ויקיציטוט hewikiquote https://he.wikiquote.org/wiki/%D7%A2%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%A8%D7%90%D7%A9%D7%99 MediaWiki 1.47.0-wmf.8 first-letter מדיה מיוחד שיחה משתמש שיחת משתמש ויקיציטוט שיחת ויקיציטוט קובץ שיחת קובץ מדיה ויקי שיחת מדיה ויקי תבנית שיחת תבנית עזרה שיחת עזרה קטגוריה שיחת קטגוריה פורטל שיחת פורטל TimedText TimedText talk יחידה שיחת יחידה אירוע שיחת אירוע פתגמים סיניים 0 406 237274 237273 2026-06-24T13:24:55Z The duke 6430 /* חינוך וחוכמה */ הועבר 237274 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==עצות לחיים== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." *"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות." * "אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]." * "מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה." * "כש[[אדם]] עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת." * "לא ניתן להרוות את צמאונו של גמל באמצעות כפית של מים." * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." * "כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו." ==חינוך וחוכמה== * "מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך." * "ספר מכיל בית של [[זהב]]." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] ndi345wrq26ap1h87tcxxdcjcyfnkq1 237275 237274 2026-06-24T13:25:17Z The duke 6430 /* ייחוס שגוי */ 237275 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==עצות לחיים== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." *"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות." * "אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]." * "מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה." * "כש[[אדם]] עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת." * "לא ניתן להרוות את צמאונו של גמל באמצעות כפית של מים." * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." * "כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו." ==חינוך וחוכמה== * "מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך." * "ספר מכיל בית של [[זהב]]." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' * בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים". ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] av9ig79zkxr0c0cfesk7zh9q8z4t50i 237276 237275 2026-06-24T13:25:36Z The duke 6430 /* ייחוס שגוי */ 237276 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==עצות לחיים== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." *"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות." * "אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]." * "מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה." * "כש[[אדם]] עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת." * "לא ניתן להרוות את צמאונו של גמל באמצעות כפית של מים." * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." * "כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו." ==חינוך וחוכמה== * "מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך." * "ספר מכיל בית של [[זהב]]." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' * בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים". ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] 756z1prbqnvk5aojni6luvt3u468305 237277 237276 2026-06-24T13:26:56Z The duke 6430 /* ייחוס שגוי */ 237277 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==עצות לחיים== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." *"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות." * "אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]." * "מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה." * "כש[[אדם]] עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת." * "לא ניתן להרוות את צמאונו של גמל באמצעות כפית של מים." * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." * "כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו." ==חינוך וחוכמה== * "מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך." * "ספר מכיל בית של [[זהב]]." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים". ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] 7o7hncq2kkbwny1aa46h1zrzxf5874b 237278 237277 2026-06-24T13:48:16Z The duke 6430 /* ייחוס שגוי */ 237278 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==עצות לחיים== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." *"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות." * "אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]." * "מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה." * "כש[[אדם]] עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת." * "לא ניתן להרוות את צמאונו של גמל באמצעות כפית של מים." * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." * "כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו." ==חינוך וחוכמה== * "מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך." * "ספר מכיל בית של [[זהב]]." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] fvl6tvg5wwbyfuzqj5k9pr29arlmq6d 237279 237278 2026-06-24T14:11:03Z The duke 6430 /* חינוך וחוכמה */ איתור מקורות 237279 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==עצות לחיים== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." *"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות." * "אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]." * "מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה." * "כש[[אדם]] עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת." * "לא ניתן להרוות את צמאונו של גמל באמצעות כפית של מים." * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." * "כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו." ==חינוך וחוכמה== * "מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך." * "ספר מכיל בית של [[זהב]]." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] ss417dpt1gb3a3i0id8b5x61uvklix8 237280 237279 2026-06-24T14:12:54Z The duke 6430 /* חינוך וחוכמה */ 237280 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==עצות לחיים== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." *"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות." * "אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]." * "מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה." * "כש[[אדם]] עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת." * "לא ניתן להרוות את צמאונו של גמל באמצעות כפית של מים." * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." * "כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו." ==חינוך וחוכמה== * "מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך." * "ספר מכיל בית של [[זהב]]." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] ic6ro6et21744q8h4tye9vu4k0ub9xo 237281 237280 2026-06-24T14:16:26Z The duke 6430 /* חינוך וחוכמה */ הועבר 237281 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==עצות לחיים== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." *"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות." * "אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]." * "מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה." * "כש[[אדם]] עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת." * "לא ניתן להרוות את צמאונו של גמל באמצעות כפית של מים." * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." * "כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] ki7ymcz4s07kecwj2f6w7ktrsx3i2pb 237282 237281 2026-06-24T14:21:53Z The duke 6430 /* עצות לחיים */ 237282 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==עצות לחיים== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." *"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות." * "אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]." * "מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה." * "כש[[אדם]] עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת." * "לא ניתן להרוות את צמאונו של גמל באמצעות כפית של מים." * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." * "כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] d7schzfr1uaxo7siqfw7yjkd3mnsknz 237283 237282 2026-06-24T14:22:11Z The duke 6430 /* עצות לחיים */ 237283 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==עצות לחיים== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." *"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות." * "אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]." * "מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה." * "כש[[אדם]] עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת." * "לא ניתן להרוות את צמאונו של גמל באמצעות כפית של מים." * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." * "כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] 33jpagn1ie5o4jgt0l5hcrt3ntzb8sg 237284 237283 2026-06-24T14:22:26Z The duke 6430 /* עצות לחיים */ 237284 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==עצות לחיים== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." *"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות." * "אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]." * "מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה." * "כש[[אדם]] עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת." * "לא ניתן להרוות את צמאונו של גמל באמצעות כפית של מים." * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] e7w71wbd5h4j4446ww9v25q7ca5axhp 237285 237284 2026-06-24T14:23:16Z The duke 6430 /* עצות לחיים */ 237285 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==עצות לחיים== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." *"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות." * "אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]." * "מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה." * "כש[[אדם]] עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת." * "לא ניתן להרוות את צמאונו של גמל באמצעות כפית של מים." * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] 5kpzdz32n7hwf5dq41xgwq0723wh37k 237290 237285 2026-06-24T14:56:03Z קליאו 9676 שינוי כותרת כי היא היחידה 237290 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." *"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות." * "אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]." * "מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה." * "כש[[אדם]] עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת." * "לא ניתן להרוות את צמאונו של גמל באמצעות כפית של מים." * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] 6cmsqjbzww067q7hneaq34fxp6n2qdx 237301 237290 2026-06-25T06:16:53Z The duke 6430 /* כללי */ הועבר 237301 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." *"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות." * "אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]." * "מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה." * "כש[[אדם]] עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת." * "לא ניתן להרוות את צמאונו של גמל באמצעות כפית של מים." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] on3wppxj2mwxke2znf166it04287a5b 237302 237301 2026-06-25T06:18:56Z The duke 6430 /* ייחוס שגוי */ 237302 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." *"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות." * "אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]." * "מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה." * "כש[[אדם]] עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת." * "לא ניתן להרוות את צמאונו של גמל באמצעות כפית של מים." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] qhqvbstdzknf05i1zvgb26n349eqfm2 237303 237302 2026-06-25T08:53:59Z The duke 6430 /* עצות לחיים */ 237303 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." *"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות." * "אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]." * "מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה." * "כש[[אדם]] עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת." * "לא ניתן להרוות את צמאונו של גמל באמצעות כפית של מים." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] alfebh4an1yuz65drvtu71evgli5ree 237304 237303 2026-06-25T08:55:17Z The duke 6430 /* כללי */ הועבר 237304 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." *"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות." * "אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]." * "מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] o9yvjmntuoowkcy6dqymkojhgigrqq1 237305 237304 2026-06-25T08:55:50Z The duke 6430 /* כללי */ הועבר 237305 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." *"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות." * "אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] gvkkvefpjcxicqftss2a2kf8cviyb4y 237306 237305 2026-06-25T09:29:09Z The duke 6430 /* כללי */ הועבר 237306 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." *"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] cbxb2706zuf6boesd3x30xnxre99rs3 237307 237306 2026-06-25T09:29:45Z The duke 6430 /* עצות לחיים */ 237307 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." *"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]."''' ** בסינית: 有人说,离家太远就会忘记故乡;杀人太多,就会忘记自己。在战场上死去,生命像雨水落入大地,毫无痕迹。如果那时候,你爱上了一个人,希望会从泥土中重新绽放,热烈的拥抱生命. ** מקור הפתגם: הסרט הסיני [[w:en:Mulan (2009 film)|מולאן]] מ-2009. * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] h4i5zijt193sh87ss3x0x5ncobdd989 237308 237307 2026-06-25T09:46:06Z The duke 6430 /* כללי */ 237308 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]."''' ** בסינית: 有人说,离家太远就会忘记故乡;杀人太多,就会忘记自己。在战场上死去,生命像雨水落入大地,毫无痕迹。如果那时候,你爱上了一个人,希望会从泥土中重新绽放,热烈的拥抱生命. ** מקור הפתגם: הסרט הסיני [[w:en:Mulan (2009 film)|מולאן]] מ-2009. * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] jt7cis37azczwowxn9gs8ndlasxabpq 237309 237308 2026-06-25T09:46:25Z The duke 6430 /* ייחוס שגוי */ 237309 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]."''' ** בסינית: 有人说,离家太远就会忘记故乡;杀人太多,就会忘记自己。在战场上死去,生命像雨水落入大地,毫无痕迹。如果那时候,你爱上了一个人,希望会从泥土中重新绽放,热烈的拥抱生命. ** מקור הפתגם: הסרט הסיני [[w:en:Mulan (2009 film)|מולאן]] מ-2009. * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. *"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות." * אנגלית: I don't have plans, I only have goals. ** מקור הפתגם: הניסוח מגיע מהטור Freudian Slip "פליטה פרוידיאנית" של הקומיקאי [[w:en:Ash Chandler|אש צ'נדלר]] במוסף Mumbai Mirror Buzz מ-2006. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] l3b2k71jqyne5d4rzy5gzhlgfi48u1k 237310 237309 2026-06-25T09:46:53Z The duke 6430 /* ייחוס שגוי */ 237310 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]."''' ** בסינית: 有人说,离家太远就会忘记故乡;杀人太多,就会忘记自己。在战场上死去,生命像雨水落入大地,毫无痕迹。如果那时候,你爱上了一个人,希望会从泥土中重新绽放,热烈的拥抱生命. ** מקור הפתגם: הסרט הסיני [[w:en:Mulan (2009 film)|מולאן]] מ-2009. * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. *'''"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות."''' * אנגלית: I don't have plans, I only have goals. ** מקור הפתגם: הניסוח מגיע מהטור Freudian Slip "פליטה פרוידיאנית" של הקומיקאי [[w:en:Ash Chandler|אש צ'נדלר]] במוסף Mumbai Mirror Buzz מ-2006. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] 6gr53gs7ig9zf9ye8sj8bfr3m3q0ny7 237313 237310 2026-06-25T10:51:25Z The duke 6430 /* עצות לחיים */ 237313 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת."''' ** בסינית: 不怕慢,就怕站 ** מילולית: אל תפחדו מהאיטיות, פחדו מן העצירה. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 237]. * '''"אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]."''' ** בסינית: 有人说,离家太远就会忘记故乡;杀人太多,就会忘记自己。在战场上死去,生命像雨水落入大地,毫无痕迹。如果那时候,你爱上了一个人,希望会从泥土中重新绽放,热烈的拥抱生命. ** מקור הפתגם: הסרט הסיני [[w:en:Mulan (2009 film)|מולאן]] מ-2009. * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. *'''"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות."''' * אנגלית: I don't have plans, I only have goals. ** מקור הפתגם: הניסוח מגיע מהטור Freudian Slip "פליטה פרוידיאנית" של הקומיקאי [[w:en:Ash Chandler|אש צ'נדלר]] במוסף Mumbai Mirror Buzz מ-2006. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] c27q04y63ydl1i2vbdy4a7clqbnt440 237314 237313 2026-06-25T11:25:23Z The duke 6430 /* ייחוס שגוי */ 237314 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." * "אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך." * "אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת."''' ** בסינית: 不怕慢,就怕站 ** מילולית: אל תפחדו מהאיטיות, פחדו מן העצירה. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 237]. * '''"אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]."''' ** בסינית: 有人说,离家太远就会忘记故乡;杀人太多,就会忘记自己。在战场上死去,生命像雨水落入大地,毫无痕迹。如果那时候,你爱上了一个人,希望会从泥土中重新绽放,热烈的拥抱生命. ** מקור הפתגם: הסרט הסיני [[w:en:Mulan (2009 film)|מולאן]] מ-2009. * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס לא מוכח == * '''"אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך."''' ** באנגלית: If you want your dinner, don't insult the cook ** מקור הפתגם: כנראה נמצא בספר Chinese Proverbs from Olden Times מ-1956 באיזור עמודים 18-22. לא ידוע מקביל שלו בסינית. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. == תרגום מרחיק לכת == * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. *'''"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות."''' * אנגלית: I don't have plans, I only have goals. ** מקור הפתגם: הניסוח מגיע מהטור Freudian Slip "פליטה פרוידיאנית" של הקומיקאי [[w:en:Ash Chandler|אש צ'נדלר]] במוסף Mumbai Mirror Buzz מ-2006. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] d9cl43122t7i5eyeq0natzk56rkju9w 237315 237314 2026-06-25T11:26:54Z The duke 6430 /* כללי */ הועבר 237315 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת."''' ** בסינית: 不怕慢,就怕站 ** מילולית: אל תפחדו מהאיטיות, פחדו מן העצירה. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 237]. * '''"אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]."''' ** בסינית: 有人说,离家太远就会忘记故乡;杀人太多,就会忘记自己。在战场上死去,生命像雨水落入大地,毫无痕迹。如果那时候,你爱上了一个人,希望会从泥土中重新绽放,热烈的拥抱生命. ** מקור הפתגם: הסרט הסיני [[w:en:Mulan (2009 film)|מולאן]] מ-2009. * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס לא מוכח == * '''"אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך."''' ** באנגלית: If you want your dinner, don't insult the cook ** מקור הפתגם: כנראה נמצא בספר Chinese Proverbs from Olden Times מ-1956 באיזור עמודים 18-22. לא ידוע מקביל שלו בסינית. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. == תרגום מרחיק לכת == * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. *'''"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות."''' * אנגלית: I don't have plans, I only have goals. ** מקור הפתגם: הניסוח מגיע מהטור Freudian Slip "פליטה פרוידיאנית" של הקומיקאי [[w:en:Ash Chandler|אש צ'נדלר]] במוסף Mumbai Mirror Buzz מ-2006. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] cksdnpa4hfjrytfi9268yw06kc8jg0l 237316 237315 2026-06-25T11:39:04Z The duke 6430 /* עצות לחיים */ 237316 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"הסתר בשרוולך את זרועך השבורה."''' ** בסינית: 胳膊折了,往袖子里藏 ** מקבילה בעברית: את הכביסה המלוכלכת מכבסים בבית. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" [https://ctext.org/hongloumeng/ch7/zh פרק 7 פיסקה 29 בחלוקת אתר ctext] שם הוא משמש כביקורת על הסתרת מעשים רעים. * '''"אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת."''' ** בסינית: 不怕慢,就怕站 ** מילולית: אל תפחדו מהאיטיות, פחדו מן העצירה. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 237]. * '''"אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]."''' ** בסינית: 有人说,离家太远就会忘记故乡;杀人太多,就会忘记自己。在战场上死去,生命像雨水落入大地,毫无痕迹。如果那时候,你爱上了一个人,希望会从泥土中重新绽放,热烈的拥抱生命. ** מקור הפתגם: הסרט הסיני [[w:en:Mulan (2009 film)|מולאן]] מ-2009. * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס לא מוכח == * '''"אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך."''' ** באנגלית: If you want your dinner, don't insult the cook ** מקור הפתגם: כנראה נמצא בספר Chinese Proverbs from Olden Times מ-1956 באיזור עמודים 18-22. לא ידוע מקביל שלו בסינית. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. == תרגום מרחיק לכת == * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. *'''"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות."''' * אנגלית: I don't have plans, I only have goals. ** מקור הפתגם: הניסוח מגיע מהטור Freudian Slip "פליטה פרוידיאנית" של הקומיקאי [[w:en:Ash Chandler|אש צ'נדלר]] במוסף Mumbai Mirror Buzz מ-2006. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] d1vykhh3ntrcwswjcq3dczpywlawes8 237317 237316 2026-06-25T11:40:50Z The duke 6430 /* עצות לחיים */ 237317 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." * "ליד הנותנת [[פרח]]ים נדבק קצת ריח ניחוח." * "חפור את הבאר לפני שתהיה צמא." * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ~ [[לאו דזה]], "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]", פרק 64 * "עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה." * "אל נא תעסיק משרתות יפות." * "אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך." * "כל דור יקצור את מה שזרע קודמו." * "את התנהגותו של [[סוס]] לא לומדים ביום." * "מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם." * "מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח." * "הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים." * "אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר." * "יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק." * "הסתר בשרוולך את זרועך השבורה." ~ יאן צי יאו * "את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך." * "מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"הסתר בשרוולך את זרועך השבורה."''' ** בסינית: 胳膊折了,往袖子里藏 ** מילולית: את הזרוע השבורה מסתירים בשרוול. ** מקבילה בעברית: את הכביסה המלוכלכת מכבסים בבית. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" [https://ctext.org/hongloumeng/ch7/zh פרק 7 פיסקה 29 בחלוקת אתר ctext] שם הוא משמש כביקורת על הסתרת מעשים רעים. * '''"אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת."''' ** בסינית: 不怕慢,就怕站 ** מילולית: אל תפחדו מהאיטיות, פחדו מן העצירה. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 237]. * '''"אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]."''' ** בסינית: 有人说,离家太远就会忘记故乡;杀人太多,就会忘记自己。在战场上死去,生命像雨水落入大地,毫无痕迹。如果那时候,你爱上了一个人,希望会从泥土中重新绽放,热烈的拥抱生命. ** מקור הפתגם: הסרט הסיני [[w:en:Mulan (2009 film)|מולאן]] מ-2009. * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: עיבוד כבד מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם בצורתו המוכרת למעשה אינו קיים בסינית. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס לא מוכח == * '''"אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך."''' ** באנגלית: If you want your dinner, don't insult the cook ** מקור הפתגם: כנראה נמצא בספר Chinese Proverbs from Olden Times מ-1956 באיזור עמודים 18-22. לא ידוע מקביל שלו בסינית. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. == תרגום מרחיק לכת == * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. *'''"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות."''' * אנגלית: I don't have plans, I only have goals. ** מקור הפתגם: הניסוח מגיע מהטור Freudian Slip "פליטה פרוידיאנית" של הקומיקאי [[w:en:Ash Chandler|אש צ'נדלר]] במוסף Mumbai Mirror Buzz מ-2006. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] igjcqctceevq6h0h1tzhxxk9ml6fv9k מנחם מנדל שניאורסון 0 11384 237294 236300 2026-06-24T19:44:00Z CommonsDelinker 619 Removing [[:c:File:הרבי_מליובאוויטש_אוחז_בגליון_2_של_עיתון_הגאולה.jpg|הרבי_מליובאוויטש_אוחז_בגליון_2_של_עיתון_הגאולה.jpg]], it has been deleted from Commons by [[:c:User:Ziv|Ziv]] because: [[:c:COM:L|Copyright violation]]: https://web.archive.org/web/2022 237294 wikitext text/x-wiki רבי '''[[W:מנחם מנדל שניאורסון|מנחם מנדל שניאורסון]]''' (י"א בניסן תרס"ב, 18 באפריל 1902 - ג' בתמוז תשנ"ד, 12 ביוני 1994), הידוע בכינויו "הרבי מליובאוויטש", הוא האדמו"ר השביעי בשושלת אדמו"רי [[w:חסידות חב"ד|חסידות חב"ד]]. ==כללי== * "אני מאמין ב[[פיזיקה]], ובפיזיקה כוח אינו יכול ללכת לאיבוד, להיעלם. מה שהיה קיים פעם קיים לעולם. ובדיוק בשל כך אני מאמין בכוחו של עם ישראל בכלל ובפרט בכוחו של הנוער. כמו אנרגיה אטומית יכול לשמש לטוב." ~ כשדיבר על הנוער הישראלי בראיון לעיתון מעריב 18 בדצמבר 1964 (תשכ"ה){{הערה|[[https://col.org.il/files/uploads/original/2020/01/5e15fc4c9dcb8_1578499148.pdf]]}}. * "וכי ראית מימיך חייל נושא מטרייה?" ~ במענה לשאלה מדוע אינו נושא מטרייה בלכתו בגשם. * "אני אבוא כשיבוא המשיח" ~ תשכ"ה (1964) כשנשאל בראיון ל"מעריב" מתי יבוא לארץ{{הערה|https://col.org.il/files/uploads/original/2020/01/5e15fc4c9dcb8_1578499148.pdf}}. * "למה לך לעשות זאת מיראה אם אתה יכול לעשות זאת מאהבה?" ~ כשחסיד גור אמר לרבי שהוא ירא מכיוון שהוא מרגיש שהוא מתחיל להיות חסיד שלו. * "כאשר סופרים יהלומים לא מתעייפים." ~ כתשובה לשאלה כיצד הוא לא מתעייף לעמוד שעות ארוכות בקבלת השוחרים לפתחו. * "מה שאינני רוצה שיצטטו, אינני אומר." ~ בתגובה לשאלתו של כתב האם הוא יכול לצטט את מה שהרבי אומר לו ב"יחידות". * "מה שמותר ויש לי, אתן; ומה שאין לי ואסור לי – איני יכול ואיני רוצה." ~ ז' באייר התש"י * "אם החולה לא יודע שהוא חולה, זה מורה שמחלתו גדולה יותר". ~ כמענה ליהודי מומר שטען שאמונתו ב[[נצרות]] אינה מחלה. * "כאשר משהו כואב - אין ברירה, הוא מוכרח לצעוק. הוא יודע שהצעקה לא תפחית את הכאב, אבל אין הוא צועק מצד השכל, הוא צועק כי זה כואב". (אודות מסירת שטחים מחלקה של ארץ ישראל, מתורגם מאידיש) ==ארץ ישראל ובטחונה== * "נחלת עולם ל[[יהודים|עם עולם]] מאת [[אלוהים|אלוקי עולם]]." ~ פעמים רבות *"על ישראל ללמוד מנשיא מצרים סאדאת! הוא אינו מתבייש לומר שלא יוותר על 'האדמות הקדושות' שלו, וזוכה לכבוד ולהערכה על עמדתו." ~ י"א ניסן תשל"ו (1976){{הערה|קראתי ואין עונה עמוד 150}}. * "אני מנחם מנדל שניאורסון אהיה הראשון שאלחם בכל התוקף ובכל הכוחות נגד מי שימסור חלקים מארץ ישראל לערבים, וכמה שיתנו – כך יגדל התיאבון של שונאי ישראל שיתבעו עוד ועוד וזה יביא דווקא לתוצאות הפוכות של מנוחת הנפש והיפך השלום". ~ ינואר 1992, דברים שאמר ל[[משה קצב]] <ref>מתועד בצילום שמופיע במהלך הסרטון "[http://www.yeshanews.com/?id=54316 יש דין ויש דיין]" מאת המטה העולמי להצלת העם והארץ.</ref>. * "כדי להביא דבר זה ("לזרעך נתתי את הארץ הזאת") לידי גילוי, נדרש שיהיה "קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה" - ליישב כל שטחי ארץ ישראל, ובייחוד אותם שטחים שישנם מערערים עליהם." ~ 22 באוקטובר 1977 (התוועדויות תשל"ח) ==על השפעה ועשייה== * "אין לנו עסק בדברים שלילים, אלא נאמר 'סור מרע ועשה טוב". * "(לעיתים) לא מספיק מאה אחוז מאמץ, דרושים תוצאות." * "משימתנו על כדור הארץ היא לזהות את הריק בתוכנו ומחוץ לנו - ולמלא אותו." * "אלו הפעולות הקטנות, שעושים על בסיס יומיומי, שהופכות שני אנשים מ'אני ואתה' ל'אנחנו'". * "אלוקים נתן לכל אחד מאיתנו נשמה, שהיא הנר שמאפשר לנו להאיר סובבינו באורו. אנחנו חייבים לא רק להאיר את פנים ביתנו, אלא גם את החוץ, ואת העולם בגדול". * "כל אדם יכול לעשות את סביבתו ל[[ירושלים]] עיר הקודש, על ידי ירושלים שבנפשו". * "אנו משולים לאדם המטפס על הר משופע מאוד, מי שהולך במישור, יכול לעצור לנוח מדי פעם. אך מי שמטפס על הר משופע ויעצור לנוח, עלול ליפול ולהתדרדר". * "העבר בהשגחה פרטית - העתיד בבחירה חופשית"{{מקור}} * "(אתה הולך לאו"ם -) יש שם אולם שבו יש שקר נצחי, חושך ואפילה. זכור, שכשאתה מדליק נר אחד של אמת באפילה הגדולה ביותר - החושך מגורש. הדלק נר של אמת!" ~ ל[[נתניהו]] בעודו שגריר באו"ם{{הערה|[[w:שלום ירושלמי]], [[w:יוסי אליטוב]], [[w:אריה ארליך]], 'ברגע האמת',עמ'413[[https://he.chabad.org/library/article_cdo/aid/3642600]]}} * "מתי יודעים שפעולה מסוימת היא עניין של 'קנאות' – כאשר רואים שכתוצאה מזה נותן הקב"ה שכר: 'הנני נותן לו את בריתי ''שלום'' (במדבר כ"ה, י"ב), כלומר, כאשר עניין זה מביא לידי שלום בין בני־ישראל – אזי יודעים שפעולה זו היא בבחינת 'בקנאו את קנאתי'; מה־שאין־כן כאשר פעולה זו מביאה לידי היפך השלום, שנאת חינם – הרי זו הוכחה ש'קנאות' זו אינה מצד הקדושה, כי אם מצד ההיפך [הקדושה]!"{{הערה|לקוטי שיחות חלק כ"ג, עמוד 304}} * "חתונה בכלל אצל כל איש פרטי – הוא עניין כללי. אבל אצלי – הרי על ידי החתונה הוכנסתי אחר כך בעניינים כלליים כו'. זה היום שבו קישרו אותי עמכם, ואתכם עמי, וביחד נתייגע ונביא את הגאולה האמיתית והשלימה, יעזור ה' יתברך שנראה פרי טוב בעמלינו". ~ על יום נישואיו, תרגום מדברים שנאמרו בשיחה ביום י"ד בכסלו תשי"ד‏ * "שום ישועה לא תבוא מאלה ההולכים בתלם, אלא מאלה שפורצים דרך." ~ בשיחה עם [[גאולה כהן]], [https://www.nli.org.il/he/newspapers/mar/1964/12/18/01/article/47?&dliv=none&e=-------he-20--1--img-txIN%7ctxTI--------------1 "בארבע עינים עם הרבי מלובאביץ'"], 'מעריב', 18.12.1964, עמ' 11 ==חיי האדם== * "זהו המפתח לניהול [[זמן]] - לראות את הערך של כל רגע." * "אתה לא יכול להוסיף עוד דקות ליום, אבל אתה יכול לנצל כל דקה במלואה." * "תחשוב טוב - יהיה טוב." * "חייל יוצא למלחמה עושה זאת בשיר של ניצחון, וזה עצמו מקרב ומגדיל את הניצחון." * "על ידי הפעולה על הזולת נתוסף עוד יותר בעבודתו בעצמו." * "[[אדם]] המוצא את עצמו תועה בסבך היער, מוקף בחיות רעות, לא הגיע למצבו זה בבת אחת. אלא טעות קטנה כחוט השערה, שהייתה לו בניתוב בתחילת הדרך, שלא הבחין בה מבעוד מועד, היא אשר הביאה אותו למצב המסוכן שאליו נקלע." * "המשכת עצמות אור אין סוף לעולם הזה, הוא לא על ידי הבנה והשגה שעניינה שכל, שאינו בערך כלל לשכל שלמעלה. אלא על ידי [[שמחה]] דוקא." * "לגרש את העצבות מרה שחורה ועצבות צריך לגרשם כלה ממחנה ישראל יהיה מה שיהיה ואיננה מביאה תועלת ואדרבה הרי היא סיבה ומקום לכל ענייני הירוס." * "ככל שאדם מסתכל קדימה ושואל את עצמו מה מוטל עליו לעשות, הוא נשאר צעיר. כשהוא מפנה את הפנים לאחור, הוא הופך להיות זקן." * "בשעה שאדם לא מרגיש את הכוונה ותכלית בחיים שלו (ש"אני נבראתי לשמש את קוני"), הוא אינו יכול להיות במנוחה והתיישבות אמיתית, כיון ששינויי הזמן והמקום וכל הריבוי פרטים ופרטי פרטים של החיים שלו גורמים אי שקט מתמיד, ש"מפצל" אותו לגמרי; דוקא בשעה שהוא מרגיש את המטרה – את הכוונה ותכלית – הטמונה בתוך כל הפרטים, אז זה מביא לו מנוחה, שהיא למעלה מהתנועה ושינוי של פרטי החיים, ובמילא – לשלימות האדם." (משיחת ש"פ במדבר ה'תנש"א, מתורגם מאידיש) ==אמונה== * "מבט אובייקטיבי על הסדר המופתי השורר בחוקי הטבע מחייב להגיע למסקנה שישנו כוח עליון האחראי לכך" * "כולם אומרים: 'תראה לי את אלוהים ואז אני אאמין'. אבל זה לא עובד כך, קודם מאמינים באלוהים ואז רואים אותו." * "אני מאמין שהוא מאמין אשר שנינו מאמינים." ~ למשורר [[אברהם שלונסקי]] * "אפילו אלו שמפני סיבות משונות קוראים לעצמם בשם חילוניים אין זה תלוי ברשותם ובבחירתם כיוון שבשעת מתן תורה עם ישראל נעשה לממלכת כהנים וגוי קדוש". * "אצל יהודי - כל מציאותו היא המציאות של תורה." ~ התוועדות פורים ה'תשכ"א, מתורגם * "כאשר אנו פותחים עיניים ורואים מעבר לערפל, אל מה שמאחורי החזות החיצונית הגסה הבוטה והצורמת, אנו יכולים להבין שבני אדם אינם באמת כפי שהם נראים, הם שונים! מה שנראה בעיננו כעולם של כפירה אינו אלא עולם של אנשים הבוכים ומבקשים אמונה, מתחננים לאמונה. אך מאחר שהם מתביישים לקרוא לאמונה בשמה, הם מכנים אותה באלף שמות אחרים. הם אומרים זאת בדרכם שלהם" ==גאווה יהודית== * "אנשים מעריכים יהודים שגאים ביהדותם, הם אינם מעריכים יהודים שמתביישים ביהדותם." * "אברהם אבינו לא התחשב בדעה הפופולארית באותו הזמן, ולא רק שחינך כך את משפחתו אלא פרסם את אמונתו בכל העולם, ובתגובה אומות העולם העריכו אותו. כשאנחנו נדע מי אנחנו ונכבד את עצמנו – נוכל לראות בעינינו כיצד העמים שמסביב מכבדים אותנו." ==מעמד האישה== * "בשני רגעים קריטיים בתולדות עם ישראל, בפרשת המרגלים והסתת קורח, נותרו הנשים חדורות אמונה באלוקים ובמשה עבדו. הן זכו להעמיד דור חדש, מאמין ונאמן לאלוקיו וארצו. בכל דור ודור, ובמיוחד בדורנו זה, האישה היא הגורם החשוב ביותר המשפיע ומעצב את הבית היהודי כולו – כולל גם את בעלה." * "מלמד, מורה ומדריך, אינם יכולים להשריש כל כך עמוק בלב הילד, כפי שאם הילד מסוגלת לעשות זאת, כשהיא משקיעה את לבה וראשה שהילד שלה יקבל יחס נכון לחיים על ידי שתחנך אותו מקטנותו להכרה שהתורה היא חייו, והיהדות היא לו מורה דרך בחיים. זה שהאם משקיעה בו חודר ללבו עמוק מאד ונשאר בו לכל ימי חייו." ~ כ"ז אייר תשל"ז * "מצד חושך הגלות – נוצר בלבול בקשר למעמדה של האישה, עד שהופכים חושך לאור ואור לחושך, היפך השכל האנושי והיפך האמת. התנועה 'לשחרור האישה', הביאה לתוצאה הפוכה בהחלט. דווקא היא יצרה אצל נשים רגשי נחיתות עמוקים ביותר. מה יכול להיות משפיל יותר ממצב שבו אומרים לאדם שאסור לו לחיות על פי טבעו ובהתאם לאישיותו ולתכונותיו המיוחדות, אלא ששלמותו תתבטא רק בכך שיעשה את כל המאמצים וייאבק וילחם כדי לחקות מישהו אחר ולהידמות אליו?!" * "אותי חינכו שלא נוגעים בדבר שאינו שלי. אשה היא דבר קדוש, ולא נוגעים בה סתם. אשה שייכת לא לכל אחד, אלא רק למי שהיא נשאת לו." ~ במענה לאשה שרצתה ללחוץ לו יד ==משיח וגאולה== * "בני ישראל סיימו את כל ענייני העבודה ועומדים מוכנים לקבל פני משיח" ~ דבר מלכות. * "משיח מוכן לבוא עכשיו" ~ בראיון ל-CNN{{הערה|https://col.org.il/news/28913}} * "(למדתי פיזיקה בסורבון) אני מכיר, יודע ומאמין בחוקי הפיזיקה ובאותה אמונה פיזית פשוטה אני מאמין במשיח, שהוא יהיה משיח בשר ודם ממש, שאפשר לנגוע בו למשש אותו וללכת אחריו. הוא יבוא." ~ תשכ"ה (1964) במהלך ראיון ל"מעריב"{{הערה|[[https://col.org.il/files/uploads/original/2020/01/5e15fc4c9dcb8_1578499148.pdf]]}} * "כיצד יכול הוא לנוח ולשקוט כאשר עדיין לא באה הגאולה האמיתית והשלימה? .. היתכן שאינו מרעיש עולמות בקריאה וצעקה 'משיח now' (=עכשיו)? בשעת התפילה, קריאת שמע שעל המטה וכו' – עליו לצעוק "שמע ישראל"; אבל בשאר הזמנים – עליו לצעוק "משיח now"… והנהגה זו צריכה להתבטא גם בשעה שהולך לדבר עם הזולת – שלכל לראש עליו לצעוק "משיח now"!… ולצעוק עד כדי כך, שגם הזולת עצמו יתחיל לצעוק "משיח now"!…" ~ שבת פרשת צו תשמ"ה (1985) * "רבינו, נשיא הדור, הוא גם המשיח (גואלן של ישראל) שבדור, כמו משה רבינו (הנשיא הראשון), 'גואל ראשון הוא גואל אחרון', כידוע שבכל דור ישנו 'אחד הראוי מצדקתו להיות גואל, ולכשיגיע הזמן יגלה אליו השם יתברך וישלחו כו'', ומסתבר לומר שהוא נשיא הדור, כמפורש בגמרא בנוגע לרבי יהודה הנשיא: 'אמר רב - אי מן חייא הוא כגון רבינו הקדוש', 'אם משיח מאותן שחיין עכשיו ודאי היינו רבינו הקדוש', הנשיא שבדור." ~ קונטרס בית רבינו שבבבל. *"דורנו הוא דור האחרון לגלות, ודור ראשון לגאולה" *"מיום הולכי לחדר (בית ספר), ועוד קודם לכן, התחיל להתרקם בדמיוני ציור גאולה העתידה - גאולת עם ישראל מגלותו האחרון, גאולה כזו ובאופן כזהשעל ידה יהיו מובנים ייסורי הגלות הגזרות וההשמדות .. והכל יהיה באופן אשר בלבב שלם ובהבנה מלאה, "יאמר ביום ההוא אודך ה' כי אנפת בי. ~ מתוך אגרת ל[[יצחק בן צבי]] * "הדבר היחיד שיכולני לעשות - למסור העניין אליכם. עשו כל אשר ביכולתכם .. להביא את משיח צדקנו תיכף ומיד ממש!" ~ מתוך שיחה לחסידיו כ"ח ניסן תשנ"א (1991) * "ההוספה בלימוד ענייני משיח והגאולה היא הדרך ישרה לפעול התגלות וביאת משיח והגאולה בפועל ממש" ~ שבת פרשת תזריע מצורע תשנ"א (1991) * "צריכים לפרסם לכל אנשי הדור, שזכינו שהקב"ה בחר ומינה בעל בחירה, שמצד עצמו הוא שלא בערך, נעלה מאנשי הדור, שיהיה ה"שופטייך" ו"יועצייך" ונביא הדור, שיורה הוראות ויתן עצות בנוגע לעבודת כל בני ישראל וכל האנשים דדור זה. עד הנבואה העיקרית - הנבואה ש"לאלתר לגאולה", ותיכף ומיד ממש "הנה זה משיח בא". ~ שבת פרשת שופטים תשנ"א (1991) * "כתוב בספרים שבכל דור ודור ישנו "אחד מזרע יהודה שהוא ראוי להיות משיח", ובדורנו נשיא דורנו, כבוד קדושת [[יוסף יצחק שניאורסון|מורי וחמי אדמו"ר]]." ~ שבת פרשת ויצא תשנ"ב (1992) ==נאמר עליו== ===אישים=== * "אדם שמצד אחד חי בעולם של תורה, ומאידך - בעל מבט מפוכח ופרקטי על המציאות הריאלית בכל מקום בעולם." ~ [[יצחק רבין]] על פגישתו עם הרבי{{הערה|[[w:שלום ירושלמי]], [[w:יוסי אליטוב]], [[w:אריה ארליך]], 'ברגע האמת', על הכריכה}} * "הרבי ידע הכל! והוא שלח לי מכתב שמתאר את האסון שעלול לקרות לעם ישראל בגלל [[W:קו בר-לב|קו בר-לב]]." ~ [[אריאל שרון]]{{הערה|[[w:שלום ירושלמי]], [[w:יוסי אליטוב]], [[w:אריה ארליך]], 'ברגע האמת', על הכריכה}} * "אם הייתי צריך לתת ציון לפגישה, הייתי אומר שהרבי מדבר כמו איש מודיעין שבמקום להגות יומם וליליה בתורה, עוסק בקריאת 'חומר שחור'." ~ [[יעקב פרי]] על פגישתו עם הרבי{{הערה|[[w:שלום ירושלמי]], [[w:יוסי אליטוב]], [[w:אריה ארליך]], 'ברגע האמת', על הכריכה}} * "איש של עולמות רוחניים, אבל רגליו . . נטועות בקרקע! . . קרא את המפה העולמית." ~ [[בנימין נתניהו]]{{הערה|[[w:שלום ירושלמי]], [[w:יוסי אליטוב]], [[w:אריה ארליך]], 'ברגע האמת', על הכריכה}} * "עצם הרעיון להכתיר את הרבי מלובביץ' כמשיח עלול לזעזע כל יהודי שומר תורה ומצוות; הם מחללים בזה שם שמיים, דוחים את קהל ישראל מלהאמין במלך המשיח האמיתי שיבוא ועומדים להרוס במו-ידיהם את תנועת חב”ד האדירה והמפוארת... הרי כל התיאור הזה הוא אנטי-תיזה של הרבי מלובביץ' כיום, זה ההיפך הגמור מהרבי שיושב באמריקה: אז מה קורה פה? אני חושב שפשוט נטרפה דעתם." ~ הרב [[שלמה גורן]] בראיון לקול ישראל, 1993 ([https://ranaz.co.il/articles/article3832_19930131.asp מקור]). * "התופעה הזו של נביאי שקר אנחנו יודעים מאז ומעולם, נביאי שקר ומשיחי שקר היו בישראל. זו תופעה חוזרת ונשנית בהיסטוריה של העם היהודי והיהדות, אבל האיש הזה, זה מה שמעניין. מה הוא, פסיכופט או נוכל?" ~ [[ישעיהו ליבוביץ]] (בשיחה עם [[W:גדעון ספירו|גדעון ספירו]]) ([https://www.youtube.com/watch?v=qnz-fbkgOOE&t=1681s מקור]) * "השיחה התגלגלה לעסוק בטרור העולמי, ובקיאותו המדהימה של הרבי בפרטים הקטנים הותירה אותי בתדהמה, הרגשתי שאני יכול לתת ברבי אמון מוחלט, והוא העניק לי את אחד מניתוחי המודיעין המבריקים ביותר ששמעתי לאורך 30 שנות שרותי בתפקידי ביטחון, ואני הרי נפגשתי עם הטובים ביותר בתחום." ~ [[יעקב פרי]], לשעבר ראש השב"כ{{הערה|[http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-4091125,00.html]}} * "הרבי ראה את העתיד באותה מידה של בהירות בה רואים את ההווה." ~ [[שמעון פרס]]{{הערה|1=[http://www.shturem.net/index.php?section=news&id=63737]}} * "הרבי הוא דמות חד פעמית בהיסטוריה היהודית כולה!" ~ חוקר החסידות [[יצחק אלפסי]]{{הערה|1=[http://www.col.org.il/show_news.rtx?artID=53843 בחגיגת יום הולדתו ה-108 של הרבי]}} * "נשיאים טועים, ראשי־ממשלות טועים, שרים טועים, אפילו מלכים טועים. אבל הרבי, הרבי אף פעם לא טעה!" ~ [[יצחק שמיר]]{{הערה|1=[http://www.chabad.info/#!g=1&url=article&id=69980 שמיר אמר: מלכים ונשיאים טועים - לא הרבי!] באתר חב"ד אינפו}} * "מנהיג רוחני, אדם שיודע להיות עצוב וגם שמח. הרבי ידע לראות גם מרחוק וגם מקרוב, גם את המיידי וגם את העתיד לבוא. הוא בטח יודע דברים שאנחנו לא יודעים." ~ [[שמעון פרס]]{{הערה|1=[http://www.shturem.net/index.php?section=artdays&id=1889]}} * "פניו המזוקנים של הרבי. יש בהן כוח, המחריד ומרגיע, מעורר ומנחם, ורצון פלדה יש בהן. דומה שמבט שלו עשוי לקרב את הקץ." ~ [[אלי ויזל]]{{הערה|מאמר שכתב לעיתון ידיעות אחרונות אחרי ביקורו בהתוועדות אצל הרבי בשנת תשכ"ב. נדפס בספר 'איש האמונה' בהוצאת אשכילה, עמוד 278.}} * "כשאני מתלבט בעניינים פרטיים אני חושב מה אבי היה אומר. כשאני מתלבט בעניינים ציבוריים אני חושב מה הרבי היה אומר." ~ [[אלי ויזל]] * "הוא אחד מגדולי דורנו וזקניו, בישראל לא רק שמכירים אותו אלא שומעים בקולו ונשמעים לעצתו." ~ [[מנחם בגין]]{{הערה|[[w:שלום ירושלמי]], [[w:יוסי אליטוב]], [[w:אריה ארליך]], 'ברגע האמת', עמוד 25}} * "ברגע הראשון, כשנכנסתי אליו, חשתי: לפני מאמין! בעוד אני יושבת ומאזינה לדבריו, חזרתי ופקפקתי: לא, חכם! כשיצאתי מעל פניו – חזרתי ואמרתי לעצמי: ואף־על־פי־כן: מאמין." ~ [[גאולה כהן]], [https://www.nli.org.il/he/newspapers/mar/1964/12/18/01/article/47?&dliv=none&e=-------he-20--1--img-txIN%7ctxTI--------------1 "בארבע עינים עם הרבי מלובאביץ'"], 'מעריב', 18.12.1964, עמ' 11 * "בני שיחיה, שיהיה בריא, – לא משום שהוא בני ואני אימו, וייווצר הרושם שאני מתגאה בו. אני מכירה אותו היטב, ואינני יודעת אם היה אי פעם 'רבי' כזה כמותו: לדעת כל כך הרבה מהעולם, ובד בבד [להיות] תלמיד חכם גדול, ולחוש יחד עם זאת שבעולם נושבת סכנה גדולה ליהדות, ולהבין ולתת בו בזמן את התשובה האמיתית לבעיות אלו. אינני יודעת אם ישנו, או היה פעם רבי שכזה!" ~ מתוך יומנה של אימו, הרבנית חנה שניאורסון. * "איין זאך קען איך איין זאך קען איך אייך זאגן, אז ער איז געווען א קדוש מבטן ומלידה" [אחת אוכל להגיד לכם, כי הוא קדוש מבטן ומלידה]. ~ מתוך יומנה של אימו, הרבנית חנה שניאורסון. ===רבנים=== * "בטבעו ודרכו איז ער זייער באַהאַלטען [=הוא מאוד צנוע], כי באמת הוא גדול בידיעת התורה בנגלה וחסידות בבקיאות נפלאה, ויש לי, תודה לאל, נחת רוח מאתו." ~ ר' [[יוסף יצחק שניאורסון]], אגרות־קודש, ט, עמ' קלד (כ' סיון תש"ו) * "(אם רצונכם לדעת מיהו חתני?) הוא בקי בבבלי וירושלמי, רי"ף רא"ש ו[[רמב"ם]], הוא עורך תיקון חצות כל לילה ובקי בכל ה'לקוטי תורה'." ~ נאמר על ידי האדמו"ר [[יוסף יצחק שניאורסון]] לרבנים שמואל הלוי לויטין, [[w:ישראל ג'ייקובסון|ישראל ג'ייקובסון]] ואליהו סימפסון שהלכו לקבל את פניו של חתנו * "בזיכרוני ששמעתי מסבי הרב שלמה יהודה ליב אליעזרוב זצ"ל, עוד בהיות הרבי בחור, שישנו בחור ברוסיא שבקי בש"ס ובכל כתבי הארי ז"ל בעל פה. וכבר נודע שמו בכל העולם כולו . . פאר הדורות וקירב רבבות מישראל אל כנפי השכינה, צדקת ה' עשה ומשפטיו עם ישראל ורבים השיב מעוון." ~ רבי דובער אליעזרוב * "אני ביקרתי את האדמו"ר מליובאוויטש הרבה פעמים, והנני מעיד עליו שאין רש"י בש"ס שנעלם ממנו ואין מדרש בעולם שאינו יודע אותו." ~ הרב [[W:דב אליעזרוב|דב אליעזרוב]], בשם הרב [[W:חיים קרייזווירט|חיים קרייזווירט]], אב בית דין ב[[w:אנטוורפן|אנטוורפן]] ("כבוד חכמים – עטרת פז" (רמלה, תשמ"ט), עמ' רעג) * "התפיסה הפנומינלית שלו וזיכרונו הנדיר ומוחו הבהיר והקדוש, הרימו אותו לדרגא עילאית, שקנה שביתה בכל היקפי מכמני התורה הקדושה בנגלה ובנסתר, ה[[רמב"ם]] והשו"ע, כתבי האר"י וגדולי המקובלים, הפוסקים והשו"ת." ~ הרב יהודה זרחיה הלוי סגל, רבה של קריית שלום * "גאון הגאונים . . בקי בש"ס ובפוסקים, שר ההלכה, בקי ברמב"ם ובטורים, שר בית הזוהר, שר בקבלה, שר בחסידות, שר בדרוש, שר בהנהגה, שר בהפצת התורה - כל זה בשיא הגדלות שבן אנוש מסוגל להגיע אליה".~ הרב מרדכי אליהו. (ממלכת התורה, תשנ"ה, עמ' 93) * "הוא ישראל שלם הוא שלימות הכול ואנחנו הלוואי ונזכה ללמוד ממנו לפחות מעלה אחת." ~ הבבא סאלי * "אישתהיל קילשי [= הכל נאה לו]" ~ הבבא סאלי, לאדם שאמר לו כי אומרים על הרבי מליובאוויטש שהוא המשיח. * "דבר אחד אוכל לומר לך בביטחה הוא קדוש מבטן ומלידה" ~ חנה שניאורסון, אמו של הרבי. *"זכה האדמו"ר שליט"א להרבות בכבוד שמים ולקרב לבבות לאלפים ורבבות בכל קצוי תבל לאבינו שבשמים.. אין כמעט פינה בעולם היהודי ששם חב"ד לא יינשא לתהילה בכבוד ובהערצה. וגחלת ישראל שלא כבתה ברוסיה ובנותיה, גם היא בזכות מסירות הנפש של חב"ד"... (מכתב מהרב גורן לרבי מליובאוויטש, לכבוד יום הולדתו ה-70. "בית הגנזים". צילום המכתב בערך "שלמה גורן" - חב"דפדיה.) * "גאון אמיתי בכל מקצועות התורה בנגלה ובנסתר. גאונותו זאת משתקפת מתוך עשרות הספרים מתורתו שיצאו לאור.. מנהיג משכמו ומעלה גבוה מכל העם, וזכה להקים עולה של תורה בכל רחבי תבל. אלפי ורבבות מאחינו בית ישראל זכו לשוב בתשובה שלמה לאבינו שבשמים בזכות שלוחיו הרבים הפזורים ברחבי העולם, אשר הקימו ישיבות ומוסדות תורה והצילו רבים מהתבוללות ושמד. על מעריציו וחסידיו הרבים של כ"ק האדמו"ר מליובאוויטש להמשיך במרץ רב ובהתלהבות דאורייתא את עבודת הקודש, לקרב ליבם של ישראל לאבינו שבשמים, וח"ו לא להרפות ידיים". ~ הרב [[עובדיה יוסף]]. ==קישורים חיצוניים== {{מיזמים|ויקישיתוף=Menachem Mendel Schneerson|ויקיפדיה=מנחם מנדל שניאורסון}} == הערות שוליים == <references /> {{מיון רגיל:שניאורסון, מנחם מנדל}} [[קטגוריה:אדמו"רי חב"ד]] [[קטגוריה:רבנים אמריקאים]] gwm797yqx1u9lmfgh802ozgd26w8u6p ז'וזה מוריניו 0 14003 237295 237109 2026-06-24T19:50:35Z ~2026-36645-26 27472 /* */ 237295 wikitext text/x-wiki [[קובץ:Mourinho in Moscow.jpg|ממוזער|200px|ז'וזה מוריניו]] '''[[w:ז'וזה מוריניו|ז'וזה מריו דוס סנטוס פליקס מוריניו]]''' (בפורטוגזית: '''José Mário dos Santos Félix Mourinho'''; נולד ב־26 בינואר 1963) הוא מאמן [[כדורגל]] פורטוגזי אשר נחשב לאחד הטובים בתחומו. {{מפריד}} * "למוריניו יש חוק אחר ממאמנים אחרים, זה עונש היסטורי." * "אנחנו באמת צריכים ללמוד מאנשים חכמים. טוב ש[[אלברט איינשטיין]] לא אמר את הדברים האלה." ~ על דבריו של מגן ברצלונה דני אלבס, שאמר כי מוריניו לא המציא את הכדורגל * "אני חייב לומר. יש לנו שחקנים מהשורה הראשונה, ואני מצטער על היותי מעט יהיר, אבל גם יש לנו מאמן מהשורה הראשונה. בבקשה אל תקראו לי שחצן, כי מה שאני אומר הוא אמת. אני אלוף אירופי, אז אני לא... לא אחד מהיתר. אני... אני חושב שאני מיוחד." ~ במסיבת עיתונאים בעקבותיה קיבל את הכינוי "המיוחד" * "אם אתה יוצא לצוד ויש לך רק [[חתול]], קח את החתול כי לבד אי אפשר לצאת. אם תלך עם כלב טוב, תצוד יותר. אם תלך עם חתול, תצליח לצוד פחות אבל תצוד." ~ על הנהלת ריאל מדריד שלא מאשרת לו לרכוש חלוץ * "להיות מאמן [[מנצ'סטר יונייטד]] זה כבוד מיוחד. זה מועדון ידוע ומוערץ בכל העולם, יש מיסטיקה וקסם שאף מועדון אחר לא יכול להשתוות אליו." * "אין לי כוונה להשתנות. סבתי מתה לפני שנים רבות, אבל אני זוכר מה היא אמרה לי כשהייתי ילד: 'אם הם מקנאים בך, תשמח'. זה בדיוק מה שקרה לי." * "אני משוכנע שאני ראוי לפרס, זה לא אומר שאני באמת אזכה בו. ב[[איטליה]] יש שני פרסים למאמן הטוב ביותר. אחד הוא בחירת השחקנים, ואחר הוא בחירת המאמנים. בפרס של השחקנים זכיתי ב־88 אחוז מהקולות. אצל המאמנים? בשום דבר. אני מרגיש שאני לא אזכה בפרס כי הוא מבוסס על הצבעות של מאמנים מכל העולם." ~ על תהליך בחירת מאמן השנה של שנת 2010 * "ברצלונה זכתה בהכול, אבל היא לא זכתה בליגת האלופות בסנטיאגו ברנבאו, אולי בעוד 30 - 40 שנים שוב תהיה לה הזדמנות לעשות כן." * "אנחנו רוצים להגשים [[חלום]], זה נכון. אבל דבר אחד זה לעקוב אחר חלום ודבר אחר זה לעקוב אחר אובססיה. חלום הוא טהור יותר מאובססיה, חלום הוא על גאווה. וזאת לא אובססיה, זה חלום. יש לנו את החלום לשחק בגמר ליגת האלופות" ~ 27/4/2010, מסיבת העיתונאים לקראת גומלין חצי גמר ליגת האלופות, ברצלונה-אינטר. * "מי זה הפיטו שאתם מדברים עליו?" ~ על טיטו וילאנובה, עוזר מאמן [[W:ברצלונה (כדורגל)|ברצלונה]], לאחר שבסיום משחק דחף מוריניו אצבע לעינו של וילאנובה.<ref>{{כ}}{{nrg|יעקב זיו|עין עצלה: הישגו הראשון של מוריניו|273/083|21 באוגוסט 2011||3|2}}</ref> * "תאהבו אותי או לא, אני היחיד שזכה באליפות בשלוש הליגות הכי חשובות בעולם. אולי במקום 'המיוחד', אנשים צריכים להתחיל לקרוא לי 'האחד והיחיד'."<ref>{{כ}}{{ynet||מוריניו: "תקראו לי האחד והיחיד, לא המיוחד"|4268167|13 באוגוסט 2012|}}</ref> * "אתם יודעים מה הייתה התוצאה? 3-0. אתם יודעים מה זה אומר? 3-0 (מסמן את הספרה שלוש עם הידיים), אבל זה גם אומר 3 אליפויות פרמיירליג, ואני זכיתי ביותר אליפויות בפרמיירליג לבד מאשר שאר 19 המאמנים ביחד. 3 אליפויות לי ו-2 להם. כבוד, כבוד, אני מבקש כבוד." ~ כמאמן מנצ'סטר יונייטד לאחר הפסד ליגה 3-0 נגד טוטנהאם באוגוסט 2018 שבו הוא חש כי הוא לא מקבל מספיק כבוד מהעיתונאים על הישיגיו בפרמיירליג. * "אני לא מרגיש לחץ. אי אפשר לגרום לי להרגיש לחץ, אין סיכוי. קראתי הרבה פעמים בשבוע האחרון שיש לי מה להוכיח בכדורגל האנגלי. סר אלכס פרגוסון הוא היחיד שהוא אלוף אירופי במדינה הזאת (אנגליה), לא אף אחד אחר. אז מה אני צריך להוכיח?" ~ כמאמן צ'לסי לאחר שזכה בתואר הראשון שלו עם הקבוצה. == קישורים חיצוניים == {{מיזמים|ויקישיתוף=Category:José Mourinho}} ==הערות שוליים== {{הערות שוליים}} {{מיון רגיל: מוריניו, ז'וזה}} [[קטגוריה:פורטוגזים]] [[קטגוריה:מאמני כדורגל]] bya862ibq1atqkuwmkbkrnx7futn47l 237311 237295 2026-06-25T10:13:35Z ~2026-36732-19 27473 /* */ 237311 wikitext text/x-wiki [[קובץ:Mourinho in Moscow.jpg|ממוזער|200px|ז'וזה מוריניו]] '''[[w:ז'וזה מוריניו|ז'וזה מריו דוס סנטוס פליקס מוריניו]]''' (בפורטוגזית: '''José Mário dos Santos Félix Mourinho'''; נולד ב־26 בינואר 1963) הוא מאמן [[כדורגל]] פורטוגזי אשר נחשב לאחד הטובים בתחומו. {{מפריד}} * "למוריניו יש חוק אחר ממאמנים אחרים, זה עונש היסטורי." * "אנחנו באמת צריכים ללמוד מאנשים חכמים. טוב ש[[אלברט איינשטיין]] לא אמר את הדברים האלה." ~ על דבריו של מגן ברצלונה דני אלבס, שאמר כי מוריניו לא המציא את הכדורגל * "אני חייב לומר. יש לנו שחקנים מהשורה הראשונה, ואני מצטער על היותי מעט יהיר, אבל גם יש לנו מאמן מהשורה הראשונה. בבקשה אל תקראו לי שחצן, כי מה שאני אומר הוא אמת. אני אלוף אירופי, אז אני לא... לא אחד מהיתר. אני... אני חושב שאני מיוחד." ~ במסיבת עיתונאים בעקבותיה קיבל את הכינוי "המיוחד" * "אם אתה יוצא לצוד ויש לך רק [[חתול]], קח את החתול כי לבד אי אפשר לצאת. אם תלך עם כלב טוב, תצוד יותר. אם תלך עם חתול, תצליח לצוד פחות אבל תצוד." ~ על הנהלת ריאל מדריד שלא מאשרת לו לרכוש חלוץ * "להיות מאמן [[מנצ'סטר יונייטד]] זה כבוד מיוחד. זה מועדון ידוע ומוערץ בכל העולם, יש מיסטיקה וקסם שאף מועדון אחר לא יכול להשתוות אליו." * "אין לי כוונה להשתנות. סבתי מתה לפני שנים רבות, אבל אני זוכר מה היא אמרה לי כשהייתי ילד: 'אם הם מקנאים בך, תשמח'. זה בדיוק מה שקרה לי." * "אני משוכנע שאני ראוי לפרס, זה לא אומר שאני באמת אזכה בו. ב[[איטליה]] יש שני פרסים למאמן הטוב ביותר. אחד הוא בחירת השחקנים, ואחר הוא בחירת המאמנים. בפרס של השחקנים זכיתי ב־88 אחוז מהקולות. אצל המאמנים? בשום דבר. אני מרגיש שאני לא אזכה בפרס כי הוא מבוסס על הצבעות של מאמנים מכל העולם." ~ על תהליך בחירת מאמן השנה של שנת 2010 * "ברצלונה זכתה בהכול, אבל היא לא זכתה בליגת האלופות בסנטיאגו ברנבאו, אולי בעוד 30 - 40 שנים שוב תהיה לה הזדמנות לעשות כן." * "אנחנו רוצים להגשים [[חלום]], זה נכון. אבל דבר אחד זה לעקוב אחר חלום ודבר אחר זה לעקוב אחר אובססיה. חלום הוא טהור יותר מאובססיה, חלום הוא על גאווה. וזאת לא אובססיה, זה חלום. יש לנו את החלום לשחק בגמר ליגת האלופות" ~ 27/4/2010, מסיבת העיתונאים לקראת גומלין חצי גמר ליגת האלופות, ברצלונה-אינטר. * "מי זה הפיטו שאתם מדברים עליו?" ~ על טיטו וילאנובה, עוזר מאמן [[W:ברצלונה (כדורגל)|ברצלונה]], לאחר שבסיום משחק דחף מוריניו אצבע לעינו של וילאנובה.<ref>{{כ}}{{nrg|יעקב זיו|עין עצלה: הישגו הראשון של מוריניו|273/083|21 באוגוסט 2011||3|2}}</ref> * "תאהבו אותי או לא, אני היחיד שזכה באליפות בשלוש הליגות הכי חשובות בעולם. אולי במקום 'המיוחד', אנשים צריכים להתחיל לקרוא לי 'האחד והיחיד'."<ref>{{כ}}{{ynet||מוריניו: "תקראו לי האחד והיחיד, לא המיוחד"|4268167|13 באוגוסט 2012|}}</ref> * "אתם יודעים מה הייתה התוצאה? 3-0. אתם יודעים מה זה אומר? 3-0 (מסמן את הספרה שלוש עם הידיים), אבל זה גם אומר 3 אליפויות פרמיירליג, ואני זכיתי ביותר אליפויות בפרמיירליג לבד מאשר שאר 19 המאמנים ביחד. 3 אליפויות לי ו-2 להם. כבוד, כבוד, אני מבקש כבוד." ~ כמאמן מנצ'סטר יונייטד לאחר הפסד ליגה 3-0 נגד טוטנהאם באוגוסט 2018 שבו הוא חש כי הוא לא מקבל מספיק כבוד מהעיתונאים על הישיגיו בפרמיירליג. * "אני לא מרגיש לחץ. אי אפשר לגרום לי להרגיש לחץ, אין סיכוי. קראתי הרבה פעמים בשבוע האחרון שיש לי מה להוכיח בכדורגל האנגלי. סר אלכס פרגוסון הוא היחיד שהוא אלוף אירופי במדינה הזאת (אנגליה), לא אף אחד אחר. אז מה אני צריך להוכיח?" ~ כמאמן צ'לסי לאחר שזכה בתואר הראשון שלו עם הקבוצה. * "אני באמת מעדיף שלא לדבר. אם אני אדבר אני אהיה בצרות גדולות, ואני לא רוצה להיות בצרות גדולות." ~ כמאמן צ'לסי בשנת 2014 לאחר הפסד ליגה נגד אסטון וילה שבו נשאל על רמת השיפוט של השופט כריס פוי (לצ'לסי הורחקו 2 שחקנים באותו משחק, וגם מוריניו בעצמו הורחק בסיום המשחק). == קישורים חיצוניים == {{מיזמים|ויקישיתוף=Category:José Mourinho}} ==הערות שוליים== {{הערות שוליים}} {{מיון רגיל: מוריניו, ז'וזה}} [[קטגוריה:פורטוגזים]] [[קטגוריה:מאמני כדורגל]] etfgec69jnee6mcegmnd4pwxq69bd9w 237312 237311 2026-06-25T10:31:37Z ~2026-36732-19 27473 /* */ 237312 wikitext text/x-wiki [[קובץ:Mourinho in Moscow.jpg|ממוזער|200px|ז'וזה מוריניו]] '''[[w:ז'וזה מוריניו|ז'וזה מריו דוס סנטוס פליקס מוריניו]]''' (בפורטוגזית: '''José Mário dos Santos Félix Mourinho'''; נולד ב־26 בינואר 1963) הוא מאמן [[כדורגל]] פורטוגזי אשר נחשב לאחד הטובים בתחומו. {{מפריד}} * "למוריניו יש חוק אחר ממאמנים אחרים, זה עונש היסטורי." * "אנחנו באמת צריכים ללמוד מאנשים חכמים. טוב ש[[אלברט איינשטיין]] לא אמר את הדברים האלה." ~ על דבריו של מגן ברצלונה דני אלבס, שאמר כי מוריניו לא המציא את הכדורגל * "הקשר הראשוני שנוצר היה עבורי מאוד מרשים, כי אני חושב שגיליתי אנשים עם אותה מנטליות כמו שיש לי, והם אוהבים כדורגל כפי שאני אוהב והם רוצים לנצח כפי שאני רוצה לנצח. אני חייב לומר. יש לנו שחקנים מהשורה הראשונה, ואני מצטער על היותי מעט יהיר, אבל גם יש לנו מאמן מהשורה הראשונה. כדי שפורטו יזכו בליגת האלופות הם היו צריכים לנצח את פרטיזן בלגרד, ריאל מדריד, מארסיי, אולימפיק ליון ואת מנצ'סטר יונייטד. שוב, בבקשה אל תקראו לי שחצן, כי מה שאני אומר הוא אמת. אני אלוף אירופי, אז אני לא... לא אחד מהיתר. אני... אני חושב שאני מיוחד." ~ במסיבת עיתונאים בעקבותיה קיבל את הכינוי "המיוחד" * "אם אתה יוצא לצוד ויש לך רק [[חתול]], קח את החתול כי לבד אי אפשר לצאת. אם תלך עם כלב טוב, תצוד יותר. אם תלך עם חתול, תצליח לצוד פחות אבל תצוד." ~ על הנהלת ריאל מדריד שלא מאשרת לו לרכוש חלוץ * "להיות מאמן [[מנצ'סטר יונייטד]] זה כבוד מיוחד. זה מועדון ידוע ומוערץ בכל העולם, יש מיסטיקה וקסם שאף מועדון אחר לא יכול להשתוות אליו." * "אין לי כוונה להשתנות. סבתי מתה לפני שנים רבות, אבל אני זוכר מה היא אמרה לי כשהייתי ילד: 'אם הם מקנאים בך, תשמח'. זה בדיוק מה שקרה לי." * "אני משוכנע שאני ראוי לפרס, זה לא אומר שאני באמת אזכה בו. ב[[איטליה]] יש שני פרסים למאמן הטוב ביותר. אחד הוא בחירת השחקנים, ואחר הוא בחירת המאמנים. בפרס של השחקנים זכיתי ב־88 אחוז מהקולות. אצל המאמנים? בשום דבר. אני מרגיש שאני לא אזכה בפרס כי הוא מבוסס על הצבעות של מאמנים מכל העולם." ~ על תהליך בחירת מאמן השנה של שנת 2010 * "ברצלונה זכתה בהכול, אבל היא לא זכתה בליגת האלופות בסנטיאגו ברנבאו, אולי בעוד 30 - 40 שנים שוב תהיה לה הזדמנות לעשות כן." * "אנחנו רוצים להגשים [[חלום]], זה נכון. אבל דבר אחד זה לעקוב אחר חלום ודבר אחר זה לעקוב אחר אובססיה. חלום הוא טהור יותר מאובססיה, חלום הוא על גאווה. וזאת לא אובססיה, זה חלום. יש לנו את החלום לשחק בגמר ליגת האלופות" ~ 27/4/2010, מסיבת העיתונאים לקראת גומלין חצי גמר ליגת האלופות, ברצלונה-אינטר. * "מי זה הפיטו שאתם מדברים עליו?" ~ על טיטו וילאנובה, עוזר מאמן [[W:ברצלונה (כדורגל)|ברצלונה]], לאחר שבסיום משחק דחף מוריניו אצבע לעינו של וילאנובה.<ref>{{כ}}{{nrg|יעקב זיו|עין עצלה: הישגו הראשון של מוריניו|273/083|21 באוגוסט 2011||3|2}}</ref> * "תאהבו אותי או לא, אני היחיד שזכה באליפות בשלוש הליגות הכי חשובות בעולם. אולי במקום 'המיוחד', אנשים צריכים להתחיל לקרוא לי 'האחד והיחיד'."<ref>{{כ}}{{ynet||מוריניו: "תקראו לי האחד והיחיד, לא המיוחד"|4268167|13 באוגוסט 2012|}}</ref> * "אתם יודעים מה הייתה התוצאה? 3-0. אתם יודעים מה זה אומר? 3-0 (מסמן את הספרה שלוש עם הידיים), אבל זה גם אומר 3 אליפויות פרמיירליג, ואני זכיתי ביותר אליפויות בפרמיירליג לבד מאשר שאר 19 המאמנים ביחד. 3 אליפויות לי ו-2 להם. כבוד, כבוד, אני מבקש כבוד." ~ כמאמן מנצ'סטר יונייטד לאחר הפסד ליגה 3-0 נגד טוטנהאם באוגוסט 2018 שבו הוא חש כי הוא לא מקבל מספיק כבוד מהעיתונאים על הישיגיו בפרמיירליג. * "אני לא מרגיש לחץ. אי אפשר לגרום לי להרגיש לחץ, אין סיכוי. קראתי הרבה פעמים בשבוע האחרון שיש לי מה להוכיח בכדורגל האנגלי. סר אלכס פרגוסון הוא היחיד שהוא אלוף אירופי במדינה הזאת (אנגליה), לא אף אחד אחר. אז מה אני צריך להוכיח?" ~ כמאמן צ'לסי לאחר שזכה בתואר הראשון שלו עם הקבוצה. * "אני באמת מעדיף שלא לדבר. אם אני אדבר אני אהיה בצרות גדולות, ואני לא רוצה להיות בצרות גדולות." ~ כמאמן צ'לסי בשנת 2014 לאחר הפסד ליגה נגד אסטון וילה שבו נשאל על רמת השיפוט של השופט כריס פוי (לצ'לסי הורחקו 2 שחקנים באותו משחק, וגם מוריניו בעצמו הורחק בסיום המשחק). == קישורים חיצוניים == {{מיזמים|ויקישיתוף=Category:José Mourinho}} ==הערות שוליים== {{הערות שוליים}} {{מיון רגיל: מוריניו, ז'וזה}} [[קטגוריה:פורטוגזים]] [[קטגוריה:מאמני כדורגל]] c6frorktt0j5dy4yf49sj9kn58y8589 ג'ון פורבס נאש 0 15387 237297 229063 2026-06-25T06:05:35Z קליאו 9676 הרחבה 237297 wikitext text/x-wiki [[קובץ:John f nash 20061102 3.jpg|שמאל|200px|ממוזער|ג'ון פורבס נאש]] '''[[w:ג'ון פורבס נאש|ג'ון פורבס נאש הבן]]''' (באנגלית: '''.John Forbes Nash, Jr''';{{כ}} 13 ביוני 1928 - 23 במאי 2015), [[מתמטיקה|מתמטיקאי]] ו[[כלכלן]] [[ארצות הברית|אמריקאי]]. זוכה [[פרס נובל]] לכלכלה לשנת 1994 על מחקריו פורצי הדרך בתחום תורת המשחקים. {{מפריד}} * לימוד ויישום של מתמטיקה אינם דורשים כוח פיזי. גבר ואישה אינם יכולים להתחרות במגרש הטניס, אך הם יכולים לעשות זאת בלימוד מספרים, שבו הכוח היחיד הנדרש הוא שכלי. * מתמטיקה היא מילה יוונית שכללה במקור את המושגים מוזיקה ואסטרונומיה. רק במובן העכשווי שלה היא הפכה למקצוע נפרד. אבל לדעתי, היא ממשיכה להיות קשורה באופן מהותי לאינספור תחומים אחרים. * מתמטיקה היא תרופה ובאמריקה היא משמשת בריפוי בעיסוק במקום בתרופות. עם תוצאות מצוינות. == נאמר עליו == * "בשביל אנשים מסוימים, המאמר הקצר שכתב בגיל 21, זה שעבורו זכה בפרס נובל בכלכלה, הוא אולי הצנוע שבהישגיו." ~ ג'ון מילנור * "כל אדם אחר היה מטפס לפסגה באמצעות שביל שהיה מנסה למצוא אי־שם על ההר. נאש היה מטפס על הר אחר לגמרי, ומן הפסגה הרחוקה ההיא היה מאיר בזרקור על הפסגה הראשונה." ~ דונלד ניוטמן, מתמטיקאי ==קישורים חיצוניים== {{מיזמים|ויקישיתוף=Category:John Forbes Nash}} {{מיון רגיל:נאש, ג'ון פורבס}} [[קטגוריה:זוכי פרס נובל]] [[קטגוריה:מתמטיקאים]] [[קטגוריה:כלכלנים אמריקאים]] dxu4o7vjnfbam60fmvf1ggh1xtrjchf 237298 237297 2026-06-25T06:06:21Z קליאו 9676 237298 wikitext text/x-wiki [[קובץ:John f nash 20061102 3.jpg|שמאל|200px|ממוזער|ג'ון פורבס נאש]] '''[[w:ג'ון פורבס נאש|ג'ון פורבס נאש הבן]]''' (באנגלית: '''.John Forbes Nash, Jr''';{{כ}} 13 ביוני 1928 - 23 במאי 2015), [[מתמטיקה|מתמטיקאי]] ו[[כלכלן]] [[ארצות הברית|אמריקאי]]. זוכה [[פרס נובל]] לכלכלה לשנת 1994 על מחקריו פורצי הדרך בתחום תורת המשחקים. {{מפריד}} * "לימוד ויישום של מתמטיקה אינם דורשים כוח פיזי. גבר ואישה אינם יכולים להתחרות במגרש הטניס, אך הם יכולים לעשות זאת בלימוד מספרים, שבו הכוח היחיד הנדרש הוא שכלי." * "מתמטיקה היא מילה יוונית שכללה במקור את המושגים מוזיקה ואסטרונומיה. רק במובן העכשווי שלה היא הפכה למקצוע נפרד. אבל לדעתי, היא ממשיכה להיות קשורה באופן מהותי לאינספור תחומים אחרים." * "מתמטיקה היא תרופה ובאמריקה היא משמשת בריפוי בעיסוק במקום בתרופות. עם תוצאות מצוינות." == נאמר עליו == * "בשביל אנשים מסוימים, המאמר הקצר שכתב בגיל 21, זה שעבורו זכה בפרס נובל בכלכלה, הוא אולי הצנוע שבהישגיו." ~ ג'ון מילנור * "כל אדם אחר היה מטפס לפסגה באמצעות שביל שהיה מנסה למצוא אי־שם על ההר. נאש היה מטפס על הר אחר לגמרי, ומן הפסגה הרחוקה ההיא היה מאיר בזרקור על הפסגה הראשונה." ~ דונלד ניוטמן, מתמטיקאי ==קישורים חיצוניים== {{מיזמים|ויקישיתוף=Category:John Forbes Nash}} {{מיון רגיל:נאש, ג'ון פורבס}} [[קטגוריה:זוכי פרס נובל]] [[קטגוריה:מתמטיקאים]] [[קטגוריה:כלכלנים אמריקאים]] neh4wwng53qqtyedoef7ujccelxfwze 237299 237298 2026-06-25T06:07:09Z קליאו 9676 237299 wikitext text/x-wiki [[קובץ:John f nash 20061102 3.jpg|שמאל|200px|ממוזער|ג'ון פורבס נאש]] '''[[w:ג'ון פורבס נאש|ג'ון פורבס נאש הבן]]''' (באנגלית: '''.John Forbes Nash, Jr''';{{כ}} 13 ביוני 1928 - 23 במאי 2015), [[מתמטיקה|מתמטיקאי]] ו[[כלכלן]] [[ארצות הברית|אמריקאי]]. זוכה [[פרס נובל]] לכלכלה לשנת 1994 על מחקריו פורצי הדרך בתחום תורת המשחקים. {{מפריד}} * "לימוד ויישום של מתמטיקה אינם דורשים כוח פיזי. גבר ואישה אינם יכולים להתחרות במגרש ה[[טניס]], אך הם יכולים לעשות זאת בלימוד מספרים, שבו הכוח היחיד הנדרש הוא שכלי." * "מתמטיקה היא מילה יוונית שכללה במקור את המושגים [[מוזיקה]] ואסטרונומיה. רק במובן העכשווי שלה היא הפכה למקצוע נפרד. אבל לדעתי, היא ממשיכה להיות קשורה באופן מהותי לאינספור תחומים אחרים." * "מתמטיקה היא תרופה ובאמריקה היא משמשת בריפוי בעיסוק במקום בתרופות. עם תוצאות מצוינות." == נאמר עליו == * "בשביל אנשים מסוימים, המאמר הקצר שכתב בגיל 21, זה שעבורו זכה בפרס נובל בכלכלה, הוא אולי הצנוע שבהישגיו." ~ ג'ון מילנור * "כל אדם אחר היה מטפס לפסגה באמצעות שביל שהיה מנסה למצוא אי־שם על ההר. נאש היה מטפס על הר אחר לגמרי, ומן הפסגה הרחוקה ההיא היה מאיר בזרקור על הפסגה הראשונה." ~ דונלד ניוטמן, מתמטיקאי ==קישורים חיצוניים== {{מיזמים|ויקישיתוף=Category:John Forbes Nash}} {{מיון רגיל:נאש, ג'ון פורבס}} [[קטגוריה:זוכי פרס נובל]] [[קטגוריה:מתמטיקאים]] [[קטגוריה:כלכלנים אמריקאים]] md5e9hh4d5d8zc49dwfj3a2u42pqpkj 237300 237299 2026-06-25T06:08:48Z קליאו 9676 237300 wikitext text/x-wiki [[קובץ:John f nash 20061102 3.jpg|שמאל|200px|ממוזער|ג'ון פורבס נאש]] '''[[w:ג'ון פורבס נאש|ג'ון פורבס נאש הבן]]''' (באנגלית: '''.John Forbes Nash, Jr''';{{כ}} 13 ביוני 1928 - 23 במאי 2015), [[מתמטיקה|מתמטיקאי]] ו[[כלכלן]] [[ארצות הברית|אמריקאי]]. זוכה [[פרס נובל]] לכלכלה לשנת 1994 על מחקריו פורצי הדרך בתחום תורת המשחקים. {{מפריד}} * "לימוד ויישום של מתמטיקה אינם דורשים כוח פיזי. גבר ואישה אינם יכולים להתחרות במגרש ה[[טניס]], אך הם יכולים לעשות זאת בלימוד [[מספר]]ים, שבו הכוח היחיד הנדרש הוא שכלי." * "מתמטיקה היא מילה יוונית שכללה במקור את המושגים [[מוזיקה]] ואסטרונומיה. רק במובן העכשווי שלה היא הפכה למקצוע נפרד. אבל לדעתי, היא ממשיכה להיות קשורה באופן מהותי לאינספור תחומים אחרים." * "מתמטיקה היא תרופה ובאמריקה היא משמשת בריפוי בעיסוק במקום בתרופות. עם תוצאות מצוינות." == נאמר עליו == * "בשביל אנשים מסוימים, המאמר הקצר שכתב בגיל 21, זה שעבורו זכה בפרס נובל בכלכלה, הוא אולי הצנוע שבהישגיו." ~ ג'ון מילנור * "כל אדם אחר היה מטפס לפסגה באמצעות שביל שהיה מנסה למצוא אי־שם על ההר. נאש היה מטפס על הר אחר לגמרי, ומן הפסגה הרחוקה ההיא היה מאיר בזרקור על הפסגה הראשונה." ~ דונלד ניוטמן, מתמטיקאי ==קישורים חיצוניים== {{מיזמים|ויקישיתוף=Category:John Forbes Nash}} {{מיון רגיל:נאש, ג'ון פורבס}} [[קטגוריה:זוכי פרס נובל]] [[קטגוריה:מתמטיקאים]] [[קטגוריה:כלכלנים אמריקאים]] sysrq7ddpoxdew1fyqa8yfnv103y3li מיה דגן 0 21332 237296 229582 2026-06-25T04:57:26Z ~2026-20504-96 27171 237296 wikitext text/x-wiki [[קובץ:מיה דגן 2013.jpg|ממוזער|156 פיקסלים|מיה דגן, 2013‏]] '''[[w:מיה דגן|מיה דגן]]''' (נולדה ב־26 באוקטובר 1975) היא שחקנית וקומיקאית [[ישראל|ישראלית]]. {{מפריד}} * "לרקוד ג'ייב בגיל 50 כשאת בגיל המעבר עם בריחות שתן, רק אומרת... כל קפיצה, כל קיק. לכל הנשים בגיל המעבר יש חיתול" ~ משפט בבדיחות הדעת שמיה דגן אמרה במהלך "רוקדים עם כוכבים" שנוגע בעצב רגיש שנשים רבות מכירות ולא תמיד מרגישות בנוח לדבר עליו (גוואטה צור, [https://www.ynet.co.il/health/article/hyiqo3pfzl '''""לנשים בגיל המעבר יש חיתול: מיה דגן דיברה על בריחת שתן והיא צדקה"'''], אתר YNET, תאריך 24.6.2026) * "אני נקייה היום וזה אושר גדול מאוד. אבל בימים שלא הייתי, אתה כמו אי, אתה לא נותן לאף אחד להתקרב. יש המון קשרים ששרפתי בדרך. גם חברויות גם בעבודה. יש כאלה שסלחו לי ויש כאלה שיותר קשה להם, ואני מבינה את זה לגמרי. אני לוקחת אחריות על המעשים שלי, על ההתנהגויות שלי, על העובדה שפגעתי מאנשים. זה חלק מההחלמה" ~ מיה דגן על התהליך שעברה ([https://celebs.walla.co.il/item/3790538 '''"מיה דגן מדברת לראשונה על הפרידה מבעלה: זה דבר שהיה צריך לקרות"'''], אתר וואלה, תאריך 29.10.2025) * "אהובתי, גיסתי, הדבר הכי מהמם בחיים. היא קיבלה אותי בזרועות פתוחות ובנפש די פצועה ממני, אני רואה איך היא מקבלת אותי וזה פשוט מרגש אותי" ~ מיה דגן על ההשפעה של התנהגותה בעבר ובהווה על אנשים ([https://celebs.walla.co.il/item/3790538 '''"מיה דגן מדברת לראשונה על הפרידה מבעלה: זה דבר שהיה צריך לקרות"'''], אתר וואלה, תאריך 29.10.2025) * "המלחמה הזו הזכירה לי מי אני. אני מנוע של פרארי, מ-0 ל-100. אני רואה מטרה, אני נדבקת אליה" ~ על האופי שלה (וכטל אפרת, [https://www.mako.co.il/weekend-articles/Article-35813a8c1891e81027.htm '''"המלחמה הזכירה לי מי אני. אני מנוע של פרארי, מ-0 ל-100"'''], אתר מאקו, תאריך 27.3.2024) * "ככל שעוברות השנים, I couldn’t care less. פחות ופחות מעניין אותי מה אנשים יחשבו, וזה שחרור נהדר. יש לי את הבעיות שלי, אני לא פיה ולא מושלמת, אבל אני עובדת עם עצמי ועל עצמי, ואני לא יכולה להיות מושפעת מ-מה יגידו" ~ על האופי שלה (וכטל אפרת, [https://www.mako.co.il/weekend-articles/Article-35813a8c1891e81027.htm '''"המלחמה הזכירה לי מי אני. אני מנוע של פרארי, מ-0 ל-100"'''], אתר מאקו, תאריך 27.3.2024) * "מאז 7 באוקטובר, החוקים השתנו, גבולות נפרצו, החיים לא יחזרו להיות מה שהם היו. וזה מצריך ממני להיות ביותר דיוק עם עצמי. אין לרמות את עצמי יותר, אין חארטות יותר" ~ על השינוי בחייה (וכטל אפרת, [https://www.mako.co.il/weekend-articles/Article-35813a8c1891e81027.htm '''"המלחמה הזכירה לי מי אני. אני מנוע של פרארי, מ-0 ל-100"'''], אתר מאקו, תאריך 27.3.2024) * "אני מתעסקת בעשייה שלי, שזה אומר לחזור לתיאטרון ברגשות מאוד מעורבים, אבל בהבנה שאנשים זקוקים לזה, האולמות מלאים, וברגעים האלה של הקושי של ההישרדות אתה מבין את מהות העבודה שלך. זה לא סטאר ולא סלב, זו היכולת לקחת למסע בן אדם אחר מהחיים שלו ולגרום לראש שלו להפסיק לעבוד וללב להתחיל לפעום. להעביר אותו שעה וחצי לעולם אחר, לזמן אחר, לתת לנשמה לנוח. זהו" ~ על המפלט בעבודת התיאטרון מאז 7 באוקטובר (וכטל אפרת, [https://www.mako.co.il/weekend-articles/Article-35813a8c1891e81027.htm '''"המלחמה הזכירה לי מי אני. אני מנוע של פרארי, מ-0 ל-100"'''], אתר מאקו, תאריך 27.3.2024) * "מעולם לא ניסיתי או התיימרתי להיות 'רק' מצחיקה, או 'רק' שחקנית דרמטית. רציתי לטעום מהכול ובכל תפקיד שלקחתי על עצמי, על הבמה ועל המסך, השקעתי אותה מידה של [[רצינות]] במטרה לגלם אותו בצורה הטובה ביותר." * "אני אוהבת לצחוק על עצמי. [[תיאטרון]] זה מקום נורא־נורא־נורא מכובד. אני רוצה שייקחו אותי ברצינות, ואז, כשלוקחים אותי ברצינות, אני קצת מתבאסת מזה." * "אין צורך [[חתונה|להתחתן]]. למרות שאני עומדת ערב־ערב מול אלף איש, אני לא יכולה לעשות את זה, המעמד גדול עליי. חוץ מזה, אני באמת לא מבינה את הצורך של אנשים להתחתן. לא שופטת את הצורך הזה, אבל לא מבינה אותו. אין לי בגוף את הצורך הזה של להיות כלה." * "לא גדלתי בבית שבו חיים מאוד את [[השואה]]. העבודה שלי הייתה עבודה רגילה של שחקן. אבל בעיניי, ההתעסקות של 'רוחל'ה' בשואה היא בנושא שלא ממש מוצה פה בארץ, שזה הקאפואים. למזלי, קיבלתי בנקודה הזאת המון מ[[w:ששון גבאי|ששון]]. שאבתי ממנו את ההתרגשות שלו ובזכות זה הצלחתי ללמוד ממנו הרבה." ~ על המחזה "רוחל'ה מתחתנת" {{מיון רגיל:דגן, מיה}} [[קטגוריה:שחקנים ישראלים]] [[קטגוריה:קומיקאים]] qiyqwalz15yhfvkiv2cici1lcq3ws0x מר ראש תפוד 0 21473 237289 166280 2026-06-24T14:27:20Z ~2026-26693-23 27290 237289 wikitext text/x-wiki [[קובץ:Disneyland Hong Kong - Toy Story Land IMG 5462.JPG|ממוזער|200px|מר ראש תפוד]] {{כותרת נושא|ויקיפדיה=מר ראש תפוד|נושא=מר ראש תפוד}} * "תפוח האדמה ה'אנושי', אותו ניתן לפרק ולחבר שוב ושוב, הומצא ב[[ארצות הברית]] ב־1950 על ידי ממציא הצעצועים ג'ורג' לרנר. הרעיון המקורי עליו חשב היה ערכת אביזרים וחלקי פנים מפלסטיק, אותם ניתן לחבר עם נעצים לכל ירק ופרי. הרעיון שלו לא זכה תחילה לאהדה גדולה, בגלל זיכרונות המלחמה והשפל הכלכלי של אותה תקופה. האנשים שראו את הצעצועים אמרו שהם יוצרים מסר של בזבוז וחוסר אחריות ולא מתאימים לתקופה שכזו, אך לרנר התעקש והאמין ברעיון שלו ולבסוף שכנע חברת מזון לחלק את הצעצועים שלו כתוספת בדגני הבוקר. מהר מאוד נתגלה כי האביזרים ננעצים בצורה הטובה ביותר בתפוחי אדמה, ושקית החלקים שווקה תחת המותג 'מר תפוח אדמה'. את גוף הפלסטיק המוכר לנו כיום קיבל הצעצוע רק בשנת 1964." ~ ענת לוין-יעקבי * "מר תפוח אדמה אשם בדרך שבה משווקים כיום צעצועים לילדים. עד להופעתו בשוק, כל ה[[פרסומת|פרסומות]] לצעצועים הופנו בעצם אל ההורים, רוכשי הצעצועים. הפרסומת שעלתה לשידור בערוץ המקומי של קליפורניה באפריל 1952 הופנתה לילדים: 'הכירו את מר תפוד, החבר הנפלא ביותר לכל בן או בת'. הילדים בבית הפצירו בהוריהם לקנות להם את החבר החדש, הסברו מכרה יותר ממיליון ערכות מר תפוד בשנה הראשונה לייצורן, ויצרני הצעצועים הבינו את המסר – לילדים אמנם אין [[כסף]] משלהם, אבל הם יכולים לשלוט בצורה שבה הכסף של הוריהם יבוזבז." ~ דפנה ארד [[קטגוריה:צעצועים]] [[קטגוריה:תפוח אדמה]] dx07j8t210tk6fykwbbc6ien5kz1xoy תפוח אדמה 0 23584 237287 193997 2026-06-24T14:26:31Z ~2026-26693-23 27290 237287 wikitext text/x-wiki [[קובץ:Kartoffeln der Sorte Marabel.JPG|ממוזער|210 פיקסלים]] {{כותרת נושא|ויקיפדיה=תפוח אדמה|נושא=תפוח אדמה}} * "[[גנאלוגיה|ייחוס]] זה כמו תפוח אדמה. החלק הטוב נמצא ב[[אדמה]]." ~ [[עדין אבן ישראל]] * "בדקתם נעליכם? טִלאתם אדרתכם? צאו הכִינו תפוחי אדמה." ~ [[חיים נחמן ביאליק]], 'הקיץ גווע' * "מתמרנים בקושי בין המצנח לשק הרגל ונזרקים אל החלל בלי שליטה, רק כדי ליפול אל הארץ כמו שק תפוחי אדמה." ~ [[עפר שלח]] * "מי שלא יכול לנוע או שלא נותר בהם כוח הרצון, שכבו מעולפים בתאיהם, מאובנים מקור ואיש לא שם לב למותם. האחרים, אפסו כל כוחותיהם: אחרי חודשים ושנים במחנה ודאי שלא היה בכוחם של תפוחי־אדמה בלבד להחזיר להם את חיוניותם." ~ [[פרימו לוי]], '[[הזהו אדם?]]' * "[[אישה]], מנה יוצאת מן הכלל של תפוחי אדמה ועדשים בשביל אדון המהנדס!" ~ מתוך "השועל בלול התרנגולות" מאת [[אפרים קישון]] * "בתור פחמימה חמימה, תפוחי האדמה הם תחליף מושלם לבצק, עם הנימוחות, הכבדות והמסה הצפופה שלהם. רק דבר אחד מעיב על יעילותם הפחמימתית – התדמית המשעממת." ~ ירדן לוי [[קטגוריה:תפוח אדמה|*]] [[קטגוריה:ירקות]] mkc7iawp2219m1bxx7akfcvtkkmp94y טוגנים 0 29219 237288 230162 2026-06-24T14:26:57Z ~2026-26693-23 27290 237288 wikitext text/x-wiki [[קובץ:DSC 0779 (3960562238).jpg|ממוזער|156 פיקסלים]] {{כותרת נושא|ויקיפדיה=טוגנים|נושא=טוגנים (צ'יפס)}} * "התרומה של [[אנגליה]] למטבח העולמי: הצ'יפס." ~ [[ג'ון קליז]] * "ואם אי פעם אשלח לכיסא החשמלי בשל ה'פשעים' המהפכניים, אזמין את הארוחה שלי: המבורגר, צ'יפס וקוקה קולה." ~ [[ג'רי רובין]] * "הרבה שנים אכלתי [[ג'אנק פוד]] והיום אני לא מתקרב, לא אכלתי המבורגר שנה, לא נוגע בצ'יפס." ~ [[W:מושיק עפיה|מושיק עפיה]] * "תוספת צ'יפס, תוספת טבעות בצל וההפתעה: סיגרים מרוקאים. לא ממש ארוחה שתשמח את הדיאטנית שלנו." ~ [[יעוז סבר]] * "כן, [[לונדון]]. אתה יודע – פיש אנד צ'יפס, כוס תה, [[מרי פופינס]] המזוינת... לונדון!" ~ מתוך הסרט "[[סנאץ']]" * "[[חומוס]], צ'יפס, [[סלט]]. אולי רק חומוס, רוצה פלפל צ'ומה?" ~ מתוך התוכנית "[[הרצועה]]" [[קטגוריה:תפוח אדמה]] [[קטגוריה:מזון]] 8z9iva0ue7toh2ds0zrbt935tbq1zhm קרלו גינצבורג 0 29849 237293 237246 2026-06-24T18:46:19Z Ziv 25563 ([[c:GR|GR]]) [[File:Carlo Ginzburg par Claude Truong-Ngoc mars 2013 (1).jpg]] → [[File:Carlo Ginzburg par Claude Truong-Ngoc mars 2013.jpg]] Exact or scaled-down duplicate 237293 wikitext text/x-wiki [[קובץ:Carlo Ginzburg par Claude Truong-Ngoc mars 2013.jpg|ממוזער|188 פיקסלים|קרלו גינצבורג, 2013]] '''[[W:קרלו גינצבורג|קרלו גינצבורג]]''' (באיטלקית: '''Carlo Ginzburg''';‏ 15 באפריל 1939 – 17 ביוני 2026) הוא [[היסטוריון]] [[יהודי]]־[[איטלקים|איטלקי]]. {{מפריד}} * "תהליכים לא חוזרים על עצמם ב[[היסטוריה]]." * "מפריעה לי האטימולוגיה של המלה [[זהות]], דבר שהוא תמיד זהה, תמיד אותו הדבר." * "מה שחשוב בעיני הוא לשמור על ריחוק מסוים מה[[הווה]], לראות אותו מתוך ניתוק כלשהו – את הניתוק הזה אפשר לשאוב מהראייה ההיסטורית." * "כדי להיות היסטוריון צריך הרבה מאוד [[דמיון]]. אבל זה סוג אחר של דמיון. צריך לקפוץ מראייה אחת לאחרת ואחר כך לדמיין אפשרויות. ה[[עובדה|עובדות]] הן רק ההתחלה של העבודה." * "יש חשיבות ל[[הוכחה]] של דברים. הוכחה נהפכה למילה לא אופנתית להיסטוריונים במשך כמה עשורים, אבל היא חייבת להיות חלק מהמקצוע במובן העמוק של המילה." * "כשהתחלתי ללמד ב[[ארצות הברית]] נעשיתי מודע יותר לאלמנטים היהודיים בחיי. אני מחשיב את עצמי יהודי – אני מבין שאני לא יהודי בשביל אנשים מסוימים כי סבתי מצד אמי לא הייתה יהודייה, אבל לי לא אכפת, אני בכל מקרה מתייחס אל עצמי כיהודי." {{מיון רגיל:גינצבורג, קרלו}} [[קטגוריה:היסטוריונים]] [[קטגוריה:יהודים]] [[קטגוריה:איטלקים]] itf7q79w0m6pd38calu45sx840djduq פונדמנטליזם 0 29851 237292 237270 2026-06-24T17:00:18Z דולב 835 קישורים פנימיים 237292 wikitext text/x-wiki {{כותרת נושא|ויקיפדיה=פונדמנטליזם}} * "[[התנהגות]] [[ממלכתיות|ממלכתית]] משמעה שלילה של פונדמנטליזם רעיוני." ~ [[W:ידידיה צבי שטרן|ידידיה שטרן]] * "פונדמנטליזם הוא תמיד זיוף של [[דת|דתות]]." ~ [[בנדיקטוס השישה עשר]] * "פונדמנטליזם הוא עובדה עולמית וצצה בכל דת מרכזית בתגובה לבעיות ה[[מודרניות]]." ~ [[W:קארן ארמסטרונג|קארן ארמסטרונג]] * "ה[[אפיפיור]] אמר שנשים לא יכולות למלא תפקידי [[כומר|כמורה]]. זהו פונדמנטליזם." ~ [[מריל סטריפ]] * "יש לצאת ל[[מאבק]] חסר פשרות נגד התפשטות הפונדמנטליזם ה[[אסלאם|אסלאמי]] בתוך שטחנו." ~ [[מארין לה פן]] [[קטגוריה:דת]] dzqpu27gt53kktsuwidlw6qgz40x85v קנוניה 0 29852 237291 237264 2026-06-24T16:54:21Z דולב 835 הגהה, שיוך לקטגוריה 237291 wikitext text/x-wiki {{כותרת נושא|ויקיפדיה=קנוניה}} * "כל עוד אין אנו מודים בכך שהיא בראש ובראשונה קנוניה עולמית נגד כל סוג ומין של חיים פנימיים." ~ [[ז'ורז' ברנאנוס]] * "על ה[[ממשלה]] להימנע מלעשות שימוש בסודיות המהווה אמצעי הכרוך בהונאה ובקנוניה." ~ [[ג'רמי בנת'ם]] * "לגלות את הקנוניות של הבורסה ושל אנשי החצר, זו משימה ענקית כמו זו של הרקולס." ~ [[שארל פורייה]] * "הלובי היהודי זומם קנוניה כדי להפיל אותי." ~ [[ריצ'רד ניקסון]] * "כשאדם ממשכן את נשמתו גם גופו נכלל בקנוניה." ~ [[שרה ברנאר]] * "איך קם היישוב היהודי ב[[קריית ארבע]] – היא [[חברון]] בקנוניה נגד ממשלה." ~ [[יוסי שריד]] * "ממשלת [[ישראל]] הוכיחה בקנוניה עם [[צרפת]] ו[[בריטניה]], שאין לה כל מעצורים בניסיונות לממש את שאיפתה לסיפוח טריטוריות ערביות וכי היא מוכנה לשרת את המטרות הנקלות ביותר של המעצמות האימפריאליסטיות והקולוניאליות." ~ [[מאיר וילנר]] * "ההוכחה שקיימת קנוניה היא שאיש אינו מדבר בה; ה[[שתיקה]] איננה שוללת את קיומה של קנוניה, אלא מאשרת אותה." ~ [[ז'וזה סאראמאגו]], "צלילות הדעת" * "הקנוניות השפלות ביותר מתחילות כאשר אנו הופכים לאנשי החצר את אלה שאנו בזים להם." ~ [[פרדיננד באך]], "החליל והתוף" * "ומדוע נעשו כולם שותפים בקנוניה של רצח, ואילו עם אחד, כמעט עם שלם, כמעט בן לילה, היה להם לקורבן." ~ [[אלי ויזל]], "[[הלילה (ספר)|הלילה]]" * "המסדר שרץ תככים וקנוניות." ~ מרגרט וייס וטרייסי היקמן, סדרת הספרים "[[רומח הדרקון]]" [[קטגוריה:חיי האדם]] sdhp6dgheueeqeizzgp3y5jn2kow703 קטגוריה:תפוח אדמה 14 29853 237286 2026-06-24T14:25:33Z ~2026-26693-23 27290 יצירת דף עם התוכן "[[קטגוריה:ירקות]]" 237286 wikitext text/x-wiki [[קטגוריה:ירקות]] s762zlrvktciyr65rg66ai9a4b4f5xk