Wikisumber
idwikisource
https://id.wikisource.org/wiki/Halaman_Utama
MediaWiki 1.47.0-wmf.5
first-letter
Media
Istimewa
Pembicaraan
Pengguna
Pembicaraan Pengguna
Wikisumber
Pembicaraan Wikisumber
Berkas
Pembicaraan Berkas
MediaWiki
Pembicaraan MediaWiki
Templat
Pembicaraan Templat
Bantuan
Pembicaraan Bantuan
Kategori
Pembicaraan Kategori
Pengarang
Pembicaraan Pengarang
Indeks
Pembicaraan Indeks
Halaman
Pembicaraan Halaman
Portal
Pembicaraan Portal
TimedText
TimedText talk
Modul
Pembicaraan Modul
Acara
Pembicaraan Acara
Halaman:066a Lio.djvu/32
104
105194
297206
297205
2026-06-02T11:59:18Z
Thersetya2021
15831
297206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>#<li value="429"> tart = bella<br>
# instep of foot = limang<br>
# to win = menna<br>
# to rub = oesa<br>
# to root, grub = moki<br>
# case, lawsuit = naroe<br>
# towards the sea = làoe, da làoe<br>
# towards the sea, upwards = gale, gawa, gele<br>
# seldom = sa dekka dekka<br>
# self = mesa<br>
# to sink = melli<br>
# to sit, to stay, to dwell = nedji<br>
# around, about (in time) = ngere<br>
# to look after = djaga<br>
# thrifty = soepoe<br>
# soursop = naka<br>
# fungus = doedoe<br>
# spinning wheel; to spin = djata leloe<br>
# torch (which burns resin) = ila<br>
# nude = koa<noinclude></noinclude>
4hh7uxfa1aco6s4bck4w3cg5gp4r9e7
Halaman:066a Lio.djvu/2
104
105195
297207
2026-06-02T12:07:07Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297207
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>'''2. LIO LIST'''
{{multicol}}
1. tebbo <1><br>
2. moa lakki, kia <2><br>
4. nia masa<br>
6. kolo foe, oera kia <3><br>
9. kinga <4><br>
11. mata, lie mata<br>
13. boea lia mata <br>
15. pakoeliea mata<br>
18. idjoe<br>
19. pewwo idjo <5><br>
21. pipi? <br>
22. moki <6> <br>
26. wiwi <br>
29. werri<br>
30. koemi<br>
31. lemma<br>
33. ngii <7> <br>
34. ngii dola<br>
35. ngetti <br>
36. ote <br>
37. boi <8><br>
38. těngoe <br>
40. teddoe <9><br>
48. soesoe <br>
50. korok ? <br>
51. boka <br>
52. poesoe, ate<br>
54. toeka <br>
55. toeka lóó <br>
56. ate<br>
59. poesoe kědjoe <br>
61. poesoe<br>
63. longgo<br>
64. toko longgo <br>
65. wara<br>
66. gawi doena<br>
67. loge <br>
68. poeoe para <10><br>
69. loge<br>
72. tai <11>
{{multicol-break}}
73. tai <12> <br>
74. angi <br>
82. singi<br>
84. ai <13><br>
86. ai <13><br>
91. boekoe toe<br>
93. tello<br>
94. <14> <br>
95. <15> <br>
97. lima <br>
98. nessa<br>
99. kele <br>
100. sikoe<br>
102. ndena lima<br>
104. oera lima <br>
107. koekoe, koengoe <br>
108. oera mettoe<br>
116. ra (raa ?) <br>
121. doela, koei <16><br>
122. sambe <br>
124. roenga <17> <br>
125. ae loera <18> <br>
128. ka <19> <br>
129. lowa <20><br>
130. minoe<br>
131. boe <br>
132. moa, madja <21><br>
135. toki <22><br>
137. <23> <br>
138. rokke<br>
139. nipi <24><br>
141. mata roke<br>
143. tóó <br>
144. kerre<br>
145. paroe <25> <br>
148. eroe <br>
149. ngědjie <26> <br>
152. tira tika <27><br>
153. nangi<br>
154. rio
{{multicol-end}}<noinclude></noinclude>
sjylcdlocqntsjsrhd1n10xkv9o2aef
Halaman:066a Lio.djvu/31
104
105196
297208
2026-06-02T12:21:55Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297208
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="397"> to fold = leppe<br>
# to fear = taoë <br>
# merry, in high spirits = bebboe <br>
# dirty = mite koto, raki, rōmbo, raki rōmbo<br>
# garbage = bekkoe benne <br>
# fist; to close the hand = keggoe, keppo<br>
# to fill (in) = gabo<br>
# fan = wawe <br>
# truely = demmang <br>
# wait a moment! = derrò roa <br>
# to stagger (to chase away) = meko <br>
# walijen <not translated; Dutch? entry unclear> = boedja ladje<br>
# wall = kebbi <br>
# to fancy = teppi<br>
# bedbug = madjoe <br>
# wax = reroe <br>
# watery = ngere ae <br>
# watermelon = timoe<br>
# to bet; to invite = pappa nade <br>
# reciprocal = pappa <br>
# to take away/up = tegge<br>
# to chase away = kola, sika, meka <br>
# to take away = rēnggi<br>
# to graze = pero <br>
# to waken, arouse = rekoe<br>
# to beckon = pae<br>
# to roll = logo <br>
# to sharpen <?>, laws <?> = weloe <br>
# fortune-teller = ata mola <br>
# to weed = woi <br>
# female (of an animal) = mettoe <br>
# a sage = sara <br><noinclude></noinclude>
m3cwai7hdk3s72rpi2jfg9n1sibrhdw
Halaman:066a Lio.djvu/3
104
105197
297209
2026-06-02T12:33:58Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297209
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}}
155. rio<br>
158. serroe<br>
160. serroe <28><br>
161. tawa <br>
163. keh <keh ?> <29> <br>
165. tawa ngoemi <br>
167. nidjoe <30> <br>
168. moeta <31> <br>
169. fenna <br>
173. sekke <br>
176. moa <br>
178. toeka ria, toto toeka <br>
182. moeri<br>
183. mata <br>
186. ata mata <br>
190. rate <br>
191. rate <br>
196. nekka <32><br>
197. bowo <33> <br>
199. ro <br>
205. ro bādja rango, ro ringa rango<br>
207. toeka ro <br>
210. bello <34><br>
213. leke <35> <br>
214. boeroe, mboeroe <36><br>
217. kate koë, kate roto <37><br>
220. ro niloe <38> <br>
221. bore <br>
226. djello<br>
227. <39> <br>
228. kinga doka<br>
229. mata rèè <br>
232. pila, djie pekka <40><br>
233. woenoe kadjoe<br>
236- <br>
238. ata<br>
239. nadja<br>
241. ata kakki <41><br>
242. ata fai <br>
247. tibo loo<br>
250. ana ata kokki <br>
251. ana ata kokki
{{multicol-break}}
252. koofai<br>
255. ame <br>
256. ine <br>
257/ <br>
258. ana <42><br>
261. ana ata kokki<br>
262. ana ata fai <br>
263. mamo <br>
264. babo <br>
267. babo manio<br>
268. nara <br>
269. wetta<br>
272/<br>
273. ādji<br>
275/<br>
276. emboe<br>
277-<br>
280. emboe<br>
281-<br>
286. ine loo, ine doea<br>
306- <br<
308. edja <br>
315. ādji kae <br>
317. ata kakki <br>
318. fai <br>
319. imoe <br>
325. noea <br>
339. nitoe <43><br>
342. ata polo <br>
344. ana mae ata mate<br>
343/<br>
344. ana mae<br>
349. Doean eiGae <44><br>
355. soera <br>
369. pire <br>
370. pire <br>
378. ratoe <45> <br>
393. ata djie<br>
394. ata koo <br>
399. hoekoe <46><br>
402. ngana<br>
407/<br>
408. wai-kokko<br>
413. kao ana <47>
{{multicol-end}}<noinclude></noinclude>
9317dy431h0qirynuypc4l2r1531kru
Halaman:066a Lio.djvu/30
104
105198
297210
2026-06-02T12:42:42Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297210
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="366">to wipe = ngom<br>
# far = beoe <br>
# to forbid = pao <br>
# to divide = bagi<br>
# poison = rasoe<br>
# to tell on someone, give another person away = kekowoi<br>
# to squander = poke legoe <br>
# to leave = welloe, welloe leggoe<br>
# to get lost = bapa<br>
# mouldered = mewwoe<br>
# to move something, to displace = geso<br>
# to scorch = loegoe<br>
# worn, unusable = ree pekka<br>
# blocked etc., to stretch <?> merre<br>
# to sprain = geso <br>
# to peel (skin) = loegoe <br>
# to confuse = bole <br>
# to skin = wani <br>
# to find, to get = tei?<br>
# to feed = wessi<br>
# to lead = woti <br>
# track, footprints = lae ata djie <br>
# to follow = ndoe <br>
# to finish = taoe sawe <br>
# past = sawe <br>
# supply%3B food = bakkoe<br>
# to bring forth, produce = kao<br>
# to push on = djekka; stoten = tei <br>
# to drag along = seroe <br>
# to shove along = soro <br>
# cautious = djie djie<noinclude></noinclude>
fdpxf9urd0j0k91lry5sksdrlurr0tt
297212
297210
2026-06-02T12:50:53Z
Thersetya2021
15831
297212
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="366">to wipe = ngom<br>
# far = beoe <br>
# to forbid = pao <br>
# to divide = bagi<br>
# poison = rasoe<br>
# to tell on someone, give another person away = kekowoi<br>
# to squander = poke legoe <br>
# to leave = welloe, welloe leggoe<br>
# to get lost = bapa<br>
# mouldered = mewwoe<br>
# to move something, to displace = geso<br>
# to scorch = loegoe<br>
# worn, unusable = ree pekka<br>
# blocked etc., to stretch <?> merre<br>
# to sprain = geso <br>
# to peel (skin) = loegoe <br>
# to confuse = bole <br>
# to skin = wani <br>
# to find, to get = tei?<br>
# to feed = wessi<br>
# to lead = woti <br>
# track, footprints = lae ata djie <br>
# to follow = ndoe <br>
# to finish = taoe sawe <br>
# past = sawe <br>
# supply; food = bakkoe<br>
# to bring forth, produce = kao<br>
# to push on = djekka; stoten = tei <br>
# to drag along = seroe <br>
# to shove along = soro <br>
# cautious = djie djie<noinclude></noinclude>
dy2dd8v0qzjgvxo8w3ej9brau5nb2pu
Halaman:066a Lio.djvu/4
104
105199
297211
2026-06-02T12:49:32Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297211
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}}
420. feko <48><br>
424. ngo <49><br>
426. kgeo<br>
427. doel<br>
428. gawi <50>
429. naroe<br>
432. kingo<br>
433. koti <br>
435. digi <br>
437. leppa, sao<br>
438. sewwo<br>
439. ine ria, mbassi <51><br>
440. woeboe<br>
448. wewwa <br>
449. penne, woeboe <br>
451. tipa <br>
452. sikoe<br>
454. tangi<br>
455. noeka <52> <br>
466. ndepi<br>
474. <53> <br>
475. api <br>
477. daki api <br>
482. noe <54><br>
485. <55> <br>
486. berra <br>
493. kawa <56> <br>
498. pengga loo <57><br>
504. pengga ria <58><br>
505. piso <br>
506. topo <br>
507. pěndo (59)<br>
509. taka ? <br>
510. soko <60> <br>
512. <61> <br>
514. <62> <br>
515. ila <63> <br>
518. petti <br>
519. goeroe apo, goeroe <64><br>
522. podo <65> <br>
525-<br>
527. <66>
{{multicol-break}}
528. seo, toenoe<br>
530. lara, toenoe <br>
537. oeta <br>
541. ika <67><br>
545. are mami<br>
546. pare isi <68> <br>
547. wole <br>
550. nessoe <br>
551. aloe <br>
552. toemboe, wadjoe <69><br>
553. keka, kide, ndiri <br>
554. pare moeri, pare resi/resi pare ?<br>
563. berróe, sie<br>
565. ragi <70> <br>
567. deko<br>
569. ngèh<br>
569/ <br>
570. ngèh lamboe, lamboe<br>
571/<br>
572. lesoe<br>
573. <71> <br>
576. goeroe <br>
579. kala <72><br>
579/<br>
580. gella <73><br>
582/<br>
583. riti doa, soewo <74><br>
584. londa <br>
585. boetoe<br>
593. sedda <br>
600. nana <br>
602. ādjē <br>
603. ādjē leloe<br>
608. topo <br>
607/ <br>
608. topo sonda, saoe <br>
610. keppoe <75> <br>
611. toemba, woka <76><br>
613. wöo <77> <br>
615. soepe <78> <br>
617. gili <79> <br>
620. běddi <80><br>
621. aro
{{multicol-end}}<noinclude></noinclude>
6n7s2yaoegjykxd2vui6fjgr4hlbm29
297213
297211
2026-06-02T13:01:23Z
Thersetya2021
15831
297213
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}}
420. feko <48><br>
424. ngo <49><br>
426. kgeo<br>
427. doel<br>
428. gawi <50><br>
429. naroe<br>
432. kingo<br>
433. koti <br>
435. digi <br>
437. leppa, sao<br>
438. sewwo<br>
439. ine ria, mbassi <51><br>
440. woeboe<br>
448. wewwa <br>
449. penne, woeboe <br>
451. tipa <br>
452. sikoe<br>
454. tangi<br>
455. noeka <52> <br>
466. ndepi<br>
474. <53> <br>
475. api <br>
477. daki api <br>
482. noe <54><br>
485. <55> <br>
486. berra <br>
493. kawa <56> <br>
498. pengga loo <57><br>
504. pengga ria <58><br>
505. piso <br>
506. topo <br>
507. pěndo (59)<br>
509. taka ? <br>
510. soko <60> <br>
512. <61> <br>
514. <62> <br>
515. ila <63> <br>
518. petti <br>
519. goeroe apo, goeroe <64><br>
522. podo <65> <br>
525-<br>
527. <66>
{{multicol-break}}
528. seo, toenoe<br>
530. lara, toenoe <br>
537. oeta <br>
541. ika <67><br>
545. are mami<br>
546. pare isi <68> <br>
547. wole <br>
550. nessoe <br>
551. aloe <br>
552. toemboe, wadjoe <69><br>
553. keka, kide, ndiri <br>
554. pare moeri, pare resi/resi pare ?<br>
563. berróe, sie<br>
565. ragi <70> <br>
567. deko<br>
569. ngèh<br>
569/ <br>
570. ngèh lamboe, lamboe<br>
571/<br>
572. lesoe<br>
573. <71> <br>
576. goeroe <br>
579. kala <72><br>
579/<br>
580. gella <73><br>
582/<br>
583. riti doa, soewo <74><br>
584. londa <br>
585. boetoe<br>
593. sedda <br>
600. nana <br>
602. ādjē <br>
603. ādjē leloe<br>
608. topo <br>
607/ <br>
608. topo sonda, saoe <br>
610. keppoe <75> <br>
611. toemba, woka <76><br>
613. wöo <77> <br>
615. soepe <78> <br>
617. gili <79> <br>
620. běddi <80><br>
621. aro
{{multicol-end}}<noinclude></noinclude>
d567wdsowbcwr9rdjjawp1q9sq8moct
Halaman:066a Lio.djvu/5
104
105200
297214
2026-06-02T13:07:39Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297214
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}}
622. ana běddi<br>
623. passa <br>
627. ata goeta <br>
630. bo bara <81><br>
633. menna, ngala <82><br>
652. idjoe wawi<br>
659. kopo <83> <br>
662/ <br>
663. teddo<br>
664. wini <br>
665. pase kadjoe <84><br>
668. tea, mami, mod'a <85><br>
669. doea <br>
674. keo <86 <br>
676. boeë <87> <br>
679. koto, daka<br>
680. djongoe/djonggoe ?<br>
682. tewwoe <br>
684. somoe <88><br>
686. oei djawa, ndora <89><br>
688. oei kadjoe <90><br>
693. foenoe <91> <br>
698. ani, moke <92> <br>
699. ani, moke <br>
701. sie mi <br>
706. leloe, boa<br>
708. pao <br>
716-<br>
718. moekoe<br>
728. apo <br>
730. lea <br>
731. àdjé woea, adje oea<br>
732. àoe <93><br>
734. kadjoe ria <94><br>
735. kadjoe <95><br>
738. gaga, poka <br>
746. woenoe <96><br>
749. kěnna <97> <br>
753. mota <br>
758. wǒnga <br>
759. kědjoe<br>
761. sakko <br>
762. sakko
{{multicol-break}}
766. lengi<br>
768. doedoe <98><br>
770. kii <br>
771. kapar <br>
775. <99> <br>
778. eko, lāndo <100><br>
780. keddo<br>
786. belle manoe, mbakoe <101> <br>
787. boea manoe<br>
788. lela <102><br>
789. sewwo <br>
790. tello <103> <br>
793. gedjoe, těmba<br>
794. wawi <br>
795. <104><br>
796. wawi <br>
797. messa <105><br>
798. lemboe, lěmboe <106><br>
799. rongo <107><br>
807. djara <108><br>
808. gioe, ngeke <109><br>
809. roesa<br>
810. doei <110><br>
811. lakko<br>
812. poloe<br>
813. ana meo, ti<br>
814. eong <br>
818. koetoe<br>
820. bekkoe<br>
824. <111> <br>
825. ā<br>
826. manoe, manoe mettoe<br>
827. ana manoe <br>
830. manoe laloe<br>
831. tadji manoe <112><br>
826-<br>
831. manoe <113><br>
834. weka <114> <br>
835. oeloe <br>
836. ngaka newa <br>
840. oele messi <115><br>
844. <116><br>
846. niki
{{multicol-end}}<noinclude></noinclude>
jr6o6b7g9juz3pfq4pkb7q8zykclbcw
Halaman:066a Lio.djvu/9
104
105201
297215
2026-06-02T13:20:40Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297215
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}}
1357. akoe (koe), nekkoe<br>
1359/ <br>
1360. kaoe<br>
1363. kai <br>
1365. kami, kita<br>
1366. kami, kita<br>
1371. kami, kita<br>
1372. kami, kita<br>
1375/ <br>
1376. kai<br>
1378. noo <198> <br>
1379. sai <br>
1380. apa <br>
1388. gah <199> <br>
1389. ina<br>
1390. lekka ina <br>
1392. boega mila <200> <br>
1394. lědja <201><br>
1395. ne <202> <br>
1398. bina <203> <br>
1401. kobe <br>
1402. kobe <br>
1403. mila <204> <br>
1406. kiwa <br>
1407. <205><br>
1415. wae moeri <206> <br>
1417. soemi, sa taki lòò<br>
1418. merra mai
{{multicol-break}}
1419. wengi roea ga<br>
1420. nea, lědja ina <br>
1422. wii gia, wii sia<br>
1423. wengi roea <br>
1424. boega <br>
1429. lae <207> <br>
1435. gawa <208> <br>
1436. gele <209> <br>
1427. geta <10> <br>
1445. be, be ina <211><br>
1448. bai <br>
1449. lekka, noo<br>
1450. <212><br>
1451. lekka<br>
1453. beoe <213><br>
1455. lekka singi, della sia <br>
1457. gale one <214> <br>
1460. tennoe amba<br>
1461. ngere amba <br>
1463. semma <215><br>
1464. semma <215><br>
1465. tàoe apa, poeoe<br>
1468. rakka rakka réé<br>
1470. noo<br>
1471. iwa, oa<br>
1472. ee
{{multicol-end}}
'''3. NOTES'''
# splinter = tebbo soeboe<br>
# bald spot = kia silo <br>
# hair bun = poti; curly hair = oera kia boko <br>
# ear lobe = ladja kinga <br>
# to pick one's nose = moki idjoe <br>
# mouth opening = wiwi; rinse the mouth = moedjo;<br>to open the mouth = kai<br>
# toothache = ngii rò<br>
# = throat<noinclude></noinclude>
83kjnqzo01g9qvivfqee9xa28vfflcv
Halaman:066a Lio.djvu/10
104
105202
297216
2026-06-02T13:25:15Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297216
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="9">dimple in the neck between the collarbones = poeoe teddoe<br>
# (ham); poeoe paa wawi = ham<br>
# = to defecate<br>
# = faeces <br>
# = foot; leg; time; ai telloe = three times; sa ai = one time<br>
# shinbone = mboekoe toe <br>
# forearm = kale, lima kale <br>
# skin disease = kakka <br>
# = to sweat <br>
# = ae loera bere = to salivate<br>
# edible = ata ka<br>has eaten = kaka (ka pikka)<br>
# terribly hungry = beppo<br>
# madja = thirsty <br>
# to peck, bite = toki<br>
# to swallow = welle <br>
# to talk in one's dream = bawo<br>
# to walk, to flee = paroe<br>to run = paroe lama<br>to force one's way through everything = rerra<br>
# to stay seated, to dwell = nědji<br>
# = native way of kneeling; to squat down = ngědjie rik<br>
# squeal, of pig = fih <br>
# to weep for a child = kěh noo ana<br>to cry = moea; to sob = dessoe<br>
# to spit out = loea<br>
# to vomit = moeta<br>sick = toeka ate bennoe<br>
# wound, to wound<br>
# a boil<br>
# German measles = sia api<br>
# = of birds<noinclude></noinclude>
8z9qbw5jvu6bky8ja9yzbjgz6xawso6
Halaman:066a Lio.djvu/6
104
105203
297217
2026-06-02T13:30:00Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297217
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}}
851. teoe<br>
854. loki lewwe, roa <br>
857. boka <117> <br>
859. legoe adje <118><br>
861. ndala <119> <br>
866. koetoe<br>
867. <120> <br>
870. mella <121> <br>
871. gangalai<br>
872. kale <br>
874. foea <122><br>
875. ani <123> <br>
876. ae ani (ane)<br>
878. kikoeliloe <kikoe liloe ?><br>
879. a gr, oele <br>
881. koa <br>
883. peggi <124><br>
884. mise <br>
885. ngana<br>
886. nipa <br>
888. kipa koea <br>
891. aoele<br>
893. kōdjo<br>
894. kima <br>
896. lekko<br>
898. <125><br>
900. mori <br>
901/<br>
902. kera, noeli kera <126> <br>
906. ledja<br>
908. woela <127><br>
910. woela<br>
912. dala <128> <br>
919. oedja <129><br>
920. ae apoe <br>
926. djela <br>
927. edo <br>
928. angi <br>
930. ae <130> <br>
931. messi <131><br>
932. messi desso, messi metti<br>
934. ae messi rih nai <132>
{{multicol-break}}
935. bata <133><br>
936. bata <br>
937. gale one missi<br>
938. màoe <br>
944. noesa<br>
947. keli <br>
948. wolo <br>
950. wasöe <waröe ?> <134><br>
955. kata <135><br>
959. djala <br>
960. pemmo, mod'a <136><br>
961. lae ata djie<br>
963. ae bere<br>
967. ae moka<br>
968. ae bere ria <137><br>
969. watoe <138> <br>
970. tanah <br>
971. enna, singi ae <139><br>
973. soea <140><br>
977. wea <br>
978. berra bara<br>
979. berra mite<br>
981. ăoele <br>
984. fara api <141><br>
985. dota, wòngga <142><br>
987. kape<br>
988. fara api <143><br>
989. dali<br>
1003. pesoe getti<br>
1005. rei<br>
1006. rei<br>
1007. welli <144><br>
1009. roegi <145><br>
1010. getti, woeë, sei<br>
1011. welli pettoe<br>
1012. welli djie <br>
1013. seppoe <146><br>
1014. roetoe<br>
1016. teka <br>
1017/<br> <br>
1018. seppoe <147><br>
1019. geloe <148>
{{multicol-end}}<noinclude></noinclude>
dz1198iyc5536drjhe8ptxze6fqny28
297218
297217
2026-06-02T13:30:32Z
Thersetya2021
15831
297218
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}}
851. teoe<br>
854. loki lewwe, roa <br>
857. boka <117> <br>
859. legoe adje <118><br>
861. ndala <119> <br>
866. koetoe<br>
867. <120> <br>
870. mella <121> <br>
871. gangalai<br>
872. kale <br>
874. foea <122><br>
875. ani <123> <br>
876. ae ani (ane)<br>
878. kikoeliloe <kikoe liloe ?><br>
879. a gr, oele <br>
881. koa <br>
883. peggi <124><br>
884. mise <br>
885. ngana<br>
886. nipa <br>
888. kipa koea <br>
891. aoele<br>
893. kōdjo<br>
894. kima <br>
896. lekko<br>
898. <125><br>
900. mori <br>
901/<br>
902. kera, noeli kera <126> <br>
906. ledja<br>
908. woela <127><br>
910. woela<br>
912. dala <128> <br>
919. oedja <129><br>
920. ae apoe <br>
926. djela <br>
927. edo <br>
928. angi <br>
930. ae <130> <br>
931. messi <131><br>
932. messi desso, messi metti<br>
934. ae messi rih nai <132>
{{multicol-break}}
935. bata <133><br>
936. bata <br>
937. gale one missi<br>
938. màoe <br>
944. noesa<br>
947. keli <br>
948. wolo <br>
950. wasöe <waröe ?> <134><br>
955. kata <135><br>
959. djala <br>
960. pemmo, mod'a <136><br>
961. lae ata djie<br>
963. ae bere<br>
967. ae moka<br>
968. ae bere ria <137><br>
969. watoe <138> <br>
970. tanah <br>
971. enna, singi ae <139><br>
973. soea <140><br>
977. wea <br>
978. berra bara<br>
979. berra mite<br>
981. ăoele <br>
984. fara api <141><br>
985. dota, wòngga <142><br>
987. kape<br>
988. fara api <143><br>
989. dali<br>
1003. pesoe getti<br>
1005. rei<br>
1006. rei<br>
1007. welli <144><br>
1009. roegi <145><br>
1010. getti, woeë, sei<br>
1011. welli pettoe<br>
1012. welli djie <br>
1013. seppoe <146><br>
1014. roetoe<br>
1016. teka <br>
1017/<br>
1018. seppoe <147><br>
1019. geloe <148>
{{multicol-end}}<noinclude></noinclude>
axoz36lnj5irox9660rqjpaeymadtoi
Halaman:066a Lio.djvu/7
104
105204
297219
2026-06-02T13:37:19Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297219
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}}
1021. paa naga <149><br>
1024. tǐmba <br>
1025. tǐmba <150><br>
1026. reppa <151><br>
1026-<br>
1028. <152><br>
1029/<br>
1030. djo api<br>
1033. radjo <153><br>
1035. mangoe<br>
1036. lādja <ladja ?> <br>
1040. wessa<br>
1061. ria <br>
1062. lóó <br>
1063. bewa <br>
1064. kiboe<br>
1065. boko <br>
1067-<br>
1069. kapa<br>
1070. mbere, ndara<br>
1071. noko<br>
1072-<br>
1074. bebbo, mina <154><br>
1079. màoe <br>
1080. mbela <br>
1081. ate deddo <155><br>
1082. mea <156><br>
1083/<br>
1084. bemma<br>
1087. bea <br>
1088. boko <br>
1089. lori, molo <br>
1093. dettoe <157><br>
1094. amo <br>
1095. ndate<br>
1097. ndoea <158><br>
1098. lèè <159> <br>
1101. toea<br>
1103. momo<br>
1104/<br>
1105. pettoe<br>
1106/<br>
1107. ketta
{{multicol-break}}
1109/<br>
1110. moda <br>
1117. neggi <br>
1118. kekkoe <br>
1119. bani <br>
1121. ma bara<br>
1122. boegoe, boegoe bappi<br>
1123. kii<br>
1125. madja, toeoë <160><br>
1127. demmo <br>
1129. boetoe <br>
1130. djie, pawe <br>
1131. rèè <br>
1132- <br>
1135. moi, pawe <br>
1136-<br>
1139. rèè <br>
1140. sala <161> <br>
1141. tennoe amba <br>
1142. penga <162> <br>
1143. bennoe <br>
1144. bani <br>
1145. bingoe <163><br>
1150. poe, boepoe <164><br>
1151. boepoe, pöe<br>
1152. ata adji<br>
1153. moeri<br>
1155. bessoe, wanda <165> <br>
1156. lara wèrro <166> <br>
1157. lama <br>
1158. lóó ló<br>
1159. běnge <br>
1161. mi <br>
1162. niloe <br>
1163. bai <br>
1165. rango <br>
1166. sie; bérroe; kama<br>
1167. bara <167><br>
1168. mise, mite <168><br>
1169. mera <169><br>
1171. koene, tea<br>
1172. metta <170><br>
1173. metta
{{multicol-end}}<noinclude></noinclude>
0sud6mnqzfhteho32m2yiqeowyhf58k
Halaman:066a Lio.djvu/8
104
105205
297220
2026-06-02T13:47:08Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297220
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}}
1175. tei ?<br>
1176. patti<br>
1178. simo <171><br>
1180. woeë<br>
1181. rěnggi, tegge <172> <br>
1184. dai <br>
1185. sike <br>
1186. wi <173> <br>
1187. taoe <174> <br>
1189. rasi (lima ai)<br>
1190. rasi (lima ai)<br>
1191. poöe nia, rasi (lima ai) <br>
1192. rasi (lima ai) <br>
1193. mbeo <br>
1194. nara <br>
1195. mbeo <175> <br>
1197. ngado <176><br>
1200. běnge, nbīnge <br>
1202. keko <br>
1203. <177><br>
1204. ngao <br>
1205. keko <br>
1206. pai <br>
1207. ngoka<br>
1208. ngala <178><br>
1210. kemma <br>
1211. wangga<br>
1212. soeöe <br>
1220/ <br>
1221. <179> <br>
1223. pa-i <br>
1224. pia, pama<br>
1225. neni<br>
1226. pia, dee <180> <br>
1227. lele <br>
1228. tei ?<br>
1229. ngoeroe<br>
1230. rasa <br>
1231. rama, geppa <br>
1234. kěngoe <br>
1239. ate gerri, koemi<br>
1243. dei <181>
{{multicol-break}}
1246. soetoe<br>
1247. poro<br>
1251. genna <182><br>
1253-<br>
1255. boi (poi), mbi-a <br>
1259. koemi, poesoe boeë<br>
1264. <183><br>
1265/<br>
1266. sono <br>
1267. tana, rina <184><br>
1268. taloe<br>
1272. <185><br>
1273. nakka <186><br>
1275. siri, poke <187><br>
1276. toenoe <br>
1277. bangga <188> <br>
1278. gomo, koë<br>
1279. mbana <br>
1281. koeni <br>
1282. ngatoe<br>
1283. <189> <br>
1287. samboe<br>
1291. <190> <br>
1293. sa <191> <br>
1294. <192> <br>
1295. telloe<br>
1296. soetoe <193> <br>
1297. lima <br>
1300. roeamboetoe <br>
1301. terrása (trasa)<br>
1302. samboeloe, oema<br>
1312. mboeloe roea <br>
1316. mboeloe telloe <br>
1323. sangasoe<br>
1324. sa riwoe<br>
1326. sa bappa<br>
1330. moeloe <194><br>
1338. pidja <br>
1339. <195> <br>
1340. sa loo<br>
1350. sawe <196><br>
1353. sama sama; sama sama nòò<br>
1354. toengga <197>
{{multicol-end}}<noinclude></noinclude>
hri73bt2wy3q57rpfbrexcdwlbxihr2
Halaman:066a Lio.djvu/29
104
105206
297221
2026-06-02T13:57:45Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297221
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="334">antidote = woenoe kadjoe poeli <br>
# sign, marker = tanda <br>
# to count, to read = kira <br>
# back, returned = walo <br>
# too strong = bai moele<br>
# then = oera ai <br>
# bridle = koeme <br>
# funnel = ponoe <br>
# to pull = gide/gidde <br>
# to quarrel = pappa gelli, pappa tange <br>
# to extinguish = berra <br>
# to take off (clothes) = lengga <br>
# to squeeze out <?>, to express <?> = remme <br>
# to slip = desso <br>
# to take out, remove from = nagi<br>
# to choose = gale <br>
# to squeeze out = posi<br>
# to run out, go out = loka<br>
# to invite = naöe <br>
# to pull out = wi, wida<br>
# to scold = ngoka <br>
# to spread out (a mat) = ngewwa (téé)<br>
# to endure = tani <br>
# to stretch = mido<br>
# to provoke = pora <?> <br>
# to wipe out, blot out = perri <br>
# to wring out = pole<br>
# to fall = mora <br>
# from of old = sai moeloe <br>
# feed a pig = wessi wawi <br>
# to put in the stocks = kogo<br>
# to seize = poi <br><noinclude></noinclude>
491c4uzwz2f275fa8u3poyzd1nhn7ry
Halaman:066a Lio.djvu/28
104
105207
297222
2026-06-02T14:21:54Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297222
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="302">slack (of rope) = kěndo<br>
# to swing <?>, to wind, meander <?> = wele<br>
# climber, creeper = ndana <br>
# to demolish = rae<br>
# to taste = rasa<br>
# to cut = poro <br>
# to prune = toa kadjoe<br>
# to snore = boro <br>
# kind of cactus = goelo polo <br>
# sauce = oeta <br>
# bacon = oera wawi<br>
# mirror = nenoe, nenoe nia <br>
# muscle = ali <br>
# stable = kasa <br>
# to stab = goeloe, sekka <br>
# stem, stalk, bone = toko <br>
# strong = moele <br>
# stiff = roekoe <br>
# dust, powder = ngewwoe <br>
# stick oea <br>
# to burn (wood) = seddoe <br>
# to burn (oil) = wongga lengi<br>
# to distill = seddoe moke, wǒngga moke <br>
# to make salt = seddoe sie <br>
# naughty = ree fae <br>
# snare = woë (boë) <br>
# to run (water) = bere <br>
# to totter, stumble = mbana, boka<br>
# to strew = wesa<br>
# convulsions = roeoe rongo<br>
# tamarind = onage <br>
# to tattoo = dette<br><noinclude></noinclude>
sd0l6119j2fk49tifcu2dbhffcxdf07
Halaman:066a Lio.djvu/27
104
105208
297223
2026-06-02T14:26:41Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297223
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>#<li value="270"> to grate = reggoe<br>
# valley, ravine = lowo <br>
# to rattle = ngai djokka<br>
# remainder, leftovers = rissi <br>
# reta ete na = da laoe, gata <?> <br>
# to string together = wéla <br>
# backbone; spine = toho longgo <br>
# to rustle = wowo <br>
# rust = roetoe <br>
# to smoke (tobacco) = moesoe, moesoe mbakko, woko mbakko<br>
# to do together = bella <br>
# to come together = mondo<br>
# shadow = faoe <br>
# to rally round someone <?> = geke<br>
# oblique, lopsided = ngaa <br>
# to violate = taoe réé <br>
# to share = kōngga <br>
# to joke, be naughty = roka<br>
# to tear = kote, wisi <br>
# a dash, sprig = těmboe<br>
# to shine <?>, to seem <?> = dja <br>
# fungus = rapoe <br>
# to swing, to rock = ndeko ndelo <br>
# to kick = kasa <br>
# shoe = lappi ai<br>
# to get a fright = goedoe <br>
# propeller <?>, screw <?> = oesoe <br>
# to shake = genggoe, rende, rěndoe<br>
# to shelter from ... = pipi<br>
# scorpion = ketti <br>
# to tremble = pade<br>
# to slaughter = wela<noinclude></noinclude>
87x0qwsgp6szttfrt2nn262hah4eu4j
Halaman:066a Lio.djvu/26
104
105209
297224
2026-06-02T14:30:39Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297224
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude><li value="238"> to pick up, take up = pili<br>
# to burp = derroe<br>
# to jump up = wědó, woeloe<br>
# to catch (a ball) = kana <br>
# to educate = paga poloe, poloe<br>
# to fill (up) = gabo <br>
# to warm up = tàoe petto walo <br>
# to awake, to rouse = rèdjo<br>
# to wind up = woë, wowe <br>
# to tip up, tilt up = wato, wito wato<br>
# to put on <?>, up <?>, place on end <?> = lekke<br>
# to swell = foso<br>
# to pour over, to pour out = roeki<br>
# to hand over = ngodo <br>
# to go across = woelo wéé <br>
# to transgress, break the law = langga<br>
# pole = lekke<br>
# pawpaw = moekoe djawa<br>
# to peel = roewi keo <br>
# belly = toeka ria <br>
# 12 people = samboeloe kalo roea<br>
# pool, puddle <?> = tiwoe<br>
# board of timber = bēnga <br>
# to brag = wiwi ria<br>
# polypus = koebi<br>
# to talk = keko <br>
# to try = taoe roa <br>
# to try, to adapt = pella rasa <br>
# plug, wad = sessi <br>
# to chew, keep in the mouth = goemoe<br>
# to draw water = sindoe<br>
# rakkan <not translated; Dutch unclear> = kii beborewo<noinclude></noinclude>
ekv4ue6owozvggad4bhqbw3m56vamcn
297225
297224
2026-06-02T14:30:55Z
Thersetya2021
15831
297225
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>#<li value="238"> to pick up, take up = pili<br>
# to burp = derroe<br>
# to jump up = wědó, woeloe<br>
# to catch (a ball) = kana <br>
# to educate = paga poloe, poloe<br>
# to fill (up) = gabo <br>
# to warm up = tàoe petto walo <br>
# to awake, to rouse = rèdjo<br>
# to wind up = woë, wowe <br>
# to tip up, tilt up = wato, wito wato<br>
# to put on <?>, up <?>, place on end <?> = lekke<br>
# to swell = foso<br>
# to pour over, to pour out = roeki<br>
# to hand over = ngodo <br>
# to go across = woelo wéé <br>
# to transgress, break the law = langga<br>
# pole = lekke<br>
# pawpaw = moekoe djawa<br>
# to peel = roewi keo <br>
# belly = toeka ria <br>
# 12 people = samboeloe kalo roea<br>
# pool, puddle <?> = tiwoe<br>
# board of timber = bēnga <br>
# to brag = wiwi ria<br>
# polypus = koebi<br>
# to talk = keko <br>
# to try = taoe roa <br>
# to try, to adapt = pella rasa <br>
# plug, wad = sessi <br>
# to chew, keep in the mouth = goemoe<br>
# to draw water = sindoe<br>
# rakkan <not translated; Dutch unclear> = kii beborewo<noinclude></noinclude>
nytgapd019njjfldutwfo5rgcky4y09
Halaman:066a Lio.djvu/25
104
105210
297226
2026-06-02T14:35:14Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297226
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>#<li value="206"> to nip, pinch = koewi <br>
# yet, still = soli <br>
# or = wò <br>
# to open one's eyes = wia <br>
# to embrace = gao <br>
# to wrap around = woë <br>
# to walk about <?> = mbana leo<br>
# to hang something round the neck <?> = penoe <br>
# to turn over = peso, wale, wenggo<br>
# to topple over = kěbe<br>
# to turn round = kebbe<br>
# to go around (a hill), make a detour = naloe <br>
# to wind round = oedjoe <br>
# why = poe oe apa <br>
# to surround = leppe <br>
# to hem <?>, to fringe <?> = poso<br>
# to support = toeba <br>
# to be naughty, to make a mess = djewwa <br>
# to undress, to bare = legoe <br>
# to be missing, lacking = koera <br>
# to escape = lori <br>
# insufficient = laedopa laen toma?<br>
# to unfold = gewwan <br>
# to design, to make = ěnggesoe <br>
# neutral (in war) = wola <br>
# also = ngenni<br>
# pillow = lani<br>
# empty place, clearing = ola sia, lekka ola sia <br>
# to pick up, collect <?>, to pull up <?> = poto <br>
# to hang up = teo <br>
# to stop, have a rest = ngari <br>
# to look after, take care of <?>, to be careful <?> = dai<noinclude></noinclude>
3kkiegx9vjxk5i75tqv4sbyuki92um6
Halaman:066a Lio.djvu/20
104
105211
297227
2026-06-02T14:40:05Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297227
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>#<li value="48"> to bend = noegoe<br>
# cigarette = wolo mbakko<br>
# that = ina<br>
# that does not produce any results; it's in vain = isi se oo<br>
# in that direction = laòe inà<br>
# that big animal <which causes ?> earthquakes = banga woka <?> <br>
# to wash one's hands = pamo<br>
# to be at a loss = ngaro <br>
# lid = toetoe <br>
# closed = lebbe<br>
# nearby = wéé <br>
# often = letta <br>
# to throw dice; dice = dadoe <br>
# funeral repast = a ata mateng <br>
# to penetrate = lassa <br>
# to kick to pieces = legga <br>
# to ooze = kedo <br>
# to turn = kose, male <br>
# turbid, muddy = bita <br>
# to press = pido <br>
# to dive = doemoe<br>
# dizziness = nia mila <br>
# the end = ngaloe <br>
# to call a dog = go lakko<br>
# a grain = sa kědjoe <br>
# to jump on to = woeloe <br>
# to step on something = letoe <br>
# to knock one's foot against something = sidi <br>
# pus = loa bara<br>
# family group = ngoea <br>
# grind down, pulverize = kekoe <br>
# fillet = isi longgo<br>
# to flutter = wědjo<noinclude></noinclude>
6q24tb0ozmuq4uyvd7yhcius4e0avf9
Halaman:066a Lio.djvu/21
104
105212
297228
2026-06-02T14:43:58Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297228
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>#<li value="81"> (stone) bottle = boeli, botti <br>
# frills = woepoe <br>
# <Dutch:> freed <= ?> = ndere ria <br>
# fresh = ngaa, ngaa ngire <br>
# hole = pewwo<br>
# cake = soeso<br>
# noise = sa <br>
# to joke = mesi doka <br>
# face = nia <br>
# money = howa <br>
# to escort = noo <br>
# sound, to sound = lii, bo <br>
# smell = waöe <br>
# fragrant, nice = měnge <br>
# past, gone = pekka<br>
# wanted = woeë<br>
# stingy = kii <br>
# to pour = wò <br>
# lecherous = mioe <br>
# goods = ngawoe <br>
# granary = kebbo <br>
# cave = lia <br>
# to kiss someone's hand pidjoe lima <br>
# a handful = keggoe<br>
# cock's comb = pepe<br>
# to help = laka <br>
# bumpy = noeha niloea<br>
# hip = kisoe <br>
# to hoist = esa ore <br>
# what's your name = kaoe nadja sai <br>
# head = ngobe<noinclude></noinclude>
ifxdzolys3075oj6gd7f3zpy2qy6hgn
Halaman:066a Lio.djvu/22
104
105213
297229
2026-06-02T14:48:40Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297229
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>#<li value="112"> to feed dogs = wesi lakko<br>
# waterspout (at sea) = lo ae ndala <br>
# to plant a tree = pare kādjoe <br>
# to pretend, feign = tàoe basso <br>
# rent = lappe longgo <br>
# somebody = sa imoe, sa kolo<br>
# to clap one's hands = wasa <br>
# to put into = poesi <br>
# to push in = kesse <br>
# to enter = djoroe, tama <br>
# to climb into, to ascend = nai <br>
# native umbrella = ndoko<br>
# to pour out = noei <br>
# to grease, rub with something = poòë <br>
# to collapse = kora <br>
# to wrap up = roepa <br>
# it is rusted = roetoe legoe <br>
# ivory, elephant's tooth = soeë<br>
# to itch = katte <br>
# a younger person = ata adji<br>
# jawbone = pagoen <br>
# to cackle (after laying an egg) = kokkorè<br>
# to cackle (before laying an egg) = kore <br>
# karban <karbau ?> <not translated%3B Dutch unclear> = kamba<br>
# to chew = roeë<br>
# time = foenoe; fai; one time = sa dehha<br>
# chain = londa <br>
# to misfire <?> = mite<br>
# to sprout = těmba <br>
# to look = kodo<br>
# to feed chickens = penni nanoe<noinclude></noinclude>
4xleo22kooystx3tksnyfm8np29bsko
Halaman:066a Lio.djvu/23
104
105214
297230
2026-06-02T15:04:53Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297230
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="143"> klakebuis <not translated: Dutch unclear>%3B sprout = beddi tomoe<br>
# to chatter = keko rewo <br>
# sticky, to stick = rekke <br>
# to knock = dede <br>
# to gnaw (mouse) = kerro <br>
# to be too tight <?> = menno<br>
# to crackle = wekkoe <br>
# to wink = berrè <br>
# to make a mess = loka <br>
# button = koesi <br>
# bowl = pēngga <br>
# copper wire = oera kawa, ana kawa<br>
# to chew <?> = mamma <br>
# to scratch gabe, sassi <br>
# cricket (insect) = nadjoe<br>
# to get, receive = dopa, ropo, tei<br>
# circle = ringga leke <br>
# to crawl = raga<br>
# to cough = meke<br>
# crest = dodoe <br>
# pit = roa rěndo<br>
# able = ngasia <br>
# to torture = taoe réé <br>
# to wag the tail = wědjo <br>
# ramrod = pakkado <br>
# lam b.w. ata lenge <untranslated: Dutch unclear><br>
# towards the interior (but at an angle) = gale <br>
# piece of cloth = debbik <br>
# to repair, patch up = paboe <br>
# to weld = noenga, soebe <br>
# lukewarm = moe <br>
# to put = welloe<noinclude></noinclude>
33jnfsniyvw1uvurvdo8gcg1a7vrgoy
Halaman:066a Lio.djvu/24
104
105215
297231
2026-06-02T15:09:49Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297231
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="175"> to lead = wi <br>
# to leak = nani <br>
# small blade (of knife) <?> = moede tello<br>
# the loins = laòe kōdja<br>
# to lean on = bei <br>
# to suffer = nessi <br>
# to lick = lai <br>
# to lure%3B to tell on someone = role <br>
# to break loose = betta <br>
# losbrengen <not translated; Dutch unclear> = betta<br>
# to let go = kesso <br>
# to undo, to unfasten = towa <br>
# to air = wari <br>
# to listen, to wait for = peme<br>
# mat = tèè <br>
# to have pity = bedde noo ana <br>
# more, to exceed = res (rissi) wòòt <br>
# to mix sabó <br>
# marrow = oese <br>
# to butt with the horns = denni, poekoe <br>
# with a string on the forehead <?> = doko <br>
# the middle = one one <br>
# sick = boe <br>
# to have to = daoe <br>
# to mutter = meboe <br>
# moth = toema <br>
# sleeve = lima lamboe <br>
# seam = boekoe <br>
# to push up = dana <br>
# to say after, repeat = keko ndoe <br>
# clean, tidy = masa<noinclude></noinclude>
2ilw6ssk49huh7qje8vlnpjm7xh5vnn
297234
297231
2026-06-03T00:57:55Z
Thersetya2021
15831
297234
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="175"> to lead = wi <br>
# to leak = nani <br>
# small blade (of knife) <?> = moede tello<br>
# the loins = laòe kōdja<br>
# to lean on = bei <br>
# to suffer = nessi <br>
# to lick = lai <br>
# to lure; to tell on someone = role <br>
# to break loose = betta <br>
# losbrengen <not translated; Dutch unclear> = betta<br>
# to let go = kesso <br>
# to undo, to unfasten = towa <br>
# to air = wari <br>
# to listen, to wait for = peme<br>
# mat = tèè <br>
# to have pity = bedde noo ana <br>
# more, to exceed = res (rissi) wòòt <br>
# to mix sabó <br>
# marrow = oese <br>
# to butt with the horns = denni, poekoe <br>
# with a string on the forehead <?> = doko <br>
# the middle = one one <br>
# sick = boe <br>
# to have to = daoe <br>
# to mutter = meboe <br>
# moth = toema <br>
# sleeve = lima lamboe <br>
# seam = boekoe <br>
# to push up = dana <br>
# to say after, repeat = keko ndoe <br>
# clean, tidy = masa<noinclude></noinclude>
2pv3slbvbi8lr0zlzsehpu56n05s63t
Pengguna:Sibiru45
2
105216
297232
2026-06-02T22:28:28Z
Sibiru45
23700
/* */
297232
wikitext
text/x-wiki
Halo!
ord3itmwwxu97680prl7zpnb50evsya
Halaman:Tiongkok Baru.pdf/123
104
105217
297233
2026-06-03T00:30:54Z
Link PB
26772
/* Telah diuji baca */
297233
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Link PB" /></noinclude>Dasar pikiran dan pandangan ini adalah mendjadi pedoman bagi mendjalankan pendidikan guna pembentukan djiwa baru di Tiongkok. Lingkungan jang harus ditjapai sekarang djuga, paling ketjil ialah jang meliputi seluruh rakjat Tiongkok, dengan tidak memandang partai apa, golongan mana, suku bangsa apa d.s.b. Seluruh Tiongkok dan jang ada didalamnja harus berdjiwa satu sadja, sedang pakaiannja boleh bermatjam-matjam. Jang senang putih, pakailah pakaian putih, dan jang senang merah atau biru, pakailah jang merah dan jang biru. Apakah pakaian itu djuga harus sama, harus satu? Itu soal nanti. Bergantung pada kemadjuan dan perkembangan djiwa baru itu sendiri. Bila seluruh Tiongkok nanti menghendaki hanja warna merah sadja atau warna putih sadja, siapakah jang dapat menghalanginja? Sebaliknja bila dari sekarang dipaksakan agar semua orang harus berwarna hidjau sadja umpamanja, keuntungankah atau kerugian jang akan diperdapat? Setidak-tidaknja kekatjauan akan timbul, sebagaimana halnja djuga, bila orang telah mulai tjela mentjela, jang satu mengatakan: Merah itu tidak baik, dan jang lain berseru pula: Hidjau itu adalah berbahaja. Tjorak atau aliran atau faham, bila karena dipaksakan maka dianut orang, atau dikatakan sadja telah menganut aliran tertentu pada hal sebenarnja tidak, maka itu adalah seperti memaksakan masaknja sepotong daging, aturan setengah djam, diburukan lima menit sadja, maka dari luar mungkin masak kelihatannja, sedang sebenarnja didalam masih mentah dan berdarah. Bila dimakan tentu sakit perut.
Jang terang bisa dan tidak berbahaja ialah: Seluruh rakjat harus berdjiwa Tiongkok, tjorak Tiongkok, semangat Tiongkok, dan bekerdja untuk kepentingan Tiongkok, kebesaran Tiongkok dan kekuatan Tiongkok. Didikan Tiongkok, Kebudajaan dan Kesenian Tiongkok, Ekonomi Tiongkok, Pemerintah Tiongkok, politik djuga Tiongkok. Ini bisa dan inilah jang didjalankan sampai sekarang sedjak terusirnja kaum dan kekuasaan reaksioner Kuomintang jang monopoli itu, jang tidak sedikitpun memikirkan nasib Tiongkok dibelakang hari dan hanja mengharapkan rachmat dan bahagia dari imperialis Amerika, dalam pada itu membunuh dan meniadakan segala apa jang berharga dan mempunjai tenaga untuk pembelaan dan kebangunan Tiongkok jang merdeka.
----<noinclude>
{{rh|122}}</noinclude>
l4cdm42whfufwzodaebob2inyccpeom
Halaman:066a Lio.djvu/19
104
105218
297235
2026-06-03T01:04:51Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297235
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># to skin = poroe <br>
# to reject = rago<br>
# thus = sema ina, emma ina, sama gah, sama ga <br>
# short-winded, to pant = roeroe ngai<br>
# pineapple = pedda <br>
# other = pesa <br>
# vinegar = moke niloe <br>
# to put on a jacket = pela (lamboe) <br>
# to crack = mbi-a, raa <br>
# beginning, cause = poe oe<br>
# chisel = tekka <br>
# bell = woda <br>
# to promise = sóó <br>
# to love = oera mo <br>
# choking =noegoe, ngaso <br>
# to reach, as far as .. = dekki <br>
# to reprimand = bani <br>
# to smear on, to rub on = lali <br>
# to mock = tawa loka <br>
# to tremble = lelli <br>
# to clear away, to keep = paa <br>
# to move = rendoe <br>
# to visit = kodo kala <br>
# to add = pennoe <br>
# bladder = pedjoe <br>
# to blow = roepi <br>
# to shine, glitter = ilo gessoe <br>
# to extinguish = gewwoe <br>
# purchases = keko noenga <br>
# multicoloured <?> fur <?> <Dutch: bont> = wetti <br>
# to float on top = lera<br>
# to bring = meddi, tǒe<noinclude></noinclude>
1oui6x0gr6o23qevvudvt0aaemjf5nm
297236
297235
2026-06-03T01:05:19Z
Thersetya2021
15831
297236
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="16">to skin = poroe <br>
# to reject = rago<br>
# thus = sema ina, emma ina, sama gah, sama ga <br>
# short-winded, to pant = roeroe ngai<br>
# pineapple = pedda <br>
# other = pesa <br>
# vinegar = moke niloe <br>
# to put on a jacket = pela (lamboe) <br>
# to crack = mbi-a, raa <br>
# beginning, cause = poe oe<br>
# chisel = tekka <br>
# bell = woda <br>
# to promise = sóó <br>
# to love = oera mo <br>
# choking =noegoe, ngaso <br>
# to reach, as far as .. = dekki <br>
# to reprimand = bani <br>
# to smear on, to rub on = lali <br>
# to mock = tawa loka <br>
# to tremble = lelli <br>
# to clear away, to keep = paa <br>
# to move = rendoe <br>
# to visit = kodo kala <br>
# to add = pennoe <br>
# bladder = pedjoe <br>
# to blow = roepi <br>
# to shine, glitter = ilo gessoe <br>
# to extinguish = gewwoe <br>
# purchases = keko noenga <br>
# multicoloured <?> fur <?> <Dutch: bont> = wetti <br>
# to float on top = lera<br>
# to bring = meddi, tǒe<noinclude></noinclude>
qvueysvqtllbslwsdky19ubfhp52zu1
Halaman:066a Lio.djvu/18
104
105219
297237
2026-06-03T01:12:38Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297237
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="205">west monsoon = wara, wara ria, beo ria<br>east monsoon = woela lědja <br>
# later, afterwards. Ine sawe, sawe ine = afterwards<br>
# yet, not yet <br>
# there on the left = gawa ino<br>left = ngeoe<br>
# there on the right = geleine; right = ngana <br>
# up there = geta ina<br>on top = geta wawo <br>
# there with them = be ina <br>
# garoe, lekka, one, gale one<br>in the village = lekka noea gale one<br>
# = far<br>
# = inside<br>
# such as
'''4. ADDITIONAL DATA'''<br>
# to earth up <mound earth around the base of plants> = pase <br>
# to tighten, to pull, to tug = esa<br>
# to egg on = djadjo, sasso <br>
# to ram down, to load (a rifle) = rote <br>
# to teach, to show = pera<br>
# to point at = toedjoe <br>
# landslide = mbore <br>
# to go backward, to retreat = ngore, ngore walo, serre <br>
# to crumble = mbore <br>
# to peel = roewi <br>
# to pick, pluck = poel (boei) <br>
# to tear off, to come loose = baka waka<br>
# to scrape off = koei, kai <br>
# to shake off = piba <br>
# to jump off = poa<noinclude></noinclude>
s0l325s8caywr2pph6isd9eesmicczp
297238
297237
2026-06-03T01:22:44Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297238
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="205">west monsoon = wara, wara ria, beo ria<br>east monsoon = woela lědja <br>
# later, afterwards. Ine sawe, sawe ine = afterwards<br>
# yet, not yet <br>
# there on the left = gawa ino<br>left = ngeoe<br>
# there on the right = geleine; right = ngana <br>
# up there = geta ina<br>on top = geta wawo <br>
# there with them = be ina <br>
# garoe, lekka, one, gale one<br>in the village = lekka noea gale one<br>
# = far<br>
# = inside<br>
# such as
'''4. ADDITIONAL DATA'''<br>
# to earth up <mound earth around the base of plants> = pase <br>
# to tighten, to pull, to tug = esa<br>
# to egg on = djadjo, sasso <br>
# to ram down, to load (a rifle) = rote <br>
# to teach, to show = pera<br>
# to point at = toedjoe <br>
# landslide = mbore <br>
# to go backward, to retreat = ngore, ngore walo, serre <br>
# to crumble = mbore <br>
# to peel = roewi <br>
# to pick, pluck = poel (boei) <br>
# to tear off, to come loose = baka waka<br>
# to scrape off = koei, kai <br>
# to shake off = piba <br>
# to jump off = poa<noinclude></noinclude>
40cowbqknufwml2pit5u9nh22fziiz2
Halaman:066a Lio.djvu/17
104
105220
297239
2026-06-03T01:22:44Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297239
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="181">= to wish, to like to ... <br>
# = to hit, to reach to <br>
# to tie up = rike<br>to tie up tightly = rike neggi<br>to tie together in a bunch = riki, riki keo<br>to bind with a rope = reggo nóó adje <br>
# to ask all kinds of questions = rina rewo<br>
# bosso, keko bosso, wole <br>
# to rob = deo rau; mbaòe; to plunder mboeë<br>
# to drop young = mbana ana <br>
# to burn without flames= doetoe<br>to burn (of food) = moedoe<br>
# gedjoe, mai, sea <br>
# to beat = tebo, wela, bette, doedoe <br>
# a little bit = sa lóó; one day and one night = sa kobe sa lědja; one person = sa kolo <br>
# assa roea = a couple, kědjoe roea<br>a pair = toko roea <br>
# group of four = sa liwoe <br>
# = to be the first, to go in front<br>
# wondo, bessoe, rakka, rakka rèè <br>
# = all <br>
# = sufficient, enough <br>
# = his ? <br>
# = this, here; come here mai dagah<br>
# = early in the morning = boega lae<br>
# afternoon = lědja dettoe<br>dusk = lédjă gale<br>late afternoon = lědja gale<br>daily = lědja găle <br>
# = weeks <br>
# = bright<br>the light of the morning <not so bright ?> = sia <br>
# = dark<noinclude></noinclude>
3l6fffc73ycl25fdtbs5agvfgg6xcmk
Halaman:066a Lio.djvu/16
104
105221
297240
2026-06-03T01:28:00Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297240
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>#<li value="152"> to measure = soeloe, lehhe, soee <br>
# sampan = kowa, sappa <br>
# = grease <br>
# afraid, fearful <br>
# = timid, shy, ashamed <br>
# even, smooth, valley <br>
# = sloping, slanting, to descend<br>
# sharp weapon <br>
# dry, parched = toeöe<br>
# to go the wrong way = mbana sala<br>to do something wrong = taòe sala<br>
# = empty<br>
# = crazy<br>
# an elder = woe è, ata woe è; kae, ata kae<br>
# = rich<br>
# tired = lerra werro<br>
# white cloth, e.g. twill = bara kae; egg white = tello bara<br>
# black cloth = kasa mite <br>
# red cloth = kasa mera <br>
# = raw, fresh, blue <br>
# to accept, receive = simo <br>
# tegge = to take away, (to take up = djodo) <br>
# wi to lead <br>
# to do, to fight = taoe; to devise, to make = enggessoe <br>
# not to know = bebo <br>
# = to leave (behind)<br>
# to sing (with others) = oro <br>
# not be able to do something = talo<br>
# woea, takoe, doi, poöe<br>bei= (to carry something with two men)<br>
# going to wait = derro<br>first wait! = derró roa<noinclude></noinclude>
53k4e8jjl046ehbpetk29xtuantyygk
Halaman:066a Lio.djvu/15
104
105222
297241
2026-06-03T01:34:42Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297241
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="127">new moon = woela nila, woela geloe<br>full moon = woela mata bennoe<br>
# morning star = dalaria <dala ria ?><br>comet = dala lăndo<br>pleiades = wawi toro<br>
# drizzle = keda <br>
# a well = ae koë; ae gemo<br>water from a well = ae gomo <br>
# smooth sea = messi bina<br>sea water = ae messi<br>seasick = ae messi bōe <br>
# high tide = ae messi bennoe <br>
# large wave = ngaga ria; foam = wora bata <br>
# = to descend <br>
# forest <br>
# muddy <br>
# flood, large river = ae bere ria <br>
# flint stone = watoe api<br>sacrificial stone = watoe bapoe; large sacrificial stone = mase<br>anchor stone = watoe kape<br>
# shore, sand = singi ae <br>
# weeder = soea; iron hammer = dota<br>
# = glowing charcoal <br>
# wooden mallet <br>
# dead coal = aroe api<br>
# = price, expenses <br>
# I have lost (in a game) = ata menna nehhoe menna<br>
# to pay one's debts = patti seppoe <br>
# to borrow = seppoe <br>
# = to replace, exchange for <br>
# pawn = ngaga; pledge, security = ngaga <br>
# to weigh <br>
# fathom<noinclude></noinclude>
0c74e5mqp1spvh4j0pcoww2csl0fg9k
Halaman:066a Lio.djvu/14
104
105223
297242
2026-06-03T01:42:13Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297242
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># stallion = djara mosa<br>mare = djara mettoe = djaran mettoe<br>horse saddle = sela djara<br>to ride a horse = sakka djara<br>bring, fetch the horse = esa djara<br>to spur on a horse = doedoe djara<br>hoof keddo djara <br>
# to neigh (as of a mare) = ngeke<br>to neigh (as of a stallion) = gioe<br>
# deer's antlers = doei roesa<br>
# kind of green pigeon = moege<br>wild pigeon = kadjoe poepoe<br>large kind of pigeon = rawa <br>
# cock's spur (natural) = tara<br>cock's spur (artificial) = tadji<br>cockfight = atadji manoe<br>
# to feed the chickens = penni manoe<br>
# = cockatoo <br>
# kind of heron <br>
# kingfisher = fangga<br>kind of waterbird with black wings and white breast = nò roea<br>
# = to fall; soera, soera, soera kenna = mantrap <br>
# to angle; mbana woendoe àdje = to angle; witoe = to angle; fishing line = woendoe <br>
# ndala = cast net<br>(to fish with a cast net) = ndala ikan <br>
# to delouse oneself = poso oera kia<br>to delouse another person = denning alang, dooe alang; denni lekka oera kia; wia ara kia<br>
# water-flea = totoe<br>
# hornet <br>
# beehive = noea ani<br>
# kind of cockroach <br>
# kind of lizard = deggi, kēmbe, gerroe<br>kind of large lizard = deggi, tekke<br>
# kind of turtle = kolo<noinclude></noinclude>
gly6ini6eg59s1a2mtg1rzvkn691upu
297249
297242
2026-06-03T03:41:26Z
Thersetya2021
15831
297249
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="108">stallion = djara mosa<br>mare = djara mettoe = djaran mettoe<br>horse saddle = sela djara<br>to ride a horse = sakka djara<br>bring, fetch the horse = esa djara<br>to spur on a horse = doedoe djara<br>hoof keddo djara <br>
# to neigh (as of a mare) = ngeke<br>to neigh (as of a stallion) = gioe<br>
# deer's antlers = doei roesa<br>
# kind of green pigeon = moege<br>wild pigeon = kadjoe poepoe<br>large kind of pigeon = rawa <br>
# cock's spur (natural) = tara<br>cock's spur (artificial) = tadji<br>cockfight = atadji manoe<br>
# to feed the chickens = penni manoe<br>
# = cockatoo <br>
# kind of heron <br>
# kingfisher = fangga<br>kind of waterbird with black wings and white breast = nò roea<br>
# = to fall; soera, soera, soera kenna = mantrap <br>
# to angle; mbana woendoe àdje = to angle; witoe = to angle; fishing line = woendoe <br>
# ndala = cast net<br>(to fish with a cast net) = ndala ikan <br>
# to delouse oneself = poso oera kia<br>to delouse another person = denning alang, dooe alang; denni lekka oera kia; wia ara kia<br>
# water-flea = totoe<br>
# hornet <br>
# beehive = noea ani<br>
# kind of cockroach <br>
# kind of lizard = deggi, kēmbe, gerroe<br>kind of large lizard = deggi, tekke<br>
# kind of turtle = kolo<noinclude></noinclude>
smme76o7hvph0lszjov1y83ss5ul9aj
Halaman:Tiongkok Baru.pdf/124
104
105224
297243
2026-06-03T02:14:06Z
Link PB
26772
/* Telah diuji baca */
297243
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Link PB" /></noinclude>{{c|'''2. PERGURUAN TINGGI.'''}}
{{drop-initial|O}}rang barangkali akan menjangka bahwa dengan perginja bangsa asing dari Tiongkok, perguruan tingginja akan kutjar-katjir, lebih{{2}} mengingat bahwa dimasa jang lampau beberapa sekolah tinggi disana ada diurus oleh bangsa asing melulu dan mahaguru bangsa asing banjak di-sekolah{{2}} tinggi lainnja. Tapi keadaan jang sebenarnja sekarang adalah sebaliknja. Perguruan tinggi madju pesat, malahan lebih baik lagi keadaannja bila dibandingkan dengan keadaan dahulu. Sekolah tinggi bukan bertambah kurang, tapi bertambah banjak.
Menurut angka tahun 1950 djumlah sekolah tinggi jang sudah berdjalan ada 235 buah dengan mahasiswa tidak kurang dari 145.000. Djumlah ini ditahun 1951 ini bertambah besar, karena keadaan sudah semangkin stabiel dan peladjar{{2}} dari daerah{{2}} sudah bisa mengalir keperguruan tinggi, ditambah lagi kedatangan para peladjar dari luar negeri, baik perantau Tionghoa maupun bangsa asing sendiri. Ditempat jang tidak kita sangka{{2}} pun ada sekolah tinggi, seperti di Hangchow, satu kota jang indah terletak ditepi (sekitar) danau jang sudah diperindah bentuknja dengan membikin djalan dan pulau ditengah{{2}}nja, disanapun kita dapati sekolah tinggi kebudajaan, meliputi beberapa tjabang kesenian dan ilmu barang{{2}} kuno (archaeologie).
Sekolah{{2}} tinggi itu tidak semuanja diurus oleh pemerintah. Dari djumlah jang tersebut diatas, 94 buah adalah diurus oleh partikelir, hanja sadja sistem dan aturannja disemua sekolah tinggi sama. Jang segera menarik perhatian orang bila mengunjungi sekolah tinggi di Tiongkok ialah adanja kuliah revolusioner.
Mereka jang tadinja sebagai peladjar dan ikut dalam perdjuangan jang lalu, harus kembali lagi beladjar. Jang sudah masuk tingkatan sekolah tinggi lantas tidak ditjampur terus dengan mahasiswa biasa, walaupun sama{{2}} disekolah tinggi itu djuga. Bekas pedjuang ini mempunjai tempat tinggal sendiri, olahraganja sendiri, disiplin tenteranja masih dipakai, ada jang djaga dsb. Mereka ini tidak mementingkan betul bangku dan medja jang bagus{{2}}, ditanah lapang dan dibawah pohonpun bisa djuga mendengarkan kuliah. Sesudah liwat nanti masa peralihan, barulah mereka digabungkan dengan mahasiswa lainnja.
Mungkin orang bertanja, bagaimana memetjahkan soal tenaga „ahli“ untuk professor! Satu tjontoh akan dituturkan dibawah ini.
Pada perguruan tinggi kedokteran di Nanking, jang ditempatkan dibekas istana Ch. K. Shek, kami telah melihat, bagaimana mereka beladjar. Dulu di Nanking itu banjak professor bangsa asing. Orang Tionghoa sedjak zaman purbakala<noinclude>
{{rh|||123}}</noinclude>
fdh2p205uju54fda0uqq6use64izjfl
297244
297243
2026-06-03T02:14:24Z
Link PB
26772
297244
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Link PB" /></noinclude>{{c|'''2. PERGURUAN TINGGI.'''}}
{{dropinitial|O}}rang barangkali akan menjangka bahwa dengan perginja bangsa asing dari Tiongkok, perguruan tingginja akan kutjar-katjir, lebih{{2}} mengingat bahwa dimasa jang lampau beberapa sekolah tinggi disana ada diurus oleh bangsa asing melulu dan mahaguru bangsa asing banjak di-sekolah{{2}} tinggi lainnja. Tapi keadaan jang sebenarnja sekarang adalah sebaliknja. Perguruan tinggi madju pesat, malahan lebih baik lagi keadaannja bila dibandingkan dengan keadaan dahulu. Sekolah tinggi bukan bertambah kurang, tapi bertambah banjak.
Menurut angka tahun 1950 djumlah sekolah tinggi jang sudah berdjalan ada 235 buah dengan mahasiswa tidak kurang dari 145.000. Djumlah ini ditahun 1951 ini bertambah besar, karena keadaan sudah semangkin stabiel dan peladjar{{2}} dari daerah{{2}} sudah bisa mengalir keperguruan tinggi, ditambah lagi kedatangan para peladjar dari luar negeri, baik perantau Tionghoa maupun bangsa asing sendiri. Ditempat jang tidak kita sangka{{2}} pun ada sekolah tinggi, seperti di Hangchow, satu kota jang indah terletak ditepi (sekitar) danau jang sudah diperindah bentuknja dengan membikin djalan dan pulau ditengah{{2}}nja, disanapun kita dapati sekolah tinggi kebudajaan, meliputi beberapa tjabang kesenian dan ilmu barang{{2}} kuno (archaeologie).
Sekolah{{2}} tinggi itu tidak semuanja diurus oleh pemerintah. Dari djumlah jang tersebut diatas, 94 buah adalah diurus oleh partikelir, hanja sadja sistem dan aturannja disemua sekolah tinggi sama. Jang segera menarik perhatian orang bila mengunjungi sekolah tinggi di Tiongkok ialah adanja kuliah revolusioner.
Mereka jang tadinja sebagai peladjar dan ikut dalam perdjuangan jang lalu, harus kembali lagi beladjar. Jang sudah masuk tingkatan sekolah tinggi lantas tidak ditjampur terus dengan mahasiswa biasa, walaupun sama{{2}} disekolah tinggi itu djuga. Bekas pedjuang ini mempunjai tempat tinggal sendiri, olahraganja sendiri, disiplin tenteranja masih dipakai, ada jang djaga dsb. Mereka ini tidak mementingkan betul bangku dan medja jang bagus{{2}}, ditanah lapang dan dibawah pohonpun bisa djuga mendengarkan kuliah. Sesudah liwat nanti masa peralihan, barulah mereka digabungkan dengan mahasiswa lainnja.
Mungkin orang bertanja, bagaimana memetjahkan soal tenaga „ahli“ untuk professor! Satu tjontoh akan dituturkan dibawah ini.
Pada perguruan tinggi kedokteran di Nanking, jang ditempatkan dibekas istana Ch. K. Shek, kami telah melihat, bagaimana mereka beladjar. Dulu di Nanking itu banjak professor bangsa asing. Orang Tionghoa sedjak zaman purbakala<noinclude>
{{rh|||123}}</noinclude>
auvl6w9frlmtse8lv7ny5n5rsakps2w
Halaman:Tiongkok Baru.pdf/125
104
105225
297245
2026-06-03T02:18:12Z
Link PB
26772
/* Telah diuji baca */
297245
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Link PB" /></noinclude>adalah sudah mempunjai banjak kepandaian tentang obat{{2}}an, karena itu banjak sekali tumbuh{{2}}an jang mengandung zat obat jang mereka kenal. Adanja professor{{2}} bangsa asing itu dahulu, banjak sekali diantaranja jang mendjadi mata{{2}}, atau lebih tegas lagi, jang mentjuri kepandaian Tiongkok jang lantas dikirim kenegerinja. Umpamanja djenis tumbuh{{2}}an, mengandung zat apa, mendjadi obat penjakit apa. Keterangan itu beserta tjontoh dari tumbuh{{2}}annja dikirim kenegerinja dan disana orang lantas membuat proefschrift, dapat titel, dapat uang, padahal tjurian dari Tiongkok. Bukti{{2}} daripada kelakuan professor{{2}} bangsa asing ini telah kami lihat di Nanking, berupa surat{{2}}, korespondensi, tanda pembajaran dsb. Nama{{2}} orangnja dan gambarnjapun ada.
Demikianlah di Nanking itu sekarang para mahasiswa jang ribuan djumlahnja itu, selain beladjar, djuga memelihara tumbuh{{2}}an itu sendiri, tidak pakai tukang{{2}} kebon dsb. Masing{{2}} mahasiswa mengikuti sesuatu perkembangan tanaman jang tertentu. Jang memimpin mereka (djadi professornja) ialah maha{{2}} guru jang dikatakan berdiploma internasional dan djuga dokter{{2}} Tionghoa jang biasanja kita sebut di Indonesia ini Sinshe. Kepandaian mereka itu digabung dengan kepandaian dokter-internasional itu dan deradjatnjapun sama. Dari pimpinan gabungan itu maka diharapkan mahasiswa akan dapat memperoleh hasil jang lebih baik. Teori dan praktek adalah sebanding. Tidaklah mahasiswa itu disuruh sadja menghafal stelling, definisi dll. dari text-book dan buku peladjaran sadja, melainkan disamping itu diutamakan betul soal praktek. Malahan inilah salah satu tjorak baru dalam peladjaran di Tiongkok sekarang: '''mendidik diri sendiri'''. Mahaguru melatih mahaguru, dosen melatih dosen, insinjur melatih insinjur, ahli sesuatu melatih dan memperbesar djumlah dan kesanggupan golongannja sendiri, mahasiswa berlatih bersama dengan mahasiswa lain jang masih dibawah tingkatannja. Djadi kedalam beladjar inipun, sistem kader itu dibawakan. Dengan begitu, seorang mahaguru tidak terhalang menghadapi mahasiswa jang ratusan, bahkan ribuan djumlahnja.
Di Kanton kami melihat sekolah tinggi dimana para mahasiswanja menanam sendiri tebu, tembakau dll. dan mengerdjakan tanahnja sendiri. Bahkan sampai pada soal mendirikan asrama{{2}} tempat tinggalnja pun mereka djuga. Beladjar terus dan bekerdja pun terus djuga. Dalam tempo lebih dari setahun, Nam Fang University jang dibangunkan di Kanton sudah hampir selesai seluruh komplex gedung{{2}} jang perlu. Bila mendirikan gedung jang bertingkat{{2}} sampai sepuluh barulah tukang betul jang mengerdjakannja, seperti jang kita lihat pada Sun Yat Sen University jang hendak diperluas tempat penjelidikannja (laboratorium). Seperti diketahui daerah Kanton itu terus keselatan sudah termasuk mempunjai iklim jang panas, tumbuh{{2}}annja sudah seperti di Indonesia. Karetpun sudah bisa ditanam dan dipulau Hainan sekarang tidak sedikit kebun karet dan kelapa jang diusahakan dengan bantuan pemerintah.<noinclude>
{{rh|124}}</noinclude>
1qbfihopxiwn8zi5vr5icrhbzptignk
Halaman:Tiongkok Baru.pdf/126
104
105226
297246
2026-06-03T02:26:13Z
Link PB
26772
/* Telah diuji baca */
297246
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Link PB" /></noinclude>Tempat{{2}} penjelidikan jang perlu bagi sekolah{{2}} tinggi itu di Tiongkok berdjumlah 107 (angka tahun 1950) diantaranya ada 93 buah untuk penjelidikan ilmu{{2}} alam melulu (natuurwetenschappen). Begitu pula alat{{2}} dan perkakas segala laboratorium jang perlu adalah dibikin di Tiongkok sendiri. Tempat pembikinannja ada 46, diantaranya 29 berupa paberik dan 17 berupa jajasan.
Sambil beladjar ada djuga kita lihat mahasiswa jang membikin sendiri perkakasnja, seperti pada sekolah tinggi pertanian di Peking, mahasiswa itu kadang{{2}} sudah seperti buruh kelihatannja. Membikin parit jang dalam dan besar, sendiri. Selokan{{2}} jang perlu untuk memperhatikan perdjalanan air dibikin sendiri, ada jang lurus ada jang bengkok, ada jang miring dan ada pula untuk air terdjun dsb. Pipa{{2}} segala matjam dan bentuk, besar ketjil adalah diatur dan dipasang oleh mahasiswa sendiri. Pendeknja disekolah tinggi jang satu itu kita merasa seperti dipaberik es atau paberik getah jang banjak memakai air. Mempeladjari instrumen{{2}} begitu pula. Si mahaguru umpamanja memanggil beberapa mahasiswa. Diterangkan sampai djelas dan ditjoba sekali dengan praktek. Nanti beberapa mahasiswa itu masing{{2}} menghadapi satu instrumen dan memanggil sekumpulan mahasiswa pula untuk mendengarkan kuliahnja. Dengan begitu seorang mahaguru memberi kuliah entah berapakali tingkat, sehingga ia dapat menghadapi banjak sekali mahasiswa. Kekurangan professor, ahli dsb. itu di Tiongkok dengan begitu dapat diatasi sebagian sedang jang masih kekurangan bukan diomelkan dan diteriakkan dan lantas mundar-mandir keluar negeri mentjari ahli, tidak. Kekurangan itu dipenuhi sendiri dengan mentjari djalan sendiri, walaupun sukar tapi toh sudah dapat dipenuhi keperluan para peladjar, mahasiswa jang sangat penting bagi bangsa dan masjarakat di belakang hari, melaksanakan dan menjempurnakan pembangunan dan pembaharuan jang sudah dimulai. Pokoknja djangan terhenti dan tergenang, tapi harus djalan terus. Dalam berdjalan, perbaikan ditjari pula.
Sistem sekolah menengah di Tiongkok sama dengan di Indonesia sekarang, dari kelas satu sampai enam. Ada djuga sekolah menengah jang melulu untuk anak{{2}} gadis tapi pada umumnja lebih banjak sekolah tjampuran. Djumlah sekolah menengah di Tiongkok ada 3.960 dengan djumlah peladjar 2.200.000 orang sedang sekolah rakjat ada 224.980 buah dengan muridnja berdjumlah 19 djuta. Semuanja menurut angka jang ada pada tahun 1950.
Keadaan anak{{2}} di Tiongkok dahulu sangat menjedihkan. Pada umumnja jang masuk sekolah itu adalah anak orang jang mampu dikota, dan didesa anaknja tuan tanah dan keluarganja. Telah kita lihat sekolah didesa itu, umumnja letaknja didalam lingkungan rumah tuan tanah. Keadaan itu sekarang sudah berubah sebab tuan tanah tidak ada lagi. Jang mendjadi soal besar sekarang ialah djumlah anak kaum tani dan buruh, jang dimasa lampau sangat diabaikan tapi seka-<noinclude>
{{rh|||125}}</noinclude>
i425w8sxxc5bs9f5o23fez9cy41y4mf
Halaman:Tiongkok Baru.pdf/127
104
105227
297247
2026-06-03T02:28:06Z
Link PB
26772
/* Telah diuji baca */
297247
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Link PB" /></noinclude>rang berhubung dengan suasana baru dan pendapat baru, bahwa masjarakat Tiongkok itu sendinja adalah tani dan buruh, maka haruslah diusahakan perbandingan jang betul diantara anak tani dan buruh jang masuk sekolah dengan anaknja golongan{{2}} lain. Dalam sekolah tinggi soal ini belum bisa dipetjahkan, sebab RRT baru dua tahun berdiri. Tapi disekolah rendah dan menengah sudah mulai ditjari penjelesaiannja, sehingga menurut keterangan jang kita peroleh diwaktu mengunjungi sekolah{{2}} menengah dan rendah, dewasa ini dibeberapa tempat sekolah menengah telah mempunjai peladjar jang djumlahnja 50 sampai 60% teridiri anak{{2}}nja kaum tani dan buruh. Disekolah rakjat sudah lebih. Usaha ini akan didjalankan terus, sehingga nanti sesudah beberapa tahun, mulai dari sekolah rendah sampai sekolah tinggi, djumlahnja anak kaum tani dan buruh sudah memperoleh perbandingan jang betul menurut djumlahnja penduduk tani dan buruh di Tiongkok, jang menurut taksiran kasar tidak kurang dari 90%.
Soal melatih diri dan produktiviteit sedjak sekolah rendah sudah dimulai. Satu tjontoh waktu kami mengunjungi sekolah rendah, didinding kelihatan gambar tergantung, ada jang bikinan tangan dan ada seperti jang ditjetak. Waktu kami tanjakan siapa jang membuat gambar itu, gurunja mendjawab: Murid{{2}}. Jang ditjetak itu djuga, tanja kami lagi. Ja, djawabnja, sambil diperlihatkannja pada kami sepotong papan jang sudah dipahat. Rupanja dalam beladjar menggambar, anak{{2}} djuga sudah diadjarkan membuat klise, sehingga dengan adanja klise itu, simurid bisa menghasilkan gambar jang serupa, dalam djumlah jang banjak sekali. Pada hal anak jang bersangkutan baru duduk dalam kelas empat.
Dalam soal gerak badanpun mahasiswa adalah pelopor. Tidak ada lapangan pembangunan jang tidak disertai dan dipahamkan oleh mahasiswa. Sistem baru jang telah didjalankan diseluruh perguruan tinggi di Tiongkok sekarang adalah hasil pertjobaan dan pengalaman di Yen-an, dimana, sebelum menjerang mengusir '''Kuomintang''', bertahun-tahun lamanja Ketua Mao Che-tung ikut sendiri memetjahkan beberapa soal dilapangan perguruan tinggi. Diwaktu itu, seperti diketahui, Yen-an telah dibandjiri oleh para peladjar dan mahasiswa jang tidak setudju dan karena itu menentang politik dan perbuatan-perbuatan reaksioner dari regime Chiang Kai Shek.
Peladjaran bahasa tidak banjak memakan tempo disekolah menengah, sebab selama disekolah itu, si anak hanja disuruh beladjar salah satu diantara dua bahasa asing: Rus atau Inggeris. Dengan salah satu bahasa ini, disamping bahasa Tionghoa, simurid sudah bisa masuk sekolah tinggi dengan tidak usah chawatir akan kekurangan buku-buku peladjaran dalam dua bahasa.
Soal buku di Tiongkok tidaklah kekurangan. Pada salah satu Universiteit di Peking kita mendjumpai buku jang djumlahnja tidak kurang dari dua djuta. Itu baru jang umum, sedang masing-masing fakulteit mempunjai bibliotheek sendiri-sendiri lagi.<noinclude>
{{rh|126}}</noinclude>
47ikwyumki1v1yji8qt3i062j6wj0mp
Halaman:Tiongkok Baru.pdf/128
104
105228
297248
2026-06-03T02:30:24Z
Link PB
26772
/* Telah diuji baca */
297248
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Link PB" /></noinclude>Segala bahasa ada. Bagaimana membatjanja, tanja pembatja barangkali. Di Tiongkok peladjaran bahasa jang luas, baru dimulai disekolah tinggi. Ada spesial sekolah tinggi untuk bahasa{{2}} asing. Bahasa apa sadja jang tidak.
Dapatnja dipetjahkan soal kesulitan buku, selain dari simpanan jang lama, diantaranja sudah banjak jang diangkut Djepang, ialah karena di Tiongkok orang tidak terikat pada perdjandjian internasional mengenai penerbitan. Sesuatu buku jang perlu, bila sudah ada di Tiongkok, mereka mentjetaknja persis seperti tjontoh itu. Tidak sedikitpun dirobah.
Ditahun 1950, dari bulan Djanuari sampai dengan Maret, penerbitan pemerintah telah mengeluarkan buku sedjumlah 40 djuta buah sedang penerbitan partikelir mengeluarkan 52 djuta buah. Disamping toko{{2}} partikelir, pemerintah djuga mempunjai toko buku, jaitu Hsinhua Bookstore jang mempunjai 887 tjabang di Tiongkok. Dengan djalan begitu harga bukupun dapat dikendalikan dan mendjadi stabiel, sebagaimana harga barang{{2}} lainnja.
{{Missing image}}
<small>Satu diantara kegandjilan diatas dunia: Tembok Besar disekitar Peking. Para delegasi berbagai negeri Asia dan Eropah pergi pula mengundjunginja untuk mempersaksikan pekerdjaan maha besar jang mengherankan dan mena'djubkan seluruh dunia itu. Tembok besar, seolah² seperti garis biasa sadja membentang ratusan kilometer pandjangnja, turun bukit dan naik tebing ..... entah bagaimana dulu mengerdjakannja itu. Para delegasi nampak sedang berkumpul dibawah tembok, disatu tempat dimana didirikan patung ahli tehnik Tionghoa jang melalukan djalan kereta api didaerah jang sukar itu.</small><noinclude>
{{rh|||127}}</noinclude>
6x08s4ycegm4sbw1vjqk6tei1rps6g7
Halaman:066a Lio.djvu/13
104
105229
297250
2026-06-03T03:57:44Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297250
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="86">finely pounded maize = keo kibi <br>
# "earth almonds" <peanuts ?> = boeë tanah<br>beans = boeë koea<br>pea = boeë <br>
# kind of onion = soenga <br>
# = kind of tuber <br>
# oebi kajoe = oei kadjoe/oewi kadjoe <br>
# coconut husk <br>
# ani = arak <br>
# (stem of bamboo) = àoe<br>large bamboo = wetto<br>kinds of bamboo = perri, àoe<br>
# kanari tree = kodja<br>banyan tree = lele<br>tall kind of tree = kadjoe lori <br>
# beam, piece of timber = kadjoe sa kella<br>
# tree leaf = woenoe kadjoe <br>
# thorn = berroe <br>
# = fungus <br>
# foal : ana djara <br>
# horse tail = eko djara<br>fish tail = ewa<br>
# fin, wing = kapi<br>
# to be blown away = angi leba; angi lewe; to be blown up = angi lela, angi lewe<br>
# yolk = telo tea, tello koene<br>chicken egg = tello manoe <br>
# pig's trough = gana <br>
# (pig) <br>
# ana lěmboe = lamb<br>lěmboe mettoe = ewe<br>lěmboe mosa ram <br>
# billygoat = rongo koba, rongo mosa<noinclude></noinclude>
5r02eydo7rstaovxxi7zpg2gxgol2v7
Halaman:066a Lio.djvu/12
104
105230
297251
2026-06-03T04:02:10Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297251
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="61">bamboo tube used to collect palm wine = leko<br>
# small basket for tobacco = mbola<br>kind of basket = ana mokoe<br>to open a basket = kai<br>coarsely woven basket = kata<br>to plait nana<br>
# native lamp, resin torch<br>
# lime box<br>
# earthenware pot<br>
# to boil, to bubble up = kakoe<br>to boil over = kakoe loka<br>to boil something = nasoe<br>
# fish fillet = getto<br>fish bone = toko ika<br>
# flour pare toemboe<br>
# to pound rice = wadjoe<br>
# = worn by men; woman's sarong = lawo, to put on a sarong, to wear a sarong = waoragi<br>
# sisi, soebi, soeroe, crest = dodoe<br>
# small ivory armlet = kala<br>large ivory armlet = mone<br>
# = copper (bracelet, leg band)<br>
# = kind of earring <br>
# to chop off, chop through <br>
# = javelin <br>
# to unbend a bow = leppa woh<br>
# = wooden arrow<br>
# =shield, round<br>
# butt of a rifle = kata beddi <br>
# there is peace = bo ka <br>
# to win, conquer = ngala <br>
# to make a fence = taōe kopo<br>
# = to plant a tree<br>
# = mod'a, pemmo = overripe<noinclude></noinclude>
6kleowl5ncjqcwvm7eyrxmikoyqndqe
297253
297251
2026-06-03T04:11:35Z
Thersetya2021
15831
297253
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="61">bamboo tube used to collect palm wine = leko<br>
# small basket for tobacco = mbola<br>kind of basket = ana mokoe<br>to open a basket = kai<br>coarsely woven basket = kata<br>to plait nana<br>
# = native lamp, resin torch<br>
# = lime box<br>
# earthenware pot<br>
# to boil, to bubble up = kakoe<br>to boil over = kakoe loka<br>to boil something = nasoe<br>
# fish fillet = getto<br>fish bone = toko ika<br>
# flour pare toemboe<br>
# to pound rice = wadjoe<br>
# = worn by men; woman's sarong = lawo, to put on a sarong, to wear a sarong = waoragi<br>
# sisi, soebi, soeroe, crest = dodoe<br>
# small ivory armlet = kala<br>large ivory armlet = mone<br>
# = copper (bracelet, leg band)<br>
# = kind of earring <br>
# = to chop off, chop through <br>
# = javelin <br>
# to unbend a bow = leppa woh<br>
# = wooden arrow<br>
# = shield, round<br>
# butt of a rifle = kata beddi <br>
# there is peace = bo ka <br>
# to win, conquer = ngala <br>
# to make a fence = taōe kopo<br>
# = to plant a tree<br>
# = mod'a, pemmo = overripe<noinclude></noinclude>
9fnes9gdeird7skcc8nciuonjife4sx
Halaman:066a Lio.djvu/11
104
105231
297252
2026-06-03T04:09:41Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297252
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="36">a rash = mboeroe<br>skin disease = kakka<br>
# = a kind of scabies <br>
# = rheumatic pain <br>
# deaf and dumb = keko bebo <br>
# it has healed = djie pekka<br>
# man, male = kakki <br>
# = child, young<br>sister's child = ana wetta<br>ana kalo = orphan<br>
# = ghost <br>
# lord, master = doean<br>
# queen = fai ata rata<br>
# = State territory; to govern, to punish<br>
# = to bear a child <?><br>
# to whistle = woi <br>
# to play the gong = paka ngo, paka ngè<br>
# kind of dance with arm movements = soka, todja<br>
# long roof <?> = ine na<br>roof on the side of the house = mbassi; to roof a house = doki<br>
# to climb on = noeka<br>
# kitchen = lika wadja<br>fireplace = lika<br>
# to smoulder = noe pekka <br>
# to light a fire, to burn with flames = djéngi<br>to set fire to a house = djengi sao<br>to light a cigarette = doetoe mbakko<br>
# large iron pan = kawa soea ria<br>
# = small cup <br>
# = dish <br>
# kind of keris = pěndo <br>
# to ladle out, spoon = soko<br>fork = soko sekka<noinclude></noinclude>
4r5ci68hnn6iz5o2rhut6pcq79u5s5q
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/36
104
105232
297254
2026-06-03T07:54:08Z
Thersetya2021
15831
/* Tanpa teks */
297254
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Thersetya2021" /></noinclude><noinclude></noinclude>
30jx1lygruprj5alacv96idkwiji99b
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/5
104
105233
297255
2026-06-03T08:08:03Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297255
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>'''2. SIKKA (FLORES) LIST'''
{{multicol}}
1. tebbong <1><br>
2. ata moang, alang <2> <br>
4. waen poang <br>
6. alang roon/alangroon <3><br>
9. tiloeng <4><br>
11. matang <br>
13. matang woeloeng<br>
15. matang kokon <br>
18. iroen <br>
19. iroen robang <5><br>
21. pahoen <br>
22. mennoeng <6><br>
26. wiwir ?<br>
29. aroen <br>
30. oening <br>
31. maang <br>
33. nioeng <7><br>
34. ahang<br>
35. raing<br>
36. otek <br>
37. boir <8><br>
38. aroen <br>
40. tongèr <9><br>
48. oehoe<br>
50. korok<br>
51. bokak<br>
52. poehoen, wateng <br>
54. taing <br>
55. taing anak <br>
56. wateng <br>
59. woeaong<br>
61. poeher <br>
63. toen <br>
65. palik <br>
66. teppar <br>
67. oebeng <br>
68. paang <10> <br>
69. oebeng <br>
72. dai tai <11><br>
73. dai tai <12><br>
74. aning<br>
{{multicol-break}}
82. hepat<br>
84. wai<br>
86. wai <13><br>
91. toer<br>
93. tiang tello <br>
94. <14><br>
95. <15><br>
97. limang <br>
98. telèr <br>
99. kelik <br>
100. hioeng<br>
102. ai <br>
104. kikir <br>
107. senoer, oenoer<br>
108. kikirinang <br>
116. meing <br>
121. oelit <16> <br>
122. sambeng <br>
124. rewwoe <17><br>
125. iloer <18> <br>
128. ga <19> <br>
129. moroen <20><br>
130. ninoe<br>
131. boě <br>
132. mara <br>
135. gii, toking <21><br>
137. <22><br>
138. doeè nolek <br>
139. mipeng <23><br>
141. matang djekkoet<br>
143. hogor<br>
144. gerra<br>
145. plari <24><br>
148. doeë<br>
149. dri <25> <br>
152. weni <26><br>
153. nani<br>
154. hoei<br>
155. hoei<br>
158. liar <27><br>
160. liar <28>
{{multicol-end}}<noinclude></noinclude>
1qzxnndzd5fv1qpy6f3wt4vcb39ifhp
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/6
104
105234
297256
2026-06-03T08:14:07Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297256
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}}
161. to<br>
163. dani <29> <br>
165. to remming <br>
167. niroe <30> <br>
263. moang <br>
168. moeta <31> <br>
169. wennang<br>
173. hebber <br>
174. derro <32> <br>
176. moa <br>
178. taing gette<br>
182. moret<br>
183. mate <br>
186. ata mateng <br>
190. lerra, kewwo rateng<br>
191. lerra, kewwo rateng<br>
196. lahing <33><br>
197. bowo <34> <br>
199. blara <br>
105. galwe <br>
207. taing blara<br>
210. bello <35> <br>
213. lekeng <36><br>
214. perroe, poeroe <br>
217. kroelok <37> <br>
220. blara niloek <38> <br>
221. nawar <br>
226. djellong<br>
227. <39><br>
228. tiloeng pekke<br>
229. matang go<br>
232. bo, eppang baa <40><br>
233. ai plea<br>
236- <br>
238. ata<br>
239. warang <br>
241. lai lameng, ata lui? <41><br>
242. ata doea, doea<br>
247. tibo lameng, tibolameng?<br>
250. me lai<br>
252. waiboeang, me doea<br>
255. ama<br>
256. ina
{{multicol-break}}
257/<br>
258. me me?, anak <42><br>
261. me lai<br>
262. me doa<br>
264. doea <br>
267. doea po moang<br>
268. nara<br>
269. wine<br>
272/<br>
273. wari<br>
275/<br>
276. poelameng, tioe<br>
277-<br>
280. poelameng, tioe<br>
281-<br>
286. ina kessik, ina gette <br>
306-<br>
308. kera <br>
315. woee wari <br>
317. ata lai <br>
318. wai, doea <br>
319. imoeng<br>
325. natar <br>
339. nitoeng <43><br>
342. ata oeeng <br>
344. ata mateng maeng<br>
343/<br>
344. maeng <br>
349. amapoe <44><br>
355. soerat<br>
369. pire <br>
370. pire <br>
378. ratoe <45> <br>
393. atabiang, atabrang<br>
394. ata maha <br>
399. <46><br>
402. wana<br>
407/ <br>
408. wai-loi <br>
413. boea <47> <br>
420. klekor <48><br>
421. ego <49> <br>
424. gong <50><br>
426. ego
{{multicol-end}}<noinclude></noinclude>
fm28xk0kkyjq9ivpp4qyhzj92dh9juy
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/7
104
105235
297257
2026-06-03T08:51:00Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297257
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}}
427. tarang<br>
428. dogo <51><br>
429. naroek<br>
432. lebbe <br>
433. kotir <br>
435. sikit, singge<br>
437. leppo, oring <br>
438. koewoeng <br>
439. waak, horong <52><br>
440. boewoeng, ata<br>
448. wa <br>
449. oehe, ata <br>
451. tipang<br>
452. hioeng<br>
454. dang <br>
455. hae <53><br>
466. bilik <br>
474. <54><br>
475. api <br>
477. holo api <br>
482. noehing <55> <br>
485. <56><br>
486. bre <br>
493. kewwik <57><br>
498. sawang <58><br>
504. radja wetto <59> <br>
505. toedi <br>
596. roding<br>
507. pendo <60> <br>
509. taka <br>
510. hoko, hoeroe <61><br>
512. <62><br>
514. <63><br>
515. pelita <64> <br>
518. petti<br>
519. okan <65> <br>
522. oenoe <66><br>
525- <br>
527. <67><br>
528. henna, nope <br>
530. larang, nope<br>
532. daha
{{multicol-break}}
537. oetang<br>
541. iang <68><br>
545. ara<br>
546. pare warang <69><br>
547. woelir <br>
550. noehoeng<br>
551. aloe <br>
552. toeboeng, baai <70><br>
553. klekar, lida <71> <br>
554. pare woot <br>
563. berroe, hini <br>
565. lipa <72> <br>
567. oeneng<br>
569. laboe <br>
569/ <br>
570. laboe <br>
571/ <br>
572. luisoe<br>
573. <73> <br>
576. kila <br>
579. kalar <74><br>
579/<br>
580. gellang <75><br>
582/<br>
583. tarowe, soewong <76><br>
584. lodang<br>
585. ledang<br>
593. noroe <br>
600. nana<br>
602. tah <br>
603. goeroeng<br>
607. bida, roding sonda<br>
608. roding<br>
607/<br>
608. roding sonda<br>
610. book <77> <br>
611. ole <br>
613. oeter <78><br>
615. iwer, hoeper <79><br>
617. giling <80><br>
620. bendi <81> <br>
621. areng<br>
622. bendianak<br>
623. passak
{{multicol-end}}<noinclude></noinclude>
pvkm3scyqogwmh4zzudu2woc1mz0bi6
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/8
104
105236
297258
2026-06-03T08:56:50Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297258
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}}
627. ata noehoe<br>
630. boero <82><br>
633. mennang, toi <83><br>
652. oedeng <br>
659. lakking <84> <br>
662/ <br>
663. nona <br>
664. neang<br>
665. baat ai <85> <br>
668. daha, heret <86> <br>
669. doeang <br>
674. adjawa <87><br>
676. boee <88> <br>
679. oto <br>
680. bissi <br>
682. tewwoe<br>
684. soenoe <89><br>
686. toeka <90> <br>
688. ohoeai <91><br>
693. rati <92> <br>
698. anio, toewa<br>
699. anio, toewa <93><br>
701. hinimi <br>
706. kapa, bola <br>
708. pao <br>
716-<br>
718. moeoe<br>
728. apoer<br>
730. lea <br>
731. gai <br>
732. aoer <94><br>
734. ai gette <95><br>
735. ai <96> <br>
738. gopi, roa <br>
746. roon <97> <br>
749. baing <98><br>
753. taa <br>
758. poehoen <br>
759. woea <br>
761. kare, baga<br>
762. kare, baga<br>
766. lengi
{{multicol-break}}
768. doedoe <99><br>
770. rii <br>
771. oetoer <br>
775. djaran anak <100> <br>
778. ioer, ladong <101><br>
780. koemak <br>
786. keppik <102> <br>
787. manoe woeloeng<br>
788. horo <103> <br>
789. koewoeng <br>
790. tello <104> <br>
793. bedda <br>
794. wawi <br>
795. <105> <br>
796. wawi <br>
797. moesar <106> <br>
798. lemboe, lemboe <107> <br>
799. widing <108><br>
807. djaran <109><br>
808. ngioek <110><br>
809. roeha <br>
810. tarang <lll><br>
811. ahoe <br>
812. boea <br>
813. meong, ti <br>
814. eong <br>
818. roetoeng <br>
820. laoe <br>
824. <112> <br>
825. kaan <br>
826. manoe, manoe amang <br>
827. manoe anak <br>
828. manoe inang <br>
830. manoe amang, manoe ama<br>
831. tadji manoe <113> <br>
826-<br>
831. manoe <114><br>
834. wekak <115><br>
835. berrik <br>
836. beraboeka <br>
840. toki nong <116><br>
844. <117>
{{multicol-end}}<noinclude></noinclude>
rn2iie7xyo57tqhk9ryispnkx70029x
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/9
104
105237
297259
2026-06-03T09:01:32Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297259
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}}
846. nii<br>
851. teoe <br>
854. roang<br>
857. batoe <118> <br>
859. bitoe <119> <br>
861. rabang <120><br>
866. oetoe<br>
867. <121><br>
870. mella <122><br>
871. koekoeraka <br>
872. lale <br>
874. oeang <123><br>
875. wane <124> <br>
876. wane meing <br>
878. kikoeliloek<br>
879. oele <br>
881. koat <br>
883. peggi <125><br>
884. merre <br>
885. malor <br>
886. oelar <br>
888. lipang<br>
891. oele<br>
893. oei <br>
894. ima <br>
896. blaoer<br>
898. <126> <br>
900. koboe <br>
901/<br>
902. era, era noeling <127><br>
906. lerro, dara lerrong <br>
908. woelan <128><br>
910. woelan <br>
912. dala <129> <br>
917. oeran <130> <br>
920. apoeng<br>
926. hile<br>
927. edo <br>
928. aning <br>
930. wair <131><br>
931. tahi <132><br>
932. <133>
{{multicol-break}}
934. metting lema <134><br>
935. bata djoegan <135><br>
937. tahi oeneng<br>
938. alok <br>
944. noehang<br>
947. iling <br>
948. wolong <br>
950. lehor <136><br>
955. rata <137> <br>
959. lalang <br>
960. kisak <138><br>
961. ata biang wating <br>
963. wajer baan <br>
967. mata, poeang <br>
968. bagette <139><br>
969. watoe watoe <140> <br>
970. tanah <br>
971. ne, wajer wiwir <141><br>
973. rebboe <142><br>
977. bahar <br>
978. berra boera <br>
979. berra mitang<br>
981. oele <br>
984. api warong <143> <br>
985. palo <144><br>
987. kemmit <br>
988. api warang <145> <br>
989. weloet <br>
1003. pleoer <br>
1005. loehir, rait<br>
1006. loehir rait <br>
1007. weling <146><br>
1009. roegi <147> <br>
1010. botter, nala<br>
1011. welling gahoe <br>
1012. welling eppang <br>
1013. elle <148> <br>
1014. roesoeng<br>
1016. tea <br>
1017/<br>
1018. sagong <149><br>
1019. seloen <150>
{{multicol-end}}<noinclude></noinclude>
qr2d6cewx6a8gil8zhupf5rddn27pga
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/10
104
105238
297260
2026-06-03T09:07:06Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297260
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}}
1021. sada <151><br>
1024. tibang<br>
1025. tibang <152><br>
1026. reppa <153> <br>
1026- <br>
1028. <154><br>
1029/ <br>
1030. djongapi<br>
1033. tena <155> <br>
1035. mangoeng <br>
1036. ladjar<br>
1040. wehe <br>
1061. gette <br>
1062. kessik<br>
1063. blong gahar <br>
1064. nane <br>
1065. boeloek<br>
1067-<br>
1069. apar <br>
1070. bleler<br>
1071. roegoe<br>
1072-<br>
1074. bolek, woera <156><br>
1079. broe <br>
1080. bilang<br>
1081. wateng deddo <157><br>
1082. meang <158><br>
1083/ <br>
1084. lemmang <br>
1087. blong gahar<br>
1088. boeloek <br>
1089. dellor, molo <br>
1093. dettoen <159> <br>
1094. meloer<br>
1095. brat <br>
1097. loreng <160> <br>
1098. lee <161><br>
1101. trang, doeoer <br>
1103. bemmok <br>
1104/<br>
1105. gahoe <br>
1106/<br>
1107. blattang<br>
1109/<br>
1110. goelo
{{multicol-break}}
1117. teggor<br>
1118. memmek <br>
1119. braning <br>
1121. waen boera<br>
1122. bloegoeng <br>
1123. kiir <br>
1125. mara, dooer <162><br>
1127. gemma <br>
1129. mohong<br>
1130. eppang, eppang mior <br>
1131. hemmoe, gois <br>
1132- <br>
1135. mior, eppang mior <br>
1136- <br>
1139. hemmoe, gois <br>
1140. hala <163> <br>
1141. epai, ei apa <br>
1142. nellar <164> <br>
1143. bennoe <br>
1144. braning, moro<br>
1145. waen roemang <165><br>
1150. goeng, bloepoer <166><br>
1151. goeng <br>
1152. ata war <167> <br>
1153. waroen <br>
1155. mennoeng balik <168> <br>
1156. beller <169> <br>
1157. ropo, braan <br>
1158. doi doi <br>
1159. ngangan <br>
1161. mi <br>
1162. niloek <170> <br>
1163. bait <br>
1165. gahoe <br>
1166. hini, berroe, klamang<br>
1167. boera <171><br>
1168. merre, mitang <172><br>
1169. merak <173><br>
1171. daha, heret<br>
1172. daan <174> <br>
1173. daan<br>
1175. toma<br>
1176. belli
{{multicol-end}}<noinclude></noinclude>
6u2nmymtjjzfygyzh2vuxymv4a69c88
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/13
104
105239
297261
2026-06-03T09:32:30Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297261
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="7"> toothache = nioeng blara <br>
# = throat<br>
# dimple in neck = togèr<br>
# buttock = ham; wawi paang = ham<br>
# = to defecate<br>
# = faeces <br>
# wai = foot, leg; time, wai telloe = three times; <br>na wai/wai ha = once<br>
# shin (bone) = horowalong <br>
# forearm = kaleng <br>
# skin disease = wawi i loer <br>
# = to sweat <br>
# to salivate = tear <br>
# edible = ata a<br>has eaten = ga baa<br>
# terrible hunger = gewwa<br>
# = to peck, bite <br>
# to swallow = mella <br>
# to talk in one's sleep = brawon<br>
# plari = to run away, flee<br>to run = plari boelan<br>to force one's way through = rakang<br>to walk on one's toes = sikit<br>
# = to sit, stay, live somewhere<br>
# to squat down = drigisir <br>
# liing = sound, to sound <br>
# of a pig = kèěk <br>
# to cry for a child, to wait for a child = dani nora mě<br>to cry = noeang; to sob = sennoet<br>to weep = dani<br>
# to spit out = loea<br>
# = to vomit<br>sick = wateng bennoe<br>
# = to burp<noinclude></noinclude>
efri61zasj2pmmzffl3oknememzl2cu
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/14
104
105240
297262
2026-06-03T09:43:16Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297262
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="33"> = wound, to wound<br>
# = a boil<br>
# german measles = siang api<br>
# = of birds <br>
# = a kind of scabies<br>
# rheumatic pains<br>
# deaf-mute - ngangan<br>
# epang baa = it is alright, it has healed<br>
# man, male = lai lameng <br>
# = child, young; sister's child = poe; orphan ata noekok<br>
# nitoeng = ghost, phantom<br>
# Lord = Toeha <br>
# queen ratoe doea <br>
# = territory; to govern, to punish <br>
# = to bring forth<br>
# to play the flute = hiwor <br>
# mouth drum <?> <br>
# to play the gong = goba gong <br>
# kind of dance with <arm> movements<br>
# waak = roof, lengthwise<br>horong side of a roof <?>; to thatch a house = takker<br>
# hae to climb onto <br>
# awoe = hearth, kitchen<br>liat = fireplace<br>
# to smoulder = noehing baa<br>
# to light a fire; to burn with flames = holo<br>to set fire to a house = holo lepo<br>to light a cigarette = holo mbakko<br>
# large iron saucepan = kaderang<br>
# = small bowl <br>
# = dish <unspecified><br>
# kind of kris = pendo<noinclude></noinclude>
hy26b3hgq56zli0bj1ndhsyuy3h0zv2
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/11
104
105241
297263
2026-06-03T09:51:14Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297263
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}}
1178. himo <175><br>
1180. boewong, ata, nala<br>
1181. regin, remma <176><br>
1184. boekan <br>
1185. nala, netti<br>
1186. dete <br>
1187. denna, tàoe <177><br>
1189. raai<br>
1190. raai<br>
1191. bopo waen, raāi <br>
1192. raāi <br>
1193. rafting<br>
1194. hōek <br>
1195. raitang <178> <br>
1197. hoelir <br>
1200. bile <br>
1202. betta, toetoe herrong<br>
1203. <179> <br>
1204. kettoe <br>
1205. betta <br>
1206. b'aong, dapo <br>
1207. boo <br>
1208. newwang <180><br>
1210. goea servisoe<br>
1211. wara <br>
1212. hoede <br>
1220/ <br>
1221. <181> <br>
1223. nara <br>
1224. boei, djaga <br>
1225. plemeng <br>
1226. boei, djaga <182><br>
1227. renna <br>
1228. gita, ileng <br>
1229. mowo <br>
1230. rasa <br>
1231. ramang, keppa<br>
1234. kringgoeét nawar <br>
1239. soeding, goemit <br>
1243. gai gringan <183><br>
1246. hoetoe<br>
1247. boro
{{multicol-break}}
1251. doa <184><br>
1253- <br>
1255. boga, bitak beak <br>
1259. goemit, bemme <br>
1264. <185> <br>
1265/ <br>
1266. sessoe<br>
1267. nenni, pra <186><br>
1268. tara <br>
1272. boehe, toetoer boehe <br>
1273. nao <187> <br>
1275. giring <188> geba, roga<br>
1276. nope <br>
1277. bara <189><br>
1278. gali, goi <br>
1279. bano <br>
1281. odo <br>
1282. natoe<br>
1283. booe, mai <br>
1287. reggan <br>
1291. <190> <br>
1293. ha <191> <br>
1294. roea <192><br>
1295. telloe <br>
1296. hoetoe <193> <br>
1297. lima <br>
1300. waloe <br>
1301. hiwa <br>
1302. poeloe ha, oema<br>
1304. poloe ha bia roea <194>
1312. mboeloe roea <br>
1316. mboeloe telloe<br>
1323. hangasoe <br>
1324. ha riwoe <br>
1326. hapappang<br>
1330. noeloe <195> <br>
1338. pira<br>
1339. gawang, sebboe, rakkan<br>
1340. kessik ha <br>
1350. sawe <196><br>
1353. hama hama, hama hama nora<br>
1354. doegar <197>
{{multicol-end}}<noinclude></noinclude>
eemvckors1f6nzgxr28kzu64q4xboo9
297264
297263
2026-06-03T09:52:11Z
Thersetya2021
15831
297264
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}}
1178. himo <175><br>
1180. boewong, ata, nala<br>
1181. regin, remma <176><br>
1184. boekan <br>
1185. nala, netti<br>
1186. dete <br>
1187. denna, tàoe <177><br>
1189. raai<br>
1190. raai<br>
1191. bopo waen, raāi <br>
1192. raāi <br>
1193. rafting<br>
1194. hōek <br>
1195. raitang <178> <br>
1197. hoelir <br>
1200. bile <br>
1202. betta, toetoe herrong<br>
1203. <179> <br>
1204. kettoe <br>
1205. betta <br>
1206. b'aong, dapo <br>
1207. boo <br>
1208. newwang <180><br>
1210. goea servisoe<br>
1211. wara <br>
1212. hoede <br>
1220/ <br>
1221. <181> <br>
1223. nara <br>
1224. boei, djaga <br>
1225. plemeng <br>
1226. boei, djaga <182><br>
1227. renna <br>
1228. gita, ileng <br>
1229. mowo <br>
1230. rasa <br>
1231. ramang, keppa<br>
1234. kringgoeét nawar <br>
1239. soeding, goemit <br>
1243. gai gringan <183><br>
1246. hoetoe<br>
1247. boro
{{multicol-break}}
1251. doa <184><br>
1253- <br>
1255. boga, bitak beak <br>
1259. goemit, bemme <br>
1264. <185> <br>
1265/ <br>
1266. sessoe<br>
1267. nenni, pra <186><br>
1268. tara <br>
1272. boehe, toetoer boehe <br>
1273. nao <187> <br>
1275. giring <188> geba, roga<br>
1276. nope <br>
1277. bara <189><br>
1278. gali, goi <br>
1279. bano <br>
1281. odo <br>
1282. natoe<br>
1283. booe, mai <br>
1287. reggan <br>
1291. <190> <br>
1293. ha <191> <br>
1294. roea <192><br>
1295. telloe <br>
1296. hoetoe <193> <br>
1297. lima <br>
1300. waloe <br>
1301. hiwa <br>
1302. poeloe ha, oema<br>
1304. poloe ha bia roea <194><br>
1312. mboeloe roea <br>
1316. mboeloe telloe<br>
1323. hangasoe <br>
1324. ha riwoe <br>
1326. hapappang<br>
1330. noeloe <195> <br>
1338. pira<br>
1339. gawang, sebboe, rakkan<br>
1340. kessik ha <br>
1350. sawe <196><br>
1353. hama hama, hama hama nora<br>
1354. doegar <197>
{{multicol-end}}<noinclude></noinclude>
q3uuv1hpwaclssd2tfy6d324uxcvw1q
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/12
104
105242
297265
2026-06-03T09:57:58Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297265
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude>{{multicol}}
1357. aoë<br>
1359/<br>
1360. ăoe <br>
1363. nimoe<br>
1364. minoe<br>
1365/<br>
1366. ami aming, ita <br>
1371. ami aming<br>
1371/ <br>
1372. itang <br>
1375/ <br>
1376. minoe <br>
1378. norang?<br>
1379. hai <br>
1380. apa <br>
1388. ei, etei <198> <br>
1389. ia etia <199> <br>
1390. ia baoe <br>
1392. kawoe <200> <br>
1394. lerro, dara lerro <201><br>
1395. neng <202> <br>
1398. linok <203><br>
1401. roemang <br>
1402. goemang <br>
1403. roemang <204><br>
1406. liwang<br>
1407. warat, woelan dara <205><br>
1415. bai moering <206> <br>
1416. sa ena<br>
1417. hoepit
{{multicol-break}}
1418. merra<br>
1419. remma roea el<br>
1420. ena <br>
1422. loeat<br>
1423. remma roea <br>
1424. kawoe <br>
1429. laen <207> <br>
1435. wawa <208> <br>
1436. le <209> <br>
1437. reta <210> <br>
1445. rimoe<br>
1448. bai <br>
1449. ei, nora <br>
1450. <211> <br>
1451. ei<br>
1453. olawir <212> <br>
1455. ewina <br>
1457. wali oene <213><br>
1460. epai, ei apa<br>
1461. ganoepai <br>
1463. ganoe <214> <br>
1464. ganoe <214> <br>
1465. denna apa, poeang loning <br>
1468. rakkan <br>
1470. nora, ei<br>
1471. long, eong<br>
1472. e, ehe
{{multicol-end}}
'''3. NOTES'''
# splinter = oena?<br>
# bald spot (on head) = selar<br>
# hair bun = kètalang<br>curly hair = alang krogo
# earlobe = tiloeng ladjar<br>
# to pick one's nose = gowiriroen<br>
# mouth opening = waang; open mouth = dié nganga; to rinse the mouth = lemmoet<noinclude></noinclude>
r1rs6tfz3vp01s7gci6yfqf3linzxry
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/15
104
105243
297266
2026-06-03T10:03:09Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297266
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="61"> hoko, hoeroe = to ladle; a ladle, spoon<br>fork = hoeroe soet<br>
# bamboo tube used to collect palm wine = (moke) tereng<br>
# to open a basket = diè nganga<br>large coarsely plaited basket = kata<br>small basket for tobacco = oko<br>to weave, plait = nana<br>
# native lamp; resin torch<br>
# lime box <br>
# earthenware pot <br>
# to boil, bubble up = poera bobak<br>to boil = hoena<br>to boil over = poera loka<br>
# fish bone = iang loering<br>fish fillet = lating<br>
# flour = teppong/teppang<br>
# to pound rice = baai <br>
# titir = to winnow <br>
# lipa = sarong worn by men<br>oetang = woman's sarong; to put on/wear a sarong = lobe lipa <br>
# oerat, hoebit, oeroet. Hotok = crest, comb<br>
# small ivory armlet = kalar<br>large ivory armlet = mone<br>
# = armlet, anklet of copper <br>
# = kind of earring <br>
# = to cut off, to cut through <br>
# to unbend a bow = pleppar oetir<br>
# wooden arrow = hoepèr<br>iron arrow = iwèr <br>
# = round shield<br>
# butt = katan <br>
# there is peace = boero baa <br>
# I have lost = atta mennangaöe<br>
# Make a fence = denna lakking <br><noinclude></noinclude>
4cb3ppxctxgfjb4kiwg79q1y888s5by
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/16
104
105244
297267
2026-06-03T10:19:03Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297267
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="85"> plant wood <br>
# overripe; muddy = kisak <br>
# finely pounded maize = ādjaloek<br>
# <Dutch:> aardamandelen <meaning uncertain> = tanahoeneng<br>beans wewe<br>
# kind of onion = hoenga<br>
# = kind of tuber <br>
# oebi kajoe = ohoeai <o hoe ai ?>, woeë wari, woee woee<br>
# fibres of coconut husk<br>
# arak = anio <br>
# = stem of bamboo; bamboo container used to collect palm wine = (moke) tereng; ăoer, pelli = kinds of bamboo; large bamboo = pettoen<br>
# canarium tree = kōdja, ai lorak = tall straight tree<br>banyan tree = bao<br>
# piece of timber, beam = ai wigen<br>
# tree leaf = ai roon <br>
# thorns = kokko<br>
# = fungus <br>
# = foal <br>
# horse tail = djarang ioer<br>fish tail = ewang<br>
# keppik = wing<br>manoe keppik = chicken wing <br>
# to be blown up, away = aning hóór <br>
# eggwhite = tello boera<br>yolk = tello heret<br>chicken egg = manoe telloeng<br>
# <food> trough for pigs = denak<br>
# = pig<br>
# lamb = lěmboe anak<br>ewe = lěmboe inang<br>ram = lěmboe lameng<br>
# billy goat = widing lameng<noinclude></noinclude>
gcyo0l0g1qycnvu9xp1ae1edct3b48a
297268
297267
2026-06-03T10:19:42Z
Thersetya2021
15831
297268
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="85"> = plant wood <br>
# overripe; muddy = kisak <br>
# finely pounded maize = ādjaloek<br>
# <Dutch:> aardamandelen <meaning uncertain> = tanahoeneng<br>beans wewe<br>
# kind of onion = hoenga<br>
# = kind of tuber <br>
# oebi kajoe = ohoeai <o hoe ai ?>, woeë wari, woee woee<br>
# = fibres of coconut husk<br>
# arak = anio <br>
# = stem of bamboo; bamboo container used to collect palm wine = (moke) tereng; ăoer, pelli = kinds of bamboo; large bamboo = pettoen<br>
# canarium tree = kōdja, ai lorak = tall straight tree<br>banyan tree = bao<br>
# piece of timber, beam = ai wigen<br>
# tree leaf = ai roon <br>
# thorns = kokko<br>
# = fungus <br>
# = foal <br>
# horse tail = djarang ioer<br>fish tail = ewang<br>
# keppik = wing<br>manoe keppik = chicken wing <br>
# to be blown up, away = aning hóór <br>
# eggwhite = tello boera<br>yolk = tello heret<br>chicken egg = manoe telloeng<br>
# <food> trough for pigs = denak<br>
# = pig<br>
# lamb = lěmboe anak<br>ewe = lěmboe inang<br>ram = lěmboe lameng<br>
# billy goat = widing lameng<noinclude></noinclude>
fnsyn2pd0ihtm3fm6pdbmkjlekt6i9k
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/17
104
105245
297269
2026-06-03T10:31:14Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297269
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="109"> stallion = djarang lameng, lameng<br>mare = inang, waing, djaran inang<br>horse saddle = djarang laping<br>to ride a horse = sakkan djaran<br>get the horse = dere djaran<br>to spur on a horse = keo djara<br>hoof of a horse = djara koemak<br>
# to neigh (mare) = ngioek<br>to neigh (stallion) = ngioek <br>
# deer antlers = roeha tarang <br>
# kind of green pigeon = moegeng<br>wild pigeon = atar<br>large kind of pigeon = rawa<br>
# cock's spur (natural) = woegoeng<br>cock's spur (artificial) = tadjing<br>cockfight = tadji manoe <br>
# to feed the chickens = penning manoe<br>
# = cockatoo<br>
# = kind of heron<br>
# kingfisher = kadoer<br>
# mantrap = hello, hello baing<br>
# to angle = bitoe, long lang; fishing line = lerreng<br>
# cast net = rabang<br>to fish with a cast net = rabang iang <br>
# to delouse oneself = modjo alang<br>to have oneself deloused by somebody else = oennilekka oerakia, wia ora kia, denning alang <br>
# water-flea = toto<br>
# = hornet<br>
# beehive = wane natar <br>
# = kind of cockroach<br>
# large kind of lizard = oti, tekke<br>
# of lizard = oegoe, oeba<br>
# kind of turtle = olong <br>
# new moon = woelan nilo, woela moeri<br>full moon = woelan matang bennoe<noinclude></noinclude>
4lle2klar8nh0tke7o3ia7r7m7ax1rr
297270
297269
2026-06-03T10:33:08Z
Thersetya2021
15831
297270
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="109"> stallion = djarang lameng, lameng<br>mare = inang, waing, djaran inang<br>horse saddle = djarang laping<br>to ride a horse = sakkan djaran<br>get the horse = dere djaran<br>to spur on a horse = keo djara<br>hoof of a horse = djara koemak<br>
# to neigh (mare) = ngioek<br>to neigh (stallion) = ngioek <br>
# deer antlers = roeha tarang <br>
# kind of green pigeon = moegeng<br>wild pigeon = atar<br>large kind of pigeon = rawa<br>
# cock's spur (natural) = woegoeng<br>cock's spur (artificial) = tadjing<br>cockfight = tadji manoe <br>
# to feed the chickens = penning manoe<br>
# = cockatoo<br>
# = kind of heron<br>
# kingfisher = kadoer<br>
# mantrap = hello, hello baing<br>
# to angle = bitoe, long lang; fishing line = lerreng<br>
# cast net = rabang<br>to fish with a cast net = rabang iang <br>
# to delouse oneself = mōdjo alang<br>to have oneself deloused by somebody else = oennilekka oerakia, wia ora kia, denning alang <br>
# water-flea = toto<br>
# = hornet<br>
# beehive = wane natar <br>
# = kind of cockroach<br>
# large kind of lizard = oti, tekke<br>kind of lizard = oegoe, oeba<br>
# kind of turtle = olong <br>
# new moon = woelan nilo, woela moeri<br>full moon = woelan matang bennoe<noinclude></noinclude>
0r2b7zly5xaoav6r2kz69zpj212gv3k
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/18
104
105246
297271
2026-06-03T10:38:10Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297271
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="129"> morning star = dala gette<br>comet = dala ladong<br>the Pleiades = dala woenoe <br>
# drizzle = oerang reto<br>
# water well = wair o'i<br>water from a well = wajer taoeng <br>
# smooth sea tahi blina<br>sea water = tahi<br>seasick = tahi bōe<br>
# metting lehor, metting lema, metting mara<br>
# high tide = talie bennoe<br>
# large wave = ebo; foam, whitecaps = tahi boera<br>
# = to descend<br>
# = forests<br>
# = muddy <br>
# = a flood; large river <br>
# flint stone = watoe api<br>large sacrificial stone = mahe<br>watoe tara = anchor stone <br>
# shore, sand = wajer wiwir <br>
# spud = teng; iron hammer = dota<br>
# = glowing charcoal<br>
# = wooden mallet <br>
# dead coal = api woelang <br>
# price, expenses = weling<br>
# I have lost; they got the better of me = ata mennangaöe <br>
# to pay one's debts = riwa <br>
# to borrow = sogong <br>
# = to exchange, to replace <br>
# security, guarantee = sada<br>
# = to weigh<br>
# = fathom <br>
# to measure = hoeër, hoeèr<noinclude></noinclude>
l6rwovyaf4o0mo6dw1fflp1s8jazzvf
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/19
104
105247
297272
2026-06-03T10:44:57Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297272
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="155"> sampan = geppoen <br>
# = grease (coarse) <br>
# = fearful, afraid <br>
# = timid, shy; offended <br>
# = even, flat, valley <br>
# = slanting, sloping; to descend<br>
# = sharp, weapon <br>
# dry, arid = doeoer<br>
# to go the wrong way = bano hoeli<br>to do something wrong = denna sala <br>
# = empty <br>
# = crazy <br>
# an older one = woe è, ata woe è<br>
# a younger one = ata wari <br>
# = rich <br>
# tired = beller <br>
# turned sour (food) = heminang <br>
# white cloth, e.g. twill = loeheng boera, eggwhite = tello boera<br>
# black cloth = loeheng mitang<br>
# red cloth = laka mera <br>
# = raw, fresh, blue <br>
# to accept, receive = himo <br>
# to take up, lift up = hoor; regin = to take away<br>
# to do, to fight denna tàse; to make, design = rawin<br>to do bad things = denna gois<br>
# not to know = hoelier <br>
# orong = to sing in a group<br>
# rehi = to be unable to <br>
# woeang, daoe, leba, paoe (bei = to carry with two men)<br>
# will, shall (wait) = odi (boei)<br>wait first! = boei oti<br>
# = to want to do, want very much to do<noinclude></noinclude>
gqk8ni1vyg3p6xdn75wxyyrbpvnii0l
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/20
104
105248
297273
2026-06-03T10:49:19Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297273
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="184"> = to touch, hit, reach to<br>
# to tie up = bette<br>to tie tightly = bette menewong<br>to tie into a bunch = beki, beki adja<br>to tie with a rope = aroét nora tali<br>
# to ask all kinds of questions = nenni seng<br>
# to rob = deo wela = battiraa, hoema; to plunder = battiraa<br>
# to bear young, bring forth young (animal) = bait<br>
# to burn (food) = moetoeng; to burn without flames = holo<br>
# bikket, dola, batti<br>
# a little = kessik ha; one person = bia ha; a bit = kessik ha<br>one day and one night = goemangha lerrongha<br>
# hatale = a couple; one pair = parisha<br>
# a foursome = liwoet ha<br>
# = twelve people<br>
# = to go in front, be the first<br>
# = all<br>
# = sufficient, enough<br>
# = this, here; come here = mai lalei<br>
# = there, that<br>
# early in the morning = kawoe laen<br>
# midday, noon = lerro dettoe<br>afternoon = lare biko<br>daily lerrong lerrong<br>dim, dusky = hewwoet<br>
# = weeks<br>
# = bright<br>morning light poa<br>
# = dark<br>
# west monsoon = warat<br>east monsoon = woelan dara<br>
# = thereafter, later; ia sawe = then<br>
# = still, not yet<noinclude></noinclude>
0ao6w6yxnx2v13ox35qyqkttto1vlsn
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/25
104
105249
297274
2026-06-03T10:55:02Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297274
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="114"> waterspout = oeroen boear<br>
# to plant wood <?> = baat ai<br>
# to feign denna boehe<br>
# rent = lagen <br>
# someone = bia ha<br>
# to clap = basa <br>
# to put into, to fill = bihi<br>
# to push down = ennék <br>
# to enter = logoe, tama <br>
# to climb into, to ascend = lema<br>
# native umbrella = doko<br>
# to pour out ti <br>
# to rub with, to grease = raing <br>
# to collapse = bloeroeng <br>
# to wrap up = boeta <br>
# rusted = roetoega <br>
# ivory, elephant's tooth = bala <br>
# to itch = gattar <br>
# chaff = pase woot <br>
# jawbone = pagoeng <br>
# to cackle (after laying an egg) = kokkohèk<br>
# to cackle (before laying an egg) = gekon<br>
# karban <karbau ? = buffalo> = hi gette <br>
# to chew = reggo <br>
# time = wai, once = wai ha/ha wai <br>
# chain = lodang <br>
# to misfire = mita<br>
# to germinate, sprout = tawa <br>
# to look = nia <br>
# feed chickens = penning manoe <br>
# klakebuis <not translated; meaning unknown>, sprout ? = boěs<br>
# to chatter = toetoer seng<noinclude></noinclude>
i6eut7ipalvaz6my47fqi6pzse7bqk3
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/24
104
105250
297275
2026-06-03T11:33:40Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297275
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="83"> freed <untranslated, Dutch unclear> = klewwang <br>
# fresh = blirang, blirang blattang<br>
# hole = robong<br>
# cake, biscuit = soesor<br>
# roar, noise = saak <br>
# to joke = grasa<br>
# face = waen <br>
# money = howang <br>
# to accompany = nora<br>
# sound; to sound = liing<br>
# marked = kela<br>
# scent, scent, smell = waoen<br>
# fragrant, nice-smelling = mennik<br>
# past, over = baa<br>
# wanted = loebak <br>
# stringy = kiir<br>
# to pour = howe<br>
# ferment = mioe<br>
# goods = ngawoeng<br>
# granary = ronang<br>
# cave = liang <br>
# to kiss someone's hand = piroe lemang <br>
# handful = eggoe<br>
# cock's comb = hatok<br>
# to help = lakang<br>
# hip = ngisoeng<br>
# to hoist = loelang, ore loeloeng<br>
# rough, bumpy (surface) = haeng loreng<br>
# what is your name? = aoe narang hai <br>
# hat = songko <br>
# to feed dogs = bihin ahoe<noinclude></noinclude>
iu4bkzce216vk5gq998xd4e94oeqeed
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/23
104
105251
297276
2026-06-03T11:37:16Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297276
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="51"> cigarette = bakko wallot <br>
# that'll lead to nothing = hihino waijer eong<br>
# going over there = laòe ia<br>
# that large animal at <which causes ?> an earthquake =moki djodo<br>
# to wash one's hands = lima poeoe limang<br>
# to be confused = kliboer<br>
# lid = kewwe<br>
# closed = lebbe <br>
# nearly = gróó <br>
# often = dais <br>
# dice, to play with dice = dadoe <br>
# to penetrate = boroe <br>
# to kick through something = lodo <br>
# to ooze, leak through = tapping <br>
# to turn = kohe, gillir <br>
# murky = kisak <br>
# to press = pikoet <br>
# to dive = moloe <br>
# dizziness = waengled <br>
# the end = woetoeng <br>
# to call a dog = oangahoe <br>
# a grain = wolo <br>
# to jump onto something = soar hoar<br>
# to step on something = hama<br>
# to stub (with the foot), knock against something = hidi<br>
# pus nanang <br>
# family line = koeat <br>
# to grind = kolang <br>
# fillet = issi longgo<br>
# to flutter = begor <br>
# bottle, stone jar = bottir (boesoe?)<br>
# frills = rewoek<noinclude></noinclude>
r0dsgjq9amdwz5mu2yek2fgvlampk40
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/22
104
105252
297277
2026-06-03T11:40:49Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297277
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="20"> pineapple = peddang<br>
# (an) other = pehang <br>
# vinegar = toewa niloek <br>
# to put on a jacket = pellang laboe <br>
# to crack = natang <br>
# beginning, cause = poeang, lonig <br>
# chisel = laba <br>
# to look at = gweng <br>
# a bell = woda <br>
# to promise = djadji <br>
# to love = meggoe <br>
# choking, stuffy = noegèr <br>
# to reach; up to, until = daa <br>
# to reprimand = karang <br>
# to smudge, smear = pear, lepa <br>
# to mock = tò lele <br>
# to touch with the finger, to finger = keppa, ramang<br>
# to shiver = lelling<br>
# to clear away, to store = nai<br>
# to move, shake = keo, redong <br>
# to visit = lako<br>
# to add = kesso <br>
# bladder <?> = tellik <br>
# to blow = proepi <br>
# to shine, glitter = hile <br>
# to extinguish = hewwo <br>
# purchases dewa <br>
# multicoloured <?> = kirek <br>
# to float at the surface = bawak<br>
# to bring = netti, toeng <br>
# to bend = hoegoe<noinclude></noinclude>
t4wfi0x8p31ajhtd4sj7zeiencqoisx
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/21
104
105253
297278
2026-06-03T11:45:22Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297278
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="208"> there on the left = wawa ia<br>left (side) = niri <br>
# there on the right = le ina<br>right (side) = wana<br>
# on top of = reta bawo<br>up there = reta <br>
# ei, oene, wali oene<br>in the village = ei natar wali one <br>
# = far <br>
# = inside <br>
# = such as<br>
'''4. ADDITIONAL DATA'''
# to earth up = gait <br>
# to tighten, to pull, to tug = helak <br>
# to spur on = assoeng <br>
# to ram down; to load = roteng <br>
# to show, to teach = doneng <br>
# to point out = doeroe <br>
# earth fall = tewweng <br>
# to back up, go backwards = serre <br>
# to crumble, erode = loeroet<br>
# to peel off = bio <br>
# to pick = boepoe <br>
# to be torn off; to get loose = bakak <br>
# to scrape off = koeir<br>
# to shake off = bewat <br>
# to jump down = poar <br>
# to skin = boroet <br>
# to reject = helleng <br>
# thus = ganoe tia, ganoetia, ganoetei <br>
# short-winded; to pant = hoppang<noinclude></noinclude>
3dhfm54q0g7htu2rn98df33kdtqdwp9
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/35
104
105254
297279
2026-06-03T11:51:06Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297279
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="432"> to take away remma<br>
# to graze = peron <br>
# to awaken, to rouse = lerroe<br>
# to beckon = gawe <br>
# to roll = gogor<br>
# javelin = wokat<br>
# laws = weloet <br>
# soothsayer = ata boesoeng <br>
# to weed = hokot waan <br>
# female = moehoen <br>
# way (of doing) = sara <br>
# to win = mennang<br>
# sour, acid = bellar <br>
# instep = waing eppak <br>
# to rub = noho <br>
# to root, grub = mokaij<br>
# lawsuit = naroek <br>
# seaward = làoe, lande <br>
# seldom = wai ha ha <br>
# self = meha <br>
# to sink = lemmèr <br>
# to sit, to stay, to dwell dri <br>
# such as; about = ganoe <br>
# to care for, look after = djaga<br>
# thrifty = soepoeng <br>
# soursop = nakkat <br>
# fungus = doedoe<noinclude></noinclude>
r535zvm2f282ffgyff9g8jstl9qyq8f
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/34
104
105255
297280
2026-06-03T11:54:30Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297280
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="400"> to complete = denna sawe<br>
# over, past; all = sawe <br>
# to drag along = ngoro <br>
# supplies, food = naloeng <br>
# to bear (fruit), carry = boea<br>
# to push forth, to knock = djekka <br>
# to shove along = sorong <br>
# careful = ep-eppang<br>
# to fold = leppet <br>
# to fear = braoe <br>
# to ransom = hoi <br>
# gay, happy = blebboek mosa <br>
# dirty = miak <br>
# dirt, garbage = kroet <br>
# fist, to close the hand = geggoen <br>
# to fill (up) = gabo <br>
# a fan = plelir <br>
# truly = demmeng <br>
# first wait! = boei oti <br>
# to wobble (to chase away) = keo <br>
# <? Dutch entry obscure> walijen = rena najer<br>
# wall = gebbi <br>
# fancy, imagine = deppi <br>
# bedbug = maing <br>
# wax = taroe <br>
# watery = doewager <br>
# watermelon = dimoeng <br>
# to bet; to invite = nowiing <br>
# reciprocal = wiing<br>
# to take up, away = regin <br>
# to be blown away, up = aninghóór<br>
# to chase away = bewweng, sikka<noinclude></noinclude>
qzhtj3ur9s14voaoy9jdx9n18slfq4v
Halaman:066b Sikka (Flores).djvu/33
104
105256
297281
2026-06-03T11:58:33Z
Thersetya2021
15831
/* Telah diuji baca */
297281
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thersetya2021" /></noinclude># <li value="368"> to stretch = bido<br>
# to provoke = poran <br>
# to wipe out = berri<br>
# to wring out = pole<br>
# to fall = ellang <br>
# from of old = enahoen <br>
# feed pigs = bihin wawi <br>
# to put into the blocks = taga<br>
# to seize = raa <br>
# to sweep, wipe = noni <br>
# far = blawir <br>
# to forbid = paot <br>
# to divide = maa <br>
# poison = rasong <br>
# to tell on someone = loreng <br>
# to squander = belo ngawoeng <br>
# to leave = belloen loar leoe <br>
# to get lost = potat <br>
# mouldered = brewwoet <br>
# to shift, move = nehek<br>
# to scorch = loegoeng <br>
# old and worn; tainted = gois baa<br>
# verstopt enz. spannen <untranslated, Dutch unclear> = trekker <br>
# to sprain = gleho<br>
# to peel (of skin) = klokko<br>
# to confuse = = dagir <br>
# to skin = bawit <br>
# to get, receive = toma<br>
# to feed = bihin <br>
# to guide, lead = botik<br>
# footprints, track = ata biang wating <br>
# to follow = depo<noinclude></noinclude>
mxa6hnrgiw6lpqho3krxrp0wlkwfrye