Wikisumber idwikisource https://id.wikisource.org/wiki/Halaman_Utama MediaWiki 1.47.0-wmf.4 first-letter Media Istimewa Pembicaraan Pengguna Pembicaraan Pengguna Wikisumber Pembicaraan Wikisumber Berkas Pembicaraan Berkas MediaWiki Pembicaraan MediaWiki Templat Pembicaraan Templat Bantuan Pembicaraan Bantuan Kategori Pembicaraan Kategori Pengarang Pembicaraan Pengarang Indeks Pembicaraan Indeks Halaman Pembicaraan Halaman Portal Pembicaraan Portal TimedText TimedText talk Modul Pembicaraan Modul Acara Pembicaraan Acara Kambiang Pacaran 0 3131 297081 25513 2026-05-31T03:06:19Z Bajinra 23102 297081 wikitext text/x-wiki {{header |title = {{PAGENAME}} |section = |author = |previous = |next = |year = |shortcut = |notes = }} <poem> (pria) Kambiang den kini lah pandai pulo pacaran Jo kambiang adiek nyo bacinto (wanita) Jo kambiang denai uda jan ba lanteh angan Kambiang uda lah nan ma hao (p) Kambiang den kini lah pandai pulo asoi-asoian Jo kambiang adiek nyo bacinto... a hai.... (w) Nan kambian uda saketek indaklah sopan Tiok lalu kambiang den di kijoknyo (p) Denailah ba sumpah lah kambiang adiek nan manggili Sampai kambiang den acok mandi (w) Kambiang udalah sabana kanai hati Tiok hari mancibuak ka mari (p) Elok lah kambiang kito diek dinikahkan sajo Pado mambuek sakik kapalo (w) Denai indak nio, den ba sumpah indak nio Kambiang uda hanyo pandai mambebek sajo </poem> [[Kategori:Lagu daerah]] 7hjmg006njkcnqv8fuoopsh3ivj3exr Halaman:Citra Perempuan dalam Novel Putu Wijaya Kritik Sastra Feminis.pdf/82 104 90979 297072 261237 2026-05-30T13:35:36Z Ars-arsa 26526 /* Validated */ 297072 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Ars-arsa" /></noinclude>Dukungan Oka terhadap perempuan yang secara tradisional dibesarkan dalam lingkungan keluarga serta masyarakat desa dan kemudian mampu menyeruak di antara gemerlapnya kemajuan kota tanpa meninggalkan kedesaannya, diperlihatkan dalam bentuk dukungannya pada Putri. Ia sangat mengagumi perempuan yang berjuang untuk cita-citanya, seperti perjuangan kaum feminis untuk mendukung perempuan yang berkeinginan untuk maju. Orang-orang, atau lebih tepatnya laki-laki, seperti Oka inilah yang dibutuhkan kaum feminis dalam perjuangannya menegakkan hak-hak perempuan dan melepaskan perempuan dari sikap dan kondisi yang sering memarginalkan mereka. Orang-orang seperti Oka itu tidak menganggap perempuan sebagai manusia nomor dua dan laki-laki nomor satu. Orang itu lebih melihat manusia dari kapasitas diri dan prestasinya, bukan perbedaan jenis kelamin, laki-laki atau perempuan. Bagi Oka, kemajuan itu tidak saja harus datang dari laki-laki. Perempuan juga memiliki kesempatan yang sama dengan laki-laki. Hal itu diyakininya bisa datang dari perempuan, seperti Putri. Untuk itulah, dengan menggebu-gebu ia mengangkat sosok Putri sebagai profil korannya. Dengan senang hati Oka mengangkat profil perempuan pejuang seperti Putri untuk dijadikan contoh teladan bagi perempuan lain di Bali karena ternyata dari keterpurukan kebanyakan perempuan Bali masih ada sosok perempuan yang mampu mengaktualisasikan dirinya dalam masyarakat. Ketertarikan Oka pada perempuan sederhana, seperti Putri sempat ternodai ketika ia mendapati Putri mengubah penampilannya. Rambut yang dulunya panjang telah berganti dengan rambut pendek, seperti rambutnya Nelly. Oka sempat kecewa setelah kemudian menyadari bahwa Putri tentunya mempunyai alasan tersendiri yang mendorongnya berpenampilan layaknya perempuan modern. Bagi Oka, rambut Putri yang panjang sangat menunjang pribadi dan pikirannya. Ketika ia melihat Putri dengan rambut pendek, ia seperti melihat orang lain, bukan Putri. Rambut bukan hanya sebuah mahkota, bukan juga sebuah simbol, melainkan lebih sebagai sebuah nilai yang membuat si pemiliknya menjadi berbeda. Di sebuah hotel bintang lima, Putri melihat wajahnya di kaca. Ia setuju dengan apa yang dikatakan Oka. ia sudah jadi orang lain. Rambut bukan hanya rambut. Mahkota ternyata bukan hanya mahkota. Simbol dengan demikian juga bukan hanya sekadar simbol. Semuanya itu adalah segumpal energi yang membuat orang yang memakainya maupun orang-orang yang<noinclude>{{rh||70}}</noinclude> bb77f0ce2zaucrwau9pgp5wvc5sticr Halaman:065 Ouw, Saparua.djvu/10 104 105085 297073 2026-05-30T14:03:11Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 297073 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}} 970. Oemil<br> 971. Lasán <br> 973. Mamól <br> 974. Tambaga <br> 976. Peraq <br> 977. Hoelawàn<br> 978. Toemlál poetiïl<br> 979. Toemlal mete'il<br> 980. Walirang <br> 991. Pè'e josáe (pemberian)<br> (*)992. Toepa hoetoe só'pe <br> 993. Oso iama'i <br> 994. Oso talóe'e <br> 995. Mábadagang (la'il, aná'il)<br> 996. Toematal osomilímoel<br> 997. Toekán <br> 998. Moeritol<br> 999. Toematal heté<br> 1000. Oelahán talóe'epèa<br> 1001. Toko (tenda) (la'il,aná'il)<br> 1002. Akóen <br> 1003. Alahéli sáhe <br> 1004. Tanéjo alahéli<br> 1007. Hilín <br> (*)1008. Moé'oe<br> 1009. Roegiko <br> 1010. Sáhe <br> 1011. Mahal <br> 1012. Moerah<br> 1013. Notil <br> 1014. Paláe notil<br> 1015. Sēli <br> 1016. Alahéli<br> 1017/ <br> 1018. Hiti <br> 1019. Toeka<br> 1020. Toti <br> 1021. Kale <br> 1022. Toti <br> 1024. Datjing<br> 1025. Hehe óello<br> 1026-<br> 1028. Oekoe he'e hehe óello {{multicol-break}} 1029. Kapá badagang<br> 1030. Kapá alisa / kapá prang<br> 1029/ <br> 1030. Kapál <br> 1031. Kapá haóel <br> 1032. Iskoetji <br> 1033. Talal <30> <br> (*)1035. Li'ál a'ín<br> 1037. Li'ál <br> 1038. Lehítol <br> 1040. Páello <br> 1041/ <br> 1042. Té'oel, té'oe wal<br> (*)1043. Sái <br> (*)1049. Hatoe a'ín <br> 1050. Arapatal <br> (*)1051. Noeha'itol <br> 1052. Lelijéko, ihóetoe<br> 1053. Lanòö <br> (*)1058. Mamata toematá'ò<br> (*)1059. Sepe-sepé'i <br> 1060. Tohóei <br> 1061. Ehèla <br> 1062. Ēhi <br> 1063. atáil <br> 1064. Pōtoelata<br> 1063/<br> 1064. Ata<br> 1065. apolé'il<br> 1066. pótoel apòle<br> 1065/<br> 1066. Apòle<br> 1067. Toemata moe'ori,<br>{{gap}}binatang moe'ori <br> 1068. Palapóe'oe<br> 1067/ <br> 1068. Moe'ori <br> 1070. Moelala <br> 1071. Hē'i <br> 1072- <br> 1074. Pipikállo <br> 1075. Maoel kòpe<br> 1076. Toemata apolé'il,<br>{{gap}}wahíse apolé'il <br> 1083/<br> 1084. Oöko {{multicol-end}}<noinclude></noinclude> 9oozpyvbyygxacg227a0puperd2h8d1 Halaman:065 Ouw, Saparua.djvu/11 104 105086 297074 2026-05-30T14:15:12Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 297074 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}} (*)1085/<br> 1086. Apolé'il<br> 1087. Kòpe <br> 1088. Ohó'il <br> 1089. Moetóla <br> 1090. Ore <br> 1092. Manisa ?<br> 1096. Sināl <br> 1097. Para <br> 1098. Méoe <br> 1101. Makána <br> 1102. Maroe <br> 1105. Poetoe <br> 1106/<br> 1104/<br> 1107. Poerkia<br> (*)1109/ <br> 1110. Ama'óri<br> 1112. Pasioeti ha'a <br> 1113. Seláil <br> 1114. Taoe seláil <br> 1115. Lá'o (apese)<br> 1116. Loeas <br> 1117. Jamakána<br> 1118. Imáloe <br> (*)1125. Rè'a <br> 1127. Pōsoe <br> 1130. Manisa <br> 1131. Ahia <br> 1132. oemata maroepi <br> 1133. Manawal maroepi<br> 1134. Pepinal maroepi<br> 1132- <br> 1134. Maroepi <br> 1132- <br> 1135. Taneijo maroepi <br> 1136. Toemata tata'itil<br> 1137. Manawal tata'itil<br> 1138. Pepinal tata'itil <br> (*)1136-<br> 1138. Tatá'i <br> 1142. Hoehóei<br> 1143. Pōnoe <br> 1146/ <br> 1147. Makána {{multicol-break}} 1148/<br> 1149. Sahoe <br> 1150. Oeka <br> 1152. Hoehoera <br> 1153. Hoelóe'il<br> 1154. Moeskín (palōki)<br> 1155. Soepoe má'i <br> 1159. Porōil <br> 1160. Mangarti <31> <br> 1161. Moesoema<br> 1162. Maärim <br> 1163. Masira <br> 1164. Howēloe <br> 1166. Tasiol, nanánnotasiol<br> 1167. Poetih<br> 1168. Mēte <br> 1169. Káoe <br> 1170. Mēte moesóema <br> 1171. Pōkoe <br> 1172. Lala <br> 1173. Idjoe <31> <br> 1174. Hēhi <br> 1175. Soepoe <br> 1176. Oepè'e <br> 1179. Pili <br> 1180. Opilílo<br> 1193. Ataniáe<br> 1194. Oeliliá'e <br> 1195. Tetéwa <br> 1196. Halòlo wahoetoeáne<br> 1197. Kapō'oe <br> 1198. Taoe tetéwa<br> 1199. Samó'è <br> 1200. Mele <br> 1201. Oeha mele² <br> 1202. Pisara <br> 1203. Oeláni <br> (*)1206. Apá'è <br> 1208. Boleh <br> (*)1210. Òso tané'il <br> 1211. Hala wa'a sihilìm <br> 1212. Hala kokoe<br> 1213. Hala wa'a limàm {{multicol-end}}<noinclude></noinclude> aaea02dtl7jrey9y1z5m60yovwhndyl Halaman:065 Ouw, Saparua.djvu/12 104 105087 297075 2026-05-30T14:25:30Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 297075 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}} 1214. halàe wa'alàm <br> 1220. Hala walilijáil<br> 1221. a''oewénoe wa'a tihóeni <br> 1220/ <br> 1221. Hala <br> 1223. hanoe<br> 1224. iwaka<br> 1222- <br> 1224. Waka <br> 1225. Hiti matàm okóse <br> 1238. Oelaóe'e <br> 1239. Taoe soeka<br> 1240. Nahoe soeloe ē'oe <br> 1243. samoö <br> 1244. samoö sàllo/josá'e <br> (*)1243- <br> 1244. Ipaláe toea malóe'il <br> 1245. Joekaháe <Ioekaháe ?> <br> 1246. Tilaha<br> 1251. Kotoe <br> 1253- <br> 1255. Pokálo (haällo)<br> 1260/ <br> 1261. Moelaiïlo <br> 1262/ <br> 1263. Apapelálo <br> (*)1264. La'oeli <br> (*)1265. so'óelo ?<br> 1266. Atahoenjém <br> 1265/ <br> 1266. Atahoenjië <br> (*)1267. Analóe'è <br> (*)1268. Halò'é <br> 1269. Janalóe'e <br> (*)1270. Tasa pilimá'i<br> 1271. Iapaporo <br> 1276. toenoejosáe<br> 1277. porò'e <br> 1276/ <br> 1277. Toenoe <br> 1278. Hōi <br> 1286. Sòpa <br> 1284. Ōi máe (tawae) <br> 1291. Ihita (hita) <br> 1292. Balas abijá'il <abijá'il ?> {{multicol-break}} 1293. Sane<br> 1294. Loea<br> 1295. Toloe<br> 1296. наї<br> 1297. Lima<br> 1298. Nòö <br> 1299. Hitoe<br> 1300. Waloe<br> 1301. Siwa <br> 1302. Hoesáne <br> 1303. Hoesaláni <br> 1304. Hoesalaloea <br> 1305. Hoesalatoloe<br> 1306. Hoesalaháä <br> 1307. Hoesalalima <br> 1308. Hoesalanòö <br> 1309. Hoesalahitoe<br> 1310. Hoesalawaloe<br> 1311. Hoesalasiwa <br> 1312. Hoetoeloea <br> 1313. Hoetoeloea'eláni<br> 1315. Hoetoeloeaelalima<br>{{gap}}<hoetoeloea elalima ?> <br> 1316. Hoettoloe <br> 1317. Hoetoeháä <br> 1318. Hoetoelima <br> 1319. Hoetoenòö <br> 1323. Oetóen <br> 1324. Lihóen <br> 1325. Lihoe hoesáne<br> 1326. Stengah <br> 1327. Sáe hè'e háä <br> 1328. Lawai isái <br> 1329. Lawai loea <br> (*)1330/<br> 1331. Moela'inno<br> 1336/<br> 1337. Pelāsi<br> (*)1338. Wa'ila<br> 1339. Lēpoe <br> 1340. Ihiïl <br> 1341. Wáäloto<br> 1347/<br> 1348. Elēsi {{multicol-end}}<noinclude></noinclude> 6wyny5jhubm5wk48hcuuc1wyhacxyb5 297076 297075 2026-05-30T14:27:28Z Thersetya2021 15831 297076 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}} 1214. halàe wa'alàm <br> 1220. Hala walilijáil<br> 1221. a''oewénoe wa'a tihóeni <br> 1220/ <br> 1221. Hala <br> 1223. hanoe<br> 1224. iwaka<br> 1222- <br> 1224. Waka <br> 1225. Hiti matàm okóse <br> 1238. Oelaóe'e <br> 1239. Taoe soeka<br> 1240. Nahoe soeloe ē'oe <br> 1243. samoö <br> 1244. samoö sàllo/josá'e <br> (*)1243- <br> 1244. Ipaláe toea malóe'il <br> 1245. Joekaháe <Ioekaháe ?> <br> 1246. Tilaha<br> 1251. Kotoe <br> 1253- <br> 1255. Pokálo (haällo)<br> 1260/ <br> 1261. Moelaiïlo <br> 1262/ <br> 1263. Apapelálo <br> (*)1264. La'oeli <br> (*)1265. so'óelo ?<br> 1266. Atahoenjém <br> 1265/ <br> 1266. Atahoenjië <br> (*)1267. Analóe'è <br> (*)1268. Halò'é <br> 1269. Janalóe'e <br> (*)1270. Tasa pilimá'i<br> 1271. Iapaporo <br> 1276. toenoejosáe<br> 1277. porò'e <br> 1276/ <br> 1277. Toenoe <br> 1278. Hōi <br> 1286. Sòpa <br> 1284. Ōi máe (tawae) <br> 1291. Ihita (hita) <br> 1292. Balas abijá'il <abijá'il ?> {{multicol-break}} 1293. Sane<br> 1294. Loea<br> 1295. Toloe<br> 1296. Háä<br> 1297. Lima<br> 1298. Nòö <br> 1299. Hitoe<br> 1300. Waloe<br> 1301. Siwa <br> 1302. Hoesáne <br> 1303. Hoesaláni <br> 1304. Hoesalaloea <br> 1305. Hoesalatoloe<br> 1306. Hoesalaháä <br> 1307. Hoesalalima <br> 1308. Hoesalanòö <br> 1309. Hoesalahitoe<br> 1310. Hoesalawaloe<br> 1311. Hoesalasiwa <br> 1312. Hoetoeloea <br> 1313. Hoetoeloea'eláni<br> 1315. Hoetoeloeaelalima<br>{{gap}}<hoetoeloea elalima ?> <br> 1316. Hoettoloe <br> 1317. Hoetoeháä <br> 1318. Hoetoelima <br> 1319. Hoetoenòö <br> 1323. Oetóen <br> 1324. Lihóen <br> 1325. Lihoe hoesáne<br> 1326. Stengah <br> 1327. Sáe hè'e háä <br> 1328. Lawai isái <br> 1329. Lawai loea <br> (*)1330/<br> 1331. Moela'inno<br> 1336/<br> 1337. Pelāsi<br> (*)1338. Wa'ila<br> 1339. Lēpoe <br> 1340. Ihiïl <br> 1341. Wáäloto<br> 1347/<br> 1348. Elēsi {{multicol-end}}<noinclude></noinclude> 3lxa8usp2t9zyvr4cmv4sohzzo5uuki Halaman:065 Ouw, Saparua.djvu/13 104 105088 297077 2026-05-30T14:39:34Z Thersetya2021 15831 /* Telah diuji baca */ 297077 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}} 1349. Tasilēpoe<br> 1350. Lolo'ōloe <br> 1356. Kema isái <br> 1357. Háoe <br> 1359. Ale <br> 1360. Imi <br> 1361. Imi (tasiwéhe)<br> 1362. Imi toematáo <br> 1363. Ile <br> 1365. Ami/(ito) <br> 1366. Ami tasiwéhe <br> 1367/ <br> 1368. Sile <br> 1369. Haoeoewol <Haoe sewol ?> <br> 1370. amimaäl <br> 1373. Ale moeol <br> 1374. Imimoeol <br> 1373/ <br> 1374. Sile siol <br> 1375/ <br> 1376. Sile sīol <br> 1378. Ile njīol <32> <br> 1379. Sēi <br> 1380. Sal <br> 1382. Ewóne <br> 1383. Etí <br> 1385. alòö hetí <br> 1386. alòönane <br> 1385/ <br> 1386. Emí <br> 1388. Hetíne <br> 1389. Henáne <br> *1392. Waha'ita (lebemina)<br> 1393. Mamáä (toewali) <br> 1394. Potoel <33> <br> 1395. Doeminnggoelóen <br> 1396. Potóeo hè'e dominggoelóen <br> 1398. Sinállo <br> 1399. Oras <br> 1400. Káino isáipo'òn isái <br> 1402. Po'on <34> <br> 1406. Nalò <br> 1407. Moesing <31> <br> 1408. Anáä<br> {{multicol-break}} (*)1409. Ihiïl sē'i<br> 1410. Anáä tine <br> 1411. Lebemina <br> 1412. Waälotomina neneánno <br> 1413. Lotomina natanoear <br> 1412/ <br> 1413. Lotomina<br> 1414. Hē'imina<br> (*)1416. Heloewá' ? ?<br> 1418. Henamasa <br> 1419. Henamasakèha<br> 1420. Potoelóti <br> 1422. Kái <br> 1413. Potoeloea <br> 1426. Lawai² isái <br> 1427. Pōtoe sal <br> 1428. Pèa <br> 1429. Taoesalah <br> 1431. Makamál <br> 1432. Tarangan <br> 1433. Timóello <br> 1434. Halatol <br> 1435. Alòö aũpá <añpá ?> <br> 1436. Aloo aũina <añina ?><br> 1437. Loto <br> 1439. Lotohaha <br> 1440. Hoho <br> 1441. Hoholohoe <br> 1442/ <br> 1443. Hè'e - Lái<br> 1444. Waihoho <br> 1445. Masoe/hoeta <35><br> 1446. Hè'e <br> 1447. Lái <br> 1448. Wá'a <36><br> 1449. Waweë <br> 1450. Halalo <br> 1451. Liahaha<br> 1452. Masoe <br> 1453. Láoe <br> 1454. Hōli <br> 1459. Lēpoe <br> 1460. Hojōne {{multicol-end}}<noinclude></noinclude> np49d1iczbxr7v90bqp90g7giip9uro 297078 297077 2026-05-30T14:39:58Z Thersetya2021 15831 297078 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}} 1349. Tasilēpoe<br> 1350. Lolo'ōloe <br> 1356. Kema isái <br> 1357. Háoe <br> 1359. Ale <br> 1360. Imi <br> 1361. Imi (tasiwéhe)<br> 1362. Imi toematáo <br> 1363. Ile <br> 1365. Ami/(ito) <br> 1366. Ami tasiwéhe <br> 1367/ <br> 1368. Sile <br> 1369. Haoeoewol <Haoe sewol ?> <br> 1370. amimaäl <br> 1373. Ale moeol <br> 1374. Imimoeol <br> 1373/ <br> 1374. Sile siol <br> 1375/ <br> 1376. Sile sīol <br> 1378. Ile njīol <32> <br> 1379. Sēi <br> 1380. Sal <br> 1382. Ewóne <br> 1383. Etí <br> 1385. alòö hetí <br> 1386. alòönane <br> 1385/ <br> 1386. Emí <br> 1388. Hetíne <br> 1389. Henáne <br> (*)1392. Waha'ita (lebemina)<br> 1393. Mamáä (toewali) <br> 1394. Potoel <33> <br> 1395. Doeminnggoelóen <br> 1396. Potóeo hè'e dominggoelóen <br> 1398. Sinállo <br> 1399. Oras <br> 1400. Káino isáipo'òn isái <br> 1402. Po'on <34> <br> 1406. Nalò <br> 1407. Moesing <31> <br> 1408. Anáä<br> {{multicol-break}} (*)1409. Ihiïl sē'i<br> 1410. Anáä tine <br> 1411. Lebemina <br> 1412. Waälotomina neneánno <br> 1413. Lotomina natanoear <br> 1412/ <br> 1413. Lotomina<br> 1414. Hē'imina<br> (*)1416. Heloewá' ? ?<br> 1418. Henamasa <br> 1419. Henamasakèha<br> 1420. Potoelóti <br> 1422. Kái <br> 1413. Potoeloea <br> 1426. Lawai² isái <br> 1427. Pōtoe sal <br> 1428. Pèa <br> 1429. Taoesalah <br> 1431. Makamál <br> 1432. Tarangan <br> 1433. Timóello <br> 1434. Halatol <br> 1435. Alòö aũpá <añpá ?> <br> 1436. Aloo aũina <añina ?><br> 1437. Loto <br> 1439. Lotohaha <br> 1440. Hoho <br> 1441. Hoholohoe <br> 1442/ <br> 1443. Hè'e - Lái<br> 1444. Waihoho <br> 1445. Masoe/hoeta <35><br> 1446. Hè'e <br> 1447. Lái <br> 1448. Wá'a <36><br> 1449. Waweë <br> 1450. Halalo <br> 1451. Liahaha<br> 1452. Masoe <br> 1453. Láoe <br> 1454. Hōli <br> 1459. Lēpoe <br> 1460. Hojōne {{multicol-end}}<noinclude></noinclude> 1iu99l2ro2mdb2loj6ew5zk3yrnwq7v Halaman:Warisan Seorang Pangeran 02.pdf/20 104 105089 297079 2026-05-31T00:15:47Z Aeia aai 24023 /* Telah diuji baca */ 297079 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Aeia aai" /></noinclude>lolos dari matanja banjak orang. Mulanja Kee Seng Liang memikir guna menjindir paderi wanita itu, tapi ia lihat orang sudah berbangkit sambil merapikan udjung badjunja. Lok Tjiauw menduga Goat Hoa akan melakukan sesuatu, Ia mendahului bertepuk tangan seraja berkata: „Masih ada satu pendekar wanita! Mungkin dia akan mempertundjukkan kepandaiannja, supaja mata kita djadi dibuka!.......” Goat Hoa tidak menjahut. Ia tjuma mengawasi dan mengangguk. Ia lantas bertindak kearah bokpay. Njata ia meniru perbuatan Hoe Loen. Ia mentjabut empat golok dengan dua djari tangannja, tidak perduli golok telah menantjap tembus. Ia mentjabutnja seperti djuga tidak menggunakan tenaga. Teranglah sudah bahwa tenaganja djauh lebih besar daripada tenaga djago undangannja Too Liong itu. Perbuatan ini Goat Hoa lakukan tanpa sikap temberang. Ia berlaku tenang seperti biasa. Habis mentjabut golok, ia kembali ketempatnja. Satu demi satu, ia pulangkan golok itu kepada Lok Tjiauw, Hoe Loen, Tjeng Loen dan Teng Yang. Orang semua mengawasi. Mereka men.duga², dengan tangan kosong apa jang akan dilakukan paderi ini. Tadinja orang menjangka iapun bakal menimpuk bokpay. Njatanja sangkaan itu tidak benar. Segera setelah mengembalikan keempat golok itu, Sim Goat Hoa berdiri menghadapi bokpay, terus ia memandang kepada orang banjak dan berkata: „Baru sadja telah ada tiga saudara jang telah memperlihatkan kelihayannja, dan keawasan mata dan tenaga lengan mereka. Meskipun begitu, mungkin ada saudara² lainnja jang hendak turut memberi pertundjukan djuga. Mengenai ini, aku punja pikiran lain. Aku rasa orang didalam bokpay itu harus dikasihani, karena ia telah tertikam ber-ulang². Oleh karena itu, sebagai seorang pertapa, hendak aku mewakili dia. Didalam hal ini, aku harap saudara² djangan pikir pandjang², djangan kuatir apa djuga. Siapa punja golok, dia boleh menggunakannja, dia boleh keluarkan seantero tenaganja! Aku minta supaja diriku dipandang sebagai boneka kaju ! Tidak ada halangannja orang menggunakan sebatang atau dua batang golok, aku tidak perduli berapa djumlahnja itu! Aku ingin mendjelaskan, karena ini adalah kehendakku sendiri, maka<noinclude>{{rh|||79}}</noinclude> l5y38ra08q2vcjt49f042uafx5xy3qu Halaman:Warisan Seorang Pangeran 02.pdf/21 104 105090 297080 2026-05-31T00:33:49Z Aeia aai 24023 /* Telah diuji baca */ 297080 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Aeia aai" /></noinclude>disini tidak ada soal mengganti djiwa! Sekarang, hajolah, siapa hendak mulai lebih dulu? Silakan !” Mendengar ini, semua hadirin mendjadi diam mendjublak. Orang heran dan berkuatir. Jang berkuatir adalah pihak Teng Yam. Dipihak Too Liong, ada djuga jang beranggapan wanita ini sengadja berlaku temberang, untuk me-nakuti² {{...|10}} Adalah Lok Tjiauw sidjuru pemisah jang sadar paling dulu. Ia terus meng-gojang²kan tangan. „Tahan! Tahan dulu!” serunja. „Mengenai urusan malam ini, aku sudah merasa sangat bersjukur karena kedua pihak telah mem.beri djandjinja kepadaku untuk tidak menggunakan sendjata tadjam. Nona Sim, tjaramu ini adalah sangat berbahaja ! Djangan kata akan ada orang jang tidak hendak menggunakan golok, walaupun ada, aku siorang she Lok bakal mentjegahnja{{...|6}}” Lok Tjiauw mengatakan demikian tanpa memperhatikan, bahwa kalau sinona berani menantang setjara demikian, mesti ada jang mendjadi pegangannja. Tapi dengan perkataannja ini, iapun membangkitkan rasa sjukur dan hormat dari Goat Hoa kepadanja. „Lootjianpwee, kau mengharap keselamatan, inilah aku ketahui!” katanja. Lalu ia menoleh kearah pihak Too Liong, dan ber_kata selandjutnja : „Saudara, siapakah jang njalinja besar? Lekas kau gunakan golokmu!" Kali ini datang sambutan sebelum paderi ini ulangi tantangannja. „Baiklah, hendak aku memberi hormat dengan sebatang golokku?” seru seorang anak muda. Dia duduk dideretan kiri, dikursi ke.enam. Tangannja segera terajun! Sim Teng Yang mengeluarkan peluh dingin. Ia segera berpaling kearah kakaknja itu. Tapi untuk keheranannja, ia dapatkan walaupun sikakak tidak bergerak, pada tangannja jang sebelah, antara dua djeridji tangan, telah terdjepit sebatang golok ― ialah goloknja sianak muda! Goat Hoa sudah lantas tertawa. Sambil angkat tangannja ia berkata: „Dapatkah golok sematjam ini mentjelakai orang?” Lantas ia melemparnja, hingga golok djatuh kelantai. Apa jang membuat orang tertjengang ialah golok itu telah terpatah mendjadi dua, sebab sambil melempar, paderi itu sudah mengerahkan tenaga dikedua djari tangannja itu.<noinclude>{{rh|80}}</noinclude> rq3gpgxdb5yd6a4ixo1ssds5woql3dp Indeks:Berbagai-bagai Tjeritera.pdf 102 105091 297082 2026-05-31T04:15:51Z Ars-arsa 26526 ←Membuat halaman berisi '' 297082 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |wikidata_item= |Title= |Subtitle= |Language=id |Volume= |Edition= |Author= |Co-author1= |Co-author2= |Co-author3= |Translator= |Co-translator1= |Co-translator2= |Editor= |Co-editor1= |Co-editor2= |Illustrator= |Publisher= |Address= |Printer= |Year= |Key= |ISBN= |Source=PDF |Image=1 |Progress=X |Pages=<pagelist /> |Volumes= |Remarks= |Notes= |Header= |Footer= }} rdhx0yrq248ezuqex4b7vvuk90yg78t 297083 297082 2026-05-31T04:25:47Z Ars-arsa 26526 297083 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |wikidata_item= |Title=Berbagai-bagai Tjeritera |Subtitle=Terkarang Pada Bahasa Melajoe Dengan Mengikoet Karangan Bahasa Belanda |Language=id |Volume= |Edition= |Author=A.F. von de Wall |Co-author1= |Co-author2= |Co-author3= |Translator= |Co-translator1= |Co-translator2= |Editor= |Co-editor1= |Co-editor2= |Illustrator= |Publisher= |Address= |Printer= |Year=1884 |Key= |ISBN= |Source=PDF |Image=1 |Progress=X |Pages=<pagelist /> |Volumes= |Remarks= |Notes= |Header= |Footer= }} s7uf9ccqscs123fd7t07ozb6h2xuwds