ::J'étais logué avant de chercher à valider, la bonne explication est celle de Denis. ::À tout hasard, est-ce que vous auriez un avis sur ma remarque sur la page de discussion, s'il vous plaît ? ::https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/66 [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 18 mai 2026 à 18:23 (UTC) :::Je vous suggère de poursuivre en utilisant le modèle corr et, comme cette situation se répète, vous pourriez en traiter sur la page de discussion de l’index et ainsi éviter à devoir le justifier à chaque fois. Voici un exemple sur cette [[Discussion Livre:Un corsaire sous la Terreur.djvu|page de discussion]] et [[Livre:Un corsaire sous la Terreur.djvu|sur la page d’index]]. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 mai 2026 à 19:12 (UTC) ::::Merci, j'ai créé la page de discussion du livre. Et je vais peaufiner les choix éditoriaux, même si jusqu'à présent quasi tout est identique à l'original. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 19 mai 2026 à 13:20 (UTC) == créer une nouvelle page == Bonjour, je suis nouvelle wikimedienne et dans le cadre d'un projet je souhaite publier plusieurs chartes médiévales avec transcription et traduction. Cependant je bloque dès la première étape : à quel endroit peut on créer une nouvelle page où on peut voir l’image à droite et le texte à gauche ? je ne trouve pas sur ma nouvelle page comment permettre cet affichage. De plus il me semble avoir vu sur des pages publiées un outil de transcription automatique, mais qui n’apparaît pas sur la page que j’ai créée ? Merci d'avance [[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] ([[Discussion utilisateur:AD14-LS|d]]) 21 mai 2026 à 09:58 (UTC) :{{ping|AD14-LS}} Bonjour, Il faut d'abord importer le document sur Commons, au format PDF ou DjVu. Je suppose que ces chartes sont dans le domaine public. Ensuite, il faut créer une page d'index qui correspond au fichier sur Commons. Voyez [[Aide:Conventions de nommages des œuvres]] pour le nom du fichier à adopter, et [[Aide:Espace « Livre »]] pour la page d'index. Cordialement, [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 21 mai 2026 à 10:33 (UTC) ::Merci pour les tips, je vais essayer avec des pdf plutôt que jpg pour voir ! ::Je ne pensais pas qu'il fallait une page index même pour une page unique. [[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] ([[Discussion utilisateur:AD14-LS|d]]) 21 mai 2026 à 20:58 (UTC) :@[[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] Comme la Charte que vous avez tenté d’intégrer repose sur une seule page en format jpg, vous pourriez aussi vous inspirez de cet exemple [[Livre:Riel - Lettre à Marguerite et ses enfants, 1885.jpg]] ou encore d’un parmi ceux-ci : [https://fr.wikisource.org/w/index.php?search=jpg&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche&profile=advanced&fulltext=1&ns112=1 liste d’index à partir d’un fichier jpg] [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 21 mai 2026 à 19:38 (UTC) ::Merci pour les modèles ! mais je ne suis pas sûre de comprendre comment inclure mon image pour qu'elle apparaisse comme vous, sur la droite ? [[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] ([[Discussion utilisateur:AD14-LS|d]]) 21 mai 2026 à 20:57 (UTC) :::@[[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] : Ce texte étant en latin, c'est dans le Wikisource latin qu'il devrait trouver sa place. Sinon, Pour avoir l'image « sur la droite » il faut faire un index (<code>Page:Charte dite de fondation de l'Abbaye-aux-Hommes. Archives du Calvados, H-1830.jpg</code> en français ou <code>Liber:''nom de fichier''</code> en latin), et éditer les pages de l'index. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 21 mai 2026 à 21:31 (UTC) ::::Bien vu et fort pertinent ! Cela m’avait échappé. Ici c’est avec le préfixe Livre: qu’on doit construire l’index et non Page: [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 22 mai 2026 à 15:35 (UTC) :::::J'ai avancé, j'ai créé le livre (Livre:Charte de fondation de l'abbaye aux Hommes de Caen) et la page associée avec l'image en jpg (Page:Charte de fondation de l'abbaye aux Hommes de Caen), mais l'image est immense et ne s'affiche pas à droite, avec le texte à gauche. Je ne trouve pas comment faire pour changer cela. [[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] ([[Discussion utilisateur:AD14-LS|d]]) 11 juin 2026 à 12:05 (UTC) ::::::C'est un beau manuscrit [[Page:Charte dite de fondation de l'Abbaye-aux-Hommes. Archives du Calvados, H-1830.jpg]], de mon coté l'image s'affiche, mais c'est parfois capricieux. ::::::1. si il y a une traduction wikisourcienne, alors la version latine peut elle rester ? [[Wikisource:Traductions]] ::::::2. Je pense que les parallèle // ne sont pas utile, vous pouvez mettre tout en continue. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 11 juin 2026 à 14:03 (UTC) :::::::Merci, elle s'affiche aussi de mon côté mais pas sur la droite ? [[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] ([[Discussion utilisateur:AD14-LS|d]]) 12 juin 2026 à 07:46 (UTC) ::::::@[[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] J’ai apporté les corrections au titre de la page et de l’index. Toutefois ce texte étant en latin, il ne doit pas se retrouver ici mais sur [https://la.wikisource.org/wiki/Pagina_prima Wikisource Latin ou Vicifons]. Vous aviez indiqué au départ : ''avec transcription et traduction''. Exceptionnellement on retrouve sur ws.fr un texte dans une autre langue que le français en autant qu’on l’accompagne d’une traduction en français mais une charte uniquement en latin doit d’abord se retrouver sur Vicifons avec un titre en latin. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 11 juin 2026 à 14:09 (UTC) :::::::@[[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] Finalement il vaudra mieux éviter le format jpg et produire un fac-similé en djvu ou en pdf. Ainsi il sera possible de transclure la page latine de ws.la dans la page correspondante de ws.fr en utilisant le modèle {{m|iwpage}}. Voir [[Page:Charte dite de fondation de l'Abbaye-aux-Hommes. Archives du Calvados, H-1830.djvu/1|le résultat obtenu]]. Comme il s’agit d’une abbaye située en France, je pense qu’il est préférable de conserver le titre en français. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 11 juin 2026 à 17:10 (UTC) ::::::::Le but est d'ajouter la traduction ensuite, c'est pourquoi je l'avais mis sur le wikisource français. [[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] ([[Discussion utilisateur:AD14-LS|d]]) 12 juin 2026 à 07:46 (UTC) :::::::::@[[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] Oui je comprends. Les textes anciens à connotation religieuse occupent une place importante sur ws.fr et votre projet suscitera sûrement beaucoup d’intérêt. Je veux simplement vous proposer un mode opératoire qui respecte les règles et domaines de compétence. La transcription d’un texte latin doit obligatoirement se faire sur Vicifons sinon on risque de devoir la supprimer au premier signalement. À retenir : :::::::::* La première étape consiste donc à compléter la transcription en latin et de faire passer le niveau de qualité au jaune pour permettre à un 2e contributeur de valider le tout. :::::::::* Puis il faudra répéter l’opération ici pour la traduction. :::::::::* Je vous informe qu’une traduction pourrait aussi se retrouver sur Wikibooks à titre de travail personnel mais, sur wikisource, on a l’avantage de la présenter en compagnie du fac-similé. :::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 juin 2026 à 14:18 (UTC) ::::::::::Merci @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] pour le mode opératoire. Je suggère de mettre quelque part le mode opératoire que tu proposes et qui pourrai être précieux à des contributeurs. Il pourrait étre soit sur le projet [[Wikisource:Traductions]] soit à mon avis mieux dans [[Aide:Traduction]]. Qu'en dis-tu ? [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 14 juin 2026 à 20:02 (UTC) :::::::::::Merci pour les retours. en effet je veux bien le mode opératoire détaillé car je ne suis pas certaine de savoir comment faire toutes ces étapes. [[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] ([[Discussion utilisateur:AD14-LS|d]]) 15 juin 2026 à 06:10 (UTC) :::::::::::::@[[Utilisateur:AD14-LS|AD14-LS]] Du côté français, il suffit d’ouvrir cette page en édition [[Page:Charte dite de fondation de l'Abbaye-aux-Hommes. Archives du Calvados, H-1830.djvu/1]] et de poursuivre la traduction où j’ai indiqué À compléter et de publier avec le statut corriger (en cochant le rond jaune). :::::::::::::Sur le haut de la page vous avez un lien vers la page latine, simplement l’ouvrir, cocher le rond en jaune et publier. ::::::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:51 (UTC) == Problème d'alignement vertical avec ellipse == Bonjour, Je suis en train de peaufiner la typographie d'une traduction de Cantor en mathématiques. Page 38, https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ACantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis%2C_trad._Marotte%2C_1899.djvu/38 il y a des équations/formules telles que pour que le membre de gauche de l'égalité soit collé au signe égal à sa droite, le rédacteur de ces formules a utilisé "ellipse" avec "pos=d" : <nowiki> {{MathForm1|(7)|{{ell|η|η + η|pos=d}} <nowiki>=</nowiki> η{{corr||,}}|nobr=1|mt=1em|mb=0}} </nowiki> https://fr.wikisource.org/wiki/Mod%C3%A8le:Ellipse Le problème c'est que du coup les caractères affichés avec ellipse sont plus bas que ceux affichés normalement dans le membre de droite de l'équation. Comment résoudre proprement ce problème pour que l'affichage ne soit pas moche, s'il vous plaît ? D'avance merci, amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 21 mai 2026 à 13:41 (UTC) :Il n’y a rien de moche de mon côté. Avec ces deux modèles, {{m|MathForm1}} et {{m|ell}} on se retrouve tout de même avec une combinaison explosive soit du texte en position absolue à l’intérieur d’un tableau. J’ai apporté une modification susceptible d’améliorer la situation mais il faudra me le confirmer. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 21 mai 2026 à 19:16 (UTC) ::Merci beaucoup. J'utilise Firefox, possible que vous utilisiez un autre navigateur et que c'est pour ça que vous n'aviez pas le problème. En tout cas votre modification a bien corrigé le problème d'alignement vertical de mon côté. Problème réglé. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 21 mai 2026 à 20:24 (UTC) :Je vous invite à poser vos questions sur le Scriptorium. Elles sont d’intérêt général et d’autres pourront intervenir. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 21 mai 2026 à 19:19 (UTC) ::Merci, je vais essayer d'y penser pour mes autres questions. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 21 mai 2026 à 20:24 (UTC) == besoin d'aide pour téléchargement == Je n'arrive pas à télécharger des fichiers EPUBS (ni pdf) depuis wikisource. Ça met 5-10 min à charger puis j'ai une page de chargement "protégé avec Anubis" et ça finit avec une page "rror This web service cannot be reached. Please contact a maintainer of this project." Merci de votre aide [[Utilisateur:Baxpk77|Baxpk77]] ([[Discussion utilisateur:Baxpk77|d]]) 16 juin 2026 à 15:25 (UTC) :@[[Utilisateur:Baxpk77|Baxpk77]] Personne ne pourra vous aider ici. Ws-export me semble mitraillé de tous côtés depuis quelque jour. C’est souvent l’œuvre d’entreprises qui réussissent à contourner le système de protection et qui téléchargent tout le contenu dans le but de le revendre. Si le livre n’est pas trop volumineux on réussit parfois à télécharger en format epub. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:38 (UTC) == Chefs d' œuvre de Pierre Corneille, Pierre Didot, 1800. == Bonjour, J'ai un livre nommé «CHEFS-D'ŒUVRE DE P. CORNEILLE - TOME SECOND. ÉDITION STÉRÉOTYPE, D'après le procédé de Firmin Didot.» daté de «AN VIII. (1800.)», comment dois-je l'ajouter sur sa page? Et comment puis-je prouver que ce livre existe bel et bien? [[Utilisateur:Maelou973|Maelou973]] ([[Discussion utilisateur:Maelou973|d]]) 18 juin 2026 à 17:20 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:Maelou973|Maelou973]] ! Nous ne doutons pas de l'existence de ce livre {{sourire}}, il semble d'ailleurs être numérisé sur [https://books.google.fr/books?id=iphH_uNWEVUC&printsec=frontcover&hl=fr&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false Google Books]. Les pièces qu'il contient, [[Polyeucte]], [[Le Menteur]], [[Pompée]] et [[Rodogune]] sont déjà présentes sur Wikisource, certaines dans plusieurs éditions. Tu peux toujours te lancer dans la transcription de l'édition que tu as, en utilisant le fac-similé Google, mais c'est un assez gros travail, et qui peut paraître superflu vu que les pièces sont déjà disponibles, c'est sans doute plus intéressant de s'attaquer à certaines qui ne le sont pas déjà, par exemple dans [[Livre:Corneille, Pierre - Œuvres, Marty-Laveaux, 1862, tome 7.djvu|ce volume]]. N'hésite pas à nous demander conseil, la masse d'info à assimiler dans les débuts sur Wikisource peut sembler impressionnante, mais on s'en sort petit à petit ! [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 18 juin 2026 à 20:10 (UTC) ::merci beaucoup @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] pour votre réponse si longue et précise! ❤️ Je prends note! 🪶 [[Utilisateur:Maelou973|Maelou973]] ([[Discussion utilisateur:Maelou973|d]]) 18 juin 2026 à 20:14 (UTC) 35r5n5ermta393snvrrkgxwmqciwx0s Page:Chaudon, Delandine, Goigoux - Dictionnaire historique, tome 30.djvu/405 104 4570806 15876798 15875322 2026-06-18T18:12:31Z Favete linguistis 129184 15876798 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Favete linguistis" /></noinclude>{{t2|A}} {{table|nodots|titre= Aban}} {{table|nodots|titre= Abantiades}} {{table|nodots|titre= Abaris}} {{table|nodots|titre= Abas (roi des Argiens)}} {{table|nodots|titre= Abas (fils de Méganire)}} {{table|nodots|titre= Abdere (ami d’Hercule)}} {{table|nodots|titre= Abdere (sœur de Diomède)}} {{table|nodots|titre= Abel et Cain}} {{table|nodots|titre= Abellion}} {{table|nodots|titre= Aberides}} {{table|nodots|titre= Abesta}} {{table|nodots|titre= Abida}} {{table|nodots|titre= Abondance}} {{table|nodots|titre= Abonde}} {{table|nodots|titre= Abou-Jahia}} {{table|nodots|titre= Abracadabra}} {{table|nodots|titre= Abracax, Abrasax ou Abraxas}} {{table|nodots|titre= Abraham ou Ibraim}} {{table|nodots|titre= Absyrthe}} {{table|nodots|titre= Abutto}} {{table|nodots|titre= Acacallis}} {{table|nodots|titre= Acale ou Perdix}} {{table|nodots|titre= Acamas}} {{table|nodots|titre= Acanthe}} {{table|nodots|titre= Acanthis}} {{table|nodots|titre= Acarnas et Amphoterus}} {{table|nodots|titre= Acaste}} {{table|nodots|titre= Acca Laurentia}} {{table|nodots|titre= Acco}} {{table|nodots|titre= Aceste}} {{table|nodots|titre= Acetes}} {{table|nodots|titre= Achar}} {{table|nodots|titre= Achelous}} {{table|nodots|titre= Achemenide}} {{table|nodots|titre= Achemon ou Achmon}} {{table|nodots|titre= Acheron}} {{table|nodots|titre= Acheus}} {{table|nodots|titre= Achille}} {{table|nodots|titre= Achimael et Sanyaab}} {{table|nodots|titre= Achlys}} {{table|nodots|titre= Achor}} {{table|nodots|titre= Acidalie}} {{table|nodots|titre= Acis}} {{table|nodots|titre= Acmon}} {{table|nodots|titre= Aconce}} {{table|nodots|titre= Acrias}} {{table|nodots|titre= Acrisioneis}} {{table|nodots|titre= Acrisionades}} {{table|nodots|titre= Acrisius}} {{table|nodots|titre= Acteuis}} {{table|nodots|titre= Acteon}} {{table|nodots|titre= Actor}} {{table|nodots|titre= Actorides}} {{table|nodots|titre= Actyle}} {{table|nodots|titre= Adad}} {{table|nodots|titre= Adagous}} {{table|nodots|titre= Adam}} {{table|nodots|titre= Adamantée}} {{table|nodots|titre= Adargatis ou Atergatis}} {{table|nodots|titre= Adé}} {{table|nodots|titre= Admète}} {{table|nodots|titre= Adonis}} {{table|nodots|titre= Adramelech et Anamelech}} {{table|nodots|titre= Adramus ou Adranus}} {{table|nodots|titre= Adraste}} {{table|nodots|titre= Adrastée ou Adrastie}} {{table|nodots|titre= Aedon ou Aidon}} {{table|nodots|titre= Aeger}} {{table|nodots|titre= Ælurus}} {{table|nodots|titre= Affriet ou Ifriet}} {{table|nodots|titre= Agaméde et Trophonius}} {{table|nodots|titre= Agamemnon}} {{table|nodots|titre= Aganice ou Aglaonice}} {{table|nodots|titre= Agavé}} {{table|nodots|titre= Agdestis ou Agdistis}} {{table|nodots|titre= Âge d’or}} {{table|nodots|titre= Âge d’argent}} {{table|nodots|titre= Âge d’airain}} {{table|nodots|titre= Âge de fer}} {{table|nodots|titre= Âges de l’homme}} {{table|nodots|titre= Agebaren}} {{table|nodots|titre= Agelaus}} {{table|nodots|titre= Agenor}} {{table|nodots|titre= Aghogok}} {{table|nodots|titre= Aghnay}} {{table|nodots|titre= Aglaure ou Agraule}} {{table|nodots|titre= Aglaus}} {{table|nodots|titre= Aglibolus, Alagabal, Élagabal ou Gabal}} {{table|nodots|titre= Agni}} {{table|nodots|titre= Agnian}} {{table|nodots|titre= Agonales}} {{table|nodots|titre= Agotkon}} {{table|nodots|titre= Agoye}} {{table|nodots|titre= Agreskoué}} {{table|nodots|titre= Agreus}} {{table|nodots|titre= Agron}} {{table|nodots|titre= Aguyan}} {{table|nodots|titre= Agyrtès}} {{table|nodots|titre= Ahariman, Aherman, ou Ahriman (''Myth. pers''.) ''Voyez'' Arimanes.}} {{table|nodots|titre= Aius Locutius}} {{table|nodots|titre= Ajax}} {{table|nodots|titre= Alacomène}} {{table|nodots|titre= Albadara}} {{table|nodots|titre= Albion et Bergion ou Brigion}} {{table|nodots|titre= Albunée}} {{table|nodots|titre= Alcathoé}} {{table|nodots|titre= Alcathous}} {{table|nodots|titre= Alceste}} {{table|nodots|titre= Alcide}} {{table|nodots|titre= Alcinoé}} {{table|nodots|titre= Alcinous}} {{table|nodots|titre= Alcione ou Halcyone}} {{table|nodots|titre= Alcionée}} {{table|nodots|titre= Alcippe}} {{table|nodots|titre= Alcmène}} {{table|nodots|titre= Alcméon}} {{table|nodots|titre= Alecton}} {{table|nodots|titre= Alectryon}} {{table|nodots|titre= Alémanus}} {{table|nodots|titre= Alétès}} {{table|nodots|titre= Alexanor}} {{table|nodots|titre= Alfader}} {{table|nodots|titre= Alilat}} {{table|nodots|titre= Allade}} {{table|nodots|titre= Allah}} {{table|nodots|titre= Allat}} {{table|nodots|titre= Allyrothius}} {{table|nodots|titre= Aloëus ou Aloüs}} {{table|nodots|titre= Aloïdes}} {{table|nodots|titre= Alope}} {{table|nodots|titre= Alphée}} {{table|nodots|titre= Asphesibée ou Arsinoé}} {{table|nodots|titre= Alrunes}} {{table|nodots|titre= Althée}} {{table|nodots|titre= Althenus}} {{table|nodots|titre= Al-Uzza}} {{table|nodots|titre= Alycus}} {{table|nodots|titre= Amalthée}} {{table|nodots|titre= Amanus ou Omanus}} {{table|nodots|titre= Amaracus}} {{table|nodots|titre= Amaranthe}} {{table|nodots|titre= Amate}} {{table|nodots|titre= Amazones (les)}} {{table|nodots|titre= Ambarvales}} {{table|nodots|titre= Amem}} {{table|nodots|titre= Amerdad}} {{table|nodots|titre= Âmes (fête des)}} {{table|nodots|titre= Amharia}} {{table|nodots|titre= Amidas}} {{table|nodots|titre= Amitié}} {{table|nodots|titre= Ammon ou Hammon}} {{table|nodots|titre= Amour. ''Voyez'' Cupidon.}} {{table|nodots|titre= Amphiaraus ou Amphiaras}} {{table|nodots|titre= Amphictyon ou Amphyction}} {{table|nodots|titre= Amphiloque}} {{table|nodots|titre= Amphinomus et Anapias}} {{table|nodots|titre= Amphion}} {{table|nodots|titre= Amphitrite}} {{table|nodots|titre= Amphitryon}} {{table|nodots|titre= Amphryse}} {{table|nodots|titre= Amulius}} {{table|nodots|titre= Amycus}} {{table|nodots|titre= Amymone}} {{table|nodots|titre= Amyntas}} {{table|nodots|titre= Amyris}} {{table|nodots|titre= An (nouvel)}} {{table|nodots|titre= Anachis}} {{table|nodots|titre= Anacus}} {{table|nodots|titre= Anagyrus}} {{table|nodots|titre= Anaitis}} {{table|nodots|titre= Anarazel}} {{table|nodots|titre= Anax}} {{table|nodots|titre= Anaxarete}} {{table|nodots|titre= Ancée}} {{table|nodots|titre= Ancharie}} {{table|nodots|titre= Anchemole}} {{table|nodots|titre= Anchise}} {{table|nodots|titre= Anchurus}} {{table|nodots|titre= Ancile ou Ancilies}} {{table|nodots|titre= Andaté ou Andrasté}} {{table|nodots|titre= Andescham}} {{table|nodots|titre= Androclée}} {{table|nodots|titre= Androgée}} {{table|nodots|titre= Androgynes}} {{table|nodots|titre= Andromaque}} {{table|nodots|titre= Andromède}} {{table|nodots|titre= Anesse de Balaam}} {{table|nodots|titre= Angai}} {{table|nodots|titre= Angemacur}} {{table|nodots|titre= Angérona}} {{table|nodots|titre= Anges}} {{table|nodots|titre= Anguitia ou Angitia}} {{table|nodots|titre= Aniran}} {{table|nodots|titre= Anius}} {{table|nodots|titre= Anna Perenna}} {{table|nodots|titre= Anne}} {{table|nodots|titre= Annona}} {{table|nodots|titre= Anosch-Ben Scheith}} {{table|nodots|titre= Antæus}} {{table|nodots|titre= Antagoras}} {{table|nodots|titre= Antée}} {{table|nodots|titre= Antenor}} {{table|nodots|titre= Anteros}} {{table|nodots|titre= Antevorta et Postvorta}} {{table|nodots|titre= Antheas}} {{table|nodots|titre= Anthes}} {{table|nodots|titre= Anthesphories}} {{table|nodots|titre= Antesthéries}} {{table|nodots|titre= Antias}} {{table|nodots|titre= Anticlée}} {{table|nodots|titre= Anticlus}} {{table|nodots|titre= Antigone}} {{table|nodots|titre= Antiloque}} {{table|nodots|titre= Antinoé}} {{table|nodots|titre= Antinous}} {{table|nodots|titre= Antiope}} {{table|nodots|titre= Antiphate}} {{table|nodots|titre= Antron Corace}} {{table|nodots|titre= Anubis}} {{table|nodots|titre= Aon}} {{table|nodots|titre= Aparctiens}} {{table|nodots|titre= Apaturies}} {{table|nodots|titre= Aphéa}} {{table|nodots|titre= Aphrodisies}} {{table|nodots|titre= Apis}} {{table|nodots|titre= Apollon}} {{table|nodots|titre= Apollonies}} {{table|nodots|titre= Apule}} {{table|nodots|titre= Arabus}} {{table|nodots|titre= Arachné}} {{table|nodots|titre= Arcas}} {{table|nodots|titre= Arcé}} {{table|nodots|titre= Arcésius}} {{table|nodots|titre= Archélaus}} {{table|nodots|titre= Archemore}} {{table|nodots|titre= Archias}} {{table|nodots|titre= Archippe}} {{table|nodots|titre= Archytis}} {{table|nodots|titre= Arculus}} {{table|nodots|titre= Arduena, Arduenna, Arduinna, Ardoinna}} {{table|nodots|titre= Arée}} {{table|nodots|titre= Areskovi}} {{table|nodots|titre= Aréthuse}} {{table|nodots|titre= Arganthonis}} {{table|nodots|titre= Argé et Opis}} {{table|nodots|titre= Argée}} {{table|nodots|titre= Argenk}} {{table|nodots|titre= Argie}} {{table|nodots|titre= Argonautes}} {{table|nodots|titre= Argus}} {{table|nodots|titre= Argynnis}} {{table|nodots|titre= Argyre}} {{table|nodots|titre= Ariane ou Ariadne}} {{table|nodots|titre= Ariara-Poutren ou Ayénar}} {{table|nodots|titre= Aricie}} {{table|nodots|titre= Aricine}} {{table|nodots|titre= Arimane}} {{table|nodots|titre= Ariodody}} {{table|nodots|titre= Arion}} {{table|nodots|titre= Aristée}} {{table|nodots|titre= Aristhène}} {{table|nodots|titre= Aritchandren}} {{table|nodots|titre= Armilius}} {{table|nodots|titre= Arminius}} {{table|nodots|titre= Arné}} {{table|nodots|titre= Arnus}} {{table|nodots|titre= Arot et Marot}} {{table|nodots|titre= Arrachion}} {{table|nodots|titre= Arriphé}} {{table|nodots|titre= Arsch}} {{table|nodots|titre= Arsinoé}} {{table|nodots|titre= Arta-Narissoura}} {{table|nodots|titre= Artemise, ''Voy''. Mausole.}} {{table|nodots|titre= Artemise}} {{table|nodots|titre= Anueris}} {{table|nodots|titre= Aruspices ou Haruspices}} {{table|nodots|titre= As ou Ash}} {{table|nodots|titre= Ascagne ou Iule}} {{table|nodots|titre= Ascalaphe}} {{table|nodots|titre= Ascus}} {{table|nodots|titre= Aseneth}} {{table|nodots|titre= Ashima}} {{table|nodots|titre= Asius}} {{table|nodots|titre= Aske et Embla}} {{table|nodots|titre= Asmodée}} {{table|nodots|titre= Asmoug}} {{table|nodots|titre= Asope}} {{table|nodots|titre= Aspalis}} {{table|nodots|titre= Assabinus}} {{table|nodots|titre= Astaroth}} {{table|nodots|titre= Astarté}} {{table|nodots|titre= Astérie}} {{table|nodots|titre= Astérius}} {{table|nodots|titre= Astéropée}} {{table|nodots|titre= Astrée}} {{table|nodots|titre= Astres}} {{table|nodots|titre= Astreus}} {{table|nodots|titre= Astyanax}} {{table|nodots|titre= Astyle}} {{table|nodots|titre= Astymeduse ou Astimède}} {{table|nodots|titre= Astyochée}} {{table|nodots|titre= Astyochus}} {{table|nodots|titre= Astypalée}} {{table|nodots|titre= Asuman}} {{table|nodots|titre= Aswinau}} {{table|nodots|titre= Asyléus}} {{table|nodots|titre= Atabyrius}} {{table|nodots|titre= Atahentsik}} {{table|nodots|titre= Atahauta}} {{table|nodots|titre= Atalante}} {{table|nodots|titre= Até}} {{table|nodots|titre= Atergata, Atargata ou Atergatis}} {{table|nodots|titre= Athamas}} {{table|nodots|titre= Atharid}} {{table|nodots|titre= Athéménès}} {{table|nodots|titre= Athena ou Athénée}} {{table|nodots|titre= Athir ou Atar}} {{table|nodots|titre= Atlantides}} {{table|nodots|titre= Atlas}} {{table|nodots|titre= Atrée}} {{table|nodots|titre= Atropos}} {{table|nodots|titre= Atys}} {{table|nodots|titre= Augé, Augès ou Augée}} {{table|nodots|titre= Augias ou Augeas}} {{table|nodots|titre= Aula}} {{table|nodots|titre= Auræ ou Airs}} {{table|nodots|titre= Aurore}} {{table|nodots|titre= Auson}} {{table|nodots|titre= Auster}} {{table|nodots|titre= Autoléon}} {{table|nodots|titre= Autolycus}} {{table|nodots|titre= Automatia}} {{table|nodots|titre= Automédon}} {{table|nodots|titre= Autonoé}} {{table|nodots|titre= Auxo et Hégémoné}} {{table|nodots|titre= Aventin}} {{table|nodots|titre= Averruncus ou Aruncus}} {{table|nodots|titre= Avistupor}} {{table|nodots|titre= Azael}} {{table|nodots|titre= Azan}} {{table|nodots|titre= Azer}} {{table|nodots|titre= Azrail}} {{t2|B}} {{table|nodots|titre= Baal, Bal, Bel, Belus}} {{table|nodots|titre= Baal Berith}} {{table|nodots|titre= Baalpeor, Baalphégor ou Phégor}} {{table|nodots|titre= Baal Semen}} {{table|nodots|titre= Baaltsephon}} {{table|nodots|titre= Baaltis}} {{table|nodots|titre= Baardoursnoefellsaas}} {{table|nodots|titre= Babia}} {{table|nodots|titre= Bacchanales. ''Voyez'' Bacchus.}} {{table|nodots|titre= Bacchis}} {{table|nodots|titre= Bacchus}} {{table|nodots|titre= Bacis}} {{table|nodots|titre= Bad}} {{table|nodots|titre= Baduhenna}} {{table|nodots|titre= Bætiles}} {{table|nodots|titre= Bag}} {{table|nodots|titre= Bagoé}} {{table|nodots|titre= Bahaman ou Bamen}} {{table|nodots|titre= Bainmadu}} {{table|nodots|titre= Bairam}} {{table|nodots|titre= Baiva}} {{table|nodots|titre= Balakitg}} {{table|nodots|titre= Balder}} {{table|nodots|titre= Bali}} {{table|nodots|titre= Banians ou Banjans}} {{table|nodots|titre= Barbelo}} {{table|nodots|titre= Bardes}} {{table|nodots|titre= Barhala-May-Capal}} {{table|nodots|titre= Barktan}} {{table|nodots|titre= Basanwow}} {{table|nodots|titre= Basilea}} {{table|nodots|titre= Batala}} {{table|nodots|titre= Battus (fils de Polymneste)}} {{table|nodots|titre= Battus (berger)}} {{table|nodots|titre= Baucis}} {{table|nodots|titre= Bayadères}} {{table|nodots|titre= Bebon}} {{table|nodots|titre= Béelzébuth}} {{table|nodots|titre= Belbog}} {{table|nodots|titre= Bélénus}} {{table|nodots|titre= Belicae}} {{table|nodots|titre= Belisama ou Belisana}} {{table|nodots|titre= Bellérophon}} {{table|nodots|titre= Belli}} {{table|nodots|titre= Bellone}} {{table|nodots|titre= Beltha}} {{table|nodots|titre= Bélus ou Bel}} {{table|nodots|titre= Bémilucius}} {{table|nodots|titre= Bendis}} {{table|nodots|titre= Bensaiten}} {{table|nodots|titre= Benthamélion}} {{table|nodots|titre= Béotus}} {{table|nodots|titre= Bérénice}} {{table|nodots|titre= Bergelmer}} {{table|nodots|titre= Béroé}} {{table|nodots|titre= Beschen}} {{table|nodots|titre= Betas}} {{table|nodots|titre= Beyrevra}} {{table|nodots|titre= Béza}} {{table|nodots|titre= Bhavani}} {{table|nodots|titre= Biadicé}} {{table|nodots|titre= Bianor}} {{table|nodots|titre= Biblis}} {{table|nodots|titre= Bidi}} {{table|nodots|titre= Birmah}} {{table|nodots|titre= Bisaltis}} {{table|nodots|titre= Bistnoo}} {{table|nodots|titre= Bithos}} {{table|nodots|titre= Bitias et Pandare}} {{table|nodots|titre= Biton. ''Voyez'' Cléodis.}} {{table|nodots|titre= Bod}} {{table|nodots|titre= Bolée}} {{table|nodots|titre= Bolina}} {{table|nodots|titre= Bombo}} {{table|nodots|titre= Bonne Déesse}} {{table|nodots|titre= Bonus Eventus}} {{table|nodots|titre= Bonzes}} {{table|nodots|titre= Bonzesses}} {{table|nodots|titre= Bore}} {{table|nodots|titre= Borée}} {{table|nodots|titre= Bormonia ou Borvo}} {{table|nodots|titre= Bossum}} {{table|nodots|titre= Botrès}} {{table|nodots|titre= Boucs}} {{table|nodots|titre= Bouda}} {{table|nodots|titre= Boug ou Bog}} {{table|nodots|titre= Bouljanus}} {{table|nodots|titre= Boumidevi}} {{table|nodots|titre= Brachman}} {{table|nodots|titre= Brage}} {{table|nodots|titre= Brahma, Brama, Bramma, Bruma, Birmah, Birm, Brema, Brouma}} {{table|nodots|titre= Brahmes, Brahmines ou Brahmins}} {{table|nodots|titre= Brammon}} {{table|nodots|titre= Branchus}} {{table|nodots|titre= Brangas}} {{table|nodots|titre= Briarée ou Égéon}} {{table|nodots|titre= Bringhi}} {{table|nodots|titre= Briséis}} {{table|nodots|titre= Britomarte ou Britomartis}} {{table|nodots|titre= Brizo}} {{table|nodots|titre= Bromé}} {{table|nodots|titre= Bromus}} {{table|nodots|titre= Brontès}} {{table|nodots|titre= Brotée}} {{table|nodots|titre= Brothée}} {{table|nodots|titre= Bruin}} {{table|nodots|titre= Brunon}} {{table|nodots|titre= Brusus}} {{table|nodots|titre= Brutus}} {{table|nodots|titre= Buabin}} {{table|nodots|titre= Bubastes}} {{table|nodots|titre= Buddou ou Bodda}} {{table|nodots|titre= Buddu}} {{table|nodots|titre= Budha, Budsdo, Budz ou Siaha}} {{table|nodots|titre= Buffinna}} {{table|nodots|titre= Busiris}} {{table|nodots|titre= Bustericus}} {{table|nodots|titre= Butacide}} {{table|nodots|titre= Butès}} {{table|nodots|titre= Buto ou Butus}} {{table|nodots|titre= Bygois}} {{table|nodots|titre= Byzas}} {{t2|C}} {{table|nodots|titre= Caanthe}} {{table|nodots|titre= Cabarne}} {{table|nodots|titre= Cabires}} {{table|nodots|titre= Cabrus, Caprus ou Calabrus}} {{table|nodots|titre= Caca}} {{table|nodots|titre= Cacubau}} {{table|nodots|titre= Cacus}} {{table|nodots|titre= Cadmus}} {{table|nodots|titre= Caducée}} {{table|nodots|titre= Cæcias}} {{table|nodots|titre= Cæculus}} {{table|nodots|titre= Cæneus}} {{table|nodots|titre= Caiete}} {{table|nodots|titre= Caiumarath}} {{table|nodots|titre= Calais}} {{table|nodots|titre= Calathus}} {{table|nodots|titre= Calcas ou Calchas}} {{table|nodots|titre= Calchus}} {{table|nodots|titre= Calenders. ''Voy''. Derviches.}} {{table|nodots|titre= Calenus (Olenus)}} {{table|nodots|titre= Cali}} {{table|nodots|titre= Calisto}} {{table|nodots|titre= Callinicus}} {{table|nodots|titre= Calliope}} {{table|nodots|titre= Callipatira}} {{table|nodots|titre= Callipyge}} {{table|nodots|titre= Callirhoé}} {{table|nodots|titre= Calybé}} {{table|nodots|titre= Calycé}} {{table|nodots|titre= Calycopis}} {{table|nodots|titre= Calydon}} {{table|nodots|titre= Calypse}} {{table|nodots|titre= Cama}} {{table|nodots|titre= Camadénou}} {{table|nodots|titre= Camalté}} {{table|nodots|titre= Caméphis}} {{table|nodots|titre= Camertus}} {{table|nodots|titre= Camilla}} {{table|nodots|titre= Camiro et Clytie}} {{table|nodots|titre= Camis}} {{table|nodots|titre= Camoena}} {{table|nodots|titre= Cameonæ}} {{table|nodots|titre= Campé}} {{table|nodots|titre= Camulus}} {{table|nodots|titre= Canacé}} {{table|nodots|titre= Candaule ou Myrsilus}} {{table|nodots|titre= Candiope}} {{table|nodots|titre= Canente}} {{table|nodots|titre= Canéphores}} {{table|nodots|titre= Cang-Y}} {{table|nodots|titre= Canon, Quanon ou Quanwon}} {{table|nodots|titre= Canope}} {{table|nodots|titre= Canteven}} {{table|nodots|titre= Capanée}} {{table|nodots|titre= Caphaurus}} {{table|nodots|titre= Caphyra}} {{table|nodots|titre= Capricorne}} {{table|nodots|titre= Caprotine}} {{table|nodots|titre= Caranus}} {{table|nodots|titre= Carda Carna ou Cardia}} {{table|nodots|titre= Cardea Cardinea}} {{table|nodots|titre= Carius}} {{table|nodots|titre= Carmanor}} {{table|nodots|titre= Carmelus}} {{table|nodots|titre= Carmenta ou Carmentis}} {{table|nodots|titre= Carnabon}} {{table|nodots|titre= Carnus}} {{table|nodots|titre= Carpo}} {{table|nodots|titre= Carthage}} {{table|nodots|titre= Carticeya}} {{table|nodots|titre= Carun}} {{table|nodots|titre= Caryatides}} {{table|nodots|titre= Carystus}} {{table|nodots|titre= Casius}} {{table|nodots|titre= Cassandre}} {{table|nodots|titre= Cassiope ou Cassiopée}} {{table|nodots|titre= Cassiphone}} {{table|nodots|titre= Castalie}} {{table|nodots|titre= Castalius}} {{table|nodots|titre= Castor et Pollux}} {{table|nodots|titre= Casyapa}} {{table|nodots|titre= Catillus}} {{table|nodots|titre= Catius ou Cautius}} {{table|nodots|titre= Caucase}} {{table|nodots|titre= Cauchates}} {{table|nodots|titre= Caucon}} {{table|nodots|titre= Caurus}} {{table|nodots|titre= Causathan}} {{table|nodots|titre= Caym}} {{table|nodots|titre= Caystrius}} {{table|nodots|titre= Ceade}} {{table|nodots|titre= Ceb, Cebus, Cepus ou Cephus}} {{table|nodots|titre= Cebrion}} {{table|nodots|titre= Cécrops}} {{table|nodots|titre= Cédalion}} {{table|nodots|titre= Cédicus}} {{table|nodots|titre= Céléno}} {{table|nodots|titre= Céleste}} {{table|nodots|titre= Céléus}} {{table|nodots|titre= Celmis}} {{table|nodots|titre= Celtine’}} {{table|nodots|titre= Cenchréus}} {{table|nodots|titre= Cenchris}} {{table|nodots|titre= Centaures}} {{table|nodots|titre= Céphale}} {{table|nodots|titre= Céphalon}} {{table|nodots|titre= Céphée}} {{table|nodots|titre= Cephise}} {{table|nodots|titre= Céphisus}} {{table|nodots|titre= Céphyre}} {{table|nodots|titre= Cérambe}} {{table|nodots|titre= Cérame}} {{table|nodots|titre= Céranus}} {{table|nodots|titre= Céraste}} {{table|nodots|titre= Cerbère}} {{table|nodots|titre= Cercaphus}} {{table|nodots|titre= Cercyon}} {{table|nodots|titre= Céréales}} {{table|nodots|titre= Cerès}} {{table|nodots|titre= Cernunnos}} {{table|nodots|titre= Ceryces}} {{table|nodots|titre= Cérynès}} {{table|nodots|titre= Cestrinus}} {{table|nodots|titre= Céto}} {{table|nodots|titre= Céus}} {{table|nodots|titre= Ceyx}} {{table|nodots|titre= Chabar}} {{table|nodots|titre= Chacabout}} {{table|nodots|titre= Chæron}} {{table|nodots|titre= Chalcinus}} {{table|nodots|titre= Chalciope}} {{table|nodots|titre= Chalco}} {{table|nodots|titre= Chalcodon}} {{table|nodots|titre= Cham}} {{table|nodots|titre= Chameau}} {{table|nodots|titre= Chamis}} {{table|nodots|titre= Chamos ou Chamosh}} {{table|nodots|titre= Cham-Ti}} {{table|nodots|titre= Chamynus}} {{table|nodots|titre= Chang-Ko}} {{table|nodots|titre= Chaon}} {{table|nodots|titre= Chaor-Boos}} {{table|nodots|titre= Chaos}} {{table|nodots|titre= Chariclo}} {{table|nodots|titre= Charile}} {{table|nodots|titre= Charmus}} {{table|nodots|titre= Charon ou Caron}} {{table|nodots|titre= Charybde}} {{table|nodots|titre= Chassi}} {{table|nodots|titre= Checoke (Myth. afr.) ''Voy''. Kikokko.}} {{table|nodots|titre= Cheloné}} {{table|nodots|titre= Chemens}} {{table|nodots|titre= Chérub}} {{table|nodots|titre= Chessougai-Toyon}} {{table|nodots|titre= Chevikis}} {{table|nodots|titre= Chiappen}} {{table|nodots|titre= Chimère}} {{table|nodots|titre= China}} {{table|nodots|titre= Chines}} {{table|nodots|titre= Chin-Hoan}} {{table|nodots|titre= Chio}} {{table|nodots|titre= Chioné}} {{table|nodots|titre= Chiron}} {{table|nodots|titre= Chita}} {{table|nodots|titre= Chius}} {{table|nodots|titre= Chloris}} {{table|nodots|titre= Chondaravali}} {{table|nodots|titre= Chonnidée}} {{table|nodots|titre= Chorias}} {{table|nodots|titre= Choricus}} {{table|nodots|titre= Choun}} {{table|nodots|titre= Chrodor}} {{table|nodots|titre= Chronos}} {{table|nodots|titre= Chrysame}} {{table|nodots|titre= Chrysaor}} {{table|nodots|titre= Chryséis}} {{table|nodots|titre= Chrysès}} {{table|nodots|titre= Chrysippe}} {{table|nodots|titre= Chrysis}} {{table|nodots|titre= Chrysomallon}} {{table|nodots|titre= Chrysonoé}} {{table|nodots|titre= Chrysopelea}} {{table|nodots|titre= Chrysor}} {{table|nodots|titre= Chrysothémis}} {{table|nodots|titre= Chudmai}} {{table|nodots|titre= Chyndonax}} {{table|nodots|titre= Cichyrus}} {{table|nodots|titre= Cilix}} {{table|nodots|titre= Cilla}} {{table|nodots|titre= Cinare}} {{table|nodots|titre= Cincta, Cinxia ou Cingula}} {{table|nodots|titre= Cinyras}} {{table|nodots|titre= Circé}} {{table|nodots|titre= Cirnus}} {{table|nodots|titre= Cissus}} {{table|nodots|titre= Cithéron}} {{table|nodots|titre= Citra-Poutrin}} {{table|nodots|titre= Clathra}} {{table|nodots|titre= Claudia}} {{table|nodots|titre= Clausus}} {{table|nodots|titre= Cleinis}} {{table|nodots|titre= Cleobis et Biton}} {{table|nodots|titre= Cleobula}} {{table|nodots|titre= Cleodée}} {{table|nodots|titre= Cleomède}} {{table|nodots|titre= Cleostrate}} {{table|nodots|titre= Cléothère}} {{table|nodots|titre= Cléta}} {{table|nodots|titre= Clio}} {{table|nodots|titre= Clitor}} {{table|nodots|titre= Clitumne}} {{table|nodots|titre= Cloacine}} {{table|nodots|titre= Closter}} {{table|nodots|titre= Clotho ou Clothon}} {{table|nodots|titre= Clymène}} {{table|nodots|titre= Clymenus}} {{table|nodots|titre= Clyta}} {{table|nodots|titre= Clytemnestre}} {{table|nodots|titre= Clytie}} {{table|nodots|titre= Clytius}} {{table|nodots|titre= Clytoris}} {{table|nodots|titre= Cnagius}} {{table|nodots|titre= Cneph}} {{table|nodots|titre= Cobales}} {{table|nodots|titre= Coboli}} {{table|nodots|titre= Cocalus}} {{table|nodots|titre= Cocyte}} {{table|nodots|titre= Coelus}} {{table|nodots|titre= Coeranus}} {{table|nodots|titre= Coeus}} {{table|nodots|titre= Colaxès}} {{table|nodots|titre= Combadaxus}} {{table|nodots|titre= Combe}} {{table|nodots|titre= Cométho}} {{table|nodots|titre= Compitales}} {{table|nodots|titre= Comus}} {{table|nodots|titre= Concorde}} {{table|nodots|titre= Conditor}} {{table|nodots|titre= Confucius ou Confutzée}} {{table|nodots|titre= Conisatus ou Conisaltus}} {{table|nodots|titre= Connides}} {{table|nodots|titre= Consentes}} {{table|nodots|titre= Consévius}} {{table|nodots|titre= Consus}} {{table|nodots|titre= Coppal}} {{table|nodots|titre= Coprée}} {{table|nodots|titre= Corax}} {{table|nodots|titre= Corcyre}} {{table|nodots|titre= Cordax}} {{table|nodots|titre= Corie}} {{table|nodots|titre= Coritus}} {{table|nodots|titre= Coroebus}} {{table|nodots|titre= Coronis}} {{table|nodots|titre= Corsa}} {{table|nodots|titre= Cortina}} {{table|nodots|titre= Corybas, Corybantiques, Corybantes}} {{table|nodots|titre= Corynète}} {{table|nodots|titre= Corythus}} {{table|nodots|titre= Cosingas}} {{table|nodots|titre= Cottus}} {{table|nodots|titre= Cotytto, Cotys}} {{table|nodots|titre= Couberen}} {{table|nodots|titre= Coucoulampou}} {{table|nodots|titre= Courils}} {{table|nodots|titre= Cragaleus}} {{table|nodots|titre= Cragus}} {{table|nodots|titre= Crambis}} {{table|nodots|titre= Cranaus}} {{table|nodots|titre= Cranus}} {{table|nodots|titre= Cratée ou Crétée}} {{table|nodots|titre= Cratéis}} {{table|nodots|titre= Crater}} {{table|nodots|titre= Creius}} {{table|nodots|titre= Créon}} {{table|nodots|titre= Créophile}} {{table|nodots|titre= Crepitus}} {{table|nodots|titre= Crés}} {{table|nodots|titre= Cresphonte}} {{table|nodots|titre= Crésus}} {{table|nodots|titre= Crété}} {{table|nodots|titre= Crétheis}} {{table|nodots|titre= Cretheus}} {{table|nodots|titre= Créuse}} {{table|nodots|titre= Crieriens}} {{table|nodots|titre= Crinis}} {{table|nodots|titre= Crinise}} {{table|nodots|titre= Criobole}} {{table|nodots|titre= Crishna}} {{table|nodots|titre= Critolaus}} {{table|nodots|titre= Crius}} {{table|nodots|titre= Crocus}} {{table|nodots|titre= Croméruach}} {{table|nodots|titre= Crotus}} {{table|nodots|titre= Crytidas}} {{table|nodots|titre= Ctesylla}} {{table|nodots|titre= Cuba}} {{table|nodots|titre= Cupai}} {{table|nodots|titre= Cupidon, Eros ou l’Amour}} {{table|nodots|titre= Cura}} {{table|nodots|titre= Curchus}} {{table|nodots|titre= Curètes}} {{table|nodots|titre= Cutteri}} {{table|nodots|titre= Cuvera}} {{table|nodots|titre= Cyane}} {{table|nodots|titre= Cyanée}} {{table|nodots|titre= Cyanées}} {{table|nodots|titre= Cyanippe}} {{table|nodots|titre= Cyathus}} {{table|nodots|titre= Cybébé}} {{table|nodots|titre= Cybèle ou Vesta}} {{table|nodots|titre= Cychrée}} {{table|nodots|titre= Cycinnis}} {{table|nodots|titre= Cyclée}} {{table|nodots|titre= Cyclopes}} {{table|nodots|titre= Cycnus}} {{table|nodots|titre= Cydon}} {{table|nodots|titre= Cydrolaus}} {{table|nodots|titre= Cygne}} {{table|nodots|titre= Cyllabare}} {{table|nodots|titre= Cymodocée}} {{table|nodots|titre= Cynocéphale}} {{table|nodots|titre= Cynosura}} {{table|nodots|titre= Cynure}} {{table|nodots|titre= Cyparissa}} {{table|nodots|titre= Cyprès. ''Voyez'' Cyparissa.}} {{table|nodots|titre= Cypris ou Cyprine}} {{table|nodots|titre= Cyrène}} {{table|nodots|titre= Cyrnus}} {{table|nodots|titre= Cythéron}} {{table|nodots|titre= Cytorus}} {{table|nodots|titre= Cyzénis}} {{table|nodots|titre= Cyzique}} {{t2|D}} {{table|nodots|titre= Dabaiba}} {{table|nodots|titre= Dabis}} {{table|nodots|titre= Dactyles idéens}} {{table|nodots|titre= Dagebog, Dachouba ou Dageba}} {{table|nodots|titre= Daggiad}} {{table|nodots|titre= Dagon}} {{table|nodots|titre= Dagun}} {{table|nodots|titre= Dai-Both}} {{table|nodots|titre= Daikoku}} {{table|nodots|titre= Daimonogini}} {{table|nodots|titre= Daira}} {{table|nodots|titre= Dairi, Dairo ou Daire}} {{table|nodots|titre= Daitès}} {{table|nodots|titre= Dalaï-Lama ou Lama-Sem}} {{table|nodots|titre= Damasias}} {{table|nodots|titre= Damasichthon}} {{table|nodots|titre= Damastor}} {{table|nodots|titre= Damastoridès}} {{table|nodots|titre= Dambac}} {{table|nodots|titre= Dameon}} {{table|nodots|titre= Damethus}} {{table|nodots|titre= Damia}} {{table|nodots|titre= Damocrate}} {{table|nodots|titre= Damyse}} {{table|nodots|titre= Danaé}} {{table|nodots|titre= Danaïdes}} {{table|nodots|titre= Danaus}} {{table|nodots|titre= Danouvandri}} {{table|nodots|titre= Daola}} {{table|nodots|titre= Daphidas}} 125<noinclude> <references/></noinclude> s0fa6g9fjibf5sz0nk34hy1h77a9u9e 15876827 15876798 2026-06-18T19:11:09Z Favete linguistis 129184 15876827 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Favete linguistis" /></noinclude>{{t2|A}} {{table|nodots|titre= Aban}} {{table|nodots|titre= Abantiades}} {{table|nodots|titre= Abaris}} {{table|nodots|titre= Abas (roi des Argiens)}} {{table|nodots|titre= Abas (fils de Méganire)}} {{table|nodots|titre= Abdere (ami d’Hercule)}} {{table|nodots|titre= Abdere (sœur de Diomède)}} {{table|nodots|titre= Abel et Cain}} {{table|nodots|titre= Abellion}} {{table|nodots|titre= Aberides}} {{table|nodots|titre= Abesta}} {{table|nodots|titre= Abida}} {{table|nodots|titre= Abondance}} {{table|nodots|titre= Abonde}} {{table|nodots|titre= Abou-Jahia}} {{table|nodots|titre= Abracadabra}} {{table|nodots|titre= Abracax, Abrasax ou Abraxas}} {{table|nodots|titre= Abraham ou Ibraim}} {{table|nodots|titre= Absyrthe}} {{table|nodots|titre= Abutto}} {{table|nodots|titre= Acacallis}} {{table|nodots|titre= Acale ou Perdix}} {{table|nodots|titre= Acamas}} {{table|nodots|titre= Acanthe}} {{table|nodots|titre= Acanthis}} {{table|nodots|titre= Acarnas et Amphoterus}} {{table|nodots|titre= Acaste}} {{table|nodots|titre= Acca Laurentia}} {{table|nodots|titre= Acco}} {{table|nodots|titre= Aceste}} {{table|nodots|titre= Acetes}} {{table|nodots|titre= Achar}} {{table|nodots|titre= Achelous}} {{table|nodots|titre= Achemenide}} {{table|nodots|titre= Achemon ou Achmon}} {{table|nodots|titre= Acheron}} {{table|nodots|titre= Acheus}} {{table|nodots|titre= Achille}} {{table|nodots|titre= Achimael et Sanyaab}} {{table|nodots|titre= Achlys}} {{table|nodots|titre= Achor}} {{table|nodots|titre= Acidalie}} {{table|nodots|titre= Acis}} {{table|nodots|titre= Acmon}} {{table|nodots|titre= Aconce}} {{table|nodots|titre= Acrias}} {{table|nodots|titre= Acrisioneis}} {{table|nodots|titre= Acrisionades}} {{table|nodots|titre= Acrisius}} {{table|nodots|titre= Acteuis}} {{table|nodots|titre= Acteon}} {{table|nodots|titre= Actor}} {{table|nodots|titre= Actorides}} {{table|nodots|titre= Actyle}} {{table|nodots|titre= Adad}} {{table|nodots|titre= Adagous}} {{table|nodots|titre= Adam}} {{table|nodots|titre= Adamantée}} {{table|nodots|titre= Adargatis ou Atergatis}} {{table|nodots|titre= Adé}} {{table|nodots|titre= Admète}} {{table|nodots|titre= Adonis}} {{table|nodots|titre= Adramelech et Anamelech}} {{table|nodots|titre= Adramus ou Adranus}} {{table|nodots|titre= Adraste}} {{table|nodots|titre= Adrastée ou Adrastie}} {{table|nodots|titre= Aedon ou Aidon}} {{table|nodots|titre= Aeger}} {{table|nodots|titre= Ælurus}} {{table|nodots|titre= Affriet ou Ifriet}} {{table|nodots|titre= Agaméde et Trophonius}} {{table|nodots|titre= Agamemnon}} {{table|nodots|titre= Aganice ou Aglaonice}} {{table|nodots|titre= Agavé}} {{table|nodots|titre= Agdestis ou Agdistis}} {{table|nodots|titre= Âge d’or}} {{table|nodots|titre= Âge d’argent}} {{table|nodots|titre= Âge d’airain}} {{table|nodots|titre= Âge de fer}} {{table|nodots|titre= Âges de l’homme}} {{table|nodots|titre= Agebaren}} {{table|nodots|titre= Agelaus}} {{table|nodots|titre= Agenor}} {{table|nodots|titre= Aghogok}} {{table|nodots|titre= Aghnay}} {{table|nodots|titre= Aglaure ou Agraule}} {{table|nodots|titre= Aglaus}} {{table|nodots|titre= Aglibolus, Alagabal, Élagabal ou Gabal}} {{table|nodots|titre= Agni}} {{table|nodots|titre= Agnian}} {{table|nodots|titre= Agonales}} {{table|nodots|titre= Agotkon}} {{table|nodots|titre= Agoye}} {{table|nodots|titre= Agreskoué}} {{table|nodots|titre= Agreus}} {{table|nodots|titre= Agron}} {{table|nodots|titre= Aguyan}} {{table|nodots|titre= Agyrtès}} {{table|nodots|titre= Ahariman, Aherman, ou Ahriman (''Myth. pers''.) ''Voyez'' Arimanes.}} {{table|nodots|titre= Aius Locutius}} {{table|nodots|titre= Ajax}} {{table|nodots|titre= Alacomène}} {{table|nodots|titre= Albadara}} {{table|nodots|titre= Albion et Bergion ou Brigion}} {{table|nodots|titre= Albunée}} {{table|nodots|titre= Alcathoé}} {{table|nodots|titre= Alcathous}} {{table|nodots|titre= Alceste}} {{table|nodots|titre= Alcide}} {{table|nodots|titre= Alcinoé}} {{table|nodots|titre= Alcinous}} {{table|nodots|titre= Alcione ou Halcyone}} {{table|nodots|titre= Alcionée}} {{table|nodots|titre= Alcippe}} {{table|nodots|titre= Alcmène}} {{table|nodots|titre= Alcméon}} {{table|nodots|titre= Alecton}} {{table|nodots|titre= Alectryon}} {{table|nodots|titre= Alémanus}} {{table|nodots|titre= Alétès}} {{table|nodots|titre= Alexanor}} {{table|nodots|titre= Alfader}} {{table|nodots|titre= Alilat}} {{table|nodots|titre= Allade}} {{table|nodots|titre= Allah}} {{table|nodots|titre= Allat}} {{table|nodots|titre= Allyrothius}} {{table|nodots|titre= Aloëus ou Aloüs}} {{table|nodots|titre= Aloïdes}} {{table|nodots|titre= Alope}} {{table|nodots|titre= Alphée}} {{table|nodots|titre= Asphesibée ou Arsinoé}} {{table|nodots|titre= Alrunes}} {{table|nodots|titre= Althée}} {{table|nodots|titre= Althenus}} {{table|nodots|titre= Al-Uzza}} {{table|nodots|titre= Alycus}} {{table|nodots|titre= Amalthée}} {{table|nodots|titre= Amanus ou Omanus}} {{table|nodots|titre= Amaracus}} {{table|nodots|titre= Amaranthe}} {{table|nodots|titre= Amate}} {{table|nodots|titre= Amazones (les)}} {{table|nodots|titre= Ambarvales}} {{table|nodots|titre= Amem}} {{table|nodots|titre= Amerdad}} {{table|nodots|titre= Âmes (fête des)}} {{table|nodots|titre= Amharia}} {{table|nodots|titre= Amidas}} {{table|nodots|titre= Amitié}} {{table|nodots|titre= Ammon ou Hammon}} {{table|nodots|titre= Amour. ''Voyez'' Cupidon.}} {{table|nodots|titre= Amphiaraus ou Amphiaras}} {{table|nodots|titre= Amphictyon ou Amphyction}} {{table|nodots|titre= Amphiloque}} {{table|nodots|titre= Amphinomus et Anapias}} {{table|nodots|titre= Amphion}} {{table|nodots|titre= Amphitrite}} {{table|nodots|titre= Amphitryon}} {{table|nodots|titre= Amphryse}} {{table|nodots|titre= Amulius}} {{table|nodots|titre= Amycus}} {{table|nodots|titre= Amymone}} {{table|nodots|titre= Amyntas}} {{table|nodots|titre= Amyris}} {{table|nodots|titre= An (nouvel)}} {{table|nodots|titre= Anachis}} {{table|nodots|titre= Anacus}} {{table|nodots|titre= Anagyrus}} {{table|nodots|titre= Anaitis}} {{table|nodots|titre= Anarazel}} {{table|nodots|titre= Anax}} {{table|nodots|titre= Anaxarete}} {{table|nodots|titre= Ancée}} {{table|nodots|titre= Ancharie}} {{table|nodots|titre= Anchemole}} {{table|nodots|titre= Anchise}} {{table|nodots|titre= Anchurus}} {{table|nodots|titre= Ancile ou Ancilies}} {{table|nodots|titre= Andaté ou Andrasté}} {{table|nodots|titre= Andescham}} {{table|nodots|titre= Androclée}} {{table|nodots|titre= Androgée}} {{table|nodots|titre= Androgynes}} {{table|nodots|titre= Andromaque}} {{table|nodots|titre= Andromède}} {{table|nodots|titre= Anesse de Balaam}} {{table|nodots|titre= Angai}} {{table|nodots|titre= Angemacur}} {{table|nodots|titre= Angérona}} {{table|nodots|titre= Anges}} {{table|nodots|titre= Anguitia ou Angitia}} {{table|nodots|titre= Aniran}} {{table|nodots|titre= Anius}} {{table|nodots|titre= Anna Perenna}} {{table|nodots|titre= Anne}} {{table|nodots|titre= Annona}} {{table|nodots|titre= Anosch-Ben Scheith}} {{table|nodots|titre= Antæus}} {{table|nodots|titre= Antagoras}} {{table|nodots|titre= Antée}} {{table|nodots|titre= Antenor}} {{table|nodots|titre= Anteros}} {{table|nodots|titre= Antevorta et Postvorta}} {{table|nodots|titre= Antheas}} {{table|nodots|titre= Anthes}} {{table|nodots|titre= Anthesphories}} {{table|nodots|titre= Antesthéries}} {{table|nodots|titre= Antias}} {{table|nodots|titre= Anticlée}} {{table|nodots|titre= Anticlus}} {{table|nodots|titre= Antigone}} {{table|nodots|titre= Antiloque}} {{table|nodots|titre= Antinoé}} {{table|nodots|titre= Antinous}} {{table|nodots|titre= Antiope}} {{table|nodots|titre= Antiphate}} {{table|nodots|titre= Antron Corace}} {{table|nodots|titre= Anubis}} {{table|nodots|titre= Aon}} {{table|nodots|titre= Aparctiens}} {{table|nodots|titre= Apaturies}} {{table|nodots|titre= Aphéa}} {{table|nodots|titre= Aphrodisies}} {{table|nodots|titre= Apis}} {{table|nodots|titre= Apollon}} {{table|nodots|titre= Apollonies}} {{table|nodots|titre= Apule}} {{table|nodots|titre= Arabus}} {{table|nodots|titre= Arachné}} {{table|nodots|titre= Arcas}} {{table|nodots|titre= Arcé}} {{table|nodots|titre= Arcésius}} {{table|nodots|titre= Archélaus}} {{table|nodots|titre= Archemore}} {{table|nodots|titre= Archias}} {{table|nodots|titre= Archippe}} {{table|nodots|titre= Archytis}} {{table|nodots|titre= Arculus}} {{table|nodots|titre= Arduena, Arduenna, Arduinna, Ardoinna}} {{table|nodots|titre= Arée}} {{table|nodots|titre= Areskovi}} {{table|nodots|titre= Aréthuse}} {{table|nodots|titre= Arganthonis}} {{table|nodots|titre= Argé et Opis}} {{table|nodots|titre= Argée}} {{table|nodots|titre= Argenk}} {{table|nodots|titre= Argie}} {{table|nodots|titre= Argonautes}} {{table|nodots|titre= Argus}} {{table|nodots|titre= Argynnis}} {{table|nodots|titre= Argyre}} {{table|nodots|titre= Ariane ou Ariadne}} {{table|nodots|titre= Ariara-Poutren ou Ayénar}} {{table|nodots|titre= Aricie}} {{table|nodots|titre= Aricine}} {{table|nodots|titre= Arimane}} {{table|nodots|titre= Ariodody}} {{table|nodots|titre= Arion}} {{table|nodots|titre= Aristée}} {{table|nodots|titre= Aristhène}} {{table|nodots|titre= Aritchandren}} {{table|nodots|titre= Armilius}} {{table|nodots|titre= Arminius}} {{table|nodots|titre= Arné}} {{table|nodots|titre= Arnus}} {{table|nodots|titre= Arot et Marot}} {{table|nodots|titre= Arrachion}} {{table|nodots|titre= Arriphé}} {{table|nodots|titre= Arsch}} {{table|nodots|titre= Arsinoé}} {{table|nodots|titre= Arta-Narissoura}} {{table|nodots|titre= Artemise, ''Voy''. Mausole.}} {{table|nodots|titre= Artemise}} {{table|nodots|titre= Anueris}} {{table|nodots|titre= Aruspices ou Haruspices}} {{table|nodots|titre= As ou Ash}} {{table|nodots|titre= Ascagne ou Iule}} {{table|nodots|titre= Ascalaphe}} {{table|nodots|titre= Ascus}} {{table|nodots|titre= Aseneth}} {{table|nodots|titre= Ashima}} {{table|nodots|titre= Asius}} {{table|nodots|titre= Aske et Embla}} {{table|nodots|titre= Asmodée}} {{table|nodots|titre= Asmoug}} {{table|nodots|titre= Asope}} {{table|nodots|titre= Aspalis}} {{table|nodots|titre= Assabinus}} {{table|nodots|titre= Astaroth}} {{table|nodots|titre= Astarté}} {{table|nodots|titre= Astérie}} {{table|nodots|titre= Astérius}} {{table|nodots|titre= Astéropée}} {{table|nodots|titre= Astrée}} {{table|nodots|titre= Astres}} {{table|nodots|titre= Astreus}} {{table|nodots|titre= Astyanax}} {{table|nodots|titre= Astyle}} {{table|nodots|titre= Astymeduse ou Astimède}} {{table|nodots|titre= Astyochée}} {{table|nodots|titre= Astyochus}} {{table|nodots|titre= Astypalée}} {{table|nodots|titre= Asuman}} {{table|nodots|titre= Aswinau}} {{table|nodots|titre= Asyléus}} {{table|nodots|titre= Atabyrius}} {{table|nodots|titre= Atahentsik}} {{table|nodots|titre= Atahauta}} {{table|nodots|titre= Atalante}} {{table|nodots|titre= Até}} {{table|nodots|titre= Atergata, Atargata ou Atergatis}} {{table|nodots|titre= Athamas}} {{table|nodots|titre= Atharid}} {{table|nodots|titre= Athéménès}} {{table|nodots|titre= Athena ou Athénée}} {{table|nodots|titre= Athir ou Atar}} {{table|nodots|titre= Atlantides}} {{table|nodots|titre= Atlas}} {{table|nodots|titre= Atrée}} {{table|nodots|titre= Atropos}} {{table|nodots|titre= Atys}} {{table|nodots|titre= Augé, Augès ou Augée}} {{table|nodots|titre= Augias ou Augeas}} {{table|nodots|titre= Aula}} {{table|nodots|titre= Auræ ou Airs}} {{table|nodots|titre= Aurore}} {{table|nodots|titre= Auson}} {{table|nodots|titre= Auster}} {{table|nodots|titre= Autoléon}} {{table|nodots|titre= Autolycus}} {{table|nodots|titre= Automatia}} {{table|nodots|titre= Automédon}} {{table|nodots|titre= Autonoé}} {{table|nodots|titre= Auxo et Hégémoné}} {{table|nodots|titre= Aventin}} {{table|nodots|titre= Averruncus ou Aruncus}} {{table|nodots|titre= Avistupor}} {{table|nodots|titre= Azael}} {{table|nodots|titre= Azan}} {{table|nodots|titre= Azer}} {{table|nodots|titre= Azrail}} {{t2|B}} {{table|nodots|titre= Baal, Bal, Bel, Belus}} {{table|nodots|titre= Baal Berith}} {{table|nodots|titre= Baalpeor, Baalphégor ou Phégor}} {{table|nodots|titre= Baal Semen}} {{table|nodots|titre= Baaltsephon}} {{table|nodots|titre= Baaltis}} {{table|nodots|titre= Baardoursnoefellsaas}} {{table|nodots|titre= Babia}} {{table|nodots|titre= Bacchanales. ''Voyez'' Bacchus.}} {{table|nodots|titre= Bacchis}} {{table|nodots|titre= Bacchus}} {{table|nodots|titre= Bacis}} {{table|nodots|titre= Bad}} {{table|nodots|titre= Baduhenna}} {{table|nodots|titre= Bætiles}} {{table|nodots|titre= Bag}} {{table|nodots|titre= Bagoé}} {{table|nodots|titre= Bahaman ou Bamen}} {{table|nodots|titre= Bainmadu}} {{table|nodots|titre= Bairam}} {{table|nodots|titre= Baiva}} {{table|nodots|titre= Balakitg}} {{table|nodots|titre= Balder}} {{table|nodots|titre= Bali}} {{table|nodots|titre= Banians ou Banjans}} {{table|nodots|titre= Barbelo}} {{table|nodots|titre= Bardes}} {{table|nodots|titre= Barhala-May-Capal}} {{table|nodots|titre= Barktan}} {{table|nodots|titre= Basanwow}} {{table|nodots|titre= Basilea}} {{table|nodots|titre= Batala}} {{table|nodots|titre= Battus (fils de Polymneste)}} {{table|nodots|titre= Battus (berger)}} {{table|nodots|titre= Baucis}} {{table|nodots|titre= Bayadères}} {{table|nodots|titre= Bebon}} {{table|nodots|titre= Béelzébuth}} {{table|nodots|titre= Belbog}} {{table|nodots|titre= Bélénus}} {{table|nodots|titre= Belicae}} {{table|nodots|titre= Belisama ou Belisana}} {{table|nodots|titre= Bellérophon}} {{table|nodots|titre= Belli}} {{table|nodots|titre= Bellone}} {{table|nodots|titre= Beltha}} {{table|nodots|titre= Bélus ou Bel}} {{table|nodots|titre= Bémilucius}} {{table|nodots|titre= Bendis}} {{table|nodots|titre= Bensaiten}} {{table|nodots|titre= Benthamélion}} {{table|nodots|titre= Béotus}} {{table|nodots|titre= Bérénice}} {{table|nodots|titre= Bergelmer}} {{table|nodots|titre= Béroé}} {{table|nodots|titre= Beschen}} {{table|nodots|titre= Betas}} {{table|nodots|titre= Beyrevra}} {{table|nodots|titre= Béza}} {{table|nodots|titre= Bhavani}} {{table|nodots|titre= Biadicé}} {{table|nodots|titre= Bianor}} {{table|nodots|titre= Biblis}} {{table|nodots|titre= Bidi}} {{table|nodots|titre= Birmah}} {{table|nodots|titre= Bisaltis}} {{table|nodots|titre= Bistnoo}} {{table|nodots|titre= Bithos}} {{table|nodots|titre= Bitias et Pandare}} {{table|nodots|titre= Biton. ''Voyez'' Cléodis.}} {{table|nodots|titre= Bod}} {{table|nodots|titre= Bolée}} {{table|nodots|titre= Bolina}} {{table|nodots|titre= Bombo}} {{table|nodots|titre= Bonne Déesse}} {{table|nodots|titre= Bonus Eventus}} {{table|nodots|titre= Bonzes}} {{table|nodots|titre= Bonzesses}} {{table|nodots|titre= Bore}} {{table|nodots|titre= Borée}} {{table|nodots|titre= Bormonia ou Borvo}} {{table|nodots|titre= Bossum}} {{table|nodots|titre= Botrès}} {{table|nodots|titre= Boucs}} {{table|nodots|titre= Bouda}} {{table|nodots|titre= Boug ou Bog}} {{table|nodots|titre= Bouljanus}} {{table|nodots|titre= Boumidevi}} {{table|nodots|titre= Brachman}} {{table|nodots|titre= Brage}} {{table|nodots|titre= Brahma, Brama, Bramma, Bruma, Birmah, Birm, Brema, Brouma}} {{table|nodots|titre= Brahmes, Brahmines ou Brahmins}} {{table|nodots|titre= Brammon}} {{table|nodots|titre= Branchus}} {{table|nodots|titre= Brangas}} {{table|nodots|titre= Briarée ou Égéon}} {{table|nodots|titre= Bringhi}} {{table|nodots|titre= Briséis}} {{table|nodots|titre= Britomarte ou Britomartis}} {{table|nodots|titre= Brizo}} {{table|nodots|titre= Bromé}} {{table|nodots|titre= Bromus}} {{table|nodots|titre= Brontès}} {{table|nodots|titre= Brotée}} {{table|nodots|titre= Brothée}} {{table|nodots|titre= Bruin}} {{table|nodots|titre= Brunon}} {{table|nodots|titre= Brusus}} {{table|nodots|titre= Brutus}} {{table|nodots|titre= Buabin}} {{table|nodots|titre= Bubastes}} {{table|nodots|titre= Buddou ou Bodda}} {{table|nodots|titre= Buddu}} {{table|nodots|titre= Budha, Budsdo, Budz ou Siaha}} {{table|nodots|titre= Buffinna}} {{table|nodots|titre= Busiris}} {{table|nodots|titre= Bustericus}} {{table|nodots|titre= Butacide}} {{table|nodots|titre= Butès}} {{table|nodots|titre= Buto ou Butus}} {{table|nodots|titre= Bygois}} {{table|nodots|titre= Byzas}} {{t2|C}} {{table|nodots|titre= Caanthe}} {{table|nodots|titre= Cabarne}} {{table|nodots|titre= Cabires}} {{table|nodots|titre= Cabrus, Caprus ou Calabrus}} {{table|nodots|titre= Caca}} {{table|nodots|titre= Cacubau}} {{table|nodots|titre= Cacus}} {{table|nodots|titre= Cadmus}} {{table|nodots|titre= Caducée}} {{table|nodots|titre= Cæcias}} {{table|nodots|titre= Cæculus}} {{table|nodots|titre= Cæneus}} {{table|nodots|titre= Caiete}} {{table|nodots|titre= Caiumarath}} {{table|nodots|titre= Calais}} {{table|nodots|titre= Calathus}} {{table|nodots|titre= Calcas ou Calchas}} {{table|nodots|titre= Calchus}} {{table|nodots|titre= Calenders. ''Voy''. Derviches.}} {{table|nodots|titre= Calenus (Olenus)}} {{table|nodots|titre= Cali}} {{table|nodots|titre= Calisto}} {{table|nodots|titre= Callinicus}} {{table|nodots|titre= Calliope}} {{table|nodots|titre= Callipatira}} {{table|nodots|titre= Callipyge}} {{table|nodots|titre= Callirhoé}} {{table|nodots|titre= Calybé}} {{table|nodots|titre= Calycé}} {{table|nodots|titre= Calycopis}} {{table|nodots|titre= Calydon}} {{table|nodots|titre= Calypse}} {{table|nodots|titre= Cama}} {{table|nodots|titre= Camadénou}} {{table|nodots|titre= Camalté}} {{table|nodots|titre= Caméphis}} {{table|nodots|titre= Camertus}} {{table|nodots|titre= Camilla}} {{table|nodots|titre= Camiro et Clytie}} {{table|nodots|titre= Camis}} {{table|nodots|titre= Camoena}} {{table|nodots|titre= Cameonæ}} {{table|nodots|titre= Campé}} {{table|nodots|titre= Camulus}} {{table|nodots|titre= Canacé}} {{table|nodots|titre= Candaule ou Myrsilus}} {{table|nodots|titre= Candiope}} {{table|nodots|titre= Canente}} {{table|nodots|titre= Canéphores}} {{table|nodots|titre= Cang-Y}} {{table|nodots|titre= Canon, Quanon ou Quanwon}} {{table|nodots|titre= Canope}} {{table|nodots|titre= Canteven}} {{table|nodots|titre= Capanée}} {{table|nodots|titre= Caphaurus}} {{table|nodots|titre= Caphyra}} {{table|nodots|titre= Capricorne}} {{table|nodots|titre= Caprotine}} {{table|nodots|titre= Caranus}} {{table|nodots|titre= Carda Carna ou Cardia}} {{table|nodots|titre= Cardea Cardinea}} {{table|nodots|titre= Carius}} {{table|nodots|titre= Carmanor}} {{table|nodots|titre= Carmelus}} {{table|nodots|titre= Carmenta ou Carmentis}} {{table|nodots|titre= Carnabon}} {{table|nodots|titre= Carnus}} {{table|nodots|titre= Carpo}} {{table|nodots|titre= Carthage}} {{table|nodots|titre= Carticeya}} {{table|nodots|titre= Carun}} {{table|nodots|titre= Caryatides}} {{table|nodots|titre= Carystus}} {{table|nodots|titre= Casius}} {{table|nodots|titre= Cassandre}} {{table|nodots|titre= Cassiope ou Cassiopée}} {{table|nodots|titre= Cassiphone}} {{table|nodots|titre= Castalie}} {{table|nodots|titre= Castalius}} {{table|nodots|titre= Castor et Pollux}} {{table|nodots|titre= Casyapa}} {{table|nodots|titre= Catillus}} {{table|nodots|titre= Catius ou Cautius}} {{table|nodots|titre= Caucase}} {{table|nodots|titre= Cauchates}} {{table|nodots|titre= Caucon}} {{table|nodots|titre= Caurus}} {{table|nodots|titre= Causathan}} {{table|nodots|titre= Caym}} {{table|nodots|titre= Caystrius}} {{table|nodots|titre= Ceade}} {{table|nodots|titre= Ceb, Cebus, Cepus ou Cephus}} {{table|nodots|titre= Cebrion}} {{table|nodots|titre= Cécrops}} {{table|nodots|titre= Cédalion}} {{table|nodots|titre= Cédicus}} {{table|nodots|titre= Céléno}} {{table|nodots|titre= Céleste}} {{table|nodots|titre= Céléus}} {{table|nodots|titre= Celmis}} {{table|nodots|titre= Celtine’}} {{table|nodots|titre= Cenchréus}} {{table|nodots|titre= Cenchris}} {{table|nodots|titre= Centaures}} {{table|nodots|titre= Céphale}} {{table|nodots|titre= Céphalon}} {{table|nodots|titre= Céphée}} {{table|nodots|titre= Cephise}} {{table|nodots|titre= Céphisus}} {{table|nodots|titre= Céphyre}} {{table|nodots|titre= Cérambe}} {{table|nodots|titre= Cérame}} {{table|nodots|titre= Céranus}} {{table|nodots|titre= Céraste}} {{table|nodots|titre= Cerbère}} {{table|nodots|titre= Cercaphus}} {{table|nodots|titre= Cercyon}} {{table|nodots|titre= Céréales}} {{table|nodots|titre= Cerès}} {{table|nodots|titre= Cernunnos}} {{table|nodots|titre= Ceryces}} {{table|nodots|titre= Cérynès}} {{table|nodots|titre= Cestrinus}} {{table|nodots|titre= Céto}} {{table|nodots|titre= Céus}} {{table|nodots|titre= Ceyx}} {{table|nodots|titre= Chabar}} {{table|nodots|titre= Chacabout}} {{table|nodots|titre= Chæron}} {{table|nodots|titre= Chalcinus}} {{table|nodots|titre= Chalciope}} {{table|nodots|titre= Chalco}} {{table|nodots|titre= Chalcodon}} {{table|nodots|titre= Cham}} {{table|nodots|titre= Chameau}} {{table|nodots|titre= Chamis}} {{table|nodots|titre= Chamos ou Chamosh}} {{table|nodots|titre= Cham-Ti}} {{table|nodots|titre= Chamynus}} {{table|nodots|titre= Chang-Ko}} {{table|nodots|titre= Chaon}} {{table|nodots|titre= Chaor-Boos}} {{table|nodots|titre= Chaos}} {{table|nodots|titre= Chariclo}} {{table|nodots|titre= Charile}} {{table|nodots|titre= Charmus}} {{table|nodots|titre= Charon ou Caron}} {{table|nodots|titre= Charybde}} {{table|nodots|titre= Chassi}} {{table|nodots|titre= Checoke (Myth. afr.) ''Voy''. Kikokko.}} {{table|nodots|titre= Cheloné}} {{table|nodots|titre= Chemens}} {{table|nodots|titre= Chérub}} {{table|nodots|titre= Chessougai-Toyon}} {{table|nodots|titre= Chevikis}} {{table|nodots|titre= Chiappen}} {{table|nodots|titre= Chimère}} {{table|nodots|titre= China}} {{table|nodots|titre= Chines}} {{table|nodots|titre= Chin-Hoan}} {{table|nodots|titre= Chio}} {{table|nodots|titre= Chioné}} {{table|nodots|titre= Chiron}} {{table|nodots|titre= Chita}} {{table|nodots|titre= Chius}} {{table|nodots|titre= Chloris}} {{table|nodots|titre= Chondaravali}} {{table|nodots|titre= Chonnidée}} {{table|nodots|titre= Chorias}} {{table|nodots|titre= Choricus}} {{table|nodots|titre= Choun}} {{table|nodots|titre= Chrodor}} {{table|nodots|titre= Chronos}} {{table|nodots|titre= Chrysame}} {{table|nodots|titre= Chrysaor}} {{table|nodots|titre= Chryséis}} {{table|nodots|titre= Chrysès}} {{table|nodots|titre= Chrysippe}} {{table|nodots|titre= Chrysis}} {{table|nodots|titre= Chrysomallon}} {{table|nodots|titre= Chrysonoé}} {{table|nodots|titre= Chrysopelea}} {{table|nodots|titre= Chrysor}} {{table|nodots|titre= Chrysothémis}} {{table|nodots|titre= Chudmai}} {{table|nodots|titre= Chyndonax}} {{table|nodots|titre= Cichyrus}} {{table|nodots|titre= Cilix}} {{table|nodots|titre= Cilla}} {{table|nodots|titre= Cinare}} {{table|nodots|titre= Cincta, Cinxia ou Cingula}} {{table|nodots|titre= Cinyras}} {{table|nodots|titre= Circé}} {{table|nodots|titre= Cirnus}} {{table|nodots|titre= Cissus}} {{table|nodots|titre= Cithéron}} {{table|nodots|titre= Citra-Poutrin}} {{table|nodots|titre= Clathra}} {{table|nodots|titre= Claudia}} {{table|nodots|titre= Clausus}} {{table|nodots|titre= Cleinis}} {{table|nodots|titre= Cleobis et Biton}} {{table|nodots|titre= Cleobula}} {{table|nodots|titre= Cleodée}} {{table|nodots|titre= Cleomède}} {{table|nodots|titre= Cleostrate}} {{table|nodots|titre= Cléothère}} {{table|nodots|titre= Cléta}} {{table|nodots|titre= Clio}} {{table|nodots|titre= Clitor}} {{table|nodots|titre= Clitumne}} {{table|nodots|titre= Cloacine}} {{table|nodots|titre= Closter}} {{table|nodots|titre= Clotho ou Clothon}} {{table|nodots|titre= Clymène}} {{table|nodots|titre= Clymenus}} {{table|nodots|titre= Clyta}} {{table|nodots|titre= Clytemnestre}} {{table|nodots|titre= Clytie}} {{table|nodots|titre= Clytius}} {{table|nodots|titre= Clytoris}} {{table|nodots|titre= Cnagius}} {{table|nodots|titre= Cneph}} {{table|nodots|titre= Cobales}} {{table|nodots|titre= Coboli}} {{table|nodots|titre= Cocalus}} {{table|nodots|titre= Cocyte}} {{table|nodots|titre= Coelus}} {{table|nodots|titre= Coeranus}} {{table|nodots|titre= Coeus}} {{table|nodots|titre= Colaxès}} {{table|nodots|titre= Combadaxus}} {{table|nodots|titre= Combe}} {{table|nodots|titre= Cométho}} {{table|nodots|titre= Compitales}} {{table|nodots|titre= Comus}} {{table|nodots|titre= Concorde}} {{table|nodots|titre= Conditor}} {{table|nodots|titre= Confucius ou Confutzée}} {{table|nodots|titre= Conisatus ou Conisaltus}} {{table|nodots|titre= Connides}} {{table|nodots|titre= Consentes}} {{table|nodots|titre= Consévius}} {{table|nodots|titre= Consus}} {{table|nodots|titre= Coppal}} {{table|nodots|titre= Coprée}} {{table|nodots|titre= Corax}} {{table|nodots|titre= Corcyre}} {{table|nodots|titre= Cordax}} {{table|nodots|titre= Corie}} {{table|nodots|titre= Coritus}} {{table|nodots|titre= Coroebus}} {{table|nodots|titre= Coronis}} {{table|nodots|titre= Corsa}} {{table|nodots|titre= Cortina}} {{table|nodots|titre= Corybas, Corybantiques, Corybantes}} {{table|nodots|titre= Corynète}} {{table|nodots|titre= Corythus}} {{table|nodots|titre= Cosingas}} {{table|nodots|titre= Cottus}} {{table|nodots|titre= Cotytto, Cotys}} {{table|nodots|titre= Couberen}} {{table|nodots|titre= Coucoulampou}} {{table|nodots|titre= Courils}} {{table|nodots|titre= Cragaleus}} {{table|nodots|titre= Cragus}} {{table|nodots|titre= Crambis}} {{table|nodots|titre= Cranaus}} {{table|nodots|titre= Cranus}} {{table|nodots|titre= Cratée ou Crétée}} {{table|nodots|titre= Cratéis}} {{table|nodots|titre= Crater}} {{table|nodots|titre= Creius}} {{table|nodots|titre= Créon}} {{table|nodots|titre= Créophile}} {{table|nodots|titre= Crepitus}} {{table|nodots|titre= Crés}} {{table|nodots|titre= Cresphonte}} {{table|nodots|titre= Crésus}} {{table|nodots|titre= Crété}} {{table|nodots|titre= Crétheis}} {{table|nodots|titre= Cretheus}} {{table|nodots|titre= Créuse}} {{table|nodots|titre= Crieriens}} {{table|nodots|titre= Crinis}} {{table|nodots|titre= Crinise}} {{table|nodots|titre= Criobole}} {{table|nodots|titre= Crishna}} {{table|nodots|titre= Critolaus}} {{table|nodots|titre= Crius}} {{table|nodots|titre= Crocus}} {{table|nodots|titre= Croméruach}} {{table|nodots|titre= Crotus}} {{table|nodots|titre= Crytidas}} {{table|nodots|titre= Ctesylla}} {{table|nodots|titre= Cuba}} {{table|nodots|titre= Cupai}} {{table|nodots|titre= Cupidon, Eros ou l’Amour}} {{table|nodots|titre= Cura}} {{table|nodots|titre= Curchus}} {{table|nodots|titre= Curètes}} {{table|nodots|titre= Cutteri}} {{table|nodots|titre= Cuvera}} {{table|nodots|titre= Cyane}} {{table|nodots|titre= Cyanée}} {{table|nodots|titre= Cyanées}} {{table|nodots|titre= Cyanippe}} {{table|nodots|titre= Cyathus}} {{table|nodots|titre= Cybébé}} {{table|nodots|titre= Cybèle ou Vesta}} {{table|nodots|titre= Cychrée}} {{table|nodots|titre= Cycinnis}} {{table|nodots|titre= Cyclée}} {{table|nodots|titre= Cyclopes}} {{table|nodots|titre= Cycnus}} {{table|nodots|titre= Cydon}} {{table|nodots|titre= Cydrolaus}} {{table|nodots|titre= Cygne}} {{table|nodots|titre= Cyllabare}} {{table|nodots|titre= Cymodocée}} {{table|nodots|titre= Cynocéphale}} {{table|nodots|titre= Cynosura}} {{table|nodots|titre= Cynure}} {{table|nodots|titre= Cyparissa}} {{table|nodots|titre= Cyprès. ''Voyez'' Cyparissa.}} {{table|nodots|titre= Cypris ou Cyprine}} {{table|nodots|titre= Cyrène}} {{table|nodots|titre= Cyrnus}} {{table|nodots|titre= Cythéron}} {{table|nodots|titre= Cytorus}} {{table|nodots|titre= Cyzénis}} {{table|nodots|titre= Cyzique}} {{t2|D}} {{table|nodots|titre= Dabaiba}} {{table|nodots|titre= Dabis}} {{table|nodots|titre= Dactyles idéens}} {{table|nodots|titre= Dagebog, Dachouba ou Dageba}} {{table|nodots|titre= Daggiad}} {{table|nodots|titre= Dagon}} {{table|nodots|titre= Dagun}} {{table|nodots|titre= Dai-Both}} {{table|nodots|titre= Daikoku}} {{table|nodots|titre= Daimonogini}} {{table|nodots|titre= Daira}} {{table|nodots|titre= Dairi, Dairo ou Daire}} {{table|nodots|titre= Daitès}} {{table|nodots|titre= Dalaï-Lama ou Lama-Sem}} {{table|nodots|titre= Damasias}} {{table|nodots|titre= Damasichthon}} {{table|nodots|titre= Damastor}} {{table|nodots|titre= Damastoridès}} {{table|nodots|titre= Dambac}} {{table|nodots|titre= Dameon}} {{table|nodots|titre= Damethus}} {{table|nodots|titre= Damia}} {{table|nodots|titre= Damocrate}} {{table|nodots|titre= Damyse}} {{table|nodots|titre= Danaé}} {{table|nodots|titre= Danaïdes}} {{table|nodots|titre= Danaus}} {{table|nodots|titre= Danouvandri}} {{table|nodots|titre= Daola}} {{table|nodots|titre= Daphidas}} {{table|nodots|titre= Daphné}} {{table|nodots|titre= Daphnis}} {{table|nodots|titre= Dardanus}} {{table|nodots|titre= Darès}} {{table|nodots|titre= Darma}} {{table|nodots|titre= Darmadevé}} {{table|nodots|titre= Dascylus}} {{table|nodots|titre= Daucus}} {{table|nodots|titre= Daulis}} {{table|nodots|titre= Daunus}} {{table|nodots|titre= David-Jones}} {{table|nodots|titre= Debis}} {{table|nodots|titre= Decima}} {{table|nodots|titre= Dédale}} {{table|nodots|titre= Dedalion}} {{table|nodots|titre= Deicoon}} {{table|nodots|titre= Deidamie ou Hippodamie}} {{table|nodots|titre= Déiléon}} {{table|nodots|titre= Déimachus}} {{table|nodots|titre= Déion}} {{table|nodots|titre= Déiopée}} {{table|nodots|titre= Deiphobe}} {{table|nodots|titre= Deiphon}} {{table|nodots|titre= Deipile}} {{table|nodots|titre= Deipilus}} {{table|nodots|titre= Deipnus}} {{table|nodots|titre= Déjanire}} {{table|nodots|titre= Dela}} {{table|nodots|titre= Delphus}} {{table|nodots|titre= Delphyne}} {{table|nodots|titre= Deluentinus}} {{table|nodots|titre= Démarchus}} {{table|nodots|titre= Demarmène}} {{table|nodots|titre= Demaroon}} {{table|nodots|titre= Demetz}} {{table|nodots|titre= Démiphon}} {{table|nodots|titre= Démo}} {{table|nodots|titre= Démocoon}} {{table|nodots|titre= Démodice}} {{table|nodots|titre= Démodocus}} {{table|nodots|titre= Demogorgon}} {{table|nodots|titre= Démoléon}} {{table|nodots|titre= Démoléus}} {{table|nodots|titre= Démons}} {{table|nodots|titre= Démophile. ''Voyez'' le ''Dictionnaire historique'', tom. {{rom|viii}}.|nodots}} {{table|nodots|titre= Démophon ou Démophoon}} {{table|nodots|titre= Demrusch}} {{table|nodots|titre= Den ou Dan}} {{table|nodots|titre= Denichi ou Denix}} {{table|nodots|titre= Déomenée}} {{table|nodots|titre= Dercetis}} {{table|nodots|titre= Dercinus}} {{table|nodots|titre= Déroudi}} {{table|nodots|titre= Derviches ou Dervis}} {{table|nodots|titre= Desmontès}} {{table|nodots|titre= Destin}} {{table|nodots|titre= Détinetz}} {{table|nodots|titre= Deucalion}} {{table|nodots|titre= Deutas}} {{table|nodots|titre= Déva}} {{table|nodots|titre= Devendiren ou Devendren}} {{table|nodots|titre= Deverra}} {{table|nodots|titre= Dexicréonte}} {{table|nodots|titre= Dexithée}} {{table|nodots|titre= Dhu’l Caffain et Dhu’l Khala}} {{table|nodots|titre= Dia}} {{table|nodots|titre= Diable}} {{table|nodots|titre= Diane}} {{table|nodots|titre= Dicæus}} {{table|nodots|titre= Dicé}} {{table|nodots|titre= Dictynne}} {{table|nodots|titre= Dictys}} {{table|nodots|titre= Dide ou Dido}} {{table|nodots|titre= Didon, ''voy''. le Dictionnaire historique.}} {{table|nodots|titre= Dioclès}} {{table|nodots|titre= Diocleus}} {{table|nodots|titre= Diodore}} {{table|nodots|titre= Dioméda}} {{table|nodots|titre= Diomède}} {{table|nodots|titre= Dionée}} {{table|nodots|titre= Diorès}} {{table|nodots|titre= Diorphus}} {{table|nodots|titre= Dioscures}} {{table|nodots|titre= Dipsacus}} {{table|nodots|titre= Dircé}} {{table|nodots|titre= Dires}} {{table|nodots|titre= Discorde}} {{table|nodots|titre= Disen}} {{table|nodots|titre= Dius-Fidius ou Medi-Edi}} {{table|nodots|titre= Dives}} {{table|nodots|titre= Djemschid}} {{table|nodots|titre= Djosie}} {{table|nodots|titre= Dogoda}} {{table|nodots|titre= Dolius}} {{table|nodots|titre= Dolon}} {{table|nodots|titre= Dolops}} {{table|nodots|titre= Dolus}} {{table|nodots|titre= Domaschnie Doughi ou Domowye}} {{table|nodots|titre= Domicius}} {{table|nodots|titre= Domiducus}} {{table|nodots|titre= Dondasch}} {{table|nodots|titre= Doninda}} {{table|nodots|titre= Doorga}} {{table|nodots|titre= Doris}} {{table|nodots|titre= Dorus}} {{table|nodots|titre= Doryclès}} {{table|nodots|titre= Dorylas}} {{table|nodots|titre= Doto}} {{table|nodots|titre= Doumassa}} {{table|nodots|titre= Drac}} {{table|nodots|titre= Dracius}} {{table|nodots|titre= Dracon}} {{table|nodots|titre= Drancés}} {{table|nodots|titre= Drimaque}} 140<noinclude> <references/></noinclude> 16ddmj5z7md4migza5m82l2rkw2vkaj 15877335 15876827 2026-06-19T08:24:51Z Favete linguistis 129184 15877335 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Favete linguistis" /></noinclude>{{t2|A}} {{table|nodots|titre= Aban}} {{table|nodots|titre= Abantiades}} {{table|nodots|titre= Abaris}} {{table|nodots|titre= Abas (roi des Argiens)}} {{table|nodots|titre= Abas (fils de Méganire)}} {{table|nodots|titre= Abdere (ami d’Hercule)}} {{table|nodots|titre= Abdere (sœur de Diomède)}} {{table|nodots|titre= Abel et Cain}} {{table|nodots|titre= Abellion}} {{table|nodots|titre= Aberides}} {{table|nodots|titre= Abesta}} {{table|nodots|titre= Abida}} {{table|nodots|titre= Abondance}} {{table|nodots|titre= Abonde}} {{table|nodots|titre= Abou-Jahia}} {{table|nodots|titre= Abracadabra}} {{table|nodots|titre= Abracax, Abrasax ou Abraxas}} {{table|nodots|titre= Abraham ou Ibraim}} {{table|nodots|titre= Absyrthe}} {{table|nodots|titre= Abutto}} {{table|nodots|titre= Acacallis}} {{table|nodots|titre= Acale ou Perdix}} {{table|nodots|titre= Acamas}} {{table|nodots|titre= Acanthe}} {{table|nodots|titre= Acanthis}} {{table|nodots|titre= Acarnas et Amphoterus}} {{table|nodots|titre= Acaste}} {{table|nodots|titre= Acca Laurentia}} {{table|nodots|titre= Acco}} {{table|nodots|titre= Aceste}} {{table|nodots|titre= Acetes}} {{table|nodots|titre= Achar}} {{table|nodots|titre= Achelous}} {{table|nodots|titre= Achemenide}} {{table|nodots|titre= Achemon ou Achmon}} {{table|nodots|titre= Acheron}} {{table|nodots|titre= Acheus}} {{table|nodots|titre= Achille}} {{table|nodots|titre= Achimael et Sanyaab}} {{table|nodots|titre= Achlys}} {{table|nodots|titre= Achor}} {{table|nodots|titre= Acidalie}} {{table|nodots|titre= Acis}} {{table|nodots|titre= Acmon}} {{table|nodots|titre= Aconce}} {{table|nodots|titre= Acrias}} {{table|nodots|titre= Acrisioneis}} {{table|nodots|titre= Acrisionades}} {{table|nodots|titre= Acrisius}} {{table|nodots|titre= Acteuis}} {{table|nodots|titre= Acteon}} {{table|nodots|titre= Actor}} {{table|nodots|titre= Actorides}} {{table|nodots|titre= Actyle}} {{table|nodots|titre= Adad}} {{table|nodots|titre= Adagous}} {{table|nodots|titre= Adam}} {{table|nodots|titre= Adamantée}} {{table|nodots|titre= Adargatis ou Atergatis}} {{table|nodots|titre= Adé}} {{table|nodots|titre= Admète}} {{table|nodots|titre= Adonis}} {{table|nodots|titre= Adramelech et Anamelech}} {{table|nodots|titre= Adramus ou Adranus}} {{table|nodots|titre= Adraste}} {{table|nodots|titre= Adrastée ou Adrastie}} {{table|nodots|titre= Aedon ou Aidon}} {{table|nodots|titre= Aeger}} {{table|nodots|titre= Ælurus}} {{table|nodots|titre= Affriet ou Ifriet}} {{table|nodots|titre= Agaméde et Trophonius}} {{table|nodots|titre= Agamemnon}} {{table|nodots|titre= Aganice ou Aglaonice}} {{table|nodots|titre= Agavé}} {{table|nodots|titre= Agdestis ou Agdistis}} {{table|nodots|titre= Âge d’or}} {{table|nodots|titre= Âge d’argent}} {{table|nodots|titre= Âge d’airain}} {{table|nodots|titre= Âge de fer}} {{table|nodots|titre= Âges de l’homme}} {{table|nodots|titre= Agebaren}} {{table|nodots|titre= Agelaus}} {{table|nodots|titre= Agenor}} {{table|nodots|titre= Aghogok}} {{table|nodots|titre= Aghnay}} {{table|nodots|titre= Aglaure ou Agraule}} {{table|nodots|titre= Aglaus}} {{table|nodots|titre= Aglibolus, Alagabal, Élagabal ou Gabal}} {{table|nodots|titre= Agni}} {{table|nodots|titre= Agnian}} {{table|nodots|titre= Agonales}} {{table|nodots|titre= Agotkon}} {{table|nodots|titre= Agoye}} {{table|nodots|titre= Agreskoué}} {{table|nodots|titre= Agreus}} {{table|nodots|titre= Agron}} {{table|nodots|titre= Aguyan}} {{table|nodots|titre= Agyrtès}} {{table|nodots|titre= Ahariman, Aherman, ou Ahriman (''Myth. pers''.) ''Voyez'' Arimanes.}} {{table|nodots|titre= Aius Locutius}} {{table|nodots|titre= Ajax}} {{table|nodots|titre= Alacomène}} {{table|nodots|titre= Albadara}} {{table|nodots|titre= Albion et Bergion ou Brigion}} {{table|nodots|titre= Albunée}} {{table|nodots|titre= Alcathoé}} {{table|nodots|titre= Alcathous}} {{table|nodots|titre= Alceste}} {{table|nodots|titre= Alcide}} {{table|nodots|titre= Alcinoé}} {{table|nodots|titre= Alcinous}} {{table|nodots|titre= Alcione ou Halcyone}} {{table|nodots|titre= Alcionée}} {{table|nodots|titre= Alcippe}} {{table|nodots|titre= Alcmène}} {{table|nodots|titre= Alcméon}} {{table|nodots|titre= Alecton}} {{table|nodots|titre= Alectryon}} {{table|nodots|titre= Alémanus}} {{table|nodots|titre= Alétès}} {{table|nodots|titre= Alexanor}} {{table|nodots|titre= Alfader}} {{table|nodots|titre= Alilat}} {{table|nodots|titre= Allade}} {{table|nodots|titre= Allah}} {{table|nodots|titre= Allat}} {{table|nodots|titre= Allyrothius}} {{table|nodots|titre= Aloëus ou Aloüs}} {{table|nodots|titre= Aloïdes}} {{table|nodots|titre= Alope}} {{table|nodots|titre= Alphée}} {{table|nodots|titre= Asphesibée ou Arsinoé}} {{table|nodots|titre= Alrunes}} {{table|nodots|titre= Althée}} {{table|nodots|titre= Althenus}} {{table|nodots|titre= Al-Uzza}} {{table|nodots|titre= Alycus}} {{table|nodots|titre= Amalthée}} {{table|nodots|titre= Amanus ou Omanus}} {{table|nodots|titre= Amaracus}} {{table|nodots|titre= Amaranthe}} {{table|nodots|titre= Amate}} {{table|nodots|titre= Amazones (les)}} {{table|nodots|titre= Ambarvales}} {{table|nodots|titre= Amem}} {{table|nodots|titre= Amerdad}} {{table|nodots|titre= Âmes (fête des)}} {{table|nodots|titre= Amharia}} {{table|nodots|titre= Amidas}} {{table|nodots|titre= Amitié}} {{table|nodots|titre= Ammon ou Hammon}} {{table|nodots|titre= Amour. ''Voyez'' Cupidon.}} {{table|nodots|titre= Amphiaraus ou Amphiaras}} {{table|nodots|titre= Amphictyon ou Amphyction}} {{table|nodots|titre= Amphiloque}} {{table|nodots|titre= Amphinomus et Anapias}} {{table|nodots|titre= Amphion}} {{table|nodots|titre= Amphitrite}} {{table|nodots|titre= Amphitryon}} {{table|nodots|titre= Amphryse}} {{table|nodots|titre= Amulius}} {{table|nodots|titre= Amycus}} {{table|nodots|titre= Amymone}} {{table|nodots|titre= Amyntas}} {{table|nodots|titre= Amyris}} {{table|nodots|titre= An (nouvel)}} {{table|nodots|titre= Anachis}} {{table|nodots|titre= Anacus}} {{table|nodots|titre= Anagyrus}} {{table|nodots|titre= Anaitis}} {{table|nodots|titre= Anarazel}} {{table|nodots|titre= Anax}} {{table|nodots|titre= Anaxarete}} {{table|nodots|titre= Ancée}} {{table|nodots|titre= Ancharie}} {{table|nodots|titre= Anchemole}} {{table|nodots|titre= Anchise}} {{table|nodots|titre= Anchurus}} {{table|nodots|titre= Ancile ou Ancilies}} {{table|nodots|titre= Andaté ou Andrasté}} {{table|nodots|titre= Andescham}} {{table|nodots|titre= Androclée}} {{table|nodots|titre= Androgée}} {{table|nodots|titre= Androgynes}} {{table|nodots|titre= Andromaque}} {{table|nodots|titre= Andromède}} {{table|nodots|titre= Anesse de Balaam}} {{table|nodots|titre= Angai}} {{table|nodots|titre= Angemacur}} {{table|nodots|titre= Angérona}} {{table|nodots|titre= Anges}} {{table|nodots|titre= Anguitia ou Angitia}} {{table|nodots|titre= Aniran}} {{table|nodots|titre= Anius}} {{table|nodots|titre= Anna Perenna}} {{table|nodots|titre= Anne}} {{table|nodots|titre= Annona}} {{table|nodots|titre= Anosch-Ben Scheith}} {{table|nodots|titre= Antæus}} {{table|nodots|titre= Antagoras}} {{table|nodots|titre= Antée}} {{table|nodots|titre= Antenor}} {{table|nodots|titre= Anteros}} {{table|nodots|titre= Antevorta et Postvorta}} {{table|nodots|titre= Antheas}} {{table|nodots|titre= Anthes}} {{table|nodots|titre= Anthesphories}} {{table|nodots|titre= Antesthéries}} {{table|nodots|titre= Antias}} {{table|nodots|titre= Anticlée}} {{table|nodots|titre= Anticlus}} {{table|nodots|titre= Antigone}} {{table|nodots|titre= Antiloque}} {{table|nodots|titre= Antinoé}} {{table|nodots|titre= Antinous}} {{table|nodots|titre= Antiope}} {{table|nodots|titre= Antiphate}} {{table|nodots|titre= Antron Corace}} {{table|nodots|titre= Anubis}} {{table|nodots|titre= Aon}} {{table|nodots|titre= Aparctiens}} {{table|nodots|titre= Apaturies}} {{table|nodots|titre= Aphéa}} {{table|nodots|titre= Aphrodisies}} {{table|nodots|titre= Apis}} {{table|nodots|titre= Apollon}} {{table|nodots|titre= Apollonies}} {{table|nodots|titre= Apule}} {{table|nodots|titre= Arabus}} {{table|nodots|titre= Arachné}} {{table|nodots|titre= Arcas}} {{table|nodots|titre= Arcé}} {{table|nodots|titre= Arcésius}} {{table|nodots|titre= Archélaus}} {{table|nodots|titre= Archemore}} {{table|nodots|titre= Archias}} {{table|nodots|titre= Archippe}} {{table|nodots|titre= Archytis}} {{table|nodots|titre= Arculus}} {{table|nodots|titre= Arduena, Arduenna, Arduinna, Ardoinna}} {{table|nodots|titre= Arée}} {{table|nodots|titre= Areskovi}} {{table|nodots|titre= Aréthuse}} {{table|nodots|titre= Arganthonis}} {{table|nodots|titre= Argé et Opis}} {{table|nodots|titre= Argée}} {{table|nodots|titre= Argenk}} {{table|nodots|titre= Argie}} {{table|nodots|titre= Argonautes}} {{table|nodots|titre= Argus}} {{table|nodots|titre= Argynnis}} {{table|nodots|titre= Argyre}} {{table|nodots|titre= Ariane ou Ariadne}} {{table|nodots|titre= Ariara-Poutren ou Ayénar}} {{table|nodots|titre= Aricie}} {{table|nodots|titre= Aricine}} {{table|nodots|titre= Arimane}} {{table|nodots|titre= Ariodody}} {{table|nodots|titre= Arion}} {{table|nodots|titre= Aristée}} {{table|nodots|titre= Aristhène}} {{table|nodots|titre= Aritchandren}} {{table|nodots|titre= Armilius}} {{table|nodots|titre= Arminius}} {{table|nodots|titre= Arné}} {{table|nodots|titre= Arnus}} {{table|nodots|titre= Arot et Marot}} {{table|nodots|titre= Arrachion}} {{table|nodots|titre= Arriphé}} {{table|nodots|titre= Arsch}} {{table|nodots|titre= Arsinoé}} {{table|nodots|titre= Arta-Narissoura}} {{table|nodots|titre= Artemise, ''Voy''. Mausole.}} {{table|nodots|titre= Artemise}} {{table|nodots|titre= Anueris}} {{table|nodots|titre= Aruspices ou Haruspices}} {{table|nodots|titre= As ou Ash}} {{table|nodots|titre= Ascagne ou Iule}} {{table|nodots|titre= Ascalaphe}} {{table|nodots|titre= Ascus}} {{table|nodots|titre= Aseneth}} {{table|nodots|titre= Ashima}} {{table|nodots|titre= Asius}} {{table|nodots|titre= Aske et Embla}} {{table|nodots|titre= Asmodée}} {{table|nodots|titre= Asmoug}} {{table|nodots|titre= Asope}} {{table|nodots|titre= Aspalis}} {{table|nodots|titre= Assabinus}} {{table|nodots|titre= Astaroth}} {{table|nodots|titre= Astarté}} {{table|nodots|titre= Astérie}} {{table|nodots|titre= Astérius}} {{table|nodots|titre= Astéropée}} {{table|nodots|titre= Astrée}} {{table|nodots|titre= Astres}} {{table|nodots|titre= Astreus}} {{table|nodots|titre= Astyanax}} {{table|nodots|titre= Astyle}} {{table|nodots|titre= Astymeduse ou Astimède}} {{table|nodots|titre= Astyochée}} {{table|nodots|titre= Astyochus}} {{table|nodots|titre= Astypalée}} {{table|nodots|titre= Asuman}} {{table|nodots|titre= Aswinau}} {{table|nodots|titre= Asyléus}} {{table|nodots|titre= Atabyrius}} {{table|nodots|titre= Atahentsik}} {{table|nodots|titre= Atahauta}} {{table|nodots|titre= Atalante}} {{table|nodots|titre= Até}} {{table|nodots|titre= Atergata, Atargata ou Atergatis}} {{table|nodots|titre= Athamas}} {{table|nodots|titre= Atharid}} {{table|nodots|titre= Athéménès}} {{table|nodots|titre= Athena ou Athénée}} {{table|nodots|titre= Athir ou Atar}} {{table|nodots|titre= Atlantides}} {{table|nodots|titre= Atlas}} {{table|nodots|titre= Atrée}} {{table|nodots|titre= Atropos}} {{table|nodots|titre= Atys}} {{table|nodots|titre= Augé, Augès ou Augée}} {{table|nodots|titre= Augias ou Augeas}} {{table|nodots|titre= Aula}} {{table|nodots|titre= Auræ ou Airs}} {{table|nodots|titre= Aurore}} {{table|nodots|titre= Auson}} {{table|nodots|titre= Auster}} {{table|nodots|titre= Autoléon}} {{table|nodots|titre= Autolycus}} {{table|nodots|titre= Automatia}} {{table|nodots|titre= Automédon}} {{table|nodots|titre= Autonoé}} {{table|nodots|titre= Auxo et Hégémoné}} {{table|nodots|titre= Aventin}} {{table|nodots|titre= Averruncus ou Aruncus}} {{table|nodots|titre= Avistupor}} {{table|nodots|titre= Azael}} {{table|nodots|titre= Azan}} {{table|nodots|titre= Azer}} {{table|nodots|titre= Azrail}} {{t2|B}} {{table|nodots|titre= Baal, Bal, Bel, Belus}} {{table|nodots|titre= Baal Berith}} {{table|nodots|titre= Baalpeor, Baalphégor ou Phégor}} {{table|nodots|titre= Baal Semen}} {{table|nodots|titre= Baaltsephon}} {{table|nodots|titre= Baaltis}} {{table|nodots|titre= Baardoursnoefellsaas}} {{table|nodots|titre= Babia}} {{table|nodots|titre= Bacchanales. ''Voyez'' Bacchus.}} {{table|nodots|titre= Bacchis}} {{table|nodots|titre= Bacchus}} {{table|nodots|titre= Bacis}} {{table|nodots|titre= Bad}} {{table|nodots|titre= Baduhenna}} {{table|nodots|titre= Bætiles}} {{table|nodots|titre= Bag}} {{table|nodots|titre= Bagoé}} {{table|nodots|titre= Bahaman ou Bamen}} {{table|nodots|titre= Bainmadu}} {{table|nodots|titre= Bairam}} {{table|nodots|titre= Baiva}} {{table|nodots|titre= Balakitg}} {{table|nodots|titre= Balder}} {{table|nodots|titre= Bali}} {{table|nodots|titre= Banians ou Banjans}} {{table|nodots|titre= Barbelo}} {{table|nodots|titre= Bardes}} {{table|nodots|titre= Barhala-May-Capal}} {{table|nodots|titre= Barktan}} {{table|nodots|titre= Basanwow}} {{table|nodots|titre= Basilea}} {{table|nodots|titre= Batala}} {{table|nodots|titre= Battus (fils de Polymneste)}} {{table|nodots|titre= Battus (berger)}} {{table|nodots|titre= Baucis}} {{table|nodots|titre= Bayadères}} {{table|nodots|titre= Bebon}} {{table|nodots|titre= Béelzébuth}} {{table|nodots|titre= Belbog}} {{table|nodots|titre= Bélénus}} {{table|nodots|titre= Belicae}} {{table|nodots|titre= Belisama ou Belisana}} {{table|nodots|titre= Bellérophon}} {{table|nodots|titre= Belli}} {{table|nodots|titre= Bellone}} {{table|nodots|titre= Beltha}} {{table|nodots|titre= Bélus ou Bel}} {{table|nodots|titre= Bémilucius}} {{table|nodots|titre= Bendis}} {{table|nodots|titre= Bensaiten}} {{table|nodots|titre= Benthamélion}} {{table|nodots|titre= Béotus}} {{table|nodots|titre= Bérénice}} {{table|nodots|titre= Bergelmer}} {{table|nodots|titre= Béroé}} {{table|nodots|titre= Beschen}} {{table|nodots|titre= Betas}} {{table|nodots|titre= Beyrevra}} {{table|nodots|titre= Béza}} {{table|nodots|titre= Bhavani}} {{table|nodots|titre= Biadicé}} {{table|nodots|titre= Bianor}} {{table|nodots|titre= Biblis}} {{table|nodots|titre= Bidi}} {{table|nodots|titre= Birmah}} {{table|nodots|titre= Bisaltis}} {{table|nodots|titre= Bistnoo}} {{table|nodots|titre= Bithos}} {{table|nodots|titre= Bitias et Pandare}} {{table|nodots|titre= Biton. ''Voyez'' Cléodis.}} {{table|nodots|titre= Bod}} {{table|nodots|titre= Bolée}} {{table|nodots|titre= Bolina}} {{table|nodots|titre= Bombo}} {{table|nodots|titre= Bonne Déesse}} {{table|nodots|titre= Bonus Eventus}} {{table|nodots|titre= Bonzes}} {{table|nodots|titre= Bonzesses}} {{table|nodots|titre= Bore}} {{table|nodots|titre= Borée}} {{table|nodots|titre= Bormonia ou Borvo}} {{table|nodots|titre= Bossum}} {{table|nodots|titre= Botrès}} {{table|nodots|titre= Boucs}} {{table|nodots|titre= Bouda}} {{table|nodots|titre= Boug ou Bog}} {{table|nodots|titre= Bouljanus}} {{table|nodots|titre= Boumidevi}} {{table|nodots|titre= Brachman}} {{table|nodots|titre= Brage}} {{table|nodots|titre= Brahma, Brama, Bramma, Bruma, Birmah, Birm, Brema, Brouma}} {{table|nodots|titre= Brahmes, Brahmines ou Brahmins}} {{table|nodots|titre= Brammon}} {{table|nodots|titre= Branchus}} {{table|nodots|titre= Brangas}} {{table|nodots|titre= Briarée ou Égéon}} {{table|nodots|titre= Bringhi}} {{table|nodots|titre= Briséis}} {{table|nodots|titre= Britomarte ou Britomartis}} {{table|nodots|titre= Brizo}} {{table|nodots|titre= Bromé}} {{table|nodots|titre= Bromus}} {{table|nodots|titre= Brontès}} {{table|nodots|titre= Brotée}} {{table|nodots|titre= Brothée}} {{table|nodots|titre= Bruin}} {{table|nodots|titre= Brunon}} {{table|nodots|titre= Brusus}} {{table|nodots|titre= Brutus}} {{table|nodots|titre= Buabin}} {{table|nodots|titre= Bubastes}} {{table|nodots|titre= Buddou ou Bodda}} {{table|nodots|titre= Buddu}} {{table|nodots|titre= Budha, Budsdo, Budz ou Siaha}} {{table|nodots|titre= Buffinna}} {{table|nodots|titre= Busiris}} {{table|nodots|titre= Bustericus}} {{table|nodots|titre= Butacide}} {{table|nodots|titre= Butès}} {{table|nodots|titre= Buto ou Butus}} {{table|nodots|titre= Bygois}} {{table|nodots|titre= Byzas}} {{t2|C}} {{table|nodots|titre= Caanthe}} {{table|nodots|titre= Cabarne}} {{table|nodots|titre= Cabires}} {{table|nodots|titre= Cabrus, Caprus ou Calabrus}} {{table|nodots|titre= Caca}} {{table|nodots|titre= Cacubau}} {{table|nodots|titre= Cacus}} {{table|nodots|titre= Cadmus}} {{table|nodots|titre= Caducée}} {{table|nodots|titre= Cæcias}} {{table|nodots|titre= Cæculus}} {{table|nodots|titre= Cæneus}} {{table|nodots|titre= Caiete}} {{table|nodots|titre= Caiumarath}} {{table|nodots|titre= Calais}} {{table|nodots|titre= Calathus}} {{table|nodots|titre= Calcas ou Calchas}} {{table|nodots|titre= Calchus}} {{table|nodots|titre= Calenders. ''Voy''. Derviches.}} {{table|nodots|titre= Calenus (Olenus)}} {{table|nodots|titre= Cali}} {{table|nodots|titre= Calisto}} {{table|nodots|titre= Callinicus}} {{table|nodots|titre= Calliope}} {{table|nodots|titre= Callipatira}} {{table|nodots|titre= Callipyge}} {{table|nodots|titre= Callirhoé}} {{table|nodots|titre= Calybé}} {{table|nodots|titre= Calycé}} {{table|nodots|titre= Calycopis}} {{table|nodots|titre= Calydon}} {{table|nodots|titre= Calypse}} {{table|nodots|titre= Cama}} {{table|nodots|titre= Camadénou}} {{table|nodots|titre= Camalté}} {{table|nodots|titre= Caméphis}} {{table|nodots|titre= Camertus}} {{table|nodots|titre= Camilla}} {{table|nodots|titre= Camiro et Clytie}} {{table|nodots|titre= Camis}} {{table|nodots|titre= Camoena}} {{table|nodots|titre= Cameonæ}} {{table|nodots|titre= Campé}} {{table|nodots|titre= Camulus}} {{table|nodots|titre= Canacé}} {{table|nodots|titre= Candaule ou Myrsilus}} {{table|nodots|titre= Candiope}} {{table|nodots|titre= Canente}} {{table|nodots|titre= Canéphores}} {{table|nodots|titre= Cang-Y}} {{table|nodots|titre= Canon, Quanon ou Quanwon}} {{table|nodots|titre= Canope}} {{table|nodots|titre= Canteven}} {{table|nodots|titre= Capanée}} {{table|nodots|titre= Caphaurus}} {{table|nodots|titre= Caphyra}} {{table|nodots|titre= Capricorne}} {{table|nodots|titre= Caprotine}} {{table|nodots|titre= Caranus}} {{table|nodots|titre= Carda Carna ou Cardia}} {{table|nodots|titre= Cardea Cardinea}} {{table|nodots|titre= Carius}} {{table|nodots|titre= Carmanor}} {{table|nodots|titre= Carmelus}} {{table|nodots|titre= Carmenta ou Carmentis}} {{table|nodots|titre= Carnabon}} {{table|nodots|titre= Carnus}} {{table|nodots|titre= Carpo}} {{table|nodots|titre= Carthage}} {{table|nodots|titre= Carticeya}} {{table|nodots|titre= Carun}} {{table|nodots|titre= Caryatides}} {{table|nodots|titre= Carystus}} {{table|nodots|titre= Casius}} {{table|nodots|titre= Cassandre}} {{table|nodots|titre= Cassiope ou Cassiopée}} {{table|nodots|titre= Cassiphone}} {{table|nodots|titre= Castalie}} {{table|nodots|titre= Castalius}} {{table|nodots|titre= Castor et Pollux}} {{table|nodots|titre= Casyapa}} {{table|nodots|titre= Catillus}} {{table|nodots|titre= Catius ou Cautius}} {{table|nodots|titre= Caucase}} {{table|nodots|titre= Cauchates}} {{table|nodots|titre= Caucon}} {{table|nodots|titre= Caurus}} {{table|nodots|titre= Causathan}} {{table|nodots|titre= Caym}} {{table|nodots|titre= Caystrius}} {{table|nodots|titre= Ceade}} {{table|nodots|titre= Ceb, Cebus, Cepus ou Cephus}} {{table|nodots|titre= Cebrion}} {{table|nodots|titre= Cécrops}} {{table|nodots|titre= Cédalion}} {{table|nodots|titre= Cédicus}} {{table|nodots|titre= Céléno}} {{table|nodots|titre= Céleste}} {{table|nodots|titre= Céléus}} {{table|nodots|titre= Celmis}} {{table|nodots|titre= Celtine’}} {{table|nodots|titre= Cenchréus}} {{table|nodots|titre= Cenchris}} {{table|nodots|titre= Centaures}} {{table|nodots|titre= Céphale}} {{table|nodots|titre= Céphalon}} {{table|nodots|titre= Céphée}} {{table|nodots|titre= Cephise}} {{table|nodots|titre= Céphisus}} {{table|nodots|titre= Céphyre}} {{table|nodots|titre= Cérambe}} {{table|nodots|titre= Cérame}} {{table|nodots|titre= Céranus}} {{table|nodots|titre= Céraste}} {{table|nodots|titre= Cerbère}} {{table|nodots|titre= Cercaphus}} {{table|nodots|titre= Cercyon}} {{table|nodots|titre= Céréales}} {{table|nodots|titre= Cerès}} {{table|nodots|titre= Cernunnos}} {{table|nodots|titre= Ceryces}} {{table|nodots|titre= Cérynès}} {{table|nodots|titre= Cestrinus}} {{table|nodots|titre= Céto}} {{table|nodots|titre= Céus}} {{table|nodots|titre= Ceyx}} {{table|nodots|titre= Chabar}} {{table|nodots|titre= Chacabout}} {{table|nodots|titre= Chæron}} {{table|nodots|titre= Chalcinus}} {{table|nodots|titre= Chalciope}} {{table|nodots|titre= Chalco}} {{table|nodots|titre= Chalcodon}} {{table|nodots|titre= Cham}} {{table|nodots|titre= Chameau}} {{table|nodots|titre= Chamis}} {{table|nodots|titre= Chamos ou Chamosh}} {{table|nodots|titre= Cham-Ti}} {{table|nodots|titre= Chamynus}} {{table|nodots|titre= Chang-Ko}} {{table|nodots|titre= Chaon}} {{table|nodots|titre= Chaor-Boos}} {{table|nodots|titre= Chaos}} {{table|nodots|titre= Chariclo}} {{table|nodots|titre= Charile}} {{table|nodots|titre= Charmus}} {{table|nodots|titre= Charon ou Caron}} {{table|nodots|titre= Charybde}} {{table|nodots|titre= Chassi}} {{table|nodots|titre= Checoke (Myth. afr.) ''Voy''. Kikokko.}} {{table|nodots|titre= Cheloné}} {{table|nodots|titre= Chemens}} {{table|nodots|titre= Chérub}} {{table|nodots|titre= Chessougai-Toyon}} {{table|nodots|titre= Chevikis}} {{table|nodots|titre= Chiappen}} {{table|nodots|titre= Chimère}} {{table|nodots|titre= China}} {{table|nodots|titre= Chines}} {{table|nodots|titre= Chin-Hoan}} {{table|nodots|titre= Chio}} {{table|nodots|titre= Chioné}} {{table|nodots|titre= Chiron}} {{table|nodots|titre= Chita}} {{table|nodots|titre= Chius}} {{table|nodots|titre= Chloris}} {{table|nodots|titre= Chondaravali}} {{table|nodots|titre= Chonnidée}} {{table|nodots|titre= Chorias}} {{table|nodots|titre= Choricus}} {{table|nodots|titre= Choun}} {{table|nodots|titre= Chrodor}} {{table|nodots|titre= Chronos}} {{table|nodots|titre= Chrysame}} {{table|nodots|titre= Chrysaor}} {{table|nodots|titre= Chryséis}} {{table|nodots|titre= Chrysès}} {{table|nodots|titre= Chrysippe}} {{table|nodots|titre= Chrysis}} {{table|nodots|titre= Chrysomallon}} {{table|nodots|titre= Chrysonoé}} {{table|nodots|titre= Chrysopelea}} {{table|nodots|titre= Chrysor}} {{table|nodots|titre= Chrysothémis}} {{table|nodots|titre= Chudmai}} {{table|nodots|titre= Chyndonax}} {{table|nodots|titre= Cichyrus}} {{table|nodots|titre= Cilix}} {{table|nodots|titre= Cilla}} {{table|nodots|titre= Cinare}} {{table|nodots|titre= Cincta, Cinxia ou Cingula}} {{table|nodots|titre= Cinyras}} {{table|nodots|titre= Circé}} {{table|nodots|titre= Cirnus}} {{table|nodots|titre= Cissus}} {{table|nodots|titre= Cithéron}} {{table|nodots|titre= Citra-Poutrin}} {{table|nodots|titre= Clathra}} {{table|nodots|titre= Claudia}} {{table|nodots|titre= Clausus}} {{table|nodots|titre= Cleinis}} {{table|nodots|titre= Cleobis et Biton}} {{table|nodots|titre= Cleobula}} {{table|nodots|titre= Cleodée}} {{table|nodots|titre= Cleomède}} {{table|nodots|titre= Cleostrate}} {{table|nodots|titre= Cléothère}} {{table|nodots|titre= Cléta}} {{table|nodots|titre= Clio}} {{table|nodots|titre= Clitor}} {{table|nodots|titre= Clitumne}} {{table|nodots|titre= Cloacine}} {{table|nodots|titre= Closter}} {{table|nodots|titre= Clotho ou Clothon}} {{table|nodots|titre= Clymène}} {{table|nodots|titre= Clymenus}} {{table|nodots|titre= Clyta}} {{table|nodots|titre= Clytemnestre}} {{table|nodots|titre= Clytie}} {{table|nodots|titre= Clytius}} {{table|nodots|titre= Clytoris}} {{table|nodots|titre= Cnagius}} {{table|nodots|titre= Cneph}} {{table|nodots|titre= Cobales}} {{table|nodots|titre= Coboli}} {{table|nodots|titre= Cocalus}} {{table|nodots|titre= Cocyte}} {{table|nodots|titre= Coelus}} {{table|nodots|titre= Coeranus}} {{table|nodots|titre= Coeus}} {{table|nodots|titre= Colaxès}} {{table|nodots|titre= Combadaxus}} {{table|nodots|titre= Combe}} {{table|nodots|titre= Cométho}} {{table|nodots|titre= Compitales}} {{table|nodots|titre= Comus}} {{table|nodots|titre= Concorde}} {{table|nodots|titre= Conditor}} {{table|nodots|titre= Confucius ou Confutzée}} {{table|nodots|titre= Conisatus ou Conisaltus}} {{table|nodots|titre= Connides}} {{table|nodots|titre= Consentes}} {{table|nodots|titre= Consévius}} {{table|nodots|titre= Consus}} {{table|nodots|titre= Coppal}} {{table|nodots|titre= Coprée}} {{table|nodots|titre= Corax}} {{table|nodots|titre= Corcyre}} {{table|nodots|titre= Cordax}} {{table|nodots|titre= Corie}} {{table|nodots|titre= Coritus}} {{table|nodots|titre= Coroebus}} {{table|nodots|titre= Coronis}} {{table|nodots|titre= Corsa}} {{table|nodots|titre= Cortina}} {{table|nodots|titre= Corybas, Corybantiques, Corybantes}} {{table|nodots|titre= Corynète}} {{table|nodots|titre= Corythus}} {{table|nodots|titre= Cosingas}} {{table|nodots|titre= Cottus}} {{table|nodots|titre= Cotytto, Cotys}} {{table|nodots|titre= Couberen}} {{table|nodots|titre= Coucoulampou}} {{table|nodots|titre= Courils}} {{table|nodots|titre= Cragaleus}} {{table|nodots|titre= Cragus}} {{table|nodots|titre= Crambis}} {{table|nodots|titre= Cranaus}} {{table|nodots|titre= Cranus}} {{table|nodots|titre= Cratée ou Crétée}} {{table|nodots|titre= Cratéis}} {{table|nodots|titre= Crater}} {{table|nodots|titre= Creius}} {{table|nodots|titre= Créon}} {{table|nodots|titre= Créophile}} {{table|nodots|titre= Crepitus}} {{table|nodots|titre= Crés}} {{table|nodots|titre= Cresphonte}} {{table|nodots|titre= Crésus}} {{table|nodots|titre= Crété}} {{table|nodots|titre= Crétheis}} {{table|nodots|titre= Cretheus}} {{table|nodots|titre= Créuse}} {{table|nodots|titre= Crieriens}} {{table|nodots|titre= Crinis}} {{table|nodots|titre= Crinise}} {{table|nodots|titre= Criobole}} {{table|nodots|titre= Crishna}} {{table|nodots|titre= Critolaus}} {{table|nodots|titre= Crius}} {{table|nodots|titre= Crocus}} {{table|nodots|titre= Croméruach}} {{table|nodots|titre= Crotus}} {{table|nodots|titre= Crytidas}} {{table|nodots|titre= Ctesylla}} {{table|nodots|titre= Cuba}} {{table|nodots|titre= Cupai}} {{table|nodots|titre= Cupidon, Eros ou l’Amour}} {{table|nodots|titre= Cura}} {{table|nodots|titre= Curchus}} {{table|nodots|titre= Curètes}} {{table|nodots|titre= Cutteri}} {{table|nodots|titre= Cuvera}} {{table|nodots|titre= Cyane}} {{table|nodots|titre= Cyanée}} {{table|nodots|titre= Cyanées}} {{table|nodots|titre= Cyanippe}} {{table|nodots|titre= Cyathus}} {{table|nodots|titre= Cybébé}} {{table|nodots|titre= Cybèle ou Vesta}} {{table|nodots|titre= Cychrée}} {{table|nodots|titre= Cycinnis}} {{table|nodots|titre= Cyclée}} {{table|nodots|titre= Cyclopes}} {{table|nodots|titre= Cycnus}} {{table|nodots|titre= Cydon}} {{table|nodots|titre= Cydrolaus}} {{table|nodots|titre= Cygne}} {{table|nodots|titre= Cyllabare}} {{table|nodots|titre= Cymodocée}} {{table|nodots|titre= Cynocéphale}} {{table|nodots|titre= Cynosura}} {{table|nodots|titre= Cynure}} {{table|nodots|titre= Cyparissa}} {{table|nodots|titre= Cyprès. ''Voyez'' Cyparissa.}} {{table|nodots|titre= Cypris ou Cyprine}} {{table|nodots|titre= Cyrène}} {{table|nodots|titre= Cyrnus}} {{table|nodots|titre= Cythéron}} {{table|nodots|titre= Cytorus}} {{table|nodots|titre= Cyzénis}} {{table|nodots|titre= Cyzique}} {{t2|D}} {{table|nodots|titre= Dabaiba}} {{table|nodots|titre= Dabis}} {{table|nodots|titre= Dactyles idéens}} {{table|nodots|titre= Dagebog, Dachouba ou Dageba}} {{table|nodots|titre= Daggiad}} {{table|nodots|titre= Dagon}} {{table|nodots|titre= Dagun}} {{table|nodots|titre= Dai-Both}} {{table|nodots|titre= Daikoku}} {{table|nodots|titre= Daimonogini}} {{table|nodots|titre= Daira}} {{table|nodots|titre= Dairi, Dairo ou Daire}} {{table|nodots|titre= Daitès}} {{table|nodots|titre= Dalaï-Lama ou Lama-Sem}} {{table|nodots|titre= Damasias}} {{table|nodots|titre= Damasichthon}} {{table|nodots|titre= Damastor}} {{table|nodots|titre= Damastoridès}} {{table|nodots|titre= Dambac}} {{table|nodots|titre= Dameon}} {{table|nodots|titre= Damethus}} {{table|nodots|titre= Damia}} {{table|nodots|titre= Damocrate}} {{table|nodots|titre= Damyse}} {{table|nodots|titre= Danaé}} {{table|nodots|titre= Danaïdes}} {{table|nodots|titre= Danaus}} {{table|nodots|titre= Danouvandri}} {{table|nodots|titre= Daola}} {{table|nodots|titre= Daphidas}} {{table|nodots|titre= Daphné}} {{table|nodots|titre= Daphnis}} {{table|nodots|titre= Dardanus}} {{table|nodots|titre= Darès}} {{table|nodots|titre= Darma}} {{table|nodots|titre= Darmadevé}} {{table|nodots|titre= Dascylus}} {{table|nodots|titre= Daucus}} {{table|nodots|titre= Daulis}} {{table|nodots|titre= Daunus}} {{table|nodots|titre= David-Jones}} {{table|nodots|titre= Debis}} {{table|nodots|titre= Decima}} {{table|nodots|titre= Dédale}} {{table|nodots|titre= Dedalion}} {{table|nodots|titre= Deicoon}} {{table|nodots|titre= Deidamie ou Hippodamie}} {{table|nodots|titre= Déiléon}} {{table|nodots|titre= Déimachus}} {{table|nodots|titre= Déion}} {{table|nodots|titre= Déiopée}} {{table|nodots|titre= Deiphobe}} {{table|nodots|titre= Deiphon}} {{table|nodots|titre= Deipile}} {{table|nodots|titre= Deipilus}} {{table|nodots|titre= Deipnus}} {{table|nodots|titre= Déjanire}} {{table|nodots|titre= Dela}} {{table|nodots|titre= Delphus}} {{table|nodots|titre= Delphyne}} {{table|nodots|titre= Deluentinus}} {{table|nodots|titre= Démarchus}} {{table|nodots|titre= Demarmène}} {{table|nodots|titre= Demaroon}} {{table|nodots|titre= Demetz}} {{table|nodots|titre= Démiphon}} {{table|nodots|titre= Démo}} {{table|nodots|titre= Démocoon}} {{table|nodots|titre= Démodice}} {{table|nodots|titre= Démodocus}} {{table|nodots|titre= Demogorgon}} {{table|nodots|titre= Démoléon}} {{table|nodots|titre= Démoléus}} {{table|nodots|titre= Démons}} {{table|nodots|titre= Démophile. ''Voyez'' le ''Dictionnaire historique'', tom. {{rom|viii}}.|nodots}} {{table|nodots|titre= Démophon ou Démophoon}} {{table|nodots|titre= Demrusch}} {{table|nodots|titre= Den ou Dan}} {{table|nodots|titre= Denichi ou Denix}} {{table|nodots|titre= Déomenée}} {{table|nodots|titre= Dercetis}} {{table|nodots|titre= Dercinus}} {{table|nodots|titre= Déroudi}} {{table|nodots|titre= Derviches ou Dervis}} {{table|nodots|titre= Desmontès}} {{table|nodots|titre= Destin}} {{table|nodots|titre= Détinetz}} {{table|nodots|titre= Deucalion}} {{table|nodots|titre= Deutas}} {{table|nodots|titre= Déva}} {{table|nodots|titre= Devendiren ou Devendren}} {{table|nodots|titre= Deverra}} {{table|nodots|titre= Dexicréonte}} {{table|nodots|titre= Dexithée}} {{table|nodots|titre= Dhu’l Caffain et Dhu’l Khala}} {{table|nodots|titre= Dia}} {{table|nodots|titre= Diable}} {{table|nodots|titre= Diane}} {{table|nodots|titre= Dicæus}} {{table|nodots|titre= Dicé}} {{table|nodots|titre= Dictynne}} {{table|nodots|titre= Dictys}} {{table|nodots|titre= Dide ou Dido}} {{table|nodots|titre= Didon, ''voy''. le Dictionnaire historique.}} {{table|nodots|titre= Dioclès}} {{table|nodots|titre= Diocleus}} {{table|nodots|titre= Diodore}} {{table|nodots|titre= Dioméda}} {{table|nodots|titre= Diomède}} {{table|nodots|titre= Dionée}} {{table|nodots|titre= Diorès}} {{table|nodots|titre= Diorphus}} {{table|nodots|titre= Dioscures}} {{table|nodots|titre= Dipsacus}} {{table|nodots|titre= Dircé}} {{table|nodots|titre= Dires}} {{table|nodots|titre= Discorde}} {{table|nodots|titre= Disen}} {{table|nodots|titre= Dius-Fidius ou Medi-Edi}} {{table|nodots|titre= Dives}} {{table|nodots|titre= Djemschid}} {{table|nodots|titre= Djosie}} {{table|nodots|titre= Dogoda}} {{table|nodots|titre= Dolius}} {{table|nodots|titre= Dolon}} {{table|nodots|titre= Dolops}} {{table|nodots|titre= Dolus}} {{table|nodots|titre= Domaschnie Doughi ou Domowye}} {{table|nodots|titre= Domicius}} {{table|nodots|titre= Domiducus}} {{table|nodots|titre= Dondasch}} {{table|nodots|titre= Doninda}} {{table|nodots|titre= Doorga}} {{table|nodots|titre= Doris}} {{table|nodots|titre= Dorus}} {{table|nodots|titre= Doryclès}} {{table|nodots|titre= Dorylas}} {{table|nodots|titre= Doto}} {{table|nodots|titre= Doumassa}} {{table|nodots|titre= Drac}} {{table|nodots|titre= Dracius}} {{table|nodots|titre= Dracon}} {{table|nodots|titre= Drancés}} {{table|nodots|titre= Drimaque}} {{table|nodots|titre= Druides}} {{table|nodots|titre= Druidesses}} {{table|nodots|titre= Dryades}} {{table|nodots|titre= Dryas}} {{table|nodots|titre= Dryope}} {{table|nodots|titre= Dsisoo}} {{table|nodots|titre= Duis ou Dus}} {{table|nodots|titre= Dusiens}} {{table|nodots|titre= Dwergar}} {{table|nodots|titre= Dymas}} {{table|nodots|titre= Dymon}} {{table|nodots|titre= Dyrrachus}} {{table|nodots|titre= Dysares}} {{table|nodots|titre= Dysaulès}} {{table|nodots|titre= Dyser}} {{table|nodots|titre= Dzohl}} {{t2|E}} {{table|nodots|titre= Ea}} {{table|nodots|titre= Eanus}} {{table|nodots|titre= Eaque}} {{table|nodots|titre= Easter}} {{table|nodots|titre= Eatuas}} {{table|nodots|titre= Eblis ou Ibba}} {{table|nodots|titre= Échéchiria}} {{table|nodots|titre= Échécrate}} {{table|nodots|titre= Échémon}} {{table|nodots|titre= Echemus}} {{table|nodots|titre= Échenée}} {{table|nodots|titre= Échepolus}} {{table|nodots|titre= Échetlée}} {{table|nodots|titre= Échétus}} {{table|nodots|titre= Échidna}} {{table|nodots|titre= Échinades}} {{table|nodots|titre= Échion}} {{table|nodots|titre= Echmagoras}} {{table|nodots|titre= Écho}} {{table|nodots|titre= Édith}} {{table|nodots|titre= Édris}} {{table|nodots|titre= Édusa, Éduca, Édulia ou Édulica}} {{table|nodots|titre= Eribée}} {{table|nodots|titre= Eeta ou Eetès}} {{table|nodots|titre= Eetion}} {{table|nodots|titre= Éga}} {{table|nodots|titre= Egea}} {{table|nodots|titre= Égée}} {{table|nodots|titre= Egeon}} {{table|nodots|titre= Égérie}} {{table|nodots|titre= Égesta}} {{table|nodots|titre= Égho}} {{table|nodots|titre= Égialée}} {{table|nodots|titre= Égiès}} {{table|nodots|titre= Égine}} {{table|nodots|titre= Égipans}} {{table|nodots|titre= Egiste ou Egisthe}} {{table|nodots|titre= Eglé}} {{table|nodots|titre= Egleis}} {{table|nodots|titre= Egnatia}} {{table|nodots|titre= Egolius}} {{table|nodots|titre= Egon}} {{table|nodots|titre= Egypius}} {{table|nodots|titre= Egyptus}} {{table|nodots|titre= Eidothée}} {{table|nodots|titre= Eimarmené}} {{table|nodots|titre= Eira}} {{table|nodots|titre= Élagabale (''Myth. syr''.), ''Voyez'' Aglibolus.}} {{table|nodots|titre= Élara}} {{table|nodots|titre= Elchot}} {{table|nodots|titre= Électre}} 148<noinclude> <references/></noinclude> qqag4dy2055ukgs2g82ikazno4awj5p Livre:Revue scientifique (Revue rose), série 3, année 4, tome 7, 1884.djvu 112 4580712 15877370 14937401 2026-06-19T08:48:02Z Favete linguistis 129184 15877370 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=journal |Titre=[[Revue scientifique (Revue rose)]] |Sous_titre= |Volume=série 3, année 4, tome 7 |Auteur=[[Auteur: Collectif| Collectif]] |Traducteur= |Editeur_scientifique=G. Baillière |Illustrateur= |Editeur=Édition de la Société anonyme française d'édition et de publicité |School= |Lieu=Paris |Annee=1884 |Publication= |Bibliotheque= |Clef= |wikidata_item= |BNF_ARK= |Source=djvu |Image=1 |Avancement=C |Compilation=false |Pages=<Pagelist 1=Couv. 2=Ft. 3=&middot; 4=1 822to831=TdM /> |Tomes= |Sommaire={{Page:Revue scientifique (Revue rose), série 3, année 4, tome 7, 1884.djvu/822}} inclus: *[[Jean Rey et la loi de la conservation de la matière]] |Epigraphe= |Width= |Css= }} 9mk2hlvxaj2hplw29hj2x11yr1j4j2m Discussion Page:Maurel - L Orniere.djvu/59 105 4588024 15877059 14957051 2026-06-18T22:58:17Z Khardan 13512 15877059 wikitext text/x-wiki == Page 47 manquante == J'ai récupéré cette page du livre sous forme d'une image mais ne sais comment l'intégrer. [[Utilisateur:IsadF|IsadF]] ([[Discussion utilisateur:IsadF|d]]) 2 mars 2025 à 08:00 (UTC) :{{ping|IsadF}} Bonjour, tu peux la mettre sur un ''serveur de partage d'images''. Je la récupèrerai et l'intégrerai au fichier de ce livre. Un serveur de partage d'images, c'est par exemple ''imgur'' (Lien: https://imgur.com/). C'est sans inscription . Faire ''New post'' > Uploader l'image > puis mettre dans cette discussion le lien qui te sera fourni par imgur. — [[Utilisateur:Khardan|Khardan]] ([[Discussion utilisateur:Khardan|d]]) 18 juin 2026 à 22:58 (UTC). 78ofv263phmx3ikdsgz5njjr14n61md Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/352 104 4656126 15876987 15874413 2026-06-18T21:12:18Z Chlg 6764 Poem, variante 15876987 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> {{t3|I. NOTES EXPLICATIVES.}} <section begin="NotesExplicativesVol1"/>Après le titre dont on a vu la reproduction en tête de ce volume, titre tracé sur une page de papier d’emballage, nous trouvons<ref>''Manuscrit''.</ref> une double feuille de papier bleu sombre sur laquelle Victor Hugo, rangeant ses manuscrits au moment de rentrer en France, a inscrit : Choses dictées par moi ou copiées sur mon manuscrit. (Inédites. À revoir.) {{c|14 août 1870}} {{c|Des pièces pour ''Toute la lyre''.}} {{séparateur|m=1em}} Sur la même page, mais dans un autre sens : {{gauche|Rouleau contenant des copies. — Vers et prose.|8em}} {{gauche|Choses toutes inédites.|8em}} {{séparateur|m=1em}} Et au verso de la double page nous lisons : {{gauche|Il y a 21 rouleaux de manuscrits inédits|10em}} {{gauche|Plus 6 albums de voyage.|10em}} {{séparateur|m=1em}} Plusieurs titres et notes nous aideront à expliquer dans l’historique la formation de ''Toute la lyre''. En tête des brouillons qui suivent les poésies inédites dans le volume : ''Reliquat'', nous lisons deux ébauches d’un plan de la pièce placée avant la première corde ; ce plan n’a pas été suivi, il est biffé ; la deuxième page contient deux notes prises, l’une en vue d’un discours sur l’amnistie (1876), l’autre sur la situation politique ; nous reproduisons intégralement cette page : Le soir et le jour parlent au poëte. {{c|LE SOIR.|fs=90%}} {{Poem| Aie une muse belluaire, Sinon tu seras dévoré. {{Toute la lyre/variante||''Au besoin, prends-nous''<ref>Les variantes et les vers en ''italiques'' sont rayés dans le manuscrit.</ref>} Sois spectre, et prends-nous pour suaire, Moi l’étoilé, lui l’azuré. Il est la clarté, je suis l’ombre ; Ces deux linceuls vont à l’esprit. |df}}<noinclude> <references/></noinclude> 0ptzcvk527r4kvzp1i8clte37wynyn7 15876988 15876987 2026-06-18T21:12:46Z Chlg 6764 une accolade 15876988 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> {{t3|I. NOTES EXPLICATIVES.}} <section begin="NotesExplicativesVol1"/>Après le titre dont on a vu la reproduction en tête de ce volume, titre tracé sur une page de papier d’emballage, nous trouvons<ref>''Manuscrit''.</ref> une double feuille de papier bleu sombre sur laquelle Victor Hugo, rangeant ses manuscrits au moment de rentrer en France, a inscrit : Choses dictées par moi ou copiées sur mon manuscrit. (Inédites. À revoir.) {{c|14 août 1870}} {{c|Des pièces pour ''Toute la lyre''.}} {{séparateur|m=1em}} Sur la même page, mais dans un autre sens : {{gauche|Rouleau contenant des copies. — Vers et prose.|8em}} {{gauche|Choses toutes inédites.|8em}} {{séparateur|m=1em}} Et au verso de la double page nous lisons : {{gauche|Il y a 21 rouleaux de manuscrits inédits|10em}} {{gauche|Plus 6 albums de voyage.|10em}} {{séparateur|m=1em}} Plusieurs titres et notes nous aideront à expliquer dans l’historique la formation de ''Toute la lyre''. En tête des brouillons qui suivent les poésies inédites dans le volume : ''Reliquat'', nous lisons deux ébauches d’un plan de la pièce placée avant la première corde ; ce plan n’a pas été suivi, il est biffé ; la deuxième page contient deux notes prises, l’une en vue d’un discours sur l’amnistie (1876), l’autre sur la situation politique ; nous reproduisons intégralement cette page : Le soir et le jour parlent au poëte. {{c|LE SOIR.|fs=90%}} {{Poem| Aie une muse belluaire, Sinon tu seras dévoré. {{Toute la lyre/variante||''Au besoin, prends-nous''<ref>Les variantes et les vers en ''italiques'' sont rayés dans le manuscrit.</ref>}} Sois spectre, et prends-nous pour suaire, Moi l’étoilé, lui l’azuré. Il est la clarté, je suis l’ombre ; Ces deux linceuls vont à l’esprit. |df}}<noinclude> <references/></noinclude> 9ry3glbjcl3o2tr9qhs5rdxxdosyygq Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/353 104 4656976 15876989 15874418 2026-06-18T21:14:45Z Chlg 6764 poem→Poem 15876989 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> Dans l’autre sens de la page, une autre ébauche, plus sommaire encore : {{Poem| Puisque tu vas parmi les hommes, Nous te parlons, je suis le soir, Il est le jour, tous deux nous sommes Moi plein d’azur, lui plein d’espoir. }} Voici les notes en prose : {{MM.}} que vous dirai-je ? nous sommes tous coupables. Moi qui vous parle, je me sens solidaire de toutes ces actions terribles. Elles me font horreur, car elles pèsent sur moi. Je veux l’effacement. Je veux l’oubli. La guerre civile ne sait pas ce qu’elle fait. {{séparateur|m=1em}} N’ayons pas de roi, mais si notre<ref>Un mot illisible.</ref> est d’avoir un roi, ''{{lang|la|Sylvæ sustentabant organa}}'', je veux, non pour moi qui rentrerai immédiatement en exil pour y mourir, mais pour la France qui a le droit d’être toujours grande, je veux qu’il descende de Bovines<ref>Conforme au manuscrit.</ref> et non de Sedan. {{t4|I}} {{t5|I. ''LES NUAGES VOLAIENT DANS LA LUEUR HAGARDE…''|align=left|ml=4em}} Sous la date, trois lignes semblent faire prévoir une suite : {{Poem| Oh ! dis-je, obsessions, pourquoi revenez-vous ? — Que me voulez-vous ? Fantômes du passé, religions terribles. |df|mg=4em}} {{t5|IV. BOURGEOIS PARLANT DE JÉSUS-CHRIST.|align=left|ml=4em}} Ce manuscrit, non daté, est une mise au net. En voici le brouillon<ref>''Reliquat'' (Brouillons).</ref> tracé moitié au crayon, moitié à l’encre, au verso d’une invitation à un bal donné par l’association des comptables, en octobre 1874<ref>''Ibid''.</ref> : {{Poem| Il n’aimait pas les gens tenant boutique. — On dit qu’on voit sa croix avec les clous en Grèce. — Mais on la voit de même à Rome avec les clous. — Tout ce qu’on dit de lui prouve un homme très doux. — Quel malheur qu’il se soit mêlé de politique ! ::L’aveugle — Eh bien ! et le paralytique ! |df|mg=4em}} {{séparateur|m=1em}}<noinclude> <references/></noinclude> n176ff2l4nztq4fmcivysaiq4mjn4f5 15876996 15876989 2026-06-18T21:23:48Z Chlg 6764 6em 15876996 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> Dans l’autre sens de la page, une autre ébauche, plus sommaire encore : {{Poem| Puisque tu vas parmi les hommes, Nous te parlons, je suis le soir, Il est le jour, tous deux nous sommes Moi plein d’azur, lui plein d’espoir. }} Voici les notes en prose : {{MM.}} que vous dirai-je ? nous sommes tous coupables. Moi qui vous parle, je me sens solidaire de toutes ces actions terribles. Elles me font horreur, car elles pèsent sur moi. Je veux l’effacement. Je veux l’oubli. La guerre civile ne sait pas ce qu’elle fait. {{séparateur|m=1em}} N’ayons pas de roi, mais si notre<ref>Un mot illisible.</ref> est d’avoir un roi, ''{{lang|la|Sylvæ sustentabant organa}}'', je veux, non pour moi qui rentrerai immédiatement en exil pour y mourir, mais pour la France qui a le droit d’être toujours grande, je veux qu’il descende de Bovines<ref>Conforme au manuscrit.</ref> et non de Sedan. {{t4|I}} {{t5|I. ''LES NUAGES VOLAIENT DANS LA LUEUR HAGARDE…''|align=left|ml=4em}} Sous la date, trois lignes semblent faire prévoir une suite : {{Poem| Oh ! dis-je, obsessions, pourquoi revenez-vous ? — Que me voulez-vous ? Fantômes du passé, religions terribles. |df|mg=6em}} {{t5|IV. BOURGEOIS PARLANT DE JÉSUS-CHRIST.|align=left|ml=4em}} Ce manuscrit, non daté, est une mise au net. En voici le brouillon<ref>''Reliquat'' (Brouillons).</ref> tracé moitié au crayon, moitié à l’encre, au verso d’une invitation à un bal donné par l’association des comptables, en octobre 1874<ref>''Ibid''.</ref> : {{Poem| Il n’aimait pas les gens tenant boutique. — On dit qu’on voit sa croix avec les clous en Grèce. — Mais on la voit de même à Rome avec les clous. — Tout ce qu’on dit de lui prouve un homme très doux. — Quel malheur qu’il se soit mêlé de politique ! ::L’aveugle — Eh bien ! et le paralytique ! |df|mg=6em}} {{séparateur|m=1em}}<noinclude> <references/></noinclude> 9pryfr7t3fnzschfvr6s5ahd14r6fg8 Auteur:Jacques-Louis Lacour 102 4678822 15877273 15297670 2026-06-19T07:22:14Z FreeCorp 50516 15877273 wikitext text/x-wiki {{Auteur |contenu= == Œuvres == {{liste documents début}} {{document|date=1794 ou 1795|titre=''Encore un mot, un seul mot, aux hommes d’État, sur les Îles à sucre françaises''|avancement=0|scan={{Gallica|bd6t53463564}}}} {{document|date=1817 |titre=''Mémoire justificatif de J.-Louis Lacour, commissaire des guerres… mis à la non-activité par décision du 24 octobre 1816'' | avancement=}} {{document|date=1826 |titre=''Les Créoles'' | avancement=|scan={{Gallica|btv1b7400069v}}}} {{document|date=1834 |titre=''Stances élégiaques sur la mort de Mme Lacour'' | avancement=0}} {{document|date=1834 |titre=''Excursions en Grèce, pendant l'occupation de la Morée par l’armée française, dans les années 1832 et 1833'' | avancement=|scan={{GBS|4ClhAAAAcAAJ}}}} {{document|date=1834|titre=''[[Lettres de Lætitia et de Ludovic]]'' | livre=Lacour - Lettres de Laetitia et de Ludovic, 1834.pdf|avancement=1}} {{document|date=1834 |titre=''[[Voyage pittoresque dans les Basses-Pyrénées|Voyage pittoresque dans les Basses-Pyrénées, suivi d’une notice sur Cambo, ses eaux minérales et ses environs]]'' | livre=Lacour - Voyage pittoresque dans les Basses-Pyrénées, 1834.pdf |scan=[https://www.euskariana.euskadi.eus/euskadibib/es/bib/1456576.do Euskariana]| avancement=}} {{document|date=1840 |titre=''Discours de réception à la Société d'agriculture, sciences et arts du Mans, prononcé, le 11 février 1840'' | avancement=}} {{document|date=1841 |titre=''Le Chevalier Bayard, héroïde'' | avancement=|scan={{Gallica|bpt6k65093059}}}} {{document|date=1841 |titre=''Épître à M. Grimod de La Reynière, auteur de l’“Almanach des gourmands”'' | avancement=}} {{document|date=1844 |titre=''[[Partout, un peu de tout, souvenirs poétiques]]'' | avancement=1|livre=Lacour - Partout, un peu de tout, souvenirs poétiques, 1844.pdf|scan={{Gallica|bpt6k19148560}}}} {{document|date=1847 |titre=''Bertrand Du Guesclin. Poème en sept chants'' | avancement=|scan={{Gallica|bpt6k5408924z}}}} {{liste documents fin}} }} 29whah9fy5gfuqonffo7ol99ya88hng Page:Kufferath - Les Maîtres-Chanteurs de Nuremberg, 1898.djvu/281 104 4685068 15876780 15866651 2026-06-18T17:48:29Z Psephos 145984 15876780 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" />{{nr||— 261 —|}}</noinclude>très irrités ('''37'''). Il s’allie ici très délicatement au thème de l’''art'' ('''18''') et à une succession harmonique des plus intéressantes qui s’applique particulièrement ''au{{lié}}rêve'' dont parle Walther : {{c|<score sound> \layout { indent = 1.25 \cm \context {\Staff \remove "Time_signature_engraver" } } \midi { \context {\Staff \remove "Staff_performer"} \context {\Voice \consists "Staff_performer"} } \new PianoStaff \with {instrumentName = \markup\bold{50}} << \new Staff << \key c\minor \new Voice { \set Voice.midiInstrument = "violin" \relative c'{\voiceOne \stemUp <c c'>1~^\markup\center-align"Viol." | c'2 b2 |\hideNotes <ees, gis b ees gis>1 | <ees c' ees aes c>1 | <ees bes' ees g bes>1 | }} \new Voice {\voiceTwo \set Voice.midiInstrument = "clarinet" \relative c'{ s1 | <d g g'>1^\markup\center-align"Cl." |\hideNotes <ees gis b ees gis>1 | <ees! c' ees! aes! c>1 | <ees bes' ees g bes>1 }} \new Voice { \set Voice.midiInstrument = "oboe" \relative c'{ s1 | s1 | <ees gis b ees gis>1^\markup"Htb. Cl." |\hideNotes <ees c' ees aes c>1 | <ees bes' ees g bes>1 }} \new Voice { \set Voice.midiInstrument = "flute" \relative c'{ s1*3 <ees! c' ees! aes! c>1^\markup\center-align"Fl." | <ees bes' ees g bes>1 }} >> \new Staff << \clef F \key c\minor \new Voice { \set Voice.midiInstrument = "viola" \relative c'{\voiceOne g1^\markup\center-align"Alto." | d | <b e>1 | <c aes'!>1 | <ees bes'>1 }} \new Voice { \set Voice.midiInstrument = "cello" \relative c,{\voiceTwo e1_\markup\center-align"Vcl." | d | e_\markup"Cor. Bassons." | c | ees }} \new Voice { \set Voice.midiInstrument = "bassoon" \relative c,{\hideNotes s1 | s1 | <e b' e>1 | <c c' aes'!>1 | <bes ees' bes'> \bar "||" }} \new Voice { \set Voice.midiInstrument = "french horn" \relative c,{ \hideNotes s1 | s1 | <e b' e>1 | <c c' aes'>1 | <bes ees' bes'> }} >> >> </score>}} Ces harmonies reparaissent fréquemment, chaque fois qu’il est fait allusion à ce rêve. Un long développement se forme sur ces trois thèmes étroitement combinés. Il constitue en quelque sorte un premier épisode parfaitement distinct et d’une forme arrêtée. Puis paraît un court passage intermédiaire qui ramène les thèmes de la ''sérénade'' de Beckmesser et de la ''bastonnade'', auxquelles le dialogue fait allusion. Cet intermède conduit à un second épisode, la jolie et délicate mélodie, tout à fait indépendante, dont voici le début : {{c|<score sound> \layout { line-width = 13\cm ragged-last = ##t \context {\Score \remove "Bar_number_engraver" \autoBeamOff } \context {\Staff \remove "Time_signature_engraver" \omit TupletBracket} } \midi { \tempo 4 = 85 } \new Staff << \set Staff.midiInstrument = "bassoon" \clef F \key bes\major \relative c { \partial 4 f4 | f r8 f8 g4. d8 | f4. c8 ees4 r8 c8 |\break d8 ees f8. g16 bes4 a8 g8 | f8 g8 \tupletUp \tuplet 3/2 { a8[( bes] c)} c4 fis,8 d | \break d4 r8 d8 f8 e8 r4 \bar "||" } \new Lyrics \lyricmode { A4 -- "mi !" _8 au doux4. a8 -- vril4. des8 ans4 _8 a -- \break lors qu’au chaud8. dé16 -- li4 -- re8 du jeu -- "ne a" mour4*2/3 "qui s’é"4*1/3 -- veil4 -- le,8 le \break cœur4 _8 se gon -- fle. } >> </score>}}<noinclude> <references/></noinclude> m4a8ik9nco2f5t5m51i5ezt402r5cjs Page:Crombach - Hélène et Laurence, 1841.pdf/94 104 4713012 15877205 15385371 2026-06-19T06:38:40Z *j*jac 33121 /* Validée */ 15877205 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="*j*jac" />{{nr||84}}</noinclude>à vivre. Elle vécut cependant, à force de soins et de sacrifices. Jeanne Gauthier vendit les rideaux de laine de son lit, et sa robe de noce, pour acheter du sucre et de bons aliments à cette petite fille, et bien souvent Jeanne se priva de pain pour acheter un biscuit ou un bon fruit à sa fille. On eût dit que cette petite devinait tout cela, tant elle était caressante et douce pour sa mère, tant elle avait peu d’exigence et de caprices d’enfant. À peine Laurence était-elle rétablie, qu’une épidémie vint et frappa cruellement les enfants de la petite ville. La famille Gauthier lui paya son {{tiret|tri|but}}<noinclude> <references/></noinclude> 2rsdtmueyzxn6ys88hs4l4adftc4cgx Page:Crombach - Hélène et Laurence, 1841.pdf/95 104 4713013 15877211 15385372 2026-06-19T06:44:06Z *j*jac 33121 /* Validée */ 15877211 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="*j*jac" />{{nr||85}}</noinclude>{{tiret2|tri|but}}, et ne sauva que Laurence, comme si Dieu eût voulu dans sa pitié leur laisser celle qui leur avait le plus coûté. Ce fut d’abord dans les mansardes que le mal sévit, parce que sous les plombs l’air était corrompu et malsain ; parce que les aliments étaient moins légers et moins délicats ; mais au bout de quinze jours, l’air de tous était empesté, et les familles riches virent aussi tomber leurs beaux petits enfants. Toujours la solidarité du malheur, mon Dieu ! La famille Gauthier, reporta sur Laurence toute sa tendresse et tout son espoir d’avenir. Ces braves gens<noinclude> <references/></noinclude> jqnsqc0323t9h221l6b45owwv2cvgzj Page:Hotman - La Gaule francoise, 1574.djvu/108 104 4743847 15877295 15454152 2026-06-19T07:39:33Z Benoit Soubeyran 111354 15877295 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Benoit Soubeyran" />{{nr|94|{{espacé|DE LA GAVLE}}|}}</noinclude><section begin="10"/>--G Quelle forme de‘ gouvernement, poli. : .. tighe, on-gardoit au Royaume:de mies * Ja-France Gauloife.:- - -- ne CHAR HK vin. °E § couftuines ayis efté brie Lf NF iment difeournes :partous, Sere il eft rcemps-maintenant’d’cx- (Ypofer 4:fon teng ; quelle for. Posss=ees me on obferuoit, pour cfta- blir le gouucrnement'du Royaume de Fran ces ‘Sur quoy , nous auons'defia-mondtré; que le peuple s’cftote referiié toute l'aucho- rité ;non-feulement d’élite’;imais aufsiide -demettre les Roys:': Ereft-chofe bieti‘cer- taine, que-les -Gaulois‘auoyent la-mefme forme de-Regne-,-auant: qa'ils fuffent:af fuicttis:par les Romains: de-forte que le peuple ¢dit-Cafar )-auoz tout antant de _ puiffance & d'authotité farle‘Roy, com- | me le Roy fur Ic peuple-Orcombien qu’ain fifuft, fi faur il todtefois prefumer, que les Francois ont pluftoft appris cefte ma- _ nitre-la de drefler leur Republique des A- lemans, c’efta dite, de leurs gens mefmes, que des Gaulois , attendu que Tacitus au liuredes meeurs de l’Alemaigne, enefcrit en telle forte. Les Roys,dit-il,n’auoyét pas vne <section end="10"/><noinclude> <references/></noinclude> 5507tbltbe9j6nacozmu4vc80z2b02d 15877299 15877295 2026-06-19T07:43:52Z Benoit Soubeyran 111354 15877299 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Benoit Soubeyran" />{{nr|94|{{espacé|DE LA GAVLE}}|}}</noinclude><section begin="10"/>{{Alinéa|¶ Quelle forme de gouvernement politique, on gardoit au Royaume de la France Gauloiſe.|4|-2}} CHAR HK vin. °E § couftuines ayis efté brie Lf NF iment difeournes :partous, Sere il eft rcemps-maintenant’d’cx- (Ypofer 4:fon teng ; quelle for. Posss=ees me on obferuoit, pour cfta- blir le gouucrnement'du Royaume de Fran ces ‘Sur quoy , nous auons'defia-mondtré; que le peuple s’cftote referiié toute l'aucho- rité ;non-feulement d’élite’;imais aufsiide -demettre les Roys:': Ereft-chofe bieti‘cer- taine, que-les -Gaulois‘auoyent la-mefme forme de-Regne-,-auant: qa'ils fuffent:af fuicttis:par les Romains: de-forte que le peuple ¢dit-Cafar )-auoz tout antant de _ puiffance & d'authotité farle‘Roy, com- | me le Roy fur Ic peuple-Orcombien qu’ain fifuft, fi faur il todtefois prefumer, que les Francois ont pluftoft appris cefte ma- _ nitre-la de drefler leur Republique des A- lemans, c’efta dite, de leurs gens mefmes, que des Gaulois , attendu que Tacitus au liuredes meeurs de l’Alemaigne, enefcrit en telle forte. Les Roys,dit-il,n’auoyét pas vne <section end="10"/><noinclude> <references/></noinclude> luy544amjmjunvkhak7oh8z2yzw7hsd 15877301 15877299 2026-06-19T07:45:35Z Benoit Soubeyran 111354 15877301 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Benoit Soubeyran" />{{nr|94|{{espacé|DE LA GAVLE}}|}}</noinclude><section begin="10"/>{{Alinéa|¶ Quelle forme de gouvernement politique, on gardoit au Royaume de la France Gauloiſe.|4|-2}} {{t3|{{espacé|CHA}}P.{{iv}}X.}} {{lettrine|C|lignes=5}}ES couftuines ayis efté brie Lf NF iment difeournes :partous, Sere il eft rcemps-maintenant’d’cx- (Ypofer 4:fon teng ; quelle for. Posss=ees me on obferuoit, pour cfta- blir le gouucrnement'du Royaume de Fran ces ‘Sur quoy , nous auons'defia-mondtré; que le peuple s’cftote referiié toute l'aucho- rité ;non-feulement d’élite’;imais aufsiide -demettre les Roys:': Ereft-chofe bieti‘cer- taine, que-les -Gaulois‘auoyent la-mefme forme de-Regne-,-auant: qa'ils fuffent:af fuicttis:par les Romains: de-forte que le peuple ¢dit-Cafar )-auoz tout antant de _ puiffance & d'authotité farle‘Roy, com- | me le Roy fur Ic peuple-Orcombien qu’ain fifuft, fi faur il todtefois prefumer, que les Francois ont pluftoft appris cefte ma- _ nitre-la de drefler leur Republique des A- lemans, c’efta dite, de leurs gens mefmes, que des Gaulois , attendu que Tacitus au liuredes meeurs de l’Alemaigne, enefcrit en telle forte. Les Roys,dit-il,n’auoyét pas vne <section end="10"/><noinclude> <references/></noinclude> 8x41gzuixz6075e7pj1oqyz0yorevn1 15877310 15877301 2026-06-19T07:56:49Z Benoit Soubeyran 111354 15877310 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Benoit Soubeyran" />{{nr|94|{{espacé|DE LA GAVLE}}|}}</noinclude><section begin="10"/>{{Alinéa|¶ Quelle forme de gouvernement politique, on gardoit au Royaume de la France Gauloiſe.|4|-2}} {{t3|{{espacé|CHA}}P.{{iv}}X.}} {{lettrine|C|lignes=5}}ES couſtumes ayãs eſté brieuement diſcourues par nous, il eſt temps maintenant d’expoſer à ſon reng, quelle forme on obſeruoit, pour eſtablir le gouuernement du Royaume de France. Sur quoy, nous auons deſia monſtré, que le peuple s’eſtoit reſerué toute l'authorité, non ſeulement d’élire, imais auſsi de demettre les Roys. Et eſt choſe bien certaine, que les Gaulois auoyent la meſme forme de Regne, auant qu'ils fuffent:af fuicttis:par les Romains: de-forte que le peuple ¢dit-Cafar )-auoz tout antant de _ puiffance & d'authotité farle‘Roy, com- | me le Roy fur Ic peuple-Orcombien qu’ain fifuft, fi faur il todtefois prefumer, que les Francois ont pluftoft appris cefte ma- _ nitre-la de drefler leur Republique des A- lemans, c’efta dite, de leurs gens mefmes, que des Gaulois , attendu que Tacitus au liuredes meeurs de l’Alemaigne, enefcrit en telle forte. Les Roys,dit-il,n’auoyét pas vne <section end="10"/><noinclude> <references/></noinclude> q2y0tcqu36dho2zxwarxkwucogt4y5m 15877311 15877310 2026-06-19T07:57:15Z Benoit Soubeyran 111354 15877311 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Benoit Soubeyran" />{{nr|94|{{espacé|DE LA GAVLE}}|}}</noinclude><section begin="10"/>{{Alinéa|¶ Quelle forme de gouvernement politique, on gardoit au Royaume de la France Gauloiſe.|4|-2}} {{t3|{{espacé|CHA}}P.{{iv}}X.}} {{lettrine|C|lignes=5}}ES couſtumes ayãs eſté brieuement diſcourues par nous, il eſt temps maintenant d’expoſer à ſon reng, quelle forme on obſeruoit, pour eſtablir le gouuernement du Royaume de France. Sur quoy, nous auons deſia monſtré, que le peuple s’eſtoit reſerué toute l’authorité, non ſeulement d’élire, imais auſsi de demettre les Roys. Et eſt choſe bien certaine, que les Gaulois auoyent la meſme forme de Regne, auant qu’ils fuffent:af fuicttis:par les Romains: de-forte que le peuple ¢dit-Cafar )-auoz tout antant de _ puiffance & d’authotité farle‘Roy, com- | me le Roy fur Ic peuple-Orcombien qu’ain fifuft, fi faur il todtefois prefumer, que les Francois ont pluftoft appris cefte ma- _ nitre-la de drefler leur Republique des A- lemans, c’efta dite, de leurs gens mefmes, que des Gaulois , attendu que Tacitus au liuredes meeurs de l’Alemaigne, enefcrit en telle forte. Les Roys,dit-il,n’auoyét pas vne <section end="10"/><noinclude> <references/></noinclude> c1nq5njuwfxpc5nj13zhum9d0jmdc13 15877317 15877311 2026-06-19T08:04:39Z Benoit Soubeyran 111354 15877317 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Benoit Soubeyran" />{{nr|94|{{espacé|DE LA GAVLE}}|}}</noinclude><section begin="10"/>{{Alinéa|¶ Quelle forme de gouvernement politique, on gardoit au Royaume de la France Gauloiſe.|4|-2}} {{t3|{{espacé|CHA}}P.{{iv}}X.}} {{lettrine|C|lignes=5}}ES couſtumes ayãs eſté brieuement diſcourues par nous, il eſt temps maintenant d’expoſer à ſon reng, quelle forme on obſeruoit, pour eſtablir le gouuernement du Royaume de France. Sur quoy, nous auons deſia monſtré, que le peuple s’eſtoit reſerué toute l’authorité, non ſeulement d’élire, mais auſsi de demettre les Roys. Et eſt choſe bien certaine, que les Gaulois auoyent la meſme forme de Regne, auant qu’ils fuſſent aſſuiettis par les Romains : de ſorte que le peuple (dit Cæſar) auoit tout autant de puiſſance & d’authorité ſur le Roy, comme le Roy ſur le peuple. Or combien qu’ainſi fuſt, ſi faut il toutefois preſumer, que les François ont pluſtoſt appris ceſte manière-là de dreſſer leur Republique des Alemans, c’eſt à dire, de leurs gens meſmes, que des Gaulois, attendu que Tacitus au liure des mœurs de l’Alemaigne, en eſcrit en telle ſorte. Les Roys, dit-il, n’auoyēt pas {{d|vne}} <section end="10"/><noinclude> <references/></noinclude> d4cjg299etaw5dbkk7ibhxyjqxdalmx 15877318 15877317 2026-06-19T08:04:52Z Benoit Soubeyran 111354 /* Corrigée */ 15877318 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Benoit Soubeyran" />{{nr|94|{{espacé|DE LA GAVLE}}|}}</noinclude><section begin="10"/>{{Alinéa|¶ Quelle forme de gouvernement politique, on gardoit au Royaume de la France Gauloiſe.|4|-2}} {{t3|{{espacé|CHA}}P.{{iv}}X.}} {{lettrine|C|lignes=5}}ES couſtumes ayãs eſté brieuement diſcourues par nous, il eſt temps maintenant d’expoſer à ſon reng, quelle forme on obſeruoit, pour eſtablir le gouuernement du Royaume de France. Sur quoy, nous auons deſia monſtré, que le peuple s’eſtoit reſerué toute l’authorité, non ſeulement d’élire, mais auſsi de demettre les Roys. Et eſt choſe bien certaine, que les Gaulois auoyent la meſme forme de Regne, auant qu’ils fuſſent aſſuiettis par les Romains : de ſorte que le peuple (dit Cæſar) auoit tout autant de puiſſance & d’authorité ſur le Roy, comme le Roy ſur le peuple. Or combien qu’ainſi fuſt, ſi faut il toutefois preſumer, que les François ont pluſtoſt appris ceſte manière-là de dreſſer leur Republique des Alemans, c’eſt à dire, de leurs gens meſmes, que des Gaulois, attendu que Tacitus au liure des mœurs de l’Alemaigne, en eſcrit en telle ſorte. Les Roys, dit-il, n’auoyēt pas {{d|vne}} <section end="10"/><noinclude> <references/></noinclude> eqkmbq92g76binuhg85ck0j0p0xy70i Page:Berlioz - les Nuits d'été (1841).djvu/5 104 4765068 15876759 15783362 2026-06-18T17:04:42Z Psephos 145984 15876759 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude><score sound raw> #(set-default-paper-size "a3") voix = { r4 r8 r4 r8 r4 a8^\p | a4. g8 fis8 e8 d8^[_( d'8)] b8 | a4. gis8 r8 b8 a4 g8 | \break g4. fis4 r8 d'8[( cis8.]) fis,16 | fis4.( e4) r8 r4 a8 | a4. g8 fis8 e8 d8([ d'8.)] cis16 | \break cis4( b16[ a16] gis8) r8 g8 b4 fis8 | b4.( e,4) a8 a4 cis,8 | d4 r8 r4 r8 a'4 a8 |\break d4. r4 e8 f8 e8 d8 | d4. c8 r8 c8 f8[( a,8]) bes8 | c4. r4 c8 f8[( aes,8)] bes8 |\break % voix p /6 c4. r4 r8^\markup\italic\small{sans rallentir.} des4 des8 | f4.~ f4 r8 des4. | ees4. \grace{f16[ ees16 d16 ees16]} aes4.~ aes4 ges8 |\break ges4. f4. r4 r8 | ees4.~ ees4 f8 ges8[ \grace{aes16[ ges16]} f8.] ees16 | aes4.~ aes16 r16 f8 des8 aes8[ ges8] f8 |\break ees4 r8 bes'4.( aes4) c,8 | des4. r4 r8 r4 r8 | R1*9/8 |\break r4 r8 b'2.\<^\markup\italic\small{poco ritenuto.} | a4.\! g8^\markup\italic\small{ritenuto.} fis8 e8 d8([ d'8.]) b16 | a4.^\markup{a Tempo} gis8 r8 r8 a8 a8. g16| g4.( fis4) fis8 d'8([ cis8.]) fis,16 |\break fis4.( e8) r4 b'4 c16 b16 | b4 a8 fis4 b8 a16[ g16] fis8 r8 | b4 a16 g16 fis8[( b8)] a16[ g16] fis8 b4 |\break % voix page /7 e,4 r8 r4 r8 r4 r8 | e'4 r8 dis4 r8 d4 r8 | cis4 r8 c4 r8 b4 ais8 |\break a4. gis8 r8 g8 fis4^\markup\italic\small{un poco ritenuto.} g8 | fis4 e8 d4 e8 fis4. | r8^\markup{1º. Tempo un poco animato.} fis8^\p fis8 fis8 fis8 fis8 r8 fis8. fis16 |\break ais4. ais16 r16 ais8 ais8 ais8 ais8 ais8~ | ais8 r8 ais16^\markup\italic\small{poco} ais16 cis4.^\cresc cis16 r16 cis8 cis8 | e4. e8 r8 e8 g4.~^\mf |\break g8^\markup\italic\small{"Poco"} f8^\cresc e8 e8[ \grace{f16[ e16]} d8.] e16 f4.~ | f4^\markup\italic\small{"poco rallentando e crescendo _ _ _ _ _ _ _"} r16 e16 e4. cis4 e,8 | d'4.~ d8 cis8 b8 fis'8([^\f e8.]) gis,16 |\break % voix page /8 a4.~^"1º. Tempo." a8 r4 r8 r4 | a4. g4. fis4 e8 | d8^(^\( d'4)^~ d8[ fis e]\) d[ cis] b | a4. gis8 r8 b8 a4 g8 |\break g4.( fis8) r8 fis8 d'[ cis8.] fis,16 | fis4.( e4) r8 r4 a8 | cis4. ais8 b cis d[ e8.] fis16 | fis4. b,8 r4 d8 cis b |\break b4 ais8 e'4.( cis4) ais8 | b4 r8 r4 fis8 b4 d8 | cis4.( g'4) fis8 e[ d] cis | b4. ais8 r4 d4~ d16 cis | d4 e8 fis d cis b4 a16 gis |\break a4 r8\fermata g4.^\pp^\markup{\italic\small"un poco più lento e sotto voce."} g4 g16 fis | fis4. e4 r8 e8 e fis | e4.( d8) r8 r8 b'8^[_( a])\fermata cis,16 cis | d4. r4 r8 r4 r8 | r8 r4\fermata r8 r4 r8 r4\fermata \bar ".." } paroles = {\new Lyrics \lyricmode { _1 Sou8 -- | lè4. -- ve8 ta8 pau8. -- piè8. -- re8 | clo4. -- se8 _8 qu’ef8 -- fleu4 -- "re un"8 son4. -- ge4 _8 vir16*5 -- gi16 -- nal4. _4 _4. je8 suis4. le8 spec -- tre d’u16*5 -- ne16 ro4. -- se8 _ que tu4 por8 -- tais4. _4 hi8 -- er4 au8 bal.4 _2 Tu4 me8 pris4. _4 en8 -- co -- "re em" -- per -- lé4. -- e8 _ des pleurs4 d’ar8 -- gent4. _4 de8 l’ar4 -- ro8 -- % PAROLES page /6 soir4. _4. et4 par8 -- mi…4. _4. la fê -- "te é" -- _4 toi8 -- lé4. -- e _ tu… _4 me8 pro16*5 -- me16 -- nas4. _8 tu me pro4 -- me8 -- nas4 _8 tout4. _4 le8 soir.4. _2. _ _4. _ Ô2. toi4. qui8 de ma mort16*5 fus16 cau4. -- se,8 _ _ sans que8. tu16 puis…4. -- _4 se8 le16*5 chas16 -- ser…4. _ tou4 -- tes16 les nuits4 mon8 spec4 -- tre8 ro -- se _ à4 ton16 che -- vet4 vien8 -- dra dan4 -- % PAROLES page /7 ser4 _4. _ _8 mais4 _8 ne4 _8 crains4 _8 rien,4 _8 je4 _8 ne4 ré8 -- cla4. -- me8 _8 ni mes4 -- se8 ni4 De8 Pro4 -- fun8 -- dis,4. _8 ce lé -- ger par -- fum _ est8. mon16 a4. -- me16 _ ce8 lé -- ger par -- fum4 _8 est16 mon a4. -- me16 _ et8 j’ar -- ri4. -- ve8 _ j’ar -- ri2 -- ve8du pa16*5 -- ra16 -- dis…4. _4 _16 j’ar -- ri4. -- ve4 j’ar8 -- ri2 -- ve8 du pa16*5 -- ra16 -- % PAROLES page /8 }} droiteA = { r16\p fis16[^\( a d fis a] d[ e fis d a fis]\) r16 b16[( a fis d a]) | b''16\rest fis,,16[^( a d fis a] d[ e fis d a fis]) r16 b16[( a fis d fis]) | r16^( fis,16[ a d fis a] d[ e f d b gis] r16) b16([ a g e cis)] | r16 cis16[_\( e g ais b] cis[ d e cis ais fis]\) r16 d'16[_\( cis ais fis cis]\) | b'16\rest fis,16[^\( a d fis a] cis[ d e cis a e]\) r16 b'16[_\( a e cis a]\) | b'16\rest a,16[^\( d fis a d] e[ fis g e b g]\) r16 g'16[^\( fis d b fis]\) | r16 a,16[^\( cis eis fis a] cis[ d cis bis cis b]\) r16 g16[_\( fis e dis b]\) | r16 b16[_\( d f gis b] a[ b a gis a e]\) r16 a16[_\( g e cis a]\) | r16 fis16[^\( a d fis a] d[ e fis d a fis]\) r16 bes16[_\( a g e g]\) | r16 f,16[^\( a d f a] d[ e f d a f]\) r16 a16[_\( g e f d]\) | r16 g,16[^\( bes c e g] c[ d e c bes g]\) r16 d'16[_\( c a f c]\) | r16 g16[_\( bes c e g] bes[ c des bes g e]\) r16 d'[\( c aes f c]\) | % DROITE A page /6 \voiceOne r16 c'16[_\( bes g e c]\) r16 des'16[_\( c aes f c]\) r16 f,16[^\( aes des f aes]\) | \repeat unfold 3 { des16[^\( ees f des aes f]\) } | \repeat unfold 3 { c'16[^\( des ees c aes ges]\) } | c16[_\( des ees c aes ges]\) des'16[_\( ees f des aes f]\) des'16[_\( ees f des aes f]\) | ees'16[ f ges ees des bes] ees16[ f ges ees des bes] ees16[ f ges ees c aes] | \repeat unfold 3 { des[ ees f des aes f] } | % reprendre « nas tout &c. » } droiteB = { s1*18 bes4 r8 bes4 r8 aes4 r8 | aes4 r8 aes4 r8 aes4 r8 |\break bes4 r8 bes4.( aes4) r8 | s8*9 | s8*9 |\break s8*9 | s8*9 | s8*9 | s8*9 |\break s8*9 | dis,4. fis fis~ | fis fis2. | % DROITE B page /7 } gaucheA = { r4 r8 a2. | r4 r8 a2. | r4 r8 b4.( a4.) | r4 r8 fis2. | r4 r8 a2. | r4 r8 b,4.~ <b d>4. | r4 r8 s2. | r4 r8 e2. | r4 r8 a2. | r4 r8 a2. | r4 r8 e4.( \once\hideNotes a4.) | r4 r8 e4.( \once\hideNotes aes4.) | % GAUCHE A page /6 \once\hideNotes g4.( aes4.)( aes8) r4 | r8 <d, f>8[ 8] 8[ 8 8] 8[ 8 8] | <ees ges>8[ 8 8] 8[ 8 8] 8[ 8 8] | <ees ges aes>8[ 8 8] <f aes>8[ 8 8] 8[ 8 8] | ges2. ges4.( | f2.) f4. | ges4. aes4. s4 r8 | cis,16[_( dis eis cis) gis eis] cis4 r8 r4 r8 | s4. fis4 r8 s4. | r8 s8*35 s8*27 % GAUCHE A page /7 s8*27 s8*12 <fis' b>8[ 8 b] <ais cis>4. | R1*9/8 | r4 r8 \clef G fis'4._( g)_( | ais)_( ais16)[ b_( ais b ais b] ais[ b ais b ais ais]) | \repeat tremolo 12 { b32[ e,] } <c c'>8[ 8 8] | 8[ 8 8] <d d'>8[ 8 8] <a a'>8[ 8 8] | <aes aes'>8[ 8 8] \clef F <e e'>8_[ <e, e'>8 8] a8[ <e' a cis>8 8] | r8 <fis b>8_[ 8] <d fis b>8_[ 8 8] r8 <gis b>8_[ 8] | % GAUCHE A page /8 } gaucheB = { d2. d4. | d2. d4. | d2.( cis4.) | ais2. ais4. | a2. g4.( | fis4.) e4. s4. | fis'4. <eis gis>4 <e g>8 <dis fis>4. | d2.( cis4) a8 | d2. cis4. | d2. d4.( | e2.)( <f a>4.)( | e2.)( <f aes>4.) | % GAUCHE B page /6 <e g>4.( f4.) des4. | aes2. aes4. | aes2. aes4. | des2. des4. | << {\voiceTwo ges,2. ges4.( | f2.) f4. | ges4. aes4. <aes c aes'>4 r8 |} {\voiceFour <des ees>8[ 8 8] 8[ 8 8] <c ees>8[ 8 8] | des8[ 8 8] 8[ 8 8] 8[ 8 8] | 8[ 8 8] c8[ c c] s4 s8 |} >>\oneVoice \voiceTwo s4. s4 r8 r4 r8 | e16[^( fis g e) cis ais] s4 r8 d16[^( e fis d b fis]) | r8 <fis' cis'>8[ 8] <b, fis' b>8[ <fis' b d>8 8] 8[ 8 8] | % (reprendre «toi qui de ma mort &c.») } \score { % SCORE AFFICHAGE \layout { \context {\Score \remove "Bar_number_engraver" \autoBeamOff } \context {\Staff \override Rest.style = #'classical \consists "Merge_rests_engraver" }} << \new Staff = "voix" << \time 9/8 \key d \major \relative c''{ \tempo "Adagio un poco lento e dolce assai." 8 = 96 \voix } \paroles >> \new PianoStaff<< \new Staff = "up" << \time 9/8 \key d \major \new Voice = "droite 1" { \autoChange a \relative c { \droiteA }} \new Voice = "droite 2" { \autoChange a \relative c''{\voiceTwo \droiteB }} \new Voice = "gauche 1" { \autoChange d' \relative c' { \key d \major \voiceThree \gaucheA }} \new Voice = "gauche 2"{ \autoChange d' \relative c { \key d \major \voiceFour \gaucheB }} >> >> %fin PianoStaff >> } % fin score affichage \header { tagline = ##f } \paper { ragged-bottom = ##t print-page-number = ##f } \score { % SCORE MIDI \midi { \tempo 8. = 96 } << \new Staff = "voix" << \set Staff.midiInstrument = "clarinet" \set Staff.midiMinimumVolume = 0.3 \relative c''{ \voix } >> \new PianoStaff<< \new Staff << \new Voice = "droite 1" { \relative c { \unfoldRepeats { \droiteA }}} \new Voice = "droite 2" { \relative c''{\unfoldRepeats { \droiteB }}} \new Voice = "gauche 1" { \autoChange d' \relative c' { \unfoldRepeats { \gaucheA }}} \new Voice = "gauche 2"{ \relative c { \unfoldRepeats { \gaucheB }}} >> >> %fin PianoStaff >> } % fin score midi </score><noinclude> <references/></noinclude> cvz9xlsrmohvsu1dk0f7c3zwi1z38x8 Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu/297 104 4770833 15876843 15525637 2026-06-18T19:19:35Z Khardan 13512 15876843 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Miruts" /></noinclude><section begin="ARGENT s. m."/>{{tiret2|sub|stances}}, sont : l’''argent antimonial'', l’''argent sulfuré'', l’''argent antimonié sulfuré'', l’''argent carbonaté'' et l’''argent muriaté'' ou ''corné.'' L’''argent antimonial'' ou ''discrase'' (argent 76, antimoine 24) est plus cassant que l’''argent'' natif ; il cristallise en prismes réguliers à six faces, et en prismes striés qui approchent de la forme cylindrique ; sa contexture est lamelleuse, et sa pesanteur spécifique est de 9,44. L’''argent ''antimonial se rencontre particulièrement en Saxe, en Souabe, en Norvége, en France et en Espagne. Une des variétés de l’''argent antimonial'', l’''argent'' ferro-arsénifère, autrement dit ''argent arsenical'', ou ''arséniure d’argent'', a une pesanteur spécifique de 8,11. L’''argent'' pur entre dans sa composition pour 13,25 ; l’antimoine pour 4,25 ; le fer pour 46,10 ; l’arsenic pour 36,40. L’''argent sulfuré ''ou ''argyrose'' (argent 87,1, soufre 12,9) est, de tous les minerais d’''argent'', le plus important et le plus répandu ; il se trouve en Sibérie, en Norvége, en Bohême, en Hongrie, en Saxe, en France, au Mexique, au Pérou, aux États-Unis. Il cristallise en cubes, en octaèdres, en dodécaèdres ; il est malléable ; en petits fragments, il se fond facilement à la flamme d’une bougie. Sa pesanteur spécifique est de 6,90. Autrefois, on l’employait spécialement à la confection des médailles. L’''argent antimonié sulfuré ''ou ''argyrythrose'' (argent 58,949 ; antimoine 22,846 ; soufre 16,609) se rencontre toujours dans les mêmes gisements que l’''argent'' sulfuré. Il cristallise en rhomboïdes obtus ; on le trouve aussi en prismes à six pans provenant du rhomboïde. Il est très-cassant, quelquefois transparent, et fond, comme le précédent, à la flamme d’une bougie. Sa pesanteur spécifique est de 5,68. L’''argent'' sulfuré et l’''argent'' antimonié sulfuré sont souvent désignés, le premier sous le nom d’''argent noir ;'' le second, d’''argent rouge'', à cause de la couleur de leur poussière. Mais il faut noter que les termes ''argent noir, argent rouge'' sont génériques : il y a plusieurs ''argents'' noirs et plusieurs ''argents'' rouges. Les ''argents'' noirs comprennent, outre l’argyrose, la ''psaturose'' ou ''argent noir proprement dit'', minerai que l’on trouve dans les mines d’Allemagne, de Saxe et du Mexique, et qui est composé d’''argent'', de soufre, d’antimoine et de cuivre (argent 68,54 : soufre 16,42 ; antimoine 14,68 ; cuivre 0,64) ; la ''polybasite'', le plus complexe des sulfures argentifères (argent 64,29 ; soufre 17,04 ; cuivre 9,93 ; antimoine 5,09 ; arsenic 3,74 ; fer 0,06). Les ''argents'' rouges comprennent, outre l’''argent ''antimonié sulfuré ou ''argyrythrose :'' la ''proustite, argent'' arsénio-sulfuré, à poussière d’un rouge de carmin (argent 61,67, arsenic 15,09 ; soufre 19,51 ; antimoine 0,69) ; la ''miargyrite'' (argent 36,40 : antimoine 39,14 ; soufre, 21,95 ; cuivre 1,06 ; fer 0,62). Ces sulfures doubles d’''argent ''et d’antimoine, d’arsenic, de fer ou de plomb, se retrouvent en général dans presque toutes les mines d’''argent'', seuls ou associés à d’autres minerais. L’''argent carbonaté'' ne présente aucun indice de cristallisation. Il fait effervescence dans l’acide azotique ; sa pesanteur spécifique n’a pas encore été déterminée d’une façon rigoureuse. Cette espèce est très-rare. L’''argent muriaté ''ou ''corné'' (argent 75,3 ; chlore 24,7) est très-tendre, se coupe avec un couteau et donne des copeaux ayant l’aspect de la corne. Il fond à la flamme d’une bougie ; sa pesanteur spécifique est de 4,74. Les gisements d’''argent ''corné se rencontrent en assez grande abondance au Pérou, au Mexique, en Bohême, en Sibérie, en Saxe, en Hongrie, et même en Angleterre. Dans ce minerai, le brome et l’iode peuvent remplacer le chlore en tout ou en partie. L’''argent ''sulfuré, l’''argent ''antimonié sulfuré et l’''argent'' corné présentent des variétés que l’on désigne sous le nom de ''lamelliformes'' et de ''granuliformes'', selon qu’elles offrent une réunion de petites lames ou de grains. Après les espèces précédentes, il convient de citer les minerais qui nous offrent l’''argent'' allié au mercure, tels que l’''arquérite ''(argent 86,5 ; mercure 13,5), qui se trouve dans les mines d’Arqueros, près de Coquimbo, dans le Chili ; le ''mercure argental'', composé de 64,93 {{Corr||de}} mercure et de 35,07 d’argent, quelquefois de 73,53 de mercure et de 26,47 d’argent, et qui se trouve en Hongrie, en Espagne, au Chili, etc. ; ceux dans lesquels l’''argent ''est allié à l’or et au tellure (''tellure graphique'' de Transylvanie) ; à l’or seul (''or argental'' recueilli dans les mines de Colombie, du Brésil ou de l’Oural) ; au tellure seul (''argent telluré'' des monts Altaï) ; à l’or et au mercure (''or amalgamé'' des mines de la Colombie). L’''argent ''est une substance disséminée dans un grand nombre de régions ; mais, si quelques gisements privilégiés ont mérité d’audacieuses recherches, le plus souvent le minerai se rencontre en moindre abondance, engagé dais une gangue dure et compacte, et ne contenant qu’une faible proportion du métal précieux. Dans les contrées riches, les terrains d’alluvion renferment des pépites d’''argent ''d’une exploitation souvent avantageuse à cause de leur volume ou de leur situation. Les mines de Potosi (Bolivie) et de Kongsberg (Norvége) ont fourni des pépites de 40,60 et 100 kilog. En 1834, on a trouvé, dans la mine de Kongsberg, une pépite de 7 quintaux 1/2 ; on a cité des blocs beaucoup plus volumineux encore. La France possédait des mines d’''argent ''dans l’Isère, à Allemont, et dans les Vosges, à la Croix et à Sainte-Marie-aux-Mines : le premier gisement est à peu près épuisé ; le dernier est abandonné. Mais notre pays, pauvre en vraies mines de métaux précieux, n’en retire pas moins des galènes, argentifères une quantité d’''argent ''qui va croissant chaque année. Ce sont ces derniers minerais, où l’''argent ''n’est qu’un accessoire, qui en fournissent aussi à l’Angleterre. Ces filons de galène sont d’âges assez différents, mais compris en général entre la partie supérieure des terrains primaires et la partie intérieure du terrain jurassique. En Russie, l’''argent ''allié au tellure, de l’Altaï, forme des amas stratifiés entre les couches métamorphiques et les porphyres. La Russie exploite aussi l’or argentifère des sables de l’Oural. La Suède et la Norvége possèdent d’importants filons ; mais leur produit ne dépasse pas annuellement 10,000 kilog. L’Autriche est la région argentifère la plus riche de l’Europe ; en Hongrie et dans le Tyrol, le gisement des minerais d’''argent ''est confondu avec celui des minerais d’or. Les nombreux filons de Schemnitz (Hongrie) sont encaissés dans des diorites que recouvrent des trachytes. À Nagybanga (Hongrie), des filons argentifères et aurifères traversent même les trachytes. C’est sur le versant occidental de montagnes formées, elles aussi, de roches dioritiques, porphyroïdes, que se trouve Nagyag, gisement célèbre du tellure auro-argentifère. Ces diorites traversent les grès carpathiques, assimilés en grande partie au terrain crétacé. Dans le Tyrol, les filons de galène argentifère abondent dans les roches cristallines, et l’on en peut exploiter jusque dans les roches de l’époque jurassique. Les roches cristallines de Tabor, de Joachimsthal (Bohême), les grauwackes de Przibram (Bohême) sont percées en tous sens par des filons argentifères. En Prusse, la couche de schistes bitumineux cuprifères, qui s’étend sur toute la Thuringe, ne fournit plus que 1,700 kilog. d’''argent.'' Ce sont les Amériques que l’on peut appeler la vraie patrie de ce métal. Elles fournissent à peu près les 11/14 de ce qui en apparaît chaque année dans le monde entier. À 40 ou 50 kilom. des côtes du Chili, on peut suivre deux lignes d’exploitation de filons, intercalés entre les calcaires crétacés et des porphyres qui ont relevé ces calcaires sur le flanc des Cordillières des Andes, au sommet desquelles planent des roches volcaniques. Au Mexique, au Pérou, l’on a pu suivre des gisements analogues le long de cette chaîne. Dans la grande plaine qui s’étend aux pieds de la Nevada d’Amérique, à l’E. de cette chaîne, les filons des mines de l’Utah prolongent vers le N.-O. le faisceau des filons argentifères, qui dès l’extrémité méridionale accompagne la Cordillière des Andes dans tout son cours. Au Pérou, le district de Santa Rosa offre pour minerai une masse aplatie d’un poudingue formé de cailloux de quartz pyritifère, dont la pyrite décomposée, passée à l’état de limonite, cimente à peine les fragments du quartz désagrégé. La pyrite argentifère laisse, après sa décomposition, apparaître les paillettes d’''argent ''natif qu’elle empilait. Ces minerais terreux, dont l’apparence masque souvent la valeur, nommés ''pacos'' au Pérou et au Chili, ''colorados'' au Mexique, ''terres rouges ''en Bretagne, sont assez recherchés à cause de leur facile exploitation. On ne peut parler de ces régions célèbres pour la richesse de leurs mines, sans rappeler qu’au Mexique il y a plus de trois mille exploitations ; que le filon de Guanaxuato, connu sous le nom de Veta Madre, est travaillé sur 12 kilom. de longueur et sur une épaisseur qui, dans certains points, atteint 60 mètres. — Méd. Les ''préparations d’argent ''appartiennent à la classe des médicaments ''altérants.'' Elles se rapprochent de celles de cuivre et de zinc, sous le point de vue de leurs actions physiologiques et de leurs usages thérapeutiques. « Les unes et les autres, dit {{M.|Bouchardat}}, peuvent être considérées comme des poisons généraux. Les sels solubles d’''argent ''agissent avec le plus de puissance ; les sels de cuivre ne s’en éloignent pas beaucoup ; ceux de zinc sont moins énergiques. » Le même thérapeutiste ajoute que les ''préparations d’argent'', administrées pendant un temps considérable, peuvent, dans certains cas de maladie du système nerveux, modifier heureusement l’économie et amener du soulagement ou même conduire à la guérison. On emploie en médecine l’azotate, le chlorure, l’iodure et l’oxyde d’''argent.'' L’''azotate d’argent'' est peut-être l’agent le plus précieux de la thérapeutique chirurgicale. Il agit assez lentement sur la peau, mais très-rapidement sur les chairs vives ; l’irritation qu’il produit est ordinairement de peu de durée ; il n’est point absorbé et donne une eschare sèche, grisâtre, légère. On s’en sert sous forme de pierre infernale pour réprimer les chairs fongueuses, pour cautériser les plaies de mauvaise nature, les trajets fistuleux anciens, les ulcères rebelles, les chancres indolents, etc. ; sous forme de solution plus ou moins concentrée, pour combattre un grand nombre d’affections cutanées chroniques et rebelles, les phlegmasies chroniques des membranes muqueuses, conjonctivite, pharyngite, stomatite, vaginite, métrite du col, uréthrite, cystite, certaines inflammations aiguës, comme l’angine couenneuse, le croup, l’angine catarrhale, la blennorrnagie aiguë, l’ophthalmie blennorrhagique, la dyssenterie ; sous forme de pommade, contre la blépharite, l’érysipèle et les engorgements scrofuleux. Administré à l’intérieur à dose élevée, l’azotate d’''argent'' est un poison corrosif très-actif ; à doses altérantes, il occasionne de la chaleur à l’épigastre, des coliques, des vertiges. Le grand inconvénient que ce médicament présente est de donner à la peau, au bout d’un certain temps, une teinte ardoisée indélébile. L’azotate d’''argent'' a été employé à l’intérieur, et quelquefois avec succès, comme anti-épileptique. Il paraît être plus efficace encore contre l’hystérie, la chorée. Enfin, on l’a conseillé dans l’angine de poitrine, la gastrite chronique, la gastralgie, ainsi que dans des cas d’entérite rebelle, de choléra, d’ictère. Le ''chlorure'' et l’''iodure d’argent'' ont été employés à l’intérieur dans les conditions diverses où l’on conseille l’azotate d’''argent ;'' {{MM.|Perri}}, Sicard, Serres, etc., les ont, en outre, prescrits comme antisyphilitiques et antiscrofuleux. L’''oxyde d’argent'' donné à l’intérieur peut rendre des services dans les métrorrhagies, surtout dans celles qui dépendent d’une excitation anormale de l’utérus, sans accompagnement d’inflammation. — Écon. polit. Au point de vue économique, l’''argent'' peut être considéré comme instrument d’échange, de circulation, et comme marchandise ordinaire. Il faut bien comprendre que l’usage de l’''argent''-monnaie dans les transactions n’est pas autre chose qu’un des emplois (le plus important sans doute) de la marchandise ''argent.'' Nous dirons ici quelques mots de la production de l’''argent'', sans aborder les questions qui se rattachent au rôle monétaire de l’''argent'', et pour lesquelles nous renvoyons au mot {{sc|Monnaie.}} Nous empruntons au ''Dictionnaire général des sciences'' le tableau suivant de la production annuelle moyenne de l’''argent'' dans les divers pays du globe, en faisant remarquer que les nombres donnés par ce tableau sont déjà anciens : {| style="border:none; background:white;border-collapse:collapse;" |{{Pointsdesuite|{{sc|Amérique}}}} |{{Accolade|g|5}} |{{Pointsdesuite|Mexique (1840)}}{{Pointsdesuite|Buénos-Ayres (rép. de)}}{{Pointsdesuite|Pérou et Bolivie}}{{Pointsdesuite|Chili.}}{{Pointsdesuite|États-Unis}} |{{d|491,000}}{{d|300,000}}{{d|167,500}}{{d|41,250}}{{d|103,325}} |{{Centré|kilog.}}{{Centré|—}}{{Centré|—}}{{Centré|—}}{{Centré|—}} |- |{{Pointsdesuite|{{sc|Asie}}}} | |{{Pointsdesuite|Russie d’Asie}} |{{d|22,500}} |{{Centré|—}} |- |{{Pointsdesuite|{{sc|Europe}}}} |{{Accolade|g|14}} |{{Pointsdesuite|Espagne (1840)}}{{Pointsdesuite|Hongrie, Transylvanie, Banat et Bukowine}}{{Pointsdesuite|Saxe (1841)}}{{Pointsdesuite|Hartz (1838)}}{{Pointsdesuite|Norvége (Kongsberg, Sala, etc.)}}{{Pointsdesuite|Bohême (1842)}}{{Pointsdesuite|Prusse (1841)}}{{Pointsdesuite|Angleterre (1835)}}{{Pointsdesuite|Bords du Rhin (Alzan, Ems, Holzappel, etc.)}}{{Pointsdesuite|France (1846)}}{{Pointsdesuite|Suède}}{{Pointsdesuite|Piémont et Savoie}}{{Pointsdesuite|Saltzbourg}}{{Pointsdesuite|Divers}} |{{ts|bb1}}|{{d|40,000}}{{d|21,000}}{{d|16,560}}{{d|11,830}}{{d|7,900}}{{d|5,965}}{{d|5,864}}{{d|5,325}}{{d|2,000}}{{d|3,027}}{{d|1,700}}{{d|600}}{{d|200}}{{d|200}} |{{ts|bb1}}|{{Centré|—}}{{Centré|—}}{{Centré|—}}{{Centré|—}}{{Centré|—}}{{Centré|—}}{{Centré|—}}{{Centré|—}}{{Centré|—}}{{Centré|—}}{{Centré|—}}{{Centré|—}}{{Centré|—}}{{Centré|—}} |- | | |{{ts|ac}}|Total général. |{{d|1,247,746}} |{{Centré|kilog.}} |} Valeur, 277,000,000 de francs environ. Les lieux de production expédient le plus ordinairement l’''argent'' en barres. Dans ces conditions, l’''argent'' porte quatre marques, qui sont celles du poids, du titre, de l’année et de la douane. Le poids des barres d’''argent'' varie suivant leur titre. Les barres de onze deniers dix-neuf grains pèsent 50 kilog. et plus ; les autres, d’un titre au-dessous, ne pèsent que de 25 à 37 kilog. Bien que l’Angleterre soit l’un des pays où l’''argent'' tient le moins de place dans les transactions, ce pays n’en est pas moins le principal marché. De même que tous les autres métaux précieux, l’''argent'' se dirige d’abord en Angleterre, pour être de là réparti entre les autres États de l’Europe, suivant la mesure de leurs besoins. Cette préférence pour le marché anglais est déterminée par la certitude qu’ont les expéditeurs d’un débouché immédiat, la Banque, la Monnaie, les établissements de crédit étant toujours prêts à acheter à un prix convenable tout ce qui se présente, et aussi parce que la plupart des mines d’''argent'' d’Amérique sont entre des mains anglaises. La libéralité avec laquelle se font les assurances maritimes contribue également à assurer ce marché à l’Angleterre. Assez abondant en Europe dans l’antiquité, et notamment pendant la période romaine, l’''argent'' y était à la longue devenu très-rare. Une grande partie avait été absorbée par le solde des échanges avec l’Asie. Les empereurs avaient, à diverses reprises, tenté d’arrêter cette exportation ; mais leurs efforts avaient été complètement inutiles. Au commencement du {{s|xv}}, l’''argent'' était si cher que quinze grammes suffisaient pour payer un hectolitre de blé. L’exploitation des mines d’Europe produisait à peine quelques millions. Plus tard, la découverte des mines du Pérou et du Mexique, et notamment de celles du Potose en 1545, amena une dépréciation considérable de l’''argent.'' Vers la fin du {{s|xvi}}, l’''argent ''était déjà réduit au tiers de sa valeur. D’après {{M.|Michel}} Chevalier, la masse d’''argent'' fournie par l’Amérique espagnole depuis le commencement de l’exploitation jusqu’à la fin de 1847, s’est élevée à plus de 122 millions de kilogrammes. Pendant cette période, l’exploitation de toutes les mines d’Europe n’a été que de 10,485,000 kilogrammes. Si l’Europe avait conservé tout ce métal, son capital ''argent'' représenterait aujourd’hui une somme de plus de trente milliards. Mais le mouvement qui a de tout temps entraîné les espèces métalliques vers l’extrême ouest n’a fait que s’accroître depuis le commencement du siècle. Depuis une quinzaine d’années, l’Inde reçoit à elle seule plus d’''argent'' que n’en produisent toutes les mines en exploitation du monde entier. Un document statistique, publié en février 1863 dans la ''Bévue d’économie politique'' de {{M.|Julien}} Faucher, constate que de 1852 à 1862 ces exportations de tous les pays d’Europe aux Indes Orientales se sont élevées à 2,822 millions de francs, soit en moyenne à 282 millions par an. Pendant cette même période, les pays producteurs n’ont envoyé que 1,247 millions de francs. Les derniers événements d’Amérique, qui ont déplacé en faveur des Indes le marché d’approvisionnements des cotons, ont encore ajouté à cette puissance d’absorption, qui, selon Humboldt, s’élevait déjà, au commencement du siècle, à 137 millions de francs. À aucune époque, la puissance d’absorption de l’''argent'' européen par l’Inde n’avait été aussi forte qu’elle l’est aujourd’hui, parce qu’à aucune autre époque le commerce de l’Inde n’avait pris d’aussi vastes développements. En 1863, d’après un document transmis au Parlement anglais, l’excédant des exportations dans l’Inde a dépassé de 484 millions de francs les importations. La monnaie d’''argent'', frappée dans l’Inde depuis le commencement du siècle, dépasse 5 milliards de francs. La plus grande partie de cette somme a été ou enfouie ou convertie en bijoux et joyaux. Les tableaux publiés par les divers gouvernements sur le mouvement de ces importations et exportations laissent fort à désirer. Les unes et les autres y sont seulement indiquées en bloc, sans distinction entre les lingots et les espèces monnayées. L’année dernière, les tableaux des douanes françaises ont commencé à établir cette distinction ; mais cet exemple n’a pas encore été imité pour les autres pays. Au commencement du siècle, la production des mines du Mexique et du Pérou était évaluée à 800,000 kilog. par an, ou à environ 180 millions de francs par an. De 1810 à 1825, il y eut un grand ralentissement dans la production, qui tombe à 703,000 kilog. Depuis, cette production s’est un peu relevée, mais sans dépasser de beaucoup le maximum du commencement du siècle. Au Pérou, sur beaucoup de points, les exploitations des mines ont cessé. Au Mexique, les entreprises de mines nouvelles n’ont pas été très-heureuses. Dans le cours de la discussion de l’adresse, en 1864, {{M.|Thiers}} a constaté que ces entreprises avaient absorbé sans profits plus de 300 millions de francs. Si, au Mexique, les gisements argentifères sont considérables, le mercure nécessaire pour l’exploitation ne se rencontre pas, comme en Californie, dans le voisinage. Il faut aller le chercher en Europe ou en Californie, circonstance qui ajoute aux frais d’exploitation. Tous les spéculateurs d’Europe, qui étaient prêts à se rendre au Mexique à la suite de l’empereur Maximilien pour entreprendre l’exploitation de ces mines, en ont été détournés par les renseignements que leur ont donnés les maisons les plus respectables de Mexico. D’après ces documents, rien ne serait plus hasardeux aujourd’hui que l’exploitation des mines d’''argent'' mexicaines. La production des mines de Russie, de Sibérie et de Turquie est évaluée à environ 150,000 kilog. On ne sait rien de bien précis sur celles des autres parties de l’Asie, et notamment de la Chine. {{M.|Chevalier}} ne croit pas devoir l’évaluer au-dessus de 150,000 kilog. En France, cette production a pris depuis douze ans une certaine importance. En 1853, elle s’élevait à 8,920 kilog. En 1856, le chiffre en avait plus que triplé. La moyenne des trois années suivantes a été de 47,000 kilog. Les rapports des ingénieurs des mines sur la période triennale de 1860 à 1862 n’étant pas encore publiés au moment où nous écrivons (janvier 1865), nous ne savons pas à quel chiffre s’est élevée cette production. Selon toute probabilité, elle a dû s’accroître. En nous reportant au ''Bulletin des lois'', nous avons constaté que pendant cette période le gouvernement avait autorisé l’exploitation d’un certain nombre de terrains argentifères. Les principaux gisements français se trouvent dans les Bouches-du-Rhône, la Lozère, le Puy-de-Dôme, le Pas-de-Calais, l’Isère, le Finistère, le Gard et la Moselle. Les plus productifs de ces gisements sont ceux des Bouches-du-Rhône, dont le rendement s’est élevé, de 5,000 kilog. (1853), à 41,000 kilog. (1859). '''— Allus. hist. {{t|L’argent n’a pas d’odeur|85}}''', mot de Vespasien. Lorsque cet empereur succéda à Vitellius, les finances de l’empire étaient dans un tel état de désordre, que tous les moyens parurent bons au nouveau César pour remplir le trésor public, dilapidé par Néron et ses successeurs. D’ailleurs, {{tiret|Ves|pasien}}<section end="ARGENT s. m."/><noinclude> <references/></noinclude> g7bjmc65mn8ist31qcskevnl0pdvdb1 Page:Les poètes de la ripaille - 1910.pdf/25 104 4792883 15877475 15605036 2026-06-19T11:00:24Z Bertille 15499 /* Validée */ 15877475 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" />{{nr||CHOIX DE POÉSIES|5}}</noinclude><section begin="s1"/>{{poem|C’est un très merveilleux trépas Et de très funeste mémoire. À boire ! à boire vitement ! Je veux tenir ma gorge humide, De peur de mourir pauvrement, Comme nos choux, sec et avide. Toutefois, moi et mon jardin Nous différons en une chose : Je me veux abreuver de vin, Et d’eau notre courtil <ref>Jardin.</ref> s’arrose.|sf}} <section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{t3|J’AIME LA COMPAGNIE}} {{poem|{{em|1}}J’aime la compagnie {{em|1}}Où sont mes bons amis : {{em|1}}Mais le festin m’ennuie, {{em|1}}Où n’y a point de ris. Un tas d’avares refrognés {{em|2}}Vous feront perdre, Du deuil de les voir rechigner {{em|2}}Un bon dîner. Nous devons nos grands-pères {{em|1}}Suivre (ce m’est avis) Qui laissaient les affaires {{em|1}}À table ô{{lié}}<ref>ô est mis ici pour avec.</ref> leurs amis ; Au soir, en s’entrevisitant, {{em|1}}Sur le fromage, Les châtaignes ou le jambon, {{em|2}}Buvaient du bon. Avecques leurs compères Et voisins, en hiver, En brasillant{{lié}}<ref>Faisant cuire dans la braise.</ref> les poires S’arroient{{lié}}<ref>Se mettent en train.</ref> à deviser ; |ds}} <section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> jrwp7da8bdpzgbyxjt5k5k8lueducvd Utilisateur:Psephos/common.css 2 4793193 15877088 15815129 2026-06-19T03:56:49Z Psephos 145984 15877088 css text/css /* @media only screen and (max-width:415px) { .wikiEditor-ui-text { height: 400px } } */ /*serait utile si boutons de en.ws se plaçaient bien :( */ /* @media only screen and (min-width:416px) { .wikiEditor-ui-text { height: 30em } } */ /* encore !! >:( */ /* ??? */ .mw-editTools { display: none; } #wpTextbox1 { font-size: 1em; border: 1px solid #ccc !important; } /*.*/ .lang-grc {font-family: 'Athena', 'Times New Roman', serif} .lang-he { font-family: 'Noto Serif', 'Gentium', 'Times New Roman', serif; } /* essai de forcer certains éléments d'affichage desktop à se faire sur mobile aussi*/ /* préférence seulement */ #content { text-align: justify; } .pagetext p { text-indent: 2em; } .text p { text-indent: 2em; } .pagetext > .mw-parser-output > p:first-of-type, .pagetext > .mw-parser-output > .manchette > p:first-of-type { text-indent: 0; } h1 { text-align: left; } /* serait problème à résoudre... */ .references p { margin:0; } .references { color: light-dark(darkslategray, #b4eaea); font-size: 90%; background-color: light-dark(#f4f4f4, #171717); padding: 1em 0.5em 0.5em; margin-top: 1.5rem; border-top: solid 0.2em var(--border-color-base); } /* ??? 👀*/ div#copyrightwarning_page { display: none; } div#copyrightwarning_default { display: none; } qlwa58o31irtlmecnbuuub5cmrhusmr 15877090 15877088 2026-06-19T03:58:10Z Psephos 145984 15877090 css text/css /* @media only screen and (max-width:415px) { .wikiEditor-ui-text { height: 400px } } */ /*serait utile si boutons de en.ws se plaçaient bien :( */ /* @media only screen and (min-width:416px) { .wikiEditor-ui-text { height: 30em } } */ /* encore !! >:( */ /* ??? */ .mw-editTools { display: none; } #wpTextbox1 { font-size: 1.5em; border: 1px solid #ccc !important; } /*.*/ .lang-grc {font-family: 'Athena', 'Times New Roman', serif} .lang-he { font-family: 'Noto Serif', 'Gentium', 'Times New Roman', serif; } /* essai de forcer certains éléments d'affichage desktop à se faire sur mobile aussi*/ /* préférence seulement */ #content { text-align: justify; } .pagetext p { text-indent: 2em; } .text p { text-indent: 2em; } .pagetext > .mw-parser-output > p:first-of-type, .pagetext > .mw-parser-output > .manchette > p:first-of-type { text-indent: 0; } h1 { text-align: left; } /* serait problème à résoudre... */ .references p { margin:0; } .references { color: light-dark(darkslategray, #b4eaea); font-size: 90%; background-color: light-dark(#f4f4f4, #171717); padding: 1em 0.5em 0.5em; margin-top: 1.5rem; border-top: solid 0.2em var(--border-color-base); } /* ??? 👀*/ div#copyrightwarning_page { display: none; } div#copyrightwarning_default { display: none; } kltvj0urd2v2nxh49gzotjv218zkelp 15877091 15877090 2026-06-19T03:59:50Z Psephos 145984 15877091 css text/css /* @media only screen and (max-width:415px) { .wikiEditor-ui-text { height: 400px } } */ /*serait utile si boutons de en.ws se plaçaient bien :( */ /* @media only screen and (min-width:416px) { .wikiEditor-ui-text { height: 30em } } */ /* encore !! >:( */ /* ??? */ .mw-editTools { display: none; } #wpTextbox1 { font-size: 1.15em; border: 1px solid #ccc !important; } /*.*/ .lang-grc {font-family: 'Athena', 'Times New Roman', serif} .lang-he { font-family: 'Noto Serif', 'Gentium', 'Times New Roman', serif; } /* essai de forcer certains éléments d'affichage desktop à se faire sur mobile aussi*/ /* préférence seulement */ #content { text-align: justify; } .pagetext p { text-indent: 2em; } .text p { text-indent: 2em; } .pagetext > .mw-parser-output > p:first-of-type, .pagetext > .mw-parser-output > .manchette > p:first-of-type { text-indent: 0; } h1 { text-align: left; } /* serait problème à résoudre... */ .references p { margin:0; } .references { color: light-dark(darkslategray, #b4eaea); font-size: 90%; background-color: light-dark(#f4f4f4, #171717); padding: 1em 0.5em 0.5em; margin-top: 1.5rem; border-top: solid 0.2em var(--border-color-base); } /* ??? 👀*/ div#copyrightwarning_page { display: none; } div#copyrightwarning_default { display: none; } lle9q7ktwne9e2uwdj6wv8aoaz1qd0w 15877136 15877091 2026-06-19T05:30:17Z Psephos 145984 15877136 css text/css /* @media only screen and (max-width:415px) { .wikiEditor-ui-text { height: 400px } } */ /*serait utile si boutons de en.ws se plaçaient bien :( */ /* @media only screen and (min-width:416px) { .wikiEditor-ui-text { height: 30em } } */ /* encore !! >:( */ /* ??? */ .mw-editTools { display: none; } #wpTextbox1 { font-size: 115%; border: 1px solid #ccc !important; } /*.*/ .lang-grc {font-family: 'Athena', 'Times New Roman', serif} .lang-he { font-family: 'Noto Serif', 'Gentium', 'Times New Roman', serif; } /* essai de forcer certains éléments d'affichage desktop à se faire sur mobile aussi*/ /* préférence seulement */ #content { text-align: justify; } .pagetext p { text-indent: 2em; } .text p { text-indent: 2em; } .pagetext > .mw-parser-output > p:first-of-type, .pagetext > .mw-parser-output > .manchette > p:first-of-type { text-indent: 0; } h1 { text-align: left; } /* serait problème à résoudre... */ .references p { margin:0; } .references { color: light-dark(darkslategray, #b4eaea); font-size: 90%; background-color: light-dark(#f4f4f4, #171717); padding: 1em 0.5em 0.5em; margin-top: 1.5rem; border-top: solid 0.2em var(--border-color-base); } /* ??? 👀*/ div#copyrightwarning_page { display: none; } div#copyrightwarning_default { display: none; } 9a57pxyg2wn5zoq7wv33q869lllr31q 15877140 15877136 2026-06-19T05:31:19Z Psephos 145984 15877140 css text/css /* @media only screen and (max-width:415px) { .wikiEditor-ui-text { height: 400px } } */ /*serait utile si boutons de en.ws se plaçaient bien :( */ /* @media only screen and (min-width:416px) { .wikiEditor-ui-text { height: 30em } } */ /* encore !! >:( */ /* ??? */ .mw-editTools { display: none; } @media only screen and (min-width:416px) { #wpTextbox1 { font-size: 115%; border: 1px solid #ccc !important; } } /*.*/ .lang-grc {font-family: 'Athena', 'Times New Roman', serif} .lang-he { font-family: 'Noto Serif', 'Gentium', 'Times New Roman', serif; } /* essai de forcer certains éléments d'affichage desktop à se faire sur mobile aussi*/ /* préférence seulement */ #content { text-align: justify; } .pagetext p { text-indent: 2em; } .text p { text-indent: 2em; } .pagetext > .mw-parser-output > p:first-of-type, .pagetext > .mw-parser-output > .manchette > p:first-of-type { text-indent: 0; } h1 { text-align: left; } /* serait problème à résoudre... */ .references p { margin:0; } .references { color: light-dark(darkslategray, #b4eaea); font-size: 90%; background-color: light-dark(#f4f4f4, #171717); padding: 1em 0.5em 0.5em; margin-top: 1.5rem; border-top: solid 0.2em var(--border-color-base); } /* ??? 👀*/ div#copyrightwarning_page { display: none; } div#copyrightwarning_default { display: none; } btq4l9rs5aq4t6ordy6a751lq5ubkst 15877141 15877140 2026-06-19T05:32:59Z Psephos 145984 15877141 css text/css /* @media only screen and (max-width:415px) { .wikiEditor-ui-text { height: 400px } } */ /*serait utile si boutons de en.ws se plaçaient bien :( */ /* @media only screen and (min-width:416px) { .wikiEditor-ui-text { height: 30em } } */ /* encore !! >:( */ /* ??? */ .mw-editTools { display: none; } /*mobile*/ @media only screen and (max-width:415px) { #wpTextbox1 { font-size: 90%; } } /*pas mobile*/ @media only screen and (min-width:416px) { #wpTextbox1 { font-size: 115%; border: 1px solid #ccc !important; } } /*.*/ .lang-grc {font-family: 'Athena', 'Times New Roman', serif} .lang-he { font-family: 'Noto Serif', 'Gentium', 'Times New Roman', serif; } /* essai de forcer certains éléments d'affichage desktop à se faire sur mobile aussi*/ /* préférence seulement */ #content { text-align: justify; } .pagetext p { text-indent: 2em; } .text p { text-indent: 2em; } .pagetext > .mw-parser-output > p:first-of-type, .pagetext > .mw-parser-output > .manchette > p:first-of-type { text-indent: 0; } h1 { text-align: left; } /* serait problème à résoudre... */ .references p { margin:0; } .references { color: light-dark(darkslategray, #b4eaea); font-size: 90%; background-color: light-dark(#f4f4f4, #171717); padding: 1em 0.5em 0.5em; margin-top: 1.5rem; border-top: solid 0.2em var(--border-color-base); } /* ??? 👀*/ div#copyrightwarning_page { display: none; } div#copyrightwarning_default { display: none; } lczewe0khkx6bd81jfkokkrm3jdb8kk 15877151 15877141 2026-06-19T05:39:00Z Psephos 145984 15877151 css text/css /* @media only screen and (max-width:415px) { .wikiEditor-ui-text { height: 400px } } */ /*serait utile si boutons de en.ws se plaçaient bien :( */ /* @media only screen and (min-width:416px) { .wikiEditor-ui-text { height: 30em } } */ /* encore !! >:( */ /* ??? */ .mw-editTools { display: none; } /*mobile*/ @media only screen and (max-width:410px) { #wpTextbox1 { font-size: 95%; font-family:serif; } } /*pas mobile*/ @media only screen and (min-width:416px) { #wpTextbox1 { font-size: 115%; border: 1px solid #ccc !important; } } /*.*/ .lang-grc {font-family: 'Athena', 'Times New Roman', serif} .lang-he { font-family: 'Noto Serif', 'Gentium', 'Times New Roman', serif; } /* essai de forcer certains éléments d'affichage desktop à se faire sur mobile aussi*/ /* préférence seulement */ #content { text-align: justify; } .pagetext p { text-indent: 2em; } .text p { text-indent: 2em; } .pagetext > .mw-parser-output > p:first-of-type, .pagetext > .mw-parser-output > .manchette > p:first-of-type { text-indent: 0; } h1 { text-align: left; } /* serait problème à résoudre... */ .references p { margin:0; } .references { color: light-dark(darkslategray, #b4eaea); font-size: 90%; background-color: light-dark(#f4f4f4, #171717); padding: 1em 0.5em 0.5em; margin-top: 1.5rem; border-top: solid 0.2em var(--border-color-base); } /* ??? 👀*/ div#copyrightwarning_page { display: none; } div#copyrightwarning_default { display: none; } f2kb2rh1qz9pp0ankxmd1y02e1qkpwb 15877152 15877151 2026-06-19T05:40:24Z Psephos 145984 15877152 css text/css /* @media only screen and (max-width:415px) { .wikiEditor-ui-text { height: 400px } } */ /*serait utile si boutons de en.ws se plaçaient bien :( */ /* @media only screen and (min-width:500px) { .wikiEditor-ui-text { height: 30em } } */ /* encore !! >:( */ /* ??? */ .mw-editTools { display: none; } /*mobile*/ @media only screen and (max-width:410px) { #wpTextbox1 { font-size: 95%; font-family:serif; } } /*pas mobile*/ @media only screen and (min-width:416px) { #wpTextbox1 { font-size: 115%; border: 1px solid #ccc !important; } } /*.*/ .lang-grc {font-family: 'Athena', 'Times New Roman', serif} .lang-he { font-family: 'Noto Serif', 'Gentium', 'Times New Roman', serif; } /* essai de forcer certains éléments d'affichage desktop à se faire sur mobile aussi*/ /* préférence seulement */ #content { text-align: justify; } .pagetext p { text-indent: 2em; } .text p { text-indent: 2em; } .pagetext > .mw-parser-output > p:first-of-type, .pagetext > .mw-parser-output > .manchette > p:first-of-type { text-indent: 0; } h1 { text-align: left; } /* serait problème à résoudre... */ .references p { margin:0; } .references { color: light-dark(darkslategray, #b4eaea); font-size: 90%; background-color: light-dark(#f4f4f4, #171717); padding: 1em 0.5em 0.5em; margin-top: 1.5rem; border-top: solid 0.2em var(--border-color-base); } /* ??? 👀*/ div#copyrightwarning_page { display: none; } div#copyrightwarning_default { display: none; } nhdmp9h3uqtv9pg9825k8i7mpgp4vw9 15877154 15877152 2026-06-19T05:41:27Z Psephos 145984 15877154 css text/css /* @media only screen and (max-width:415px) { .wikiEditor-ui-text { height: 400px } } */ /*serait utile si boutons de en.ws se plaçaient bien :( */ /* @media only screen and (min-width:500px) { .wikiEditor-ui-text { height: 30em } } */ /* encore !! >:( */ /* ??? */ .mw-editTools { display: none; } /*mobile*/ @media only screen and (max-width:410px) { #wpTextbox1 { font-size: 95%; font-family:serif; } } /* pas mobile @media only screen and (min-width:416px) { #wpTextbox1 { font-size: 115%; border: 1px solid #ccc !important; } } */ /*.*/ .lang-grc {font-family: 'Athena', 'Times New Roman', serif} .lang-he { font-family: 'Noto Serif', 'Gentium', 'Times New Roman', serif; } /* essai de forcer certains éléments d'affichage desktop à se faire sur mobile aussi*/ /* préférence seulement */ #content { text-align: justify; } .pagetext p { text-indent: 2em; } .text p { text-indent: 2em; } .pagetext > .mw-parser-output > p:first-of-type, .pagetext > .mw-parser-output > .manchette > p:first-of-type { text-indent: 0; } h1 { text-align: left; } /* serait problème à résoudre... */ .references p { margin:0; } .references { color: light-dark(darkslategray, #b4eaea); font-size: 90%; background-color: light-dark(#f4f4f4, #171717); padding: 1em 0.5em 0.5em; margin-top: 1.5rem; border-top: solid 0.2em var(--border-color-base); } /* ??? 👀*/ div#copyrightwarning_page { display: none; } div#copyrightwarning_default { display: none; } b4kmdf8e2d8lcu798n5gez76fds3qrn 15877155 15877154 2026-06-19T05:41:54Z Psephos 145984 15877155 css text/css /* @media only screen and (max-width:415px) { .wikiEditor-ui-text { height: 400px } } */ /*serait utile si boutons de en.ws se plaçaient bien :( */ /* @media only screen and (min-width:500px) { .wikiEditor-ui-text { height: 30em } } */ /* encore !! >:( */ /* ??? */ .mw-editTools { display: none; } /*mobile*/ @media only screen and (max-width:410px) { #wpTextbox1 { font-size: 95%; } } /* pas mobile @media only screen and (min-width:416px) { #wpTextbox1 { font-size: 115%; border: 1px solid #ccc !important; } } */ /*.*/ .lang-grc {font-family: 'Athena', 'Times New Roman', serif} .lang-he { font-family: 'Noto Serif', 'Gentium', 'Times New Roman', serif; } /* essai de forcer certains éléments d'affichage desktop à se faire sur mobile aussi*/ /* préférence seulement */ #content { text-align: justify; } .pagetext p { text-indent: 2em; } .text p { text-indent: 2em; } .pagetext > .mw-parser-output > p:first-of-type, .pagetext > .mw-parser-output > .manchette > p:first-of-type { text-indent: 0; } h1 { text-align: left; } /* serait problème à résoudre... */ .references p { margin:0; } .references { color: light-dark(darkslategray, #b4eaea); font-size: 90%; background-color: light-dark(#f4f4f4, #171717); padding: 1em 0.5em 0.5em; margin-top: 1.5rem; border-top: solid 0.2em var(--border-color-base); } /* ??? 👀*/ div#copyrightwarning_page { display: none; } div#copyrightwarning_default { display: none; } fcw2g3s9fjpvnfx9o33n1hegni2f590 15877157 15877155 2026-06-19T05:42:09Z Psephos 145984 15877157 css text/css /* @media only screen and (max-width:415px) { .wikiEditor-ui-text { height: 400px } } */ /*serait utile si boutons de en.ws se plaçaient bien :( */ /* @media only screen and (min-width:500px) { .wikiEditor-ui-text { height: 30em } } */ /* encore !! >:( */ /* ??? */ .mw-editTools { display: none; } /*mobile*/ @media only screen and (max-width:410px) { #wpTextbox1 { font-size: 90%; } } /* pas mobile @media only screen and (min-width:416px) { #wpTextbox1 { font-size: 115%; border: 1px solid #ccc !important; } } */ /*.*/ .lang-grc {font-family: 'Athena', 'Times New Roman', serif} .lang-he { font-family: 'Noto Serif', 'Gentium', 'Times New Roman', serif; } /* essai de forcer certains éléments d'affichage desktop à se faire sur mobile aussi*/ /* préférence seulement */ #content { text-align: justify; } .pagetext p { text-indent: 2em; } .text p { text-indent: 2em; } .pagetext > .mw-parser-output > p:first-of-type, .pagetext > .mw-parser-output > .manchette > p:first-of-type { text-indent: 0; } h1 { text-align: left; } /* serait problème à résoudre... */ .references p { margin:0; } .references { color: light-dark(darkslategray, #b4eaea); font-size: 90%; background-color: light-dark(#f4f4f4, #171717); padding: 1em 0.5em 0.5em; margin-top: 1.5rem; border-top: solid 0.2em var(--border-color-base); } /* ??? 👀*/ div#copyrightwarning_page { display: none; } div#copyrightwarning_default { display: none; } jxmdjpdwcf3cm7fiyl6fn1inqmsyw04 15877158 15877157 2026-06-19T05:43:51Z Psephos 145984 15877158 css text/css /* @media only screen and (max-width:415px) { .wikiEditor-ui-text { height: 400px } } */ /*serait utile si boutons de en.ws se plaçaient bien :( */ /* @media only screen and (min-width:500px) { .wikiEditor-ui-text { height: 30em } } */ /* encore !! >:( */ /* cache tous les {{{}[[]|]}} */ .mw-editTools { display: none; } /*mobile*/ /* ça marche si serif dans les paramètres mais pas "chasse fixe" ? what @media only screen and (max-width:410px) { #wpTextbox1 { font-size: 90%; } } */ /* pas mobile @media only screen and (min-width:416px) { #wpTextbox1 { font-size: 115%; border: 1px solid #ccc !important; } } */ /*.*/ .lang-grc {font-family: 'Athena', 'Times New Roman', serif} .lang-he { font-family: 'Noto Serif', 'Gentium', 'Times New Roman', serif; } /* essai de forcer certains éléments d'affichage desktop à se faire sur mobile aussi*/ /* préférence seulement */ #content { text-align: justify; } .pagetext p { text-indent: 2em; } .text p { text-indent: 2em; } .pagetext > .mw-parser-output > p:first-of-type, .pagetext > .mw-parser-output > .manchette > p:first-of-type { text-indent: 0; } h1 { text-align: left; } /* serait problème à résoudre... */ .references p { margin:0; } .references { color: light-dark(darkslategray, #b4eaea); font-size: 90%; background-color: light-dark(#f4f4f4, #171717); padding: 1em 0.5em 0.5em; margin-top: 1.5rem; border-top: solid 0.2em var(--border-color-base); } /* ??? 👀*/ div#copyrightwarning_page { display: none; } div#copyrightwarning_default { display: none; } 24vfhz3cm4rf2ychxj7hk2qf4lry05s Auteur:Olivier Basselin 102 4794949 15877482 15603438 2026-06-19T11:25:19Z Bertille 15499 /* */ 15877482 wikitext text/x-wiki {{Auteur |contenu= * Quelques poèmes dans [[Les Poètes de la Ripaille|Les Poètes de la Ripaille]], anthologie de poésies de la table, 1910 }} }} oeincrz5h2pr15ef4vkrhfv0zkc70lx Utilisateur:CetaGM 2 4821812 15876936 15860930 2026-06-18T20:19:22Z CetaGM 69905 15876936 wikitext text/x-wiki {{Utilisateur Lilypond}} {{Clr}} Je suis un contributeur occasionnel. Mes contributions significatives ont commencé par [[Livre:J. J. Fux, traduction P. Denis-Gradus ad Parnassum,1773.djvu]] qui m'a poussé à apprendre le Lilypond. Pour me changer un peu les idées de ce livre, je me suis mis à chercher des livres contenant des partitions à transcrire en Lilypond, d'où mon travail sur [[Livre:Vieilles chansons et rondes pour les petits enfants, 1931.djvu]] == Travail en cours == * [[Livre:J. J. Fux, traduction P. Denis-Gradus ad Parnassum,1773.djvu]] : Transcription * [[Livre:Vieilles chansons et rondes pour les petits enfants, 1931.djvu]] : Transcription == A faire plus tard == * [[Livre:Weckerlin - Chansons et rondes enfantines, Garnier, 1870.djvu]] : Relecture * [[Livre:Satie - Je te veux (1903).djvu]] : Transcription * [[Livre:Chansons enfantines imagées - album à colorier.pdf]] : Transcription * [[Livre:Collection de chansons françaises.djvu]] : Transcription et relecture * [[Livre:Mac-Nab - Chansons du Chat noir, Heugel.djvu]] : Relecture == Sous-pages == * [[Utilisateur:CetaGM/Mémo LilyPond|Mémo LilyPond]] * [[Utilisateur:CetaGM/Brouillon|Brouillon]] * [[Utilisateur:CetaGM/Brouillon Transclusion|Brouillon Transclusion]] qytemn0p3w5wly2si0uxcupsv84nlek Utilisateur:CetaGM/Mémo LilyPond 2 4821852 15877306 15805584 2026-06-19T07:48:07Z CetaGM 69905 /* Texte au dessus ou en dessous d'un élément arbitraire de la portée */ Mise à jour - lilypond 2.24 15877306 wikitext text/x-wiki En travaillant sur [[Livre:J. J. Fux, traduction P. Denis-Gradus ad Parnassum,1773.djvu]], je découvre et/ou développe pas mal d'astuces pour l'écriture de partition avec LilyPond. Cette page a pour vocation de les regrouper pour m'aider dans la suite du travail sur ce livre ou sur d'autres. = Documentation applicable = A date de rédaction de ce texte, la version de lilypond utilisée sur les projets Wikimédia est la 2.22.0. Il faut donc se baser sur la documentation de cette version, et non des documentations plus récentes, pour éviter de trouver des solutions qui ne fonctionneraient pas en 2.22.0. [https://lilypond.org/doc/v2.22/Documentation/notation/index Cette documentation est disponible ici]. = Utilisation du paramètre <code>raw</code> = Pour utiliser toutes les subtilités du LilyPond sans se poser la question du contexte imposé par <code><nowiki><score></nowiki></code>, il peut être utile de l'appeler avec le paramètre <code>raw</code>. Il y a plusieurs précautions à prendre. == Version LilyPond == La version de LilyPond utilisée, si elle est précisée en début de code avec <code>\version "2.22.0"</code> ne doit pas excéder la version utilisée par défaut par <code><nowiki><score></nowiki></code>. Dans le cas contraire, l'interprétation du code rate avec un message d'erreur vide. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> % Version trop récente \version "2.24.4" \score { a } </score></pre> |<score raw> \version "2.24.4" \score { a } </score> |} : La version de LilyPond utilisée par défaut par <code><nowiki><score></nowiki></code> peut être déterminée grâce au code suivant : {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><nowiki><score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } %Affiche la version de lilypond utilisée \markup { Version LilyPond : #(lilypond-version) } </score></nowiki></pre> |<score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } %Affiche la version de lilypond utilisée \markup { Version LilyPond : #(lilypond-version) } </score> |} == Supprimer le pied de page == Par défaut, LilyPond ajoute un pied de page. L'image générée fait donc la taille d'une page A4. Il faut supprimer ce pied de page en utilisant le code suivant : <code>\paper { oddFooterMarkup = ##f }</code> {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> %Supprimer le pied de page \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a } </score></pre> |<score raw> %Supprimer le pied de page \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a } </score> |} == Paramétrer la sortie MIDI == Si les paramètres <code>raw</code> et <code>sound</code> sont utilisés ensemble, le code LilyPond doit contenir un bloc <code>\score { }</code> contenant un bloc <code>\midi { }</code>, qui génèrera le fichier sonore MIDI, et un bloc <code>\score { }</code> (potentiellement le même) contenant un bloc <code>\layout { }</code>, qui génèrera l'image. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi { } } </score></pre> |<score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi { } } </score> |- |<pre><score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a \midi { } % Pas de bloc \layout{ } } </score></pre> |<score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a \midi { } % Pas de bloc \layout{ } } </score> |- |<pre><score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Blocs \midi et \layout correctement ajoutés \midi { } \layout{ } } </score></pre> |<score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Blocs \midi et \layout correctement ajoutés \midi { } \layout{ } } </score> |} Dans le cas où le paramètre <code>sound</code> n'est pas utilisé et où le code ne contient aucun bloc <code>\midi { }</code>, le bloc <code>\layout { }</code> existe par défaut et n'a pas besoin d'être indiqué explicitement. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi, le bloc \layout est donc généré par défaut et n'est pas nécessaire } </score></pre> |<score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi, le bloc \layout est donc généré par défaut et n'est pas nécessaire } </score> |} == Résumé == En résumé, le code suivant peut être utilisé par défaut pour travailler avec le paramètre <code>raw</code> <pre><score raw sound> % Retire le pied de page \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { % --- Écrire la partition ici --- % Génère le fichier sonore \midi { } % Génère l'image de la partition \layout{ } } </score></pre> = Notations anciennes = == Placer un changement de clef après la barre de mesure plutôt qu'avant == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> {a1 % Place la clef après les barres de mesures \override Score.BreakAlignment.break-align-orders = #(make-vector 3 '(staff-bar clef )) \clef F a} </score></pre> |<score> {a1 % Place la clef après les barres de mesures \override Score.BreakAlignment.break-align-orders = #(make-vector 3 '(staff-bar clef )) \clef F a} </score> |} == Indication de mesure utilisée dans [[Livre:J. J. Fux, traduction P. Denis-Gradus ad Parnassum,1773.djvu]] == Une indication de mesure un peu étrange est utilisée : le symbole ressemble au symbole moderne du 2/2, mais les mesures contiennent généralement 2 rondes (donc 2/1), avec parfois une exception pour la dernière, ou les deux dernières mesures. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw sound> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Staff % Le symbole à utiliser pour l'indication est celui ancien \override TimeSignature.style = #'mensural } } \score { { % Le temps à afficher est 2/2 \time 2/2 % La note affichée est une ronde, mais elle prend le temps d'une blanche a1*1/2 b % Cette mesure ne contient qu'une seule ronde. Mais on ne peut pas lui donner la durée d'une ronde, car sa durée sur le MIDI serait alors plus grande que celle des autres notes % On utilise donc \partial pour réduire la mesure à une blanche (2) \partial2 a } % On augmente le tempo : on a que des blanches donc le tempo par défaut est beaucoup trop lent \midi { \tempo 2 = 45} \layout { } } </score></pre> | <score raw sound> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Staff % Le symbole à utiliser pour l'indication est celui ancien \override TimeSignature.style = #'mensural } } \score { { % Le temps à afficher est 2/2 \time 2/2 % La note affichée est une ronde, mais elle prend le temps d'une blanche a1*1/2 b % Cette mesure ne contient qu'une seule ronde. Mais on ne peut pas lui donner la durée d'une ronde, car sa durée sur le MIDI serait alors plus grande que celle des autres notes % On utilise donc \partial pour réduire la mesure à une blanche (2) \partial2 a } % On augmente le tempo : on a que des blanches donc le tempo par défaut est beaucoup trop lent \midi { \tempo 2 = 45} \layout { } } </score> |} == Ancienne notation des dièses == Cette technique marche sur Frescobaldi mais pas sur Wikisource, où les dièses continuent à être affichés avec la même apparence. N'ayant pas de meilleur moyen de résoudre ce problème, et puisque cette solution ne génère pas d'erreur, je continue à l'utiliser dans l'espoir que le problème sera un jour réglé sur Wikisource {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { % Devrait changer l'apparence des alterations \set Staff.alterationGlyphs = #alteration-mensural-glyph-name-alist cis' } </score></pre> |<score> { % Devrait changer l'apparence des alterations \set Staff.alterationGlyphs = #alteration-mensural-glyph-name-alist cis' } </score> |} = Texte = == Texte au dessus ou en dessous d'une note == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { a^"Texte au dessus" b_"Texte en dessous" } </score></pre> |<score> { a^"Texte au dessus" b_"Texte en dessous" } </score> |} == Texte au dessus ou en dessous d'un élément arbitraire de la portée == Depuis les environs de mai-juin 2026, la version lilypond utilisée sur Wikisource est la 2.24. Il est donc possible d'utiliser <code>\textMark</code>, et la méthode décrite en dessous pour utiliser <code>\mark</code> ne fonctionne plus {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.24.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \textMark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \textMark "dessus" c' } >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.24.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \textMark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \textMark "dessus" c' } >> } </score> |} === Obsolète - Méthode pour Lilypond 2.22 === Le bloc <code>\textMark</code>, recommandé par [https://lilypond.org/doc/v2.23/Documentation/notation/writing-text la documentation LilyPond], fonctionne pas avec lilypond 2.22. Il faut donc utiliser les blocs <code>\mark</code>. <code>\mark</code> est considérée par défaut dans le contexte de la partition entière. Pour pouvoir le placer au dessus de la portée de son choix, il faut déplacer la responsabilité de l'objet de la partition à la portée. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Retire la gestion des textes à la partition \remove Mark_engraver } \context { \Staff % Donne la gestion des textes à la portée \consists Mark_engraver } } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \mark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \mark "dessus" c' } >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Retire la gestion des textes à la partition \remove Mark_engraver } \context { \Staff % Donne la gestion des textes à la portée \consists Mark_engraver } } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \mark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \mark "dessus" c' } >> } </score> |} == Texte sur plusieurs lignes == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { a^\markup \column { \line{Texte sur} \line{deux lignes} } } </score></pre> |<score> { a^\markup \column { \line{Texte sur} \line{deux lignes} } } </score> |} == Dièse dans du texte == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { ais^\markup { "La" \sharp } } </score></pre> |<score> { ais^\markup { "La" \sharp } } </score> |} = Séparer la barre de début de partition par systèmes = La première solution présentée ci-dessous est complexe et pervertis la sémantique des variables lilypond pour parvenir à ses fins. Autant que possible, il est préférable d'utiliser la seconde solution, consistant à utiliser deux environnements <code>\score</code> distincts, qui correspond mieux à l'esprit de lilypond. Notez cependant que la deuxième solution ne permet pas nativement de créer une sortie MIDI sur laquelle les deux systèmes sont joués en même temps. Par ailleurs, pour obtenir un rendu semblable à la première solution, je redéfinie ici l'espacement entre les <code>score</code> grâce à la variable <code>score-system-spacing</code>. Pour plus d'informations à ce sujet, voir [https://lilypond.org/doc/v2.13/Documentation/notation/flexible-vertical-spacing-_005cpaper-variables#flexible-vertical-spacing-_005cpaper-variables la documentation sur les espacements verticaux]. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Permet l'affichage de l'accolade de système (qu'on transforme en barre) en début de système systemStartDelimiterHierarchy = #'(SystemStartBrace (SystemStartBracket a b)) } \context { \Score % --- Supprime la barre de début (qui inclus tous les systèmes), et la remplace par l'accolade (qui est propre à chaque système) transformée en barre % Supprime la barre qui inclus tous les systèmes \omit SystemStartBar % Permet que l'objet affiché en début de système soit une barre et non une accolade \override SystemStartBrace.style = #'bar-line % Décalle l'"accolade" (maintenant une barre) pour qu'elle colle aux portées \override SystemStartBrace.padding = #-0.1 % Renforce la largeur de l'"accolade" (maintenant une barre) pour mieux correspondre à un début de portée \override SystemStartBrace.thickness = #1.6 % ------ } } \score { << \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Permet l'affichage de l'accolade de système (qu'on transforme en barre) en début de système systemStartDelimiterHierarchy = #'(SystemStartBrace (SystemStartBracket a b)) } \context { \Score % --- Supprime la barre de début (qui inclus tous les systèmes), et la remplace par l'accolade (qui est propre à chaque système) transformée en barre % Supprime la barre qui inclus tous les systèmes \omit SystemStartBar % Permet que l'objet affiché en début de système soit une barre et non une accolade \override SystemStartBrace.style = #'bar-line % Décalle l'"accolade" (maintenant une barre) pour qu'elle colle aux portées \override SystemStartBrace.padding = #-0.1 % Renforce la largeur de l'"accolade" (maintenant une barre) pour mieux correspondre à un début de portée \override SystemStartBrace.thickness = #1.6 % ------ } } \score { << \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> >> } </score> |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f % Changement de l'espacement entre les "mouvements" (les scores) pour correspondre à l'autre solution score-system-spacing = #'((padding . 1) (basic-distance . 10.5) (minimum-distance . 6)) } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f % Changement de l'espacement entre les "mouvements" (les scores) pour correspondre à l'autre solution score-system-spacing = #'((padding . 1) (basic-distance . 10.5) (minimum-distance . 6)) } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } </score> |} = Modifier les barres de mesure entre les portées = == Supprimer la barre == Il est possible de supprimer les barres de mesure entre les portées avec <code>\omit SpanBar</code>, que ce soit dans la section <code>layout</code>, dans la création du <code>StaffGroup</code>, ou directement dans le corps, où il peut aussi être utilisé avec <code>\once</code> {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } } \score { \new StaffGroup << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> \layout { } } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } } \score { \new StaffGroup << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> \layout { } } </score> |- |<pre><score> \new StaffGroup \with { % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> </score></pre> |<score> \new StaffGroup \with { % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> </score> |- |<pre><score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime les barres de mesure entre les portées, à partir de la précédente \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime les barres de mesure entre les portées, à partir de la précédente \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |- |<pre><score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime uniquement la précédente barre de mesure entre les portées \once \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime uniquement la précédente barre de mesure entre les portées \once \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |} == Barres personnalisées == Il est possible de définir des barres de mesures qui ont un style spécifique entre les portées, différent de celui sur les portées, en utilisant <code>\defineBarLine</code>. La documentation pour cette commande, au delà de l'exemple ci-dessous, est disponible sur [https://lilypond.org/doc/v2.24/Documentation/notation/bars.html] Notez cependant que la barre spécifiée entre les portées ne peut pas être représentée par plus de caractères que la barre sur les portées. Dans le cas contraire, les caractères supplémentaires sont ignorés {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> \defineBarLine "||-span" #'(#t #f " !") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> \defineBarLine "||-span" #'(#t #f " !") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |- |<pre><score> % Barre trop large, le dernier caractère est ignoré \defineBarLine "||-span" #'(#t #f "!.|") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> % Barre trop large, le dernier caractère est ignoré \defineBarLine "||-span" #'(#t #f "!.|") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |} = Supprimer une portée de la sortie MIDI = {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score sound> << \new Staff { c'1 } \new Staff \with { % Supprime cette portée de la sortie MIDI midiMaximumVolume = #0 } { e'1 } >> </score></pre> |<score sound> << \new Staff { c'1 } \new Staff \with { % Supprime cette portée de la sortie MIDI midiMaximumVolume = #0 } { e'1 } >> </score> |} = Changer l'espacement entre les notes = {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Change la distance d'espacement. Le défaut est 1.2 \override SpacingSpanner.spacing-increment = 3 } } \score { \relative {a b c d} } </score></pre> |<score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Change la distance d'espacement. Le défaut est 1.2 \override SpacingSpanner.spacing-increment = 3 } } \score { \relative {a b c d} } </score> |} = Mise en forme globale = Voici les principaux paramètres qui permettent de modifier la mise en forme d'une page. Pour plus de documentation, voir [https://lilypond.org/doc/v2.25/Documentation/notation/paper-variables-for-widths-and-margins.fr.html ce lien] pour la documentation officielle des paramètres de page, et [https://fr.wikibooks.org/wiki/Introduction_%C3%A0_LilyPond/Mise_en_forme_d%27une_partition#Configurer_le_comportement ce lien] pour une liste plus exhaustive des paramètres disponibles. {| class="wikitable" !Paramètre !Défaut !Environnement !Utilité !Remarques |- |<code>paper-width</code> |<code>21.0\cm</code> |<code>paper</code> |Largeur globale de la page | |- |<code>line-width</code> |<code>19.0\cm</code> |<code>paper</code> |Largeur d'une ligne de portée |Peut être redéfini dans <code>layout</code> mais la portée ne sera pas centrée; si <code>paper-width</code> est modifié, <code>line-width</code> sera recalculé comme <code>paper-width</code> moins les marges (2cm par défaut) |- |<code>paper-height</code> |<code>29.7\cm</code> |<code>paper</code> |Hauteur globale de la page | |- |<code>left-margin</code> et <code>right-margin</code> |<code>1.0\cm</code> |<code>paper</code> |Marge entre la portée et les bords gauche et droits de la page. |<code>left-margin</code> ne prend pas en compte les noms d'instruments à gauche de la portée. Il est possible de changer sa valeur pour éviter leur débordement à gauche de la page. |- |<code>indent</code> |<code>1.5\cm</code> |<code>paper</code> ou <code>layout</code> |Marge supplémentaire pour la première ligne de la partition |De même que pour <code>left-margin</code>, il est possible de modifier cette valeur pour éviter les débordements à gauche sur la première ligne dus aux noms d'instruments sur la première ligne. |} == Aligner toutes les lignes == Il faut supprimer l'indentation de la première ligne {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> \layout { indent=0} \repeat unfold 20 { b1 } </score></pre> |<score> \layout { indent=0} \repeat unfold 20 { b1 } </score> |} = Éviter les débordements de noms d'instruments = Il faut jouer avec <code>indent</code> et <code>left-margin</code> pour laisser la marge nécessaire à gauche {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score></pre> |<score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score> |- |<pre><score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score></pre> |<score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score> |- |<pre><score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm % Augmente l'indentation pour voir le nom long indent = 3\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score></pre> |<score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm % Augmente l'indentation pour voir le nom long indent = 3\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score> |} oai2d1s6pd2zsd0ln69ltj6un1wbn1z 15877309 15877306 2026-06-19T07:52:31Z CetaGM 69905 /* Version LilyPond */ 15877309 wikitext text/x-wiki En travaillant sur [[Livre:J. J. Fux, traduction P. Denis-Gradus ad Parnassum,1773.djvu]], je découvre et/ou développe pas mal d'astuces pour l'écriture de partition avec LilyPond. Cette page a pour vocation de les regrouper pour m'aider dans la suite du travail sur ce livre ou sur d'autres. = Documentation applicable = A date de rédaction de ce texte, la version de lilypond utilisée sur les projets Wikimédia est la 2.22.0. Il faut donc se baser sur la documentation de cette version, et non des documentations plus récentes, pour éviter de trouver des solutions qui ne fonctionneraient pas en 2.22.0. [https://lilypond.org/doc/v2.22/Documentation/notation/index Cette documentation est disponible ici]. = Utilisation du paramètre <code>raw</code> = Pour utiliser toutes les subtilités du LilyPond sans se poser la question du contexte imposé par <code><nowiki><score></nowiki></code>, il peut être utile de l'appeler avec le paramètre <code>raw</code>. Il y a plusieurs précautions à prendre. == Version LilyPond == La version de LilyPond utilisée, si elle est précisée en début de code avec <code>\version "2.22.0"</code> ne doit pas excéder la version utilisée par défaut par <code><nowiki><score></nowiki></code>. Dans le cas contraire, l'interprétation du code rate avec un message d'erreur vide. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> % Version trop récente \version "2.30.4" \score { a } </score></pre> |<score raw> \version "2.30.4" \score { a } </score> |} : La version de LilyPond utilisée par défaut par <code><nowiki><score></nowiki></code> peut être déterminée grâce au code suivant : {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><nowiki><score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } %Affiche la version de lilypond utilisée \markup { Version LilyPond : #(lilypond-version) } </score></nowiki></pre> |<score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } %Affiche la version de lilypond utilisée \markup { Version LilyPond : #(lilypond-version) } </score> |} == Supprimer le pied de page == Par défaut, LilyPond ajoute un pied de page. L'image générée fait donc la taille d'une page A4. Il faut supprimer ce pied de page en utilisant le code suivant : <code>\paper { oddFooterMarkup = ##f }</code> {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> %Supprimer le pied de page \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a } </score></pre> |<score raw> %Supprimer le pied de page \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a } </score> |} == Paramétrer la sortie MIDI == Si les paramètres <code>raw</code> et <code>sound</code> sont utilisés ensemble, le code LilyPond doit contenir un bloc <code>\score { }</code> contenant un bloc <code>\midi { }</code>, qui génèrera le fichier sonore MIDI, et un bloc <code>\score { }</code> (potentiellement le même) contenant un bloc <code>\layout { }</code>, qui génèrera l'image. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi { } } </score></pre> |<score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi { } } </score> |- |<pre><score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a \midi { } % Pas de bloc \layout{ } } </score></pre> |<score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a \midi { } % Pas de bloc \layout{ } } </score> |- |<pre><score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Blocs \midi et \layout correctement ajoutés \midi { } \layout{ } } </score></pre> |<score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Blocs \midi et \layout correctement ajoutés \midi { } \layout{ } } </score> |} Dans le cas où le paramètre <code>sound</code> n'est pas utilisé et où le code ne contient aucun bloc <code>\midi { }</code>, le bloc <code>\layout { }</code> existe par défaut et n'a pas besoin d'être indiqué explicitement. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi, le bloc \layout est donc généré par défaut et n'est pas nécessaire } </score></pre> |<score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi, le bloc \layout est donc généré par défaut et n'est pas nécessaire } </score> |} == Résumé == En résumé, le code suivant peut être utilisé par défaut pour travailler avec le paramètre <code>raw</code> <pre><score raw sound> % Retire le pied de page \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { % --- Écrire la partition ici --- % Génère le fichier sonore \midi { } % Génère l'image de la partition \layout{ } } </score></pre> = Notations anciennes = == Placer un changement de clef après la barre de mesure plutôt qu'avant == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> {a1 % Place la clef après les barres de mesures \override Score.BreakAlignment.break-align-orders = #(make-vector 3 '(staff-bar clef )) \clef F a} </score></pre> |<score> {a1 % Place la clef après les barres de mesures \override Score.BreakAlignment.break-align-orders = #(make-vector 3 '(staff-bar clef )) \clef F a} </score> |} == Indication de mesure utilisée dans [[Livre:J. J. Fux, traduction P. Denis-Gradus ad Parnassum,1773.djvu]] == Une indication de mesure un peu étrange est utilisée : le symbole ressemble au symbole moderne du 2/2, mais les mesures contiennent généralement 2 rondes (donc 2/1), avec parfois une exception pour la dernière, ou les deux dernières mesures. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw sound> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Staff % Le symbole à utiliser pour l'indication est celui ancien \override TimeSignature.style = #'mensural } } \score { { % Le temps à afficher est 2/2 \time 2/2 % La note affichée est une ronde, mais elle prend le temps d'une blanche a1*1/2 b % Cette mesure ne contient qu'une seule ronde. Mais on ne peut pas lui donner la durée d'une ronde, car sa durée sur le MIDI serait alors plus grande que celle des autres notes % On utilise donc \partial pour réduire la mesure à une blanche (2) \partial2 a } % On augmente le tempo : on a que des blanches donc le tempo par défaut est beaucoup trop lent \midi { \tempo 2 = 45} \layout { } } </score></pre> | <score raw sound> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Staff % Le symbole à utiliser pour l'indication est celui ancien \override TimeSignature.style = #'mensural } } \score { { % Le temps à afficher est 2/2 \time 2/2 % La note affichée est une ronde, mais elle prend le temps d'une blanche a1*1/2 b % Cette mesure ne contient qu'une seule ronde. Mais on ne peut pas lui donner la durée d'une ronde, car sa durée sur le MIDI serait alors plus grande que celle des autres notes % On utilise donc \partial pour réduire la mesure à une blanche (2) \partial2 a } % On augmente le tempo : on a que des blanches donc le tempo par défaut est beaucoup trop lent \midi { \tempo 2 = 45} \layout { } } </score> |} == Ancienne notation des dièses == Cette technique marche sur Frescobaldi mais pas sur Wikisource, où les dièses continuent à être affichés avec la même apparence. N'ayant pas de meilleur moyen de résoudre ce problème, et puisque cette solution ne génère pas d'erreur, je continue à l'utiliser dans l'espoir que le problème sera un jour réglé sur Wikisource {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { % Devrait changer l'apparence des alterations \set Staff.alterationGlyphs = #alteration-mensural-glyph-name-alist cis' } </score></pre> |<score> { % Devrait changer l'apparence des alterations \set Staff.alterationGlyphs = #alteration-mensural-glyph-name-alist cis' } </score> |} = Texte = == Texte au dessus ou en dessous d'une note == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { a^"Texte au dessus" b_"Texte en dessous" } </score></pre> |<score> { a^"Texte au dessus" b_"Texte en dessous" } </score> |} == Texte au dessus ou en dessous d'un élément arbitraire de la portée == Depuis les environs de mai-juin 2026, la version lilypond utilisée sur Wikisource est la 2.24. Il est donc possible d'utiliser <code>\textMark</code>, et la méthode décrite en dessous pour utiliser <code>\mark</code> ne fonctionne plus {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.24.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \textMark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \textMark "dessus" c' } >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.24.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \textMark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \textMark "dessus" c' } >> } </score> |} === Obsolète - Méthode pour Lilypond 2.22 === Le bloc <code>\textMark</code>, recommandé par [https://lilypond.org/doc/v2.23/Documentation/notation/writing-text la documentation LilyPond], fonctionne pas avec lilypond 2.22. Il faut donc utiliser les blocs <code>\mark</code>. <code>\mark</code> est considérée par défaut dans le contexte de la partition entière. Pour pouvoir le placer au dessus de la portée de son choix, il faut déplacer la responsabilité de l'objet de la partition à la portée. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Retire la gestion des textes à la partition \remove Mark_engraver } \context { \Staff % Donne la gestion des textes à la portée \consists Mark_engraver } } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \mark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \mark "dessus" c' } >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Retire la gestion des textes à la partition \remove Mark_engraver } \context { \Staff % Donne la gestion des textes à la portée \consists Mark_engraver } } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \mark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \mark "dessus" c' } >> } </score> |} == Texte sur plusieurs lignes == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { a^\markup \column { \line{Texte sur} \line{deux lignes} } } </score></pre> |<score> { a^\markup \column { \line{Texte sur} \line{deux lignes} } } </score> |} == Dièse dans du texte == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { ais^\markup { "La" \sharp } } </score></pre> |<score> { ais^\markup { "La" \sharp } } </score> |} = Séparer la barre de début de partition par systèmes = La première solution présentée ci-dessous est complexe et pervertis la sémantique des variables lilypond pour parvenir à ses fins. Autant que possible, il est préférable d'utiliser la seconde solution, consistant à utiliser deux environnements <code>\score</code> distincts, qui correspond mieux à l'esprit de lilypond. Notez cependant que la deuxième solution ne permet pas nativement de créer une sortie MIDI sur laquelle les deux systèmes sont joués en même temps. Par ailleurs, pour obtenir un rendu semblable à la première solution, je redéfinie ici l'espacement entre les <code>score</code> grâce à la variable <code>score-system-spacing</code>. Pour plus d'informations à ce sujet, voir [https://lilypond.org/doc/v2.13/Documentation/notation/flexible-vertical-spacing-_005cpaper-variables#flexible-vertical-spacing-_005cpaper-variables la documentation sur les espacements verticaux]. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Permet l'affichage de l'accolade de système (qu'on transforme en barre) en début de système systemStartDelimiterHierarchy = #'(SystemStartBrace (SystemStartBracket a b)) } \context { \Score % --- Supprime la barre de début (qui inclus tous les systèmes), et la remplace par l'accolade (qui est propre à chaque système) transformée en barre % Supprime la barre qui inclus tous les systèmes \omit SystemStartBar % Permet que l'objet affiché en début de système soit une barre et non une accolade \override SystemStartBrace.style = #'bar-line % Décalle l'"accolade" (maintenant une barre) pour qu'elle colle aux portées \override SystemStartBrace.padding = #-0.1 % Renforce la largeur de l'"accolade" (maintenant une barre) pour mieux correspondre à un début de portée \override SystemStartBrace.thickness = #1.6 % ------ } } \score { << \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Permet l'affichage de l'accolade de système (qu'on transforme en barre) en début de système systemStartDelimiterHierarchy = #'(SystemStartBrace (SystemStartBracket a b)) } \context { \Score % --- Supprime la barre de début (qui inclus tous les systèmes), et la remplace par l'accolade (qui est propre à chaque système) transformée en barre % Supprime la barre qui inclus tous les systèmes \omit SystemStartBar % Permet que l'objet affiché en début de système soit une barre et non une accolade \override SystemStartBrace.style = #'bar-line % Décalle l'"accolade" (maintenant une barre) pour qu'elle colle aux portées \override SystemStartBrace.padding = #-0.1 % Renforce la largeur de l'"accolade" (maintenant une barre) pour mieux correspondre à un début de portée \override SystemStartBrace.thickness = #1.6 % ------ } } \score { << \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> >> } </score> |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f % Changement de l'espacement entre les "mouvements" (les scores) pour correspondre à l'autre solution score-system-spacing = #'((padding . 1) (basic-distance . 10.5) (minimum-distance . 6)) } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f % Changement de l'espacement entre les "mouvements" (les scores) pour correspondre à l'autre solution score-system-spacing = #'((padding . 1) (basic-distance . 10.5) (minimum-distance . 6)) } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } </score> |} = Modifier les barres de mesure entre les portées = == Supprimer la barre == Il est possible de supprimer les barres de mesure entre les portées avec <code>\omit SpanBar</code>, que ce soit dans la section <code>layout</code>, dans la création du <code>StaffGroup</code>, ou directement dans le corps, où il peut aussi être utilisé avec <code>\once</code> {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } } \score { \new StaffGroup << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> \layout { } } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } } \score { \new StaffGroup << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> \layout { } } </score> |- |<pre><score> \new StaffGroup \with { % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> </score></pre> |<score> \new StaffGroup \with { % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> </score> |- |<pre><score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime les barres de mesure entre les portées, à partir de la précédente \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime les barres de mesure entre les portées, à partir de la précédente \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |- |<pre><score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime uniquement la précédente barre de mesure entre les portées \once \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime uniquement la précédente barre de mesure entre les portées \once \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |} == Barres personnalisées == Il est possible de définir des barres de mesures qui ont un style spécifique entre les portées, différent de celui sur les portées, en utilisant <code>\defineBarLine</code>. La documentation pour cette commande, au delà de l'exemple ci-dessous, est disponible sur [https://lilypond.org/doc/v2.24/Documentation/notation/bars.html] Notez cependant que la barre spécifiée entre les portées ne peut pas être représentée par plus de caractères que la barre sur les portées. Dans le cas contraire, les caractères supplémentaires sont ignorés {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> \defineBarLine "||-span" #'(#t #f " !") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> \defineBarLine "||-span" #'(#t #f " !") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |- |<pre><score> % Barre trop large, le dernier caractère est ignoré \defineBarLine "||-span" #'(#t #f "!.|") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> % Barre trop large, le dernier caractère est ignoré \defineBarLine "||-span" #'(#t #f "!.|") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |} = Supprimer une portée de la sortie MIDI = {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score sound> << \new Staff { c'1 } \new Staff \with { % Supprime cette portée de la sortie MIDI midiMaximumVolume = #0 } { e'1 } >> </score></pre> |<score sound> << \new Staff { c'1 } \new Staff \with { % Supprime cette portée de la sortie MIDI midiMaximumVolume = #0 } { e'1 } >> </score> |} = Changer l'espacement entre les notes = {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Change la distance d'espacement. Le défaut est 1.2 \override SpacingSpanner.spacing-increment = 3 } } \score { \relative {a b c d} } </score></pre> |<score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Change la distance d'espacement. Le défaut est 1.2 \override SpacingSpanner.spacing-increment = 3 } } \score { \relative {a b c d} } </score> |} = Mise en forme globale = Voici les principaux paramètres qui permettent de modifier la mise en forme d'une page. Pour plus de documentation, voir [https://lilypond.org/doc/v2.25/Documentation/notation/paper-variables-for-widths-and-margins.fr.html ce lien] pour la documentation officielle des paramètres de page, et [https://fr.wikibooks.org/wiki/Introduction_%C3%A0_LilyPond/Mise_en_forme_d%27une_partition#Configurer_le_comportement ce lien] pour une liste plus exhaustive des paramètres disponibles. {| class="wikitable" !Paramètre !Défaut !Environnement !Utilité !Remarques |- |<code>paper-width</code> |<code>21.0\cm</code> |<code>paper</code> |Largeur globale de la page | |- |<code>line-width</code> |<code>19.0\cm</code> |<code>paper</code> |Largeur d'une ligne de portée |Peut être redéfini dans <code>layout</code> mais la portée ne sera pas centrée; si <code>paper-width</code> est modifié, <code>line-width</code> sera recalculé comme <code>paper-width</code> moins les marges (2cm par défaut) |- |<code>paper-height</code> |<code>29.7\cm</code> |<code>paper</code> |Hauteur globale de la page | |- |<code>left-margin</code> et <code>right-margin</code> |<code>1.0\cm</code> |<code>paper</code> |Marge entre la portée et les bords gauche et droits de la page. |<code>left-margin</code> ne prend pas en compte les noms d'instruments à gauche de la portée. Il est possible de changer sa valeur pour éviter leur débordement à gauche de la page. |- |<code>indent</code> |<code>1.5\cm</code> |<code>paper</code> ou <code>layout</code> |Marge supplémentaire pour la première ligne de la partition |De même que pour <code>left-margin</code>, il est possible de modifier cette valeur pour éviter les débordements à gauche sur la première ligne dus aux noms d'instruments sur la première ligne. |} == Aligner toutes les lignes == Il faut supprimer l'indentation de la première ligne {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> \layout { indent=0} \repeat unfold 20 { b1 } </score></pre> |<score> \layout { indent=0} \repeat unfold 20 { b1 } </score> |} = Éviter les débordements de noms d'instruments = Il faut jouer avec <code>indent</code> et <code>left-margin</code> pour laisser la marge nécessaire à gauche {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score></pre> |<score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score> |- |<pre><score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score></pre> |<score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score> |- |<pre><score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm % Augmente l'indentation pour voir le nom long indent = 3\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score></pre> |<score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm % Augmente l'indentation pour voir le nom long indent = 3\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score> |} b3zfv42k46pw1xyvqdwkcxk7haz0kod 15877312 15877309 2026-06-19T07:56:40Z CetaGM 69905 /* Documentation applicable */ Mise à jour 2.24 15877312 wikitext text/x-wiki En travaillant sur [[Livre:J. J. Fux, traduction P. Denis-Gradus ad Parnassum,1773.djvu]], je découvre et/ou développe pas mal d'astuces pour l'écriture de partition avec LilyPond. Cette page a pour vocation de les regrouper pour m'aider dans la suite du travail sur ce livre ou sur d'autres. = Documentation applicable = A date de rédaction de ce texte, la version de lilypond utilisée sur les projets Wikimédia est la 2.24.1. Il faut donc se baser sur la documentation de cette version, et non des documentations plus récentes, pour éviter de trouver des solutions qui ne fonctionneraient pas en 2.24.1. [https://lilypond.org/doc/v2.24/Documentation/notation/index Cette documentation est disponible ici]. = Utilisation du paramètre <code>raw</code> = Pour utiliser toutes les subtilités du LilyPond sans se poser la question du contexte imposé par <code><nowiki><score></nowiki></code>, il peut être utile de l'appeler avec le paramètre <code>raw</code>. Il y a plusieurs précautions à prendre. == Version LilyPond == La version de LilyPond utilisée, si elle est précisée en début de code avec <code>\version "2.22.0"</code> ne doit pas excéder la version utilisée par défaut par <code><nowiki><score></nowiki></code>. Dans le cas contraire, l'interprétation du code rate avec un message d'erreur vide. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> % Version trop récente \version "2.30.4" \score { a } </score></pre> |<score raw> \version "2.30.4" \score { a } </score> |} : La version de LilyPond utilisée par défaut par <code><nowiki><score></nowiki></code> peut être déterminée grâce au code suivant : {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><nowiki><score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } %Affiche la version de lilypond utilisée \markup { Version LilyPond : #(lilypond-version) } </score></nowiki></pre> |<score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } %Affiche la version de lilypond utilisée \markup { Version LilyPond : #(lilypond-version) } </score> |} == Supprimer le pied de page == Par défaut, LilyPond ajoute un pied de page. L'image générée fait donc la taille d'une page A4. Il faut supprimer ce pied de page en utilisant le code suivant : <code>\paper { oddFooterMarkup = ##f }</code> {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> %Supprimer le pied de page \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a } </score></pre> |<score raw> %Supprimer le pied de page \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a } </score> |} == Paramétrer la sortie MIDI == Si les paramètres <code>raw</code> et <code>sound</code> sont utilisés ensemble, le code LilyPond doit contenir un bloc <code>\score { }</code> contenant un bloc <code>\midi { }</code>, qui génèrera le fichier sonore MIDI, et un bloc <code>\score { }</code> (potentiellement le même) contenant un bloc <code>\layout { }</code>, qui génèrera l'image. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi { } } </score></pre> |<score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi { } } </score> |- |<pre><score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a \midi { } % Pas de bloc \layout{ } } </score></pre> |<score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a \midi { } % Pas de bloc \layout{ } } </score> |- |<pre><score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Blocs \midi et \layout correctement ajoutés \midi { } \layout{ } } </score></pre> |<score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Blocs \midi et \layout correctement ajoutés \midi { } \layout{ } } </score> |} Dans le cas où le paramètre <code>sound</code> n'est pas utilisé et où le code ne contient aucun bloc <code>\midi { }</code>, le bloc <code>\layout { }</code> existe par défaut et n'a pas besoin d'être indiqué explicitement. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi, le bloc \layout est donc généré par défaut et n'est pas nécessaire } </score></pre> |<score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi, le bloc \layout est donc généré par défaut et n'est pas nécessaire } </score> |} == Résumé == En résumé, le code suivant peut être utilisé par défaut pour travailler avec le paramètre <code>raw</code> <pre><score raw sound> % Retire le pied de page \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { % --- Écrire la partition ici --- % Génère le fichier sonore \midi { } % Génère l'image de la partition \layout{ } } </score></pre> = Notations anciennes = == Placer un changement de clef après la barre de mesure plutôt qu'avant == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> {a1 % Place la clef après les barres de mesures \override Score.BreakAlignment.break-align-orders = #(make-vector 3 '(staff-bar clef )) \clef F a} </score></pre> |<score> {a1 % Place la clef après les barres de mesures \override Score.BreakAlignment.break-align-orders = #(make-vector 3 '(staff-bar clef )) \clef F a} </score> |} == Indication de mesure utilisée dans [[Livre:J. J. Fux, traduction P. Denis-Gradus ad Parnassum,1773.djvu]] == Une indication de mesure un peu étrange est utilisée : le symbole ressemble au symbole moderne du 2/2, mais les mesures contiennent généralement 2 rondes (donc 2/1), avec parfois une exception pour la dernière, ou les deux dernières mesures. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw sound> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Staff % Le symbole à utiliser pour l'indication est celui ancien \override TimeSignature.style = #'mensural } } \score { { % Le temps à afficher est 2/2 \time 2/2 % La note affichée est une ronde, mais elle prend le temps d'une blanche a1*1/2 b % Cette mesure ne contient qu'une seule ronde. Mais on ne peut pas lui donner la durée d'une ronde, car sa durée sur le MIDI serait alors plus grande que celle des autres notes % On utilise donc \partial pour réduire la mesure à une blanche (2) \partial2 a } % On augmente le tempo : on a que des blanches donc le tempo par défaut est beaucoup trop lent \midi { \tempo 2 = 45} \layout { } } </score></pre> | <score raw sound> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Staff % Le symbole à utiliser pour l'indication est celui ancien \override TimeSignature.style = #'mensural } } \score { { % Le temps à afficher est 2/2 \time 2/2 % La note affichée est une ronde, mais elle prend le temps d'une blanche a1*1/2 b % Cette mesure ne contient qu'une seule ronde. Mais on ne peut pas lui donner la durée d'une ronde, car sa durée sur le MIDI serait alors plus grande que celle des autres notes % On utilise donc \partial pour réduire la mesure à une blanche (2) \partial2 a } % On augmente le tempo : on a que des blanches donc le tempo par défaut est beaucoup trop lent \midi { \tempo 2 = 45} \layout { } } </score> |} == Ancienne notation des dièses == Cette technique marche sur Frescobaldi mais pas sur Wikisource, où les dièses continuent à être affichés avec la même apparence. N'ayant pas de meilleur moyen de résoudre ce problème, et puisque cette solution ne génère pas d'erreur, je continue à l'utiliser dans l'espoir que le problème sera un jour réglé sur Wikisource {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { % Devrait changer l'apparence des alterations \set Staff.alterationGlyphs = #alteration-mensural-glyph-name-alist cis' } </score></pre> |<score> { % Devrait changer l'apparence des alterations \set Staff.alterationGlyphs = #alteration-mensural-glyph-name-alist cis' } </score> |} = Texte = == Texte au dessus ou en dessous d'une note == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { a^"Texte au dessus" b_"Texte en dessous" } </score></pre> |<score> { a^"Texte au dessus" b_"Texte en dessous" } </score> |} == Texte au dessus ou en dessous d'un élément arbitraire de la portée == Depuis les environs de mai-juin 2026, la version lilypond utilisée sur Wikisource est la 2.24. Il est donc possible d'utiliser <code>\textMark</code>, et la méthode décrite en dessous pour utiliser <code>\mark</code> ne fonctionne plus {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.24.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \textMark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \textMark "dessus" c' } >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.24.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \textMark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \textMark "dessus" c' } >> } </score> |} === Obsolète - Méthode pour Lilypond 2.22 === Le bloc <code>\textMark</code>, recommandé par [https://lilypond.org/doc/v2.23/Documentation/notation/writing-text la documentation LilyPond], fonctionne pas avec lilypond 2.22. Il faut donc utiliser les blocs <code>\mark</code>. <code>\mark</code> est considérée par défaut dans le contexte de la partition entière. Pour pouvoir le placer au dessus de la portée de son choix, il faut déplacer la responsabilité de l'objet de la partition à la portée. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Retire la gestion des textes à la partition \remove Mark_engraver } \context { \Staff % Donne la gestion des textes à la portée \consists Mark_engraver } } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \mark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \mark "dessus" c' } >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Retire la gestion des textes à la partition \remove Mark_engraver } \context { \Staff % Donne la gestion des textes à la portée \consists Mark_engraver } } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \mark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \mark "dessus" c' } >> } </score> |} == Texte sur plusieurs lignes == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { a^\markup \column { \line{Texte sur} \line{deux lignes} } } </score></pre> |<score> { a^\markup \column { \line{Texte sur} \line{deux lignes} } } </score> |} == Dièse dans du texte == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { ais^\markup { "La" \sharp } } </score></pre> |<score> { ais^\markup { "La" \sharp } } </score> |} = Séparer la barre de début de partition par systèmes = La première solution présentée ci-dessous est complexe et pervertis la sémantique des variables lilypond pour parvenir à ses fins. Autant que possible, il est préférable d'utiliser la seconde solution, consistant à utiliser deux environnements <code>\score</code> distincts, qui correspond mieux à l'esprit de lilypond. Notez cependant que la deuxième solution ne permet pas nativement de créer une sortie MIDI sur laquelle les deux systèmes sont joués en même temps. Par ailleurs, pour obtenir un rendu semblable à la première solution, je redéfinie ici l'espacement entre les <code>score</code> grâce à la variable <code>score-system-spacing</code>. Pour plus d'informations à ce sujet, voir [https://lilypond.org/doc/v2.13/Documentation/notation/flexible-vertical-spacing-_005cpaper-variables#flexible-vertical-spacing-_005cpaper-variables la documentation sur les espacements verticaux]. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Permet l'affichage de l'accolade de système (qu'on transforme en barre) en début de système systemStartDelimiterHierarchy = #'(SystemStartBrace (SystemStartBracket a b)) } \context { \Score % --- Supprime la barre de début (qui inclus tous les systèmes), et la remplace par l'accolade (qui est propre à chaque système) transformée en barre % Supprime la barre qui inclus tous les systèmes \omit SystemStartBar % Permet que l'objet affiché en début de système soit une barre et non une accolade \override SystemStartBrace.style = #'bar-line % Décalle l'"accolade" (maintenant une barre) pour qu'elle colle aux portées \override SystemStartBrace.padding = #-0.1 % Renforce la largeur de l'"accolade" (maintenant une barre) pour mieux correspondre à un début de portée \override SystemStartBrace.thickness = #1.6 % ------ } } \score { << \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Permet l'affichage de l'accolade de système (qu'on transforme en barre) en début de système systemStartDelimiterHierarchy = #'(SystemStartBrace (SystemStartBracket a b)) } \context { \Score % --- Supprime la barre de début (qui inclus tous les systèmes), et la remplace par l'accolade (qui est propre à chaque système) transformée en barre % Supprime la barre qui inclus tous les systèmes \omit SystemStartBar % Permet que l'objet affiché en début de système soit une barre et non une accolade \override SystemStartBrace.style = #'bar-line % Décalle l'"accolade" (maintenant une barre) pour qu'elle colle aux portées \override SystemStartBrace.padding = #-0.1 % Renforce la largeur de l'"accolade" (maintenant une barre) pour mieux correspondre à un début de portée \override SystemStartBrace.thickness = #1.6 % ------ } } \score { << \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> >> } </score> |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f % Changement de l'espacement entre les "mouvements" (les scores) pour correspondre à l'autre solution score-system-spacing = #'((padding . 1) (basic-distance . 10.5) (minimum-distance . 6)) } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f % Changement de l'espacement entre les "mouvements" (les scores) pour correspondre à l'autre solution score-system-spacing = #'((padding . 1) (basic-distance . 10.5) (minimum-distance . 6)) } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } </score> |} = Modifier les barres de mesure entre les portées = == Supprimer la barre == Il est possible de supprimer les barres de mesure entre les portées avec <code>\omit SpanBar</code>, que ce soit dans la section <code>layout</code>, dans la création du <code>StaffGroup</code>, ou directement dans le corps, où il peut aussi être utilisé avec <code>\once</code> {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } } \score { \new StaffGroup << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> \layout { } } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } } \score { \new StaffGroup << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> \layout { } } </score> |- |<pre><score> \new StaffGroup \with { % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> </score></pre> |<score> \new StaffGroup \with { % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> </score> |- |<pre><score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime les barres de mesure entre les portées, à partir de la précédente \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime les barres de mesure entre les portées, à partir de la précédente \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |- |<pre><score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime uniquement la précédente barre de mesure entre les portées \once \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime uniquement la précédente barre de mesure entre les portées \once \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |} == Barres personnalisées == Il est possible de définir des barres de mesures qui ont un style spécifique entre les portées, différent de celui sur les portées, en utilisant <code>\defineBarLine</code>. La documentation pour cette commande, au delà de l'exemple ci-dessous, est disponible sur [https://lilypond.org/doc/v2.24/Documentation/notation/bars.html] Notez cependant que la barre spécifiée entre les portées ne peut pas être représentée par plus de caractères que la barre sur les portées. Dans le cas contraire, les caractères supplémentaires sont ignorés {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> \defineBarLine "||-span" #'(#t #f " !") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> \defineBarLine "||-span" #'(#t #f " !") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |- |<pre><score> % Barre trop large, le dernier caractère est ignoré \defineBarLine "||-span" #'(#t #f "!.|") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> % Barre trop large, le dernier caractère est ignoré \defineBarLine "||-span" #'(#t #f "!.|") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |} = Supprimer une portée de la sortie MIDI = {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score sound> << \new Staff { c'1 } \new Staff \with { % Supprime cette portée de la sortie MIDI midiMaximumVolume = #0 } { e'1 } >> </score></pre> |<score sound> << \new Staff { c'1 } \new Staff \with { % Supprime cette portée de la sortie MIDI midiMaximumVolume = #0 } { e'1 } >> </score> |} = Changer l'espacement entre les notes = {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Change la distance d'espacement. Le défaut est 1.2 \override SpacingSpanner.spacing-increment = 3 } } \score { \relative {a b c d} } </score></pre> |<score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Change la distance d'espacement. Le défaut est 1.2 \override SpacingSpanner.spacing-increment = 3 } } \score { \relative {a b c d} } </score> |} = Mise en forme globale = Voici les principaux paramètres qui permettent de modifier la mise en forme d'une page. Pour plus de documentation, voir [https://lilypond.org/doc/v2.25/Documentation/notation/paper-variables-for-widths-and-margins.fr.html ce lien] pour la documentation officielle des paramètres de page, et [https://fr.wikibooks.org/wiki/Introduction_%C3%A0_LilyPond/Mise_en_forme_d%27une_partition#Configurer_le_comportement ce lien] pour une liste plus exhaustive des paramètres disponibles. {| class="wikitable" !Paramètre !Défaut !Environnement !Utilité !Remarques |- |<code>paper-width</code> |<code>21.0\cm</code> |<code>paper</code> |Largeur globale de la page | |- |<code>line-width</code> |<code>19.0\cm</code> |<code>paper</code> |Largeur d'une ligne de portée |Peut être redéfini dans <code>layout</code> mais la portée ne sera pas centrée; si <code>paper-width</code> est modifié, <code>line-width</code> sera recalculé comme <code>paper-width</code> moins les marges (2cm par défaut) |- |<code>paper-height</code> |<code>29.7\cm</code> |<code>paper</code> |Hauteur globale de la page | |- |<code>left-margin</code> et <code>right-margin</code> |<code>1.0\cm</code> |<code>paper</code> |Marge entre la portée et les bords gauche et droits de la page. |<code>left-margin</code> ne prend pas en compte les noms d'instruments à gauche de la portée. Il est possible de changer sa valeur pour éviter leur débordement à gauche de la page. |- |<code>indent</code> |<code>1.5\cm</code> |<code>paper</code> ou <code>layout</code> |Marge supplémentaire pour la première ligne de la partition |De même que pour <code>left-margin</code>, il est possible de modifier cette valeur pour éviter les débordements à gauche sur la première ligne dus aux noms d'instruments sur la première ligne. |} == Aligner toutes les lignes == Il faut supprimer l'indentation de la première ligne {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> \layout { indent=0} \repeat unfold 20 { b1 } </score></pre> |<score> \layout { indent=0} \repeat unfold 20 { b1 } </score> |} = Éviter les débordements de noms d'instruments = Il faut jouer avec <code>indent</code> et <code>left-margin</code> pour laisser la marge nécessaire à gauche {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score></pre> |<score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score> |- |<pre><score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score></pre> |<score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score> |- |<pre><score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm % Augmente l'indentation pour voir le nom long indent = 3\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score></pre> |<score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm % Augmente l'indentation pour voir le nom long indent = 3\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score> |} 7z7njzstjfidakg479yn82dmvn1ktgf 15877326 15877312 2026-06-19T08:11:51Z CetaGM 69905 /* Texte au dessus ou en dessous d'un élément arbitraire de la portée */ Correction : le transfert de responsabilité est quand même nécessaire en 2.24 15877326 wikitext text/x-wiki En travaillant sur [[Livre:J. J. Fux, traduction P. Denis-Gradus ad Parnassum,1773.djvu]], je découvre et/ou développe pas mal d'astuces pour l'écriture de partition avec LilyPond. Cette page a pour vocation de les regrouper pour m'aider dans la suite du travail sur ce livre ou sur d'autres. = Documentation applicable = A date de rédaction de ce texte, la version de lilypond utilisée sur les projets Wikimédia est la 2.24.1. Il faut donc se baser sur la documentation de cette version, et non des documentations plus récentes, pour éviter de trouver des solutions qui ne fonctionneraient pas en 2.24.1. [https://lilypond.org/doc/v2.24/Documentation/notation/index Cette documentation est disponible ici]. = Utilisation du paramètre <code>raw</code> = Pour utiliser toutes les subtilités du LilyPond sans se poser la question du contexte imposé par <code><nowiki><score></nowiki></code>, il peut être utile de l'appeler avec le paramètre <code>raw</code>. Il y a plusieurs précautions à prendre. == Version LilyPond == La version de LilyPond utilisée, si elle est précisée en début de code avec <code>\version "2.22.0"</code> ne doit pas excéder la version utilisée par défaut par <code><nowiki><score></nowiki></code>. Dans le cas contraire, l'interprétation du code rate avec un message d'erreur vide. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> % Version trop récente \version "2.30.4" \score { a } </score></pre> |<score raw> \version "2.30.4" \score { a } </score> |} : La version de LilyPond utilisée par défaut par <code><nowiki><score></nowiki></code> peut être déterminée grâce au code suivant : {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><nowiki><score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } %Affiche la version de lilypond utilisée \markup { Version LilyPond : #(lilypond-version) } </score></nowiki></pre> |<score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } %Affiche la version de lilypond utilisée \markup { Version LilyPond : #(lilypond-version) } </score> |} == Supprimer le pied de page == Par défaut, LilyPond ajoute un pied de page. L'image générée fait donc la taille d'une page A4. Il faut supprimer ce pied de page en utilisant le code suivant : <code>\paper { oddFooterMarkup = ##f }</code> {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> %Supprimer le pied de page \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a } </score></pre> |<score raw> %Supprimer le pied de page \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a } </score> |} == Paramétrer la sortie MIDI == Si les paramètres <code>raw</code> et <code>sound</code> sont utilisés ensemble, le code LilyPond doit contenir un bloc <code>\score { }</code> contenant un bloc <code>\midi { }</code>, qui génèrera le fichier sonore MIDI, et un bloc <code>\score { }</code> (potentiellement le même) contenant un bloc <code>\layout { }</code>, qui génèrera l'image. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi { } } </score></pre> |<score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi { } } </score> |- |<pre><score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a \midi { } % Pas de bloc \layout{ } } </score></pre> |<score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a \midi { } % Pas de bloc \layout{ } } </score> |- |<pre><score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Blocs \midi et \layout correctement ajoutés \midi { } \layout{ } } </score></pre> |<score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Blocs \midi et \layout correctement ajoutés \midi { } \layout{ } } </score> |} Dans le cas où le paramètre <code>sound</code> n'est pas utilisé et où le code ne contient aucun bloc <code>\midi { }</code>, le bloc <code>\layout { }</code> existe par défaut et n'a pas besoin d'être indiqué explicitement. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi, le bloc \layout est donc généré par défaut et n'est pas nécessaire } </score></pre> |<score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi, le bloc \layout est donc généré par défaut et n'est pas nécessaire } </score> |} == Résumé == En résumé, le code suivant peut être utilisé par défaut pour travailler avec le paramètre <code>raw</code> <pre><score raw sound> % Retire le pied de page \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { % --- Écrire la partition ici --- % Génère le fichier sonore \midi { } % Génère l'image de la partition \layout{ } } </score></pre> = Notations anciennes = == Placer un changement de clef après la barre de mesure plutôt qu'avant == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> {a1 % Place la clef après les barres de mesures \override Score.BreakAlignment.break-align-orders = #(make-vector 3 '(staff-bar clef )) \clef F a} </score></pre> |<score> {a1 % Place la clef après les barres de mesures \override Score.BreakAlignment.break-align-orders = #(make-vector 3 '(staff-bar clef )) \clef F a} </score> |} == Indication de mesure utilisée dans [[Livre:J. J. Fux, traduction P. Denis-Gradus ad Parnassum,1773.djvu]] == Une indication de mesure un peu étrange est utilisée : le symbole ressemble au symbole moderne du 2/2, mais les mesures contiennent généralement 2 rondes (donc 2/1), avec parfois une exception pour la dernière, ou les deux dernières mesures. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw sound> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Staff % Le symbole à utiliser pour l'indication est celui ancien \override TimeSignature.style = #'mensural } } \score { { % Le temps à afficher est 2/2 \time 2/2 % La note affichée est une ronde, mais elle prend le temps d'une blanche a1*1/2 b % Cette mesure ne contient qu'une seule ronde. Mais on ne peut pas lui donner la durée d'une ronde, car sa durée sur le MIDI serait alors plus grande que celle des autres notes % On utilise donc \partial pour réduire la mesure à une blanche (2) \partial2 a } % On augmente le tempo : on a que des blanches donc le tempo par défaut est beaucoup trop lent \midi { \tempo 2 = 45} \layout { } } </score></pre> | <score raw sound> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Staff % Le symbole à utiliser pour l'indication est celui ancien \override TimeSignature.style = #'mensural } } \score { { % Le temps à afficher est 2/2 \time 2/2 % La note affichée est une ronde, mais elle prend le temps d'une blanche a1*1/2 b % Cette mesure ne contient qu'une seule ronde. Mais on ne peut pas lui donner la durée d'une ronde, car sa durée sur le MIDI serait alors plus grande que celle des autres notes % On utilise donc \partial pour réduire la mesure à une blanche (2) \partial2 a } % On augmente le tempo : on a que des blanches donc le tempo par défaut est beaucoup trop lent \midi { \tempo 2 = 45} \layout { } } </score> |} == Ancienne notation des dièses == Cette technique marche sur Frescobaldi mais pas sur Wikisource, où les dièses continuent à être affichés avec la même apparence. N'ayant pas de meilleur moyen de résoudre ce problème, et puisque cette solution ne génère pas d'erreur, je continue à l'utiliser dans l'espoir que le problème sera un jour réglé sur Wikisource {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { % Devrait changer l'apparence des alterations \set Staff.alterationGlyphs = #alteration-mensural-glyph-name-alist cis' } </score></pre> |<score> { % Devrait changer l'apparence des alterations \set Staff.alterationGlyphs = #alteration-mensural-glyph-name-alist cis' } </score> |} = Texte = == Texte au dessus ou en dessous d'une note == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { a^"Texte au dessus" b_"Texte en dessous" } </score></pre> |<score> { a^"Texte au dessus" b_"Texte en dessous" } </score> |} == Texte au dessus ou en dessous d'un élément arbitraire de la portée == Depuis les environs de mai-juin 2026, la version lilypond utilisée sur Wikisource est la 2.24. Il est donc possible d'utiliser <code>\textMark</code>, et la méthode décrite en dessous pour utiliser <code>\mark</code> ne fonctionne plus. <code>\textMark</code> est considérée par défaut dans le contexte de la partition entière. Pour pouvoir le placer au dessus de la portée de son choix, il faut déplacer la responsabilité de l'objet de la partition à la portée. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.24.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Retire la gestion des textes à la partition \remove Text_mark_engraver } \context { \Staff % Donne la gestion des textes à la portée \consists Text_mark_engraver } } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \textMark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \textMark "dessus" c' } >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.24.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Retire la gestion des textes à la partition \remove Text_mark_engraver } \context { \Staff % Donne la gestion des textes à la portée \consists Text_mark_engraver } } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \textMark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \textMark "dessus" c' } >> } </score> |} === Obsolète - Méthode pour Lilypond 2.22 === Le bloc <code>\textMark</code>, recommandé par [https://lilypond.org/doc/v2.23/Documentation/notation/writing-text la documentation LilyPond], fonctionne pas avec lilypond 2.22. Il faut donc utiliser les blocs <code>\mark</code>. <code>\mark</code> est considérée par défaut dans le contexte de la partition entière. Pour pouvoir le placer au dessus de la portée de son choix, il faut déplacer la responsabilité de l'objet de la partition à la portée. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Retire la gestion des textes à la partition \remove Mark_engraver } \context { \Staff % Donne la gestion des textes à la portée \consists Mark_engraver } } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \mark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \mark "dessus" c' } >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Retire la gestion des textes à la partition \remove Mark_engraver } \context { \Staff % Donne la gestion des textes à la portée \consists Mark_engraver } } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \mark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \mark "dessus" c' } >> } </score> |} == Texte sur plusieurs lignes == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { a^\markup \column { \line{Texte sur} \line{deux lignes} } } </score></pre> |<score> { a^\markup \column { \line{Texte sur} \line{deux lignes} } } </score> |} == Dièse dans du texte == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { ais^\markup { "La" \sharp } } </score></pre> |<score> { ais^\markup { "La" \sharp } } </score> |} = Séparer la barre de début de partition par systèmes = La première solution présentée ci-dessous est complexe et pervertis la sémantique des variables lilypond pour parvenir à ses fins. Autant que possible, il est préférable d'utiliser la seconde solution, consistant à utiliser deux environnements <code>\score</code> distincts, qui correspond mieux à l'esprit de lilypond. Notez cependant que la deuxième solution ne permet pas nativement de créer une sortie MIDI sur laquelle les deux systèmes sont joués en même temps. Par ailleurs, pour obtenir un rendu semblable à la première solution, je redéfinie ici l'espacement entre les <code>score</code> grâce à la variable <code>score-system-spacing</code>. Pour plus d'informations à ce sujet, voir [https://lilypond.org/doc/v2.13/Documentation/notation/flexible-vertical-spacing-_005cpaper-variables#flexible-vertical-spacing-_005cpaper-variables la documentation sur les espacements verticaux]. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Permet l'affichage de l'accolade de système (qu'on transforme en barre) en début de système systemStartDelimiterHierarchy = #'(SystemStartBrace (SystemStartBracket a b)) } \context { \Score % --- Supprime la barre de début (qui inclus tous les systèmes), et la remplace par l'accolade (qui est propre à chaque système) transformée en barre % Supprime la barre qui inclus tous les systèmes \omit SystemStartBar % Permet que l'objet affiché en début de système soit une barre et non une accolade \override SystemStartBrace.style = #'bar-line % Décalle l'"accolade" (maintenant une barre) pour qu'elle colle aux portées \override SystemStartBrace.padding = #-0.1 % Renforce la largeur de l'"accolade" (maintenant une barre) pour mieux correspondre à un début de portée \override SystemStartBrace.thickness = #1.6 % ------ } } \score { << \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Permet l'affichage de l'accolade de système (qu'on transforme en barre) en début de système systemStartDelimiterHierarchy = #'(SystemStartBrace (SystemStartBracket a b)) } \context { \Score % --- Supprime la barre de début (qui inclus tous les systèmes), et la remplace par l'accolade (qui est propre à chaque système) transformée en barre % Supprime la barre qui inclus tous les systèmes \omit SystemStartBar % Permet que l'objet affiché en début de système soit une barre et non une accolade \override SystemStartBrace.style = #'bar-line % Décalle l'"accolade" (maintenant une barre) pour qu'elle colle aux portées \override SystemStartBrace.padding = #-0.1 % Renforce la largeur de l'"accolade" (maintenant une barre) pour mieux correspondre à un début de portée \override SystemStartBrace.thickness = #1.6 % ------ } } \score { << \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> >> } </score> |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f % Changement de l'espacement entre les "mouvements" (les scores) pour correspondre à l'autre solution score-system-spacing = #'((padding . 1) (basic-distance . 10.5) (minimum-distance . 6)) } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f % Changement de l'espacement entre les "mouvements" (les scores) pour correspondre à l'autre solution score-system-spacing = #'((padding . 1) (basic-distance . 10.5) (minimum-distance . 6)) } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } </score> |} = Modifier les barres de mesure entre les portées = == Supprimer la barre == Il est possible de supprimer les barres de mesure entre les portées avec <code>\omit SpanBar</code>, que ce soit dans la section <code>layout</code>, dans la création du <code>StaffGroup</code>, ou directement dans le corps, où il peut aussi être utilisé avec <code>\once</code> {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } } \score { \new StaffGroup << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> \layout { } } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } } \score { \new StaffGroup << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> \layout { } } </score> |- |<pre><score> \new StaffGroup \with { % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> </score></pre> |<score> \new StaffGroup \with { % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> </score> |- |<pre><score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime les barres de mesure entre les portées, à partir de la précédente \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime les barres de mesure entre les portées, à partir de la précédente \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |- |<pre><score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime uniquement la précédente barre de mesure entre les portées \once \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime uniquement la précédente barre de mesure entre les portées \once \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |} == Barres personnalisées == Il est possible de définir des barres de mesures qui ont un style spécifique entre les portées, différent de celui sur les portées, en utilisant <code>\defineBarLine</code>. La documentation pour cette commande, au delà de l'exemple ci-dessous, est disponible sur [https://lilypond.org/doc/v2.24/Documentation/notation/bars.html] Notez cependant que la barre spécifiée entre les portées ne peut pas être représentée par plus de caractères que la barre sur les portées. Dans le cas contraire, les caractères supplémentaires sont ignorés {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> \defineBarLine "||-span" #'(#t #f " !") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> \defineBarLine "||-span" #'(#t #f " !") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |- |<pre><score> % Barre trop large, le dernier caractère est ignoré \defineBarLine "||-span" #'(#t #f "!.|") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> % Barre trop large, le dernier caractère est ignoré \defineBarLine "||-span" #'(#t #f "!.|") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |} = Supprimer une portée de la sortie MIDI = {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score sound> << \new Staff { c'1 } \new Staff \with { % Supprime cette portée de la sortie MIDI midiMaximumVolume = #0 } { e'1 } >> </score></pre> |<score sound> << \new Staff { c'1 } \new Staff \with { % Supprime cette portée de la sortie MIDI midiMaximumVolume = #0 } { e'1 } >> </score> |} = Changer l'espacement entre les notes = {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Change la distance d'espacement. Le défaut est 1.2 \override SpacingSpanner.spacing-increment = 3 } } \score { \relative {a b c d} } </score></pre> |<score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Change la distance d'espacement. Le défaut est 1.2 \override SpacingSpanner.spacing-increment = 3 } } \score { \relative {a b c d} } </score> |} = Mise en forme globale = Voici les principaux paramètres qui permettent de modifier la mise en forme d'une page. Pour plus de documentation, voir [https://lilypond.org/doc/v2.25/Documentation/notation/paper-variables-for-widths-and-margins.fr.html ce lien] pour la documentation officielle des paramètres de page, et [https://fr.wikibooks.org/wiki/Introduction_%C3%A0_LilyPond/Mise_en_forme_d%27une_partition#Configurer_le_comportement ce lien] pour une liste plus exhaustive des paramètres disponibles. {| class="wikitable" !Paramètre !Défaut !Environnement !Utilité !Remarques |- |<code>paper-width</code> |<code>21.0\cm</code> |<code>paper</code> |Largeur globale de la page | |- |<code>line-width</code> |<code>19.0\cm</code> |<code>paper</code> |Largeur d'une ligne de portée |Peut être redéfini dans <code>layout</code> mais la portée ne sera pas centrée; si <code>paper-width</code> est modifié, <code>line-width</code> sera recalculé comme <code>paper-width</code> moins les marges (2cm par défaut) |- |<code>paper-height</code> |<code>29.7\cm</code> |<code>paper</code> |Hauteur globale de la page | |- |<code>left-margin</code> et <code>right-margin</code> |<code>1.0\cm</code> |<code>paper</code> |Marge entre la portée et les bords gauche et droits de la page. |<code>left-margin</code> ne prend pas en compte les noms d'instruments à gauche de la portée. Il est possible de changer sa valeur pour éviter leur débordement à gauche de la page. |- |<code>indent</code> |<code>1.5\cm</code> |<code>paper</code> ou <code>layout</code> |Marge supplémentaire pour la première ligne de la partition |De même que pour <code>left-margin</code>, il est possible de modifier cette valeur pour éviter les débordements à gauche sur la première ligne dus aux noms d'instruments sur la première ligne. |} == Aligner toutes les lignes == Il faut supprimer l'indentation de la première ligne {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> \layout { indent=0} \repeat unfold 20 { b1 } </score></pre> |<score> \layout { indent=0} \repeat unfold 20 { b1 } </score> |} = Éviter les débordements de noms d'instruments = Il faut jouer avec <code>indent</code> et <code>left-margin</code> pour laisser la marge nécessaire à gauche {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score></pre> |<score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score> |- |<pre><score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score></pre> |<score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score> |- |<pre><score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm % Augmente l'indentation pour voir le nom long indent = 3\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score></pre> |<score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm % Augmente l'indentation pour voir le nom long indent = 3\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score> |} j81okbrxb4bh7wqwbeuc9mtgix0csvv 15877330 15877326 2026-06-19T08:18:52Z CetaGM 69905 /* Texte au dessus ou en dessous d'un élément arbitraire de la portée */ Ajout des infos sur textEndMark 15877330 wikitext text/x-wiki En travaillant sur [[Livre:J. J. Fux, traduction P. Denis-Gradus ad Parnassum,1773.djvu]], je découvre et/ou développe pas mal d'astuces pour l'écriture de partition avec LilyPond. Cette page a pour vocation de les regrouper pour m'aider dans la suite du travail sur ce livre ou sur d'autres. = Documentation applicable = A date de rédaction de ce texte, la version de lilypond utilisée sur les projets Wikimédia est la 2.24.1. Il faut donc se baser sur la documentation de cette version, et non des documentations plus récentes, pour éviter de trouver des solutions qui ne fonctionneraient pas en 2.24.1. [https://lilypond.org/doc/v2.24/Documentation/notation/index Cette documentation est disponible ici]. = Utilisation du paramètre <code>raw</code> = Pour utiliser toutes les subtilités du LilyPond sans se poser la question du contexte imposé par <code><nowiki><score></nowiki></code>, il peut être utile de l'appeler avec le paramètre <code>raw</code>. Il y a plusieurs précautions à prendre. == Version LilyPond == La version de LilyPond utilisée, si elle est précisée en début de code avec <code>\version "2.22.0"</code> ne doit pas excéder la version utilisée par défaut par <code><nowiki><score></nowiki></code>. Dans le cas contraire, l'interprétation du code rate avec un message d'erreur vide. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> % Version trop récente \version "2.30.4" \score { a } </score></pre> |<score raw> \version "2.30.4" \score { a } </score> |} : La version de LilyPond utilisée par défaut par <code><nowiki><score></nowiki></code> peut être déterminée grâce au code suivant : {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><nowiki><score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } %Affiche la version de lilypond utilisée \markup { Version LilyPond : #(lilypond-version) } </score></nowiki></pre> |<score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } %Affiche la version de lilypond utilisée \markup { Version LilyPond : #(lilypond-version) } </score> |} == Supprimer le pied de page == Par défaut, LilyPond ajoute un pied de page. L'image générée fait donc la taille d'une page A4. Il faut supprimer ce pied de page en utilisant le code suivant : <code>\paper { oddFooterMarkup = ##f }</code> {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> %Supprimer le pied de page \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a } </score></pre> |<score raw> %Supprimer le pied de page \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a } </score> |} == Paramétrer la sortie MIDI == Si les paramètres <code>raw</code> et <code>sound</code> sont utilisés ensemble, le code LilyPond doit contenir un bloc <code>\score { }</code> contenant un bloc <code>\midi { }</code>, qui génèrera le fichier sonore MIDI, et un bloc <code>\score { }</code> (potentiellement le même) contenant un bloc <code>\layout { }</code>, qui génèrera l'image. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi { } } </score></pre> |<score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi { } } </score> |- |<pre><score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a \midi { } % Pas de bloc \layout{ } } </score></pre> |<score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a \midi { } % Pas de bloc \layout{ } } </score> |- |<pre><score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Blocs \midi et \layout correctement ajoutés \midi { } \layout{ } } </score></pre> |<score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Blocs \midi et \layout correctement ajoutés \midi { } \layout{ } } </score> |} Dans le cas où le paramètre <code>sound</code> n'est pas utilisé et où le code ne contient aucun bloc <code>\midi { }</code>, le bloc <code>\layout { }</code> existe par défaut et n'a pas besoin d'être indiqué explicitement. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi, le bloc \layout est donc généré par défaut et n'est pas nécessaire } </score></pre> |<score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi, le bloc \layout est donc généré par défaut et n'est pas nécessaire } </score> |} == Résumé == En résumé, le code suivant peut être utilisé par défaut pour travailler avec le paramètre <code>raw</code> <pre><score raw sound> % Retire le pied de page \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { % --- Écrire la partition ici --- % Génère le fichier sonore \midi { } % Génère l'image de la partition \layout{ } } </score></pre> = Notations anciennes = == Placer un changement de clef après la barre de mesure plutôt qu'avant == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> {a1 % Place la clef après les barres de mesures \override Score.BreakAlignment.break-align-orders = #(make-vector 3 '(staff-bar clef )) \clef F a} </score></pre> |<score> {a1 % Place la clef après les barres de mesures \override Score.BreakAlignment.break-align-orders = #(make-vector 3 '(staff-bar clef )) \clef F a} </score> |} == Indication de mesure utilisée dans [[Livre:J. J. Fux, traduction P. Denis-Gradus ad Parnassum,1773.djvu]] == Une indication de mesure un peu étrange est utilisée : le symbole ressemble au symbole moderne du 2/2, mais les mesures contiennent généralement 2 rondes (donc 2/1), avec parfois une exception pour la dernière, ou les deux dernières mesures. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw sound> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Staff % Le symbole à utiliser pour l'indication est celui ancien \override TimeSignature.style = #'mensural } } \score { { % Le temps à afficher est 2/2 \time 2/2 % La note affichée est une ronde, mais elle prend le temps d'une blanche a1*1/2 b % Cette mesure ne contient qu'une seule ronde. Mais on ne peut pas lui donner la durée d'une ronde, car sa durée sur le MIDI serait alors plus grande que celle des autres notes % On utilise donc \partial pour réduire la mesure à une blanche (2) \partial2 a } % On augmente le tempo : on a que des blanches donc le tempo par défaut est beaucoup trop lent \midi { \tempo 2 = 45} \layout { } } </score></pre> | <score raw sound> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Staff % Le symbole à utiliser pour l'indication est celui ancien \override TimeSignature.style = #'mensural } } \score { { % Le temps à afficher est 2/2 \time 2/2 % La note affichée est une ronde, mais elle prend le temps d'une blanche a1*1/2 b % Cette mesure ne contient qu'une seule ronde. Mais on ne peut pas lui donner la durée d'une ronde, car sa durée sur le MIDI serait alors plus grande que celle des autres notes % On utilise donc \partial pour réduire la mesure à une blanche (2) \partial2 a } % On augmente le tempo : on a que des blanches donc le tempo par défaut est beaucoup trop lent \midi { \tempo 2 = 45} \layout { } } </score> |} == Ancienne notation des dièses == Cette technique marche sur Frescobaldi mais pas sur Wikisource, où les dièses continuent à être affichés avec la même apparence. N'ayant pas de meilleur moyen de résoudre ce problème, et puisque cette solution ne génère pas d'erreur, je continue à l'utiliser dans l'espoir que le problème sera un jour réglé sur Wikisource {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { % Devrait changer l'apparence des alterations \set Staff.alterationGlyphs = #alteration-mensural-glyph-name-alist cis' } </score></pre> |<score> { % Devrait changer l'apparence des alterations \set Staff.alterationGlyphs = #alteration-mensural-glyph-name-alist cis' } </score> |} = Texte = == Texte au dessus ou en dessous d'une note == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { a^"Texte au dessus" b_"Texte en dessous" } </score></pre> |<score> { a^"Texte au dessus" b_"Texte en dessous" } </score> |} == Texte au dessus ou en dessous d'un élément arbitraire de la portée == Depuis les environs de mai-juin 2026, la version lilypond utilisée sur Wikisource est la 2.24. Il est donc possible d'utiliser <code>\textMark</code>, et la méthode décrite en dessous pour utiliser <code>\mark</code> ne fonctionne plus. <code>\textMark</code> est considérée par défaut dans le contexte de la partition entière. Pour pouvoir le placer au dessus de la portée de son choix, il faut déplacer la responsabilité de l'objet de la partition à la portée. Par ailleurs, <code>\textMark</code> s'affiche au dessus de la prochaine note. Il ne fonctionne donc pas pour les textes en fin de ligne ou de partition. Dans ce cas, il faut utiliser <code>\textEndMark</code> qui s'affiche à la fin de la mesure en court, aligné à gauche sur la barre de mesure, et qui reste automatiquement sur la ligne en cas de saut de ligne {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.24.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Retire la gestion des textes à la partition \remove Text_mark_engraver } \context { \Staff % Donne la gestion des textes à la portée \consists Text_mark_engraver } } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \textMark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \textMark "dessus" c' } >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.24.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Retire la gestion des textes à la partition \remove Text_mark_engraver } \context { \Staff % Donne la gestion des textes à la portée \consists Text_mark_engraver } } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \textMark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \textMark "dessus" c' } >> } </score> |- |<pre><score raw> \version "2.24.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f paper-width = 10\cm indent = 0} \layout { \context { \Score \remove Text_mark_engraver } \context { \Staff \consists Text_mark_engraver } } \score { << \new Staff { a'1 \textMark "ligne" \break a'1 \textMark "fin" } \new Staff { a'1 \textEndMark "ligne - textEndMark" a'1 \textEndMark "fin - textEndMark" } >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.24.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f paper-width = 10\cm indent = 0} \layout { \context { \Score \remove Text_mark_engraver } \context { \Staff \consists Text_mark_engraver } } \score { << \new Staff { a'1 \textMark "ligne" \break a'1 \textMark "fin" } \new Staff { a'1 \textEndMark "ligne - textEndMark" a'1 \textEndMark "fin - textEndMark" } >> } </score> |} === Obsolète - Méthode pour Lilypond 2.22 === Le bloc <code>\textMark</code>, recommandé par [https://lilypond.org/doc/v2.23/Documentation/notation/writing-text la documentation LilyPond], fonctionne pas avec lilypond 2.22. Il faut donc utiliser les blocs <code>\mark</code>. <code>\mark</code> est considérée par défaut dans le contexte de la partition entière. Pour pouvoir le placer au dessus de la portée de son choix, il faut déplacer la responsabilité de l'objet de la partition à la portée. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Retire la gestion des textes à la partition \remove Mark_engraver } \context { \Staff % Donne la gestion des textes à la portée \consists Mark_engraver } } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \mark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \mark "dessus" c' } >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Retire la gestion des textes à la partition \remove Mark_engraver } \context { \Staff % Donne la gestion des textes à la portée \consists Mark_engraver } } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \mark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \mark "dessus" c' } >> } </score> |} == Texte sur plusieurs lignes == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { a^\markup \column { \line{Texte sur} \line{deux lignes} } } </score></pre> |<score> { a^\markup \column { \line{Texte sur} \line{deux lignes} } } </score> |} == Dièse dans du texte == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { ais^\markup { "La" \sharp } } </score></pre> |<score> { ais^\markup { "La" \sharp } } </score> |} = Séparer la barre de début de partition par systèmes = La première solution présentée ci-dessous est complexe et pervertis la sémantique des variables lilypond pour parvenir à ses fins. Autant que possible, il est préférable d'utiliser la seconde solution, consistant à utiliser deux environnements <code>\score</code> distincts, qui correspond mieux à l'esprit de lilypond. Notez cependant que la deuxième solution ne permet pas nativement de créer une sortie MIDI sur laquelle les deux systèmes sont joués en même temps. Par ailleurs, pour obtenir un rendu semblable à la première solution, je redéfinie ici l'espacement entre les <code>score</code> grâce à la variable <code>score-system-spacing</code>. Pour plus d'informations à ce sujet, voir [https://lilypond.org/doc/v2.13/Documentation/notation/flexible-vertical-spacing-_005cpaper-variables#flexible-vertical-spacing-_005cpaper-variables la documentation sur les espacements verticaux]. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Permet l'affichage de l'accolade de système (qu'on transforme en barre) en début de système systemStartDelimiterHierarchy = #'(SystemStartBrace (SystemStartBracket a b)) } \context { \Score % --- Supprime la barre de début (qui inclus tous les systèmes), et la remplace par l'accolade (qui est propre à chaque système) transformée en barre % Supprime la barre qui inclus tous les systèmes \omit SystemStartBar % Permet que l'objet affiché en début de système soit une barre et non une accolade \override SystemStartBrace.style = #'bar-line % Décalle l'"accolade" (maintenant une barre) pour qu'elle colle aux portées \override SystemStartBrace.padding = #-0.1 % Renforce la largeur de l'"accolade" (maintenant une barre) pour mieux correspondre à un début de portée \override SystemStartBrace.thickness = #1.6 % ------ } } \score { << \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Permet l'affichage de l'accolade de système (qu'on transforme en barre) en début de système systemStartDelimiterHierarchy = #'(SystemStartBrace (SystemStartBracket a b)) } \context { \Score % --- Supprime la barre de début (qui inclus tous les systèmes), et la remplace par l'accolade (qui est propre à chaque système) transformée en barre % Supprime la barre qui inclus tous les systèmes \omit SystemStartBar % Permet que l'objet affiché en début de système soit une barre et non une accolade \override SystemStartBrace.style = #'bar-line % Décalle l'"accolade" (maintenant une barre) pour qu'elle colle aux portées \override SystemStartBrace.padding = #-0.1 % Renforce la largeur de l'"accolade" (maintenant une barre) pour mieux correspondre à un début de portée \override SystemStartBrace.thickness = #1.6 % ------ } } \score { << \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> >> } </score> |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f % Changement de l'espacement entre les "mouvements" (les scores) pour correspondre à l'autre solution score-system-spacing = #'((padding . 1) (basic-distance . 10.5) (minimum-distance . 6)) } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f % Changement de l'espacement entre les "mouvements" (les scores) pour correspondre à l'autre solution score-system-spacing = #'((padding . 1) (basic-distance . 10.5) (minimum-distance . 6)) } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } </score> |} = Modifier les barres de mesure entre les portées = == Supprimer la barre == Il est possible de supprimer les barres de mesure entre les portées avec <code>\omit SpanBar</code>, que ce soit dans la section <code>layout</code>, dans la création du <code>StaffGroup</code>, ou directement dans le corps, où il peut aussi être utilisé avec <code>\once</code> {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } } \score { \new StaffGroup << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> \layout { } } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } } \score { \new StaffGroup << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> \layout { } } </score> |- |<pre><score> \new StaffGroup \with { % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> </score></pre> |<score> \new StaffGroup \with { % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> </score> |- |<pre><score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime les barres de mesure entre les portées, à partir de la précédente \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime les barres de mesure entre les portées, à partir de la précédente \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |- |<pre><score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime uniquement la précédente barre de mesure entre les portées \once \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime uniquement la précédente barre de mesure entre les portées \once \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |} == Barres personnalisées == Il est possible de définir des barres de mesures qui ont un style spécifique entre les portées, différent de celui sur les portées, en utilisant <code>\defineBarLine</code>. La documentation pour cette commande, au delà de l'exemple ci-dessous, est disponible sur [https://lilypond.org/doc/v2.24/Documentation/notation/bars.html] Notez cependant que la barre spécifiée entre les portées ne peut pas être représentée par plus de caractères que la barre sur les portées. Dans le cas contraire, les caractères supplémentaires sont ignorés {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> \defineBarLine "||-span" #'(#t #f " !") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> \defineBarLine "||-span" #'(#t #f " !") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |- |<pre><score> % Barre trop large, le dernier caractère est ignoré \defineBarLine "||-span" #'(#t #f "!.|") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> % Barre trop large, le dernier caractère est ignoré \defineBarLine "||-span" #'(#t #f "!.|") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |} = Supprimer une portée de la sortie MIDI = {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score sound> << \new Staff { c'1 } \new Staff \with { % Supprime cette portée de la sortie MIDI midiMaximumVolume = #0 } { e'1 } >> </score></pre> |<score sound> << \new Staff { c'1 } \new Staff \with { % Supprime cette portée de la sortie MIDI midiMaximumVolume = #0 } { e'1 } >> </score> |} = Changer l'espacement entre les notes = {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Change la distance d'espacement. Le défaut est 1.2 \override SpacingSpanner.spacing-increment = 3 } } \score { \relative {a b c d} } </score></pre> |<score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Change la distance d'espacement. Le défaut est 1.2 \override SpacingSpanner.spacing-increment = 3 } } \score { \relative {a b c d} } </score> |} = Mise en forme globale = Voici les principaux paramètres qui permettent de modifier la mise en forme d'une page. Pour plus de documentation, voir [https://lilypond.org/doc/v2.25/Documentation/notation/paper-variables-for-widths-and-margins.fr.html ce lien] pour la documentation officielle des paramètres de page, et [https://fr.wikibooks.org/wiki/Introduction_%C3%A0_LilyPond/Mise_en_forme_d%27une_partition#Configurer_le_comportement ce lien] pour une liste plus exhaustive des paramètres disponibles. {| class="wikitable" !Paramètre !Défaut !Environnement !Utilité !Remarques |- |<code>paper-width</code> |<code>21.0\cm</code> |<code>paper</code> |Largeur globale de la page | |- |<code>line-width</code> |<code>19.0\cm</code> |<code>paper</code> |Largeur d'une ligne de portée |Peut être redéfini dans <code>layout</code> mais la portée ne sera pas centrée; si <code>paper-width</code> est modifié, <code>line-width</code> sera recalculé comme <code>paper-width</code> moins les marges (2cm par défaut) |- |<code>paper-height</code> |<code>29.7\cm</code> |<code>paper</code> |Hauteur globale de la page | |- |<code>left-margin</code> et <code>right-margin</code> |<code>1.0\cm</code> |<code>paper</code> |Marge entre la portée et les bords gauche et droits de la page. |<code>left-margin</code> ne prend pas en compte les noms d'instruments à gauche de la portée. Il est possible de changer sa valeur pour éviter leur débordement à gauche de la page. |- |<code>indent</code> |<code>1.5\cm</code> |<code>paper</code> ou <code>layout</code> |Marge supplémentaire pour la première ligne de la partition |De même que pour <code>left-margin</code>, il est possible de modifier cette valeur pour éviter les débordements à gauche sur la première ligne dus aux noms d'instruments sur la première ligne. |} == Aligner toutes les lignes == Il faut supprimer l'indentation de la première ligne {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> \layout { indent=0} \repeat unfold 20 { b1 } </score></pre> |<score> \layout { indent=0} \repeat unfold 20 { b1 } </score> |} = Éviter les débordements de noms d'instruments = Il faut jouer avec <code>indent</code> et <code>left-margin</code> pour laisser la marge nécessaire à gauche {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score></pre> |<score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score> |- |<pre><score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score></pre> |<score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score> |- |<pre><score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm % Augmente l'indentation pour voir le nom long indent = 3\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score></pre> |<score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm % Augmente l'indentation pour voir le nom long indent = 3\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score> |} 7f77lhjgygxc5041w3wmoyv3p6ft7u1 15877331 15877330 2026-06-19T08:21:10Z CetaGM 69905 /* Ancienne notation des dièses */ Mise à jour 2.24 15877331 wikitext text/x-wiki En travaillant sur [[Livre:J. J. Fux, traduction P. Denis-Gradus ad Parnassum,1773.djvu]], je découvre et/ou développe pas mal d'astuces pour l'écriture de partition avec LilyPond. Cette page a pour vocation de les regrouper pour m'aider dans la suite du travail sur ce livre ou sur d'autres. = Documentation applicable = A date de rédaction de ce texte, la version de lilypond utilisée sur les projets Wikimédia est la 2.24.1. Il faut donc se baser sur la documentation de cette version, et non des documentations plus récentes, pour éviter de trouver des solutions qui ne fonctionneraient pas en 2.24.1. [https://lilypond.org/doc/v2.24/Documentation/notation/index Cette documentation est disponible ici]. = Utilisation du paramètre <code>raw</code> = Pour utiliser toutes les subtilités du LilyPond sans se poser la question du contexte imposé par <code><nowiki><score></nowiki></code>, il peut être utile de l'appeler avec le paramètre <code>raw</code>. Il y a plusieurs précautions à prendre. == Version LilyPond == La version de LilyPond utilisée, si elle est précisée en début de code avec <code>\version "2.22.0"</code> ne doit pas excéder la version utilisée par défaut par <code><nowiki><score></nowiki></code>. Dans le cas contraire, l'interprétation du code rate avec un message d'erreur vide. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> % Version trop récente \version "2.30.4" \score { a } </score></pre> |<score raw> \version "2.30.4" \score { a } </score> |} : La version de LilyPond utilisée par défaut par <code><nowiki><score></nowiki></code> peut être déterminée grâce au code suivant : {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><nowiki><score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } %Affiche la version de lilypond utilisée \markup { Version LilyPond : #(lilypond-version) } </score></nowiki></pre> |<score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } %Affiche la version de lilypond utilisée \markup { Version LilyPond : #(lilypond-version) } </score> |} == Supprimer le pied de page == Par défaut, LilyPond ajoute un pied de page. L'image générée fait donc la taille d'une page A4. Il faut supprimer ce pied de page en utilisant le code suivant : <code>\paper { oddFooterMarkup = ##f }</code> {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> %Supprimer le pied de page \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a } </score></pre> |<score raw> %Supprimer le pied de page \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a } </score> |} == Paramétrer la sortie MIDI == Si les paramètres <code>raw</code> et <code>sound</code> sont utilisés ensemble, le code LilyPond doit contenir un bloc <code>\score { }</code> contenant un bloc <code>\midi { }</code>, qui génèrera le fichier sonore MIDI, et un bloc <code>\score { }</code> (potentiellement le même) contenant un bloc <code>\layout { }</code>, qui génèrera l'image. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi { } } </score></pre> |<score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi { } } </score> |- |<pre><score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a \midi { } % Pas de bloc \layout{ } } </score></pre> |<score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a \midi { } % Pas de bloc \layout{ } } </score> |- |<pre><score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Blocs \midi et \layout correctement ajoutés \midi { } \layout{ } } </score></pre> |<score raw sound> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Blocs \midi et \layout correctement ajoutés \midi { } \layout{ } } </score> |} Dans le cas où le paramètre <code>sound</code> n'est pas utilisé et où le code ne contient aucun bloc <code>\midi { }</code>, le bloc <code>\layout { }</code> existe par défaut et n'a pas besoin d'être indiqué explicitement. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi, le bloc \layout est donc généré par défaut et n'est pas nécessaire } </score></pre> |<score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { a % Pas de bloc \midi, le bloc \layout est donc généré par défaut et n'est pas nécessaire } </score> |} == Résumé == En résumé, le code suivant peut être utilisé par défaut pour travailler avec le paramètre <code>raw</code> <pre><score raw sound> % Retire le pied de page \paper { oddFooterMarkup = ##f } \score { % --- Écrire la partition ici --- % Génère le fichier sonore \midi { } % Génère l'image de la partition \layout{ } } </score></pre> = Notations anciennes = == Placer un changement de clef après la barre de mesure plutôt qu'avant == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> {a1 % Place la clef après les barres de mesures \override Score.BreakAlignment.break-align-orders = #(make-vector 3 '(staff-bar clef )) \clef F a} </score></pre> |<score> {a1 % Place la clef après les barres de mesures \override Score.BreakAlignment.break-align-orders = #(make-vector 3 '(staff-bar clef )) \clef F a} </score> |} == Indication de mesure utilisée dans [[Livre:J. J. Fux, traduction P. Denis-Gradus ad Parnassum,1773.djvu]] == Une indication de mesure un peu étrange est utilisée : le symbole ressemble au symbole moderne du 2/2, mais les mesures contiennent généralement 2 rondes (donc 2/1), avec parfois une exception pour la dernière, ou les deux dernières mesures. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw sound> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Staff % Le symbole à utiliser pour l'indication est celui ancien \override TimeSignature.style = #'mensural } } \score { { % Le temps à afficher est 2/2 \time 2/2 % La note affichée est une ronde, mais elle prend le temps d'une blanche a1*1/2 b % Cette mesure ne contient qu'une seule ronde. Mais on ne peut pas lui donner la durée d'une ronde, car sa durée sur le MIDI serait alors plus grande que celle des autres notes % On utilise donc \partial pour réduire la mesure à une blanche (2) \partial2 a } % On augmente le tempo : on a que des blanches donc le tempo par défaut est beaucoup trop lent \midi { \tempo 2 = 45} \layout { } } </score></pre> | <score raw sound> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Staff % Le symbole à utiliser pour l'indication est celui ancien \override TimeSignature.style = #'mensural } } \score { { % Le temps à afficher est 2/2 \time 2/2 % La note affichée est une ronde, mais elle prend le temps d'une blanche a1*1/2 b % Cette mesure ne contient qu'une seule ronde. Mais on ne peut pas lui donner la durée d'une ronde, car sa durée sur le MIDI serait alors plus grande que celle des autres notes % On utilise donc \partial pour réduire la mesure à une blanche (2) \partial2 a } % On augmente le tempo : on a que des blanches donc le tempo par défaut est beaucoup trop lent \midi { \tempo 2 = 45} \layout { } } </score> |} == Ancienne notation des dièses == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { % Devrait changer l'apparence des alterations \set Staff.alterationGlyphs = #alteration-mensural-glyph-name-alist cis' } </score></pre> |<score> { % Devrait changer l'apparence des alterations \set Staff.alterationGlyphs = #alteration-mensural-glyph-name-alist cis' } </score> |} = Texte = == Texte au dessus ou en dessous d'une note == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { a^"Texte au dessus" b_"Texte en dessous" } </score></pre> |<score> { a^"Texte au dessus" b_"Texte en dessous" } </score> |} == Texte au dessus ou en dessous d'un élément arbitraire de la portée == Depuis les environs de mai-juin 2026, la version lilypond utilisée sur Wikisource est la 2.24. Il est donc possible d'utiliser <code>\textMark</code>, et la méthode décrite en dessous pour utiliser <code>\mark</code> ne fonctionne plus. <code>\textMark</code> est considérée par défaut dans le contexte de la partition entière. Pour pouvoir le placer au dessus de la portée de son choix, il faut déplacer la responsabilité de l'objet de la partition à la portée. Par ailleurs, <code>\textMark</code> s'affiche au dessus de la prochaine note. Il ne fonctionne donc pas pour les textes en fin de ligne ou de partition. Dans ce cas, il faut utiliser <code>\textEndMark</code> qui s'affiche à la fin de la mesure en court, aligné à gauche sur la barre de mesure, et qui reste automatiquement sur la ligne en cas de saut de ligne {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.24.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Retire la gestion des textes à la partition \remove Text_mark_engraver } \context { \Staff % Donne la gestion des textes à la portée \consists Text_mark_engraver } } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \textMark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \textMark "dessus" c' } >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.24.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Retire la gestion des textes à la partition \remove Text_mark_engraver } \context { \Staff % Donne la gestion des textes à la portée \consists Text_mark_engraver } } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \textMark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \textMark "dessus" c' } >> } </score> |- |<pre><score raw> \version "2.24.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f paper-width = 10\cm indent = 0} \layout { \context { \Score \remove Text_mark_engraver } \context { \Staff \consists Text_mark_engraver } } \score { << \new Staff { a'1 \textMark "ligne" \break a'1 \textMark "fin" } \new Staff { a'1 \textEndMark "ligne - textEndMark" a'1 \textEndMark "fin - textEndMark" } >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.24.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f paper-width = 10\cm indent = 0} \layout { \context { \Score \remove Text_mark_engraver } \context { \Staff \consists Text_mark_engraver } } \score { << \new Staff { a'1 \textMark "ligne" \break a'1 \textMark "fin" } \new Staff { a'1 \textEndMark "ligne - textEndMark" a'1 \textEndMark "fin - textEndMark" } >> } </score> |} === Obsolète - Méthode pour Lilypond 2.22 === Le bloc <code>\textMark</code>, recommandé par [https://lilypond.org/doc/v2.23/Documentation/notation/writing-text la documentation LilyPond], fonctionne pas avec lilypond 2.22. Il faut donc utiliser les blocs <code>\mark</code>. <code>\mark</code> est considérée par défaut dans le contexte de la partition entière. Pour pouvoir le placer au dessus de la portée de son choix, il faut déplacer la responsabilité de l'objet de la partition à la portée. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Retire la gestion des textes à la partition \remove Mark_engraver } \context { \Staff % Donne la gestion des textes à la portée \consists Mark_engraver } } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \mark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \mark "dessus" c' } >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Retire la gestion des textes à la partition \remove Mark_engraver } \context { \Staff % Donne la gestion des textes à la portée \consists Mark_engraver } } \score { << \new Staff { % Force le texte à être placé dessous \tweak direction #DOWN \mark "dessous" c''1 c'' } \new Staff { c'1 % Force l'affichage à gauche du dernier objet (et non centré au dessus, ce qui peut dépasser à gauche sur d'autres objets) \tweak self-alignment-X #LEFT \mark "dessus" c' } >> } </score> |} == Texte sur plusieurs lignes == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { a^\markup \column { \line{Texte sur} \line{deux lignes} } } </score></pre> |<score> { a^\markup \column { \line{Texte sur} \line{deux lignes} } } </score> |} == Dièse dans du texte == {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> { ais^\markup { "La" \sharp } } </score></pre> |<score> { ais^\markup { "La" \sharp } } </score> |} = Séparer la barre de début de partition par systèmes = La première solution présentée ci-dessous est complexe et pervertis la sémantique des variables lilypond pour parvenir à ses fins. Autant que possible, il est préférable d'utiliser la seconde solution, consistant à utiliser deux environnements <code>\score</code> distincts, qui correspond mieux à l'esprit de lilypond. Notez cependant que la deuxième solution ne permet pas nativement de créer une sortie MIDI sur laquelle les deux systèmes sont joués en même temps. Par ailleurs, pour obtenir un rendu semblable à la première solution, je redéfinie ici l'espacement entre les <code>score</code> grâce à la variable <code>score-system-spacing</code>. Pour plus d'informations à ce sujet, voir [https://lilypond.org/doc/v2.13/Documentation/notation/flexible-vertical-spacing-_005cpaper-variables#flexible-vertical-spacing-_005cpaper-variables la documentation sur les espacements verticaux]. {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Permet l'affichage de l'accolade de système (qu'on transforme en barre) en début de système systemStartDelimiterHierarchy = #'(SystemStartBrace (SystemStartBracket a b)) } \context { \Score % --- Supprime la barre de début (qui inclus tous les systèmes), et la remplace par l'accolade (qui est propre à chaque système) transformée en barre % Supprime la barre qui inclus tous les systèmes \omit SystemStartBar % Permet que l'objet affiché en début de système soit une barre et non une accolade \override SystemStartBrace.style = #'bar-line % Décalle l'"accolade" (maintenant une barre) pour qu'elle colle aux portées \override SystemStartBrace.padding = #-0.1 % Renforce la largeur de l'"accolade" (maintenant une barre) pour mieux correspondre à un début de portée \override SystemStartBrace.thickness = #1.6 % ------ } } \score { << \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Permet l'affichage de l'accolade de système (qu'on transforme en barre) en début de système systemStartDelimiterHierarchy = #'(SystemStartBrace (SystemStartBracket a b)) } \context { \Score % --- Supprime la barre de début (qui inclus tous les systèmes), et la remplace par l'accolade (qui est propre à chaque système) transformée en barre % Supprime la barre qui inclus tous les systèmes \omit SystemStartBar % Permet que l'objet affiché en début de système soit une barre et non une accolade \override SystemStartBrace.style = #'bar-line % Décalle l'"accolade" (maintenant une barre) pour qu'elle colle aux portées \override SystemStartBrace.padding = #-0.1 % Renforce la largeur de l'"accolade" (maintenant une barre) pour mieux correspondre à un début de portée \override SystemStartBrace.thickness = #1.6 % ------ } } \score { << \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> >> } </score> |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f % Changement de l'espacement entre les "mouvements" (les scores) pour correspondre à l'autre solution score-system-spacing = #'((padding . 1) (basic-distance . 10.5) (minimum-distance . 6)) } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f % Changement de l'espacement entre les "mouvements" (les scores) pour correspondre à l'autre solution score-system-spacing = #'((padding . 1) (basic-distance . 10.5) (minimum-distance . 6)) } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } \score { \new StaffGroup << \new Staff { a } \new Staff { a } >> } </score> |} = Modifier les barres de mesure entre les portées = == Supprimer la barre == Il est possible de supprimer les barres de mesure entre les portées avec <code>\omit SpanBar</code>, que ce soit dans la section <code>layout</code>, dans la création du <code>StaffGroup</code>, ou directement dans le corps, où il peut aussi être utilisé avec <code>\once</code> {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } } \score { \new StaffGroup << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> \layout { } } </score></pre> |<score raw> \version "2.22.0" \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \StaffGroup % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } } \score { \new StaffGroup << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> \layout { } } </score> |- |<pre><score> \new StaffGroup \with { % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> </score></pre> |<score> \new StaffGroup \with { % Supprime les barres de mesure entre les portées \omit SpanBar } << \new Staff {b1} \new Staff {b1} >> </score> |- |<pre><score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime les barres de mesure entre les portées, à partir de la précédente \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime les barres de mesure entre les portées, à partir de la précédente \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |- |<pre><score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime uniquement la précédente barre de mesure entre les portées \once \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 % Supprime uniquement la précédente barre de mesure entre les portées \once \omit StaffGroup.SpanBar b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |} == Barres personnalisées == Il est possible de définir des barres de mesures qui ont un style spécifique entre les portées, différent de celui sur les portées, en utilisant <code>\defineBarLine</code>. La documentation pour cette commande, au delà de l'exemple ci-dessous, est disponible sur [https://lilypond.org/doc/v2.24/Documentation/notation/bars.html] Notez cependant que la barre spécifiée entre les portées ne peut pas être représentée par plus de caractères que la barre sur les portées. Dans le cas contraire, les caractères supplémentaires sont ignorés {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> \defineBarLine "||-span" #'(#t #f " !") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> \defineBarLine "||-span" #'(#t #f " !") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |- |<pre><score> % Barre trop large, le dernier caractère est ignoré \defineBarLine "||-span" #'(#t #f "!.|") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score></pre> |<score> % Barre trop large, le dernier caractère est ignoré \defineBarLine "||-span" #'(#t #f "!.|") \new StaffGroup << \new Staff { b1 b1 \bar "||-span" b1 } \new Staff {b1 b1 b1} >> </score> |} = Supprimer une portée de la sortie MIDI = {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score sound> << \new Staff { c'1 } \new Staff \with { % Supprime cette portée de la sortie MIDI midiMaximumVolume = #0 } { e'1 } >> </score></pre> |<score sound> << \new Staff { c'1 } \new Staff \with { % Supprime cette portée de la sortie MIDI midiMaximumVolume = #0 } { e'1 } >> </score> |} = Changer l'espacement entre les notes = {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Change la distance d'espacement. Le défaut est 1.2 \override SpacingSpanner.spacing-increment = 3 } } \score { \relative {a b c d} } </score></pre> |<score raw> \paper { oddFooterMarkup = ##f } \layout { \context { \Score % Change la distance d'espacement. Le défaut est 1.2 \override SpacingSpanner.spacing-increment = 3 } } \score { \relative {a b c d} } </score> |} = Mise en forme globale = Voici les principaux paramètres qui permettent de modifier la mise en forme d'une page. Pour plus de documentation, voir [https://lilypond.org/doc/v2.25/Documentation/notation/paper-variables-for-widths-and-margins.fr.html ce lien] pour la documentation officielle des paramètres de page, et [https://fr.wikibooks.org/wiki/Introduction_%C3%A0_LilyPond/Mise_en_forme_d%27une_partition#Configurer_le_comportement ce lien] pour une liste plus exhaustive des paramètres disponibles. {| class="wikitable" !Paramètre !Défaut !Environnement !Utilité !Remarques |- |<code>paper-width</code> |<code>21.0\cm</code> |<code>paper</code> |Largeur globale de la page | |- |<code>line-width</code> |<code>19.0\cm</code> |<code>paper</code> |Largeur d'une ligne de portée |Peut être redéfini dans <code>layout</code> mais la portée ne sera pas centrée; si <code>paper-width</code> est modifié, <code>line-width</code> sera recalculé comme <code>paper-width</code> moins les marges (2cm par défaut) |- |<code>paper-height</code> |<code>29.7\cm</code> |<code>paper</code> |Hauteur globale de la page | |- |<code>left-margin</code> et <code>right-margin</code> |<code>1.0\cm</code> |<code>paper</code> |Marge entre la portée et les bords gauche et droits de la page. |<code>left-margin</code> ne prend pas en compte les noms d'instruments à gauche de la portée. Il est possible de changer sa valeur pour éviter leur débordement à gauche de la page. |- |<code>indent</code> |<code>1.5\cm</code> |<code>paper</code> ou <code>layout</code> |Marge supplémentaire pour la première ligne de la partition |De même que pour <code>left-margin</code>, il est possible de modifier cette valeur pour éviter les débordements à gauche sur la première ligne dus aux noms d'instruments sur la première ligne. |} == Aligner toutes les lignes == Il faut supprimer l'indentation de la première ligne {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score> \layout { indent=0} \repeat unfold 20 { b1 } </score></pre> |<score> \layout { indent=0} \repeat unfold 20 { b1 } </score> |} = Éviter les débordements de noms d'instruments = Il faut jouer avec <code>indent</code> et <code>left-margin</code> pour laisser la marge nécessaire à gauche {| class="wikitable" !Syntaxe !Rendu |- |<pre><score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score></pre> |<score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score> |- |<pre><score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score></pre> |<score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score> |- |<pre><score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm % Augmente l'indentation pour voir le nom long indent = 3\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score></pre> |<score raw> \paper { make-footer=##f paper-width = 15\cm % Augmente la marge à droite pour voir le nom réduit left-margin = 2.2\cm % Augmente l'indentation pour voir le nom long indent = 3\cm } \score { \new Staff \with { instrumentName = "Très long nom d'instrument" shortInstrumentName = "Nom réduit" }{ \repeat unfold 12 { b1 } } } </score> |} b44g32sdrzvqo9nd57pvi7kj9ve9e65 Page:Larousse dictionnaire complet de la langue française, 1874.djvu/776 104 4838308 15877398 15875139 2026-06-19T09:21:48Z Fortelle65 16957 15877398 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Fortelle65" /></noinclude><nowiki/> [[d:Q70899|'''Adam''']], nom du premier homme. [[d:Q2823921|'''Adam Billaut''']]. V. ''Billaut''. [[d:Q189544|'''Adam''' (Adolphe)]], compos, de mus. fr. (1803-1856), auteur du ''Chalet'' et d’une foule d’autres productions. [[d:Q2657005|'''Adamaster''' ou le '''Géant des tempêtes''']], personnage fictif des ''Lusiades'', et la plus hardie peut-être, la plus magnifique prosopopée que nous offre la poésie épique. Camoëns suppose qu’au moment où Vasco de Gama va franchir le cap des Tempêtes, appelé depuis ''Cap de Bonne-Espérance'', un géant, le gardien de ce cap, se dresse devant lui pour l’empêcher d’aller plus loin. Les écrivains font de fréquentes allusions au géant Adamastor. [[d:Q11806|'''Adams''' (''John'')]], deuxième président des États-Unis, élu en 1797. [[d:Q38545|'''Adana''']], v. de la Turquie d’Asie, sur la rivière de ce nom ; {{nobr|20,000 h.}} [[d:Q315861|'''Adanson''']], naturaliste fr. (1727-1806). [[d:Q63109|'''Adda''']], riv. d’Italie (Lombardie) ; Bonaparte a livré sur ses bords plusieurs combats aux Autrichiens. [[d:Q206384|'''Addison''']] (''çon''), littér. angl. (1672-1719). [[d:Q269995|'''Adélaïde d’Orléans''']], fille de Philippe d’Orléans et sœur de Louis-Philippe, dont elle fut l’Égérie (1777-1847). [[d:Q140265372|'''Adélaïde Duguesclin''']], tragédie de Voltaire (1734), un des premiers essais de tragédie nationale. [[d:Q123255457|'''Adèle de Sénange''']], roman de Mme de Souza, écrit d’un style simple et naturel (1794). [[d:Q355342|'''Adelphes''' (''les'') ou les '''Frères''']], comédie de Térence, imitée de Ménandre ; représentée l’an 158 av. J.-C. De la donnée de cette pièce, Molière a tiré l’''École des maris''. [[d:Q156413|'''Adelung''']], savant philologue allemand (1732-1806). [[d:Q131694|'''Aden''']] (''déne''), v. et port d’Arabie, dans la contrée d’Yémen ; {{nobr|30,000 h.}} [[d:Q356605|'''Adherbal''']], général carthaginois. [[d:Q13696|'''Adige''']], fleuve d’Italie. [[d:Q412980|'''Adjemir''']], v. de l’Inde angl., cap. de la contrée de ce nom ; {{nobr|25,000 h.}} [[d:Q192109|'''Admète''']], roi de Phères, en Thessalie, et l’un des Argonautes ; Apollon, chassé du ciel, garda les troupeaux de ce prince. [[d:Q19606272|'''Adolphe''' (''saint'')]], souffrit le martyre en Espagne au commencement du règne d’Abdérame ; fête le 27 sept. [[d:Q160101|'''Adolphe de Nassau''']], emper. d’Allemagne de 1292 à 1298. [[d:Q52931|'''Adolphe-Frédéric''']], roi de Suède (1710-1771) ; sous son règne se formèrent les factions des ''bonnets'' et des ''chapeaux''. [[d:Q1605244|'''Adolphe''']], roman de B. Constant, composition bizarre et terne, mais qui renferme des observations fines et spirituelles (1816). [[d:Q1570758|'''Adonaï''' (''seigneur, souverain maître'')]], nom donné à Dieu par les Juifs. [[d:Q360378|'''Adonias''']] (''âce''), un des fils de David. [[d:Q163920|'''Adonis''']], jeune Grec d’une grande beauté, qui fut blessé mortellement par un sanglier ; Vénus le changea en anémone. Adonis est resté le type de la beauté efféminée, et c’est dans ce sens que son nom se présente si souvent en littérature et dans la conversation. [[d:Q3817873|'''Adonis''']], sorte de roman épique en vingt-quatre chants, par Marin ; œuvre célèbre, où l’on remarque une imagination inépuisable, une grande facilité de style, une versification harmonieuse, mais aussi tout le faux brillant et le mauvais goût d’une poésie en décadence (1623). Ce poète exerça une influence déplorable sur toute la littérature européenne. [[d:Q140265398|'''Adonis''']], statue de Thorwaldsen ; glyptothèque de Munich. [[d:Q2468894|'''Adonisédec''']], roi vaincu par Josué. '''Adoration des Mages''' ou '''des Rois''', (''l’''), [[d:Q1257925|triptyque de maître Stephan Lochner]], l’une des œuvres les plus importantes et les plus belles de l’ancienne école allemande, appart. à la cathéd. de Cologne ; [[d:Q2628761|tableau d’Albert Dürer]], d’un caractère très réaliste, au musée des Offices (Florence) ; [[d:Q140247103|{{Dclf-}} de Raphaël]], au Vatican (Loges) ; [[d:Q50323301|{{Dclf-}} de Paul Véronèse]], galerie de Dresde ; [[d:Q112065432|{{Dclf-}} de Rubens]], musée de Bruxelles ; [[d:Q5861089|{{Dclf-}} de Rubens]], musée d’Anvers. '''Adoration des bergers''', tableau de Bonvicino, musée de Berlin ; [[d:Q107437724|{{Dclf-}} de Raphaël]], musée de Berlin ; [[d:Q18810276|{{Dclf-}} de Ribera]], au Louvre, [[d:Q3064891|'''Adorno''']], nom d’une illustre famille plébéienne de Gênes, appartenant au parti gibelin, et qui a fourni plusieurs doges à la république. [[d:Q207366|'''Adour''']], riv. de France, se jette dans la baie de Biscaye, près de Bayonne. [[d:Q223152|'''Adraste''']], roi d’Argos, entreprit la guerre des Sept Chefs, dans laquelle Étéocle et Polynice s’entre-tuèrent. [[d:Q557118|'''Adrets''' ({{sc|baron des}})]], chef protestant connu par sa cruauté, mourut catholique. On compare au baron des Adrets un chef de parti qui se déshonore par des cruautés et des vengeances atroces. [[d:Q13924|'''Adriatique''' (''golfe'' ou ''mer'')]], long golfe de la mer Méditerranée. [[d:Q1427|'''Adrien''']], emper. romain de 117 à 138. [[d:Q103292|'''Adrien {{Ier}}''']], pape de 772 à 795. [[d:Q173995|'''Adrien II''']], pape de 867 à 872. [[d:Q172398|'''Adrien III''']], pape de 884 à 885. [[d:Q132845|'''Adrien IV''']], pape de 1154 à 1159.<noinclude> <references/></noinclude> ngibeoe9756o16g00iyul7f85wq415n Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/23 104 4842510 15877161 15872813 2026-06-19T06:09:04Z Manseng 19880 15877161 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Havang(nl)" /></noinclude>{{T2|'''LI ROMANS<br>DE<br> BAUDUIN DE SEBOURC.'''}} {{Séparateur|3}}{{T3|[[Bauduin de Sebourc/Chant I|CHANT I]].}} <poem> {{lettrine2|B}}{{sc|aron}}, or faites pais, pour Diu le tout-poissant. Que Jhésu-Cris de gloire qui, dedens Bethléant, Volt naistre de la Vierge, pour nous faire garant Des anemis d’enfer et de leur liu puant, Vous voelle tous garder ; n’i soïés habitant. {{em}}Or entendez histoire et canchon souffissant, Gentement ordenée ; li ver en sont plaisant : Ch’est d’armes et d’amours, et de gent combatant Et venut de la geste au boin roy Euriant. Vous avès bien oy dire, en autre rommant,{{nvd|10}} De la femme à che roy qui ot, en son vivant, {{rom-min|·vj·|6}} fils et une fille, à une fois portant ; Dont cascuns apporta le cainne d’argent, Dont Matabrune fist {{rom-min|·j·|1}} mesquief si pesant. Les caines leur osta ; de quoy li {{rom-min|·vj·|6}} enfant, Per le voloir de Diu, furent chisne noant. Elyas en remest, qui puissedi fist tant Que trestoutes les kaynes revinrent puis avant ; De quoy tout li enfant reprisent leur samblant, Et furent duc et conte, roy couronne portant.{{nvd|20}} Or y ot une fille, qui le corps ot plaisant, Rose fu appellée le dame au corps sachant, Et si fu mariée à un {{rom-min|.j.|1}} prinche vaillant : C’est Ernous de Biauvais, qui à prisier fist tant. Frères fu Bauduin de Biauvais, le poissant, </poem><noinclude> <references/></noinclude> 1sgshcfeqlo9kd5i9jsk0sqbvs6rxf0 15877162 15877161 2026-06-19T06:10:25Z Manseng 19880 /* Validée */ 15877162 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Manseng" /></noinclude>{{T2|'''LI ROMANS<br>DE<br> BAUDUIN DE SEBOURC.'''}} {{Séparateur|3}}{{T3|[[Bauduin de Sebourc/Chant I|CHANT I]].}} <poem> {{lettrine|B}}{{sc|aron}}, or faites pais, pour Diu le tout-poissant. Que Jhésu-Cris de gloire qui, dedens Bethléant, Volt naistre de la Vierge, pour nous faire garant Des anemis d’enfer et de leur liu puant, Vous voelle tous garder ; n’i soïés habitant. {{em}}Or entendez histoire et canchon souffissant, Gentement ordenée ; li ver en sont plaisant : Ch’est d’armes et d’amours, et de gent combatant Et venut de la geste au boin roy Euriant. Vous avès bien oy dire, en autre rommant,{{nvd|10}} De la femme à che roy qui ot, en son vivant, {{rom-min|·vj·|6}} fils et une fille, à une fois portant ; Dont cascuns apporta le cainne d’argent, Dont Matabrune fist {{rom-min|·j·|1}} mesquief si pesant. Les caines leur osta ; de quoy li {{rom-min|·vj·|6}} enfant, Per le voloir de Diu, furent chisne noant. Elyas en remest, qui puissedi fist tant Que trestoutes les kaynes revinrent puis avant ; De quoy tout li enfant reprisent leur samblant, Et furent duc et conte, roy couronne portant.{{nvd|20}} Or y ot une fille, qui le corps ot plaisant, Rose fu appellée le dame au corps sachant, Et si fu mariée à un {{rom-min|.j.|1}} prinche vaillant : C’est Ernous de Biauvais, qui à prisier fist tant. Frères fu Bauduin de Biauvais, le poissant, </poem><noinclude> <references/></noinclude> biajb167pi33dg155qv5vca2gys05p3 Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, VIII.djvu/293 104 4849547 15877265 15732298 2026-06-19T07:18:06Z Psephos 145984 15877265 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude><section begin="VALVE"/>''{{lang|la|Valvula.}}'' D’où l’on a fait aussi ''{{lang|la|bivalvis, trivalvis, quadrivalvis.}}'' <section end="VALVE"/> <section begin="VALVERDE, ou VAL-VERDE"/><nowiki/> VALVERDE, ou VAL-VERDE. Ville de l’Amérique Méridionale au Pérou dans l’Audience de Lima. <section end="VALVERDE, ou VAL-VERDE"/> <section begin="VALVULAIRE"/><nowiki/> VALVULAIRE. adj. m. & f. Terme d’Anatomie. ''{{lang|la|Valvulis abundans.}}'' Le tissu vasculaire & ''valvulaire'' du poumon. {{sc|Mém. de Trév.}} <section end="VALVULAIRE"/> <section begin="VALVULE"/><nowiki/> VALVULE. s. f. Espèce de petite porte ou membrane qui se trouve dans plusieurs cavités du corps, qui donne passage à une humeur, ou à quelque autre matière qui y doit passer, & qui empêche qu’elle ne retourne d’où elle est venue. ''{{lang|la|Valvula.}}'' Elle a le même usage que la soupape dans une pompe, ou autre machine hydraulique. Les veines & les vaisseaux lymphatiques ont des ''valvules'' situées d’espace en espace, qui s’ouvrent du côté du cœur, & qui ferment du côté des extrémités, c’est-à-dire, qu’elles laissent passer le sang & la lymphe qui vont vers le cœur, & les empêchent de retourner vers les parties d’où ils viennent. Le cœur a aussi des ''valvules'' qui sont à l’entrée des vaisseaux : celles qui sont à l’entrée de la veine cave & de la veine pulmonaire, laissent passer le sang qui va au cœur, & empêchent son retour : au contraire celles qui sont à l’entrée de l’aorte & de l’artère pulmonaire, laissent sortir le sang du cœur, & empêchent qu’il n’y retourne. Dans l’intestin ''jejunum,'' il y a des ''valvules'' qui retardent la descente du chyle. Le colon a aussi une ''valvule'' épaisse qui empêche que les excrémens ne rentrent dans l’iléon ; il y en a encore d’autres dans cet intestin qui retardent la descente des excrémens. Quelques-uns attribuent la découverte des ''valvules'' des veines à Fra{{lié}}Paolo. Frederic Ruysch, célèbre Médecin d’Amsterdam, a fait un traité des ''Valvules'' des vaisseaux lymphatiques & des lactées. Constantin Varole, Boulonnois, premier Médecin de {{roi|Grégoire|XIII}}, & mort en 1570, est le premier Observateur de la ''valvule'' du boyau colon. Barthelemi Eustache, natif de San{{lié}}Sévérino en Italie, a fait la découverte de la ''valvule'' située à l’orifice de la veine coronaire, de celle qui se trouve dans la veine cave proche de l’oreilléte droite du cœur. La grande ''valvule'', en Latin ''{{lang|la|valvula major}},'' est la partie supérieure & comme le couvercle de l’isthme, qui est entre les testicules & le premier processus vermiculaire du cervelet, étant attaché à tous les deux par leurs extrémités, & aux processus qui vont du cervelet aux testicules, par leurs côtés. Cette ''valvule'' est d’une substance moëlleuse ; son usage est d’empécher la lymphe de tomber sur les nerfs, à la base du crâne. {{sc|Harris}}. <section end="VALVULE"/> {{C3|{{sp|VAM}}}} <section begin="VAMBA"/><nowiki/> VAMBA. Nom d’un bourg de Portugal. ''{{lang|la|Vamba.}}'' Il est dans le Beira, aux confins de l’Estramadure d’Espagne. On le prend pour l’ancienne Gertigos, ville de la Lusitanie. <section end="VAMBA"/> <section begin="VAMPIRE, WAMPIRE, OUPIRE & UPIRE"/><nowiki/> VAMPIRE, WAMPIRE, OUPIRE & UPIRE. s. m. & f. Les ''Vampires'' sont une sorte de revenans qu’on dit infester la Hongrie, la Moravie, la Silésie, la Bohême, &c. Ce sont, dit-on, des gens morts depuis plusieurs années, ou du moins depuis plusieurs mois, qui reparoissent, se font voir, marchent, parlent, sucent le sang des vivans, ensorte que ceux-ci s’exténuent à vue d’œil, au lieu que les cadavres, comme des sangsues, se remplissent de sang en telle abondance, qu’on le voit sortir par les conduits & même par les pores. Pour se délivrer des ''Vampires,'' on les exhume, on leur coupe la tête, on leur perce le cœur, on les empale, on les brule. Quelquefois un ''Vampire'' met en rumeur tout un pays. Il s’attache aux vivans sans se faire voir, il leur suce le sang, il les mine peu-à-peu : ces pauvres gens déperissent à vue d’œil, ils deviennent éthiques, ils meurent enfin. {{sc|Calmet}}. On distingue deux sortes de ''Vampires,'' les ''Vampires'' actifs & les ''Vampires'' passifs. Les premiers sont les morts revenans qui sucent le sang des vivans. Les seconds sont les vivans sucés : mais les ''Vampires'' passifs une fois morts deviennent ''Vampires'' actifs. Pour ajouter foi aux histoires que l’on débite sur le compte des ''Vampires,'' il faudroit en prouver l’existence. À la vérité on produit des gens qui prétendent avoir beaucoup souffert des ''Vampires.'' Mais que prouvent ces dépositions ? que ces personnes ont cru être persécutées, molestées, sucées par des ''Vampires.'' Ce n’est pas ce qu’il faut prouver. Car quand une fantaisie regne en certains cerveaux, ils se persuadent toutes sortes de chimères, & les petites maisons sont pleines de Papes, de Rois, de Généraux d’armée. Mais dans l’affaire du Vampirisme qu’on nous montre des gens dignes de foi, bien sensés & de sang froid, qui disent, nous avons vu un tel jour un ''Vampire,'' qui avoit été notre parent, notre ami, qui portoit tel nom : il étoit mort depuis tant de mois ou d’années, il nous a tenu tels discours, il a fait telles opérations sur nous. Pour arrêter ses persécutions, nous l’avons fait exhumer, &c. & depuis ce temps-là nous avons cessé de le voir, &c. Telle doit être la formule du témoignage, & l’on défie toutes les provinces qu’on vient de nommer, d’en produire un semblable. Ce sont des bruits populaires, des traditions qui se transmettent, comme nos historietres de lutins & de revenans. Il se peut faire qu’il y ait des cadavres, qui, quoiqu’enterrés depuis plusieurs jours, répandent du sang fluide par les canaux de leur corps. Tout cela est dans l’ordre de la Physique. Il est même très-aisé que certaines gens se figurent d’être sucés par des ''Vampires,'' & que la peur que leur cause cette imagination fasse en eux une revolution assez violente pour les priver de la vie. Étant occupés toute la journée de la crainte que leur inspirent ces sortes de revenans, est-il fort extraordinaire que pendant leur sommeil, les idées de ces fantomes se présentent à leur imagination, & leur cause une terreur si violente, que quelques-uns en meurent dans l’instant, & quelques-autres peu après ? Combien de gens n’a-t-on pas vu que des frayeurs ont fait expirer dans l’instant ? La joie même n’a-t-elle pas souvent produit un effet aussi funeste ? <section end="VAMPIRE, WAMPIRE, OUPIRE & UPIRE"/> <section begin="VAMPIRISME"/><nowiki/> {{StdT|l|☞}} VAMPIRISME. s. m. Qualité, état de ''Vampire,'' imagination de certaines personnes qui croient qu’il y a des ''Vampires.'' Le ''Vampirisme'' est une espèce de fanatisme épidemique. Pour quiconque a des yeux tant soit peu philosophes, il est clair que le prétendu Vampirisme n’est qu’une imagination frappée. ''Voyez'' {{tr6L|VAMPIRE}}. <section end="VAMPIRISME"/> {{C3|{{sp|VAN}}}} <section begin="VAN"/><nowiki/> VAN. s. m. Ce qui sert à nettoyer le grain battu, en le remuant & en le jettant en l’air. ''{{lang|la|Vannus, ventilabrum.}}'' C’est un instrument, une espèce de panier d’osier à deux anses, courbés en rond par derrière, & dont le creux diminue insensiblement jusques sur le devant, ayant à peu près la forme d’une coquille. On s’en sert aussi pour vider les eaux d’un vivier, d’un bâtarleau. <section end="VAN"/> <section begin="VAN, ou VEN"/><nowiki/> VAN, ou VEN. s. m. Terme de Relation ou d’Histoire Orientale, qui dans la langue des Mogols & des Cathaïens, c’est-à-dire, des Chinois, signifie une période, un cycle, une révolution de dix-mille ans. ''{{lang|la|Periodus,}}'' ou ''{{lang|la|cyclus annorum decies mille.}}'' Cette période est composée de plusieurs autres cycles de 60 ans chacun, qui s’appellent aussi ''van ;'' mais celle de 10000 ans s’appelle le grand ''Van.'' Les cycles ou périodes de 60 années ont trois noms différens ; le premier s’appelle ''Schananek Van ;'' le second ''Jounek Van,'' & le troisième ''Ca Van.'' Ces trois ''Van'' ensemble font 180 ans, lesquels étant finis, on reprend le premier ''Van,'' ensuite le second, puis le troisième, & l’on continue toujours ainsi à compter jusques à ce que l’on soit arrivé au nombre de 10000 qui compose le grand ''Van.'' {{sc|D’Herbelot}}. Ce grand Van de 10000 ans est composé de 170 petits Vans de 60 a<section end="VAN, ou VEN"/> <section begin="VAN, ou VASTAN"/><nowiki/> nnées. VAN, ou VASTAN. Nom d’une ville ancienne. ''{{lang|la|Vana, Vastana, Iban, Artemita, Artemidita.}}'' Elle est dans la Turcomanie, en Asie, sur le lac de ''Van,'' aux confins de la Perse. ''Van'' est une ville forte, défendue par une bonne citadelle, & capitale du Béglerbéglie de ''Van,'' qui renferme neuf Sangiacats, ou Gouvernemens particuliers, & qui est située entre les {{tiret|Béglerbé|glies}}<noinclude> <references/></noinclude> 68ql98cvkr604mejyl4cep3b1y4tszq Livre:Alis - Petite ville, 1886.pdf 112 4862519 15876579 15875393 2026-06-18T12:44:23Z Guillaumelandry 58234 15876579 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Titre=[[Petite ville]] |Sous_titre= |Volume= |Auteur=[[Auteur:Jules-Hippolyte Percher|Jules-Hippolyte Percher]] ''(Harry Alis)'' |Traducteur= |Editeur_scientifique= |Illustrateur= |Editeur=J. Lévy |School= |Lieu=Paris |Annee=1886 |Publication= |Bibliotheque={{Gallica|bpt6k9691686n}} |Clef= |wikidata_item=Q139945201 |BNF_ARK= |Source=pdf |Image=11 |Avancement=V |Compilation=false |Pages=<pagelist /> |Tomes= |Sommaire={{pas de sommaire}} |Epigraphe= |Width= |Css= }} e45shk0k7qiqdnz6sly5aph1p0b0yg0 15876583 15876579 2026-06-18T12:47:29Z Guillaumelandry 58234 15876583 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Titre=[[Petite ville]] |Sous_titre= |Volume= |Auteur=[[Auteur:Jules-Hippolyte Percher|Jules-Hippolyte Percher]] ''(Harry Alis)'' |Traducteur= |Editeur_scientifique= |Illustrateur= |Editeur=J. Lévy |School= |Lieu=Paris |Annee=1886 |Publication= |Bibliotheque={{Gallica|bpt6k9691686n}} |Clef= |wikidata_item=Q139945201 |BNF_ARK= |Source=pdf |Image=11 |Avancement=V |Compilation=false |Pages=<pagelist 1to12="-" 11="Titre" 13="1" 13to18="highroman" 19="1" 297to304="-" /> |Tomes= |Sommaire={{pas de sommaire}} |Epigraphe= |Width= |Css= }} 54a18uws5w2pzjdrolgt8zuogvt8tdi Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, V.djvu/55 104 4870955 15877270 15780851 2026-06-19T07:20:48Z Psephos 145984 15877270 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude><section begin="JÉSI"/><nowiki/> JÉSI. Ville de l’État de l’Église en Italie. ''{{lang|la|Æsium, Æsis.}}'' Elle est sur le Fiumésino, dans la Marche d’Ancone, au sud ouest de la ville de ce nom. ''Jési'' n’est pas fort grand, mais il a un Evêché, qui est suffragant du Pape. {{StdT|l|☞}} {{sc|Jési}}, ville du Japon, dans l’île de Niphon, dans le voisinage de Méaco. Elle est environnée de bons remparts. <section end="JÉSI"/> <section begin="JÉSIDÉEN"/><nowiki/> JÉSIDÉEN, ENNE. ''Voyez'' {{tr6L|JÉZIDE}}. <section end="JÉSIDÉEN"/> <section begin="JÉSILBASCH"/><nowiki/> JÉSILBASCH. s. m. Terme de la Relation. Tête verte. C’est le nom que les Persans donnent aux Turcs, parce que leurs Emirs portent le turban vert. Ce mot vient de ''jeschil,'' qui signifie vert, & ''basch,'' tête. <section end="JÉSILBASCH"/> <section begin="JÉSIMA"/><nowiki/> JÉSIMA. Petite île d’Asie, l’une des îles du Japon. <section end="JÉSIMA"/> <section begin="JÉSIMON"/><nowiki/> JÉSIMON. Nom d’une ville dont il est parlé au 1.{{lié}}L. des Rois, ''{{romm|XXIII}}. {{lié}}24. {{lang|la|Jesimon.}}'' Elle étoit dans le désert de Maon, ''1.{{lié}}des Rois XXIII. 24.'' Le {{P.|Lubin}} en conclut qu’elle étoit dans la Tribu de Juda. {{M.|Réland}} ajoute qu’Eusebe la place à dix milles de Jéricho. <section end="JÉSIMON"/> <section begin="JÉSOLO"/><nowiki/> JÉSOLO. Nom que portent les ruines de l’ancienne ''{{lang|la|Equilium}},'' ou ''{{lang|la|Æquilium}},'' ville épiscopale de l’Italie, qui fut détruite par les Huns. ''{{lang|la|Jesolum.}}'' Elles sont dans la Marche Trévilanne, à cinq lieues de Venise du côté du nord, & à une de Citta-nuova, qui a succédé à l’ancienne Equilium. {{sc|Maty}}. <section end="JÉSOLO"/> <section begin="JESRAB"/><nowiki/> JESRAB. Ancien nom de Médine, ville d’Arabie, patrie de Mahomet, selon Postel, dans son Histoire orientale, citée par Ortélius. <section end="JESRAB"/> <section begin="JESSA"/><nowiki/> JESSA. s. m. Nom d’un faux Diou. ''{{lang|la|Jessa.}}'' C’étoit autrefois le Jupiter des peuples de la Sarmatie Européenne. ''Voyez'' {{tr6L|LISSA}}. <section end="JESSA"/> <section begin="JESSE"/><nowiki/> JESSE. La Terre de Jessé, dans Judith, ''{{romm|I}}.{{lié}}9.'' Le {{P.|Lubin}} croit que c’est la terre de Geflen en Égypte. <section end="JESSE"/> <section begin="JESSED"/><nowiki/> JESSED. ''Voyez'' {{tr6L|YESD}}. <section end="JESSED"/> <section begin="JESSEINS"/><nowiki/> JESSEINS. Nom d’un ancien bourg de la Gaule Lyonnoise. ''{{lang|la|Jessanæ.}}'' Ce n’est maintenant qu’un village de la Champagne, situé sur l’Aube, à deux lieues au dessous de Bar-sur-Aube. {{sc|Maty}}. <section end="JESSEINS"/> <section begin="JESSELMÈRE ou GISLEMÈRE"/><nowiki/> JESSELMÈRE, ou GISLEMÈRE. Ville de l’Empire du Mogol, en Asie, située environ à cent trente lieues de Cambaye, du côté du nord. ''{{lang|la|Jesselmera, Gislemera.}}'' Elle est grande, & capitale du Royaume de ''Jesselmère,'' qui est au nord de celui de Guzarate, & qui, outre sa capitale, a encore la ville de Radinpore, & quelques autres moins considérables. {{sc|Maty}}. Long. {{lié|90, d. 15,}} lat. {{lié|26, d. 40′.}} <section end="JESSELMÈRE ou GISLEMÈRE"/> <section begin="JESSENEK"/><nowiki/> JESSENEK. s. m. Terme de Calendrier. Nom du neuvième mois des Esclavons. Il répond au mois de Septembre. Les Dalmates prononcent ''Jessenik''. <section end="JESSENEK"/> <section begin="JESSEY"/><nowiki/> JESSEY. Bourg de France en Bretagne, à six lieues de Rennes, du côté du midi occidental. <section end="JESSEY"/> <section begin="JESSIR"/><nowiki/> JESSIR. v. n. Vieux mot. Sortir. On dit aussi ''Issir,'' du Latin ''{{lang|la|Exire}}.'' <section end="JESSIR"/> <section begin="JESSO"/><nowiki/> JESSO. Le détroit de ''Jesso. {{lang|la|Fretum Esonis.}}'' On donne ce nom à un grand canal, qui est entre la terre de ''Jesso,'' & la partie orientale de la grande Tartarie, & qui joint la mer de Tartarie avec l’Océan oriental. On appelle autrement ce canal la mer des Kaimachites, ou la mer d’Yamour. {{sc|Maty}}. <section end="JESSO"/> <section begin="JESSO, JÉÇO, JEDSO ou ÉSO"/><nowiki/> JESSO, JÉÇO, JEDSO, ou ÉSO. Nom d’un grand pays de l’Asie. ''{{lang|la|Jesonia, Esonia, Terra Esonis.}}'' Il est au nord des îles du Japon, & au levant de la grande Tartarie, dont il est séparé par le détroit de Wries, le canal de Piecko, & l’île qu’on appelle la Terre des États, située entre ces deux détroits. Les Hollandois parcoururent une partie de ses côtes l’an{{lié}}1648, & y ont trouvé des peuples Idolâtres qui adorent le ciel & les astres, & qui s’habillent de peau, & sont robustes & féroces : on ne sait pas au reste si ce pays est une île, ou un continent qui soit joint avec les terres Arctiques, & avec l’Amérique septentrionale. {{sc|Maty}}. <section end="JESSO, JÉÇO, JEDSO ou ÉSO"/> <section begin="JESSOIS ou JEÇOIS"/><nowiki/> {{StdT|l|☞}} JESSOIS, ou JEÇOIS. Habitant du pays de ''Jesso.'' <section end="JESSOIS ou JEÇOIS"/> <section begin="JETTAM"/><nowiki/> JETTAM. s. m. Terme de Calendrier. ''Voyez'' {{tr6L|JEISTAM}}. <section end="JETTAM"/> <section begin="JÉSUAT"/><nowiki/> JÉSUAT. Nom d’un Royaume, dépendant de l’Empire du grand Mogol. ''{{lang|la|Jesuatum Regnum.}}'' Il est dans l’Inde de delà le Gange, entre les Royaumes de Patna, d’Udessa & de Mérat. Rajapour en est la ville capitale. {{sc|Maty}}. {{StdT|l|☞}} Thevenot ne considere ''Jésuat'' que comme un simple pays compris dans la Province de Becar. Il met Rageapour entre les bonnes villes de la Province. <section end="JÉSUAT"/> <section begin="JÉSUATE"/><nowiki/> JÉSUATE. s. m. Nom d’une sorte de Religieux. ''Jesuatæ, Jefuatus.'' Les ''Jésuates'' s’appellent Clercs Apostoliques, ou ''Jésuates'' de {{St.|Jérôme}}. Le fondateur des ''Jésuates'' est Saint Jean Colombin. {{roi|Urbain|V}} approuva cet Institut en{{lié}}1367 à Viterbe, & donna lui même à ceux qui étoient présens l’habit qu’il leur ordonna de porter, consistant en une tunique blanche, serrée d’une ceinture de cuir, avec une chausse, ou chaperon blanc pour couvrir leur tête, & qu’ils portoient sur l’épaule quand ils avoient la tête decouverte. Il ordonna de plus qu’ils porteroient des sandales de bois, & le Cardinal Anglio Grimoard, frere du Pape, leur fit faire des manteaux de couleur tannée, qu’ils ont toujours portés depuis. Un Religieux de l’Ordre leur écrivit une régle ; dans la suite ils ont suivi celle de {{st.|Augustin}}, & elle est à la tête de leurs derniéres Constitutions imprimées a Ferrare en{{lié}}1641, & approuvées l’an{{lié}}1640, par une Bulle d’{{roi|Urbain|VIII}}, où il les appelle la Congrégation des ''Jésuates'' de {{st.|Jérôme}}. Le nom de ''Jésuates'' leur fut donné, parce que leurs premiers fondateurs avoient toujours le nom de Jésus à la bouche. Ils y ajouterent celui de {{st.|Jerôme}}, parce qu’ils le prirent pour leur protecteur. {{roi|Pie|V}} les mit au nombre des Ordres Mendians. Pendant plus de deux siécles, les ''Jésuates'' n’ont été que freres lais. {{roi|Paul|V}} en{{lié}}1606 leur permit de recevoir les Ordres sacrés. {{roi|Urbain|VIII}}, en{{lié}}1624, changea leur chaperon en un petit capuce de la couleur de leurs manteaux. Ils s’occupoient dans la plupart de leurs maisons à la pharmacie. D’autres faisoient le métier de distillateurs, & vendoient de l’eau-de-vie, ce qui les fit appeller en quelques endroits ''Peres de l’eau-de-vie.'' Comme ils étoient assez riches dans l’État de Venise, la République demanda leur suppression à {{roi|Clément|IX}}, pour employer leurs biens aux frais de la guerre de Candie, ce que le Pape accorda en{{lié}}1668. Les armoiries des ''Jésuates'' étoient un nom de Jésus rayonné d’or en champ d’azur, & au dessous une colombe blanche, par allusion au nom de {{st.|Colombin}} leur fondateur. {{sc|P. Hélyot}}, ''{{part.|{{rom-maj|III}}|cap}}, c.{{lié}}55.'' {{sc|Jésuate}}. s. f. Religieuse ''Jésuate'' de {{st.|Jérôme}}. Les ''Jésuates'' de {{st.|Jérôme}} furent instituées par {{st.|Jean Colombin}} comme les Religieux ''Jésuates.'' Elles ont comme les hommes une tunique de drap blanc, une ceinture de cuir, un manteau de couleur tannée, & un voile blanc. {{sc|P. Hélyot}}, ''{{part.|{{rom-maj|III}}|cap}}, c.{{lié}}6.'' Il n’y a point de ces sortes de Religieux ni de Religieuses en France. <section end="JÉSUATE"/> <section begin="JÉSUE"/><nowiki/> JÉSUE. Nom d’une ville de la Terre Sainte. ''{{lang|la|Jésue.}}'' Il n’en est parlé que dans le ''{{romm|II}}{{lié}}Esdras, {{romm|XI}},{{lié}}26.'' Les lieux auxquels celui-ci est joint font conjecturer qu’il étoit dans la Tribu de Juda. {{P.|{{sc|Lubin, Réland}}}}. <section end="JÉSUE"/> <section begin="JÉSUITE"/><nowiki/> JÉSUITE. s. m. ''{{lang|la|Jesuita.}}'' Ordre de Religieux fondé par Saint Ignace de Loyola, qu’on appelle autrement ''La Compagnie de Jésus.'' Cet Ordre s’est rendu très considérable par les missions aux Indes, & par ses autres emplois qui regardent le salut du prochain, l’instruction de la jeunesse & l’étude des sciences. Les ''Jésuites'' font une profession particulière de travailler au salut du prochain par l’instruction de la jeunesse, la prédication, l’administration des Sacremens, les missions chez les Hérétiques & les idolâtres. Le Concile de Trente les appelle les Clercs Réguliers de la Compagnie de Jésus. Ce fut sur la fin du Carême de l’année{{lié}}1538, que Saint Ignace ayant assemblé à Rome les dix Compagnons choisis principalement dans l’Université de Paris, leur proposa de faire avec eux un nouvel Ordre. Il présenta ensuite le projet de son Institut à {{roi|Paul|III}}, qui nomma trois Commissaires pour l’examiner. Après leur rapport, ce souverain Pontife, frappé d’ailleurs d’un grand nombre de choses éclatantes que faisoient les compagnons d’Ignace en {{tiret|dif|férens}}<noinclude> <references/></noinclude> 8fc1qyn8hjmc3bfg8yhpy03iuym6b6l Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, V.djvu/56 104 4870957 15877271 15782081 2026-06-19T07:21:11Z Psephos 145984 15877271 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude><section begin="JÉSUITE"/>{{tiret2|dif|férens}} endroits, confirma leur Institut sous le nom de la Compagnie de Jésus, par la Bulle ''{{lang|la|Regimini militantis Ecclesiæ,}}'' qui fut expédiée le 27 de Septembre de l’année 1540. Il est vrai qu’il limita le nombre des Profès, & le restreignit à soixante. Mais il ôta cette restriction deux ans après par une autre Bulle, & ce fut l’intérêt de la Chrétienté, qui l’obligea d’en user ainsi, comme il le déclare lui-même. Elle a été confirmée encore par d’autres Papes, qui lui ont aussi communiqué ou donné beaucoup de privilèges. C’est {{St.|Ignace}} qui, l’an{{lié}}1538 étant allé à Rome pour offrir ses services & ceux de ses compagnons au Pape, déclara ce nom à ces dix Peres, & leur dit, comme le raconte le Pere Bouhours dans la vie de {{St.|Ignace}} au commencement du {{IIIe|Livre}}, que s’étant tous joints ensemble pour combattre les hérésies & les vices sous la banniere de {{J. C.}} leur société n’avoit point d’autre nom à prendre que celui de la Compagnie de Jésus. Il avoit ce nom à l’esprit depuis sa retraite de Maurèze, continue cet Historien, & on croit que Dieu le lui révéla. Ce qui lui arriva en allant à Rome le confirma dans la pensée que ce nom venoit du Ciel, & qu’ils n’en pouvoient avoir qui leur convînt mieux : car sur le chemin de Sienne à Rome, {{J. C.}} lui étant apparu chargé d’une pesante croix, lui dit : ''Je vous serai propice à Rome.'' Ce nom & l’Institut d’Ignace fut confirmé au Concile de Trente, où les Peres déclarent, ''Session{{lié}}{{romm|XXV}}, c.{{lié}}16, {{lang|la|de Ref.}}'' qu’ils ne prétendent rien changer dans le pieux Institut de la Religion des Clercs de la Compagnie de Jésus. {{St.|Ignace}} écrivit des constitutions qui furent aussi approuvées par le {{St.|Siége}} Apostolique, après la discussion exacte qu’en firent quatre Cardinaux, sans y changer un seul mot ; mais cela n’arriva qu’après sa mort, sous le Généralat de Laynez son successeur. Les ''Jésuites'' sont Clercs Réguliers. La fin de cet Ordre est non seulement de vaquer, avec la grace de Dieu, au salut & à la perfection de son ame, mais encore de s’employer de toutes ses forces, avec la même grace, au salut & à la perfection du prochain. Les ''Jésuites'' n’ont point d’habit particulier. Ils ont gardé celui que portoient les Prêtres du temps de {{St.|Ignace}}, c’est-à-dire une soutanne noire avec une robe de même couleur dans la maison ; & un bonnet carré, & quand ils vont en ville, un chapeau & un manteau noir. Ils quittent cet habit & en prennent un autre en plusieurs pays où ils ont des missions, selon que la liberté d’exercer leurs fonctions le demande. Saint Ignace n’a point mis de chœur dans son Ordre, parce que le chœur est incompatible avec les fonctions qu’on y fait, & que dans les autres Ordres on en dispense ceux qui sont appliqués à ces fonctions. Cet Ordre est composé de cinq sortes différentes de personnes, de Profès, de Coadjuteurs spirituels, d’Écoliers approuvés, de Freres lais qui s’appellent Coadjuteurs temporels, & de Novices. {{StdT|l|☞}}{{lié}}On peut ajouter à ces cinq classes celle des Affiliés ou Adjoints, ou Jésuites de robe courte, qui est, dit-on, très-nombreuse, & incorporée dans tous les états de la Société sous toutes sortes d’habits. Les Profès, qui sont l’essentiel de la Compagnie, font publiquement les trois vœux solemnels de Religion, & y ajoutent celui d’une obéissance spéciale au Chef de l’Eglise, pour les missions parmi les Infidéles & les Idolâtres. Les Coadjuteurs spirituels font aussi en public les vœux de chasteté, de pauvreté & d’obéissance ; mais ils ne font pas le quatriéme qui regarde les missions. Les Écoliers approuvés sont ceux qui, après deux ans de Noviciat ont été reçus, & ont fait en particulier trois vœux non solemnels, mais déclarés vœux de Religion, & qui emportent empêchement dirimant. Ils sont dans la voie pour arriver au degré de Profès, ou à celui de Coadjuteur spirituel, selon que le Général en jugera. Ces degrés, sur tout celui de Profès, ne se conferent qu’après deux ans de Noviciat, sept d’études, qu’il n’est pas toujours nécessaire d’avoir fait dans la Compagnie, sept de régence, une troisième année de Noviciat, & trente-trois ans d’âge. Les vœux des Ecoliers de leur côté sont absolus, & conditionnels seulement du côté de l’Ordre, le Général en dispense. C’est pour cela que {{St.|Ignace}} voulut que les Ecoliers ne se défissent point de leurs biens. Cet article de l’Institut des ''Jésuites,'' qui avoit souffert de grandes oppositions en France, & dont ils ne jouissoient point dans tous les Parlemens, quoique {{roi|Henri|IV}} le leur eût permis, leur a été accordé de nouveau, ou confirmé & rendu par {{roi|Louis|XIV}}, avec quelque restriction, en{{lié}}1715. Cet Ordre est divisé en Assistances, les Assistances en Provinces, les Provinces en différentes Maisons. Il est gouverné par un Général qui est perpétuel & absolu, & qui réside à Rome. Il est élu par la Congrégation générale de l’Ordre. Il a auprès de lui cinq personnes qui sont comme ses Ministres, on les nomme Assistans, & ils portent le nom des Royaumes, ou des pays dont ils sont originaires, & dont ils ont le département, d’Italie, d’Espagne, d’Allemagne, de France & de Portugal. Chacun d’eux a soin de préparer les affaires de son assistance, ou de son département, & de les mettre dans un ordre qui en facilite l’expédition. C’est par eux que les inférieurs & les supérieurs vont réguliérement au Général ; je dis réguliérement, car dès que les Assistans sont un peu suspects, on s’adresse immédiatement à lui seul. Les Assistans sont choisis par la Congrégation générale, & ne sont pas seulement établis pour être ses Conseillers, & pour le soulager dans sa charge ; mais encore pour observer sa conduite ; & supposé qu’il y eût sujet, ils pourroient, malgré lui, convoquer une Congrégation générale, qui le déposeroit dans les formes ; ou si le mal presse, ils ont droit de le déposer eux-mêmes, après avoir pris par lettres les suffrages des Provinces. Chaque Province a quatre sortes de maisons, des maisons professes, qui ne peuvent avoir de fonds, des Collèges, où l’on enseigne les Sciences, des Résidences, où sont un petit nombre d’ouvriers occupés seulement des fonctions qui regardent immédiatement le salut du prochain, prédication, confession, missions, ''&c.'' & des maisons de Noviciat. Parmi les Collèges, il y en a qui se nomment simplement Collèges, & ''d’autres'' que les Jésuites appellent Séminaires. Ceux-ci sont ceux où les jeunes ''Jésuites'' font leurs études de Philosophie & de Théologie ; les autres ne sont que pour les étrangers, ou externes. Ils ont aussi en plusieurs Diocèses des Séminaires des Évêques pour les Ecclésiastiques. Il est dit dans l’histoire de cette Compagnie, ''P.{{lié}}{{romm|III}}, L.{{lié}}{{rom-maj|I}}, N.{{lié}}19,'' qu’après que le Concile de Trente eut ordonné l’établissement de ces Séminaires, il fut décidé alors que le soin de ces Séminaires étoit une des fonctions qui leur convenoient ; que {{roi|Pie|IV}} leur donna le sien, & qu’il écrivit à {{roi|Charles|XI}}, qu’il l’avoit fait. Chaque Province est gouvernée par un Provincial, & chaque Maison par un Supérieur, qu’on nomme Recteur dans les Collèges, & Supérieur dans les autres Maisons. {{St.|Ignace}} a réglé la discipline régulière de ces Maisons, & surtout des Collèges, à peu près sur celle qu’il avoit vû établie dans la maison de Sorbonne pendant qu’il étudioit à Paris. C’est le Général qui nomme tous les Supérieurs, excepté ceux des Résidences & des Séminaires d’Ecclésiastiques, qui sont à la disposition des Provinciaux. Les Profès de la Compagnie de Jésus renoncent par vœu à toute dignité, ou prélature, & ne peuvent en recevoir si le pape ne le leur commande sous peine de péché. Il l’a fait quelquefois, & ils ont eu sept on huit Cardinaux. Ils ont eu aussi des Patriarches d’Éthiopie & des Évêques, mais seulement dans les missions, où ces dignités n’apportent guère que des travaux immenses. Les ''Jésuites'' ont été Confesseurs de nos Rois depuis {{roi|Henri|III}}, jusqu’à {{roi|Louis|XV}}, & le sont encore de plusieurs Princes & Princesses en différentes Cours de l’Europe. ''Voyez'' sur l’Institut des ''Jésuites'' le {{P.|Bouhours}} dans la vie de Saint Ignace, ''L.{{lié}}{{rom-maj|III}}.'' Il y a une histoire de la Compagnie de Jésus qui n’a été continuée que jusqu’environ 1620, comprenant six<noinclude> <references/></noinclude> ibsro4xhuy3cvn1ubnp6bb0ruh9fkns Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, V.djvu/57 104 4870959 15877272 15784620 2026-06-19T07:22:14Z Psephos 145984 15877272 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude><section begin="JÉSUITE"/>Généraux jusqu’à Aquaviva inclusivement. Elle est bien écrite. {{StdT|l|☞}} En 1761, l’affaire du {{P.|de la Valette}} avec les Lioncy, dans laquelle la société fut déclarée solidaire, mit les Parlemens dans le cas de prendre connoissance des constitutions de cet Ordre. On les trouva abusives, incompatibles avec les loix fondamentales de la Monarchie. La Société fut éteinte, anéantie. On peut voir les causes d’une chûte aussi inopinée que rapide, dans les comptes rendus par les Procureurs Généraux de nos Cours Souveraines. <section end="JÉSUITE"/> <section begin="JÉSUITESSE"/><nowiki/> JÉSUITESSE. s. f. Nom d’une espèce de Religieuses qui s’étoient établies en Italie & en Flandres. ''{{lang|la|Jésuitissa.}}'' Cet Ordre, dit Wilson, avoit commencé en Flandres par deux femmes Angloises, l’une nommée Warde, & l’autre Tuittia, sous la conduite d’un Pere{{lié}}Gérard Recteur du Collège des Jésuites de Liège, & de deux autres. Leur dessein étoit de passer en Angleterre, & d’y travailler à la conversion des femmes. ''Voyez'' dans cet Auteur la vie de {{roi|Jacques|I}}. {{Roi|Urbain|VIII}}, les abolit par une Bulle du{{lié}}13 de Janvier{{lié}}1630. Il y a en France quelques maisons de filles qui ont les mêmes Constitutions que les Jésuites, qu’elles ont reçues d’un Jésuite de Bordeaux, & qui font profession d’enseigner ''gratis'' les filles ; mais elles ne portent point le nom de Jésuitesses. <section end="JÉSUITESSE"/> <section begin="JÉSUITIQUE"/><nowiki/> {{StdT|l|☞}} JESUITIQUE. adj. De Jésuite, qui concerne les Jésuites. Zèle ''Jésuitique,'' esprit ''Jésuitique,'' artifice ''Jésuitique.'' Ce mot ne se prend qu’en mauvaise part, & donne à entendre de la politique, de l’intrigue, ''&c.'' <section end="JÉSUITIQUE"/> <section begin="JESUPOL"/><nowiki/> JESUPOL. Nom d’une petite ville, ou bourg fortifié & défendu par un château. ''{{lang|la|Jesupolis.}}'' Ce lieu est dans la Porkutie, en Pologne, à l’embouchure du Bistricz dans le Niesser, au dessous de la ville d’Haliez. {{sc|Maty}}. <section end="JESUPOL"/> <section begin="JÉSUS"/><nowiki/> JESUS. s. m. Nom auguste de notre Sauveur {{sc|Jésus-Christ}}. ''{{lang|la|Jesus.}}'' Les miracles de ''Jésus''-Christ, & sa résurrection arrivée comme il l’avoit prédite, sont des faits si certains, qu’il faut être fou pour en douter. Si les miracles & la résurrection de ''Jésus''-Christ sont vrais, ''Jésus''-Christ est un vrai Prophète, un homme véritablement envoyé de Dieu, & parlant en son nom & de sa part. Si ''Jésus''-Christ est vrai Prophète, ''Jésus''-Christ est Dieu, & fils de Dieu, car il l’assure souvent & très-clairement. ''Jésus-Christ'' est le ''Verbe'' incarné, ou le ''Verbe'' fait chair, comme {{Nec|parle}} {{St.|Jean}}, ''{{romm|I}},{{lié}}14. Jésus''-Christ naquit le 25 de Décembre en Bethléem de Judée, sous le regne d’Hérode, & sous l’Empire d’Auguste, l’an{{lié}}4713, de la Période Julienne, la 42{{e}}{{lié}}année d’Auguste, à compter depuis qu’il commença d’entrer dans le Gouvernement, & qu’il fut fait Propréteur, l’année qui suivit la mort de Jules César. Jésus-Christ fut baptisé par {{St.|Jean}}, le 6{{lié}}Janvier au commencement de sa {{XXXe|année}}, la {{15e}} de Tibère. ''Jésus''-Christ fut crucifié pour le salut de tous les hommes dans la trente troisième de son âge, l’an{{lié}}4746, de la Période Julienne, la {{18e}} de l’Empire de Tibère, la première année de la 153{{e}}{{lié}}Olympiade, 487{{lié}}ans depuis la {{20e|année}} d’Artaxerxès Longuemain, regnant avec son Pere, & par conséquent au milieu de la soixante & dixième semaine depuis cette époque, comme il avoit été prédit par Daniel, ''C.{{lié}}{{rom-maj|IX}}, 24, 27.'' Les Bollandistes ont donné une Dissertation sur la Généalogie de {{J. C.}} dans le ''{{lang|la|Propylæum Maii,}} {{pg|31}}, & suiv.'' Il y en a aussi une dans la Chronologie du {{P.|Hardouin}}. C’est dommage qu’on y dise que ''Johanan,'' ou ''Jochanan,'' en Hébreu est la méme chose que ''Jéchonias,'' & qu’on y fasse un même homme de ''Jéchonias'' de {{St.|Matthieu}}, ''{{romm|I}},{{lié}}11,'' & du ''Jahanan'' du 1{{lié}}L. des Paralipomènes, ''{{romm|III}},{{lié}}15.'' Il y a aussi dans le ''{{lang|la|Propylæum Maii}}'' des Dissertations du {{P.|Poussines}} & du {{P.|Papébroch}} sur les années de {{J. C.}} par rapport à la Chronologie. Ce nom est Hébreu, & le même que celui de Josué. En Hébreu c’est '''{{lang|he|ישוע}}''', ''Jésua,'' formé par contraction de '''{{lang|he|שהיוע}}''', qui signifie ''Sauveur,'' & proprement ''salut de Dieu.'' On pourroit aussi le tirer simplement de '''{{lang|he|שוע}}''', ''Schua,'' Sauver, au futur '''{{lang|he|ישוע}}''', ''Jasua,'' qui prenant la forme de ''Jesua,'' signifie ''Sauveur.'' De Jesua les Grecs en ajoutant {{lang|grc|ος}}, terminaison propre de leur langue, ont fait {{lang|grc|Ἰησηος}}, & par contraction {{lang|grc|Ἰησοῦς}}, d’où les Latins ont fait ''Jésus.'' Les Étymologies inventées par Osiander, & Chasteillon, qui tirent ce nom de '''{{lang|he|יחוהאיש}}''', ''Jehovaisch,'' Dieu-homme, & qui prétendent montrer par là que {{J. C.}} est Dieu & homme, sont fausses. Ce n’est pas par ce nom, c’est par les témoignages clairs de l’Evangile qu’on prouve invinciblement que Jésus fils de Marie est homme & Dieu tout ensemble. Le nom de {{sc|Jésus}} est devenu en usage dans la langue en ces Phrases. On dit par admiration, & exclamation, Bon ''Jésus,'' doux ''Jésus, Jésus, Jésus'' Maria. On crie aux agonisans ''Jésus'' Maria. Quand ce nom de ''Jésus'' est joint à celui de ''Christ,'' on ne prononce point la dernière ''s'' du nom de ''Jésus. Jésus''-Christ, prononcez ''Jésu''-Christ ; mais quand le nom de ''Jésus'' est seul, on fait entendre la dernière ''s'' dans une prononciation soutenue ; ailleurs, comme dans le discours familier, on ne la fait pas toujours sentir. {{sc|Jésus}}. On a fait un chiffre de ce sacré nom par le moyen de trois lettres IΗS, dont la feconde est l’{{lang|grc|Η}} Grec, parce que c’est sur le nom {{lang|grc|ΙΗΣΟΣ}}, que ce chiffre fut formé, on met ordinairement une petite croix sur la lettre du milieu, dont ceux de Genève l’ont ôtée en leurs monnoies, ce qui l’a fait nommer le nom de ''Jésus'' dévalisé. Ce chiffre sert d’enseigne à des Marchands, à des Libraires ; & l’on dit, il demeure au nom de ''Jésus.'' Ce livre se vend au nom de ''Jésus,'' vis-à-vis le nom de ''Jésus,'' &c. On dit aussi, la dévotion de l’enfant ''Jésus,'' des images. La dévotion au cœur de ''Jésus.'' {{sc|Jésus}}, est aussi un terme de Papetier, qui signifie une sorte de papier dont la marque est un nom de ''Jésus.'' Voilà de bon ''Jésus''. Donnez-moi une main de ''Jésus.'' Société de {{sc|Jésus}}. s. f. Nom d’un Ordre de Chevalerie, institué par le Pape {{roi|Pie|II}}, en{{lié}}1459, pour s’opposer aux Turcs. {{sc|{{P.|Hélyot}}}}, ''{{t.|{{rom-maj|VIII}}|cap}}, c.{{lié}}58.'' Chevaliers de {{sc|Jésus}} & {{sc|Marie}}. Nom d’un Ordre de Chevalerie, institué à Rome sous le Pontificat de {{roi|Paul|V}}, l’an{{lié}}1615. Ils portoient une croix émaillée de bleu, orlée d’or, & au miliou il y avoit un nom de ''Jésus'' d’or. Ils la portoient attachée à la boutonnière, & dans les cérémonies ils avoient des manteaux de camelot blanc, & sur le côté gauche du manteau la croix de l’Ordre de satin bleu, le bord & le nom de ''Jésus'' brodés d’or. ''Voyez'' l’Abbé Justiniani & le {{P.|Bonnani}}. Il y a de l’apparence que cet Ordre n’a été qu’en idée, & qu’en projet, ou que s’il a été véritablement institué, il n’a pas subsisté long temps. {{sc|{{P.|Hélyot}}}}, ''{{t.|{{rom-maj|VIII}}|cap}}, c.{{lié}}58.'' Filles de l’Enfant {{sc|Jésus}}. Société de filles établie à Rome en{{lié}}1661, par Anne Moroni de la ville de Lucques. Ces filles ne doivent pas être plus de trente-trois, en l’honneur des trente-trois années que {{sc|Jésus-Christ}} a vécu sur la terre. À l’âge de vingt-un ans, & après trois ans de probation, elles font publiquement vœu de persévérer jusqu’à la mort dans la Congrégation, & un ferme propos de garder la {{corr|pauvreté|pauvreté,}} la chasteté & l’obéissance. Leur habillement est de serge de couleur tannée, & consiste en une robe ceinte d’une ceinture de laine. Quand elles sortent, elles mettent sur leur tête un grand voile noir qui leur descend jusqu’aux talons. Une autre Congrégation de filles, établie en France par Madame de Mondonville, a porté le nom de Filles de l’Enfance de Notre Seigneur {{sc|Jésus-Christ}}. C’est vers l’an{{lié}}1661, qu’elle fut établie à Toulouse. Elle a peu subsisté. JÉSUS-CHRIST. Communément on joint au nom sacré de ''Jésus,'' celui de ''Christ,'' qui signifie ''Messie'' ; & l’on dit ''Jésus-Christ'' ; Notre Seigneur ''Jésus-Christ. Jésus-Christ'' est mort pour tous les hommes. ''Jésus- Christ'' est assis à la droite de Dieu son Pere, ''&c.''<noinclude> <references/></noinclude> kkyk8i13vmatndc93cy4uwm8u0y4iyz Page:Vieilles chansons et rondes pour les petits enfants, 1931.djvu/12 104 4878197 15877313 15873431 2026-06-19T07:59:54Z CetaGM 69905 Mise à jour Lilypond 2.24 15877313 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="CetaGM" /></noinclude><nowiki /> {{Centré|{{style|dib|{{t3|LA POLICHINELLE.|ff=serif|fs=100%|ws=0.2em|align=left|ml=2em}} {{overfloat image |image={{image|Vielles Chansons et Rondes pour les Petits Enfants 12b cropped.png|503px}} |width=503px |item1={{Centré|<score raw sound> \version "2.24.0" \paper { indent = 2.1\cm make-footer = ##f system-system-spacing.basic-distance = #15.2 paper-width = 26.4\cm } \layout { \context { \Score \omit BarNumber \override MetronomeMark.padding = #2.8 } \context { \Staff \override VerticalAxisGroup.staff-staff-spacing.basic-distance = #16.8 \override Rest.style = #'classical } } partieAPorteeUn = \relative c'' { \autoBeamOff c8 r g8. \stemUp bes16 a8 r f8. a16 g8. f16 e8. d16 e4 c8 r \stemDown c' \stemUp r g8. bes16 a8 r f8. a16 \stemNeutral g8. c16 b!8. d16 \break c2 } partieBPorteeUn = \relative c' { e8 r d8. c16 g'4.. g16 a8. g16 f8. e16 e4 d8 r e8 r d8. c16 g'4 g8. g16 \stemDown a8. c16 b!8. d16 c2 \stemNeutral } partieAPorteeDeux = \relative c { <e bes' c>2 <f a c> <d f b!>4 g, <c g'> r <e bes' c>2 <f a c> <g c e>4 <g d' f> <c e>2 } partieBPorteeDeux = \relative c { <c g'>4 r <d f b!> r \stemDown <e g c> <g, g'> \stemNeutral <f' g b!> r <e bes' c> r c r <f c'> <g d' f> <g e>2 } \score { \new StaffGroup \with { \omit SpanBar } << \new Staff \with { instrumentName = \markup {\italic "CHANT. "} midiInstrument = "piccolo" } << \time 2/4 \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo \markup { "All"\super "tto" "moderato."} 4 = 112 \new Voice = "Melodie" { \partieAPorteeUn \bar ".." \textEndMark \markup {\override #'(font-name . "sans-serif") "FIN." } \partieBPorteeUn \textEndMark \markup {\override #'(font-name . "sans-serif") "D.C." } \bar "|." } \new Lyrics \lyricsto "Melodie" { Pan! qu’est-c’ qu’est là? C’est Po -- li -- chi -- nel, Mam’ -- sel -- le Pan! qu’est-c’ qu’est là? C’est Po -- li -- chi -- nel que v’là. Il est mal fait Et craint de vous dé -- plai -- re, Mais il es -- pè -- re Vous chan -- ter son cou -- plet. } >> \new Staff \with { instrumentName = \markup {\italic "PIANO. "} } { \clef F \partieAPorteeDeux \partieBPorteeDeux } >> \layout { } } \score { \new StaffGroup << \new Staff \with { midiInstrument = "piccolo" } { \time 2/4 \tempo 4 = 112 \partieAPorteeUn \partieBPorteeUn \partieAPorteeUn } \new Staff { \partieAPorteeDeux \partieBPorteeDeux \partieAPorteeDeux } >> \midi { } } </score>}} |x1=29 |y1=164 |width1=446}}}}}}<noinclude> {{Centré|8}}</noinclude> {{Centré|<poem>Pan ! qu’est-c’ qu’est là ? C’est Polichinel, Mam’selle Pan ! qu’est-c’ qu’est là ? C’est Polichinel que v’là. Il est mal fait Et craint de vous déplaire, Mais il espère Vous chanter son couplet.</poem>}}<noinclude> <references/></noinclude> tce5sl3t62g7allvckzyav6qwrefmhx Page:Vieilles chansons et rondes pour les petits enfants, 1931.djvu/31 104 4878565 15876926 15799446 2026-06-18T20:10:48Z CetaGM 69905 /* Corrigée */ Transcription initiale 15876926 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="CetaGM" /></noinclude><nowiki /> <noinclude>{{t3|NOUS N’IRONS PLUS AU BOIS.|ff=serif|fs=100%|ws=0.2em|align=left|ml=2em}} </noinclude>{{Centré|{{style|dib|{{overfloat image |image={{image|Vielles Chansons et Rondes pour les Petits Enfants 31 cropped.png|503px}} |width=503px |item1={{style|dib;t:60%;lh:1.1;text-align-last:left|Mais les lauriers du bois, les lairons-nous faner ?<br/> Non, chacune, à son tour, ira les ramasser.<br/> &emsp;&emsp;&emsp;Entrez dans la danse, etc.<br/> <br/> <br/> Non, chacune, à son tour, ira les ramasser.<br/> Si la cigale y dort, ne faut pas la blesser.<br/> &emsp;&emsp;&emsp;Entrez dans la danse, etc.<br/> <br/> <br/> Si la cigale y dort, ne faut pas la blesser.<br/> Le chant du rossignol la viendra réveiller.<br/> &emsp;&emsp;&emsp;Entrez dans la danse, etc.<br/> <br/> <br/> Le chant du rossignol la viendra réveiller,<br/> Et aussi la fauvette, avec son doux gosier.<br/> &emsp;&emsp;&emsp;Entrez dans la danse, etc.}} | x1 = 102.0 | y1 = 183.4 |item2={{style|dib;t:60%;lh:1.1;text-align-last:left|Et aussi la fauvette, avec son doux gosier.<br/> Et Jeanne, la bergère, avec son blanc panier.<br/> &emsp;&emsp;&emsp;Entrez dans la danse, etc.<br/> <br/> <br/> Et Jeanne, la bergère, avec son blanc panier,<br/> Allant cueillir la fraise et la fleur d’églantier.<br/> &emsp;&emsp;&emsp;Entrez dans la danse, etc.<br/> <br/> <br/> Allant cueillir la fraise et la fleur d’églantier.<br/> Cigale, ma cigale, allons, il faut chanter !<br/> &emsp;&emsp;&emsp;Entrez dans la danse, etc.<br/> <br/> <br/> Cigale, ma cigale, allons, il faut chanter,<br/> Car les lauriers du bois sont déjà repoussés.<br/> &emsp;&emsp;&emsp;Entrez dans la danse, etc.}} | x2 = 305.5 | y2 = 183.4 |item3={{style|dib;t:7.5px;lh:1.2;text-align:center|A chaque couplet, on fait entrer dans la ronde un enfant. Au couplet suivant, un autre enfant vient le remplacer,<br/> et ainsi jusqu’à ce que tous les enfants soient entrés dans la ronde l’un après l’autre.}} | x3 = 108.9 | y3 = 377.0 }}}}}}<noinclude> {{Centré|27}}</noinclude><noinclude>27 <references/></noinclude> ptc4hf09gmnsordj7hse3z6tyttbeeo Page:Vieilles chansons et rondes pour les petits enfants, 1931.djvu/32 104 4878566 15877480 15802838 2026-06-19T11:23:26Z CetaGM 69905 /* Corrigée */ Transcription initiale 15877480 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="CetaGM" /></noinclude><nowiki /> {{Centré|{{style|dib| {{t3|GIROFLÉ, GIROFLA.|ff=serif|fs=100%|ws=0.2em|align=left|ml=2em}} {{overfloat image |image={{image|Vielles Chansons et Rondes pour les Petits Enfants 32 cropped.png|503px}} |width=503px |item1={{Centré|<score raw> \version "2.24.0" \paper { indent=3.2\cm make-footer = ##f system-system-spacing.basic-distance = #12.0 paper-width = 22.8\cm } \layout { \context { \Score \omit BarNumber \override MetronomeMark.padding = #5.52 } \context { \Staff \override VerticalAxisGroup.staff-staff-spacing.basic-distance = #11.7 \override Rest.style = #'classical } } chantIntro = \relative c'' { \partial4 c4-> } chantReprisePartUn = \relative c'' { c8 d c bes a g a a } chantReprisePartDeux = \relative c'' { a4 g8 f g4 c c8 d c bes } chantReprisePartTrois = \relative c'' { \stemUp \appoggiatura bes a g a bes \stemNeutral } chantAlt = \relative c'' { c4 b c c-> } chantFin = \relative c'' { c4 e, \partial4 f } pianoIntro = r4 pianoReprise = \relative c { <f a>4 r <f a> c'8 c <f, c'>4 bes8 a <e bes'>4 c <f a> r <f a> a8 f } pianoAlt = \relative c { <e g>4 <d f g> <c e g> r } pianoFin = \relative c { <e g>4 <c bes'> <f a> } \score { \new StaffGroup \with { \omit SpanBar } << \new Staff \with { instrumentName = \markup {\italic "CHANT. "} midiInstrument = "piccolo" } << \time 2/4 \key f \major \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo \markup { "Allegro."} 4 = 138 \new Voice = "Melodie" { \autoBeamOff \chantIntro \textEndMark \markup {\override #'(font-name . "TeX Gyre Sans Cursor bold") "SOLO." } \bar ".|:" \chantReprisePartUn \chantReprisePartDeux \break \chantReprisePartTrois \set Score.repeatCommands = #`((volta ,#{ \markup {"1." \super "a"} #})) \chantAlt \set Score.repeatCommands = #'((volta #f)) \bar ":|." \chantFin \bar "||" \textMark \markup {\override #'(font-name . "Nimbus Sans bold") "CHŒUR." } \chantIntro \bar ".|:" \chantReprisePartUn \break \chantReprisePartDeux \chantReprisePartTrois \set Score.repeatCommands = #`((volta ,#{ \markup {"1." \super "a"} #})) \chantAlt \set Score.repeatCommands = #'((volta #f)) \bar ":|." \chantFin \bar "|." } \new Lyrics \lyricsto "Melodie" { Que t’as de bel -- les fil -- les Gi -- ro -- flé, Gi -- ro -- fla! Que tas de bel -- les fil -- les, L’a -- mour m’y comp -- t’ra Que m’y comp -- t’ra Ell’s sont bell’s et gen -- til -- les, Gi -- ro -- flé, Gi -- ro -- fla! Ell’s sont bell’s et gen -- til -- les, L’a -- mour m’y comp -- t’ra Que m’y comp -- t’ra } >> \new Staff \with { instrumentName = \markup {\italic "PIANO. "} } { \key f \major \clef F \relative c { \stemDown \pianoIntro \pianoReprise \pianoAlt \pianoFin \pianoIntro \pianoReprise \pianoAlt \pianoFin \stemNeutral \tweak direction #DOWN \tweak X-offset -4 \textEndMark \markup {\override #'(font-name . " Nimbus Sans bold") "FIN." } } } >> \layout { } } </score>}} |x1=88.4 |y1=165.9 |width1=398.5 |item2={{style|dib;t:7.5px;lh:1.2;text-align:center|Un enfant au milieu de la ronde chante le solo ; — les autres enfants lui répondent en chœur. —<br/> Le solo et le chœur alternent jusqu’à la fin.}} |x2=136.0 |y2=423.2}} }} <score raw sound> \version "2.24.0" \paper { make-footer = ##f } chantIntro = \relative c'' { \partial4 c4-> } chantReprisePartUn = \relative c'' { c8 d c bes a g a a } chantReprisePartDeux = \relative c'' { a4 g8 f g4 c c8 d c bes } chantReprisePartTrois = \relative c'' { \stemUp \appoggiatura bes a g a bes \stemNeutral } chantAlt = \relative c'' { c4 b c c-> } chantFin = \relative c'' { c4 e, \partial4 f } pianoIntro = r4 pianoReprise = \relative c { <f a>4 r <f a> c'8 c <f, c'>4 bes8 a <e bes'>4 c <f a> r <f a> a8 f } pianoAlt = \relative c { <e g>4 <d f g> <c e g> r } pianoFin = \relative c { <e g>4 <c bes'> <f a> } \score { \new StaffGroup \with { \omit SpanBar } << \new Staff \with { midiInstrument = "piccolo" } { \time 2/4 \key f \major \tempo 4 = 138 \autoBeamOff \chantIntro \chantReprisePartUn \chantReprisePartDeux \chantReprisePartTrois \chantAlt \chantReprisePartUn \chantReprisePartDeux \chantReprisePartTrois \chantFin \bar "||" \set Staff.midiInstrument = "french horn" \chantIntro \chantReprisePartUn \chantReprisePartDeux \chantReprisePartTrois \chantAlt \chantReprisePartUn \chantReprisePartDeux \chantReprisePartTrois \chantFin } \new Staff \with { } { \key f \major \clef F \relative c { \stemDown \pianoIntro \pianoReprise \pianoAlt \pianoReprise \pianoFin \pianoIntro \pianoReprise \pianoAlt \pianoReprise \pianoFin } } >> \midi { } } \score { r1 \layout { \context { \Staff \RemoveAllEmptyStaves } } } </score>}} {{t4|SOLO.}} <poem>{{Centré|Que t’as de belles filles Giroflé, Girofla! Que tas de belles filles, L’amour m’y compt’ra}}</poem> {{t4|CHŒUR.}} <poem>{{Centré|Ell’s sont bell’s et gentilles, Giroflé, Girofla! Ell’s sont bell’s et gentilles, L’amour m’y compt’ra}}</poem><noinclude>28 <references/></noinclude> 15cn5ohrxw1f1m93wt4ypgor7sg0spk Page:Jeanne-sans-terre - Les Petits Plats pas cher, avec prix de revient - 1895.pdf/59 104 4882909 15877472 15809934 2026-06-19T10:56:13Z Madehub 41842 15877472 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sayoxime" />{{nr||AVEC PRIX DE REVIENT|33}}</noinclude>5 ''minutes'', pas plus, et servez immédiatement. Ne pas oublier, bien entendu, le sel et le poivre, ces condiments tellement indispensables que quelquefois on les passe sous silence. {{Centré|Prix de revient :|ff=ss|m=1em}} Rognon, 1 franc : champignons, 20 centimes ; beurre, 30 centimes ; total: 1 fr. 60. {{Centré|GRAS-DOUBLE « JEANNE-SANS-TERRE »|fw=600|m=1em}} Ceci est une recette de mon invention et qui, suivant mon goût, est préférable à tous les accommodements qui sont dans le domaine. Prenez une livre de gras-double cuit; faites attention à ce qu’il soit de belle épaisseur et bien frais; coupez-le en morceaux de la longueur et de la largeur du petit doigt. Hachez, ''excessivement'' menu, une ''très forte'' quantité d’oignons et beaucoup de persil; mettez fondre dans une casserole un gros morceau de beurre (plus d’un quart) ; lorsqu’il commence à frémir, jetez-y vos oignons, laissez-les cuire à tout petit feu un quart d’heure, mettez alors votre gras-double et laissez cuire une demi<noinclude> <references/></noinclude> 3htlaicnea6el2nw5oskfki07uyx5k9 15877473 15877472 2026-06-19T10:56:38Z Madehub 41842 espace avec les ponctuations 15877473 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Sayoxime" />{{nr||AVEC PRIX DE REVIENT|33}}</noinclude>5 ''minutes'', pas plus, et servez immédiatement. Ne pas oublier, bien entendu, le sel et le poivre, ces condiments tellement indispensables que quelquefois on les passe sous silence. {{Centré|Prix de revient :|ff=ss|m=1em}} Rognon, 1 franc : champignons, 20 centimes ; beurre, 30 centimes ; total : 1 fr. 60. {{Centré|GRAS-DOUBLE « JEANNE-SANS-TERRE »|fw=600|m=1em}} Ceci est une recette de mon invention et qui, suivant mon goût, est préférable à tous les accommodements qui sont dans le domaine. Prenez une livre de gras-double cuit ; faites attention à ce qu’il soit de belle épaisseur et bien frais; coupez-le en morceaux de la longueur et de la largeur du petit doigt. Hachez, ''excessivement'' menu, une ''très forte'' quantité d’oignons et beaucoup de persil ; mettez fondre dans une casserole un gros morceau de beurre (plus d’un quart) ; lorsqu’il commence à frémir, jetez-y vos oignons, laissez-les cuire à tout petit feu un quart d’heure, mettez alors votre gras-double et laissez cuire une demi<noinclude> <references/></noinclude> jt28820ubyokzdud0vzz4xstjx1r5ew Page:Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu/2090 104 4884638 15876924 15876147 2026-06-18T20:09:40Z Newnewlaw 42296 15876924 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr||—2086—}}</noinclude><nowiki />__NOTOC__ [[Auteur:Alexandre Daguet|{{sc|Daguer}} (Alexandre)]], professeur à l’Académie de Neuchâtel (Suisse). [[Auteur:Adolphe_Dangueuger|{{sc|Dangueuger}}]], directeur d’école primaire, à Paris. <noinclude>{{corr|Dayot|Rayot É.}}<ref>''Note de Wikisource :'' « RAYOT (Charles, Émile). — « inspecteur d'académie » [NDP (à l'article « Béates » ; figure sous le nom erroné de Dayot dans la liste des collaborateurs)]. » (Source [https://www.persee.fr/doc/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1_7904 persée])</ref>, inspecteur d’académie.</noinclude> [[Auteur:Charles_Defodon|{{sc|Defodon}} (Ch.)]], inspecteur de l’enseignement primaire, à Paris. [[Auteur:Georges_Demenÿ|{{sc|Demeny}} (Georges)]], publiciste, à Paris. [[Auteur:Auguste_Demkès|{{sc|Demkès}} (A.)]], ancien instituteur, à Paris. [[Auteur:Joseph_Deniker|{{sc|Deniker}} (J.)]], bibliothécaire du Muséum d’histoire naturelle. [[Auteur:Arthur_Dessoye|{{sc|Dessoye}} (A.)]], député. [[Auteur:Marie_Dosquet|{{sc|Dosquet}} ({{Mlle}} Marie)]], inspectrice générale des écoles maternelles. [[Auteur:Louis Dufestel|{{sc|Dufestel}} ({{Dr}} L.)]], secrétaire général de la Société d’hygiène scolaire, à Paris. [[Auteur:Georges_Dumesnil|{{sc|Dumesnil}} (Georges)]], professeur à la faculté des lettres de Toulouse. [[Auteur:Amédée Dunois|{{sc|Dunois}} (Amédée)]], publiciste, à Paris. [[Auteur:Albert Durand|{{sc|Durand}} (Albert)]], secrétaire de l’académie de Paris. [[Auteur:Hippolyte_Durand|{{sc|Durand}} (Hippolyte)]], inspecteur général de l’enseignement primaire. [[Auteur:Émile Durkheim|{{sc|Durkheim}} (Émile)]], professeur à la Sorbonne. [[Auteur:Jean_Dussouchet|{{sc|Dussoucher}} (J.)]], professeur au lycée Henri IV. {{interligne}} {{t3|E}} [[Auteur:Georges Édon|Édon ({{sc|Georges}})]], professeur au lycée Henri IV. [[Auteur:Alfred_Espinas|{{sc|Espinas}} (A.)]], professeur à la Sorbonne. [[Auteur:Martin Etcheverry|{{sc|Etcheverry}} (Martin)]], ancien directeur de l’Institution nationale des sourds-muets, à Paris. {{interligne}} {{t3|F}} [[Auteur:Tommy Fallot|{{sc|Fallot}} (T.)]], pasteur, à Paris. [[Auteur:Louis_Felméri|{{sc|Felméri}} (L.)]], professeur à l’université de Koloszvar (Hongrie). [[Auteur:Gabriel-François Filon|{{sc|Filon}} (G.-F.)]], directeur de l’école Lavoisier. [[Auteur:Camille_Flammarion|{{sc|Flammarion}} (Camille)]], astronome, à Paris. [[Auteur:Léon_Flot|{{sc|Flot}} (Léon)]], professeur au lycée Charlemagne. [[Auteur:Marguerite Fontes|{{sc|Fontes}} ({{Mlle}} Marguerite)]], directrice d’école normale. [[Auteur:Foster Watson|Prof. {{sc|Foster Watson}}]], University College of Wales, Aberystwyth (Pays de Galles). [[Auteur:Théodore Froment|{{sc|Froment}} (Th.)]], professeur à la Faculté des lettres de Bordeaux. {{interligne}} {{t3|G}} [[Auteur:Jean_Gaillard|{{sc|Gaillard}} (J.)]], inspecteur de l’enseignement primaire, à Paris. [[Auteur:Armand Gasté|{{sc|Gasté}} (Armand)]], professeur à la Faculté des lettres de Caen. [[Auteur:Venceslas_Gasztowtt|{{sc|Gasztowtt}} (V.)]], professeur libre, à Paris. [[Auteur:Jules_Gaufrès|{{sc|Gaufrès}} (M.-J.)]], ancien chef d’institution, à Paris. [[Auteur:Jeanne Gautier|{{sc|Gautier}} ({{Mlle}} Jeanne)]], inspectrice des écoles maternelles. [[Auteur:Émile_Gebhart|{{sc|Gebhart}} (Émile)]], de l’Institut, professeur à la Sorbonne. [[Auteur:Claude_Georgin|{{sc|Georgin}} (C.)]], inspecteur de l’enseignement primaire, à Paris. [[Auteur:Charles Théodore Gérold|{{sc|Gérold}} (Th.)]], pasteur. [[Auteur:Jules Giraud|{{sc|Giraud}} (Jules)]], publiciste, à Paris. [[Auteur:Émile Glay|{{sc|Glay}} (Émile)]], instituteur, à Paris. [[Auteur:Albert Gobat|{{sc|Gobat}} (Albert)]], conseiller d’État, à Berne (Suisse). [[Auteur:Édouard_Goepp|{{sc|Gœpp}} (Éd.)]], chef de bureau au ministère de l’instruction publique. [[Auteur:Émile_Gossot|{{sc|Gossot}} (Émile)]], professeur au lycée Louis-le-Grand. [[Auteur:Ernest_Gouffé|{{sc|Gouffé}} (Ernest)]], instituteur, à Paris. [[Auteur:Pierre_Goy|{{sc|Goy}} (P.)]], directeur d’école normale. [[Auteur:Octave_Gréard|{{sc|Gréard}} (Octave)]], de l’Académie française, vice-recteur de l’académie de Paris. Grimanelli (P.), ancien directeur des services pénitentiaires. [[Auteur:Émile_Grosjean-Maupin|{{sc|Grosjean-Maupin}} (É.)]], agrégé de l’Université. Guadet (J.), chef de l’enseignement à l’Institution des jeunes aveugles, à Paris. Guilhot (Paul), instituteur. Guillaume (J.), secrétaire de la rédaction du ''Dictionnaire'' ''de pédagogie''. Guillemin (A.), astronome, à Paris. {{interligne}} {{t3|H}} [[Auteur:Eugène Hallberg|{{sc|Hallberg}} (E.)]], professeur à la Faculté des lettres de Toulouse. Harding (E. J.), au Colonial Office, Londres. Hauser (H.), professeur à la Faculté des lettres de Dijon. Hément (Félix), inspecteur général de l’enseignement primaire. Hunziker (Otto), professeur à l’université de Zürich (Suisse). {{interligne}} {{t3|J}} [[Auteur:Édouard Jacoulet|{{sc|Jacoulet}} (É.)]], directeur de l’école, normale supérieure d’enseignement primaire, à Saint-Cloud. [[Auteur:Étienne Jacquin|{{sc|Jacquin}} (É.)]], député. [[Auteur:Charles Jeanmaire|{{sc|Jeanmaire}} (C.)]], recteur de l’académie d’Alger. [[Auteur:Stéphane Jolly|{{sc|Jolly}} (Stéphane)]], professeur à l’université de Sophia (Bulgarie). [[Auteur:Charles Jourdain|{{sc|Jourdain}} (Charles)]], de l’Institut. {{interligne}} {{t3|K}} [[Auteur:Pauline Reclus|{{sc|Kergomard}} (Mme Pauline)]], inspectrice générale des écoles maternelles. [[Auteur:Maurice Kuhn|{{sc|Kuhn}} (Maurice)]] professeur d’anglais au collège Chaptal. {{interligne}} {{t3|L}} Laboulaye (Ed.), de l’Institut. Lavisse (Ernest), de l’Académie française. [[Auteur:Charles_Lebaigue|{{sc|Lebaigue}} (Ch.)]], professeur au lycée Charlemagne. [[Auteur:René_Leblanc|{{sc|Leblanc}} (René)]], inspecteur général de l’enseignement primaire. Lebon (Léon), chef de division au ministère de l’intérieur, Belgique. Lecœur (F.), architecte, à Paris. Leger (Louis), de l’Institut, professeur au Collège de France. Legouvé (Ernest), de l’Académie française. Le Plat (E.), rédacteur au ministère de l’instruction publique. Le Savoureux (Joël), professeur au lycée de Melun. Lescœur (L.}, inspecteur général de l’enseignement primaire. Lespieau (Robert), professeur à l’École normale supérieure. Levasseur (E.), de l’Institut. Lévêque (Ch.), de l’Institut. Lévy (Dr Armand), à Paris. Liard (Louis), de l’Institut, vice-recteur de l’académie de Paris. Lindelöf (U.), professeur à l’université de Helsingfors (Finlande). Long (Charles R.), M. A., inspecteur des écoles au Département de l’éducation de l’État de Victoria (Australie). Lundberg (Erik), professeur à Stockholm. Lyon (Georges), professeur au lycée Henri IV, à Paris, puis recteur de l’académie de Lille. {{interligne}} {{t3|M}} Maggiolo (L.), ancien recteur, à Paris. Maire (S.), instituteur, à Paris. Malétras (A.), secrétaire général de l’Association polytechnique, à Paris. Malmanche (Mlle), inspectrice des cours d’enseignement commercial et de comptabilité dans les écoles de filles à Paris. Marguerin, directeur de l’école Turgot. Marion (Henri), professeur à la Sorbonne. Martel (Félix), inspecteur général de l’enseignement primaire. Maspéro (G.), de l’Institut. Massebieau (L.), professeur à la Faculté de théologie protestante de Paris. Mencos (Alberto), avocat, à Guatemala (Amérique Centrale). Mercadier (E.), directeur des études à l’École polytechnique, à Paris.<noinclude> <references/></noinclude> ig9fot3cbnfiynm3up4am61x2973lno 15877274 15876924 2026-06-19T07:23:04Z Newnewlaw 42296 15877274 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr||—2086—}}</noinclude><nowiki />__NOTOC__ [[Auteur:Alexandre Daguet|{{sc|Daguer}} (Alexandre)]], professeur à l’Académie de Neuchâtel (Suisse). [[Auteur:Adolphe_Dangueuger|{{sc|Dangueuger}}]], directeur d’école primaire, à Paris. <noinclude>{{corr|Dayot|Rayot É.}}<ref>''Note de Wikisource :'' « RAYOT (Charles, Émile). — « inspecteur d'académie » [NDP (à l'article « Béates » ; figure sous le nom erroné de Dayot dans la liste des collaborateurs)]. » (Source [https://www.persee.fr/doc/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1_7904 persée])</ref>, inspecteur d’académie.</noinclude> [[Auteur:Charles_Defodon|{{sc|Defodon}} (Ch.)]], inspecteur de l’enseignement primaire, à Paris. [[Auteur:Georges_Demenÿ|{{sc|Demeny}} (Georges)]], publiciste, à Paris. [[Auteur:Auguste_Demkès|{{sc|Demkès}} (A.)]], ancien instituteur, à Paris. [[Auteur:Joseph_Deniker|{{sc|Deniker}} (J.)]], bibliothécaire du Muséum d’histoire naturelle. [[Auteur:Arthur_Dessoye|{{sc|Dessoye}} (A.)]], député. [[Auteur:Marie_Dosquet|{{sc|Dosquet}} ({{Mlle}} Marie)]], inspectrice générale des écoles maternelles. [[Auteur:Louis Dufestel|{{sc|Dufestel}} ({{Dr}} L.)]], secrétaire général de la Société d’hygiène scolaire, à Paris. [[Auteur:Georges_Dumesnil|{{sc|Dumesnil}} (Georges)]], professeur à la faculté des lettres de Toulouse. [[Auteur:Amédée Dunois|{{sc|Dunois}} (Amédée)]], publiciste, à Paris. [[Auteur:Albert Durand|{{sc|Durand}} (Albert)]], secrétaire de l’académie de Paris. [[Auteur:Hippolyte_Durand|{{sc|Durand}} (Hippolyte)]], inspecteur général de l’enseignement primaire. [[Auteur:Émile Durkheim|{{sc|Durkheim}} (Émile)]], professeur à la Sorbonne. [[Auteur:Jean_Dussouchet|{{sc|Dussoucher}} (J.)]], professeur au lycée Henri IV. {{interligne}} {{t3|E}} [[Auteur:Georges Édon|Édon ({{sc|Georges}})]], professeur au lycée Henri IV. [[Auteur:Alfred_Espinas|{{sc|Espinas}} (A.)]], professeur à la Sorbonne. [[Auteur:Martin Etcheverry|{{sc|Etcheverry}} (Martin)]], ancien directeur de l’Institution nationale des sourds-muets, à Paris. {{interligne}} {{t3|F}} [[Auteur:Tommy Fallot|{{sc|Fallot}} (T.)]], pasteur, à Paris. [[Auteur:Louis_Felméri|{{sc|Felméri}} (L.)]], professeur à l’université de Koloszvar (Hongrie). [[Auteur:Gabriel-François Filon|{{sc|Filon}} (G.-F.)]], directeur de l’école Lavoisier. [[Auteur:Camille_Flammarion|{{sc|Flammarion}} (Camille)]], astronome, à Paris. [[Auteur:Léon_Flot|{{sc|Flot}} (Léon)]], professeur au lycée Charlemagne. [[Auteur:Marguerite Fontes|{{sc|Fontes}} ({{Mlle}} Marguerite)]], directrice d’école normale. [[Auteur:Foster Watson|Prof. {{sc|Foster Watson}}]], University College of Wales, Aberystwyth (Pays de Galles). [[Auteur:Théodore Froment|{{sc|Froment}} (Th.)]], professeur à la Faculté des lettres de Bordeaux. {{interligne}} {{t3|G}} [[Auteur:Jean_Gaillard|{{sc|Gaillard}} (J.)]], inspecteur de l’enseignement primaire, à Paris. [[Auteur:Armand Gasté|{{sc|Gasté}} (Armand)]], professeur à la Faculté des lettres de Caen. [[Auteur:Venceslas_Gasztowtt|{{sc|Gasztowtt}} (V.)]], professeur libre, à Paris. [[Auteur:Jules_Gaufrès|{{sc|Gaufrès}} (M.-J.)]], ancien chef d’institution, à Paris. [[Auteur:Jeanne Gautier|{{sc|Gautier}} ({{Mlle}} Jeanne)]], inspectrice des écoles maternelles. [[Auteur:Émile_Gebhart|{{sc|Gebhart}} (Émile)]], de l’Institut, professeur à la Sorbonne. [[Auteur:Claude_Georgin|{{sc|Georgin}} (C.)]], inspecteur de l’enseignement primaire, à Paris. [[Auteur:Charles Théodore Gérold|{{sc|Gérold}} (Th.)]], pasteur. [[Auteur:Jules Giraud|{{sc|Giraud}} (Jules)]], publiciste, à Paris. [[Auteur:Émile Glay|{{sc|Glay}} (Émile)]], instituteur, à Paris. [[Auteur:Albert Gobat|{{sc|Gobat}} (Albert)]], conseiller d’État, à Berne (Suisse). [[Auteur:Édouard_Goepp|{{sc|Gœpp}} (Éd.)]], chef de bureau au ministère de l’instruction publique. [[Auteur:Émile_Gossot|{{sc|Gossot}} (Émile)]], professeur au lycée Louis-le-Grand. [[Auteur:Ernest_Gouffé|{{sc|Gouffé}} (Ernest)]], instituteur, à Paris. [[Auteur:Pierre_Goy|{{sc|Goy}} (P.)]], directeur d’école normale. [[Auteur:Octave_Gréard|{{sc|Gréard}} (Octave)]], de l’Académie française, vice-recteur de l’académie de Paris. [[Auteur:Périclès Grimanelli|{{sc|Grimanelli}} (P.)]], ancien directeur des services pénitentiaires. [[Auteur:Émile_Grosjean-Maupin|{{sc|Grosjean-Maupin}} (É.)]], agrégé de l’Université. Guadet (J.), chef de l’enseignement à l’Institution des jeunes aveugles, à Paris. Guilhot (Paul), instituteur. Guillaume (J.), secrétaire de la rédaction du ''Dictionnaire'' ''de pédagogie''. Guillemin (A.), astronome, à Paris. {{interligne}} {{t3|H}} [[Auteur:Eugène Hallberg|{{sc|Hallberg}} (E.)]], professeur à la Faculté des lettres de Toulouse. Harding (E. J.), au Colonial Office, Londres. Hauser (H.), professeur à la Faculté des lettres de Dijon. Hément (Félix), inspecteur général de l’enseignement primaire. Hunziker (Otto), professeur à l’université de Zürich (Suisse). {{interligne}} {{t3|J}} [[Auteur:Édouard Jacoulet|{{sc|Jacoulet}} (É.)]], directeur de l’école, normale supérieure d’enseignement primaire, à Saint-Cloud. [[Auteur:Étienne Jacquin|{{sc|Jacquin}} (É.)]], député. [[Auteur:Charles Jeanmaire|{{sc|Jeanmaire}} (C.)]], recteur de l’académie d’Alger. [[Auteur:Stéphane Jolly|{{sc|Jolly}} (Stéphane)]], professeur à l’université de Sophia (Bulgarie). [[Auteur:Charles Jourdain|{{sc|Jourdain}} (Charles)]], de l’Institut. {{interligne}} {{t3|K}} [[Auteur:Pauline Reclus|{{sc|Kergomard}} (Mme Pauline)]], inspectrice générale des écoles maternelles. [[Auteur:Maurice Kuhn|{{sc|Kuhn}} (Maurice)]] professeur d’anglais au collège Chaptal. {{interligne}} {{t3|L}} Laboulaye (Ed.), de l’Institut. Lavisse (Ernest), de l’Académie française. [[Auteur:Charles_Lebaigue|{{sc|Lebaigue}} (Ch.)]], professeur au lycée Charlemagne. [[Auteur:René_Leblanc|{{sc|Leblanc}} (René)]], inspecteur général de l’enseignement primaire. Lebon (Léon), chef de division au ministère de l’intérieur, Belgique. Lecœur (F.), architecte, à Paris. Leger (Louis), de l’Institut, professeur au Collège de France. Legouvé (Ernest), de l’Académie française. Le Plat (E.), rédacteur au ministère de l’instruction publique. Le Savoureux (Joël), professeur au lycée de Melun. Lescœur (L.}, inspecteur général de l’enseignement primaire. Lespieau (Robert), professeur à l’École normale supérieure. Levasseur (E.), de l’Institut. Lévêque (Ch.), de l’Institut. Lévy (Dr Armand), à Paris. Liard (Louis), de l’Institut, vice-recteur de l’académie de Paris. Lindelöf (U.), professeur à l’université de Helsingfors (Finlande). Long (Charles R.), M. A., inspecteur des écoles au Département de l’éducation de l’État de Victoria (Australie). Lundberg (Erik), professeur à Stockholm. Lyon (Georges), professeur au lycée Henri IV, à Paris, puis recteur de l’académie de Lille. {{interligne}} {{t3|M}} Maggiolo (L.), ancien recteur, à Paris. Maire (S.), instituteur, à Paris. Malétras (A.), secrétaire général de l’Association polytechnique, à Paris. Malmanche (Mlle), inspectrice des cours d’enseignement commercial et de comptabilité dans les écoles de filles à Paris. Marguerin, directeur de l’école Turgot. Marion (Henri), professeur à la Sorbonne. Martel (Félix), inspecteur général de l’enseignement primaire. Maspéro (G.), de l’Institut. Massebieau (L.), professeur à la Faculté de théologie protestante de Paris. Mencos (Alberto), avocat, à Guatemala (Amérique Centrale). Mercadier (E.), directeur des études à l’École polytechnique, à Paris.<noinclude> <references/></noinclude> olc6n29740qw7nhwxslvk90de1cpg41 Wikisource:Scriptorium/Juin 2026 4 4888845 15876742 15876239 2026-06-18T16:14:38Z Denis Gagne52 101614 /* Table des matières automatique à partir des modèles T2, T3 dans une transclusion ? */ Réponse 15876742 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude> __TOC__ __NEWSECTIONLINK__ = Juin 2026 = == Pages en double : erreur de scan ou non ? == Salut, dans [[Livre:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf]] il y a des pages en double : 7 à 14 = 15 à 22 et 39 à 46 = 47 à 54 (numéros de la liste des pages). Le truc c’est que je sais pas si c’est une erreur lors du scan, ou bien si le livre contient bien ces doublons. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 1 juin 2026 à 17:13 (UTC) :J'ai vu, [[Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/23]] et [[Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/15]] me semble être la même page scannées deux fois, la deuxième version donne un meilleur scan. Inutile alors de doubler. Mais je crains que le livre ne soit pas scanné completement du coup. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 1 juin 2026 à 18:09 (UTC) ::Pas sûr que le scan soit en double, j'ai l'impression que, bien souvent, on trouve des tâches différentes entre une page et celle située 8 pages plus loin (sur l'exemple que tu donnes : voir la tâche dans la marge droite, 3 lignes et demie avant le bas de la page), comme si l'erreur était dans le volume lui-même. Quoi qu'il en soit, il faut bien sûr corriger une seule version. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 1 juin 2026 à 18:25 (UTC) :::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] : Du coup, je marque les doublons comme étant sans texte et on les transclura pas ? — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 16 juin 2026 à 11:01 (UTC) ::::Oui, ça me semble raisonnable, avec peut-être un mention dans la PDD du bouquin (par exemple un renvoi vers la présente discussion). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 16 juin 2026 à 11:56 (UTC) :::::C’est {{fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 16 juin 2026 à 12:19 (UTC) == Armorial de l'Europe et de la Toison d'or : page à déchiffrer ! == Bonjour, J'ai importé et je suis en train de retranscrire le [[Livre:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf]] : c'est un très bel ouvrage qui contient essentiellement des planches d'images, auxquelles je rajoute les légendes... pour lesquelles je me suis aidé de l'article correspondant de [https://fr.wikipedia.org/wiki/Grand_Armorial_%C3%A9questre_de_la_Toison_d%27or Wikipédia]. ... mais je suis embêté avec la page suivante : [[Page:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf/336]] qui contient un texte manuscrit très ancien, que je suis incapable de déchiffrer. Cette page est présente sur Gallica [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55009806h/f334.item ici] mais sans OCR... je n'en ai pas non plus trouvé la transcription ailleurs sur le web... (contrairement à la [[Page:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf/7]] dont j'ai trouvé le texte [https://essentiels.bnf.fr/fr/livre-feuilleter/0fd129f8-b7f1-497d-976e-b13c2ef63a98-grand-armorial-la-toison-or ici]). Sauriez-vous m'aider ... soit à trouver un site web donnant la transcription de cette page de cet ouvrage classique très connu... soit à essayer d'en déchiffrer le texte (mais c'est difficile !!!). merci d'avance [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 11:58 (UTC) :Sur la première ligne, je lis : "Le cas est tel", formule juridique pour introduire des faits. Difficile de voir un lien avec l'armorial... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 2 juin 2026 à 18:19 (UTC) ::Je pense que la page qui me pose problème est le folio 163v. dont je trouve une mention ici : [https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc85064v/cd0e154] avec le commentaire "Énigme" mais sans explication... faut-il comprendre que même les "spécialistes" n'ont pas pu déchiffrer cette page ??? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 18:44 (UTC) :::... en tout cas, je retiens déjà "Le cas est tel" proposé par @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]]... c'est un début, même si la suite est presque indéchiffrable... même la signature !? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 18:47 (UTC) ::::J'ai finalement obtenu la transcription du texte en demandant l'aide de la BnF : ''"Le cas est tel : une vesse espouze un pect, tous deulx, tous deulx sortirent d'une fesse et tant en mariage font qu'ilz ont engendré ung estron. or est le pect et l'estron mort : quiritur par bon repaire en quel lieu et en quel repaire la vesse prendra son do[uaire] à la gorge du lizeur."'' c'est d'après eux "un bel exemple d'humour scatologique de la fin du XVe siècle" !!! [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 juin 2026 à 11:53 (UTC) :::::Ouah... D'abord, très sympa de la part de la BNF ! Le mot « fesse » était assez évident, mais cela me paraissait trop improbable... C'est très intéressant sur la différence des valeurs avec notre époque : un tel humour rajouté sur un ouvrage aussi prestigieux (j'imagine que ce n'est pas d'origine) serait inconcevable aujourd'hui. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 juin 2026 à 13:17 (UTC) == Hors du travail, il n'avait pas de vie == Bonjour, Je transcris le ''[[Dictionnaire complet de la langue française]]'' rédigé par Pierre Larousse dans les années 1860-1870. La transcription n'est pas aisée (autant de paragraphes que de définitions, avec du gras et de l'italique en abondance) ; je me suis doté d'outils pour rendre le travail plus facile. [[Utilisateur:Fortelle65|Fortelle65]] aide également. Je suis intéressé par la production littéraire que [[auteur:Pierre Larousse|Larousse a publiée]] : des dictionnaires, des grammaires, des traités d'analyse grammaticale et des livres de citations latines. En plus du dictionnaire que je transcris ({{unité|1150|pages}} à peu près), il a publié son ''[[Grand dictionnaire universel du XIXe siècle]]'' (au moins <s>{{unité|2000|pages}}</s>{{unité|20000|pages}}). Il a aussi publié ''Fleurs latines des dames et des gens du monde'', un ouvrage qui comprend au bas mot {{unité|2500|citations}} latines. Connaissant un peu les outils de rédaction, d'édition et d'impression de l'époque, il devait travailler 16 heures par jour, sept jours par semaine, pour réussir à produire autant. Pierre Larousse n'avait pas de vie personnelle. {{Étonné|32}} — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 2 juin 2026 à 14:42 (UTC) :Voici quelques extraits d'une notice biographique, venant du site larousse.fr [https://www.larousse.fr/encyclopedie/personnage/Pierre_Larousse/128889] :''Pierre Larousse'' ''Lexicographe et éditeur français (Toucy 1817-Paris 1875). :''il lit le soir en cachette, à la chandelle : « Quand ce livre délicieux m'est tombé sous la main, pour la première fois, j'avais neuf ans, et pour le dévorer j'ai commis des bassesses : j'ai volé quatre chandelles à ma mère, et, circonstance aggravante, les chandelles étaient toutes neuves. »'' :''il rencontre celle qui sera sa compagne'' ... ''Ils n'auront pas d'enfant. Suzanne relit, corrige, complète'' :''En 1851, une rencontre capitale pour Pierre Larousse : celle d'Augustin Boyer'' ... ''Les deux hommes se lient d'amitié, s'associent et fondent en 1852 la Librairie Larousse et Boyer.'' :''Il a sinon tout écrit, du moins tout conçu, relu, corrigé, contrôlé. Il est entouré d'une armée de collaborateurs qu'il paie à la ligne et auxquels il fait rédiger des fiches de synthèse. Il surveille de près leur travail, afin d'assurer à l'ensemble de l'ouvrage une homogénéité complète. Certains de ces collaborateurs, peu connus alors, le deviendront par la suite. D'autres le sont déjà, il leur commande des articles : Alfred Deberle, Louis Combes, Anatole France.'' [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 2 juin 2026 à 18:14 (UTC) ::Je suis souvent surpris de l'énorme production littéraire de tant d'auteurs anciens : voir les [[Œuvres complètes de Saint Augustin]] en 17 volumes, [[Œuvres complètes de Voltaire|celles de Voltaire]] en 52 volumes ou [[Œuvres complètes de Victor Hugo, édition dite de l’Imprimerie nationale|de Victor Hugo]] en 45 volumes. ::À croire que ces gens-là ne passaient pas leurs soirées sur Youtube ou Tiktok. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 2 juin 2026 à 18:24 (UTC) :Le GDU 2000 pages ? 1115 pages rien que pour le tome 1 (lettre A) ! Sachant que chaque page a 4 colonnes, et qu'une colonne équivaut à plusieurs pages d'un livre de poche... Je viens d'entamer la correction de la 3e partie du tome 1 (qui en comporte 4). Si quelqu'un a envie de valider des pages de la partie 2 [[Livre:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu]] ou de jaunir les quelques pages qui me posent problème (pages 600-601-602 des alignements dans l'article Argent, page 637 idem article arithmétque, page 654 un tableau, page 717 article Artère, un énorme tableau avec moult accolades), je suis preneur !! [[Utilisateur:Miruts|Miruts]] ([[Discussion utilisateur:Miruts|d]]) 5 juin 2026 à 14:54 (UTC) :: [[Utilisateur:Miruts|Miruts]], J'ai fait une faute de frappe. Si j'ai bien calculé, c'est environ {{unité|24000|pages}} pour le GDU. — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 7 juin 2026 à 17:21 (UTC) :::Et bien, bon courage ! [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:35 (UTC) ::J'ai fait/corrigé le tableau de la [[Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu/349|page 654]]. Il me semblait simple à premier abord, mais les en-têtes verticaux m'ont donné du fil à retordre (les 2 méthodes utilisés d'habitude, rotation et n'allaient pas dans ce cas). J'ai pas corrigé le reste de la page. Je suis pas sûr d'avoir envie de m'attaquer aux [[Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu/412|tableau d'artères]] — [[Utilisateur:Khardan|Khardan]] ([[Discussion utilisateur:Khardan|d]]) 13 juin 2026 à 06:42 (UTC). == Quelqu'un pourrait-il m'aider à valider? == Bonjour, je viens de transcrire ce livre d'une grande importance historique : ''[[:fr:w:Description d’Ukranie|Description d’Ukranie]]''. * [[Livre:Description d'Vkranie, qui sont plusieurs prouinces du royaume de Pologne. Contenuës depuis les confins de la Moscouie, iusques aux limites de la Transilvanie. - Ensemble leurs moeurs (IA descriptiondvkra00beau).pdf]] C'était assez facile car il existe déjà une transcription en ligne avec très peu d'erreurs: http://izbornyk.org.ua/boplan/bop07.htm. Mais mon français n'est pas excellent, et ce texte est en français du XVIIe siècle, donc je ne repérerai pas facilement les erreurs. Enfin, je ne sais pas comment transformer une version validée en un livre Wikisource conforme aux spécifications. Quelqu'un pourrait-il m'aider pour les dernières étapes ? Merci ! [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 2 juin 2026 à 19:42 (UTC) :Merci pour ce livre intéressant. Je me porte volontaire. J'aime les livres du XVII{{e}} siècle. :J'ai commencé, et ça sera terminé avant la fin du mois de juin. :J'ai rédigé les choix éditoriaux que je propose pour cette transcription, dans la page de discussion du début du livre. :Je ne connais pas la dernière étape. :(Cela me fera une pause dans la longue validation du dictionnaire de Trévoux. Au passage, je suis content d'annoncer que je viens de terminer les lettres "A" et "B", mais, par exemple, une altération étrange de la page 764 (scan 788) du tome I devra être corrigée, ainsi que des entrées de l'index dont j'ai fait la liste en page de discussion au début du tome I, et pour lesquelles j'aimerais de l'aide.) [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 3 juin 2026 à 20:44 (UTC) ::Merci beaucoup ! Je suis très heureux que vous pouvez m'aider ! [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 3 juin 2026 à 21:45 (UTC) ::@[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] Pour les entrées à corriger, je m'en occupe, j'ai l'habitude. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 4 juin 2026 à 09:16 (UTC) :::@[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] Merci ! Vous pouvez en savoir plus sur les choix éditoriaux ici : [[Discussion Livre:Description d'Vkranie, qui sont plusieurs prouinces du royaume de Pologne. Contenuës depuis les confins de la Moscouie, iusques aux limites de la Transilvanie. - Ensemble leurs moeurs (IA descriptiondvkra00beau).pdf]]. [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 4 juin 2026 à 15:03 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] En fait, je répondais à @[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] à propos de la fin de son message ; c’est lui qui vous a répondu et qu'il faut remercier {{clin}} --[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 4 juin 2026 à 15:06 (UTC) == Nouveau bogue affectant l’espace Page == *Référence : [[Phab:T428215]] *Description : Comportement erratique de certains modèles exploitant des feuilles de styles (styles.css) définies en sous-page du modèle. *Cause : La feuille ne style n’est pas toujours chargée comme il se doit par mediawiki. *Contexte : Problème observé surtout en mode édition lors de la prévisualisation. Ajout : {{bleu|Si présent en mode consultation, il suffit de rafraîchir la page pour corriger.}} *Exemple : Ouvrir cette [[Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/11|page]] en mode édition et procéder à la prévisualisation. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 5 juin 2026 à 14:38 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]], même chose avec le modèle {{m|CorpsTdM}} qui introduit un saut de ligne entre le numéro de chapitre et le numéro de page : [[Page:Lansay - Les Délices libertines, 1934.djvu/182|voir ici]]. Ce matin le bogue était visible également sur la page enregistrée et pas uniquement sur la prévisualisation, en revanche pas de problème en transclusion. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 5 juin 2026 à 16:22 (UTC) ::Oui en fait cela affecte tous [https://fr.wikisource.org/w/index.php?limit=500&advancedSearch-current=%7B%22fields%22%3A%7B%22intitle%22%3A%22styles.css%22%7D%7D&fulltext=1&ns112=1&profile=advanced&search=intitle%3Astyles.css&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche les livres qui exploitent une page de style attachée à l’index] et il y en a plusieurs. Quant aux modèles concernés, en voici [https://fr.wikisource.org/w/index.php?limit=500&advancedSearch-current=%7B%22fields%22%3A%7B%22intitle%22%3A%22styles.css%22%7D%7D&fulltext=1&ns10=1&profile=advanced&search=intitle%3Astyles.css&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche la liste]. Heureusement ce bogue ne semble pas avoir de répercussions en transclusion ni en exportation. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 5 juin 2026 à 18:53 (UTC) :::Bonjour, de mon côté (même si je pense que ça n'a rien à voir avec la présente discussion), je rencontre encore le problème d'affichage du fac-similé à droite, lorsque je créée une nouvelle page en mode édition... je sais qu'il suffit de recharger la page une deuxième fois, ou de faire une prévisualisation, pour que l'image du f-s apparaisse... ce n'est donc pas bloquant… même si c’est tout de même assez pénible... Avez-vous le même problème que moi ??? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 8 juin 2026 à 08:31 (UTC) ::::Oui, même problème chez moi depuis un bout de temps. [[Utilisateur:Raymonde Lanthier|Raymonde Lanthier]] ([[Discussion utilisateur:Raymonde Lanthier|d]]) 8 juin 2026 à 12:11 (UTC) :::::Il faut être patient, pour réussir à intégrer toutes les composantes de mediawiki à l’intérieur de prp (Wikisource), il faut être magicien. Tout ce qu’on utilise repose sur des logiciels libres qui viennent avec leurs contraintes et une compatibilité souvent limitée. Le problème c’est qu’on doit s’harmoniser avec l’ensemble de la communauté même si parfois on préfèrerait ne rien toucher. D’ailleurs la dernière fois que j’ai participé à une enquête visant à connaître les améliorations souhaitées, j’avais répondu « SVP aucune amélioration à moins qu’elle ne soit essentielle ». {{sourire}} Si une solution n’est pas trouvée d’ici la fin de la semaine, la responsable de l’opération envisage de procéder à un « revert ». --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 8 juin 2026 à 16:56 (UTC) :::::: RÀS pour ma part, à part le chargement lent des fac-similés d'un ouvrage que je transcris. L'attente de 1-2 secondes par page n'est pas rébarbatif. {{sourire}} — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 8 juin 2026 à 22:58 (UTC) :::::::Pareil, ça marche bien pour moi ces jours-ci. Le bug sur les feuilles de style en mode Prévisualisation n'est pas vraiment bloquant, mais il serait bon qu'il soit corrigé, en effet. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 07:21 (UTC) :Le bug a été corrigé. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:38 (UTC) == Quelle convention préférer pour les points de suspension dans un livre de mathématiques ? == Bonjour, J'ai ouvert une discussion sur ce livre-ci : https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu#Points_de_suspension Tous les avis m'intéressent avant de me lancer dans les modifications. Amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 12:24 (UTC) == Problème d'alignement vertical pour des barres de fractions == Bonjour, Sur cette page, la ligne d'équation avec des fractions a un problème d'alignement vertical : https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ACantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis%2C_trad._Marotte%2C_1899.djvu/24 On peut voir que les barres de fractions dans le membre droit ne sont pas à la hauteur des points de suspension dans le membre de gauche, ni même un peu en dessous. Est-ce que quelqu'un sait comment corriger ça, s'il vous plaît ? [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 12:32 (UTC) : [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]], Elles ne sont pas à la même hauteur dans le fac-similé. Idem avec une transcription en LaTeX : <center><math>R_0 = (r_1, r_2, \dots, r_v, \dots) = \left( \frac{1}{2}, \frac{1}{3}, \frac{1}{4}, \frac{2}{3}, \frac{1}{5}, \frac{1}{6}, \frac{2}{5}, \frac{3}{4}, \dots \right)</math></center> : — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 9 juin 2026 à 14:16 (UTC) ::Merci pour ta réponse @[[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]]. Effectivement, mes critères d'alignement ne sont même pas respectés par LaTeX. Néanmoins, LaTeX et le fac-similé ont les traits de fraction entre les deux barres du signe '='. Ce serait bien d'obtenir la même chose a minima. Car là en wikitext, elles sont carrément au dessus de la barre du haut de '='. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 14:48 (UTC) ::Salut, je suis pas sure de comprendre en quoi c’est un problème 😅 On s’en fiche de la position exacte des barres de fractions, non ? Le fait qu’elles soient au-dessus, en-dessous, ou au niveau du = ne change pas le sens de l’équation. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 9 juin 2026 à 16:14 (UTC) :::Pour dire les choses d'une autre manière, il me semble qu'une telle équation mérite de passer par LaTeX, car les modèles en wikitexte n'ont pas vocation à fournir une maîtrise totale du positionnement. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 16:40 (UTC) ::::Ah oui ça par contre je suis d’accord, il faut que ça soit en LaTeX, ne serait-ce que pour avoir un affichage identique sur tous les types d’appareils. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 9 juin 2026 à 16:45 (UTC) :::::Ok merci pour vos retours. Je vais passer cette équation en LaTeX. Sinon, j'ai fini de relire et valider l'intégralité du livre. Il y a un théorème où j'obtiens un énoncé et une preuve plus simple. J'ai noté ça dans la discussion de la page du théorème. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 17:22 (UTC) == Bug avec le modèle corr == Bonjour, Cette correction de coquille ne produit pas le tooltip recherché au survol du texte : https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/41&diff=prev&oldid=15858383 D'ailleurs, une partie du texte corrigé n'est pas en vert sur cette page : https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ACantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis%2C_trad._Marotte%2C_1899.djvu/41 Amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 13:11 (UTC) :Le premier argument de {{m|corr}} étant vide, il est normal qu'il n'y ait pas de tooltip puisque celui-ci reprend le contenu de cet argument. Pour ce qui est du texte vert, il vaut mieux fermer l'italique (ou, le cas échéant, le gras) avant d'appeler {{m|corr}}, ce que je viens de faire. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 13:44 (UTC) ::Merci @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], effectivement, je n'étais pas bien réveillé quand j'ai espéré voir un tooltip. En fait j'ai d'abord vu le bug sur le vert qui n'était pas complet, et j'ai moins réfléchi après. Merci pour la correction, je n'avais pas percuté l'italique "inversé", j'avais parsé ça mentalement comme du LaTeX avec $M$ autour des noms de variables mathématiques. Alors que là c'est tout l'énoncé du théorème qui est en italique et les variables qui sont exclues de l'italiques. Heureusement que tu as l'œil. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 13:55 (UTC) == Livre en plusieurs langues == Bonjour, Je ne souviens plus comment on note les pages de l'index dans un livre en plusieurs langues : [[Livre:G. Lejeune Dirichlet's Werke, vol. 1.pdf]]. Par avance, merci. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:25 (UTC) :{{notif|Yann}} Je ne comprends pas bien la question. L'index comprend des liens vers les transclusions. Si certains textes sont transclus sur d'autres wikisource, on peut faire des liens directs, par exemple <nowiki>[[:la:Timeo Danaos]]</nowiki>. Quant aux liens vers les pages, autant les faire vers la version française, sachant qu'en mode page on pourra utiliser {{m|iwpage}} ou {{m|IwpageSection}} pour indiquer que le wikicode se trouve sur un autre wikisource. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 07:29 (UTC) ::{{ping|Seudo}} Merci pour ta réponse. Une partie du livre est en allemand. Y a-t-il un modèle pour indiquer que certaines pages ne sont pas corrigées sur Wikisource en français, mais peut-être sur Wikisource en allemand (pas encore) ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 19:36 (UTC) :::@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Voir [[Page:G. Lejeune Dirichlet's Werke, vol. 1.pdf/11]]. Idéalement il faudrait créer l’index sur ws.de et lorsque la page sera transcrite, elle s’affichera ici automatiquement. {{mention|Seudo}} j’ai constaté que la transclusion ne se fait pas à partir d’un appareil mobile. Voir exemple : [[Charte de fondation de l’abbaye aux Hommes de Caen]] Est-ce qu’il en a toujours été ainsi ? [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 juin 2026 à 20:40 (UTC) ::::OK, merci, c'est ce que je cherchais. Je ne m'attends pas à ce que les pages en allemand soient corrigées de sitôt (euphémisme). [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 20:43 (UTC) ::::{{notif|Denis Gagne52}} Apparemment, quand on est en version mobile (cliquer sur "Version mobile" au bas de la page), aucun script de mul.wikisource.org n'est chargé, donc on n'a ni la syntaxe simplifiée des sections (<code>## s1 ##</code>), ni le chargement des pages venant d'un autre wiki (qui semble passer par [[:mul:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js]]). C'est en effet gênant qu'une page de l'espace principal, donc destinée aux lecteurs, ne fonctionne pas sur mobile. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 22:06 (UTC) :::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ah ! Mais voilà l’explication ! C’est dans MUL qu’on retrouve du code qui ne répond plus aux standards mais que personne n’a pris le temps de transcrire à la saveur du jour. J’ai fait [[Discussion utilisateur:Denis Gagne52/Gadget-TransWiki.js|un test avec l’aide de Copilot]], ça roule très bien sur mobile et en plus l’affichage est beaucoup plus rapide. Avec ma version locale de InterWikiTransclusion.js, le sablier n’arrêtait pas de tourner sur un appareil mobile. Je ne sais pas trop par où commencer en vue de procéder à un upgrade. Peut-être pourrait-on déployer une version locale et prendre le temps de la tester. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 02:39 (UTC) ::::::Hier soir, j'ai fait la transcription de la première page en allemand, qui est la préface V du scan 11, en cliquant sur le lien /11, puis en cliquant sur le bandeau qui indique que la source est sur le site allemand. Ca a marché. L'édition a été faite sur le site allemand, et après l'envoi, la page est apparue sur le site français. Mais cela a été révoqué quelques heures plus tard, car il manque l'index. Apparemment, il faut le créer obligatoirement, et non pas seulement idéalement. Ca devient trop compliqué pour moi qui suis un novice de cette année. J'avais sauvegardé chez moi la transcription de cette page, que je pourrais ressortir. Je pourrais aussi faire d'autres petites transcriptions de l'allemand, si vous le souhaitez. Mais pour le moment, je n'interviens plus. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 13 juin 2026 à 11:23 (UTC) :::::::@[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] J’ai créé l’index ce qui évitera que d’autres rencontrent la même difficulté. Tu pourrais demander à Mapmarks de restaurer la page que tu avais créée et en même temps de vérifier si l’index répond à leurs exigences. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 15:17 (UTC) ::::::::L’administrateur allemand a aimablement rétabli la page. Il l’a même améliorée en corrigeant des erreurs. Je viens de créer un lien pour la page d'après (scan 12), et de transcrire le texte sur le site allemand. Ca marche bien (sauf que je n'ai pas bien réussi l'en-tête de la page, parce que je ne connais pas les modèles allemands). [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 14 juin 2026 à 14:30 (UTC) :::::::::Tant mieux si ça marche ! Pour les en-têtes, ce n'est pas grave car ils n'apparaissent pas dans les transclusions. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 14 juin 2026 à 16:22 (UTC) ::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Merci pour l’information concernant MUL. J’ai réalisé que récemment on avait ajouté au code une opération impliquant MUL. Après avoir testé la version initiale sous mon profil personnel, j’ai réalisé que l’affichage sur écran d’un appareil mobile était revenu. Par contre un revert sur [[:mul:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js]] n’a pas donné de résultat ! Je vais conserver le script localement. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 19:29 (UTC) :::::::::::Je ne suis pas sûr qu'on se comprenne. En version de bureau, on charge [[MediaWiki:Common.js]], qui lui-même charge un certain nombre de scripts de wikisource.org. En version mobile, on charge [[MediaWiki:Mobile.js]], qui ne fait rien du tout. Donc, quels que soient les modifications ou reverts faits sur wikisource.org, ils n'auront aucun effet ici lorsqu'on est en version mobile. :::::::::::Il suffirait probablement de rajouter, dans [[MediaWiki:Mobile.js]], quelque chose comme <code>mw.loader.load('https://wikisource.org/w/index.php?title=MediaWiki:InterWikiTransclusion.js&action=raw&ctype=text/javascript ');</code> (je viens d'essayer dans mon common.js et ça marche). :::::::::::Ou de faire comme sur en.wikisource, c'est-à-dire de créer un gadget (activé par défaut), dont [[:en:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js|le code]] se contente de charger le script sur wikisource.org. Mais je ne vois pas bien l'intérêt de faire un gadget, car on n'a pas de raison de désactiver cette fonctionnalité. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 20:29 (UTC) ::::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Oui je comprend davantage sauf que pour réussir à obtenir un affichage sur mobile, il avait fallu que je récupère le script et que je retire la dernière modification qui avait été apportée. Sans le revert, je ne crois pas que tu verrais quoi que ce soit sur mobile. Sur ws.en, le gadget ne doit pas être activé par défaut, inutile de le charger quand on n’en a pas besoin. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:06 (UTC) == Remplacement de djvu déjà corrigés en partie == À quel point est-ce compliqué de remplacer le fichier (entier) pour des index où c'est déjà en partie corrigé? Je pense principalement pour mon travail personnel à plusieurs [[:Catégorie:Index - Mémoires secrets]] qui ont des marges coupées. Il existe des meilleurs scans de ces éditions en ligne, mais pour ceux-là il y a généralement très peu de pages corrigées donc je pourrais juste mettre un nouveau fichier et l'utiliser à la place. (Mais ce serait mieux d'avoir juste 1 sur WS) MAis, je pense aussi aux tomes 5-8 du Trévoux, il y a quelques transclusions à partir de ces tomes déjà, mais le djvu est parfois de très-basse qualité, que j'imagine est à cause d'anciennes restrictions de taille de fichier qui ne sont plus aussi restreintes(?). Remplacer ces fichiers-là avec quelque chose de plus clair pourrait éventuellement gagner beaucoup de temps en rendant possible une meilleure OCR pour les 3501&#160;pages qui restent. (Gallica a tous les tomes en haute qualité) Je peux faire le travail de trouver des meilleurs scans et préparer un fichier plus joli (contraste etc.) (pas tous en même temps lol); mais pour un remplacement éventuel est-ce que ça prend des permissions importantes sur Commons..? Où est-ce que c'est juste un nouveau fichier là-bas, puis ici quelqu’administrateur peut déplacer les Page:s corrigées pour les associer à ce nouveau fichier... ou qu'est-ce que ça prend [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 10 juin 2026 à 18:39 (UTC) :<u>Si c'est bien la même édition</u>, cela ne pose aucun problème de remplacer un scan (fichier sur Commons) par un autre scan de meilleure qualité ou avec un meilleur OCR. En remplaçant le fichier sur Commons, on aura une meilleure image sur Wikisource, tout en conservant le wikicode actuel si la page a déjà été corrigée. :Toutefois, <u>il faut que la numérotation des pages soit exactement la même</u>, c'est à dire que [[Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, V.djvu/614]], par exemple, devra correspondre à la page 606 dans le nouveau fac-simile comme c'est le cas dans le fac-simile actuel ; rajouter ou retirer des pages blanches au début du fichier de Gallica si nécessaire. Si la numérotation n'est pas la même, il faut une intervention des administrateurs et ce n'est pas forcément simple. En plus, si on demande une intervention des administrateurs, ça sera plus difficile de revenir en arrière si on se rend compte après coup que le nouveau scan présente des problèmes. :S'agissant du Trévoux, toutefois, il vaut mieux sans doute avoir un accord entre les principaux contributeurs à ce grand projet (ou aux tomes en question) pour s'assurer qu'il y a un accord sur la qualité du nouveau scan. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 juin 2026 à 07:49 (UTC) ::Pour le Trévoux bien sûr, pour l'instant j'essayais juste de savoir à quel point c'est faisable ::Compris pour la numérotation, & pour le reste je crois (les fichiers « n’habitent » pas ici, sont juste des renvois à Commons, donc si on renvoie toujours au bon endroit..?) ::Et pour comment faire le remplacement peut-être je devrais poser cette partie de la question sur Commons pcq je ne sais pas à quel point ça devient des changements plus que « mineurs » [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 11 juin 2026 à 19:26 (UTC) :::Oui, une modification du fichier sur Commons est prise en compte immédiatement ici. Pour modifier le fichier il suffit de cliquer sur « Téléverser une nouvelle version de ce fichier » là-bas. Il faut bien vérifier qu'on est sur Commons et pas sur Wikisource (car les fichiers peuvent aussi être téléversés sur Wikisource dans certains cas). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 juin 2026 à 19:48 (UTC) ::::Et que le fichier ne dépasse pas la taille limite imposée aussi (100 Mo). Quand certains fichiers ayant des pages à problème (pages manquantes ou pages illisibles), seraient remplaçables, mais qu'ils sont trop gros (jusqu'à 350 Mo pour un fichier de 430 pages), c'est rageant. — [[Utilisateur:Khardan|Khardan]] ([[Discussion utilisateur:Khardan|d]]) 12 juin 2026 à 20:58 (UTC) :::::....... c'est-à-dire, c'est parfaitement possible de téléverser un nouveau fichier qui dépasse la limite mais c'est strictement impossible de remplacer par exemple ... avec un fichier de meilleure qualité ... qui serait ipso facto de plus grande taille ...??? Ça je l'avais pas compris. ridicule :::::Plus de questions à poser sur Commons 🙃 [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 12 juin 2026 à 21:50 (UTC) ::::::La page [[commons:User talk:Rillke/bigChunkedUpload.js]] décrit une manière de charger une nouvelle version de fichier de taille supérieur à 100 Mo (en divisant le fichier en plusieurs morceaux pour les réassembler côté serveur, comme le fait semble-t-il le ''Upload Wizard'' pour le fichier initial). Je n'ai jamais essayé et ce n'est pas forcément très simple à utiliser, mais cela semble fonctionner pour contourner la limite du formulaire par défaut. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 juin 2026 à 16:24 (UTC) :::::::👀 Merci d'avoir fait cette recherche, je n'ai pas reçu de réponse sur Commons jusqu’ici; ça semble faisable au moins, je vais suspendre mon désespoir [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 13 juin 2026 à 16:32 (UTC) ::::::::@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] a utilisé ce script sur au moins un projet. Si une difficulté se présente, on pourrait le consulter. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:09 (UTC) :::::::::@[[Utilisateur:Psephos|Psephos]] Bonjour, je confirme que j'utilise régulièrement le script qui permet de remplacer des gros fichier sur Commons (excédant 100Mo). Il suffit de cliquer sur '''''(chunked upload)''''', situé à droite de '''''Téléverser une nouvelle version de ce fichier''''' en bas de la page sous la vignette avec le nom du fichier. Le script tronçonne le fichier en petit morceaux dont on peut choisir la taille des tronçons (mais la taille par défaut fonctionne bien). Le script est capricieux et il faut parfois recharger la page si rien ne se passe. Quand cela fonctionne, une fenêtre de terminal s'affiche et on suit le déroulement de l'opération, un fois l'opération terminée (il faut être patient), le script indique si cela a réussi ou non. Ensuite on purge le fichier sur Commons et sur Wikisource. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 18 juin 2026 à 04:09 (UTC) == Livre de Victor Delbos Le spinozisme == Bonjour, je me propose de contribuer à wikisource pour la première en fournissant le texte du livre de Victor Delbos Le spinozisme. J'ai produit le texte brut à partir du fichier que Gallica propose en téléchargement. Je ne trouve pas le "mode d'emploi" pour proposer le texte. J'ai tenté de faire comme dans wikipedia, de créer un lien vers la page (n'existant pas) depuis la bibliographie de Delbos, mais le lien n'apparaît pas. [[Utilisateur:Resmale|Resmale]] ([[Discussion utilisateur:Resmale|d]]) 11 juin 2026 à 15:38 (UTC) :Bonjour {{notif|Resmale}}, : :* Le mode d'emploi est sur [[Aide:Publier un livre]]. Le fac-similé de Gallica doit d'abord être mis sur Commons (cf. [[Aide:Importer un livre]] ; il y a déjà [[commons:Category:Victor Delbos|quelques ouvrages de Victor Delbos sur Commons]]), puis l'ouvrage sera disponible à la relecture et correction ici en allant sur la page d'index [[Livre:Delbos - Le Spinozisme.pdf]] (ou .djvu, si vous avez converti le fichier PDF au format DjVu), si ''Delbos - Le Spinozisme.pdf'' est le nom du fichier que choisissez en le mettant sur Commons. :* Le texte de Gallica (celui qui se trouve dans le fichier PDF exporté par Gallica, où on peut le récupérer par exemple en sélectionnant le texte à la souris) sera automatiquement récupéré et disponible dans l'interface de Wikisource, ce qui facilitera beaucoup la transcription du texte s'il est de qualité. :Voilà, ça fait beaucoup d'informations mais j'espère que ça clarifie un peu les choses... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 07:42 (UTC) ::@[[Utilisateur:Resmale|Resmale]] : le livre [[Livre:Delbos - Le Spinozisme (1916).djvu]] est disponible pour correction. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 12 juin 2026 à 16:43 (UTC) == Changement dans l'export en "pdf" ? == Bonjour, Je constate depuis aujourd'hui un changement sensible dans le format des fichiers obtenus lors de l'export en "pdf" : c'est léger, mais je constate que certains livres prennent une ou deux pages de plus, et que des mises en page que j'avais ajusté pour tenir sur une page ne tiennent plus... savez-vous s'il y a eu un changement dans l'outil WSExport ? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 11 juin 2026 à 22:14 (UTC) : [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]], Mon dernier téléchargement en PDF remonte au début de juin 2026. Je n'ai vu aucun changement notable. — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 16 juin 2026 à 15:55 (UTC) == Une rencontre Wikisource francophone en 2027 ? == Bonjour ! L’association [[m:Wikimédia France/Subventions|Wikimédia France]] propose des subventions pour organiser des choses l’année prochaine. Cette année, les wiktionnaristes ont organisé une rencontre à Lyon fin mars avec une vingtaine de personnes. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] et moi vous proposons notre aide pour organiser une rencontre similaire dédiée à Wikisource au printemps 2027. Nous étions un petit groupe de cinq personnes pour organiser, avec [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]], [[Utilisateur:Pamputt|Pamputt]], [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]], Lyokoï et moi, et nous avons dû nous y prendre en avance pour faire [[m:Wikimédia France/Subventions/Demande/2025-1/Wiktionnaristes francophones|une demande avec un budget et une déclaration d’intentions]] puis nous avons fait quatre-cinq réunions en visio afin de caler les préparatifs. Ensuite, une rétroplanification sur les quelques mois précédents la rencontre. Ce fut assez aisé et nous en retirons [[wikt:Projet:Rencontre_des_wiktionnaristes_2026#Bilan|un très bon bilan]]. Pour Wikisource, nous en avons déjà discuté avec Lyokoï et avec [[User:Nivopol|Nivopol]] et nous envisagerions un format relativement similaire à celui pour les wiktionnaristes, avec une vingtaine de personnes sur deux jours et un programme mêlant des temps de rencontres/discussions, des échanges sur des sujets éditoriaux et d’autres sur des sujets techniques, des temps de contribution, des sorties éventuellement, de la nourriture et des bons souvenirs ensemble. Ce ne serait évidemment pas aussi ambitieux que la [[m:Wikisource Conference 2025|Wikisource Conference]] de l’année dernière à Bali (où j’étais avec [[Utilisateur:VIGNERON|VIGNERON]]), ce serait plus ''à la bonne franquette'', avec des possibilités d’hébergement chez les wikimédiens locaux et des échanges informels. Et si ça se passe bien et que ça plait, ça pourrait être refait. Ce serait bien qu’il y ait deux-trois personnes motivées pour participer à l’organisation, et surtout des personnes motivées pour déclarer dès maintenant leur envie de venir. La subvention pourra couvrir tous les frais si nous faisons une demande avant la fin du mois. Qu’en dites-vous ? [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 09:42 (UTC) :Je ne pourrai pas participer à l'organisation (je suis en plein lancement du groupe local du Grand Nancy), mais si une rencontre Wikisource francophone est sur l'horizon, je tâcherai d'y prendre part ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 12 juin 2026 à 10:54 (UTC) ::Super idée, @[[Utilisateur:Noé|Noé]]. Je n'ai pas de grandes capacités d'organisation, mais l'idée m'enthousiasme, et s'il y a d'autres volontaires, je pourrai donner un coup de main (mais surtout pas chapeauter le truc). [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 juin 2026 à 16:32 (UTC) :J'aurais certainement envie d'y aller, mais à ~8000km (j'imagine) la réalisation de cette envie risque d'être plus difficile :&nbsp;/ :(Par contre je serai à la WikiConférence Amérique du Nord à Edmonton en septembre ; si jamais je suis pas le seul contributeur à fr.ws qui sera présent, dites-moi lol) [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 12 juin 2026 à 16:33 (UTC) :: {{notif|Psephos}} si tu souhaites quand même venir, nous pourrions solliciter Wikimedia Canada pour une subvention, c’est quelque chose que nous avions envisagé et si on s’y prend bien en avance, c’est jouable [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC) :::Je vais souhaiter quand même venir, ajoute- ou laisse-moi sur la liste s.t.p. Je ne sais pas quand ce serait le moment de solliciter mais probablement quand il y aura un squelette d'échéancier ..? [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 18 juin 2026 à 03:22 (UTC) :C'est une très bonne initiative, merci @[[Utilisateur:Noé|Noé]] ! Malheureusement je suis aussi trop loin pour contribuer à l'organisation ou y participer :( je vous souhaite de réussir cette belle aventure ! [[Utilisateur:Bertille|Bertille]] ([[Discussion utilisateur:Bertille|d]]) 12 juin 2026 à 19:46 (UTC) :Motivé de mon coté, je peux apporter un peu d'aide. Pour ceux qui sont loin, on pourrais faire une visio en ligne. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 12 juin 2026 à 20:01 (UTC) :: Oui, nous pouvons prévoir des temps avec de la visio, mais le lieu et un groupe de 15 à 25 personnes ne permettent pas des conditions convenables d’écoute à distance. Pour se faire un coucou ou pour des sessions par petits groupes, ça va [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC) :Bonjour, Je ne connais pas bien mes disponibilités si longtemps à l'avance, mais ça m'intéresserait bien. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 20:29 (UTC) :: Bonsoir Noé, Quel message qui vient comme un agréable cadeau ! C'est ce que je souhaitais depuis des lustres, une rencontre wikisourcienne. 🤩 Si elle se tient au printemps, en absence de ponts par rapport à cette année, il faudrait pouvoir trouver des dates qui soient un week-end qui croise les vacances des 3 zones (des académies). Je suis très partant pour participer, et d'ici là faire la remontée de ma petite liste de souhaits pour ce temps de rencontre. ::Bonne entrée en weekend, en espérant qu'on sera assez nombreux et que l'idée sera retenue !! --[[Utilisateur:Etienne M|Éτienne ♄]] ([[Discussion utilisateur:Etienne M|d]]) 12 juin 2026 à 21:39 (UTC) :Eh bien je suis toujours motivé à venir à « Wikisourcistes francophones », et je peux aider à l’organisation depuis l’Île-de-France. On était parti sur l’ambition de le faire à Lyon. [[Utilisateur:Nivopol|Nivopol]] ([[Discussion utilisateur:Nivopol|d]]) 14 juin 2026 à 06:11 (UTC) Merci pour vos retours enthousiastes ! La date pourra être selon ce qui vous arrange, allant même jusqu’à l’été, en fait. N’hésitez pas à faire des propositions ! [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC) == Table des matières automatique à partir des modèles T2, T3 dans une transclusion ? == Bonjour, Y a t il un moyen dans une page transclue d'avoir la table des matières automatiquement à partir des modèle T2, T3; T4 ? Un peux comme pour word avec ajouter une table des matières, un réglage du niveau. Le _TOC_ ne semble pas fonctionner pour les transclusions. Je voudrais le faire pour ce genre de document : [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]]. Merci, [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 13 juin 2026 à 12:08 (UTC) :Salut, la balise <code>&lt;pages></code> ne possède pas d’attribut pour faire ça. Donc si même <code><nowiki>__TOC__</nowiki></code> ne fonctionne pas, j’ai pas l’impression que ça soit possible. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 13 juin 2026 à 12:23 (UTC) ::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] En plus le résultat de <page> ne peut s’expoiter en LUA (du moins je n’ai pas réussi) mais si tu en as plusieurs comme celle-là, tu pourrais possiblement te construire un outil adapté et récupérer les titres des balises h2, h3, h4.. Tu peux t’inspirer de <nowiki>{{#invoke:Test18|test}}</nowiki> qu’il suffit de placer sur page de transclusion. Si intéressé, simplement récupérer le code car je le détruirai à mon prochain test. N-B : '''Sur cette page, on a escamoté les titres en t3 que sont les livres'''. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 19:27 (UTC) :::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]]Voir [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens|résultat]] avec {{m|genererTdm}} qu’il suffira de placer dans l’espace Page à l’endroit où on souhaite voir la TDM apparaître lors de la transclusion. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 00:13 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] J’ai ajusté tous les titres sur cette page pour qu’ils soient au bon niveau. C’est un peu décevant : je constate que le modèle {{m|genererTdm}} ne vous sera d’aucune utilité si vous ne vous souciez pas davantage de la structure des documents. J’ai regardé ailleurs et des titres qui devraient être en h4 sont balisés avec T2. Avant de consacrer autant d’effort, il me semble que ce serait important de prévoir un bon découpage de façon à ce que le texte final soit facilement récupérable et indexable avec des titres explicites quand c’est possible. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 03:48 (UTC) :::::Belle proposition @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]], c'est vraiment l'idée que j'avais et l'outil fonctionne bien bravo [[Module:Util]] avec <code><nowiki>{{#invoke:Util|genererTdm}}</nowiki></code>. :::::Oui l'harmonistaion des titres est une condition necessaire. Je n'ai pas fait ces pages. :::::Es ce que tu peux mettre les titres jusque t6 ? et permettre d'avoir un T majuscule ? :::::Pour avoir le "titres explicites" il faudrait modifier les sous titres qui sont actuellement dans la balise {{c|, j'ai fait un test avec [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]] et [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]], qu'en dis tu ? [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 14 juin 2026 à 20:31 (UTC) ::::::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] Il faudrait aussi revoir les titres des pages, qui ne sont pas conformes aux [[Aide:Conventions de nommage|conventions de nommage]]. Pourquoi en avoir fait des sous-pages d'une page qui redirige vers l'espace auteur ? Il faut soit laisser les œuvres avec leur titre simple, soit mettre Augustin entre parenthèses s'il y a une homonymie avec l'ouvrage d'un autre auteur, soit en faire des sous-pages de [[Œuvres complètes de Saint Augustin]]. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 14 juin 2026 à 21:41 (UTC) :::::::oui tu a raison. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 06:56 (UTC) ::::::*@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] Dans [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]], tu avais créé un nouveau titre en t4 au lieu de compléter la description du titre en t3. Ton idée de départ était très bonne mais il faudra que ceux qui participent à ces transcriptions soient mieux préparés. Espérons que {{m|genererTdm}} les incitera à respecter davantage la structure hiérarchique des documents. ::::::*Alors c’est {{fait}} pour t2 à t6 et [tT]. Le plus difficile demeure de capturer l’information à partir des modèles imbriqués dans t2 à t6. Le script gère un premier niveau d’imbrication pour les syntaxes courantes. Normalement on ne devrait pas juxtaposer plusieurs couches de modèles mais ça se voit à l’occasion. Donc le résultat n’est pas toujours garanti surtout si on sort des sentiers battus. Le REGEX de LUA est plutôt limité pour traiter des cas complexes et le module est déjà volumineux. ::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 16:33 (UTC) :::::::*Merci @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] pour t2 t6 et Tt. :::::::*Pour le titre avec une description, c'est plus complexe à réaliser et surtout à modifier à la chaine. Le lien dans le sommaire ne fonctionne pas et ne renvois plus au CHAPITRE {{1er}}. Ne serais ce pas plus simple de mettre la description en t3 ou t4 ? et avoir la description sous un format de titre, par exemple [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]]. :::::::*@[[Utilisateur:CyrMatt|CyrMatt]] : on travail sur ton travail sur Augustin. Il y a peux être des élements à réajuster sur le projet (Titre, application des t3; t4 etc). :::::::*@[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]] même si ce n'est pas la norme, je trouve l'idée d'avoir l'auteur ainsi pertinent pour le rangement. La manière normé serais [[De la grandeur de l’âme (Augustin) (trad. Raulx)]] :::::::[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 17:00 (UTC) ::::::::Je comprends tout à fait la volonté de rangement, c'est pourquoi je privilégierais dans le cas présent la solution consistant à faire de chacun des textes une sous-page de l'ensemble éditorial existant : [[Œuvres complètes de Saint Augustin/Contre les Académiciens]] serait tout à fait pertinent. Par contre, le faire en sous-page d'une page Auteur maquillée n'est pas une architecture correcte pour la navigation et causera des difficultés en cas d'éditions/traductions multiples de certains textes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 15 juin 2026 à 17:49 (UTC) :::::::::Je ne serais pas favorable à mettre "Œuvres complètes de Saint Augustin" (ou quelque autre préfixe que ce soit) dans le titre, car il s'agit d'écrits indépendants les uns des autres. Les sous-pages sont prévues pour des chapitres d'un ouvrage donné ; même pour un article d'un périodique, on choisit comme titre le nom de l'article sans inclure celui du magazine. On pourrait éventuellement mettre entre parenthèses le nom de l'auteur (si on craint des homonymes) et/ou de l'éditeur ou traducteur (si on veut absolument prévoir le cas d'éditions multiples). Cf. [[Aide:Conventions de nommages des œuvres]]. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 18:38 (UTC) :::::::::*@[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] Merci d’intervenir ce que tu proposes répond très bien à la structure documentaire qu’il faudrait inscrire dans notre livre d’or mais on doit considérer l’aspect que Seudo a fait ressortir. :::::::::*@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]]Justement c’est en y allant pour le plus simple qu’on donne souvent de mauvais exemples. Ce volume des œuvres de St-Augustin devrait plutôt devenir la cible à atteindre pour les prochains à venir. S’en tenir au nos de chapitre est préférable selon moi que de commettre un sacrilège {{sourire}} dans le domaine de la gestion documentaire. Un titre ne peut avoir une composante en h3 et une autre en h4. :::::::::* Merci d’avoir signalé le lien défectueux qui ne doit effectivement pas inclure le séparateur _—_ entre les deux éléments du titre. C’est corrigé et les items seront indentés de moins. Je vérifie de ce pas comment ws-export va recevoir cette TOC construite sur mesure. :::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 18:52 (UTC) ::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Tout dépend du degré d'indépendance des œuvres, et quand il s'agit d'une édition critique rassemblant de manière cohérente un ensemble même disparate à l'origine, la solution des sous-pages me semble se justifier (avec dans l'idéal une redirection depuis le titre simple). Je ne sais pas si c'est vraiment le cas en l'occurrence, j'ai juste remarqué l'existence d'une page pour cet ensemble ([[Œuvres complètes de Saint Augustin]]), c'est pourquoi je l'ai proposée en même temps que les solutions classiques avec auteur et/ou traducteur dans une parenthèse (@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] pas besoin de deux parenthèses distinctes, "(Augustin, éd. Poujoulat-Raulx)" suffit) [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 15 juin 2026 à 19:35 (UTC) :::::::::::Il y a même deux pages pour l'ensemble : [[Œuvres complètes de Saint Augustin]], faite à la main avec juste les noms de toutes les œuvres, et l'énorme [[Œuvres complètes de Saint Augustin (Raulx)]], qui transclut les tables des matières détaillées des 17 tomes (soit plusieurs dizaines de pages)... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 20:47 (UTC) ::::::::::*Ah je ne connaissais pas le sacrilège concernant les titres :-). Le lien fonctionne bien merci. @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] Ne serais t il pas plus simple de créer des modèle sous titre st1, st2 st3 etc.. Je trouve l'emsemble complexe et très peu intuitif : <code> <nowiki>{{t3|{{a|EVODIUS PROPOSE SEPT QUESTIONS AU SUJET DE L’ÂME. — D’OÙ VIENT L’ÂME. — SA PATRIE EST EN DIEU. — L’ÂME EST UNE SUBSTANCE SIMPLE.|2|-2|fs=80%}}|CHAPITRE I{{er}}.}}</nowiki></code> avec un modèle sous titre dédier, tu évites d'utiliser le modèle titre. ::::::::::* ou bien une solution plus propre peut-étre de mettre le titre en premier puis le sous-titre et <code> <nowiki>{{t3|CHAPITRE I{{er}}.|{{a|EVODIUS PROPOSE SEPT QUESTIONS AU SUJET DE L’ÂME. — D’OÙ VIENT L’ÂME. — SA PATRIE EST EN DIEU. — L’ÂME EST UNE SUBSTANCE SIMPLE.|2|-2|fs=80%}}}}</nowiki></code> ::::::::::[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 20:35 (UTC) :::::::::::*Et comment, à partir de deux modèles distinct, vas-tu écrire les 2 lignes à l’intérieur d’une même balise h3. Sinon il te faudra communiquer avec la World Wide Web Consortium (W3C) qui publie les standards HTML et tenter de les convaincre de l’utilité de prévoir plusieurs balises pour un seul et même titre. :::::::::::*Quant au modèles t2, t3... Du côté anglophone, je pense que la ligne 1 est placée en premier comme tu le souhaites mais ici c’est l’inverse depuis 12 ans. Si tu ne peux t’y accomoder, il faudra aussi présenter ton projet de modification dans une discussion séparée dédiée à ce sujet. :::::::::::*Pourquoi au lieu de tout remettre en question, ne pas regarder comment réaménager le texte avec AWB, avec un script en Python si une recette est applicable ou tout simplement en mettant la main à la pâte. :::::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 23:54 (UTC) {{RI}}@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] J’ai complété les TDM générées ''on the fly'' sur l’ensemble du [[Livre:Augustin - Œuvres complètes, éd. Raulx, tome III.djvu|tome 3]]. Il a fallu reconstruire tous les titres pour les intégrer aux modèles t2…4. Quand c’est toujours le même utilisateur qui transcrit ça se fait bien par AWB sinon c’est plus long mais quand même plus rapide que d’avoir à transclure tous les chapitres. J’ai ouvert un ticket sur Phabricator [[Phab:T429502]] car il est impossible de contourner le bogue qui a été introduit en 2021. Une fois exporté avec ws-export, tous le liens vers une cible située sur la page courante nous ramène à wikisource. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:31 (UTC) :Superbe, c'est vraiment bien, T3 et T4 rende l'ensemble simple et robuste. :@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]]Pour les liens en ws export, si c'est un bug, c'est plutôt bien. J'avais l'option de jouer avec un système d'ancre et de lien avec {{m|refl|nosup}}, {{m|refa}}. :Nb: je n'ai pas formation en code ni en informatique, je m'initie au html, css, js, regex AWB, le python je ne connais pas, merci pour tes retours et conseils. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 18 juin 2026 à 08:20 (UTC) ::Mais oui ! Je n’y avais pas pensé. Ces deux modèles refl et refa représentent plusieurs milliers de liens qui ne sont pas exportés comme il se doit. En fait les seuls liens qui ne sont pas cassés sont ceux créés avec la balise ref. C’est en les réparant en 2021 qu’on a bousillé les autres. J’avais signalé le problème mais n’ai pas fait de suivi d’où l’importance d’un ticket spécifique comme celui que je viens de préparer. Malheureusement ws-export ne semble pas positionné très haut dans les priorités surtout que les revendeurs de ebooks le siphonnent constamment. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 16:14 (UTC) == Mademoiselle Cloque == La page ''[[:w:fr:Mademoiselle Cloque|Mademoiselle Cloque]]'' est actuellement à la une de Wikipédia en français. Deux questions : * Ne serait-il pas pertinent de mettre également en avant notre version de ''[[Mademoiselle Cloque]]'' à la une de Wikisource ? * Par ailleurs, notre excellente édition du roman ne mériterait-elle pas d’être davantage mise en valeur dans l’article Wikipédia ? --[[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 14 juin 2026 à 06:15 (UTC) :Il y a déjà un lien de l'article de Wikipédia vers ici, il me semble difficile de faire plus. Quant à mettre en avant cet ouvrage ici, pourquoi pas, mais dès demain l'ouvrage aura disparu de la une de Wikipédia. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 14 juin 2026 à 16:25 (UTC) ::@[[Utilisateur:Hektor|Hektor]] Si tu veux bien m’en proposer un, je peux placer un extrait de ce texte sur la page d’accueil en mentionnant roman récemment à la une sur Wikipédia. Il y serait à partir de minuit pour une ou deux semaine. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 17:13 (UTC) ::: je propose le tout début du roman avec l’anecdote de la visite à [[Auteur:François-René_de_Chateaubriand|Chateaubriand]] qui pose d’emblée le personnage : une vieille fille idéaliste, nourrie de romantisme et de foi, dont la vie tourne autour de cet élan juvénile d’enthousiasme face au grand homme. [[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 14 juin 2026 à 17:57 (UTC) :::: Merci. [[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 16 juin 2026 à 04:47 (UTC) == Li romans de Bauduin de Sebourc. == Bonjour, je travaille actuellement sur un livre peu connu, [[Livre:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf]], d'après l'édition d'un manuscrit rare. Ce livre fait parti du [[m:fr:Cycle de la croisade]]. Il se situe un peu partout en Europe et en parti dans ma ville [[m:fr:Nimègue]]=Nimaye J'aimerais que quelqu'un qui se connait un peu en vieux Français valide ce livre.<br> [[Utilisateur:Havang(nl)|Havang(nl)]] ([[Discussion utilisateur:Havang(nl)|d]]) 14 juin 2026 à 08:47 (UTC) == [[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire/Table des auteurs|Auteurs]] du {{l2s|Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire|Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu}} == Bonjour, j'utilise [https://www.persee.fr/issue/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1 répertoire biographique des auteurs] de précédente édition pour trouver les auteurs du nouveau dictionnaire, ainsi que la [http://www.inrp.fr/edition-electronique/lodel/dictionnaire-ferdinand-buisson/personnes.php?type=auteur liste des auteurs]. J'ai encore quelques difficultés, a retrouver (ou confirmer l'identité de quelques personnes) : * « Chevallier (P.), attaché à la librairie Hachette et <abbr>C<sup>ie</sup></abbr>, à Paris. » ** Le nom Chevallier est très courant. * « Dayot, inspecteur d’académie. » Pour l'instant, j'en suis à '''F'''. A vous de compléter [[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire/Table des auteurs|la liste]], si le coeur vous en prends [[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 17 juin 2026 à 09:06 (UTC) :{{notif|Newnewlaw}} Le nom de ''Dayot'' est une coquille pour ''E. Rayot'', comme l'indique [https://www.persee.fr/doc/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1_7904 l'article détaillé] du répertoire biographique. La coquille a d'ailleurs été corrigée [[Page:Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu/2078|ici]]. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 17 juin 2026 à 11:37 (UTC) Suite de mes recherches (merci pour les réponses) : * « Giraud (Jules), publiciste, à Paris. » ** Le nom Giraud est très fréquent. --[[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 18 juin 2026 à 06:30 (UTC) :Tout est dit sur lui [http://www.charlesfourier.fr/spip.php?article1256 ici]. Y compris qu'il a écrit des textes en faveur du haschich. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 18 juin 2026 à 08:17 (UTC) 026tqjhglsdua0cip21swyhp396wa6x 15877019 15876742 2026-06-18T22:05:51Z Noé 31517 /* Une rencontre Wikisource francophone en 2027 ? */ en avant les histoires ! 15877019 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude> __TOC__ __NEWSECTIONLINK__ = Juin 2026 = == Pages en double : erreur de scan ou non ? == Salut, dans [[Livre:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf]] il y a des pages en double : 7 à 14 = 15 à 22 et 39 à 46 = 47 à 54 (numéros de la liste des pages). Le truc c’est que je sais pas si c’est une erreur lors du scan, ou bien si le livre contient bien ces doublons. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 1 juin 2026 à 17:13 (UTC) :J'ai vu, [[Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/23]] et [[Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/15]] me semble être la même page scannées deux fois, la deuxième version donne un meilleur scan. Inutile alors de doubler. Mais je crains que le livre ne soit pas scanné completement du coup. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 1 juin 2026 à 18:09 (UTC) ::Pas sûr que le scan soit en double, j'ai l'impression que, bien souvent, on trouve des tâches différentes entre une page et celle située 8 pages plus loin (sur l'exemple que tu donnes : voir la tâche dans la marge droite, 3 lignes et demie avant le bas de la page), comme si l'erreur était dans le volume lui-même. Quoi qu'il en soit, il faut bien sûr corriger une seule version. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 1 juin 2026 à 18:25 (UTC) :::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] : Du coup, je marque les doublons comme étant sans texte et on les transclura pas ? — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 16 juin 2026 à 11:01 (UTC) ::::Oui, ça me semble raisonnable, avec peut-être un mention dans la PDD du bouquin (par exemple un renvoi vers la présente discussion). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 16 juin 2026 à 11:56 (UTC) :::::C’est {{fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 16 juin 2026 à 12:19 (UTC) == Armorial de l'Europe et de la Toison d'or : page à déchiffrer ! == Bonjour, J'ai importé et je suis en train de retranscrire le [[Livre:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf]] : c'est un très bel ouvrage qui contient essentiellement des planches d'images, auxquelles je rajoute les légendes... pour lesquelles je me suis aidé de l'article correspondant de [https://fr.wikipedia.org/wiki/Grand_Armorial_%C3%A9questre_de_la_Toison_d%27or Wikipédia]. ... mais je suis embêté avec la page suivante : [[Page:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf/336]] qui contient un texte manuscrit très ancien, que je suis incapable de déchiffrer. Cette page est présente sur Gallica [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55009806h/f334.item ici] mais sans OCR... je n'en ai pas non plus trouvé la transcription ailleurs sur le web... (contrairement à la [[Page:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf/7]] dont j'ai trouvé le texte [https://essentiels.bnf.fr/fr/livre-feuilleter/0fd129f8-b7f1-497d-976e-b13c2ef63a98-grand-armorial-la-toison-or ici]). Sauriez-vous m'aider ... soit à trouver un site web donnant la transcription de cette page de cet ouvrage classique très connu... soit à essayer d'en déchiffrer le texte (mais c'est difficile !!!). merci d'avance [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 11:58 (UTC) :Sur la première ligne, je lis : "Le cas est tel", formule juridique pour introduire des faits. Difficile de voir un lien avec l'armorial... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 2 juin 2026 à 18:19 (UTC) ::Je pense que la page qui me pose problème est le folio 163v. dont je trouve une mention ici : [https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc85064v/cd0e154] avec le commentaire "Énigme" mais sans explication... faut-il comprendre que même les "spécialistes" n'ont pas pu déchiffrer cette page ??? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 18:44 (UTC) :::... en tout cas, je retiens déjà "Le cas est tel" proposé par @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]]... c'est un début, même si la suite est presque indéchiffrable... même la signature !? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 18:47 (UTC) ::::J'ai finalement obtenu la transcription du texte en demandant l'aide de la BnF : ''"Le cas est tel : une vesse espouze un pect, tous deulx, tous deulx sortirent d'une fesse et tant en mariage font qu'ilz ont engendré ung estron. or est le pect et l'estron mort : quiritur par bon repaire en quel lieu et en quel repaire la vesse prendra son do[uaire] à la gorge du lizeur."'' c'est d'après eux "un bel exemple d'humour scatologique de la fin du XVe siècle" !!! [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 juin 2026 à 11:53 (UTC) :::::Ouah... D'abord, très sympa de la part de la BNF ! Le mot « fesse » était assez évident, mais cela me paraissait trop improbable... C'est très intéressant sur la différence des valeurs avec notre époque : un tel humour rajouté sur un ouvrage aussi prestigieux (j'imagine que ce n'est pas d'origine) serait inconcevable aujourd'hui. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 juin 2026 à 13:17 (UTC) == Hors du travail, il n'avait pas de vie == Bonjour, Je transcris le ''[[Dictionnaire complet de la langue française]]'' rédigé par Pierre Larousse dans les années 1860-1870. La transcription n'est pas aisée (autant de paragraphes que de définitions, avec du gras et de l'italique en abondance) ; je me suis doté d'outils pour rendre le travail plus facile. [[Utilisateur:Fortelle65|Fortelle65]] aide également. Je suis intéressé par la production littéraire que [[auteur:Pierre Larousse|Larousse a publiée]] : des dictionnaires, des grammaires, des traités d'analyse grammaticale et des livres de citations latines. En plus du dictionnaire que je transcris ({{unité|1150|pages}} à peu près), il a publié son ''[[Grand dictionnaire universel du XIXe siècle]]'' (au moins <s>{{unité|2000|pages}}</s>{{unité|20000|pages}}). Il a aussi publié ''Fleurs latines des dames et des gens du monde'', un ouvrage qui comprend au bas mot {{unité|2500|citations}} latines. Connaissant un peu les outils de rédaction, d'édition et d'impression de l'époque, il devait travailler 16 heures par jour, sept jours par semaine, pour réussir à produire autant. Pierre Larousse n'avait pas de vie personnelle. {{Étonné|32}} — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 2 juin 2026 à 14:42 (UTC) :Voici quelques extraits d'une notice biographique, venant du site larousse.fr [https://www.larousse.fr/encyclopedie/personnage/Pierre_Larousse/128889] :''Pierre Larousse'' ''Lexicographe et éditeur français (Toucy 1817-Paris 1875). :''il lit le soir en cachette, à la chandelle : « Quand ce livre délicieux m'est tombé sous la main, pour la première fois, j'avais neuf ans, et pour le dévorer j'ai commis des bassesses : j'ai volé quatre chandelles à ma mère, et, circonstance aggravante, les chandelles étaient toutes neuves. »'' :''il rencontre celle qui sera sa compagne'' ... ''Ils n'auront pas d'enfant. Suzanne relit, corrige, complète'' :''En 1851, une rencontre capitale pour Pierre Larousse : celle d'Augustin Boyer'' ... ''Les deux hommes se lient d'amitié, s'associent et fondent en 1852 la Librairie Larousse et Boyer.'' :''Il a sinon tout écrit, du moins tout conçu, relu, corrigé, contrôlé. Il est entouré d'une armée de collaborateurs qu'il paie à la ligne et auxquels il fait rédiger des fiches de synthèse. Il surveille de près leur travail, afin d'assurer à l'ensemble de l'ouvrage une homogénéité complète. Certains de ces collaborateurs, peu connus alors, le deviendront par la suite. D'autres le sont déjà, il leur commande des articles : Alfred Deberle, Louis Combes, Anatole France.'' [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 2 juin 2026 à 18:14 (UTC) ::Je suis souvent surpris de l'énorme production littéraire de tant d'auteurs anciens : voir les [[Œuvres complètes de Saint Augustin]] en 17 volumes, [[Œuvres complètes de Voltaire|celles de Voltaire]] en 52 volumes ou [[Œuvres complètes de Victor Hugo, édition dite de l’Imprimerie nationale|de Victor Hugo]] en 45 volumes. ::À croire que ces gens-là ne passaient pas leurs soirées sur Youtube ou Tiktok. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 2 juin 2026 à 18:24 (UTC) :Le GDU 2000 pages ? 1115 pages rien que pour le tome 1 (lettre A) ! Sachant que chaque page a 4 colonnes, et qu'une colonne équivaut à plusieurs pages d'un livre de poche... Je viens d'entamer la correction de la 3e partie du tome 1 (qui en comporte 4). Si quelqu'un a envie de valider des pages de la partie 2 [[Livre:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu]] ou de jaunir les quelques pages qui me posent problème (pages 600-601-602 des alignements dans l'article Argent, page 637 idem article arithmétque, page 654 un tableau, page 717 article Artère, un énorme tableau avec moult accolades), je suis preneur !! [[Utilisateur:Miruts|Miruts]] ([[Discussion utilisateur:Miruts|d]]) 5 juin 2026 à 14:54 (UTC) :: [[Utilisateur:Miruts|Miruts]], J'ai fait une faute de frappe. Si j'ai bien calculé, c'est environ {{unité|24000|pages}} pour le GDU. — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 7 juin 2026 à 17:21 (UTC) :::Et bien, bon courage ! [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:35 (UTC) ::J'ai fait/corrigé le tableau de la [[Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu/349|page 654]]. Il me semblait simple à premier abord, mais les en-têtes verticaux m'ont donné du fil à retordre (les 2 méthodes utilisés d'habitude, rotation et n'allaient pas dans ce cas). J'ai pas corrigé le reste de la page. Je suis pas sûr d'avoir envie de m'attaquer aux [[Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu/412|tableau d'artères]] — [[Utilisateur:Khardan|Khardan]] ([[Discussion utilisateur:Khardan|d]]) 13 juin 2026 à 06:42 (UTC). == Quelqu'un pourrait-il m'aider à valider? == Bonjour, je viens de transcrire ce livre d'une grande importance historique : ''[[:fr:w:Description d’Ukranie|Description d’Ukranie]]''. * [[Livre:Description d'Vkranie, qui sont plusieurs prouinces du royaume de Pologne. Contenuës depuis les confins de la Moscouie, iusques aux limites de la Transilvanie. - Ensemble leurs moeurs (IA descriptiondvkra00beau).pdf]] C'était assez facile car il existe déjà une transcription en ligne avec très peu d'erreurs: http://izbornyk.org.ua/boplan/bop07.htm. Mais mon français n'est pas excellent, et ce texte est en français du XVIIe siècle, donc je ne repérerai pas facilement les erreurs. Enfin, je ne sais pas comment transformer une version validée en un livre Wikisource conforme aux spécifications. Quelqu'un pourrait-il m'aider pour les dernières étapes ? Merci ! [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 2 juin 2026 à 19:42 (UTC) :Merci pour ce livre intéressant. Je me porte volontaire. J'aime les livres du XVII{{e}} siècle. :J'ai commencé, et ça sera terminé avant la fin du mois de juin. :J'ai rédigé les choix éditoriaux que je propose pour cette transcription, dans la page de discussion du début du livre. :Je ne connais pas la dernière étape. :(Cela me fera une pause dans la longue validation du dictionnaire de Trévoux. Au passage, je suis content d'annoncer que je viens de terminer les lettres "A" et "B", mais, par exemple, une altération étrange de la page 764 (scan 788) du tome I devra être corrigée, ainsi que des entrées de l'index dont j'ai fait la liste en page de discussion au début du tome I, et pour lesquelles j'aimerais de l'aide.) [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 3 juin 2026 à 20:44 (UTC) ::Merci beaucoup ! Je suis très heureux que vous pouvez m'aider ! [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 3 juin 2026 à 21:45 (UTC) ::@[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] Pour les entrées à corriger, je m'en occupe, j'ai l'habitude. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 4 juin 2026 à 09:16 (UTC) :::@[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] Merci ! Vous pouvez en savoir plus sur les choix éditoriaux ici : [[Discussion Livre:Description d'Vkranie, qui sont plusieurs prouinces du royaume de Pologne. Contenuës depuis les confins de la Moscouie, iusques aux limites de la Transilvanie. - Ensemble leurs moeurs (IA descriptiondvkra00beau).pdf]]. [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 4 juin 2026 à 15:03 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] En fait, je répondais à @[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] à propos de la fin de son message ; c’est lui qui vous a répondu et qu'il faut remercier {{clin}} --[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 4 juin 2026 à 15:06 (UTC) == Nouveau bogue affectant l’espace Page == *Référence : [[Phab:T428215]] *Description : Comportement erratique de certains modèles exploitant des feuilles de styles (styles.css) définies en sous-page du modèle. *Cause : La feuille ne style n’est pas toujours chargée comme il se doit par mediawiki. *Contexte : Problème observé surtout en mode édition lors de la prévisualisation. Ajout : {{bleu|Si présent en mode consultation, il suffit de rafraîchir la page pour corriger.}} *Exemple : Ouvrir cette [[Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/11|page]] en mode édition et procéder à la prévisualisation. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 5 juin 2026 à 14:38 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]], même chose avec le modèle {{m|CorpsTdM}} qui introduit un saut de ligne entre le numéro de chapitre et le numéro de page : [[Page:Lansay - Les Délices libertines, 1934.djvu/182|voir ici]]. Ce matin le bogue était visible également sur la page enregistrée et pas uniquement sur la prévisualisation, en revanche pas de problème en transclusion. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 5 juin 2026 à 16:22 (UTC) ::Oui en fait cela affecte tous [https://fr.wikisource.org/w/index.php?limit=500&advancedSearch-current=%7B%22fields%22%3A%7B%22intitle%22%3A%22styles.css%22%7D%7D&fulltext=1&ns112=1&profile=advanced&search=intitle%3Astyles.css&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche les livres qui exploitent une page de style attachée à l’index] et il y en a plusieurs. Quant aux modèles concernés, en voici [https://fr.wikisource.org/w/index.php?limit=500&advancedSearch-current=%7B%22fields%22%3A%7B%22intitle%22%3A%22styles.css%22%7D%7D&fulltext=1&ns10=1&profile=advanced&search=intitle%3Astyles.css&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche la liste]. Heureusement ce bogue ne semble pas avoir de répercussions en transclusion ni en exportation. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 5 juin 2026 à 18:53 (UTC) :::Bonjour, de mon côté (même si je pense que ça n'a rien à voir avec la présente discussion), je rencontre encore le problème d'affichage du fac-similé à droite, lorsque je créée une nouvelle page en mode édition... je sais qu'il suffit de recharger la page une deuxième fois, ou de faire une prévisualisation, pour que l'image du f-s apparaisse... ce n'est donc pas bloquant… même si c’est tout de même assez pénible... Avez-vous le même problème que moi ??? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 8 juin 2026 à 08:31 (UTC) ::::Oui, même problème chez moi depuis un bout de temps. [[Utilisateur:Raymonde Lanthier|Raymonde Lanthier]] ([[Discussion utilisateur:Raymonde Lanthier|d]]) 8 juin 2026 à 12:11 (UTC) :::::Il faut être patient, pour réussir à intégrer toutes les composantes de mediawiki à l’intérieur de prp (Wikisource), il faut être magicien. Tout ce qu’on utilise repose sur des logiciels libres qui viennent avec leurs contraintes et une compatibilité souvent limitée. Le problème c’est qu’on doit s’harmoniser avec l’ensemble de la communauté même si parfois on préfèrerait ne rien toucher. D’ailleurs la dernière fois que j’ai participé à une enquête visant à connaître les améliorations souhaitées, j’avais répondu « SVP aucune amélioration à moins qu’elle ne soit essentielle ». {{sourire}} Si une solution n’est pas trouvée d’ici la fin de la semaine, la responsable de l’opération envisage de procéder à un « revert ». --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 8 juin 2026 à 16:56 (UTC) :::::: RÀS pour ma part, à part le chargement lent des fac-similés d'un ouvrage que je transcris. L'attente de 1-2 secondes par page n'est pas rébarbatif. {{sourire}} — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 8 juin 2026 à 22:58 (UTC) :::::::Pareil, ça marche bien pour moi ces jours-ci. Le bug sur les feuilles de style en mode Prévisualisation n'est pas vraiment bloquant, mais il serait bon qu'il soit corrigé, en effet. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 07:21 (UTC) :Le bug a été corrigé. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:38 (UTC) == Quelle convention préférer pour les points de suspension dans un livre de mathématiques ? == Bonjour, J'ai ouvert une discussion sur ce livre-ci : https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu#Points_de_suspension Tous les avis m'intéressent avant de me lancer dans les modifications. Amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 12:24 (UTC) == Problème d'alignement vertical pour des barres de fractions == Bonjour, Sur cette page, la ligne d'équation avec des fractions a un problème d'alignement vertical : https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ACantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis%2C_trad._Marotte%2C_1899.djvu/24 On peut voir que les barres de fractions dans le membre droit ne sont pas à la hauteur des points de suspension dans le membre de gauche, ni même un peu en dessous. Est-ce que quelqu'un sait comment corriger ça, s'il vous plaît ? [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 12:32 (UTC) : [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]], Elles ne sont pas à la même hauteur dans le fac-similé. Idem avec une transcription en LaTeX : <center><math>R_0 = (r_1, r_2, \dots, r_v, \dots) = \left( \frac{1}{2}, \frac{1}{3}, \frac{1}{4}, \frac{2}{3}, \frac{1}{5}, \frac{1}{6}, \frac{2}{5}, \frac{3}{4}, \dots \right)</math></center> : — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 9 juin 2026 à 14:16 (UTC) ::Merci pour ta réponse @[[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]]. Effectivement, mes critères d'alignement ne sont même pas respectés par LaTeX. Néanmoins, LaTeX et le fac-similé ont les traits de fraction entre les deux barres du signe '='. Ce serait bien d'obtenir la même chose a minima. Car là en wikitext, elles sont carrément au dessus de la barre du haut de '='. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 14:48 (UTC) ::Salut, je suis pas sure de comprendre en quoi c’est un problème 😅 On s’en fiche de la position exacte des barres de fractions, non ? Le fait qu’elles soient au-dessus, en-dessous, ou au niveau du = ne change pas le sens de l’équation. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 9 juin 2026 à 16:14 (UTC) :::Pour dire les choses d'une autre manière, il me semble qu'une telle équation mérite de passer par LaTeX, car les modèles en wikitexte n'ont pas vocation à fournir une maîtrise totale du positionnement. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 16:40 (UTC) ::::Ah oui ça par contre je suis d’accord, il faut que ça soit en LaTeX, ne serait-ce que pour avoir un affichage identique sur tous les types d’appareils. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 9 juin 2026 à 16:45 (UTC) :::::Ok merci pour vos retours. Je vais passer cette équation en LaTeX. Sinon, j'ai fini de relire et valider l'intégralité du livre. Il y a un théorème où j'obtiens un énoncé et une preuve plus simple. J'ai noté ça dans la discussion de la page du théorème. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 17:22 (UTC) == Bug avec le modèle corr == Bonjour, Cette correction de coquille ne produit pas le tooltip recherché au survol du texte : https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/41&diff=prev&oldid=15858383 D'ailleurs, une partie du texte corrigé n'est pas en vert sur cette page : https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ACantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis%2C_trad._Marotte%2C_1899.djvu/41 Amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 13:11 (UTC) :Le premier argument de {{m|corr}} étant vide, il est normal qu'il n'y ait pas de tooltip puisque celui-ci reprend le contenu de cet argument. Pour ce qui est du texte vert, il vaut mieux fermer l'italique (ou, le cas échéant, le gras) avant d'appeler {{m|corr}}, ce que je viens de faire. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 13:44 (UTC) ::Merci @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], effectivement, je n'étais pas bien réveillé quand j'ai espéré voir un tooltip. En fait j'ai d'abord vu le bug sur le vert qui n'était pas complet, et j'ai moins réfléchi après. Merci pour la correction, je n'avais pas percuté l'italique "inversé", j'avais parsé ça mentalement comme du LaTeX avec $M$ autour des noms de variables mathématiques. Alors que là c'est tout l'énoncé du théorème qui est en italique et les variables qui sont exclues de l'italiques. Heureusement que tu as l'œil. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 13:55 (UTC) == Livre en plusieurs langues == Bonjour, Je ne souviens plus comment on note les pages de l'index dans un livre en plusieurs langues : [[Livre:G. Lejeune Dirichlet's Werke, vol. 1.pdf]]. Par avance, merci. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:25 (UTC) :{{notif|Yann}} Je ne comprends pas bien la question. L'index comprend des liens vers les transclusions. Si certains textes sont transclus sur d'autres wikisource, on peut faire des liens directs, par exemple <nowiki>[[:la:Timeo Danaos]]</nowiki>. Quant aux liens vers les pages, autant les faire vers la version française, sachant qu'en mode page on pourra utiliser {{m|iwpage}} ou {{m|IwpageSection}} pour indiquer que le wikicode se trouve sur un autre wikisource. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 07:29 (UTC) ::{{ping|Seudo}} Merci pour ta réponse. Une partie du livre est en allemand. Y a-t-il un modèle pour indiquer que certaines pages ne sont pas corrigées sur Wikisource en français, mais peut-être sur Wikisource en allemand (pas encore) ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 19:36 (UTC) :::@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Voir [[Page:G. Lejeune Dirichlet's Werke, vol. 1.pdf/11]]. Idéalement il faudrait créer l’index sur ws.de et lorsque la page sera transcrite, elle s’affichera ici automatiquement. {{mention|Seudo}} j’ai constaté que la transclusion ne se fait pas à partir d’un appareil mobile. Voir exemple : [[Charte de fondation de l’abbaye aux Hommes de Caen]] Est-ce qu’il en a toujours été ainsi ? [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 juin 2026 à 20:40 (UTC) ::::OK, merci, c'est ce que je cherchais. Je ne m'attends pas à ce que les pages en allemand soient corrigées de sitôt (euphémisme). [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 20:43 (UTC) ::::{{notif|Denis Gagne52}} Apparemment, quand on est en version mobile (cliquer sur "Version mobile" au bas de la page), aucun script de mul.wikisource.org n'est chargé, donc on n'a ni la syntaxe simplifiée des sections (<code>## s1 ##</code>), ni le chargement des pages venant d'un autre wiki (qui semble passer par [[:mul:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js]]). C'est en effet gênant qu'une page de l'espace principal, donc destinée aux lecteurs, ne fonctionne pas sur mobile. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 22:06 (UTC) :::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ah ! Mais voilà l’explication ! C’est dans MUL qu’on retrouve du code qui ne répond plus aux standards mais que personne n’a pris le temps de transcrire à la saveur du jour. J’ai fait [[Discussion utilisateur:Denis Gagne52/Gadget-TransWiki.js|un test avec l’aide de Copilot]], ça roule très bien sur mobile et en plus l’affichage est beaucoup plus rapide. Avec ma version locale de InterWikiTransclusion.js, le sablier n’arrêtait pas de tourner sur un appareil mobile. Je ne sais pas trop par où commencer en vue de procéder à un upgrade. Peut-être pourrait-on déployer une version locale et prendre le temps de la tester. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 02:39 (UTC) ::::::Hier soir, j'ai fait la transcription de la première page en allemand, qui est la préface V du scan 11, en cliquant sur le lien /11, puis en cliquant sur le bandeau qui indique que la source est sur le site allemand. Ca a marché. L'édition a été faite sur le site allemand, et après l'envoi, la page est apparue sur le site français. Mais cela a été révoqué quelques heures plus tard, car il manque l'index. Apparemment, il faut le créer obligatoirement, et non pas seulement idéalement. Ca devient trop compliqué pour moi qui suis un novice de cette année. J'avais sauvegardé chez moi la transcription de cette page, que je pourrais ressortir. Je pourrais aussi faire d'autres petites transcriptions de l'allemand, si vous le souhaitez. Mais pour le moment, je n'interviens plus. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 13 juin 2026 à 11:23 (UTC) :::::::@[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] J’ai créé l’index ce qui évitera que d’autres rencontrent la même difficulté. Tu pourrais demander à Mapmarks de restaurer la page que tu avais créée et en même temps de vérifier si l’index répond à leurs exigences. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 15:17 (UTC) ::::::::L’administrateur allemand a aimablement rétabli la page. Il l’a même améliorée en corrigeant des erreurs. Je viens de créer un lien pour la page d'après (scan 12), et de transcrire le texte sur le site allemand. Ca marche bien (sauf que je n'ai pas bien réussi l'en-tête de la page, parce que je ne connais pas les modèles allemands). [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 14 juin 2026 à 14:30 (UTC) :::::::::Tant mieux si ça marche ! Pour les en-têtes, ce n'est pas grave car ils n'apparaissent pas dans les transclusions. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 14 juin 2026 à 16:22 (UTC) ::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Merci pour l’information concernant MUL. J’ai réalisé que récemment on avait ajouté au code une opération impliquant MUL. Après avoir testé la version initiale sous mon profil personnel, j’ai réalisé que l’affichage sur écran d’un appareil mobile était revenu. Par contre un revert sur [[:mul:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js]] n’a pas donné de résultat ! Je vais conserver le script localement. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 19:29 (UTC) :::::::::::Je ne suis pas sûr qu'on se comprenne. En version de bureau, on charge [[MediaWiki:Common.js]], qui lui-même charge un certain nombre de scripts de wikisource.org. En version mobile, on charge [[MediaWiki:Mobile.js]], qui ne fait rien du tout. Donc, quels que soient les modifications ou reverts faits sur wikisource.org, ils n'auront aucun effet ici lorsqu'on est en version mobile. :::::::::::Il suffirait probablement de rajouter, dans [[MediaWiki:Mobile.js]], quelque chose comme <code>mw.loader.load('https://wikisource.org/w/index.php?title=MediaWiki:InterWikiTransclusion.js&action=raw&ctype=text/javascript ');</code> (je viens d'essayer dans mon common.js et ça marche). :::::::::::Ou de faire comme sur en.wikisource, c'est-à-dire de créer un gadget (activé par défaut), dont [[:en:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js|le code]] se contente de charger le script sur wikisource.org. Mais je ne vois pas bien l'intérêt de faire un gadget, car on n'a pas de raison de désactiver cette fonctionnalité. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 20:29 (UTC) ::::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Oui je comprend davantage sauf que pour réussir à obtenir un affichage sur mobile, il avait fallu que je récupère le script et que je retire la dernière modification qui avait été apportée. Sans le revert, je ne crois pas que tu verrais quoi que ce soit sur mobile. Sur ws.en, le gadget ne doit pas être activé par défaut, inutile de le charger quand on n’en a pas besoin. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:06 (UTC) == Remplacement de djvu déjà corrigés en partie == À quel point est-ce compliqué de remplacer le fichier (entier) pour des index où c'est déjà en partie corrigé? Je pense principalement pour mon travail personnel à plusieurs [[:Catégorie:Index - Mémoires secrets]] qui ont des marges coupées. Il existe des meilleurs scans de ces éditions en ligne, mais pour ceux-là il y a généralement très peu de pages corrigées donc je pourrais juste mettre un nouveau fichier et l'utiliser à la place. (Mais ce serait mieux d'avoir juste 1 sur WS) MAis, je pense aussi aux tomes 5-8 du Trévoux, il y a quelques transclusions à partir de ces tomes déjà, mais le djvu est parfois de très-basse qualité, que j'imagine est à cause d'anciennes restrictions de taille de fichier qui ne sont plus aussi restreintes(?). Remplacer ces fichiers-là avec quelque chose de plus clair pourrait éventuellement gagner beaucoup de temps en rendant possible une meilleure OCR pour les 3501&#160;pages qui restent. (Gallica a tous les tomes en haute qualité) Je peux faire le travail de trouver des meilleurs scans et préparer un fichier plus joli (contraste etc.) (pas tous en même temps lol); mais pour un remplacement éventuel est-ce que ça prend des permissions importantes sur Commons..? Où est-ce que c'est juste un nouveau fichier là-bas, puis ici quelqu’administrateur peut déplacer les Page:s corrigées pour les associer à ce nouveau fichier... ou qu'est-ce que ça prend [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 10 juin 2026 à 18:39 (UTC) :<u>Si c'est bien la même édition</u>, cela ne pose aucun problème de remplacer un scan (fichier sur Commons) par un autre scan de meilleure qualité ou avec un meilleur OCR. En remplaçant le fichier sur Commons, on aura une meilleure image sur Wikisource, tout en conservant le wikicode actuel si la page a déjà été corrigée. :Toutefois, <u>il faut que la numérotation des pages soit exactement la même</u>, c'est à dire que [[Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, V.djvu/614]], par exemple, devra correspondre à la page 606 dans le nouveau fac-simile comme c'est le cas dans le fac-simile actuel ; rajouter ou retirer des pages blanches au début du fichier de Gallica si nécessaire. Si la numérotation n'est pas la même, il faut une intervention des administrateurs et ce n'est pas forcément simple. En plus, si on demande une intervention des administrateurs, ça sera plus difficile de revenir en arrière si on se rend compte après coup que le nouveau scan présente des problèmes. :S'agissant du Trévoux, toutefois, il vaut mieux sans doute avoir un accord entre les principaux contributeurs à ce grand projet (ou aux tomes en question) pour s'assurer qu'il y a un accord sur la qualité du nouveau scan. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 juin 2026 à 07:49 (UTC) ::Pour le Trévoux bien sûr, pour l'instant j'essayais juste de savoir à quel point c'est faisable ::Compris pour la numérotation, & pour le reste je crois (les fichiers « n’habitent » pas ici, sont juste des renvois à Commons, donc si on renvoie toujours au bon endroit..?) ::Et pour comment faire le remplacement peut-être je devrais poser cette partie de la question sur Commons pcq je ne sais pas à quel point ça devient des changements plus que « mineurs » [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 11 juin 2026 à 19:26 (UTC) :::Oui, une modification du fichier sur Commons est prise en compte immédiatement ici. Pour modifier le fichier il suffit de cliquer sur « Téléverser une nouvelle version de ce fichier » là-bas. Il faut bien vérifier qu'on est sur Commons et pas sur Wikisource (car les fichiers peuvent aussi être téléversés sur Wikisource dans certains cas). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 juin 2026 à 19:48 (UTC) ::::Et que le fichier ne dépasse pas la taille limite imposée aussi (100 Mo). Quand certains fichiers ayant des pages à problème (pages manquantes ou pages illisibles), seraient remplaçables, mais qu'ils sont trop gros (jusqu'à 350 Mo pour un fichier de 430 pages), c'est rageant. — [[Utilisateur:Khardan|Khardan]] ([[Discussion utilisateur:Khardan|d]]) 12 juin 2026 à 20:58 (UTC) :::::....... c'est-à-dire, c'est parfaitement possible de téléverser un nouveau fichier qui dépasse la limite mais c'est strictement impossible de remplacer par exemple ... avec un fichier de meilleure qualité ... qui serait ipso facto de plus grande taille ...??? Ça je l'avais pas compris. ridicule :::::Plus de questions à poser sur Commons 🙃 [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 12 juin 2026 à 21:50 (UTC) ::::::La page [[commons:User talk:Rillke/bigChunkedUpload.js]] décrit une manière de charger une nouvelle version de fichier de taille supérieur à 100 Mo (en divisant le fichier en plusieurs morceaux pour les réassembler côté serveur, comme le fait semble-t-il le ''Upload Wizard'' pour le fichier initial). Je n'ai jamais essayé et ce n'est pas forcément très simple à utiliser, mais cela semble fonctionner pour contourner la limite du formulaire par défaut. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 juin 2026 à 16:24 (UTC) :::::::👀 Merci d'avoir fait cette recherche, je n'ai pas reçu de réponse sur Commons jusqu’ici; ça semble faisable au moins, je vais suspendre mon désespoir [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 13 juin 2026 à 16:32 (UTC) ::::::::@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] a utilisé ce script sur au moins un projet. Si une difficulté se présente, on pourrait le consulter. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:09 (UTC) :::::::::@[[Utilisateur:Psephos|Psephos]] Bonjour, je confirme que j'utilise régulièrement le script qui permet de remplacer des gros fichier sur Commons (excédant 100Mo). Il suffit de cliquer sur '''''(chunked upload)''''', situé à droite de '''''Téléverser une nouvelle version de ce fichier''''' en bas de la page sous la vignette avec le nom du fichier. Le script tronçonne le fichier en petit morceaux dont on peut choisir la taille des tronçons (mais la taille par défaut fonctionne bien). Le script est capricieux et il faut parfois recharger la page si rien ne se passe. Quand cela fonctionne, une fenêtre de terminal s'affiche et on suit le déroulement de l'opération, un fois l'opération terminée (il faut être patient), le script indique si cela a réussi ou non. Ensuite on purge le fichier sur Commons et sur Wikisource. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 18 juin 2026 à 04:09 (UTC) == Livre de Victor Delbos Le spinozisme == Bonjour, je me propose de contribuer à wikisource pour la première en fournissant le texte du livre de Victor Delbos Le spinozisme. J'ai produit le texte brut à partir du fichier que Gallica propose en téléchargement. Je ne trouve pas le "mode d'emploi" pour proposer le texte. J'ai tenté de faire comme dans wikipedia, de créer un lien vers la page (n'existant pas) depuis la bibliographie de Delbos, mais le lien n'apparaît pas. [[Utilisateur:Resmale|Resmale]] ([[Discussion utilisateur:Resmale|d]]) 11 juin 2026 à 15:38 (UTC) :Bonjour {{notif|Resmale}}, : :* Le mode d'emploi est sur [[Aide:Publier un livre]]. Le fac-similé de Gallica doit d'abord être mis sur Commons (cf. [[Aide:Importer un livre]] ; il y a déjà [[commons:Category:Victor Delbos|quelques ouvrages de Victor Delbos sur Commons]]), puis l'ouvrage sera disponible à la relecture et correction ici en allant sur la page d'index [[Livre:Delbos - Le Spinozisme.pdf]] (ou .djvu, si vous avez converti le fichier PDF au format DjVu), si ''Delbos - Le Spinozisme.pdf'' est le nom du fichier que choisissez en le mettant sur Commons. :* Le texte de Gallica (celui qui se trouve dans le fichier PDF exporté par Gallica, où on peut le récupérer par exemple en sélectionnant le texte à la souris) sera automatiquement récupéré et disponible dans l'interface de Wikisource, ce qui facilitera beaucoup la transcription du texte s'il est de qualité. :Voilà, ça fait beaucoup d'informations mais j'espère que ça clarifie un peu les choses... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 07:42 (UTC) ::@[[Utilisateur:Resmale|Resmale]] : le livre [[Livre:Delbos - Le Spinozisme (1916).djvu]] est disponible pour correction. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 12 juin 2026 à 16:43 (UTC) == Changement dans l'export en "pdf" ? == Bonjour, Je constate depuis aujourd'hui un changement sensible dans le format des fichiers obtenus lors de l'export en "pdf" : c'est léger, mais je constate que certains livres prennent une ou deux pages de plus, et que des mises en page que j'avais ajusté pour tenir sur une page ne tiennent plus... savez-vous s'il y a eu un changement dans l'outil WSExport ? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 11 juin 2026 à 22:14 (UTC) : [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]], Mon dernier téléchargement en PDF remonte au début de juin 2026. Je n'ai vu aucun changement notable. — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 16 juin 2026 à 15:55 (UTC) == Une rencontre Wikisource francophone en 2027 ? == Bonjour ! L’association [[m:Wikimédia France/Subventions|Wikimédia France]] propose des subventions pour organiser des choses l’année prochaine. Cette année, les wiktionnaristes ont organisé une rencontre à Lyon fin mars avec une vingtaine de personnes. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] et moi vous proposons notre aide pour organiser une rencontre similaire dédiée à Wikisource au printemps 2027. Nous étions un petit groupe de cinq personnes pour organiser, avec [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]], [[Utilisateur:Pamputt|Pamputt]], [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]], Lyokoï et moi, et nous avons dû nous y prendre en avance pour faire [[m:Wikimédia France/Subventions/Demande/2025-1/Wiktionnaristes francophones|une demande avec un budget et une déclaration d’intentions]] puis nous avons fait quatre-cinq réunions en visio afin de caler les préparatifs. Ensuite, une rétroplanification sur les quelques mois précédents la rencontre. Ce fut assez aisé et nous en retirons [[wikt:Projet:Rencontre_des_wiktionnaristes_2026#Bilan|un très bon bilan]]. Pour Wikisource, nous en avons déjà discuté avec Lyokoï et avec [[User:Nivopol|Nivopol]] et nous envisagerions un format relativement similaire à celui pour les wiktionnaristes, avec une vingtaine de personnes sur deux jours et un programme mêlant des temps de rencontres/discussions, des échanges sur des sujets éditoriaux et d’autres sur des sujets techniques, des temps de contribution, des sorties éventuellement, de la nourriture et des bons souvenirs ensemble. Ce ne serait évidemment pas aussi ambitieux que la [[m:Wikisource Conference 2025|Wikisource Conference]] de l’année dernière à Bali (où j’étais avec [[Utilisateur:VIGNERON|VIGNERON]]), ce serait plus ''à la bonne franquette'', avec des possibilités d’hébergement chez les wikimédiens locaux et des échanges informels. Et si ça se passe bien et que ça plait, ça pourrait être refait. Ce serait bien qu’il y ait deux-trois personnes motivées pour participer à l’organisation, et surtout des personnes motivées pour déclarer dès maintenant leur envie de venir. La subvention pourra couvrir tous les frais si nous faisons une demande avant la fin du mois. Qu’en dites-vous ? [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 09:42 (UTC) :Je ne pourrai pas participer à l'organisation (je suis en plein lancement du groupe local du Grand Nancy), mais si une rencontre Wikisource francophone est sur l'horizon, je tâcherai d'y prendre part ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 12 juin 2026 à 10:54 (UTC) ::Super idée, @[[Utilisateur:Noé|Noé]]. Je n'ai pas de grandes capacités d'organisation, mais l'idée m'enthousiasme, et s'il y a d'autres volontaires, je pourrai donner un coup de main (mais surtout pas chapeauter le truc). [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 juin 2026 à 16:32 (UTC) :J'aurais certainement envie d'y aller, mais à ~8000km (j'imagine) la réalisation de cette envie risque d'être plus difficile :&nbsp;/ :(Par contre je serai à la WikiConférence Amérique du Nord à Edmonton en septembre ; si jamais je suis pas le seul contributeur à fr.ws qui sera présent, dites-moi lol) [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 12 juin 2026 à 16:33 (UTC) :: {{notif|Psephos}} si tu souhaites quand même venir, nous pourrions solliciter Wikimedia Canada pour une subvention, c’est quelque chose que nous avions envisagé et si on s’y prend bien en avance, c’est jouable [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC) :::Je vais souhaiter quand même venir, ajoute- ou laisse-moi sur la liste s.t.p. Je ne sais pas quand ce serait le moment de solliciter mais probablement quand il y aura un squelette d'échéancier ..? [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 18 juin 2026 à 03:22 (UTC) :C'est une très bonne initiative, merci @[[Utilisateur:Noé|Noé]] ! Malheureusement je suis aussi trop loin pour contribuer à l'organisation ou y participer :( je vous souhaite de réussir cette belle aventure ! [[Utilisateur:Bertille|Bertille]] ([[Discussion utilisateur:Bertille|d]]) 12 juin 2026 à 19:46 (UTC) :Motivé de mon coté, je peux apporter un peu d'aide. Pour ceux qui sont loin, on pourrais faire une visio en ligne. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 12 juin 2026 à 20:01 (UTC) :: Oui, nous pouvons prévoir des temps avec de la visio, mais le lieu et un groupe de 15 à 25 personnes ne permettent pas des conditions convenables d’écoute à distance. Pour se faire un coucou ou pour des sessions par petits groupes, ça va [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC) :Bonjour, Je ne connais pas bien mes disponibilités si longtemps à l'avance, mais ça m'intéresserait bien. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 20:29 (UTC) :: Bonsoir Noé, Quel message qui vient comme un agréable cadeau ! C'est ce que je souhaitais depuis des lustres, une rencontre wikisourcienne. 🤩 Si elle se tient au printemps, en absence de ponts par rapport à cette année, il faudrait pouvoir trouver des dates qui soient un week-end qui croise les vacances des 3 zones (des académies). Je suis très partant pour participer, et d'ici là faire la remontée de ma petite liste de souhaits pour ce temps de rencontre. ::Bonne entrée en weekend, en espérant qu'on sera assez nombreux et que l'idée sera retenue !! --[[Utilisateur:Etienne M|Éτienne ♄]] ([[Discussion utilisateur:Etienne M|d]]) 12 juin 2026 à 21:39 (UTC) :Eh bien je suis toujours motivé à venir à « Wikisourcistes francophones », et je peux aider à l’organisation depuis l’Île-de-France. On était parti sur l’ambition de le faire à Lyon. [[Utilisateur:Nivopol|Nivopol]] ([[Discussion utilisateur:Nivopol|d]]) 14 juin 2026 à 06:11 (UTC) Merci pour vos retours enthousiastes ! La date pourra être selon ce qui vous arrange, allant même jusqu’à l’été, en fait. N’hésitez pas à faire des propositions ! [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC) {{notif|Poslovitch|Acélan|Psephos|Bertille|Sicarov|Yann|Etienne M|Nivopol|Lyokoï}} Très bien, avançons donc avec [[Wikisource:Rencontre Wikisource 2027|la première définition d’un projet]] et [[m:Wikimédia France/Subventions/Demande/2026-1/Wikisourciers et wikisourcières francophones|une demande de subvention]], à relire avant le 30 juin ! Passez le mot pour que les personnes motivées puissent suivre les informations et participer aux préparatifs dès que possible afin que la rencontre puisse être organisée collectivement et intégrer toutes les bonnes volontés 🙂 [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 18 juin 2026 à 22:05 (UTC) == Table des matières automatique à partir des modèles T2, T3 dans une transclusion ? == Bonjour, Y a t il un moyen dans une page transclue d'avoir la table des matières automatiquement à partir des modèle T2, T3; T4 ? Un peux comme pour word avec ajouter une table des matières, un réglage du niveau. Le _TOC_ ne semble pas fonctionner pour les transclusions. Je voudrais le faire pour ce genre de document : [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]]. Merci, [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 13 juin 2026 à 12:08 (UTC) :Salut, la balise <code>&lt;pages></code> ne possède pas d’attribut pour faire ça. Donc si même <code><nowiki>__TOC__</nowiki></code> ne fonctionne pas, j’ai pas l’impression que ça soit possible. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 13 juin 2026 à 12:23 (UTC) ::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] En plus le résultat de <page> ne peut s’expoiter en LUA (du moins je n’ai pas réussi) mais si tu en as plusieurs comme celle-là, tu pourrais possiblement te construire un outil adapté et récupérer les titres des balises h2, h3, h4.. Tu peux t’inspirer de <nowiki>{{#invoke:Test18|test}}</nowiki> qu’il suffit de placer sur page de transclusion. Si intéressé, simplement récupérer le code car je le détruirai à mon prochain test. N-B : '''Sur cette page, on a escamoté les titres en t3 que sont les livres'''. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 19:27 (UTC) :::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]]Voir [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens|résultat]] avec {{m|genererTdm}} qu’il suffira de placer dans l’espace Page à l’endroit où on souhaite voir la TDM apparaître lors de la transclusion. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 00:13 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] J’ai ajusté tous les titres sur cette page pour qu’ils soient au bon niveau. C’est un peu décevant : je constate que le modèle {{m|genererTdm}} ne vous sera d’aucune utilité si vous ne vous souciez pas davantage de la structure des documents. J’ai regardé ailleurs et des titres qui devraient être en h4 sont balisés avec T2. Avant de consacrer autant d’effort, il me semble que ce serait important de prévoir un bon découpage de façon à ce que le texte final soit facilement récupérable et indexable avec des titres explicites quand c’est possible. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 03:48 (UTC) :::::Belle proposition @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]], c'est vraiment l'idée que j'avais et l'outil fonctionne bien bravo [[Module:Util]] avec <code><nowiki>{{#invoke:Util|genererTdm}}</nowiki></code>. :::::Oui l'harmonistaion des titres est une condition necessaire. Je n'ai pas fait ces pages. :::::Es ce que tu peux mettre les titres jusque t6 ? et permettre d'avoir un T majuscule ? :::::Pour avoir le "titres explicites" il faudrait modifier les sous titres qui sont actuellement dans la balise {{c|, j'ai fait un test avec [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]] et [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]], qu'en dis tu ? [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 14 juin 2026 à 20:31 (UTC) ::::::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] Il faudrait aussi revoir les titres des pages, qui ne sont pas conformes aux [[Aide:Conventions de nommage|conventions de nommage]]. Pourquoi en avoir fait des sous-pages d'une page qui redirige vers l'espace auteur ? Il faut soit laisser les œuvres avec leur titre simple, soit mettre Augustin entre parenthèses s'il y a une homonymie avec l'ouvrage d'un autre auteur, soit en faire des sous-pages de [[Œuvres complètes de Saint Augustin]]. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 14 juin 2026 à 21:41 (UTC) :::::::oui tu a raison. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 06:56 (UTC) ::::::*@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] Dans [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]], tu avais créé un nouveau titre en t4 au lieu de compléter la description du titre en t3. Ton idée de départ était très bonne mais il faudra que ceux qui participent à ces transcriptions soient mieux préparés. Espérons que {{m|genererTdm}} les incitera à respecter davantage la structure hiérarchique des documents. ::::::*Alors c’est {{fait}} pour t2 à t6 et [tT]. Le plus difficile demeure de capturer l’information à partir des modèles imbriqués dans t2 à t6. Le script gère un premier niveau d’imbrication pour les syntaxes courantes. Normalement on ne devrait pas juxtaposer plusieurs couches de modèles mais ça se voit à l’occasion. Donc le résultat n’est pas toujours garanti surtout si on sort des sentiers battus. Le REGEX de LUA est plutôt limité pour traiter des cas complexes et le module est déjà volumineux. ::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 16:33 (UTC) :::::::*Merci @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] pour t2 t6 et Tt. :::::::*Pour le titre avec une description, c'est plus complexe à réaliser et surtout à modifier à la chaine. Le lien dans le sommaire ne fonctionne pas et ne renvois plus au CHAPITRE {{1er}}. Ne serais ce pas plus simple de mettre la description en t3 ou t4 ? et avoir la description sous un format de titre, par exemple [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]]. :::::::*@[[Utilisateur:CyrMatt|CyrMatt]] : on travail sur ton travail sur Augustin. Il y a peux être des élements à réajuster sur le projet (Titre, application des t3; t4 etc). :::::::*@[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]] même si ce n'est pas la norme, je trouve l'idée d'avoir l'auteur ainsi pertinent pour le rangement. La manière normé serais [[De la grandeur de l’âme (Augustin) (trad. Raulx)]] :::::::[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 17:00 (UTC) ::::::::Je comprends tout à fait la volonté de rangement, c'est pourquoi je privilégierais dans le cas présent la solution consistant à faire de chacun des textes une sous-page de l'ensemble éditorial existant : [[Œuvres complètes de Saint Augustin/Contre les Académiciens]] serait tout à fait pertinent. Par contre, le faire en sous-page d'une page Auteur maquillée n'est pas une architecture correcte pour la navigation et causera des difficultés en cas d'éditions/traductions multiples de certains textes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 15 juin 2026 à 17:49 (UTC) :::::::::Je ne serais pas favorable à mettre "Œuvres complètes de Saint Augustin" (ou quelque autre préfixe que ce soit) dans le titre, car il s'agit d'écrits indépendants les uns des autres. Les sous-pages sont prévues pour des chapitres d'un ouvrage donné ; même pour un article d'un périodique, on choisit comme titre le nom de l'article sans inclure celui du magazine. On pourrait éventuellement mettre entre parenthèses le nom de l'auteur (si on craint des homonymes) et/ou de l'éditeur ou traducteur (si on veut absolument prévoir le cas d'éditions multiples). Cf. [[Aide:Conventions de nommages des œuvres]]. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 18:38 (UTC) :::::::::*@[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] Merci d’intervenir ce que tu proposes répond très bien à la structure documentaire qu’il faudrait inscrire dans notre livre d’or mais on doit considérer l’aspect que Seudo a fait ressortir. :::::::::*@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]]Justement c’est en y allant pour le plus simple qu’on donne souvent de mauvais exemples. Ce volume des œuvres de St-Augustin devrait plutôt devenir la cible à atteindre pour les prochains à venir. S’en tenir au nos de chapitre est préférable selon moi que de commettre un sacrilège {{sourire}} dans le domaine de la gestion documentaire. Un titre ne peut avoir une composante en h3 et une autre en h4. :::::::::* Merci d’avoir signalé le lien défectueux qui ne doit effectivement pas inclure le séparateur _—_ entre les deux éléments du titre. C’est corrigé et les items seront indentés de moins. Je vérifie de ce pas comment ws-export va recevoir cette TOC construite sur mesure. :::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 18:52 (UTC) ::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Tout dépend du degré d'indépendance des œuvres, et quand il s'agit d'une édition critique rassemblant de manière cohérente un ensemble même disparate à l'origine, la solution des sous-pages me semble se justifier (avec dans l'idéal une redirection depuis le titre simple). Je ne sais pas si c'est vraiment le cas en l'occurrence, j'ai juste remarqué l'existence d'une page pour cet ensemble ([[Œuvres complètes de Saint Augustin]]), c'est pourquoi je l'ai proposée en même temps que les solutions classiques avec auteur et/ou traducteur dans une parenthèse (@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] pas besoin de deux parenthèses distinctes, "(Augustin, éd. Poujoulat-Raulx)" suffit) [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 15 juin 2026 à 19:35 (UTC) :::::::::::Il y a même deux pages pour l'ensemble : [[Œuvres complètes de Saint Augustin]], faite à la main avec juste les noms de toutes les œuvres, et l'énorme [[Œuvres complètes de Saint Augustin (Raulx)]], qui transclut les tables des matières détaillées des 17 tomes (soit plusieurs dizaines de pages)... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 20:47 (UTC) ::::::::::*Ah je ne connaissais pas le sacrilège concernant les titres :-). Le lien fonctionne bien merci. @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] Ne serais t il pas plus simple de créer des modèle sous titre st1, st2 st3 etc.. Je trouve l'emsemble complexe et très peu intuitif : <code> <nowiki>{{t3|{{a|EVODIUS PROPOSE SEPT QUESTIONS AU SUJET DE L’ÂME. — D’OÙ VIENT L’ÂME. — SA PATRIE EST EN DIEU. — L’ÂME EST UNE SUBSTANCE SIMPLE.|2|-2|fs=80%}}|CHAPITRE I{{er}}.}}</nowiki></code> avec un modèle sous titre dédier, tu évites d'utiliser le modèle titre. ::::::::::* ou bien une solution plus propre peut-étre de mettre le titre en premier puis le sous-titre et <code> <nowiki>{{t3|CHAPITRE I{{er}}.|{{a|EVODIUS PROPOSE SEPT QUESTIONS AU SUJET DE L’ÂME. — D’OÙ VIENT L’ÂME. — SA PATRIE EST EN DIEU. — L’ÂME EST UNE SUBSTANCE SIMPLE.|2|-2|fs=80%}}}}</nowiki></code> ::::::::::[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 20:35 (UTC) :::::::::::*Et comment, à partir de deux modèles distinct, vas-tu écrire les 2 lignes à l’intérieur d’une même balise h3. Sinon il te faudra communiquer avec la World Wide Web Consortium (W3C) qui publie les standards HTML et tenter de les convaincre de l’utilité de prévoir plusieurs balises pour un seul et même titre. :::::::::::*Quant au modèles t2, t3... Du côté anglophone, je pense que la ligne 1 est placée en premier comme tu le souhaites mais ici c’est l’inverse depuis 12 ans. Si tu ne peux t’y accomoder, il faudra aussi présenter ton projet de modification dans une discussion séparée dédiée à ce sujet. :::::::::::*Pourquoi au lieu de tout remettre en question, ne pas regarder comment réaménager le texte avec AWB, avec un script en Python si une recette est applicable ou tout simplement en mettant la main à la pâte. :::::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 23:54 (UTC) {{RI}}@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] J’ai complété les TDM générées ''on the fly'' sur l’ensemble du [[Livre:Augustin - Œuvres complètes, éd. Raulx, tome III.djvu|tome 3]]. Il a fallu reconstruire tous les titres pour les intégrer aux modèles t2…4. Quand c’est toujours le même utilisateur qui transcrit ça se fait bien par AWB sinon c’est plus long mais quand même plus rapide que d’avoir à transclure tous les chapitres. J’ai ouvert un ticket sur Phabricator [[Phab:T429502]] car il est impossible de contourner le bogue qui a été introduit en 2021. Une fois exporté avec ws-export, tous le liens vers une cible située sur la page courante nous ramène à wikisource. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:31 (UTC) :Superbe, c'est vraiment bien, T3 et T4 rende l'ensemble simple et robuste. :@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]]Pour les liens en ws export, si c'est un bug, c'est plutôt bien. J'avais l'option de jouer avec un système d'ancre et de lien avec {{m|refl|nosup}}, {{m|refa}}. :Nb: je n'ai pas formation en code ni en informatique, je m'initie au html, css, js, regex AWB, le python je ne connais pas, merci pour tes retours et conseils. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 18 juin 2026 à 08:20 (UTC) ::Mais oui ! Je n’y avais pas pensé. Ces deux modèles refl et refa représentent plusieurs milliers de liens qui ne sont pas exportés comme il se doit. En fait les seuls liens qui ne sont pas cassés sont ceux créés avec la balise ref. C’est en les réparant en 2021 qu’on a bousillé les autres. J’avais signalé le problème mais n’ai pas fait de suivi d’où l’importance d’un ticket spécifique comme celui que je viens de préparer. Malheureusement ws-export ne semble pas positionné très haut dans les priorités surtout que les revendeurs de ebooks le siphonnent constamment. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 16:14 (UTC) == Mademoiselle Cloque == La page ''[[:w:fr:Mademoiselle Cloque|Mademoiselle Cloque]]'' est actuellement à la une de Wikipédia en français. Deux questions : * Ne serait-il pas pertinent de mettre également en avant notre version de ''[[Mademoiselle Cloque]]'' à la une de Wikisource ? * Par ailleurs, notre excellente édition du roman ne mériterait-elle pas d’être davantage mise en valeur dans l’article Wikipédia ? --[[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 14 juin 2026 à 06:15 (UTC) :Il y a déjà un lien de l'article de Wikipédia vers ici, il me semble difficile de faire plus. Quant à mettre en avant cet ouvrage ici, pourquoi pas, mais dès demain l'ouvrage aura disparu de la une de Wikipédia. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 14 juin 2026 à 16:25 (UTC) ::@[[Utilisateur:Hektor|Hektor]] Si tu veux bien m’en proposer un, je peux placer un extrait de ce texte sur la page d’accueil en mentionnant roman récemment à la une sur Wikipédia. Il y serait à partir de minuit pour une ou deux semaine. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 17:13 (UTC) ::: je propose le tout début du roman avec l’anecdote de la visite à [[Auteur:François-René_de_Chateaubriand|Chateaubriand]] qui pose d’emblée le personnage : une vieille fille idéaliste, nourrie de romantisme et de foi, dont la vie tourne autour de cet élan juvénile d’enthousiasme face au grand homme. [[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 14 juin 2026 à 17:57 (UTC) :::: Merci. [[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 16 juin 2026 à 04:47 (UTC) == Li romans de Bauduin de Sebourc. == Bonjour, je travaille actuellement sur un livre peu connu, [[Livre:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf]], d'après l'édition d'un manuscrit rare. Ce livre fait parti du [[m:fr:Cycle de la croisade]]. Il se situe un peu partout en Europe et en parti dans ma ville [[m:fr:Nimègue]]=Nimaye J'aimerais que quelqu'un qui se connait un peu en vieux Français valide ce livre.<br> [[Utilisateur:Havang(nl)|Havang(nl)]] ([[Discussion utilisateur:Havang(nl)|d]]) 14 juin 2026 à 08:47 (UTC) == [[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire/Table des auteurs|Auteurs]] du {{l2s|Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire|Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu}} == Bonjour, j'utilise [https://www.persee.fr/issue/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1 répertoire biographique des auteurs] de précédente édition pour trouver les auteurs du nouveau dictionnaire, ainsi que la [http://www.inrp.fr/edition-electronique/lodel/dictionnaire-ferdinand-buisson/personnes.php?type=auteur liste des auteurs]. J'ai encore quelques difficultés, a retrouver (ou confirmer l'identité de quelques personnes) : * « Chevallier (P.), attaché à la librairie Hachette et <abbr>C<sup>ie</sup></abbr>, à Paris. » ** Le nom Chevallier est très courant. * « Dayot, inspecteur d’académie. » Pour l'instant, j'en suis à '''F'''. A vous de compléter [[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire/Table des auteurs|la liste]], si le coeur vous en prends [[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 17 juin 2026 à 09:06 (UTC) :{{notif|Newnewlaw}} Le nom de ''Dayot'' est une coquille pour ''E. Rayot'', comme l'indique [https://www.persee.fr/doc/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1_7904 l'article détaillé] du répertoire biographique. La coquille a d'ailleurs été corrigée [[Page:Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu/2078|ici]]. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 17 juin 2026 à 11:37 (UTC) Suite de mes recherches (merci pour les réponses) : * « Giraud (Jules), publiciste, à Paris. » ** Le nom Giraud est très fréquent. --[[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 18 juin 2026 à 06:30 (UTC) :Tout est dit sur lui [http://www.charlesfourier.fr/spip.php?article1256 ici]. Y compris qu'il a écrit des textes en faveur du haschich. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 18 juin 2026 à 08:17 (UTC) 3ke38vszxjralv7atxkqqpyi5wr4326 15877055 15877019 2026-06-18T22:53:15Z Taousert 106595 /* Une rencontre Wikisource francophone en 2027 ? */ Réponse 15877055 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude> __TOC__ __NEWSECTIONLINK__ = Juin 2026 = == Pages en double : erreur de scan ou non ? == Salut, dans [[Livre:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf]] il y a des pages en double : 7 à 14 = 15 à 22 et 39 à 46 = 47 à 54 (numéros de la liste des pages). Le truc c’est que je sais pas si c’est une erreur lors du scan, ou bien si le livre contient bien ces doublons. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 1 juin 2026 à 17:13 (UTC) :J'ai vu, [[Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/23]] et [[Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/15]] me semble être la même page scannées deux fois, la deuxième version donne un meilleur scan. Inutile alors de doubler. Mais je crains que le livre ne soit pas scanné completement du coup. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 1 juin 2026 à 18:09 (UTC) ::Pas sûr que le scan soit en double, j'ai l'impression que, bien souvent, on trouve des tâches différentes entre une page et celle située 8 pages plus loin (sur l'exemple que tu donnes : voir la tâche dans la marge droite, 3 lignes et demie avant le bas de la page), comme si l'erreur était dans le volume lui-même. Quoi qu'il en soit, il faut bien sûr corriger une seule version. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 1 juin 2026 à 18:25 (UTC) :::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] : Du coup, je marque les doublons comme étant sans texte et on les transclura pas ? — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 16 juin 2026 à 11:01 (UTC) ::::Oui, ça me semble raisonnable, avec peut-être un mention dans la PDD du bouquin (par exemple un renvoi vers la présente discussion). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 16 juin 2026 à 11:56 (UTC) :::::C’est {{fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 16 juin 2026 à 12:19 (UTC) == Armorial de l'Europe et de la Toison d'or : page à déchiffrer ! == Bonjour, J'ai importé et je suis en train de retranscrire le [[Livre:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf]] : c'est un très bel ouvrage qui contient essentiellement des planches d'images, auxquelles je rajoute les légendes... pour lesquelles je me suis aidé de l'article correspondant de [https://fr.wikipedia.org/wiki/Grand_Armorial_%C3%A9questre_de_la_Toison_d%27or Wikipédia]. ... mais je suis embêté avec la page suivante : [[Page:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf/336]] qui contient un texte manuscrit très ancien, que je suis incapable de déchiffrer. Cette page est présente sur Gallica [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55009806h/f334.item ici] mais sans OCR... je n'en ai pas non plus trouvé la transcription ailleurs sur le web... (contrairement à la [[Page:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf/7]] dont j'ai trouvé le texte [https://essentiels.bnf.fr/fr/livre-feuilleter/0fd129f8-b7f1-497d-976e-b13c2ef63a98-grand-armorial-la-toison-or ici]). Sauriez-vous m'aider ... soit à trouver un site web donnant la transcription de cette page de cet ouvrage classique très connu... soit à essayer d'en déchiffrer le texte (mais c'est difficile !!!). merci d'avance [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 11:58 (UTC) :Sur la première ligne, je lis : "Le cas est tel", formule juridique pour introduire des faits. Difficile de voir un lien avec l'armorial... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 2 juin 2026 à 18:19 (UTC) ::Je pense que la page qui me pose problème est le folio 163v. dont je trouve une mention ici : [https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc85064v/cd0e154] avec le commentaire "Énigme" mais sans explication... faut-il comprendre que même les "spécialistes" n'ont pas pu déchiffrer cette page ??? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 18:44 (UTC) :::... en tout cas, je retiens déjà "Le cas est tel" proposé par @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]]... c'est un début, même si la suite est presque indéchiffrable... même la signature !? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 18:47 (UTC) ::::J'ai finalement obtenu la transcription du texte en demandant l'aide de la BnF : ''"Le cas est tel : une vesse espouze un pect, tous deulx, tous deulx sortirent d'une fesse et tant en mariage font qu'ilz ont engendré ung estron. or est le pect et l'estron mort : quiritur par bon repaire en quel lieu et en quel repaire la vesse prendra son do[uaire] à la gorge du lizeur."'' c'est d'après eux "un bel exemple d'humour scatologique de la fin du XVe siècle" !!! [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 juin 2026 à 11:53 (UTC) :::::Ouah... D'abord, très sympa de la part de la BNF ! Le mot « fesse » était assez évident, mais cela me paraissait trop improbable... C'est très intéressant sur la différence des valeurs avec notre époque : un tel humour rajouté sur un ouvrage aussi prestigieux (j'imagine que ce n'est pas d'origine) serait inconcevable aujourd'hui. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 juin 2026 à 13:17 (UTC) == Hors du travail, il n'avait pas de vie == Bonjour, Je transcris le ''[[Dictionnaire complet de la langue française]]'' rédigé par Pierre Larousse dans les années 1860-1870. La transcription n'est pas aisée (autant de paragraphes que de définitions, avec du gras et de l'italique en abondance) ; je me suis doté d'outils pour rendre le travail plus facile. [[Utilisateur:Fortelle65|Fortelle65]] aide également. Je suis intéressé par la production littéraire que [[auteur:Pierre Larousse|Larousse a publiée]] : des dictionnaires, des grammaires, des traités d'analyse grammaticale et des livres de citations latines. En plus du dictionnaire que je transcris ({{unité|1150|pages}} à peu près), il a publié son ''[[Grand dictionnaire universel du XIXe siècle]]'' (au moins <s>{{unité|2000|pages}}</s>{{unité|20000|pages}}). Il a aussi publié ''Fleurs latines des dames et des gens du monde'', un ouvrage qui comprend au bas mot {{unité|2500|citations}} latines. Connaissant un peu les outils de rédaction, d'édition et d'impression de l'époque, il devait travailler 16 heures par jour, sept jours par semaine, pour réussir à produire autant. Pierre Larousse n'avait pas de vie personnelle. {{Étonné|32}} — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 2 juin 2026 à 14:42 (UTC) :Voici quelques extraits d'une notice biographique, venant du site larousse.fr [https://www.larousse.fr/encyclopedie/personnage/Pierre_Larousse/128889] :''Pierre Larousse'' ''Lexicographe et éditeur français (Toucy 1817-Paris 1875). :''il lit le soir en cachette, à la chandelle : « Quand ce livre délicieux m'est tombé sous la main, pour la première fois, j'avais neuf ans, et pour le dévorer j'ai commis des bassesses : j'ai volé quatre chandelles à ma mère, et, circonstance aggravante, les chandelles étaient toutes neuves. »'' :''il rencontre celle qui sera sa compagne'' ... ''Ils n'auront pas d'enfant. Suzanne relit, corrige, complète'' :''En 1851, une rencontre capitale pour Pierre Larousse : celle d'Augustin Boyer'' ... ''Les deux hommes se lient d'amitié, s'associent et fondent en 1852 la Librairie Larousse et Boyer.'' :''Il a sinon tout écrit, du moins tout conçu, relu, corrigé, contrôlé. Il est entouré d'une armée de collaborateurs qu'il paie à la ligne et auxquels il fait rédiger des fiches de synthèse. Il surveille de près leur travail, afin d'assurer à l'ensemble de l'ouvrage une homogénéité complète. Certains de ces collaborateurs, peu connus alors, le deviendront par la suite. D'autres le sont déjà, il leur commande des articles : Alfred Deberle, Louis Combes, Anatole France.'' [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 2 juin 2026 à 18:14 (UTC) ::Je suis souvent surpris de l'énorme production littéraire de tant d'auteurs anciens : voir les [[Œuvres complètes de Saint Augustin]] en 17 volumes, [[Œuvres complètes de Voltaire|celles de Voltaire]] en 52 volumes ou [[Œuvres complètes de Victor Hugo, édition dite de l’Imprimerie nationale|de Victor Hugo]] en 45 volumes. ::À croire que ces gens-là ne passaient pas leurs soirées sur Youtube ou Tiktok. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 2 juin 2026 à 18:24 (UTC) :Le GDU 2000 pages ? 1115 pages rien que pour le tome 1 (lettre A) ! Sachant que chaque page a 4 colonnes, et qu'une colonne équivaut à plusieurs pages d'un livre de poche... Je viens d'entamer la correction de la 3e partie du tome 1 (qui en comporte 4). Si quelqu'un a envie de valider des pages de la partie 2 [[Livre:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu]] ou de jaunir les quelques pages qui me posent problème (pages 600-601-602 des alignements dans l'article Argent, page 637 idem article arithmétque, page 654 un tableau, page 717 article Artère, un énorme tableau avec moult accolades), je suis preneur !! [[Utilisateur:Miruts|Miruts]] ([[Discussion utilisateur:Miruts|d]]) 5 juin 2026 à 14:54 (UTC) :: [[Utilisateur:Miruts|Miruts]], J'ai fait une faute de frappe. Si j'ai bien calculé, c'est environ {{unité|24000|pages}} pour le GDU. — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 7 juin 2026 à 17:21 (UTC) :::Et bien, bon courage ! [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:35 (UTC) ::J'ai fait/corrigé le tableau de la [[Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu/349|page 654]]. Il me semblait simple à premier abord, mais les en-têtes verticaux m'ont donné du fil à retordre (les 2 méthodes utilisés d'habitude, rotation et n'allaient pas dans ce cas). J'ai pas corrigé le reste de la page. Je suis pas sûr d'avoir envie de m'attaquer aux [[Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu/412|tableau d'artères]] — [[Utilisateur:Khardan|Khardan]] ([[Discussion utilisateur:Khardan|d]]) 13 juin 2026 à 06:42 (UTC). == Quelqu'un pourrait-il m'aider à valider? == Bonjour, je viens de transcrire ce livre d'une grande importance historique : ''[[:fr:w:Description d’Ukranie|Description d’Ukranie]]''. * [[Livre:Description d'Vkranie, qui sont plusieurs prouinces du royaume de Pologne. Contenuës depuis les confins de la Moscouie, iusques aux limites de la Transilvanie. - Ensemble leurs moeurs (IA descriptiondvkra00beau).pdf]] C'était assez facile car il existe déjà une transcription en ligne avec très peu d'erreurs: http://izbornyk.org.ua/boplan/bop07.htm. Mais mon français n'est pas excellent, et ce texte est en français du XVIIe siècle, donc je ne repérerai pas facilement les erreurs. Enfin, je ne sais pas comment transformer une version validée en un livre Wikisource conforme aux spécifications. Quelqu'un pourrait-il m'aider pour les dernières étapes ? Merci ! [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 2 juin 2026 à 19:42 (UTC) :Merci pour ce livre intéressant. Je me porte volontaire. J'aime les livres du XVII{{e}} siècle. :J'ai commencé, et ça sera terminé avant la fin du mois de juin. :J'ai rédigé les choix éditoriaux que je propose pour cette transcription, dans la page de discussion du début du livre. :Je ne connais pas la dernière étape. :(Cela me fera une pause dans la longue validation du dictionnaire de Trévoux. Au passage, je suis content d'annoncer que je viens de terminer les lettres "A" et "B", mais, par exemple, une altération étrange de la page 764 (scan 788) du tome I devra être corrigée, ainsi que des entrées de l'index dont j'ai fait la liste en page de discussion au début du tome I, et pour lesquelles j'aimerais de l'aide.) [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 3 juin 2026 à 20:44 (UTC) ::Merci beaucoup ! Je suis très heureux que vous pouvez m'aider ! [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 3 juin 2026 à 21:45 (UTC) ::@[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] Pour les entrées à corriger, je m'en occupe, j'ai l'habitude. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 4 juin 2026 à 09:16 (UTC) :::@[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] Merci ! Vous pouvez en savoir plus sur les choix éditoriaux ici : [[Discussion Livre:Description d'Vkranie, qui sont plusieurs prouinces du royaume de Pologne. Contenuës depuis les confins de la Moscouie, iusques aux limites de la Transilvanie. - Ensemble leurs moeurs (IA descriptiondvkra00beau).pdf]]. [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 4 juin 2026 à 15:03 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] En fait, je répondais à @[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] à propos de la fin de son message ; c’est lui qui vous a répondu et qu'il faut remercier {{clin}} --[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 4 juin 2026 à 15:06 (UTC) == Nouveau bogue affectant l’espace Page == *Référence : [[Phab:T428215]] *Description : Comportement erratique de certains modèles exploitant des feuilles de styles (styles.css) définies en sous-page du modèle. *Cause : La feuille ne style n’est pas toujours chargée comme il se doit par mediawiki. *Contexte : Problème observé surtout en mode édition lors de la prévisualisation. Ajout : {{bleu|Si présent en mode consultation, il suffit de rafraîchir la page pour corriger.}} *Exemple : Ouvrir cette [[Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/11|page]] en mode édition et procéder à la prévisualisation. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 5 juin 2026 à 14:38 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]], même chose avec le modèle {{m|CorpsTdM}} qui introduit un saut de ligne entre le numéro de chapitre et le numéro de page : [[Page:Lansay - Les Délices libertines, 1934.djvu/182|voir ici]]. Ce matin le bogue était visible également sur la page enregistrée et pas uniquement sur la prévisualisation, en revanche pas de problème en transclusion. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 5 juin 2026 à 16:22 (UTC) ::Oui en fait cela affecte tous [https://fr.wikisource.org/w/index.php?limit=500&advancedSearch-current=%7B%22fields%22%3A%7B%22intitle%22%3A%22styles.css%22%7D%7D&fulltext=1&ns112=1&profile=advanced&search=intitle%3Astyles.css&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche les livres qui exploitent une page de style attachée à l’index] et il y en a plusieurs. Quant aux modèles concernés, en voici [https://fr.wikisource.org/w/index.php?limit=500&advancedSearch-current=%7B%22fields%22%3A%7B%22intitle%22%3A%22styles.css%22%7D%7D&fulltext=1&ns10=1&profile=advanced&search=intitle%3Astyles.css&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche la liste]. Heureusement ce bogue ne semble pas avoir de répercussions en transclusion ni en exportation. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 5 juin 2026 à 18:53 (UTC) :::Bonjour, de mon côté (même si je pense que ça n'a rien à voir avec la présente discussion), je rencontre encore le problème d'affichage du fac-similé à droite, lorsque je créée une nouvelle page en mode édition... je sais qu'il suffit de recharger la page une deuxième fois, ou de faire une prévisualisation, pour que l'image du f-s apparaisse... ce n'est donc pas bloquant… même si c’est tout de même assez pénible... Avez-vous le même problème que moi ??? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 8 juin 2026 à 08:31 (UTC) ::::Oui, même problème chez moi depuis un bout de temps. [[Utilisateur:Raymonde Lanthier|Raymonde Lanthier]] ([[Discussion utilisateur:Raymonde Lanthier|d]]) 8 juin 2026 à 12:11 (UTC) :::::Il faut être patient, pour réussir à intégrer toutes les composantes de mediawiki à l’intérieur de prp (Wikisource), il faut être magicien. Tout ce qu’on utilise repose sur des logiciels libres qui viennent avec leurs contraintes et une compatibilité souvent limitée. Le problème c’est qu’on doit s’harmoniser avec l’ensemble de la communauté même si parfois on préfèrerait ne rien toucher. D’ailleurs la dernière fois que j’ai participé à une enquête visant à connaître les améliorations souhaitées, j’avais répondu « SVP aucune amélioration à moins qu’elle ne soit essentielle ». {{sourire}} Si une solution n’est pas trouvée d’ici la fin de la semaine, la responsable de l’opération envisage de procéder à un « revert ». --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 8 juin 2026 à 16:56 (UTC) :::::: RÀS pour ma part, à part le chargement lent des fac-similés d'un ouvrage que je transcris. L'attente de 1-2 secondes par page n'est pas rébarbatif. {{sourire}} — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 8 juin 2026 à 22:58 (UTC) :::::::Pareil, ça marche bien pour moi ces jours-ci. Le bug sur les feuilles de style en mode Prévisualisation n'est pas vraiment bloquant, mais il serait bon qu'il soit corrigé, en effet. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 07:21 (UTC) :Le bug a été corrigé. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:38 (UTC) == Quelle convention préférer pour les points de suspension dans un livre de mathématiques ? == Bonjour, J'ai ouvert une discussion sur ce livre-ci : https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu#Points_de_suspension Tous les avis m'intéressent avant de me lancer dans les modifications. Amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 12:24 (UTC) == Problème d'alignement vertical pour des barres de fractions == Bonjour, Sur cette page, la ligne d'équation avec des fractions a un problème d'alignement vertical : https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ACantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis%2C_trad._Marotte%2C_1899.djvu/24 On peut voir que les barres de fractions dans le membre droit ne sont pas à la hauteur des points de suspension dans le membre de gauche, ni même un peu en dessous. Est-ce que quelqu'un sait comment corriger ça, s'il vous plaît ? [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 12:32 (UTC) : [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]], Elles ne sont pas à la même hauteur dans le fac-similé. Idem avec une transcription en LaTeX : <center><math>R_0 = (r_1, r_2, \dots, r_v, \dots) = \left( \frac{1}{2}, \frac{1}{3}, \frac{1}{4}, \frac{2}{3}, \frac{1}{5}, \frac{1}{6}, \frac{2}{5}, \frac{3}{4}, \dots \right)</math></center> : — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 9 juin 2026 à 14:16 (UTC) ::Merci pour ta réponse @[[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]]. Effectivement, mes critères d'alignement ne sont même pas respectés par LaTeX. Néanmoins, LaTeX et le fac-similé ont les traits de fraction entre les deux barres du signe '='. Ce serait bien d'obtenir la même chose a minima. Car là en wikitext, elles sont carrément au dessus de la barre du haut de '='. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 14:48 (UTC) ::Salut, je suis pas sure de comprendre en quoi c’est un problème 😅 On s’en fiche de la position exacte des barres de fractions, non ? Le fait qu’elles soient au-dessus, en-dessous, ou au niveau du = ne change pas le sens de l’équation. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 9 juin 2026 à 16:14 (UTC) :::Pour dire les choses d'une autre manière, il me semble qu'une telle équation mérite de passer par LaTeX, car les modèles en wikitexte n'ont pas vocation à fournir une maîtrise totale du positionnement. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 16:40 (UTC) ::::Ah oui ça par contre je suis d’accord, il faut que ça soit en LaTeX, ne serait-ce que pour avoir un affichage identique sur tous les types d’appareils. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 9 juin 2026 à 16:45 (UTC) :::::Ok merci pour vos retours. Je vais passer cette équation en LaTeX. Sinon, j'ai fini de relire et valider l'intégralité du livre. Il y a un théorème où j'obtiens un énoncé et une preuve plus simple. J'ai noté ça dans la discussion de la page du théorème. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 17:22 (UTC) == Bug avec le modèle corr == Bonjour, Cette correction de coquille ne produit pas le tooltip recherché au survol du texte : https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/41&diff=prev&oldid=15858383 D'ailleurs, une partie du texte corrigé n'est pas en vert sur cette page : https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ACantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis%2C_trad._Marotte%2C_1899.djvu/41 Amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 13:11 (UTC) :Le premier argument de {{m|corr}} étant vide, il est normal qu'il n'y ait pas de tooltip puisque celui-ci reprend le contenu de cet argument. Pour ce qui est du texte vert, il vaut mieux fermer l'italique (ou, le cas échéant, le gras) avant d'appeler {{m|corr}}, ce que je viens de faire. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 13:44 (UTC) ::Merci @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], effectivement, je n'étais pas bien réveillé quand j'ai espéré voir un tooltip. En fait j'ai d'abord vu le bug sur le vert qui n'était pas complet, et j'ai moins réfléchi après. Merci pour la correction, je n'avais pas percuté l'italique "inversé", j'avais parsé ça mentalement comme du LaTeX avec $M$ autour des noms de variables mathématiques. Alors que là c'est tout l'énoncé du théorème qui est en italique et les variables qui sont exclues de l'italiques. Heureusement que tu as l'œil. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 13:55 (UTC) == Livre en plusieurs langues == Bonjour, Je ne souviens plus comment on note les pages de l'index dans un livre en plusieurs langues : [[Livre:G. Lejeune Dirichlet's Werke, vol. 1.pdf]]. Par avance, merci. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:25 (UTC) :{{notif|Yann}} Je ne comprends pas bien la question. L'index comprend des liens vers les transclusions. Si certains textes sont transclus sur d'autres wikisource, on peut faire des liens directs, par exemple <nowiki>[[:la:Timeo Danaos]]</nowiki>. Quant aux liens vers les pages, autant les faire vers la version française, sachant qu'en mode page on pourra utiliser {{m|iwpage}} ou {{m|IwpageSection}} pour indiquer que le wikicode se trouve sur un autre wikisource. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 07:29 (UTC) ::{{ping|Seudo}} Merci pour ta réponse. Une partie du livre est en allemand. Y a-t-il un modèle pour indiquer que certaines pages ne sont pas corrigées sur Wikisource en français, mais peut-être sur Wikisource en allemand (pas encore) ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 19:36 (UTC) :::@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Voir [[Page:G. Lejeune Dirichlet's Werke, vol. 1.pdf/11]]. Idéalement il faudrait créer l’index sur ws.de et lorsque la page sera transcrite, elle s’affichera ici automatiquement. {{mention|Seudo}} j’ai constaté que la transclusion ne se fait pas à partir d’un appareil mobile. Voir exemple : [[Charte de fondation de l’abbaye aux Hommes de Caen]] Est-ce qu’il en a toujours été ainsi ? [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 juin 2026 à 20:40 (UTC) ::::OK, merci, c'est ce que je cherchais. Je ne m'attends pas à ce que les pages en allemand soient corrigées de sitôt (euphémisme). [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 20:43 (UTC) ::::{{notif|Denis Gagne52}} Apparemment, quand on est en version mobile (cliquer sur "Version mobile" au bas de la page), aucun script de mul.wikisource.org n'est chargé, donc on n'a ni la syntaxe simplifiée des sections (<code>## s1 ##</code>), ni le chargement des pages venant d'un autre wiki (qui semble passer par [[:mul:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js]]). C'est en effet gênant qu'une page de l'espace principal, donc destinée aux lecteurs, ne fonctionne pas sur mobile. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 22:06 (UTC) :::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ah ! Mais voilà l’explication ! C’est dans MUL qu’on retrouve du code qui ne répond plus aux standards mais que personne n’a pris le temps de transcrire à la saveur du jour. J’ai fait [[Discussion utilisateur:Denis Gagne52/Gadget-TransWiki.js|un test avec l’aide de Copilot]], ça roule très bien sur mobile et en plus l’affichage est beaucoup plus rapide. Avec ma version locale de InterWikiTransclusion.js, le sablier n’arrêtait pas de tourner sur un appareil mobile. Je ne sais pas trop par où commencer en vue de procéder à un upgrade. Peut-être pourrait-on déployer une version locale et prendre le temps de la tester. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 02:39 (UTC) ::::::Hier soir, j'ai fait la transcription de la première page en allemand, qui est la préface V du scan 11, en cliquant sur le lien /11, puis en cliquant sur le bandeau qui indique que la source est sur le site allemand. Ca a marché. L'édition a été faite sur le site allemand, et après l'envoi, la page est apparue sur le site français. Mais cela a été révoqué quelques heures plus tard, car il manque l'index. Apparemment, il faut le créer obligatoirement, et non pas seulement idéalement. Ca devient trop compliqué pour moi qui suis un novice de cette année. J'avais sauvegardé chez moi la transcription de cette page, que je pourrais ressortir. Je pourrais aussi faire d'autres petites transcriptions de l'allemand, si vous le souhaitez. Mais pour le moment, je n'interviens plus. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 13 juin 2026 à 11:23 (UTC) :::::::@[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] J’ai créé l’index ce qui évitera que d’autres rencontrent la même difficulté. Tu pourrais demander à Mapmarks de restaurer la page que tu avais créée et en même temps de vérifier si l’index répond à leurs exigences. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 15:17 (UTC) ::::::::L’administrateur allemand a aimablement rétabli la page. Il l’a même améliorée en corrigeant des erreurs. Je viens de créer un lien pour la page d'après (scan 12), et de transcrire le texte sur le site allemand. Ca marche bien (sauf que je n'ai pas bien réussi l'en-tête de la page, parce que je ne connais pas les modèles allemands). [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 14 juin 2026 à 14:30 (UTC) :::::::::Tant mieux si ça marche ! Pour les en-têtes, ce n'est pas grave car ils n'apparaissent pas dans les transclusions. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 14 juin 2026 à 16:22 (UTC) ::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Merci pour l’information concernant MUL. J’ai réalisé que récemment on avait ajouté au code une opération impliquant MUL. Après avoir testé la version initiale sous mon profil personnel, j’ai réalisé que l’affichage sur écran d’un appareil mobile était revenu. Par contre un revert sur [[:mul:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js]] n’a pas donné de résultat ! Je vais conserver le script localement. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 19:29 (UTC) :::::::::::Je ne suis pas sûr qu'on se comprenne. En version de bureau, on charge [[MediaWiki:Common.js]], qui lui-même charge un certain nombre de scripts de wikisource.org. En version mobile, on charge [[MediaWiki:Mobile.js]], qui ne fait rien du tout. Donc, quels que soient les modifications ou reverts faits sur wikisource.org, ils n'auront aucun effet ici lorsqu'on est en version mobile. :::::::::::Il suffirait probablement de rajouter, dans [[MediaWiki:Mobile.js]], quelque chose comme <code>mw.loader.load('https://wikisource.org/w/index.php?title=MediaWiki:InterWikiTransclusion.js&action=raw&ctype=text/javascript ');</code> (je viens d'essayer dans mon common.js et ça marche). :::::::::::Ou de faire comme sur en.wikisource, c'est-à-dire de créer un gadget (activé par défaut), dont [[:en:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js|le code]] se contente de charger le script sur wikisource.org. Mais je ne vois pas bien l'intérêt de faire un gadget, car on n'a pas de raison de désactiver cette fonctionnalité. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 20:29 (UTC) ::::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Oui je comprend davantage sauf que pour réussir à obtenir un affichage sur mobile, il avait fallu que je récupère le script et que je retire la dernière modification qui avait été apportée. Sans le revert, je ne crois pas que tu verrais quoi que ce soit sur mobile. Sur ws.en, le gadget ne doit pas être activé par défaut, inutile de le charger quand on n’en a pas besoin. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:06 (UTC) == Remplacement de djvu déjà corrigés en partie == À quel point est-ce compliqué de remplacer le fichier (entier) pour des index où c'est déjà en partie corrigé? Je pense principalement pour mon travail personnel à plusieurs [[:Catégorie:Index - Mémoires secrets]] qui ont des marges coupées. Il existe des meilleurs scans de ces éditions en ligne, mais pour ceux-là il y a généralement très peu de pages corrigées donc je pourrais juste mettre un nouveau fichier et l'utiliser à la place. (Mais ce serait mieux d'avoir juste 1 sur WS) MAis, je pense aussi aux tomes 5-8 du Trévoux, il y a quelques transclusions à partir de ces tomes déjà, mais le djvu est parfois de très-basse qualité, que j'imagine est à cause d'anciennes restrictions de taille de fichier qui ne sont plus aussi restreintes(?). Remplacer ces fichiers-là avec quelque chose de plus clair pourrait éventuellement gagner beaucoup de temps en rendant possible une meilleure OCR pour les 3501&#160;pages qui restent. (Gallica a tous les tomes en haute qualité) Je peux faire le travail de trouver des meilleurs scans et préparer un fichier plus joli (contraste etc.) (pas tous en même temps lol); mais pour un remplacement éventuel est-ce que ça prend des permissions importantes sur Commons..? Où est-ce que c'est juste un nouveau fichier là-bas, puis ici quelqu’administrateur peut déplacer les Page:s corrigées pour les associer à ce nouveau fichier... ou qu'est-ce que ça prend [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 10 juin 2026 à 18:39 (UTC) :<u>Si c'est bien la même édition</u>, cela ne pose aucun problème de remplacer un scan (fichier sur Commons) par un autre scan de meilleure qualité ou avec un meilleur OCR. En remplaçant le fichier sur Commons, on aura une meilleure image sur Wikisource, tout en conservant le wikicode actuel si la page a déjà été corrigée. :Toutefois, <u>il faut que la numérotation des pages soit exactement la même</u>, c'est à dire que [[Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, V.djvu/614]], par exemple, devra correspondre à la page 606 dans le nouveau fac-simile comme c'est le cas dans le fac-simile actuel ; rajouter ou retirer des pages blanches au début du fichier de Gallica si nécessaire. Si la numérotation n'est pas la même, il faut une intervention des administrateurs et ce n'est pas forcément simple. En plus, si on demande une intervention des administrateurs, ça sera plus difficile de revenir en arrière si on se rend compte après coup que le nouveau scan présente des problèmes. :S'agissant du Trévoux, toutefois, il vaut mieux sans doute avoir un accord entre les principaux contributeurs à ce grand projet (ou aux tomes en question) pour s'assurer qu'il y a un accord sur la qualité du nouveau scan. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 juin 2026 à 07:49 (UTC) ::Pour le Trévoux bien sûr, pour l'instant j'essayais juste de savoir à quel point c'est faisable ::Compris pour la numérotation, & pour le reste je crois (les fichiers « n’habitent » pas ici, sont juste des renvois à Commons, donc si on renvoie toujours au bon endroit..?) ::Et pour comment faire le remplacement peut-être je devrais poser cette partie de la question sur Commons pcq je ne sais pas à quel point ça devient des changements plus que « mineurs » [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 11 juin 2026 à 19:26 (UTC) :::Oui, une modification du fichier sur Commons est prise en compte immédiatement ici. Pour modifier le fichier il suffit de cliquer sur « Téléverser une nouvelle version de ce fichier » là-bas. Il faut bien vérifier qu'on est sur Commons et pas sur Wikisource (car les fichiers peuvent aussi être téléversés sur Wikisource dans certains cas). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 juin 2026 à 19:48 (UTC) ::::Et que le fichier ne dépasse pas la taille limite imposée aussi (100 Mo). Quand certains fichiers ayant des pages à problème (pages manquantes ou pages illisibles), seraient remplaçables, mais qu'ils sont trop gros (jusqu'à 350 Mo pour un fichier de 430 pages), c'est rageant. — [[Utilisateur:Khardan|Khardan]] ([[Discussion utilisateur:Khardan|d]]) 12 juin 2026 à 20:58 (UTC) :::::....... c'est-à-dire, c'est parfaitement possible de téléverser un nouveau fichier qui dépasse la limite mais c'est strictement impossible de remplacer par exemple ... avec un fichier de meilleure qualité ... qui serait ipso facto de plus grande taille ...??? Ça je l'avais pas compris. ridicule :::::Plus de questions à poser sur Commons 🙃 [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 12 juin 2026 à 21:50 (UTC) ::::::La page [[commons:User talk:Rillke/bigChunkedUpload.js]] décrit une manière de charger une nouvelle version de fichier de taille supérieur à 100 Mo (en divisant le fichier en plusieurs morceaux pour les réassembler côté serveur, comme le fait semble-t-il le ''Upload Wizard'' pour le fichier initial). Je n'ai jamais essayé et ce n'est pas forcément très simple à utiliser, mais cela semble fonctionner pour contourner la limite du formulaire par défaut. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 juin 2026 à 16:24 (UTC) :::::::👀 Merci d'avoir fait cette recherche, je n'ai pas reçu de réponse sur Commons jusqu’ici; ça semble faisable au moins, je vais suspendre mon désespoir [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 13 juin 2026 à 16:32 (UTC) ::::::::@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] a utilisé ce script sur au moins un projet. Si une difficulté se présente, on pourrait le consulter. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:09 (UTC) :::::::::@[[Utilisateur:Psephos|Psephos]] Bonjour, je confirme que j'utilise régulièrement le script qui permet de remplacer des gros fichier sur Commons (excédant 100Mo). Il suffit de cliquer sur '''''(chunked upload)''''', situé à droite de '''''Téléverser une nouvelle version de ce fichier''''' en bas de la page sous la vignette avec le nom du fichier. Le script tronçonne le fichier en petit morceaux dont on peut choisir la taille des tronçons (mais la taille par défaut fonctionne bien). Le script est capricieux et il faut parfois recharger la page si rien ne se passe. Quand cela fonctionne, une fenêtre de terminal s'affiche et on suit le déroulement de l'opération, un fois l'opération terminée (il faut être patient), le script indique si cela a réussi ou non. Ensuite on purge le fichier sur Commons et sur Wikisource. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 18 juin 2026 à 04:09 (UTC) == Livre de Victor Delbos Le spinozisme == Bonjour, je me propose de contribuer à wikisource pour la première en fournissant le texte du livre de Victor Delbos Le spinozisme. J'ai produit le texte brut à partir du fichier que Gallica propose en téléchargement. Je ne trouve pas le "mode d'emploi" pour proposer le texte. J'ai tenté de faire comme dans wikipedia, de créer un lien vers la page (n'existant pas) depuis la bibliographie de Delbos, mais le lien n'apparaît pas. [[Utilisateur:Resmale|Resmale]] ([[Discussion utilisateur:Resmale|d]]) 11 juin 2026 à 15:38 (UTC) :Bonjour {{notif|Resmale}}, : :* Le mode d'emploi est sur [[Aide:Publier un livre]]. Le fac-similé de Gallica doit d'abord être mis sur Commons (cf. [[Aide:Importer un livre]] ; il y a déjà [[commons:Category:Victor Delbos|quelques ouvrages de Victor Delbos sur Commons]]), puis l'ouvrage sera disponible à la relecture et correction ici en allant sur la page d'index [[Livre:Delbos - Le Spinozisme.pdf]] (ou .djvu, si vous avez converti le fichier PDF au format DjVu), si ''Delbos - Le Spinozisme.pdf'' est le nom du fichier que choisissez en le mettant sur Commons. :* Le texte de Gallica (celui qui se trouve dans le fichier PDF exporté par Gallica, où on peut le récupérer par exemple en sélectionnant le texte à la souris) sera automatiquement récupéré et disponible dans l'interface de Wikisource, ce qui facilitera beaucoup la transcription du texte s'il est de qualité. :Voilà, ça fait beaucoup d'informations mais j'espère que ça clarifie un peu les choses... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 07:42 (UTC) ::@[[Utilisateur:Resmale|Resmale]] : le livre [[Livre:Delbos - Le Spinozisme (1916).djvu]] est disponible pour correction. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 12 juin 2026 à 16:43 (UTC) == Changement dans l'export en "pdf" ? == Bonjour, Je constate depuis aujourd'hui un changement sensible dans le format des fichiers obtenus lors de l'export en "pdf" : c'est léger, mais je constate que certains livres prennent une ou deux pages de plus, et que des mises en page que j'avais ajusté pour tenir sur une page ne tiennent plus... savez-vous s'il y a eu un changement dans l'outil WSExport ? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 11 juin 2026 à 22:14 (UTC) : [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]], Mon dernier téléchargement en PDF remonte au début de juin 2026. Je n'ai vu aucun changement notable. — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 16 juin 2026 à 15:55 (UTC) == Une rencontre Wikisource francophone en 2027 ? == Bonjour ! L’association [[m:Wikimédia France/Subventions|Wikimédia France]] propose des subventions pour organiser des choses l’année prochaine. Cette année, les wiktionnaristes ont organisé une rencontre à Lyon fin mars avec une vingtaine de personnes. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] et moi vous proposons notre aide pour organiser une rencontre similaire dédiée à Wikisource au printemps 2027. Nous étions un petit groupe de cinq personnes pour organiser, avec [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]], [[Utilisateur:Pamputt|Pamputt]], [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]], Lyokoï et moi, et nous avons dû nous y prendre en avance pour faire [[m:Wikimédia France/Subventions/Demande/2025-1/Wiktionnaristes francophones|une demande avec un budget et une déclaration d’intentions]] puis nous avons fait quatre-cinq réunions en visio afin de caler les préparatifs. Ensuite, une rétroplanification sur les quelques mois précédents la rencontre. Ce fut assez aisé et nous en retirons [[wikt:Projet:Rencontre_des_wiktionnaristes_2026#Bilan|un très bon bilan]]. Pour Wikisource, nous en avons déjà discuté avec Lyokoï et avec [[User:Nivopol|Nivopol]] et nous envisagerions un format relativement similaire à celui pour les wiktionnaristes, avec une vingtaine de personnes sur deux jours et un programme mêlant des temps de rencontres/discussions, des échanges sur des sujets éditoriaux et d’autres sur des sujets techniques, des temps de contribution, des sorties éventuellement, de la nourriture et des bons souvenirs ensemble. Ce ne serait évidemment pas aussi ambitieux que la [[m:Wikisource Conference 2025|Wikisource Conference]] de l’année dernière à Bali (où j’étais avec [[Utilisateur:VIGNERON|VIGNERON]]), ce serait plus ''à la bonne franquette'', avec des possibilités d’hébergement chez les wikimédiens locaux et des échanges informels. Et si ça se passe bien et que ça plait, ça pourrait être refait. Ce serait bien qu’il y ait deux-trois personnes motivées pour participer à l’organisation, et surtout des personnes motivées pour déclarer dès maintenant leur envie de venir. La subvention pourra couvrir tous les frais si nous faisons une demande avant la fin du mois. Qu’en dites-vous ? [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 09:42 (UTC) :Je ne pourrai pas participer à l'organisation (je suis en plein lancement du groupe local du Grand Nancy), mais si une rencontre Wikisource francophone est sur l'horizon, je tâcherai d'y prendre part ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 12 juin 2026 à 10:54 (UTC) ::Super idée, @[[Utilisateur:Noé|Noé]]. Je n'ai pas de grandes capacités d'organisation, mais l'idée m'enthousiasme, et s'il y a d'autres volontaires, je pourrai donner un coup de main (mais surtout pas chapeauter le truc). [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 juin 2026 à 16:32 (UTC) :J'aurais certainement envie d'y aller, mais à ~8000km (j'imagine) la réalisation de cette envie risque d'être plus difficile :&nbsp;/ :(Par contre je serai à la WikiConférence Amérique du Nord à Edmonton en septembre ; si jamais je suis pas le seul contributeur à fr.ws qui sera présent, dites-moi lol) [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 12 juin 2026 à 16:33 (UTC) :: {{notif|Psephos}} si tu souhaites quand même venir, nous pourrions solliciter Wikimedia Canada pour une subvention, c’est quelque chose que nous avions envisagé et si on s’y prend bien en avance, c’est jouable [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC) :::Je vais souhaiter quand même venir, ajoute- ou laisse-moi sur la liste s.t.p. Je ne sais pas quand ce serait le moment de solliciter mais probablement quand il y aura un squelette d'échéancier ..? [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 18 juin 2026 à 03:22 (UTC) :C'est une très bonne initiative, merci @[[Utilisateur:Noé|Noé]] ! Malheureusement je suis aussi trop loin pour contribuer à l'organisation ou y participer :( je vous souhaite de réussir cette belle aventure ! [[Utilisateur:Bertille|Bertille]] ([[Discussion utilisateur:Bertille|d]]) 12 juin 2026 à 19:46 (UTC) :Motivé de mon coté, je peux apporter un peu d'aide. Pour ceux qui sont loin, on pourrais faire une visio en ligne. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 12 juin 2026 à 20:01 (UTC) :: Oui, nous pouvons prévoir des temps avec de la visio, mais le lieu et un groupe de 15 à 25 personnes ne permettent pas des conditions convenables d’écoute à distance. Pour se faire un coucou ou pour des sessions par petits groupes, ça va [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC) :Bonjour, Je ne connais pas bien mes disponibilités si longtemps à l'avance, mais ça m'intéresserait bien. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 20:29 (UTC) :: Bonsoir Noé, Quel message qui vient comme un agréable cadeau ! C'est ce que je souhaitais depuis des lustres, une rencontre wikisourcienne. 🤩 Si elle se tient au printemps, en absence de ponts par rapport à cette année, il faudrait pouvoir trouver des dates qui soient un week-end qui croise les vacances des 3 zones (des académies). Je suis très partant pour participer, et d'ici là faire la remontée de ma petite liste de souhaits pour ce temps de rencontre. ::Bonne entrée en weekend, en espérant qu'on sera assez nombreux et que l'idée sera retenue !! --[[Utilisateur:Etienne M|Éτienne ♄]] ([[Discussion utilisateur:Etienne M|d]]) 12 juin 2026 à 21:39 (UTC) :Eh bien je suis toujours motivé à venir à « Wikisourcistes francophones », et je peux aider à l’organisation depuis l’Île-de-France. On était parti sur l’ambition de le faire à Lyon. [[Utilisateur:Nivopol|Nivopol]] ([[Discussion utilisateur:Nivopol|d]]) 14 juin 2026 à 06:11 (UTC) Merci pour vos retours enthousiastes ! La date pourra être selon ce qui vous arrange, allant même jusqu’à l’été, en fait. N’hésitez pas à faire des propositions ! [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC) {{notif|Poslovitch|Acélan|Psephos|Bertille|Sicarov|Yann|Etienne M|Nivopol|Lyokoï}} Très bien, avançons donc avec [[Wikisource:Rencontre Wikisource 2027|la première définition d’un projet]] et [[m:Wikimédia France/Subventions/Demande/2026-1/Wikisourciers et wikisourcières francophones|une demande de subvention]], à relire avant le 30 juin ! Passez le mot pour que les personnes motivées puissent suivre les informations et participer aux préparatifs dès que possible afin que la rencontre puisse être organisée collectivement et intégrer toutes les bonnes volontés 🙂 [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 18 juin 2026 à 22:05 (UTC) :J'arrive un peu tard (ou pas d'ailleurs), mais ça m'intéresse beaucoup comme projet, a minima pour y venir, et peut-être même pour aider à organiser, suivant ce qu'il y a à faire et la quantité de travail. [[Utilisateur:Taousert|Taousert]] ([[Discussion utilisateur:Taousert|d]]) 18 juin 2026 à 22:53 (UTC) == Table des matières automatique à partir des modèles T2, T3 dans une transclusion ? == Bonjour, Y a t il un moyen dans une page transclue d'avoir la table des matières automatiquement à partir des modèle T2, T3; T4 ? Un peux comme pour word avec ajouter une table des matières, un réglage du niveau. Le _TOC_ ne semble pas fonctionner pour les transclusions. Je voudrais le faire pour ce genre de document : [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]]. Merci, [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 13 juin 2026 à 12:08 (UTC) :Salut, la balise <code>&lt;pages></code> ne possède pas d’attribut pour faire ça. Donc si même <code><nowiki>__TOC__</nowiki></code> ne fonctionne pas, j’ai pas l’impression que ça soit possible. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 13 juin 2026 à 12:23 (UTC) ::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] En plus le résultat de <page> ne peut s’expoiter en LUA (du moins je n’ai pas réussi) mais si tu en as plusieurs comme celle-là, tu pourrais possiblement te construire un outil adapté et récupérer les titres des balises h2, h3, h4.. Tu peux t’inspirer de <nowiki>{{#invoke:Test18|test}}</nowiki> qu’il suffit de placer sur page de transclusion. Si intéressé, simplement récupérer le code car je le détruirai à mon prochain test. N-B : '''Sur cette page, on a escamoté les titres en t3 que sont les livres'''. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 19:27 (UTC) :::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]]Voir [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens|résultat]] avec {{m|genererTdm}} qu’il suffira de placer dans l’espace Page à l’endroit où on souhaite voir la TDM apparaître lors de la transclusion. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 00:13 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] J’ai ajusté tous les titres sur cette page pour qu’ils soient au bon niveau. C’est un peu décevant : je constate que le modèle {{m|genererTdm}} ne vous sera d’aucune utilité si vous ne vous souciez pas davantage de la structure des documents. J’ai regardé ailleurs et des titres qui devraient être en h4 sont balisés avec T2. Avant de consacrer autant d’effort, il me semble que ce serait important de prévoir un bon découpage de façon à ce que le texte final soit facilement récupérable et indexable avec des titres explicites quand c’est possible. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 03:48 (UTC) :::::Belle proposition @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]], c'est vraiment l'idée que j'avais et l'outil fonctionne bien bravo [[Module:Util]] avec <code><nowiki>{{#invoke:Util|genererTdm}}</nowiki></code>. :::::Oui l'harmonistaion des titres est une condition necessaire. Je n'ai pas fait ces pages. :::::Es ce que tu peux mettre les titres jusque t6 ? et permettre d'avoir un T majuscule ? :::::Pour avoir le "titres explicites" il faudrait modifier les sous titres qui sont actuellement dans la balise {{c|, j'ai fait un test avec [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]] et [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]], qu'en dis tu ? [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 14 juin 2026 à 20:31 (UTC) ::::::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] Il faudrait aussi revoir les titres des pages, qui ne sont pas conformes aux [[Aide:Conventions de nommage|conventions de nommage]]. Pourquoi en avoir fait des sous-pages d'une page qui redirige vers l'espace auteur ? Il faut soit laisser les œuvres avec leur titre simple, soit mettre Augustin entre parenthèses s'il y a une homonymie avec l'ouvrage d'un autre auteur, soit en faire des sous-pages de [[Œuvres complètes de Saint Augustin]]. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 14 juin 2026 à 21:41 (UTC) :::::::oui tu a raison. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 06:56 (UTC) ::::::*@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] Dans [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]], tu avais créé un nouveau titre en t4 au lieu de compléter la description du titre en t3. Ton idée de départ était très bonne mais il faudra que ceux qui participent à ces transcriptions soient mieux préparés. Espérons que {{m|genererTdm}} les incitera à respecter davantage la structure hiérarchique des documents. ::::::*Alors c’est {{fait}} pour t2 à t6 et [tT]. Le plus difficile demeure de capturer l’information à partir des modèles imbriqués dans t2 à t6. Le script gère un premier niveau d’imbrication pour les syntaxes courantes. Normalement on ne devrait pas juxtaposer plusieurs couches de modèles mais ça se voit à l’occasion. Donc le résultat n’est pas toujours garanti surtout si on sort des sentiers battus. Le REGEX de LUA est plutôt limité pour traiter des cas complexes et le module est déjà volumineux. ::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 16:33 (UTC) :::::::*Merci @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] pour t2 t6 et Tt. :::::::*Pour le titre avec une description, c'est plus complexe à réaliser et surtout à modifier à la chaine. Le lien dans le sommaire ne fonctionne pas et ne renvois plus au CHAPITRE {{1er}}. Ne serais ce pas plus simple de mettre la description en t3 ou t4 ? et avoir la description sous un format de titre, par exemple [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]]. :::::::*@[[Utilisateur:CyrMatt|CyrMatt]] : on travail sur ton travail sur Augustin. Il y a peux être des élements à réajuster sur le projet (Titre, application des t3; t4 etc). :::::::*@[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]] même si ce n'est pas la norme, je trouve l'idée d'avoir l'auteur ainsi pertinent pour le rangement. La manière normé serais [[De la grandeur de l’âme (Augustin) (trad. Raulx)]] :::::::[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 17:00 (UTC) ::::::::Je comprends tout à fait la volonté de rangement, c'est pourquoi je privilégierais dans le cas présent la solution consistant à faire de chacun des textes une sous-page de l'ensemble éditorial existant : [[Œuvres complètes de Saint Augustin/Contre les Académiciens]] serait tout à fait pertinent. Par contre, le faire en sous-page d'une page Auteur maquillée n'est pas une architecture correcte pour la navigation et causera des difficultés en cas d'éditions/traductions multiples de certains textes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 15 juin 2026 à 17:49 (UTC) :::::::::Je ne serais pas favorable à mettre "Œuvres complètes de Saint Augustin" (ou quelque autre préfixe que ce soit) dans le titre, car il s'agit d'écrits indépendants les uns des autres. Les sous-pages sont prévues pour des chapitres d'un ouvrage donné ; même pour un article d'un périodique, on choisit comme titre le nom de l'article sans inclure celui du magazine. On pourrait éventuellement mettre entre parenthèses le nom de l'auteur (si on craint des homonymes) et/ou de l'éditeur ou traducteur (si on veut absolument prévoir le cas d'éditions multiples). Cf. [[Aide:Conventions de nommages des œuvres]]. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 18:38 (UTC) :::::::::*@[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] Merci d’intervenir ce que tu proposes répond très bien à la structure documentaire qu’il faudrait inscrire dans notre livre d’or mais on doit considérer l’aspect que Seudo a fait ressortir. :::::::::*@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]]Justement c’est en y allant pour le plus simple qu’on donne souvent de mauvais exemples. Ce volume des œuvres de St-Augustin devrait plutôt devenir la cible à atteindre pour les prochains à venir. S’en tenir au nos de chapitre est préférable selon moi que de commettre un sacrilège {{sourire}} dans le domaine de la gestion documentaire. Un titre ne peut avoir une composante en h3 et une autre en h4. :::::::::* Merci d’avoir signalé le lien défectueux qui ne doit effectivement pas inclure le séparateur _—_ entre les deux éléments du titre. C’est corrigé et les items seront indentés de moins. Je vérifie de ce pas comment ws-export va recevoir cette TOC construite sur mesure. :::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 18:52 (UTC) ::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Tout dépend du degré d'indépendance des œuvres, et quand il s'agit d'une édition critique rassemblant de manière cohérente un ensemble même disparate à l'origine, la solution des sous-pages me semble se justifier (avec dans l'idéal une redirection depuis le titre simple). Je ne sais pas si c'est vraiment le cas en l'occurrence, j'ai juste remarqué l'existence d'une page pour cet ensemble ([[Œuvres complètes de Saint Augustin]]), c'est pourquoi je l'ai proposée en même temps que les solutions classiques avec auteur et/ou traducteur dans une parenthèse (@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] pas besoin de deux parenthèses distinctes, "(Augustin, éd. Poujoulat-Raulx)" suffit) [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 15 juin 2026 à 19:35 (UTC) :::::::::::Il y a même deux pages pour l'ensemble : [[Œuvres complètes de Saint Augustin]], faite à la main avec juste les noms de toutes les œuvres, et l'énorme [[Œuvres complètes de Saint Augustin (Raulx)]], qui transclut les tables des matières détaillées des 17 tomes (soit plusieurs dizaines de pages)... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 20:47 (UTC) ::::::::::*Ah je ne connaissais pas le sacrilège concernant les titres :-). Le lien fonctionne bien merci. @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] Ne serais t il pas plus simple de créer des modèle sous titre st1, st2 st3 etc.. Je trouve l'emsemble complexe et très peu intuitif : <code> <nowiki>{{t3|{{a|EVODIUS PROPOSE SEPT QUESTIONS AU SUJET DE L’ÂME. — D’OÙ VIENT L’ÂME. — SA PATRIE EST EN DIEU. — L’ÂME EST UNE SUBSTANCE SIMPLE.|2|-2|fs=80%}}|CHAPITRE I{{er}}.}}</nowiki></code> avec un modèle sous titre dédier, tu évites d'utiliser le modèle titre. ::::::::::* ou bien une solution plus propre peut-étre de mettre le titre en premier puis le sous-titre et <code> <nowiki>{{t3|CHAPITRE I{{er}}.|{{a|EVODIUS PROPOSE SEPT QUESTIONS AU SUJET DE L’ÂME. — D’OÙ VIENT L’ÂME. — SA PATRIE EST EN DIEU. — L’ÂME EST UNE SUBSTANCE SIMPLE.|2|-2|fs=80%}}}}</nowiki></code> ::::::::::[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 20:35 (UTC) :::::::::::*Et comment, à partir de deux modèles distinct, vas-tu écrire les 2 lignes à l’intérieur d’une même balise h3. Sinon il te faudra communiquer avec la World Wide Web Consortium (W3C) qui publie les standards HTML et tenter de les convaincre de l’utilité de prévoir plusieurs balises pour un seul et même titre. :::::::::::*Quant au modèles t2, t3... Du côté anglophone, je pense que la ligne 1 est placée en premier comme tu le souhaites mais ici c’est l’inverse depuis 12 ans. Si tu ne peux t’y accomoder, il faudra aussi présenter ton projet de modification dans une discussion séparée dédiée à ce sujet. :::::::::::*Pourquoi au lieu de tout remettre en question, ne pas regarder comment réaménager le texte avec AWB, avec un script en Python si une recette est applicable ou tout simplement en mettant la main à la pâte. :::::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 23:54 (UTC) {{RI}}@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] J’ai complété les TDM générées ''on the fly'' sur l’ensemble du [[Livre:Augustin - Œuvres complètes, éd. Raulx, tome III.djvu|tome 3]]. Il a fallu reconstruire tous les titres pour les intégrer aux modèles t2…4. Quand c’est toujours le même utilisateur qui transcrit ça se fait bien par AWB sinon c’est plus long mais quand même plus rapide que d’avoir à transclure tous les chapitres. J’ai ouvert un ticket sur Phabricator [[Phab:T429502]] car il est impossible de contourner le bogue qui a été introduit en 2021. Une fois exporté avec ws-export, tous le liens vers une cible située sur la page courante nous ramène à wikisource. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:31 (UTC) :Superbe, c'est vraiment bien, T3 et T4 rende l'ensemble simple et robuste. :@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]]Pour les liens en ws export, si c'est un bug, c'est plutôt bien. J'avais l'option de jouer avec un système d'ancre et de lien avec {{m|refl|nosup}}, {{m|refa}}. :Nb: je n'ai pas formation en code ni en informatique, je m'initie au html, css, js, regex AWB, le python je ne connais pas, merci pour tes retours et conseils. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 18 juin 2026 à 08:20 (UTC) ::Mais oui ! Je n’y avais pas pensé. Ces deux modèles refl et refa représentent plusieurs milliers de liens qui ne sont pas exportés comme il se doit. En fait les seuls liens qui ne sont pas cassés sont ceux créés avec la balise ref. C’est en les réparant en 2021 qu’on a bousillé les autres. J’avais signalé le problème mais n’ai pas fait de suivi d’où l’importance d’un ticket spécifique comme celui que je viens de préparer. Malheureusement ws-export ne semble pas positionné très haut dans les priorités surtout que les revendeurs de ebooks le siphonnent constamment. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 16:14 (UTC) == Mademoiselle Cloque == La page ''[[:w:fr:Mademoiselle Cloque|Mademoiselle Cloque]]'' est actuellement à la une de Wikipédia en français. Deux questions : * Ne serait-il pas pertinent de mettre également en avant notre version de ''[[Mademoiselle Cloque]]'' à la une de Wikisource ? * Par ailleurs, notre excellente édition du roman ne mériterait-elle pas d’être davantage mise en valeur dans l’article Wikipédia ? --[[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 14 juin 2026 à 06:15 (UTC) :Il y a déjà un lien de l'article de Wikipédia vers ici, il me semble difficile de faire plus. Quant à mettre en avant cet ouvrage ici, pourquoi pas, mais dès demain l'ouvrage aura disparu de la une de Wikipédia. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 14 juin 2026 à 16:25 (UTC) ::@[[Utilisateur:Hektor|Hektor]] Si tu veux bien m’en proposer un, je peux placer un extrait de ce texte sur la page d’accueil en mentionnant roman récemment à la une sur Wikipédia. Il y serait à partir de minuit pour une ou deux semaine. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 17:13 (UTC) ::: je propose le tout début du roman avec l’anecdote de la visite à [[Auteur:François-René_de_Chateaubriand|Chateaubriand]] qui pose d’emblée le personnage : une vieille fille idéaliste, nourrie de romantisme et de foi, dont la vie tourne autour de cet élan juvénile d’enthousiasme face au grand homme. [[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 14 juin 2026 à 17:57 (UTC) :::: Merci. [[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 16 juin 2026 à 04:47 (UTC) == Li romans de Bauduin de Sebourc. == Bonjour, je travaille actuellement sur un livre peu connu, [[Livre:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf]], d'après l'édition d'un manuscrit rare. Ce livre fait parti du [[m:fr:Cycle de la croisade]]. Il se situe un peu partout en Europe et en parti dans ma ville [[m:fr:Nimègue]]=Nimaye J'aimerais que quelqu'un qui se connait un peu en vieux Français valide ce livre.<br> [[Utilisateur:Havang(nl)|Havang(nl)]] ([[Discussion utilisateur:Havang(nl)|d]]) 14 juin 2026 à 08:47 (UTC) == [[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire/Table des auteurs|Auteurs]] du {{l2s|Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire|Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu}} == Bonjour, j'utilise [https://www.persee.fr/issue/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1 répertoire biographique des auteurs] de précédente édition pour trouver les auteurs du nouveau dictionnaire, ainsi que la [http://www.inrp.fr/edition-electronique/lodel/dictionnaire-ferdinand-buisson/personnes.php?type=auteur liste des auteurs]. J'ai encore quelques difficultés, a retrouver (ou confirmer l'identité de quelques personnes) : * « Chevallier (P.), attaché à la librairie Hachette et <abbr>C<sup>ie</sup></abbr>, à Paris. » ** Le nom Chevallier est très courant. * « Dayot, inspecteur d’académie. » Pour l'instant, j'en suis à '''F'''. A vous de compléter [[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire/Table des auteurs|la liste]], si le coeur vous en prends [[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 17 juin 2026 à 09:06 (UTC) :{{notif|Newnewlaw}} Le nom de ''Dayot'' est une coquille pour ''E. Rayot'', comme l'indique [https://www.persee.fr/doc/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1_7904 l'article détaillé] du répertoire biographique. La coquille a d'ailleurs été corrigée [[Page:Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu/2078|ici]]. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 17 juin 2026 à 11:37 (UTC) Suite de mes recherches (merci pour les réponses) : * « Giraud (Jules), publiciste, à Paris. » ** Le nom Giraud est très fréquent. --[[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 18 juin 2026 à 06:30 (UTC) :Tout est dit sur lui [http://www.charlesfourier.fr/spip.php?article1256 ici]. Y compris qu'il a écrit des textes en faveur du haschich. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 18 juin 2026 à 08:17 (UTC) cn5d8iwcyh169t13qm6xn78lnjt7qb0 15877076 15877055 2026-06-19T01:37:24Z Bertille 15499 /* Une rencontre Wikisource francophone en 2027 ? */ Réponse 15877076 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude> __TOC__ __NEWSECTIONLINK__ = Juin 2026 = == Pages en double : erreur de scan ou non ? == Salut, dans [[Livre:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf]] il y a des pages en double : 7 à 14 = 15 à 22 et 39 à 46 = 47 à 54 (numéros de la liste des pages). Le truc c’est que je sais pas si c’est une erreur lors du scan, ou bien si le livre contient bien ces doublons. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 1 juin 2026 à 17:13 (UTC) :J'ai vu, [[Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/23]] et [[Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/15]] me semble être la même page scannées deux fois, la deuxième version donne un meilleur scan. Inutile alors de doubler. Mais je crains que le livre ne soit pas scanné completement du coup. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 1 juin 2026 à 18:09 (UTC) ::Pas sûr que le scan soit en double, j'ai l'impression que, bien souvent, on trouve des tâches différentes entre une page et celle située 8 pages plus loin (sur l'exemple que tu donnes : voir la tâche dans la marge droite, 3 lignes et demie avant le bas de la page), comme si l'erreur était dans le volume lui-même. Quoi qu'il en soit, il faut bien sûr corriger une seule version. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 1 juin 2026 à 18:25 (UTC) :::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] : Du coup, je marque les doublons comme étant sans texte et on les transclura pas ? — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 16 juin 2026 à 11:01 (UTC) ::::Oui, ça me semble raisonnable, avec peut-être un mention dans la PDD du bouquin (par exemple un renvoi vers la présente discussion). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 16 juin 2026 à 11:56 (UTC) :::::C’est {{fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 16 juin 2026 à 12:19 (UTC) == Armorial de l'Europe et de la Toison d'or : page à déchiffrer ! == Bonjour, J'ai importé et je suis en train de retranscrire le [[Livre:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf]] : c'est un très bel ouvrage qui contient essentiellement des planches d'images, auxquelles je rajoute les légendes... pour lesquelles je me suis aidé de l'article correspondant de [https://fr.wikipedia.org/wiki/Grand_Armorial_%C3%A9questre_de_la_Toison_d%27or Wikipédia]. ... mais je suis embêté avec la page suivante : [[Page:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf/336]] qui contient un texte manuscrit très ancien, que je suis incapable de déchiffrer. Cette page est présente sur Gallica [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55009806h/f334.item ici] mais sans OCR... je n'en ai pas non plus trouvé la transcription ailleurs sur le web... (contrairement à la [[Page:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf/7]] dont j'ai trouvé le texte [https://essentiels.bnf.fr/fr/livre-feuilleter/0fd129f8-b7f1-497d-976e-b13c2ef63a98-grand-armorial-la-toison-or ici]). Sauriez-vous m'aider ... soit à trouver un site web donnant la transcription de cette page de cet ouvrage classique très connu... soit à essayer d'en déchiffrer le texte (mais c'est difficile !!!). merci d'avance [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 11:58 (UTC) :Sur la première ligne, je lis : "Le cas est tel", formule juridique pour introduire des faits. Difficile de voir un lien avec l'armorial... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 2 juin 2026 à 18:19 (UTC) ::Je pense que la page qui me pose problème est le folio 163v. dont je trouve une mention ici : [https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc85064v/cd0e154] avec le commentaire "Énigme" mais sans explication... faut-il comprendre que même les "spécialistes" n'ont pas pu déchiffrer cette page ??? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 18:44 (UTC) :::... en tout cas, je retiens déjà "Le cas est tel" proposé par @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]]... c'est un début, même si la suite est presque indéchiffrable... même la signature !? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 18:47 (UTC) ::::J'ai finalement obtenu la transcription du texte en demandant l'aide de la BnF : ''"Le cas est tel : une vesse espouze un pect, tous deulx, tous deulx sortirent d'une fesse et tant en mariage font qu'ilz ont engendré ung estron. or est le pect et l'estron mort : quiritur par bon repaire en quel lieu et en quel repaire la vesse prendra son do[uaire] à la gorge du lizeur."'' c'est d'après eux "un bel exemple d'humour scatologique de la fin du XVe siècle" !!! [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 juin 2026 à 11:53 (UTC) :::::Ouah... D'abord, très sympa de la part de la BNF ! Le mot « fesse » était assez évident, mais cela me paraissait trop improbable... C'est très intéressant sur la différence des valeurs avec notre époque : un tel humour rajouté sur un ouvrage aussi prestigieux (j'imagine que ce n'est pas d'origine) serait inconcevable aujourd'hui. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 juin 2026 à 13:17 (UTC) == Hors du travail, il n'avait pas de vie == Bonjour, Je transcris le ''[[Dictionnaire complet de la langue française]]'' rédigé par Pierre Larousse dans les années 1860-1870. La transcription n'est pas aisée (autant de paragraphes que de définitions, avec du gras et de l'italique en abondance) ; je me suis doté d'outils pour rendre le travail plus facile. [[Utilisateur:Fortelle65|Fortelle65]] aide également. Je suis intéressé par la production littéraire que [[auteur:Pierre Larousse|Larousse a publiée]] : des dictionnaires, des grammaires, des traités d'analyse grammaticale et des livres de citations latines. En plus du dictionnaire que je transcris ({{unité|1150|pages}} à peu près), il a publié son ''[[Grand dictionnaire universel du XIXe siècle]]'' (au moins <s>{{unité|2000|pages}}</s>{{unité|20000|pages}}). Il a aussi publié ''Fleurs latines des dames et des gens du monde'', un ouvrage qui comprend au bas mot {{unité|2500|citations}} latines. Connaissant un peu les outils de rédaction, d'édition et d'impression de l'époque, il devait travailler 16 heures par jour, sept jours par semaine, pour réussir à produire autant. Pierre Larousse n'avait pas de vie personnelle. {{Étonné|32}} — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 2 juin 2026 à 14:42 (UTC) :Voici quelques extraits d'une notice biographique, venant du site larousse.fr [https://www.larousse.fr/encyclopedie/personnage/Pierre_Larousse/128889] :''Pierre Larousse'' ''Lexicographe et éditeur français (Toucy 1817-Paris 1875). :''il lit le soir en cachette, à la chandelle : « Quand ce livre délicieux m'est tombé sous la main, pour la première fois, j'avais neuf ans, et pour le dévorer j'ai commis des bassesses : j'ai volé quatre chandelles à ma mère, et, circonstance aggravante, les chandelles étaient toutes neuves. »'' :''il rencontre celle qui sera sa compagne'' ... ''Ils n'auront pas d'enfant. Suzanne relit, corrige, complète'' :''En 1851, une rencontre capitale pour Pierre Larousse : celle d'Augustin Boyer'' ... ''Les deux hommes se lient d'amitié, s'associent et fondent en 1852 la Librairie Larousse et Boyer.'' :''Il a sinon tout écrit, du moins tout conçu, relu, corrigé, contrôlé. Il est entouré d'une armée de collaborateurs qu'il paie à la ligne et auxquels il fait rédiger des fiches de synthèse. Il surveille de près leur travail, afin d'assurer à l'ensemble de l'ouvrage une homogénéité complète. Certains de ces collaborateurs, peu connus alors, le deviendront par la suite. D'autres le sont déjà, il leur commande des articles : Alfred Deberle, Louis Combes, Anatole France.'' [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 2 juin 2026 à 18:14 (UTC) ::Je suis souvent surpris de l'énorme production littéraire de tant d'auteurs anciens : voir les [[Œuvres complètes de Saint Augustin]] en 17 volumes, [[Œuvres complètes de Voltaire|celles de Voltaire]] en 52 volumes ou [[Œuvres complètes de Victor Hugo, édition dite de l’Imprimerie nationale|de Victor Hugo]] en 45 volumes. ::À croire que ces gens-là ne passaient pas leurs soirées sur Youtube ou Tiktok. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 2 juin 2026 à 18:24 (UTC) :Le GDU 2000 pages ? 1115 pages rien que pour le tome 1 (lettre A) ! Sachant que chaque page a 4 colonnes, et qu'une colonne équivaut à plusieurs pages d'un livre de poche... Je viens d'entamer la correction de la 3e partie du tome 1 (qui en comporte 4). Si quelqu'un a envie de valider des pages de la partie 2 [[Livre:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu]] ou de jaunir les quelques pages qui me posent problème (pages 600-601-602 des alignements dans l'article Argent, page 637 idem article arithmétque, page 654 un tableau, page 717 article Artère, un énorme tableau avec moult accolades), je suis preneur !! [[Utilisateur:Miruts|Miruts]] ([[Discussion utilisateur:Miruts|d]]) 5 juin 2026 à 14:54 (UTC) :: [[Utilisateur:Miruts|Miruts]], J'ai fait une faute de frappe. Si j'ai bien calculé, c'est environ {{unité|24000|pages}} pour le GDU. — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 7 juin 2026 à 17:21 (UTC) :::Et bien, bon courage ! [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:35 (UTC) ::J'ai fait/corrigé le tableau de la [[Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu/349|page 654]]. Il me semblait simple à premier abord, mais les en-têtes verticaux m'ont donné du fil à retordre (les 2 méthodes utilisés d'habitude, rotation et n'allaient pas dans ce cas). J'ai pas corrigé le reste de la page. Je suis pas sûr d'avoir envie de m'attaquer aux [[Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu/412|tableau d'artères]] — [[Utilisateur:Khardan|Khardan]] ([[Discussion utilisateur:Khardan|d]]) 13 juin 2026 à 06:42 (UTC). == Quelqu'un pourrait-il m'aider à valider? == Bonjour, je viens de transcrire ce livre d'une grande importance historique : ''[[:fr:w:Description d’Ukranie|Description d’Ukranie]]''. * [[Livre:Description d'Vkranie, qui sont plusieurs prouinces du royaume de Pologne. Contenuës depuis les confins de la Moscouie, iusques aux limites de la Transilvanie. - Ensemble leurs moeurs (IA descriptiondvkra00beau).pdf]] C'était assez facile car il existe déjà une transcription en ligne avec très peu d'erreurs: http://izbornyk.org.ua/boplan/bop07.htm. Mais mon français n'est pas excellent, et ce texte est en français du XVIIe siècle, donc je ne repérerai pas facilement les erreurs. Enfin, je ne sais pas comment transformer une version validée en un livre Wikisource conforme aux spécifications. Quelqu'un pourrait-il m'aider pour les dernières étapes ? Merci ! [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 2 juin 2026 à 19:42 (UTC) :Merci pour ce livre intéressant. Je me porte volontaire. J'aime les livres du XVII{{e}} siècle. :J'ai commencé, et ça sera terminé avant la fin du mois de juin. :J'ai rédigé les choix éditoriaux que je propose pour cette transcription, dans la page de discussion du début du livre. :Je ne connais pas la dernière étape. :(Cela me fera une pause dans la longue validation du dictionnaire de Trévoux. Au passage, je suis content d'annoncer que je viens de terminer les lettres "A" et "B", mais, par exemple, une altération étrange de la page 764 (scan 788) du tome I devra être corrigée, ainsi que des entrées de l'index dont j'ai fait la liste en page de discussion au début du tome I, et pour lesquelles j'aimerais de l'aide.) [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 3 juin 2026 à 20:44 (UTC) ::Merci beaucoup ! Je suis très heureux que vous pouvez m'aider ! [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 3 juin 2026 à 21:45 (UTC) ::@[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] Pour les entrées à corriger, je m'en occupe, j'ai l'habitude. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 4 juin 2026 à 09:16 (UTC) :::@[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] Merci ! Vous pouvez en savoir plus sur les choix éditoriaux ici : [[Discussion Livre:Description d'Vkranie, qui sont plusieurs prouinces du royaume de Pologne. Contenuës depuis les confins de la Moscouie, iusques aux limites de la Transilvanie. - Ensemble leurs moeurs (IA descriptiondvkra00beau).pdf]]. [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 4 juin 2026 à 15:03 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] En fait, je répondais à @[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] à propos de la fin de son message ; c’est lui qui vous a répondu et qu'il faut remercier {{clin}} --[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 4 juin 2026 à 15:06 (UTC) == Nouveau bogue affectant l’espace Page == *Référence : [[Phab:T428215]] *Description : Comportement erratique de certains modèles exploitant des feuilles de styles (styles.css) définies en sous-page du modèle. *Cause : La feuille ne style n’est pas toujours chargée comme il se doit par mediawiki. *Contexte : Problème observé surtout en mode édition lors de la prévisualisation. Ajout : {{bleu|Si présent en mode consultation, il suffit de rafraîchir la page pour corriger.}} *Exemple : Ouvrir cette [[Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/11|page]] en mode édition et procéder à la prévisualisation. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 5 juin 2026 à 14:38 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]], même chose avec le modèle {{m|CorpsTdM}} qui introduit un saut de ligne entre le numéro de chapitre et le numéro de page : [[Page:Lansay - Les Délices libertines, 1934.djvu/182|voir ici]]. Ce matin le bogue était visible également sur la page enregistrée et pas uniquement sur la prévisualisation, en revanche pas de problème en transclusion. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 5 juin 2026 à 16:22 (UTC) ::Oui en fait cela affecte tous [https://fr.wikisource.org/w/index.php?limit=500&advancedSearch-current=%7B%22fields%22%3A%7B%22intitle%22%3A%22styles.css%22%7D%7D&fulltext=1&ns112=1&profile=advanced&search=intitle%3Astyles.css&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche les livres qui exploitent une page de style attachée à l’index] et il y en a plusieurs. Quant aux modèles concernés, en voici [https://fr.wikisource.org/w/index.php?limit=500&advancedSearch-current=%7B%22fields%22%3A%7B%22intitle%22%3A%22styles.css%22%7D%7D&fulltext=1&ns10=1&profile=advanced&search=intitle%3Astyles.css&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche la liste]. Heureusement ce bogue ne semble pas avoir de répercussions en transclusion ni en exportation. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 5 juin 2026 à 18:53 (UTC) :::Bonjour, de mon côté (même si je pense que ça n'a rien à voir avec la présente discussion), je rencontre encore le problème d'affichage du fac-similé à droite, lorsque je créée une nouvelle page en mode édition... je sais qu'il suffit de recharger la page une deuxième fois, ou de faire une prévisualisation, pour que l'image du f-s apparaisse... ce n'est donc pas bloquant… même si c’est tout de même assez pénible... Avez-vous le même problème que moi ??? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 8 juin 2026 à 08:31 (UTC) ::::Oui, même problème chez moi depuis un bout de temps. [[Utilisateur:Raymonde Lanthier|Raymonde Lanthier]] ([[Discussion utilisateur:Raymonde Lanthier|d]]) 8 juin 2026 à 12:11 (UTC) :::::Il faut être patient, pour réussir à intégrer toutes les composantes de mediawiki à l’intérieur de prp (Wikisource), il faut être magicien. Tout ce qu’on utilise repose sur des logiciels libres qui viennent avec leurs contraintes et une compatibilité souvent limitée. Le problème c’est qu’on doit s’harmoniser avec l’ensemble de la communauté même si parfois on préfèrerait ne rien toucher. D’ailleurs la dernière fois que j’ai participé à une enquête visant à connaître les améliorations souhaitées, j’avais répondu « SVP aucune amélioration à moins qu’elle ne soit essentielle ». {{sourire}} Si une solution n’est pas trouvée d’ici la fin de la semaine, la responsable de l’opération envisage de procéder à un « revert ». --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 8 juin 2026 à 16:56 (UTC) :::::: RÀS pour ma part, à part le chargement lent des fac-similés d'un ouvrage que je transcris. L'attente de 1-2 secondes par page n'est pas rébarbatif. {{sourire}} — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 8 juin 2026 à 22:58 (UTC) :::::::Pareil, ça marche bien pour moi ces jours-ci. Le bug sur les feuilles de style en mode Prévisualisation n'est pas vraiment bloquant, mais il serait bon qu'il soit corrigé, en effet. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 07:21 (UTC) :Le bug a été corrigé. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:38 (UTC) == Quelle convention préférer pour les points de suspension dans un livre de mathématiques ? == Bonjour, J'ai ouvert une discussion sur ce livre-ci : https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu#Points_de_suspension Tous les avis m'intéressent avant de me lancer dans les modifications. Amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 12:24 (UTC) == Problème d'alignement vertical pour des barres de fractions == Bonjour, Sur cette page, la ligne d'équation avec des fractions a un problème d'alignement vertical : https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ACantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis%2C_trad._Marotte%2C_1899.djvu/24 On peut voir que les barres de fractions dans le membre droit ne sont pas à la hauteur des points de suspension dans le membre de gauche, ni même un peu en dessous. Est-ce que quelqu'un sait comment corriger ça, s'il vous plaît ? [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 12:32 (UTC) : [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]], Elles ne sont pas à la même hauteur dans le fac-similé. Idem avec une transcription en LaTeX : <center><math>R_0 = (r_1, r_2, \dots, r_v, \dots) = \left( \frac{1}{2}, \frac{1}{3}, \frac{1}{4}, \frac{2}{3}, \frac{1}{5}, \frac{1}{6}, \frac{2}{5}, \frac{3}{4}, \dots \right)</math></center> : — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 9 juin 2026 à 14:16 (UTC) ::Merci pour ta réponse @[[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]]. Effectivement, mes critères d'alignement ne sont même pas respectés par LaTeX. Néanmoins, LaTeX et le fac-similé ont les traits de fraction entre les deux barres du signe '='. Ce serait bien d'obtenir la même chose a minima. Car là en wikitext, elles sont carrément au dessus de la barre du haut de '='. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 14:48 (UTC) ::Salut, je suis pas sure de comprendre en quoi c’est un problème 😅 On s’en fiche de la position exacte des barres de fractions, non ? Le fait qu’elles soient au-dessus, en-dessous, ou au niveau du = ne change pas le sens de l’équation. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 9 juin 2026 à 16:14 (UTC) :::Pour dire les choses d'une autre manière, il me semble qu'une telle équation mérite de passer par LaTeX, car les modèles en wikitexte n'ont pas vocation à fournir une maîtrise totale du positionnement. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 16:40 (UTC) ::::Ah oui ça par contre je suis d’accord, il faut que ça soit en LaTeX, ne serait-ce que pour avoir un affichage identique sur tous les types d’appareils. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 9 juin 2026 à 16:45 (UTC) :::::Ok merci pour vos retours. Je vais passer cette équation en LaTeX. Sinon, j'ai fini de relire et valider l'intégralité du livre. Il y a un théorème où j'obtiens un énoncé et une preuve plus simple. J'ai noté ça dans la discussion de la page du théorème. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 17:22 (UTC) == Bug avec le modèle corr == Bonjour, Cette correction de coquille ne produit pas le tooltip recherché au survol du texte : https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/41&diff=prev&oldid=15858383 D'ailleurs, une partie du texte corrigé n'est pas en vert sur cette page : https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ACantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis%2C_trad._Marotte%2C_1899.djvu/41 Amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 13:11 (UTC) :Le premier argument de {{m|corr}} étant vide, il est normal qu'il n'y ait pas de tooltip puisque celui-ci reprend le contenu de cet argument. Pour ce qui est du texte vert, il vaut mieux fermer l'italique (ou, le cas échéant, le gras) avant d'appeler {{m|corr}}, ce que je viens de faire. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 13:44 (UTC) ::Merci @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], effectivement, je n'étais pas bien réveillé quand j'ai espéré voir un tooltip. En fait j'ai d'abord vu le bug sur le vert qui n'était pas complet, et j'ai moins réfléchi après. Merci pour la correction, je n'avais pas percuté l'italique "inversé", j'avais parsé ça mentalement comme du LaTeX avec $M$ autour des noms de variables mathématiques. Alors que là c'est tout l'énoncé du théorème qui est en italique et les variables qui sont exclues de l'italiques. Heureusement que tu as l'œil. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 13:55 (UTC) == Livre en plusieurs langues == Bonjour, Je ne souviens plus comment on note les pages de l'index dans un livre en plusieurs langues : [[Livre:G. Lejeune Dirichlet's Werke, vol. 1.pdf]]. Par avance, merci. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:25 (UTC) :{{notif|Yann}} Je ne comprends pas bien la question. L'index comprend des liens vers les transclusions. Si certains textes sont transclus sur d'autres wikisource, on peut faire des liens directs, par exemple <nowiki>[[:la:Timeo Danaos]]</nowiki>. Quant aux liens vers les pages, autant les faire vers la version française, sachant qu'en mode page on pourra utiliser {{m|iwpage}} ou {{m|IwpageSection}} pour indiquer que le wikicode se trouve sur un autre wikisource. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 07:29 (UTC) ::{{ping|Seudo}} Merci pour ta réponse. Une partie du livre est en allemand. Y a-t-il un modèle pour indiquer que certaines pages ne sont pas corrigées sur Wikisource en français, mais peut-être sur Wikisource en allemand (pas encore) ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 19:36 (UTC) :::@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Voir [[Page:G. Lejeune Dirichlet's Werke, vol. 1.pdf/11]]. Idéalement il faudrait créer l’index sur ws.de et lorsque la page sera transcrite, elle s’affichera ici automatiquement. {{mention|Seudo}} j’ai constaté que la transclusion ne se fait pas à partir d’un appareil mobile. Voir exemple : [[Charte de fondation de l’abbaye aux Hommes de Caen]] Est-ce qu’il en a toujours été ainsi ? [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 juin 2026 à 20:40 (UTC) ::::OK, merci, c'est ce que je cherchais. Je ne m'attends pas à ce que les pages en allemand soient corrigées de sitôt (euphémisme). [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 20:43 (UTC) ::::{{notif|Denis Gagne52}} Apparemment, quand on est en version mobile (cliquer sur "Version mobile" au bas de la page), aucun script de mul.wikisource.org n'est chargé, donc on n'a ni la syntaxe simplifiée des sections (<code>## s1 ##</code>), ni le chargement des pages venant d'un autre wiki (qui semble passer par [[:mul:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js]]). C'est en effet gênant qu'une page de l'espace principal, donc destinée aux lecteurs, ne fonctionne pas sur mobile. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 22:06 (UTC) :::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ah ! Mais voilà l’explication ! C’est dans MUL qu’on retrouve du code qui ne répond plus aux standards mais que personne n’a pris le temps de transcrire à la saveur du jour. J’ai fait [[Discussion utilisateur:Denis Gagne52/Gadget-TransWiki.js|un test avec l’aide de Copilot]], ça roule très bien sur mobile et en plus l’affichage est beaucoup plus rapide. Avec ma version locale de InterWikiTransclusion.js, le sablier n’arrêtait pas de tourner sur un appareil mobile. Je ne sais pas trop par où commencer en vue de procéder à un upgrade. Peut-être pourrait-on déployer une version locale et prendre le temps de la tester. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 02:39 (UTC) ::::::Hier soir, j'ai fait la transcription de la première page en allemand, qui est la préface V du scan 11, en cliquant sur le lien /11, puis en cliquant sur le bandeau qui indique que la source est sur le site allemand. Ca a marché. L'édition a été faite sur le site allemand, et après l'envoi, la page est apparue sur le site français. Mais cela a été révoqué quelques heures plus tard, car il manque l'index. Apparemment, il faut le créer obligatoirement, et non pas seulement idéalement. Ca devient trop compliqué pour moi qui suis un novice de cette année. J'avais sauvegardé chez moi la transcription de cette page, que je pourrais ressortir. Je pourrais aussi faire d'autres petites transcriptions de l'allemand, si vous le souhaitez. Mais pour le moment, je n'interviens plus. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 13 juin 2026 à 11:23 (UTC) :::::::@[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] J’ai créé l’index ce qui évitera que d’autres rencontrent la même difficulté. Tu pourrais demander à Mapmarks de restaurer la page que tu avais créée et en même temps de vérifier si l’index répond à leurs exigences. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 15:17 (UTC) ::::::::L’administrateur allemand a aimablement rétabli la page. Il l’a même améliorée en corrigeant des erreurs. Je viens de créer un lien pour la page d'après (scan 12), et de transcrire le texte sur le site allemand. Ca marche bien (sauf que je n'ai pas bien réussi l'en-tête de la page, parce que je ne connais pas les modèles allemands). [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 14 juin 2026 à 14:30 (UTC) :::::::::Tant mieux si ça marche ! Pour les en-têtes, ce n'est pas grave car ils n'apparaissent pas dans les transclusions. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 14 juin 2026 à 16:22 (UTC) ::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Merci pour l’information concernant MUL. J’ai réalisé que récemment on avait ajouté au code une opération impliquant MUL. Après avoir testé la version initiale sous mon profil personnel, j’ai réalisé que l’affichage sur écran d’un appareil mobile était revenu. Par contre un revert sur [[:mul:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js]] n’a pas donné de résultat ! Je vais conserver le script localement. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 19:29 (UTC) :::::::::::Je ne suis pas sûr qu'on se comprenne. En version de bureau, on charge [[MediaWiki:Common.js]], qui lui-même charge un certain nombre de scripts de wikisource.org. En version mobile, on charge [[MediaWiki:Mobile.js]], qui ne fait rien du tout. Donc, quels que soient les modifications ou reverts faits sur wikisource.org, ils n'auront aucun effet ici lorsqu'on est en version mobile. :::::::::::Il suffirait probablement de rajouter, dans [[MediaWiki:Mobile.js]], quelque chose comme <code>mw.loader.load('https://wikisource.org/w/index.php?title=MediaWiki:InterWikiTransclusion.js&action=raw&ctype=text/javascript ');</code> (je viens d'essayer dans mon common.js et ça marche). :::::::::::Ou de faire comme sur en.wikisource, c'est-à-dire de créer un gadget (activé par défaut), dont [[:en:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js|le code]] se contente de charger le script sur wikisource.org. Mais je ne vois pas bien l'intérêt de faire un gadget, car on n'a pas de raison de désactiver cette fonctionnalité. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 20:29 (UTC) ::::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Oui je comprend davantage sauf que pour réussir à obtenir un affichage sur mobile, il avait fallu que je récupère le script et que je retire la dernière modification qui avait été apportée. Sans le revert, je ne crois pas que tu verrais quoi que ce soit sur mobile. Sur ws.en, le gadget ne doit pas être activé par défaut, inutile de le charger quand on n’en a pas besoin. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:06 (UTC) == Remplacement de djvu déjà corrigés en partie == À quel point est-ce compliqué de remplacer le fichier (entier) pour des index où c'est déjà en partie corrigé? Je pense principalement pour mon travail personnel à plusieurs [[:Catégorie:Index - Mémoires secrets]] qui ont des marges coupées. Il existe des meilleurs scans de ces éditions en ligne, mais pour ceux-là il y a généralement très peu de pages corrigées donc je pourrais juste mettre un nouveau fichier et l'utiliser à la place. (Mais ce serait mieux d'avoir juste 1 sur WS) MAis, je pense aussi aux tomes 5-8 du Trévoux, il y a quelques transclusions à partir de ces tomes déjà, mais le djvu est parfois de très-basse qualité, que j'imagine est à cause d'anciennes restrictions de taille de fichier qui ne sont plus aussi restreintes(?). Remplacer ces fichiers-là avec quelque chose de plus clair pourrait éventuellement gagner beaucoup de temps en rendant possible une meilleure OCR pour les 3501&#160;pages qui restent. (Gallica a tous les tomes en haute qualité) Je peux faire le travail de trouver des meilleurs scans et préparer un fichier plus joli (contraste etc.) (pas tous en même temps lol); mais pour un remplacement éventuel est-ce que ça prend des permissions importantes sur Commons..? Où est-ce que c'est juste un nouveau fichier là-bas, puis ici quelqu’administrateur peut déplacer les Page:s corrigées pour les associer à ce nouveau fichier... ou qu'est-ce que ça prend [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 10 juin 2026 à 18:39 (UTC) :<u>Si c'est bien la même édition</u>, cela ne pose aucun problème de remplacer un scan (fichier sur Commons) par un autre scan de meilleure qualité ou avec un meilleur OCR. En remplaçant le fichier sur Commons, on aura une meilleure image sur Wikisource, tout en conservant le wikicode actuel si la page a déjà été corrigée. :Toutefois, <u>il faut que la numérotation des pages soit exactement la même</u>, c'est à dire que [[Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, V.djvu/614]], par exemple, devra correspondre à la page 606 dans le nouveau fac-simile comme c'est le cas dans le fac-simile actuel ; rajouter ou retirer des pages blanches au début du fichier de Gallica si nécessaire. Si la numérotation n'est pas la même, il faut une intervention des administrateurs et ce n'est pas forcément simple. En plus, si on demande une intervention des administrateurs, ça sera plus difficile de revenir en arrière si on se rend compte après coup que le nouveau scan présente des problèmes. :S'agissant du Trévoux, toutefois, il vaut mieux sans doute avoir un accord entre les principaux contributeurs à ce grand projet (ou aux tomes en question) pour s'assurer qu'il y a un accord sur la qualité du nouveau scan. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 juin 2026 à 07:49 (UTC) ::Pour le Trévoux bien sûr, pour l'instant j'essayais juste de savoir à quel point c'est faisable ::Compris pour la numérotation, & pour le reste je crois (les fichiers « n’habitent » pas ici, sont juste des renvois à Commons, donc si on renvoie toujours au bon endroit..?) ::Et pour comment faire le remplacement peut-être je devrais poser cette partie de la question sur Commons pcq je ne sais pas à quel point ça devient des changements plus que « mineurs » [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 11 juin 2026 à 19:26 (UTC) :::Oui, une modification du fichier sur Commons est prise en compte immédiatement ici. Pour modifier le fichier il suffit de cliquer sur « Téléverser une nouvelle version de ce fichier » là-bas. Il faut bien vérifier qu'on est sur Commons et pas sur Wikisource (car les fichiers peuvent aussi être téléversés sur Wikisource dans certains cas). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 juin 2026 à 19:48 (UTC) ::::Et que le fichier ne dépasse pas la taille limite imposée aussi (100 Mo). Quand certains fichiers ayant des pages à problème (pages manquantes ou pages illisibles), seraient remplaçables, mais qu'ils sont trop gros (jusqu'à 350 Mo pour un fichier de 430 pages), c'est rageant. — [[Utilisateur:Khardan|Khardan]] ([[Discussion utilisateur:Khardan|d]]) 12 juin 2026 à 20:58 (UTC) :::::....... c'est-à-dire, c'est parfaitement possible de téléverser un nouveau fichier qui dépasse la limite mais c'est strictement impossible de remplacer par exemple ... avec un fichier de meilleure qualité ... qui serait ipso facto de plus grande taille ...??? Ça je l'avais pas compris. ridicule :::::Plus de questions à poser sur Commons 🙃 [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 12 juin 2026 à 21:50 (UTC) ::::::La page [[commons:User talk:Rillke/bigChunkedUpload.js]] décrit une manière de charger une nouvelle version de fichier de taille supérieur à 100 Mo (en divisant le fichier en plusieurs morceaux pour les réassembler côté serveur, comme le fait semble-t-il le ''Upload Wizard'' pour le fichier initial). Je n'ai jamais essayé et ce n'est pas forcément très simple à utiliser, mais cela semble fonctionner pour contourner la limite du formulaire par défaut. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 juin 2026 à 16:24 (UTC) :::::::👀 Merci d'avoir fait cette recherche, je n'ai pas reçu de réponse sur Commons jusqu’ici; ça semble faisable au moins, je vais suspendre mon désespoir [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 13 juin 2026 à 16:32 (UTC) ::::::::@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] a utilisé ce script sur au moins un projet. Si une difficulté se présente, on pourrait le consulter. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:09 (UTC) :::::::::@[[Utilisateur:Psephos|Psephos]] Bonjour, je confirme que j'utilise régulièrement le script qui permet de remplacer des gros fichier sur Commons (excédant 100Mo). Il suffit de cliquer sur '''''(chunked upload)''''', situé à droite de '''''Téléverser une nouvelle version de ce fichier''''' en bas de la page sous la vignette avec le nom du fichier. Le script tronçonne le fichier en petit morceaux dont on peut choisir la taille des tronçons (mais la taille par défaut fonctionne bien). Le script est capricieux et il faut parfois recharger la page si rien ne se passe. Quand cela fonctionne, une fenêtre de terminal s'affiche et on suit le déroulement de l'opération, un fois l'opération terminée (il faut être patient), le script indique si cela a réussi ou non. Ensuite on purge le fichier sur Commons et sur Wikisource. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 18 juin 2026 à 04:09 (UTC) == Livre de Victor Delbos Le spinozisme == Bonjour, je me propose de contribuer à wikisource pour la première en fournissant le texte du livre de Victor Delbos Le spinozisme. J'ai produit le texte brut à partir du fichier que Gallica propose en téléchargement. Je ne trouve pas le "mode d'emploi" pour proposer le texte. J'ai tenté de faire comme dans wikipedia, de créer un lien vers la page (n'existant pas) depuis la bibliographie de Delbos, mais le lien n'apparaît pas. [[Utilisateur:Resmale|Resmale]] ([[Discussion utilisateur:Resmale|d]]) 11 juin 2026 à 15:38 (UTC) :Bonjour {{notif|Resmale}}, : :* Le mode d'emploi est sur [[Aide:Publier un livre]]. Le fac-similé de Gallica doit d'abord être mis sur Commons (cf. [[Aide:Importer un livre]] ; il y a déjà [[commons:Category:Victor Delbos|quelques ouvrages de Victor Delbos sur Commons]]), puis l'ouvrage sera disponible à la relecture et correction ici en allant sur la page d'index [[Livre:Delbos - Le Spinozisme.pdf]] (ou .djvu, si vous avez converti le fichier PDF au format DjVu), si ''Delbos - Le Spinozisme.pdf'' est le nom du fichier que choisissez en le mettant sur Commons. :* Le texte de Gallica (celui qui se trouve dans le fichier PDF exporté par Gallica, où on peut le récupérer par exemple en sélectionnant le texte à la souris) sera automatiquement récupéré et disponible dans l'interface de Wikisource, ce qui facilitera beaucoup la transcription du texte s'il est de qualité. :Voilà, ça fait beaucoup d'informations mais j'espère que ça clarifie un peu les choses... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 07:42 (UTC) ::@[[Utilisateur:Resmale|Resmale]] : le livre [[Livre:Delbos - Le Spinozisme (1916).djvu]] est disponible pour correction. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 12 juin 2026 à 16:43 (UTC) == Changement dans l'export en "pdf" ? == Bonjour, Je constate depuis aujourd'hui un changement sensible dans le format des fichiers obtenus lors de l'export en "pdf" : c'est léger, mais je constate que certains livres prennent une ou deux pages de plus, et que des mises en page que j'avais ajusté pour tenir sur une page ne tiennent plus... savez-vous s'il y a eu un changement dans l'outil WSExport ? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 11 juin 2026 à 22:14 (UTC) : [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]], Mon dernier téléchargement en PDF remonte au début de juin 2026. Je n'ai vu aucun changement notable. — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 16 juin 2026 à 15:55 (UTC) == Une rencontre Wikisource francophone en 2027 ? == Bonjour ! L’association [[m:Wikimédia France/Subventions|Wikimédia France]] propose des subventions pour organiser des choses l’année prochaine. Cette année, les wiktionnaristes ont organisé une rencontre à Lyon fin mars avec une vingtaine de personnes. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] et moi vous proposons notre aide pour organiser une rencontre similaire dédiée à Wikisource au printemps 2027. Nous étions un petit groupe de cinq personnes pour organiser, avec [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]], [[Utilisateur:Pamputt|Pamputt]], [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]], Lyokoï et moi, et nous avons dû nous y prendre en avance pour faire [[m:Wikimédia France/Subventions/Demande/2025-1/Wiktionnaristes francophones|une demande avec un budget et une déclaration d’intentions]] puis nous avons fait quatre-cinq réunions en visio afin de caler les préparatifs. Ensuite, une rétroplanification sur les quelques mois précédents la rencontre. Ce fut assez aisé et nous en retirons [[wikt:Projet:Rencontre_des_wiktionnaristes_2026#Bilan|un très bon bilan]]. Pour Wikisource, nous en avons déjà discuté avec Lyokoï et avec [[User:Nivopol|Nivopol]] et nous envisagerions un format relativement similaire à celui pour les wiktionnaristes, avec une vingtaine de personnes sur deux jours et un programme mêlant des temps de rencontres/discussions, des échanges sur des sujets éditoriaux et d’autres sur des sujets techniques, des temps de contribution, des sorties éventuellement, de la nourriture et des bons souvenirs ensemble. Ce ne serait évidemment pas aussi ambitieux que la [[m:Wikisource Conference 2025|Wikisource Conference]] de l’année dernière à Bali (où j’étais avec [[Utilisateur:VIGNERON|VIGNERON]]), ce serait plus ''à la bonne franquette'', avec des possibilités d’hébergement chez les wikimédiens locaux et des échanges informels. Et si ça se passe bien et que ça plait, ça pourrait être refait. Ce serait bien qu’il y ait deux-trois personnes motivées pour participer à l’organisation, et surtout des personnes motivées pour déclarer dès maintenant leur envie de venir. La subvention pourra couvrir tous les frais si nous faisons une demande avant la fin du mois. Qu’en dites-vous ? [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 09:42 (UTC) :Je ne pourrai pas participer à l'organisation (je suis en plein lancement du groupe local du Grand Nancy), mais si une rencontre Wikisource francophone est sur l'horizon, je tâcherai d'y prendre part ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 12 juin 2026 à 10:54 (UTC) ::Super idée, @[[Utilisateur:Noé|Noé]]. Je n'ai pas de grandes capacités d'organisation, mais l'idée m'enthousiasme, et s'il y a d'autres volontaires, je pourrai donner un coup de main (mais surtout pas chapeauter le truc). [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 juin 2026 à 16:32 (UTC) :J'aurais certainement envie d'y aller, mais à ~8000km (j'imagine) la réalisation de cette envie risque d'être plus difficile :&nbsp;/ :(Par contre je serai à la WikiConférence Amérique du Nord à Edmonton en septembre ; si jamais je suis pas le seul contributeur à fr.ws qui sera présent, dites-moi lol) [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 12 juin 2026 à 16:33 (UTC) :: {{notif|Psephos}} si tu souhaites quand même venir, nous pourrions solliciter Wikimedia Canada pour une subvention, c’est quelque chose que nous avions envisagé et si on s’y prend bien en avance, c’est jouable [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC) :::Je vais souhaiter quand même venir, ajoute- ou laisse-moi sur la liste s.t.p. Je ne sais pas quand ce serait le moment de solliciter mais probablement quand il y aura un squelette d'échéancier ..? [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 18 juin 2026 à 03:22 (UTC) :C'est une très bonne initiative, merci @[[Utilisateur:Noé|Noé]] ! Malheureusement je suis aussi trop loin pour contribuer à l'organisation ou y participer :( je vous souhaite de réussir cette belle aventure ! [[Utilisateur:Bertille|Bertille]] ([[Discussion utilisateur:Bertille|d]]) 12 juin 2026 à 19:46 (UTC) :Motivé de mon coté, je peux apporter un peu d'aide. Pour ceux qui sont loin, on pourrais faire une visio en ligne. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 12 juin 2026 à 20:01 (UTC) :: Oui, nous pouvons prévoir des temps avec de la visio, mais le lieu et un groupe de 15 à 25 personnes ne permettent pas des conditions convenables d’écoute à distance. Pour se faire un coucou ou pour des sessions par petits groupes, ça va [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC) :Bonjour, Je ne connais pas bien mes disponibilités si longtemps à l'avance, mais ça m'intéresserait bien. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 20:29 (UTC) :: Bonsoir Noé, Quel message qui vient comme un agréable cadeau ! C'est ce que je souhaitais depuis des lustres, une rencontre wikisourcienne. 🤩 Si elle se tient au printemps, en absence de ponts par rapport à cette année, il faudrait pouvoir trouver des dates qui soient un week-end qui croise les vacances des 3 zones (des académies). Je suis très partant pour participer, et d'ici là faire la remontée de ma petite liste de souhaits pour ce temps de rencontre. ::Bonne entrée en weekend, en espérant qu'on sera assez nombreux et que l'idée sera retenue !! --[[Utilisateur:Etienne M|Éτienne ♄]] ([[Discussion utilisateur:Etienne M|d]]) 12 juin 2026 à 21:39 (UTC) :Eh bien je suis toujours motivé à venir à « Wikisourcistes francophones », et je peux aider à l’organisation depuis l’Île-de-France. On était parti sur l’ambition de le faire à Lyon. [[Utilisateur:Nivopol|Nivopol]] ([[Discussion utilisateur:Nivopol|d]]) 14 juin 2026 à 06:11 (UTC) Merci pour vos retours enthousiastes ! La date pourra être selon ce qui vous arrange, allant même jusqu’à l’été, en fait. N’hésitez pas à faire des propositions ! [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC) {{notif|Poslovitch|Acélan|Psephos|Bertille|Sicarov|Yann|Etienne M|Nivopol|Lyokoï}} Très bien, avançons donc avec [[Wikisource:Rencontre Wikisource 2027|la première définition d’un projet]] et [[m:Wikimédia France/Subventions/Demande/2026-1/Wikisourciers et wikisourcières francophones|une demande de subvention]], à relire avant le 30 juin ! Passez le mot pour que les personnes motivées puissent suivre les informations et participer aux préparatifs dès que possible afin que la rencontre puisse être organisée collectivement et intégrer toutes les bonnes volontés 🙂 [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 18 juin 2026 à 22:05 (UTC) :J'arrive un peu tard (ou pas d'ailleurs), mais ça m'intéresse beaucoup comme projet, a minima pour y venir, et peut-être même pour aider à organiser, suivant ce qu'il y a à faire et la quantité de travail. [[Utilisateur:Taousert|Taousert]] ([[Discussion utilisateur:Taousert|d]]) 18 juin 2026 à 22:53 (UTC) :Merci @[[Utilisateur:Noé|Noé]] ! Je ne suis pas experte dans ce type de demande de subvention et de montage de projet, mais je me demande si on ne devrait pas déjà être un peu plus précis sur les contenus des sessions et de nos attendus, au-delà d'apprendre à se connaître, ce qui est déjà fort louable pour une première édition. Est-ce qu'on oriente la première rencontre sur un thème particulier ? Faire venir de nouveaux contributeurs et les pérenniser ? Les liens entre Wikisource et les autres wikis, avec un sujet Dictionnaires, qui occupe beaucoup d'entre nous ? Ou un thème plus technique, sur les gadgets et l'interface utilisateur, en lien avec les irritants dont tu parles ? [[Utilisateur:Bertille|Bertille]] ([[Discussion utilisateur:Bertille|d]]) 19 juin 2026 à 01:37 (UTC) == Table des matières automatique à partir des modèles T2, T3 dans une transclusion ? == Bonjour, Y a t il un moyen dans une page transclue d'avoir la table des matières automatiquement à partir des modèle T2, T3; T4 ? Un peux comme pour word avec ajouter une table des matières, un réglage du niveau. Le _TOC_ ne semble pas fonctionner pour les transclusions. Je voudrais le faire pour ce genre de document : [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]]. Merci, [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 13 juin 2026 à 12:08 (UTC) :Salut, la balise <code>&lt;pages></code> ne possède pas d’attribut pour faire ça. Donc si même <code><nowiki>__TOC__</nowiki></code> ne fonctionne pas, j’ai pas l’impression que ça soit possible. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 13 juin 2026 à 12:23 (UTC) ::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] En plus le résultat de <page> ne peut s’expoiter en LUA (du moins je n’ai pas réussi) mais si tu en as plusieurs comme celle-là, tu pourrais possiblement te construire un outil adapté et récupérer les titres des balises h2, h3, h4.. Tu peux t’inspirer de <nowiki>{{#invoke:Test18|test}}</nowiki> qu’il suffit de placer sur page de transclusion. Si intéressé, simplement récupérer le code car je le détruirai à mon prochain test. N-B : '''Sur cette page, on a escamoté les titres en t3 que sont les livres'''. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 19:27 (UTC) :::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]]Voir [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens|résultat]] avec {{m|genererTdm}} qu’il suffira de placer dans l’espace Page à l’endroit où on souhaite voir la TDM apparaître lors de la transclusion. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 00:13 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] J’ai ajusté tous les titres sur cette page pour qu’ils soient au bon niveau. C’est un peu décevant : je constate que le modèle {{m|genererTdm}} ne vous sera d’aucune utilité si vous ne vous souciez pas davantage de la structure des documents. J’ai regardé ailleurs et des titres qui devraient être en h4 sont balisés avec T2. Avant de consacrer autant d’effort, il me semble que ce serait important de prévoir un bon découpage de façon à ce que le texte final soit facilement récupérable et indexable avec des titres explicites quand c’est possible. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 03:48 (UTC) :::::Belle proposition @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]], c'est vraiment l'idée que j'avais et l'outil fonctionne bien bravo [[Module:Util]] avec <code><nowiki>{{#invoke:Util|genererTdm}}</nowiki></code>. :::::Oui l'harmonistaion des titres est une condition necessaire. Je n'ai pas fait ces pages. :::::Es ce que tu peux mettre les titres jusque t6 ? et permettre d'avoir un T majuscule ? :::::Pour avoir le "titres explicites" il faudrait modifier les sous titres qui sont actuellement dans la balise {{c|, j'ai fait un test avec [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]] et [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]], qu'en dis tu ? [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 14 juin 2026 à 20:31 (UTC) ::::::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] Il faudrait aussi revoir les titres des pages, qui ne sont pas conformes aux [[Aide:Conventions de nommage|conventions de nommage]]. Pourquoi en avoir fait des sous-pages d'une page qui redirige vers l'espace auteur ? Il faut soit laisser les œuvres avec leur titre simple, soit mettre Augustin entre parenthèses s'il y a une homonymie avec l'ouvrage d'un autre auteur, soit en faire des sous-pages de [[Œuvres complètes de Saint Augustin]]. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 14 juin 2026 à 21:41 (UTC) :::::::oui tu a raison. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 06:56 (UTC) ::::::*@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] Dans [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]], tu avais créé un nouveau titre en t4 au lieu de compléter la description du titre en t3. Ton idée de départ était très bonne mais il faudra que ceux qui participent à ces transcriptions soient mieux préparés. Espérons que {{m|genererTdm}} les incitera à respecter davantage la structure hiérarchique des documents. ::::::*Alors c’est {{fait}} pour t2 à t6 et [tT]. Le plus difficile demeure de capturer l’information à partir des modèles imbriqués dans t2 à t6. Le script gère un premier niveau d’imbrication pour les syntaxes courantes. Normalement on ne devrait pas juxtaposer plusieurs couches de modèles mais ça se voit à l’occasion. Donc le résultat n’est pas toujours garanti surtout si on sort des sentiers battus. Le REGEX de LUA est plutôt limité pour traiter des cas complexes et le module est déjà volumineux. ::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 16:33 (UTC) :::::::*Merci @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] pour t2 t6 et Tt. :::::::*Pour le titre avec une description, c'est plus complexe à réaliser et surtout à modifier à la chaine. Le lien dans le sommaire ne fonctionne pas et ne renvois plus au CHAPITRE {{1er}}. Ne serais ce pas plus simple de mettre la description en t3 ou t4 ? et avoir la description sous un format de titre, par exemple [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]]. :::::::*@[[Utilisateur:CyrMatt|CyrMatt]] : on travail sur ton travail sur Augustin. Il y a peux être des élements à réajuster sur le projet (Titre, application des t3; t4 etc). :::::::*@[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]] même si ce n'est pas la norme, je trouve l'idée d'avoir l'auteur ainsi pertinent pour le rangement. La manière normé serais [[De la grandeur de l’âme (Augustin) (trad. Raulx)]] :::::::[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 17:00 (UTC) ::::::::Je comprends tout à fait la volonté de rangement, c'est pourquoi je privilégierais dans le cas présent la solution consistant à faire de chacun des textes une sous-page de l'ensemble éditorial existant : [[Œuvres complètes de Saint Augustin/Contre les Académiciens]] serait tout à fait pertinent. Par contre, le faire en sous-page d'une page Auteur maquillée n'est pas une architecture correcte pour la navigation et causera des difficultés en cas d'éditions/traductions multiples de certains textes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 15 juin 2026 à 17:49 (UTC) :::::::::Je ne serais pas favorable à mettre "Œuvres complètes de Saint Augustin" (ou quelque autre préfixe que ce soit) dans le titre, car il s'agit d'écrits indépendants les uns des autres. Les sous-pages sont prévues pour des chapitres d'un ouvrage donné ; même pour un article d'un périodique, on choisit comme titre le nom de l'article sans inclure celui du magazine. On pourrait éventuellement mettre entre parenthèses le nom de l'auteur (si on craint des homonymes) et/ou de l'éditeur ou traducteur (si on veut absolument prévoir le cas d'éditions multiples). Cf. [[Aide:Conventions de nommages des œuvres]]. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 18:38 (UTC) :::::::::*@[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] Merci d’intervenir ce que tu proposes répond très bien à la structure documentaire qu’il faudrait inscrire dans notre livre d’or mais on doit considérer l’aspect que Seudo a fait ressortir. :::::::::*@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]]Justement c’est en y allant pour le plus simple qu’on donne souvent de mauvais exemples. Ce volume des œuvres de St-Augustin devrait plutôt devenir la cible à atteindre pour les prochains à venir. S’en tenir au nos de chapitre est préférable selon moi que de commettre un sacrilège {{sourire}} dans le domaine de la gestion documentaire. Un titre ne peut avoir une composante en h3 et une autre en h4. :::::::::* Merci d’avoir signalé le lien défectueux qui ne doit effectivement pas inclure le séparateur _—_ entre les deux éléments du titre. C’est corrigé et les items seront indentés de moins. Je vérifie de ce pas comment ws-export va recevoir cette TOC construite sur mesure. :::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 18:52 (UTC) ::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Tout dépend du degré d'indépendance des œuvres, et quand il s'agit d'une édition critique rassemblant de manière cohérente un ensemble même disparate à l'origine, la solution des sous-pages me semble se justifier (avec dans l'idéal une redirection depuis le titre simple). Je ne sais pas si c'est vraiment le cas en l'occurrence, j'ai juste remarqué l'existence d'une page pour cet ensemble ([[Œuvres complètes de Saint Augustin]]), c'est pourquoi je l'ai proposée en même temps que les solutions classiques avec auteur et/ou traducteur dans une parenthèse (@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] pas besoin de deux parenthèses distinctes, "(Augustin, éd. Poujoulat-Raulx)" suffit) [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 15 juin 2026 à 19:35 (UTC) :::::::::::Il y a même deux pages pour l'ensemble : [[Œuvres complètes de Saint Augustin]], faite à la main avec juste les noms de toutes les œuvres, et l'énorme [[Œuvres complètes de Saint Augustin (Raulx)]], qui transclut les tables des matières détaillées des 17 tomes (soit plusieurs dizaines de pages)... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 20:47 (UTC) ::::::::::*Ah je ne connaissais pas le sacrilège concernant les titres :-). Le lien fonctionne bien merci. @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] Ne serais t il pas plus simple de créer des modèle sous titre st1, st2 st3 etc.. Je trouve l'emsemble complexe et très peu intuitif : <code> <nowiki>{{t3|{{a|EVODIUS PROPOSE SEPT QUESTIONS AU SUJET DE L’ÂME. — D’OÙ VIENT L’ÂME. — SA PATRIE EST EN DIEU. — L’ÂME EST UNE SUBSTANCE SIMPLE.|2|-2|fs=80%}}|CHAPITRE I{{er}}.}}</nowiki></code> avec un modèle sous titre dédier, tu évites d'utiliser le modèle titre. ::::::::::* ou bien une solution plus propre peut-étre de mettre le titre en premier puis le sous-titre et <code> <nowiki>{{t3|CHAPITRE I{{er}}.|{{a|EVODIUS PROPOSE SEPT QUESTIONS AU SUJET DE L’ÂME. — D’OÙ VIENT L’ÂME. — SA PATRIE EST EN DIEU. — L’ÂME EST UNE SUBSTANCE SIMPLE.|2|-2|fs=80%}}}}</nowiki></code> ::::::::::[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 20:35 (UTC) :::::::::::*Et comment, à partir de deux modèles distinct, vas-tu écrire les 2 lignes à l’intérieur d’une même balise h3. Sinon il te faudra communiquer avec la World Wide Web Consortium (W3C) qui publie les standards HTML et tenter de les convaincre de l’utilité de prévoir plusieurs balises pour un seul et même titre. :::::::::::*Quant au modèles t2, t3... Du côté anglophone, je pense que la ligne 1 est placée en premier comme tu le souhaites mais ici c’est l’inverse depuis 12 ans. Si tu ne peux t’y accomoder, il faudra aussi présenter ton projet de modification dans une discussion séparée dédiée à ce sujet. :::::::::::*Pourquoi au lieu de tout remettre en question, ne pas regarder comment réaménager le texte avec AWB, avec un script en Python si une recette est applicable ou tout simplement en mettant la main à la pâte. :::::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 23:54 (UTC) {{RI}}@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] J’ai complété les TDM générées ''on the fly'' sur l’ensemble du [[Livre:Augustin - Œuvres complètes, éd. Raulx, tome III.djvu|tome 3]]. Il a fallu reconstruire tous les titres pour les intégrer aux modèles t2…4. Quand c’est toujours le même utilisateur qui transcrit ça se fait bien par AWB sinon c’est plus long mais quand même plus rapide que d’avoir à transclure tous les chapitres. J’ai ouvert un ticket sur Phabricator [[Phab:T429502]] car il est impossible de contourner le bogue qui a été introduit en 2021. Une fois exporté avec ws-export, tous le liens vers une cible située sur la page courante nous ramène à wikisource. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:31 (UTC) :Superbe, c'est vraiment bien, T3 et T4 rende l'ensemble simple et robuste. :@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]]Pour les liens en ws export, si c'est un bug, c'est plutôt bien. J'avais l'option de jouer avec un système d'ancre et de lien avec {{m|refl|nosup}}, {{m|refa}}. :Nb: je n'ai pas formation en code ni en informatique, je m'initie au html, css, js, regex AWB, le python je ne connais pas, merci pour tes retours et conseils. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 18 juin 2026 à 08:20 (UTC) ::Mais oui ! Je n’y avais pas pensé. Ces deux modèles refl et refa représentent plusieurs milliers de liens qui ne sont pas exportés comme il se doit. En fait les seuls liens qui ne sont pas cassés sont ceux créés avec la balise ref. C’est en les réparant en 2021 qu’on a bousillé les autres. J’avais signalé le problème mais n’ai pas fait de suivi d’où l’importance d’un ticket spécifique comme celui que je viens de préparer. Malheureusement ws-export ne semble pas positionné très haut dans les priorités surtout que les revendeurs de ebooks le siphonnent constamment. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 16:14 (UTC) == Mademoiselle Cloque == La page ''[[:w:fr:Mademoiselle Cloque|Mademoiselle Cloque]]'' est actuellement à la une de Wikipédia en français. Deux questions : * Ne serait-il pas pertinent de mettre également en avant notre version de ''[[Mademoiselle Cloque]]'' à la une de Wikisource ? * Par ailleurs, notre excellente édition du roman ne mériterait-elle pas d’être davantage mise en valeur dans l’article Wikipédia ? --[[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 14 juin 2026 à 06:15 (UTC) :Il y a déjà un lien de l'article de Wikipédia vers ici, il me semble difficile de faire plus. Quant à mettre en avant cet ouvrage ici, pourquoi pas, mais dès demain l'ouvrage aura disparu de la une de Wikipédia. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 14 juin 2026 à 16:25 (UTC) ::@[[Utilisateur:Hektor|Hektor]] Si tu veux bien m’en proposer un, je peux placer un extrait de ce texte sur la page d’accueil en mentionnant roman récemment à la une sur Wikipédia. Il y serait à partir de minuit pour une ou deux semaine. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 17:13 (UTC) ::: je propose le tout début du roman avec l’anecdote de la visite à [[Auteur:François-René_de_Chateaubriand|Chateaubriand]] qui pose d’emblée le personnage : une vieille fille idéaliste, nourrie de romantisme et de foi, dont la vie tourne autour de cet élan juvénile d’enthousiasme face au grand homme. [[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 14 juin 2026 à 17:57 (UTC) :::: Merci. [[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 16 juin 2026 à 04:47 (UTC) == Li romans de Bauduin de Sebourc. == Bonjour, je travaille actuellement sur un livre peu connu, [[Livre:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf]], d'après l'édition d'un manuscrit rare. Ce livre fait parti du [[m:fr:Cycle de la croisade]]. Il se situe un peu partout en Europe et en parti dans ma ville [[m:fr:Nimègue]]=Nimaye J'aimerais que quelqu'un qui se connait un peu en vieux Français valide ce livre.<br> [[Utilisateur:Havang(nl)|Havang(nl)]] ([[Discussion utilisateur:Havang(nl)|d]]) 14 juin 2026 à 08:47 (UTC) == [[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire/Table des auteurs|Auteurs]] du {{l2s|Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire|Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu}} == Bonjour, j'utilise [https://www.persee.fr/issue/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1 répertoire biographique des auteurs] de précédente édition pour trouver les auteurs du nouveau dictionnaire, ainsi que la [http://www.inrp.fr/edition-electronique/lodel/dictionnaire-ferdinand-buisson/personnes.php?type=auteur liste des auteurs]. J'ai encore quelques difficultés, a retrouver (ou confirmer l'identité de quelques personnes) : * « Chevallier (P.), attaché à la librairie Hachette et <abbr>C<sup>ie</sup></abbr>, à Paris. » ** Le nom Chevallier est très courant. * « Dayot, inspecteur d’académie. » Pour l'instant, j'en suis à '''F'''. A vous de compléter [[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire/Table des auteurs|la liste]], si le coeur vous en prends [[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 17 juin 2026 à 09:06 (UTC) :{{notif|Newnewlaw}} Le nom de ''Dayot'' est une coquille pour ''E. Rayot'', comme l'indique [https://www.persee.fr/doc/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1_7904 l'article détaillé] du répertoire biographique. La coquille a d'ailleurs été corrigée [[Page:Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu/2078|ici]]. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 17 juin 2026 à 11:37 (UTC) Suite de mes recherches (merci pour les réponses) : * « Giraud (Jules), publiciste, à Paris. » ** Le nom Giraud est très fréquent. --[[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 18 juin 2026 à 06:30 (UTC) :Tout est dit sur lui [http://www.charlesfourier.fr/spip.php?article1256 ici]. Y compris qu'il a écrit des textes en faveur du haschich. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 18 juin 2026 à 08:17 (UTC) q79u8agl0n3xndmdcvjeejcfachjnkx 15877252 15877076 2026-06-19T07:06:47Z Noé 31517 /* Une rencontre Wikisource francophone en 2027 ? */ deux réponses 15877252 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude> __TOC__ __NEWSECTIONLINK__ = Juin 2026 = == Pages en double : erreur de scan ou non ? == Salut, dans [[Livre:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf]] il y a des pages en double : 7 à 14 = 15 à 22 et 39 à 46 = 47 à 54 (numéros de la liste des pages). Le truc c’est que je sais pas si c’est une erreur lors du scan, ou bien si le livre contient bien ces doublons. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 1 juin 2026 à 17:13 (UTC) :J'ai vu, [[Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/23]] et [[Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/15]] me semble être la même page scannées deux fois, la deuxième version donne un meilleur scan. Inutile alors de doubler. Mais je crains que le livre ne soit pas scanné completement du coup. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 1 juin 2026 à 18:09 (UTC) ::Pas sûr que le scan soit en double, j'ai l'impression que, bien souvent, on trouve des tâches différentes entre une page et celle située 8 pages plus loin (sur l'exemple que tu donnes : voir la tâche dans la marge droite, 3 lignes et demie avant le bas de la page), comme si l'erreur était dans le volume lui-même. Quoi qu'il en soit, il faut bien sûr corriger une seule version. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 1 juin 2026 à 18:25 (UTC) :::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] : Du coup, je marque les doublons comme étant sans texte et on les transclura pas ? — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 16 juin 2026 à 11:01 (UTC) ::::Oui, ça me semble raisonnable, avec peut-être un mention dans la PDD du bouquin (par exemple un renvoi vers la présente discussion). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 16 juin 2026 à 11:56 (UTC) :::::C’est {{fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 16 juin 2026 à 12:19 (UTC) == Armorial de l'Europe et de la Toison d'or : page à déchiffrer ! == Bonjour, J'ai importé et je suis en train de retranscrire le [[Livre:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf]] : c'est un très bel ouvrage qui contient essentiellement des planches d'images, auxquelles je rajoute les légendes... pour lesquelles je me suis aidé de l'article correspondant de [https://fr.wikipedia.org/wiki/Grand_Armorial_%C3%A9questre_de_la_Toison_d%27or Wikipédia]. ... mais je suis embêté avec la page suivante : [[Page:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf/336]] qui contient un texte manuscrit très ancien, que je suis incapable de déchiffrer. Cette page est présente sur Gallica [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55009806h/f334.item ici] mais sans OCR... je n'en ai pas non plus trouvé la transcription ailleurs sur le web... (contrairement à la [[Page:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf/7]] dont j'ai trouvé le texte [https://essentiels.bnf.fr/fr/livre-feuilleter/0fd129f8-b7f1-497d-976e-b13c2ef63a98-grand-armorial-la-toison-or ici]). Sauriez-vous m'aider ... soit à trouver un site web donnant la transcription de cette page de cet ouvrage classique très connu... soit à essayer d'en déchiffrer le texte (mais c'est difficile !!!). merci d'avance [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 11:58 (UTC) :Sur la première ligne, je lis : "Le cas est tel", formule juridique pour introduire des faits. Difficile de voir un lien avec l'armorial... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 2 juin 2026 à 18:19 (UTC) ::Je pense que la page qui me pose problème est le folio 163v. dont je trouve une mention ici : [https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc85064v/cd0e154] avec le commentaire "Énigme" mais sans explication... faut-il comprendre que même les "spécialistes" n'ont pas pu déchiffrer cette page ??? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 18:44 (UTC) :::... en tout cas, je retiens déjà "Le cas est tel" proposé par @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]]... c'est un début, même si la suite est presque indéchiffrable... même la signature !? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 18:47 (UTC) ::::J'ai finalement obtenu la transcription du texte en demandant l'aide de la BnF : ''"Le cas est tel : une vesse espouze un pect, tous deulx, tous deulx sortirent d'une fesse et tant en mariage font qu'ilz ont engendré ung estron. or est le pect et l'estron mort : quiritur par bon repaire en quel lieu et en quel repaire la vesse prendra son do[uaire] à la gorge du lizeur."'' c'est d'après eux "un bel exemple d'humour scatologique de la fin du XVe siècle" !!! [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 juin 2026 à 11:53 (UTC) :::::Ouah... D'abord, très sympa de la part de la BNF ! Le mot « fesse » était assez évident, mais cela me paraissait trop improbable... C'est très intéressant sur la différence des valeurs avec notre époque : un tel humour rajouté sur un ouvrage aussi prestigieux (j'imagine que ce n'est pas d'origine) serait inconcevable aujourd'hui. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 juin 2026 à 13:17 (UTC) == Hors du travail, il n'avait pas de vie == Bonjour, Je transcris le ''[[Dictionnaire complet de la langue française]]'' rédigé par Pierre Larousse dans les années 1860-1870. La transcription n'est pas aisée (autant de paragraphes que de définitions, avec du gras et de l'italique en abondance) ; je me suis doté d'outils pour rendre le travail plus facile. [[Utilisateur:Fortelle65|Fortelle65]] aide également. Je suis intéressé par la production littéraire que [[auteur:Pierre Larousse|Larousse a publiée]] : des dictionnaires, des grammaires, des traités d'analyse grammaticale et des livres de citations latines. En plus du dictionnaire que je transcris ({{unité|1150|pages}} à peu près), il a publié son ''[[Grand dictionnaire universel du XIXe siècle]]'' (au moins <s>{{unité|2000|pages}}</s>{{unité|20000|pages}}). Il a aussi publié ''Fleurs latines des dames et des gens du monde'', un ouvrage qui comprend au bas mot {{unité|2500|citations}} latines. Connaissant un peu les outils de rédaction, d'édition et d'impression de l'époque, il devait travailler 16 heures par jour, sept jours par semaine, pour réussir à produire autant. Pierre Larousse n'avait pas de vie personnelle. {{Étonné|32}} — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 2 juin 2026 à 14:42 (UTC) :Voici quelques extraits d'une notice biographique, venant du site larousse.fr [https://www.larousse.fr/encyclopedie/personnage/Pierre_Larousse/128889] :''Pierre Larousse'' ''Lexicographe et éditeur français (Toucy 1817-Paris 1875). :''il lit le soir en cachette, à la chandelle : « Quand ce livre délicieux m'est tombé sous la main, pour la première fois, j'avais neuf ans, et pour le dévorer j'ai commis des bassesses : j'ai volé quatre chandelles à ma mère, et, circonstance aggravante, les chandelles étaient toutes neuves. »'' :''il rencontre celle qui sera sa compagne'' ... ''Ils n'auront pas d'enfant. Suzanne relit, corrige, complète'' :''En 1851, une rencontre capitale pour Pierre Larousse : celle d'Augustin Boyer'' ... ''Les deux hommes se lient d'amitié, s'associent et fondent en 1852 la Librairie Larousse et Boyer.'' :''Il a sinon tout écrit, du moins tout conçu, relu, corrigé, contrôlé. Il est entouré d'une armée de collaborateurs qu'il paie à la ligne et auxquels il fait rédiger des fiches de synthèse. Il surveille de près leur travail, afin d'assurer à l'ensemble de l'ouvrage une homogénéité complète. Certains de ces collaborateurs, peu connus alors, le deviendront par la suite. D'autres le sont déjà, il leur commande des articles : Alfred Deberle, Louis Combes, Anatole France.'' [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 2 juin 2026 à 18:14 (UTC) ::Je suis souvent surpris de l'énorme production littéraire de tant d'auteurs anciens : voir les [[Œuvres complètes de Saint Augustin]] en 17 volumes, [[Œuvres complètes de Voltaire|celles de Voltaire]] en 52 volumes ou [[Œuvres complètes de Victor Hugo, édition dite de l’Imprimerie nationale|de Victor Hugo]] en 45 volumes. ::À croire que ces gens-là ne passaient pas leurs soirées sur Youtube ou Tiktok. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 2 juin 2026 à 18:24 (UTC) :Le GDU 2000 pages ? 1115 pages rien que pour le tome 1 (lettre A) ! Sachant que chaque page a 4 colonnes, et qu'une colonne équivaut à plusieurs pages d'un livre de poche... Je viens d'entamer la correction de la 3e partie du tome 1 (qui en comporte 4). Si quelqu'un a envie de valider des pages de la partie 2 [[Livre:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu]] ou de jaunir les quelques pages qui me posent problème (pages 600-601-602 des alignements dans l'article Argent, page 637 idem article arithmétque, page 654 un tableau, page 717 article Artère, un énorme tableau avec moult accolades), je suis preneur !! [[Utilisateur:Miruts|Miruts]] ([[Discussion utilisateur:Miruts|d]]) 5 juin 2026 à 14:54 (UTC) :: [[Utilisateur:Miruts|Miruts]], J'ai fait une faute de frappe. Si j'ai bien calculé, c'est environ {{unité|24000|pages}} pour le GDU. — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 7 juin 2026 à 17:21 (UTC) :::Et bien, bon courage ! [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:35 (UTC) ::J'ai fait/corrigé le tableau de la [[Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu/349|page 654]]. Il me semblait simple à premier abord, mais les en-têtes verticaux m'ont donné du fil à retordre (les 2 méthodes utilisés d'habitude, rotation et n'allaient pas dans ce cas). J'ai pas corrigé le reste de la page. Je suis pas sûr d'avoir envie de m'attaquer aux [[Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu/412|tableau d'artères]] — [[Utilisateur:Khardan|Khardan]] ([[Discussion utilisateur:Khardan|d]]) 13 juin 2026 à 06:42 (UTC). == Quelqu'un pourrait-il m'aider à valider? == Bonjour, je viens de transcrire ce livre d'une grande importance historique : ''[[:fr:w:Description d’Ukranie|Description d’Ukranie]]''. * [[Livre:Description d'Vkranie, qui sont plusieurs prouinces du royaume de Pologne. Contenuës depuis les confins de la Moscouie, iusques aux limites de la Transilvanie. - Ensemble leurs moeurs (IA descriptiondvkra00beau).pdf]] C'était assez facile car il existe déjà une transcription en ligne avec très peu d'erreurs: http://izbornyk.org.ua/boplan/bop07.htm. Mais mon français n'est pas excellent, et ce texte est en français du XVIIe siècle, donc je ne repérerai pas facilement les erreurs. Enfin, je ne sais pas comment transformer une version validée en un livre Wikisource conforme aux spécifications. Quelqu'un pourrait-il m'aider pour les dernières étapes ? Merci ! [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 2 juin 2026 à 19:42 (UTC) :Merci pour ce livre intéressant. Je me porte volontaire. J'aime les livres du XVII{{e}} siècle. :J'ai commencé, et ça sera terminé avant la fin du mois de juin. :J'ai rédigé les choix éditoriaux que je propose pour cette transcription, dans la page de discussion du début du livre. :Je ne connais pas la dernière étape. :(Cela me fera une pause dans la longue validation du dictionnaire de Trévoux. Au passage, je suis content d'annoncer que je viens de terminer les lettres "A" et "B", mais, par exemple, une altération étrange de la page 764 (scan 788) du tome I devra être corrigée, ainsi que des entrées de l'index dont j'ai fait la liste en page de discussion au début du tome I, et pour lesquelles j'aimerais de l'aide.) [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 3 juin 2026 à 20:44 (UTC) ::Merci beaucoup ! Je suis très heureux que vous pouvez m'aider ! [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 3 juin 2026 à 21:45 (UTC) ::@[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] Pour les entrées à corriger, je m'en occupe, j'ai l'habitude. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 4 juin 2026 à 09:16 (UTC) :::@[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] Merci ! Vous pouvez en savoir plus sur les choix éditoriaux ici : [[Discussion Livre:Description d'Vkranie, qui sont plusieurs prouinces du royaume de Pologne. Contenuës depuis les confins de la Moscouie, iusques aux limites de la Transilvanie. - Ensemble leurs moeurs (IA descriptiondvkra00beau).pdf]]. [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 4 juin 2026 à 15:03 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] En fait, je répondais à @[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] à propos de la fin de son message ; c’est lui qui vous a répondu et qu'il faut remercier {{clin}} --[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 4 juin 2026 à 15:06 (UTC) == Nouveau bogue affectant l’espace Page == *Référence : [[Phab:T428215]] *Description : Comportement erratique de certains modèles exploitant des feuilles de styles (styles.css) définies en sous-page du modèle. *Cause : La feuille ne style n’est pas toujours chargée comme il se doit par mediawiki. *Contexte : Problème observé surtout en mode édition lors de la prévisualisation. Ajout : {{bleu|Si présent en mode consultation, il suffit de rafraîchir la page pour corriger.}} *Exemple : Ouvrir cette [[Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/11|page]] en mode édition et procéder à la prévisualisation. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 5 juin 2026 à 14:38 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]], même chose avec le modèle {{m|CorpsTdM}} qui introduit un saut de ligne entre le numéro de chapitre et le numéro de page : [[Page:Lansay - Les Délices libertines, 1934.djvu/182|voir ici]]. Ce matin le bogue était visible également sur la page enregistrée et pas uniquement sur la prévisualisation, en revanche pas de problème en transclusion. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 5 juin 2026 à 16:22 (UTC) ::Oui en fait cela affecte tous [https://fr.wikisource.org/w/index.php?limit=500&advancedSearch-current=%7B%22fields%22%3A%7B%22intitle%22%3A%22styles.css%22%7D%7D&fulltext=1&ns112=1&profile=advanced&search=intitle%3Astyles.css&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche les livres qui exploitent une page de style attachée à l’index] et il y en a plusieurs. Quant aux modèles concernés, en voici [https://fr.wikisource.org/w/index.php?limit=500&advancedSearch-current=%7B%22fields%22%3A%7B%22intitle%22%3A%22styles.css%22%7D%7D&fulltext=1&ns10=1&profile=advanced&search=intitle%3Astyles.css&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche la liste]. Heureusement ce bogue ne semble pas avoir de répercussions en transclusion ni en exportation. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 5 juin 2026 à 18:53 (UTC) :::Bonjour, de mon côté (même si je pense que ça n'a rien à voir avec la présente discussion), je rencontre encore le problème d'affichage du fac-similé à droite, lorsque je créée une nouvelle page en mode édition... je sais qu'il suffit de recharger la page une deuxième fois, ou de faire une prévisualisation, pour que l'image du f-s apparaisse... ce n'est donc pas bloquant… même si c’est tout de même assez pénible... Avez-vous le même problème que moi ??? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 8 juin 2026 à 08:31 (UTC) ::::Oui, même problème chez moi depuis un bout de temps. [[Utilisateur:Raymonde Lanthier|Raymonde Lanthier]] ([[Discussion utilisateur:Raymonde Lanthier|d]]) 8 juin 2026 à 12:11 (UTC) :::::Il faut être patient, pour réussir à intégrer toutes les composantes de mediawiki à l’intérieur de prp (Wikisource), il faut être magicien. Tout ce qu’on utilise repose sur des logiciels libres qui viennent avec leurs contraintes et une compatibilité souvent limitée. Le problème c’est qu’on doit s’harmoniser avec l’ensemble de la communauté même si parfois on préfèrerait ne rien toucher. D’ailleurs la dernière fois que j’ai participé à une enquête visant à connaître les améliorations souhaitées, j’avais répondu « SVP aucune amélioration à moins qu’elle ne soit essentielle ». {{sourire}} Si une solution n’est pas trouvée d’ici la fin de la semaine, la responsable de l’opération envisage de procéder à un « revert ». --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 8 juin 2026 à 16:56 (UTC) :::::: RÀS pour ma part, à part le chargement lent des fac-similés d'un ouvrage que je transcris. L'attente de 1-2 secondes par page n'est pas rébarbatif. {{sourire}} — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 8 juin 2026 à 22:58 (UTC) :::::::Pareil, ça marche bien pour moi ces jours-ci. Le bug sur les feuilles de style en mode Prévisualisation n'est pas vraiment bloquant, mais il serait bon qu'il soit corrigé, en effet. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 07:21 (UTC) :Le bug a été corrigé. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:38 (UTC) == Quelle convention préférer pour les points de suspension dans un livre de mathématiques ? == Bonjour, J'ai ouvert une discussion sur ce livre-ci : https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu#Points_de_suspension Tous les avis m'intéressent avant de me lancer dans les modifications. Amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 12:24 (UTC) == Problème d'alignement vertical pour des barres de fractions == Bonjour, Sur cette page, la ligne d'équation avec des fractions a un problème d'alignement vertical : https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ACantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis%2C_trad._Marotte%2C_1899.djvu/24 On peut voir que les barres de fractions dans le membre droit ne sont pas à la hauteur des points de suspension dans le membre de gauche, ni même un peu en dessous. Est-ce que quelqu'un sait comment corriger ça, s'il vous plaît ? [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 12:32 (UTC) : [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]], Elles ne sont pas à la même hauteur dans le fac-similé. Idem avec une transcription en LaTeX : <center><math>R_0 = (r_1, r_2, \dots, r_v, \dots) = \left( \frac{1}{2}, \frac{1}{3}, \frac{1}{4}, \frac{2}{3}, \frac{1}{5}, \frac{1}{6}, \frac{2}{5}, \frac{3}{4}, \dots \right)</math></center> : — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 9 juin 2026 à 14:16 (UTC) ::Merci pour ta réponse @[[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]]. Effectivement, mes critères d'alignement ne sont même pas respectés par LaTeX. Néanmoins, LaTeX et le fac-similé ont les traits de fraction entre les deux barres du signe '='. Ce serait bien d'obtenir la même chose a minima. Car là en wikitext, elles sont carrément au dessus de la barre du haut de '='. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 14:48 (UTC) ::Salut, je suis pas sure de comprendre en quoi c’est un problème 😅 On s’en fiche de la position exacte des barres de fractions, non ? Le fait qu’elles soient au-dessus, en-dessous, ou au niveau du = ne change pas le sens de l’équation. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 9 juin 2026 à 16:14 (UTC) :::Pour dire les choses d'une autre manière, il me semble qu'une telle équation mérite de passer par LaTeX, car les modèles en wikitexte n'ont pas vocation à fournir une maîtrise totale du positionnement. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 16:40 (UTC) ::::Ah oui ça par contre je suis d’accord, il faut que ça soit en LaTeX, ne serait-ce que pour avoir un affichage identique sur tous les types d’appareils. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 9 juin 2026 à 16:45 (UTC) :::::Ok merci pour vos retours. Je vais passer cette équation en LaTeX. Sinon, j'ai fini de relire et valider l'intégralité du livre. Il y a un théorème où j'obtiens un énoncé et une preuve plus simple. J'ai noté ça dans la discussion de la page du théorème. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 17:22 (UTC) == Bug avec le modèle corr == Bonjour, Cette correction de coquille ne produit pas le tooltip recherché au survol du texte : https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/41&diff=prev&oldid=15858383 D'ailleurs, une partie du texte corrigé n'est pas en vert sur cette page : https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ACantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis%2C_trad._Marotte%2C_1899.djvu/41 Amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 13:11 (UTC) :Le premier argument de {{m|corr}} étant vide, il est normal qu'il n'y ait pas de tooltip puisque celui-ci reprend le contenu de cet argument. Pour ce qui est du texte vert, il vaut mieux fermer l'italique (ou, le cas échéant, le gras) avant d'appeler {{m|corr}}, ce que je viens de faire. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 13:44 (UTC) ::Merci @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], effectivement, je n'étais pas bien réveillé quand j'ai espéré voir un tooltip. En fait j'ai d'abord vu le bug sur le vert qui n'était pas complet, et j'ai moins réfléchi après. Merci pour la correction, je n'avais pas percuté l'italique "inversé", j'avais parsé ça mentalement comme du LaTeX avec $M$ autour des noms de variables mathématiques. Alors que là c'est tout l'énoncé du théorème qui est en italique et les variables qui sont exclues de l'italiques. Heureusement que tu as l'œil. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 13:55 (UTC) == Livre en plusieurs langues == Bonjour, Je ne souviens plus comment on note les pages de l'index dans un livre en plusieurs langues : [[Livre:G. Lejeune Dirichlet's Werke, vol. 1.pdf]]. Par avance, merci. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:25 (UTC) :{{notif|Yann}} Je ne comprends pas bien la question. L'index comprend des liens vers les transclusions. Si certains textes sont transclus sur d'autres wikisource, on peut faire des liens directs, par exemple <nowiki>[[:la:Timeo Danaos]]</nowiki>. Quant aux liens vers les pages, autant les faire vers la version française, sachant qu'en mode page on pourra utiliser {{m|iwpage}} ou {{m|IwpageSection}} pour indiquer que le wikicode se trouve sur un autre wikisource. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 07:29 (UTC) ::{{ping|Seudo}} Merci pour ta réponse. Une partie du livre est en allemand. Y a-t-il un modèle pour indiquer que certaines pages ne sont pas corrigées sur Wikisource en français, mais peut-être sur Wikisource en allemand (pas encore) ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 19:36 (UTC) :::@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Voir [[Page:G. Lejeune Dirichlet's Werke, vol. 1.pdf/11]]. Idéalement il faudrait créer l’index sur ws.de et lorsque la page sera transcrite, elle s’affichera ici automatiquement. {{mention|Seudo}} j’ai constaté que la transclusion ne se fait pas à partir d’un appareil mobile. Voir exemple : [[Charte de fondation de l’abbaye aux Hommes de Caen]] Est-ce qu’il en a toujours été ainsi ? [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 juin 2026 à 20:40 (UTC) ::::OK, merci, c'est ce que je cherchais. Je ne m'attends pas à ce que les pages en allemand soient corrigées de sitôt (euphémisme). [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 20:43 (UTC) ::::{{notif|Denis Gagne52}} Apparemment, quand on est en version mobile (cliquer sur "Version mobile" au bas de la page), aucun script de mul.wikisource.org n'est chargé, donc on n'a ni la syntaxe simplifiée des sections (<code>## s1 ##</code>), ni le chargement des pages venant d'un autre wiki (qui semble passer par [[:mul:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js]]). C'est en effet gênant qu'une page de l'espace principal, donc destinée aux lecteurs, ne fonctionne pas sur mobile. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 22:06 (UTC) :::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ah ! Mais voilà l’explication ! C’est dans MUL qu’on retrouve du code qui ne répond plus aux standards mais que personne n’a pris le temps de transcrire à la saveur du jour. J’ai fait [[Discussion utilisateur:Denis Gagne52/Gadget-TransWiki.js|un test avec l’aide de Copilot]], ça roule très bien sur mobile et en plus l’affichage est beaucoup plus rapide. Avec ma version locale de InterWikiTransclusion.js, le sablier n’arrêtait pas de tourner sur un appareil mobile. Je ne sais pas trop par où commencer en vue de procéder à un upgrade. Peut-être pourrait-on déployer une version locale et prendre le temps de la tester. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 02:39 (UTC) ::::::Hier soir, j'ai fait la transcription de la première page en allemand, qui est la préface V du scan 11, en cliquant sur le lien /11, puis en cliquant sur le bandeau qui indique que la source est sur le site allemand. Ca a marché. L'édition a été faite sur le site allemand, et après l'envoi, la page est apparue sur le site français. Mais cela a été révoqué quelques heures plus tard, car il manque l'index. Apparemment, il faut le créer obligatoirement, et non pas seulement idéalement. Ca devient trop compliqué pour moi qui suis un novice de cette année. J'avais sauvegardé chez moi la transcription de cette page, que je pourrais ressortir. Je pourrais aussi faire d'autres petites transcriptions de l'allemand, si vous le souhaitez. Mais pour le moment, je n'interviens plus. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 13 juin 2026 à 11:23 (UTC) :::::::@[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] J’ai créé l’index ce qui évitera que d’autres rencontrent la même difficulté. Tu pourrais demander à Mapmarks de restaurer la page que tu avais créée et en même temps de vérifier si l’index répond à leurs exigences. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 15:17 (UTC) ::::::::L’administrateur allemand a aimablement rétabli la page. Il l’a même améliorée en corrigeant des erreurs. Je viens de créer un lien pour la page d'après (scan 12), et de transcrire le texte sur le site allemand. Ca marche bien (sauf que je n'ai pas bien réussi l'en-tête de la page, parce que je ne connais pas les modèles allemands). [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 14 juin 2026 à 14:30 (UTC) :::::::::Tant mieux si ça marche ! Pour les en-têtes, ce n'est pas grave car ils n'apparaissent pas dans les transclusions. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 14 juin 2026 à 16:22 (UTC) ::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Merci pour l’information concernant MUL. J’ai réalisé que récemment on avait ajouté au code une opération impliquant MUL. Après avoir testé la version initiale sous mon profil personnel, j’ai réalisé que l’affichage sur écran d’un appareil mobile était revenu. Par contre un revert sur [[:mul:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js]] n’a pas donné de résultat ! Je vais conserver le script localement. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 19:29 (UTC) :::::::::::Je ne suis pas sûr qu'on se comprenne. En version de bureau, on charge [[MediaWiki:Common.js]], qui lui-même charge un certain nombre de scripts de wikisource.org. En version mobile, on charge [[MediaWiki:Mobile.js]], qui ne fait rien du tout. Donc, quels que soient les modifications ou reverts faits sur wikisource.org, ils n'auront aucun effet ici lorsqu'on est en version mobile. :::::::::::Il suffirait probablement de rajouter, dans [[MediaWiki:Mobile.js]], quelque chose comme <code>mw.loader.load('https://wikisource.org/w/index.php?title=MediaWiki:InterWikiTransclusion.js&action=raw&ctype=text/javascript ');</code> (je viens d'essayer dans mon common.js et ça marche). :::::::::::Ou de faire comme sur en.wikisource, c'est-à-dire de créer un gadget (activé par défaut), dont [[:en:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js|le code]] se contente de charger le script sur wikisource.org. Mais je ne vois pas bien l'intérêt de faire un gadget, car on n'a pas de raison de désactiver cette fonctionnalité. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 20:29 (UTC) ::::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Oui je comprend davantage sauf que pour réussir à obtenir un affichage sur mobile, il avait fallu que je récupère le script et que je retire la dernière modification qui avait été apportée. Sans le revert, je ne crois pas que tu verrais quoi que ce soit sur mobile. Sur ws.en, le gadget ne doit pas être activé par défaut, inutile de le charger quand on n’en a pas besoin. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:06 (UTC) == Remplacement de djvu déjà corrigés en partie == À quel point est-ce compliqué de remplacer le fichier (entier) pour des index où c'est déjà en partie corrigé? Je pense principalement pour mon travail personnel à plusieurs [[:Catégorie:Index - Mémoires secrets]] qui ont des marges coupées. Il existe des meilleurs scans de ces éditions en ligne, mais pour ceux-là il y a généralement très peu de pages corrigées donc je pourrais juste mettre un nouveau fichier et l'utiliser à la place. (Mais ce serait mieux d'avoir juste 1 sur WS) MAis, je pense aussi aux tomes 5-8 du Trévoux, il y a quelques transclusions à partir de ces tomes déjà, mais le djvu est parfois de très-basse qualité, que j'imagine est à cause d'anciennes restrictions de taille de fichier qui ne sont plus aussi restreintes(?). Remplacer ces fichiers-là avec quelque chose de plus clair pourrait éventuellement gagner beaucoup de temps en rendant possible une meilleure OCR pour les 3501&#160;pages qui restent. (Gallica a tous les tomes en haute qualité) Je peux faire le travail de trouver des meilleurs scans et préparer un fichier plus joli (contraste etc.) (pas tous en même temps lol); mais pour un remplacement éventuel est-ce que ça prend des permissions importantes sur Commons..? Où est-ce que c'est juste un nouveau fichier là-bas, puis ici quelqu’administrateur peut déplacer les Page:s corrigées pour les associer à ce nouveau fichier... ou qu'est-ce que ça prend [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 10 juin 2026 à 18:39 (UTC) :<u>Si c'est bien la même édition</u>, cela ne pose aucun problème de remplacer un scan (fichier sur Commons) par un autre scan de meilleure qualité ou avec un meilleur OCR. En remplaçant le fichier sur Commons, on aura une meilleure image sur Wikisource, tout en conservant le wikicode actuel si la page a déjà été corrigée. :Toutefois, <u>il faut que la numérotation des pages soit exactement la même</u>, c'est à dire que [[Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, V.djvu/614]], par exemple, devra correspondre à la page 606 dans le nouveau fac-simile comme c'est le cas dans le fac-simile actuel ; rajouter ou retirer des pages blanches au début du fichier de Gallica si nécessaire. Si la numérotation n'est pas la même, il faut une intervention des administrateurs et ce n'est pas forcément simple. En plus, si on demande une intervention des administrateurs, ça sera plus difficile de revenir en arrière si on se rend compte après coup que le nouveau scan présente des problèmes. :S'agissant du Trévoux, toutefois, il vaut mieux sans doute avoir un accord entre les principaux contributeurs à ce grand projet (ou aux tomes en question) pour s'assurer qu'il y a un accord sur la qualité du nouveau scan. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 juin 2026 à 07:49 (UTC) ::Pour le Trévoux bien sûr, pour l'instant j'essayais juste de savoir à quel point c'est faisable ::Compris pour la numérotation, & pour le reste je crois (les fichiers « n’habitent » pas ici, sont juste des renvois à Commons, donc si on renvoie toujours au bon endroit..?) ::Et pour comment faire le remplacement peut-être je devrais poser cette partie de la question sur Commons pcq je ne sais pas à quel point ça devient des changements plus que « mineurs » [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 11 juin 2026 à 19:26 (UTC) :::Oui, une modification du fichier sur Commons est prise en compte immédiatement ici. Pour modifier le fichier il suffit de cliquer sur « Téléverser une nouvelle version de ce fichier » là-bas. Il faut bien vérifier qu'on est sur Commons et pas sur Wikisource (car les fichiers peuvent aussi être téléversés sur Wikisource dans certains cas). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 juin 2026 à 19:48 (UTC) ::::Et que le fichier ne dépasse pas la taille limite imposée aussi (100 Mo). Quand certains fichiers ayant des pages à problème (pages manquantes ou pages illisibles), seraient remplaçables, mais qu'ils sont trop gros (jusqu'à 350 Mo pour un fichier de 430 pages), c'est rageant. — [[Utilisateur:Khardan|Khardan]] ([[Discussion utilisateur:Khardan|d]]) 12 juin 2026 à 20:58 (UTC) :::::....... c'est-à-dire, c'est parfaitement possible de téléverser un nouveau fichier qui dépasse la limite mais c'est strictement impossible de remplacer par exemple ... avec un fichier de meilleure qualité ... qui serait ipso facto de plus grande taille ...??? Ça je l'avais pas compris. ridicule :::::Plus de questions à poser sur Commons 🙃 [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 12 juin 2026 à 21:50 (UTC) ::::::La page [[commons:User talk:Rillke/bigChunkedUpload.js]] décrit une manière de charger une nouvelle version de fichier de taille supérieur à 100 Mo (en divisant le fichier en plusieurs morceaux pour les réassembler côté serveur, comme le fait semble-t-il le ''Upload Wizard'' pour le fichier initial). Je n'ai jamais essayé et ce n'est pas forcément très simple à utiliser, mais cela semble fonctionner pour contourner la limite du formulaire par défaut. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 juin 2026 à 16:24 (UTC) :::::::👀 Merci d'avoir fait cette recherche, je n'ai pas reçu de réponse sur Commons jusqu’ici; ça semble faisable au moins, je vais suspendre mon désespoir [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 13 juin 2026 à 16:32 (UTC) ::::::::@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] a utilisé ce script sur au moins un projet. Si une difficulté se présente, on pourrait le consulter. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:09 (UTC) :::::::::@[[Utilisateur:Psephos|Psephos]] Bonjour, je confirme que j'utilise régulièrement le script qui permet de remplacer des gros fichier sur Commons (excédant 100Mo). Il suffit de cliquer sur '''''(chunked upload)''''', situé à droite de '''''Téléverser une nouvelle version de ce fichier''''' en bas de la page sous la vignette avec le nom du fichier. Le script tronçonne le fichier en petit morceaux dont on peut choisir la taille des tronçons (mais la taille par défaut fonctionne bien). Le script est capricieux et il faut parfois recharger la page si rien ne se passe. Quand cela fonctionne, une fenêtre de terminal s'affiche et on suit le déroulement de l'opération, un fois l'opération terminée (il faut être patient), le script indique si cela a réussi ou non. Ensuite on purge le fichier sur Commons et sur Wikisource. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 18 juin 2026 à 04:09 (UTC) == Livre de Victor Delbos Le spinozisme == Bonjour, je me propose de contribuer à wikisource pour la première en fournissant le texte du livre de Victor Delbos Le spinozisme. J'ai produit le texte brut à partir du fichier que Gallica propose en téléchargement. Je ne trouve pas le "mode d'emploi" pour proposer le texte. J'ai tenté de faire comme dans wikipedia, de créer un lien vers la page (n'existant pas) depuis la bibliographie de Delbos, mais le lien n'apparaît pas. [[Utilisateur:Resmale|Resmale]] ([[Discussion utilisateur:Resmale|d]]) 11 juin 2026 à 15:38 (UTC) :Bonjour {{notif|Resmale}}, : :* Le mode d'emploi est sur [[Aide:Publier un livre]]. Le fac-similé de Gallica doit d'abord être mis sur Commons (cf. [[Aide:Importer un livre]] ; il y a déjà [[commons:Category:Victor Delbos|quelques ouvrages de Victor Delbos sur Commons]]), puis l'ouvrage sera disponible à la relecture et correction ici en allant sur la page d'index [[Livre:Delbos - Le Spinozisme.pdf]] (ou .djvu, si vous avez converti le fichier PDF au format DjVu), si ''Delbos - Le Spinozisme.pdf'' est le nom du fichier que choisissez en le mettant sur Commons. :* Le texte de Gallica (celui qui se trouve dans le fichier PDF exporté par Gallica, où on peut le récupérer par exemple en sélectionnant le texte à la souris) sera automatiquement récupéré et disponible dans l'interface de Wikisource, ce qui facilitera beaucoup la transcription du texte s'il est de qualité. :Voilà, ça fait beaucoup d'informations mais j'espère que ça clarifie un peu les choses... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 07:42 (UTC) ::@[[Utilisateur:Resmale|Resmale]] : le livre [[Livre:Delbos - Le Spinozisme (1916).djvu]] est disponible pour correction. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 12 juin 2026 à 16:43 (UTC) == Changement dans l'export en "pdf" ? == Bonjour, Je constate depuis aujourd'hui un changement sensible dans le format des fichiers obtenus lors de l'export en "pdf" : c'est léger, mais je constate que certains livres prennent une ou deux pages de plus, et que des mises en page que j'avais ajusté pour tenir sur une page ne tiennent plus... savez-vous s'il y a eu un changement dans l'outil WSExport ? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 11 juin 2026 à 22:14 (UTC) : [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]], Mon dernier téléchargement en PDF remonte au début de juin 2026. Je n'ai vu aucun changement notable. — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 16 juin 2026 à 15:55 (UTC) == Une rencontre Wikisource francophone en 2027 ? == Bonjour ! L’association [[m:Wikimédia France/Subventions|Wikimédia France]] propose des subventions pour organiser des choses l’année prochaine. Cette année, les wiktionnaristes ont organisé une rencontre à Lyon fin mars avec une vingtaine de personnes. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] et moi vous proposons notre aide pour organiser une rencontre similaire dédiée à Wikisource au printemps 2027. Nous étions un petit groupe de cinq personnes pour organiser, avec [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]], [[Utilisateur:Pamputt|Pamputt]], [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]], Lyokoï et moi, et nous avons dû nous y prendre en avance pour faire [[m:Wikimédia France/Subventions/Demande/2025-1/Wiktionnaristes francophones|une demande avec un budget et une déclaration d’intentions]] puis nous avons fait quatre-cinq réunions en visio afin de caler les préparatifs. Ensuite, une rétroplanification sur les quelques mois précédents la rencontre. Ce fut assez aisé et nous en retirons [[wikt:Projet:Rencontre_des_wiktionnaristes_2026#Bilan|un très bon bilan]]. Pour Wikisource, nous en avons déjà discuté avec Lyokoï et avec [[User:Nivopol|Nivopol]] et nous envisagerions un format relativement similaire à celui pour les wiktionnaristes, avec une vingtaine de personnes sur deux jours et un programme mêlant des temps de rencontres/discussions, des échanges sur des sujets éditoriaux et d’autres sur des sujets techniques, des temps de contribution, des sorties éventuellement, de la nourriture et des bons souvenirs ensemble. Ce ne serait évidemment pas aussi ambitieux que la [[m:Wikisource Conference 2025|Wikisource Conference]] de l’année dernière à Bali (où j’étais avec [[Utilisateur:VIGNERON|VIGNERON]]), ce serait plus ''à la bonne franquette'', avec des possibilités d’hébergement chez les wikimédiens locaux et des échanges informels. Et si ça se passe bien et que ça plait, ça pourrait être refait. Ce serait bien qu’il y ait deux-trois personnes motivées pour participer à l’organisation, et surtout des personnes motivées pour déclarer dès maintenant leur envie de venir. La subvention pourra couvrir tous les frais si nous faisons une demande avant la fin du mois. Qu’en dites-vous ? [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 09:42 (UTC) :Je ne pourrai pas participer à l'organisation (je suis en plein lancement du groupe local du Grand Nancy), mais si une rencontre Wikisource francophone est sur l'horizon, je tâcherai d'y prendre part ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 12 juin 2026 à 10:54 (UTC) ::Super idée, @[[Utilisateur:Noé|Noé]]. Je n'ai pas de grandes capacités d'organisation, mais l'idée m'enthousiasme, et s'il y a d'autres volontaires, je pourrai donner un coup de main (mais surtout pas chapeauter le truc). [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 juin 2026 à 16:32 (UTC) :J'aurais certainement envie d'y aller, mais à ~8000km (j'imagine) la réalisation de cette envie risque d'être plus difficile :&nbsp;/ :(Par contre je serai à la WikiConférence Amérique du Nord à Edmonton en septembre ; si jamais je suis pas le seul contributeur à fr.ws qui sera présent, dites-moi lol) [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 12 juin 2026 à 16:33 (UTC) :: {{notif|Psephos}} si tu souhaites quand même venir, nous pourrions solliciter Wikimedia Canada pour une subvention, c’est quelque chose que nous avions envisagé et si on s’y prend bien en avance, c’est jouable [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC) :::Je vais souhaiter quand même venir, ajoute- ou laisse-moi sur la liste s.t.p. Je ne sais pas quand ce serait le moment de solliciter mais probablement quand il y aura un squelette d'échéancier ..? [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 18 juin 2026 à 03:22 (UTC) :C'est une très bonne initiative, merci @[[Utilisateur:Noé|Noé]] ! Malheureusement je suis aussi trop loin pour contribuer à l'organisation ou y participer :( je vous souhaite de réussir cette belle aventure ! [[Utilisateur:Bertille|Bertille]] ([[Discussion utilisateur:Bertille|d]]) 12 juin 2026 à 19:46 (UTC) :Motivé de mon coté, je peux apporter un peu d'aide. Pour ceux qui sont loin, on pourrais faire une visio en ligne. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 12 juin 2026 à 20:01 (UTC) :: Oui, nous pouvons prévoir des temps avec de la visio, mais le lieu et un groupe de 15 à 25 personnes ne permettent pas des conditions convenables d’écoute à distance. Pour se faire un coucou ou pour des sessions par petits groupes, ça va [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC) :Bonjour, Je ne connais pas bien mes disponibilités si longtemps à l'avance, mais ça m'intéresserait bien. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 20:29 (UTC) :: Bonsoir Noé, Quel message qui vient comme un agréable cadeau ! C'est ce que je souhaitais depuis des lustres, une rencontre wikisourcienne. 🤩 Si elle se tient au printemps, en absence de ponts par rapport à cette année, il faudrait pouvoir trouver des dates qui soient un week-end qui croise les vacances des 3 zones (des académies). Je suis très partant pour participer, et d'ici là faire la remontée de ma petite liste de souhaits pour ce temps de rencontre. ::Bonne entrée en weekend, en espérant qu'on sera assez nombreux et que l'idée sera retenue !! --[[Utilisateur:Etienne M|Éτienne ♄]] ([[Discussion utilisateur:Etienne M|d]]) 12 juin 2026 à 21:39 (UTC) :Eh bien je suis toujours motivé à venir à « Wikisourcistes francophones », et je peux aider à l’organisation depuis l’Île-de-France. On était parti sur l’ambition de le faire à Lyon. [[Utilisateur:Nivopol|Nivopol]] ([[Discussion utilisateur:Nivopol|d]]) 14 juin 2026 à 06:11 (UTC) Merci pour vos retours enthousiastes ! La date pourra être selon ce qui vous arrange, allant même jusqu’à l’été, en fait. N’hésitez pas à faire des propositions ! [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC) {{notif|Poslovitch|Acélan|Psephos|Bertille|Sicarov|Yann|Etienne M|Nivopol|Lyokoï}} Très bien, avançons donc avec [[Wikisource:Rencontre Wikisource 2027|la première définition d’un projet]] et [[m:Wikimédia France/Subventions/Demande/2026-1/Wikisourciers et wikisourcières francophones|une demande de subvention]], à relire avant le 30 juin ! Passez le mot pour que les personnes motivées puissent suivre les informations et participer aux préparatifs dès que possible afin que la rencontre puisse être organisée collectivement et intégrer toutes les bonnes volontés 🙂 [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 18 juin 2026 à 22:05 (UTC) :J'arrive un peu tard (ou pas d'ailleurs), mais ça m'intéresse beaucoup comme projet, a minima pour y venir, et peut-être même pour aider à organiser, suivant ce qu'il y a à faire et la quantité de travail. [[Utilisateur:Taousert|Taousert]] ([[Discussion utilisateur:Taousert|d]]) 18 juin 2026 à 22:53 (UTC) ::Super, merci ! Ton aide est la bienvenue, et pourrait être utile dans le suivi des réservations de transport/hébergement, par exemple. On pourra en rediscuter ! [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 19 juin 2026 à 07:06 (UTC) :Merci @[[Utilisateur:Noé|Noé]] ! Je ne suis pas experte dans ce type de demande de subvention et de montage de projet, mais je me demande si on ne devrait pas déjà être un peu plus précis sur les contenus des sessions et de nos attendus, au-delà d'apprendre à se connaître, ce qui est déjà fort louable pour une première édition. Est-ce qu'on oriente la première rencontre sur un thème particulier ? Faire venir de nouveaux contributeurs et les pérenniser ? Les liens entre Wikisource et les autres wikis, avec un sujet Dictionnaires, qui occupe beaucoup d'entre nous ? Ou un thème plus technique, sur les gadgets et l'interface utilisateur, en lien avec les irritants dont tu parles ? [[Utilisateur:Bertille|Bertille]] ([[Discussion utilisateur:Bertille|d]]) 19 juin 2026 à 01:37 (UTC) ::Ce sont de bonnes propositions, et en effet, nous pourrions orienter davantage dès maintenant. Je préfère cependant que ça vienne des discussions ici plutôt que de mes seules idées et propositions. Pour la rencontre Wiktionnaire de cette année, nous avions des temps sur des sujets de ce type là, qui étaient proposés par certaines personnes qui en faisant "l’animation". Ce peut être de plein de manières différentes, sans forcément avoir 300 diapositives ou des affiches pédagogiques. Et on a le temps pour affiner à partir des premières expressions d’intentions 😊 [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 19 juin 2026 à 07:06 (UTC) == Table des matières automatique à partir des modèles T2, T3 dans une transclusion ? == Bonjour, Y a t il un moyen dans une page transclue d'avoir la table des matières automatiquement à partir des modèle T2, T3; T4 ? Un peux comme pour word avec ajouter une table des matières, un réglage du niveau. Le _TOC_ ne semble pas fonctionner pour les transclusions. Je voudrais le faire pour ce genre de document : [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]]. Merci, [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 13 juin 2026 à 12:08 (UTC) :Salut, la balise <code>&lt;pages></code> ne possède pas d’attribut pour faire ça. Donc si même <code><nowiki>__TOC__</nowiki></code> ne fonctionne pas, j’ai pas l’impression que ça soit possible. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 13 juin 2026 à 12:23 (UTC) ::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] En plus le résultat de <page> ne peut s’expoiter en LUA (du moins je n’ai pas réussi) mais si tu en as plusieurs comme celle-là, tu pourrais possiblement te construire un outil adapté et récupérer les titres des balises h2, h3, h4.. Tu peux t’inspirer de <nowiki>{{#invoke:Test18|test}}</nowiki> qu’il suffit de placer sur page de transclusion. Si intéressé, simplement récupérer le code car je le détruirai à mon prochain test. N-B : '''Sur cette page, on a escamoté les titres en t3 que sont les livres'''. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 19:27 (UTC) :::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]]Voir [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens|résultat]] avec {{m|genererTdm}} qu’il suffira de placer dans l’espace Page à l’endroit où on souhaite voir la TDM apparaître lors de la transclusion. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 00:13 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] J’ai ajusté tous les titres sur cette page pour qu’ils soient au bon niveau. C’est un peu décevant : je constate que le modèle {{m|genererTdm}} ne vous sera d’aucune utilité si vous ne vous souciez pas davantage de la structure des documents. J’ai regardé ailleurs et des titres qui devraient être en h4 sont balisés avec T2. Avant de consacrer autant d’effort, il me semble que ce serait important de prévoir un bon découpage de façon à ce que le texte final soit facilement récupérable et indexable avec des titres explicites quand c’est possible. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 03:48 (UTC) :::::Belle proposition @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]], c'est vraiment l'idée que j'avais et l'outil fonctionne bien bravo [[Module:Util]] avec <code><nowiki>{{#invoke:Util|genererTdm}}</nowiki></code>. :::::Oui l'harmonistaion des titres est une condition necessaire. Je n'ai pas fait ces pages. :::::Es ce que tu peux mettre les titres jusque t6 ? et permettre d'avoir un T majuscule ? :::::Pour avoir le "titres explicites" il faudrait modifier les sous titres qui sont actuellement dans la balise {{c|, j'ai fait un test avec [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]] et [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]], qu'en dis tu ? [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 14 juin 2026 à 20:31 (UTC) ::::::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] Il faudrait aussi revoir les titres des pages, qui ne sont pas conformes aux [[Aide:Conventions de nommage|conventions de nommage]]. Pourquoi en avoir fait des sous-pages d'une page qui redirige vers l'espace auteur ? Il faut soit laisser les œuvres avec leur titre simple, soit mettre Augustin entre parenthèses s'il y a une homonymie avec l'ouvrage d'un autre auteur, soit en faire des sous-pages de [[Œuvres complètes de Saint Augustin]]. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 14 juin 2026 à 21:41 (UTC) :::::::oui tu a raison. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 06:56 (UTC) ::::::*@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] Dans [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]], tu avais créé un nouveau titre en t4 au lieu de compléter la description du titre en t3. Ton idée de départ était très bonne mais il faudra que ceux qui participent à ces transcriptions soient mieux préparés. Espérons que {{m|genererTdm}} les incitera à respecter davantage la structure hiérarchique des documents. ::::::*Alors c’est {{fait}} pour t2 à t6 et [tT]. Le plus difficile demeure de capturer l’information à partir des modèles imbriqués dans t2 à t6. Le script gère un premier niveau d’imbrication pour les syntaxes courantes. Normalement on ne devrait pas juxtaposer plusieurs couches de modèles mais ça se voit à l’occasion. Donc le résultat n’est pas toujours garanti surtout si on sort des sentiers battus. Le REGEX de LUA est plutôt limité pour traiter des cas complexes et le module est déjà volumineux. ::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 16:33 (UTC) :::::::*Merci @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] pour t2 t6 et Tt. :::::::*Pour le titre avec une description, c'est plus complexe à réaliser et surtout à modifier à la chaine. Le lien dans le sommaire ne fonctionne pas et ne renvois plus au CHAPITRE {{1er}}. Ne serais ce pas plus simple de mettre la description en t3 ou t4 ? et avoir la description sous un format de titre, par exemple [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]]. :::::::*@[[Utilisateur:CyrMatt|CyrMatt]] : on travail sur ton travail sur Augustin. Il y a peux être des élements à réajuster sur le projet (Titre, application des t3; t4 etc). :::::::*@[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]] même si ce n'est pas la norme, je trouve l'idée d'avoir l'auteur ainsi pertinent pour le rangement. La manière normé serais [[De la grandeur de l’âme (Augustin) (trad. Raulx)]] :::::::[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 17:00 (UTC) ::::::::Je comprends tout à fait la volonté de rangement, c'est pourquoi je privilégierais dans le cas présent la solution consistant à faire de chacun des textes une sous-page de l'ensemble éditorial existant : [[Œuvres complètes de Saint Augustin/Contre les Académiciens]] serait tout à fait pertinent. Par contre, le faire en sous-page d'une page Auteur maquillée n'est pas une architecture correcte pour la navigation et causera des difficultés en cas d'éditions/traductions multiples de certains textes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 15 juin 2026 à 17:49 (UTC) :::::::::Je ne serais pas favorable à mettre "Œuvres complètes de Saint Augustin" (ou quelque autre préfixe que ce soit) dans le titre, car il s'agit d'écrits indépendants les uns des autres. Les sous-pages sont prévues pour des chapitres d'un ouvrage donné ; même pour un article d'un périodique, on choisit comme titre le nom de l'article sans inclure celui du magazine. On pourrait éventuellement mettre entre parenthèses le nom de l'auteur (si on craint des homonymes) et/ou de l'éditeur ou traducteur (si on veut absolument prévoir le cas d'éditions multiples). Cf. [[Aide:Conventions de nommages des œuvres]]. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 18:38 (UTC) :::::::::*@[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] Merci d’intervenir ce que tu proposes répond très bien à la structure documentaire qu’il faudrait inscrire dans notre livre d’or mais on doit considérer l’aspect que Seudo a fait ressortir. :::::::::*@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]]Justement c’est en y allant pour le plus simple qu’on donne souvent de mauvais exemples. Ce volume des œuvres de St-Augustin devrait plutôt devenir la cible à atteindre pour les prochains à venir. S’en tenir au nos de chapitre est préférable selon moi que de commettre un sacrilège {{sourire}} dans le domaine de la gestion documentaire. Un titre ne peut avoir une composante en h3 et une autre en h4. :::::::::* Merci d’avoir signalé le lien défectueux qui ne doit effectivement pas inclure le séparateur _—_ entre les deux éléments du titre. C’est corrigé et les items seront indentés de moins. Je vérifie de ce pas comment ws-export va recevoir cette TOC construite sur mesure. :::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 18:52 (UTC) ::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Tout dépend du degré d'indépendance des œuvres, et quand il s'agit d'une édition critique rassemblant de manière cohérente un ensemble même disparate à l'origine, la solution des sous-pages me semble se justifier (avec dans l'idéal une redirection depuis le titre simple). Je ne sais pas si c'est vraiment le cas en l'occurrence, j'ai juste remarqué l'existence d'une page pour cet ensemble ([[Œuvres complètes de Saint Augustin]]), c'est pourquoi je l'ai proposée en même temps que les solutions classiques avec auteur et/ou traducteur dans une parenthèse (@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] pas besoin de deux parenthèses distinctes, "(Augustin, éd. Poujoulat-Raulx)" suffit) [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 15 juin 2026 à 19:35 (UTC) :::::::::::Il y a même deux pages pour l'ensemble : [[Œuvres complètes de Saint Augustin]], faite à la main avec juste les noms de toutes les œuvres, et l'énorme [[Œuvres complètes de Saint Augustin (Raulx)]], qui transclut les tables des matières détaillées des 17 tomes (soit plusieurs dizaines de pages)... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 20:47 (UTC) ::::::::::*Ah je ne connaissais pas le sacrilège concernant les titres :-). Le lien fonctionne bien merci. @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] Ne serais t il pas plus simple de créer des modèle sous titre st1, st2 st3 etc.. Je trouve l'emsemble complexe et très peu intuitif : <code> <nowiki>{{t3|{{a|EVODIUS PROPOSE SEPT QUESTIONS AU SUJET DE L’ÂME. — D’OÙ VIENT L’ÂME. — SA PATRIE EST EN DIEU. — L’ÂME EST UNE SUBSTANCE SIMPLE.|2|-2|fs=80%}}|CHAPITRE I{{er}}.}}</nowiki></code> avec un modèle sous titre dédier, tu évites d'utiliser le modèle titre. ::::::::::* ou bien une solution plus propre peut-étre de mettre le titre en premier puis le sous-titre et <code> <nowiki>{{t3|CHAPITRE I{{er}}.|{{a|EVODIUS PROPOSE SEPT QUESTIONS AU SUJET DE L’ÂME. — D’OÙ VIENT L’ÂME. — SA PATRIE EST EN DIEU. — L’ÂME EST UNE SUBSTANCE SIMPLE.|2|-2|fs=80%}}}}</nowiki></code> ::::::::::[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 20:35 (UTC) :::::::::::*Et comment, à partir de deux modèles distinct, vas-tu écrire les 2 lignes à l’intérieur d’une même balise h3. Sinon il te faudra communiquer avec la World Wide Web Consortium (W3C) qui publie les standards HTML et tenter de les convaincre de l’utilité de prévoir plusieurs balises pour un seul et même titre. :::::::::::*Quant au modèles t2, t3... Du côté anglophone, je pense que la ligne 1 est placée en premier comme tu le souhaites mais ici c’est l’inverse depuis 12 ans. Si tu ne peux t’y accomoder, il faudra aussi présenter ton projet de modification dans une discussion séparée dédiée à ce sujet. :::::::::::*Pourquoi au lieu de tout remettre en question, ne pas regarder comment réaménager le texte avec AWB, avec un script en Python si une recette est applicable ou tout simplement en mettant la main à la pâte. :::::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 23:54 (UTC) {{RI}}@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] J’ai complété les TDM générées ''on the fly'' sur l’ensemble du [[Livre:Augustin - Œuvres complètes, éd. Raulx, tome III.djvu|tome 3]]. Il a fallu reconstruire tous les titres pour les intégrer aux modèles t2…4. Quand c’est toujours le même utilisateur qui transcrit ça se fait bien par AWB sinon c’est plus long mais quand même plus rapide que d’avoir à transclure tous les chapitres. J’ai ouvert un ticket sur Phabricator [[Phab:T429502]] car il est impossible de contourner le bogue qui a été introduit en 2021. Une fois exporté avec ws-export, tous le liens vers une cible située sur la page courante nous ramène à wikisource. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:31 (UTC) :Superbe, c'est vraiment bien, T3 et T4 rende l'ensemble simple et robuste. :@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]]Pour les liens en ws export, si c'est un bug, c'est plutôt bien. J'avais l'option de jouer avec un système d'ancre et de lien avec {{m|refl|nosup}}, {{m|refa}}. :Nb: je n'ai pas formation en code ni en informatique, je m'initie au html, css, js, regex AWB, le python je ne connais pas, merci pour tes retours et conseils. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 18 juin 2026 à 08:20 (UTC) ::Mais oui ! Je n’y avais pas pensé. Ces deux modèles refl et refa représentent plusieurs milliers de liens qui ne sont pas exportés comme il se doit. En fait les seuls liens qui ne sont pas cassés sont ceux créés avec la balise ref. C’est en les réparant en 2021 qu’on a bousillé les autres. J’avais signalé le problème mais n’ai pas fait de suivi d’où l’importance d’un ticket spécifique comme celui que je viens de préparer. Malheureusement ws-export ne semble pas positionné très haut dans les priorités surtout que les revendeurs de ebooks le siphonnent constamment. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 16:14 (UTC) == Mademoiselle Cloque == La page ''[[:w:fr:Mademoiselle Cloque|Mademoiselle Cloque]]'' est actuellement à la une de Wikipédia en français. Deux questions : * Ne serait-il pas pertinent de mettre également en avant notre version de ''[[Mademoiselle Cloque]]'' à la une de Wikisource ? * Par ailleurs, notre excellente édition du roman ne mériterait-elle pas d’être davantage mise en valeur dans l’article Wikipédia ? --[[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 14 juin 2026 à 06:15 (UTC) :Il y a déjà un lien de l'article de Wikipédia vers ici, il me semble difficile de faire plus. Quant à mettre en avant cet ouvrage ici, pourquoi pas, mais dès demain l'ouvrage aura disparu de la une de Wikipédia. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 14 juin 2026 à 16:25 (UTC) ::@[[Utilisateur:Hektor|Hektor]] Si tu veux bien m’en proposer un, je peux placer un extrait de ce texte sur la page d’accueil en mentionnant roman récemment à la une sur Wikipédia. Il y serait à partir de minuit pour une ou deux semaine. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 17:13 (UTC) ::: je propose le tout début du roman avec l’anecdote de la visite à [[Auteur:François-René_de_Chateaubriand|Chateaubriand]] qui pose d’emblée le personnage : une vieille fille idéaliste, nourrie de romantisme et de foi, dont la vie tourne autour de cet élan juvénile d’enthousiasme face au grand homme. [[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 14 juin 2026 à 17:57 (UTC) :::: Merci. [[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 16 juin 2026 à 04:47 (UTC) == Li romans de Bauduin de Sebourc. == Bonjour, je travaille actuellement sur un livre peu connu, [[Livre:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf]], d'après l'édition d'un manuscrit rare. Ce livre fait parti du [[m:fr:Cycle de la croisade]]. Il se situe un peu partout en Europe et en parti dans ma ville [[m:fr:Nimègue]]=Nimaye J'aimerais que quelqu'un qui se connait un peu en vieux Français valide ce livre.<br> [[Utilisateur:Havang(nl)|Havang(nl)]] ([[Discussion utilisateur:Havang(nl)|d]]) 14 juin 2026 à 08:47 (UTC) == [[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire/Table des auteurs|Auteurs]] du {{l2s|Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire|Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu}} == Bonjour, j'utilise [https://www.persee.fr/issue/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1 répertoire biographique des auteurs] de précédente édition pour trouver les auteurs du nouveau dictionnaire, ainsi que la [http://www.inrp.fr/edition-electronique/lodel/dictionnaire-ferdinand-buisson/personnes.php?type=auteur liste des auteurs]. J'ai encore quelques difficultés, a retrouver (ou confirmer l'identité de quelques personnes) : * « Chevallier (P.), attaché à la librairie Hachette et <abbr>C<sup>ie</sup></abbr>, à Paris. » ** Le nom Chevallier est très courant. * « Dayot, inspecteur d’académie. » Pour l'instant, j'en suis à '''F'''. A vous de compléter [[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire/Table des auteurs|la liste]], si le coeur vous en prends [[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 17 juin 2026 à 09:06 (UTC) :{{notif|Newnewlaw}} Le nom de ''Dayot'' est une coquille pour ''E. Rayot'', comme l'indique [https://www.persee.fr/doc/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1_7904 l'article détaillé] du répertoire biographique. La coquille a d'ailleurs été corrigée [[Page:Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu/2078|ici]]. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 17 juin 2026 à 11:37 (UTC) Suite de mes recherches (merci pour les réponses) : * « Giraud (Jules), publiciste, à Paris. » ** Le nom Giraud est très fréquent. --[[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 18 juin 2026 à 06:30 (UTC) :Tout est dit sur lui [http://www.charlesfourier.fr/spip.php?article1256 ici]. Y compris qu'il a écrit des textes en faveur du haschich. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 18 juin 2026 à 08:17 (UTC) 5vrbes8qpfovebdzpvrsbqavi0om9x2 15877376 15877252 2026-06-19T08:53:39Z Lorlam 85998 /* Nouveau problème à l'export !? */ nouvelle section 15877376 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude> __TOC__ __NEWSECTIONLINK__ = Juin 2026 = == Pages en double : erreur de scan ou non ? == Salut, dans [[Livre:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf]] il y a des pages en double : 7 à 14 = 15 à 22 et 39 à 46 = 47 à 54 (numéros de la liste des pages). Le truc c’est que je sais pas si c’est une erreur lors du scan, ou bien si le livre contient bien ces doublons. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 1 juin 2026 à 17:13 (UTC) :J'ai vu, [[Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/23]] et [[Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/15]] me semble être la même page scannées deux fois, la deuxième version donne un meilleur scan. Inutile alors de doubler. Mais je crains que le livre ne soit pas scanné completement du coup. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 1 juin 2026 à 18:09 (UTC) ::Pas sûr que le scan soit en double, j'ai l'impression que, bien souvent, on trouve des tâches différentes entre une page et celle située 8 pages plus loin (sur l'exemple que tu donnes : voir la tâche dans la marge droite, 3 lignes et demie avant le bas de la page), comme si l'erreur était dans le volume lui-même. Quoi qu'il en soit, il faut bien sûr corriger une seule version. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 1 juin 2026 à 18:25 (UTC) :::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] : Du coup, je marque les doublons comme étant sans texte et on les transclura pas ? — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 16 juin 2026 à 11:01 (UTC) ::::Oui, ça me semble raisonnable, avec peut-être un mention dans la PDD du bouquin (par exemple un renvoi vers la présente discussion). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 16 juin 2026 à 11:56 (UTC) :::::C’est {{fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 16 juin 2026 à 12:19 (UTC) == Armorial de l'Europe et de la Toison d'or : page à déchiffrer ! == Bonjour, J'ai importé et je suis en train de retranscrire le [[Livre:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf]] : c'est un très bel ouvrage qui contient essentiellement des planches d'images, auxquelles je rajoute les légendes... pour lesquelles je me suis aidé de l'article correspondant de [https://fr.wikipedia.org/wiki/Grand_Armorial_%C3%A9questre_de_la_Toison_d%27or Wikipédia]. ... mais je suis embêté avec la page suivante : [[Page:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf/336]] qui contient un texte manuscrit très ancien, que je suis incapable de déchiffrer. Cette page est présente sur Gallica [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55009806h/f334.item ici] mais sans OCR... je n'en ai pas non plus trouvé la transcription ailleurs sur le web... (contrairement à la [[Page:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf/7]] dont j'ai trouvé le texte [https://essentiels.bnf.fr/fr/livre-feuilleter/0fd129f8-b7f1-497d-976e-b13c2ef63a98-grand-armorial-la-toison-or ici]). Sauriez-vous m'aider ... soit à trouver un site web donnant la transcription de cette page de cet ouvrage classique très connu... soit à essayer d'en déchiffrer le texte (mais c'est difficile !!!). merci d'avance [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 11:58 (UTC) :Sur la première ligne, je lis : "Le cas est tel", formule juridique pour introduire des faits. Difficile de voir un lien avec l'armorial... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 2 juin 2026 à 18:19 (UTC) ::Je pense que la page qui me pose problème est le folio 163v. dont je trouve une mention ici : [https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc85064v/cd0e154] avec le commentaire "Énigme" mais sans explication... faut-il comprendre que même les "spécialistes" n'ont pas pu déchiffrer cette page ??? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 18:44 (UTC) :::... en tout cas, je retiens déjà "Le cas est tel" proposé par @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]]... c'est un début, même si la suite est presque indéchiffrable... même la signature !? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 18:47 (UTC) ::::J'ai finalement obtenu la transcription du texte en demandant l'aide de la BnF : ''"Le cas est tel : une vesse espouze un pect, tous deulx, tous deulx sortirent d'une fesse et tant en mariage font qu'ilz ont engendré ung estron. or est le pect et l'estron mort : quiritur par bon repaire en quel lieu et en quel repaire la vesse prendra son do[uaire] à la gorge du lizeur."'' c'est d'après eux "un bel exemple d'humour scatologique de la fin du XVe siècle" !!! [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 juin 2026 à 11:53 (UTC) :::::Ouah... D'abord, très sympa de la part de la BNF ! Le mot « fesse » était assez évident, mais cela me paraissait trop improbable... C'est très intéressant sur la différence des valeurs avec notre époque : un tel humour rajouté sur un ouvrage aussi prestigieux (j'imagine que ce n'est pas d'origine) serait inconcevable aujourd'hui. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 juin 2026 à 13:17 (UTC) == Hors du travail, il n'avait pas de vie == Bonjour, Je transcris le ''[[Dictionnaire complet de la langue française]]'' rédigé par Pierre Larousse dans les années 1860-1870. La transcription n'est pas aisée (autant de paragraphes que de définitions, avec du gras et de l'italique en abondance) ; je me suis doté d'outils pour rendre le travail plus facile. [[Utilisateur:Fortelle65|Fortelle65]] aide également. Je suis intéressé par la production littéraire que [[auteur:Pierre Larousse|Larousse a publiée]] : des dictionnaires, des grammaires, des traités d'analyse grammaticale et des livres de citations latines. En plus du dictionnaire que je transcris ({{unité|1150|pages}} à peu près), il a publié son ''[[Grand dictionnaire universel du XIXe siècle]]'' (au moins <s>{{unité|2000|pages}}</s>{{unité|20000|pages}}). Il a aussi publié ''Fleurs latines des dames et des gens du monde'', un ouvrage qui comprend au bas mot {{unité|2500|citations}} latines. Connaissant un peu les outils de rédaction, d'édition et d'impression de l'époque, il devait travailler 16 heures par jour, sept jours par semaine, pour réussir à produire autant. Pierre Larousse n'avait pas de vie personnelle. {{Étonné|32}} — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 2 juin 2026 à 14:42 (UTC) :Voici quelques extraits d'une notice biographique, venant du site larousse.fr [https://www.larousse.fr/encyclopedie/personnage/Pierre_Larousse/128889] :''Pierre Larousse'' ''Lexicographe et éditeur français (Toucy 1817-Paris 1875). :''il lit le soir en cachette, à la chandelle : « Quand ce livre délicieux m'est tombé sous la main, pour la première fois, j'avais neuf ans, et pour le dévorer j'ai commis des bassesses : j'ai volé quatre chandelles à ma mère, et, circonstance aggravante, les chandelles étaient toutes neuves. »'' :''il rencontre celle qui sera sa compagne'' ... ''Ils n'auront pas d'enfant. Suzanne relit, corrige, complète'' :''En 1851, une rencontre capitale pour Pierre Larousse : celle d'Augustin Boyer'' ... ''Les deux hommes se lient d'amitié, s'associent et fondent en 1852 la Librairie Larousse et Boyer.'' :''Il a sinon tout écrit, du moins tout conçu, relu, corrigé, contrôlé. Il est entouré d'une armée de collaborateurs qu'il paie à la ligne et auxquels il fait rédiger des fiches de synthèse. Il surveille de près leur travail, afin d'assurer à l'ensemble de l'ouvrage une homogénéité complète. Certains de ces collaborateurs, peu connus alors, le deviendront par la suite. D'autres le sont déjà, il leur commande des articles : Alfred Deberle, Louis Combes, Anatole France.'' [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 2 juin 2026 à 18:14 (UTC) ::Je suis souvent surpris de l'énorme production littéraire de tant d'auteurs anciens : voir les [[Œuvres complètes de Saint Augustin]] en 17 volumes, [[Œuvres complètes de Voltaire|celles de Voltaire]] en 52 volumes ou [[Œuvres complètes de Victor Hugo, édition dite de l’Imprimerie nationale|de Victor Hugo]] en 45 volumes. ::À croire que ces gens-là ne passaient pas leurs soirées sur Youtube ou Tiktok. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 2 juin 2026 à 18:24 (UTC) :Le GDU 2000 pages ? 1115 pages rien que pour le tome 1 (lettre A) ! Sachant que chaque page a 4 colonnes, et qu'une colonne équivaut à plusieurs pages d'un livre de poche... Je viens d'entamer la correction de la 3e partie du tome 1 (qui en comporte 4). Si quelqu'un a envie de valider des pages de la partie 2 [[Livre:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu]] ou de jaunir les quelques pages qui me posent problème (pages 600-601-602 des alignements dans l'article Argent, page 637 idem article arithmétque, page 654 un tableau, page 717 article Artère, un énorme tableau avec moult accolades), je suis preneur !! [[Utilisateur:Miruts|Miruts]] ([[Discussion utilisateur:Miruts|d]]) 5 juin 2026 à 14:54 (UTC) :: [[Utilisateur:Miruts|Miruts]], J'ai fait une faute de frappe. Si j'ai bien calculé, c'est environ {{unité|24000|pages}} pour le GDU. — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 7 juin 2026 à 17:21 (UTC) :::Et bien, bon courage ! [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:35 (UTC) ::J'ai fait/corrigé le tableau de la [[Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu/349|page 654]]. Il me semblait simple à premier abord, mais les en-têtes verticaux m'ont donné du fil à retordre (les 2 méthodes utilisés d'habitude, rotation et n'allaient pas dans ce cas). J'ai pas corrigé le reste de la page. Je suis pas sûr d'avoir envie de m'attaquer aux [[Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu/412|tableau d'artères]] — [[Utilisateur:Khardan|Khardan]] ([[Discussion utilisateur:Khardan|d]]) 13 juin 2026 à 06:42 (UTC). == Quelqu'un pourrait-il m'aider à valider? == Bonjour, je viens de transcrire ce livre d'une grande importance historique : ''[[:fr:w:Description d’Ukranie|Description d’Ukranie]]''. * [[Livre:Description d'Vkranie, qui sont plusieurs prouinces du royaume de Pologne. Contenuës depuis les confins de la Moscouie, iusques aux limites de la Transilvanie. - Ensemble leurs moeurs (IA descriptiondvkra00beau).pdf]] C'était assez facile car il existe déjà une transcription en ligne avec très peu d'erreurs: http://izbornyk.org.ua/boplan/bop07.htm. Mais mon français n'est pas excellent, et ce texte est en français du XVIIe siècle, donc je ne repérerai pas facilement les erreurs. Enfin, je ne sais pas comment transformer une version validée en un livre Wikisource conforme aux spécifications. Quelqu'un pourrait-il m'aider pour les dernières étapes ? Merci ! [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 2 juin 2026 à 19:42 (UTC) :Merci pour ce livre intéressant. Je me porte volontaire. J'aime les livres du XVII{{e}} siècle. :J'ai commencé, et ça sera terminé avant la fin du mois de juin. :J'ai rédigé les choix éditoriaux que je propose pour cette transcription, dans la page de discussion du début du livre. :Je ne connais pas la dernière étape. :(Cela me fera une pause dans la longue validation du dictionnaire de Trévoux. Au passage, je suis content d'annoncer que je viens de terminer les lettres "A" et "B", mais, par exemple, une altération étrange de la page 764 (scan 788) du tome I devra être corrigée, ainsi que des entrées de l'index dont j'ai fait la liste en page de discussion au début du tome I, et pour lesquelles j'aimerais de l'aide.) [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 3 juin 2026 à 20:44 (UTC) ::Merci beaucoup ! Je suis très heureux que vous pouvez m'aider ! [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 3 juin 2026 à 21:45 (UTC) ::@[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] Pour les entrées à corriger, je m'en occupe, j'ai l'habitude. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 4 juin 2026 à 09:16 (UTC) :::@[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] Merci ! Vous pouvez en savoir plus sur les choix éditoriaux ici : [[Discussion Livre:Description d'Vkranie, qui sont plusieurs prouinces du royaume de Pologne. Contenuës depuis les confins de la Moscouie, iusques aux limites de la Transilvanie. - Ensemble leurs moeurs (IA descriptiondvkra00beau).pdf]]. [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 4 juin 2026 à 15:03 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] En fait, je répondais à @[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] à propos de la fin de son message ; c’est lui qui vous a répondu et qu'il faut remercier {{clin}} --[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 4 juin 2026 à 15:06 (UTC) == Nouveau bogue affectant l’espace Page == *Référence : [[Phab:T428215]] *Description : Comportement erratique de certains modèles exploitant des feuilles de styles (styles.css) définies en sous-page du modèle. *Cause : La feuille ne style n’est pas toujours chargée comme il se doit par mediawiki. *Contexte : Problème observé surtout en mode édition lors de la prévisualisation. Ajout : {{bleu|Si présent en mode consultation, il suffit de rafraîchir la page pour corriger.}} *Exemple : Ouvrir cette [[Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/11|page]] en mode édition et procéder à la prévisualisation. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 5 juin 2026 à 14:38 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]], même chose avec le modèle {{m|CorpsTdM}} qui introduit un saut de ligne entre le numéro de chapitre et le numéro de page : [[Page:Lansay - Les Délices libertines, 1934.djvu/182|voir ici]]. Ce matin le bogue était visible également sur la page enregistrée et pas uniquement sur la prévisualisation, en revanche pas de problème en transclusion. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 5 juin 2026 à 16:22 (UTC) ::Oui en fait cela affecte tous [https://fr.wikisource.org/w/index.php?limit=500&advancedSearch-current=%7B%22fields%22%3A%7B%22intitle%22%3A%22styles.css%22%7D%7D&fulltext=1&ns112=1&profile=advanced&search=intitle%3Astyles.css&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche les livres qui exploitent une page de style attachée à l’index] et il y en a plusieurs. Quant aux modèles concernés, en voici [https://fr.wikisource.org/w/index.php?limit=500&advancedSearch-current=%7B%22fields%22%3A%7B%22intitle%22%3A%22styles.css%22%7D%7D&fulltext=1&ns10=1&profile=advanced&search=intitle%3Astyles.css&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche la liste]. Heureusement ce bogue ne semble pas avoir de répercussions en transclusion ni en exportation. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 5 juin 2026 à 18:53 (UTC) :::Bonjour, de mon côté (même si je pense que ça n'a rien à voir avec la présente discussion), je rencontre encore le problème d'affichage du fac-similé à droite, lorsque je créée une nouvelle page en mode édition... je sais qu'il suffit de recharger la page une deuxième fois, ou de faire une prévisualisation, pour que l'image du f-s apparaisse... ce n'est donc pas bloquant… même si c’est tout de même assez pénible... Avez-vous le même problème que moi ??? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 8 juin 2026 à 08:31 (UTC) ::::Oui, même problème chez moi depuis un bout de temps. [[Utilisateur:Raymonde Lanthier|Raymonde Lanthier]] ([[Discussion utilisateur:Raymonde Lanthier|d]]) 8 juin 2026 à 12:11 (UTC) :::::Il faut être patient, pour réussir à intégrer toutes les composantes de mediawiki à l’intérieur de prp (Wikisource), il faut être magicien. Tout ce qu’on utilise repose sur des logiciels libres qui viennent avec leurs contraintes et une compatibilité souvent limitée. Le problème c’est qu’on doit s’harmoniser avec l’ensemble de la communauté même si parfois on préfèrerait ne rien toucher. D’ailleurs la dernière fois que j’ai participé à une enquête visant à connaître les améliorations souhaitées, j’avais répondu « SVP aucune amélioration à moins qu’elle ne soit essentielle ». {{sourire}} Si une solution n’est pas trouvée d’ici la fin de la semaine, la responsable de l’opération envisage de procéder à un « revert ». --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 8 juin 2026 à 16:56 (UTC) :::::: RÀS pour ma part, à part le chargement lent des fac-similés d'un ouvrage que je transcris. L'attente de 1-2 secondes par page n'est pas rébarbatif. {{sourire}} — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 8 juin 2026 à 22:58 (UTC) :::::::Pareil, ça marche bien pour moi ces jours-ci. Le bug sur les feuilles de style en mode Prévisualisation n'est pas vraiment bloquant, mais il serait bon qu'il soit corrigé, en effet. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 07:21 (UTC) :Le bug a été corrigé. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:38 (UTC) == Quelle convention préférer pour les points de suspension dans un livre de mathématiques ? == Bonjour, J'ai ouvert une discussion sur ce livre-ci : https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu#Points_de_suspension Tous les avis m'intéressent avant de me lancer dans les modifications. Amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 12:24 (UTC) == Problème d'alignement vertical pour des barres de fractions == Bonjour, Sur cette page, la ligne d'équation avec des fractions a un problème d'alignement vertical : https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ACantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis%2C_trad._Marotte%2C_1899.djvu/24 On peut voir que les barres de fractions dans le membre droit ne sont pas à la hauteur des points de suspension dans le membre de gauche, ni même un peu en dessous. Est-ce que quelqu'un sait comment corriger ça, s'il vous plaît ? [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 12:32 (UTC) : [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]], Elles ne sont pas à la même hauteur dans le fac-similé. Idem avec une transcription en LaTeX : <center><math>R_0 = (r_1, r_2, \dots, r_v, \dots) = \left( \frac{1}{2}, \frac{1}{3}, \frac{1}{4}, \frac{2}{3}, \frac{1}{5}, \frac{1}{6}, \frac{2}{5}, \frac{3}{4}, \dots \right)</math></center> : — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 9 juin 2026 à 14:16 (UTC) ::Merci pour ta réponse @[[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]]. Effectivement, mes critères d'alignement ne sont même pas respectés par LaTeX. Néanmoins, LaTeX et le fac-similé ont les traits de fraction entre les deux barres du signe '='. Ce serait bien d'obtenir la même chose a minima. Car là en wikitext, elles sont carrément au dessus de la barre du haut de '='. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 14:48 (UTC) ::Salut, je suis pas sure de comprendre en quoi c’est un problème 😅 On s’en fiche de la position exacte des barres de fractions, non ? Le fait qu’elles soient au-dessus, en-dessous, ou au niveau du = ne change pas le sens de l’équation. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 9 juin 2026 à 16:14 (UTC) :::Pour dire les choses d'une autre manière, il me semble qu'une telle équation mérite de passer par LaTeX, car les modèles en wikitexte n'ont pas vocation à fournir une maîtrise totale du positionnement. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 16:40 (UTC) ::::Ah oui ça par contre je suis d’accord, il faut que ça soit en LaTeX, ne serait-ce que pour avoir un affichage identique sur tous les types d’appareils. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 9 juin 2026 à 16:45 (UTC) :::::Ok merci pour vos retours. Je vais passer cette équation en LaTeX. Sinon, j'ai fini de relire et valider l'intégralité du livre. Il y a un théorème où j'obtiens un énoncé et une preuve plus simple. J'ai noté ça dans la discussion de la page du théorème. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 17:22 (UTC) == Bug avec le modèle corr == Bonjour, Cette correction de coquille ne produit pas le tooltip recherché au survol du texte : https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/41&diff=prev&oldid=15858383 D'ailleurs, une partie du texte corrigé n'est pas en vert sur cette page : https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ACantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis%2C_trad._Marotte%2C_1899.djvu/41 Amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 13:11 (UTC) :Le premier argument de {{m|corr}} étant vide, il est normal qu'il n'y ait pas de tooltip puisque celui-ci reprend le contenu de cet argument. Pour ce qui est du texte vert, il vaut mieux fermer l'italique (ou, le cas échéant, le gras) avant d'appeler {{m|corr}}, ce que je viens de faire. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 13:44 (UTC) ::Merci @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], effectivement, je n'étais pas bien réveillé quand j'ai espéré voir un tooltip. En fait j'ai d'abord vu le bug sur le vert qui n'était pas complet, et j'ai moins réfléchi après. Merci pour la correction, je n'avais pas percuté l'italique "inversé", j'avais parsé ça mentalement comme du LaTeX avec $M$ autour des noms de variables mathématiques. Alors que là c'est tout l'énoncé du théorème qui est en italique et les variables qui sont exclues de l'italiques. Heureusement que tu as l'œil. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 13:55 (UTC) == Livre en plusieurs langues == Bonjour, Je ne souviens plus comment on note les pages de l'index dans un livre en plusieurs langues : [[Livre:G. Lejeune Dirichlet's Werke, vol. 1.pdf]]. Par avance, merci. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:25 (UTC) :{{notif|Yann}} Je ne comprends pas bien la question. L'index comprend des liens vers les transclusions. Si certains textes sont transclus sur d'autres wikisource, on peut faire des liens directs, par exemple <nowiki>[[:la:Timeo Danaos]]</nowiki>. Quant aux liens vers les pages, autant les faire vers la version française, sachant qu'en mode page on pourra utiliser {{m|iwpage}} ou {{m|IwpageSection}} pour indiquer que le wikicode se trouve sur un autre wikisource. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 07:29 (UTC) ::{{ping|Seudo}} Merci pour ta réponse. Une partie du livre est en allemand. Y a-t-il un modèle pour indiquer que certaines pages ne sont pas corrigées sur Wikisource en français, mais peut-être sur Wikisource en allemand (pas encore) ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 19:36 (UTC) :::@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Voir [[Page:G. Lejeune Dirichlet's Werke, vol. 1.pdf/11]]. Idéalement il faudrait créer l’index sur ws.de et lorsque la page sera transcrite, elle s’affichera ici automatiquement. {{mention|Seudo}} j’ai constaté que la transclusion ne se fait pas à partir d’un appareil mobile. Voir exemple : [[Charte de fondation de l’abbaye aux Hommes de Caen]] Est-ce qu’il en a toujours été ainsi ? [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 juin 2026 à 20:40 (UTC) ::::OK, merci, c'est ce que je cherchais. Je ne m'attends pas à ce que les pages en allemand soient corrigées de sitôt (euphémisme). [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 20:43 (UTC) ::::{{notif|Denis Gagne52}} Apparemment, quand on est en version mobile (cliquer sur "Version mobile" au bas de la page), aucun script de mul.wikisource.org n'est chargé, donc on n'a ni la syntaxe simplifiée des sections (<code>## s1 ##</code>), ni le chargement des pages venant d'un autre wiki (qui semble passer par [[:mul:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js]]). C'est en effet gênant qu'une page de l'espace principal, donc destinée aux lecteurs, ne fonctionne pas sur mobile. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 22:06 (UTC) :::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ah ! Mais voilà l’explication ! C’est dans MUL qu’on retrouve du code qui ne répond plus aux standards mais que personne n’a pris le temps de transcrire à la saveur du jour. J’ai fait [[Discussion utilisateur:Denis Gagne52/Gadget-TransWiki.js|un test avec l’aide de Copilot]], ça roule très bien sur mobile et en plus l’affichage est beaucoup plus rapide. Avec ma version locale de InterWikiTransclusion.js, le sablier n’arrêtait pas de tourner sur un appareil mobile. Je ne sais pas trop par où commencer en vue de procéder à un upgrade. Peut-être pourrait-on déployer une version locale et prendre le temps de la tester. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 02:39 (UTC) ::::::Hier soir, j'ai fait la transcription de la première page en allemand, qui est la préface V du scan 11, en cliquant sur le lien /11, puis en cliquant sur le bandeau qui indique que la source est sur le site allemand. Ca a marché. L'édition a été faite sur le site allemand, et après l'envoi, la page est apparue sur le site français. Mais cela a été révoqué quelques heures plus tard, car il manque l'index. Apparemment, il faut le créer obligatoirement, et non pas seulement idéalement. Ca devient trop compliqué pour moi qui suis un novice de cette année. J'avais sauvegardé chez moi la transcription de cette page, que je pourrais ressortir. Je pourrais aussi faire d'autres petites transcriptions de l'allemand, si vous le souhaitez. Mais pour le moment, je n'interviens plus. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 13 juin 2026 à 11:23 (UTC) :::::::@[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] J’ai créé l’index ce qui évitera que d’autres rencontrent la même difficulté. Tu pourrais demander à Mapmarks de restaurer la page que tu avais créée et en même temps de vérifier si l’index répond à leurs exigences. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 15:17 (UTC) ::::::::L’administrateur allemand a aimablement rétabli la page. Il l’a même améliorée en corrigeant des erreurs. Je viens de créer un lien pour la page d'après (scan 12), et de transcrire le texte sur le site allemand. Ca marche bien (sauf que je n'ai pas bien réussi l'en-tête de la page, parce que je ne connais pas les modèles allemands). [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 14 juin 2026 à 14:30 (UTC) :::::::::Tant mieux si ça marche ! Pour les en-têtes, ce n'est pas grave car ils n'apparaissent pas dans les transclusions. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 14 juin 2026 à 16:22 (UTC) ::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Merci pour l’information concernant MUL. J’ai réalisé que récemment on avait ajouté au code une opération impliquant MUL. Après avoir testé la version initiale sous mon profil personnel, j’ai réalisé que l’affichage sur écran d’un appareil mobile était revenu. Par contre un revert sur [[:mul:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js]] n’a pas donné de résultat ! Je vais conserver le script localement. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 19:29 (UTC) :::::::::::Je ne suis pas sûr qu'on se comprenne. En version de bureau, on charge [[MediaWiki:Common.js]], qui lui-même charge un certain nombre de scripts de wikisource.org. En version mobile, on charge [[MediaWiki:Mobile.js]], qui ne fait rien du tout. Donc, quels que soient les modifications ou reverts faits sur wikisource.org, ils n'auront aucun effet ici lorsqu'on est en version mobile. :::::::::::Il suffirait probablement de rajouter, dans [[MediaWiki:Mobile.js]], quelque chose comme <code>mw.loader.load('https://wikisource.org/w/index.php?title=MediaWiki:InterWikiTransclusion.js&action=raw&ctype=text/javascript ');</code> (je viens d'essayer dans mon common.js et ça marche). :::::::::::Ou de faire comme sur en.wikisource, c'est-à-dire de créer un gadget (activé par défaut), dont [[:en:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js|le code]] se contente de charger le script sur wikisource.org. Mais je ne vois pas bien l'intérêt de faire un gadget, car on n'a pas de raison de désactiver cette fonctionnalité. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 20:29 (UTC) ::::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Oui je comprend davantage sauf que pour réussir à obtenir un affichage sur mobile, il avait fallu que je récupère le script et que je retire la dernière modification qui avait été apportée. Sans le revert, je ne crois pas que tu verrais quoi que ce soit sur mobile. Sur ws.en, le gadget ne doit pas être activé par défaut, inutile de le charger quand on n’en a pas besoin. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:06 (UTC) == Remplacement de djvu déjà corrigés en partie == À quel point est-ce compliqué de remplacer le fichier (entier) pour des index où c'est déjà en partie corrigé? Je pense principalement pour mon travail personnel à plusieurs [[:Catégorie:Index - Mémoires secrets]] qui ont des marges coupées. Il existe des meilleurs scans de ces éditions en ligne, mais pour ceux-là il y a généralement très peu de pages corrigées donc je pourrais juste mettre un nouveau fichier et l'utiliser à la place. (Mais ce serait mieux d'avoir juste 1 sur WS) MAis, je pense aussi aux tomes 5-8 du Trévoux, il y a quelques transclusions à partir de ces tomes déjà, mais le djvu est parfois de très-basse qualité, que j'imagine est à cause d'anciennes restrictions de taille de fichier qui ne sont plus aussi restreintes(?). Remplacer ces fichiers-là avec quelque chose de plus clair pourrait éventuellement gagner beaucoup de temps en rendant possible une meilleure OCR pour les 3501&#160;pages qui restent. (Gallica a tous les tomes en haute qualité) Je peux faire le travail de trouver des meilleurs scans et préparer un fichier plus joli (contraste etc.) (pas tous en même temps lol); mais pour un remplacement éventuel est-ce que ça prend des permissions importantes sur Commons..? Où est-ce que c'est juste un nouveau fichier là-bas, puis ici quelqu’administrateur peut déplacer les Page:s corrigées pour les associer à ce nouveau fichier... ou qu'est-ce que ça prend [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 10 juin 2026 à 18:39 (UTC) :<u>Si c'est bien la même édition</u>, cela ne pose aucun problème de remplacer un scan (fichier sur Commons) par un autre scan de meilleure qualité ou avec un meilleur OCR. En remplaçant le fichier sur Commons, on aura une meilleure image sur Wikisource, tout en conservant le wikicode actuel si la page a déjà été corrigée. :Toutefois, <u>il faut que la numérotation des pages soit exactement la même</u>, c'est à dire que [[Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, V.djvu/614]], par exemple, devra correspondre à la page 606 dans le nouveau fac-simile comme c'est le cas dans le fac-simile actuel ; rajouter ou retirer des pages blanches au début du fichier de Gallica si nécessaire. Si la numérotation n'est pas la même, il faut une intervention des administrateurs et ce n'est pas forcément simple. En plus, si on demande une intervention des administrateurs, ça sera plus difficile de revenir en arrière si on se rend compte après coup que le nouveau scan présente des problèmes. :S'agissant du Trévoux, toutefois, il vaut mieux sans doute avoir un accord entre les principaux contributeurs à ce grand projet (ou aux tomes en question) pour s'assurer qu'il y a un accord sur la qualité du nouveau scan. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 juin 2026 à 07:49 (UTC) ::Pour le Trévoux bien sûr, pour l'instant j'essayais juste de savoir à quel point c'est faisable ::Compris pour la numérotation, & pour le reste je crois (les fichiers « n’habitent » pas ici, sont juste des renvois à Commons, donc si on renvoie toujours au bon endroit..?) ::Et pour comment faire le remplacement peut-être je devrais poser cette partie de la question sur Commons pcq je ne sais pas à quel point ça devient des changements plus que « mineurs » [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 11 juin 2026 à 19:26 (UTC) :::Oui, une modification du fichier sur Commons est prise en compte immédiatement ici. Pour modifier le fichier il suffit de cliquer sur « Téléverser une nouvelle version de ce fichier » là-bas. Il faut bien vérifier qu'on est sur Commons et pas sur Wikisource (car les fichiers peuvent aussi être téléversés sur Wikisource dans certains cas). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 juin 2026 à 19:48 (UTC) ::::Et que le fichier ne dépasse pas la taille limite imposée aussi (100 Mo). Quand certains fichiers ayant des pages à problème (pages manquantes ou pages illisibles), seraient remplaçables, mais qu'ils sont trop gros (jusqu'à 350 Mo pour un fichier de 430 pages), c'est rageant. — [[Utilisateur:Khardan|Khardan]] ([[Discussion utilisateur:Khardan|d]]) 12 juin 2026 à 20:58 (UTC) :::::....... c'est-à-dire, c'est parfaitement possible de téléverser un nouveau fichier qui dépasse la limite mais c'est strictement impossible de remplacer par exemple ... avec un fichier de meilleure qualité ... qui serait ipso facto de plus grande taille ...??? Ça je l'avais pas compris. ridicule :::::Plus de questions à poser sur Commons 🙃 [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 12 juin 2026 à 21:50 (UTC) ::::::La page [[commons:User talk:Rillke/bigChunkedUpload.js]] décrit une manière de charger une nouvelle version de fichier de taille supérieur à 100 Mo (en divisant le fichier en plusieurs morceaux pour les réassembler côté serveur, comme le fait semble-t-il le ''Upload Wizard'' pour le fichier initial). Je n'ai jamais essayé et ce n'est pas forcément très simple à utiliser, mais cela semble fonctionner pour contourner la limite du formulaire par défaut. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 juin 2026 à 16:24 (UTC) :::::::👀 Merci d'avoir fait cette recherche, je n'ai pas reçu de réponse sur Commons jusqu’ici; ça semble faisable au moins, je vais suspendre mon désespoir [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 13 juin 2026 à 16:32 (UTC) ::::::::@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] a utilisé ce script sur au moins un projet. Si une difficulté se présente, on pourrait le consulter. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:09 (UTC) :::::::::@[[Utilisateur:Psephos|Psephos]] Bonjour, je confirme que j'utilise régulièrement le script qui permet de remplacer des gros fichier sur Commons (excédant 100Mo). Il suffit de cliquer sur '''''(chunked upload)''''', situé à droite de '''''Téléverser une nouvelle version de ce fichier''''' en bas de la page sous la vignette avec le nom du fichier. Le script tronçonne le fichier en petit morceaux dont on peut choisir la taille des tronçons (mais la taille par défaut fonctionne bien). Le script est capricieux et il faut parfois recharger la page si rien ne se passe. Quand cela fonctionne, une fenêtre de terminal s'affiche et on suit le déroulement de l'opération, un fois l'opération terminée (il faut être patient), le script indique si cela a réussi ou non. Ensuite on purge le fichier sur Commons et sur Wikisource. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 18 juin 2026 à 04:09 (UTC) == Livre de Victor Delbos Le spinozisme == Bonjour, je me propose de contribuer à wikisource pour la première en fournissant le texte du livre de Victor Delbos Le spinozisme. J'ai produit le texte brut à partir du fichier que Gallica propose en téléchargement. Je ne trouve pas le "mode d'emploi" pour proposer le texte. J'ai tenté de faire comme dans wikipedia, de créer un lien vers la page (n'existant pas) depuis la bibliographie de Delbos, mais le lien n'apparaît pas. [[Utilisateur:Resmale|Resmale]] ([[Discussion utilisateur:Resmale|d]]) 11 juin 2026 à 15:38 (UTC) :Bonjour {{notif|Resmale}}, : :* Le mode d'emploi est sur [[Aide:Publier un livre]]. Le fac-similé de Gallica doit d'abord être mis sur Commons (cf. [[Aide:Importer un livre]] ; il y a déjà [[commons:Category:Victor Delbos|quelques ouvrages de Victor Delbos sur Commons]]), puis l'ouvrage sera disponible à la relecture et correction ici en allant sur la page d'index [[Livre:Delbos - Le Spinozisme.pdf]] (ou .djvu, si vous avez converti le fichier PDF au format DjVu), si ''Delbos - Le Spinozisme.pdf'' est le nom du fichier que choisissez en le mettant sur Commons. :* Le texte de Gallica (celui qui se trouve dans le fichier PDF exporté par Gallica, où on peut le récupérer par exemple en sélectionnant le texte à la souris) sera automatiquement récupéré et disponible dans l'interface de Wikisource, ce qui facilitera beaucoup la transcription du texte s'il est de qualité. :Voilà, ça fait beaucoup d'informations mais j'espère que ça clarifie un peu les choses... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 07:42 (UTC) ::@[[Utilisateur:Resmale|Resmale]] : le livre [[Livre:Delbos - Le Spinozisme (1916).djvu]] est disponible pour correction. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 12 juin 2026 à 16:43 (UTC) == Changement dans l'export en "pdf" ? == Bonjour, Je constate depuis aujourd'hui un changement sensible dans le format des fichiers obtenus lors de l'export en "pdf" : c'est léger, mais je constate que certains livres prennent une ou deux pages de plus, et que des mises en page que j'avais ajusté pour tenir sur une page ne tiennent plus... savez-vous s'il y a eu un changement dans l'outil WSExport ? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 11 juin 2026 à 22:14 (UTC) : [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]], Mon dernier téléchargement en PDF remonte au début de juin 2026. Je n'ai vu aucun changement notable. — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 16 juin 2026 à 15:55 (UTC) == Une rencontre Wikisource francophone en 2027 ? == Bonjour ! L’association [[m:Wikimédia France/Subventions|Wikimédia France]] propose des subventions pour organiser des choses l’année prochaine. Cette année, les wiktionnaristes ont organisé une rencontre à Lyon fin mars avec une vingtaine de personnes. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] et moi vous proposons notre aide pour organiser une rencontre similaire dédiée à Wikisource au printemps 2027. Nous étions un petit groupe de cinq personnes pour organiser, avec [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]], [[Utilisateur:Pamputt|Pamputt]], [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]], Lyokoï et moi, et nous avons dû nous y prendre en avance pour faire [[m:Wikimédia France/Subventions/Demande/2025-1/Wiktionnaristes francophones|une demande avec un budget et une déclaration d’intentions]] puis nous avons fait quatre-cinq réunions en visio afin de caler les préparatifs. Ensuite, une rétroplanification sur les quelques mois précédents la rencontre. Ce fut assez aisé et nous en retirons [[wikt:Projet:Rencontre_des_wiktionnaristes_2026#Bilan|un très bon bilan]]. Pour Wikisource, nous en avons déjà discuté avec Lyokoï et avec [[User:Nivopol|Nivopol]] et nous envisagerions un format relativement similaire à celui pour les wiktionnaristes, avec une vingtaine de personnes sur deux jours et un programme mêlant des temps de rencontres/discussions, des échanges sur des sujets éditoriaux et d’autres sur des sujets techniques, des temps de contribution, des sorties éventuellement, de la nourriture et des bons souvenirs ensemble. Ce ne serait évidemment pas aussi ambitieux que la [[m:Wikisource Conference 2025|Wikisource Conference]] de l’année dernière à Bali (où j’étais avec [[Utilisateur:VIGNERON|VIGNERON]]), ce serait plus ''à la bonne franquette'', avec des possibilités d’hébergement chez les wikimédiens locaux et des échanges informels. Et si ça se passe bien et que ça plait, ça pourrait être refait. Ce serait bien qu’il y ait deux-trois personnes motivées pour participer à l’organisation, et surtout des personnes motivées pour déclarer dès maintenant leur envie de venir. La subvention pourra couvrir tous les frais si nous faisons une demande avant la fin du mois. Qu’en dites-vous ? [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 09:42 (UTC) :Je ne pourrai pas participer à l'organisation (je suis en plein lancement du groupe local du Grand Nancy), mais si une rencontre Wikisource francophone est sur l'horizon, je tâcherai d'y prendre part ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 12 juin 2026 à 10:54 (UTC) ::Super idée, @[[Utilisateur:Noé|Noé]]. Je n'ai pas de grandes capacités d'organisation, mais l'idée m'enthousiasme, et s'il y a d'autres volontaires, je pourrai donner un coup de main (mais surtout pas chapeauter le truc). [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 juin 2026 à 16:32 (UTC) :J'aurais certainement envie d'y aller, mais à ~8000km (j'imagine) la réalisation de cette envie risque d'être plus difficile :&nbsp;/ :(Par contre je serai à la WikiConférence Amérique du Nord à Edmonton en septembre ; si jamais je suis pas le seul contributeur à fr.ws qui sera présent, dites-moi lol) [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 12 juin 2026 à 16:33 (UTC) :: {{notif|Psephos}} si tu souhaites quand même venir, nous pourrions solliciter Wikimedia Canada pour une subvention, c’est quelque chose que nous avions envisagé et si on s’y prend bien en avance, c’est jouable [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC) :::Je vais souhaiter quand même venir, ajoute- ou laisse-moi sur la liste s.t.p. Je ne sais pas quand ce serait le moment de solliciter mais probablement quand il y aura un squelette d'échéancier ..? [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 18 juin 2026 à 03:22 (UTC) :C'est une très bonne initiative, merci @[[Utilisateur:Noé|Noé]] ! Malheureusement je suis aussi trop loin pour contribuer à l'organisation ou y participer :( je vous souhaite de réussir cette belle aventure ! [[Utilisateur:Bertille|Bertille]] ([[Discussion utilisateur:Bertille|d]]) 12 juin 2026 à 19:46 (UTC) :Motivé de mon coté, je peux apporter un peu d'aide. Pour ceux qui sont loin, on pourrais faire une visio en ligne. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 12 juin 2026 à 20:01 (UTC) :: Oui, nous pouvons prévoir des temps avec de la visio, mais le lieu et un groupe de 15 à 25 personnes ne permettent pas des conditions convenables d’écoute à distance. Pour se faire un coucou ou pour des sessions par petits groupes, ça va [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC) :Bonjour, Je ne connais pas bien mes disponibilités si longtemps à l'avance, mais ça m'intéresserait bien. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 20:29 (UTC) :: Bonsoir Noé, Quel message qui vient comme un agréable cadeau ! C'est ce que je souhaitais depuis des lustres, une rencontre wikisourcienne. 🤩 Si elle se tient au printemps, en absence de ponts par rapport à cette année, il faudrait pouvoir trouver des dates qui soient un week-end qui croise les vacances des 3 zones (des académies). Je suis très partant pour participer, et d'ici là faire la remontée de ma petite liste de souhaits pour ce temps de rencontre. ::Bonne entrée en weekend, en espérant qu'on sera assez nombreux et que l'idée sera retenue !! --[[Utilisateur:Etienne M|Éτienne ♄]] ([[Discussion utilisateur:Etienne M|d]]) 12 juin 2026 à 21:39 (UTC) :Eh bien je suis toujours motivé à venir à « Wikisourcistes francophones », et je peux aider à l’organisation depuis l’Île-de-France. On était parti sur l’ambition de le faire à Lyon. [[Utilisateur:Nivopol|Nivopol]] ([[Discussion utilisateur:Nivopol|d]]) 14 juin 2026 à 06:11 (UTC) Merci pour vos retours enthousiastes ! La date pourra être selon ce qui vous arrange, allant même jusqu’à l’été, en fait. N’hésitez pas à faire des propositions ! [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC) {{notif|Poslovitch|Acélan|Psephos|Bertille|Sicarov|Yann|Etienne M|Nivopol|Lyokoï}} Très bien, avançons donc avec [[Wikisource:Rencontre Wikisource 2027|la première définition d’un projet]] et [[m:Wikimédia France/Subventions/Demande/2026-1/Wikisourciers et wikisourcières francophones|une demande de subvention]], à relire avant le 30 juin ! Passez le mot pour que les personnes motivées puissent suivre les informations et participer aux préparatifs dès que possible afin que la rencontre puisse être organisée collectivement et intégrer toutes les bonnes volontés 🙂 [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 18 juin 2026 à 22:05 (UTC) :J'arrive un peu tard (ou pas d'ailleurs), mais ça m'intéresse beaucoup comme projet, a minima pour y venir, et peut-être même pour aider à organiser, suivant ce qu'il y a à faire et la quantité de travail. [[Utilisateur:Taousert|Taousert]] ([[Discussion utilisateur:Taousert|d]]) 18 juin 2026 à 22:53 (UTC) ::Super, merci ! Ton aide est la bienvenue, et pourrait être utile dans le suivi des réservations de transport/hébergement, par exemple. On pourra en rediscuter ! [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 19 juin 2026 à 07:06 (UTC) :Merci @[[Utilisateur:Noé|Noé]] ! Je ne suis pas experte dans ce type de demande de subvention et de montage de projet, mais je me demande si on ne devrait pas déjà être un peu plus précis sur les contenus des sessions et de nos attendus, au-delà d'apprendre à se connaître, ce qui est déjà fort louable pour une première édition. Est-ce qu'on oriente la première rencontre sur un thème particulier ? Faire venir de nouveaux contributeurs et les pérenniser ? Les liens entre Wikisource et les autres wikis, avec un sujet Dictionnaires, qui occupe beaucoup d'entre nous ? Ou un thème plus technique, sur les gadgets et l'interface utilisateur, en lien avec les irritants dont tu parles ? [[Utilisateur:Bertille|Bertille]] ([[Discussion utilisateur:Bertille|d]]) 19 juin 2026 à 01:37 (UTC) ::Ce sont de bonnes propositions, et en effet, nous pourrions orienter davantage dès maintenant. Je préfère cependant que ça vienne des discussions ici plutôt que de mes seules idées et propositions. Pour la rencontre Wiktionnaire de cette année, nous avions des temps sur des sujets de ce type là, qui étaient proposés par certaines personnes qui en faisant "l’animation". Ce peut être de plein de manières différentes, sans forcément avoir 300 diapositives ou des affiches pédagogiques. Et on a le temps pour affiner à partir des premières expressions d’intentions 😊 [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 19 juin 2026 à 07:06 (UTC) == Table des matières automatique à partir des modèles T2, T3 dans une transclusion ? == Bonjour, Y a t il un moyen dans une page transclue d'avoir la table des matières automatiquement à partir des modèle T2, T3; T4 ? Un peux comme pour word avec ajouter une table des matières, un réglage du niveau. Le _TOC_ ne semble pas fonctionner pour les transclusions. Je voudrais le faire pour ce genre de document : [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]]. Merci, [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 13 juin 2026 à 12:08 (UTC) :Salut, la balise <code>&lt;pages></code> ne possède pas d’attribut pour faire ça. Donc si même <code><nowiki>__TOC__</nowiki></code> ne fonctionne pas, j’ai pas l’impression que ça soit possible. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 13 juin 2026 à 12:23 (UTC) ::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] En plus le résultat de <page> ne peut s’expoiter en LUA (du moins je n’ai pas réussi) mais si tu en as plusieurs comme celle-là, tu pourrais possiblement te construire un outil adapté et récupérer les titres des balises h2, h3, h4.. Tu peux t’inspirer de <nowiki>{{#invoke:Test18|test}}</nowiki> qu’il suffit de placer sur page de transclusion. Si intéressé, simplement récupérer le code car je le détruirai à mon prochain test. N-B : '''Sur cette page, on a escamoté les titres en t3 que sont les livres'''. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 19:27 (UTC) :::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]]Voir [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens|résultat]] avec {{m|genererTdm}} qu’il suffira de placer dans l’espace Page à l’endroit où on souhaite voir la TDM apparaître lors de la transclusion. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 00:13 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] J’ai ajusté tous les titres sur cette page pour qu’ils soient au bon niveau. C’est un peu décevant : je constate que le modèle {{m|genererTdm}} ne vous sera d’aucune utilité si vous ne vous souciez pas davantage de la structure des documents. J’ai regardé ailleurs et des titres qui devraient être en h4 sont balisés avec T2. Avant de consacrer autant d’effort, il me semble que ce serait important de prévoir un bon découpage de façon à ce que le texte final soit facilement récupérable et indexable avec des titres explicites quand c’est possible. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 03:48 (UTC) :::::Belle proposition @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]], c'est vraiment l'idée que j'avais et l'outil fonctionne bien bravo [[Module:Util]] avec <code><nowiki>{{#invoke:Util|genererTdm}}</nowiki></code>. :::::Oui l'harmonistaion des titres est une condition necessaire. Je n'ai pas fait ces pages. :::::Es ce que tu peux mettre les titres jusque t6 ? et permettre d'avoir un T majuscule ? :::::Pour avoir le "titres explicites" il faudrait modifier les sous titres qui sont actuellement dans la balise {{c|, j'ai fait un test avec [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]] et [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]], qu'en dis tu ? [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 14 juin 2026 à 20:31 (UTC) ::::::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] Il faudrait aussi revoir les titres des pages, qui ne sont pas conformes aux [[Aide:Conventions de nommage|conventions de nommage]]. Pourquoi en avoir fait des sous-pages d'une page qui redirige vers l'espace auteur ? Il faut soit laisser les œuvres avec leur titre simple, soit mettre Augustin entre parenthèses s'il y a une homonymie avec l'ouvrage d'un autre auteur, soit en faire des sous-pages de [[Œuvres complètes de Saint Augustin]]. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 14 juin 2026 à 21:41 (UTC) :::::::oui tu a raison. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 06:56 (UTC) ::::::*@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] Dans [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]], tu avais créé un nouveau titre en t4 au lieu de compléter la description du titre en t3. Ton idée de départ était très bonne mais il faudra que ceux qui participent à ces transcriptions soient mieux préparés. Espérons que {{m|genererTdm}} les incitera à respecter davantage la structure hiérarchique des documents. ::::::*Alors c’est {{fait}} pour t2 à t6 et [tT]. Le plus difficile demeure de capturer l’information à partir des modèles imbriqués dans t2 à t6. Le script gère un premier niveau d’imbrication pour les syntaxes courantes. Normalement on ne devrait pas juxtaposer plusieurs couches de modèles mais ça se voit à l’occasion. Donc le résultat n’est pas toujours garanti surtout si on sort des sentiers battus. Le REGEX de LUA est plutôt limité pour traiter des cas complexes et le module est déjà volumineux. ::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 16:33 (UTC) :::::::*Merci @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] pour t2 t6 et Tt. :::::::*Pour le titre avec une description, c'est plus complexe à réaliser et surtout à modifier à la chaine. Le lien dans le sommaire ne fonctionne pas et ne renvois plus au CHAPITRE {{1er}}. Ne serais ce pas plus simple de mettre la description en t3 ou t4 ? et avoir la description sous un format de titre, par exemple [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]]. :::::::*@[[Utilisateur:CyrMatt|CyrMatt]] : on travail sur ton travail sur Augustin. Il y a peux être des élements à réajuster sur le projet (Titre, application des t3; t4 etc). :::::::*@[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]] même si ce n'est pas la norme, je trouve l'idée d'avoir l'auteur ainsi pertinent pour le rangement. La manière normé serais [[De la grandeur de l’âme (Augustin) (trad. Raulx)]] :::::::[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 17:00 (UTC) ::::::::Je comprends tout à fait la volonté de rangement, c'est pourquoi je privilégierais dans le cas présent la solution consistant à faire de chacun des textes une sous-page de l'ensemble éditorial existant : [[Œuvres complètes de Saint Augustin/Contre les Académiciens]] serait tout à fait pertinent. Par contre, le faire en sous-page d'une page Auteur maquillée n'est pas une architecture correcte pour la navigation et causera des difficultés en cas d'éditions/traductions multiples de certains textes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 15 juin 2026 à 17:49 (UTC) :::::::::Je ne serais pas favorable à mettre "Œuvres complètes de Saint Augustin" (ou quelque autre préfixe que ce soit) dans le titre, car il s'agit d'écrits indépendants les uns des autres. Les sous-pages sont prévues pour des chapitres d'un ouvrage donné ; même pour un article d'un périodique, on choisit comme titre le nom de l'article sans inclure celui du magazine. On pourrait éventuellement mettre entre parenthèses le nom de l'auteur (si on craint des homonymes) et/ou de l'éditeur ou traducteur (si on veut absolument prévoir le cas d'éditions multiples). Cf. [[Aide:Conventions de nommages des œuvres]]. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 18:38 (UTC) :::::::::*@[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] Merci d’intervenir ce que tu proposes répond très bien à la structure documentaire qu’il faudrait inscrire dans notre livre d’or mais on doit considérer l’aspect que Seudo a fait ressortir. :::::::::*@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]]Justement c’est en y allant pour le plus simple qu’on donne souvent de mauvais exemples. Ce volume des œuvres de St-Augustin devrait plutôt devenir la cible à atteindre pour les prochains à venir. S’en tenir au nos de chapitre est préférable selon moi que de commettre un sacrilège {{sourire}} dans le domaine de la gestion documentaire. Un titre ne peut avoir une composante en h3 et une autre en h4. :::::::::* Merci d’avoir signalé le lien défectueux qui ne doit effectivement pas inclure le séparateur _—_ entre les deux éléments du titre. C’est corrigé et les items seront indentés de moins. Je vérifie de ce pas comment ws-export va recevoir cette TOC construite sur mesure. :::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 18:52 (UTC) ::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Tout dépend du degré d'indépendance des œuvres, et quand il s'agit d'une édition critique rassemblant de manière cohérente un ensemble même disparate à l'origine, la solution des sous-pages me semble se justifier (avec dans l'idéal une redirection depuis le titre simple). Je ne sais pas si c'est vraiment le cas en l'occurrence, j'ai juste remarqué l'existence d'une page pour cet ensemble ([[Œuvres complètes de Saint Augustin]]), c'est pourquoi je l'ai proposée en même temps que les solutions classiques avec auteur et/ou traducteur dans une parenthèse (@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] pas besoin de deux parenthèses distinctes, "(Augustin, éd. Poujoulat-Raulx)" suffit) [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 15 juin 2026 à 19:35 (UTC) :::::::::::Il y a même deux pages pour l'ensemble : [[Œuvres complètes de Saint Augustin]], faite à la main avec juste les noms de toutes les œuvres, et l'énorme [[Œuvres complètes de Saint Augustin (Raulx)]], qui transclut les tables des matières détaillées des 17 tomes (soit plusieurs dizaines de pages)... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 20:47 (UTC) ::::::::::*Ah je ne connaissais pas le sacrilège concernant les titres :-). Le lien fonctionne bien merci. @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] Ne serais t il pas plus simple de créer des modèle sous titre st1, st2 st3 etc.. Je trouve l'emsemble complexe et très peu intuitif : <code> <nowiki>{{t3|{{a|EVODIUS PROPOSE SEPT QUESTIONS AU SUJET DE L’ÂME. — D’OÙ VIENT L’ÂME. — SA PATRIE EST EN DIEU. — L’ÂME EST UNE SUBSTANCE SIMPLE.|2|-2|fs=80%}}|CHAPITRE I{{er}}.}}</nowiki></code> avec un modèle sous titre dédier, tu évites d'utiliser le modèle titre. ::::::::::* ou bien une solution plus propre peut-étre de mettre le titre en premier puis le sous-titre et <code> <nowiki>{{t3|CHAPITRE I{{er}}.|{{a|EVODIUS PROPOSE SEPT QUESTIONS AU SUJET DE L’ÂME. — D’OÙ VIENT L’ÂME. — SA PATRIE EST EN DIEU. — L’ÂME EST UNE SUBSTANCE SIMPLE.|2|-2|fs=80%}}}}</nowiki></code> ::::::::::[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 20:35 (UTC) :::::::::::*Et comment, à partir de deux modèles distinct, vas-tu écrire les 2 lignes à l’intérieur d’une même balise h3. Sinon il te faudra communiquer avec la World Wide Web Consortium (W3C) qui publie les standards HTML et tenter de les convaincre de l’utilité de prévoir plusieurs balises pour un seul et même titre. :::::::::::*Quant au modèles t2, t3... Du côté anglophone, je pense que la ligne 1 est placée en premier comme tu le souhaites mais ici c’est l’inverse depuis 12 ans. Si tu ne peux t’y accomoder, il faudra aussi présenter ton projet de modification dans une discussion séparée dédiée à ce sujet. :::::::::::*Pourquoi au lieu de tout remettre en question, ne pas regarder comment réaménager le texte avec AWB, avec un script en Python si une recette est applicable ou tout simplement en mettant la main à la pâte. :::::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 23:54 (UTC) {{RI}}@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] J’ai complété les TDM générées ''on the fly'' sur l’ensemble du [[Livre:Augustin - Œuvres complètes, éd. Raulx, tome III.djvu|tome 3]]. Il a fallu reconstruire tous les titres pour les intégrer aux modèles t2…4. Quand c’est toujours le même utilisateur qui transcrit ça se fait bien par AWB sinon c’est plus long mais quand même plus rapide que d’avoir à transclure tous les chapitres. J’ai ouvert un ticket sur Phabricator [[Phab:T429502]] car il est impossible de contourner le bogue qui a été introduit en 2021. Une fois exporté avec ws-export, tous le liens vers une cible située sur la page courante nous ramène à wikisource. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:31 (UTC) :Superbe, c'est vraiment bien, T3 et T4 rende l'ensemble simple et robuste. :@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]]Pour les liens en ws export, si c'est un bug, c'est plutôt bien. J'avais l'option de jouer avec un système d'ancre et de lien avec {{m|refl|nosup}}, {{m|refa}}. :Nb: je n'ai pas formation en code ni en informatique, je m'initie au html, css, js, regex AWB, le python je ne connais pas, merci pour tes retours et conseils. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 18 juin 2026 à 08:20 (UTC) ::Mais oui ! Je n’y avais pas pensé. Ces deux modèles refl et refa représentent plusieurs milliers de liens qui ne sont pas exportés comme il se doit. En fait les seuls liens qui ne sont pas cassés sont ceux créés avec la balise ref. C’est en les réparant en 2021 qu’on a bousillé les autres. J’avais signalé le problème mais n’ai pas fait de suivi d’où l’importance d’un ticket spécifique comme celui que je viens de préparer. Malheureusement ws-export ne semble pas positionné très haut dans les priorités surtout que les revendeurs de ebooks le siphonnent constamment. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 16:14 (UTC) == Mademoiselle Cloque == La page ''[[:w:fr:Mademoiselle Cloque|Mademoiselle Cloque]]'' est actuellement à la une de Wikipédia en français. Deux questions : * Ne serait-il pas pertinent de mettre également en avant notre version de ''[[Mademoiselle Cloque]]'' à la une de Wikisource ? * Par ailleurs, notre excellente édition du roman ne mériterait-elle pas d’être davantage mise en valeur dans l’article Wikipédia ? --[[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 14 juin 2026 à 06:15 (UTC) :Il y a déjà un lien de l'article de Wikipédia vers ici, il me semble difficile de faire plus. Quant à mettre en avant cet ouvrage ici, pourquoi pas, mais dès demain l'ouvrage aura disparu de la une de Wikipédia. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 14 juin 2026 à 16:25 (UTC) ::@[[Utilisateur:Hektor|Hektor]] Si tu veux bien m’en proposer un, je peux placer un extrait de ce texte sur la page d’accueil en mentionnant roman récemment à la une sur Wikipédia. Il y serait à partir de minuit pour une ou deux semaine. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 17:13 (UTC) ::: je propose le tout début du roman avec l’anecdote de la visite à [[Auteur:François-René_de_Chateaubriand|Chateaubriand]] qui pose d’emblée le personnage : une vieille fille idéaliste, nourrie de romantisme et de foi, dont la vie tourne autour de cet élan juvénile d’enthousiasme face au grand homme. [[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 14 juin 2026 à 17:57 (UTC) :::: Merci. [[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 16 juin 2026 à 04:47 (UTC) == Li romans de Bauduin de Sebourc. == Bonjour, je travaille actuellement sur un livre peu connu, [[Livre:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf]], d'après l'édition d'un manuscrit rare. Ce livre fait parti du [[m:fr:Cycle de la croisade]]. Il se situe un peu partout en Europe et en parti dans ma ville [[m:fr:Nimègue]]=Nimaye J'aimerais que quelqu'un qui se connait un peu en vieux Français valide ce livre.<br> [[Utilisateur:Havang(nl)|Havang(nl)]] ([[Discussion utilisateur:Havang(nl)|d]]) 14 juin 2026 à 08:47 (UTC) == [[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire/Table des auteurs|Auteurs]] du {{l2s|Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire|Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu}} == Bonjour, j'utilise [https://www.persee.fr/issue/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1 répertoire biographique des auteurs] de précédente édition pour trouver les auteurs du nouveau dictionnaire, ainsi que la [http://www.inrp.fr/edition-electronique/lodel/dictionnaire-ferdinand-buisson/personnes.php?type=auteur liste des auteurs]. J'ai encore quelques difficultés, a retrouver (ou confirmer l'identité de quelques personnes) : * « Chevallier (P.), attaché à la librairie Hachette et <abbr>C<sup>ie</sup></abbr>, à Paris. » ** Le nom Chevallier est très courant. * « Dayot, inspecteur d’académie. » Pour l'instant, j'en suis à '''F'''. A vous de compléter [[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire/Table des auteurs|la liste]], si le coeur vous en prends [[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 17 juin 2026 à 09:06 (UTC) :{{notif|Newnewlaw}} Le nom de ''Dayot'' est une coquille pour ''E. Rayot'', comme l'indique [https://www.persee.fr/doc/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1_7904 l'article détaillé] du répertoire biographique. La coquille a d'ailleurs été corrigée [[Page:Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu/2078|ici]]. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 17 juin 2026 à 11:37 (UTC) Suite de mes recherches (merci pour les réponses) : * « Giraud (Jules), publiciste, à Paris. » ** Le nom Giraud est très fréquent. --[[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 18 juin 2026 à 06:30 (UTC) :Tout est dit sur lui [http://www.charlesfourier.fr/spip.php?article1256 ici]. Y compris qu'il a écrit des textes en faveur du haschich. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 18 juin 2026 à 08:17 (UTC) == Nouveau problème à l'export !? == Bonjour, En essayant d'exporter en "pdf" , j'ai maintenant un plantage avec renvoi vers une page "Apache2 Debian Default Page" : avez-vous la même chose ? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 19 juin 2026 à 08:53 (UTC) t4xb90luipfot2bd0kdr69csuoheftr 15877384 15877376 2026-06-19T09:03:09Z Lorlam 85998 /* Nouveau problème à l'export !? */ Réponse 15877384 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude> __TOC__ __NEWSECTIONLINK__ = Juin 2026 = == Pages en double : erreur de scan ou non ? == Salut, dans [[Livre:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf]] il y a des pages en double : 7 à 14 = 15 à 22 et 39 à 46 = 47 à 54 (numéros de la liste des pages). Le truc c’est que je sais pas si c’est une erreur lors du scan, ou bien si le livre contient bien ces doublons. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 1 juin 2026 à 17:13 (UTC) :J'ai vu, [[Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/23]] et [[Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/15]] me semble être la même page scannées deux fois, la deuxième version donne un meilleur scan. Inutile alors de doubler. Mais je crains que le livre ne soit pas scanné completement du coup. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 1 juin 2026 à 18:09 (UTC) ::Pas sûr que le scan soit en double, j'ai l'impression que, bien souvent, on trouve des tâches différentes entre une page et celle située 8 pages plus loin (sur l'exemple que tu donnes : voir la tâche dans la marge droite, 3 lignes et demie avant le bas de la page), comme si l'erreur était dans le volume lui-même. Quoi qu'il en soit, il faut bien sûr corriger une seule version. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 1 juin 2026 à 18:25 (UTC) :::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] : Du coup, je marque les doublons comme étant sans texte et on les transclura pas ? — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 16 juin 2026 à 11:01 (UTC) ::::Oui, ça me semble raisonnable, avec peut-être un mention dans la PDD du bouquin (par exemple un renvoi vers la présente discussion). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 16 juin 2026 à 11:56 (UTC) :::::C’est {{fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 16 juin 2026 à 12:19 (UTC) == Armorial de l'Europe et de la Toison d'or : page à déchiffrer ! == Bonjour, J'ai importé et je suis en train de retranscrire le [[Livre:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf]] : c'est un très bel ouvrage qui contient essentiellement des planches d'images, auxquelles je rajoute les légendes... pour lesquelles je me suis aidé de l'article correspondant de [https://fr.wikipedia.org/wiki/Grand_Armorial_%C3%A9questre_de_la_Toison_d%27or Wikipédia]. ... mais je suis embêté avec la page suivante : [[Page:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf/336]] qui contient un texte manuscrit très ancien, que je suis incapable de déchiffrer. Cette page est présente sur Gallica [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55009806h/f334.item ici] mais sans OCR... je n'en ai pas non plus trouvé la transcription ailleurs sur le web... (contrairement à la [[Page:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf/7]] dont j'ai trouvé le texte [https://essentiels.bnf.fr/fr/livre-feuilleter/0fd129f8-b7f1-497d-976e-b13c2ef63a98-grand-armorial-la-toison-or ici]). Sauriez-vous m'aider ... soit à trouver un site web donnant la transcription de cette page de cet ouvrage classique très connu... soit à essayer d'en déchiffrer le texte (mais c'est difficile !!!). merci d'avance [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 11:58 (UTC) :Sur la première ligne, je lis : "Le cas est tel", formule juridique pour introduire des faits. Difficile de voir un lien avec l'armorial... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 2 juin 2026 à 18:19 (UTC) ::Je pense que la page qui me pose problème est le folio 163v. dont je trouve une mention ici : [https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc85064v/cd0e154] avec le commentaire "Énigme" mais sans explication... faut-il comprendre que même les "spécialistes" n'ont pas pu déchiffrer cette page ??? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 18:44 (UTC) :::... en tout cas, je retiens déjà "Le cas est tel" proposé par @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]]... c'est un début, même si la suite est presque indéchiffrable... même la signature !? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 18:47 (UTC) ::::J'ai finalement obtenu la transcription du texte en demandant l'aide de la BnF : ''"Le cas est tel : une vesse espouze un pect, tous deulx, tous deulx sortirent d'une fesse et tant en mariage font qu'ilz ont engendré ung estron. or est le pect et l'estron mort : quiritur par bon repaire en quel lieu et en quel repaire la vesse prendra son do[uaire] à la gorge du lizeur."'' c'est d'après eux "un bel exemple d'humour scatologique de la fin du XVe siècle" !!! [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 juin 2026 à 11:53 (UTC) :::::Ouah... D'abord, très sympa de la part de la BNF ! Le mot « fesse » était assez évident, mais cela me paraissait trop improbable... C'est très intéressant sur la différence des valeurs avec notre époque : un tel humour rajouté sur un ouvrage aussi prestigieux (j'imagine que ce n'est pas d'origine) serait inconcevable aujourd'hui. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 juin 2026 à 13:17 (UTC) == Hors du travail, il n'avait pas de vie == Bonjour, Je transcris le ''[[Dictionnaire complet de la langue française]]'' rédigé par Pierre Larousse dans les années 1860-1870. La transcription n'est pas aisée (autant de paragraphes que de définitions, avec du gras et de l'italique en abondance) ; je me suis doté d'outils pour rendre le travail plus facile. [[Utilisateur:Fortelle65|Fortelle65]] aide également. Je suis intéressé par la production littéraire que [[auteur:Pierre Larousse|Larousse a publiée]] : des dictionnaires, des grammaires, des traités d'analyse grammaticale et des livres de citations latines. En plus du dictionnaire que je transcris ({{unité|1150|pages}} à peu près), il a publié son ''[[Grand dictionnaire universel du XIXe siècle]]'' (au moins <s>{{unité|2000|pages}}</s>{{unité|20000|pages}}). Il a aussi publié ''Fleurs latines des dames et des gens du monde'', un ouvrage qui comprend au bas mot {{unité|2500|citations}} latines. Connaissant un peu les outils de rédaction, d'édition et d'impression de l'époque, il devait travailler 16 heures par jour, sept jours par semaine, pour réussir à produire autant. Pierre Larousse n'avait pas de vie personnelle. {{Étonné|32}} — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 2 juin 2026 à 14:42 (UTC) :Voici quelques extraits d'une notice biographique, venant du site larousse.fr [https://www.larousse.fr/encyclopedie/personnage/Pierre_Larousse/128889] :''Pierre Larousse'' ''Lexicographe et éditeur français (Toucy 1817-Paris 1875). :''il lit le soir en cachette, à la chandelle : « Quand ce livre délicieux m'est tombé sous la main, pour la première fois, j'avais neuf ans, et pour le dévorer j'ai commis des bassesses : j'ai volé quatre chandelles à ma mère, et, circonstance aggravante, les chandelles étaient toutes neuves. »'' :''il rencontre celle qui sera sa compagne'' ... ''Ils n'auront pas d'enfant. Suzanne relit, corrige, complète'' :''En 1851, une rencontre capitale pour Pierre Larousse : celle d'Augustin Boyer'' ... ''Les deux hommes se lient d'amitié, s'associent et fondent en 1852 la Librairie Larousse et Boyer.'' :''Il a sinon tout écrit, du moins tout conçu, relu, corrigé, contrôlé. Il est entouré d'une armée de collaborateurs qu'il paie à la ligne et auxquels il fait rédiger des fiches de synthèse. Il surveille de près leur travail, afin d'assurer à l'ensemble de l'ouvrage une homogénéité complète. Certains de ces collaborateurs, peu connus alors, le deviendront par la suite. D'autres le sont déjà, il leur commande des articles : Alfred Deberle, Louis Combes, Anatole France.'' [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 2 juin 2026 à 18:14 (UTC) ::Je suis souvent surpris de l'énorme production littéraire de tant d'auteurs anciens : voir les [[Œuvres complètes de Saint Augustin]] en 17 volumes, [[Œuvres complètes de Voltaire|celles de Voltaire]] en 52 volumes ou [[Œuvres complètes de Victor Hugo, édition dite de l’Imprimerie nationale|de Victor Hugo]] en 45 volumes. ::À croire que ces gens-là ne passaient pas leurs soirées sur Youtube ou Tiktok. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 2 juin 2026 à 18:24 (UTC) :Le GDU 2000 pages ? 1115 pages rien que pour le tome 1 (lettre A) ! Sachant que chaque page a 4 colonnes, et qu'une colonne équivaut à plusieurs pages d'un livre de poche... Je viens d'entamer la correction de la 3e partie du tome 1 (qui en comporte 4). Si quelqu'un a envie de valider des pages de la partie 2 [[Livre:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu]] ou de jaunir les quelques pages qui me posent problème (pages 600-601-602 des alignements dans l'article Argent, page 637 idem article arithmétque, page 654 un tableau, page 717 article Artère, un énorme tableau avec moult accolades), je suis preneur !! [[Utilisateur:Miruts|Miruts]] ([[Discussion utilisateur:Miruts|d]]) 5 juin 2026 à 14:54 (UTC) :: [[Utilisateur:Miruts|Miruts]], J'ai fait une faute de frappe. Si j'ai bien calculé, c'est environ {{unité|24000|pages}} pour le GDU. — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 7 juin 2026 à 17:21 (UTC) :::Et bien, bon courage ! [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:35 (UTC) ::J'ai fait/corrigé le tableau de la [[Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu/349|page 654]]. Il me semblait simple à premier abord, mais les en-têtes verticaux m'ont donné du fil à retordre (les 2 méthodes utilisés d'habitude, rotation et n'allaient pas dans ce cas). J'ai pas corrigé le reste de la page. Je suis pas sûr d'avoir envie de m'attaquer aux [[Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu/412|tableau d'artères]] — [[Utilisateur:Khardan|Khardan]] ([[Discussion utilisateur:Khardan|d]]) 13 juin 2026 à 06:42 (UTC). == Quelqu'un pourrait-il m'aider à valider? == Bonjour, je viens de transcrire ce livre d'une grande importance historique : ''[[:fr:w:Description d’Ukranie|Description d’Ukranie]]''. * [[Livre:Description d'Vkranie, qui sont plusieurs prouinces du royaume de Pologne. Contenuës depuis les confins de la Moscouie, iusques aux limites de la Transilvanie. - Ensemble leurs moeurs (IA descriptiondvkra00beau).pdf]] C'était assez facile car il existe déjà une transcription en ligne avec très peu d'erreurs: http://izbornyk.org.ua/boplan/bop07.htm. Mais mon français n'est pas excellent, et ce texte est en français du XVIIe siècle, donc je ne repérerai pas facilement les erreurs. Enfin, je ne sais pas comment transformer une version validée en un livre Wikisource conforme aux spécifications. Quelqu'un pourrait-il m'aider pour les dernières étapes ? Merci ! [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 2 juin 2026 à 19:42 (UTC) :Merci pour ce livre intéressant. Je me porte volontaire. J'aime les livres du XVII{{e}} siècle. :J'ai commencé, et ça sera terminé avant la fin du mois de juin. :J'ai rédigé les choix éditoriaux que je propose pour cette transcription, dans la page de discussion du début du livre. :Je ne connais pas la dernière étape. :(Cela me fera une pause dans la longue validation du dictionnaire de Trévoux. Au passage, je suis content d'annoncer que je viens de terminer les lettres "A" et "B", mais, par exemple, une altération étrange de la page 764 (scan 788) du tome I devra être corrigée, ainsi que des entrées de l'index dont j'ai fait la liste en page de discussion au début du tome I, et pour lesquelles j'aimerais de l'aide.) [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 3 juin 2026 à 20:44 (UTC) ::Merci beaucoup ! Je suis très heureux que vous pouvez m'aider ! [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 3 juin 2026 à 21:45 (UTC) ::@[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] Pour les entrées à corriger, je m'en occupe, j'ai l'habitude. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 4 juin 2026 à 09:16 (UTC) :::@[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] Merci ! Vous pouvez en savoir plus sur les choix éditoriaux ici : [[Discussion Livre:Description d'Vkranie, qui sont plusieurs prouinces du royaume de Pologne. Contenuës depuis les confins de la Moscouie, iusques aux limites de la Transilvanie. - Ensemble leurs moeurs (IA descriptiondvkra00beau).pdf]]. [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 4 juin 2026 à 15:03 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] En fait, je répondais à @[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] à propos de la fin de son message ; c’est lui qui vous a répondu et qu'il faut remercier {{clin}} --[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 4 juin 2026 à 15:06 (UTC) == Nouveau bogue affectant l’espace Page == *Référence : [[Phab:T428215]] *Description : Comportement erratique de certains modèles exploitant des feuilles de styles (styles.css) définies en sous-page du modèle. *Cause : La feuille ne style n’est pas toujours chargée comme il se doit par mediawiki. *Contexte : Problème observé surtout en mode édition lors de la prévisualisation. Ajout : {{bleu|Si présent en mode consultation, il suffit de rafraîchir la page pour corriger.}} *Exemple : Ouvrir cette [[Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/11|page]] en mode édition et procéder à la prévisualisation. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 5 juin 2026 à 14:38 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]], même chose avec le modèle {{m|CorpsTdM}} qui introduit un saut de ligne entre le numéro de chapitre et le numéro de page : [[Page:Lansay - Les Délices libertines, 1934.djvu/182|voir ici]]. Ce matin le bogue était visible également sur la page enregistrée et pas uniquement sur la prévisualisation, en revanche pas de problème en transclusion. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 5 juin 2026 à 16:22 (UTC) ::Oui en fait cela affecte tous [https://fr.wikisource.org/w/index.php?limit=500&advancedSearch-current=%7B%22fields%22%3A%7B%22intitle%22%3A%22styles.css%22%7D%7D&fulltext=1&ns112=1&profile=advanced&search=intitle%3Astyles.css&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche les livres qui exploitent une page de style attachée à l’index] et il y en a plusieurs. Quant aux modèles concernés, en voici [https://fr.wikisource.org/w/index.php?limit=500&advancedSearch-current=%7B%22fields%22%3A%7B%22intitle%22%3A%22styles.css%22%7D%7D&fulltext=1&ns10=1&profile=advanced&search=intitle%3Astyles.css&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche la liste]. Heureusement ce bogue ne semble pas avoir de répercussions en transclusion ni en exportation. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 5 juin 2026 à 18:53 (UTC) :::Bonjour, de mon côté (même si je pense que ça n'a rien à voir avec la présente discussion), je rencontre encore le problème d'affichage du fac-similé à droite, lorsque je créée une nouvelle page en mode édition... je sais qu'il suffit de recharger la page une deuxième fois, ou de faire une prévisualisation, pour que l'image du f-s apparaisse... ce n'est donc pas bloquant… même si c’est tout de même assez pénible... Avez-vous le même problème que moi ??? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 8 juin 2026 à 08:31 (UTC) ::::Oui, même problème chez moi depuis un bout de temps. [[Utilisateur:Raymonde Lanthier|Raymonde Lanthier]] ([[Discussion utilisateur:Raymonde Lanthier|d]]) 8 juin 2026 à 12:11 (UTC) :::::Il faut être patient, pour réussir à intégrer toutes les composantes de mediawiki à l’intérieur de prp (Wikisource), il faut être magicien. Tout ce qu’on utilise repose sur des logiciels libres qui viennent avec leurs contraintes et une compatibilité souvent limitée. Le problème c’est qu’on doit s’harmoniser avec l’ensemble de la communauté même si parfois on préfèrerait ne rien toucher. D’ailleurs la dernière fois que j’ai participé à une enquête visant à connaître les améliorations souhaitées, j’avais répondu « SVP aucune amélioration à moins qu’elle ne soit essentielle ». {{sourire}} Si une solution n’est pas trouvée d’ici la fin de la semaine, la responsable de l’opération envisage de procéder à un « revert ». --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 8 juin 2026 à 16:56 (UTC) :::::: RÀS pour ma part, à part le chargement lent des fac-similés d'un ouvrage que je transcris. L'attente de 1-2 secondes par page n'est pas rébarbatif. {{sourire}} — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 8 juin 2026 à 22:58 (UTC) :::::::Pareil, ça marche bien pour moi ces jours-ci. Le bug sur les feuilles de style en mode Prévisualisation n'est pas vraiment bloquant, mais il serait bon qu'il soit corrigé, en effet. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 07:21 (UTC) :Le bug a été corrigé. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:38 (UTC) == Quelle convention préférer pour les points de suspension dans un livre de mathématiques ? == Bonjour, J'ai ouvert une discussion sur ce livre-ci : https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu#Points_de_suspension Tous les avis m'intéressent avant de me lancer dans les modifications. Amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 12:24 (UTC) == Problème d'alignement vertical pour des barres de fractions == Bonjour, Sur cette page, la ligne d'équation avec des fractions a un problème d'alignement vertical : https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ACantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis%2C_trad._Marotte%2C_1899.djvu/24 On peut voir que les barres de fractions dans le membre droit ne sont pas à la hauteur des points de suspension dans le membre de gauche, ni même un peu en dessous. Est-ce que quelqu'un sait comment corriger ça, s'il vous plaît ? [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 12:32 (UTC) : [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]], Elles ne sont pas à la même hauteur dans le fac-similé. Idem avec une transcription en LaTeX : <center><math>R_0 = (r_1, r_2, \dots, r_v, \dots) = \left( \frac{1}{2}, \frac{1}{3}, \frac{1}{4}, \frac{2}{3}, \frac{1}{5}, \frac{1}{6}, \frac{2}{5}, \frac{3}{4}, \dots \right)</math></center> : — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 9 juin 2026 à 14:16 (UTC) ::Merci pour ta réponse @[[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]]. Effectivement, mes critères d'alignement ne sont même pas respectés par LaTeX. Néanmoins, LaTeX et le fac-similé ont les traits de fraction entre les deux barres du signe '='. Ce serait bien d'obtenir la même chose a minima. Car là en wikitext, elles sont carrément au dessus de la barre du haut de '='. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 14:48 (UTC) ::Salut, je suis pas sure de comprendre en quoi c’est un problème 😅 On s’en fiche de la position exacte des barres de fractions, non ? Le fait qu’elles soient au-dessus, en-dessous, ou au niveau du = ne change pas le sens de l’équation. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 9 juin 2026 à 16:14 (UTC) :::Pour dire les choses d'une autre manière, il me semble qu'une telle équation mérite de passer par LaTeX, car les modèles en wikitexte n'ont pas vocation à fournir une maîtrise totale du positionnement. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 16:40 (UTC) ::::Ah oui ça par contre je suis d’accord, il faut que ça soit en LaTeX, ne serait-ce que pour avoir un affichage identique sur tous les types d’appareils. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 9 juin 2026 à 16:45 (UTC) :::::Ok merci pour vos retours. Je vais passer cette équation en LaTeX. Sinon, j'ai fini de relire et valider l'intégralité du livre. Il y a un théorème où j'obtiens un énoncé et une preuve plus simple. J'ai noté ça dans la discussion de la page du théorème. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 17:22 (UTC) == Bug avec le modèle corr == Bonjour, Cette correction de coquille ne produit pas le tooltip recherché au survol du texte : https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/41&diff=prev&oldid=15858383 D'ailleurs, une partie du texte corrigé n'est pas en vert sur cette page : https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ACantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis%2C_trad._Marotte%2C_1899.djvu/41 Amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 13:11 (UTC) :Le premier argument de {{m|corr}} étant vide, il est normal qu'il n'y ait pas de tooltip puisque celui-ci reprend le contenu de cet argument. Pour ce qui est du texte vert, il vaut mieux fermer l'italique (ou, le cas échéant, le gras) avant d'appeler {{m|corr}}, ce que je viens de faire. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 13:44 (UTC) ::Merci @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], effectivement, je n'étais pas bien réveillé quand j'ai espéré voir un tooltip. En fait j'ai d'abord vu le bug sur le vert qui n'était pas complet, et j'ai moins réfléchi après. Merci pour la correction, je n'avais pas percuté l'italique "inversé", j'avais parsé ça mentalement comme du LaTeX avec $M$ autour des noms de variables mathématiques. Alors que là c'est tout l'énoncé du théorème qui est en italique et les variables qui sont exclues de l'italiques. Heureusement que tu as l'œil. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 13:55 (UTC) == Livre en plusieurs langues == Bonjour, Je ne souviens plus comment on note les pages de l'index dans un livre en plusieurs langues : [[Livre:G. Lejeune Dirichlet's Werke, vol. 1.pdf]]. Par avance, merci. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:25 (UTC) :{{notif|Yann}} Je ne comprends pas bien la question. L'index comprend des liens vers les transclusions. Si certains textes sont transclus sur d'autres wikisource, on peut faire des liens directs, par exemple <nowiki>[[:la:Timeo Danaos]]</nowiki>. Quant aux liens vers les pages, autant les faire vers la version française, sachant qu'en mode page on pourra utiliser {{m|iwpage}} ou {{m|IwpageSection}} pour indiquer que le wikicode se trouve sur un autre wikisource. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 07:29 (UTC) ::{{ping|Seudo}} Merci pour ta réponse. Une partie du livre est en allemand. Y a-t-il un modèle pour indiquer que certaines pages ne sont pas corrigées sur Wikisource en français, mais peut-être sur Wikisource en allemand (pas encore) ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 19:36 (UTC) :::@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Voir [[Page:G. Lejeune Dirichlet's Werke, vol. 1.pdf/11]]. Idéalement il faudrait créer l’index sur ws.de et lorsque la page sera transcrite, elle s’affichera ici automatiquement. {{mention|Seudo}} j’ai constaté que la transclusion ne se fait pas à partir d’un appareil mobile. Voir exemple : [[Charte de fondation de l’abbaye aux Hommes de Caen]] Est-ce qu’il en a toujours été ainsi ? [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 juin 2026 à 20:40 (UTC) ::::OK, merci, c'est ce que je cherchais. Je ne m'attends pas à ce que les pages en allemand soient corrigées de sitôt (euphémisme). [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 20:43 (UTC) ::::{{notif|Denis Gagne52}} Apparemment, quand on est en version mobile (cliquer sur "Version mobile" au bas de la page), aucun script de mul.wikisource.org n'est chargé, donc on n'a ni la syntaxe simplifiée des sections (<code>## s1 ##</code>), ni le chargement des pages venant d'un autre wiki (qui semble passer par [[:mul:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js]]). C'est en effet gênant qu'une page de l'espace principal, donc destinée aux lecteurs, ne fonctionne pas sur mobile. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 22:06 (UTC) :::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ah ! Mais voilà l’explication ! C’est dans MUL qu’on retrouve du code qui ne répond plus aux standards mais que personne n’a pris le temps de transcrire à la saveur du jour. J’ai fait [[Discussion utilisateur:Denis Gagne52/Gadget-TransWiki.js|un test avec l’aide de Copilot]], ça roule très bien sur mobile et en plus l’affichage est beaucoup plus rapide. Avec ma version locale de InterWikiTransclusion.js, le sablier n’arrêtait pas de tourner sur un appareil mobile. Je ne sais pas trop par où commencer en vue de procéder à un upgrade. Peut-être pourrait-on déployer une version locale et prendre le temps de la tester. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 02:39 (UTC) ::::::Hier soir, j'ai fait la transcription de la première page en allemand, qui est la préface V du scan 11, en cliquant sur le lien /11, puis en cliquant sur le bandeau qui indique que la source est sur le site allemand. Ca a marché. L'édition a été faite sur le site allemand, et après l'envoi, la page est apparue sur le site français. Mais cela a été révoqué quelques heures plus tard, car il manque l'index. Apparemment, il faut le créer obligatoirement, et non pas seulement idéalement. Ca devient trop compliqué pour moi qui suis un novice de cette année. J'avais sauvegardé chez moi la transcription de cette page, que je pourrais ressortir. Je pourrais aussi faire d'autres petites transcriptions de l'allemand, si vous le souhaitez. Mais pour le moment, je n'interviens plus. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 13 juin 2026 à 11:23 (UTC) :::::::@[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] J’ai créé l’index ce qui évitera que d’autres rencontrent la même difficulté. Tu pourrais demander à Mapmarks de restaurer la page que tu avais créée et en même temps de vérifier si l’index répond à leurs exigences. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 15:17 (UTC) ::::::::L’administrateur allemand a aimablement rétabli la page. Il l’a même améliorée en corrigeant des erreurs. Je viens de créer un lien pour la page d'après (scan 12), et de transcrire le texte sur le site allemand. Ca marche bien (sauf que je n'ai pas bien réussi l'en-tête de la page, parce que je ne connais pas les modèles allemands). [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 14 juin 2026 à 14:30 (UTC) :::::::::Tant mieux si ça marche ! Pour les en-têtes, ce n'est pas grave car ils n'apparaissent pas dans les transclusions. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 14 juin 2026 à 16:22 (UTC) ::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Merci pour l’information concernant MUL. J’ai réalisé que récemment on avait ajouté au code une opération impliquant MUL. Après avoir testé la version initiale sous mon profil personnel, j’ai réalisé que l’affichage sur écran d’un appareil mobile était revenu. Par contre un revert sur [[:mul:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js]] n’a pas donné de résultat ! Je vais conserver le script localement. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 19:29 (UTC) :::::::::::Je ne suis pas sûr qu'on se comprenne. En version de bureau, on charge [[MediaWiki:Common.js]], qui lui-même charge un certain nombre de scripts de wikisource.org. En version mobile, on charge [[MediaWiki:Mobile.js]], qui ne fait rien du tout. Donc, quels que soient les modifications ou reverts faits sur wikisource.org, ils n'auront aucun effet ici lorsqu'on est en version mobile. :::::::::::Il suffirait probablement de rajouter, dans [[MediaWiki:Mobile.js]], quelque chose comme <code>mw.loader.load('https://wikisource.org/w/index.php?title=MediaWiki:InterWikiTransclusion.js&action=raw&ctype=text/javascript ');</code> (je viens d'essayer dans mon common.js et ça marche). :::::::::::Ou de faire comme sur en.wikisource, c'est-à-dire de créer un gadget (activé par défaut), dont [[:en:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js|le code]] se contente de charger le script sur wikisource.org. Mais je ne vois pas bien l'intérêt de faire un gadget, car on n'a pas de raison de désactiver cette fonctionnalité. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 20:29 (UTC) ::::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Oui je comprend davantage sauf que pour réussir à obtenir un affichage sur mobile, il avait fallu que je récupère le script et que je retire la dernière modification qui avait été apportée. Sans le revert, je ne crois pas que tu verrais quoi que ce soit sur mobile. Sur ws.en, le gadget ne doit pas être activé par défaut, inutile de le charger quand on n’en a pas besoin. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:06 (UTC) == Remplacement de djvu déjà corrigés en partie == À quel point est-ce compliqué de remplacer le fichier (entier) pour des index où c'est déjà en partie corrigé? Je pense principalement pour mon travail personnel à plusieurs [[:Catégorie:Index - Mémoires secrets]] qui ont des marges coupées. Il existe des meilleurs scans de ces éditions en ligne, mais pour ceux-là il y a généralement très peu de pages corrigées donc je pourrais juste mettre un nouveau fichier et l'utiliser à la place. (Mais ce serait mieux d'avoir juste 1 sur WS) MAis, je pense aussi aux tomes 5-8 du Trévoux, il y a quelques transclusions à partir de ces tomes déjà, mais le djvu est parfois de très-basse qualité, que j'imagine est à cause d'anciennes restrictions de taille de fichier qui ne sont plus aussi restreintes(?). Remplacer ces fichiers-là avec quelque chose de plus clair pourrait éventuellement gagner beaucoup de temps en rendant possible une meilleure OCR pour les 3501&#160;pages qui restent. (Gallica a tous les tomes en haute qualité) Je peux faire le travail de trouver des meilleurs scans et préparer un fichier plus joli (contraste etc.) (pas tous en même temps lol); mais pour un remplacement éventuel est-ce que ça prend des permissions importantes sur Commons..? Où est-ce que c'est juste un nouveau fichier là-bas, puis ici quelqu’administrateur peut déplacer les Page:s corrigées pour les associer à ce nouveau fichier... ou qu'est-ce que ça prend [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 10 juin 2026 à 18:39 (UTC) :<u>Si c'est bien la même édition</u>, cela ne pose aucun problème de remplacer un scan (fichier sur Commons) par un autre scan de meilleure qualité ou avec un meilleur OCR. En remplaçant le fichier sur Commons, on aura une meilleure image sur Wikisource, tout en conservant le wikicode actuel si la page a déjà été corrigée. :Toutefois, <u>il faut que la numérotation des pages soit exactement la même</u>, c'est à dire que [[Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, V.djvu/614]], par exemple, devra correspondre à la page 606 dans le nouveau fac-simile comme c'est le cas dans le fac-simile actuel ; rajouter ou retirer des pages blanches au début du fichier de Gallica si nécessaire. Si la numérotation n'est pas la même, il faut une intervention des administrateurs et ce n'est pas forcément simple. En plus, si on demande une intervention des administrateurs, ça sera plus difficile de revenir en arrière si on se rend compte après coup que le nouveau scan présente des problèmes. :S'agissant du Trévoux, toutefois, il vaut mieux sans doute avoir un accord entre les principaux contributeurs à ce grand projet (ou aux tomes en question) pour s'assurer qu'il y a un accord sur la qualité du nouveau scan. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 juin 2026 à 07:49 (UTC) ::Pour le Trévoux bien sûr, pour l'instant j'essayais juste de savoir à quel point c'est faisable ::Compris pour la numérotation, & pour le reste je crois (les fichiers « n’habitent » pas ici, sont juste des renvois à Commons, donc si on renvoie toujours au bon endroit..?) ::Et pour comment faire le remplacement peut-être je devrais poser cette partie de la question sur Commons pcq je ne sais pas à quel point ça devient des changements plus que « mineurs » [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 11 juin 2026 à 19:26 (UTC) :::Oui, une modification du fichier sur Commons est prise en compte immédiatement ici. Pour modifier le fichier il suffit de cliquer sur « Téléverser une nouvelle version de ce fichier » là-bas. Il faut bien vérifier qu'on est sur Commons et pas sur Wikisource (car les fichiers peuvent aussi être téléversés sur Wikisource dans certains cas). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 juin 2026 à 19:48 (UTC) ::::Et que le fichier ne dépasse pas la taille limite imposée aussi (100 Mo). Quand certains fichiers ayant des pages à problème (pages manquantes ou pages illisibles), seraient remplaçables, mais qu'ils sont trop gros (jusqu'à 350 Mo pour un fichier de 430 pages), c'est rageant. — [[Utilisateur:Khardan|Khardan]] ([[Discussion utilisateur:Khardan|d]]) 12 juin 2026 à 20:58 (UTC) :::::....... c'est-à-dire, c'est parfaitement possible de téléverser un nouveau fichier qui dépasse la limite mais c'est strictement impossible de remplacer par exemple ... avec un fichier de meilleure qualité ... qui serait ipso facto de plus grande taille ...??? Ça je l'avais pas compris. ridicule :::::Plus de questions à poser sur Commons 🙃 [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 12 juin 2026 à 21:50 (UTC) ::::::La page [[commons:User talk:Rillke/bigChunkedUpload.js]] décrit une manière de charger une nouvelle version de fichier de taille supérieur à 100 Mo (en divisant le fichier en plusieurs morceaux pour les réassembler côté serveur, comme le fait semble-t-il le ''Upload Wizard'' pour le fichier initial). Je n'ai jamais essayé et ce n'est pas forcément très simple à utiliser, mais cela semble fonctionner pour contourner la limite du formulaire par défaut. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 juin 2026 à 16:24 (UTC) :::::::👀 Merci d'avoir fait cette recherche, je n'ai pas reçu de réponse sur Commons jusqu’ici; ça semble faisable au moins, je vais suspendre mon désespoir [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 13 juin 2026 à 16:32 (UTC) ::::::::@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] a utilisé ce script sur au moins un projet. Si une difficulté se présente, on pourrait le consulter. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:09 (UTC) :::::::::@[[Utilisateur:Psephos|Psephos]] Bonjour, je confirme que j'utilise régulièrement le script qui permet de remplacer des gros fichier sur Commons (excédant 100Mo). Il suffit de cliquer sur '''''(chunked upload)''''', situé à droite de '''''Téléverser une nouvelle version de ce fichier''''' en bas de la page sous la vignette avec le nom du fichier. Le script tronçonne le fichier en petit morceaux dont on peut choisir la taille des tronçons (mais la taille par défaut fonctionne bien). Le script est capricieux et il faut parfois recharger la page si rien ne se passe. Quand cela fonctionne, une fenêtre de terminal s'affiche et on suit le déroulement de l'opération, un fois l'opération terminée (il faut être patient), le script indique si cela a réussi ou non. Ensuite on purge le fichier sur Commons et sur Wikisource. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 18 juin 2026 à 04:09 (UTC) == Livre de Victor Delbos Le spinozisme == Bonjour, je me propose de contribuer à wikisource pour la première en fournissant le texte du livre de Victor Delbos Le spinozisme. J'ai produit le texte brut à partir du fichier que Gallica propose en téléchargement. Je ne trouve pas le "mode d'emploi" pour proposer le texte. J'ai tenté de faire comme dans wikipedia, de créer un lien vers la page (n'existant pas) depuis la bibliographie de Delbos, mais le lien n'apparaît pas. [[Utilisateur:Resmale|Resmale]] ([[Discussion utilisateur:Resmale|d]]) 11 juin 2026 à 15:38 (UTC) :Bonjour {{notif|Resmale}}, : :* Le mode d'emploi est sur [[Aide:Publier un livre]]. Le fac-similé de Gallica doit d'abord être mis sur Commons (cf. [[Aide:Importer un livre]] ; il y a déjà [[commons:Category:Victor Delbos|quelques ouvrages de Victor Delbos sur Commons]]), puis l'ouvrage sera disponible à la relecture et correction ici en allant sur la page d'index [[Livre:Delbos - Le Spinozisme.pdf]] (ou .djvu, si vous avez converti le fichier PDF au format DjVu), si ''Delbos - Le Spinozisme.pdf'' est le nom du fichier que choisissez en le mettant sur Commons. :* Le texte de Gallica (celui qui se trouve dans le fichier PDF exporté par Gallica, où on peut le récupérer par exemple en sélectionnant le texte à la souris) sera automatiquement récupéré et disponible dans l'interface de Wikisource, ce qui facilitera beaucoup la transcription du texte s'il est de qualité. :Voilà, ça fait beaucoup d'informations mais j'espère que ça clarifie un peu les choses... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 07:42 (UTC) ::@[[Utilisateur:Resmale|Resmale]] : le livre [[Livre:Delbos - Le Spinozisme (1916).djvu]] est disponible pour correction. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 12 juin 2026 à 16:43 (UTC) == Changement dans l'export en "pdf" ? == Bonjour, Je constate depuis aujourd'hui un changement sensible dans le format des fichiers obtenus lors de l'export en "pdf" : c'est léger, mais je constate que certains livres prennent une ou deux pages de plus, et que des mises en page que j'avais ajusté pour tenir sur une page ne tiennent plus... savez-vous s'il y a eu un changement dans l'outil WSExport ? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 11 juin 2026 à 22:14 (UTC) : [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]], Mon dernier téléchargement en PDF remonte au début de juin 2026. Je n'ai vu aucun changement notable. — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 16 juin 2026 à 15:55 (UTC) == Une rencontre Wikisource francophone en 2027 ? == Bonjour ! L’association [[m:Wikimédia France/Subventions|Wikimédia France]] propose des subventions pour organiser des choses l’année prochaine. Cette année, les wiktionnaristes ont organisé une rencontre à Lyon fin mars avec une vingtaine de personnes. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] et moi vous proposons notre aide pour organiser une rencontre similaire dédiée à Wikisource au printemps 2027. Nous étions un petit groupe de cinq personnes pour organiser, avec [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]], [[Utilisateur:Pamputt|Pamputt]], [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]], Lyokoï et moi, et nous avons dû nous y prendre en avance pour faire [[m:Wikimédia France/Subventions/Demande/2025-1/Wiktionnaristes francophones|une demande avec un budget et une déclaration d’intentions]] puis nous avons fait quatre-cinq réunions en visio afin de caler les préparatifs. Ensuite, une rétroplanification sur les quelques mois précédents la rencontre. Ce fut assez aisé et nous en retirons [[wikt:Projet:Rencontre_des_wiktionnaristes_2026#Bilan|un très bon bilan]]. Pour Wikisource, nous en avons déjà discuté avec Lyokoï et avec [[User:Nivopol|Nivopol]] et nous envisagerions un format relativement similaire à celui pour les wiktionnaristes, avec une vingtaine de personnes sur deux jours et un programme mêlant des temps de rencontres/discussions, des échanges sur des sujets éditoriaux et d’autres sur des sujets techniques, des temps de contribution, des sorties éventuellement, de la nourriture et des bons souvenirs ensemble. Ce ne serait évidemment pas aussi ambitieux que la [[m:Wikisource Conference 2025|Wikisource Conference]] de l’année dernière à Bali (où j’étais avec [[Utilisateur:VIGNERON|VIGNERON]]), ce serait plus ''à la bonne franquette'', avec des possibilités d’hébergement chez les wikimédiens locaux et des échanges informels. Et si ça se passe bien et que ça plait, ça pourrait être refait. Ce serait bien qu’il y ait deux-trois personnes motivées pour participer à l’organisation, et surtout des personnes motivées pour déclarer dès maintenant leur envie de venir. La subvention pourra couvrir tous les frais si nous faisons une demande avant la fin du mois. Qu’en dites-vous ? [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 09:42 (UTC) :Je ne pourrai pas participer à l'organisation (je suis en plein lancement du groupe local du Grand Nancy), mais si une rencontre Wikisource francophone est sur l'horizon, je tâcherai d'y prendre part ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 12 juin 2026 à 10:54 (UTC) ::Super idée, @[[Utilisateur:Noé|Noé]]. Je n'ai pas de grandes capacités d'organisation, mais l'idée m'enthousiasme, et s'il y a d'autres volontaires, je pourrai donner un coup de main (mais surtout pas chapeauter le truc). [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 juin 2026 à 16:32 (UTC) :J'aurais certainement envie d'y aller, mais à ~8000km (j'imagine) la réalisation de cette envie risque d'être plus difficile :&nbsp;/ :(Par contre je serai à la WikiConférence Amérique du Nord à Edmonton en septembre ; si jamais je suis pas le seul contributeur à fr.ws qui sera présent, dites-moi lol) [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 12 juin 2026 à 16:33 (UTC) :: {{notif|Psephos}} si tu souhaites quand même venir, nous pourrions solliciter Wikimedia Canada pour une subvention, c’est quelque chose que nous avions envisagé et si on s’y prend bien en avance, c’est jouable [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC) :::Je vais souhaiter quand même venir, ajoute- ou laisse-moi sur la liste s.t.p. Je ne sais pas quand ce serait le moment de solliciter mais probablement quand il y aura un squelette d'échéancier ..? [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 18 juin 2026 à 03:22 (UTC) :C'est une très bonne initiative, merci @[[Utilisateur:Noé|Noé]] ! Malheureusement je suis aussi trop loin pour contribuer à l'organisation ou y participer :( je vous souhaite de réussir cette belle aventure ! [[Utilisateur:Bertille|Bertille]] ([[Discussion utilisateur:Bertille|d]]) 12 juin 2026 à 19:46 (UTC) :Motivé de mon coté, je peux apporter un peu d'aide. Pour ceux qui sont loin, on pourrais faire une visio en ligne. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 12 juin 2026 à 20:01 (UTC) :: Oui, nous pouvons prévoir des temps avec de la visio, mais le lieu et un groupe de 15 à 25 personnes ne permettent pas des conditions convenables d’écoute à distance. Pour se faire un coucou ou pour des sessions par petits groupes, ça va [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC) :Bonjour, Je ne connais pas bien mes disponibilités si longtemps à l'avance, mais ça m'intéresserait bien. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 20:29 (UTC) :: Bonsoir Noé, Quel message qui vient comme un agréable cadeau ! C'est ce que je souhaitais depuis des lustres, une rencontre wikisourcienne. 🤩 Si elle se tient au printemps, en absence de ponts par rapport à cette année, il faudrait pouvoir trouver des dates qui soient un week-end qui croise les vacances des 3 zones (des académies). Je suis très partant pour participer, et d'ici là faire la remontée de ma petite liste de souhaits pour ce temps de rencontre. ::Bonne entrée en weekend, en espérant qu'on sera assez nombreux et que l'idée sera retenue !! --[[Utilisateur:Etienne M|Éτienne ♄]] ([[Discussion utilisateur:Etienne M|d]]) 12 juin 2026 à 21:39 (UTC) :Eh bien je suis toujours motivé à venir à « Wikisourcistes francophones », et je peux aider à l’organisation depuis l’Île-de-France. On était parti sur l’ambition de le faire à Lyon. [[Utilisateur:Nivopol|Nivopol]] ([[Discussion utilisateur:Nivopol|d]]) 14 juin 2026 à 06:11 (UTC) Merci pour vos retours enthousiastes ! La date pourra être selon ce qui vous arrange, allant même jusqu’à l’été, en fait. N’hésitez pas à faire des propositions ! [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC) {{notif|Poslovitch|Acélan|Psephos|Bertille|Sicarov|Yann|Etienne M|Nivopol|Lyokoï}} Très bien, avançons donc avec [[Wikisource:Rencontre Wikisource 2027|la première définition d’un projet]] et [[m:Wikimédia France/Subventions/Demande/2026-1/Wikisourciers et wikisourcières francophones|une demande de subvention]], à relire avant le 30 juin ! Passez le mot pour que les personnes motivées puissent suivre les informations et participer aux préparatifs dès que possible afin que la rencontre puisse être organisée collectivement et intégrer toutes les bonnes volontés 🙂 [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 18 juin 2026 à 22:05 (UTC) :J'arrive un peu tard (ou pas d'ailleurs), mais ça m'intéresse beaucoup comme projet, a minima pour y venir, et peut-être même pour aider à organiser, suivant ce qu'il y a à faire et la quantité de travail. [[Utilisateur:Taousert|Taousert]] ([[Discussion utilisateur:Taousert|d]]) 18 juin 2026 à 22:53 (UTC) ::Super, merci ! Ton aide est la bienvenue, et pourrait être utile dans le suivi des réservations de transport/hébergement, par exemple. On pourra en rediscuter ! [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 19 juin 2026 à 07:06 (UTC) :Merci @[[Utilisateur:Noé|Noé]] ! Je ne suis pas experte dans ce type de demande de subvention et de montage de projet, mais je me demande si on ne devrait pas déjà être un peu plus précis sur les contenus des sessions et de nos attendus, au-delà d'apprendre à se connaître, ce qui est déjà fort louable pour une première édition. Est-ce qu'on oriente la première rencontre sur un thème particulier ? Faire venir de nouveaux contributeurs et les pérenniser ? Les liens entre Wikisource et les autres wikis, avec un sujet Dictionnaires, qui occupe beaucoup d'entre nous ? Ou un thème plus technique, sur les gadgets et l'interface utilisateur, en lien avec les irritants dont tu parles ? [[Utilisateur:Bertille|Bertille]] ([[Discussion utilisateur:Bertille|d]]) 19 juin 2026 à 01:37 (UTC) ::Ce sont de bonnes propositions, et en effet, nous pourrions orienter davantage dès maintenant. Je préfère cependant que ça vienne des discussions ici plutôt que de mes seules idées et propositions. Pour la rencontre Wiktionnaire de cette année, nous avions des temps sur des sujets de ce type là, qui étaient proposés par certaines personnes qui en faisant "l’animation". Ce peut être de plein de manières différentes, sans forcément avoir 300 diapositives ou des affiches pédagogiques. Et on a le temps pour affiner à partir des premières expressions d’intentions 😊 [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 19 juin 2026 à 07:06 (UTC) == Table des matières automatique à partir des modèles T2, T3 dans une transclusion ? == Bonjour, Y a t il un moyen dans une page transclue d'avoir la table des matières automatiquement à partir des modèle T2, T3; T4 ? Un peux comme pour word avec ajouter une table des matières, un réglage du niveau. Le _TOC_ ne semble pas fonctionner pour les transclusions. Je voudrais le faire pour ce genre de document : [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]]. Merci, [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 13 juin 2026 à 12:08 (UTC) :Salut, la balise <code>&lt;pages></code> ne possède pas d’attribut pour faire ça. Donc si même <code><nowiki>__TOC__</nowiki></code> ne fonctionne pas, j’ai pas l’impression que ça soit possible. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️‍⚧️]]) 13 juin 2026 à 12:23 (UTC) ::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] En plus le résultat de <page> ne peut s’expoiter en LUA (du moins je n’ai pas réussi) mais si tu en as plusieurs comme celle-là, tu pourrais possiblement te construire un outil adapté et récupérer les titres des balises h2, h3, h4.. Tu peux t’inspirer de <nowiki>{{#invoke:Test18|test}}</nowiki> qu’il suffit de placer sur page de transclusion. Si intéressé, simplement récupérer le code car je le détruirai à mon prochain test. N-B : '''Sur cette page, on a escamoté les titres en t3 que sont les livres'''. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 19:27 (UTC) :::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]]Voir [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens|résultat]] avec {{m|genererTdm}} qu’il suffira de placer dans l’espace Page à l’endroit où on souhaite voir la TDM apparaître lors de la transclusion. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 00:13 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] J’ai ajusté tous les titres sur cette page pour qu’ils soient au bon niveau. C’est un peu décevant : je constate que le modèle {{m|genererTdm}} ne vous sera d’aucune utilité si vous ne vous souciez pas davantage de la structure des documents. J’ai regardé ailleurs et des titres qui devraient être en h4 sont balisés avec T2. Avant de consacrer autant d’effort, il me semble que ce serait important de prévoir un bon découpage de façon à ce que le texte final soit facilement récupérable et indexable avec des titres explicites quand c’est possible. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 03:48 (UTC) :::::Belle proposition @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]], c'est vraiment l'idée que j'avais et l'outil fonctionne bien bravo [[Module:Util]] avec <code><nowiki>{{#invoke:Util|genererTdm}}</nowiki></code>. :::::Oui l'harmonistaion des titres est une condition necessaire. Je n'ai pas fait ces pages. :::::Es ce que tu peux mettre les titres jusque t6 ? et permettre d'avoir un T majuscule ? :::::Pour avoir le "titres explicites" il faudrait modifier les sous titres qui sont actuellement dans la balise {{c|, j'ai fait un test avec [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]] et [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]], qu'en dis tu ? [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 14 juin 2026 à 20:31 (UTC) ::::::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] Il faudrait aussi revoir les titres des pages, qui ne sont pas conformes aux [[Aide:Conventions de nommage|conventions de nommage]]. Pourquoi en avoir fait des sous-pages d'une page qui redirige vers l'espace auteur ? Il faut soit laisser les œuvres avec leur titre simple, soit mettre Augustin entre parenthèses s'il y a une homonymie avec l'ouvrage d'un autre auteur, soit en faire des sous-pages de [[Œuvres complètes de Saint Augustin]]. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 14 juin 2026 à 21:41 (UTC) :::::::oui tu a raison. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 06:56 (UTC) ::::::*@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] Dans [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]], tu avais créé un nouveau titre en t4 au lieu de compléter la description du titre en t3. Ton idée de départ était très bonne mais il faudra que ceux qui participent à ces transcriptions soient mieux préparés. Espérons que {{m|genererTdm}} les incitera à respecter davantage la structure hiérarchique des documents. ::::::*Alors c’est {{fait}} pour t2 à t6 et [tT]. Le plus difficile demeure de capturer l’information à partir des modèles imbriqués dans t2 à t6. Le script gère un premier niveau d’imbrication pour les syntaxes courantes. Normalement on ne devrait pas juxtaposer plusieurs couches de modèles mais ça se voit à l’occasion. Donc le résultat n’est pas toujours garanti surtout si on sort des sentiers battus. Le REGEX de LUA est plutôt limité pour traiter des cas complexes et le module est déjà volumineux. ::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 16:33 (UTC) :::::::*Merci @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] pour t2 t6 et Tt. :::::::*Pour le titre avec une description, c'est plus complexe à réaliser et surtout à modifier à la chaine. Le lien dans le sommaire ne fonctionne pas et ne renvois plus au CHAPITRE {{1er}}. Ne serais ce pas plus simple de mettre la description en t3 ou t4 ? et avoir la description sous un format de titre, par exemple [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]]. :::::::*@[[Utilisateur:CyrMatt|CyrMatt]] : on travail sur ton travail sur Augustin. Il y a peux être des élements à réajuster sur le projet (Titre, application des t3; t4 etc). :::::::*@[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]] même si ce n'est pas la norme, je trouve l'idée d'avoir l'auteur ainsi pertinent pour le rangement. La manière normé serais [[De la grandeur de l’âme (Augustin) (trad. Raulx)]] :::::::[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 17:00 (UTC) ::::::::Je comprends tout à fait la volonté de rangement, c'est pourquoi je privilégierais dans le cas présent la solution consistant à faire de chacun des textes une sous-page de l'ensemble éditorial existant : [[Œuvres complètes de Saint Augustin/Contre les Académiciens]] serait tout à fait pertinent. Par contre, le faire en sous-page d'une page Auteur maquillée n'est pas une architecture correcte pour la navigation et causera des difficultés en cas d'éditions/traductions multiples de certains textes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 15 juin 2026 à 17:49 (UTC) :::::::::Je ne serais pas favorable à mettre "Œuvres complètes de Saint Augustin" (ou quelque autre préfixe que ce soit) dans le titre, car il s'agit d'écrits indépendants les uns des autres. Les sous-pages sont prévues pour des chapitres d'un ouvrage donné ; même pour un article d'un périodique, on choisit comme titre le nom de l'article sans inclure celui du magazine. On pourrait éventuellement mettre entre parenthèses le nom de l'auteur (si on craint des homonymes) et/ou de l'éditeur ou traducteur (si on veut absolument prévoir le cas d'éditions multiples). Cf. [[Aide:Conventions de nommages des œuvres]]. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 18:38 (UTC) :::::::::*@[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] Merci d’intervenir ce que tu proposes répond très bien à la structure documentaire qu’il faudrait inscrire dans notre livre d’or mais on doit considérer l’aspect que Seudo a fait ressortir. :::::::::*@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]]Justement c’est en y allant pour le plus simple qu’on donne souvent de mauvais exemples. Ce volume des œuvres de St-Augustin devrait plutôt devenir la cible à atteindre pour les prochains à venir. S’en tenir au nos de chapitre est préférable selon moi que de commettre un sacrilège {{sourire}} dans le domaine de la gestion documentaire. Un titre ne peut avoir une composante en h3 et une autre en h4. :::::::::* Merci d’avoir signalé le lien défectueux qui ne doit effectivement pas inclure le séparateur _—_ entre les deux éléments du titre. C’est corrigé et les items seront indentés de moins. Je vérifie de ce pas comment ws-export va recevoir cette TOC construite sur mesure. :::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 18:52 (UTC) ::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Tout dépend du degré d'indépendance des œuvres, et quand il s'agit d'une édition critique rassemblant de manière cohérente un ensemble même disparate à l'origine, la solution des sous-pages me semble se justifier (avec dans l'idéal une redirection depuis le titre simple). Je ne sais pas si c'est vraiment le cas en l'occurrence, j'ai juste remarqué l'existence d'une page pour cet ensemble ([[Œuvres complètes de Saint Augustin]]), c'est pourquoi je l'ai proposée en même temps que les solutions classiques avec auteur et/ou traducteur dans une parenthèse (@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] pas besoin de deux parenthèses distinctes, "(Augustin, éd. Poujoulat-Raulx)" suffit) [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 15 juin 2026 à 19:35 (UTC) :::::::::::Il y a même deux pages pour l'ensemble : [[Œuvres complètes de Saint Augustin]], faite à la main avec juste les noms de toutes les œuvres, et l'énorme [[Œuvres complètes de Saint Augustin (Raulx)]], qui transclut les tables des matières détaillées des 17 tomes (soit plusieurs dizaines de pages)... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 20:47 (UTC) ::::::::::*Ah je ne connaissais pas le sacrilège concernant les titres :-). Le lien fonctionne bien merci. @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] Ne serais t il pas plus simple de créer des modèle sous titre st1, st2 st3 etc.. Je trouve l'emsemble complexe et très peu intuitif : <code> <nowiki>{{t3|{{a|EVODIUS PROPOSE SEPT QUESTIONS AU SUJET DE L’ÂME. — D’OÙ VIENT L’ÂME. — SA PATRIE EST EN DIEU. — L’ÂME EST UNE SUBSTANCE SIMPLE.|2|-2|fs=80%}}|CHAPITRE I{{er}}.}}</nowiki></code> avec un modèle sous titre dédier, tu évites d'utiliser le modèle titre. ::::::::::* ou bien une solution plus propre peut-étre de mettre le titre en premier puis le sous-titre et <code> <nowiki>{{t3|CHAPITRE I{{er}}.|{{a|EVODIUS PROPOSE SEPT QUESTIONS AU SUJET DE L’ÂME. — D’OÙ VIENT L’ÂME. — SA PATRIE EST EN DIEU. — L’ÂME EST UNE SUBSTANCE SIMPLE.|2|-2|fs=80%}}}}</nowiki></code> ::::::::::[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 20:35 (UTC) :::::::::::*Et comment, à partir de deux modèles distinct, vas-tu écrire les 2 lignes à l’intérieur d’une même balise h3. Sinon il te faudra communiquer avec la World Wide Web Consortium (W3C) qui publie les standards HTML et tenter de les convaincre de l’utilité de prévoir plusieurs balises pour un seul et même titre. :::::::::::*Quant au modèles t2, t3... Du côté anglophone, je pense que la ligne 1 est placée en premier comme tu le souhaites mais ici c’est l’inverse depuis 12 ans. Si tu ne peux t’y accomoder, il faudra aussi présenter ton projet de modification dans une discussion séparée dédiée à ce sujet. :::::::::::*Pourquoi au lieu de tout remettre en question, ne pas regarder comment réaménager le texte avec AWB, avec un script en Python si une recette est applicable ou tout simplement en mettant la main à la pâte. :::::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 23:54 (UTC) {{RI}}@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] J’ai complété les TDM générées ''on the fly'' sur l’ensemble du [[Livre:Augustin - Œuvres complètes, éd. Raulx, tome III.djvu|tome 3]]. Il a fallu reconstruire tous les titres pour les intégrer aux modèles t2…4. Quand c’est toujours le même utilisateur qui transcrit ça se fait bien par AWB sinon c’est plus long mais quand même plus rapide que d’avoir à transclure tous les chapitres. J’ai ouvert un ticket sur Phabricator [[Phab:T429502]] car il est impossible de contourner le bogue qui a été introduit en 2021. Une fois exporté avec ws-export, tous le liens vers une cible située sur la page courante nous ramène à wikisource. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:31 (UTC) :Superbe, c'est vraiment bien, T3 et T4 rende l'ensemble simple et robuste. :@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]]Pour les liens en ws export, si c'est un bug, c'est plutôt bien. J'avais l'option de jouer avec un système d'ancre et de lien avec {{m|refl|nosup}}, {{m|refa}}. :Nb: je n'ai pas formation en code ni en informatique, je m'initie au html, css, js, regex AWB, le python je ne connais pas, merci pour tes retours et conseils. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 18 juin 2026 à 08:20 (UTC) ::Mais oui ! Je n’y avais pas pensé. Ces deux modèles refl et refa représentent plusieurs milliers de liens qui ne sont pas exportés comme il se doit. En fait les seuls liens qui ne sont pas cassés sont ceux créés avec la balise ref. C’est en les réparant en 2021 qu’on a bousillé les autres. J’avais signalé le problème mais n’ai pas fait de suivi d’où l’importance d’un ticket spécifique comme celui que je viens de préparer. Malheureusement ws-export ne semble pas positionné très haut dans les priorités surtout que les revendeurs de ebooks le siphonnent constamment. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 16:14 (UTC) == Mademoiselle Cloque == La page ''[[:w:fr:Mademoiselle Cloque|Mademoiselle Cloque]]'' est actuellement à la une de Wikipédia en français. Deux questions : * Ne serait-il pas pertinent de mettre également en avant notre version de ''[[Mademoiselle Cloque]]'' à la une de Wikisource ? * Par ailleurs, notre excellente édition du roman ne mériterait-elle pas d’être davantage mise en valeur dans l’article Wikipédia ? --[[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 14 juin 2026 à 06:15 (UTC) :Il y a déjà un lien de l'article de Wikipédia vers ici, il me semble difficile de faire plus. Quant à mettre en avant cet ouvrage ici, pourquoi pas, mais dès demain l'ouvrage aura disparu de la une de Wikipédia. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 14 juin 2026 à 16:25 (UTC) ::@[[Utilisateur:Hektor|Hektor]] Si tu veux bien m’en proposer un, je peux placer un extrait de ce texte sur la page d’accueil en mentionnant roman récemment à la une sur Wikipédia. Il y serait à partir de minuit pour une ou deux semaine. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 17:13 (UTC) ::: je propose le tout début du roman avec l’anecdote de la visite à [[Auteur:François-René_de_Chateaubriand|Chateaubriand]] qui pose d’emblée le personnage : une vieille fille idéaliste, nourrie de romantisme et de foi, dont la vie tourne autour de cet élan juvénile d’enthousiasme face au grand homme. [[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 14 juin 2026 à 17:57 (UTC) :::: Merci. [[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 16 juin 2026 à 04:47 (UTC) == Li romans de Bauduin de Sebourc. == Bonjour, je travaille actuellement sur un livre peu connu, [[Livre:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf]], d'après l'édition d'un manuscrit rare. Ce livre fait parti du [[m:fr:Cycle de la croisade]]. Il se situe un peu partout en Europe et en parti dans ma ville [[m:fr:Nimègue]]=Nimaye J'aimerais que quelqu'un qui se connait un peu en vieux Français valide ce livre.<br> [[Utilisateur:Havang(nl)|Havang(nl)]] ([[Discussion utilisateur:Havang(nl)|d]]) 14 juin 2026 à 08:47 (UTC) == [[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire/Table des auteurs|Auteurs]] du {{l2s|Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire|Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu}} == Bonjour, j'utilise [https://www.persee.fr/issue/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1 répertoire biographique des auteurs] de précédente édition pour trouver les auteurs du nouveau dictionnaire, ainsi que la [http://www.inrp.fr/edition-electronique/lodel/dictionnaire-ferdinand-buisson/personnes.php?type=auteur liste des auteurs]. J'ai encore quelques difficultés, a retrouver (ou confirmer l'identité de quelques personnes) : * « Chevallier (P.), attaché à la librairie Hachette et <abbr>C<sup>ie</sup></abbr>, à Paris. » ** Le nom Chevallier est très courant. * « Dayot, inspecteur d’académie. » Pour l'instant, j'en suis à '''F'''. A vous de compléter [[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire/Table des auteurs|la liste]], si le coeur vous en prends [[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 17 juin 2026 à 09:06 (UTC) :{{notif|Newnewlaw}} Le nom de ''Dayot'' est une coquille pour ''E. Rayot'', comme l'indique [https://www.persee.fr/doc/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1_7904 l'article détaillé] du répertoire biographique. La coquille a d'ailleurs été corrigée [[Page:Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu/2078|ici]]. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 17 juin 2026 à 11:37 (UTC) Suite de mes recherches (merci pour les réponses) : * « Giraud (Jules), publiciste, à Paris. » ** Le nom Giraud est très fréquent. --[[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 18 juin 2026 à 06:30 (UTC) :Tout est dit sur lui [http://www.charlesfourier.fr/spip.php?article1256 ici]. Y compris qu'il a écrit des textes en faveur du haschich. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 18 juin 2026 à 08:17 (UTC) == Nouveau problème à l'export !? == Bonjour, En essayant d'exporter en "pdf" , j'ai maintenant un plantage avec renvoi vers une page "Apache2 Debian Default Page" : avez-vous la même chose ? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 19 juin 2026 à 08:53 (UTC) :Le problème a été très temporaire... ça re-marche {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 19 juin 2026 à 09:03 (UTC) tiz9ssfwikdn1s2a8jjxebsv5539nkf Utilisateur:Psephos/Bouton2.js 2 4890166 15876821 15875799 2026-06-18T19:04:50Z Psephos 145984 15876821 javascript text/javascript mw.loader.using('jquery.textSelection'); // essai de 2e bouton pour après le bouton OCR // principalement [AU DÉPART LOL] pour certaines corrections potentiellement fausses mais que je crois le seront beaucoup moins souvent que vraies // Mais j'essaie aussi d'affiner au max // (j'ai maintenant vu les essais déjà en cours pour certains dans les long s data) (éventuellement je pourrais contribuer à affiner ceux-là ....... jsp], const Liste_Remplacements = [ // corrections temporaires d'erreurs introduites par Le Bouton [/présué/, "présum"], [/Sectaine/, "Sedaine"], [/Dicterot/, "Diderot"], [/faisist/, "saisiss"], [/dictman(s|t)/, "diaman$1"], [/préfen(t|s)/, "présent"], [/\{\{Mlle\}\}\. ([^\s.,)]{2,})/, "{{Mlle|$1|nx,pt}}"], [/affissan/, "assistan"], [/hésist/, "hériss"], /* JE MEts ça ici peut-être temporairement, pour m'empêcher de me lancer direct sur un «Bouton 17e (modernisation partielle pour lisibilité)*/ [/vn/, "un"], [/vs/, "us"], [/vt/, "ut"], [/Vn/, "Un"], [/ß/, "ss"], [/ã([bpm])/, "am$1"], [/ã([tsngrqlfvcdzx])/, "an$1"], [/ẽ([bpm])/, "em$1"], [/ẽ([tsngrqlfvcdzx])/, "en$1"], [/ĩ([bpm])/, "im$1"], [/ĩ([tsngrqlfvcdzx])/, "in$1"], [/õ([bpm])/, "om$1"], [/õ([tsngrqlfvcdzx])/, "on$1"], [/ũ([bpm])/, "um$1"], [/ũ([tsngrqlfvcdzx])/, "un$1"], //complexification très-éventuelle : laisser (mv) dans tous les -viri /*_______________________________________________________________________________________*/ // caractères qui en théorie n’existent pas en français [/[ęė]/, "e"], [/[ČĆ]/, "C"], [/[НнΗ]/, "H"], [/[ÓÒ]/, "O"], [/ş/, "s"], [/(ò(?![ ,.)])|ó)/, "ô"], // ó pour é aussi... [/(á|à(\p{L}+[\s,.)]))/u, "â$2"], // 🧐🧐🧐🧐 // 🧐 je pense que je les ai vus seulement dans tót hópital etc. mais possible que ça se met aussi pour des o normaux [/[Μ]/, "M"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // j'ai pas décidé / En test [/([1-3][0-9]|[1-9]) ([jJ]anvier|[fF][ée]vrier|[mM]ars|[aA]vril|[mM]ai|[jJ]uin|[jJ]uillet|[aA]o[ûu]s?t|[sS]eptembre|[oO]ctobre|[nN]ovembre|[dD][ée]cembre)/, "$1{{lié}}$2"], // préférence esthétique .. [/Ba(fl|ff|ll)e-/, "Basse-"], //trév [/(?<!pa)rfin/, "rsin"], [/ ?(-|–) ?/, "-"], [/P’/, "l’"], // 🧐 [/(?<![\p{L}])P(E|A|É|O|U|I|Î|Ï|H(?=[aâeéêiîoôuû]))(?=[a-zé])/u, "l’$1"], // 🧐🧐🧐 [/(?<![\p{L}])en foi(?![\p{L}])/u, "en soi"], // 🧐 // forte sorte [/(?<!([pP]laces?|[vV]illes?) )forte(s?) (d’|de(?![\p{L}]))/u, "sorte$2 $3"], [/(?<=s )de la forte/, "de la sorte"], // si précédé d'un pluriel ..? //compteur de fausses corrections : 1 😔 « modéles de la forte expression » [/([eE])n quelque forte/, "$1n quelque sorte"], [/([dD])e quelque forte/, "$1e quelque sorte"], // suis fuis / fuite suite / fuit suit [/(?<=es )fuites/, "suites"], // « craindre les suites de... » etc. etc. beaucoup plus fréquent que « ses fuites » ?? difficile à imaginer une telle phrase. Mais je les connais pas toutes. Les fuites d'eau etc. peut-être. [/(par |dans )la fuite/, "$1la suite"], [/me fuis/, "me suis"], [/ce qui fui/, "ce qui sui"], // fort / sort … [/(?<!\p{L})([Ss\smMtT])([oO])n fort\b/u, "$1$2n sort"], // « [/(?<![\p{L}-])([Ee]lle\s|[iI]l\s)fort\b/u, "$1sort"], [/([dD]u|[lL]e|[aA]u) fort (de|d’|des)(?![\p{L}])/, "$1 sort $2"], [/\bne\sfort\b/, "ne sort"], [/(?<=[uU]n )fort (si|tel|aut)/, "sort $1"], [/(?<=\btel )fort/, "sort"], [/(?<![\p{L}])forti(?!f)/, "sorti"], //sont font (etc) [/(?<=es )(villes |)principa(les|ux) (villes |)font/, "$1principa$2 $3sont"], // trév [/ font les principa(les|ux)/, " sont les principa$1"], //trév .. possible d'imaginer fausses corr. mais moins ?? //participes ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient)( |-ils |-elles )(|tres-|très-|plus |[\bê]tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )([\p{L}’]+(és|ées|(?<![o])is|ies|(?<!(to|pl))us|u[eë]s|ite?s|erte?s)(?![\p{L}’]))/u, "s$1$2$3$4"], // à décider .. règle séparée pour singulier etc. [/([cC])e ne font/, "$1e ne sont"], [/([oO]ù|[Qq]uell?e?s) font ([sdlmct]es|[vn]os)/, "$1 sont $2"], // plus général adjectifs ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient|erez|erons|eront|er[ao]it|era) (|tres-|très-|plus |(?<![\p{L}])tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )(néces|grande?s|jaune|brun|verd|vert|bleu|blanc|noir|rouge|menu|[\p{L}]+ée?s?(?![\p{L}])|joy|gourmand|long|large|charnu|étroit|petit|a?plat|énorm|propre|beau(?!c)|belle|fait|membran|orduri|facile|utile)(?![a-zA-Zà-ÿÀ-ÙœŒæÆ]*(ment\b|ir\b|er\b|oir\b))/u, "s$1 $2$3"], // grand ... marche pas pour singulier ... «font grand cas» mais .. pour éviter le seul mot «grand» .. il faut exiger le s .. // fait sait [/(\b[oO]n )fait (que\b|qu’)/, "$1sait $2"], // au début de phrase assez commun On sait que .. On fait que moins (beaucoup moins ?) // et au milieu d'une phrase ??? [/out\sle\smonde\sfait\sque/, "out le monde sait que"], [/ne fai(t|s) si\b/, "ne sai$1 si"], [/je ne fais quoi/, "je ne sais quoi"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //autre en test … [/(?<![\p{L}])faiv./u, "suiv."], //trév [/(?<=[A-ZÉ][.,])( f| f\. | L\. | I\. |\. | T\. )(m\. |f\. )/, " s. $2"], //trév [/poslède/, "possède"], //trév [/(?<!(\bs|\bg|\bren|\bpers))iflant(e?s?)(?![\p{L}])/u, "issant$1"], [/ fu /, " su "], [/d(é|e)fir(er|ez|o|a|â|é)/, "d$1sir$2"], // mais pas « défirent » [/(?<!(gr|co|b))iffe\b/, "isse"], [/(?<!\bg)ifle(?!\p{L})/u, "isse"], [/(?<![gG]r)effe(s?)\b/, "esse$1"], [/ficit\b/, "fioit"], [/oife/, "oise"], [/(?<!\b(dis|fis|pas))scaux/, "seaux"], [/gille/, "gisse"], // en minuscule les «gille» qui existent sont rares ..?? [/fion(?!s)/, "sion"], //sauf suivi d'un s pour verbes en -fions (mais en théorie il y en a beaucoup plus en -sions...) [/(?<!dé)\bferr/, "serr"], // 🧐🧐🧐 risqué mais je vois "serrer" de temps en temps et "ferrer" (il me semble) jamais [/\bfervent\b/, "servent"], // juste plus fréquent Je Crois [/Na[sfl][slf]aw/, "Nassaw"], [/(d|D)anfe/, "$1anse"], [/\benfer(s)?\b/, "BLUH$1"], [/enf(e|è|é)(?!rm)/, "ens$1"], [/BLUH(|s)/, "enfer$1"], [/nferv/, "nserv"], [/([1-35-79])°\. /, "$1º.{{lié}}"], [/\b(b?)auf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/\b(b?)ceuf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/(?<!\p{L})vau(x?)(?!\p{L})/u, "vœu$1"], [/\bméme\b/, "même"], [/\btéte\b/, "tête"], [/(?<![Gg]r)effag/, "essag"], [/enfis\b/, "ensis"], //(latin], [/\bfaillie/, "saillie"], // plus commun au moins dans les textes que je fréquente ..? Si ça marche pas autre option remplacer seulement "es faillies" (ou juste pluriel en général?], [/(?<![vV]ous )\b(?<![nN]’)allez(?!-\p{L})/u, "assez"], // 🧐🧐🧐 [/(?<!tr|\s|’)afi(?!ord)/, "asi"], // afi => asi sauf « afin », « trafic »… & "-fiord" [/(?<![\p{L}])(j|m)e\sfois/u,"$1e sois"], [/(?<!(\. |^))P(?=([aA]mour|[aA]rt\b)\b)/, "l’"], //quoi plus commun : Part majuscule ou Part erreur pour « l’art »... [/àt/, "ât"], [/\bd(e|é)f(a[pg]|int)/, "d$1s$2"], [/fûr|für/, "sûr"], // 🧐 « fût » (oui erreur 😔) (mais «fûr» n'étoit pas correc pour «fût» non plus tbf], [/(fs|ff)[üû]r/, "ssûr"], [/fût|füt/, "fût"], [/(fs|ff)[üû]t/, "ffût"], // [/\bcau\b/, "eau"], /*____________________________*/ //noms propres [/Paliffot/, "Palissot"], [/Affelin/, "Asselin"], [/\bIffé\b/, "Issé"], [/(?<![\p{L}])([lL])e Kain/u, "$1e{{lié}}Kain"], [/(?<![\p{L}])([lL])a Harpe/u, "$1a{{lié}}Harpe"], [/D(é|e)form(eaux|ery|éry)/, "D$1sorm$2"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //Modèle ???? // ??????? [/(?<!{)\bin-4[°ºo]/, "in-{{4o}}"], [/(?<!{)\bin-8[°ºo]/, "in-{{8o}}"], // genre simple / « non des initiales » [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sM\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. M.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.?)(\s)S\.\sA\.\sS\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. S.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.\sR\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. R.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\. ([^ .,\s]{2,})/, "$1{{St.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉÏ]\.)(\s)\bM\. (?![A-ZÉ]\.)([^ .,\s]+)/, "$1{{M.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.\sC\.(\s)/, "$1{{J. C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.-C\.(\s)/, "$1{{J.-C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSr\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Sr.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSrs\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Srs.|$2}}"], [/([lL]e |[dD]u |[aA]u |^)\bP\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{P.|$2}}"], // nx,pt [/\b(D|M)lle\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lle|$2|nx,pt}}"], [/\b(D|M)lles\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lles|$2|nx,pt}}"], [/\bMe\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Me|$1|nx,pt}}"], [/\bSt\. ([^\s.),]{2,})/, "{{St|$1|nx,pt}}"], [/\bMr\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrr|$1|nx,pt}}"], [/\bMrs\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrrs|$1|nx,pt}}"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // remplacements quasi certains ... au cas où le mot entier précis n'est pas couvert par bouton OCR [/ſ/, "s"], [/fç/, "sç"], [/\bfàch/, "fâch"], [/feri(b|v|t|s\b|p)/, "scri$1"], [/cclef/, "ccles"], [/(?<!é)\bdif(?!f)/, "dis"], [/efdi/, "esdi"], [/efm/, "esm"], [/afm/, "asm"], [/fu(c|ç|cc)/, "su$1"], [/ffift/, "ssist"], [/ffif/, "ssis"], [/flif/, "ssis"], [/fift/, "sist"], [/ift/, "ist"], [/ftr/, "str"], [/facr/, "sacr"], [/foph/, "soph"], [/(?<!(\bb|co))iff(e|a)n/, "iss$2n"], [/(?<![cC]ha)(û|u)ffen/, "$1ssen"], [/nff/,"nss"], [/fign(?!ol)/, "sign"], [/faff(?!ec)/, "fass"], // avec exception pour « désaffect- » ..? [/ffafl/, "ssass"], [/oft/, "ost"], [/(?<![pP]r)of(é|è|e)/, "os$1"], [/pf(?!l)/, "ps"], [/fto/, "sto"], [/([uU])fu/, "$1su" ], [/mic(?![\p{L}])/u, "mie"], [/nic(?![\p{L}])/u, "nie"], [/dric(?![\p{L}])/u, "drie"], [/(?<!(basi|[pP]ub))lic(?![\p{L}])/u, "lie"], [/pulf/, "puls"], [/tric(?!\p{L})/u, "trie"], [/niff/, "niss"], [/ifoi/, "isoi"], [/(?<!\b[rn])aif/, "ais"], [/(?<!\b[gG])reff/, "ress"], [/leff/, "less"], [/(?<![Nn]eu)fc/, "sc"], // tous les "fc" sauf «Neufchâteau» [/uct(?!\p{L})/u, "uet"], // normalement ... [/\bfoeur\b/, "sœur"], [/oe(u(?!l)|il)/, "œ$1"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // fausses corrections possible mais c'est juste plus commun avec S que F // sacrifice acceptable (provisoirement], [/déformais/, "désormais"], [/infér([^i])/, "insér$1"], [/foin/, "soin"], [/fecon/, "secon"], // "fécond.." sans accent assez rare. [/foin/, "soin"], [/(?<!\b[lLdD]es )fous/, "sous"], [/\bfent(?!e\b)/, "sent"], // "fente" rare.. mais j'essaie une exception quand même ... "sente" pas méga commun non plus .. // fait à la main ce qui se pourrait simplifier j'imagine [/\bfauver/, "sauver"], [/\bfauven/, "sauven"], [/\bfauvé/, "sauvé"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // Cas particuliers [/Fanvier/, "Janvier"], [/Fuin/, "Juin"], [/Fuillet/, "Juillet"], [/,&/, ", &"], ]; // fonction qui contient liste de remplacements (pour ne pas répéter 2x dans fonction Bouton2], function remplacement(texte) { for (const [regex, replacement] of Liste_Remplacements) { const RegExpGlobal = new RegExp( regex.source, regex.flags.includes("g") ? regex.flags : regex.flags + "g" ); texte = texte.replace(RegExpGlobal, replacement); } return texte; } // fonction qui met en action la fonction remplacement ... function Bouton2() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); // remplacement dans sélection si sélection if (selection != '') { var str = selection.toString(); str = remplacement(str); $('#wpTextbox1').textSelection('replaceSelection', str); } // remplacement partout si pas de sélection else { let content = $('#wpTextbox1').val() || $('#wpTextbox1').text() || ''; content = remplacement(content); $('#wpTextbox1').val(content); } } // Bouton $('#wpTextbox1').wikiEditor('addToToolbar', { section: 'main', group: 'insert', tools: { 'wpRep': { label: 'Remplacement auto', type: 'button', icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bd/Button_number_2.png', action: { type: 'callback', execute: Bouton2 } } } }); // Raccourci clavier Ctrl + Alt + 1 if (mw.config.get("wgAction") == "edit" || mw.config.get("wgAction") == "submit") { document.addEventListener("keydown", function (event) { if (event.key === "1" && event.altKey && event.ctrlKey ) { event.preventDefault(); Bouton2(); } }); } matdcps54eppel40no4na1ncapeww9f 15876823 15876821 2026-06-18T19:06:51Z Psephos 145984 15876823 javascript text/javascript mw.loader.using('jquery.textSelection'); // essai de 2e bouton pour après le bouton OCR // principalement [AU DÉPART LOL] pour certaines corrections potentiellement fausses mais que je crois le seront beaucoup moins souvent que vraies // Mais j'essaie aussi d'affiner au max // (j'ai maintenant vu les essais déjà en cours pour certains dans les long s data) (éventuellement je pourrais contribuer à affiner ceux-là ....... jsp], const Liste_Remplacements = [ // corrections temporaires d'erreurs introduites par Le Bouton [/présué/, "présum"], [/Sectaine/, "Sedaine"], [/Dicterot/, "Diderot"], [/faisist/, "saisiss"], [/dictman(s|t)/, "diaman$1"], [/préfen(t|s)/, "présent"], [/\{\{Mlle\}\}\. ([^\s.,)]{2,})/, "{{Mlle|$1|nx,pt}}"], [/affissan/, "assistan"], [/hésist/, "hériss"], /* JE MEts ça ici peut-être temporairement, pour m'empêcher de me lancer direct sur un «Bouton 17e (modernisation partielle pour lisibilité)*/ [/vn/, "un"], [/vs/, "us"], [/vt/, "ut"], [/Vn/, "Un"], [/ß/, "ss"], [/ã([bpm])/, "am$1"], [/ã([tsngrqlfvcdzx])/, "an$1"], [/ẽ([bpm])/, "em$1"], [/ẽ([tsngrqlfvcdzx])/, "en$1"], [/ĩ([bpm])/, "im$1"], [/ĩ([tsngrqlfvcdzx])/, "in$1"], [/õ([bpm])/, "om$1"], [/õ([tsngrqlfvcdzx])/, "on$1"], [/ũ([bpm])/, "um$1"], [/ũ([tsngrqlfvcdzx])/, "un$1"], //complexification très-éventuelle : laisser (mv) dans tous les -viri /*_______________________________________________________________________________________*/ // caractères qui en théorie n’existent pas en français [/[ęė]/, "e"], [/[ČĆ]/, "C"], [/[НнΗ]/, "H"], [/[ÓÒ]/, "O"], [/ş/, "s"], [/(ò(?![ ,.)])|ó)/, "ô"], // ó pour é aussi... [/(á|à(\p{L}+[\s,.)]))/u, "â$2"], // 🧐🧐🧐🧐 // 🧐 je pense que je les ai vus seulement dans tót hópital etc. mais possible que ça se met aussi pour des o normaux [/[Μ]/, "M"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // j'ai pas décidé / En test [/([1-3][0-9]|[1-9]) ([jJ]anvier|[fF][ée]vrier|[mM]ars|[aA]vril|[mM]ai|[jJ]uin|[jJ]uillet|[aA]o[ûu]s?t|[sS]eptembre|[oO]ctobre|[nN]ovembre|[dD][ée]cembre)/, "$1{{lié}}$2"], // préférence esthétique .. [/Ba(fl|ff|ll)e-/, "Basse-"], //trév [/(?<!pa)rfin/, "rsin"], [/ ?(-|–) ?/, "-"], [/P’/, "l’"], // 🧐 [/(?<![\p{L}])P(E|A|É|O|U|I|Î|Ï|H(?=[aâeéêiîoôuû]))(?=[a-zé])/u, "l’$1"], // 🧐🧐🧐 [/(?<![\p{L}])en foi(?![\p{L}])/u, "en soi"], // 🧐 // forte sorte [/(?<!([pP]laces?|[vV]illes?) )forte(s?) (d’|de(?![\p{L}]))/u, "sorte$2 $3"], [/(?<=s )de la forte/, "de la sorte"], // si précédé d'un pluriel ..? //compteur de fausses corrections : 1 😔 « modéles de la forte expression » [/([eE])n quelque forte/, "$1n quelque sorte"], [/([dD])e quelque forte/, "$1e quelque sorte"], // suis fuis / fuite suite / fuit suit [/(?<=es )fuites/, "suites"], // « craindre les suites de... » etc. etc. beaucoup plus fréquent que « ses fuites » ?? difficile à imaginer une telle phrase. Mais je les connais pas toutes. Les fuites d'eau etc. peut-être. [/(par |dans )la fuite/, "$1la suite"], [/me fuis/, "me suis"], [/ce qui fui/, "ce qui sui"], // fort / sort … [/(?<!\p{L})([Ss\smMtT])([oO])n fort\b/u, "$1$2n sort"], // « [/(?<![\p{L}-])([Ee]lle\s|[iI]l\s)fort\b/u, "$1sort"], [/([dD]u|[lL]e|[aA]u) fort (de|d’|des)(?![\p{L}])/, "$1 sort $2"], [/\bne\sfort\b/, "ne sort"], [/(?<=[uU]n )fort (si|tel|aut)/, "sort $1"], [/(?<=\btel )fort/, "sort"], [/(?<![\p{L}])forti(?!f)/, "sorti"], //sont font (etc) [/(?<=es )(villes |)principa(les|ux) (villes |)font/, "$1principa$2 $3sont"], // trév [/ font les principa(les|ux)/, " sont les principa$1"], //trév .. possible d'imaginer fausses corr. mais moins ?? //participes ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient)( |-ils |-elles )(|tres-|très-|plus |[\bê]tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )([\p{L}’]+(és|ées|(?<![o])is|ies|(?<!(to|pl))us|u[eë]s|ite?s|erte?s)(?![\p{L}’]))/u, "s$1$2$3$4"], // à décider .. règle séparée pour singulier etc. [/([cC])e ne font/, "$1e ne sont"], [/([oO]ù|[Qq]uell?e?s) font ([sdlmct]es|[vn]os)/, "$1 sont $2"], // plus général adjectifs ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient|erez|erons|eront|er[ao]it|era) (|tres-|très-|plus |(?<![\p{L}])tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )(néces|grande?s|jaune|brun|verd|vert|bleu|blanc|noir|rouge|menu|[\p{L}]+ée?s?(?![\p{L}])|joy|gourmand|long|large|charnu|étroit|petit|a?plat|énorm|propre|beau(?!c)|belle|fait|membran|orduri|facile|utile)(?![a-zA-Zà-ÿÀ-ÙœŒæÆ]*(ment\b|ir\b|er\b|oir\b))/u, "s$1 $2$3"], // grand ... marche pas pour singulier ... «font grand cas» mais .. pour éviter le seul mot «grand» .. il faut exiger le s .. // fait sait [/(\b[oO]n )fait (que\b|qu’)/, "$1sait $2"], // au début de phrase assez commun On sait que .. On fait que moins (beaucoup moins ?) // et au milieu d'une phrase ??? [/out\sle\smonde\sfait\sque/, "out le monde sait que"], [/ne fai(t|s) si\b/, "ne sai$1 si"], [/je ne fais quoi/, "je ne sais quoi"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //autre en test … [/(?<![\p{L}])faiv./u, "suiv."], //trév [/(?<=[A-ZÉ][.,])( f| f\. | L\. | I\. |\. | T\. )(m\. |f\. )/, " s. $2"], //trév [/poslède/, "possède"], //trév [/(?<!(\bs|\bg|\bren|\bpers))iflant(e?s?)(?![\p{L}])/u, "issant$1"], [/ fu /, " su "], [/d(é|e)fir(er|ez|o|a|â|é)/, "d$1sir$2"], // mais pas « défirent » [/(?<!(gr|co|b))iffe\b/, "isse"], [/(?<!\bg)ifle(?!\p{L})/u, "isse"], [/(?<![gG]r)effe(s?)\b/, "esse$1"], [/ficit\b/, "fioit"], [/oife/, "oise"], [/(?<!\b(dis|fis|pas))scaux/, "seaux"], [/gille/, "gisse"], // en minuscule les «gille» qui existent sont rares ..?? [/fion(?!s)/, "sion"], //sauf suivi d'un s pour verbes en -fions (mais en théorie il y en a beaucoup plus en -sions...) [/(?<!dé)\bferr/, "serr"], // 🧐🧐🧐 risqué mais je vois "serrer" de temps en temps et "ferrer" (il me semble) jamais [/\bfervent\b/, "servent"], // juste plus fréquent Je Crois [/Na[sfl][slf]aw/, "Nassaw"], [/(d|D)anfe/, "$1anse"], [/\benfer(s)?\b/, "BLUH$1"], [/enf(e|è|é)(?!rm)/, "ens$1"], [/BLUH(|s)/, "enfer$1"], [/nferv/, "nserv"], [/([1-35-79])°\. /, "$1º.{{lié}}"], [/\b(b?)auf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/\b(b?)ceuf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/(?<!\p{L})vau(x?)(?!\p{L})/u, "vœu$1"], [/\bméme\b/, "même"], [/\btéte\b/, "tête"], [/(?<![Gg]r)effag/, "essag"], [/enfis\b/, "ensis"], //(latin], [/\bfaillie/, "saillie"], // plus commun au moins dans les textes que je fréquente ..? Si ça marche pas autre option remplacer seulement "es faillies" (ou juste pluriel en général?], [/(?<![vV]ous )\b(?<![nN]’)allez(?!-\p{L})/u, "assez"], // 🧐🧐🧐 [/(?<!tr|\s|’)afi(?!ord)/, "asi"], // afi => asi sauf « afin », « trafic »… & "-fiord" [/(?<![\p{L}])(j|m)e\sfois/u,"$1e sois"], [/(?<!(\. |^))P(?=([aA]mour|[aA]rt\b)\b)/, "l’"], //quoi plus commun : Part majuscule ou Part erreur pour « l’art »... [/àt/, "ât"], [/\bd(e|é)f(a[pg]|int)/, "d$1s$2"], [/fûr|für/, "sûr"], // 🧐 « fût » (oui erreur 😔) (mais «fûr» n'étoit pas correc pour «fût» non plus tbf], [/(fs|ff)[üû]r/, "ssûr"], [/fût|füt/, "fût"], [/(fs|ff)[üû]t/, "ffût"], // [/\bcau\b/, "eau"], /*____________________________*/ //noms propres [/Paliffot/, "Palissot"], [/Affelin/, "Asselin"], [/\bIffé\b/, "Issé"], [/(?<![\p{L}])([lL])e Kain/u, "$1e{{lié}}Kain"], [/(?<![\p{L}])([lL])a Harpe/u, "$1a{{lié}}Harpe"], [/D(é|e)form(eaux|ery|éry)/, "D$1sorm$2"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //Modèle ???? // ??????? [/(?<!{)\bin-4[°ºo]/, "in-{{4o}}"], [/(?<!{)\bin-8[°ºo]/, "in-{{8o}}"], // genre simple / « non des initiales » [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sM\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. M.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.?)(\s)S\.\sA\.\sS\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. S.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.\sR\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. R.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\. ([^ .,\s]{2,})/, "$1{{St.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉÏ]\.)(\s)\bM\. (?![A-ZÉ]\.)([^ .,\s]+)/, "$1{{M.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.\sC\.(\s)/, "$1{{J. C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.-C\.(\s)/, "$1{{J.-C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSr\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Sr.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSrs\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Srs.|$2}}"], [/([lL]e |[dD]u |[aA]u |^)\bP\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{P.|$2}}"], // nx,pt [/\b(D|M)lle\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lle|$2|nx,pt}}"], [/\b(D|M)lles\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lles|$2|nx,pt}}"], [/\bMe\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Me|$1|nx,pt}}"], [/\bSt\. ([^\s.),]{2,})/, "{{St|$1|nx,pt}}"], [/\bMr\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrr|$1|nx,pt}}"], [/\bMrs\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrrs|$1|nx,pt}}"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // remplacements quasi certains ... au cas où le mot entier précis n'est pas couvert par bouton OCR [/ſ/, "s"], [/fç/, "sç"], [/\bfàch/, "fâch"], [/feri(b|v|t|s\b|p)/, "scri$1"], [/cclef/, "ccles"], [/(?<!é)\bdif(?!f)/, "dis"], [/efdi/, "esdi"], [/efm/, "esm"], [/afm/, "asm"], [/fu(c|ç|cc)/, "su$1"], [/foup/, "soup"], [/fsoup/, "ssoup"], [/ffift/, "ssist"], [/ffif/, "ssis"], [/flif/, "ssis"], [/fift/, "sist"], [/ift/, "ist"], [/ftr/, "str"], [/facr/, "sacr"], [/foph/, "soph"], [/(?<!(\bb|co))iff(e|a)n/, "iss$2n"], [/(?<![cC]ha)(û|u)ffen/, "$1ssen"], [/nff/,"nss"], [/fign(?!ol)/, "sign"], [/faff(?!ec)/, "fass"], // avec exception pour « désaffect- » ..? [/ffafl/, "ssass"], [/oft/, "ost"], [/(?<![pP]r)of(é|è|e)/, "os$1"], [/pf(?!l)/, "ps"], [/fto/, "sto"], [/([uU])fu/, "$1su" ], [/mic(?![\p{L}])/u, "mie"], [/nic(?![\p{L}])/u, "nie"], [/dric(?![\p{L}])/u, "drie"], [/(?<!(basi|[pP]ub))lic(?![\p{L}])/u, "lie"], [/pulf/, "puls"], [/tric(?!\p{L})/u, "trie"], [/niff/, "niss"], [/ifoi/, "isoi"], [/(?<!\b[rn])aif/, "ais"], [/(?<!\b[gG])reff/, "ress"], [/leff/, "less"], [/(?<![Nn]eu)fc/, "sc"], // tous les "fc" sauf «Neufchâteau» [/uct(?!\p{L})/u, "uet"], // normalement ... [/\bfoeur\b/, "sœur"], [/oe(u(?!l)|il)/, "œ$1"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // fausses corrections possible mais c'est juste plus commun avec S que F // sacrifice acceptable (provisoirement], [/déformais/, "désormais"], [/infér([^i])/, "insér$1"], [/foin/, "soin"], [/fecon/, "secon"], // "fécond.." sans accent assez rare. [/foin/, "soin"], [/(?<!\b[lLdD]es )fous/, "sous"], [/\bfent(?!e\b)/, "sent"], // "fente" rare.. mais j'essaie une exception quand même ... "sente" pas méga commun non plus .. // fait à la main ce qui se pourrait simplifier j'imagine [/\bfauver/, "sauver"], [/\bfauven/, "sauven"], [/\bfauvé/, "sauvé"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // Cas particuliers [/Fanvier/, "Janvier"], [/Fuin/, "Juin"], [/Fuillet/, "Juillet"], [/,&/, ", &"], ]; // fonction qui contient liste de remplacements (pour ne pas répéter 2x dans fonction Bouton2], function remplacement(texte) { for (const [regex, replacement] of Liste_Remplacements) { const RegExpGlobal = new RegExp( regex.source, regex.flags.includes("g") ? regex.flags : regex.flags + "g" ); texte = texte.replace(RegExpGlobal, replacement); } return texte; } // fonction qui met en action la fonction remplacement ... function Bouton2() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); // remplacement dans sélection si sélection if (selection != '') { var str = selection.toString(); str = remplacement(str); $('#wpTextbox1').textSelection('replaceSelection', str); } // remplacement partout si pas de sélection else { let content = $('#wpTextbox1').val() || $('#wpTextbox1').text() || ''; content = remplacement(content); $('#wpTextbox1').val(content); } } // Bouton $('#wpTextbox1').wikiEditor('addToToolbar', { section: 'main', group: 'insert', tools: { 'wpRep': { label: 'Remplacement auto', type: 'button', icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bd/Button_number_2.png', action: { type: 'callback', execute: Bouton2 } } } }); // Raccourci clavier Ctrl + Alt + 1 if (mw.config.get("wgAction") == "edit" || mw.config.get("wgAction") == "submit") { document.addEventListener("keydown", function (event) { if (event.key === "1" && event.altKey && event.ctrlKey ) { event.preventDefault(); Bouton2(); } }); } brjqg2rnf4myr7h5wt22s807x6b0ffr 15876834 15876823 2026-06-18T19:14:49Z Psephos 145984 15876834 javascript text/javascript mw.loader.using('jquery.textSelection'); // essai de 2e bouton pour après le bouton OCR // principalement [AU DÉPART LOL] pour certaines corrections potentiellement fausses mais que je crois le seront beaucoup moins souvent que vraies // Mais j'essaie aussi d'affiner au max // (j'ai maintenant vu les essais déjà en cours pour certains dans les long s data) (éventuellement je pourrais contribuer à affiner ceux-là ....... jsp], const Liste_Remplacements = [ // corrections temporaires d'erreurs introduites par Le Bouton [/présué/, "présum"], [/Sectaine/, "Sedaine"], [/Dicterot/, "Diderot"], [/faisist/, "saisiss"], [/dictman(s|t)/, "diaman$1"], [/préfen(t|s)/, "présent"], [/\{\{Mlle\}\}\. ([^\s.,)]{2,})/, "{{Mlle|$1|nx,pt}}"], [/affissan/, "assistan"], [/hésist/, "hériss"], /* JE MEts ça ici peut-être temporairement, pour m'empêcher de me lancer direct sur un «Bouton 17e (modernisation partielle pour lisibilité)*/ [/vn/, "un"], [/vs/, "us"], [/vt/, "ut"], [/Vn/, "Un"], [/ß/, "ss"], [/ã([bpm])/, "am$1"], [/ã([tsngrqlfvcdzx])/, "an$1"], [/ẽ([bpm])/, "em$1"], [/ẽ([tsngrqlfvcdzx])/, "en$1"], [/ĩ([bpm])/, "im$1"], [/ĩ([tsngrqlfvcdzx])/, "in$1"], [/õ([bpm])/, "om$1"], [/õ([tsngrqlfvcdzx])/, "on$1"], [/ũ([bpm])/, "um$1"], [/ũ([tsngrqlfvcdzx])/, "un$1"], //complexification très-éventuelle : laisser (mv) dans tous les -viri /*_______________________________________________________________________________________*/ // caractères qui en théorie n’existent pas en français [/[ęė]/, "e"], [/[ČĆ]/, "C"], [/[НнΗ]/, "H"], [/[ÓÒ]/, "O"], [/ş/, "s"], [/(ò(?![ ,.)])|ó)/, "ô"], // ó pour é aussi... [/(á|à(\p{L}+[\s,.)]))/u, "â$2"], // 🧐🧐🧐🧐 // 🧐 je pense que je les ai vus seulement dans tót hópital etc. mais possible que ça se met aussi pour des o normaux [/[Μ]/, "M"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // j'ai pas décidé / En test [/([1-3][0-9]|[1-9]) ([jJ]anvier|[fF][ée]vrier|[mM]ars|d?’?[aA]vril|[mM]ai|[jJ]uin|[jJ]uillet|d?’?[aA]o[ûu]s?t|[sS]eptembre|d?’?[oO]ctobre|[nN]ovembre|[dD][ée]cembre)/, "$1{{lié}}$2"], // préférence esthétique .. [/Ba(fl|ff|ll)e-/, "Basse-"], //trév [/(?<!pa)rfin/, "rsin"], [/ ?(-|–) ?/, "-"], [/P’/, "l’"], // 🧐 [/(?<![\p{L}])P(E|A|É|O|U|I|Î|Ï|H(?=[aâeéêiîoôuû]))(?=[a-zé])/u, "l’$1"], // 🧐🧐🧐 [/(?<![\p{L}])en foi(?![\p{L}])/u, "en soi"], // 🧐 // forte sorte [/(?<!([pP]laces?|[vV]illes?) )forte(s?) (d’|de(?![\p{L}]))/u, "sorte$2 $3"], [/(?<=s )de la forte/, "de la sorte"], // si précédé d'un pluriel ..? //compteur de fausses corrections : 1 😔 « modéles de la forte expression » [/([eE])n quelque forte/, "$1n quelque sorte"], [/([dD])e quelque forte/, "$1e quelque sorte"], // suis fuis / fuite suite / fuit suit [/(?<=es )fuites/, "suites"], // « craindre les suites de... » etc. etc. beaucoup plus fréquent que « ses fuites » ?? difficile à imaginer une telle phrase. Mais je les connais pas toutes. Les fuites d'eau etc. peut-être. [/(par |dans )la fuite/, "$1la suite"], [/me fuis/, "me suis"], [/ce qui fui/, "ce qui sui"], // fort / sort … [/(?<!\p{L})([Ss\smMtT])([oO])n fort\b/u, "$1$2n sort"], // « [/(?<![\p{L}-])([Ee]lle\s|[iI]l\s)fort\b/u, "$1sort"], [/([dD]u|[lL]e|[aA]u) fort (de|d’|des)(?![\p{L}])/, "$1 sort $2"], [/\bne\sfort\b/, "ne sort"], [/(?<=[uU]n )fort (si|tel|aut)/, "sort $1"], [/(?<=\btel )fort/, "sort"], [/(?<![\p{L}])forti(?!f)/, "sorti"], //sont font (etc) [/(?<=es )(villes |)principa(les|ux) (villes |)font/, "$1principa$2 $3sont"], // trév [/ font les principa(les|ux)/, " sont les principa$1"], //trév .. possible d'imaginer fausses corr. mais moins ?? //participes ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient)( |-ils |-elles )(|tres-|très-|plus |[\bê]tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )([\p{L}’]+(és|ées|(?<![o])is|ies|(?<!(to|pl))us|u[eë]s|ite?s|erte?s)(?![\p{L}’]))/u, "s$1$2$3$4"], // à décider .. règle séparée pour singulier etc. [/([cC])e ne font/, "$1e ne sont"], [/([oO]ù|[Qq]uell?e?s) font ([sdlmct]es|[vn]os)/, "$1 sont $2"], // plus général adjectifs ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient|erez|erons|eront|er[ao]it|era) (|tres-|très-|plus |(?<![\p{L}])tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )(néces|grande?s|jaune|brun|verd|vert|bleu|blanc|noir|rouge|menu|[\p{L}]+ée?s?(?![\p{L}])|joy|gourmand|long|large|charnu|étroit|petit|a?plat|énorm|propre|beau(?!c)|belle|fait|membran|orduri|facile|utile)(?![a-zA-Zà-ÿÀ-ÙœŒæÆ]*(ment\b|ir\b|er\b|oir\b))/u, "s$1 $2$3"], // grand ... marche pas pour singulier ... «font grand cas» mais .. pour éviter le seul mot «grand» .. il faut exiger le s .. // fait sait [/(\b[oO]n )fait (que\b|qu’)/, "$1sait $2"], // au début de phrase assez commun On sait que .. On fait que moins (beaucoup moins ?) // et au milieu d'une phrase ??? [/out\sle\smonde\sfait\sque/, "out le monde sait que"], [/ne fai(t|s) si\b/, "ne sai$1 si"], [/je ne fais quoi/, "je ne sais quoi"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //autre en test … [/(?<![\p{L}])faiv./u, "suiv."], //trév [/(?<=[A-ZÉ][.,])( f| f\. | L\. | I\. |\. | T\. )(m\. |f\. )/, " s. $2"], //trév [/poslède/, "possède"], //trév [/(?<!(\bs|\bg|\bren|\bpers))iflant(e?s?)(?![\p{L}])/u, "issant$1"], [/ fu /, " su "], [/d(é|e)fir(er|ez|o|a|â|é)/, "d$1sir$2"], // mais pas « défirent » [/(?<!(gr|co|b))iffe\b/, "isse"], [/(?<!\bg)ifle(?!\p{L})/u, "isse"], [/(?<![gG]r)effe(s?)\b/, "esse$1"], [/ficit\b/, "fioit"], [/oife/, "oise"], [/(?<!\b(dis|fis|pas))scaux/, "seaux"], [/gille/, "gisse"], // en minuscule les «gille» qui existent sont rares ..?? [/fion(?!s)/, "sion"], //sauf suivi d'un s pour verbes en -fions (mais en théorie il y en a beaucoup plus en -sions...) [/(?<!dé)\bferr/, "serr"], // 🧐🧐🧐 risqué mais je vois "serrer" de temps en temps et "ferrer" (il me semble) jamais [/\bfervent\b/, "servent"], // juste plus fréquent Je Crois [/Na[sfl][slf]aw/, "Nassaw"], [/(d|D)anfe/, "$1anse"], [/\benfer(s)?\b/, "BLUH$1"], [/enf(e|è|é)(?!rm)/, "ens$1"], [/BLUH(|s)/, "enfer$1"], [/nferv/, "nserv"], [/([1-35-79])°\. /, "$1º.{{lié}}"], [/\b(b?)auf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/\b(b?)ceuf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/(?<!\p{L})vau(x?)(?!\p{L})/u, "vœu$1"], [/\bméme\b/, "même"], [/\btéte\b/, "tête"], [/(?<![Gg]r)effag/, "essag"], [/enfis\b/, "ensis"], //(latin], [/\bfaillie/, "saillie"], // plus commun au moins dans les textes que je fréquente ..? Si ça marche pas autre option remplacer seulement "es faillies" (ou juste pluriel en général?], [/(?<![vV]ous )\b(?<![nN]’)allez(?!-\p{L})/u, "assez"], // 🧐🧐🧐 [/(?<!tr|\s|’)afi(?!ord)/, "asi"], // afi => asi sauf « afin », « trafic »… & "-fiord" [/(?<![\p{L}])(j|m)e\sfois/u,"$1e sois"], [/(?<!(\. |^))P(?=([aA]mour|[aA]rt\b)\b)/, "l’"], //quoi plus commun : Part majuscule ou Part erreur pour « l’art »... [/àt/, "ât"], [/\bd(e|é)f(a[pg]|int)/, "d$1s$2"], [/fûr|für/, "sûr"], // 🧐 « fût » (oui erreur 😔) (mais «fûr» n'étoit pas correc pour «fût» non plus tbf], [/(fs|ff)[üû]r/, "ssûr"], [/fût|füt/, "fût"], [/(fs|ff)[üû]t/, "ffût"], // [/\bcau\b/, "eau"], /*____________________________*/ //noms propres [/Paliffot/, "Palissot"], [/Affelin/, "Asselin"], [/\bIffé\b/, "Issé"], [/(?<![\p{L}])([lL])e Kain/u, "$1e{{lié}}Kain"], [/(?<![\p{L}])([lL])a Harpe/u, "$1a{{lié}}Harpe"], [/D(é|e)form(eaux|ery|éry)/, "D$1sorm$2"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //Modèle ???? // ??????? [/(?<!{)\bin-4[°ºo]/, "in-{{4o}}"], [/(?<!{)\bin-8[°ºo]/, "in-{{8o}}"], // genre simple / « non des initiales » [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sM\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. M.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.?)(\s)S\.\sA\.\sS\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. S.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.\sR\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. R.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\. ([^ .,\s]{2,})/, "$1{{St.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉÏ]\.)(\s)\bM\. (?![A-ZÉ]\.)([^ .,\s]+)/, "$1{{M.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.\sC\.(\s)/, "$1{{J. C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.-C\.(\s)/, "$1{{J.-C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSr\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Sr.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSrs\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Srs.|$2}}"], [/([lL]e |[dD]u |[aA]u |^)\bP\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{P.|$2}}"], // nx,pt [/\b(D|M)lle\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lle|$2|nx,pt}}"], [/\b(D|M)lles\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lles|$2|nx,pt}}"], [/\bMe\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Me|$1|nx,pt}}"], [/\bSt\. ([^\s.),]{2,})/, "{{St|$1|nx,pt}}"], [/\bMr\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrr|$1|nx,pt}}"], [/\bMrs\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrrs|$1|nx,pt}}"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // remplacements quasi certains ... au cas où le mot entier précis n'est pas couvert par bouton OCR [/ſ/, "s"], [/fç/, "sç"], [/\bfàch/, "fâch"], [/feri(b|v|t|s\b|p)/, "scri$1"], [/cclef/, "ccles"], [/(?<!é)\bdif(?!f)/, "dis"], [/efdi/, "esdi"], [/efm/, "esm"], [/afm/, "asm"], [/fu(c|ç|cc)/, "su$1"], [/foup/, "soup"], [/fsoup/, "ssoup"], [/ffift/, "ssist"], [/ffif/, "ssis"], [/flif/, "ssis"], [/fift/, "sist"], [/ift/, "ist"], [/ftr/, "str"], [/facr/, "sacr"], [/foph/, "soph"], [/(?<!(\bb|co))iff(e|a)n/, "iss$2n"], [/(?<![cC]ha)(û|u)ffen/, "$1ssen"], [/nff/,"nss"], [/fign(?!ol)/, "sign"], [/faff(?!ec)/, "fass"], // avec exception pour « désaffect- » ..? [/ffafl/, "ssass"], [/oft/, "ost"], [/(?<![pP]r)of(é|è|e)/, "os$1"], [/pf(?!l)/, "ps"], [/fto/, "sto"], [/([uU])fu/, "$1su" ], [/mic(?![\p{L}])/u, "mie"], [/nic(?![\p{L}])/u, "nie"], [/dric(?![\p{L}])/u, "drie"], [/(?<!(basi|[pP]ub))lic(?![\p{L}])/u, "lie"], [/pulf/, "puls"], [/tric(?!\p{L})/u, "trie"], [/niff/, "niss"], [/ifoi/, "isoi"], [/(?<!\b[rn])aif/, "ais"], [/(?<!\b[gG])reff/, "ress"], [/leff/, "less"], [/(?<![Nn]eu)fc/, "sc"], // tous les "fc" sauf «Neufchâteau» [/uct(?!\p{L})/u, "uet"], // normalement ... [/\bfoeur\b/, "sœur"], [/oe(u(?!l)|il)/, "œ$1"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // fausses corrections possible mais c'est juste plus commun avec S que F // sacrifice acceptable (provisoirement], [/déformais/, "désormais"], [/infér([^i])/, "insér$1"], [/foin/, "soin"], [/fecon/, "secon"], // "fécond.." sans accent assez rare. [/foin/, "soin"], [/(?<!\b[lLdD]es )fous/, "sous"], [/\bfent(?!e\b)/, "sent"], // "fente" rare.. mais j'essaie une exception quand même ... "sente" pas méga commun non plus .. // fait à la main ce qui se pourrait simplifier j'imagine [/\bfauver/, "sauver"], [/\bfauven/, "sauven"], [/\bfauvé/, "sauvé"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // Cas particuliers [/Fanvier/, "Janvier"], [/Fuin/, "Juin"], [/Fuillet/, "Juillet"], [/,&/, ", &"], ]; // fonction qui contient liste de remplacements (pour ne pas répéter 2x dans fonction Bouton2], function remplacement(texte) { for (const [regex, replacement] of Liste_Remplacements) { const RegExpGlobal = new RegExp( regex.source, regex.flags.includes("g") ? regex.flags : regex.flags + "g" ); texte = texte.replace(RegExpGlobal, replacement); } return texte; } // fonction qui met en action la fonction remplacement ... function Bouton2() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); // remplacement dans sélection si sélection if (selection != '') { var str = selection.toString(); str = remplacement(str); $('#wpTextbox1').textSelection('replaceSelection', str); } // remplacement partout si pas de sélection else { let content = $('#wpTextbox1').val() || $('#wpTextbox1').text() || ''; content = remplacement(content); $('#wpTextbox1').val(content); } } // Bouton $('#wpTextbox1').wikiEditor('addToToolbar', { section: 'main', group: 'insert', tools: { 'wpRep': { label: 'Remplacement auto', type: 'button', icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bd/Button_number_2.png', action: { type: 'callback', execute: Bouton2 } } } }); // Raccourci clavier Ctrl + Alt + 1 if (mw.config.get("wgAction") == "edit" || mw.config.get("wgAction") == "submit") { document.addEventListener("keydown", function (event) { if (event.key === "1" && event.altKey && event.ctrlKey ) { event.preventDefault(); Bouton2(); } }); } tgbu0tmjtng62lmnytgqd3weh7sose5 15876898 15876834 2026-06-18T19:38:11Z Psephos 145984 15876898 javascript text/javascript mw.loader.using('jquery.textSelection'); // essai de 2e bouton pour après le bouton OCR // principalement [AU DÉPART LOL] pour certaines corrections potentiellement fausses mais que je crois le seront beaucoup moins souvent que vraies // Mais j'essaie aussi d'affiner au max // (j'ai maintenant vu les essais déjà en cours pour certains dans les long s data) (éventuellement je pourrais contribuer à affiner ceux-là ....... jsp], const Liste_Remplacements = [ // corrections temporaires d'erreurs introduites par Le Bouton [/présué/, "présum"], [/Sectaine/, "Sedaine"], [/Dicterot/, "Diderot"], [/faisist/, "saisiss"], [/dictman(s|t)/, "diaman$1"], [/préfen(t|s)/, "présent"], [/\{\{Mlle\}\}\. ([^\s.,)]{2,})/, "{{Mlle|$1|nx,pt}}"], [/affissan/, "assistan"], [/hésist/, "hériss"], /* JE MEts ça ici peut-être temporairement, pour m'empêcher de me lancer direct sur un «Bouton 17e (modernisation partielle pour lisibilité)*/ [/vn/, "un"], [/vs/, "us"], [/vt/, "ut"], [/Vn/, "Un"], [/ß/, "ss"], [/ã([bpm])/, "am$1"], [/ã([tsngrqlfvcdzx])/, "an$1"], [/ẽ([bpm])/, "em$1"], [/ẽ([tsngrqlfvcdzx])/, "en$1"], [/ĩ([bpm])/, "im$1"], [/ĩ([tsngrqlfvcdzx])/, "in$1"], [/õ([bpm])/, "om$1"], [/õ([tsngrqlfvcdzx])/, "on$1"], [/ũ([bpm])/, "um$1"], [/ũ([tsngrqlfvcdzx])/, "un$1"], //complexification très-éventuelle : laisser (mv) dans tous les -viri /*_______________________________________________________________________________________*/ // caractères qui en théorie n’existent pas en français [/[ęė]/, "e"], [/[ČĆ]/, "C"], [/[НнΗ]/, "H"], [/[ÓÒ]/, "O"], [/ş/, "s"], [/(ò(?![ ,.)])|ó)/, "ô"], // ó pour é aussi... [/(á|à(\p{L}+[\s,.)]))/u, "â$2"], // 🧐🧐🧐🧐 // 🧐 je pense que je les ai vus seulement dans tót hópital etc. mais possible que ça se met aussi pour des o normaux [/[Μ]/, "M"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // j'ai pas décidé / En test [/([1-3][0-9]|[1-9]) ([jJ]anvier|[fF][ée]vrier|[mM]ars|d?’?[aA]vril|[mM]ai|[jJ]uin|[jJ]uillet|d?’?[aA]o[ûu]s?t|[sS]eptembre|d?’?[oO]ctobre|[nN]ovembre|[dD][ée]cembre)/, "$1{{lié}}$2"], // préférence esthétique .. [/Ba(fl|ff|ll)e-/, "Basse-"], //trév [/(?<!pa)rfin/, "rsin"], [/ ?(-|–) ?/, "-"], [/P’/, "l’"], // 🧐 [/(?<![\p{L}])P(E|A|É|O|U|I|Î|Ï|H(?=[aâeéêiîoôuû]))(?=[a-zé])/u, "l’$1"], // 🧐🧐🧐 [/(?<![\p{L}])en foi(?![\p{L}])/u, "en soi"], // 🧐 // forte sorte [/(?<!([pP]laces?|[vV]illes?) )forte(s?) (d’|de(?![\p{L}]))/u, "sorte$2 $3"], [/(?<=s )de la forte/, "de la sorte"], // si précédé d'un pluriel ..? //compteur de fausses corrections : 1 😔 « modéles de la forte expression » [/([eE])n quelque forte/, "$1n quelque sorte"], [/([dD])e quelque forte/, "$1e quelque sorte"], // suis fuis / fuite suite / fuit suit [/(?<=es )fuites/, "suites"], // « craindre les suites de... » etc. etc. beaucoup plus fréquent que « ses fuites » ?? difficile à imaginer une telle phrase. Mais je les connais pas toutes. Les fuites d'eau etc. peut-être. [/(par |dans )la fuite/, "$1la suite"], [/me fuis/, "me suis"], [/ce qui fui/, "ce qui sui"], // fort / sort … [/(?<!\p{L})([Ss\smMtT])([oO])n fort\b/u, "$1$2n sort"], // « [/(?<![\p{L}-])([Ee]lle\s|[iI]l\s)fort\b/u, "$1sort"], [/([dD]u|[lL]e|[aA]u) fort (de|d’|des)(?![\p{L}])/, "$1 sort $2"], [/\bne\sfort\b/, "ne sort"], [/(?<=[uU]n )fort (si|tel|aut)/, "sort $1"], [/(?<=\btel )fort/, "sort"], [/(?<![\p{L}])forti(?!f)/, "sorti"], //sont font (etc) [/(?<=es )(villes |)principa(les|ux) (villes |)font/, "$1principa$2 $3sont"], // trév [/ font les principa(les|ux)/, " sont les principa$1"], //trév .. possible d'imaginer fausses corr. mais moins ?? //participes ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient)( |-ils |-elles )(|tres-|très-|plus |[\bê]tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )([\p{L}’]+(és|ées|(?<![o])is|ies|(?<!(to|pl))us|u[eë]s|ite?s|erte?s)(?![\p{L}’]))/u, "s$1$2$3$4"], // à décider .. règle séparée pour singulier etc. [/([cC])e ne font/, "$1e ne sont"], [/([oO]ù|[Qq]uell?e?s) font ([sdlmct]es|[vn]os)/, "$1 sont $2"], // plus général adjectifs ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient|erez|erons|eront|er[ao]it|era) (|tres-|très-|plus |(?<![\p{L}])tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )(néces|grande?s|jaune|brun|verd|vert|bleu|blanc|noir|rouge|menu|[\p{L}]+ée?s?(?![\p{L}])|joy|gourmand|long|large|charnu|étroit|petit|a?plat|énorm|propre|beau(?!c)|belle|fait|membran|orduri|facile|utile)(?![a-zA-Zà-ÿÀ-ÙœŒæÆ]*(ment\b|ir\b|er\b|oir\b))/u, "s$1 $2$3"], // grand ... marche pas pour singulier ... «font grand cas» mais .. pour éviter le seul mot «grand» .. il faut exiger le s .. // fait sait [/(\b[oO]n )fait (que\b|qu’)/, "$1sait $2"], // au début de phrase assez commun On sait que .. On fait que moins (beaucoup moins ?) // et au milieu d'une phrase ??? [/out\sle\smonde\sfait\sque/, "out le monde sait que"], [/ne fai(t|s) si\b/, "ne sai$1 si"], [/je ne fais quoi/, "je ne sais quoi"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //autre en test … [/(?<![\p{L}])faiv./u, "suiv."], //trév [/(?<=[A-ZÉ][.,])( f| f\. | L\. | I\. |\. | T\. )(m\. |f\. )/, " s. $2"], //trév [/poslède/, "possède"], //trév [/(?<!(\bs|\bg|\bren|\bpers))iflant(e?s?)(?![\p{L}])/u, "issant$1"], [/ fu /, " su "], [/d(é|e)fir(er|ez|o|a|â|é)/, "d$1sir$2"], // mais pas « défirent » [/(?<!(gr|co|b))iffe\b/, "isse"], [/(?<!\bg)ifle(?!\p{L})/u, "isse"], [/(?<![gG]r)effe(s?)\b/, "esse$1"], [/ficit\b/, "fioit"], [/oife/, "oise"], [/(?<!\b(dis|fis|pas))scaux/, "seaux"], [/gille/, "gisse"], // en minuscule les «gille» qui existent sont rares ..?? [/fion(?!s)/, "sion"], //sauf suivi d'un s pour verbes en -fions (mais en théorie il y en a beaucoup plus en -sions...) [/(?<!dé)\bferr/, "serr"], // 🧐🧐🧐 risqué mais je vois "serrer" de temps en temps et "ferrer" (il me semble) jamais [/\bfervent\b/, "servent"], // juste plus fréquent Je Crois [/Na[sfl][slf]aw/, "Nassaw"], [/(d|D)anfe/, "$1anse"], [/\benfer(s)?\b/, "BLUH$1"], [/enf(e|è|é)(?!rm)/, "ens$1"], [/BLUH(|s)/, "enfer$1"], [/nferv/, "nserv"], [/([1-35-79])°\. /, "$1º.{{lié}}"], [/\b(b?)auf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/\b(b?)ceuf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/(?<!\p{L})vau(x?)(?!\p{L})/u, "vœu$1"], [/\bméme\b/, "même"], [/\btéte\b/, "tête"], [/(?<![Gg]r)effag/, "essag"], [/enfis\b/, "ensis"], //(latin], [/\bfaillie/, "saillie"], // plus commun au moins dans les textes que je fréquente ..? Si ça marche pas autre option remplacer seulement "es faillies" (ou juste pluriel en général?], [/(?<![vV]ous )\b(?<![nN]’)allez(?!-\p{L})/u, "assez"], // 🧐🧐🧐 [/(?<!tr|\s|’)afi(?!ord)/, "asi"], // afi => asi sauf « afin », « trafic »… & "-fiord" [/(?<![\p{L}])(j|m)e\sfois/u,"$1e sois"], [/(?<!(\. |^))P(?=([aA]mour|[aA]rt\b)\b)/, "l’"], //quoi plus commun : Part majuscule ou Part erreur pour « l’art »... [/àt/, "ât"], [/\bd(e|é)f(a[pg]|int)/, "d$1s$2"], [/fûr|für/, "sûr"], // 🧐 « fût » (oui erreur 😔) (mais «fûr» n'étoit pas correc pour «fût» non plus tbf], [/(fs|ff)[üû]r/, "ssûr"], [/fût|füt/, "fût"], [/(fs|ff)[üû]t/, "ffût"], // [/\bcau\b/, "eau"], /*____________________________*/ //noms propres [/Paliffot/, "Palissot"], [/Affelin/, "Asselin"], [/\bIffé\b/, "Issé"], [/(?<![\p{L}])([lL])e Kain/u, "$1e{{lié}}Kain"], [/(?<![\p{L}])([lL])a Harpe/u, "$1a{{lié}}Harpe"], [/D(é|e)form(eaux|ery|éry)/, "D$1sorm$2"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //Modèle ???? // ??????? [/(?<!{)\bin-4[°ºo]/, "in-{{4o}}"], [/(?<!{)\bin-8[°ºo]/, "in-{{8o}}"], // genre simple / « non des initiales » [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sM\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. M.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.?)(\s)S\.\sA\.\sS\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. S.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.\sR\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. R.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\. ([^ .,\s]{2,})/, "$1{{St.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉÏ]\.)(\s)\bM\. (?![A-ZÉ]\.)([^ .,\s]+)/, "$1{{M.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.\sC\.(\s)/, "$1{{J. C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.-C\.(\s)/, "$1{{J.-C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSr\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Sr.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSrs\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Srs.|$2}}"], [/([lL]e |[dD]u |[aA]u |^)\bP\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{P.|$2}}"], // nx,pt [/\b(D|M)lle\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lle|$2|nx,pt}}"], [/\b(D|M)lles\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lles|$2|nx,pt}}"], [/\bMe\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Me|$1|nx,pt}}"], [/\bSt\. ([^\s.),]{2,})/, "{{St|$1|nx,pt}}"], [/\bMr\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrr|$1|nx,pt}}"], [/\bMrs\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrrs|$1|nx,pt}}"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // remplacements quasi certains ... au cas où le mot entier précis n'est pas couvert par bouton OCR [/ſ/, "s"], [/fç/, "sç"], [/\bfàch/, "fâch"], [/feri(b|v|t|s\b|p)/, "scri$1"], [/cclef/, "ccles"], [/(?<!é)\bdif(?!f)/, "dis"], [/efdi/, "esdi"], [/(e|è)fe(?![\p{L}])/u, "$1se"], // -èse [/efm/, "esm"], [/afm/, "asm"], [/fu(c|ç|cc)/, "su$1"], [/foup/, "soup"], [/fsoup/, "ssoup"], [/ffift/, "ssist"], [/ffif/, "ssis"], [/flif/, "ssis"], [/fift/, "sist"], [/ift/, "ist"], [/ftr/, "str"], [/facr/, "sacr"], [/foph/, "soph"], [/(?<!(\bb|co))iff(e|a)n/, "iss$2n"], [/(?<![cC]ha)(û|u)ffen/, "$1ssen"], [/nff/,"nss"], [/fign(?!ol)/, "sign"], [/faff(?!ec)/, "fass"], // avec exception pour « désaffect- » ..? [/ffafl/, "ssass"], [/oft/, "ost"], [/(?<![pP]r)of(é|è|e)/, "os$1"], [/pf(?!l)/, "ps"], [/fto/, "sto"], [/([uU])fu/, "$1su" ], [/mic(?![\p{L}])/u, "mie"], [/nic(?![\p{L}])/u, "nie"], [/dric(?![\p{L}])/u, "drie"], [/(?<!(basi|[pP]ub))lic(?![\p{L}])/u, "lie"], [/pulf/, "puls"], [/tric(?!\p{L})/u, "trie"], [/niff/, "niss"], [/ifoi/, "isoi"], [/(?<!\b[rn])aif/, "ais"], [/(?<!\b[gG])reff/, "ress"], [/leff/, "less"], [/(?<![Nn]eu)fc/, "sc"], // tous les "fc" sauf «Neufchâteau» [/uct(?!\p{L})/u, "uet"], // normalement ... [/\bfoeur\b/, "sœur"], [/oe(u(?!l)|il)/, "œ$1"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // fausses corrections possible mais c'est juste plus commun avec S que F // sacrifice acceptable (provisoirement], [/déformais/, "désormais"], [/infér([^i])/, "insér$1"], [/foin/, "soin"], [/fecon/, "secon"], // "fécond.." sans accent assez rare. [/foin/, "soin"], [/(?<!\b[lLdD]es )fous/, "sous"], [/\bfent(?!e\b)/, "sent"], // "fente" rare.. mais j'essaie une exception quand même ... "sente" pas méga commun non plus .. // fait à la main ce qui se pourrait simplifier j'imagine [/\bfauver/, "sauver"], [/\bfauven/, "sauven"], [/\bfauvé/, "sauvé"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // Cas particuliers [/Fanvier/, "Janvier"], [/Fuin/, "Juin"], [/Fuillet/, "Juillet"], [/,&/, ", &"], ]; // fonction qui contient liste de remplacements (pour ne pas répéter 2x dans fonction Bouton2], function remplacement(texte) { for (const [regex, replacement] of Liste_Remplacements) { const RegExpGlobal = new RegExp( regex.source, regex.flags.includes("g") ? regex.flags : regex.flags + "g" ); texte = texte.replace(RegExpGlobal, replacement); } return texte; } // fonction qui met en action la fonction remplacement ... function Bouton2() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); // remplacement dans sélection si sélection if (selection != '') { var str = selection.toString(); str = remplacement(str); $('#wpTextbox1').textSelection('replaceSelection', str); } // remplacement partout si pas de sélection else { let content = $('#wpTextbox1').val() || $('#wpTextbox1').text() || ''; content = remplacement(content); $('#wpTextbox1').val(content); } } // Bouton $('#wpTextbox1').wikiEditor('addToToolbar', { section: 'main', group: 'insert', tools: { 'wpRep': { label: 'Remplacement auto', type: 'button', icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bd/Button_number_2.png', action: { type: 'callback', execute: Bouton2 } } } }); // Raccourci clavier Ctrl + Alt + 1 if (mw.config.get("wgAction") == "edit" || mw.config.get("wgAction") == "submit") { document.addEventListener("keydown", function (event) { if (event.key === "1" && event.altKey && event.ctrlKey ) { event.preventDefault(); Bouton2(); } }); } fzyn12pmjj5bp5lfsn2hby7xxu8vmyp 15876899 15876898 2026-06-18T19:38:37Z Psephos 145984 15876899 javascript text/javascript mw.loader.using('jquery.textSelection'); // essai de 2e bouton pour après le bouton OCR // principalement [AU DÉPART LOL] pour certaines corrections potentiellement fausses mais que je crois le seront beaucoup moins souvent que vraies // Mais j'essaie aussi d'affiner au max // (j'ai maintenant vu les essais déjà en cours pour certains dans les long s data) (éventuellement je pourrais contribuer à affiner ceux-là ....... jsp], const Liste_Remplacements = [ // corrections temporaires d'erreurs introduites par Le Bouton [/présué/, "présum"], [/Sectaine/, "Sedaine"], [/Dicterot/, "Diderot"], [/faisist/, "saisiss"], [/dictman(s|t)/, "diaman$1"], [/préfen(t|s)/, "présent"], [/\{\{Mlle\}\}\. ([^\s.,)]{2,})/, "{{Mlle|$1|nx,pt}}"], [/affissan/, "assistan"], [/hésist/, "hériss"], /* JE MEts ça ici peut-être temporairement, pour m'empêcher de me lancer direct sur un «Bouton 17e (modernisation partielle pour lisibilité)*/ [/vn/, "un"], [/vs/, "us"], [/vt/, "ut"], [/Vn/, "Un"], [/ß/, "ss"], [/ã([bpm])/, "am$1"], [/ã([tsngrqlfvcdzx])/, "an$1"], [/ẽ([bpm])/, "em$1"], [/ẽ([tsngrqlfvcdzx])/, "en$1"], [/ĩ([bpm])/, "im$1"], [/ĩ([tsngrqlfvcdzx])/, "in$1"], [/õ([bpm])/, "om$1"], [/õ([tsngrqlfvcdzx])/, "on$1"], [/ũ([bpm])/, "um$1"], [/ũ([tsngrqlfvcdzx])/, "un$1"], //complexification très-éventuelle : laisser (mv) dans tous les -viri /*_______________________________________________________________________________________*/ // caractères qui en théorie n’existent pas en français [/[ęė]/, "e"], [/[ČĆ]/, "C"], [/[НнΗ]/, "H"], [/[ÓÒ]/, "O"], [/ş/, "s"], [/(ò(?![ ,.)])|ó)/, "ô"], // ó pour é aussi... [/(á|à(\p{L}+[\s,.)]))/u, "â$2"], // 🧐🧐🧐🧐 // 🧐 je pense que je les ai vus seulement dans tót hópital etc. mais possible que ça se met aussi pour des o normaux [/[Μ]/, "M"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // j'ai pas décidé / En test [/([1-3][0-9]|[1-9]) ([jJ]anvier|[fF][ée]vrier|[mM]ars|d?’?[aA]vril|[mM]ai|[jJ]uin|[jJ]uillet|d?’?[aA]o[ûu]s?t|[sS]eptembre|d?’?[oO]ctobre|[nN]ovembre|[dD][ée]cembre)/, "$1{{lié}}$2"], // préférence esthétique .. [/Ba(fl|ff|ll)e-/, "Basse-"], //trév [/(?<!pa)rfin/, "rsin"], [/ ?(-|–) ?/, "-"], [/P’/, "l’"], // 🧐 [/(?<![\p{L}])P(E|A|É|O|U|I|Î|Ï|H(?=[aâeéêiîoôuû]))(?=[a-zé])/u, "l’$1"], // 🧐🧐🧐 [/(?<![\p{L}])en foi(?![\p{L}])/u, "en soi"], // 🧐 // forte sorte [/(?<!([pP]laces?|[vV]illes?) )forte(s?) (d’|de(?![\p{L}]))/u, "sorte$2 $3"], [/(?<=s )de la forte/, "de la sorte"], // si précédé d'un pluriel ..? //compteur de fausses corrections : 1 😔 « modéles de la forte expression » [/([eE])n quelque forte/, "$1n quelque sorte"], [/([dD])e quelque forte/, "$1e quelque sorte"], // suis fuis / fuite suite / fuit suit [/(?<=es )fuites/, "suites"], // « craindre les suites de... » etc. etc. beaucoup plus fréquent que « ses fuites » ?? difficile à imaginer une telle phrase. Mais je les connais pas toutes. Les fuites d'eau etc. peut-être. [/(par |dans )la fuite/, "$1la suite"], [/me fuis/, "me suis"], [/ce qui fui/, "ce qui sui"], // fort / sort … [/(?<!\p{L})([Ss\smMtT])([oO])n fort\b/u, "$1$2n sort"], // « [/(?<![\p{L}-])([Ee]lle\s|[iI]l\s)fort\b/u, "$1sort"], [/([dD]u|[lL]e|[aA]u) fort (de|d’|des)(?![\p{L}])/, "$1 sort $2"], [/\bne\sfort\b/, "ne sort"], [/(?<=[uU]n )fort (si|tel|aut)/, "sort $1"], [/(?<=\btel )fort/, "sort"], [/(?<![\p{L}])forti(?!f)/, "sorti"], //sont font (etc) [/(?<=es )(villes |)principa(les|ux) (villes |)font/, "$1principa$2 $3sont"], // trév [/ font les principa(les|ux)/, " sont les principa$1"], //trév .. possible d'imaginer fausses corr. mais moins ?? //participes ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient)( |-ils |-elles )(|tres-|très-|plus |[\bê]tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )([\p{L}’]+(és|ées|(?<![o])is|ies|(?<!(to|pl))us|u[eë]s|ite?s|erte?s)(?![\p{L}’]))/u, "s$1$2$3$4"], // à décider .. règle séparée pour singulier etc. [/([cC])e ne font/, "$1e ne sont"], [/([oO]ù|[Qq]uell?e?s) font ([sdlmct]es|[vn]os)/, "$1 sont $2"], // plus général adjectifs ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient|erez|erons|eront|er[ao]it|era) (|tres-|très-|plus |(?<![\p{L}])tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )(néces|grande?s|jaune|brun|verd|vert|bleu|blanc|noir|rouge|menu|[\p{L}]+ée?s?(?![\p{L}])|joy|gourmand|long|large|charnu|étroit|petit|a?plat|énorm|propre|beau(?!c)|belle|fait|membran|orduri|facile|utile)(?![a-zA-Zà-ÿÀ-ÙœŒæÆ]*(ment\b|ir\b|er\b|oir\b))/u, "s$1 $2$3"], // grand ... marche pas pour singulier ... «font grand cas» mais .. pour éviter le seul mot «grand» .. il faut exiger le s .. // fait sait [/(\b[oO]n )fait (que\b|qu’)/, "$1sait $2"], // au début de phrase assez commun On sait que .. On fait que moins (beaucoup moins ?) // et au milieu d'une phrase ??? [/out\sle\smonde\sfait\sque/, "out le monde sait que"], [/ne fai(t|s) si\b/, "ne sai$1 si"], [/je ne fais quoi/, "je ne sais quoi"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //autre en test … [/(?<![\p{L}])faiv./u, "suiv."], //trév [/(?<=[A-ZÉ][.,])( f| f\. | L\. | I\. |\. | T\. )(m\. |f\. )/, " s. $2"], //trév [/poslède/, "possède"], //trév [/(?<!(\bs|\bg|\bren|\bpers))iflant(e?s?)(?![\p{L}])/u, "issant$1"], [/ fu /, " su "], [/d(é|e)fir(er|ez|o|a|â|é)/, "d$1sir$2"], // mais pas « défirent » [/(?<!(gr|co|b))iffe\b/, "isse"], [/(?<!\bg)ifle(?!\p{L})/u, "isse"], [/(?<![gG]r)effe(s?)\b/, "esse$1"], [/ficit\b/, "fioit"], [/oife/, "oise"], [/(?<!\b(dis|fis|pas))scaux/, "seaux"], [/gille/, "gisse"], // en minuscule les «gille» qui existent sont rares ..?? [/fion(?!s)/, "sion"], //sauf suivi d'un s pour verbes en -fions (mais en théorie il y en a beaucoup plus en -sions...) [/(?<!dé)\bferr/, "serr"], // 🧐🧐🧐 risqué mais je vois "serrer" de temps en temps et "ferrer" (il me semble) jamais [/\bfervent\b/, "servent"], // juste plus fréquent Je Crois [/Na[sfl][slf]aw/, "Nassaw"], [/(d|D)anfe/, "$1anse"], [/\benfer(s)?\b/, "BLUH$1"], [/enf(e|è|é)(?!rm)/, "ens$1"], [/BLUH(|s)/, "enfer$1"], [/nferv/, "nserv"], [/([1-35-79])°\. /, "$1º.{{lié}}"], [/\b(b?)auf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/\b(b?)ceuf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/(?<!\p{L})vau(x?)(?!\p{L})/u, "vœu$1"], [/\bméme\b/, "même"], [/\btéte\b/, "tête"], [/(?<![Gg]r)effag/, "essag"], [/enfis\b/, "ensis"], //(latin], [/\bfaillie/, "saillie"], // plus commun au moins dans les textes que je fréquente ..? Si ça marche pas autre option remplacer seulement "es faillies" (ou juste pluriel en général?], [/(?<![vV]ous )\b(?<![nN]’)allez(?!-\p{L})/u, "assez"], // 🧐🧐🧐 [/(?<!tr|\s|’)afi(?!ord)/, "asi"], // afi => asi sauf « afin », « trafic »… & "-fiord" [/(?<![\p{L}])(j|m)e\sfois/u,"$1e sois"], [/(?<!(\. |^))P(?=([aA]mour|[aA]rt\b)\b)/, "l’"], //quoi plus commun : Part majuscule ou Part erreur pour « l’art »... [/àt/, "ât"], [/\bd(e|é)f(a[pg]|int)/, "d$1s$2"], [/fûr|für/, "sûr"], // 🧐 « fût » (oui erreur 😔) (mais «fûr» n'étoit pas correc pour «fût» non plus tbf], [/(fs|ff)[üû]r/, "ssûr"], [/fût|füt/, "fût"], [/(fs|ff)[üû]t/, "ffût"], // [/\bcau\b/, "eau"], /*____________________________*/ //noms propres [/Paliffot/, "Palissot"], [/Affelin/, "Asselin"], [/\bIffé\b/, "Issé"], [/(?<![\p{L}])([lL])e Kain/u, "$1e{{lié}}Kain"], [/(?<![\p{L}])([lL])a Harpe/u, "$1a{{lié}}Harpe"], [/D(é|e)form(eaux|ery|éry)/, "D$1sorm$2"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //Modèle ???? // ??????? [/(?<!{)\bin-4[°ºo]/, "in-{{4o}}"], [/(?<!{)\bin-8[°ºo]/, "in-{{8o}}"], // genre simple / « non des initiales » [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sM\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. M.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.?)(\s)S\.\sA\.\sS\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. S.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.\sR\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. R.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\. ([^ .,\s]{2,})/, "$1{{St.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉÏ]\.)(\s)\bM\. (?![A-ZÉ]\.)([^ .,\s]+)/, "$1{{M.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.\sC\.(\s)/, "$1{{J. C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.-C\.(\s)/, "$1{{J.-C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSr\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Sr.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSrs\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Srs.|$2}}"], [/([lL]e |[dD]u |[aA]u |^)\bP\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{P.|$2}}"], // nx,pt [/\b(D|M)lle\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lle|$2|nx,pt}}"], [/\b(D|M)lles\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lles|$2|nx,pt}}"], [/\bMe\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Me|$1|nx,pt}}"], [/\bSt\. ([^\s.),]{2,})/, "{{St|$1|nx,pt}}"], [/\bMr\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrr|$1|nx,pt}}"], [/\bMrs\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrrs|$1|nx,pt}}"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // remplacements quasi certains ... au cas où le mot entier précis n'est pas couvert par bouton OCR [/ſ/, "s"], [/fç/, "sç"], [/\bfàch/, "fâch"], [/feri(b|v|t|s\b|p)/, "scri$1"], [/cclef/, "ccles"], [/(?<!é)\bdif(?!f)/, "dis"], [/efdi/, "esdi"], [/(e|è)fe(?![\p{L}-])/u, "$1se"], // -èse [/efm/, "esm"], [/afm/, "asm"], [/fu(c|ç|cc)/, "su$1"], [/foup/, "soup"], [/fsoup/, "ssoup"], [/ffift/, "ssist"], [/ffif/, "ssis"], [/flif/, "ssis"], [/fift/, "sist"], [/ift/, "ist"], [/ftr/, "str"], [/facr/, "sacr"], [/foph/, "soph"], [/(?<!(\bb|co))iff(e|a)n/, "iss$2n"], [/(?<![cC]ha)(û|u)ffen/, "$1ssen"], [/nff/,"nss"], [/fign(?!ol)/, "sign"], [/faff(?!ec)/, "fass"], // avec exception pour « désaffect- » ..? [/ffafl/, "ssass"], [/oft/, "ost"], [/(?<![pP]r)of(é|è|e)/, "os$1"], [/pf(?!l)/, "ps"], [/fto/, "sto"], [/([uU])fu/, "$1su" ], [/mic(?![\p{L}])/u, "mie"], [/nic(?![\p{L}])/u, "nie"], [/dric(?![\p{L}])/u, "drie"], [/(?<!(basi|[pP]ub))lic(?![\p{L}])/u, "lie"], [/pulf/, "puls"], [/tric(?!\p{L})/u, "trie"], [/niff/, "niss"], [/ifoi/, "isoi"], [/(?<!\b[rn])aif/, "ais"], [/(?<!\b[gG])reff/, "ress"], [/leff/, "less"], [/(?<![Nn]eu)fc/, "sc"], // tous les "fc" sauf «Neufchâteau» [/uct(?!\p{L})/u, "uet"], // normalement ... [/\bfoeur\b/, "sœur"], [/oe(u(?!l)|il)/, "œ$1"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // fausses corrections possible mais c'est juste plus commun avec S que F // sacrifice acceptable (provisoirement], [/déformais/, "désormais"], [/infér([^i])/, "insér$1"], [/foin/, "soin"], [/fecon/, "secon"], // "fécond.." sans accent assez rare. [/foin/, "soin"], [/(?<!\b[lLdD]es )fous/, "sous"], [/\bfent(?!e\b)/, "sent"], // "fente" rare.. mais j'essaie une exception quand même ... "sente" pas méga commun non plus .. // fait à la main ce qui se pourrait simplifier j'imagine [/\bfauver/, "sauver"], [/\bfauven/, "sauven"], [/\bfauvé/, "sauvé"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // Cas particuliers [/Fanvier/, "Janvier"], [/Fuin/, "Juin"], [/Fuillet/, "Juillet"], [/,&/, ", &"], ]; // fonction qui contient liste de remplacements (pour ne pas répéter 2x dans fonction Bouton2], function remplacement(texte) { for (const [regex, replacement] of Liste_Remplacements) { const RegExpGlobal = new RegExp( regex.source, regex.flags.includes("g") ? regex.flags : regex.flags + "g" ); texte = texte.replace(RegExpGlobal, replacement); } return texte; } // fonction qui met en action la fonction remplacement ... function Bouton2() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); // remplacement dans sélection si sélection if (selection != '') { var str = selection.toString(); str = remplacement(str); $('#wpTextbox1').textSelection('replaceSelection', str); } // remplacement partout si pas de sélection else { let content = $('#wpTextbox1').val() || $('#wpTextbox1').text() || ''; content = remplacement(content); $('#wpTextbox1').val(content); } } // Bouton $('#wpTextbox1').wikiEditor('addToToolbar', { section: 'main', group: 'insert', tools: { 'wpRep': { label: 'Remplacement auto', type: 'button', icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bd/Button_number_2.png', action: { type: 'callback', execute: Bouton2 } } } }); // Raccourci clavier Ctrl + Alt + 1 if (mw.config.get("wgAction") == "edit" || mw.config.get("wgAction") == "submit") { document.addEventListener("keydown", function (event) { if (event.key === "1" && event.altKey && event.ctrlKey ) { event.preventDefault(); Bouton2(); } }); } 77vuqzuucfcbfjl7fohut3h1bcmvr3n 15876901 15876899 2026-06-18T19:39:03Z Psephos 145984 Annulation de la modification [[Special:Diff/15876899|15876899]] de [[Special:Contributions/Psephos|Psephos]] ([[User talk:Psephos|discussion]]) 15876901 javascript text/javascript mw.loader.using('jquery.textSelection'); // essai de 2e bouton pour après le bouton OCR // principalement [AU DÉPART LOL] pour certaines corrections potentiellement fausses mais que je crois le seront beaucoup moins souvent que vraies // Mais j'essaie aussi d'affiner au max // (j'ai maintenant vu les essais déjà en cours pour certains dans les long s data) (éventuellement je pourrais contribuer à affiner ceux-là ....... jsp], const Liste_Remplacements = [ // corrections temporaires d'erreurs introduites par Le Bouton [/présué/, "présum"], [/Sectaine/, "Sedaine"], [/Dicterot/, "Diderot"], [/faisist/, "saisiss"], [/dictman(s|t)/, "diaman$1"], [/préfen(t|s)/, "présent"], [/\{\{Mlle\}\}\. ([^\s.,)]{2,})/, "{{Mlle|$1|nx,pt}}"], [/affissan/, "assistan"], [/hésist/, "hériss"], /* JE MEts ça ici peut-être temporairement, pour m'empêcher de me lancer direct sur un «Bouton 17e (modernisation partielle pour lisibilité)*/ [/vn/, "un"], [/vs/, "us"], [/vt/, "ut"], [/Vn/, "Un"], [/ß/, "ss"], [/ã([bpm])/, "am$1"], [/ã([tsngrqlfvcdzx])/, "an$1"], [/ẽ([bpm])/, "em$1"], [/ẽ([tsngrqlfvcdzx])/, "en$1"], [/ĩ([bpm])/, "im$1"], [/ĩ([tsngrqlfvcdzx])/, "in$1"], [/õ([bpm])/, "om$1"], [/õ([tsngrqlfvcdzx])/, "on$1"], [/ũ([bpm])/, "um$1"], [/ũ([tsngrqlfvcdzx])/, "un$1"], //complexification très-éventuelle : laisser (mv) dans tous les -viri /*_______________________________________________________________________________________*/ // caractères qui en théorie n’existent pas en français [/[ęė]/, "e"], [/[ČĆ]/, "C"], [/[НнΗ]/, "H"], [/[ÓÒ]/, "O"], [/ş/, "s"], [/(ò(?![ ,.)])|ó)/, "ô"], // ó pour é aussi... [/(á|à(\p{L}+[\s,.)]))/u, "â$2"], // 🧐🧐🧐🧐 // 🧐 je pense que je les ai vus seulement dans tót hópital etc. mais possible que ça se met aussi pour des o normaux [/[Μ]/, "M"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // j'ai pas décidé / En test [/([1-3][0-9]|[1-9]) ([jJ]anvier|[fF][ée]vrier|[mM]ars|d?’?[aA]vril|[mM]ai|[jJ]uin|[jJ]uillet|d?’?[aA]o[ûu]s?t|[sS]eptembre|d?’?[oO]ctobre|[nN]ovembre|[dD][ée]cembre)/, "$1{{lié}}$2"], // préférence esthétique .. [/Ba(fl|ff|ll)e-/, "Basse-"], //trév [/(?<!pa)rfin/, "rsin"], [/ ?(-|–) ?/, "-"], [/P’/, "l’"], // 🧐 [/(?<![\p{L}])P(E|A|É|O|U|I|Î|Ï|H(?=[aâeéêiîoôuû]))(?=[a-zé])/u, "l’$1"], // 🧐🧐🧐 [/(?<![\p{L}])en foi(?![\p{L}])/u, "en soi"], // 🧐 // forte sorte [/(?<!([pP]laces?|[vV]illes?) )forte(s?) (d’|de(?![\p{L}]))/u, "sorte$2 $3"], [/(?<=s )de la forte/, "de la sorte"], // si précédé d'un pluriel ..? //compteur de fausses corrections : 1 😔 « modéles de la forte expression » [/([eE])n quelque forte/, "$1n quelque sorte"], [/([dD])e quelque forte/, "$1e quelque sorte"], // suis fuis / fuite suite / fuit suit [/(?<=es )fuites/, "suites"], // « craindre les suites de... » etc. etc. beaucoup plus fréquent que « ses fuites » ?? difficile à imaginer une telle phrase. Mais je les connais pas toutes. Les fuites d'eau etc. peut-être. [/(par |dans )la fuite/, "$1la suite"], [/me fuis/, "me suis"], [/ce qui fui/, "ce qui sui"], // fort / sort … [/(?<!\p{L})([Ss\smMtT])([oO])n fort\b/u, "$1$2n sort"], // « [/(?<![\p{L}-])([Ee]lle\s|[iI]l\s)fort\b/u, "$1sort"], [/([dD]u|[lL]e|[aA]u) fort (de|d’|des)(?![\p{L}])/, "$1 sort $2"], [/\bne\sfort\b/, "ne sort"], [/(?<=[uU]n )fort (si|tel|aut)/, "sort $1"], [/(?<=\btel )fort/, "sort"], [/(?<![\p{L}])forti(?!f)/, "sorti"], //sont font (etc) [/(?<=es )(villes |)principa(les|ux) (villes |)font/, "$1principa$2 $3sont"], // trév [/ font les principa(les|ux)/, " sont les principa$1"], //trév .. possible d'imaginer fausses corr. mais moins ?? //participes ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient)( |-ils |-elles )(|tres-|très-|plus |[\bê]tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )([\p{L}’]+(és|ées|(?<![o])is|ies|(?<!(to|pl))us|u[eë]s|ite?s|erte?s)(?![\p{L}’]))/u, "s$1$2$3$4"], // à décider .. règle séparée pour singulier etc. [/([cC])e ne font/, "$1e ne sont"], [/([oO]ù|[Qq]uell?e?s) font ([sdlmct]es|[vn]os)/, "$1 sont $2"], // plus général adjectifs ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient|erez|erons|eront|er[ao]it|era) (|tres-|très-|plus |(?<![\p{L}])tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )(néces|grande?s|jaune|brun|verd|vert|bleu|blanc|noir|rouge|menu|[\p{L}]+ée?s?(?![\p{L}])|joy|gourmand|long|large|charnu|étroit|petit|a?plat|énorm|propre|beau(?!c)|belle|fait|membran|orduri|facile|utile)(?![a-zA-Zà-ÿÀ-ÙœŒæÆ]*(ment\b|ir\b|er\b|oir\b))/u, "s$1 $2$3"], // grand ... marche pas pour singulier ... «font grand cas» mais .. pour éviter le seul mot «grand» .. il faut exiger le s .. // fait sait [/(\b[oO]n )fait (que\b|qu’)/, "$1sait $2"], // au début de phrase assez commun On sait que .. On fait que moins (beaucoup moins ?) // et au milieu d'une phrase ??? [/out\sle\smonde\sfait\sque/, "out le monde sait que"], [/ne fai(t|s) si\b/, "ne sai$1 si"], [/je ne fais quoi/, "je ne sais quoi"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //autre en test … [/(?<![\p{L}])faiv./u, "suiv."], //trév [/(?<=[A-ZÉ][.,])( f| f\. | L\. | I\. |\. | T\. )(m\. |f\. )/, " s. $2"], //trév [/poslède/, "possède"], //trév [/(?<!(\bs|\bg|\bren|\bpers))iflant(e?s?)(?![\p{L}])/u, "issant$1"], [/ fu /, " su "], [/d(é|e)fir(er|ez|o|a|â|é)/, "d$1sir$2"], // mais pas « défirent » [/(?<!(gr|co|b))iffe\b/, "isse"], [/(?<!\bg)ifle(?!\p{L})/u, "isse"], [/(?<![gG]r)effe(s?)\b/, "esse$1"], [/ficit\b/, "fioit"], [/oife/, "oise"], [/(?<!\b(dis|fis|pas))scaux/, "seaux"], [/gille/, "gisse"], // en minuscule les «gille» qui existent sont rares ..?? [/fion(?!s)/, "sion"], //sauf suivi d'un s pour verbes en -fions (mais en théorie il y en a beaucoup plus en -sions...) [/(?<!dé)\bferr/, "serr"], // 🧐🧐🧐 risqué mais je vois "serrer" de temps en temps et "ferrer" (il me semble) jamais [/\bfervent\b/, "servent"], // juste plus fréquent Je Crois [/Na[sfl][slf]aw/, "Nassaw"], [/(d|D)anfe/, "$1anse"], [/\benfer(s)?\b/, "BLUH$1"], [/enf(e|è|é)(?!rm)/, "ens$1"], [/BLUH(|s)/, "enfer$1"], [/nferv/, "nserv"], [/([1-35-79])°\. /, "$1º.{{lié}}"], [/\b(b?)auf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/\b(b?)ceuf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/(?<!\p{L})vau(x?)(?!\p{L})/u, "vœu$1"], [/\bméme\b/, "même"], [/\btéte\b/, "tête"], [/(?<![Gg]r)effag/, "essag"], [/enfis\b/, "ensis"], //(latin], [/\bfaillie/, "saillie"], // plus commun au moins dans les textes que je fréquente ..? Si ça marche pas autre option remplacer seulement "es faillies" (ou juste pluriel en général?], [/(?<![vV]ous )\b(?<![nN]’)allez(?!-\p{L})/u, "assez"], // 🧐🧐🧐 [/(?<!tr|\s|’)afi(?!ord)/, "asi"], // afi => asi sauf « afin », « trafic »… & "-fiord" [/(?<![\p{L}])(j|m)e\sfois/u,"$1e sois"], [/(?<!(\. |^))P(?=([aA]mour|[aA]rt\b)\b)/, "l’"], //quoi plus commun : Part majuscule ou Part erreur pour « l’art »... [/àt/, "ât"], [/\bd(e|é)f(a[pg]|int)/, "d$1s$2"], [/fûr|für/, "sûr"], // 🧐 « fût » (oui erreur 😔) (mais «fûr» n'étoit pas correc pour «fût» non plus tbf], [/(fs|ff)[üû]r/, "ssûr"], [/fût|füt/, "fût"], [/(fs|ff)[üû]t/, "ffût"], // [/\bcau\b/, "eau"], /*____________________________*/ //noms propres [/Paliffot/, "Palissot"], [/Affelin/, "Asselin"], [/\bIffé\b/, "Issé"], [/(?<![\p{L}])([lL])e Kain/u, "$1e{{lié}}Kain"], [/(?<![\p{L}])([lL])a Harpe/u, "$1a{{lié}}Harpe"], [/D(é|e)form(eaux|ery|éry)/, "D$1sorm$2"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //Modèle ???? // ??????? [/(?<!{)\bin-4[°ºo]/, "in-{{4o}}"], [/(?<!{)\bin-8[°ºo]/, "in-{{8o}}"], // genre simple / « non des initiales » [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sM\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. M.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.?)(\s)S\.\sA\.\sS\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. S.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.\sR\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. R.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\. ([^ .,\s]{2,})/, "$1{{St.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉÏ]\.)(\s)\bM\. (?![A-ZÉ]\.)([^ .,\s]+)/, "$1{{M.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.\sC\.(\s)/, "$1{{J. C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.-C\.(\s)/, "$1{{J.-C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSr\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Sr.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSrs\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Srs.|$2}}"], [/([lL]e |[dD]u |[aA]u |^)\bP\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{P.|$2}}"], // nx,pt [/\b(D|M)lle\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lle|$2|nx,pt}}"], [/\b(D|M)lles\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lles|$2|nx,pt}}"], [/\bMe\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Me|$1|nx,pt}}"], [/\bSt\. ([^\s.),]{2,})/, "{{St|$1|nx,pt}}"], [/\bMr\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrr|$1|nx,pt}}"], [/\bMrs\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrrs|$1|nx,pt}}"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // remplacements quasi certains ... au cas où le mot entier précis n'est pas couvert par bouton OCR [/ſ/, "s"], [/fç/, "sç"], [/\bfàch/, "fâch"], [/feri(b|v|t|s\b|p)/, "scri$1"], [/cclef/, "ccles"], [/(?<!é)\bdif(?!f)/, "dis"], [/efdi/, "esdi"], [/(e|è)fe(?![\p{L}])/u, "$1se"], // -èse [/efm/, "esm"], [/afm/, "asm"], [/fu(c|ç|cc)/, "su$1"], [/foup/, "soup"], [/fsoup/, "ssoup"], [/ffift/, "ssist"], [/ffif/, "ssis"], [/flif/, "ssis"], [/fift/, "sist"], [/ift/, "ist"], [/ftr/, "str"], [/facr/, "sacr"], [/foph/, "soph"], [/(?<!(\bb|co))iff(e|a)n/, "iss$2n"], [/(?<![cC]ha)(û|u)ffen/, "$1ssen"], [/nff/,"nss"], [/fign(?!ol)/, "sign"], [/faff(?!ec)/, "fass"], // avec exception pour « désaffect- » ..? [/ffafl/, "ssass"], [/oft/, "ost"], [/(?<![pP]r)of(é|è|e)/, "os$1"], [/pf(?!l)/, "ps"], [/fto/, "sto"], [/([uU])fu/, "$1su" ], [/mic(?![\p{L}])/u, "mie"], [/nic(?![\p{L}])/u, "nie"], [/dric(?![\p{L}])/u, "drie"], [/(?<!(basi|[pP]ub))lic(?![\p{L}])/u, "lie"], [/pulf/, "puls"], [/tric(?!\p{L})/u, "trie"], [/niff/, "niss"], [/ifoi/, "isoi"], [/(?<!\b[rn])aif/, "ais"], [/(?<!\b[gG])reff/, "ress"], [/leff/, "less"], [/(?<![Nn]eu)fc/, "sc"], // tous les "fc" sauf «Neufchâteau» [/uct(?!\p{L})/u, "uet"], // normalement ... [/\bfoeur\b/, "sœur"], [/oe(u(?!l)|il)/, "œ$1"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // fausses corrections possible mais c'est juste plus commun avec S que F // sacrifice acceptable (provisoirement], [/déformais/, "désormais"], [/infér([^i])/, "insér$1"], [/foin/, "soin"], [/fecon/, "secon"], // "fécond.." sans accent assez rare. [/foin/, "soin"], [/(?<!\b[lLdD]es )fous/, "sous"], [/\bfent(?!e\b)/, "sent"], // "fente" rare.. mais j'essaie une exception quand même ... "sente" pas méga commun non plus .. // fait à la main ce qui se pourrait simplifier j'imagine [/\bfauver/, "sauver"], [/\bfauven/, "sauven"], [/\bfauvé/, "sauvé"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // Cas particuliers [/Fanvier/, "Janvier"], [/Fuin/, "Juin"], [/Fuillet/, "Juillet"], [/,&/, ", &"], ]; // fonction qui contient liste de remplacements (pour ne pas répéter 2x dans fonction Bouton2], function remplacement(texte) { for (const [regex, replacement] of Liste_Remplacements) { const RegExpGlobal = new RegExp( regex.source, regex.flags.includes("g") ? regex.flags : regex.flags + "g" ); texte = texte.replace(RegExpGlobal, replacement); } return texte; } // fonction qui met en action la fonction remplacement ... function Bouton2() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); // remplacement dans sélection si sélection if (selection != '') { var str = selection.toString(); str = remplacement(str); $('#wpTextbox1').textSelection('replaceSelection', str); } // remplacement partout si pas de sélection else { let content = $('#wpTextbox1').val() || $('#wpTextbox1').text() || ''; content = remplacement(content); $('#wpTextbox1').val(content); } } // Bouton $('#wpTextbox1').wikiEditor('addToToolbar', { section: 'main', group: 'insert', tools: { 'wpRep': { label: 'Remplacement auto', type: 'button', icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bd/Button_number_2.png', action: { type: 'callback', execute: Bouton2 } } } }); // Raccourci clavier Ctrl + Alt + 1 if (mw.config.get("wgAction") == "edit" || mw.config.get("wgAction") == "submit") { document.addEventListener("keydown", function (event) { if (event.key === "1" && event.altKey && event.ctrlKey ) { event.preventDefault(); Bouton2(); } }); } fzyn12pmjj5bp5lfsn2hby7xxu8vmyp 15877080 15876901 2026-06-19T02:59:36Z Psephos 145984 15877080 javascript text/javascript mw.loader.using('jquery.textSelection'); // essai de 2e bouton pour après le bouton OCR // principalement [AU DÉPART LOL] pour certaines corrections potentiellement fausses mais que je crois le seront beaucoup moins souvent que vraies // Mais j'essaie aussi d'affiner au max // (j'ai maintenant vu les essais déjà en cours pour certains dans les long s data) (éventuellement je pourrais contribuer à affiner ceux-là ....... jsp], const Liste_Remplacements = [ // corrections temporaires d'erreurs introduites par Le Bouton [/présué/, "présum"], [/Sectaine/, "Sedaine"], [/Dicterot/, "Diderot"], [/faisist/, "saisiss"], [/dictman(s|t)/, "diaman$1"], [/préfen(t|s)/, "présent"], [/\{\{Mlle\}\}\. ([^\s.,)]{2,})/, "{{Mlle|$1|nx,pt}}"], [/affissan/, "assistan"], [/hésist/, "hériss"], /* JE MEts ça ici peut-être temporairement, pour m'empêcher de me lancer direct sur un «Bouton 17e (modernisation partielle pour lisibilité)*/ [/vn/, "un"], [/vs/, "us"], [/vt/, "ut"], [/Vn/, "Un"], [/ß/, "ss"], [/ã([bpm])/, "am$1"], [/ã([tsngrqlfvcdzx])/, "an$1"], [/ẽ([bpm])/, "em$1"], [/ẽ([tsngrqlfvcdzx])/, "en$1"], [/ĩ([bpm])/, "im$1"], [/ĩ([tsngrqlfvcdzx])/, "in$1"], [/õ([bpm])/, "om$1"], [/õ([tsngrqlfvcdzx])/, "on$1"], [/ũ([bpm])/, "um$1"], [/ũ([tsngrqlfvcdzx])/, "un$1"], //complexification très-éventuelle : laisser (mv) dans tous les -viri /*_______________________________________________________________________________________*/ // caractères qui en théorie n’existent pas en français [/[ęė]/, "e"], [/[ČĆ]/, "C"], [/[НнΗ]/, "H"], [/[ÓÒ]/, "O"], [/ş/, "s"], [/(ò(?![ ,.)])|ó)/, "ô"], // ó pour é aussi... [/(á|à(\p{L}+[\s,.)]))/u, "â$2"], // 🧐🧐🧐🧐 // 🧐 je pense que je les ai vus seulement dans tót hópital etc. mais possible que ça se met aussi pour des o normaux [/[Μ]/, "M"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // j'ai pas décidé / En test [/([1-3][0-9]|[1-9]) ([jJ]anvier|[fF][ée]vrier|[mM]ars|d?’?[aA]vril|[mM]ai|[jJ]uin|[jJ]uillet|d?’?[aA]o[ûu]s?t|[sS]eptembre|d?’?[oO]ctobre|[nN]ovembre|[dD][ée]cembre)/, "$1{{lié}}$2"], // préférence esthétique .. [/Ba(fl|ff|ll)e-/, "Basse-"], //trév [/(?<!pa)rfin/, "rsin"], [/ ?(-|–) ?/, "-"], [/P’/, "l’"], // 🧐 [/(?<![\p{L}])P(E|A|É|O|U|I|Î|Ï|H(?=[aâeéêiîoôuû]))(?=[a-zé])/u, "l’$1"], // 🧐🧐🧐 [/(?<![\p{L}])en foi(?![\p{L}])/u, "en soi"], // 🧐 // forte sorte [/(?<!([pP]laces?|[vV]illes?) )forte(s?) (d’|de(?![\p{L}]))/u, "sorte$2 $3"], [/(?<=s )de la forte/, "de la sorte"], // si précédé d'un pluriel ..? //compteur de fausses corrections : 1 😔 « modéles de la forte expression » [/([eE])n quelque forte/, "$1n quelque sorte"], [/([dD])e quelque forte/, "$1e quelque sorte"], // suis fuis / fuite suite / fuit suit [/(?<=es )fuites/, "suites"], // « craindre les suites de... » etc. etc. beaucoup plus fréquent que « ses fuites » ?? difficile à imaginer une telle phrase. Mais je les connais pas toutes. Les fuites d'eau etc. peut-être. [/(par |dans )la fuite/, "$1la suite"], [/me fuis/, "me suis"], [/ce qui fui/, "ce qui sui"], // fort / sort … [/(?<!\p{L})([Ss\smMtT])([oO])n fort\b/u, "$1$2n sort"], // « [/(?<![\p{L}-])([Ee]lle\s|[iI]l\s)fort\b/u, "$1sort"], [/([dD]u|[lL]e|[aA]u) fort (de|d’|des)(?![\p{L}])/, "$1 sort $2"], [/\bne\sfort\b/, "ne sort"], [/(?<=[uU]n )fort (si|tel|aut)/, "sort $1"], [/(?<=\btel )fort/, "sort"], [/(?<![\p{L}])forti(?!f)/, "sorti"], //sont font (etc) [/(?<=es )(villes |)principa(les|ux) (villes |)font/, "$1principa$2 $3sont"], // trév [/ font les principa(les|ux)/, " sont les principa$1"], //trév .. possible d'imaginer fausses corr. mais moins ?? //participes ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient)( |-ils |-elles )(|tres-|très-|plus |[\bê]tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )([\p{L}’]+(és|ées|(?<![o])is|ies|(?<!(to|pl))us|u[eë]s|ite?s|erte?s)(?![\p{L}’]))/u, "s$1$2$3$4"], // à décider .. règle séparée pour singulier etc. [/([cC])e ne font/, "$1e ne sont"], [/([oO]ù|[Qq]uell?e?s) font ([sdlmct]es|[vn]os)/, "$1 sont $2"], // plus général adjectifs ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient|erez|erons|eront|er[ao]it|era) (|tres-|très-|plus |(?<![\p{L}])tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )(néces|grande?s|jaune|brun|verd|vert|bleu|blanc|noir|rouge|menu|[\p{L}]+ée?s?(?![\p{L}])|joy|gourmand|long|large|charnu|étroit|petit|a?plat|énorm|propre|beau(?!c)|belle|fait|membran|orduri|facile|utile)(?![a-zA-Zà-ÿÀ-ÙœŒæÆ]*(ment\b|ir\b|er\b|oir\b))/u, "s$1 $2$3"], // grand ... marche pas pour singulier ... «font grand cas» mais .. pour éviter le seul mot «grand» .. il faut exiger le s .. // fait sait [/(\b[oO]n )fait (que\b|qu’)/, "$1sait $2"], // au début de phrase assez commun On sait que .. On fait que moins (beaucoup moins ?) // et au milieu d'une phrase ??? [/out\sle\smonde\sfait\sque/, "out le monde sait que"], [/ne fai(t|s) (si|comment|où|quoi|qui|combien|gré)\b/, "ne sai$1 $2"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //autre en test … [/(?<![\p{L}])faiv./u, "suiv."], //trév [/(?<=[A-ZÉ][.,])( f| f\. | L\. | I\. |\. | T\. )(m\. |f\. )/, " s. $2"], //trév [/poslède/, "possède"], //trév [/(?<!(\bs|\bg|\bren|\bpers))iflant(e?s?)(?![\p{L}])/u, "issant$1"], [/ fu /, " su "], [/d(é|e)fir(er|ez|o|a|â|é)/, "d$1sir$2"], // mais pas « défirent » [/(?<!(gr|co|b))iffe\b/, "isse"], [/(?<!\bg)ifle(?!\p{L})/u, "isse"], [/(?<![gG]r)effe(s?)\b/, "esse$1"], [/ficit\b/, "fioit"], [/oife/, "oise"], [/(?<!\b(dis|fis|pas))scaux/, "seaux"], [/gille/, "gisse"], // en minuscule les «gille» qui existent sont rares ..?? [/fion(?!s)/, "sion"], //sauf suivi d'un s pour verbes en -fions (mais en théorie il y en a beaucoup plus en -sions...) [/(?<!dé)\bferr/, "serr"], // 🧐🧐🧐 risqué mais je vois "serrer" de temps en temps et "ferrer" (il me semble) jamais [/\bfervent\b/, "servent"], // juste plus fréquent Je Crois [/Na[sfl][slf]aw/, "Nassaw"], [/(d|D)anfe/, "$1anse"], [/\benfer(s)?\b/, "BLUH$1"], [/enf(e|è|é)(?!rm)/, "ens$1"], [/BLUH(|s)/, "enfer$1"], [/nferv/, "nserv"], [/([1-35-79])°\. /, "$1º.{{lié}}"], [/\b(b?)auf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/\b(b?)ceuf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/(?<!\p{L})vau(x?)(?!\p{L})/u, "vœu$1"], [/\bméme\b/, "même"], [/\btéte\b/, "tête"], [/(?<![Gg]r)effag/, "essag"], [/enfis\b/, "ensis"], //(latin], [/\bfaillie/, "saillie"], // plus commun au moins dans les textes que je fréquente ..? Si ça marche pas autre option remplacer seulement "es faillies" (ou juste pluriel en général?], [/(?<![vV]ous )\b(?<![nN]’)allez(?!-\p{L})/u, "assez"], // 🧐🧐🧐 [/(?<!tr|\s|’)afi(?!ord)/, "asi"], // afi => asi sauf « afin », « trafic »… & "-fiord" [/(?<![\p{L}])(j|m)e\sfois/u,"$1e sois"], [/(?<!(\. |^))P(?=([aA]mour|[aA]rt\b)\b)/, "l’"], //quoi plus commun : Part majuscule ou Part erreur pour « l’art »... [/àt/, "ât"], [/\bd(e|é)f(a[pg]|int)/, "d$1s$2"], [/fûr|für/, "sûr"], // 🧐 « fût » (oui erreur 😔) (mais «fûr» n'étoit pas correc pour «fût» non plus tbf], [/(fs|ff)[üû]r/, "ssûr"], [/fût|füt/, "fût"], [/(fs|ff)[üû]t/, "ffût"], // [/\bcau\b/, "eau"], /*____________________________*/ //noms propres [/Paliffot/, "Palissot"], [/Affelin/, "Asselin"], [/\bIffé\b/, "Issé"], [/(?<![\p{L}])([lL])e Kain/u, "$1e{{lié}}Kain"], [/(?<![\p{L}])([lL])a Harpe/u, "$1a{{lié}}Harpe"], [/D(é|e)form(eaux|ery|éry)/, "D$1sorm$2"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //Modèle ???? // ??????? [/(?<!{)\bin-4[°ºo]/, "in-{{4o}}"], [/(?<!{)\bin-8[°ºo]/, "in-{{8o}}"], // genre simple / « non des initiales » [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sM\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. M.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.?)(\s)S\.\sA\.\sS\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. S.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.\sR\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. R.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\. ([^ .,\s]{2,})/, "$1{{St.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉÏ]\.)(\s)\bM\. (?![A-ZÉ]\.)([^ .,\s]+)/, "$1{{M.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.\sC\.(\s)/, "$1{{J. C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.-C\.(\s)/, "$1{{J.-C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSr\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Sr.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSrs\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Srs.|$2}}"], [/([lL]e |[dD]u |[aA]u |^)\bP\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{P.|$2}}"], // nx,pt [/\b(D|M)lle\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lle|$2|nx,pt}}"], [/\b(D|M)lles\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lles|$2|nx,pt}}"], [/\bMe\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Me|$1|nx,pt}}"], [/\bSt\. ([^\s.),]{2,})/, "{{St|$1|nx,pt}}"], [/\bMr\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrr|$1|nx,pt}}"], [/\bMrs\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrrs|$1|nx,pt}}"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // remplacements quasi certains ... au cas où le mot entier précis n'est pas couvert par bouton OCR [/ſ/, "s"], [/fç/, "sç"], [/\bfàch/, "fâch"], [/feri(b|v|t|s\b|p)/, "scri$1"], [/cclef/, "ccles"], [/(?<!é)\bdif(?!f)/, "dis"], [/efdi/, "esdi"], [/(e|è)fe(?![\p{L}])/u, "$1se"], // -èse [/efm/, "esm"], [/afm/, "asm"], [/fu(c|ç|cc)/, "su$1"], [/foup/, "soup"], [/fsoup/, "ssoup"], [/ffift/, "ssist"], [/ffif/, "ssis"], [/flif/, "ssis"], [/fift/, "sist"], [/ift/, "ist"], [/ftr/, "str"], [/facr/, "sacr"], [/foph/, "soph"], [/(?<!(\bb|co))iff(e|a)n/, "iss$2n"], [/(?<![cC]ha)(û|u)ffen/, "$1ssen"], [/nff/,"nss"], [/fign(?!ol)/, "sign"], [/faff(?!ec)/, "fass"], // avec exception pour « désaffect- » ..? [/ffafl/, "ssass"], [/oft/, "ost"], [/(?<![pP]r)of(é|è|e)/, "os$1"], [/pf(?!l)/, "ps"], [/fto/, "sto"], [/([uU])fu/, "$1su" ], [/mic(?![\p{L}])/u, "mie"], [/nic(?![\p{L}])/u, "nie"], [/dric(?![\p{L}])/u, "drie"], [/(?<!(basi|[pP]ub))lic(?![\p{L}])/u, "lie"], [/pulf/, "puls"], [/tric(?!\p{L})/u, "trie"], [/niff/, "niss"], [/ifoi/, "isoi"], [/(?<!\b[rn])aif/, "ais"], [/(?<!\b[gG])reff/, "ress"], [/leff/, "less"], [/(?<![Nn]eu)fc/, "sc"], // tous les "fc" sauf «Neufchâteau» [/uct(?!\p{L})/u, "uet"], // normalement ... [/\bfoeur\b/, "sœur"], [/oe(u(?!l)|il)/, "œ$1"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // fausses corrections possible mais c'est juste plus commun avec S que F // sacrifice acceptable (provisoirement], [/déformais/, "désormais"], [/infér([^i])/, "insér$1"], [/foin/, "soin"], [/fecon/, "secon"], // "fécond.." sans accent assez rare. [/foin/, "soin"], [/(?<!\b[lLdD]es )fous/, "sous"], [/\bfent(?!e\b)/, "sent"], // "fente" rare.. mais j'essaie une exception quand même ... "sente" pas méga commun non plus .. // fait à la main ce qui se pourrait simplifier j'imagine [/\bfauver/, "sauver"], [/\bfauven/, "sauven"], [/\bfauvé/, "sauvé"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // Cas particuliers [/Fanvier/, "Janvier"], [/Fuin/, "Juin"], [/Fuillet/, "Juillet"], [/,&/, ", &"], ]; // fonction qui contient liste de remplacements (pour ne pas répéter 2x dans fonction Bouton2], function remplacement(texte) { for (const [regex, replacement] of Liste_Remplacements) { const RegExpGlobal = new RegExp( regex.source, regex.flags.includes("g") ? regex.flags : regex.flags + "g" ); texte = texte.replace(RegExpGlobal, replacement); } return texte; } // fonction qui met en action la fonction remplacement ... function Bouton2() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); // remplacement dans sélection si sélection if (selection != '') { var str = selection.toString(); str = remplacement(str); $('#wpTextbox1').textSelection('replaceSelection', str); } // remplacement partout si pas de sélection else { let content = $('#wpTextbox1').val() || $('#wpTextbox1').text() || ''; content = remplacement(content); $('#wpTextbox1').val(content); } } // Bouton $('#wpTextbox1').wikiEditor('addToToolbar', { section: 'main', group: 'insert', tools: { 'wpRep': { label: 'Remplacement auto', type: 'button', icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bd/Button_number_2.png', action: { type: 'callback', execute: Bouton2 } } } }); // Raccourci clavier Ctrl + Alt + 1 if (mw.config.get("wgAction") == "edit" || mw.config.get("wgAction") == "submit") { document.addEventListener("keydown", function (event) { if (event.key === "1" && event.altKey && event.ctrlKey ) { event.preventDefault(); Bouton2(); } }); } bl89lj1liyyns6edtcpjts1imks8ds9 15877082 15877080 2026-06-19T03:12:48Z Psephos 145984 15877082 javascript text/javascript mw.loader.using('jquery.textSelection'); // essai de 2e bouton pour après le bouton OCR // principalement [AU DÉPART LOL] pour certaines corrections potentiellement fausses mais que je crois le seront beaucoup moins souvent que vraies // Mais j'essaie aussi d'affiner au max // (j'ai maintenant vu les essais déjà en cours pour certains dans les long s data) (éventuellement je pourrais contribuer à affiner ceux-là ....... jsp], const Liste_Remplacements = [ // corrections temporaires d'erreurs introduites par Le Bouton [/présué/, "présum"], [/Sectaine/, "Sedaine"], [/Dicterot/, "Diderot"], [/faisist/, "saisiss"], [/dictman(s|t)/, "diaman$1"], [/préfen(t|s)/, "présent"], [/\{\{Mlle\}\}\. ([^\s.,)]{2,})/, "{{Mlle|$1|nx,pt}}"], [/affissan/, "assistan"], [/hésist/, "hériss"], /* JE MEts ça ici peut-être temporairement, pour m'empêcher de me lancer direct sur un «Bouton 17e (modernisation partielle pour lisibilité)*/ [/vn/, "un"], [/vs/, "us"], [/vt/, "ut"], [/Vn/, "Un"], [/ß/, "ss"], [/ã([bpm])/, "am$1"], [/ã([tsngrqlfvcdzx])/, "an$1"], [/ẽ([bpm])/, "em$1"], [/ẽ([tsngrqlfvcdzx])/, "en$1"], [/ĩ([bpm])/, "im$1"], [/ĩ([tsngrqlfvcdzx])/, "in$1"], [/õ([bpm])/, "om$1"], [/õ([tsngrqlfvcdzx])/, "on$1"], [/ũ([bpm])/, "um$1"], [/ũ([tsngrqlfvcdzx])/, "un$1"], //complexification très-éventuelle : laisser (mv) dans tous les -viri /*_______________________________________________________________________________________*/ // caractères qui en théorie n’existent pas en français [/[ęė]/, "e"], [/[ČĆ]/, "C"], [/[НнΗ]/, "H"], [/[ÓÒ]/, "O"], [/ş/, "s"], [/(ò(?![ ,.)])|ó)/, "ô"], // ó pour é aussi... [/(á|à(\p{L}+[\s,.)]))/u, "â$2"], // 🧐🧐🧐🧐 // 🧐 je pense que je les ai vus seulement dans tót hópital etc. mais possible que ça se met aussi pour des o normaux [/[Μ]/, "M"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // j'ai pas décidé / En test [/([1-3][0-9]|[1-9]) ([jJ]anvier|[fF][ée]vrier|[mM]ars|d?’?[aA]vril|[mM]ai|[jJ]uin|[jJ]uillet|d?’?[aA]o[ûu]s?t|[sS]eptembre|d?’?[oO]ctobre|[nN]ovembre|[dD][ée]cembre)/, "$1{{lié}}$2"], // préférence esthétique .. [/Ba(fl|ff|ll)e-/, "Basse-"], //trév [/(?<!pa)rfin/, "rsin"], [/ ?(-|–) ?/, "-"], [/P’/, "l’"], // 🧐 [/(?<![\p{L}])P(E|A|É|O|U|I|Î|Ï|H(?=[aâeéêiîoôuû]))(?=[a-zé])/u, "l’$1"], // 🧐🧐🧐 [/(?<![\p{L}])en foi(?![\p{L}])/u, "en soi"], // 🧐 // forte sorte [/(?<!([pP]laces?|[vV]illes?) )forte(s?) (d’|de(?![\p{L}]))/u, "sorte$2 $3"], [/(?<=s )de la forte/, "de la sorte"], // si précédé d'un pluriel ..? //compteur de fausses corrections : 1 😔 « modéles de la forte expression » [/([eE])n quelque forte/, "$1n quelque sorte"], [/([dD])e quelque forte/, "$1e quelque sorte"], // suis fuis / fuite suite / fuit suit [/(?<=es )fuites/, "suites"], // « craindre les suites de... » etc. etc. beaucoup plus fréquent que « ses fuites » ?? difficile à imaginer une telle phrase. Mais je les connais pas toutes. Les fuites d'eau etc. peut-être. [/(par |dans )la fuite/, "$1la suite"], [/me fuis/, "me suis"], [/ce qui fui/, "ce qui sui"], // fort / sort … [/(?<!\p{L})([Ss\smMtT])([oO])n fort\b/u, "$1$2n sort"], // « [/(?<![\p{L}-])([Ee]lle\s|[iI]l\s)fort\b/u, "$1sort"], [/([dD]u|[lL]e|[aA]u) fort (de|d’|des)(?![\p{L}])/, "$1 sort $2"], [/\bne\sfort\b/, "ne sort"], [/(?<=[uU]n )fort (si|tel|aut)/, "sort $1"], [/(?<=\btel )fort/, "sort"], [/(?<![\p{L}])forti(?!f)/, "sorti"], //sont font (etc) [/(?<=es )(villes |)principa(les|ux) (villes |)font/, "$1principa$2 $3sont"], // trév [/ font les principa(les|ux)/, " sont les principa$1"], //trév .. possible d'imaginer fausses corr. mais moins ?? //participes ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient)( |-ils |-elles )(|tres-|très-|plus |[\bê]tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )([\p{L}’]+(és|ées|(?<![o])is|ies|(?<!(to|pl))us|u[eë]s|ite?s|erte?s)(?![\p{L}’]))/u, "s$1$2$3$4"], // à décider .. règle séparée pour singulier etc. [/([cC])e ne font/, "$1e ne sont"], [/([oO]ù|[Qq]uell?e?s) font ([sdlmct]es|[vn]os)/, "$1 sont $2"], // plus général adjectifs ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient|erez|erons|eront|er[ao]it|era) (|tres-|très-|plus |(?<![\p{L}])tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )(néces|grande?s|jaune|brun|verd|vert|bleu|blanc|noir|rouge|menu|[\p{L}]+ée?s?(?![\p{L}])|joy|gourmand|long|large|charnu|étroit|petit|a?plat|énorm|propre|beau(?!c)|belle|fait|membran|orduri|facile|utile)(?![a-zA-Zà-ÿÀ-ÙœŒæÆ]*(ment\b|ir\b|er\b|oir\b))/u, "s$1 $2$3"], // grand ... marche pas pour singulier ... «font grand cas» mais .. pour éviter le seul mot «grand» .. il faut exiger le s .. // fait sait [/(\b[oO]n )fait (que\b|qu’)/, "$1sait $2"], // au début de phrase assez commun On sait que .. On fait que moins (beaucoup moins ?) // et au milieu d'une phrase ??? [/out\sle\smonde\sfait\sque/, "out le monde sait que"], [/ne fai(t|s) (si|comment|où|quoi|qui|combien|gré)\b/, "ne sai$1 $2"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //autre en test … [/(?<![\p{L}])faiv./u, "suiv."], //trév [/(?<=[A-ZÉ][.,])( f| f\. | L\. | I\. |\. | T\. )(m\. |f\. )/, " s. $2"], //trév [/poslède/, "possède"], //trév [/(?<!(\bs|\bg|\bren|\bpers))iflant(e?s?)(?![\p{L}])/u, "issant$1"], [/ fu /, " su "], [/d(é|e)fir(er|ez|o|a|â|é)/, "d$1sir$2"], // mais pas « défirent » [/(?<!(gr|co|b))iffe\b/, "isse"], [/(?<!\bg)ifle(?!\p{L})/u, "isse"], [/(?<![gG]r)effe(s?)\b/, "esse$1"], [/ficit\b/, "fioit"], [/oife/, "oise"], [/(?<!\b(dis|fis|pas))scaux/, "seaux"], [/gille/, "gisse"], // en minuscule les «gille» qui existent sont rares ..?? [/fion(?!s)/, "sion"], //sauf suivi d'un s pour verbes en -fions (mais en théorie il y en a beaucoup plus en -sions...) [/(?<!dé)\bferr/, "serr"], // 🧐🧐🧐 risqué mais je vois "serrer" de temps en temps et "ferrer" (il me semble) jamais [/\bfervent\b/, "servent"], // juste plus fréquent Je Crois [/Na[sfl][slf]aw/, "Nassaw"], [/(d|D)anfe/, "$1anse"], [/\benfer(s)?\b/, "BLUH$1"], [/enf(e|è|é)(?!rm)/, "ens$1"], [/BLUH(|s)/, "enfer$1"], [/nferv/, "nserv"], [/([1-35-79])°\. /, "$1º.{{lié}}"], [/\b(b?)auf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/\b(b?)ceuf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/(?<!\p{L})vau(x?)(?!\p{L})/u, "vœu$1"], [/\bméme\b/, "même"], [/\btéte\b/, "tête"], [/(?<![Gg]r)effag/, "essag"], [/enfis\b/, "ensis"], //(latin], [/\bfaillie/, "saillie"], // plus commun au moins dans les textes que je fréquente ..? Si ça marche pas autre option remplacer seulement "es faillies" (ou juste pluriel en général?], [/(?<![vV]ous )\b(?<![nN]’)allez(?!-\p{L})/u, "assez"], // 🧐🧐🧐 [/(?<!tr|\s|’)afi(?!ord)/, "asi"], // afi => asi sauf « afin », « trafic »… & "-fiord" [/(?<![\p{L}])(j|m)e\sfois/u,"$1e sois"], [/(?<!(\. |^))P(?=([aA]mour|[aA]rt\b)\b)/, "l’"], //quoi plus commun : Part majuscule ou Part erreur pour « l’art »... [/àt/, "ât"], [/\bd(e|é)f(a[pg]|int)/, "d$1s$2"], [/fûr|für/, "sûr"], // 🧐 « fût » (oui erreur 😔) (mais «fûr» n'étoit pas correc pour «fût» non plus tbf], [/(fs|ff)[üû]r/, "ssûr"], [/fût|füt/, "fût"], [/(fs|ff)[üû]t/, "ffût"], // [/\bcau\b/, "eau"], /*____________________________*/ //noms propres [/Paliffot/, "Palissot"], [/Affelin/, "Asselin"], [/\bIffé\b/, "Issé"], [/(?<![\p{L}])([lL])e Kain/u, "$1e{{lié}}Kain"], [/(?<![\p{L}])([lL])a Harpe/u, "$1a{{lié}}Harpe"], [/D(é|e)form(eaux|ery|éry)/, "D$1sorm$2"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //Modèle ???? // ??????? [/(?<!{)\bin-4[°ºo]/, "in-{{4o}}"], [/(?<!{)\bin-8[°ºo]/, "in-{{8o}}"], // genre simple / « non des initiales » [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sM\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. M.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.?)(\s)S\.\sA\.\sS\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. S.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.\sR\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. R.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\. ([^ .,\s]{2,})/, "$1{{St.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉÏ]\.)(\s)\bM\. (?![A-ZÉ]\.)([^ .,\s]+)/, "$1{{M.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.\sC\.(\s)/, "$1{{J. C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.-C\.(\s)/, "$1{{J.-C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSr\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Sr.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSrs\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Srs.|$2}}"], [/([lL]e |[dD]u |[aA]u |^)\bP\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{P.|$2}}"], // nx,pt [/\b(D|M)lle\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lle|$2|nx,pt}}"], [/\b(D|M)lles\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lles|$2|nx,pt}}"], [/\bMe\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Me|$1|nx,pt}}"], [/\bSt\. ([^\s.),]{2,})/, "{{St|$1|nx,pt}}"], [/\bMr\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrr|$1|nx,pt}}"], [/\bMrs\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrrs|$1|nx,pt}}"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // remplacements quasi certains ... au cas où le mot entier précis n'est pas couvert par bouton OCR [/ſ/, "s"], [/fç/, "sç"], [/\bfàch/, "fâch"], [/feri(b|v|t|s\b|p)/, "scri$1"], [/cclef/, "ccles"], [/(?<!é)\bdif(?!f)/, "dis"], [/efdi/, "esdi"], [/(e|è)fe(?![\p{L}])/u, "$1se"], // -èse [/efm/, "esm"], [/afm/, "asm"], [/fu(c|ç|cc)/, "su$1"], [/foup/, "soup"], [/fsoup/, "ssoup"], [/ffift/, "ssist"], [/ffif/, "ssis"], [/flif/, "ssis"], [/fift/, "sist"], [/ift/, "ist"], [/ftr/, "str"], [/facr/, "sacr"], [/foph/, "soph"], [/(?<!(\bb|co))iff(e|a)n/, "iss$2n"], [/(?<![cC]ha)(û|u)ffen/, "$1ssen"], [/nff/,"nss"], [/fign(?!ol)/, "sign"], [/faff(?!ec)/, "fass"], // avec exception pour « désaffect- » ..? [/ffa[sfl][[sfl]]/, "ssass"], [/oft/, "ost"], [/(?<![pP]r)of(é|è|e)/, "os$1"], [/pf(?!l)/, "ps"], [/fto/, "sto"], [/([uU])fu/, "$1su" ], [/mic(?![\p{L}])/u, "mie"], [/nic(?![\p{L}])/u, "nie"], [/dric(?![\p{L}])/u, "drie"], [/(?<!(basi|[pP]ub))lic(?![\p{L}])/u, "lie"], [/pulf/, "puls"], [/tric(?!\p{L})/u, "trie"], [/niff/, "niss"], [/ifoi/, "isoi"], [/(?<!\b[rn])aif/, "ais"], [/(?<!\b[gG])reff/, "ress"], [/leff/, "less"], [/(?<![Nn]eu)fc/, "sc"], // tous les "fc" sauf «Neufchâteau» [/uct(?!\p{L})/u, "uet"], // normalement ... [/\bfoeur\b/, "sœur"], [/oe(u(?!l)|il)/, "œ$1"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // fausses corrections possible mais c'est juste plus commun avec S que F // sacrifice acceptable (provisoirement], [/déformais/, "désormais"], [/infér([^i])/, "insér$1"], [/foin/, "soin"], [/fecon/, "secon"], // "fécond.." sans accent assez rare. [/foin/, "soin"], [/(?<!\b[lLdD]es )fous/, "sous"], [/\bfent(?!e\b)/, "sent"], // "fente" rare.. mais j'essaie une exception quand même ... "sente" pas méga commun non plus .. // fait à la main ce qui se pourrait simplifier j'imagine [/\bfauver/, "sauver"], [/\bfauven/, "sauven"], [/\bfauvé/, "sauvé"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // Cas particuliers [/Fanvier/, "Janvier"], [/Fuin/, "Juin"], [/Fuillet/, "Juillet"], [/,&/, ", &"], ]; // fonction qui contient liste de remplacements (pour ne pas répéter 2x dans fonction Bouton2], function remplacement(texte) { for (const [regex, replacement] of Liste_Remplacements) { const RegExpGlobal = new RegExp( regex.source, regex.flags.includes("g") ? regex.flags : regex.flags + "g" ); texte = texte.replace(RegExpGlobal, replacement); } return texte; } // fonction qui met en action la fonction remplacement ... function Bouton2() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); // remplacement dans sélection si sélection if (selection != '') { var str = selection.toString(); str = remplacement(str); $('#wpTextbox1').textSelection('replaceSelection', str); } // remplacement partout si pas de sélection else { let content = $('#wpTextbox1').val() || $('#wpTextbox1').text() || ''; content = remplacement(content); $('#wpTextbox1').val(content); } } // Bouton $('#wpTextbox1').wikiEditor('addToToolbar', { section: 'main', group: 'insert', tools: { 'wpRep': { label: 'Remplacement auto', type: 'button', icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bd/Button_number_2.png', action: { type: 'callback', execute: Bouton2 } } } }); // Raccourci clavier Ctrl + Alt + 1 if (mw.config.get("wgAction") == "edit" || mw.config.get("wgAction") == "submit") { document.addEventListener("keydown", function (event) { if (event.key === "1" && event.altKey && event.ctrlKey ) { event.preventDefault(); Bouton2(); } }); } 0daj8ueeifr09fiv8cjof3qi3utu3p3 15877083 15877082 2026-06-19T03:14:13Z Psephos 145984 maybe if it didn't automatically put extra brackets that I never asked for !!!!!!!!!!!! 15877083 javascript text/javascript mw.loader.using('jquery.textSelection'); // essai de 2e bouton pour après le bouton OCR // principalement [AU DÉPART LOL] pour certaines corrections potentiellement fausses mais que je crois le seront beaucoup moins souvent que vraies // Mais j'essaie aussi d'affiner au max // (j'ai maintenant vu les essais déjà en cours pour certains dans les long s data) (éventuellement je pourrais contribuer à affiner ceux-là ....... jsp], const Liste_Remplacements = [ // corrections temporaires d'erreurs introduites par Le Bouton [/présué/, "présum"], [/Sectaine/, "Sedaine"], [/Dicterot/, "Diderot"], [/faisist/, "saisiss"], [/dictman(s|t)/, "diaman$1"], [/préfen(t|s)/, "présent"], [/\{\{Mlle\}\}\. ([^\s.,)]{2,})/, "{{Mlle|$1|nx,pt}}"], [/affissan/, "assistan"], [/hésist/, "hériss"], /* JE MEts ça ici peut-être temporairement, pour m'empêcher de me lancer direct sur un «Bouton 17e (modernisation partielle pour lisibilité)*/ [/vn/, "un"], [/vs/, "us"], [/vt/, "ut"], [/Vn/, "Un"], [/ß/, "ss"], [/ã([bpm])/, "am$1"], [/ã([tsngrqlfvcdzx])/, "an$1"], [/ẽ([bpm])/, "em$1"], [/ẽ([tsngrqlfvcdzx])/, "en$1"], [/ĩ([bpm])/, "im$1"], [/ĩ([tsngrqlfvcdzx])/, "in$1"], [/õ([bpm])/, "om$1"], [/õ([tsngrqlfvcdzx])/, "on$1"], [/ũ([bpm])/, "um$1"], [/ũ([tsngrqlfvcdzx])/, "un$1"], //complexification très-éventuelle : laisser (mv) dans tous les -viri /*_______________________________________________________________________________________*/ // caractères qui en théorie n’existent pas en français [/[ęė]/, "e"], [/[ČĆ]/, "C"], [/[НнΗ]/, "H"], [/[ÓÒ]/, "O"], [/ş/, "s"], [/(ò(?![ ,.)])|ó)/, "ô"], // ó pour é aussi... [/(á|à(\p{L}+[\s,.)]))/u, "â$2"], // 🧐🧐🧐🧐 // 🧐 je pense que je les ai vus seulement dans tót hópital etc. mais possible que ça se met aussi pour des o normaux [/[Μ]/, "M"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // j'ai pas décidé / En test [/([1-3][0-9]|[1-9]) ([jJ]anvier|[fF][ée]vrier|[mM]ars|d?’?[aA]vril|[mM]ai|[jJ]uin|[jJ]uillet|d?’?[aA]o[ûu]s?t|[sS]eptembre|d?’?[oO]ctobre|[nN]ovembre|[dD][ée]cembre)/, "$1{{lié}}$2"], // préférence esthétique .. [/Ba(fl|ff|ll)e-/, "Basse-"], //trév [/(?<!pa)rfin/, "rsin"], [/ ?(-|–) ?/, "-"], [/P’/, "l’"], // 🧐 [/(?<![\p{L}])P(E|A|É|O|U|I|Î|Ï|H(?=[aâeéêiîoôuû]))(?=[a-zé])/u, "l’$1"], // 🧐🧐🧐 [/(?<![\p{L}])en foi(?![\p{L}])/u, "en soi"], // 🧐 // forte sorte [/(?<!([pP]laces?|[vV]illes?) )forte(s?) (d’|de(?![\p{L}]))/u, "sorte$2 $3"], [/(?<=s )de la forte/, "de la sorte"], // si précédé d'un pluriel ..? //compteur de fausses corrections : 1 😔 « modéles de la forte expression » [/([eE])n quelque forte/, "$1n quelque sorte"], [/([dD])e quelque forte/, "$1e quelque sorte"], // suis fuis / fuite suite / fuit suit [/(?<=es )fuites/, "suites"], // « craindre les suites de... » etc. etc. beaucoup plus fréquent que « ses fuites » ?? difficile à imaginer une telle phrase. Mais je les connais pas toutes. Les fuites d'eau etc. peut-être. [/(par |dans )la fuite/, "$1la suite"], [/me fuis/, "me suis"], [/ce qui fui/, "ce qui sui"], // fort / sort … [/(?<!\p{L})([Ss\smMtT])([oO])n fort\b/u, "$1$2n sort"], // « [/(?<![\p{L}-])([Ee]lle\s|[iI]l\s)fort\b/u, "$1sort"], [/([dD]u|[lL]e|[aA]u) fort (de|d’|des)(?![\p{L}])/, "$1 sort $2"], [/\bne\sfort\b/, "ne sort"], [/(?<=[uU]n )fort (si|tel|aut)/, "sort $1"], [/(?<=\btel )fort/, "sort"], [/(?<![\p{L}])forti(?!f)/, "sorti"], //sont font (etc) [/(?<=es )(villes |)principa(les|ux) (villes |)font/, "$1principa$2 $3sont"], // trév [/ font les principa(les|ux)/, " sont les principa$1"], //trév .. possible d'imaginer fausses corr. mais moins ?? //participes ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient)( |-ils |-elles )(|tres-|très-|plus |[\bê]tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )([\p{L}’]+(és|ées|(?<![o])is|ies|(?<!(to|pl))us|u[eë]s|ite?s|erte?s)(?![\p{L}’]))/u, "s$1$2$3$4"], // à décider .. règle séparée pour singulier etc. [/([cC])e ne font/, "$1e ne sont"], [/([oO]ù|[Qq]uell?e?s) font ([sdlmct]es|[vn]os)/, "$1 sont $2"], // plus général adjectifs ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient|erez|erons|eront|er[ao]it|era) (|tres-|très-|plus |(?<![\p{L}])tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )(néces|grande?s|jaune|brun|verd|vert|bleu|blanc|noir|rouge|menu|[\p{L}]+ée?s?(?![\p{L}])|joy|gourmand|long|large|charnu|étroit|petit|a?plat|énorm|propre|beau(?!c)|belle|fait|membran|orduri|facile|utile)(?![a-zA-Zà-ÿÀ-ÙœŒæÆ]*(ment\b|ir\b|er\b|oir\b))/u, "s$1 $2$3"], // grand ... marche pas pour singulier ... «font grand cas» mais .. pour éviter le seul mot «grand» .. il faut exiger le s .. // fait sait [/(\b[oO]n )fait (que\b|qu’)/, "$1sait $2"], // au début de phrase assez commun On sait que .. On fait que moins (beaucoup moins ?) // et au milieu d'une phrase ??? [/out\sle\smonde\sfait\sque/, "out le monde sait que"], [/ne fai(t|s) (si|comment|où|quoi|qui|combien|gré)\b/, "ne sai$1 $2"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //autre en test … [/(?<![\p{L}])faiv./u, "suiv."], //trév [/(?<=[A-ZÉ][.,])( f| f\. | L\. | I\. |\. | T\. )(m\. |f\. )/, " s. $2"], //trév [/poslède/, "possède"], //trév [/(?<!(\bs|\bg|\bren|\bpers))iflant(e?s?)(?![\p{L}])/u, "issant$1"], [/ fu /, " su "], [/d(é|e)fir(er|ez|o|a|â|é)/, "d$1sir$2"], // mais pas « défirent » [/(?<!(gr|co|b))iffe\b/, "isse"], [/(?<!\bg)ifle(?!\p{L})/u, "isse"], [/(?<![gG]r)effe(s?)\b/, "esse$1"], [/ficit\b/, "fioit"], [/oife/, "oise"], [/(?<!\b(dis|fis|pas))scaux/, "seaux"], [/gille/, "gisse"], // en minuscule les «gille» qui existent sont rares ..?? [/fion(?!s)/, "sion"], //sauf suivi d'un s pour verbes en -fions (mais en théorie il y en a beaucoup plus en -sions...) [/(?<!dé)\bferr/, "serr"], // 🧐🧐🧐 risqué mais je vois "serrer" de temps en temps et "ferrer" (il me semble) jamais [/\bfervent\b/, "servent"], // juste plus fréquent Je Crois [/Na[sfl][slf]aw/, "Nassaw"], [/(d|D)anfe/, "$1anse"], [/\benfer(s)?\b/, "BLUH$1"], [/enf(e|è|é)(?!rm)/, "ens$1"], [/BLUH(|s)/, "enfer$1"], [/nferv/, "nserv"], [/([1-35-79])°\. /, "$1º.{{lié}}"], [/\b(b?)auf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/\b(b?)ceuf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/(?<!\p{L})vau(x?)(?!\p{L})/u, "vœu$1"], [/\bméme\b/, "même"], [/\btéte\b/, "tête"], [/(?<![Gg]r)effag/, "essag"], [/enfis\b/, "ensis"], //(latin], [/\bfaillie/, "saillie"], // plus commun au moins dans les textes que je fréquente ..? Si ça marche pas autre option remplacer seulement "es faillies" (ou juste pluriel en général?], [/(?<![vV]ous )\b(?<![nN]’)allez(?!-\p{L})/u, "assez"], // 🧐🧐🧐 [/(?<!tr|\s|’)afi(?!ord)/, "asi"], // afi => asi sauf « afin », « trafic »… & "-fiord" [/(?<![\p{L}])(j|m)e\sfois/u,"$1e sois"], [/(?<!(\. |^))P(?=([aA]mour|[aA]rt\b)\b)/, "l’"], //quoi plus commun : Part majuscule ou Part erreur pour « l’art »... [/àt/, "ât"], [/\bd(e|é)f(a[pg]|int)/, "d$1s$2"], [/fûr|für/, "sûr"], // 🧐 « fût » (oui erreur 😔) (mais «fûr» n'étoit pas correc pour «fût» non plus tbf], [/(fs|ff)[üû]r/, "ssûr"], [/fût|füt/, "fût"], [/(fs|ff)[üû]t/, "ffût"], // [/\bcau\b/, "eau"], /*____________________________*/ //noms propres [/Paliffot/, "Palissot"], [/Affelin/, "Asselin"], [/\bIffé\b/, "Issé"], [/(?<![\p{L}])([lL])e Kain/u, "$1e{{lié}}Kain"], [/(?<![\p{L}])([lL])a Harpe/u, "$1a{{lié}}Harpe"], [/D(é|e)form(eaux|ery|éry)/, "D$1sorm$2"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //Modèle ???? // ??????? [/(?<!{)\bin-4[°ºo]/, "in-{{4o}}"], [/(?<!{)\bin-8[°ºo]/, "in-{{8o}}"], // genre simple / « non des initiales » [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sM\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. M.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.?)(\s)S\.\sA\.\sS\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. S.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.\sR\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. R.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\. ([^ .,\s]{2,})/, "$1{{St.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉÏ]\.)(\s)\bM\. (?![A-ZÉ]\.)([^ .,\s]+)/, "$1{{M.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.\sC\.(\s)/, "$1{{J. C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.-C\.(\s)/, "$1{{J.-C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSr\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Sr.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSrs\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Srs.|$2}}"], [/([lL]e |[dD]u |[aA]u |^)\bP\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{P.|$2}}"], // nx,pt [/\b(D|M)lle\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lle|$2|nx,pt}}"], [/\b(D|M)lles\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lles|$2|nx,pt}}"], [/\bMe\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Me|$1|nx,pt}}"], [/\bSt\. ([^\s.),]{2,})/, "{{St|$1|nx,pt}}"], [/\bMr\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrr|$1|nx,pt}}"], [/\bMrs\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrrs|$1|nx,pt}}"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // remplacements quasi certains ... au cas où le mot entier précis n'est pas couvert par bouton OCR [/ſ/, "s"], [/fç/, "sç"], [/\bfàch/, "fâch"], [/feri(b|v|t|s\b|p)/, "scri$1"], [/cclef/, "ccles"], [/(?<!é)\bdif(?!f)/, "dis"], [/efdi/, "esdi"], [/(e|è)fe(?![\p{L}])/u, "$1se"], // -èse [/efm/, "esm"], [/afm/, "asm"], [/fu(c|ç|cc)/, "su$1"], [/foup/, "soup"], [/fsoup/, "ssoup"], [/ffift/, "ssist"], [/ffif/, "ssis"], [/flif/, "ssis"], [/fift/, "sist"], [/ift/, "ist"], [/ftr/, "str"], [/facr/, "sacr"], [/foph/, "soph"], [/(?<!(\bb|co))iff(e|a)n/, "iss$2n"], [/(?<![cC]ha)(û|u)ffen/, "$1ssen"], [/nff/,"nss"], [/fign(?!ol)/, "sign"], [/faff(?!ec)/, "fass"], // avec exception pour « désaffect- » ..? [/ffa[sfl][sfl]/, "ssass"], [/oft/, "ost"], [/(?<![pP]r)of(é|è|e)/, "os$1"], [/pf(?!l)/, "ps"], [/fto/, "sto"], [/([uU])fu/, "$1su" ], [/mic(?![\p{L}])/u, "mie"], [/nic(?![\p{L}])/u, "nie"], [/dric(?![\p{L}])/u, "drie"], [/(?<!(basi|[pP]ub))lic(?![\p{L}])/u, "lie"], [/pulf/, "puls"], [/tric(?!\p{L})/u, "trie"], [/niff/, "niss"], [/ifoi/, "isoi"], [/(?<!\b[rn])aif/, "ais"], [/(?<!\b[gG])reff/, "ress"], [/leff/, "less"], [/(?<![Nn]eu)fc/, "sc"], // tous les "fc" sauf «Neufchâteau» [/uct(?!\p{L})/u, "uet"], // normalement ... [/\bfoeur\b/, "sœur"], [/oe(u(?!l)|il)/, "œ$1"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // fausses corrections possible mais c'est juste plus commun avec S que F // sacrifice acceptable (provisoirement], [/déformais/, "désormais"], [/infér([^i])/, "insér$1"], [/foin/, "soin"], [/fecon/, "secon"], // "fécond.." sans accent assez rare. [/foin/, "soin"], [/(?<!\b[lLdD]es )fous/, "sous"], [/\bfent(?!e\b)/, "sent"], // "fente" rare.. mais j'essaie une exception quand même ... "sente" pas méga commun non plus .. // fait à la main ce qui se pourrait simplifier j'imagine [/\bfauver/, "sauver"], [/\bfauven/, "sauven"], [/\bfauvé/, "sauvé"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // Cas particuliers [/Fanvier/, "Janvier"], [/Fuin/, "Juin"], [/Fuillet/, "Juillet"], [/,&/, ", &"], ]; // fonction qui contient liste de remplacements (pour ne pas répéter 2x dans fonction Bouton2], function remplacement(texte) { for (const [regex, replacement] of Liste_Remplacements) { const RegExpGlobal = new RegExp( regex.source, regex.flags.includes("g") ? regex.flags : regex.flags + "g" ); texte = texte.replace(RegExpGlobal, replacement); } return texte; } // fonction qui met en action la fonction remplacement ... function Bouton2() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); // remplacement dans sélection si sélection if (selection != '') { var str = selection.toString(); str = remplacement(str); $('#wpTextbox1').textSelection('replaceSelection', str); } // remplacement partout si pas de sélection else { let content = $('#wpTextbox1').val() || $('#wpTextbox1').text() || ''; content = remplacement(content); $('#wpTextbox1').val(content); } } // Bouton $('#wpTextbox1').wikiEditor('addToToolbar', { section: 'main', group: 'insert', tools: { 'wpRep': { label: 'Remplacement auto', type: 'button', icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bd/Button_number_2.png', action: { type: 'callback', execute: Bouton2 } } } }); // Raccourci clavier Ctrl + Alt + 1 if (mw.config.get("wgAction") == "edit" || mw.config.get("wgAction") == "submit") { document.addEventListener("keydown", function (event) { if (event.key === "1" && event.altKey && event.ctrlKey ) { event.preventDefault(); Bouton2(); } }); } nqxzzs96son2foct7zgzcougxzw7yjf 15877084 15877083 2026-06-19T03:15:24Z Psephos 145984 15877084 javascript text/javascript mw.loader.using('jquery.textSelection'); // essai de 2e bouton pour après le bouton OCR // principalement [AU DÉPART LOL] pour certaines corrections potentiellement fausses mais que je crois le seront beaucoup moins souvent que vraies // Mais j'essaie aussi d'affiner au max // (j'ai maintenant vu les essais déjà en cours pour certains dans les long s data) (éventuellement je pourrais contribuer à affiner ceux-là ....... jsp], const Liste_Remplacements = [ // corrections temporaires d'erreurs introduites par Le Bouton [/présué/, "présum"], [/Sectaine/, "Sedaine"], [/Dicterot/, "Diderot"], [/faisist/, "saisiss"], [/dictman(s|t)/, "diaman$1"], [/préfen(t|s)/, "présent"], [/\{\{Mlle\}\}\. ([^\s.,)]{2,})/, "{{Mlle|$1|nx,pt}}"], [/affissan/, "assistan"], [/hésist/, "hériss"], /* JE MEts ça ici peut-être temporairement, pour m'empêcher de me lancer direct sur un «Bouton 17e (modernisation partielle pour lisibilité)*/ [/vn/, "un"], [/vs/, "us"], [/vt/, "ut"], [/Vn/, "Un"], [/ß/, "ss"], [/ã([bpm])/, "am$1"], [/ã([tsngrqlfvcdzx])/, "an$1"], [/ẽ([bpm])/, "em$1"], [/ẽ([tsngrqlfvcdzx])/, "en$1"], [/ĩ([bpm])/, "im$1"], [/ĩ([tsngrqlfvcdzx])/, "in$1"], [/õ([bpm])/, "om$1"], [/õ([tsngrqlfvcdzx])/, "on$1"], [/ũ([bpm])/, "um$1"], [/ũ([tsngrqlfvcdzx])/, "un$1"], //complexification très-éventuelle : laisser (mv) dans tous les -viri /*_______________________________________________________________________________________*/ // caractères qui en théorie n’existent pas en français [/[ęė]/, "e"], [/[ČĆ]/, "C"], [/[НнΗ]/, "H"], [/[ÓÒ]/, "O"], [/ş/, "s"], [/(ò(?![ ,.)])|ó)/, "ô"], // ó pour é aussi... [/(á|à(\p{L}+[\s,.)]))/u, "â$2"], // 🧐🧐🧐🧐 // 🧐 je pense que je les ai vus seulement dans tót hópital etc. mais possible que ça se met aussi pour des o normaux [/[Μ]/, "M"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // j'ai pas décidé / En test [/([1-3][0-9]|[1-9]) ([jJ]anvier|[fF][ée]vrier|[mM]ars|d?’?[aA]vril|[mM]ai|[jJ]uin|[jJ]uillet|d?’?[aA]o[ûu]s?t|[sS]eptembre|d?’?[oO]ctobre|[nN]ovembre|[dD][ée]cembre)/, "$1{{lié}}$2"], // préférence esthétique .. [/Ba(fl|ff|ll)e-/, "Basse-"], //trév [/(?<!pa)rfin/, "rsin"], [/ ?(-|–) ?/, "-"], [/P’/, "l’"], // 🧐 [/(?<![\p{L}])P(E|A|É|O|U|I|Î|Ï|H(?=[aâeéêiîoôuû]))(?=[a-zé])/u, "l’$1"], // 🧐🧐🧐 [/(?<![\p{L}])en foi(?![\p{L}])/u, "en soi"], // 🧐 // forte sorte [/(?<!([pP]laces?|[vV]illes?) )forte(s?) (d’|de(?![\p{L}]))/u, "sorte$2 $3"], [/(?<=s )de la forte/, "de la sorte"], // si précédé d'un pluriel ..? //compteur de fausses corrections : 1 😔 « modéles de la forte expression » [/([eE])n quelque forte/, "$1n quelque sorte"], [/([dD])e quelque forte/, "$1e quelque sorte"], // suis fuis / fuite suite / fuit suit [/(?<=es )fuites/, "suites"], // « craindre les suites de... » etc. etc. beaucoup plus fréquent que « ses fuites » ?? difficile à imaginer une telle phrase. Mais je les connais pas toutes. Les fuites d'eau etc. peut-être. [/(par |dans )la fuite/, "$1la suite"], [/me fuis/, "me suis"], [/ce qui fui/, "ce qui sui"], // fort / sort … [/(?<!\p{L})([Ss\smMtT])([oO])n fort\b/u, "$1$2n sort"], // « [/(?<![\p{L}-])([Ee]lle\s|[iI]l\s)fort\b/u, "$1sort"], [/([dD]u|[lL]e|[aA]u) fort (de|d’|des)(?![\p{L}])/, "$1 sort $2"], [/\bne\sfort\b/, "ne sort"], [/(?<=[uU]n )fort (si|tel|aut)/, "sort $1"], [/(?<=\btel )fort/, "sort"], [/(?<![\p{L}])forti(?!f)/, "sorti"], //sont font (etc) [/(?<=es )(villes |)principa(les|ux) (villes |)font/, "$1principa$2 $3sont"], // trév [/ font les principa(les|ux)/, " sont les principa$1"], //trév .. possible d'imaginer fausses corr. mais moins ?? //participes ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient)( |-ils |-elles )(|tres-|très-|plus |[\bê]tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )([\p{L}’]+(és|ées|(?<![o])is|ies|(?<!(to|pl))us|u[eë]s|ite?s|erte?s)(?![\p{L}’]))/u, "s$1$2$3$4"], // à décider .. règle séparée pour singulier etc. [/([cC])e ne font/, "$1e ne sont"], [/([oO]ù|[Qq]uell?e?s) font ([sdlmct]es|[vn]os)/, "$1 sont $2"], // plus général adjectifs ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient|erez|erons|eront|er[ao]it|era) (|tres-|très-|plus |(?<![\p{L}])tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )(néces|grande?s|jaune|brun|verd|vert|bleu|blanc|noir|rouge|menu|[\p{L}]+ée?s?(?![\p{L}])|joy|gourmand|long|large|charnu|étroit|petit|a?plat|énorm|propre|beau(?!c)|belle|fait|membran|orduri|facile|utile)(?![a-zA-Zà-ÿÀ-ÙœŒæÆ]*(ment\b|ir\b|er\b|oir\b))/u, "s$1 $2$3"], // grand ... marche pas pour singulier ... «font grand cas» mais .. pour éviter le seul mot «grand» .. il faut exiger le s .. // fait sait [/(\b[oO]n )fait (que\b|qu’)/, "$1sait $2"], // au début de phrase assez commun On sait que .. On fait que moins (beaucoup moins ?) // et au milieu d'une phrase ??? [/out\sle\smonde\sfait\sque/, "out le monde sait que"], [/ne fai(t|s) (si|comment|où|quoi|qui|combien|gré)\b/, "ne sai$1 $2"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //autre en test … [/(?<![\p{L}])faiv./u, "suiv."], //trév [/(?<=[A-ZÉ][.,])( f| f\. | L\. | I\. |\. | T\. )(m\. |f\. )/, " s. $2"], //trév [/poslède/, "possède"], //trév [/(?<!(\bs|\bg|\bren|\bpers))iflant(e?s?)(?![\p{L}])/u, "issant$1"], [/ fu /, " su "], [/d(é|e)fir(er|ez|o|a|â|é)/, "d$1sir$2"], // mais pas « défirent » [/(?<!(gr|co|b))iffe\b/, "isse"], [/(?<!(\bg|pers|\bs))ifle(?!\p{L})/u, "isse"], // [per]sifle avec 1 f commun 18e .. [/(?<![gG]r)effe(s?)\b/, "esse$1"], [/ficit\b/, "fioit"], [/oife/, "oise"], [/(?<!\b(dis|fis|pas))scaux/, "seaux"], [/gille/, "gisse"], // en minuscule les «gille» qui existent sont rares ..?? [/fion(?!s)/, "sion"], //sauf suivi d'un s pour verbes en -fions (mais en théorie il y en a beaucoup plus en -sions...) [/(?<!dé)\bferr/, "serr"], // 🧐🧐🧐 risqué mais je vois "serrer" de temps en temps et "ferrer" (il me semble) jamais [/\bfervent\b/, "servent"], // juste plus fréquent Je Crois [/Na[sfl][slf]aw/, "Nassaw"], [/(d|D)anfe/, "$1anse"], [/\benfer(s)?\b/, "BLUH$1"], [/enf(e|è|é)(?!rm)/, "ens$1"], [/BLUH(|s)/, "enfer$1"], [/nferv/, "nserv"], [/([1-35-79])°\. /, "$1º.{{lié}}"], [/\b(b?)auf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/\b(b?)ceuf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/(?<!\p{L})vau(x?)(?!\p{L})/u, "vœu$1"], [/\bméme\b/, "même"], [/\btéte\b/, "tête"], [/(?<![Gg]r)effag/, "essag"], [/enfis\b/, "ensis"], //(latin], [/\bfaillie/, "saillie"], // plus commun au moins dans les textes que je fréquente ..? Si ça marche pas autre option remplacer seulement "es faillies" (ou juste pluriel en général?], [/(?<![vV]ous )\b(?<![nN]’)allez(?!-\p{L})/u, "assez"], // 🧐🧐🧐 [/(?<!tr|\s|’)afi(?!ord)/, "asi"], // afi => asi sauf « afin », « trafic »… & "-fiord" [/(?<![\p{L}])(j|m)e\sfois/u,"$1e sois"], [/(?<!(\. |^))P(?=([aA]mour|[aA]rt\b)\b)/, "l’"], //quoi plus commun : Part majuscule ou Part erreur pour « l’art »... [/àt/, "ât"], [/\bd(e|é)f(a[pg]|int)/, "d$1s$2"], [/fûr|für/, "sûr"], // 🧐 « fût » (oui erreur 😔) (mais «fûr» n'étoit pas correc pour «fût» non plus tbf], [/(fs|ff)[üû]r/, "ssûr"], [/fût|füt/, "fût"], [/(fs|ff)[üû]t/, "ffût"], // [/\bcau\b/, "eau"], /*____________________________*/ //noms propres [/Paliffot/, "Palissot"], [/Affelin/, "Asselin"], [/\bIffé\b/, "Issé"], [/(?<![\p{L}])([lL])e Kain/u, "$1e{{lié}}Kain"], [/(?<![\p{L}])([lL])a Harpe/u, "$1a{{lié}}Harpe"], [/D(é|e)form(eaux|ery|éry)/, "D$1sorm$2"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //Modèle ???? // ??????? [/(?<!{)\bin-4[°ºo]/, "in-{{4o}}"], [/(?<!{)\bin-8[°ºo]/, "in-{{8o}}"], // genre simple / « non des initiales » [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sM\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. M.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.?)(\s)S\.\sA\.\sS\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. S.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.\sR\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. R.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\. ([^ .,\s]{2,})/, "$1{{St.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉÏ]\.)(\s)\bM\. (?![A-ZÉ]\.)([^ .,\s]+)/, "$1{{M.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.\sC\.(\s)/, "$1{{J. C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.-C\.(\s)/, "$1{{J.-C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSr\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Sr.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSrs\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Srs.|$2}}"], [/([lL]e |[dD]u |[aA]u |^)\bP\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{P.|$2}}"], // nx,pt [/\b(D|M)lle\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lle|$2|nx,pt}}"], [/\b(D|M)lles\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lles|$2|nx,pt}}"], [/\bMe\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Me|$1|nx,pt}}"], [/\bSt\. ([^\s.),]{2,})/, "{{St|$1|nx,pt}}"], [/\bMr\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrr|$1|nx,pt}}"], [/\bMrs\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrrs|$1|nx,pt}}"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // remplacements quasi certains ... au cas où le mot entier précis n'est pas couvert par bouton OCR [/ſ/, "s"], [/fç/, "sç"], [/\bfàch/, "fâch"], [/feri(b|v|t|s\b|p)/, "scri$1"], [/cclef/, "ccles"], [/(?<!é)\bdif(?!f)/, "dis"], [/efdi/, "esdi"], [/(e|è)fe(?![\p{L}])/u, "$1se"], // -èse [/efm/, "esm"], [/afm/, "asm"], [/fu(c|ç|cc)/, "su$1"], [/foup/, "soup"], [/fsoup/, "ssoup"], [/ffift/, "ssist"], [/ffif/, "ssis"], [/flif/, "ssis"], [/fift/, "sist"], [/ift/, "ist"], [/ftr/, "str"], [/facr/, "sacr"], [/foph/, "soph"], [/(?<!(\bb|co))iff(e|a)n/, "iss$2n"], [/(?<![cC]ha)(û|u)ffen/, "$1ssen"], [/nff/,"nss"], [/fign(?!ol)/, "sign"], [/faff(?!ec)/, "fass"], // avec exception pour « désaffect- » ..? [/ffa[sfl][sfl]/, "ssass"], [/oft/, "ost"], [/(?<![pP]r)of(é|è|e)/, "os$1"], [/pf(?!l)/, "ps"], [/fto/, "sto"], [/([uU])fu/, "$1su" ], [/mic(?![\p{L}])/u, "mie"], [/nic(?![\p{L}])/u, "nie"], [/dric(?![\p{L}])/u, "drie"], [/(?<!(basi|[pP]ub))lic(?![\p{L}])/u, "lie"], [/pulf/, "puls"], [/tric(?!\p{L})/u, "trie"], [/niff/, "niss"], [/ifoi/, "isoi"], [/(?<!\b[rn])aif/, "ais"], [/(?<!\b[gG])reff/, "ress"], [/leff/, "less"], [/(?<![Nn]eu)fc/, "sc"], // tous les "fc" sauf «Neufchâteau» [/uct(?!\p{L})/u, "uet"], // normalement ... [/\bfoeur\b/, "sœur"], [/oe(u(?!l)|il)/, "œ$1"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // fausses corrections possible mais c'est juste plus commun avec S que F // sacrifice acceptable (provisoirement], [/déformais/, "désormais"], [/infér([^i])/, "insér$1"], [/foin/, "soin"], [/fecon/, "secon"], // "fécond.." sans accent assez rare. [/foin/, "soin"], [/(?<!\b[lLdD]es )fous/, "sous"], [/\bfent(?!e\b)/, "sent"], // "fente" rare.. mais j'essaie une exception quand même ... "sente" pas méga commun non plus .. // fait à la main ce qui se pourrait simplifier j'imagine [/\bfauver/, "sauver"], [/\bfauven/, "sauven"], [/\bfauvé/, "sauvé"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // Cas particuliers [/Fanvier/, "Janvier"], [/Fuin/, "Juin"], [/Fuillet/, "Juillet"], [/,&/, ", &"], ]; // fonction qui contient liste de remplacements (pour ne pas répéter 2x dans fonction Bouton2], function remplacement(texte) { for (const [regex, replacement] of Liste_Remplacements) { const RegExpGlobal = new RegExp( regex.source, regex.flags.includes("g") ? regex.flags : regex.flags + "g" ); texte = texte.replace(RegExpGlobal, replacement); } return texte; } // fonction qui met en action la fonction remplacement ... function Bouton2() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); // remplacement dans sélection si sélection if (selection != '') { var str = selection.toString(); str = remplacement(str); $('#wpTextbox1').textSelection('replaceSelection', str); } // remplacement partout si pas de sélection else { let content = $('#wpTextbox1').val() || $('#wpTextbox1').text() || ''; content = remplacement(content); $('#wpTextbox1').val(content); } } // Bouton $('#wpTextbox1').wikiEditor('addToToolbar', { section: 'main', group: 'insert', tools: { 'wpRep': { label: 'Remplacement auto', type: 'button', icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bd/Button_number_2.png', action: { type: 'callback', execute: Bouton2 } } } }); // Raccourci clavier Ctrl + Alt + 1 if (mw.config.get("wgAction") == "edit" || mw.config.get("wgAction") == "submit") { document.addEventListener("keydown", function (event) { if (event.key === "1" && event.altKey && event.ctrlKey ) { event.preventDefault(); Bouton2(); } }); } jvcbohafuefsd8ddhjfer4g4rcz2h5i 15877085 15877084 2026-06-19T03:19:42Z Psephos 145984 15877085 javascript text/javascript mw.loader.using('jquery.textSelection'); // essai de 2e bouton pour après le bouton OCR // principalement [AU DÉPART LOL] pour certaines corrections potentiellement fausses mais que je crois le seront beaucoup moins souvent que vraies // Mais j'essaie aussi d'affiner au max // (j'ai maintenant vu les essais déjà en cours pour certains dans les long s data) (éventuellement je pourrais contribuer à affiner ceux-là ....... jsp], const Liste_Remplacements = [ // corrections temporaires d'erreurs introduites par Le Bouton [/présué/, "présum"], [/Sectaine/, "Sedaine"], [/Dicterot/, "Diderot"], [/faisist/, "saisiss"], [/dictman(s|t)/, "diaman$1"], [/préfen(t|s)/, "présent"], [/\{\{Mlle\}\}\. ([^\s.,)]{2,})/, "{{Mlle|$1|nx,pt}}"], [/affissan/, "assistan"], [/hésist/, "hériss"], /* JE MEts ça ici peut-être temporairement, pour m'empêcher de me lancer direct sur un «Bouton 17e (modernisation partielle pour lisibilité)*/ [/vn/, "un"], [/vs/, "us"], [/vt/, "ut"], [/Vn/, "Un"], [/ß/, "ss"], [/ã([bpm])/, "am$1"], [/ã([tsngrqlfvcdzx])/, "an$1"], [/ẽ([bpm])/, "em$1"], [/ẽ([tsngrqlfvcdzx])/, "en$1"], [/ĩ([bpm])/, "im$1"], [/ĩ([tsngrqlfvcdzx])/, "in$1"], [/õ([bpm])/, "om$1"], [/õ([tsngrqlfvcdzx])/, "on$1"], [/ũ([bpm])/, "um$1"], [/ũ([tsngrqlfvcdzx])/, "un$1"], //complexification très-éventuelle : laisser (mv) dans tous les -viri /*_______________________________________________________________________________________*/ // caractères qui en théorie n’existent pas en français [/[ęė]/, "e"], [/[ČĆ]/, "C"], [/[НнΗ]/, "H"], [/[ÓÒ]/, "O"], [/ş/, "s"], [/(ò(?![ ,.)])|ó)/, "ô"], // ó pour é aussi... [/(á|à(\p{L}+[\s,.)]))/u, "â$2"], // 🧐🧐🧐🧐 // 🧐 je pense que je les ai vus seulement dans tót hópital etc. mais possible que ça se met aussi pour des o normaux [/[Μ]/, "M"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // j'ai pas décidé / En test [/([1-3][0-9]|[1-9]) ([jJ]anvier|[fF][ée]vrier|[mM]ars|d?’?[aA]vril|[mM]ai|[jJ]uin|[jJ]uillet|d?’?[aA]o[ûu]s?t|[sS]eptembre|d?’?[oO]ctobre|[nN]ovembre|[dD][ée]cembre)/, "$1{{lié}}$2"], // préférence esthétique .. [/Ba(fl|ff|ll)e-/, "Basse-"], //trév [/(?<!pa)rfin/, "rsin"], [/ ?(-|–) ?/, "-"], [/(?<![\p{L}])en foi(?![\p{L}])/u, "en soi"], // 🧐 // P majuscule pour l’ apostrophe... [/P’/, "l’"], // 🧐 [/(?<![\p{L}])P(E|A|É|O|U|I|Î|Ï|H(?=[aâeéêiîoôuû]))(?=[a-zé])/u, "l’$1"], // 🧐🧐🧐 P suivi de autre majuscule ET PUIS des minuscules = c'est pas juste un mot en majuscules... [/\bP(esc)/, "l’$1"], // forte sorte [/(?<!([pP]laces?|[vV]illes?) )forte(s?) (d’|de(?![\p{L}]))/u, "sorte$2 $3"], [/(?<=s )de la forte/, "de la sorte"], // si précédé d'un pluriel ..? //compteur de fausses corrections : 1 😔 « modéles de la forte expression » [/([eE])n quelque forte/, "$1n quelque sorte"], [/([dD])e quelque forte/, "$1e quelque sorte"], // suis fuis / fuite suite / fuit suit [/(?<=es )fuites/, "suites"], // « craindre les suites de... » etc. etc. beaucoup plus fréquent que « ses fuites » ?? difficile à imaginer une telle phrase. Mais je les connais pas toutes. Les fuites d'eau etc. peut-être. [/(par |dans )la fuite/, "$1la suite"], [/me fuis/, "me suis"], [/ce qui fui/, "ce qui sui"], // fort / sort … [/(?<!\p{L})([Ss\smMtT])([oO])n fort\b/u, "$1$2n sort"], // « [/(?<![\p{L}-])([Ee]lle\s|[iI]l\s)fort\b/u, "$1sort"], [/([dD]u|[lL]e|[aA]u) fort (de|d’|des)(?![\p{L}])/, "$1 sort $2"], [/\bne\sfort\b/, "ne sort"], [/(?<=[uU]n )fort (si|tel|aut)/, "sort $1"], [/(?<=\btel )fort/, "sort"], [/(?<![\p{L}])forti(?!f)/, "sorti"], //sont font (etc) [/(?<=es )(villes |)principa(les|ux) (villes |)font/, "$1principa$2 $3sont"], // trév [/ font les principa(les|ux)/, " sont les principa$1"], //trév .. possible d'imaginer fausses corr. mais moins ?? //participes ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient)( |-ils |-elles )(|tres-|très-|plus |[\bê]tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )([\p{L}’]+(és|ées|(?<![o])is|ies|(?<!(to|pl))us|u[eë]s|ite?s|erte?s)(?![\p{L}’]))/u, "s$1$2$3$4"], // à décider .. règle séparée pour singulier etc. [/([cC])e ne font/, "$1e ne sont"], [/([oO]ù|[Qq]uell?e?s) font ([sdlmct]es|[vn]os)/, "$1 sont $2"], // plus général adjectifs ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient|erez|erons|eront|er[ao]it|era) (|tres-|très-|plus |(?<![\p{L}])tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )(néces|grande?s|jaune|brun|verd|vert|bleu|blanc|noir|rouge|menu|[\p{L}]+ée?s?(?![\p{L}])|joy|gourmand|long|large|charnu|étroit|petit|a?plat|énorm|propre|beau(?!c)|belle|fait|membran|orduri|facile|utile)(?![a-zA-Zà-ÿÀ-ÙœŒæÆ]*(ment\b|ir\b|er\b|oir\b))/u, "s$1 $2$3"], // grand ... marche pas pour singulier ... «font grand cas» mais .. pour éviter le seul mot «grand» .. il faut exiger le s .. // fait sait [/(\b[oO]n )fait (que\b|qu’)/, "$1sait $2"], // au début de phrase assez commun On sait que .. On fait que moins (beaucoup moins ?) // et au milieu d'une phrase ??? [/out\sle\smonde\sfait\sque/, "out le monde sait que"], [/ne fai(t|s) (si|comment|où|quoi|qui|combien|gré)\b/, "ne sai$1 $2"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //autre en test … [/(?<![\p{L}])faiv./u, "suiv."], //trév [/(?<=[A-ZÉ][.,])( f| f\. | L\. | I\. |\. | T\. )(m\. |f\. )/, " s. $2"], //trév [/poslède/, "possède"], //trév [/(?<!(\bs|\bg|\bren|\bpers))iflant(e?s?)(?![\p{L}])/u, "issant$1"], [/ fu /, " su "], [/d(é|e)fir(er|ez|o|a|â|é)/, "d$1sir$2"], // mais pas « défirent » [/(?<!(gr|co|b))iffe\b/, "isse"], [/(?<!(\bg|pers|\bs))ifle(?!\p{L})/u, "isse"], // [per]sifle avec 1 f commun 18e .. [/(?<![gG]r)effe(s?)\b/, "esse$1"], [/ficit\b/, "fioit"], [/oife/, "oise"], [/(?<!\b(dis|fis|pas))scaux/, "seaux"], [/gille/, "gisse"], // en minuscule les «gille» qui existent sont rares ..?? [/fion(?!s)/, "sion"], //sauf suivi d'un s pour verbes en -fions (mais en théorie il y en a beaucoup plus en -sions...) [/(?<!dé)\bferr/, "serr"], // 🧐🧐🧐 risqué mais je vois "serrer" de temps en temps et "ferrer" (il me semble) jamais [/\bfervent\b/, "servent"], // juste plus fréquent Je Crois [/Na[sfl][slf]aw/, "Nassaw"], [/(d|D)anfe/, "$1anse"], [/\benfer(s)?\b/, "BLUH$1"], [/enf(e|è|é)(?!rm)/, "ens$1"], [/BLUH(|s)/, "enfer$1"], [/nferv/, "nserv"], [/([1-35-79])°\. /, "$1º.{{lié}}"], [/\b(b?)auf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/\b(b?)ceuf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/(?<!\p{L})vau(x?)(?!\p{L})/u, "vœu$1"], [/\bméme\b/, "même"], [/\btéte\b/, "tête"], [/(?<![Gg]r)effag/, "essag"], [/enfis\b/, "ensis"], //(latin], [/\bfaillie/, "saillie"], // plus commun au moins dans les textes que je fréquente ..? Si ça marche pas autre option remplacer seulement "es faillies" (ou juste pluriel en général?], [/(?<![vV]ous )\b(?<![nN]’)allez(?!-\p{L})/u, "assez"], // 🧐🧐🧐 [/(?<!tr|\s|’)afi(?!ord)/, "asi"], // afi => asi sauf « afin », « trafic »… & "-fiord" [/(?<![\p{L}])(j|m)e\sfois/u,"$1e sois"], [/(?<!(\. |^))P(?=([aA]mour|[aA]rt\b)\b)/, "l’"], //quoi plus commun : Part majuscule ou Part erreur pour « l’art »... [/àt/, "ât"], [/\bd(e|é)f(a[pg]|int)/, "d$1s$2"], [/fûr|für/, "sûr"], // 🧐 « fût » (oui erreur 😔) (mais «fûr» n'étoit pas correc pour «fût» non plus tbf], [/(fs|ff)[üû]r/, "ssûr"], [/fût|füt/, "fût"], [/(fs|ff)[üû]t/, "ffût"], // [/\bcau\b/, "eau"], /*____________________________*/ //noms propres [/Paliffot/, "Palissot"], [/Affelin/, "Asselin"], [/\bIffé\b/, "Issé"], [/(?<![\p{L}])([lL])e Kain/u, "$1e{{lié}}Kain"], [/(?<![\p{L}])([lL])a Harpe/u, "$1a{{lié}}Harpe"], [/D(é|e)form(eaux|ery|éry)/, "D$1sorm$2"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //Modèle ???? // ??????? [/(?<!{)\bin-4[°ºo]/, "in-{{4o}}"], [/(?<!{)\bin-8[°ºo]/, "in-{{8o}}"], // genre simple / « non des initiales » [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sM\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. M.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.?)(\s)S\.\sA\.\sS\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. S.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.\sR\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. R.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\. ([^ .,\s]{2,})/, "$1{{St.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉÏ]\.)(\s)\bM\. (?![A-ZÉ]\.)([^ .,\s]+)/, "$1{{M.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.\sC\.(\s)/, "$1{{J. C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.-C\.(\s)/, "$1{{J.-C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSr\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Sr.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSrs\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Srs.|$2}}"], [/([lL]e |[dD]u |[aA]u |^)\bP\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{P.|$2}}"], // nx,pt [/\b(D|M)lle\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lle|$2|nx,pt}}"], [/\b(D|M)lles\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lles|$2|nx,pt}}"], [/\bMe\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Me|$1|nx,pt}}"], [/\bSt\. ([^\s.),]{2,})/, "{{St|$1|nx,pt}}"], [/\bMr\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrr|$1|nx,pt}}"], [/\bMrs\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrrs|$1|nx,pt}}"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // remplacements quasi certains ... au cas où le mot entier précis n'est pas couvert par bouton OCR [/ſ/, "s"], [/fç/, "sç"], [/\bfàch/, "fâch"], [/feri(b|v|t|s\b|p)/, "scri$1"], [/cclef/, "ccles"], [/(?<!é)\bdif(?!f)/, "dis"], [/efdi/, "esdi"], [/(e|è)fe(?![\p{L}])/u, "$1se"], // -èse [/efm/, "esm"], [/afm/, "asm"], [/fu(c|ç|cc)/, "su$1"], [/foup/, "soup"], [/fsoup/, "ssoup"], [/ffift/, "ssist"], [/ffif/, "ssis"], [/flif/, "ssis"], [/fift/, "sist"], [/ift/, "ist"], [/ftr/, "str"], [/facr/, "sacr"], [/foph/, "soph"], [/(?<!(\bb|co))iff(e|a)n/, "iss$2n"], [/(?<![cC]ha)(û|u)ffen/, "$1ssen"], [/nff/,"nss"], [/fign(?!ol)/, "sign"], [/faff(?!ec)/, "fass"], // avec exception pour « désaffect- » ..? [/ffa[sfl][sfl]/, "ssass"], [/oft/, "ost"], [/(?<![pP]r)of(é|è|e)/, "os$1"], [/pf(?!l)/, "ps"], [/fto/, "sto"], [/([uU])fu/, "$1su" ], [/mic(?![\p{L}])/u, "mie"], [/nic(?![\p{L}])/u, "nie"], [/dric(?![\p{L}])/u, "drie"], [/(?<!(basi|[pP]ub))lic(?![\p{L}])/u, "lie"], [/pulf/, "puls"], [/tric(?!\p{L})/u, "trie"], [/niff/, "niss"], [/ifoi/, "isoi"], [/(?<!\b[rn])aif/, "ais"], [/(?<!\b[gG])reff/, "ress"], [/leff/, "less"], [/(?<![Nn]eu)fc/, "sc"], // tous les "fc" sauf «Neufchâteau» [/uct(?!\p{L})/u, "uet"], // normalement ... [/\bfoeur\b/, "sœur"], [/oe(u(?!l)|il)/, "œ$1"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // fausses corrections possible mais c'est juste plus commun avec S que F // sacrifice acceptable (provisoirement], [/déformais/, "désormais"], [/infér([^i])/, "insér$1"], [/foin/, "soin"], [/fecon/, "secon"], // "fécond.." sans accent assez rare. [/foin/, "soin"], [/(?<!\b[lLdD]es )fous/, "sous"], [/\bfent(?!e\b)/, "sent"], // "fente" rare.. mais j'essaie une exception quand même ... "sente" pas méga commun non plus .. // fait à la main ce qui se pourrait simplifier j'imagine [/\bfauver/, "sauver"], [/\bfauven/, "sauven"], [/\bfauvé/, "sauvé"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // Cas particuliers [/Fanvier/, "Janvier"], [/Fuin/, "Juin"], [/Fuillet/, "Juillet"], [/,&/, ", &"], ]; // fonction qui contient liste de remplacements (pour ne pas répéter 2x dans fonction Bouton2], function remplacement(texte) { for (const [regex, replacement] of Liste_Remplacements) { const RegExpGlobal = new RegExp( regex.source, regex.flags.includes("g") ? regex.flags : regex.flags + "g" ); texte = texte.replace(RegExpGlobal, replacement); } return texte; } // fonction qui met en action la fonction remplacement ... function Bouton2() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); // remplacement dans sélection si sélection if (selection != '') { var str = selection.toString(); str = remplacement(str); $('#wpTextbox1').textSelection('replaceSelection', str); } // remplacement partout si pas de sélection else { let content = $('#wpTextbox1').val() || $('#wpTextbox1').text() || ''; content = remplacement(content); $('#wpTextbox1').val(content); } } // Bouton $('#wpTextbox1').wikiEditor('addToToolbar', { section: 'main', group: 'insert', tools: { 'wpRep': { label: 'Remplacement auto', type: 'button', icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bd/Button_number_2.png', action: { type: 'callback', execute: Bouton2 } } } }); // Raccourci clavier Ctrl + Alt + 1 if (mw.config.get("wgAction") == "edit" || mw.config.get("wgAction") == "submit") { document.addEventListener("keydown", function (event) { if (event.key === "1" && event.altKey && event.ctrlKey ) { event.preventDefault(); Bouton2(); } }); } eldvqaibnrgs4gm8dgnvleh2xrw30lx 15877086 15877085 2026-06-19T03:23:40Z Psephos 145984 15877086 javascript text/javascript mw.loader.using('jquery.textSelection'); // essai de 2e bouton pour après le bouton OCR // principalement [AU DÉPART LOL] pour certaines corrections potentiellement fausses mais que je crois le seront beaucoup moins souvent que vraies // Mais j'essaie aussi d'affiner au max // (j'ai maintenant vu les essais déjà en cours pour certains dans les long s data) (éventuellement je pourrais contribuer à affiner ceux-là ....... jsp], const Liste_Remplacements = [ // corrections temporaires d'erreurs introduites par Le Bouton [/présué/, "présum"], [/Sectaine/, "Sedaine"], [/Dicterot/, "Diderot"], [/faisist/, "saisiss"], [/dictman(s|t)/, "diaman$1"], [/préfen(t|s)/, "présent"], [/\{\{Mlle\}\}\. ([^\s.,)]{2,})/, "{{Mlle|$1|nx,pt}}"], [/affissan/, "assistan"], [/hésist/, "hériss"], /* JE MEts ça ici peut-être temporairement, pour m'empêcher de me lancer direct sur un «Bouton 17e (modernisation partielle pour lisibilité)*/ [/vn/, "un"], [/vs/, "us"], [/vt/, "ut"], [/Vn/, "Un"], [/ß/, "ss"], [/ã([bpm])/, "am$1"], [/ã([tsngrqlfvcdzx])/, "an$1"], [/ẽ([bpm])/, "em$1"], [/ẽ([tsngrqlfvcdzx])/, "en$1"], [/ĩ([bpm])/, "im$1"], [/ĩ([tsngrqlfvcdzx])/, "in$1"], [/õ([bpm])/, "om$1"], [/õ([tsngrqlfvcdzx])/, "on$1"], [/ũ([bpm])/, "um$1"], [/ũ([tsngrqlfvcdzx])/, "un$1"], //complexification très-éventuelle : laisser (mv) dans tous les -viri /*_______________________________________________________________________________________*/ // caractères qui en théorie n’existent pas en français [/[ęė]/, "e"], [/[ČĆ]/, "C"], [/[НнΗ]/, "H"], [/[ÓÒ]/, "O"], [/ş/, "s"], [/(ò(?![ ,.)])|ó)/, "ô"], // ó pour é aussi... [/(á|à(\p{L}+[\s,.)]))/u, "â$2"], // 🧐🧐🧐🧐 // 🧐 je pense que je les ai vus seulement dans tót hópital etc. mais possible que ça se met aussi pour des o normaux [/[Μ]/, "M"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // j'ai pas décidé / En test [/([1-3][0-9]|[1-9]) ([jJ]anvier|[fF][ée]vrier|[mM]ars|d?’?[aA]vril|[mM]ai|[jJ]uin|[jJ]uillet|d?’?[aA]o[ûu]s?t|[sS]eptembre|d?’?[oO]ctobre|[nN]ovembre|[dD][ée]cembre)/, "$1{{lié}}$2"], // préférence esthétique .. [/Ba(fl|ff|ll)e-/, "Basse-"], //trév [/(?<!pa)rfin/, "rsin"], [/ ?(-|–) ?/, "-"], [/(?<![\p{L}])en foi(?![\p{L}])/u, "en soi"], // 🧐 // P majuscule pour l’ apostrophe... [/P’/, "l’"], // 🧐 [/(?<![\p{L}])P(E|A|É|O|U|I|Î|Ï|H(?=[aâeéêiîoôuû]))(?=[a-zé])/u, "l’$1"], // 🧐🧐🧐 P suivi de autre majuscule ET PUIS des minuscules = c'est pas juste un mot en majuscules... [/\bP(esc)/, "l’$1"], // forte sorte [/(?<!([pP]laces?|[vV]illes?) )forte(s?) (d’|de(?![\p{L}]))/u, "sorte$2 $3"], [/(?<=s )de la forte/, "de la sorte"], // si précédé d'un pluriel ..? //compteur de fausses corrections : 1 😔 « modéles de la forte expression » [/([eE])n quelque forte/, "$1n quelque sorte"], [/([dD])e quelque forte/, "$1e quelque sorte"], // suis fuis / fuite suite / fuit suit [/(?<=es )fuites/, "suites"], // « craindre les suites de... » etc. etc. beaucoup plus fréquent que « ses fuites » ?? difficile à imaginer une telle phrase. Mais je les connais pas toutes. Les fuites d'eau etc. peut-être. [/(par |dans )la fuite/, "$1la suite"], [/me fuis/, "me suis"], [/ce qui fui/, "ce qui sui"], // fort / sort … [/(?<!\p{L})([Ss\smMtT])([oO])n fort\b/u, "$1$2n sort"], // « [/(?<![\p{L}-])([Ee]lle\s|[iI]l\s)fort\b/u, "$1sort"], [/([dD]u|[lL]e|[aA]u) fort (de|d’|des)(?![\p{L}])/, "$1 sort $2"], [/\bne\sfort\b/, "ne sort"], [/(?<=[uU]n )fort (si|tel|aut)/, "sort $1"], [/(?<=\btel )fort/, "sort"], [/(?<![\p{L}])forti(?!f)/, "sorti"], //sont font (etc) [/(?<=es )(villes |)principa(les|ux) (villes |)font/, "$1principa$2 $3sont"], // trév [/ font les principa(les|ux)/, " sont les principa$1"], //trév .. possible d'imaginer fausses corr. mais moins ?? //participes ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient)( |-ils |-elles )(|tres-|très-|plus |[\bê]tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )([\p{L}’]+(és|ées|(?<![o])is|ies|(?<!(to|pl))us|u[eë]s|ite?s|erte?s)(?![\p{L}’]))/u, "s$1$2$3$4"], // à décider .. règle séparée pour singulier etc. [/([cC])e ne font/, "$1e ne sont"], [/([oO]ù|[Qq]uell?e?s) font ([sdlmct]es|[vn]os)/, "$1 sont $2"], // plus général adjectifs ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient|erez|erons|eront|er[ao]it|era) (|tres-|très-|plus |(?<![\p{L}])tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )(néces|grande?s|jaune|brun|verd|vert|bleu|blanc|noir|rouge|menu|[\p{L}]+ée?s?(?![\p{L}])|joy|gourmand|long|large|charnu|étroit|petit|a?plat|énorm|propre|beau(?!c)|belle|fait|membran|orduri|facile|utile)(?![a-zA-Zà-ÿÀ-ÙœŒæÆ]*(ment\b|ir\b|er\b|oir\b))/u, "s$1 $2$3"], // grand ... marche pas pour singulier ... «font grand cas» mais .. pour éviter le seul mot «grand» .. il faut exiger le s .. // fait sait [/(\b[oO]n )fait (que\b|qu’)/, "$1sait $2"], // au début de phrase assez commun On sait que .. On fait que moins (beaucoup moins ?) // et au milieu d'une phrase ??? [/out\sle\smonde\sfait\sque/, "out le monde sait que"], [/ne fai(t|s) (si|comment|où|quoi|ce que|qui|combien|gré)\b/, "ne sai$1 $2"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //autre en test … [/(?<![\p{L}])faiv./u, "suiv."], //trév [/(?<=[A-ZÉ][.,])( f| f\. | L\. | I\. |\. | T\. )(m\. |f\. )/, " s. $2"], //trév [/poslède/, "possède"], //trév [/(?<!(\bs|\bg|\bren|\bpers))iflant(e?s?)(?![\p{L}])/u, "issant$1"], [/ fu /, " su "], [/d(é|e)fir(er|ez|o|a|â|é)/, "d$1sir$2"], // mais pas « défirent » [/(?<!(gr|co|b))iffe\b/, "isse"], [/(?<!(\bg|pers|\bs))ifle(?!\p{L})/u, "isse"], // [per]sifle avec 1 f commun 18e .. [/(?<![gG]r)effe(s?)\b/, "esse$1"], [/ficit\b/, "fioit"], [/oife/, "oise"], [/(?<!\b(dis|fis|pas))scaux/, "seaux"], [/gille/, "gisse"], // en minuscule les «gille» qui existent sont rares ..?? [/fion(?!s)/, "sion"], //sauf suivi d'un s pour verbes en -fions (mais en théorie il y en a beaucoup plus en -sions...) [/(?<!dé)\bferr/, "serr"], // 🧐🧐🧐 risqué mais je vois "serrer" de temps en temps et "ferrer" (il me semble) jamais [/\bfervent\b/, "servent"], // juste plus fréquent Je Crois [/Na[sfl][slf]aw/, "Nassaw"], [/(d|D)anfe/, "$1anse"], [/\benfer(s)?\b/, "BLUH$1"], [/enf(e|è|é)(?!rm)/, "ens$1"], [/BLUH(|s)/, "enfer$1"], [/nferv/, "nserv"], [/([1-35-79])°\. /, "$1º.{{lié}}"], [/\b(b?)auf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/\b(b?)ceuf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/(?<!\p{L})vau(x?)(?!\p{L})/u, "vœu$1"], [/\bméme\b/, "même"], [/\btéte\b/, "tête"], [/(?<![Gg]r)effag/, "essag"], [/enfis\b/, "ensis"], //(latin], [/\bfaillie/, "saillie"], // plus commun au moins dans les textes que je fréquente ..? Si ça marche pas autre option remplacer seulement "es faillies" (ou juste pluriel en général?], [/(?<![vV]ous )\b(?<![nN]’)allez(?!-\p{L})/u, "assez"], // 🧐🧐🧐 [/(?<!tr|\s|’)afi(?!ord)/, "asi"], // afi => asi sauf « afin », « trafic »… & "-fiord" [/(?<![\p{L}])(j|m)e\sfois/u,"$1e sois"], [/(?<!(\. |^))P(?=([aA]mour|[aA]rt\b)\b)/, "l’"], //quoi plus commun : Part majuscule ou Part erreur pour « l’art »... [/àt/, "ât"], [/\bd(e|é)f(a[pg]|int)/, "d$1s$2"], [/fûr|für/, "sûr"], // 🧐 « fût » (oui erreur 😔) (mais «fûr» n'étoit pas correc pour «fût» non plus tbf], [/(fs|ff)[üû]r/, "ssûr"], [/fût|füt/, "fût"], [/(fs|ff)[üû]t/, "ffût"], // [/\bcau\b/, "eau"], /*____________________________*/ //noms propres [/Paliffot/, "Palissot"], [/Affelin/, "Asselin"], [/\bIffé\b/, "Issé"], [/(?<![\p{L}])([lL])e Kain/u, "$1e{{lié}}Kain"], [/(?<![\p{L}])([lL])a Harpe/u, "$1a{{lié}}Harpe"], [/D(é|e)form(eaux|ery|éry)/, "D$1sorm$2"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //Modèle ???? // ??????? [/(?<!{)\bin-4[°ºo]/, "in-{{4o}}"], [/(?<!{)\bin-8[°ºo]/, "in-{{8o}}"], // genre simple / « non des initiales » [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sM\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. M.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.?)(\s)S\.\sA\.\sS\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. S.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.\sR\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. R.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\. ([^ .,\s]{2,})/, "$1{{St.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉÏ]\.)(\s)\bM\. (?![A-ZÉ]\.)([^ .,\s]+)/, "$1{{M.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.\sC\.(\s)/, "$1{{J. C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.-C\.(\s)/, "$1{{J.-C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSr\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Sr.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSrs\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Srs.|$2}}"], [/([lL]e |[dD]u |[aA]u |^)\bP\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{P.|$2}}"], // nx,pt [/\b(D|M)lle\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lle|$2|nx,pt}}"], [/\b(D|M)lles\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lles|$2|nx,pt}}"], [/\bMe\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Me|$1|nx,pt}}"], [/\bSt\. ([^\s.),]{2,})/, "{{St|$1|nx,pt}}"], [/\bMr\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrr|$1|nx,pt}}"], [/\bMrs\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrrs|$1|nx,pt}}"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // remplacements quasi certains ... au cas où le mot entier précis n'est pas couvert par bouton OCR [/ſ/, "s"], [/fç/, "sç"], [/\bfàch/, "fâch"], [/feri(b|v|t|s\b|p)/, "scri$1"], [/cclef/, "ccles"], [/(?<!é)\bdif(?!f)/, "dis"], [/efdi/, "esdi"], [/(e|è)fe(?![\p{L}])/u, "$1se"], // -èse [/efm/, "esm"], [/afm/, "asm"], [/fu(c|ç|cc)/, "su$1"], [/foup/, "soup"], [/fsoup/, "ssoup"], [/ffift/, "ssist"], [/ffif/, "ssis"], [/flif/, "ssis"], [/fift/, "sist"], [/ift/, "ist"], [/ftr/, "str"], [/facr/, "sacr"], [/foph/, "soph"], [/(?<!(\bb|co))iff(e|a)n/, "iss$2n"], [/(?<![cC]ha)(û|u)ffen/, "$1ssen"], [/nff/,"nss"], [/fign(?!ol)/, "sign"], [/faff(?!ec)/, "fass"], // avec exception pour « désaffect- » ..? [/ffa[sfl][sfl]/, "ssass"], [/oft/, "ost"], [/(?<![pP]r)of(é|è|e)/, "os$1"], [/pf(?!l)/, "ps"], [/fto/, "sto"], [/([uU])fu/, "$1su" ], [/mic(?![\p{L}])/u, "mie"], [/nic(?![\p{L}])/u, "nie"], [/dric(?![\p{L}])/u, "drie"], [/(?<!(basi|[pP]ub))lic(?![\p{L}])/u, "lie"], [/pulf/, "puls"], [/tric(?!\p{L})/u, "trie"], [/niff/, "niss"], [/ifoi/, "isoi"], [/(?<!\b[rn])aif/, "ais"], [/(?<!\b[gG])reff/, "ress"], [/leff/, "less"], [/(?<![Nn]eu)fc/, "sc"], // tous les "fc" sauf «Neufchâteau» [/uct(?!\p{L})/u, "uet"], // normalement ... [/\bfoeur\b/, "sœur"], [/oe(u(?!l)|il)/, "œ$1"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // fausses corrections possible mais c'est juste plus commun avec S que F // sacrifice acceptable (provisoirement], [/déformais/, "désormais"], [/infér([^i])/, "insér$1"], [/foin/, "soin"], [/fecon/, "secon"], // "fécond.." sans accent assez rare. [/foin/, "soin"], [/(?<!\b[lLdD]es )fous/, "sous"], [/\bfent(?!e\b)/, "sent"], // "fente" rare.. mais j'essaie une exception quand même ... "sente" pas méga commun non plus .. // fait à la main ce qui se pourrait simplifier j'imagine [/\bfauver/, "sauver"], [/\bfauven/, "sauven"], [/\bfauvé/, "sauvé"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // Cas particuliers [/Fanvier/, "Janvier"], [/Fuin/, "Juin"], [/Fuillet/, "Juillet"], [/,&/, ", &"], ]; // fonction qui contient liste de remplacements (pour ne pas répéter 2x dans fonction Bouton2], function remplacement(texte) { for (const [regex, replacement] of Liste_Remplacements) { const RegExpGlobal = new RegExp( regex.source, regex.flags.includes("g") ? regex.flags : regex.flags + "g" ); texte = texte.replace(RegExpGlobal, replacement); } return texte; } // fonction qui met en action la fonction remplacement ... function Bouton2() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); // remplacement dans sélection si sélection if (selection != '') { var str = selection.toString(); str = remplacement(str); $('#wpTextbox1').textSelection('replaceSelection', str); } // remplacement partout si pas de sélection else { let content = $('#wpTextbox1').val() || $('#wpTextbox1').text() || ''; content = remplacement(content); $('#wpTextbox1').val(content); } } // Bouton $('#wpTextbox1').wikiEditor('addToToolbar', { section: 'main', group: 'insert', tools: { 'wpRep': { label: 'Remplacement auto', type: 'button', icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bd/Button_number_2.png', action: { type: 'callback', execute: Bouton2 } } } }); // Raccourci clavier Ctrl + Alt + 1 if (mw.config.get("wgAction") == "edit" || mw.config.get("wgAction") == "submit") { document.addEventListener("keydown", function (event) { if (event.key === "1" && event.altKey && event.ctrlKey ) { event.preventDefault(); Bouton2(); } }); } swiy6iq9xu5irhf8hwsysmweovg67de 15877241 15877086 2026-06-19T07:02:30Z Psephos 145984 15877241 javascript text/javascript mw.loader.using('jquery.textSelection'); // essai de 2e bouton pour après le bouton OCR // principalement [AU DÉPART LOL] pour certaines corrections potentiellement fausses mais que je crois le seront beaucoup moins souvent que vraies // Mais j'essaie aussi d'affiner au max // (j'ai maintenant vu les essais déjà en cours pour certains dans les long s data) (éventuellement je pourrais contribuer à affiner ceux-là ....... jsp], const Liste_Remplacements = [ // corrections temporaires d'erreurs introduites par Le Bouton [/présué/, "présum"], [/Sectaine/, "Sedaine"], [/Dicterot/, "Diderot"], [/faisist/, "saisiss"], [/dictman(s|t)/, "diaman$1"], [/préfen(t|s)/, "présent"], [/\{\{Mlle\}\}\. ([^\s.,)]{2,})/, "{{Mlle|$1|nx,pt}}"], [/affissan/, "assistan"], [/hésist/, "hériss"], /* JE MEts ça ici peut-être temporairement, pour m'empêcher de me lancer direct sur un «Bouton 17e (modernisation partielle pour lisibilité)*/ [/vn/, "un"], [/vs/, "us"], [/vt/, "ut"], [/Vn/, "Un"], [/ß/, "ss"], [/ã([bpm])/, "am$1"], [/ã([tsngrqlfvcdzx])/, "an$1"], [/ẽ([bpm])/, "em$1"], [/ẽ([tsngrqlfvcdzx])/, "en$1"], [/ĩ([bpm])/, "im$1"], [/ĩ([tsngrqlfvcdzx])/, "in$1"], [/õ([bpm])/, "om$1"], [/õ([tsngrqlfvcdzx])/, "on$1"], [/ũ([bpm])/, "um$1"], [/ũ([tsngrqlfvcdzx])/, "un$1"], //complexification très-éventuelle : laisser (mv) dans tous les -viri /*_______________________________________________________________________________________*/ // caractères qui en théorie n’existent pas en français [/[ęė]/, "e"], [/[ČĆ]/, "C"], [/[НнΗ]/, "H"], [/[ÓÒ]/, "O"], [/ş/, "s"], [/(ò(?![ ,.)])|ó)/, "ô"], // ó pour é aussi... [/(á|à(\p{L}+[\s,.)]))/u, "â$2"], // 🧐🧐🧐🧐 // 🧐 je pense que je les ai vus seulement dans tót hópital etc. mais possible que ça se met aussi pour des o normaux [/[Μ]/, "M"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // j'ai pas décidé / En test [/([1-3][0-9]|[1-9]) ([jJ]anvier|[fF][ée]vrier|[mM]ars|d?’?[aA]vril|[mM]ai|[jJ]uin|[jJ]uillet|d?’?[aA]o[ûu]s?t|[sS]eptembre|d?’?[oO]ctobre|[nN]ovembre|[dD][ée]cembre)/, "$1{{lié}}$2"], // préférence esthétique .. [/Ba(fl|ff|ll)e-/, "Basse-"], //trév [/(?<!pa)rfin/, "rsin"], [/ ?(-|–) ?/, "-"], [/(?<![\p{L}])en foi(?![\p{L}])/u, "en soi"], // 🧐 // P majuscule pour l’ apostrophe... [/P’/, "l’"], // 🧐 [/(?<![\p{L}])P(E|A|É|O|U|I|Î|Ï|H(?=[aâeéêiîoôuû]))(?=[a-zé])/u, "l’$1"], // 🧐🧐🧐 P suivi de autre majuscule ET PUIS des minuscules = c'est pas juste un mot en majuscules... [/\bP(esc)/, "l’$1"], // forte sorte [/(?<!([pP]laces?|[vV]illes?) )forte(s?) (d’|de(?![\p{L}]))/u, "sorte$2 $3"], [/(?<=s )de la forte/, "de la sorte"], // si précédé d'un pluriel ..? //compteur de fausses corrections : 1 😔 « modéles de la forte expression » [/([eE])n quelque forte/, "$1n quelque sorte"], [/([dD])e quelque forte/, "$1e quelque sorte"], // suis fuis / fuite suite / fuit suit [/(?<=es )fuites/, "suites"], // « craindre les suites de... » etc. etc. beaucoup plus fréquent que « ses fuites » ?? difficile à imaginer une telle phrase. Mais je les connais pas toutes. Les fuites d'eau etc. peut-être. [/(par |dans )la fuite/, "$1la suite"], [/me fuis/, "me suis"], [/ce qui fui/, "ce qui sui"], // fort / sort … [/(?<!\p{L})([Ss\smMtT])([oO])n fort\b/u, "$1$2n sort"], // « [/(?<![\p{L}-])([Ee]lle\s|[iI]l\s)fort\b/u, "$1sort"], [/([dD]u|[lL]e|[aA]u) fort (de|d’|des)(?![\p{L}])/, "$1 sort $2"], [/\bne\sfort\b/, "ne sort"], [/(?<=[uU]n )fort (si|tel|aut)/, "sort $1"], [/(?<=\btel )fort/, "sort"], [/(?<![\p{L}])forti(?!f)/, "sorti"], //sont font (etc) [/(?<=es )(villes |)principa(les|ux) (villes |)font/, "$1principa$2 $3sont"], // trév [/ font les principa(les|ux)/, " sont les principa$1"], //trév .. possible d'imaginer fausses corr. mais moins ?? //participes ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient)( |-ils |-elles )(|tres-|très-|plus |[\bê]tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )([\p{L}’]+(és|ées|(?<![o])is|ies|(?<!(to|pl))us|u[eë]s|ite?s|erte?s)(?![\p{L}’]))/u, "s$1$2$3$4"], // à décider .. règle séparée pour singulier etc. [/([cC])e ne font/, "$1e ne sont"], [/([oO]ù|[Qq]uell?e?s) font ([sdlmct]es|[vn]os)/, "$1 sont $2"], // plus général adjectifs ... [/(?<![\p{L}])f(ont|er[ao]ient|erez|erons|eront|er[ao]it|era) (|tres-|très-|plus |(?<![\p{L}])tres |très |trop |si |[\p{L}]+ment |fort |souvent |aussi |ensuite |ainsi |bien |que |quelquefois |encore )(néces|grande?s|jaune|brun|verd|vert|bleu|blanc|noir|rouge|menu|[\p{L}]+ée?s?(?![\p{L}])|joy|gourmand|long|large|charnu|étroit|petit|a?plat|énorm|propre|beau(?!c)|belle|fait|membran|orduri|facile|utile)(?![a-zA-Zà-ÿÀ-ÙœŒæÆ]*(ment\b|ir\b|er\b|oir\b))/u, "s$1 $2$3"], // grand ... marche pas pour singulier ... «font grand cas» mais .. pour éviter le seul mot «grand» .. il faut exiger le s .. // fait sait [/(\b[oO]n )fait (que\b|qu’)/, "$1sait $2"], // au début de phrase assez commun On sait que .. On fait que moins (beaucoup moins ?) // et au milieu d'une phrase ??? [/out\sle\smonde\sfait\sque/, "out le monde sait que"], [/ne fai(t|s) (si|comment|où|quoi|ce que|qui|combien|gré)\b/, "ne sai$1 $2"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //autre en test … [/(?<![\p{L}])faiv./u, "suiv."], //trév [/(?<=[A-ZÉ][.,])( f| f\. | L\. | I\. |\. | T\. )(m\. |f\. )/, " s. $2"], //trév [/poslède/, "possède"], //trév [/(?<!(\bs|\bg|\bren|\bpers))iflant(e?s?)(?![\p{L}])/u, "issant$1"], [/ fu /, " su "], [/d(é|e)fir(er|ez|o|a|â|é)/, "d$1sir$2"], // mais pas « défirent » [/(?<!(gr|co|b))iffe\b/, "isse"], [/(?<!(\bg|pers|\bs))ifle(?!\p{L})/u, "isse"], // [per]sifle avec 1 f commun 18e .. [/(?<![gG]r)effe(s?)\b/, "esse$1"], [/ficit\b/, "fioit"], [/oife/, "oise"], [/(?<!\b(dis|fis|pas))scaux/, "seaux"], [/gille/, "gisse"], // en minuscule les «gille» qui existent sont rares ..?? [/fion(?!s)/, "sion"], //sauf suivi d'un s pour verbes en -fions (mais en théorie il y en a beaucoup plus en -sions...) [/(?<!dé)\bferr/, "serr"], // 🧐🧐🧐 risqué mais je vois "serrer" de temps en temps et "ferrer" (il me semble) jamais [/\bfervent\b/, "servent"], // juste plus fréquent Je Crois [/Na[sfl][slf]aw/, "Nassaw"], [/(d|D)anfe/, "$1anse"], [/\benfer(s)?\b/, "BLUH$1"], [/enf(e|è|é)(?!rm)/, "ens$1"], [/BLUH(|s)/, "enfer$1"], [/nferv/, "nserv"], [/([1-35-79])°\. /, "$1º.{{lié}}"], [/\b(b?)auf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/\b(b?)ceuf(s?)\b/, "$1œuf$2"], [/(?<!\p{L})vau(x?)(?!\p{L})/u, "vœu$1"], [/\bméme\b/, "même"], [/\btéte\b/, "tête"], [/(?<![Gg]r)effag/, "essag"], [/enfis\b/, "ensis"], //(latin], [/\bfaillie/, "saillie"], // plus commun au moins dans les textes que je fréquente ..? Si ça marche pas autre option remplacer seulement "es faillies" (ou juste pluriel en général?], [/(?<![vV]ous )\b(?<![nN]’)allez(?!-\p{L})/u, "assez"], // 🧐🧐🧐 [/(?<!tr|\s|’)afi(?!ord)/, "asi"], // afi => asi sauf « afin », « trafic »… & "-fiord" [/(?<![\p{L}])(j|m)e\sfois/u,"$1e sois"], [/(?<!(\. |^))P(?=([aA]mour|[aA]rt\b)\b)/, "l’"], //quoi plus commun : Part majuscule ou Part erreur pour « l’art »... [/àt/, "ât"], [/\bd(e|é)f(a[pg]|int)/, "d$1s$2"], [/fûr|für/, "sûr"], // 🧐 « fût » (oui erreur 😔) (mais «fûr» n'étoit pas correc pour «fût» non plus tbf], [/(fs|ff)[üû]r/, "ssûr"], [/fût|füt/, "fût"], [/(fs|ff)[üû]t/, "ffût"], // [/\bcau\b/, "eau"], /*____________________________*/ //noms propres [/Paliffot/, "Palissot"], [/Affelin/, "Asselin"], [/\bIffé\b/, "Issé"], [/Duffieux/, "Dussieux"], [/(?<![\p{L}])([lL])e Kain/u, "$1e{{lié}}Kain"], [/(?<![\p{L}])([lL])a Harpe/u, "$1a{{lié}}Harpe"], [/D(é|e)form(eaux|ery|éry)/, "D$1sorm$2"], /*_______________________________________________________________________________________*/ //Modèle ???? // ??????? [/(?<!{)\bin-4[°ºo]/, "in-{{4o}}"], [/(?<!{)\bin-8[°ºo]/, "in-{{8o}}"], // genre simple / « non des initiales » [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sM\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. M.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.?)(\s)S\.\sA\.\sS\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. S.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.\sR\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A. R.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\.\sA\.(\s)(?![A-ZÉ]\.)/, "$1{{S. A.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)S\. ([^ .,\s]{2,})/, "$1{{St.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉÏ]\.)(\s)\bM\. (?![A-ZÉ]\.)([^ .,\s]+)/, "$1{{M.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.\sC\.(\s)/, "$1{{J. C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s)J\.-C\.(\s)/, "$1{{J.-C.}}$2"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSr\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Sr.|$2}}"], [/(?<![A-ZÉ]\.)(\s?)\bSrs\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{Srs.|$2}}"], [/([lL]e |[dD]u |[aA]u |^)\bP\. ([^.),\s]{2,})/, "$1{{P.|$2}}"], // nx,pt [/\b(D|M)lle\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lle|$2|nx,pt}}"], [/\b(D|M)lles\. ([^\s.),]{2,})/, "{{$1lles|$2|nx,pt}}"], [/\bMe\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Me|$1|nx,pt}}"], [/\bSt\. ([^\s.),]{2,})/, "{{St|$1|nx,pt}}"], [/\bMr\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrr|$1|nx,pt}}"], [/\bMrs\. ([^\s.),]{2,})/, "{{Mrrs|$1|nx,pt}}"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // remplacements quasi certains ... au cas où le mot entier précis n'est pas couvert par bouton OCR [/ſ/, "s"], [/fç/, "sç"], [/\bfàch/, "fâch"], [/feri(b|v|t|s\b|p)/, "scri$1"], [/cclef/, "ccles"], [/(?<!é)\bdif(?!f)/, "dis"], [/efdi/, "esdi"], [/(e|è)fe(?![\p{L}])/u, "$1se"], // -èse [/efm/, "esm"], [/afm/, "asm"], [/fu(c|ç|cc)/, "su$1"], [/foup/, "soup"], [/fsoup/, "ssoup"], [/ffift/, "ssist"], [/ffif/, "ssis"], [/flif/, "ssis"], [/fift/, "sist"], [/ift/, "ist"], [/ftr/, "str"], [/facr/, "sacr"], [/foph/, "soph"], [/(?<!(\bb|co))iff(e|a)n/, "iss$2n"], [/(?<![cC]ha)(û|u)ffen/, "$1ssen"], [/nff/,"nss"], [/fign(?!ol)/, "sign"], [/faff(?!ec)/, "fass"], // avec exception pour « désaffect- » ..? [/ffa[sfl][sfl]/, "ssass"], [/oft/, "ost"], [/(?<![pP]r)of(é|è|e)/, "os$1"], [/pf(?!l)/, "ps"], [/fto/, "sto"], [/([uU])fu/, "$1su" ], [/mic(?![\p{L}])/u, "mie"], [/nic(?![\p{L}])/u, "nie"], [/dric(?![\p{L}])/u, "drie"], [/(?<!(basi|[pP]ub))lic(?![\p{L}])/u, "lie"], [/pulf/, "puls"], [/tric(?!\p{L})/u, "trie"], [/niff/, "niss"], [/ifoi/, "isoi"], [/(?<!\b[rn])aif/, "ais"], [/(?<!\b[gG])reff/, "ress"], [/leff/, "less"], [/(?<![Nn]eu)fc/, "sc"], // tous les "fc" sauf «Neufchâteau» [/uct(?!\p{L})/u, "uet"], // normalement ... [/\bfoeur\b/, "sœur"], [/oe(u(?!l)|il)/, "œ$1"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // fausses corrections possible mais c'est juste plus commun avec S que F // sacrifice acceptable (provisoirement], [/déformais/, "désormais"], [/infér([^i])/, "insér$1"], [/foin/, "soin"], [/fecon/, "secon"], // "fécond.." sans accent assez rare. [/foin/, "soin"], [/(?<!\b[lLdD]es )fous/, "sous"], [/\bfent(?!e\b)/, "sent"], // "fente" rare.. mais j'essaie une exception quand même ... "sente" pas méga commun non plus .. // fait à la main ce qui se pourrait simplifier j'imagine [/\bfauver/, "sauver"], [/\bfauven/, "sauven"], [/\bfauvé/, "sauvé"], /*_______________________________________________________________________________________*/ // Cas particuliers [/Fanvier/, "Janvier"], [/Fuin/, "Juin"], [/Fuillet/, "Juillet"], [/,&/, ", &"], ]; // fonction qui contient liste de remplacements (pour ne pas répéter 2x dans fonction Bouton2], function remplacement(texte) { for (const [regex, replacement] of Liste_Remplacements) { const RegExpGlobal = new RegExp( regex.source, regex.flags.includes("g") ? regex.flags : regex.flags + "g" ); texte = texte.replace(RegExpGlobal, replacement); } return texte; } // fonction qui met en action la fonction remplacement ... function Bouton2() { var selection = $('#wpTextbox1').textSelection('getSelection'); // remplacement dans sélection si sélection if (selection != '') { var str = selection.toString(); str = remplacement(str); $('#wpTextbox1').textSelection('replaceSelection', str); } // remplacement partout si pas de sélection else { let content = $('#wpTextbox1').val() || $('#wpTextbox1').text() || ''; content = remplacement(content); $('#wpTextbox1').val(content); } } // Bouton $('#wpTextbox1').wikiEditor('addToToolbar', { section: 'main', group: 'insert', tools: { 'wpRep': { label: 'Remplacement auto', type: 'button', icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bd/Button_number_2.png', action: { type: 'callback', execute: Bouton2 } } } }); // Raccourci clavier Ctrl + Alt + 1 if (mw.config.get("wgAction") == "edit" || mw.config.get("wgAction") == "submit") { document.addEventListener("keydown", function (event) { if (event.key === "1" && event.altKey && event.ctrlKey ) { event.preventDefault(); Bouton2(); } }); } 9a4v4k8bf4hyyimtjl2w8jmnuq8qcun Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 4.pdf/387 104 4893245 15877302 15840630 2026-06-19T07:46:04Z Fabrice Dury 1855 15877302 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" /></noinclude><nowiki /> {{il|5em}} {{c|'''APPENDICE.'''|fs=180%}} {{il|4em}} {{Séparateur4}} {{il|4em}} {{c|{{sc|Note A.}}}} {{il|1em}} Cette déclaration eut de terribles suites, dit {{M.|de Montmerqué}} dans ses notes aux ''Historiettes'' de Tallemant des Réaux, car la reine se plaignit au marquis de Mirabel, ambassadeur d’Espagne, de la témérité de Richelieu. Le marquis en prévint le comte d’Olivarès, qui lui ordonna de faire assassiner le cardinal pour avoir osé parler à la fille du roi d’Espagne. — Voir pour plus amples renseignements les ''Mémoires'' ''de Lenet'' et l’''Historiette du cardinal de Richelieu'', par Tallemant des Réaux. {{il|2em}} {{c|{{sc|Note B.}}}} {{il|1em}} Le lundy, 21 juillet (1578), Saint-Mesgrin, jeune gentilhomme bourdelois, beau, riche et de bonne part, l’un des mignons fraisés et frizés du roy, sortant à onze heures du<noinclude> <references/></noinclude> l68my53by82omzmoxkrz9hw2icwqiv9 Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 4.pdf/391 104 4893284 15877304 15840652 2026-06-19T07:46:34Z Fabrice Dury 1855 15877304 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||{{sc|appendice}}|381}}</noinclude>force et grand regret : Ah ! mon roy ! mon roy ! sans parler autrement de Dieu ni de sa mère. À la vérité, le roy portoit à Maugiron et àlui une merveilleuse amitié, car illes baisa tous deux morts, fist tondre leurs testes et emporter et serrer leurs blonds cheveux, osta à Quélus les pendans de ses aureilles que lui mesme auparavant lui avoit donnés etattachés de sa propre main. {{il|2em}} {{c|{{sc|Note C.}}}} {{il|1em}} Voyez dans les ''Mémoires de madame de Motteville'', le détail des riches objets que renfermaient ces caisses. {{il|2em}} {{c|{{sc|Note D.}}}} {{il|1em}} Psaphon était un grand seigneur Lybien qui avait la prétention d’être reconnu pour un dieu : il réunit tous les oiseaux parleurs qu’il put se procurer, leur apprit à dire : Psaphon est un grand dieu, et quand ils répétèrent correctement cette phrase, il les lâcha. Les oiseaux s’en allèrent répétant ce que leur maître leur avait appris, et les Lybiens, étonnés de ce prodige, proclamèrent Psaphon dieu à l’unanimité. {{il|2em}} {{c|{{sc|Note E.}}}} {{il|1em}} Veut-on voir une preuve de cette défiance rapportée par la fille de Gaston elle-même : Le roi, dit-elle, partit de Paris pour le voyage de Roussillon au mois de février de l’année 1642 ; il laissa la reine et ses deux enfants à Saint-Germain-en-Laye, après avoir donné tous les ordres et pris toutes les précautions possibles<noinclude> <references/></noinclude> 5qv5h1opsamtynx5sfd1uoj2p7hwsay 15877305 15877304 2026-06-19T07:47:00Z Fabrice Dury 1855 15877305 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||{{sc|appendice}}|381}}</noinclude>force et grand regret : Ah ! mon roy ! mon roy ! sans parler autrement de Dieu ni de sa mère. À la vérité, le roy portoit à Maugiron et àlui une merveilleuse amitié, car illes baisa tous deux morts, fist tondre leurs testes et emporter et serrer leurs blonds cheveux, osta à Quélus les pendans de ses aureilles que lui mesme auparavant lui avoit donnés etattachés de sa propre main. {{il|2em}} {{c|{{sc|Note C.}}}} {{il|1em}} Voyez dans les ''Mémoires de madame de Motteville'', le détail des riches objets que renfermaient ces caisses. {{il|2em}} {{c|{{sc|Note D.}}}} {{il|1em}} Psaphon était un grand seigneur Lybien qui avait la prétention d’être reconnu pour un dieu : il réunit tous les oiseaux parleurs qu’il put se procurer, leur apprit à dire : ''Psaphon est un grand dieu'', et quand ils répétèrent correctement cette phrase, il les lâcha. Les oiseaux s’en allèrent répétant ce que leur maître leur avait appris, et les Lybiens, étonnés de ce prodige, proclamèrent Psaphon dieu à l’unanimité. {{il|2em}} {{c|{{sc|Note E.}}}} {{il|1em}} Veut-on voir une preuve de cette défiance rapportée par la fille de Gaston elle-même : Le roi, dit-elle, partit de Paris pour le voyage de Roussillon au mois de février de l’année 1642 ; il laissa la reine et ses deux enfants à Saint-Germain-en-Laye, après avoir donné tous les ordres et pris toutes les précautions possibles<noinclude> <references/></noinclude> f08dremnpb3q54miiuhdhcr5wiomk5y Page:Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu/54 104 4914074 15877363 15854374 2026-06-19T08:44:27Z JLTB34 21327 15877363 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude><nowiki /> {{T3|'''LE TRANSPACIFIQUE{{em|1}}« CYCLOPIC »'''|DEUXIÈME PARTIE}} {{séparateur|5|m=1em}} {{interligne|2em}} {{T4|'''MISS MAY, MISTER AUGUST'''|CHAPITRE PREMIER}} {{séparateur|5|m=1em}} <nowiki/> Tous les journaux avaient publié des articles analogues à celui du ''Times'', dont voici un extrait soigneusement découpé. {{P début|95|m=1em}} « ''Une victoire définitive des Suffragettes''. « Décidément, l’accession des ladies à toutes les fonctions naguère réservées aux hommes est un fait accompli. « Sous la poussée de l’opinion, les universités ont consenti à ouvrir aux misses gracieuses les Engineering Schools (écoles d’ingénieurs), et, hier, la première ''Ingénieure'' a été proclamée en tête de la promotion. « Son nom : miss May. Son âge : seize ans. Seize {{P fin de page}}<noinclude> <references/></noinclude> en72jymbsxeht40bz0dz10s6qjmvgee Les Fiancés en folie/01 0 4916611 15877344 15861387 2026-06-19T08:29:46Z Hektor 294 15877344 wikitext text/x-wiki <pages index="Louis d Elmont les fiances en folie 1926.djvu" from=3 to= 11 header=1 current=" " prev=" " /> jqzcq28q1eieb1nx4kg9m3ms2dtchrx Page:Renard - Invitation a la peur, 1926.djvu/163 104 4916937 15877226 15862054 2026-06-19T06:54:22Z Hektor 294 15877226 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||{{sc|parthénope}}|155}}</noinclude>— Peste ! Des secrets ? fit {{M.|de Chambanne}}. — Oh, dites ! monsieur ! insista la jeune femme. Ayant regardé, dans les yeux vastes et liquides, le reflet de l’invisible océan, {{M.|de Kerjan}} poursuivit en ces termes : — Eh bien, voilà : » Je suis d’un pays où l’on croit moins l’histoire qu’une légende ; les korrigans y cabriolent à minuit sur la lande, et dans les brouillards nocturnes il y a des fées qui glissent. Certes, madame, je chéris le manoir de Kerjan, son rocher, ses vassaux pieux et têtus, et mieux encore, sans doute, la mère Yvoël, qui est la conteuse la plus bavarde. Mais j’aime surtout ces farfadets que je n’ai jamais vus et ces dames insaisissables. Des maîtres m’ont enseigné Rome et la Grèce, la valeur de César et la sagesse de Périclès ; mais je me rappelle davantage Mercure ou Pallas. Et si je sais encore un peu de grec et de latin, ce n’est point à cause de Plutarque ni de Tite-Live, mais d’Homère et de Virgile, que je lis toujours en me divertissant. » Voilà pourquoi, madame, épris de fable et non de vérité, il m’est doux de toucher Cérigo, qui fut Cythère, d’atteindre Candie, qui est en Crète, — et d’aller, comme l’Ulysse rêveur d’une épopée fantôme, de l’île de Vénus à l’île de Minos. Ici, je vais regarder aux fontaines si quelque reflet blond n’y serait pas resté ; là, je rechercherai l’antique labyrinthe. Enfin, me prêtant l’âme d’un<noinclude> <references/></noinclude> ltt9jhtb5hy7eb3k5xq9zhh04wtxvhk Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/354 104 4919330 15876990 15874415 2026-06-18T21:16:41Z Chlg 6764 poem→Poem 15876990 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> {{Poem| Il était de Judée. — Il est mort à trente ans. — Passés. Il changeait en vin l’eau. — L’on croyait dans son temps Aux miracles, mais moi j’en doute. {{caché|Il leur lavait les pieds.}}Il avait 12 apôtres. Il leur lavait les pieds. {{caché|Il leur lavait les pieds.}}— Sa morale a du bon. Quel malheur qu’il se soit mêlé de politique ! {{--|3}} C’est un réformateur, en tout cas. — Sa Madeleine était une fille. — À peu près. — Ça ne l’empêche pas d’être sainte. — Au contraire. {{--|3}} |df|mg=4em}} Au-dessous, au crayon, quelques mots de brouillon pour une lettre : <poem> :::Je baise la main qui a écrit ces nobles pages. :::Vous avez un grand cœur, madame. </poem> D’autre part, nous lisons le dernier vers dans un album de 1874. {{t5|VII. ''QUAND AUGUSTE MOURUT, ROME DONNANT L’EXEMPLE…''|align=left|ml=4em}} Au coin de la feuille de papier à lettres donnant ces six vers non datés, mais dont l’écriture semble être de 1872 ou 1873, une note indiquant leur destination primitive : {{c|{{sc|Épîtres ou lég. des s.}}}} {{t5|IX. ÈRE DES CÉSARS<ref>''Reliquat.''</ref>|align=left|ml=4em}} Sous ce titre, tracé au coin de la page, quelques mots précisent l’analogie de ces vers avec le moment où ils furent écrits : Les petits Napoléons, Changarnier, Saint-Arnaud, etc. À l’autre coin du feuillet, un large point d’interrogation, très postérieur au texte. {{t5|X. ''LE MAUSOLÉE EST BEAU, VASTE, ADMIRABLE À VOIR…''|align=left|ml=4em}} Pas de date, mais cette page semble détachée du manuscrit des ''Sept merveilles du monde'' et la conclusion est identique à celle de ''l’Epopée du ver''<ref>{{sc|Légende des Siècles.}}</ref> poème daté : 31 décembre 1862 ; même écriture, même papier.<noinclude> <references/></noinclude> qg0dng33y7ty6tf465j54v2uxx8mflc 15876997 15876990 2026-06-18T21:24:15Z Chlg 6764 6em 15876997 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> {{Poem| Il était de Judée. — Il est mort à trente ans. — Passés. Il changeait en vin l’eau. — L’on croyait dans son temps Aux miracles, mais moi j’en doute. {{caché|Il leur lavait les pieds.}}Il avait 12 apôtres. Il leur lavait les pieds. {{caché|Il leur lavait les pieds.}}— Sa morale a du bon. Quel malheur qu’il se soit mêlé de politique ! {{--|3}} C’est un réformateur, en tout cas. — Sa Madeleine était une fille. — À peu près. — Ça ne l’empêche pas d’être sainte. — Au contraire. {{--|3}} |df|mg=6em}} Au-dessous, au crayon, quelques mots de brouillon pour une lettre : <poem> :::Je baise la main qui a écrit ces nobles pages. :::Vous avez un grand cœur, madame. </poem> D’autre part, nous lisons le dernier vers dans un album de 1874. {{t5|VII. ''QUAND AUGUSTE MOURUT, ROME DONNANT L’EXEMPLE…''|align=left|ml=4em}} Au coin de la feuille de papier à lettres donnant ces six vers non datés, mais dont l’écriture semble être de 1872 ou 1873, une note indiquant leur destination primitive : {{c|{{sc|Épîtres ou lég. des s.}}}} {{t5|IX. ÈRE DES CÉSARS<ref>''Reliquat.''</ref>|align=left|ml=4em}} Sous ce titre, tracé au coin de la page, quelques mots précisent l’analogie de ces vers avec le moment où ils furent écrits : Les petits Napoléons, Changarnier, Saint-Arnaud, etc. À l’autre coin du feuillet, un large point d’interrogation, très postérieur au texte. {{t5|X. ''LE MAUSOLÉE EST BEAU, VASTE, ADMIRABLE À VOIR…''|align=left|ml=4em}} Pas de date, mais cette page semble détachée du manuscrit des ''Sept merveilles du monde'' et la conclusion est identique à celle de ''l’Epopée du ver''<ref>{{sc|Légende des Siècles.}}</ref> poème daté : 31 décembre 1862 ; même écriture, même papier.<noinclude> <references/></noinclude> q5cvcyyqwh9w6p25430xrblh54lev9q Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/355 104 4919331 15876922 15872434 2026-06-18T20:07:03Z Chlg 6764 Utilisation de modèle pour faire "barrière d'abstraction" : si on veut changer la façon dont ces annotations sont faites, il suffira de changer le modèle une fois pour toutes. 15876922 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> {{t5|XI. INVOCATION DU MAGE CONTRE LES DEUX ROIS.|ml=4em|align=left}} À droite et au-dessus du titre, on lit : {{sc|Lég. des S.}} {{t5|XII. ''FUYEZ AU MONT INABORDABLE !''|ml=4em|align=left}} Au coin de la première page ces mots, rayés : Peut s’appliquer aux Cosaques. À Nicolas. {{t5|XIV. ''TU VOLAIS DONC MES BŒUFS.''|ml=4em|align=left}} Un béquet monté sur onglet au bas de la première page offre ces lignes, peut-être un plan, peut-être un extrait d’un livre sur les mœurs arabes : {{c|LA TENTE.}} Mon fils, sois béni, va à la chasse. Moi je reste dans ma tente. L’âge m’enchaîne. La tente est chère à Allah. C’est la tente qui reçoit la visite sacrée de l’hôte. Heureuse la tente qui attire le voyageur et l’étranger. L’inconnu qui franchit le seuil de la tente, c’est le frère et c’est l’ami. Allah ! {{--|2}} {{brn|1}} {{c|L’étalon — les chamelles.}} Car le mari toujours est suivi par ses femmes. {{--|2}} Au verso sont tracés ces quelques vers qu’on retrouvera dans les ''Années funestes'', à la poésie intitulée {{sc|Misère}} et datée par l’écriture de 1869 ou 1870. Un autre dialogue final suit la dernière page de cette poésie : <poem> {{Toute la lyre/variante|Avais-tu donc besoin de|cent chamelles}} {{Toute la lyre/variante|Avais-tu donc besoin de|trois cent bœufs}} Avais-tu donc besoin de mille brebis ? {{caché|Avais-tu donc besoin de mille brebis ?}}{{t|Sans doute.|80}} {{caché|Avais-tu donc besoin de mille brebis ?}}Certes, Mille ! C’est beaucoup. Oui. Mais… {{caché|Mille ! C’est beaucoup. Oui. Mais…}}Elles sont à toi. À moi ! {{caché|À moi !}}Prends ce collier. {{caché|À moi !Prends ce collier.}}Un collier en or ! Quoi ! </poem><noinclude> <references/></noinclude> 1r7xjaipa8t583979mp02u22dzbfxu0 15876994 15876922 2026-06-18T21:20:52Z Chlg 6764 poem→Poem 15876994 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> {{t5|XI. INVOCATION DU MAGE CONTRE LES DEUX ROIS.|ml=4em|align=left}} À droite et au-dessus du titre, on lit : {{sc|Lég. des S.}} {{t5|XII. ''FUYEZ AU MONT INABORDABLE !''|ml=4em|align=left}} Au coin de la première page ces mots, rayés : Peut s’appliquer aux Cosaques. À Nicolas. {{t5|XIV. ''TU VOLAIS DONC MES BŒUFS.''|ml=4em|align=left}} Un béquet monté sur onglet au bas de la première page offre ces lignes, peut-être un plan, peut-être un extrait d’un livre sur les mœurs arabes : {{c|LA TENTE.}} Mon fils, sois béni, va à la chasse. Moi je reste dans ma tente. L’âge m’enchaîne. La tente est chère à Allah. C’est la tente qui reçoit la visite sacrée de l’hôte. Heureuse la tente qui attire le voyageur et l’étranger. L’inconnu qui franchit le seuil de la tente, c’est le frère et c’est l’ami. Allah ! {{--|2}} {{brn|1}} {{c|L’étalon — les chamelles.}} Car le mari toujours est suivi par ses femmes. {{--|2}} Au verso sont tracés ces quelques vers qu’on retrouvera dans les ''Années funestes'', à la poésie intitulée {{sc|Misère}} et datée par l’écriture de 1869 ou 1870. Un autre dialogue final suit la dernière page de cette poésie : {{Poem| {{Toute la lyre/variante|Avais-tu donc besoin de|cent chamelles}} {{Toute la lyre/variante|Avais-tu donc besoin de|trois cent bœufs}} Avais-tu donc besoin de mille brebis ? {{Toute la lyre/variante|Avais-tu donc besoin de mille brebis ?|Sans doute}} {{caché|Avais-tu donc besoin de mille brebis ?}}Certes, Mille ! C’est beaucoup. Oui. Mais… {{caché|Mille ! C’est beaucoup. Oui. Mais…}}Elles sont à toi. À moi ! {{caché|À moi !}}Prends ce collier. {{caché|À moi !Prends ce collier.}}Un collier en or ! Quoi ! |ds|mg=6em}}<noinclude> <references/></noinclude> bhsninnlmqyy892obdty4fine57zlag 15877008 15876994 2026-06-18T21:47:04Z Chlg 6764 virgule 15877008 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> {{t5|XI. INVOCATION DU MAGE CONTRE LES DEUX ROIS.|ml=4em|align=left}} À droite et au-dessus du titre, on lit : {{sc|Lég. des S.}} {{t5|XII. ''FUYEZ AU MONT INABORDABLE !''|ml=4em|align=left}} Au coin de la première page ces mots, rayés : Peut s’appliquer aux Cosaques. À Nicolas. {{t5|XIV. ''TU VOLAIS DONC MES BŒUFS.''|ml=4em|align=left}} Un béquet monté sur onglet au bas de la première page offre ces lignes, peut-être un plan, peut-être un extrait d’un livre sur les mœurs arabes : {{c|LA TENTE.}} Mon fils, sois béni, va à la chasse. Moi je reste dans ma tente. L’âge m’enchaîne. La tente est chère à Allah. C’est la tente qui reçoit la visite sacrée de l’hôte. Heureuse la tente qui attire le voyageur et l’étranger. L’inconnu qui franchit le seuil de la tente, c’est le frère et c’est l’ami. Allah ! {{--|2}} {{brn|1}} {{c|L’étalon — les chamelles.}} Car le mari toujours est suivi par ses femmes. {{--|2}} Au verso sont tracés ces quelques vers qu’on retrouvera dans les ''Années funestes'', à la poésie intitulée {{sc|Misère}} et datée par l’écriture de 1869 ou 1870. Un autre dialogue final suit la dernière page de cette poésie : {{Poem| {{Toute la lyre/variante|Avais-tu donc besoin de|cent chamelles}} {{Toute la lyre/variante|Avais-tu donc besoin de|trois cent bœufs}} Avais-tu donc besoin de mille brebis ? {{Toute la lyre/variante|Avais-tu donc besoin de mille brebis ?|Sans doute,}} {{caché|Avais-tu donc besoin de mille brebis ?}}Certes, Mille ! C’est beaucoup. Oui. Mais… {{caché|Mille ! C’est beaucoup. Oui. Mais…}}Elles sont à toi. À moi ! {{caché|À moi !}}Prends ce collier. {{caché|À moi !Prends ce collier.}}Un collier en or ! Quoi ! |ds|mg=6em}}<noinclude> <references/></noinclude> jwnae9tp3u1nxw03zo78ybbtzx6fahd Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/356 104 4919332 15876923 15872445 2026-06-18T20:09:23Z Chlg 6764 variante 15876923 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> <poem> Mange et bois. Que ta faim ou ta soif se contente. Mais… {{caché|Mais…}}Tant qu’il te plaira de vivre en cette tente, Tu peux y demeurer. {{Toute la lyre/variante|Tu peux y demeurer|Scheick ! par l’unique Dieu !}} {{caché|Tu peux y demeurer}}Par l’unique vrai Dieu ! Je rêve ! moi, voleur de tes troupeaux, au lieu De me couper la tête ou de me faire pendre, {{Toute la lyre/variante|Tu me|combles de biens}} Tu me traites ainsi, moi que tu pourrais prendre Et jeter à la mer, cousu dans un linceul ! N’as-tu donc pas été l’hôte de mon aïeul ? </poem> {{t5|XV. LE PASSAGE DES ÊTRES SOMBRES.|ml=4em|align=left}} Le titre, sur une page séparée, semble très antérieur aux vers. Au premier feuillet du texte, à droite : {{sc|Lég. des S.}} (?) Ce point d’interrogation indique une hésitation. Pourtant, sur une liste reliée dans le manuscrit de ''la Légende des Siècles'', dernière série (fol. 565), on lit le titre : ''Le passage des êtres sombres.'' Date largement barrée à l’avant-dernier feuillet et illisible sous la rature ; sous les quatre derniers vers à la page suivante la date : ''29 août 1872''. {{t5|XVII. ''MUSE, PAIX AUX BERGERS ET PAIX AUX LABOUREURS !<ref>''Reliquat.''</ref>|ml=4em|align=left}} Au-dessus de ces vers, entre parenthèses, Victor Hugo a indiqué, en gros caractères : {{c|(Écrit des deux côtés.)}} En effet, une poésie inachevée, qui sera publiée dans ''Océan vers, plans et projets'', tient le bas et le verso de la page. {{t5|XIX. LE VIEUX DE BRISACH.|ml=4em|align=left}} Ce manuscrit, non daté, semble une première ébauche de ''Welf, castellan d’Osbor''. D’après l’écriture, il lui est antérieur d’une dizaine d’années<ref>''Welf, castellan d’Osbor'', est daté dans le manuscrit de ''la Légende des Siècles'' : 22 juillet 1869.</ref>. Le haut de l’unique feuillet où tient toute la pièce est replié pour ne pas dépasser le manuscrit ; en regard du titre, deux noms : ::::::::Currus, roi de Worms.<br/> ::::::::Samo, roi de Fulda.<noinclude> <references/></noinclude> 4pvavths1eg8vubsqaqz88qaujcm0tz 15876999 15876923 2026-06-18T21:26:48Z Chlg 6764 Poem, variante 15876999 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> {{Poem| Mange et bois. Que ta faim ou ta soif se contente. Mais… {{caché|Mais…}}Tant qu’il te plaira de vivre en cette tente, Tu peux y demeurer. {{Toute la lyre/variante|Tu peux y demeurer|Scheick ! par l’unique Dieu !}} {{caché|Tu peux y demeurer}}Par l’unique vrai Dieu ! Je rêve ! moi, voleur de tes troupeaux, au lieu De me couper la tête ou de me faire pendre, {{Toute la lyre/var|Tu me|combles de biens| traites ainsi, moi que tu pourrais prendre}} Et jeter à la mer, cousu dans un linceul ! N’as-tu donc pas été l’hôte de mon aïeul ? |sf|mg=6em}} {{t5|XV. LE PASSAGE DES ÊTRES SOMBRES.|ml=4em|align=left}} Le titre, sur une page séparée, semble très antérieur aux vers. Au premier feuillet du texte, à droite : {{sc|Lég. des S.}} (?) Ce point d’interrogation indique une hésitation. Pourtant, sur une liste reliée dans le manuscrit de ''la Légende des Siècles'', dernière série (fol. 565), on lit le titre : ''Le passage des êtres sombres.'' Date largement barrée à l’avant-dernier feuillet et illisible sous la rature ; sous les quatre derniers vers à la page suivante la date : ''29 août 1872''. {{t5|XVII. ''MUSE, PAIX AUX BERGERS ET PAIX AUX LABOUREURS !<ref>''Reliquat.''</ref>|ml=4em|align=left}} Au-dessus de ces vers, entre parenthèses, Victor Hugo a indiqué, en gros caractères : {{c|(Écrit des deux côtés.)}} En effet, une poésie inachevée, qui sera publiée dans ''Océan vers, plans et projets'', tient le bas et le verso de la page. {{t5|XIX. LE VIEUX DE BRISACH.|ml=4em|align=left}} Ce manuscrit, non daté, semble une première ébauche de ''Welf, castellan d’Osbor''. D’après l’écriture, il lui est antérieur d’une dizaine d’années<ref>''Welf, castellan d’Osbor'', est daté dans le manuscrit de ''la Légende des Siècles'' : 22 juillet 1869.</ref>. Le haut de l’unique feuillet où tient toute la pièce est replié pour ne pas dépasser le manuscrit ; en regard du titre, deux noms : ::::::::Currus, roi de Worms.<br/> ::::::::Samo, roi de Fulda.<noinclude> <references/></noinclude> eji74aa6sggq3f5idzt7ozn9939quws Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/357 104 4919351 15876928 15873198 2026-06-18T20:11:37Z Chlg 6764 variante 15876928 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> Dans les marges et en travers, on lit des variantes que nous donnons page 391, plus deux vers isolés qu’on ne peut rattacher au texte publié : <poem> ::{{Toute la lyre/variante|Le |serpent}} ::Le venin est honteux, le poison est timide. :::J’ai pu :::Plier comme un tapis le midi sur le nord. </poem> Au volume de ''Reliquat'' nous trouvons sur une bande de papier large d’un doigt cette indication : {{droite|PETITES ÉPOPÉES<ref>Les ''Petites Épopées, titre primitif de ''la Légende des Siècles'', étant devenues un sous-titre en avril 1859, on peut donc dater ''le Sire de Brisach'' de 1858-1859.</ref>}} <poem> :::''Le Sire de Brisach'' :::::Le voilà — Personne autour de lui :::::{{caché|Le voilà —}}ayant pour habitude :::L’immensité de l’ombre et de la solitude. </poem> {{t5|XX. ''LA BÊTE REGARDA L’HOMME VENIR VERS ELLE.''|ml=4em|align=left}} Tout en haut du feuillet, avant le premier vers, quelques détails sur la position de « la bête » et sur la place où elle est : Elle est au sommet d’une montagne que sa silhouette noire couronne. On trouve une autre indication dans le manuscrit de ''l’Art d’être Grand-Père'' (fol. 293) : <poem> ::::Le chevalier aperçut le crocodile ::::::::::::la croupe du serpent ::::::::::::couvrait plus d’un arpent, :::{{Toute la lyre/variante||Morne}} :::{{Toute la lyre/variante||Sombre,}} :::Fauve, il bâillait. ::::::::— Bonjour, lézard, dit le héros. </poem> Même écriture que celle du manuscrit, 1874 à 1876. {{t5|XXII. HUGO DUNDAS.|ml=4em|align=left}} En tête, une dédicace : <poem> ::::::''Pour toi, mon pauvre ange.'' </poem><noinclude> <references/></noinclude> 772ck9la0uujt9lu7mk98d8dv6af9zi 15877002 15876928 2026-06-18T21:32:01Z Chlg 6764 Poem 15877002 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> Dans les marges et en travers, on lit des variantes que nous donnons page 391, plus deux vers isolés qu’on ne peut rattacher au texte publié : {{Poem| {{Toute la lyre/var|Le |serpent|venin est honteux, le poison est timide.}} J’ai pu Plier comme un tapis le midi sur le nord. |df|mg=6em}} Au volume de ''Reliquat'' nous trouvons sur une bande de papier large d’un doigt cette indication : {{droite|PETITES ÉPOPÉES<ref>Les ''Petites Épopées, titre primitif de ''la Légende des Siècles'', étant devenues un sous-titre en avril 1859, on peut donc dater ''le Sire de Brisach'' de 1858-1859.</ref>}} {{Poem| ''Le Sire de Brisach'' ::Le voilà — Personne autour de lui :::::ayant pour habitude L’immensité de l’ombre et de la solitude. |df|mg=6em}} {{t5|XX. ''LA BÊTE REGARDA L’HOMME VENIR VERS ELLE.''|ml=4em|align=left}} Tout en haut du feuillet, avant le premier vers, quelques détails sur la position de « la bête » et sur la place où elle est : Elle est au sommet d’une montagne que sa silhouette noire couronne. On trouve une autre indication dans le manuscrit de ''l’Art d’être Grand-Père'' (fol. 293) : {{Poem| Le chevalier aperçut le crocodile :::::::::la croupe du serpent :::::::::couvrait plus d’un arpent, {{Toute la lyre/variante||Morne}} {{Toute la lyre/variante||Sombre,}} Fauve, il bâillait. :::::— Bonjour, lézard, dit le héros. |df|mg=6em}} Même écriture que celle du manuscrit, 1874 à 1876. {{t5|XXII. HUGO DUNDAS.|ml=4em|align=left}} En tête, une dédicace : ::::::''Pour toi, mon pauvre ange.''<noinclude> <references/></noinclude> g1yispeffp6fz2mf70rmuacaalo3b7z Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/358 104 4919352 15876935 15873264 2026-06-18T20:19:09Z Chlg 6764 Je détourne déjà un peu mon propre modèle de son usage avec les xx, mais c'est un cas un peu rare dans ce texte 15876935 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> {{t5|XXIII. ÉCRIT SUR LE MUR DE VERSAILLES, À CÔTÉ DU CORDON DE SONNETTE TE LOUIS XIV.|align=left|ml=4em}} Ce manuscrit, daté 10 août 1830, net et sans une rature, est peut-être une copie écrite en 1859 de vers faits en 1830 ; l’écriture est bien de 1859, mais il n’est pas rare de trouver dans des albums ou des carnets, des pensées ou des vers mis au net à plusieurs années de distance. {{t5|XXIV. LA PEAU DE TIGRE<ref>''Reliquat.''</ref>|align=left|ml=4em}} Ce manuscrit, qui paraît être de 1872, n’est pas daté ; mais on trouve sur Bossuet une suite ébauchée sur la bande de ''Paris à l’eau forte'', envoyé à Victor Hugo, ''rue Pigalle, 55'', donc de 1872 à mai 1874 ; et un autre fragment qui semble bien se rapporter au même sujet ; voici le premier : {{c|BOSSUET.}} <poem> ::::::… Plus tard il fut le prêtre des abîmes ; :::Dressant son crucifix derrière tous les crimes. :::Quand l’enfer déchaîna ses monstres, à travers :::Nos bourgs, à ce passage épouvantable ouverts, :::Ses paroles couraient sanglantes, ces ménades :::De hameaux en hameaux guidaient les dragonnades, :::Poussaient les soldats, meute infâme, et leur noirceur :::Se mêlait au clairon de l’affreux roi chasseur. </poem> Ces vers sont barrés, puis recopiés sous la rature. {{--|2}} Le second fragment est de la même époque : <poem> :::Car un duc, même ayant des maîtresses dévotes, :::Un premier président, même fort en gavottes, :::N’a pas cet on ne sait quel onctueux soupir :::Qui fait qu’on sent en soi les remords s’assoupir, :::Et qu’une femme, ayant entendu cette antienne, :::{{Toute la lyre/variante|Couche avec son|toute|ona|nue}} :::{{Toute la lyre/variante||S’offre|xx|au|xx|roi|xx|nue|xx|et|xx|fière}} :::{{Toute la lyre/variante||Se donne|xx|au|xx|roi,|xx|se pâme}} :::Couche avec son monarque et dit : je suis chrétienne ! </poem> {{--|2}} <poem> ::::::… Pour savoir si la dispense à Rome :::Est payable en sequins, en doublons, en ducats, :::Pour suggérer l’avis utile en pareil cas, </poem><noinclude> <references/></noinclude> dru1ielvisbqzajtdym68p8a9bdhord 15877004 15876935 2026-06-18T21:37:05Z Chlg 6764 poem→Poem 15877004 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> {{t5|XXIII. ÉCRIT SUR LE MUR DE VERSAILLES, À CÔTÉ DU CORDON DE SONNETTE TE LOUIS XIV.|align=left|ml=4em}} Ce manuscrit, daté 10 août 1830, net et sans une rature, est peut-être une copie écrite en 1859 de vers faits en 1830 ; l’écriture est bien de 1859, mais il n’est pas rare de trouver dans des albums ou des carnets, des pensées ou des vers mis au net à plusieurs années de distance. {{t5|XXIV. LA PEAU DE TIGRE<ref>''Reliquat.''</ref>|align=left|ml=4em}} Ce manuscrit, qui paraît être de 1872, n’est pas daté ; mais on trouve sur Bossuet une suite ébauchée sur la bande de ''Paris à l’eau forte'', envoyé à Victor Hugo, ''rue Pigalle, 55'', donc de 1872 à mai 1874 ; et un autre fragment qui semble bien se rapporter au même sujet ; voici le premier : {{c|BOSSUET.}} {{Poem| :::… Plus tard il fut le prêtre des abîmes ; Dressant son crucifix derrière tous les crimes. Quand l’enfer déchaîna ses monstres, à travers Nos bourgs, à ce passage épouvantable ouverts, Ses paroles couraient sanglantes, ces ménades De hameaux en hameaux guidaient les dragonnades, Poussaient les soldats, meute infâme, et leur noirceur Se mêlait au clairon de l’affreux roi chasseur. |df|mg=6em}} Ces vers sont barrés, puis recopiés sous la rature. {{--|2}} Le second fragment est de la même époque : {{Poem| Car un duc, même ayant des maîtresses dévotes, Un premier président, même fort en gavottes, N’a pas cet on ne sait quel onctueux soupir Qui fait qu’on sent en soi les remords s’assoupir, Et qu’une femme, ayant entendu cette antienne, {{Toute la lyre/variante|Couche avec son|toute|ona|nue}} {{Toute la lyre/variante||S’offre|xx|au|xx|roi|xx|nue|xx|et|xx|fière}} {{Toute la lyre/variante||Se donne|xx|au|xx|roi,|xx|se pâme}} Couche avec son monarque et dit : je suis chrétienne ! |df|mg=6em}} {{--|2}} {{Poem| :::… Pour savoir si la dispense à Rome Est payable en sequins, en doublons, en ducats, Pour suggérer l’avis utile en pareil cas, |ds|mg=6em}}<noinclude> <references/></noinclude> 6rea3e66xlsdd0blz1ex4zyu1t9neqf Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/359 104 4919354 15876938 15873900 2026-06-18T20:20:46Z Chlg 6764 variante 15876938 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><poem> :::{{Toute la lyre/variante|Il faut un de ces fronts m|majestueux|80}} :::Il faut un de ces fronts mystérieux où flotte :::Toute la sainteté que couvre une calotte. </poem> {{brn|1}} {{--|2}} {{brn|1}} Puis trois fragments de trois écritures différentes : {{droite|''Boite aux lettres.''}} <poem> :::{{caché|Pour ressouder Louis et Montespan}}Quand Bossuet :::Pour ressouder Louis et Montespan suait. </poem> {{droite|[vers 1852.]}} {{--|2}} {{brn|1}} {{droite|''Boite aux lettres.''}} <poem> :::{{caché|À recoucher Louis et Montespan}}Quand Bossuet :::À recoucher Louis et Montespan suait. </poem> {{droite|[vers 1854.]}} {{--|2}} <poem> :::{{caché|À ressouder Louis et Montesp}}Tel Bossuet :::À ressouder Louis et Montespan suait. </poem> {{brn|1}} ::::[Au verso d’un extrait de journal donnant la traduction anglaise du discours de Victor Hugo aux funérailles de Kesler, donc après avril 1870.] {{t5|XXVI. ''LES RÉVOLUTIONS, CES GRANDES AFFRANCHIES…''|align=left|ml=4em}} Vingt-deux pages de grand format bleu gris ; nombreux remaniements et interversions. Voici le début primitif de ce poème, l’un des plus longs de ''Toute la lyre'' : <poem> :::{{Toute la lyre/variante|Les révolutions, ces |fièrcs|80}} :::Les révolutions, ces grandes affranchies. :::Sont farouches, étant filles des monarchies. :::''Ah ! Quiconque osera regarder fixement'' :::''La Révolution, ce cratère fumant,'' :::''Quiconque plongera ses yeux dans la fournaise,'' :::''Quiconque sondera ce puits : Quatre-vingt-treize<ref>Par exception, Victor Hugo a écrit cette date en trois mots.</ref>,'' :::''Sentira se cacher et s’enfuir son esprit.'' :::''Quand Moïse vit Dieu, le vertige le prit ; :::''Et moi, devant l’histoire aux horizons sans nombre,'' :::''Je tremble, et j’ai le même éblouissement sombre,'' :::''Car c’est voir Dieu que voir les grandes lois du sort.'' </poem><noinclude> <references/></noinclude> jsm7t9khlmqkwkbcfuvdrk9sl8fxcoe 15877007 15876938 2026-06-18T21:44:21Z Chlg 6764 Poem 15877007 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude>{{Poem| {{Toute la lyre/var|Il faut un de ces fronts m|majestueux|ystérieux où flotte}} Toute la sainteté que couvre une calotte. |sf|mg=6em}} {{brn|1}} {{--|2}} {{brn|1}} Puis trois fragments de trois écritures différentes : {{droite|''Boite aux lettres.''}} {{Poem| :::{{caché|Pour ressouder Louis et Montespan}}Quand Bossuet :::Pour ressouder Louis et Montespan suait. |df|mg=6em}} {{droite|[vers 1852.]}} {{--|2}} {{brn|1}} {{droite|''Boite aux lettres.''}} {{Poem| {{caché|À recoucher Louis et Montespan}}Quand Bossuet À recoucher Louis et Montespan suait. |df|mg=6em}} {{droite|[vers 1854.]}} {{--|2}} {{Poem| {{caché|À ressouder Louis et Montesp}}Tel Bossuet À ressouder Louis et Montespan suait. |df|mg=6em}} {{brn|1}} ::::[Au verso d’un extrait de journal donnant la traduction anglaise du discours de Victor Hugo aux funérailles de Kesler, donc après avril 1870.] {{t5|XXVI. ''LES RÉVOLUTIONS, CES GRANDES AFFRANCHIES…''|align=left|ml=4em}} Vingt-deux pages de grand format bleu gris ; nombreux remaniements et interversions. Voici le début primitif de ce poème, l’un des plus longs de ''Toute la lyre'' : {{Poem| {{Toute la lyre/var|Les révolutions, ces |fières|grandes affranchies.}} Sont farouches, étant filles des monarchies. ''Ah ! Quiconque osera regarder fixement'' ''La Révolution, ce cratère fumant,'' ''Quiconque plongera ses yeux dans la fournaise,'' ''Quiconque sondera ce puits : Quatre-vingt-treize<ref>Par exception, Victor Hugo a écrit cette date en trois mots.</ref>,'' ''Sentira se cacher et s’enfuir son esprit.'' ''Quand Moïse vit Dieu, le vertige le prit ; ''Et moi, devant l’histoire aux horizons sans nombre,'' ''Je tremble, et j’ai le même éblouissement sombre,'' ''Car c’est voir Dieu que voir les grandes lois du sort.'' |df|mg=6em}}<noinclude> <references/></noinclude> pmoxcniyfglavl5ondn4ti0u6j0bv06 Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/360 104 4919360 15876940 15874416 2026-06-18T20:26:09Z Chlg 6764 variante 15876940 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> Après avoir rayé les neuf derniers vers qu’on retrouvera plus loin<ref>Voir page 57.</ref>, Victor Hugo a écrit en marge quatorze vers qui se relient aux deux premiers ; au bas de cet ajout, deux vers rayés : <poem> :::''Le grandiose est fauve et l’horrible est sublime ;'' :::''Et comment expliquer ces aspects de l’abîme ?'' </poem> Au feuillet suivant, nous les lirons, immédiatement suivis d’une nouvelle rature sur ce vers : <poem> :::''Quiconque t’osera regarder fixement'' </poem> Il trouvera sa place définitive huit pages plus loin. Au feuillet suivant (42) nouvel ajouté en marge remplaçant ces vers barrés qui s’enchaînaient ainsi : <poem> :::''Ces colosses hagards se mettent à bruire ;'' :::''Pendant que submergés, morts, arrachés, épars,'' :::''Les vieux dogmes partout tombent de toutes parts,'' :::''Et que tout le passé s’en va dans la même onde.'' </poem> Voici, au feuillet 46, la version de premier jet sur Marat : <poem> :::''Entendez-vous Marat qui hurle dans sa cave ?'' :::{{Toute la lyre/variante||''Il mord le maître afin de mieux''}} :::''Sa morsure au tyran s’en va baiser l’esclave.'' :::''Comme il pleure avec rage au secours des souffrants'' :::''{{Toute la lyre/variante|Il crie au mourant : tue ! il crie au pa|volé}}'' :::''Il crie au mourant : tue ! il crie au pauvre : prends !'' :::''{{Toute la lyre/variante|Il crie à l’opprimé : foule aux pieds ! |brise}}'' :::''Il crie à l’opprimé : foule aux pieds ! broie ! accable !'' :::''Doux pour une détresse et pour l’autre implacable,'' :::''{{Toute la lyre/variante|Faisant à cette |France}}'' :::''Faisant à cette foule, à cette nation, :::''À ce peuple, un salut d’extermination.'' :::''{{Toute la lyre/variante||C’est là,}}'' :::''Et c’est dans ce chaos où tout se constitue,'' :::''{{Toute la lyre/variante|Leur dog|évangile,}}'' :::''Leur dogme à tous, hélas ! tuer quiconque tue.'' </poem> Puis vient cet ajouté en marge, rayé aussi et repris, légèrement modifié : <poem> :::::::''Toutes les armes noires'' :::''Sont à lui : cris, affronts, sarcasmes<ref>Après ce mot, un point d'interrogation.</ref> dérisoires,'' :::''Pavé, poignard, crachats au front, rire infernal, :::''{{Toute la lyre/variante|Dieu lui livre le morne et |nocturne}}'' :::''{{Toute la lyre/variante|Dieu lui livre le morne et |tragique}}'' :::''Dieu lui livre le morne et funeste arsenal ;'' :::''Il peut toucher dans l’ombre à tout, hors à la foudre.'' :::''La meule doit broyer si le moulin veut moudre.'' </poem><noinclude> <references/></noinclude> afwo20jw1bpjo2k7shjpcptobixvqpk 15877014 15876940 2026-06-18T21:58:58Z Chlg 6764 Poem 15877014 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> Après avoir rayé les neuf derniers vers qu’on retrouvera plus loin<ref>Voir page 57.</ref>, Victor Hugo a écrit en marge quatorze vers qui se relient aux deux premiers ; au bas de cet ajout, deux vers rayés : {{Poem| Le grandiose est fauve et l’horrible est sublime ; Et comment expliquer ces aspects de l’abîme ? |df|i|mg=6em}} Au feuillet suivant, nous les lirons, immédiatement suivis d’une nouvelle rature sur ce vers : {{Poem| Quiconque t’osera regarder fixement |df|i|mg=6em}} Il trouvera sa place définitive huit pages plus loin. Au feuillet suivant (42) nouvel ajouté en marge remplaçant ces vers barrés qui s’enchaînaient ainsi : {{Poem| Ces colosses hagards se mettent à bruire ; Pendant que submergés, morts, arrachés, épars, Les vieux dogmes partout tombent de toutes parts, Et que tout le passé s’en va dans la même onde. |df|i|mg=6em}} Voici, au feuillet 46, la version de premier jet sur Marat : {{Poem| Entendez-vous Marat qui hurle dans sa cave ? {{Toute la lyre/variante||Il mord le maître afin de mieux}} Sa morsure au tyran s’en va baiser l’esclave. Comme il pleure avec rage au secours des souffrants {{Toute la lyre/var|Il crie au mourant : tue ! il crie au |volé|pauvre : prends !}} {{Toute la lyre/var|Il crie à l’opprimé : foule aux pieds ! |brise|broie ! accable !}} Doux pour une détresse et pour l’autre implacable, {{Toute la lyre/var|Faisant à cette |France|foule, à cette nation,}} À ce peuple, un salut d’extermination. {{Toute la lyre/variante||C’est là,}} Et c’est dans ce chaos où tout se constitue, {{Toute la lyre/var|Leur dog|évangile,|me à tous, hélas ! tuer quiconque tue.}} |df|i|mg=6em}} Puis vient cet ajouté en marge, rayé aussi et repris, légèrement modifié : {{Poem| ::::::Toutes les armes noires Sont à lui : cris, affronts, sarcasmes<ref>Après ce mot, un point d'interrogation.</ref> dérisoires, Pavé, poignard, crachats au front, rire infernal, {{Toute la lyre/variante|Dieu lui livre le morne et |nocturne}} {{Toute la lyre/variante|Dieu lui livre le morne et |tragique}} Dieu lui livre le morne et funeste arsenal ; Il peut toucher dans l’ombre à tout, hors à la foudre. La meule doit broyer si le moulin veut moudre. |df|i|mg=6em}}<noinclude> <references/></noinclude> prs5shklsn1fc0rqvvp61s0y80fxmz2 Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/361 104 4919361 15876941 15874075 2026-06-18T20:27:55Z Chlg 6764 variante 15876941 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> Puis le tout est biffé et développé sur deux feuillets (44-45) qui s’enchaînent à ce vers : <poem> :::L’ignorance, le mal, la guerre, l’homme brute. </poem> Au feuillet 52, deux rimes proposées : <poem> :::Commandeur des croyants :::::::::::effrayants. </poem> Au bas, des vers à peine tracés au crayon, dont nous ne pouvons déchiffrer que ceci : <poem> :::La haine toujours vise au but toujours manqué :::………cette flamme aux……étincelantes :::……………… devant des mains sanglantes. </poem> Cette page nous aide à saisir la méthode de travail de Victor Hugo. Sans s’inquiéter des rimes qui ne viennent pas immédiatement, il trace les vers qui traduisent sa pensée en ménageant un blanc entre eux : <poem> :::Xerces fouette la mer, Phur crache sur l’Athos ; :::''Octave tue et pille, et par soixante villes'' :::''{{Toute la lyre/variante|Il se fait élever un |temple}}'' :::''Il se fait élever un autel dans Lyon ;'' :::''Pères dénaturés, fils en rébellion.'' :::''Achab fait ramasser ses miettes sous la table'' :::''Par des hommes sans mains, sans pieds, sans dents, sans yeux.'' </poem> Puis, en marge de ces vers rayés vient un développement qui continue sur deux pages ajoutées ; au verso de la deuxième (fol. 54) nous trouvons la première version, rayée, du récit de toutes les atrocités commises par les rois ; nous avons relevé là quelques variantes<ref>Voir pages 395-396.</ref>. En travers de la page, la conclusion s’ébauche : <poem> :::''Eh bien ! vengeance alors ! Justice ! Représailles !'' :::''Châtiment !'' :::::::::::''— Non — '' </poem> Au feuillet suivant (55) un vers et quelques mots au crayon : <poem> :::''Eh bien évoquons la loi de concorde'' :::''Et jamais d’échafauds.'' :::N’importe. Reprenons l’apostolat stoïque. :::''L’aurore est prochaine.'' </poem><noinclude> <references/></noinclude> qgz95226nfakf778zwx2bac7a7wau76 15877018 15876941 2026-06-18T22:02:59Z Chlg 6764 poem→Poem 15877018 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> Puis le tout est biffé et développé sur deux feuillets (44-45) qui s’enchaînent à ce vers : {{Poem|L’ignorance, le mal, la guerre, l’homme brute.|df|mg=6em}} Au feuillet 52, deux rimes proposées : {{Poem| Commandeur des croyants ::::::::effrayants. |df|mg=6em}} Au bas, des vers à peine tracés au crayon, dont nous ne pouvons déchiffrer que ceci : {{Poem| La haine toujours vise au but toujours manqué ………cette flamme aux……étincelantes ……………… devant des mains sanglantes. |df|mg=6em}} Cette page nous aide à saisir la méthode de travail de Victor Hugo. Sans s’inquiéter des rimes qui ne viennent pas immédiatement, il trace les vers qui traduisent sa pensée en ménageant un blanc entre eux : {{Poem| Xerces fouette la mer, Phur crache sur l’Athos ; ''Octave tue et pille, et par soixante villes'' ''{{Toute la lyre/var|Il se fait élever un |temple|autel dans Lyon ;}}'' ''Pères dénaturés, fils en rébellion.'' ''Achab fait ramasser ses miettes sous la table'' ''Par des hommes sans mains, sans pieds, sans dents, sans yeux.'' |df|mg=6em}} Puis, en marge de ces vers rayés vient un développement qui continue sur deux pages ajoutées ; au verso de la deuxième (fol. 54) nous trouvons la première version, rayée, du récit de toutes les atrocités commises par les rois ; nous avons relevé là quelques variantes<ref>Voir pages 395-396.</ref>. En travers de la page, la conclusion s’ébauche : {{Poem| Eh bien ! vengeance alors ! Justice ! Représailles ! Châtiment ! ::::::::— Non — |df|i|mg=6em}} Au feuillet suivant (55) un vers et quelques mots au crayon : {{Poem| ''Eh bien évoquons la loi de concorde'' ''Et jamais d’échafauds.'' N’importe. Reprenons l’apostolat stoïque. ''L’aurore est prochaine.'' |df|mg=6em}}<noinclude> <references/></noinclude> t10e5qall9g2ed0wv1o5wg08bfezndd 15877020 15877018 2026-06-18T22:07:10Z Chlg 6764 Quand il y a 4 quotes de rang… 15877020 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> Puis le tout est biffé et développé sur deux feuillets (44-45) qui s’enchaînent à ce vers : {{Poem|L’ignorance, le mal, la guerre, l’homme brute.|df|mg=6em}} Au feuillet 52, deux rimes proposées : {{Poem| Commandeur des croyants ::::::::effrayants. |df|mg=6em}} Au bas, des vers à peine tracés au crayon, dont nous ne pouvons déchiffrer que ceci : {{Poem| La haine toujours vise au but toujours manqué ………cette flamme aux……étincelantes ……………… devant des mains sanglantes. |df|mg=6em}} Cette page nous aide à saisir la méthode de travail de Victor Hugo. Sans s’inquiéter des rimes qui ne viennent pas immédiatement, il trace les vers qui traduisent sa pensée en ménageant un blanc entre eux : {{Poem| Xerces fouette la mer, Phur crache sur l’Athos ; ''Octave tue et pille, et par soixante villes'' {{Toute la lyre/var|''Il se fait élever un ''|''temple''| ''autel dans Lyon ;''}} ''Pères dénaturés, fils en rébellion.'' ''Achab fait ramasser ses miettes sous la table'' ''Par des hommes sans mains, sans pieds, sans dents, sans yeux.'' |df|mg=6em}} Puis, en marge de ces vers rayés vient un développement qui continue sur deux pages ajoutées ; au verso de la deuxième (fol. 54) nous trouvons la première version, rayée, du récit de toutes les atrocités commises par les rois ; nous avons relevé là quelques variantes<ref>Voir pages 395-396.</ref>. En travers de la page, la conclusion s’ébauche : {{Poem| Eh bien ! vengeance alors ! Justice ! Représailles ! Châtiment ! ::::::::— Non — |df|i|mg=6em}} Au feuillet suivant (55) un vers et quelques mots au crayon : {{Poem| ''Eh bien évoquons la loi de concorde'' ''Et jamais d’échafauds.'' N’importe. Reprenons l’apostolat stoïque. ''L’aurore est prochaine.'' |df|mg=6em}}<noinclude> <references/></noinclude> qpw24jvxospx77s6iebgnuxmdy89y8k Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/362 104 4919364 15876974 15874417 2026-06-18T20:54:14Z Chlg 6764 Modèle var pour barrière d'abstraction (styler une fois pour toutes dans var). Plus {{Poem}} est mieux que <poem>, et mes '' et autres ::: à la place de i et mg. 15876974 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> Aux feuillets 57-58, après ce vers : <poem> :::Et par une blancheur immense à l’orient, </poem> nous lisons la première rédaction du passage suivant : {{Poem|Après ce 10 août terrible, oh dans la brume Sous le dernier éclair le dernier trône fume, Tout ce au on eut de rude à faire est achevé. {{Toute la lyre/var|Le droit n’a pas besoin de|se mettre en fureur| rougir le pavé,}} Et d’arriver les mains pleines de violences Et de jeter un glaive au plateau des balances ; Il paraît, on tressaille ; il marche, on dit : c’est Dieu.|df|i|mg=6em}} Ces vers sont développés en marge. Voici, au verso du feuillet 59, la version finale dans son premier état ; le tout est rayé : {{Poem|:::::::À bas l’échafaud ! {{Toute la lyre/var|Meurs, sépulcre ! potence |aux branches ténébreuses|avec tes branches noires,}} Ô fourche de Tyburn et de la Cebada, Pilier mystérieux où Tristan s’accouda. Démolis-toi toi-même, et croule, âpre édifice, Avec la chambre ardente, avec le Saint Office, Et tourne contre toi la mort que tu contiens ! Charpente que l’enfer fait lécher à ses chiens, Va retrouver la terre éternelle et divine {{Toute la lyre/var|Qui ne te connaît plus, |affreux bois|toi, l’arbre sans racine !}} Poutre, ébrèche la hache et brise le couteau ! {{Toute la lyre/var|Hache, |fais-toi|deviens cognée et frappe le poteau}} Détruisez-vous l’un l’autre, ô ténébreux complices ! Et tombe pêle-mêle, forêt des supplices, Roue, échelle, gibet, et torche, et glaive, et faulx, Sous le bras du progrès, bûcheron d’échafauds ! |df|i|mg=6em}} Après la mise au net de la fin, une dernière page (fol. 61), très différente du texte publié page 57 : {{Poem| Non, ce n’est pas la fin. Non, non, tout n’est pas dit. Ô morne anxiété qui germe et qui grandit ! Tourment de la pensée après l’œuvre achevée ! Stupeur de l’aigle esprit en voyant sa couvée ! Scrupules du songeur sur ce qu’il a songé ! |df|mg=6em}}<noinclude> <references/></noinclude> nmemg5elmk1o68jf5zghwrnwh1qr1qx 15876977 15876974 2026-06-18T20:55:18Z Chlg 6764 Ce paramètre ds sert exactement à ce cas (le poème continue)... même si je soupçonne qu'avec mg il est moins important que quand c’est centré. 15876977 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> Aux feuillets 57-58, après ce vers : <poem> :::Et par une blancheur immense à l’orient, </poem> nous lisons la première rédaction du passage suivant : {{Poem|Après ce 10 août terrible, oh dans la brume Sous le dernier éclair le dernier trône fume, Tout ce au on eut de rude à faire est achevé. {{Toute la lyre/var|Le droit n’a pas besoin de|se mettre en fureur| rougir le pavé,}} Et d’arriver les mains pleines de violences Et de jeter un glaive au plateau des balances ; Il paraît, on tressaille ; il marche, on dit : c’est Dieu.|df|i|mg=6em}} Ces vers sont développés en marge. Voici, au verso du feuillet 59, la version finale dans son premier état ; le tout est rayé : {{Poem|:::::::À bas l’échafaud ! {{Toute la lyre/var|Meurs, sépulcre ! potence |aux branches ténébreuses|avec tes branches noires,}} Ô fourche de Tyburn et de la Cebada, Pilier mystérieux où Tristan s’accouda. Démolis-toi toi-même, et croule, âpre édifice, Avec la chambre ardente, avec le Saint Office, Et tourne contre toi la mort que tu contiens ! Charpente que l’enfer fait lécher à ses chiens, Va retrouver la terre éternelle et divine {{Toute la lyre/var|Qui ne te connaît plus, |affreux bois|toi, l’arbre sans racine !}} Poutre, ébrèche la hache et brise le couteau ! {{Toute la lyre/var|Hache, |fais-toi|deviens cognée et frappe le poteau}} Détruisez-vous l’un l’autre, ô ténébreux complices ! Et tombe pêle-mêle, forêt des supplices, Roue, échelle, gibet, et torche, et glaive, et faulx, Sous le bras du progrès, bûcheron d’échafauds ! |df|i|mg=6em}} Après la mise au net de la fin, une dernière page (fol. 61), très différente du texte publié page 57 : {{Poem| Non, ce n’est pas la fin. Non, non, tout n’est pas dit. Ô morne anxiété qui germe et qui grandit ! Tourment de la pensée après l’œuvre achevée ! Stupeur de l’aigle esprit en voyant sa couvée ! Scrupules du songeur sur ce qu’il a songé ! |ds|mg=6em}}<noinclude> <references/></noinclude> 1t62cd1vsbuz3syjtl4lwdasqkjy29m 15877022 15876977 2026-06-18T22:09:17Z Chlg 6764 poem→Poem 15877022 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> Aux feuillets 57-58, après ce vers : {{Poem|Et par une blancheur immense à l’orient,|df|mg=6em}} nous lisons la première rédaction du passage suivant : {{Poem| Après ce 10 août terrible, oh dans la brume Sous le dernier éclair le dernier trône fume, Tout ce au on eut de rude à faire est achevé. {{Toute la lyre/var|Le droit n’a pas besoin de|se mettre en fureur| rougir le pavé,}} Et d’arriver les mains pleines de violences Et de jeter un glaive au plateau des balances ; Il paraît, on tressaille ; il marche, on dit : c’est Dieu. |df|i|mg=6em}} Ces vers sont développés en marge. Voici, au verso du feuillet 59, la version finale dans son premier état ; le tout est rayé : {{Poem|:::::::À bas l’échafaud ! {{Toute la lyre/var|Meurs, sépulcre ! potence |aux branches ténébreuses|avec tes branches noires,}} Ô fourche de Tyburn et de la Cebada, Pilier mystérieux où Tristan s’accouda. Démolis-toi toi-même, et croule, âpre édifice, Avec la chambre ardente, avec le Saint Office, Et tourne contre toi la mort que tu contiens ! Charpente que l’enfer fait lécher à ses chiens, Va retrouver la terre éternelle et divine {{Toute la lyre/var|Qui ne te connaît plus, |affreux bois|toi, l’arbre sans racine !}} Poutre, ébrèche la hache et brise le couteau ! {{Toute la lyre/var|Hache, |fais-toi|deviens cognée et frappe le poteau}} Détruisez-vous l’un l’autre, ô ténébreux complices ! Et tombe pêle-mêle, forêt des supplices, Roue, échelle, gibet, et torche, et glaive, et faulx, Sous le bras du progrès, bûcheron d’échafauds ! |df|i|mg=6em}} Après la mise au net de la fin, une dernière page (fol. 61), très différente du texte publié page 57 : {{Poem| Non, ce n’est pas la fin. Non, non, tout n’est pas dit. Ô morne anxiété qui germe et qui grandit ! Tourment de la pensée après l’œuvre achevée ! Stupeur de l’aigle esprit en voyant sa couvée ! Scrupules du songeur sur ce qu’il a songé ! |ds|mg=6em}}<noinclude> <references/></noinclude> sx56jgp0kcws2t3orhi1akeiloqp0cl Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/363 104 4919392 15876985 15874419 2026-06-18T21:08:22Z Chlg 6764 Toujours <poem>→{{Poem}}, et {{caché}}→{{Toute la lyre/var}} 15876985 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> {{Poem| {{Toute la lyre/variante||''Il faut que du passé, ce chaos submergé''}} {{Toute la lyre/variante||Ce qu’on nous montre là, c’est mort, c’est submergé,}} {{Toute la lyre/var|Se venger, c’est |la loi du passé submergé|le droit antique submergé ;}} {{Toute la lyre/variante||''L’aube sorte, montrant le rivage abordable''}} {{Toute la lyre/variante||C’est la vieille coutume et c’est la vieille table,}} C’est là la vieille loi, c’est là la vieille table, {{Toute la lyre/var|Tout n’est pas dit après le verdict l|''formidable''|amentable}} {{Toute la lyre/var|Prononcé par les cris, les p|deuils|leurs, les désespoirs.}} Vous êtes des bourreaux vous-mêmes, masques noirs, Et le bourreau n’a pas le dernier la parole. {{Toute la lyre/variante||''Les âmes sont aussi des écueils, l’esprit vole''}} {{Toute la lyre/variante||''Le généreux progrès''}} L’avenir triomphant veut une autre auréole {{Toute la lyre/variante||''Dans une ombre où l’auteur se mêle aux alcyons.''}} Que l’âpre flamboiement des expiations. Ô Dieu, vous m’envoyez les pâles visions ; Ô Dieu, comment choisir dans toutes ces nuées ? La vierge est implacable, et les prostituées Sont féroces ; le mal, le bien, sont toujours prêts, Hélas, à se servir des mêmes couperets ! |sf|mg=6em}} La page est inachevée et ce texte se retrouve en partie, rayé, au feuillet 375. {{t5|XXVII. ''QUINZE CENTS ANS AVAIENT FAIT SUR L’HOMME LA NUIT''<ref>''Reliquat.''</ref>.|ml=4em|align=left}} Ces deux strophes, datées par l’écriture 1853 ou 1854, nous ont semblé bien placées après ce long poème sur la révolution ; voici, toujours dans le même ordre d’idées, quelques vers bien plus récents, écrits vers 1872 : {{Poem| ::::::::…… Le peuple enfin se lève ; À son tour il commande, il règne ; il prend le glaive ; Terrible, il paie avec un coup de hache aux rois {{Toute la lyre/variante||Les supplices, les pals, les chevalets, les croix,}} {{Toute la lyre/var|Vingt siècles de cachots, de s|bastilles|upplices, d’effrois.}} Les écartèlements, les potences, les roues ; Ô muse, à dénombrer nos tourments tu t’enroues ! Alors l’affreux passé, traqué dans sa forêt. {{Toute la lyre/variante||''Rampe''|it, se|''serpente,''| fuit, d|''se cache.''}} Rugit, se cache, fuit, disparaît, reparaît, Rampe, grince des dents, s’évade, attaque, émigre. Les révolutions sont des chasses au tigre. |df|mg=6em}}<noinclude> <references/></noinclude> nh6k28io0mwwz0knw15erlu4g6d460x Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/364 104 4919394 15877024 15874421 2026-06-18T22:13:48Z Chlg 6764 poem→Poem 15877024 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude>__NOTOC__ {{t5|XXVIII. TALAVEYRA.|align=left|ml=4em}} Le manuscrit manque. {{t5|XXIX. ÉCRIT SUR UN LIVRE DU JEUNE MICHEL NEY.|align=left|ml=4em}} Le titre est entre parenthèses. Au ''Reliquat'' nous trouvons une sorte de plan, vers et prose, sur le même sujet, mais qui ne désigne pas le fils du maréchal Ney : {{Poem| Fils des grands hommes {{caché|Fils des grands hommes}}Vous devez toujours être {{Toute la lyre/variante||Debout}} {{Toute la lyre/variante||Graves}} Calmes et fiers ainsi que des porte-drapeaux. {{--|3}} Quand il fait nuit, ::…Dans les temps d’opprobre et de misère, Vos noms sont nos flambeaux, et nous les regardons. {{--|3}} ::Dans les temps d’abaissement public, {{caché|Dans ces jours où l’on a la rougeur }}{{t|à la face|80}} {{Toute la lyre/var|Dans ces jours où l’on a la rougeur |à la face|au visage.}} |df|mg=6em}} {{t5|XXX. À UN SOLDAT DEVENU VALET.|align=left|ml=4em}} Le titre est d’une écriture très postérieure aux vers. De même pour une indication sous le titre : ''Le Chœur''. Au coin du feuillet, avant le texte, cette note : La marquise entre à l’église, suivie d’un vieux laquais portant son petit chien. {{t5|XXXII. ''AU BORD DES FLOTS, AU SEIN DES SOMBRES BABYLONES…|align=left|ml=4em}} Deux exemplaires de ce manuscrit, mais l’un compte une strophe de plus que l’autre. À la première page, un signe sous le refrain nous renvoie à la strophe que nous avons rétablie page 70 : {{Poem|En vain Londre et Moscou, dans leur rage inféconde…|df|mg=6em}} Quelques variantes au second exemplaire ; nous les donnons page 397.<noinclude> <references/></noinclude> n43uhq6x745mnxr61btdtxs2qqicwmd 15877025 15877024 2026-06-18T22:14:26Z Chlg 6764 Ah ben non, si je combine les deux techniques,je l 15877025 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude>__NOTOC__ {{t5|XXVIII. TALAVEYRA.|align=left|ml=4em}} Le manuscrit manque. {{t5|XXIX. ÉCRIT SUR UN LIVRE DU JEUNE MICHEL NEY.|align=left|ml=4em}} Le titre est entre parenthèses. Au ''Reliquat'' nous trouvons une sorte de plan, vers et prose, sur le même sujet, mais qui ne désigne pas le fils du maréchal Ney : {{Poem| Fils des grands hommes {{caché|Fils des grands hommes}}Vous devez toujours être {{Toute la lyre/variante||Debout}} {{Toute la lyre/variante||Graves}} Calmes et fiers ainsi que des porte-drapeaux. {{--|3}} Quand il fait nuit, ::…Dans les temps d’opprobre et de misère, Vos noms sont nos flambeaux, et nous les regardons. {{--|3}} ::Dans les temps d’abaissement public, {{Toute la lyre/var|Dans ces jours où l’on a la rougeur |à la face|au visage.}} |df|mg=6em}} {{t5|XXX. À UN SOLDAT DEVENU VALET.|align=left|ml=4em}} Le titre est d’une écriture très postérieure aux vers. De même pour une indication sous le titre : ''Le Chœur''. Au coin du feuillet, avant le texte, cette note : La marquise entre à l’église, suivie d’un vieux laquais portant son petit chien. {{t5|XXXII. ''AU BORD DES FLOTS, AU SEIN DES SOMBRES BABYLONES…|align=left|ml=4em}} Deux exemplaires de ce manuscrit, mais l’un compte une strophe de plus que l’autre. À la première page, un signe sous le refrain nous renvoie à la strophe que nous avons rétablie page 70 : {{Poem|En vain Londre et Moscou, dans leur rage inféconde…|df|mg=6em}} Quelques variantes au second exemplaire ; nous les donnons page 397.<noinclude> <references/></noinclude> mqijrz2jw8mrnxugq7w4b1t5677xr2y Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/365 104 4919395 15877027 15875124 2026-06-18T22:16:26Z Chlg 6764 poem→Poem 15877027 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> Six vers de cette cantate étaient venus sous la plume de Victor Hugo bien avant 1841 ; sur une page<ref>''Reliquat.''</ref> qui contient plusieurs pensées publiées dans ''Littérature et Philosophie mêlées'' et qui ont trait aux événements de 1830, on lit cette strophe : {{Poem| Comme Dieu lui-même Qui récolte et sème Pour l’immensité, Ce peuple de France A la patience De l’éternité. |df|mg=6em}} {{brn|1}} {{--|3}} {{brn|1}} Au verso de la page, une lettre du baron Taylor relative aux représentations d’''Hernani'' en 1830. Onze ans plus tard, Victor Hugo a modifié très légèrement cette strophe et l’a insérée dans les vers qu’on lui demandait pour l’inauguration de la colonne de Boulogne. {{t5|XXXIII. LES DEUX CÔTÉS DE L’HORIZON.|align=left|ml=4em}} Le titre n’est pas au manuscrit. Il a été donné lors de la publication dans la ''Revue des Deux Mondes'', le 15 décembre 1842. {{t5|''XXXIV. OH ! JE SUIS MONSTRUEUSE ET LES AUTRES SONT BELLES !''|align=left|ml=4em}} Entre l’indication et le premier vers, ces mots rayés : {{Poem|Qu’est-ce que j’ai donc fait au bon Dieu ?|df|i|mg=6em}} {{t5|XXXV. BALMA.|align=left|ml=4em}} L’un des rares manuscrits dont le verso ait été utilisé. Sans date, mais les arabesques le situent vers 1825. Après le dernier vers, cette adresse : {{brn|1}} R. du Dauphin — 16. — Au {{2e}}, porte à gauche. {{brn|1}} D’autre part, le manuscrit des ''Odes et Ballades' nous offre, au verso des deux premières strophes des ''Deux Archers''<ref>La ballade ''les Deux Archers'' est datée juillet 1825.</ref>, cette version : {{c|''Balma.''}} {{Poem| Cet homme était un pâtre et se nommait Balma. ::::D’autres l’ont suivi, les uns… Mais nul n’effacera la trace formidable Que laisse l’humble pâtre au mont inabordable |ds|mg=6em}}<noinclude> <references/></noinclude> m9bq1hubca1d98i6v2iilajeb7kcgv4 Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/366 104 4919396 15877031 15875951 2026-06-18T22:19:18Z Chlg 6764 poem→Poem 15877031 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude>__NOTOC__ <nowiki /> {{Poem| Où Dieu s’était lui-même empreint en le créant, Et la terre, entourant sa gloire d’un prestige, ::::S’étonnera que ce vestige ::::Ne soit pas un pied de géant. |sf|mg=6em}} {{t5|XXXVII. ''J’AI VU PENDANT TROIS JOURS DE HAINE ET DE REMORDS…|align=left|ml=4em}} Le bas du feuillet est coupé au ras du dernier vers. {{t5|XXXVIII. ÉCRIT AU BAS D’UN PORTRAIT DE MADAME LA DUCHESSE D’ORLÉANS<ref>''Reliquat.''</ref>.|align=left|ml=4em}} Sous la date : {{1er}} mars 1848, d’une écriture plus appuyée, cette note : Je crois à l’éternité de la république, je crois au droit du peuple, je crois que la France n’appartient qu’à la France ; cela ne m’empêche pas d’adresser à une noble femme l’adieu du respect au malheur. Advienne que pourra ! je fais et je ferai toujours ce que je dois. {{t5|XXXIX. ''VIRO MAJOR.''|align=left|ml=4em}} Cette pièce sur Louise Michel a été fort travaillée, elle occupait deux feuillets s’enchaînant ainsi : {{Poem| Et tu songeais, pareille aux graves Euménides, ''Tu semblais écouter la vie aux bruits confus'' {{Toute la lyre/variante||D’en haut}} ''De loin, dans l’attitude austère du refus.'' ''Les juges murmuraient : qu’elle meure. C’est juste.'' |df|mg=6em}} Ces trois derniers vers biffés, Victor Hugo a écrit le texte définitif sur une page intercalaire. Au verso de l’avant-dernière page, ces deux vers : {{Poem| Celui-ci fut jadis un robin somnifère, Encore un personnage à deux noms. Pourquoi faire ?<ref>Variantes de ''Merveilleux-Duvignaux''. Reliquat des ''Châtiments''. (Édition de l’Imprimerie Nationale.)</ref> |dg|i|mg=6em}} {{t5|XL. ''Ô GEORGES, TU SERAS UN HOMME. TU SAURAS…''|align=left|ml=4em}} Nous trouvons dans le ''Reliquat'' neuf vers qui semblent antérieurs à la poésie publiée, mais qui portent le même titre et traitent le même sujet : {{c|À GEORGES.}} {{Poem| Car lorsque les héros devant l’homme qui tremble. S’y jettent, tout couvert de ténèbres qu’il semble, |ds|mg=6em}}<noinclude> <references/></noinclude> frf3wocnyejdpmb9ex4my9nmmbya8af 15877032 15877031 2026-06-18T22:20:27Z Chlg 6764 df 15877032 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude>__NOTOC__ <nowiki /> {{Poem| Où Dieu s’était lui-même empreint en le créant, Et la terre, entourant sa gloire d’un prestige, ::::S’étonnera que ce vestige ::::Ne soit pas un pied de géant. |sf|mg=6em}} {{t5|XXXVII. ''J’AI VU PENDANT TROIS JOURS DE HAINE ET DE REMORDS…|align=left|ml=4em}} Le bas du feuillet est coupé au ras du dernier vers. {{t5|XXXVIII. ÉCRIT AU BAS D’UN PORTRAIT DE MADAME LA DUCHESSE D’ORLÉANS<ref>''Reliquat.''</ref>.|align=left|ml=4em}} Sous la date : {{1er}} mars 1848, d’une écriture plus appuyée, cette note : Je crois à l’éternité de la république, je crois au droit du peuple, je crois que la France n’appartient qu’à la France ; cela ne m’empêche pas d’adresser à une noble femme l’adieu du respect au malheur. Advienne que pourra ! je fais et je ferai toujours ce que je dois. {{t5|XXXIX. ''VIRO MAJOR.''|align=left|ml=4em}} Cette pièce sur Louise Michel a été fort travaillée, elle occupait deux feuillets s’enchaînant ainsi : {{Poem| Et tu songeais, pareille aux graves Euménides, ''Tu semblais écouter la vie aux bruits confus'' {{Toute la lyre/variante||D’en haut}} ''De loin, dans l’attitude austère du refus.'' ''Les juges murmuraient : qu’elle meure. C’est juste.'' |df|mg=6em}} Ces trois derniers vers biffés, Victor Hugo a écrit le texte définitif sur une page intercalaire. Au verso de l’avant-dernière page, ces deux vers : {{Poem| Celui-ci fut jadis un robin somnifère, Encore un personnage à deux noms. Pourquoi faire ?<ref>Variantes de ''Merveilleux-Duvignaux''. Reliquat des ''Châtiments''. (Édition de l’Imprimerie Nationale.)</ref> |df|i|mg=6em}} {{t5|XL. ''Ô GEORGES, TU SERAS UN HOMME. TU SAURAS…''|align=left|ml=4em}} Nous trouvons dans le ''Reliquat'' neuf vers qui semblent antérieurs à la poésie publiée, mais qui portent le même titre et traitent le même sujet : {{c|À GEORGES.}} {{Poem| Car lorsque les héros devant l’homme qui tremble. S’y jettent, tout couvert de ténèbres qu’il semble, |ds|mg=6em}}<noinclude> <references/></noinclude> eixsruvq4i4u22edtnw2x0nvh5hbieu Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/367 104 4919397 15876617 15868761 2026-06-18T13:23:32Z Chlg 6764 à corriger 15876617 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> <poem> :::Une gloire est au fond du sépulcre éclatant ; :::La mort pour eux rayonne, et la lumière attend :::Les martyrs qui dans l’ombre en chantant s’engloutissent ; :::C’est toujours aux clartés sereines qu’aboutissent :::Les sacrés dévouements, les suicides fiers. Les Curtius, lancés au galop, à travers Le globe La terre qui s’ouvrait, tombaient dans les étoiles. <poem> {{t4|II}} {{t5|LETTRE.}} Après le titre : Lettre, on lit, entre parenthèses : dire à qui. Dès la troisième ligne, un ajouté en marge remplace ces quatre vers biffés : Je regarde passer les nuans flottants siOoHS qui font Sur ces champs où ton voit moins de blé que tt ivraie, Vuis jirai retrouver la solitude vraie, La mer où sont les caps sombres, jamais vaincus... Pas de date. Mais nous trouvons, sur un carnet de 1874, cet autre début : Je suis en Beauce, et j’ai pour horizon des blés Et des sillons sans fin, parfois un peu troublés Par quelque hameau bas d’où sort une fumée. La Beauce est un pays plat comme Mérimée ; (Mais d’un produit meilleur) La copie annotée par Victor Hugo<ref>Reliquat</ref> nous offre une addition intéressante : Bientôt j’irai revoir la solitude vraie, La mer, digne de Dante et digne d’Orcagna, Où jadis ton puissant esprit m’accompagna’^' ; Mais Paris t’a repris, et là, dans la bataille Et dans l’orage, on voit passer ta haute taille ; Moi, j’aspire à rentrer dans l’ombre des vaincus. Je révc. En attendant, comme Horace à Fuscus. .. D’autre part, nous voyons, folio 206 du manuscrit de l’Art d’être Grand-Père, sur une liste des pièces de ce recueil , le titre abrégé : Lettre : La Champagne. ’•' Reliquat. — W Sans doute, Auguste Vacquerie.<noinclude> <references/></noinclude> 027m8y8xh525hqeez73gtlds452unh6 15876635 15876617 2026-06-18T14:01:40Z Chlg 6764 /* Corrigée */ 15876635 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> <poem> :::Une gloire est au fond du sépulcre éclatant ; :::La mort pour eux rayonne, et la lumière attend :::Les martyrs qui dans l’ombre en chantant s’engloutissent ; :::C’est toujours aux clartés sereines qu’aboutissent :::Les sacrés dévouements, les suicides fiers. :::Les Curtius, lancés au galop, à travers :::{{t|''Le globe''|80}} :::La terre qui s’ouvrait, tombaient dans les étoiles. <poem> {{t4|II}} {{t5|LETTRE.}} Après le titre : ''Lettre'', on lit, entre parenthèses : ''dire à qui''. Dès la troisième ligne, un ajouté en marge remplace ces quatre vers biffés : <poem> :::''Je regarde passer les nuages flottants'' :::{{caché|''Sur ces ''}}{{t|''sillons''|80}}{{caché|''ps ''}}{{t|''qui''|80}}{{caché|''l’on''}}{{t|''font''|80}} :::''Sur ces champs où ton voit moins de blé que que d’ivraie, :::''Puis j’irai retrouver la solitude vraie,'' :::''La mer où sont les caps sombres, jamais vaincus…'' </poem> Pas de date. Mais nous trouvons, sur un carnet de 1874, cet autre début : <poem> :::Je suis en Beauce, et j’ai pour horizon des blés :::Et des sillons sans fin, parfois un peu troublés :::Par quelque hameau bas d’où sort une fumée. :::La Beauce est un pays plat comme Mérimée ; :::(Mais d’un produit meilleur) </poem> La copie annotée par Victor Hugo<ref>''Reliquat.''</ref> nous offre une addition intéressante : <poem> :::Bientôt j’irai revoir la solitude vraie, :::La mer, digne de Dante et digne d’Orcagna, :::Où jadis ton puissant esprit m’accompagna<ref>Sans doute, Auguste Vacquerie.</ref> ; :::Mais Paris t’a repris, et là, dans la bataille :::Et dans l’orage, on voit passer ta haute taille ; :::Moi, j’aspire à rentrer dans l’ombre des vaincus. :::Je rêve. En attendant, comme Horace à Fuscus… </poem> D’autre part, nous voyons, folio 206 du manuscrit de ''l’Art d’être Grand-Père'', sur une liste des pièces de ce recueil, le titre abrégé : {{c|''Lettre : La Champagne.''}}<noinclude> <references/></noinclude> n7mtdnvifrbdu2p435cr2pcqvca4ud7 15876636 15876635 2026-06-18T14:02:52Z Chlg 6764 15876636 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> <poem> :::Une gloire est au fond du sépulcre éclatant ; :::La mort pour eux rayonne, et la lumière attend :::Les martyrs qui dans l’ombre en chantant s’engloutissent ; :::C’est toujours aux clartés sereines qu’aboutissent :::Les sacrés dévouements, les suicides fiers. :::Les Curtius, lancés au galop, à travers :::{{t|''Le globe''|80}} :::La terre qui s’ouvrait, tombaient dans les étoiles. </poem> {{t4|II}} {{t5|LETTRE.}} Après le titre : ''Lettre'', on lit, entre parenthèses : ''dire à qui''. Dès la troisième ligne, un ajouté en marge remplace ces quatre vers biffés : <poem> :::''Je regarde passer les nuages flottants'' :::{{caché|''Sur ces ''}}{{t|''sillons''|80}}{{caché|''ps ''}}{{t|''qui''|80}}{{caché|''l’on''}}{{t|''font''|80}} :::''Sur ces champs où ton voit moins de blé que que d’ivraie, :::''Puis j’irai retrouver la solitude vraie,'' :::''La mer où sont les caps sombres, jamais vaincus…'' </poem> Pas de date. Mais nous trouvons, sur un carnet de 1874, cet autre début : <poem> :::Je suis en Beauce, et j’ai pour horizon des blés :::Et des sillons sans fin, parfois un peu troublés :::Par quelque hameau bas d’où sort une fumée. :::La Beauce est un pays plat comme Mérimée ; :::(Mais d’un produit meilleur) </poem> La copie annotée par Victor Hugo<ref>''Reliquat.''</ref> nous offre une addition intéressante : <poem> :::Bientôt j’irai revoir la solitude vraie, :::La mer, digne de Dante et digne d’Orcagna, :::Où jadis ton puissant esprit m’accompagna<ref>Sans doute, Auguste Vacquerie.</ref> ; :::Mais Paris t’a repris, et là, dans la bataille :::Et dans l’orage, on voit passer ta haute taille ; :::Moi, j’aspire à rentrer dans l’ombre des vaincus. :::Je rêve. En attendant, comme Horace à Fuscus… </poem> D’autre part, nous voyons, folio 206 du manuscrit de ''l’Art d’être Grand-Père'', sur une liste des pièces de ce recueil, le titre abrégé : {{c|''Lettre : La Champagne.''}}<noinclude> <references/></noinclude> 3v9e1q2ls3pwn77zcxzzmh7h65odxyw 15876637 15876636 2026-06-18T14:03:35Z Chlg 6764 que 15876637 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> <poem> :::Une gloire est au fond du sépulcre éclatant ; :::La mort pour eux rayonne, et la lumière attend :::Les martyrs qui dans l’ombre en chantant s’engloutissent ; :::C’est toujours aux clartés sereines qu’aboutissent :::Les sacrés dévouements, les suicides fiers. :::Les Curtius, lancés au galop, à travers :::{{t|''Le globe''|80}} :::La terre qui s’ouvrait, tombaient dans les étoiles. </poem> {{t4|II}} {{t5|LETTRE.}} Après le titre : ''Lettre'', on lit, entre parenthèses : ''dire à qui''. Dès la troisième ligne, un ajouté en marge remplace ces quatre vers biffés : <poem> :::''Je regarde passer les nuages flottants'' :::{{caché|''Sur ces ''}}{{t|''sillons''|80}}{{caché|''ps ''}}{{t|''qui''|80}}{{caché|''l’on''}}{{t|''font''|80}} :::''Sur ces champs où ton voit moins de blé que d’ivraie, :::''Puis j’irai retrouver la solitude vraie,'' :::''La mer où sont les caps sombres, jamais vaincus…'' </poem> Pas de date. Mais nous trouvons, sur un carnet de 1874, cet autre début : <poem> :::Je suis en Beauce, et j’ai pour horizon des blés :::Et des sillons sans fin, parfois un peu troublés :::Par quelque hameau bas d’où sort une fumée. :::La Beauce est un pays plat comme Mérimée ; :::(Mais d’un produit meilleur) </poem> La copie annotée par Victor Hugo<ref>''Reliquat.''</ref> nous offre une addition intéressante : <poem> :::Bientôt j’irai revoir la solitude vraie, :::La mer, digne de Dante et digne d’Orcagna, :::Où jadis ton puissant esprit m’accompagna<ref>Sans doute, Auguste Vacquerie.</ref> ; :::Mais Paris t’a repris, et là, dans la bataille :::Et dans l’orage, on voit passer ta haute taille ; :::Moi, j’aspire à rentrer dans l’ombre des vaincus. :::Je rêve. En attendant, comme Horace à Fuscus… </poem> D’autre part, nous voyons, folio 206 du manuscrit de ''l’Art d’être Grand-Père'', sur une liste des pièces de ce recueil, le titre abrégé : {{c|''Lettre : La Champagne.''}}<noinclude> <references/></noinclude> mc8dhsniifbmhhceiuo9hnoq2fal1xk 15877034 15876637 2026-06-18T22:24:35Z Chlg 6764 poem→Poem 15877034 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> {{Poem| Une gloire est au fond du sépulcre éclatant ; La mort pour eux rayonne, et la lumière attend Les martyrs qui dans l’ombre en chantant s’engloutissent ; C’est toujours aux clartés sereines qu’aboutissent Les sacrés dévouements, les suicides fiers. Les Curtius, lancés au galop, à travers {{t|''Le globe''|80}} {{Toute la lyre/var||''Le globe''|La terre qui s’ouvrait, tombaient dans les étoiles.}} |sf|mg=6em}} {{t4|II}} {{t5|LETTRE.}} Après le titre : ''Lettre'', on lit, entre parenthèses : ''dire à qui''. Dès la troisième ligne, un ajouté en marge remplace ces quatre vers biffés : {{Poem| Je regarde passer les nuages flottants {{Toute la lyre/variante|Sur ces |sillons|ps |qui| l’ont|font}} Sur ces champs où ton voit moins de blé que d’ivraie, Puis j’irai retrouver la solitude vraie, La mer où sont les caps sombres, jamais vaincus… |df|i|mg=6em}} Pas de date. Mais nous trouvons, sur un carnet de 1874, cet autre début : {{Poem| Je suis en Beauce, et j’ai pour horizon des blés Et des sillons sans fin, parfois un peu troublés Par quelque hameau bas d’où sort une fumée. La Beauce est un pays plat comme Mérimée ; (Mais d’un produit meilleur) |df|mg=6em}} La copie annotée par Victor Hugo<ref>''Reliquat.''</ref> nous offre une addition intéressante : {{Poem| Bientôt j’irai revoir la solitude vraie, La mer, digne de Dante et digne d’Orcagna, Où jadis ton puissant esprit m’accompagna<ref>Sans doute, Auguste Vacquerie.</ref> ; Mais Paris t’a repris, et là, dans la bataille Et dans l’orage, on voit passer ta haute taille ; Moi, j’aspire à rentrer dans l’ombre des vaincus. Je rêve. En attendant, comme Horace à Fuscus… |df|mg=6em}} D’autre part, nous voyons, folio 206 du manuscrit de ''l’Art d’être Grand-Père'', sur une liste des pièces de ce recueil, le titre abrégé : {{c|''Lettre : La Champagne.''}}<noinclude> <references/></noinclude> 99yjc7cdl9u5dz8ietxl6zguroj0oti 15877035 15877034 2026-06-18T22:25:15Z Chlg 6764 redondant 15877035 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> {{Poem| Une gloire est au fond du sépulcre éclatant ; La mort pour eux rayonne, et la lumière attend Les martyrs qui dans l’ombre en chantant s’engloutissent ; C’est toujours aux clartés sereines qu’aboutissent Les sacrés dévouements, les suicides fiers. Les Curtius, lancés au galop, à travers {{Toute la lyre/var||''Le globe''|La terre qui s’ouvrait, tombaient dans les étoiles.}} |sf|mg=6em}} {{t4|II}} {{t5|LETTRE.}} Après le titre : ''Lettre'', on lit, entre parenthèses : ''dire à qui''. Dès la troisième ligne, un ajouté en marge remplace ces quatre vers biffés : {{Poem| Je regarde passer les nuages flottants {{Toute la lyre/variante|Sur ces |sillons|ps |qui| l’ont|font}} Sur ces champs où ton voit moins de blé que d’ivraie, Puis j’irai retrouver la solitude vraie, La mer où sont les caps sombres, jamais vaincus… |df|i|mg=6em}} Pas de date. Mais nous trouvons, sur un carnet de 1874, cet autre début : {{Poem| Je suis en Beauce, et j’ai pour horizon des blés Et des sillons sans fin, parfois un peu troublés Par quelque hameau bas d’où sort une fumée. La Beauce est un pays plat comme Mérimée ; (Mais d’un produit meilleur) |df|mg=6em}} La copie annotée par Victor Hugo<ref>''Reliquat.''</ref> nous offre une addition intéressante : {{Poem| Bientôt j’irai revoir la solitude vraie, La mer, digne de Dante et digne d’Orcagna, Où jadis ton puissant esprit m’accompagna<ref>Sans doute, Auguste Vacquerie.</ref> ; Mais Paris t’a repris, et là, dans la bataille Et dans l’orage, on voit passer ta haute taille ; Moi, j’aspire à rentrer dans l’ombre des vaincus. Je rêve. En attendant, comme Horace à Fuscus… |df|mg=6em}} D’autre part, nous voyons, folio 206 du manuscrit de ''l’Art d’être Grand-Père'', sur une liste des pièces de ce recueil, le titre abrégé : {{c|''Lettre : La Champagne.''}}<noinclude> <references/></noinclude> rlw1zc7o93n5aj1c04q0u3x6vs8bz6h Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/368 104 4919398 15876788 15868767 2026-06-18T17:55:27Z Chlg 6764 Un svg pour le "plan" (ça reste copier-collable, cherchable, etc., ce que n'aurait pas été un png extrait. Mais faire ça à coup de {| et autres {{caché}} aurait été déraisonnable.) 15876788 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> Nous lisons, cent six pages plus loin, le même titre : Lettre, sur une nouvelle liste dressée, semble-t-il, pour établir le total des vers que contiendrait l’Art d’être Grand-Père ; chaque titre est suivi d’un nombre ; en regard de celui qui nous occupe on lit : 70. C’est exactement le nombre des vers publiés pages 91-93. VI. NOUS MARCHONS, IL A PLU TOUTE LA NUIT... Cette poésie et les deux suivantes sont écrites sur des pages détachées d’un album de voyage, 1843. X. LE SOIR CALME ET PROFOND SE REPAND DANS LA PLAINE. Au verso d’une page provenant du carnet de Voyage de 1849*''. On y lit : 8 7''". J’emporte — argent 230 fr. or 40 (je ne compte pas l’en-cas). Parti à 4 h. pour Compiègne — par le chemin de fçr. Puis une ébauche de plan : [[File:Reproduction plan carnet de voyage hugo toute la lyre ollendorf 1935 p362.svg|80%|Reproduction du dessin cartographique des Carnets de voyages de Hugo, tel que publié dans Toute La Lyre, 1935, Ollendorf]] Amiens. Montdidier. Bcauvais. Comp. Villers-Cotterets Chantilly ? — de Scnlis Enfin, deux noms : Le marquis de Briqucpont vieux. Mirmillo. XII. DAVIDj LE MARBRE EST SAINT, LE BRONZE EST VENERABLE... Après le dernier vers et d’une écriture bien plus récente , ces deux mots qui faisaient prévoir une suite : C’est pourquoi (’) Public dans le tome II, Voyage. — Excursions : La Somme et l’Oise. (Edition de rimprimerie Nationale.)<noinclude> <references/></noinclude> qzd1z05xymhis49pfn2n0186lf9u9fb 15876800 15876788 2026-06-18T18:19:45Z Chlg 6764 /* Corrigée */ 15876800 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> Nous lisons, cent six pages plus loin, le même titre : ''Lettre,'' sur une nouvelle liste dressée, semble-t-il, pour établir le total des vers que contiendrait ''l’Art d’être Grand-Père ;'' chaque titre est suivi d’un nombre ; en regard de celui qui nous occupe on lit : 70. C’est exactement le nombre des vers publiés pages 91-93. {{t5|VI. ''NOUS MARCHONS, IL A PLU TOUTE LA NUIT…''}} Cette poésie et les deux suivantes sont écrites sur des pages détachées d’un album de voyage, 1843. {{t5|X. ''LE SOIR CALME ET PROFOND SE RÉPAND DANS LA PLAINE.''}} Au verso d’une page provenant du carnet de Voyage de 1849<ref>Publié dans le tome II, {{sc|Voyage}}. — ''Excursions : La Somme et l’Oise.'' (Édition de l’Imprimerie Nationale.)</ref>. On y lit : {| style="margin:auto;" |- | style="text-align:right;" | 8 7<sup>bre</sup>. J’emporte — argent |230 fr. |- | style="text-align:right;" | or | 40 |} {{c|(je ne compte pas l’en-cas).}} {{c|Parti à 4 h. pour Compiègne — par le chemin de fer.}} Puis une ébauche de plan : [[File:Reproduction plan carnet de voyage hugo toute la lyre ollendorf 1935 p362.svg|80%|Reproduction du dessin cartographique des Carnets de voyages de Hugo, tel que publié dans Toute La Lyre, 1935, Ollendorf]] Enfin, deux noms : ::::Le marquis de Briquepontvieux. ::::Mirmillo. {{t5|XII. ''DAVID, LE MARBRE EST SAINT, LE BRONZE EST VÉNÉRABLE…''}} Après le dernier vers et d’une écriture bien plus récente, ces deux mots qui faisaient prévoir une suite : C’est pourquoi<noinclude> <references/></noinclude> gptrda1lmnuuxcebddpm2mez1f5yltz Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/369 104 4919399 15877040 15868770 2026-06-18T22:34:39Z Chlg 6764 /* Corrigée */ 15877040 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude>__notoc__ <nowiki /> {{t5|XIII. ''JE ME FAIS PAYSAN COMME EUX. CELA TE FÂCHE ?''<ref>''Reliquat.''</ref>}} Nous n’avons qu’une copie de ces vers ; l’original a été donné par Paul Meurice à José-Maria de Hérédia. {{t5|XV. ''NATURE ! ÂME, OMBRE, VIE ! Ô FIGURE VOILÉE !''}} La sixième strophe, dans la version de premier jet, venait après la seconde, elle est entourée et rayée, puis recopiée en marge dans l’ordre où elle est publiée. Le brouillon donne une partie de strophe qui, bien que rayée, n’est pas employée dans cette pièce : {{Poem| :::::pour la plupart des hommes Qui ne t’épèlent pas, nature en qui nous sommes. :::Et qui regardent sans les voir Les mystères profonds qu’en ta nuit tu célèbres, Dieu, c’est une figure, au milieu des ténèbres, |df|mg=6em}} Le papier a été coupé avant le dernier vers. {{t5|XVI. ''UN MONUMENT ROMAIN DANS CE VIEUX PRÉ NORMAND…''}} Voici comment finissait, dans la première leçon, cette poésie : {{Poem| Monstres chargés de tours et chars armés de faulx. ''Des rois, je ne sais quoi qui fut l’aigle romaine,'' {{Toute la lyre/variante||''De farouches''}} ''{{Toute la lyre/var|Et |d’effrayants|de sombres profils pleins d’audace et ed haine,}}'' ''Et derrière un mur bas tout blanc comme un linceul,'' ''Le grand César rêvant dans l’ombre, triste et seul.'' |df|mg=6em}} Bien plus tard, si l’on s’en rapporte à l’encre plus noire et à l’écriture plus récente, les quatre derniers vers ont été rayés, et la fin, augmentée et modifiée, intercalée entre les ratures et la date. Cette pièce était destinée d’abord à ''l’Art d’être Grand-Père,'' elle figure, accompagnée du total de ses vers : ''20'', sur une liste dans ce manuscrit, folio 312. {{t5|XV. L’ÉTÉ À COUTANCES.}} Cette poésie, très postérieure aux ''Chansons des rues et des bois,'' débute pourtant par la première strophe de : ''Le poëte bat aux champs.'' Cette première strophe est barrée et<noinclude> <references/></noinclude> fgax5m448xz37byxf9q0qtr8s3gfw98 Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/370 104 4919400 15877064 15868774 2026-06-18T23:44:50Z Chlg 6764 /* Corrigée */ 15877064 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> remplacée en marge, sous le titre : ''L’été à Coutances'', par les quatre vers publiés page 112 ; nous avons déjà extrait d’un carnet de 1865 la seconde strophe<ref>''Les Chansons des rues et des bois.'' Le manuscrit, page 390. (Édition de l’Imprimerie Nationale.}</ref> : {{Poem|Notre été chicane et querelle,…|df|mg=6em}} Vers 1870 (d’après l’écriture), Victor Hugo a recopié cette strophe et l’a insérée dans ''l’Été à Coutances.'' Au feuillet suivant, au lieu du manuscrit de la poésie : {{Poem|Venez-nous voir dans l’asile|df|i|mg=6em}} publiée dans les précédentes éditions de ''Toute la lyre,'' une note nous renvoie au manuscrit des ''Années funestes''. Victor Hugo avait indiqué, sur un coin de la première page : ''Pour les Années funestes.'' {{t5|XIX. À GUERNESEY.}} Une tache d’encre a rongé le papier à la place où était inscrit le millésime, l’écriture semble être de 1856 à 1858. {{t5|XX. GROS TEMPS LA NUIT.}} Cette poésie a été composée en même temps que ''les Paysans au bord de la mer,'' ''Océan<ref>{{1er}} mars 1854 et 18 février 1854. — ''La Légende des Siècles.''</ref>'', ''Sur la Falaise<ref>28 février 1854. — ''Les Quatre vents de l’Esprit.''</ref>'', et ''Chanson de bord<ref>Sans date, mais le manuscrit dont nous donnerons la description au tome II, est pareil aux trois autres. — ''Toute la lyre.''</ref>'' ; même écriture, même papier et presque même date. C’est d’ailleurs un seul sujet traité sous cinq aspects différents. Devant la quatrième strophe, un point d’interrogation à l’encre rouge. La septième strophe : {{Poem|Les marins qui sont au large|df|mg=6em}} figure, rayée, dans le manuscrit des ''Paysans au bord de la mer''. {{t5|XXII. ''C’EST L’HEURE OÙ LE SÉPULCRE APPELLE LA CHOUETTE.''}} Au bas du dernier feuillet, Victor Hugo a écrit : Chercher le commencement. Ce commencement a été retrouvé, le nombre des vers inscrit au-dessus de la date en fait foi : ''36''.<noinclude> <references/></noinclude> sjnv0k28b3g3ge6vhko4qr8fcokfmt2 Page:Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu/56 104 4919410 15877368 15868864 2026-06-19T08:46:59Z JLTB34 21327 15877368 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude>{{P début de page|85|m=1em}} Tout être est une intégrale… ou une différentielle fonction d’une intégrale, et de même que les sinus et cosinus trigonométriques forment fatalement des angles, de même les devoirs s’écartent du parallélisme. De là l’obligation douloureuse de quitter l’un pour se consacrer à l’autre. « Or, ceux qui ont soldé mes dépenses jusqu’à ce jour, ceux que j’ai vus trop rarement, sont pauvres, j’en ai la conviction. C’est de leur sang, de leur existence, qu’ils ont payé mon savoir. Je ne veux plus qu’ils peinent pour moi. Et je pars pour appliquer ce que j’ai appris, pour conquérir une fortune dont ils auront part. « À cet homme, à cette femme, exquisement bons, montrez cette lettre alors qu’ils viendront en votre institution. Ils y verront mon cœur pour eux et pour vous, et ma volonté de travail pour tous. « Ma tendresse demeure autour de vous, Mistress, et j’espère que vos souhaits de bonheur suivront votre jeune dévouée ancienne élève. {{d|« {{sc|May}}. »|4}} {{P fin}} Les reporters commentèrent cette lettre en articles compendieux. Ils apprirent à leurs lecteurs que, chaque année, deux personnes avaient soldé les frais d’instruction de miss May. Chaque année, ces inconnus avaient passé une journée avec leur « protégée ». Mais qu’étaient-ils ? D’où venaient-ils ? Où se rendaient-ils après leurs visites ? Nul ne put le découvrir. Ils étaient, au dire des rares individus qui les avaient aperçus : un homme à l’apparence d’un artisan endimanché, très brun de barbe et de cheveux, le teint hâlé, comme cuit par le soleil, le torse râblé, annonçant la vigueur ; puis, une femme brune, au teint mat, aux grands yeux noirs, à laquelle on eût indifféremment appliqué la désignation de bohémienne (gipsy) ou de servante (maid). Ce fut tout. Au surplus, la curiosité publique trouva aussitôt un autre aliment. La Blue Star Line (ligne de l’Étoile Bleue), la grande société de navigation britannique, venait de lancer son paquebot géant, le ''Cyclopic'', long de trois cents mètres, large de trente-cinq, actionné par des machines de cent mille chevaux, disposé pour recevoir cinq mille passagers et matelots, avec piscine<noinclude> <references/></noinclude> 310n183mgabu4qqx668d83cdyaoi17t Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/371 104 4919468 15877067 15868970 2026-06-18T23:57:17Z Chlg 6764 /* Corrigée */ 15877067 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude>__NOTOC__<nowiki /> {{t5|XXIII. SOIR.}} Au verso de cette dernière page de papier pelure une strophe barrée mêle des vers employés moitié dans Gros temps la nuit ({{7e}} strophe), moitié dans ''les Paysans au bord de la mer''<ref>''Légende des Siècles.''</ref>. {{t5|XXV. QUAND NOUS QUITTIONS AVRANCHES.}} Les variantes des trois derniers vers semblent être de 1870, ainsi que la surcharge du millésime : ''1836,'' sur lequel on lit : 1830. {{t5|XXVII. JARDINS DE LA MARGRAVE SIBYLLE.}} Ce petit tableau, précédé et suivi de points de suspension, ce qui semblerait indiquer qu’il est à compléter, paraît une réminiscence voulue de la ''Fête chez Thérèse ;'' dès le second vers, le nom de ''Thérèse'' y vient en surcharge d’un nom illisible. L’écriture est de 1856 ou 1858. Une petite note, prose et vers mêlés, parmi les brouillons, donne des détails sur le jardin de la margrave Sibylle : Pavillon démantelé plein de ténèbres. {{Poem| Dans l’ombre on entrevoit quelque vague statue De sirène effarée à la gorge pointue. |df|mg=4em}} Au-dessus de ces deux vers, ces quelques lignes : {{Poem|Les Trianons déserts, les Versailles croulants,|df|mg=4em}} Les Anet, les Chambord, les Chantilly, les Bagatelle en ruine — terrasses. — Bassins à sec. {{t5|XXIX. CE QUE C’EST QUE DE SORTIR EN EMPORTANT UN NUMÉRO DU ''CONSTITUTIONNEL.''}} Devant le titre, un point d’interrogation. {{t5|XXXIII. ''DANS LES RAVINS LA ROUTE OBLIQUE…''}} Cette poésie, sans titre et sans date, et celle qui suit intitulée ''Nuit'' et datée ''20 mars 1846'' ont été composées en même temps ; des strophes, barrées dans l’une, ont été employées dans l’autre. On lit deux fois, biffés en marge, tout en haut et au milieu du premier feuillet, les vers qui formeront la deuxième strophe de la pièce suivante ; immédiatement après vient la strophe de début.<noinclude> <references/></noinclude> pdewgzf8rq7a51t2trne0ydvgzmsfj0 Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/372 104 4919472 15877069 15868977 2026-06-19T00:08:16Z Chlg 6764 /* Corrigée */ 15877069 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude>__NOTOC__<nowiki /> {{t5|XXXIV. NUIT.}} Pièce très travaillée, nombre de strophes barrées, et interverties. En tête du premier feuillet cette indication : ''Dossier 2.'' Au verso, trois strophes rayées. {{t5|XXXVII. ''Ô POËTE ! POURQUOI TES STANCES FAVORITES…''}} Le début s’adressait à plusieurs poètes : {{Poem|Ô poëtes ! pourquoi vos stances favorites…|df|mg=6em}} Ces deux vers terminaient la pièce : {{Poem| Et pourquoi ne tas faire entrer dans vos systèmes Les blancs géraniums, les jaunes chrysanthèmes ? |df|i|mg=6em}} La version définitive a été intercalée entre les ratures. {{t5|XLII. ''QUI DONC MÊLE AU NÉANT DE L’HOMME VICIEUX…''}} Sous ces six vers un projet ébauché : {{Poem| Légions de la mort qui gravâtes vos noms ::Sur le plomb des clochers sublimes ! |df|mg=6em}} (Quelque chose à trouver dans les noms gravés sur les clochers.) {{t5|XLIII. ''Ô RUS !''}} Un point d’interrogation devant la première strophe. Le brouillon offre quelques variantes<ref>Voir page 413.</ref> et deux fragments donnent ces deux versions différentes des derniers vers : {{Poem| ::::::……Je souffletterai Barthe, :::Rouher, Parieu, d’Argout, Et pour le fustiger je trousserai la jupe Du prêtre dont le nom commence comme dupe :::Et finit comme loup. |df|mg=6em}} {{--|5}}<noinclude> <references/></noinclude> tvdowq3ngurzjneka4ftz3tlmkb5klv Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/373 104 4919475 15877073 15868981 2026-06-19T00:48:56Z Chlg 6764 /* Corrigée */ 15877073 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> {{droite|''B. aux lettres.''}} {{Poem| Que tel évèque soit cardinal, que m’importe ! Quant à moi, j’ai fort peu de soucis de la sorte. :::Et je n’ai point le goût De grossir l’importance et de rougir la jupe Du prêtre, dont le nom commence comme dupe :::Et finit comme loup. |df|mg=6em}} Au verso du brouillon quelques vers de ''l’Art d’être Grand-Père.'' En revanche, parmi les brouillons de ''l’Art d’être Grand-Père'' (fol. 312), sur la liste déjà citée, on lit : ''Ô Rus !'' (Dupanloup) 54<ref>C’est exactement le nombre de vers publiés.</ref>, et, sur une autre page (fol. 290), ces trois vers : {{Poem| Venez, et vénérons ensemble, ô vous que j’aime, L’ombre où Dieu fait les fleurs, sans nous souvenir même :::Qu’ailleurs on fait des lois. |df|mg=6em}} {{t5| XLIV. ''C’EST L’HIVER. Ô VILLES FOLLES<ref>''Reliquat.''</ref>…''}} :::(Titre rayé : {{sc|''les deux clartés.''}}) Ce titre même vient en surcharge d’un autre, illisible. En regard de quatre strophes ajoutées en marge, nous lisons celle-ci, rayée : {{Poem| Oui, l’humanité se nomme Mer, comme ce flot mouvant, Et l’on croit entendre l’homme Quand on écoute le vent. |df|mg=6em}} {{t5|XLVI. UNITÉ<ref>''Ibid.''</ref>.}} Au-dessus du titre, cette réflexion : L’athée est acéphale. S’ôter Dieu, c’est s’ôter le front. Au bas du feuillet, quelques rimes : Habite. — Macrobite. — Orbite. Et ce vers : {{Poem|Saturne, sombre cénobite.|df|mg=6em}}<noinclude> <references/></noinclude> 40eidtqqkaqjot7zu6wn8t2k76u43yd Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/374 104 4919521 15877077 15869084 2026-06-19T02:03:49Z Chlg 6764 /* Corrigée */ 15877077 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> {{t4|III}} {{t5|II. ''QUAND L’ENFANT NOUS REGARDE, ON SENT DIEU NOUS SONDER.''}} Au dernier feuillet, sous de larges ratures, nous déchiffrons ces vers : {{Poem| {{Toute la lyre/variante||L’enfant irréprochable étonne l’homme austère.}} L’irréprochahle est plus austère que l’austère, {{Toute la lyre/var|Qui que tu sois qui fis ton |stage|devoir sur la terre,}} ::::…vraiment auguste et glorieux, Si tu peux échapper à l’azur de ces yeux. Je ne suis pas de ceux dont la vie est tranquille, Je suis souvent sorti des portes d’une ville Sans savoir si j’allais avoir de quoi manger. J’ai connu l’âpre exil, l’œil froid de l’étranger. |df|i|mg=6em}} Cette version a été développée dans une poésie inachevée : ''Les yeux bleux de Jeanne,'' publiée dans le ''Reliquat'' de ''l’Art d’être Grand-Père<ref>Édition de l’Imprimerie Nationale.</ref>.'' Après le dernier feuillet, une page donne six vers dont les trois premiers ont été employés dans le texte définitif ; nous les reproduirons cependant pour leurs variantes et leur enchaînement avec les trois derniers vers : {{Poem| {{Toute la lyre/variante|On dirait, tant l’enfance |est| r|la|em|lampe}} {{Toute la lyre/variante|On dirait, tant l'enfance |a|st r|le|sem|reflet|nte |du}} On dirait, tant l’enfance est ressemblante au temple ; Que la lumière, chose étrange, nous contemple ; Toute la profondeur du ciel est dans cet œil. {{Toute la lyre/var|Dans cette pureté sans |voile|trouble et sans orgueil}} {{Toute la lyre/var|Se révèle on ne sait quelle |énorme|auguste présence ;}} Et la vertu ne craint qu’un juge, l’Innocence. |df|mg=6em}} À la page 323 du manuscrit de ''l’Art d’être Grand-Père,'' on trouve ces variantes : {{Poem| On sent dans cette grâce une toute-puissance, Et le juste ne craint qu’un juge, l’Innocence. |df|mg=6em}}<noinclude> <references/></noinclude> 9uta0f1zvnl5tw3sep6vujo4f3c7xcd Page:Jeanne-sans-terre - Les Petits Plats pas cher, avec prix de revient - 1895.pdf/75 104 4919555 15877455 15869167 2026-06-19T10:19:33Z Madehub 41842 /* Corrigée */ 15877455 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Madehub" />{{nr||AVEC PRIX DE REVIENT|49}}</noinclude><nowiki /> Lorsque le bœuf et la farce sont cuits, retirez laissez refroidir. Coupez en tranches d’égales dimensions ; {{corr|djoignez|joignez}} une tranche de hachis à une tranche de bœuf ; roulez ces tranches unies dans de l’œuf battu, puis dans de la mie de pain ; puis, faites frire dans du beurre. Saupoudrez de persil haché et mettez un ius de citron. {{Centré|Prix de revient : |ff=ss|m=1em}} Lard, 15 centimes ; chair. 15 centimes ; 4 œufs, 40 centimes ; beurre. 30 centimes ; lait, condiments, 15 centimes ; total : 1 fr. 15 centimes. {{Centré|BŒUF À LA BORDELAISE|fw=600|m=1em}} Mettez dans une casserole un grand verre de Bordeaux et faites réduire de moitié. Mettez dans une autre casserole oignons et caresses coupés en fines tranches, morceau de beurre, sel, poivre, pointe de Cayenne ; saupoudrez de farine et mouillez de bouillon. Laissez cuire dix minutes, en tournant toujours avec une cuillère en bois ; adjoignez alors cette<noinclude> <references/></noinclude> mvj91o1evpjgggf7vixiwko98wvxlpn 15877456 15877455 2026-06-19T10:19:48Z Madehub 41842 15877456 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Madehub" />{{nr||AVEC PRIX DE REVIENT|49}}</noinclude><nowiki /> Lorsque le bœuf et la farce sont cuits, retirez laissez refroidir. Coupez en tranches d’égales dimensions ; {{corr|djoignez|joignez}} une tranche de hachis à une tranche de bœuf ; roulez ces tranches unies dans de l’œuf battu, puis dans de la mie de pain ; puis, faites frire dans du beurre. Saupoudrez de persil haché et mettez un jus de citron. {{Centré|Prix de revient : |ff=ss|m=1em}} Lard, 15 centimes ; chair. 15 centimes ; 4 œufs, 40 centimes ; beurre. 30 centimes ; lait, condiments, 15 centimes ; total : 1 fr. 15 centimes. {{Centré|BŒUF À LA BORDELAISE|fw=600|m=1em}} Mettez dans une casserole un grand verre de Bordeaux et faites réduire de moitié. Mettez dans une autre casserole oignons et caresses coupés en fines tranches, morceau de beurre, sel, poivre, pointe de Cayenne ; saupoudrez de farine et mouillez de bouillon. Laissez cuire dix minutes, en tournant toujours avec une cuillère en bois ; adjoignez alors cette<noinclude> <references/></noinclude> dz4n4ziqx200e4mfv8b87fl59trz5ej Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/375 104 4920520 15877400 15870258 2026-06-19T09:23:57Z Chlg 6764 /* Corrigée */ 15877400 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude><nowiki /> {{t5|II. LA FEMME.}} Dans la marge du premier feuillet, une indication au crayon rouge : Peut-être diviser cette pièce par des chiffres. Au second feuillet, nombreuses ratures sous lesquelles des vers continuent de peindre l’effroi des sages devant la femme : {{Poem| De là leur effroi. Nul ne petit savoir quel dieu Ou quel démon sourit dans l’ombre d’un œil bleu, Nul ne sait, dans la vie immense enchevêtrée, Si l’arbre où rêve Pan, l’herbe où se couche Astrée, Si la roche au profil pensif, et le zéphir, Si toute la forêt acharnée à trahir, À force d’horreur, d’ombre et d’aube, et de jeunesse, Ne peut transfigurer en femme une faunesse ? |df|i|mg=6em}} La marge du troisième feuillet donne trente-quatre vers à partir de celui-ci : {{Poem|La nature partout donne l’exemple énorme…|df|mg=6em}} {{t5|V. ''Ô FEMMES ! CHASTETÉS AUGUSTES ! FIERTÉS SAINTES !<ref>''Reliquat.''</ref>}} Un point d’interrogation devant ces deux vers : {{Poem| Alors questionnant l’inconnu, l’inouï, Aux voix qui disent non tâchant d’arracher oui… |df|mg=6em}} Dans le sens de la largeur de la page, ces quelques lignes inachevées et barrées : ''La vraie résistance de l’homme aux catastrophes est une augmentation d’amour. S’entr’aimer, s’entr’aider. La solidarité des hommes est la réplique à la complicité…'' {{t5|VII. À CEUX QUI FONT DE PETITES FAUTES.}} Au-dessus du titre un astérisque fait présumer que ces vers commencés tout en haut de la page étaient une suite. Devant le titre, point d’interrogation, barré. En marge, cette note : (Réservé pour ''Toute la lyre.'') {{t5|VIII. ''DEVANT LES CIEUX QU’EMPLIT UN VAGUE ASPECT D’EFFROI…''}} À la révision, quatorze vers ont été ajoutés en marge. L’écriture est la même, mais l’encre est plus noire.<noinclude> <references/></noinclude> p5sj2i3u1c1wmqu994rb6p2ctr6fg0n 15877402 15877400 2026-06-19T09:24:31Z Chlg 6764 notoc 15877402 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chlg" /></noinclude>__NOTOC__<nowiki /> {{t5|II. LA FEMME.}} Dans la marge du premier feuillet, une indication au crayon rouge : Peut-être diviser cette pièce par des chiffres. Au second feuillet, nombreuses ratures sous lesquelles des vers continuent de peindre l’effroi des sages devant la femme : {{Poem| De là leur effroi. Nul ne petit savoir quel dieu Ou quel démon sourit dans l’ombre d’un œil bleu, Nul ne sait, dans la vie immense enchevêtrée, Si l’arbre où rêve Pan, l’herbe où se couche Astrée, Si la roche au profil pensif, et le zéphir, Si toute la forêt acharnée à trahir, À force d’horreur, d’ombre et d’aube, et de jeunesse, Ne peut transfigurer en femme une faunesse ? |df|i|mg=6em}} La marge du troisième feuillet donne trente-quatre vers à partir de celui-ci : {{Poem|La nature partout donne l’exemple énorme…|df|mg=6em}} {{t5|V. ''Ô FEMMES ! CHASTETÉS AUGUSTES ! FIERTÉS SAINTES !<ref>''Reliquat.''</ref>}} Un point d’interrogation devant ces deux vers : {{Poem| Alors questionnant l’inconnu, l’inouï, Aux voix qui disent non tâchant d’arracher oui… |df|mg=6em}} Dans le sens de la largeur de la page, ces quelques lignes inachevées et barrées : ''La vraie résistance de l’homme aux catastrophes est une augmentation d’amour. S’entr’aimer, s’entr’aider. La solidarité des hommes est la réplique à la complicité…'' {{t5|VII. À CEUX QUI FONT DE PETITES FAUTES.}} Au-dessus du titre un astérisque fait présumer que ces vers commencés tout en haut de la page étaient une suite. Devant le titre, point d’interrogation, barré. En marge, cette note : (Réservé pour ''Toute la lyre.'') {{t5|VIII. ''DEVANT LES CIEUX QU’EMPLIT UN VAGUE ASPECT D’EFFROI…''}} À la révision, quatorze vers ont été ajoutés en marge. L’écriture est la même, mais l’encre est plus noire.<noinclude> <references/></noinclude> 48apalaj6mfh9kvc9gxdn4tgyk8cydr Page:Cartault - L’Intellectuel.djvu/6 104 4920548 15877214 15870336 2026-06-19T06:46:04Z Ineuw 10482 /* Corrigée */ 15877214 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ineuw" /></noinclude> {{Dhr|12em}} {{center|DU MÊME AUTEUR}} {{Dhr|2em}} {{séparateur|5|align=center}} {{Dhr|2em}} {{center|''LIBRAIRE FÉLIX ALCAN''}} '''Les Sentiments généreux.''' 1912, 1 vol. in-8 de la ''Bibliothèque de philosophie contemporaine''{{écart}}5 fr. {{Dhr|2em}} {{séparateur|8|align=center}}<noinclude> <references/></noinclude> 2a05oedv5zedoj44c518m2x5ftfzlbu Page:Cartault - L’Intellectuel.djvu/7 104 4920549 15877387 15870337 2026-06-19T09:05:48Z Ineuw 10482 /* Corrigée */ 15877387 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ineuw" /></noinclude><div {{ts|mc|ac|bc|bgt}}> {{Dhr|2em}} {{t|L’INTELLECTUEL|212}} {{Dhr|2em}} {{t|ÉTUDE PSYCHOLOGIQUE ET MORALE|120}} {{Dhr|2em}} {{t|PAR|85}} {{Dhr|2em}} '''{{t|A. CARTAULT|120}}''' {{Dhr|6em}} PARIS LIBRAIRIE FÉLIX ALCAN 108, BOULEVARD SAINT-GERMAIN, 108 {{séparateur|5}} 1914 Tous droits de reproduction, de traduction et d’adaptatif, réservés pour tous pays. </div><noinclude> <references/></noinclude> cr589s1wi5mg5c5lmp0jztnppmkvxs7 Page:Cartault - L’Intellectuel.djvu/9 104 4920550 15877395 15870338 2026-06-19T09:18:08Z Ineuw 10482 /* Corrigée */ 15877395 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ineuw" /></noinclude><div {{ts|mc|pt1|pb2|ac|bc|bgt}}> {{t|L’INTELLECTUEL|220}} {{Dhr|2em}} {{séparateur|100%}} {{Dhr|2em}} {{t|CHAPITRE PREMIER|120}} {{Dhr|2em}} '''L’ANCIENNE ÉDUCATION UNIVERSITAIRE''' </div> '''Le plan d études.''' — L’éducation universitaire, telle qu’on la pratiquait dans les Lycées il y a un demi-siècle, était franchement intellectuelle. Elle l’était dans son principe même, puisqu’elle reposait non pas sur une routine léguée par les âges, mais sur ce qu’on appelait excellemment un plan d études, lequel était raisonné. Ce plan formait un tout ; on le sentait si bien qu’on n’accordait guère la permission de passer une classe et qu’on engageait vivement les élèves faibles à redoubler ; il fallait s’assimiler en entier ce qu’il contenait pour en éprouver les effets bienfaisants ; on ne l’avait pas encore découpé en tranches, à l’usage des gens pressés et des déserteurs resignés à rester incomplets ; il était l’expression d’une conception pédagogique réfléchie et représentait la somme d’instruction qu’on jugeait nécessaire pour que celui qui en était muni pût<noinclude> {{Dhr|2em}} {{sc|Cartault}}. — L’intellectuel. <references/></noinclude> q07ik45irlhinv4znse94gg8zhip533 Page:Cartault - L’Intellectuel.djvu/10 104 4920551 15877405 15870339 2026-06-19T09:31:07Z Ineuw 10482 /* Corrigée */ 15877405 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ineuw" />{{rh|2|L. INTELLECTUEL|}}</noinclude><nowiki/> jouer un rôle de premier rang dans la vie et ne fût inférieur à rien. Tel était le programme et le but. On faisait également preuve de saine pédagogie en reconnaissant l’importance du temps : on proportionnait l’enseignement à l’éveil progressif des facultés de l’esprit, qu’il est absurde de vouloir utiliser avant qu’elles ne soient nées ; l’instruction secondaire, suite naturelle de l’instruction primaire distributrice des premières connaissances, ne commençait sérieusement que vers dix ou onze ans et se prolongeait jusqu’à dix-huit ou dix-neuf, c’est-à-dire que les maîtres disposaient à leur aise de la période féconde où l’intelligence s’ouvre et se forme et n’avaient besoin de rien précipiter. Aujourd’hui, le baccalauréat étant fixé à seize ans, presque à quinze, grâce aux dispenses, ils assistent impuissants au défilé rapide dans les classes de générations trop jeunes et leur fonction devient illusoire. On n’entre au Lycée qu’avec l’impatience d’en sortir ; les parents regardent le séjour, très abrégé, sur les bancs comme une formalité ; ils ne disent plus : « Il faut que mon fils fasse ses études », mais : « Il faut qu’il les ait faites », ce qui est bien différent. Les trois langues classiques. — La base de l’enseignement, c’étaient les trois langues classiques, grec, latin, français, conviées à cet honneur, non par un caprice arbitraire, mais parce qu’elles représentent la culture occidentale dans sa continuité, et soudées ensemble étroitement. On ne faisait point de linguistique ; celle-ci, encore peu vulgarisée en France, était réservée à l’enseignement supérieur et c’était une vue pédagogique judicieuse que de ne<noinclude> <references/></noinclude> kx2j4fr17xf7y78xxyfqpihcv7j8v87 Page:Cartault - L’Intellectuel.djvu/12 104 4920552 15877413 15870340 2026-06-19T09:35:06Z Ineuw 10482 /* Corrigée */ 15877413 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ineuw" />{{rh|4|LINTELLECTUEL|}}</noinclude>que de la langue, la pensée étant plus synthétique, plus concrète chez les anciens, plus analytique, plus abstraite chez nous. C’est ainsi que la traduction, qui en apparence n’avait pour objet que de substituer des mots à d’autres, devenait une étude de l’esprit humain dans ses divers modes de manifester l’idée. Naturellement elle exigeait la prise en considération du style de chaque auteur, qu’il s’agissait de reproduire autant que possible dans un autre idiome. Le style, c’est l’usage personnel que l’écrivain fait des ressources communes de la langue en organisant, en déterminant, en colorant sa pensée. Il n’y a pas plusieurs manières de dire la même chose, mais diverses façons de concevoir la même chose et c’est cette diversité de conception qui définit le style. L’ample période de Cicéron se compose d’un certain nombre de membres groupés autour d’un noyau principal, qui lui sont subordonnés et qui se subordonnent entre eux ; elle forme un tout grammatical et rythmique, dont chaque partie a sa place assignée et concourt suivant sa valeur à l’effet total. Ce n’est point là une simple construction esthétique. Cicéron pense largement, par ensembles vastes et harmonieux ; chez lui l’idée fondamentale ne jaillit point isolée ; elle apparaît immédiatement complexe, accompagnée de toutes les idées accessoires, qui la complètent et qui sont assujetties au mouvement général, agencées, disciplinées, diluées dans une abondance de mots, dont les nuances de sens sont parfois imprécises, à peine perceptibles. Sénèque, lui, pense par saccades et égrène des traits, se concentre dans un mot incisif et, pour que ce mot<noinclude> <references/></noinclude> 53uyfdq6o8fp1wqzu5yxznm5gqchnmh Page:Cartault - L’Intellectuel.djvu/13 104 4920553 15877425 15870341 2026-06-19T09:36:53Z Ineuw 10482 /* Corrigée */ 15877425 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ineuw" />{{rh||LANCIENNE ÉDUCATION UNIVERSITAIRE|5}}</noinclude>déploie toute son énergie, l’indispensable appoint des éléments peu significatifs est réduit au strict minimum ; son style éblouit comme les éclats d’un phare à éclipses, qui se succèdent à une allure pressée et émettent dans le même temps la même quantité de lumière ; il supprime les passages ; tout est sur le même plan ; rien ne se subordonne. Tandis que la pensée de Cicéron est en rapports liés, en contours arrondis, manœuvre par masses suivant une tactique enveloppante, que sa véhémence même se gradue en gammes montantes et descendantes, celle de Sénèque procède par tranches menues, sans lien entre elles ; on dirait des soldats en ligne, ramassés sur eux-mêmes et présentant la pointe. On se rend compte de tout cela à la lecture des textes, mais combien plus nettement, quand on essaie de le faire sentir dans une langue étrangère ! Et la leçon intellectuelle qui en résulte, c’est que les hommes ordinaires s’expriment à peu près tous de même, parce qu’ils pensent à peu près comme leurs voisins, sans originalité et sans relief, en répétant ce qu’ils entendent, tandis que les écrivains de race ont chacun leur style, parce qu’ils pensent par eux-mêmes ; le style ne se plaque point sur la pensée ; il fait corps avec elle. '''Les trois littératures classiques.''' — La connaissance des trois langues classiques était du reste immédiatement utilisée, pour prendre contact direct avec les littératures grecque, romaine, française, dont elles ont été le support ; ces littératures forment une suite naturelle dans le développement de l’esprit humain, se tiennent logiquement et s’expliquent les unes par les autres ; s’initier aux idées<noinclude> <references/></noinclude> q4j7ls5qdg3581h6i7rodprqctz1rcg Page:Cartault - L’Intellectuel.djvu/11 104 4920585 15877407 15870374 2026-06-19T09:33:05Z Ineuw 10482 /* Corrigée */ 15877407 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ineuw" />{{rh||L'ANCIENNE ÉDUCATION UNIVERSITAIRE|3}}</noinclude>pas tout confondre ; on n’examinait point la transformation matérielle des mots suivant les lois de la phonétique ; on considérait les trois langues en tant que moyens divers de l’expression de la pensée, et cela était très intellectuel, puisque la pensée ne prend d’abord naissance en nous, ne se communique ensuite aux autres qu’en se formulant et ne fait qu’un avec sa forme. On s’efforçait de pénétrer ce qu’on nommait alors la génie des trois langues, c’est-à-dire leur caractère propre et leur originalité en tant qu’instruments de la conception. Or l’apprentissage de leurs syntaxes, la traduction de l’une par l’autre faisaient immédiatement apparaître des divergences dans le fonctionnement de l’intelligence ; lorsqu’on tentait de transposer une phrase du latin en français ou réciproquement, avec le maximum de fidélité possible, il sautait aux yeux que cette fidélité était très infidèle ; la traduction littérale n’aboutissant qu’à l’informe, parfois au non-sens, on cherchait des équivalents ; ces équivalents n’existaient pas toujours ou n’étaient qu’approximatifs ; l’importance relative que l’ordre latin donne aux mots ou disparaissait en français, ou ne pouvait parfois s’indiquer que par des tournures qui l’exagéraient. En comparant le texte avec la traduction la plus exacte, on voyait que ce n’était pas la même pensée sous deux formes différentes, mais deux pensées légèrement différentes sous des formes analogues ; on en concluait que non seulement les Grecs et les Latins ne s’exprimaient pas absolument comme les Français, mais qu’ils ne pensaient point tout à fait de même, qu’il y avait eu au cours des siècles une évolution île a pensée tout autant<noinclude> <references/></noinclude> i57gnamwx8m5wb1kkbxq8l2j9516q4z Page:Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu/57 104 4920612 15877369 15870430 2026-06-19T08:48:02Z JLTB34 21327 15877369 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude>de natation, théâtre, children-palace, hall d’attractions pour les enfants, etc. Le léviathan maritime, la cité flottante, luxueuse et énorme, accapara l’attention. Cinq cent mille badauds se portèrent par voies ferrées, automobiles, yachts, dirigeables et même aéroplanes, à Liverpool, port d’attache du ''Cyclopic''. Des acclamations montant jusqu’au ciel saluèrent son départ. À son nom, la foule en mêla un autre, celui de sir August, jeune ingénieur que personne n’eut la joie de contempler et qui, au dire des revues scientifiques, s’était révélé par une véritable révolution dans l’utilisation des machines. L’adjonction d’un simple tube coudé aux chaudières du paquebot, avait augmenté dans la proportion de trente pour cent la puissance de ses moteurs. Si bien que le ''Cyclopic'' pouvait désormais, au lieu de la vitesse prévue par les constructeurs, vingt-cinq nœuds, en couvrir trente-deux, ce qui lui assurait la marche invraisemblable de trente-deux milles par heure, égalant celle des trains rapides<ref>La vitesse d’un navire se calcule au moyen du ''loch''. C’est une cordelette portant de quinze en quinze mètres un nœud. On compte le nombre de nœuds qui passent devant l’obturateur durant une demi-minute ou trente secondes. Ce nombre correspond au nombre de milles marins de mille huit cent cinquante-deux mètres parcourus à l’heure.</ref>. L’ingénieur, contaient les gens bien informés, se trouvait à bord. Il avait offert gratuitement son invention à la Blue Star Line, à charge pour celle-ci de prendre les brevets, et d’assurer à l’inventeur une importante part dans les bénéfices de leur exploitation. Mais sir August demeura invisible. Et ''le Punch'', le grand organe satirique anglais, fit au sujet de la badauderie générale, cette plaisanterie qui eut un énorme succès : {{P début|85|m=1em}} « Vos cockneys étaient tout au printanier mois de mai (allusion au nom de miss May). Ils ont passé brusquement au brûlant mois d’Août (August), risquant ainsi de troubler la belle ordonnance de l’année grégorienne. Par bonheur, les saisons ont résisté à l’entraînement Nous sommes heureux d’aviser nos {{P fin de page}}<noinclude> <references/></noinclude> 2qkjekmyydg4v24rxisyp4m10iqljbb 15877372 15877369 2026-06-19T08:48:34Z JLTB34 21327 15877372 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude>de natation, théâtre, children-palace, hall d’attractions pour les enfants, etc. Le léviathan maritime, la cité flottante, luxueuse et énorme, accapara l’attention. Cinq cent mille badauds se portèrent par voies ferrées, automobiles, yachts, dirigeables et même aéroplanes, à Liverpool, port d’attache du ''Cyclopic''. Des acclamations montant jusqu’au ciel saluèrent son départ. À son nom, la foule en mêla un autre, celui de sir August, jeune ingénieur que personne n’eut la joie de contempler et qui, au dire des revues scientifiques, s’était révélé par une véritable révolution dans l’utilisation des machines. L’adjonction d’un simple tube coudé aux chaudières du paquebot, avait augmenté dans la proportion de trente pour cent la puissance de ses moteurs. Si bien que le ''Cyclopic'' pouvait désormais, au lieu de la vitesse prévue par les constructeurs, vingt-cinq nœuds, en couvrir trente-deux, ce qui lui assurait la marche invraisemblable de trente-deux milles par heure, égalant celle des trains rapides<ref>La vitesse d’un navire se calcule au moyen du ''loch''. C’est une cordelette portant de quinze en quinze mètres un nœud. On compte le nombre de nœuds qui passent devant l’obturateur durant une demi-minute ou trente secondes. Ce nombre correspond au nombre de milles marins de mille huit cent cinquante-deux mètres parcourus à l’heure.</ref>. L’ingénieur, contaient les gens bien informés, se trouvait à bord. Il avait offert gratuitement son invention à la Blue Star Line, à charge pour celle-ci de prendre les brevets, et d’assurer à l’inventeur une importante part dans les bénéfices de leur exploitation. Mais sir August demeura invisible. Et ''le Punch'', le grand organe satirique anglais, fit au sujet de la badauderie générale, cette plaisanterie qui eut un énorme succès : {{P début|95|m=1em}} « Vos cockneys étaient tout au printanier mois de mai (allusion au nom de miss May). Ils ont passé brusquement au brûlant mois d’Août (August), risquant ainsi de troubler la belle ordonnance de l’année grégorienne. Par bonheur, les saisons ont résisté à l’entraînement Nous sommes heureux d’aviser nos {{P fin de page}}<noinclude> <references/></noinclude> gnw9f5helguxxswccyo9slp2m0pdu1i Page:Colette - Œuvres complètes (éd. Le Fleuron) tome I.djvu/163 104 4921288 15876674 15871601 2026-06-18T15:03:48Z Hektor 294 15876674 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{c|{{espacé|0.2em|CLAUDINE À L’ÉCOLE}}}}</noinclude>même, nous font venir une heure avant les autres et partir une heure après ! — Presque toutes, nous devenons pâles, fatiguées et bêtes ; il y en a qui perdent l’appétit et le sommeil à force de travail et de souci ; moi, je suis restée à peu près fraîche, parce que je ne me tourmente pas beaucoup, et que j’ai la peau mate ; la petite Luce Lanthenay aussi qui possède, comme sa sœur Aimée, un de ces heureux teints blancs et roses inattaquables… Nous savons que {{Mlle|Sergent}} nous conduira toutes ensemble au chef-lieu, nous logera avec elle à l’hôtel, se chargera de toutes les dépenses et qu’on réglera les comptes au retour. Sans ce maudit examen, ce petit voyage nous enchanterait. {{il}} Ces derniers jours sont déplorables. Institutrices, élèves, toutes, atrocement énervées, éclatent à chaque instant. Aimée a jeté son cahier à la figure d’une pensionnaire qui commettait pour la troisième fois la même ineptie dans un problème d’arithmétique, et s’est sauvée ensuite dans sa chambre. La petite Luce a reçu des gifles de sa sœur et s’est venue jeter dans mes bras pour que je la console. J’ai battu Anaïs qui me taquinait mal à propos. Une Jaubert vient d’être prise d’une crise frénétique de sanglots, puis d’une non moins frénétique attaque de nerfs, parce que, criait-elle, « elle ne pourra jamais arriver à être reçue !… » (serviettes mouillées, fleur d’oranger, encouragements). {{Mlle|Sergent}}, exaspérée elle aussi, a fait tourner comme une toupie, devant le tableau noir, la pauvre Marie Belhomme qui désapprend le lendemain, régulièrement, ce qu’elle a appris la veille. Je ne me repose bien, le soir, qu’au sommet du gros noyer, sur une longue branche que le vent berce… le vent, la nuit, les feuilles… Fanchette vient me retrouver là-haut ; j’entends chaque fois ses griffes solides qui grimpent, avec quelle<noinclude> <references/> {{c|152}}</noinclude> e8b50v17bt7i55ts9s8gm708d49ntwd Page:Camille Lemonnier - La Belgique (nouv. éd.), 1905 (IA labelgique00lemo).pdf/252 104 4921313 15877322 15871865 2026-06-19T08:06:46Z Franky007 50939 /* Corrigée */ 15877322 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Franky007" /></noinclude>et de braconnage. Et proche des créatures humaines, dans des étables délabrées, ruminent les bœufs, vautrés sur de maigres litières. La sombre estampe des « Maigres », de Breughel de Velours, revient alors à la pensée, contrastant avec les aises gorgiases des « Gras », les paysans plantureux du Polder. Au dehors, plate, coupée de fondrières, deci delà rayée d’un rang de baliveaux, la lande s’allonge, sous le midi qui la gerce, sous le couchant reflété dans ses flaques en rouges éclaboussures, sous les blêmes lunes farouches qui la peuplent de fantômes. À Calmpthout, brusquement elle se redresse, dans un soubresaut de dunes hautes par moments comme des montagnes. De même que Brasschaet, qui a aussi sa colonie d’artistes en quête d’impressions sauvages et fortes, c’est ici un endroit recherché des peintres : toute une école s’est formée à l’étude de cette nature sévère, les Baron, les Heymans, les Asselbergs, les Coesemans, les Verstraete, et leurs grands parasols gris arrondissent, été comme hiver, dans l’étendue rose ou blanche, selon la saison, leurs dômes de gros champignons. Quand, à la descente du train, on a suivi pendant quelque temps la chaussée, dont le pavé s’ensable graduellement et finit par se raviner d’ornières ourlées de mousse, on dépasse bientôt un petit groupe d’habitations coiffées de chaume, dernier vestige humain dans ces latitudes ; puis le désert des sables commence. Un moutonnement de toison soulève la plaine, aux bouffées du vent, comme un poil roux de bête que la main rebrousserait, tacheté d’acajous sombres et de feux clairs, et le pied fait craquer constamment des tiges embroussaillées et courtes, qui se déroulent de proche en proche. Par échappées un mince chemin décrit des serpentaisons, rayant la masse brune de son ruban clair. Il est le fil conducteur en ces larges espaces, où l’on risque à tout bout de champ de s’enfoncer dans un marécage et qui, aussi bien que les forêts enchantées, multiplient les sortilèges pour égarer le voyageur. Un silence morne pèse sur l’étendue, trouble seulement par le froissement long des bruyères et le zou endormeur de la brise siffant à vos oreilles; pas d’oiseaux, si ce n’est un épervier fendant l’air, tache noire flottant dans les hauteurs du ciel, ou un vol d’alouettes planant dans une vibration argentée. Au loin, les dunes mamelonnent sur l’horizon, par bosses inégales, avec des crêtes dentelées ou coniques, comme des vagues figées, et l’on a l’impression d’une mer prochaine, apparaissant tout à coup derrière leurs sables d’un jaune mat marbré de plaques de sombre verdure. De leur sommet, c’est une mer, en effet, qu’on aperçoit, mais solide, déferlant au large dans une houle de végétations rabougries et tortillées. Des flaques d’eau écaillées de reflets de ciel miroitent par endroits, comme un trou d’azur dans la sombreur universelle. Aux limites du ciel, un clocher aiguise sa pointe, un bois de sapins plaque sa masse foncée, un train qui passe prolonge sa fumée ; et quelquefois une charrette attelée d’un cheval, un troupeau de moutons, une silhouette d’homme, comme perdus dans l’énorme lande, passent, décroissant petit à petit et finissant par ne plus être dans la perspective qu’un point imperceptible sur lequel se referme l’espace. Au ras du sol, de longues bandes d’ombres se meuvent, ondulent, ressemblent à de la terre qui se mettrait à marcher, tandis que de lourds nuages, formés des vapeurs suées par les marais, se balancent dans les fluides transparents du ciel, tout doucement ensuite se dissolvent sous la chaleur du jour. Toute la plaine s’enfonce dans un brouillard fumeux de métal en fusion. Une évaporation perpétuelle communique à l’air comme le tremblement d’un voile frissonnant, à travers lequel le paysage semble osciller dans des apâlissements de clarté. C’est ainsi que m’apparut la contrée quand je la vis pour la première fois. On touchait aux derniers jours d’octobre, et le soleil ne projetait plus dans la noue mélancolique qu’une<noinclude> <references/></noinclude> gppgp58iij44j1k8vdci8i6qgltoa9z Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/293 104 4921700 15876561 15872248 2026-06-18T12:20:48Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876561 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||{{sc|appendice}}.|281}}</noinclude><nowiki /> Le prélat pris au dépourvu, ne sachant quel prétexte donner à sa promenade nocturne, avoua une partie de la vérité, c’est-à-dire, qu’il surveillait madame de Cœuvres, seulement, il attribua cette action extraordinaire non pas à la jalousie qu’il ressentait contre {{M.|de Saux}}, mais au soin qu’il prenait de l’honneur de la famille. {{M.|de Lyonne}} loua son zèle et s’offrit à l’aider dans ses investigations : tous deux se mirent en conséquence à se promener en long et en large, soumettant l’un après l’autre tous les passants à l’épreuve à laquelle les deux promeneurs avaient dû l’avantage de se reconnaître. Cependant ce ne fut pas eux, mais le valet qui curieux de sa nature s’amusait àfaire le guet pour son compte, qui découvrit tout. Il accourut disant qu’il avait vu un homme escalader le mur du jardin et qu’étant parvenu<noinclude> <references/></noinclude> nuxfwm4qttjsv3hk2w2n7mqux66v9yj Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/294 104 4921701 15876564 15872249 2026-06-18T12:23:37Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876564 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|282|{{sc|appendice}}.|}}</noinclude>après lui à passer sa tête au-dessus du couronnement de ce mur, il avait vu ce même homme entrer par une fenêtre qui donnait sur le parterre : l’oncle et le père ne doutant pas que cet homme ne fût le comte de Saux, et que le comte de Saux ne vînt pour madame de Cœuvres. Une discussion s’établit alors entre l’oncle et le père ; l’oncle voulait tout approfondir, le père voulait tout voiler : chacun avait ses raisons, mais la jalousie l’emporta sur la prudence, et comme l’évêque de Lyon menaçait de tout révéler, si {{M.|de Lyonne}} ne lui permettait pas d’aller plus loin, force fut au ministre de céder, et tous deux rentrèrent dans la maison. On alla droit à l’appartement de la marquise de Cœuvres, et comme {{M.|de Lyonne}}<noinclude> <references/></noinclude> kzau0ps5k61f0v1f0xnwlhildxka2s1 Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/295 104 4921702 15876567 15872250 2026-06-18T12:25:49Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876567 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||{{sc|appendice}}.|283}}</noinclude>avait une double clef de toutes les portes, il ouvrit d’abord celle de l’antichambre, puis celle de la chambre à coucher. L’homme qui avait escaladé la muraille et qui s’était glissé chez {{M.|de Lyonne}} était bien effectivement le comte de Saux ; seulement au lieu de le trouver comme on s’y attendait en tête-à-tête avec madame de Cœuvres, on le trouva entre madame de Cœuvres et madame de Lyonne, et cela dans un négligé qui prouvait que les deux dames étaient au-dessus des préjugés de mère à fille, et n’éprouvaient aucun de ces vulgaires sentiments de jalousie qui divisent ordinairement les rivales. L’étonnement des deux nouveaux venus fut grand. {{M.|de Lyonne}} était atterré, et ne put que s’écrier : Malheureuse femme ! malheureuse fille !<noinclude> <references/></noinclude> ipnaza6aibr648sxrh38jyjpuzc7wid Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/296 104 4921703 15876568 15872252 2026-06-18T12:26:57Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876568 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|284|{{sc|appendice}}.|}}</noinclude><nowiki /> À son tour ce fut l’évêque qui fut pour le silence : il avait vu tout ce qu’il voulait voir, et même davantage : il tira le malheureux ministre en arrière : celui-ci se laissait conduire comme un enfant. Mais si l’évêque et {{M.|de Lyonne}} se turent, ce fut {{M.|de Saux}} qui parla : l’aventure lui parut si bouffonne, qu’il en régala Paris et Versailles : madame de Lyonne fut mise dans un couvent, et madame de Cœuvres exilée dans une de ses terres qui touchait au diocèse de l’évêque, lequel dès lors devint fort assidu dans sa résidence. Quant à {{M.|de Lyonne}}, il ne put se remettre du coup qu’il avait reçu et mourut à Paris, en 1671, à l’âge de soixante ans.<noinclude> <references/></noinclude> ga9uwwhrjx4pgdx3e4nj5u4ae2fesrx Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/298 104 4921705 15876569 15873692 2026-06-18T12:30:40Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876569 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|286|{{sc|appendice}}.|}}</noinclude>este oublie lannée pasée dans les gratifications que le Roy a faicts aux baus esprit ma prie de vous faire souvenir de luy, set un aussi homme de meritte et qui est a moy il y a longtams jespère que sela ne nuira pas a vous obliger a auoir de la considération pour luy, set se que je vous demande et de me croire, {{d|Monsieur Colbert|12}} {{d|votre afectionnée amie|6}} {{d|Anne Marie Louise d’Orléans.|6|sc}} {{il|4em}} {{c|Note B.|sc}} {{il|2em}} La lettre du roi contenant simplement l’autorisation pour La Meilleraie d’agir comme il le fait à l’égard du cardinal de Retz ; nous avons cru inutile de la transcrire, {{il|4em}} {{c|Note C.|sc}} {{il|2em}} Les passages suivants, extraits textuellement des ''Mémoires'' ''de Laporte'', qui était comme on le sait, premier valet de chambre du jeune roi {{roi|Louis|XIV}}, donneront quelques éclaircissements sur le fait auquel nous faisons allusion dans notre texte. « Vers la fin de juin (1652)le roi fit quelque séjour à Melun où pour se divertir, il fit faire un petit fort au bord de l’eau, et tous les jours il y allait faire collation. Le jour de la Saint-Jean de la même année, le roi (il avait alors treize ans<noinclude> <references/></noinclude> ax3yfu6k05aoe9yrrz85qvr4z01nx1z Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/299 104 4921706 15876571 15872258 2026-06-18T12:33:38Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876571 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||{{sc|appendice}}.|287}}</noinclude>et neuf mois) ayant dîné chez son Éminence et étant demeuré avec lui jusque vers les sept heures du soir, il m’envoya dire qu’il se voulait baigner.Son bain étant prêt, il arriva tout triste, et j’en connus le sujet sans qu’il fût nécessaire qu’il me le dît. La chose était si terrible qu’il me mit dans la plus grande peine où j’aye jamais été, et je demeurai cinq jours à balancer si je la dirais à la reine ; mais considérant qu’il y allait de mon honneur et de ma conscience de ne pas prévenir par un avertissement de semblables accidents, je la lui dis enfin, dont elle fut fort satisfaite, et me dit que je ne lui avais jamais rendu un si grand service ; mais comme je nelui nommai pas l’auteur de la chose, n’en ayant pas de certitude, cela fut cause de ma perte. » En effet, Laporte fut disgracié, mais au bout de quelques mois seulement, et il attribue sa disgrâce au cardinal Mazarin. Dans une lettre à la reine, où il essaie de se justifier, il dit encore : « Votre Majesté connaîtrait bien la vérité si elle voulait se donner la peine d’examiner la chose à fond ; car voici le sujet de ma disgrâce. Je donnai avis à V.{{lié}}M., à Melun en 1652, que le jour de la Saint-Jean, le roi dînant chez {{M.|le cardinal}} me commanda de lui faire apprêter son bain sur les six heures dans la rivière ; ce que je fis, et le roi en y arrivant me parut plus triste et plus chagrin qu’à son ordinaire ; et comme nous le déshabillions, l’attentat manuel qu’on venait de commettre sur sa personne parut si visiblement que Bontemps le père et Moreau le virent comme moi… V.{{lié}}M. se souviendra, s’il lui plaît, que je lui ai dit que le roi parut fort triste et fort<noinclude> <references/></noinclude> d7ifgqx6wfbg6597krjgfi5i9cawfir 15876572 15876571 2026-06-18T12:33:50Z Fabrice Dury 1855 15876572 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||{{sc|appendice}}.|287}}</noinclude>et neuf mois) ayant dîné chez son Éminence et étant demeuré avec lui jusque vers les sept heures du soir, il m’envoya dire qu’il se voulait baigner. Son bain étant prêt, il arriva tout triste, et j’en connus le sujet sans qu’il fût nécessaire qu’il me le dît. La chose était si terrible qu’il me mit dans la plus grande peine où j’aye jamais été, et je demeurai cinq jours à balancer si je la dirais à la reine ; mais considérant qu’il y allait de mon honneur et de ma conscience de ne pas prévenir par un avertissement de semblables accidents, je la lui dis enfin, dont elle fut fort satisfaite, et me dit que je ne lui avais jamais rendu un si grand service ; mais comme je nelui nommai pas l’auteur de la chose, n’en ayant pas de certitude, cela fut cause de ma perte. » En effet, Laporte fut disgracié, mais au bout de quelques mois seulement, et il attribue sa disgrâce au cardinal Mazarin. Dans une lettre à la reine, où il essaie de se justifier, il dit encore : « Votre Majesté connaîtrait bien la vérité si elle voulait se donner la peine d’examiner la chose à fond ; car voici le sujet de ma disgrâce. Je donnai avis à V.{{lié}}M., à Melun en 1652, que le jour de la Saint-Jean, le roi dînant chez {{M.|le cardinal}} me commanda de lui faire apprêter son bain sur les six heures dans la rivière ; ce que je fis, et le roi en y arrivant me parut plus triste et plus chagrin qu’à son ordinaire ; et comme nous le déshabillions, l’attentat manuel qu’on venait de commettre sur sa personne parut si visiblement que Bontemps le père et Moreau le virent comme moi… V.{{lié}}M. se souviendra, s’il lui plaît, que je lui ai dit que le roi parut fort triste et fort<noinclude> <references/></noinclude> 4hd2ec5d615u7okw2w1nx553z412o04 Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/300 104 4921707 15876573 15873695 2026-06-18T12:36:25Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876573 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|288|{{sc|appendice}}.|}}</noinclude>chagrin ; ce qui était une marque qu’il n’avait pas consenti à ce qui s’était passé, et qu’il n’en aimait pas l’auteur. Je ne voudrais pas, Madame, en accuser qui que ce soit, parce que je craindrais de me tromper ; mais ce qui est certain, c’est que si je n’eusse point donné cetavis à V.{{lié}}M. je serais encore près du roi… Je dis encore une fois à V.{{lié}}M. que si elle voulait prendre la peine d’examiner toutes les circonstances de cette affaire, elle connaîtrait aisément mon innocence, et pourrait aisément se décharger la conscience du mal que je souffre il y a douze années. » Après la mort du cardinal et de la reine-mère, {{roi|Louis|XIV}}, qui connaissait l’innocence de Laporte, le rappela auprès de sa personne. {{il|4em}} {{c|Note D.|sc}} {{il|2em}} Ajoutons encore ici deux autres épigrammes sur le cardinal Mazarin. <poem style="margin-left:7em; font-size:90%"> Jules fut gueux, Jules fut riche, Jules fut noble et roturier, Jules fut prélat et guerrier, Jules fut magnifique et chiche, Jules fut Français et Romain, Jules fut sujet et souverain, Jules fut louable et blamable, Jules fut chrétien et païen, Jules fut Dieu, Jules fut diable, Jules fut tout et n’est plus rien, </poem><noinclude> <references/></noinclude> 1v8hd3r27t019jbpiw5e92ks4kbkwq6 Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/301 104 4921708 15876574 15873699 2026-06-18T12:38:09Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876574 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||{{sc|appendice}}.|289}}</noinclude><poem style="margin-left:7em; font-size:90%"> Ci gît que la goutte fouilla, Depuis les pieds jusqu’aux épaules, Jules, non qui conquit les Gaules, Mais Jules qui les dépouilla. Enfin, s’il est vrai ce qu’on dit, L’avarice eut tant de crédit Dessus son cœur insatiable, Qu’afin d’acquérir plus de bien S’il n’eût donné son âme au diable, Il n’aurait jamais donné rien. Ci gît l’ennemi de la fronde, Celui qui fourba tout le monde : Il fourba jusques au tombeau, Il fourba même le bourreau. Évitant une mort infâme, Il fourba le diable en ce point Qu’il croyait emporter son âme ; Mais l’affronteur n’en avait point. </poem> {{il|4em}} {{c|Note E.|sc}} <br /> VAUX. — Il y a beaucoup de lieux de ce nom dans le département de Seine-et-Marne. ''Vaux'' aujourd’hui Vaux-Praslin ou simplement Praslin. — Ce château dépend du Maincy, village de 1,100 habitants<noinclude> <references/></noinclude> 24uuxhkapvez6hwbxun7u0yjwkhzkrh Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/302 104 4921709 15876576 15873704 2026-06-18T12:39:38Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876576 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|290|{{sc|appendice}}.|}}</noinclude>à une lieue de Melun. — À l’époque où Fouquet en fit l’acquisition, c’était une demeure seigneuriale assez triste que le nouveau propriétaire remplaça par une magnifique résidence. — Peu après la chute de Fouquet, le château de Vaux devint la propriété du maréchal de Villars, et reçut alors le nom de Vaux-Villars. — Le fils du maréchal cessa d’entretenir les cascades, bouleversa les jardins et vendit enfin cette belle propriété au duc de Praslin, ministre de la marine, dont elle prit le nom. Elle est restée dans cette maison à laquelle elle appartient encore. Le château est entouré de larges fossés remplis d’eau vive. L’avant-cour est décorée de portiques, les bâtiments sont vastes et magnifiques ; les peintures des appartements sont parfaitement conservées, le parc a 600 arpents. {{il|4em}} {{c|Note F.|sc}} {{il|2em}} Donnons encore ici quelques passages assez remarquables de cette relation. — Après avoir nommé les seigneurs et les officiers qui faisaient partie du cortége, le courtisan poëte continue ainsi : <poem style="margin-left:7em; font-size:90%"> À peine était-on hors de la cour en ovale, Que le vieux Brusquignan laissa tomber sa malle ; Mais le brave Beaufort, qui vit par l’accident La toilette royale en péril évident, L’ôtant du faible dos de la méchante rosse, Le plaça de grand cœur dans le fond d’un carrosse… </poem><noinclude> <references/></noinclude> rs0p9rrvdmmdj37v5vrigui16m9juy9 Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/303 104 4921710 15876577 15873706 2026-06-18T12:40:45Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876577 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||{{sc|appendice}}.|291}}</noinclude><poem style="margin-left:7em; font-size:90%"> On voyait cependant les côtés de la plaine Richement tapissés de haute lisse humaine, : Et le peuple à genoux, en assez bon arroi, Jusqu’à s’égosiller, criant : ''Vive leroi :'' Mais tous les magistrats, par le vouloir du maître, Rengaînaient la harangue, et faisaient bien peut-être… Dans un assez grand bois que Serrant environne, Maison digne du maître, aussi belle que bonne, Dans un vieux chemin creux, un maladroit cocher, Qui ne doutait de rien, nous fit tous embourber… Dans ce brillant état, quittant nos rossinantes, Et n’en piaffant pas moins, nous entrâmes dans Nantes… L’illustre maréchal, nous y reçut au mieux : Tout y flatta le goût, tout satisfit les yeux. Le roi vit, des remparts, tirer dans la prairie Deux cents pièces au moins de belle artillerie : En divers lieux de là chacun se partagea, Puis magnifiquement au château l’on mangea. Et, comme d’obéir je fais toute ma gloire, Sitôt que j’eus soupé j’écrivis cette histoire Par l’ordre de mon roi, qui le voulut ainsi ; Et, bien que le succès me mette en grand souci, Je le risquai pourtant et sans plaindre mes peines, Pour peu qu’il puisse plaire à nos deux grandes reines. </poem> {{il|4em}} {{c|Note G.|sc}} {{il|2em}} C’est de cette princesse de Conti, s’il faut en croire une tradition du temps, que, sur la simple vue de son portrait,<noinclude> <references/></noinclude> iietgq7ys2eru0sa2z5bz5w21pkowlo Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/304 104 4921711 15876578 15873712 2026-06-18T12:42:23Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876578 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|292|{{sc|appendice}}.|}}</noinclude>Muley Ismaël, roi de Maroc, devint amoureux ; cet amour quelque peu romanesque donna lieu à ces vers de J.-B. Rousseau : <poem style="margin-left:7em; font-size:90%"> Votre beauté, grande princesse, Porte les traits dont elle blesse Jusques aux plus sauvages lieux ; L’Afrique avec vous capitule, Et les conquêtes de vos yeux Vont plus loin que celles d’Hercule. </poem> {{il|4em}} {{c|Note H.|sc}} {{il|2em}} Beautru fit mourir ce galant à force de lui faire dégoutter de la cire d’Espagne sur la partie peccante. Suivant Ménage, le valet n’en mourut pas, et Beautru le fit condamner à être pendu. Mais, sur l’appel du condamné, la peine fut commuée en celle des galères, attendu qu’il fut reconnu que le plaignant s’était déjà fait justice lui-même. {{il|4em}} {{c|Note I.|sc}} {{il|2em}} « La reine-mère, veuve de {{roi|Louis|XIII}}, non contente d’aimer le cardinal Mazarin, avait fini par l’épouser ; il n’était pas prêtre et n’avait pas les ordres qui pussent l’empêcher de contracter mariage. Il se lassa terriblement de la bonne reine et la traita durement ; ce qui est la suite ordinaire de pareils mariages, mais c’était l’usage du temps de contracter des mariages clandestins. » {{d|(''Mémoires de la princesse Palatine''.)|4}} {{d|{{t|[Édition Paulin, page 330.]|90}}|6}}<noinclude> <references/></noinclude> h7lsxpyedsqbyqa2yfipbcwpxpoqcce Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/305 104 4921712 15876580 15873714 2026-06-18T12:44:37Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876580 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||{{sc|appendice}}.|293}}</noinclude><nowiki /> {{il|4em}} {{c|Note K.|sc}} {{il|2em}} L’antiquité du nom des Mortemar est enregistrée dans le nom lui-même, puisque les généalogistes prétendent qu’un seigneur qui accompagnait Godefroi de Bouillon dans sa croisade, obtint pour sa part de conquête cette portion de la Syrie sur laquelle s’étend la mer Morte. De là le nom de ''Mortimer'' en Angleterre et de ''Mortemar'' en France. — La princesse Palatine, dans ses curieux mémoires, assigne à ce nom une autre étymologie. {{il|4em}} {{c|Note L.|sc}} {{il|2em}} « Madame ne pardonnait guère. Elle voulait chasser le chevalier de Lorraine ; elle lefit en effet, mais ils’en est bien vengé : c’est d’Italie qu’il a envoyé le poison par un gentilhomme provençal nommé Morel. Cet homme, (on me l’a donné par la suite pour premier maître d’hôtel, et quand il m’eut bien volé, ils lui ont fait vendre cher sa charge), cet homme avait de l’esprit comme un diable ; mais c’était ce qu’on appelle un homme sans foi ni loi. Il m’a avoué lui-même qu’il ne croyait à rien, au moment de sa mort iln’a pas voulu entendre parler de Dieu.Il disait en parlant de lui-même : Laissez ce cadavre, iln’est plus bon à rien. C’était un homme qui mentait, volait, jurait, il était athée et sodomiste, en tenait école, vendant des garçons comme des chevaux, et allait au parterre de l’Opéra pour faire ses marchés. {{d|''(Mémoires de la princesse Palatine.)''|4}}<noinclude> <references/></noinclude> 233nl2v2p4j19odcmian5z92likj4to 15877278 15876580 2026-06-19T07:27:37Z Fabrice Dury 1855 15877278 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||{{sc|appendice}}.|293}}</noinclude><nowiki /> {{il|4em}} {{c|Note K.|sc}} {{il|2em}} L’antiquité du nom des Mortemar est enregistrée dans le nom lui-même, puisque les généalogistes prétendent qu’un seigneur qui accompagnait Godefroi de Bouillon dans sa croisade, obtint pour sa part de conquête cette portion de la Syrie sur laquelle s’étend la mer Morte. De là le nom de ''Mortimer'' en Angleterre et de ''Mortemar'' en France. — La princesse Palatine, dans ses curieux mémoires, assigne à ce nom une autre étymologie. {{il|4em}} {{c|Note L.|sc}} {{il|2em}} « Madame ne pardonnait guère. Elle voulait chasser le chevalier de Lorraine ; elle le fit en effet, mais il s’en est bien vengé : c’est d’Italie qu’il a envoyé le poison par un gentilhomme provençal nommé Morel. Cet homme, (on me l’a donné par la suite pour premier maître d’hôtel, et quand il m’eut bien volé, ils lui ont fait vendre cher sa charge), cet homme avait de l’esprit comme un diable ; mais c’était ce qu’on appelle un homme sans foi ni loi. Il m’a avoué lui-même qu’il ne croyait à rien, au moment de sa mort il n’a pas voulu entendre parler de Dieu. Il disait en parlant de lui-même : Laissez ce cadavre, il n’est plus bon à rien. C’était un homme qui mentait, volait, jurait, il était athée et sodomiste, en tenait école, vendant des garçons comme des chevaux, et allait au parterre de l’Opéra pour faire ses marchés. {{d|''(Mémoires de la princesse Palatine.)''|4}}<noinclude> <references/></noinclude> 8qdrjzyliimnr9hypnjchlwivhpmcnf Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/306 104 4921713 15876581 15873717 2026-06-18T12:45:24Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876581 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|294|{{sc|appendice}}.|}}</noinclude><nowiki /> {{il|4em}} {{c|Note M.|sc}} {{il|2em}} Ce fameux noël n’a pas moins de douze couplets, <poem> Ô messager fidèle Qui reviens de la cour, Apprends-nous pour nouvelle Ce qu’on fait chaque jour. — Plusieurs à l’ordinaire Y passent mal leur temps Les gens du ministère Y sont les seuls contents. Que fait le grand Alcandre Tandis qu’il est en paix ? N’a-t-il plus le cœur tendre ? N’aimera-t-il jamais ? — On ne sait plus qu’en dire, Et l’on n’ose en parler ; Si son grand cœur soupire, Il sait dissimuler. Est-il vrai qu’il s’occupe Au moins le tiers du jour Où son cœur est la dupe Ainsi que son amour ? — En homme d’habitude Il va chez Maintenon : Elle est humble, elle est prude, Il trouve cela bon. </poem><noinclude> <references/></noinclude> cih7xgwxlm06s1c9pw444l2q7zpn0cj 15876582 15876581 2026-06-18T12:45:45Z Fabrice Dury 1855 15876582 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|294|{{sc|appendice}}.|}}</noinclude><nowiki /> {{il|4em}} {{c|Note M.|sc}} {{il|2em}} Ce fameux noël n’a pas moins de douze couplets, <poem style="margin-left:7em; font-size:90%"> Ô messager fidèle Qui reviens de la cour, Apprends-nous pour nouvelle Ce qu’on fait chaque jour. — Plusieurs à l’ordinaire Y passent mal leur temps Les gens du ministère Y sont les seuls contents. Que fait le grand Alcandre Tandis qu’il est en paix ? N’a-t-il plus le cœur tendre ? N’aimera-t-il jamais ? — On ne sait plus qu’en dire, Et l’on n’ose en parler ; Si son grand cœur soupire, Il sait dissimuler. Est-il vrai qu’il s’occupe Au moins le tiers du jour Où son cœur est la dupe Ainsi que son amour ? — En homme d’habitude Il va chez Maintenon : Elle est humble, elle est prude, Il trouve cela bon. </poem><noinclude> <references/></noinclude> g74nxyoxruzx2dj1hf6734vziha1mum Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/307 104 4921714 15876584 15872271 2026-06-18T12:47:52Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876584 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||{{sc|appendice}}.|295}}</noinclude><poem style="margin-left:7em; font-size:90%"> La superbe maîtresse En est-elle d’accord ? Voit-elle avec tristesse La rigueur de son sort ? — L’on dit qu’elle en murmure Et que, sans ses enfants, Elle ferait figure Avec les mécontents. Que fait dans son bel âge Monseigneur le dauphin ?<ref>Il avait à cette époque 20 ans à peu près.</ref> Est-il toujours bien sage ? Va-t-il toujours son train ? — Il se plaît à la chasse, Cela lui coûte peu. Quand ce plaisir le lasse Il revient à son jeu. Madame la dauphine A-t-elle du pouvoir Comme elle s’imagine Qu’elle en devrait avoir ? — Son pouvoir se publie, Elle en use fort bien, Et sans la comédie Elle ne ferait rien. </poem><noinclude> <references/></noinclude> iexob862p46fjcpj3gzmcflltsft7ge 15877279 15876584 2026-06-19T07:28:47Z Fabrice Dury 1855 15877279 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||{{sc|appendice}}.|295}}</noinclude><poem style="margin-left:7em; font-size:90%"> La superbe maîtresse En est-elle d’accord ? Voit-elle avec tristesse La rigueur de son sort ? — L’on dit qu’elle en murmure Et que, sans ses enfants, Elle ferait figure Avec les mécontents. Que fait dans son bel âge Monseigneur le dauphin ?<ref>Il avait à cette époque 20 ans à peu près.</ref> Est-il toujours bien sage ? Va-t-il toujours son train ? — Il se plaît à la chasse, Cela lui coûte peu. Quand ce plaisir le lasse Il revient à son jeu. Madame la dauphine A-t-elle du pouvoir Comme elle s’imagine Qu’elle en devrait avoir ? — Son pouvoir se publie, Elle en use fort bien, Et sans la comédie Elle ne ferait rien. </poem><noinclude> <references/></noinclude> 3igiif59e3ip6kbnqdpqwqs32v037zi Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/308 104 4921715 15876585 15872273 2026-06-18T12:49:56Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876585 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|296|{{sc|appendice}}.|}}</noinclude><poem style="margin-left:7em; font-size:90%"> Que fait-on chez les dames En ce lieu de respect ? Le commerce des flammes Y devient-il suspect ? — Les galants sans ressource Font voir pour leur malheur Peu d’argent dans leur bourse Peu d’amour dans leur cœur. Des dames renommées Ne dit-on que cela ? Sont-elles réformées ? Ont-elles dit : Holàa ! — Chez les aventurières L’amour règne toujours ; Ainsi que les rivières Celles-là vont leur cours. Ô messager fidèle Revenu de la cour, Dis-nous ce qu’on appelle Peccadilles d’amour. — Ce sont des bagatelles, Petits amusements Dont les dames cruelles Amusent leurs amants. Je me suis laissé dire Que les filles d’honneur Ont pris plaisir à lire Certains joyeux auteurs, </poem><noinclude> <references/></noinclude> 1f45o3gglpizhjaxrnbqe8gj9ahfbqf 15877281 15876585 2026-06-19T07:29:39Z Fabrice Dury 1855 15877281 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|296|{{sc|appendice}}.|}}</noinclude><poem style="margin-left:7em; font-size:90%"> Que fait-on chez les dames En ce lieu de respect ? Le commerce des flammes Y devient-il suspect ? — Les galants sans ressource Font voir pour leur malheur Peu d’argent dans leur bourse Peu d’amour dans leur cœur. Des dames renommées Ne dit-on que cela ? Sont-elles réformées ? Ont-elles dit : Holàa ! — Chez les aventurières L’amour règne toujours ; Ainsi que les rivières Celles-là vont leur cours. Ô messager fidèle Revenu de la cour, Dis-nous ce qu’on appelle Peccadilles d’amour. — Ce sont des bagatelles, Petits amusements Dont les dames cruelles Amusent leurs amants. Je me suis laissé dire Que les filles d’honneur Ont pris plaisir à lire Certains joyeux auteurs, </poem><noinclude> <references/></noinclude> 4p2653spzkvkjjm5y5e4y4kxyaz3dtc 15877283 15877281 2026-06-19T07:30:22Z Fabrice Dury 1855 15877283 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|296|{{sc|appendice}}.|}}</noinclude><poem style="margin-left:7em; font-size:90%"> Que fait-on chez les dames En ce lieu de respect ? Le commerce des flammes Y devient-il suspect ? — Les galants sans ressource Font voir pour leur malheur Peu d’argent dans leur bourse Peu d’amour dans leur cœur. Des dames renommées Ne dit-on que cela ? Sont-elles réformées ? Ont-elles dit : Holàa ! — Chez les aventurières L’amour règne toujours ; Ainsi que les rivières Celles-là vont leur cours. Ô messager fidèle Revenu de la cour, Dis-nous ce qu’on appelle Peccadilles d’amour. — Ce sont des bagatelles, Petits amusements Dont les dames cruelles Amusent leurs amants. Je me suis laissé dire Que les filles d’honneur Ont pris plaisir à lire Certains joyeux auteurs, </poem><noinclude> <references/></noinclude> 58ehvep0mtzft49a07t42jkvy8xfcyp Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/309 104 4921716 15876586 15873718 2026-06-18T12:52:13Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876586 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||{{sc|appendice}}.|297}}</noinclude><nowiki /> <poem style="margin-left:7em; font-size:90%"> — Arétin, qu’on appelle, Selon le bruit commun, La moindre bagatelle. Et cela, c’est tout un. Que dit la gouvernante De ce plaisir nouveau ? En est-elle contente ? L’a-t-elle trouvé beau ? — L’âme d’horreur atteinte, Prenant la chose en mal. Elle porta sa plainte Jusques au tribunal. Sur ce fait d’importance Et les témoins ouis. Dis-nous quelle sentence A prononcé Louis ? — Ce prince bon et sage, Grand en tout ce qu’il fait, Condamne au mariage Pour punir le forfait. </poem> {{il|4em}} {{c|Note N.|sc}} {{il|2em}} <poem style="margin-left:7em; font-size:90%"> Les jeunes gens de votre cour {{Em|2}}De leur corps font folie, Et se régalent tour à tour {{Em|2}}Des plaisirs d’Italie. </poem><noinclude> <references/></noinclude> jn4b3lkqcbh98fvq30s7dnj5zdheu10 Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/310 104 4921717 15876589 15873721 2026-06-18T12:53:39Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876589 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|298|{{sc|appendice}}.|}}</noinclude><poem style="margin-left:7em; font-size:90%"> Autrefois pareille action {{Em|2}}Eût mérité la braise ; Mais ils ont un trop bon patron {{Em|2}}Dans le père La Chaise. </poem> {{il|4em}} {{c|Note O.|sc}} {{il|2em}} ''Le procès de la Môle''. — Voir dans {{sc|La Reine Margot}}, roman de {{M.|Alexandre Dumas}}, des détails très-curieux sur ce personnage qui passait pour l’amant de la reine de Navarre, première femme d’{{roi|Henri|IV}}. {{il|4em}} {{c|Note P.|sc}} {{il|2em}} Voici encore deux couplets d’une chanson épigrammatique sur le même sujet. <poem style="margin-left:7em; font-size:90%"> Colbert avait un grand-père Qui n’était pas si puissant Ni si riche que son père, Mais qui vivait plus content. Il portait sous son aisselle Une ravissante vielle, Qui du son de ses accords Lui tirait la faim du corps. Il était dans la campagne De l’ordre de Saint-François ; Sa vielle était sa compagne Et son écuelle de bois ; </poem><noinclude> <references/></noinclude> cgyau4hopodb9ey9eec3y2p4js6rc07 Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/311 104 4921718 15876592 15873724 2026-06-18T12:56:00Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876592 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||{{sc|appendice}}.|299}}</noinclude><poem style="margin-left:7em; font-size:90%"> Et du fredon de sa vielle Il remplissait son écuelle Et remettait en bon point Le moule de son pourpoint. </poem> {{il|4em}} {{c|Note Q.|sc}} {{il|2em}} {{c|''Sonnet de l’Avorton''.}} <poem style="margin-left:7em; font-size:90%"> {{Em|2}}Toi qui meurs avant que de naître, Assemblage confus de l’être et du néant, {{Em|2}}Triste avorton, informe enfant, {{Em|2}}Rebut du néant et de l’être ; {{Em|2}}Toi que l’amour fit par un crime Et que l’honneur défait par un crime àson tour, {{Em|2}}Funeste ouvrage de l’amour, {{Em|2}}De l’honneur funeste victime, {{Em|2}}Laisse-moi donc calmer mon ennui ; Et du fond du néant où tu rentre aujourd’hui N’entretiens point l’horreur dont ma faute est punie. Deux tyrans opposés ont décidé ton sort. L’Amour, malgré l’Honneur, te fit donner la vie, L’Honneur, malgré l’Amour, te fait donner la mort<ref>On sait que c’est mademoiselle de Guerchy qui a donné lieu à ce sonnet.</ref>. </poem> {{il|4em}} {{c|Note R.|sc}} {{il|2em}} On trouvera dans le courant de l’ouvrage des couplets de cette princesse qui justifieront le caractère satirique et épigrammatique qu’on attribué ici à ses poésies.<noinclude> <references/></noinclude> 8cilsfajn5259cjhjifc9n277e6dhdg 15876593 15876592 2026-06-18T12:56:23Z Fabrice Dury 1855 15876593 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||{{sc|appendice}}.|299}}</noinclude><poem style="margin-left:7em; font-size:90%"> Et du fredon de sa vielle Il remplissait son écuelle Et remettait en bon point Le moule de son pourpoint. </poem> {{il|4em}} {{c|Note Q.|sc}} {{il|2em}} {{c|''Sonnet de l’Avorton''.}} <poem style="margin-left:7em; font-size:90%"> {{Em|2}}Toi qui meurs avant que de naître, Assemblage confus de l’être et du néant, {{Em|2}}Triste avorton, informe enfant, {{Em|2}}Rebut du néant et de l’être ; {{Em|2}}Toi que l’amour fit par un crime Et que l’honneur défait par un crime àson tour, {{Em|2}}Funeste ouvrage de l’amour, {{Em|2}}De l’honneur funeste victime, {{Em|2}}Laisse-moi donc calmer mon ennui ; Et du fond du néant où tu rentre aujourd’hui N’entretiens point l’horreur dont ma faute est punie. Deux tyrans opposés ont décidé ton sort. L’Amour, malgré l’Honneur, te fit donner la vie, L’Honneur, malgré l’Amour, te fait donner la mort<ref>On sait que c’est mademoiselle de Guerchy qui a donné lieu à ce sonnet.</ref>. </poem> {{il|4em}} {{c|Note R.|sc}} {{il|2em}} On trouvera dans le courant de l’ouvrage des couplets de cette princesse qui justifieront le caractère satirique et épigrammatique qu’on attribue ici à ses poésies.<noinclude> <references/></noinclude> oo6gx0pe21s5l120mbe83v9ijadvrzt Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/312 104 4921719 15876597 15873726 2026-06-18T12:59:41Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876597 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|300|{{sc|appendice}}.|}}</noinclude><nowiki /> {{il|4em}} {{c|Note S.|sc}} {{il|2em}} C’était une habitude royale ; c’est ce qui faisait dire au fou de {{roi|Louis|XIII}} : Il y a deux choses auxquelles je ne pourrais pas m’habituer, c’est de manger seul et de ch… en compagnie. {{il|4em}} {{c|Note T.|sc}} {{il|2em}} {{sc|Beveziers}}. Le cap de Beveziers ou Beachy-Head, sur la côte d’Angleterre, à la vue de l’île de Wight. Cette bataille s’est donnée le 10 juillet 1689. {{il|4em}} {{c|Note U.|sc}} {{il|2em}} Voici cette chanson : <poem style="margin-left:7em; font-size:90%"> {{Em|2}}Retourne en cour, Et quitte la cuirasse ; {{Em|2}}Retourne en cour, Laisse là Philipsbourg. {{Em|2}}Il est plus doux De courir à la chasse {{Em|2}}Que d’aller aux coups. {{Em|2}}Crains les jaloux : On ne prend pas les places {{Em|2}}Comme on prend les loups. </poem> {{il|4em}} {{c|Note V.|sc}} {{il|2em}} On compte déjà plus de douze systèmes relatifs au ''Masque'' ''de Fer''.<noinclude> <references/></noinclude> fn5s81328fyou1k3gix9aw76lf4tac7 15877284 15876597 2026-06-19T07:31:40Z Fabrice Dury 1855 15877284 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|300|{{sc|appendice}}.|}}</noinclude><nowiki /> {{il|4em}} {{c|Note S.|sc}} {{il|2em}} C’était une habitude royale ; c’est ce qui faisait dire au fou de {{roi|Louis|XIII}} : Il y a deux choses auxquelles je ne pourrais pas m’habituer, c’est de manger seul et de ch… en compagnie. {{il|4em}} {{c|Note T.|sc}} {{il|2em}} {{sc|Beveziers}}. Le cap de Beveziers ou Beachy-Head, sur la côte d’Angleterre, à la vue de l’île de Wight. Cette bataille s’est donnée le 10 juillet 1689. {{il|4em}} {{c|Note U.|sc}} {{il|2em}} Voici cette chanson : <poem style="margin-left:10em; font-size:90%"> {{Em|2}}Retourne en cour, Et quitte la cuirasse ; {{Em|2}}Retourne en cour, Laisse là Philipsbourg. {{Em|2}}Il est plus doux De courir à la chasse {{Em|2}}Que d’aller aux coups. {{Em|2}}Crains les jaloux : On ne prend pas les places {{Em|2}}Comme on prend les loups. </poem> {{il|4em}} {{c|Note V.|sc}} {{il|2em}} On compte déjà plus de douze systèmes relatifs au ''Masque'' ''de Fer''.<noinclude> <references/></noinclude> cmrt3e4xlpqsbtclzpjgveccqny8w5x Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/313 104 4921720 15876600 15872282 2026-06-18T13:01:12Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876600 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||{{sc|appendice}}.|301}}</noinclude><nowiki /> {{1o}} Suivant les uns, ce serait un fils d’Anne d’Autriche qu’elle aurait eu secrètement d’un certain C. D. R. (comte de Rivière ou de Rochefort), par les soins du cardinal de Richelieu qui voulait, dit-on, faire pièce à Gaston en faisant naître un héritier à son frère {{roi|Louis|XIII}}. {{2o}} Selon Sainte-Foix, ce serait le duc de Montmouth, fils naturel de {{roi|Charles|II}}, roi d’Angleterre, lequel, au lieu d’être exécuté après sa révolte contre {{roi|Jacques|II}}, aurait été transporté en France et enfermé avec un masque de velours noir sur le visage. {{3o}} Lagrange-Chancel prétend que c’était le fameux duc de Beaufort, le roi des halles, que nous avons vu disparaître au siége de Candie en 1669. {{4o}} Ce serait le comte de Vermandois, fils naturel de {{roi|Louis|XIV}} et de mademoiselle de La Vallière, qui n’aurait point été frappé d’une mort prématurée, comme nous l’avons dit, mais qui aurait été enfermé par {{roi|Louis|XIV}} pour avoir donné un soufflet au Dauphin. Ce système paraissait sourire à Voltaire. {{5o}} Suivant une version peu accréditée il est vrai, ce serait le nommé Matthioli, secrétaire du duc de Mantoue, que {{roi|Louis|XIV}} aurait fait arrêter et enfermer pour le punir d’avoir détourné son souverain du projet qu’il manifestait de céder sa capitale au roi de France. {{6o}} Suivant une autre version, encore moins accréditée que la précédente, ce serait Henri Cromwell, le second fils du<noinclude> <references/></noinclude> 3m62goxmeo1ij1p8s9v61c5jhkwg40q 15877286 15876600 2026-06-19T07:33:06Z Fabrice Dury 1855 15877286 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||{{sc|appendice}}.|301}}</noinclude><nowiki /> {{1o}} Suivant les uns, ce serait un fils d’Anne d’Autriche qu’elle aurait eu secrètement d’un certain C. D. R. (comte de Rivière ou de Rochefort), par les soins du cardinal de Richelieu qui voulait, dit-on, faire pièce à Gaston en faisant naître un héritier à son frère {{roi|Louis|XIII}}. {{2o}} Selon Sainte-Foix, ce serait le duc de Montmouth, fils naturel de {{roi|Charles|II}}, roi d’Angleterre, lequel, au lieu d’être exécuté après sa révolte contre {{roi|Jacques|II}}, aurait été transporté en France et enfermé avec un masque de velours noir sur le visage. {{3o}} Lagrange-Chancel prétend que c’était le fameux duc de Beaufort, le roi des halles, que nous avons vu disparaître au siége de Candie en 1669. {{4o}} Ce serait le comte de Vermandois, fils naturel de {{roi|Louis|XIV}} et de mademoiselle de La Vallière, qui n’aurait point été frappé d’une mort prématurée, comme nous l’avons dit, mais qui aurait été enfermé par {{roi|Louis|XIV}} pour avoir donné un soufflet au Dauphin. Ce système paraissait sourire à Voltaire. {{5o}} Suivant une version peu accréditée il est vrai, ce serait le nommé Matthioli, secrétaire du duc de Mantoue, que {{roi|Louis|XIV}} aurait fait arrêter et enfermer pour le punir d’avoir détourné son souverain du projet qu’il manifestait de céder sa capitale au roi de France. {{6o}} Suivant une autre version, encore moins accréditée que la précédente, ce serait Henri Cromwell, le second fils du<noinclude> <references/></noinclude> mzqk451mg0pdge6s16mszxh9d0u77cg Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/314 104 4921722 15876601 15872285 2026-06-18T13:02:01Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876601 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|302|{{sc|appendice}}.|}}</noinclude>protecteur, lequel disparut subitement de la scène du monde sans qu’on ait jamais pu savoir ce qu’il était devenu. {{7o}} Dufey, de l’Yonne, soupçonnait que ce pouvait bien être un fils d’Anne d’Autriche et de Buckingham. {{8o}} Le duc de Richelieu, ou du moins Soulavie son secrétaire, croyait que c’était un frère jumeau de {{roi|Louis|XIV}}, lequel serait né à Saint-Germain, le 5 septembre 1638, à huit heures du soir, c’est-à-dire huit heures après la naissance de {{roi|Louis|XIV}}. {{9o}} Notre contemporain le bibliophile Jacob (Paul Lacroix) a émis l’opinion que le Masque de Fer pourrait bien être le malheureux Fouquet qui aurait été puni d’une tentative d’évasion par l’application d’un masque perpétuel. {{10o}} M. de Taulès, consul général en Syrie, a publié un gros volume pour démontrer que ce personnage n’est autre que le patriarche arménien Arwedicks que les Jésuites auraient fait enlever parce qu’il s’opposait à leurs vues. {{11o}} On a encore prétendu que c’était un malheureux écolier que {{roi|Louis|XIV}}, à la recommandation des Jésuites, punissait ainsi d’un distique latin fait contre l’ordre de ces bons pères. {{12o}} D’autres soupçonnent que c’était un fils de {{roi|Louis|XIV}} et de sa belle-sœur, madame Henriette d’Angleterre, duchesse d’Orléans ; mais on n’appuie cette conjecture d’aucune preuve. {{13o}} Suivant la tradition qui s’est perpétuée, assure-t-on, dans la famille royale, relativement à ce personnage, ce serait<noinclude> <references/></noinclude> im99qwkqb5a9twh74kgyile0yscui2n Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/315 104 4921724 15876607 15872293 2026-06-18T13:05:37Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876607 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||{{sc|appendice}}.|303}}</noinclude>le premier fruit des relations d’Anne d’Autriche avec Mazarin, lequel aurait vu le jour à l’époque où {{roi|Louis|XIII}} se tenait éloigné de sa femme ; de là la nécessité de l’élever d’abord secrètement, puis de l’enfermer par raison d’État. {{roi|Louis|XIV}} lui-même, suivant cette version, serait le fruit des mêmes relations ; mais les précautions ayant été prises pour que {{roi|Louis|XIII}} pût s’attribuer cette paternité, la reine s’était trouvée affranchie de tout mystère à l’endroit de son second enfant. {{14o}} Enfin, en présence de tant de systèmes contradictoires, les sceptiques en sont venus à se demander si l’homme au Masque de Fer ne serait pas un personnage imaginaire. Voir, pour de plus amples détails, ''une Année à Florence'', par Alexandre Dumas, ''l’Homme au Masque de Fer'', par le chevalier de Taulès ; ''le Masque de Fer'' roman précédé d’une dissertation intéressante par le bibliophile Jacob, etc., etc. Nous avons reçu dernièrement, au sujet du Masque de Fer, une lettre qui renferme des détails fort curieux ; la voici en partie : {{il|1em}} {{d|Yssengeaux (Haute-Loire), le 4 mars 1845.|2}} {{d|{{sc|Champanhat}}, ancien capitaine d’artillerie,|4}} {{d|À Monsieur Alexandre Dumas.|6}} {{g|Monsieur,|4|sc}} Vous serez passablement surpris de voir arriver une lettre timbrée de la Haute-Loire ; mais votre surprise pourra cesser,<noinclude> <references/></noinclude> msvj0h1orv4ibmrwe2b13y46j8pee8j Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/316 104 4921725 15876611 15872296 2026-06-18T13:07:34Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876611 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|304|{{sc|appendice}}.|}}</noinclude>lorsque je vous annoncerai que l’opinion que vous avez émise sur l’homme au Masque de Fer se trouve confirmée par le malheureux prisonnier lui-même, par ses gravures (sur la pierre), que j’ai vues dans la prison et dont je suis bien aise de vous donner connaissance. En 1794 (cinquante-un ans, c’est déjà bien vieux), j’étais en garnison à Cannes, en face des îles Marguerites ; j’allai plusieurs fois faire visite à quelques officiers de la cent-dix-septième demi-brigade qui occupaient ce poste et qui étaient mes compatriotes… Ils s’empressèrent de me faire visiter la prison de l’homme au Masque de Fer, qui était ordinairement fermée, et j’y entrai plusieurs fois. Cette prison est tout à fait sur le bord de la mer, elle est de forme carrée et a environ vingt-quatre pieds sur chaque face. Les murs ont trois pieds d’épaisseur, elle est éclairée par une fenêtre assez grande, à laquelle sont adaptées trois grillages en fer de robuste structure, l’un à l’intérieur, l’autre au milieu du mur et le troisième du côté de la mer. Le parement du mur est, à l’intérieur, construit en pierre de taille de couleur jaunâtre et d’un grain un peu gros. Cette pierre me parut moins dure que le granit vrai. La hauteur de la prison est de douze pieds environ, elle est très-saine, mais c’est une prison. Voici actuellement les remarques que j’y fis, et qui sont le sujet de cette lettre. En entrant on voit de suite l’effigie de l’homme au Masque de For.La tête est à peu près de grandeur naturelle, elle est en profil et présente la joue droite, le col et la naissance de<noinclude> <references/></noinclude> s3h3a12qtgpnt6s10r613diutqblvpb 15877289 15876611 2026-06-19T07:34:08Z Fabrice Dury 1855 15877289 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|304|{{sc|appendice}}.|}}</noinclude>lorsque je vous annoncerai que l’opinion que vous avez émise sur l’homme au Masque de Fer se trouve confirmée par le malheureux prisonnier lui-même, par ses gravures (sur la pierre), que j’ai vues dans la prison et dont je suis bien aise de vous donner connaissance. En 1794 (cinquante-un ans, c’est déjà bien vieux), j’étais en garnison à Cannes, en face des îles Marguerites ; j’allai plusieurs fois faire visite à quelques officiers de la cent-dix-septième demi-brigade qui occupaient ce poste et qui étaient mes compatriotes… Ils s’empressèrent de me faire visiter la prison de l’homme au Masque de Fer, qui était ordinairement fermée, et j’y entrai plusieurs fois. Cette prison est tout à fait sur le bord de la mer, elle est de forme carrée et a environ vingt-quatre pieds sur chaque face. Les murs ont trois pieds d’épaisseur, elle est éclairée par une fenêtre assez grande, à laquelle sont adaptées trois grillages en fer de robuste structure, l’un à l’intérieur, l’autre au milieu du mur et le troisième du côté de la mer. Le parement du mur est, à l’intérieur, construit en pierre de taille de couleur jaunâtre et d’un grain un peu gros. Cette pierre me parut moins dure que le granit vrai. La hauteur de la prison est de douze pieds environ, elle est très-saine, mais c’est une prison. Voici actuellement les remarques que j’y fis, et qui sont le sujet de cette lettre. En entrant on voit de suite l’effigie de l’homme au Masque de For. La tête est à peu près de grandeur naturelle, elle est en profil et présente la joue droite, le col et la naissance de<noinclude> <references/></noinclude> 856zpi0a0sbbvprcg640ttlax64p81t 15877294 15877289 2026-06-19T07:39:00Z Fabrice Dury 1855 15877294 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr|304|{{sc|appendice}}.|}}</noinclude>lorsque je vous annoncerai que l’opinion que vous avez émise sur l’homme au Masque de Fer se trouve confirmée par le malheureux prisonnier lui-même, par ses gravures (sur la pierre), que j’ai vues dans la prison et dont je suis bien aise de vous donner connaissance. En 1794 (cinquante-un ans, c’est déjà bien vieux), j’étais en garnison à Cannes, en face des îles Marguerites ; j’allai plusieurs fois faire visite à quelques officiers de la cent-dix-septième demi-brigade qui occupaient ce poste et qui étaient mes compatriotes… Ils s’empressèrent de me faire visiter la prison de l’homme au Masque de Fer, qui était ordinairement fermée, et j’y entrai plusieurs fois. Cette prison est tout à fait sur le bord de la mer, elle est de forme carrée et a environ vingt-quatre pieds sur chaque face. Les murs ont trois pieds d’épaisseur, elle est éclairée par une fenêtre assez grande, à laquelle sont adaptées trois grillages en fer de robuste structure, l’un à l’intérieur, l’autre au milieu du mur et le troisième du côté de la mer. Le parement du mur est, à l’intérieur, construit en pierre de taille de couleur jaunâtre et d’un grain un peu gros. Cette pierre me parut moins dure que le granit vrai. La hauteur de la prison est de douze pieds environ, elle est très-saine, mais c’est une prison. Voici actuellement les remarques que j’y fis, et qui sont le sujet de cette lettre. En entrant on voit de suite l’effigie de l’homme au Masque de For. La tête est à peu près de grandeur naturelle, elle est en profil et présente la joue droite, le col et la naissance de<noinclude> <references/></noinclude> 8u9j00g77j74vq9txcokzzh6kks53hk Page:Dumas - Louis XIV et son siècle, vol. 9.pdf/317 104 4921727 15876612 15872299 2026-06-18T13:09:50Z Fabrice Dury 1855 /* Corrigée */ 15876612 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||{{sc|appendice}}.|305}}</noinclude>l’épaule. La couleur noire du masque est extrêmement saillate et fixe de suite l’attention.Elle est gravée sur la pierre à la profondeur de trois lignes environ. Sur le mur à gauche (autant qu’il m’en souvient) on lit cette inscription latine, également gravée sur la pierre : {{d|Hic dolor,|10}} {{d|Hic luctus perpetuus,|6}} {{il|1em}} Les lettres ont à peu près deux pouces de hauteur et sont parfaitement formées. Enfin (et c’est ici l’objet principal), sur un troisième mur est gravée une balance dont les bassins peuvent avoir sept à huit pouces de diamètre. Le fléau est presque perpendiculaire et non horizontal, de manière que l’un des bassins est ''en'' ''bas'' et l’autre ''en haut''. Le premier est percé par une épée à forte poignée et soulève l’autre bassin, sur lequel on voit une couronne très-bien dessinée et gravée. Cette couronne est légère et paraît s’envoler. À ma seconde visite dans cette prison, je dis à mes camarades : « Le prisonnier par ces gravures nous indique son origine, et la cause de sa disgrâce… C’est un prince auquel la force et la violence ont enlevé une couronne, et il verse des pleurs perpétuels. » Cette explication parut assez naturelle à mes amis, et comme nous n’étions pas très-versés en histoire et en littérature, nous en restâmes là. Depuis cette époque j’ai lu divers<noinclude> <references/></noinclude> t5hjx6t7y283p8vjrpzd2lc68mfhswu 15876613 15876612 2026-06-18T13:10:28Z Fabrice Dury 1855 15876613 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Fabrice Dury" />{{nr||{{sc|appendice}}.|305}}</noinclude>l’épaule. La couleur noire du masque est extrêmement saillate et fixe de suite l’attention. Elle est gravée sur la pierre à la profondeur de trois lignes environ. Sur le mur à gauche (autant qu’il m’en souvient) on lit cette inscription latine, également gravée sur la pierre : {{d|Hic dolor,|10}} {{d|Hic luctus perpetuus,|6}} {{il|1em}} Les lettres ont à peu près deux pouces de hauteur et sont parfaitement formées. Enfin (et c’est ici l’objet principal), sur un troisième mur est gravée une balance dont les bassins peuvent avoir sept à huit pouces de diamètre. Le fléau est presque perpendiculaire et non horizontal, de manière que l’un des bassins est ''en'' ''bas'' et l’autre ''en haut''. Le premier est percé par une épée à forte poignée et soulève l’autre bassin, sur lequel on voit une couronne très-bien dessinée et gravée. Cette couronne est légère et paraît s’envoler. À ma seconde visite dans cette prison, je dis à mes camarades : « Le prisonnier par ces gravures nous indique son origine, et la cause de sa disgrâce… C’est un prince auquel la force et la violence ont enlevé une couronne, et il verse des pleurs perpétuels. » Cette explication parut assez naturelle à mes amis, et comme nous n’étions pas très-versés en histoire et en littérature, nous en restâmes là. Depuis cette époque j’ai lu divers<noinclude> <references/></noinclude> tni09lk8goxirfvw8tn7wcee53s467z Page:Monsigny - Le Déserteur (1769).djvu/30 104 4921889 15876683 15876117 2026-06-18T15:13:37Z Psephos 145984 15876683 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude><score sound raw> #(set-default-paper-size "a3") violonun = { d16[(\f fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( g) g( b)] b[( d) d( g)] g[( b) b( d)] d4 | d,,16[(\f fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( e) e( g)] g[( cis) cis( e)] e[( a) a( cis)] cis4 |\bar "||" \repeat unfold 2 { <d,, fis' d'>16 <fis' d'>8 8 8 8 8 8 8 16 } | \repeat unfold 2 { <a, cis'>16 a'8 cis a cis16 <a, cis'>16 fis'8 d' fis, d'16 } |\bar ".." % violon1 p 27 <a, d'>4 8.[ 16] 2 | d,16[\ff fis[( fis) a] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( fis) fis( b)] b[( d) d( fis)] g[( b) b( d)] d4 | d,,16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] e[( a) a( cis)] cis4 | d,,16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 |\bar "||" b16[( g) g( d)] d[( b) b( g)] g[( b) b( d)] d4 | a'16[( fis) fis( d)] d[( a) a( fis)] e[( g) g( b)] b4 | g'16[( e) e( cis)] cis[( a) a( e)] e[( a) a( cis)] cis4 | fis16[( d) d( a)] a[( fis) fis( d)] d[( fis) fis( a)] a4 |\bar ".." % violon1 p 28 r16 a16[(\pp d8)] r16 d16[( fis8)] r16 fis16[( a8)] r16 d,16[( fis8)] | r16 a,16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 fis,16[( b8)] r16 b16[( d8)] r16 d16[( gis8)] r16 b,16[( d8)] | r16 a16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 a,16[( d8)] r16 d16[( fis8)] r16 fis16[( a8)] r16 d,16[( fis8)] |\bar "||" r16 a,16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 fis,16[( b8)] r16 b16[( d8)] r16 cis16[( a'8)] r16 b,16[( d8)] | \grace d8 cis4 r4 r2 | R1 | r4 g'4(\ff fis) cis( | d) a_( \grace {b16[ a]} g4) fis | \appoggiatura fis8 e2 r4\fermata r8 r16 a16\p\segno |\bar ".." % violon1 p 29 \time 2/4 \tempo "Allegro" d8[ \appoggiatura cis d \appoggiatura cis d \appoggiatura cis d] | \appoggiatura dis e[ \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e r16 b16] | e8[ \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e] | \appoggiatura eis fis[ \appoggiatura eis fis] \appoggiatura eis fis4 | r16 d[( g d)] r b[( d b)] | r d[( fis d)] r a[( d a)] | r cis[( e cis)] r a[( cis a)] | \bar "||" \break r a[( d a)] r fis[( a fis)] | \repeat unfold 2 {\afterGrace fis2( {g16[ fis])} | e8[\f( e32) cis e a] a,4 } | r8 a32[( b64 cis d e fis g]) a8 r8_\fermata | r8 cis[(\p\cresc d e)] | r d[( e f)] | r16 f8[ f f f16] |\bar ".." \break % violon1 p 30 cis16[(\f g) g( cis)] cis[( g) g( cis)] | \repeat tremolo 8 {cis32} \repeat tremolo 8 {cis32} | cis4 r4 | r8 cis[(\p\cresc d e)] | r d[( e f)] | r16 f8[ f f f16] | cis16[(\f g) g( cis]) cis[( g) g( cis)] | \repeat tremolo 16 {cis32} | cis4 r4 | \bar "||" r16 d[(\p\cresc f8)] \repeat unfold 7 {r16 d[( f8)]} | f2\f r8 e,8[\p fis g] \appoggiatura a8 g8[ fis16 g] a4~ | a8[ b16 a] g[ fis e d] | e8[ fis] g8.[( a32 g)] | \bar ".." % violon1 p 31 fis4\f d'\p( | \grace e8) d8[ cis16 b] a8[ g] | fis4\f fis'\p( | \grace g8) fis8[ e16 d] cis8[ b] | a8^[\f a'_[^(\p b) cis]-! | \bar "||" d32[\f d, d d] \repeat tremolo 4 {d32} d'32[\f d, d d] \repeat tremolo 4 {d32} | d'8[\p a16 fis] fis[( e) fis d] | d8[ d'16 b] b[( a) b g] | <a, fis'>8[(\f 32) <fis' d'>32 32 32] <a, e'>8[ 32) <e' cis'>32 32 32] | d[\p a'16( a)] b[( b) cis( cis)] | \bar ".." % violon1 p 32 } violondeux = { d4\f d16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis4 | d,4 d16[( g) g( b)] b[( d) d( g)] b,4 | d,4 d16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis4 | d,4 d16[( g) g( cis)] cis[( e) e( a)] e4 | \repeat unfold 2 { <d, fis' d'>16 <fis' d'>8 8 8 8 8 8 8 16 } | \repeat unfold 2 { a16 cis,8 a' cis, a'16 fis d8 fis d fis16 } | % violon2 p 27 } hautboisA = { fis1\f | g | fis | e | d'~ | d | cis2 d | cis d | % hautbois1 p 27 } hautboisB = { a1\f | b | a | b | fis'~ | fis | e2 fis | e fis | % hautbois2 p 27 } corsA = { c1~ | c~ | c~ | c | 4 8.[ 16] 2 | 4 8.[ 16] 2 | d4 8.[ 16] c4 8.[ 16] | d4 8.[ 16] c4 8.[ 16] | % cors1 p 27 } corsB = { c1~ | c~ | c~ | c | e4 8.[ 16] 2 | 4 8.[ 16] 2 | g4 8.[ 16] e4 8.[ 16] | g4 8.[ 16] e4 8.[ 16] | % cors2 p 27 } alto = { \repeat tremolo 4 d8\f \repeat unfold 5 { \repeat tremolo 4 d8 } | \repeat tremolo 4 cis8 \repeat tremolo 4 cis8 | d16.[ d32 fis16. d32] b16.[ d32 fis16. d32] a16.[ d32 fis16. d32] gis,16.[ d'32 fis16. d32] | a16.[ d32 fis16. d32] b16.[ d32 fis16. d32] a16.[ d32 fis16. d32] gis,16.[ d'32 fis16. d32] | \repeat unfold 2 { a16.[ cis32 e16. a32] a8[ a] a2 } | % alto p 27 a4 8.[ 16] 2 | d,2\ff cis | b1 | a2 a | a4 fis'8.[ d16] fis,2 | g1 | fis2 g | cis,1 | d4 fis'8.[ d16] fis,2 | % alto p 28 s1*7 | s4 cis'4(\p_\markup\italic"avec l’archet" d) e( | fis) fis cis d | a cis(\ff d) e( | fis) fis cis d | a2 r4\fermata r4\segno | % alto p 29 } altopincé = { s1*17 a4_\markup\italic"Pincé" a d fis, | a a cis g | fis d' b gis | cis a' e cis | a a d fis, |\break a a cis a | a fis' e e | e s2. | s1*4 } alexis = { \repeat unfold 9 {R1} d1~ d2 d,4 g | fis2^( \afterGrace e2^+)^( {d16[ e])} | d2 r4 a'4 | } mots = { \new Lyrics \lyricmode { _1*9 "AH !"1. je4 res -- pi1 -- "re :"2 _4 il }} bcont = { d8[\f d d d] \repeat unfold 7 { \repeat tremolo 4 d8 } | d16._[ d32 fis16. d32] b16._[ d32 fis16. d32] a16._[ d32 fis16. d32] gis,16._[ d'32 fis16. d32] | a16._[ d32 fis16. d32] b16._[ d32 fis16. d32] a16._[ d32 fis16. d32] gis,16._[ d'32 fis16. d32] | \repeat unfold 2 { a16.[ a32 cis16. e32] a8[ a,] d16.[ d32 fis16. a32] d8[ d,] } | % bcont p 27 a4 8.[ 16] 2 | d2\ff cis | b1 | a2 g | fis4 a8.[ fis16] d2 | g'1 | fis2 g | cis,1 | d4 a8.[ fis16] d2 | % bcont p 28 } \header {tagline = ##f} \paper { ragged-bottom = ##t print-page-number = ##f } \score { % SCORE AFFICHAGE SEULEMENT \layout { indent = 2.5 \cm \context {\Staff \override Rest.style = #'classical \omit TupletNumber } \context {\Score \remove "Bar_number_engraver" \autoBeamOff } } \new StaffGroup << \override StaffGroup.BarLine.allow-span-bar = ##f \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"1. Violons"}} << \key d\major \relative c'{ \tempo \markup\italic"Allº. Maëstoso" \violonun } >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"2. Violons"}} << \key d\major \relative c'{ \violondeux } >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Hautbois"}} << \key d\major \relative c''{\voiceOne \hautboisA } \new Voice {\relative c''{\voiceTwo \hautboisB }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Cors"}} << \relative c''{\voiceOne \corsA } \new Voice {\relative c'{\voiceTwo \corsB }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Alto"}} << \clef alto \key d\major \relative c'{ \alto } \new Voice {\relative c' {\altopincé }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Alexis"}} << \clef F \key d\major \relative c'{ \alexis } \mots >> \new Staff \with { \override InstrumentName.self-alignment-X = #CENTER instrumentName = \markup\italic\center-column {\huge"B. C." \large"et Bassons"}} << \key d\major \clef bass \relative c{ \bcont }>> >> % fin StaffGroup } % fin score affichage \score { % SCORE MIDI SEULEMENT \midi { \tempo 4 = 75 \context {\Score midiChannelMapping = #'instrument } \context {\Staff \remove "Staff_performer"} \context {\Voice \consists "Staff_performer"} } \new StaffGroup << \new Staff<< \new Voice = "Violon 1" { \set Voice.midiInstrument = "violin" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.2 \relative c' {\unfoldRepeats{ \violonun }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Violon 2" { \set Voice.midiInstrument = "violin" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.2 \relative c' {\unfoldRepeats { \violondeux }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Hautbois 1" { \set Voice.midiInstrument = "oboe" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.4 \relative c'' { \hautboisA }} \new Voice = "Hautbois 2" { \set Voice.midiInstrument = "oboe" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.4 \relative c'' { \hautboisB }}>> \new Staff<< \new Voice = "Cors 1" { \set Voice.midiInstrument = "french horn" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.5 \transpose c d { \relative c'' { \corsA }}} \new Voice = "Cors 2" { \set Voice.midiInstrument = "french horn" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.5 \transpose c d { \relative c' { \corsB }}}>> \new Staff<< \new Voice = "alto archet" { \set Voice.midiInstrument = "viola" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.15 \relative c' {\unfoldRepeats { \alto }}} \new Voice = "alto pincé" { \set Voice.midiInstrument = "pizzicato strings" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.25 \relative c' {\unfoldRepeats { \altopincé }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Alexis" { \set Voice.midiInstrument = "clarinet" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.8 \relative c' { \alexis }}>> \new Staff<< \new Voice = "bcont archet" { \set Voice.midiInstrument = "cello" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.3 \relative c { \bcont }}>> \new Staff<< \new Voice = "basson" { \set Voice.midiInstrument = "bassoon" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.3 \relative c { \bcont }}>> >> % fin StaffGroup } % fin score midi </score> {{brn|2}}<noinclude> <references/></noinclude> sf706cdrpvm9xxhh3xahwjh3el3qnpj 15876691 15876683 2026-06-18T15:19:30Z Psephos 145984 15876691 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude><score sound raw> #(set-default-paper-size "a3") violonun = { d16[(\f fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( g) g( b)] b[( d) d( g)] g[( b) b( d)] d4 | d,,16[(\f fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( e) e( g)] g[( cis) cis( e)] e[( a) a( cis)] cis4 |\bar "||" \repeat unfold 2 { <d,, fis' d'>16 <fis' d'>8 8 8 8 8 8 8 16 } | \repeat unfold 2 { <a, cis'>16 a'8 cis a cis16 <a, cis'>16 fis'8 d' fis, d'16 } |\bar ".." % violon1 p 27 <a, d'>4 8.[ 16] 2 | d,16[\ff fis[( fis) a] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( fis) fis( b)] b[( d) d( fis)] g[( b) b( d)] d4 | d,,16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] e[( a) a( cis)] cis4 | d,,16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 |\bar "||" b16[( g) g( d)] d[( b) b( g)] g[( b) b( d)] d4 | a'16[( fis) fis( d)] d[( a) a( fis)] e[( g) g( b)] b4 | g'16[( e) e( cis)] cis[( a) a( e)] e[( a) a( cis)] cis4 | fis16[( d) d( a)] a[( fis) fis( d)] d[( fis) fis( a)] a4 |\bar ".." % violon1 p 28 r16 a16[(\pp d8)] r16 d16[( fis8)] r16 fis16[( a8)] r16 d,16[( fis8)] | r16 a,16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 fis,16[( b8)] r16 b16[( d8)] r16 d16[( gis8)] r16 b,16[( d8)] | r16 a16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 a,16[( d8)] r16 d16[( fis8)] r16 fis16[( a8)] r16 d,16[( fis8)] |\bar "||" r16 a,16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 fis,16[( b8)] r16 b16[( d8)] r16 cis16[( a'8)] r16 b,16[( d8)] | \grace d8 cis4 r4 r2 | R1 | r4 g'4(\ff fis) cis( | d) a_( \grace {b16[ a]} g4) fis | \appoggiatura fis8 e2 r4\fermata r8 r16 a16\p\segno |\bar ".." % violon1 p 29 \time 2/4 \tempo "Allegro" d8[ \appoggiatura cis d \appoggiatura cis d \appoggiatura cis d] | \appoggiatura dis e[ \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e r16 b16] | e8[ \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e] | \appoggiatura eis fis[ \appoggiatura eis fis] \appoggiatura eis fis4 | r16 d[( g d)] r b[( d b)] | r d[( fis d)] r a[( d a)] | r cis[( e cis)] r a[( cis a)] | \bar "||" \break r a[( d a)] r fis[( a fis)] | \repeat unfold 2 {\afterGrace fis2( {g16[ fis])} | e8[\f( e32) cis e a] a,4 } | r8 a32[( b64 cis d e fis g]) a8 r8_\fermata | r8 cis[(\p\cresc d e)] | r d[( e f)] | r16 f8[ f f f16] |\bar ".." \break % violon1 p 30 cis16[(\f g) g( cis)] cis[( g) g( cis)] | \repeat tremolo 8 {cis32} \repeat tremolo 8 {cis32} | cis4 r4 | r8 cis[(\p\cresc d e)] | r d[( e f)] | r16 f8[ f f f16] | cis16[(\f g) g( cis]) cis[( g) g( cis)] | \repeat tremolo 16 {cis32} | cis4 r4 | \bar "||" r16 d[(\p\cresc f8)] \repeat unfold 7 {r16 d[( f8)]} | f2\f r8 e,8[\p fis g] \appoggiatura a8 g8[ fis16 g] a4~ | a8[ b16 a] g[ fis e d] | e8[ fis] g8.[( a32 g)] | \bar ".." % violon1 p 31 fis4\f d'\p( | \grace e8) d8[ cis16 b] a8[ g] | fis4\f fis'\p( | \grace g8) fis8[ e16 d] cis8[ b] | a8^[\f a'_[^(\p b) cis]-! | \bar "||" d32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} d'32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} | d'8[\p a16 fis] fis[( e) fis d] | d8[ d'16 b] b[( a) b g] | <a, fis'>8[(\f 32) <fis' d'>32 32 32] <a, e'>8[ 32) <e' cis'>32 32 32] | d[\p a'16( a)] b[( b) cis( cis)] | \bar ".." % violon1 p 32 } violondeux = { d4\f d16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis4 | d,4 d16[( g) g( b)] b[( d) d( g)] b,4 | d,4 d16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis4 | d,4 d16[( g) g( cis)] cis[( e) e( a)] e4 | \repeat unfold 2 { <d, fis' d'>16 <fis' d'>8 8 8 8 8 8 8 16 } | \repeat unfold 2 { a16 cis,8 a' cis, a'16 fis d8 fis d fis16 } | % violon2 p 27 } hautboisA = { fis1\f | g | fis | e | d'~ | d | cis2 d | cis d | % hautbois1 p 27 } hautboisB = { a1\f | b | a | b | fis'~ | fis | e2 fis | e fis | % hautbois2 p 27 } corsA = { c1~ | c~ | c~ | c | 4 8.[ 16] 2 | 4 8.[ 16] 2 | d4 8.[ 16] c4 8.[ 16] | d4 8.[ 16] c4 8.[ 16] | % cors1 p 27 } corsB = { c1~ | c~ | c~ | c | e4 8.[ 16] 2 | 4 8.[ 16] 2 | g4 8.[ 16] e4 8.[ 16] | g4 8.[ 16] e4 8.[ 16] | % cors2 p 27 } alto = { \repeat tremolo 4 d8\f \repeat unfold 5 { \repeat tremolo 4 d8 } | \repeat tremolo 4 cis8 \repeat tremolo 4 cis8 | d16.[ d32 fis16. d32] b16.[ d32 fis16. d32] a16.[ d32 fis16. d32] gis,16.[ d'32 fis16. d32] | a16.[ d32 fis16. d32] b16.[ d32 fis16. d32] a16.[ d32 fis16. d32] gis,16.[ d'32 fis16. d32] | \repeat unfold 2 { a16.[ cis32 e16. a32] a8[ a] a2 } | % alto p 27 a4 8.[ 16] 2 | d,2\ff cis | b1 | a2 a | a4 fis'8.[ d16] fis,2 | g1 | fis2 g | cis,1 | d4 fis'8.[ d16] fis,2 | % alto p 28 s1*7 | s4 cis'4(\p_\markup\italic"avec l’archet" d) e( | fis) fis cis d | a cis(\ff d) e( | fis) fis cis d | a2 r4\fermata r4\segno | % alto p 29 } altopincé = { s1*17 a4_\markup\italic"Pincé" a d fis, | a a cis g | fis d' b gis | cis a' e cis | a a d fis, |\break a a cis a | a fis' e e | e s2. | s1*4 } alexis = { \repeat unfold 9 {R1} d1~ d2 d,4 g | fis2^( \afterGrace e2^+)^( {d16[ e])} | d2 r4 a'4 | } mots = { \new Lyrics \lyricmode { _1*9 "AH !"1. je4 res -- pi1 -- "re :"2 _4 il }} bcont = { d8[\f d d d] \repeat unfold 7 { \repeat tremolo 4 d8 } | d16._[ d32 fis16. d32] b16._[ d32 fis16. d32] a16._[ d32 fis16. d32] gis,16._[ d'32 fis16. d32] | a16._[ d32 fis16. d32] b16._[ d32 fis16. d32] a16._[ d32 fis16. d32] gis,16._[ d'32 fis16. d32] | \repeat unfold 2 { a16.[ a32 cis16. e32] a8[ a,] d16.[ d32 fis16. a32] d8[ d,] } | % bcont p 27 a4 8.[ 16] 2 | d2\ff cis | b1 | a2 g | fis4 a8.[ fis16] d2 | g'1 | fis2 g | cis,1 | d4 a8.[ fis16] d2 | % bcont p 28 } \header {tagline = ##f} \paper { ragged-bottom = ##t print-page-number = ##f } \score { % SCORE AFFICHAGE SEULEMENT \layout { indent = 2.5 \cm \context {\Staff \override Rest.style = #'classical \omit TupletNumber } \context {\Score \remove "Bar_number_engraver" \autoBeamOff } } \new StaffGroup << \override StaffGroup.BarLine.allow-span-bar = ##f \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"1. Violons"}} << \key d\major \relative c'{ \tempo \markup\italic"Allº. Maëstoso" \violonun } >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"2. Violons"}} << \key d\major \relative c'{ \violondeux } >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Hautbois"}} << \key d\major \relative c''{\voiceOne \hautboisA } \new Voice {\relative c''{\voiceTwo \hautboisB }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Cors"}} << \relative c''{\voiceOne \corsA } \new Voice {\relative c'{\voiceTwo \corsB }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Alto"}} << \clef alto \key d\major \relative c'{ \alto } \new Voice {\relative c' {\altopincé }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Alexis"}} << \clef F \key d\major \relative c'{ \alexis } \mots >> \new Staff \with { \override InstrumentName.self-alignment-X = #CENTER instrumentName = \markup\italic\center-column {\huge"B. C." \large"et Bassons"}} << \key d\major \clef bass \relative c{ \bcont }>> >> % fin StaffGroup } % fin score affichage \score { % SCORE MIDI SEULEMENT \midi { \tempo 4 = 75 \context {\Score midiChannelMapping = #'instrument } \context {\Staff \remove "Staff_performer"} \context {\Voice \consists "Staff_performer"} } \new StaffGroup << \new Staff<< \new Voice = "Violon 1" { \set Voice.midiInstrument = "violin" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.2 \relative c' {\unfoldRepeats{ \violonun }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Violon 2" { \set Voice.midiInstrument = "violin" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.2 \relative c' {\unfoldRepeats { \violondeux }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Hautbois 1" { \set Voice.midiInstrument = "oboe" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.4 \relative c'' { \hautboisA }} \new Voice = "Hautbois 2" { \set Voice.midiInstrument = "oboe" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.4 \relative c'' { \hautboisB }}>> \new Staff<< \new Voice = "Cors 1" { \set Voice.midiInstrument = "french horn" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.5 \transpose c d { \relative c'' { \corsA }}} \new Voice = "Cors 2" { \set Voice.midiInstrument = "french horn" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.5 \transpose c d { \relative c' { \corsB }}}>> \new Staff<< \new Voice = "alto archet" { \set Voice.midiInstrument = "viola" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.15 \relative c' {\unfoldRepeats { \alto }}} \new Voice = "alto pincé" { \set Voice.midiInstrument = "pizzicato strings" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.25 \relative c' {\unfoldRepeats { \altopincé }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Alexis" { \set Voice.midiInstrument = "clarinet" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.8 \relative c' { \alexis }}>> \new Staff<< \new Voice = "bcont archet" { \set Voice.midiInstrument = "cello" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.3 \relative c { \bcont }}>> \new Staff<< \new Voice = "basson" { \set Voice.midiInstrument = "bassoon" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.3 \relative c { \bcont }}>> >> % fin StaffGroup } % fin score midi </score> {{brn|2}}<noinclude> <references/></noinclude> g0hsrxsho3ikatgxg3sx8hxml6pq22s 15876752 15876691 2026-06-18T16:45:52Z Psephos 145984 15876752 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude><score sound raw> #(set-default-paper-size "a3") violonun = { d16[(\f fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( g) g( b)] b[( d) d( g)] g[( b) b( d)] d4 | d,,16[(\f fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( e) e( g)] g[( cis) cis( e)] e[( a) a( cis)] cis4 |\bar "||" \repeat unfold 2 { <d,, fis' d'>16 <fis' d'>8 8 8 8 8 8 8 16 } | \repeat unfold 2 { <a, cis'>16 a'8 cis a cis16 <a, cis'>16 fis'8 d' fis, d'16 } |\bar ".." % violon1 p 27 <a, d'>4 8.[ 16] 2 | d,16[\ff fis[( fis) a] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( fis) fis( b)] b[( d) d( fis)] g[( b) b( d)] d4 | d,,16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] e[( a) a( cis)] cis4 | d,,16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 |\bar "||" b16[( g) g( d)] d[( b) b( g)] g[( b) b( d)] d4 | a'16[( fis) fis( d)] d[( a) a( fis)] e[( g) g( b)] b4 | g'16[( e) e( cis)] cis[( a) a( e)] e[( a) a( cis)] cis4 | fis16[( d) d( a)] a[( fis) fis( d)] d[( fis) fis( a)] a4 |\bar ".." % violon1 p 28 r16 a16[(\pp d8)] r16 d16[( fis8)] r16 fis16[( a8)] r16 d,16[( fis8)] | r16 a,16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 fis,16[( b8)] r16 b16[( d8)] r16 d16[( gis8)] r16 b,16[( d8)] | r16 a16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 a,16[( d8)] r16 d16[( fis8)] r16 fis16[( a8)] r16 d,16[( fis8)] |\bar "||" r16 a,16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 fis,16[( b8)] r16 b16[( d8)] r16 cis16[( a'8)] r16 b,16[( d8)] | \grace d8 cis4 r4 r2 | R1 | r4 g'4(\ff fis) cis( | d) a_( \grace {b16[ a]} g4) fis | \appoggiatura fis8 e2 r4\fermata r8 r16 a16\p\segno |\bar ".." % violon1 p 29 \time 2/4 \tempo "Allegro" d8[ \appoggiatura cis d \appoggiatura cis d \appoggiatura cis d] | \appoggiatura dis e[ \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e r16 b16] | e8[ \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e] | \appoggiatura eis fis[ \appoggiatura eis fis] \appoggiatura eis fis4 | r16 d[( g d)] r b[( d b)] | r d[( fis d)] r a[( d a)] | r cis[( e cis)] r a[( cis a)] | \bar "||" \break r a[( d a)] r fis[( a fis)] | \repeat unfold 2 {\afterGrace fis2( {g16[ fis])} | e8[\f( e32) cis e a] a,4 } | r8 a32[( b64 cis d e fis g]) a8 r8_\fermata | r8 cis[(\p\cresc d e)] | r d[( e f)] | r16 f8[ f f f16] |\bar ".." \break % violon1 p 30 cis16[(\f g) g( cis)] cis[( g) g( cis)] | \repeat tremolo 8 {cis32} \repeat tremolo 8 {cis32} | cis4 r4 | r8 cis[(\p\cresc d e)] | r d[( e f)] | r16 f8[ f f f16] | cis16[(\f g) g( cis]) cis[( g) g( cis)] | \repeat tremolo 16 {cis32} | cis4 r4 | \bar "||" r16 d[(\p\cresc f8)] \repeat unfold 7 {r16 d[( f8)]} | f2\f r8 e,8[\p fis g] \appoggiatura a8 g8[ fis16 g] a4~ | a8[ b16 a] g[ fis e d] | e8[ fis] g8.[( a32 g)] | \bar ".." % violon1 p 31 fis4\f d'\p( | \grace e8) d8[ cis16 b] a8[ g] | fis4\f fis'\p( | \grace g8) fis8[ e16 d] cis8[ b] | a8^[\f a'_[^(\p b) cis]-! | \bar "||" d32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} d'32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} | d'8[\p a16 fis] fis[( e) fis d] | d8[ d'16 b] b[( a) b g] | <a, fis'>8[(\f 32) <fis' d'>32 32 32] <a, e'>8[ 32) <e' cis'>32 32 32] | d8[\p a'16( a)] b[( b) cis( cis)] | \bar ".." % violon1 p 32 d32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} d'32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} | d'8[\p a16 fis] fis16[( e) fis d] | d8[ d'16 b] b[ a b g] | <a, fis'>8[(\f 32) <fis' d'>32 32 32] <a, fis'>8[( 32) <fis' d'>32 32 32] | <a, e'>8[( 32) <e' cis'>32 32 32] <a, e'>8[( 32) <e' cis'>32 32 32] | \bar "||" d'8 a4 b16[ g] | \appoggiatura g8 fis[ g16 e] \appoggiatura e8 d[ e16 cis] | d8 a4 b16[ g] | \appoggiatura g8 fis[ g16 e] \appoggiatura e8 d[ e16 cis] | \repeat unfold 2 {d16\p-!^\( r fis-! r e-! r g-!\) r | fis8 g'4\ff e16[ cis]} | d,2^\markup\italic"Fin" \bar ":..:" % violon1 p 33 } violondeux = { d4\f d16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis4 | d,4 d16[( g) g( b)] b[( d) d( g)] b,4 | d,4 d16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis4 | d,4 d16[( g) g( cis)] cis[( e) e( a)] e4 | \repeat unfold 2 { <d, fis' d'>16 <fis' d'>8 8 8 8 8 8 8 16 } | \repeat unfold 2 { a16 cis,8 a' cis, a'16 fis d8 fis d fis16 } | % violon2 p 27 } hautboisA = { fis1\f | g | fis | e | d'~ | d | cis2 d | cis d | % hautbois1 p 27 } hautboisB = { a1\f | b | a | b | fis'~ | fis | e2 fis | e fis | % hautbois2 p 27 } corsA = { c1~ | c~ | c~ | c | 4 8.[ 16] 2 | 4 8.[ 16] 2 | d4 8.[ 16] c4 8.[ 16] | d4 8.[ 16] c4 8.[ 16] | % cors1 p 27 } corsB = { c1~ | c~ | c~ | c | e4 8.[ 16] 2 | 4 8.[ 16] 2 | g4 8.[ 16] e4 8.[ 16] | g4 8.[ 16] e4 8.[ 16] | % cors2 p 27 } alto = { \repeat tremolo 4 d8\f \repeat unfold 5 { \repeat tremolo 4 d8 } | \repeat tremolo 4 cis8 \repeat tremolo 4 cis8 | d16.[ d32 fis16. d32] b16.[ d32 fis16. d32] a16.[ d32 fis16. d32] gis,16.[ d'32 fis16. d32] | a16.[ d32 fis16. d32] b16.[ d32 fis16. d32] a16.[ d32 fis16. d32] gis,16.[ d'32 fis16. d32] | \repeat unfold 2 { a16.[ cis32 e16. a32] a8[ a] a2 } | % alto p 27 a4 8.[ 16] 2 | d,2\ff cis | b1 | a2 a | a4 fis'8.[ d16] fis,2 | g1 | fis2 g | cis,1 | d4 fis'8.[ d16] fis,2 | % alto p 28 s1*7 | s4 cis'4(\p_\markup\italic"avec l’archet" d) e( | fis) fis cis d | a cis(\ff d) e( | fis) fis cis d | a2 r4\fermata r4\segno | % alto p 29 } altopincé = { s1*17 a4_\markup\italic"Pincé" a d fis, | a a cis g | fis d' b gis | cis a' e cis | a a d fis, |\break a a cis a | a fis' e e | e s2. | s1*4 } alexis = { \repeat unfold 9 {R1} d1~ d2 d,4 g | fis2^( \afterGrace e2^+)^( {d16[ e])} | d2 r4 a'4 | } mots = { \new Lyrics \lyricmode { _1*9 "AH !"1. je4 res -- pi1 -- "re :"2 _4 il }} bcont = { d8[\f d d d] \repeat unfold 7 { \repeat tremolo 4 d8 } | d16._[ d32 fis16. d32] b16._[ d32 fis16. d32] a16._[ d32 fis16. d32] gis,16._[ d'32 fis16. d32] | a16._[ d32 fis16. d32] b16._[ d32 fis16. d32] a16._[ d32 fis16. d32] gis,16._[ d'32 fis16. d32] | \repeat unfold 2 { a16.[ a32 cis16. e32] a8[ a,] d16.[ d32 fis16. a32] d8[ d,] } | % bcont p 27 a4 8.[ 16] 2 | d2\ff cis | b1 | a2 g | fis4 a8.[ fis16] d2 | g'1 | fis2 g | cis,1 | d4 a8.[ fis16] d2 | % bcont p 28 } \header {tagline = ##f} \paper { ragged-bottom = ##t print-page-number = ##f } \score { % SCORE AFFICHAGE SEULEMENT \layout { indent = 2.5 \cm \context {\Staff \override Rest.style = #'classical \omit TupletNumber } \context {\Score \remove "Bar_number_engraver" \autoBeamOff } } \new StaffGroup << \override StaffGroup.BarLine.allow-span-bar = ##f \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"1. Violons"}} << \key d\major \relative c'{ \tempo \markup\italic"Allº. Maëstoso" \violonun } >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"2. Violons"}} << \key d\major \relative c'{ \violondeux } >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Hautbois"}} << \key d\major \relative c''{\voiceOne \hautboisA } \new Voice {\relative c''{\voiceTwo \hautboisB }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Cors"}} << \relative c''{\voiceOne \corsA } \new Voice {\relative c'{\voiceTwo \corsB }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Alto"}} << \clef alto \key d\major \relative c'{ \alto } \new Voice {\relative c' {\altopincé }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Alexis"}} << \clef F \key d\major \relative c'{ \alexis } \mots >> \new Staff \with { \override InstrumentName.self-alignment-X = #CENTER instrumentName = \markup\italic\center-column {\huge"B. C." \large"et Bassons"}} << \key d\major \clef bass \relative c{ \bcont }>> >> % fin StaffGroup } % fin score affichage \score { % SCORE MIDI SEULEMENT \midi { \tempo 4 = 75 \context {\Score midiChannelMapping = #'instrument } \context {\Staff \remove "Staff_performer"} \context {\Voice \consists "Staff_performer"} } \new StaffGroup << \new Staff<< \new Voice = "Violon 1" { \set Voice.midiInstrument = "violin" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.2 \relative c' {\unfoldRepeats{ \violonun }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Violon 2" { \set Voice.midiInstrument = "violin" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.2 \relative c' {\unfoldRepeats { \violondeux }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Hautbois 1" { \set Voice.midiInstrument = "oboe" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.4 \relative c'' { \hautboisA }} \new Voice = "Hautbois 2" { \set Voice.midiInstrument = "oboe" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.4 \relative c'' { \hautboisB }}>> \new Staff<< \new Voice = "Cors 1" { \set Voice.midiInstrument = "french horn" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.5 \transpose c d { \relative c'' { \corsA }}} \new Voice = "Cors 2" { \set Voice.midiInstrument = "french horn" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.5 \transpose c d { \relative c' { \corsB }}}>> \new Staff<< \new Voice = "alto archet" { \set Voice.midiInstrument = "viola" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.15 \relative c' {\unfoldRepeats { \alto }}} \new Voice = "alto pincé" { \set Voice.midiInstrument = "pizzicato strings" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.25 \relative c' {\unfoldRepeats { \altopincé }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Alexis" { \set Voice.midiInstrument = "clarinet" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.8 \relative c' { \alexis }}>> \new Staff<< \new Voice = "bcont archet" { \set Voice.midiInstrument = "cello" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.3 \relative c { \bcont }}>> \new Staff<< \new Voice = "basson" { \set Voice.midiInstrument = "bassoon" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.3 \relative c { \bcont }}>> >> % fin StaffGroup } % fin score midi </score> {{brn|2}}<noinclude> <references/></noinclude> mahfaipa3v8rttw2lgr7mv3noulpigb 15876764 15876752 2026-06-18T17:16:09Z Psephos 145984 15876764 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude><score sound raw> #(set-default-paper-size "a3") violonun = { d16[(\f fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( g) g( b)] b[( d) d( g)] g[( b) b( d)] d4 | d,,16[(\f fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( e) e( g)] g[( cis) cis( e)] e[( a) a( cis)] cis4 |\bar "||" \repeat unfold 2 { <d,, fis' d'>16 <fis' d'>8 8 8 8 8 8 8 16 } | \repeat unfold 2 { <a, cis'>16 a'8 cis a cis16 <a, cis'>16 fis'8 d' fis, d'16 } |\bar ".." % violon1 p 27 <a, d'>4 8.[ 16] 2 | d,16[\ff fis[( fis) a] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( fis) fis( b)] b[( d) d( fis)] g[( b) b( d)] d4 | d,,16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] e[( a) a( cis)] cis4 | d,,16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 |\bar "||" b16[( g) g( d)] d[( b) b( g)] g[( b) b( d)] d4 | a'16[( fis) fis( d)] d[( a) a( fis)] e[( g) g( b)] b4 | g'16[( e) e( cis)] cis[( a) a( e)] e[( a) a( cis)] cis4 | fis16[( d) d( a)] a[( fis) fis( d)] d[( fis) fis( a)] a4 |\bar ".." % violon1 p 28 r16 a16[(\pp d8)] r16 d16[( fis8)] r16 fis16[( a8)] r16 d,16[( fis8)] | r16 a,16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 fis,16[( b8)] r16 b16[( d8)] r16 d16[( gis8)] r16 b,16[( d8)] | r16 a16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 a,16[( d8)] r16 d16[( fis8)] r16 fis16[( a8)] r16 d,16[( fis8)] |\bar "||" r16 a,16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 fis,16[( b8)] r16 b16[( d8)] r16 cis16[( a'8)] r16 b,16[( d8)] | \grace d8 cis4 r4 r2 | R1 | r4 g'4(\ff fis) cis( | d) a_( \grace {b16[ a]} g4) fis | \appoggiatura fis8 e2 r4\fermata r8 r16 a16\p\segno |\bar ".." % violon1 p 29 \time 2/4 \tempo "Allegro" d8[ \appoggiatura cis d \appoggiatura cis d \appoggiatura cis d] | \appoggiatura dis e[ \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e r16 b16] | e8[ \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e] | \appoggiatura eis fis[ \appoggiatura eis fis] \appoggiatura eis fis4 | r16 d[( g d)] r b[( d b)] | r d[( fis d)] r a[( d a)] | r cis[( e cis)] r a[( cis a)] | \bar "||" \break r a[( d a)] r fis[( a fis)] | \repeat unfold 2 {\afterGrace fis2( {g16[ fis])} | e8[\f( e32) cis e a] a,4 } | r8 a32[( b64 cis d e fis g]) a8 r8_\fermata | r8 cis[(\p\cresc d e)] | r d[( e f)] | r16 f8[ f f f16] |\bar ".." \break % violon1 p 30 cis16[(\f g) g( cis)] cis[( g) g( cis)] | \repeat tremolo 8 {cis32} \repeat tremolo 8 {cis32} | cis4 r4 | r8 cis[(\p\cresc d e)] | r d[( e f)] | r16 f8[ f f f16] | cis16[(\f g) g( cis]) cis[( g) g( cis)] | \repeat tremolo 16 {cis32} | cis4 r4 | \bar "||" r16 d[(\p\cresc f8)] \repeat unfold 7 {r16 d[( f8)]} | f2\f r8 e,8[\p fis g] \appoggiatura a8 g8[ fis16 g] a4~ | a8[ b16 a] g[ fis e d] | e8[ fis] g8.[( a32 g)] | \bar ".." % violon1 p 31 fis4\f d'\p( | \grace e8) d8[ cis16 b] a8[ g] | fis4\f fis'\p( | \grace g8) fis8[ e16 d] cis8[ b] | a8^[\f a'_[^(\p b) cis]-! | \bar "||" d32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} d'32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} | d'8[\p a16 fis] fis[( e) fis d] | d8[ d'16 b] b[( a) b g] | <a, fis'>8[(\f 32) <fis' d'>32 32 32] <a, e'>8[ 32) <e' cis'>32 32 32] | d8[\p a'16( a)] b[( b) cis( cis)] | \bar ".." % violon1 p 32 d32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} d'32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} | d'8[\p a16 fis] fis16[( e) fis d] | d8[ d'16 b] b[ a b g] | <a, fis'>8[(\f 32) <fis' d'>32 32 32] <a, fis'>8[( 32) <fis' d'>32 32 32] | <a, e'>8[( 32) <e' cis'>32 32 32] <a, e'>8[( 32) <e' cis'>32 32 32] | \bar "||" d'8 a4 b16[ g] | \appoggiatura g8 fis[ g16 e] \appoggiatura e8 d[ e16 cis] | d8 a4 b16[ g] | \appoggiatura g8 fis[ g16 e] \appoggiatura e8 d[ e16 cis] | \repeat unfold 2 {d16\p-!^\( r fis-! r e-! r g-!\) r | fis8 g'4\ff e16[ cis]} | d,2^\markup\italic"Fin" \bar ":..:" % violon1 p 33 } violondeux = { d4\f d16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis4 | d,4 d16[( g) g( b)] b[( d) d( g)] b,4 | d,4 d16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis4 | d,4 d16[( g) g( cis)] cis[( e) e( a)] e4 | \repeat unfold 2 { <d, fis' d'>16 <fis' d'>8 8 8 8 8 8 8 16 } | \repeat unfold 2 { a16 cis,8 a' cis, a'16 fis d8 fis d fis16 } | % violon2 p 27 } hautboisA = { fis1\f | g | fis | e | d'~ | d | cis2 d | cis d | % hautbois1 p 27 } hautboisB = { a1\f | b | a | b | fis'~ | fis | e2 fis | e fis | % hautbois2 p 27 } corsA = { c1~ | c~ | c~ | c | 4 8.[ 16] 2 | 4 8.[ 16] 2 | d4 8.[ 16] c4 8.[ 16] | d4 8.[ 16] c4 8.[ 16] | % cors1 p 27 } corsB = { c1~ | c~ | c~ | c | e4 8.[ 16] 2 | 4 8.[ 16] 2 | g4 8.[ 16] e4 8.[ 16] | g4 8.[ 16] e4 8.[ 16] | % cors2 p 27 } alto = { \repeat tremolo 4 d8\f \repeat unfold 5 { \repeat tremolo 4 d8 } | \repeat tremolo 4 cis8 \repeat tremolo 4 cis8 | d16.[ d32 fis16. d32] b16.[ d32 fis16. d32] a16.[ d32 fis16. d32] gis,16.[ d'32 fis16. d32] | a16.[ d32 fis16. d32] b16.[ d32 fis16. d32] a16.[ d32 fis16. d32] gis,16.[ d'32 fis16. d32] | \repeat unfold 2 { a16.[ cis32 e16. a32] a8[ a] a2 } | % alto p 27 a4 8.[ 16] 2 | d,2\ff cis | b1 | a2 a | a4 fis'8.[ d16] fis,2 | g1 | fis2 g | cis,1 | d4 fis'8.[ d16] fis,2 | % alto p 28 s1*7 | s4 cis'4(\p_\markup\italic"avec l’archet" d) e( | fis) fis cis d | a cis(\ff d) e( | fis) fis cis d | a2 r4\fermata r4\segno | % alto p 29 a8[\p a a a] | \repeat tremolo 4 b8 | \repeat tremolo 4 a8 | \repeat tremolo 4 d | g4 d | a' fis | e cis | a a | a2 | a8[\f( a32) cis e a] a,4 | a2\p | a8[ a32 cis e a] a,4 | r8 a32[( b64 cis d e fis g]) a8 r8\fermata | r8 e[(\p\cresc d cis]) | r a'[( g f)] | r bes,[( a bes)] | % alto p 30 } altopincé = { s1*17 a4_\markup\italic"Pincé" a d fis, | a a cis g | fis d' b gis | cis a' e cis | a a d fis, |\break a a cis a | a fis' e e | e } alexis = { \repeat unfold 9 {R1} d1~ d2 d,4 g | fis2^( \afterGrace e2^+)^( {d16[ e])} | d2 r4 a'4 | b2 r8 b8 cis d | d[ a] a4 r4 d8[ b] | a2^( \afterGrace g2^+)^( {fis16[ g])} | fis2^\markup\italic"(Il jette à terre son habit," r2 | % alexis p 28 fis2^\markup\italic"son sabre, et son havresac.)" fis4 a | e2 r4 a | } mots = { \new Lyrics \lyricmode { _1*9 "AH !"1. je4 res -- pi1 -- "re :"2 _4 il faut2 _8 que je re -- pren4 -- ne _ Ha -- lei1 -- "ne ;"2 _ % mots p 28 Oui, le4 voi -- ci2 _4 cet }} bcont = { d8[\f d d d] \repeat unfold 7 { \repeat tremolo 4 d8 } | d16._[ d32 fis16. d32] b16._[ d32 fis16. d32] a16._[ d32 fis16. d32] gis,16._[ d'32 fis16. d32] | a16._[ d32 fis16. d32] b16._[ d32 fis16. d32] a16._[ d32 fis16. d32] gis,16._[ d'32 fis16. d32] | \repeat unfold 2 { a16.[ a32 cis16. e32] a8[ a,] d16.[ d32 fis16. a32] d8[ d,] } | % bcont p 27 a4 8.[ 16] 2 | d2\ff cis | b1 | a2 g | fis4 a8.[ fis16] d2 | g'1 | fis2 g | cis,1 | d4 a8.[ fis16] d2 | % bcont p 28 } \header {tagline = ##f} \paper { ragged-bottom = ##t print-page-number = ##f } \score { % SCORE AFFICHAGE SEULEMENT \layout { indent = 2.5 \cm \context {\Staff \override Rest.style = #'classical \omit TupletNumber \override DynamicTextSpanner.style = #'none } \context {\Score \remove "Bar_number_engraver" \autoBeamOff } } \new StaffGroup << \override StaffGroup.BarLine.allow-span-bar = ##f \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"1. Violons"}} << \key d\major \relative c'{ \tempo \markup\italic"Allº. Maëstoso" \violonun } >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"2. Violons"}} << \key d\major \relative c'{ \violondeux } >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Hautbois"}} << \key d\major \relative c''{\voiceOne \hautboisA } \new Voice {\relative c''{\voiceTwo \hautboisB }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Cors"}} << \relative c''{\voiceOne \corsA } \new Voice {\relative c'{\voiceTwo \corsB }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Alto"}} << \clef alto \key d\major \relative c'{ \alto } \new Voice {\relative c' {\altopincé }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Alexis"}} << \clef F \key d\major \relative c'{ \alexis } \mots >> \new Staff \with { \override InstrumentName.self-alignment-X = #CENTER instrumentName = \markup\italic\center-column {\huge"B. C." \large"et Bassons"}} << \key d\major \clef bass \relative c{ \bcont }>> >> % fin StaffGroup } % fin score affichage \score { % SCORE MIDI SEULEMENT \midi { \tempo 4 = 75 \context {\Score midiChannelMapping = #'instrument } \context {\Staff \remove "Staff_performer"} \context {\Voice \consists "Staff_performer"} } \new StaffGroup << \new Staff<< \new Voice = "Violon 1" { \set Voice.midiInstrument = "violin" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.2 \relative c' {\unfoldRepeats{ \violonun }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Violon 2" { \set Voice.midiInstrument = "violin" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.2 \relative c' {\unfoldRepeats { \violondeux }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Hautbois 1" { \set Voice.midiInstrument = "oboe" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.4 \relative c'' { \hautboisA }} \new Voice = "Hautbois 2" { \set Voice.midiInstrument = "oboe" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.4 \relative c'' { \hautboisB }}>> \new Staff<< \new Voice = "Cors 1" { \set Voice.midiInstrument = "french horn" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.5 \transpose c d { \relative c'' { \corsA }}} \new Voice = "Cors 2" { \set Voice.midiInstrument = "french horn" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.5 \transpose c d { \relative c' { \corsB }}}>> \new Staff<< \new Voice = "alto archet" { \set Voice.midiInstrument = "viola" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.15 \relative c' {\unfoldRepeats { \alto }}} \new Voice = "alto pincé" { \set Voice.midiInstrument = "pizzicato strings" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.25 \relative c' {\unfoldRepeats { \altopincé }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Alexis" { \set Voice.midiInstrument = "clarinet" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.8 \relative c' { \alexis }}>> \new Staff<< \new Voice = "bcont archet" { \set Voice.midiInstrument = "cello" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.3 \relative c { \bcont }}>> \new Staff<< \new Voice = "basson" { \set Voice.midiInstrument = "bassoon" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.3 \relative c { \bcont }}>> >> % fin StaffGroup } % fin score midi </score> {{brn|2}}<noinclude> <references/></noinclude> 396bgrb8x342jj5bv811drwzxzcrgnr 15877066 15876764 2026-06-18T23:48:20Z Psephos 145984 15877066 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude><score sound raw> #(set-default-paper-size "a3") violonun = { d16[(\f fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( g) g( b)] b[( d) d( g)] g[( b) b( d)] d4 | d,,16[(\f fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( e) e( g)] g[( cis) cis( e)] e[( a) a( cis)] cis4 |\bar "||" \repeat unfold 2 { <d,, fis' d'>16 <fis' d'>8 8 8 8 8 8 8 16 } | \repeat unfold 2 { <a, cis'>16 a'8 cis a cis16 <a, cis'>16 fis'8 d' fis, d'16 } |\bar ".." % violon1 p 27 <a, d'>4 8.[ 16] 2 | d,16[\ff fis[( fis) a] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( fis) fis( b)] b[( d) d( fis)] g[( b) b( d)] d4 | d,,16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] e[( a) a( cis)] cis4 | d,,16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 |\bar "||" b16[( g) g( d)] d[( b) b( g)] g[( b) b( d)] d4 | a'16[( fis) fis( d)] d[( a) a( fis)] e[( g) g( b)] b4 | g'16[( e) e( cis)] cis[( a) a( e)] e[( a) a( cis)] cis4 | fis16[( d) d( a)] a[( fis) fis( d)] d[( fis) fis( a)] a4 |\bar ".." % violon1 p 28 r16 a16[(\pp d8)] r16 d16[( fis8)] r16 fis16[( a8)] r16 d,16[( fis8)] | r16 a,16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 fis,16[( b8)] r16 b16[( d8)] r16 d16[( gis8)] r16 b,16[( d8)] | r16 a16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 a,16[( d8)] r16 d16[( fis8)] r16 fis16[( a8)] r16 d,16[( fis8)] |\bar "||" r16 a,16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 fis,16[( b8)] r16 b16[( d8)] r16 cis16[( a'8)] r16 b,16[( d8)] | \grace d8 cis4 r4 r2 | R1 | r4 g'4(\ff fis) cis( | d) a_( \grace {b16[ a]} g4) fis | \appoggiatura fis8 e2 r4\fermata r8 r16 a16\p\segno |\bar ".." % violon1 p 29 \time 2/4 \tempo "Allegro" d8[ \appoggiatura cis d \appoggiatura cis d \appoggiatura cis d] | \appoggiatura dis e[ \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e r16 b16] | e8[ \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e] | \appoggiatura eis fis[ \appoggiatura eis fis] \appoggiatura eis fis4 | r16 d[( g d)] r b[( d b)] | r d[( fis d)] r a[( d a)] | r cis[( e cis)] r a[( cis a)] | \bar "||" \break r a[( d a)] r fis[( a fis)] | \repeat unfold 2 {\afterGrace fis2( {g16[ fis])} | e8[\f( e32) cis e a] a,4 } | r8 a32[( b64 cis d e fis g]) a8 r8_\fermata | r8 cis[(\p\cresc d e)] | r d[( e f)] | r16 f8[ f f f16] |\bar ".." \break % violon1 p 30 cis16[(\f g) g( cis)] cis[( g) g( cis)] | \repeat tremolo 8 {cis32} \repeat tremolo 8 {cis32} | cis4 r4 | r8 cis[(\p\cresc d e)] | r d[( e f)] | r16 f8[ f f f16] | cis16[(\f g) g( cis]) cis[( g) g( cis)] | \repeat tremolo 16 {cis32} | cis4 r4 | \bar "||" r16 d[(\p\cresc f8)] \repeat unfold 7 {r16 d[( f8)]} | f2\f r8 e,8[\p fis g] \appoggiatura a8 g8[ fis16 g] a4~ | a8[ b16 a] g[ fis e d] | e8[ fis] g8.[( a32 g)] | \bar ".." % violon1 p 31 fis4\f d'\p( | \grace e8) d8[ cis16 b] a8[ g] | fis4\f fis'\p( | \grace g8) fis8[ e16 d] cis8[ b] | a8^[\f a'_[^(\p b) cis]-! | \bar "||" d32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} d'32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} | d'8[\p a16 fis] fis[( e) fis d] | d8[ d'16 b] b[( a) b g] | <a, fis'>8[(\f 32) <fis' d'>32 32 32] <a, e'>8[ 32) <e' cis'>32 32 32] | d8[\p a'16( a)] b[( b) cis( cis)] | \bar ".." % violon1 p 32 d32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} d'32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} | d'8[\p a16 fis] fis16[( e) fis d] | d8[ d'16 b] b[ a b g] | <a, fis'>8[(\f 32) <fis' d'>32 32 32] <a, fis'>8[( 32) <fis' d'>32 32 32] | <a, e'>8[( 32) <e' cis'>32 32 32] <a, e'>8[( 32) <e' cis'>32 32 32] | \bar "||" d'8 a4 b16[ g] | \appoggiatura g8 fis[ g16 e] \appoggiatura e8 d[ e16 cis] | d8 a4 b16[ g] | \appoggiatura g8 fis[ g16 e] \appoggiatura e8 d[ e16 cis] | \repeat unfold 2 {d16\p-!^\( r fis-! r e-! r g-!\) r | fis8 g'4\ff e16[ cis]} | d,2^\markup\italic"Fin" \bar ":..:" % violon1 p 33 fis16[(\p a) fis-! d]-! fis16[( a) fis-! d]-! | fis8[ fis \appoggiatura g fis \appoggiatura e d] | \grace b'8_( \afterGrace a8[ {gis16[ a])} 8] a16[( a b) cis]-! | \grace e8^( \afterGrace d8[ {cis16[ d])} d8] d16[ b8 gis16] | a8 cis4\f e16[ cis] | a8 d4 fis16[ d] | a8 g'4 fis8 | fis8[^+ e] e8.[ d,16]\p | fis8[ \afterGrace fis( {g16[ fis])} e8 d] |\bar "||" \grace b'8_( \afterGrace a8[ {gis16[ a])} 8] a16[( a b) cis]-! | \grace e8^( \afterGrace d8[ {cis16)[( d]} d8]) d16[ b8 gis16] | a8 cis4\f e16[ cis] | a8 d4 fis16[ d] | a8 g'4 fis8 | fis8[^+ e] e[ e] | e[\p \tuplet 3/2 {a,16( b a)]} \tuplet 3/2 {cis16[( d cis)} e8] | \grace e8^( \afterGrace d8[ {cis16[ d])} d8] d[ d] | d[ \tuplet 3/2 {gis,16( a gis)]} \tuplet 3/2 {b16[( cis b)} d8] | \bar ".." % violon1 p 34 } violondeux = { d4\f d16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis4 | d,4 d16[( g) g( b)] b[( d) d( g)] b,4 | d,4 d16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis4 | d,4 d16[( g) g( cis)] cis[( e) e( a)] e4 | \repeat unfold 2 { <d, fis' d'>16 <fis' d'>8 8 8 8 8 8 8 16 } | \repeat unfold 2 { a16 cis,8 a' cis, a'16 fis d8 fis d fis16 } | % violon2 p 27 } hautboisA = { fis1\f | g | fis | e | d'~ | d | cis2 d | cis d | % hautbois1 p 27 } hautboisB = { a1\f | b | a | b | fis'~ | fis | e2 fis | e fis | % hautbois2 p 27 } corsA = { c1~ | c~ | c~ | c | 4 8.[ 16] 2 | 4 8.[ 16] 2 | d4 8.[ 16] c4 8.[ 16] | d4 8.[ 16] c4 8.[ 16] | % cors1 p 27 } corsB = { c1~ | c~ | c~ | c | e4 8.[ 16] 2 | 4 8.[ 16] 2 | g4 8.[ 16] e4 8.[ 16] | g4 8.[ 16] e4 8.[ 16] | % cors2 p 27 } alto = { \repeat tremolo 4 d8\f \repeat unfold 5 { \repeat tremolo 4 d8 } | \repeat tremolo 4 cis8 \repeat tremolo 4 cis8 | d16.[ d32 fis16. d32] b16.[ d32 fis16. d32] a16.[ d32 fis16. d32] gis,16.[ d'32 fis16. d32] | a16.[ d32 fis16. d32] b16.[ d32 fis16. d32] a16.[ d32 fis16. d32] gis,16.[ d'32 fis16. d32] | \repeat unfold 2 { a16.[ cis32 e16. a32] a8[ a] a2 } | % alto p 27 a4 8.[ 16] 2 | d,2\ff cis | b1 | a2 a | a4 fis'8.[ d16] fis,2 | g1 | fis2 g | cis,1 | d4 fis'8.[ d16] fis,2 | % alto p 28 s1*7 | s4 cis'4(\p_\markup\italic"avec l’archet" d) e( | fis) fis cis d | a cis(\ff d) e( | fis) fis cis d | a2 r4\fermata r4\segno | % alto p 29 a8[\p a a a] | \repeat tremolo 4 b8 | \repeat tremolo 4 a8 | \repeat tremolo 4 d | g4 d | a' fis | e cis | a a | a2 | a8[\f( a32) cis e a] a,4 | a2\p | a8[ a32 cis e a] a,4 | r8 a32[( b64 cis d e fis g]) a8 r8\fermata | r8 e[(\p\cresc d cis]) | r a'[( g f)] | r bes,[( a bes)] | % alto p 30 } altopincé = { s1*17 a4_\markup\italic"Pincé" a d fis, | a a cis g | fis d' b gis | cis a' e cis | a a d fis, |\break a a cis a | a fis' e e | e } alexis = { \repeat unfold 9 {R1} d1~ d2 d,4 g | fis2^( \afterGrace e2^+)^( {d16[ e])} | d2 r4 a'4 | b2 r8 b8 cis d | d[ a] a4 r4 d8[ b] | a2^( \afterGrace g2^+)^( {fis16[ g])} | fis2^\markup\italic"(Il jette à terre son habit," r2 | % alexis p 28 fis2^\markup\italic"son sabre, et son havresac.)" fis4 a | e2 r4 a | } mots = { \new Lyrics \lyricmode { _1*9 "AH !"1. je4 res -- pi1 -- "re :"2 _4 il faut2 _8 que je re -- pren4 -- ne _ Ha -- lei1 -- "ne ;"2 _ % mots p 28 Oui, le4 voi -- ci2 _4 cet }} bcont = { d8[\f d d d] \repeat unfold 7 { \repeat tremolo 4 d8 } | d16._[ d32 fis16. d32] b16._[ d32 fis16. d32] a16._[ d32 fis16. d32] gis,16._[ d'32 fis16. d32] | a16._[ d32 fis16. d32] b16._[ d32 fis16. d32] a16._[ d32 fis16. d32] gis,16._[ d'32 fis16. d32] | \repeat unfold 2 { a16.[ a32 cis16. e32] a8[ a,] d16.[ d32 fis16. a32] d8[ d,] } | % bcont p 27 a4 8.[ 16] 2 | d2\ff cis | b1 | a2 g | fis4 a8.[ fis16] d2 | g'1 | fis2 g | cis,1 | d4 a8.[ fis16] d2 | % bcont p 28 } \header {tagline = ##f} \paper { ragged-bottom = ##t print-page-number = ##f } \score { % SCORE AFFICHAGE SEULEMENT \layout { indent = 2.5 \cm \context {\Staff \override Rest.style = #'classical % \omit TupletNumber \omit TupletBracket \override DynamicTextSpanner.style = #'none } \context {\Score \remove "Bar_number_engraver" \autoBeamOff } } \new StaffGroup << \override StaffGroup.BarLine.allow-span-bar = ##f \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"1. Violons"}} << \key d\major \relative c'{ \tempo \markup\italic"Allº. Maëstoso" \violonun } >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"2. Violons"}} << \key d\major \relative c'{ \violondeux } >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Hautbois"}} << \key d\major \relative c''{\voiceOne \hautboisA } \new Voice {\relative c''{\voiceTwo \hautboisB }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Cors"}} << \relative c''{\voiceOne \corsA } \new Voice {\relative c'{\voiceTwo \corsB }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Alto"}} << \clef alto \key d\major \relative c'{ \alto } \new Voice {\relative c' {\altopincé }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Alexis"}} << \clef F \key d\major \relative c'{ \alexis } \mots >> \new Staff \with { \override InstrumentName.self-alignment-X = #CENTER instrumentName = \markup\italic\center-column {\huge"B. C." \large"et Bassons"}} << \key d\major \clef bass \relative c{ \bcont }>> >> % fin StaffGroup } % fin score affichage \score { % SCORE MIDI SEULEMENT \midi { \tempo 4 = 120 \context {\Score midiChannelMapping = #'instrument } \context {\Staff \remove "Staff_performer"} \context {\Voice \consists "Staff_performer"} } \new StaffGroup << \new Staff<< \new Voice = "Violon 1" { \set Voice.midiInstrument = "violin" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.2 \relative c' {\unfoldRepeats{ \violonun }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Violon 2" { \set Voice.midiInstrument = "violin" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.2 \relative c' {\unfoldRepeats { \violondeux }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Hautbois 1" { \set Voice.midiInstrument = "oboe" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.4 \relative c'' { \hautboisA }} \new Voice = "Hautbois 2" { \set Voice.midiInstrument = "oboe" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.4 \relative c'' { \hautboisB }}>> \new Staff<< \new Voice = "Cors 1" { \set Voice.midiInstrument = "french horn" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.5 \transpose c d { \relative c'' { \corsA }}} \new Voice = "Cors 2" { \set Voice.midiInstrument = "french horn" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.5 \transpose c d { \relative c' { \corsB }}}>> \new Staff<< \new Voice = "alto archet" { \set Voice.midiInstrument = "viola" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.15 \relative c' {\unfoldRepeats { \alto }}} \new Voice = "alto pincé" { \set Voice.midiInstrument = "pizzicato strings" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.25 \relative c' {\unfoldRepeats { \altopincé }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Alexis" { \set Voice.midiInstrument = "clarinet" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.8 \relative c' { \alexis }}>> \new Staff<< \new Voice = "bcont archet" { \set Voice.midiInstrument = "cello" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.3 \relative c { \bcont }}>> \new Staff<< \new Voice = "basson" { \set Voice.midiInstrument = "bassoon" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.3 \relative c { \bcont }}>> >> % fin StaffGroup } % fin score midi </score> {{brn|2}}<noinclude> <references/></noinclude> ayb7cescezbapqyylislmrfbijc2uvh 15877285 15877066 2026-06-19T07:32:36Z Psephos 145984 15877285 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude><score sound raw> #(set-default-paper-size "a3") violonun = { d16[(\f fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( g) g( b)] b[( d) d( g)] g[( b) b( d)] d4 | d,,16[(\f fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( e) e( g)] g[( cis) cis( e)] e[( a) a( cis)] cis4 |\bar "||" \repeat unfold 2 { <d,, fis' d'>16 <fis' d'>8 8 8 8 8 8 8 16 } | \repeat unfold 2 { <a, cis'>16 a'8 cis a cis16 <a, cis'>16 fis'8 d' fis, d'16 } |\bar ".." % violon1 p 27 <a, d'>4 8.[ 16] 2 | d,16[\ff fis[( fis) a] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( fis) fis( b)] b[( d) d( fis)] g[( b) b( d)] d4 | d,,16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] e[( a) a( cis)] cis4 | d,,16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 |\bar "||" b16[( g) g( d)] d[( b) b( g)] g[( b) b( d)] d4 | a'16[( fis) fis( d)] d[( a) a( fis)] e[( g) g( b)] b4 | g'16[( e) e( cis)] cis[( a) a( e)] e[( a) a( cis)] cis4 | fis16[( d) d( a)] a[( fis) fis( d)] d[( fis) fis( a)] a4 |\bar ".." % violon1 p 28 r16 a16[(\pp d8)] r16 d16[( fis8)] r16 fis16[( a8)] r16 d,16[( fis8)] | r16 a,16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 fis,16[( b8)] r16 b16[( d8)] r16 d16[( gis8)] r16 b,16[( d8)] | r16 a16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 a,16[( d8)] r16 d16[( fis8)] r16 fis16[( a8)] r16 d,16[( fis8)] |\bar "||" r16 a,16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 fis,16[( b8)] r16 b16[( d8)] r16 cis16[( a'8)] r16 b,16[( d8)] | \grace d8 cis4 r4 r2 | R1 | r4 g'4(\ff fis) cis( | d) a_( \grace {b16[ a]} g4) fis | \appoggiatura fis8 e2 r4\fermata r8 r16 a16\p\segno |\bar ".."\break % violon1 p 29 \time 2/4 \tempo "Allegro" d8[ \appoggiatura cis d \appoggiatura cis d \appoggiatura cis d] | \appoggiatura dis e[ \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e r16 b16] | e8[ \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e] | \appoggiatura eis fis[ \appoggiatura eis fis] \appoggiatura eis fis4 | r16 d[( g d)] r b[( d b)] | r d[( fis d)] r a[( d a)] | r cis[( e cis)] r a[( cis a)] | \bar "||" \break r a[( d a)] r fis[( a fis)] | \repeat unfold 2 {\afterGrace fis2( {g16[ fis])} | e8[\f( e32) cis e a] a,4 } | r8 a32[( b64 cis d e fis g]) a8 r8_\fermata | r8 cis[(\p\cresc d e)] | r d[( e f)] | r16 f8[ f f f16] |\bar ".." \break % violon1 p 30 cis16[(\f g) g( cis)] cis[( g) g( cis)] | \repeat tremolo 8 {cis32} \repeat tremolo 8 {cis32} | cis4 r4 | r8 cis[(\p\cresc d e)] | r d[( e f)] | r16 f8[ f f f16] | cis16[(\f g) g( cis]) cis[( g) g( cis)] | \repeat tremolo 16 {cis32} | cis4 r4 | \bar "||" r16 d[(\p\cresc f8)] \repeat unfold 7 {r16 d[( f8)]} | f2\f r8 e,8[\p fis g] \appoggiatura a8 g8[ fis16 g] a4~ | a8[ b16 a] g[ fis e d] | e8[ fis] g8.[( a32 g)] | \bar ".." % violon1 p 31 fis4\f d'\p( | \grace e8) d8[ cis16 b] a8[ g] | fis4\f fis'\p( | \grace g8) fis8[ e16 d] cis8[ b] | a8^[\f a'_[^(\p b) cis]-! | \bar "||" d32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} d'32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} | d'8[\p a16 fis] fis[( e) fis d] | d8[ d'16 b] b[( a) b g] | <a, fis'>8[(\f 32) <fis' d'>32 32 32] <a, e'>8[ 32) <e' cis'>32 32 32] | d8[\p a'16( a)] b[( b) cis( cis)] | \bar ".." % violon1 p 32 d32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} d'32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} | d'8[\p a16 fis] fis16[( e) fis d] | d8[ d'16 b] b[ a b g] | <a, fis'>8[(\f 32) <fis' d'>32 32 32] <a, fis'>8[( 32) <fis' d'>32 32 32] | <a, e'>8[( 32) <e' cis'>32 32 32] <a, e'>8[( 32) <e' cis'>32 32 32] | \bar "||" d'8 a4 b16[ g] | \appoggiatura g8 fis[ g16 e] \appoggiatura e8 d[ e16 cis] | d8 a4 b16[ g] | \appoggiatura g8 fis[ g16 e] \appoggiatura e8 d[ e16 cis] | \repeat unfold 2 {d16\p-!^\( r fis-! r e-! r g-!\) r | fis8 g'4\ff e16[ cis]} | d,2^\markup\italic"Fin" \bar ":..:" % violon1 p 33 fis16[(\p a) fis-! d]-! fis16[( a) fis-! d]-! | fis8[ fis \appoggiatura g fis \appoggiatura e d] | \grace b'8_( \afterGrace a8[ {gis16[ a])} 8] a16[( a b) cis]-! | \grace e8^( \afterGrace d8[ {cis16[ d])} d8] d16[ b8 gis16] | a8 cis4\f e16[ cis] | a8 d4 fis16[ d] | a8 g'4 fis8 | fis8[^+ e] e8.[ d,16]\p | fis8[ \afterGrace fis( {g16[ fis])} e8 d] |\bar "||" \grace b'8_( \afterGrace a8[ {gis16[ a])} 8] a16[( a b) cis]-! | \grace e8^( \afterGrace d8[ {cis16)[( d]} d8]) d16[ b8 gis16] | a8 cis4\f e16[ cis] | a8 d4 fis16[ d] | a8 g'4 fis8 | fis8[^+ e] e[ e] | e[\p \tuplet 3/2 {a,16( b a)]} \tuplet 3/2 {cis16[( d cis)} e8] | \grace e8^( \afterGrace d8[ {cis16[ d])} d8] d[ d] | d[ \tuplet 3/2 {gis,16( a gis)]} \tuplet 3/2 {b16[( cis b)} d8] | \bar ".." % violon1 p 34 } violondeux = { d4\f d16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis4 | d,4 d16[( g) g( b)] b[( d) d( g)] b,4 | d,4 d16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis4 | d,4 d16[( g) g( cis)] cis[( e) e( a)] e4 | \repeat unfold 2 { <d, fis' d'>16 <fis' d'>8 8 8 8 8 8 8 16 } | \repeat unfold 2 { a16 cis,8 a' cis, a'16 fis d8 fis d fis16 } | % violon2 p 27 } hautboisA = { fis1\f | g | fis | e | d'~ | d | cis2 d | cis d | % hautbois1 p 27 } hautboisB = { a1\f | b | a | b | fis'~ | fis | e2 fis | e fis | % hautbois2 p 27 } corsA = { c1~ | c~ | c~ | c | 4 8.[ 16] 2 | 4 8.[ 16] 2 | d4 8.[ 16] c4 8.[ 16] | d4 8.[ 16] c4 8.[ 16] | % cors1 p 27 d4 8.[ 16] 2 | c1~\ff | c | c2 g | e4 c'8.[ 16] 2 | c1~ | c | d2 g, | e4 c'8.[ 16] 2 | % cors1 p 28 \repeat unfold 7 {R1} | r4 g'2.~\p | g1~ | g4 g,2.\ff | g1~ | g2 r4\fermata r4\segno | % cors1 p 29 } corsB = { c1~ | c~ | c~ | c | e4 8.[ 16] 2 | 4 8.[ 16] 2 | g4 8.[ 16] e4 8.[ 16] | g4 8.[ 16] e4 8.[ 16] | % cors2 p 27 g4 8.[ 16] 2 | c,1~\ff | c | g'2 g | c,4 e8.[ 16] 2 | c1~ | c | g'2 g | c,4 e8.[ 16] 2 | % cors2 p 28 \repeat unfold 9 {R1} | r4 g2.~\ff | g1~ | g2 r4_\fermata r4 | % cors2 p 29 } alto = { \repeat tremolo 4 d8\f \repeat unfold 5 { \repeat tremolo 4 d8 } | \repeat tremolo 4 cis8 \repeat tremolo 4 cis8 | d16.[ d32 fis16. d32] b16.[ d32 fis16. d32] a16.[ d32 fis16. d32] gis,16.[ d'32 fis16. d32] | a16.[ d32 fis16. d32] b16.[ d32 fis16. d32] a16.[ d32 fis16. d32] gis,16.[ d'32 fis16. d32] | \repeat unfold 2 { a16.[ cis32 e16. a32] a8[ a] a2 } | % alto p 27 a4 8.[ 16] 2 | d,2\ff cis | b1 | a2 a | a4 fis'8.[ d16] fis,2 | g1 | fis2 g | cis,1 | d4 fis'8.[ d16] fis,2 | % alto p 28 s1*7 | s4 cis'4(\p_\markup\italic"avec l’archet" d) e( | fis) fis cis d | a cis(\ff d) e( | fis) fis cis d | a2 r4\fermata r4\segno | % alto p 29 a8[\p a a a] | \repeat tremolo 4 b8 | \repeat tremolo 4 a8 | \repeat tremolo 4 d | g4 d | a' fis | e cis | a a | a2 | a8[\f( a32) cis e a] a,4 | a2\p | a8[ a32 cis e a] a,4 | r8 a32[( b64 cis d e fis g]) a8 r8\fermata | r8 e[(\p\cresc d cis]) | r a'[( g f)] | r bes,[( a bes)] | % alto p 30 } altopincé = { s1*17 a4_\markup\italic"Pincé" a d fis, | a a cis g | fis d' b gis | cis a' e cis | a a d fis, |\break a a cis a | a fis' e e | e } alexis = { \repeat unfold 9 {R1} d1~ d2 d,4 g | fis2^( \afterGrace e2^+)^( {d16[ e])} | d2 r4 a'4 | b2 r8 b8 cis d | d[ a] a4 r4 d8[ b] | a2^( \afterGrace g2^+)^( {fis16[ g])} | fis2^\markup\italic"(Il jette à terre son habit," r2 | % alexis p 28 fis2^\markup\italic"son sabre, et son havresac.)" fis4 a | e2 r4 a | } mots = { \new Lyrics \lyricmode { _1*9 "AH !"1. je4 res -- pi1 -- "re :"2 _4 il faut2 _8 que je re -- pren4 -- ne _ Ha -- lei1 -- "ne ;"2 _ % mots p 28 Oui, le4 voi -- ci2 _4 cet }} bcont = { d8[\f d d d] \repeat unfold 7 { \repeat tremolo 4 d8 } | d16._[ d32 fis16. d32] b16._[ d32 fis16. d32] a16._[ d32 fis16. d32] gis,16._[ d'32 fis16. d32] | a16._[ d32 fis16. d32] b16._[ d32 fis16. d32] a16._[ d32 fis16. d32] gis,16._[ d'32 fis16. d32] | \repeat unfold 2 { a16.[ a32 cis16. e32] a8[ a,] d16.[ d32 fis16. a32] d8[ d,] } | % bcont p 27 a4 8.[ 16] 2 | d2\ff cis | b1 | a2 g | fis4 a8.[ fis16] d2 | g'1 | fis2 g | cis,1 | d4 a8.[ fis16] d2 | % bcont p 28 } \header {tagline = ##f} \paper { ragged-bottom = ##t print-page-number = ##f } \score { % SCORE AFFICHAGE SEULEMENT \layout { indent = 2.5 \cm \context {\Staff \override Rest.style = #'classical % \omit TupletNumber \omit TupletBracket \override DynamicTextSpanner.style = #'none } \context {\Score \remove "Bar_number_engraver" \autoBeamOff } } \new StaffGroup << \override StaffGroup.BarLine.allow-span-bar = ##f \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"1. Violons"}} << \key d\major \relative c'{ \tempo \markup\italic"Allº. Maëstoso" \violonun } >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"2. Violons"}} << \key d\major \relative c'{ \violondeux } >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Hautbois"}} << \key d\major \relative c''{\voiceOne \hautboisA } \new Voice {\relative c''{\voiceTwo \hautboisB }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Cors"}} << \relative c''{\voiceOne \corsA } \new Voice {\relative c'{\voiceTwo \corsB }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Alto"}} << \clef alto \key d\major \relative c'{ \alto } \new Voice {\relative c' {\altopincé }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Alexis"}} << \clef F \key d\major \relative c'{ \alexis } \mots >> \new Staff \with { \override InstrumentName.self-alignment-X = #CENTER instrumentName = \markup\italic\center-column {\huge"B. C." \large"et Bassons"}} << \key d\major \clef bass \relative c{ \bcont }>> >> % fin StaffGroup } % fin score affichage \score { % SCORE MIDI SEULEMENT \midi { \tempo 4 = 120 \context {\Score midiChannelMapping = #'instrument } \context {\Staff \remove "Staff_performer"} \context {\Voice \consists "Staff_performer"} } \new StaffGroup << \new Staff<< \new Voice = "Violon 1" { \set Voice.midiInstrument = "violin" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.2 \relative c' {\unfoldRepeats{ \violonun }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Violon 2" { \set Voice.midiInstrument = "violin" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.2 \relative c' {\unfoldRepeats { \violondeux }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Hautbois 1" { \set Voice.midiInstrument = "oboe" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.4 \relative c'' { \hautboisA }} \new Voice = "Hautbois 2" { \set Voice.midiInstrument = "oboe" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.4 \relative c'' { \hautboisB }}>> \new Staff<< \new Voice = "Cors 1" { \set Voice.midiInstrument = "french horn" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.5 \transpose c d { \relative c'' { \corsA }}} \new Voice = "Cors 2" { \set Voice.midiInstrument = "french horn" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.5 \transpose c d { \relative c' { \corsB }}}>> \new Staff<< \new Voice = "alto archet" { \set Voice.midiInstrument = "viola" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.15 \relative c' {\unfoldRepeats { \alto }}} \new Voice = "alto pincé" { \set Voice.midiInstrument = "pizzicato strings" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.25 \relative c' {\unfoldRepeats { \altopincé }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Alexis" { \set Voice.midiInstrument = "clarinet" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.8 \relative c' { \alexis }}>> \new Staff<< \new Voice = "bcont archet" { \set Voice.midiInstrument = "cello" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.3 \relative c { \bcont }}>> \new Staff<< \new Voice = "basson" { \set Voice.midiInstrument = "bassoon" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.3 \relative c { \bcont }}>> >> % fin StaffGroup } % fin score midi </score> {{brn|2}}<noinclude> <references/></noinclude> hirxrb59ngj273qio44cba6mbplxlto 15877288 15877285 2026-06-19T07:33:11Z Psephos 145984 15877288 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude><score sound raw> #(set-default-paper-size "a3") violonun = { d16[(\f fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( g) g( b)] b[( d) d( g)] g[( b) b( d)] d4 | d,,16[(\f fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( e) e( g)] g[( cis) cis( e)] e[( a) a( cis)] cis4 |\bar "||" \repeat unfold 2 { <d,, fis' d'>16 <fis' d'>8 8 8 8 8 8 8 16 } | \repeat unfold 2 { <a, cis'>16 a'8 cis a cis16 <a, cis'>16 fis'8 d' fis, d'16 } |\bar ".." % violon1 p 27 <a, d'>4 8.[ 16] 2 | d,16[\ff fis[( fis) a] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( fis) fis( b)] b[( d) d( fis)] g[( b) b( d)] d4 | d,,16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] e[( a) a( cis)] cis4 | d,,16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 |\bar "||" b16[( g) g( d)] d[( b) b( g)] g[( b) b( d)] d4 | a'16[( fis) fis( d)] d[( a) a( fis)] e[( g) g( b)] b4 | g'16[( e) e( cis)] cis[( a) a( e)] e[( a) a( cis)] cis4 | fis16[( d) d( a)] a[( fis) fis( d)] d[( fis) fis( a)] a4 |\bar ".." % violon1 p 28 r16 a16[(\pp d8)] r16 d16[( fis8)] r16 fis16[( a8)] r16 d,16[( fis8)] | r16 a,16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 fis,16[( b8)] r16 b16[( d8)] r16 d16[( gis8)] r16 b,16[( d8)] | r16 a16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 a,16[( d8)] r16 d16[( fis8)] r16 fis16[( a8)] r16 d,16[( fis8)] |\bar "||" r16 a,16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 fis,16[( b8)] r16 b16[( d8)] r16 cis16[( a'8)] r16 b,16[( d8)] | \grace d8 cis4 r4 r2 | R1 | r4 g'4(\ff fis) cis( | d) a_( \grace {b16[ a]} g4) fis | \appoggiatura fis8 e2 r4\fermata r8 r16 a16\p\segno |\bar ".."\break % violon1 p 29 \time 2/4 \tempo "Allegro" d8[ \appoggiatura cis d \appoggiatura cis d \appoggiatura cis d] | \appoggiatura dis e[ \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e r16 b16] | e8[ \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e] | \appoggiatura eis fis[ \appoggiatura eis fis] \appoggiatura eis fis4 | r16 d[( g d)] r b[( d b)] | r d[( fis d)] r a[( d a)] | r cis[( e cis)] r a[( cis a)] | \bar "||" \break r a[( d a)] r fis[( a fis)] | \repeat unfold 2 {\afterGrace fis2( {g16[ fis])} | e8[\f( e32) cis e a] a,4 } | r8 a32[( b64 cis d e fis g]) a8 r8_\fermata | r8 cis[(\p\cresc d e)] | r d[( e f)] | r16 f8[ f f f16] |\bar ".." \break % violon1 p 30 cis16[(\f g) g( cis)] cis[( g) g( cis)] | \repeat tremolo 8 {cis32} \repeat tremolo 8 {cis32} | cis4 r4 | r8 cis[(\p\cresc d e)] | r d[( e f)] | r16 f8[ f f f16] | cis16[(\f g) g( cis]) cis[( g) g( cis)] | \repeat tremolo 16 {cis32} | cis4 r4 | \bar "||" r16 d[(\p\cresc f8)] \repeat unfold 7 {r16 d[( f8)]} | f2\f r8 e,8[\p fis g] \appoggiatura a8 g8[ fis16 g] a4~ | a8[ b16 a] g[ fis e d] | e8[ fis] g8.[( a32 g)] | \bar ".." % violon1 p 31 fis4\f d'\p( | \grace e8) d8[ cis16 b] a8[ g] | fis4\f fis'\p( | \grace g8) fis8[ e16 d] cis8[ b] | a8^[\f a'_[^(\p b) cis]-! | \bar "||" d32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} d'32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} | d'8[\p a16 fis] fis[( e) fis d] | d8[ d'16 b] b[( a) b g] | <a, fis'>8[(\f 32) <fis' d'>32 32 32] <a, e'>8[ 32) <e' cis'>32 32 32] | d8[\p a'16( a)] b[( b) cis( cis)] | \bar ".." % violon1 p 32 d32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} d'32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} | d'8[\p a16 fis] fis16[( e) fis d] | d8[ d'16 b] b[ a b g] | <a, fis'>8[(\f 32) <fis' d'>32 32 32] <a, fis'>8[( 32) <fis' d'>32 32 32] | <a, e'>8[( 32) <e' cis'>32 32 32] <a, e'>8[( 32) <e' cis'>32 32 32] | \bar "||" d'8 a4 b16[ g] | \appoggiatura g8 fis[ g16 e] \appoggiatura e8 d[ e16 cis] | d8 a4 b16[ g] | \appoggiatura g8 fis[ g16 e] \appoggiatura e8 d[ e16 cis] | \repeat unfold 2 {d16\p-!^\( r fis-! r e-! r g-!\) r | fis8 g'4\ff e16[ cis]} | d,2^\markup\italic"Fin" \bar ":..:" % violon1 p 33 fis16[(\p a) fis-! d]-! fis16[( a) fis-! d]-! | fis8[ fis \appoggiatura g fis \appoggiatura e d] | \grace b'8_( \afterGrace a8[ {gis16[ a])} 8] a16[( a b) cis]-! | \grace e8^( \afterGrace d8[ {cis16[ d])} d8] d16[ b8 gis16] | a8 cis4\f e16[ cis] | a8 d4 fis16[ d] | a8 g'4 fis8 | fis8[^+ e] e8.[ d,16]\p | fis8[ \afterGrace fis( {g16[ fis])} e8 d] |\bar "||" \grace b'8_( \afterGrace a8[ {gis16[ a])} 8] a16[( a b) cis]-! | \grace e8^( \afterGrace d8[ {cis16)[( d]} d8]) d16[ b8 gis16] | a8 cis4\f e16[ cis] | a8 d4 fis16[ d] | a8 g'4 fis8 | fis8[^+ e] e[ e] | e[\p \tuplet 3/2 {a,16( b a)]} \tuplet 3/2 {cis16[( d cis)} e8] | \grace e8^( \afterGrace d8[ {cis16[ d])} d8] d[ d] | d[ \tuplet 3/2 {gis,16( a gis)]} \tuplet 3/2 {b16[( cis b)} d8] | \bar ".." % violon1 p 34 } violondeux = { d4\f d16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis4 | d,4 d16[( g) g( b)] b[( d) d( g)] b,4 | d,4 d16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis4 | d,4 d16[( g) g( cis)] cis[( e) e( a)] e4 | \repeat unfold 2 { <d, fis' d'>16 <fis' d'>8 8 8 8 8 8 8 16 } | \repeat unfold 2 { a16 cis,8 a' cis, a'16 fis d8 fis d fis16 } | % violon2 p 27 } hautboisA = { fis1\f | g | fis | e | d'~ | d | cis2 d | cis d | % hautbois1 p 27 } hautboisB = { a1\f | b | a | b | fis'~ | fis | e2 fis | e fis | % hautbois2 p 27 } corsA = { c1~ | c~ | c~ | c | 4 8.[ 16] 2 | 4 8.[ 16] 2 | d4 8.[ 16] c4 8.[ 16] | d4 8.[ 16] c4 8.[ 16] | % cors1 p 27 d4 8.[ 16] 2 | c1~\ff | c | c2 g | e4 c'8.[ 16] 2 | c1~ | c | d2 g, | e4 c'8.[ 16] 2 | % cors1 p 28 \repeat unfold 7 {R1} | r4 g'2.~\p | g1~ | g4 g,2.\ff | g1~ | g2 r4\fermata r4\segno | % cors1 p 29 } corsB = { c1~ | c~ | c~ | c | e4 8.[ 16] 2 | 4 8.[ 16] 2 | g4 8.[ 16] e4 8.[ 16] | g4 8.[ 16] e4 8.[ 16] | % cors2 p 27 g4 8.[ 16] 2 | c,1~\ff | c | g'2 g | c,4 e8.[ 16] 2 | c1~ | c | g'2 g | c,4 e8.[ 16] 2 | % cors2 p 28 \repeat unfold 9 {R1} | r4 g2.~\ff | g1~ | g2 r4_\fermata r4 | % cors2 p 29 } alto = { \repeat tremolo 4 d8\f \repeat unfold 5 { \repeat tremolo 4 d8 } | \repeat tremolo 4 cis8 \repeat tremolo 4 cis8 | d16.[ d32 fis16. d32] b16.[ d32 fis16. d32] a16.[ d32 fis16. d32] gis,16.[ d'32 fis16. d32] | a16.[ d32 fis16. d32] b16.[ d32 fis16. d32] a16.[ d32 fis16. d32] gis,16.[ d'32 fis16. d32] | \repeat unfold 2 { a16.[ cis32 e16. a32] a8[ a] a2 } | % alto p 27 a4 8.[ 16] 2 | d,2\ff cis | b1 | a2 a | a4 fis'8.[ d16] fis,2 | g1 | fis2 g | cis,1 | d4 fis'8.[ d16] fis,2 | % alto p 28 s1*7 | s4 cis'4(\p_\markup\italic"avec l’archet" d) e( | fis) fis cis d | a cis(\ff d) e( | fis) fis cis d | a2 r4\fermata r4\segno | % alto p 29 a8[\p a a a] | \repeat tremolo 4 b8 | \repeat tremolo 4 a8 | \repeat tremolo 4 d | g4 d | a' fis | e cis | a a | a2 | a8[\f( a32) cis e a] a,4 | a2\p | a8[ a32 cis e a] a,4 | r8 a32[( b64 cis d e fis g]) a8 r8\fermata | r8 e[(\p\cresc d cis]) | r a'[( g f)] | r bes,[( a bes)] | % alto p 30 } altopincé = { s1*17 a4_\markup\italic"Pincé" a d fis, | a a cis g | fis d' b gis | cis a' e cis | a a d fis, |\break a a cis a | a fis' e e | e } alexis = { \repeat unfold 9 {R1} d1~ d2 d,4 g | fis2^( \afterGrace e2^+)^( {d16[ e])} | d2 r4 a'4 | b2 r8 b8 cis d | d[ a] a4 r4 d8[ b] | a2^( \afterGrace g2^+)^( {fis16[ g])} | fis2^\markup\italic"(Il jette à terre son habit," r2 | % alexis p 28 fis2^\markup\italic"son sabre, et son havresac.)" fis4 a | e2 r4 a | } mots = { \new Lyrics \lyricmode { _1*9 "AH !"1. je4 res -- pi1 -- "re :"2 _4 il faut2 _8 que je re -- pren4 -- ne _ Ha -- lei1 -- "ne ;"2 _ % mots p 28 Oui, le4 voi -- ci2 _4 cet }} bcont = { d8[\f d d d] \repeat unfold 7 { \repeat tremolo 4 d8 } | d16._[ d32 fis16. d32] b16._[ d32 fis16. d32] a16._[ d32 fis16. d32] gis,16._[ d'32 fis16. d32] | a16._[ d32 fis16. d32] b16._[ d32 fis16. d32] a16._[ d32 fis16. d32] gis,16._[ d'32 fis16. d32] | \repeat unfold 2 { a16.[ a32 cis16. e32] a8[ a,] d16.[ d32 fis16. a32] d8[ d,] } | % bcont p 27 a4 8.[ 16] 2 | d2\ff cis | b1 | a2 g | fis4 a8.[ fis16] d2 | g'1 | fis2 g | cis,1 | d4 a8.[ fis16] d2 | % bcont p 28 } \header {tagline = ##f} \paper { ragged-bottom = ##t print-page-number = ##f } \score { % SCORE AFFICHAGE SEULEMENT \layout { indent = 2.5 \cm \context {\Staff \override Rest.style = #'classical % \omit TupletNumber \omit TupletBracket \override DynamicTextSpanner.style = #'none } \context {\Score \remove "Bar_number_engraver" \autoBeamOff } } \new StaffGroup << \override StaffGroup.BarLine.allow-span-bar = ##f \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"1. Violons"}} << \key d\major \relative c'{ \tempo \markup\italic"Allº. Maëstoso" \violonun } >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"2. Violons"}} << \key d\major \relative c'{ \violondeux } >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Hautbois"}} << \key d\major \relative c''{\voiceOne \hautboisA } \new Voice {\relative c''{\voiceTwo \hautboisB }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Cors"}} << \relative c''{\voiceOne \corsA } \new Voice {\relative c'{\voiceTwo \corsB }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Alto"}} << \clef alto \key d\major \relative c'{ \alto } \new Voice {\relative c' {\altopincé }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Alexis"}} << \clef F \key d\major \relative c'{ \alexis } \mots >> \new Staff \with { \override InstrumentName.self-alignment-X = #CENTER instrumentName = \markup\italic\center-column {\huge"B. C." \large"et Bassons"}} << \key d\major \clef bass \relative c{ \bcont }>> >> % fin StaffGroup } % fin score affichage \score { % SCORE MIDI SEULEMENT \midi { \tempo 4 = 68 \context {\Score midiChannelMapping = #'instrument } \context {\Staff \remove "Staff_performer"} \context {\Voice \consists "Staff_performer"} } \new StaffGroup << \new Staff<< \new Voice = "Violon 1" { \set Voice.midiInstrument = "violin" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.2 \relative c' {\unfoldRepeats{ \violonun }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Violon 2" { \set Voice.midiInstrument = "violin" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.2 \relative c' {\unfoldRepeats { \violondeux }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Hautbois 1" { \set Voice.midiInstrument = "oboe" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.4 \relative c'' { \hautboisA }} \new Voice = "Hautbois 2" { \set Voice.midiInstrument = "oboe" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.4 \relative c'' { \hautboisB }}>> \new Staff<< \new Voice = "Cors 1" { \set Voice.midiInstrument = "french horn" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.5 \transpose c d { \relative c'' { \corsA }}} \new Voice = "Cors 2" { \set Voice.midiInstrument = "french horn" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.5 \transpose c d { \relative c' { \corsB }}}>> \new Staff<< \new Voice = "alto archet" { \set Voice.midiInstrument = "viola" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.15 \relative c' {\unfoldRepeats { \alto }}} \new Voice = "alto pincé" { \set Voice.midiInstrument = "pizzicato strings" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.25 \relative c' {\unfoldRepeats { \altopincé }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Alexis" { \set Voice.midiInstrument = "clarinet" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.8 \relative c' { \alexis }}>> \new Staff<< \new Voice = "bcont archet" { \set Voice.midiInstrument = "cello" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.3 \relative c { \bcont }}>> \new Staff<< \new Voice = "basson" { \set Voice.midiInstrument = "bassoon" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.3 \relative c { \bcont }}>> >> % fin StaffGroup } % fin score midi </score> {{brn|2}}<noinclude> <references/></noinclude> 43yuepv1jmpz1nslv7yg63hyyj221zm 15877351 15877288 2026-06-19T08:32:57Z Psephos 145984 15877351 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude><score sound raw> #(set-default-paper-size "a3") violonun = { d16[(\f fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( g) g( b)] b[( d) d( g)] g[( b) b( d)] d4 | d,,16[(\f fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( e) e( g)] g[( cis) cis( e)] e[( a) a( cis)] cis4 |\bar "||" \repeat unfold 2 { <d,, fis' d'>16 <fis' d'>8 8 8 8 8 8 8 16 } | \repeat unfold 2 { <a, cis'>16 a'8 cis a cis16 <a, cis'>16 fis'8 d' fis, d'16 } |\bar ".." % violon1 p 27 <a, d'>4 8.[ 16] 2 | d,16[\ff fis[( fis) a] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 | d,,16[( fis) fis( b)] b[( d) d( fis)] g[( b) b( d)] d4 | d,,16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] e[( a) a( cis)] cis4 | d,,16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis[( a) a( d)] d4 |\bar "||" b16[( g) g( d)] d[( b) b( g)] g[( b) b( d)] d4 | a'16[( fis) fis( d)] d[( a) a( fis)] e[( g) g( b)] b4 | g'16[( e) e( cis)] cis[( a) a( e)] e[( a) a( cis)] cis4 | fis16[( d) d( a)] a[( fis) fis( d)] d[( fis) fis( a)] a4 |\bar ".." % violon1 p 28 r16 a16[(\pp d8)] r16 d16[( fis8)] r16 fis16[( a8)] r16 d,16[( fis8)] | r16 a,16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 fis,16[( b8)] r16 b16[( d8)] r16 d16[( gis8)] r16 b,16[( d8)] | r16 a16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 a,16[( d8)] r16 d16[( fis8)] r16 fis16[( a8)] r16 d,16[( fis8)] |\bar "||" r16 a,16[( cis8)] r16 cis16[( e8)] r16 e16[( a8)] r16 cis,16[( e8)] | r16 fis,16[( b8)] r16 b16[( d8)] r16 cis16[( a'8)] r16 b,16[( d8)] | \grace d8 cis4 r4 r2 | R1 | r4 g'4(\ff fis) cis( | d) a_( \grace {b16[ a]} g4) fis | \appoggiatura fis8 e2 r4\fermata r8 r16 a16\p\segno |\bar ".."\break % violon1 p 29 \time 2/4 \tempo "Allegro" d8[ \appoggiatura cis d \appoggiatura cis d \appoggiatura cis d] | \appoggiatura dis e[ \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e r16 b16] | e8[ \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e \appoggiatura dis e] | \appoggiatura eis fis[ \appoggiatura eis fis] \appoggiatura eis fis4 | r16 d[( g d)] r b[( d b)] | r d[( fis d)] r a[( d a)] | r cis[( e cis)] r a[( cis a)] | \bar "||" \break r a[( d a)] r fis[( a fis)] | \repeat unfold 2 {\afterGrace fis2( {g16[ fis])} | e8[\f( e32) cis e a] a,4 } | r8 a32[( b64 cis d e fis g]) a8 r8_\fermata | r8 cis[(\p\cresc d e)] | r d[( e f)] | r16 f8[ f f f16] |\bar ".." \break % violon1 p 30 cis16[(\f g) g( cis)] cis[( g) g( cis)] | \repeat tremolo 8 {cis32} \repeat tremolo 8 {cis32} | cis4 r4 | r8 cis[(\p\cresc d e)] | r d[( e f)] | r16 f8[ f f f16] | cis16[(\f g) g( cis]) cis[( g) g( cis)] | \repeat tremolo 16 {cis32} | cis4 r4 | \bar "||" r16 d[(\p\cresc f8)] \repeat unfold 7 {r16 d[( f8)]} | f2\f r8 e,8[\p fis g] \appoggiatura a8 g8[ fis16 g] a4~ | a8[ b16 a] g[ fis e d] | e8[ fis] g8.[( a32 g)] | \bar ".." % violon1 p 31 fis4\f d'\p( | \grace e8) d8[ cis16 b] a8[ g] | fis4\f fis'\p( | \grace g8) fis8[ e16 d] cis8[ b] | a8^[\f a'_[^(\p b) cis]-! | \bar "||" d32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} d'32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} | d'8[\p a16 fis] fis[( e) fis d] | d8[ d'16 b] b[( a) b g] | <a, fis'>8[(\f 32) <fis' d'>32 32 32] <a, e'>8[ 32) <e' cis'>32 32 32] | d8[\p a'16( a)] b[( b) cis( cis)] | \bar ".." % violon1 p 32 d32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} d'32[\f d, d d] \repeat tremolo 8 {d32*1/2} | d'8[\p a16 fis] fis16[( e) fis d] | d8[ d'16 b] b[ a b g] | <a, fis'>8[(\f 32) <fis' d'>32 32 32] <a, fis'>8[( 32) <fis' d'>32 32 32] | <a, e'>8[( 32) <e' cis'>32 32 32] <a, e'>8[( 32) <e' cis'>32 32 32] | \bar "||" d'8 a4 b16[ g] | \appoggiatura g8 fis[ g16 e] \appoggiatura e8 d[ e16 cis] | d8 a4 b16[ g] | \appoggiatura g8 fis[ g16 e] \appoggiatura e8 d[ e16 cis] | \repeat unfold 2 {d16\p-!^\( r fis-! r e-! r g-!\) r | fis8 g'4\ff e16[ cis]} | d,2^\markup\italic"Fin" \bar ":..:" % violon1 p 33 fis16[(\p a) fis-! d]-! fis16[( a) fis-! d]-! | fis8[ fis \appoggiatura g fis \appoggiatura e d] | \grace b'8_( \afterGrace a8[ {gis16[ a])} 8] a16[( a b) cis]-! | \grace e8^( \afterGrace d8[ {cis16[ d])} d8] d16[ b8 gis16] | a8 cis4\f e16[ cis] | a8 d4 fis16[ d] | a8 g'4 fis8 | fis8[^+ e] e8.[ d,16]\p | fis8[ \afterGrace fis( {g16[ fis])} e8 d] |\bar "||" \grace b'8_( \afterGrace a8[ {gis16[ a])} 8] a16[( a b) cis]-! | \grace e8^( \afterGrace d8[ {cis16)[( d]} d8]) d16[ b8 gis16] | a8 cis4\f e16[ cis] | a8 d4 fis16[ d] | a8 g'4 fis8 | fis8[^+ e] e[ e] | e[\p \tuplet 3/2 {a,16( b a)]} \tuplet 3/2 {cis16[( d cis)} e8] | \grace e8^( \afterGrace d8[ {cis16[ d])} d8] d[ d] | d[ \tuplet 3/2 {gis,16( a gis)]} \tuplet 3/2 {b16[( cis b)} d8] | \bar ".." % violon1 p 34 } violondeux = { d4\f d16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis4 | d,4 d16[( g) g( b)] b[( d) d( g)] b,4 | d,4 d16[( fis) fis( a)] a[( d) d( fis)] fis4 | d,4 d16[( g) g( cis)] cis[( e) e( a)] e4 | \repeat unfold 2 { <d, fis' d'>16 <fis' d'>8 8 8 8 8 8 8 16 } | \repeat unfold 2 { a16 cis,8 a' cis, a'16 fis d8 fis d fis16 } | % violon2 p 27 } hautboisA = { fis1\f | g | fis | e | d'~ | d | cis2 d | cis d | % hautbois1 p 27 } hautboisB = { a1\f | b | a | b | fis'~ | fis | e2 fis | e fis | % hautbois2 p 27 } corsA = { c1~ | c~ | c~ | c | 4 8.[ 16] 2 | 4 8.[ 16] 2 | d4 8.[ 16] c4 8.[ 16] | d4 8.[ 16] c4 8.[ 16] | % cors1 p 27 d4 8.[ 16] 2 | c1~\ff | c | c2 g | e4 c'8.[ 16] 2 | c1~ | c | d2 g, | e4 c'8.[ 16] 2 | % cors1 p 28 \repeat unfold 7 {R1} | r4 g'2.~\p | g1~ | g4 g,2.\ff | g1~ | g2 r4\fermata r4\segno | % cors1 p 29 \repeat unfold 9 {R2} | r8 d'16[\f d] d4 | R2 | r8 d16[\f d] d4 | R2\fermata | \repeat unfold 4 {R2} % cors1 p 30 r4 f4~ | f r4 | R2 | R2 | R2 | R2 | r4 f4~ | f r4 | \repeat unfold 9 {R2} % cors1 p 31 } corsB = { c1~ | c~ | c~ | c | e4 8.[ 16] 2 | 4 8.[ 16] 2 | g4 8.[ 16] e4 8.[ 16] | g4 8.[ 16] e4 8.[ 16] | % cors2 p 27 g4 8.[ 16] 2 | c,1~\ff | c | g'2 g | c,4 e8.[ 16] 2 | c1~ | c | g'2 g | c,4 e8.[ 16] 2 | % cors2 p 28 \repeat unfold 9 {R1} | r4 g2.~\ff | g1~ | g2 r4_\fermata r4 | % cors2 p 29 \repeat unfold 9 {R2} | r8 g16[\f g] g4 | R2 | r8 g16[\f g] g4 | R2_\fermata | \repeat unfold 4 {R2} % cors2 p 30 d'2~\f | d4 r4 | \repeat unfold 4 {R2} | d2\f~ | d4 r4 | % cors2 p 31 } alto = { \repeat tremolo 4 d8\f \repeat unfold 5 { \repeat tremolo 4 d8 } | \repeat tremolo 4 cis8 \repeat tremolo 4 cis8 | d16.[ d32 fis16. d32] b16.[ d32 fis16. d32] a16.[ d32 fis16. d32] gis,16.[ d'32 fis16. d32] | a16.[ d32 fis16. d32] b16.[ d32 fis16. d32] a16.[ d32 fis16. d32] gis,16.[ d'32 fis16. d32] | \repeat unfold 2 { a16.[ cis32 e16. a32] a8[ a] a2 } | % alto p 27 a4 8.[ 16] 2 | d,2\ff cis | b1 | a2 a | a4 fis'8.[ d16] fis,2 | g1 | fis2 g | cis,1 | d4 fis'8.[ d16] fis,2 | % alto p 28 s1*7 | s4 cis'4(\p_\markup\italic"avec l’archet" d) e( | fis) fis cis d | a cis(\ff d) e( | fis) fis cis d | a2 r4\fermata r4\segno | % alto p 29 a8[\p a a a] | \repeat tremolo 4 b8 | \repeat tremolo 4 a8 | \repeat tremolo 4 d | g4 d | a' fis | e cis | a a | a2 | a8[\f( a32) cis e a] a,4 | a2\p | a8[ a32 cis e a] a,4 | r8 a32[( b64 cis d e fis g]) a8 r8\fermata | r8 e[(\p\cresc d cis]) | r a'[( g f)] | r bes,[( a bes)] | % alto p 30 } altopincé = { s1*17 a4_\markup\italic"Pincé" a d fis, | a a cis g | fis d' b gis | cis a' e cis | a a d fis, |\break a a cis a | a fis' e e | e } alexis = { \repeat unfold 9 {R1} d1~ d2 d,4 g | fis2^( \afterGrace e2^+)^( {d16[ e])} | d2 r4 a'4 | b2 r8 b8 cis d | d[ a] a4 r4 d8[ b] | a2^( \afterGrace g2^+)^( {fis16[ g])} | fis2^\markup\italic"(Il jette à terre son habit," r2 | % alexis p 28 fis2^\markup\italic"son sabre, et son havresac.)" fis4 a | e2 r4 a | } mots = { \new Lyrics \lyricmode { _1*9 "AH !"1. je4 res -- pi1 -- "re :"2 _4 il faut2 _8 que je re -- pren4 -- ne _ Ha -- lei1 -- "ne ;"2 _ % mots p 28 Oui, le4 voi -- ci2 _4 cet }} bcont = { d8[\f d d d] \repeat unfold 7 { \repeat tremolo 4 d8 } | d16._[ d32 fis16. d32] b16._[ d32 fis16. d32] a16._[ d32 fis16. d32] gis,16._[ d'32 fis16. d32] | a16._[ d32 fis16. d32] b16._[ d32 fis16. d32] a16._[ d32 fis16. d32] gis,16._[ d'32 fis16. d32] | \repeat unfold 2 { a16.[ a32 cis16. e32] a8[ a,] d16.[ d32 fis16. a32] d8[ d,] } | % bcont p 27 a4 8.[ 16] 2 | d2\ff cis | b1 | a2 g | fis4 a8.[ fis16] d2 | g'1 | fis2 g | cis,1 | d4 a8.[ fis16] d2 | % bcont p 28 } \header {tagline = ##f} \paper { ragged-bottom = ##t print-page-number = ##f } \score { % SCORE AFFICHAGE SEULEMENT \layout { indent = 2.5 \cm \context {\Staff \override Rest.style = #'classical % \omit TupletNumber \omit TupletBracket \override DynamicTextSpanner.style = #'none } \context {\Score \remove "Bar_number_engraver" \autoBeamOff } } \new StaffGroup << \override StaffGroup.BarLine.allow-span-bar = ##f \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"1. Violons"}} << \key d\major \relative c'{ \tempo \markup\italic"Allº. Maëstoso" \violonun } >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"2. Violons"}} << \key d\major \relative c'{ \violondeux } >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Hautbois"}} << \key d\major \relative c''{\voiceOne \hautboisA } \new Voice {\relative c''{\voiceTwo \hautboisB }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Cors"}} << \relative c''{\voiceOne \corsA } \new Voice {\relative c'{\voiceTwo \corsB }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Alto"}} << \clef alto \key d\major \relative c'{ \alto } \new Voice {\relative c' {\altopincé }} >> \new Staff \with {instrumentName = \markup\italic\huge{"Alexis"}} << \clef F \key d\major \relative c'{ \alexis } \mots >> \new Staff \with { \override InstrumentName.self-alignment-X = #CENTER instrumentName = \markup\italic\center-column {\huge"B. C." \large"et Bassons"}} << \key d\major \clef bass \relative c{ \bcont }>> >> % fin StaffGroup } % fin score affichage \score { % SCORE MIDI SEULEMENT \midi { \tempo 4 = 68 \context {\Score midiChannelMapping = #'instrument } \context {\Staff \remove "Staff_performer"} \context {\Voice \consists "Staff_performer"} } \new StaffGroup << \new Staff<< \new Voice = "Violon 1" { \set Voice.midiInstrument = "violin" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.2 \relative c' {\unfoldRepeats{ \violonun }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Violon 2" { \set Voice.midiInstrument = "violin" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.2 \relative c' {\unfoldRepeats { \violondeux }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Hautbois 1" { \set Voice.midiInstrument = "oboe" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.4 \relative c'' { \hautboisA }} \new Voice = "Hautbois 2" { \set Voice.midiInstrument = "oboe" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.4 \relative c'' { \hautboisB }}>> \new Staff<< \new Voice = "Cors 1" { \set Voice.midiInstrument = "french horn" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.5 \transpose c d { \relative c'' { \corsA }}} \new Voice = "Cors 2" { \set Voice.midiInstrument = "french horn" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.5 \transpose c d { \relative c' { \corsB }}}>> \new Staff<< \new Voice = "alto archet" { \set Voice.midiInstrument = "viola" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.15 \relative c' {\unfoldRepeats { \alto }}} \new Voice = "alto pincé" { \set Voice.midiInstrument = "pizzicato strings" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.25 \relative c' {\unfoldRepeats { \altopincé }}}>> \new Staff<< \new Voice = "Alexis" { \set Voice.midiInstrument = "clarinet" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.8 \relative c' { \alexis }}>> \new Staff<< \new Voice = "bcont archet" { \set Voice.midiInstrument = "cello" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.3 \relative c { \bcont }}>> \new Staff<< \new Voice = "basson" { \set Voice.midiInstrument = "bassoon" \set Voice.midiMinimumVolume = 0.3 \relative c { \bcont }}>> >> % fin StaffGroup } % fin score midi </score> {{brn|2}}<noinclude> <references/></noinclude> 04qrbrnw4rapcsk225m9osh6y014yo1 Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/61 104 4921999 15876801 15873596 2026-06-18T18:20:34Z Bertille 15499 /* Validée */ et aéré 15876801 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>{{SDT|c=t}} {{T2|ARRIETTE DE MENZIKOF.}} {{Poem| {{sc|Oui}}, c’eſt Menzikof, c’eſt Marie, À chaque battement, mon cœur me dit tout bas. Oui, Fœder, oui, c’eſt mon amie, Ton amante qui vient embellir ces climats. {{----}} De ſon amour voilà le gage. Gage chéri, viens ſur mon cœur ! Fœder n’a plus que cette plage, Que toi, pour calmer ſa douleur. Loin d’elle, loin de ma patrie, J’ai paſſé mes jours à gémir. Ah ! s’il faut perdre mon amie, Ne valait-il pas mieux mourir ? {{----}} Je te cherchais ſur ces montagnes, Je t’appelais dans ces vallons. |ds}}<noinclude> <references/></noinclude> 3o6jc7n7f36zt89arwaw7wtv4blnohy Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/62 104 4922000 15876802 15873597 2026-06-18T18:23:19Z Bertille 15499 /* Validée */ et aéré 15876802 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude><section begin="s1"/>{{Poem| Sur chaque arbre de ces campagnes J’avais enlacé nos deux noms. Plus d’eſpoir, plus de douce amie, Adieu tendreſſe, adieu plaiſir. Pour toi j’ai ſupporté la vie, Sans toi, je n’ai plus qu’à mourir. }} <section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{SDT|c=t}} {{T2|CHANSON BACHIQUE.}} {{C|Air : ''De tous les dieux que la fable.''|m=1em}} {{Poem| {{sc|Qu’un}} autre, ſur ſa muſette, Chante l’Amour & Cypris ; Qu’il accorde à ſa brunette Tous les attraits réunis : Pour moi, ſans changer de thèſe, Je n’aurai que ce refrain : Pour couler ſes jours à l’aiſe, Vive le dieu du raiſin ! {{----}} En vain l’enfant de Cythère Prétendrait me terraſſer : |ds}}<section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> 9te5lhfdi4ynahh294a8y55pngiu9mu Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/63 104 4922001 15876804 15873598 2026-06-18T18:27:34Z Bertille 15499 /* Validée */ et aéré 15876804 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>{{Poem| Non, quoiqu’il ait voulu faire, Ses traits n’ont pu me bleſſer ; Et ſi quelquefois à table On me vit près de Philis, C’eſt que ſon cœur adorable Du bon vin ſent tout le prix. {{----}} Non, non, la foudre incertaine Ne ſaurait m’intimider ; L’aſpect ſeul d’une fontaine Pourrait me faire trembler ; Je craindrais plus le paſſage Du plus paiſible ruiſſeau, Que la faulx, que le ravage Du temps qui mène au tombeau. {{----}} Que chaque jour mille eſclaves, Pour parvenir aux emplois, Aillent briguer des entraves Auprès des grands & des rois : Pour moi je fuirai leur trône ; Je vis ſans ambition ; Au moins qu’un d’eux ne me donne Celui de ſon échanſon. |ss}}<noinclude> <references/></noinclude> hjaks7gfj9kr629795ndkfptg65hi7k Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/64 104 4922003 15876805 15873601 2026-06-18T18:30:01Z Bertille 15499 /* Validée */ 15876805 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>{{Poem| {{----}} Que les partiſans d’Orphée Vantent ſes ſons immortels ; Et que leur troupe empreſſée Lui conſacre des autels : Moi, je n’aurais fait que rire Des airs du dieu d’Hélicon, Sans les rubis qu’on admire Sur le nez d’Anacréon. {{----}} Non, lorſqu’au gré de la parque Je verrai les ſombres bords ; Que de la fatale barque Je deſcendrai chez les morts ; Au lieu de prendre une lyre, Pour m’annoncer chez Pluton, Non, le dieu du ſombre empire Ne verra que mon flacon. |sf}} [[Fichier:Les buveurs en belle humeur - 1811 (page 64 crop).jpg|center|80px]]<noinclude> <references/></noinclude> ibmj3jpgkcw53bw4bksbo98ffkxm8ny Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/65 104 4922004 15876815 15873603 2026-06-18T18:43:03Z Bertille 15499 /* Validée */ - les conventions Wiki disent d'utiliser les guillemets français, mais je comprends que le premier correcteur a voulu rester au plus proche du texte d'époque. 15876815 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>{{SDT|c=t}} {{T2|DE HAINE AUX FEMMES.}} {{C|{{sc|Air}} ''du pas redoublé.''|m=1em}} {{Poem| Un Français, un jeune officier {{em}}Perce les rangs, s’élance, De ſon corps fait un bouclier {{em}}À la faible innocence : „Battons, dit-il, nos ennemis, {{em}}„Et déjouons leurs trames ; „Mais épargnons, ô ! mes amis, {{em}}„Les enfans et les femmes.„ {{----}} Au milieu de tout ce cahos, {{em}}Interdite, attendrie, Je veux rendre grâce au héros {{em}}Qui m’a ſauvé la vie ; Mais conduit par l’humanité, {{em}}Ce Français intrépide, Fuit avec la rapidité {{em}}De l’Aigle qui le guide. |d}}<noinclude> <references/></noinclude> p6jweqxrd8p0dsh9buzzum0uyf1dd2h Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/66 104 4922006 15876817 15873606 2026-06-18T18:45:03Z Bertille 15499 /* Validée */ 15876817 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>{{SDT|c=t}} {{T2|LA CARAFE.}} {{C|Air : ''Du vaudeville de Jean Monnet.''|m=1em}} {{Poem| {{sc|C’est}} inſultant, mon Pégaſe, Me traiter en poétereau ; Me faire chanter un vaſe Qui ne contient que de l’eau ! {{em}}À la fin {{em}}Du feſtin, Je le ſigne avec paraphe, Je caſſe chaque Carafe, Si l’on ne l’emplit de vin. {{----}} Carafe de limonade, De vinaigre ou bien d’orgeat, Convient à l’auteur mauſſade Qui du drame fait état : |ds}}<noinclude> <references/></noinclude> 1qo3jb6tegnluopnjsjypfsdb2f8iwf Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/67 104 4922007 15876818 15873607 2026-06-18T18:49:05Z Bertille 15499 /* Validée */ - guillemets d'époque conservés. 15876818 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>{{Poem| {{em}}Du refrain {{em}}Gai, badin, L’ami prend pour épitaphe : „Au diable chaque Carafe „Qui ne contient pas de vin. {{----}} Boire de l’eau fut un crime Chez les dîneurs au caveau ; C’eſt d’après cette maxime, Qu’on lit ſur chaque tombeau {{em}}De ces ſaints {{em}}Libertins : „Ci gît ſous cette épitaphe, „Qui n’uſa de la Carafe „Qui pour ſe laver les mains.„ |sf}} [[Fichier:Les buveurs en belle humeur - 1811 (page 67 crop).jpg|center|100px]]<noinclude> <references/></noinclude> aalffigmj6tve4fa1exyqvud0ko5x2w Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/68 104 4922008 15876819 15873608 2026-06-18T18:53:13Z Bertille 15499 /* Validée */ 15876819 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>{{SDT|c=t}} {{T2|LE COUP DU DÉPART,<br>{{T|IMPROMPTU|70}}}} {{C|Air : ''De la pipe du tabac.''|m=1em}} {{Poem| {{sc|Malgré}} Neptune & ſa furie, Amis, puiſqu’il faut de nouveau Par mer gagner notre patrie, Le verre en main montons ſur l’eau. Et ne verſons point goutte à goutte ; Pour mieux corriger le deſtin, Il a mis tant d’eau ſur la route, Qu’on n’y peut mêler trop de vin. {{----}} J’y vois d’ailleurs un avantage Que je vais vous dire entre nous : Chacun fait que le vin ſurnage ; L’eau plus lourde, reſte deſſous : Si par l’effet d’une tempête Notre plancher faiſait faux bond, Le vin nous hauſſera la tête, Et nous n’irons jamais à fond. |df}} {{C|''{{sp|FI}}N.''|fs=1.1em}}<noinclude> <references/></noinclude> 46te5lh2gmk7g96dhu8si0u1c4mofgt Page:Œuvres complètes de Fénelon (1848-1852), tome 6.djvu/676 104 4922027 15876603 15873644 2026-06-18T13:02:24Z Seudo 2609 /* Corrigée */ 15876603 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Seudo" /></noinclude>une divinité m’a jeté sur ce rivage. Seroit-ce pour me faire souffrir encore de la colère de Neptune ? ne seroit-elle point apaisée ? ce dieu me préparerait-il de nouveaux malheurs ? Ô princesse, ayez compassion de moi ! Après tant de maux, vous êtes la première personne que j’ose implorer : je n’ai vu, je ne connois aucun des hommes qui habitent cette contrée. Enseignez-moi le chemin de la ville ; donnez-moi un manteau pour me couvrir, car vous en avez apporté ici plusieurs. Que les dieux exaucent vos désirs, qu’ils vous donnent un mari digne de vous, et une famille où règne la concorde. Rien n’approche du bonheur d’un mari et d’une femme qui vivent dans une étroite et tendre union ; c’est le désespoir de leurs ennemis, c’est la joie de leurs amis, et c’est pour eux une source de gloire et de paix. Nausicaa lui répondit : Malheureux étranger, votre ton et la sagesse que vous faites paroître, montrent aussi que vous n’êtes pas un homme ordinaire. Jupiter, du haut de l’Olympe, distribue les biens aux bons et aux méchans comme il le veut, et s’il vous afflige, il faut le supporter : mais puisque vous êtes venu dans nos contrées, vous ne manquerez ni d’habits, ni de tous les secours qu’on doit donner à un étranger persécuté par l’infortune. Je vous apprendrai le chemin de notre ville, et le nom de ceux qui l’habitent : ce sont les Phéaciens. Alcinoüs mon père les gouverne avec une douce et sage autorité. Elle dit, et s’adressant aux femmes qui la suivoient, elle leur crie : Revenez, chères compagnes : pourquoi fuyez-vous à la vue de cet étranger ? Le prenez-vous pour un ennemi ? Non, non, il n’y a personne et il n’y en aura jamais qui ose venir porter la guerre chez les Phéaciens. Nous craignons les dieux, nous en sommes aimés, nous habitons à l’extrémité du monde, environnés de la mer, et séparés de tout commerce avec les autres humains. La tempête a jeté cet infortuné sur nos rives, nous devons en prendre soin. Les pauvres et les étrangers sont sous la protection spéciale de Jupiter : quand on ne leur donnerait que peu, ce peu lui est toujours agréable. Venez donc, donnez-lui à manger, et menez-le se baigner dans un endroit du fleuve où il soit à l’abri des vents. À ces mots elles accourent ; et, pour obéir à Nausicaa, elles conduisent Ulysse dans un lieu commode, mettent auprès de lui une tunique et un manteau, lui donnent de l’essence dans une bouteille d’or, et lui disent de se laver dans le fleuve. Ulysse leur parla ainsi : Belles nymphes, tenez-vous un peu à l’écart, je vous en supplie, pendant que j’ôterai l’écume de la mer qui me couvre, et que je me parfumerai ; il y a long-temps que je n’ai pu me procurer cet avantage : mais je ne me laverai pas devant vous, j’aurois honte de paraître à vos yeux dans l’état où je suis. Alors elles s’éloignent, et vont rendre compte à Nausicaa de ce qui les obligeoit à se retirer. Cependant Ulysse se jette dans le fleuve, fait tomber en se nettoyant les ordures qui s’étoient attachées à ses cheveux, ainsi que l’écume qui avoit couvert ses épaules et tout son corps ; après s’être bien lavé, bien parfumé, il se revêt des habits magnifiques que lui avoit donnés la princesse. Minerve alors fait paroître sa taille plus grande, donne de nouvelles grâces à ses beaux cheveux, qui, semblables à des fleurs d’hyacinthe, et tombant par gros anneaux, ombrageoient ses épaules. De même qu’un habile artisan, instruit dans son art par Minerve et par Vulcain, versant l’or autour de l’argent, en fait un chef-d’œuvre ; ainsi Minerve répand sur toute sa personne la noblesse et l’agrément. Il s’arrête fièrement sur les bords du fleuve, puis s’avance tout rayonnant de grâces et de beauté. Nausicaa, frappée à cette vue, s’adresse à ses femmes, et leur dit : Non, ce n’est pas contre la volonté des dieux que cet inconnu est venu chez les heureux Phéaciens. D’abord son air me sembloit affreux ; à cette heure il est comparable aux immortels qui sont dans le ciel. Plût aux dieux que le mari que Jupiter me destine fût fait comme lui, qu’il voulût s’établir dans cette région, et qu’il s’y trouvât heureux ! Dépêchez-vous, donnez à manger à cet étranger, il doit en avoir grand besoin. On obéit promptement, on sert devant Ulysse des viandes et du vin : il boit et mange avec l’avidité d’un homme qui depuis long-temps n’avoit pris de nourriture. Alors Nausicaa plie ses habits, les met sur le char, fait atteler ses mulets, monte sur le siége, et dit à Ulysse : Levez-vous, étranger, il est temps d’aller à la ville ; et je vous ferai conduire dans le palais de mon père, vous y verrez les plus considérables des Phéaciens. Vous me paroissez un homme sage, ne vous écartez donc pas de ce que je vais vous prescrire. Pendant que nous traverserons la campagne, suivez-moi doucement avec mes femmes. Je marcherai devant vous. La ville n’est pas éloignée, elle est environnée de hautes murailles ; un port magnifique s’étend des deux<noinclude> <references/></noinclude> 2iu2oco6cyscwf8rh7wokkvwjyl8u8w Page:Œuvres complètes de Fénelon (1848-1852), tome 6.djvu/677 104 4922028 15876762 15873645 2026-06-18T17:12:09Z Seudo 2609 /* Corrigée */ 15876762 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Seudo" /></noinclude><section begin="s1"/>côtés, l’entrée en est étroite, les vaisseaux y sont parfaitement à l’abri des vents. Près de la place publique, autour du temple de Neptune, on voit des magasins de grandes pierres de taille, où les Phéaciens renferment tout ce qui est nécessaire à l’armement de leur marine. Ils font des cordages et polissent des rames : ils négligent les flèches et les arcs, mais ils s’occupent à construire des vaisseaux sur lesquels ils parcourent les mers les plus éloignées. Quand nous approcherons de nos murs, il faudra nous séparer, car je crains leurs discours piquans, ils aiment fort à médire ; afin que nul ne puisse dire en nous rencontrant : Qui est cet homme si beau et si bien fait, qui suit Nausicaa ? où l’a—t—elle trouvé ? Il sera son mari. Nous n’avons point de voisins ; il faut que ce soit quelque étranger, qui, ayant été jeté sur nos bords avec son vaisseau, a été si bien reçu d’elle. Ne seroit-ce point un dieu descendu du ciel, qu’elle prétend retenir toujours ? elle préfère sans doute un tel mari qu’elle a rencontré en se promenant ; car elle méprise sa nation, et refuse sa main aux plus nobles des Phéaciens qui la recherchent. Voilà ce qu’ils diroient ; et ce qui me couvriroit de honte. En effet, je blâmerois moi-même une fille qui tiendroit une pareille conduite, et qui paraîtroit en public avec un homme à l’insu de ses parens, et avant que son mariage eût été célébré solennellement. Soyez donc attentif à ce que je vous dis, afin que mon père se presse de faciliter votre retour. Nous trouverons sur notre chemin un bois de peupliers consacré à Minerve. Il est arrosé d’une fontaine et entouré d’une très-belle prairie. Là sont les jardins de mon père, éloignés de la ville de la distance d’où peut s’entendre la voix d’un homme. Vous vous arrêterez en cet endroit, et vous y attendrez autant de temps qu’il nous en faut pour nous rendre au palais. Quand vous jugerez que nous y sommes arrivées, entrez dans la ville, et demandez la maison d’Alcinoüs mon père. Elle est facile à trouver, un enfant vous y conduirait, car il n’y en a aucune qui l’égale en apparence et en beauté. Mais lorsque vous aurez passé la cour et gagné l’entrée du palais, traversez vite tous les appartemens jusqu’à ce que vous arriviez à celui de ma mère. Vous la trouverez auprès d’un grand feu, appuyée contre une colonne, et filant des laines couleur de pourpre. Toutes ses esclaves sont à ses côtés, ainsi que mon père, que vous verrez assis sur un trône magnifique. Ne vous arrêtez point à lui ; mais allez embrasser les genoux de ma mère, afin d’obtenir par sa protection les moyens les plus sûrs et les plus prompts de retourner dans votre pays. Si elle vous reçoit favorablement, livrez-vous à la douce espérance de revoir bientôt vos parens, vos amis et votre patrie. En finissant ces mots, Nausicaa pousse ses mulets ; ils quittent à l’instant le rivage, ils courent, et de leurs pieds touchent légèrement la terre. Mais elle ménage les coups et conduit ses coursiers de manière qu’Ulysse et ses femmes puissent la suivre à pied. Le soleil se couche. Ulysse entre dans le bois, il s’y asseoit, et fait cette prière à la fille de Jupiter : Déesse invincible, exaucez-moi : vous ne m’avez point écouté pendant que j’étois poursuivi par la colère de Neptune ; soyez-moi aujourd’hui favorable ; faites que je sois bien reçu des Phéaciens ; faites que j’excite leur compassion. Pallas l’exauça, mais elle ne lui apparut cependant pas. Elle redoutoit le dieu de la mer, toujours irrité contre Ulysse, toujours opposé à son retour dans ses États. {{séparateur|100%|m=1em}} <section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{t4|LIVRE VII.}} {{sc|Ainsi}} prioit Ulysse : cependant Nausicaa arrive au palais de son père. Elle n’est pas plus tôt entrée dans la cour, que ses frères, beaux comme les immortels, s’empressent à l’entourer. Les uns détellent les mulets, les autres transportent ses habits. Elle monte dans son appartement, Euryméduse y allume du feu. Des vaisseaux partis d’Épire avoient enlevé cette vieille femme, et l’on en avoit fait présent à Alcinoüs, parce qu’il commandoit aux Phéaciens, et que le peuple l’écoutoit comme un oracle. Elle avoit élevé Nausicaa dans le palais de son père : alors elle étoit occupée à lui faire du feu, et à lui préparer à souper. Ulysse ne tarde point à se mettre en route pour la ville : Minerve répandit autour de lui un épais nuage, de peur que quelque Phéacien ne lui dît des paroles de raillerie, ou ne lui fît des demandes indiscrètes. Cette déesse, ayant pris la forme d’une jeune fille qui tient une cruche à la main, s’approche de lui au moment où il entre dans la ville. Ulysse la questionne en cette manière : Ma fille, ne pourriez-vous pas me conduire chez Alcinoüis, qui commande dans cette ville ? Je suis étranger, je viens d’un pays fort éloigné, et je ne connois aucun des habitans de ce pays. Je vous mènerai volontiers au palais d’Alcinoüs, lui répondit Minerve : nous logeons dans son<section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> du6qotqid90oub98um30a7p2dec4uwz Page:Œuvres philosophiques de Leibniz, Alcan, 1900, tome 2.djvu/161 104 4922321 15877037 15874262 2026-06-18T22:29:14Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15877037 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LA BONTÉ DE DIEU, LA LIBERTÉ DE L’HOMME, ETC. 2° PARTIE|159}}</noinclude>Pufendorf, aussi bien que les casuistes, enseignent qu’il y a des cas où l’on n’est point obligé de rendre le dépôt à qui il appartient ; par exemple, on ne rendra pas un poignard, lorsqu’on sait que celui qui l’a mis en dépôt veut poignarder quelqu’un. Feignons que j’aie entre mes mains le tison fatal, dont la mère de Méléagre se servira pour le faire mourir ; le javelot enchanté, que Céphale emploiera sans le savoir pour tuer sa Procris ; les chevaux de Thésée, qui déchireront Hippolyte son fils. On me redemande ces choses, et j’ai droit de les refuser, sachant l’usage qu’on en fera. Mais que sera-ce si un juge compétent m’en ordonne la restitution, lorsque je ne lui saurais prouver ce que je sais des mauvaises suites qu’elle aura, Apollon m’ayant peut-être donné le don de la prophétie comme à Cassandre, à condition qu’on ne me croira pas ? Je serais donc obligé de faire restitution, ne pouvant m’en défendre sans me perdre : ainsi je ne puis me dispenser de contribuer au mal. Autre comparaison : Jupiter promet à Sémélé, le soleil à Phaéton, Cupidon à Psyché, d’accorder la grâce qu’on demandera. Ils jurent par le Styx. {{Pom|Di cujus jurare timent et fallere Numen.|fs=95%|lang=la|m=1em}} On voudrait arrêter, mais trop tard, la demande entendue à demi, {{Pom|{{em|6}}Voluit Deus ora loquentis Opprimere ; exierat jam vox properata sub auras.|fs=95%|lang=la|m=1em}} {{SA|L’on voudrait reculer après la demande faite, en faisant des remontrances inutiles ; mais on vous presse, on vous dit :}} {{Pom|Faites-vous des serments pour n’y point satisfaire ?|fs=95%|m=1em}} {{br0}}La loi du Styx est inviolable, il la faut subir : si l’on a manqué en faisant le serment, on manquerait davantage en ne le gardant pas : il faut satisfaire à la promesse, quelque pernicieuse qu’elle soit à celui qui l’exige. Elle serait pernicieuse à vous, si vous ne l’exécutiez pas. Il semble que le moral de ces fables insinue qu’une suprême nécessité peut obliger à condescendre au mal. Dieu, à la vérité, ne connaît point d’autre juge qui le puisse contraindre à donner ce qui peut tourner en mal, il n’est point comme Jupiter qui craint le Styx. Mais sa propre sagesse est le plus grand juge qu’il puisse trouver, ses jugements sont sans appel, ce sont les arrêts des destinées. Les vérités éternelles, objet de sa sagesse, sont plus inviolables que le Styx. Ces lois, ce juge, ne contraignent point : ils sont plus forts,<noinclude> <references/></noinclude> 0vd2lacnqnhpfc6r8d7ugsmaum72ijj 15877038 15877037 2026-06-18T22:29:40Z Susuman77 51799 15877038 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LA BONTÉ DE DIEU, LA LIBERTÉ DE L’HOMME, ETC. 2{{e}} PARTIE|159}}</noinclude>Pufendorf, aussi bien que les casuistes, enseignent qu’il y a des cas où l’on n’est point obligé de rendre le dépôt à qui il appartient ; par exemple, on ne rendra pas un poignard, lorsqu’on sait que celui qui l’a mis en dépôt veut poignarder quelqu’un. Feignons que j’aie entre mes mains le tison fatal, dont la mère de Méléagre se servira pour le faire mourir ; le javelot enchanté, que Céphale emploiera sans le savoir pour tuer sa Procris ; les chevaux de Thésée, qui déchireront Hippolyte son fils. On me redemande ces choses, et j’ai droit de les refuser, sachant l’usage qu’on en fera. Mais que sera-ce si un juge compétent m’en ordonne la restitution, lorsque je ne lui saurais prouver ce que je sais des mauvaises suites qu’elle aura, Apollon m’ayant peut-être donné le don de la prophétie comme à Cassandre, à condition qu’on ne me croira pas ? Je serais donc obligé de faire restitution, ne pouvant m’en défendre sans me perdre : ainsi je ne puis me dispenser de contribuer au mal. Autre comparaison : Jupiter promet à Sémélé, le soleil à Phaéton, Cupidon à Psyché, d’accorder la grâce qu’on demandera. Ils jurent par le Styx. {{Pom|Di cujus jurare timent et fallere Numen.|fs=95%|lang=la|m=1em}} On voudrait arrêter, mais trop tard, la demande entendue à demi, {{Pom|{{em|6}}Voluit Deus ora loquentis Opprimere ; exierat jam vox properata sub auras.|fs=95%|lang=la|m=1em}} {{SA|L’on voudrait reculer après la demande faite, en faisant des remontrances inutiles ; mais on vous presse, on vous dit :}} {{Pom|Faites-vous des serments pour n’y point satisfaire ?|fs=95%|m=1em}} {{br0}}La loi du Styx est inviolable, il la faut subir : si l’on a manqué en faisant le serment, on manquerait davantage en ne le gardant pas : il faut satisfaire à la promesse, quelque pernicieuse qu’elle soit à celui qui l’exige. Elle serait pernicieuse à vous, si vous ne l’exécutiez pas. Il semble que le moral de ces fables insinue qu’une suprême nécessité peut obliger à condescendre au mal. Dieu, à la vérité, ne connaît point d’autre juge qui le puisse contraindre à donner ce qui peut tourner en mal, il n’est point comme Jupiter qui craint le Styx. Mais sa propre sagesse est le plus grand juge qu’il puisse trouver, ses jugements sont sans appel, ce sont les arrêts des destinées. Les vérités éternelles, objet de sa sagesse, sont plus inviolables que le Styx. Ces lois, ce juge, ne contraignent point : ils sont plus forts,<noinclude> <references/></noinclude> jzllnif5yk3bty3prkrk45kn2dfrr2y Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, IV.djvu/293 104 4922554 15877163 15875181 2026-06-19T06:15:27Z Acélan 8398 1re colonne 15877163 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Acélan" />{{nr||FRA — FRA|285}}</noinclude><section begin="FRAÎCHEUR"/><nowiki /> {{poem|''Quand pourrai-je jouir de la ''fraîcheur'' des prés,'' ''Sans craindre des Soldats les injustes furies ?'' {{d|De Sillery, Ev. de Soiss.|sc}}|m=1em}} {{sc|Fraîcheur}}, en ce sens, se dit quelquefois absolument, & signifie froidure, froid. ''{{lang|la|Frigus}}''. Il fait quelquefois des ''fraîcheurs'' qui gâtent les vignes. On dit en termes de Marine, qu’un bateau va en ''fraîcheur'', quand il va également, d’un vent égal & assez fort. ☞ {{sc|Fraîcheur}}, se dit encore de l’éclat & de la sérénité des couleurs, en parlant du teint & des fleurs. ''{{lang|la|Juventus, vis, color vividus}}''. Cette femme a encore de la ''fraîcheur''. La ''fraîcheur'' des roses nouvellement cueillies. La ''fraîcheur'' du teint. {{sc|Voit}}. {{poem|''L’été n’ose finir sur le teint de Philis'' ''L’éternelle ''fraîcheur'' des roses & des lis.'' {{sc|Sar}}.|m=1em}} {{sc|Fraîcheur}}, en Peinture, se dit de la couleur, particulièrement de la couleur de la chair, lorsqu’elle a toute la beauté, tout l’éclat dont elle est susceptible. ''Fraîcheur'' du coloris, qui rend avec vérité une belle chair, une peau fine & délicate, qui en imite le transparent. <section end="FRAÎCHEUR"/> <section begin="FRAÎCHIR"/><nowiki /> FRAÎCHIR. v. n. Terme de Marine, qui se dit du vent quand il se renforce sans violence & sans orage, lorsqu’il devient frais, c’est-à-dire, fort sans tempête. ''Voyez'' {{Tr6L|FRAIS}}. ''{{lang|la|Invalescere}}''. Nous fîmes peu de chemin tout le jour ; mais sur le soir le vent ''fraîchit'', pour dire, devint plus fort. Le vent ''fraîchissoit'' du nord, & enfin devint forcé. Heureusement les vents ''fraîchissant'' à l’ouest, nous permirent de faire le nord. {{sc|Frézier}}. <section end="FRAÎCHIR"/> <section begin="FRAIE, FRAIEMENT"/><nowiki /> ☞ FRAIE. s. f. & FRAIEMENT. s. m. C’est la même chose que frai ; mais on ne dit plus ni l’un, ni l’autre. <section end="FRAIE, FRAIEMENT"/> <section begin="FRAIMBAUD"/><nowiki /> FRAIMBAUD. ''Voyez'' {{Tr6L|FRAMBOURD}}. <section end="FRAIMBAUD"/> <section begin="FRAINES"/><nowiki /> FRAINES. ''Voyez'' {{Tr6L|FRAINET}}. <section end="FRAINES"/> <section begin="FRAINET"/><nowiki /> FRAINET. C’étoit autrefois un château très-fort. ''{{lang|la|Fraxinetum}}''. Il étoit dans la Provence, & servoit de retraite aux Sarazins. On en voit les masures à deux lieues du golfe de Grimaud, près du village qu’on appelle la Garde du ''Frainet'', & de la forêt qui porte le nom de Maures, à cause des Sarazins. ''Voyez'' Hadrien de Valois, ''Notit. Gall.'' au mot ''{{lang|la|Fraxinetum}}''. Il y a encore d’autres lieux qui ont porté le même nom. ''{{lang|la|Fraxinetum}}''. Tel est un bourg de l’Arragon, nommé aujourd’hui ''Fresno'', & un autre dans l’Andalousie. Tel est encore un bourg d’Italie nommé aujourd’hui ''Frescineto'', sur les confins du Milanois & du Piémont, entre Casal & Valence, & sur le bord du Pô. Si l’on dit ''Frainet'', il semble qu’il ne faut point forger le mot ''fraxinet'' du Latin ''{{lang|la|Fraxinetum}}'', pour le donner à ces lieux, puisque l’usage leur en a formé d’autres. Cependant Cordemoy & les Auteurs de Moréri, Bouche, ''&c.'' disent ''Fraxinet''. Les Sarazins s’étoient saisis depuis l’an 891, d’une petite place appelée ''Fraxinet'', située sur les côtes de Provence, près d’une grande & épaisse forêt, dont elle étoit couverte du côté de la terre. {{sc|Cordemoy}}. Ce fut sous {{roi|Bozon|II}}, Comte de Provence, que les Sarazins s’emparèrent du ''Fraxinet'', & sous {{roi|Guillaume|I}}, qu’on les en chassa. ''Voyez'' {{sc|Bouche}}, ''Histoire de Provence''. Tous nos Auteurs en parlant de l’antiquité, ou du temps que les Sarazins occupoient ce lieu, disent ''Fraxinet'', mais aujourd’hui on dit ''Frainet, Frainet'' de Grimault, parceque Guillaume, Comte de Provence, l’ayant pris à l’aide d’un Grimault, il lui donna pour récompense toute la contrée où étoit ce ''Fraxinet'', qui depuis a retenu son nom de Baronnie & de Marquisat de Grimault. {{sc|Bouche}}, ''Hist. de Prov. {{t.|{{rom-maj|I}}|cap}}, {{pg|803}}.'' Chorier a cru que le ''{{lang|la|Fraxinetum}}'' des Anciens étoit dans le Dauphiné, au lieu qu’on nommoit ''Fraines''. Voyez Hist. de Dauph. ''L.{{lié}}{{rom-maj|X}}, {{pg|729}}.'' Tous ces noms ont été formés de ''{{lang|la|Fraxinetum}}'', bois de Frêne, lieu planté de frênes, & on l’a donné à ces lieux, parce qu’il y avoit de ces arbres. <section end="FRAINET"/> <section begin="FRAIRIE"/><nowiki /> FRAIRIE. s. f. Quelques-uns écrivent ''Frérie''. Terme familier, qui signifie partie de bonne chère & de débauche. Il y a une grande ''frairie'' ce soir dont je suis prié. En ce quartier-là ce ne sont que bals & que ''frairies''. {{poem|''Un loup étant de'' frairie ''Se pressa tellement'' ''Qu’il en pensa perdre la vie.'' {{sc|De la Font}}.|m=1em}} <section end="FRAIRIE"/> <section begin="FRAIS"/><nowiki /> FRAIS, AÎCHE. adj. Qui se dit d’une température d’air qui tient le milieu entre le chaud & le froid, ou de l’impression d’un air légèrement agité, qui tempère la grande chaleur. Frigidus, frigidulus. Un vent frais. Un air frais ; temps jrais ; vin frais. On le dit absolument pour froid. Les matinées font fraiches en été & en automne. Dans les caves l’air ne paroît frais en été, que par l’opposition du chaud qu’on vient de sentir. du FRAIS, signifie quelquefois nouveau, nouvellement fait, qui n’a point été falé. Recens. Du beurre frais, des œufs frais, de la marée fraiche, du faumon frais, porc frais, qui ne font point falés. On dit un fruit frais caresse, c’est-à-dire, cueilli récemment depuis peu. De l’argent frais, c’est de l’argent nouvellement reçu. En te voyant encor tout frais sorti de classe, Je disois Chapelain lui laissera sa place. {{sc|Boil}}. Dans cet exemple, le mot de frais est pris pour un adverbe, & signifie fraîchement, récemment. FRAIS & FRAÎCHE sont souvent employés dans cette acception. Bâtiment tout frais fait. Maison toute fraiche faite. Des herbes fraîches cucillies. Frais venu, frais arrivé. Avoir le teint frais, l’avoir vif & coloré. En peinture, carnations fraîches. ''Voy.'' FRAICHEUR en cette acception. Ce mot vient de frescum, qui a été fait de frigeo, d’où les Italiens ont fait fresco, & les Allemands, frifq ou frisch. Les Anglois disent fresh dans le même sens, quand il signifie qui est un peu froid. On peut croire qu’il a la même origine, puisque les mots de fresco & de frisch ont la même signification. Skinner dérive le mot de frais pris dans ce second sens de l’Anglo-Saxon, frisan, avoir froid, algere, & dit que frisan vient de frigeo. Minferus remonte plus haut, & il croit que sexa, qui signifie le tremblement que cause le froid & le frisson de la fièvre, est la racine de ce mot, mais il paroit s’égarer, en faisant tant de chemin. Du Cange dit aussi, qu’il vient de friscum, qui signifie un champ non cultivé, un désert qui n’a point été labouré ni défriché, & qu’on disoit autrefois, vignes en frèche, ou frichette, d’où est venu le mot de frais, pour dire nouveau, & d’où vient aussi qu’on appelle Novales, les terres nouvellement défrichées. FRAIS, signifie aussi, reposé, qui a repris des forces. Quietus, integer. Je fuis frais & reposé. Il étoit hier bien las ; mais le voila aussi frais, que s’il n’avoit pas couru tout le jour. Des troupes fraîches, qui n’ont point encore donné, qui ne font point fatiguées. Il y venoit à toute heure des gens frais de la ville. Des chevaux frais. On dit de certaines choses, qu’elles se conservent long-temps fraiches, pour dire, sans se trop sécher. Le pain de seigle se conserve bien plus long-temps frais, que le pain de froment. FRAIS se dit encore comme synonyme de récent de ce qui est nouvellement arrivé, nouvellement fait. Des nouvelles fraîches, de fraîche date. L’exemple est encore tout frais. J’ai encore la mémoire toute fraîche de cette histoire. Je fuis encore tout frais de cette lecture. Il étoit encore tout trais de ses leçons, de ses exercices, de sa philosophie. On dit familièrement frais émoulus. On dit aussi des afflictions récentes, que la plaie est encore toute fraiche, qu’elle faigne encore. Cela se dit dans le sens propre & dans le figuré.<section end="FRAIS"/><noinclude> <references/></noinclude> qtwhz2rf7cmhx96x9o6v41d8dv51q9p 15877173 15877163 2026-06-19T06:25:41Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15877173 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr||FRA — FRA|285}}</noinclude><section begin="FRAÎCHEUR"/><nowiki /> {{poem|''Quand pourrai-je jouir de la ''fraîcheur'' des prés,'' ''Sans craindre des Soldats les injustes furies ?'' {{d|De Sillery, Ev. de Soiss.|sc}}|m=1em}} {{sc|Fraîcheur}}, en ce sens, se dit quelquefois absolument, & signifie froidure, froid. ''{{lang|la|Frigus}}''. Il fait quelquefois des ''fraîcheurs'' qui gâtent les vignes. On dit en termes de Marine, qu’un bateau va en ''fraîcheur'', quand il va également, d’un vent égal & assez fort. ☞ {{sc|Fraîcheur}}, se dit encore de l’éclat & de la sérénité des couleurs, en parlant du teint & des fleurs. ''{{lang|la|Juventus, vis, color vividus}}''. Cette femme a encore de la ''fraîcheur''. La ''fraîcheur'' des roses nouvellement cueillies. La ''fraîcheur'' du teint. {{sc|Voit}}. {{poem|''L’été n’ose finir sur le teint de Philis'' ''L’éternelle ''fraîcheur'' des roses & des lis.'' {{sc|Sar}}.|m=1em}} {{sc|Fraîcheur}}, en Peinture, se dit de la couleur, particulièrement de la couleur de la chair, lorsqu’elle a toute la beauté, tout l’éclat dont elle est susceptible. ''Fraîcheur'' du coloris, qui rend avec vérité une belle chair, une peau fine & délicate, qui en imite le transparent. <section end="FRAÎCHEUR"/> <section begin="FRAÎCHIR"/><nowiki /> FRAÎCHIR. v. n. Terme de Marine, qui se dit du vent quand il se renforce sans violence & sans orage, lorsqu’il devient frais, c’est-à-dire, fort sans tempête. ''Voyez'' {{Tr6L|FRAIS}}. ''{{lang|la|Invalescere}}''. Nous fîmes peu de chemin tout le jour ; mais sur le soir le vent ''fraîchit'', pour dire, devint plus fort. Le vent ''fraîchissoit'' du nord, & enfin devint forcé. Heureusement les vents ''fraîchissant'' à l’ouest, nous permirent de faire le nord. {{sc|Frézier}}. <section end="FRAÎCHIR"/> <section begin="FRAIE, FRAIEMENT"/><nowiki /> ☞ FRAIE. s. f. & FRAIEMENT. s. m. C’est la même chose que frai ; mais on ne dit plus ni l’un, ni l’autre. <section end="FRAIE, FRAIEMENT"/> <section begin="FRAIMBAUD"/><nowiki /> FRAIMBAUD. ''Voyez'' {{Tr6L|FRAMBOURD}}. <section end="FRAIMBAUD"/> <section begin="FRAINES"/><nowiki /> FRAINES. ''Voyez'' {{Tr6L|FRAINET}}. <section end="FRAINES"/> <section begin="FRAINET"/><nowiki /> FRAINET. C’étoit autrefois un château très-fort. ''{{lang|la|Fraxinetum}}''. Il étoit dans la Provence, & servoit de retraite aux Sarazins. On en voit les masures à deux lieues du golfe de Grimaud, près du village qu’on appelle la Garde du ''Frainet'', & de la forêt qui porte le nom de Maures, à cause des Sarazins. ''Voyez'' Hadrien de Valois, ''Notit. Gall.'' au mot ''{{lang|la|Fraxinetum}}''. Il y a encore d’autres lieux qui ont porté le même nom. ''{{lang|la|Fraxinetum}}''. Tel est un bourg de l’Arragon, nommé aujourd’hui ''Fresno'', & un autre dans l’Andalousie. Tel est encore un bourg d’Italie nommé aujourd’hui ''Frescineto'', sur les confins du Milanois & du Piémont, entre Casal & Valence, & sur le bord du Pô. Si l’on dit ''Frainet'', il semble qu’il ne faut point forger le mot ''fraxinet'' du Latin ''{{lang|la|Fraxinetum}}'', pour le donner à ces lieux, puisque l’usage leur en a formé d’autres. Cependant Cordemoy & les Auteurs de Moréri, Bouche, ''&c.'' disent ''Fraxinet''. Les Sarazins s’étoient saisis depuis l’an 891, d’une petite place appelée ''Fraxinet'', située sur les côtes de Provence, près d’une grande & épaisse forêt, dont elle étoit couverte du côté de la terre. {{sc|Cordemoy}}. Ce fut sous {{roi|Bozon|II}}, Comte de Provence, que les Sarazins s’emparèrent du ''Fraxinet'', & sous {{roi|Guillaume|I}}, qu’on les en chassa. ''Voyez'' {{sc|Bouche}}, ''Histoire de Provence''. Tous nos Auteurs en parlant de l’antiquité, ou du temps que les Sarazins occupoient ce lieu, disent ''Fraxinet'', mais aujourd’hui on dit ''Frainet, Frainet'' de Grimault, parceque Guillaume, Comte de Provence, l’ayant pris à l’aide d’un Grimault, il lui donna pour récompense toute la contrée où étoit ce ''Fraxinet'', qui depuis a retenu son nom de Baronnie & de Marquisat de Grimault. {{sc|Bouche}}, ''Hist. de Prov. {{t.|{{rom-maj|I}}|cap}}, {{pg|803}}.'' Chorier a cru que le ''{{lang|la|Fraxinetum}}'' des Anciens étoit dans le Dauphiné, au lieu qu’on nommoit ''Fraines''. Voyez Hist. de Dauph. ''L.{{lié}}{{rom-maj|X}}, {{pg|729}}.'' Tous ces noms ont été formés de ''{{lang|la|Fraxinetum}}'', bois de Frêne, lieu planté de frênes, & on l’a donné à ces lieux, parce qu’il y avoit de ces arbres. <section end="FRAINET"/> <section begin="FRAIRIE"/><nowiki /> FRAIRIE. s. f. Quelques-uns écrivent ''Frérie''. Terme familier, qui signifie partie de bonne chère & de débauche. Il y a une grande ''frairie'' ce soir dont je suis prié. En ce quartier-là ce ne sont que bals & que ''frairies''. {{poem|''Un loup étant de'' frairie ''Se pressa tellement'' ''Qu’il en pensa perdre la vie.'' {{sc|De la Font}}.|m=1em}} <section end="FRAIRIE"/> <section begin="FRAIS"/><nowiki /> ☞ FRAIS, AÎCHE. adj. Qui se dit d’une température d’air qui tient le milieu entre le chaud & le froid, ou de l’impression d’un air légèrement agité, qui tempère la grande chaleur. ''{{lang|la|Frigidus, frigidulus}}''. Un vent ''frais''. Un air ''frais ;'' temps ''frais ;'' vin ''frais''. ☞ On le dit absolument pour froid. Les matinées sont ''fraîches'' en été & en automne. Dans les caves l’air ne paroît ''frais'' en été, que par l’opposition du chaud qu’on vient de sentir. ☞ {{sc|Frais}}, signifie quelquefois nouveau, nouvellement fait, qui n’a point été salé. ''{{lang|la|Recens}}''. Du beurre ''frais'', des œufs ''frais'', de la marée ''fraîche'', du saumon ''frais'', du porc ''frais'', qui ne sont point salés. On dit un fruit ''frais'' cueilli, c’est-à-dire, cueilli récemment depuis peu. De l’argent ''frais'', c’est de l’argent nouvellement reçu. {{poem|''En te voyant encor tout ''frais'' sorti de classe,'' ''Je disois Chapelain lui laissera sa place.'' {{sc|Boil}}.|m=1em}} Dans cet exemple, le mot de ''frais'' est pris pour un adverbe, & signifie ''fraîchement, récemment''. ☞ {{sc|Frais & Fraîche}} sont souvent employés dans cette acception. Bâtiment tout ''frais'' fait. Maison toute ''fraîche'' faite. Des herbes ''fraîches'' cueillies. ''Frais'' venu, ''frais'' arrivé. ☞ Avoir le teint ''frais'', l’avoir vif & coloré. ☞ En peinture, carnations ''fraîches''. Voy. {{Tr6L|FRAÎCHEUR}} en cette acception. Ce mot vient de ''{{lang|la|frescum}}'', qui a été fait de ''{{lang|la|frigeo}}'', d’où les Italiens ont fait ''{{lang|it|fresco}}'', & les Allemands, ''frisq'' ou ''{{lang|de|frisch}}''. Les Anglois disent ''{{lang|en|fresh}}'' dans le même sens, quand il signifie qui est un peu froid. On peut croire qu’il a la même origine, puisque les mots de ''{{lang|it|fresco}}'' & de ''{{lang|de|frisch}}'' ont la même signification. Skinner dérive le mot de ''frais'' pris dans ce second sens de l’Anglo-Saxon, ''frisan'', avoir froid, ''{{lang|la|algere}}'', & dit que ''frisan'' vient de ''{{lang|la|frigeo}}''. Minserus remonte plus haut, & il croit que {{lang|grc|φρίκη}}, qui signifie le tremblement que cause le froid & le frisson de la fièvre, est la racine de ce mot, mais il paroît s’égarer, en faisant tant de chemin. Du Cange dit aussi, qu’il vient de ''{{lang|la|friscum}}'', qui signifie un champ non cultivé, un désert qui n’a point été labouré ni défriché, & qu’on disoit autrefois, vignes en ''frèche'', ou ''frichette'', d’où est venu le mot de ''frais'', pour dire ''nouveau'', & d’où vient aussi qu’on appelle ''Novales'', les terres nouvellement défrichées. {{sc|Frais}}, signifie aussi, reposé, qui a repris des forces. ''{{lang|la|Quietus, integer}}''. ☞{{lié}}Je suis ''frais'' & reposé. Il étoit hier bien las ; mais le voilà aussi ''frais'', que s’il n’avoit pas couru tout le jour. ☞ Des troupes ''fraîches'', qui n’ont point encore donné, qui ne sont point fatiguées. Il y venoit à toute heure des gens ''frais'' de la ville. Des chevaux ''frais''. On dit de certaines choses, qu’elles se conservent long-temps ''fraîches'', pour dire, sans se trop sécher. Le pain de seigle se conserve bien plus long-temps ''frais'', que le pain de froment. ☞ {{sc|Frais}} se dit encore comme synonyme de récent de ce qui est nouvellement arrivé, nouvellement fait. Des nouvelles ''fraîches'', de ''fraîche'' date. L’exemple est encore tout ''frais''. J’ai encore la mémoire toute ''fraîche'' de cette histoire. Je suis encore tout ''frais'' de cette lecture. Il étoit encore tout ''frais'' de ses leçons, de ses exercices, de sa philosophie. On dit familièrement ''frais'' émoulus. On dit aussi des afflictions récentes, que la plaie est encore toute ''fraîche'', qu’elle saigne encore. Cela se dit dans le sens propre & dans le figuré.<section end="FRAIS"/><noinclude> <references/></noinclude> 5q8k0kl1gu2cuy37kucd2nwv3f6bpim Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, IV.djvu/294 104 4922556 15877195 15874797 2026-06-19T06:33:44Z Acélan 8398 15877195 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Acélan" />{{nr|286|FRA — FRA}}</noinclude><section begin="FRAIS"/><nowiki /> Vent ''frais'', en termes de Marine, est un vent favorable & pas trop fort. Nous avions un vent ''frais'' & gaillard en poupe. Il est opposé à vent ''échars'', qui est trop foible, & à vent ''forcé'', qui est au contraire plus fort qu’on ne voudroit. Les ennemis avoient le vent sur l’armée du Roi qui a été ''frais'' pendant tout le combat. {{M.|{{sc|le C. de Toulouse}}}}. Bon ''frais'', lorsqu’il est un peu fort. Les vents qui souffloient de bon ''frais'', nous tirèrent enfin des parages les plus dangereux. {{sc|Frézier}}. Beau ''frais'', lorsqu’il est assez fort & égal. Ce navire venoit portant beau ''frais'', le vent arrière. {{sc|Denis}}. Petit ''frais'', lorsqu’il est médiocre. Nous fîmes route par les îles du cap Vert par un petit ''frais'' de nord-est. {{sc|Frézier}}. On dit en termes de Manège, qu’un cheval a la bouche ''fraîche'', pour dire, qu’il jette de l’écume, ce qui est la marque d’un bon cheval. {{sc|Frais}}, est quelquefois substantif, & signifie un froid agréable. ''{{lang|la|Aura, frigus}}''. Il faut se mettre au ''frais'' sous ce berceau, prendre le ''frais'' sur le soir au bord de l’eau. Le ''frais'' est dangereux aux gens sujets aux fluxions. ''Voyez'' {{Tr6L|FRAÎCHEUR}}. {{poem|''A peine à la faveur du ''frais'' & du silence'' ''Souffroit-il du sommeil la douce violence.'' {{sc|Perrault}}.|m=1em}} FRAIS. s. m. pl. Dépense qu’on est obligé de faire, argent qu’on est obligé de débourser pour faire quelque chose. ''{{lang|la|Sumptus, expansæ, impensæ}}''. On ne sauroit vivre à Paris, y bâtir qu’à grands ''frais''. Les ''frais'' des moissons, des vendanges, des noces. Les ''frais'' funéraires, se dit de la dépense qu’on fait aux enterremens. Ce mot ''frais'' ne se dit jamais qu’au pluriel. De grands ''frais'', ou une grande dépense. {{poem|''Moi je tiens qu’ici bas, sans faire tant d’apprêts,'' ''La vertu se contente & vit à peu de'' frais. {{sc|Boil}}.|m=1em}} On dit qu’un homme est de grands ''frais'', pour dire qu’il coute beaucoup à nourrir, à entretenir. Constituer quelqu’un en ''frais'', pour dire, l’obliger à quelque dépense extraordinaire. {{sc|Ac. Fr}}. Du Cange dit que ce mot en ce sens vient de ''{{lang|de|freid}}'', Allemand, qui signifie ''paix'', & que de-là on a dit ''{{lang|la|fredum, freda, fredus}}'', pour signifier une certaine amende, ou peine pécuniaire dont on composoit avec le Fisc, quand on avoit quelque différend avec le Prince, pour acheter de lui la paix ; que souvent cette peine se payoit au Juge, ou du moins sa troisième partie ; ce qui s’est étendu depuis à toutes sortes d’exactions, & à toutes sortes de ''frais'' & de procès, parce que cela en faisoit la meilleure partie. On dit qu’un homme en sera pour les ''frais'', quand il a avancé beaucoup d’argent en quelque affaire, dont il y a apparence qu’il ne retirera rien. On dit qu’un homme a gagné son bien à peu de ''frais'', pour dire, sans peine ; qu’il a acquis de la réputation à peu de ''frais'', pour dire, qu’il ne l’a guère méritée. Tous les hommes veulent être heureux, & le voudroient être à peu de ''frais''. {{sc|Font}}. {{sc|Frais}} se dit particulièrement au Palais, pour signifier la dépense, le coût d’un procès : & il diffère des dépens, en ce que les dépens sont les ''frais'' dont on a obtenu condamnation, & les ''frais'' simplement sont ceux dont il n’y a point de taxe faite. Ainsi on dit, une déclaration de dépens, & un mémoire de ''frais''. On dit, des ''frais'' & mises d’exécution, de ceux qu’on a faits en exécution des contrats & jugemens ; & ''frais'' & loyaux-coûts en retrait lignager. ''Frais'', salaires & vacations d’un Procureur. ''Frais'' préjudiciaux sont des ''frais'' de défauts qu’il faut rembourser avant que d’être admis à continuer aucune poursuite. Intérêts, ''frais'' & dépens. Les ''frais'' sont privilégiés, & se prélèvent avant toutes choses. Un adjudicataire est tenu des ''frais'' ordinaires des criées, les extraordinaires entrent dans l’ordre. On taxe les ''frais'' des voyages, selon la qualité des personnes. ☞ {{sc|Frais}} de Justice, sont ceux qui ont fait la conservation de la chose au profit du propriétaire, du créancier, ou de tout autre qui y a droit ou intérêt. ☞ {{sc|Frais}} funéraires, sont ceux qui se font pour l’enterrement du corps d’un défunt, la bière, le port du corps, l’ouverture de la terre, ''&c.'' On appelle faux ''frais'', toutes les menues dépenses qu’on est obligé de faire, & qui n’entrent point en taxe. On dit ''frais'' & régie. Ce terme est fort usité dans les Bureaux, & comprend tous les ''frais'' & dépenses ordinaires & extraordinaires qu’on fait pour la régie d’une affaire. {{sc|Frais de Bureau}}. Menues dépenses qu’on fait dans les Bureaux pour la fourniture des registres, papier, encre, plumes, ports de lettres, &c. Les Gardes du Trésor Royal ont chacun, dans leur année d’exercice, une somme pour les frais de Bureau. Les Comptables mettent ordinairement dans leurs comptes un article pour les frais de Bureau. FRAIS ET LOYAUX-COUTS font ceux que l’on avance pour faire expédier & lever les contrats & obligations dont le coût a dû être fait par la Partie adverse, qui par conséquent doit les rembourser. Ce mot est aussi fort usité dans le jeu de paume, pour signifier la dépense que l’on fait pour jouer, & qui consiste dans le nombre des balles que l’on perd en jouant. Jouer les frais. Perdre les frais. Sortir du jeu à moitié frais, chacun en payant sa part. Jouer sur nouveaux frais. On dit proverbialement, travailler sur nouveaux frais, pour dire, recommencer de nouveau un travail. On dit qu’un homme avare se met en frais, quand il fait quelque perite dépense pour régaler ses amis, & lorsqu’il la fait fort rarement. <section end="FRAIS"/> <section begin="FRAISE"/><nowiki /> FRAISE. s. f. Petit fruit rouge ou blanc, qui croît dans les jardins & dans les bois. Fragum. Il ressemble au bout des mamelles des nourrices. Les premiers fruits qu’on voit mûrs à Paris font les fraises. C’est le plus hatif & un des plus délicieux fruits du Printemps. Il y en a de plusieurs espèces, soit rouges, soit blanches. La fraise des bois ou des montagnes est la plus petite, mais la plus estimée pour son parfum. La fraise d’Angleterre est recherchée pour sa grosseur. On mange les fraises avec du sucre, arrosées d’eau ou de vin. Elles se dissolvent plus facilement dans l’eau. Ce fruit est émollient, rafraîchissant, propre à corriger l’acrimonie bilieuse des humeurs. On doit en faire un usage modéré. Pendant l’Eté on fait avec le suc des fraises, des eaux très-propres pour étancher la soif. Voyez FRAI EAU DE FRAISE. Voyez EAU. SIER. FRAISE, en termes de Botanique, est un cordon de feuilles fort menues & fort courtes, qui se trouve entre la peluche & les grandes feuilles des fleurs des anémones doubles. On estime une anemone double qui a la fraise. FRAISE, dans l’histoire des modes, étoit anciennement une partie de l’habillement, une espèce de collet de toile, coupé en rond, qui avoit trois ou quatre rangs, pliffé, empesé & godronné. Les Espagnols ont encore retenu la mode des fraises. Les Magistrats & les Ecclésiastiques Luthériens portent des fraises en divers lieux d’Allemagne, comme Hambourg, &c. Godronner des fraises. Porter un fraise. " Ce mot vient du Grec egeour, à ce que l’on prétend, parce qu’il défend le col du froid. Il peut venir aussi de sa ressemblance avec la fraise de veau. FRAISE. On trouve dans la basse Latinité frefia pour une bande d’étoffe, telle peut être celle qu’on nomme aujourd’hui falbala. Voyez dans les Acta Sanct. Just. {{t.|{{rom-maj|II}}|cap}}. {{pg|133}}. F. FRAISE DE VEAU, est la peau ou membrane qui soutient & enveloppe les boyaux d’un veau : ce qu’on appelle dans le corps humain le mefentère. On comprend aussi sous ce nom de fraise de veau, toutes<section end="FRAISE"/><noinclude> <references/></noinclude> 4mynw72tnhyq6sgbqxuysk8t6ud5vbv 15877219 15877195 2026-06-19T06:48:50Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15877219 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr|286|FRA — FRA}}</noinclude><section begin="FRAIS"/><nowiki /> Vent ''frais'', en termes de Marine, est un vent favorable & pas trop fort. Nous avions un vent ''frais'' & gaillard en poupe. Il est opposé à vent ''échars'', qui est trop foible, & à vent ''forcé'', qui est au contraire plus fort qu’on ne voudroit. Les ennemis avoient le vent sur l’armée du Roi qui a été ''frais'' pendant tout le combat. {{M.|{{sc|le C. de Toulouse}}}}. Bon ''frais'', lorsqu’il est un peu fort. Les vents qui souffloient de bon ''frais'', nous tirèrent enfin des parages les plus dangereux. {{sc|Frézier}}. Beau ''frais'', lorsqu’il est assez fort & égal. Ce navire venoit portant beau ''frais'', le vent arrière. {{sc|Denis}}. Petit ''frais'', lorsqu’il est médiocre. Nous fîmes route par les îles du cap Vert par un petit ''frais'' de nord-est. {{sc|Frézier}}. On dit en termes de Manège, qu’un cheval a la bouche ''fraîche'', pour dire, qu’il jette de l’écume, ce qui est la marque d’un bon cheval. {{sc|Frais}}, est quelquefois substantif, & signifie un froid agréable. ''{{lang|la|Aura, frigus}}''. Il faut se mettre au ''frais'' sous ce berceau, prendre le ''frais'' sur le soir au bord de l’eau. Le ''frais'' est dangereux aux gens sujets aux fluxions. ''Voyez'' {{Tr6L|FRAÎCHEUR}}. {{poem|''A peine à la faveur du ''frais'' & du silence'' ''Souffroit-il du sommeil la douce violence.'' {{sc|Perrault}}.|m=1em}} FRAIS. s. m. pl. Dépense qu’on est obligé de faire, argent qu’on est obligé de débourser pour faire quelque chose. ''{{lang|la|Sumptus, expansæ, impensæ}}''. On ne sauroit vivre à Paris, y bâtir qu’à grands ''frais''. Les ''frais'' des moissons, des vendanges, des noces. Les ''frais'' funéraires, se dit de la dépense qu’on fait aux enterremens. Ce mot ''frais'' ne se dit jamais qu’au pluriel. De grands ''frais'', ou une grande dépense. {{poem|''Moi je tiens qu’ici bas, sans faire tant d’apprêts,'' ''La vertu se contente & vit à peu de'' frais. {{sc|Boil}}.|m=1em}} On dit qu’un homme est de grands ''frais'', pour dire qu’il coute beaucoup à nourrir, à entretenir. Constituer quelqu’un en ''frais'', pour dire, l’obliger à quelque dépense extraordinaire. {{sc|Ac. Fr}}. Du Cange dit que ce mot en ce sens vient de ''{{lang|de|freid}}'', Allemand, qui signifie ''paix'', & que de-là on a dit ''{{lang|la|fredum, freda, fredus}}'', pour signifier une certaine amende, ou peine pécuniaire dont on composoit avec le Fisc, quand on avoit quelque différend avec le Prince, pour acheter de lui la paix ; que souvent cette peine se payoit au Juge, ou du moins sa troisième partie ; ce qui s’est étendu depuis à toutes sortes d’exactions, & à toutes sortes de ''frais'' & de procès, parceque cela en faisoit la meilleure partie. On dit qu’un homme en sera pour les ''frais'', quand il a avancé beaucoup d’argent en quelque affaire, dont il y a apparence qu’il ne retirera rien. On dit qu’un homme a gagné son bien à peu de ''frais'', pour dire, sans peine ; qu’il a acquis de la réputation à peu de ''frais'', pour dire, qu’il ne l’a guère méritée. Tous les hommes veulent être heureux, & le voudroient être à peu de ''frais''. {{sc|Font}}. {{sc|Frais}} se dit particulièrement au Palais, pour signifier la dépense, le coût d’un procès : & il diffère des dépens, en ce que les dépens sont les ''frais'' dont on a obtenu condamnation, & les ''frais'' simplement sont ceux dont il n’y a point de taxe faite. Ainsi on dit, une déclaration de dépens, & un mémoire de ''frais''. On dit, des ''frais'' & mises d’exécution, de ceux qu’on a faits en exécution des contrats & jugemens ; & ''frais'' & loyaux-coûts en retrait lignager. ''Frais'', salaires & vacations d’un Procureur. ''Frais'' préjudiciaux sont des ''frais'' de défauts qu’il faut rembourser avant que d’être admis à continuer aucune poursuite. Intérêts, ''frais'' & dépens. Les ''frais'' sont privilégiés, & se prélèvent avant toutes choses. Un adjudicataire est tenu des ''frais'' ordinaires des criées, les extraordinaires entrent dans l’ordre. On taxe les ''frais'' des voyages, selon la qualité des personnes. ☞ {{sc|Frais}} de Justice, sont ceux qui ont fait la conservation de la chose au profit du propriétaire, du créancier, ou de tout autre qui y a droit ou intérêt. ☞ {{sc|Frais}} funéraires, sont ceux qui se font pour l’enterrement du corps d’un défunt, la bière, le port du corps, l’ouverture de la terre, ''&c.'' On appelle faux ''frais'', toutes les menues dépenses qu’on est obligé de faire, & qui n’entrent point en taxe. On dit ''frais'' & régie. Ce terme est fort usité dans les Bureaux, & comprend tous les ''frais'' & dépenses ordinaires & extraordinaires qu’on fait pour la régie d’une affaire. {{sc|Frais de Bureau}}. Menues dépenses qu’on fait dans les Bureaux pour la fourniture des registres, papier, encre, plumes, ports de lettres, ''&c.'' Les Gardes du Trésor Royal ont chacun, dans leur année d’exercice, une somme pour les ''frais de Bureau''. Les Comptables mettent ordinairement dans leurs comptes un article pour les ''frais de Bureau''. {{sc|Frais et loyaux-couts}} sont ceux que l’on avance pour faire expédier & lever les contrats & obligations dont le coût a dû être fait par la Partie adverse, qui par conséquent doit les rembourser. Ce mot est aussi fort usité dans le jeu de paume, pour signifier la dépense que l’on fait pour jouer, & qui consiste dans le nombre des balles que l’on perd en jouant. Jouer les ''frais''. Perdre les ''frais''. Sortir du jeu à moitié ''frais'', chacun en payant sa part. Jouer sur nouveaux ''frais''. On dit proverbialement, travailler sur nouveaux ''frais'', pour dire, recommencer de nouveau un travail. On dit qu’un homme avare se met en ''frais'', quand il fait quelque petite dépense pour régaler ses amis, & lorsqu’il la fait fort rarement. <section end="FRAIS"/> <section begin="FRAISE"/><nowiki /> FRAISE. s. f. Petit fruit rouge ou blanc, qui croît dans les jardins & dans les bois. ''{{lang|la|Fragum}}''. Il ressemble au bout des mamelles des nourrices. Les premiers fruits qu’on voit mûrs à Paris sont les ''fraises''. ☞{{lié}}C’est le plus hâtif & un des plus délicieux fruits du Printemps. Il y en a de plusieurs espèces, soit rouges, soit blanches. La ''fraise'' des bois ou des montagnes est la plus petite, mais la plus estimée pour son parfum. La ''fraise'' d’Angleterre est recherchée pour sa grosseur. On mange les ''fraises'' avec du sucre, arrosées d’eau ou de vin. Elles se dissolvent plus facilement dans l’eau. Ce fruit est émollient, rafraîchissant, propre à corriger l’acrimonie bilieuse des humeurs. On doit en faire un usage modéré. Pendant l’Eté on fait avec le suc des ''fraises'', des eaux très-propres pour étancher la soif. ''Voyez'' {{Tr6L|FRAISIER}}. {{sc|Eau de Fraise}}. ''Voyez'' {{Tr6L|EAU}}. {{sc|Fraise}}, en termes de Botanique, est un cordon de feuilles fort menues & fort courtes, qui se trouve entre la peluche & les grandes feuilles des fleurs des anémones doubles. On estime une anémone double qui a la ''fraise''. {{sc|Fraise}}, dans l’histoire des modes, étoit anciennement une partie de l’habillement, une espèce de collet de toile, coupé en rond, qui avoit trois ou quatre rangs, plissé, empesé & godronné. Les Espagnols ont encore retenu la mode des ''fraises''. Les Magistrats & les Ecclésiastiques Luthériens portent des ''fraises'' en divers lieux d’Allemagne, comme Hambourg, &c. Godronner des ''fraises''. Porter {{corr|un|une}} ''fraise''. Ce mot vient du Grec {{lang|grc|φράσσειν}}, à ce que l’on prétend, parcequ’il défend le col du froid. Il peut venir aussi de sa ressemblance avec la ''fraise'' de veau. {{sc|Fraise}}. On trouve dans la basse Latinité ''{{lang|la|fresia}}'' pour une bande d’étoffe, telle peut être celle qu’on nomme aujourd’hui ''falbala''. Voyez dans les ''Acta Sanct. Jun. {{t.|{{rom-maj|II}}|cap}}. {{pg|133}}. F.'' {{sc|Fraise de veau}}, est la peau ou membrane qui soutient & enveloppe les boyaux d’un veau : ce qu’on appelle dans le corps humain le ''mesentère''. On comprend aussi sous ce nom de ''fraise de veau'', toutes<section end="FRAISE"/><noinclude> <references/></noinclude> q7cazbvmhffklgnvg9s6i5hpzajhngs Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, IV.djvu/295 104 4922562 15877232 15875118 2026-06-19T06:56:48Z Acélan 8398 1re colonne 15877232 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Acélan" />{{nr||FRA — FRA|287}}</noinclude><section begin="FRAISE"/>les entrailles d’un veau. Manger de la ''fraise de veau''. Une bonne ''fraise de veau.'' On disoit populairement à Paris, quand on portoit des ''fraises'', cet homme n’a pas tout mangé son veau, il en a encore la ''fraise''. {{sc|Fraise}}, en termes de Guerre, est une espèce de fortification faite de pieux pointus & presque parallèles à l’horizon, qu’on fiche dans des retranchemens d’un camp, d’une demi-lune, pour empêcher l’approche de l’escalade. ''{{lang|la|Pali præfixi}}''. On se sert particulièrement de ''fraises'' aux ouvrages de terre. Les ''fraises'' se placent au-dessous du parapet du rempart, en présentant la pointe à l’ennemi, & tiennent lieu du cordon de pierre qu’on met aux ouvrages de maçonnerie. Il fortifia les endroits foibles avec des ''fraises'' & des palissades. {{sc|Rel. des Camp. de Rocroi et de Fribourg}}. {{sc|Fraises}}. s. f. pl. ou {{sc|Fraichemens}}. s. m. pl. sont encore des pieux que l’on met à l’entour des piles des ponts, pour les contregarder. {{sc|Fraise}} ou {{sc|Frese}} est aussi un outil des Ouvriers qui travaillent en fer & en laiton. Ils s’en servent pour élargir un trou d’un côté. Cet outil est fait ordinairement en cone, & quelquefois il est émoussé & un peu arrondi vers la pointe. Il y a des ''fraises'' qui sont à pans, & d’autres cannelées ; mais elles sont toutes d’acier trempé. On dit aussi ''fraiser'', pour élargir un trou d’un côté, afin que le rivet qu’on met dans ce trou ne puisse pas sortir. Quelques-uns disent ''frase'' & ''fraser ;'' d’autres prétendent que le nom de cet outil lui avoit été donné à cause de quel que ressemblance qu’on lui trouve avec le fruit qui porte le même nom. {{sc|Fraise}}. Terme d’Horlogerie. Lime ronde qui s’applique à la machine à fendre les roues. Il y a des ''fraises'' de plusieurs formes & figures. {{sc|Fraise}}. Nom d’un genre de coquillage de mer, ainsi nommé, parce qu’il a de la ressemblance à une fraise. ''{{lang|la|Fragum marinum}}''. Une grosse ''fraise''. {{sc|Gers}}. ☞ {{sc|Fraise}}. Terme de Vénerie. C’est la forme des meules & des pierrières de la tête du cerf, du daim & du chevreuil. ''Voyez'' {{Tr6L|MASSACRE}}. <section end="FRAISE"/> <section begin="FRAISER"/><nowiki /> FRAISER. v. a. Terme de fortification. ''{{lang|la|Palis præcingere}}''. Palissader un retranchement, une demi lune en forme de fraises. Tous les dehors de cette place étoient ''fraisés'' & palissadés. On appeloit aussi, en termes d’évolution militaire, ''fraiser'' un bataillon, lorsqu’on le bordoit de piquiers pour empêcher la Cavalerie de le forcer. ''Fraiser'' un bataillon par tête & par queue, à droite & à gauche. {{sc|Martinet, Exerc. pour l’Inf.}} {{sc|Fraiser}}, signifie aussi plisser à la manière d’une fraise. ''{{lang|la|Crispare, concinnare in rugas}}''. {{sc|Fraiser}} ou {{sc|Fraser}}, est encore un terme des Ouvriers qui travaillent en fer & en laiton. ''Voyez'' {{Tr6L|FRAISE}}. {{sc|Fraiser}} se dit aussi des fèves, quand on leur ôte une certaine peau blanche qui les couvre. Les fèves ''fraisées'' ont tout un autre goût que les autres. {{sc|Fraiser}}, est aussi un terme de Pâtissier. ''Fraiser'' la pâte, c’est la bien manier en la pêtrissant sur elle-même. Cette pâte est bien ''fraisée''. FRAISE, ÉE. part. Il a les significations de son verbe. Des manchettes ''fraisées'', des fèves ''fraisées''. Un bastion ''fraisé'' & palissadé. Ouvrages palissadés & ''fraisés''. Nos bataillons sont comme ''fraisés'' d’Officiers. {{P.|{{sc|Daniel}}}}. ''Histoire de la Milice Françoise''. <section end="FRAISER"/> <section begin="FRAISETTE"/><nowiki /> FRAISETTE. s. f. ''{{lang|la|Stria}}''. Petite fraise. On porte encore des ''fraisettes'' effilées au lieu de manchettes dans le grand deuil. <section end="FRAISETTE"/> <section begin="FRAISIER"/><nowiki /> FRAISIER. s. m. ''{{lang|la|Fragaria}}''. Plante qui porte les fraises, & qui croît dans les bois & dans les jardins. Il y en a plusieurs espèces. Le ''fraisier'' commun a ses feuilles veinées, velues, dentelées tout autour, vertes par-dessus, blanches par-dessous : la même queue en soutient trois. Ses tiges sont hautes de demi-pied, branchues, & portent des fleurs composées de plusieurs pétales blancs, soutenus par un calice d’une seule pièce découpée en dix quartiers. Le fruit naît du pistil qui occupe le centre de la fleur, il est composé de plusieurs semences menues, entassées les unes sur les autres, & enveloppées d’une substance pleine de suc de bonne odeur & de bon goût : Ses racines font vivaces, ligneuses, garnies de quelques fibres rougeâtres, astringentes au goût. La feuille du frasier rafraîchit & dessèche : elle est diurétique, bonne dans l’ictère, dans les flux de sang, dans la dyssenterie. En Latin fragaria vulgaris ; fragaria vient de fragrare, sentir bon ; & l’on a donné ce nom au frai— Jier commun, à cause de la bonne odeur des fraises. Il y a un fraisier à fleur double qui charge beaucoup, & qui a un fruit plus petit que l’ordinaire. Il y a un fraisier qui ne fait point, ou peu de trainées. Il y en a un, nommé capron, dont le fruit est plus fade, mais très-gros. {{M.|Frézier}} a apporté du Chily une espèce de fraisier, dont les fruits font gros comme des noix, & quelquefois comme des œufs de poule. Ils font d’un rouge blanchâtre & moins délicats au goût que les nôtres. Ses feuilles sont fort velues, plus arrondies & plus charnues que celles de nos fraisiers., Le fraisier se multiplie de plan enraciné. Celui qu’on tire des bois pour le transplanter dans les jardins est le meilleur. Ses fruits font plus odorans. Si on les plante au mois de Mai, ils produisent beaucoup dès l’année suivante. Il faut les arroser dans les sécheresses. Ils demandent une terre sablonneuse, plantés sur des assés contre un mur, à l’exposition du midi, ils donnent des fraises de bonne heure. FRAISIL. s. m. Prononcez fraisi. Il y en a qui disent fraisier pour fraisil, l’usage est pour ce dernier mot. Cendre de charbon de terre qui reste dans les forges des ouvriers qui travaillent sur les métaux. FRAISOIR. s. m. Espèce de villebrequin dont la mèche est terminée par un petit cone à rainure : il sert à faire des trous dans les matières peu épaisses & faciles à éclater, comme font tous les ouvrages de placage & de marquetterie. FRAIT. adj. Vieux mot. Rompu. FRALATER. Voyez FRELATER. FRAMBOISE. f. F. Fruit rouge, & quelquefois blanc, qui croit sur un arbrisseau épineux. Ce fruit approche de la figure de la fraise, & vient en même saison. Son goût est un peu acide, & il est agréable à l’odorat. Morum idaum, idai rubi. On en fait des eaux, des conserves, des dragées, des confitures, &c. Les framboises rouges font les plus communes. Le mot de framboise vient, selon quelques-uns, de framboefia, mot formé de fragrare, & de bonus, a, um ; sentir bon. On dit aussi qu’un vin sent la frambroise, lorsqu’il a un goût, une odeur qui approche de la framboise. Mais Palquier prétend que ce mot a été dit par corruption, pour dire franc à boire. EAU DE FRAMBOISE. Voyez EAU. L’ILE AUX FRAMBOISES. Île qui est à l’entrée du havre de la Haive, à gauche, sur la côte de l’Acadie. Insula Idaorum ruborum. Elle est ainsi nommée, parce qu’elle est pleine de framboisiers. Le printemps elle est toute couverte de tortues qui en vont manger les fruits. DENIS, Descript. de l’Amer. Sept. {{P.|s}}. f. 3. FRAMBOISER. v. a. Mettre des framboises dans des liqueurs, dans des confitures, pour leur donner un meilleur goût. Morts ideis confpergere. On fait do l’hippocras framboise, des cerises framboisées. <section end="FRAISIER"/> <section begin="FRAMBOISIER"/><nowiki /> FRAMBOISIER. s. m. ''{{lang|la|Rubus idæus}}''. Espèce de ronce qui se distingue de l’ordinaire par ses tiges plus arrondies, plus minces, moins épineuses ; par ses feuilles plus molles, blanchâtres en dessous ; par ses fleurs qui sont blanches, & par ses fruits qui ont une odeur fort agréable, & par leur goût. Quelquefois le ''framboisier'' n’a point d’épines, principalement dans les rejetons qui n’ont pas encore un an. Ses feuilles sont trois ou cinq sur la même queue, qui est longue d’un pouce & demi, ou de deux pouces : elles ressemblent aux feuilles de la ronce {{tiret|com|mune}}<section end="FRAMBOISIER"/><noinclude> <references/></noinclude> lhk8ndcwvv1sl6137iy4sdsgwnvy0gk 15877251 15877232 2026-06-19T07:05:51Z Acélan 8398 /* Corrigée */ 15877251 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Acélan" />{{nr||FRA — FRA|287}}</noinclude><section begin="FRAISE"/>les entrailles d’un veau. Manger de la ''fraise de veau''. Une bonne ''fraise de veau.'' On disoit populairement à Paris, quand on portoit des ''fraises'', cet homme n’a pas tout mangé son veau, il en a encore la ''fraise''. {{sc|Fraise}}, en termes de Guerre, est une espèce de fortification faite de pieux pointus & presque parallèles à l’horizon, qu’on fiche dans des retranchemens d’un camp, d’une demi-lune, pour empêcher l’approche de l’escalade. ''{{lang|la|Pali præfixi}}''. On se sert particulièrement de ''fraises'' aux ouvrages de terre. Les ''fraises'' se placent au-dessous du parapet du rempart, en présentant la pointe à l’ennemi, & tiennent lieu du cordon de pierre qu’on met aux ouvrages de maçonnerie. Il fortifia les endroits foibles avec des ''fraises'' & des palissades. {{sc|Rel. des Camp. de Rocroi et de Fribourg}}. {{sc|Fraises}}. s. f. pl. ou {{sc|Fraichemens}}. s. m. pl. sont encore des pieux que l’on met à l’entour des piles des ponts, pour les contregarder. {{sc|Fraise}} ou {{sc|Frese}} est aussi un outil des Ouvriers qui travaillent en fer & en laiton. Ils s’en servent pour élargir un trou d’un côté. Cet outil est fait ordinairement en cone, & quelquefois il est émoussé & un peu arrondi vers la pointe. Il y a des ''fraises'' qui sont à pans, & d’autres cannelées ; mais elles sont toutes d’acier trempé. On dit aussi ''fraiser'', pour élargir un trou d’un côté, afin que le rivet qu’on met dans ce trou ne puisse pas sortir. Quelques-uns disent ''frase'' & ''fraser ;'' d’autres prétendent que le nom de cet outil lui avoit été donné à cause de quel que ressemblance qu’on lui trouve avec le fruit qui porte le même nom. {{sc|Fraise}}. Terme d’Horlogerie. Lime ronde qui s’applique à la machine à fendre les roues. Il y a des ''fraises'' de plusieurs formes & figures. {{sc|Fraise}}. Nom d’un genre de coquillage de mer, ainsi nommé, parcequ’il a de la ressemblance à une fraise. ''{{lang|la|Fragum marinum}}''. Une grosse ''fraise''. {{sc|Gers}}. ☞ {{sc|Fraise}}. Terme de Vénerie. C’est la forme des meules & des pierrières de la tête du cerf, du daim & du chevreuil. ''Voyez'' {{Tr6L|MASSACRE}}. <section end="FRAISE"/> <section begin="FRAISER"/><nowiki /> FRAISER. v. a. Terme de fortification. ''{{lang|la|Palis præcingere}}''. Palissader un retranchement, une demi lune en forme de fraises. Tous les dehors de cette place étoient ''fraisés'' & palissadés. On appeloit aussi, en termes d’évolution militaire, ''fraiser'' un bataillon, lorsqu’on le bordoit de piquiers pour empêcher la Cavalerie de le forcer. ''Fraiser'' un bataillon par tête & par queue, à droite & à gauche. {{sc|Martinet, Exerc. pour l’Inf.}} {{sc|Fraiser}}, signifie aussi plisser à la manière d’une fraise. ''{{lang|la|Crispare, concinnare in rugas}}''. {{sc|Fraiser}} ou {{sc|Fraser}}, est encore un terme des Ouvriers qui travaillent en fer & en laiton. ''Voyez'' {{Tr6L|FRAISE}}. {{sc|Fraiser}} se dit aussi des fèves, quand on leur ôte une certaine peau blanche qui les couvre. Les fèves ''fraisées'' ont tout un autre goût que les autres. {{sc|Fraiser}}, est aussi un terme de Pâtissier. ''Fraiser'' la pâte, c’est la bien manier en la pêtrissant sur elle-même. Cette pâte est bien ''fraisée''. FRAISE, ÉE. part. Il a les significations de son verbe. Des manchettes ''fraisées'', des fèves ''fraisées''. Un bastion ''fraisé'' & palissadé. Ouvrages palissadés & ''fraisés''. Nos bataillons sont comme ''fraisés'' d’Officiers. {{P.|{{sc|Daniel}}}}. ''Histoire de la Milice Françoise''. <section end="FRAISER"/> <section begin="FRAISETTE"/><nowiki /> FRAISETTE. s. f. ''{{lang|la|Stria}}''. Petite fraise. On porte encore des ''fraisettes'' effilées au lieu de manchettes dans le grand deuil. <section end="FRAISETTE"/> <section begin="FRAISIER"/><nowiki /> FRAISIER. s. m. ''{{lang|la|Fragaria}}''. Plante qui porte les fraises, & qui croît dans les bois & dans les jardins. Il y en a plusieurs espèces. Le ''fraisier'' commun a ses feuilles veinées, velues, dentelées tout autour, vertes par-dessus, blanches par-dessous : la même queue en soutient trois. Ses tiges sont hautes de demi-pied, branchues, & portent des fleurs composées de plusieurs pétales blancs, soutenus par un calice d’une seule pièce découpée en dix quartiers. Le fruit naît du pistil qui occupe le centre de la fleur, il est composé de plusieurs semences menues, entassées les unes sur les autres, & enveloppées d’une substance pleine de suc de bonne odeur & de bon goût. Ses racines sont vivaces, ligneuses, garnies de quelques fibres rougeâtres, astringentes au goût. La feuille du ''fraisier'' rafraîchit & dessèche : elle est diurétique, bonne dans l’ictère, dans les flux de sang, dans la dyssenterie. En Latin ''{{lang|la|fragaria vulgaris ; fragaria}}'' vient de ''{{lang|la|fragrare}}'', sentir bon ; & l’on a donné ce nom au ''fraisier'' commun, à cause de la bonne odeur des fraises. Il y a un ''fraisier'' à fleur double qui charge beaucoup, & qui a un fruit plus petit que l’ordinaire. Il y a un ''fraisier'' qui ne fait point, ou peu de traînées. Il y en a un, nommé ''capron'', dont le fruit est plus fade, mais très-gros. {{M.|Frézier}} a apporté du Chily une espèce de ''fraisier'', dont les fruits sont gros comme des noix, & quelquefois comme des œufs de poule. Ils sont d’un rouge blanchâtre & moins délicats au goût que les nôtres. Ses feuilles sont fort velues, plus arrondies & plus charnues que celles de nos ''fraisiers''. ☞ Le ''fraisier'' se multiplie de plan enraciné. Celui qu’on tire des bois pour le transplanter dans les jardins est le meilleur. Ses fruits sont plus odorans. Si on les plante au mois de Mai, ils produisent beaucoup dès l’année suivante. Il faut les arroser dans les sécheresses. Ils demandent une terre sablonneuse, plantés sur des ados contre un mur, à l’exposition du midi, ils donnent des fraises de bonne heure. <section end="FRAISIER"/> <section begin="FRAISIL"/><nowiki /> FRAISIL. s. m. Prononcez ''fraisi''. Il y en a qui disent ''fraisier'' pour ''fraisil'', l’usage est pour ce dernier mot. Cendre de charbon de terre qui reste dans les forges des ouvriers qui travaillent sur les métaux. <section end="FRAISIL"/> <section begin="FRAISOIR"/><nowiki /> FRAISOIR. s. m. Espèce de villebrequin dont la mèche est terminée par un petit cone à rainure : il sert à faire des trous dans les matières peu épaisses & faciles à éclater, comme sont tous les ouvrages de placage & de marquetterie. <section end="FRAISOIR"/> <section begin="FRAIT"/><nowiki /> FRAIT. adj. Vieux mot. Rompu. <section end="FRAIT"/> <section begin="FRALATER"/><nowiki /> FRALATER. ''Voyez'' {{Tr6L|FRELATER}}. <section end="FRALATER"/> <section begin="FRAMBOISE"/><nowiki /> FRAMBOISE. s. f. Fruit rouge, & quelquefois blanc, qui croit sur un arbrisseau épineux. Ce fruit approche de la figure de la fraise, & vient en même saison. Son goût est un peu acide, & il est agréable à l’odorat. ''{{lang|la|Morum idæum, idæi rubi}}''. On en fait des eaux, des conserves, des dragées, des confitures, &c. Les ''framboises'' rouges sont les plus communes. Le mot de ''framboise'' vient, selon quelques-uns, de ''framboesia'', mot formé de ''{{lang|la|fragrare}}'', & de ''{{lang|la|bonus, a, um}} ; sentir bon''. ☞ On dit aussi qu’un vin sent la {{corr|frambroise|framboise}}, lorsqu’il a un goût, une odeur qui approche de la ''framboise''. Mais Pasquier prétend que ce mot a été dit par corruption, pour dire ''franc à boire''. {{sc|Eau de Framboise}}. ''Voyez'' {{Tr6L|EAU}}. L’ILE AUX FRAMBOISES. Île qui est à l’entrée du havre de la Haive, à gauche, sur la côte de l’Acadie. ''{{lang|la|Insula Idæorum ruborum}}''. Elle est ainsi nommée, parcequ’elle est pleine de framboisiers. Le printemps elle est toute couverte de tortues qui en vont manger les fruits. {{sc|Denis}}, ''Descript. de l’Amer. Sept. T.{{lié}}{{rom-maj|I}}. C.{{lié}}3.'' <section end="FRAMBOISE"/> <section begin="FRAMBOISER"/><nowiki /> FRAMBOISER. v. a. Mettre des framboises dans des liqueurs, dans des confitures, pour leur donner un meilleur goût. ''{{lang|la|Moris idæis conspergere}}''. On fait de l’hippocras ''framboisé'', des cerises ''framboisées''. <section end="FRAMBOISER"/> <section begin="FRAMBOISIER"/><nowiki /> FRAMBOISIER. s. m. ''{{lang|la|Rubus idæus}}''. Espèce de ronce qui se distingue de l’ordinaire par ses tiges plus arrondies, plus minces, moins épineuses ; par ses feuilles plus molles, blanchâtres en dessous ; par ses fleurs qui sont blanches, & par ses fruits qui ont une odeur fort agréable, & par leur goût. Quelquefois le ''framboisier'' n’a point d’épines, principalement dans les rejetons qui n’ont pas encore un an. Ses feuilles sont trois ou cinq sur la même queue, qui est longue d’un pouce & demi, ou de deux pouces : elles ressemblent aux feuilles de la ronce {{tiret|com|mune}}<section end="FRAMBOISIER"/><noinclude> <references/></noinclude> amlmijfm4tdff1rt7au07qzsjtk1rq0 Livre:La Pucelle de Saint-Cucufa Paul Gelin-Nigel 1926.djvu 112 4922648 15876565 15874983 2026-06-18T12:24:31Z Hektor 294 15876565 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Titre=[[La Pucelle de Saint-Cucufa]] |Sous_titre= |Volume=Collection des « As de l’amour » ; n{{o}} 25 |Auteur=Paul Gelin-Nigel |Traducteur= |Editeur_scientifique= |Illustrateur= |Editeur=Librairie des Romans choisis |School= |Lieu=Paris |Annee=1925 |Publication= |Bibliotheque= |Clef= |wikidata_item= |BNF_ARK=bpt6k8861732 |Source=djvu |Image=1 |Avancement=C |Compilation=false |Pages=<pagelist 1to2=— 3=1 /> |Tomes= |Sommaire={{Page:La Pucelle de Saint-Cucufa Paul Gelin-Nigel 1926.djvu/2}} |Epigraphe= |Width= |Css= }} d2j6elqoe75m5s3x6hmmwblk7v906r0 Page:Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu/197 104 4922682 15876528 15875021 2026-06-18T12:03:54Z Jim Bey 28586 15876528 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" />{{Manchette|D}}</noinclude>de manière qu’après en avoir enlevé le canon & les autres munitions de guerre, il le fit démolir. Malgré tout cela, Morgan ne s’apperçut que trop que le nombre & l’animoſité des mécontens augmentoient ſur ſa flotte ; il craignit enfin que leur reſſentiment n’allât juſqu’à lui jouer un mauvais tour. Il ſortit de la rivière de {{Nld|Fuite de Morgan : vol qu’il fait aux Aventuriers.}} ''Chagre'', ſans faire aucun ſignal, accompagné ſeulement de quatre vaiſſeaux qui le ſuivirent, dont les capitaines ſes confidens avoient participé au vol inſigne fait à leurs camarades. Quelques Aventuriers François voulurent le pourſuivre, & l’attaquer ; mais ils s’en aviſèrent trop tard. Morgan fit route en diligence pour la Jamaïque, où il s’eſt enfin retiré, & où il a épouſé la fille d’un des principaux officiers de l’iſle, ſans avoir eu envie depuis de retourner en courſe. Il eſt certain qu’il y auroit été très-mal venu, après avoir trompé ſi indignement les Aventuriers, À l’heure que je parle il eſt élevé aux plus éminentes dignités de la Jamaïque : ce qui fait voir qu’un homme, quel qu’il ſoit, eſt toujours eſtimé & bien reçu partout, quand il a de l’argent.<noinclude> <references/></noinclude> cntkr755vo4bahdzstpfndtkquhyd25 Page:Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu/203 104 4922688 15876530 15875028 2026-06-18T12:04:56Z Jim Bey 28586 15876530 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><section begin="s1"/>geux de le faire dans le temps qu’on pouvoit y remédier : mais perſonne n’oſoit alors s’expliquer ſur ce ſujet, craignant d’être décelé ; car Morgan, depuis ſa victoire, devenoit tous les jours plus ſévère, & ſe rendoit redoutable par ſes hauteurs. Ce qui redoubloit notre déſeſpoir, c’eſt que pendant que nous faiſions toutes ces réflexions, auſſi affligeantes qu’inutiles ; pendant que nous étions dans un méchant vaiſſeau, avec quelques pauvres eſclaves auſſi vieilles que laides, (car Morgan nous avoit ainſi partagés) le même Morgan étoit en reposa la Jamaïque, riche, heureux, & le plus content du monde entre les bras d’une belle & jeune épouſe. <section end="s1"/> <section begin="s2"/><nowiki/> {{SDT}} {{t3|{{Espacé|0.2em|CHAPITRE II}}.}} {{c|''Hiſtoire d’un Aventurier Eſpagnol''.}} {{Lettrine|L}}{{sc|e}} mauvais état de notre vaiſſeau, & l’incertitude du lieu où nous irions le racommoder, nous donnoit beaucoup de peine, lorſqu’une de nos eſclaves, qui connoiſoit le pays, nous dit qu’aux environs il y avoit un vieux Aventurier<section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> gt7fdm2q6qylafw92d50lgwxhofzaf0 Page:Hotman - La Gaule francoise, 1574.djvu/105 104 4922878 15877268 15875588 2026-06-19T07:20:22Z Benoit Soubeyran 111354 15877268 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Benoit Soubeyran" />{{nr||{{espacé|FRANCOIS}}E.|91}}</noinclude>uoit abbatus, auec vne piece de fon armer, le priant de fe hafter de venir à fon fecours. Or apres auoir confideré à part moy, & re- cerché quelle peut eftre la raison de celle couftume, ie:troune à peu pres, que c'eft cefte:cy. A. fcauoirs Que hos Maieurs voy- ans que fes:nations des Gaulois & des François fouloyent porter les chcueux longs (comme aufsi celle des Sicambriens, & toutes les autres:nations de ce quartier- là, pour la plufpart auoyent cefte couftu- me-là) ils trouuerent bon, que de làen a- uant, cefte marque ne fuft plus fricom- mune, mais qu'elle fuft referuco poure- ftre le propre & fpecial ornement de la per- fonne des Roys. Ear quant aux Gaulois, ilnya perfonne,pour peu qu'il ait leu aux biftoires, qui ne fache, qu'ils pourriffoyent leurs cheueux tefmoin celle partie de la Gaule, qui en fur furiommee Cheuçlue;& ce qu'en dit le poëte Claudian au zlíu.con- tre Ruffin ... n Apres vient l'efquadron à la perruque blonde Des hardis nourriffons de la Gaulę fe- conde, Où la Saone s'esbat, & le Rofne fou- chdain,<noinclude> <references/></noinclude> cu609x63qifktmm0hx2tjym8y32nrkb Page:Hotman - La Gaule francoise, 1574.djvu/107 104 4922880 15877267 15875594 2026-06-19T07:20:02Z Benoit Soubeyran 111354 15877267 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Benoit Soubeyran" />{{nr||{{espacé|FRANCOIS}}E.|93}}</noinclude>long de l’efchine, ne plus ne moins, qu’aux pourceaux. Toutefois ie me doute, que ce paffage là eft corrompu au texte Grec:& qu’il faut remettre au lieu de (Criftati ) qui fignifie, portans Crefte (Setati) c’eſt à dirc, portans de la faye:ou bien dire,qu’à l’aducn ture, quelques vns en maniere de rifee, les ont furnommez les Creftez, à raifon de la houppe droite, & du flocquet de cheueux, qu’ils portoyent noué au deffus de leur ar- met; mais que leurs mal-vueillans ont tour né cela en iniure, en les appellant porteurs de poils & de fayes de pourceau. Car au de- meurant,fi Cedrenus n’euft adiouſté ſi eui- demment cefte derniere claufe,i’euffe péfé, qu’au lieu du furnom de Trichorachates, qu’il leur donne, & qui vaut autant à dire {{c|comme, gens qui ont le dos velu, illes euſt}} {{c|pluftoft fallu nommer (Trichochara-}} {{c|&es) c’eſt à dire,remarquables,}} {{c|pour leurs beaux & longs}} {{c|cheueux.}}<noinclude> <references/></noinclude> ehuexh4j3olstsztcxtfqyjk5jm77rk 15877282 15877267 2026-06-19T07:29:50Z Benoit Soubeyran 111354 15877282 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Benoit Soubeyran" />{{nr||{{espacé|FRANCOIS}}E.|93}}</noinclude>long de l’eſchine, ne plus ne moins, qu’aux pourceaux. Toutefois ie me doute, que ce paſſage là eſt corrompu au texte Grec : & qu’il faut remettre au lieu de (Criſtati) qui ſignifie, portans Creſte (Setati) c’eſt à dire, portans de la faye : ou bien dire, qu’à l’aduenture, quelques vns en maniere de riſee, les ont ſurnommez les Creſtez, à raiſon de la houppe droite, & du flocquet de cheueux, qu’ils portoyent noué au deſſus de leur armet ; mais que leurs mal-vueillans ont tourné cela en iniure, en les appellant porteurs de poils & de fayes de pourceau. Car au demeurant, ſi Cedrenus n’euſt adiouſté ſi euidemment ceſte derniere clauſe, i’euſſe pẽſé, qu’au lieu du ſurnom de Trichorachates, qu’il leur donne, & qui vaut autant à dire {{c|comme, gens qui ont le dos velu, il les euſt}} {{c|pluſtoſt fallu nommer (Trichochara-}} {{c|ctes) c’eſt à dire, remarquables,}} {{c|pour leurs beaux & longs}} {{c|cheueux.}}<noinclude> <references/></noinclude> pmde547s1sn0r2ev3nr7x5ro82aesn3 15877291 15877282 2026-06-19T07:36:07Z Benoit Soubeyran 111354 15877291 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Benoit Soubeyran" />{{nr||{{espacé|FRANCOIS}}E.|93}}</noinclude>long de l’eſchine, ne plus ne moins, qu’aux pourceaux. Toutefois ie me doute, que ce paſſage là eſt corrompu au texte Grec : & qu’il faut remettre au lieu de (Criſtati) qui ſignifie, portans Creſte (Setati) c’eſt à dire, portans de la faye : ou bien dire, qu’à l’aduenture, quelques vns en maniere de riſee, les ont ſurnommez les Creſtez, à raiſon de la houppe droite, & du flocquet de cheueux, qu’ils portoyent noué au deſſus de leur armet ; mais que leurs mal-vueillans ont tourné cela en iniure, en les appellant porteurs de poils & de fayes de pourceau. Car au demeurant, ſi Cedrenus n’euſt adiouſté ſi euidemment ceſte derniere clauſe, i’euſſe pẽſé, qu’au lieu du ſurnom de Trichorachates, qu’il leur donne, & qui vaut autant à dire {{c|comme, gens qui ont le dos velu, il les euſt}} {{c|pluſtoſt fallu nommer (Trichochara-}} {{c|ctes) c’eſt à dire, remarquables,}} {{c|pour leurs beaux & longs}} {{c|cheueux.}} {{Astérisme||r}}<noinclude> <references/></noinclude> kaygo7fkca4ugpvi1xudh5ub59bnf5q 15877293 15877291 2026-06-19T07:36:25Z Benoit Soubeyran 111354 /* Corrigée */ 15877293 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Benoit Soubeyran" />{{nr||{{espacé|FRANCOIS}}E.|93}}</noinclude>long de l’eſchine, ne plus ne moins, qu’aux pourceaux. Toutefois ie me doute, que ce paſſage là eſt corrompu au texte Grec : & qu’il faut remettre au lieu de (Criſtati) qui ſignifie, portans Creſte (Setati) c’eſt à dire, portans de la faye : ou bien dire, qu’à l’aduenture, quelques vns en maniere de riſee, les ont ſurnommez les Creſtez, à raiſon de la houppe droite, & du flocquet de cheueux, qu’ils portoyent noué au deſſus de leur armet ; mais que leurs mal-vueillans ont tourné cela en iniure, en les appellant porteurs de poils & de fayes de pourceau. Car au demeurant, ſi Cedrenus n’euſt adiouſté ſi euidemment ceſte derniere clauſe, i’euſſe pẽſé, qu’au lieu du ſurnom de Trichorachates, qu’il leur donne, & qui vaut autant à dire {{c|comme, gens qui ont le dos velu, il les euſt}} {{c|pluſtoſt fallu nommer (Trichochara-}} {{c|ctes) c’eſt à dire, remarquables,}} {{c|pour leurs beaux & longs}} {{c|cheueux.}} {{Astérisme||r}}<noinclude> <references/></noinclude> bdz9tb85yfauf1i5r3k1u1kjqo23n6h 15877296 15877293 2026-06-19T07:39:56Z Benoit Soubeyran 111354 15877296 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Benoit Soubeyran" />{{nr||{{espacé|FRANCOIS}}E.|93}}</noinclude><section begin="9"/>long de l’eſchine, ne plus ne moins, qu’aux pourceaux. Toutefois ie me doute, que ce paſſage là eſt corrompu au texte Grec : & qu’il faut remettre au lieu de (Criſtati) qui ſignifie, portans Creſte (Setati) c’eſt à dire, portans de la faye : ou bien dire, qu’à l’aduenture, quelques vns en maniere de riſee, les ont ſurnommez les Creſtez, à raiſon de la houppe droite, & du flocquet de cheueux, qu’ils portoyent noué au deſſus de leur armet ; mais que leurs mal-vueillans ont tourné cela en iniure, en les appellant porteurs de poils & de fayes de pourceau. Car au demeurant, ſi Cedrenus n’euſt adiouſté ſi euidemment ceſte derniere clauſe, i’euſſe pẽſé, qu’au lieu du ſurnom de Trichorachates, qu’il leur donne, & qui vaut autant à dire {{c|comme, gens qui ont le dos velu, il les euſt}} {{c|pluſtoſt fallu nommer (Trichochara-}} {{c|ctes) c’eſt à dire, remarquables,}} {{c|pour leurs beaux & longs}} {{c|cheueux.}} {{Astérisme||r}} <section end="9"/><noinclude> <references/></noinclude> 8plvmrr9si5w9b51xzvu0ggbtei2lt7 Page:Œuvres philosophiques de Leibniz, Alcan, 1900, tome 2.djvu/162 104 4922886 15877046 15875646 2026-06-18T22:40:45Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15877046 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr|160|ESSAIS DE THÉODICÉE}}</noinclude>car ils persuadent. La sagesse ne fait que montrer à Dieu le meilleur exercice de sa bonté qui soit possible : après cela, le mal qui passe est une suite indispensable du meilleur. J’ajouterai quelque chose de plus fort : permettre le mal comme Dieu le permet, c’est la plus grande bonté. {{Pom|Si mala sustulerat, non erat ille bonus.|fs=95%|lang=la|m=1em}} {{br0}}Il faudrait avoir l’esprit de travers, pour dire après cela qu’il est plus malin de laisser à quelqu’un toute la peine et toute la faute de sa perte. Quand Dieu la laisse à quelqu’un, elle lui appartient avant son existence, elle était dès lors dans son idée encore purement possible, avant le décret de Dieu qui le fait exister ; la peut-on laisser ou donner à un autre ? C’est tout dire. {{ancre|p122}}122. {{rom-maj|VII}}. « Un véritable bienfaiteur donne promptement, et n’attend pas à donner que ceux qu’il aime aient souffert de longues misères par la privation de ce qu’il pouvait leur communiquer d’abord très facilement, et sans se faire aucune incommodité. Si la limitation de ses forces ne lui permet pas de faire du bien sans faire sentir de la douleur ou quelque autre incommodité, il passe par là ({{abr|Voy.|Voyez}} le {{abr|''Diction. hist. et critiq.''|Dictionnaire historique et critique}}, {{pg|2264}} de la seconde édition), mais ce n’est qu’à regret, et il n’emploie jamais cette manière de se rendre utile, lorsqu’il peut l’être sans mêler aucune sorte de mal à ses faveurs. Si le profit qu’on pourrait tirer des maux qu’il ferait souffrir pouvait naître aussi aisément d’un bien tout pur que de ces maux-là, il prendrait la voie droite du bien tout pur, et non pas la voie oblique qui conduirait du mal au bien. S’il comble de richesses et d’honneurs, ce n’est pas afin que ceux qui en ont joui, venant à les perdre, soient affligés d’autant plus sensiblement qu’ils étaient accoutumés au plaisir, et que par là ils deviennent plus malheureux que les personnes qui ont été toujours privées de ces avantages. Un être {{Nec|malin}} comblerait de biens à ce prix-là les gens pour qui il aurait le plus de haine. Rapportez à ceci ce passage d’Aristote, {{abr|''Rhetor.''|Rhetorique}}, l.{{lié}}{{rom-maj|II}}, c.{{lié}}{{rom|xxiii}}, p.{{lié}}m.{{lié}}446 : {{lang|grc|οἷον εἰ δοίη ἄν τίς τινὶ ἵνα ἀφελόμενος λειπήσῃ ὅθεν καὶ τοῦτ’ εἴρηται,}} {{Poem|Πολλοῖς ὁ δαίμων οὐ κατ’ εὔνοιαν φέρων Μεγάλα δίδωσιν εὐτυχήματ’, ἀλλ’ ἵνα Τὰς συμφορὰς λάβωσιν ἐπιφανεστέρας.|lang=grc|m=1em}} {{br0}}{{lang|la|id est : veluti si quis alicui aliquid det, ut (postea) hoc (ipsi)}}<noinclude> <references/></noinclude> q0ct2c8cfo79pe9sylh478okn7obq1t Page:Œuvres philosophiques de Leibniz, Alcan, 1900, tome 2.djvu/163 104 4922887 15877049 15875647 2026-06-18T22:45:01Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15877049 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LA BONTÉ DE DIEU, LA LIBERTÉ DE L’HOMME, ETC. 2° PARTIE|161}}</noinclude>{{lang|la|erepto (ipsum) afficiat dolore. Unde etiam illud est dictum : }} {{Pom|Bona magna multis non amicus dat Deus, Insigniore ut rursus his privet malo. » |fs=95%|lang=la|m=1em}} Toutes ces objections roulent presque sur le même sophisme ; elles changent et estropient le fait, elles ne rapportent les choses qu’à demi. Dieu a soin des hommes, il aime le genre humain, il lui veut du bien, rien de si vrai. Cependant il laisse tomber les hommes, il les laisse souvent périr, il leur donne des biens, qui tournent à leur perte ; et lorsqu’il rend quelqu’un heureux, c’est après bien des souffrances : où est son affection, où est sa bonté, ou bien où est sa puissance ? Vaines objections, qui suppriment le principal, qui dissimulent que c’est de Dieu qu’on parle. Il semble que ce soit une mère, un tuteur, un gouverneur, dont le soin presque unique regarde l’éducation, la conservation, le bonheur de la personne dont il s’agit, et qui négligent leur devoir. Dieu a soin de l’univers, il ne néglige rien, il choisit le meilleur absolument. Si quelqu’un est méchant et malheureux avec cela, il lui appartenait de l’être. Dieu, dit-on, pouvait donner le bonheur à tous, il le pouvait donner promptement et facilement, et sans se faire aucune incommodité, car il peut tout. Mais le doit-il ? Puisqu’il ne le fait point, c’est une marque qu’il le devait faire tout autrement. D’en inférer, ou que c’est à regret et par un défaut de forces, qu’il manque de rendre les hommes heureux, et de donner le bien d’abord et sans mélange de mal ; ou bien qu’il manque de bonne volonté pour le donner purement et tout de bon ; c’est comparer notre vrai Dieu avec le Dieu d’Hérodote, plein d’envie, ou avec le démon du poète, dont Aristote rapporte les {{Nec|ïambes}} que nous venons de traduire en latin, qui donne des biens, afin qu’il afflige davantage en les ôtant. C’est se jouer de Dieu par des anthropomorphismes perpétuels c’est le représenter comme un homme qui se doit tout entier à l’affaire dont il s’agit, qui ne doit l’exercice principal de sa bonté qu’aux seuls objets qui nous sont connus, et qui manque de capacité ou de bonne volonté. Dieu n’en manque pas, il pourrait faire le bien que nous souhaiterions ; il le veut même, en le prenant détaché ; mais il ne doit point le faire préférablement à d’autres biens plus grands qui s’y opposent. Au reste, on n’a aucun sujet de se plaindre de ce qu’on ne parvient ordinairement au salut que par bien des souffrances, et en portant la croix<noinclude> <references/></noinclude> 2y2khbiagaszrnhbiknz1i228rbea3b Page:Œuvres philosophiques de Leibniz, Alcan, 1900, tome 2.djvu/164 104 4922888 15877052 15875648 2026-06-18T22:48:23Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15877052 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr|162|ESSAIS DE THÉODICÉE}}</noinclude>de Jésus-Christ ; ces maux servent à rendre les élus imitateurs de leur maître, et à augmenter leur bonheur. {{ancre|p123}}123. {{rom-maj|VIII}}. « La plus grande et la plus solide gloire que celui qui est le maître des autres puisse acquérir, est de maintenir parmi eux la vertu, l’ordre, la paix, le contentement d’esprit. La gloire qu’il tirerait de leur malheur ne saurait être qu’une fausse gloire. » Si nous connaissions la cité de Dieu telle qu’elle est, nous verrions que c’est le plus parfait état qui puisse être inventé ; que la vertu et le bonheur y règnent, autant qu’il se peut, suivant les lois du meilleur ; que le péché et le malheur (que des raisons de l’ordre suprême ne permettaient point d’exclure entièrement de la nature des choses), n’y sont presque rien en comparaison du bien, et servent même à de plus grands biens. Or, puisque ces maux devaient exister, il fallait bien qu’il y eût quelques-uns qui y fussent sujets ; et nous sommes ces quelques-uns. Si c’étaient d’autres, n’y aurait-il pas la même apparence du mal ? ou plutôt ces autres ne seraient-ils pas ce qu’on appelle Nous ? Lorsque Dieu tire quelque gloire du mal pour l’avoir fait servir à un plus grand bien, il l’en devait tirer. Ce. n’est donc pas une fausse gloire, comme serait celle d’un prince qui bouleverserait son État pour avoir l’honneur de le redresser. {{ancre|p124}}124. {{rom-maj|IX}}. « Le plus grand amour que ce maître-là puisse témoigner pour la vertu, est de faire, s’il le peut, qu’elle soit toujours pratiquée sans aucun mélange de vice. S’il lui est aisé de procurer à ses sujets cet avantage, et que néanmoins il permette au vice de lever la tête, sauf à le punir enfin après l’avoir toléré longtemps, son affection pour la vertu n’est point la plus grande que l’on puisse concevoir ; elle n’est donc pas infinie. » Je ne suis pas encore à la moitié des dix-neuf maximes, et je me lasse déjà de réfuter et de répondre toujours la même chose. {{M.|Bayle}} multiplie sans nécessité ses maximes prétendues, opposées à nos dogmes. Quand on détache les choses liées ensemble, les parties de leur tout, le genre humain de l’univers, les attributs de Dieu les uns des autres, la puissance de la sagesse ; il est permis de dire que Dieu peut faire que la vertu soit dans le monde sans aucun mélange du vice, et même qu’il le peut faire aisément. Mais puisqu’il a permis le vice, il faut que l’ordre de l’univers trouvé préférable à tout autre plan l’ait demandé. Il faut juger qu’il n’est pas permis de faire autrement, puisqu’il n’est pas possible de faire mieux. C’est une nécessité hypothétique, une nécessité morale, laquelle, bien loin<noinclude> <references/></noinclude> dj74wnzl9mcsgq1nsffvrc6j6lj71wi Page:Œuvres philosophiques de Leibniz, Alcan, 1900, tome 2.djvu/165 104 4922889 15877054 15875650 2026-06-18T22:51:15Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15877054 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LA BONTÉ DE DIEU, LA LIBERTÉ DE L’HOMME, ETC. 2{{e}} PARTIE|163}}</noinclude>d’être contraire à la liberté, est l’effet de son choix. ''{{lang|la|Quæ rationi contraria sunt, ea nec fieri à sapiente posse credendum est.}}'' L’on objecte ici, que l’affection de Dieu pour la vertu n’est donc pas la plus grande qu’on puisse concevoir, qu’elle n’est pas infinie. On y a déjà répondu sur la seconde maxime, en disant que l’affection de Dieu pour quelque chose créée que ce soit est proportionnée au prix de la chose. La vertu est la plus noble qualité des choses créées, mais ce n’est pas la seule bonne qualité des créatures, il y en a une infinité d’autres qui attirent l’inclination de Dieu : de toutes ces inclinations résulte le plus de bien qu’il se peut ; et il se trouve que s’il n’y avait que vertu, s’il n’y avait que créatures raisonnables, il y aurait moins de bien. Midas se trouva moins riche, quand il n’eut que de l’or. Outre que la sagesse doit varier. Multiplier uniquement la même chose, quelque noble qu’elle puisse être, ce serait une superfluité, ce serait une pauvreté : avoir mille Virgile bien reliés dans sa bibliothèque, chanter toujours les airs de l’opéra de Cadmus et d’Hermione, casser toutes les porcelaines pour n’avoir que des tasses d’or, n’avoir que des boutons de diamants, ne manger que des perdrix, ne boire que du vin de Hongrie ou de Shiras, appellerait-on cela raison ? La nature a eu besoin d’animaux, de plantes, de corps inanimés ; il y a dans ces créatures non raisonnables des merveilles qui servent à exercer la raison. Que ferait une créature intelligente, s’il n’y avait point de choses non intelligentes ? à quoi penserait-elle, s’il n’y avait ni mouvement, ni matière, ni sens ? Si elle n’avait que pensées distinctes, ce serait un Dieu, sa sagesse serait sans bornes ; c’est une des suites de mes méditations. Aussitôt qu’il y a un mélange de pensées confuses, voilà les sens, voilà la matière. Car ces pensées confuses viennent du rapport de toutes les choses entre elles suivant la durée et l’étendue. C’est ce qui fait que dans ma philosophie il n’y a point de créature raisonnable sans quelque corps organique, et qu’il n’y point d’esprit créé qui soit entièrement détaché de la matière. Mais ces corps organiques ne diffèrent pas moins en perfection que les esprits à qui ils appartiennent. Donc puisqu’il faut à la sagesse de Dieu un monde de corps, un monde de substances capables de perception et incapables de raison ; enfin, puisqu’il fallait choisir, de toutes les choses, ce qui faisait le meilleur effet ensemble, et que le vice y est entré par cette porte ; Dieu n’aurait pas été parfaitement bon, parfaitement sage, s’il l’avait exclu.<noinclude> <references/></noinclude> 4ejvqhm4adb4gbnua20cu647he8wm0e Page:Molière - Théâtre complet, 1922, tome01.djvu/316 104 4922905 15877042 15875702 2026-06-18T22:36:54Z Lorlam 85998 typo 15877042 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki /> {{Personnage|CATHOS.}} En effet, il y a manière de faire sentir aux auditeurs les beautés d’un ouvrage ; et les choses ne valent que ce qu’on les fait valoir. {{Personnage|MASCARILLE.}} Que vous semble de ma petite oie ? La trouvez-vous congruente à l’habit ? {{Personnage|CATHOS.}} Tout à fait. {{Personnage|MASCARILLE.}} Le ruban en est bien choisi ? {{Personnage|MADELON.}} Furieusement bien. C’est Perdrigeon tout pur. {{Personnage|MASCARILLE.}} Que dites-vous de mes canons ? {{Personnage|MADELON.}} Ils ont tout à fait bon air. {{Personnage|MASCARILLE.}} Je puis me vanter au moins qu’ils ont un grand quartier plus que tous ceux qu’on fait. {{Personnage|MADELON.}} Il faut avouer que je n’ai jamais vu porter si haut l’élégance de l’ajustement. {{Personnage|MASCARILLE.}} Attachez un peu sur ces gants la réflexion de votre odorat. {{Personnage|MADELON.}} Ils sentent terriblement bon. {{Personnage|CATHOS.}} Je n’ai jamais respiré une odeur mieux conditionnée. {{Personnage|MASCARILLE.}} Et celle-là ? {{di|(Il donne à sentir les cheveux poudrés de sa perruque.)|c}} {{Personnage|MADELON.}} Elle est tout à fait de qualité ; le sublime en est touché délicieusement. {{Personnage|MASCARILLE.}} Vous ne me dites rien de mes plumes ? Comment les trouvez-vous ? {{Personnage|CATHOS.}} Effroyablement belles. {{Personnage|MASCARILLE.}} Savez-vous que le brin me coûte un louis d’or ? Pour moi, j’ai cette manie de vouloir donner généralement sur tout ce qu’il y a de plus beau. {{Personnage|MADELON.}} Je vous assure que nous sympathisons, vous et moi. J’ai une délicatesse furieuse pour tout ce que je porte ; et, jusqu’à mes chaussettes, je ne puis rien souffrir qui ne soit de la bonne ouvrière. {{PersonnageD|MASCARILLE||s’écriant brusquement.}} Ahi ! ahi ! ahi !<noinclude> <references/></noinclude> 1po7o9ze6zwy6l973ikhece5qu3emm8 Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, IV.djvu/342 104 4922910 15877047 15876022 2026-06-18T22:42:12Z Psephos 145984 colonne 1 15877047 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude><section begin="FROISSER"/><nowiki/> {{sc|Froisser}}, se dit aussi pour chiffonner. ''Froisser'' du damas, du satin, à force de le manier. Sa jupe étoit un peu ''froissée.'' {{sc|B.{{lié}}Rab}}. FROISSÉ, ÉE. part. <section end="FROISSER"/> <section begin="FROISSURE"/><nowiki/> FROISSURE. s. f. Action par laquelle on froisse, ou l’impression qui demeure à une partie qui a été froissée. ''{{lang|la|Frictus, attritus,}}'' &c. Souvent c’est quelque coup, ou quelque ''froissure,'' qui donne lieu à la génération de cette tumeur. {{sc|Dionis}}. <section end="FROISSURE"/> <section begin="FRÔLEMENT"/><nowiki/> FROLEMENT. s. m. L’action de frôler, de toucher légèrement en passant. Le ''frôlement'' de cette planche lui a égratigné la peau. Il ne peut y avoir de vibrations dans la glotte que celles des lèvres. Ces vibrations seront causées par le frôlement de l’air qui s’échappe avec violence d’entre les deux lèvres. {{sc|Dodart}}, ''Ac. des S. 1700. Mém. {{pg|252}}.'' <section end="FRÔLEMENT"/> <section begin="FRÔLER"/><nowiki/> FROLER. v. a. Toucher légèrement en passant. ''{{lang|la|Perstringere, leviter attingere.}}'' La balle lui ''frôla'' les cheveux. {{sc|L’Acad.}} Ce coup ne l’a pas blessé ; la pierre n’a fait que lui ''frôler'' le bas. Cette pièce de bois en tombant devoit m’écraser, j’ai esquivé le coup en m’inclinant, & elle n’a fait que me ''frôler'' la jambe. Ce mot n’est bon que dans le comique & le familier. La lettre ''r'' se prononce en portant le bout de la langue jusqu’au haut du palais ; de sorte qu’étant ''frôlée'' par l’air qui sort avec force, elle lui cède & revient toujours au même endroit, faisant une manière de tremblement, ''ra, ra.'' Voyez {{sc|Mol. Bourge. Gent.}} <section end="FRÔLER"/> <section begin="FROMAGE"/><nowiki/> FROMAGE. s. m. Lait caillé, séché & durci. C’est aussi un composé de lait, de créme & de frésure. ''{{lang|la|Caseus.}} Fromage'' gras, affiné, à la crême, à la pie. Le ''fromage'' se fait de lait, séparé de sa sérosité, qu’on appelle petit lait, ''{{lang|la|serum lactis.}}'' Voyez {{tr6L|LAIT}}. Ainsi c’est la partie du lait la plus solide & la plus compacte, qui est employée pour faire le ''fromage.'' Quelquefois on y laisse la crême ou la partie butyreuse, & alors le ''fromage'' est plus délicat ; quand elle n’y est pas employée, il est plus dur, plus compacte, & plus difficile à digérer. Le ''fromage,'' quand il est trop nouveau, charge l’estomac, à cause de l’humidité dont il est rempli ; & quand il est trop vieux, il échauffe à cause de ses sels ; & pour le manger bon, il faut le manger quand il n’est, ni trop nouveau, ni trop vieux ; mais comme il nourrit beaucoup, & qu’il y a danger d’en être incommodé, il en faut manger en petite quantité : ce qui a été exprimé par ce vers Latin. {{poem|Caseus ille bonus, quem dat avara manus.|i|lang=la|m=1em}} Manès condamnoit l’usage de toute sorte de ''fromage,'' & celui du vin, comme étant des créatures du mauvais principe. {{sc|Godeau}}. Ce mot vient de ''{{lang|la|fromaticum,}}'' ou ''{{lang|la|formago,}}'' dérivé de ''{{lang|la|forma,}}'' qui est la forme & l’éclisse où on fait le ''fromage.'' On disoit autrefois ''fourmage'' & ''formage.'' {{sc|Mén}}. On donne différens noms au ''fromage,'' pour marquer le lieu d’où il vient, & où il se fait, sa qualité, sa matière ; quelquefois aussi ces noms sont purement arbitraires. On appelle ''fromage'' mou, ou petits ''fromages'' à la crême, ceux qui sont seulement caillés avec de la présure, qu’on mange tout frais faits : ''fromage écrêmé,'' ou ''fromage'' à la pie, celui qui est plus sec & sans crême. Les ''fromages'' de Hollande, de Parme, de Gruyère, Vachelins, ''fromages'' de Brie, Pont-l’Evêque, sont tout-à-fait secs, durs & de garde. ''Fromage'' affiné, est celui qu’on a mis en lieux humides pour le ramollir & le rendre plus piquant. Les Macarons d’Italie se font avec de la pâte sans sel, & se mangent cuits dans du bouillon, & avec du ''fromage. Fromage'' à la Duchesse est un ''fromage'' fait de crême, de lait, d’abricots secs pilés, d’écorce de citron vert, de chair & de marmelade d’orange : toutes ces choses étant mêlées ensemble, & passées par le tamis, on les fait un peu chauffer, puis avec de la présure, on fait prendre à cette matere la consistance de ''fromage. Fromage'' à l’Angloise est un ''fromage'' composé de crême douce, de lait, de sucre, de jaunes d’œufs ; on met sur le feu cette composition pour la réduire en petite bouillie, ensuite on la met à la glace dans un moule. Fromage de maison est un fromage composé de lait, de creme, de sucre, de jaunes d’œufs, de fleur d’orange ; on fait tiédir le tout mêlé ensemble, puis on le fait cailler avec un peu de présume. Fromage d’Angum, il se fait avec des œufs fouettés, du lait, de la crême, du sucre, du sel, des zests de citron, qu’on met dans une poële sur le feu ; & quand cela commence à bouillir, on le fait prendre en y versant du jus de citron, puis on le met dans des moules. Fromage au mortier, la manière dont on le fait, lui a donné son nom. Ce fromage le fait d’un fromage caillé, qu’on pile dans un mortier avec des zests de citron tirés au sec, on y mêle de la crème & du sucre, & quand le tout est bien mélé & devenu liquide, on le met dans des moules. Le Roquefort, le Parmefan, le fromage de Saffenage en Dauphiné, font des fromages fort estimés. Fromage d’Auvergne, de Suisse, de Hollande, &c. font des fromages qui prennent leur nom des lieux où ils se font. Il y a, dans une petite île qui est vis-à-vis l’île de Zélande, des familles Hollandoises établies, qui fournissent le beurre & le fromage pour la Cour de Danemarck. On dit proverbialement, qu’une fille a laissé aller le chat au fromage, pour dire, qu’elle s’est laissée abuser. On dit, entre la poire & le fromage, pour dire, pendant le dessert, lorsqu’on est entre deux vins, qu’on dit les bons contes & les bons mots. C’est entre la poire & le fromage, que l’on parle à cœur ouvert. Quand on n’a que du fromage pour tout mets, il faut le couper bien épais. L’été fromage blanc, l’hiver fromage puant. On dit aussi, fromage, poire & pain, repas de vilain, tiré de l’Italien, fromagio, peri, e pan, pasio da visan. {{StdT|l|☞}} FROMAGE, chez les Orfèvres. Ils donnent ce nom à un morceau de terre plat & rond, que l’on met au fond du fourneau, & sur lequel on place le creuset. FROMAGER, ÈRE. Cafearius. Qui fait, ou qui vend des fromages. La Communauté des Marchands Fruitiers, Orangers, Beurriers, Fromagers & Coquetiers de la ville & fauxbourgs de Paris. ARRET du Conf. du 9 Févr. 1694 FROMAGER. s. m. C’est un petit vaisseau de faïance percé de plusieurs trous, & soutenu sur trois petits pieds, dans lequel on dresse du lait caillé pour en faire du fromage frais, ou, comme on l’appelle, du fromage mou. FROMAGERIE. s. f. Cafeale, cafearia. Lieu où l’on fait & dessèche les fromages. On prend aussi fromagerie pour le marché, le lieu où l’on vend les fromages. Forum cafearium. FROMAGEUX, EUSE. adj. Cafeux, qui tient du fromage. Cafealis, e, Cafearius, a, um. C’est une épithète que l’on donne aux parties les plus grossières du lait, qui servent à faire du fromage, qui se convertissent en fromage. Voyez CASEUX & LAIT. FROMENT. s. m. Blé, le meilleur & le plus gros de tous les grains, qui fait la farine la plus blanche. Frumentum, triticum. C’est celui qui est le plus estimé, & dont on fait le meilleur pain. Le froment pour le plusieurs chalumeaux à la hauteur de quatre ou cinq pieds, assez gros, droits, entrecoupés de trois ou quatre nouds, creux en dedans, accompagnés de quelques feuilles longues, étroites & portant en leurs sommets des épis longs, écailleux, composés de plusieurs balles qui renferment chacune trois étamines chargées d’un sommet jaunâtre & long ; le pistil qui est au centre des balles, devient une semence oblongue, arrondie sur le dos, sillonnée de l’autre côté, de couleur jaune en dehors, blanche en dedans, farineuse & propre à faire du pain. Ses racines sont menues, filamenteuses, en Latin, triticum hybernum aristis carens. C. B. Les fromens font différens suivant les lieux où ils croissent. On dit qu’au-delà de<noinclude> <references/></noinclude> 7iwux5bou7pein7yfrnj62q74fa3oij 15877070 15877047 2026-06-19T00:17:28Z Psephos 145984 /* Corrigée */ 15877070 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude><section begin="FROISSER"/><nowiki/> {{sc|Froisser}}, se dit aussi pour chiffonner. ''Froisser'' du damas, du satin, à force de le manier. Sa jupe étoit un peu ''froissée.'' {{sc|B.{{lié}}Rab}}. FROISSÉ, ÉE. part. <section end="FROISSER"/> <section begin="FROISSURE"/><nowiki/> FROISSURE. s. f. Action par laquelle on froisse, ou l’impression qui demeure à une partie qui a été froissée. ''{{lang|la|Frictus, attritus,}}'' &c. Souvent c’est quelque coup, ou quelque ''froissure,'' qui donne lieu à la génération de cette tumeur. {{sc|Dionis}}. <section end="FROISSURE"/> <section begin="FRÔLEMENT"/><nowiki/> FROLEMENT. s. m. L’action de frôler, de toucher légèrement en passant. Le ''frôlement'' de cette planche lui a égratigné la peau. Il ne peut y avoir de vibrations dans la glotte que celles des lèvres. Ces vibrations seront causées par le frôlement de l’air qui s’échappe avec violence d’entre les deux lèvres. {{sc|Dodart}}, ''Ac. des S. 1700. Mém. {{pg|252}}.'' <section end="FRÔLEMENT"/> <section begin="FRÔLER"/><nowiki/> FROLER. v. a. Toucher légèrement en passant. ''{{lang|la|Perstringere, leviter attingere.}}'' La balle lui ''frôla'' les cheveux. {{sc|L’Acad.}} Ce coup ne l’a pas blessé ; la pierre n’a fait que lui ''frôler'' le bas. Cette pièce de bois en tombant devoit m’écraser, j’ai esquivé le coup en m’inclinant, & elle n’a fait que me ''frôler'' la jambe. Ce mot n’est bon que dans le comique & le familier. La lettre ''r'' se prononce en portant le bout de la langue jusqu’au haut du palais ; de sorte qu’étant ''frôlée'' par l’air qui sort avec force, elle lui cède & revient toujours au même endroit, faisant une manière de tremblement, ''ra, ra.'' Voyez {{sc|Mol. Bourge. Gent.}} <section end="FRÔLER"/> <section begin="FROMAGE"/><nowiki/> FROMAGE. s. m. Lait caillé, séché & durci. C’est aussi un composé de lait, de créme & de frésure. ''{{lang|la|Caseus.}} Fromage'' gras, affiné, à la crême, à la pie. Le ''fromage'' se fait de lait, séparé de sa sérosité, qu’on appelle petit lait, ''{{lang|la|serum lactis.}}'' Voyez {{tr6L|LAIT}}. Ainsi c’est la partie du lait la plus solide & la plus compacte, qui est employée pour faire le ''fromage.'' Quelquefois on y laisse la crême ou la partie butyreuse, & alors le ''fromage'' est plus délicat ; quand elle n’y est pas employée, il est plus dur, plus compacte, & plus difficile à digérer. Le ''fromage,'' quand il est trop nouveau, charge l’estomac, à cause de l’humidité dont il est rempli ; & quand il est trop vieux, il échauffe à cause de ses sels ; & pour le manger bon, il faut le manger quand il n’est, ni trop nouveau, ni trop vieux ; mais comme il nourrit beaucoup, & qu’il y a danger d’en être incommodé, il en faut manger en petite quantité : ce qui a été exprimé par ce vers Latin. {{poem|Caseus ille bonus, quem dat avara manus.|i|lang=la|m=1em}} Manès condamnoit l’usage de toute sorte de ''fromage,'' & celui du vin, comme étant des créatures du mauvais principe. {{sc|Godeau}}. Ce mot vient de ''{{lang|la|fromaticum,}}'' ou ''{{lang|la|formago,}}'' dérivé de ''{{lang|la|forma,}}'' qui est la forme & l’éclisse où on fait le ''fromage.'' On disoit autrefois ''fourmage'' & ''formage.'' {{sc|Mén}}. On donne différens noms au ''fromage,'' pour marquer le lieu d’où il vient, & où il se fait, sa qualité, sa matière ; quelquefois aussi ces noms sont purement arbitraires. On appelle ''fromage'' mou, ou petits ''fromages'' à la crême, ceux qui sont seulement caillés avec de la présure, qu’on mange tout frais faits : ''fromage écrêmé,'' ou ''fromage'' à la pie, celui qui est plus sec & sans crême. Les ''fromages'' de Hollande, de Parme, de Gruyère, Vachelins, ''fromages'' de Brie, Pont-l’Evêque, sont tout-à-fait secs, durs & de garde. ''Fromage'' affiné, est celui qu’on a mis en lieux humides pour le ramollir & le rendre plus piquant. Les Macarons d’Italie se font avec de la pâte sans sel, & se mangent cuits dans du bouillon, & avec du ''fromage. Fromage'' à la Duchesse est un ''fromage'' fait de crême, de lait, d’abricots secs pilés, d’écorce de citron vert, de chair & de marmelade d’orange : toutes ces choses étant mêlées ensemble, & passées par le tamis, on les fait un peu chauffer, puis avec de la présure, on fait prendre à cette matere la consistance de ''fromage. Fromage'' à l’Angloise est un ''fromage'' composé de crême douce, de lait, de sucre, de jaunes d’œufs ; on met sur le feu cette composition pour la réduire en petite bouillie, ensuite on la met à la glace dans un moule. ''Fromage'' de maison est un ''fromage'' composé de lait, de crême, de sucre, de jaunes d’œufs, de fleur d’orange ; on fait tiédir le tout mêlé ensemble, puis on le fait cailler avec un peu de présure. ''Fromage'' d’Anguin, il se fait avec des œufs fouettés, du lait, de la crême, du sucre, du sel, des zests de citron, qu’on met dans une poële sur le feu ; & quand cela commence à bouillir, on le fait prendre en y versant du jus de citron, puis on le met dans des moules. ''Fromage'' au mortier, la manière dont on le fait, lui a donné son nom. Ce ''fromage'' se fait d’un ''fromage'' caillé, qu’on pile dans un mortier avec des zests de citron tirés au sec, on y mêle de la crême & du sucre, & quand le tout est bien mêlé & devenu liquide, on le met dans des moules. Le Roquefort, le Parmesan, le ''fromage'' de Sassenage en Dauphiné, sont des ''fromages'' fort estimés. Fromage d’Auvergne, de Suisse, de Hollande, ''&c.'' sont des fromages qui prennent leur nom des lieux où ils se font. Il y a, dans une petite île qui est vis-à-vis l’île de Zélande, des familles Hollandoises établies, qui fournissent le beurre & le ''fromage'' pour la Cour de Danemarck. On dit proverbialement, qu’une fille a laissé aller le chat au ''fromage,'' pour dire, qu’elle s’est laissée abuser. On dit, entre la poire & le ''fromage,'' pour dire, pendant le dessert, lorsqu’on est entre deux vins, qu’on dit les bons contes & les bons mots. C’est entre la poire & le ''fromage,'' que l’on parle à cœur ouvert. Quand on n’a que du ''fromage'' pour tout mets, il faut le couper bien épais. L’été ''fromage'' blanc, l’hiver ''fromage'' puant. On dit aussi, ''fromage,'' poire & pain, repas de vilain, tiré de l’Italien, ''{{lang|it|fromagio, peri, e pan, pasto da vilan.}}'' {{StdT|l|☞}} {{sc|Fromage}}, chez les Orfèvres. Ils donnent ce nom à un morceau de terre plat & rond, que l’on met au fond du fourneau, & sur lequel on place le creuset. <section end="FROMAGE"/> <section begin="FROMAGER"/><nowiki/> FROMAGER, ÈRE. ''{{lang|la|Casearius.}}'' Qui fait, ou qui vend des fromages. La Communauté des Marchands Fruitiers, Orangers, Beurriers, ''Fromagers'' & Coquetiers de la ville & fauxbourgs de Paris. {{sc|Arrêt}} ''du Cons. du 9{{lié}}Févr. 1694.'' FROMAGER. s. m. C’est un petit vaisseau de faïance percé de plusieurs trous, & soutenu sur trois petits pieds, dans lequel on dresse du lait caillé pour en faire du fromage frais, ou, comme on l’appelle, du fromage mou. <section end="FROMAGER"/> <section begin="FROMAGERIE"/><nowiki/> FROMAGERIE. s. f. ''{{lang|la|Caseale, casearia.}}'' Lieu où l’on fait & dessèche les fromages. On prend aussi ''fromagerie'' pour le marché, le lieu où l’on vend les fromages. ''{{lang|la|Forum casearium.}}'' <section end="FROMAGERIE"/> <section begin="FROMAGEUX"/><nowiki/> FROMAGEUX, EUSE. adj. Caseux, qui tient du fromage. ''{{lang|la|Casealis, e, Casearius, a, um.}}'' C’est une épithète que l’on donne aux parties les plus grossières du lait, qui servent à faire du fromage, qui se convertissent en fromage. ''Voyez'' {{tr6L|CASEUX}} & {{tr6L|LAIT}}. <section end="FROMAGEUX"/> <section begin="FROMENT"/><nowiki/> FROMENT. s. m. Blé, le meilleur & le plus gros de tous les grains, qui fait la farine la plus blanche. ''{{lang|la|Frumentum, triticum.}}'' C’est celui qui est le plus estimé, & dont on fait le meilleur pain. Le ''froment'' pousse plusieurs chalumeaux à la hauteur de quatre ou cinq pieds, assez gros, droits, entrecoupés de trois ou quatre nœuds, creux en dedans, accompagnés de quelques feuilles longues, étroites & portant en leurs sommets des épis longs, écailleux, composés de plusieurs balles qui renferment chacune trois étamines chargées d’un sommet jaunâtre & long ; le pistil qui est au centre des balles, devient une semence oblongue, arrondie sur le dos, sillonnée de l’autre côté, de couleur jaune en dehors, blanche en dedans, farineuse & propre à faire du pain. Ses racines sont menues, filamenteuses, en Latin, ''{{lang|la|triticum hybernum aristis carens.}}'' C.{{lié}}B. Les ''fromens'' sont différens suivant les lieux où ils croissent. On dit qu’au-delà de<noinclude> <references/></noinclude> ik92ftdwkj3zgxse69zjrxfx70cz55l Page:Colette - Œuvres complètes (éd. Le Fleuron) tome I.djvu/166 104 4922996 15876669 15876173 2026-06-18T15:00:28Z Hektor 294 15876669 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{c|{{espacé|0.2em|CLAUDINE À L’ÉCOLE}}}}</noinclude>ne sais quoi — grande fête locale — et la Philharmonique sévira dans la soirée. La gérante de l’hôtel, {{Mme|Cherbay}}, une payse de {{Mlle|Sergent}}, grosse femme trop aimable, s’empresse. Des escaliers sans fin, un corridor et trois chambres pour six. Je n’avais pas songé à ça ! Avec qui va-t-on me loger ? C’est stupide ; je déteste coucher avec des gens ! La gérante nous laisse, enfin. Nous éclatons en paroles, en questions, on ouvre les valises ; Marie a perdu la clef de la sienne et se lamente ; je m’assieds déjà lasse. Mademoiselle réfléchit : « Voyons, il faut que je vous case… » Elle s’arrête et cherche à nous appareiller de la meilleure façon ; la petite Luce se coule silencieusement près de moi et me serre la main ; elle espère qu’on nous fourrera dans le même lit. La Directrice se décide : « Les deux Jaubert, vous coucherez ensemble ; vous, Claudine, avec (elle me regarde d’une façon aiguë, mais je ne bronche ni ne cille) avec Marie Belhomme, et Anaïs avec Luce Lanthenay. Je crois que cela ira assez bien ainsi. » La petite Luce n’est pas du tout de cet avis ! Elle prend son paquet d’un air penaud et s’en va tristement avec la grande Anaïs dans la chambre en face de la mienne. Marie et moi nous nous installons ; je me déshabille vivement pour laver la poussière du train, et derrière les volets, clos à cause du soleil, nous vagabondons en chemise avec volupté. Le voilà, le costume rationnel, le seul pratique ! Dans la cour, on chante, je regarde et je vois la grosse patronne assise à l’ombre avec des servantes, des jeunes gens et des jeunes filles ; tout ça bêle des romances sentimentales : « Manon, voici le soleil ! » en confectionnant des roses en papier et des guirlandes de lierre pour décorer la façade, demain. Des branches de pin jonchent la cour ; la table de fer peint est chargée de bouteilles de bière et de verres ; le paradis terrestre, quoi ! <nowiki /><noinclude> <references/> {{c|155}}</noinclude> 4pnbb02t5gahledwmh9f0xom9dt195d 15876670 15876669 2026-06-18T15:01:10Z Hektor 294 15876670 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{c|{{espacé|0.2em|CLAUDINE À L’ÉCOLE}}}}</noinclude>ne sais quoi — grande fête locale — et la Philharmonique sévira dans la soirée. La gérante de l’hôtel, {{Mme|Cherbay}}, une payse de {{Mlle|Sergent}}, grosse femme trop aimable, s’empresse. Des escaliers sans fin, un corridor et trois chambres pour six. Je n’avais pas songé à ça ! Avec qui va-t-on me loger ? C’est stupide ; je déteste coucher avec des gens ! La gérante nous laisse, enfin. Nous éclatons en paroles, en questions, on ouvre les valises ; Marie a perdu la clef de la sienne et se lamente ; je m’assieds déjà lasse. Mademoiselle réfléchit : « Voyons, il faut que je vous case… » Elle s’arrête et cherche à nous appareiller de la meilleure façon ; la petite Luce se coule silencieusement près de moi et me serre la main ; elle espère qu’on nous fourrera dans le même lit. La Directrice se décide : « Les deux Jaubert, vous coucherez ensemble ; vous, Claudine, avec… (elle me regarde d’une façon aiguë, mais je ne bronche ni ne cille)… avec Marie Belhomme, et Anaïs avec Luce Lanthenay. Je crois que cela ira assez bien ainsi. » La petite Luce n’est pas du tout de cet avis ! Elle prend son paquet d’un air penaud et s’en va tristement avec la grande Anaïs dans la chambre en face de la mienne. Marie et moi nous nous installons ; je me déshabille vivement pour laver la poussière du train, et derrière les volets, clos à cause du soleil, nous vagabondons en chemise avec volupté. Le voilà, le costume rationnel, le seul pratique ! Dans la cour, on chante, je regarde et je vois la grosse patronne assise à l’ombre avec des servantes, des jeunes gens et des jeunes filles ; tout ça bêle des romances sentimentales : « Manon, voici le soleil ! » en confectionnant des roses en papier et des guirlandes de lierre pour décorer la façade, demain. Des branches de pin jonchent la cour ; la table de fer peint est chargée de bouteilles de bière et de verres ; le paradis terrestre, quoi ! <nowiki /><noinclude> <references/> {{c|155}}</noinclude> 9mh0coalurgh15ojriubedchk3u0jpn 15876671 15876670 2026-06-18T15:02:09Z Hektor 294 15876671 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{c|{{espacé|0.2em|CLAUDINE À L’ÉCOLE}}}}</noinclude>ne sais quoi — grande fête locale — et la Philharmonique sévira dans la soirée. La gérante de l’hôtel, {{Mme|Cherbay}}, une payse de {{Mlle|Sergent}}, grosse femme trop aimable, s’empresse. Des escaliers sans fin, un corridor et… trois chambres pour six. Je n’avais pas songé à ça ! Avec qui va-t-on me loger ? C’est stupide ; je déteste coucher avec des gens ! La gérante nous laisse, enfin. Nous éclatons en paroles, en questions, on ouvre les valises ; Marie a perdu la clef de la sienne et se lamente ; je m’assieds déjà lasse. Mademoiselle réfléchit : « Voyons, il faut que je vous case… » Elle s’arrête et cherche à nous appareiller de la meilleure façon ; la petite Luce se coule silencieusement près de moi et me serre la main ; elle espère qu’on nous fourrera dans le même lit. La Directrice se décide : « Les deux Jaubert, vous coucherez ensemble ; vous, Claudine, avec… (elle me regarde d’une façon aiguë, mais je ne bronche ni ne cille)… avec Marie Belhomme, et Anaïs avec Luce Lanthenay. Je crois que cela ira assez bien ainsi. » La petite Luce n’est pas du tout de cet avis ! Elle prend son paquet d’un air penaud et s’en va tristement avec la grande Anaïs dans la chambre en face de la mienne. Marie et moi nous nous installons ; je me déshabille vivement pour laver la poussière du train, et derrière les volets, clos à cause du soleil, nous vagabondons en chemise avec volupté. Le voilà, le costume rationnel, le seul pratique ! Dans la cour, on chante, je regarde et je vois la grosse patronne assise à l’ombre avec des servantes, des jeunes gens et des jeunes filles ; tout ça bêle des romances sentimentales : « Manon, voici le soleil ! » en confectionnant des roses en papier et des guirlandes de lierre pour décorer la façade, demain. Des branches de pin jonchent la cour ; la table de fer peint est chargée de bouteilles de bière et de verres ; le paradis terrestre, quoi ! <nowiki /><noinclude> <references/> {{c|155}}</noinclude> 4x652ajqhdenx8vadia114fk0vybueg Page:Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu/391 104 4923148 15876550 15876382 2026-06-18T12:15:54Z Jim Bey 28586 15876550 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" />{{Manchette|D}}</noinclude><section begin="s1"/>L’Évêque a de revenu cinq mille ducats ; le Doyen neuf cens ; l’Archidiacre, le Chantre, le Maître d’École, le Tréſorier, chacun huit cens. Le huitième eſt l’Évêché de la ville Impériale de ''Chile'', ſous le titre de la Conception de la Vierge. L’Évêque a quatre mille piaſtres de revenu ; le Doyen ſept cens, l’Archidiacre cinq cens ; deux Chanoines, chacun quatre cens. <section end="s1"/> <section begin="s2"/><nowiki/> {{SDT}} {{t3|{{Espacé|0.2em|CHAPITRE III}}.}} {{c|''Dépendances & revenus de l’Archevêché de Sainte Foi de Bagota''.}} {{Lettrine|C}}{{sc|et}} Archevêché eſt établi dans le {{Nld|Revenus des Bénéfices.}} nouveau Royaume de ''Grenade'', ſous le titre de la Conception de la Vierge. Il a trois Évêchés pour ſuffragans ; ſavoir, ''Carthagène'', ''Popayan'', & ''Sainte Marthe''. L’Archevêque a de revenu quatorze mille ducats ; l’Archidiacre, le Chantre, le maître d’École, le Tréſorier, chacun quatorze cens ; quatre Chanoines, chacun mille ; deux Aumôniers, chacun ſept cens ; & le Doyen deux mille.<section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> e1jxvn5iqyzqryodqq1i7bm3xhp7x3g Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/IV/VII 0 4923218 15876518 2026-06-18T11:59:13Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=98 to=104 tosection="s1" header=1 /> » 15876518 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=98 to=104 tosection="s1" header=1 /> p5uze0d8f3t4kp3y87n4roh0ov5tkcz Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/IV/VIII 0 4923219 15876519 2026-06-18T11:59:50Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=104 to=116 fromsection="s2" tosection="s1" header=1 /> » 15876519 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=104 to=116 fromsection="s2" tosection="s1" header=1 /> 0b5s6ng3e493170hvegi9f7gqcht5yo Page:Les menus expliqués de cuisine pratique - 1920.pdf/28 104 4923220 15876521 2026-06-18T12:00:40Z ~2026-35284-19 163832 /* Page non corrigée */ Page créée avec « En principe, on ne doit, à table, toucher avec les doigts aucun mets ou aucune substance qui pourraient les graisser, les salir ou même simplement les mouiller, pour être obligé de les essuyer avec la serviette qui, par ce fait, pourrait se trouver tachée. Quant à la serviette on ne la déploie jamais entièrement et on ne l'attache ni à sa boutonnière ou à son corsage, on se content de l'étendre sur les genoux. LA DURÉE DES DINERS Autant, autrefois,.... 15876521 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35284-19" /></noinclude>En principe, on ne doit, à table, toucher avec les doigts aucun mets ou aucune substance qui pourraient les graisser, les salir ou même simplement les mouiller, pour être obligé de les essuyer avec la serviette qui, par ce fait, pourrait se trouver tachée. Quant à la serviette on ne la déploie jamais entièrement et on ne l'attache ni à sa boutonnière ou à son corsage, on se content de l'étendre sur les genoux. LA DURÉE DES DINERS Autant, autrefois, on se plaisait à rester longtemps à table, autant, aujourd'hui, il est de mode d'accélérer le service d'un repas. Il n'est même pas rare qu'un dîner ne dure pas plus de trois quarts d'heure et quelquefois même une demi-heure. C'est le juste milieu qu'il serait bon d'adopter, car s'il ne convient pas de manger avec trop de précipitation, c'est un manque de tact de faire de longs discours entre chaque bouchée. Il était autrefois d'usage de se rincer la bouche avant de quitter la table et des bols d'eau tiède étaient en conséquence mis à la disposition de chaque convive. Ces soins de toilette opérés à table n'y étaient vraiment pas à leur place. Cependant, dans quelques maison, on apporte encore à chaque convive un bol d'eau dans lequel on trempe le bout des doigts pour les nettoyer à la fin du repas. Au moment de quitter la table, chaque invité dépose sa serviette auprès de son assiette sans la replier. C'est l'amphitryon qui, en se levant, indique la fin du repas. Aussitôt, les domestiques aident à reculer les chaises, de façon à dégager la sortie des convives qui sortent de la salle à manger sans garder aucun ordre, excepté dans les dîners de cérémonie, où les messieurs reconduisent les dames jusqu'au salon qui, en hiver, doit avoir été préalablement chauffé. LE SERVICE DU CAFE Le café se sert d'ordinaire au salon. Le maître d'hôtel, suivi de deux domestiques, présente le plateau garni de tasses à café; dès que la tasse est acceptée, un des domestique présente le sucrier, tandis que l'autre verse le café en offrant de la crème, car certaines personnes redoutent le café noir. On s'adresse d'abord aux dames, puis on fait le tour des messieurs. Il en est de même pour les liqueurs, dont on énumère les noms, afin de permettre au convive de fixer son choix. Quant aux tasses et aux verres, on en débarrasse les convives lorsqu'ils les ont vidés, de façon qu'aucun de ces ustensiles ne traîne sur une console ou table du salon.<noinclude> <references/></noinclude> hsi1y3og7efszp296gnnzhnood0rc0a Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/IV/IX 0 4923221 15876522 2026-06-18T12:01:06Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=116 to=127 fromsection="s2" header=1 /> » 15876522 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=116 to=127 fromsection="s2" header=1 /> 7r968sdeyp5muy9ubmb2fvhwq4vnflm Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/IV/X 0 4923222 15876524 2026-06-18T12:01:50Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=128 to=142 tosection="s1" header=1 /> » 15876524 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=128 to=142 tosection="s1" header=1 /> inglktzc27yoe4u9cmp0b0gwy5cjk9g Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/IV/XI 0 4923223 15876526 2026-06-18T12:03:05Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=142 to=168 fromsection="s2" header=1 /> » 15876526 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=142 to=168 fromsection="s2" header=1 /> 8kxj11ejkhm9t92a25ivzghc1nj2gwr Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/IV/XII 0 4923224 15876529 2026-06-18T12:04:23Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=169 to=197 header=1 /> » 15876529 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=169 to=197 header=1 /> h1wungnp4ott0bv2ttv1v6czg43z96y Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/V/I 0 4923225 15876531 2026-06-18T12:05:21Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=198 to=203 tosection="s1" header=1 /> » 15876531 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=198 to=203 tosection="s1" header=1 /> cx6lr0q1vrpbx8sdhkvwdwpmzzrqsqk Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/V/II 0 4923226 15876532 2026-06-18T12:05:46Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=203 to=211 fromsection="s2" tosection="s1" header=1 /> » 15876532 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=203 to=211 fromsection="s2" tosection="s1" header=1 /> ej9gb4gylqq1yfacu9xa7h6df8rblas Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/V/III 0 4923227 15876533 2026-06-18T12:06:31Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=211 to=220 fromsection="s2" tosection="s1" header=1 /> » 15876533 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=211 to=220 fromsection="s2" tosection="s1" header=1 /> 4qtzp3u8xlu0n2rlcmbjhcgw348o185 Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/V/IV 0 4923228 15876534 2026-06-18T12:07:03Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=220 to=232 fromsection="s2" tosection="s1" header=1 /> » 15876534 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=220 to=232 fromsection="s2" tosection="s1" header=1 /> rzxapfkap0blbzr560zviqqvuj2sygh Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/V/V 0 4923229 15876535 2026-06-18T12:07:57Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=232 to=249 fromsection="s2" header=1 /> » 15876535 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=232 to=249 fromsection="s2" header=1 /> gq92xc0qtl8nay3yaec5r5phi6cix37 Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/V/VI 0 4923230 15876536 2026-06-18T12:08:40Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=250 to=273 tosection="s1" header=1 /> » 15876536 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=250 to=273 tosection="s1" header=1 /> a1umacbylxnbek3dt7kx95wmr5j752n Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/V/VII 0 4923231 15876537 2026-06-18T12:09:19Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=273 to=284 fromsection="s2" header=1 /> » 15876537 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=273 to=284 fromsection="s2" header=1 /> ibj3azrn2fbzjattebvhy0pbh6wy3ch Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/VI/I 0 4923232 15876538 2026-06-18T12:10:05Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=285 to=289 tosection="s1" header=1 /> » 15876538 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=285 to=289 tosection="s1" header=1 /> 01cloz0qlexxah5x8jk12vo95hrxa2b Page:Bertheroy - La Passion d Héloise et d Abelard.pdf/287 104 4923233 15876539 2026-06-18T12:10:33Z Bananax47 155652 /* Corrigée */ 15876539 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Bananax47" />{{nr|266|LA PASSION D'HÉLOÏSE ET D'ABÉLARD|}}</noinclude>tu l’as encouru par ce mariage qui te semblait une réparation de tous tes torts. Ce que les femmes adultères attirèrent à leurs complices, ta propre épouse te l’a attiré, non pas même quand nous goûtions les plaisirs de l’amour, mais quand, séparés, pour un temps, nous vivions chastement, toi à Paris, dirigeant les Écoles, et moi, par ton ordre, à Argenteuil, dans la compagnie des religieuses. Nous nous étions ainsi séparés afin de pouvoir nous consacrer toi plus studieusement à tes Écoles, et moi plus librement à la prière ou à la méditation des Saintes Écritures. C’est pendant cette vie si chaste et si sainte que tu as seul enduré un châtiment corporel que nous avions mérité ensemble également : tu fus seul pour la peine, nous étions deux pour la faute, et le moins coupable a porté tout le faix !<noinclude> <references/></noinclude> sc59qsndwrp0vznnydj6uabigmc03jd Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/VI/II 0 4923234 15876540 2026-06-18T12:10:52Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=289 to=305 fromsection="s2" tosection="s1" header=1 /> » 15876540 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=289 to=305 fromsection="s2" tosection="s1" header=1 /> c2mvuygj9yftjnp37vvgwouxzqs1tmo Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/VI/III 0 4923235 15876542 2026-06-18T12:11:51Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=305 to=367 fromsection="s2" header=1 /> » 15876542 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=305 to=367 fromsection="s2" header=1 /> bq1swdjzutuwioxvmpuzkxs4i3lg15v Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/VII/I 0 4923236 15876543 2026-06-18T12:12:50Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=369 to=373 header=1 /> » 15876543 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=369 to=373 header=1 /> tt9e1f0ragstcpoal69iid7kylbc31a Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/VII/II 0 4923237 15876544 2026-06-18T12:13:37Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=374 to=376 tosection="s1" header=1 /> » 15876544 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=374 to=376 tosection="s1" header=1 /> g2qtuj175rpob44ylzqpqlzfda3qdvf Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/VII/III 0 4923238 15876545 2026-06-18T12:14:22Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=376 to=383 fromsection="s2" header=1 /> » 15876545 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=376 to=383 fromsection="s2" header=1 /> o30bld43qmeyfzzixno4o4wgjnxbxmv Page:La Pucelle de Saint-Cucufa Paul Gelin-Nigel 1926.djvu/5 104 4923239 15876546 2026-06-18T12:14:27Z Hektor 294 /* Page non corrigée */ Page créée avec « La Pucelle de Saint-Cucufa CHAPITRE PREMIER La digestion interrompue Les pieds douillettement calfeutrés dans de souples poulaines; la bedaine à l'aise sous une large soutane; entre les dents un «< brûle- gueule » en écume, congrûment bourré, savam- nent allumé, dont le culottage artistique et ri- tuel dénote le soin jaloux qu'il prend à le fumer; la serviette à carreaux rouges et blancs, encore nouée autour du cou, tel un enfant; le regard vague; l'.... 15876546 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" /></noinclude>La Pucelle de Saint-Cucufa CHAPITRE PREMIER La digestion interrompue Les pieds douillettement calfeutrés dans de souples poulaines; la bedaine à l'aise sous une large soutane; entre les dents un «< brûle- gueule » en écume, congrûment bourré, savam- nent allumé, dont le culottage artistique et ri- tuel dénote le soin jaloux qu'il prend à le fumer; la serviette à carreaux rouges et blancs, encore nouée autour du cou, tel un enfant; le regard vague; l'oeil reposé par la douce clarté de la lampe, de laquelle les rayons rosés, par l'abat- jour, éclairent les reliefs d'un solide dîner un gigot de mouton garni de moelleux haricots blancs, en a fait les frais; dégustant en con- naisseur un petit verre d'eau-de-vie de « La Galope », sa propriété eau-de-vie savou- reuse au point qu'elle le met en humeur de faire claquer sa langue, en castagnette, sur le palais agréablement chatouillé; homme gras, gros, naïf et bon, M. l'abbé Anselme Lepur, curé de Saint-Cucufa, digère avec béatitude. - La demie de sept heures vient de sonner. Mlle Adélaïde, la jeune et jolie nièce de M. l'abbé, a déjà suivi Prudence, la majordome de la cure, personne tant soit peu bourrue, mais fort dévouée. Toutes deux, la dernière bouchée<noinclude> <references/></noinclude> luctfxay205slgyan69w35qw81kwi32 15876549 15876546 2026-06-18T12:15:26Z Hektor 294 15876549 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" /></noinclude>== LA PUCELLE DE SAINT-CUCUFA == == CHAPITRE PREMIER == La digestion interrompue Les pieds douillettement calfeutrés dans de souples poulaines ; la bedaine à l’aise sous une large soutane ; entre les dents un « brûle-gueule » en écume, congrûment bourré, savamment allumé, dont le culottage artistique et rituel dénote le soin jaloux qu’il prend à le fumer ; la serviette à carreaux rouges et blancs, encore nouée autour du cou, tel un enfant ; le regard vague ; l’œil reposé par la douce clarté de la lampe, de laquelle les rayons rosés, par l’abat-jour, éclairent les reliefs d’un solide dîner — un gigot de mouton garni de moelleux haricots blancs en a fait les frais — dégustant en connaisseur un petit verre d’eau-de-vie de « La Galope », sa propriété, eau-de-vie savoureuse au point qu’elle le met en humeur de faire claquer sa langue, en castagnette, sur le palais agréablement chatouillé ; homme gras, gros, naïf et bon, M. l’abbé Anselme Lepur, curé de Saint-Cucufa, digère avec béatitude. La demie de sept heures vient de sonner. Mlle Adélaïde, la jeune et jolie nièce de M. l’abbé, a déjà suivi Prudence, la majordome de la cure, personne tant soit peu bourrue, mais fort dévouée. Toutes deux, la dernière bouchée<noinclude> <references/></noinclude> ip90b7ee96y93gbwckh4ns82rob3p1n 15876553 15876549 2026-06-18T12:18:07Z Hektor 294 15876553 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" /> {{brn|0.5}} {{t2|{{t|LA PUCELLE DE SAINT-CUCUFA|180}}}}</noinclude>== LA PUCELLE DE SAINT-CUCUFA == {{brn|0.5}} {{il|3}} {{t3|{{Taille|<i>La digestion interrompue|100}}|{{sc|chapitre premier}}}}{{brn|1.5}} Les pieds douillettement calfeutrés dans de souples poulaines ; la bedaine à l’aise sous une large soutane ; entre les dents un « brûle-gueule » en écume, congrûment bourré, savamment allumé, dont le culottage artistique et rituel dénote le soin jaloux qu’il prend à le fumer ; la serviette à carreaux rouges et blancs, encore nouée autour du cou, tel un enfant ; le regard vague ; l’œil reposé par la douce clarté de la lampe, de laquelle les rayons rosés, par l’abat-jour, éclairent les reliefs d’un solide dîner — un gigot de mouton garni de moelleux haricots blancs en a fait les frais — dégustant en connaisseur un petit verre d’eau-de-vie de « La Galope », sa propriété, eau-de-vie savoureuse au point qu’elle le met en humeur de faire claquer sa langue, en castagnette, sur le palais agréablement chatouillé ; homme gras, gros, naïf et bon, M. l’abbé Anselme Lepur, curé de Saint-Cucufa, digère avec béatitude. La demie de sept heures vient de sonner. Mlle Adélaïde, la jeune et jolie nièce de M. l’abbé, a déjà suivi Prudence, la majordome de la cure, personne tant soit peu bourrue, mais fort dévouée. Toutes deux, la dernière bouchée<noinclude> <references/></noinclude> ebbsxced5f7mfbm1m1wbj342rkkb86j 15876555 15876553 2026-06-18T12:18:25Z Hektor 294 15876555 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" /> {{brn|0.5}} {{t2|{{t|LA PUCELLE DE SAINT-CUCUFA|180}}}}</noinclude> {{brn|0.5}} {{il|3}} {{t3|{{Taille|<i>La digestion interrompue|100}}|{{sc|chapitre premier}}}}{{brn|1.5}} Les pieds douillettement calfeutrés dans de souples poulaines ; la bedaine à l’aise sous une large soutane ; entre les dents un « brûle-gueule » en écume, congrûment bourré, savamment allumé, dont le culottage artistique et rituel dénote le soin jaloux qu’il prend à le fumer ; la serviette à carreaux rouges et blancs, encore nouée autour du cou, tel un enfant ; le regard vague ; l’œil reposé par la douce clarté de la lampe, de laquelle les rayons rosés, par l’abat-jour, éclairent les reliefs d’un solide dîner — un gigot de mouton garni de moelleux haricots blancs en a fait les frais — dégustant en connaisseur un petit verre d’eau-de-vie de « La Galope », sa propriété, eau-de-vie savoureuse au point qu’elle le met en humeur de faire claquer sa langue, en castagnette, sur le palais agréablement chatouillé ; homme gras, gros, naïf et bon, M. l’abbé Anselme Lepur, curé de Saint-Cucufa, digère avec béatitude. La demie de sept heures vient de sonner. Mlle Adélaïde, la jeune et jolie nièce de M. l’abbé, a déjà suivi Prudence, la majordome de la cure, personne tant soit peu bourrue, mais fort dévouée. Toutes deux, la dernière bouchée<noinclude> <references/></noinclude> rlpne9gylivooijmsuehfchh4jw0uro 15876556 15876555 2026-06-18T12:18:51Z Hektor 294 15876556 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" /> {{brn|0.5}} {{t2|{{t|La Pucelle de Saint-Cucufa|180}}}}</noinclude> {{brn|0.5}} {{il|3}} {{t3|{{Taille|<i>La digestion interrompue|100}}|{{sc|chapitre premier}}}}{{brn|1.5}} Les pieds douillettement calfeutrés dans de souples poulaines ; la bedaine à l’aise sous une large soutane ; entre les dents un « brûle-gueule » en écume, congrûment bourré, savamment allumé, dont le culottage artistique et rituel dénote le soin jaloux qu’il prend à le fumer ; la serviette à carreaux rouges et blancs, encore nouée autour du cou, tel un enfant ; le regard vague ; l’œil reposé par la douce clarté de la lampe, de laquelle les rayons rosés, par l’abat-jour, éclairent les reliefs d’un solide dîner — un gigot de mouton garni de moelleux haricots blancs en a fait les frais — dégustant en connaisseur un petit verre d’eau-de-vie de « La Galope », sa propriété, eau-de-vie savoureuse au point qu’elle le met en humeur de faire claquer sa langue, en castagnette, sur le palais agréablement chatouillé ; homme gras, gros, naïf et bon, M. l’abbé Anselme Lepur, curé de Saint-Cucufa, digère avec béatitude. La demie de sept heures vient de sonner. Mlle Adélaïde, la jeune et jolie nièce de M. l’abbé, a déjà suivi Prudence, la majordome de la cure, personne tant soit peu bourrue, mais fort dévouée. Toutes deux, la dernière bouchée<noinclude> <references/></noinclude> gycndm7jr4f6q310t9dg8jmursier1m 15876558 15876556 2026-06-18T12:19:11Z Hektor 294 15876558 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" /> {{brn|0.5}} {{t2|{{t|La Pucelle de Saint-Cucufa|180}}}}</noinclude> {{brn|0.5}} {{il|3}} {{t3|{{Taille|<i>La digestion interrompue</i>|100}}|{{sc|chapitre premier}}}}{{brn|1.5}} Les pieds douillettement calfeutrés dans de souples poulaines ; la bedaine à l’aise sous une large soutane ; entre les dents un « brûle-gueule » en écume, congrûment bourré, savamment allumé, dont le culottage artistique et rituel dénote le soin jaloux qu’il prend à le fumer ; la serviette à carreaux rouges et blancs, encore nouée autour du cou, tel un enfant ; le regard vague ; l’œil reposé par la douce clarté de la lampe, de laquelle les rayons rosés, par l’abat-jour, éclairent les reliefs d’un solide dîner — un gigot de mouton garni de moelleux haricots blancs en a fait les frais — dégustant en connaisseur un petit verre d’eau-de-vie de « La Galope », sa propriété, eau-de-vie savoureuse au point qu’elle le met en humeur de faire claquer sa langue, en castagnette, sur le palais agréablement chatouillé ; homme gras, gros, naïf et bon, M. l’abbé Anselme Lepur, curé de Saint-Cucufa, digère avec béatitude. La demie de sept heures vient de sonner. Mlle Adélaïde, la jeune et jolie nièce de M. l’abbé, a déjà suivi Prudence, la majordome de la cure, personne tant soit peu bourrue, mais fort dévouée. Toutes deux, la dernière bouchée<noinclude> <references/></noinclude> apv7wyzavvyciblezbvu0zejo0vvc2q 15876562 15876558 2026-06-18T12:21:51Z Hektor 294 15876562 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" /> {{brn|0.5}} {{t2|{{t|La Pucelle de Saint-Cucufa|180}}}}</noinclude> {{brn|0.5}} {{il|3}} {{t3|{{Taille|<i>La digestion interrompue</i>|100}}|{{sc|chapitre premier}}}}{{brn|1.5}} Les pieds douillettement calfeutrés dans de souples poulaines ; la bedaine à l’aise sous une large soutane ; entre les dents un « brûle-gueule » en écume, congrûment bourré, savamment allumé, dont le culottage artistique et rituel dénote le soin jaloux qu’il prend à le fumer ; la serviette à carreaux rouges et blancs, encore nouée autour du cou, tel un enfant ; le regard vague ; l’œil reposé par la douce clarté de la lampe, de laquelle les rayons rosés, par l’abat-jour, éclairent les reliefs d’un solide dîner — un gigot de mouton garni de moelleux haricots blancs en a fait les frais — dégustant en connaisseur un petit verre d’eau-de-vie de « La Galope », — sa propriété — eau-de-vie savoureuse au point qu’elle le met en humeur de faire claquer sa langue, en castagnette, sur le palais agréablement chatouillé ; homme gras, gros, naïf et bon, {{M.|l’abbé Anselme Lepur}}, curé de Saint-Cucufa, digère avec béatitude. La demie de sept heures vient de sonner. {{Mlle|Adélaïde|nx}}, la jeune et jolie nièce de {{M.|l’abbé}}, a déjà suivi Prudence, la majordome de la cure, personne tant soit peu bourrue, mais fort dévouée. Toutes deux, la dernière bouchée<noinclude> <references/></noinclude> j988dcn800dx89lkxm52gzkqmeadoqz Page:Bertheroy - La Passion d Héloise et d Abelard.pdf/288 104 4923240 15876547 2026-06-18T12:15:11Z Bananax47 155652 /* Corrigée */ 15876547 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Bananax47" />{{nr||LA PASSION D'HÉLOÏSE ET D'ABÉLARD|267}}</noinclude><nowiki/> En t’humiliant pour moi, en m’élevant jusqu’à toi avec ma famille, tu nous avais donné satisfaction, et tu ne devais pas plus craindre de représailles de la part de ces traitres que de celle de Dieu. Oh ! que je suis malheureuse d’être née pour devenir la cause d’un si grand forfait ! Faut-il donc que les femmes soient toujours le plus grand fléau des grands hommes ! Ainsi, doit-on se garder de la femme, comme il est écrit dans les ''Proverbes'' : « Maintenant donc, ô mon fils ! écoute-moi et sois attentif aux paroles de ma bouche, pour que ton cœur ne se laisse point entrainer dans les voies de la femme, et ne t’égare point dans ses sentiers ; car elle en a blessé et renversé un grand nombre, et les plus forts ont été sacrifiés par elle. Les chemins de l’enfer conduisent de sa maison dans les pro-<noinclude> <references/></noinclude> 5hzxh3dqmb6mn3z9q7k7i5zlw0wg82q Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/VII/IV 0 4923241 15876548 2026-06-18T12:15:19Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=384 to=388 tosection="s1" header=1 /> » 15876548 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=384 to=388 tosection="s1" header=1 /> 3biwiu5kpgreeaumjup2nnx9nrgkeck Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/VII/V 0 4923242 15876551 2026-06-18T12:16:14Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=388 to=391 fromsection="s2" tosection="s1" header=1 /> » 15876551 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=388 to=391 fromsection="s2" tosection="s1" header=1 /> jptcj2s5sjqscf8hc9kr4zopjc87um9 Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/VII/VI 0 4923243 15876552 2026-06-18T12:17:00Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=391 to=400 fromsection="s2" header=1 /> » 15876552 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=391 to=400 fromsection="s2" header=1 /> mvrrhu6c4m0nj0075klndr6692q0cyh Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/VII/VII 0 4923244 15876554 2026-06-18T12:18:12Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=401 to=411 header=1 /> » 15876554 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=401 to=411 header=1 /> 76cug7hfk68mt6tu67g6cel4ch39ga4 Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/VII/VIII 0 4923245 15876557 2026-06-18T12:18:55Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=412 to=419 tosection="s1" header=1 /> » 15876557 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=412 to=419 tosection="s1" header=1 /> 12c65t1jb1az11jnhlprepui5lfxxhc Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/VII/IX 0 4923246 15876559 2026-06-18T12:19:32Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=419 to=427 fromsection="s2" tosection="s1" header=1 /> » 15876559 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=419 to=427 fromsection="s2" tosection="s1" header=1 /> exedkujfkxab3r0ygsxqjhpz33g2ok7 Histoire des Aventuriers Flibustiers (Exquemelin)/Tome II/Index 0 4923247 15876560 2026-06-18T12:20:13Z Jim Bey 28586 Page créée avec « <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=427 to=434 fromsection="s2" header=1 /> » 15876560 wikitext text/x-wiki <pages index="Exquemelin - Histoire des Aventuriers Flibustiers (Tome II), 1775.djvu" from=427 to=434 fromsection="s2" header=1 /> o9l4ifdvnqge2d8q3ncftmkvjto40ee La Pucelle de Saint-Cucufa/01 0 4923248 15876563 2026-06-18T12:23:13Z Hektor 294 La Pucelle de Saint-Cucufa Paul Gelin-Nigel 1926 15876563 wikitext text/x-wiki <pages index="La Pucelle de Saint-Cucufa Paul Gelin-Nigel 1926.djvu" from=5 to= 9 tosection="s1" header=1 current=" " prev=" " /> j2hej0crx0vs7cnfzy19m8k7m5i0qh8 La Pucelle de Saint-Cucufa 0 4923249 15876566 2026-06-18T12:25:28Z Hektor 294 La Pucelle de Saint-Cucufa Paul Gelin-Nigel 1926 15876566 wikitext text/x-wiki <pages index="La Pucelle de Saint-Cucufa Paul Gelin-Nigel 1926.djvu" header=Sommaire /> [[Catégorie:1925]] [[Catégorie:Romans]] 8g40z8olny38n0h5trkn8o7eqvkus8n Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/61 104 4923250 15876570 2026-06-18T12:33:16Z Raymonde Lanthier 75548 /* Corrigée */ 15876570 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" /></noinclude><nowiki/> {{t3|'''''Pour l’honneur'''''|mt=5em}} {{sep|3|m=1em}} {{pom|Bien que sous un joug inflexible penché, Nul peuple sous le ciel n’a vaillamment marché Comme ce groupe fier d’abandonnés.|i|mg=17em}} {{g|{{pc|Fréchette}}.|28}} {{il|0.5}} Il est triste ce soir, l’aîné du père Morin. « Rapport » à la conscription : demain, il doit se présenter au régiment, avec quelques « jeunesses » du village. Ce n’est pas qu’il ait peur, Jean Morin ; mais, voyez-vous, tant de liens le rivent à ce coin des Laurentides qui l’a vu naître, il y a vingt ans, « au dernier sucre ». À la brunante, il veut monter une fois encore au « petit défriché », proche de la sapinière. Lentement, il traverse la cour de la ferme, puis longe les « bâtiments ». À l’étable, les bêtes secouent leurs attaches, avec un bruit de ferraille. Jean songe à Roussin, Noiraud, les grands bœufs de labour. Il les a élevés, « domptés » ; ils connaissent sa voix. Qu’en fera-t-on, lui parti ? Un hennissement plaintif sort de l’écurie. C’est Fanchette, la vieille jument qui, sans doute, pressent le départ de son maître. Même Pataud, le chien de<noinclude> <references/></noinclude> mrrzj9ae4ndpamaya1gjg76akjfv39o Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/62 104 4923251 15876575 2026-06-18T12:38:22Z Raymonde Lanthier 75548 /* Corrigée */ 15876575 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr|58|AU PAYS DE L’ÉRABLE|b=<hr/>}}</noinclude>garde, de ses gros yeux noirs interroge : « Est-ce vrai, Jean que tu nous quittes ? » Jean le détache, et tous deux s’en vont par le sentier qui escalade en pente douce la terre des Morin, jusqu’au rang Saint-Michel. Le jeune homme atteint bientôt une sorte de promontoire rocheux : le ''Cap'', comme on dit chez les Morin. Et Jean s’arrête : il jouit avec volupté de cette nature de septembre. Une pénétrante odeur d’humus et de feuilles mortes monte en effluves paisibles. À pleins poumons, il respire cet air embaumé. Au bas de la côte, la maison paternelle se blottit dans les grands ormes. Sur la gauche, distante de quelques arpents, la ferme des Gauvreau s’adosse à un tertre planté de pins rabougris, et Jean voit se dresser la silhouette de la blonde Anne-Marie, sa promise d’hier. Longuement, avec amour, il tient à ses lèvres l’anneau des fiançailles. Plus loin, c’est le village. Les toits gris se pressent autour du clocher blanc qui monte au-dessus des frondaisons jaunissantes. De gracieuses volutes s’échappent des cheminées. La capricieuse rivière à la ''Truite'' serpente au fond du val : elle se cache, reparaît, puis se perd<noinclude> <references/></noinclude> cgs3pf9f254rfztq4d8ur6fma9y22ii Page:Lénine - Le „Communisme de Gauche“, maladie infantile du communisme, 1920.pdf/51 104 4923252 15876609 2026-06-18T13:06:48Z Lepticed7 77329 /* Corrigée */ 15876609 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lepticed7" /></noinclude><nowiki /> Mener la guerre pour le renversement de la bourgeoisie internationale, guerre cent fois plus difficile, plus longue et plus compliquée que la plus acharnée des guerres ordinaires entre États, et avec cela s’interdire à l’avance tout louvoiement, toute utilisation des antagonismes d’intérêts existant ne fût-ce qu’un moment entre les ennemis, tout accord et tout compromis avec les alliés possibles, ne fût-ce que des alliés provisoires, peu sûrs, chancelants, conditionnels, n’est-ce pas là une chose d’un ridicule sans bornes ? N’est-ce pas exactement comme si, au moment d’entreprendre l’ascension difficultueuse d’une montagne inexplorée et inaccessible jusqu’à ce jour, nous nous interdisions d’avance de marcher par zigzags, de revenir parfois sur nos pas, et de renoncer à la direction choisie primitivement pour essayer des directions différentes ? Et des gens manquant à ce point de conscience et d’expérience (heureux encore si leur jeunesse en est la cause, car la jeunesse a reçu permission de la Providence de dire pendant un temps pareilles bêtises), ont pu être soutenus (que ce soit directement ou indirectement, de façon franche ou déguisée, intégralement ou partiellement, peu m’importe) par les tribunistes hollandais ! Après la première révolution socialiste du prolétariat, après le renversement de la bourgeoisie dans un pays, le prolétariat de ce pays reste ''pour longtemps'' encore ''plus faible'' de la bourgeoisie, tout simplement d’abord à cause des immenses relations internationales de celle-ci, et ensuite à cause de la restauration naturelle et continue, de la renaissance du capitalisme et de la bourgeoisie, par les petits producteurs de marchandises du pays qui a renversé sa bourgeoisie. Pour triompher de cet adversaire plus puissant, il faut tendre à l’extrême des forces, il faut savoir absolument, avec sollicitude, minutie et prudence, utiliser les moindres fissures entre les ennemis, les moindres oppositions d’intérêts entre les bourgeoisies des différents pays, entre les différents groupes ou les diverses espèces de bourgeoisie à l’intérieur de chaque pays, il faut également utiliser les moindres possibilités d’attirer à soi des masses, même si ce doivent être des alliés temporaires, chancelants, conditionnels, peut solides et peu sûrs. Celui qui n’a pas compris cette vérité n’a pas compris une once du marxisme, ni en général du socialisme scientifique de notre époque. Celui qui n’a pas prouvé par la ''pratique'', pendant un laps de temps suffisamment important et dans des situations politiques suffisamment variées, son habileté à appliquer cette vérité dans la réalité, celui-là ne sait pas encore servir la classe révolutionnaire dans sa lutte pour<noinclude> <references/></noinclude> 7jqug4afsla9uosk1oaffz3duw1ulgr Page:Garin Le Loherain.djvu/357 104 4923253 15876616 2026-06-18T13:22:46Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « « Si m’aist Diex, le ferai essauchier ; Car une coupe toute ouvrée d’ornier En ferai faire, dont Fromondins li fiers Me servira devant moi au mangier. » Dist Mauvoisins : « Bien fait à otrier. » L’autre ossement, sans point de delaier, A fait Girbers en un sarcou couchier, Sur sis colombes de marbre bien taillié. Et puis que Girbert est rentré dans sa ville d’Aix : « U est le test ? » dit-il à Mauvoisin. Dist Mauvoisins : « Biau sire, vés-l... » 15876616 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>« Si m’aist Diex, le ferai essauchier ; Car une coupe toute ouvrée d’ornier En ferai faire, dont Fromondins li fiers Me servira devant moi au mangier. » Dist Mauvoisins : « Bien fait à otrier. » L’autre ossement, sans point de delaier, A fait Girbers en un sarcou couchier, Sur sis colombes de marbre bien taillié. Et puis que Girbert est rentré dans sa ville d’Aix : « U est le test ? » dit-il à Mauvoisin. Dist Mauvoisins : « Biau sire, vés-le chi. » Dont sousleva le mantel sebelin, Le hanapier qu’ot en son geron mis Prent, si le done Girbert le fil Garin. Girbers le prent, s’en a jeté un ris. On fait venir un orfèvre, qui d’abord jure de garder le secret sur l’ouvrage dont on va le charger ; et l’artiste, sans perdre de temps, Le hanapier para et eschavi, Puis l’a ouvré moult biel à flours de lis ; Et par desous, où li fons est assis, Fist un guichet moult rice à couléis, Par où l’en puet le hanapier choisir ; Tant i ot pieres n’en sai conte tenir.<noinclude> <references/></noinclude> egssnp65flskghra1jy6yb611l4vvux 15876618 15876616 2026-06-18T13:25:35Z ~2026-35113-76 163810 15876618 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>« Si m’aist Diex, le ferai essauchier ; »<br> « Car une coupe toute ouvrée d’ornier »<br> « En ferai faire, dont Fromondins li fiers »<br> « Me servira devant moi au mangier. »*<br> Dist Mauvoisins : « Bien fait à otrier. »<br> L’autre ossement, sans point de delaier,<br> A fait Girbers en un sarcou couchier,<br> Sur sis colombes de marbre bien taillié. Et puis que Girbert est rentré dans sa ville d’Aix : *« U est le test ? »* dit-il à Mauvoisin.<br> Dist Mauvoisins : « Biau sire, vés-le chi. »<br> Dont sousleva le mantel sebelin,<br> Le hanapier qu’ot en son geron mis<br> Prent, si le done Girbert le fil Garin.<br> Girbers le prent, s’en a jeté un ris. On fait venir un orfèvre, qui d’abord jure de garder le secret sur l’ouvrage dont on va le charger ; et l’artiste, sans perdre de temps, Le hanapier para et eschavi,*<br> Puis l’a ouvré moult biel à flours de lis ;*<br> Et par desous, où li fons est assis,*<br> Fist un guichet moult rice à couléis,*<br> Par où l’en puet le hanapier choisir ;*<br> Tant i ot pieres n’en sai conte tenir.<noinclude> <references/></noinclude> hhb89gi15h306ufhao27gc03obz2uf5 15876619 15876618 2026-06-18T13:25:53Z ~2026-35113-76 163810 15876619 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>« Si m’aist Diex, le ferai essauchier ; »<br> « Car une coupe toute ouvrée d’ornier »<br> « En ferai faire, dont Fromondins li fiers »<br> « Me servira devant moi au mangier. »*<br> Dist Mauvoisins : « Bien fait à otrier. »<br> L’autre ossement, sans point de delaier,<br> A fait Girbers en un sarcou couchier,<br> Sur sis colombes de marbre bien taillié. Et puis que Girbert est rentré dans sa ville d’Aix : « U est le test ? »* dit-il à Mauvoisin.<br> Dist Mauvoisins : « Biau sire, vés-le chi. »<br> Dont sousleva le mantel sebelin,<br> Le hanapier qu’ot en son geron mis<br> Prent, si le done Girbert le fil Garin.<br> Girbers le prent, s’en a jeté un ris. On fait venir un orfèvre, qui d’abord jure de garder le secret sur l’ouvrage dont on va le charger ; et l’artiste, sans perdre de temps, Le hanapier para et eschavi,*<br> Puis l’a ouvré moult biel à flours de lis ;*<br> Et par desous, où li fons est assis,*<br> Fist un guichet moult rice à couléis,*<br> Par où l’en puet le hanapier choisir ;*<br> Tant i ot pieres n’en sai conte tenir.<noinclude> <references/></noinclude> ait7wrrse2s5qr39nezb5sc94og10ol 15876622 15876619 2026-06-18T13:30:45Z ~2026-35113-76 163810 15876622 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>« Si m’aist Diex, le ferai essauchier ; »<br> « Car une coupe toute ouvrée d’ornier »<br> « En ferai faire, dont Fromondins li fiers »<br> « Me servira devant moi au mangier. »*<br> Dist Mauvoisins : « Bien fait à otrier. »<br> L’autre ossement, sans point de delaier,<br> A fait Girbers en un sarcou couchier,<br> Sur sis colombes de marbre bien taillié. Et puis que Girbert est rentré dans sa ville d’Aix : « U est le test ? »* dit-il à Mauvoisin.<br> Dist Mauvoisins : « Biau sire, vés-le chi. »<br> Dont sousleva le mantel sebelin,<br> Le hanapier qu’ot en son geron mis<br> Prent, si le done Girbert le fil Garin.<br> Girbers le prent, s’en a jeté un ris. On fait venir un orfèvre, qui d’abord jure de garder le secret sur l’ouvrage dont on va le charger ; et l’artiste, sans perdre de temps, Le hanapier para et eschavi,*<br> Puis l’a ouvré moult biel à flours de lis ;*<br> Et par desous, où li fons est assis,*<br> Fist un guichet moult rice à couléis,*<br> Par où l’en puet le hanapier choisir ;*<br> Tant i ot pieres n’en sai conte tenir. Voila Girbert heureux ; il pourra savourer le vin et le piment dans le crâne de son ennemi. A la prochaine grande fête, il convoque ses parens et ses hommes. Gerin de Cologne, Hernaut de Poitou, Fromondin de Bordeaux arrivent les premiers. On se met à table ; suivant l'usage, Fromondin replit la coupe des trois cousins. Girbert appelant Mauvoisin : "Amis, dist il, alez de maintenant,<br> Si m'aportés ma coupe d'or luisant;<br><noinclude> <references/></noinclude> 6sbb5eeegaoeapcmy582mjj9uev822b Auteur:Raveneau de Lussan 102 4923254 15876623 2026-06-18T13:33:32Z Jim Bey 28586 Page créée avec « {{auteur |contenu= == Œuvres == * Journal du voyage fait à la mer du Sud en 1684, & les années suivantes. (Éd. 1775) }} » 15876623 wikitext text/x-wiki {{auteur |contenu= == Œuvres == * Journal du voyage fait à la mer du Sud en 1684, & les années suivantes. (Éd. 1775) }} jndcz9xi5e1w9n9boabslzprqipuie1 Page:Garin Le Loherain.djvu/358 104 4923255 15876624 2026-06-18T13:34:01Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « « S’en servira Fromondins de piment... »<br> La coppe prist li vassaus Fromondins ,<br> Si en servi Girbert le fil Garin<br> A son mengier, et Hernaut et Gerin ,<br> Et la Reine , qui avoit lou cuer fin.<br> Le lendemain, Fromondin emplit encore la coupe, et boit lui-même à la prospérité des Loherains. Mais au moment de demander congé, un varlet le prend à part, lui apprend que la coupe renferme ce que Dante eût appelé « il leschio misero » de son... » 15876624 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>« S’en servira Fromondins de piment... »<br> La coppe prist li vassaus Fromondins ,<br> Si en servi Girbert le fil Garin<br> A son mengier, et Hernaut et Gerin ,<br> Et la Reine , qui avoit lou cuer fin.<br> Le lendemain, Fromondin emplit encore la coupe, et boit lui-même à la prospérité des Loherains. Mais au moment de demander congé, un varlet le prend à part, lui apprend que la coupe renferme ce que Dante eût appelé « il leschio misero » de son père, et que Girbert avoit convoqué tous ses amis pour se donner le plaisir de voir Fromondin lui verser le vin et le piment dans cette coupe. A l’instant même, le Bordelois, pâle de rage, retourne vers Girbert :<br> « Sire Girbers, envers moi entendes : »<br> « Par celé loi que vous à Dieu devez , »<br> « Je vous requiers que dites vérité : »<br> « En ce palais m’a-l’en dit et conté »<br> « Qu’en celé cope dont je sers de clard »<br> « Avez enclos dedans et saélé »<br> « Lou hanepier mon père lou barbé. »*<br> Girbers l’entent, moult en est aïrés ,<br> Si li respont par grant humilité :<br> « Fromondin, sire, merci ! por l’amor Dé, »<br> « Je ne lou fis por nule mauvaisté... »<br> Dist Fromondins : « Moult grant tort en avés, »<br> « En mon domage quant vous glorifiez. »<br> « Vostre home estoie huimais, bien le savez, »<br> « Et ge et nos estiens accordé ; »<br> « Li vostre bornage soient quite clamé ! »<br> Lors prent deus peus de l’ermin engoulé,<br> Au Roi les a emmi le vis geté :<br> « Girbers, » dit-il, « or soies défiés ! »<br> Et sur-le-champ il monte à cheval et court prévenir tous ses parens et amis de l’affront qu’ils viennent de recevoir ; affront qui ne peut être expié que par la mort de tous les Loherains.<noinclude> <references/></noinclude> mzn997xtbyd4downez07jqvkemwfru8 Discussion utilisateur:Blueamends 3 4923256 15876625 2026-06-18T13:48:22Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15876625 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 18 juin 2026 à 13:48 (UTC) 9dcqrf0j5uj3zwhsmuzhoy16p11vnqu Discussion utilisateur:ByMaJILHbli Archive 3 4923257 15876626 2026-06-18T13:48:40Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15876626 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 18 juin 2026 à 13:48 (UTC) 9dcqrf0j5uj3zwhsmuzhoy16p11vnqu Discussion utilisateur:Pôle Sud shopping 3 4923258 15876627 2026-06-18T13:48:53Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15876627 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 18 juin 2026 à 13:48 (UTC) 9dcqrf0j5uj3zwhsmuzhoy16p11vnqu Discussion utilisateur:골드버튼 3 4923259 15876628 2026-06-18T13:49:07Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15876628 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 18 juin 2026 à 13:49 (UTC) 5tbyfpob6r1nuk0rzzd33tbxfg4ueuf Discussion utilisateur:Arisanag 3 4923260 15876629 2026-06-18T13:49:21Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15876629 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 18 juin 2026 à 13:49 (UTC) 5tbyfpob6r1nuk0rzzd33tbxfg4ueuf Discussion utilisateur:Adrien Motel 3 4923261 15876630 2026-06-18T13:49:33Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15876630 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 18 juin 2026 à 13:49 (UTC) 5tbyfpob6r1nuk0rzzd33tbxfg4ueuf Discussion utilisateur:Ahouangansi romulus 3 4923262 15876631 2026-06-18T13:49:49Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15876631 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 18 juin 2026 à 13:49 (UTC) 5tbyfpob6r1nuk0rzzd33tbxfg4ueuf Discussion utilisateur:Lustra24422 3 4923263 15876632 2026-06-18T13:50:02Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15876632 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 18 juin 2026 à 13:49 (UTC) 5tbyfpob6r1nuk0rzzd33tbxfg4ueuf Discussion utilisateur:Benji man 3 4923264 15876633 2026-06-18T13:50:15Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15876633 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 18 juin 2026 à 13:50 (UTC) lvt3zowuijxnvg0xx23j9e7gocx2a3p Page:Garin Le Loherain.djvu/359 104 4923265 15876634 2026-06-18T13:58:01Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « Puis nous avançons, et plus le récit deviendra lugubre. Fromondin est entré dans Gironville ; sa sœur Ludie, femme d’Hernaut, qu’il y retient prisonnière avec deux de ses enfans, vient se jeter à ses pieds, le conjurant d’accepter les réparations que lui offre Girbert : trois forts destriers chargés d’or, trente heaumes et trente hauberts, enfin la coupe d’or, sujet de la dernière querelle. Toutes les prières sont inutiles, ou plutôt ne font... » 15876634 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Puis nous avançons, et plus le récit deviendra lugubre. Fromondin est entré dans Gironville ; sa sœur Ludie, femme d’Hernaut, qu’il y retient prisonnière avec deux de ses enfans, vient se jeter à ses pieds, le conjurant d’accepter les réparations que lui offre Girbert : trois forts destriers chargés d’or, trente heaumes et trente hauberts, enfin la coupe d’or, sujet de la dernière querelle. Toutes les prières sont inutiles, ou plutôt ne font que redoubler la rage de l’offensé : A un deis s’est Fromondins acoutés,<br> En tel pensé a longcment esté :<br> Les deus enfans Hernaut a là trové ,<br> Et mal esprit li est el cors entrés.<br> Ses filleus furent , en font les ot levés.<br> Par les deus pies a les enfans combrés ,<br> A un piler de fin marbre listé<br> Les a amdui si fièrement hurté ,<br> Que il les a amdui ecervelez.<br> Quant a ce fet li félons parjurés ,<br> Par les fenestres les geta el fossé.<br> Voit-le Ludie , si comence à plorer :<br> « Taisiés vous , seur , » dist Fromons li dervés ,<br> « Ou par la foi que je doi Deu porter ,<br> « Se plus vous voi ne crier ne plorer ,<br> « De vous méisme ferai-je autretel. »<br> La dame l’ot , s’a Fromondin douté ,<br> Que le visage li voit tout enflambé.<br> Dedens sa chambre s’est alée enfermer ;<br> Là va son deul de ses enfans mener.<br> Et Fromondins s’est assis au dîner ;<br> Por les enfans que il avoit tués ,<br> A maintenant son deul entroblié.<br> La reprise de la guerre n’est pas favorable à Fromondin, qui ne peut conserver Gironville, et se voit une dernière fois dépouillé de tout l’héritage de ses ancêtres. Obligé de fuir pour sauver sa vie, il se dirige vers les Pyrénées.<noinclude> <references/></noinclude> 2liojbynd3o7mr34fse6qcutvob3814 Page:La Pucelle de Saint-Cucufa Paul Gelin-Nigel 1926.djvu/67 104 4923266 15876638 2026-06-18T14:06:41Z Hektor 294 /* Sans texte */ 15876638 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Hektor" /></noinclude><noinclude> <references/></noinclude> a9ydqh3oe6swxmuxxn9ns83p4rx3aae La Pucelle de Saint-Cucufa/Texte entier 0 4923267 15876639 2026-06-18T14:07:36Z Hektor 294 Page créée avec « La Pucelle de Saint-Cucufa » 15876639 wikitext text/x-wiki La Pucelle de Saint-Cucufa 3n3wbyepnbeesamzzpvkitdm5ezmhfk 15876640 15876639 2026-06-18T14:08:10Z Hektor 294 15876640 wikitext text/x-wiki <pages index="La Pucelle de Saint-Cucufa Paul Gelin-Nigel 1926.djvu" from=5 to= 65 tosection="s1" header=1 current=" " prev=" " /> 65e9hjtuwu861ump0buik213rve30gd Page:Œuvres de Plutarque (trad. Amyot), vol. 1, 1784.djvu/510 104 4923268 15876641 2026-06-18T14:09:54Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876641 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{Manchette|d|p}}</noinclude>de ce Nicogenes, appellé Olbius, estant par<noinclude>{{note marginale|d|en Æolie chez Nicogenes.|fs=85%|lh=120%|dy=.3}}</noinclude> inspiration divine soubdainement transporté et ravy hors de soy, se print à prononcer tout hault ces vers : {{Pom|Donne ta voix à la nuict noire, Et ton conseil et ta victoire.|m=1em}} {{br0}}Et la nuict ensuivant, Themistocles estant couché en son lict, songea qu’il avoit un serpent entortillé à l’entour du ventre, lequel se glissa contremont le long de son col jusques à ce qu’il l’atteignit à la face, et que lors soubdainement il devint aigle, laquelle l’embrassa entre ses aisles, et le soubleivant en l’air l’emporta bien loing, jusques à ce qu’il luy {{Nec|feut}} advis qu’il {{Nec|apperçeut}} un baston d’or, tels que ceulx que les heraults portent en main, dessuz lequel elle le posa fermement, si bien que lors il se trouva delibvré de la frayeur esperdue et du grand trouble où il estoit. Pour doncques le conduire en seureté à la cour, Nicogenes s’advisa d’une telle habilité. Les nations Barbares, pour la plus-part, mesmement la Persienne, sont de nature estrangierement et cruellement jalouse des femmes, non-seulement de celles qu’ils ont espousées, mais aussy de leurs esclaves et de leurs concubines, lesquelles ils guardent si estroictement que personne ne les veoid jamais dehors, ains demourent tousiours renfermées en la maison, et quand elles vont par les champs, elles sont portées sur des chariots bien clos<noinclude> <references/> {{Manchette|f}}</noinclude> m9fuxvsbqj3t5yogn5zqq9ig7uaeqyy Page:Œuvres de Plutarque (trad. Amyot), vol. 1, 1784.djvu/511 104 4923269 15876647 2026-06-18T14:18:11Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876647 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{Manchette|d|p}}</noinclude>et couverts tout à l’entour, de maniere que l’on ne veoid point dedans. Themistocles monta sur un chariot accoustré de telle sorte, ayant instruict ses gens de respondre à ceulx qu’ils rencontroyent par les chemins, et qui demandoyent qu’il y avoit dedans, « que c’estoit une jeune femme Grecque, du païs d’lonie, qu’ils meinoyent à un des seigneurs de la cour ». Si disent Thucydides et Charon Lampsacenien, que ce {{Nec|feut}} après la mort de Xerxes qu’il y alla, et qu’il parla à son fils. Mais Ephorus, Dinon, Clitarchus, Heraclides et plusieurs austres escripvent que ce {{Nec|feut}} à luy-mesme, toutesfois il semble que le dire de Thucydides s’accorde mieulx avecques les chronicques, et les tables où est enregistrée la suitte des temps, encores qu’elles-mesmes ne soyent pas gueres certaines. Themistocles doncques, arrivé sur le bord{{note marginale|d|Themistocles s’adresse à Artabanus ; entretien qu’ils eurent ensemble.|fs=85%|lh=120%|dy=.3}} du peril, s’addressa premierement à Artabanus, Capitaine de mille hommes de pied, et luy dict <i>qu’il estoit Grec de nation ; qu’il vouloit parler au roy touchant des choses de très-grande consequence, et que le roy avoit le plus à cœur.</i> Artabanus luy respondict en ceste maniere : <i>estrangier, mon amy, les loyx et coustumes des hommes sont differentes, et estiment les uns une chose honneste, et les austres une austre : mais bien est-il honneste à tous de guarder et observer celles de son païs. Or, quant à vous austres Grecs, on dict que vous estimez La liberté et l’esgualité sur toutes austres choses ; mais quant à nous, entre</i><noinclude> <references/> {{Manchette|f}}</noinclude> kphrbx8s448wy7rhcboimwcl4cc9nz6 Page:Œuvres de Plutarque (trad. Amyot), vol. 1, 1784.djvu/512 104 4923270 15876648 2026-06-18T14:21:49Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876648 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{Manchette|d|p}}</noinclude><i>plusieurs belles coustumes et ordonnances que nous avons, celle-là nous semble la plus belle, de reverer et adorer nostre roy, comme l’image du dieu de nature, qui maintient toutes choses en leur estre et en leur entier : parquoy, si tu te veulx accommoder à nos façons de faire, et adorer le roy, tu le pourras veoir et parler à luy ; mais si tu as austre volonté, il te faudra necessairement negocier et traicter avecques luy par personnes interposées : car La coustume de ce païs est telle, que jamais le roy ne donne audience à personne qui ne l’ayt premierement adoré.</i> Themistocles ayant ouy ce propos, luy respondict : <i>seigneur Artabanus, je suis icy venu en volonté d’augmenter la gloire et la puissance du roy : et pourtant, non seulement obeirai-je à vos loyx, puisqu’ainsy plaist à Dieu, qui a eslevé l’empire de Perse en ceste grandeur, mais aussy feray que plus de gens adoreront le roy qu’il n’y en a qui l’adorent maintenant. Et pourtant, à cela ne tienne que je ne declare moy-mesme au roy ce que j’ay à luy dire. Mais qui dirons-nous,</i> luy demanda lors Artabanus, <i>que tu sois ? Car à t’ouyr parler, il ne semble pas que tu sois homme de petite qualité.</i> Themistocles luy respondict : <i>quant à cela, Artabanus, personne ne le sçaura devant le roy.</i> Ainsy le met Phanias : et Eratosthenes, en un traicté qu’il a faict ''de la richesse'', y adjouste que Themistocles eut accès à cestuy Artabanus, et luy {{Nec|feut}} recommandé par le moyen d’une femme Eretriene, qu’il entretenoit. Ayant doncques esté meiné devant le roy,{{note marginale|d|Themistocles <includeonly>présenté au roi Xerxès ; comment il le harangua.</includeonly>|fs=85%|lh=120%|dy=.3}}<noinclude> <references/> {{Manchette|f}}</noinclude> 0as3c8tk54p922h8m8f8z2va16mp6yc Page:Œuvres de Plutarque (trad. Amyot), vol. 1, 1784.djvu/513 104 4923271 15876649 2026-06-18T14:25:09Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876649 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{Manchette|d|p}}</noinclude>après luy avoir faict la reverence, il se tint<noinclude>{{note marginale|d|présenté au roi Xerxès ; comment il le harangua.|fs=85%|lh=120%|dy=.3}}</noinclude> tout de bout sans mot dire, jusques à ce que le roy commanda au trucheman de luy demander qui il estoit. Le trucheman le luy demanda, et il respondict : <i>Sire Roy, je suis Themistocles, Athenien, qui, estant banny et chassé de mon païs par les Grecs, me suis retiré devers toy, sçachant bien que j’ay faict beaucoup de mal aux Perses, mais estimant leur avoir faict encores plus de bien, attendu que je fus celuy qui empescha que les Grecs ne vous poursuivissent, lorsqu’ayant mis les affaires de la Grece en seureté, et mon païs hors de dangier, il me sembla que je pouvois bien vous faire aussy quelque plaisir. Or, quant à moy, j’ay toutes volontez convenables au calamiteux estat où je me trouve maintenant ; car je viens en deliberation de recognoistre comme une grace s’il te plaist amiablement te reconcilier à moy, et de te demander pardon si tu es encores courroucé contre moy : mais je te prie, sire, que prenant l’inimitié que me portent les Grecs pour tesmoignage des services que j’ay faicts à la nation Persienne, tu veuilles user de ma fortune comme d’une occasion et matiere de monstrer ta vertu, plustost que de satisfaire à la passion de ton courroux ; car en me saulvant la vie, tu saulveras un suppliant qui s’est jecté en la franchise de ta merci, et en me faisant mourir tu occiras un ennemy des Grecs.</i> Ayant dict ces paroles, il y adjousta encores que les dieux, par plusieurs signes et arguments, l’avoyent incité à se venir rendre à luy, en racontant la vision qu’il avoit euë en songe chez Nicogenes, et recitant l’o-<noinclude> <references/> {{Manchette|f}}</noinclude> eegergmfhhu4umazoacwp2prs2r8xct Page:Chambon - Dictionnaire du savoir-vivre, 1907.pdf/200 104 4923273 15876662 2026-06-18T14:53:27Z Poslovitch 68529 /* Corrigée */ 15876662 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Poslovitch" />{{nr|''DU SAVOIR-VIVRE''||183}}</noinclude><section begin="Filleul, Filleule"/>dignité de toute familiarité, comme de toute obséquiosité. Il écrira : « Monsieur et cher parrain ; Madame et chère marraine », sans multiplier les formules tendres qui ressembleraient à des flatteries. <section end="Filleul, Filleule"/> <section begin="Filer à l'anglaise"/>{{SansAlinéa|{{Souligner|'''Filer à l’anglaise.'''}}}} Filer à l’anglaise, c’est s’en aller discrètement, sans saluer personne, afin de ne point déranger les maîtres de maison ni leurs invités. Il est nécessaire de filer à l’anglaise quand on se retire de bonne heure, afin de n’apporter aucun trouble dans la réception. Ce n’est plus permis quand on reste en petit groupe à la fin d’une soirée. <section end="Filer à l'anglaise"/> <section begin="Fin de lettre"/>{{SansAlinéa|{{Souligner|'''Fin de lettre.'''}}}} Finir une lettre est souvent plus embarrassant que de l’écrire. Un homme termine une lettre à une femme, même plus jeune que lui, par une formule respectueuse : ''Mes sentiments respectueux,'' ''Mon respectueux attachement,'' ''Ma sympathie respectueuse,'' ''Mon dévouement respectueux,''<section end="Fin de lettre"/><noinclude> <references/></noinclude> 3bl6co96ciofmls6zf693m05gcqi8gm Page:Barbier - Théâtre, 1745.pdf/109 104 4923274 15876689 2026-06-18T15:19:13Z ~2026-35556-83 163894 /* Page non corrigée */ Page créée avec « J>4 CORNELIE, Fuyez, sortez d’ici : tous les moments sont chers i Je n’y prévois pour vous qu’un funeste revers. GRACCHUS. Elle me tromperait ! mais trompe-t-on de même ? Est-ce en versant des pleurs qu’on trahit ce qu’on aime ? Non je dois mieux juger d’un coeur si généreux : Cependant, je le vois, ces lieux sont dangereux. Opimius me hait, le Sénat veut ma perte. Et Licinie en pleurs à mes yeux s’est offerte : Le trouble de son coeur s’... » 15876689 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="2001:861:5E42:37B0:15FE:3CAD:70BE:7F07" /></noinclude>J>4 CORNELIE, Fuyez, sortez d’ici : tous les moments sont chers i Je n’y prévois pour vous qu’un funeste revers. GRACCHUS. Elle me tromperait ! mais trompe-t-on de même ? Est-ce en versant des pleurs qu’on trahit ce qu’on aime ? Non je dois mieux juger d’un coeur si généreux : Cependant, je le vois, ces lieux sont dangereux. Opimius me hait, le Sénat veut ma perte. Et Licinie en pleurs à mes yeux s’est offerte : Le trouble de son coeur s’est assez expliqué ; Un ordre de fa bouche aussi-tôt révoqué, Sa fuite, tout m’apprend qu’on on veut à ma vie : D’un frère massacré j’entends le sang qui crie, Et je suis dans ces murs, dans ce même Sénat, Qui s’est déshonoré par cet assassinat. PHILOCRATE. N’en doutez point, Seigneur, même sort vous menace : Du Sénat irrité n’attendez point de grâce. Dans cet auguste Corps la foi ne règne plus : On y vient d’arrêter le fils de Fulvius, Contre le droit des gens on l’arrache à son père r Et ce que l’on a fait on le peut encor faire. GRACCHUS. Juste Ciel ! à mon coeur quel reproche fais-tu ? Poursuis par tes conseils rappelle ma vertu : , Avec nos ennemis déjà d’intelligence, Du fils de Fulvius j’oubliois la vengeance ;<noinclude> <references/></noinclude> jnj4wxynjs1ontcbhmqildjctdwuza5 Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/206 104 4923275 15876694 2026-06-18T15:21:32Z Kilom691 3875 /* Corrigée */ 15876694 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" />{{nr|198|LES POÉSIES|}}</noinclude>{{PetitTitre|JOURS D’ÉTÉ}} {{d|À MA SŒUR CÉCILE}} <poem> Ma sœur m’aimait en mère : elle m’apprit à lire ; Ce qu’elle y mit d’ardeur ne saurait se décrire. Mais l’enfant ne sait pas qu’apprendre c’est courir, Et qu’on lui donne, assis, le monde à parcourir : Voir, voir ! l’enfant veut voir ! Les doux bruits de la rue, Albertine, charmante, à la vitre apparue, Élevant ses bouquets, ses volants ; et là-bas, Les jeux qui m’attendaient et ne commençaient pas : Oh ! le livre avait tort ! Tous les livres du monde Ne valaient pas un chant de la lointaine ronde Où mon âme, sans moi, tournait de main en main Quand ma sœur avait dit : « Tu danseras demain. » </poem><noinclude> <references/></noinclude> 0au58hpcp8ztoxsf079y8a8mbmo0uj2 Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/207 104 4923276 15876699 2026-06-18T15:24:35Z Kilom691 3875 /* Corrigée */ 15876699 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" />{{nr||DE L’ENFANCE|199}}</noinclude><nowiki /> <poem> Demain, c’était jamais ! Ma jeune providence, Nouant d’un fil prudent les ailes de la danse, Me répétait en vain toute grave et tout bas : « Vois donc : je suis heureuse et je ne danse pas. » ::J’aimais tant les anges ::Glissant au soleil ; ::Ce flot sans mélanges ::D’amour sans pareil ; ::Étude vivante ::D’avenir en fleur ; ::École savante, ::Savante au bonheur ! Pour regarder de près ces aurores nouvelles Mes six ans curieux battaient toutes leurs ailes ; Marchant sur l’alphabet rangé sur mes genoux, La mouche en bourdonnant me disait : « Venez-vous ? » Et mon nom qui tintait dans l’air ardent de joie, Les pigeons, sans liens sous leurs robes de soie, Mollement envolés de maison en maison, Dont le fluide essor entraînait ma raison, Les arbres, hors des murs, poussant leurs tôles vertes, </poem><noinclude> <references/></noinclude> fbj8p8eul4bgf02j9409o71ldtheu5s Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/208 104 4923277 15876701 2026-06-18T15:25:51Z Kilom691 3875 /* Corrigée */ 15876701 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" />{{nr|200|LES POÉSIES|}}</noinclude><nowiki /> <poem> Jusqu’au fond des jardins les demeures ouvertes. Le rire de l’été sonnant de toutes parts, Et le congé, sans livre, errant aux vieux remparts : Tout combattait ma sœur à l’aiguille attachée, Tout passait en chantant sur ma tête penchée ; Tout m’enlevait, boudeuse et riante à la fois ; Et l’alphabet toujours s’endormait dans ma voix. Oh ! l’enfance est poëte ! assise et turbulente Elle reconnaît tout empreint de plus haut lieu : L’oiseau qui jette au loin sa musique volante ::Lui jette une lettre de Dieu. Esprit qui passe, ouvrant son aile souple et forte Au souffle impérieux qui l’enivre et l’emporte, D’où vient qu’à ton beau rêve où se miraient les cieux Je sens fondre une larme en un coin de mes yeux ? C’est qu’aux flots de lait pur que me versait ma mère Ne se mêlait alors pas une goutte amère ; C’est qu’on baisait l’enfant qui criait : « Tout pour moi ! » C’est qu’on lui répondait encore : « Oui, tout pour toi ! Veux-tu le monde aussi ? tu l’auras, ma jeune âme. » Hélas ! qu’avons-nous eu ? belle Espérance ! ô femme ! toi qui m’as trompée avec tes blonds cheveux. </poem><noinclude> <references/></noinclude> 25w5tu30vxxv7wurreub72pdqcpq58n Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/209 104 4923278 15876705 2026-06-18T15:27:20Z Kilom691 3875 /* Corrigée */ 15876705 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" />{{nr||DE L’ENFANCE|201}}</noinclude><nowiki /> <poem> Tes chants de rossignols et tes placides jeux ! Ma sœur, ces jours d’été nous les courions ensemble ! Je reprends sous leurs flots ta douce main qui tremble ; Je t’aime du bonheur que tu tenais de moi ; Et mes soleils d’alors se rallument sur toi ! Mais j’épelais enfin : l’esprit et sa lumière Éclairaient par degrés la page, la première D’un beau livre terni sous mes doigts, sous mes pleurs, Où la Bible aux enfants ouvre toutes ses fleurs ; Pourtant c’est par le cœur, cette bible vivante, Que je compris bientôt qu’on me faisait savante : Dieu ! le jour n’entre-t-il dans notre entendement Que trempé pour jamais d’un triste sentiment ? Un frêle enfant manquait aux genoux de sa mère : Il s’était comme enfui par une bise amère, Et, disparu du rang de ses petits amis, Au berceau blanc, le soir, il ne fut pas remis. Ce vague souvenir, sur ma jeune pensée, Avait duré deux ans et puis m’avait laissée ; Je ne comprenais plus pourquoi, pâle de pleurs, Ma mère, vers l’église, allait avec ces fleurs. </poem><noinclude> <references/></noinclude> swk9swr2c1cd3tc2bworr3ec1x4ki7r Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/210 104 4923279 15876708 2026-06-18T15:28:54Z Kilom691 3875 /* Corrigée */ 15876708 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" />{{nr|202|LES POÉSIES|}}</noinclude><nowiki /> <poem> L’église, en ce temps-là, des vertes sépultures Se composait encor de sévères ceintures, Et, versant sur les morts ses longs hymnes fervents, Au rendez-vous de tous appelait les vivants. C’était beau d’enfermer dans une même enceinte La poussière animée et la poussière éteinte ; C’était doux, dans les fleurs éparses au saint lieu, De respirer son père en visitant son Dieu ! :J’y pense, un jour de tiède et pâle automne, :Après le mois qui consume et qui tonne, :Près de ma sœur et ma main dans sa main, :De Notre-Dame ayant pris le chemin :Tout sinueux, planté de croix fleuries, :Où se mouraient des couronnes flétries, :Je regardais avec saisissement :Ce que ma sœur saluait tristement : :La lune large avant la nuit levée, :Comme une lampe au calvaire trouvée, :D’un reflet rouge enluminait les croix, :L’église blanche et tous ces lits étroits, :Puis, dans les coins, le chardon solitaire :Éparpillait ses flocons sur la terre. </poem><noinclude> <references/></noinclude> pu4vavdxdfop90vhvj6wo57kuhkdim2 Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/211 104 4923280 15876710 2026-06-18T15:30:30Z Kilom691 3875 /* Corrigée */ 15876710 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" />{{nr||DE L’ENFANCE|203}}</noinclude><nowiki /> <poem> :Sans deviner ce que c’est que mourir, :Devant la mort je n’osai plus courir. :Un ruban gris qui serpentait dans l’herbe, :De résédas nouant l’humide gerbe, :Tira mon âme au tertre le plus vert, :Sous la Madone au flanc sept fois ouvert : :Là, j’épelai notre nom de famille, :Et je pâlis, faible petite fille ; :Puis mot à mot : « Notre dernier venu :Est passé là vers le monde inconnu ! » :Cette leçon, aux pieds de Notre-Dame, :Mouilla mes yeux et dessilla mon âme : :Je savais lire ! et j’appris sous ces fleurs :Ce qu’une mère aime avec tant de pleurs. :Je savais lire… et je pleurai moi-même ; :Merci, ma sœur : on pleure dès qu’on aime. :Si jeune donc que soit le souvenir :C’est par un deuil qu’il faut y revenir. Mais que j’aime à t’aimer, sœur charmante et sévère Qui reçus pour nous deux l’instinct qui persévère, Rayon droit du devoir, humble, ardent et caché, </poem><noinclude> <references/></noinclude> 9pjickv5ye5tciojy24tdhtigwk0jkv Page:Chambon - Dictionnaire du savoir-vivre, 1907.pdf/201 104 4923281 15876711 2026-06-18T15:31:01Z Poslovitch 68529 /* Corrigée */ 15876711 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Poslovitch" />{{nr|184||''DICTIONNAIRE''}}</noinclude><section begin="Fin de lettre"/><nowiki/> Ces mêmes formules s’emploient de femme plus jeune à plus âgée, jamais de femme à homme. À une étrangère, on offre simplement l’expression de son respect. Une femme finit une lettre d’affaires par cette formule : ''Veuillez, Monsieur, recevoir l’expression de mes sentiments distingués.'' Entre eux, les hommes s’offrent leur considération distinguée. C’est une forme un peu cavalière qui ne s’adresse jamais à une femme ni à un supérieur. Une femme ne l’emploie pas vis-à-vis d’une personne plus âgée qu’elle. D’inférieur à supérieur ou d’égal à égal, on ''exprime'' ses sentiments ; on n’en formule pas ''l’assurance''. ''Veuillez agréer l’expression de mon respect ou de ma sympathie.'' Et non : ''Veuillez recevoir l’assurance.'' Autrefois ''assurance'' passait pour plus respectueux qu’''expression'' et s’employait avec ''agréez''.<section end="Fin de lettre"/><noinclude> <references/></noinclude> 12v9exumg58vn7lk5n0fyygastqloij Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/212 104 4923282 15876712 2026-06-18T15:31:11Z Kilom691 3875 /* Corrigée */ 15876712 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" />{{nr|204|LES POÉSIES|}}</noinclude><nowiki /> <poem> Sur mon aveugle vie à toute heure attaché ; Oh ! si Dieu m’aime encore, oh ! si Dieu me remporte Comme un rêve flottant, sur le seuil de ta porte, Devant mes traits changés si tu fermes tes bras, Je saisirai ta main… tu me reconnaîtras ! </poem><noinclude> <references/></noinclude> sz1pbsiqddjknotsvh5baolhxgkoeo0 Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/338 104 4923283 15876713 2026-06-18T15:32:07Z Hilarion~frwiki 89559 /* Corrigée */ 15876713 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki /> {{c|5((e}} {{sc|opération}}|mt=2em|mb=1em|fs=110%|ff=serif}} {{c|{{Taille|''destinée à faire disparaître le terme''|110}} (117)''{{Taille| de''|110}} <math>\mathrm{R}.</math>|mb=1em|ff=serif}} Prenons dans <math>\mathrm{R}</math> le terme non périodique (1) avec le terme périodique {{nobr|(117)<ref>Il ne faut prendre pour ces termes (1) et (117), dans le chapitre {{rom-maj|IV}}, que les parties qui existaient dans la valeur primitive de <math>\mathrm{R},</math> avec celles qui y ont été introduites par suite des quatre premières opérations.</ref>}} dans lequel l’argument est <math>2h+2g+l-2h'-2g'-3l',</math> et supposons que <math>\mathrm{R}</math> se réduise à ces termes seuls, de sorte que l’on ait {{g|<math>\begin{align} \mathrm R=&\frac\mu{2a}\\ &+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{\frac14-\frac32\gamma^2+\frac38e^2+\frac38e'^2+\frac32\gamma^4-\frac94\gamma^2e^2-\frac94\gamma^2e'^2+\frac{9}{16}e^2e'^2+\frac{15}{32}e'^4\right.\\ &\quad +\frac94\gamma^4e^2+\frac94\gamma^4e'^2-\frac{27}{8}\gamma^2e^2e'^2\\ &\quad -\left(\frac{37}{8}-\frac{33}{2}\gamma^2-\frac{373}{8}e^2-\frac{201}{8}e'^2+\frac{69}{4}\gamma^4+\frac{351}{2}\gamma^2e^2+\frac{213}{2}\gamma^2e'^2+\frac{24341}{512}e^4+\frac{1785}{8}e^2e'^2\right)\frac{n'^2}{n^2}\\ &\quad -\left(15-60\gamma^2-\frac{327}{4}e'^2\right)\frac{n'^3}{n^3}-\left(\frac{10915}{192}-\frac{28655}{96}\gamma^2-\frac{568771}{768}e^2-\frac{220193}{768}e'^2\right)\frac{n'^4}{n^4}\\ &\qquad\qquad\qquad\qquad \left.-\frac{45041}{288}\frac{n'^5}{n^5}-\frac{5644303}{18432}\frac{n'^6}{n^6}+\left[\frac{9}{64}-\frac{45}{16}\gamma^2+\frac{45}{64}e^2+\frac{45}{64}e'^2-\frac{81}{16}\frac{n'^2}{n^2}\right]\frac{a^2}{a'^2}\right\}\\ &+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{-\frac{63}{8}ee'+\frac{63}{4}\gamma^2ee'+\frac{273}{64}e^3e'+\frac{1107}{64}ee'^3-\frac{63}{8}\gamma^4ee'-\frac{273}{32}\gamma^2e^3e'+\frac{35}{512}e^5e'\right.\\ &\quad -\left(\frac{27}{32}ee'+\frac{27}{8}\gamma^2ee'+\frac{1179}{256}e^3e'-\frac{1107}{128}ee'^3\right)\frac{n'}{n}-\left(\frac{465}{32}ee'-\frac{867}{8}\gamma^2ee'-\frac{1377}{64}e^3e'\right)\frac{n'^2}{n^2}\\ &\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad \left.-\frac{167}{32}ee'\frac{n'^3}{n^3}+\frac{442813}{3072}ee'\frac{n'^4}{n^4}-\frac{45}{8}ee'\frac{a^2}{a'^2}\right\} \end{align}</math>|fs=70%}} {{c|<math>\times \cos(2h+2g+l-2h'-2g'-3l').</math>}} {{SA|D’après la valeur de l’argument <math>\theta</math> du terme périodique que l’on a conservé seul dans cette expression, on a}} {{c|<math>i=1,\qquad i'=2,\qquad i''=2,\qquad i'''=-3.</math>}}<noinclude> <references/></noinclude> k6mk5rzd7sqhhdwr76fef85pmtih4zj 15876715 15876713 2026-06-18T15:32:58Z Hilarion~frwiki 89559 15876715 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki /> {{c|5{{e}} {{sc|opération}}|mt=2em|mb=1em|fs=110%|ff=serif}} {{c|{{Taille|''destinée à faire disparaître le terme''|110}} (117)''{{Taille| de''|110}} <math>\mathrm{R}.</math>|mb=1em|ff=serif}} Prenons dans <math>\mathrm{R}</math> le terme non périodique (1) avec le terme périodique {{nobr|(117)<ref>Il ne faut prendre pour ces termes (1) et (117), dans le chapitre {{rom-maj|IV}}, que les parties qui existaient dans la valeur primitive de <math>\mathrm{R},</math> avec celles qui y ont été introduites par suite des quatre premières opérations.</ref>}} dans lequel l’argument est <math>2h+2g+l-2h'-2g'-3l',</math> et supposons que <math>\mathrm{R}</math> se réduise à ces termes seuls, de sorte que l’on ait {{g|<math>\begin{align} \mathrm R=&\frac\mu{2a}\\ &+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{\frac14-\frac32\gamma^2+\frac38e^2+\frac38e'^2+\frac32\gamma^4-\frac94\gamma^2e^2-\frac94\gamma^2e'^2+\frac{9}{16}e^2e'^2+\frac{15}{32}e'^4\right.\\ &\quad +\frac94\gamma^4e^2+\frac94\gamma^4e'^2-\frac{27}{8}\gamma^2e^2e'^2\\ &\quad -\left(\frac{37}{8}-\frac{33}{2}\gamma^2-\frac{373}{8}e^2-\frac{201}{8}e'^2+\frac{69}{4}\gamma^4+\frac{351}{2}\gamma^2e^2+\frac{213}{2}\gamma^2e'^2+\frac{24341}{512}e^4+\frac{1785}{8}e^2e'^2\right)\frac{n'^2}{n^2}\\ &\quad -\left(15-60\gamma^2-\frac{327}{4}e'^2\right)\frac{n'^3}{n^3}-\left(\frac{10915}{192}-\frac{28655}{96}\gamma^2-\frac{568771}{768}e^2-\frac{220193}{768}e'^2\right)\frac{n'^4}{n^4}\\ &\qquad\qquad\qquad\qquad \left.-\frac{45041}{288}\frac{n'^5}{n^5}-\frac{5644303}{18432}\frac{n'^6}{n^6}+\left[\frac{9}{64}-\frac{45}{16}\gamma^2+\frac{45}{64}e^2+\frac{45}{64}e'^2-\frac{81}{16}\frac{n'^2}{n^2}\right]\frac{a^2}{a'^2}\right\}\\ &+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{-\frac{63}{8}ee'+\frac{63}{4}\gamma^2ee'+\frac{273}{64}e^3e'+\frac{1107}{64}ee'^3-\frac{63}{8}\gamma^4ee'-\frac{273}{32}\gamma^2e^3e'+\frac{35}{512}e^5e'\right.\\ &\quad -\left(\frac{27}{32}ee'+\frac{27}{8}\gamma^2ee'+\frac{1179}{256}e^3e'-\frac{1107}{128}ee'^3\right)\frac{n'}{n}-\left(\frac{465}{32}ee'-\frac{867}{8}\gamma^2ee'-\frac{1377}{64}e^3e'\right)\frac{n'^2}{n^2}\\ &\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad \left.-\frac{167}{32}ee'\frac{n'^3}{n^3}+\frac{442813}{3072}ee'\frac{n'^4}{n^4}-\frac{45}{8}ee'\frac{a^2}{a'^2}\right\} \end{align}</math>|fs=70%}} {{c|<math>\times \cos(2h+2g+l-2h'-2g'-3l').</math>}} {{SA|D’après la valeur de l’argument <math>\theta</math> du terme périodique que l’on a conservé seul dans cette expression, on a}} {{c|<math>i=1,\qquad i'=2,\qquad i''=2,\qquad i'''=-3.</math>}}<noinclude> <references/></noinclude> mtcb1u6okhrtff6wqbn3za2ho19ke80 Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/60 104 4923284 15876714 2026-06-18T15:32:53Z Kilom691 3875 /* Corrigée */ 15876714 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" />{{nr|52|LES POÉSIES|}}</noinclude><nowiki /> {{PetitTitre|LE COUCHER D’UN PETIT GARÇON}} <poem> « Couchez— vous, petit Paul ; il pleut, c’est nuit, c’est l’heure Les loups sont au rempart, le chier vient d’aboyer. La cloche a dit : « Dormez ! » et l’ange gardien pleure Quand les enfants, si tard, font du bruit au foyer. « — Je ne veux pas toujours aller dormir, et j’aime À faire étinceler mon sabre au feu du soir. Et je tuerai les loups ! je les tuerai moi-même ! » Et le petit méchant, tout nu, vint se rasseoir. « — Où sommes-nous ? mon Dieu ! donnez-nous patience ; Et surtout soyez Dieu ! soyez lent à punir : L’âme qui vient d’éclore a si peu de science ! Attendez sa raison, mon Dieu ! dans l’avenir, </poem><noinclude> <references/></noinclude> 4whhrl2vean9gzd4yr31aq94eplrtqt 15876717 15876714 2026-06-18T15:33:03Z Kilom691 3875 15876717 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" />{{nr|52|LES POÉSIES|}}</noinclude><nowiki /> {{PetitTitre|LE COUCHER D’UN PETIT GARÇON}} <poem> « Couchez-vous, petit Paul ; il pleut, c’est nuit, c’est l’heure Les loups sont au rempart, le chier vient d’aboyer. La cloche a dit : « Dormez ! » et l’ange gardien pleure Quand les enfants, si tard, font du bruit au foyer. « — Je ne veux pas toujours aller dormir, et j’aime À faire étinceler mon sabre au feu du soir. Et je tuerai les loups ! je les tuerai moi-même ! » Et le petit méchant, tout nu, vint se rasseoir. « — Où sommes-nous ? mon Dieu ! donnez-nous patience ; Et surtout soyez Dieu ! soyez lent à punir : L’âme qui vient d’éclore a si peu de science ! Attendez sa raison, mon Dieu ! dans l’avenir, </poem><noinclude> <references/></noinclude> 1a8zjdy4818faxbihipwhm68ps0yrfq 15876718 15876717 2026-06-18T15:33:15Z Kilom691 3875 15876718 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" />{{nr|52|LES POÉSIES|}}</noinclude><nowiki /> {{PetitTitre|LE COUCHER D’UN PETIT GARÇON}} <poem> « Couchez-vous, petit Paul ; il pleut, c’est nuit, c’est l’heure Les loups sont au rempart, le chien vient d’aboyer. La cloche a dit : « Dormez ! » et l’ange gardien pleure Quand les enfants, si tard, font du bruit au foyer. « — Je ne veux pas toujours aller dormir, et j’aime À faire étinceler mon sabre au feu du soir. Et je tuerai les loups ! je les tuerai moi-même ! » Et le petit méchant, tout nu, vint se rasseoir. « — Où sommes-nous ? mon Dieu ! donnez-nous patience ; Et surtout soyez Dieu ! soyez lent à punir : L’âme qui vient d’éclore a si peu de science ! Attendez sa raison, mon Dieu ! dans l’avenir, </poem><noinclude> <references/></noinclude> qjqfbta8mxbiyfr9zc1b06630mnwu06 Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/61 104 4923285 15876719 2026-06-18T15:34:30Z Kilom691 3875 /* Corrigée */ 15876719 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" />{{nr||DE L’ENFANCE|53}}</noinclude><nowiki /> <poem> L’oiseau qui brise l’œuf est moins près de la terre ; Il vous obéit mieux : au coucher du soleil, Un par un descendus dans l’arbre solitaire, Sous le rideau qui tremble ils plongent leur sommeil. Au colombier fermé nul pigeon ne roucoule ; Sous le cygne endormi l’eau du lac bleu s’écoule ; Paul ! trois fois la couveuse a compté ses enfants ; Son aile les enferme ; et moi je vous défends ! La lune, qui s’enfuit toute pâle et fâchée, Dit : « Quel est cet enfant qui ne dort pas encore ? » Sous son lit de nuage elle est déjà couchée ; Au fond d’un cercle noir la voilà qui s’endort. Le petit mendiant, perdu seul à cette heure, Rôdant avec ses pieds las et froids, doux martyr ! Dans la rue isolée où sa misère pleure, Mon Dieu ! qu’il aimerait un lit pour s’y blottir ! » Et Paul, qui regardait encore sa belle épée, Se coucha doucement en pliant ses habits ; Et sa mère bientôt ne fut plus occupée Qu’à baiser ses yeux clos par un ange assoupis ! </poem><noinclude> <references/></noinclude> nn36zw4a0n6nj8oih2ywqw0tz3mmxo0 Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/20 104 4923286 15876720 2026-06-18T15:36:41Z Kilom691 3875 /* Corrigée */ 15876720 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" />{{nr|13|LES POÉSIES|}}</noinclude><nowiki /> {{PetitTitre|LE PETIT RIEUR}} <poem> « Laissez entrer ce chien qui soupire à la porte ; Je souffre quand j’entends souffrir autour de moi : Fût-il aveugle et vieux, il pleure, qu’on l’apporte ; Mon feu lui sera doux… Quoi ! petit Paul, c’est toi ! » C’était le petit Paul. Sous un brouillard d’automne, Pensif et tout mouillé, depuis un long moment, Sans l’ouvrir, à la porte il grattait doucement. Pourquoi n’entrait-il pas ? On l’entoure, on s’étonne. Il entre, il reste là sans avoir dit : Bonsoir, Bonsoir, petite mère ! et sans oser s’asseoir. Mais Paul tenait en vain sa paupière baissée, Les mères ont des yeux qui percent la pensée. « De l’école, avant l’heure, on vous a fait sortir : </poem><noinclude> <references/></noinclude> td58z9fv1m2mztdup1my9sf9rl55ykf Page:Balzac - Correspondance de H. de Balzac, 1876, tome 2.djvu/152 104 4923287 15876726 2026-06-18T15:51:07Z Hepsema 3932 /* Corrigée */ 15876726 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hepsema" /></noinclude>feuilles à faire, et Chlondowski et Souverain seront fournis de ce qui leur revient, à mon retour, en novembre, décembre, janvier et février. Adieu donc ; car il faut travailler. {{droite|Mercredi{{lié}}10.|fs=95%|3}}{{brn|1}} Je n’ai plus ce matin que dix feuillets à faire pour avoir terminé ce qu’il faut à Chlendowski, c’est-à-dire pour achever les ''Petites Misères'', et, demain, je commencerai la dernière partie de ''Splendeurs et Misères'' : c’est six feuilles de {{sc|la Comédie humaine}} à faire ; il faudra bien dix jours ; cela me mène au 20 ; il faudra autant pour faire les six feuilles de Souverain, cela va jusqu’au 30. Évidemment, je pourrai partir dans les premiers jours d’octobre, du {{1er}} au 5, et je serai le 10{{lié}}octobre à Dresde, pour en partir le 5{{lié}}novembre ; ce sera près d’un mois, chère comtesse ! N’oubliez pas, aussitôt cette lettre reçue, de m’envoyer : {{1o|les}} armes d’Anna coloriées, {{2o|les}} vôtres, {{3o|celles}} de Georges ; qu’il me fasse ces trois petites choses-là, afin que je puisse avoir des modèles exacts, et s’il y a des supports et des tenants, qu’il les fasse aussi ; il est possible que Froment trouve là des effets qui lui serviront pour ce qu’il y a à faire pour Georges et pour Anna. J’ai retrouvé mes facultés plus brillantes que jamais, et je suis sûr que mes douze feuilles, qui feront deux romans de chacun six feuilles, seront dignes des anciennes ; je dis cela pour calmer les inquiétudes de votre âme fraternelle à propos des réactions du physique sur le moral, et bien vous prouver une cent millionième fois que je vous dis exactement tout, sans en cacher la moindre vétille,<noinclude> <references/></noinclude> dbrewjpcw2vgbrabi8u5ino4ofv1a91 Page:Balzac - Correspondance de H. de Balzac, 1876, tome 2.djvu/153 104 4923288 15876737 2026-06-18T16:05:35Z Hepsema 3932 /* Corrigée */ 15876737 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hepsema" /></noinclude>en bien comme en mal. Allez donc aux à Tœplitz ou ailleurs, puisque vous le jugez nécessaire, pourvu que vous soyez fidèle à votre parole de Sarmate. En attendant, je réduis mes travaux à la plus simple expression, et, vers le 20{{lié}}avril, je vais dans le Nord vous contempler au milieu de vos grandeurs. Laurent-Jan est venu ; il m’a distrait, il m’a amusé, mais il m’a volé trois heures. Allons, il faut quitter cette petite causerie, pâle joie en comparaison des causeries réelles, embellies par le charme de la présence et Jl certitude de la réalité ! Mais enfin cela ne vous dit-il pas qu’il ne se passe pas une heure de la journée sans que je vous revoie dans les mille choses de vous qui m’entourent, quand même il n’y aurait pas une éternelle et vivante pensée au cœur ? C’est aujourd’hui mercredi, et je n’ai toujours pas de lettres ; comment ne m’avez-vous pas écrit un mot de Francfort pour m’accuser réception de l’envoi de Froment Meurice et de mes lettres ? Je m’y perds et j’en suis bien malheureux. {{droite|Jeudi{{lié}}11.|fs=95%|3}}{{brn|1}} J’ai travaillé toute la journée ; il y a sept feuilles de lues sur le tome {{rom-maj|XVI|16}} et dernier de {{sc|la Comédie humaine}}. Beaucoup pensé à mon étoile, hélas ! beaucoup trop pour mon travail et mon repos. Je suis encore allé à la poste pour rien. {{droite|Vendredi{{lié}}12.|fs=95%|3}}{{brn|1}} J’ai enfin votre lettre !… Oh ! mon Dieu ! sait-on ce c’est qu’une lettre ? j’en suis tout tremblant de bonheur…<noinclude> <references/></noinclude> o1hub4ue400r0bxjk30eozmbgiwt5vm Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/339 104 4923289 15876741 2026-06-18T16:13:53Z Hilarion~frwiki 89559 /* Corrigée */ 15876741 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>Si l’on introduit cette valeur de <math>\mathrm{R}</math> dans les équations différentielles, on aura {{c|<math>\frac{d\mathrm L}{dt}=\frac12\frac{d\mathrm G}{dt}=\frac12\frac{d\mathrm H}{dt}\,;</math>|fs=70%}} {{SA|et par suite, en intégrant}} {{c|<math>\rm G=2L+(G),\qquad H=2L+(H).</math>|fs=70%}} {{SA|<math>(\mathrm G)</math> et <math>(\mathrm H)</math> sont deux constantes arbitraires. Ces deux relations peuvent être regardées comme déterminant <math>a</math> et <math>\gamma</math> en fonction de <math>e\,;</math> en les résolvant on trouve}} {{MathForm1|{{Taille|(A{{Ind|5}})|140}}|<math>\left\{ \begin{align} a=\frac{(\mathrm G)^2}\mu&\left\{1-e^2+\frac12e^4-\frac14e^6-\left[\frac{37}{8}-\frac{33}{4}\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}-\frac{3717}{32}e^2-\frac{201}{8}e'^2\right]\frac{n'^4(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}\right.\\ &\quad +\left[20-40\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}-\frac{1642}{3}e^2-\frac{427}{4}e'^2\right]\frac{n'^5(\mathrm G)^{15}}{\mu^{10}}\\ &\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad \left.-\frac{2547}{32}\frac{n'^6(\mathrm G)^{18}}{\mu^{12}}+\frac{36049}{144}\frac{n'^7(\mathrm G)^{21}}{\mu^{14}}\right\}, \end{align}\right.</math>|fs=70%}} {{g|{{Taille|(B{{Ind|5}})|140}}{{espaces|4}}<math>\gamma^2=\frac12\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}\left\{1+e^2+\frac34e^4+5\frac{n'^4(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}-\frac{121}{6}\frac{n'^6(\mathrm G)^{18}}{\mu^{12}}\right\}.</math>|fs=70%}} Si l’on remplace <math>a</math> et <math>\gamma^2</math> par leurs valeurs en <math>e</math> dans l’expression de <math>\mathrm{L},</math> en ayant soin de tenir compte de ce que <math>(G)</math> est négatif, il vient {{c|<math>\mathrm L=-(\mathrm G)\left\{1-\frac12e^2+\frac18e^4-\frac1{16}e^6+\frac{1001}{64}e^2\frac{n'^4(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}-\frac{221}{3}e^2\frac{n'^5(\mathrm G)^{15}}{\mu^{10}}\right\}\,;</math>|fs=70%}} {{SA|et si l’on remarque que <math>\frac{d\mathrm L}{dt}=\frac{d\mathrm R}{dl},</math> on en déduit}} {{MathForm1|{{Taille|(C{{Ind|5}})|140}}|<math>\left\{ \begin{align} \frac{de}{dt}=\frac{n'^2(\mathrm G)^3}{\mu^2}&\left\{\frac{63}{8}e'-\frac{63}{8}\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}e'-\frac{1029}{64}e^2e'-\frac{1107}{64}e'^3+\frac{63}{32}\left(\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}\right)^2e'\right.\\ &\quad +\frac{525}{64}\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}e^2e'+\frac{6769}{512}e^4e'\\ &\quad -\left[\frac{27}{32}e'+\frac{27}{16}\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}e'+\frac{531}{256}e^2e'-\frac{1107}{128}e'^3\right]\frac{n'(\mathrm G)^3}{\mu^2}\\ &\quad +\left[\frac{465}{32}e'-\frac{867}{16}\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}e'-\frac{2781}{32}e^2e'\right]\frac{n'^2(\mathrm G)^6}{\mu^4}\\ &\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad \left.-\frac{167}{32}e'\frac{n'^3(\mathrm G)^9}{\mu^6}+\frac{90167}{3072}e'\frac{n'^4(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}+\frac{45}{8}e'\frac{(\mathrm G)^4}{\mu^2a'^2}\right\}\sin\theta. \end{align}\right.</math>|fs=70%}}<noinclude> <references/></noinclude> c3au9kdmff8mha8vb09qn8q4mvheuzi Page:Balzac - Correspondance de H. de Balzac, 1876, tome 2.djvu/154 104 4923290 15876743 2026-06-18T16:15:48Z Hepsema 3932 /* Corrigée */ 15876743 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hepsema" /></noinclude>Savoir ce que vous faites, où vous êtes, ce que vous pensez, c’est donc maintenant le bonheur ! Quelle belle page que celle sur les familles de cathédrales et de cimetières… Ah ! c’est vous qui savez écrire ! Mais il faut que je vous quitte, je pars pour aller voir chez Froment Meurice la canne de Georges et pour exécuter vos ordres souverains… Chère comtesse, la canne est magnifique, et vous en serez tous archisatisfaits. Vous avez donc revu Heidelberg ! Merci de la vue et du buis. Mais comment ne me dites-vous pas de quel nom le docteur Chelius a nommé votre maladie et la raison pour laquelle il vous envoie à Baden, qui m’a toujours paru être des eaux pour rire ? Enfin, je suis loin de murmurer sur une consultation qui vous met à la porte de la frontière de France, à trente-six heures de Paris. Seulement, je voudrais plus de détails sur votre santé. — Les bijoux d’Anna sont expédiés par un courrier de la maison Rothschild ; ils sont adressés à Francfort au baron Anselme de{{lié}}Rothschild. Vous pouvez les y demander et vous les faire envoyer où vous serez. — Il est bien difficile de trouver le numéro du ''Charivari'' qui vous préoccupe ; mais je vais le faire chercher et acheter. C’est, je vous le répète, une niaiserie dans le genre de l’article sur la croix. J’étais accablé de princesses russes, et je m’enfuyais pour les éviter. Vous ne me dites pas comment vous avez passé la frontière prussienne ? Vous êtes bien sûre, n’est-ce pas ? à quel point tous vos chagrins de cœur sont les miens ; je ne m’habitue à rien. Je ne traverse pas la place de la Concorde sans y soupirer tristement. Quand vous serez à Baden, tâchez<noinclude> <references/></noinclude> 4yo1w99hagxce8azzapscodx1ybq1g0 Page:Œuvres de Plutarque (trad. Amyot), vol. 1, 1784.djvu/514 104 4923291 15876763 2026-06-18T17:13:51Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876763 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{Manchette|d|p}}</noinclude>racle de Jupiter Dodonien, <i>par lequel il luy estoit commandé qu’il se retirast devers celuy qui se nommoit comme Dieu, et qu’il avoit pensé que c’estoit luy pource que et Dieu et luy s’appelloyent et estoyent à la verité tous deux grands roys.</i> Le roy l’ayant ouy parler, ne luy respondict{{note marginale|d|Reception que lui fait le roi.|fs=85%|lh=120%|dy=.3}} rien à l’heure, combien qu’il eust en grande admiration son bon sens et sa hardiesse : mais depuis, entre ses amys, il dict qu’il se reputoit bienheureux d’avoir eu ceste bonne fortune, que Themistocles se feust retiré devers luy, et pria son grand dieu Arimanius qu’il envoyast tousiours telle volonté à ses ennemys, de chasser les plus gens de bien et les plus grands hommes qu’ils eussent entre-eulx : et dict-on qu’il en sacrifia aux dieux pour leur en rendre graces, et s’en meit incontinent à faire bonne chere ; tellement que la nuict en songeant, au plus fort de son sommeil, il s’escria de joye, par trois fois : <i>j’ay Themiscocles l’Athenien.</i> Le lendemain au matin, ayant mandé les principaulx personnages de sa cour, il feit aussy appeller Themistocles, lequel n’esperoit rien de bon, mesmement quand il veit que ceulx des guardes qui estoyent à la porte, luy feirent maulvais visage, et luy dirent injure quand ils le veirent et qu’ils entendirent son nom. Davantage Roxanes, l’un des capitaines, quand Themistocles passa au long de luy pour s’approcher du roy, qui estoit assis en sa chaire, faisant tous les austres grands<noinclude> <references/> {{Manchette|f}}</noinclude> q9hmkrah2b1uqi0xe2enmx7jjs61nwn Discussion Auteur:Firmin Didot 103 4923292 15876765 2026-06-18T17:19:19Z Maelou973 150971 /* chefs d'œuvre de P. Corneille */ nouvelle section 15876765 wikitext text/x-wiki == chefs d'œuvre de P. Corneille == Bonjour, J'ai un livre nommé «CHEFS-D'ŒUVRE DE P. CORNEILLE - TOME SECOND. ÉDITION STÉRÉOTYPE, D'après le procédé de Firmin Didot.» daté de «AN VIII. (1800.)», comment dois-je l'ajouter sur sa page? Et comment puis-je prouver que ce livre existe bel et bien? [[Utilisateur:Maelou973|Maelou973]] ([[Discussion utilisateur:Maelou973|d]]) 18 juin 2026 à 17:19 (UTC) rlnpvj1nmns55lxe0zawsjanvf1rrwl Utilisateur:Maelou973 2 4923293 15876767 2026-06-18T17:27:04Z Maelou973 150971 Je créé ma page! 15876767 wikitext text/x-wiki Bonjour! J'aime l'histoire: des objets, des civilisations et autres. D'ailleurs j'ai une collection numismatique ([https://fr.numista.com/echanges/profil.php?id=361694 si vous voulez l'admirer…]) mais aussi de livres (mon plus ancien est de 1800!), un arbre généalogique fait par mes petits soins (et donc je suis un peu l'entonnoir dans lequel converge les objets familiaux) et ma catégorie préférée sur laquelle j'essaie d'amasser le plus d'objets et informations est sans aucun doute [https://fr.wikipedia.org/wiki/Cier-de-Rivi%C3%A8re Cier-de-Rivière]. Voilà, vous savez tout! i0nig6bxms695pi491c0u7flgec2u1o 15876768 15876767 2026-06-18T17:27:19Z Maelou973 150971 15876768 wikitext text/x-wiki Bonjour! J'aime l'histoire: des objets, des civilisations et autres. D'ailleurs j'ai une collection numismatique ([https://fr.numista.com/echanges/profil.php?id=361694 si vous voulez l'admirer…]) mais aussi de livres (mon plus ancien est de 1800!), un arbre généalogique fait par mes petits soins (et donc je suis un peu l'entonnoir dans lequel converge les objets familiaux) et ma catégorie préférée sur laquelle j'essaie d'amasser le plus d'objets et informations est sans aucun doute [https://fr.wikipedia.org/wiki/Cier-de-Rivi%C3%A8re Cier-de-Rivière]. Voilà, vous savez tout! 87r9xv07p7id6pnzg4rjm0tqmunsob7 15876773 15876768 2026-06-18T17:39:34Z Maelou973 150971 15876773 wikitext text/x-wiki Bonjour! J'aime l'histoire: des objets, des civilisations et autres. D'ailleurs j'ai une collection numismatique ([https://fr.numista.com/echanges/profil.php?id=361694 si vous voulez l'admirer…]) mais aussi de livres (mon plus ancien est de 1800!), un arbre généalogique fait par mes petits soins (et donc je suis un peu l'entonnoir dans lequel converge les objets familiaux) et ma catégorie préférée sur laquelle j'essaie d'amasser le plus d'objets et informations est sans aucun doute [https://fr.wikipedia.org/wiki/Cier-de-Rivi%C3%A8re Cier-de-Rivière]. Voilà, vous savez tout! {{Modèle:Utilisateur Wikipédia}} {{BUtilisateur |couleur=light-dark(#BB90DE, #5f4773) |img=Fichier:Cier-de-Rivière.jpg |titre=Non-non-binaire |texte={{#if:{{{3epersonne|}}}|Cet·te utilisataire est|Je suis}} '''binaire'''. }} aj6bllp8njyd7gk4q5fzaeb855iueca 15876776 15876773 2026-06-18T17:43:46Z Maelou973 150971 15876776 wikitext text/x-wiki Bonjour! J'aime l'histoire: des objets, des civilisations et autres. D'ailleurs j'ai une collection numismatique ([https://fr.numista.com/echanges/profil.php?id=361694 si vous voulez l'admirer…]) mais aussi de livres (mon plus ancien est de 1800!), un arbre généalogique fait par mes petits soins (et donc je suis un peu l'entonnoir dans lequel converge les objets familiaux) et ma catégorie préférée sur laquelle j'essaie d'amasser le plus d'objets et informations est sans aucun doute [https://fr.wikipedia.org/wiki/Cier-de-Rivi%C3%A8re Cier-de-Rivière]. Voilà, vous savez tout! {{Modèle:Utilisateur Wikipédia}} s5eljb0bqzy6cnxvxpwy1e8dia367jv Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/63 104 4923294 15876775 2026-06-18T17:43:36Z Raymonde Lanthier 75548 /* Corrigée */ 15876775 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||POUR L’HONNEUR|59|b=<hr/>}}</noinclude>dans le petit lac des Roches, dont la surface s’étend là-bas, comme un miroir imperceptiblement ondulé, entre d’énormes blocs de granit. La forêt couronne les coteaux. Sous les rayons du soleil couchant, les érables, mordus par les primes gelées, trempés par les brumes, sont or et pourpre, avec jaspures de bistre et reflets de moire. Sur cette tenture polychrome, les sapins vert sombre se détachent, alors qu’un reste de jour s’accroche aux aiguillettes des hautes branches. Jean reprend sa marche, au petit pas, au pas des funérailles. C’est tout un vol de souvenirs qui s’éveillent alors dans son pauvre cœur. Les souvenirs… « ces oiseaux qui dorment ensemble et qui ont l’aile si vive ». De chaque motte, de chaque brin d’herbe, de chaque feuille, il croit entendre une voix dolente qui murmure au passage : « Au revoir, Jean ». Il traverse le chaume et franchit sur un ponceau vermoulu ruisseau qui coule en diagonale au flanc de la colline. Voilà le « défriché », près de la sapinière. Jean se retourne. Le soleil s’est couché derrière les Laurentides toutes bleues. Du sol, s’exhale une buée dans laquelle tout sombre. La nuit vient : elle pénètre sous bois, descend dans les<noinclude> <references/></noinclude> mwzjetx7ayp6nl0z0fc7u06x9ywp4o9 Page:Belot - L’Article 47, 1870.djvu/360 104 4923295 15876779 2026-06-18T17:46:37Z Khardan 13512 /* Corrigée */ 15876779 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khardan" /></noinclude>avaient altéré les traits de celui-ci, rougi ses yeux, fait tomber ses cheveux, couperosé son teint, bouffi son visage ; une vie régulière, matériellement calme, avait parfait la beauté de celui-là, donné à son regard plus de limpidité, à ses traits plus de noblesse. Et, après les avoir analysés au physique, elle les compara moralement l’un à l’autre : ici, un esprit de convention puisé à toutes les sources, de l’astuce, de la rouerie, de l’audace ; là, une instruction sérieuse, une intelligence d’élite. Le premier, prudent, un peu poltron, se serrant volontiers contre le garde-chiourme dans leur visite au bagne de Toulon ; le second, résolu, brave jusqu’à la témérité dans mille occasions et lors de son duel à la Nouvelle-Orléans avec John de B… Enfin, d’un côté un petit monsieur, de l’autre un homme. Après s’être livrée à cette analyse et s’être étonnée de ses préférences rétrospectives pour celui qu’elle avait autrefois méconnu, elle revit par la pensée cette ravissante jeune femme qui avait passé devant elle donnant le bras à {{M.|de Brives}}. Voilà donc ce qu’on appelait une femme du monde et une honnête femme. Elle sortait en plein jour, escortée par son mari et son père, saluée avec respect par tous ceux qui la connaissaient, simple dans sa mise et ses manières, digne, heureuse et souriante. « Quelle distance me sépare de cette femme ! se disait-elle. Moi qui ai fui la Nouvelle-Orléans par amour-propre, par orgueil, parce qu’il y avait une trop grande ligne de démarcation entre les femmes blanches et les femmes de couleur ! Ah ! il en existe, en Europe, une bien plus grande entre certaines femmes et certaines autres. » Elle ne pouvait s’empêcher aussi d’envier la beauté, la grâce, la distinction exquise de madame Gérard. Un<noinclude> <references/></noinclude> f3wp4tojycewm7zp0c1bwa49ty7amul Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/64 104 4923296 15876781 2026-06-18T17:48:59Z Raymonde Lanthier 75548 /* Corrigée */ 15876781 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr|60|AU PAYS DE L’ÉRABLE|b=<hr/>}}</noinclude>vallons, escalade les cimes. La nature s’endort, tandis que la lune se lève, voilée de vapeur blanche : c’est l’heure où les fantômes que n’intimident plus les clartés trop vives du jour, se glissent hors de leurs tombes. Et Jean écoute. Il s’attarde entre les fûts noirs des sapins. Ses pieds heurtent les grosses racines étendues comme des serpents géants, sous la jonchée d’aiguillettes sèches. Ses yeux scrutent l’air opaque. Il veut ne rien perdre des instants où son être se met en plein contact avec la terre de chez lui, ses arbres et ses chaumes, ses clartés et ses ombres. Il prête l’oreille à toutes ces voix qui parlent sans bruit ; car {{pom|Les choses ont une petite âme Qui vibre avec la nôtre et qui pense avec nous.|m=1em}} {{SA|Longtemps, il reste là, rêveur, triste : tristesse du crépuscule, tristesse du départ. Les heures sont comptées : demain ce sera fini ! Et des larmes, lourdes, brûlantes, pleurs d’amour, roulent sur ses joues enfiévrées. C’est l’adieu !…}} Soudain, de ce cœur, s’échappe un cri de révolte. Pourquoi quitter ce terroir auquel il tient par des racines aussi profondes que celles des grands pins qui l’entourent ? Qu’importent<noinclude> <references/></noinclude> e63mmqewy78ap1u686b2zrkf9ym12mg Page:Belot - L’Article 47, 1870.djvu/361 104 4923297 15876782 2026-06-18T17:49:04Z Khardan 13512 /* Corrigée */ 15876782 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khardan" /></noinclude>coup d’œil lui avait suffi pour se rendre compte de toutes ses qualités physiques ; pour admirer ces lèvres vermeilles, ce nez correct, ces grands yeux bleus, profonds et doux, sous des sourcils noirs, ce qui donnait à son visage une originalité, un charme extraordinaires. Et, comme elle avait tout à l’heure comparé Victor Mazilier à Georges du Hamel, elle se comparait maintenant à la fille de {{M.|de Brives}}. On s’arrêtait pour contempler l’une, on se détournait pour ne pas regarder l’autre. Cependant, elle avait été charmante, elle aussi, et il avait suffi d’un mouvement de colère, d’un coup de pistolet… En ce moment, elle détestait plus profondément que jamais Georges du Hamel et il était heureux pour lui qu’il ne fût pas le mari de cette jolie femme ! « Ah ! se disait-elle, si mes soupçons, au lieu de s’évanouir, s’étaient fortifiés, si je l’avais reconnu à ses côtés, comme j’aurais pu me venger ! » Doucement bercée par la voiture, la tête langoureusement penchée, la bouche humide et entr’ouverte, les yeux à moitié fermés, elle savourait voluptueusement sa vengeance, et son imagination, autrefois ardente et vive, somnolente depuis quelques années, surexcitée depuis la veille, s’égarait dans des rêves insensés, se livrait à des désordres sans nom. Elle fut bientôt rappelée à la réalité : sa voiture venait de s’arrêter dans l’hôtel de Neuilly. Dans la soirée, lorsque ses hôtes habituels arrivèrent, elle avait repris possession d’elle-même et elle fit les honneurs de son salon avec sa grâce habituelle. Vers minuit et demi, {{M.|de Brives}} vint lui serrer la main. — Vous arrivez bien tard, ce soir ? lui dit-elle. — J’ai fait le père de famille, répondit-il en souriant :<noinclude> <references/></noinclude> gg0rwavxpyeliibur7d0dut1gu4zuk7 Page:Belot - L’Article 47, 1870.djvu/362 104 4923298 15876784 2026-06-18T17:50:55Z Khardan 13512 /* Corrigée */ 15876784 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khardan" /></noinclude>j’ai conduit ma fille et mon gendre au Théâtre-Français. Comme, après avoir donné cette explication, il cherchait déjà des yeux une place à la table de jeu, elle le retint par ces mots : — Est-ce que vous n’avez pas été intrigué aujourd’hui ? — Intrigué par qui ? — Vous ne vous êtes pas demandé quelle était cette femme voilée, mystérieuse, qui avait sonné à votre porte pendant votre absence et avait refusé de dire son nom ? — Est-ce que ce serait vous ? — Moi-même… Vous n’aviez pas deviné ? — Pas du tout, et j’avoue, en effet, que j’ai été intrigué un instant. En vérité c’était vous ? Vous me voyez désolé alors de ne m’être pas trouvé chez moi. Vous aviez quelque chose à me dire ? — Un petit service à vous demander. — Parlez, chère amie, fit {{M.|de Brives}} en s’asseyant auprès de Cora. — Il est trop tard, dit-elle. Je n’ai pu attendre et le service est rendu ; ce sera pour une autre fois. — À partir de maintenant, dit galamment {{M.|de Brives}}, je ne sors plus de chez moi, de peur d’être absent lorsque vous viendrez. — Alors, demanda-t-elle en souriant, je n’ai pas commis d’indiscrétion en osant vous faire visite ? — Pas le moins du monde. Pourquoi en auriez-vous commise ? — Je sais par {{M.|de Mézin}} que votre fille est de retour et… — Ma fille ne demeure pas avec moi ; du reste, ma chère amie, je suis d’âge à recevoir qui bon me semble.<noinclude> <references/></noinclude> hw2p21rsbvozgmavooc3egrzt4n66q0 Page:Belot - L’Article 47, 1870.djvu/363 104 4923299 15876789 2026-06-18T17:56:50Z Khardan 13512 /* Corrigée */ 15876789 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khardan" /></noinclude>Hélas ! je ne compromets plus les femmes et elles ne peuvent plus me compromettre. — À la bonne heure et je suis inexcusable. — Comment cela ? — Croiriez-vous que je franchissais le seuil de votre porte pour remonter en voiture, lorsque je vous ai vu arriver. — Et vous ne m’avez pas attendu ? — Vous n’étiez pas seul, vous donniez le bras à votre fille, je n’ai pas osé. À propos, mon cher, je vous fais mes compliments, je comprends que vous l’adoriez, votre fille. Elle est délicieuse. — N’est-ce pas ? — Et son mari aussi est charmant ! — Vous l’avez vu ? — Sans doute, ne marchait-il pas à côté d’elle ? — Oh ! ce n’est pas lui. — Vous dites ? — Je dis que mon gendre ne nous accompagnait pas lorsque nous sommes rentrés ; c’était un de nos amis, un de mes locataires, le docteur Combes, que vous connaissez de nom. — Ah ! c’était le docteur Combes. — J’étais sorti avec Gérard et ma fille pour voir des chevaux qui sont à vendre rue Pigalle, lorsqu’en rentrant nous avons rencontré le docteur au coin de la rue Léonie. Il nous a dit qu’il venait de recevoir une baignoire pour le Théâtre-Français et qu’il se brouillerait avec nous si nous ne l’acceptions pas. Nous l’avons acceptée, et tandis que nous revenions avec Combes, mon gendre nous a quittés un instant pour lire les affiches qui se trouvent rue de La Bruyère. C’est ainsi, ma chère amie, ajouta gaiement {{M.|de Brives}}, que vous avez été admise à {{tiret|con|templer}}<noinclude> <references/></noinclude> 5ljlbl45g6xns0g5liv16848e0qpcqj Page:Belot - L’Article 47, 1870.djvu/364 104 4923300 15876790 2026-06-18T17:57:29Z Khardan 13512 /* Corrigée */ 15876790 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khardan" /></noinclude>{{tiret2|con|templer}} les traits de ce cher docteur à la place du visage de mon gendre. — Tout s’explique, fit Cora, redevenue rêveuse depuis un instant. Et comme {{M.|de Brives}} n’y pouvait plus tenir et prenait congé d’elle pour se rapprocher du baccarat, elle dit : — J’ai réfléchi. Il est possible que j’aie recours à vous pour le service en question. Si je me décide, à quelle heure vous trouverai-je demain ? — Je vous ai dit que je ne sortirais plus, fit-il en s’éloignant.<noinclude> <references/></noinclude> aisx4eoff9l54n88lsompa12k9j87a9 Page:Chaudon, Delandine, Goigoux - Dictionnaire historique, tome 30.djvu/118 104 4923301 15876794 2026-06-18T18:00:46Z Favete linguistis 129184 /* Problématique */ 15876794 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Favete linguistis" /></noinclude>ii& CURA CURE Cupidon de la Nuit et de l’Erèbe ils étaient-’l’un et l’autre de la cour de Vénus ils : la suivirent aussitôt qu’elle fut née et qu’elle alla dans -l’assemblée’ des dieux. Jupiter ayant jugé à la figure de l’Amour de tous les maux qu’il ferait aux hommes voulut engager Vénus A s’en défaire mais elle le cacha dans un bois-, on il suça le lait dés bGtés féroces.-Bientôt il se fit’ un arc de frêne et. des flèches de cyprès’ pour attaquer les coeurs. Souvent au lieu de son carquois il porte ou une lance avec laquelle il fait de profondes blessures, ou une torclic ardente, dont il se sert pour em-brâsér l’âme’, ou une rosé, symbole des plaisirs qu’il procure.11 touche b lyre conduit un chai, ou’ monte sur des lions et des taptlières qu’il ; sait dompter. : On’1 a figure- d’un enfant nu, quelque-, >is avécuri bandeau sur les.yeuïy les défauts )1 ; et et toujours iveç parce -que rien A ’est : si fugitif que lés transports qu’il ihspireY Il’fufaimé de Psyché, et ’eût’ pour’ compagnon dansson "enfance’ 'Aritèros. Les. Ris j les’ Jeux1, ’ïe$.Plaisirs et.les. de lui/sousla figure ; de petits enfans ailés.Dans -]ta ’villa, Albani près de ’Kom’e’jî’o.rt voyait €upi7don endormi au’ '-il joue avec un cygne ; dans le pe.tit palais" Farnèse, Raphaël l’a ̃ peintmontra’ntPsychéauxGrâces. fit le premier homme avec de l’argilé, et Jupiter" anima cet ouvrage. Lorsqu’il fallut lui donner rin nom, la Terre, la déesse Cura et Jupiter y prétendirent. Saturne décida que la Terre aurait ce droit, puisque l’homme, formé de ses parties, devait rentrer dans son sein ; mais que pendant sa vie’, Cura, dont- le nom signifie V Inquiétude, le.posséderait sans ; cesse. CURCHUS, dieu des anciens habitans de la Poméranic et de la Prusse présidait. râgriculturé, lui consacrait-on les-’ prémices de tous les fruits^ On lui rendait le même cult’ê’quW Vès’ta’.ï Rome, eu’ entretenant un feu contimiél en son honneur. Chaque année on brisait s» statue pourl’a’ -remplacer pa’r.unè’ nô’uYelle. ’.CURETES, défrichèrent l’île de Crète- ettravailièrent iV-en civiliser les habitaiîsV La Plïrygieictaif lèùi- berceau j et- les Cretois-, ’civilisés par leurs soins reçurent encore d’eux les premières • cohiihissa’nces en astronomie-^ et’les- premières notions"religieuses- : On lëu^fitfrib’ïié" l’art le féii- riyanf pris dans ÛTiè’des forêts du mont Ida, ’là ''violence de la clia-leur’fit fondre et couler dès-masses de fer qui" s’y trouvaient : les Curetés, observance phénomène, en’prôfitèrprit’p’ùurfondre.. ce méial.- On res(a !’supp’ô(sé’s enfans de ki Terre et d u Ci èl, c’est-îV-rlrre-j qu’ils i rit rot luisirent en Crète le culte de ces’iliviilités. D’autres leur ont. don’né pour nière Mélissa parce qu’ils ’apportèrent les rites et les pompes sacrées introduits’ par cette’, reine dans les- cérémonies religieuses. Quelques auteurs attribuent aux Curetés l’honneur d’avoir, en frappant sur leurs boucliers, empêché Saturne d’entendre lescris de-Jupitër enfant. Par !a suite les Curètés cessèrent-d’être regardés comme les assistons de Rhea, et<noinclude> <references/></noinclude> n1klwqqb9d9nq28z4ikljak11aihxp7 Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/62 104 4923302 15876806 2026-06-18T18:30:10Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « on assure qu’aucun Censeur n’ose prendre sur lui d’approuver cette iniquité. 4 Août 1778. Mémoire pour M. l’Archevêque Electeur de Treves, contre le Sr. Martin, en présence du Sr. Regnault, sur l’état du Comét de Stenai ; la soumission de ce Comté au Concordat Germanique ; & l’exécution en France de l’Induit qui donne à M. l’Archevêque, Electeur de Treves, la Collation des Bénéfices dans les mois réservés au Pape. On juge par le ti... » 15876806 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>on assure qu’aucun Censeur n’ose prendre sur lui d’approuver cette iniquité. 4 Août 1778. Mémoire pour M. l’Archevêque Electeur de Treves, contre le Sr. Martin, en présence du Sr. Regnault, sur l’état du Comét de Stenai ; la soumission de ce Comté au Concordat Germanique ; & l’exécution en France de l’Induit qui donne à M. l’Archevêque, Electeur de Treves, la Collation des Bénéfices dans les mois réservés au Pape. On juge par le titre combien ce Factum peut être important & mérite d’être développé plus au long. 5 Août. Les comédiens François ont enfin accordé les entrées à M. de Mauroy, autre descendant de Racine qui les sollicitoit depuis quinze ans. Il est allé les remercier à leur comité du mercredi, & a été émerveillé du cérémonial de la troupe. Arrivé à la porte, on lui a dit que les comédiens étoient assemblés pour délibérer, qu’on alloit les avertir, & on l’a prié d’attendre. Deux députés sont venus le recevoir au bas de l’escalier, l’ont introduit, & {{corr|aprês|après}} les complimens réciproques, les mêmes députés l’ont reconduit où ils l’avoient pris. 6 Août. Rien de plus curieux à voir que le délire des Parisiens en faveur du Duc de Chartres, qui étoit fort mal dans leur esprit depuis l’aventure de Madame la Duchesse de Bourbon. On a rendu compte de la maniere dont il avoit été accueilli le dimanche : avant de se montrer à l’opéra, il fut obligé de paroître sur son balcon avec Madame la Duchesse, & d’y recevoir les acclamations de tout le peuple. Rendu à l’Opéra tout le monde se leva, & il<noinclude> <references/></noinclude> es7980fwr4dqy5xfd29pu6v0r5qvl9s 15876807 15876806 2026-06-18T18:30:58Z Psephos 145984 /* Corrigée */ 15876807 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>on assure qu’aucun Censeur n’ose prendre sur lui d’approuver cette iniquité. {{brn|1}} ''4{{lié}}Août 1778. Mémoire pour {{M.|l’Archevêque}} Electeur de Treves, contre le {{Sr.|Martin}}, en présence du {{Sr.|Regnault}}, sur l’état du Comét de Stenai ; la soumission de ce Comté au Concordat Germanique ; & l’exécution en France de l’Induit qui donne à {{M.|l’Archevêque}}, Electeur de Treves, la Collation des Bénéfices dans les mois réservés au Pape.'' On juge par le titre combien ce ''Factum'' peut être important & mérite d’être développé plus au long. {{brn|1}} ''5{{lié}}Août.'' Les comédiens François ont enfin accordé les entrées à {{M.|de}} Mauroy, autre descendant de Racine qui les sollicitoit depuis quinze ans. Il est allé les remercier à leur comité du mercredi, & a été émerveillé du cérémonial de la troupe. Arrivé à la porte, on lui a dit que les comédiens étoient assemblés pour délibérer, qu’on alloit les avertir, & on l’a prié d’attendre. Deux députés sont venus le recevoir au bas de l’escalier, l’ont introduit, & {{corr|aprês|après}} les complimens réciproques, les mêmes députés l’ont reconduit où ils l’avoient pris. {{brn|1}} ''6{{lié}}Août.'' Rien de plus curieux à voir que le délire des Parisiens en faveur du Duc de Chartres, qui étoit fort mal dans leur esprit depuis l’aventure de Madame la Duchesse de ''Bourbon.'' On a rendu compte de la maniere dont il avoit été accueilli le dimanche : avant de se montrer à l’opéra, il fut obligé de paroître sur son balcon avec Madame la Duchesse, & d’y recevoir les acclamations de tout le peuple. Rendu à l’Opéra tout le monde se leva, & il<noinclude> <references/></noinclude> r6kgjmvs6ox5y09qk3kr2xv8ms8on18 Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Poésie, tome XII.djvu/402 104 4923303 15876808 2026-06-18T18:32:18Z Chlg 6764 à corriger 15876808 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Chlg" /></noinclude> {{t5|XX. ''LA BÊTE REGARDA L’HOMME VENIR VERS ELLE.''}} {| | style="vertical-align:top; width:6em;" | | |- |Page 44. |<poem> Ses quatre pieds, sa croupe âpre et surnaturelle, inouï Et son ventre hideux couvraient plus d’un arpent j terribles , Avec les torsions subites du serpent. . . cette hydre On eût dit que le mont sous son poids étouffait. . . Qu’Iblis montre à travers ses blêmes soupiraux ; laisse voir Que l’enfer fait flamber à ses noirs soupiraux j Il se dressa<ref>Ce masculin se rapporte au dixième vers :<br/>L’ombre semblait avoir peur de ce crocodile.</ref>. gronda. Elle rugit. </poem> |} Page 44. {{t5|XXI. ''BATAILLES ! NOIRS DUELS DE LA FORCE ET DU DROIT !''}} {| | style="vertical-align:top; width:6em;" | | |- |Page 45. |<poem> Versant un suif immonde aux déesses de marbre ! Page 4J. Et des taches de suif sur des Vénus de marbre ! </poem> |} {{t5|XXII. HUGO DUNDAS.}} {| | style="vertical-align:top; width:6em;" | | |- |Page 46. |<poem> [Balmarino]<ref>Nous plaçons entre crochets les variantes trouvées dans les brouillons ou les fragments divers.</ref> Hugo Dundas fut grand. </poem> |} {{t5|XXIV. LA PEAU DE TIGRE.}} {| | style="vertical-align:top; width:6em;" | | |- |Page 49. |<poem> gravement doucement Fût superbement prêtre et saintement valetj sacré Il fallait un pieux porte-voix ; il fallait. . . </poem> |} {{t5|XXVI. ''LES RÉVOLUTIONS, CES GRANDES AFFRANCHIES…''}} {| | style="vertical-align:top; width:6em;" | | |- |Page 51. |<poem> ô tristes pas fuyants ; Oui, c’est la seule issue, hommes, troupeaux fuyants j par là. Tombeau ! destin ! gouffre Sortez par ce sépulcre. O mystère insondable ! </poem> |}<noinclude> <references/></noinclude> p95s5cvnc8wrv0c19e17xw0urk92ie7 15876811 15876808 2026-06-18T18:34:47Z Chlg 6764 à corriger 15876811 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Chlg" /></noinclude> {{t5|XX. ''LA BÊTE REGARDA L’HOMME VENIR VERS ELLE.''}} {| | style="vertical-align:top; width:6em;" |Page 44. |<poem> Ses quatre pieds, sa croupe âpre et surnaturelle, inouï Et son ventre hideux couvraient plus d’un arpent j terribles , Avec les torsions subites du serpent. . . cette hydre On eût dit que le mont sous son poids étouffait. . . Qu’Iblis montre à travers ses blêmes soupiraux ; laisse voir Que l’enfer fait flamber à ses noirs soupiraux j Il se dressa<ref>Ce masculin se rapporte au dixième vers :<br/>L’ombre semblait avoir peur de ce crocodile.</ref>. gronda. Elle rugit. </poem> |} {{t5|XXI. ''BATAILLES ! NOIRS DUELS DE LA FORCE ET DU DROIT !''}} {| | style="vertical-align:top; width:6em;" |Page 45. |<poem> Versant un suif immonde aux déesses de marbre ! Et des taches de suif sur des Vénus de marbre ! </poem> |} {{t5|XXII. HUGO DUNDAS.}} {| | style="vertical-align:top; width:6em;" |Page 46. |<poem> [Balmarino]<ref>Nous plaçons entre crochets les variantes trouvées dans les brouillons ou les fragments divers.</ref> Hugo Dundas fut grand. </poem> |} {{t5|XXIV. LA PEAU DE TIGRE.}} {| | style="vertical-align:top; width:6em;" |Page 49. |<poem> gravement doucement Fût superbement prêtre et saintement valetj sacré Il fallait un pieux porte-voix ; il fallait. . . </poem> |} {{t5|XXVI. ''LES RÉVOLUTIONS, CES GRANDES AFFRANCHIES…''}} {| | style="vertical-align:top; width:6em;" |Page 51. |<poem> ô tristes pas fuyants ; Oui, c’est la seule issue, hommes, troupeaux fuyants j par là. Tombeau ! destin ! gouffre Sortez par ce sépulcre. O mystère insondable ! </poem> |}<noinclude> <references/></noinclude> r7vdxtdlb3x3v1avhi58cvq7cagpyvg Page:Comptes rendus hebdomadaires des séances de l’Académie des sciences, tome 112, 1891.djvu/1572 104 4923304 15876809 2026-06-18T18:32:49Z Favete linguistis 129184 /* Page non corrigée */ Page créée avec « {{table|indentation=-2|titre= FÉRON. (H.) adresse une Note relative à un procédé pour empêcher les explosions de grisou|page= 479}} {{table|indentation=-2|titre= FERRON. ({{sc|Eug}}.) adresse, un Mémoire intitulé : « Essai d’une théorie mathématique sur les fractures terrestres et les diaclases artificielles »|page= 1187}} {{table|indentation=-2|titre= FERREIRA DASILVA (A.-J.). — Sur l’emploi du sélénite d’ammoniaque pour caractériser les al... » 15876809 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Favete linguistis" /></noinclude>{{table|indentation=-2|titre= FÉRON. (H.) adresse une Note relative à un procédé pour empêcher les explosions de grisou|page= 479}} {{table|indentation=-2|titre= FERRON. ({{sc|Eug}}.) adresse, un Mémoire intitulé : « Essai d’une théorie mathématique sur les fractures terrestres et les diaclases artificielles »|page= 1187}} {{table|indentation=-2|titre= FERREIRA DASILVA (A.-J.). — Sur l’emploi du sélénite d’ammoniaque pour caractériser les alcaloïdes|page= 1266}} {{table|indentation=-2|titre= FICHEUR (E.). — Sur un faciès particulier du crétacé dans le massif du Bou-Thaleb (Algérie)|page= 1150}} {{table|indentation=-2|titre= FISCHER (P.). — Sur les caractères de la faune conchyliologique terrestre et fluviatile récemment éteinte du Sahara|page= 164}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur l’anatomie du ''Corambe testudinaria''|page= 304}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur le développement du foie chez les Nudibranches|page= 1268}} {{table|indentation=-2|titre= FIZEAU. — Est élu membre de la Commission, du prix Bordin (Sciences physiques)|page= 768}} {{table|indentation=-2|titre= — Et de la Commission du grand prix des Sciences physiques pour 1893|page= 846}} {{table|indentation=-2|titre= FLAMMARION fait observer que l’astre signalé par M. Lescarbault dans la constellation du Lion, comme une étoile nouvelle, n’est autre que Saturne|page= 260}} {{table|indentation=-2|titre= FOL ({{sc|Hermann}}). — Contribution à l’étude de la fécondation|page= 877}} {{table|indentation=-2|titre= FOLIE adresse une « Note sur la mutation initiale de l’axe du monde et un résumé des déterminations obtenues jusqu’ici »|page= 847}} {{table|indentation=-2|titre= FORCRAND ({{sc|de}}). — Sur quelques dérivés alcalins de l’érythrite|page= 484}} {{table|indentation=-2|titre= — Étude thermique de quelques dérivés alcalins de l’érythrite|page= 532}} {{table|indentation=-2|titre= — Préparation de l’érythrate disodique|page= 1006}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur la constitution et la chaleur de formation des érythrates bibasiques|page= 1133}} {{table|indentation=-2|titre= FOREL (F.-A.). — La formation des glaçons-gâteaux|page= 319}} {{table|indentation=-2|titre= FORTIN ({{sc|l’abbé}}) adresse une Note sur les tâches solaires d’octobre et novembre 1890|page= 32}} {{table|indentation=-2|titre= FOUQUÉ (F.). — Est élu membre de la Commission chargée de juger le prix Delesse|page= 509}} {{table|indentation=-2|titre= — Et de la Commission du prix Cuvier|page= 768}} {{table|indentation=-2|titre= FOVEAU DE COURMELLES adresse une Note de Physiologie, intitulée « Nouvelles actions mécaniques des courants électriques ; actions de transport »|page= 151}} {{table|indentation=-2|titre= FRANÇOIS (E.) adresse une Note intitulée : « Boussole cadran solaire »|page= 906}} {{table|indentation=-2|titre= — Adresse un complément à cette Note|page= 1088}} {{table|indentation=-2|titre= FREMY (E.) présente à l’Académie un Volume qu’il, vient de publier sous le titre : « Synthèse des rubis »|page= 405}} {{table|indentation=-2|titre= — Est élu membre de la Commission centrale administrative pour l’année 1891|page= 14}} {{table|indentation=-2|titre= — Et membre de la Commission du prix Gegner|page= 699}} {{table|indentation=-2|titre= — Et de la Commission du prix Jean Reynaud|page= 768}} {{table|indentation=-2|titre= — Et de la Commission du prix Bordin (Sciences physiques)|page= 768}} {{table|indentation=-2|titre= — Et de la Commission du grand prix des Sciences physiques pour 1893|page= 846}} {{table|indentation=-2|titre= FRIEDEL (L.). — Sur la forme cristalline et sur les propriétés optiques de la nouvelle variété cristallisée de soufre de M. ''Engel''|page= 834}} {{c|G}} {{table|indentation=-2|titre= GAILLOT (A.). — Sur les variations observées de la latitude d’un même lieu|page= 651}} {{table|indentation=-2|titre= GALLIPPE. — Recherches sur l’existence d’organismes parasitaires dans les cristallins malades chez l’homme, et sur le rôle possible de ces organismes dans la pathogénie de certaines affections oculaires. (En commun avec M. ''L. Moreau'')|page= 1329}} {{table|indentation=-2|titre= GASTINE (G.). — Remarques sur l’emploi du sulfure de carbone au traitement des vignes phylloxérées. (En commun avec M. ''A.-F. Marion'')|page= 1113}} {{table|indentation=-2|titre= GAUDRY ({{sc|Albert}}). — Sur les fossiles trouvés à Gourbesville par M. ''de Lapparent''|page= 555}} {{table|indentation=-2|titre= — Le Mastodonte du Chérichira|page= 1297}} {{table|indentation=-2|titre= — Est élu membre de la Commission du prix Delesse|page= 509}} {{table|indentation=-2|titre= — Et de la Commission du prix Cuvier|page= 768}} GAUTIER ({{sc|Armand}}) est élu membre de la Commission du prix Montyon (Arts<noinclude> <references/></noinclude> 5hozakvepjnrtgf7iknq5g4n5az8u4i Page:Œuvres de Plutarque (trad. Amyot), vol. 1, 1784.djvu/515 104 4923305 15876810 2026-06-18T18:34:36Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876810 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{Manchette|d|p}}</noinclude>silence, luy dict tout bas, en souspirant : <i>ô serpent Grec, cault et malicieux ! la bonne fortune du roy t’a icy ameiné.</i> Toutesfois, quand il {{Nec|feut}} devant le roy, et qu’il lui eut faict une austrefois la reverence, le roy le salua, et luy parla amiablement, disant que ja il luy debvoit deux cent talents, pource que s’estant presenté soy-mesme, c’estoit raison qu’il reçeust le prix de l’argent qui avoit esté promis à celuy qui l’ameineroit : mais il luy promit encores bien davantage, et l’asseura, en luy commandant de dire librement et franchement tout ce qu’il vouldroit touchant les affaires de la Grece. Themistocles adoncques respondict, ''que la''{{note marginale|d|Themistocles apprend la langue Persienne : crédit dont il jouit à la cour.|fs=85%|lh=120%|dy=.3}} <i>parole de l’homme ressemble proprement à une tapisserie historiée et figurée, pource qu’en l’une et en l’austre les belles images qui y sont se voyent, quand on les estend et qu’on les desploye ; et au contraire n’apparoissent point et se perdent, quand on les serre et qu’on les ploye : au moyen de quoy il avoit besoing de temps pour pouvoir desployer sa parole.</i> Le roy trouva ceste comparaison fort propre et bonne, et luy dict qu’il prist tant de temps qu’il vouldroit ; et il demanda un an, durant lequel, ayant suffisamment apprins la langue Persienne, il parla depuis luy-mesme, sans trucheman, au roy. Si {{Nec|feut}} advis à ceulx qui n’estoyent point de la cour, qu’il luy parlast des affaires de la Grece seulement : mais pource qu’au mesme temps il y eut beaucoup de nouvelletez et de changements en<noinclude> <references/> {{Manchette|f}}</noinclude> 3mgokgn9wbgeu53sax13t9oc2xctqqj Page:Œuvres de Plutarque (trad. Amyot), vol. 1, 1784.djvu/516 104 4923306 15876812 2026-06-18T18:37:01Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876812 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{Manchette|d|p}}</noinclude>la cour, les grands eurent opinion qu’il avoit prins la hardiesse de luy parler d’eulx aussy, à l’occasion de quoy ils luy porterent depuis grande envie. Car ce n’estoit rien de l’honneur qu’il faisoit{{note marginale|d|Xerxès le comble de biens et d’honneurs.|fs=85%|lh=120%|dy=.3}} aux austres estrangiers, au prix de celuy qu’il faisoit à Themistocles, pource qu’il le meinoit à la chasse quand et luy, et luy feit veoir sa mere, avec laquelle il print familiarité, et ouyt, par exprès commandement du roy, les discours des sages de Perse, touchant la philosophie secrette, qu’ils appellent ''magie''. Et comme Demaratus, Lacedæmonien, estant au mesme temps en la cour de Perse, et ayant esté un jour convié par le roy mesme à luy demander en don ce qu’il vouldroit, eut requis que le roy luy octroyast ceste grace, qu’il peust aller par la ville de Sardis avecques le chappeau royal dessuz sa teste, comme font les roys de Perse ; Mithropaustes, qui estoit cousin du roy, luy dict, luy touchant en la main : <i>Demaratus, ce chappeau royal que tu demandes, s’il estoit sur sa teste, ne couvriroit gueres de cervelle ; car encores que Jupiter te donnast sa fouldre à porter en main, tu ne serois pas Jupiter pour cela.</i> Et le roy luy feit un fort aspre rebut pour ceste importune demande, et s’en meit en si grande cholere contre luy, qu’on pensoit qu’il ne luy deust jamais pardonner. Toutesfois Themistocles interceda pour luy si bien, qu’il feit son appoinctement. Et dict-on que les roys successeurs qui ont esté de-<noinclude> <references/> {{Manchette|f}}</noinclude> jowchv2frsh083ukgmqixnsjjxdqrpf Page:Œuvres de Plutarque (trad. Amyot), vol. 1, 1784.djvu/517 104 4923307 15876813 2026-06-18T18:40:06Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876813 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{Manchette|d|p}}</noinclude>puis, soubz lesquels les affaires des Perses feurent bien plus meslez avecques ceulx des Grecs, qu’ils n’avoyent esté auparavant, quand ils vouloyent retirer à leur service quelque personnage de la Grece, luy promettoyent et luy escripvoyent <i>qu’ils le feroyent plus grand auprès d’eulx, que n’avoit esté Themistocles auprès de Xerxes.</i> À quoy se rapporte ce que l’on conte aussy, que luy-mesme, ayant desia grand credit, et estant suivy de beaucoup de gens qui luy faisoyent la cour, pour l’aucthorité qu’il avoit, comme il se trouva un jour à table servy fort magnificquement, et de toutes viandes exquises, il se tourna devers ses enfants, et leur dict : <i>mes enfants, nous estions perdus si nous n’eussions esté perdus.</i> Si escript la plus-part des historiens, qu’il luy {{Nec|feut}} donné le revenu de trois villes pour son pain, son vin et sa pitance ; sçavoir est, Magnesie, Lampsaque et Myunte : mais Neanthes Cyzicenien, et Phanias, y en adjoustent encores deux austres, Percotte et Palæscepsie ; l’une pour son vestir, l’austre pour son coucher. Depuis quand il descendit ès basses provinces,{{note marginale|d|Jalousie des seigneurs de Perse contre lui : on le poursuit ; moyen par lequel il échappe à la mort.|fs=85%|lh=120%|dy=.3}} vers la mer, pour entendre aux affaires de la Grece ; il y eut un seigneur Persien nommé Epixyes, gouverneur de la haulte Phrygie, qui luy dressa embusche, ayant de longue main attiré quelques meurtriers Pisidiens pour le tuer quand il seroit arrivé en un bourg de son gouvernement, qui s’appelle<noinclude> <references/> {{Manchette|f}}</noinclude> qbzicd664xqj7lhcpht96aq2ef97du5 Page:Œuvres de Plutarque (trad. Amyot), vol. 1, 1784.djvu/518 104 4923308 15876816 2026-06-18T18:43:08Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876816 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{Manchette|d|p}}</noinclude>''Teste de Leon'' ; mais comme il dormoit un jour en son logis, sur le midy, la mere des dieux s’apparut à luy, qui luy dict : <i>Themistocles, n’arrive pas à Teste de Leon, de paour que tu ne trouves le leon ; et pour {{Nec|cest}} advertissement je te dernande ta fille Mnesiptoleme pour ma servante.</i> Themistocles s’esveillant là-dessuz en sursault, feit sa priere à la deesse ; et se destournant du grand chemin, print un austre circuit ; puis ayant passé le bourg, se logea qu’il estoit desia nuict : mais il y eut un des sommiers qui portoyent sa tente, qui tomba par cas d’adventure en une riviere, au moyen de quoy ses gens estendirent les tapisseries, qui estoyent toutes mouillées, à la lune pour les seicher, et les Pisidiens n’ayants pas peu discerner de loing à la lune que c’estoyent tapisseries qu’on avoit tenduës pour les seicher, penserent que ce {{Nec|feut}} la tente propre où logeoit Themistocles, et s’y en allerent droict, les espées traictes aux poings, esperant l’y trouver dormant. Quand ils feurent tout contre, ainsy comme ils leivoyent ja un bout de la tapisserie, auscuns des gens de Themistocles, qui faisoyent le guet, les apperçeurent, qui leur coururent suz et les prindrent. Ainsy Themistocles, ayant eschappé ce dangier, s’esbahit grandement de la faveur que luy avoit faict la deesse qui s’estoit apparuë à luy. En recompense de quoy, quand il {{Nec|feut}} en la ville de Magnesie, il y feit edifier un ''temple de Dindymene'', et y rendit sa fille Mnesiptoleme religieuse.<noinclude> <references/> {{Manchette|f}}</noinclude> r41qt76xfer68bu3o1lvdi1myh6p1r7 Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/63 104 4923309 15876820 2026-06-18T19:03:48Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « fut applaudi pendant 20 minutes ; l’orchestre se joignit aux clameurs de l’assemblée en exécutant une fanfare triomphale. On avoit délibéré de lui présenter une couronne, mais on n’osa pas. Le soir on exécuta un concert après fouper chez le Prince, où {{Mlle}}. Arnoux & Larrivée chanterent. La voix de la premiere ne répondit pas à son zele, & elle fut huée. C’est le Sr. Moline qui avoit fait les vers présentés à leurs Alteffes, dans le to... » 15876820 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>fut applaudi pendant 20 minutes ; l’orchestre se joignit aux clameurs de l’assemblée en exécutant une fanfare triomphale. On avoit délibéré de lui présenter une couronne, mais on n’osa pas. Le soir on exécuta un concert après fouper chez le Prince, où {{Mlle}}. Arnoux & Larrivée chanterent. La voix de la premiere ne répondit pas à son zele, & elle fut huée. C’est le Sr. Moline qui avoit fait les vers présentés à leurs Alteffes, dans le ton de l’adulation la plus platte & la plus dégoûtante. Le lundi la comédie Italienne, que le Prince bonora aussi de sa présence, exécuta un petit compliment relatif à son retour. Le soir les Cracovistes, c’est-à-dire, ces oisifs qui se rassemblent en foule au palais Royal fous l’arbre de Cracovie, & s’y entretiennent de nouvelles, dans leur reconnoissance pour le héros qui leur fournissoit une si simple matiere à disserter, se cottiferent ; ils firent venir de la musique & exécuter un feu d’artifice. Les habitans des rues adjacentes avoient illuminé leurs fenêtres du côté du palais royal, & toute la populace eut la liberté d’entrer dans le jardin & même dans le palais. Le mardi M. le Duc de Chartres fut encore recueillir un grain d’encens à l’Opéra du. Sr. Larrivée, faisant le rôle de Ricimer dans Ernelinde, & mêmes folies dans le jardín jusqu’au départ de son Altesse, qui a converti en deuil tant de réjouissances. Le Duc & la Duchesse n’avoient pu se refuser à se promener dans la nuit du lundi, & parvenus sous les fenêtres de {{Mlle}}. Arnoux, cette<noinclude> <references/></noinclude> 78ipv0jmxhg15327mahbmwfmzy0n1he 15876824 15876820 2026-06-18T19:08:38Z Psephos 145984 /* Corrigée */ 15876824 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>fut applaudi pendant 20{{lié}}minutes ; l’orchestre se joignit aux clameurs de l’assemblée en exécutant une fanfare triomphale. On avoit délibéré de lui présenter une couronne, mais on n’osa pas. Le soir on exécuta un concert après souper chez le Prince, où {{Mlle|Arnoux|nx,pt}} & Larrivée chanterent. La voix de la premiere ne répondit pas à son zele, & elle fut huée. C’est le {{Sr.|Moline}} qui avoit fait les vers présentés à leurs Altesses, dans le ton de l’adulation la plus platte & la plus dégoûtante. Le lundi la comédie Italienne, que le Prince honora aussi de sa présence, exécuta un petit compliment relatif à son retour. Le soir les ''Cracovistes,'' c’est-à-dire, ces oisifs qui se rassemblent en foule au palais Royal sous l’arbre de Cracovie, & s’y entretiennent de nouvelles, dans leur reconnoissance pour le héros qui leur fournissoit une si simple matiere à disserter, se cottiserent ; ils firent venir de la musique & exécuter un feu d’artifice. Les habitans des rues adjacentes avoient illuminé leurs fenêtres du côté du palais royal, & toute la populace eut la liberté d’entrer dans le jardin & même dans le palais. Le mardi {{M.|le}} Duc de Chartres fut encore recueillir un grain d’encens à l’Opéra du {{Sr.|Larrivée}}, faisant le rôle de ''Ricimer'' dans ''Ernelinde,'' & mêmes folies dans le jardin jusqu’au départ de son Altesse, qui a converti en deuil tant de réjouissances. Le Duc & la Duchesse n’avoient pu se refuser à se promener dans la nuit du lundi, & parvenus sous les fenêtres de {{Mlle|Arnoux|nx,pt}}, cette<noinclude> <references/></noinclude> g3k94agkya0hbb3f0byaksu09xi54vf Page:Garin Le Loherain.djvu/360 104 4923310 15876825 2026-06-18T19:10:44Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « Quand il a gagné Pampelune, accompagné d’un seul écuyer, il fait un retour sur lui-même : Au mostier va le Dieu servisse oïr,<br> Devant l’image s’estoit à genous mis ,<br> Si li remembre de Bordiaus , son pais ,<br> De ses neveus que il avoit ocis ;<br> Bati sa corpe , et cria Dieu merci.<br> En ce penser li fu or talent pris<br> Que il vora hermite devenir. A quatre lieues de Pampelune, dans la forêt de Gai, demeuroit un saint homme qui depuis pl.... 15876825 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Quand il a gagné Pampelune, accompagné d’un seul écuyer, il fait un retour sur lui-même : Au mostier va le Dieu servisse oïr,<br> Devant l’image s’estoit à genous mis ,<br> Si li remembre de Bordiaus , son pais ,<br> De ses neveus que il avoit ocis ;<br> Bati sa corpe , et cria Dieu merci.<br> En ce penser li fu or talent pris<br> Que il vora hermite devenir. A quatre lieues de Pampelune, dans la forêt de Gai, demeuroit un saint homme qui depuis plus de trente ans faisoit une pénitence austère. C’est à lui que Fromondin se présente et qu’il fait l’aveu de tous ses crimes. L’ermite épouvanté lui promet cependant miséricorde, pourvu qu’il consacre le reste de sa vie à prier et à pleurer. Fromondin veut demeurer avec l’ermite, et plusieurs années s’écoulent sans qu’il paroisse se démentir. L’ermite qui l’avoit confessé meurt ; Fromondin l’ensevelit de ses propres mains, et reste dans la cellule avec l’écuyer qui l’avoit suivi. Or, un jour il prend envie à Gérin, roi de Cologne, de visiter Saint-Jacques de Compostelle. Il fait ses adieux à sa femme, passe à Aix chez le roi Girbert qu’il emmène avec lui. Arrivés à Pampelune, les deux cousins, suivant le commun usage, veulent se disposer par la confession à visiter monseigneur Saint-Jacques. Ils demandent s’il n’y a pas dans le pays quelque saint homme qui puisse leur donner une bonne absolution ; on leur indique l’ermite du bois de Gai ; ils en sont reconnus. Alors le vieux sang bordelois se ranime. Les voilà donc, ceux qui jouissent du fief héréditaire ; ceux qui ont forcé le vieux Froment à renier le Christ ; ceux qui ont eu sa vie ; celles d’Isoré, de Guillaume de Montclin, de Bernart de Naisil et de tant d’autres héros ! Source : 1. Paris, Paulin. Garin le Loherain, p. 352.<noinclude> <references/></noinclude> l1kcgxq0xw79tw20x8773s9sig8r4ip 15876826 15876825 2026-06-18T19:10:57Z ~2026-35113-76 163810 15876826 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Quand il a gagné Pampelune, accompagné d’un seul écuyer, il fait un retour sur lui-même : Au mostier va le Dieu servisse oïr,<br> Devant l’image s’estoit à genous mis ,<br> Si li remembre de Bordiaus , son pais ,<br> De ses neveus que il avoit ocis ;<br> Bati sa corpe, et cria Dieu merci.<br> En ce penser li fu or talent pris<br> Que il vora hermite devenir. A quatre lieues de Pampelune, dans la forêt de Gai, demeuroit un saint homme qui depuis plus de trente ans faisoit une pénitence austère. C’est à lui que Fromondin se présente et qu’il fait l’aveu de tous ses crimes. L’ermite épouvanté lui promet cependant miséricorde, pourvu qu’il consacre le reste de sa vie à prier et à pleurer. Fromondin veut demeurer avec l’ermite, et plusieurs années s’écoulent sans qu’il paroisse se démentir. L’ermite qui l’avoit confessé meurt ; Fromondin l’ensevelit de ses propres mains, et reste dans la cellule avec l’écuyer qui l’avoit suivi. Or, un jour il prend envie à Gérin, roi de Cologne, de visiter Saint-Jacques de Compostelle. Il fait ses adieux à sa femme, passe à Aix chez le roi Girbert qu’il emmène avec lui. Arrivés à Pampelune, les deux cousins, suivant le commun usage, veulent se disposer par la confession à visiter monseigneur Saint-Jacques. Ils demandent s’il n’y a pas dans le pays quelque saint homme qui puisse leur donner une bonne absolution ; on leur indique l’ermite du bois de Gai ; ils en sont reconnus. Alors le vieux sang bordelois se ranime. Les voilà donc, ceux qui jouissent du fief héréditaire ; ceux qui ont forcé le vieux Froment à renier le Christ ; ceux qui ont eu sa vie ; celles d’Isoré, de Guillaume de Montclin, de Bernart de Naisil et de tant d’autres héros !<noinclude> <references/></noinclude> 3hfqkuo47f6ealxhm32fq3qau9giq0r 15876828 15876826 2026-06-18T19:11:15Z ~2026-35113-76 163810 15876828 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Quand il a gagné Pampelune, accompagné d’un seul écuyer, il fait un retour sur lui-même : Au mostier va le Dieu servisse oïr,<br> Devant l’image s’estoit à genous mis,<br> Si li remembre de Bordiaus , son pais,<br> De ses neveus que il avoit ocis ;<br> Bati sa corpe, et cria Dieu merci.<br> En ce penser li fu or talent pris<br> Que il vora hermite devenir. A quatre lieues de Pampelune, dans la forêt de Gai, demeuroit un saint homme qui depuis plus de trente ans faisoit une pénitence austère. C’est à lui que Fromondin se présente et qu’il fait l’aveu de tous ses crimes. L’ermite épouvanté lui promet cependant miséricorde, pourvu qu’il consacre le reste de sa vie à prier et à pleurer. Fromondin veut demeurer avec l’ermite, et plusieurs années s’écoulent sans qu’il paroisse se démentir. L’ermite qui l’avoit confessé meurt ; Fromondin l’ensevelit de ses propres mains, et reste dans la cellule avec l’écuyer qui l’avoit suivi. Or, un jour il prend envie à Gérin, roi de Cologne, de visiter Saint-Jacques de Compostelle. Il fait ses adieux à sa femme, passe à Aix chez le roi Girbert qu’il emmène avec lui. Arrivés à Pampelune, les deux cousins, suivant le commun usage, veulent se disposer par la confession à visiter monseigneur Saint-Jacques. Ils demandent s’il n’y a pas dans le pays quelque saint homme qui puisse leur donner une bonne absolution ; on leur indique l’ermite du bois de Gai ; ils en sont reconnus. Alors le vieux sang bordelois se ranime. Les voilà donc, ceux qui jouissent du fief héréditaire ; ceux qui ont forcé le vieux Froment à renier le Christ ; ceux qui ont eu sa vie ; celles d’Isoré, de Guillaume de Montclin, de Bernart de Naisil et de tant d’autres héros !<noinclude> <references/></noinclude> tcq5f7k3931vv460ktu7qxzoa3emc9m Page:Garin Le Loherain.djvu/361 104 4923311 15876829 2026-06-18T19:11:57Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « Fromondin n’hésite pas un instant : « Frères, » leur dit-il, « je ne suis pas en état de grâce ; revenez dans quelques jours, et je vous remettrai vos péchés. » Ce qui lui manquoit c’étoit deux bons coutelas, qu’il fait aussitôt venir de la ville. Par malheur pour lui, l’écuyer chargé de cette emplette se prend de pitié pour les Loherains. Il demande à leur parler : « Savez-vous, » leur dit-il, « quel est le vieil ermite qui doit vous c... » 15876829 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Fromondin n’hésite pas un instant : « Frères, » leur dit-il, « je ne suis pas en état de grâce ; revenez dans quelques jours, et je vous remettrai vos péchés. » Ce qui lui manquoit c’étoit deux bons coutelas, qu’il fait aussitôt venir de la ville. Par malheur pour lui, l’écuyer chargé de cette emplette se prend de pitié pour les Loherains. Il demande à leur parler : « Savez-vous, » leur dit-il, « quel est le vieil ermite qui doit vous confesser ? c’est Fromondin de Bordeaux. » Il ne dit rien de plus, le nom de Fromondin suffisoit. Girbert et Gérin, sous leurs manteaux fourrés, revêtent la cuirasse et ceignent le branc acéré. L’écuyer les voyant approcher : « Baron, mes sires vous a par moi mandés ;<br> « En ceste chambre chascun à part venés,<br> « N’est pas hetiez mes sires, Dieus le set. »<br> — « Voir ? » dist Gerins, « et je premiers irai. »<br> A icest mot est en la chambre entrés,<br> Et les dui autres se sont après bouté.<br> A genouillons s’est lez lui acoutez ;<br> Fromondins a Gerin araisonné :<br> « Dites, vassal, de quel terre estes nés ? »<br> Et cil a dit : « De moult loingtain régné. »<br> Quequ’il parloit, li autre ont regardé,<br> Fromondin voient qu’a le coutel levé.<br> Girbers saut ens, et s’est haut escriés :<br> « Par Dieu, traïstre, mar l’osastes penser,<br> « De vostre corps sera chier comparé. »<br> Dist Fromondins : « Quant mi jor sont aie,<br> « Je ne veul estre jamais emprisonés,<br> « C’est à bon droit ; or m’ociez, por Dé,<br> « Et neporquant, Girbers, foi que doi Dé,<br> « Tu en seras à la parfin tués. »<br> La prédiction n’arrête pas le bras de Girbert, qui plonge son glaive dans la poitrine du malheureux bordelois : Mort le tresbuche, et puis l’a ramponé<br> Puis Fromondin ont jus l’autel porté ;<br> Source : 1. Paris, Paulin. Garin le Loherain, p. 353.<noinclude> <references/></noinclude> 4az9uwumsp635m8mjbcja3ye9p9dkki 15876830 15876829 2026-06-18T19:12:11Z ~2026-35113-76 163810 15876830 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Fromondin n’hésite pas un instant : « Frères, » leur dit-il, « je ne suis pas en état de grâce ; revenez dans quelques jours, et je vous remettrai vos péchés. » Ce qui lui manquoit c’étoit deux bons coutelas, qu’il fait aussitôt venir de la ville. Par malheur pour lui, l’écuyer chargé de cette emplette se prend de pitié pour les Loherains. Il demande à leur parler : « Savez-vous, » leur dit-il, « quel est le vieil ermite qui doit vous confesser ? c’est Fromondin de Bordeaux. » Il ne dit rien de plus, le nom de Fromondin suffisoit. Girbert et Gérin, sous leurs manteaux fourrés, revêtent la cuirasse et ceignent le branc acéré. L’écuyer les voyant approcher : « Baron, mes sires vous a par moi mandés ;<br> « En ceste chambre chascun à part venés,<br> « N’est pas hetiez mes sires, Dieus le set. »<br> — « Voir ? » dist Gerins, « et je premiers irai. »<br> A icest mot est en la chambre entrés,<br> Et les dui autres se sont après bouté.<br> A genouillons s’est lez lui acoutez ;<br> Fromondins a Gerin araisonné :<br> « Dites, vassal, de quel terre estes nés ? »<br> Et cil a dit : « De moult loingtain régné. »<br> Quequ’il parloit, li autre ont regardé,<br> Fromondin voient qu’a le coutel levé.<br> Girbers saut ens, et s’est haut escriés :<br> « Par Dieu, traïstre, mar l’osastes penser,<br> « De vostre corps sera chier comparé. »<br> Dist Fromondins : « Quant mi jor sont aie,<br> « Je ne veul estre jamais emprisonés,<br> « C’est à bon droit ; or m’ociez, por Dé,<br> « Et neporquant, Girbers, foi que doi Dé,<br> « Tu en seras à la parfin tués. »<br> La prédiction n’arrête pas le bras de Girbert, qui plonge son glaive dans la poitrine du malheureux bordelois : Mort le tresbuche, et puis l’a ramponé<br> Puis Fromondin ont jus l’autel porté ;<br><noinclude> <references/></noinclude> ilthf3e8sbesgb63tokas8ikdwb7xrm Page:Garin Le Loherain.djvu/362 104 4923312 15876831 2026-06-18T19:12:36Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « lluec le font bèlement enterrer,<br> Es rhevaus montent, atant s’en sont torné.<br> La plupart des manuscrits s’arrêtent à la mort de Fromondin : Girbert retourne à Aix, capitale de son royaume ; Mauvoisin, à Saint-Gilles dont il est devenu comte en épousant la fille de Raimont ; Hernaut le poitevin, à Gironville, et Gérin de Loheraine, à Metz. Un de ces manuscrits finit même avec ces mots : « Ci défaut li romans des Loherans. » Un autre, avec... » 15876831 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>lluec le font bèlement enterrer,<br> Es rhevaus montent, atant s’en sont torné.<br> La plupart des manuscrits s’arrêtent à la mort de Fromondin : Girbert retourne à Aix, capitale de son royaume ; Mauvoisin, à Saint-Gilles dont il est devenu comte en épousant la fille de Raimont ; Hernaut le poitevin, à Gironville, et Gérin de Loheraine, à Metz. Un de ces manuscrits finit même avec ces mots : « Ci défaut li romans des Loherans. » Un autre, avec ce vers : Allés-vous en, li romans est fenis.<br> Un autre ajoute les deux suivans : Des Loherains ne pores plus oïr,<br> S’on ne le vuet controuver et mentir.<br> Cependant plusieurs poètes du XIIe siècle ont voulu poursuivre encore plus loin cette longue histoire. Comment les parens de Fromont auront-ils accueilli la nouvelle de ce qui s’étoit passé dans l’ermitage du bois de Pampelune ? Quelle vengeance en auront-ils voulu tirer ? Tel est le sujet de la dernière chanson, qui a été traitée de plusieurs manières différentes. Dans une de ces continuations, les parens de Fromondin, restés, malgré leurs longs désastres, maîtres de la Flandre et de la plus grande partie de l’Artois, se soulèvent en masse contre les Loherains, et vont ravager le royaume de Cologne, le Hainaut et la Picardie. C’est un cadre qui permet à l’auteur de prodiguer les récits de combats, de fêtes et de conseils. Ainsi à l’occasion de la chevalerie donnée aux enfans de Girbert par le roi Pépin : Grans fu la feste, mes pleniers i ot tant<br> Moult à envis les iroie contant.<br> Bondissent timbre, et font feste moult grant<br><noinclude> <references/></noinclude> lj19qun4c843wvlo8dw6cj1q6779scn Page:Œuvres de Plutarque (trad. Amyot), vol. 1, 1784.djvu/519 104 4923313 15876832 2026-06-18T19:13:08Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876832 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{Manchette|d|p}}</noinclude><nowiki /> Mais en passant par la ville de Sardis, pour{{note marginale|d|Autre danger que court Themistocles ; comment il se garantit.|fs=85%|lh=120%|dy=.3}} passer son temps il alla visitant les temples et les offrandes que l’on y avoit données : si veit au temple de la mere des dieux une image d’une pucelle, faicte de cuivre, ayant deux coubdées de hault, que l’on appelloit ''l’Hydrophore'', c’est-à-dire, portant eau, et estoit une statuë que luy-mesme avoit austrefois dediée, l’ayant faict faire de l’argent provenu des amendes, esquelles avoyent esté condamnez ceulx qui desrobboyent et divertissoyent l’eau publicque à Athenes, lors qu’il y estoit superintendant des eaux, et {{Nec|feut}} ou pource qu’il luy feist mal de veoir ceste belle image prisonniere entre les mains des Barbares, ou qu’il voulust monstrer aux Atheniens combien il avoit de credit et d’aucthorité en tous les païs de l’obeissance du roy, il en parla au gouverneur de la Lydie, et le pria de vouloir, en sa faveur, renvoyer ceste image à Athenes. Le Barbare se courrouça fort de ceste requeste, et luy dict qu’il en escriroit au roy : dont Themistocles eut si grande paour, qu’il {{Nec|feut}} contrainct de recourir aux femmes et concubines dudict gouverneur, lesquelles il guaigna par argent, et les feit interceder pour luy, afin que le Satrape appaisast son courroux ; depuis ceste fois-là, il alla bien plus retenu et plus reservé en toutes choses, redoubtant ja l’envie des Barbares : car il n’alla point çà et là se promeinant par l’Asie, comme Pescript Theopompus, ains se tint longuement en la ville de Magnesie, y jouïssant en paix des<noinclude> <references/> {{Manchette|f}}</noinclude> tuxrkszkw7fl6cpmthlq1qxwe9ertsp Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/64 104 4923314 15876833 2026-06-18T19:13:37Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « Actrice voulut réparer son honneur en les célébrant de nouveau par son chant, & faisant des effets de voix plus heureux. 7 Août 1778. Extrait d’une Lettre de Toulouse du 29 Juillet… Un nommé Despeche, fils d’un chirurgien, fol & enfermé comme tel dans une pension bourgeoise, s’est échappé sans qu’on s’en apperçut : vêtu décemment, une canne à la main, il est entré dans la grand’chambre comme l’audience tenoit, il s’est avancé au m... » 15876833 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>Actrice voulut réparer son honneur en les célébrant de nouveau par son chant, & faisant des effets de voix plus heureux. 7 Août 1778. Extrait d’une Lettre de Toulouse du 29 Juillet… Un nommé Despeche, fils d’un chirurgien, fol & enfermé comme tel dans une pension bourgeoise, s’est échappé sans qu’on s’en apperçut : vêtu décemment, une canne à la main, il est entré dans la grand’chambre comme l’audience tenoit, il s’est avancé au milieu des Magistrats & leur a dit : « je fuis {{roi|Louis|XVI}} ; vous êtes tous des ignorans, & je veux réformer vos arrêts. »L’Abbé de Barès, Conseillé clerc, se trouvant auprès de cet insolent a voulu le saisir, mais il lui a allongé un coup de canne que l’Abbé a été trop heureux d’éviter ; la canne a frappé sur le bureau si violemment qu’elle s’est cassée. Le Président de Senaux ayant eu la hardiesse d’approcher du furieux, du bout de la canne restée aux mains de cet homme, a été frappé aux testicules & vivement bleffé ; grande-rumeur, on crie « huissiers, soldats, au secours ! » Enfin on arrête le quidam, on l’interroge on reconnoît son état & qui il est ; on le met aux fers & l’on doit lui faire son procès d’interdiction & de renfermement pour le reste de ses jours. 7 Août, Par une lettre du 30 Juillet, datée de Bruxelles, Me. Linguet annonce aux jourmalistes de Paris que ses annales vont recommencer au 15 d’Août, & qu’il rendra compte de tout ses partisans font comblés de joie & ses ennemis tremblent. 8 Août. Le Mémoire pour l’Archevêque<noinclude> <references/></noinclude> ij9tj3k5c4ont2o0bdpr7i2ptvq6xo9 15876854 15876833 2026-06-18T19:24:23Z Psephos 145984 /* Corrigée */ 15876854 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>Actrice voulut réparer son honneur en les célébrant de nouveau par son chant, & faisant des effets de voix plus heureux. {{brn|1}} ''7{{lié}}Août 1778.'' Extrait d’une Lettre de Toulouse du 29{{lié}}Juillet… Un nommé Delpeche, fils d’un chirurgien, fol & enfermé comme tel dans une pension bourgeoise, s’est échappé sans qu’on s’en apperçut : vêtu décemment, une canne à la main, il est entré dans la grand’chambre comme l’audience tenoit, il s’est avancé au milieu des Magistrats & leur a dit : « je suis {{roi|Louis|XVI}} ; vous êtes tous des ignorans, & je veux réformer vos arrêts. » L’Abbé de Barès, Conseillé clerc, se trouvant auprès de cet insolent a voulu le saisir, mais il lui a allongé un coup de canne que l’Abbé a été trop heureux d’éviter ; la canne a frappé sur le bureau si violemment qu’elle s’est cassée. Le Président de Senaux ayant eu la hardiesse d’approcher du furieux, du bout de la canne restée aux mains de cet homme, a été frappé aux testicules & vivement blessé ; grande-rumeur, on crie « huissiers, soldats, au secours ! » Enfin on arrête le quidam, on l’interroge, on reconnoît son état & qui il est ; on le met aux fers & l’on doit lui faire son procès d’interdiction & de ''renfermement'' pour le reste de ses jours. {{brn|1}} ''7{{lié}}Août.'' Par une lettre du 30{{lié}}Juillet, datée de Bruxelles, {{Me|Linguet|nx,pt}} annonce aux jourmalistes de Paris que ses annales vont recommencer au 15{{lié}}d’Août, & qu’il rendra compte de tout : ses partisans sont comblés de joie & ses ennemis tremblent. {{brn|1}} ''8{{lié}}Août.'' Le Mémoire pour l’Archevêque<noinclude> <references/></noinclude> mkxq9xnvhy9h78send3xd0r42mt72gt Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/65 104 4923315 15876835 2026-06-18T19:15:59Z Raymonde Lanthier 75548 /* Corrigée */ 15876835 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||POUR L’HONNEUR|61|b=<hr/>}}</noinclude>pour lui ces mots sonores : oppression, despotisme, suprématie, provinces perdues, revanche, civilisation, humanité ? De par quel droit le transformer, lui, le terrien paisible, en homme de guerre altéré de sang ? Pourquoi lui arracher sa faux de moissonneur, qu’hier encore il cadençait avec délices dans les grêles tiges de froment ? Que faire de ces armes, lui qui n’ose aiguillonner ses bêtes au labour ? Et Jean sent son être se soulever, violent, farouche. Sous l’épiderme qui frémit, le sang coule, comme après l’orage, l’eau du torrent. Les muscles sont tendus, les lèvres se plissent, et les larmes, larmes de haine, coulent toujours. Tout à coup, Jean tressaille. Devant lui, entre les sapins, une lueur paraît. Elle gagne, s’étend, blanche et douce, telle une aurore de mai. Elle monte intense : nulle trace d’ombre. Les branches sont couleur de sinople, que la lumière argente. Oh ! des formes s’agitent. Elles surgissent du chaume, sortent de la sapinière ; une longue file gravit l’étroit sentier. Quels riches costumes ! Ils évoquent chez Jean, ces tableaux coloriés qui servaient à l’école, pour les leçons d’histoire du Canada. Dans ce cortège mystérieux, Jean distingue plusieurs personnages connus.<noinclude> <references/></noinclude> i28uelug4w1p419y4v33khrwa0rhl8h Page:Œuvres de Plutarque (trad. Amyot), vol. 1, 1784.djvu/520 104 4923316 15876836 2026-06-18T19:16:07Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876836 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{Manchette|d|p}}</noinclude>dons et bienfaicts du roy, et y estant honoré et reveré comme l’un des plus grands personnages de Perse, pendant que le roy estoit empesché aux affaires des haultes provinces de l’Asie, et n’avoit pas loisir de vacquer à ceulx de la Grece. Mais quand les nouvelles vindrent que{{note marginale|d|Xerxès l’engage à se joindre à lui pour marcher contre les Athéniens.|fs=85%|lh=120%|dy=.3}} l’Ægypte s’estoit rebelée moyennant la faveur et l’ayde des Atheniens, et que les gualeres Grecques venoyent courir jusques en l’isle de Cypre, et jusques aux costes de la Cilicie, et que Cimon tenoit toute la mer en sa subjection, cela luy feit adoncques tourner la pensée à resister aux Grecs pour les guarder de s’accroistre à son dommage : si {{Nec|commença-l’on}} à leiver gens, depescher capitaines, et envoyer messagers à Magnesie devers Themistocles, par lesquels le roy luy mandoit qu’il entendist aux affaires de la Grece, et qu’il luy tinst les promesses qu’il luy avoit faictes. Mais luy, sans se monstrer picqué ny irrité de rancune à l’encontre de ses citoyens, ny esmeu du desir de la puissance et aucthorité grande qu’il pouvoit avoir en ceste guerre, ou peut-estre aussy, n’estimant pas que ce feust chose dont il peust venir à bout, attendu mesmement que la Grece avoit lors de très-grands capitaines, et que Cimon, entre les austres, prosperoit merveilleusement, et plus encores, ayant honte de{{note marginale|d|Themistocles se donne la mort plutôt que de combattre contre sa patrie.|fs=85%|lh=120%|dy=.3}} maculer la gloire de tant de beaulx faicts, de tant de triomphes et de victoires qu’il avoit guaignées, il print une très-sage resolution de<noinclude> <references/> {{Manchette|f}}</noinclude> 0t22fps6ywm0odee88383x4zos8xyiq Page:Garin Le Loherain.djvu/363 104 4923317 15876837 2026-06-18T19:16:19Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « Harpes et gigues et jugléor chantant ;<br> En lor vieles vont les lais vielant<br> Que en Bertaigne firent jà li amant ;<br> Del Chevrefoil vont le sonet disant<br> Que Tristans fist que Yseut ama tant.<br> Que vos diroie ? il n’est nus clers lisans,<br> Qui de la feste puist dire le semblant ;<br> Onques n’i et menestreus ne serjans<br> Qui celui jor ne fust riches manans ;<br> Tant vont li prince et vair et gris donant,<br> Robes de soie et à or et... 15876837 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Harpes et gigues et jugléor chantant ;<br> En lor vieles vont les lais vielant<br> Que en Bertaigne firent jà li amant ;<br> Del Chevrefoil vont le sonet disant<br> Que Tristans fist que Yseut ama tant.<br> Que vos diroie ? il n’est nus clers lisans,<br> Qui de la feste puist dire le semblant ;<br> Onques n’i et menestreus ne serjans<br> Qui celui jor ne fust riches manans ;<br> Tant vont li prince et vair et gris donant,<br> Robes de soie et à or et argent<br> Huit jors toz plains va la feste durant.<br> La guerre finit par un accord dont la reine de France est arbitre. Durant les préliminaires de conciliation, Eudon, comte de Flandres, ayant taxé de guet-apens la mort de Fromondin, Mauvoisin, comte de Saint-Gilles, n’avoit pu s’empêcher de fermer la bouche au calomniateur par un violent coup de poing. La paix avoit pourtant été conclue ; mais après dix-sept ans, le souvenir de l’affront reçu se représente à la pensée d’Eudon de Flandres, et la guerre recommence par le siège de Cambrai. On voit à cette occasion paroître sur la scène Raoul, fils du seigneur de Cambrai, et son écuyer Bernier ; il y a même un assez long épisode sur la grande querelle de Raoul et de Bernier, et sur la mort de Raoul de Cambrai ; légende qui a plus heureusement inspiré un autre trouvère. Enfin, la paix se conclut encore, et le poëte prend congé des auditeurs après avoir redit en peu de mots la mort du roi Girbert, tué par son neveu Loeis, fils de Hernaut le Poitevin. Girbert, selon lui, eut deux fils nommés Yon et Garin. De celui-ci naquirent Aimer, père d’Olivier, Mile de Pouille, Hernaut de Beaulande et Girard de Viane. C’est ainsi que la dernière branche de la geste loheraine est le début de la geste d’Aimeri de Narbonne. La seconde rédaction est sans contredit le plus remarqua-<noinclude> <references/></noinclude> cvjych9ibpm1lcav05k7w8l0nnbk7tk Page:Garin Le Loherain.djvu/364 104 4923318 15876838 2026-06-18T19:16:46Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « ble. Après avoir rendu les honneurs funèbres à Fromondin, Girbert, Gérin et Mauvoisin avoient pris la route de Bordeaux ; ils y trouvent Hernaut et Ludie, qui les reçoivent avec de grands témoignages d’amitié. Le lendemain, Hernaut, à la prière de Girbert, convoque tous les parens et amis qu’ils avoient dans le pays : il leur raconte les circonstances du voyage de Saint-Jacques, et comment ils avoient prévenu la trahison de Fromondin : « Là l’o... » 15876838 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>ble. Après avoir rendu les honneurs funèbres à Fromondin, Girbert, Gérin et Mauvoisin avoient pris la route de Bordeaux ; ils y trouvent Hernaut et Ludie, qui les reçoivent avec de grands témoignages d’amitié. Le lendemain, Hernaut, à la prière de Girbert, convoque tous les parens et amis qu’ils avoient dans le pays : il leur raconte les circonstances du voyage de Saint-Jacques, et comment ils avoient prévenu la trahison de Fromondin : « Là l’ochismes, et si est enfouis. »<br> « Or, povés estre mais asséur tos dis. »<br> Ot le Ludie, li sans li est fuis ;<br> Pasmée chiet ens el palais voutis,<br> Et quant revint si a gieté deus cris :<br> « Girbers, » dist ele, « que est cou que tu dis ?... »<br> « Huimais estiés uns de mes boins amis ; »<br> « Or estes vous mes morteus anemis, »<br> « Et serés mais dusqu’al jour del juis. »<br> C’est en vain que Girbert, Hernaut et Gérin tentent de l’apaiser ; plus ils s’humilient devant elle, et plus elle jure de tirer une vengeance terrible de la mort de son frère. Dès ce moment, plus de rapports avec Hernaut ; elle n’est plus sa femme ; elle fait préparer dans une chambre deux lits pour ses enfans et un autre pour elle. « Il ne faut pas, » dit ici le poëte, « tenir grand compte d’un courroux de femme ; mais une fois qu’elle hait véritablement, sa fureur est plus terrible que le poison, et son esprit invente des crimes qui auroient fait reculer Caïn. » Girbert, la nuit suivante, a un songe funeste ; il lui semble voir se dresser devant lui le vieux Fromont, son fils Fromondin, Aimon de Bordeaux, Bernart de Naisil, Guillaume de Blancafort et Guillaume de Montclin ; tous le menacent, armés de leurs épieux ; il n’est secouru ni par ses cousins, ni par la Reine. En s’éveillant, il raconte le songe à Hernaut, qui cherche inutilement à le rassurer. Le signal de la chasse est<noinclude> <references/></noinclude> 7yjfbnhd9664kaslgkk2zf3g333oq3f Page:Garin Le Loherain.djvu/365 104 4923319 15876839 2026-06-18T19:17:16Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « donné ; Girbert n’y prend pas de part, et reste plongé dans une profonde tristesse. Ludie cependant avoit longuement entretenu ses deux enfans, Louis et Manessier. Par leur mère, ils étoient de la race des Fromont qui, durant plusieurs générations, avoient été souverains de Gascogne, d’Artois et de Flandres, quand les Loherains n’étoient que des marchands et des vilains. Or Garin, son fils et ses neveux ne se sont pas contentés d’usurper tous le... » 15876839 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>donné ; Girbert n’y prend pas de part, et reste plongé dans une profonde tristesse. Ludie cependant avoit longuement entretenu ses deux enfans, Louis et Manessier. Par leur mère, ils étoient de la race des Fromont qui, durant plusieurs générations, avoient été souverains de Gascogne, d’Artois et de Flandres, quand les Loherains n’étoient que des marchands et des vilains. Or Garin, son fils et ses neveux ne se sont pas contentés d’usurper tous leurs domaines ; Girbert a voulu que le noble Fromondin le servît à table dans le crâne du vieux Fromont, leur aïeul ; puis il est allé le chercher dans un ermitage où il prioit Dieu, et là, devant un autel, il l’a assassiné. « Que ferez-vous, mes beaux enfans ? » s’écrie-t-elle. « Ne vengerez-vous pas voire mère et les plus nobles de vos ancêtres ? » Dist Manessiers : « Dame, pour Dieu merci ! »<br> « Moult est preudons Girbers je vous affi, »<br> « Grans deus seroit se l’ocions ensi. »<br> Louis répond à peu près de même, et Ludie désespéroit de les attirer à ses fins, quand Girbert demande à lui parler, et vient de nouveau la conjurer de ne pas donner suite à ses projets de vengeance : Mais ele jure saint Pol et saint Denis,<br> Que tous jours mais sera ses anemis,<br> Et volontiers li fera encor pis<br> Que n’ot ses frères, quant li bers fu ocis.<br> Girbers l’entent, à pou n’enrage vis.<br> Traite a l’espée, l’a par les caviaus pris,<br> Jà li trenchast le tiest, ce m’est avis,<br> Quant en sa chambre prist Ludie à foïr.<br> En se sauvant elle avoit frappé de sa tête les murailles ; elle rappelle ses fils, et paroît devant eux ensanglantée. A cette vue les deux enfans poussent des cris de rage, ils immoleront celui qui osa frapper leur mère. En effet, dès le jour<noinclude> <references/></noinclude> 55eum3p9tx9dooorady0c7ewvbmbkgy Page:Garin Le Loherain.djvu/366 104 4923320 15876840 2026-06-18T19:17:45Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « même, comme Girbert jouoit aux échecs dans la salle voisine, Manessier se précipite sur l’échiquier de métal, le soulève et le fait retomber sur la tête du Roi. Louis en même temps lui plonge son glaive dans le cœur. Le crime accompli, les deux enfans se hâtent de quitter Bordeaux. Avec leur mère et bon nombre de serviteurs dévoués, ils s’enferment dans Gironville. Hernaut revient de la chasse, et apprend la mort de son cousin ; il mande tous le... » 15876840 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>même, comme Girbert jouoit aux échecs dans la salle voisine, Manessier se précipite sur l’échiquier de métal, le soulève et le fait retomber sur la tête du Roi. Louis en même temps lui plonge son glaive dans le cœur. Le crime accompli, les deux enfans se hâtent de quitter Bordeaux. Avec leur mère et bon nombre de serviteurs dévoués, ils s’enferment dans Gironville. Hernaut revient de la chasse, et apprend la mort de son cousin ; il mande tous les chevaliers de la grande famille lorraine, et la guerre recommence plus terrible que jamais. Girbert fut enterré, dit-on, à Saint-Seurin de Bordeaux. Il est bien difficile de ne pas admettre que cet ancien cimetière, situé en dehors des murs de la ville, et dont on fait remonter l’origine aux premiers temps du christianisme, n’ait pas en effet reçu bien des tombes mémorables, dont il ne seroit pas impossible de retrouver de précieux fragmens : A Saint Seurin est Girbers entières ,<br> Jouste Rigaut , qui moult fu redoutés ;<br> Li chimentiers fut moult lonc et moult lés ,<br> A cascun home fu uns arbres plantés ;<br> De l’une part fu li grans parentés<br> Del duc Begon quel boz fu mors gités ,<br> Et sur chascun fu un marbre posés ,<br> De lettres fu chascuns avironés.<br> De seur Girbert fu escrit autretel<br> Cornent il fu par ses neveus tués. Ces détails nous préparent à une autre scène, non moins<noinclude> <references/></noinclude> 1jifkitjcoz3zmc322hj7mh520k1vw5 15876841 15876840 2026-06-18T19:18:07Z ~2026-35113-76 163810 15876841 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>même, comme Girbert jouoit aux échecs dans la salle voisine, Manessier se précipite sur l’échiquier de métal, le soulève et le fait retomber sur la tête du Roi. Louis en même temps lui plonge son glaive dans le cœur. Le crime accompli, les deux enfans se hâtent de quitter Bordeaux. Avec leur mère et bon nombre de serviteurs dévoués, ils s’enferment dans Gironville. Hernaut revient de la chasse, et apprend la mort de son cousin ; il mande tous les chevaliers de la grande famille lorraine, et la guerre recommence plus terrible que jamais. Girbert fut enterré, dit-on, à Saint-Seurin de Bordeaux. Il est bien difficile de ne pas admettre que cet ancien cimetière, situé en dehors des murs de la ville, et dont on fait remonter l’origine aux premiers temps du christianisme, n’ait pas en effet reçu bien des tombes mémorables, dont il ne seroit pas impossible de retrouver de précieux fragmens : A Saint Seurin est Girbers entières,<br> Jouste Rigaut , qui moult fu redoutés ;<br> Li chimentiers fut moult lonc et moult lés,<br> A cascun home fu uns arbres plantés ;<br> De l’une part fu li grans parentés<br> Del duc Begon quel boz fu mors gités,<br> Et sur chascun fu un marbre posés,<br> De lettres fu chascuns avironés.<br> De seur Girbert fu escrit autretel<br> Cornent il fu par ses neveus tués. Ces détails nous préparent à une autre scène, non moins<noinclude> <references/></noinclude> bc81wgjkoai4t07t2piadkvvdafdrg9 Page:Œuvres de Plutarque (trad. Amyot), vol. 1, 1784.djvu/521 104 4923321 15876842 2026-06-18T19:19:26Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876842 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{Manchette|d|p}}</noinclude>mettre fin à sa vie, telle comme ii luy convenoit : car il feit un solemnel sacrifice aux dieux, auquel il festoya ses amys ; et après avoir prins congé d’eulx, {{Nec|beut}} du sang de taureau, ainsy que le tient la plus commune renommée : ou, comme les austres disent, d’une sorte de poison qui tue l’homme dedans vingt-quatre heures, et acheva ainsy ses jours en la ville de Magnesie, après avoir vescu jusques à l’aage de soixante et cinq ans, et la plus-part d’iceulx tousiours en offices et charge grande. L’on dict que le roy de Perse, ayant{{note marginale|d|Le roi de Perse approuve sa résolution ; il comble de biens ses enfans et ses amis.|fs=85%|lh=120%|dy=.3}} entendu la cause et la maniere de sa mort, l’en estima encores plus que devant, et qu’il continua à bien traicter tousiours ses amys et ses domesticques : car il laissa des enfants qu’il avoit eus de Archippe, fille de Lysander, du bourg d’Alopecie, Archeptolis, Polyeuctus et Cleophantus, duquel Platon mesme, le philosophe, faict mention, disant qu’il estoit bien bon homme d’armes ; mais au demourant, qu’il n’avoit rien de bon. Quant aux austres, plus aagez, Neocles mourut d’une morsure de cheval ; et quant à Diocles, son ayeul Lysander l’adopta pour son fils. Il eut plusieurs filles, entre lesquelles Mnesiptoleme, qu’il avoit euë d’une seconde femme, {{Nec|feut}} mariée à son frere Archeptolis, qui n’estoit pas d’une mesme mere : et Italie {{Nec|feut}} mariée à un nommé Panthides, natif de Chio ; Sybaris à Nicomedes, Athenien ; et Nicomache à Phasicles, nepveu de Themis-<noinclude> <references/> {{Manchette|f}}</noinclude> tu22ec0cfv9qaaqm301e96pzl1r8nmq 15876851 15876842 2026-06-18T19:23:37Z Susuman77 51799 15876851 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{Manchette|d|p}}</noinclude>mettre fin à sa vie, telle comme il luy convenoit : car il feit un solemnel sacrifice aux dieux, auquel il festoya ses amys ; et après avoir prins congé d’eulx, {{Nec|beut}} du sang de taureau, ainsy que le tient la plus commune renommée : ou, comme les austres disent, d’une sorte de poison qui tue l’homme dedans vingt-quatre heures, et acheva ainsy ses jours en la ville de Magnesie, après avoir vescu jusques à l’aage de soixante et cinq ans, et la plus-part d’iceulx tousiours en offices et charge grande. L’on dict que le roy de Perse, ayant{{note marginale|d|Le roi de Perse approuve sa résolution ; il comble de biens ses enfans et ses amis.|fs=85%|lh=120%|dy=.3}} entendu la cause et la maniere de sa mort, l’en estima encores plus que devant, et qu’il continua à bien traicter tousiours ses amys et ses domesticques : car il laissa des enfants qu’il avoit eus de Archippe, fille de Lysander, du bourg d’Alopecie, Archeptolis, Polyeuctus et Cleophantus, duquel Platon mesme, le philosophe, faict mention, disant qu’il estoit bien bon homme d’armes ; mais au demourant, qu’il n’avoit rien de bon. Quant aux austres, plus aagez, Neocles mourut d’une morsure de cheval ; et quant à Diocles, son ayeul Lysander l’adopta pour son fils. Il eut plusieurs filles, entre lesquelles Mnesiptoleme, qu’il avoit euë d’une seconde femme, {{Nec|feut}} mariée à son frere Archeptolis, qui n’estoit pas d’une mesme mere : et Italie {{Nec|feut}} mariée à un nommé Panthides, natif de Chio ; Sybaris à Nicomedes, Athenien ; et Nicomache à Phasicles, nepveu de Themis-<noinclude> <references/> {{Manchette|f}}</noinclude> dcu1a9w5taaupx0kwxb8nrofep20zjl Page:Garin Le Loherain.djvu/367 104 4923322 15876844 2026-06-18T19:19:42Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « grandiose, non moins épique, non moins admirable. Gérin arrive à Bordeaux avant de connoître la mort de Girbert, et son premier soin est de visiter, accompagné de Seguin et de Mauvoisin, le grand cimetière où déjà reposoit une partie de sa famille. Sur une longue rangée étoient les barons bordelois tués dans les guerres précédentes ; sur l’autre, les Loherains : et d’abord Bégon, le père de Gérin ; puis Tierri d’Alsace ou des monts d’Auss... » 15876844 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>grandiose, non moins épique, non moins admirable. Gérin arrive à Bordeaux avant de connoître la mort de Girbert, et son premier soin est de visiter, accompagné de Seguin et de Mauvoisin, le grand cimetière où déjà reposoit une partie de sa famille. Sur une longue rangée étoient les barons bordelois tués dans les guerres précédentes ; sur l’autre, les Loherains : et d’abord Bégon, le père de Gérin ; puis Tierri d’Alsace ou des monts d’Aussai ; Do le veneur, père de Mauvoisin ; Auberi le Bourgoin ; Rigaut du Plesséis et ses cinq frères. Gérin arrive enfin à la tombe de Girbert : « Dieus, » dist Gerins, « pères qui ne menti,<br> « Com chi eus est graus ki jouste Rigaut gist !<br> « Il est plus lonc ke tout chil ki sont chi,<br> « Et plus honestes et de cors et de vis ! »<br> — « Si m’ait Dieus, » çou a dit Malvoisins,<br> « Chieus lions fu riches, bien le sachiés de fi,<br> « Mais je ne sai se il nous appartint. »<br> Dont vont au cief, si ont les lettres lit ;<br> Che dist la lettre : Li rois Giibers gist chi.<br> Que si nevou orent andoi ocis,<br> Li fil Hernaut, Manessiers, Loéys ;<br> Che fist Ludie faire, li Antecris ;<br> Priés por moy qui lisiés cest escrit !<br> Gerins l’entent, li sans li est fuis,<br> Cinq fois se pasme, ne se puet astenir.<br> Grans fu li deus qui là fu démenés,<br> Quant li vassaus Seguins est escriés :<br> « Certes, » dist il, « moult grant tort on avés ;<br> « Estes-vous femme, que tant ensi plourés ?<br> « Li mort sont mort, et del siècle passés.<br> « Jà savés-vous, et si est vérités,<br> « Que deuil n’est riens, mais del vengier pensés. »<br> La vengeance de la mort de Girbert ne se fait pas longtemps attendre. Louis, à la suite d’un grand combat, tombe entre les mains de son père, qui l’auroit livré aux bourreaux, si le fils de Do le veneur n’avoit pas été fait pris-<noinclude> <references/></noinclude> o5ufm7hcgqq352nlnd1vldejq8ifcej Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/66 104 4923323 15876845 2026-06-18T19:19:52Z Raymonde Lanthier 75548 /* Corrigée */ 15876845 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr|62|AU PAYS DE L’ÉRABLE|b=<hr/>}}</noinclude><nowiki /> Ainsi, ce barbu, au justaucorps noir à doubles parements d’argent, épée à gauche, poignard à droite, bottes jusqu’à mi-jambes, bonnet à pompon, ce ne peut être que Cartier, le hardi Malouin : son œil a gardé quelque chose de l’immensité bleue de l’Océan. À travers champs, un colosse atteint la sapinière. Sa face est sillonnée de rides, ses yeux roulent sévères sous d’épais sourcils. Sur sa cuirasse d’acier, se détache en bandoulière un cordon rouge à l’extrémité duquel se balance une lourde croix d’or. Les bottes de cuir montent aux genoux et sont armées d’éperons à molettes. Sa main gauche repose sur la garde de l’épée, et le géant semble défier un invisible adversaire. Nul doute : c’est Frontenac, toujours prêt à répondre par la bouche de ses canons. Et ils arrivent toujours, les brillants fantômes : mousquetaires à casaque verdâtre et croix d’argent flamboyante, avec bourguignotte et hallebarde ; fantassins en tunique bleue à revers pourpre, portant ceinturon et giberne ; prélats en longue soutane violette ; prêtres dans leur robe noire sur laquelle festonne un grand chapelet ; moines au capuchon rabattu jusque sur les yeux ; bourgeois en redingote ; « habitants » coiffés de la « tuque »<noinclude> <references/></noinclude> nuwif2acr0npi5fvs8cnvs6pfhurz9g Page:Garin Le Loherain.djvu/368 104 4923324 15876846 2026-06-18T19:21:03Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « sonnier par les Bordelois. En attendant, il le fait venir devant lui : Si airés fu vers lai sans detris,<br> Qu’il le pila dou pié en mi le vis.<br> « Mauvais traïstres, » dist Hernaus li marchis,<br> « Que t’ot méfait Girbers li palasins,<br> « Quant le feris del coutiel en el pis?<br> « Tu en pendras là sus en cel larris,<br> « Qu’on te verra par trestout le pais,<br> « Ne tes lignages n’en estordera vis,<br> « Tu ne ta mère la male meret... » 15876846 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>sonnier par les Bordelois. En attendant, il le fait venir devant lui : Si airés fu vers lai sans detris,<br> Qu’il le pila dou pié en mi le vis.<br> « Mauvais traïstres, » dist Hernaus li marchis,<br> « Que t’ot méfait Girbers li palasins,<br> « Quant le feris del coutiel en el pis?<br> « Tu en pendras là sus en cel larris,<br> « Qu’on te verra par trestout le pais,<br> « Ne tes lignages n’en estordera vis,<br> « Tu ne ta mère la male meretris. »<br> — « Cou n’est pas voir ! » chou a dit Loéys,<br> « Preude feme est et de cors et de vis,<br> « Courtoise et france, et gentile à devis;<br> « De sains, de saintes est estraite ses lins;<br> « Mais vos taions qui ot à non Hervis<br> « Fu uns vilains entullés com mastins,<br> « Estrais d’usure et montés en haut pris, etc. »<br> Manessier, le second fils, est à son tour pris quelques jours plus tard. Ludie, prévoyant que le père seroit inflexible, lui propose une sorte d’accommodement du haut des tours de Gironville : Hernaus commence vers la tour à garder,<br> Et vit Ludie as fenestres ester;<br> Tant estoit bele et tant ot le vis cler<br> Qu’on se péust en sa face mirer.<br> Aval regarde, vit son seignor passer:<br> « A ! Hernaus, sire, laissiés m’a vous parler,<br> « Ber, car me fêtes Manessier ramener,<br> « Ou Loéys, lequel que vous volés.<br> « Je vous ferai Doon desprisonner,<br> « Et bien dui cens qu’on me fist amener. »<br> — « Voir ! » dist Hernaus, « nel lairoie eschaper,<br> « Pour trestout l’or qui est dechà la mer. »<br> La chiere baisse, si comence à plorer.<br> Ce dernier trait nous attendrit, et le poëte a soin de mettre<noinclude> <references/></noinclude> ooh1nve7lh851uffpx8asqo21y9rusb Page:Œuvres de Plutarque (trad. Amyot), vol. 1, 1784.djvu/522 104 4923325 15876847 2026-06-18T19:21:37Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876847 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{Manchette|d|p}}</noinclude>tocles, auquel les freres la donnerent en mariage dedans la ville mesme de Magnesie, depuis la mort du pere, et celuy-là nourrit et esleva la plus jeune de toutes, qui s’appelloit Asie. Au demourant, sa sepulture magnificque se{{note marginale|d|Son tombeau.|fs=85%|lh=120%|dy=.3}} veoit encores sur la place de Magnesie ; mais quant à ses ossements, il ne faust point adjouster de foy à ce qu’Andocides en escript en un discours qu’il faict à ses amys, que les Atheniens ayant trouvé les relicques de son corps, les jecterent au vent ; car il feinct cela pour irriter les nobles à l’encontre du peuple. Et Philarchus, en son histoire, ne plus ne moins qu’en une tragædie, dresse, par maniere de dire, l’engin d’une feincte, avec lequel il faict venir je ne sçay quels Neocles et Demopolis, fils de Themistocles, pour esmouvoir les lecteurs à compassion. Mais il n’y a homme qui ne juge incontinent que c’est chose controuvée et faicte à plaisir. Et Diodorus le geographe, en un traicté qu’il a escript ''des sepultures'', dict, par conjecture plustost que de certaine science, qu’au long du port de Piræe à venir de devers le chef d’Alcimus, il y a une poincte en forme de coubde, au dedans de laquelle, quand on a doublé le bout, la mer est tousiours platte, et y {{Nec|trouve-l’on}} une base grande et longue, dessuz laquelle il y a comme la forme d’un autel ; c’est (dict-il) la sepulture de Themistocles, et pense que mesme le poëte comicque, Platon, le tesmoigne en ses vers :<noinclude> <references/> {{Manchette|f}}</noinclude> 8retxg2djt4y0vlfvdpz0sun9yki0wg Page:Garin Le Loherain.djvu/369 104 4923326 15876848 2026-06-18T19:22:30Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « encore ainsi plusieurs fois en présence Hernaut et Ludie, qui regrettent bien d'être séparés par la haine de leurs familles, mais qui n'ont aucun repentir de ce qu'ils ont fait. Les deux jeunes meurtriers de Girbert se recommandent eux-mêmes à notre intérêt par l'amour aveugle qu'ils portent à leur mère : quand Manessier vient rejoindre son frère en prison, les premières paroles de Louis sont pour elle : « Que fait ma mère, cui Dieus puist honorer... » 15876848 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>encore ainsi plusieurs fois en présence Hernaut et Ludie, qui regrettent bien d'être séparés par la haine de leurs familles, mais qui n'ont aucun repentir de ce qu'ils ont fait. Les deux jeunes meurtriers de Girbert se recommandent eux-mêmes à notre intérêt par l'amour aveugle qu'ils portent à leur mère : quand Manessier vient rejoindre son frère en prison, les premières paroles de Louis sont pour elle : « Que fait ma mère, cui Dieus puist honorer ? »<br> — « Certes, biau frère, ne fine de plorer,<br> « Puis qu'on te fîst çà dedans amener. »<br> Loéys l'ot, ne pot un mot sonner.<br> Mais le moment de mourir approche. Hernaut veut d'abord charger le maire de Bordeaux de prendre ses enfans ; le maire refuse : il est, dit-il, homme du Roi, non pas du comte Hernaut. Ce passage ne manque pas d'importance pour l'étude des anciennes coutumes municipales : Oudin le maire fist devant lui mander,<br> Et de la vile les jugeurs assembler :<br> « Oudins, biaus sire, vous avés à garder<br> « Tous les torfaits de Bordele sur mer ;<br> « Les maufaiteurs si faites essorber,<br> « Chiaus qui mesfont qu'on les doie tuer ;<br> « Je vous veut ore par amour comander<br> « Que de mes fils me faites délivrer. »<br> Che dist Oudins : « Or nous laissiés ester ;<br> « De vous n'avons nule riens à garder...<br> « Nel devriez à nul hom comander. »<br> Hernaus l'entent, le sens quida desver.<br> Par mautalent comença à jurer :<br> « Par celé foi que je doi Dieu porter,<br> « Se ne cuidoie le roy Pépin irier,<br> « Tout vous feroie à martire livrer ;<br> « Mais de s'amour ne me veil desevrer. »<br> La commune de Bordeaux étoit donc, avant la fin du XIIe siècle,<noinclude> <references/></noinclude> th54zju47k08wtbuqpmunwemb4grdk5 Page:Œuvres de Plutarque (trad. Amyot), vol. 1, 1784.djvu/523 104 4923327 15876849 2026-06-18T19:23:09Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876849 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{Manchette|d|p}}</noinclude><nowiki /> {{Pom|Ta sepulture est à poinct située Pour des marchands estre bien saluée : Elle voira tous ceulx qui entreront Dedans le port, et qui en sortiront : Et s’il se faict aussy quelque combat Dessuz la mer, elle en verra l’esbat.|m=1em}} {{br0}}Au reste, ceulx de Magnesie ordonnerent quelques honneurs aux descendants de Themistocles, qui durent jusques aujourd’huy, et en jouissoit de mon temps un austre Themistocles Athenien, avecques lequel j’ai eu familiaire conversation et amitié chez le philosophe Ammonius. {{c|''Fin de la Vie de Themistocles.''|m=3em}} {{Manchette|f}}<noinclude> <references/></noinclude> advf1ap3nmx0mxygf4pkht0u34gfbok Page:Garin Le Loherain.djvu/370 104 4923328 15876850 2026-06-18T19:23:34Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « cle, sous la tutelle directe du roi de France. Ainsi du moins le croyoit l’auteur de cette dernière branche des Loherains. Le supplice des deux enfans d’Hernaut le poitevin termine réellement le poëme. Les continuations essayées vers la fin du XIIe siècle par des trouvères malhabiles ne méritent pas de nous arrêter, tant elles sont dépourvues de toute espèce d’intérêt et d’originalité. La chanson n’étoit déjà que trop longue, à cause d... » 15876850 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>cle, sous la tutelle directe du roi de France. Ainsi du moins le croyoit l’auteur de cette dernière branche des Loherains. Le supplice des deux enfans d’Hernaut le poitevin termine réellement le poëme. Les continuations essayées vers la fin du XIIe siècle par des trouvères malhabiles ne méritent pas de nous arrêter, tant elles sont dépourvues de toute espèce d’intérêt et d’originalité. La chanson n’étoit déjà que trop longue, à cause des éternelles descriptions de combats que les copistes se sont efforcés, comme à l’envi, de multiplier. Mais, dégagée des lieux communs dont on l’a surchargée, l’épopée loheraine est assurément une des plus intéressantes que puisse offrir la littérature d’aucun peuple. Tous les faits, quelque nombreux qu’ils soient, se déduisent les uns des autres, et la mort des enfans d’Hernaut n’est, après tout, que la conséquence rigoureuse de l’ancien meurtre d’Hardré, leur aïeul maternel. Ces longs récits de la haine invétérée de deux grandes familles sont-ils sortis de l’imagination des trouvères ? Nous ne le pensons pas. Les Bordelois représentent plus d’une fois ces premiers souverains de l’Aquitaine, les Hunaud, les Loup, les Waïfre, déshérités par les Carlovingiens. Entre le vieux Fromont, qui appelle en France les Sarrasins, et le comte Eudes de l’histoire authentique, les rapports sont incontestables. Le duc Girbert ou Gillebert de Loheraine tient une place assez considérable dans l’histoire du Xe siècle, et le moine Richer, nouvellement mis en lumière par M. Pertz, le représente tel à peu près qu’on le trouve dans la Chanson de geste. Mais si les chroniques ont, en quelques lignes, résumé ces grandes et terribles luttes, les poèmes sont tombés dans le défaut contraire. A force d’accumuler les traditions que le temps rendoit de jour en jour plus incertaines, ils ont laissé échapper le fil conducteur de l’histoire, et les préoccupations du<noinclude> <references/></noinclude> 3p4r11r0qp7sambqo7cyoj2cs9kppd4 Vies des hommes illustres (trad. Amyot)/Themistocles 0 4923329 15876852 2026-06-18T19:23:47Z Susuman77 51799 /* Relu et corrigé */ 15876852 wikitext text/x-wiki {{TextQuality|100%}} {{voir traductions|[[Vies parallèles/Vie de Thémistocle|Vie de Thémistocle]]}} <pages index="Œuvres de Plutarque (trad. Amyot), vol. 1, 1784.djvu" from="463" to="523" header=1 /> fnwxml8hhpe8ll2tdpw5e6czw54p8o1 Page:Garin Le Loherain.djvu/371 104 4923330 15876853 2026-06-18T19:24:07Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « conteur venant à la traverse du récit des événements mémorables des époques précédentes, on vit les guerres civiles qui amenèrent la chute de la dynastie carlovingienne, les haines de race qui sépareront, dès le XIe siècle, les Flamands d’origine wallonne et ceux de sang ludosque, se mêler confusément au récit des premières guerres d’Aquitaine. Suivant plusieurs jongleurs, copistes de manuscrits, la guerre jadis allumée entre les enfans d’H... » 15876853 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>conteur venant à la traverse du récit des événements mémorables des époques précédentes, on vit les guerres civiles qui amenèrent la chute de la dynastie carlovingienne, les haines de race qui sépareront, dès le XIe siècle, les Flamands d’origine wallonne et ceux de sang ludosque, se mêler confusément au récit des premières guerres d’Aquitaine. Suivant plusieurs jongleurs, copistes de manuscrits, la guerre jadis allumée entre les enfans d’Hervis de Metz se continuoit encore de leur temps en Flandre :<br> Car la haine dure encor par verte,<br> Par Loheraine et par Braibant dalés ;<br> Ne faura jà, jel vos dis por verte,<br> Car ensi l’a dame-Deus estoré.<br> Si les confusions de la chronologie empêchent l’historien de chercher un point d’appui dans les Chansons de geste, en revanche ces monumens de notre grande et primitive poésie nous représentent, mieux que les pâles chroniques contemporaines, les anciennes mœurs et les rudes conditions de la civilisation féodale. La geste loheraine seroit d’un secours inappréciable pour la topographie du Bordelois, de la Loheraine, de l’Artois et de la Picardie. On reconnoîtroit facilement la place d’un grand nombre de châteaux, de bourgs, de villages, aujourd’hui disparus, et jadis témoins de grands crimes et de grandes prouesses. Quand bien même le fond des événemens seroit de pure invention, ce que je n’admets aucunement, le soin que le poëte a mis à décrire ce théâtre imaginaire viendroit encore en aide à l’histoire ; c’est d’ailleurs un mérite de la geste loheraine, qu’on ne retrouve pas dans les autres compositions du même genre. Trois auteurs ont, pour le moins, concouru à cette ini-<noinclude> <references/></noinclude> 9ox85l5lvpn5pdrvof1m23hnx17aa87 Page:Garin Le Loherain.djvu/372 104 4923331 15876855 2026-06-18T19:24:30Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « mense composition. La première geste, celle d'Hervis, est anonyme ; l'auteur sans doute étoit Loherain, et il a dû vivre vers le milieu du XIIe siècle, lorsque ces poèmes commençoient à être lus autant qu'écoutés ; lorsqu'il falloit accumuler les incidens singuliers et merveilleux pour retenir l'attention publique. La seconde geste, celle de Garin le Loherain, a pour auteur Jean de Flagy, dont plusieurs leçons ont mentionné le nom. Cet habile trouvè.... 15876855 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>mense composition. La première geste, celle d'Hervis, est anonyme ; l'auteur sans doute étoit Loherain, et il a dû vivre vers le milieu du XIIe siècle, lorsque ces poèmes commençoient à être lus autant qu'écoutés ; lorsqu'il falloit accumuler les incidens singuliers et merveilleux pour retenir l'attention publique. La seconde geste, celle de Garin le Loherain, a pour auteur Jean de Flagy, dont plusieurs leçons ont mentionné le nom. Cet habile trouvère étoit né sans doute à Flagy, village des frontières d'Artois et de Picardie. Il s'est arrêté, avec une brusquerie sans doute involontaire, au commencement du récit de la reprise des guerres, après la mort de Garin. Plusieurs manuscrits indiquent par une grande lettre plus ou moins ornée l'entrée du continuateur ; d'autres, avant les nouveaux récits, portent les mots : « Ci faut la chanson Jehan de Flagy. ». Non que Jean de Flagy soit le premier créateur de cette œuvre ; il n'a fait, au moins le croyons-nous, que coordonner des récits qu'il entendoit chanter autour de lui, avec plus ou moins de suite et d'intelligence. Il adoucit la rudesse primitive de ces fameux récits, rudesse qu'on retrouve dans plusieurs des couplets qui suivent le texte de Jean de Flagy, et qui semblent accuser une versification plus ancienne que le XIIe siècle. D'ailleurs, on ne peut expliquer que par le désir de respecter toutes les formes de la tradition courante, les couplets qui, répétés sur d'autres assonances, ne sont en effet que les variantes d'un seul récit, quoiqu'on les ait déplacés et transportés de l'un à l'autre des personnages. J'en indiquerai quelques exemples : Garin, au début de la chanson qui lui est consacrée, reproche à l'aïeul de Fromont le meurtre de son parrain Garlain dans un moutier : or c'est lui-même qui, plus tard, sera frappé mortellement dans une chapelle par Guillaume de<noinclude> <references/></noinclude> 5tp14yzaklk6aeco76u80d7bmshel6y Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/67 104 4923332 15876856 2026-06-18T19:24:50Z Raymonde Lanthier 75548 /* Corrigée */ 15876856 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||POUR L’HONNEUR|63|b=<hr/>}}</noinclude>de laine et chaussés des antiques « souliers de bœuf ». Un dernier groupe débouche du grand chemin ; le costume est simple : {{corr|moletières|molettières}}, culotte, veste, tout est gris. Aux épaulettes brillent le mot « {{pc|Canada}} » et le chiffre{{lié}}« 22 ». La feuille d’érable dorée luit au col et sur le devant de la casquette de toile. Dans ce groupe, Jean reconnaît sans peine, le grand Charles Thibault, Louis Lalonde, Joseph Gauvreau. Ils étaient partis dès les premiers mois de guerre. Un jour, on avait appris leur mort glorieuse dans un assaut meurtrier, « quelque part » en France. Le flot déferle, monte encore. De la terre des Perreault et de celle des Giguère, les ombres arrivent par bandes de dix, de vingt, de cent. Elles se massent sous les grands arbres. Et cela remue, fourmille dans la lumière. Jean s’étonne que Pataud se taise devant tous ces étrangers. Une brise légère ondule les fanions que des piquiers portent à leur lance, et sur lesquels sont inscrits en majuscules d’or, des noms que Jean connaît bien : Chouaguen, Carillon, Montmorency, Sainte-Foy, Châteauguay, Saint-Éloi, Vimy, Saint-Julien. Tous ces ors, toutes ces soies, toutes ces teintes rutilent dans la poussière lumineuse où les<noinclude> <references/></noinclude> 7q9dgb5vu0clj5gy0fxywn8yn4dps1a Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/18 104 4923333 15876857 2026-06-18T19:26:08Z Kilom691 3875 /* Corrigée */ 15876857 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" />{{nr|10|LES POÉSIES|}}</noinclude><poem> Dit l’écolier plaintif ; je n’aime pas mon livre. Voyez, ma main est rouge, il en est cause. Au jeu Rien ne fatigue, on rit ; et moi je voudrais vivre Sans aller à l’école, où l’on tremble toujours. Je m’en plains tous les soirs, et j’y vais tous les jours. J’en suis très-mécontent. Je n’aime aucune affaire ; Le sort des chiens me plaît, car ils n’ont rien à faire. — Écolier ! voyez-vous ce laboureur aux champs ? Eh bien ! ce laboureur, dit Stentor, c’est mon maître. Il est très-vigilant ; je le suis plus peut-être. Il dort la nuit ; et moi, j’écarte les méchants. J’éveille aussi ce bœuf qui, d’un pied lent, mais ferme, Va creuser les sillons quand je garde la ferme. Pour vous-même on travaille ; et, grâce à nos brebis, Votre mère, en chantant, vous file des habits. Par le travail tout plaît, tout s’unit, tout s’arrange. Allez donc à l’école ; allez, mon petit ange ! Les chiens ne lisent pas, mais la chaîne est pour eux : L’ignorance toujours mène à la servitude. L’homme est fin, l’homme est sage ; il nous défend l’étude : Enfant, vous serez homme et vous serez heureux ; Les chiens vous serviront. » L’enfant l’écoute dire ; </poem><noinclude> <references/></noinclude> 775b2z2e64b4wuqbcu88bs4xcqqc7kk Page:Garin Le Loherain.djvu/373 104 4923334 15876858 2026-06-18T19:26:35Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « Montclin, son compère. Hervis, éconduit par Pépin, va demander aide à Anséis, roi de Cologne ; le même récit sera répété, pour le rapporter à Garin ; plus tard encore il sera renouvelé pour le compte de Girbert, fils de Garin. Assurément, on reconnoît là une seule légende primitive dont les variantes auront donné naissance aux trois récits ; et l’on ne croira jamais qu’un auteur original ait fait un triple emploi de ce genre ; c’est donc b... » 15876858 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Montclin, son compère. Hervis, éconduit par Pépin, va demander aide à Anséis, roi de Cologne ; le même récit sera répété, pour le rapporter à Garin ; plus tard encore il sera renouvelé pour le compte de Girbert, fils de Garin. Assurément, on reconnoît là une seule légende primitive dont les variantes auront donné naissance aux trois récits ; et l’on ne croira jamais qu’un auteur original ait fait un triple emploi de ce genre ; c’est donc bien l’indice d’une tradition plus ancienne. La même observation trouve son application dans la plupart des lais conservés de nos premières chansons héroïques ; et qu’en conclure, si ce n’est l’existence de courts et primordiaux récits, nés à la suite des événemens et avec lesquels, au XIIe siècle, on aura disposé les grandes chansons de geste ? J’ai longtemps hésité, dans l'Histoire littéraire de la France, à me ranger de cette opinion ; puis l’examen des gestes d'Amile et Amis, et de Horn m’avoit contraint à reconnoître cette antériorité des plus courtes chansons de geste sur les plus longues : je saisis avec bonheur l’occasion de faire amende honorable, en apportant de nouvelles preuves à l’appui du sentiment exprimé longtemps avant moi par M. Fauriel, par M. Barrois, et surtout par mon honorable ami M. Ferdinand Wolf, dans son excellente introduction à la Primavera y Flor de Romances ; Berlin, 1856, f° lxxv. La chanson de geste de Garin, œuvre de Jean de Flagy, a été complètement tirée de l’oubli des manuscrits. La première partie parut en 1833 ; La seconde fut imprimée deux années plus tard, et poursuivit le récit jusqu’à la mort de Bégon de Belin. Un philologue distingué, un savant du premier ordre, un excellent littérateur, M. Edélestand du Méril, s’est chargé de faire connoître la dernière partie, et il a accompagné l’édition qu’il en a donnée d’une longue et docte préface, dans laquelle il a surtout fait remarquer le.<noinclude> <references/></noinclude> 04aqdvc0tzenxbwd3pcmp3ucu5z3odz Vies parallèles/Vie de Thémistocle 0 4923335 15876859 2026-06-18T19:28:02Z Susuman77 51799 Page créée avec « {{traductions|de la ''Vie de Thémistocle''|de [[Auteur:Plutarque|Plutarque]]}} * [[Vies des hommes illustres (trad. Amyot)/Themistocles|Themistocles]], traduction par [[Auteur:Jacques Amyot|Jacques Amyot]], 1567, {{éd.}} 1784 {{4/4}} * [[Vies des hommes illustres/Thémistocle|Thémistocle]], traduction par [[Auteur:Alexis Pierron|Alexis Pierron]], 1853 {{validé}} [[el:Βίοι Παράλληλοι/Θεμιστοκλής]] en:Plutarch's Lives (Clough)/Life o... » 15876859 wikitext text/x-wiki {{traductions|de la ''Vie de Thémistocle''|de [[Auteur:Plutarque|Plutarque]]}} * [[Vies des hommes illustres (trad. Amyot)/Themistocles|Themistocles]], traduction par [[Auteur:Jacques Amyot|Jacques Amyot]], 1567, {{éd.}} 1784 {{4/4}} * [[Vies des hommes illustres/Thémistocle|Thémistocle]], traduction par [[Auteur:Alexis Pierron|Alexis Pierron]], 1853 {{validé}} [[el:Βίοι Παράλληλοι/Θεμιστοκλής]] [[en:Plutarch's Lives (Clough)/Life of Themistocles]] [[es:Vidas paralelas/Temístocles]] rarfb2y4zle0paryk0p8yohoie6q61v Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/17 104 4923336 15876860 2026-06-18T19:28:24Z Kilom691 3875 /* Corrigée */ 15876860 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" />{{nr||DE L’ENFANCE|9}}</noinclude><poem> Jouons. — Je le voudrais, répond la voyageuse, Car je respire à peine et je me sens joyeuse, Mais j’ai beaucoup d’amis qui doutent du printemps ; Ils rêveraient ma mort si je tardais longtemps ; Non, je ne puis jouer. Pour finir leur souffrance J’emporte un brin de mousse en signe d’espérance. Nous allons relever nos palais dégarnis : L’herbe croît, c’est l’instant des amours et des nids ; J’ai tout vu. Maintenant, fidèle messagère, Je vais chercher mes sœurs là-bas sur le chemin. Ainsi que nous, enfant, la vie est passagère ; Il en faut profiter. Je me sauve… À demain ! » L’enfant reste muet ; et, la tête baissée, Rêve et compte ses pas pour tromper son ennui, Quand le livre importun, dont sa main est lassée, Rompt ses fragiles nœuds et tombe auprès de lui. Un dogue l’observait du coin de sa demeure ; Stentor, gardien sévère et prudent à la fois, De peur de l’effrayer retient sa grosse voix ! Hélas ! peut-on crier contre un enfant qui pleure ? « Bon dogue, voulez-vous que je m’approche un peu ? </poem><noinclude> <references/></noinclude> 0djyssfifxquome1yw6hpmjej841het Page:Garin Le Loherain.djvu/374 104 4923337 15876861 2026-06-18T19:28:28Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « caractère original et primitif de la légende lorraine. Un supplément au Glossaire de la langue romane, renfermant tous les mots du Garin omis ou mal interprétés par Roquefort, ajoute encore au mérite de cette publication, qui laisse pourtant quelque chose à désirer quant au système d’accentuation admis par l’éditeur. La chanson de Garin a été réduite en prose dans le XIVe siècle et dans le XVe. Un manuscrit de l’Arsenal renferme la première... » 15876861 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>caractère original et primitif de la légende lorraine. Un supplément au Glossaire de la langue romane, renfermant tous les mots du Garin omis ou mal interprétés par Roquefort, ajoute encore au mérite de cette publication, qui laisse pourtant quelque chose à désirer quant au système d’accentuation admis par l’éditeur. La chanson de Garin a été réduite en prose dans le XIVe siècle et dans le XVe. Un manuscrit de l’Arsenal renferme la première traduction ; un autre manuscrit, aujourd’hui possédé par M. Émery de Metz, nous a conservé la seconde. Voici la liste des manuscrits que j’ai consultés pour rendre ma traduction aussi complète et aussi exacte que j’ai pu la faire. 1° Bibliothèque de l’Arsenal, n° 180, in-4°, vélin, XIIe siècle. Il renferme l’ouvrage de Jean de Flagy. Je ne l’ai pas connu quand j’ai publié mon texte de la chanson de Garin le Loherain. Je le regrette, car il renferme une des meilleures leçons, et j’aurois évité avec lui plus d’une méprise. 2° Bibliothèque de l’Arsenal, n° 181, vélin. C’est un médiocre in-folio de cent quatre-vingt-huit feuillets, écrit au commencement du XIVe siècle, et qui a fait partie, avant 1791, de la collection du collège de Navarre. Il contient toutes les branches de la Chanson, c’est-à-dire environ cinquante-six mille vers. Il présente des variantes nombreuses et généralement importantes. J’y ai trouvé pour ma traduction bien des ressources dont je n’avois pas assez profité dans l’édition du texte original. 3° Bibliothèque impériale, fonds de Saint-Germain,<noinclude> <references/></noinclude> 6gyowv5n1rzdbseoultd7yzicyxzarz Page:Garin Le Loherain.djvu/375 104 4923338 15876863 2026-06-18T19:28:51Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « n° 1244, grand in-4°, vélin du XIIIe siècle, contenant la première branche d’Hervis et tout le travail de Jean de Flagy. 4° Ibid., n° 2041, in-4°, vélin, XIIIe siècle. Ce volume est mutilé, et dans les dix-huit cahiers de huit feuillets qui restent, il ne contient qu’une partie du travail de Jean de Flagy. 5° Ancien fonds, n° 7535, in-4°, vélin, XIIIe siècle. Il contient tout l’ouvrage de Jean de Flagy et de son premier continuateur jusqu... » 15876863 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>n° 1244, grand in-4°, vélin du XIIIe siècle, contenant la première branche d’Hervis et tout le travail de Jean de Flagy. 4° Ibid., n° 2041, in-4°, vélin, XIIIe siècle. Ce volume est mutilé, et dans les dix-huit cahiers de huit feuillets qui restent, il ne contient qu’une partie du travail de Jean de Flagy. 5° Ancien fonds, n° 7535, in-4°, vélin, XIIIe siècle. Il contient tout l’ouvrage de Jean de Flagy et de son premier continuateur jusqu’à la mort de Fromondin. 6° N° 7535-3, ancienne bibliothèque de Colbert, in-4°, vélin, XIIIe siècle. Il commence également avec le Garin, et s’arrête à la mort de Fromondin. C’est un texte assez incorrect, et malheureusement celui que du Cange a cité dans tous ses ouvrages. 7° N° 7542, in-4°, vélin, XIIIe siècle. Volume mutilé, mais écrit avec soin ; les variantes en sont très-bonnes. Dans l’intérieur du volume, il y a plusieurs lacunes ; la dernière feuille enlevée devoit terminer la troisième geste. 8° N° 7608, in-4°, vélin, XIIIe siècle. Beau manuscrit, mais assez incorrect, qui contient la deuxième geste et la troisième, un peu au delà de la mort de Fromondin. 9° N° 7628, provenant de Philibert de la Marre, in-4°, XIIIe siècle. Il contient la deuxième et la troisième geste ; très-bon texte. 10° N° 7991-5, provenant de la même bibliothèque. Très-défectueux. Il ne reste que la dernière partie de l’ouvrage de Jean de Flagy.<noinclude> <references/></noinclude> i3s2fapotk53gihhin5hdd0dip9nhvt Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/68 104 4923339 15876864 2026-06-18T19:29:06Z Raymonde Lanthier 75548 /* Corrigée */ 15876864 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr|64|AU PAYS DE L’ÉRABLE|b=<hr/>}}</noinclude>fantômes se meuvent. Puis, sans qu’il s’en aperçût, Jean Morin, se trouve au milieu d’eux : ils l’entourent, le pressent. Il voit ces visages pâles, amaigris, énergiques ; il sent leurs yeux fixés sur lui, des yeux perçants qui lisent au fond de son âme. Et voilà qu’un vieillard majestueux se détache de la foule. Les cheveux et la barbe sont plus blancs que neige. Blanche aussi la robe qui le couvre et dont les plis retombent sur les pieds nus. La tête est ceinte d’un diadème d’or, portant sur le front le mot : « Devoir », en rubis étincelants. Le vieillard a saisi la main droite du jeune homme. Jean frémit au contact de ces doigts de spectre. D’une voix sonore qui fit tressaillir les fantômes eux-mêmes, la blanche apparition parla : « Jean, regarde ceux-ci. Ils sont fils de France. Pour cette mère bien-aimée, ils sont venus en Canada, France d’Amérique ; comme toi, ils les ont chéries ces deux Frances. Pour elles ils ont lutté, souffert. On tentait d’asservir ces hommes, on voulait en faire un peuple d’esclaves. Ils fléchissaient parfois sous la force, mais pour se relever fiers, terribles, devant leurs maîtres, qui croyaient en avoir fini avec leur race maudite ; et toujours, dans ses fils, la France vivait aux bords du grand fleuve.<noinclude> <references/></noinclude> 5wq9xjhsle2w537w7jfy7usv12ju36h Page:Garin Le Loherain.djvu/376 104 4923340 15876865 2026-06-18T19:29:12Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « 11° N° 9654-2, in-4°, vélin, XIIIe siècle. Manuscrit qui paroît avoir été exécuté en Angleterre. Il contient, non-seulement l’ouvrage entier de Jean de Flagy, mais les dernières continuations. Il est précieux pour les variantes nombreuses et souvent très-importantes qu’il renferme. 12° N° 60 (anc. n. 2728), fonds de la Vallière, in-4°, vélin, XIIIe siècle. Il ne contient que la dernière continuation, à partir de la mort de Fromondin. Un... » 15876865 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>11° N° 9654-2, in-4°, vélin, XIIIe siècle. Manuscrit qui paroît avoir été exécuté en Angleterre. Il contient, non-seulement l’ouvrage entier de Jean de Flagy, mais les dernières continuations. Il est précieux pour les variantes nombreuses et souvent très-importantes qu’il renferme. 12° N° 60 (anc. n. 2728), fonds de la Vallière, in-4°, vélin, XIIIe siècle. Il ne contient que la dernière continuation, à partir de la mort de Fromondin. Un dernier mot sur la façon dont j’ai compris le devoir d’un traducteur. J’aurois voulu, tout en conservant un grand nombre d’anciens gallicismes, n’employer que des mots d’un usage assez général pour n’embarrasser aucun lecteur sérieux. J’aurois voulu ne rappeler que des idées, des sentiments et des formes dont l’expression se trouvoit dans le texte original. J’ai quelquefois transposé des phrases de mon texte ; il m’est arrivé de passer rapidement sur les doubles emplois, de compléter un sens et un récit, à l’aide de vers placés soit un peu plus haut soit un peu plus bas. Mais je ne crois pas avoir écrit une ligne qui ne m’ait semblé le juste équivalent de l’original. J’ai fait de grands efforts pour arriver à rendre le reflet de l’ancien poëme ; et peut-être ceux qui voudront bien rapprocher la traduction de l’original me tiendront-ils compte de ces efforts. Ce n’est pas assurément chose facile de transposer les habitudes de langage du XIIe siècle dans celles du XIXe. Je l’ai tenté ; d’autres feront mieux assurément. Mais enfin pour bien saisir le vrai caractère de la bonne langue française, je crois qu’on ne sauroit mieux faire que de lutter<noinclude> <references/></noinclude> 69ngsqvunmywt8pejhz4umttzpvscb7 Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/69 104 4923341 15876866 2026-06-18T19:29:33Z Raymonde Lanthier 75548 /* Sans texte */ 15876866 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Raymonde Lanthier" /></noinclude><noinclude> <references/></noinclude> 7aq627977g3tnpikzxid8qtlnop77cc Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/16 104 4923342 15876867 2026-06-18T19:29:38Z Kilom691 3875 /* Corrigée */ 15876867 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" />{{nr|3|LES POÉSIES|}}</noinclude><poem> — Non, dit-elle, j’arrive et je suis très-pressée. J’avais froid ; l’aquilon m’a longtemps oppressée ; Enfin j’ai vu les fleurs ; je redescends du ciel, Et je vais commencer mon doux rayon de miel. Voyez ! j’en ai déjà puisé dans quatre roses ; Avant une heure encor nous en aurons d’écloses ; Vite, vite à la ruche ! on ne rit pas toujours ; C’est pour faire le miel qu’on nous rend les beaux jours. Elle fuit et se perd sur la route embaumée. Le frais lilas sortait d’un vieux mur entr’ouvert ; Il saluait l’aurore, et l’aurore charmée Se montrait sans nuage et riait de l’hiver. Une hirondelle passe : elle effleure la joue Du petit nonchalant qui s’attriste et qui joue ; Et, suspendue au nid qui l’abrita deux fois, Fait tressaillir l’écho qui dort au fond des bois. « Oh ! bonjour ! dit l’enfant, qui se souvenait d’elle : Je t’ai vue à l’automne, oh ! bonjour, hirondelle ! Viens ! tu portais bonheur à ma maison ; et moi, Je voudrais du bonheur ; veux-tu m’en donner, toi ? </poem><noinclude> <references/></noinclude> rd0ctqx3k06n4ehph9n1f5hx4lj2g2j Page:Garin Le Loherain.djvu/377 104 4923343 15876868 2026-06-18T19:29:40Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « corps à corps avec les monumens primitifs de notre poésie nationale. Demandez à nos élèves de rhétorique la traduction d’une lettre de Cicéron, et celle d’un couplet de Jean de Flagy ; le plus difficile pour eux ne sera pas de faire passer dans notre français toute la moelle de l’orateur latin. Pourquoi ? parce que les habitudes du siècle de Cicéron avoient avec les habitudes de notre siècle de nombreux points de contact qui ne se retrouvent plus... » 15876868 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>corps à corps avec les monumens primitifs de notre poésie nationale. Demandez à nos élèves de rhétorique la traduction d’une lettre de Cicéron, et celle d’un couplet de Jean de Flagy ; le plus difficile pour eux ne sera pas de faire passer dans notre français toute la moelle de l’orateur latin. Pourquoi ? parce que les habitudes du siècle de Cicéron avoient avec les habitudes de notre siècle de nombreux points de contact qui ne se retrouvent plus dans les temps carlovingiens. Toutefois, cette grande difficulté n’empêchera pas le rhétoricien de reconnoître dans l’œuvre de Jean de Flagy la source d’une foule de tournures pittoresques et de précieux idiotismes dont la perte lui semblera regrettable. J’avoue, pour mon compte, que je traduirois peut-être assez mal les Épîtres de Cicéron ; et ce n’est pas une raison de penser que je me sois bien tiré de la traduction du Garin ; mais tous mes vœux seront remplis si je parviens à conquérir à la vieille épopée loheraine quelques lecteurs doués du sentiment littéraire. Les lecteurs de cet ordre ne courent pas les rues, comme l’atteste assez bien l’abandon presque général auquel la critique française dévoue tout ce qui n’appartient pas précisément au théâtre, aux romans et à la politique du jour.<noinclude> <references/></noinclude> f8p8ftlsm6rnlz8d7l6odp5t9y0heoc Page:Garin Le Loherain.djvu/378 104 4923344 15876869 2026-06-18T19:29:49Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec «  » 15876869 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude><noinclude> <references/></noinclude> 0e0ok67z245joizsrhh8u4q7wmseeyn 15877191 15876869 2026-06-19T06:32:18Z *j*jac 33121 /* Sans texte */ 15877191 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="*j*jac" /></noinclude><noinclude> <references/></noinclude> 0yum4557o9z02m2diyy1gg2ys93zhgf Page:Garin Le Loherain.djvu/379 104 4923345 15876870 2026-06-18T19:30:18Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « TABLE DES NOMS DE LIEUX ET DE PERSONNES * Abbeville, 21. ACART OU ACHART DE RIVIERS accompagne Blanchefleur à Paris, 125, 207. AÉLIS (la bien faite, la gente), sœur du preu Gandin, et femme d’Hervis ; mère de Garin, de Bégon et de sept filles, 19. — Aélis de Cologne, 20. AÉLIS (la bien faite), fille de Milon de Blaises, mariée à Garin, meurt trois jours après Garin, 162, 340. AIMERI ou Amauri de Touars (le vicomte) accompagne Fromont à... » 15876870 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>TABLE DES NOMS DE LIEUX ET DE PERSONNES * Abbeville, 21. ACART OU ACHART DE RIVIERS accompagne Blanchefleur à Paris, 125, 207. AÉLIS (la bien faite, la gente), sœur du preu Gandin, et femme d’Hervis ; mère de Garin, de Bégon et de sept filles, 19. — Aélis de Cologne, 20. AÉLIS (la bien faite), fille de Milon de Blaises, mariée à Garin, meurt trois jours après Garin, 162, 340. AIMERI ou Amauri de Touars (le vicomte) accompagne Fromont à Paris, 126, 207. Aimon, frère d’Hardré, 35 ; — de Bordeaux, 37. Aire, ville d’Artois, 56. Aisne (l'), rivière, 119. Aix, en Gascogne. — Piniaus d’Aix, 173. Aix-la-Chapelle. Ville qui semble la limite de l’empire français, 33. Alart de Nevers, 44. Aleaume d’Avignon, 44 ; aux cheveux blancs, 126. Aleaume de Ribemont, le vieux, le fleuri ; parent de Fromont, 55. Aleaume et Guichart de Beaujeu, 207. ALEAUME, seigneur de Ponthieu, 15. Aleaume de la Roche, chevalier de Fromont ; aux cheveux blancs, 207. Alexandrie. Le fer et l’enseigne d’A., 258. Allemans ; hommes de Pépin ou d’Hervis de Metz, 10 ; d’Anséis, 24. Alori (le comte), 41 ; oncle de Gereaume, 218 ; cousin de Fromont, tué par Rigaut, 250. Alsace ou Monts d’Aussai. Inféodée à Tierri, 125.<noinclude> <references/></noinclude> m0ky5iolvtbcrpiiwqkdijb3o8h5vd2 Page:Garin Le Loherain.djvu/380 104 4923346 15876871 2026-06-18T19:30:48Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « 372 TABLE DES NOMS DE LIEUX Amauri de Bourges, chevalier bordelois, 173. Amauri, seigneur de Nevers, 44 ; renversé par Fromont de la Tour d’Ordres, 109. Amauri, conseiller de Pépin à Montloon, 21 ; le comte A., 30. Amauri, fils de Dreux d’Amiens, 61 ; tué par Auberi, 213. Amiens. Inféodée au comte Droon, 54 ; son antique palais, 58. Angevins, 22. Anjorran de Couci répond à l’appel de Fromont, 61. Anjou. Province inféodée à Jofro... » 15876871 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>372 TABLE DES NOMS DE LIEUX Amauri de Bourges, chevalier bordelois, 173. Amauri, seigneur de Nevers, 44 ; renversé par Fromont de la Tour d’Ordres, 109. Amauri, conseiller de Pépin à Montloon, 21 ; le comte A., 30. Amauri, fils de Dreux d’Amiens, 61 ; tué par Auberi, 213. Amiens. Inféodée au comte Droon, 54 ; son antique palais, 58. Angevins, 22. Anjorran de Couci répond à l’appel de Fromont, 61. Anjou. Province inféodée à Jofroi, neveu de Garin, 20. Anseaume de Chauni. Tué par Garin, 332. Anséis, roi de Cologne, reçoit l’hommage de Metz, entre dans cette ville et la garde jusqu’à ce que Garin la reprenne, 22. Anserville. Aujourd’hui Ancerville-sur-Nied, à quatre lieues de Metz, 24. Antéchrist (l’), 329. Apolin. Dieu des Sarrasins, des Vaudres ou Payens, 13. (Nos poètes nomment souvent trois idoles païennes : Apolin, Mahon et Tervagant. C’est peut-être un souvenir exact bien que non réfléchi des trois groupes religieux contre lesquels avoit lutté, au moins en Europe, le christianisme : Apollin ou Apollon, le paganisme ; Mahon ou Mahomet ; Tervagant ou Thor et Wodan, le druidisme.) Aquitains. Les barons du midi de la France, 1. Ardennes. Forêt, 201. Argonne. Pays qui sépare la Lorraine de la Champagne, 261 ; le bois d’A., 298. Arles. Assiégée par les Sarrasins, 29. Arras, 57. Artois. Grand fief des Bordelois, 1 ; inféodé à Perron, 61. Artus ; le roi qu’attendent les Bretons, 100. Aspremont. Inféodée à Thibaut, 104. ASSELIN. Médecin de Salerne, 172. Auberi le Bourgoin, fils de Basin de Genève et de la seconde fille du duc Hervis, 20. AUCAIRE. Roi sarrasin, tué par Hervis de Metz, 12. Aunis. Inféodé à Gosse, 126 ; à Forcon, 207. Voyez Val d’One. Auvergne. Province envahie par les Sarrasins, 29 ; inféodée à Jocelin, 79, à tort surnommé d’Avignon, 74. Auxerre, 306. Avalais. Les habitans des Pays-Bas, ou pays d’Aval, 33. Avignon. Fief d’Aleaume, 44. Bancelin de Nevers, 44 ; accompagne Fromont à Paris, 126 ; le courtois B., 161 ; chambellan de Pépin, 306. Bancelin. Abbé de Gorze, 298. Bar-le-Duc. Inféodée à Henri, 104. Bar-sur-Aube, 320. Basin de Genève, époux de la seconde fille d’Hervis de Metz, et père du bourgoin Auberi, 20. Bassigni (le), pays dont Chaumont est la capitale, 71. Baudri, homme de Rigaut, 301. Bauduin de Flandres (le comte), 40 ; tué par Bégon de Belin, 213. Bavarois. Hommes de Pépin ou des ducs de Metz, 10. Béarn ou Biart. Inféodé à Guy, 126.<noinclude> <references/></noinclude> l5rj0ad774z528qsd8c0mrkk7mhvi2k 15876873 15876871 2026-06-18T19:31:06Z ~2026-35113-76 163810 15876873 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Amauri de Bourges, chevalier bordelois, 173. Amauri, seigneur de Nevers, 44 ; renversé par Fromont de la Tour d’Ordres, 109. Amauri, conseiller de Pépin à Montloon, 21 ; le comte A., 30. Amauri, fils de Dreux d’Amiens, 61 ; tué par Auberi, 213. Amiens. Inféodée au comte Droon, 54 ; son antique palais, 58. Angevins, 22. Anjorran de Couci répond à l’appel de Fromont, 61. Anjou. Province inféodée à Jofroi, neveu de Garin, 20. Anseaume de Chauni. Tué par Garin, 332. Anséis, roi de Cologne, reçoit l’hommage de Metz, entre dans cette ville et la garde jusqu’à ce que Garin la reprenne, 22. Anserville. Aujourd’hui Ancerville-sur-Nied, à quatre lieues de Metz, 24. Antéchrist (l’), 329. Apolin. Dieu des Sarrasins, des Vaudres ou Payens, 13. (Nos poètes nomment souvent trois idoles païennes : Apolin, Mahon et Tervagant. C’est peut-être un souvenir exact bien que non réfléchi des trois groupes religieux contre lesquels avoit lutté, au moins en Europe, le christianisme : Apollin ou Apollon, le paganisme ; Mahon ou Mahomet ; Tervagant ou Thor et Wodan, le druidisme.) Aquitains. Les barons du midi de la France, 1. Ardennes. Forêt, 201. Argonne. Pays qui sépare la Lorraine de la Champagne, 261 ; le bois d’A., 298. Arles. Assiégée par les Sarrasins, 29. Arras, 57. Artois. Grand fief des Bordelois, 1 ; inféodé à Perron, 61. Artus ; le roi qu’attendent les Bretons, 100. Aspremont. Inféodée à Thibaut, 104. ASSELIN. Médecin de Salerne, 172. Auberi le Bourgoin, fils de Basin de Genève et de la seconde fille du duc Hervis, 20. AUCAIRE. Roi sarrasin, tué par Hervis de Metz, 12. Aunis. Inféodé à Gosse, 126 ; à Forcon, 207. Voyez Val d’One. Auvergne. Province envahie par les Sarrasins, 29 ; inféodée à Jocelin, 79, à tort surnommé d’Avignon, 74. Auxerre, 306. Avalais. Les habitans des Pays-Bas, ou pays d’Aval, 33. Avignon. Fief d’Aleaume, 44. Bancelin de Nevers, 44 ; accompagne Fromont à Paris, 126 ; le courtois B., 161 ; chambellan de Pépin, 306. Bancelin. Abbé de Gorze, 298. Bar-le-Duc. Inféodée à Henri, 104. Bar-sur-Aube, 320. Basin de Genève, époux de la seconde fille d’Hervis de Metz, et père du bourgoin Auberi, 20. Bassigni (le), pays dont Chaumont est la capitale, 71. Baudri, homme de Rigaut, 301. Bauduin de Flandres (le comte), 40 ; tué par Bégon de Belin, 213. Bavarois. Hommes de Pépin ou des ducs de Metz, 10. Béarn ou Biart. Inféodé à Guy, 126.<noinclude> <references/></noinclude> lrvrtmvosh7x91a7tb9ebmm31w1vdoq Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/15 104 4923347 15876872 2026-06-18T19:31:03Z Kilom691 3875 /* Corrigée */ 15876872 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" /></noinclude>{{C|LES POÉSIES}} {{C|DE L’ENFANCE}} {{--}} {{PetitTitre|L’ÉCOLIER}} <poem> Un tout petit enfant s’en allait à l’école. On avait dit : « Allez !… » il tâchait d’obéir ; Mais son livre était lourd, il ne pouvait courir ; Il pleure, et suit des yeux une abeille qui vole. « Abeille, lui dit-il, voulez-vous me parler ? Moi, je vais à l’école : il faut apprendre à lire ; Mais le maître est tout noir, et je n’ose pas rire : Voulez-vous rire, abeille, et m’apprendre à voler ? </poem><noinclude> <references/></noinclude> pwrx0ecs8hrrt2gxryjw9srppv0gykp 15876874 15876872 2026-06-18T19:31:18Z Kilom691 3875 15876874 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" /></noinclude>{{C|LES POÉSIES}} {{C|DE L’ENFANCE}} {{--}} {{PetitTitre|L’ÉCOLIER}} <poem> Un tout petit enfant s’en allait à l’école. On avait dit : « Allez !… » il tâchait d’obéir ; Mais son livre était lourd, il ne pouvait courir ; Il pleure, et suit des yeux une abeille qui vole. « Abeille, lui dit-il, voulez-vous me parler ? Moi, je vais à l’école : il faut apprendre à lire ; Mais le maître est tout noir, et je n’ose pas rire : Voulez-vous rire, abeille, et m’apprendre à voler ? </poem><noinclude> <references/></noinclude> 6rlg4dxvzsa0q91gvtkmqs79qtvb06b Page:Garin Le Loherain.djvu/381 104 4923348 15876875 2026-06-18T19:31:48Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « BÉATRIS, seconde fille de Milon de Blaives, mariée à Begon de Belin, 161 ; meurt trois jours après Garin, 340. Beaujeu. Ville inféodée à Guichart, 72. Beaune. En Bourgogne, 80. Beausse (la), 183. Beauvais, 53 ; son comte (Huon) répond à l’appel de Fromont, 61, 206. BÉGON DE BELIN (le duc), 1 ; — fils d’Hervis, frère de Garin, époux de Béatris de Blaives, père d’Hernaut et de Gerin ; tué par les Bordelois, 245. — Begonnet, 25. Belin... » 15876875 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>BÉATRIS, seconde fille de Milon de Blaives, mariée à Begon de Belin, 161 ; meurt trois jours après Garin, 340. Beaujeu. Ville inféodée à Guichart, 72. Beaune. En Bourgogne, 80. Beausse (la), 183. Beauvais, 53 ; son comte (Huon) répond à l’appel de Fromont, 61, 206. BÉGON DE BELIN (le duc), 1 ; — fils d’Hervis, frère de Garin, époux de Béatris de Blaives, père d’Hernaut et de Gerin ; tué par les Bordelois, 245. — Begonnet, 25. Belin (le château de). Fief et résidence de Begon, 42 ; église de Saint-Martin, 189. Belleville. Ses vallons ; à quatre lieues de Beaujeu, 71. Benevent (l’or de), 47. BERET, chambellan de Pépin, 312. Beraut, cousin de Rigaut, 299 ; tué devant Bordeaux, 302. Berenger. Tué par Godin, 12. BERENGIER, maître de Garin et de Begon, 24. BERENGIER DE CHAUNI, parent de Fromont, 55 ; ou Berengier le Gris, 290 ; tué par le vilain Hervis, 301. Berengier, chevalier du flamand Bauduin, 57 ; Berengier d’Autri, 166. BERENGIER LE GRIS, bourgeois de Valenciennes, 290. BERNART DE NAISIL, frère d’Hardré, oncle de Fromont de Lens, 17. Bernier. Celui qui tua Raoul de Cambrai, 333. Berri, province de laquelle dépendoit Bourges, 163. Berruiers. Requis par Pépin, 33. Bertrand Gosselin, hôte du duc Hervis à Cologne, 23. Besançon. Inféodée à Hatte et Jocelin, 126. Biais ou Béarn. Inféodé à Guy, 74. Bigorre. Son seigneur vient se joindre à Begon, 74 ; ses barons, 123. Blaives. Blaye, inféodée au duc Milon, 161 ; moutier de Saint-Martin, 163. Blancafort. Vers Bordeaux, résidence de Guillaume le Marquis, frère de Fromont, 44. Blanchart. Nom d’un chien limier, 238. BLANCHEFLEUR, fille du roi Tierri de Maurienne, 42 ; fiancée à Garin. — Mariée à Pépin. — Au cler visage, 43. Blazy. Château de Gascogne donné par Begon à Do le Veneur, 124. Bondi. Près Paris, 278. Bordeaux. Palais occupé par Fromont ; les loges de ce palais, 73 ; inféodé par Fromont à Aimon, 122 ; monastère et église de Saint-Seurin, 163 ; chapelle Saint-Martin, près de la ville, 218 ; moutier de Saint-Sauveur, 303. BORDELOIS (les). La race des anciens sires de Bordeaux, issus du comte Hardré, 1. BOUCHART, frère d’Hardré, 35 ; le preux, 37 ; « au grenon fleuri, » 229. Boulogne. Seigneurie, 57 ; possédée par Fromont de la Tour d’Ordres, puis par son fils Guillaume, 126. Bourbon-Lancy ou Lancy. À dix lieues d’Autun ; ses anciens bains, 76. Bourges. Son archevêque dépendant du Berri, 163 ; Amauri de B., 173 ; Garnier de B. — Saint-Ostrille église, 291. Bourgogne. Semble rappeler l’ancien<noinclude> <references/></noinclude> admx03l408484zh44ddjv0y4kxfciaj Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/14 104 4923349 15876876 2026-06-18T19:31:51Z Kilom691 3875 /* Sans texte */ 15876876 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Kilom691" /></noinclude><noinclude> <references/></noinclude> 7f3rxbwpho7fvjtzda651l0o5lp5zm8 Page:Garin Le Loherain.djvu/382 104 4923350 15876877 2026-06-18T19:32:19Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « royaume de Bourgogne, dont Arles avoit été la capitale, 33. Boves. En Picardie, près d’Amiens ; inféodée à Robert, 61. Brabançons. Suivent Gautier de Hainaut, 88. Brabant (le comté de), 57. Braine ou Brienne (le comte de) accompagne Fromont à Paris, 126. Bretagne. Province soumise à Salomon, parent d’Hervis, 20. Brie (la). Province, 278. Brosses (les). Dans le Bordelois, 222. Bruiant, un des chefs des Vandres, tué par Hervis, 16. Bruières... » 15876877 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>royaume de Bourgogne, dont Arles avoit été la capitale, 33. Boves. En Picardie, près d’Amiens ; inféodée à Robert, 61. Brabançons. Suivent Gautier de Hainaut, 88. Brabant (le comté de), 57. Braine ou Brienne (le comte de) accompagne Fromont à Paris, 126. Bretagne. Province soumise à Salomon, parent d’Hervis, 20. Brie (la). Province, 278. Brosses (les). Dans le Bordelois, 222. Bruiant, un des chefs des Vandres, tué par Hervis, 16. Bruières. Au delà de Soissons, où campoient les Flamans révoltés, 27. BUGIBUS et NOIRON, démons d’enfer, 13. Butor. Seigneur des Lutis, tué par Hervis, 16. Cahours. Près de Blanc, en Poitou, 184. Cambrai. Inféodée à Huon, neveu de Garin, 20 ; la grande salle du Palais, 68 ; la grande tour, 89. Cambresis (le). Territoire de Cambrai, 60. Caorsins. Les habitans du Querci, 189. Castel-Sorin. Le seigneur de cette ville se joint à Begon, 74. Chagni. À deux lieues de Beaune, 80. Challon ou Chaltois-sur-Saone, 80. Le sire de C., 207. Châlons. En Champagne, 19. Chambelin. Lieu assez proche de Valenciennes, 252. Champagne. Province, 44. Champenois. Hommes de Huon de Troyes, 109. Charboucle, tué par Hervis, 8. Charles Martel, roi ou empereur de France, blessé par les Vandres, meurt à Paris ; père de Pépin, 3. Chartres. « Ori de C., » 167. Château-Landon, en l'Isle de France, 306. Château-Thierri, 292. Chateauvillain. Pris par Begon, 85. Chatel-Baugé ou Bagé. Ville inféodée à Renaut, à deux lieues de Mâcon, 72, 80. Châtel-Odon ou Hatton-Chastel. Près de Montsec ou Montclin, 98. Chauni. Entre Coucy et Noyon, 54 ; fief de Berengier, 55 ; d’Anseaume, 332. Chauvignon, sur une roche élevée, entre Roye et Soissons, 52. Chenevières, vers Châtillon-sur-Loing, ville ruinée, 320. Choisy. Aujourd’hui Choisy-le-Roi, où Hervis atteint les Sarrasins, 8. Clarel, nom du cor de Fromondin l’orgueilleux, 325. Clarembaut de Vendeuil répond à l’appel de Fromont, 61 ; tué par Garin, 332. Cleri ou Clairi (sur Somme), 236, 290. Clermont, en Picardie, inféodée à Roger, 61. Clermont (-Ferrant). Inféodée au comte Jocelin, frère de Manuel-Galopin, 79. Cluni. Abbaye, 29. Cluny (l’abbé de) est d’avis de secourir les hommes d’armes, 5. Cologne. Résidence du preux Gaudin, beau-frère de Garin, 20 ; royaume d’Anséis ; palais de ce prince, 23. (Ce nom de ville semble représenter le royaume d’Allemagne : ainsi Ori est de Cologne ou l’Allemand ; Gaudin est de Cologne, Anséis de Co-<noinclude> <references/></noinclude> d5e14rlzkmyu39f2tjces3yu1c3qv7r Page:Garin Le Loherain.djvu/383 104 4923351 15876878 2026-06-18T19:32:52Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « logne], 39. — Epée venue de C, 145. Constantin. Son trésor, 277. Couci. En Picardie, inféodé à Anjorran, 61. Crépi. En Picardie, 253. Crevecœur, à une lieue de Cambrai. Sa grande place, 62. Crofant. Sur la limite du Berri et de la Marche, 184. D Dampierre-en-Estenois. A deux lieues de Sainte-Menehould, 103. David, chambellan de Pépin, 183, et de Blanchefleur, 255. David, forestier de Garin, 226. Dijon, 72. Do ou Doon LE VENEUR, frère du vilain Hervi... 15876878 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>logne], 39. — Epée venue de C, 145. Constantin. Son trésor, 277. Couci. En Picardie, inféodé à Anjorran, 61. Crépi. En Picardie, 253. Crevecœur, à une lieue de Cambrai. Sa grande place, 62. Crofant. Sur la limite du Berri et de la Marche, 184. D Dampierre-en-Estenois. A deux lieues de Sainte-Menehould, 103. David, chambellan de Pépin, 183, et de Blanchefleur, 255. David, forestier de Garin, 226. Dijon, 72. Do ou Doon LE VENEUR, frère du vilain Hervis, 20. Douai, 61. Droon, Dreux ou Droés d’Amiens, parent de Fromont, 54. Dun. A six lieues de Verdun, inféodée à Tiebaut d’Aspremont, 104. Elinand, chevalier bordelois, 169. Eri (la forêt d’), 306. Escaut, fleuve, 236. Esclavonie (manteau fourré venu d’), 237. ESCLAVONS et Vandres. Slaves, 9. Espagne, royaume soumis aux Sarrasins, 29 ; mulets d’Espagne, 113. Estenois, pays contigu à l’Argonne, 103. ESTOURMI, chevalier du flamand Bauduin, 57 ; frère de Tiebaut du Plessis, 166, 173 ; « de Bourges, » 243. Etampes, 86. Etrechi. Vers Montlheri, 306. Eudon, conseiller de Pépin à Montloon, 21. EUDON ou Odon (le comte) de Saint-Quentin, parent de Fromont, 54, 206 ; tué par Rigaut, 290. Eudon, sire de Grantcey ; Auberi lui pardonne, 83. Faucon ou Fauconnet, Fouques, Forques, Fourcon, fils de Bernart de Naisil et frère de Rocelin, 211, 218 ; tué par Girbert, 332. Ferrières, dans l’Orléanois, 306. Flamans (les). Ceux d’outre le Rhin, 26. FORCON ou Fouques, au lieu de Faucon, fils de Bernart de Naisil, 197, 211 ; Voy. Faucon, 290. Forqueré, parent de Bégon, 319. Forsin, hôte de Bernart de Naisil dans Lagni, 149. Fossen, ville ruinée par les Sarrasins, entre Louvres et Luzarches, 7. Foucart d’Estrabourg ou de Strasbourg (peut-être désigné à tort comme fils d’Odin de Luxembourg), 125. Foucart et Jocelin répondent à l’appel de Fromont, 61, 108 ; (lisez : Faucon et Rocelin, fils de Bernart de Naisil), 126. Foucart, truand de Paris, envoyé comme espion par Isoré, 114. FOUCHIER DE NANTES, cousin d’Hervis ; tué par Godin, 13. Fouchier (le Normand), tué par Garnerin, 300. Fouchier, fils de Tierri, 216. Foucon (le preux) ou Forcon d’Aunis, 207 ; tué par Hugon, fils d’Aimon, 208.<noinclude> <references/></noinclude> hwxbar0zg2m55f8it6vs6671q5682cy Page:Garin Le Loherain.djvu/384 104 4923352 15876881 2026-06-18T19:33:54Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « FOUQUERÉ, frère de Garnier de Bourges, tué par Rigaut, 295. FOUQUERÉ DE PIERRELATE, 44, le petit ; accompagne à Paris Blanchefleur, 126 ; tué par Amauri d’Amiens, 213. FOUQUIER, conseiller de Pépin, 30. FOUQUIER, FOUCHIER OU FOUCHER, second frère du vilain Hervis, ses quatorze fils, 125 ; Foucher le Maire, 157 ; Fouché, 319. France. Tantôt le royaume entier, tantôt l’Isle-de-France seulement, « l’honneur de douce France, » 69. Francs... » 15876881 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>FOUQUERÉ, frère de Garnier de Bourges, tué par Rigaut, 295. FOUQUERÉ DE PIERRELATE, 44, le petit ; accompagne à Paris Blanchefleur, 126 ; tué par Amauri d’Amiens, 213. FOUQUIER, conseiller de Pépin, 30. FOUQUIER, FOUCHIER OU FOUCHER, second frère du vilain Hervis, ses quatorze fils, 125 ; Foucher le Maire, 157 ; Fouché, 319. France. Tantôt le royaume entier, tantôt l’Isle-de-France seulement, « l’honneur de douce France, » 69. Francs (les) ou François. Les hommes du roi Pépin, 1. Froberge. Nom de l’épée de Begon, plus tard donnée à Rigaut, 111. Fromondin, fils du comte Fromont de Lens, 59. FROMONDIN DE Blancafort (l’orgueilleux), 314. Fromont, de Lens, le comte ; suzerain de tous les barons de sa race ; fils d’Hardré, époux d’Helissent de Ponthieu, père de Fromondin, de Ludie et de quatorze enfans naturels, 17 ; Fromondin, 26 ; le puissant (poestis), 65. Fromont de la Tour d’Ordre ou de Boulogne, frère de Fromont de Lens, 61 ; tué par Begon, 109. Furor (le val de), en Bourgogne, 82. Gacelin, l’un des deux châtelains de Blancafort, 224. Galeran d’Autry, hôte d’Helissent de Pontieu dans Amiens, 58 ; d’Isoré, dans Saint-Quentin, 117. Garin (le duc), de Metz, fils d’Hervis, frère de Begon, époux d’Aélis de Blaives, père de Girbert ; tué par les Bordelois, 340. Garin l’Orphelin ou l’Orphenin. Sans doute le père de Gautier de Hainaut, surnommé de même, 22. Garin, nouveau né, fils de Guillaume de Montclin, 231. Garin de Valence. Du parti des Bordelois, 333. Garlain, aïeul de Fromont, autrefois frappé par Hervis, 47. Garnier de Bourges, frère de Fouqueré, 294. Garnier de Montdidier répond à l’appel de Fromont, 61 ; Gerart, 126. Garnier de Paris ou de Dreux, ou de Braine, fils de la septième fille du duc Hervis et frère de Huon du Mans, 20, 40. Garnier de Valence (le comte) accompagne Bernart de Naisil, 81. Garnier, frère de Rigaut, 219. Garnerin, tué par Jofroi de Lusignan, 300. Gascogne, province qui, après la mort du comte Yves, est donnée en fief à Begon, 26. « Le duché de Gascogne la Grande, » 46. Gasse, homme de Rigaut, 313. Gatinois (le), pays de l’île de France, 306. Gaudemont, en Pevèle, 239. Gaudin (le preux), frère d’Aélis femme d’Hervis, 19 ; père de Jofroi, 29. Gaules (les) appauvries par les Clercs, envahies par les Vandres, 4. Gautier, chevalier bordelois, 169. Gautier de Haynaut, dit l’Orphenin, fils de la cinquième fille du duc Hervis, frère de Huon de Cambrai, 20. Gautier le Toulousain se joint à Begon, 74.<noinclude> <references/></noinclude> o4roc9wter9py1vm09ccbjif4evq61u Page:Œuvres de Plutarque (trad. Amyot), vol. 1, 1784.djvu/524 104 4923353 15876882 2026-06-18T19:33:55Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876882 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>{{Manchette|d|p}} <nowiki/> {{T3|{{sp|0.2em|FURIUS CAMILLU}}S.|fs=180%|ff=Garamond, serif|sp=0.05em|m=1.5em}} {{initiale|E|ff=serif}}{{sc|ntre}} plusieurs grandes choses qui se disent{{note marginale|d|Conduite de Camillus|fs=85%|lh=120%|dy=1}} de Furius Camillus, celle-là semble estre la plus nouvelle et plus estrange, qu’ayant eu les premieres charges de son païs, et en icelles ayant faict beaucoup de haults et glorieux exploicts, comme celui qui {{Nec|feut}} esleu par cinq fois dictateur, qui triompha quatre fois, et qui acquit le tiltre de second fondateur de Rome, jamais toutesfois il n’a esté consul. Dequoy {{Nec|feut}} cause l’estat auquel se trouvoit pour lors la chose publicque romaine, pource que le peuple estant en dissension à l’encontre du senat, ne vouloit plus eslire de consuls, ains eslisoit d’austres gouverneurs, qui s’appelloyent ''tribuns militaires'', lesquels encores qu’ils feissent toutes choses avec aucthorité et puissance pareille à celle des consuls, n’estoyent pas neantmoins tant odieux au peuple à raison du nombre : pource que mettre le gouvernement des affaires en la main de six officiers, et non pas de deux seulement, estoit quelque reconfort à ceulx qui supportoyent mal volontiers la domination du petit nombre de la noblesse. Ainsy Camillus estant environ ce temps-là en la fleur de son credit, et en la principale gloire de ses faicts, n’appeta point d’estre consul oultre la volonté du peuple, combien que durant le temps qu’il eut la vogue, il y ayt {{Nec|eu}} des consuls creez par plusieurs fois. Mais en toutes les austres charges et offices{{note marginale|d|Valeur de <includeonly>Camillus, qui le fait élire censeur.</includeonly>|fs=85%|lh=120%|dy=.3}}<noinclude> <references/> {{Manchette|f}}</noinclude> glf2o2k6fkkuwgsct7aeu2gr1k52n5k Page:Garin Le Loherain.djvu/385 104 4923354 15876884 2026-06-18T19:34:27Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « Gautier, hôte de Rigaut à Blaives, 256. Genève, soumise à Basin, père d’Auberi le bourgoin, 20. Gevaux, bois de la campagne de Metz. Mahnaulon, — Bois de la Jurée, 335. GÉRART, tué par Godin, 12. Gérart de Liège, fils de la quatrième fille du duc Hervis, 20. Tué par Guillaume de Montclin, 332. Gérart, cousin d’Amauri de Nevers, tué, 109. Gérart de Montdidier ou Genier accompagne Fromont à Paris, 126. Gérart et Jocelin de M., 208... » 15876884 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Gautier, hôte de Rigaut à Blaives, 256. Genève, soumise à Basin, père d’Auberi le bourgoin, 20. Gevaux, bois de la campagne de Metz. Mahnaulon, — Bois de la Jurée, 335. GÉRART, tué par Godin, 12. Gérart de Liège, fils de la quatrième fille du duc Hervis, 20. Tué par Guillaume de Montclin, 332. Gérart, cousin d’Amauri de Nevers, tué, 109. Gérart de Montdidier ou Genier accompagne Fromont à Paris, 126. Gérart et Jocelin de M., 208. Gérart, chevalier bordelois tué par Guirre, 258. GÉRAUME (dant) le Gris, envoyé en message vers Pépin, 200. Neveu d’Alori, 218. GÉRIN, deuxième fils de Bégon, 164. — Germasme sur le Rhin, Germersheim, à une lieue de Philipsbourg, 152. GIRART DE ROUSSILLON, ancien adversaire de Charles Martel, 1. GIRART ET HARDUIN DE LUXEMBOURG, sans doute fils d’Odin, 125. GIRBERT DE METZ, fils du loherain Garin. Gironde (la), fleuve, 179. Gironville, à la pointe de terre où se réunissent la Garonne et la Gironde, 74. Godefroi, abattu par Morant, 300. GODIN, souverain seigneur des Vandres, « à la tête de mâtin », tué par Hervis de Metz, 12. Gohiès ou Goelle, partie du Hainaut, 210. Golias, roi de Pinconie, tué par Hervis, 16. Gondrecourt, à huit lieues de Bar-le-Duc, 93. Gondrin accompagne à Paris Blanchefleur, 126 ; de Limoges, 207. Gorze, abbaye près de Metz, 19. GOSSE d’Aunis accompagne Fromont à Paris, 126 ; abattu par le vilain Hervis, 170. Gouini, en Picardie, soumise à Hugon, 61. Grancey, château à neuf lieues de Dijon, inféodé à Eudon, 82. Grandmont (abbaye de), fondée en 1060, à cinq lieues de Limoges, 74, 179. Jean de Flagy dit :<br> Dont ert li lieus et povres et petis,<br> dans le temps où la chanson primitive, celle que lui-même rajeunissoit, avoit été composée. Grandpré, en Picardie, château inféodé à Henri, 61 ; abattu, 104. Guy DE BIAIS se réunit à Bégon, 74. Guy de Béarn, ou de Bigorre, 126. Guy de Bigorre, p. ê. le même que de Biaix, 313. Gui ou Guy de Surgière et son fils (Simon) accompagnent Fromont à Paris, 126, 206. GUICHART DE BEAUJEU, attaqué par Hervis de Lyon, vengé par Bégon, 72. Guillaume de Blancafort, fils d’Hardré, compain de Bégon, 26. Le marquis tué par Garin, 309. GUILLAUME DE BOULOGNE, frère d’Isoré, 123. Guillaume de Montclin, frère de Fromont, 61. GUILLAUME DE POITIERS, frère de Fromont, 123 ; tué par Bégon, 212. Guimart, chevalier du flamand Bauduin, 57. Guinemant, abattu par Morant, 300. Guines, soumise à Fromont de Lens, 61. GUIROIN ou GUIRRE, fils aîné de Fou-<noinclude> <references/></noinclude> 8vxgneaodo9kfndc5tm62k9pr5z151v Page:Garin Le Loherain.djvu/386 104 4923355 15876885 2026-06-18T19:34:59Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « quier le maire de Gironville, 125, 313. Hainaut (le), province inféodée à Gautier l’orphenin, neveu de Garin, 20. Hainuiers, habitans du Hainaut, 90. Ham (sur Somme), surpris par Begon, 118. Hanse, à quatre lieues de Lyon, inféodée à Séguin, pillée par Begon, 76. Hardré, comte du Palais, maître ou maire du roi Pépin, père de Fromont de Lens, de Fromont de la Tour d’Ordre, de Guillaume de Blancafort, d’Harduin ; tué par Hernaïs d’Orléa... » 15876885 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>quier le maire de Gironville, 125, 313. Hainaut (le), province inféodée à Gautier l’orphenin, neveu de Garin, 20. Hainuiers, habitans du Hainaut, 90. Ham (sur Somme), surpris par Begon, 118. Hanse, à quatre lieues de Lyon, inféodée à Séguin, pillée par Begon, 76. Hardré, comte du Palais, maître ou maire du roi Pépin, père de Fromont de Lens, de Fromont de la Tour d’Ordre, de Guillaume de Blancafort, d’Harduin ; tué par Hernaïs d’Orléans ; le fleuri, 21 ; au poil fleuri, 44. Harduin (le comte), fils d’Hardré, 37 ; tué par Rigaut, 258. HASBIGNONs (les), les habitans du Hasbaing, pays de Flandres, 210. Hatte et Jocelin de Besançon accompagnent Blanchefleur à Paris, 126. Hatton accompagne Fromont à Paris, 128. Hébert de Roie ou Herbert répond à l’appel de Fromont, 61, 206. Helissent, dame de Ponthieu, sœur de Bauduin de Flandre, mariée à Fromont ; au cler visage, 55, 57. Heloïs, sœur de Fromont, 161. HELUI'S ou HeloIs ou Heluys (la belle), dame de Péviers, fille d’Hervis de Metz, mère d’Hernais d’Orléans et d’Odon, évêque d’Orléans, 20, 51. HELUIS, femme ou maîtresse de Bernart de Naisil, 130. Henri, archevêque de Reims, 128. Henri, évêque de Châlons, oncle de Garin et de Begon, 25. Henri de Bar-le-Duc conduit l’avant-garde de Begon, 104. Henri de Grantpré répond à l’appel de Fromont, 61 ; tué par Auberi, 332. Henri de Toulouse accompagne Begon à Paris, 123. Henri, chapelain de Fromont, 121 ; de Pépin, à Orléans, 180. Herbert d’Hireson, parent de Fromont, 55. Herbert de Vermandois, ses quatre fils, 333. Hernaïs d’Orléans (le duc), fils de la belle Héluïs dame de Péviers ; tue Hardré, 20. Le preux, cousin germain ou plutôt neveu de Garin, 51. Hernaut, fils aîné de Begon, 164. Hervis le loherain, duc de Metz, père de Garin, de Begon, d’Héluïs, et des mères d’Auberi le bourgoin, de Huon de Cambrai, de Gérart de Liége, de Huon du Mans, de Gautier l’Orphenin, et de Jofroi d’Anjou, 1. Hervis (le vilain), frère consanguin d’Hervis de Metz, 12. Garde de l’Enseigne. — Le preux, le bâtard Hervis, 40. Hervis de Lyon, mandé par Bernart de Naisil, 72. Hireson, ou Hirson, en Picardie, fief d’Herbert, 55. Hoel de Nantes ou Hunaut, de la race loheraine, frère de Landri, 20. Hongres ou Vautres, 16. Hugon, tué par Godin, 12. HUGON de Gournai, convoqué par Fromont, 61. HUGON, fils d’Aimon, tue Foucon, 258. Hunaut de Nantes ou plutôt HOEL, 207.<noinclude> <references/></noinclude> ljkh3e6tfgkfb7zm5pavd9d5mjwvfp2 Page:Garin Le Loherain.djvu/387 104 4923356 15876887 2026-06-18T19:35:31Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « HUON DE Beauvais (le comte), chevalier de Fromont, 206. HUON DE Cambrai, fils de la cinquième fille du duc Hervis, et frère de Gautier de Haynaut, 20 ; tué par Bernart de Naisil, 318. HUON DE Rethel, chevalier de Fromont, 206 ; tué par Girbert, 332. HUON DE Saint-Mihiel vient à Paris avec les Loherains, 125 ; au poil fleuri, 207. HUON DE Troyes, jeune bachelier, 39, 207. HUON DE Valence, tué par Rigaut, 301. HUON DU Mans, fils de la septiè... 15876887 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>HUON DE Beauvais (le comte), chevalier de Fromont, 206. HUON DE Cambrai, fils de la cinquième fille du duc Hervis, et frère de Gautier de Haynaut, 20 ; tué par Bernart de Naisil, 318. HUON DE Rethel, chevalier de Fromont, 206 ; tué par Girbert, 332. HUON DE Saint-Mihiel vient à Paris avec les Loherains, 125 ; au poil fleuri, 207. HUON DE Troyes, jeune bachelier, 39, 207. HUON DE Valence, tué par Rigaut, 301. HUON DU Mans, fils de la septième fille du duc Hervis, et frère de Garnier de Paris, 20. ISORÉ LE Gris de Boulogne, fils de Fromont le Gris de la Tour d’Ordre. Tué par Begon, 62. Issoudun, en Berry, 74. JOCELIN (le jeune), fils de Fromont, tué dans le palais du Roi, 140. JOCELIN (le comte), 31. Le preux, 40, 157. JOCELIN d’Avignon, ou plutôt de Clermont ou d’Auvergne, se réunit à Begon, 74. JOCELIN DE Clermont ou d’Auvergne, 79. JOCELIN DE Mâcon, mandé par Bernart de Naisil, 72. JOCELIN de Montdidier, 206. JOCELIN, châtelain de Château-Thierri, parent de Rigaut, 292. JOCELIN, écuyer de Begon, 212. JOCELIN de Salebruge ou de Saarbruck, du baronnage loherain, 125. JOCERAN, conseiller de Pépin à Laon, 44. — Joceran et Gondrin de Limoges, 206. JOFRÈS, un des deux châtelains de Blancafort, 224. JOFROI, fils ou neveu de Gaudin, envoyé par le roi Tierri vers Pépin, 29, 42. JOFROI d’Anjou, fils de la sixième fille du duc Hervis, 20. JOFROI DE LUSIGNAN accompagne Fromont à Paris, 126, tué par Rigaut, 301. JOFROI ET SAVARI DE MAULÉON, 207. Joigny, en Champagne, 306. Julius César, fondateur de Naisil, 155. Lagny sur Marne. Les Vandres atteints près du Pont-Gibert, 8. Laigni, Ligni en Barrois, à deux lieues de Naisil, 153. Lancelin, comte ou évêque de Verdun, 61. Landes (les) de Gascogne, 165. Landri, tué par Godin, 12. Landri, frère de Hunaut ou Hoel de Nantes, de la race loheraine, 20 ; conseiller de Pépin à Laon, 44 ; chevalier de Begon, 169. Landri, chevalier de Bauduin le flamand, 57. Landri de la Val d’One (le châtelain, châtaine ou chatagne) accompagne Fromont à Paris, 126 ; frère de Piniau d’Aix, 173, 207 ; tué par Ori l’allemand, 332. Landri DE Metz, chapelain de Pépin, 181.<noinclude> <references/></noinclude> 0r7e6h9mbv6hl96khwhfxgjp78qs9si Page:Garin Le Loherain.djvu/388 104 4923357 15876889 2026-06-18T19:36:04Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « Landri, homme de Rigaut, 313. Landri, médecin de Salerne, 113. Lanijenniere ou Lanyennerie, ou Chevilly, dans l’Orléanois, 183. Lampes, ville, chambre du roi Pépin, 29, 72. Laon ou Montlaon, séjour habituel de Pépin, 44 ; abbaye de Saint-Vincent, 51, 87. Laonnois, territory de Laon, 52. Lecluse, ville de Flandres, 333. Lens en Artois. Titre du comte Hardré et de son fils Fromont, 17 ; moutier de Sainte-Urgale, 315. Lesperon, dans les Landes, 1... 15876889 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Landri, homme de Rigaut, 313. Landri, médecin de Salerne, 113. Lanijenniere ou Lanyennerie, ou Chevilly, dans l’Orléanois, 183. Lampes, ville, chambre du roi Pépin, 29, 72. Laon ou Montlaon, séjour habituel de Pépin, 44 ; abbaye de Saint-Vincent, 51, 87. Laonnois, territory de Laon, 52. Lecluse, ville de Flandres, 333. Lens en Artois. Titre du comte Hardré et de son fils Fromont, 17 ; moutier de Sainte-Urgale, 315. Lesperon, dans les Landes, 199. Liège. Inféodée à Gerart, neveu de Garin, 20. LIERIS, abbé de Saint-Amant, neveu de Garin, 250. Limoges (Joceran et Gondrin de), 207. LOHERAINS (les). La race des ducs de Metz. La postérité et les parens d’Hervis, 1. Loire, fleuve, 184. Longis, 339. LOYS (le roi), frère de la mère de Raoul de Cambrai, 333. Lucembourg, Luxembourg, inféodée au duc Odin, 88 ; Girart et Harduin ses fils, 125. Lusignan, inféodée à Jofroi, 126. LUTIS (les) ou Lithuaniens. Butor leur seigneur, 16. Lyon sur le Rhône. Siège d’un concile, 4 ; son « palais que firent les Sarrasins, » 33 ; inféodée à Hervis, 72. Lys (la) rivière, limite des domaines du flamand Bauduin, 60. Macaire de Lyon, 333. Mâcon, inféodée à Jocelin, 72. Manceaux, 22. Manessier, chevalier bordelois, 169, 248. Mans (le), inféodé à Huon, neveu de Garin, 20. Manuel Galopin ou Thanchebise, messager, truand, frère du comte Jocelin d’Auvergne, 176. Marie en Vermandois, inféodé à Thomas, 61. Marne, rivière, 8. Marsoufle ; un des chefs des Vandres, tué par Hervis de Metz, 15. Mauléon, inféodé à Savari, 123. Maurienne. Province aujourd’hui fondue dans la Savoie, 29. — La vallée de M., 30. Mauvoisin, fils de Do le veneur, 125. Mauvoisin en Bigorre, 234. Melun, 264. Metz, successivement possédée par Hervis, par son fils Garin et par son petit-fils Girbert ; relevant du roi de France. Hervis et ses fils en transportent la suzeraineté au roi de Cologne ; Garin en restitue l’hommage au roi de France, 128. — Église de Saint-Arnoul, 20. — Le val de Metz, 21. — La tour de Metz, 28. Meuse (la), rivière, 283. MILON DE Blaives, duc de Saintonge, père d’Aélis et de Béatris ; aux grenons fleuris, 161. MILON DE Lavardin, épouse la fille de Huon de Cambrai, 333. Montaigu, sur la roche élevée, à quatre lieues de Laon, 104. Montclin, aujourd’hui Montsec, près de Commerci, inféodé à Guillaume l’orgueilleux, 61 ; sur une roche aiguë, 98. Montdidier, seigneurie, 57 ; inféodée à Garnier, 61 ; à Gerart, 126.<noinclude> <references/></noinclude> py8xeq1adgf7l3ufq9fcudijd9wm855 Page:Garin Le Loherain.djvu/389 104 4923358 15876892 2026-06-18T19:37:06Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « Montsec, autrefois Montclin, vers Commerci, 336. Montreuil en Ponthieu, 57. Montleheri ou Montlheri, entre Paris et Orléans. — Le Roi en donne le fief à Hernaïs, 53. Montmartre, 284. Montmeillan, forest près de Senlis, 46. Montmort en Champagne, 278. Monts d’Aussay (les), l’Alsace. Les montagnes d’Alsace, soumises à Tierri, frère d’Hervis de Metz, 37. Montlaon ou Laon, séjour habituel du roi Pépin, 21 ; « le tertre de M., » 251.... » 15876892 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Montsec, autrefois Montclin, vers Commerci, 336. Montreuil en Ponthieu, 57. Montleheri ou Montlheri, entre Paris et Orléans. — Le Roi en donne le fief à Hernaïs, 53. Montmartre, 284. Montmeillan, forest près de Senlis, 46. Montmort en Champagne, 278. Monts d’Aussay (les), l’Alsace. Les montagnes d’Alsace, soumises à Tierri, frère d’Hervis de Metz, 37. Montlaon ou Laon, séjour habituel du roi Pépin, 21 ; « le tertre de M., » 251. MORANT ou MORANDIN, frère de Rigaut, 219. Moret, ville de l'Isle-de-France, 17. Morlans, en Gascogne, 314. Meuse, 11. N Nantes, inféodée à Hoel ou Hunaut, parent du duc Hervis, 23. Naisil, l’ancien Nasium, vers Toul, sur l’Ornain, 70. Namurois, suivent Gautier de Hainaut, 88. Nesle, en Picardie, inféodée à Tierri, 61. Neufchastel-sous-Cher, en Berry, 236. Neufchastel (le), entre Reims et Rethel, 101. Neufchastel (le), en Lorraine, 319. Nevelon, chevalier du flamand Bauduin, 57 ; tué par Morant, 258. Nevers, fief d’Amauri, 15 ; résidence d’Alart et de Bancelin, 44. Odin de Lucembourg (le bon duc), son fils, 88. Odon, évêque d’Orléans, fils de belle Heluïs, 20. Oise (l’), rivière, 88. Ori l’allemand, fils de la troisième fille du duc Hervis, 20. — Ori de Cologne, 30 ; tué par Guillaume de Montclin, 332. Ori de Chartres, vassal de Begon, 167. Orléans. Son évêque Odon, et son seigneur Hernaïs, 20. — Église de Sainte-Croix, 180. Ornain (l’), rivière qui passe à Naisil, 70. Ortès, en Béarn, 314. Ostrevant (l’), pays entre l’Artois et le Hainaut, 236. OUDIN, prévôt de Belin, 256. Outre le Rhin (ceux d’). Les habitans des provinces transrhénanes, 26. Pape (le) ou l’apostole de Rome, 6. Paris, menacé par les Vandres, 4. — Le bourg Saint-Marceau, 7. — Saint Paul. — Garnier de P., neveu de Garin, 20. — L’abbaye de Saint-Germain, 126. — Saint-Magloire, 130. — Notre-Dame, 144. — Le petit pont, 335. Payens, confondus avec les Vandres, les Sarrasins, 4. Pépin ou Pepinet, fils de Charles Martel, roi de France, 9. Peronne, 95. Perron d’Artois répond à l’appel de Fromont, 61. Persans. Peuples mécréans, 30. Peviers ou Pithiviers, sa grande tour élevée par Heloïs, fille du duc Hervis, 20. Picardie. Nom de province, inusité au XIIe siècle, 1.<noinclude> <references/></noinclude> 2xvaw0fqff5uuq0qbevnb1ztxgrvxra Page:Œuvres de Plutarque (trad. Amyot), vol. 1, 1784.djvu/525 104 4923359 15876894 2026-06-18T19:37:27Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876894 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{Manchette|d|p}}</noinclude>qu’il eut de toutes sortes, il se porta tellement,<noinclude>{{note marginale|d|Camillus, qui le fait élire censeur.|fs=85%|lh=120%|dy=.3}}</noinclude> que quand il estoit seul, l’aucthorité estoit commune, et quand il avoit des compaignons, la gloire de ce qui se faisoit en demouroit à luy seul : dont estoit cause d’un costé sa moderation, pource qu’il commandoit sans arroguance : et d’austre costé, son grand sens et sa suffisance, pour laquelle tous les austres volontairement luy cedoyent le premier lieu, et n’estant pas encores pour lors la maison des Furiens fort renommée, il {{Nec|feut}} le premier qui de soy-mesme commença à se pousser en avant, pource qu’en une grosse bataille, qui {{Nec|feut}} donnée contre les Æques et Volsques, estant simple homme d’armes soubz le dictateur Postumius Tudertus, il {{Nec|feut}} le premier qui piquant devant toute l’armée, commença la charge, et y ayant esté blessé en la cuisse, il ne recula point pour cela, ains arrachant luy-mesme le tronçon de la javeline, qui luy estoit demouré dedans, il s’attacha aux plus vaillants hommes des ennemys, et combattit si vertueusement qu’il leur feit tourner le dos. À l’occasion dequoy oultre les austres honneurs et recompenses qu’il en eut, il {{Nec|feut}} esleu censeur, estant ja l’office dès ce temps-là de grande preeminence et de grande dignité. Si feit en ceste censure deux actes notables :{{note marginale|d|Ce qu’il fit pendant sa censure, principalement pour soulager Rome des frais de la <includeonly>guerre qu’elle avoit contre les Véiens.</includeonly>|fs=85%|lh=120%|dy=.3}} l’un honneste, quand il induisit les hommes, qui n’estoyent point mariez, à espouser les femmes vefves, qui estoyent en grand nombre à cause des guerres, et les rengea à ce poinct<noinclude> <references/></noinclude> sut4utg28kq73h3tcm5el8t10n29q9s 15876896 15876894 2026-06-18T19:37:58Z Susuman77 51799 15876896 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{Manchette|d|p}}</noinclude>qu’il eut de toutes sortes, il se porta tellement,<noinclude>{{note marginale|d|Camillus, qui le fait élire censeur.|fs=85%|lh=120%|dy=.3}}</noinclude> que quand il estoit seul, l’aucthorité estoit commune, et quand il avoit des compaignons, la gloire de ce qui se faisoit en demouroit à luy seul : dont estoit cause d’un costé sa moderation, pource qu’il commandoit sans arroguance : et d’austre costé, son grand sens et sa suffisance, pour laquelle tous les austres volontairement luy cedoyent le premier lieu, et n’estant pas encores pour lors la maison des Furiens fort renommée, il {{Nec|feut}} le premier qui de soy-mesme commença à se pousser en avant, pource qu’en une grosse bataille, qui {{Nec|feut}} donnée contre les Æques et Volsques, estant simple homme d’armes soubz le dictateur Postumius Tudertus, il {{Nec|feut}} le premier qui piquant devant toute l’armée, commença la charge, et y ayant esté blessé en la cuisse, il ne recula point pour cela, ains arrachant luy-mesme le tronçon de la javeline, qui luy estoit demouré dedans, il s’attacha aux plus vaillants hommes des ennemys, et combattit si vertueusement qu’il leur feit tourner le dos. À l’occasion dequoy oultre les austres honneurs et recompenses qu’il en eut, il {{Nec|feut}} esleu censeur, estant ja l’office dès ce temps-là de grande preeminence et de grande dignité. Si feit en ceste censure deux actes notables :{{note marginale|d|Ce qu’il fit pendant sa censure, principalement pour soulager Rome des frais de la <includeonly>guerre qu’elle avoit contre les Véiens.</includeonly>|fs=85%|lh=120%|dy=.3}} l’un honneste, quand il induisit les hommes, qui n’estoyent point mariez, à espouser les femmes vefves, qui estoyent en grand nombre à cause des guerres, et les rengea à ce poinct<noinclude> <references/> {{Manchette|f}}</noinclude> tnrpswcym5neioluhxar1dh0kp6eqis Page:Garin Le Loherain.djvu/390 104 4923360 15876895 2026-06-18T19:37:35Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « Pierrelate, résidence de Fouqueré, 44. Pierrepont. Entre Laon et Montaigu, 104. Plesséis (le) ou Plessis, semble être aujourd’hui Plessis, près de Bordeaux, 124. Pinçon, chevalier d’Aimon de Bordeaux, 169. Pinconie. Semble être la Pannonie. Son roi Golias, 16. Pinel (le val), près de Lyon, 72. PINIAUS d’Aix, chevalier bordelois, frère de Landri, 173. Poitevins. A la cour de Pépin, 30 ; « les airs poitevins, » 261. Poitiers. Fers... » 15876895 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Pierrelate, résidence de Fouqueré, 44. Pierrepont. Entre Laon et Montaigu, 104. Plesséis (le) ou Plessis, semble être aujourd’hui Plessis, près de Bordeaux, 124. Pinçon, chevalier d’Aimon de Bordeaux, 169. Pinconie. Semble être la Pannonie. Son roi Golias, 16. Pinel (le val), près de Lyon, 72. PINIAUS d’Aix, chevalier bordelois, frère de Landri, 173. Poitevins. A la cour de Pépin, 30 ; « les airs poitevins, » 261. Poitiers. Fers de lance et brans d’épée sortis de ses forges, 112 ; inféodée à Guillaume, 126 ; « hache poitevine, » 228. PONÇON DE SORBRI, tué par Morant, 301. Pont-Gibert (le). Par deçà Lagny, sur la Marne, 8. Ponthieu. Aleaume, son seigneur, 15 ; Helissent, sa fille ou sa veuve, hérite de la terre, 55. Possesse. Entre Châlons et Bar-le-Duc, 283. Provence. Occupée par les Quatre Rois, 30. Puele ou Pevele (le bois de), vers Valenciennes, 234. Puis-de-Monci, fief donné à Do le Veneur, 125. Puis-Saint-Vincent, vers la Tête de Buch, semble être frontière de l’empire Franc. Quatre Rois (les). Les chefs sarrasins qui envahissent la Provence et la Maurienne, 29. — (Par rois, je pense qu’il faut entendre ici conducteurs d’armée. Dans la plus ancienne des romances faites sur les Infans de Lara, don Rodrigue fait demander à Almanzor de Cordoue sept rois, pour surprendre les Infans :<br> Que le envie siete reyes<br> A campos de Palomar...<br> (Primavera y flor de romances, publicada por F. Wolf e C. Hoffmann. I. p. 86.) Querci, province envahie par les Sarrasins, 29. QUINQUENART, chef vandre, 16. R Raimont-Berangier, dépouillé de Soissons par Fromont, 48. RAOUL de Cambrai, fils de la sœur du roi Loys, 333. Rebais. Entre Lagny et Château-Thierry, 149. Reims, prise par les Vandres, 4 ; l’archevêque de Reims, 5. RENAUT de Chastel-Baugé, ou BAGÉ, mandé par Bernart de Naisil, 72. Renaut de Toul va à Paris avec les Loherains, 125. Renier d’Auvillars, un des barons de Begon, 77. Renier, chevalier de Fromont, 247. Rethel. Pris par les écuyers et sergens de Begon, 104 ; inféodé à Huon, 206. Rhin (Ceux d’outre le), 26. Rhône (le), fleuve qui arrose Lyon, 4. Ribemont, fief d’Aleaume, 55 ; ruiné, 104. Rigaut, fils du vilain Hervis et d’Audegon fille d’Heluïs, 124. Riviers. Inféodée à Acart, 126. Robert de Boves répond à l’appel<noinclude> <references/></noinclude> 5x1evtri7sm9pr6sca70gl6hl4auz60 Page:Garin Le Loherain.djvu/391 104 4923361 15876897 2026-06-18T19:38:02Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « de Fromont, 61 ; abattu par Morant, 300. RocELiN (Voy. Foucart) renverse Huon de Troyes, 109 ; fils de Bernart de Naisil, 126. Roche (la), inféodée à Simon, 126 ; peut être plus tard, la Rochefoucauld. Roche-Cain (la). Au delà de Romans, vers la Maurienne, 36. ROGER DE Clermont répond à l’appel de Fromont, 61. Roie. Sur la route de Laon à Soissons, 53 ; inféodée à Hébert, 61. Romancourt ou Rimaucourt, près de Rynel. « Les portes et murailles... » 15876897 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>de Fromont, 61 ; abattu par Morant, 300. RocELiN (Voy. Foucart) renverse Huon de Troyes, 109 ; fils de Bernart de Naisil, 126. Roche (la), inféodée à Simon, 126 ; peut être plus tard, la Rochefoucauld. Roche-Cain (la). Au delà de Romans, vers la Maurienne, 36. ROGER DE Clermont répond à l’appel de Fromont, 61. Roie. Sur la route de Laon à Soissons, 53 ; inféodée à Hébert, 61. Romancourt ou Rimaucourt, près de Rynel. « Les portes et murailles font croire qu’elle fut autrefois une grande ville, » dit Duchesne, Antiq. des villes de France. — 95, 320. Romans, en Dauphiné, 36. Rome (l’apostole de), 4. Rosoy, en Tiérache, ruiné, 104. Rumigny. Ruiné ; entre Couci et Ribemont, 104. Rynel (le val), à quint lieues de Chaumont, 93. S Saint-Amant-en-Pevèle, abbaye du Hainaut, 250. Saint-Archedeclin. Le marié des noces de Cana, 30. Saint-Belin ou Saint-Blin, entre Romancourt et Rynel, 95. Saint-Benoit (les moines de) reçoivent les héritages des Francs, 1. Sa-int-Bertin (les alleux), vers Valenciennes, 234. Saint Denis vient combattre près de Begon, 40. Saint-Denis. Attaqué par les Vandres, son moultier, 7 ; l’enseigne Saint-Denis 27 ; son bourg, 86 ; « le roi de Saint-Denis, » 175. Saint-Dié (le val). Saint-Diez, en Lorraine, « où l’argent gît, » 163. Saint Etienne, martyr (le bras de), relique sur laquelle Tierri de Maurienne fait jurer ses barons, 41 ; s'arrête à Metz, 261. Saint Firmin, une de ses dents, relique, 279. Saint Georges vient combattre près de Begon, 40. Saint-Gille en Provence, 153. Saint-Jacques en Galice, 266. Saint-Ladre. Près de Metz, brisé par Bernart de Naisil, 152. Saint Loup, évêque de Troyes, 11 ; tué, 16. Saint-Macaire, en Limousin, 294. Saint Maurice de Chablais, martyrisé par les Vandres avec sept mille de ses compagnons, 4 ; combat près de Begon, 40. Saint Memmie mis à mort par les Vandres, 4. Saint-Michel en péril de mer. Le Mont-Saint-Michel, 152. Saint-Mihiel. En Lorraine, inféodée à Huon, 127, 283. Saint Nicaise mis à mort par les Vandres, 4. Saint-Omer, ville inféodée au flamand Bauduin, 56. Saint-Quentin, ville soumise au comte Eudon, 54 ; son palais, 55 ; son bourg, 61 ; la porte Landri, 116. Saint-Remacle (près d’Arras). Guérit les hydropiques, 115. Saint-Valentin (le port), sur la Gironde, 265. Saint-Valery (sur Somme), 57. Saint-Vincent (le cap). C’est le cap Breton, dans les Landes, 181. Sainte Marie, reine et mère de Jésus, 13.<noinclude> <references/></noinclude> f0i733kwrky96u83d7i7ni8vavrgiwi Page:Garin Le Loherain.djvu/392 104 4923362 15876900 2026-06-18T19:38:41Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « Salerne, ville d’où viennent les bons médecins, 113. Salomon, qui tient Bretagne, de la race des Loherains, 30. Samogne. Aujourd’hui Samognies, en Lorraine, 331. SAMSON, tué par Tion, 258. Sardaigne. Un paile brun de S., 235. Sarrasins. Synonyme de Vandres, de Payens, 6 ; compagnons de Julius César, 76. Savari (le preux) répond à l’appel de Fromont, 61 ; S. de Mauléon, 126 ; Jofroi et Savari de M., 203 ; le comte S., 315. Savari (le com.... 15876900 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Salerne, ville d’où viennent les bons médecins, 113. Salomon, qui tient Bretagne, de la race des Loherains, 30. Samogne. Aujourd’hui Samognies, en Lorraine, 331. SAMSON, tué par Tion, 258. Sardaigne. Un paile brun de S., 235. Sarrasins. Synonyme de Vandres, de Payens, 6 ; compagnons de Julius César, 76. Savari (le preux) répond à l’appel de Fromont, 61 ; S. de Mauléon, 126 ; Jofroi et Savari de M., 203 ; le comte S., 315. Savari (le comte). Du parti loherain, renversé par Anjorran de Couci, 109, 126. Séguin de Hanse ravage le Beaujolois, 76 ; tué par Rigaut, 259. Seine, rivière, 149. Senlis (la forêt de). Vers Montmelian, 25 ; ses heaumes gemmés, 116. Sens, refuge des Vandres, 8. Simon, chevalier de Begon, 169 ; fils de Gui de Surgieres, 207. SIMON, fils d’Amauri de Nevers, tué par Garin, 188. Simon de la Roche accompagne Fromont à Paris, 126. Soissons, ville prise par les Vandres, reconquise par Hervis, enlevée par Garin à Fromont, gardée par Pépin, 7 ; le val de S., 9 ; son église de Saint-Drosin ou Drausin, 14 ; son château, 52. Somme, rivière, 236. Surgiere. Dans l’Aunis, inféodée à Gui, 126. Teri-sous-Mouson, en Lorraine, 298. Thomas de Marle répond à l’appel de Fromont, 61 ; ou T. de Fère, tué par Garin, 332. Tiebaut ou Thibaut d’Aspremont, seigneur de Dun, 104, 207. Tiebaut du Plessis, neveu de Fromont, 160 ; tué par Hernaut, 308. Tierache, province du domaine de Pépin, 26 ; ruinée, 104. TIERRI, roi de Maurienne, tué par les Sarrasins ; père de Blanchefleur, 29. TIERRI DES MONTS-d’AUSSAY ou d’Alsace, 37. Tué par Guillaume de Montclin, 332. TIERRI DE Nesle répond à l’appel de Fromont, 61. Tierri de Lusignan, tué par Garnerin, 300. Tierri, frère d’Eudon de Toul, 300. Tierri, chapelain de Blanchefleur, 305. Tierri de Neuveville, chevalier de Begon, 187. Tierri de Vienne, du parti des Loherains, 207. Tierri, chevalier d’Aimon de Bordeaux, 169 ; DE Toul, frère d’Eudon, 300. Tilchastel ou « Chastel de Tri, » entre Grantcey et Dijon, 82 ; sur la rivière de Til ou Tille, 83. TION, frère de Rigaut, 256 ; tué par Aimon, 258. Tonnerre (le sire de), du parti des Loherains, 237. Torfou (la vallée de), près de Montlhéri, 271. Touars, inféodé au vicomte Aimeri, 126. Toul, ville assiégée, prise et pillée par Bernart de Naisil, 71 ; inféodée à Renaut, 125. Toulouse, inféodée à Gautier, 74 ; à Henri, 126. Selle travaillée à T., 199. Tour d’Ordres (la), près de Boulogne-sur-Mer ; inféodée à Fromont le<noinclude> <references/></noinclude> ilex73n23qqnc2vd78uw3tfj1x17ktq Page:Garin Le Loherain.djvu/393 104 4923363 15876902 2026-06-18T19:39:17Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « gris, frère de Fromont de Lens, 61. Townu ou Tournus, abbaye dépendant de Cluny, 79. Trêves sur le Rhin, ou plutôt sur la Moselle, 23. (Leçon douteuse.) Troyes, ville assiégée par les Vandres, 7. Son église de Saint-Pierre où le duc Hervis dépose le grand crucifix reconquis sur les Vandres, 16 ; soumise à Huon, 39. Tri (le Chastel de), ou Tri-Chastel, 72. Val d’one (la), c’est, je crois, l’Aunis (Val d’Aunis), qu’on a souvent écrit... » 15876902 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>gris, frère de Fromont de Lens, 61. Townu ou Tournus, abbaye dépendant de Cluny, 79. Trêves sur le Rhin, ou plutôt sur la Moselle, 23. (Leçon douteuse.) Troyes, ville assiégée par les Vandres, 7. Son église de Saint-Pierre où le duc Hervis dépose le grand crucifix reconquis sur les Vandres, 16 ; soumise à Huon, 39. Tri (le Chastel de), ou Tri-Chastel, 72. Val d’one (la), c’est, je crois, l’Aunis (Val d’Aunis), qu’on a souvent écrit Onis, inféodée au châtaine Landri, 126. La carte de Peutinger et Antonin écrivent : Avedonacum. Val Dormant (le bois de), entre Épernai et Château-Thierry, 46. Valence, en Dauphiné, inféodée à Garnier, 81. Valentin, Valenciennes, 236. Valgelin, aujourd’hui Genivaux, près de Metz, 324. Val-Perdu (le), fief donné à Do le Veneur, 123. Val-Profonde, ville de Maurienne où se tenoit le roi Tierri ; assiégée par les Sarrasins, délivrée par Garin, 29. Vandres (les) ravagent les Gaules ou la France ; exterminés par Charles Martel et Hervis, 3. Vaunuble, dans le Bordelois, 260. Vausnire ou Valsore, château voisin de Château-Thierry, 149, 219. Vendeuil, en Picardie, inféodée à Clarembaut, 88. Verdun, évêché, 19. Mont et abbaye de Saint-Vanne, 98, 332. Église de Saint-Pol, 332. Vergi, château en Bourgogne, 81. Vermandois, fief des Bordelois. Vernis, Varney sur l’Ornain, à une lieue de Bar-le-Duc, 153. Vertus, en Champagne, 278. Vianne ou Vienne, en Dauphiné, 36. Vicogne (bois de) vers Valenciennes, 234. Vignori, sur un tertre, 320. Vitri, en Champagne, 306. Yonne, rivière, 10. Yse, l’Isère, rivière, 36. Yves (le comte) de Gascogne. Sa mort annoncée au Roi, 26.<noinclude> <references/></noinclude> fioc003brhzkiyjycujpmslzq08puzf Page:Garin Le Loherain.djvu/394 104 4923364 15876903 2026-06-18T19:39:56Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « TABLE DES MOTS VIEILLIS OU DONT LE SENS A CHANGÉ Acier poitevin, fer de lance fourbi à Poitiers, 13. Adouber. Vêtir, donner des vêtemens et, en particulier, les insignes de la chevalerie : les éperons d’or, l’épée, l’écu, le heaume, le haubert, les fourrures de vair et de gris, 24. — « Les adoubemens du Seigneur Dieu, » 110. Affubler. Attacher ; du latin affibulari. Affubler son manteau, 113. Aguet appensé. Guet-apens, 167. Aleu ou... » 15876903 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>TABLE DES MOTS VIEILLIS OU DONT LE SENS A CHANGÉ Acier poitevin, fer de lance fourbi à Poitiers, 13. Adouber. Vêtir, donner des vêtemens et, en particulier, les insignes de la chevalerie : les éperons d’or, l’épée, l’écu, le heaume, le haubert, les fourrures de vair et de gris, 24. — « Les adoubemens du Seigneur Dieu, » 110. Affubler. Attacher ; du latin affibulari. Affubler son manteau, 113. Aguet appensé. Guet-apens, 167. Aleu ou alleu. Domaine dont on consent à un autre l’honneur ou la possession, 176. Angevin. Denier angevin, ou maille angevine, monnoie de très-faible valeur, 56. Apostole. Le Pape, 4. Appeler. Accuser, demander en justice, appeler quelqu’un de meurtre, 116. Arbalestier, 64. Je conserve la forme ancienne de ce mot, parce qu’elle est plus douce en même temps que plus conforme à l’analogie. Arcubalista, arbaleste. Arcs turcois ou turcs. Sans doute de grands arcs que portoient les cavaliers turcs ou sarrasins, 15. Arestet. Poignée ou entaille de l’épieu pour retenir la main, 108. Arroi (bel ou mauvais). Équipage, tenue, ordre, arrangement, 33. Aubier, partie blanche de l’arbre tenant à l’écorce, 244. Auferant (les). Chevaux vigoureux, peut-être pour africains, arabes, 10. Aviser. Prendre un avis, une résolution, 4. B Bachelier. Jeune chevalier, 12. Bacon. Pièce de porc salé, 82. Ban. Publication ; cri public. « Jeter un ban, » faire une publication, 98.<noinclude> <references/></noinclude> 0znve3hcj13mc4j3dz8et20p7xmt3jr Page:Œuvres de Plutarque (trad. Amyot), vol. 1, 1784.djvu/526 104 4923365 15876904 2026-06-18T19:39:59Z Susuman77 51799 /* Corrigée */ 15876904 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{Manchette|d|p}}</noinclude>en partie par remonstrances qu’il leur feit, et<noinclude>{{note marginale|d|guerre qu’elle avoit contre les Véiens.|fs=85%|lh=120%|dy=.3}}</noinclude> en partie par menaces de les condamner à l’amende : l’austre necessaire, quand il meit les enfants orphelins à la taille, qui par avant luy n’avoyent jamais esté contribuables : dequoy feurent cause les guerres continuelles, èsquelles la chose publicque estoit contraincte de faire grande despense, mesmement le siege de la ville des Veiens, qu’auscuns appellent Venetaniens, qui plus les pressoit alors. Car c’estoit la ville capitale de toute la Thoscane, laquelle en quantité d’armes et en nombre de combattants n’estoit de rien moindre que Rome, et qui sentant son cœur, à cause de son opulence et de ses delices, avoit auparavant plusieurs fois combattu à l’encontre des Romains en plusieurs grosses batailles, pour la gloire et pour l’empire : mais lors se sentant affoiblie par plusieurs grandes desconfitures, dont elle avoit esté battue, se desportoit de ceste premiere ambition, de sortir contre eulx en campagne. Et ayants les habitants haulsé et bien remparé les murailles, et faict bonne provision d’armes, de traicts, de bleds et austres munitions necessaires, soubstenoyent hardiment sans crainte de rien ce siege, lequel alloit fort en longueur, et n’estoit pas moins penible et difficile pour ceulx qui assiegeoyent, que pour ceulx qui estoyent assiegez : car au lieu que paravant ils ne souloyent estre que l’esté seulement aux champs, et l’hyver se retiroyent en leurs maisons, ils feurent lors {{tiret|premiere|ment}}<noinclude> <references/> {{Manchette|f}}</noinclude> moj05vr1qeds6w3p9cp06uk1i3ijn0t Page:Garin Le Loherain.djvu/395 104 4923366 15876905 2026-06-18T19:40:22Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « Barillet. Petit coffre ou caisse dans laquelle le messager enfermoit les lettres, 178. Baronage ou baronnage, la réunion des grands, des chefs, des vassaux ou barons, 10. Barons. Grands vassaux, seigneurs composant l’élite des guerriers et des tenanciers françois. « Les hauts barons, » 33 ; souvent synonyme de maris, 272. Barres. Barrières qui deflendoient les approches d’un fort, ou d’une ville, 52. Barriere (faire). Arrêter, 30. Bataille..... 15876905 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Barillet. Petit coffre ou caisse dans laquelle le messager enfermoit les lettres, 178. Baronage ou baronnage, la réunion des grands, des chefs, des vassaux ou barons, 10. Barons. Grands vassaux, seigneurs composant l’élite des guerriers et des tenanciers françois. « Les hauts barons, » 33 ; souvent synonyme de maris, 272. Barres. Barrières qui deflendoient les approches d’un fort, ou d’une ville, 52. Barriere (faire). Arrêter, 30. Bataille. Bataillon, corps séparé d’une armée, 12. « Ils forment seize batailles, » 40. Beau, pour cher, digne, « Beau neveu, bel oncle, belle sœur, » 63. Behour, behourder. Tournois. S’exercer à la lutte, à la joute, 27. Bière ou bierre. Ce n’est pas comme aujourd’hui le cercueil, mais une large planche ou civière sur laquelle on rapportoit du combat les morts et les blessés ; où on les exposoit, avant de les mettre au cercueil, 80. Bliaud. Drap, tissu. « Un bliaud de samit, » 25 ; de soie, 162. Bourgoin (le). Bourguignon, surnom d’Auberi, qui résidoit à Dijon, 34. Branc ou brand. Lame du glaive ou de l’épée. « Le branc acéré, » 50. « Brand lettré, » sur lequel est tracé une inscription, ou le nom par lequel l’arme étoit désignée, 147. Brandir. Dresser, lever le brand d’une épée, d’un épieu ou d’une lance, 8. Bref. Lettre, charte, 263. Brenier ou braconnier. Valet de braques, espèce de chiens, 238. Breteches. Plate-forme ou galerie supérieure, derrière les créneaux d’une tour ou muraille, 53. Briser. Renverser, mettre en débris, 152. Brocher. Piquer des éperons, 8. Brunir. Polir, fourbir, damasquiner. « Le fer bruni, » 65 ; « brunir les heaumes, » 179. Carreau. Projectile en forme de dard court et effilé par le bout ; lancé par l’arbalète, 24. Ceintré (palais « voutis »). C’est-à-dire, je crois, voûté, construit de plein cintre, 145. Cendal. Drap épais de soie ou de taffetas, employé pour les pennons et les cottes. « Cendal vermeil, » 30. Chalans. Vaisseaux de transport, 312. Chamberlan ou chambellan. Officier de service dans la chambre du Roi, 33. Chansil. Surplis, chemise de toile de lin, 262 ; ou de serge, 273. Chapelet. Couronne de fleurs, ou de pierres précieuses, 127. Chaperon. La partie supérieure de la chappe, qui couvroit la tête ou qu’on rabattoit sur les épaules, 254. Chappe. Vêtement assez analogue à la chappe de nos prêtres, si ce n’est qu’il avoit un chaperon, 162. Charroi. Ce que nous appelons aujourd’hui les fourgons, le train d’une armée. « Conduire les proies au grand charroi, » 62. Chartre. Prison. Du latin carcer, 52. Chartrier, geôlier, 141.<noinclude> <references/></noinclude> fbgit69bgjovv6z6o4p135r05imxjf7 Page:Garin Le Loherain.djvu/396 104 4923367 15876906 2026-06-18T19:40:48Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « Châtaine ou cataine. Pour capitaine, châtelain ; titre du seigneur de la Valdone, 126. Château de siège. Charpente mobile en forme de tour qu’on faisoit approcher des murs de la ville assiégée, 158. Chausses. Houses ou vêtement militaire des jambes et des cuisses. « Lacer les chausses, » 61. « Blanches comme la fleur de lis, » 63. « Les chausses de fer, » 100. Chef. Tête, de caput. « Poser sur le chef, » 17. Chétif. Celui qui n’a rien ou... » 15876906 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Châtaine ou cataine. Pour capitaine, châtelain ; titre du seigneur de la Valdone, 126. Château de siège. Charpente mobile en forme de tour qu’on faisoit approcher des murs de la ville assiégée, 158. Chausses. Houses ou vêtement militaire des jambes et des cuisses. « Lacer les chausses, » 61. « Blanches comme la fleur de lis, » 63. « Les chausses de fer, » 100. Chef. Tête, de caput. « Poser sur le chef, » 17. Chétif. Celui qui n’a rien ou ne devroit avoir rien en propre, qui est ou devroit être dépouillé, 4. Chevalerie. Réunion des chevaliers, 34. — Vertu guerrière, 102. — Réception d’un varlet au rang de chevalier, 200. Chevaux. Leurs noms particuliers. Ferrant, nourri à Cadix, 63. Baucent, 199. Fleuri, c’est-à-dire Blanc. (Ce deuxième nom, donné au cheval de Fromondin, n’auroit dû lui être conservé qu’en adoptant le nom de Blanchart, substitué dans plusieurs leçons à celui de Baucent.) 217. Clameur. Plainte judiciaire. Produire sa clameur, 141. Claré. Vin épicé et sucré, 32. Clarentin (le port de), sur la Gironde, 236. Cler visage. Visage frais, radieux, attrayant. La Reine au cler visage, 17. Coiffe. La couverture de la tête, sur laquelle étoit posé le heaume. Souvent la partie supérieure du haubert, 13. Coffre. Employé pour siège. « Assis sur un coffre, » 87. Compain. Compagnon de table et de lit, 25. Comte du Palais. Cette grande charge répondoit assez à celle du grand maître ou maire de la maison du Roi. Elle donnoit à celui qui en étoit revêtu la suprême influence sur tous les choix et sur toutes les faveurs du Roi. Synonyme : comte palatin ou palatin, 73. Conduit (en). Sous la conduite, 310. Confès (Se rendre). Se soumettre à la confession, 18. Corps saints. Les reliques de saints sur lesquelles on juroit, 146. Cour. Réunion des Grands autour du Roi. « La cour fut grande, » 33. Courgie. Verge pliante formée de la réunion de plusieurs tiges d’osier, 178. Courtines. Rideaux, tentures, 222. Coute. Couverture, étoffe qu’on plaçoit sur les bancs, ou sur laquelle on s’asseyoit à terre, 36. « Coute de cendal. » Crever. « L’aube crève. » On dit aujourd’hui « entr’ouvre les portes du jour, » 89. Cris de guerre : Chastel ! Metz ! Nevers ! l’enseigne Saint-Denis ! 40. Cambrai ! 64. Boulogne ! 101. Naisil ! 154. Bordeaux ! Couci ! Lens ! Amiens ! Chauni ! Valsore ! Clermont ! 219. Damoisel. Petit, jeune ou futur seigneur. Domicellus, 17. Dant. Qualité analogue, sans être synonyme, à celle de sire, seigneur. Se donnoit surtout à ceux qui tenoient quelque bénéfice ecclésiastique. « Dant Bernart, » 97 ; « dant archevêque, » 127.<noinclude> <references/></noinclude> t9yebdiq335z3gk6x7arriafn7f53yk Page:Garin Le Loherain.djvu/397 104 4923368 15876907 2026-06-18T19:41:19Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « Défendre. Faire opposition à ; « défendre le don, » 46. Déflublée (la tête), découverte, sans coiffure attachée, 183. Degrés. Marches d’escalier, 21 ; les degrés marberins, 145. Démener joie ou deuil. Mener, témoigner, 11. Destrier ou dextrier. Le cheval de guerre qu’on ne montoit qu’au moment de combattre, 10. Deuil. Chagrin. « Démener grand deuil, » 25. Dextre (en), c’est-à-dire de la main droite. D’où le nom de dextrier... » 15876907 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Défendre. Faire opposition à ; « défendre le don, » 46. Déflublée (la tête), découverte, sans coiffure attachée, 183. Degrés. Marches d’escalier, 21 ; les degrés marberins, 145. Démener joie ou deuil. Mener, témoigner, 11. Destrier ou dextrier. Le cheval de guerre qu’on ne montoit qu’au moment de combattre, 10. Deuil. Chagrin. « Démener grand deuil, » 25. Dextre (en), c’est-à-dire de la main droite. D’où le nom de dextrier, donné au cheval de guerre ou de parade que les écuyers conduisoient par la bride, jusqu’au moment où le chevalier le montoit, 245. Dieu de gloire, ou glorieux, — Qui vit en trinité, ou en trois personnes. — Qui ne ment pas, ou de vérité ; — né à Bethlehem, 10. — Qui suscita Moïse, 11 ; — du Paradis, 13 ; — qui fut mis en croix, 17. Dresser (se). Se lever, 90. Droit. Légitime, naturel, incontesté, « Droit empereur, » 30. (C’est le synonyme du right anglois conservé.) Eau (demander l’) ; pour laver les mains, avant de se ranger autour de la table du festin, 42. Echec. Prise, butin, 10. Echelle. Bataillon, corps séparé, aile, 11. Ecrin. Coffre ou cabinet où l’on enfermoit les bijoux, les objets précieux, 78. Ecu. Bouclier. — A la tête de mâtin, 12 ; enluminé d’or fin, 27, 112 ; richement peinturé, 34 ; d’azur, 40 ; d’azur bruni, 74 ; lion noir rampant sur or, 107, 186 ; listé, à tranches ou barres métalliques, 154 ; d’œuvre toulousaine, 211. Ecuyer. Jene homme d’armes, attaché le plus souvent au service particulier d’un chevalier, 67, 74. Voy. Serjens. Effort. Entreprise, attaque, force. « Nous vous aiderons contre l’effort des Quatre Rois, » 31. Repousser l’effort, 40. Embattre (s’). Tomber, venir ou s’arrêter sur, 306. Empereur. Synonyme de roi, comme emperière, de reine ; employé indifféremment l’un pour l’autre, 31. Emperière. Impératrice ; synonyme de reine, 143. Emprise. Tentative, entreprise, 65. Enarmes. Les bandes par lesquelles le bras retenoit l’écu, 101. Engins. Pièces de l’ancienne artillerie ; machines à lancer et à rompre, 225. En pieds (sauter — se dresser — se lever). S’élancer du siège qu’on occupe, 138. Enseigne. Étendart, principale bannière, 12 ; l’enseigne Saint-Denis, 27. Epieu. Courte lance. On confond ordinairement la lance et l’épieu, 8. Épieu fourbi, poli, aiguisé, damasquiné, 15 ; bruni, 58 ; carré, 154. Epousé (être). Être marié, 59. Epouser d'argent et d’or fin, c’est-à-dire en donnant pour gage le sou d’or et le denier d’argent, 20. Escapins, escarpins. Chaussure molle comme nos mules ou pantoufles, 183, 246.<noinclude> <references/></noinclude> pq6loyhhef1lneq4rn9zzgbhuxjjyrx Page:Garin Le Loherain.djvu/398 104 4923369 15876908 2026-06-18T19:41:47Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « Eschargaite. Garde, veille, guet, 153. Estajera. Les hommes des communes chargés de la défense des places assiégées, 253. Estrelins. Ce mot désigne toujours l’or, ou la monnoie du meilleur aloi. « Deniers estrelins ; marcs estrelins, » 233. Estendart. Enceinte retranchée qui servoit de point de mire et de réunion pour les combattans de chaque armée, 16, 207. Etre. Aller, se porter. « Comment vous est-il ? » 55. Faire (le). Aller, se porter. «... » 15876908 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Eschargaite. Garde, veille, guet, 153. Estajera. Les hommes des communes chargés de la défense des places assiégées, 253. Estrelins. Ce mot désigne toujours l’or, ou la monnoie du meilleur aloi. « Deniers estrelins ; marcs estrelins, » 233. Estendart. Enceinte retranchée qui servoit de point de mire et de réunion pour les combattans de chaque armée, 16, 207. Etre. Aller, se porter. « Comment vous est-il ? » 55. Faire (le). Aller, se porter. « Comment le font mes gens ? » 56. Faire ainsi que gentil. Agir noblement, généreusement, 25. (La Fontaine semble avoir oublié la nécessité du premier terme de comparaison, ainsi, dans ce vers souvent cité comme un gallicisme : Disant qu’il feroit que sage. Pour la correction, il eût fallu : disant qu’il feroit ainsi que sage. Notre texte porte : « Retiens-les, sire, si feras que gentil. ») Faucon empenné. Oiseau de proie qui a pris sa croissance, 27. Faudesteuil. Fauteuil, siège d’honneur, à bras, 284. Féauté (prendre la). Recevoir le serment de fidélité et d’hommage, 28. Félon. Féroce, cruel, déloyal, 21. Fervétus (les). Vêtus de fer, 32. Feurre ou fourreau, 112. Fief. Terre dont la possession étoit fondée sur l’hommage fait à un suzerain, roi, comte ou prélat. — Recueillir, relever son fief, c’est faire, après le précédent possesseur, hommage de la terre. — En être revêtu, c’est avoir été reçu, admis à faire cet hommage, 53. Fiévés. Possesseurs investis de fiefs. « Comtes fiévés, » 146. Fillolage. Don fait par le parrain à son filleul, 231. Fleuri. Vieux, dont les cheveux, les grenons ont blanchi, 21. Foi-mentir. Fausser les sermens prononcés, trahir sa foi, 188. Forestier. Garde de forêts, 326. Forfaire. Manquer à ses devoirs féodaux, 122. Fournir bataille. Combattre, 14. Fours et moulins (tout ce qu’il possédoit en), c’est-à-dire les droits qu’il avoit de posséder les moulins et les fours où tous les hommes de la terre dévoient faire moudre leur blé et cuire leur pain, 3. Franc. Généreux, libre, 18. Fuerre. Paille, foin ou herbage dont on jonchoit les salles. — « Aller en fuerre, » ou en fourrage, pour fourrager, 115. Fusil. Briquet, 242. Gaber. Conter des choses plaisantes, 59. Gaite (la). Sentinelle placée au haut des murs, 89. Gars. Garçon, 140. Gentil. Noble, bien né, 17. Gentillesse. Générosité, 274. Gile (droit de). Droit de coucher dans une ville, une abbaye, un château, 53. Glaive. Ordinairement l’épieu, 11 ; ou l’épée, 13.<noinclude> <references/></noinclude> 54209wczeqsfmgd4zu4pzmypu1xe5zy Page:Garin Le Loherain.djvu/399 104 4923370 15876909 2026-06-18T19:42:21Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « Glouton. Homme sans honneur et sans foi, insolent, 7. Gonfanon. Enseigne, bande de drap ou de cendal fixée à l’épieu, 11. Graille ou Grêle. Cor aigu, 39, 85. Gré (venir à). Être agréable, 46. Grenons. Moustaches. « Hardré aux blancs grenons, » 55. Gris. Fourrure. « Un peliçon de gris, » 282. Guet. Garde composée d’une partie de l’armée, chargée de veiller pendant que reposoit l’autre, 36. Hante (la). Le manche, le bâton ter... » 15876909 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Glouton. Homme sans honneur et sans foi, insolent, 7. Gonfanon. Enseigne, bande de drap ou de cendal fixée à l’épieu, 11. Graille ou Grêle. Cor aigu, 39, 85. Gré (venir à). Être agréable, 46. Grenons. Moustaches. « Hardré aux blancs grenons, » 55. Gris. Fourrure. « Un peliçon de gris, » 282. Guet. Garde composée d’une partie de l’armée, chargée de veiller pendant que reposoit l’autre, 36. Hante (la). Le manche, le bâton terminé par un fer ou acier, comme la lance et l’épieu, 13. Haquenée. Cheval de luxe et de parade, 4. Hardement. Hardiesse, résolution, audace, 56. Harnais. L’équipement, l’attirail du cheval ou du cavalier, 221. Haubergeon. Légère cotte de mailles, 265. Haubert. Couverture du corps en mailles de fer ; — treillisé, — lacé par le dos, — blanc, 4. « Vêtir le haubert, » 39 ; le faire tourner, 40. « Fausser le haubert, » rompre, disjoindre ses mailles, 65. Le faire couler du dos, 78 ; « l’enrouler, » 179. Heaume. Casque, souvent couvert de pierres précieuses, 4. « Lacer les heaumes brunis, » 39 ; vernis, 154 ; le cercle d’or du heaume, 40. « Fixer le heaume sur la ventaille, » 63. « Heaumes fermés sur le visage, » 90. Heaumes poitevins, 91 ; heaumes dorés, 100. Heaume gemmé, fait à Senlis, 117. Embarrer ou fendre le cercle, emporter le nasal que surmonte l’escarboucle, 147. Héberges. Campement, réunion des tentes, 207. Héros. Ce mot latin est rendu dans un lexique du XIIe siècle par le mot alors françois ber. J’ai cru pouvoir traduire à mon ton le mot ber par celui de héros, 27. Heure bonne. « L’heure fut bonne, » c’est-à-dire favorable ; expression employée pour marquer l’heure où la femme conçoit, 20. Honneur. Possession, droit de posséder, 18. « L’honneur de ma terre, » 13. « Revêtir d’un honneur, » 46. Injures. Glouton, 10 ; enfant de chien, 10. Issu de néant, 67. — Chétif, malheureux chétif, — fils de p... — couart, — cuer de mâtin, — félon, — cuivert, 146 ; glous, 149 ; couart renié, 147 ; truand, pautonnier, 165 ; « vilain ébahi, » 181 ; « traître larron, » 183 ; « parjure, foi-menti, » 188. Invocations. Par saint Sépulcre ! 6 ; par le Dieu vivant ! 31 ; par la châsse saint Landri ! 83 ; par le Dieu de vérité ! 86 ; sur le corps saint Remy ; saint Denis ! 85 ; par saint Denis ! 86 ; par le Seigneur crucifié ! 97 ! en nom de Dieu ! ou en nom Dieu ! 99 ; par les Saints Dieu ! 100 ; par celui qui de l’eau fit le vin ! 113 ; Sainte Marie ! 117 ; par saint Jacques ! 157 ; saint Martin ! 167 ; Dieu qui ne ment pas ! 179 ; le Dieu qui fit pardon à Longis ! 180 ; l’Apôtre que réclament les pèlerins ! 220.<noinclude> <references/></noinclude> l37m0kxsywwyz0iiczd5kxwlpafv0sg Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/69 104 4923371 15876910 2026-06-18T19:42:42Z Psephos 145984 /* Corrigée */ 15876910 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>non-seulement aux Anglois, mais où l’Espagne joue un pietre rôle, se vende ici publiquement, & sans doute avec l’aveu du Ministre. {{brn|1}} ''14{{lié}}Août 1778.'' On a donné hier au Théâtre Lyrique pour {{4e|Intermede|nx,pt}} qu’exécutent les ''Bouffons, {{lang|it|il Curioso Indiscreto}}'' ou ''le Curieux Indiscret,'' Opéra Bouffon en trois actes du {{Sr.|Pascal}} Anfossi. On a pu comparer la musique avec celle de Piccini, de Pergolese & de Paésiello. {{brn|1}} ''15{{lié}}Août 1778.'' On n’a pas manqué de plaisanter {{M.|le}} Duc de Chartres sur ses exploits maritimes, sur son retour à Paris, sur son ostentation de se montrer à l’opéra, & sur la sotte admiration dont l’ont accueilli les badauds : ce vaudeville, un des meilleurs faits depuis longtems, où l’on retrouve le sel de nos anciens & toute la gaieté françoise, a été fort accueilli à la ville & même à la cour : on sait que {{M.|le}} Comte de Maurepas, qui aime la raillerie & la souffre, l’a goûté beaucoup & l’a entendu chanter à sa table en petit comité. Il est sur un air très à la mode au retour du Parlement, ''les Revenans'' : en sorte que cet air même fait épigramme. L’auteur s’adresse à Son Altesse Sérenissime : {{pom|Vous faites rentrer notre Armée, L’Angleterre très-allarmée {{em|4}}Vous en louera : Et vous joindrez à ce suffrage Les lauriers & le digne hommage {{em|4}}De l’Opéra. Quoi vous avez vu la fumée ! Quel prodige ! la Renommée {{em|4}}Le publiera :|ds|m=1.5em}}<noinclude> <references/></noinclude> 887ablcverh5lg6i3pyu2iic5ulib7i Page:Garin Le Loherain.djvu/400 104 4923372 15876911 2026-06-18T19:43:09Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « Jante. Oie, 236. Jeter un ris. Éclater de rire, 97. — Jeter pour le vin. Jeter les dés, 177. Joie. « Faire grande joie à quelqu’un, » lui faire un joyeux accueil, 149. Jonchée. Étalage de joncs, de paille, d’herbes ou de fleurs qui couvroient les dalles ou la terre des chambres. « Les bacheliers assis sur une fraîche jonchée, » 36. Journée (accorder la). Donner la victoire, 38. Langue (servir de). Payer, être brave en paroles, 209. Lardie... » 15876911 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Jante. Oie, 236. Jeter un ris. Éclater de rire, 97. — Jeter pour le vin. Jeter les dés, 177. Joie. « Faire grande joie à quelqu’un, » lui faire un joyeux accueil, 149. Jonchée. Étalage de joncs, de paille, d’herbes ou de fleurs qui couvroient les dalles ou la terre des chambres. « Les bacheliers assis sur une fraîche jonchée, » 36. Journée (accorder la). Donner la victoire, 38. Langue (servir de). Payer, être brave en paroles, 209. Lardier. L’endroit où l’on conserve le lard et les salaisons, 156. Largesse. Distribution généreuse. « Largesse de vair et de gris, » 20. Lettre (la). L’inscription, l’épitaphe, 18. Lever. Élever. « Le cri levé, » 223. Lisses. Enceintes formées de pieux ou de troncs d’arbre coupés, 150. Loges. Galeries construites au pourtour du rez-de-chaussée d’un palais ; c’étoit une sorte de bas péristyle, 73. M Maille poitevine. Petite monnoie de cuivre, 41. Maire ou Maître. Maire du Roi, — du palais, d’une ville, du domaine du Roi, 22. Maison forte. Maison fortifiée, entourée de murs et de fossés, 80. Malart. Canard sauvage, 236. Male aventure. Malheur ou mauvaise chance, 8. Mandement. Ordre, commandement, semonce, 69. Manger (un). Droit du suzerain d’être nourri, lui et un certain nombre de ses hommes, par son vassal, 23. — Se mettre au manger ; se mettre à table, 29, 42. Marberin, de marbre. Il est probable que le poète donne aux grandes constructions en pierre cette épithète de marberines. « Le palais marberin, » 62. Marc. Poids réel d’une demi-livre. « Vingt mille marcs pesés d’or » auroient répondu à une somme énorme de deniers monnayés, 32. Marche. Frontière, 4. Marché. Foire ambulante qui suivoit les armées, 36. Marquis. Titre donné assez généralement aux grands tenanciers, mais qui appartient particulièrement aux gouverneurs ou possesseurs des marches ou frontières. Begon le marquis, 42. — Guillaume de Blancafort, le marquis. Matin de cuisine. Valet de cuisine, 57. (Au lieu de mastlins, plusieurs leçons portent amis : « Il la donroit à un de ses amis / De sa cuisine, por les poons rostir.) » Mauvais point (être en). Être malmené, réduit à l’extrémité, 22. Méchant. Malheureux. Des méchantes nouvelles, 14. Membre. Fameux (memoratus), 42. Mener ou démener joie. Se livrer à la joie, 14. Mentir la foi. Abjurer, répudier la foi, 28.<noinclude> <references/></noinclude> 9ljsk1lce0n7ary0ibgbaiy9zrk2qxu Page:Garin Le Loherain.djvu/401 104 4923373 15876912 2026-06-18T19:43:37Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « Méprendre. Errer, mal comprendre, mal interpréter, 46. Merveilles. Choses à blâmer, douloureuses. « Voici merveilles. » — « Merveilles avez dit, » 55. Merveilleuses paroles. Paroles difficiles à souffrir, fâcheuses, dont on a sujet d’être étonné, 37. Mesnie. Les gens de la maison, attachés à quelqu’un, 19, 53. Mettre « dans l’héritage, » c’est-à-dire en possession de l’héritage, 56. Se mettre au retour. Retourner, 137.... » 15876912 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Méprendre. Errer, mal comprendre, mal interpréter, 46. Merveilles. Choses à blâmer, douloureuses. « Voici merveilles. » — « Merveilles avez dit, » 55. Merveilleuses paroles. Paroles difficiles à souffrir, fâcheuses, dont on a sujet d’être étonné, 37. Mesnie. Les gens de la maison, attachés à quelqu’un, 19, 53. Mettre « dans l’héritage, » c’est-à-dire en possession de l’héritage, 56. Se mettre au retour. Retourner, 137. Meuble. Terre qui est mouvante ou dans la mouvance d’un suzerain. « Fromont asaisi votre meuble, » 69. Meurtrir. Commettre un meurtre, 55. Mire. Médecin, 17. (Medicus a fait mie, meije, et peut-être mire.) Moniage. Profession monacale, 250. Monnaies. Livre parisis répond en nature à vingt francs environ, en réalité à plus de cent francs d’aujourd’hui. Maille poitevine ; — angevine, 5 ; maille angevine, 6, parisis ; monnoies de la moindre valeur. — denier d’or, pièce de la dimension d’une pistole, 167 ; besant, quart de livre, 114 ; livre estrelin ou d’estrelins, c’est-à-dire du meilleur aloi, 127. Monter en prix. Gagner, acquérir de la gloire, de l’honneur, de l’importance, 33. Moutier. Maison, église ou monastère consacrés au service de Dieu, 4. Mules ou Mulets d’Arabie. Montures des hommes d’armes, 4. Musart. Insensé, sot, 121. N Navré. Très-gravement blessé, 22. Nef (la). Le vaisseau qui contenoit la coupe et la boisson du Roi. La nef d’or, 138. Nonchaloir. Négligence, insouciance. « Mettre en nonchaloir, » ne prendre pas souci, 209. Nones (heure de). De trois heures de relevée à six, 74. Nourriture. Domesticité, mesnie. « Chevalier de la nourriture de Begon, » 187. O Olifan. Espèce de trompe ou de cor, 10. Orphenin. Orphelin. Surnom de plusieurs des anciens gouverneurs de Hainaut, 22. Ost. Armée, 28. Outrageux. Qui est porté à faire outrage. « Garin n’est pas d’un naturel outrageux, » 55. Paile. Pièce de drap ordinairement précieux. Paile sarrasinois, 40 ; vert paile à rouelles, 144 ; paile d’Andres ou d’Andria, 175 ; paile brun de Sardaigne, 315. Palatin ou Palatin, comte du palais, titre donné à Hervis de Metz, 21. Palefrois. Chevaux de luxe et de parade, 4, 126. Pavage. La réunion de ceux qui tiennent de près ou de loin à une race noble, 98. Parfaire. Accomplir. « Parfaire un message, » 19. Parler (en). Délibérer, prendre avis, 23.<noinclude> <references/></noinclude> gm4oufqcmzvbarx0j9alx362xqys9qh Page:Garin Le Loherain.djvu/402 104 4923374 15876913 2026-06-18T19:44:11Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « Partir (se). Partir. « Se partir du siège, » 90. Pavement. Le pavage des salles du palais, à Montlaon. « Arriver des degrés sur le pavement, » 45. Pavillons. La partie solide des tentes, et que l’on confondoit parfois avec les tentes, 7. « Replier les pavillons, » 36 ; abattre les pavillons, 82 ; les piquer, 92. Peinturé. Parsemé de peinture, 34. Pelisson ou peliçon. Vêtement ordinairement en fourrure. Gris, 8 ; hermine, 141. Pennon. Petite en... » 15876913 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Partir (se). Partir. « Se partir du siège, » 90. Pavement. Le pavage des salles du palais, à Montlaon. « Arriver des degrés sur le pavement, » 45. Pavillons. La partie solide des tentes, et que l’on confondoit parfois avec les tentes, 7. « Replier les pavillons, » 36 ; abattre les pavillons, 82 ; les piquer, 92. Peinturé. Parsemé de peinture, 34. Pelisson ou peliçon. Vêtement ordinairement en fourrure. Gris, 8 ; hermine, 141. Pennon. Petite enseigne ou bannière attachée aux épieux, 12 ; doré, 154. Pennoneciaux ou pennons, 15. Perrière. Machine à lancer des pierres, 224. Perron. Escalier de pierre, 54. Plaid. Cause, assise judiciaire. Le plaid retenu, 141. Pleiger. Garantir, donner gage, 124. Plenté (à). En abondance, 240. Ploinner. Pleuvoir d’une pluie menue, 240. Point (être en bon, en mauvais). Être en bonne ou mauvaise situation, 32. Poitrail. Pièce de cuir, de drap bourré ou plaqué dont on couvroit la poitrine d’un cheval, 97. Pommeau. Globe ou ornement de métal qui surmontoit les tentes, et sur lesquels on posoit souvent une aigle dorée, 89. Pont. Poignet de l’épée. Le pont d’or fin, 13. Ports (les). Les entrées, les frontières (le mot se rapporte surtout aux frontières d’Espagne), 29. Poterne. Petite porte secrète, qui permettoit aux habitans d’une ville assiégée de sortir ou rentrer sans être aperçus, 92. Pourpres de soie. Étoffes précieuses, 261. Prendre à conseil. Tenir conseil avec, 23. Prendhomme. Honnête, probe, 19 ; galant homme, 27. Proie. L’assemblage des bestiaux qu’on se propose d’enlever. C’est plutôt la chose à prendre que la chose prise. « Faire main basse sur les proies, » 62. Prouvaires (les). Prouvères. Prêtres, du latin presbyter, 4. Pucelle. Femme non mariée, 19. Pui. Montée, 11. Quarreaux. Coussins carrés sur lesquels on s’asseyoit, 197. Queu. Officier de cuisine, 69. Quitter. Abandonner, céder, 4. Rasotté. Radotant, devenu fou, 198. Récompense. Compensation, 23. Recréant. Celui qui s’avoue vaincu et coupable, 143. Recueillir. Accueillir, recevoir, 35. Refroidir. Rafraîchir, reposer un coursier, 13. Remembré ou viembré. Digne de mémoire, fameux, 39. Renge. Ceinturon ou plutôt anneau du ceinturon, 174. Requérir. Réclamer, poursuivre. « Requérir ses ennemis, » 280. Rescousse. Reprise, délivrance d’un guerrier entouré, ou pris, 211. Retenir. Donner charge dans sa maison, 23.<noinclude> <references/></noinclude> lgl1nuzdukkvt768tphuyu1a0ulnpy9 Page:Garin Le Loherain.djvu/403 104 4923375 15876915 2026-06-18T19:44:40Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « Retournée. Retour, revenue, 8. Riche. Puissant, fort, 9. « Riche d’argent et d’amis, » 21. Roman. Langue parlée en France ; transformation de la langue romaine dans l’usage françois, 68. Roncins. Chevaux de guerre et de charge, 4. Royaux (les). Les hommes du Roi qui marchent sous la bannière de saint Denis, 40. Sable. Fourrure noire. Mantel de sable, 141. Sable-bis. Ciment. Le texte porte : « murs d’arène bis, » 228. Saint-Martin le... » 15876915 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Retournée. Retour, revenue, 8. Riche. Puissant, fort, 9. « Riche d’argent et d’amis, » 21. Roman. Langue parlée en France ; transformation de la langue romaine dans l’usage françois, 68. Roncins. Chevaux de guerre et de charge, 4. Royaux (les). Les hommes du Roi qui marchent sous la bannière de saint Denis, 40. Sable. Fourrure noire. Mantel de sable, 141. Sable-bis. Ciment. Le texte porte : « murs d’arène bis, » 228. Saint-Martin le Bouillant (fête de), 62. Elle tombe le 4 juillet. Samit. Drap de soie. « Un bliaud de samit, » 25 ; une robe de rouge samit, 127. Semonce. Appel, citation d’un suzerain à ses hommes, 65. Semondre. Citer, convoquer, 33. Sénéchal. Tantôt c’est un grand officier chargé de l’administration, et de la conduite des hommes d’armes, 20 ; tantôt c’est un chambellan, un officier de service auprès d’un grand seigneur, 62. Senestre. Gauche. « Le senestre côté, » 266. Sept vingts ou cent quarante. Ces chiffres et quelques autres ont quelque chose de sacramentel. Les chevaliers sont très-fréquemment au nombre de quatorze, p. 50, ou de sept vingts, 49, 63, etc. Serjens. Les guerriers plus tard désignés sous le nom d’écuyers, 11. Siècle (le). Le monde. « Vous n’aimiez personne au siècle autant que moi, » 64. Sommiers. Bêtes de somme, chevaux et mulets de transport. « Trousser les sommiers, » 36. Son. Chant, air. « Chanter un son, » 32. Soudoyés. Hommes d’armes retenus à prix convenu, 71. Surpelis ou surplis. Chainse ou chansit, dans le texte, 273. Sûr (tenir ou faire) quelqu’un. Garantir, donner sûreté, 23. Surrexi. Ressuscité, 245. Susciter. Faire arriver, protéger, 11. T Tache. Habitude bonne ou mauvaise, 279. Targe. Grand bouclier oblong et bombé, 83. Tierce (heure de), de neuf heures à midi. Timbre. Instrument de musique guerrière. « Les timbres et les olifans, » 40. Tourner en fuite. Tourner le dos, prendre la fuite, 13. Tournois. Combat sérieux. Champ de bataille déterminé. Demander et accorder le tournoi, 200. Trahis ! trahis ! Cri d’alarme pour avertir d’une surprise, d’un guet-apens, 21. Tref. La tenture des tentes, posée sur le pavillon, 93. Tresces. Sortes de danses en rond, 170. Trois vertus du ciel (les). Le Père, le Fils, le Saint-Esprit, 215. Trousser. Couvrir, charger. « On troussa les sommiers, » 36.<noinclude> <references/></noinclude> 6dxstb880nequb9h6ubaoh49tx5xdf8 Page:Garin Le Loherain.djvu/404 104 4923376 15876916 2026-06-18T19:45:07Z ~2026-35113-76 163810 /* Page non corrigée */ Page créée avec « Vair et le gris (le). Riche fourrure, que donnoient aux nouveaux chevaliers, les riches hommes, 4. Distribution de vair et de gris, 20. Varlet, valet ou vallet. Petit chevalier, chevalier en expectative. Vassaletus, 100. Vassal, vassaux. Chevaliers, 17. « Un hardi vassal, » 66. Vaux. Vallées. « Par monts et par vaux, » 36. Vavasseur. Bas vassal, des deux mots vassus vassorum. Quand le sire de Soissons étoit vassal du Roi, les vassaux de ce sei... 15876916 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="~2026-35113-76" /></noinclude>Vair et le gris (le). Riche fourrure, que donnoient aux nouveaux chevaliers, les riches hommes, 4. Distribution de vair et de gris, 20. Varlet, valet ou vallet. Petit chevalier, chevalier en expectative. Vassaletus, 100. Vassal, vassaux. Chevaliers, 17. « Un hardi vassal, » 66. Vaux. Vallées. « Par monts et par vaux, » 36. Vavasseur. Bas vassal, des deux mots vassus vassorum. Quand le sire de Soissons étoit vassal du Roi, les vassaux de ce seigneur étoient à l’égard du Roi des vavasseurs, 53. Veille d’armes. Nuit passée en prières dans une église, non pas avant, mais après avoir été fait chevalier, 205. Venir avant. Avancer, approcher, 18. Venir aux épées (en). En venir aux mains, 11. Ventaille. Pièce dépendante du heaume et qu’on fixoit avant ou après avoir posé le heaume, 63. Venteler. Flotter au vent, 13. Vespres. La chute du jour, le commencement de la nuit, 10. Vêtemens. Mantel de sable, — pelisson hermine, — affubler son manteau, 143 ; manteau de zibeline, 162 ; robes de samit, 199 ; cotelle ou surcot, que l’on mettoit sur le vêtement de guerre, 202 ; houses, couverture des jambes et des cuisses, ibid. Voie (faire la). Ouvrir un chemin, 329. W Wissiers. Bâtimens de transport pour les chevaux, 193.<noinclude> <references/></noinclude> 2x5ilf1rbb6gcvc56oesmi78iw8ubpy Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/70 104 4923377 15876917 2026-06-18T19:46:48Z Psephos 145984 /* Corrigée */ 15876917 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>{{pom|Revenez vîte, il est bien juste D’offrir votre personne auguste {{em|4}}À l’Opéra. Tel cherchant la toison fameuse, Jason sur la mer orageuse {{em|4}}Se hazarda : Il n’en eût qu’une, & pour vos peines Je vous en promets deux douzaines {{em|4}}À l’Opéra. Chers badauds, courez à la fête : Parmi vous criez à tue-tête {{em|4}}''Bravo ! Brava !'' Cette grande action de guerre Est telle qu’il ne s’en voit guere {{em|4}}Qu’à l’Opéra. Grand Prince, poursuis ta carriere, Franchis noblement la barriere {{em|4}}De l’Opéra : Par de si rares entreprises À jamais tu t’immortalises {{em|4}}À l’Opéra.|sf}} {{brn|1}} <nowiki/> ''15{{lié}}Août 1778.'' L’Arrêt intervenu sur partage d’opinions le 10{{lié}}Mai 1777, en accueillant la fin de non recevoir opposée par les Libraires, aux différentes demandes du {{Sr.|Luneau}}, l’a placé dans la classe des 4000 souscripteurs ou environ de l’Encyclopédie ; il a jugé que volontairement obligé à prendre pour 980{{lié}}livres un exemplaire complet de l’ouvrage, il s’efforçoit contre toute raison de se soustraire à la loi de son engagement par des demandes en resti-<noinclude> <references/></noinclude> 6enu4t6tg2t6zlfnb6tkcbvuh1rof0a Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/72 104 4923378 15876918 2026-06-18T19:48:44Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « la justice la plus complette & la plus glorieuse. Le paragraphe sur les emballages est ce qu’il y a de plus curieux dans cet écrit : on y voit que l’Encyclopédie de plus en plus mémorable par les orages qui l’assaillirent en 1759, conserva des protecteurs également zélés & puissans, & que le Gouvernement même en paroissant la proscrire en favorise la continuation & le débit, mais avec un très grand mystere. 16 Août 1778. M. Luneau toujours actif... » 15876918 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>la justice la plus complette & la plus glorieuse. Le paragraphe sur les emballages est ce qu’il y a de plus curieux dans cet écrit : on y voit que l’Encyclopédie de plus en plus mémorable par les orages qui l’assaillirent en 1759, conserva des protecteurs également zélés & puissans, & que le Gouvernement même en paroissant la proscrire en favorise la continuation & le débit, mais avec un très grand mystere. 16 Août 1778. M. Luneau toujours actif & courageux ayant reçu le 7 Août le Mémoire des Libraires, c’est-à-dire peu de jours avant le jugement à intervenir, a ramassé ses forces & a fait un Mémoire en réponse ; où ramenant la cause à son point de vue actuel, savoir s’il a calomnié le Sr. le Breton, il prouve qu’il a été forcé de faire, de dire & d’écrire tout ce qu’il a fait, dit & écrit ; qu’ayant son propre honneur à venger, il ne pouvoit se laver qu’en dévoilant la turpitude de ses adversaires. Malgré sa vigoureuſe défense M. Luneau a perdu la semaine derniere, il a été condamné aux dépens, &c. ainsi que les parties intervenantes déboutées de leurs prétentions. 17 Août. La Complainte des Barmecides, pantomime farce, a eu plus de succès infiniment que la Tragédie, malgré l’affectation de M. de la Harpe à regarder ses 11 repréfentations comme un triomphe. Il a fait imprimer cette piece ; & l’a dédiée à un certain Comte de Schowalow Ruffe, qui avoit la bonhommie à chaque fois où la recette au dessous de 800 livres menaçoit le poëte de voir les Barmécides tomber dans les regles, d’envoyer un supplement qui prévint ce malheur.<noinclude> <references/></noinclude> 7nxli5nlpm3w57zpcous9vge9ri8x45 15876920 15876918 2026-06-18T19:51:12Z Psephos 145984 /* Corrigée */ 15876920 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>la justice la plus complette & la plus glorieuse. Le paragraphe sur les emballages est ce qu’il y a de plus curieux dans cet écrit : on y voit que l’Encyclopédie de plus en plus mémorable par les orages qui l’assaillirent en{{lié}}1759, conserva des protecteurs également zélés & puissans, & que le Gouvernement même en paroissant la proscrire en favorise la continuation & le débit, mais avec un très grand mystere. {{brn|1}} ''16{{lié}}Août 1778.'' {{M.|Luneau}} toujours actif & courageux ayant reçu le 7{{lié}}Août le Mémoire des Libraires, c’est-à-dire peu de jours avant le jugement à intervenir, a ramassé ses forces & a fait un Mémoire en réponse ; où ramenant la cause à son point de vue actuel, savoir s’il a calomnié le {{Sr.|le}} Breton, il prouve qu’il a été forcé de faire, de dire & d’écrire tout ce qu’il a fait, dit & écrit ; qu’ayant son propre honneur à venger, il ne pouvoit se laver qu’en dévoilant la turpitude de ses adversaires. Malgré sa vigoureuse défense {{M.|Luneau}} a perdu la semaine derniere, il a été condamné aux dépens, &c. ainsi que les parties intervenantes déboutées de leurs prétentions. {{brn|1}} ''17{{lié}}Août.'' La ''Complainte des Barmecides,'' pantomime farce, a eu plus de succès infiniment que la Tragédie, malgré l’affectation de {{M.|de}} la{{lié}}Harpe à regarder ses 11 représentations comme un triomphe. Il a fait imprimer cette piece ; & l’a dédiée à un certain Comte de Schowalow Russe, qui avoit la bonhommie à chaque fois où la recette au dessous de 800{{lié}}livres menaçoit le poëte de voir les ''Barmécides'' tomber dans les regles, d’envoyer un {{corr|supplement|supplément}} qui prévint ce malheur.<noinclude> <references/></noinclude> jusotngvt6f8b2ahgci543afjnytjd6 Modèle:Toute la lyre/variante 10 4923379 15876921 2026-06-18T19:58:21Z Chlg 6764 Pour simplifier la création des annotations, vu qu'il y en a 200 pages, contenant bien 10 ou 20 de ces annotations 15876921 wikitext text/x-wiki {{caché|{{{1|}}}}}{{t|{{{2|}}}|80}}<!-- -->{{caché|{{{3|}}}}}{{t|{{{4|}}}|80}}<!-- -->{{caché|{{{5|}}}}}{{t|{{{6|}}}|80}}<!-- -->{{caché|{{{7|}}}}}{{t|{{{8|}}}|80}} 5dtncq7bb1bmnw3gtwsp0dfkjru9nt8 15876934 15876921 2026-06-18T20:17:20Z Chlg 6764 2 paires de plus 15876934 wikitext text/x-wiki {{caché|{{{1|}}}}}{{t|{{{2|}}}|80}}<!-- -->{{caché|{{{3|}}}}}{{t|{{{4|}}}|80}}<!-- -->{{caché|{{{5|}}}}}{{t|{{{6|}}}|80}}<!-- -->{{caché|{{{7|}}}}}{{t|{{{8|}}}|80}}<!-- -->{{caché|{{{9|}}}}}{{t|{{{10|}}}|80}}<!-- -->{{caché|{{{11|}}}}}{{t|{{{12|}}}|80}} j19l7ttscuncpbtfbiczr3n4hzz4ng5 15877058 15876934 2026-06-18T22:58:13Z Chlg 6764 Documentation (en noinclude, bien sur) 15877058 wikitext text/x-wiki {{caché|{{{1|}}}}}{{t|{{{2|}}}|80}}<!-- -->{{caché|{{{3|}}}}}{{t|{{{4|}}}|80}}<!-- -->{{caché|{{{5|}}}}}{{t|{{{6|}}}|80}}<!-- -->{{caché|{{{7|}}}}}{{t|{{{8|}}}|80}}<!-- -->{{caché|{{{9|}}}}}{{t|{{{10|}}}|80}}<!-- -->{{caché|{{{11|}}}}}{{t|{{{12|}}}|80}}<noinclude>{{Documentation}}</noinclude> gk5iwy24w94brl4hewtxoo6awn1vkh5 Auteur:Jules Giraud 102 4923380 15876927 2026-06-18T20:11:27Z Newnewlaw 42296 Page créée avec « {{Auteur |contenu= == Œuvres == * Article « [[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire/Fourier (Charles)|Fourier (Charles)]] » in {{l2s|Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire|Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu}}, 1911. }} [[Catégorie:Auteurs du Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire]] » 15876927 wikitext text/x-wiki {{Auteur |contenu= == Œuvres == * Article « [[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire/Fourier (Charles)|Fourier (Charles)]] » in {{l2s|Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire|Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu}}, 1911. }} [[Catégorie:Auteurs du Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire]] h9jggsq31e42jeblnkpcbccdslvm1fr Page:Le ménagier de Paris, traité de morale et d'économie domestique composé vers 1393, tome 1.pdf/306 104 4923381 15876939 2026-06-18T20:22:58Z Em-GdM 139862 /* Corrigée */ 15876939 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Em-GdM" />{{Numérotation|LE MÉNAGIER, D. {{rom-maj|I}}, A. {{rom-maj|IX}}.|208}}</noinclude>{{lang|frm|t’acompaigne en voye à nulle personne se tu ne la congnois devant, et s’aucune personne s’acompaigne avec toy sans ta voulenté et enquière de ta vie et de ta voie, fains que tu veulx aler plus loing que tu n’as proposé ; et se il porte lance, si te tieng à sa dextre : se il porte espée, si te tieng à sa senestre. Après, garde-toy sagement de tous ceulx}}<ref> {{abr|Var.|Variante}} {{lang|frm|''Lequel conseil je t’ay dit dessus que tu dois eschever et fuir.''}}</ref> {{lang|frm|que je t’ay dit, car tu dois leur conseil eschever et fuir. Après, garde-toy en telle manière que pour la présumption de ta force tu ne desprises point ton adversaire tant que}}<ref>{{abr|Var.|Variante}} {{lang|frm|''Tu l’aies essayé.''}}</ref> {{lang|frm|laisses tes gardes, car sage homme doit tousjours doubter, espécialment ses ennemis. Et Salemon dit : beneuré est cellui qui tousjours se doubte, car à cellui qui par la dureté de son cuer a trop grant présumption, mal lui vendra. Tu dois doncques doubter tous agais et toutes espies. Car, selon ce que dit Sénèque}}<ref>{{lang|frm|''Le sage qui doubte eschiève tous maux.''}}</ref>, {{lang|frm|qui toutes chose doubte, en nulle ne cherra ; et encores dit-il : sage est celluy qui doubte, et eschiève tous maulx. Et jasoit-ce qu’il te soit semblant estre bien asseur et en seur lieu, toutesvoies tu dois avoir tousjours diligence de toy garder, car Sénèque dit : qui seur se garde n’a doubte de nuls périls. Après tu te dois garder non pas tant seulement de ton grant et fort ennemi, mais de tout le plus petit, car Sénèque dit : il appartient à homme bien enseignié qu’il doubte son petit ennemi. Et Ovide, ou livre du ''Remède d’amours'', dit : la petite vivre}}<ref>{{lang|frm|Guivre, vipère.}} Variante mauvaise des manuscrits A. B. C. {{lang|frm|mure}} (souris).</ref> {{lang|frm|occist le grant torel, et le chien qui n’est pas moult grant retient bien le {{tiret|san|glier}}}}<noinclude> <references/></noinclude> hb1tq997z17i3dhpf5bzj485qmtnku9 Modèle:Toute la lyre/var 10 4923382 15876942 2026-06-18T20:36:45Z Chlg 6764 Variante de variante plus compacte, pour quand il n'y a qu'un seul mot à placer. {{var|Les sanglots|tristes|longs des violons}} 15876942 wikitext text/x-wiki {{caché|{{{1|}}}}}{{t|{{{2|}}}|80}} {{{1|}}}{{{2|}}} 25a0e24191mjg2pp8bk817lzeh9f1pc 15876949 15876942 2026-06-18T20:39:27Z Chlg 6764 Changement de ligne ignoré même dans poem. 15876949 wikitext text/x-wiki {{caché|{{{1|}}}}}{{t|{{{2|}}}|80}} {{{1|}}}{{{2|}}} k10yzo4c9d24zrjo7f2q5ypaselzvqo 15876964 15876949 2026-06-18T20:45:16Z Chlg 6764 Avec Poem, maintenant j'ai au contraire 2 lignes blanches... 15876964 wikitext text/x-wiki {{caché|{{{1|}}}}}{{t|{{{2|}}}|80}} {{{1|}}}{{{2|}}} 25a0e24191mjg2pp8bk817lzeh9f1pc 15876965 15876964 2026-06-18T20:47:26Z Chlg 6764 Décidément… je n'affichais que 2 fois la variante, et jamais la vraie valeur. De plus c'est probablement mieux si je m'appuie sur l'autre modèle 15876965 wikitext text/x-wiki {{Toute la lyre/variante|{{{1|}}}|{{{2|}}}}} {{{1|}}}{{{3|}}} ntizq1dlgknubexnj38ljm58fijd7zh 15877060 15876965 2026-06-18T22:59:42Z Chlg 6764 Documentation 15877060 wikitext text/x-wiki {{Toute la lyre/variante|{{{1|}}}|{{{2|}}}}} {{{1|}}}{{{3|}}}<noinclude>{{Documentation}}</noinclude> prghzdje73kyyjfb4zoarwfegd21vfq Discussion:Chronique de la quinzaine - 14 avril 1848 1 4923383 15876950 2026-06-18T20:40:01Z Berniepyt 17489 /* Auteur */ nouvelle section 15876950 wikitext text/x-wiki == Auteur == On trouvera [[Page:Revue des Deux Mondes - Table générale - 1831-1874.djvu/172|ici]] la justification de l'attribution de cet article à Alexandre Thomas. [[Utilisateur:Berniepyt|Berniepyt]] ([[Discussion utilisateur:Berniepyt|d]]) 18 juin 2026 à 20:40 (UTC) lnt8l2bufh76xucv5j213o4odydec6p Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/340 104 4923384 15876951 2026-06-18T20:40:16Z Hilarion~frwiki 89559 /* Corrigée */ 15876951 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>D’ailleurs on a {{c|<math>\begin{align} \frac{d\theta}{dt}=&2\frac{dh}{dt}+2\frac{dg}{dt}+\frac{dl}{dt}-3n'\\ =&-\frac{d\mathrm R}{d\mathrm L}-2\frac{d\mathrm R}{d\mathrm G}-2\frac{d\mathrm R}{d\mathrm H}-3n'\,; \end{align}</math>|fs=70%}} {{SA|en tenant compte des valeurs de <math>\frac{da}{d\mathrm L},\frac{da}{d\mathrm G},\frac{da}{d\mathrm H},\frac{de}{d\mathrm L},\ldots</math> données à la suite de la 4{{e}} opération, et remplaçant <math>a</math> et <math>\gamma^2</math> par leurs valeurs en <math>e,</math> on trouve}} {{MathForm1|{{Taille|(D{{Ind|5}})|140}}|<math>\left\{ \begin{align} \frac{d\theta}{dt}=&-\frac{\mu^2}{(\mathrm G)^3}\left\{1+\frac32e^2+\frac98e^4+3\frac{n'(\mathrm G)^3}{\mu^2}\right.\\ &\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad \left.-\left[\frac14+\frac34\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}+\frac98e^2+\frac38e'^2\right]\frac{n'^2(\mathrm G)^6}{\mu^4}+\frac{511}{8}\frac{n'^4(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}\right\}\\ &+\frac{n'^2(\mathrm G)^3}{\mu^2}\cdot\frac1e\left\{\frac{63}{8}e'-\frac{63}{8}\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}e'-\frac{3591}{64}e^2e'-\frac{1107}{64}e'^3+\frac{63}{32}\left(\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}\right)^2e'\right.\\ &\qquad\qquad\qquad +\frac{2079}{64}\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}e^2e'+\frac{46109}{512}e^4e'\\ &\qquad\qquad\qquad -\left[\frac{27}{32}e'+\frac{27}{16}\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}e'+\frac{1377}{256}e^2e'-\frac{1107}{128}e'^3\right]\frac{n'(\mathrm G)^3}{\mu^2}\\ &\qquad\qquad\qquad +\left[\frac{465}{32}e'-\frac{867}{16}\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}e'-\frac{1101}{4}e^2e'\right]\frac{n'^2(\mathrm G)^6}{\mu^4}\\ &\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad \left.-\frac{167}{32}e'\frac{n'^3(\mathrm G)^9}{\mu^6}+\frac{90167}{3072}e'\frac{n'^4(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}+\frac{45}{8}e'\frac{(\mathrm G)^4}{\mu^2a'^2}\right\}\cos\theta. \end{align}\right.</math>|fs=70%}} Ces deux équations différentielles (C{{Ind|5}}), (D{{Ind|5}}) correspondent aux équations (23) du chapitre {{rom-maj|III}} ; elles n’en diffèrent qu’en ce que la variable (qui n’est autre que <math>\mathrm L)</math> a été remplacée par la variable <math>e,</math> dont <math>\Theta</math> est fonction. Elles rentrent d’ailleurs par leur forme dans les équations (39), et si on les intègre à l’aide des formules (40), on trouve {{MathForm1|{{Taille|(E{{Ind|5}})|140}}|<math>\left\{ \begin{align} e\cos\theta=& \left[\frac{63}{8}e'-\frac{63}{8}\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}e'-\frac{1911}{32}e^2_0e'-\frac{1107}{64}e'^3+\frac{63}{32}\left(\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}\right)^2e'\right.\\ &\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad +\left.\frac{1407}{32}\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}e^2_0e'+\frac{80115}{512}e^4e'\right]\frac{n'^2(\mathrm G)^6}{\mu^4}\\ &-\left[\frac{783}{32}e'-\frac{351}{16}\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}e'-\frac{31851}{128}e^2_0e'-\frac{7749}{128}e'^2\right]\frac{n'^3(\mathrm G)^9}{\mu^6}\\ &\qquad\qquad\qquad\qquad\scriptstyle\text{Cette formule se continue à la page suivante.} \end{align}\right.</math>|fs=70%}}<noinclude> <references/></noinclude> obpwgkhwkx7nzik42y4dj7fk3qzdg7e Page:Strabon - Géographie, trad., Tardieu, tome I, livres I à VI, 1867.djvu/345 104 4923385 15876954 2026-06-18T20:41:02Z FoeNyx 9123 /* Corrigée */ 15876954 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="FoeNyx" />{{nr||{{uc|Livre {{rom-maj|IV}}.}}|333}}</noinclude>{{tiret2|en|tretien}} de ces troupes égaleraient à coup sûr le montant des impôts perçus, d’autant que l’établissement d’un tribut fixe entraîne nécessairement une diminution des droits sur les marchandises. Ajoutons qu’on s’expose toujours à certains risques quand on a recours à la violence. 4. Il y a dans le voisinage de la Bretagne d’autres îles encore, mais de peu d’étendue ; une seule entre toutes est considérable, c’est l’île d’Ierné, située juste au N. de la Bretagne. Cette île se trouve avoir plus d’étendue en longueur qu’en largeur. Nous n’avons, du reste, rien de certain à en dire, si ce n’est que ses habitants sont encore plus sauvages que ceux de la Bretagne, car ils sont anthropophages en même temps qu’herbivores<ref>Nous avons préféré à la leçon {{lang|grc|πολυφάγοι}}, celle de {{lang|grc|ποηφάγοι}} que donne l’un des ''Epitomés'' de Strabon.</ref> et croient bien faire en mangeant les corps de leurs pères et en ayant publiquement commerce avec toute espèce de femmes, voire avec leurs mères et leurs sœurs. À dire vrai, ce que nous avançons là repose sur des témoignages peu sûrs ; rappelons pourtant, en ce qui concerne l’anthropophagie, que la même coutume paraît se retrouver chez les Scythes, et que l’histoire nous montre, plus d’une fois, dans les nécessités d’un siège, les Celtes, les Ibères et maint autre peuple barbare réduits à une semblable extrémité. 5. Sur l’île de Thulé, nos renseignements sont encore moins sûrs, vu l’extrême éloignement de cette contrée, qu’on nous représente comme la plus septentrionale de toutes les terres connues. On ne peut guère douter, notamment, que tout ce que Pythéas a publié de cette contrée et de celles qui l’avoisinent ne soit une pure invention, à voir comme il a parlé des contrées qui nous sont aujourd’hui familières comme il n’a guère parlé de celles-ci, en effet, que pour mentir, ainsi que nous l’avons démontré ci-dessus, il est évident qu’il a dû mentir encore davantage en parlant des extrémités mêmes de la terre. Disons pourtant qu’il a su accommoder ses fictions avec assez de vraisemblance aux données de l’astronomie et de la géographie mathématique<ref>{{abréviation|Voy.|Voyez}} sur l’interprétation de ce passage difficile la longue note de {{M.|Müller}}, ''Ind. var. lect.'', p. 964 et 965.</ref>,<noinclude> <references/></noinclude> qkgj38k86vlneoshu4a6hfgedqnuw4y Page:Le ménagier de Paris, traité de morale et d'économie domestique composé vers 1393, tome 1.pdf/307 104 4923386 15876956 2026-06-18T20:42:14Z Em-GdM 139862 /* Corrigée */ 15876956 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Em-GdM" />{{Numérotation|HISTOIRE DE MELLIBÉE.||209}}</noinclude>{{lang|frm|{{tiret2|san|glier}}. Toutesvoies, tu ne dois pas estre tant doubteux que tu doubles là où riens n’a à doubter, car il est escript : aucunes gens ont enseignié leur décevoir mais ils ont trop doubté que l’en les déceust}}<ref>A force de se défier des autres leur ont montré à les tromper.</ref> {{lang|frm|Après, tu te dois garder de venin et de compaignie de moqueurs, car il est escript : avecques le moqueur n’aies compaignie, mais la fuy et ses paroles comme le venin. Quant au second point, c’est assavoir ouquel dirent les sages que tu dois garnir ta maison à grant diligence, je vouldroie bien savoir comment tu entens ceste garnison. Dist Mellibée : Je l’entens ainsi que je doy garnir ma maison de tours, de chasteaulx}}<ref>{{abr|Var.|Variante}} {{lang|frm|''d’eschaffaulx.}}</ref>, {{lang|frm|d’eschifes}}<ref>Guérites, tourelles à mettre des sentinelles.</ref> {{lang|frm|et autres édifices par lesquels je me puisse garder et deffendre, et pour cause desquels les ennemis doubleront à approuchier ma maison. Lors Prudence respondi : La garnison de tours haultes et des grans édifices appartient aucunes fois à orgueil. L’en fait les tours et les grans édifices à grant travail et à grans despens, et quant elles sont faites, elles ne vallent riens se elles ne sont deffendues par sages et par bons amis loyaux, et à grans missions}}<ref>Frais</ref>. {{lang|frm|Et pour ce sachiez que la plus grant garnison et la plus fort que un riche homme puisse avoir à garder son corps et ses biens, c’est qu’il soit amé de ses subjects et de ses voisins, car Tulles dit : une garnison que l’en ne puet vaincre ne desconfire, c’est l’amour des citoyens. Quant au tiers point, où les sages et anciens dirent que l’en, ne doit point aler en ceste besongne {{tiret|soudaine|ment}}}}<noinclude> <references/> {{em|4}}I{{FlotteADroite|O|marge=4em}}</noinclude> exy56bj15iy372wcaj20gzwrrqkhrha Page:Le ménagier de Paris, traité de morale et d'économie domestique composé vers 1393, tome 1.pdf/308 104 4923387 15876970 2026-06-18T20:52:33Z Em-GdM 139862 /* Corrigée */ 15876970 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Em-GdM" />{{Numérotation|LE MÉNAGIER, D. {{rom-maj|I}}, A. {{rom-maj|IX}}.|210}}</noinclude>{{lang|frm|{{tiret2|soudaine|ment}} ne hastivement, mais se doit-on pourveoir et appareillier à grant diligence et à grant délibération, je croy qu’ils parlèrent bien et sagement, car Tulles dit : en toutes besongnes, devant ce que l’en les commence, on se doit appareillier à grant diligence. En vengence doncques, en guerre, en bataille et en garnison faire, devant ce que l’en commence, l’en doit faire son appareil à grant délibération, car Tulles dit : long appareillement de batailles fait brief victoire ; et Cassiodores}}<ref>C’est le secrétaire d’État de Théodoric, m. vers{{lié}}562.</ref> {{lang|frm| dit : la garnison est plus puissant quant elle est plus long temps pensée. Or convient aler au conseil que te donnèrent tes voisins qui te portent révérence sans amour, tes ennemis réconciliés, les losengeurs, ceux qui te conseillièrent une chose en secret et autre disoient en appert, les jeunes gens, qui tous te conseillèrent vengier tantost et faire guerre incontinent. Et certes, ainsi comme je t’ay dit dessus, tu erras moult en appelant telles gens a ton conseil, et ce conseil est assez réprouvé pour les choses dessus dictes. Toutesvoies, puis qu’elles sont dictes en général, nous descendrons en espécial. Or véons doncques premièrement, selon ce que dit Tulles, de la vérilé de ce conseil. Et certes de la vérité de ceste besongne ne convient pas moult enquerre, car l’en scet bien qui sont ceulx qui te ont fait ceste injure, et quans}}<ref>Combien.</ref> {{lang|frm|ils sont, et comment, et quant, et quelle injure ils te ont faite. Examinons doncques la seconde condition que Tulles met, qu’il appelle consentement, c’est à dire qui sont ceulx et quans ils sont qui se consentent à tel conseil et à ta voulenté,}} Combien.<noinclude> <references/></noinclude> 93cq1wm4p48u53t8lquy0wumq3jlhy9 Page:Le ménagier de Paris, traité de morale et d'économie domestique composé vers 1393, tome 1.pdf/309 104 4923388 15876980 2026-06-18T20:58:58Z Em-GdM 139862 /* Page non corrigée */ Page créée avec « {{lang|frm|et considérons aussi qui sont ceulx et quans qui se consentent à tes adversaires. Quant au premier, l’en scet bien quels gens se consentent à ta voulenté, car tous ceulx que j’ay dessus nommés conseillent que tu faces guerre tantost. Or véons doncques qui tu es et qui sont ceulx que tu tiens tant à ennemis. Quant à ta personne, jasoit-ce que tu soies riche et puissant, tu es tout seul et n’as nul enfant masle ; tu n’as fors une seule f... » 15876980 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Em-GdM" />{{Numérotation|HISTOIRE DE MELLIBÉE.||211}}</noinclude>{{lang|frm|et considérons aussi qui sont ceulx et quans qui se consentent à tes adversaires. Quant au premier, l’en scet bien quels gens se consentent à ta voulenté, car tous ceulx que j’ay dessus nommés conseillent que tu faces guerre tantost. Or véons doncques qui tu es et qui sont ceulx que tu tiens tant à ennemis. Quant à ta personne, jasoit-ce que tu soies riche et puissant, tu es tout seul et n’as nul enfant masle ; tu n’as fors une seule fille tant seulement : tu n’as frères ne cousins germains ne nuls autres bien prouchains parens, pour paour desquels tes ennemis se cessassent de toy poursuivre et destruire ; et ta personne destruite, tu scez bien que tes richesses se diviseront en diverses parties, et quant chascun aura sa partie, ils ne seront forcés de vengier ta mort. Mais tes ennemis sont trois et ont moult d’enfans, de frères et d’autres bien prouchains amis et parens, desquels quant tu en auras occis deux ou trois, encores en demourra assez qui pourront vengier leur mort et te pourront occire. Et jasoit-ce que tes amis soient trop plus que les amis de tes adversaires, ils t’appartiennent de moult loing, et les amis de tes adversaires leur sont moult plus prouchains, et en ce leur condition est meilleur que la tienne. Après, voyons encores se te conseil que l’en te donna de la vengence tantost prendre, se consent à raison. Et certes tu scez que non, car, selon droit, nul ne doit faire vengence [d’autrui, fors le juge qui a la jurisdiction sur lui, jasoit-ce que vengence soit] ottroyée ou permise à aucun quant on la fait incontinent et attrempéement, selon ce que droit le commande. Après, encores sur ce mot consentement, tu dois regarder se ton pnvoir se consent à ta voulenté et à ton conseil. Et<noinclude> <references/></noinclude> dzlq42xcs4m0p5dtog34vzto0be775p 15876982 15876980 2026-06-18T21:00:02Z Em-GdM 139862 /* Corrigée */ 15876982 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Em-GdM" />{{Numérotation|HISTOIRE DE MELLIBÉE.||211}}</noinclude>{{lang|frm|et considérons aussi qui sont ceulx et quans qui se consentent à tes adversaires. Quant au premier, l’en scet bien quels gens se consentent à ta voulenté, car tous ceulx que j’ay dessus nommés conseillent que tu faces guerre tantost. Or véons doncques qui tu es et qui sont ceulx que tu tiens tant à ennemis. Quant à ta personne, jasoit-ce que tu soies riche et puissant, tu es tout seul et n’as nul enfant masle ; tu n’as fors une seule fille tant seulement : tu n’as frères ne cousins germains ne nuls autres bien prouchains parens, pour paour desquels tes ennemis se cessassent de toy poursuivre et destruire ; et ta personne destruite, tu scez bien que tes richesses se diviseront en diverses parties, et quant chascun aura sa partie, ils ne seront forcés de vengier ta mort. Mais tes ennemis sont trois et ont moult d’enfans, de frères et d’autres bien prouchains amis et parens, desquels quant tu en auras occis deux ou trois, encores en demourra assez qui pourront vengier leur mort et te pourront occire. Et jasoit-ce que tes amis soient trop plus que les amis de tes adversaires, ils t’appartiennent de moult loing, et les amis de tes adversaires leur sont moult plus prouchains, et en ce leur condition est meilleur que la tienne. Après, voyons encores se te conseil que l’en te donna de la vengence tantost prendre, se consent à raison. Et certes tu scez que non, car, selon droit, nul ne doit faire vengence [d’autrui, fors le juge qui a la jurisdiction sur lui, jasoit-ce que vengence soit] ottroyée ou permise à aucun quant on la fait incontinent et attrempéement, selon ce que droit le commande. Après, encores sur ce mot consentement, tu dois regarder se ton povoir se consent à ta voulenté et à ton conseil. Et}}<noinclude> <references/> {{FlotteADroite|O {{rom|ij|2}}|marge=4em}}</noinclude> 29zhpioqmm6wjk04pdxntpf8m90h0k0 Page:Lénine - Le „Communisme de Gauche“, maladie infantile du communisme, 1920.pdf/52 104 4923389 15877012 2026-06-18T21:57:51Z Lepticed7 77329 /* Corrigée */ 15877012 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lepticed7" /></noinclude>affranchir de l’exploitation l’humanité laborieuse. Ce qui vient d’être dit s’applique identiquement à la période précédant la conquête du pouvoir politique par le prolétariat et à celle qui l’a suivie. Notre théorie n’est pas un dogme, mais un ''guide'' ''pour l’action'', ont dit Marx et Engels, et c’est la grande erreur, le crime immense de marxistes patentés comme Karl Kautsky, Otto Bauer et autres, de n’avoir pas compris cela, de n’avoir pas su l’appliquer dans les moments les plus graves de la révolution prolétarienne. « L’action politique ne ressemble en rien au trottoir de la perspective Nevsky » (le trottoir net, large et uni de la principale rue, absolument droite, de Pétrograd), disait déjà N. G. Tchernychevsky, le grand socialiste russe de la période pré-marxiste. Depuis Tchernychevsky les révolutionnaires russes ont payé par d’innombrables victimes leur ignorance ou leur oubli de cette vérité. Il faut arriver à tout prix à ce que les communistes de gauche et les révolutionnaires d’Occident et d’Amérique dévoués à la classe ouvrière payent l’acquisition de cette vérité ''un peu moins cher'' que les Moscovites retardataires. Les social-démocrates révolutionnaires de Russie jusqu’à la chute du tsarisme ont usé bien des fois des services des libéraux bourgeois, c’est-à-dire ont conclu avec eux une masse de compromis pratiques, et en 1901 — 1902, avant la naissance du bolchévisme, l’ancienne rédaction de l’« Iskra », composée de Plékhanov, Axelrod, Zassoulitch, Martof, Potressoff et moi, concluaient, pas pour longtemps il est vrai, une alliance politique formelle avec Strouvé, le leader politique du libéralisme bourgeois, tout en sachant en même temps mener sans relâche la lutte doctrinale et politique la plus implacable contre le libéralisme bourgeois, tout en sachant en même temps mener sans relâche la lutte doctrinale et politique la plus implacable contre le libéralisme bourgeois et contre les moindres manifestations de son influence à l’intérieur du mouvement ouvrier. Les bolchéviks ont toujours continué de suivre la même politique. Depuis 1905, ils ont toujours préconisé systématiquement l’alliance de la classe ouvrière avec la classe paysanne contre la bourgeoisie libérale et contre le tsarisme, tout en ne se refusant jamais à soutenir la bourgeoisie contre le tsarisme (par exemple, au deuxième stade des élections ou dans les ballottages), et tout en persistant à mener la lutte doctrinale et politique la plus intransigeante contre le parti paysan révolutionnaire-bourgeois des « Socialistes-Révolutionnaires », et en les dénonçant comme des démocrates petits-bourgeois se collant aux socialistes. En 1907, les bolchéviks conclurent pour peu de temps un bloc politique formel avec les socialistes-révolutionnaires pour les élections à la Douma. Avec les menchéviks,<noinclude> <references/></noinclude> 5zmq6yblesdun0mqwu1li1azsbdnpt8 Wikisource:Rencontre Wikisource 2027 4 4923390 15877016 2026-06-18T22:00:55Z Noé 31517 premier jet pour lancer la machine 15877016 wikitext text/x-wiki Cette page est là pour l’organisation d’une rencontre autour de ''Wikisource'' au printemps-été 2027 ! == Objectif == Organiser une rencontre francophone dédiée à Wikisource ! Un peu comme la [[m:Wikisource Conference 2025|Wikisource Conference de 2025]], mais en français. Un weekend pour faire connaissance, partager des façons de faire, des difficultés et des idées. La démarche a été [[Wikisource:Scriptorium/Juin_2026#Une_rencontre_Wikisource_francophone_en_2027_?|proposée dans le Scriptorium de juin 2026]] par [[User:Noé|Noé]] et [[User:Lyokoï|Lyokoï]], suite à un évènement similaire organisé l’année précédente pour le ''Wiktionnaire''. C’est un événement pleinement bénévole, porté par la communauté, et en comptant sur un soutien financier de l’association Wikimédia France, mais peut-être sans son implication logistique. Pour que cette rencontre se passe bien, il faut des gens qui aient envie de participer et quelques personnes qui participent à l’organisation en amont. Cette page projet est là pour préparer tout ça ! [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 18 juin 2026 à 22:00 (UTC) == Date == À fixer, entre mars et juillet 2027/ == Le lieu == Le KoToPo, 14 rue Leynaud, Lyon {{1er}}, France (GNSS : [https://www.openstreetmap.org/node/2340205232 45,7697266 ; 4,8333060]), où se déroulent [[wikt:Projet:Permanences mensuelles au KoToPo|les rencontres mensuelles du ''Wiktionnaire'']] depuis onze ans et où a eu lieu [[wikt:Projet:Rencontre des wiktionnaristes 2026|la rencontre des wiktionnaristes 2026]]. <!-- S’y rendre : Métro Croix-Paquet, ligne C, au bout de la rue Leynaud. Pour prendre la ligne C depuis la Gare de Lyon Part-Dieu, métro B vers Charpennes puis correspondance avec le métro A direction Perrache, jusqu’à Hôtel de Ville, puis correspondance avec le métro C jusqu’à Croix-Paquet. Depuis la Gare de Perrache, métro A direction Vaulx-en-Velin La Soie, descendre à Hôtel de Ville puis correspondance avec le métro C jusqu’à Croix-Paquet. À la sortie du métro Croix-Paquet, aller vers la droite (vers l’ouest) puis monter une volée de marches pour arriver au niveau de la rue Leynaud, et avancer dans cette rue jusqu’à voir sur votre gauche le KoToPo, au 14 de la rue.--> == Les chartes == Les personnes organisatrices et prenant par à cet évènement devront s’engager à respecter : * la [[m:Wikimédia France/Documents/Charte des événements|charte des évènements de Wikimédia France]] ; * la [[wmf:Policy:Friendly_Space_Policy_for_Wikimedia_Foundation_Events/fr|politique d’espace convivial]] de la Fondation ; * le [[wmf:Policy:Universal_Code_of_Conduct/fr|code de conduite universel]] de la Fondation. == Le déroulé du weekend == === Préprogramme intentionnel === * Samedi ** début vers 10h : accueil des personnes, petit déjeuner et contributions libre ** 12h-13h30 : repas trop bon ** 14-15h15 : Lancement ** 15h15-18h : Session du samedi ** 18h : Repas pizza et soirée lecture/jeux de société/détente * Dimanche ** 8h-9h : Petit déjeuner ** 9h-11h30 : Session du dimanche ** 11h30-12h : Clôture du temps d’activités planifiées ** 12h-13h30 : Repas hyper bon ** jusqu’à 17h : contributions diverses, ateliers impromptus, sortie photo, accompagnement pour le remboursement des frais, ménage et départs === Discussions autour du pré-programme === Vos idées, propositions, demandes sont les bienvenues :) Plusieurs formats sont possibles et en plusieurs salles seront disponibles si des activités en petits groupes sont proposées. == Les à-côtés == === Au KoToPo === Les temps des repas seront des temps conviviaux durant lesquels il sera possible d’aller manger à l’extérieur afin de découvrir la [[w:Cuisine lyonnaise|cuisine lyonnaise]] ou bien d’aller chercher à manger et de revenir prendre le repas avec le reste du groupe au sein du KoToPo. Les frais des repas pourront être pris en charge par la bourse de l’association Wikimédia France et remboursés en même temps que les coûts des trajets (train/avion/voiture + transports en commun) et de l’hébergement. L’équipe d’organisation propose que le repas du samedi soir soit pris en commun au KoToPo sous la forme d’une commande groupée de pizzas, à partir d’une carte disponible sur place. Des viennoiseries seront amenées chaque matin, à partager. Une soirée simple au KoToPo est envisagée le samedi soir, le lieu étant disponible et réservé à notre groupe durant toute la durée du weekend. Des affaires peuvent d’ailleurs être laissées sur place si nécessaire. Ce pourrait être pour un temps de lectures à haute voix, de musique s’il y a des artistes qui souhaitent pousser la chansonnette ou des jeux de société. Le KoToPo est composé d’une grande salle principale aménageable en plusieurs espaces différents, autour d’un comptoir en bois. Deux salles de réunions supplémentaires sont disponibles, ainsi qu’une cuisine avec un frigo et des plaques à gaz. Le bar sera ouvert, aux prix habituels, pour des boissons fraîches ou chaudes payables individuellement. Il est possible d’amener ses propres boissons et vivres. Par exemple, les stocks du KoToPo contiennent une vingtaine de thé/infusion ainsi que de nombreux jus de fruits, mais d’autres choix pourront être disponibles selon ce que les gens amènent. Il n’est pas possible de rester dormir sur place. Le ménage doit être fait avant le départ des lieux, et une participation active au ménage et aux vaisselles sera appréciée. === Agrémenter son séjour lyonnais === Lyon est une ville où beaucoup de choses se passent et si vous arrivez plus tôt ou souhaitez rester plus longtemps, beaucoup d’actions sont possibles ! Vous pouvez également opter pour une autre soirée le samedi, si vous voulez panacher vos activités. * Voir les autres wikimédiens et wikimédiennes : prévenez à l’avance si vous voulez que d’autres rendez-vous / repas soient pris avec vous ! * La fort célèbre [[wikt:Projet:Permanences mensuelles au KoToPo|rencontre mensuelle Wiktionnaire du premier jeudi du mois]], si la date est proche. == Les inscriptions == Il est encore trop tôt pour s’inscrire ! == L’équipe d’organisation == Elle est pour l’instant composée de : * {{u-|Noé}} * {{u-|Lyokoï}} * ''vous ?'' Elle recrute. Engagez-vous :) === Les étapes === {| class="wikitable" style="width: 100%" ! Tâche !! Détails !! Personne(s) en charge !! État |- | Demande de subvention à WMFr | Soumettre une demande [[m:Wikimédia France/Subventions/Demande/2026-1/Wikisourciers et wikisourcières francophones|ici]]. | Noé | {{fait}} (à relire jusqu’au 30 juin) |- | Avoir un lieu | Le KoToPo, 14 rue Leynaud, Lyon {{1er}}, France | Noé | {{fait}} |- | Inscriptions | Ouvrir les inscriptions pour estimer précisément le nombre de personnes qui participeront | | à faire |- | Organiser le programme | * Recueillir les propositions d’échanges/présentations/ateliers/activités * Trier et sélectionner les propositions * Organiser les sessions et activités | | à faire |- | Autre chose ? | N’hésitez pas à proposer des trucs que vous voudriez faire ! | Toute personne motivée | |} jt67vavqv0hadsaz0a1me68kn5leuq5 Page:Bertheroy - La Passion d Héloise et d Abelard.pdf/289 104 4923391 15877021 2026-06-18T22:08:55Z Bananax47 155652 /* Corrigée */ 15877021 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Bananax47" />{{nr|268|LA PASSION D'HÉLOÏSE ET D'ABÉLARD|}}</noinclude>fondeurs de la mort. » Et dans l'''Ecclésiaste'' : « J’ai considéré toutes choses avec les yeux de mon âme, et j’ai trouvé la femme plus amère que la mort ; la femme est semblable au filet des chasseurs : son cœur est un piège et ses mains sont des entraves. Celui qui est agréable à Dieu, lui échappera ; mais le pécheur sera sa proie. » D’abord, la première femme rendit esclave l’homme chassé du Paradis, et celle que le Seigneur avait créée pour le secours de l’homme, devient l’instrument funeste de sa perte. Dalila seule a vaincu ce Nazaréen, rempli de la force du Seigneur et dont un ange avait annoncé la naissance ; et livré aux Philistins, privé de la vue, dans son désespoir, il s’est enseveli lui-même dans la ruine de ses ennemis. Le plus sage de tous les hommes, Salomon, ce<noinclude> <references/></noinclude> sldlyjhe4tznm63ib42c7ybg6b6gb99 Page:Bertheroy - La Passion d Héloise et d Abelard.pdf/290 104 4923392 15877023 2026-06-18T22:13:38Z Bananax47 155652 /* Corrigée */ 15877023 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Bananax47" />{{nr||LA PASSION D'HÉLOÏSE ET D'ABÉLARD|269}}</noinclude>fut une femme qui lui fit perdre la raison ; et cette femme, qu’il avait épousée, le précipita dans un tel excès de folie que lui-même, que le Seigneur avait choisi de préférence à David, son père, qui était pourtant un juste, pour bâtir le temple, tomba dans l’idolâtrie jusqu’à la fin de sa vie, abandonnant le culte divin qu’il avait célébré et enseigné dans ses paroles et dans ses écrits. Le saint homme Job soutint une lutte pénible et persévérante contre sa femme qui l’excitait à blasphémer le Seigneur, et le malin Tentateur savait très bien, pour l’avoir souvent éprouvé, que les femmes ont dans leurs mains la perte de leurs maris. C’est le démon qui, étendant sur nous sa malice accoutumée, faute de pouvoir nous perdre par la fornication, a tenté de le faire par le mariage :<noinclude> <references/></noinclude> nn1l978z2t907pu7ng2gek589sdtfpr Page:Bertheroy - La Passion d Héloise et d Abelard.pdf/291 104 4923393 15877029 2026-06-18T22:18:30Z Bananax47 155652 /* Corrigée */ 15877029 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Bananax47" />{{nr|270|LA PASSION D'HÉLOÏSE ET D'ABÉLARD|}}</noinclude>il a fait le mal avec le bien, lui qui n’a pas eu le pouvoir de faire le mal avec le mal. Pourtant je rends grâce à Dieu de ce qu’il m’a préservée de commettre, de propos délibéré, les mêmes péchés que les femmes dont j’ai parlé, quoique ma tendresse pour toi ait servi la malice du démon. Mais si mon âme est pure de fait comme d’intention, et si mon consentement n’a été pour rien dans l’exécution de ce monstrueux attentat, j’avais auparavant commis tant de péchés, qu’ils ne me permettent pas de me croire tout à fait innocente de l’attentat et de son exécution. Oui, dès longtemps, en servant aux voluptés de tes amours charnelles, moi-même j’ai mérité ce qui me fait gémir aujhourd’hui et ce sont là les suites de mes péchés passés. Il faut imputer toute<noinclude> <references/></noinclude> 5hqnm54ah4flf5obwajtegui0a1vhho 15877030 15877029 2026-06-18T22:18:42Z Bananax47 155652 15877030 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Bananax47" />{{nr|270|LA PASSION D'HÉLOÏSE ET D'ABÉLARD|}}</noinclude>il a fait le mal avec le bien, lui qui n’a pas eu le pouvoir de faire le mal avec le mal. Pourtant je rends grâce à Dieu de ce qu’il m’a préservée de commettre, de propos délibéré, les mêmes péchés que les femmes dont j’ai parlé, quoique ma tendresse pour toi ait servi la malice du démon. Mais si mon âme est pure de fait comme d’intention, et si mon consentement n’a été pour rien dans l’exécution de ce monstrueux attentat, j’avais auparavant commis tant de péchés, qu’ils ne me permettent pas de me croire tout à fait innocente de l’attentat et de son exécution. Oui, dès longtemps, en servant aux voluptés de tes amours charnelles, moi-même j’ai mérité ce qui me fait gémir aujourd’hui et ce sont là les suites de mes péchés passés. Il faut imputer toute<noinclude> <references/></noinclude> gyryyb2rtoec6w02liyz6rgqati264e Page:Bertheroy - La Passion d Héloise et d Abelard.pdf/292 104 4923394 15877033 2026-06-18T22:23:17Z Bananax47 155652 /* Corrigée */ 15877033 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Bananax47" />{{nr||LA PASSION D'HÉLOÏSE ET D'ABÉLARD|271}}</noinclude>mauvaise fin à de mauvais commencements. Plaise à Dieu que je fasse une pénitence digne de ce crime ! puissé-je, par la contrition d’une longue pénitence, participer, en quelque sorte, à la douloureuse blessure qu’on t’a infligée ! Ce que tu as souffert un moment dans ton corps, il est juste que je le souffre toute ma vie dans mon âme contrite, et je croirai par là offrir, à toi, sinon à Dieu, une espèce de satisfaction. S’il faut t’avouer la faiblesse de mon âme misérable, je ne trouve pas de repentir qui puisse apaiser Dieu, que j’accuse toujours d’une bien grande cruauté à ton égard ; j’offense Dieu par mon indignation contre sa Providence, plutôt que je le satisfait par ma pénitence ; car est-ce là une pénitence de ses péchés, quelle que soit d’ailleurs<noinclude> <references/></noinclude> qavmodhvs8yi830m58rh2y1sd0ez0i8 Page:Bertheroy - La Passion d Héloise et d Abelard.pdf/293 104 4923395 15877036 2026-06-18T22:29:04Z Bananax47 155652 /* Corrigée */ 15877036 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Bananax47" />{{nr|272|LA PASSION D'HÉLOÏSE ET D'ABÉLARD|}}</noinclude>l’affliction du corps, si l’âme conserve encore la volonté de pécher et brûle des mêmes désirs qu’auparavant ? Sans doute il est facile de s’accuser soi-même en confessant ses péchés, et même d’affliger son corps par des austérités extérieures ; mais il est très difficile d’arracher son âme aux tentations des plus douces voluptés. Voilà pourquoi le saint homme Job, après avoir dit avec raison « Je lancerai ma parole contre moi-même » (c’est-à-dire je délierai ma langue et ouvrirai ma bouche par la confession pour accuser mes péchés), ajoute aussitôt : « Je parlerai dans l’amertume de mon âme ». Saint Grégoire, citant ce passage, dit : « Il y en a beaucoup qui confessent leurs fautes à haute voix, mais qui ne savent pourtant pas gémir dans leur confession et qui disent en riant ce qu’ils<noinclude> <references/></noinclude> tlfhhu0hckz9oalnngie1db5n85z2sj Revue scientifique, 1848 - II 0 4923396 15877044 2026-06-18T22:38:55Z Berniepyt 17489 Berniepyt a déplacé la page [[Revue scientifique, 1848 - II]] vers [[Revue scientifique — 14 avril 1848]] : Harmonisation des noms de cette série 15877044 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Revue scientifique — 14 avril 1848]] bmyrtldg9dthkv9z3kpnqsp493wedro Page:Molière - Théâtre complet, 1922, tome01.djvu/318 104 4923397 15877048 2026-06-18T22:43:29Z Lorlam 85998 /* Corrigée */ 15877048 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki /> {{Personnage|MASCARILLE.|c}} Il y a quelque temps que nous ne nous sommes vus, et je suis ravi de cette aventure. {{Personnage|CATHOS.|c}} Le voici. {{Interligne|0.5em}} {{Image|Molière - Théâtre complet, 1922, tome01 (page 318 crop).jpg|200px|center}} {{Interligne}} {{scène|XII}} {{acteurs|JODELET, MASCARILLE, CATHOS<br />MADELON, MAROTTE, ALMANZOR|n}} {{Personnage|MASCARILLE.}} Ah ! vicomte ! {{Personnage|JODELET.}} Ah ! marquis ! {{di|(Ils s’embrassent l’un l’autre.)|d|5}} {{Personnage|MASCARILLE.}} Que je suis aise de te rencontrer ! {{Personnage|JODELET.}} Que j’ai de joie de te voir ici ! {{Personnage|MASCARILLE.}} Baise-moi donc encore un peu, je te prie. {{PersonnageD|MADELON||à Cathos.}} Ma toute bonne, nous commençons d’être connues ; voilà le beau monde qui prend le chemin de nous venir voir. {{Personnage|MASCARILLE.}} Mesdames, agréez que je vous présente ce gentilhomme-ci ; sur ma parole, il est digne d’être connu de vous. {{Personnage|JODELET.}} Il est juste de venir vous rendre ce qu’on vous doit, et vos attraits exigent leurs droits seigneuriaux sur toutes sortes de personnes. {{Personnage|MADELON.}} C’est pousser vos civilités jusqu’aux derniers confins de la flatterie. {{Personnage|CATHOS.}} Cette journée doit être marquée dans notre almanach comme une journée bienheureuse. {{PersonnageD|MADELON||à Almanzor.}} Allons, petit garçon, faut-il toujours vous répéter les choses ? Voyez-vous pas qu’il faut le surcroît d’un fauteuil ?<noinclude> <references/></noinclude> 1ny2924dt9jmyb1xgzf53uticvssnqc Page:Molière - Théâtre complet, 1922, tome01.djvu/319 104 4923398 15877050 2026-06-18T22:47:06Z Lorlam 85998 /* Corrigée */ 15877050 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki /> {{Personnage|MASCARILLE.}} Ne vous étonnez pas de voir le vicomte de la sorte ; il ne fait que sortir d’une maladie qui lui a rendu le visage pâle comme vous le voyez. {{Personnage|JODELET.}} Ce sont fruits des veilles de la cour, et des fatigues de la guerre. {{Personnage|MASCARILLE.}} Savez-vous, mesdames, que vous voyez dans le vicomte un des vaillants hommes du siècle ? C’est un brave à trois poils. {{Personnage|JODELET.}} Vous ne m’en devez rien, marquis, et nous savons ce que vous savez faire aussi. {{Personnage|MASCARILLE.}} Il est vrai que nous nous sommes vus tous deux dans l’occasion. {{Personnage|JODELET.}} Et dans des lieux où il faisait fort chaud. {{PersonnageD|MASCARILLE||regardant Cathos et Madelon.}} Oui ; mais non pas si chaud qu’ici. Hay ! hay ! hay ! {{Personnage|JODELET.}} Notre connaissance s’est faite à l’armée ; et la première fois que nous nous vîmes, il commandait un régiment de cavalerie sur les galères de Malte. {{Personnage|MASCARILLE.}} Il est vrai ; mais vous étiez pourtant dans l’emploi avant que j’y fusse ; et je me souviens que je n’étais que petit officier encore, que vous commandiez deux mille chevaux. {{Personnage|JODELET.}} La guerre est une belle chose : mais, ma foi ! la cour récompense bien mal aujourd’hui les gens de service comme nous. {{Personnage|MASCARILLE.}} C’est ce qui fait que je veux pendre l’épée au croc. {{Personnage|CATHOS.}} Pour moi, j’ai un furieux tendre pour les hommes d’épée. {{Personnage|MADELON.}} Je les aime aussi ; mais je veux que l’esprit assaisonne la bravoure. {{Personnage|MASCARILLE.}} Te souvient-il, vicomte, de cette {{Nec|demi-lune}} que nous emportâmes sur les ennemis au siège d’Arras ?<noinclude> <references/></noinclude> 49oca5k30qox16uwrftanpv5ioh63y0 Page:Le Testament de Jean Meslier - Tome 3, 1864.pdf/225 104 4923399 15877051 2026-06-18T22:47:38Z ~2026-35685-62 163904 /* Page non corrigée */ Page créée avec « de la naloix les savoit Il fait. auroit Dieu que que » ture, par lesquelles Dieu conserve tous ses ouvrages dans l'ordre et dans la situation où ils subsistent, » »sont les mêmes que celles par lesquelles il a pu évident, dit-il, est les formes les et car arranger, » »à tous, ceux qui considèrent les choses avec attention, que si Dieu n'avoit arrangé tout d'un coup tourteschoses de la manière qu'elles se seroient aranle tems, tout l'ordre des choses s... 15877051 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="2804:5994:0:2EFE:EC3D:D43C:1F43:26B3" /></noinclude>de la naloix les savoit Il fait. auroit Dieu que que » ture, par lesquelles Dieu conserve tous ses ouvrages dans l'ordre et dans la situation où ils subsistent, » »sont les mêmes que celles par lesquelles il a pu évident, dit-il, est les formes les et car arranger, » »à tous, ceux qui considèrent les choses avec attention, que si Dieu n'avoit arrangé tout d'un coup tourteschoses de la manière qu'elles se seroient aranle tems, tout l'ordre des choses serenver» gées par wseroit, puisque les loix de la conservation seroient »contraires à celles de la création. Si toutes choses »demeurent dans l'ordre comme nous les voïons, c'est »ce que les loix du mouvement, qui les conservent dans cet ordre, eussent été capables de les y mettre. » »Et si Dieu, dit-il *, les avoit mis dans un ordre »différent de celui où elles se fussent mises par les »loix du mouvement, toutes choses se renverseroient »et se mettroient par la force de ces loix dans l'ordre »où nous les voïons présentement." il LXXXVI. Suivant la doctrine de cet Auteur; que je viens de raporter assez au long et qui est celle de tous les Cartésiéns, qui sont les plus sensés d'entre tous les Philosophes, il est clair et évident que la formation * Pag. 361.<noinclude> <references/></noinclude> hafmfb08bzihbeokgarcp3zlik6oo5z Page:Molière - Théâtre complet, 1922, tome01.djvu/320 104 4923400 15877053 2026-06-18T22:50:42Z Lorlam 85998 /* Corrigée */ 15877053 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki /> {{Personnage|JODELET.}} Que veux-tu dire, avec ta {{Nec|demi-lune}} ? C’était bien une {{Nec|lune}} tout entière. {{Personnage|MASCARILLE.}} Je pense que tu as raison. {{Personnage|JODELET.}} Il m’en doit bien souvenir, ma foi ! j’y fus blessé à la jambe d’un coup de grenade, dont je porte encore les marques. Tâtez un peu, de grâce : vous sentirez quel coup c’était là. {{PersonnageD|CATHOS||après avoir touché l’endroit.}} Il est vrai que la cicatrice est grande. {{Personnage|MASCARILLE.}} Donnez-moi un peu votre main, et tâtez celui-ci : là justement, au derrière de la tête. Y êtes-vous ? {{Personnage|MADELON.}} Oui, je sens quelque chose. {{Personnage|MASCARILLE.}} C’est un coup de mousquet que je reçus, la dernière campagne que j’ai faite. {{PersonnageD|JODELET||découvrant sa poitrine.}} Voici un autre coup qui me perça de part en part, à l’attaque de Gravelines. {{PersonnageD|MASCARILLE||mettant la main sur le bouton de son haut-de-chausse.}} Je vais vous montrer une furieuse plaie. {{Personnage|MADELON.}} Il n’est pas nécessaire : nous le croyons sans y regarder. {{Personnage|MASCARILLE.}} Ce sont des marques honorables, qui font voir ce qu’on est. {{Personnage|CATHOS.}} Nous ne doutons point de ce que vous êtes. {{Personnage|MASCARILLE.}} Vicomte, as-tu là ton carrosse ? {{Personnage|JODELET.}} Pourquoi ? {{Personnage|MASCARILLE.}} Nous mènerions promener ces dames hors des portes, et leur donnerions un cadeau. {{Personnage|MADELON.}} Nous ne saurions sortir aujourd’hui. {{Personnage|MASCARILLE.}} Ayons donc les violons pour danser. {{Personnage|JODELET.}} Ma foi, c’est bien avisé. {{Personnage|MADELON.}} Pour cela, nous y consentons ; mais il faut donc quelque surcroît de compagnie.<noinclude> <references/></noinclude> 1s9zwgckk9dkk4wx9395z4kflkm1dds Modèle:Toute la lyre/variante/documentation 10 4923401 15877056 2026-06-18T22:54:29Z Chlg 6764 Documentation 15877056 wikitext text/x-wiki __notoc__ == Utilisation == Permet d'<section begin=description />afficher une ligne contenant des variantes d’un vers<section end=description> qui la suit. Ces variantes sont affichées dans une taille plus petite, 80%, comme expliqué dans les notes de [[Toute la lyre]]. Elles doivent de plus être en italique quand elles sont rayées dans le manuscrit. == Syntaxe == <code><nowiki>{{Toute la lyre/variante}}</nowiki></code> <code><nowiki>{{Toute la lyre/variante|1=|2=|3=|4=|5=|6=|7=|8=|9=|10=}}</nowiki></code> * 1 : texte invisible, identique au contenu du vers suivant sous le blanc * 2 : variante * 3 : texte invisible * 4 : variante * … == Exemple == {{Code rendu}} |- | <pre><nowiki> {{Poem| Les sanglots longs des violons de l’automne, {{Toute la lyre/variante|Bercent|ton|cœur d’une|torpeur}} Bercent mon cœur d'une langueur monotone |}}</nowiki></pre> || <div class="pagetext" style="margin:0.5em 0;margin-left:2em;background:var(--background-color-base);color:var(--color-base);border:1px solid var(--border-color-base);padding:2px .5em"> {{Poem| Les sanglots longs des violons de l’automne, {{Toute la lyre/variante|Bercent |ton|cœur d’une |torpeur}} Bercent mon cœur d'une langueur monotone |}} </div> 5qohkdbcmle3vzopw40apid9vqibjgc 15877057 15877056 2026-06-18T22:56:25Z Chlg 6764 /* Exemple */ Ajustement : il faut saisir le texte qui correspond au blanc. Et comme l'alternative est en 80%, "ton" prend moins de place que "mon" (sans parler du t vs m) 15877057 wikitext text/x-wiki __notoc__ == Utilisation == Permet d'<section begin=description />afficher une ligne contenant des variantes d’un vers<section end=description> qui la suit. Ces variantes sont affichées dans une taille plus petite, 80%, comme expliqué dans les notes de [[Toute la lyre]]. Elles doivent de plus être en italique quand elles sont rayées dans le manuscrit. == Syntaxe == <code><nowiki>{{Toute la lyre/variante}}</nowiki></code> <code><nowiki>{{Toute la lyre/variante|1=|2=|3=|4=|5=|6=|7=|8=|9=|10=}}</nowiki></code> * 1 : texte invisible, identique au contenu du vers suivant sous le blanc * 2 : variante * 3 : texte invisible * 4 : variante * … == Exemple == {{Code rendu}} |- | <pre><nowiki> {{Poem| Les sanglots longs des violons de l’automne, {{Toute la lyre/variante|Bercent|ton|n cœur d’une|torpeur}} Bercent mon cœur d'une langueur monotone |}}</nowiki></pre> || <div class="pagetext" style="margin:0.5em 0;margin-left:2em;background:var(--background-color-base);color:var(--color-base);border:1px solid var(--border-color-base);padding:2px .5em"> {{Poem| Les sanglots longs des violons de l’automne, {{Toute la lyre/variante|Bercent |ton|n cœur d’une |torpeur}} Bercent mon cœur d'une langueur monotone |}} </div> 9mdehbwtk8aspum9y5kp92nubxtctpm Page:Molière - Théâtre complet, 1922, tome01.djvu/321 104 4923402 15877061 2026-06-18T23:00:06Z Lorlam 85998 /* Corrigée */ 15877061 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki /> {{Personnage|MASCARILLE.}} Holà ! Champagne, Picard, Bourguignon, Cascaret, Basque, la Verdure, Lorrain, Provençal, la Violette ! Au diable soient tous les laquais ! Je ne pense pas qu’il y ait gentilhomme en France plus mal servi que moi. Ces canailles me laissent toujours seul. {{Personnage|MADELON.}} Almanzor, dites aux gens de monsieur le marquis qu’ils aillent quérir des violons, et nous faites venir ces messieurs et ces dames d’ici près, pour peupler la solitude de notre bal. {{di|(Almanzor sort.)|d|5}} {{Personnage|MASCARILLE.}} Vicomte, que dis-tu de ces yeux ? {{Personnage|JODELET.}} Mais toi-même, marquis, que t’en semble ? {{Personnage|MASCARILLE.}} Moi, je dis que nos libertés auront peine à sortir d’ici les braies nettes. Au moins, pour moi, je reçois d’étranges secousses, et mon cœur ne tient qu’à un filet. {{Personnage|MADELON.}} Que tout ce qu’il dit est naturel ! Il tourne les choses le plus agréablement du monde. {{Personnage|CATHOS.}} Il est vrai qu’il fait une furieuse dépense en esprit. {{Personnage|MASCARILLE.}} Pour vous montrer que je suis véritable, je veux faire un impromptu là-dessus. {{di|(Il médite.)}} {{Personnage|CATHOS.}} Eh ! je vous en conjure de toute la dévotion de mon cœur, que nous oyions quelque chose qu’on ait fait pour nous. {{Personnage|JODELET.}} J’aurais envie d’en faire autant ; mais je me trouve un peu incommodé de la veine poétique, pour la quantité de saignées que j’y ai faites ces jours passés. {{Personnage|MASCARILLE.}} Que diable est-ce là ? Je fais toujours bien le premier vers, mais j’ai peine à faire les autres. Ma foi, ceci est un peu trop pressé ; je vous ferai un impromptu à loisir, que vous trouverez le plus beau du monde.<noinclude> <references/></noinclude> 4hfpymp1thahftf1buyhk225ke14wsf Modèle:Toute la lyre/var/documentation 10 4923403 15877062 2026-06-18T23:05:15Z Chlg 6764 Documentation 15877062 wikitext text/x-wiki __notoc__ == Utilisation == Permet d'<section begin=description />afficher une ligne contenant des variantes d’un vers<section end=description> qui la suit. Ces variantes sont affichées dans une taille plus petite, 80%, comme expliqué dans les notes de [[Toute la lyre]]. Elles doivent de plus être en italique quand elles sont rayées dans le manuscrit. Il s’agit d'une version plus compacte de <code><nowiki>{{Toute la lyre/variante}}</nowiki></code>, utilisable quand il n'y a qu'un seul mot (ou groupe de mots) à insérer. == Syntaxe == <code><nowiki>{{Toute la lyre/var}}</nowiki></code> <code><nowiki>{{Toute la lyre/var|1=|2=|3=}}</nowiki></code> * 1 : partie du vers avant la variante * 2 : variante * 3 : suite du vers (suivant 1) == Exemple == {{Code rendu}} |- | <pre><nowiki> {{Poem| Les sanglots longs des violons de l’automne, {{Toute la lyre/var|Bercent |ma sœur|mon cœur d’une langueur monotone |}} |df}}</nowiki></pre> || <div class="pagetext" style="margin:0.5em 0;margin-left:2em;background:var(--background-color-base);color:var(--color-base);border:1px solid var(--border-color-base);padding:2px .5em"> {{Poem| Les sanglots longs des violons de l’automne, {{Toute la lyre/var|Bercent |ma sœur|mon cœur d’une langueur monotone |}} |df}} </div> o22ubc5puruuqhwdrn8esid2q1m8f8t Page:Molière - Théâtre complet, 1922, tome01.djvu/322 104 4923404 15877063 2026-06-18T23:07:19Z Lorlam 85998 /* Corrigée */ 15877063 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki /> {{Personnage|JODELET}} Il a de l’esprit comme un démon. {{Personnage|MADELON.}} Et du galant, et du bien tourné. {{Personnage|MASCARILLE.}} Vicomte, dis-moi un peu, y a-t-il longtemps que tu n’a vu la comtesse ? {{Personnage|JODELET.}} Il y a plus de trois semaines que je ne lui ai rendu visite. {{Personnage|MASCARILLE.}} Sais-tu bien que le duc m’est venu voir ce matin, et m’a voulu mener à la campagne courir un cerf avec lui ? {{Personnage|MADELON.}} Voici nos amies qui viennent. {{Interligne|0.5em}} {{Image|Molière - Théâtre complet, 1922, tome01 (page 318 crop).jpg|200px|center}} {{Interligne}} {{scène|XIII}} {{acteurs|JODELET, MASCARILLE, CATHOS, MADELON,<br />MAROTTE, LUCILE, CÉLIMÈNE,<br />ALMANZOR, {{sc|Violons}}.|n}} {{Personnage|MADELON.}} Mon Dieu ! mes chères, nous vous demandons pardon. Ces messieurs ont eu fantaisie de nous donner les âmes des pieds, et nous vous avons envoyé quérir pour remplir les vides de notre assemblée. {{Personnage|LUCILE.}} Vous nous avez obligées sans doute. {{Personnage|MASCARILLE.}} Ce n’est ici qu’un bal à la hâte ; mais, l’un de ces jours, nous vous en donnerons un dans les formes. Les violons sont-ils venus ? {{Personnage|ALMANZOR.}} Oui, monsieur, ils sont ici. {{Personnage|CATHOS.}} Allons donc, mes chères, prenez place. {{PersonnageD|MASCARILLE||dansant lui seul, comme par prélude.}} {{Nec|La, la, la, la, la, la, la, la.}}<noinclude> <references/></noinclude> aby3k3jorkm2gh48cse5p3fkp28chv5 Page:Lénine - Le „Communisme de Gauche“, maladie infantile du communisme, 1920.pdf/53 104 4923405 15877065 2026-06-18T23:46:37Z Lepticed7 77329 /* Page non corrigée */ Page créée avec « de 1903 à 1912, nous avons été pendant bien des années dans un seul et même parti social-démocrate, sans jamais interrompre cependant la lutte doctrinale et politique contre eux, comme agents d’influence bourgeoise sur le prolétariat et comme opportunistes. Pendant la guerre, nous avons conclu une espèce de compromis avec les kautskyens, les menchéviks de gauche (Martoff) et une fraction des socialistes-révolutionnaires (Tchernoff, Natansohn). Nous av... 15877065 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Lepticed7" /></noinclude>de 1903 à 1912, nous avons été pendant bien des années dans un seul et même parti social-démocrate, sans jamais interrompre cependant la lutte doctrinale et politique contre eux, comme agents d’influence bourgeoise sur le prolétariat et comme opportunistes. Pendant la guerre, nous avons conclu une espèce de compromis avec les kautskyens, les menchéviks de gauche (Martoff) et une fraction des socialistes-révolutionnaires (Tchernoff, Natansohn). Nous avons siégé avec eux à Zimmerwald et à Kiental, nous avons lancé des manifestes communs : mais nous n’avons jamais interrompu ni affaibli notre lutte doctrinale et politique avec les kautskyiens, Martoff et Tchernoff. Natansohn est mort en 1919, très proche de nous, membre du parti populiste, presque solidaire avec nous, des « communistes-révolutionnaires ». Au moment même de la révolution d’octobre, nous avons conclu une alliance politique sinon formelle, du moins très sérieuse<noinclude> <references/></noinclude> it8v092dpal9u7l64u4nykjm5ttpj1h Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/73 104 4923406 15877071 2026-06-19T00:22:42Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> Quant à la Complainte, c’est une critique très détaillée, très juste, très exacte de la tragédie, sur laquelle elle est calquée presque scene par scene. Il faut avouer qu’on a chargé, la caricature d’une maniere bien méchante, qu’on y couvre l’auteur d’un ridicule dont l’auroit dû préserver son titre de membre de l’Académie Françoise, & que depuis la comédie des Philosophes & celle de l’Ecoffoife, on n’a pas vu au th... » 15877071 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude><nowiki/> Quant à la Complainte, c’est une critique très détaillée, très juste, très exacte de la tragédie, sur laquelle elle est calquée presque scene par scene. Il faut avouer qu’on a chargé, la caricature d’une maniere bien méchante, qu’on y couvre l’auteur d’un ridicule dont l’auroit dû préserver son titre de membre de l’Académie Françoise, & que depuis la comédie des Philosophes & celle de l’Ecoffoife, on n’a pas vu au théâtre rien d’aussi licentieux. La Lanterne magique est pour désespérer l’amour-propre le plus aveugle & le plus imperturbable ; on y fait passer en revue en tableaux les reconnoissances multipliées, les caracteres vicieux de l’ouvrage ; dans d’autres on y fait des additions, des inepties, des mauvais vers, des penſées fausses ; enfin dans les derniers, par des especes de quatrains, on tire à bout portant sur l’auteur & même sur son moral, qui n’est pas peint en beau. Le tout se termine par l’enterrement du fils d’Aaron, le seul mort de la tragédie, & par celui de la tragédie même, ainsi que de tous les instrumens qui ont servi à la pantomime farce. Une Harpe y figure, & l’actrice qui la tient ne voulant pas souffrir cette insulte à son instrument, il se brise & l’on jette les fragmens dans la fosse, d’où l’on souhaite qu’il ne ressorte rien. Requiescat in pace. 17 Août 1778. Tandis qu’à Paris on persiffle M. le Duc de Chartres sur sa prétendue victoire remportée dans le combat naval d’Oueffant, nos ports retentissent de chansons à sa gloire & à la gloire du Ministre en voici une faite à Bordeaux par le fils d’un Négociant nommé<noinclude> <references/></noinclude> i040hptpg3y8sxdf1jvtucmj09dgrbh 15877074 15877071 2026-06-19T00:57:17Z Psephos 145984 /* Corrigée */ 15877074 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude><nowiki/> Quant à la Complainte, c’est une critique très détaillée, très juste, très exacte de la tragédie, sur laquelle elle est calquée presque scene par scene. Il faut avouer qu’on a chargé la caricature d’une maniere bien méchante, qu’on y couvre l’auteur d’un ridicule dont l’auroit dû préserver son titre de membre de l’Académie Françoise, & que depuis la comédie ''des Philosophes'' & celle de l’''Ecossoise,'' on n’a pas vu au théâtre rien d’aussi licentieux. La ''Lanterne magique'' est pour désespérer l’amour-propre le plus aveugle & le plus imperturbable ; on y fait passer en revue en tableaux les reconnoissances multipliées, les caracteres vicieux de l’ouvrage ; dans d’autres on y fait des additions, des inepties, des mauvais vers, des pensées fausses ; enfin dans les derniers, par des especes de quatrains, on tire à bout portant sur l’auteur & même sur son moral, qui n’est pas peint en beau. Le tout se termine par l’enterrement du fils d’''Aaron,'' le seul mort de la tragédie, & par celui de la tragédie même, ainsi que de tous les instrumens qui ont servi à la pantomime farce. Une Harpe y figure, & l’actrice qui la tient ne voulant pas souffrir cette insulte à son instrument, il se brise & l’on jette les fragmens dans la fosse, d’où l’on souhaite qu’il ne ressorte rien. ''{{lang|la|Requiescat in pace.}}'' {{brn|1}} 17{{lié}}Août 1778. Tandis qu’à Paris on persiffle {{M.|le}} Duc de Chartres sur sa prétendue victoire remportée dans le combat naval d’Ouessant, nos ports retentissent de chansons à sa gloire & à la gloire du Ministre en voici une faite à Bordeaux par le fils d’un Négociant nommé<noinclude> <references/></noinclude> fwafehm0drje914ekqkfoda5d86o5uk 15877075 15877074 2026-06-19T00:57:40Z Psephos 145984 15877075 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude><nowiki/> Quant à la Complainte, c’est une critique très détaillée, très juste, très exacte de la tragédie, sur laquelle elle est calquée presque scene par scene. Il faut avouer qu’on a chargé la caricature d’une maniere bien méchante, qu’on y couvre l’auteur d’un ridicule dont l’auroit dû préserver son titre de membre de l’Académie Françoise, & que depuis la comédie ''des Philosophes'' & celle de l’''Ecossoise,'' on n’a pas vu au théâtre rien d’aussi licentieux. La ''Lanterne magique'' est pour désespérer l’amour-propre le plus aveugle & le plus imperturbable ; on y fait passer en revue en tableaux les reconnoissances multipliées, les caracteres vicieux de l’ouvrage ; dans d’autres on y fait des additions, des inepties, des mauvais vers, des pensées fausses ; enfin dans les derniers, par des especes de quatrains, on tire à bout portant sur l’auteur & même sur son moral, qui n’est pas peint en beau. Le tout se termine par l’enterrement du fils d’''Aaron,'' le seul mort de la tragédie, & par celui de la tragédie même, ainsi que de tous les instrumens qui ont servi à la pantomime farce. Une Harpe y figure, & l’actrice qui la tient ne voulant pas souffrir cette insulte à son instrument, il se brise & l’on jette les fragmens dans la fosse, d’où l’on souhaite qu’il ne ressorte rien. ''{{lang|la|Requiescat in pace.}}'' {{brn|1}} ''17{{lié}}Août 1778.'' Tandis qu’à Paris on persiffle {{M.|le}} Duc de Chartres sur sa prétendue victoire remportée dans le combat naval d’Ouessant, nos ports retentissent de chansons à sa gloire & à la gloire du Ministre en voici une faite à Bordeaux par le fils d’un Négociant nommé<noinclude> <references/></noinclude> 9cthmwancwokjyotxxasx7nggtzonou Page:Dictionnaire Kurde-Français by Auguste Jaba and Ferdinand Justi.pdf/135 104 4923407 15877072 2026-06-19T00:43:40Z ~2026-35708-76 163905 5 15877072 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="2A02:8440:C50E:328E:0:0:533D:16B1" /></noinclude>‫جعاءتجل‬ ‫سيى‬ ‫جال وسيى‬ cheval; ‫جلك‬ 0311-‫ أ‬sipi, robe blanche; djil-a hespi, caparaçon de ‫ جال كا‬djil-a ga, djilga, caparaçon de 117 * ‫ جلمشويه‬jil-soye, blanchisseuse, 8.: de ‫ جل‬et de la forme radicale de ‫شوشتين‬ employée dans les composés. ‫ جلمف‬djulfa, lingerie, linger, fabricant boeuf; giûl-e 00 bar-kem, je m’habille, de toile; comp..‫جالزك‬ .: giul ekinum (voy.‫)ايخستين‬, je me ‫ جلغى‬djulfi, race noble de chevaux; déshabille, G.; jil L., jul Rh., ‫جول‬, Ch. 347: ‫جله‬, ‫ جلى‬B.; ar. ‫جل‬, p.‫ جل‬t.‫ حول‬ar. ٧0‫) جلفه‬٢. le Comte Rzewusky dans les Mines de l’orient V, 51). ‫( حل‬caparaçon). ‫ جلمك‬djilik, torchon, chiffon; déminut. ‫ جل‬٢0٢. ‫حهل‬. de .‫جبل‬ ‫ حال‬djila, le vernis; ‫ جال داين‬djila ‫ جلكه‬djelghé, fente; arm..‫لة‬٤‫و‬.‫ع‬ dain, vernir, lustrer, polir; ar..‫جال‬ ‫ حلمو‬djilou, djileou, rêne; jallu 8.: 00120 ‫الد‬-‫ج‬, bourreau; jalad Rh٠; jalav-a bozo, la rêne de 020, s.; gelagellât kem, je décapite, G.; ar. .‫حلماد‬ van G.; p..‫جلمو‬ ‫ جالزوك‬djilazouk, délicat; comp. ‫ جليد لج‬gelid, glace, G.; ar..‫جلميلس‬ ‫حالزوك‬. 301211 ar. ‫جالل‬. ‫جألل ج‬ gloire, L.; 061)23٢011 mp.; 62 ‫ حدم‬djem, 606: ‫از به جم ته عريم‬ chez, vers, auprès; bé djem té herim, 01211 3 ٠ ‫حاللى‬, brigand, Rh.; gelldli j’irai de ton côté; 62 ‫ن ثجم ته ذاريم‬ ce-kem, j’assassine, G.; ar.‫( جاللى‬rebelle). ji-djem 16 narim, je ne viens pas de ton ‫ جالذكك‬djulank. linger, tisserand; p. côté; ‫ او ثزجم مير تى‬eou ji-djem mir ti, il vient de la part du prince; ‫جم وى‬ ‫حاله‬, ‫جواله‬, ‫حاله‬: ١01. ‫جلمغ حلهج ى‬. ،‫ حلر‬djeleb, sorte de marchandises; djem vi, chez lui; ar. ‫جنب‬: voy. .‫لجم‬ ai. .‫جلمب‬ ‫ جسم‬djem, ballot, demi-charge d’un ‫ جلمجر‬djilbir, oeuf mollet; !..‫جلمبور‬ cheval; ‫ حسم كرسان‬djem ghindan, ‫ جلمل‬djild, tome, volume; ‫جلملسى دانى‬ lier les charges, emballer; ‫جسم كرين‬ djild-i sani, tome second; ‫جلمدى اول‬ djem kirin, additionner; t. ‫جمغ ديرمك‬: 1110-1 evel, tome premier; ar..‫جلر‬ comp. .‫جع‬ ‫ جلمل و‬djuldou, donation; on appelait ‫ حم‬djum, bouchée; gium, monceau, G. ainsi la donation que jadis un prince kurde accordait à la famille d’un guerrier mort en ‫ جما‬djima, accouplement; ‫جا بوين‬ combattant, et qui consistait en villages, djima bouin, accoupler; gemma G.; campagnes, jaidins etc.; be-jüldü 2- 120111 ar..‫جاع‬ bo-stiuit, qu’il prenne en donation de ma ‫ جماز‬djamazé, chameau; ar. ‫جمازه‬ part, 5.: zayo dânyme be-jiildine, il m’a (dromadaire). donné Zakho comme «mulk» pour toujours, ‫ جأءم‬djemaet, communauté; jumât, S.; ). ‫جلمل و‬.<noinclude> <references/></noinclude> nw4rfpblixqwq6tmjtbekxtzzni3zea Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/77 104 4923408 15877078 2026-06-19T02:55:19Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « c’est-à-dire, de ceux qui n’ont aucune raison ni créance. Certaines gens ne trouvent pas que le défenseur ait remplit son objet, par les circonstances de l’accident de Jean-Jacques ; par ses propres paroles, & le genre des douleurs dont il se plaint, par la certitude qu’il a de sa fin prochaine ; ils en inférent, au contraire, une fuite de preuves qu’il s’est empoisonné, & ne peut être péri de l’apoplexie séreuse énoncée au procès verbal... » 15877078 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>c’est-à-dire, de ceux qui n’ont aucune raison ni créance. Certaines gens ne trouvent pas que le défenseur ait remplit son objet, par les circonstances de l’accident de Jean-Jacques ; par ses propres paroles, & le genre des douleurs dont il se plaint, par la certitude qu’il a de sa fin prochaine ; ils en inférent, au contraire, une fuite de preuves qu’il s’est empoisonné, & ne peut être péri de l’apoplexie séreuse énoncée au procès verbal. A l’égard de ses propos, ces mêmes critiques estiment qu’on pourroit très aisément les regarder comme ceux d’un Déiste, d’un Matérialiste ou même d’un Athée ; ils y observent en outre un amour-propre excessif & bien contradictoire avec la maniere dont Rousseau parle de lui-même dans sa Préface. Ces réflexions caustiques n’empêchent pas qu’il n’y ait beaucoup de naturel & d’onction dans les phrases entrecoupées du moribond causant avec sa femme, & qu’on ne life avec attendrissement tout ce récit, quelque puéril & minutieux qu’il soit. 18 Août 1778. M. de Caze, fils du fermier général, est un jeune Maître des requêtes, amoureux fol de {{Mlle}}. Le Fevre, actrice des Italiens, femme du Sieur Dugazon de la comédie françoise. Pour mieux couvrir son jeu, jouir plus à son aise de l’une, il avoit présenté l’autre chez son pere. On fait que cet acteur est grand farceur, même en société, & le jeune Magistrat & lui faisoient souvent des parades pour amuser la compagnie & les maîtres de la maison. On ne fait comment le Sieur<noinclude> <references/></noinclude> b45zvmy8e3yjnpncjqqukqxo9hqi4bk 15877079 15877078 2026-06-19T02:57:12Z Psephos 145984 /* Corrigée */ 15877079 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>c’est-à-dire, de ceux qui n’ont aucune raison ni créance. Certaines gens ne trouvent pas que le défenseur ait remplit son objet, par les circonstances de l’accident de Jean-Jacques ; par ses propres paroles, & le genre des douleurs dont il se plaint, par la certitude qu’il a de sa fin prochaine ; ils en inférent, au contraire, une suite de preuves qu’il s’est empoisonné, & ne peut être péri de l’apoplexie séreuse énoncée au procès verbal. À l’égard de ses propos, ces mêmes critiques estiment qu’on pourroit très aisément les regarder comme ceux d’un Déiste, d’un Matérialiste ou même d’un Athée ; ils y observent en outre un amour-propre excessif & bien contradictoire avec la maniere dont Rousseau parle de lui-même dans sa Préface. Ces réflexions caustiques n’empêchent pas qu’il n’y ait beaucoup de naturel & d’onction dans les phrases entrecoupées du moribond causant avec sa femme, & qu’on ne lise avec attendrissement tout ce récit, quelque puéril & minutieux qu’il soit. {{brn|1}} ''18{{lié}}Août 1778.'' {{M.|de}} Caze, fils du fermier général, est un jeune Maître des requêtes, amoureux fol de {{Mlle|Le|nx,pt}}{{lié}}Fevre, actrice des Italiens, femme du Sieur Dugazon de la comédie françoise. Pour mieux couvrir son jeu, jouir plus à son aise de l’une, il avoit présenté l’autre chez son pere. On sait que cet acteur est grand farceur, même en société, & le jeune Magistrat & lui faisoient souvent des parades pour amuser la compagnie & les maîtres de la maison. On ne sait comment le Sieur<noinclude> <references/></noinclude> 1v06ufn3uo390j915od5jahwddyiay7 Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/78 104 4923409 15877081 2026-06-19T03:01:10Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « Dugazon s’est douté des motifs de son introduction dans cette famille & du bon accueil qu’il y recevoit. La jalousie s’est emparée de lui, & pour avoir une preuve complette de l’infidélité de sa moitié, un matin il s’est introduit dans l’appartement du jeune Caze, a fermé les portes, &, le pistolet sur la gorge, l’a forcé de lui rendre les lettres & le portrait de {{Mlle}}. le Fevre. Il s’en est allé après cette expédition. M. Caze reven... » 15877081 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>Dugazon s’est douté des motifs de son introduction dans cette famille & du bon accueil qu’il y recevoit. La jalousie s’est emparée de lui, & pour avoir une preuve complette de l’infidélité de sa moitié, un matin il s’est introduit dans l’appartement du jeune Caze, a fermé les portes, &, le pistolet sur la gorge, l’a forcé de lui rendre les lettres & le portrait de {{Mlle}}. le Fevre. Il s’en est allé après cette expédition. M. Caze revenu de sa frayeur & le suivant sur Pescalier crioit à l’affaffin ! au voleur ! qu’on arrête ce coquin !… Dugazon, sans s’effaroucher, ni sans précipiter son pas, répond avec un grand sang froid, à merveille, bien joué, la scene est excellente ; les domestiques y feroient pris, s’ils n’étoient accoutumés à nos farces… Avec ces propos il gagne la porte & laisse les valets incertains si c’est une comédie ou non. Il y a quelques jours qu’après la comédie Italienne, M. Caze se trouvant sur le théâtre, Dugazon l’apperçoit, laisse s’écouler la foule, & dans un moment où personne ne le regardoit, il applique presto un ou deux coups de canne sur les épaules du Maître des Requêtes, puis se remet en posture : M. Caze se retourne, voit son rival, fait des menaces ; on ne fait ce que cela veut dire, on approche ; Dugazon, sans se déconcerter, lui demande qu’il s’explique, si c’est une parade qu’il veut jouer encore ? Le magistrat perdant la tête de rage, lui répond qu’il est un affaffin qui vient de lui donner des coups de canne. L’acteur le persifle, prétend que cela n’est pas possible, qu’un histrion comme lui n’auroit jamais cette effronterie ; bref<noinclude> <references/></noinclude> 7jg9q0qm8s2tdknpxut1gw8uojjrpap 15877087 15877081 2026-06-19T03:24:25Z Psephos 145984 /* Corrigée */ 15877087 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>Dugazon s’est douté des motifs de son introduction dans cette famille & du bon accueil qu’il y recevoit. La jalousie s’est emparée de lui, & pour avoir une preuve complette de l’infidélité de sa moitié, un matin il s’est introduit dans l’appartement du jeune Caze, a fermé les portes, &, le pistolet sur la gorge, l’a forcé de lui rendre les lettres & le portrait de {{Mlle|le|nx,pt}}{{lié}}Fevre. Il s’en est allé après cette expédition. {{M.|Caze}} revenu de sa frayeur & le suivant sur l’escalier crioit à l’assassin ! au voleur ! qu’on arrête ce coquin !… Dugazon, sans s’effaroucher, ni sans précipiter son pas, répond avec un grand sang froid, ''à merveille, bien joué, la scene est excellente ; les domestiques y seroient pris, s’ils n’étoient accoutumés à nos farces…'' Avec ces propos il gagne la porte & laisse les valets incertains si c’est une comédie ou non. Il y a quelques jours qu’après la comédie Italienne, {{M.|Caze}} se trouvant sur le théâtre, Dugazon l’apperçoit, laisse s’écouler la foule, & dans un moment où personne ne le regardoit, il applique ''presto'' un ou deux coups de canne sur les épaules du Maître des Requêtes, puis se remet en posture : {{M.|Caze}} se retourne, voit son rival, fait des menaces ; on ne sait ce que cela veut dire, on approche ; Dugazon, sans se déconcerter, lui demande qu’il s’explique, si c’est une parade qu’il veut jouer encore ? Le magistrat perdant la tête de rage, lui répond qu’il est un assassin qui vient de lui donner des coups de canne. L’acteur le persifle, prétend que cela n’est pas possible, qu’un histrion comme lui n’auroit jamais cette effronterie ; bref<noinclude> <references/></noinclude> 410vujdvzrdp91pxqhf9jrbqvn9qzwk Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/79 104 4923410 15877089 2026-06-19T03:57:40Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « n’y ayant pas de témoins, cela n’a pas d’autres fuites. Jusqu’à présent il n’y a gueres de quoi rire : mais ce qu’on ne pardonne pas au Sieur Dugazon, c’est que s’enhardiffant du succès de son rôle dans les deux positions critiques où il s’étoit trouvé, & de l’imbécillité du robin, il s’est vanté du tout & principalement des coups de canne dans différens foupers, & en présence de beaucoup de spectateurs. Cela révolte les honnê... » 15877089 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>n’y ayant pas de témoins, cela n’a pas d’autres fuites. Jusqu’à présent il n’y a gueres de quoi rire : mais ce qu’on ne pardonne pas au Sieur Dugazon, c’est que s’enhardiffant du succès de son rôle dans les deux positions critiques où il s’étoit trouvé, & de l’imbécillité du robin, il s’est vanté du tout & principalement des coups de canne dans différens foupers, & en présence de beaucoup de spectateurs. Cela révolte les honnêtes gens, & l’on voudroit que le Sr. Dugazon fût aussi. 18 Août 1778. La foire St. Laurent s’est ou verte hier avec toute la solemnité qu’exigeoit sa longue clôture. Le Sr. P’Ecluse s’y est signalé par son spectacle, où M. le Lieutenant de Police a affifté, & a recueilli la dose d’encens que hui devoit ce directeur. 19 Août 1778. Elisabeth Lescop, condamnée à mort à Rennes par jugement rendu le 30 Juin 1774, au rapport de Meffire Durofcouet, Commissaire pour l’exécution de ce même jugement, conseillée par l’exécuteur, déclara qu’elle se croyoit enceinte, on fût obligé de furfeoir, & profitant de cet intervalle elle obtint des lettres patentes qui renvoyerent au Parlement de Rennes la révision de son procès, dont il résulta son renvoi hors d’accusation par arrêt du 15 Juillet 1777. Par le même arrêt du Parlement, faisant droit sur les conclusions du Procureur général, ordonna que le Sr. Durofcouet fût ajourné à comparoir en personne. Sa contumace nécessita une conversion en décret de prise de corps, & cette affaire est encore pendante au Parlement. Elisabeth Lescop reproche à ce magistrat de<noinclude> <references/></noinclude> c8bmd6vdboa4eq5d8nq28ob6upd62zd 15877092 15877089 2026-06-19T04:02:39Z Psephos 145984 /* Corrigée */ 15877092 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>n’y ayant pas de témoins, cela n’a pas d’autres suites. Jusqu’à présent il n’y a gueres de quoi rire : mais ce qu’on ne pardonne pas au Sieur Dugazon, c’est que s’enhardissant du succès de son rôle dans les deux positions critiques où il s’étoit trouvé, & de l’imbécillité du robin, il s’est vanté du tout & principalement des coups de canne dans différens soupers, & en présence de beaucoup de spectateurs. Cela révolte les honnêtes gens, & l’on voudroit que le {{Sr.|Dugazon}} fût puni. {{brn|1}} ''18{{lié}}Août 1778.'' La foire {{St|Laurent|nx,pt}} s’est ouverte hier avec toute la solemnité qu’exigeoit sa longue clôture. Le {{Sr.|l’Ecluse}} s’y est signalé par son spectacle, où {{M.|le}} Lieutenant de Police a assisté, & a recueilli la dose d’encens que lui devoit ce directeur. {{brn|1}} ''19{{lié}}Août 1778.'' Elisabeth Lescop, condamnée à mort à Rennes par jugement rendu le 30{{lié}}Juin 1774, au rapport de Messire Duroscouet, Commissaire pour l’exécution de ce même jugement, conseillée par l’exécuteur, déclara qu’elle se croyoit enceinte, on fût obligé de surseoir, & profitant de cet intervalle elle obtint des lettres patentes qui renvoyerent au Parlement de Rennes la révision de son procès, dont il résulta son renvoi hors d’accusation par arrêt du 15{{lié}}Juillet 1777. Par le même arrêt du Parlement, faisant droit sur les conclusions du Procureur général, ordonna que le {{Sr.|Duroscouet}} fût ajourné à comparoir en personne. Sa contumace nécessita une conversion en décret de prise de corps, & cette affaire est encore pendante au Parlement. Elisabeth Lescop reproche à ce magistrat de<noinclude> <references/></noinclude> 2l8o672qfgbatavpuni71nqtstutt9i Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/83 104 4923411 15877095 2026-06-19T04:13:09Z Psephos 145984 /* Corrigée */ 15877095 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>qui n’étant point revêtus de lettres patentes, vraisemblablement en seront rejettés. {{brn|1}} ''22 Août 1778.'' Voici les couplets que la troupe des associés a fait chanter à l’ouverture de son théâtre, pour célébrer le Lieutenant général de Police qui l’installoit. {{pom|{{mpom|{{romm|I}}. {{sc|{{sp|0.2em|Couple}}t.}}|c|fs=111%}} {{mpom|''La Foire personnifiée chante :''|c|m=0.5em}} {{em|4}}Je revois la clarté du jour, {{em|4}}Et mon cœur se r’ouvre à l’amour. {{em|4}}Affreuse léthargie ! {{em|4}}Je brave ton pouvoir : {{em|4}}Ne crois pas que j’oublie {{em|4}}Le Noir ; vive le Noir ! {{mpom|{{romm|II}}. {{sc|{{sp|0.2em|Couple}}t.}}|c|fs=111%}} {{mpom|''Mont d’or, l’un des Acteurs de la piece d’ouverture.''|c|m=0.5em}} {{em|4}}Thémis protege nos essais. {{em|4}}Amis, soyons sûrs du succès ; {{em|4}}Nanteuil<ref>Le gendre de {{M.}} le Noir.</ref> daigne y sourire : {{em|4}}Pour nous quel doux espoir ! {{em|4}}Ne cessons de redire, {{em|4}}Vive, vive le Noir ! {{mpom|{{romm|III}}. {{sc|{{sp|0.2em|Couple}}t.}}|c|fs=111%}} {{mpom|''Le Charbonnier, idem.''|c|m=0.5em}} {{em|4}}Le feu qui nous brûle en ce jour {{em|4}}Vaut mieux que stila de l’Amour ;|ds|m=1.5em}}<noinclude> <references/></noinclude> ercd06gksc5ex3l60xrytzshg5mcqax Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/84 104 4923412 15877097 2026-06-19T04:17:26Z Psephos 145984 /* Corrigée */ 15877097 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>{{pom|{{em|4}}Si la reconnoissance {{em|4}}Devient not’ premier devoir, {{em|4}}Le cœur fait dire d’avance {{em|4}}Vive, vive le Noir ! {{mpom|{{romm|IV}}. {{sc|{{sp|0.2em|Couple}}t.}}|c|fs=111%}} {{mpom|''La Poissarde, idem.''|c|m=0.5em}} {{em|4}}Des ribans que j’aimons le mieux {{em|4}}Pour nous parer sont d’ribans bleus : {{em|4}}Si Jerom’ veut me plaire, {{em|4}}Si Jerom’ veut m’avoir, {{em|4}}Je voulons qu’il préfere {{em|4}}Les Noirs, vive le Noir ! {{mpom|{{romm|V}}. {{sc|{{sp|0.2em|Couple}}t.}}|c|fs=111%}} {{mpom|''Deuxieme Poissarde.''|c|m=0.5em}} {{em|4}}Je n’oublirons jamais que c’est ly {{em|4}}Qui nous a fait r’venir ici : {{em|4}}Le portrait d’sa ressemblance {{em|4}}Cheux nous voulons l’avoir, {{em|4}}J’ons dans le cœur sa présence, {{em|5}}Vive, vive le Noir !|sf}} {{brn|1}} <nowiki/> ''22 Août 1778.'' {{M.|Luneau}} a profité de l’occasion de publier son mémoire pour répandre en même tems, sous prétexte d’addition aux pieces justificatives, ''Mémoire sur une Société Typographique qu’on pourroit établir à Paris, laquelle se chargeroit de faire imprimer, pour le compte seulement des gens de lettres, les ouvrages qui mériteroient cette distinction, & qui consacreroit ensuite à leur bien-être le produit''<noinclude> <references/></noinclude> gvbxze0mprbrwf68fauqjp592ojo2vu Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/87 104 4923413 15877098 2026-06-19T04:18:58Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « demande que le Sr. Paucton soit débouté aux offres qu’elle fait de remplir son engagement, aussitôt qu’on lui assurera une propriété libre, perpétuelle & incommutable, telle que celle qui fait la base dudit traité. En conséquence Me. Agier, Avocat du Sr. Paucton déclame violemment, à l’occasion de cet Arrêt, & répete tous les argumens spécieux qu’on a déjà fait valoir contre un acte de despotisme aussi marqué. Me. Camus, l’Avocat de la... » 15877098 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>demande que le Sr. Paucton soit débouté aux offres qu’elle fait de remplir son engagement, aussitôt qu’on lui assurera une propriété libre, perpétuelle & incommutable, telle que celle qui fait la base dudit traité. En conséquence Me. Agier, Avocat du Sr. Paucton déclame violemment, à l’occasion de cet Arrêt, & répete tous les argumens spécieux qu’on a déjà fait valoir contre un acte de despotisme aussi marqué. Me. Camus, l’Avocat de la veuve Defaint, se réduit à un dilemme bien simple : ou le Sr. Paucton, a promis ce qui n’étoit pas en son pouvoir, & en ce cas le traité est nul ; ou il fera juger qu’il a faculté d’exécuter l’engagement qu’il a contracté, & c’est ce que demande uniquement sa cliente.. Cette cause bien propre à jetter du ridicule, de l’odieux & du mépris sur l’ouvrage de M. le Camus de Neville, le déterminera sans douteà engager M. le Garde des sceaux à ne point la laisser à la décision des juges ordinaires & à la faire évoquer au Conseil. 23 Août 1778. Il s’éleve dè toutes parts de petits spectacles dans les environs de Paris comme pour entretenir l’oisiveté du peuple & fomenter la corruption des mœurs ; car, quoi qu’en aient dit les défenseurs du théâtre, c’est l’effet qu’il produit surtout dans le genre en question. M. Bertin, trésorier des parties casuelles, favorise une troupe de petits enfans qui s’est installée dans une salle nouvellement conf truite vis-à-vis du château de la Muette, dans le bois de Boulogne, & elle fleurit sous les auspices de ce Crésus, qui se méle aussi de littéra-<noinclude> <references/></noinclude> rcets4y1tai16cn48cnoukoi2ogkpms 15877103 15877098 2026-06-19T04:28:51Z Psephos 145984 /* Corrigée */ 15877103 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>demande que le {{Sr.|Paucton}} soit débouté aux offres qu’elle fait de remplir son engagement, ''aussitôt qu’on lui assurera une propriété libre, perpétuelle & incommutable, telle que celle qui fait la base dudit traité.'' En conséquence {{Me|Agier|nx,pt}}, Avocat du {{Sr.|Paucton}} déclame violemment, à l’occasion de cet Arrêt, & répete tous les argumens spécieux qu’on a déjà fait valoir contre un acte de despotisme aussi marqué. {{Me|Camus|nx,pt}}, l’Avocat de la veuve Desaint, se réduit à un dilemme bien simple : ou le {{Sr.|Paucton}}, a promis ce qui n’étoit pas en son pouvoir, & en ce cas le traité est nul ; ou il fera juger qu’il a faculté d’exécuter l’engagement qu’il a contracté, & c’est ce que demande uniquement sa cliente. Cette cause bien propre à jetter du ridicule, de l’odieux & du mépris sur l’ouvrage de {{M.|le}} ''Camus de Neville,'' le déterminera sans doute à engager {{M.|le}} Garde des sceaux à ne point la laisser à la décision des juges ordinaires & à la faire évoquer au Conseil. {{brn|1}} ''23{{lié}}Août 1778.'' Il s’éleve de toutes parts de petits spectacles dans les environs de Paris comme pour entretenir l’oisiveté du peuple & fomenter la corruption des mœurs ; car, quoi qu’en aient dit les défenseurs du théâtre, c’est l’effet qu’il produit surtout dans le genre en question. {{M.|Bertin}}, trésorier des parties casuelles, favorise une troupe de petits enfans qui s’est installée dans une salle nouvellement construite vis-à-vis du château de la Muette, dans le bois de Boulogne, & elle fleurit sous les auspices de ce Crésus, qui se mêle aussi de littéra-<noinclude> <references/></noinclude> j3h1h2fz58n4sd17so4xohhckccci0f Page:Cottin - Malvina, tome 1, 1800.pdf/7 104 4923414 15877110 2026-06-19T04:35:41Z FreeCorp 50516 /* Sans texte */ 15877110 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="FreeCorp" /></noinclude><noinclude> <references/></noinclude> 5i38tsofy35f1ltd9o0h4vticbhl04y Page:Cottin - Malvina, tome 1, 1800.pdf/8 104 4923415 15877111 2026-06-19T04:38:36Z FreeCorp 50516 /* Corrigée */ 15877111 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="FreeCorp" /></noinclude><nowiki/> {{SDT}} {{t2|{{espacé|AVERTISSEMENT}}.}} {{-|8}} {{sc|Jamais}} il n’y eut divertissement d’une utilité plus bornée que celui-ci, car il ne regarde que le petit nombre de lecteurs de ''Claire d’Albe'' et infiniment plus petit nombre de ceux qui s’en souviennent : c’est donc eux seulement que j’avertis que s’ils s’imaginent trouver dans ''Malvina'' l’ouvrage que j’annonce, dans la préface de Claire, ils se trompent : le sentiment de mon insuffisance ne m’a pis permis de l’achever. Un roman en lettres, où chaque style doit être aussi distinct que le caractère de ceux qui écrivent, me paraît la plus grande difficulté de ce genre d’ouvrage, et,<noinclude> <references/></noinclude> 2wstc3p0aka744hjmvayipogcg3r9rj Page:Cottin - Malvina, tome 1, 1800.pdf/268 104 4923416 15877112 2026-06-19T04:40:09Z FreeCorp 50516 /* Sans texte */ 15877112 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="FreeCorp" /></noinclude><noinclude> <references/></noinclude> 5i38tsofy35f1ltd9o0h4vticbhl04y Page:Cottin - Malvina, tome 1, 1800.pdf/267 104 4923417 15877113 2026-06-19T04:40:29Z FreeCorp 50516 /* Sans texte */ 15877113 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="FreeCorp" /></noinclude><noinclude> <references/></noinclude> 5i38tsofy35f1ltd9o0h4vticbhl04y Livre:Cottin - Malvina, tome 1, 1800.pdf 112 4923418 15877114 2026-06-19T04:41:03Z FreeCorp 50516 Page créée avec «  » 15877114 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Titre=[[Malvina]] |Sous_titre= |Volume= |Auteur=[[Auteur:Sophie Cottin|Sophie Cottin]] |Traducteur= |Editeur_scientifique= |Illustrateur= |Editeur= |School= |Lieu= |Annee=1942 |Publication= |Bibliotheque= |Clef= |wikidata_item=Q140275285 |BNF_ARK=bpt6k5626589b |Source=pdf |Image=6 |Avancement=C |Compilation=false |Pages=<pagelist 2=- 3=AT 4=- 5=Illus. 6=T 8=1 8to9=roman 10to11=TDM 12=1 267to270=- /> |Tomes= |Sommaire= |Epigraphe= |Width= |Css= }} hoq7m4hdf76qas1852e1bv8dtp29s9d 15877115 15877114 2026-06-19T04:42:01Z FreeCorp 50516 15877115 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Titre=[[Malvina]] |Sous_titre= |Volume= |Auteur=[[Auteur:Sophie Cottin|Sophie Cottin]] |Traducteur= |Editeur_scientifique= |Illustrateur= |Editeur= |School= |Lieu= |Annee=1942 |Publication= |Bibliotheque= |Clef= |wikidata_item=Q140275285 |BNF_ARK=bpt6k5626589b |Source=pdf |Image=6 |Avancement=C |Compilation=false |Pages=<pagelist 2=- 3=AT 4=- 5=Illus. 6=T 8=1 8to9=roman 10to11=TDM 12=1 267to270=- /> |Tomes=[[Livre:Cottin - Malvina, tome 1, 1800.pdf|tome 1]] — [[Livre:Cottin - Malvina, tome 2, 1800.pdf|tome 2]] — [[Livre:Cottin - Malvina, tome 3, 1800.pdf|tome 3]] — [[Livre:Cottin - Malvina, tome 4, 1800.pdf|tome 4]] |Sommaire= |Epigraphe= |Width= |Css= }} 2r6hjos9j3es2workfgakmqnzg39ukk Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/88 104 4923419 15877116 2026-06-19T04:53:16Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « ture. Ils donnent des nouveautés & ont des poëtes à leurs gages : ils jouent même des pieces du théâtre françois & ont dernierement exécuté Nanine. 24 Août 1778. Le Présidial n’ayant point été arrêté par le Conseil dans l’affaire du Sieur Paucton contre la Dame Defaint, a jugé comme on l’avoit prévu, & sans aucun égard à l’arrêt du Conseil, a conservé la propriété de la femme Libraire dans toute l’intégrité qu’elle exigeoit.... » 15877116 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>ture. Ils donnent des nouveautés & ont des poëtes à leurs gages : ils jouent même des pieces du théâtre françois & ont dernierement exécuté Nanine. 24 Août 1778. Le Présidial n’ayant point été arrêté par le Conseil dans l’affaire du Sieur Paucton contre la Dame Defaint, a jugé comme on l’avoit prévu, & sans aucun égard à l’arrêt du Conseil, a conservé la propriété de la femme Libraire dans toute l’intégrité qu’elle exigeoit. On assure que M. le Camus de Néville est furieux, & a dit qu’il apprendroit à ces petits juges du Châtelet à respecter un arrêt du Conseil. 24 Août. M. l’Abbé de Luberfac, dont l’imagination travaille sans cesse à inventer des monumens de gloire à élever aux Souverains, a composé un dessin en l’honneur de Catherine II, Impératrice de toutes les Ruffies, il repréfense une place publique & un trophée magnifique. Ce dessin colorié a été exécuté par le Sr. Preud homme, peintre d’histoire. On le voit à la bibliotheque du Roi. 24 Août. Comme le concert ordinaire des Thuilleries en l’honneur de la fête du Roi ne doit avoir lieu que le jour de saint Louis, qui est en même tems un jour d’opéra, il doit y en avoir un aujourd’hui au Luxembourg pour Monsieur. Ce fera une forte d’inauguration de ce palais ; une prise de possession publique qu’en fera cette Altesse Royale. 25 Août. Aujourd’hui à la séance publique de la saint Louis pour la distribution du Prix, on a répandu dans l’auditoire une épitaphe de M. de Voltaire, dont le Bufte placé au dessus du Directeur, & le seul qui soit dans la<noinclude> <references/></noinclude> 7h1ku60p5ptnjdurkxvttk1zt6elswt 15877118 15877116 2026-06-19T04:56:11Z Psephos 145984 /* Corrigée */ 15877118 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>ture. Ils donnent des nouveautés & ont des poëtes à leurs gages : ils jouent même des pieces du théâtre françois & ont dernierement exécuté ''Nanine.'' {{brn|1}} ''24{{lié}}Août 1778.'' Le Présidial n’ayant point été arrêté par le Conseil dans l’affaire du Sieur Paucton contre la Dame Desaint, a jugé comme on l’avoit prévu, & sans aucun égard à l’arrêt du Conseil, a conservé la propriété de la femme Libraire dans toute l’intégrité qu’elle exigeoit. On assure que {{M.|le}} Camus de Néville est furieux, & a dit qu’il apprendroit à ces petits juges du Châtelet à respecter un arrêt du Conseil. {{brn|1}} ''24{{lié}}Août.'' {{M.|l’Abbé}} de Lubersac, dont l’imagination travaille sans cesse à inventer des monumens de gloire à élever aux Souverains, a composé un dessin en l’honneur de ''{{roi|Catherine|II}},'' Impératrice de toutes les Russies, il représente une place publique & un trophée magnifique. Ce dessin colorié a été exécuté par le {{Sr.|Preud’homme}}, peintre d’histoire. On le voit à la bibliotheque du Roi. {{brn|1}} ''24{{lié}}Août.'' Comme le concert ordinaire des Thuilleries en l’honneur de la fête du Roi ne doit avoir lieu que le jour de saint Louis, qui est en même tems un jour d’opéra, il doit y en avoir un aujourd’hui au Luxembourg pour ''Monsieur.'' Ce sera une sorte d’inauguration de ce palais ; une prise de possession publique qu’en fera cette Altesse Royale. {{brn|1}} ''25{{lié}}Août.'' Aujourd’hui à la séance publique de la saint Louis pour la distribution du Prix, on a répandu dans l’auditoire une épitaphe de {{M.|de}} Voltaire, dont le Buste placé au dessus du Directeur, & le seul qui soit dans la<noinclude> <references/></noinclude> 2l8o8ygi1knjnyty1x0nq592qqzisuo Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/89 104 4923420 15877119 2026-06-19T04:58:03Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « salle, sembloit le rendre le dieu de l’assemblée proposé à ses hommages. Cette épitaphe est attribuée à M. de la Place : O Parnasse, frémis de douleur & d’effroi ! Muses, abandonnez vos lyres immortelles : Toi dont il fatigua les cent voix & les ailes Dis que Voltaire est mort, pleure & repose-toi ! Le Bufte dont il s’agit, est celui exécuté par M. Houdon peu de tems avant la mort de l’Académicien ; il est d’une grande vérité. Une innovat... » 15877119 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>salle, sembloit le rendre le dieu de l’assemblée proposé à ses hommages. Cette épitaphe est attribuée à M. de la Place : O Parnasse, frémis de douleur & d’effroi ! Muses, abandonnez vos lyres immortelles : Toi dont il fatigua les cent voix & les ailes Dis que Voltaire est mort, pleure & repose-toi ! Le Bufte dont il s’agit, est celui exécuté par M. Houdon peu de tems avant la mort de l’Académicien ; il est d’une grande vérité. Une innovation non moins extraordinaire & qui doit faire frémir le Clergé, c’est que l’Académie, dérogeant cette année au réglement par lequel elle avoit arrêté de proposer déformais aux candidats pour sujet du Prix de poésie quelque morceau d’Homère à traduire, a choisi un nouveau sujet : c’est un ouvrage en vers à la louange de M. de Voltaire. Elle laisse le genre du poëme, & la mesure des vers à l’option des auteurs ; elle désire que la piece n’excede pas deux cent vers. Le Prix devroit être, suivant l’usage, une médaille d’or de la valeur de 500 livres ; pour le rendre plus considérable & plus digne du sujet, un ami de M. de Voltaire a prié l’Académie d’accepter une somme de 600 livres, qui, jointe à la valeur du Prix, fera une médaille d’or de 1100 livres. Non content de cette apothéose Littéraire, M. d’Alembert dans le courant de l’Eloge de Crébillon, en parlant de la velléité instantanée. du gouvernement de faire ériger un monument à ce grand Tragique, a pris occasion de l’a-<noinclude> <references/></noinclude> imh6bhhg2kwhp3rcxbwdxq09h96e9zs 15877120 15877119 2026-06-19T05:00:13Z Psephos 145984 /* Corrigée */ 15877120 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>salle, sembloit le rendre le dieu de l’assemblée proposé à ses hommages. Cette épitaphe est attribuée à {{M.|de}} la{{lié}}Place : {{pom|O Parnasse, frémis de douleur & d’effroi ! Muses, abandonnez vos lyres immortelles : Toi dont il fatigua les cent voix & les aîles Dis que Voltaire est mort, pleure & repose-toi !|m=1.5em}} Le Buste dont il s’agit, est celui exécuté par {{M.|Houdon}} peu de tems avant la mort de l’Académicien ; il est d’une grande vérité. Une innovation non moins extraordinaire & qui doit faire frémir le Clergé, c’est que l’Académie, dérogeant cette année au réglement par lequel elle avoit arrêté de proposer désormais aux candidats pour sujet du Prix de poésie quelque morceau d’Homere à traduire, a choisi un nouveau sujet : c’est ''un ouvrage en vers à la louange de {{M.|de}} Voltaire.'' Elle laisse le genre du poëme, & la mesure des vers à l’option des auteurs ; elle désire que la piece n’excede pas deux cent vers. Le Prix devroit être, suivant l’usage, une médaille d’or de la valeur de 500{{lié}}livres ; pour le rendre plus considérable & plus digne du sujet, un ami de {{M.|de}} Voltaire a prié l’Académie d’accepter une somme de 600{{lié}}livres, qui, jointe à la valeur du Prix, fera une médaille d’or de 1100{{lié}}livres. Non content de cette apothéose Littéraire, {{M.|d’Alembert}} dans le courant de ''l’Eloge de Crébillon,'' en parlant de la velléité instantanée du gouvernement de faire ériger un monument à ce grand Tragique, a pris occasion de l’a-<noinclude> <references/></noinclude> iqknn0lbhs0l98stjxrkjvly3pzxr46 Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/90 104 4923421 15877121 2026-06-19T05:01:33Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « necdote pour ramener M. de Voltaire ; il a prédit qu’un jour, sans doute, ce même gouvernement auroit une volonté plus ferme envers un génie qui fait beaucoup plus d’honneur à la Nation, non-seulement dans le même genre, mais dans quantité d’autres ; il a dit que déjà ses Etrangers en donnoient l’exemple à la France. Que l’Académie ne pouvoit que baser le moment par ses voeux & ses sollicitations, & se borner à reproduire sa foible image aux... » 15877121 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>necdote pour ramener M. de Voltaire ; il a prédit qu’un jour, sans doute, ce même gouvernement auroit une volonté plus ferme envers un génie qui fait beaucoup plus d’honneur à la Nation, non-seulement dans le même genre, mais dans quantité d’autres ; il a dit que déjà ses Etrangers en donnoient l’exemple à la France. Que l’Académie ne pouvoit que baser le moment par ses voeux & ses sollicitations, & se borner à reproduire sa foible image aux spectateurs ; il s’est en même teins retourné vers le bufte, le mouchoir à la main & les larmes aux yeux, & l’enthousiasme général, qui s’étoit déjà manifesté à l’annonce du Prix, & toutes les fois qu’on avoit nommé M. de Voltaire, a redoublé & tout le monde a battu des mains, pleuré, sanglotté. Le sujet du Prix proposé, ce bufte exalté, & toute la scene jouée par M. d’Alembert, concertée entre les Académiciens de son parti, n’avoient pas été approuvés de tous, & l’on a jugé que les Prélats & autres membres du Clergé continuoient à faire schisme sur ce point, en ce qu’aucun ne s’est trouvé à la séance. On prétend, au surplus, que l’Impératrice des Ruffies, qui honoroit M. de Voltaire du commerce le plus intime, se propose en effet de lui faire dresser un mausolée dans ses Etats. 26 Août 1778. Copie de la lettre écrite par L’Evêque de Troyes au Prieur de Scellieres. « Je viens d’apprendre, Monsieur, que la famille de M. de Voltaire, qui est mort depuis quelques jours, s’étoit décidée à faire transporter son corps à votre Abbaye pour y être enterré, & cela parce que le Curé de Saint<noinclude> <references/></noinclude> eb31ialxeikur74u1vhrli479pmnv3z Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/97 104 4923422 15877123 2026-06-19T05:04:00Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « veut éprouver s’il est capable de résipisconce. Mais s’il a fait la paix avec les Ministres, il est toujours en guerre ouverte avec les Encyclopédistes, les Economistes, les d’Alembert, les Marmontel, les Moselle t, les la Harpe. & beaucoup d’autres ; M. le Marquis de Villette commence à recueillir sa part de ses injures, &, sans doute, ce n’est pas pour la derniere fois. 28 Août 1778. Malgré le succès prétendu de M. de la Harpe, succès dont l... » 15877123 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>veut éprouver s’il est capable de résipisconce. Mais s’il a fait la paix avec les Ministres, il est toujours en guerre ouverte avec les Encyclopédistes, les Economistes, les d’Alembert, les Marmontel, les Moselle t, les la Harpe. & beaucoup d’autres ; M. le Marquis de Villette commence à recueillir sa part de ses injures, &, sans doute, ce n’est pas pour la derniere fois. 28 Août 1778. Malgré le succès prétendu de M. de la Harpe, succès dont lui seul parle & que lui seul certifie, on cite un fait bien propre à le refuser & bien désolant, c’est que les onze Repréfentations de sa tragédie n’ont produit qu’environ 14000 livres de recette ; c’est que l’avant-derniere repréfentation n’a pas monté à 800 livres & la derniere à 900 livres : c’est que le parterre n’étoit garni que de ses partisans qu’on appeloit les peres du désert. 31 Août. Le Dialogue sur l’état civil des Protestans en France, se passe entre un Président du Parlement, un Conseiller d’Etat & le Curé de Saint… Par un arrangement assez bizarre c’est le Curé qui défend la cause des Religionnaires, & soutient que la réhabilitation des Protestans dans le Corps Civil, loin de préjudicier aux intérêts de l’Eglise & de l’Etat, ne pourroit que contribuer à la gloire de l’une & au bien de l’autre ; le Magistrat, au contraire, veut que ce soit un paradoxe insoutenable, capable de révolter tout François qui fait l’histoire, & d’indigner tout Catholique qui fait son catéchisme ; que l’assertion du Pasteur est [furtout dans la bouche d’un Prêtre] une erreur grossiere en fait de politique,<noinclude> <references/></noinclude> b5o2m5odlbwp54vbummw50onkqehafm Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/21 104 4923423 15877127 2026-06-19T05:21:18Z Kilom691 3875 /* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki /> <poem> Pourquoi ? Ne mentez pas ! — Je ne sais plus mentir, Mère. Pour presque rien. — Presque dit quelque chose : Votre maître est si bon qu’il ne fait rien sans cause. — On ne peut jamais rire, et c’est bien malheureux ! Moi, quand je ne ris pas, je suis tout las de vivre. — Vous avez donc ri, Paul ? — Oui, mère, sous mon livre. — Qui vous rendait si gai ? — Christophe. Il est affreux, Christophe ! 11 a l’œi... » 15877127 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kilom691" />{{nr||DE L’ENFANCE|13}}</noinclude><nowiki /> <poem> Pourquoi ? Ne mentez pas ! — Je ne sais plus mentir, Mère. Pour presque rien. — Presque dit quelque chose : Votre maître est si bon qu’il ne fait rien sans cause. — On ne peut jamais rire, et c’est bien malheureux ! Moi, quand je ne ris pas, je suis tout las de vivre. — Vous avez donc ri, Paul ? — Oui, mère, sous mon livre. — Qui vous rendait si gai ? — Christophe. Il est affreux, Christophe ! 11 a l’œil trouble et la tete enfoncée ; Ses bras vont jusqu’à terre, et sa jambe est torsée Comme cela ! — C’est triste. — Oui, si je l’avais su ; Mais je n’avais jamais vu d’écolier bossu. J’ai cru que les bossus venaient tout-vieux au monde Comme Ésope à mon livre. — Ésope fut enfant, Et sa mère pleura. Pitié douce et profonde ! La laideur s’embellit quand ta voix la défend. </poem><noinclude> <references/></noinclude> iky2k4k7i5cwzhfnbnlz3jz3ywpwumh 15877128 15877127 2026-06-19T05:21:44Z Kilom691 3875 15877128 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kilom691" />{{nr||DE L’ENFANCE|13}}</noinclude><nowiki /> <poem> Pourquoi ? Ne mentez pas ! — Je ne sais plus mentir, Mère. Pour presque rien. — Presque dit quelque chose : Votre maître est si bon qu’il ne fait rien sans cause. — On ne peut jamais rire, et c’est bien malheureux ! Moi, quand je ne ris pas, je suis tout las de vivre. — Vous avez donc ri, Paul ? — Oui, mère, sous mon livre. — Qui vous rendait si gai ? — Christophe. Il est affreux, Christophe ! Il a l’œil trouble et la tête enfoncée ; Ses bras vont jusqu’à terre, et sa jambe est torsée Comme cela ! — C’est triste. — Oui, si je l’avais su ; Mais je n’avais jamais vu d’écolier bossu. J’ai cru que les bossus venaient tout-vieux au monde Comme Ésope à mon livre. — Ésope fut enfant, Et sa mère pleura. Pitié douce et profonde ! La laideur s’embellit quand ta voix la défend. </poem><noinclude> <references/></noinclude> 9lzr6cg00kpxt2r6ns49vb6vlxmdrbx Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/22 104 4923424 15877129 2026-06-19T05:23:15Z Kilom691 3875 /* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki /> <poem> L’homme apporte des maux dont rien ne le console — Mais Christophe, ma mère, est un rude garçon ; Ce n’est qu’un paysan, le dernier dans l’école ; Et comme on riait trop pour suivre la leçon, J’ai dit : « Ésope ! Ésope ! » en regardant Christophe : Et j’ai fait le portrait du crochu philosophe : « Voyez, messieurs, voyez le divin animal ! » — Et que disait Christophe ? — Il détournait la vue : Il cachait dans... » 15877129 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kilom691" />{{nr|15|LES POÉSIES|}}</noinclude><nowiki /> <poem> L’homme apporte des maux dont rien ne le console — Mais Christophe, ma mère, est un rude garçon ; Ce n’est qu’un paysan, le dernier dans l’école ; Et comme on riait trop pour suivre la leçon, J’ai dit : « Ésope ! Ésope ! » en regardant Christophe : Et j’ai fait le portrait du crochu philosophe : « Voyez, messieurs, voyez le divin animal ! » — Et que disait Christophe ? — Il détournait la vue : Il cachait dans ses mains cette honte imprévue, Et je crois qu’il pleurait. — Tais-toi ! tu me fais mal. Il pleurait !… railleurs, que vous êtes à craindre ! Un être a donc souffert et souffert sans se plaindre !… Tout ce qui pleure est beau. Je l’aime en ce moment ; Oui, j’aime mieux Christophe et sa jambe tournée Que ta langue épineuse à blesser destinée ; Je l’embrasse de l’âme et je le vois charmant. Viens que je te corrige. Écoute-moi : tu m'aimes ? — Oh oui ! — Souvent nos dards retombent sur nous-mêmes. Regarde-moi longtemps, et que ton avenir </poem><noinclude> <references/></noinclude> itjplhr1slj0mh52e2gn8phog7uphf0 Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/23 104 4923425 15877130 2026-06-19T05:24:52Z Kilom691 3875 /* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki /> <poem> S’épure d’un amer et tendre souvenir : Comment me trouves-tu ? — Belle comme une mère ! ma mère ! vos traits ont la douceur du ciel. La Vierge des enfants, que l’on prie à Noël, Est comme vous tendre et sévère :. Oui, vous lui ressemblez ; j’y pense en vous voyant, Et c’est vous que je vois, ma mère, en la priant. À l’église une fois vous êtes apparue ; Une foule indigente alors est accourue ; Vos habits étaient gais,... » 15877130 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kilom691" />{{nr||DE L’ENFANCE|15}}</noinclude><nowiki /> <poem> S’épure d’un amer et tendre souvenir : Comment me trouves-tu ? — Belle comme une mère ! ma mère ! vos traits ont la douceur du ciel. La Vierge des enfants, que l’on prie à Noël, Est comme vous tendre et sévère :. Oui, vous lui ressemblez ; j’y pense en vous voyant, Et c’est vous que je vois, ma mère, en la priant. À l’église une fois vous êtes apparue ; Une foule indigente alors est accourue ; Vos habits étaient gais, vous étiez blanche ; et moi Je disais : « C’est ma mère ! » Et l’on disait : « Eh ! quoi ! C’est sa mère ! » Ah ! maman ! quel bonheur ! — Je t’écoute, Et je plains ton doux rêve ; il me touche. Il m’en coûte D’attrister le miroir attaché sur ton cœur, Où tu me trouves belle, où je me vois aimée ; Mais regarde, et gémis d’être un enfant moqueur : Je suis laide. — Ma mère !… — Enfant, je vous afflige ! Je vous ôte un bandeau. Je suis laide, vous dis-je. Un jour, un petit Paul aussi rira de moi. </poem><noinclude> <references/></noinclude> hra08krheijc7mjxkxc4t3mnyc3hwkc Page:Alzog - Histoire universelle de l’Église, tome 2.djvu/157 104 4923426 15877131 2026-06-19T05:24:54Z JLTB34 21327 /* Corrigée */ 15877131 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude>droits qu’il tenait de son origine carlovingienne. Il apparut, en effet, s’empara de force de Rome, occupée par la veuve de Guido, et obtint la couronne impériale des mains du pape délivré, aux acclamations du peuple [896]. Les Romains prêtèrent serment de fidélité à l’empereur, sauf toutefois l’honneur et la fidélité qu’ils devaient au pape<ref>« {{lang|la|Juro, per hæc omnia Dei mysteria, quod, ''salvo honore et lege mea, atque fidelitate domini Formosi papœ'', fidelis sum et ero omnibus diebus vitæ meæ Arnulfo imperatori, et nunquam me ad illius infidelitatem cum aliquo homine sociabo, et Lamberto, filio Agildrudæ et ipsi matri suæ ad sæcularem honorem nunquam adjutorium præbebo.}} » ''Muratori'', Hist. d’Italie, t. V, p. 254.</ref>. Arnolphe sut se défendre, malgré la ligue de Lambert de Spolète et du duc Albert de Toscane, résolus de repousser la puissance allemande de l’Italie. Malheureusement il mourut bientôt après [899], et son fils, Louis l’Enfant, ne put faire valoir ses droits à la couronne impériale, à cause de sa jeunesse et des incursions désastreuses des Hongrois en Allemagne. Ainsi commença une ère difficile et pénible pour le siége pontifical et l’Église romaine. À peine Boniface VI, élu tumultuairement par les partisans de défunt Formose, eut-il exercé le pontificat, que quinze jours après sa consécration, le parti contraire parvint à élire Étienne VI [896-97]. Ce pape oublia tellement sa dignité apostolique que, s’abandonnant à une aveugle haine, il fit juger Formose, déjà endormi dans sa tombe, sous prétexte qu’étant évêque de Porto, il s’était attribué la juridiction de l’Évêché de Rome. On déterra le cadavre de Formose, on le revêtit des habits pontificaux, on l’assit dans la salle du tribunal et on lui donna un avocat. Son élection à la papauté fut déclarée contraire aux canons, et son cadavre dépouillé fut jeté dans le Tibre. Mais cette barbarie exaspéra le parti adverse, qui s’empara d’Étienne, le jeta en prison et l’y étrangla<ref>''Stephani VI'' Vita et epistolæ, dans ''Mansi'', t. XVIII, p. 173 sq. ; ''Harduin'', t. VI, P. I, p. 461 sq. ; ''Muratori'', Hist. d’Italie, ann. 897, t. V, p. 263 ; Gaz. de phil. et de théol. cath. de Bonn., 1847, livrais. III.</ref>.<noinclude> <references/></noinclude> 2jqocijb1ijieaxq78is6yuq0bi0r0g Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/24 104 4923427 15877132 2026-06-19T05:25:44Z Kilom691 3875 /* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki /> <poem> — Je le tuerai, ma mère ! oh ! quand il serait roi… Dieu ! rire de ma mère ! — Et l’enfant qu’elle adore, L’enfant que son malheur lui rend plus sien encore, Penses-tu qu’une mère, au fond de ses douleurs, Ne se lèvera pas pour revenger ses pleurs ? Et toi, mon pauvre enfant, fier de tes faibles armes. Lançant ton rire ingrat sur l’objet de ses larmes, Prends garde : si ta langue allait faire mourir ! Dieu dit : « Tu souff... » 15877132 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kilom691" />{{nr|17|LES POÉSIES|}}</noinclude><nowiki /> <poem> — Je le tuerai, ma mère ! oh ! quand il serait roi… Dieu ! rire de ma mère ! — Et l’enfant qu’elle adore, L’enfant que son malheur lui rend plus sien encore, Penses-tu qu’une mère, au fond de ses douleurs, Ne se lèvera pas pour revenger ses pleurs ? Et toi, mon pauvre enfant, fier de tes faibles armes. Lançant ton rire ingrat sur l’objet de ses larmes, Prends garde : si ta langue allait faire mourir ! Dieu dit : « Tu souffriras ce que tu fais souffrir ! » </poem><noinclude> <references/></noinclude> 0eigedy2r1qg39cqvo48w1yf50c9iw4 Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/25 104 4923428 15877134 2026-06-19T05:28:31Z Kilom691 3875 /* Corrigée */ 15877134 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kilom691" />{{nr||DE L’ENFANCE|17}}</noinclude><nowiki /> {{PetitTitre|LE PETIT OISELEUR}} {{Personnage|LA MÈRE.|c}} <poem> Vous voilà bien riant, mon amour ! Quelle joie ! Comme un petit chasseur, traînez-vous quelque proie ? Sous ce fragile osier cachez-vous un trésor ? </poem> {{Personnage|L’ENFANT.|c}} <poem> C’est un oiseau du ciel, il a des plumes d’or ! Il reposait son vol au bord de la fontaine ; J’ai retenu longtemps mes pas et mon haleine ; Quand il a secoué son plumage plein d’eau. ::J’ai saisi ses ailes mouillées ; Et le voilà blotti dans les fleurs effeuillées. Regardez qu’il est bien, ma mère, et qu’il est beau </poem><noinclude> <references/></noinclude> j0kxeb82khk8jxpdp8ygt4bv0mlwcyj Page:Histoire d’une âme (édition de 1912).pdf/441 104 4923429 15877135 2026-06-19T05:30:03Z JLTB34 21327 /* Corrigée */ 15877135 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude>{{tiret2|récom|penses}} que Dieu a préparées à ceux qui l’aiment !… Notre tour viendra aussi ; oh qu’il est doux de penser que nous voguons vers l’éternel rivage ! Ne trouves-tu pas, comme moi, que le départ de notre père bien-aimé nous a rapprochées des Cieux ? Plus de la moitié de la famille jouit maintenant de la vue de Dieu, et les cinq exilées ne tarderont pas à s’envoler vers leur Patrie. Cette pensée de la brièveté de la vie me donne du courage, elle m’aide à supporter les fatigues du chemin. « Qu’importe un peu de travail sur la terre, nous passons et n’avons point ici de demeure permanente<ref>Hebr., {{rom|XIII}}, 14.</ref> ! » {{interligne}} Pense à ta Thérèse pendant ce mois consacré à l’Enfant-Jésus, demande-lui qu’elle reste toujours petite, toute petite !… Je lui ferai pour toi la même prière, car je connais tes désirs et je sais que l’humilité est ta vertu préférée. Laquelle des ''Thérèse'' sera la plus fervente ? Celle qui sera la plus humble, la plus unie à Jésus, la plus fidèle à faire toutes ses actions par amour. Ne laissons passer aucun sacrifice, tout est si grand dans la vie religieuse… Ramasser une épingle par amour peut convertir une âme ! C’est Jésus qui seul peut donner un tel prix à nos actions, aimons-le donc de toutes nos forces… <nowiki/> {{T4|'''Lettre III{{e}}.'''|mb=2em}} {{d|12 juillet 1896.|2|fs=80%}} {{interligne}} {{g|{{sc|Ma chère petite Léonie,}}|6}} {{interligne}} J’aurais répondu à ta lettre dimanche dernier, si elle m’avait été donnée ; mais tu sais qu’étant la plus petite, je suis exposée à ne voir les lettres que bien après mes sœurs,<noinclude> <references/></noinclude> so08d8gf5x9fwgo0p6ypiakrhrlbbwc Page:Belot - L’Article 47, 1870.djvu/365 104 4923430 15877138 2026-06-19T05:30:47Z Khardan 13512 /* Corrigée */ 15877138 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khardan" /></noinclude><nowiki/> {{T3|{{rom-maj|XVI}}|mt=5em|mb=3em}} Le lendemain, à deux heures de l’après-midi, Cora se présentait chez {{M.|de Brives}}. Elle fut aussitôt introduite dans son cabinet. Après l’avoir entretenu du service qu’elle attendait de lui, car elle avait été obligée de trouver un prétexte pour expliquer sa visite annoncée depuis la veille, elle dit en se levant : — Savez-vous, mon cher de Brives, que votre maison a tout à fait bon air ? je comprends que vous n’ayez pas voulu venir vous fixer de mon côté. Combien vous rapporte-t-elle ? — Une vingtaine de mille francs. — Seulement ? — J’ai très-peu de locataires ; les loyers du {{Corr|docteur?|docteur}} Combes et de {{Mme|Gérard|nx}} sont les plus considérables. — {{Mme|Gérard|nx}}, n’est-ce pas la mère de votre gendre — Oui. — Elle habite le petit pavillon qui est au fond de la cour et qui m’a paru si charmant ; c’est une véritable retraite, on peut s’y croire à la campagne.<noinclude> <references/></noinclude> bmp3l1ip75q315x9ldj8v6n79dtt0gs Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu/258 104 4923431 15877142 2026-06-19T05:33:28Z Manseng 19880 /* Page non corrigée */ Page créée avec « <section begin="Serbellon5"/>{{tiret2|car|dinal}} infant, il établit des quartiers d’hiver au pays de Liége, et obtint permission, au printemps suivant <ref group=lower-alpha>''En'' 1635.</ref>, d’aller chez lui. Il rendit de grands services au roi d’Espagne contre le duc de Rohan, dans la Valteline {{refl|Serbellon5-(C)|num=(C)|nosup}}, pendant qu’on levait en Allemagne l’armée qu’on avait dessein de lui faire commander. On trouva plus à propos d... » 15877142 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Manseng" />{{nr|250|SERBELLON.}}</noinclude><section begin="Serbellon5"/>{{tiret2|car|dinal}} infant, il établit des quartiers d’hiver au pays de Liége, et obtint permission, au printemps suivant <ref group=lower-alpha>''En'' 1635.</ref>, d’aller chez lui. Il rendit de grands services au roi d’Espagne contre le duc de Rohan, dans la Valteline {{refl|Serbellon5-(C)|num=(C)|nosup}}, pendant qu’on levait en Allemagne l’armée qu’on avait dessein de lui faire commander. On trouva plus à propos de l’envoyer en Catalogne, où il fut mestre de camp général {{refl|Serbellon5-(D)|num=(D)|nosup}}, l’an 1637. Il forma un très-beau dessein, qui fut d’assiéger Leucate, dont la prise eût extrêmement embarrassé la France ; mais il fut contraint d’en lever le siége. Il fut blessé de divers coups en remplissant tous les devoirs d’un bon général ; et à peine fut-il guéri de ses blessures, qu’il devint malade à n’en pouvoir échapper. Il mourut à Perpignan le 21 de février 1638. Il avait épousé donna Luisa, fille du marquis Jean-Jérôme Marin, issu de Thomas Marin, duc de Terre-Neuve. Il laissa plusieurs enfans de ce mariage, dont l’aîné fut fait marquis de Romagnano par sa majesté catholique <ref group=lower-alpha>''{{lang|la|Ex}}'' {{lang|it|Gualdo Priorato, Scena d’Uomini illustri.}}</ref>. {{References-Bayle}} '''{{refa|Serbellon5-(A)|(A)}}''' ''Il s’opposa aux troupes françaises.'' ] Je n’ai pas suivi le détail de mon auteur ; cela m’eût fait dire des faussetés. Priorato veut qu’en 1624 et 1625 soient arrivées les choses suivantes. 1{{o}}. On remit sur pied le régiment de Serbellon. 2{{o}}. Il garda si exactement les postes qu’on lui avait confiés dans la Valteline, que le marquis de Cœuvres, qui commandait les troupes françaises, ne put jamais gagner un pouce de terre de ce côté-là. 3{{o}}. Serbellon, envoyé contre le duc de Savoie, assiégea et prit Nice de la Paille. 4{{o}}. Il retourna à ses anciens postes de la Valteline, où le colonel Papenheim <ref>Celui qui fut tué à la bataille de Lutsen.</ref> avait commandé en son absence. 5{{o}}. Le duc de Rohan succéda au marquis de Cœuvres, et non plus que lui, ne put faire aucun progrès à cause de la vigilance de Serbellon. 6{{o}}. Serbellon, rappelé à Milan pour des affaires plus pressantes, laissa le commandement au mestre de camp Guasco. 7{{o}}. Le duc de Rohan, averti de ce changement, s’avança jusqu’à Gravedone. 8{{o}}. Serbellon fut aussitôt renvoyé pour l’arrêter, et l’obligea, sur le bruit de son retour, à mettre le feu au palais du duc d’Alviti, et à se retirer, pour ne se commettre pas avec un si vaillant capitaine. L’historien, ayant parlé de toutes ces choses, ajoute qu’en reconnaissance de tous ces services Serbelon fut honoré de la charge de conseiller au conseil suprême d’Espagne, au mois de juillet 1625. Il est indubitable qu’il y a du faux dans son exposé : le duc de Rohan ne commanda point dans la Valteline en ce temps-là. Le marquis de Cœuvres y fut depuis que la France prit les voies de la force, en 1624, jusques à l’exécution du traité de paix, en 1627. Le duc de Rohan était alors assez occupé en France aux guerres de religion. Pour ce qui regarde la résistance de Serbellon, si grande, selon Priorato, que le marquis de Cœuvres ne put jamais gagner un pouce de terre, ce n’est pas un fait que je veuille réfuter par les histoires qui font mention des progrès de ce marquis ; car on me pourrait répondre que Priorato n’entend point toute la Valteline, mais seulement un certain canton, où il se pourrait faire que les armes de France n’eussent pas pu pénétrer. Mais pour dire la vérité, cette échappatoire serait assez pitoyable, et peu ondée sur les expressions de l’auteur <ref>{{lang|it|Governava il conte Serbellone con tanta prudenza, accuratezza, e vigilanza tutti i Forti {{sc|di quelle parti}}, che con quanti tentativi facesse il marchese di Coure, generale allora di Francia, {{sc|in quelle parti}}, non pote mai avvanzar nè pure un palmo, tanto erano ben custoditi i detti posti.}}</ref>. Je puis le convaincre par lui-même d’avoir confondu les temps : en effet, lorsqu’il raconte dans un autre<section end="Serbellon5"/><noinclude> {{References-Bayle}}</noinclude> sbwrq0jwxgwvs7ujhu43yqnc36nxnva Page:Belot - L’Article 47, 1870.djvu/366 104 4923432 15877143 2026-06-19T05:33:46Z Khardan 13512 /* Corrigée */ 15877143 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khardan" /></noinclude><nowiki /> — Il ne manque que des vaches, dit en riant {{M.|de Brives}}. — On est libre d’en mettre, fit Cora. Où donc avez-vous trouvé ces lierres gigantesques qui couvrent les murs et toutes ces plantes rares ? J’en cherche justement pour mon petit hôtel de Neuilly. — Mon gendre seul pourrait vous renseigner ; c’est lui qui s’est installé de la sorte. — Mais on ne le voit jamais, votre gendre. Comment voulez-vous que je m’adresse à lui ? D’après ce que j’entends dire, c’est un véritable sauvage. — Il l’est un peu, ou il l’a été. Maintenant il est tout simplement un homme heureux. — En vérité, il y a des gens heureux, tout à fait heureux ! Je voudrais bien toucher le pan de leur habit, cela doit porter bonheur. — Je ne puis pas, fit en riant {{M.|de Brives}}, crier par la croisée à mon gendre : « Traversez la cour et venez chez moi, je suis avec une dame qui voudrait toucher le pan de votre habit. » Mais si vous pensez, ma chère Cora, qu’un coup d’œil jeté sur cet homme heureux puisse vous rendre la fortune favorable, passons dans mon fumoir : il donne sur la cour, et vous contemplerez à votre aise le petit pavillon objet de votre admiration, et probablement celui qui l’habite. — Passons dans le fumoir et donnez-moi une lorgnette, puisqu’ici, comme dans les musées impériaux, il est permis de regarder et défendu de toucher. Pour gagner le fumoir, ils durent traverser l’antichambre, où ils se croisèrent avec miss Dowson. En apercevant Cora, la chère demoiselle se recula épouvantée. — Quelle est cette dame que nous venons de {{tiret|ren|contrer}}<noinclude> <references/></noinclude> 9ycmzef0ev1np7tsq9con30wsgnn81h Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/214 104 4923433 15877144 2026-06-19T05:34:17Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « ajouté le Ballet de la Chercheuse d’Esprit, sur la requisition des Coryphées de la Danfe. On a terminé par le choeur d’Iphigénie, Chantons, célébrons notre Reine, &c. Le Peuple ayant bientôt faisi l’application de ces paroles, qui réussirent si merveilleusement dans le tems, à la premiere repréfentation de cet opéra devant la Reine, fit recommencer, & l’enthousiasme fut tel que le chorus devint général ; on dansoit, on s’embrassoit, on crio... » 15877144 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>ajouté le Ballet de la Chercheuse d’Esprit, sur la requisition des Coryphées de la Danfe. On a terminé par le choeur d’Iphigénie, Chantons, célébrons notre Reine, &c. Le Peuple ayant bientôt faisi l’application de ces paroles, qui réussirent si merveilleusement dans le tems, à la premiere repréfentation de cet opéra devant la Reine, fit recommencer, & l’enthousiasme fut tel que le chorus devint général ; on dansoit, on s’embrassoit, on crioit à tue-tête. Point de musique de Gluck qui vaille ce désordre d’allégreffe & de sensibilité. 29 Décembre 1778. L’Académie Françoise a en effet élu hier M. Ducis. On fait aujourd’hui que c’est un coup de politique de la part du Secretaire & Conforts. Ils n’ignorent pas que Monsieur les déteste, & par contre-coup le corps qu’ils dirigent, qu’il a déclaré son aversion pour l’Académie, son projet de la détruire s’il devenoit Roi, enfin ils frémissent encore de la crise où elle s’est trouvée naguères ; comme S. A. Royale aime beaucoup le Secrétaire de ses commandemens, ils ont été bien aises de trouver l’occasion de se ménager en lui un appui, un protecteur, un défenseur auprès du Prince son maître ; ils ont profité avec empressement de la circonstance du succès récent de sa tragédie, pour paroître n’accorder qu’au mérite un choix qui est l’effet du foin de leur propre conservation. 30 Décembre. De tous les Cordeliers, quatre seulement s’opposent à leur translation, & donnent pour raison l’éloignement où les jeunes gens se trouveront des écoles de Théologie. Čes quatre récalcitrans font les moins<noinclude> <references/></noinclude> brg3kidgy9xezjbl9id5lak22xvnt9l 15877150 15877144 2026-06-19T05:38:09Z Psephos 145984 /* Corrigée */ 15877150 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>ajouté le ''Ballet de la Chercheuse d’Esprit,'' sur la requisition des Coryphées de la Danse. On a terminé par le chœur d’''Iphigénie, Chantons, célébrons notre Reine,'' &c. Le Peuple ayant bientôt saisi l’application de ces paroles, qui réussirent si merveilleusement dans le tems, à la premiere représentation de cet opéra devant la Reine, fit recommencer, & l’enthousiasme fut tel que le chorus devint général ; on dansoit, on s’embrassoit, on crioit à tue-tête. Point de musique de Gluck qui vaille ce désordre d’allégresse & de sensibilité. {{brn|1}} ''29{{lié}}Décembre 1778.'' L’Académie Françoise a en effet élu hier {{M.|Ducis}}. On sait aujourd’hui que c’est un coup de politique de la part du Secretaire & Consorts. Ils n’ignorent pas que ''Monsieur'' les déteste, & par contre-coup le corps qu’ils dirigent, qu’il a déclaré son aversion pour l’Académie, son projet de la détruire s’il devenoit Roi, enfin ils frémissent encore de la crise où elle s’est trouvée naguères ; comme {{S. A.}} Royale aime beaucoup le Secrétaire de ses commandemens, ils ont été bien aises de trouver l’occasion de se ménager en lui un appui, un protecteur, un défenseur auprès du Prince son maître ; ils ont profité avec empressement de la circonstance du succès récent de sa tragédie, pour paroître n’accorder qu’au mérite un choix qui est l’effet du soin de leur propre conservation. {{brn|1}} ''30{{lié}}Décembre.'' De tous les Cordeliers, quatre seulement s’opposent à leur translation, & donnent pour raison l’éloignement où les jeunes gens se trouveront des écoles de Théologie. Ces quatre récalcitrans sont les moins<noinclude> <references/></noinclude> n355kq465namockbe758grndtwwl5u5 Page:Belot - L’Article 47, 1870.djvu/367 104 4923434 15877146 2026-06-19T05:36:00Z Khardan 13512 /* Corrigée */ 15877146 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khardan" /></noinclude>{{tiret2|ren|contrer}} ? dit Cora lorsqu’elle fut installée dans le fumoir, sur un divan. — Une excellente femme, qui a été la dame de compagnie de {{Mme|de Brives|nx}}, et plus tard l’institutrice de ma fille. — Elle m’a fait peur ; j’ai cru qu’elle voulait m’exorciser. — Elle y a peut-être songé, dit en riant {{M.|de Brives}}. Elle n’admet pas que je reçoive chez moi d’autres personnes que ma fille, mon gendre et sa mère. — Alors, mon cher, cachez-moi vite. Vous allez la scandaliser si elle me voit apparaître à la croisée. Tenez, fermez cette persienne, on me m’apercevra pas de chez votre beau-fils, et passez-moi une lorgnette pour que je contemple l’homme heureux, son lierre et ses plantes rares. — L’homme heureux, dit {{M.|de Brives}}, qui prit sur une petite étagère une lorgnette en ivoire et la remit à Cora, me fait l’effet d’être assis là-bas, dans sa bibliothèque. Ne l’apercevez-vous pas ? — À peu près. — Vous le verrez mieux lorsqu’il tournera la tête du côté de ses fleurs chéries. Cela ne peut tarder ; il les regarde pousser. Tenez, que vous disais-je ? En ce moment vous devez le voir comme je vous vois. — Absolument, fit Cora. — Qu’avez-vous ? dit {{M.|de Brives}}, votre lorgnette s’agite comme si votre main tremblait. Est-ce que vous avez froid ? Voulez-vous du feu ? — Inutile, dit-elle. J’avais un peu froid, en effet, mais je vais retourner à pied chez moi pour me réchauffer. — Vous ne m’avez pas dit comment vous avez trouvé mon gendre ?<noinclude> <references/></noinclude> qoip873333grsca77z0fxb79dd48meh Page:Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu/72 104 4923435 15877148 2026-06-19T05:36:38Z JLTB34 21327 /* Corrigée */ 15877148 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude>venais-tu ? Qui étais-tu ? Tu n’en savais rien. On t’a donné à manger ; et en te voyant manger de bon appétit, on t’a aimé… — Profondément, appuya le jeune homme avec tendresse. Le travail auquel vous vous assujettissez encore aujourd’hui m’indique quelles peines ont coûté mes études… Que vous le vouliez ou non, allez, mon cœur vous appellera toujours : maman, papa. — Il ne le faut pas. Ça te nuirait dans le monde. — Je serais odieux si je me plaçais à ce point de vue. — Non, tu le dois pour nous. — Pour vous ? — Il serait trop cruel que, par une affection irraisonnée, tu rendes nos efforts inutiles. Nous t’avons voulu digne, honorable, haut placé ; notre récompense est dans ton succès… L’ingénieur courba le front. L’argument de Freda impressionnait son esprit scientifique. Il comprenait la rectitude du jugement de l’étrange créature. La Blue Star Line n’aurait évidemment pas accueilli sa propre personne, s’il s’était présenté comme le fils d’un chauffeur et d’une servante. — Soit, dit-il enfin. Je me tairai durant le voyage ; mais après, vous donnerez votre démission, et ce sera mon tour de vous nourrir, de vous assurer le bonheur. Son interlocutrice parut chanceler sur ses jambes ; mais elle se raidit et parvint à murmurer d’une voix brisée : — Oh ! chère aimée petite chose ! Sans en deviner la cause, August avait remarqué le trouble de la femme. Il la prit dans ses bras : — Je m’explique tout, votre silence, vos allures mystérieuses. Seulement, à présent que je vous ai découverts, je ne puis plus consentir à ignorer votre présence à bord. Elle voulut parler. Il lui appliqua doucement la main sur les lèvres. — Tais-toi, et écoute. Le jour, je ne vous verrai pas. Je me prête à ta volonté, reconnais-le. Mais le soir, ton service rempli, mon père Derrick relevé de son travail par l’équipe suivante, vous viendrez<noinclude> <references/></noinclude> 7fdfws1ytg4jq7gqa1jqd5mylamgowg Page:Belot - L’Article 47, 1870.djvu/368 104 4923436 15877149 2026-06-19T05:37:56Z Khardan 13512 /* Corrigée */ 15877149 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Khardan" /></noinclude><nowiki /> — Très bien ; si bien que je serais ravie de le connaître davantage. Amenez-le-moi donc un de ces jours. — Lui, chez vous, ma chère amie, dans une maison où le baccarat est si fort en faveur ! Mais il partage les idées de ma fille sur le jeu : il l’exècre. — Bast ! je me chargerai bien, moi, de le lui faire aimer. — Je vous en défie ; ou plutôt non, je craindrais qu’il ne vous prît fantaisie de relever mon défi. Nous avons bien assez d’un joueur dans la famille. Ils échangèrent encore quelques phrases banales, et Cora se retira. Elle revint à pied de la rue Léonie à Neuilly sans descendre dans Paris, en prenant de préférence les rues les moins fréquentées, les boulevards les plus déserts. Elle marchait d’un pas rapide, agitée, fiévreuse. Quelques promeneurs se retournèrent et la regardèrent avec curiosité : elle se parlait à elle-même, tout haut, sans y faire attention et sans s’apercevoir qu’on la regardait. En arrivant avenue de Neuilly, elle monta dans sa chambre, et défendit sa porte. {{sep|4|h=2|mt=3em|c=black}}<noinclude> <references/></noinclude> 05zu08uuy8zdemhvndzl3y0ajp207ig Page:Desbordes-Valmore - Les Poesies de l enfance.djvu/26 104 4923437 15877160 2026-06-19T06:00:32Z Kilom691 3875 /* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki /> {{Personnage|LA MÈRE.|c}} Oui, je l’entends gémir. {{Personnage|L’ENFANT.|c}} Non, mère, c’est qu’il chante, {{Personnage|LA MÈRE.|c}} Vous croyez, mon amour ? Sa chanson est touchante. {{Personnage|L’ENFANT.|c}} Je crois qu’il est content puisqu’il est dans les fleurs ; Il les aime. Son nid est sous l’amandier rose, Cet arbre au fruit de lait que la fontaine arrose ; C’est là qu’il dérobait ses brillantes coule... » 15877160 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kilom691" />{{nr|19|LES POÉSIES|}}</noinclude><nowiki /> {{Personnage|LA MÈRE.|c}} Oui, je l’entends gémir. {{Personnage|L’ENFANT.|c}} Non, mère, c’est qu’il chante, {{Personnage|LA MÈRE.|c}} Vous croyez, mon amour ? Sa chanson est touchante. {{Personnage|L’ENFANT.|c}} Je crois qu’il est content puisqu’il est dans les fleurs ; Il les aime. Son nid est sous l’amandier rose, Cet arbre au fruit de lait que la fontaine arrose ; C’est là qu’il dérobait ses brillantes couleurs. {{Personnage|LA MÈRE.|c}} Y demeurait-il seul ? {{Personnage|L’ENFANT.|c}} Ses enfants sont au gîte : C’était pour les revoir qu’il se baignait si vite. Mais, je n’ai point de peur, ils ne sauraient bouger ; Ils n’ont pas une plume et n’ont rien à manger. {{Personnage|LA MÈRE.|c}} Que vont-ils devenir ?<noinclude> <references/></noinclude> t4q11ub1owkrry5wocp8vpl5qlgs22v Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/100 104 4923438 15877165 2026-06-19T06:21:23Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « quelconque nous le condamnâmes en 300 livres d’amende envers le Roi, en 12000 livres de dommages & intérêts pour la Lescop & dans tous les fraix, tant au Conseil qu’au Parlement ». On trouve cet Arrêt bien doux ; mais les Magistrats ont eu peur que le Sieur Durofcouet étant un des membres voués au Maupeou & de son tripot, auteur du jugement du 30 Juin 1774, on ne les accufàt de partialité & de vengeance ; d’ailleurs le Sr. Durofcouet est d’une g... » 15877165 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>quelconque nous le condamnâmes en 300 livres d’amende envers le Roi, en 12000 livres de dommages & intérêts pour la Lescop & dans tous les fraix, tant au Conseil qu’au Parlement ». On trouve cet Arrêt bien doux ; mais les Magistrats ont eu peur que le Sieur Durofcouet étant un des membres voués au Maupeou & de son tripot, auteur du jugement du 30 Juin 1774, on ne les accufàt de partialité & de vengeance ; d’ailleurs le Sr. Durofcouet est d’une grande maison de Bretagne & tient à tout ce qu’il y a de plus illustre. Tout cela n’excuse point la foiblesse du Parlement envers un juge. prévaricateur, qui a fait sciemment périr une femme innocente ; c’étoit le cas de la peine du talion, & même d’une plus forte à raison de l’abus d’autorité. 2 Septembre 1778. Les comédiens François donnent demain la premiere repréfentation d’une piece nouvelle ayant pour titre l’Impatient, comédie en un acte & en vers. 3 Septembre. La petite comédie de l’Impatient jouée aujourd’hui a été reçue avec beaucoup d’indifférence. Elle est très-médiocre, & ce caractere plus exprimé par les mouvemens extérieurs que par les actions, n’est point assez marqué pour produire de l’effet. On la dit d’un M. Lanthier débutant, qui n’est pas encore connu, & dont cet ouvrage ne peut donner une grande idée. 4 Septembre. Les volumes 3 & 4 de l’Observateur Anglois, embrassent les diverses opérations de l’année 1776, dans XLIII Lettres extrêmement variées. On y trouve de quoi satisfaire tous les goûts. On discute dans quel-<noinclude> <references/></noinclude> jlm6snqewi2zsdvufqjn08zqpmu891r Page:Revue pour les français, T2, 1907.djvu/636 104 4923439 15877166 2026-06-19T06:23:15Z Hektor 294 /* Page non corrigée */ Page créée avec « des cercles chromatiques : trouvailles et inventions dont jusqu’à présent — et en dehors des Gobelins même — il ne paraît pas que l’art ait su tirer tout le parti qu’il aurait pu. La routine a eu le des sus, tant par la dénomination très approximative des couleursque pour l’application des lois qui en régissent la juxtaposition. Il est vrai que l’artiste ne peut aisément et sans détriment pour le carac tère de son œuvre, soumettre s... » 15877166 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|952|REVUE POUR LES FRANÇAIS|}}</noinclude>des cercles chromatiques : trouvailles et inventions dont jusqu’à présent — et en dehors des Gobelins même — il ne paraît pas que l’art ait su tirer tout le parti qu’il aurait pu. La routine a eu le des sus, tant par la dénomination très approximative des couleursque pour l’application des lois qui en régissent la juxtaposition. Il est vrai que l’artiste ne peut aisément et sans détriment pour le carac tère de son œuvre, soumettre son talent au contrôle des sciences exactes ; le tapissier, par contre, reçoit une aide puissante de la connaissance de ces lois, lui dont le travail revêt un caractère mécanique nettement déterminé. Autour des Gobelins ont existé un certain nombre d’institutions dont quelques-unes ont été maintenues, d’autres étendues et per fectionnées, dont plusieurs enfin ont été supprimées ou ont dis paru. Parmi ces dernières figurent les « ateliers d’ameublement b. L’édit de 1667 stipulait en effet, qu’en plus des maîtres tapissiers et des teinturiers, des peintres, des orfèvres, des graveurs, seraient attachés à la manufacture et aussi des « menuisiers en ébène et autres bons ouvriers en toutes sortes d’arts et métiers ». Ces ate liers qui fournirent beaucoup d’objets d’art et furent un moment en grande prospérité, ne survécurent point à la fermeture provi soire des Gobelins, en 1694. Les institutions d’enseignement et d’apprentissage, plus néces saires d’ailleurs, ont mieux résisté. Elles furent par moments, et à maintes reprises supprimées. Les apprentis, au lieu d’être groupés en une école distincte, furent simplement confiés aux meilleurs ou vriers qui leur apprenaient par l’exemple, et peu à peu s’en faisaient aider. Dès le début, une école primaire, confiée d’abord au chape lain de la manufacture, puis à un maître laïque placé sous la sur veillance du chapelain, fut ouverte aux enfants des ouvriers. La profession de travailleur aux Gobelins a toujours été quelque peu héréditaire ; des descendants directs des ouvriers de Louis XV y travaillent encore aujourd’hui, et, tout récemment, il y avait un descendant d’un des ouvriers du temps de Louis XIV. De nos jours, l’école « élémentaire » reçoit à partir de douze ans les jeunes gens pourvus d’un certificat d’enseignement pri maire : les enfants des employés des Gobelins ont naturellement droit de préférence. Les demandes sont nombreuses. A l’école élé<noinclude> <references/></noinclude> arzh46jkxhkv3js8mq02nmdesg85yrz 15877169 15877166 2026-06-19T06:24:28Z Hektor 294 15877169 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|952|REVUE POUR LES FRANÇAIS|}}</noinclude>des cercles chromatiques : trouvailles et inventions dont jusqu’à présent — et en dehors des Gobelins même — il ne paraît pas que l’art ait su tirer tout le parti qu’il aurait pu. La routine a eu le dessus, tant par la dénomination très approximative des couleurs que pour l’application des lois qui en régissent la juxtaposition. Il est vrai que l’artiste ne peut aisément et sans détriment pour le caractère de son œuvre, soumettre son talent au contrôle des sciences exactes ; le tapissier, par contre, reçoit une aide puissante de la connaissance de ces lois, lui dont le travail revêt un caractère mécanique nettement déterminé. Autour des Gobelins ont existé un certain nombre d’institutions dont quelques-unes ont été maintenues, d’autres étendues et perfectionnées, dont plusieurs enfin ont été supprimées ou ont disparu. Parmi ces dernières figurent les « ateliers d’ameublement ». L’édit de 1667 stipulait en effet, qu’en plus des maîtres tapissiers et des teinturiers, des peintres, des orfèvres, des graveurs, seraient attachés à la manufacture et aussi des « menuisiers en ébène et autres bons ouvriers en toutes sortes d’arts et métiers ». Ces ateliers qui fournirent beaucoup d’objets d’art et furent un moment en grande prospérité, ne survécurent point à la fermeture provisoire des Gobelins, en 1694. Les institutions d’enseignement et d’apprentissage, plus nécessaires d’ailleurs, ont mieux résisté. Elles furent par moments, et à maintes reprises supprimées. Les apprentis, au lieu d’être groupés en une école distincte, furent simplement confiés aux meilleurs ouvriers qui leur apprenaient par l’exemple, et peu à peu s’en faisaient aider. Dès le début, une école primaire, confiée d’abord au chapelain de la manufacture, puis à un maître laïque placé sous la surveillance du chapelain, fut ouverte aux enfants des ouvriers. La profession de travailleur aux Gobelins a toujours été quelque peu héréditaire ; des descendants directs des ouvriers de Louis XV y travaillent encore aujourd’hui, et, tout récemment, il y avait un descendant d’un des ouvriers du temps de Louis XIV. De nos jours, l’école « élémentaire » reçoit à partir de douze ans les jeunes gens pourvus d’un certificat d’enseignement primaire : les enfants des employés des Gobelins ont naturellement droit de préférence. Les demandes sont nombreuses. À l’école élémentaire<noinclude> <references/></noinclude> sjtgnfhq6inoizzyse2raqkiv6zhi1u 15877171 15877169 2026-06-19T06:25:25Z Hektor 294 15877171 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|952|REVUE POUR LES FRANÇAIS|}}</noinclude>des cercles chromatiques : trouvailles et inventions dont jusqu’à présent — et en dehors des Gobelins même — il ne paraît pas que l’art ait su tirer tout le parti qu’il aurait pu. La routine a eu le dessus, tant par la dénomination très approximative des couleurs que pour l’application des lois qui en régissent la juxtaposition. Il est vrai que l’artiste ne peut aisément et sans détriment pour le caractère de son œuvre, soumettre son talent au contrôle des sciences exactes ; le tapissier, par contre, reçoit une aide puissante de la connaissance de ces lois, lui dont le travail revêt un caractère mécanique nettement déterminé. {{astérisme}} Autour des Gobelins ont existé un certain nombre d’institutions dont quelques-unes ont été maintenues, d’autres étendues et perfectionnées, dont plusieurs enfin ont été supprimées ou ont disparu. Parmi ces dernières figurent les « ateliers d’ameublement ». L’édit de 1667 stipulait en effet, qu’en plus des maîtres tapissiers et des teinturiers, des peintres, des orfèvres, des graveurs, seraient attachés à la manufacture et aussi des « menuisiers en ébène et autres bons ouvriers en toutes sortes d’arts et métiers ». Ces ateliers qui fournirent beaucoup d’objets d’art et furent un moment en grande prospérité, ne survécurent point à la fermeture provisoire des Gobelins, en 1694. Les institutions d’enseignement et d’apprentissage, plus nécessaires d’ailleurs, ont mieux résisté. Elles furent par moments, et à maintes reprises supprimées. Les apprentis, au lieu d’être groupés en une école distincte, furent simplement confiés aux meilleurs ouvriers qui leur apprenaient par l’exemple, et peu à peu s’en faisaient aider. Dès le début, une école primaire, confiée d’abord au chapelain de la manufacture, puis à un maître laïque placé sous la surveillance du chapelain, fut ouverte aux enfants des ouvriers. La profession de travailleur aux Gobelins a toujours été quelque peu héréditaire ; des descendants directs des ouvriers de Louis XV y travaillent encore aujourd’hui, et, tout récemment, il y avait un descendant d’un des ouvriers du temps de Louis XIV. De nos jours, l’école « élémentaire » reçoit à partir de douze ans les jeunes gens pourvus d’un certificat d’enseignement primaire : les enfants des employés des Gobelins ont naturellement droit de préférence. Les demandes sont nombreuses. À l’école {{tiret|élé|mentaire}}<noinclude> <references/></noinclude> l6ww9wrlsvpb4txs2t4u6jxb9myn1s6 15877181 15877171 2026-06-19T06:26:47Z Hektor 294 15877181 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|952|REVUE POUR LES FRANÇAIS|}}</noinclude>des cercles chromatiques : trouvailles et inventions dont jusqu’à présent — et en dehors des Gobelins même — il ne paraît pas que l’art ait su tirer tout le parti qu’il aurait pu. La routine a eu le dessus, tant par la dénomination très approximative des couleurs que pour l’application des lois qui en régissent la juxtaposition. Il est vrai que l’artiste ne peut aisément et sans détriment pour le caractère de son œuvre, soumettre son talent au contrôle des sciences exactes ; le tapissier, par contre, reçoit une aide puissante de la connaissance de ces lois, lui dont le travail revêt un caractère mécanique nettement déterminé. {{astérisme}} Autour des Gobelins ont existé un certain nombre d’institutions dont quelques-unes ont été maintenues, d’autres étendues et perfectionnées, dont plusieurs enfin ont été supprimées ou ont disparu. Parmi ces dernières figurent les « ateliers d’ameublement ». L’édit de 1667 stipulait en effet, qu’en plus des maîtres tapissiers et des teinturiers, des peintres, des orfèvres, des graveurs, seraient attachés à la manufacture et aussi des « menuisiers en ébène et autres bons ouvriers en toutes sortes d’arts et métiers ». Ces ateliers qui fournirent beaucoup d’objets d’art et furent un moment en grande prospérité, ne survécurent point à la fermeture provisoire des Gobelins, en 1694. Les institutions d’enseignement et d’apprentissage, plus nécessaires d’ailleurs, ont mieux résisté. Elles furent par moments, et à maintes reprises supprimées. Les apprentis, au lieu d’être groupés en une école distincte, furent simplement confiés aux meilleurs ouvriers qui leur apprenaient par l’exemple, et peu à peu s’en faisaient aider. Dès le début, une école primaire, confiée d’abord au chapelain de la manufacture, puis à un maître laïque placé sous la surveillance du chapelain, fut ouverte aux enfants des ouvriers. La profession de travailleur aux Gobelins a toujours été quelque peu héréditaire ; des descendants directs des ouvriers de Louis XV y travaillent encore aujourd’hui, et, tout récemment, il y avait un descendant d’un des ouvriers du temps de Louis XIV. De nos jours, l’école « élémentaire » reçoit à partir de douze ans les jeunes gens pourvus d’un certificat d’enseignement primaire : les enfants des employés des Gobelins ont naturellement droit de préférence. Les demandes sont nombreuses. À l’école {{tiret|élé|mentaire}}<noinclude> <references/></noinclude> oi2d1edim4pdfn96q6ddglxvj3ljhi1 15877188 15877181 2026-06-19T06:28:32Z Hektor 294 15877188 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|952|REVUE POUR LES FRANÇAIS|}}</noinclude>des cercles chromatiques : trouvailles et inventions dont jusqu’à présent — et en dehors des Gobelins même — il ne paraît pas que l’art ait su tirer tout le parti qu’il aurait pu. La routine a eu le dessus, tant par la dénomination très approximative des couleurs que pour l’application des lois qui en régissent la juxtaposition. Il est vrai que l’artiste ne peut aisément et sans détriment pour le caractère de son œuvre, soumettre son talent au contrôle des sciences exactes ; le tapissier, par contre, reçoit une aide puissante de la connaissance de ces lois, lui dont le travail revêt un caractère mécanique nettement déterminé. {{astérisme}} Autour des Gobelins ont existé un certain nombre d’institutions dont quelques-unes ont été maintenues, d’autres étendues et perfectionnées, dont plusieurs enfin ont été supprimées ou ont disparu. Parmi ces dernières figurent les « ateliers d’ameublement ». L’édit de 1667 stipulait en effet, qu’en plus des maîtres tapissiers et des teinturiers, des peintres, des orfèvres, des graveurs, seraient attachés à la manufacture et aussi des « menuisiers en ébène et autres bons ouvriers en toutes sortes d’arts et métiers ». Ces ateliers qui fournirent beaucoup d’objets d’art et furent un moment en grande prospérité, ne survécurent point à la fermeture provisoire des Gobelins, en 1694. Les institutions d’enseignement et d’apprentissage, plus nécessaires d’ailleurs, ont mieux résisté. Elles furent par moments, et à maintes reprises supprimées. Les apprentis, au lieu d’être groupés en une école distincte, furent simplement confiés aux meilleurs ouvriers qui leur apprenaient par l’exemple, et peu à peu s’en faisaient aider. Dès le début, une école primaire, confiée d’abord au chapelain de la manufacture, puis à un maître laïque placé sous la surveillance du chapelain, fut ouverte aux enfants des ouvriers. La profession de travailleur aux Gobelins a toujours été quelque peu héréditaire ; des descendants directs des ouvriers de Louis XV y travaillent encore aujourd’hui, et, tout récemment, il y avait un descendant d’un des ouvriers du temps de Louis XIV. De nos jours, l’école « élémentaire » reçoit à partir de douze ans les jeunes gens pourvus d’un certificat d’enseignement primaire : les enfants des employés des Gobelins ont naturellement droit de préférence. Les demandes sont nombreuses. À l’école {{tiret|élé|mentaire}}<noinclude> <references/></noinclude> no02ue4ic6jnfnk3c7uo4qpg45zdru0 15877189 15877188 2026-06-19T06:30:14Z Hektor 294 15877189 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|952|REVUE POUR LES FRANÇAIS|}}</noinclude>des cercles chromatiques : trouvailles et inventions dont jusqu’à présent — et en dehors des Gobelins même — il ne paraît pas que l’art ait su tirer tout le parti qu’il aurait pu. La routine a eu le dessus, tant par la dénomination très approximative des couleurs que pour l’application des lois qui en régissent la juxtaposition. Il est vrai que l’artiste ne peut aisément et sans détriment pour le caractère de son œuvre, soumettre son talent au contrôle des sciences exactes ; le tapissier, par contre, reçoit une aide puissante de la connaissance de ces lois, lui dont le travail revêt un caractère mécanique nettement déterminé. {{astérisme}} Autour des Gobelins ont existé un certain nombre d’institutions dont quelques-unes ont été maintenues, d’autres étendues et perfectionnées, dont plusieurs enfin ont été supprimées ou ont disparu. Parmi ces dernières figurent les « ateliers d’ameublement ». L’édit de 1667 stipulait en effet, qu’en plus des maîtres tapissiers et des teinturiers, des peintres, des orfèvres, des graveurs, seraient attachés à la manufacture et aussi des « menuisiers en ébène et autres bons ouvriers en toutes sortes d’arts et métiers ». Ces ateliers qui fournirent beaucoup d’objets d’art et furent un moment en grande prospérité, ne survécurent point à la fermeture provisoire des Gobelins, en 1694. Les institutions d’enseignement et d’apprentissage, plus nécessaires d’ailleurs, ont mieux résisté. Elles furent par moments, et à maintes reprises supprimées. Les apprentis, au lieu d’être groupés en une école distincte, furent simplement confiés aux meilleurs ouvriers qui leur apprenaient par l’exemple, et peu à peu s’en faisaient aider. Dès le début, une école primaire, confiée d’abord au chapelain de la manufacture, puis à un maître laïque placé sous la surveillance du chapelain, fut ouverte aux enfants des ouvriers. La profession de travailleur aux Gobelins a toujours été quelque peu héréditaire ; des descendants directs des ouvriers de {{roi|Louis|XV}} y travaillent encore aujourd’hui, et, tout récemment, il y avait un d escendant d’un des ouvriers du temps de {{roi|Louis|XIV}}. De nos jours, l’école « élémentaire » reçoit à partir de douze ans les jeunes gens pourvus d’un certificat d’enseignement primaire : les enfants des employés des Gobelins ont naturellement droit de préférence. Les demandes sont nombreuses. À l’école {{tiret|élé|mentaire}}<noinclude> <references/></noinclude> 3zb2406t0i274kkjnt3veh7t2zza3th Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/104 104 4923440 15877167 2026-06-19T06:23:59Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « V. Keppel rentrant sur son pallier N’avoit non plus tête fort saine ; Soit trop de boisson, soit migraine, Il tomba dans l’escalier : Pour le remettre dans sa route Bourbon ordonne en quatre mots. Qu’on allume les falots. Bis. Keppel n’y voit plus goûte. Bis. 7 Septembre 1778. L’objet du théâtre du Sr. l’Ecluse feroit de ramener le genre poissard & de faire revivre les pieces de Vadé ; ce Directeur fait lui-même la poissarde avec une grande v... » 15877167 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>V. Keppel rentrant sur son pallier N’avoit non plus tête fort saine ; Soit trop de boisson, soit migraine, Il tomba dans l’escalier : Pour le remettre dans sa route Bourbon ordonne en quatre mots. Qu’on allume les falots. Bis. Keppel n’y voit plus goûte. Bis. 7 Septembre 1778. L’objet du théâtre du Sr. l’Ecluse feroit de ramener le genre poissard & de faire revivre les pieces de Vadé ; ce Directeur fait lui-même la poissarde avec une grande vérité, mais jusqu’à présent son spectacle a peu de succès.. 8 Septembre. Depuis il Curioso Indiscreto [le Curieux Indiscret] opera bouffon en trois actes, musique du Sr. Anfossi, le de. joué sur le Théâtre Lyrique, on a affiché pour le 5e. la Frescatana, la Paysanne de Frescati, opéra bouffon en 3 actes de Paesiello. Deux Acteurs nouveaux, il Signor Gherardi, musicien au service du Grand Duc, & il Signor Pinetti débuteront dans cette nouveauté. 9 Septembre. Au défaut du Sallon de Peinture qui n’a pas lieu cette année, les curieux & amateurs vont à l’église de Saint-Sulpice voir la superbe chapelle de la Vierge. Cette chapelle fut commencée, ainsi que toute l’église, en 1645, par M. Olier, Curé, fondateur & premier supérieur de la communauté & du féminaire la Reine Anne d’Autriche en posa<noinclude> <references/></noinclude> cfq7oith17ugrs9r8c6qy521vi42xu0 Discussion utilisateur:Defnez 3 4923441 15877168 2026-06-19T06:24:08Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15877168 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 19 juin 2026 à 06:24 (UTC) ju7nogq7520g0plq914xpof0d5hp0sy Discussion utilisateur:ز. صا. ل 3 4923442 15877170 2026-06-19T06:25:02Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15877170 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 19 juin 2026 à 06:24 (UTC) ju7nogq7520g0plq914xpof0d5hp0sy Discussion utilisateur:AnKjjAp46$21 3 4923443 15877172 2026-06-19T06:25:32Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15877172 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 19 juin 2026 à 06:25 (UTC) 3sdlzf4ghoqf03dnnaks3mc8xxgeedr Discussion utilisateur:Karsch89 3 4923444 15877174 2026-06-19T06:25:45Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15877174 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 19 juin 2026 à 06:25 (UTC) 3sdlzf4ghoqf03dnnaks3mc8xxgeedr Discussion utilisateur:Ed Douglas 3 4923445 15877175 2026-06-19T06:25:58Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15877175 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 19 juin 2026 à 06:25 (UTC) 3sdlzf4ghoqf03dnnaks3mc8xxgeedr Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/106 104 4923446 15877176 2026-06-19T06:26:09Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « écrire au curé ; & c’est pour mieux observer. sans doute, le costume, que l’auteur s’est permis de prendre plusieurs pensées & maximes de morale qu’on retrouve en cent endroits des ceuvres de {{M.|de}} Voltaire. Le clergé, qui n’avoit pas besoin de ces injures pour exciter sa fureur contre les mânes de ce coryphée de l’impiété, a été très-piqué du sujet choisi par l’Académie, & se remue pour le faire changer. 10{{lié}}Septembre 1778.... » 15877176 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>écrire au curé ; & c’est pour mieux observer. sans doute, le costume, que l’auteur s’est permis de prendre plusieurs pensées & maximes de morale qu’on retrouve en cent endroits des ceuvres de {{M.|de}} Voltaire. Le clergé, qui n’avoit pas besoin de ces injures pour exciter sa fureur contre les mânes de ce coryphée de l’impiété, a été très-piqué du sujet choisi par l’Académie, & se remue pour le faire changer. 10{{lié}}Septembre 1778. Les lettres patentes que sollicitoit la Société royale de Médecine & à l’enrégistrement desquelles s’opposoit la Faculté, ont cependant été reçues & admises par le Parlement ; on y a mis quelques adoucissemens propres à les rendre moins désagréables à ce corps antique. 11 Septembre. Il est toujours question d’ôter la manutention de la machine Lyrique au Sieur de Vismes, à qui l’on a déjà soustrait la Caisse par Arrêt du Conseil : on se plaignoit qu’il en dissipoit les fonds & ne payoit pas les sujets. Un autre intriguant veut le supplanter & est bien propre à le faire ; c’est le Sieur de Beaumarchais. 12{{lié}}Septembre. La Paysanne de Frescati, malgré beaucoup d’invraisemblances, d’absurdités & de choses dégoûtantes, offre cependant une sorte d’intérêt, de curiosité, qui rend ce poëme, quoique d’une longueur excessive, beaucoup moins ennuyeux que les autres. Il y a d’ailleurs plus de mouvement, de vivacité & de chaleur ; les acteurs, en plus grand nombre, en diversifient la scene, & de fréquens changemens de décorations procurent le plaisir des<noinclude> <references/></noinclude> 46ldb2jxh9pg6dh0w84tx9oubk4s1o1 Discussion utilisateur:Yogesh kumar H N 3 4923447 15877177 2026-06-19T06:26:10Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15877177 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 19 juin 2026 à 06:26 (UTC) qr8faqzqaiubmdx4gfim82qro4sq5ia Discussion utilisateur:Minorimironim 3 4923448 15877178 2026-06-19T06:26:22Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15877178 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 19 juin 2026 à 06:26 (UTC) qr8faqzqaiubmdx4gfim82qro4sq5ia Discussion utilisateur:Aboki2026 3 4923449 15877179 2026-06-19T06:26:33Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15877179 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 19 juin 2026 à 06:26 (UTC) qr8faqzqaiubmdx4gfim82qro4sq5ia Discussion utilisateur:JaydenXz 3 4923450 15877180 2026-06-19T06:26:45Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15877180 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 19 juin 2026 à 06:26 (UTC) qr8faqzqaiubmdx4gfim82qro4sq5ia Discussion utilisateur:Klatsker 3 4923451 15877182 2026-06-19T06:26:56Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15877182 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 19 juin 2026 à 06:26 (UTC) qr8faqzqaiubmdx4gfim82qro4sq5ia Discussion utilisateur:Bestuser23126 3 4923452 15877183 2026-06-19T06:27:09Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15877183 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 19 juin 2026 à 06:27 (UTC) 6dd7kwqomzyp13n117sn7h7ceblbt9n Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/107 104 4923453 15877184 2026-06-19T06:27:21Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « yeux qu’on est accoutumé d’éprouver à l’opéra, où tous les sens doivent être satisfaits. Le sujet de la piece est pris vraisemblablement de l’Ecole des femmes de Moliere, & ressemble à beaucoup de la même espece où une pupille se moque d’un vieux tuteur qui l’aime, le dupo & repond à la passion d’un autre ; tel en est le fond, qui ne présente dans les détails de l’imbroglio rien d’assez neuf pour en mériter qu’on entre dans un pl... » 15877184 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>yeux qu’on est accoutumé d’éprouver à l’opéra, où tous les sens doivent être satisfaits. Le sujet de la piece est pris vraisemblablement de l’Ecole des femmes de Moliere, & ressemble à beaucoup de la même espece où une pupille se moque d’un vieux tuteur qui l’aime, le dupo & repond à la passion d’un autre ; tel en est le fond, qui ne présente dans les détails de l’imbroglio rien d’assez neuf pour en mériter qu’on entre dans un plus grand développement ; on observera seulement qu’il y a dans le dialogue une gaîté, quelquefois légere & souvent grossiere, mais qu’on n’avoit pas encore trouvée dans ces opéra annoncés vainement pour bouffons. La musique, extrêmement variée, abondante, riche jusques dans le récitatif, par l’accompagnement, est pleine d’effets piquans, agréables & même sublimes. Les ariettes se succedent & se repoussent merveilleusement ; elles font toujours analogues aux tableaux multipliés qu’amenent les situations vraiment pittoresques pour le musicien. Cette farce italienne, qui a eu un succès trdesupérieur aux précédentes, le doit principale ment aux deux nouveaux acteurs : le Sr. Gherardi, faisant le personnage du tuteur a une superbe basse taille, qu’it déploie avec une aisance singuliere ; il est d’ailleurs mime jusqu’au bout des doigts, & a une physionomie heureuse, parfaitement analogue à son rôle Celui du Berger amoureux & chéri, est rempli par le Sr. Pinetti dont l’ame toute de feu se peint sur sa figure & dans ses mouvemens. Sa haute-contre nette est d’un beau timbre ; elle<noinclude> <references/></noinclude> o31wtahb2s6hw6f0qu3cxodzlt5io8q Discussion utilisateur:Didacus.cavecanem 3 4923454 15877185 2026-06-19T06:27:22Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15877185 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 19 juin 2026 à 06:27 (UTC) 6dd7kwqomzyp13n117sn7h7ceblbt9n Discussion utilisateur:Azreal2342 3 4923455 15877186 2026-06-19T06:27:34Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15877186 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 19 juin 2026 à 06:27 (UTC) 6dd7kwqomzyp13n117sn7h7ceblbt9n Discussion utilisateur:Kobi Medina 3 4923456 15877187 2026-06-19T06:27:46Z *j*jac 33121 bienvenue ! 15877187 wikitext text/x-wiki {{bv}}--[[Utilisateur:&#42;j*jac|&#42;j*jac]] ([[Discussion utilisateur:&#42;j*jac|d]]) 19 juin 2026 à 06:27 (UTC) 6dd7kwqomzyp13n117sn7h7ceblbt9n Page:Louis d Elmont les fiances en folie 1926.djvu/11 104 4923457 15877190 2026-06-19T06:31:08Z Hektor 294 /* Page non corrigée */ Page créée avec «  » 15877190 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||— 9 —|}}</noinclude><noinclude> <references/></noinclude> 21l0hi4f2ydr5uycpq9gg23r1e5jtc2 15877192 15877190 2026-06-19T06:33:15Z Hektor 294 15877192 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" /></noinclude>{{Img float-p | style = margin:1em 0 2em 2em; font-size:90%; | above = | file = Louis d Elmont les fiances en folie 1926 (page 11 crop).jpg | width = 400 px | align = center | cap = <i>— Un, deux, trois… une amie qui vous trahit</i> (page 19). | capalign = center | alt = }}<noinclude> <references/></noinclude> i0e3766xv7ab5p6gxbsggb7rq8x5st9 15877193 15877192 2026-06-19T06:33:34Z Hektor 294 15877193 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" /></noinclude>{{Img float-p | style = margin:1em 0 2em 2em; font-size:90%; | above = | file = Louis d Elmont les fiances en folie 1926 (page 11 crop).jpg | width = 600 px | align = center | cap = <i>— Un, deux, trois… une amie qui vous trahit</i> (page 19). | capalign = center | alt = }}<noinclude> <references/></noinclude> c8lyapua6x5k0gp4y4rxu69cmuzd1t2 15877194 15877193 2026-06-19T06:33:44Z Hektor 294 15877194 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" /></noinclude>{{Img float-p | style = margin:1em 0 2em 2em; font-size:90%; | above = | file = Louis d Elmont les fiances en folie 1926 (page 11 crop).jpg | width = 500 px | align = center | cap = <i>— Un, deux, trois… une amie qui vous trahit</i> (page 19). | capalign = center | alt = }}<noinclude> <references/></noinclude> bykxlnmavnsb47ekwcyum3ixmad0j8c 15877196 15877194 2026-06-19T06:34:09Z Hektor 294 15877196 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" /></noinclude>{{il|8}}{{Img float-p | style = margin:1em 0 2em 2em; font-size:90%; | above = | file = Louis d Elmont les fiances en folie 1926 (page 11 crop).jpg | width = 500 px | align = center | cap = <i>— Un, deux, trois… une amie qui vous trahit</i> (page 19). | capalign = center | alt = }}<noinclude> <references/></noinclude> f3djxydad931cd92ynsgqh5lpr5lddb Page:Raymond Clauzel L'Ile des hommes 1924.djvu/192 104 4923458 15877197 2026-06-19T06:34:57Z Hektor 294 /* Page non corrigée */ Page créée avec «  » 15877197 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|188|{{sc|l’île des hommes}}||b=<hr />}}</noinclude><noinclude> <references/></noinclude> 4q51pyl8siiqu04qydqym2z68wquace 15877198 15877197 2026-06-19T06:35:05Z Hektor 294 15877198 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|188|{{sc|l’île des hommes}}||b=<hr />}}</noinclude>188 - L'ILE DES HOMMES Allons installer l'ineffable Nikée, en atten- dant, dit Hilarius qui paraissait, lui, ravi de l'aven- ture. Les Frères Libres c'est ainsi que s'appelaient les inactivistes surnaturalistes formaient une secte de cinquante hommes vivant en commu- nauté dans un assez vaste ermitage, jouxtant les jardins de la villa Anadyomène. Leurs petits pavil- lons individuels étaient épars sous les feuillages de citronniers sauvages, aux troncs tordus par leur grand âge. Les Frères Libres vivaient d'eau fraîche, de fruits, et de légumes, qu'ils cultivaient eux- mêmes. A part ce travail nécessaire, réduit d'ailleurs au minimum, aucune règle ni discipline. Chacun vivait à sa guise, dans son pavillon, sous les ombrages ou dans une salle commune. Parfois, un poète, adossé au tronc d'un arbre, disait l'une de ses compositions. Il était seul d'abord, puis des frères arrivaient, s'asseyaient en rond sur le tertre. La conversation commentait le poème et, de proche en proche, gagnait les hautes sphères des spécu- lations transcendantes. Les mœurs des Frères Libres étaient très pures, non par vertu, mais parce qu'en la pureté réside la suprême délivrance de l'homme spirituel qu'ils recherchaient. La vie, selon ces frères Moraves de la subjectivité triomphante, est soumise à l'aiman- tation divine, laquelle nous attire sans cesse vers<noinclude> <references/></noinclude> 95rp5enidr5gq6gkg4hk0cmhv3cjlu9 15877201 15877198 2026-06-19T06:37:12Z Hektor 294 15877201 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|188|{{sc|l’île des hommes}}||b=<hr />}}</noinclude><nowiki /> — Allons installer l’ineffable Nikée, en attendant, dit Hilarius qui paraissait, lui, ravi de l’aventure. {{il}} Les Frères Libres — c’est ainsi que s’appelaient les inactivistes surnaturalistes — formaient une secte de cinquante hommes vivant en communauté dans un assez vaste ermitage, jouxtant les jardins de la villa Anadyomène. Leurs petits pavillons individuels étaient épars sous les feuillages de citronniers sauvages, aux troncs tordus par leur grand âge. Les Frères Libres vivaient d’eau fraîche, de fruits, et de légumes, qu’ils cultivaient eux-mêmes. À part ce travail nécessaire, réduit d’ailleurs au minimum, aucune règle ni discipline. Chacun vivait à sa guise, dans son pavillon, sous les ombrages ou dans une salle commune. Parfois, un poète, adossé au tronc d’un arbre, disait l’une de ses compositions. Il était seul d’abord, puis des frères arrivaient, s’asseyaient en rond sur le tertre. La conversation commentait le poème et, de proche en proche, gagnait les hautes sphères des spéculations transcendantes. Les mœurs des Frères Libres étaient très pures, non par vertu, mais parce qu’en la pureté réside la suprême délivrance de l’homme spirituel qu’ils recherchaient. La vie, selon ces frères Moraves de la subjectivité triomphante, est soumise à l’aimantation divine, laquelle nous attire sans cesse vers<noinclude> <references/></noinclude> 0w6byquhdf88bnyexpvrws58dc1d93z 15877203 15877201 2026-06-19T06:38:00Z Hektor 294 15877203 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|188|{{sc|l’île des hommes}}||b=<hr />}}</noinclude><nowiki /> — Allons installer l’ineffable Nikée, en attendant, dit Hilarius qui paraissait, lui, ravi de l’aventure. {{il}} Les Frères Libres — c’est ainsi que s’appelaient les inactivistes surnaturalistes — formaient une secte de cinquante hommes vivant en communauté dans un assez vaste ermitage, jouxtant les jardins de la villa Anadyomène. Leurs petits pavillons individuels étaient épars sous les feuillages de citronniers sauvages, aux troncs tordus par leur grand âge. Les Frères Libres vivaient d’eau fraîche, de fruits, et de légumes, qu’ils cultivaient eux-mêmes. À part ce travail nécessaire, réduit d’ailleurs au minimum, aucune règle ni discipline. Chacun vivait à sa guise, dans son pavillon, sous les ombrages ou dans une salle commune. Parfois, un poète, adossé au tronc d’un arbre, disait l’une de ses compositions. Il était seul d’abord, puis des frères arrivaient, s’asseyaient en rond sur le tertre. La conversation commentait le poème et, de proche en proche, gagnait les hautes sphères des spéculations transcendantes. Les mœurs des Frères Libres étaient très pures, non par vertu, mais parce qu’en la pureté réside la suprême délivrance de l’homme spirituel qu’ils recherchaient. La vie, selon ces frères Moraves de la subjectivité triomphante, est soumise à l’aimantation divine, laquelle nous attire sans cesse vers<noinclude> <references/></noinclude> 0wvpmahugxlio30ptsmc5lloenwxcns 15877206 15877203 2026-06-19T06:38:58Z Hektor 294 15877206 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|188|{{sc|l’île des hommes}}||b=<hr />}}</noinclude><nowiki /> — Allons installer l’ineffable Nikée, en attendant, dit Hilarius qui paraissait, lui, ravi de l’aventure. {{il}} Les Frères Libres — c’est ainsi que s’appelaient les inactivistes surnaturalistes — formaient une secte de cinquante hommes vivant en communauté dans un assez vaste ermitage, jouxtant les jardins de la villa Anadyomène. Leurs petits pavillons individuels étaient épars sous les feuillages de citronniers sauvages, aux troncs tordus par leur grand âge. Les Frères Libres vivaient d’eau fraîche, de fruits, et de légumes, qu’ils cultivaient eux-mêmes. À part ce travail nécessaire, réduit d’ailleurs au minimum, aucune règle ni discipline. Chacun vivait à sa guise, dans son pavillon, sous les ombrages ou dans une salle commune. Parfois, un poète, adossé au tronc d’un arbre, disait l’une de ses compositions. Il était seul d’abord, puis des frères arrivaient, s’asseyaient en rond sur le tertre. La conversation commentait le poème et, de proche en proche, gagnait les hautes sphères des spéculations transcendantes. Les mœurs des Frères Libres étaient très pures, non par vertu, mais parce qu’en la pureté réside la suprême délivrance de l’homme spirituel qu’ils recherchaient. La vie, selon ces frères Moraves de la subjectivité triomphante, est soumise à l’aimantation divine, laquelle nous attire sans cesse vers<noinclude> <references/></noinclude> 37gvbp0h0eq5am1vhmjkx1ewm82stq8 15877208 15877206 2026-06-19T06:39:32Z Hektor 294 15877208 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|188|{{sc|l’île des hommes}}||b=<hr />}}</noinclude><nowiki /> — Allons installer l’ineffable Nikée, en attendant, dit Hilarius qui paraissait, lui, ravi de l’aventure. {{il}} Les Frères Libres — c’est ainsi que s’appelaient les inactivistes surnaturalistes — formaient une secte de cinquante hommes vivant en communauté dans un assez vaste ermitage, jouxtant les jardins de la villa Anadyomène. Leurs petits pavillons individuels étaient épars sous les feuillages de citronniers sauvages, aux troncs tordus par leur grand âge. Les Frères Libres vivaient d’eau fraîche, de fruits, et de légumes, qu’ils cultivaient eux-mêmes. À part ce travail nécessaire, réduit d’ailleurs au minimum, aucune règle ni discipline. Chacun vivait à sa guise, dans son pavillon, sous les ombrages ou dans une salle commune. Parfois, un poète, adossé au tronc d’un arbre, disait l’une de ses compositions. Il était seul d’abord, puis des frères arrivaient, s’asseyaient en rond sur le tertre. La conversation commentait le poème et, de proche en proche, gagnait les hautes sphères des spéculations transcendantes. Les mœurs des Frères Libres étaient très pures, non par vertu, mais parce qu’en la pureté réside la suprême délivrance de l’homme spirituel qu’ils recherchaient. La vie, selon ces frères Moraves de la subjectivité triomphante, est soumise à l’aimantation divine, laquelle nous attire sans cesse vers<noinclude> <references/></noinclude> 8rabxyabn8y770ejz6mhaituydhoj4f Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/108 104 4923459 15877199 2026-06-19T06:35:21Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « a en outre la douceur & l’onction de la passion tendre & simple, comme doit être l’amour d’un villageois. Enfin la Signora Chiavacci, qu’on connoissoit déjà, a paru mieux placée que jamais dans le rôle de la paysanne. Sa gaîté, sa naïveté & sa finesse ont tour à tour réuni tous les suffrages. Il y avoit peu de monde à la premiere repréfentation de cette piece ; mais il n’y a pas de doute qu’elle n’attire beaucoup de foule à la feconde... » 15877199 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>a en outre la douceur & l’onction de la passion tendre & simple, comme doit être l’amour d’un villageois. Enfin la Signora Chiavacci, qu’on connoissoit déjà, a paru mieux placée que jamais dans le rôle de la paysanne. Sa gaîté, sa naïveté & sa finesse ont tour à tour réuni tous les suffrages. Il y avoit peu de monde à la premiere repréfentation de cette piece ; mais il n’y a pas de doute qu’elle n’attire beaucoup de foule à la feconde. Le Ballet d’Alcimadure qui termine, de la composition du Sr. d’Aberval, est la pantomime de l’opéra de ce nom. On sait combien il prête aux tableaux folâtres & champêtres. {{Mlle}}. Cecile & le Sieur Nivelon y excellent dans les premiers rôles : les Srs. Vestr’Allard, Dlles. Dorival & Dorothée brillent dans le fecond grouppe & complettent la gaîté de ce divertissement, dont la musique est d’ailleurs vive & dansante. 12 Septembre 1778. On avoit commencé un Journal de Monsieur, connu sous le titre de Table générale des Journaux anciens modernes, contenant les jugemens des journa- Zistes sur les principaux ouvrages en tout genre de science, de littérature d’arts, suivis d’observations impartiales. Il avoit été interrompu pendant un an ; il reparoîtra incessamment sous le nom de Madame la Présidente d’Ormoy & toujours sous les augustes auspices du Frere du Roi. Il doit recommencer au 1 Octobre. 13 Septembre. Depuis que M. le Duc de Bouillon a gagné son procès, il est comme<noinclude> <references/></noinclude> i2o4mo5u9kkw1m78mea12zvcin0spmv Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/109 104 4923460 15877200 2026-06-19T06:36:40Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « un enfant ; il est venu à l’opéra, il a revu {{Mlle}}. La Guerre, pour laquelle il a déja fait tant de folies, & quoiqu’il l’eût quittée pour avoir trouvé son laquais couché avec elle, sa passion s’est rallumée plus fortement que jamais ; il a dit qu’il l’aimoit toujours, il a voulu passer la nuit avec elle, & en reconnoissance des nouveaux plaisirs qu’elle lui a procurés, lui a donné mille louis, une bague, un service. en porcelaine, &c.... » 15877200 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>un enfant ; il est venu à l’opéra, il a revu {{Mlle}}. La Guerre, pour laquelle il a déja fait tant de folies, & quoiqu’il l’eût quittée pour avoir trouvé son laquais couché avec elle, sa passion s’est rallumée plus fortement que jamais ; il a dit qu’il l’aimoit toujours, il a voulu passer la nuit avec elle, & en reconnoissance des nouveaux plaisirs qu’elle lui a procurés, lui a donné mille louis, une bague, un service. en porcelaine, &c. 14 Septembre 1778. On réduit tout en Cours aujourd’hui un Sr. Bacquoi Guedon, danseur de la comédie françoise & éleve de Malignon, annonce un Cours Public de Danfe, qui commencera le mois prochain ; il en répand un Prospectus détaillé & savamment énoncé : son Cours fera divisé en trois parties. 1°. Il traitera du maintien de l’individu, des différentes positions, des attitudes respectueuses, des autres décentes, des attitudes familieres ou de protection, en un mot tout ce qui a rapport à l’habitude du corps, depuis qu’on se leve jusqu’à ce qu’on se couche. 2°. Il développera les élémens de la Danfe, il apprendra à sentir la mesure & à la suivre, il corrigera les oreilles paresseuses ou fausses & achevera d’enseigner la théorie de son art. 3°. Après tous ces préliminaires il mettra ses écoliers au menuet, & leur en fera dessiner la figure, il leur enseignera la maniere de le phraser, de le moduler avec des mouvemens analogues aux airs : il terminera par les différens pas de contredanfe. 15 Septembre. Les lettres patentes du Roi données à Versailles au mois d’Août 1778,<noinclude> <references/></noinclude> h0wli26d511plbkui173oo7d3glv0ab Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/111 104 4923461 15877202 2026-06-19T06:37:55Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « internes qu’externes, en outre l’examen dea eaux médicinales & minérales, &c. Pour satisfaire aux inquiétudes & plaintes de la Faculté, on lui accorde 1°. que le Doyen en charge & le Doyen d’âge auront droit d’affifter à toutes les séances de la Société, & que leurs noms feront inscrits entre ceux des officiers de cette Compagnie : 2°. que far les trente Associés ordinaires, vingt feront toujours choisis dans son sein : 3°. que la Société... » 15877202 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>internes qu’externes, en outre l’examen dea eaux médicinales & minérales, &c. Pour satisfaire aux inquiétudes & plaintes de la Faculté, on lui accorde 1°. que le Doyen en charge & le Doyen d’âge auront droit d’affifter à toutes les séances de la Société, & que leurs noms feront inscrits entre ceux des officiers de cette Compagnie : 2°. que far les trente Associés ordinaires, vingt feront toujours choisis dans son sein : 3°. que la Société nommera tous les ans deux Commissaires, pour se transporter deux fois l’année à la Faculté & lui faire part des découvertes, recherches ou observations de la Société sur les objets qui pourront être relatifs aux progrès de la science : 4°. enfin, que S. M. n’entend rien innover aux honneurs, émolumens, privileges & prérogatives de la Faculté, & déclare que les Associés ordinaires, libres, regnicoles & étrangers & les Correspondans de ladite Société ne pourront, à raison des dites qualités, enseigner ou exercer la médecine dans Paris, qu’ils n’en aient le droit, conformément aux ordonnances, &c. Suit un tableau des membres composant actuellement la Société Royale de Médecine, à la tête desquels on voit le Roi Protecteur. 16 Septembre 1778. Quoiqu’on fasse beaucoup d’éloge du ballet de Ninette à la cour de la composition de M. Gardel, comme ce n’est qu’une pantomime calquée servilement sur la piece de ce nom, on ne peut y admirer aucune invention, aucun trait de génie de l’artiste ; & ni celui-ci, ni Alcimadure, ni vingt autres de cette espece ne valent la Belle au bois dormant, ballet du même genre exécuté<noinclude> <references/></noinclude> ejwo3ufv3p6agru68sej7sqyg8indc7 Page:Chambon - Dictionnaire du savoir-vivre, 1907.pdf/202 104 4923462 15877204 2026-06-19T06:38:13Z Poslovitch 68529 /* Corrigée */ 15877204 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Poslovitch" />{{nr|''DU SAVOIR-VIVRE''||185}}</noinclude><section begin="Fin de lettre"/><nowiki/> Une femme n’offre son respect qu’à un prêtre ou à un homme très âgé ou de très haute situation. Une lettre à un ouvrier, à un fournisseur se termine ainsi : ''Veuillez recevoir mes salutations empressées.'' ''Mes meilleurs compliments.'' À un serviteur auquel on donne une commission : ''Au revoir, je compte sur votre diligence.'' S’il a vieilli au service de la famille, on l’assure de ses bons sentiments. <section end="Fin de lettre"/> <section begin="Flatterie"/>{{SansAlinéa|{{Souligner|'''Flatterie.'''}}}} Flatter, c’est louer à faux et avec excès. L’esprit humain est ainsi fait que ce mensonge lui est agréable tout de même ; il s’y laisse prendre. Ce n’est pas à son honneur, mais cela caresse le vieux fond d’orgueil dont les meilleurs ne sont point exempts. Il est vrai que chez ces meilleurs, précisément parce qu’ils sont tels, qu’ils ont en eux une franchise développée et le noble amour du bien, la flatterie est vite dévoilée et le flatteur honni.<section end="Flatterie"/><noinclude> <references/></noinclude> 3j9tnu0i7y6drqk2lxksq039phjww5f Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/112 104 4923463 15877207 2026-06-19T06:38:59Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « chez Audinot, mais dont le sujet infiniment riche prête à tout ce que l’imagination peut inventer pour satisfaire le plaisir des yeux, le premier d’un pareil spectacle, tandis qu’il occupe l’esprit & nourrit le cœur. 17 Septembre 1778. Avec les tomes 3 & 4 de P’Observateur Anglois il est arrivé ici une feconde édition des premiers, où entr’autres changemens, on remarque dans le deuxieme une lettre 18e. sur un livre intitulé l’ombre de {{roi|... » 15877207 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>chez Audinot, mais dont le sujet infiniment riche prête à tout ce que l’imagination peut inventer pour satisfaire le plaisir des yeux, le premier d’un pareil spectacle, tandis qu’il occupe l’esprit & nourrit le cœur. 17 Septembre 1778. Avec les tomes 3 & 4 de P’Observateur Anglois il est arrivé ici une feconde édition des premiers, où entr’autres changemens, on remarque dans le deuxieme une lettre 18e. sur un livre intitulé l’ombre de {{roi|Louis|XV}} devant Minos. On juge par le titre combien elle peut être vigoureuſe. 18 Septembre. On annonce une brochure sur le Conseil, où tous les membres de ce corps font peints successivement ; ce qui peut donner lieu à d’excellens portraits. Mais la brochure est infiniment rare, & comme le grand nombre, à commencer par le chef, ont le plus grand intérêt d’en arrêter la distribution, on n’en peut parler encore que sur parole. 18 Septembre. L’Impératrice des Ruffies ayant témoigné le désir de faire acheter pour son compte la bibliothéque de M. de Voltaire, on ne doute pas que la famille ne lui fasse le cadeau de la lui envoyer & de la prier de l’accepter gratuitement. 19 Septembre. Le Sieur de Beaumarchais qui fait tirer parti de tout, profite de l’engouement du public pour ses mémoires, &, vraisemblablement, dans l’espoir de les bien vendre dans cette capitale, y en a fait parvenir une quantité considérable d’exemplaires. On a déjà parlé de celui intitulé Réponfe ingénue de Pierre Augustin Caron de Beaumarchais, à la Consultation injurieuse que le<noinclude> <references/></noinclude> 5rukis7xkzgh1tc1ok8c7vanp8ga487 Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/114 104 4923464 15877209 2026-06-19T06:41:37Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « des fuites de son procès par devant les divers tribunaux ; une digression sur la fierté ; un trait d’érudition encore sur une loi d’{{roi|Henri|IV}} ; la confirmation du bruit incroyable qu’il avoit reçu des offres d’accommodement de la part du Comte de la Blache, qui, au moment où les parties alloient signer, suivant Beaumarchais, disparoît & se rend à Aix pour gagner les devans ; il n’est pas jusques à la facétie d’Eon qu’il amène, & don... » 15877209 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>des fuites de son procès par devant les divers tribunaux ; une digression sur la fierté ; un trait d’érudition encore sur une loi d’{{roi|Henri|IV}} ; la confirmation du bruit incroyable qu’il avoit reçu des offres d’accommodement de la part du Comte de la Blache, qui, au moment où les parties alloient signer, suivant Beaumarchais, disparoît & se rend à Aix pour gagner les devans ; il n’est pas jusques à la facétie d’Eon qu’il amène, & dont il voudroit tourner en dérision les imputations, afin d’être dispenfé d’y répondre. Il termine par une peroraison toujours mêlée de cette onction & de ce persiflage, qu’il amalgamme si bien & dont l’art est à lui seul. Suit une Consultation du 17 Juin, où les consultans électrisés par ce chaud & plaisant client, deviennent presqu’aussi verreux & aussi ricanneurs que lui ; & où, par une emphase monstrueuse, ils font arriver le nom du Sr. de Beaumarchais à la postérité & figurer dans nos annales. 19 Septembre 1778. Le Confervatoire nouvellement institué pour former des éleves de la danse propres au théâtre lyrique, n’a point ouvert au premier Septembre, comme il s’en flattoit l’argent qui a manqué tout à coup aux entrepreneurs a retardé les travaux, & l’on ne fait plus quand ce spectacle commencera ; on y continue toujours les répétitions. 19 Septembre. M. de Vismes cherche par toutes fortes de moyens à exciter la curiosité du public ; il a imaginé d’annoncer pour jeudi dernier une nouvelle maniere d’éclairer la salle avec un reverbere : l’exécution n’a point répondu à son espoir. Il a fait la faute capitale<noinclude> <references/></noinclude> 6fyw53gh4jxke0hsv95wypgbhxcfkcn Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/115 104 4923465 15877210 2026-06-19T06:43:34Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « de n’avoir pas consulté le seul homme en état de réussir dans une pareille tentative, le Sr. Bourgeois de Chateaublanc, qui, à une grande pratique de son art joint une théorie profonde, & est non-seulement ingénieux méchanicien, mais encore savant physicien : il est fâcheux qu’il soit parvenu à un âge qui ne lui permet plus de continuer ses travaux. Il faut se ressouvenir que c’est à lui qu’on doit l’illumination actuelle de Paris, dont la c... » 15877210 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>de n’avoir pas consulté le seul homme en état de réussir dans une pareille tentative, le Sr. Bourgeois de Chateaublanc, qui, à une grande pratique de son art joint une théorie profonde, & est non-seulement ingénieux méchanicien, mais encore savant physicien : il est fâcheux qu’il soit parvenu à un âge qui ne lui permet plus de continuer ses travaux. Il faut se ressouvenir que c’est à lui qu’on doit l’illumination actuelle de Paris, dont la confection, l’entretien des lanternes & la dépense du luminaire ne coûtent pas 320,000 livres par an. 21 Septembre 1778. Le prétendu extrait du livre intitulé l’Ombre de {{roi|Louis|XV}} devant Minos, qu’on trouve dans la 18e. lettre inférée au fecond volume de la feconde Edition de l’Observateur Anglois, est absolument fictif au gré de ceux qui ont lu la brochure en question : c’est une tournure de l’auteur, pour faire passer des choses qui auroient été regardées comme trop fortes & trop hardies, produites directement : c’est un plan absolument neuf de l’ouvrage qui, bien rempli, feroit très intéressant, & dont on donne des esquiffes ; on veut, au contraire, que le livre brûlé fût plat & grossier, sans aucun mérite réel. 21 Septembre. On attribue à M. Blin de Saint Maur l’Epitre de l’Ombre de Voltaire au Curé de St. Sulpice. 22 Septembre. Le Tartare à la Légion, tel est le titre du fecond mémoire du Sieur de Beaumarchais il l’intitule ainsi parce qu’il prétend que le Comte de la Blache traine à sa fuite une foule d’avocats, de procureurs, de solliciteurs,<noinclude> <references/></noinclude> bwqdk0gtniz83g8avvndgxpxje6heox Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/117 104 4923466 15877212 2026-06-19T06:45:21Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> 24 Septembre 1778. La séchéreffe étonnante qu’il a fait en France, & dans cette capitale depuis plusieurs mois, a fait sentir plus que jamais la nécessité de chercher les moyens de fournir une plus grande abondance d’eau dans la ville de Paris. En conséquence M. de Caumartin, le Prévôt des marchands actuel, ayant le zele de tous ceux qui entreprennent une administration nouvelle, reçoit avec empressement les différens Mémoires qu’on lu... » 15877212 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude><nowiki/> 24 Septembre 1778. La séchéreffe étonnante qu’il a fait en France, & dans cette capitale depuis plusieurs mois, a fait sentir plus que jamais la nécessité de chercher les moyens de fournir une plus grande abondance d’eau dans la ville de Paris. En conséquence M. de Caumartin, le Prévôt des marchands actuel, ayant le zele de tous ceux qui entreprennent une administration nouvelle, reçoit avec empressement les différens Mémoires qu’on lui fournit sur cet objet. On distingue entr’eux celui d’un Anglois, qui propose une machine à feu, supérieure à toutes celles connues ; il l’établiroit à l’isle Louvier, & il prétend qu’il fourniroit de l’eau en profusion à tout Paris pour 20,000 livres par an d’entretien. 25 Septembre. Un faiseur de projet qui suppose que celui de la nouvelle salle de la comédie Françoise n’est pas encore arrêté, fait part du sien au public ; on voit que son objet est de faire sa cour surtout à Monsieur en conséquence il place la salle en attendant son palais, rue de Vaugirard, à l’ancien hôtel de la Gueriniere ; il forme des issues correspondantes à la place St. Michel, & jusques à Ste. Genevieve, & il prétend que son plan embelliroit considérablement le quartier en question. 25 Septembre. Le Sieur de Beaumarchais se prétend fait pour quelque chose de mieux que pour la direction de l’opéra, & se défend d’en avoir jamais eu l’idée ; il monte de mieux en mieux sa maison de commerce, & vise à une fortune considérable. Les membres principaux de la danse & du chant du théâtre lyrique font de violens efforts<noinclude> <references/></noinclude> lzp3bgh6fgkw0tqf80zg2h0vyto1458 Page:Chambon - Dictionnaire du savoir-vivre, 1907.pdf/203 104 4923467 15877213 2026-06-19T06:46:04Z Poslovitch 68529 /* Corrigée */ 15877213 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Poslovitch" />{{nr|186||''DICTIONNAIRE''}}</noinclude><section begin="Flatterie"/>Car ils savent ce qu’ils valent, et autant ils sont sensibles à un compliment délicat, vrai et affectueux, autant ils sont froissés de l’exagération de la louange. La flatterie est d’usage courant. Il arrive même que, moins on pense de bien d’une personne, plus on en dit ''devant elle''. Et cela se comprend ; ne sachant exactement où s’arrêter, on va au delà. Qui prend du galon n’en saurait trop prendre. Il en est du compliment comme du galon. Les gens d’esprit jaugent très vite le flatteur. Les niais le prennent au sérieux et se réjouissent d’être encensés. Ils ripostent. Passez-moi la muscade, je vous passerai le séné, semblent-ils dire. Et c’est le plaisir de la galerie. Veut-on se bien connaître ? Il suffit de prendre le contre-pied des fausses louanges, des fleurs dont on se couvre mutuellement dans le monde. En règle générale, celui qui flatte a toujours la secrète intention de jouer quelque mauvais tour. Le flatteur, c’est l’ennemi. <section end="Flatterie"/> <section begin="Fleurs"/>{{SansAlinéa|{{Souligner|'''Fleurs.'''}}}} Les fleurs de salon et de salle à manger doivent être sans odeur ou d’odeur assez fine pour ne pas incommoder les visiteurs.<section end="Fleurs"/><noinclude> <references/></noinclude> aa0tzif2x3j2k5f1vp8qr8h4qax8j7f Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/118 104 4923468 15877215 2026-06-19T06:46:28Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « sous le nouveau Prévôt des marchands pour faire casser le bail du Sr. de Vismes, & être chargés de la régie à sa place. Ils offrent de déposer 600,000 livres & de dégager la ville des 87,006 livres qu’elle paye par an à l’administrateur. On ne doute pas que tous fraix faits une bonne administration ne rendit 40,000 écus de gain & plus. Sans le crédit du Sr. Compain, valet de chambre de la Reine, le soutien du Sr. de Vismes, il y a grande apparence... » 15877215 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>sous le nouveau Prévôt des marchands pour faire casser le bail du Sr. de Vismes, & être chargés de la régie à sa place. Ils offrent de déposer 600,000 livres & de dégager la ville des 87,006 livres qu’elle paye par an à l’administrateur. On ne doute pas que tous fraix faits une bonne administration ne rendit 40,000 écus de gain & plus. Sans le crédit du Sr. Compain, valet de chambre de la Reine, le soutien du Sr. de Vismes, il y a grande apparence qu’on n’hésiteroit pas à accepter. 26 Septembre 1778. On assure que la démarche du Clergé pour s’opposer au projet de l’Académie Françoise qui a proposé l’Eloge de M. de Voltaire aux candidats, n’a pas eu de succès à la cour ; que M. le Comte de Maurepas a répondu à la requête des curés de cette capitale, que c’étoit à eux à prier pour le repos de l’ame du défunt, & aux gens de lettres à célébrer son génie & ses ouvrages. Cette inconséquence du gouvernement est d’autant plus grande, que l’Académie de Toulouse ayant donné, il y a quelques années, pour sujet du Prix l’Eloge de Bayle, dont la naissance fait honneur à la province du Languedoc, il ne voulut pas en permettre l’exécution & obligea l’Académie de changer son annonce. Affurément, M. de Voltaire mort hors du sein de l’Eglise, à qui elle a refusé la sépulture, & dont les ouvrages, sans être aussi remplis de raison & de bon sens que ceux de Bayle, font cependant plus dangereux par la séduction & le charme du style, ne méritoit pas plus d’exception que cet impie. Quoi qu’il en soit, si le plan de l’Académie<noinclude> <references/></noinclude> aw3mhajjccdrh07s4na1asdie8qyeu0 Page:Renard - Invitation a la peur, 1926.djvu/171 104 4923469 15877218 2026-06-19T06:47:05Z Hektor 294 /* Page non corrigée */ Page créée avec « - PARTHENOPE Calmez-vous, Gabaret, - 163 dit M. de Kerjan. maître coup de pied Les sirènes, mon - Et sur ce mot, il lança un aux chevilles du capitaine. cher, sont immortelles, et n'ont point souci de postérité. Peut-être les tritons s'en amusent-ils par- fois, je ne sais au juste de quelle manière. Au surplus, elles s'aiment fraternellement; les poètes prétendent qu'elles ne se quittent guère et qu'une sirène ne saurait en apercevoir une autre sans a... 15877218 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||{{sc|parthénope}}|163}}</noinclude>- PARTHENOPE Calmez-vous, Gabaret, - 163 dit M. de Kerjan. maître coup de pied Les sirènes, mon - Et sur ce mot, il lança un aux chevilles du capitaine. cher, sont immortelles, et n'ont point souci de postérité. Peut-être les tritons s'en amusent-ils par- fois, je ne sais au juste de quelle manière. Au surplus, elles s'aiment fraternellement; les poètes prétendent qu'elles ne se quittent guère et qu'une sirène ne saurait en apercevoir une autre sans aller la cajoler; dans les opéras, on leur fait toujours chanter quelque trio; et les peintres se plaisent à les représenter comme trois Grâces ma- rines enlaçant leur triple caresse. - Trois doigts de lesbos, demanda M. de Co- goulin au valet le plus proche. - - Et pour moi, du chypre ! fit le baron, les pommettes empourprées. A la santé d'Athénaïs de Montespan ! T Ils burent. - Les fruits avaient remplacé les viandes, et leurs jattes, alternées avec des compotiers, se déployaient en carré. Mmo de Chambanne était assez prude et craignait les discours licencieux. Elle s'aperçut qu'ils le deve- naient de plus en plus, sur un ton de corps de garde avec M. Gabaret, et de petite maison avec M. de Cogoulin. Donc, elle fit en sorte qu'on expédiât vivement les desserts. Puis la compagnie s'en fut au salon; et Mme de Chambanne, ayant,<noinclude> <references/></noinclude> 7r7v57fbqaxa1luwynzm2pttnm5uba4 15877222 15877218 2026-06-19T06:51:22Z Hektor 294 15877222 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||{{sc|parthénope}}|163}}</noinclude><nowiki /> — Calmez-vous, Gabaret, — dit {{M.|de Kerjan}}. Et sur ce mot, il lança un maître coup de pied aux chevilles du capitaine. — Les sirènes, mon cher, sont immortelles, et n’ont point souci de postérité. Peut-être les tritons s’en amusent-ils parfois, — je ne sais au juste de quelle manière. Au surplus, elles s’aiment fraternellement ; les poètes prétendent qu’elles ne se quittent guère et qu’une sirène ne saurait en apercevoir une autre sans aller la cajoler ; dans les opéras, on leur fait toujours chanter quelque trio ; et les peintres se plaisent à les représenter comme trois Grâces marines enlaçant leur triple caresse. — Trois doigts de lesbos, demanda {{M.|de Cogoulin}} au valet le plus proche. — Et pour moi, du chypre ! — fit le baron, les pommettes empourprées. — À la santé d’Athénaïs de Montespan ! Ils burent. Les fruits avaient remplacé les viandes, et leurs jattes, alternées avec des compotiers, se déployaient en carré. Mme de Chambanne était assez prude et craignait les discours licencieux. Elle s’aperçut qu’ils le devenaient de plus en plus, sur un ton de corps de garde avec M. Gabaret, et de petite maison avec M. de Cogoulin. Donc, elle fit en sorte qu’on expédiât vivement les desserts. Puis la compagnie s’en fut au salon ; et Mme de Chambanne, ayant,<noinclude> <references/></noinclude> n0z21fxoeajoaos1bbsv1ldrgq2c1tv 15877223 15877222 2026-06-19T06:53:05Z Hektor 294 15877223 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||{{sc|parthénope}}|163}}</noinclude><nowiki /> — Calmez-vous, Gabaret, — dit {{M.|de Kerjan}}. Et sur ce mot, il lança un maître coup de pied aux chevilles du capitaine. — Les sirènes, mon cher, sont immortelles, et n’ont point souci de postérité. Peut-être les tritons s’en amusent-ils parfois, — je ne sais au juste de quelle manière. Au surplus, elles s’aiment fraternellement ; les poètes prétendent qu’elles ne se quittent guère et qu’une sirène ne saurait en apercevoir une autre sans aller la cajoler ; dans les opéras, on leur fait toujours chanter quelque trio ; et les peintres se plaisent à les représenter comme trois Grâces marines enlaçant leur triple caresse. — Trois doigts de lesbos, demanda {{M.|de Cogoulin}} au valet le plus proche. — Et pour moi, du chypre ! — fit le baron, les pommettes empourprées. — À la santé d’Athénaïs de Montespan ! Ils burent. Les fruits avaient remplacé les viandes, et leurs jattes, alternées avec des compotiers, se déployaient en carré. {{Mme|de Chambanne}} était assez prude et craignait les discours licencieux. Elle s’aperçut qu’ils le devenaient de plus en plus, sur un ton de corps de garde avec {{M.|Gabaret}}, et de petite maison avec {{M.|de Cogoulin}}. Donc, elle fit en sorte qu’on expédiât vivement les desserts. Puis la compagnie s’en fut au salon ; et {{Mme|de Chambanne}}, ayant,<noinclude> <references/></noinclude> ktsf3b5hung2w52sacqmkr04xg2covw Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/120 104 4923470 15877220 2026-06-19T06:48:54Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « quatre chants : M. Roucher nous en reproduit deux ou trois cent vers & nous les donne comme dignes de l’original, quoiqu’ils lui soient bien inférieurs. 28 Septembre 1778. M. de Vismes, d’après le conseil qu’on lui a donné, a fait inviter le Sieur Bourgeois de Châteaublanc à venir examiner son Reverbere, à le critiquer & à lui donner ses idées pour en fabriquer un meilleur. 28 Septembre. On voit par la lecture de l’ouvrage de M. Roucher, que c... » 15877220 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>quatre chants : M. Roucher nous en reproduit deux ou trois cent vers & nous les donne comme dignes de l’original, quoiqu’ils lui soient bien inférieurs. 28 Septembre 1778. M. de Vismes, d’après le conseil qu’on lui a donné, a fait inviter le Sieur Bourgeois de Châteaublanc à venir examiner son Reverbere, à le critiquer & à lui donner ses idées pour en fabriquer un meilleur. 28 Septembre. On voit par la lecture de l’ouvrage de M. Roucher, que ce poëte est de la secte des Economistes ; ce qu’on juge aisément par l’éloge de M. Turgot inféré à la fin du premier chant comme il en est le meilleur morceau on va le citer ; il vient après celui d’{{roi|Henri|IV}}, qui savoit tout le cas qu’on doit faire des cultivateurs : Tu le savois aussi, sol qui nous a fait voir L’ame d’un citoyen au séjour des esclaves, Turgot, sage Turgot ! de cruelles entraves Enchaînoient dans leur course & Bacchus & Cérès ; Quelle main osera les venger ? Tu parois, Et foudain je les vois, pour enrichir ton Prince, Librement circuler de province en province : Le Commerce renaît, prend un vol plus hardi, Et les Moisfons du Nord nourrissent le Midi. Ministre de qui Rome eût adoré l’image, Au nom du Laboureur, je viens te rendre hommage ; Ton Eloge en ce jour me doit être permis. Quand la faveur des Rois te faisoit des amis, Je me fuis tu : mon vers suspect de flatterie Eût été vainement l’écho de la Patrie.<noinclude> <references/></noinclude> mkxe879k81lcfl52vrtl73n96rvu4vd Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/122 104 4923471 15877221 2026-06-19T06:50:19Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « absolument dégagés de fer & de la plus grande légereté & souplesse, par le secret qu’il a d’amalgamer le nerf de boeuf avec le bois. M. de Montfort raconte qu’il doit une pareille découverte à la nécessité ; que voyageant en Afrique, la difficulté des chemins lui suggéra d’essayer d’exécuter une voiture en carton, qui put être facilement enlevée & transportée à bras dans les passages les plus embarrassans. M. de Sartine qui cherche à r... » 15877221 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>absolument dégagés de fer & de la plus grande légereté & souplesse, par le secret qu’il a d’amalgamer le nerf de boeuf avec le bois. M. de Montfort raconte qu’il doit une pareille découverte à la nécessité ; que voyageant en Afrique, la difficulté des chemins lui suggéra d’essayer d’exécuter une voiture en carton, qui put être facilement enlevée & transportée à bras dans les passages les plus embarrassans. M. de Sartine qui cherche à réunir dans son département tout ce qui peut tendre à améliorer & à perfectionner les constructions, a proposé à M. de Montfort, auteur de caresses & gondoles en carton, de faire des essais pour la construction de bâtimens de mer de la même fabrique. Cet ingénieux artiste prétend que cela feroit très possible, & d’autant plus utile que le boulet feroit repoussé par l’élassicité de son carton, & qu’au cas où il perceroit, il feroit simplement son trou, & n’occasionneroit point les éclats qu’on fait être ce qu’il y a de plus dangereux dans un combat. M. de Montfort n’a point accepté pour le présent, étant surchargé de besogne pour la cour & obligé de veiller par lui-même, de mettre même la main à tous les ouvrages qui sortent de chez lui. 30 Septembre 1778. M. de Vismes, pour donner quelque satisfaction aux partisans de notre musique qui ne peuvent se déterminer encore à goûter la nouvelle, fait faire des répétitions de Castor & Pollux. Cet opéra doit être remis incessamment avec une pompe extraordinaire : les Gluckistes & Piccinistes font en l’air, & se réunissent pour ce moment critique, où il<noinclude> <references/></noinclude> et23y7rf3mje9a4nc46c30owqhnt0jz Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/123 104 4923472 15877224 2026-06-19T06:53:10Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « sera décidé si la révolution est tellement consommée qu’il faille même renoncer à ce chefd’oeuvre de Rameau : époque de l’apogée de sa gloire. 1 Octobre 1778. La Reine a pris tellement goût pour le jeu, surtout depuis sa grossesse, qui ne lui permet pas d’aller autant qu’elle a coutume, qu’il y a régulièrement un Pharaon établi chez S. M. C’est M. de Chalabre, le fils du joueur si renommé, qui est son banquier. Derniérement il a repr... » 15877224 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>sera décidé si la révolution est tellement consommée qu’il faille même renoncer à ce chefd’oeuvre de Rameau : époque de l’apogée de sa gloire. 1 Octobre 1778. La Reine a pris tellement goût pour le jeu, surtout depuis sa grossesse, qui ne lui permet pas d’aller autant qu’elle a coutume, qu’il y a régulièrement un Pharaon établi chez S. M. C’est M. de Chalabre, le fils du joueur si renommé, qui est son banquier. Derniérement il a repréfensé à la Reine qu’il ne pouvoit suffire à son emploi & avoit besoin d’un fecond : S. M. v. a. consenti & lui a dit de choisir qui il voudroit. Il a jetté les yeux sur un M. Poinçot, Chevalier de St. Louis, qui, la premiere fois où il s’est rendu au cercle de la Reine n’a pu, suivant l’étiquette, s’asseoir, n’ayant pas le brevet de Colonel, le dernier grade qui donne ce droit ; il se trouvoit ainsi debout seul, lorsque S. M. a paru : elle s’en est apperçu, & sans égard au cérémonial, si essentiel à Versailles, a ordonné qu’on donnât un siege à M. Poinçot. Ce qui fit gémir les courtisans rigides attachés aux formes. 2 Octobre. On commence à aller voir le fanal que le Sieur Bourgeois de Châteaublanc fait exécuter pour l’Impératrice des Ruffies. II est si immense, qu’on est obligé d’y travailler dans un attelier particulier qu’on a formé à l’hôtel de Condé. Il doit être placé sur une des côtes de son Empire, & fera vu de douze lieues lorsqu’il fera à son point d’exhauffement. 3 Octobre. Les officiers revenus du camp de Bayeux, levé le 28 Septembre, confirment ce<noinclude> <references/></noinclude> 56jd7w8m4dj9lisqspltr4ir0lthq2j 15877225 15877224 2026-06-19T06:53:51Z Psephos 145984 15877225 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>sera décidé si la révolution est tellement consommée qu’il faille même renoncer à ce chefd’oeuvre de Rameau : époque de l’apogée de sa gloire.<section end="septembre"/> <section begin="octobre"/>1 Octobre 1778. La Reine a pris tellement goût pour le jeu, surtout depuis sa grossesse, qui ne lui permet pas d’aller autant qu’elle a coutume, qu’il y a régulièrement un Pharaon établi chez S. M. C’est M. de Chalabre, le fils du joueur si renommé, qui est son banquier. Derniérement il a repréfensé à la Reine qu’il ne pouvoit suffire à son emploi & avoit besoin d’un fecond : S. M. v. a. consenti & lui a dit de choisir qui il voudroit. Il a jetté les yeux sur un M. Poinçot, Chevalier de St. Louis, qui, la premiere fois où il s’est rendu au cercle de la Reine n’a pu, suivant l’étiquette, s’asseoir, n’ayant pas le brevet de Colonel, le dernier grade qui donne ce droit ; il se trouvoit ainsi debout seul, lorsque S. M. a paru : elle s’en est apperçu, & sans égard au cérémonial, si essentiel à Versailles, a ordonné qu’on donnât un siege à M. Poinçot. Ce qui fit gémir les courtisans rigides attachés aux formes. 2 Octobre. On commence à aller voir le fanal que le Sieur Bourgeois de Châteaublanc fait exécuter pour l’Impératrice des Ruffies. II est si immense, qu’on est obligé d’y travailler dans un attelier particulier qu’on a formé à l’hôtel de Condé. Il doit être placé sur une des côtes de son Empire, & fera vu de douze lieues lorsqu’il fera à son point d’exhauffement. 3 Octobre. Les officiers revenus du camp de Bayeux, levé le 28 Septembre, confirment ce<noinclude> <references/></noinclude> kazn9ti9y2xpgomdiwlhts2yc9len2d Page:Colette - Œuvres complètes (éd. Le Fleuron) tome I.djvu/167 104 4923473 15877227 2026-06-19T06:55:27Z Hektor 294 /* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki /> CLAUDINE A L’ÉCOLE On frappe : c’est Mile Sergent ; elle peut entrer, elle ne me gêne pas. Je la reçois en chemise pendant que Marie Belhomme passe précipitamment un jupon, par respect. Elle n’a pas l’air de s’en apercevoir, d’ailleurs, et nous engage seulement à nous dépêcher ; le déjeuner est servi. Nous descendons toutes. Luce se plaint de leur chambre, éclairée par en haut, pas même la ressource de se mettre à la fe... » 15877227 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" /></noinclude><nowiki /> CLAUDINE A L’ÉCOLE On frappe : c’est Mile Sergent ; elle peut entrer, elle ne me gêne pas. Je la reçois en chemise pendant que Marie Belhomme passe précipitamment un jupon, par respect. Elle n’a pas l’air de s’en apercevoir, d’ailleurs, et nous engage seulement à nous dépêcher ; le déjeuner est servi. Nous descendons toutes. Luce se plaint de leur chambre, éclairée par en haut, pas même la ressource de se mettre à la fenêtre | Mauvais déjeuner de table d’hôte. L’examen écrit ayant lieu demain, Mie Sergent nous enjoint de monter dans nos chambres et d’y repasser une dernière fois ce que nous savons le moins. Pas besoin d’être ici pour ça ! J’aimerais mieux rendre visite aux X.…., des amis de papa charmants, excellents musiciens. Elle ajoute : « Si vous êtes sages, ce soir, vous descendrez avec moi, après dîner, et nous ferons des roses avec Mme Charbay et ses filles. » Murmures de joie ; toutes mes camarades exultent. Pas moi ! Je ne ressens aucune ivresse à l’idée de confectionner des roses en papier dans une cour d’hôtel avec cette obèse gérante, en graisse blanche. Je le laisse voir probablement, car la Rousse reprend, tout de suite excitée : — Je ne force personne, bien entendu ; si Mademoiselle Claudine ne croit pas devoir se joindre à nous. — C’est vrai, Mademoiselle, je préfère rester dans ma chambre, je crains vraiment d’être si inutile | — Restez-y, nous nous passerons de vous. Mais je me verrai forcée, dans ce cas, de prendre avec moi la clef de votre chambre ; je suis responsable de vous. Je n’avais pas pensé à ce détail, et je ne sais que répondre. Nous remontons là-haut, et nous bäillons tout l’après-midi sur nos livres, énervées par l’attente du lendemain. Mieux aurait valu nous promener, car nous ne faisons rien de bon, rien. Et dire que ce soir je serai enfermée, enfermée | Tout ce 156<noinclude> <references/></noinclude> 62ld4vjupfgzkdw7fkptagd67xfz6a4 15877229 15877227 2026-06-19T06:56:20Z Hektor 294 15877229 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" /></noinclude><nowiki /> On frappe : c’est Mlle Sergent ; elle peut entrer, elle ne me gêne pas. Je la reçois en chemise pendant que Marie Belhomme passe précipitamment un jupon, par respect. Elle n’a pas l’air de s’en apercevoir, d’ailleurs, et nous engage seulement à nous dépêcher ; le déjeuner est servi. Nous descendons toutes. Luce se plaint de leur chambre, éclairée par en haut, pas même la ressource de se mettre à la fenêtre ! Mauvais déjeuner de table d’hôte. L’examen écrit ayant lieu demain, Mlle Sergent nous enjoint de monter dans nos chambres et d’y repasser une dernière fois ce que nous savons le moins. Pas besoin d’être ici pour ça ! J’aimerais mieux rendre visite aux X…., des amis de papa charmants, excellents musiciens. Elle ajoute : « Si vous êtes sages, ce soir, vous descendrez avec moi, après dîner, et nous ferons des roses avec Mme Cherbay et ses filles. » Murmures de joie ; toutes mes camarades exultent. Pas moi ! Je ne ressens aucune ivresse à l’idée de confectionner des roses en papier dans une cour d’hôtel avec cette obèse gérante, en graisse blanche. Je le laisse voir probablement, car la Rousse reprend, tout de suite excitée : — Je ne force personne, bien entendu ; si Mademoiselle Claudine ne croit pas devoir se joindre à nous. — C’est vrai, Mademoiselle, je préfère rester dans ma chambre, je crains vraiment d’être si inutile ! — Restez-y, nous nous passerons de vous. Mais je me verrai forcée, dans ce cas, de prendre avec moi la clef de votre chambre ; je suis responsable de vous. Je n’avais pas pensé à ce détail, et je ne sais que répondre. Nous remontons là-haut, et nous bâillons tout l’après-midi sur nos livres, énervées par l’attente du lendemain. Mieux aurait valu nous promener, car nous ne faisons rien de bon, rien. Et dire que ce soir je serai enfermée, enfermée ! Tout ce<noinclude> <references/></noinclude> ipc8x7x7462er0nb1ovkf2j17y9rjoo 15877230 15877229 2026-06-19T06:56:34Z Hektor 294 15877230 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{c|{{espacé|0.2em|CLAUDINE À L’ÉCOLE}}}}</noinclude><nowiki /> On frappe : c’est Mlle Sergent ; elle peut entrer, elle ne me gêne pas. Je la reçois en chemise pendant que Marie Belhomme passe précipitamment un jupon, par respect. Elle n’a pas l’air de s’en apercevoir, d’ailleurs, et nous engage seulement à nous dépêcher ; le déjeuner est servi. Nous descendons toutes. Luce se plaint de leur chambre, éclairée par en haut, pas même la ressource de se mettre à la fenêtre ! Mauvais déjeuner de table d’hôte. L’examen écrit ayant lieu demain, Mlle Sergent nous enjoint de monter dans nos chambres et d’y repasser une dernière fois ce que nous savons le moins. Pas besoin d’être ici pour ça ! J’aimerais mieux rendre visite aux X…., des amis de papa charmants, excellents musiciens. Elle ajoute : « Si vous êtes sages, ce soir, vous descendrez avec moi, après dîner, et nous ferons des roses avec Mme Cherbay et ses filles. » Murmures de joie ; toutes mes camarades exultent. Pas moi ! Je ne ressens aucune ivresse à l’idée de confectionner des roses en papier dans une cour d’hôtel avec cette obèse gérante, en graisse blanche. Je le laisse voir probablement, car la Rousse reprend, tout de suite excitée : — Je ne force personne, bien entendu ; si Mademoiselle Claudine ne croit pas devoir se joindre à nous. — C’est vrai, Mademoiselle, je préfère rester dans ma chambre, je crains vraiment d’être si inutile ! — Restez-y, nous nous passerons de vous. Mais je me verrai forcée, dans ce cas, de prendre avec moi la clef de votre chambre ; je suis responsable de vous. Je n’avais pas pensé à ce détail, et je ne sais que répondre. Nous remontons là-haut, et nous bâillons tout l’après-midi sur nos livres, énervées par l’attente du lendemain. Mieux aurait valu nous promener, car nous ne faisons rien de bon, rien. Et dire que ce soir je serai enfermée, enfermée ! Tout ce<noinclude> <references/></noinclude> jg0o3efam7mgmvkif7mjpk40inma04v 15877233 15877230 2026-06-19T06:56:55Z Hektor 294 15877233 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{c|{{espacé|0.2em|CLAUDINE À L’ÉCOLE}}}}</noinclude><nowiki /> On frappe : c’est Mlle Sergent ; elle peut entrer, elle ne me gêne pas. Je la reçois en chemise pendant que Marie Belhomme passe précipitamment un jupon, par respect. Elle n’a pas l’air de s’en apercevoir, d’ailleurs, et nous engage seulement à nous dépêcher ; le déjeuner est servi. Nous descendons toutes. Luce se plaint de leur chambre, éclairée par en haut, pas même la ressource de se mettre à la fenêtre ! Mauvais déjeuner de table d’hôte. L’examen écrit ayant lieu demain, Mlle Sergent nous enjoint de monter dans nos chambres et d’y repasser une dernière fois ce que nous savons le moins. Pas besoin d’être ici pour ça ! J’aimerais mieux rendre visite aux X…., des amis de papa charmants, excellents musiciens. Elle ajoute : « Si vous êtes sages, ce soir, vous descendrez avec moi, après dîner, et nous ferons des roses avec Mme Cherbay et ses filles. » Murmures de joie ; toutes mes camarades exultent. Pas moi ! Je ne ressens aucune ivresse à l’idée de confectionner des roses en papier dans une cour d’hôtel avec cette obèse gérante, en graisse blanche. Je le laisse voir probablement, car la Rousse reprend, tout de suite excitée : — Je ne force personne, bien entendu ; si Mademoiselle Claudine ne croit pas devoir se joindre à nous. — C’est vrai, Mademoiselle, je préfère rester dans ma chambre, je crains vraiment d’être si inutile ! — Restez-y, nous nous passerons de vous. Mais je me verrai forcée, dans ce cas, de prendre avec moi la clef de votre chambre ; je suis responsable de vous. Je n’avais pas pensé à ce détail, et je ne sais que répondre. Nous remontons là-haut, et nous bâillons tout l’après-midi sur nos livres, énervées par l’attente du lendemain. Mieux aurait valu nous promener, car nous ne faisons rien de bon, rien. Et dire que ce soir je serai enfermée, enfermée ! Tout ce<noinclude> <references/> {{c|156}}</noinclude> peunavswnmazdydnob5qp8keeu7p21x 15877260 15877233 2026-06-19T07:09:55Z Hektor 294 15877260 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{c|{{espacé|0.2em|CLAUDINE À L’ÉCOLE}}}}</noinclude><nowiki /> On frappe : c’est {{Mlle|Sergent}} ; elle peut entrer, elle ne me gêne pas. Je la reçois en chemise pendant que Marie Belhomme passe précipitamment un jupon, par respect. Elle n’a pas l’air de s’en apercevoir, d’ailleurs, et nous engage seulement à nous dépêcher ; le déjeuner est servi. Nous descendons toutes. Luce se plaint de leur chambre, éclairée par en haut, pas même la ressource de se mettre à la fenêtre ! Mauvais déjeuner de table d’hôte. L’examen écrit ayant lieu demain, {{Mlle|Sergent}} nous enjoint de monter dans nos chambres et d’y repasser une dernière fois ce que nous savons le moins. Pas besoin d’être ici pour ça ! J’aimerais mieux rendre visite aux X…, des amis de papa charmants, excellents musiciens… Elle ajoute : « Si vous êtes sages, ce soir, vous descendrez avec moi, après dîner, et nous ferons des roses avec {{Mme|Cherbay}} et ses filles. » Murmures de joie ; toutes mes camarades exultent. Pas moi ! Je ne ressens aucune ivresse à l’idée de confectionner des roses en papier dans une cour d’hôtel avec cette obèse gérante, en graisse blanche. Je le laisse voir probablement, car la Rousse reprend, tout de suite excitée : — Je ne force personne, bien entendu ; si Mademoiselle Claudine ne croit pas devoir se joindre à nous. — C’est vrai, Mademoiselle, je préfère rester dans ma chambre, je crains vraiment d’être si inutile ! — Restez-y, nous nous passerons de vous. Mais je me verrai forcée, dans ce cas, de prendre avec moi la clef de votre chambre ; je suis responsable de vous. Je n’avais pas pensé à ce détail, et je ne sais que répondre. Nous remontons là-haut, et nous bâillons tout l’après-midi sur nos livres, énervées par l’attente du lendemain. Mieux aurait valu nous promener, car nous ne faisons rien de bon, rien… Et dire que ce soir je serai enfermée, enfermée ! Tout ce<noinclude> <references/> {{c|156}}</noinclude> 9san8s4drjfs20975hn2j3d5w7712i0 15877261 15877260 2026-06-19T07:10:21Z Hektor 294 15877261 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{c|{{espacé|0.2em|CLAUDINE À L’ÉCOLE}}}}</noinclude><nowiki /> On frappe : c’est {{Mlle|Sergent}} ; elle peut entrer, elle ne me gêne pas. Je la reçois en chemise pendant que Marie Belhomme passe précipitamment un jupon, par respect. Elle n’a pas l’air de s’en apercevoir, d’ailleurs, et nous engage seulement à nous dépêcher ; le déjeuner est servi. Nous descendons toutes. Luce se plaint de leur chambre, éclairée par en haut, pas même la ressource de se mettre à la fenêtre ! Mauvais déjeuner de table d’hôte. L’examen écrit ayant lieu demain, {{Mlle|Sergent}} nous enjoint de monter dans nos chambres et d’y repasser une dernière fois ce que nous savons le moins. Pas besoin d’être ici pour ça ! J’aimerais mieux rendre visite aux X…, des amis de papa charmants, excellents musiciens… Elle ajoute : « Si vous êtes sages, ce soir, vous descendrez avec moi, après dîner, et nous ferons des roses avec {{Mme|Cherbay}} et ses filles. » Murmures de joie ; toutes mes camarades exultent. Pas moi ! Je ne ressens aucune ivresse à l’idée de confectionner des roses en papier dans une cour d’hôtel avec cette obèse gérante, en graisse blanche. Je le laisse voir probablement, car la Rousse reprend, tout de suite excitée : — Je ne force personne, bien entendu ; si Mademoiselle Claudine ne croit pas devoir se joindre à nous… — C’est vrai, Mademoiselle, je préfère rester dans ma chambre, je crains vraiment d’être si inutile ! — Restez-y, nous nous passerons de vous. Mais je me verrai forcée, dans ce cas, de prendre avec moi la clef de votre chambre ; je suis responsable de vous. Je n’avais pas pensé à ce détail, et je ne sais que répondre. Nous remontons là-haut, et nous bâillons tout l’après-midi sur nos livres, énervées par l’attente du lendemain. Mieux aurait valu nous promener, car nous ne faisons rien de bon, rien… Et dire que ce soir je serai enfermée, enfermée ! Tout ce<noinclude> <references/> {{c|156}}</noinclude> h8banwm9glmk5wxhx0j983aitofin9t Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/127 104 4923474 15877231 2026-06-19T06:56:48Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « {{brn|1}} <nowiki/> 6 Octobre 1778. Castor & Pollux est annoncé pour dimanche onze. Les bouffons préparent la spofa collerica, ou la femme colere, intermede en deux actes de M. Piccini. 8 Octobre. On voit une Priere imprimée à l’occasion de la grossesse de la Reine, récitée pour la premiere fois par les juifs François, originaires d’Avignon, résidans à Paris, le 5 Septembre, composée en langue hébraïque par Mardochée Venture, maître des langue... » 15877231 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>{{brn|1}} <nowiki/> 6 Octobre 1778. Castor & Pollux est annoncé pour dimanche onze. Les bouffons préparent la spofa collerica, ou la femme colere, intermede en deux actes de M. Piccini. 8 Octobre. On voit une Priere imprimée à l’occasion de la grossesse de la Reine, récitée pour la premiere fois par les juifs François, originaires d’Avignon, résidans à Paris, le 5 Septembre, composée en langue hébraïque par Mardochée Venture, maître des langues Hébraïque, Rabinique, Chaldaïque & Talmudique, Italienne & Espagnole, & traduite par lui-même. Cette Priere fort longue & vraiment dans le style judaïque, fait honneur au zele de la nation juive. On y remarque une différence essentielle d’avec les oraisons de nos prêtres : c’est qu’elle pousse son ardeur pour la ligne régnante jusqu’à demander un enfant mâle : chez nous, au contraire, l’église supposant, d’après le systême des physiciens, que le sexe de l’embryon royal est déjà déterminé, lorsqu’elle commence à former ses instances auprès du ciel, se contente d’implorer son secours pour l’heureuse délivrance de S. M., & croiroit tenter Dieu en le sollicitant de changer son œuvre commencée. Voilà la solution qu’en fournissent les Docteurs de notre loi. 8 Octobre. Madame Denis a fait remettre au Sr. Panckoucke deux caisses de papiers & manuscrits pour la nouvelle édition des œuvres de son oncle ; ce n’est pas qu’il y ait beaucoup de neuf, on en a trouvé très-peu, mais ce sont quantité de volumes retouchés de la main de Voltaire ; ce sont aussi des lettres de toute espece<noinclude> <references/></noinclude> 7kwn8a71iaboz6ri2jg8bhloj55ooij Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/131 104 4923475 15877236 2026-06-19T06:59:35Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « {{brn|1}} <nowiki/> 12 Octobre 1778. M. de la Borde, auteur des Tableaux de la Suisse & de l’Italie, indépendamment de cet ouvrage immense, en entreprend un autre qui en devoit d’abord faire partie, & qu’il doit traiter à part sous le titre d’Essai sur la Musique, titre modeste sans doute, quoique cet essay, ayant deux volumes in-4°., doit renfermer dans cette étendue un traité complet sur ce bel art. Suivant lui la ville de Naples est aujourd’hu... » 15877236 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>{{brn|1}} <nowiki/> 12 Octobre 1778. M. de la Borde, auteur des Tableaux de la Suisse & de l’Italie, indépendamment de cet ouvrage immense, en entreprend un autre qui en devoit d’abord faire partie, & qu’il doit traiter à part sous le titre d’Essai sur la Musique, titre modeste sans doute, quoique cet essay, ayant deux volumes in-4°., doit renfermer dans cette étendue un traité complet sur ce bel art. Suivant lui la ville de Naples est aujourd’hui la métropole du monde pour la musique. C’est de cette école que font sortis les plus grands compositeurs, & c’est elle qui les produit encore ; nous lui devons les Piccini, Durante, Leo, Pergolefe, Sachini, Haffe, Teradeglias, Porpora, Jomelli, Galuppi, Peres, Maio, Feo, l’Atilla, Scarlatti Buononcini, Pacfiello, Anfoffi. Le premier projet de M. de la Borde étoit d’inférer son article concernant cet art dans l’histoire de la capitale du Royaume des deux Siciles ; l’abondance de la matiere & de ses recherches l’oblige d’en parler ex professo. Son objet est de feconder le goût de la musique universellement répandu, en développant les connoissances qu’elle exige pour en juger pertinemment, pour se plaire aux nouveaux spectacles qu’on nous donne, pour se mettre en état d’entendre les querelles qu’ils excitent & d’y prendre part. Il paroît qu’il se propose d’abord de révoquer en doute les prodigieux effets de la musique chez les anciens, ou plutôt d’en faire sentir l’imposfibilité, puisqu’ils ne connoissoient pas même les accords & par conséquent l’harmo-<noinclude> <references/></noinclude> 5bv9mf72l51c0hh5mi392m2b34pcn9w Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/132 104 4923476 15877237 2026-06-19T07:01:23Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « nie ; il assure que la musique moderne, qui consiste essentiellement dans l’art de contrepoint, n’a commencé d’exister que vers le onzieme siecle, & que, jusqu’à cette époque, elle n’avoit été partout qu’un plein- chant plus ou moins agréable. 12 Octobre 1778. M. de la Harpe qui, malgré ses protestations de philosophie & de stoïcité, et très-irrascible, outré de toutes les plaisanteries bonnes ou mauvaises inférées au Journal de Paris, &... » 15877237 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>nie ; il assure que la musique moderne, qui consiste essentiellement dans l’art de contrepoint, n’a commencé d’exister que vers le onzieme siecle, & que, jusqu’à cette époque, elle n’avoit été partout qu’un plein- chant plus ou moins agréable. 12 Octobre 1778. M. de la Harpe qui, malgré ses protestations de philosophie & de stoïcité, et très-irrascible, outré de toutes les plaisanteries bonnes ou mauvaises inférées au Journal de Paris, & plus encore des discussions de sa tragédie, dont on y montre les innombrables & énormes défauts, a porté le délire jusqu’à écrire une lettre insolente à M. Duffieux, l’un des rédacteurs, & après un déluge d’injures l’a menacé de coups de bâton. M. Duffieux a pris le parti de déposer cette lettre, & de porter plainte au criminel contre le poëte ; l’affaire alloit devenir très-fèrieuse, lorsque l’Académie Françoise, instruite à quel point ce membre s’étoit compromis, l’a menacé de le rayer s’il n’étouffoit ce procès par les réparations convenables : M. de la Harpe a été obligé de faire des excuses à son ennemi, & la chose n’aura pas d’autres fuites. 12 Octobre. M. le Duc de Choiseul, instruit qu’on se proposoit d’imprimer les lettress familieres de M. de Voltaire & les réponses de divers personnages qu’on pourroit rassembler, n’a point voulu figurer dans cette collection, & a redemandé les siennes. On n’ose publier celles du Roi de Prusse, de l’Impératrice de Russie, du Roi de Pologne & autres Souverains, sans leur aveu. M. le Duc de Nivernois en a beaucoup, dont il ne veut pas se défaire. {{M.}}<noinclude> <references/></noinclude> op2whwcexpm44n6duz3pipvh0rsah6f Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T12, Adamsohn.djvu/133 104 4923477 15877245 2026-06-19T07:03:49Z Psephos 145984 /* Page non corrigée */ Page créée avec « le Comte d’Argental a remis celles qu’il avoit au Sr. Panckoucke, en nombre très-considérable, & l’on assure que ce libraire les a achetées 4000 livres. Il s’en fuit que cette collection-ci fera encore très-imparfaite. 13 Octobre 1778. L’Abbé sabineau est sorti de la Bastille jeudi dernier. M. le Garde des Sceaux, à qui l’on a fait entendre que cet Avocat Clerc avoit été très-utile à la Magistrature durant l’exil, l’avoit beaucoup servi... » 15877245 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>le Comte d’Argental a remis celles qu’il avoit au Sr. Panckoucke, en nombre très-considérable, & l’on assure que ce libraire les a achetées 4000 livres. Il s’en fuit que cette collection-ci fera encore très-imparfaite. 13 Octobre 1778. L’Abbé sabineau est sorti de la Bastille jeudi dernier. M. le Garde des Sceaux, à qui l’on a fait entendre que cet Avocat Clerc avoit été très-utile à la Magistrature durant l’exil, l’avoit beaucoup servi, par son zele & ses brochures, étoit un martyre patriotique, impliqué dans le fameux procès de la Correspondance & décrété par le tripot Maupeou, veut le connoître ; mais l’Abbé se propose bien de le tancer d’importance & de lui faire sentir l’indécence d’un Chef de la justice, qui ose se servir contre un Citoyen domicilié, contre un Avocat, d’un moyen aussi illégal qu’une lettre de cachet. Du reste, l’Abbé sabineau avoit, suivant P’usage, emporté avec lui toute l’Edition des Arrêtés & Remontrances du Parlement de Rouen ; ensorte que tout a été faisi, & qu’il n’y a pas moyen d’en avoir. 14 Octobre. On a en effet remis dimanche Castor & Pollux, & le concours étoit immense. Les partisans de la nouvelle musique & surtout les Gluckistes, malgré la vénération qu’a toujours été cet Opéra, l’ont trouvé ennuyeux ; ils en ont jugé la musique platte. Ses partisans font sortis mécontens par une autre raison ; malgré les foins & les dépenses du nouvel administrateur, ils l’ont trouvé mal remis. 15 Octobre. Depuis long-tems on parle de transférer les Cordeliers aux Célestine sup-<noinclude> <references/></noinclude> 18lsamn8vfqtpkh4uygoum0oipkakr4 Page:Theuriet madame heurteloup 1918.djvu/32 104 4923478 15877247 2026-06-19T07:05:25Z Francois C 14572 /* Corrigée */ 15877247 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Francois C" /></noinclude><nowiki /> lointaines échéances de ces billets épars dans tous les coins du pays. C’est précisément cette légèreté bien connue, cette incapacité de résister aux entraînements, qui rendent Charmette soucieuse et la font soudain soupirer mélancoliquement entre deux pieuses lectures. Alzine, auprès de la fenêtre dont elle a soulevé le rideau, ourle silencieusement des serviettes, les pieds posés sur son ''couvot'' plein de cendres chaudes ; de temps en temps, elle penche son front contre la vitre blanche, dont son haleine a fait fondre les bouquets de givre. Par un coin du carreau, elle aperçoit le chemin neigeux qui monte entre les bois de sapins et fuit dans la direction du Chânois. — C’est à cet angle de la forêt qu elle a eu deux ou trois fois de courtes entrevues avec Désiré. Elle sait qu’il l’aime toujours du même cœur, mais elle trouve le temps long et trompe son ennui en cherchant à s’imaginer qu’elle va peut-être voir le beau Mirguet déboucher soudain à la corne du bois. Jean a suivi les conseils de sa gouvernante. Il mène joyeuse vie, ne manque pas une partie de chasse, joue à l’écarté dans les cafés de village et s’attable dans quelque maison louche où il trouve des filles peu sévères, sachant s’accommoder à son humeur et le servir selon ses goûts Il rentre chez lui à la nuit tombante, la tête entreprise et le pied peu sûr ; et la dolente Angélique peut, à la façon dont elle est rudoyée, calculer exactement les effets produits par la mise à exécution de ses recommandations. Les brutalités de Jean lui servent d’étiage. Lorsqu’il la traite à peu près convenablement, c’est que, les eaux étant basses, le propriétaire de Grimonbois a été forcément sobre et vertueux. Lorsque les gros mots, les reproches et les injures partent comme une fusillade à travers la salle, accompagnés de grands éclats de voix et de coups de poing sur les meubles, bon signe ! le gousset est de nouveau garni, et Jean a lâché l’écluse à ses vices, dont le courant bourbeux roule à pleins bords ; si Angélique est battue, c’est que les dernières digues ont crevé, et que l’aîné des Saint-André s’est plongé jusqu’au cou dans ses débordements. Alors, tout en recevant des gourmades, Angélique pleure d’un œil et rit de l’autre ; elle geint et se pourlèche comme un chien auquel on a jeté à la fois un os et un coup de pied. Ces soirs-là, quand son maître, las de crier, tombe dans son fauteuil et s’endort, terrassé par l’ivresse, elle a pour lui des tendresses maternelles ; elle lui bassine ses draps, le déchausse et le déshabille comme un enfant ; puis, le soutenant de son épaule, elle le conduit tout chancelant jusqu’à son lit, où il reprend son lourd sommeil à peine interrompu… Loïse, les épaules couvertes d’un châle de laine blanche tricotée, est assise au coin de la cheminée. Elle brode distraitement une pièce de mousseline et, tout en tirant l’aiguille, elle regarde le jardin qui a disparu sous la neige. Dans la rue, on entend des claquements de sabots qu’on secoue sur les pierres, pour les débarrasser de la croûte neigeuse attachée à la semelle, puis des lambeaux de conversations féminines presque toujours les mêmes : — Bonjour, vous voilà déjà réveillée ? — Ma fi, on ne dort guère de ce temps-ci… chouc ! Quel froid, n’est-ce pas donc ? Et les sabots se remettent à claquer, la neige crie sous les pas devenus de plus en plus sourds, des portes s’ouvrent et se ferment, puis le silence reprend, à peine interrompu par le grincement de la plume de M{{exp|me }}Heurteloup. Au bout de quelques minutes, nouveau piétinement sur le seuil de l’allée ; quelqu’un enlève ses sabots et marche en chaussons de lisière sur le carrelage du couloir, puis on frappe timidement à la porte de la cuisine. — Entrez ! crie avec humeur M{{exp|me }}Heurteloup. L’huis s’entre-bâille et une paysanne s’avance d’un air embarrassé, la tête couverte d’un mouchoir noué en marmotte, le buste disparaissant sous un épais caraco, les mains cachées sous le tablier d’indienne. — Bonjour madame et mademoiselle…<noinclude> <references/></noinclude> 7rndsh7s07akllawks1f49pzh3aovqp 15877255 15877247 2026-06-19T07:08:30Z Francois C 14572 15877255 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Francois C" /></noinclude><nowiki /> lointaines échéances de ces billets épars dans tous les coins du pays. C’est précisément cette légèreté bien connue, cette incapacité de résister aux entraînements, qui rendent Charmette soucieuse et la font soudain soupirer mélancoliquement entre deux pieuses lectures. Alzine, auprès de la fenêtre dont elle a soulevé le rideau, ourle silencieusement des serviettes, les pieds posés sur son ''couvot'' plein de cendres chaudes ; de temps en temps, elle penche son front contre la vitre blanche, dont son haleine a fait fondre les bouquets de givre. Par un coin du carreau, elle aperçoit le chemin neigeux qui monte entre les bois de sapins et fuit dans la direction du Chânois. — C’est à cet angle de la forêt qu’elle a eu deux ou trois fois de courtes entrevues avec Désiré. Elle sait qu’il l’aime toujours du même cœur, mais elle trouve le temps long et trompe son ennui en cherchant à s’imaginer qu’elle va peut-être voir le beau Mirguet déboucher soudain à la corne du bois. Jean a suivi les conseils de sa gouvernante. Il mène joyeuse vie, ne manque pas une partie de chasse, joue à l’écarté dans les cafés de village et s’attable dans quelque maison louche où il trouve des filles peu sévères, sachant s’accommoder à son humeur et le servir selon ses goûts Il rentre chez lui à la nuit tombante, la tête entreprise et le pied peu sûr ; et la dolente Angélique peut, à la façon dont elle est rudoyée, calculer exactement les effets produits par la mise à exécution de ses recommandations. Les brutalités de Jean lui servent d’étiage. Lorsqu’il la traite à peu près convenablement, c’est que, les eaux étant basses, le propriétaire de Grimonbois a été forcément sobre et vertueux. Lorsque les gros mots, les reproches et les injures partent comme une fusillade à travers la salle, accompagnés de grands éclats de voix et de coups de poing sur les meubles, bon signe ! le gousset est de nouveau garni, et Jean a lâché l’écluse à ses vices, dont le courant bourbeux roule à pleins bords ; si Angélique est battue, c’est que les dernières digues ont crevé, et que l’aîné des Saint-André s’est plongé jusqu’au cou dans ses débordements. Alors, tout en recevant des gourmades, Angélique pleure d’un œil et rit de l’autre ; elle geint et se pourlèche comme un chien auquel on a jeté à la fois un os et un coup de pied. Ces soirs-là, quand son maître, las de crier, tombe dans son fauteuil et s’endort, terrassé par l’ivresse, elle a pour lui des tendresses maternelles ; elle lui bassine ses draps, le déchausse et le déshabille comme un enfant ; puis, le soutenant de son épaule, elle le conduit tout chancelant jusqu’à son lit, où il reprend son lourd sommeil à peine interrompu… Loïse, les épaules couvertes d’un châle de laine blanche tricotée, est assise au coin de la cheminée. Elle brode distraitement une pièce de mousseline et, tout en tirant l’aiguille, elle regarde le jardin qui a disparu sous la neige. Dans la rue, on entend des claquements de sabots qu’on secoue sur les pierres, pour les débarrasser de la croûte neigeuse attachée à la semelle, puis des lambeaux de conversations féminines presque toujours les mêmes : — Bonjour, vous voilà déjà réveillée ? — Ma fi, on ne dort guère de ce temps-ci… chouc ! Quel froid, n’est-ce pas donc ? Et les sabots se remettent à claquer, la neige crie sous les pas devenus de plus en plus sourds, des portes s’ouvrent et se ferment, puis le silence reprend, à peine interrompu par le grincement de la plume de M{{exp|me }}Heurteloup. Au bout de quelques minutes, nouveau piétinement sur le seuil de l’allée ; quelqu’un enlève ses sabots et marche en chaussons de lisière sur le carrelage du couloir, puis on frappe timidement à la porte de la cuisine. — Entrez ! crie avec humeur M{{exp|me }}Heurteloup. L’huis s’entre-bâille et une paysanne s’avance d’un air embarrassé, la tête couverte d’un mouchoir noué en marmotte, le buste disparaissant sous un épais caraco, les mains cachées sous le tablier d’indienne. — Bonjour madame et mademoiselle…<noinclude> <references/></noinclude> 1w91elpxgxk90jg4mkh6cttmk6swqir Une Ascension au Jardin D’Acclimatation 0 4923479 15877257 2026-06-19T07:08:33Z M-le-mot-dit 10828 M-le-mot-dit a déplacé la page [[Une Ascension au Jardin D’Acclimatation]] vers [[Une ascension au Jardin d’Acclimatation]] : Titre mal orthographié 15877257 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Une ascension au Jardin d’Acclimatation]] 006m8bsblc1o600vmjm4jjd1l4w9fo4 Discussion:Une Ascension au Jardin D’Acclimatation 1 4923480 15877259 2026-06-19T07:08:33Z M-le-mot-dit 10828 M-le-mot-dit a déplacé la page [[Discussion:Une Ascension au Jardin D’Acclimatation]] vers [[Discussion:Une ascension au Jardin d’Acclimatation]] : Titre mal orthographié 15877259 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Discussion:Une ascension au Jardin d’Acclimatation]] k06rzhj3hapuq1atju4ytor1fw3uc4m Page:Chambon - Dictionnaire du savoir-vivre, 1907.pdf/204 104 4923481 15877266 2026-06-19T07:19:38Z Poslovitch 68529 /* Corrigée */ 15877266 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Poslovitch" />{{nr|''DU SAVOIR-VIVRE''||187}}</noinclude><section begin="Fleurs"/><nowiki/> On ne met pas de fleurs dans les chambres d’amis ; ce serait un dangereux raffinement d’hospitalité. Les fleurs artificielles et les plantes naturalisées ne sont pas assez distinguées pour être conseillées (pour les fleurs au corsage, voir ''Bouquet'', p. 57). Dans les dîners priés, en Angleterre, on pose auprès du menu une boutonnière de fleurs pour les hommes, un bouquet de corsage pour les femmes. Une épingle anglaise est piquée dans ce bouquet. En France, cette mode est tombée en désuétude. À une jeune fille, en toute occasion, on offre des fleurs blanches ; à une femme mariée, des fleurs de couleur ; de même aux demoiselles un peu âgées. {{SansAlinéa|'''Décoration florale : '''}} {{sc|Salon}}. — Les fleurs égayent les pièces les plus sévères ; elles y mettent cette grâce qui est le sourire des choses. C’est un grand art que de savoir marier les couleurs, harmoniser les parfums, disposer les tiges dans les vases et les jardinières. Au Japon, cet art est inscrit dans les programmes d’enseignement ; aussi le salon d’une élégante Japonaise, tout fleuri et embaumé, est-il un régal pour les yeux, un charme pour l’esprit. La décoration florale n’est artistique qu’à la condition d’être légère, de donner aux fleurs<section end="Fleurs"/><noinclude> <references/></noinclude> fm49s5xvzwqkiomf20jf7ogh6bum6pb Page:Chambon - Dictionnaire du savoir-vivre, 1907.pdf/205 104 4923482 15877277 2026-06-19T07:26:07Z Poslovitch 68529 /* Corrigée */ 15877277 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Poslovitch" />{{nr|188||''DICTIONNAIRE''}}</noinclude><section begin="Fleurs"/>toute leur valeur, avec des retombées coquettes où l’on ne sente point l’effort. Quelle que soit la forme du vase, les fleurs doivent y être disposées sans ordre apparent, les unes de tiges plus longues, les autres plus courtes et très peu serrées afin de prendre une position naturelle. Dans une jardinière, les tiges les plus élevées sont piquées au milieu ; au bord les fleurs naines et les feuillages légers. Vases et corbeilles se disposent avec art sur les consoles, les tables, dans les angles qu’elles éclairent. (Voir, pour l’ensemble de la décoration florale, ''Plantes d’appartement'', p. 299.) {{sc|Salle à manger}}. — Les fleurs qui égayent la table ne doivent exhaler aucun parfum. Les Anciens, au contraire, choisissaient des baumes propres à exciter la sensualité du goût, ou à empêcher les fâcheux effets de l’ivresse. Non contents de se couronner de roses, de placer des guirlandes de lierre et de jasmin sur leur poitrine, d’oindre leurs bras et leurs pieds, ils lâchaient dans la salle du festin des colombes dont les ailes étaient enduites d’essences délicates. En volant, les jolis oiseaux faisaient pleuvoir sur les convives les fines essences qui imprégnaient leur plumage immaculé. Les tables fleuries faisaient partie du luxe antique. Héliogabale put ensevelir sous les roses les sénateurs conviés au festin impérial sans que<section end="Fleurs"/><noinclude> <references/></noinclude> 0xlh2m18ov7ztra0ul8a4n4rfvreggr Page:Chambon - Dictionnaire du savoir-vivre, 1907.pdf/206 104 4923483 15877290 2026-06-19T07:34:55Z Poslovitch 68529 /* Corrigée */ 15877290 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Poslovitch" />{{nr|''DU SAVOIR-VIVRE''||189}}</noinclude><section begin="Fleurs"/>les infortunés convives se doutassent d’abord que cette pluie de pétales embaumés était une sinistre plaisanterie du fou couronné. Toutes les tables élégantes se parent d’un surtout fleuri ; il importe que les tiges ne soient jamais assez hautes pour gêner la vue des convives. Ce surtout est souvent une corbeille élégante de métal précieux, de porcelaine d’art, de cristal, remplie de sable recouvert de mousse humide. L’arrangement varie suivant le goût. Tantôt le fond est bombé au milieu afin d’obtenir un plus gracieux effet dans la disposition des tiges ; tantôt il est plat. Sur ce fond se piquent très rapprochées, et formant tapis, des violettes, des reines-marguerites d’une seule nuance, des pensées, des brins de réséda, de myosotis, etc. Au-dessus se dressent des roses ou des cyclamens, ou des orchidées, ou des brins de lilas, mêlés à de légers capillaires, à des adiantums. À défaut de riche corbeille, on se contente d’un plat en terre peu profond, rempli de sable humide et dont les bords se dissimulent sous des feuillages retombants. On trouve dans le commerce de fort jolis milieux de table, ainsi que des chemins de table en verre ou cristal, en forme de rivière qui, remplis de mousse et garnis de fleurettes, sont d’un aspect coquet et réjouissant. Le même effet s’obtient à peu de frais avec de la mousse et des bandes de toile cirée. Cette mousse très veloutée, touffue, apportée<section end="Fleurs"/><noinclude> <references/></noinclude> panngtpkqwk0wyl4ds82ws24tox0j5q Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/341 104 4923484 15877292 2026-06-19T07:36:23Z Hilarion~frwiki 89559 /* Corrigée */ 15877292 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki /> {{MathForm1|{{Taille|(E{{Ind|5}})|140}}|<math>\left\{ \begin{align} \qquad\qquad& +\left[\frac{2877}{32}e'-\frac{1857}{16}\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}e'-\frac{76449}{64}e^2_0e'\right]\frac{n'^4(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}\\ \qquad\qquad& -\frac{35975}{128}e'\frac{n'^5(\mathrm G)^{15}}{\mu^{10}}+\frac{1204151}{3072}e'\frac{n'^6(\mathrm G)^{18}}{\mu^{12}}+\frac{45}{18}e'\frac{n'^2(\mathrm G)^6}{\mu^4}\cdot\frac{(\mathrm G)^4}{\mu^2a'^2}\\ \qquad\qquad& +\left\{+e_0-\frac{96579}{256}e_0e'^2\frac{n'^4(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}\right\}\cos\theta_0(t+c)\\ \qquad\qquad& +\left\{\left[\frac{2037}{64}e^2_0e'-\frac{1533}{64}\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}e^2_0e'-\frac{28231}{256}e^4_0e'\right]\frac{n'^2(\mathrm G)^6}{\mu^4}\right.\\ \qquad\qquad&\qquad\qquad\qquad\qquad \left.-\frac{33417}{256}e^2_0e'\frac{n'^3(\mathrm G)^9}{\mu^6}+\frac{39663}{64}e^2_0e'\frac{n'^4(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}\right\}\cos2\theta_0(t+c). \end{align}\right.</math>|fs=70%}} {{MathForm1|{{Taille|(F{{Ind|5}})|140}}|<math>\left\{ \begin{align} e\sin\theta=&e_0\sin\theta_0(t+c)\\ &+\left\{\left[\frac{2037}{64}e^2_0e'-\frac{1533}{64}\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}e^2_0e'-\frac{28231}{256}e^4_0e'\right]\frac{n'^2(\mathrm G)^6}{\mu^4}\right.\\ &\qquad\qquad\qquad\qquad \left.-\frac{33417}{256}e^2_0e'\frac{n'^3(\mathrm G)^9}{\mu^6}+\frac{39663}{64}e^2_0e'\frac{n'^4(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}\right\}\sin2\theta_0(t+c). \end{align}\right.</math>|fs=70%}} {{SA|<math>e_0</math> et <math>e</math> sont les deux constantes introduites par l’intégration, et <math>\theta_0</math> a pour valeur}} {{c|<math>\theta_0=-\frac{\mu^2}{(\mathrm G)^2}\left\{1+\frac32e^2_0+3\frac{n'(\mathrm G)^3}{\mu^2}-\frac14\frac{n'^2(\mathrm G)^6}{\mu^4}\right\}.</math>|fs=70%}} Si de ces formules (E{{Ind|5}}), (F{{Ind|5}}), on tire la valeur de <math>e^2</math> et qu’on l’introduise dans les relations (A{{Ind|5}}), (B{{Ind|5}}), on en déduit les valeurs de <math>a</math> et de <math>\gamma^2</math> en fonction de <math>t,</math> qui sont {{MathForm1|{{Taille|(G{{Ind|5}})|140}}|<math>\left\{ \begin{align} a=\frac{(\mathrm G)^2}\mu&\left\{1-e^2_0+\frac12e^4_0-\frac14e^6_0\right.\\ &-\left[\frac{37}{8}-\frac{33}{4}\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}-\frac{3717}{32}e^2_0+\frac{2361}{64}e'2\right]\frac{n'^4(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}\\ &+\left[20-40\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}-\frac{1642}{3}e^2_0+\frac{35665}{128}e'^2\right]\frac{n'^5(\mathrm G)^{15}}{\mu^{10}}\\ &\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad \left.-\frac{2547}{32}\frac{n'^6(\mathrm G)^{18}}{\mu^{12}}+\frac{36049}{144}\frac{n'^7(\mathrm G)^{21}}{\mu^{14}}\right\}\\ &\qquad\qquad\qquad\qquad\scriptstyle\text{Cette formule se continue à la page suivante.} \end{align}\right.</math>|fs=70%}}<noinclude> <references/></noinclude> o8m6bqw44pt3subpv9ima7wdhfxyirc Livre:Larophile06besa.pdf/styles.css 112 4923485 15877297 2026-06-19T07:40:20Z M-le-mot-dit 10828 Bloc d'introduction 15877297 sanitized-css text/css /* Bloc d'introduction */ .wst-intro { font-size: 84em; text-indent: 2em; margin: 1em 0; } 2266sowbn57512ngei5js399dzqswck 15877298 15877297 2026-06-19T07:40:44Z M-le-mot-dit 10828 Erreur d'unité 15877298 sanitized-css text/css /* Bloc d'introduction */ .wst-intro { font-size: 84%; text-indent: 2em; margin: 1em 0; } i2jccdztcxd7lsfdab7wp1s4nl2nlp0 15877325 15877298 2026-06-19T08:11:39Z M-le-mot-dit 10828 Interligne. 15877325 sanitized-css text/css /* Bloc d'introduction */ .wst-intro { font-size: 84%; line-height: 120%; text-indent: 2em; margin: 1em 0; } ex6ub9tpcm0hag9ef7620aoiyz9c224 Page:Chambon - Dictionnaire du savoir-vivre, 1907.pdf/207 104 4923486 15877303 2026-06-19T07:46:06Z Poslovitch 68529 /* Corrigée */ 15877303 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Poslovitch" />{{nr|190||''DICTIONNAIRE''}}</noinclude><section begin="Fleurs"/>toute fraîche des bois, maintient les tiges de fleurs souples : lin rose, mélilot bleu, nielles, primevères, perce-neige, muguet, bluets, piqués sans recherche, dans un gracieux désordre. Une délicate ornementation est celle-ci : des myosotis de marais cueillis avec des queues assez longues sont placés dans des assiettes creuses pleines d’eau souvent renouvelée, car elle s’évapore très vite. Après trois semaines, les tiges seront munies de petites racines et la floraison continuera à l’infini. On dispose ces assiettes, dont la rusticité se masque sous la mousse, aux angles de la table entre les compotiers. C’est simple et charmant. Des fleurs légères : violettes, muguet, œillets, mimosa, etc., disposées en cordon au bord du chemin de table brodé, font un très joli effet. Le dernier cri de l’élégance, c’est d’orner la table avec une seule espèce de fleurs. Quelquefois même, on les choisit de la même couleur. S’il arrive que l’on ait besoin pour l’harmonie générale de teintes que l’on ne peut, sur le moment, se procurer, la coloration artificielle y supplée : des roses rouges exposées aux vapeurs du soufre deviennent blanches ; des roses blanches trempées dans la safranine deviennent rouges ; l’acide picrique étendu d’eau et mélangé d’alun en fait des roses thé. Le couvert le plus simple prend, des moindres fleurettes, un air de fête. Deux tout petits porte-bouquet, aux deux bouts de la table ; dans ces vases, des violettes, des primevères, quelques branchettes de houx aux perles de<section end="Fleurs"/><noinclude> <references/></noinclude> doc018xo59hirk0tddjxjhyeoxizlp9 Page:Comptes rendus hebdomadaires des séances de l’Académie des sciences, tome 112, 1891.djvu/1573 104 4923487 15877308 2026-06-19T07:52:05Z Favete linguistis 129184 /* Page non corrigée */ Page créée avec « insalubres) 699 {{table|indentation=-2|titre= GAUTIER ({{sc|Henry}}). — Sur l’attaque du fer par l’acide azotique à divers degrés de concentration et de température. (En commun avec ''Georges Charpy''.)|page= 1451}} {{table|indentation=-2|titre= GAUTIER (P.) — Découverte d’un squelette humain contemporain des éruptions volcaniques quaternaires du volcan de Gravenoire (Puy-de-Dôme). (En commun avec M. ''Paul Girod'')|page= 1155}} {{table|indentatio... » 15877308 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Favete linguistis" /></noinclude>insalubres) 699 {{table|indentation=-2|titre= GAUTIER ({{sc|Henry}}). — Sur l’attaque du fer par l’acide azotique à divers degrés de concentration et de température. (En commun avec ''Georges Charpy''.)|page= 1451}} {{table|indentation=-2|titre= GAUTIER (P.) — Découverte d’un squelette humain contemporain des éruptions volcaniques quaternaires du volcan de Gravenoire (Puy-de-Dôme). (En commun avec M. ''Paul Girod'')|page= 1155}} {{table|indentation=-2|titre= GAUTIER ({{sc|Paul}}). — Sur un procédé de construction des vis de haute précision pour les appareils de mesure de la Carte du Ciel|page= 991}} {{table|indentation=-2|titre= GEIKIE est élu Correspondant pour la Section de Minéralogie, en remplacement de feu M. ''Favre''|page= 470}} {{table|indentation=-2|titre= — Adresse ses remerciements à l’Académie|page= 510}} {{table|indentation=-2|titre= — Fait hommage à l’Académie de quinze brochures qu’il a publiées sur différentes questions de Géologie|page= 569}} {{table|indentation=-2|titre= GÉNEAU DE LAMARLIÈRE. — Structure comparée des racines renflées de certaines ombellifères|page= 1020}} {{table|indentation=-2|titre= GERAUD ({{sc|Joseph}}) adresse une Note sur « Un système d’aérostat dirigeable »|page= 1249}} {{table|indentation=-2|titre= GERMAIN (P.). — Application du principe de la transmission des pressions aux transmetteurs téléphoniques à grande distance|page= 1311}} {{table|indentation=-2|titre= GERNAERT ({{sc|Jules}}) soumet au jugement de l’Académie un Mémoire ayant pour titre : « Conservation des bois, créosotage des traverses de chemin de fer »|page= 776}} {{table|indentation=-2|titre= GERNEZ (D.). — Recherches sur l’application de la mesure du pouvoir rotatoire à la détermination de combinaisons formées par les solutions aqueuses d’acide malique avec les phosphomolybdates alcalins blancs|page= 226}} {{table|indentation=-2|titre= — Recherches sur l’application de la mesure du pouvoir rotatoire à la détermination de combinaisons formées par les solutions aqueuses de mannite avec les molybdates acides de soude et d’ammoniaque|page= 1360}} {{table|indentation=-2|titre= GIARD (A.). — Sur le bourgeonnement des larves d’''Astellium spongiforme''GD. et sur la ''Pœcilogonie'' chez les Ascidies composées|page= 301}} {{table|indentation=-2|titre= — L’''Isaria'', parasite de h larve du hanneton|page= 1270}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur les Cladosporiées entomophytes, nouveau groupe de Champignons parasites des Insectes|page= 1518}} {{table|indentation=-2|titre= GIRARD (A.-{{sc|Ch}}.). — Sur la valeur des débris animaux comme fumure azotée. (En commun avec M. ''A. Müntz''.)|page= 1458}} {{table|indentation=-2|titre= GIRARD ({{sc|Aimé}}) est présenté par la Section d’Économie rurale, pour la place laissée vacante par le décès de M. ''Peligot''|page= 115}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur la destruction du ''Peronospora Schachtii'' de la betterave, à l’aide des composés cuivriques|page= 1523}} {{table|indentation=-2|titre= GIROD ({{sc|Paul}}). — Découverte d’un squelette humain, contemporain des éruptions volcaniques quaternaires du volcan de Gravenoire (Puy-de-Dôme). (En commun avec M. ''Paul Gautier''.)|page= 1155}} {{table|indentation=-2|titre= GISSINGER adresse ses remerciements à l’Académie pour la distinction accordée à ses travaux|page= 32}} {{table|indentation=-2|titre= GLASENAPP (S. {{sc|de}}) adresse ses remerciements à l’Académie pour la distinction accordée à ses travaux|page= 32}} {{table|indentation=-2|titre= GLEY (E.) adresse ses remerciements à l’Académie pour la distinction accordée à ses travaux|page= 82}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur les troubles consécutifs à la destruction du pancréas|page= 752}} {{table|indentation=-2|titre= GOMONT adresse ses remerciements à l’Académie pour la distinction accordée à ses travaux|page= 152}} {{table|indentation=-2|titre= GONNESSIAT (F.). — Sur l’équation personnelle dans les observations de passages|page= 207}} {{table|indentation=-2|titre= — Éclipse de Soleil du 6 juin 1891 : Observations faites à l’Observatoire de Lyon. (En commun avec M. ''Le Cadet''.)|page= 1353}} {{table|indentation=-2|titre= GOSSELET. — Sur le bassin houilier du Boulonnais|page= 358}} {{table|indentation=-2|titre= GOURSAT (E.). — Sur les intégrales intermédiaires des équations aux dérivées partielles du second ordre|page= 1117}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur la théorie des surfaces applicables|page= 707}} {{table|indentation=-2|titre= GRANDIDIER ({{sc|Alfred}}) est élu membre de la Commission du prix Savigny|page= 605}} {{table|indentation=-2|titre= — Et de la Commission du prix Gay (Géographie physique)|page= 846}} {{table|indentation=-2|titre= GRANGES (E.) adresse une Note ayant pour titre : « Récipients permettant de déverser au dehors les gaz plus lourds que l’air qui s’y dégagent ou s’y accumulent »|page= 1248}} {{table|indentation=-2|titre= GREIL (G.) adresse une série de Mémoires relatifs à la navigation aérienne|page= 32}}<noinclude> <references/></noinclude> fwogu8dad2ic6ph7v86y2y5pmxtw2yj Page:Chambon - Dictionnaire du savoir-vivre, 1907.pdf/208 104 4923488 15877315 2026-06-19T08:01:47Z Poslovitch 68529 /* Corrigée */ 15877315 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Poslovitch" />{{nr|''DU SAVOIR-VIVRE''||191}}</noinclude><section begin="Fleurs"/>corail ou de gui aux boules translucides, du mimosa, il n’en faut pas plus pour la joie des yeux. Une décoration hivernale économique, c’est la lunaire, si nacrée, si délicate, dont les doux reflets mettent, dans les coins sombres d’une pièce, une jolie lumière. {{sc|Antichambre}}. — Dans l’antichambre, rarement très claire, on met surtout des fleurs solides, des fleurs rustiques ou des fleurs sèches. Les roseaux de la Passion, les tiges argentées du gynerium conviennent à cette pièce ainsi que les amaranthes sauvages, le statice, le rhodonte et toutes les variétés d’agrostis. Ces noms rébarbatifs appartiennent à des graminées fort connues qui pullulent dans les champs. Les amaranthes ont des fleurs rouges disposées en épis ; les statices, des épis mauves ; le rhodonte est de teintes variées. Ces fleurs, suspendues la tête en bas et séchées à l’ombre, conservent leurs formes et leurs couleurs (Voir ''Plantes d’appartement'', p. 299). <section end="Fleurs"/> <section begin="Flirt"/>{{SansAlinéa|{{Souligner|'''Flirt.'''}}}} Le flirt est une plante exotique assez mal acclimatée en France où elle donne des fruits détestables. Le flirt est une sorte de petit jeu de l’amour,<section end="Flirt"/><noinclude> <references/></noinclude> rsyg68wwtbrpnvmtiolj6lxz4mt869s Discussion:Revue scientifique — 14 avril 1848 1 4923489 15877316 2026-06-19T08:02:52Z Berniepyt 17489 /* Auteur */ nouvelle section 15877316 wikitext text/x-wiki == Auteur == On trouvera [[Page:Revue des Deux Mondes - Table générale - 1831-1874.djvu/87|ici]] la justification de l'attribution de cet article au Dr Jarjavais. [[Utilisateur:Berniepyt|Berniepyt]] ([[Discussion utilisateur:Berniepyt|d]]) 19 juin 2026 à 08:02 (UTC) 97eldshoqtmv161ibe0piuqai4xxn44 Page:Chambon - Dictionnaire du savoir-vivre, 1907.pdf/209 104 4923490 15877321 2026-06-19T08:06:36Z Poslovitch 68529 /* Corrigée */ 15877321 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Poslovitch" />{{nr|192||''DICTIONNAIRE''}}</noinclude><section begin="Flirt"/>et ce n’est point, tant s’en faut, un jeu innocent. Il ne saurait d’ailleurs être joué par des innocentes, car il est indispensable d’être passée maîtresse en roueries pour tirer son épingle de ce jeu-là. De l’autre côté de la Manche et de l’Atlantique, le flirt est un passe-temps auquel les petites misses aux joues de rose, aux yeux d’azur, aux cheveux d’ange, se livrent avec une maëstria remarquable et une complète impunité. Des mœurs différentes des nôtres, une accoutumance due au contact des sexes pendant l’éducation, et à l’exercice d’une liberté illimitée, rendent ignifuges tous les cœurs qui entrent en danse. Nombrer ses flirts, les comparer, vanter les siens au-dessus de tous les autres, c’est un amusement de salon. De ces chocs répétés, nulle étincelle ne jaillit ; une confortable enveloppe de sens positif fait tampon. En France, le flirt est le trompe-cœur des jeunes filles qui s’essayent à l’amour, qui rêvent à l’amour, afin de verser des confidences dans l’oreille de leurs amies, de susciter des jalousies et de s’en glorifier. Combien est cruelle l’humiliation d’avoir seize ans et de ne pouvoir se vanter d’aucune amourette ! Le sens inné de la coquetterie que chaque fille d’Ève tient de son aïeule se soulève à cette idée. Par de petits manèges que l’on croit jolis, on provoque les attentions masculines ; à force<section end="Flirt"/><noinclude> <references/></noinclude> i7mj03pfy5ydghvkxa7anq9li60znpp Page:Comptes rendus hebdomadaires des séances de l’Académie des sciences, tome 112, 1891.djvu/1574 104 4923491 15877323 2026-06-19T08:07:14Z Favete linguistis 129184 /* Page non corrigée */ Page créée avec « GRIFFITHS (A.-H.) adresse ses remercie— ■ ments à l’Académie pour la distinction accordée à ses travaux.• 3a GRIMAUX (Édouard). — Sur la réaction des dérivés oxyalkylés de la diméthylanilinè.’. • y 2 9° — Sur les dérivés nitrés de l’ortho-anisidine diméthylée. (En commun avec M. L. Lefèvre.) 737 — Transformation de la cupréine en quinine. (En commun avec M. A. Arnaud."). • • • • • 774 — Sur la quinéthyline... » 15877323 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Favete linguistis" /></noinclude>GRIFFITHS (A.-H.) adresse ses remercie— ■ ments à l’Académie pour la distinction accordée à ses travaux.• 3a GRIMAUX (Édouard). — Sur la réaction des dérivés oxyalkylés de la diméthylanilinè.’. • y 2 9° — Sur les dérivés nitrés de l’ortho-anisidine diméthylée. (En commun avec M. L. Lefèvre.) 737 — Transformation de la cupréine en quinine. (En commun avec M. A. Arnaud."). • • • • • 774 — Sur la quinéthyline, base homologue de la quinine : ^En commun avec M. A. Arnaud.). • • • • •’364 — Est présenté par la Section de Chimie, pour la place laissée vacante par le décès de M.’Cahours 1284 GROSSOUVRE (A. de). — Sur la position de la craie de Touraine 62 — La craie à baculites du Cotentin, la craie blanche de Meudon et le tuffeau de Maestricht 5 4^> GUICHARD (G.)’. — Sur une classe particulière de congruences de droites….. 1424 GUERRE. — Sur un timbre électro-magnétique. (En commun avec M. Cl. Martin.) 1508 MM. Ea 8 es GUIGNARD (Léon). — Sur l’existence des sphères attractives dans les cellules végétales ^3g — Sur la constitution des noyaux sexuels chez les végétaux • 10 74 — Sur la nature morphologique du phénomène de là fécondation. 13ao GUILBERT (G.). — Étude sur le gradient appliqué à la prévision du temps… 1206 GUILLAUME (Ch.-Ed.). — Solution pratique du problème de la colonne émergente d’un thermomètre, par l’emploi d’une tige correctrice 87 — Théorème relatif au calcul de la résistance d’une dérivation • • • ^3 GUITEL (Fr.). — Sur le développement des nageoires paires du Cyclopterus 553 lumpus • 353 — Sur les organes gustatifs de la Baudroie {L. piscatorius) 879 GUNTZ. — Sur les sels de sous-oxyde d’argent 861 — Sur le sous-chlorure d’argent… 1212 GUYE (Philippe-A.). — Détermination du poids moléculaire au point critique.. 1257 GUYON (F.) adresse ses remerciements à. ■ l’Académie pour la distinction accordée à ses travaux. 3a {{c|H}} {{table|indentation=-2|titre= HALLAUER (G.). — Les lichens du mûrier et leur influence sur la sériciculture|page= 1280}} {{table|indentation=-2|titre= HALLER (A.) est élu Correspondant pour la Section de Chimie, en remplacement de feu M. ''Chancel''|page= 81}} {{table|indentation=-2|titre= — Adresse ses remerciements à l’Académie|page= 152}} {{table|indentation=-2|titre= — Influence des dissolvants sur le pouvoir rotatoire des camphols et des isocamphols. Étude des bornylates de chloral|page= 143}} {{table|indentation=-2|titre= — Action des alcoolates de sodium sur le camphre. Nouveau mode de {{corr|prépararation|préparation}} des alcoylcamphres|page= 1490}} {{table|indentation=-2|titre= HAMY (E.-T.). — Sur le prétendu crâne de Moctézuma II|page= 745}} {{table|indentation=-2|titre= HANRIOT adresse ses remerciements à l’Académie pour la distinction accordée à ses travaux|page= 32}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur un amidoisoxazol|page= 796}} {{table|indentation=-2|titre= HARIOT (P.) adresse ses remerciements à l’Académie pour la distinction accordée à ses travaux|page= 152}} {{table|indentation=-2|titre= HATON DE LA GOUPILLIÈRE est élu membre de la Commission du prix Dalmont|page= 470}} {{table|indentation=-2|titre= — Et de la Commission du prix Montyon (Statistique)|page= 509}} {{table|indentation=-2|titre= — Fait hommage à l’Académie de son « Traité des machines à vapeur »|page= 767}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur la durée de l’évaporation dans les générateurs|page= 977}} {{table|indentation=-2|titre= — Abaissement du plan d’eau dans un corps cylindrique horizontal|page= 1036}} {{table|indentation=-2|titre= HÉDON (E.). — Sur les phénomènes consécutifs à l’altération du pancréas déterminée expérimentalement par une injection de paraffine dans le canal de Wirsung|page= 750}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur la production de la glycosurie et de l’azoturie, après l’extirpation totale du pancréas|page= 1027}} HENRY ({{sc|Charles}}). — Olfactomètre fondé sur la diffusion à travers les membres<noinclude> <references/></noinclude> 0ggwbhpzwfalpn4w0skfkna6utvsmj5 15877328 15877323 2026-06-19T08:12:09Z Favete linguistis 129184 15877328 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Favete linguistis" /></noinclude>{{table|indentation=-2|titre= GRIFFITHS (A.-H.) adresse ses remerciements à l’Académie pour la distinction accordée à ses travaux|page= 32}} {{table|indentation=-2|titre= GRIMAUX (Édouard). — Sur la réaction des dérivés oxyalkylés de la diméthylaniline|page= 290}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur les dérivés nitrés de l’ortho-anisidine diméthylée. (En commun avec M. ''L. Lefèvre''.)|page= 727}} {{table|indentation=-2|titre= — Transformation de la cupréine en quinine. (En commun avec M. ''A. Arnaud''.)|page= 774}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur la quinéthyline, base homologue de la quinine : En commun avec M. ''A. Arnaud''.)|page= 364}} {{table|indentation=-2|titre= — Est présenté par la Section de Chimie, pour la place laissée vacante par le décès de M. ''Cahours''|page= 1284}} {{table|indentation=-2|titre= GROSSOUVRE (A. {{sc|de}}). — Sur la position de la craie de Touraine|page= 62}} {{table|indentation=-2|titre= — La craie à baculites du Cotentin, la craie blanche de Meudon et le tuffeau de Maestricht|page= 545}} {{table|indentation=-2|titre= GUICHARD (C.). — Sur une classe particulière de congruences de droites|page= 1424}} {{table|indentation=-2|titre= GUERRE. — Sur un timbre électro-magnétique. (En commun avec M. ''Cl. Martin''.)|page= 1508}} {{table|indentation=-2|titre= GUIGNARD ({{sc|Léon}}). — Sur l’existence des sphères attractives dans les cellules végétales|page= 539}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur la constitution des noyaux sexuels chez les végétaux|page= 1074}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur la nature morphologique du phénomène de la fécondation|page= 1320}} {{table|indentation=-2|titre= GUILBERT (G.). — Étude sur le gradient appliqué à la prévision du temps|page= 1206}} {{table|indentation=-2|titre= GUILLAUME ({{sc|Ch.-Ed}}.). — Solution pratique du problème de la colonne émergente d’un thermomètre, par l’emploi d’une tige correctrice|page= 87}} {{table|indentation=-2|titre= — Théorème relatif au calcul de la résistance d’une dérivation|page= 223}} {{table|indentation=-2|titre= GUITEL ({{sc|Fr}}.). — Sur le développement des nageoires paires du ''Cyclopterus lumpus''|page= 553 353}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur les organes gustatifs de la Baudroie (''L. piscatorius'')|page= 879}} {{table|indentation=-2|titre= GUNTZ. — Sur les sels de sous-oxyde d’argent|page= 861}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur le sous-chlorure d’argent|page= 1212}} {{table|indentation=-2|titre= GUYE ({{sc|Philippe-A}}.). — Détermination du poids moléculaire au point critique|page= 1257}} {{table|indentation=-2|titre= GUYON (F.) adresse ses remerciements à l’Académie pour la distinction accordée à ses travaux|page= 32}} {{c|H}} {{table|indentation=-2|titre= HALLAUER (G.). — Les lichens du mûrier et leur influence sur la sériciculture|page= 1280}} {{table|indentation=-2|titre= HALLER (A.) est élu Correspondant pour la Section de Chimie, en remplacement de feu M. ''Chancel''|page= 81}} {{table|indentation=-2|titre= — Adresse ses remerciements à l’Académie|page= 152}} {{table|indentation=-2|titre= — Influence des dissolvants sur le pouvoir rotatoire des camphols et des isocamphols. Étude des bornylates de chloral|page= 143}} {{table|indentation=-2|titre= — Action des alcoolates de sodium sur le camphre. Nouveau mode de {{corr|prépararation|préparation}} des alcoylcamphres|page= 1490}} {{table|indentation=-2|titre= HAMY (E.-T.). — Sur le prétendu crâne de Moctézuma II|page= 745}} {{table|indentation=-2|titre= HANRIOT adresse ses remerciements à l’Académie pour la distinction accordée à ses travaux|page= 32}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur un amidoisoxazol|page= 796}} {{table|indentation=-2|titre= HARIOT (P.) adresse ses remerciements à l’Académie pour la distinction accordée à ses travaux|page= 152}} {{table|indentation=-2|titre= HATON DE LA GOUPILLIÈRE est élu membre de la Commission du prix Dalmont|page= 470}} {{table|indentation=-2|titre= — Et de la Commission du prix Montyon (Statistique)|page= 509}} {{table|indentation=-2|titre= — Fait hommage à l’Académie de son « Traité des machines à vapeur »|page= 767}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur la durée de l’évaporation dans les générateurs|page= 977}} {{table|indentation=-2|titre= — Abaissement du plan d’eau dans un corps cylindrique horizontal|page= 1036}} {{table|indentation=-2|titre= HÉDON (E.). — Sur les phénomènes consécutifs à l’altération du pancréas déterminée expérimentalement par une injection de paraffine dans le canal de Wirsung|page= 750}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur la production de la glycosurie et de l’azoturie, après l’extirpation totale du pancréas|page= 1027}} HENRY ({{sc|Charles}}). — Olfactomètre fondé sur la diffusion à travers les membres<noinclude> <references/></noinclude> 1c46bnwkxw7hoe36pzrhei0y8pp6fts Page:Larophile06besa.pdf/116 104 4923492 15877324 2026-06-19T08:10:38Z M-le-mot-dit 10828 /* Corrigée */ 15877324 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{c|— 106 —}}</noinclude><nowiki /> Le ballon du cube de {{Lié|3,200 mètres}} a été gonflé en {{Lié|29 h. 15}} de travail effectif, ce qui donne un débit de {{Lié|109 m³. 77}} par heure. D’après les comptes du marchand d’acide la perte quotidienne a été de {{Lié|13 m³. 375}} par jour, moins {{Lié|de 1/2 %}} du volume par {{Lié|24 heures}}. Parmi les injiovations introduites par {{M.|Godard}} au cours de son exploitation, nous citerons l’emploi d’échelles de pompiers qui permettent au personnel de procéder plus commodément à l’inspection de l’aérostat. L’administration a trouvé un annoncier, le propriétaire d’un savon nommé {{sc|Sapol}}, qui a payé {{Lié|10.000 francs}} pour avoir le droit d’accrocher une bande de toile le long de l’équateur. C’est l’inauguration d’un affichage céleste qui se voit de très loin, et qui obtient un assez grand succès pour être imité. {{Droite|A. C.|4}} {{Séparateur|7|m=1em}} <section begin="Ader"/><nowiki/> {{T2|SUR DES APPAREILS D’AVIATION|m=1em}} {{Bloc|class=wst-intro|Nous reproduisons à titre de document le mémoire présenté par {{M.|Ader}} à l’Académie des sciences. Nous attendrons que la Commission nommée par l’Académie des sciences ait fait son rapport, pour donner notre opinion sur les procédés proposés par le célèbre électricien.}} Les appareils d’aviation auxquels je travaille depuis de longues années et que j’appelle ''avions'' n’appartiennent pas à la famille des aéroplanes ; ils reproduisent comme forme générale l’aile de la chauve-souris. Depuis longtemps j’ai observé que les ailes des oiseaux forment, de l’avant à l’arrière, dans le sens de la translation, une spirale caractérisée par l’angle invariable du rayon avec les tangentes menées aux points de la courbe. Cette spirale présente une courbure plus ou moins accentuée, selon la charge des ailes, mais on la retrouve toujours et partout. J’ai donc appliqué à mes appareils ce principe dont ne se départit pas la nature et qui semble être la base fondamentale de l’aviation. Les formes que je donne aux charpentes des ailes se rapprochent de celles des chauves-souris. Leurs incurvations d’apparence bizarre sont la conséquence des efforts de directions multiples qu’elles doivent supporter. Ces charpentes sont creuses et faites par un procédé spécial qui me permet d’obtenir d’elles une très grande rigidité, tout en leur maintenant une légèreté extrême. Elles sont maintenues en position par des tirants en {{Nec|fil}} d’acier. Les voiles ou membranes qui servent de point d’appui dans l’air sont en étoffe de soie ; quelques-unes sont élastiques, d’autres sont sillonnées par de petits tirants logés sur l’étoffe et qui suivent les lignes de force. Les ailes sont articulées en toutes leurs parties et se plient complètement. Pendant l’action du vol, ces ailes ne sont pas battantes, elles restent étendues dans une position de planement ; leur translation est obtenue par de puissants et très légers propulseurs elles sont mobiles à l’épaule et se manœuvrent sans effort de l’intérieur de l’avion. La force motrice est fournie par la vapeur. Les machines, taillées dans l’acier, sont à quatre cylindres et à double expansion, avec une admission au cinquième de la course ; elles commandent directement un propulseur de quatre branches, rationnellement établi. Le générateur est tubulaire ; la {{Tiret|vapo|risation}} <section end="Ader"/><noinclude> <references/></noinclude> t3l2r4spw11n51b3ies4v3x0b9nn92l 15877337 15877324 2026-06-19T08:26:57Z M-le-mot-dit 10828 Scanille. 15877337 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{c|— 106 —}}</noinclude><nowiki /> Le ballon du cube de {{Lié|3,200 mètres}} a été gonflé en {{Lié|29 h. 15}} de travail effectif, ce qui donne un débit de {{Lié|109 m³. 77}} par heure. D’après les comptes du marchand d’acide la perte quotidienne a été de {{Lié|13 m³. 375}} par jour, moins {{Lié|de 1/2 %}} du volume par {{Lié|24 heures}}. Parmi les innovations introduites par {{M.|Godard}} au cours de son exploitation, nous citerons l’emploi d’échelles de pompiers qui permettent au personnel de procéder plus commodément à l’inspection de l’aérostat. L’administration a trouvé un annoncier, le propriétaire d’un savon nommé {{sc|Sapol}}, qui a payé {{Lié|10.000 francs}} pour avoir le droit d’accrocher une bande de toile le long de l’équateur. C’est l’inauguration d’un affichage céleste qui se voit de très loin, et qui obtient un assez grand succès pour être imité. {{Droite|A. C.|4}} {{Séparateur|7|m=1em}} <section begin="Ader"/><nowiki/> {{T2|SUR DES APPAREILS D’AVIATION|m=1em}} {{Bloc|class=wst-intro|Nous reproduisons à titre de document le mémoire présenté par {{M.|Ader}} à l’Académie des sciences. Nous attendrons que la Commission nommée par l’Académie des sciences ait fait son rapport, pour donner notre opinion sur les procédés proposés par le célèbre électricien.}} Les appareils d’aviation auxquels je travaille depuis de longues années et que j’appelle ''avions'' n’appartiennent pas à la famille des aéroplanes ; ils reproduisent comme forme générale l’aile de la chauve-souris. Depuis longtemps j’ai observé que les ailes des oiseaux forment, de l’avant à l’arrière, dans le sens de la translation, une spirale caractérisée par l’angle invariable du rayon avec les tangentes menées aux points de la courbe. Cette spirale présente une courbure plus ou moins accentuée, selon la charge des ailes, mais on la retrouve toujours et partout. J’ai donc appliqué à mes appareils ce principe dont ne se départit pas la nature et qui semble être la base fondamentale de l’aviation. Les formes que je donne aux charpentes des ailes se rapprochent de celles des chauves-souris. Leurs incurvations d’apparence bizarre sont la conséquence des efforts de directions multiples qu’elles doivent supporter. Ces charpentes sont creuses et faites par un procédé spécial qui me permet d’obtenir d’elles une très grande rigidité, tout en leur maintenant une légèreté extrême. Elles sont maintenues en position par des tirants en {{Nec|fil}} d’acier. Les voiles ou membranes qui servent de point d’appui dans l’air sont en étoffe de soie ; quelques-unes sont élastiques, d’autres sont sillonnées par de petits tirants logés sur l’étoffe et qui suivent les lignes de force. Les ailes sont articulées en toutes leurs parties et se plient complètement. Pendant l’action du vol, ces ailes ne sont pas battantes, elles restent étendues dans une position de planement ; leur translation est obtenue par de puissants et très légers propulseurs elles sont mobiles à l’épaule et se manœuvrent sans effort de l’intérieur de l’avion. La force motrice est fournie par la vapeur. Les machines, taillées dans l’acier, sont à quatre cylindres et à double expansion, avec une admission au cinquième de la course ; elles commandent directement un propulseur de quatre branches, rationnellement établi. Le générateur est tubulaire ; la {{Tiret|vapo|risation}} <section end="Ader"/><noinclude> <references/></noinclude> 4g4watcuk5k873jgib39btof8yri8df 15877433 15877337 2026-06-19T09:44:00Z M-le-mot-dit 10828 Sections 15877433 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{c|— 106 —}}</noinclude><section begin="Turin"/><nowiki /> Le ballon du cube de {{Lié|3,200 mètres}} a été gonflé en {{Lié|29 h. 15}} de travail effectif, ce qui donne un débit de {{Lié|109 m³. 77}} par heure. D’après les comptes du marchand d’acide la perte quotidienne a été de {{Lié|13 m³. 375}} par jour, moins {{Lié|de 1/2 %}} du volume par {{Lié|24 heures}}. Parmi les innovations introduites par {{M.|Godard}} au cours de son exploitation, nous citerons l’emploi d’échelles de pompiers qui permettent au personnel de procéder plus commodément à l’inspection de l’aérostat. L’administration a trouvé un annoncier, le propriétaire d’un savon nommé {{sc|Sapol}}, qui a payé {{Lié|10.000 francs}} pour avoir le droit d’accrocher une bande de toile le long de l’équateur. C’est l’inauguration d’un affichage céleste qui se voit de très loin, et qui obtient un assez grand succès pour être imité. {{Droite|A. C.|4}} {{Séparateur|7|m=1em}} <section end="Turin"/> <section begin="Ader"/><nowiki/> {{T2|'''SUR DES APPAREILS D’AVIATION'''|m=1em}} {{Bloc|class=wst-intro|Nous reproduisons à titre de document le mémoire présenté par {{M.|Ader}} à l’Académie des sciences. Nous attendrons que la Commission nommée par l’Académie des sciences ait fait son rapport, pour donner notre opinion sur les procédés proposés par le célèbre électricien.}} Les appareils d’aviation auxquels je travaille depuis de longues années et que j’appelle ''avions'' n’appartiennent pas à la famille des aéroplanes ; ils reproduisent comme forme générale l’aile de la chauve-souris. Depuis longtemps j’ai observé que les ailes des oiseaux forment, de l’avant à l’arrière, dans le sens de la translation, une spirale caractérisée par l’angle invariable du rayon avec les tangentes menées aux points de la courbe. Cette spirale présente une courbure plus ou moins accentuée, selon la charge des ailes, mais on la retrouve toujours et partout. J’ai donc appliqué à mes appareils ce principe dont ne se départit pas la nature et qui semble être la base fondamentale de l’aviation. Les formes que je donne aux charpentes des ailes se rapprochent de celles des chauves-souris. Leurs incurvations d’apparence bizarre sont la conséquence des efforts de directions multiples qu’elles doivent supporter. Ces charpentes sont creuses et faites par un procédé spécial qui me permet d’obtenir d’elles une très grande rigidité, tout en leur maintenant une légèreté extrême. Elles sont maintenues en position par des tirants en {{Nec|fil}} d’acier. Les voiles ou membranes qui servent de point d’appui dans l’air sont en étoffe de soie ; quelques-unes sont élastiques, d’autres sont sillonnées par de petits tirants logés sur l’étoffe et qui suivent les lignes de force. Les ailes sont articulées en toutes leurs parties et se plient complètement. Pendant l’action du vol, ces ailes ne sont pas battantes, elles restent étendues dans une position de planement ; leur translation est obtenue par de puissants et très légers propulseurs elles sont mobiles à l’épaule et se manœuvrent sans effort de l’intérieur de l’avion. La force motrice est fournie par la vapeur. Les machines, taillées dans l’acier, sont à quatre cylindres et à double expansion, avec une admission au cinquième de la course ; elles commandent directement un propulseur de quatre branches, rationnellement établi. Le générateur est tubulaire ; la {{Tiret|vapo|risation}} <section end="Ader"/><noinclude> <references/></noinclude> iem4ajgq1amku1kh1o3dkjbzamsmq26 Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/342 104 4923493 15877327 2026-06-19T08:12:09Z Hilarion~frwiki 89559 /* Corrigée */ 15877327 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki /> {{MathForm1|{{Taille|(G{{Ind|5}})|140}}|<math>\left\{ \begin{align} -\frac{(\mathrm G)^2}\mu&\left\{\left[\frac{63}{4}e_0e'-\frac{63}{4}\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}e_0e'-\frac{2289}{32}e^3_0e'-\frac{1107}{32}e_0e'^3\right.\right.\\ &\qquad \left.+\frac{63}{16}\left(\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}\right)^2e_0e'+\frac{1785}{32}\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}e^3e'+\frac{40957}{256}e^5e'\right]\frac{n'^2(\mathrm G)^6}{\mu^4}\\ &-\left[\frac{783}{16}e_0e'-\frac{351}{8}\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}e_0e'-\frac{36549}{128}e^3_0e'-\frac{7749}{64}e_0e'^3\right]\frac{n'^3(\mathrm G)^9}{\mu^6}\\ &+\left[\frac{2877}{16}e_0e'-\frac{1857}{8}\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}e_0e'-\frac{10635}{8}e^3_0e'\right]\frac{n'^4(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}\\ &\qquad\quad \left.-\frac{35975}{64}e_0e'\frac{n'^5(\mathrm G)^{15}}{\mu^{10}}-\frac{1605901}{1536}e_0e'\frac{n'^6(\mathrm G)^{18}}{\mu^{12}}+\frac{45}{4}e_0e'\frac{n'^2(\mathrm G)^6}{\mu^4}\cdot\frac{(\mathrm G)^4}{\mu^2a'^2}\right\}\cos\theta_0(t+c)\\ -\frac{(\mathrm G)^2}\mu&\cdot\frac{3969}{64}e^2_0e'^2\frac{n'^4(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}\cos2\theta_0(t+c). \end{align}\right.</math>|fs=70%}} {{MathForm1|{{Taille|(H{{Ind|5}})|140}}|<math>\left\{ \begin{align} \gamma^2=&\frac12\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}\left\{1+e^2_0+\frac34e^4_0+5\frac{n'^4(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}-\frac{121}{6}\frac{n'^5(\mathrm G)^{15}}{\mu^{10}}\right\}\\ &+\frac12\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}\left\{\left[\frac{63}{4}e_0e'-\frac{63}{4}\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}e_0e'-\frac{1029}{32}e^3_0e'\right]\frac{n'^2(\mathrm G)^6}{\mu^4}\right.\\ &\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad \left.-\frac{783}{16}e_0e'\frac{n'^3(\mathrm G)^9}{\mu^6}+\frac{2877}{16}e_0e'\frac{n'^4(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}\right\}\cos\theta_0(t+c). \end{align}\right.</math>|fs=70%}} Désignons maintenant par <math>a_0</math> et <math>\gamma^2_0</math> les parties constantes des valeurs que nous venons de trouver pour <math>a</math> et <math>\gamma^2,</math> de sorte qu’on ait {{g|<math>\begin{align} a_0=&\frac{(\mathrm G)^2}\mu\left\{1-e^2_0+\frac12e^4_0-\frac14e^6_0-\left[\frac{37}{8}-\frac{33}{4}\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}-\frac{3717}{32}e^2_0+\frac{2361}{64}e'^2\right]\frac{n'^4(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}\right.\\ &\qquad\qquad +\left.\left[20-40\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}-\frac{1642}{3}e^2_0+\frac{35665}{128}e'^2\right]\frac{n'^5(\mathrm G)^{15}}{\mu^{10}}-\frac{2547}{32}\frac{n'^6(\mathrm G)^{18}}{\mu^{12}}+\frac{36049}{144}\frac{n'^7(\mathrm G)^{21}}{\mu^{14}}\right\},\\ \gamma^2_0=&\frac12\mathrm\frac{(H)-(G)}{(G)}\left\{1+e^2_0+\frac34e^4_0+5\frac{n'^4(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}-\frac{121}{6}\frac{n'^5(\mathrm G)^{15}}{\mu^{10}}\right\}. \end{align}</math>|fs=70%}} {{SA/o|De ces relations nous pouvons tirer (G) et (H) en fonction de <math>a_0</math> et <math>\gamma^2_0\,;</math> nous pourrons ensuite remplacer (G) et (H) par les valeurs ainsi obtenues dans les}}<noinclude> <references/></noinclude> 7x6muglsb1xj683o1g6f2oi60rxqofl Page:Chambon - Dictionnaire du savoir-vivre, 1907.pdf/210 104 4923494 15877329 2026-06-19T08:17:41Z Poslovitch 68529 /* Corrigée */ 15877329 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Poslovitch" />{{nr|''DU SAVOIR-VIVRE''||193}}</noinclude><section begin="Flirt"/>de soins et d’avances, on les attire, on les retient. On se plaît à trouver les hors-d’œuvre du grand festin d’amour, à tromper sa faim d’aimer et d’être aimée. Jeu dangereux, nullement fait pour les cœurs d’étoupe des Françaises et les tempéraments inassagis des Français. Autre éducation, autres mœurs. Ce qui là-bas est inoffensif devient ici terrible. Combien de pauvres enfants ont introduit, par jeu, le loup dans la bergerie ! Le loup a fait son métier de loup ; il a dévoré leurs chastes pensées, leurs sentiments purs et doux, et elles sentent qu’elles ne sont plus elles, que quelque chose leur manque, que leur joie profonde s’est enfuie, que leur avenir s’est assombri. Elles ont peur de la regarder en face. Une fois passée la saison du flirt, il ne leur reste que le froid, le vide, le désenchantement. Elles ont usé dans ces exercices puérils leur puissance d’aimer, et elles n’ont plus rien de bon, rien de fort, rien de grand à offrir à l’époux qui vient. Ce sont des figures pour des romans de douloureuse psychologie ; ce ne seront plus de nobles épouses et des mères admirables. Devenues femmes, elles cherchent de nouveaux flirts pour s’étourdir et oublier leur souffrance. Mais cette seconde floraison du flirt s’effeuille généralement à la chambre des divorces où toutes ces inqualifiables sottises, toutes ces absurdes expériences ont leur fatale terminaison. Il ne faut point flirter même si le jeu paraît<section end="Flirt"/><noinclude> <references/></noinclude> mhbood2a6fu2k6ojnb59r7ccczpwnzk Page:La Pucelle de Saint-Cucufa Paul Gelin-Nigel 1926.djvu/6 104 4923495 15877332 2026-06-19T08:23:17Z Hektor 294 /* Page non corrigée */ Page créée avec « 4 LA PUCELLE DE SAINT-CUCUFA valée, respectueuses de la digestion spirituelle de « Monsieur le curé », s'en sont allées, silen- cieuses, jusqu'en la cuisine, afin de vaquer aux soins du ménage. Le digne homme adore cette solitude d'après le repas. Il aime cette façon de se reposer des soucis que lui occasionne la direction de cons- cience de ses ouailles. Tandis que, lentement, il s'assoupit, heureux, un grand escogriffe de paysan balourd pénètre dans... 15877332 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" /></noinclude>4 LA PUCELLE DE SAINT-CUCUFA valée, respectueuses de la digestion spirituelle de « Monsieur le curé », s'en sont allées, silen- cieuses, jusqu'en la cuisine, afin de vaquer aux soins du ménage. Le digne homme adore cette solitude d'après le repas. Il aime cette façon de se reposer des soucis que lui occasionne la direction de cons- cience de ses ouailles. Tandis que, lentement, il s'assoupit, heureux, un grand escogriffe de paysan balourd pénètre dans la cure. A la vue du dormeur, le bougr s'arrête, interdit, dans l'encadrement de la porte. Ce paysan importun se trouve être pos- sesseur d'une tignasse de la couleur d'une vieille carotte, recouvrant un front fuyant, lequel sur plombe deux petits yeux sournois et vicieux percés en trous de vrille. Le nez, aux tons de soleil couchant, pavoise cette physionomie aux pommettes piquées de taches de rousseur et dont le rouge vif donne à l'ensemble de la figure un air de ressemblance avec un homard cuit. - - Ce grand corps dégingandé, où sont chevil- lées, comme maladroitement, deux jambes torses en manches de veste, dit le populaire, répond au nom délicieusement harmonieux de Boudin. C'est le jardinier en chef - il est seul de M. le curé dont il soigne la propriété dite «La Galope ». Cette profession, qui fait de lui une personnalité dans le pays, l'auto- rise à un certain sans-gêne vis-à-vis de son excellent maître. Aussi en abuse-t-il, sans le -<noinclude> <references/></noinclude> iugm8v6dz1c5ew7icxpelkjz40q55d1 15877334 15877332 2026-06-19T08:24:33Z Hektor 294 15877334 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" /></noinclude>avalée, respectueuses de la digestion spirituelle de « Monsieur le curé », s’en sont allées, silencieuses, jusqu’en la cuisine, afin de vaquer aux soins du ménage. Le digne homme adore cette solitude d’après le repas. Il aime cette façon de se reposer des soucis que lui occasionne la direction de conscience de ses ouailles. Tandis que, lentement, il s’assoupit, heureux, un grand escogriffe de paysan balourd pénètre dans la cure. À la vue du dormeur, le bougre s’arrête, interdit, dans l’encadrement de la porte. Ce paysan importun se trouve être possesseur d’une tignasse de la couleur d’une vieille carotte, recouvrant un front fuyant, lequel surplombe deux petits yeux sournois et vicieux percés en trous de vrille. Le nez, aux tons de soleil couchant, pavoise cette physionomie aux pommettes piquées de taches de rousseur et dont le rouge vif donne à l’ensemble de la figure un air de ressemblance avec un homard cuit. Ce grand corps dégingandé, où sont chevillées, comme maladroitement, deux jambes torses en manches de veste, dit le populaire, répond au nom délicieusement harmonieux de Boudin. C’est le jardinier en chef — il est seul — de M. le curé dont il soigne la propriété dite « La Galope ». Cette profession, qui fait de lui une personnalité dans le pays, l’autorise à un certain sans-gêne vis-à-vis de son excellent maître. Aussi en abuse-t-il, sans le<noinclude> <references/></noinclude> 72j0vtnmhimcs1cid6jggi4tvy0wrd0 15877336 15877334 2026-06-19T08:26:09Z Hektor 294 15877336 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|4|{{sc|la pucelle de saint-cucufa}}|}}</noinclude>avalée, respectueuses de la digestion spirituelle de « Monsieur le curé », s’en sont allées, silencieuses, jusqu’en la cuisine, afin de vaquer aux soins du ménage. Le digne homme adore cette solitude d’après le repas. Il aime cette façon de se reposer des soucis que lui occasionne la direction de conscience de ses ouailles. Tandis que, lentement, il s’assoupit, heureux, un grand escogriffe de paysan balourd pénètre dans la cure. À la vue du dormeur, le bougre s’arrête, interdit, dans l’encadrement de la porte. Ce paysan importun se trouve être possesseur d’une tignasse de la couleur d’une vieille carotte, recouvrant un front fuyant, lequel surplombe deux petits yeux sournois et vicieux percés en trous de vrille. Le nez, aux tons de soleil couchant, pavoise cette physionomie aux pommettes piquées de taches de rousseur et dont le rouge vif donne à l’ensemble de la figure un air de ressemblance avec un homard cuit. Ce grand corps dégingandé, où sont chevillées, comme maladroitement, deux jambes torses en manches de veste, dit le populaire, répond au nom délicieusement harmonieux de Boudin. C’est le jardinier en chef — il est seul — de M. le curé dont il soigne la propriété dite « La Galope ». Cette profession, qui fait de lui une personnalité dans le pays, l’autorise à un certain sans-gêne vis-à-vis de son excellent maître. Aussi en abuse-t-il, sans le<noinclude> <references/></noinclude> 8h69p95vbiz8kn5tadrpehn4i1742dt 15877339 15877336 2026-06-19T08:27:36Z Hektor 294 15877339 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|4|{{sc|la pucelle de saint-cucufa}}|}}</noinclude>avalée, respectueuses de la digestion spirituelle de « Monsieur le curé », s’en sont allées, silencieuses, jusqu’en la cuisine, afin de vaquer aux soins du ménage. Le digne homme adore cette solitude d’après le repas. Il aime cette façon de se reposer des soucis que lui occasionne la direction de conscience de ses ouailles. Tandis que, lentement, il s’assoupit, heureux, un grand escogriffe de paysan balourd pénètre dans la cure. À la vue du dormeur, le bougre s’arrête, interdit, dans l’encadrement de la porte. Ce paysan importun se trouve être possesseur d’une tignasse de la couleur d’une vieille carotte, recouvrant un front fuyant, lequel surplombe deux petits yeux sournois et vicieux percés en trous de vrille. Le nez, aux tons de soleil couchant, pavoise cette physionomie aux pommettes piquées de taches de rousseur et dont le rouge vif donne à l’ensemble de la figure un air de ressemblance avec un homard cuit. Ce grand corps dégingandé, où sont chevillées, comme maladroitement, deux jambes torses — en manches de veste, dit le populaire, — répond au nom délicieusement harmonieux de Boudin. C’est le jardinier en chef — il est seul — de {{M.|le curé}} dont il soigne la propriété dite « La Galope ». Cette profession, qui fait de lui une personnalité dans le pays, l’autorise à un certain sans-gêne vis-à-vis de son excellent maître. Aussi en abuse-t-il, sans le<noinclude> <references/></noinclude> kcka32re4ybe99ycykcgy3anc41yt7d Page:Erckmann–Chatrian — Histoire d’un paysan.djvu/394 104 4923496 15877333 2026-06-19T08:24:22Z Ltrlg 14206 /* Corrigée */ 15877333 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ltrlg" />{{nr|386|{{uc|Histoire d’un paysan.}}||b=<hr>}} {{Haut2Colonnes}}</noinclude>déclarait d’abord que l’ordre reposait sur la propriété seule, d’où chacun devait comprendre que celui qui n’avait pas hérité de rentes, ou qui n’en avait pas gagné par n’importe quel moyen, comme Tallien et beaucoup d’autres, n’était plus rien ; que l’argent passait avant le courage, la probité, le talent, le dévouement à la patrie et toutes les vertus. Elle déclarait après cela que les représentants seraient nommés par des électeurs, et que chacun de ces électeurs serait nommé par deux cents citoyens âgés d’au moins vingt et un ans et ''qui payeraient une contribution directe''. Ensuite que, pour avoir la qualité propre à faire un électeur ou un représentant, il faudrait ''payer une contribution de deux cents journées de travail''. Les trois quarts de nos anciens montagnards n’auraient pu, d’après cette constitution, être nommés ; nous n’aurions eu pour représentants du peuple français, que ceux qui s’entendaient avec les Prussiens et les Autrichiens en Champagne, avec les royalistes et les Anglais en Vendée. Qu’on juge d’après cela si Danton, Marat, Robespierre et les autres montagnards avaient eu tort de se méfier de ces girondins, qui se dépêchaient de ruiner ce que la nation avait fait avec tant de peine. Cette belle constitution de l’an {{rom-maj|III|3}} nous apprenait de plus que nous allions avoir deux conseils, au lieu d’une assemblée législative : — le conseil des Anciens, ayant deux cent cinquante membres, âgés d’au moins quarante ans, et le conseil des Cinq-Cents ; — que le conseil des Cinq-Cents proposerait et discuterait les lois, et que le conseil des Anciens les approuverait ou les rejetterait ; en outre que, à la place du Comité de salut public, nous aurions un directoire de cinq membres, chargés de faire exécuter les lois par des ministres qu’ils nommeraient eux-même, de traiter avec l’étranger, et de mettre en mouvement nos armées. Ainsi ces honnêtes gens, qu’on a toujours regardés comme des victimes et qui se faisaient passer en 93 pour des républicains persécutés, rétablirent alors : {{1o}} le ''veto'' de Louis {{rom-maj|XVI|16}}, qu’ils donnaient au conseil des Anciens ; {{2o}} les ministres, qu’ils donnaient au Directoire ; {{3o}} le droit de paix et de guerre ; {{4o}} les citoyens actifs et passifs ; et de plus l’élection à deux degrés d’avant 89. — Il ne restait plus qu’à mettre un homme à la place des cinq directeurs et le tour était fait. Autant dire tout de suite que la révolution ne comptait plus, et que les rois, battus de tous les côtés par la république, avaient remporté la victoire. {{DeuxColonnes}} Malgré cela les malheurs du pays étaient tels, que cette constitution fut acceptée ; à Phalsbourg, Collin, Manque, Genti, moi et cinq ou six autres patriotes nous dîmes seuls : Non ! Mais, pour comble d’abomination, les réactionnaires de l’Assemblée, craignant que le peuple n’envoyât des républicains au conseil des Cinq-Cents, au lieu de girondins et de royalistes, décrétèrent que les deux tiers seraient nommés parmi les membres de la Convention elle-même. Et l’on vit alors une chose bien capable de faire rire les hommes de bon sens ; on vit toute la masse des muscadins et des aristocrates, qui se figuraient déjà que le peuple allait les nommer, se révolter contre ce décret et crier que la Convention attentait à la souveraineté du peuple ; on reconnut l’égoïsme et l’avarice de ces jeunes messiers, qui se soulevaient contre leur propre parti, dès qu’il ne leur livrait pas les premières places. Toute la jeunesse dorée et les riches boutiquiers se mirent en insurrection ; la Convention fut obligée d’appeler les jacobins à son secours et de leur rendre des armes. Les jacobins ne demandaient pas mieux que d’écraser ceux qui les défiaient depuis thermidor, et les vieux renards de la Convention, qui s’en doutaient, eurent peur de voir exterminer leurs jeunes amis révoltés ; chacun tirait à soi, les vieux et les jeunes, mais ils ne s’en voulaient pas à mort ; les vieux comprenaient les jeunes, ils auraient fait comme eux à leur place. C’est pourquoi le général Menou reçut l’ordre d’aller doucement, de ménager cette jeunesse égarée. Menou la ménagea tellement que, sur la simple promesse des insurgés qu’ils allaient se disperser, ses troupes se retirèrent. Tout semblait fini ; mais ces insurgés d’une nouvelle espèce, voyant les troupes se retirer, crurent que la Convention tremblait devant eux ; ils restèrent en armes et se mirent à parler de haut. Alors la Convention, bien chagrine, fut obligée de remplacer Menou par Barras, le général du 9 thermidor, et Barras choisit pour son lieutenant un jacobin, le citoyen Bonaparte, mis en disponibilité comme robespierriste, par Aubry. Celui-là n’était pas tendre ; il fit armer les faubouriens tout de suite, pensant qu’ils avaient un vieux compte à régler avec les messiers de la section Lepelletier et des environs ; il réunit aussi des canons et des munitions, et le peuple des faubourgs marcha contre les bourgeois aristocrates, qui furent rudement menés. Bonaparte les balaya sans pitié sur les marches de l’église Saint-Roch, à coups de mitraille. La Con-<noinclude>{{Fin2Colonnes}} <references/></noinclude> douspak1k8bjzxe17xa8lobgb1ii27p Page:Camille Lemonnier - La Belgique (nouv. éd.), 1905 (IA labelgique00lemo).pdf/253 104 4923497 15877340 2026-06-19T08:27:39Z Franky007 50939 /* Corrigée */ 15877340 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Franky007" /></noinclude>{{Img float|file=Camille Lemonnier - La Belgique (nouv. éd.), 1905 (IA labelgique00lemo) (page 253 crop).jpg|align=center|width=100%|cap=COURSE DE BŒUFS À BRASSCHAET.}}<noinclude> <references/></noinclude> 3g7vp28haupsy27dxjx0xwwxx196yzp Page:Chambon - Dictionnaire du savoir-vivre, 1907.pdf/211 104 4923498 15877341 2026-06-19T08:27:47Z Poslovitch 68529 /* Corrigée */ 15877341 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Poslovitch" />{{nr|194||''DICTIONNAIRE''}}</noinclude><section begin="Flirt"/>séduisant, mais garder son âme blanche, son cœur pur pour l’élu. Une jeune fille doit songer au jour prochain où elle sera épouse, où la maternité viendra la sacrer, et s’épargner le regret d’avoir gaspillé le trésor de tendresse qui n’est qu’un dépôt, qu’elle donnera tout entier à son mari et à ses enfants. <section end="Flirt"/> <section begin="Fourchette"/>{{SansAlinéa|{{Souligner|'''Fourchette.'''}}}} La fourchette se place à gauche de l’assiette, le chiffre en dessus. C’est la main gauche qui la tient pour couper la viande et porter les morceaux à la bouche. Le mouvement perpétuel de va-et-vient de la fourchette d’une main à l’autre est compliqué et disgracieux. Le changement est obligatoire après le poisson. Il ne faut jamais se servir de sa propre fourchette pour prendre au plat un morceau de viande. Les fourchettes sont à trois ou à quatre dents ; la mode permet l’une et l’autre forme. Les fourchettes à entremets sont plus petites que les fourchettes dites de table. Pour les fruits charnus, elles n’ont que deux dents fines et longues ; pour les escargots, ces deux dents sont encore plus allongées et plus fines afin de pouvoir pénétrer au fond de la coquille. Les fourchettes à huîtres ont une forme {{tiret|spé|ciale}}<section end="Fourchette"/><noinclude> <references/></noinclude> aefetgnt553z8xuje53qmjv1ikzua0l Page:Camille Lemonnier - La Belgique (nouv. éd.), 1905 (IA labelgique00lemo).pdf/254 104 4923499 15877343 2026-06-19T08:29:35Z Franky007 50939 /* Sans texte */ 15877343 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Franky007" /></noinclude><noinclude> <references/></noinclude> klhw6cm5xq6bd0rydbhbrxqfcgzx57c Les Fiancés en folie/02 0 4923500 15877345 2026-06-19T08:29:59Z Hektor 294 Page créée avec « <pages index="Louis d Elmont les fiances en folie 1926.djvu" from=12 to= 18 tosection="s1" header=1 current=" " prev=" " /> » 15877345 wikitext text/x-wiki <pages index="Louis d Elmont les fiances en folie 1926.djvu" from=12 to= 18 tosection="s1" header=1 current=" " prev=" " /> 5c2hohrnouqm0qio9q3oapb6od4q9qd 15877347 15877345 2026-06-19T08:30:19Z Hektor 294 15877347 wikitext text/x-wiki <pages index="Louis d Elmont les fiances en folie 1926.djvu" from=12 to= 17 tosection="s1" header=1 current=" " prev=" " /> 631p6obgp9ouhu7skpffvzgzpsdu4v5 Page:Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu/73 104 4923501 15877348 2026-06-19T08:31:20Z JLTB34 21327 /* Corrigée */ 15877348 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude>dans ma cabine que je vous embrasse, que nous réglions notre vie future. Et comme Freda secouait obstinément la tête, il reprit avec force : — Oh ! ce sera ainsi. Je le veux, et je n’admets pas qu’il en soit autrement. Conçois donc, je serais lâche, indigne de votre affection si je consentais… Donc, c’est entendu, et pour commencer, ce soir même je vous invite à prendre le thé. — Ce soir ? Derrick, Freda prononcèrent ces deux mots comme un lugubre écho. — Sans doute, ce soir ! Mais qu’as-tu donc, maman ? Sur les traits de la servante passa une angoisse indéfinissable ; cela fut rapide comme la pensée, et d’un ton où sonnait une désespérance infinie : — Tu le veux ? — Oui, maman, je le veux. — Alors, c’est entendu. À présent, éloigne-toi. Les mécaniciens nous regardent. Ils s’étonnent déjà de notre long entretien. Va-t’en et songe que, pour nous, le plus grand chagrin serait, après avoir tâché d’écarter les obstacles de ta route, de devenir obstacles nous-mêmes. Si pressant tintait son accent, que sir August ne tenta pas de lutter. — Je t’obéis, maman, je t’obéis. Ce soir, je vous verrai tous deux, j’ai votre promesse. Et il retourna aux machines. Ahuri, stupéfait, Stepan avait assisté de loin à la scène. Des lambeaux de phrases sifflant entre ses lèvres exprimèrent son désarroi. — Bon ! l’ingénieur connaît les bandits !… Il est leur ami ! Comme il serre les mains des coquins ! Est-ce qu’il appartiendrait aussi à la bande ? Vivement, il secoua la tête avec énergie : — Non, non, cela n’est pas. Sir August est bon et honnête ; mais alors, il ignore ce que sont les autres. Oui, c’est cela, il ignore. Il croit avoir affaire à d’honorables travailleurs. Une expression méditative couvrit le visage du gamin : — Les coquins songent peut-être à sacrifier aussi<noinclude> <references/></noinclude> 22fbngaz3jhzgbnm7miuxho7rdya3vy Page:Chambon - Dictionnaire du savoir-vivre, 1907.pdf/212 104 4923502 15877353 2026-06-19T08:33:15Z Poslovitch 68529 /* Corrigée */ 15877353 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Poslovitch" />{{nr|''DU SAVOIR-VIVRE''||195}}</noinclude><section begin="Fourchette"/>{{tiret2|spé|ciale}}, des dents plates, très courtes ; l’un des côtés est coupant afin de détacher le mollusque de sa coquille. Les hommes des civilisations antiques les plus raffinées ignorèrent la fourchette. Ils mangeaient comme encore aujourd’hui mangent les Arabes : les potages avec la cuiller ; la viande avec les doigts. On ne saurait préciser la date de naissance de la fourchette. Elle fut d’abord à deux dents, ce qui lui valut son nom de fourchette (petite fourche). Elle ne se généralisa pas vite, et, vers la fin du {{s|xiii|e}}, elle était encore un luxe royal. {{roi|Édouard|Ier}} d’Angleterre n’en possédait qu’une. Le favori d’{{roi|Édouard|II}}, Gaveston, en eut trois dont il se servait uniquement pour manger des poires ; {{roi|Charles|V}}, de France, en posséda six ; il en piquait les grillades de fromage au sucre dont il se régalait. Au {{s|xvi|e}} seulement l’usage des fourchettes se répandit dans la bourgeoisie et le peuple. Celui-ci n’eut d’abord que la fourchette à deux dents ; celle à trois dents constituait l’objet de luxe. C’était un agréable et commode perfectionnement, car la fourchette à trois dents permettait de saisir les plus petits morceaux de viande et les purées qui, auparavant, glissaient entre les deux pointes. Rien que ce tout petit changement indique que les repas avaient cessé d’être ces orgies gargantuesques, où les convives dévoraient gloutonnement d’énormes tranches de viande. Les cuillers et les fourchettes eurent, {{tiret|pen|dant}}<section end="Fourchette"/><noinclude> <references/></noinclude> gppchy3hpkjcd0uh0y6li6z72rhe9gj Page:Comptes rendus hebdomadaires des séances de l’Académie des sciences, tome 112, 1891.djvu/1575 104 4923503 15877354 2026-06-19T08:35:32Z Favete linguistis 129184 /* Page non corrigée */ Page créée avec « flexibles 344 {{table|indentation=-2|titre= — Recherches nouvelles d’olfactométrie|page= 885}} {{table|indentation=-2|titre= — Recherches expérimentales sur l’entraînement musculaire|page= 1473}} {{table|indentation=-2|titre= HENRY ({{sc|Prosper}}). — Sur une méthode de mesure de la dispersion atmosphérique|page= 377}} {{table|indentation=-2|titre= HERAIL (J.). — Sur l’existence du liber médullaire dans la racine|page= 823}} {{table|indentatio... » 15877354 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Favete linguistis" /></noinclude>flexibles 344 {{table|indentation=-2|titre= — Recherches nouvelles d’olfactométrie|page= 885}} {{table|indentation=-2|titre= — Recherches expérimentales sur l’entraînement musculaire|page= 1473}} {{table|indentation=-2|titre= HENRY ({{sc|Prosper}}). — Sur une méthode de mesure de la dispersion atmosphérique|page= 377}} {{table|indentation=-2|titre= HERAIL (J.). — Sur l’existence du liber médullaire dans la racine|page= 823}} {{table|indentation=-2|titre= HÉRICOURT (J.). — De la toxicité des produits solubles des cultures tuberculeuses. (En commun avec M. ''Charles Richet''.)|page= 589}} {{table|indentation=-2|titre= HERMITE ({{sc|Ch}}.), Président sortant, fait connaître à l’Académie l’état où se trouve l’impression des Recueils qu’elle publie, et les changements survenus parmi les Membres et les Correspondants pendant l’année 1890|page= 14}} {{table|indentation=-2|titre= — Est élu membre de la Commission du prix Francœur|page= 413}} {{table|indentation=-2|titre= — Et de la Commission du prix Poncelet|page= 413}} {{table|indentation=-2|titre= — Et de la Commission du prix Gegner|page= 699}} {{table|indentation=-2|titre= — Et de la Commission du prix Petit d’Ormoy (Sciences mathématiques)|page= 768}} {{table|indentation=-2|titre= — Et de la Commission du prix Jean Reynaud|page= 708}} {{table|indentation=-2|titre= HINRICHS (G.). — Énoncé d’une loi générale déterminant, en fonction simple de la constitution chimique des corps, les températures de leurs changements d’état sous toutes les pressions|page= 998}} {{table|indentation=-2|titre= — Calcul des températures de fusion et d’ébullition des paraffines normales|page= 1127}} {{table|indentation=-2|titre= — Calcul de la température d’ébullition d’un liquide quelconque sous toutes les pressions|page= 1436}} {{table|indentation=-2|titre= HODSSAY (F.). — La métamérie de l’endoderme et du système circulatoire primitif dans la région postbranchiale du corps des Vertébrés|page= 959}} {{table|indentation=-2|titre= HUBERT (A.). — Sur le mode de vibration des membranes et le rôle du muscle thyro-aryténoïdien|page= 715}} {{table|indentation=-2|titre= HURION (A.). — Transmission de la lumière à travers les milieux troubles|page= 1431}} {{table|indentation=-2|titre= HUTIN ({{sc|Maurice}}). — Sur un moteur à courants alternatifs. (En commun avec M. ''Maurice Leblanc''.)|page= 933}} {{c|I}} {{table|indentation=-2|titre= IBAÑEZ ({{sc|le général}}) adresse ses remerciements à l’Académie pour la distinction accordée à ses travaux|page= 32}} {{table|indentation=-2|titre= — Sa mort est annoncée à l’Académie|page= 265}} {{table|indentation=-2|titre= — Notice sur ses travaux, par M. ''Bertrand''|age= 266}} {{table|indentation=-2|titre= IMBERT (A). — Sur les anches métalliques doubles en dehors|page= 483}} {{table|indentation=-2|titre= INSPECTEUR GÉNÉRAL DE LA NAVIGATION (M. {{sc|l’}}) adresse les états des crues et diminutions de la Seine, observées chaque jour au pont Royal et au pont de la Tournelle pendant l’année 1890|page= 332}} {{table|indentation=-2|titre= ISAMBERT ({{Mme}}) adresse ses remerciements à l’Académie, pour la distinction accordée aux travaux de son mari|page= 32}} {{table|indentation=-2|titre= IVISON O’NEALE (F.) adresse une Note relative à un procédé pour déterminer la présence du bisulfate de potasse ou de l’acide sulfurique libre dans les vins|page= 279}} {{c|J}} {{table|indentation=-2|titre= JANNETTAZ ({{sc|Édouard}}). — Sur l’argent natif et le dioplase du Congo français|page= 446}} {{table|indentation=-2|titre= JANSSEN est élu membre de la Commission du prix Damoiseau|page= 470}} {{table|indentation=-2|titre= — Et de la Commission du prix Lalande|page= 470}} {{table|indentation=-2|titre= — Et de la Commission du prix Valz|page= 471}} {{table|indentation=-2|titre= — Et de la Commission du prix Janssen|page= 471}} {{table|indentation=-2|titre= — Et de la Commission du prix Damoiseau pour 1894|page= 847}} {{table|indentation=-2|titre= — Remarques à l’occasion du legs de M. ''Cahours''|page= 910}} {{table|indentation=-2|titre= — Sur le passage de Mercure|page= 1098}} {{table|indentation=-2|titre= JEHL ({{sc|dom}}). — Faune d’un dépôt d’ossements quaternaires des environs de Pouilleney (Côte-d’Or)|page= 1387}} {{table|indentation=-2|titre= JOFFROY ({{sc|Joseph}}) adresse une Note sur une valeur approchée du côté du polygone régulier de sept côtés|page= 1389}} {{table|indentation=-2|titre= JOANNIS. — Sur les combinaisons formées par l’ammoniaque avec les chlorures|page= 337}}<noinclude> <references/></noinclude> j277vy5kefyye3kmxg69aggz6agqxs5 Page:Camille Lemonnier - La Belgique (nouv. éd.), 1905 (IA labelgique00lemo).pdf/255 104 4923504 15877355 2026-06-19T08:36:55Z Franky007 50939 /* Corrigée */ 15877355 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Franky007" /></noinclude>chaleur attiédie. Des rouilles de pluie ensanglantaient le sable des sentiers, mais les mousses s’allumaient encore, sous le froid rayon, de flambes vertes et jaunes, de phosphorescences, d’éclairs sourds de fluorines et de cuivres arséniatés, comme ces velours merveilleux dans lesquels la chimie fait passer un frémissement vague d’animalité ; et la bruyère, défleurie par touffes, s’aigrettait de plumets violacés, comme d’un reste de jeunesse demeuré à travers les premiers frimas. {{Img float|file=Camille Lemonnier - La Belgique (nouv. éd.), 1905 (IA labelgique00lemo) (page 255 crop).jpg|align=center|width=100%|cap=DUNES DE CALMPTHOUT.}} Il eût fallu revenir l’été, alors que la grande terre sombre connaît les allégresses amoureuses, rutile comme un prodigieux bouquet, s’effume en des floconnements de nuées irisées, halette dans les vents brûlants, et que, par-dessus le fourmillement des longs lézands noirs et le crécellement des stridentes cigales, tremblent, dans la fournaise de l’air, de longs vols de papillons ocellés. Le souci du labeur quotidien ne m’a pas permis de réaliser ce désir ; il m’eût été doux pourtant de goûter l’anéantissement des midis dans ces latitudes en fleur, après les avoir vues à travers les pâleurs automnales ; chaque fois qu’un peintre, aux Salons, fait saigner à la lande campinoise le rouge sang des floraisons, sous les gloires embrasées de juillet, je sens se raviver le rêve d’aller m’enterrer tout un été dans la chaleur pacifiante des dunes. Des chênes nerveux et trapus ont pourtant trouvé le moyen de vriller de leurs actives racines ce sol de fer et de pierre. À l’est de Calmpthout se déroulent de grands bois, et leur ligne s’étend, presque sans interruption, jusqu’à Hoogstraeten, une rue montant entre deux files d’arbres derrière lesquels s’alignent des maisons basses et lavées au lait de chaux. Rien,<noinclude> <references/></noinclude> tcczlwya9uube3rh0731xfas0g6jgea Page:Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu/74 104 4923505 15877356 2026-06-19T08:37:15Z JLTB34 21327 /* Corrigée */ 15877356 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude>sir August… Après tout, ceci n’augmente pas notre travail de surveillance. Il plaisanta : — Quand il y a de la surveillance pour deux, il y en à pour trois. Inconsciemment, Stepan s’était rapproché du groupe qui absorbait toute son attention. Soudain, il demeura cloué sur place avec l’impression que ses pieds se soudaient au plancher. Il venait de percevoir ces mots prononcés par l’ingénieur : — C’est convenu, ce soir je vous offre le thé dans ma cabine. Mais l’émotion du garçonnet fut de courte durée. — Le thé !… Eh bien, nous y assisterons, Sefra et moi. Il faut que j’aille lui raconter tout cela, à Sefra… Eh ! eh ! je crois que j’ai des nouvelles d’une certaine importance ! Personne ne s’occupait de lui. Il put donc quitter la machinerie sans que son mouvement fût remarqué. Cependant, Freda demeurait seule en face de Derrick. Tous deux se considéraient avec égarement, des gouttelettes de sueur perlant sur leurs fronts. Enfin, le chauffeur gronda : — Ce soir… Ce soir, où l’''Autre'' doit nous joindre ! La servante eut un soupir douloureux. — Oui. Puis, brusquement, la poitrine soulevée par un sanglot : — On le sauvera, lui… Que tous les autres meurent sur ce bateau maudit, mais qu’il vive ! — ''By God !'' je pense ainsi, reprit son interlocuteur. Seulement, je crois bien que nous touchons au moment dont nous avons toujours eu si peur. — Je le crois aussi, mon pauvre Derrick ! — On ne peut pas le sauver sans lui dire… — Non, on ne peut pas. Les poings de l’homme se crispèrent. De grosses larmes roulèrent sur ses joues. — Et l’enfant nous aura en abomination ! — Dame ! Il est honnête, lui ! Nouveau silence. Soudain, dans un chuchotement douloureux, le chauffeur parla encore : — Oui ! c’est vrai. La punition vient toujours.<noinclude> <references/></noinclude> 0i8t5cw9qbib8vg4xxcw3bzdrhnk53o Page:Chambon - Dictionnaire du savoir-vivre, 1907.pdf/213 104 4923506 15877357 2026-06-19T08:38:02Z Poslovitch 68529 /* Corrigée */ 15877357 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Poslovitch" />{{nr|196||''DICTIONNAIRE''}}</noinclude><section begin="Fourchette"/>{{tiret2|pen|dant}} un temps, des dimensions exagérées, à cause des énormes fraises ''godronées'' portées par {{roi|Henri|III}} et les seigneurs de sa cour. Celle de Marguerite de Valois était si grosse que la cuiller et la fourchette dont elle se servait avaient deux pieds de long. Le retour à la fourchette à trois dents marque seulement un snobisme, et le goût qui porte les Français à imiter leurs voisins d’Outre-Manche. Ceux-ci ont conservé la fourchette à trois dents alors que les autres peuples adoptaient celle à quatre dents. On n’innove pas, on recommence. Afin de mesurer les étapes du progrès, on se rappellera que {{roi|Louis|XIV}} mangeait avec ses doigts la plupart des mets, et que de très hauts personnages, même des souverains, ignorant l’usage des serviettes, s’essuyaient les doigts, durant les repas, à la longue chevelure des pages. <section end="Fourchette"/> <section begin="Fournisseurs"/>{{SansAlinéa|{{Souligner|'''Fournisseurs.'''}}}} On envoie des lettres de faire part à ses fournisseurs. Les billets relatifs à des commandes doivent être rédigés dans une forme polie et bienveillante. Une personne de bon ton n’écrit pas : « Faites ceci ; envoyez-moi cela » ; mais « Je vous prie de faire ceci ; je vous serai obligé de m’envoyer cela ».<section end="Fournisseurs"/><noinclude> <references/></noinclude> spl6te5qnnc8jyme9vo25u6nyx5a4ny Page:Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu/75 104 4923507 15877359 2026-06-19T08:42:55Z JLTB34 21327 /* Corrigée */ 15877359 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude><nowiki /> — Toujours ! — On aime la petite chose, on la veut heureuse, propre, loyale… Enfin, tout ce que l’on n’est pas soi-même. Seulement, voilà : pour arriver là, faut de l’argent. Et puis, on est entre les griffes de l’''Autre''. Faut lui obéir. Après tout, c’est le moyen d’avoir les sommes nécessaires. Et puis l’enfant tout petit, on se figure qu’il ne sera jamais grand, que jamais il ne demandera d’explications. — On se figure cela ! gémit Freda. — Et le moment arrive. Cette instruction qu’on lui a assurée, cette intelligence que l’on a développée avec tant d’orgueil le poussent sur ce ''Cyclopic'', sur cet imbécile de grand bateau qui est condamné. — Hélas ! — On s’y est fait embaucher pour obéir au patron. Par-dessus le marché, on sauvera l’être chéri. Pendant deux mois, on réussit à l’éviter. — Vingt-quatre heures encore, et il n’aurait jamais pu se douter de quoi que ce soit. — Corne tu le dis… Maintenant toute la combinaison est par terre. — Il saura. — Il nous aura en exécration, — Il ne voudra plus nous voir. Les mains des deux causeurs s’étreignirent. Un instant, ils demeurèrent ainsi, haletants, secoués par un frissonnement intérieur. Brusquement, Derrick grommela : — Tant pis ! Sauvons-le d’abord. On verra après. Sa compagne haussa les épaules : — Oh ! après, c’est tout vu, mon pauvre Derrick. On lui a donné tout notre cœur, à la douce aimée petite chose. Après, on n’aura plus d’enfant ; on n’aura plus de cœur. — Eh bien ! — Eh bien ! il nous restera à lui donner notre existence. — Qu’est-ce que tu veux dire, Freda ? Elle eut un sourire navré : — Tu ne comprends pas ? Tu es donc bête ! — C’est possible. — Voyons, est-ce que tu pourras vivre sans son affection ? Le chauffeur poussa un véritable rugissement.<noinclude> <references/></noinclude> 7v7gu52z3bc2suu1ec3ovwaz9hp11k7 Page:Erckmann–Chatrian — Histoire d’un paysan.djvu/395 104 4923508 15877361 2026-06-19T08:43:12Z Ltrlg 14206 /* Corrigée */ 15877361 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ltrlg" />{{nr||{{uc|Histoire d’un paysan.}}|387|b=<hr>}} {{Haut2Colonnes}}</noinclude>vention était désolée, mais les jeunes gens avaient besoin d’une leçon : cinq cents restèrent sur la place, et l’affaire, commencée dans l’après-midi, finit à neuf heures du soir. Au lieu de se montrer terrible et dure envers les vaincus, comme en germinal et en prairial, la Convention cette fois fut très-douce et pitoyable, elle ne fusilla que deux insurgés et ne déporta personne. C’étaient des siens, des royalistes, qui montraient seulement un peu trop de zèle pour happer le bien public ; cela méritait de l’indulgence. On licencia leurs compagnies, ce fut tout. Les jacobins avaient reçu des fusils et des cartouches ; ils auraient pu s’en servir contre l’Assemblée ; mais le dégoût avait gagné les patriotes. Ceux qu’ils aimaient étaient morts ! Qui mettre à la place de Danton, de Desmoulins, de Robespierre, de Saint-Just ? Ce n’étaient pas Legendre, Tallien, Fréron et d’autres êtres pareils. Ces mouvements de Paris nous avaient rendus attentifs ; nous en causions tous les soirs à la bibliothèque, mais bientôt nos pensées furent ailleurs : la guerre s’avançait de notre côté ; on armait la place comme en 92 : des troupes innombrables, à pied et à cheval, continuaient de défiler ; il en arrivait de l’armée des Alpes, de la Vendée, de partout. Le grand effort allait encore une fois se porter sur le Rhin, la Meuse et la Moselle ; nous avions de la peine à servir tout le monde qui se présentait chez nous. Et voilà qu’un jour, à midi, comme je m’asseyais à table pour dîner, Marguerite me donne une lettre en me disant : « Elle est arrivée ce matin. C’est un vieux de la Vendée qui t’écrit. Il te dit d’aller le voir à Fénétrange ; mais avec le travail que nous avons, tu ne peux pas t’absenter. » Moi je regarde : c’était un billet de mon vieux camarade Sôme, qui se rendait avec notre batterie à l’armée de Rhin-et-Moselle sous Mayence, et faisait un détour de quinze lieues pour avoir le plaisir de m’embrasser. En voyant cela, je devins tout pâle et je dis à Marguerite ː « Ne pouvais-tu donc pas me montrer cette lettre à sept heures du matin, quand elle est arrivée ? Comment ǃ un de mes plus vieux camarades, un homme avec lequel j’ai combattu tous les jours pendant des mois, se détourne en route de quinze lieues pour me serrer la main, et le pauvre diable ne me trouvera pas ? — Je croyais que c’était un vieil ivrogne, » me dit-elle. Alors je frémis. Mon indignation était trop grande ; elle m’empêcha de lui répondre ; et voyant le courrier de Murot qui passait, je pris {{DeuxColonnes}} mon chapeau en courant et en criant : « Halte ! halte ! » Je n’avais pas un sou dans ma poche. Le père Murot s’arrêta sur la route, je montai près de lui, et onus repartîmes d’un bon train. Durant plus d’un quart d’heure il me fut impossible de parler ; et comme Murot me regardait étonné, je finis par lui raconter ce qui venait de m’arriver. Bah ! fit-il, ce n’est rien, tu as eu raison de te fâcher ; toutes les femmes se ressemblent, elles ne voient que leur mari et la couvée. » Il continua de parler ainsi. Je ne l’écoutais déjà plus ; mais à la grande montée de Wéchem, voyant que la voiture allait tout lentement, l’impatience me gagna, j’empruntai de Murot un écu de six livres et je me remis en route à pied, arpentant le chemin comme un cerf. L’idée que mon pauvre vieux Sôme m’attendait, et qu’il serait peut-être forcé de partir avant de m’avoir vu, me saignait le cœur. Je passai à Metting, Droulingen, tous les autres villages qui se suivent, sans rien regarder ni m’arrêter nulle part. À trois heures du soir j’avais fait cinq lieues, et j’arrivais à Fénétrange. Le premier mot que je dis en entrant dans la salle de l’auberge de l’Étoile, c’est : « — Il est parti ? — Qui ça ? me demanda le père Bricka. — Celui qui m’attendait. — Le sergent de canonniers ? — Oui. — Ah ! il vous a bien attendu ; mais, depuis une heure il est en route. «» Le chagrin d’être arrivé trop tard me faisait crier : « Pauvre vieux !… pauvre vieux !… Venir de si loin !… Quel malheur ! » Et sur le coin de la table, en prenant ma chopine de vin et cassant une croûte, j’écrivis à ce bon vieux camarade une longue lettre, pour lui raconter ces choses et m’excuser. Je la mis moi-même à la boîte, après l’avoir affranchie, et je repartis, rêvant à l’égoïsme des femmes, car les meilleures sont véritablement égoïstes, et se figurent qu’on ne peut aimer qu’elles et la famille. Je rentrai tard à Phalsbourg ; la poste de la ville était fermée, il fallut appeler le vieux portier-consigne Lebrun et me faire ouvrir. En arrivant devant notre boutique, je vis encore de la lumière aux fentes du volet. Je donnai deux petits coups. Marguerite m’ouvrit ; elle avait pleuré ; cela m’attendrit beaucoup. Je voulus m’excuser, mais elle était bien contente de me revoir ; elle reconnut ses torts {{corr|’|;}} de sorte qu’au lieu d’être fachée contre moi, comme je<noinclude>{{Fin2Colonnes}}</noinclude> s2nf8daom2cr5twiizddayjgb4lu4i0 Les Dompteurs de l’or/p2/ch01 0 4923509 15877365 2026-06-19T08:45:20Z JLTB34 21327 Page créée avec « <pages index="Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu" from="54" to="76" header=1 /> » 15877365 wikitext text/x-wiki <pages index="Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu" from="54" to="76" header=1 /> c5mqhpsf26fnrtqhiffr6tcg9vn0j62 Page:Larophile06besa.pdf/117 104 4923510 15877374 2026-06-19T08:51:07Z M-le-mot-dit 10828 /* Corrigée */ 15877374 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{c|— 107 —}}</noinclude><section begin="Ader"/>{{Tiret2|vapo|risation}} s’y fait, on peut dire, instantanément ; car, toutes issues fermées à la vapeur, la pression accusée par le manomètre monte d’une atmosphère par seconde. Le combustible est approvisionné à l’état liquide ou envoyé vaporisé dans le foyer. Les vapeurs d’échappement se liquéfient dans un condensateur spécial qui ne laisse rien perdre. Le poids total des générateur, machines, condenseur, est d’environ {{Lié|3 kg}} par force de cheval nominal ; la machine seule, à son maximum de vitesse et à sa plus grande pression, n’arrive qu’au poids de {{Lié|3 kg}} par cheval. Pratiquement, dans l’air, on peut disposer et compter sur une force de traction effective, au bout des propulseurs, variant entre la moitié et le tiers du poids total de la force motrice, combustibles et liquides exceptés. Ainsi qu’on le voit, en dehors de l’aviation, cette force motrice est susceptible d’être appliquée aux aérostats dirigeables. Il serait possible, en effet, avec un appareil moteur de {{Lié|1000 kg}}, d’obtenir une traction permanente de {{Lié|300 kg}} à {{Lié|500 kg}}. Le dernier appareil que j’ai construit et avec lequel j’ai exécuté quelques expériences, a environ {{Lié|15 m}}{{Corr|,|}} d’envergure ; les ailes sont chargées, selon les poids du cconducteur, du combustible et des accessoires, de {{Lié|10 kg.}} à {{Lié|20 kg}} par mètre carré. Le poids total, sans conducteur ni combustible, est de {{Lié|258 kg}} ; à charge complète, il atteint {{Lié|500 kg}}. Les roues d’atterrissage qui supportent l’avion sont folles et peuvent prendre toutes les obliquités pendant les manœuvres sur le sol. Il existe, en outre, un gouvernail à l’arrière qui agit isolément. L’appareil est à double traction ; chaque machine commande directement son propulseur ; elles tournent en sens inverse l’une de l’autre et sont complètement indépendantes ; il en résulte que les propulseurs servent aussi à la direction de l’appareil. Dans ce but, une barre de gouvernail commande un régulateur de prise de vapeur appartenant à la machine de gauche et une autre à la machine de droite, de telle sorte que, quand l’un s’ouvre, l’autre se ferme de la même quantité ; comme c’est le même générateur qui fournit la pression, la somme d’énergie totale reste constante ; la répartition seule de cette énergie est modifiée et l’évolution de l’appareil est obtenue. Tel est, dans ses grandes lignes, le dispositif que j’ai l’honneur de soumettre à l’Académie, et sur lequel je vais entreprendre des expériences, dès que les circonstances me les rendront possibles. {{Droite|Ader.|4|sc}} {{Séparateur|7|m=1em}} <section end="Ader"/> <section begin="Breitensee"/><nowiki/> {{T2|L’ESCAPADE DU « BREITENSEE »|m=1em}} {{M.|Le}} Cadet n’est pas seul en ce moment à se préoccuper de la détermination de la loi qui lie avec l’altitude, la tension électrique de l’air. {{M.|Tuma}} continue à faire des expériences analogues avec l’appareil primitivement imaginé par {{M.|F.{{Lié}}Exner}} de Vienne, c’est-à-dire un électromètre à écoulement d’eau. Le {{Lié|18 juillet}} dernier, il a exécuté une septième ascension en partant de l’arsenal militaire de Vienne avec le ballon ''Breitensee'', qui a figuré dans les ascensions internationales du {{Lié|8 juin}}. L’aéronaute était un lieutenant d’artillerie qui sortait de l’hôpital militaire ou il était en traitement à la suite d’une ascension, exécutée à l’Exposition cinquantenaire, dans laquelle il s’était cassé la jambe. <section end="Breitensee"/><noinclude> <references/></noinclude> nm2zdo4x4fy12p2yscabx0gr4arqkw6 Page:Camille Lemonnier - La Belgique (nouv. éd.), 1905 (IA labelgique00lemo).pdf/256 104 4923511 15877375 2026-06-19T08:52:45Z Franky007 50939 /* Corrigée */ 15877375 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Franky007" /></noinclude>dans la placide bourgade, ne rappelle plus la baronnie du treizième siècle, hormis le château des anciens seigneurs de Cuyck, demeuré debout dans l’écroulement de leur puissance ; mais, par une dérision cruelle, l’altière demeure s’est transformée en un dépôt de mendicité, et des vagabonds, des loqueteux, des claque-patins, toute une vermine sociale pullule dans le logis déchu des hautains barons exterminateurs. Près de là s’élève une belle église ogivale tertiaire, décorée de stalles et de verrières, et dont l’ordonnance fleurie perpétue, dans la médiocrité des jours présents, la tradition d’une splendeur lointaine. {{Img float|file=Camille Lemonnier - La Belgique (nouv. éd.), 1905 (IA labelgique00lemo) (page 256 crop).jpg|align=center|width=80%|cap=HERENTHALS. ― HÔTEL DE VILLE.}} Hoogstraeten, Herenthals, Geel, Moll rompent, avec leur air de gros villages, la monotonie de la plaine campinoise. Quelquefois, comme l’hôtel de ville d’Herenthals, un vestige historique arrête l’attention ; mais de plus en plus le passé recule devant la conquête chaque jour élargie de la terre. À Turnhout, le chef-lieu de la contrée, une certaine activité industrielle, concentrée toutefois aux abords des fabriques de coutil, de toile et de cartes à jouer, se mêle au ronron assoupi de l’existence semi-rustique et semi-bourgeoise.<noinclude> <references/></noinclude> 4g12xy09iwmledyjiaykl7jf0vbi7we Page:Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu/85 104 4923512 15877377 2026-06-19T08:54:00Z JLTB34 21327 /* Corrigée */ 15877377 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude><nowiki/> — Vous êtes donc complices du crime inouï auquel ma raison se refusait à croire ? Un lourd silence suivit la question dont la cabine semblait résonner sinistrement. Derrick avait courbé le front. Soudain, il redressa la tête, une résolution sauvage imprimée dans les lignes de son visage, et d’un organe rauque ; il clama : — Tu nous mépriseras, tu nous haïras, soit ! Mais toi, au moins, tu seras sauvé. On a donné sa vie pour faire la tienne. On savait bien que la minute actuelle arriverait ; on a marché tout de même. Tant pis pour nous ! D’un accent déchirant, Freda répéta après lui : — Tant pis pour nous !<noinclude> <references/></noinclude> kbo0qizsgy5ihozb5m0u2lreazx2at2 Page:Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu/86 104 4923513 15877379 2026-06-19T08:58:49Z JLTB34 21327 /* Corrigée */ 15877379 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude><nowiki /> {{T4|'''LE FROID DU PÔLE SOUS L’ÉQUATEUR'''|CHAPITRE III}} — Dick ! — Master Look ? — Tu entends ? — Bien sûr ! — Et tu penses ? — Que si cela n’était pas idiot, en plein Océan, on croirait reconnaître le bruit du moteur d’un aéroplane. — Parfaitement ; en vérité, c’est bien la propre impression de mon personnage. C’était dans la hune que causaient ainsi les deux marins attachés au service du ''sans fil'', installé sur le ''Cyclopic'' comme sur tous les vapeurs transocéaniques. Tous deux avaient le nez en l’air. Ils scrutaient la voûte céleste, exempte de tout nuage, et dont l’indigo était troué par les points scintillants des étoiles. — Un vrai moteur, reprit Mr. Look avec l’autorité d’un matelot à un galon de laine. — On peut le dire, acquiesça complaisamment Dick. — Seulement, un moteur ne se promène pas tout seul à pareille distance de la terre. — Voilà ce que je réitère, master Look.<noinclude> <references/></noinclude> 1lv98fz2qsx13n1fydacuj7ehvlnk3i Page:Erckmann–Chatrian — Histoire d’un paysan.djvu/396 104 4923514 15877380 2026-06-19T09:00:17Z Ltrlg 14206 /* Corrigée */ 15877380 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ltrlg" />{{nr|388|{{uc|Histoire d’un paysan.}}||b=<hr>}} {{Haut2Colonnes}}</noinclude>l’avais craint, elle m’estima plus encore qu’avant, si c’était possible. Le caractère des femmes, voyez-vous, je le connais. Elles aiment les hommes francs, et même quelquefois il faut leur parler avec force et leur dire vertement ce qu’on pense ; il faut toujours avoir raison avec elles, et se faire obéir quand on est dans son droit ; sans cela, toutes, depuis la première jusqu’à la dernière ; vous prendront, comme on dit, sous la pantoufle et vous feront marcher comme au régiment. Cette petite affaire rendit donc Marguerite encore plus agréable pour moi : c’est moi qui lisais les lettres le matin, et c’est moi qui donnais les ordres, après avoir consulté ma femme, bien entendu. Mais tout cela ne m’empêchait pas d’être chagrin de n’avoir pas revu mon ami Sôme, car les choses devenaient toujours plus graves, et l’on ne pouvait savoir si l’on reverrait jamais les camarades qu’on avait aux armées. Jourdan avait passé le Rhin à Dusseldorf ; il le remontait sur la rive droite ; naturellement tout le monde pensait qu’il était d’accord avec Pichegru, qui ne pouvait manquer de passer aussi le fleuve, soit à Huningue, soit à Strasbourg, pour tomber ensemble sur nos ennemis. On s’attendait du jour au lendemain à recevoir la nouvelle que les deux armées manœuvraient ensemble sur la rive droite ; cela dura plus de trois semaines, et Pichegru ne bougeait pas. Jourdan s’était mis entre les deux armées de Wurmser et de Clairfayt. L’idée d’une trahison vous gagnait, surtout les anciens soldats comme moi, qui savaient ce que c’est de compter sur des secours qui n’arrivent pas : j’en avais vu des exemples assez terribles ! Enfin on apprit que Pichegru venait de se décider, qu’il avait passé le Rhin et pris Manheim sans résistance. Dans toute l’Alsace et la Lorraine on criait victoire ; on pensait apprendre d’heure en heure, à chaque courrier, que Jourdan et Pichegru venaient de se réunir à Heidelberg, séparant ainsi les deux armées ennemies, et qu’ils allaient les écraser l’une après l’autre. Pichegru n’avait qu’à s’avancer, mais il n’engagea que deux divisions, qui furent tournées et massacrées. Clairfayt entra victorieux dans Heidelberg. Jourdan, menacé sur ses derrières, repassa le Rhin à Neuwied ; l’ennemi rentra dans Mayence ; il traversa le pont et nous força de lever le blocus sur la rive gauche. Pichegru fit encore prendre neuf mille hommes, qu’il laissa sans raison à Manheim, en repassant le fleuve, ensuite il courut en pleine déroute jusqu’aux lignes de Wissembourg. {{DeuxColonnes}} Pendant ce temps des milliers de blessés arrivaient chez nous. On ne pouvait en loger la moitié dans les hôpitaux, ils remplissaient nos villages. Il en arrivait aussi par la route de Metz ; tous les bourgeois prêtaient des lits ; nos deux casernes étaient pleines de ces malheureux, comme celles d’Angers, de Saumur et de Nantes, après Laval, le Mans et Savenay. Ceux qui n’avaient pas encore vu ce spectacle croyaient que tous les blessés du monde arrivaient à Phalsbourg ; ils ne savaient pas que les généraux ne disent jamais la vérité sur leurs pertes et qu’ils en mettent toujours dix fois {{corr|mois|moins}} au rapport. Un matin que j’ouvrais ma boutique, plusieurs convois entraient par la porte de France. On avait étendu des matelas dans la vieille halle, sur les pavés, en plein air. À la fin du mois d’octobre, il faisait déjà froid ; c’était un bonheur, car cette boucherie d’hommes, dont le plus grand nombre n’avaient pas été pansés depuis Kaiserslautern, Hombourg et Deux-Ponts, répandaient une véritable peste en route. Comme les voitures arrivaient lentement sur la petite place, où l’on commençait à les décharger, le citoyen Dapréaux, apothicaire en chef de l’hôpital militaire, vint me dire qu’un des blessés demantait à me parler. J’y allai tout de suite, et sur une paillasse, contre le grand pilier, au milieu de la halle, je vis mon vieux camarade Sôme, mais tellement jaune et les yeux enfoncés, que j’eus de la peine à le reconnaître. « C’est moi, Michel, dit-il ; tu ne me reconnais pas ? » Alors je me baissai pour l’embrasser, mais il sentait si mauvais que le cœur me manqua ; je fus obligé de me retenir au pilier. Il s’en aperçut et me dit : « J’ai un biscaïen dans la hanche ; fais-moi porter ailleurs, je me panserai moi-même. » L’idée d’avoir cette odeur dans la maison m’épouvantait ; par bonheur Marguerite venait de me suivre. « Tu connais cet homme ? me dit-elle. — Oui, c’est mon pauvre camarade Sôme. » Aussitôt elle ordonna de le porter chez nous, par la porte de l’allée, dans la chambre en haut, où nous avions un lit ; et comme en ce moment il arrivait cinq ou six autres blessés à la file, sur les brancards, je partis, criant en moi-même : « Mon Dieu ! quelle misère ! Est-il possible que ceux qu’on aime le plus vous fassent une pareille horreur ! » Mais pour bien des choses les femmes ont plus de courage que nous ; l’Être suprême<noinclude>{{Fin2Colonnes}}</noinclude> tlk3brb31rrqiy7hvrw0yes4pj05tl0 Page:Emmanuel Sieyès — Essai sur les privilèges, 1788.djvu/47 104 4923515 15877382 2026-06-19T09:02:23Z Itsajellyfishsiren 163250 /* Page non corrigée */ Page créée avec « {{centré|(47)}} l'emploi de leurs armes victorieuſes, la tranquilité publique a été établie, & par leurs peines & travaux, le Tiers-Etat va jouiſſant des commodités que la paix leur apporte. » Cet Ordre, {{sc|Sire}}, qui tient le dernier rang en cette Aſſemblée, Ordre compoſé du Peuple des villes & des champs, ces derniers ſont quaſi tous hommagers & juſticiables des deux premiers Ordres ; ceux des villes, Bourgeois, Marchands, Artiſans & quel... » 15877382 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Itsajellyfishsiren" /></noinclude>{{centré|(47)}} l'emploi de leurs armes victorieuſes, la tranquilité publique a été établie, & par leurs peines & travaux, le Tiers-Etat va jouiſſant des commodités que la paix leur apporte. » Cet Ordre, {{sc|Sire}}, qui tient le dernier rang en cette Aſſemblée, Ordre compoſé du Peuple des villes & des champs, ces derniers ſont quaſi tous hommagers & juſticiables des deux premiers Ordres ; ceux des villes, Bourgeois, Marchands, Artiſans & quelques Officiers. Ce ſont ceux-ci qui méconnoiſſent leur condition, & oubliant toute ſorte de devoirs, ſans aveu de ceux qu'ils repréſentent, ſe veulent comparer à nous. » J'ai honte, {{sc|Sire}}, de vous dire les termes qui de nouveau nous ont offenſés. Ils comparent votre Etat à une famille compoſée de trois freres. Ils diſent l'Ordre Eccléſiaſtique être l'aîné, le nôtre le puîné ''& eux les cadets'' <ref>Telle eſt l'injure dont la Nobleſſe demande vengeance. La veille le Préſident Savaron, à la tête d'une députation du Tiers-État, avoir oſé dire : «traitez nous comme vos freres » cadets, & nous vous honorerons & aimerons. » » En quelle miſérable condition ſommes-nous tombés, ſi cette parole eſt véritable. En quoi tant de ſervices rendus d'un tems immémorial, tant<noinclude> <references/></noinclude> 9k1gob6npmy20tfy5u0jxmzou82etix Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/343 104 4923516 15877389 2026-06-19T09:07:24Z Hilarion~frwiki 89559 /* Corrigée */ 15877389 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>{{SA/f|formules (E{{Ind|5}}), (F{{Ind|5}}), (G{{Ind|5}}), (H{{Ind|5}}), et elles deviendront, en mettant <math>n_0</math> pour <math>\frac\sqrt\mu{a_0\sqrt{a_0}},</math>}} {{MathForm1|{{Taille|(E’{{Ind|5}})|140}}|<math>\left\{ \begin{align} e\cos\theta=&\left(\frac{63}{8}e'-\frac{63}{4}\gamma^2_0e'-\frac{1155}{32}e^2_0e'-\frac{1107}{64}e'^3+\frac{63}{8}\gamma^4_0e'+\frac{6531}{512}e^4_0e'\right)\frac{n'^2}{n^2_0}\\ &+\left(\frac{783}{32}e'-\frac{351}{8}\gamma^2_0e'-\frac{17757}{128}e^2_0e'-\frac{7749}{128}e'^3\right)\frac{n'^3}{n^3_0}\\ &+\left(\frac{2877}{32}e'-\frac{1857}{8}\gamma^2_0e'-\frac{41925}{64}e^2_0e'\right)\frac{n'^4}{n^4_0}+\frac{35975}{128}e'\frac{n'^5}{n^5_0}+\frac{1539815}{3072}e'\frac{n'^6}{n^6_0}+\frac{45}{8}e'\frac{n'^2}{n^2_0}\cdot\frac{a^2_0}{a'^2}\\ &+\left[e_0-\frac{96579}{256}e_0e'^2\frac{n'^4}{n^4}\right]\cos\theta_0(t+c)\\ &+\left[\left(\frac{2037}{64}e^2_0e'-\frac{1533}{32}\gamma^2_0e^2_0e'-\frac{3787}{256}e^4_0e'\right)\frac{n'^2}{n^2_0}\right.\\ &\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad \left.+\frac{33417}{256}e^2_0e'\frac{n'^3}{n^3_0}+\frac{39663}{64}e^2_0e'\frac{n'^4}{n^4_0}\right]\cos2\theta_0(t+c)\,; \end{align}\right.</math>|fs=70%}} {{MathForm1|{{Taille|(F’{{Ind|5}})|140}}|<math>\left\{ \begin{align} e\sin\theta=&\sin2\theta_0(t+c)\\ &+\left[\left(\frac{2037}{64}e^2_0e'-\frac{1533}{32}\gamma^2_0e^2_0e'-\frac{3787}{256}e^4_0e'\right)\frac{n'^2}{n^2_0}\right.\\ &\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad \left.+\frac{33417}{256}e^2_0e'\frac{n'^3}{n^3_0}+\frac{39663}{64}e^2_0e'\frac{n'^4}{n^4_0}\right]\sin2\theta_0(t+c)\,; \end{align}\right.</math>|fs=70%}} {{MathForm1|{{Taille|(G’{{Ind|5}})|140}}|<math>\left\{ \begin{align} a=a_0&\left\{\left[\frac{63}{4}e_0e'-\frac{63}{2}\gamma^2_0e_0e'-\frac{273}{32}e^3_0e'-\frac{1107}{32}e_0e'^3+\frac{63}{4}\gamma^4_0e_0e'\right.\right.\\ &\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad \left.+\frac{273}{16}\gamma^2_0e^2_0e'-\frac{35}{256}e^3_0e'\right)\frac{n'^2}{n^2_0}\\ &\qquad\qquad +\left(\frac{783}{16}e_0e'-\frac{351}{4}\gamma^2_0e_0e'-\frac{2097}{128}e^3_0e'-\frac{7749}{64}e_0e'^3\right)\frac{n'^3}{n^3_0}\\ &\qquad\qquad +\left(\frac{2877}{16}e_0e'-\frac{1857}{4}\gamma^2_0e_0e'-\frac{1131}{16}e^3_0e'\right)\frac{n'^4}{n^4_0}\\ &\qquad\qquad\qquad\qquad \left.+\frac{35975}{64}e_0e'\frac{n'^5}{n^5_0}-\frac{1158349}{1536}e_0e'\frac{n'^6}{n^6_0}+\frac{45}{4}e_0e'\frac{n'^2}{n^2_0}\cdot\frac{a^2_0}{a'^2}\right]\cos\theta_0(t+c)\\ &\left.-\frac{3969}{64}e^2_0e'^2\frac{n'^4}{n^4_0}\cos2\theta_0(t+c)\right\}\,; \end{align}\right.</math>|fs=70%}} {{MathForm1|{{Taille|(H’{{Ind|5}})|140}}|<math>\left\{ \begin{align} \gamma^2=\gamma^2_0+&\left[\left(\frac{63}{4}\gamma^2_0e_0e'-\frac{63}{2}\gamma^4_0e_0e'-\frac{21}{32}\gamma^2_0e^3_0e'\right)\frac{n'^2}{n^2}\right.\\ &\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad \left.+\frac{783}{16}\gamma^2_0e_0e'\frac{n'^3}{n^3_0}+\frac{2877}{16}\gamma^2_0e_0e'\frac{n'^4}{n^4_0}+\right]\cos\theta_0(t+c). \end{align}\right.</math>|fs=70%}}<noinclude> <references/></noinclude> fav0aqki0ec8yi137vtoi5vagsopjti Œuvres complètes d'Augustin Cauchy 0 4923517 15877390 2026-06-19T09:07:30Z Yann 4 Page créée avec « {{Titre|[[Auteur:Augustin Louis Cauchy|]]|[[Œuvres complètes d'Augustin Cauchy]]|1871 — 1974}} === Série 1 : Mémoires, notes et articles === * '''Mémoires extrait des mémoires de l'académie des sciences :''' [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90181x tome 1], [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k901828 tome 2], [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9610562c tome 3]. * '''Notes et articles extrait des comptes rendus hebdomadaires des séances :'''... » 15877390 wikitext text/x-wiki {{Titre|[[Auteur:Augustin Louis Cauchy|Augustin Louis Cauchy]]|[[Œuvres complètes d'Augustin Cauchy]]|1871 — 1974}} === Série 1 : Mémoires, notes et articles === * '''Mémoires extrait des mémoires de l'académie des sciences :''' [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90181x tome 1], [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k901828 tome 2], [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9610562c tome 3]. * '''Notes et articles extrait des comptes rendus hebdomadaires des séances :''' [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90184z tome 4], [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k901859 tome 5], [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90186n tome 6], [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9622697t tome 7], [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90188b tome 8], [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90189p tome 9], [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k96112669 tome 10], [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k901917 tome 11], [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90192k tome 12]. === Série 2 === '''Mémoires publiés dans divers recueils autres que ceux de l'académie''' * [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9610652b Tome 1] * [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k901948 Tome 2] ''' Ouvrages classiques''' * {{L2S|Cours d’analyse de l’école royale polytechnique|Cauchy - Œuvres complètes, 1882, Série 2, Tome 3.djvu}} {{3/4}} (tome 3) * {{L2S|Résumé des leçons données à l’école polytechnique sur le calcul infinitésimal|Œuvres complètes d'Augustin Cauchy. Série 2, tome 4, 1899.djvu}} {{3/4}} (tome 4) * {{L2S|Leçons sur les applications du calcul infinitésimal à la géométrie|Œuvres complètes d'Augustin Cauchy. Série 2, tome 5, 1903.djvu}} {{3/4}} (tome 5) '''Mémoires publiés en corps d'ouvrage''' * [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90198n Tome 6] * [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k901990 Tome 7] * {{L2S|Tome 8|Cauchy - Œuvres complètes, 1882, Série 2, Tome 8.djvu}} * [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90201q Tome 9] * [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k902022 Tome 10] * {{L2S|Tome 11|Cauchy - Œuvres complètes, 1882, Série 2, Tome 11.djvu}} * [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90204r Tome 12] * [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k902053 Tome 13] '''Mémoires publiés séparément''' * [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90206f Tome 14] * [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k90207s Tome 15] 456j2pzvecy1nv3w4bw967wts8kmri7 Page:Chambon - Dictionnaire du savoir-vivre, 1907.pdf/214 104 4923518 15877391 2026-06-19T09:08:56Z Poslovitch 68529 /* Corrigée */ 15877391 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Poslovitch" />{{nr|''DU SAVOIR-VIVRE''||197}}</noinclude><section begin="Fournisseurs"/><nowiki/> On peut, on doit, user de bienveillance envers les fournisseurs. Vis-à-vis de ceux que l’on connaît depuis longtemps, une aimable condescendance n’est pas déplacée. On les invite à s’asseoir ; on s’informe de leur famille, on s’intéresse à leur vie. Les grandes dames sont, en pareil cas, les plus simples. Les fournisseurs donnent à leurs clients leurs titres. Ils ne parlent à la troisième personne qu’aux Altesses. <section end="Fournisseurs"/> <section begin="Franchise"/>{{SansAlinéa|{{Souligner|'''Franchise.'''}}}} Belle et rare vertu dont on ne connaît presque plus la figure. C’est bien passé de mode d’être franc, et souvent bien dangereux. Dans le monde, il est utile de composer avec la vérité en ce sens que, s’il est défendu de l’altérer jamais, il est prudent de ne pas la découvrir toujours. En un mot, pour rappeler un conseil célèbre : il faut penser ''tout'' ce qu’on dit, mais il ne faut pas dire ''tout'' ce qu’on pense. Ce n’est pas mensonge, même réticence, c’est tout bonnement circonspection. Ah ! l’on verrait un beau désordre si chacun disait tout ce qu’il pense. Il n’y aurait plus de vie sociale possible. La diplomatie indispensable pour régler les affaires d’État ne l’est pas<section end="Franchise"/><noinclude> <references/></noinclude> 9h223uh3t13qhccgim29w1w32w39h9c Page:Erckmann–Chatrian — Histoire d’un paysan.djvu/398 104 4923519 15877394 2026-06-19T09:18:00Z Ltrlg 14206 /* Corrigée */ 15877394 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ltrlg" />{{nr|390|{{uc|Histoire d’un paysan.}}||b=<hr>}} {{Haut2Colonnes}}</noinclude>avaient eu lieu les nouvelles élections ; bientôt après, les gazettes nous apprirent que la Convention venait de déclarer sa mission terminée, et que les nouveaux représentants élus s’étaient partagés selon leur âge, pour être du conseil des Anciens ou des Cinq-Cents ; que le conseil des Cinq-Cents avait ensuite nommé cinquante membres, parmi lesquels celui des Anciens avait choisi nos cinq directeurs : Lereveillière-Lépaux, Letourneur (de la Manche), Rewbell, Barras et Carnot, en remplacement de Sieyès, qui refusait. Ces directeurs devaient être renouvelés par cinquième, d’année en année ; ils pouvaient être réélus. Les conseils devaient se renouveler par tiers, tous les ans. La Convention, en se retirant le 26 octobre 1795, avait duré trois ans et trente-cinq jours ; elle avait rendu plus de huit mille décrets. Mais depuis le 9 thermidor et la rentrée des girondins royalistes, ce qui restait d’hommes justes et de vrais républicains dans cette assemblée, ne pouvait empêcher les autres, en majorité, de ruiner ouvertement la république. Tous les honnêtes gens furent donc heureux de la voir finir. Le 15 novembre nous reçûme une lettre de Chauvel, nous annonçant qu’il revenait à Phalsbourg, et le surlendemain, un mardi, pendant la grande presse du marché, nous le vîmes entrer dans notre boutique, sa petite malle de cuir à la main, au milieu de l’encombrement des hottes, des paniers et des grands chapeaux montagnards. Quel joyeux spectacle pour un homme de commerce comme Chauvel ! Nous étions sortis du comptoir et nous l’embrassions avec un bonheur qu’il est facile de se représenter. Lui nous disais gaiement : « C’est bien, mes enfants, c’est bien ; retournez à votre ouvrage, nous causerons plus tard ; je vais me chauffer à la bibliothèque. » Et, durant trois heures, derrière les petites vitres de l’arrière-boutique, il vit les affaires que nous faisions ; ses yeux brillaient de satisfaction. Les paysans de connaissance et des files de patriotes entraient lui serrer la main. On riait ; on se dépêchait de servir, pour avoir le temps d’échanger quelques mots, et puis on retournait à son poste. Ce ne fuit que vers une heure, quand les marchands de grains, de légumes et de volailles eurent repris le chemin de leurs villages, que nous pûmes enfin causer et dîner tranquillement. Ce qui réjouissait le plus Chauvel, c’est qu’avec notre grand débit de boisson, d’épicerie et de mercerie, nous avions la facilité de {{DeuxColonnes}} répandre des journaux et des livres patriotiques en masse. Il allait et venait dans notre petite chambre, l’enfant sur les bras, et s’écriait : « Voilà ce qu’il fallait !… Autrefois, quand je courais le pays ma hotte au dos, c’était trop fatigant ; aujourd’hui que les gens viennent chez nous, nous aurons tout sous la main. On ferme nos clubs ; nous aurons un club dans chaque baraque, jusqu’au fond de la montagne : au lieu de lire à la veillée des histoires de bandits et de sorcières, on lira les traits héroïques, les actions généreuses des citoyens, leurs découvertes, leurs inventions, leurs entreprises utiles au pays, les progrès du commerce, de la fabrication, de la culture dans toutes les branches, enfin tout ce qui peut servir aux hommes, au lieu de leur boucher l’esprit, de les rendre superstitieux et de les aider à tuer le temps. Nous allons faire un bien immense. » Il faut aussi très-heureux de voir mon ami Sôme ; du premier coup d’œil ils s’étaient jugés, et se serrèrent la main comme d’anciens camarades. Ce même soir, après souper, Raphaël, Manque, Collin, le nouveau rabbin, Gougenheim, Aron Lévy, maître Jean et mon père étant arrivés, les embrassades et les cris de joie apaisés, on se mit à parler de politique. Chauvel raconta l’état de nos affaires ; il dit que dans notre position actuelle, au milieu des divisions qui nous déchiraient, de la ruine qui nous menaçait, du découragement qui gagnait le peuple, les patriotes devaient redoubler de prudence. Maître Jean Leroux ayant alors fait observer que, la constitution de l’an {{rom-maj|III|3}} assurant à chacun ce qu’il avait gagné, la révolution était en quelque sorte finie, Chauvel lui répondit avec vivacité : « Vous êtes dans une grande erreur, maître Jean, cette constitution ne finit rien du tout ; elle remet au contraire tout en question. C’est l’œuvre des royalistes constitutionnels et de la bourgeoisie, pour écarter le peuple du gouvernement, et le priver de sa part légitime dans les conquêtes de la république sur le despotisme. Quand je dis que la bourgeoisie est complice des royalistes dans cette abomination, il faut distinguer entre l’honnête bourgeoisie, et l’intrigante qui l’entraîne dans ses manœuvres ; les vrais bourgeois sont les enfants du peuple, élevés par leur instruction, leur intelligence et leur courage ; ce sont les commerçants, les fabricants, les entrepreneurs, les avocats, les gens de loi, les médecins, les écrivains honnêtes, les artistes de toute sorte, tous ceux qui font avec les ouvriers et les paysans la richesse d’un pays.<noinclude>{{Fin2Colonnes}}</noinclude> 5peclblqzyxd24pgoumlzqj5rm692h4 Fichier:Prolégomènes à la théorie des quanta, par Thomas Greenwood.pdf 6 4923520 15877396 2026-06-19T09:19:56Z Yann 4 {{Information |Description=''Prolégomènes à la théorie des quanta'', par Thomas Greenwood (1901-1963), 1942 |Source={{hathitrust|uc1.$c175558}} https://catalog.hathitrust.org/Record/103063067 |Date=1942 |Author=Thomas Greenwood (1901-1963) |Permission= |other_versions= }} {{PD-Canada}} 15877396 wikitext text/x-wiki == Description == {{Information |Description=''Prolégomènes à la théorie des quanta'', par Thomas Greenwood (1901-1963), 1942 |Source={{hathitrust|uc1.$c175558}} https://catalog.hathitrust.org/Record/103063067 |Date=1942 |Author=Thomas Greenwood (1901-1963) |Permission= |other_versions= }} {{PD-Canada}} == Conditions d’utilisation == {{PD-Canada}} fd20cgd7e2kv2eaki9fp4bn9eb7mcdh 15877397 15877396 2026-06-19T09:20:49Z Yann 4 15877397 wikitext text/x-wiki == Description == {{Information |Description=''Prolégomènes à la théorie des quanta'', par Thomas Greenwood (1901-1963), 1942 |Source={{hathitrust|uc1.$c175558}} https://catalog.hathitrust.org/Record/103063067 |Date=1942 |Author=Thomas Greenwood (1901-1963) |Permission= |other_versions= }} == Conditions d’utilisation == {{PD-Canada}} bcfmkpda7uj20531lnnxbtr1mmt3z8i Auteur:Thomas Greenwood 102 4923521 15877401 2026-06-19T09:23:59Z Yann 4 Page créée avec « {{Auteur |contenu= == Œuvres == {{liste documents début}} {{document|date=1942|titre=Prolégomènes à la théorie des quanta|livre=Prolégomènes à la théorie des quanta, par Thomas Greenwood.pdf|avancement=|genre=|export=}} {{liste documents fin}} {{Portail|Physique}} » 15877401 wikitext text/x-wiki {{Auteur |contenu= == Œuvres == {{liste documents début}} {{document|date=1942|titre=Prolégomènes à la théorie des quanta|livre=Prolégomènes à la théorie des quanta, par Thomas Greenwood.pdf|avancement=|genre=|export=}} {{liste documents fin}} {{Portail|Physique}} 9r86n98s5lbedpaip06b98gfkxsr20v 15877403 15877401 2026-06-19T09:29:50Z Yann 4 15877403 wikitext text/x-wiki {{Auteur |contenu= == Œuvres == {{liste documents début}} {{document|date=1942|titre=Prolégomènes à la théorie des quanta|livre=Prolégomènes à la théorie des quanta, par Thomas Greenwood.pdf|avancement=|genre=|export=}} {{liste documents fin}} }} {{Portail|Physique}} ow4y4h2zpfw3b03um9qomiuc3bxkc67 Livre:Prolégomènes à la théorie des quanta, par Thomas Greenwood.pdf 112 4923522 15877406 2026-06-19T09:32:38Z Yann 4 Page créée avec «  » 15877406 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Titre=[[Prolégomènes à la théorie des quanta]] |Sous_titre= |Volume= |Auteur=[[Auteur:Thomas Greenwood|Thomas Greenwood]] |Traducteur= |Editeur_scientifique= |Illustrateur= |Editeur=Les Éditions de l'Université d'Ottawa |School= |Lieu=Ottawa |Annee=1942 |Publication= |Bibliotheque= |Clef= |wikidata_item= |BNF_ARK= |Source=pdf |Image= |Avancement=C |Compilation=false |Pages=<pagelist /> |Tomes= |Sommaire= |Epigraphe= |Width= |Css= }} isf9wpbljn8s4e0t1rkjihght2v06e8 15877415 15877406 2026-06-19T09:35:15Z Yann 4 pagination 15877415 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Titre=[[Prolégomènes à la théorie des quanta]] |Sous_titre= |Volume= |Auteur=[[Auteur:Thomas Greenwood|Thomas Greenwood]] |Traducteur= |Editeur_scientifique= |Illustrateur= |Editeur=Les Éditions de l'Université d'Ottawa |School= |Lieu=Ottawa |Annee=1942 |Publication= |Bibliotheque= |Clef= |wikidata_item= |BNF_ARK= |Source=pdf |Image=5 |Avancement=C |Compilation=false |Pages=<pagelist 1to4=— 5=1 6=— /> |Tomes= |Sommaire= |Epigraphe= |Width= |Css= }} dh550ejrdvbews2s4tk4xw5d6rpbdbj 15877424 15877415 2026-06-19T09:36:51Z Yann 4 15877424 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Titre=[[Prolégomènes à la théorie des quanta]] |Sous_titre= |Volume= |Auteur=[[Auteur:Thomas Greenwood|Thomas Greenwood]] |Traducteur= |Editeur_scientifique= |Illustrateur= |Editeur=Les Éditions de l'Université d'Ottawa |School= |Lieu=Ottawa |Annee=1942 |Publication= |Bibliotheque= |Clef= |wikidata_item= |BNF_ARK= |Source=pdf |Image=5 |Avancement=C |Compilation=false |Pages=<pagelist 1to4=— 5=1 6=— 66to72=— /> |Tomes= |Sommaire= |Epigraphe= |Width= |Css= }} ryu5d9wwg27tk6gawik9t87bi8kyqvp Page:Prolégomènes à la théorie des quanta, par Thomas Greenwood.pdf/1 104 4923523 15877408 2026-06-19T09:33:06Z Yann 4 /* Without text */ 15877408 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Yann" /></noinclude><noinclude> <references/></noinclude> nkfzo23dpl8xcfskvou1u28fbvqbnic Page:Prolégomènes à la théorie des quanta, par Thomas Greenwood.pdf/2 104 4923524 15877409 2026-06-19T09:33:22Z Yann 4 /* Without text */ 15877409 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Yann" /></noinclude><noinclude> <references/></noinclude> nkfzo23dpl8xcfskvou1u28fbvqbnic Page:Prolégomènes à la théorie des quanta, par Thomas Greenwood.pdf/4 104 4923525 15877410 2026-06-19T09:33:37Z Yann 4 /* Without text */ 15877410 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Yann" /></noinclude><noinclude> <references/></noinclude> nkfzo23dpl8xcfskvou1u28fbvqbnic Page:Prolégomènes à la théorie des quanta, par Thomas Greenwood.pdf/6 104 4923526 15877411 2026-06-19T09:33:49Z Yann 4 /* Without text */ 15877411 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Yann" /></noinclude><noinclude> <references/></noinclude> nkfzo23dpl8xcfskvou1u28fbvqbnic Page:Prolégomènes à la théorie des quanta, par Thomas Greenwood.pdf/72 104 4923527 15877416 2026-06-19T09:35:33Z Yann 4 /* Without text */ 15877416 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Yann" /></noinclude><noinclude> <references/></noinclude> nkfzo23dpl8xcfskvou1u28fbvqbnic Page:Prolégomènes à la théorie des quanta, par Thomas Greenwood.pdf/71 104 4923528 15877417 2026-06-19T09:35:42Z Yann 4 /* Without text */ 15877417 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Yann" /></noinclude><noinclude> <references/></noinclude> nkfzo23dpl8xcfskvou1u28fbvqbnic Page:Prolégomènes à la théorie des quanta, par Thomas Greenwood.pdf/70 104 4923529 15877419 2026-06-19T09:35:53Z Yann 4 /* Without text */ 15877419 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Yann" /></noinclude><noinclude> <references/></noinclude> nkfzo23dpl8xcfskvou1u28fbvqbnic Page:Prolégomènes à la théorie des quanta, par Thomas Greenwood.pdf/69 104 4923530 15877420 2026-06-19T09:36:00Z Yann 4 /* Without text */ 15877420 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Yann" /></noinclude><noinclude> <references/></noinclude> nkfzo23dpl8xcfskvou1u28fbvqbnic Page:Prolégomènes à la théorie des quanta, par Thomas Greenwood.pdf/68 104 4923531 15877421 2026-06-19T09:36:07Z Yann 4 /* Without text */ 15877421 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Yann" /></noinclude><noinclude> <references/></noinclude> nkfzo23dpl8xcfskvou1u28fbvqbnic Page:Prolégomènes à la théorie des quanta, par Thomas Greenwood.pdf/67 104 4923532 15877422 2026-06-19T09:36:13Z Yann 4 /* Without text */ 15877422 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Yann" /></noinclude><noinclude> <references/></noinclude> nkfzo23dpl8xcfskvou1u28fbvqbnic Page:Prolégomènes à la théorie des quanta, par Thomas Greenwood.pdf/66 104 4923533 15877423 2026-06-19T09:36:20Z Yann 4 /* Without text */ 15877423 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Yann" /></noinclude><noinclude> <references/></noinclude> nkfzo23dpl8xcfskvou1u28fbvqbnic Page:Erckmann–Chatrian — Histoire d’un paysan.djvu/399 104 4923534 15877426 2026-06-19T09:37:07Z Ltrlg 14206 /* Corrigée */ 15877426 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ltrlg" />{{nr||{{uc|Histoire d’un paysan.}}|391|b=<hr>}} {{Haut2Colonnes}}</noinclude><nowiki /> « Ceux-là ne veulent que la liberté ; c’est leur force, leur avenir ; sans liberté, toute cette bourgeoisie la vraie, — celle qui dans le temps a demandé l’abolition des jurandes et des communautés, qui plus tard a rédigé les cahiers du tiers dans toute la province, et qui par sa fermeté, par son bon sens, a forcé la main du roi, de la noblesse et du clergé, — sans la liberté, cette brave et solide bourgeoisie, l’honneur et la gloire de la France depuis des siècles, est perdue !… Mais à côté de celle-là, malheureusement il en existe une autre, qui n’a jamais vécu que de places du gouvernement, de pensions sur la cassette, de monopoles et de priviléges ; qui donnait tout au roi, pour recevoir de sa main sacrée les dépouilles de la nation. « Celle-là ne veut pas de la liberté ; la liberté, c’est la supériorité du travail, de l’intelligence et de la probité sur l’intrigue ; elle aime mieux tout obtenir de la munificence d’un prince ou d’un stathouder, cela coûte moins de peine ; les enfants sont recommandés ; on leur apprend à plier l’échine, à traîner le chapeau jusqu’à terre devant les grands, et les voilà lotis, leur avenir est assuré. C’est cette bourgeoisie-là qui vient de faire la constitution de l’an {{rom-maj|III|3}}, malgré nous ; avec les soixante-treize girondins rentrés à la Convention après thermidor et tous les autres royalistes, ils ont eu la majorité. Le coup, prévenu par Danton le 31 mai 93, devenait facile ; nous n’avions plus rien à dire !… Ces messieurs ont établi leurs élections à deux degrés, leurs deux conseils et leur directoire ; comme ils avaient besoin d’un appui, les malheureux ont entraîné la vraie bourgeoisie dans leur iniquité, en lui faisant peur du peuple et en lui donnant part aux bénéfices. » Chauvel parlait si clairement, que personne n’avait rien à répondre. « Eh bien, dit-il, en déclarant que pour être député il faudrait avoir la propriété ou l’usufruit d’un bien payant une contribution de la valeur de deux cents journées de travail, qu’ont-ils fait, ces honnêtes gens ? ils ont séparé les bourgeois du peuple, ils les ont rendus ennemis. Ils se figurent que le peuple, après la révolution comme avant, va donner son sang et le fruit de son travail pour des bourgeois de leur espèce, qui gouverneront au moyen d’un roi constitutionnel, un gros homme chargé de bien boire et de bien manger, pendant qu’ils exploiteront le pays. La place de ce roi constitutionnel est marquée dans leur constitution ; c’est le Directoire qui la remplit provisoirement ; plusieurs même avaient proposé d’appeler le roi tout de suite ; malheureusement Louis {{rom-maj|XVIII|18}} {{DeuxColonnes}} espère mieux, il n’accepte pas de constitution ; il est de droit divin comme Louis {{rom-maj|XVI|16}} et Louis {{rom-maj|XVII|17}} ; il veut rester maître absolu, et s’entourer de noblesse au lieu de bourgeoisie. Cela les embarrasse !…… Mais le peuple dépouille de ses droits ne les embarrasse pas ; ils sont bien sûrs qu’il va se soumettre : — Imbéciles ! » Chauvel, penché sur notre petite table, se mit à rire ; et, comme nous l’écoutions en silence : « Tout cela savez-vous ce que c’est ? dit-il, c’est la révolution qui ne finit jamais, la révolution en permanence ; il faut être aveugle pour ne pas le voir. Qu’il arrive un Danton, dans trois, quatre, dix ou vingt ans, il a son armée préparée d’avance : c’est le peuple dépouillé qui réclame la justice ! Danton parle, la révolution recommence ; on chasse le roi, les princes et les intrigants ; l’honnête bourgeoisie est ruinée, son commerce est ébranlé, son industrie à bas ; elle paye, pendant que les coureurs de places se sauvent avec la caisse jusqu’à la fin de l’orage. Ils reviennent avec le prince et refourrent dans leur constitution de nouveaux bourgeois, parce que les anciens n’ont plus le sou ; eux ils se portent toujours bien avec Sa Majesté. Les affaires reprennent, mais la question n’est toujours pas résolue ; après Danté, c’est un général heureux qui marche sur Paris en criant : « Je viens défendre les droits du peuple. » « Le peuple serait bien bête de s’opposer à ce général ; c’est encore la révolution qui recommence ! Et cette révolution recommencera, jusqu’à ce que les bourgeois se séparent des aristocrates et des intrigants qui prennent leur nom, et se réunissent franchement au peuple, pour réclamer avec lui la liberté, l’égalité, la justice, et reconnaître la république comme le seul gouvernement possible avec le suffrage universel. Alors la révolution sera finie ! — Qu’est-ce qui pourra troubler l’ordre, quand le peuple et la bourgeoisie ne feront qu’un ? — Chaque citoyen aura le rang qu’il mérite par son travail, son intelligence et sa vertu ; on pourra vivre sans craindre de tout perdre du jour au lendemain. Je vous préviens, les jeunes gens comme Michel verront les révolutions se suivre à la file, tant que la séparation du peuple et de la bourgeoisie ne sera pas effacée, tant qu’un ouvrier pourra dire en parlant d’un bourgeois : « C’est un privilégié. » La constitution de l’an {{rom-maj|III|3}} causera les plus grands malheurs. Bien loin de tout finir, comme pense maître Jean, c’est elle qui met la guerre civile en train pour des années. » Tous les amis présents écoutaient Chauvel<noinclude>{{Fin2Colonnes}}</noinclude> kc3h4k7yjnu4g5n5id71nz4ng6454p0 Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/344 104 4923535 15877430 2026-06-19T09:40:43Z Hilarion~frwiki 89559 /* Corrigée */ 15877430 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>La valeur de <math>\theta_0</math> deviendra de même {{c|<math>\theta_0=n_0\left[1-3\frac{n'}{n_0}-\frac14\frac{n'^2}{n^2_0}\right].</math>|fs=70%}} Calculons maintenant les valeurs de <math>h+g+l</math> et de <math>h</math> en fonction de <math>t.</math> Ces valeurs nous seront fournies par les équations différentielles {{c|<math>\frac{d(h+g+l)}{dt}=-\frac{d\mathrm R}{d\mathrm L}-\frac{d\mathrm R}{d\mathrm G}-\frac{d\mathrm R}{d\mathrm H},\qquad\frac{dh}{dt}=-\frac{d\mathrm R}{d\mathrm H},</math>|fs=70%}} {{SA|où nous devons mettre pour <math>\mathrm{R}</math> l’expression simple à laquelle nous supposons que cette fonction se réduise. Nous aurons ainsi}} {{g|<math>\begin{align} \frac{d(h+g+l)}{dt}=&n-\frac{n'^2}{n}\left[1-\frac92\gamma^2+\frac98e^2+\frac32e'^2-\frac{259}{16}\frac{n'^2}{n^2}-35\frac{n'^3}{n^3}\right]\\ &+\frac{n'^2}{n}\left[\frac{441}{16}ee'-\frac{315}{8}\gamma^2ee'-\frac{1239}{128}e^3e'-\frac{7749}{128}ee'^3\right.\\ &\qquad\qquad \left.+\left(\frac{351}{64}ee'+\frac{297}{16}\gamma^2ee'+\frac{13023}{512}e^3e'\right)\frac{n'}{n}+\frac{8835}{64}ee'\frac{n'^2}{n^2}+\frac{4175}{64}ee'\frac{n'^3}{n^3}\right]\cos\theta,\\ \end{align}</math>|fs=70%}} {{g|<math>\begin{align} \frac{dh}{dt}=&-\frac{n'^2}{n}\left[\frac34-\frac32\gamma^2+\frac32e^2+\frac98e'^2-\frac{33}{8}\frac{n'^2}{n^2}\right]\\ &+\frac{n'^2}{n}\left[\frac{63}{8}ee'-\frac{63}{8}\gamma^2ee'-\frac{21}{64}e^3e'-\frac{27}{16}ee'\frac{n'}{n}+\frac{867}{16}ee'\frac{n'^2}{n^2}\right]\cos\theta\,; \end{align}</math>|fs=70%}} {{SA|d’où en remplaçant <math>a,\gamma,e,\theta</math> par leurs valeurs en <math>t</math> données par les formules (E’{{Ind|5}}), (F’{{Ind|5}}), (G’{{Ind|5}}), (H’{{Ind|5}}), puis intégrant, nous tirerons}} {{MathForm1|{{Taille|(K{{Ind|5}})|140}}|<math>\left\{ \begin{align} h+g+l=&-(h)-(g)+2h'+2g'+2l'+(\theta_0-h_0-g_0)(t+c)\\ &+\left[\left(\frac{819}{16}e_0e'-\frac{693}{8}\gamma^2_0e_0e'-\frac{2877}{128}e^3_0e'-\frac{14391}{128}e_0e'^3\right)\frac{n'^2}{n^2_0}\right.\\ &\qquad\qquad +\left(\frac{14877}{64}e_0e'-\frac{5967}{16}\gamma^2_0e_0e'-\frac{34083}{512}e^3_0e'\right)\frac{n'^3}{n^3_0}\\ &\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad \left.+\frac{71925}{64}e_0e'\frac{n'^4}{n^4_0}+\frac{1115225}{256}e_0e'\frac{n'^5}{n^5}\right]\sin\theta_0(t+c). \end{align}\right.</math>|fs=70%}} {{MathForm1|{{Taille|(L{{Ind|5}})|140}}|<math>\left\{ \begin{align} h=&(h)+h_0(t+c)\\ &+\left[\left(\frac{63}{8}e_0e'-\frac{63}{8}\gamma^2_0e_0e'-\frac{21}{64}e^3_0e'\right)\frac{n'^2}{n^2_0}+\frac{351}{16}e_0e'\frac{n'^3}{n^3_0}+\frac{1857}{16}e_0e'\frac{n'^4}{n^4_0}\right]\sin\theta_0(t+c). \end{align}\right.</math>|fs=70%}}<noinclude> <references/></noinclude> b5miskgvethxszvsxa3q5y4trhhufhh Le Grand Ballon captif de Turin 0 4923536 15877434 2026-06-19T09:44:52Z M-le-mot-dit 10828 Article de l'Aérophile 15877434 wikitext text/x-wiki <pages index="Larophile06besa.pdf" from="115" fromsection="Turin" to="116" tosection="Turin" auteur="A. Cléry" header=1 prev="[[Une ascension au Jardin d’Acclimatation]]" current="'''Le Grand Ballon captif de Turin'''" next="[[Sur les appareils d’aviation]]" /> [[Catégorie:Aéronautique]] [[Catégorie:Articles de 1898]] eev7xwr4cspvcq1lydw95f7un5n81n1 15877450 15877434 2026-06-19T10:09:21Z Lorlam 85998 Ajout de la catégorie [[Catégorie:L’Aérophile]] avec HotCat 15877450 wikitext text/x-wiki <pages index="Larophile06besa.pdf" from="115" fromsection="Turin" to="116" tosection="Turin" auteur="A. Cléry" header=1 prev="[[Une ascension au Jardin d’Acclimatation]]" current="'''Le Grand Ballon captif de Turin'''" next="[[Sur les appareils d’aviation]]" /> [[Catégorie:Aéronautique]] [[Catégorie:Articles de 1898]] [[Catégorie:L’Aérophile]] gqe1yozdvd4n5qtpz4g4yopbfh7l62o Sur les appareils d’aviation 0 4923537 15877435 2026-06-19T09:46:52Z M-le-mot-dit 10828 Article de l'Aérophile 15877435 wikitext text/x-wiki <pages index="Larophile06besa.pdf" from="116" fromsection="Ader" to="117" tosection="Ader" auteur="Clément Ader" header=1 prev="[[Le Grand Ballon captif de Turin]]" current="'''Sur les appareils d’aviation'''" next="[[L’Escapade du « Bretensee »]]" /> [[Catégorie:Aéronautique]] [[Catégorie:Articles de 1898]] srpufdarknj0t0m2yqoxd7oem738850 15877437 15877435 2026-06-19T09:47:25Z M-le-mot-dit 10828 Lien auteur. 15877437 wikitext text/x-wiki <pages index="Larophile06besa.pdf" from="116" fromsection="Ader" to="117" tosection="Ader" auteur="[[Auteur:Clément Ader|Clément Ader]]" header=1 prev="[[Le Grand Ballon captif de Turin]]" current="'''Sur les appareils d’aviation'''" next="[[L’Escapade du « Bretensee »]]" /> [[Catégorie:Aéronautique]] [[Catégorie:Articles de 1898]] bx33pvrl7rfiypyoa6uyyc0zzokan0q 15877451 15877437 2026-06-19T10:09:35Z Lorlam 85998 [[Category:L’Aérophile]] ajoutée avec [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 15877451 wikitext text/x-wiki <pages index="Larophile06besa.pdf" from="116" fromsection="Ader" to="117" tosection="Ader" auteur="[[Auteur:Clément Ader|Clément Ader]]" header=1 prev="[[Le Grand Ballon captif de Turin]]" current="'''Sur les appareils d’aviation'''" next="[[L’Escapade du « Bretensee »]]" /> [[Catégorie:Aéronautique]] [[Catégorie:Articles de 1898]] [[Catégorie:L’Aérophile]] 2g3ne1n0zs3a2cyaqypb5kiy0fvy2wz Page:Erckmann–Chatrian — Histoire d’un paysan.djvu/402 104 4923538 15877441 2026-06-19T09:55:17Z Ltrlg 14206 /* Corrigée */ 15877441 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ltrlg" />{{nr|394|{{uc|Histoire d’un paysan.}}||b=<hr>}} {{Haut2Colonnes}}</noinclude>reis, de Sarrebourg. Ces petites affiches, grandes comme la main, portaient : « Bastien-Chauvel vend : encre, plumes, papier, fournitures de bureau ; il vend : épiceries, merceries, fournitures, militaires ; il débite eau-de-vie et liqueurs ; il loue des livres à raison de trente sous par mois, etc., etc. » « Mais, beau-père, lui dis-je, qu’est-ce que vous voulez donc faire de tout cela ? Est-ce que nous allons envoyer des gens poser ces affiches dans tous les villages ? Vous savez bien que les trois quarts et demi des paysans ne connaissent pas l’A B C ; à quoi bon faire une si grande dépense ? — Michel, me dit-il alors, ceux qui verront ces affiches savent tous lire ; nous allons les mettre à l’intérieur de la couverture des livres que nous louons et que nous vendons ; elles iront partout, et l’on se souviendra que Bastien-Chauvel tient une quantité d’articles. » Cette idée me parut merveilleuse ; durant quinze jours, nous ne fûmes occupés, le soir, qu’à bien coller ces affiches dans les livres de notre bibliothèque, dans les catéchismes des droits de l’homme, et même sur les almanachs, qui se vendaient plus que tout le reste. Les autres épiciers, merciers, quincailliers, marchands de vin et d’eau-de-vie, voyant notre boutique toujours pleine de monde, s’écriaient : « Mais qu’est-ce que cette maison a donc pour attirer toute la ville ? On s’y porte comme à la foire ! » Les uns se figuraient que le coin de la rue en était la cause, les autres la halle en face ; mais cela venait de nos affiches, qui répandaient le nom de Bastien-Chauvel, et faisaient connaître nos articles jusqu’à trois et quatre lieues de Phalsbourg. Il arrivait alors que les autres marchands, reconnaissant notre prospérité, se mettaient à vendre les mêmes articles que nous ; je m’en indignais, mais le père Chauvel s’en faisait du bon sang et me disait : « Hé ! c’est tant mieux, Michel ; les pauvres diables n’ont pas d’idées, ils sont forcés de suivre les nôtres, et nous avons toujours l’avance. Voilà ce qu’on appelle le progrès, la liberté du commerce ; quand on veut la liberté pour soi, il faut la vouloir pour tous. La seule chose que nous ne pourrions pas permettre, ce serait si des gueux, des filous, mettaient de nos affiches signées Bastien-Chauvel sur de mauvaises drogues ; alors la justice serait là, leur industrie ne durerait pas longtemps, parce que les honnêtes gens de tous les partis sont associés contre la canaille ; c’est ce qui fait l’institution des tribunaux, et ce qui rend la justice si respectable. » {{DeuxColonnes}} Notre petit commerce allait donc de mieux en mieux depuis le retour de Chauvel, et pourtant cet hiver de 1795 fut bien mauvais, à cause de la masse des assignats qui grandissait toujours, et que personne ne voulait plus recevoir. Le Directoire était bien forcé d’en faire de nouveaux, puisque nous n’avions plus d’argent et qu’il fallait payer les armées, les fonctionnaires, la justice, etc. ; c’était une véritable désolation. Il fallut même décréter que la moitié des contributions seraient payées en foin, paille, grains de toutes sortes pour l’approvisionnement des troupes. Cette mesure fit jeter de grands cris ; les paysans ayant obtenu presque pour rien la meilleure part des propriétés nationales, n’y pensaient déjà plus, ou ne voulaient plus en entendre parler ; l’égoïsme et l’ingratitude s’étendaient partout ; et, quand on y regarde de près, c’était de la pure bêtise, car si les armées n’avaient pas été soutenues, la noblesse serait rentrée et les paysans n’auraient pas gardé leurs biens. C’est aussi dans cet hiver que Hoche pacifia la Vendée, qui s’était insurgée de nouveau, pensant que le comte d’Artois allait arriver. Mais ce fils de saint Louis et de Henri {{rom-maj|IV|4}} était un lâche ! Après avoir débarqué d’abord à l’île Dieu, il refusa de descendre en Vendée, malgré les supplications de Charette, et repartit pour l’Angleterre, abandonnant les malheureux qui s’étaient soulevés pour lui. Hoche pacifia le Bocage et le Marais, en écrasant les insurgés, en permettant aux gens paisibles de rebâtir leurs églises ; en prenant Stofflet et Charette et les faisant fusiller. Cela lui fit le plus grand honneur. Après cette pacification, il pacifia la Bretagne, en exterminannt les chouans comme les autres, et disant aux paysans : « Restez tranquillement chez vous ; priez Dieu ; élevez vos enfants ; tout le monde est libre sous la république, excepté les bandits qui veulent tout avoir sans travailler. » La grande masse des gens était alors si lasse, si malheureuse, qu’on ne demandait plus que le repos. À Paris on s’amusait, on dansait, on donnait des fêtes, on se gobergeait de toutes les façons. Je parle des Cinq-Cents, des Anciens et du Directoire, de leurs femmes et de leurs domestiques, bien entendu. Quelquefois Chauvel, en lisant cela, hochait la tête et disait : « Ce Directoire tournera mal, mais ce n’est pas tout à fait sa faute ; les souffrances ont été si grandes, le peuple a perdu tant de sang ; les hommes forts ont été si durs envers eux-mêmes et les autres ; ils ont rendu la vertu si<noinclude>{{Fin2Colonnes}}</noinclude> 9ze8zv5nqmkj9uun94j4m1g4gtcfa6p L’Aérophile 0 4923539 15877442 2026-06-19T09:56:25Z Lorlam 85998 Page créée avec « {{Portail Revues et Journaux}} [[Catégorie:Revues]] » 15877442 wikitext text/x-wiki {{Portail Revues et Journaux}} [[Catégorie:Revues]] n5oh03hekytn437gv666kynsgu1osgk 15877443 15877442 2026-06-19T09:57:20Z Lorlam 85998 15877443 wikitext text/x-wiki {{Portail Revues et Journaux}} {{Œuvre|éditions=non|description=|contenu= {{InfoRevue2}} __TOC__ ==1898== {{L2s|L’Aérophile, volume 6|Larophile06besa.pdf}} }} [[Catégorie:Revues]] qaqy8t9mmfvqb4ml5hlvo3e6ivaq1we Catégorie:L’Aérophile 14 4923540 15877445 2026-06-19T10:06:29Z Lorlam 85998 Page créée avec « Catégorie regroupant des articles du journal "[[L’Aérophile]]" [[Catégorie:Revues]] » 15877445 wikitext text/x-wiki Catégorie regroupant des articles du journal "[[L’Aérophile]]" [[Catégorie:Revues]] nn1noxtkojg9s484h6a56j5w4s51udi 15877446 15877445 2026-06-19T10:06:40Z Lorlam 85998 Ajout de la catégorie [[Catégorie:Aéronautique]] avec HotCat 15877446 wikitext text/x-wiki Catégorie regroupant des articles du journal "[[L’Aérophile]]" [[Catégorie:Revues]] [[Catégorie:Aéronautique]] bs79bnb5lkldefksub3jfkbcx1fndwk 15877448 15877446 2026-06-19T10:06:49Z Lorlam 85998 Ajout de la catégorie [[Catégorie:Aviation]] avec HotCat 15877448 wikitext text/x-wiki Catégorie regroupant des articles du journal "[[L’Aérophile]]" [[Catégorie:Revues]] [[Catégorie:Aéronautique]] [[Catégorie:Aviation]] nd1n3acg1qs8s3gb9sn2erle9emv2k1 Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/345 104 4923541 15877453 2026-06-19T10:12:51Z Hilarion~frwiki 89559 /* Corrigée */ 15877453 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><math>(h)</math> et <math>(g)</math> sont les deux constantes introduites par l’intégration ({{n°}}21) ; <math>h_0</math> et <math>g_0</math> sont des quantités qui, comme <math>\theta_0,</math> dépendent de <math>n_0,e_0,\gamma_0,n',e',</math> mais dont nous ne donnons pas les valeurs, parce que nous n’en avons pas besoin. La forme sous laquelle nous avons mis la partie non périodique de la valeur de <math>h+g+l</math> vient de ce que l’on a {{c|<math>h+g+l=\theta-h-g+2h'+2g'+3l'.</math>|fs=70%}} Les six formules (E’{{Ind|5}}’), (F’{{Ind|5}}), (G’{{Ind|5}}), (H’{{Ind|5}}), (K’{{Ind|5}}), (L’{{Ind|5}}) constituent les intégrales de nos six équations différentielles, dans le cas où la fonction <math>\mathrm{R}</math> y est supposée réduite aux deux termes (1) et (117) ; dès lors nous n’avons plus qu’à appliquer la règle du {{n°}}29, et nous serons conduits à effectuer la transformation suivante : {{c|''Formules de transformation.|mt=2em|mb=1em|fs=110%|ff=serif}} On remplace {{g|<math>\begin{align} e\cos&(2h+2g+l-2h'-2g'-3l')\text{ par}\\ &\left(\frac{63}{8}e'-\frac{63}{4}\gamma^2e'-\frac{1155}{32}e^2e'-\frac{1107}{64}e'^3+\frac{63}{8}\gamma^4e'+\frac{903}{16}\gamma^2e^2e'+\frac{6531}{512}e^4e'\right)\frac{n'^2}{n^2}\\ +&\left(\frac{783}{32}e'-\frac{351}{8}\gamma^2e'-\frac{17757}{128}e^2e'-\frac{7749}{128}e'^3\right)\frac{n'^3}{n^3}+\left(\frac{2877}{32}e'-\frac{1857}{8}\gamma^2e'-\frac{41925}{64}e^2e'\right)\frac{n'^4}{n^4}\\ +&\frac{35975}{128}e'\frac{n'^5}{n^5}+\frac{1539815}{3072}e'\frac{n'^6}{n^6}+\frac{45}{8}e'\frac{n'^2}{n^2}\cdot\frac{a^2}{a'^2}\\ +&\left[e-\frac{96579}{256}ee'^2\frac{n'^4}{n^4}\right]\cos(2h+2g+l-2h'-2g'-3l')\\ +&\left[\left(\frac{2037}{64}e^2e'-\frac{1533}{32}\gamma^2e^2e'-\frac{3787}{256}e^4e'\right)\frac{n'^2}{n^2}\right.\\ &\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad \left.+\frac{33417}{256}e^2e'\frac{n'^3}{n^3}+\frac{39663}{64}e^2e'\frac{n'^4}{n^4}\right]\cos2(2h+2g+l-2h'-2g'-3l')\,;\\\\ e\sin&(2h+2g+l-2h'-2g'-3l')\text{ par}\\ e\sin&(2h+2g+l-2h'-2g'-3l')\\ +&\left[\left(\frac{2037}{64}e^2e'-\frac{1533}{32}\gamma^2e^2e'-\frac{3787}{256}e^4e'\right)\frac{n'^2}{n^2}\right.\\ &\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad \left.+\frac{33417}{256}e^2e'\frac{n'^3}{n^3}+\frac{39663}{64}e^2e'\frac{n'^4}{n^4}\right]\sin2(2h+2g+l-2h'-2g'-3l'). \end{align}</math>|fs=70%}}<noinclude> <references/></noinclude> h7x5ddkaxhnwixws3o6m0i7xhgteb1f Page:Erckmann–Chatrian — Histoire d’un paysan.djvu/404 104 4923542 15877454 2026-06-19T10:14:24Z Ltrlg 14206 /* Corrigée */ 15877454 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ltrlg" />{{nr|396|{{uc|Histoire d’un paysan.}}||b=<hr>}} {{Haut2Colonnes}}</noinclude><nowiki /> Marescot finit cette grande lettre en disant que, de l’endroit où campait son bataillon, il voyait toute la Lombardie, avec ses rizières, ses fleuves, ses villes, ses villages, et, dans le fond, à plus de cent lieues, les cimes des Alpes toutes blanches ! Il dit que tout était à eux, qu’ils allaient tout envahir ; que l’Être suprême avait tout fait pour les braves ; il m’engageait à revenir, me prévenant que l’avancement marcherait vite ; que les ration ne seraient plus en retard, ni la paye, ni rien ; enfin l’avidité des rapineurs ! Lisbeth, qui ne savait ni A ni B, s’était sans doute fait lire cette lettre, car elle avait mis au bas cinq ou six croix, comme pour signifier : « C’est vrai !… voilà ce que je pense. Vive la joie, les batailles, l’avancement ! Il faut que nous ayons tout, que nous agrafions tout et que je devienne princesse. » Cette lettre fut cause d’un grand mouvement dans le pays ; je l’avais prêtée à maître Jean ; maître Jean la prêta le lendemain à d’autres ; elle allait partout, et partout on disait : « Bonaparte est un jacobin, un ancien ami de Robespierre ; il a mitraillé les royalistes en vendémiaire ; il va remettre les droits de l’homme au pinacle. » Chaque jour nous entendions répéter les même {{corr|choses|choses.}} Notre ancien club de la place d’armes s’était rouvert après thermidor, et depuis quelques mois les vieilles bourriques attachées au ci-devant cardinal de Rohan, à l’ancienne gabelle, à la perception des dîmes, faisaient là leurs motions pour le rappel des émigrés, pour les indemnités dues aux couvents, et d’autres choses pareilles. Pas un homme de bon sens n’allait les entendre, ils étaient forcés de prêcher pour eux seuls, ce qui les ennuyait beaucoup. Mais quelques jours après la lettre de Marescot, un vendredi, les patriotes arrivés au marché de grains et de légumes envahirent le club. Eloff Collin avait écrit un long discours ; maître Jean Leroux voulait faire signer une adresse à l’armée d’Italie, et voer des remercîments à son général en chef le citoyen Bonaparte. Et tout à coup le père Chauvel mit sa carmagnole, il prit sa casquette, et sortit vers onze heures, pendant la vente. Nous ne savions ce qu’il était devenu, quand nous entendîmes une grande rumeur sur la place ; je regardai de notre porte : Chauvel revenait, suivi d’une foule de canaille, qui l’accablaient d’injures, qui le bousculaient, et l’auraient même frappé, s’il n’était pas entré dans le corps de garde, sous la voûte de la mairie. Naturellement je courus à son secours ; il était pâte comme un mort et frémissait, criant {{DeuxColonnes}} d’une voix de commandement à l’officier de garde : « Écartez ces misérables !… ces lâches qui se jettent sur un vieillard !… Je me place sous votre protection. » Plusieurs hommes du poste sortirent à sa rencontre. J’étais indigné de ne voir ni maître Jean, ni Raphaël Manque, ni Collin, ni personne autour de lui pour le défendre. Il venait de prononcer un discours furieux contre cette espèce de patriotes sans principes, qui se mettent toujours du côté de la force, qui crient victoire avec les vainqueurs, et se jettent sous les pieds tantôt d’un Lafayette, tantôt d’un Dumouriez, tantôt d’un Bonaparte, pour avoir part au gâteau !… contre ces espèces d’êtres qui n’ont pas de conviction et placent leur intérêt, leur égoïsme au-dessus de la justice et du droit. Il avait attaqué la proclamation de Bonaparte, que tout le monde trouvait sublime, disant que Schinderhannes n’en aurait pas fait d’autre à ses bandits ; qu’il leur aurait dit : « Vous aimez le bon vin, les beaux habits, les jolies filles ; personne ne veu vous faire crédit, la caisse est vide ; eh bien, venez, je connais une bonne ferme en Alsace, où les gens ont travaillé, économisé depuis cent ans de père en fils ; nous allons tomber dessus et la piller ! Est-ce que vous manqueriez de courage ! » Alors la fureur avait tellement éclaté contre lui, que le gros Schlachter, le bûcheron de Saint-Witt, avait été le prendre au collet dans la chaire, et que, sans la force de Chauvel, qui malgré sa petite taille avait des bras de fer, il l’autait précipité sur le pavé. Schlachter avait trouvé son homme ; mais Chauvel, voyant que pas un ami ne venait le soutenir, était descendu tout déchiré. C’est au milieu des coups de poing, des bousculades et des insultes qu’il avait gagné la porte et traversé la place. Je me souviens que, du haut des marches de la mairie, ses cheveux gris arrachés et l’une de ses joues couverte de sang, il se retourna, criant d’une voix terrible aux femmes qui le poursuivaient : « Attendez !… attendez !… vos enfants payeront pour vous… C’est avec leur chair et leur sang qu’on rétablira des rois !… Vous pleurerez, misérables ! Vous redemanderez la liberté, l’égalité… Vous aurez des maîtres comme il vous en faut, et vous penserez à Chauvel !… — Tais-toi, bête !… Tais-toi, Marat !… » lui criaient ces malheureuses. Il entra dans le corps de garde. Moi je n’avais plus une goutte de sang. Il s’assit sur un banc et s’essuya la joue avec un mouchoir, en demandant un peu d’eau, que les soldats lui donnèrent dans le bidon.<noinclude>{{Fin2Colonnes}}</noinclude> jz0bfawoyy5mh5k19so94llfkn60q23 Page:Jeanne-sans-terre - Les Petits Plats pas cher, avec prix de revient - 1895.pdf/76 104 4923543 15877458 2026-06-19T10:25:16Z Madehub 41842 /* Page non corrigée */ Page créée avec « sauce au vin cuit, faites de nouveau réduire sept à huit minutes : ajoutez-y votre bœuf entier pensant cinq minutes ; servez très chaud. {{Centré|Prix de revient : |ff=ss|m=1em}} Vin de Bordeaux : 25 centimes ; oignons, carottes, condiments : 15 centimes ; beurre, 20 centimes ; total : 60 centimes. {{Centré|BŒUF PARMENTIÈRE|fw=600|m=1em}} Faites frire aux trois quarts dans une large friture des pommes de terre de Hollande, coupées en ronds un peu... 15877458 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Madehub" />{{nr|50|LES PETITS PLATS PAS CHER}}</noinclude>sauce au vin cuit, faites de nouveau réduire sept à huit minutes : ajoutez-y votre bœuf entier pensant cinq minutes ; servez très chaud. {{Centré|Prix de revient : |ff=ss|m=1em}} Vin de Bordeaux : 25 centimes ; oignons, carottes, condiments : 15 centimes ; beurre, 20 centimes ; total : 60 centimes. {{Centré|BŒUF PARMENTIÈRE|fw=600|m=1em}} Faites frire aux trois quarts dans une large friture des pommes de terre de Hollande, coupées en ronds un peu épais, retirez du feu, faites revenir légèrement dans du beurre votre bœufs, coupé également en tranches un peu fortes ; ajoutez vos pommes de terre frites, un hachis d’ail et de persil, poivre, sel ; sautez au feu doux pendant cinq minutes et servez très chaud. Ajoutez un peu de citron au dernier moment. {{Centré|Prix de revient : |ff=ss|m=1em}} Pommes de terre : 10 centimes ; friture et beurre : 40 centimes ; condiments : 10 centimes ; total : 60 centimes.<noinclude> <references/></noinclude> t1aqiaviqmnmih5rn8lnsx4zj5islbr 15877459 15877458 2026-06-19T10:25:36Z Madehub 41842 /* Corrigée */ 15877459 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Madehub" />{{nr|50|LES PETITS PLATS PAS CHER}}</noinclude>sauce au vin cuit, faites de nouveau réduire sept à huit minutes : ajoutez-y votre bœuf entier pensant cinq minutes ; servez très chaud. {{Centré|Prix de revient : |ff=ss|m=1em}} Vin de Bordeaux : 25 centimes ; oignons, carottes, condiments : 15 centimes ; beurre, 20 centimes ; total : 60 centimes. {{Centré|BŒUF PARMENTIÈRE|fw=600|m=1em}} Faites frire aux trois quarts dans une large friture des pommes de terre de Hollande, coupées en ronds un peu épais, retirez du feu, faites revenir légèrement dans du beurre votre bœufs, coupé également en tranches un peu fortes ; ajoutez vos pommes de terre frites, un hachis d’ail et de persil, poivre, sel ; sautez au feu doux pendant cinq minutes et servez très chaud. Ajoutez un peu de citron au dernier moment. {{Centré|Prix de revient : |ff=ss|m=1em}} Pommes de terre : 10 centimes ; friture et beurre : 40 centimes ; condiments : 10 centimes ; total : 60 centimes.<noinclude> <references/></noinclude> bby3o2dqhl3iwtpou08vdl9z5hrtjxw Page:Jeanne-sans-terre - Les Petits Plats pas cher, avec prix de revient - 1895.pdf/77 104 4923544 15877461 2026-06-19T10:30:27Z Madehub 41842 /* Corrigée */ 15877461 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Madehub" />{{nr||AVEC PRIX DE REVIENT|51}}</noinclude> {{Centré|BŒUF BELGE|fw=600|m=1em}} Faites blanchir à l’eau bouillante et salée, des choux de Bruxelles. Égouttez-les et faites-les sauter au beurre avec du persil haché pendant dix minutes ; retirez-les de la casserole, passez au beurre frais, ''fondu seulement'', salez, poivrez et dressez en couronne autour de la pièce de bœuf. {{Centré|Prix de revient : |ff=ss|m=1em}} Choux de Bruxelles, 20 centimes ; beurre, 20 centimes ; total : 40 centimes. {{Centré|BŒUF SUISSE|fw=600|m=1em}} Hachez votre bœuf avec un oignon et des châtaignes, faites cuire dans une casserole avec un peu de muscade et de persil. Au moment de servir, jetez une poignée de raisins de Corinthe. {{Centré|Prix de revient : |ff=ss|m=1em}} Châtaignes, 30 centimes ; raisin, 5 centimes ; beurre, 10 centimes ; condiments, 5 centimes ; total : 50 centimes.<noinclude> <references/></noinclude> slp09v5qk1ccz9dvowkcpr6l2meks84 Page:Jeanne-sans-terre - Les Petits Plats pas cher, avec prix de revient - 1895.pdf/78 104 4923545 15877462 2026-06-19T10:34:43Z Madehub 41842 /* Corrigée */ 15877462 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Madehub" />{{nr|52|LES PETITS PLATS PAS CHER}}</noinclude>{{Centré|BŒUF EN MATELOTE|fw=600|m=1em}} C’est une excellente recette pour utiliser du bœuf resté ferme après cuisson. Découpez votre bœuf en tranches minces et faites-les revenir dans de bon saindoux avec de petits oignons. Lorsqu’ils sont bien dorés, liez avec un peu de farine et versez sur le tout quantité de vin rouge suffisante pour que viande et oignons baignent entièrement. Ajoutez un peu de bouillon et laissez mijoter deux heures. Dressez mes tranches sur un plat et saucez de sauce. {{Centré|Prix de revient : |ff=ss|m=1em}} Vin, 15 centimes ; bouillon, 10 centimes ; beurre, 10 centimes ; oignons, condiments 5 centimes ; total : 40 centimes. {{Centré|BŒUF À L’ESPAGNOLE|fw=600|m=1em}} Mettez dans une casserole, un demi-verre de bouillon, un peu de jus de viande, morceau de beurre manié de farine, sel, gros, poivre, le<noinclude> <references/></noinclude> 3dihtvdhulgnjfp1painxom6lau7b5f 15877474 15877462 2026-06-19T10:59:12Z Madehub 41842 ajout balises 15877474 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Madehub" />{{nr|52|LES PETITS PLATS PAS CHER}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Centré|BŒUF EN MATELOTE|fw=600|m=1em}} C’est une excellente recette pour utiliser du bœuf resté ferme après cuisson. Découpez votre bœuf en tranches minces et faites-les revenir dans de bon saindoux avec de petits oignons. Lorsqu’ils sont bien dorés, liez avec un peu de farine et versez sur le tout quantité de vin rouge suffisante pour que viande et oignons baignent entièrement. Ajoutez un peu de bouillon et laissez mijoter deux heures. Dressez mes tranches sur un plat et saucez de sauce. {{Centré|Prix de revient : |ff=ss|m=1em}} Vin, 15 centimes ; bouillon, 10 centimes ; beurre, 10 centimes ; oignons, condiments 5 centimes ; total : 40 centimes. <section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{Centré|BŒUF À L’ESPAGNOLE|fw=600|m=1em}} Mettez dans une casserole, un demi-verre de bouillon, un peu de jus de viande, morceau de beurre manié de farine, sel, gros, poivre, le <section end="s2"/><noinclude> <references/></noinclude> fxoj6r9xz98d5nnyy8d1cb4f0vkb9pc Page:Erckmann–Chatrian — Histoire d’un paysan.djvu/405 104 4923546 15877463 2026-06-19T10:34:56Z Ltrlg 14206 /* Corrigée */ 15877463 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ltrlg" />{{nr||{{uc|Histoire d’un paysan.}}|397|b=<hr>}} {{Haut2Colonnes}}</noinclude><nowiki /> « Va tranquillement à là maison, Michel, me dit-il. Tout ceci n’est rien ; nous en verrons bien d’autres. Marguerite pourrait être inquiète. La mauvaise race pourrait aussi casser nos vitres et piller la boutique. Maintenant que c’est la mode et que tout est de bonne prise, fit-il en souriant avec amertume, ce ne serait pas étonnant. » J’aillais partir, lorsque Marguerite, toute pâle, arriva, l’enfant sur le bras. C’est la première fois que je la vis sangloter, car elle avait beaucoup de courage. Le père Chauvel s’attendrit aussi deux minutes. « Ce n’est pas nous, dit-il, qui sommes à plaindre, ce sont ces malheureux, élevés dans l’admiration de la violence. » Ensuite il me donna l’enfant, il prit le bras de sa fille, et nous partîmes ensemble, par la porte qui donnait sur la halle. Un piquet de soldats nous entourait ; mais, grâce à Dieu, la foule était déjà dissipée, elle n’était pas entrée chez nous. Le seul ami que nous rencontrâmes à la maison, ce fut le curé Christophe ; il avait eu l’idée, comme Chauvel, qu’on viendrait nous piller, et se tenait là, sur la porte, avec sa grosse trique. Lorsque nous arrivâmes, il étendit les bras en s’écriant : « Chauvel, il faut que je vous embrasse ; ce que vous avez dit est selon mon cœur ; malheureusement j’étais dans l’autre allée, je n’ai pu vous soutenir. — Cela vaut mieux, dit Chauvel : à la moindre résistance les gueux nous auraient assommés. Voilà pourtant ceux qui m’ont nommé deux fois leur représentant, dit-il ensuite d’un air de pitié. J’ai rempli mon devoir avec conscience. Qu’ils en {{corr|choississent|choisissent}} maintenant un autre, cela ne m’empêchera pas de dire toujours ce que je pense sur ce Bonaparte, qui ne parle ni de vertu, ni de liberté, ni d’égalité, dans ses proclamations, mais de plaines fertiles, d’honneurs et de ''richesses''. » Le père Chauvel était si maltraité, qu’il en garda le lit plus de huit jours. Marguerite le soignait ; moi j’allais le voir toutes les heures ; il ne finissait pas de plaindre le peuple. « Les malheureux veulent pourtant la république, disait-il ; seulement, comme les royalistes et les gros bourgeois se sont rendus maîtres de tout, comme ils on mis le peuple hors de la constitution, la grande masse n’a plus de chefs, elle met son espérance dans les armées. Le mois dernier, c’était Jourdan qui devait tout sauver, après Jourdan, Hoche, après Hoche, Moreau ; maintenant c’est Bonaparte ! » {{DeuxColonnes}} Alors il parlait de Bonaparte, simple général de brigade, commandant l’artillerie à l’armée d’Italie en 1794 ; il racontait que cet homme petit, brun, sec, les mâchoires avancées, les yeux clairs et le teint pâle, ne ressemblait à personne ; que l’impatience d’être en sous-ordre se voyait dans ses yeux ; qu’il n’obéissait aux représentants du peuple qu’avec indignation, et n’avait qu’un seul ami, Robespierre jeune, espérant bientôt se rapprocher de Robespierre l’aîné. Mais qu’après la débâcle de thermidor, il s’était attaché bien vite à Barras, le bourreau de son ami. « Je l’ai vu, disait-il, le 12 vendémiaire, à Paris, après la destitution de Menou, qui s’était montré trop faible contre les bourgeois révoltés. Barras le fit appeler aux Tuileries même, et lui proposa de se charger de l’affaire en second. C’était dans une grande salle servant de vestibule à la Convention. Bonaparte demanda vingt minutes de réflexion ; il s’appuya le dos au mur, la tête penchée, les cheveux pendants sur la figure, les mains croisées sur le dos. Je le regardais au milieu de ce grand tumulte des représentants et des étrangers, allant, venant, se parlant, se rapportant les nouvelles ; il ne bougeait pas !… Et ce n’est pas à son plan d’attaque qu’il pensait, Michel, son plan était à faire sur le terrain ; il se demandait : « Est-ce que cette affaire peut m’être utiles ? » et se répondait : {{corr|C|« C}}’est fameux !… La guerre est entre les royalistes et les jacobins ; je me moque autant des uns que des autres. Les royalistes constitutionnels ont derrière eux les bourgeois, les jacobins ont derrière eux le peuple. Mais comme les bourgeois de Paris font une fausse manœuvre, en se soulevant contre l’acte additionnel et la réélection des deux tiers, acceptés par la province ; comme ils forcent la majorité de se retirer, ou de les remettre à la raison, dans tous les cas, je n’ai rien à perdre et tout à gagner. Je vais armer les jacobins des faubourgs, qui me regarderont comme un des leurs, et j’aurai suivi les ordres de la majorité, en mitraillant les révoltés. Barras, un imbécile auquel je laisserai toute la gloire, demandera pour moi quelque bon poste, un commandement supérieur, et je lui grimperai sur le dos. » « Voilà, Michel, j’en suis sûr, ce qu’il disait, car pour le reste il n’avait pas besoin de réfléchir ; il n’attendit même pas la fin des vingt minutes, et vint déclarer brusquement qu’il acceptait. Une heure après, tous les ordres étaient partis. Pendant la nuit, les canons arrivèrent, les sections furent armées ; le lendemain à quatre heures les canons se trou-<noinclude>{{Fin2Colonnes}}</noinclude> hvam0bsi6wuxlpdviitx62omgu68noe Page:Jeanne-sans-terre - Les Petits Plats pas cher, avec prix de revient - 1895.pdf/79 104 4923547 15877464 2026-06-19T10:39:27Z Madehub 41842 /* Corrigée */ 15877464 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Madehub" />{{nr||AVEC PRIX DE REVIENT|53}}</noinclude>zeste d’une orange aigre ; faites lier sur le feu, passez et ajoutez le jus d'une orange aigre. Servez dans une saucière en même temps que le bœuf bouilli. {{Centré|Prix de revient : |ff=ss|m=1em}} Bouillon, 5 centimes ; beurre, 5 centimes ; condiments, 5 centimes ; orange, 10 centimes ; total : 25 centimes. {{Centré|GÂTEAU DE BŒUF|fw=600|m=1em}} Hachez finement votre bœuf ; ajoutez un poids de chair à saucisses proportionnel à votre morceau de viande ; une demi-livre, par exemple, oignons, un peu d’ail, un morceau de pain qu’on aura fait tremper dans du bouillon, 3 œufs entiers, sel et poivre. Hachez de nouveau le tout. Faites fondre un bon morceau de beurre dans une casserole et mettez feu dessus, feu dessous, faites cuire environ une demi-heure. Lorsque votre bœuf à pris la consistance d'un gâteau renversez sur un plat et servez avec une sauce à votre goût.<noinclude> <references/></noinclude> gyyw83ii407dr8mx7rloh76ozqcq04b Page:Jeanne-sans-terre - Les Petits Plats pas cher, avec prix de revient - 1895.pdf/80 104 4923548 15877466 2026-06-19T10:45:24Z Madehub 41842 /* Corrigée */ 15877466 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Madehub" />{{nr|54|LES PETITS PLATS PAS CHER}}</noinclude> Lorsqu’on bat les blancs des œufs en neige, on rend le gâteau plus léger et plus succulent. {{Centré|Prix de revient : |ff=ss|m=1em}} Chair à saucisses, 60 centimes ; 3 œufs, 30 centimes ; beurre, 15 centimes ; condiments, 5 centimes ; total : 1 fr. 10. Centré|BŒUF PRINTEMPS|fw=600|m=1em}} Coupez votre bœuf en petits dés et dressez-le au milieu d'un plat creux. Faites-lui une couronne de purée de pommes de terre cuites au beurre et au lait. Entourez la purée d'une sauce tomate bien rouge et bien liée. {{Centré|Prix de revient : |ff=ss|m=1em}} Pommes de terre, 15 centimes ; beurre, 30 centimes ; lait, 10 centimes ; tomates, 20 centimes ; total : 75 centimes. Centré|BLANQUETTE DE VEAU AU RIZ|fw=600|m=1em}} Mettez six cuillerées de riz à cuire dans moitié eau, moitié bouillon ; assaisonnez de sel et de poivre, lorsque le riz est bien cuit, garnis<noinclude> <references/></noinclude> nnf5jlmqduwfpbbs714alrjq5mshbf4 15877468 15877466 2026-06-19T10:45:41Z Madehub 41842 15877468 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Madehub" />{{nr|54|LES PETITS PLATS PAS CHER}}</noinclude> Lorsqu’on bat les blancs des œufs en neige, on rend le gâteau plus léger et plus succulent. {{Centré|Prix de revient : |ff=ss|m=1em}} Chair à saucisses, 60 centimes ; 3 œufs, 30 centimes ; beurre, 15 centimes ; condiments, 5 centimes ; total : 1 fr. 10. {{Centré|BŒUF PRINTEMPS|fw=600|m=1em}} Coupez votre bœuf en petits dés et dressez-le au milieu d'un plat creux. Faites-lui une couronne de purée de pommes de terre cuites au beurre et au lait. Entourez la purée d'une sauce tomate bien rouge et bien liée. {{Centré|Prix de revient : |ff=ss|m=1em}} Pommes de terre, 15 centimes ; beurre, 30 centimes ; lait, 10 centimes ; tomates, 20 centimes ; total : 75 centimes. {{Centré|BLANQUETTE DE VEAU AU RIZ|fw=600|m=1em}} Mettez six cuillerées de riz à cuire dans moitié eau, moitié bouillon ; assaisonnez de sel et de poivre, lorsque le riz est bien cuit, garnis<noinclude> <references/></noinclude> ott8sss1ffxmhb45o9i2b3el5p84arn 15877469 15877468 2026-06-19T10:45:55Z Madehub 41842 15877469 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Madehub" />{{nr|54|LES PETITS PLATS PAS CHER}}</noinclude> Lorsqu’on bat les blancs des œufs en neige, on rend le gâteau plus léger et plus succulent. {{Centré|Prix de revient : |ff=ss|m=1em}} Chair à saucisses, 60 centimes ; 3 œufs, 30 centimes ; beurre, 15 centimes ; condiments, 5 centimes ; total : 1 fr. 10. {{Centré|BŒUF PRINTEMPS|fw=600|m=1em}} Coupez votre bœuf en petits dés et dressez-le au milieu d'un plat creux. Faites-lui une couronne de purée de pommes de terre cuites au beurre et au lait. Entourez la purée d'une sauce tomate bien rouge et bien liée. {{Centré|Prix de revient : |ff=ss|m=1em}} Pommes de terre, 15 centimes ; beurre, 30 centimes ; lait, 10 centimes ; tomates, 20 centimes ; total : 75 centimes. {{Centré|BLANQUETTE DE VEAU AU RIZ|fw=600|m=1em}} Mettez six cuillerées de riz à cuire dans moitié eau, moitié bouillon ; assaisonnez de sel et de poivre, lorsque le riz est bien cuit, garnis<noinclude> <references/></noinclude> cq6rdj01qr60lx8dirnmxf28anr6mmg 15877470 15877469 2026-06-19T10:46:20Z Madehub 41842 15877470 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Madehub" />{{nr|54|LES PETITS PLATS PAS CHER}}</noinclude> Lorsqu’on bat les blancs des œufs en neige, on rend le gâteau plus léger et plus succulent. {{Centré|Prix de revient : |ff=ss|m=1em}} Chair à saucisses, 60 centimes ; 3 œufs, 30 centimes ; beurre, 15 centimes ; condiments, 5 centimes ; total : 1 fr. 10. {{Centré|BŒUF PRINTEMPS|fw=600|m=1em}} Coupez votre bœuf en petits dés et dressez-le au milieu d'un plat creux. Faites-lui une couronne de purée de pommes de terre cuites au beurre et au lait. Entourez la purée d'une sauce tomate bien rouge et bien liée. {{Centré|Prix de revient : |ff=ss|m=1em}} Pommes de terre, 15 centimes ; beurre, 30 centimes ; lait, 10 centimes ; tomates, 20 centimes ; total : 75 centimes. {{Centré|BLANQUETTE DE VEAU AU RIZ|fw=600|m=1em}} Mettez six cuillerées de riz à cuire dans moitié eau, moitié bouillon ; assaisonnez de sel et de poivre, lorsque le riz est bien cuit, garnis-<noinclude> <references/></noinclude> nt6mfrc91nlzbkdby150zishcon9as6 Page:Jeanne-sans-terre - Les Petits Plats pas cher, avec prix de revient - 1895.pdf/81 104 4923549 15877471 2026-06-19T10:51:13Z Madehub 41842 /* Corrigée */ 15877471 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Madehub" />{{nr||AVEC PRIX DE REVIENT|55}}</noinclude>-sez-en le fond et les parois d’une casserole, préalablement beurrée, versez dans le milieu une blanquette de veau bien liée ; recouvrez le riz et faites cuire au four doux pendant une demi-heure ; démoulez et servez. {{Centré|BLANQUETTE DE VEAU|fw=600|m=1em}} Coupez votre poitrine en morceaux égaux ; placez ces morceaux dans une casserole, les saupoudrez de farine ; versez dessus de l’eau froide ; ajoutez bouquet garni, oignons et champignons, sel, poivre ; faites bouillir. Lorsque vous voyez votre veau assez cuit, ajoutez un morceau de beurre, un jaune d’œuf, une cuillerée de vinaigre. {{Centré|Prix de revient : |ff=ss|m=1em}} Deux livres poitrine de veau à 85 centimes, 1 fr. 70 ; beurre, 20 centimes ; champignons, 20 centimes ; œuf, 10 centimes ; riz, 15 centimes ; total : 2 fr. 35. {{Centré|ÉPAULE DE MOUTON À LA SOUBISE|fw=600|m=1em}} Prenez une épaule de mouton, désossée et<noinclude> <references/></noinclude> i6a5845x2dg07q1qmus0xgb8jticzyv