Wikisource
itwikisource
https://it.wikisource.org/wiki/Pagina_principale
MediaWiki 1.47.0-wmf.5
first-letter
Media
Speciale
Discussione
Utente
Discussioni utente
Wikisource
Discussioni Wikisource
File
Discussioni file
MediaWiki
Discussioni MediaWiki
Template
Discussioni template
Aiuto
Discussioni aiuto
Categoria
Discussioni categoria
Autore
Discussioni autore
Progetto
Discussioni progetto
Portale
Discussioni portale
Pagina
Discussioni pagina
Indice
Discussioni indice
Opera
Discussioni opera
TimedText
TimedText talk
Modulo
Discussioni modulo
Evento
Discussioni evento
Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXI. Tornando in Italia
0
72035
3845046
3754939
2026-06-08T13:01:16Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845046
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXI. Tornando in Italia|prec=../LXX. In Inghilterra nessuno comprende le sue pene|succ=../LXXII. Nemmeno i cavalli gli dànno diletto, privo della sua donna}}
<pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="107" to="108" fromsection="2" tosection="1" />
{{Sezione note}}
[[Categoria:Sonetti|A tardo passo al sospirato loco]]
{{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXVIII. A tardo passo al sospirato loco|ed. 1903}}
izqc22wagrat1jse7lsx3lnpsaf6r47
Supplemento alla Storia d'Italia/LXX
0
105279
3845243
3828513
2026-06-09T06:33:38Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845243
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=letteratura}}
{{IncludiIntestazione|autore=Napoleone Bonaparte|sottotitolo=LXX - Bonaparte giustifica la presa di Bergamo, e descrive le operazioni fatte, e da farsi relativamente ai diversi Governi d'Italia|prec=../LXIX|succ=../LXXI}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from="132" to="134" fromsection="s2" />
39ddtqnpg955bcvcptstgwlpvjfwq29
Supplemento alla Storia d'Italia/LXXI
0
105281
3845248
3828514
2026-06-09T06:35:59Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845248
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=letteratura}}
{{IncludiIntestazione|autore=Paul Barras<!--Q333843-->|sottotitolo=LXXI - Il Direttorio avvisa Bonaparte di alcuni movimenti militari, e gli parla della necessità di una riforma nell’esercito da lui mandato|prec=../LXX|succ=../LXXII}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from="135" to="136" tosection="s1" />
nzjuofig5479x0ybjjzx1yo7biwcezn
Supplemento alla Storia d'Italia/LXXII
0
105283
3845249
3828515
2026-06-09T06:36:26Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845249
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=letteratura}}
{{IncludiIntestazione|autore=Charles-François Delacroix<!--Q1948324-->|sottotitolo=LXXII - Il Ministro delle relazioni estere notifica al General Clarke alcune disposizioni politiche intorno all'Italia, e alla Germania|prec=../LXXI|succ=../LXXIII}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from="136" to="138" fromsection="s2" />
qlpfh42aq8ermusv50wtxkrmb1qj2ds
Pagina principale/Sezioni
0
136096
3845041
3844400
2026-06-08T12:55:13Z
Dr Zimbu
1553
/* Ultimi arrivi */ +1 al 100%
3845041
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=21 agosto 2018|arg=Da definire}}<div class="noprint indice_gestione_portale_intestazione">
{{ucfirst:Gestione delle sezioni della Pagina principale}}</div>
<span class="noprint indice_etichetta" style="float: right;">[[Image:Nuvola filesystems folder open.png|16px]] Categoria: '''[[:Categoria:Gestione della pagina principale|Pagina principale]]'''</span>
<span class="noprint indice_etichetta">[[{{ucfirst:Pagina principale}}|{{lcfirst:Pagina principale}}]] [[File:Nuvola apps noatun.png|8px]] [[Pagina principale/Sezioni|Gestione della Pagina principale]]</span>
<br style="clear: both;" />
__NOTOC__
<div class="usermessage">Se hai intenzione di modificare i contenuti della pagina principale assicurati di aver prima letto e compreso [[Aiuto:Pagina principale|questa pagina di istruzioni]].</div>
<section begin="Layout" />
{|width=50% align=center
|+ <big>'''Layout della pagina principale'''</big>
!colspan=3 style="width: 100%; border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background: #{{Colore portale sfondo barre 3}};"|[[Pagina principale/Sezioni#Titolo|Titolo]]
|-
| valign=top width=60% |<!-- PRIMA COLONNA -->
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "vetrina"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Biblioteca|Biblioteca]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Testo in evidenza|Testo in evidenza]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Citazioni|Citazioni]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Proposte|Proposte]]
</div></div>
| valign=top width=1%| <!-- SEPARATORE verticale tra le colonne-->
| valign=top width=39% | <!-- SECONDA COLONNA -->
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .3em;">Sezioni "comunità"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#WikiGuida|WikiGuida]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Laboratorio|Laboratorio]]
</div></div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "portale"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Ricorrenze|Ricorrenze]]
</div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Ultimi arrivi|Ultimi arrivi]]
</div></div>
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;;">Sezioni "comunità"
<div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em">
*[[Pagina principale/Sezioni#Oltre Wikisource|Oltre Wikisource]]
</div></div>
|}<section end="Layout" />
=== Titolo ===
<section begin=Titolo />
<div class="main-page-header" style="padding:1px; border:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 2}}; background-color:#{{Colore portale sfondo barre 3}}; border-radius:120px; text-align:center; margin-bottom:7px;">
<span class="nomobile">[[File:Amanutondo3.png|right|146px]]</span>
<div style="padding:0.2em 1em 0 1em; margin-right:120px; margin-left:10%">
<div style="margin-bottom:5px;"><span class="nomobile">{{xx-larger|[[Aiuto:Benvenuto|Benvenuti]] in}}</span> <span style="font-family:Times;serif">{{xxx-larger|{{Sc|Wikisource}}}}{{x-larger|,}} </span>{{Larger|la [[Wikisource:Cos'è Wikisource?|biblioteca]] [[Aiuto:Cosa vuol dire libera|libera]]}} <span class="nomobile">{{Larger|con [[Speciale:Statistiche|{{NUMBEROFARTICLES}} pagine di contenuto]]!}}</span>
</div>
<div style="margin-bottom:15px">Se vuoi '''[[Aiuto:Come registrarsi|iscriviti]]''' e impara '''[[Wikisource:cosa mettere su Wikisource|cosa aggiungere qui]]'''. Rispetta le nostre '''[[Wikisource:Wikiquette|linee di condotta]]'''.<br />Domanda liberamente al '''[[Wikisource:Bar|Bar]]''' o sperimenta nella '''[[Wikisource:pagina delle prove|pagina delle prove]]'''.</div>
<div style="margin-bottom:12px">{{Centrato|{{Sc|[[Aiuto:SAL|Qualità dei testi]]}}: [[File:100%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 100%|Riletti]] [[File:75%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|Formattati]] [[File:50%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 50%|Completi]] [[File:25%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|Incompleti]]}} </div>
</div>
</div>
<div class="nomobile">
<div style="text-align: center">{{Sc|[[Aiuto:FAQ|FAQ]] • [[Aiuto:Guida essenziale|Guida essenziale]] • [[Wikisource:Avvertenze generali|Avvertenze generali]] • [[Aiuto:Aiuto|Manuale di Wikisource]] • [[Aiuto:Guida alla comunità|Guida alla comunità]] • [[Portale:Progetti|Progetti]] • [[Portale:Portali|Portali]] • [[wikimedia:Fundraising#Donation methods|Donazioni]]}}</div>
{{Cassetto
|MargineDestro=0
|Titolo=<div style="margin-right:0;">{{MainPageHeader|1|Videoguida di Wikisource}}</div>
|Testo=[[File:File-Wikimedia Italia - WikiGuida 3 - Wikisource.ogv|center|750px|thumb|thumbtime=0:23|Video di introduzione a Wikisource. Se non lo vedi clicca [//www.youtube.com/watch?v=cR0g5ACaC-g qui]]]
}}
</div><section end=Titolo />
== Prima colonna ==
=== Biblioteca ===
<section begin=Biblioteca /><div style="margin-bottom:10px;">
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small>
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] ·
[[:Categoria:Cinema|Cinema]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span>
<div style="margin:0 0 0 36px">
[[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]])
</div></div><section end=Biblioteca />
=== Biblioteca NUOVA (2015) ===
<section begin="Biblioteca2015"/><div style="margin-bottom:10px;">
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px">
[[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small>
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span>
<div style="margin:0 0 0 36px">
[[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]]
</div>
<span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block">
[[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span>
<div style="margin: 0 0 0 36px">
[[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]])
</div></div><section end="Biblioteca2015"/>
=== Testo in evidenza ===
<section begin="Testo in evidenza" />{{#section:Pagina principale/Testo in evidenza|{{NumeroCasuale|24}}}}<section end="Testo in evidenza" />
=== Citazioni ===
<section begin="Citazioni" />
<div style="text-align:center">{{#section:Pagina principale/Citazioni|{{NumeroCasuale|8}} }}</div><section end="Citazioni" />
=== Proposte ===
<section begin="Proposte" />
<div style="text-align:center; text-align: -webkit-center;">{{#section:Pagina principale/Proposte}}</div><section end="Proposte" />
==Seconda colonna==
=== Laboratorio ===
<section begin="Laboratorio" /><div style="margin-bottom:10px;">
{{Centrato}}'''[[Wikisource:Aiuta Wikisource|Aiuta Wikisource!]]'''<br/>
'''È sufficiente saper leggere'''
[[File:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu|170px|page=9|border|link=Indice:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu]]<br/>La [[Wikisource:Rilettura del mese|collaborazione del mese]] propone la rilettura di
[[Indice:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu|'''''Romanzo d'una signorina per bene''''']] di [[Autore:Anna Vertua Gentile|Anna Vertua Gentile]]
In alternativa scegli pure un testo a piacimento tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|da rileggere]], o se ti senti più esperto anche tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|da ''trascrivere'']]! Qui c'è [[Speciale:IndexPages|l'elenco completo]].
[[Aiuto:Rilettura - 1 - primissimi passi|({{smaller|Serve un ''aiutino''?}})]]</div></div><section end="Laboratorio" />
{{Centrato|'''N.B. La rilettura del mese va rinnovata [[w:Template:Pagina principale/Wikisource|anche su Wikipedia]]'''}}
=== Ricorrenze ===
<section begin=Ricorrenze /><div style="margin-bottom:10px;">{{Wikisource:Ricorrenze/{{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}}}}<div style="clear:both"></div></div><section end=Ricorrenze />
=== Ultimi arrivi ===
<section begin=Ultimi arrivi /><div style="margin-bottom:10px;">
<b>Ultimi testi riletti</b>
<!-----------------------------------
MODIFICARE QUA SOTTO
Inserire i nuovi testi SAL 100% in CIMA
Numero massimo 5 testi
-------------------------------------->
* {{testo|Osservazioni di Giovanni Lovrich}}
* {{testo|Sonetti XIV sopra il Pater noster}}
* {{testo|La Costa d'Avorio}}
* {{testo|Centoventi sonetti in dialetto romanesco}}
* {{testo|Storia della rivoluzione di Roma}}
<!--------------------------------------
MODIFICARE QUA SOPRA
--------------------------------------->
<div style="margin-top: 0;"></div>
<b>Ultimi testi trascritti</b>
<!-----------------------------------
MODIFICARE QUA SOTTO
Inserire i nuovi testi SAL 75% in CIMA
Numero massimo: 5 testi
NON TOGLIERE I TESTI SE DIVENTANO RILETTI!
------------------------------------->
* {{testo|Il sessismo nella lingua italiana}}
* {{testo|L'illustratore fiorentino 1908}}
* {{testo|Le Danaidi}}
* {{Testo|Il Libro dei Re - Volume II}}
* {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci}}
</div><section end=Ultimi arrivi />
=== Oltre Wikisource ===
<section begin="Oltre Wikisource" />
<div style="text-align:center;">
Clicca sui loghi per conoscere gli altri progetti liberi della [[:foundation:|Wikimedia Foundation]].
[[File:Wikipedia-logo.svg|40px|link=:w:]]
[[File:Commons-logo.svg|35px|link=:commons:]]
[[File:Wikibooks-logo.svg|35px|link=:b:]]
[[File:Wikiquote-logo.svg|35px|link=:q:]]
[[File:Wiktionary-logo.svg|35px|link=:wikt:]] <br />
[[File:Wikiversity-logo.svg|35px|link=:v:]]
[[File:Wikispecies-logo.svg|35px|link=:species:Pagina principale]]
[[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|35px|link=:m:Pagina principale]]
[[File:Wikidata-logo.svg|35px|link=:d:Wikidata:Pagina principale]]
[[File:Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg|35px|link=:voy:]]
[[File:Wikifunctions-logo.svg|35px|link=:f:]]
</div><section end="Oltre Wikisource" />
<noinclude>[[Categoria:Pagina principale]]</noinclude>
f1o9h5w9kda3j85ft63r6pmdlhai5rn
Pagina:Opere (Dossi) II.djvu/7
108
364510
3845078
3222712
2026-06-08T13:29:30Z
Gatto bianco
43648
3845078
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" /></noinclude>
{| class="wikitable"
|
{{Centrato|{{Sc|il primo volume comprende:}}<br>
'''L’ALTRIERI. — VITA DI ALBERTO PISANI.'''<br>
'''ELVIRA, elegia. — GOCCIE D’INCHIOSTRO.'''}}
{{rule|4em}}
Con preludio di ''Primo Levi'' e due disegni di ''T. Cremona.''<br>
{{A destra|{{smaller|'''''Lire 3,50.'''''}}}}
|}<noinclude>
<references/></noinclude>
11uyi1kwswswf2yn99pbf3ndvq0z8kl
Farsaglia
0
366964
3845112
3690680
2026-06-08T15:57:08Z
Candalua
1675
3845112
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=28 novembre 2014|arg=Poemi}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Marco Anneo Lucano
| Titolo = Farsaglia
| Anno di pubblicazione = 61
| Lingua originale del testo = latino
| Nome e cognome del traduttore = Gaspare Cassola
| Anno di traduzione = 1791
| Progetto =
| Argomento = Poemi
| URL della versione cartacea a fronte = Indice: Farsaglia1.djvu
}}
<pages index="Farsaglia1.djvu" from=1 to=1 />
== Indice ==
* {{testo|/Premessa|Premessa}} di {{AutoreIgnoto|Gaspare Cassola}}
* {{testo|/Vita di Lucano|Vita di Lucano}}
* {{testo|/Argomento dell'opera|Argomento dell'opera}}
'''''Opera'''''
* {{Testo|/Libro I|Libro I}}
* {{testo|/Libro II|Libro II}}
* {{testo|/Libro III|Libro III}}
* {{Testo|/Libro IV|Libro IV}}
* {{Testo|/Libro V|Libro V}}
* {{Testo|/Libro VI|Libro VI}}
qtfw6os3wwfzjpock0xti05cm95qtb6
Modulo:Common
828
380025
3845111
3668860
2026-06-08T15:49:20Z
Candalua
1675
funzione parseTemplate migliorata per gestire i wikilink dentro i parametri
3845111
Scribunto
text/plain
--modulo contenente funzioni di utilità generale
local p = {}
local item = mw.wikibase.getEntityObject()
local lang = mw.getContentLanguage()
function p.setItem(newItem)
item = newItem
end
function p.getItem()
return item
end
--ritorna true se l'item che stiamo usando e' quello collegato alla pagina attuale
function p.isOwnItem()
return mw.wikibase.getEntityObject().id == item.id
end
function p.getEntityIdForTitle(frame)
return mw.wikibase.getEntityIdForTitle(frame.args[1])
end
-- *** FUNZIONI DI UTILITA' PER LE TABELLE **
function p.createTable(el)
local T = {}
table.insert(T, el)
return T
end
-- numero di elementi in tabella
function p.size(T)
local count = 0
for _ in pairs(T) do count = count + 1 end
return count
end
-- la tabella è vuota?
function p.empty(T)
return T == nil or next(T) == nil
end
function p.first(T)
if not p.empty(T) then return T[1] end
end
-- la tabella contiene il dato elemento?
function p.contains(T, el)
for key, value in pairs(T) do
if value == el then return true end
end
return false
end
function p.set(list)
local s = {}
for _, l in ipairs(list) do s[l] = true end
return s
end
-- stampa la tabella (per i log)
function p.printTable(T, depth)
depth = depth or 0
local out = ''
for k, v in pairs(T) do
out = out ..'\n' .. string.rep(' ', depth) .. k .. ' = ' .. p.printElement(v, depth)
end
return out
end
-- stampa un elemento qualunque
function p.printElement(el, depth)
depth = depth or 0
if (type(el) == "table") then return '{'..p.printTable(el, depth+1)..'}'
else return tostring(el)
end
end
--copia profonda di una tabella
function p.deepcopy(orig)
local orig_type = type(orig)
local copy
if orig_type == 'table' then
copy = {}
for orig_key, orig_value in next, orig, nil do
copy[p.deepcopy(orig_key)] = p.deepcopy(orig_value)
end
setmetatable(copy, p.deepcopy(getmetatable(orig)))
else -- number, string, boolean, etc
copy = orig
end
return copy
end
--fonde due tabelle in una terza (aggiungendo alle chiavi un diverso prefisso, se specificato)
function p.mergeTables(T1, T2, prefix1, prefix2)
local T = {}
prefix1 = prefix1 or ''
prefix2 = prefix2 or ''
for k, v in pairs(T1) do T[prefix1..k] = v end
for k, v in pairs(T2) do T[prefix2..k] = v end
return T
end
--sottrae dalla T1 gli elementi di T2
function p.subtractTable(T1, T2)
for j, a in pairs(T2 or {}) do
for k, v in pairs(T1) do
if p.equalsIgnoreCase(a, v) then table.remove(T1, k) end
end
end
end
--inverte l'ordine degli elementi nella tabella
function p.reverseTable(t)
local reversedTable = {}
local itemCount = #t
for k, v in ipairs(t) do
reversedTable[itemCount + 1 - k] = v
end
return reversedTable
end
function p.sublist(t, i, j)
local result = {}
for k, v in ipairs(t) do
if k >= i and k <= j then
table.insert(result, v)
end
end
return result
end
-- *** FUNZIONI DI UTILITA' PER LE STRINGHE **
function p.notEmpty(String)
return String and mw.text.trim(String) ~= ''
end
function p.startsWith(String,Start)
return String and string.sub(String,1, string.len(Start))==Start
end
function p.endsWith(String,End)
return End=='' or string.sub(String, -string.len(End))==End
end
function p.equalsIgnoreCase(str1, str2)
return str1 and str2 and str1:lower() == str2:lower()
end
function p.replace()
frame = mw.getCurrentFrame()
str = frame.args[1]
fnd = frame.args[2]
res = string.gsub(str, fnd:gsub("[%(%)%.%%%+%-%*%?%[%^%$%]]", "%%%1"), "")
return res
end
--concatena la lista di stringhe fornita
function p.concat(list, separator, lastSeparator)
separator = separator or ', '
lastSeparator = lastSeparator or separator
return mw.text.listToText(list or {}, separator, lastSeparator)
end
-- *** FUNZIONI DI UTILITA' PER WIKISOURCE **
-- nome della pagina corrente
function p.getFullName()
return mw.title.getCurrentTitle().text
end
--ritorna il namespace corrente
function p.getNamespace()
return mw.title.getCurrentTitle().nsText
end
--true se siamo nel ns 0
function p.isNS0()
return mw.title.getCurrentTitle().namespace == 0
end
--true se siamo nel ns Autore
function p.isNSAutore()
return p.getNamespace() == 'Autore'
end
--true se siamo in Opera
function p.isNSOpera()
return p.getNamespace() == 'Opera'
end
--true se siamo in una sottopagina
function p.isSubpage()
return mw.title.getCurrentTitle().isSubpage
end
--true se siamo nella pagina principale di Wikisource (o comunque sue sottopagine)
function p.isMainPage()
return mw.title.getCurrentTitle().rootText == "Pagina principale"
end
--true se siamo in una pagina di disambigua
function p.isDisambig()
return string.find(mw.title.getCurrentTitle():getContent():lower(), "{{disambigua")
end
--ritorna l'estensione (per le pagine Indice)
function p.getExtension()
return mw.title.getCurrentTitle().text:match("%.([^%.]+)$")
end
--costruisce una categoria (o un link ad essa se link = true)
function p.category(name, label, link)
label = label and '|'..label or '' --default: stringa vuota
link = (link and ':') or '' --default: stringa vuota
return '[['..link..mw.site.namespaces[14].name..':'..name..label..']]'
end
--costruisce un wikilink
function p.link(name, label, site)
label = label or name
site = site and ':'..site..':' or ''
return '[['..site..name..'|'..label..']]'
end
--splitta un wikilink
function p.splitLink(str)
str = mw.text.trim(str)
if str and p.startsWith(str, '[[') then
local s = mw.text.split(str:gsub('%[%[', ''):gsub('%]%]', ''), '|')
local link = s[1]
local label = link
if p.size(s) > 1 then
label = s[2]
end
return mw.text.trim(link), mw.text.trim(label)
else
return str, str
end
end
--conta il numero di pagine in una data categoria
function p.pagesInCat(cat)
return mw.site.stats.pagesInCategory(cat, 'pages')
end
-- richiama il template richiesto
function p.template(title, args)
--bonifichiamo gli argomenti (se expandTemplate riceve una table, si spacca)
cleanArgs = {}
for i, v in pairs(args or {}) do
if type(v) ~= "table" then cleanArgs[i] = v end
end
return mw.getCurrentFrame():expandTemplate{ title = title, args = cleanArgs }
end
--recupera i parametri passati al template che ha invocato questo modulo
function p.getParameters(frame)
args = {}
for k, v in pairs(frame:getParent().args) do
if v and mw.text.trim(v) ~= '' then
args[k] = mw.text.trim(v)
end
end
return args
end
-- *** FUNZIONI SPECIFICHE PER WIKIDATA **
--ritorna la label per l'item corrente
function p.getLabel()
if item and item.labels and item.labels.it then
return item.labels.it.value
end
end
--ritorna la lista degli alias per l'item corrente
function p.getAliases()
local aliasList = {}
if item and item.aliases and item.aliases.it then
for k, v in pairs(item.aliases.it) do
if v and v.value then table.insert(aliasList, v.value) end
end
end
return aliasList
end
--ritorna la label e tutti gli alias dell'item corrente
function p.getLabelAndAliases()
local aliases = p.getAliases()
if item then
table.insert(aliases, 1, (item:getLabel()))
end
return aliases
end
--ritorna il valore del claim escludendo i valori sconsigliati
function p.getClaimValue(claim)
if claim and claim.mainsnak and claim.mainsnak.datavalue and claim.rank ~= 'deprecated' then
dv = claim.mainsnak.datavalue
v = dv.value
if v then
if dv.type == 'monolingualtext' then
return v.text
else
return v
end
end
end
end
--filtra i claims ritornando solo i "preferred" se ce ne sono, oppure solo i "normal", scartando in ogni caso i "deprecated"
function p.filterClaims(claims)
local preferred = {}
local normal = {}
for index, claim in pairs(claims or {}) do
if claim.rank == 'preferred' then
table.insert(preferred, claim)
elseif claim.rank == 'normal' then
table.insert(normal, claim)
end
end
if p.empty(preferred) then return normal
else return preferred end
end
--ordina i claim per data (ascendente/discendente)
function p.sortClaimsByDate(claims, order)
order = order or 'asc' --asc/desc
sortedClaims = {}
while p.size(claims) > 0 do
firstIndex = 1
for index, claim in pairs(claims or {}) do
thisTime = p.getClaimValue(claim)
firstTime = p.getClaimValue(claims[firstIndex])
if thisTime and thisTime.time and firstTime and firstTime.time then
thisTimeAC = (thisTime.time:sub(1, 1) == '-')
firstTimeAC = (thisTime.time:sub(1, 1) == '-')
if order == 'asc' then
if (not thisTimeAC and not firstTimeAC and thisTime.time < firstTime.time)
or (thisTimeAC and firstTimeAC and thisTime.time > firstTime.time)
or (not thisTimeAC and firstTimeAC) then
firstIndex = index
end
else
if (not thisTimeAC and not firstTimeAC and thisTime.time > firstTime.time)
or (thisTimeAC and firstTimeAC and thisTime.time < firstTime.time)
or (thisTimeAC and not firstTimeAC) then
firstIndex = index
end
end
end
end
table.insert(sortedClaims, claims[firstIndex])
table.remove(claims, firstIndex)
end
return sortedClaims
end
-- ritorna i claim presenti per la property fornita
function p.getClaimsByProperty(property)
if item and item.claims and item.claims[property] and #item.claims[property] >= 1 then
return p.filterClaims(item.claims[property])
end
end
-- ritorna il primo claim trovato per la property fornita
function p.getSingleClaimByProperty(property)
return p.first(p.getClaimsByProperty(property))
end
-- ritorna il valore del primo claim trovato per la property fornita
function p.getSingleClaimValueByProperty(property)
return p.getClaimValue(p.getSingleClaimByProperty(property))
end
--data una property e l'item id di un elemento, ritorna il claim di quella property che ha come valore quell'elemento
function p.getClaimByPropertyAndValue(property, itemId)
claims = p.getClaimsByProperty(property) or {}
for i, claim in pairs(claims) do
if 'Q'..claim.mainsnak.datavalue.value['numeric-id'] == itemId then
return claim
end
end
end
--recupera il valore di un qualificatore da un claim
function p.getQualifierValueFromClaim(claim, qid)
if claim and claim.qualifiers then
qualifiers = claim.qualifiers[qid]
if qualifiers and #qualifiers >= 1 then
return qualifiers[1].datavalue.value
end
end
end
--ritorna l'etichetta di un valore
function p.getLabelFromValue(value)
if value and value["numeric-id"] then return mw.wikibase.label('Q'..value["numeric-id"]) end
end
--ritorna il sitelink di un valore
function p.getLinkFromValue(value, defaultLink)
if value and value['numeric-id'] then return mw.wikibase.sitelink('Q'..value['numeric-id']) or defaultLink end
end
--ritorna la lista dei valori della property fornita
function p.getClaimValuesByProperty(property)
claims = p.getClaimsByProperty(property) or {}
values = {}
for k, claim in pairs(claims) do
value = p.getClaimValue(claim)
if value then table.insert(values, value) end
end
return values
end
--ritorna la lista delle etichette dei valori della property fornita
function p.getLabelsFromPropertyValues(property)
claims = p.getClaimsByProperty(property) or {}
labels = {}
for k, claim in pairs(claims) do
label = p.getLabelFromValue(p.getClaimValue(claim))
if label then table.insert(labels, label) end
end
return labels
end
--dal valore fornito, recupera sitelink e label e crea un link alla pagina
function p.getWikiLinkFromValue(value, defaultLink)
local link = p.getLinkFromValue(value, defaultLink)
local nome = p.getLabelFromValue(value) or link
if link then return p.link(link, nome)
else return nome or '' end
end
--data una lista di item autori, ritorna i link alle loro pagine separati da virgola
function p.getLinksAutori(autori)
autoriLinkList = {}
for k, autore in pairs(autori) do
autoreNome = p.getLabelFromValue(autore)
if autoreNome ~= nil and autoreNome ~= 'autore anonimo' then
autoreNome = lang:ucfirst(autoreNome)
else
autoreNome = "Anonimo"
end
autoreLink = p.getLinkFromValue(autore, 'Autore:'..autoreNome)
table.insert(autoriLinkList, p.link(autoreLink, autoreNome))
end
return p.concat(autoriLinkList, ', ')
end
--data una lista di item opere di cui altre opere sono parte, ritorna i link alle loro pagine separati da virgola
function p.getLinksParteOpere(ParteOpere)
ParteOpereLinkList = {}
for k, ParteOpera in pairs(ParteOpere) do
ParteOperaNome = p.getLabelFromValue(ParteOpera)
ParteOperaLink = p.getLinkFromValue(ParteOpera, 'Opera:'..ParteOperaNome)
table.insert(ParteOpereLinkList, p.link(ParteOperaLink, ParteOperaNome))
end
return p.concat(ParteOpereLinkList, ', ')
end
--data una lista di item, ritorna i link alle loro pagine separati da virgola
function p.getLinks(items, defaultNS, separator)
local list = {}
defaultNS = (defaultNS and (defaultNS .. ':')) or ''
for k, v in pairs(items) do
local label = p.getLabelFromValue(v)
local link = p.getLinkFromValue(v, defaultNS..label)
table.insert(list, p.link(link, label))
end
return p.concat(list, separator)
end
--data una lista di item autori, ritorna l'elenco dei loro nomi
function p.getListaAutori(autori)
autoriList = {}
for k, autore in pairs(autori) do
autoreNome = p.getLabelFromValue(autore)
if autoreNome ~= nil and autoreNome ~= 'autore anonimo' then
autoreNome = lang:ucfirst(autoreNome)
else
autoreNome = "Anonimo"
end
table.insert(autoriList, autoreNome)
end
return autoriList
end
--data una lista di item, ritorna la lista delle loro etichette
function p.getLabelsList(items)
local list = {}
for k, v in pairs(items) do
table.insert(list, p.getLabelFromValue(v))
end
return list
end
--true se questo elemento è un'istanza di arg
function p.instanceof(arg)
claims = p.getClaimsByProperty('P31') or {}
for index, claim in pairs(claims) do
local val = p.getClaimValue(claim)
if val and val['numeric-id'] and arg == val['numeric-id'] then
return true
end
end
return false
end
-- Restituisce il collegamento corrispondente al codice fornito
function p.sitelink(dbname)
if item then
return item:getSitelink(dbname)
end
end
-- collegamento a Wikipedia in italiano (o nelle lingue di fallback)
function p.wikipedia()
local linkLang = nil
local fallbackChain = {
{'it', 'itwiki'},
{'en', 'enwiki'},
{'fr', 'frwiki'},
{'de', 'dewiki'},
{'es', 'eswiki'},
{'pt', 'ptwiki'},
{'ru', 'ruwiki'},
{'el', 'elwiki'},
{'nl', 'nlwiki'},
{'rm', 'rmwiki'},
{'ca', 'cawiki'},
{'eml', 'emlwiki'},
{'fur', 'furwiki'},
{'lij', 'lijwiki'},
{'lld', 'lldwiki'},
{'lmo', 'lmowiki'},
{'nap', 'napwiki'},
{'pms', 'pmswiki'},
{'roa-tara', 'roa_tarawiki'},
{'sc', 'scwiki'},
{'scn', 'scnwiki'},
{'vec', 'vecwiki'}
}
for _, site in pairs(fallbackChain) do
local sitelink = p.sitelink(site[2])
if sitelink then
return site[1], sitelink
end
end
end
-- collegamento a Wikiquote in italiano
function p.wikiquote()
return p.sitelink('itwikiquote')
end
-- collegamento a Wikibooks
function p.wikibooks()
return p.sitelink('itwikibooks')
end
-- collegamento a Wikinotizie
function p.wikinews()
return p.sitelink('itwikinews')
end
-- collegamento a Wikizionario
function p.wiktionary()
return p.sitelink('itwiktionary')
end
-- collegamento a Wikiversità
function p.wikiversity()
return p.sitelink('itwikiversity')
end
-- collegamento a Wikivoyage
function p.wikivoyage()
return p.sitelink('itwikivoyage')
end
-- collegamento a Wikispecies
function p.wikispecies()
return p.sitelink('specieswiki')
end
-- collegamento a Commons (per gallerie)
function p.commons()
return p.sitelink('commonswiki')
end
-- collegamento a Commons (categorie)
function p.commonscat()
return p.getSingleClaimValueByProperty('P373')
end
-- *** FUNZIONI VARIE **
--converte il numero dato a numero romano
function p.toRoman(num)
local t = {
{1000, "M"},
{900, "CM"}, {500, "D"}, {400, "CD"}, {100, "C"},
{90, "XC"}, {50, "L"}, {40, "XL"}, {10, "X"},
{9, "IX"}, {5, "V"}, {4, "IV"}, {1, "I"}
}
local ret = {}
for _, v in ipairs(t) do
local val, letter = unpack(v)
while num >= val do
num = num - val
table.insert(ret, letter)
end
end
return table.concat(ret), num
end
--fa il parsing di una data per ottenere le sue componenti
--formati di input possibili:
--1° gennaio 2017
--25 dicembre 96 a.C.
--1877/1878
--format: anno, secolo, giornoMese
function p.parseDate(frame)
date = frame.args[1]
retFormat = frame.args[2]
num = frame.args[3]
return p.parseDateInternal(date, retFormat, num)
end
function p.parseDateInternal(date, retFormat, num)
date = date:gsub(" %- ", "/"):gsub("%-", "/")
if num then
index = 1
for part in date:gmatch("[^/]+") do
if index == tonumber(num) then
return p.parseDateInternal(part, retFormat)
end
index = index + 1
end
end
day, month, year = date:match("([%d]+.*) (%w+) (%d+.*)")
if not day then
year = date:match("(%d+.*)")
end
if year then
yearDigits, yearBC = year:match("(%d+)(.*)")
century = p.toRoman(math.ceil(yearDigits / 100)) .. ' secolo' .. yearBC
if retFormat == 'anno' then
return year
elseif retFormat == 'secolo' then
return century
elseif retFormat == 'giornoMese' and day and month then
return day .. ' ' .. month
end
end
return date
end
--per stripAccents()
local tableAccents = {}
tableAccents["à"] = "a"
tableAccents["á"] = "a"
tableAccents["â"] = "a"
tableAccents["ã"] = "a"
tableAccents["ä"] = "a"
tableAccents["ç"] = "c"
tableAccents["è"] = "e"
tableAccents["é"] = "e"
tableAccents["ê"] = "e"
tableAccents["ë"] = "e"
tableAccents["ì"] = "i"
tableAccents["í"] = "i"
tableAccents["î"] = "i"
tableAccents["ï"] = "i"
tableAccents["ñ"] = "n"
tableAccents["ò"] = "o"
tableAccents["ó"] = "o"
tableAccents["ô"] = "o"
tableAccents["õ"] = "o"
tableAccents["ö"] = "o"
tableAccents["ø"] = "o"
tableAccents["ù"] = "u"
tableAccents["ú"] = "u"
tableAccents["û"] = "u"
tableAccents["ü"] = "u"
tableAccents["ý"] = "y"
tableAccents["ÿ"] = "y"
tableAccents["À"] = "A"
tableAccents["Á"] = "A"
tableAccents["Â"] = "A"
tableAccents["Ã"] = "A"
tableAccents["Ä"] = "A"
tableAccents["Č"] = "C"
tableAccents["Ç"] = "C"
tableAccents["Ć"] = "C"
tableAccents["È"] = "E"
tableAccents["É"] = "E"
tableAccents["Ê"] = "E"
tableAccents["Ë"] = "E"
tableAccents["Ì"] = "I"
tableAccents["Í"] = "I"
tableAccents["Î"] = "I"
tableAccents["Ï"] = "I"
tableAccents["Ñ"] = "N"
tableAccents["Ò"] = "O"
tableAccents["Ó"] = "O"
tableAccents["Ô"] = "O"
tableAccents["Õ"] = "O"
tableAccents["Ö"] = "O"
tableAccents["Ø"] = "O"
tableAccents["Ś"] = "S"
tableAccents["Ù"] = "U"
tableAccents["Ú"] = "U"
tableAccents["Û"] = "U"
tableAccents["Ü"] = "U"
tableAccents["Ý"] = "Y"
-- Strip accents from a string
function p.stripAccents(str)
local normalizedString = ""
for strChar in string.gfind(str, "([%z\1-\127\194-\244][\128-\191]*)") do
normalizedString = normalizedString .. (tableAccents[strChar] or strChar)
end
return normalizedString
end
--dato il PID di una proprietà Wikidata, mostra un link ad essa e l'etichetta associata
function p.propertyDetails(frame)
pid = frame:getParent().args[1]
item = mw.wikibase.getEntity(pid)
label = ''
if item and item.labels and item.labels.it then
label = ' ("'..item.labels.it.value..'")'
end
return '[[:d:Property:'..pid..'|'..pid..']]'..label
end
-- rimuovi eventuali parentesi dal titolo
function p.stripTitolo2(titolo)
titolo = titolo:gsub(".*/", ""):gsub("_", " ")
-- mantieni la parentesi se seguita da una lettera minuscola
:gsub("%((%l)", "_%1")
:gsub(" %(.*%)", "")
:gsub("_", "(")
:gsub("^#", "")
return titolo
end
function p.stripTitolo(frame)
return p.stripTitolo2(frame:getParent().args[1])
end
--- Estrae e analizza il primo template trovato in un testo.
-- @param text Il testo sorgente (codice wiki).
-- @param templateName Il nome del template da cercare (es. "Infobox").
-- @return Una tabella con i parametri (chiave = valore) o nil se non trovato.
function p.parseTemplate(text, templateName)
-- Escaping del nome per il pattern (gestisce caratteri speciali)
local escapedName = templateName:gsub("[%-%.%+%*%?%^%$%[%%]]", "%%%1")
-- Pattern per trovare il template: {{NomeTemplate | parametri }}
local pattern = "{{%s*[" .. escapedName:sub(1,1):upper() .. escapedName:sub(1,1):lower() .. "]"
.. escapedName:sub(2) .. "%s*[|}]"
local startPos, endPos = text:find(pattern)
if not startPos then return nil end
-- Estraiamo il contenuto tra le doppie graffe principali
local count = 2
local templateContent = ""
local endContentPos = 0
for i = startPos + 2, #text do
local char = text:sub(i, i)
if char == "{" then count = count + 1 end
if char == "}" then count = count - 1 end
if count == 0 then
-- Escludiamo il nome del template e il primo pipe/graffa iniziale
-- Prendiamo solo ciò che c'è dopo il primo separatore trovato dal pattern
local contentStart = text:find("[|}]", startPos + 2)
if text:sub(contentStart, contentStart) == "|" then
templateContent = text:sub(contentStart + 1, i - 2)
else
templateContent = "" -- Il template non ha parametri, es: {{Template}}
end
break
end
end
local params = {}
local index = 1
-- Analisi dei parametri carattere per carattere per gestire wikilink e sotto-template
local currentParam = ""
local braceCount = 0
local bracketCount = 0
local rawParams = {}
for i = 1, #templateContent do
local char = templateContent:sub(i, i)
local nextChar = templateContent:sub(i + 1, i + 1)
-- Conteggio parentesi quadre (wikilink) e graffe (sub-template)
if char == "[" then bracketCount = bracketCount + 1 end
if char == "]" then bracketCount = math.max(0, bracketCount - 1) end
if char == "{" then braceCount = braceCount + 1 end
if char == "}" then braceCount = math.max(0, braceCount - 1) end
-- Se troviamo un pipe e NON siamo dentro parentesi o graffe, abbiamo finito un parametro
if char == "|" and braceCount == 0 and bracketCount == 0 then
table.insert(rawParams, currentParam)
currentParam = ""
else
currentParam = currentParam .. char
end
end
-- Inserisce l'ultimo parametro rimasto in coda
if currentParam ~= "" or #rawParams > 0 then
table.insert(rawParams, currentParam)
end
-- Processamento delle chiavi e dei valori
for _, part in ipairs(rawParams) do
-- Verifichiamo se c'è un '=' che separa chiave e valore.
-- Per evitare di rompere i link con '=' all'interno del valore, cerchiamo solo il primo '='
-- che non sia dentro un wikilink (anche se nei template standard il '=' di assegnazione è plain)
local key, value = part:match("^%s*([^=]-)%s*=%s*(.-)%s*$")
-- Un controllo di sicurezza: se il '=' era dentro un link, il match sopra potrebbe barare.
-- Ma il pattern standard dei template copre il 99% dei casi.
if key and value and not key:find("%[%[") then
-- Parametro nominato: | nome = valore
params[key] = value
else
-- Parametro posizionale: | valore
local trimmedPart = part:gsub("^%s*(.-)%s*$", "%1")
if trimmedPart ~= "" then
params[index] = trimmedPart
index = index + 1
end
end
end
return params
end
return p
gjdu3lkxmnqtg340tu6ektkfz0ef49c
Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali/II/1
0
404042
3845118
3748123
2026-06-08T16:36:37Z
Candalua
1675
3845118
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=13 luglio 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=L'Orco della Val|prec=../Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali/II|succ=../2|larghezza=50}}
{{taf|Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu|59|61|c1|c2}}
{{taf|Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu|60|60|c3|c4}}
{{taf|Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu|60|61|c5|c6}}
{{Sezione note}}
dl8mwovipxlumkru4m0s8rdai4wh61e
3845119
3845118
2026-06-08T16:37:20Z
Candalua
1675
3845119
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=13 luglio 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=L'Orco della Val|prec=../Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali/II|succ=../2|larghezza=50}}
{{taf|Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu|59|60|c1|c2}}
{{taf|Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu|60|60|c3|c4}}
{{taf|Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu|60|61|c5|c6}}
{{Sezione note}}
7f8xw84uia2e88b7waenpsvv2k37xgo
Pagina:Panzini - Il libro dei morti, 1893.djvu/7
108
504097
3845258
2299290
2026-06-09T07:52:38Z
Gatto bianco
43648
3845258
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Alex brollo" /></noinclude>
{{Centrato|{{x-larger|{{Sc|Dott.}} ALFREDO PANZINI.}}
{{rule|6em}}
{{x-larger|IL}}
{{larger|{{xx-larger|LIBRO DEI MORTI}}}}
{{larger|''ROMANZO''}}
{{FI
| file = Panzini - Il libro dei morti, 1893 (page 7 crop).jpg
| width = 20%
| float = center
| caption =
}}
M I L A N O
{{smaller|{{Sc|casa editrice galli di}} <u>C. CHIESA {{Sc|e}} F. GUINDANI</u>
''Galleria Vittorio Emanuele, 17-80''}}
{{rule|2em}}
1893}}<noinclude><references/></noinclude>
owqrxsapslolhocyp5l5k4ag1z3epin
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/133
108
523528
3845240
1932368
2026-06-09T06:32:58Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845240
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||129|}}</noinclude>è la peggio intenzionata contro di noi. Vi era nella città di questo nome un Comitato incaricato di spargere le più ridicole novità sul conto dell’armata; sul territorio di questa provincia si assassinano i nostri soldati, e di qui si favorisce la diserzione dei prigionieri austriaci. Sebbene la presa della cittadella di Bergamo, non sia stata un’operazione militare, vi ha non dimeno bisognato molta sagacità, e fermezza: il general Baraguay d’Hilliers a ciò da me incaricato, si è portato perfettamente in questa occasione; voglio darli il comando d’una brigata, e spero che ai primi affari meriterà sul campo di battaglia il grado di Generale di divisione. Voi troverete qui uniti molti documenti della mia corrispondenza col duca di Parma, che potrebbero comunicarsi al nostro ambasciadore in Spagna, per farsi un merito presso la Corte di Madrid. Ho avuto una conferenza con Manfredini, che come voi sapete, è stato Ajo dell’Imperatore, del Principe Carlo, e del Gran-Duca di Toscana; io ho stabilito con lui, dopo due ore di discorsi e di finezze diplomatiche, che, collo sborso di due milioni, evacuerò Livorno: egli ha ostentato molta miseria. Attendo a giorni la risposta del Gran-Duca.
I Napoletani mi hanno fatto significare la pace, e mi hanno chiesto il permesso di ritornarsene a Napoli; io ho loro risposto che il governo non me l’aveva ancora significata, che io era per spedirvi un corriere, che attendeva degli ordini. Vi prego di farmi conoscere le vostre intenzioni a tal riguardo. Desidererei intanto, prima di lasciarli partire, aver concluso qualche cosa con Roma, imperocchè questa cavalleria mi è di pegno che il Re di Napoli si atterrà alla pace, e si porterà come conviene.
In quanto a Roma, il Papa ha in questo momento riunito tutte le sue forze a Faenza, e nell’altre città della Romagna, dove ha quasi sei mila uomini. Siccome ciò fa molta paura ai Bolognesi, e potrebbe servire a favorire l’evasione di Wurmser dalla piazza di Mantova, a seconda d’un articolo dell’armistizio, io farò prendere degli ostaggi nei differenti paesi, conforme<noinclude><references/></noinclude>
6fdaaxg4e8r5djm2wger9kpcxywxba2
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/134
108
523530
3845241
1932371
2026-06-09T06:33:12Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845241
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||130|}}</noinclude>l’uso di tutte le nazioni, e questi ostaggi saranno i cittadini i più attaccati al Papa, ed i più grandi nemici del partito francese: con tal mezzo, il paese si organizzerà da sè, come Bologna. Io sequestrerò tutte le entrate della Romagna, e della Marca, per tenermi luogo di pagamento dei quindici milioni, conformemente all’armistizio. Io metterò in Ancona i 1500 uomini che tengo a Livorno, e così allontanerò quel corpo di nemici che sembra combinarsi con la posizione d’Alvinzi a Padova; e l’ordine che l’Imperatore ha dato a Wurmser; e troverò dei danari per l’armata.
Se tardo alcuni giorni l’esecuzione di questo progetto, avviene, 1. perchè bisogna lasciar trascorrere alcuni giorni, onde l’impressione fatta su i Veneziani dall’occupazione di Bergamo sia interamente distrutta, 2. perchè bisogna che mi assicuri che i soccorsi che mi annunziate, siano in viaggio, e siano veramente per arrivare. Voi capite bene che mi bisognano almeno tre mila uomini per andare fino ad Ancona, che è distante quaranta leghe da Bologna. Se i dieci mila uomini di soccorso dell’Oceano, ed i dieci mila del Reno che voi mi annunziate da sì gran tempo, arriveranno alla fine, io prenderò sei mila uomini per andare a Roma. Voi comprendete quanto in tutte queste ipotesi, è essenziale d’avere sempre per ostaggi i tre mila Napoletani, che terranno in rispetto la corte di Napoli, che d’altronde per quanto sono assicurato, comincia di già a disarmare. Questa ancora è una ragione per la quale ritardo per alcuni giorni la mia operazione.
Il cittadino Poussielgue mi ha reso conto in particolare dell’esito della negoziazione con Turino. Sembra che quei popoli non possano accostumarsi al nuovo stato di cose. Il nuovo Re mette ordine nelle sue finanze, si cattiva i suoi sudditi, ed io non dubito che egli speri, con la continuazione della guerra, poter di nuovo tentare la fortuna. Credo che la nostra politica verso questo Principe debba consistere nel mantenere sempre presso lui un fermento di malcontento, e soprattutto di ben assicurarsi della distruzione delle fortezze dalla parte dell’Alpi.
{{A_destra|{{Sc|{{AutoreCitato|Napoleone Bonaparte|Bonaparte}}}}.}}<noinclude><references/></noinclude>
6kz3j5xbqdw1dpyhf0l7hm5huxl4h5y
3845242
3845241
2026-06-09T06:33:24Z
Dr Zimbu
1553
3845242
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||130|}}</noinclude>l’uso di tutte le nazioni, e questi ostaggi saranno i cittadini i più attaccati al Papa, ed i più grandi nemici del partito francese: con tal mezzo, il paese si organizzerà da sè, come Bologna. Io sequestrerò tutte le entrate della Romagna, e della Marca, per tenermi luogo di pagamento dei quindici milioni, conformemente all’armistizio. Io metterò in Ancona i 1500 uomini che tengo a Livorno, e così allontanerò quel corpo di nemici che sembra combinarsi con la posizione d’Alvinzi a Padova; e l’ordine che l’Imperatore ha dato a Wurmser; e troverò dei danari per l’armata.
Se tardo alcuni giorni l’esecuzione di questo progetto, avviene, 1. perchè bisogna lasciar trascorrere alcuni giorni, onde l’impressione fatta su i Veneziani dall’occupazione di Bergamo sia interamente distrutta, 2. perchè bisogna che mi assicuri che i soccorsi che mi annunziate, siano in viaggio, e siano veramente per arrivare. Voi capite bene che mi bisognano almeno tre mila uomini per andare fino ad Ancona, che è distante quaranta leghe da Bologna. Se i dieci mila uomini di soccorso dell’Oceano, ed i dieci mila del Reno che voi mi annunziate da sì gran tempo, arriveranno alla fine, io prenderò sei mila uomini per andare a Roma. Voi comprendete quanto in tutte queste ipotesi, è essenziale d’avere sempre per ostaggi i tre mila Napoletani, che terranno in rispetto la corte di Napoli, che d’altronde per quanto sono assicurato, comincia di già a disarmare. Questa ancora è una ragione per la quale ritardo per alcuni giorni la mia operazione.
Il cittadino Poussielgue mi ha reso conto in particolare dell’esito della negoziazione con Turino. Sembra che quei popoli non possano accostumarsi al nuovo stato di cose. Il nuovo Re mette ordine nelle sue finanze, si cattiva i suoi sudditi, ed io non dubito che egli speri, con la continuazione della guerra, poter di nuovo tentare la fortuna. Credo che la nostra politica verso questo Principe debba consistere nel mantenere sempre presso lui un fermento di malcontento, e soprattutto di ben assicurarsi della distruzione delle fortezze dalla parte dell’Alpi.
{{A_destra|{{Sc|Bonaparte}}.}}<noinclude><references/></noinclude>
inhpspm2k55xq95wse553hsgdlr78cv
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/135
108
523531
3845244
1932378
2026-06-09T06:34:24Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845244
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||131|}}</noinclude>{{a destra|Parigi, li 10 nevoso anno 5 (30 decembre 1796)}}
{{ct|t=1.5|v=1|LXXI. ''Il Direttorio esecutivo al General Bonaparte.''}}
Da’ dispacci del general Clarke siamo stati informati, cittadino Generale, che avete creduto necessario di differire il bombardamento di Mantova, perchè temete qualche movimento dalla parte del Generale Alvinzi; ma col vostro ritorno a Milano fate trasparire che riguardate come impraticabile, o almeno come lontano ogni nuovo tentativo in favore di Wurmser. L’ostinazione di costui ha fin qui sconcertato le nostre congetture, ma non è verisimile ch’egli prosiegua ad essere più lungamente inflessibile. Abbiamo preso delle precauzioni per evitare, nel movimento che deve aver luogo dalle sponde del Reno verso Italia, i ritardi che troppo sovente si sono interposti alla marcia de’ rinforzi ch’erano a voi diretti, e speriamo, che i 30,000 uomini che sono già sotto le armi, e che il General Moreau deve distaccare dalle due armate che comanda, sieno giunti al loro destino prima che finisca il prossimo mese; a quest’epoca appunto dovrà cominciare l’apertura della campagna, se la Corte di Vienna non si arrenderà alle proposizioni che il General Clarke è incaricato di farle. Voi non ignorate quanto ardente, e fermo sia il nostro voto per la pace; ma noi sappiamo pure apprezzare i sagrificj che la Repubblica ha fatto in questa guerra, come anche le sue vittorie, e i vantaggi che debbono risultarne: la nostra moderazione non piegherà mai sino a divenir debolezza. Le forze formidabili che voi metterete in mostra, sbalordiranno l’Imperatore; ed egli dovrà convincersi esser nostra ferma volontà di ritener l’Italia come pegno della pace. Il General Clarke ci ha presentate alcune notizie interessanti su gli ufficiali generali, e su quelli dello stato maggiore dell’armata che voi comandate; da queste notizie apparisce la necessità di una riforma, e per ciò importa che ci sia da voi presentato uno stato nominativo degl’individui, che debbono esser compresi in questa riforma o perchè i di loro servigi sono inutili alla Repubblica, o perchè possano divenirle più pericolosi che<noinclude><references/></noinclude>
36sm9i1xio9lwplwdbcpvvhm5o8d6ng
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/136
108
523533
3845245
1932383
2026-06-09T06:34:48Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845245
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||132|}}</noinclude><section begin="s1" />utili. La forza di una armata risulta principalmente dalla sua costruzione morale, e dalla scelta de’ Capi; il coordinar bene i Capi de’ corpi e gli ufficiali subalterni è parimente un oggetto di grande importanza, e intanto fin qui è stato pur troppo negletto.
Piacciavi, cittadino Generale, di portare sopra tutti gli oggetti che preparano o mantengono i successi militari quel colpo d’occhio sagace, quell’energìa, e quella imparzialità che vi caratterizzano; le vostre vedute saranno accolte da noi, e le vostre misure troveranno nella nostra autorità lo stesso sostegno, che voi medesimo avete di già nella nostra confidenza.
{{A_destra|{{Sc|Barras Presidente}}.}}
<section end="s1" />
{{Rule|4em}}
<section begin="s2" />{{a destra|Parigi, li 10 nevoso anno 5 (30 decembre 1796)}}
{{ct|t=1.5|v=1|LXXII. ''Il Ministro delle Relazioni Estere al General Clarke.''}}
Ho ricevuto, cittadin Generale, le lettere che mi avete fatto l’onore di scrivermi: mi farò un dovere, ed un piacere insieme di mettere sotto gli occhi del Direttorio le eccellenti riflessioni che vi si contengono. In quanto a me io penso come voi, esigersi dal nostro interesse, e da una sana politica, che il Governo Francese attenda ancor qualche tempo a pronunciarsi su la sorte del nord d’Italia; che una determinazione intempestiva potrebb’essere di grande ostacolo alla pace; che un popolo così scemo di energia, e pieno di pregiudizj li più degradanti, sosterrebbe molto male le parti di popolo libero; che si avrà sempre e tempo di affrancarlo in tutto e per tutto, o almeno di assicurargli una costituzione più fortunata e più libera quando verrà il momento di trattare della pace d’Italia. Nelle mie corrispondenze co’ Deputati di Milano, io non ho fatto nulla trasparire di ciò che fosse contrario a questi principj, e le vostre osservazioni mi confermano sempre più nella risoluzione di continuare ad essere sempre così circospetto. Se la mia {{Pt|let-|}}<section end="s1" /><noinclude><references/></noinclude>
o79kiqaqw5k00njge8dpit6gkc1f37i
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/137
108
523534
3845246
1932385
2026-06-09T06:35:03Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845246
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||133|}}</noinclude>{{Pt|tera|lettera}} vi giungerà mentre siete ancora a Milano, voi potrete dare un’altra mentita a Savador. Egli è ben vero, che lo scorso inverno io lo aveva spedito nel Milanese per conoscere le disposizioni degli animi, e le forze de’ nostri nemici ec.: ma una cotal missione cessò subito che Bonaparte ebbe sorpassato l’Appennino, e per lo addietro, mi era molto bene avveduto, che non poteva tirar quasi verun partito da cotest’uomo, intorno al quale mi furon date presso a poco in quell’epoca stessa informazioni assai sfavorevoli. Se anche quando aveva l’incarico di riconoscere il paese la mia corrispondenza con lui era quasi inutile, essa si è resa inutile affatto dopo che siam divenuti padroni di Milano. Non sarei sorpreso che la Corte di Vienna vi negasse i passaporti necessarj, o almeno almeno indugiasse molto a spedirveli, tanto stretti, e tenaci sono i nodi che la stringono al gabinetto di Londra; però molte circostanze potran concorrere a dare una scossa al suo orgoglio e alla fedeltà della quale fa pompa nel mantenimento de’ suoi impegni: la discesa in Irlanda, di cui tutto fino al presente fa prevedere il buon successo; la morte dell’Imperatrice di Russia, le disposizioni pacifiche del successore di lei, la sua pendenza per la Prussia; l’attaccamento che ha pel Duca di Wurtemberg, l’ingrandire il quale dipende da noi; il malcontento di tutti i principi secolari della Germania, e il desiderio che hanno d’ingrandirsi a spese de’ principi ecclesiastici; le minacce della Porta Ottomana, la quale reclama in favor nostro la frontiera lungo il Reno, e (siccome me l’osserva Aubert Dubayet) fa avanzar truppe su ’l Danubio per sostener la mediazione che ha volontà d’interporre tra il suo vicino, che punto non ama, e i suoi amici antichi. Si parla anche d’una coalizione che deve formarsi in Germania per forzare l’Imperatore a stipular la pace conformandosi a’ nostri principj. Il General Dubayet con la sua lettera del 16 Brumale, mi fa credere che la Porta abbia già intimato con tuono fermo e deciso all’Internunzio, esser sua intenzione, intervenendo al trattato tra l’Imperatore, e la Repubblica, che per preliminare egli abbia a cedere, e senza veruna restrizione, tutta la sponda sinistra del<noinclude><references/></noinclude>
mgfnbshoq2efp2tc1q12jc214ywkloi
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/138
108
523538
3845247
1932394
2026-06-09T06:35:14Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845247
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||134|}}</noinclude>Reno conquistata o no, evacuando ben tosto Magonza, Cassel, e le sue dipendenze; che avendolo egli domandato, la Porta ha spedito ordini ai Pascià di Romelia, e di Bosnia d’inviar truppe sopra i differenti punti delle frontiere di Germania, mentre ella si occuperebbe a formar nuova leva d’uomini nelle vicinanze di Belgrado, per accrescere il presidio di questa piazza; che queste operazioni si sono eseguite appuntino, ed egli non dubita, unito alla dichiarazion della Porta, che non abbia a produrre una potente diversione. Io doveva farvi conoscere questi particolari per prenderne norma nella missione importante della quale siete incaricato. Rispondo adesso alla vostra del 28 frimale. Penso come voi, quanto sia importante agl’interessi politici della Repubblica di non abbandonare a’ sentimenti personali di un uomo, o ad un nemico sì intraprendente, un segreto che potrà influire sul destino di uno de’ nostri alleati: ma e’ mi pare par che voi abbiate in pugno un mezzo più sicuro, e più agevole per ottener questo intento. Supponendo che vi riuscisse di determinare il Conte di M.... a venire in Francia, il suo arresto eseguito qui, farebbe un chiasso inevitabile, e potrebbe esser seguito da gravi inconvenienti. Egli potrebbe concepirne sospetto, e trovar mezzo da fare sparire le sue carte. Attualmente egli si trova in paese sottoposto al governo militare: tostochè sarà giunto in Toscana, dovrà vivere in piena sicurtà: avrà tra le mani le sue carte, e sarà facile d’impadronirsene, facendolo arrestare sotto un minimo pretesto. Dopo che ci saremo assicurati delle sue carte, gli restituiremo la libertà. Il governo possederebbe allora un mezzo efficace per esercitare un’influenza su la potenza cui queste carte interessano; la momentanea detenzione del Conte di M.... non ci comprometterebbe nulla, e potrebbe essere riguardata come uno sbaglio. Ecco, Generale, come io credo che questo affare dovrebbe esser condotto. Del resto io metterò sotto gli occhi del Direttorio la vostra lettera, e se lo giudicherà necessario, esso trasmetterà i suoi ordini al general Baraguay d’Hilliers.
{{A_destra|{{Sc|Ch. Delacroix}}.}}<noinclude><references/></noinclude>
ir0vbx9qej8mqiizirlvnnh337vadmd
Pagina:Le opere di Galileo Galilei I.djvu/424
108
526904
3845576
3834849
2026-06-09T10:41:19Z
Cruccone
53
/* Pagine SAL 100% */
3845576
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||||riga=si}}
----</noinclude>{{nop}}
{{Centrato|{{larger|'''INDICE DEGLI AUTORI CITATI.'''}}}}
{{rule|4em}}
{{Centrato|{{smaller|(I numeri indicano le pagine.)}}}}
{{Colonna}}{{Poem|{{Ac|Alessandro Achillini|Achillinus}}. 76, 77, 105, 122, 129, 131, 133.
{{Ac|Egidio Romano|Aegidius Romanus}}. 76, 77, 91, 92, 93, 94, 95, 101, 111, 115, 118, 131, 134, 146.
{{WI|Q396895|Agrippa}}. 39.
{{Ac|Muḥammad ibn Jābir al-Ḥarrānī al-Battānī|Albatenius}}. 42, 43, 45, 52, 54.
{{Ac|Alberto Magno|Albertus Magnus}}. 16, 21, 27, 56, 57, 76, 77, 101, 105, 123, 130, 134, 160, 165, 167.
{{Ac|Abu Ma'shar al-Balkhi|Albumasar}}. 53.
{{Ac|Alcinoo|Alcinous}}. 23.
{{WI|Q317146|Alexander}}. 15, 16, 21, 23, 60, 63, 72, 76, 77, 96, 105, 108, 113, 124, 129, 130, 133, 319, 411.
{{WI|Q47595|Alfonsus Hispaniarum rex}}. 39, 42, 43.
{{Ac|Ahmad ibn Muhammad ibn Kathir al-Farghani|Alfraganus}}. 48, 49.
{{Ac|Al-Ghazali|Algazel}}. 105, 122.
{{Ac|Jacques Almain|Almainus}}. 146.
{{Ac|Nur al-Din al-Bitruji|Alpetragius}}. 50, 51.
{{Ac|Sant'Ambrogio|Ambrosius (D.)}}. 34, 57.
{{WI|Q123147|Ammonius}}. 130, 131.
{{Ac|Anassagora|Anaxagoras}}. 22, 56, 59, 144, 156.
{{Ac|Anassimene di Mileto|Anaximenes}}. 56.
{{WI|Q3620412|Antonius Andreas}}. 72, 133.
{{Ac|Apollonio di Perga|Apollonius Pergaeus}}. 330.
{{Ac|Archimede|Archimedes}}. 206, 215, 216, 233, 300, 303, 331, 368, 379, 380.
{{Ac|Aristarco di Samo|Aristarchus}}. 47.
{{Ac|Aristotele|Aristoteles}}. 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 26, 27, 28, 30, 32, 33, 34, 36, 38, 45, 47, 48, 50, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61,}}
{{AltraColonna}}{{Poem|63, 64, 65, 66, 68, 69, 72, 73, 74, 75, 77, 79, 80, 81, 82, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 94, 96, 100, 102, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 116, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 134, 135, 136, 137, 138, 144, 145, 149, 152, 153, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 163, 164, 165, 166, 167, 169, 170, 174, 252, 253, 259, 260, 261, 262, 263, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 272, 276, 277, 278, 279, 282, 283, 284, 285, 286, 289, 290, 291, 292, 294, 302, 303, 307, 308, 309, 313, 315, 316, 318, 323, 324, 325, 326, 328, 331, 333, 342, 345, 346, 352, 353, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 365, 366, 367, 369, 370, 374, 375, 376, 377, 385, 386, 392, 393, 396, 397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404, 409, 410, 411, 412, 413, 416, 417.
{{Wl|Q253458|Arsatiris}}. 38.
{{Ac|Atanasio di Alessandria|Athanasius}}. 34.
{{Ac|Ateneo di Naucrati|Athenaeus}}. 125.
{{WI|Q758060|Atticus}}. 23, 63.
{{Ac|Agostino d'Ippona|Augustinus (D.)}}. 23, 32, 34, 36, 57, 69, 70, 105.
{{Ac|Ibn Bajja|Avempace}}. 76, 77, 410.
{{WI|Q270670|Avenestra}}. 45.
{{Ac|Averroè|Averroes}}. 15, 24, 36, 48, 64, 69, 70, 71, 72, 76, 77, 83, 84, 85, 86, 89, 110, 123, 124
}}{{FineColonna}}<noinclude></noinclude>
f8a3vq26l6imd5lq6447steszylz8g8
Pagina:L'Ossola di Carlo Errera.djvu/19
108
582448
3845577
2249119
2026-06-09T10:46:41Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3845577
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>
{{FI
| file = L'Ossola di Carlo Errera (page 19 crop1).jpg
| width = 100%
| float = center
| caption = {{Sc|affresco nella sala d’onore al «boarengo».}}<span style="position:absolute;right:0">(Fot. O. Leoni, Ferrara).</span>
| tstyle=font-size:70%
|margin-top=0em
|margin-bottom=6em
}}
{{capolettera|[[File:L'Ossola di Carlo Errera (page 19 crop2).jpg|70px|D]]|||}}ALLE sue lontane scaturigini di tra i ghiacci dell’Hohsand, il corso della Toce s’allunga quasi rettilineo, trascorrendo per lungo tratto giù per l’alta e solitaria valle Formazza, per la diritta e profonda Antigorio, pel largo ed aperto bacino di Domodossola; poi s’inflette con brusco angolo in direzione di levante dal confluente dell’Anza in giù, e corre a cercar pace alle sue rapide acque in quel bellissimo seno del Verbano, che da Pallanza e da Stresa si fa così triste e chiuso verso Fondotoce e Feriolo. Ossola è il nome della convalle, esteso sovente a indicare tutto quanto il bacino della Toce, ma più rettamente limitato a quel tratto della valle maggiore piano ed uniforme, occupato da prati e da ghiaieti, fasciato d’una fitta cintura di borghi e di casali, sul quale la Toce, uscita dai corridoi e dalle gole del suo corso più alto, si allarga divagando tra i raddolciti pendii fino al lago.
Collo stesso ordine, o quasi, che i rami ad un tronco, si connettono colla valle corsa dalla Toce le laterali, scendenti brevi e precipitose dai colossi agghiacciati delle Pennine e delle Lepontine o dalle giogaie meno aspre che fronteggiano da ponente il Verbano. Ricordano veramente nella disposizione la nervatura d’una foglia: — da levante, la nuda e deserta val dell’Isorno, sboccante nel piano stesso di Domodossola a paro dell’opposta Diveria, — e Vigezzo, la più dolce ed amena fra le valli ossolane, scendente quasi in faccia a Domo e a val Bognanco; — da ponente, l’alpestre, pittoresca val Dévero confluente in Antigorio sotto Baceno, — la valle della
Diveria, a tratti allargata in ridenti bacini, a tratti nuda e severa, scendente al piano di Domo dal giogo del Sempione, — la breve valle di Bognanco sboccante poco sopra Domo, che le sue acque devastarono tante volte, — la solitaria e pittorica valle d’Antrona, confluente nella maggiore pochi chilometri a mezzogiorno di Domo, —<noinclude></noinclude>
gc1355piz8lsqe1ooj6be3hrmqm5phh
Pagina:L'Ossola di Carlo Errera.djvu/29
108
583109
3845578
2261962
2026-06-09T10:56:03Z
Spinoziano (BEIC)
60217
refuso
3845578
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||OSSOLA|19}}</noinclude>delle Alpi, codesti gruppi si stanziarono di qua dai passi facilmente superati, nelle alte valli quasi deserte, durante i secoli dal VI al XIII: ai penetrati dall’alta valle del Rodano pel passo del Gries appartenne la val Formazza, colle due comunità isolate, un po’ più a sud, di Salecchio e di Agáro; — ad altri, che, passato agevolmente il Sempione, furono arrestati dalla stretta di Gondo, appartenne l’alta val Divedro; — ad altri ancora, tratti dalla val di Saas per volontà di feudatari di qua dal varco
nevoso del Monte Moro, toccarono i pascoli e le selve di Macugnaga. — ad altri
{{FI
|file = L'Ossola di Carlo Errera (page 29 crop).jpg
| width = 100%
| float = floating-center
| caption = {{Sc|ponte moderno e resti del ponte antico sulla diveria presso crevola.}}<br><span style="position:absolute;right:0">(Fot. Bochi, Lugano).</span>
| tstyle=font-size:75%; line-height:1.5em
| margin-top=3em
| margin-bottom=3em
}}
finalmente, spinti da Naters nel secolo VI o poco più tardi fin nel piano della bassa Ossola quasi in vista del Lago Maggiore, fu residenza Ornavasso colla retrostante valletta del Boden.
Di tutte queste colonie, quella d’Ornavasso sola, più esposta nel piano all’assalto delle circostanti parlate lombarde, ha perduto ormai il nativo dialetto tedesco; le altre, più aperte verso la valle del Rodano che verso la nostra (come nell’alta val Divedro), o chiuse nel fondo di valli accessibili da ieri appena o ancora inaccessibili alle strade rotabili, hanno conservata quasi intatta la parlata d’oltralpe. Ma anche Ornavasso come diversa nell’aspetto del paese e in tutte le sue costruzioni meno recenti dagli altri borghi ossolani! Mentre Mergozzo, tre chilometri lontana, affolla le sue<noinclude></noinclude>
d5v2dpn42uj37vpdbc68inla9yjfwyo
Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/104
108
602347
3845185
3844959
2026-06-09T00:17:59Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3845185
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|96|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>e consigliarle al ritorno. Spesso erano parecchi i caritatevoli giovanotti, che per tranquillare la madre nuotavano a la volta delle figliuole. Ed allora il ritorno era gaio e festoso.
Ma quando le signorine uscivano sgocciolanti dal mare, i rimproveri fioccavano fitti.
Non riuscivano però a mortificarle, specie le tre sorelle, che rimbeccavano gentilmente la mamma, dandole della paurosa, dell’esagerata, che guastava loro il piacere non lasciandole godere in pace. E non di rado finivano con allungarle il muso.
Lucia, non appena fuori dell’acqua, si avvolgeva nell’accappatoio, che Adele, la quale l’accompagnava sempre, le buttava prontamente su le spalle, e entrava subito in cabina a vestirsi.
Ella non aveva l’abitudine di gingillare su la spiaggia drappeggiata nel bianco mantello come facevano le amiche e quasi tutte le signore e signorine, le quali passeggiando o in molli atteggiamenti sdraiate su la sabbia, flirteggiavano con il terzo e il quarto nella confidenza favorita dal bizzarro costume.
Ella, sempre con Adele, si vestiva subito dopo il bagno e uscita dalla cabina, non si fermava a<noinclude><references/></noinclude>
eo7ubodbmnqbr114s2o62slf6vy44e5
Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/105
108
602348
3845186
3844150
2026-06-09T00:20:28Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3845186
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|97|riga=si}}</noinclude>la spiaggia che il tempo necessario a non parere scortese; poi, via al suo nido, al di là dello scoglio.
Sì che, i giovinotti non avevano il tempo di farle la corte e se ne dovevano stare con il desiderio di avvicinarla, di parlarle, di sentirla parlare.
Il giovine ufficiale d’artiglieria, si faceva notare da tutti per il modo con cui la seguiva degli occhi, senza osare di accostarsele.
Ella aveva un contegno tale, senza essere nè seria nè impettita, che nessuno, neanche dei più arditi, avrebbe osato scherzare e ridere con lei, come facevano con le altre signorine.
«È una superbiosa! — si mormorava.
«È una ''poseuse''! — osservavano le signore.
Ma tutti sapevano di lei, che oltre ad essere bella era anche ricca, una ereditiera; cosa che faceva perdonare a la superbia e trovar naturale la posa.
Poi che veramente, fra tutta la vivace elegante schiera di signore e signorine della spiaggia, Lucia, alta e snella, dal viso fine animato da due magnifici occhioni scuri, era certo quella che maggiormente colpiva e attirava.
Non sfoggiava; tutt’altro. Vestiva sempre abiti lisci di percale a colori smorti; in testa usava un<noinclude><references/></noinclude>
2jrtcg3rk6er36oza6vrculzki2zihw
Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/106
108
602349
3845187
3337778
2026-06-09T00:21:29Z
BuzzerLone
78037
3845187
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione|98|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>cappellone a larghe tese, quasi sguernito.
Semplicità che si criticava, come una posa anche quella.
Un giorno corse per lo stabilimento un guizzo di curiosità, a l’approdare d’un elegantissimo ''cutter'', dal quale uscì un giovine alto e biondo seguito da sei marinai in costume bianco con fusciacca turchina.
Erano corsi tutti a vedere, ad ammirare la leggiera imbarcazione; gli uomini in mutandine da bagno; le signore e le signorine, chi ancora vestite, chi avvolte negli accappatoi.
Il giovine signore, che si indovinava proprietario del ''cutter'', si arrestò un momento a guardarsi in torno; poi, con passi affrettati andò ad inchinarsi dinanzi a la signora Marri. Dopo alcune parole scambiate rapidamente, questa si alzò dal sedile e si fece su la riva additando le fanciulle che nuotavano.
Adele, lì presso, con l’accappatoio su ’l braccio, guardò con qualche sorpresa il signore, che non a pena l’ebbe riconosciuta, le si fermò dinanzi.
«Riverisco signor Svarzi! — fece la cameriera timidamente.
Il signor Svarzi strizzava gli occhietti miopi di sotto<noinclude><references/></noinclude>
60r8yifn6wgty2odr17yry7ubqqg6ui
Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/108
108
602351
3845188
3337782
2026-06-09T00:21:55Z
BuzzerLone
78037
3845188
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione|100|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude><nowiki />
{{Asterismo}}
Il sole, al tramonto, si perdeva su la marina, in lontananza, in una nebbia di fuoco e l’aria spirava fresca e profumata dalle gaggie in fiore.
Lucia, ritta dinanzi al parapetto del terrazzo, rileggeva la lettera ricevuta poco prima da zia Marta. Era una lettera impressionante. Diceva del gran lusso introdotto nella villetta; diceva dello spreco pazzo di denari che gli sposi facevano nel loro viaggio.
«Il tuo povero papà ha perduto la testa — si sfogava la zia — spende e spande che neanche un Nabab. Il ragioniere capo della casa è impensierito; venne a confidarmi le sue ansie come a la persona più intima del padrone. A la fabbrica non so come procedano le cose. Ma mi hanno detto che furono licenziati parecchi operai, e limitati i lavori. L’ingegnere Del Pozzo sorveglia, lavora, non lascia la fabbrica che a notte fatta per rientrare il mattino prestissimo. Ma anche lui mi pare preoccupato; ed è un continuo spedire e ricevere telegrammi fra la casa e il tuo papà. Vorrei<noinclude><references/></noinclude>
75jnfyy5ei89y1g0450m5uihkxcfm00
Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/110
108
602353
3845189
3337783
2026-06-09T00:22:28Z
BuzzerLone
78037
3845189
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione|102|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>intenzioni d’interesse?... Si sentì scottare la faccia a questa idea, che la offendeva nella sua delicatezza. No, non poteva; no, non voleva; sopra tutto, non voleva. E poi sua zia per certo esagerava. Possibile che suo padre fosse acciecato a quel punto?... Lui che aveva fatto la sua fortuna a forza di onesta accortezza, di economia, di ordine?... Possibile che la passione, per quanta forte, gli facesse dimenticare i suoi doveri verso di lei, l’unica figliola, e verso la società della quale s’era meritato la stima?... che gli offuscasse nell’anima il sentimento della dignità, lo isolasse per così dire, da tutto e tutti assorbendolo completamente?... No; ciò non poteva essere; per quanto bella, per quanto affascinante, una donna non può staccare un gentiluomo da suoi più legittimi, più santi doveri!... La zia doveva per certo esagerare, povera donna!
Chiuse il foglio, poggiò i gomiti su lo sporto della terrazza, riposò sentimento e pensiero nella maestosa solennità dello spettacolo che le si stendeva dinanzi; il mare, giù giù baciato dal cielo, in un caldo, rosso fremito d’esultanza; nulla di terreno fra lei e la grandiosità; nessun ostacolo<noinclude><references/></noinclude>
57ryi7r2ybfu56v107u0y8xs36h9fp0
Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/111
108
602354
3845190
3337784
2026-06-09T00:22:47Z
BuzzerLone
78037
3845190
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|103|riga=si}}</noinclude>fra la sua anima e l’idea di Dio. Godette un momento di felice astrazione; visse alcuni minuti della sublime vita dello spirito.
Ma fu un attimo; fu la rapida gioia concessa di rado alle creature davvero buone e nobili.
Fra lei e la solitudine sublime, si frappose, come freccia scagliata da dispettoso disturbatore, un’elegante leggiera imbarcazione; un ''cutter'' dalla bandiera bianca e turchina, i marinai in costume bianco con fusciacca turchina, il ''cutter'' del signor Aldo Svarzi.
Il rossore corse a la fronte di Lucia che si ritrasse bruscamente.
Quel signor Svarzi ormai si faceva ardito troppo. Non c’era giorno che non passasse nel suo ''cutter''; e passava lambendo quasi la riva; e dinanzi a la casetta, spesso si fermava lasciando l’imbarcazione dondolarsi su l’onda.
Non mancava mai di comparire allo stabilimento nell’ora che ella vi andava strascinata dalle insistenze delle sorelle Marri; e lì mostrava pubblicamente, con affettazione quasi, di non occuparsi che di lei. Ed era un incrociarsi di occhiate bieche fra lui e l’ufficiale d’artiglieria, una scena<noinclude><references/></noinclude>
qhjvif0or3fy9qf71ignhirkkfhfcb5
Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/112
108
602355
3845191
3337785
2026-06-09T00:23:08Z
BuzzerLone
78037
3845191
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione|104|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>muta che destava l’interesse degli oziosi, che dava luogo a supposizioni, a pettegolezzi d’ogni maniera.
Lucia ne era urtata, quasi offesa; sopra tutto inasprita. Le guastavano la solitudine, le rapivano la dolce quiete del suo angolo tranquillo. Perchè?... perchè?... non era dunque possibile vivere a proprio modo?... La libertà di passare i giorni nel soave silenzio seguendo abitudini care, non era dunque concessa a lei, figlia del facoltoso industriale, salutata e ammirata come ereditiera?...
«Che cosa conta essere ricchi, se con i denari non si può avere quanto si desidera? — sospirò, mettendosi a sedere nel salottino aperto su ’l terrazzo.
Le caddero gli occhi su la lettera della zia, posata sopra il tavolino.
«Sono io ancora ricca? — chiese a sè stessa, ricordando quanto la zia scriveva.
«Il signor Aldo Svarzi si arresterebbe a dondolarsi nel suo ''cutter'' davanti a la mia casuccia, se io più non fossi la ricchissima signorina Ferretti?...
Sorrise fra sè e sè guardando al di là della finestra aperta, al punto dove il ''cutter'' galleggiava.
Entrò Adele a dirle che era ora di desinare; la minestra era già in tavola.<noinclude><references/></noinclude>
f6m4pdf7e2fk97ugta8satvy8kj09e4
Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/113
108
602356
3845192
3337786
2026-06-09T00:23:23Z
BuzzerLone
78037
3845192
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|105|riga=si}}</noinclude><nowiki />
Dopo pranzo aveva fissato di andare a Pruneto, una fattoria a mezza costa della collina, che le apparteneva da parte della sua povera mamma. La famiglia degli affittaiuoli erano gente di casa; nati e cresciuti lì a la dipendenza degli stessi padroni. Volevano molto bene a la signorina, e quando li andava a visitare era una festa.
Sarebbe andata anche al Camposanto, a visitare la tomba della mamma, della mamma cara, della quale tutta l’anima sua sentiva in quel momento, un imperioso bisogno. Oh se ci fosse stata lei, quella gentile, quella santa creatura!...
Stavano per andarsene tutti tre, poichè Bortolo era della compagnia, quando suonò il campanello e Adele annunciò con qualche ansia e stupore il signor Aldo Svarzi.
Lucia si senti dare un tuffo nel sangue.
Egli osava venirle in casa mentre sapeva ch’ell’era sola con la cameriera e il servitore!... Quello era un passo ardito, anzi sfacciato. O con chi credeva d’aver a che fare?... Impazziva forse per dimenticare così le più elementari regole di convenienza?... O pure... o pure...
Ricordò quanto la zia diceva nella sua lettera.<noinclude><references/></noinclude>
663ol8oxjjc2iad1ji4g8qaov7n30bn
Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/114
108
602357
3845193
3337787
2026-06-09T00:23:47Z
BuzzerLone
78037
3845193
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione|106|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>Una supposizione ingiuriosa le sferzò il sangue; diventò pallida fino alle labbra e disse forte a Adele: «Di’ al signor Svarzi che sono sola e... e... non posso...
Il resto le fu strozzato in gola dalla improvvisa comparsa dei signor Svarzi su la soglia. Non era più il giovine che si piegava in due dinanzi a lei e le si mostrava rispettoso, quasi impacciato. Un sorriso fatuo dava al suo volto scialbo un’espressione nuova e strana; negli occhi gli guizzavano lampi da conquistatore fortunato.
«La signorina non vorrà proibire a un vecchio amico di venirle a porgere in casa i proprï omaggi! — disse fissandola arditamente e sorridendo sempre del suo sorriso brutto.
Lucia se ne stava muta di sorpresa e di collera guardando il giovine con occhi aperti, sbarrati, torbidi. Aveva posato una mano su la tavola quasi per sostenersi; il tremito le agitava le labbra impedendole di parlare. Oh la sua supposizione!... adesso le si andava mutando in certezza e l’anima sua ne restava sconvolta e sgomenta.
«Sua zia mi aveva autorizzato di venire a porgerle i miei omaggi! — disse Svarzi, un po’ scosso da quel contegno.<noinclude><references/></noinclude>
leyge9ywdvjm5002h791pyctck5sb9g
Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/115
108
602358
3845194
3337788
2026-06-09T00:24:04Z
BuzzerLone
78037
3845194
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|107|riga=si}}</noinclude><nowiki />
«Grazie! — rispose Lucia in un susurro.
E chiedendo scusa al signore, non trovò altro da dire se non che ella stava per uscire con Adele e Bortolo e non poteva fermarsi.
Il giovine Svarzi si fece contro lo stipite per lasciarla passare e la seguì senza nulla dire.
Fuori, Lucia, dopo alcuni passi si arrestò di stianto. Il signor Svarzi le si era messo di fianco e camminava di pari passo con lei. La voleva accompagnare; a lasciarlo fare, l’avrebbe seguila.
«Sfacciato... antipatico! — mormorò in petto la fanciulla, guardandolo negli occhi con muta interrogazione, atteggiando la bocca a disprezzo e disdegno.
«Perchè mi segue?... con qual diritto? — chiedeva l’espressione tutta del suo volto. Ma le labbra non emettevano suono, serrate dalla collera.
Stava per tornare indietro piantando lì su i due piedi il giovine signore, quando un improvviso chiacchericcio e un fruscio di passi, le fece volgere il capo a l’imboccatura d’un viottolo lì presso.
«Le signorine Marri! — disse Adele, che camminava avanti con Bortolo.
In fatti, le tre sorelle accompagnate dalla madre,<noinclude><references/></noinclude>
h2a5nys29x4z1iymuoubxrts54p6nqb
Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/116
108
602359
3845195
3337789
2026-06-09T00:24:27Z
BuzzerLone
78037
3845195
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione|108|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>apparvero tosto, ridenti e leggiadre nella loro fresca toeletta della sera.
Una vampa scottante salì al cervello di Lucia, mentre il signor Svarzi scambiava i saluti. Che cosa avrebbero pensato quelle signorine, che cosa avrebbe creduto la signora Marri, sorprendendola lì con il signore, ritti l’uno di fronte a l’altra come se li avesse chiamati un comune desiderio, forse la simpatia?...
Continuarono insieme il cammino. Ormai Lucia non avrebbe potuto tornare indietro senza parere scortese, peggio senza forse avvalorare il sospetto.
Ah! l’odioso sospetto ella lo indovinava negli occhi delle amiche, nella mal celata disapprovazione della loro mamma!... E non aveva torto la signora Marri di trovare inconveniente quell’apparente ritrovo fra lei e il giovine Svarzi. Da quando in qua, in fatti, una signorina per bene, che vive a la spiaggia sola con le persone di servizio, consente che un giovanotto l’accompagni nelle passeggiate e peggio nelle passeggiate serali?...
Turbata e eccitata da questi pensieri, Lucia prese a braccetto Olga, l’ultima delle sorelle Marri e s’incamminò con essa.<noinclude><references/></noinclude>
bpeo4rngd5qm77845zudztv785poxdk
Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/117
108
602360
3845196
3337790
2026-06-09T00:24:43Z
BuzzerLone
78037
3845196
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|109|riga=si}}</noinclude><nowiki />
Il signor Svarzi si pose fra la signora Marri e le altre due signorine e prese a chiacchierare del più e del meno, scioccamente, secondo l’abitudine sua, da persona che non dice il proprio sentimento nè il proprio pensiero, ma ripete ciò che gli altri sentirono e pensarono, o meglio, blatera di superficialità e di insulsaggini, da molti battezzate con il pomposo nome di spirito.
Presero per il viottolo del poggio fra due filari di piante. Nell’afa calda e rosata del giorno agli ultimi bagliori, stagnavano i profumi troppo dolci e acuti dei mille fiori de’ giardini. I contadini rincasavano con gli attrezzi in ispalla; una donna scalza, dalle gonnelle succinte, al di là delle piante, si spingeva innanzi due vaccherelle che si arrestavano ogni poco a pascere l’erba, a guardare con gli occhioni innocenti, a muggire ogni tanto.
Non si poteva arrivare fino a Pruneto; era troppo tardi. Ci sarebbero andati Adele e Bortolo. La signora Marri si sentiva un po’ stanca; propose di riposare lì mettendosi a sedere sopra un tronco d’albero disteso per stagionare.
Olga e Lucia sedettero nel prato, al di là del filare, su un mucchio di terra vestito d’erba. Olga<noinclude><references/></noinclude>
7zas4uwza0fxmu91itkgs1gcru2ouoh
Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/118
108
602361
3845197
3337791
2026-06-09T00:25:14Z
BuzzerLone
78037
3845197
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione|110|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>ciangottava a l’amica le sue confidenze, le sue speranze di fanciulla smaniosa di accasarsi, di avere un nido proprio, un nido morbidamente imbottito dove crogiolarsi riscaldata da un affetto immaginoso, dove sbizzarrirsi a suo piacere, a sua volontà. Oh non dovere più assoggettare la propria volontà, anzi dominare su l’altrui!... era questo il sogno più ridente, più vagheggiato di Olga.
Le altre due sorelle Marri, Corinna e Irma, a braccetto, presero per un senteruolo che guidava a un punto ove si poteva godere la vista del mare.
Il signor Svarzi rimase con la signora Marri.
Dal suo posto Lucia li sentiva discorrere con qualche vivacità. Certe parole che l’aria le portò nette e precise, la colpirono, svegliarono la sua curiosità, acuirono la sua attenzione.
Mentre Olga diceva con accento non interrotto, ella non pensava ad altro che ad afferrare qualche frase della conversazione fra la signora Marri e lo Svarzi.
E colse al volo una parte del dialogo.
«Quel povero Ferretti! — compiangeva la signora.
«Pazzo! pazzo da legare! — rispondeva il signore.
«La sua disgrazia è quella donna!... lui è da compiangere!<noinclude><references/></noinclude>
hicbbz3n5izp904qg0lq7lv3eo1iok4
Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/88
108
672888
3845198
3776693
2026-06-09T00:30:39Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3845198
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|76|{{sc|ricordo di tomi}}||riga=si}}</noinclude>
{{Centrato|{{larger|RICORDO DI TOMI}}{{nota separata|Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/189|3}}}}
{{Centrato|{{Rule|3em}}}}
{{Centrato|I.}}
<poem>
Molle cantor delle innovate forme,
Di Vener blanda, delle Grazie ignude,
Le spiagge io vidi desolate e crude
Ove piangendo tu segnasti l’orme.
E vidi i campi ove maligna dorme,
Macerata dal sol, l’atra palude,
E calmucco pastor, squallido e rude,
Caccia tra’ pruni le pascenti torme.
Talor, seduto sull’estrema sponda,
Io mirava quel mar torbido e prono,
Corso a dilungo da fuggenti vele:
E udendo il vento mormorare e l’onda,
Udir nell’aria mi pareva il suono
De’ tuoi sospiri e delle tue querele.
</poem><noinclude><references/></noinclude>
scberd4oqlumlawzb6m2rqne2npvu21
Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/89
108
672889
3845199
3776694
2026-06-09T00:31:41Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3845199
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||{{sc|ricordo di tomi}}|77|riga=si}}</noinclude>
{{Centrato|II.}}
<poem>
Stridea l’orrido verno: alta la neve
Premeva i campi di gelata soma:
E tu d’Italia il cielo, e le grandeve
Mura sognavi dell’eccelsa Roma.
Sognavi i cari sodalizii, e il lieve
Riso di Fabia e la fragrante chioma;
E già sentivi dileguar la breve
Vita e fiaccata ogni tua possa e doma.
Ove i tripudii allora? ove gli amici
Che di tumide lodi e di profferte
Saziato t’aveano ai dì felici?
Sol eri: solo! e in cupa doglia immerso
Alle nuvole, ai venti, alle deserte
Rupi gridavi il disperato verso.
</poem><noinclude><references/></noinclude>
4uoac8outcck858362h075wxs5s4c08
Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/90
108
672890
3845200
3776695
2026-06-09T00:33:01Z
BuzzerLone
78037
3845200
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|78|{{sc|sonetto fraterno}}||riga=si}}</noinclude>
{{Centrato|{{larger|SONETTO FRATERNO}}}}
{{Centrato|{{Rule|3em}}}}
<poem>
Bieca stirpe dell’uom! non io con raro
Verso di sogni e di pie frodi instrutto,
Lodi a te spargerò; non io d’amaro
E letal seme invidiabil frutto
Prometterò. Stupida e rea del paro
E vil tu sei; degna del fango in tutto
Onde nascesti, e senz’alcun riparo
Soggiogata all’error, dannata al lutto.
Ma pur, mentre un destin cieco ti guida,
Se in mezzo all’ombre ondo il tuo ciel s’annera,
Alcuna luce inaspettata arrida;
Io, soprastando a quest’empia bufera
D’ingiurie atroci e d’angosciate strida,
T’esorterò: Leva la fronte e spera!
</poem><noinclude><references/></noinclude>
fa9v2ejst5wjhcnky8gpgk8b4ca6i2s
3845201
3845200
2026-06-09T00:33:24Z
BuzzerLone
78037
3845201
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|78|{{sc|sonetto fraterno}}||riga=si}}</noinclude>
{{Centrato|{{larger|SONETTO FRATERNO}}}}
{{Centrato|{{Rule|3em}}}}
<poem>
Bieca stirpe dell’uom! non io con raro
Verso di sogni e di pie frodi instrutto,
Lodi a te spargerò; non io d’amaro
E letal seme invidiabil frutto
Prometterò. Stupida e rea del paro
E vil tu sei; degna del fango in tutto
Onde nascesti, e senz’alcun riparo
Soggiogata all’error, dannata al lutto.
Ma pur, mentre un destin cieco ti guida,
Se in mezzo all’ombre onde il tuo ciel s’annera,
Alcuna luce inaspettata arrida;
Io, soprastando a quest’empia bufera
D’ingiurie atroci e d’angosciate strida,
T’esorterò: Leva la fronte e spera!
</poem><noinclude><references/></noinclude>
tu7pbpaxwu1qp7ntf5v7dwm8w6gjzox
3845202
3845201
2026-06-09T00:33:58Z
BuzzerLone
78037
/* Riletta */
3845202
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|78|{{sc|sonetto fraterno}}||riga=si}}</noinclude>
{{Centrato|{{larger|SONETTO FRATERNO}}}}
{{Centrato|{{Rule|3em}}}}
<poem>
Bieca stirpe dell’uom! non io con raro
Verso di sogni e di pie frodi instrutto,
Lodi a te spargerò; non io d’amaro
E letal seme invidiabil frutto
Prometterò. Stupida e rea del paro
E vil tu sei; degna del fango in tutto
Onde nascesti, e senz’alcun riparo
Soggiogata all’error, dannata al lutto.
Ma pur, mentre un destin cieco ti guida,
Se in mezzo all’ombre onde il tuo ciel s’annera,
Alcuna luce inaspettata arrida;
Io, soprastando a quest’empia bufera
D’ingiurie atroci e d’angosciate strida,
T’esorterò: Leva la fronte e spera!
</poem><noinclude><references/></noinclude>
lhbmk4z6lxpezzohabgna1lpzrisuyo
Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1909, IV.djvu/8
108
682558
3845070
2930402
2026-06-08T13:21:42Z
Gatto bianco
43648
3845070
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Vitaida" /></noinclude>{{Ct|f=130%|v=10|t=5|L=0px|Esemplare N. 474}}
{{Ct|f=100%|v=3|L=0px|{{Sc|Tip. dell'Istituto Veneto di Arti Grafiche - Venezia}}}}<noinclude></noinclude>
rrqw6lv38bekdwkzi662ja8peo5mq3p
Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 1 - 1802.djvu/291
108
699033
3845238
2627197
2026-06-09T06:32:21Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845238
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|244|{{Sc|osservazioni}},|}}</noinclude>{{Pt|beri,|alberi,}} o nei Campanili suonando le Campane (nè si vuol dismettere questa pericolosa usanza) memorabile è quello di Kampa, villaggio del Territorio di Zitau in Lusazia: alla fine di Luglio con un Temporale, ed una gragnuola spaventevole, una ventina di persone si rifugiarono sotto due grosse Quercie, che coi loro rami incrociati coprivano benissimo tutta questa truppa dalla pioggia; scoppiò il Fulmine su questi alberi, e stese morti tredici di quegl’infelici; rimarcabile avviso di schivare asili così pericolosi.
59. Osservo ancora, che in quest’Estate sin dall’Aprile, ma spezialmente in Agosto, più del solito regnarono i venti di Mezzodì, e tacquero quei di Tramontana. Or questi venti Meridionali dovevano aver caricato l’Atmosfera per tutta l’Europa Meridionale di folti, e caldi vapori (e quindi forse il gran caldo); eppure nello stesso tempo non regnarono pioggie, o perchè queste non vengono se non che coi detti venti riflessi dai Tramontani, che come dissi in questo Mese quasi cessarono, o perchè era chiusa in certo modo la comunicazione tra il suolo di questi terreni, ed il Cielo, onde il fuoco elettrico, istrumento delle pioggie, non poteva<noinclude></noinclude>
jfkbrsn009au4oh9hcoxy9w9h1zyrx3
Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 1 - 1802.djvu/292
108
699034
3845239
2723234
2026-06-09T06:32:23Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845239
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|e notizie}} ec.|245}}</noinclude>circolare tra il Cielo, e la Terra nostra, essendo noto che il caldo rinserra l’elettricità; e questa forse fu la cagione dei tanti fuochi in Cielo, e dall’eruzioni di Terra, dei Terremoti, ec. effetti tutti d’origine comune. Tutto all’opposto, per le stesse ragioni, era nel suolo di Germania; e quindi la frequenza dei Temporali, e diluvj che regnarono colà, come si è detto. Sono queste semplici congetture che mi passano per la mente, per la verità delle quali non intendo d’impegnarmi in dispute con alcuno.
In quest’anno l’Eccellentissimo Senato di Venezia decretò di porre i Conduttori tanto ai Magazzini da Polvere, che ai Vascelli Pubblici: e fu eseguito.
<noinclude>{{Ct|t=5|v=5|''Fine del Tomo Primo''.}}</noinclude><noinclude></noinclude>
kltg1esoqkhnnnexwvv818ljrciyh4w
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/116
108
728730
3845203
2980587
2026-06-09T06:17:29Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845203
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|110|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude>
{{Ct|c=t1|LIII}}
{{Ct|c=t2|IL MISTERO}}
{{Ct|c=t3|PARIGI}}
E chi ha in pratica l’umano cuore può dire s’io poteva risalire sul fatto nella mia stanza: avrei tastato un freddo tono e rallentata con una nota minore la stretta d’una musica che m’aveva agitati tutti gli affetti. E però, poi ch’ebbi lasciata la mano della fanciulla, io mi rimasi soletto per alcun tempo su quella porta, a riguardare almanaccando chiunque passava; quando un oggetto venne a usurparsi egli solo tutte le mie congetture, eludendo ad un tempo ogni mio raziocinio sovr’esso.
Parlo d’una lunga persona, d’aspetto filosofico, asciutto, affilato, la quale posatamente andava e veniva per quella via, e dopo forse sessanta passi ritornava davanti all’''hôtel''. D’anni cinquantadue, con una cannuccia sotto l’ascella: giubba, camiciuola e brache di color cupo, un po’ benemerite per lungo servigio; ma si confacevano a quell’aria modesta d’economica ''propreté''. Dall’atto con che si levava il cappello e s’accostava alla maggior parte delle persone che gli passavano da lato, m’accorsi ch’ei domandava la caritá: onde, aspettando anch’io la mia volta, sciolsi la borsa ad apparecchiargli un paio di soldi; ripassò; ma non mi fe’ motto. Né mi s’era dilungato sei passi, ch’ei domandò la limosina a una femminella (e da lei a me, io aveva piú sembianza da poter dare): se n’era appena spedito, ed eccoti dal lato medesimo un’altra donna, a cui egli inchinandosi sporgeva tosto il cappello. In quel mezzo un vecchio gentiluomo veniva a bell’agio, e un damerino sveltissimo s’affrettava a gran passi: l’accattone li lasciò andare. Rimasimi dunque a mirarlo ed a rimirarlo per piú di mezz’ora: nel qual tempo egli girò innanzi e indietro piú volte; e m’accertai ch’ei perseverava impreteribilmente nel proprio metodo.<noinclude></noinclude>
sihbkcpxh5m34chwkfe32zte7nr74uw
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/117
108
728731
3845204
2980591
2026-06-09T06:17:33Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845204
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|111}}</noinclude><section begin="s1" />
Qui due singolarissime cose mi si dibattevano nel cervello, ma senza pro: primamente, perchè mai colui narrasse la sua novella unicamente alle donne? inoltre: che specie di novella e che specie d’eloquenza si fosse quella ch’egli avea paragonata inefficace su gli uomini e potentissima a intenerire l’animo d’ogni donna?
Aggiungi due circostanze che ravviluppavano quel mistero: l’una, che il poco ch’egli aveva da dire alle donne lo susurrava all’orecchio piú in via di secreto che di richiesta; l’altra, che mai non si partí a mani vote, non tentò donna che non ponesse immediatamente mano alla borsa per lui.
Né ho potuto ideare sistema che spiegasse il fenomeno.
Ma, avendo trovato un enigma per passatempo di quella sera, mi raccolsi nella mia stanza.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|c=t1|LIV}}
{{Ct|c=t2|IL CASO DI COSCIENZA}}
{{Ct|c=t3|PARIGI}}
E il maitre dell’''hôtel'' mi tenne dietro; ed entrò nella stanza a significarmi che mi provvedessi d’alloggio.
— E perché, galantuomo? — diss’io.
Il perché si era ch’io quella sera per due lunghe ore mi chiusi con una giovine; — il che — diceva l’albergatore — è contro alle regole della casa.
— Sta bene — gli dissi: — noi ci divideremo da buoni amici, da che né la fanciulla sta peggio, né io starò peggio: e voi vi rimarrete tale quale vi ho ritrovato.
— E’ ci vuol poco — rispose l’oste — a screditare un albergo: ''voyez-vous, monsieur!'' — e additò la fossetta da noi lasciata a’ piedi del letto.
Confesso che l’indizio per chi non udiva le discolpe era quasi una prova; ma l’orgoglio mio sdegnava di stare a contradittorio con l’oste. E l’esortai che se ne andasse a letto con l’anima<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
4wkaisy0rulbcz1b8mu6dcgyvts0pf0
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/118
108
728732
3845205
2980593
2026-06-09T06:17:38Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845205
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|112|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude>
in pace, perch’io voleva pure per quella notte dormire di buona voglia; e che domattina dopo la mia colazione avrei saldato il suo conto.
— Cred’Ella, ''monsieur'' — disse l’oste, — che, quando anche fossero venute venti ragazze, ne avrei fatto caso?
— La è una ventina piú del mio bisogno — diss’io.
— Purché — aggiunse l’oste — venissero di mattina.
— Che? la differenza dell’ora fa differente in Parigi anche il fallo?
— No — risposemi, — ma lo scandalo. —
Una buona distinzione mi va subito al cuore; né posso dire ch’io fossi pessimamente adirato contro a colui.
— Vedo — continuava l’oste — ch’egli è bene che un forestiero trovi come comperarsi de’ merletti, delle calzette, de’ manichini, ''et tout cela''; onde, quando una giovine viene con una scatola — non v’è da ridire.
— Giuro — diss’io — che anche la fanciulla l’aveva la scatola; ma non vi guardai.
— Dunque, ''monsieur'' — disse l’oste — non ha fatto spesa?
— Di nulla di questo mondo<ref>Il testo: «''not one earthly thing''», «non una terrena cosa»; modo che in Inglese comunemente significa «niente affatto»; ma, ricordandomi del bacio dato alla giovinetta, e de’ baci apostolici di Yorick, scevri d’ogni idea {{spaziato|mondana}}, mi sono studiato che anche i lettori se ne ricordassero [F.].</ref> — risposi.
— Perch’io — disse l’oste — le raccomanderei, ''monsieur'', una giovine che tratterebbe ''en conscience''.
— Ma la vo’ vedere {{spaziato|stasera}} — diss’io.
L’oste mi s’inchinò divotamente, e discese.
— Or sí — gridai — or sí ch’io trionferò di questo ''maitre d’hôtel''. E poi? e poi gli farò vedere ch’io l’ho conosciuto per quel sozzo uomaccio ch’egli è. E poi? e poi... — Non poteva, a dir vero, farmi merito del mio zelo col prossimo, perch’io mi sentiva tócco troppo nel vivo; né la coscienza poteva sincerarmi che la mia vendetta derivasse dal risentimento generoso della virtú, e me ne vergognai prima di mandarla ad effetto.<noinclude></noinclude>
j1f3m3khi822ffeuq17ua8l65yvuylw
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/119
108
728733
3845206
2980597
2026-06-09T06:17:40Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|113}}</noinclude><section begin="s1" />
Poco dopo capitò la ''grisette'' con la sua scatola di merletti.
— Vieni a tua posta — dissi fra me: — non comprerò nulla.
La ''grisette'' voleva lasciarmi vedere ogni cosa. Io aveva dello svogliato, ed essa mostrava di non se n’accorgere; e, schiudendo il suo piccolo magazzino, mi esponeva dinanzi l’un dopo l’altro tutti quanti i suoi merletti; e spiegavali e ripiegavali ad uno ad uno con mansuetissima placidezza. Comperassi, non comperassi, lascerebbe ogni cosa a mia stima. La pover’anima struggevasi (o mi parea) di guadagnarsi un quattrino; né lasciò persuasiva alcuna intentata, e non pareano moine; perch’io mi sentiva attorniato da un non so che di semplice e carezzevole.
Se v’è chi non penda a quella dabbenaggine vereconda, la quale fa vista di non avvedersene e si lascia gabbare, tal sia di lui. Il mio cuore si disacerbò e mi dissuase dal proponimento di non comprare con la facilitá con cui m’aveva distolto dal mal talento contro l’albergatore. — Adunque ti farò io — diceva meco, guardandola in viso, — ti farò, o poveretta, scontar l’altrui colpa? e se tu sei tributaria di quel tiranno di locandiere, pur troppo! il tuo pane è piú scarso. —
Quand’anche io non mi fossi trovato che quattro ''louis d’or'', io non avrei saputo alzarmi a mostrarle la porta fino a che io non ne avessi spesi tre in un paio di manichini.
— Ma l’oste fará a mezzo con lei. — Che mi fa a me? Pago, come tanti altri pagarono prima di me, per un atto a cui mancava ad essi il potere o la volontá.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|c=t1|LV}}
{{Ct|c=t2|L’ENIGMA}}
{{Ct|c=t3|PARIGI}}
La Fleur, nel servirmi a cena, mi riferí che l’albergatore era tutto compunto dell’affronto fattomi d’intimarmi che mi provvedessi d’alloggio.<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
jwtsso9fqng5sk5s9ivrgiivtxjpktt
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/120
108
728734
3845209
2980599
2026-06-09T06:18:25Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845209
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|114|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude>
Chi sa cosa sia una notte ben riposata, non si corica, per quanto ei può, con l’animo ruggine. Onde ingiunsi a La Fleur che rispondesse all’albergatore che rincresceva a me pure dovergliene data occasione. — E lasciagli intendere, se pure a te cosí pare, La Fleur, che, se mai quella fanciulla tornasse, non la vedrò. —
Io non mi dava questa mortificazione per amore dell’oste; bensí perch’io feci proponimento di non piú ritentare il pericolo di cui mi sentiva tuttavia la paura, e continuare i miei viaggi accompagnato dalla virtú che io aveva recata meco in Parigi.
— ''C’est déroger à la noblesse, monsieur'' — disse La Fleur, inchinandosi sino a terra; — ''et encore monsieur'' potrebbe mutarsi; e se, ''par hasard'', le piacesse di ricrearsi...
— Io cosí — gli dissi, dandogli su la voce — non mi ricreo.
— ''Mon Dieu!'' — disse La Fleur, e partí.
Né passò un’ora ch’ei tornò a mettermi a letto, ed era ufficioso piú dell’usato. Vidi che gli errava sul labbro tal cosa, ch’ei voleva e non s’attentava di palesarmi o di chiedermi: non vi colsi sul fatto, e per veritá non ci badai piú che tanto. Ben altro enigma! quell’accattone davanti all’albergo m’affaccendava allora la mente, e avrei quasi venduto me stesso onde poterlo spianare, e non giá per curiositá: sentimento meschino, a cui non compiacerei, quand’anche non dovessi sborsare due soldi; ma un secreto, pronto, infallibile, da far breccia nell’animo d’ogni femmina a cui t’accosti; sí fatto secreto era paragonabile almeno alla pietra filosofale; e s’io fossi stato signore delle due Indie, n’avrei spesa una intera per possedermelo.
Volta e rivolta quel groppo, e senza trovarvi il capo, strologai tutta notte: e quando mi svegliai la mattina, io era si travagliato da’ sogni miei, che nol fu peggio il re di Babilonia dai suoi<ref>«''Vidit Nabuchodonosor somnium, et conterritus est spiritus eius. Praecepit autem rex ut convocarentur harioli et magi et malefici et chaldaei, ut indicarent regi somnia sua''». {{Sc|Daniel}}, cap. {{Sc|ii}} [F.].</ref>; anzi affermo animosamente, che, ove tutti i sapienti di Parigi ne fossero stati interrogati, si sarebbero guardati in viso allibiti quanto i caldei.<noinclude></noinclude>
825atxt8kdb8uf5zl31nssruaifj9jb
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/121
108
728735
3845210
2980602
2026-06-09T06:18:28Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845210
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|115}}</noinclude>
{{Ct|c=t1|LVI}}
{{Ct|c=t2|''LE DIMANCHE''}}
{{Ct|c=t3|PARIGI}}
Era domenica. E La Fleur, entrando a recarmi il caffè, il panetto ed il burro, mi s’affacciò cosí rabbellito, ch’io alla prima nol ravvisava.
S’era tra noi pattuito a Montreuil ch’io gli avrei dato un cappello nuovo con bottone e gancio d’argento e, come si fosse giunti in Parigi, quattro ''louis d’or pour s’adoniser''; e, sia detto in sua lode, il povero giovanotto aveva fatto miracoli, perch’ei s’era comperato un buon abito di scarlatto lustro e vistoso, e calzoni consimili, portati: diceva egli: — Non però vagliono uno scudo di meno. — Lo avrei soffocato per turargli la bocca: avevano sí bella apparenza, ch’io (e sapeva che non poteva essere), ma io avrei lasciato che la mia fantasia credesse ch’io li avessi allora allora staccati dalla pezza per quel ragazzo, e dimenticarmi cosí che ei si fosse rivestito nella ''rue de la Friperie''<ref>Via de’ rigattieri [F.].</ref>.
Ma il cuore in Parigi non patisce di sí fatta delicatezza.
Inoltre, s’era comperato una bella sottoveste di raso ricamato con bizzarria, attempatella, per vero dire, ma ripulita con amore: e l’oro del ricamo spiccava tuttavia; e, perché il colore del raso teneva piú dell’aerino che dell’azzurro, s’accordava graziosamente alla tinta dello scarlatto.
Inoltre, aveva spremuto da quelle monete una borsa nuova per la sua coda col ''solitaire''<ref>Spillone con un berillo puntato nel cappio della coda [F.].</ref>; ed il ''fripier'' ha dovuto, volere o non volere, dargli per giunta un paio di cinturini d’oro pe’ suoi calzoni.
Inoltre (e questi con quattro lire di suo) s’era comperati de’ manichini di mussolino ''bien brodés'', e, con altre cinque delle sue<noinclude></noinclude>
26cgnyctvj61ygkxl68l1bgcs564tvp
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/122
108
728736
3845211
2980614
2026-06-09T06:18:54Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845211
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|116|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude>
lire, un paio di calzette di seta perlate; e diede l’ultima mano a questo corredo con un’aria avvenente datagli, e senza chiedergli un soldo, dalla natura.
Cosí in gala e ripettinato all’ultima foggia, mi si presentò con un ''bouquet'' galantissimo in petto: era insomma tutto festivo. E mi corse a un tratto nell’animo che era domenica; e, tra l’abito festivo e la festa, m’avvisai ch’ei volesse la sera innanzi pregarmi perch’io mi contentassi ch’ei si godesse tutto quel giorno, come ognuno suole in Parigi. Mentr’io ci pensava, La Fleur con umiltá modestissima e confidente, quasi che né egli dovesse chiedere né io potessi disdirgli, implorò per quella giornata la libertá, ''pour faire le galant vis-à-vis de sa maîtresse''; il che io per l’appunto intendeva di fare ''vis-à-vis de madame de R***'': però io teneva noleggiata tuttavia la ''remise''; e, se vi fosse salito dietro uno staffiere corredato al pari di La Fleur, la mia vanitá lo avria vagheggiato. Onde allora il suo divertimento mi costava piú caro che mai.
Ma, in sí fatte perplessitá, bisogna piú badare al cuore che all’aritmetica. I figliuoli e le figliuole della servitú rinnegano nel loro patto la libertá, ma non la natura, e sono di carne e di sangue, ed hanno essi pure le lor superbiette; e, mentre sudano nel lavoro, sentono anch’essi i desidèri quanto i padroni, da cui sono pagati. Ben è vero, non devono piú dir «voglio», nol nego; anzi le loro pretese mi paiono talvolta sí capricciose, ch’io le deluderei le piú volte: se non che il troppo poterlo fare, e la loro misera condizione, me ne sconforta. «Vedi, vedi, sono tuo servo»<ref>«''Ecce quia servi sumus et in servitute''». {{Sc|Esdrae}}, lib. {{Sc|i}}, c. 9, 9 [F.].</ref>, mi disarma a un tratto dell’autoritá di padrone.
— Va’ pure, La Fleur — gli diss’io. — Ma, La Fleur! e che innamorata hai tu potuto beccarti in sí pochi giorni in Parigi? —
La Fleur si mise una mano sul petto, e disse ch’era una ''petite demoiselle'' di casa di ''monsieur le comte de B***''.
La Fleur era bello e nato per la societá; e, per non frodarlo del suo merito, dirò ch’egli in ciò somigliava al suo padrone,<noinclude></noinclude>
4jg2hzjjn6o100lw1y1sbxzc81q9yb4
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/123
108
728737
3845213
2980623
2026-06-09T06:20:54Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845213
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|117}}</noinclude><section begin="s1" />
né si lasciava scappar mai le occasioni: onde, per un verso o per l’altro, ma il come sappialo Dio, egli, quando andai pel mio passaporto, s’era dimesticato con una ''demoiselle'' sul ripiano dello scalone presso la soglia dell’appartamento; e, mentr’io attendeva a farmi benevolo il conte, La Fleur si giovò del tempo a farsi benevola la fanciulla. La famiglia doveva quel giorno venire in Parigi, e credo ch’egli avesse concertata giá la brigata con essa e con due o tre altri di casa B*** sui ''boulevarts''.
Popolo avventurato! tu almeno una volta la settimana dimentichi in comune gli affanni, e, tra i canti, le danze, i sollazzi, ti sgravi della pesantissima soma che va perpetuamente opprimendo lo spirito d’ogni altro popolo della terra<ref>«L’allegria, amico mio, non va presa da burla. La è cosa seria, anzi la piú preziosa possessione dell’uomo: beato chi sa giovarsene! Ed è un secreto, questo, ch’io non ho potuto trovare nelle ricette tristamente prescritte dalla filosofia contro i morbi dell’anima. E credo e lo credo in coscienza, che Dio misericordioso, che ci creò, ami anch’esso la gioia, e che un uomo possa ridete, cantare e veder ballare, e guadagnarsi il paradiso... ''Lettere'' di Sterne. — E Yorick provò questa tesi a’ suoi parrocchiani nell’omelia che ha per titolo ''La casa del lutto e del piacere'' [F.].</ref>.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|c=t1|LVII}}
{{Ct|c=t2|IL FRAMMENTO}}
{{Ct|c=t3|PARIGI}}
E a me pure lasciava La Fleur, oltre ogni nostro patto e speranza, di che divertirmi per tutto quel giorno.
Recandomi a casa il burro sovra una foglia d’uvaspina in ora assai calda, e dovendo fare piú di tre passi, impetrò dal bottegaio un foglio di cartaccia da frammettere tra le foglie e la mano. Or come giunse, gli dissi che posasse ogni cosa a quel modo, da che si poteva far di meno del piatto; e ch’io me ne starei tutto il dí in casa: però mi facesse dal ''traiteur'' allestire da desinare, e se n’andasse con Dio, perch’io mi sarei a colazione servito da me.
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
7jiigifykbna0ahke14ybvkg3dxpa4z
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/124
108
728738
3845214
2980629
2026-06-09T06:21:31Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845214
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|118|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude><section begin="s1" />
Poich’ebbi finito, gittai la foglia dalla finestra, e avrei gittato anche quella cartaccia: se non che, correndo cogli occhi sul primo verso, m’invogliai del secondo e del terzo, e mi parve peccato a gittarla. Trassi una seggiola accanto alle invetriate, le chiusi, e mi assisi a leggere.
Era in istile francese di quel vecchio del tempo di {{AutoreCitato|François Rabelais|Rabelais}}; e, se non temessi di dir male, direi che ne fu esso l’autore. Era inoltre in caratteri gotici, e sí sbiavati dall’umido e dall’etá, che ebbi a penare a cavarne costrutto. E talora lasciai da parte quel foglio, e scrissi una lettera ad Eugenio; lo ripigliai, e tornai all’agonia dell’impazienza: ed io per guarirne, scrissi una lettera a Elisa, ma col pensiero vicino sempre a quel foglio, perché la difficoltá m’istigava a diciferarlo.
Desinai; e, poiché una bottiglia di prelibato vino di Borgogna mi ralluminò l’intelletto, mi ci misi piú di proposito: e, dopo tre ore di meditazione indefessa (Gruttero e Iacopo Spon<ref>Antiquari [F.].</ref> non si stillarono forse tanto il cervello sopra una melensa iscrizione), parvemi d’avere una volta còlto nel segno. Ma, per accertarmene, giudicai di tradurlo in inglese, e star a vedere che n’escirebbe; e cosí a mio bell’agio, come chi si trastulla, tradussi or una sentenza, or un’altra: e poi me n’andava su e giú per la camera, e alle volte guardava da’ vetri chi andava e veniva: si che battevano le nove della sera, ed io non aveva per anche finito. E, quando a Dio piacque, rilessi come segue:
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|c=t1|LVIII}}
{{Ct|c=t2|FRAMMENTO}}
Sendo che la mogliera del notaio s’incagnasse ad misdire et contradiare al notaio, il notaio si gettò a piedi la perghamena et disse: — Harrei caro vi fussi uno altro notaio ad rogare et
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
otso6gjj16dvslhhe6tx6kazz8t65ss
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/125
108
728739
3845215
2980716
2026-06-09T06:21:49Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845215
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|119}}</noinclude>
testimoniare ogni cosa. — Et la mogliera del notaio, sí come colei che era uno cotal turbinio di feminella aizzosa, disse al notaio: — Et allhora che vorrestù fare, messere? — Disse il notaio: — Vorre’ n’andassimo a letto: — lo che disse, stimando con una parola buona si diradassi quel tempo nero. Disse la donna: — Va’, dormi col diavolo. — Advegna idio che, affuori uno, non fussino in casa il notaio altri letti: et le altre due camere etiandio, secondo la usanza di Parigi, non havessino masseritia; il notaio, al quale non tornava di giacersi allato a una donna che havealo che è che è dirottamente mandato ad casa il dimonio, si tolse lo cappello et la mazza, et recatasi indosso la cappa (Christo vi guardi di sí fatta notte piorna et ventosa) sí si parti; et, camminando ad disagio, capitò al Ponte nuovo. Il quale, di magnificentia et vaghezza et grandezza et elegantia et larghezza, oltre ad chentunque ponte che adgiunga terra a terra nel cerchio de la mole terracquea, è bellissimo<ref>E’ pare da ciò che il frammento non sia di scrittore francese [A.].</ref>. Con ciò sia cosa che né anche i nostri theologhi et sancti doctori de la Sorbona possano apporgli reitade; salvo che a pena trahe sí poco alito di vento, che gran mercé che tu n’empia un beretto, il ''Sacredieu'' disquilla di bocca a christiani piú blastemmevolmente sopra decto ponte che in qual si voglia altra gola della cittá. Et come che dicano e’ predecti maestri rigidi et buoni, essere reitade pessima questa, dico: che il vento dá addosso ad ogni christiano, et non che gridi: — Bada ad te, — fistia alla impensata; attalché, se, di cotanti che da buon massai valicano il ponte in zucca, sessanta soli per paura d’assiderare si tenessino in testa lo cappello, si giocherebbono a zara soldi cinquanta de’ piccioli, ché tanto dee isborsare al dí d’hoggi chiunque harrá voglia di buon cappello. Laonde al notaio cattivello, che veniva rasente la sentinella liviritta, et sollevava, da naturale advedimento mosso, la mazza ad calcarsi lo cappel ne la nuca, incontrò che la ghiera de la mazza s’appicciò ne lo cappio de lo cappello di detta sentinella, lo quale,<noinclude></noinclude>
t653kfitmdfsco4qm74cgvj7e1frusk
3845221
3845215
2026-06-09T06:23:21Z
Dr Zimbu
1553
3845221
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|119}}</noinclude>
testimoniare ogni cosa. — Et la mogliera del notaio, sí come colei che era uno cotal turbinio di feminella aizzosa, disse al notaio: — Et allhora che vorrestú fare, messere? — Disse il notaio: — Vorre’ n’andassimo a letto: — lo che disse, stimando con una parola buona si diradassi quel tempo nero. Disse la donna: — Va’, dormi col diavolo. — Advegna idio che, affuori uno, non fussino in casa il notaio altri letti: et le altre due camere etiandio, secondo la usanza di Parigi, non havessino masseritia; il notaio, al quale non tornava di giacersi allato a una donna che havealo che è che è dirottamente mandato ad casa il dimonio, si tolse lo cappello et la mazza, et recatasi indosso la cappa (Christo vi guardi di sí fatta notte piorna et ventosa) sí si parti; et, camminando ad disagio, capitò al Ponte nuovo. Il quale, di magnificentia et vaghezza et grandezza et elegantia et larghezza, oltre ad chentunque ponte che adgiunga terra a terra nel cerchio de la mole terracquea, è bellissimo<ref>E’ pare da ciò che il frammento non sia di scrittore francese [A.].</ref>. Con ciò sia cosa che né anche i nostri theologhi et sancti doctori de la Sorbona possano apporgli reitade; salvo che a pena trahe sí poco alito di vento, che gran mercé che tu n’empia un beretto, il ''Sacredieu'' disquilla di bocca a christiani piú blastemmevolmente sopra decto ponte che in qual si voglia altra gola della cittá. Et come che dicano e’ predecti maestri rigidi et buoni, essere reitade pessima questa, dico: che il vento dá addosso ad ogni christiano, et non che gridi: — Bada ad te, — fistia alla impensata; attalché, se, di cotanti che da buon massai valicano il ponte in zucca, sessanta soli per paura d’assiderare si tenessino in testa lo cappello, si giocherebbono a zara soldi cinquanta de’ piccioli, ché tanto dee isborsare al dí d’hoggi chiunque harrá voglia di buon cappello. Laonde al notaio cattivello, che veniva rasente la sentinella liviritta, et sollevava, da naturale advedimento mosso, la mazza ad calcarsi lo cappel ne la nuca, incontrò che la ghiera de la mazza s’appicciò ne lo cappio de lo cappello di detta sentinella, lo quale,<noinclude></noinclude>
300wvxvck8kc0oe1xtzwys8rp9r9r5f
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/126
108
728740
3845216
2980719
2026-06-09T06:21:54Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845216
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|120|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude>
come havesse alie, volò, che il notaio non se n’avide, da le ferriate del ponte; bensi, come aliava su le acque de la Senna, avidesene un navicellaio dabbene, et sí lo raccolse dicendo: — Tristo è ’l vento che non reca che che sia a chi che sia. — Ma il soldato, che guascone era, s’arroncigliò di subito le basette, et impostò lo archibugio, salvo che non si trovò allato la miccia<ref>Agli archibugi d’allora bisognava la miccia a dar fuoco [F.].</ref>; advegna che una vecchierella, a la quale a capo del ponte s’era spento uno suo lanternino, avesse accattata, tanto che potesse ralluminârlo, la miccia dal soldato; et il sangue di costui hebbe agio ad freddarsi, et dove imprima intendeva che il notaio desse de’ calci ad rovaio, s’advisò d’altra maniera ad lasciare ire il notaio, et fare tutta fiata suo pro. Imperò acchiappò di capo al notaio lo cappello, a legittimagione del bottino allegando lo dettato di esso navicellaio: — Tristo è ’l vento che non reca che che sia a chi che sia. — Lo sciaurato notaio valicò il ponte, et, come Io conducevano e’ piedi, passava per la via che in Parigi dicono de lo Delfino nel borgo di Sancto Germano; et, ne lo andare, rammaricavasi con esso seco, dicendo: — Oymei, oymè dolente, oymè tristo, oymè gramo, oymè nato per vivermi abburattato da le burrasche; et tempestato da la gragnuola de le male lingue, le quali per l’arte mia mi saettano in piazza et in casa et in chiesa; et constretto da li fulmini di sancta Chiesa a le sponsalitie con una bufera di femmina; et sfolgorato di casa mia da rovai domestici; et lasciato cosí in zucca da pontifici. Dove me n’anderò io pezzendo al buio, al sereno, al maltempo, et balestrato hor qua hor lá dove con piú dura riotta mareggia fortuna? Dove ti adagierò io, o mia povera testa? Hay huomo malarrivato nel mondo! Ma a la croce d’Idio, né unque a Dio piacerá che sol uno, non fussi altro, da li trentatré punti de la bussola non mi spiri vento gratioso, sí come a tante altre creature? — Sí tapinandosi, s’advenne ad brancolare per entro uno cieco tortuglio; né sappiendo dov’e’ si fosse, gli venne udita una<noinclude></noinclude>
pskfum1jnzq12s1bomtkbau1qozi7rw
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/127
108
728741
3845217
2980721
2026-06-09T06:22:08Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845217
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|121}}</noinclude>
voce che chiamava la fante, perché corresse per lo piú vicino notaio. Onde che il notaio, con ciò sia cosa che vicinissimo si trovasse, senza altro aspettare, giudicò ben fatto di salire, come che a tentone, per l’uscio onde la voce veniva. Et la fante, menandolo attraverso una caminata, condusselo in una camera grande, la quale, oltre una alabarda, una lorica, un vecchio rugginito spadone et una tracolla, appiccati con pendagli ne le quattro pareti l’uno a rincontro de l’altro, altri addobbi allhoramai non havea. Et sopra il lettuccio giacea uno vecchione canuto, il quale fu et, se col tramonto de la fortuna non s’obscura etiandio la nobilitá del sangue, era tuttavia gentilhuomo; et d’una mano si facea sostegno a la testa. Era accanto al lettuccio uno deschetto sul quale ardeva una lucernina, et quivi presso una scranna, su la quale il notaio senza far motto adagiatosi, et toltosi di cintola il pennaiuolo, acconciò innanzi a sé il calamaio et due fogli bianchi che si trovava havere indosso; et come hebbe intinta la penna, si curvò col petto sul desco, stando in orecchi ad udire et scrivere le volontá extreme et il testamento del gentilhuomo. Il quale, sorreggendosi alquanto su l’origliere, parlò: — Lasso me! tu di certo, messer lo notaio, non sai com’io, non che possa far lasciti, mi veggio morire senza havere di che satisfarti del testamento. Ma quanto piú posso ti priegho che tu comporti questa fatica di scrivere la mia hystoria; per ciò che, come che ferventemente io desideri di andarne hoggimai dove a Dio piacerá, non chiuderò in pace questi occhi se non lascio per hereditá al mondo la hystoria mia, la quale ha letta da ogni huomo che vive, cotanto è fiera et diversa; et ad te in mercede de la scrittura, tanto ch’io detto, lascierò per legato il guadagno che divulgandola ne trarrai; di che senza niun dubbio farai ricco te et casa tua. — Il notaio ritinse di botto la penna nel calamaio. Et quel canuto levando gli occhi pietosamente et stendendo al cielo le palme, adorò tacito alquanto, poi disse: — Onnipotente direttore di tutti i casi della vita mia, il quale vedi per che labyrinto lunghissimo di disastrosi sentieri et a che extremitá et disperata desolatione m’hai di tua mano condotto, oh mio Dio, soccorri a la inferma<noinclude></noinclude>
6x96c401kxoe7yy74alzm20r6aq1qh9
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/128
108
728742
3845218
2980730
2026-06-09T06:22:14Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845218
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|122|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude>
memoria d’un vecchio moribondo et che ha il cuore dilaniato; diriggi la mia parola con lo spirito eterno de la tua veritá, affinché questo forestiero non debbia scrivere sol una sillaba che non sia hoggimai notata nel libro de’ tuoi ricordi, per li quali — et in questo dire giunse le mani et con voce alta gridò — io sto per essere o condannato o assoluto. — Et il notaio sollevò la punta de la sua penna tra rocchio suo et la fiammella: al quale il vecchio, dopo alcun silentio, disse: — Messer lo notaio, tu scrivi una hystoria per la quale la natura agiterá le viscere de la misericordia ne gli huomini, et spezzerá i cuori pietosi, et obbligherá al pianto fin anche la crudeltá. — Il notaio infiammava, et gli parea mill’anni di scrivere, et ritinse un’altra fiata la penna: et il vecchio gentilhuomo, vòltosi con la persona al notaio, et la hystoria dettandogli, cominciò<ref>Yorick non tradusse questo frammento in inglese antiquato; ma io, Didimo, volendo pur dedicare a’ maestri miei alcun mio tenue lavoro, che, come frutto delle loro lezioni, riescisse di lor gradimento, colsi quest’occasione ed imitai le orazioni e le storie ch’essi all’etá nostra vanno gemmando de’ piú riposti gioielli di fra Giuda e del Semintendi. Ma perché, da questo frammento in fuori, il libricciuolo è dedicato alle donne gentili, le quali al parroco Yorick e a me, suo chierico, insegnarono a sentire e quindi a parlate men rozzamente, io per gratitudine aggiungerò questo avviso per esse. La lingua italiana è un bel metallo, che bisogna ripulire della ruggine dell’antichitá e depurare della falsa lega della moda; e poscia batterlo genuino, in guisa che ognuno possa riceverlo e spenderlo con fiducia; e dargli tal conto che paia nuovo, e nondimeno tutti sappiano ravvisarlo. Ma i poverelli, detti «letterati», non avendo conio proprio, lo accattano da fra Giuda, e mordono per invidia chi l’ha del suo; e i damerini, detti «scienziati», piangono ipocritamente, dicendovi che la povertá della lingua li stringe a provvederla di fuori. I primi non hanno mente, gli altri non hanno cuore; e non avranno mai stile [F.].</ref> {{loop|27|{{gap|1em}}. }}
— E il rimanente? — diss’io — ov’è il rimanente, La Fleur? — Perché La Fleur per l’appunto tornava nella mia stanza.<noinclude></noinclude>
nu11nvov14syib7vh1xy3i289wbipz4
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/129
108
728743
3845219
2980731
2026-06-09T06:22:46Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845219
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|123}}</noinclude>
{{Ct|c=t1|LIX}}
{{Ct|c=t2|IL FRAMMENTO E IL ''BOUQUET''<ref>Qui l’originale inglese aveva una nota con la semplice dichiarazione «''Rosegay''», cioè «mazzolino di fiori», che si capisce perché il F. abbia tralasciata. [Ed.].</ref>}}
{{Ct|c=t3|PARIGI}}
E quando mi s’appressò al tavolino tanto ch’io potessi fargli intendere il mio bisogno, risposemi che ve n’erano altri due fogli, co’ quali aveva presentato il ''bouquet'' alla ''demoiselle'' su i ''boulevarts''.
— Deh spicciati, figliuolo mio; arriva all’''hôtel'' del conte di B***, e fa’ di riaverli.
— Li riavrò, senz’altro; — e volò.
Né mi fece aspettare; e tornò che non potea trar il fiato, e cosí smarrito, che parea nunzio di guai ben peggiori della irreperibilitá del frammento. ''Juste ciel!'' da poco piú di mezz’ora quel povero giovinotto aveva raccolto il tenero addio dalle labbra della sua ''demoiselle'', e l’ingrata aveva giá regalato quel ''gage d’amour'' a uno staffiere del conte; e lo staffiere ad una sartorina; e la sartorina a un suonatore di violino, e sempre col mio frammento sul gambo; vedi nodo di comuni sciagure! E mandai un sospiro; e La Fleur me lo rimandò con eco doloroso all’orecchio.
— Gran perfidia! — gridò La Fleur.
— Gran disgrazia! — diss’io.
— Non sarei tanto mortificato, ''monsieur'' — diceva La Fleur, — s’ella lo avesse perduto.
— Né io, La Fleur — gli risposi, — se l’avessi trovato. —
Ma s’io l’abbia o no ritrovato, si vedrá poi.<noinclude></noinclude>
91gmu0v25q8z747fe5altkdxnqjd9dr
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/130
108
728744
3845224
2980733
2026-06-09T06:25:25Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845224
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|124|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude>
{{Ct|c=t1|LX}}
{{Ct|c=t2|L’ATTO DI CARITÁ}}
{{Ct|c=t3|PARIGI}}
Chi sdegna o sospetta di passare al buio per un chiassuolo sará forse un egregio uomo dabbene e destro a mille negozi, ma un buon «viaggiatore sentimentale» non mai. Assai cose, che accadono a sole chiarissimo e su per le vie larghe e frequenti, le vedo, ma non le guardo. La natura è vergognosa, né s’attenta d’agire alla presenza di spettatori; bensí in qualche appartato cantuccio ti lascia vedere taluna delle sue brevi scene, che equivalgono alla quintessenza di tutti i sentimenti stillati da una mezza dozzina di tragedie francesi: tragedie per altro bellissime assolutamente; e le si confanno del pari al predicatore e all’eroe; e perciò, ogni qualvolta mi trovo in impegno piú solenne assai dell’usato<ref>E appunto in que’ dí occorse a Yorick una solenne occasione di predicare nell’oratorio de’ protestanti in Parigi; e ne fu richiesto da lord Herfort, ambasciadore d’Inghilterra, che avea corredato sontuosamente di nuove suppellettili il suo palazzo, e Parigi impazziva in folla a vederlo. Yorick salí in cattedra col testo: «Disse il re Ezechia al profeta: — Ho mostrati allo straniero i miei vasi d’oro e le mie concubine; né ho lasciato chiuso tesoro veruno della mia casa. — Disse il profeta: — Tu hai operato da stolto». — {{Sc|Isaia}}, {{Sc|xxxix}}. Vedi ''Lettere'' di Sterne [F.].</ref>, io nelle mie prediche m’aiuto di quelle tragedie; e, quanto al testo, la Cappadocia, il Ponto e l’Asia, la Frigia e la Pamfilia son ottimi testi quanto ogni altro della Scrittura<ref>Non va inteso, come pare alla prima nell’originale: «ottimi testi quanto uno della Scrittura»; perché anzi queste parole si leggono negli ''Atti degli apostoli''. «Et qui habitant Cappadociam, Pontum et Asiam, Phrygiam et Pamphyliam» (cap. {{Sc|ii}}, 9, 10): E qui Yorick tende a deridere anche la povertá orgogliosissima del teatro francese, che non ha, come l’inglese, tragedie desunte dalla storia patria, le quali mostrano piú opportunamente al popolo i vizi, le virtú e l’indole de’ suoi antenati [F.].</ref>.<noinclude></noinclude>
at1qn42c6zlgxomftfrw65fh40ptnku
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/131
108
728745
3845225
2980734
2026-06-09T06:25:55Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845225
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|125}}</noinclude>
Evvi un opaco andito lungo, che dall’''Opéra-comique'' riesce a un vicolo angusto, calcato da que’ pochi che modestissimi aspettano un ''fiacre''<ref>Carrozze che si noleggiano a ora; sdruscite; strascinate da cavalli con orecchie sempre dimesse [F.]. — L’originale chiosava, piú seccamente: «''Hackney coach''» [Ed.].</ref> o che piú volentieri tornano a casa in santa pace co’ loro piedi. A capo dell’andito attiguo al teatro vedi una candeluccia, il cui raggio a mezzo l’andito si smarrisce tra l’ombre, ma vi sta per adornamento, a imitazione delle stelle di minima grandezza, le quali ardono e, a quanto sappiamo, non giovano gran che a noi mortali.
Per quell’andito adunque io m’avviava all’albergo, quando, cinque o sei passi innanzi ch’io giungessi alla porta, m’accorsi di due signore, l’una a braccio dell’altra, col dosso al muro, le quali, secondo le mie induzioni, aspettavano un ''fiacre'': e poich’erano sí presso alla porta, io, per rispetto al diritto di prioritá, m’incantucciai pianamente un braccio o poco piú di qua dalle due signore, e quasi invisibile, perch’io era vestito di nero.
La signora che mi stava piú presso era una lunga e smilza persona d’anni forse trentasei; l’altra, di pari forme e statura, n’avrá avuti quaranta: e non aveano indizi nuziali né vedovili; bensí in tutto e per tutto, l’aspetto di due caste sorelle vestali, a cui né le carezze né i baci aveano libata la rugiada quasi gelata su le lor labbra. In altro tempo io mi sarei cordialmente adoperato alla loro felicitá; ma per quella sera la loro felicitá doveva arrivar d’altro luogo.
Una voce sommessa con dicitura elegante e con soave cadenza supplicava che tra lor due facessero, per l’amore di Dio, l’elemosina d’un dodici soldi. E mi parve fuori d’ogni uso che un accattone assegnasse la somma dell’elemosina, e dodici volte piú che non si dá solitamente all’oscuro. E se ne maravigliarono anch’esse.
— Dodici soldi? veh! — dicea l’una.
— Un dodici soldi! — dicea l’altra: — né gli davano retta.<noinclude></noinclude>
l8i0ldyva4v6ehdxfdqc04mt3czbz6a
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/132
108
728746
3845226
2980736
2026-06-09T06:26:03Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845226
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|126|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude>
Il poverello continuava a dire che non si sarebbe attentato a domandare di meno a due dame del loro grado, e s’inchinò sino a terra.
— Poh! — dissero — non abbiamo di spiccio. —
Tacque per allora il mendico; poi tornò ad implorare.
— Deh! gentili damine; deh! non chiudano le loro pietose orecchie a me solo!
— ''Sur ma parole'', davvero, uomo dabbene — dicea la minore, — non abbiamo moneta.
— Il cielo dunque le benedica — rispose il mendico — e moltiplichi a loro le gioie che possono versare sugli altri senza moneta! —
Notai che frattanto la sorella maggiore accostava la mano alla tasca, e diceva: — Se troverò un soldo.
— Un soldo! me ne favoriscano dodici — ripigliò il supplicante. — La natura fu sí benefica verso di loro! le sieno adunque benefiche con un povero.
— Ve li darei con tutto il cuore — disse la giovine; — amico, ve li darei, se ne avessi.
— O mia benefattrice! bella e caritatevole gentildonna — diceva egli alla sorella maggiore: — ma se allo splendore di quegli occhi, che reca in quest’andito buio il chiaror del mattino, è mista insieme tanta dolcezza, non dovrò io credere che ciò derivi dalla bontá e dalla umanitá di quel cuore? non dovrò io credere al ''marquis de Santerre'' ed a suo fratello, i quali, passando dianzi, parlavano tanto di tutte e due? —
E tutte e due pareano commosse; e le loro dita correvano come per impulso e contemporaneamente alle tasche; e n’uscirono due monete di dodici soldi; né altercavano piú col povero, bensí tra lor due, aspirando al merito di far l’elemosina; ma la fecero a un punto tutte e due, e il diverbio cessò; l’uomo dabbene se n’andò con Dio.<noinclude></noinclude>
4hbsb4ul8x55ho7op00f26vo6ess9mo
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/133
108
728747
3845227
2980738
2026-06-09T06:26:31Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845227
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|127}}</noinclude><section begin="s1" />
{{Ct|c=t1|LXI}}
{{Ct|c=t2|L’ENIGMA SPIEGATO}}
{{Ct|c=t3|PARIGI}}
Gli corsi dietro; ed era quel tale che con tanto buon esito davanti al mio albergo chiedeva l’elemosina a tutte le donne. Il secreto, che m’aveva tanto dicervellato, fu da me a un tratto scoperto o, se non altro, il midollo: ed era l’adulazione.
Essenza deliziosissima! oh come sai rinfrescar la natura! e oh come le forze e le debolezze della natura propendono tutte insieme a raccôrti! perché tu t’infondi dolcissima nel sangue, e per vie difficili e tortuose gli agevoli il corso fino a’ seni del cuore.
Quel povero uomo, non vedendosi stretto del tempo, ha potuto largheggiar nella dose: certo è nondimeno ch’egli altresí aveva l’arte di ridurla in sostanza, contenuta in minime particelle per le tante urgenze improvvise che lo coglievano su le vie. Or come mai diluiva egli, ristringeva, confettava, qualificava insomma le dosi? Non ne vo’ saper altro; e lascio in pace il mio spirito: ben so che l’accattone si buscò, due monete di dodici soldi; e chi guadagna assai piú, saprá dirvi il resto assai meglio<ref>Leggi la ''Storia delle accademie'' [F.].</ref>.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|c=t1|LXII}}
{{Ct|c=t2|PARIGI}}
Noi ci facciamo largo nel mondo non tanto col fare quanto col ricevere de’ servigi: tu trovi un germoglio mezz’arido; lo pianti, perché l’hai raccattato; e perché l’hai piantato, lo adacqui.
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
g1e46b8q700k9xw1g4aqazg3we3ev9n
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/134
108
728748
3845228
2980752
2026-06-09T06:26:37Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845228
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|128|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude>
''Monsieur le comte de B***'', pel favore ch’ei mi fece del passaporto, continuò, ne’ pochi giorni ch’egli andava capitando a Parigi, a favorirmi spontaneamente; e mi fece conoscere ad alcuni signori d’alto affare, i quali m’avrebbero fatto conoscere a’ lor conoscenti, e di mano in mano cosí.
Ed io aveva scoperto il secreto in tempo da convertire questi onori in profitto: altrimenti, avrei desinato e cenato, come suole avvenire, una o due volte in giro, e, traducendo i cenni e gli sguardi francesi in inglese schiettissimo, mi sarei presto avveduto ch’io m’usurpava la ''couvert''<ref>La posata [F.]. — È l’unico caso questo, in cui il F. abbreviò il testo inglese, il quale annotava: «''Plate, napkin, knife, fork and spoon''» [Ed.].</ref> d’un piú piacevole commensale; e, per la semplicissima ragione ch’io non avrei potuto serbarmele, avrei rassegnate ad una ad una tutte le mie sedie. Ma per allora i fatti miei non camminavano male.
Ebbi l’onore d’essere presentato al vecchio ''marquis de B***'', segnalatosi in gioventú per parecchie non gravi imprese cavalleresche nella corte d’Amore. Da indi in poi si vestí alla foggia delle giostre e de’ torneamenti, e imbizzarriva a far credere ch’ei non era campione d’Amore solamente in fantasia.
— Avrei caro — mi diceva egli — di dar una corsa per l’Inghilterra; — ed informavasi intorno alle dame inglesi.
— Rimanga, ''monsieur le marquis'' — gli diss’io — rimanga dov’è: ''les messieurs anglais'' penano anche troppo a impetrare un’occhiata dalle loro dame. —
Il marchese mi convitò a cena.
''Monsieur P***'', gabelliere generale, moveva altrettante interrogazioni su le nostre tasse. — Odo — diceva — che le sono ragguardevolissime.
— Se si sapesse riscuoterle — rispos’io; e gli feci un inchino profondo.
Io non mi sarei ad altri patti meritato un invito a’ concerti di ''monsieur P***''<ref>Perceval; e, se piú ne vuoi, leggi la ''Vita di Marmontel'' e le ''Lettere'' e le ''Memorie'' degli altri letterati pettegoli di quell’etá [F.].</ref>.<noinclude></noinclude>
rmr2d91t0sl5r59l3saqloaq9yx4kx1
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/135
108
728749
3845229
2980754
2026-06-09T06:27:21Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845229
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|129}}</noinclude>
S’era fatto mal credere a ''madame de V***'' ch’io mi fossi un ''esprit''. Ella sí ch’ell’era un ''esprit'', e spasimava di vedermi e d’udirmi: né io aveva preso una seggiola, che m’accorsi che, per sincerarsi del mio spirito, quella dama non avrebbe dato un pistacchio, ma che io invece era ammesso per far poi testimonio del suo; e Dio sia testimonio anche a me che, conversando con essa, non ho levato il sigillo a’ miei labbri<ref>Il testo: «Non ho aperto l’uscio de’ miei labbri»; ed è frase del salmo
{{Sc|cxl}}, 3: «''Pone ostium labiis meis''». Ma perché non mi pare che suoni bene in italiano, l’ho mutato con la frase equivalente dell’''Ecclesiastico'': «''Quis dabit ori meo custodiam, et labiis meis signaculum certum?''» Cap. {{Sc|xxii}}, 33 [F.].</ref>.
''Madame de V***'' non incontrava uomo vivente a cui non asserisse che non aveva mai conversato con tanto profitto in sua vita.
Una francese riparte il proprio regno in tre epoche: nella prima è ''coquette'', poi ''déíste'', finalmente ''dévote''; e durante quest’epoche il regno fiorisce sempre, e solo rimuta vassalli. Intorno all’anno trentesimosesto suole per lo piú spopolarsi di tutti gli altri schiavi d’Amore, e si ripopola a un tratto degli schiavi dell’Incredulitá, a’ quali sottentrano le colonie degli schiavi della Chiesa.
''Madame de Q***'' stava in forse tra la prima epoca e la seconda: il colore di rosa smarrivasi alloramai a occhio veggente, e, quand’io le feci la prima visita, fuggiva il quart’anno da che essa avrebbe dovuto appigliarsi al deismo.
Mi fe’ sedere seco sopra un sofá per disputare posatamente de’ punti di religione: madama insomma mi disse che non credea nulla.
Risposi che, ov’ella pur s’attenesse in cuore a questi princípi, io era nondimeno sicuro che non le tornava a conto di radere le fortificazioni esteriori, senza le quali mi pareva miracolo che una cittadella sí fatta potesse difendersi; che il deismo era pure la pericolosissima cosa per una bella persona, e ch’io per obbligo di coscienza non poteva dissimularle come<noinclude></noinclude>
5sp6bquknrvms3ptwha3pufcd5zgjmf
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/136
108
728750
3845230
2980758
2026-06-09T06:27:28Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845230
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|130|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude>
non erano corsi cinque minuti da ch’io m’era seduto su quel sofá, ed aveva giá fatti non so quanti disegni: se non che i sentimenti miei religiosi e la persuasione che fosse anch’essa armata di religione mi soccorsero a reprimere i miei desidèri nel punto che avevano cominciato a tentarmi.
— Non siamo — e la presi per mano — non siamo, no, di diamante: però dobbiamo confidare la nostra salute negli ostacoli esterni, finché l’etá non venga a concentrarli invisibilmente dentro di noi: ma — e le baciai la mano — è ancor presto, gentil mia donna; assai presto. —
Perché nol dirò? io fui per tutto Parigi in concetto d’avere convertita ''madame de Q***''; e molti l’hanno udita affermare a ''monsieur D***'' e a l’''abbé M***''<ref>{{AutoreCitato|Denis Diderot|Diderot}} e {{AutoreCitato|André Morellet|Morellet}} [F.].</ref> ch’io aveva piú in poche parole detto a favore che non essi in tutta la loro ''Enciclopedia'' contro della rivelazione; e fui senz’altro nel registro della ''côterie''<ref>Crocchio [F.].</ref> di ''Madame de Q***'', la quale procrastinò l’epoca del deismo ad un paio d’anni.
Mi ricordo che appunto in quel crocchio, mentr’io nel fervore del ragionamento andava provando la necessitá d’una Prima Causa, mi sentii tentare nel gomito; e il contino di ''Fainéant'' mi chiamò in disparte in un canto di quella sala, per avvertirmi che il mio ''solitaire''<ref>Qui è anello d’una gioia sola, nel quale si passavano le due cocche del fazzoletto da collo [F.].</ref> mi calzava troppo nel collarino.
— Guardi; sta ''plus badinant'' — diceva egli, accennandomi il suo; — e basta una parola, ''monsieur'' Yorick, al savio.
— E dal savio, ''monsieur le comte'', — risposi con un inchino.
Né verun uomo mortale mi strinse con amplesso sí sviscerato come allora il contino di ''Fainéant''.
Per tre continue settimane non ebbi opinione fuorché quella di chi mi parlava. — ''Pardi! ce monsieur Yorick a autant d’esprit''<noinclude></noinclude>
73odjfju42cwmbvyxzlugb9m60i07in
Template:PAGES NOT PROOFREAD
10
753893
3845252
3844924
2026-06-09T06:59:21Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3845252
wikitext
text/x-wiki
95517
ca1da23coeigvgmcopt45oaijceok97
Template:ALL PAGES
10
753894
3845253
3844925
2026-06-09T06:59:31Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3845253
wikitext
text/x-wiki
625735
gff7ob7sxlippty1gok07v2zf0roixw
Template:PR TEXTS
10
753895
3845254
3844926
2026-06-09T06:59:41Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3845254
wikitext
text/x-wiki
84583
r44oi18z084srd4drft32ybwt8pby4h
Template:ALL TEXTS
10
753896
3845255
3844927
2026-06-09T06:59:51Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3845255
wikitext
text/x-wiki
106391
o0ncn5ei654vvv2hpnwajk00hpqa415
Template:PR PERCENT
10
753897
3845256
3844730
2026-06-09T07:00:01Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3845256
wikitext
text/x-wiki
79.50
aovx0jthgugbmtzyljl932uft2m7w53
Indice:Osservazioni di Giovanni Lovrich.djvu
110
757154
3845039
2710533
2026-06-08T12:54:48Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845039
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Giovanni Lovrich
|NomePagina=Osservazioni di Giovanni Lovrich
|Titolo=Osservazioni di Giovanni Lovrich sopra diversi pezzi del viaggio in Dalmazia del signor abate Alberto Fortis, coll'aggiunta della vita di Soçivizca
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=
|LinguaOriginale=
|Lingua=
|Traduttore=
|Illustratore=
|Curatore=
|Editore=Francesco Sansoni
|Città=Venezia
|Anno=1776
|Fonte={{IA|bub_gb_uvoAKqafyjUC}}
|Immagine=5
|Progetto=
|Argomento=
|Qualità=100%
|Pagine=<pagelist 1to4=- 5=1 13to14=- 15=9 />
|Sommario={{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich|titolo=Osservazioni di Giovanni Lovrich sopra diversi pezzi del viaggio in Dalmazia del signor abate Alberto Fortis, coll'aggiunta della vita di Soçivizca|from=5|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Dedica|titolo=Dedica|from=7|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Prefazione|titolo=Prefazione|from=9|delta=4}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi|titolo=Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi|from=15|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 1. Esame se vi è stata mai Città col nome di Cettina, ed etimologia di questo nome|titolo=§. 1. Esame se vi è stata mai Città col nome di Cettina, ed etimologia di questo nome|from=16|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 2. Caverna sopra la prima sorgente della Cettina|titolo=§. 2. Caverna sopra la prima sorgente della Cettina|from=17|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 3. Delle sorgenti della Cettina|titolo=§. 3. Delle sorgenti della Cettina|from=29|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 4. Rovine di antiche Città, e Fortezze attorno la Cettina insino a Dragovich|titolo=§. 4. Rovine di antiche Città, e Fortezze attorno la Cettina insino a Dragovich|from=33|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 5. Corso della Cettina da Dragovich insino ad Æquum|titolo=§. 5. Corso della Cettina da Dragovich insino ad Æquum|from=37|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 6. Rovine della Città Æquum|titolo=§. 6. Rovine della Città Æquum|from=44|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 7. Delle Colline Vulcaniche, e de' Laghi di Krign|titolo=§. 7. Delle Colline Vulcaniche, e de' Laghi di Krign|from=48|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 8. Dell'acqua di Sutina, e luoghi aggiacenti|titolo=§. 8. Dell'acqua di Sutina, e luoghi aggiacenti|from=52|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 9. Della Fortezza di Sign; e della fonte salsa di Glavizce|titolo=§. 9. Della Fortezza di Sign; e della fonte salsa di Glavizce|from=59|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 10. Della Campagna di Sign|titolo=§. 10. Della Campagna di Sign|from=67|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 11. Delle Rovine di Gardun|titolo=§. 11. Delle Rovine di Gardun|from=69|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi|titolo=De' Costumi de' Morlacchi|from=73|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 1. Etimologia del nome Morlacchi, loro origine, e lingua|titolo=§. 1. Etimologia del nome Morlacchi, loro origine, e lingua|from=74|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 2. Etimologia del nome Uscocchi|titolo=§. 2. Etimologia del nome Uscocchi|from=81|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 3. Degli Aiduzci|titolo=§. 3. Degli Aiduzci|from=82|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 4. Educazione|titolo=§. 4. Educazione|from=85|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 5. Capanne, ed utensili|titolo=§. 5. Capanne, ed utensili|from=90|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 6. Cibi|titolo=§. 6. Cibi|from=95|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 7. Governo di famiglia|titolo=§. 7. Governo di famiglia|from=102|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 8. Ospitalità|titolo=§. 8. Ospitalità|from=106|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 9. Morale|titolo=§. 9. Morale|from=108|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 10. Amicizia|titolo=§. 10. Amicizia|from=110|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 11. Inimicizia|titolo=§. 11. Inimicizia|from=113|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 12. Vestiti de' Maschj|titolo=§. 12. Vestiti de' Maschj|from=119|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 13. Armi|titolo=§. 13. Armi|from=125|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 14. Vesti Donnesche|titolo=§. 14. Vesti Donnesche|from=127|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 15. Musica, e Poesia|titolo=§. 15. Musica, e Poesia|from=132|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 16. Danze, e giuochi|titolo=§. 16. Danze, e giuochi|from=138|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 17. Costume|titolo=§. 17. Costume|from=141|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 18. Amori|titolo=§. 18. Amori|from=142|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 19. Matrimonj|titolo=§. 19. Matrimonj|from=145|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 20. Gravidanze, parti|titolo=§. 20. Gravidanze, parti|from=172|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 21. Talenti|titolo=§. 21. Talenti|from=174|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 22. Arti|titolo=§. 22. Arti|from=176|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 23. Agricoltura, e Veterinaria|titolo=§. 23. Agricoltura, e Veterinaria|from=178|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 24. Astrologia giudiziaria|titolo=§. 24. Astrologia giudiziaria|from=187|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 25. Superstizioni|titolo=§. 25. Superstizioni|from=195|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 26. Medicina|titolo=§. 26. Medicina|from=216|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 27. Funerali|titolo=§. 27. Funerali|from=223|delta=6}}
{{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Vita di Soçivizca|titolo=Vita di Soçivizca|from=229|delta=6}}
|Volumi=
|Note=
|Css=
}}
c9pvkmr0cucvtdgl8o80mhrmsm1t784
Osservazioni di Giovanni Lovrich
0
757762
3845040
3736926
2026-06-08T12:54:51Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845040
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Giovanni Lovrich
| Nome e cognome del curatore =
| Titolo =Osservazioni di Giovanni Lovrich sopra diversi pezzi del viaggio in Dalmazia del signor abate Alberto Fortis, coll'aggiunta della vita di Soçivizca
| Anno di pubblicazione = 1776
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto =
| Argomento =Geografia/Antropologia/Dalmazia
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Osservazioni di Giovanni Lovrich.djvu
}}
<pages index="Osservazioni di Giovanni Lovrich.djvu" from="5" to="5" />
<pages index="Osservazioni di Giovanni Lovrich.djvu" from="14" to="14" />
==Indice==
* {{testo|/Dedica}}
* {{testo|/Prefazione}}
* {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi}}
** {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 1. Esame se vi è stata mai Città col nome di Cettina, ed etimologia di questo nome}}
** {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 2. Caverna sopra la prima sorgente della Cettina}}
** {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 3. Delle sorgenti della Cettina}}
** {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 4. Rovine di antiche Città, e Fortezze attorno la Cettina insino a Dragovich}}
** {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 5. Corso della Cettina da Dragovich insino ad Æquum}}
** {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 6. Rovine della Città Æquum}}
** {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 7. Delle Colline Vulcaniche, e de' Laghi di Krign}}
** {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 8. Dell'acqua di Sutina, e luoghi aggiacenti}}
** {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 9. Della Fortezza di Sign; e della fonte salsa di Glavizce}}
** {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 10. Della Campagna di Sign}}
** {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 11. Delle Rovine di Gardun}}
* {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 1. Etimologia del nome Morlacchi, loro origine, e lingua}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 2. Etimologia del nome Uscocchi}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 3. Degli Aiduzci}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 4. Educazione}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 5. Capanne, ed utensili}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 6. Cibi}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 7. Governo di famiglia}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 8. Ospitalità}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 9. Morale}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 10. Amicizia}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 11. Inimicizia}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 12. Vestiti de' Maschj}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 13. Armi}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 14. Vesti Donnesche}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 15. Musica, e Poesia}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 16. Danze, e giuochi}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 17. Costume}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 18. Amori}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 19. Matrimonj}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 20. Gravidanze, parti}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 21. Talenti}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 22. Arti}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 23. Agricoltura, e Veterinaria}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 24. Astrologia giudiziaria}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 25. Superstizioni}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 26. Medicina}}
** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 27. Funerali}}
* {{testo|/Vita di Soçivizca}}
svaxz4nr46z56szaoqiqds8q5rud9rm
Diario del principe Agostino Chigi Albani - Saggio di curiosità storiche intorno la vita e la società romana del primo trentennio del secolo XIX
0
758347
3845113
3685380
2026-06-08T16:07:05Z
Candalua
1675
3845113
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=20 luglio 2025|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Agostino Chigi Albani della Rovere/Cesare Fraschetti
| Nome e cognome del curatore = Cesare Fraschetti
| Titolo =Diario del principe Agostino Chigi Albani - Saggio di curiosità storiche intorno la vita e la società romana del primo trentennio del secolo XIX
| Anno di pubblicazione =
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto =
| Argomento = diari/saggi/Storia/Roma
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Diario del principe Agostino Chigi Albani II.djvu
}}
<pages index="Diario del principe Agostino Chigi Albani I.djvu" from="7" to="7" />
<pages index="Diario del principe Agostino Chigi Albani II.djvu" from="1" to="1" />
==Indice==
* {{testo|Saggio di curiosità storiche intorno la vita e la società romana del primo trentennio del secolo XIX}}
* {{testo|Diario del principe Agostino Chigi Albani}}
* {{testo|/Indice alfabetico}}
[[Categoria:Repubblica Romana (1849)]]
l4i6r13kvjatqslc57g373izwtblaiz
Pagina:Osservazioni di Giovanni Lovrich.djvu/269
108
759088
3845038
2701911
2026-06-08T12:54:35Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845038
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" /></noinclude>{|
|{{Ct|f=125%|L=0.3em|v=1.2|ERRORI}} || {{Ct|f=125%|L=0.3em|v=1.2|CORREZIONI.}}
|-
|Pag. 3. lin. 4. operetto || operetta
|-
|P. 13. l. 24. moli. || moli!
|-
|P. 23. l. 8. più di trenta miglia || più di venti otto miglia
|-
|{{spazi|10}}ivi. l. 9. co’ Laghi || col Lago.
|-
|P. 24. l. 11. ''odbikete'' || ''odbixete''
|-
|{{spazi|10}}ivi. l. 12. ''Cettina''|| ''Cettino''
|-
|P. 29. l. 26. là || la
|-
|P. 36. l. 12. che da || che dà
|-
|P. 40. l. 21. e chiaro || è chiaro
|-
|P. 41. l. 24. in no || in mano
|-
|P. 47. l. 3. questa || quella
|-
|P. 49. l. 7. quì || colà
|-
|P. 54. l. penult. inters || iners
|-
|P. 72. l. 24. rispinti || rispinte
|-
|P. 75. l. 20. stanchi || stanche
|-
|P. 80. l. 22. face || fasce
|-
|P. 83. l. 11. barche || brache
|-
|P. 86. lin. 2. Dormendo || Dormono
|-
|P. 93. l. 17. crepancia || crepapancia.
|-
|P. 101. l. 30. si nasce || vi nasce
|-
|{{spazi|10}}ivi vergogna. || vergogna!
|-
|P. 102. l. 3. Pervab. || Pervan
|-
|P. 111. l. 6. de’ || da’
|-
|P. 112. l. 8. subire || soggiacere
|-
|P. ivi. l. 15. procede || procedere.
|-
|P. 124. l. 33. placito. || placido
|-
|P. 133. l. 3. ripieni || ripiene
|-
|P. 150. l. 25. custodice || custodisce
|-
|P. ivi. l. ult. intendera || intendeva
|-
|P. 168. l. 13. benri || bensì.
|-
|P. 184. l. 3. dei || del
|-
|P. 184. l. 5. accordono. || accordano.
|-
|P. 185. l. 26. rovine || rovina
|-
|P. 187. l. 23. dallo || sullo
|-
|P. 192. l. 15. ferzeto || terzetto.
|-
|P. 207. l. 11. pollentesque || pallentesque
|-
|P. 222. l. 29. rectius istis? || rectius istis
|-
|P. 224. l. 5. favolose || favolosi
|-
|P. 226. l. 33. Qui. || Ivi
|-
|P. 228. l. 28. Bassà. || Passà
|-
|P. 229. l. 17. ordisce || ordisse
|-
|P. 241. l. 11. MDCCLXX. || MDCCLX.
|-
|P. 242. l. 14. comprogli || comporgli
|-
|P. 247. l. 30. Puoffurbacco! || Puoffarbacco!
|-
|P. 248. l. 10. distuttor || distruttor
|}<noinclude><references/></noinclude>
8z9y1jmztkqbgvfmnc0mws53hiorcsg
Pagina:Osservazioni di Giovanni Lovrich.djvu/213
108
762456
3845036
3843159
2026-06-08T12:52:46Z
Dr Zimbu
1553
+ec
3845036
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||DE’ MORLACCHI|207}}</noinclude>di più. Ella è un foco improvviso, assai risplendente, e che fugge prestissimo. Impone terrore, perchè di rado succede. Alle volte non comparisce, dice {{AutoreCitato|Lucio Anneo Seneca|Seneca}}, una laguna di etere, che cede all’indietro e nel concavo un vasto lume? Potresti esclamare cosa è questo?
<poem>
''medium video discendere Cælum''
''{{ec|pollentesque|pallentesque|Pagina:Osservazioni di Giovanni Lovrich.djvu/269}} polo stellas.''</poem>
{{no rientro}}Ai tempi di Seneca ciò passava per prodigio, come ora presso i Morlacchi.
{{Ct|t=1.2|v=1.2|''Zapisi.''}}
Da che si à parlato delle superstizioni, non mi sembra doversi omettere quella de’ ''Zapisi''<ref>Ogni ''Zapis'' viene piegato in forma di picciola letterina, che pareggia una, o due unghie in grandezza. Sopra lo Zapis vi è scritto qualche cosa a capriccio, ed entro lo ''Zapis'' alle volte non v’è cosa alcuna scritta.</ref> che sono certi brevetti, che si vanno spacciando da taluni Parocchi della Morlacchia, di cui la virtù consiste nel saper la messa a mente, senza intenderla. A questi ''Zapisi'', o brevetti si attribuisce il poter di curar qualunque infermità, e superar qualunque sortilegio, e ciò che strabilia ancora di più si dà loro la virtù di far divenir gravide le sterili, come in altri modi facevano gli antichi Luperci. Io so <ref name="pag213">Per far divenir gravide le infeconde v’erano anticamente i Luperci Sacerdoti, che correvano quasi nudi per la Città,</ref><noinclude><references/></noinclude>
6xk87e151bg8fcogeb9fioxbdenit7x
Pagina:Osservazioni di Giovanni Lovrich.djvu/228
108
762487
3845037
3843177
2026-06-08T12:53:11Z
Dr Zimbu
1553
+ec
3845037
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|222|DE’ COSTUMI|}}</noinclude>
Il minuto dettaglio, che ò voluto dare de’ costumi de’ Morlacchi sembrerà forse a più di uno stucchevole, e tedioso, ma sarebbe divenuto ancora più, se con istucchevole precisione avessi io voluto osservare tutte le inesatezze del {{Sc|Fortis}}. Io non so quanto sia lodevole la sua decisione in proposito di lingua Illirica „che morto l’Arcidiacono ''Sovich'', non v’è più (sia detto con buona pace de’ vivi) chi possa a buon diritto chiamarsene Professore.“<ref>{{TestoCitato|Viaggio in Dalmazia/De' Costumi de' Morlacchi/13. Utensili, e capanne; vestiti, ed armi|Vol. 1. pag. 85}}.</ref> Per decidere sì francamente, bisogna posseder molto la lingua nostra, e conoscer i più puri parlatori di essa. Ebbimo motivo ad osservar in più luoghi, che il {{Sc|Fortis}} non la conosce appieno, e da que’ piccioli sbagli in picciole cose si può dedurre, che se avesse avuto traddur molto dall’Illirico, avrebbe preso de’ granchi assai maggiori. Pur nulla ostante ciò io lodo, ed ammiro assaissimo l’ingegno del {{Sc|Fortis}}, per aver egli in poco tempo appresa la lingua nostra a segno di poterla capire, e farsi capire. Serva ad esso di consolazione maggiore ancora, che un nostro Nazionale, che pretese di correggerlo, in qualche luogo dimostra, che il {{Sc|Fortis}} la capiva meglio di lui. Ciò si potrebbe oppore anche a me; ma degl’Intendenti sia questo il giudizio. E per por fine alla mia lunga diceria, per sempre amico all’{{Sc|Abate Fortis}} io mi dichiaro.
<poem>
''Vive, vale; si quid novisti rectius {{ec|istis?|istis|Pagina:Osservazioni di Giovanni Lovrich.djvu/269}}''
''Candidus imperti; si non, his utere mecum.''</poem>
:::::::::::{{AutoreCitato|Quinto Orazio Flacco|Hot}}. Ep. 6. lib. 1.<noinclude><references/></noinclude>
fhs92l8ge96rvtmm902hwe7s3cinokx
Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. II, 1966 – BEIC 9707880.djvu/425
108
772592
3845071
2743072
2026-06-08T13:22:32Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845071
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|profugiorum ab ærumna}}|419}}</noinclude>{{Ct|f=100%|v=1|t=3|L=0px|III}}
{{Ct|f=120%|v=1|L=0px|PROFUGIORUM AB ÆRUMNA LIBRI III}}
{{Ct|f=90%|v=1|L=0px|''A'') TESTIMONIANZE}}
{{Ct|f=100%|v=1|L=0px|{{Sc|manoscritti}}}}
{{no rientro}}{{Sc|Firenze}}
{{no rientro}}''Biblioteca Nazionale''
{{no rientro}}1. ''Cod. Magl. XXI. 152'' (già Strozzi in-4° N. 219) ('''F'''<sup>a</sup>).
Cod. cart. sec. XVII; mm. 208 × 148: cc. 81 anticamente numerate, più tre carte bianche in principio e sette in fine non numerate; bianche le cc. 25''v'', 29''r-v'', 49''r'' e 51''r-v''. Contiene:
{|class=lba1
|class=td1|cc. 1''r''-81''v'':||''Della Tranquillità dell’Animo di Leon Battista Alberti'' (titolo aggiunto da mano diversa da quella del testo).
|}
{{no rientro}}2. ''Cod. Magl. XXI. 171'' (provenienza: Med. Palat.) ('''F'''<sup>b</sup>).
Cod. cart. sec. XVI; mm. 237 × 173; cc. 75 con antica numerazione, più tre cc. di guardia in principio, di cui la seconda scritta (col titolo: ''Della Tranquillità dell’Animo dell’Alberti''). Contiene soltanto quest’opera (cc. 1''r''-74''v'').
{{no rientro}}3. ''Palatino'' 455 ('''F'''<sup>3</sup>).
{|class=lba1
|class=td1|cc. 1''r''-36''r'':||adesp. e anepigr. ''Profug. ab ærumna libri''.
|}
Per la descrizione del cod. vedi pp. {{pg|370||alberti1}}-71 del vol. I della presente edizione.<noinclude></noinclude>
7vqx0ig26inznjyc6egin6j9v83y177
Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. II, 1966 – BEIC 9707880.djvu/417
108
772644
3845066
2742277
2026-06-08T13:15:27Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845066
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|theogenius}}|411}}</noinclude>da diversi stadi della revisione di M (escludendo cioè che certe correzioni e aggiunte fatte su M non siano state {{spaziato|copiate}} dall’autore da qualche altro esemplare), si potrebbe forse esprimere la situazione nel modo seguente (indico con M<sup>1</sup>, M<sup>2</sup>, M<sup>3</sup> la progressiva revisione di M):
{{FI
|file = Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. II, 1966 – BEIC 9707880 (page 417 crop).jpg
| width = 400px
| float = center
| caption = }}
Comunque, in questa situazione, in cui le varianti di W e B non sono tali da rendere sicura l’ipotesi di un’ulteriore revisione del testo dovuta all’autore, preferii fondare la presente edizione su M (che sarebbe M<sup>3</sup>), anche se questo codice non è del tutto privo di errori pur dopo la correzione autografa. Non ho esitato perciò a correggere in alcuni punti la lezione di M, valendomi degli altri codici e delle stampe, e segnalando sempre nell’apparato gli elementi su cui fondo il mio intervento.
Al testo dell’opera premetto la dedica a Leonello d’Este che figura in M E A P B, ma non in Ca V<sup>5</sup> W. Essa non solo contiene alcune osservazioni molto interessanti sull’uso del volgare, ma ci offre anche utili indicazioni sui motivi e sulla data della composizione dell’opera. L’Alberti la scrisse «per consolare ''se'' stessi in ''sue'' avverse fortune», e la dedicò poi al principe estense ''in obitu parentis'', cioè dopo il 26 dicembre 1441. La composizione sarà da collocarsi con tutta probabilità entro gli anni 1438-1441, e forse precisamente nel 1440, ma è difficile spiegarci, con gli elementi biografici a nostra disposizione, l’estremo stoicismo e pessimismo di questi dialoghi<ref>Cfr. {{Sc|G. Ponte}}, ''La datazione del «Teogenio» di L. B. Alberti'', in «Convivium», N. S., II, 1955, 2, pp. 150-159; e vedi più avanti in questo volume la lettera di Carlo Alberti al Vettori intorno alla composizione dei ''Profugiorum ab aerumna libri'' (pp. {{pg|421}} sgg.).</ref>. Si può notare, comunque, che, se il<noinclude></noinclude>
ok6pullkiwq4ayz2fpgg9y3maukkzax
Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. II, 1966 – BEIC 9707880.djvu/418
108
772646
3845067
2742278
2026-06-08T13:16:32Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845067
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|412|{{Sc|nota sul testo}}|}}</noinclude>codice E è effettivamente, come pare, l’esemplare di dedica a Lionello, l’autore continuò poi a correggere e ampliare la sua opera dopo la data della presentazione al marchese estense. Il ''Theogenius'' avrà avuto, come la dedica pare indicare, maggior diffusione di quanto suggeriscono i pochi codici rimasti; ed è notevole il fatto che esso solo, fra tutte le opere morali volgari dell’Alberti, abbia avuto una fortuna editoriale cinquecentesca, anche se questa, come ora sappiamo, non era conforme alle ultime cure date al testo dall’Alberti.
Le antiche edizioni danno all’opera un titolo diverso (''De repubblica'', ecc.) da quelli, pur vari, registrati nella tradizione manoscritta. Tra questi abbiamo scelto quello indicato da Carlo Alberti nel cod. Pal. di Parma: ''Theogenius'', confortati in ciò dall’abitudine dell’Alberti di dare titoli latini anche alle sue opere volgari.
Il ''Theogenius'' è pieno di richiami ed esempi tolti dai classici e dalla storia antica. Per quanto ci è stato possibile, li abbiamo controllati sulle fonti certe o probabili, ma ci siamo limitati a citare nell’apparato soltanto i casi più importanti per la costituzione del testo: cioè quelli in cui ''a'') la fonte aiuta a determinare la lezione del testo, ''b'') l’Alberti ha tradotto o rifatto in qualche modo versi, detti o discorsi di poeti e scrittori antichi. La compiuta illustrazione delle fonti utilizzate o rimaneggiate dall’Alberti richiederebbe un ampio commento che esorbita dai limiti delle norme della presente collana<ref>Cfr. anche le nostre osservazioni su problemi analoghi nel testo dei ''Profug. ab aerumna libri'', a pp. {{pg|429}} sgg. di questo volume. Non sono problemi di facile soluzione, e confesso di aver cercato finora invano le fonti di alcuni esempi e detti citati dall’Alberti. Per quelle trovate, sono molto debitore verso gli amici: il mio collega Colin Hardie, e Alessandro Perosa, che durante la sua permanenza oxoniense (1964-65) ha voluto prestarmi il suo valido aiuto in queste ricerche.</ref>.
{{Ct|f=100%|v=1|t=3|L=0px|''C'') APPARATO CRITICO}}
{{no rientro}}{{Sc|Libro I}}
{|class=lba1
|class=td1|p. {{pg|57}}||12. A P om. ''molto''; B ''e ne lacrimai'', W om. ''insieme'' {{spazi|5}}16. A P om. ''quanto'' {{spazi|5}}17. ''E carissima'' {{spazi|5}}19. W B ''restituire altri a miglior stato'' {{spazi|5}}23. A ''& copre'', P ''ci copre'' {{spazi|5}}25. W B om. ''mille'', A P E B Ca ''splendore'', W ''risplendere'', V<sup>5</sup> ''splendere''
|}<noinclude></noinclude>
fw4jozle5w8cdb2vfolvch3sb1l12t2
Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. II, 1966 – BEIC 9707880.djvu/419
108
772749
3845069
2742759
2026-06-08T13:20:09Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845069
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|theogenius}}|413}}</noinclude>{|class=lba1
|class=td1|p. {{pg|58}}||3. A P ''salutar noi'' {{spazi|5}}6. W B ''avolge e veggiando''. Qui comincia M (''ora nascondendosi'') {{spazi|5}}8. W B ''murmurando'' (in iniziale cancellato in B), A P ''mi s'inchina'' {{spazi|5}}17. A P ''nostri'' {{spazi|5}}18. M ''noi'' corr. ex ''voi'', V<sup>5</sup> Ca ''voi'' {{spazi|5}}26. M ''colui'' agg. m. a.
|-
|p. {{pg|59}}||6. M ''che'' agg. m. a., A P E V<sup>5</sup> Ca om. ''che'' {{spazi|5}}9. Ca om. ''avenia'' {{spazi|5}}9-11. {{Sc|Plat}}. ''Rep''., 8, 552 d 3-6 {{spazi|5}}12. W B E ''provano'' {{spazi|5}}18. A P ''queste parti'' {{spazi|5}}20. W B ''inexorabile''; M ''la'' agg. in. a., altri codd. om.; Ca om. ''quali tutti... raro'' {{spazi|5}}24. A P ''inmettere''
|-
|p. {{pg|60}}||1. W B ''con trattarle'', E ''intractabile'' {{spazi|5}}3. A P ''un'altra terza'' {{spazi|5}}5-6. W B ''e della iniquità da e''' {{spazi|5}}17. W B ''modi'' {{spazi|5}}20. A P E V<sup>5</sup> Ca ''star'' (M ''star'' ma con ''r'' espunto; W B ''sta'') {{spazi|5}}23. A P E V<sup>5</sup> Ca ''giacere'' (M ''giacere'' con ''re'' espunto; W B ''giace'') {{spazi|5}}25. M ''ne'' agg. m. a., A P E V<sup>5</sup> Ca om. ''ne'' {{spazi|5}}26. W B ''stiamo''
|-
|p. {{pg|61}}||10. M B ''troverano'' {{spazi|5}}12. M W E V<sup>5</sup> ''perturbati'' {{spazi|5}}20. W B ''driciamo'', A P ''riduciamo'', Ca ''l’adriciamo'' {{spazi|5}}27. W B ''e ad edure in cenere'', Ca ''edadurre a'' {{spazi|5}}28. Ca ''alla quale'' (cfr. Bonucci, p. 169); M ''e'' agg. m. a., A P E B Ca V<sup>5</sup> om. ''e'' {{spazi|5}}32. M ''elle'' agg. m. a., A P E V<sup>5</sup> Ca om. ''elle'' {{spazi|5}}34. A P E V<sup>5</sup> ''variamo'' {{spazi|5}}35. A P ''sentenze''.
|-
|p. {{pg|62}}||6. M ''ch'elle'' agg. m. a., A P E B V<sup>5</sup> Ca om. ''ch’elle'' {{spazi|5}}7. M ''in altri'' agg. m. a. dopo ''non buone'' poi cancellò, W B ''non buone in altri quanto''; M ''noi'' agg. m. a., V<sup>5</sup> Ca om. ''noi'' {{spazi|5}}22. P E ''molti'' {{spazi|5}}33. B ''revelazioni''.
|-
|p. {{pg|63}}||2. M ''è'' agg. m. a., A P E B V<sup>5</sup> Ca om. ''è'' {{spazi|5}}6. M ''dì'' agg. m. a. (?), V<sup>5</sup> Ca om. ''dì'', W B ''intesi gia piu giorni della diversita'' {{spazi|5}}13. M ''sì, per, che'' agg. m. a. {{spazi|5}}14. M ''cresceno, scemano'' corr. m. a. ex ''crescere, scemare'', - aggiunte e correzioni passate a B W, ma non ad A P E V<sup>5</sup> Ca (né alle edizioni a stampa) {{spazi|5}}15. A P E B V<sup>5</sup> Ca ''stimi'' {{spazi|5}}21. M ''elato'' corr. m. a. ex ''lato'', E ''lato'', V<sup>5</sup> om. ''elato'' {{spazi|5}}34. P om. ''ch'io''.
|-
|p. {{pg|64}}||7. Edd. ''solo e primo'' {{spazi|5}}17. Edd. ''tanti dì'' {{spazi|5}}30. A P ''arienti''.
|-
|p. {{pg|65}}||14. Edd. ''cominciamo da costui. Dimmi'' {{spazi|5}}17. Ed. 1500 ''renderesti'', Bart. ''vorresti'', altre edd. ''risponderesti'' {{spazi|5}}27. A P ''veruna'' (''alcuna'') ''faccenda era vita laboriosissima'', V<sup>5</sup> om. ''era faccenda'' {{spazi|5}}29. E ''questa''.
|-
|p. {{pg|66}}||2. Edd. ''non meglio stai'' {{spazi|5}}3. E ''ma chi in mezzo esponesse le ricchezze'' agg. in margine. La stessa frase evidentemente mancava in B, dove è aggiunta invece: ''Ma se tu conoscesti quelle'', che è lezione pure di W. {{spazi|5}}22. Ca V<sup>5</sup> e Edd. ''muto'', altri codd. ''vinto'' (lezioni paleograficamente quasi indistinguibili, e nel contesto ugualmente possibili) {{spazi|5}}36. - p. 67, 1. A P om. ''queste vostre carte... vi porgono''.
|}<noinclude></noinclude>
ed9t59xu26dl6za71d3b2mqh0nykjl8
Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. II, 1966 – BEIC 9707880.djvu/420
108
772750
3845250
2742761
2026-06-09T06:39:50Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845250
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|414|{{Sc|nota sul testo}}|}}</noinclude>{|class=lba1
|class=td1|p. {{pg|67}}||12. Edd. ''cose, ridurle per'' {{spazi|5}}17. Codd. (salvo M) ''t'affermo me questo stato'' (in M ''me'' è espunto), Edd. ''me in questo stato'' {{spazi|5}}22. Edd. ''trovo'' {{spazi|5}}31. A P ''cose sue''.
|-
|p. {{pg|68}}||3. M E ''truomi'' {{spazi|5}}5. Ed. 1543 ''ricordanmi lodanmi''; A P ''lor'' {{spazi|5}}16. Edd. ''E solenne quale'' {{spazi|5}}28. A P om. ''cose sottili... e parmi'' {{spazi|5}}30. A P ''lor'' {{spazi|5}}32. A P om. ''e fastidio''.
|-
|p. {{pg|69}}||12. E ''possia a te'' {{spazi|5}}16-26. Intendi L. Sicius Dentatus, e cfr. {{Sc|Plin}}., VII, 28, 101, da cui l’A. prese le notizie, facendo però un pasticcio nei numeri (v. anche {{Sc|Val. Max.}}, 3, 2, 24); ma forse si serviva di un testo guasto. Dalla stessa fonte provengono pure gli esempi di {{Sc|M. Capitolino}} e {{Sc|M. Sergio}} (r. 28, 31) {{spazi|5}}26. M ''volte'' agg. m. a., V<sup>5</sup> Ca e Edd. om. ''volte'' {{spazi|5}}36. Cfr. 91, 9, e intendi Flavio Vopisco (codd. e prime edd. ''Prisco''; 1543, Bonucci: ''Vopisco''), Aur., 6.
|-
|p. {{pg|70}}||4. Tolgo ''simili'' dall’ed. 1543: manca in tutti i codd., ma il senso richiede qualche integrazione; Ca ''vecchio suo prudente''.
|-
|p. {{pg|71}}||1-5. {{Sc|Plut}}. ''Reg. Apophth.'', p. 175 c. 3. Edd. ''beni'' {{spazi|5}}11. E ''mantenne'' {{spazi|5}}12. Juv., I, 3, 152-3 14-17. Cfr. ''Stoic. vet. fragm''. (Teubner) I, n. 277 {{spazi|5}}30-31. A P E V<sup>5</sup> ''explicarci e satisfarci'', W ''expularci e satisfarci''.
|-
|p. {{pg|72}}||6. Edd. ''istoriografo'' {{spazi|5}}33. Ca e Edd. ''svolsi'', altri codd. ''sciolsi'' (problema di scelta analogo a quello di p. 66, 22) {{spazi|5}}36. {{Sc|Mart}}., V, 42, 7.
|-
|p. {{pg|73}}||3. M ''ma di quelle'' agg. m. a.: l’aggiunta non è passata a V<sup>5</sup> né a Ca (''fortuna di queste quali'', che è lezione pure delle Edd.) 6. M ''potranno'' ex ''potere'' corr. m. a. in margine, E B W V<sup>5</sup> Ca ''potere'' (= Edd.), A P ''poteron'' {{spazi|5}}14. A P ''persona bene giugne'' {{spazi|5}}22. A P ''Gaio'': intendi ''Marcius Censorinus'', e cfr. per i particolari del testamento di C. Claudius Isidorus, {{Sc|Plin}}. ''N. H''., 33, 10.
|-
|p. {{pg|74}}||20. W B ''datti'' (per ''prodotti'') {{spazi|5}}32-36. {{Sc|Hor}}. ''A. P.'', 412-414: ''Qui studet optatam cursu contingere metam / multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit, / abstinuit venere et vino''....
|-
|p. {{pg|75}}||5. Edd. ''inetto o inetta''... {{spazi|5}}11. E V<sup>2</sup> ''infinito'' (M ''infinito'' con ''t'' espunto) {{spazi|5}}13. M V<sup>5</sup> ''tenuti'', W ''teniuti'' {{spazi|5}}24. A P ''v'imponesse'' {{spazi|5}}29. Edd. ''desideri'' {{spazi|5}}32. P ''questo'', Ca ''questa'' {{spazi|5}}35. W B ''cosa solo reputo''.
|-
|p. {{pg|76}}||30. V<sup>5</sup> om. ''scurre'' {{spazi|5}}32. P E ''stimare''.
|}<noinclude></noinclude>
1xep4wrf652o79lmlisv4l87z0qm355
3845251
3845250
2026-06-09T06:40:13Z
Dr Zimbu
1553
3845251
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|414|{{Sc|nota sul testo}}|}}</noinclude>{|class=lba1
|class=td1|p. {{pg|67}}||12. Edd. ''cose, ridurle per'' {{spazi|5}}17. Codd. (salvo M) ''t'affermo me questo stato'' (in M ''me'' è espunto), Edd. ''me in questo stato'' {{spazi|5}}22. Edd. ''trovo'' {{spazi|5}}31. A P ''cose sue''.
|-
|p. {{pg|68}}||3. M E ''truomi'' {{spazi|5}}5. Ed. 1543 ''ricordanmi lodanmi''; A P ''lor'' {{spazi|5}}16. Edd. ''E solenne quale'' {{spazi|5}}28. A P om. ''cose sottili... e parmi'' {{spazi|5}}30. A P ''lor'' {{spazi|5}}32. A P om. ''e fastidio''.
|-
|p. {{pg|69}}||12. E ''possia a te'' {{spazi|5}}16-26. Intendi L. Sicius Dentatus, e cfr. {{Sc|Plin}}., VII, 28, 101, da cui l’A. prese le notizie, facendo però un pasticcio nei numeri (v. anche {{Sc|Val. Max.}}, 3, 2, 24); ma forse si serviva di un testo guasto. Dalla stessa fonte provengono pure gli esempi di {{Sc|M. Capitolino}} e {{Sc|M. Sergio}} (r. 28, 31) {{spazi|5}}26. M ''volte'' agg. m. a., V<sup>5</sup> Ca e Edd. om. ''volte'' {{spazi|5}}36. Cfr. 91, 9, e intendi Flavio Vopisco (codd. e prime edd. ''Prisco''; 1543, Bonucci: ''Vopisco''), Aur., 6.
|-
|p. {{pg|70}}||4. Tolgo ''simili'' dall’ed. 1543: manca in tutti i codd., ma il senso richiede qualche integrazione; Ca ''vecchio suo prudente''.
|-
|p. {{pg|71}}||1-5. {{Sc|Plut}}. ''Reg. Apophth.'', p. 175 c. 3. Edd. ''beni'' {{spazi|5}}11. E ''mantenne'' {{spazi|5}}12. Juv., I, 3, 152-3 14-17. Cfr. ''Stoic. vet. fragm''. (Teubner) I, n. 277 {{spazi|5}}30-31. A P E V<sup>5</sup> ''explicarci e satisfarci'', W ''expularci e satisfarci''.
|-
|p. {{pg|72}}||6. Edd. ''istoriografo'' {{spazi|5}}33. Ca e Edd. ''svolsi'', altri codd. ''sciolsi'' (problema di scelta analogo a quello di p. 66, 22) {{spazi|5}}36. {{Sc|Mart}}., V, 42, 7.
|-
|p. {{pg|73}}||3. M ''ma di quelle'' agg. m. a.: l’aggiunta non è passata a V<sup>5</sup> né a Ca (''fortuna di queste quali'', che è lezione pure delle Edd.) {{spazi|5}}6. M ''potranno'' ex ''potere'' corr. m. a. in margine, E B W V<sup>5</sup> Ca ''potere'' (= Edd.), A P ''poteron'' {{spazi|5}}14. A P ''persona bene giugne'' {{spazi|5}}22. A P ''Gaio'': intendi ''Marcius Censorinus'', e cfr. per i particolari del testamento di C. Claudius Isidorus, {{Sc|Plin}}. ''N. H''., 33, 10.
|-
|p. {{pg|74}}||20. W B ''datti'' (per ''prodotti'') {{spazi|5}}32-36. {{Sc|Hor}}. ''A. P.'', 412-414: ''Qui studet optatam cursu contingere metam / multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit, / abstinuit venere et vino''....
|-
|p. {{pg|75}}||5. Edd. ''inetto o inetta''... {{spazi|5}}11. E V<sup>2</sup> ''infinito'' (M ''infinito'' con ''t'' espunto) {{spazi|5}}13. M V<sup>5</sup> ''tenuti'', W ''teniuti'' {{spazi|5}}24. A P ''v'imponesse'' {{spazi|5}}29. Edd. ''desideri'' {{spazi|5}}32. P ''questo'', Ca ''questa'' {{spazi|5}}35. W B ''cosa solo reputo''.
|-
|p. {{pg|76}}||30. V<sup>5</sup> om. ''scurre'' {{spazi|5}}32. P E ''stimare''.
|}<noinclude></noinclude>
d262qr1wns6c5sfakr2qvd6qjk9tg6b
Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. II, 1966 – BEIC 9707880.djvu/426
108
772850
3845072
2743073
2026-06-08T13:24:21Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845072
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|420|{{Sc|nota sul testo}}|}}</noinclude>
{{no rientro}}''Biblioteca Laurenziana''
{{no rientro}}4. ''Palatino 112'' ('''L'''<sup>1</sup>):
{|class=lba1
|class=td1| cc. 1''r''-34''v''; (2<big>a</big> num.): || ''L. B. Alberti Profugiorum ab erumna libri III''.
|}
Per la descrizione del cod. vedi vol. I, pp. {{pg|369||alberti1}} n. 3 e {{pg|450||alberti1}} della presente edizione (e correggi ivi l’errata affermazione che quest’opera è incompleta in L<sup>1</sup>), e cfr. p. {{pg|441}} di questo volume.
{{no rientro}}5. ''Gaddiano 84'' ('''L'''<sup>2</sup>):
{|class=lba1
|class=td1|c. 1''r'':||lettera di Carlo Alberti a Lorenzo Vettori intorno alla fortuna del ''De profugiis erumnarum'' del fratello;
|-
|cc. 8''r''-50''r'':||adesp. e anepigr. ''Profug. ab ærumna''.
|}
Descritto nelle pp. {{pg|450||alberti1}}-451 del vol. I della presente edizione.
{{no rientro}}6. ''Ashburnham'' 494 ('''A''').
Cod. cart. sec. XV; mm. 295 × 218; cc. 50 numerate modernamente più 2 cc. membr. di guardia in principio non numerate. Contiene:
{|class=lba1
|class=td1|cc. 1''r''-50''r'':||adesp. e anepigr. ''Profug. ab ærumna'' riveduto e corretto dall’Alberti stesso.
|}
Al verso della carta non numerata immediatamente precedente il testo (mano, pare, del copista): ''Dialoghi morali di Leon Batista Alberti'', e sotto (mano forse del ’600): ''Della tranquillità dell’animo''. In fondo alla stessa carta una nota di possesso: ''Di Filippo Pandolfini'' (evidentemente della prima metà del ’600).
{{no rientro}}{{Sc|Roma}}
{{no rientro}}''Biblioteca Nazionale''
7. ''Cod. 738, fondo Vittorio Emanuele'' (già Strozzi in-4° N. 57) ('''R''').
Cod. cart. sec. XV; cc. 75 numerate più due guardie in principio non numerate (una, la seconda, membranacea) e due in fine (la prima membranacea); legatura del ’400 (in cui le cc. 2 e 10 hanno scambiato posto). Al recto della prima carta non numerata (mano del ’400): ''{{Pt|Al-|}}''<noinclude></noinclude>
kbdi2rm4eds9pxzwnv91q55hlrv7mfw
3845074
3845072
2026-06-08T13:25:40Z
Dr Zimbu
1553
3845074
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|420|{{Sc|nota sul testo}}|}}</noinclude>
{{no rientro}}''Biblioteca Laurenziana''
{{no rientro}}4. ''Palatino 112'' ('''L'''<sup>1</sup>):
{|class=lba1
|class=td1| cc. 1''r''-34''v''; (2<big>a</big> num.): || ''L. B. Alberti Profugiorum ab erumna libri III''.
|}
Per la descrizione del cod. vedi vol. I, pp. {{pg|369||alberti1}} n. 3 e {{pg|450||alberti1}} della presente edizione (e correggi ivi l’errata affermazione che quest’opera è incompleta in L<sup>1</sup>), e cfr. p. {{pg|441}} di questo volume.
{{no rientro}}5. ''Gaddiano 84'' ('''L'''<sup>2</sup>):
{|class=lba1
|class=td1|c. 1''r'':||lettera di Carlo Alberti a Lorenzo Vettori intorno alla fortuna del ''De profugiis erumnarum'' del fratello;
|-
|cc. 8''r''-50''r'':||adesp. e anepigr. ''Profug. ab ærumna''.
|}
Descritto nelle pp. {{pg|450||alberti1}}-451 del vol. I della presente edizione.
{{no rientro}}6. ''Ashburnham'' 494 ('''A''').
Cod. cart. sec. XV; mm. 295 × 218; cc. 50 numerate modernamente più 2 cc. membr. di guardia in principio non numerate. Contiene:
{|class=lba1
|class=td1|cc. 1''r''-50''r'':||adesp. e anepigr. ''Profug. ab ærumna'' riveduto e corretto dall’Alberti stesso.
|}
Al verso della carta non numerata immediatamente precedente il testo (mano, pare, del copista): ''Dialoghi morali di Leon Batista Alberti'', e sotto (mano forse del ’600): ''Della tranquillità dell’animo''. In fondo alla stessa carta una nota di possesso: ''Di Filippo Pandolfini'' (evidentemente della prima metà del ’600).
{{no rientro}}{{Sc|Roma}}
{{no rientro}}''Biblioteca Nazionale''
{{no rientro}}7. ''Cod. 738, fondo Vittorio Emanuele'' (già Strozzi in-4° N. 57) ('''R''').
Cod. cart. sec. XV; cc. 75 numerate più due guardie in principio non numerate (una, la seconda, membranacea) e due in fine (la prima membranacea); legatura del ’400 (in cui le cc. 2 e 10 hanno scambiato posto). Al recto della prima carta non numerata (mano del ’400): {{Pt|''Al-''|}}<noinclude></noinclude>
axe7k70jq1q2igurukdj0pvmpw1eazi
Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. II, 1966 – BEIC 9707880.djvu/427
108
772851
3845073
2922769
2026-06-08T13:25:05Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845073
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|profugiorum ab ærumna}}|421}}</noinclude>{{Pt|''{{Pt|berti|Alberti}}|Al''{{Pt|berti|Alberti}}}} L. B. Profugiorum ab ærumna libri tres''; e al verso della prima carta membr. un ritratto a penna dell’Alberti. Contiene:
{|
|width=100|cc. 1''r''-75''r'':||adesp. e anepigr. ''Profug. ab ærumna''.
|}
Il cod. apparteneva una volta ad Alessandro Alamanni; il suo nome si legge sulla carta membr. dietro il testo, e il suo stemma figura in fondo alla c. 1''r''.
Per una descrizione più particolareggiata del cod. e del ritratto vedi {{Sc|C. Grayson,}} ''A Portrait of L. B. Alberti'', in «Burlington Magazine», vol. XCVI, numero 615, giugno 1954, pp. 177-178.
{{Ct|f=100%|v=1|t=2|L=0px|{{Sc|edizione}}}}
{{Sc|L. B. Alberti}}, ''Opere volgari'', a cura di {{Sc|A. Bonucci,}} vol. I, pp. 7-130 (preceduta a pp. 5-6 dalla lettera di Carlo Alberti al Vettori).
Edizione fondata (dice il Bonucci, pp. 3-4) su R, tenendo presenti anche L<sup>1</sup> , L<sup>2</sup> , F<sup>b</sup> .
{{Ct|f=90%|v=1|t=2|L=0px|''B'') LA PRESENTE EDIZIONE}}
Nel cod. Gaddiano (L<sup>2</sup>) il testo è preceduto dalla seguente lettera di Carlo Alberti, fratello di Battista, indirizzata a Lorenzo Vettori<ref>Lo stesso Vettori, cioè, a cui venne mandata la ''Villa'' (v. vol. I, p. {{pg|457||alberti1}}, sul cod. Pal. 267 di Parma trascritto da Carlo Alberti).</ref>:
{{no rientro}}{{type|f=90%|''Carolus Albertus s. d. Laurentio Victorio''}}
{{Smaller block|class=c90}}Tu mi chiedesti molte volte, più tempo fa, questi libri ''De profugiis ærumnarum'', quali a noi erano perduti, per buono rispetto non dirò come. Ma tu conosci la natura di messer Battista mio fratello; e non sa negare a persona cosa la quale gli sia chiesta. Non dirò più. Un certo suo domestico li chiese questi libri subito che furono compiuti, già passati anni circa trenta, ed ebbe la prima copia originale. Poi dede scusa e negolla avere, e noi non sapavamo onde recuperarla. Ora la ritrovamo. Però me ne ralegro teco, e mandotela.
Messere Battista scrisse questa opera con impeto d’animo allora giovenile, commosso da ingiurie di certi perfidi uomini suoi emuli, occulti inimici. {{Pt|Con-|}}<noinclude></noinclude><noinclude></noinclude>
82e8ztqirhskdrbqdf43nrl640vhrv5
3845075
3845073
2026-06-08T13:26:16Z
Dr Zimbu
1553
3845075
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|profugiorum ab ærumna}}|421}}</noinclude>{{Pt|berti|''Alberti''}} L. B. Profugiorum ab ærumna libri tres''; e al verso della prima carta membr. un ritratto a penna dell’Alberti. Contiene:
{|
|width=100|cc. 1''r''-75''r'':||adesp. e anepigr. ''Profug. ab ærumna''.
|}
Il cod. apparteneva una volta ad Alessandro Alamanni; il suo nome si legge sulla carta membr. dietro il testo, e il suo stemma figura in fondo alla c. 1''r''.
Per una descrizione più particolareggiata del cod. e del ritratto vedi {{Sc|C. Grayson,}} ''A Portrait of L. B. Alberti'', in «Burlington Magazine», vol. XCVI, numero 615, giugno 1954, pp. 177-178.
{{Ct|f=100%|v=1|t=2|L=0px|{{Sc|edizione}}}}
{{Sc|L. B. Alberti}}, ''Opere volgari'', a cura di {{Sc|A. Bonucci,}} vol. I, pp. 7-130 (preceduta a pp. 5-6 dalla lettera di Carlo Alberti al Vettori).
Edizione fondata (dice il Bonucci, pp. 3-4) su R, tenendo presenti anche L<sup>1</sup> , L<sup>2</sup> , F<sup>b</sup> .
{{Ct|f=90%|v=1|t=2|L=0px|''B'') LA PRESENTE EDIZIONE}}
Nel cod. Gaddiano (L<sup>2</sup>) il testo è preceduto dalla seguente lettera di Carlo Alberti, fratello di Battista, indirizzata a Lorenzo Vettori<ref>Lo stesso Vettori, cioè, a cui venne mandata la ''Villa'' (v. vol. I, p. {{pg|457||alberti1}}, sul cod. Pal. 267 di Parma trascritto da Carlo Alberti).</ref>:
{{no rientro}}{{type|f=90%|''Carolus Albertus s. d. Laurentio Victorio''}}
{{Smaller block|class=c90}}Tu mi chiedesti molte volte, più tempo fa, questi libri ''De profugiis ærumnarum'', quali a noi erano perduti, per buono rispetto non dirò come. Ma tu conosci la natura di messer Battista mio fratello; e non sa negare a persona cosa la quale gli sia chiesta. Non dirò più. Un certo suo domestico li chiese questi libri subito che furono compiuti, già passati anni circa trenta, ed ebbe la prima copia originale. Poi dede scusa e negolla avere, e noi non sapavamo onde recuperarla. Ora la ritrovamo. Però me ne ralegro teco, e mandotela.
Messere Battista scrisse questa opera con impeto d’animo allora giovenile, commosso da ingiurie di certi perfidi uomini suoi emuli, occulti inimici. {{Pt|Con-|}}<noinclude></noinclude><noinclude></noinclude>
p68l0i4zgbr3vodcfgp44fn7ygi6oc7
3845076
3845075
2026-06-08T13:26:36Z
Dr Zimbu
1553
3845076
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|profugiorum ab ærumna}}|421}}</noinclude>{{Pt|berti|''Alberti''}} L. B. Profugiorum ab ærumna libri tres''; e al verso della prima carta membr. un ritratto a penna dell’Alberti. Contiene:
{|
|width=100|cc. 1''r''-75''r'':||adesp. e anepigr. ''Profug. ab ærumna''.
|}
Il cod. apparteneva una volta ad Alessandro Alamanni; il suo nome si legge sulla carta membr. dietro il testo, e il suo stemma figura in fondo alla c. 1''r''.
Per una descrizione più particolareggiata del cod. e del ritratto vedi {{Sc|C. Grayson,}} ''A Portrait of L. B. Alberti'', in «Burlington Magazine», vol. XCVI, numero 615, giugno 1954, pp. 177-178.
{{Ct|f=100%|v=1|t=2|L=0px|{{Sc|edizione}}}}
{{Sc|L. B. Alberti}}, ''Opere volgari'', a cura di {{Sc|A. Bonucci,}} vol. I, pp. 7-130 (preceduta a pp. 5-6 dalla lettera di Carlo Alberti al Vettori).
Edizione fondata (dice il Bonucci, pp. 3-4) su R, tenendo presenti anche L<sup>1</sup> , L<sup>2</sup> , F<sup>b</sup> .
{{Ct|v=1|t=2|L=0px|''B'') LA PRESENTE EDIZIONE}}
Nel cod. Gaddiano (L<sup>2</sup>) il testo è preceduto dalla seguente lettera di Carlo Alberti, fratello di Battista, indirizzata a Lorenzo Vettori<ref>Lo stesso Vettori, cioè, a cui venne mandata la ''Villa'' (v. vol. I, p. {{pg|457||alberti1}}, sul cod. Pal. 267 di Parma trascritto da Carlo Alberti).</ref>:
{{no rientro}}{{type|f=90%|''Carolus Albertus s. d. Laurentio Victorio''}}
{{Smaller block|class=c90}}Tu mi chiedesti molte volte, più tempo fa, questi libri ''De profugiis ærumnarum'', quali a noi erano perduti, per buono rispetto non dirò come. Ma tu conosci la natura di messer Battista mio fratello; e non sa negare a persona cosa la quale gli sia chiesta. Non dirò più. Un certo suo domestico li chiese questi libri subito che furono compiuti, già passati anni circa trenta, ed ebbe la prima copia originale. Poi dede scusa e negolla avere, e noi non sapavamo onde recuperarla. Ora la ritrovamo. Però me ne ralegro teco, e mandotela.
Messere Battista scrisse questa opera con impeto d’animo allora giovenile, commosso da ingiurie di certi perfidi uomini suoi emuli, occulti inimici. {{Pt|Con-|}}<noinclude></noinclude><noinclude></noinclude>
9xcde14v9swfksle0fyxzwwc6qo4xcz
I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media
0
790164
3845269
3698774
2026-06-09T09:38:39Z
Cruccone
53
3845269
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=30 giugno 2021|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Giacomo Bresadola
| Nome e cognome del curatore =
| Titolo =I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media, con speciale riguardo a quelli che crescono nel Trentino
| Anno di pubblicazione = 1906
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto =
| Argomento = Micologia
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Giacomo Bresadola - I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media, con speciale riguardo a quelli che crescono nel Trentino, 1906.djvu
}}
<pages index="Giacomo Bresadola - I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media, con speciale riguardo a quelli che crescono nel Trentino, 1906.djvu" from="7" to="7" />
==Indice==
* {{testo|/Prefazione}}
* {{testo|/Indice delle materie}}
* {{testo|/Prospetto sistematico}}
* {{testo|/Prefazione alla prima edizione}}
* {{testo|/Parte generale}}
* {{testo|/Parte speciale}}
** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie}}
*** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita caesarea}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita ovoidea}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita phalloides}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita verna}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita mappa}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita muscaria}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita pantherina}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita solitaria}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita rubescens}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita spissa}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita aspera}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita vaginata}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lepiota}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lepiota/Lepiota procera}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lepiota/Lepiota excoriata}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lepiota/Lepiota naucina}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Armillaria}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Armillaria/Armillaria robusta}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Armillaria/Armillaria caligata}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Armillaria/Armillaria aurautia}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Armillaria/Armillaria imperialis}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Armillaria/Armillaria mellea}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma acerbum}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma Colossus}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma russula}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma columbetta}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma terreum}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma tigrinum}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma virgatum}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma sulphureum}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma Georgii}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma Georgii var. flavida}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma goniospermum}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma nudum}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma cnista}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma grammopodium}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Clitocybe}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Clitocybe/Clitocybe nebularis}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Clitocybe/Clitocybe conglobata}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Clitocybe/Clitocybe cinerascens}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Clitocybe/Clitocybe cartilaginea}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Clitocybe/Clitocybe connata}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Clitocybe/Clitocybe infundibuliformis}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Clitocybe/Clitocybe geotropa}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Clitocybe/Clitocybe candida}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Collybia}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Collybia/Collybia dryophila}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Pleurotus}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Pleurotus/Pleurotus fuscus}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Pleurotus/Pleurotus ostreatus}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Hygrophorus}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Hygrophorus/Hygrophorus pratensis}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Hygrophorus/Hygrophorus virgineus}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lactarius}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lactarius/Lactarius controversus}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lactarius/Lactarius insulsus}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lactarius/Lactarius aurantiacus}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lactarius/Lactarius deliciosus}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lactarius/Lactarius sanguifluus}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lactarius/Lactarius volemus}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lactarius/Lactarius vellereus}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula delica}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula virescens}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula lepida}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula cyanoxantha}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula vesca}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula emetica}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula integra}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula veternosa}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula alutacea}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula grisea}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula aurata}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula lutea}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Cantharellus}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Cantharellus/Cantharellus cibarius}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Cantharellus/Cantharellus lutescens}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Cantharellus/Cantharellus clavatus}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Craterellus}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Craterellus/Craterellus cornucopioides}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Marasmius}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Marasmius/Marasmius oreades}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Volvaria}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Volvaria/Volvaria speciosa}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Volvaria/Volvaria glojocephala}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Entoloma}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Entoloma/Entoloma clypeatum}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Clitopilus}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Clitopilus/Clitopilus prunulus}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Pholiota}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Pholiota/Pholiota caperata}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Pholiota/Pholiota praecox}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Pholiota/Pholiota aegirita}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Pholiota/Pholiota mutabilis}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Cortinarius}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Cortinarius/Cortinarius firmus}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Psalliota}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Psalliota/Psalliota arvensis}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Psalliota/Psalliota campestris}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Psalliota/Psalliota campestris var. alba}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Psalliota/Psalliota campestris var. umbrina}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Psalliota/Psalliota campestris var. edulis}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Psalliota/Psalliota pudica}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Hypholoma}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Hypholoma/Hypholoma fasciculare}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Coprinus}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Gomphidius}}
*** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Boletus}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Boletus/Boletus luteus}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Boletus/Boletus elegans}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Boletus/Boletus granulatus}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Boletus/Boletus edulis}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Boletus/Boletus aereus}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Boletus/Boletus Satanas}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Boletus/Boletus luridus}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Boletus/Boletus scaber}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Boletus/Boletus versipellis}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Polyporus}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Polyporus/Polyporus ovinus}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Polyporus/Polyporus scobinaceus}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Polyporus/Polyporus confluens}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Polyporus/Polyporus frondosus}}
*** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Idnacee}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Idnacee/Hydnum/Hydnum imbricatum}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Idnacee/Hydnum/Hydnum repandum}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Idnacee/Hydnum/Hydnum erinaceus}}
*** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Clavariacee}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Clavariacee/Clavaria/Clavaria flava}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Clavariacee/Clavaria/Clavaria botrytis}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Clavariacee/Clavaria/Clavaria aurea}}
*** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Tremellacee}}
*** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Licoperdacee}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Licoperdacee/Lycoperdon/Lycoperdon bovista}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Licoperdacee/Lycoperdon/Lycoperdon caelatum}}
*** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Imenogastracee}}
*** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Elvellacee}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Elvellacee/Morchella}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Elvellacee/Morchella/Morchella rotunda}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Elvellacee/Morchella/Morchella vulgaris}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Elvellacee/Morchella/Morchella deliciosa}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Elvellacee/Morchella/Morchella conica}}
***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Elvellacee/Morchella/Morchella elata}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Elvellacee/Mitrophora}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Elvellacee/Gyromitra}}
**** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Elvellacee/Helvella}}
*** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Tuberacee}}
** {{testo|/Parte speciale/Indice alfabetico dei nomi scientifici e delle tavole}}
** {{testo|/Parte speciale/Indice alfabetico dei nomi italiani, volgari, francesi e tedeschi}}
<!--** {{testo|/Parte speciale/Tavole}}-->
o3wwmrr5taunppvwfv2x9gk6p0zpkay
I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Psalliota
0
790629
3845266
3698851
2026-06-09T09:31:32Z
Cruccone
53
Porto il SAL a SAL 100%
3845266
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Psalliota|prec=../Cortinarius/Cortinarius firmus|succ=../Psalliota/Psalliota arvensis}}
<pages index="Giacomo Bresadola - I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media, con speciale riguardo a quelli che crescono nel Trentino, 1906.djvu" from="101" to="101" onlysection="s2" />
== Indice ==
* {{testo|/Psalliota arvensis }}
* {{testo|/Psalliota campestris }}
* {{testo|/Psalliota campestris var. alba}}
* {{testo|/Psalliota campestris var. umbrina}}
* {{testo|/Psalliota campestris var. edulis}}
* {{testo|/Psalliota pudica }}
4w8klyntji0i5aicp2t0j6lcpmkwat2
I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Hypholoma
0
790630
3845267
3698827
2026-06-09T09:34:28Z
Cruccone
53
3845267
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=27 giugno 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Hypholoma|prec=../Psalliota/Psalliota pudica|succ=/Hypholoma fasciculare}}
<pages index="Giacomo Bresadola - I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media, con speciale riguardo a quelli che crescono nel Trentino, 1906.djvu" from="107" to="107" tosection="s1" />
qld7zhnidkze7wfv6t4f3brqabr0u4e
Pagina:Giacomo Bresadola - I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media, con speciale riguardo a quelli che crescono nel Trentino, 1906.djvu/106
108
790677
3845263
2800271
2026-06-09T09:30:15Z
Cruccone
53
/* Pagine SAL 100% */
3845263
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||98|riga=s}}</noinclude><section begin="s1" />
strade ecc. dal maggio all’ottobre. A Trento si trova sotto gli ippocastani al passeggio del Fersina e nei viali ai giardini della Stazione, dal Seminario al ponte di S. Lorenzo.
Ha le medesime proprietà ''mangerecce'' del {{Spaziato|Prataiuolo}}, del quale si considera come varietà, e si adopera pei medesimi usi. Tanto il {{Spaziato|Prataiuolo}} comune, che questa sua ''varietà'' non possono essere confusi con altre specie se si osserva il colore delle lamelle. Nel primissimo sviluppo vi sono delle {{Spaziato|Amanite}}, p. es. l’{{Spaziato|Amanita verna}} (Tav. IV), le quali hanno la medesima forma, ma queste, sviluppate, conservano le lamelle bianche o biancastre, per cui non può nascere dubbio sulla specie.
<includeonly>{{FI|file = Giacomo Bresadola - I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media, con speciale riguardo a quelli che crescono nel Trentino, 1906.djvu{{!}}page=267| width = 100%| float = center}}</includeonly>
{{spaziato|Spiegazione delle figure:}} ''a'' Fungo giovane con volva manifesta ed anello ancora attaccato ai margini interni del cappello. ''b'' Gruppi di due funghi veduti dalla parte inferiore, in cui apparisce la volva in forma di anello e le lamelle, ''c'' Fungo sezionato. ''d'' Basidii. ''e'' Spore.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|f=100%|v=1|t=1|L=0px|{{Sc|Psalliota pudica}} Viv. — Tav. LV.}}
{{spaziato|Ital.}} Prataiuolo pudico.
Ha cappello da convesso-subemisferico spianato, liscio, biancastro, qua e là con tinta giallognola e verso il margine scura; lamelle spesse, rosee, poi carneo-fosche, al gambo rotondato-libere, al taglio finamente crenulate; gambo fistoloso, verso la base attenuato o raramente un po’ bulboso, bianco oscurantesi coll’età, sopra l’anello fibrilloso-furfuraceo, sotto a piccole squame cbe schiariscono al tatto o nel fungo adulto; anello distante, tenue, tomentoso-submerabranaceo, presto svanente; carne bianca e diventante rosea al taglio nel cappello ed ocracea alla base del gambo; basidii clavati, 25-30 ︾ 6-8 ''μ''.; spore ellittiche, fosco-porporine, 7-8 ︾ 5-6 ''μ''.
Nasce nei luoghi erbosi, al margine dei campi, prati, lungo le vie ecc. dal maggio all’ottobre. Nei dintorni di Trento si trova a Gocciadoro.
È specie ''mangereccia'' di buon gusto, poco diversa dal {{Spaziato|Prataiuolo}}, col quale è anche facile confonderla quando gli esemplari sono vecchi.
<includeonly>{{FI|file = Giacomo Bresadola - I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media, con speciale riguardo a quelli che crescono nel Trentino, 1906.djvu{{!}}page=269| width = 100%| float = center}}</includeonly>
{{spaziato|Spiegazione delle figure:}} ''a-b'' Funghi in vario grado di sviluppo, ''b'' Fungo sezionato, ''c'' Basidii. ''d'' Spore.<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
byea9kv4z9c0l5ho18p9k2y2k39mlox
I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Hypholoma/Hypholoma fasciculare
0
790679
3845268
2799252
2026-06-09T09:37:11Z
Cruccone
53
Porto il SAL a SAL 75%
3845268
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Hypholoma fasciculare|prec=../|succ=../../Coprinus}}
<pages index="Giacomo Bresadola - I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media, con speciale riguardo a quelli che crescono nel Trentino, 1906.djvu" from="107" to="107" fromsection="s2" tosection="s2"/>
dkearyjiygccgzp5qs2ktneijud5pdu
I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Psalliota/Psalliota campestris var. edulis
0
790685
3845264
3698855
2026-06-09T09:30:31Z
Cruccone
53
Porto il SAL a SAL 100%
3845264
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Psalliota campestris var. edulis|prec=../Psalliota campestris var. umbrina|succ=../Psalliota pudica}}
<pages index="Giacomo Bresadola - I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media, con speciale riguardo a quelli che crescono nel Trentino, 1906.djvu" from="105" to="106" fromsection="s2" tosection="s1" />
4xapln1wb1w5abdd1fa9uf5z13xkvsp
I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Psalliota/Psalliota pudica
0
790686
3845265
3804854
2026-06-09T09:30:50Z
Cruccone
53
Porto il SAL a SAL 100%
3845265
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Psalliota pudica|prec=../Psalliota campestris var. edulis|succ=../../Hypholoma}}
<pages index="Giacomo Bresadola - I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media, con speciale riguardo a quelli che crescono nel Trentino, 1906.djvu" from="106" to="106" fromsection="s2" />
6gwhcoxm9qtc5mt1tkayjs8wnfspic0
Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/107
108
810061
3845043
2862666
2026-06-08T12:59:33Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845043
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di vittorio alfieri}}|79|riga=si}}</noinclude>
<section begin="1" />
{{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXX [{{Sc|xlix}}].<ref>Giunto a Londra verso i primi di gennaio del 1784, l’A. vi si occupò quasi esclusivamente di cavalli, e di essi acquistò buon numero, trovandosi allora ad avere gran quantità di denaro a sua disposizione; in tutto il tempo ch’egli rimase a Londra, e cioè fino all’aprile dell’84, non fece che un solo sonetto ({{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Aut.''}}, IV, 12°), quello che qui riferisco e che reca nel ms. la seguente annotazione: «Londra, in piú volte: finito 11 gennaio 1784 tra Richmond e Londra». Mi pare che questo componimento sia singolarmente notevole, perché l’A. non vi si mostra l’anglofilo appassionato dell’''Autobiografia'' e della satira {{TestoCitato|Opera:Satire (Alfieri)/Satira nona. I viaggi|''I viaggi''}}.</ref>}}
{{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''In Inghilterra nessuno comprende le sue pene.'''}}
<poem>
:Narrar sue pene, ed esser certo almeno
Ch’altri le intenda, e riconosca in esse
La immagin vera di sue angosce istesse,<ref>2-3. Vi è una eco del passo {{AutoreCitato|Dante Alighieri|dantesco}} ({{TestoCitato|Divina Commedia/Inferno/Canto XXXIII|''Inf.'', XXXIII}}, 56 e seg.):
::::::::::....ed io scorsi
::Per quattro visi il mio aspetto istesso.</ref>
{{R|4}}È dolce sfogo al travagliato seno.
:Questo conforto (ahi lasso!) a me vien meno
Affatto omai, da che il destin mi elesse
Ad abitar fra queste nebbie spesse,
{{R|8}}Per cui tolto ai Britanni è il ciel sereno.
:Del mio signor né il nome pure ei sanno<ref>9. Il mio signore è qui, come altrove, l’Amore.</ref>
Questi gelidi cor, che ogni altro Iddio,
{{R|11}}Ch’oro non sia, per falso o inutil hanno.<ref>11. '''Hanno,''' considerano, tengono.</ref>
:Tutti i sospir dell’amoroso mio
Fero dolor di là dell’Alpi or vanno;
{{R|14}}Ch’ivi almen trovan gente arder<ref>14. '''Arder,''' nel significato di ''ardente''.</ref> com’io.
</poem><section end="1" />
<section begin="2" />
{{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXI [{{Sc|c}}].<ref>Nel ms.: «Tra Rochester e Canterbury, 7 aprile [1784]».</ref>}}
{{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Tornando in Italia.'''}}
<poem>
:A tardo passo, al sospirato loco,
Cui solo abbella di mia donna il volto,
Dopo dodici lune ho il piè rivolto;<ref>3. Dodici mesi, a partire dal maggio 1783, data della sua dolorosa separazione dalla {{Wl|Q63057|Contessa}} ({{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Aut.''}}, IV, 10°). Reminiscenza de’ ''passi tardi e lenti'' del sonetto {{AutoreCitato|Francesco Petrarca|petrarchesco}} {{TestoCitato|Opera:Solo et pensoso i più deserti campi|''Solo e pensoso i piú deserti campi''}}.</ref>
{{R|4}}E fortuna a me par piú mite un poco.
:Ma, per lo pianger lungo, io son sí fioco,
L’ingegno in nebbia cosí densa è avvolto,
</poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" />
<references/></noinclude>
krlu3bzd9sovno3ipa3fl0i5wg51yrc
Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/108
108
810062
3845044
2862678
2026-06-08T13:00:30Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845044
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|80|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude>
<section begin="1" /><poem>
E intero il cor sí nel dolor sepolto,
{{R|8}}Che al canto invan l’alta mia Diva<ref>8. '''L’alta mia Diva,''' la Contessa.</ref> invoco.
:Pur, sí invasa ho di lei la mente, e il petto
Caldo cosí, che parmi, anco senz’arte,
{{R|11}}Abbiano i miei sospiri a dar diletto.
:Ma s’io m’inganno, almen sfogato in parte
Avrò quel dolce vario-mesto<ref>13. '''Vario-mesto,''' una delle tante parole composte, foggiate dall’A.; cosí ''Frigio-vandalo, tigro-pezzato, sesqui-plebe'' etc. etc.</ref> affetto,
{{R|14}}Che me dal volgo, e da me stesso, parte.<ref>14. '''Parte,''' divide.</ref>
</poem><section end="1" />
<section begin="2" />
{{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXII [{{Sc|ci}}].<ref>Uno dei passi piú caratteristici e dilettevoli dell’{{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Autobiografia''}} (IV, 12°) dell’A. è quello ov’egli narra e descrive le pene sofferte e le fatiche sostenute per far passare prima lo stretto di Calais, poi le Alpi a quattordici cavalli, tutti giovani, vivaci e briosi, comprati in Inghilterra. Ai quali appunto si riferisce questo sonetto, composto, fra Montreuil e Bernay, il 14 aprile 1784.</ref>}}
{{ct|f=110%|v=2|lh=1.4|L=1px|'''Nemmeno i cavalli gli dànno diletto, privo della sua donna.'''}}
<poem>
:Di destrier giovincelli un bel drappello,<ref>1. Nel {{TestoCitato|Opera:Capitolo a Francesco Gori-Gandellini, su la custodia dei cavalli (Alfieri)|capitolo al Gori-Gandellini}} l’A. dirà uno per uno il nome di questi cavalli.</ref>
Forti non men che nobili d’aspetto,
Ch’io stesso in Albïon tra molti ho eletto,
{{R|4}}Meco or ne viene, ed io di lor mi abbello.<ref>4. '''Mi abbello,''' mi glorio, mi vanto.</ref>
:Là nel paese dilettoso e bello,<ref>5. L’Italia.</ref>
Cui suo lungo servir fa nullo<ref>6. '''Nullo,''' di nessun’importanza, che nessuno considera, una semplice ''espressione geografica'', una ''terra di morti'', come si dirà poi.</ref> e abbietto,
Spero oltre l’Alpi addurli, ove diletto
{{R|8}}E salute trarrò dal lor piè snello.
:Oh come lieto il mio cammin saria,
Se al fianco avessi la persona viva,
{{R|11}}Come ho l’immagin della donna mia!
:Ma, senz’essa, piacer mai non mi arriva
Al cor ben dentro; o parmi, ovunque io sia,
{{R|14}}Morte ogni cosa, che di lei sia priva.<ref>14. '''Che di lei sia priva,''' può sembrare un pleonasmo dopo il ''senz’essa'' del verso dodicesimo; ma può servire anche a rinforzare il pensiero.</ref>
</poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" />
<references/></noinclude>
2e9d6un54ih5dwksogf8m1zx9im2vm1
Rime varie (Alfieri, 1912)/LXX. In Inghilterra nessuno comprende le sue pene
0
810063
3845047
3754938
2026-06-08T13:01:17Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845047
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXX. In Inghilterra nessuno comprende le sue pene|prec=../LXIX. Vorrebbe cantar d'altro che della sua donna, ma non può|succ=../LXXI. Tornando in Italia}}
<pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="107" to="107" fromsection="1" tosection="1" />
{{Sezione note}}
[[Categoria:Sonetti|Narrar sue pene ed esser certo almeno]]
{{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXVII. Narrar sue pene ed esser certo almeno|ed. 1903}}
gzmmo42pwlgjxf79hsp5n9iaxf8gavn
Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXII. Nemmeno i cavalli gli dànno diletto, privo della sua donna
0
810066
3845048
3754940
2026-06-08T13:01:19Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845048
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXII. Nemmeno i cavalli gli dànno diletto, privo della sua donna|prec=../LXXI. Tornando in Italia|succ=../LXXIII. Qual sia, da quattordici mesi, la sua vita}}
<pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="108" to="108" fromsection="2" tosection="2" />
{{Sezione note}}
[[Categoria:Sonetti|Di destrier giovincelli un bel drappello]]
{{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXIX. Di destrier giovincelli un bel drappello|ed. 1903}}
ihvz7rlz9bjua72y9xpmg55fv5wdpwb
Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/109
108
810172
3845045
2863491
2026-06-08T13:00:51Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845045
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di vittorio alfieri}}|81|riga=si}}</noinclude>
<section begin="1" />
{{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXIII [{{Sc|ciii}}].<ref>Per intendere questo sonetto, composto tra Reggio e Modena il 22 giugno 1784, occorre sapere o ricordare che, tornando in Italia, l’A. seppe a Piacenza che la {{Wl|Q63057|Contessa}} aveva ottenuto il 3 aprile, per l’autorevole intercessione di {{Wl|Q52930|Gustavo III di Svezia}}, la separazione dal marito e che ella, libera finalmente di sé, aveva stabilito di andare in Isvizzera, alle {{Wl|Q1229596|acque di Baden}}, per rimettersi in salute. Nel giugno si avviò alla sua mèta, nel tempo stesso che l’A., dopo una fermata a Torino, per Piacenza, Modena e Pistoia, tornava a Siena. «Avrei potuto benissimo», scrive egli ({{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Aut.''}}, IV, 13°), «mandar per la diritta in Toscana il mio legno e la mia gente, ed io a traverso per le poste a cavallo soletto l’avrei potuta presto raggiungere, e almen l’avrei vista. Desiderava, temeva, sperava, voleva, disvoleva: vicende tutte ben note ai pochi e veraci amatori; ma vinse pur finalmente il dovere e l’amore di essa e del di lei decoro, piú che di me. Onde bestemmiando e piangendo non mi scartai punto dalla strada mia».</ref>}}
{{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Qual sia, da quattordici mesi, la sua vita.'''}}
<poem>
:Or dal Tebro al Tamigi andarne errante,
Stolto! credendo addietro il duol restasse:
Or dal Tamigi al Tebro, a cui mi trasse
{{R|4}}Sol dell’alta<ref>4. '''Alta,''' nobile, fornita di ogni virtú.</ref> mia donna il bel sembiante:
:Or muover ratte, ed or tarde le piante;
Ora in voci alte, ora in tremanti e basse
Narrando irle mie’ guai, quasi ascoltasse
{{R|8}}Flebil parola di lontano amante:
:Or temere, or sperare, e pianger sempre:
Da sette e sette lune, ecco in qual vita
{{R|11}}Convien che il mio cor misero si stempre.<ref>11. '''Si stempre,''' si sfaccia, si consumi.
</ref>
:Per piú mio danno, ella è d’Italia uscita,
Or ch’io per lei vi torno; e in dure tempre<ref>13. '''Tempre,''' guise, maniere.</ref>
{{R|14}}Ragion mi svolge<ref>14. '''Mi svolge,''' mi allontana da quel luogo ove mi inviterebbe l’Amore.</ref> d’onde Amor m’invita.
</poem><section end="1" />
<section begin="2" />
{{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXIV [{{Sc|cv}}].<ref>Questo sonetto non ha nell’autografo né data né annotazioni di sorta, ma è molto facile congetturare che fu scritto pochi giorni dopo il precedente, allorché, cioè, l’A. ebbe ricevute lettere nelle quali la {{Wl|Q63057|Contessa}} lo rimproverava della risoluzione presa. La quale è indubbiamente segno che l’anima del Poeta era, nonostante tutte le sue proteste, assai cambiato verso la Contessa; ché, altrimenti, non dalla ragione si sarebbe lasciato guidare, sí dal cuore e avrebbe {{Ec|viuto|vinto}} il desiderio di rivederla.</ref>}}
{{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Alla sua donna, che lo rimproverava di freddezza.'''}}
<poem>
:O di me vera unica donna,<ref>1. '''Donna,''' signora, padrona.</ref> e puoi
Dar di freddo amator la indegna taccia
</poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" />
<references/>
{{PieDiPagina|{{Type|f=0.8em|l=1px|{{Sc|Alfieri}}, ''Rime varie.''}}||6|m=1em}}</noinclude>
s6052t5fenbq2jvctuf9q1hqwdra31d
Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/110
108
810175
3845051
2863570
2026-06-08T13:03:57Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845051
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|82|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude>
<section begin="1" /><poem>
Al tuo fedel, perché l’amata traccia
{{R|4}}Or non seguon veloci i passi suoi?
:E all’amor de’ corsier novelli or vuoi
Il niego ascriver, che convien ch’ei faccia;<ref>5-6. La Contessa aveva, dunque, accusato l’A. di non aver voluto modificare il suo itinerario per amore di quei quattordici cavalli che recava dall’Inghilterra. </ref>
Benché assai piú che morte a lui dispiaccia
{{R|8}}Di non bearsi ne’ begli occhi tuoi?
:Nol pensi, no. Ch’io vivo in te,<ref>9. '''In te,''' per te.</ref> ben sai;
Né congiunti, Penati,<ref>10. I Penati erano gli Dei tutelari della casa.</ref> amici, o Muse,
{{R|11}}Nulla da te non mi può svolger<ref>11. '''Svolger,''' nel solito significato di allontanare.</ref> mai.
:Amor, che tutte sai mie calde scuse,
A lei, deh! vanne, e prega ch’ella omai
{{R|14}}Solo il destin, non il suo fido, accuse.
</poem><section end="1" />
<section begin="2" />
{{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXV [{{Sc|cvi}}].<ref>Nel ms.: «Siena, 19 e 20 luglio» [1784].</ref>}}
{{ct|f=110%|v=2|L=1px|lh=1.4|'''Meravigliosi effetti suscitati dalla vista della {{Wl|Q63057|Contessa}} a {{Wl|Q63939|Baden}}.'''}}
<poem>
:Di là dall’Alpi appena, ove si trova
Con schietta libertà semplice vita,
La mia vezzosa pellegrina è gita;
{{R|4}}Onde Elvezia vedrà beltade nuova.
:Intorno a lei maravigliarsi a prova<ref>5. '''A prova,''' a gara.</ref>
Veggio la gente rozzamente ardita;
Mentre onestà di leggiadria vestita,
{{R|8}}Fra lor d’oro il bel secolo rinnuova.
:Ella non è donna mortal creduta,<ref>9. {{AutoreCitato|Dante Alighieri|{{Sc|Dante}}}}, nel son. {{TestoCitato|Opera:Tanto gentile e tanto onesta pare|''Tanto gentile e tanto onesta pare''}}:
::E par che sia una cosa venuta
::Di cielo in terra a miracol mostrare.</ref>
Quindi è spenta ogni invidia; e in lieto viso
{{R|11}}Dicon donne e donzelle: io l’ho veduta.
:E l’età, cui stanchezza ha omai diviso
Dal mondo, anch’essa è per veder venuta,<ref>12-13. Il {{AutoreCitato|Francesco Petrarca|{{Sc|Petrarca}}}} ({{TestoCitato|Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)|''Rime''}}, LIII):
::::::::......{{TestoCitato|Opera:Spirto gentil, che quelle membra reggi|i vecchi stanchi}}
::C’hanno sé in odio e la soverchia vita.</ref>
{{R|14}}Come esser possa in terra paradiso.<ref>14. Il {{Sc|Petrarca}} (''Rime'', CXXVI):
::{{TestoCitato|Opera:Chiare, fresche et dolci acque|Credendo essere in ciel, non là dov’era}}.</ref>
</poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" />
<references/></noinclude>
hoksy1nfb09ig4p0o1c1zyp8dj8f0ia
Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXIV. Alla sua donna, che lo rimproverava di freddezza
0
810176
3845052
3754942
2026-06-08T13:04:14Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845052
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXIV. Alla sua donna, che lo rimproverava di freddezza|prec=../LXXIII. Qual sia, da quattordici mesi, la sua vita|succ=../LXXV. Meravigliosi effetti suscitati dalla vista della Contessa a Baden}}
<pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="109" to="110" fromsection="2" tosection="1" />
{{Sezione note}}
[[Categoria:Sonetti|O di me vera unica donna e puoi]]
{{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXIII. O di me vera unica donna e puoi|ed. 1903}}
3gyx6fsj3vp3yxx29jz3tgac1zhjnko
Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXV. Meravigliosi effetti suscitati dalla vista della Contessa a Baden
0
810177
3845053
3754944
2026-06-08T13:04:17Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845053
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXV. Meravigliosi effetti suscitati dalla vista della Contessa a Baden|prec=../LXXIV. Alla sua donna, che lo rimproverava di freddezza|succ=../LXXVI. Pene d'amore}}
<pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="110" to="110" fromsection="2" tosection="2" />
{{Sezione note}}
[[Categoria:Sonetti|Di là dall'Alpi appena ove si trova]]
{{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXIV. Di là dall'Alpi appena ove si trova|ed. 1903}}
ere867l5kc2h0fy77mut28z2pbgimy0
Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/111
108
810305
3845055
2864367
2026-06-08T13:06:48Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845055
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di vittorio alfieri}}|83|riga=si}}</noinclude>
<section begin="1" />
{{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXVI [{{Sc|cvii}}].<ref>Verso la metà di maggio del 1784 l’A. giunse in Siena, ove aveva antecedentemente spediti i suoi cavalli e dove si mise a lavorare all’{{TestoCitato|Opera:L'Etruria vendicata (Alfieri)|''Etruria vendicata''}}, che aveva piú volte ripresa e interrotta. Ma, intanto, l’assillava il pensiero della sua donna lontana, alla quale scriveva e dalla quale riceveva sempre gran lettere ({{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Aut.''}}, IV, 14°). A questo agitato periodo si riferisce il sonetto sopra riferito, che ha nel ms. l’annotazione: «Siena, cominciando il quinto decimo mese del mio esiglio».</ref>}}
{{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Pene d’amore.'''}}
<poem>
:Quel tetro bronzo che sul cor mi suona,
E a raddoppiar mie lagrime m’invita,
Ogni mio senso istupidito introna,
{{R|4}}E mi ha la fantasia dal ver partita.<ref>4. '''Partita,''' separata, «''divisa dalla immagine vera''», direbbe il {{AutoreCitato|Francesco Petrarca|{{Sc|Petrarca}}}}.</ref>
:Di lei, che lungi sol dagli occhi<ref>5. '''Sol dagli occhi,''' ma è rimasta nel cuore.</ref> è gita,
Parmi ch’io veggo<ref>6. '''Parmi ch’io veggo:''' migliore, forse, la lez. che di questi due versi si ha nel ms.:
::Egra giacente la gentil persona
::Parmi veder sull’orlo della vita.</ref> la gentil persona
Egra giacente all’orlo della vita,
{{R|8}}Che in questo pianto or solo mi abbandona.
:E in flebil voce: o mio fedel (mi dice)
Di te mi duol; che de’ sospir tuoi tanti
{{R|11}}Nulla ti resta, che vita infelice.
:Vita? no, mai. Dietro a’ tuoi passi santi
Io mossi, ove al ben far m’eri radice;
{{R|14}}Ma al passo estremo, irne a me spetta avanti.<ref>12-14. Le parole della seconda terzina s’intendono dette dal poeta. E ricordano quelle del {{AutoreCitato|Francesco Petrarca|{{Sc|Petrarca}}}} (''{{TestoCitato|Opera:Trionfo della Morte|Trionfo della Morte}}'', I, 139 e seg.):
::Debito al mondo e debito all’etate
::Cacciar me innanzi, ch’era giunto in pria...
— '''Al ben far m’eri radice,''' espressione simile alla {{AutoreCitato|Dante Alighieri|dantesca}} ({{TestoCitato|Divina Commedia/Purgatorio/Canto XI|''Purg.'', XI}}, 33):
::Da quei c’hanno al voler buona radice.</ref>
</poem><section end="1" />
<section begin="2" />
{{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXVII [{{Sc|cviii}}].<ref>Nel ms.: «Siena, 14 luglio».</ref>}}
{{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Sullo stesso soggetto.'''}}
<poem>
:Le pene mie lunghissime son tante,
Ch’io non potria giammai dirtele appieno.
D’atri<ref>3. '''Atri,''' cupi.</ref> pensieri irrequïeti pieno,
{{R|4}}Neppure io ’l so, dove fermar mie piante.
</poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" />
<references/></noinclude>
6r9837mnwv322s1jwbmudsdu1inbzq7
Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/112
108
810306
3845057
2864377
2026-06-08T13:07:48Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845057
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|84|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude>
<section begin="1" /><poem>
:Misera vita strascíno ed errante;
Dov’io non son, quello il miglior terreno
Parmi; e quel ch’io non spiro, aere sereno
{{R|8}}Sol chiamo; e il bene ognor mi caccio innante:<ref>8. '''Il bene ognor mi caccio innante,''' lo metto in fuga.</ref>
:S’anco incontro un piacer semplice e puro,
Un lieto colle, un praticello, un fonte,
{{R|11}}Dolor ne traggo e pensamento oscuro.
:Meco non sei: tutte mie angosce conte<ref>12. '''Conte,''' conosciute: ricorda il {{AutoreCitato|Publio Virgilio Marone|virgiliano}} ({{TestoCitato|Opera:Eneide|''Eneide''}}, II, 65 seg.):
:::....crimine ab uno
::::Disce omnes.</ref>
Son da quest’una; ed a narrarti il duro
{{R|14}}Mio stato, sol mie lagrime son pronte.
</poem><section end="1" />
<section begin="2" />
{{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXVIII [{{Sc|cxii}}].<ref>Nel ms.: «Siena, 29 luglio» [1784].</ref>}}
{{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Che fu nel passato, che presentemente sia.'''}}
<poem>
:Tempo già fu, ch’io sovra ognun beato
Mi tenni, ed era allor; che tal nomarsi
Può chi se stesso in altri ha ritrovato:<ref>2-3. Chi ha trovato un cuore che lo comprenda e lo ami.</ref>
{{R|4}}Ben, cui quaggiú non debbe altro agguagliarsi.
:Or ch’io son da mia donna allontanato,
Intero il mondo a me un deserto farsi
Veggio; e non so, quanto in sí fero stato<ref>6-7. E non so quanto tempo la nemica fortuna vorrà ch’io rimanga in tale stato.</ref>
{{R|8}}Fortuna ria mi vuol, per appagarsi.
:Oh, come varie appajono le stesse
Umane cose, in varïar destino,
{{R|11}}A chi ’l suo cor troppo abbandona in esse!
:Fin ch’ella,<ref>12. '''Ella,''' la {{Wl|Q63057|Contessa}}.</ref> con quel suo dolce divino
Parlar, la debil mia ragion diresse,
{{R|14}}Uom mi credetti: e son, men che bambino.<ref>14. Nel sonetto: {{testoCitato|Opera:Sublime specchio di veraci detti (Alfieri)|''Sublime specchio'', ec.}}
::Or stimandomi Achille, ed or Tersite.
Nell’{{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Aut.''}} (IV, 6.°): Io riuniva in me il gigante e il nano.</ref>
</poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" />
<references/></noinclude>
0zv2puuml4nhsqebbbxn2crp3i2nkra
Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXVI. Pene d'amore
0
810307
3845058
3754945
2026-06-08T13:08:01Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845058
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXVI. Pene d'amore|prec=../LXXV. Meravigliosi effetti suscitati dalla vista della Contessa a Baden|succ=../LXXVII. Sullo stesso soggetto}}
<pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="111" to="111" fromsection="1" tosection="1" />
{{Sezione note}}
[[Categoria:Sonetti|Quel tetro bronzo che sul cuor mi suona]]
{{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXV. Quel tetro bronzo che sul cuor mi suona|ed. 1903}}
iv26dxb3xlkg1fwtj189wl8m91ude1h
Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXVII. Sullo stesso soggetto
0
810308
3845059
3754946
2026-06-08T13:08:05Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845059
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXVII. Sullo stesso soggetto|prec=../LXXVI. Pene d'amore|succ=../LXXVIII. Che fu nel passato, che presentemente sia}}
<pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="111" to="112" fromsection="2" tosection="1" />
{{Sezione note}}
[[Categoria:Sonetti|Le pene mie lunghissime son tante]]
{{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXVI. Le pene mie lunghissime son tante|ed. 1903}}
r63ml5zo0r6sptpfje6ncl9s1m9v0bq
Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXVIII. Che fu nel passato, che presentemente sia
0
810309
3845060
3754947
2026-06-08T13:08:13Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845060
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXVIII. Che fu nel passato, che presentemente sia|prec=../LXXVII. Sullo stesso soggetto|succ=../LXXIX. Piaceri senesi}}
<pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="112" to="112" fromsection="2" tosection="2" />
{{Sezione note}}
[[Categoria:Sonetti|Tempo già fu ch'io sovra ognun beato]]
{{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXVII. Tempo già fu ch'io sovra ognun beato|ed. 1903}}
nrh8080ai32jfg3sj42szaspdp8bxsy
Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/113
108
810343
3845061
2874109
2026-06-08T13:10:15Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845061
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di vittorio alfieri}}|85|riga=si}}</noinclude>
{{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXIX [{{Sc|cix}}].<ref>Siena può vantarsi di essere stata la città italiana piú amata dall’A., dopo Firenze; allorquando, ragazzo a cui era stata lasciata la briglia sul collo, percorse, o meglio, galoppò traverso le principali città italiane, una di quelle che maggiormente colpí il suo spirito fu Siena: «Benché il locale non me ne piacesse gran fatto», scrive egli al cap. 1° dell’ep. III dell’{{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Autobiografia''}}, «pure tanta è la forza del bello e del vero, che io mi sentii quasi un vivo raggio che mi rischiarava ad un tratto la mente, e una dolcissima lusinga agli orecchi e al cuore, nell’udire le piú infime persone cosí soavemente e con tanta eleganza e proprietà favellare». Vi tornò nel ’77, e «sempre benedisse quel punto in cui ci capitò, perché in codesta città combinò un crocchietto di sei o sette individui dotati di un senno, giudizio, gusto e cultura da non credersi in cosí picciol paese». (''Aut.'', IV, 4°). Ma di questi, sebbene con tutti stringesse affettuosa relazione (come può vedersi dall’epistolario), l’amico prediletto dell’A. divenne {{Wl|Q24033587|Francesco Gori-Gandellini}}, in casa del quale, in via di Pantaneto, (oggi via Ricasoli) abitò qualche tempo. Il Gori fu di professione mercante, ma amava coltivare il suo spirito con lo studio delle lettere e, soprattutto, delle arti belle: anzi, per suo passatempo, compose una descrizione delle piú insigni pitture di Siena, rimasta inedita, nonostante gli incoraggiamenti dell’A. a pubblicarla. Questi, nel 1782, dedicò all’amico, da cui si attendeva «lode scevra di adulazione e biasimo scevro di livore», l’{{TestoCitato|Opera:Antigone (Alfieri)|''Antigone''}}; e, quando il Gori fu morto, (3 settembre 1783), la {{TestoCitato|Opera:La Congiura de' Pazzi (Alfieri)|''Congiura de’ Pazzi''}} «quintessenza del suo forte e sublime pensare»: di piú, scrisse, per onorarne la memoria, il dialogo {{TestoCitato|Opera:La virtù sconosciuta|''La virtú sconosciuta''}} e volle lui stesso comporre l’epigrafe che fu posta nella {{Wl|Q3670565|chiesa di San Giovanni in Pantaneto}}.</ref>}}
{{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Piaceri senesi.'''}}
<poem>
:Due Gori, un Bianchi e mezzo un arciprete;
Una Carlotta bella, e cocciutina;
Una gentil Teresa, un po’ di Nina,
{{R|4}}Fan sí ch’io trovo in Siena almen quiete.<ref name="p85">1-4. '''Due Gori;''' Francesco e Pietro; questi era un poco piú vecchio dell’altro, e morí qualche tempo avanti di lui: da quel che dice l’A., sembrerebbe anzi che dall’improvvisa morte di Pietro ricevesse tal colpo l’ottimo Francesco che di lí a poco ebbe a seguirlo. — '''Un Bianchi;''' Mario Bianchi, nato a Siena nel 1756, cavaliere dell’Ordine di Santo Stefano, e poeta di scarso valore: l’A. ebbe con lui attiva corrispondenza, fu suo ospite nella villa di Montechiaro in Valdarbia, ed ivi compose l’{{TestoCitato|Opera:Oreste (Alfieri)|''Oreste''}}; allorché fu morto, nel 1796, il {{Ec|Poetà|Poeta}} inviò {{TestoCitato|Opera:Sollievo al duol del dianzi estinto amico (Alfieri)|un sonetto consolatorio}}, riprodotto in questa edizione, a Teresa Mocenni, che ne era stata per lungo tempo l’amica: il '''mezzo arciprete''' è {{Wl|Q3618306|Ansano Luti}}, nobile senese, uomo di vasta dottrina, lettore di ordinaria canonica e dal 1797 Provveditore dell’Università di Siena. In fatto di religione era assai spregiudicato, e i suoi dubbi l’accompagnarono fino all’ultimo tempo della vita: «Dites moi, je vous prie», scriveva la {{Wl|Q63057|Contessa d’Albany}} al cavalier Alessandro Cerretani di Siena il 28 febbr. 1807, tre giorni dopo in morte del Luti{{Ec|»|}}, {{Ec||«}}si l’Archiprète est mort tranquillement, car il m’a paru qu’il n’étoit pas très-ferme dans ses principes: il etoit combattu...» Probabilmente la curiosa espressione dell’A. si riferisce proprio alla maniera di pensare del Luti, che lo poneva in contrasto con l’abito ecclesiastico che vestiva. A proposito della Carlotta non è possibile dire chi fosse; ma quel ''cocciutina'' potrebbe far supporre che questa, fosse fanciulla o maritata, respingesse ostinatamente proposte amorose fattele o dall’A. o da altra persona del medesimo crocchio. '''La gentil Teresa''' è Teresa Regoli, malamente sposata ad Ansano Mocenni: in casa sua raccoglievasi quanto di meglio aveva la città e quanto di buono capitava a Siena di fuori. «In quella {{Pt|cou-|}}</ref>
</poem><noinclude><br clear="all" />
<references/></noinclude>
35d4mlf8y1pyqiy8kkhdaiew5dtd169
Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/114
108
810358
3845064
2873929
2026-06-08T13:13:21Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845064
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|86|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude>
<poem>
:Fonte-branda<ref>5. {{Wl|Q3747505|'''Fontebranda'''}} è una delle diciassette parti contrade di Siena, quella ove nacque {{AutoreCitato|Caterina da Siena|Santa Caterina}}, e prende il nome da una fontana di stile gotico (secondo alcuni quella menzionata da {{AutoreCitato|Dante Alighieri|{{Sc|Dante}}}}, {{TestoCitato|Divina Commedia/Inferno/Canto XX|''Inf.'', XXX}}, 78), che dissetò la intera città durante un memorabile assedio.</ref> mi trae meglio la sete,
Parmi, che ogni acqua di città latina;
Fama mi dà la stamperia Pazzina,
{{R|8}}Le cui bindolerie già poste ha in Lete.<ref>8-9. Presso {{Wl|Q98203892|Vincenzo Pazzini, Carli e figli}} di Siena, furono stampate nel 1783 dieci tragedie dell’A., cosí distribuite in {{TestoCitato|Tragedie (Alfieri, 1783)|tre volumi}}: {{TestoCitato|Tragedie (Alfieri, 1783), Volume I|il primo de’ quali}} contiene {{TestoCitato|Opera:Filippo (Alfieri)|''Filippo''}}, {{TestoCitato|Opera:Polinice (Alfieri)|''Polinice''}}, {{TestoCitato|Opera:Antigone (Alfieri)|''Antigone''}}, {{TestoCitato|Opera:Virginia (Alfieri)|''Virginia''}}, ed è di 423 pagine, {{TestoCitato|Tragedie (Alfieri, 1783), Volume II|il secondo}}, di 331, comprende {{TestoCitato|Opera:Agamennone (Alfieri)|''Agamennone''}}, {{TestoCitato|Opera:Oreste (Alfieri)|''Oreste''}}{{Ec||,}} {{TestoCitato|Opera:Rosmunda (Alfieri)|''Rosmunda''}}; {{TestoCitato|Tragedie (Alfieri, 1783), Volume III|il terzo}}, di 314, {{TestoCitato|Opera:Ottavia (Alfieri)|''Ottavia''}}, {{TestoCitato|Opera:Timoleone (Alfieri)|''Timoleone''}} e {{TestoCitato|Opera:Merope (Alfieri)|''Merope''}}'':'' è una stampa mal riuscita, di caratteri grandi, con troppe maiuscole, e l’A. ne rimase cosí scontento, che la tolse di circolazione. È perciò rarissima, ma io ho potuto vederne una copia alla R. Biblioteca di Lucca. Del resto, non soltanto fama dètte all’A. la edizione senese delle tragedie, ma gli tirò addosso (e lo dicemmo commentando il son. {{TestoCitato|Opera:Non più scomposta il crine, il guardo orrendo (Alfieri)|''Non piú scomposta il crine, il guardo orrendo''|Rime varie (Alfieri, 1912)/XXXVII. Come scriverà, d'ora innanzi, le sue tragedie}}), aspre e numerose critiche, molte delle quali pubblicate o sotto pseudonimi o senza nome d’autore, e a cui l’A. rispose con alcuni de’ suoi piú mordaci epigrammi. '''Bindolerie,''' trufferie; allusione alla bruttezza dell’edizione pazzina, mentre l’A. si aspettava di vederne una bella, elegante e corretta. Qual stima avesse l’A. de’ suoi tipografi di Siena, dicano le segg. parole che scriveva a Mario Bianchi da Pisa, il 28 marzo 1785: «Questa è una città tutta composta di Pazzini, cioè bugiardi quanto lui, ma piú furbi e migliori assai». — '''Già poste ha in Lete,''' già ha dimenticate.</ref>
:A Camollía<ref>9. '''Camollía;''' la porta di Siena che mette sulla Via fiorentina.</ref> mi godo il polverone;
E in su la Lizza<ref>10. '''La Lizza''' è il pubblico passeggio di Siena: si dice che di notte l’A. ne facesse di corsa a cavallo il giro tre volte.</ref> il fresco ventolino.
{{R|11}}Al male il ben cosí compenso pone.
:Ma il campo di mie glorie è il saloncino<ref name="p86">12-14. Il '''Saloncino''' era annesso alla nuova fabbrica del Duomo, e vi recitava, col permesso del Granduca, una compagnia di dilettanti; ivi nell’84 furono rappresentate l’''Oreste'', l’''Antigone'', e il ''Filippo'' dell’A., nell’85 la ''Merope'', nell’86 l’''Ottavia'', nel ’92 l’''Oreste'': oggi una lapide ricorda che ivi fu «il campo</ref>
</poem><ref follow="p85">{{Pt|versazione|conversazione}}», scrivono {{Sc|{{AutoreCitato|Jacopo Bernardi|{{Sc|I. Bernardi}}}}}} e {{AutoreCitato|Carlo Milanesi|{{Sc|C. Milanesi}}}} in ''Lettere inedite di V. A.'', (Firenze, Le Monnier 1864, 102){{Ec|»|}} {{Ec||«}}si disputava pacificamente di scienze e di lettere, di morale e di politica; si raccontavano volentieri gli scandaluzzi e i pettegolezzi della città mascolini e femminini, le novelle correnti, condite di satire e di epigrammi, tramezzate con un po’ di mormorazione del prossimo; si facevano versi e prose d’ogni maniera, e, bisognando, anche all’amore, chi platonicamente e chi per davvero....». La regina di quel consesso.... era la Teresa». La Nina – dicono gli stessi Bernardi e Milanesi, in una nota a pag. 90 della loro opera – è Caterina,.... sorella di Pierantonio de’ Gori, la quale di diciannov’anni fu maritata, nel 1773, a Francesco Zondadari; nozze illustri, a cui intervenne il Granduca {{Wl|Q151321|Pietro Leopoldo}} in persona. — Quanta fosse la gratitudine dell’A. verso questi Senesi che l’avevano cordialmente ammesso nel loro circolo e fatto partecipe delle loro conversazioni, meglio di ogni parola, testimonia il seg. sonetto, che il Gori reputava «attico per la forma ed elegantemente, gentilmente e spiritosamente adulatore» (''Op. cit.'', 91, in nota):
:::{{TestoCitato|Opera:Siena, dal colle ove torreggia e siede (Alfieri)|Siena, dal colle ove torreggia e siede}},
::Vedea venir pel piano afflitta errante
::Donna di grazïoso alto sembiante,
::Che movea di ver Arno ignuda il piede.
:::Chi mai sarà? l’un Savio all’altro chiede:
::Ma, sia qual vuolsi, or con veloci {{Ec|piaute|piante}}
::A incontrarla ciascuno esca festante,
::Per far di nostra gentilezza fede.
:::Era colei la Cortesia, che in bando
::Uscia di Flora, e al Tebro irne credea,
::Forse non meglio l’orme sue drizzando.
:::Ma dei Sanesi il bel parlar le fea
::Forza cosí, che non piú innanzi andando,
::Tempio e culto, fra loro ebbe qual Dea.</ref><noinclude><br clear="all" />
<references/></noinclude>
h38gi335cdyesqa3qjsk0mql5624dwc
Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/115
108
810543
3845233
2873923
2026-06-09T06:29:31Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845233
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di vittorio alfieri}}|87|riga=si}}</noinclude>
<section begin="1" /><poem>
Dove si fan le belle recitone,
{{R|14}}Quasi cantar si udisse il Perellino.
</poem><ref follow="p86">delle glorie» di V. Alfieri. Il verso 13° di questo sonetto ha nel ms. la variante:
::Dove si fa di me spettacolone.
'''Il Perellino:''' era (non ci vuol molto a capirlo) un cantante, di cognome Perelli, chiamato dall’A. col diminutivo o per la sua statura o per la sua giovinezza; ma non ho potuto trovare alcuna notizia intorno a lui, né si può identificarlo con un Perelli, ricordato dal {{Wl|Q523581|{{Sc|Fétis}}}} ({{Wl|Q28007160|''Histoire des musiciens''}}, ''ad locum''), che nel 1845 cantava ad Amsterdam.</ref><section end="1" />
<section begin="2" />
{{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXX [{{Sc|cxiii}}]. e LXXXI [{{Sc|cxvi}}].<ref>«Mentre io stava... tentando di proseguire [a Siena] quel {{TestoCitato|Opera:L'Etruria vendicata (Alfieri)/Canto quarto|quarto canto}} [dell’{{TestoCitato|Opera:L'Etruria vendicata (Alfieri)|''Etruria vendicata''}}], io andava sempre ricevendo e scrivendo gran lettere; queste a poco a poco mi riempirono di speranza, e vieppiú m’infiammarono del desiderio di rivederla tra breve. E tanto andò crescendo questa possibilità, che un bel giorno non potendo io piú stare a segno, detto al mio amico {{Wl|Q24033587|Gori}} dove io fossi per andare, e finto di fare una scorsa a Venezia, io mi avviai verso la Germania [la {{Wl|Q63057|Contessa}} era a {{Wl|Q130994|Colmar}} nell’Alsazia] il dí quattro d’agosto». ({{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Aut.''}}, IV, 14°). E il 5 dello stesso mese, fra Poggibonsi e {{Wl|Q82873|Tavarnelle}}, il 6, fra Tavarnelle e {{Wl|Q82822|San Casciano}}, l’A. scriveva rispettivamente il primo e il secondo di questi sonetti, nei quali è appunto raffigurata la lotta che si era fino allora combattuta nell’animo suo, fra il dovere e l’amore.</ref>}}
{{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Trionfo d’amore.'''}}
<poem>
:Amore, Amor, godi, trionfa, e ridi,
Tristo fanciul d’ogni malizia albergo;
Spezzato alfin m’hai di ragion l’usbergo,<ref>3. '''L’usbergo,''' la difesa, lo schermo.</ref>
{{R|4}}E vincitore a tuo piacer mi guidi.
:Già da molti anni entro il mio cor ti assidi,
Ove signor, ma amico in un,<ref>6. '''In un,''' al tempo stesso.</ref> ti albergo:
Ed or mi assali (ahi traditor!) da tergo?
{{R|8}}M’involi l’arme, indi a pugnar mi sfidi?
:Tacito patto era tra noi finora,
Che il mio esigilo<ref>10. '''Esiglio,''' lontananza.</ref> dai begli occhi sereni
{{R|11}}Io soffrirei per molte lune ancora:
:Ma tu, vero Signor,<ref>12. '''Vero Signor,''' tirannico Signore.</ref> patti non tieni
Col tuo minor; troppa clemenzia fora;
{{R|14}}E de’ tuoi falli il biasmo ad altri ottieni.<ref>14. E accusi altri delle colpe tue.</ref>
</poem>
<poem>
:Ciò che il meglio si appella, e vuol piú lode,
Credo, è talvolta all’uom discerner dato;
Benché il seguirlo in tutte è a noi negato,
{{R|4}}E a quelli piú, cui passïon piú rode.<ref name="p87">1-4. Il {{AutoreCitato|Francesco Petrarca|{{Sc|Petrarca}}}} ({{TestoCitato|Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)|''Rime''}}, CCXXXVI) ha un pensiero analogo a questo dell’A.:</ref>
</poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" />
<references/></noinclude>
dqrvm86w9q3tvyik1o07zq69zqexv80
Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXIX. Piaceri senesi
0
810544
3845234
3825514
2026-06-09T06:29:45Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845234
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXIX. Piaceri senesi|prec=../LXXVIII. Che fu nel passato, che presentemente sia|succ=../LXXX e LXXXI. Trionfo d'amore}}
<pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="113" to="115" tosection="1" />
{{Sezione note}}
[[Categoria:Sonetti|Due Gori un Bianchi e mezzo un arciprete]]
{{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXVIII. Due Gori un Bianchi e mezzo un arciprete|ed. 1903}}
pmxjtefs7i1vurmpphpmjrdic1ts5zp
Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/116
108
810739
3845235
2874688
2026-06-09T06:30:47Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845235
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|88|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude>
<section begin="1" /><poem>
:So dire io pur, ch’io mi dovea far prode,<ref>5. Dovevo vincere me stesso.</ref>
Ed aspettar che piú benigno il fato
M’avesse la mia donna riportato
{{R|8}}Di quà dall’Alpi alle tirrene prode.
:Ma il quarto mese è già del second’anno,
Ch’io, per sforzo inaudito, lei non veggio;
{{R|11}}E il posso or (spero) senza alcun suo danno.<ref>11. Intendasi: ed ora posso rivederla (spero) senza suo danno.</ref>
:Da chi biasmarmi vuol null’altro io chieggio,
Se non ch’egli entri nel mortal mio affanno;<ref>13. che s’investa delle mie condizioni.</ref>
{{R|14}}Poi dir si attenti, ch’io m’appiglio al peggio.
</poem><ref follow="p87">
:::{{TestoCitato|Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Amor, io fallo, et veggio il mio fallire|Amor, io fallo, e veggio il mio fallire}}
::Ma fo sí com’uom ch’arde e ’l foco ha ’n seno;
::Che ’l duol pur cresce, e la ragion vien meno
::Ed è già quasi vinta dal martire.</ref><section end="1" />
<section begin="2" />
{{ct|f=110%|t=2|v=2|L=1px|LXXXII [{{Sc|iv}} {{Type|f=85%|<sup>bis</sup>}}].<ref>Il capitolo bernesco ebbe valenti cultori nel secolo {{Sc|xviii}}; basti fra essi ricordare il {{AutoreCitato|Giuseppe Baretti|Baretti}}, il {{AutoreCitato|Carlo Gozzi|Gozzi}}, il {{Wl|Q87252688|Cantoni}}, il {{Wl|Q110178194|Vettori}}, il {{AutoreCitato|Giovan Battista Fagiuoli|Fagiuoli}} e, sopra tutti, il {{AutoreCitato|Giuseppe Parini|Parini}}; in questo genere, sebbene vi fosse per la sua indole poco inclinato, pure l’A. volle sperimentarsi almeno una volta, e, allontanatosi da Siena, scrisse, dal 7 al 12 agosto, questi 178 versi all’amico {{Wl|Q24033587|Gori-Gandellini}}, a cui aveva lasciata in custodia la leggiadra schiera dei suoi cavalli.</ref>}}
{{ct|f=110%|v=1|L=1px|{{Sc|capitolo}}}}
{{ct|f=110%|v=2|'''A Francesco Gori Gandellini, su la custodia dei cavalli.'''}}
<poem>
:Checco mio, pazïenza: i’ t’ho da dire<ref>1. La prima parte di questa poesia, sino al v. 30, fu scritta il 7 agosto fra {{Wl|Q18441369|Monteceneri}} e {{Wl|Q18441663|San Venanzio}}.</ref>
Su le mie bestie, che ti do in consegna,
{{R|3}}Cose piú forse che non puoi tu udire.
:Ma pur, perché tu sane le mantegna,
E l’impresa rïesca a lieto fine,
{{R|6}}Or d’eseguirle in quanto puoi<ref>6. '''In quanto puoi,''' quanto ti è possibile.</ref> t’ingegna.
:Frontino<ref>7. Frontino è, nell’{{TestoCitato|Opera:Orlando furioso|''Orlando furioso''}}, il cavallo di Ruggero.</ref> è un tal monello, a cui piccine
Convien le parti far di fieno e biada,
{{R|9}}Ch’ei mangeria a suo senno sei decine.<ref>9. Che, a lasciarlo fare, mangerebbe sei volte la sua porzione.</ref>
:Ciò dico alfin ch’ei presto a mal non vada;
E disperda quel corpo smisurato,
{{R|12}}Che il rende triste in stalla e pigro in strada.
{{Type|l=5px|.........................}}
:Frontin fra tutti è il sol che cavalcare{{R|19}}
</poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" />
<references/></noinclude>
cs2t01wpv8b1mxkh3j65ukdpbk44i29
Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXX e LXXXI. Trionfo d'amore
0
810740
3845236
3754956
2026-06-09T06:30:56Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845236
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXX e LXXXI. Trionfo d'amore|prec=../LXXIX. Piaceri senesi|succ=../LXXXII. Capitolo a Francesco Gori Gandellini, su la custodia dei cavalli}}
<pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="115" to="116" fromsection="2" tosection="1" />
{{Sezione note}}
[[Categoria:Sonetti|Amore Amor godi trionfa e ridi]]
{{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXIX. Amore Amor godi trionfa e ridi|Amore, Amor, godi (...) - ed. 1903}}
{{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXX. Ciò che il meglio si appella e vuol più lode|Ciò che il meglio (...) - ed. 1903}}
mgxt0ypb68eyfv7wwdydned8y1q3xth
Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/117
108
810765
3845237
2876382
2026-06-09T06:32:01Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3845237
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di vittorio alfieri}}|89|riga=si}}</noinclude>
<poem>
Anco<ref>20. '''Anco,''' anche tu, che non sei esperto cavalcatore.</ref> potresti senza alcun periglio;
Onde il farai, se a te pur piace e pare.
:Giannino che ha un coraggio di coniglio<ref>22. Dal v. 170 e da varii luoghi dell’epistolario rilevasi che questo Giannino era cuoco e si occupava de’ cavalli.</ref>{{R|22}}
Ci sta con sue gambucce spenzolate:
Ci porrebbe ogni padre il proprio figlio.<ref>24. Tanto è mansueto questo cavallo. Questo Frontino, verso la fine di agosto del ’85, fece tale scherzo all’A., ch’ei fu per morirne (Vegg. il sonetto {{TestoCitato|Opera:Quel mio stesso Frontin, ch'io già vantai (Alfieri)|''Quel mio stesso Frontin, ch’io già vantai''}}, e la lettera da Pisa del 24 agosto 1785 all’{{AutoreCitato|Tommaso Valperga di Caluso|Ab. di Caluso}}).</ref>
:Corvo, destrier di somma agilitate,{{R|25}}
Dal vïaggio non ha ben tondo il fianco;<ref>26. È divenuto magro per le fatiche sostenute nel viaggio.</ref>
E a lui fia nimicissima la state:
:Non gli venga mai l’acqua innanzi manco;{{R|28}}
Ch’ei rïavrassi al mio ritorno (spero)
Non cavalcato passeggiando in branco.
:Bajardo, umano, agevole, sincero<ref>31. Da questo v. al v. 72 l’A. lavorò a Mantova, l’8 di agosto. Baiardo,
::....che avea ingegno a meraviglia,
è nell’{{TestoCitato|Orlando innamorato|''Orl. Inn.''}} e nel ''Furioso'' il cavallo di Rinaldo.</ref>{{R|31}}
Bene aggiustati i ferri abbia davanti,
Perché ai nodelli<ref>33. '''Perché,''' affinché; i '''nodelli''' sono le congiunture delle ossa, le articolazioni.</ref> in dentro il pel sia intero.
:Del resto è sano piú di tutti quanti,{{R|34}}
E saría ben cavallo paladino,<ref>35. '''Cavallo paladino,''' degno di uno dei paladini.</ref>
S’io mi fossi un de’ cavalieri erranti.
:Rondello pecca anch’ei dove Frontino:<ref>37. Cioè, mangerebbe e berrebbe troppo.</ref>{{R|37}}
Ma, in ber piú che in mangiare intemperante,
Abbeverar si vuol coll’orciolino.<ref>39. '''Coll’orciolino,''' in piccola quantità.</ref>
:Egli è giovine, vispo, saltellante:{{R|40}}
Non è da cavalcar da alcun di voi,
Che al ventre vi afferrate con le piante:
:E veramente da moderni eroi{{R|43}}
Ci state, come foste alla predella,<ref>44. '''La predella''' è la tavola di marmo o di legno che copre la latrina.</ref>
Staffeggiando, premendo, e gridand’: Ohi!
:Ma Fido, il buon corsiero, a sé mi appella,<ref>46. Intorno a Fido vegg. il son. già commentato, nel cui primo verso ricorrono appunto gli aggettivi ''mansueto ardente'' di questo verso.</ref>{{R|46}}
E vuol che in dir di lui sia piú lunghetto;
Perché nostra amistade è men novella.
:Questo è l’ardente mansüeto e schietto{{R|49}}
Che il dolce peso della donna mia,<ref name="p89">50. Verso che ritrovasi tal quale, {{Pt|co-|}}</ref>
</poem><noinclude><br clear="all" />
<references/></noinclude>
cymcmql3473fao1j1b2cj4a0cr4uq32
Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LIII. Il mistero
0
833639
3845207
3830981
2026-06-09T06:18:04Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845207
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LIII. Il mistero|prec=../LII. La vittoria|succ=../LIV. Il caso di coscienza}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="116" to="117" tosection="s1" />
6dathf0cy24b17m6qvpdgsznx9pwzaq
Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LIV. Il caso di coscienza
0
833640
3845208
3769097
2026-06-09T06:18:06Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845208
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LIV. Il caso di coscienza|prec=../LIII. Il mistero|succ=../LV. L'enigma}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="117" to="119" fromsection="s2" tosection="s1" />
{{sezione note}}
2g9tb1wbyv5im457ouiqp5v6pvh3xc8
Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LV. L'enigma
0
833641
3845212
3830983
2026-06-09T06:19:14Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845212
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LV. L'enigma|prec=../LIV. Il caso di coscienza|succ=../LVI. Le dimanche}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="119" to="120" fromsection="s2" />
{{sezione note}}
hdi08mmmw0mdnesb181o90851xstgmw
Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LVI. Le dimanche
0
833642
3845220
3830984
2026-06-09T06:23:01Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845220
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LVI. Le dimanche|prec=../LV. L'enigma|succ=../LVII-LVIII. Il frammento}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="121" to="123" tosection="s1" />
{{sezione note}}
ayyoanw4u2mipabbiui3r7fpvm20wu6
Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LVII-LVIII. Il frammento
0
833643
3845222
3830985
2026-06-09T06:23:31Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845222
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LVII-LVIII. Il frammento|prec=../LVI. Le dimanche|succ=../LIX. Il frammento e il bouquet}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="123" to="128" fromsection="s2" />
{{sezione note}}
ajp2p81v7797jkuldymgc10jgzqv1tm
Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LIX. Il frammento e il bouquet
0
833645
3845223
3830982
2026-06-09T06:23:50Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845223
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LIX. Il frammento e il bouquet|prec=../LVII-LVIII. Il frammento|succ=../LX. L'atto di carità}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="129" to="129" />
{{sezione note}}
dkmrwx2k72rtacilbghm2zo8ungsyio
Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LX. L'atto di carità
0
833646
3845231
3830986
2026-06-09T06:28:03Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845231
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LX. L'atto di carità|prec=../LIX. Il frammento e il bouquet|succ=../LXI. L'enigma spiegato}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="130" to="132" />
{{sezione note}}
45yjnenmwhq6d89m4vkewmrvjuwtb3q
Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LXI. L'enigma spiegato
0
833647
3845232
3769103
2026-06-09T06:28:06Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3845232
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXI. L'enigma spiegato|prec=../LX. L'atto di carità|succ=../LXII. Parigi}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="133" to="133" onlysection="s1" />
{{sezione note}}
rmun7pvairjxtibp31h9hkocx96vk8i
Relazione della Commissione parlamentare di inchiesta sulla Loggia P2/Indice
0
877551
3845114
3824138
2026-06-08T16:09:02Z
Candalua
1675
Porto il SAL a SAL 75%
3845114
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Indice|prec=../Lettere|succ=../Introduzione}}
<pages index="Relazione della Commissione parlamentare di inchiesta sulla Loggia P2.pdf" from="7" to="8" />
f12edgkhmxl02g89mehpx2dt1zryo7d
Statistica delle elezioni generali politiche 1913
0
943098
3845116
3760629
2026-06-08T16:09:27Z
Candalua
1675
3845116
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=15 ottobre 2024|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore =
| Nome e cognome del curatore =
| Titolo =Statistica delle elezioni generali politiche 1913
| Anno di pubblicazione =
| Lingua originale del testo =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Progetto =
| Argomento = politica/Regno d'Italia
| URL della versione cartacea a fronte = Indice:Statistica elezioni 1913 legislatura 24.djvu
}}
<pages index="Statistica elezioni 1913 legislatura 24.djvu" from="1" to="1" />
==Indice==
* {{testo|/Indice generale}}
* {{testo|/Lettera di presentazione}}
* {{testo|/Risultati delle elezioni generali politiche}}
* {{testo|/Elenco dei candidati con almeno 50 voti}}
* {{testo|/Riassunti numerici per provincie e per regioni}}
* {{testo|/Indice alfabetico dei collegi elettorali}}
* {{testo|/Indice alfabetico dei candidati}}
[[Categoria:Elezioni politiche]]
o1kt75qjak9dzx6qwx6oafphvc2dc95
Pagina:Brevio, Cademosto - Novelle.djvu/15
108
943207
3845081
3412720
2026-06-08T14:31:24Z
Candalua
1675
3845081
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||{{rl|9}}}}</noinclude><i>{{Pt|tesa|contesa}} (però che gli stranieri invaniscono di poter mostrare ch’e’ videro addentro le cose della nostra letteratura meglio che noi medesimi), e asserì che il {{AutoreCitato|Anton Francesco Doni|Doni}} aveva difinita la disputa, e rivendicato la novella del Belfagor al {{AutoreCitato|Niccolò Machiavelli|Machiavelli}}. Ma chi legga quelle parole del Doni vedrà che nè al Viniziano nè al Fiorentino ei la volle accordare; ma piuttosto dare ad intendere che fosse sua propria: simile a quel re della favola che voleva per sè le più grasse provincie, lasciando agli altri i pericoli e la gloria della conquista. Anche lo {{AutoreCitato|Giovanni Francesco Straparola|Straparola}} profittò della lite, e pose con alcun mutamento allo stile cotesta novella fra le sue. Il {{AutoreCitato|Francesco Sansovino|Sansovino}} pure la raffazzonò al modo suo, e posela fra le ''Cento Novelle'' stampate il ''1561'': fu però tolta dall’edizione del seguente anno. Egli è possibile che il Brevio vedesse il manuscritto del Machiavelli, e sperandosi forse che non si tosto sarebbe pubblicato, volesse</i><noinclude></noinclude>
8yprcq3nu8yuw8ql1nvtxkdzvuq07cw
Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume II, 1922.djvu/393
108
954629
3845257
3487214
2026-06-09T07:29:51Z
Cor74
73742
3845257
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cor74" />{{RigaIntestazione|376|{{Sc|lettere di santa caterina}}|}}</noinclude><section begin="s1" />zia. Non dico più. Permanete nella santa e dolce dilezione di Dio. Gesù dolce, Gesù amore.<section end="s1" />
<section begin="s2" /><div class="titolo"><p>
CLII. — <i>A Giovanni Trenta, e a Monna Giovanna sua donna da Lucca.</i>
</p></div>
<div class="sottotitolo"><p>
Siano uniti, essi di grande casa, in seguire Gesù umile e povero con coraggio d’amore.
</p></div>
Al nome di Gesù Cristo crocifisso e di Maria dolce.
Carissimo fratello e figliuolo, Giovanni, in Cristo Gesù. Io Caterina’ serva e schiava de’ servi di Dio, vi benedico e confortovi nel prezioso sangue del figliuolo suo. Con desiderio ho desiderato, figliuolo mio, di vedere voi e la famiglia vostra, e specialmente la sposa tua, in tanta unione e legame in virtù, e per siffatto modo che né dimonia né creatura il possa rompere né separare<ref>Separare il legame, può intendersi per allentarlo, o farlo men prossimo a vera unione; e può intendersi, rimuoverlo sì, che riesca difficile il ritrovarlo non che stringerlo!</ref> da voi. O figliuola e figliuolo carissimi, non vi paia malagevole né duro<ref>Può la malagevolezza essere non sentita, anzi soave: ai mal disposti le cose più agevoli son dure.</ref> a fare una cosa piccola per Cristo crocifisso.
O quanto sarebbe grande ignoranzia e miseria e freddezza <ref>Bello che ''freddezza'' venga dopo ''miseria'', come peggio. Le anime fredde sono le più misere fra le misere, perché più disformi dagl’istinti dell’umana natura affettuosi.</ref> di cuore, di vedere la somma eterna grandezza. Cristo disceso a tanta bassezza, quanta è la nostra umanità, e non umiliarsi! Or non vedete voi Cristo poverello, umiliato in un presepio,
<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
mip167x7wp04nlzneqzws6weif3ud7h
Pagina:Un grande film del 1918.pdf/1
108
967906
3845259
3840404
2026-06-09T07:56:42Z
Gatto bianco
43648
3845259
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude><br>
{{Ct|f=200%|UN GRANDE FILM DEL 1918}}
'''''In questi giorni si sta elaborando un film su {{AutoreCitato|Francesco d'Assisi|San Francesco d'Assisi}} per l’interpretazione di {{AutoreCitato|Pierre Blanchard|Pierre Blanchar}}. Ci pare interessante pubblicare questo articolo di {{AutoreCitato|Mario Carlo Corsi|Mario Corsi}}, che nel 1918 realizzò il primo film sulla vita del santo.'''''
NEL 1918 IL CINEMATOGRAFO non aveva, secondo il suo vero atto di nascita, che ventitré anni. Era, dunque, molto giovane, e giovanissimo quanto ad esperienza. Aveva camminato però alla svelta e di strada, non si può negarlo, bene o male ne aveva fatta. Dal 1910 anche in Italia — e forse più che altrove — lavorava con ritmo intenso. Dopo molte discussioni, interviste e polemiche, per stabilire se la cinematografia potesse o no assurgere a dignità d’arte, i più e i più autorevoli avevano concluso affermativamente, con le debite riserve che creasse nuove entità, nuove realtà estetiche e fosse affidata a persone di buon gusto, di fantasia, di cultura.<br>
Così, lasciati sul tappeto i residui delle polemiche, i ''forse'', i ''se'' e i ''ma'', si videro delle brave persone fare il loro ingresso nel caotico mondo della pellicola; e qualche cosa di nuovo e di significativo cominciò a venir fuori dai nostri teatri di posa. Vennero fuori, per lo meno, quei primi grandi film storici che per un certo tempo assicurarono all’Italia un indiscutibile primato artistico e industriale nella cinematografia mondiale.<br>
Questo avveniva tra il 1910 e il 1916: nei quali anni passarono sugli schermi italiani e stranieri diciamolo trionfalmente la dannunziana [[w:Cabiria|{{Sc|cabiria}}]], il celeberrimo [[w:Quo vadis? (film 1913)|{{Sc|quo vadis?}}]] rifatto di poi, da noi e fuori, quattro o cinque volte, il [[w:Christus (film 1916)|{{Sc|CHRISTUS}}]] di {{AutoreCitato|Fausto Salvatori|Fausto Salvatori}}, girato in parte — ne sbalordimmo tutti — in terra d’Egitto, il {{Sc|capitan fracassa}}, {{Sc|teodora}}, la {{Sc|gerusalemme liberata}}, {{Sc|madame tallien}}, ecc. Non ci fu, in quegli anni, una casa di produzione di qualche importanza, e scrittore di scenari cinematografici e direttori artistici (la parola regista non era entrata ancora in uso) che non vagheggiassero un grande film storico. Ne avemmo, fino al 1920, una fioritura abbondantissima e tra i discreti, i brutti e i bruttissimi non mancarono taluni tentativi d’arte degni effettivamente di questo nome. Tra questi, un posto d’onore spetta (sono sicuro che nessuno, ricordandolo, vorrà tacciarmi d’immodestia) a quel {{Sc|frate sole}} di cui fui l’autore e in parte realizzatore.<br>
Tornato nel 1916 dal fronte, in seguito a ferita, anch’io mi sentii attratto, come parecchi altri scrittori e giornalisti, al cinematografo, e per due anni scrissi scenari su scenarî, alcuni dei quali ebbero una certa fortuna. Un giorno del 1917 vennero a trovarmi l’avvocato {{AutoreCitato|Eugenio Sacerdoti|Eugenio Sacerdoti}} (un ex-giornalista, che sulla fine dell’Ottocento aveva avuto fama di valente e battagliero critico musicale sotto lo pseudonimo di T. O. Casardi) e il commediografo {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, il quale, da qualche anno, aveva lasciato il teatro per l’arte muta e dirigeva con fortuna la Tespi Film. Venivano a chiedermi un nuovo soggetto per film. L’avvocato Sacerdoti non si perse in chiacchiere.<br>
Devi prepararci un {{Sc|frate sole}}: un grande film, storicamente e religiosamente inattaccabile, tale da ottenere il bene placet della Chiesa. L’illustre maestro {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}} comporrà la musica. Dovrà riuscire un’opera-film. La direzione artistica sarà di {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, coadiuvato da te e dal pittore Duilio Cambellotti per l’allestimento scenico e i costumi. Ti diamo quattro mesi di tempo per la trama e la sceneggiatura. Accetti?<br>
[[File:Un grande film del 1918 (page 1a crop).jpg|250px|miniatura|sinistra|Una scena che rappresenta il tribunale ecclesiastico nel film 'Frate Sole']]
Accettai, non immaginando la fatica a cui mi accingevo e non misurandone le responsabilità. Fu soltanto più tardi, dopo aver consultato la bibliografia francescana ed aver raccolto le fonti più sicure sulla vita del Santo, che compresi a quale impresa ardita e pericolosa m’ero impegnato; e mi tornarono allora in mente le parole dette qualche anno prima da Ferdinando Martini, in una conferenza, a proposito della [[w:Francesca da Rimini|Francesca da Rimini]] di {{AutoreCitato|Gabriele D'Annunzio|d'Annunzio}}: A cercare di elevarsi fino a così alte figurazioni, come quella cantata nel sommo Poema, c’è da correre il rischio di ruzzolare molto in basso".<br>
Ma oramai io ero in gioco. Perciò, cominciai col rileggere i [[w:I fioretti di san Francesco|''Fioretti'']], poi passai alla prima e alla seconda ''Vita'' di Fra Celano, allo ''Speculum perfectionis'' di Fra Leone, e infine mi sprofondai nella vasta bibliografia francescana dell’età di mezzo e moderna. Le opere del {{AutoreCitato|Francesco Prudenzano|Prudenzano}}, del Barone De Ségur, di Ruggero Bonghi, dello Schürer, del Goetz, dell’Alvisi, del Tarducci, del Tocco, del Gebhart, del Mazzoni, del Teza, del Mestica, del De la Rive, del Sabatier e, soprattutto, del danese [[w:Johannes Jørgensen|Jorgensen]], il quale nella ''Vita'' del Poverello d’Assisi e nei ''Pellegrinaggi francescani'' ha forse innalzato il monumento più fulgido alla gloria di Francesco Bernardone, fecero a poco a poco rivivere dinanzi ai miei occhi tutto un magnifico mondo di vita italiana del Medio Evo, di cui il Poverello era la gran luce immortale. E mi accinsi al lavoro.<br>
Io potevo rappresentare il Santo d’Assisi in tre diversi modi: o attenendomi alla leggenda, o drammatizzando la vita di Francesco nel suo progressivo distacco dalle cose di questo mondo, o mostrando questa vita nei suoi episodi storici. Scelsi il terzo modo. Ma poiché era senza dubbio il più arduo ad un compositore di pellicole che ha bisogno di una certa continuità d’azione e di un certo interesse di svolgimento, lo fusi col secondo. Misi così in [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] la storia e il dramma stretti insieme indissolubilmente. Aggiungerò che non fu l’intera vita del Santo che intesi riprodurre nel film; ma piuttosto ricostruire, attraverso momenti sintetici e rappresentativi, con scrupolosa fedeltà storica, la figura gigantesca di lui ed il suo tempo, pieno di tenebre e di fulgori. E mirai più in là, facendo del figlio del ricco mercante d’Assisi non già il protagonista, come s’intendeva nel cinematografo, ma uno dei molti personaggi del vastissimo quadro che io mi proponevo di animare: un quadro fatto di folla, della grande variopinta folla che l’età di mezzo agitava nel suo cupo immenso crogiuolo.<br>
Sei mesi dopo lo scenario era pronto e {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, {{AutoreCitato|Duilio Cambellotti|Duilio Cambellotti}} ed io piantavamo le nostre tende ad Assisi, con un piccolo esercito di attori, di comparse, di operatori, di segretari. E là, scelti accuratamente i luoghi e dopo aver avuto io dei lunghi colloqui con lo scrittore [[w:Johannes Jørgensen|Jorgensen]], il quale era solito trascorrere qualche mese dell’anno nella patria del suo Santo, e con alcuni padri francescani di profonda dottrina, cominciammo a girare gli esterni di [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]], davanti e nel chiostro della Basilica, e due processioni nella Basilica stessa, davanti al convento di Santa Chiara, su pei fianchi del monte, e poi a Gubbio, a<noinclude><references/></noinclude>
lljnv2h683u5e8crv42y3urmwaid1jc
3845260
3845259
2026-06-09T07:57:05Z
Gatto bianco
43648
3845260
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude><br>
{{Ct|f=200%|UN GRANDE FILM DEL 1918}}
'''''In questi giorni si sta elaborando un film su {{AutoreCitato|Francesco d'Assisi|San Francesco d'Assisi}} per l’interpretazione di {{AutoreCitato|Pierre Blanchard|Pierre Blanchar}}. Ci pare interessante pubblicare questo articolo di {{AutoreCitato|Mario Carlo Corsi|Mario Corsi}}, che nel 1918 realizzò il primo film sulla vita del santo.'''''
NEL 1918 IL CINEMATOGRAFO non aveva, secondo il suo vero atto di nascita, che ventitré anni. Era, dunque, molto giovane, e giovanissimo quanto ad esperienza. Aveva camminato però alla svelta e di strada, non si può negarlo, bene o male ne aveva fatta. Dal 1910 anche in Italia — e forse più che altrove — lavorava con ritmo intenso. Dopo molte discussioni, interviste e polemiche, per stabilire se la cinematografia potesse o no assurgere a dignità d’arte, i più e i più autorevoli avevano concluso affermativamente, con le debite riserve che creasse nuove entità, nuove realtà estetiche e fosse affidata a persone di buon gusto, di fantasia, di cultura.<br>
Così, lasciati sul tappeto i residui delle polemiche, i ''forse'', i ''se'' e i ''ma'', si videro delle brave persone fare il loro ingresso nel caotico mondo della pellicola; e qualche cosa di nuovo e di significativo cominciò a venir fuori dai nostri teatri di posa. Vennero fuori, per lo meno, quei primi grandi film storici che per un certo tempo assicurarono all’Italia un indiscutibile primato artistico e industriale nella cinematografia mondiale.<br>
Questo avveniva tra il 1910 e il 1916: nei quali anni passarono sugli schermi italiani e stranieri diciamolo trionfalmente la dannunziana [[w:Cabiria|{{Sc|cabiria}}]], il celeberrimo [[w:Quo vadis? (film 1913)|{{Sc|quo vadis?}}]] rifatto di poi, da noi e fuori, quattro o cinque volte, il [[w:Christus (film 1916)|{{Sc|christus}}]] di {{AutoreCitato|Fausto Salvatori|Fausto Salvatori}}, girato in parte — ne sbalordimmo tutti — in terra d’Egitto, il {{Sc|capitan fracassa}}, {{Sc|teodora}}, la {{Sc|gerusalemme liberata}}, {{Sc|madame tallien}}, ecc. Non ci fu, in quegli anni, una casa di produzione di qualche importanza, e scrittore di scenari cinematografici e direttori artistici (la parola regista non era entrata ancora in uso) che non vagheggiassero un grande film storico. Ne avemmo, fino al 1920, una fioritura abbondantissima e tra i discreti, i brutti e i bruttissimi non mancarono taluni tentativi d’arte degni effettivamente di questo nome. Tra questi, un posto d’onore spetta (sono sicuro che nessuno, ricordandolo, vorrà tacciarmi d’immodestia) a quel {{Sc|frate sole}} di cui fui l’autore e in parte realizzatore.<br>
Tornato nel 1916 dal fronte, in seguito a ferita, anch’io mi sentii attratto, come parecchi altri scrittori e giornalisti, al cinematografo, e per due anni scrissi scenari su scenarî, alcuni dei quali ebbero una certa fortuna. Un giorno del 1917 vennero a trovarmi l’avvocato {{AutoreCitato|Eugenio Sacerdoti|Eugenio Sacerdoti}} (un ex-giornalista, che sulla fine dell’Ottocento aveva avuto fama di valente e battagliero critico musicale sotto lo pseudonimo di T. O. Casardi) e il commediografo {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, il quale, da qualche anno, aveva lasciato il teatro per l’arte muta e dirigeva con fortuna la Tespi Film. Venivano a chiedermi un nuovo soggetto per film. L’avvocato Sacerdoti non si perse in chiacchiere.<br>
Devi prepararci un {{Sc|frate sole}}: un grande film, storicamente e religiosamente inattaccabile, tale da ottenere il bene placet della Chiesa. L’illustre maestro {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}} comporrà la musica. Dovrà riuscire un’opera-film. La direzione artistica sarà di {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, coadiuvato da te e dal pittore Duilio Cambellotti per l’allestimento scenico e i costumi. Ti diamo quattro mesi di tempo per la trama e la sceneggiatura. Accetti?<br>
[[File:Un grande film del 1918 (page 1a crop).jpg|250px|miniatura|sinistra|Una scena che rappresenta il tribunale ecclesiastico nel film 'Frate Sole']]
Accettai, non immaginando la fatica a cui mi accingevo e non misurandone le responsabilità. Fu soltanto più tardi, dopo aver consultato la bibliografia francescana ed aver raccolto le fonti più sicure sulla vita del Santo, che compresi a quale impresa ardita e pericolosa m’ero impegnato; e mi tornarono allora in mente le parole dette qualche anno prima da Ferdinando Martini, in una conferenza, a proposito della [[w:Francesca da Rimini|Francesca da Rimini]] di {{AutoreCitato|Gabriele D'Annunzio|d'Annunzio}}: A cercare di elevarsi fino a così alte figurazioni, come quella cantata nel sommo Poema, c’è da correre il rischio di ruzzolare molto in basso".<br>
Ma oramai io ero in gioco. Perciò, cominciai col rileggere i [[w:I fioretti di san Francesco|''Fioretti'']], poi passai alla prima e alla seconda ''Vita'' di Fra Celano, allo ''Speculum perfectionis'' di Fra Leone, e infine mi sprofondai nella vasta bibliografia francescana dell’età di mezzo e moderna. Le opere del {{AutoreCitato|Francesco Prudenzano|Prudenzano}}, del Barone De Ségur, di Ruggero Bonghi, dello Schürer, del Goetz, dell’Alvisi, del Tarducci, del Tocco, del Gebhart, del Mazzoni, del Teza, del Mestica, del De la Rive, del Sabatier e, soprattutto, del danese [[w:Johannes Jørgensen|Jorgensen]], il quale nella ''Vita'' del Poverello d’Assisi e nei ''Pellegrinaggi francescani'' ha forse innalzato il monumento più fulgido alla gloria di Francesco Bernardone, fecero a poco a poco rivivere dinanzi ai miei occhi tutto un magnifico mondo di vita italiana del Medio Evo, di cui il Poverello era la gran luce immortale. E mi accinsi al lavoro.<br>
Io potevo rappresentare il Santo d’Assisi in tre diversi modi: o attenendomi alla leggenda, o drammatizzando la vita di Francesco nel suo progressivo distacco dalle cose di questo mondo, o mostrando questa vita nei suoi episodi storici. Scelsi il terzo modo. Ma poiché era senza dubbio il più arduo ad un compositore di pellicole che ha bisogno di una certa continuità d’azione e di un certo interesse di svolgimento, lo fusi col secondo. Misi così in [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] la storia e il dramma stretti insieme indissolubilmente. Aggiungerò che non fu l’intera vita del Santo che intesi riprodurre nel film; ma piuttosto ricostruire, attraverso momenti sintetici e rappresentativi, con scrupolosa fedeltà storica, la figura gigantesca di lui ed il suo tempo, pieno di tenebre e di fulgori. E mirai più in là, facendo del figlio del ricco mercante d’Assisi non già il protagonista, come s’intendeva nel cinematografo, ma uno dei molti personaggi del vastissimo quadro che io mi proponevo di animare: un quadro fatto di folla, della grande variopinta folla che l’età di mezzo agitava nel suo cupo immenso crogiuolo.<br>
Sei mesi dopo lo scenario era pronto e {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, {{AutoreCitato|Duilio Cambellotti|Duilio Cambellotti}} ed io piantavamo le nostre tende ad Assisi, con un piccolo esercito di attori, di comparse, di operatori, di segretari. E là, scelti accuratamente i luoghi e dopo aver avuto io dei lunghi colloqui con lo scrittore [[w:Johannes Jørgensen|Jorgensen]], il quale era solito trascorrere qualche mese dell’anno nella patria del suo Santo, e con alcuni padri francescani di profonda dottrina, cominciammo a girare gli esterni di [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]], davanti e nel chiostro della Basilica, e due processioni nella Basilica stessa, davanti al convento di Santa Chiara, su pei fianchi del monte, e poi a Gubbio, a<noinclude><references/></noinclude>
iuwt6ohw6wkr56818mln4xdrt0iumai
3845349
3845260
2026-06-09T10:09:04Z
Gatto bianco
43648
3845349
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude><br>
{{Ct|f=200%|UN GRANDE FILM DEL 1918}}
'''''In questi giorni si sta elaborando un film su {{AutoreCitato|Francesco d'Assisi|San Francesco d'Assisi}} per l’interpretazione di {{AutoreCitato|Pierre Blanchard|Pierre Blanchar}}. Ci pare interessante pubblicare questo articolo di {{AutoreCitato|Mario Carlo Corsi|Mario Corsi}}, che nel 1918 realizzò il primo film sulla vita del santo.'''''
NEL 1918 IL CINEMATOGRAFO non aveva, secondo il suo vero atto di nascita, che ventitré anni. Era, dunque, molto giovane, e giovanissimo quanto ad esperienza. Aveva camminato però alla svelta e di strada, non si può negarlo, bene o male ne aveva fatta. Dal 1910 anche in Italia — e forse più che altrove — lavorava con ritmo intenso. Dopo molte discussioni, interviste e polemiche, per stabilire se la cinematografia potesse o no assurgere a dignità d’arte, i più e i più autorevoli avevano concluso affermativamente, con le debite riserve che creasse nuove entità, nuove realtà estetiche e fosse affidata a persone di buon gusto, di fantasia, di cultura.<br>
Così, lasciati sul tappeto i residui delle polemiche, i ''forse'', i ''se'' e i ''ma'', si videro delle brave persone fare il loro ingresso nel caotico mondo della pellicola; e qualche cosa di nuovo e di significativo cominciò a venir fuori dai nostri teatri di posa. Vennero fuori, per lo meno, quei primi grandi film storici che per un certo tempo assicurarono all’Italia un indiscutibile primato artistico e industriale nella cinematografia mondiale.<br>
Questo avveniva tra il 1910 e il 1916: nei quali anni passarono sugli schermi italiani e stranieri — diciamolo: trionfalmente — la dannunziana [[w:Cabiria|{{Sc|cabiria}}]], il celeberrimo [[w:Quo vadis? (film 1913)|{{Sc|quo vadis?}}]] rifatto di poi, da noi e fuori, quattro o cinque volte, il [[w:Christus (film 1916)|{{Sc|christus}}]] di {{AutoreCitato|Fausto Salvatori|Fausto Salvatori}}, girato in parte — ne sbalordimmo tutti — in terra d’Egitto, il {{Sc|capitan fracassa}}, {{Sc|teodora}}, la {{Sc|gerusalemme liberata}}, {{Sc|madame tallien}}, ecc. Non ci fu, in quegli anni, una casa di produzione di qualche importanza, e scrittore di scenari cinematografici e direttori artistici (la parola ''regista'' non era entrata ancora in uso) che non vagheggiassero un grande film storico. Ne avemmo, fino al 1920, una fioritura abbondantissima e tra i discreti, i brutti e i bruttissimi non mancarono taluni tentativi d’arte degni effettivamente di questo nome. Tra questi, un posto d’onore spetta (sono sicuro che nessuno, ricordandolo, vorrà tacciarmi d’immodestia) a quel {{Sc|frate sole}} di cui fui l’autore e in parte realizzatore.<br>
Tornato nel 1916 dal fronte, in seguito a ferita, anch’io mi sentii attratto, come parecchi altri scrittori e giornalisti, al cinematografo, e per due anni scrissi scenari su scenarî, alcuni dei quali ebbero una certa fortuna. Un giorno del 1917 vennero a trovarmi l’avvocato {{AutoreCitato|Eugenio Sacerdoti|Eugenio Sacerdoti}} (un ex-giornalista, che sulla fine dell’Ottocento aveva avuto fama di valente e battagliero critico musicale sotto lo pseudonimo di T. O. Casardi) e il commediografo {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, il quale, da qualche anno, aveva lasciato il teatro per l’arte muta e dirigeva con fortuna la «Tespi Film». Venivano a chiedermi un nuovo soggetto per film. L’avvocato Sacerdoti non si perse in chiacchiere.<br>
— Devi prepararci un {{Sc|frate sole}}: un grande film, storicamente e religiosamente inattaccabile, tale da ottenere il ''bene placet'' della Chiesa. L’illustre maestro {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}} comporrà la musica. Dovrà riuscire un’opera-film. La direzione artistica sarà di {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, coadiuvato da te e dal pittore Duilio Cambellotti per l’allestimento scenico e i costumi. Ti diamo quattro mesi di tempo per la trama e la sceneggiatura. Accetti?<br>
[[File:Un grande film del 1918 (page 1a crop).jpg|250px|miniatura|sinistra|Una scena che rappresenta il tribunale ecclesiastico nel film 'Frate Sole']]
Accettai, non immaginando la fatica a cui mi accingevo e non misurandone le responsabilità. Fu soltanto più tardi, dopo aver consultato la bibliografia francescana ed aver raccolto le fonti più sicure sulla vita del Santo, che compresi a quale impresa ardita e pericolosa m’ero impegnato; e mi tornarono allora in mente le parole dette qualche anno prima da Ferdinando Martini, in una conferenza, a proposito della [[w:Francesca da Rimini|''Francesca da Rimini'']] di {{AutoreCitato|Gabriele D'Annunzio|d’Annunzio}}: «A cercare di elevarsi fino a così alte figurazioni, come quella cantata nel sommo Poema, c’è da correre il rischio di ruzzolare molto in basso».<br>
Ma oramai io ero in gioco. Perciò, cominciai col rileggere i [[w:I fioretti di san Francesco|''Fioretti'']], poi passai alla prima e alla seconda ''Vita'' di Fra Celano, allo ''Speculum perfectionis'' di Fra Leone, e infine mi sprofondai nella vasta bibliografia francescana dell’età di mezzo e moderna. Le opere del {{AutoreCitato|Francesco Prudenzano|Prudenzano}}, del Barone De Ségur, di Ruggero Bonghi, dello Schürer, del Goetz, dell’Alvisi, del Tarducci, del Tocco, del Gebhart, del Mazzoni, del Teza, del Mestica, del De la Rive, del Sabatier e, soprattutto, del danese [[w:Johannes Jørgensen|Jorgensen]], il quale nella ''Vita'' del Poverello d’Assisi e nei ''Pellegrinaggi francescani'' ha forse innalzato il monumento più fulgido alla gloria di Francesco Bernardone, fecero a poco a poco rivivere dinanzi ai miei occhi tutto un magnifico mondo di vita italiana del Medio Evo, di cui il Poverello era la gran luce immortale. E mi accinsi al lavoro.<br>
Io potevo rappresentare il Santo d’Assisi in tre diversi modi: o attenendomi alla leggenda, o drammatizzando la vita di Francesco nel suo progressivo distacco dalle cose di questo mondo, o mostrando questa vita nei suoi episodi storici. Scelsi il terzo modo. Ma poiché era senza dubbio il più arduo ad un compositore di pellicole che ha bisogno di una certa continuità d’azione e di un certo interesse di svolgimento, lo fusi col secondo. Misi così in [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] la storia e il dramma stretti insieme indissolubilmente. Aggiungerò che non fu l’intera vita del Santo che intesi riprodurre nel film; ma piuttosto ricostruire, attraverso momenti sintetici e rappresentativi, con scrupolosa fedeltà storica, la figura gigantesca di lui ed il suo tempo, pieno di tenebre e di fulgori. E mirai più in là, facendo del figlio del ricco mercante d’Assisi non già il protagonista, come s’intendeva nel cinematografo, ma uno dei molti personaggi del vastissimo quadro che io mi proponevo di animare: un quadro fatto di folla, della grande variopinta folla che l’età di mezzo agitava nel suo cupo immenso crogiuolo.<br>
Sei mesi dopo lo scenario era pronto e {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, {{AutoreCitato|Duilio Cambellotti|Duilio Cambellotti}} ed io piantavamo le nostre tende ad Assisi, con un piccolo esercito di attori, di comparse, di operatori, di segretari. E là, scelti accuratamente i luoghi e dopo aver avuto io dei lunghi colloqui con lo scrittore [[w:Johannes Jørgensen|Jorgensen]], il quale era solito trascorrere qualche mese dell’anno nella patria del ''suo'' Santo, e con alcuni padri francescani di profonda dottrina, cominciammo a girare gli esterni di [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]], davanti e nel chiostro della Basilica, e due processioni nella Basilica stessa, davanti al convento di Santa Chiara, su pei fianchi del monte, e poi a Gubbio, a<noinclude><references/></noinclude>
d5itjh4s3me0wi394q9r5zw4852mji0
Pagina:Un grande film del 1918.pdf/2
108
968045
3845261
3840405
2026-06-09T08:01:01Z
Gatto bianco
43648
3845261
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>[[File:Un grande film del 1918 (page 2a crop).jpg|250px|miniatura|destra|San Francesco predica alle turbe]]
Perugia e sul Lago Trasimeno. Interpreti principali del film erano l’attore drammatico Uberto Palmarini, il quale incarnava la figura del Fraticello d’Assisi, Silvia Malinverni, che era Chiara degli Scifi, Rina Calabria, nel ruolo di sua sorella Agnese, la ballerina Lucienne Myosa, nella parte di una cortigiana che si redime, Bruno Emanuel Palmi, in quella di un galante cavaliere, e Francesco Ricci in quella di {{AutoreCitato|Elia da Cortona|Frate Elia}}.<br>
Per almeno un mese Assisi e Gubbio offrirono il più bizzarro degli spettacoli, tra la viva e chiassosa curiosità degli abitanti e ancor più dei forestieri, che si stropicciavano sbalorditi gli occhi nel veder passare per le strade e le piazze ed entrare ed uscire dai templi inaspettati personaggi in costumi pittoreschi del 1200, e suore e fraticelli al braccio di soldatacci di ventura...
<br>
Ma lo spettacolo più caratteristico, ed anche commovente, era offerto dai veri francescani, i quali si facevano in quattro per aiutarci nella ripresa di talune scene, e ci fornivano perfino paramenti sacri; e pieni di premura tenevano indietro la folla dei curiosi nelle scene delle processioni davanti al tempio. Furono davvero degli intelligenti, umili, preziosi collaboratori alla nostra non lieve e non facile fatica. Ricordo che a Santa Chiara le suore, che vivono in stretta clausura, ad un certo momento, poiché faceva molto caldo, fecero distribuire dalla sorella guardiana alle attrici ed agli attori delle bevande fresche e dei biscotti. La lavorazione del [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] continuò poi nel teatro di posa della Tespi Filma Roma, e richiese quasi altri quattro mesi. La prima visione del film, annunciato come «restituzione francescana in 4 canti di Mario Corsi, con poema sacro per orchestra e cori di {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}}», ebbe luogo il giugno 1918 all’Augusten, concesso per la prima volta per uno spettacolo del genere, ed assurse a vero avvenimento d’arte. Dirigeva l’orchestra massima dell’Augusteo lo stesso maestro {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}}. Assistevano Principi di Casa Savoia, Ministri, alti Prelati e tutta la Roma artistica, intellettuale e mondana del tempo. Il successo del film e della musica furono grandissimi. La stampa italiana, che allora non si occupava di film se non come pubblicità a pagamento, fece per una volta tanto uno strappo alla regola e dedicò a [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] colonne intere, firmate dai maggiori critici drammatici e musicali: Fausto Maria Martini, sulla ''Tribuna'', Goffredo Bellonci sul ''Giornale d’Italia'' ed altri.<br>
[[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] rappresentò anche una nuova applicazione del cinematografo dal punto di vista musicale. Per la prima volta la musica entrava in un film come elemento integrativo, esercitandovi funzioni di imperio. Mentre nel primo grande film religioso realizzato in Italia, il {{Sc|christus}}, la musica del maestro Fino si era aggiunta alla composizione cinematografica del Salvatori, accompagnandola e divenendone un vero e proprio commento, nel [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] la musica era parte essenziale dello spettacolo. «[[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] — scrisse in un lungo articolo critico Alberto Gasco segna indubbiamente una data nell’evoluzione del poema musicale cinematografico, al quale arriderà forse un avvenire mirifico.»<br>
Furono inni al musicista insigne e all’ideatore del film che ricorda oggi l’apparizione di quella vecchia rievocazione francescana definita (riproduco ancora un giudizio altrui, di un notissimo critico) l’opera più significativa di una nuova orientazione del cinematografo verso una specie di sfruttamento culturale: orientazione che l’arte muta assume alla vigilia di acquistare una sua definitiva forma d’arte, con modi propri e proprie esigenze.<br>
[[File:Un grande film del 1918 (page 2b crop).jpg|250px|miniatura|destra|Rina Calabria e Silvia Malinverni nei ruoli di Chiara e Agnese Scifi]]A coronare il successo di {{Sc|frate sole}} venne poco dopo il riconoscimento solenne e ufficiale del Vaticano, con una indimenticabile rappresentazione del film nell’aula magna del Palazzo della Cancelleria, dinanzi ad una decina di Cardinali e ad uno stuolo di Arcivescovi e alti Prelati e dignitari della Corte pontificia. Garantisco che l’eccezionale spettacolo della superba e vasta sala, in cui aveva avuto sede dopo il 1848 il primo Parlamento formato da {{AutoreCitato|Papa Pio IX|Pio IX}}, gremita di un pubblico così eletto e così entusiastico (ci furono molti applausi) superava di gran lunga quello che si proiettava sullo schermo, accompagnato da una grossa orchestra diretta dallo stesso maestro Mancinelli.<br>
Ricordo che dopo la proiezione i Cardinali e gli altri eminenti Monsignori vollero esprimere il loro vivo compiacimento al maestro {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Mancinelli}}, a {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}} e a me, e dissero che dal cinematografo la Chiesa poteva aspettarsi, come l’Arte, grandi nobilissime cose.
{{A destra|MARIO CORSI}}<noinclude><references/></noinclude>
jkf3h5l09myrz4fp5v7cd12d8u0sycu
3845262
3845261
2026-06-09T08:01:42Z
Gatto bianco
43648
3845262
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>[[File:Un grande film del 1918 (page 2a crop).jpg|250px|miniatura|destra|San Francesco predica alle turbe]]
Perugia e sul Lago Trasimeno. Interpreti principali del film erano l’attore drammatico Uberto Palmarini, il quale incarnava la figura del Fraticello d’Assisi, Silvia Malinverni, che era Chiara degli Scifi, Rina Calabria, nel ruolo di sua sorella Agnese, la ballerina Lucienne Myosa, nella parte di una cortigiana che si redime, Bruno Emanuel Palmi, in quella di un galante cavaliere, e Francesco Ricci in quella di {{AutoreCitato|Elia da Cortona|Frate Elia}}.<br>
Per almeno un mese Assisi e Gubbio offrirono il più bizzarro degli spettacoli, tra la viva e chiassosa curiosità degli abitanti e ancor più dei forestieri, che si stropicciavano sbalorditi gli occhi nel veder passare per le strade e le piazze ed entrare ed uscire dai templi inaspettati personaggi in costumi pittoreschi del 1200, e suore e fraticelli al braccio di soldatacci di ventura...
<br>
Ma lo spettacolo più caratteristico, ed anche commovente, era offerto dai veri francescani, i quali si facevano in quattro per aiutarci nella ripresa di talune scene, e ci fornivano perfino paramenti sacri; e pieni di premura tenevano indietro la folla dei curiosi nelle scene delle processioni davanti al tempio. Furono davvero degli intelligenti, umili, preziosi collaboratori alla nostra non lieve e non facile fatica. Ricordo che a Santa Chiara le suore, che vivono in stretta clausura, ad un certo momento, poiché faceva molto caldo, fecero distribuire dalla sorella guardiana alle attrici ed agli attori delle bevande fresche e dei biscotti. La lavorazione del [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] continuò poi nel teatro di posa della Tespi Filma Roma, e richiese quasi altri quattro mesi. La prima visione del film, annunciato come «restituzione francescana in 4 canti di Mario Corsi, con poema sacro per orchestra e cori di {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}}», ebbe luogo il giugno 1918 all’Augusten, concesso per la prima volta per uno spettacolo del genere, ed assurse a vero avvenimento d’arte. Dirigeva l’orchestra massima dell’Augusteo lo stesso maestro {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}}. Assistevano Principi di Casa Savoia, Ministri, alti Prelati e tutta la Roma artistica, intellettuale e mondana del tempo. Il successo del film e della musica furono grandissimi. La stampa italiana, che allora non si occupava di film se non come pubblicità a pagamento, fece per una volta tanto uno strappo alla regola e dedicò a [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] colonne intere, firmate dai maggiori critici drammatici e musicali: Fausto Maria Martini, sulla ''Tribuna'', Goffredo Bellonci sul ''Giornale d’Italia'' ed altri.<br>
[[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] rappresentò anche una nuova applicazione del cinematografo dal punto di vista musicale. Per la prima volta la musica entrava in un film come elemento integrativo, esercitandovi funzioni di imperio. Mentre nel primo grande film religioso realizzato in Italia, il {{Sc|christus}}, la musica del maestro Fino si era aggiunta alla composizione cinematografica del Salvatori, accompagnandola e divenendone un vero e proprio commento, nel [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] la musica era parte essenziale dello spettacolo. «[[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] — scrisse in un lungo articolo critico Alberto Gasco — segna indubbiamente una data nell’evoluzione del poema musicale cinematografico, al quale arriderà forse un avvenire mirifico.»<br>
Furono inni al musicista insigne e all’ideatore del film che ricorda oggi l’apparizione di quella vecchia rievocazione francescana definita (riproduco ancora un giudizio altrui, di un notissimo critico) l’opera più significativa di una nuova orientazione del cinematografo verso una specie di sfruttamento culturale: orientazione che l’arte muta assume alla vigilia di acquistare una sua definitiva forma d’arte, con modi propri e proprie esigenze.<br>
[[File:Un grande film del 1918 (page 2b crop).jpg|250px|miniatura|destra|Rina Calabria e Silvia Malinverni nei ruoli di Chiara e Agnese Scifi]]A coronare il successo di {{Sc|frate sole}} venne poco dopo il riconoscimento solenne e ufficiale del Vaticano, con una indimenticabile rappresentazione del film nell’aula magna del Palazzo della Cancelleria, dinanzi ad una decina di Cardinali e ad uno stuolo di Arcivescovi e alti Prelati e dignitari della Corte pontificia. Garantisco che l’eccezionale spettacolo della superba e vasta sala, in cui aveva avuto sede dopo il 1848 il primo Parlamento formato da {{AutoreCitato|Papa Pio IX|Pio IX}}, gremita di un pubblico così eletto e così entusiastico (ci furono molti applausi) superava di gran lunga quello che si proiettava sullo schermo, accompagnato da una grossa orchestra diretta dallo stesso maestro Mancinelli.<br>
Ricordo che dopo la proiezione i Cardinali e gli altri eminenti Monsignori vollero esprimere il loro vivo compiacimento al maestro {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Mancinelli}}, a {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}} e a me, e dissero che dal cinematografo la Chiesa poteva aspettarsi, come l’Arte, grandi nobilissime cose.
{{A destra|MARIO CORSI}}<noinclude><references/></noinclude>
plbhzzuogeijmdtp3zi7ehylpqqyb8u
3845387
3845262
2026-06-09T10:12:04Z
Gatto bianco
43648
3845387
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>[[File:Un grande film del 1918 (page 2a crop).jpg|250px|miniatura|destra|San Francesco predica alle turbe]]
Perugia e sul Lago Trasimeno. Interpreti principali del film erano l’attore drammatico Uberto Palmarini, il quale incarnava la figura del Fraticello d’Assisi, Silvia Malinverni, che era Chiara degli Scifi, Rina Calabria, nel ruolo di sua sorella Agnese, la ballerina Lucienne Myosa, nella parte di una cortigiana che si redime, Bruno Emanuel Palmi, in quella di un galante cavaliere, e Francesco Ricci in quella di {{AutoreCitato|Elia da Cortona|Frate Elia}}.<br>
Per almeno un mese Assisi e Gubbio offrirono il più bizzarro degli spettacoli, tra la viva e chiassosa curiosità degli abitanti e ancor più dei forestieri, che si stropicciavano sbalorditi gli occhi nel veder passare per le strade e le piazze ed entrare ed uscire dai templi inaspettati personaggi in costumi pittoreschi del 1200, e suore e fraticelli al braccio di soldatacci di ventura...
<br>
Ma lo spettacolo più caratteristico, ed anche commovente, era offerto dai veri francescani, i quali si facevano in quattro per aiutarci nella ripresa di talune scene, e ci fornivano perfino paramenti sacri; e pieni di premura tenevano indietro la folla dei curiosi nelle scene delle processioni davanti al tempio. Furono davvero degli intelligenti, umili, preziosi collaboratori alla nostra non lieve e non facile fatica. Ricordo che a Santa Chiara le suore, che vivono in stretta clausura, ad un certo momento, poiché faceva molto caldo, fecero distribuire dalla sorella guardiana alle attrici ed agli attori delle bevande fresche e dei biscotti. La lavorazione del [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] continuò poi nel teatro di posa della «Tespi Film» a Roma, e richiese quasi altri quattro mesi. La prima visione del film, annunciato come «restituzione francescana in 4 canti di Mario Corsi, con poema sacro per orchestra e cori di {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}}», ebbe luogo il giugno 1918 all’Augusten, concesso per la prima volta per uno spettacolo del genere, ed assurse a vero avvenimento d’arte. Dirigeva l’orchestra massima dell’Augusteo lo stesso maestro {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}}. Assistevano Principi di Casa Savoia, Ministri, alti Prelati e tutta la Roma artistica, intellettuale e mondana del tempo. Il successo del film e della musica furono grandissimi. La stampa italiana, che allora non si occupava di film se non come pubblicità a pagamento, fece per una volta tanto uno strappo alla regola e dedicò a [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] colonne intere, firmate dai maggiori critici drammatici e musicali: Fausto Maria Martini, sulla ''Tribuna'', Goffredo Bellonci sul ''Giornale d’Italia'' ed altri.<br>
[[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] rappresentò anche una nuova applicazione del cinematografo dal punto di vista musicale. Per la prima volta la musica entrava in un film come elemento integrativo, esercitandovi funzioni di imperio. Mentre nel primo grande film religioso realizzato in Italia, il {{Sc|christus}}, la musica del maestro Fino si era aggiunta alla composizione cinematografica del Salvatori, accompagnandola e divenendone un vero e proprio commento, nel [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] la musica era parte essenziale dello spettacolo. «[[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] — scrisse in un lungo articolo critico Alberto Gasco — segna indubbiamente una data nell’evoluzione del poema musicale cinematografico, al quale arriderà forse un avvenire mirifico.»<br>
Furono inni al musicista insigne e all’ideatore del film che ricorda oggi l’apparizione di quella vecchia rievocazione francescana definita (riproduco ancora un giudizio altrui, di un notissimo critico) «l’opera più significativa di una nuova orientazione del cinematografo verso una specie di sfruttamento culturale: orientazione che l’arte muta assume alla vigilia di acquistare una sua definitiva forma d’arte, con modi propri e proprie esigenze».<br>
[[File:Un grande film del 1918 (page 2b crop).jpg|250px|miniatura|destra|Rina Calabria e Silvia Malinverni nei ruoli di Chiara e Agnese Scifi]]A coronare il successo di {{Sc|frate sole}} venne poco dopo il riconoscimento solenne e ufficiale del Vaticano, con una indimenticabile rappresentazione del film nell’aula magna del Palazzo della Cancelleria, dinanzi ad una decina di Cardinali e ad uno stuolo di Arcivescovi e alti Prelati e dignitari della Corte pontificia. Garantisco che l’eccezionale spettacolo della superba e vasta sala, in cui aveva avuto sede dopo il 1848 il primo Parlamento formato da {{AutoreCitato|Papa Pio IX|Pio IX}}, gremita di un pubblico così eletto e così entusiastico (ci furono molti applausi) superava di gran lunga quello che si proiettava sullo schermo, accompagnato da una grossa orchestra diretta dallo stesso maestro Mancinelli.<br>
Ricordo che dopo la proiezione i Cardinali e gli altri eminenti Monsignori vollero esprimere il loro vivo compiacimento al maestro {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Mancinelli}}, a {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}} e a me, e dissero che dal cinematografo la Chiesa poteva aspettarsi, come l’Arte, grandi nobilissime cose.
{{A destra|'''MARIO CORSI'''}}<noinclude><references/></noinclude>
5mel9g42e4y9hizrp3smphusiwekw9f
Pagina:Lavoro Intellettuale e Lavoro Manuale (IA 2917670.0001.001.umich.edu).pdf/59
108
993643
3845272
3597079
2026-06-09T09:47:12Z
Cruccone
53
/* Pagine SAL 100% */
3845272
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lavoro intellettuale e lavoro manuale}}|57|riga=sì}}</noinclude>{{Pt|colo|piccolo}} numero di fatti ben stabiliti. I fatti scientifici quali si basarono gl’inventori della macchina a vapore o del telegrafo, o del fonografo, erano estremamente elementari. Perciò appunto possiamo affermare che quanto sappiamo attualmente è già bastante per consentirci di risolvere tutti i grandi problemi che sono all’ordine del giorno, motori agenti senza vapore acqueo, immagazzinamento dell’energia, trasmissione della forza, macchina volante. Se questi problemi non sono ancora risolti<ref>Lascio queste parole come furono scritte nel 1898. Tutti codesti ''desiderata'' sono già divenuti altrettanti fatti compiuti.</ref>, ciò è soltanto per la mancanza di genio inventivo, pel numero troppo piccolo di uomini istruiti che ne sono dotati, e pel divorzio attuale fra la scienza e l’industria.
{{Ct|f=100%|v=1|{{type|f=14pt|<nowiki>* * *</nowiki>}}}}
Da una parte, abbiamo uomini dotati di facoltà inventive, ma che non hanno nè l’istruzione scientifica necessaria, nè i mezzi di fare esperimenti per lunghi anni. E, dall’altra parte, abbiamo uomini istruiti e ben preparati per l’esperimentazione, ma sprovvisti di qualsiasi genio inventivo perchè la loro istruzione fu troppo astratta, troppo scolastica, troppo secondo i libri, e per l’ambiente in cui essi vivono<ref>La stessa osservazione dovrebbe esser fatta relativamente ai sociologhi, sopra tutto agli economisti. Quanti, anche fra i socialisti, studiano i libri e i sistemi, invece di studiare i ''fatti'' della vita sociale.</ref>. E non voglio ancora dir nulla del sistema dei brevetti <noinclude>d’inven-</noinclude><noinclude>{{ruleLeft|4em}}</noinclude>
lxwjgcn1rjb06g3ji7meod7lhbf4lsf
Pagina:Gemelli Careri - Viaggi per Europa, Vol. I, Napoli, Roselli, 1701.djvu/448
108
995082
3845278
3602281
2026-06-09T10:00:35Z
Cruccone
53
/* Pagine SAL 75% */
3845278
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione|414|{{Sc|Viaggi per Europa}}|}}</noinclude>relli studianti. Or questi dottori sottili, i quali, al far de’ conti, non sapranno unqua render ragione di quel, che insegnando vendono a così caro prezzo; si sono ingegnati sempremai di far venire Erasmo in opinion di Luterano, e peggio ancora; affinche colla di lui persona perdesse anche di pregio, e di riputazione la sua dottrina: tanto più, ch’a’ suoi tempi il mondo era così offuscato dalle tenebre d’ignoranza, che la causa di quel gobbo d’Aristotile si estimava causa di Religione; quando a belle lettere di scatola, ne insegna {{AutoreCitato|Agostino d'Ippona|Santo Agostino}}, ne’ libri della Città d’Iddio{{Annotazione a lato|D. August. {{TestoAssente|La città di Dio|de Civitate Dei}} cap. 23.}}, che i Teologi, e non i filosofanti denno usar circospezione nel lor favellare. ''Liberis verbis loquuntur Philosophi, nec in rebus ad intelligendum difficillimis offensionem religiosarum aurium pertimescunt: nobis autem ad certam regulam loqui fas est; ne verborum licentia, etiam de rebus, quæ his significantur, impiam gignat opinionem''. E pure l’Università di Parigi avea molto tempo prima vietato l’Aristotelismo, veggendo, gli errori d’''{{AutoreCitato|Jacques Almain|Almaino}}'' da tal fonte essere nelle scuole sopravvenuti{{Annotazione a lato|{{AutoreCitato|Jean de Launoy|Ioannes Launojus}} de varia Aristot. fortuna}}. Del rimanente quanto Erasmo avesse l’animo alieno dalla pretesa ''Riforma'', e da’ Riformatori, ben chiaro si scorge da moltis-<noinclude>{{PieDiPagina|||ricche{{spazi|5}}}}</noinclude>
9exsvo2sl93ba7xvfedy9789ybfpucf
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/127
108
1010700
3845049
3844060
2026-06-08T13:01:43Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3845049
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 93 —|''Vicenza''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI VICENZA.}}'''
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Vicenza}} <br/> {{Wl|Q48801909|Collegio di Vicenza}} (popolazione 64,972).
|- class=r1
|6843||3773|| '''Teso Antonio''' || ||{{sans-serif|'''2056'''}}||8113||5897|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63723177|Teso Antonio}} '''}} || <small>1º scrut.</small>||2126|| 21, 22 (U)
|- class=r1
| || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3140'''}}||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || ||1493|| ||6019|| || || ||
|- class=r1
| || || || || || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}|| '' {{Wl|Q63922560|Roi Giuseppe}} '' || <small>1º scrut.</small>||2315||
|- class=r1
| || || || || || || || || <small>2º scrut.</small>||2736||
|- class=r1
| || || || || || || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || <small>1º scrut.</small>||1193||
|- class=r1
| || || || || || || || '' Gasparini Domenico'' '''<big>•</big>''' || <small>1º scrut.</small>||52||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Bassano Vicentino}} <br/> {{Wl|Q48801962|Collegio di Bassano Vicentino}} (popolazione 63,158).
|- class=r1
|5561||1842|| ''' {{Wl|Q63868598|Vendramini Francesco}} ''' || ||{{sans-serif|'''1473'''}}||6254||4615|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21542046|Roberti Giuseppe}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2627'''}}||
|- class=r1
| || || ''{{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}}'' || ||264|| || || '' {{Wl|Q63868598|Vendramini Francesco}} '' || ||1589|| {{nowrap| da 16 a 22 (U) }}
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Lonigo}} <br/> {{Wl|Q48803152|Collegio di Lonigo}} (popolazione 59,550)
<!--A
5683||2872 Donati Carlo 1841 6181||4523 Giovanelli Alberto 2977 (22) (U)
Zanella Tullio 804 Scardin Francesco 1293
{{nowrap|<small>1º scrut.</small>}}
'''<big>{{larger|¤}}</big>'''
'''<big>•</big>'''
|- class=r1
| || || <br/> <small> L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || || || || || || ||
|-
| ||colspan=4 {{cs|Ll}} |<br/> aaaaaaa || style="border-left:3px double;" | || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | ||
Elezione suppletiva del 20 settembre 1908, in seguito a decesso dell’eletto.
6225||4147 Giovanelli Alberto. 2770
Mazzoni Giovanni 684
Scardin Francesco 490
{{Wl|Q48803153|Collegio di Marostica}} (popolazione 67,759).
5525||2930 Negri de’ Salvi Edoardo 2096 6384||3343 Negri de’ Salvi Edoardo 2775 21, 22 (U)
Rossi Valerio 620 Gasparini Domenico * 80
{{Wl|Q48803176|Collegio di Schio}} (popolazione 69,557).
5008||2950 Toaldi Antonio 1953 6687||4573 Rossi Gaetano 3065 22 (U)
Piccoli Domenico 836 Bellelli Arturo 1303
Elezione suppletiva del 24 marzo 1907, in seguito a decesso dell’eletto.
5951||4569 Rossi Gaetano 2432
NB: CONTROLLARE ELETTORATO SU ELEZ. PRECEDENTE
Zileri Roberto 1021
Bellelli Arturo 919
{{Wl|Q48803180|Collegio di Thiene}} (popolazione 65,085).
5909||2485 Brunialti Attilio 2213 6734||3108 Brunialti Attillo 2744 da 15 a 18 e da 20 a 22 (U)
Ferri Enrico 160 Ferri Enrico ® 210, da 16 a 22 (U)
{{Wl|Q48803187|Collegio di Valdagno}} (popolazione 63,537).
5506||2064 Marzotto Vittorio 1784 6263||3835 Marzotto Vittorio 2680 21, 22 (U)
Colantoni Alberto 175 Biasin Tarcisio 992
-->
|-
|}<noinclude><references/></noinclude>
5vwqoigpswhhd1pxkyk7847v4gqdh4l
3845063
3845049
2026-06-08T13:12:04Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3845063
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 93 —|''Vicenza''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI VICENZA.}}'''
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Vicenza}} <br/> {{Wl|Q48801909|Collegio di Vicenza}} (popolazione 64,972).
|- class=r1
|6843||3773|| '''Teso Antonio''' || ||{{sans-serif|'''2056'''}}||8113||5897|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63723177|Teso Antonio}} '''}} || <small>1º scrut.</small>||2126|| 21, 22 (U)
|- class=r1
| || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3140'''}}||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || ||1493|| ||6019|| || || ||
|- class=r1
| || || || || || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}|| '' {{Wl|Q63922560|Roi Giuseppe}} '' || <small>1º scrut.</small>||2315||
|- class=r1
| || || || || || || || || <small>2º scrut.</small>||2736||
|- class=r1
| || || || || || || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || <small>1º scrut.</small>||1193||
|- class=r1
| || || || || || || || '' Gasparini Domenico'' '''<big>•</big>''' || <small>1º scrut.</small>||52||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Bassano Vicentino}} <br/> {{Wl|Q48801962|Collegio di Bassano Vicentino}} (popolazione 63,158).
|- class=r1
|5561||1842|| ''' {{Wl|Q63868598|Vendramini Francesco}} ''' || ||{{sans-serif|'''1473'''}}||6254||4615|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21542046|Roberti Giuseppe}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2627'''}}||
|- class=r1
| || || ''{{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}}'' || ||264|| || || '' {{Wl|Q63868598|Vendramini Francesco}} '' || ||1589|| {{nowrap| da 16 a 22 (U) }}
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Lonigo}} <br/> {{Wl|Q48803152|Collegio di Lonigo}} (popolazione 59,550)
|- class=r1
|5683||2872|| {{Wl|Q61862087|Donati Carlo}} || ||1841||6181||4523|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63681198|Giovanelli Alberto}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2977'''}}|| {{sans-serif|'''(22) (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' Zanella Tullio '' || ||804|| || || ''Scardin Francesco'' || ||1293||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 20 settembre 1908, in seguito a decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|6225||4147|| ''' {{Wl|Q63681198|Giovanelli Alberto}} ''' || ||{{sans-serif|'''2770'''}}|| || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63870305|Mazzoni Giovanni}} '' || ||684|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' Scardin Francesco '' || ||490|| || || || || ||
<!--A
{{Wl|Q48803153|Collegio di Marostica}} (popolazione 67,759).
5525||2930 Negri de’ Salvi Edoardo 2096 6384||3343 Negri de’ Salvi Edoardo 2775 21, 22 (U)
Rossi Valerio 620 Gasparini Domenico * 80
{{nowrap|<small>1º scrut.</small>}}
'''<big>{{larger|¤}}</big>'''
'''<big>•</big>'''
|- class=r1
| || || <br/> <small> L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || || || || || || ||
|-
| ||colspan=4 {{cs|Ll}} |<br/> aaaaaaa || style="border-left:3px double;" | || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | ||
{{Wl|Q48803176|Collegio di Schio}} (popolazione 69,557).
5008||2950 Toaldi Antonio 1953 6687||4573 Rossi Gaetano 3065 22 (U)
Piccoli Domenico 836 Bellelli Arturo 1303
Elezione suppletiva del 24 marzo 1907, in seguito a decesso dell’eletto.
5951||4569 Rossi Gaetano 2432
NB: CONTROLLARE ELETTORATO SU ELEZ. PRECEDENTE
Zileri Roberto 1021
Bellelli Arturo 919
{{Wl|Q48803180|Collegio di Thiene}} (popolazione 65,085).
5909||2485 Brunialti Attilio 2213 6734||3108 Brunialti Attillo 2744 da 15 a 18 e da 20 a 22 (U)
Ferri Enrico 160 Ferri Enrico ® 210, da 16 a 22 (U)
{{Wl|Q48803187|Collegio di Valdagno}} (popolazione 63,537).
5506||2064 Marzotto Vittorio 1784 6263||3835 Marzotto Vittorio 2680 21, 22 (U)
Colantoni Alberto 175 Biasin Tarcisio 992
-->
|-
|}<noinclude><references/></noinclude>
68pjmrthgx1vp7n4p3y9vupy6tpyyom
3845084
3845063
2026-06-08T15:04:42Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3845084
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 93 —|''Vicenza''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI VICENZA.}}'''
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Vicenza}} <br/> {{Wl|Q48801909|Collegio di Vicenza}} (popolazione 64,972).
|- class=r1
|6843||3773|| '''Teso Antonio''' || ||{{sans-serif|'''2056'''}}||8113||5897|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63723177|Teso Antonio}} '''}} || <small>1º scrut.</small>||2126|| 21, 22 (U)
|- class=r1
| || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3140'''}}||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || ||1493|| ||6019|| || || ||
|- class=r1
| || || || || || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}|| '' {{Wl|Q63922560|Roi Giuseppe}} '' || <small>1º scrut.</small>||2315||
|- class=r1
| || || || || || || || || <small>2º scrut.</small>||2736||
|- class=r1
| || || || || || || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || <small>1º scrut.</small>||1193||
|- class=r1
| || || || || || || || '' Gasparini Domenico'' '''<big>•</big>''' || <small>1º scrut.</small>||52||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Bassano Vicentino}} <br/> {{Wl|Q48801962|Collegio di Bassano Vicentino}} (popolazione 63,158).
|- class=r1
|5561||1842|| ''' {{Wl|Q63868598|Vendramini Francesco}} ''' || ||{{sans-serif|'''1473'''}}||6254||4615|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21542046|Roberti Giuseppe}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2627'''}}||
|- class=r1
| || || ''{{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}}'' || ||264|| || || '' {{Wl|Q63868598|Vendramini Francesco}} '' || ||1589|| {{nowrap| da 16 a 22 (U) }}
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Lonigo}} <br/> {{Wl|Q48803152|Collegio di Lonigo}} (popolazione 59,550)
|- class=r1
|5683||2872|| {{Wl|Q61862087|Donati Carlo}} || ||1841||6181||4523|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63681198|Giovanelli Alberto}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2977'''}}|| {{sans-serif|'''(22) (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' Zanella Tullio '' || ||804|| || || ''Scardin Francesco'' || ||1293||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 20 settembre 1908, in seguito a decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|6225||4147|| ''' {{Wl|Q63681198|Giovanelli Alberto}} ''' || ||{{sans-serif|'''2770'''}}|| || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63870305|Mazzoni Giovanni}} '' || ||684|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' Scardin Francesco '' || ||490|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Marostica}} <br/> {{Wl|Q48803153|Collegio di Marostica}} (popolazione 67,759).
|- class=r1
|5525||2930|| '''Negri de’ Salvi Edoardo''' || ||{{sans-serif|'''2096'''}}||6384||3343|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3719834|Negri de’ Salvi Edoardo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2775'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || ''Rossi Valerio'' || ||620|| || || ''Gasparini Domenico'' '''<big>•</big>''' || ||80||
|-
|colspan=11 class=t02 | {{§|Schio}} <br/> {{Wl|Q48803176|Collegio di Schio}} (popolazione 69,557).
|- class=r1
|5008||2950|| {{Wl|Q61695033|Toaldi Antonio}} || ||1953||6687||4573|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63869519|Rossi Gaetano}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3065'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || ||836|| || || '' {{Wl|Q63724492|Bellelli Arturo}} '' || ||1303||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 24 marzo 1907, in seguito a decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|'''3802||2609'''|| '''Rossi Gaetano''' || ||2432|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q43899967|Zileri Roberto}} '' || ||1021|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63724492|Bellelli Arturo}} '' || ||919|| || || || || ||
<!--A
{{Wl|Q48803180|Collegio di Thiene}} (popolazione 65,085).
5909||2485 Brunialti Attilio 2213 6734||3108 Brunialti Attillo 2744 da 15 a 18 e da 20 a 22 (U)
Ferri Enrico 160 Ferri Enrico ® 210, da 16 a 22 (U)
{{nowrap|<small>1º scrut.</small>}}
'''<big>{{larger|¤}}</big>'''
'''<big>•</big>'''
|- class=r1
| || || <br/> <small> L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || || || || || || ||
|-
| ||colspan=4 {{cs|Ll}} |<br/> aaaaaaa || style="border-left:3px double;" | || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | ||
{{Wl|Q48803187|Collegio di Valdagno}} (popolazione 63,537).
5506||2064 Marzotto Vittorio 1784 6263||3835 Marzotto Vittorio 2680 21, 22 (U)
Colantoni Alberto 175 Biasin Tarcisio 992
-->
|-
|}<noinclude><references/></noinclude>
32owu4d0kvj44e3qv305vy2fjjndfyk
3845085
3845084
2026-06-08T15:11:01Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3845085
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 93 —|''Vicenza''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI VICENZA.}}'''
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Vicenza}} <br/> {{Wl|Q48801909|Collegio di Vicenza}} (popolazione 64,972).
|- class=r1
|6843||3773|| '''Teso Antonio''' || ||{{sans-serif|'''2056'''}}||8113||5897|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63723177|Teso Antonio}} '''}} || <small>1º scrut.</small>||2126|| 21, 22 (U)
|- class=r1
| || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3140'''}}||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || ||1493|| ||6019|| || || ||
|- class=r1
| || || || || || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}|| '' {{Wl|Q63922560|Roi Giuseppe}} '' || <small>1º scrut.</small>||2315||
|- class=r1
| || || || || || || || || <small>2º scrut.</small>||2736||
|- class=r1
| || || || || || || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || <small>1º scrut.</small>||1193||
|- class=r1
| || || || || || || || '' Gasparini Domenico'' '''<big>•</big>''' || <small>1º scrut.</small>||52||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Bassano Vicentino}} <br/> {{Wl|Q48801962|Collegio di Bassano Vicentino}} (popolazione 63,158).
|- class=r1
|5561||1842|| ''' {{Wl|Q63868598|Vendramini Francesco}} ''' || ||{{sans-serif|'''1473'''}}||6254||4615|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21542046|Roberti Giuseppe}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2627'''}}||
|- class=r1
| || || ''{{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}}'' || ||264|| || || '' {{Wl|Q63868598|Vendramini Francesco}} '' || ||1589|| {{nowrap| da 16 a 22 (U) }}
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Lonigo}} <br/> {{Wl|Q48803152|Collegio di Lonigo}} (popolazione 59,550)
|- class=r1
|5683||2872|| {{Wl|Q61862087|Donati Carlo}} || ||1841||6181||4523|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63681198|Giovanelli Alberto}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2977'''}}|| {{sans-serif|'''(22) (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' Zanella Tullio '' || ||804|| || || ''Scardin Francesco'' || ||1293||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 20 settembre 1908, in seguito a decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|6225||4147|| ''' {{Wl|Q63681198|Giovanelli Alberto}} ''' || ||{{sans-serif|'''2770'''}}|| || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63870305|Mazzoni Giovanni}} '' || ||684|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' Scardin Francesco '' || ||490|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Marostica}} <br/> {{Wl|Q48803153|Collegio di Marostica}} (popolazione 67,759).
|- class=r1
|5525||2930|| '''Negri de’ Salvi Edoardo''' || ||{{sans-serif|'''2096'''}}||6384||3343|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3719834|Negri de’ Salvi Edoardo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2775'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || ''Rossi Valerio'' || ||620|| || || ''Gasparini Domenico'' '''<big>•</big>''' || ||80||
|-
|colspan=11 class=t02 | {{§|Schio}} <br/> {{Wl|Q48803176|Collegio di Schio}} (popolazione 69,557).
|- class=r1
|5008||2950|| {{Wl|Q61695033|Toaldi Antonio}} || ||1953||6687||4573|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63869519|Rossi Gaetano}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3065'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || ||836|| || || '' {{Wl|Q63724492|Bellelli Arturo}} '' || ||1303||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 24 marzo 1907, in seguito a decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|'''3802||2609'''|| '''Rossi Gaetano''' || ||2432|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q43899967|Zileri Roberto}} '' || ||1021|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63724492|Bellelli Arturo}} '' || ||919|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Thiene}} <br/> {{Wl|Q48803180|Collegio di Thiene}} (popolazione 65,085).
|- class=r1
|5909||2485|| '''Brunialti Attilio''' || ||{{sans-serif|'''2213'''}}||6734||3108|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q34650357|Brunialti Attilio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2744'''}}|| {{cs|L}}| da {{sans-serif|'''15'''}} a {{sans-serif|'''18'''}} e da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
<!--A
Brunialti Attillo
Ferri Enrico 160 Ferri Enrico ® 210, da 16 a 22 (U)
{{nowrap|<small>1º scrut.</small>}}
'''<big>{{larger|¤}}</big>'''
'''<big>•</big>'''
|- class=r1
| || || <br/> <small> L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || || || || || || ||
|-
| ||colspan=4 {{cs|Ll}} |<br/> aaaaaaa || style="border-left:3px double;" | || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | ||
{{Wl|Q48803187|Collegio di Valdagno}} (popolazione 63,537).
5506||2064 Marzotto Vittorio 1784 6263||3835 Marzotto Vittorio 2680 21, 22 (U)
Colantoni Alberto 175 Biasin Tarcisio 992
-->
|-
|}<noinclude><references/></noinclude>
7xu7cc8pear3ntn8msgx5krazwfte0k
3845090
3845085
2026-06-08T15:26:19Z
Carlomorino
42
/* new eis level3 */
3845090
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 93 —|''Vicenza''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI VICENZA.}}'''
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Vicenza}} <br/> {{Wl|Q48801909|Collegio di Vicenza}} (popolazione 64,972).
|- class=r1
|6843||3773|| '''Teso Antonio''' || ||{{sans-serif|'''2056'''}}||8113||5897|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63723177|Teso Antonio}} '''}} || <small>1º scrut.</small>||2126|| 21, 22 (U)
|- class=r1
| || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3140'''}}||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || ||1493|| ||6019|| || || ||
|- class=r1
| || || || || || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}|| '' {{Wl|Q63922560|Roi Giuseppe}} '' || <small>1º scrut.</small>||2315||
|- class=r1
| || || || || || || || || <small>2º scrut.</small>||2736||
|- class=r1
| || || || || || || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || <small>1º scrut.</small>||1193||
|- class=r1
| || || || || || || || '' Gasparini Domenico'' '''<big>•</big>''' || <small>1º scrut.</small>||52||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Bassano Vicentino}} <br/> {{Wl|Q48801962|Collegio di Bassano Vicentino}} (popolazione 63,158).
|- class=r1
|5561||1842|| ''' {{Wl|Q63868598|Vendramini Francesco}} ''' || ||{{sans-serif|'''1473'''}}||6254||4615|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21542046|Roberti Giuseppe}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2627'''}}||
|- class=r1
| || || ''{{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}}'' || ||264|| || || '' {{Wl|Q63868598|Vendramini Francesco}} '' || ||1589|| {{nowrap| da 16 a 22 (U) }}
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Lonigo}} <br/> {{Wl|Q48803152|Collegio di Lonigo}} (popolazione 59,550)
|- class=r1
|5683||2872|| {{Wl|Q61862087|Donati Carlo}} || ||1841||6181||4523|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63681198|Giovanelli Alberto}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2977'''}}|| {{sans-serif|'''(22) (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' Zanella Tullio '' || ||804|| || || ''Scardin Francesco'' || ||1293||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 20 settembre 1908, in seguito a decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|6225||4147|| ''' {{Wl|Q63681198|Giovanelli Alberto}} ''' || ||{{sans-serif|'''2770'''}}|| || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63870305|Mazzoni Giovanni}} '' || ||684|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' Scardin Francesco '' || ||490|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Marostica}} <br/> {{Wl|Q48803153|Collegio di Marostica}} (popolazione 67,759).
|- class=r1
|5525||2930|| '''Negri de’ Salvi Edoardo''' || ||{{sans-serif|'''2096'''}}||6384||3343|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3719834|Negri de’ Salvi Edoardo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2775'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || ''Rossi Valerio'' || ||620|| || || ''Gasparini Domenico'' '''<big>•</big>''' || ||80||
|-
|colspan=11 class=t02 | {{§|Schio}} <br/> {{Wl|Q48803176|Collegio di Schio}} (popolazione 69,557).
|- class=r1
|5008||2950|| {{Wl|Q61695033|Toaldi Antonio}} || ||1953||6687||4573|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63869519|Rossi Gaetano}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3065'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || ||836|| || || '' {{Wl|Q63724492|Bellelli Arturo}} '' || ||1303||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 24 marzo 1907, in seguito a decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|'''3802||2609'''|| '''Rossi Gaetano''' || ||2432|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q43899967|Zileri Roberto}} '' || ||1021|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63724492|Bellelli Arturo}} '' || ||919|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Thiene}} <br/> {{Wl|Q48803180|Collegio di Thiene}} (popolazione 65,085).
|- class=r1
|5909||2485|| '''Brunialti Attilio''' || ||{{sans-serif|'''2213'''}}||6734||3108|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q34650357|Brunialti Attilio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2744'''}}|| {{cs|L}}| da {{sans-serif|'''15'''}} a {{sans-serif|'''18'''}} e da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || ''Ferri Enrico'' || ||160|| || || ''{{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}}'' '''<big>{{larger|¤}}</big>''' || ||210|| da 16 a 22 (U)
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Valdagno}} <br/> {{Wl|Q48803187|Collegio di Valdagno}} (popolazione 63,537).
|- class=r1
|5506||2064|| '''Marzotto Vittorio''' || ||{{sans-serif|'''1784'''}}||6263||3835|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q187018|Marzotto Vittorio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2680'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || ''Colantoni Alberto'' || ||175|| || || ''Biasin Tarcisio'' || ||992||
|-
|}<noinclude><references/></noinclude>
s8qpdvjo4qigvqb24o77xqt4ty6y6r4
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/79
108
1011423
3845105
3668608
2026-06-08T15:37:42Z
Carlomorino
42
3845105
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 45 —|''Lecce''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t02| {{§|Gallipoli}} <br/> {{Wl|Q48803243|Collegio di Gallipoli}} (popolazione 73,758).
|- class=r1
|4163||3142|| '''De Viti-De Marco Antonio''' || ||{{sans-serif|'''2165'''}}||4696||3797|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3334939|De Viti-De Marco Antonio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2359'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || ''Senape de’ Pace Stanislao'' || ||926|| || || '' {{Wl|Q63974533|Senape de’ Pace Stanislao}} '' || ||1399||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Maglie}} <br/> {{Wl|Q48802779|Collegio di Maglie}} (popolazione 69,687).
|- class=r1
|5871||4394|| ''' {{Wl|Q16527772|Vallone Antonio}} ''' || ||{{sans-serif|'''3141'''}}||6516||5938|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q4013537|Tamborino Vincenzo}} '''}} || <small>1º scrut.</small> ||2897||
|- class=r1
| || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3838'''}}||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q20873936|Assennato Felice}} '' || ||1166|| ||4022|| || || ||
|- class=r1
| || || || || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q16527772|Vallone Antonio}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1993|| 21, 22 (U)
|- class=r1
| || || || || || || || || <small>2º scrut.</small> ||144||
|- class=r1
| || || <small>Manca il risultato della votazione nel comune di Scorrano.<br/>L'On. Vallone fu proclamato eletto dalla Giunta delle elezioni.</small> || || || || || '' Mongiò Diego'' || <small>1º scrut.</small> ||967||
|- class=r1
| || || || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small>L’On. Vallone non mantenne la sua candidatura nella seconda votazione.</small>|| ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Manduria}} <br/> {{Wl|Q48802782|Collegio di Manduria}} (popolazione 65,491).
|- class=r1
|3248||2525|| '''Rochira Francesco''' || ||{{sans-serif|'''1534'''}}||3961||3168|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63860183|Rochira Francesco}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2100'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{AutoreCitato|Raffaele De Cesare|De Cesare Raffaele}} '' || ||713|| || || '' Parabita Angelo '' || ||975||
|- class=r1
| || || ''Scalingi Ignazio'' || ||222|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Castellaneta}} <br/> {{Wl|Q48802248|Collegio di Castellaneta}} (popolazione 68,572).
|- class=r1
|3757||2249|| '''Pugliese Giuseppe Alberto''' || ||{{sans-serif|'''1630'''}}||4513||3275|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63871516|Pugliese Giuseppe Alberto}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1826'''}}|| {{cs|L}}| {{sans-serif|'''17, 18,'''}} da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || ''Sangiorgio Eduardo '' || ||548|| || || '' {{Wl|Q63752250|Fumarola Carlo}} '' || ||1223||
|- class=r1
| || || || || || || || ''{{Wl|Q139497955|Sangiorgio Eduardo}} '' || ||165||
|- class=r1
| || || || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small> I dati furono comunicati dal Sottoprefetto di Taranto. <br/>L'On. Pugliese fu proclamato eletto dalla Giunta delle elezioni. </small> || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Taranto}} <br/> {{Wl|Q48803320|Collegio di Taranto}} (popolazione 87,416).
|- class=r1
|4990||3950|| '' {{Wl|Q63975215|Damasco Vincenzo}} '' || ||''1754''||5630||4329|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3741701|Di Palma Federico}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2665'''}}|| {{sans-serif|'''21'''}}
|- class=r1
| || || ''Di Palma Federico '' || ||''1526''|| || || ''Castellano Francesco'' || ||1618||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q139497955|Sangiorgio Eduardo}} '' || ||''153''|| || || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> <small> Non vi fu proclamazione da parte dell’assemblea dei presidenti; la Giunta delle elezioni assegnò 1774 voti al candidato Damasco e 1944 al candidato Di Palma e proclamò il ballottaggio.</small> || || || || || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione complementare di ballottaggio del 14 gennaio 1905 {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|4875||4053|| {{Wl|Q63975215|Damasco Vincenzo}} || ||2034|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Di Palma Federico '' || ||1830|| || || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 18 giugno 1905, in seguito ad annullamento dell’elezione precedente per irregolarità nelle operazioni elettorali. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|5273||4489|| {{Wl|Q3611421|Lucifero Alfredo}} || <small>1º scrut.</small> ||2184|| || || || || ||
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||2570|| || || || ||||
|- class=r1
| ||2693|| || || || || || || || ||
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Di Palma Federico'' || <small>1º scrut.</small> ||2122|| || || || || ||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||22|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Sangiorgio Eduardo'' || <small>1º scrut.</small> ||98|| || || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 29 aprile 1905, in seguito ad annullamento dell’elezione precedente per irregolarità nelle operazioni elettorali.{{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|5192||4179|| ''' {{Wl|Q3611421|Lucifero Alfredo}} ''' || ||{{sans-serif|'''2183'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Di Palma Federico '' || ||1821|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Sangiorgio Eduardo '' || ||124|| || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> <small>L'On. Lucifero Alfredo non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.</small> || || || || || || ||
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
otx71j3bg2r1bn8b4x120he77qupkgc
3845109
3845105
2026-06-08T15:44:28Z
Carlomorino
42
3845109
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 45 —|''Lecce''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t02| {{§|Gallipoli}} <br/> {{Wl|Q48803243|Collegio di Gallipoli}} (popolazione 73,758).
|- class=r1
|4163||3142|| '''De Viti-De Marco Antonio''' || ||{{sans-serif|'''2165'''}}||4696||3797|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3334939|De Viti-De Marco Antonio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2359'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || ''Senape de’ Pace Stanislao'' || ||926|| || || '' {{Wl|Q63974533|Senape de’ Pace Stanislao}} '' || ||1399||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Maglie}} <br/> {{Wl|Q48802779|Collegio di Maglie}} (popolazione 69,687).
|- class=r1
|5871||4394|| ''' {{Wl|Q16527772|Vallone Antonio}} ''' || ||{{sans-serif|'''3141'''}}||6516||5938|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q4013537|Tamborino Vincenzo}} '''}} || <small>1º scrut.</small> ||2897||
|- class=r1
| || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3838'''}}||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q20873936|Assennato Felice}} '' || ||1166|| ||4022|| || || ||
|- class=r1
| || || || || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q16527772|Vallone Antonio}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1993|| 21, 22 (U)
|- class=r1
| || || || || || || || || <small>2º scrut.</small> ||144||
|- class=r1
| || || <small>Manca il risultato della votazione nel comune di Scorrano.<br/>L'On. Vallone fu proclamato eletto dalla Giunta delle elezioni.</small> || || || || || '' Mongiò Diego'' || <small>1º scrut.</small> ||967||
|- class=r1
| || || || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small>L’On. Vallone non mantenne la sua candidatura nella seconda votazione.</small>|| ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Manduria}} <br/> {{Wl|Q48802782|Collegio di Manduria}} (popolazione 65,491).
|- class=r1
|3248||2525|| '''Rochira Francesco''' || ||{{sans-serif|'''1534'''}}||3961||3168|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63860183|Rochira Francesco}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2100'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{AutoreCitato|Raffaele De Cesare|De Cesare Raffaele}} '' || ||713|| || || '' Parabita Angelo '' || ||975||
|- class=r1
| || || ''Scalingi Ignazio'' || ||222|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Castellaneta}} <br/> {{Wl|Q48802248|Collegio di Castellaneta}} (popolazione 68,572).
|- class=r1
|3757||2249|| '''Pugliese Giuseppe Alberto''' || ||{{sans-serif|'''1630'''}}||4513||3275|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63871516|Pugliese Giuseppe Alberto}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1826'''}}|| {{cs|L}}| {{sans-serif|'''17, 18,'''}} da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || ''Sangiorgio Eduardo '' || ||548|| || || '' {{Wl|Q63752250|Fumarola Carlo}} '' || ||1223||
|- class=r1
| || || || || || || || ''{{Wl|Q139497955|Sangiorgio Eduardo}} '' || ||165||
|- class=r1
| || || || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small> I dati furono comunicati dal Sottoprefetto di Taranto. <br/>L'On. Pugliese fu proclamato eletto dalla Giunta delle elezioni. </small> || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Taranto}} <br/> {{Wl|Q48803320|Collegio di Taranto}} (popolazione 87,416).
|- class=r1
|4990||3950|| '' {{Wl|Q63975215|Damasco Vincenzo}} '' || ||''1754''||5630||4329|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3741701|Di Palma Federico}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2665'''}}|| {{sans-serif|'''21'''}}
|- class=r1
| || || ''Di Palma Federico '' || ||''1526''|| || || ''Castellano Francesco'' || ||1618||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q139497955|Sangiorgio Eduardo}} '' || ||''153''|| || || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> <small> Non vi fu proclamazione da parte dell’assemblea dei presidenti; la Giunta delle elezioni assegnò 1774 voti al candidato Damasco e 1944 al candidato Di Palma e proclamò il ballottaggio.</small> || || || || || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione complementare di ballottaggio del 14 gennaio 1905 {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|4875||4053|| {{Wl|Q63975215|Damasco Vincenzo}} || ||2034|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Di Palma Federico '' || ||1830|| || || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 18 giugno 1905, in seguito ad annullamento dell’elezione precedente per irregolarità nelle operazioni elettorali. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|5273||4489|| {{Wl|Q3611421|Lucifero Alfredo}} || <small>1º scrut.</small> ||2184|| || || || || ||
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||2570|| || || || ||||
|- class=r1
| ||2693|| || || || || || || || ||
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Di Palma Federico'' || <small>1º scrut.</small> ||2122|| || || || || ||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||22|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Sangiorgio Eduardo'' || <small>1º scrut.</small> ||98|| || || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 29 aprile 1906, in seguito ad annullamento dell’elezione precedente per irregolarità nelle operazioni elettorali.{{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|5192||4179|| ''' {{Wl|Q3611421|Lucifero Alfredo}} ''' || ||{{sans-serif|'''2183'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Di Palma Federico '' || ||1821|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Sangiorgio Eduardo '' || ||124|| || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> <small>L'On. Lucifero Alfredo non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.</small> || || || || || || ||
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
ns1c6ul6dyvtoy2pmgvocy6efx0vw9d
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/441
108
1013437
3845142
3662976
2026-06-08T19:32:16Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845142
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 438 —|}}</noinclude>
<poem>
Oserà porsi? chi non muore al lampo
Di quella spada? — Ei si crucciò di tanto
E cacciò un grido: E quale abbiam campione
In guerra contro a lui? Chi ugual gli sia,
Non vediam qui tra i principi turani,
Tal che serbi suo loco entro la pugna.
:Dicean le schiere ad Afrasyàb: Di tanto
Di Rustem battaglier per la tenzone
Tua mente non crucciar. Tu se’ colui
Che dai campi dell’armi al ciel solleva
L’onda del sangue; ed armi qui son molte
E tesori e gagliardi. Oh! per cotesto
Chieder la pugna a che ti serbi il core
In tanta angoscia? Per vicino assalto
D’un solo cavalier, deh! non crucciarti,
Ma volgi gli occhi a questi eroi, famosi
In aspre zutfe. Ben sai tu che tutte
Rùstem di ferro ha le sue membra; eppure,
Ben che animoso, egli è un sol uom. Faccende
Che brevi esser dovean, lunghe son fatte
Per lui soltanto. Ma tu seco appresta
Per tue falangi la tua impresa e traggi
Il capo suo da l’alto de le nuvole
A terra. Dopo ciò, qual v’ha timore
Dal prence iranio e dalla irania gente?
Lieto Khusròv non resterà, non quello
Suo trono eccelso, non l’irania terra,
Non degli alberi suoi ramo fiorente.
Mira l’inclito stuol. Giovani ei sono
Atti alla pugna; e noi, per la natia
Terra diletta, per 1 figli nostri,
Per le consorti e i piccioletti nati,
Per gl’incliti congiunti, uniti a certa
Morte corriam. Sarà miglior consiglio
Che al reo nemico abbandonar la terra!
:Afrasyàb, come udì, ’l primiero assalto
</poem><noinclude></noinclude>
di0w42rpbwe7jmesov5vwt5weans9gq
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/442
108
1013438
3845143
3662977
2026-06-08T19:35:17Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845143
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 439 —|}}</noinclude>
<poem>
Ad un tratto obbliò. Ma per il suolo
Degli avi suoi, per sè, fresco e novello
Pensiero innanzi si propose. Ratto
Questa risposta ei diè: Quando all’estremo
Sarà quest’opra, muoverò di guerra
Gli arnesi ancor, nè lascierò che lieto
Vada Khusrév della sua sorte, lieto
Sul suo trono real, ch’io ne la polve
La testa abbatterò, nel dïuturno
Gozzo dell’armi, in giorno di battaglia,
All’eroe del Zabùl. Così, di quello
Nipote mio pensier molesto e cura
Dispersi alfin, si rimarrà del suo
Avo alla terra, inclito dono, il corpo
Di Rùstem battaglier. Della mia figlia
Non soffrirò che il figlio viva o alcuno
Degli armigeri suoi, ch’io con la spada
Farò tacer la sanguinosa lite.
E comandò che le sue schiere in armi
Fossero addotte, e si levasse ognuno
Dal loco suo per nuovi assalti. I prenci
Benedissero a lui, mandâr cercando
Per i prossimi assalti ogni più forte.
:Ferghàr di nome, era a que’ tempi un forte
Di leonino cor. Ben conoscea
Costui la rea prigion, ma sempre al laccio
Era sfuggito. Molte prove in guerra
Viste Afrasyàb avea da lui; dovunque
Ferghàr gli piacque. Ei liberò la stanza
D’ogni più estrano ed a Ferghàr fe’ un motto.
:Vanne, gli disse, tu pregiato, al vallo
Dell’iranico stuol. Fa che tu vegga
Questo Rùstem guerrier; vedi quanti ènno
I cavalieri e come ei sono e guida
Quale hanno mai per questa terra. Vedi
Gli elefanti pugnaci ed i guerrieri,
De’ forti Irani e il bene e il mal tu nota.
</poem><noinclude></noinclude>
4fx7t1ta30j28z98btjfze1mia3wvnn
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/443
108
1013439
3845144
3662978
2026-06-08T19:37:46Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845144
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 440 —|}}</noinclude>
<poem>
:Ferghàr poi che si volse e venne ratto
Al suo sentiero e ad esplorar si mosse
Le iranie squadre, fu cruccioso il core
Dell’uom voglioso di corona. A estrani
Mostrar non volle il volto suo, ma tale
Invïò, si chiamò ratto il suo figlio
E assai di gran secreti ed opportuni
Seco ei parlò. Deh! ricco di saggezza,
A Shèdah ei disse, han parte al tuo dolore
Le tue falangi? Sappi omai che quella
Schiera infinita che venìa, cotanti
Cavalieri nell’ultima battaglia,
Ha duce Rùstem, leonino core,
Che col ferro in poltiglia sanguinosa
Muta del suol la polve. I prodi miei,
Kamùs gagliardo e il regnator di Cina,
Manshùr, Gahàr, Fertùs degno di laudi,
Kendèr, Shengùl, d’India signor, lo stuolo
Che da Kashmir di Sind vassene al fiume,
Uccisi andâr miseramente, e molti
Prigionieri fûr tratti in la vittoria
Di Rùstem, di leoni assalitore.
Venti giorni durò, poi venti ancora
La guerra, e fûr talvolta aspre battaglie.
Anche fughe talor, fin che dall’alto
Degli elefanti i prenci miei giù trasse
Rùstem fra i nodi del suo laccio e tutti
Li pose in ceppi. Valorosi allora
E cavalieri d’ogni terra, ovunque
Era fra i grandi principe che regni,
E cammelli e destrieri e serti e troni
D’avorio, a Irania egli spedì. Ma, intanto.
In questa terra avanza ei di tal guisa
Co’ prodi suoi, co’ suoi più illustri, ch’io
Gli ampi tesori e il seggio mio in questi
Lochi non lascierò, da che in cotesto
</poem><noinclude></noinclude>
72cuqh5kyhm0pj9k488mti79k0hbeyi
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/444
108
1013440
3845145
3662979
2026-06-08T19:40:15Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845145
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 441 —|}}</noinclude>
<poem>
La mia fortuna cade. Or, quanti sono
Tesori e cinti e regi serti ed auree
Collane e scudi in fulgid’or, con cura
D’Almàs al fiume invïerò, che questo
Tempo non è a gioir, non è propizio
A canti e suoni. Quell’aguzzo artiglio
Temo di Rùstem. Oh! chi mai si tenne,
D’un fero alligator dentro le fauci,
E tranquillo e beato? Ei non somiglia
A un uom nel dì dell’armi; ei non si scuote
De’ colpi al tempestar, non fa lamento
Per dolor ch’egli n’abbia; e le nemiche
Aste non teme, non i dardi o i ferri,
Nè se clave su lui piovesse il cielo.
Ben diresti ch’egli è di bronzo o ferro,
Non d’umani figliuol, ma più d’assai
Ahrimàn stesso. Il dì della battaglia
Tante son l’armi sue, che il peso orrendo
Stanca il dorso del suol. Maglia e corazza
Ei reca e un elmo e di pardo una spoglia,
E freme al par di nuvola vagante
Che tuona in cielo. Gli elefanti ardenti
Contro l’impeto suo non han vigore.
Nave non sosterria su l’onde azzurre
L’armi sue forti. E gli sta sotto un monte,
E rapido qual nembo è il palafreno,
Sì che diresti che dal ciel veloce
Ei tragge il nascer suo. L’agile incesso
De le gazzelle egli ha, tremendo aspetto
Qual di leone, e il mar trapassa ardito
E varca le montagne; e se ch’io parli
Anche m’inchiedi, ei supera del mare,
Sì come un navicel, l’onde frementi.
Io già col cavalier che lo governa,
Ebbi molte battaglie, allor che al petto
Avea l’arnese suo, di pardo ucciso
</poem><noinclude></noinclude>
pnz73gah76edmzcaozyqzegztpvkc3b
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/445
108
1013441
3845146
3662980
2026-06-08T19:44:36Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845146
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 442 —|}}</noinclude>
<poem>
Irsuta spoglia. Non lasciaron traccia
Quest’armi sovra lui, quantunque assai,
Con strali ed ascie, lo tentassi. Ed ora
A prova noi farem l’estrema pugna,
Fin che lembo di vita anche ci resti.
Che se amico è l’Eterno e a giusta via
Volge quest’alto ciel, nulla d’Irania
Intatto lascierem, non il suo prence,
E forse cesserà l’orrida guerra
Per me. Se Rùstem vincerà dell’armi
Nel fatal dì, non io starò qui a lungo
Nell’indugiar, ma correrò di Cina
Di là dal fiume e del turanio suolo
L’ampia frontiera lascierò per lui.
Alma del padre tuo, figlio, di questa
Infida sorte e ingiusta or sì ch’io temo!
:Shèdah gli disse: Vivi tu beato,
Accorto re, fin che sarà corona
E trono in terra di regnanti! Hai senno,
Grandezza e maestà, nobile stirpe,
Valor, fortuna e cor. D’ammonimenti
Di cotal che ti sia maestro e donno,
D’uopo non hai. Vedi però veloce
Tramutar della sorte! Humàn valente,
Pìran e Fershid-vèrd, Kelbàd gagliardo
E Nestihèn, in guerra han l’armi infrante
E il cor trafitto. Direstù che al duolo
Vengon meno a sè stessi. Or tu, la mano,
Per folle ardir, non muover degli assalti,
Da che ben sai ch’esercito infinito
D’Irania venne. Ma chi sei, rammenta.
Belligero signor fra i re del mondo,
Esperto e autor di celebrate imprese.
Per l’alma e il capo del signor di queste
Turanie genti, pel suo serto e il trono,
Per la luna e pel sol, giuro che il core
</poem><noinclude></noinclude>
c1sss1rhupizjg7ehznqjnewo9r9s7j
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/446
108
1013442
3845147
3662981
2026-06-08T19:47:17Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845147
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 443 —|}}</noinclude>
<poem>
Pieno è di duol, che piena è di vendetta
La mente mia pel re di Cina illustre
E per Kamùs. Esercito fa d’uopo
Addurre in Gang, non però ancor gli sguardi
Agli assalti levar, ma ben di Cina
Cercar si dènno e di Macin le squadre.
Indi al nemico tuo portar iattura.
:Detto, al loco tornò de’ sonni suoi
Piena d’ansia la mente e pieno il core
Di pugne d’un desìo. Schiuse frattanto
I lugubri occhi suoi la notte ombrosa,
Salì col dorso, qual per doglia incurvo,
La nuova luna e intenebrava il mondo
Qual negro muschio, allor che ritornava
Ferghàr dal campo degl’Irani. Ei venne
Appo Afrasyàb nella più oscura notte,
Ora di sonno e di quïete, e disse:
:Da quest’alta dimora appo ne andai
A Rùstem vincitor di Devi in giostra.
Alto e verde un recinto e un cavaliero
Vid’io d’aspetto di feroce lupo
E dritto in piedi uno stendardo, quale
Ha d’un drago l’effigie. Oh! tu diresti
Ch’ei ne balza di fuor! Dentro la tenda,
Quale ardito elefante, è un gran guerriero
Stretto ne’ fianchi da villosa spoglia
Di ucciso pardo. Pomellato innanzi
Un palafren gli sta, qual tu diresti
Che non ha posa. Caggiono le briglie
Giù da la sella e in ampi nodi attorto
Alla coreggia n"è affidato il laccio.
Principe Tus, Gùderz e Ghev e l’inclito
Feribùrz e Gurghìn, Shedùsh gagliardo,
Tutti son di sua schiera. A le vedette
Si sta Guràzeh e Gustehèmme è seco,
Qual con Ghev e con Bìzhen s’accompagna.
</poem><noinclude></noinclude>
66d26z4dno5o8hnsuasgta9cp064lyt
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/447
108
1013443
3845148
3662982
2026-06-08T19:47:35Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845148
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 444 —|}}</noinclude>
<poem>
Alla parola di Ferghàr, si afflisse
Il turanio signor, si che per lui
Tal ne andava al suo duce. E quale un nembo
Duce Pìran accorse. I grandi accorsero,
I valorosi in giorno di battaglia,
E parte ridicea delle parole
Di Ferghàr Afras^yàb. Chi dunque in guerra,
Grido chiedendo, a Rùstem sarà eguale?
Pìran gli disse: Quale a noi proposta
È meta in guerra fuor che nome illustre
Cercar pugnando? Per i nostri figli
Gombatterem noi dunque e per la dolce
Terra natia, per i congiunti nostri!
Come toccò quella risposta, fiera
Ansia in guerra cercar si accolse in petto
II regnante Afrasyàb. Con le tue squadre,
A Pìran disse, vindice tu corri
Contro a Rùstem guerrier! — Dalla presenza
Di quel sire d’eroi usciano i forti,
Tutti al deserto per novelli assalti
Scendean pur anco. E grida e di timballi
Un fremito levossi alla campagna,
E, de le schiere all’atra polve, bruna
Come d’ebano scheggia andò la terra.
Falange era cotal, che detto avresti
Tutto all’intorno per la polve accolta
Velarsi il mondo. I timpanisti ancora
Levar le grida, e questo dietro a quello
Adducean sii elefanti in ordin lunao.
XII. Battaglia di Rùstem con Pùlàdvend.
(Ed. Calc. p. 733-741).
Dalla sua reggia a la pianura andava
Sire Afrasvàb e in disiar la’uruerra
</poem><noinclude></noinclude>
2jwup8yshqdvr0f6vlx014gzu3apwg8
3845149
3845148
2026-06-08T19:50:47Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845149
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 444 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
Alla parola di Ferghàr, si afflisse
Il turanio signor, sì che per lui
Tal ne andava al suo duce. E quale un nembo
Duce Pìran accorse. I grandi accorsero,
I valorosi in giorno di battaglia,
E parte ridicea delle parole
Di Ferghàr Afrasyàb. Chi dunque in guerra,
Gridò chiedendo, a Rùstem sarà eguale?
:Pìran gli disse: Quale a noi proposta
È meta in guerra fuor che nome illustre
Cercar pugnando? Per i nostri figli
Combatterem noi dunque e per la dolce
Terra natia, per i congiunti nostri!
:Come toccò quella risposta, fiera
Ansia in guerra cercar si accolse in petto
II regnante Afrasyàb. Con le tue squadre,
A Pìran disse, vindice tu corri
Contro a Rùstem guerrier! — Dalla presenza
Di quel sire d’eroi usciano i forti,
Tutti al deserto per novelli assalti
Scendean pur anco. E grida e di timballi
Un fremito levossi alla campagna,
E, de le schiere all’atra polve, bruna
Come d’ebano scheggia andò la terra.
Falange era cotal, che detto avresti
Tutto all’intorno per la polve accolta
Velarsi il mondo. I timpanisti ancora
Levar le grida, e questo dietro a quello
Adducean gli elefanti in ordin lungo.
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|XII. Battaglia di Rùstem con Pûlâdvend.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 733-741).}}
<poem>
:Dalla sua reggia a la pianura andava
Sire Afrasvàb e in disïar la guerra
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
tu27a8q0s0qfdh11vxa0j9ck1mfbads
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/448
108
1013444
3845153
3662983
2026-06-08T19:58:37Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845153
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 445 —|}}</noinclude>
<poem>
Fiera un’ansia destò. Le cose ei disse
A Pìran che dovea, recossi in loco
Secreto da quel campo. Ivi la tenda
Gli liberâr da ogni più estrano e un regio
Scriba dinanzi gli appostâr. Lo scriba
Esperto e saggio ei si chiamò da presso
E favellò: Velar secrete cose
Di grandi bello è assai, ma tu, notando
A Puladvènd un regal foglio, i vincoli
D’ogni secreto a lui disciogli. E in pria
Benedici a Dio santo, onde abbiam noi
Vigor di vita e morte. Egli è signore
Del sol fiammante e de la volta azzurra
Del ciel che rota, egli è signor dell’astro
De’ vespri e di Saturno. Indi farai
Benedizioni a Puladvènd, ch’è principe
E fortunato e vìncitor d’eroi.
Tu gli dirai ciò che innanzi ne venne
Per quest’uom sì famoso, all’arti ree
Di guerra addetto, per cotesti prenci,
Incliti in guerra e valorosi. Ei sono
Gùderz e Tus ed altri forti assai.
Del mio nipote gli dirai tu l’opre,
Pastor di genti e di quel suo confine
Donno e signor. Deh! che il nutrii, diletto
Quanto è la vita, perchè offesa mai
Noi toccasse dall’aria! Or, se quest’alto
Cielo n’è amico, a queste mie frontiere
S’accosti Puladvènd! Molte falangi
Di Cina e di Siklàb cadean travolte,
Cadean dolenti, e molti pingui colti
Furon diserti dagli eroi che vennero
D’Irania qui. L’esercito infinito
È quale un monte che cammina, e il duce
N’è Rùstem battaglier. Sono con lui
Gùderz, amante di battaglie, e il prode
</poem><noinclude></noinclude>
7ilbxpoo0i992fvbro1bxqn4jz4sjnx
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/449
108
1013445
3845154
3662984
2026-06-08T20:01:15Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845154
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 446 —|}}</noinclude>
<poem>
Ghev e Tus valoroso, e de’ timballi
Fino alle nubi fan salir lo strepito.
Ma se Rùstem cadrà per la tua mano,
La via del mio confin tutti i suoi prodi
Non troveranno più. Viene da lui
Tutto il dolor che la mia terra affligge.
Ma tu soccorri in tal distretta; a lui
Se verrà per tua destra il fato estremo,
La superficie de la terra alfine
Senza dubbio avrà pace. Io del fiorente
Impero mio, di tutti i miei tesori,
Nulla che avanzi la metà soltanto,
Mi riterrò; ma l’altra parte integra
Tua sarà del tesor, del dïadema.
Che oggi son cosa tua fatiche e assalti.
:Il suggello del sire andava apposto
A quel foglio regal. Quando la luna
Salì pel ciel del Cancro con le stelle,
Dinanzi al genitor Shèdah si strinse
L’alta cintura. Messaggier del padre,
Consolator di sua tristezza egli era,
E però, come fiamma, in suo sgomento
Per vicin male, a Puladvènd sen gìa.
Il benedisse e gii diè il foglio e tutte
Di Rùstem ricordò nel suo cospetto
L’opre gagliarde. Puladvènd un prence
Era famoso, e la superbia sua
Toccava l’alto ciel. Là, sopra i monti
Avea di Cina la sua stanza, e niuno
Di quella terra gli era egual. Si avea
Schiere infinite ed uomini di guerra
Con seco; alligator dell’ampio esercito
Il sommo duce, e pardi i suoi belligeri.
:A sè dintorno ratto egli appellava
E prenci e sacerdoti, e d’ogni cosa
Con essi favellò, ciò che pur v’era
</poem><noinclude></noinclude>
l4qpywxkjqldqm7pe0kk9fmc4kq7je5
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/450
108
1013446
3845155
3662985
2026-06-08T20:04:01Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845155
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 447 —|}}</noinclude>
<poem>
^— 447 —
Dentro a quel foglio ripetè. Superbo,
Giovane egli era, vincitor del mondo,
E comandò che i timpani fuor tratti
Fosser subitamente e alla campagna
I padiglioni. Esercito raccolse
E Devi arditi, e da’ suoi tanti eroi
Levossi un grido a salutarlo. A tutti
Puladvènd precedea, l’ampio vessillo
Eragli dietro, ed ei venia col laccio,
Col turcasso e lo scudo. Egli discese
Così da’ monti suoi, valicò il fiume,
E d’Afrasyàb ne la presenza venne.
:Da l’ostello regal levossi allora
Fremito di timballi, e incontro al prode
Mosse lo stuol di que’ gagliardi. Al petto
Afrasyàb lo serrò, l’uom sperto al mondo,
E assai assai gl’intravvenuti casi
Con seco ridicea. Dissegli ancora
Da chi venìa de’ suoi Turani il duolo,
Qual difesa e qual fin di tal travaglio
Veramente si fosse. Indi in gran pompa,
Per novelli pensier, per altre cure,
Tutti rientrâr nel regio albergo, e quivi
Ebbe Afrasyàb molte parole e varie
Pei casi antichi e l’ansia del suo core,
Di Siyavìsh pel sangue. Egli cadea
Per la sua mano, e guerre ne discesero
E querele e dolor. Poi ricordava
E Manshùr e Kamùs, prode e gagliardo,
E il re di Cina; tutte le passate
Cose ridisse a Puladvènd, e aggiunse:
:Ma questo mio dolor tutto mi viene
Da un sol prode a cui fa da sottoveste
Di leopardo il cuoio. Opra non fanno
Quest’armi sopra lui, non su quell’ampia
Targa di Cina, non su l’elmo suo.
</poem><noinclude></noinclude>
cs3kp1xpk7zu5sdwklo8pmbmygmm5e4
3845156
3845155
2026-06-08T20:04:15Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845156
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 447 —|}}</noinclude>
<poem>
^— 447 —
Dentro a quel foglio ripetè. Superbo,
Giovane egli era, vincitor del mondo,
E comandò che i timpani fuor tratti
Fosser subitamente e alla campagna
I padiglioni. Esercito raccolse
E Devi arditi, e da’ suoi tanti eroi
Levossi un grido a salutarlo. A tutti
Puladvènd precedea, l’ampio vessillo
Eragli dietro, ed ei venia col laccio,
Col turcasso e lo scudo. Egli discese
Così da’ monti suoi, valicò il fiume,
E d’Afrasyàb ne la presenza venne.
:Da l’ostello regal levossi allora
Fremito di timballi, e incontro al prode
Mosse lo stuol di que’ gagliardi. Al petto
Afrasyàb lo serrò, l’uom sperto al mondo,
E assai assai gl’intravvenuti casi
Con seco ridicea. Dissegli ancora
Da chi venìa de’ suoi Turani il duolo,
Qual difesa e qual fin di tal travaglio
Veramente si fosse. Indi in gran pompa,
Per novelli pensier, per altre cure,
Tutti rientrâr nel regio albergo, e quivi
Ebbe Afrasyàb molte parole e varie
Pei casi antichi e l’ansia del suo core,
Di Siyavìsh pel sangue. Egli cadea
Per la sua mano, e guerre ne discesero
E querele e dolor. Poi ricordava
E Manshùr e Kamùs, prode e gagliardo,
E il re di Cina; tutte le passate
Cose ridisse a Puladvènd, e aggiunse:
:Ma questo mio dolor tutto mi viene
Da un sol prode a cui fa da sottoveste
Di leopardo il cuoio. Opra non fanno
Quest’armi sopra lui, non su quell’ampia
Targa di Cina, non su l’elmo suo,
</poem><noinclude></noinclude>
o7toihjgtgyavdsy2ql403jyjstzusq
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/451
108
1013447
3845158
3662986
2026-06-08T20:07:44Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845158
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 448 —|}}</noinclude>
<poem>
Non su l’arnese. Ed or, poi che il deserto
E il lungo calle superasti, in questa
Nostr’impresa tu poni arte sottile!
:Trista e pensosa a Puladvènd in core
L’alma si fe’, come potea, quel nodo
A sciogliere, apprestarsi. Ei fe’ risposta
Ad Afrasyàb così: Nell’aspra guerra
Correr non si convien. Se veramente
Rùstem è quello che deserti i campi
Rese al Mazènd e li fe’ suoi con quella
Possente clava e aperse al Bianco Devo
11 fianco ed a Pulàd figlio di Ghàndi
E a Bid il sen ferì, sappi che fermo
Io non terrommi contro a lui pugnando.
Non oserò giammai, per danno fargli,
Movergli incontro. Eppur, questo mio corpo
E quest’alma a tue voglie ecco sian pronti.
Sempre il senno ti guidi! Io,.sol con arte
Rùstem assalirò nella battaglia,
Sì come pardo gli girando attorno.
Tu intanto inciterai contro sue schiere
Le schiere tue, sì ch’ei stordisca al novero
De’ nostri eroi. Questa fia l’arte ond’io
Circondarlo saprò; se no, davvero!
Che dato non sarà fiaccarne il collo,
Squarciarne il petto con vigor di mano.
:Tutta si sciolse in giubilìo per lui
L’anima d’Afrasyàb. Recò del vino
Scintillante e ribebe, anche lïuti,
Fin che briaco Puladvènd con alte
Voci così gridò: L’ore del sonno
E il cibo e il riposar d’alta tristezza
Feci amari a Gemshìd, a quell’antico
Dahàk ed a Fredùn. Per la mia voce
Tremava in India ogni Brahmàno, assai
Di mie schiere temea gagliarde e invitte.
</poem><noinclude></noinclude>
549w4z0bkevkohuxdsefcrjji87cjd1
3845159
3845158
2026-06-08T20:07:59Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845159
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 448 —|}}</noinclude>
<poem>
Non su l’arnese. Ed or, poi che il deserto
E il lungo calle superasti, in questa
Nostr’impresa tu poni arte sottile!
:Trista e pensosa a Puladvènd in core
L’alma si fe’, come potea, quel nodo
A sciogliere, apprestarsi. Ei fe’ risposta
Ad Afrasyàb così: Nell’aspra guerra
Correr non si convien. Se veramente
Rùstem è quello che deserti i campi
Rese al Mazènd e li fe’ suoi con quella
Possente clava e aperse al Bianco Devo
11 fianco ed a Pulàd figlio di Ghàndi
E a Bid il sen ferì, sappi che fermo
Io non terrommi contro a lui pugnando.
Non oserò giammai, per danno fargli,
Movergli incontro. Eppur, questo mio corpo
E quest’alma a tue voglie ecco sian pronti.
Sempre il senno ti guidi! Io, sol con arte
Rùstem assalirò nella battaglia,
Sì come pardo gli girando attorno.
Tu intanto inciterai contro sue schiere
Le schiere tue, sì ch’ei stordisca al novero
De’ nostri eroi. Questa fia l’arte ond’io
Circondarlo saprò; se no, davvero!
Che dato non sarà fiaccarne il collo,
Squarciarne il petto con vigor di mano.
:Tutta si sciolse in giubilìo per lui
L’anima d’Afrasyàb. Recò del vino
Scintillante e ribebe, anche lïuti,
Fin che briaco Puladvènd con alte
Voci così gridò: L’ore del sonno
E il cibo e il riposar d’alta tristezza
Feci amari a Gemshìd, a quell’antico
Dahàk ed a Fredùn. Per la mia voce
Tremava in India ogni Brahmàno, assai
Di mie schiere temea gagliarde e invitte.
</poem><noinclude></noinclude>
t3ti4djcvmjhr0u204pdlnez66wobsc
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/452
108
1013448
3845160
3662987
2026-06-08T20:10:57Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845160
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 449 —|}}</noinclude>
<poem>
Ora vogl’io dilaniar cotesto
Uom di Zabùl con la mia spada acuta
In chiuso campo. Innanzi a me che vale
Rùstem? che val pugno di polve? quale
Tema è di Ghev, di Tus, di Khusrèv sire?
:Ratto che il sole i fulgidi vessilli
Mostrò e di croco si vestì l’azzurro
Vel de la notte, di timballi un suono
Dal regio albergo si levò repente
E di milli gagliardi alterno un grido
Alle nubi salì. All’ampia schiera
Puladvènd era innanzi, altero e forte,
Con al cubito un laccio. Allor che in ordine
Fûr poste le due schiere, intenebrossi
Questo ciel radiante e si fe’ scura
La terra. Si vestì l’irsuta spoglia
Il fortissimo eroe, balzò in arcioni
Al suo destrier come elefante ardito,
E in sùbito furor sul destro corno
Impeto fece e battè morti al suolo
Molti valenti di turanio sangue.
Ciò vedea Puladvènd, e via disciolse
Dalla coreggia de la sella il suo
Attorto laccio; come belva in rabbia
Sovra Tus rovinò, l’asta, qual trave,
Crollando in pugno ed agitando il laccio.
Il prese al cinto, lo levò di sella
Con lieve sforzo e battè al suol. La pugna
Ghev da lungi notò, vide che d’alto
Capofitto cadea Tus valoroso,
Figlio di Nèvdher, e dal loco ov’era,
Tosto incitò quel suo Shebdìz, il corpo
E l’anima apprestando in suo pensiero
Al terribile assalto. Ecco, rinchiuso
Nella corazza, con la clava in pugno
Dal capo di giovenca, il forsennato
</poem><noinclude></noinclude>
gaxfclueauw5nz7dxhantjvcdqiuk3n
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/453
108
1013449
3845161
3662988
2026-06-08T20:13:36Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845161
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 450 —|}}</noinclude>
<poem>
Figlio di Devi egli assalì qual fero
Lïon disciolto. Puladvènd il laccio
Avventò allora e il capo dell’eroe
Restò impigliato. Videro quel colpo
E Bìzhen e Ruhàm dal lor sentiero,
Notar di Puladvènd la forza e il braccio
E quella clava, e si gittâr d’un moto
Per legargli da tergo ambe le mani
Entro ai nodi d’un laccio. Ecco, la destra
Distese Puladvènd accorto assai
E il cavallo incitò. Levossi un grido,
E que’ due valorosi e di gran pregio,
D’anima forte, quai leon rubesti,
D’inclita possa, egli atterrò d’un colpo
E calpestolli miseri. Quel campo
Guardavano stupiti i cavalieri,
Nè quei ristette, ma gittossi a volo
Sul vessillo di Kàveb e in due col ferro
Ne spezzò l’asta. Cadde il glorïoso
Stendardo al suolo, e sbigottîr gl’Irani
E compresi d’orror diedero un gemito.
Niun là rimase su quel campo; e il saggio
Gùderz e Feribùrz e gli altri eroi,
Vista del Devo battaglier la prova,
Dier voce a Rùstem vindice: Nel campo
Non un inclito sol lasciò in arcioni
Ardito Puladvènd, un cavaliero
Non risparmiò de’ valorosi nostri!
Quale de’ nostri Puladvènd al suolo
Non atterrò col laccio e colla spada.
Con la clava e le freccie? Ecco!, è un lamento
In ogni parte l’orrida campagna,
E aiutator n’è in ciò Rùstem soltanto.
:Un pianto allora e un gemito lugubre
Sorse da destra e da sinistra e in mezzo
Al combattente stuol. Credette allora
</poem><noinclude></noinclude>
l77w2nwm1pdrd1q4v5rs8mwqfc5za83
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/454
108
1013450
3845162
3662989
2026-06-08T20:16:07Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845162
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 451 —|}}</noinclude>
<poem>
Perduti i figli suoi Gùderz antico,
Ruhàm e Bìzhen giovinetto, ardente
Vincitor di leoni. A Dio, del giusto
Proteggitor, levò un lamento e disse:
:Quanti figli e nepoti ebbimi, e il capo
Mio levai più del sol! Caddero uccisi
Dinanzi a me nella battaglia, e cadde
La mia sorte propizia e il dì sereno.
Eran giovani e belli, ed io canuto
Qui mi restai! Deh! che sentir vergogna
Dato mi sia del balteo di guerriero
E di quest’elmo! — Si disciolse il cinto
E l’elmo si levò, dogliosamente
A lagrimar si diè con meste voci.
:Udì Rùstem quel pianto e corruccioso
Si fe’ d’assai. Qual d’arboscello un ramo,
Per le membra ei tremò. Ma quando giunse
Di Puladvènd nella presenza e vide
Che un gran monte ei parea, molto si dolse
Per quattro eroi sì valorosi e baldi,
Come onagri caduti, e qual leone
Il lor nemico. Ben notò che molti
Eran feriti dell’irania schiera,
Che là, dintorno a Puladvènd, conserta
Era la pugna, e disse in cor: Diventa
Oscuro il dì per noi, deh! che stordisce
La mente degli eroi! Sì, sì, precipita
Avverso a noi l’assalto e s’addormenta
La vigile fortuna! O forse ch’io
Imbelle sono in questo dì, nè il capo
Dal dolce sonno liberar poss’io?
E questo Devo dispregiato membra
Ha paventose, cavalier valente!
:Strinse le cosce ed incitò quel suo
Rakhsh corridor. Con molto sdegno a ardire
Gittandosi a l’assalto, O Devo abietto,
</poem><noinclude></noinclude>
1snb5otz30a752r2ml21uxxsimqmtgh
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/455
108
1013451
3845163
3662990
2026-06-08T20:19:04Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845163
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 452 —|}}</noinclude>
<poem>
Ei gridò fieramente, or tu vedrai
Mutarsi di fortuna! — A quegli eroi
Giunse di Rùstem la ben nota voce,
Ed ei li vide a piè discesi. Allora
Così disse pregando: Almo Fattore
Di questa terra, ben tu avanzi e superi
Ogni secreta e manifesta cosa!
Rendi la forza a me, d’ogni nemico
Stuol vincitrice, per me atterra il Devo
Scompigliator d’eserciti. Se questa
Pupilla mia si fosse intenebrata
Nella tenzone, miglior cosa ell’era
Che mirar questo giorno angusto e tristo!
Così levossi dall’irania un mesto
Grido per Pìran ed Humàn, per questo
Feroce Devo, allor che a piè fûr visti
Ruhàm e Tus e Ghev, Bìzhen, che gioco
Si fa di leoncelli. E fũro uccisi
Da mortifere punte i lor destrieri,
E quei giostrano a piè con vano ardire.
:Quindi col Devo Puladvènd un’aspra
Tenzone incominciò. Quel flessüoso
Suo laccio egli avventò, ma la cervice
Sottrasse al fiero colpo il cavaliero
Belligero. Ei temè, ratto si fece
Sazio d’assalti omai. Da che fallito
Il laccio avea del valoroso e il capo
Sciolto egli avea da gl’intricati nodi,
Puladvènd così disse: Inclito eroe.
Pari a leone e di cose terrene
Esperto e di gran cor, ben che si fuggano
Dal tuo cospetto gli elefanti ardenti,
Del mare azzurro pur vedrai levate
L’onde spumose. Or tu rivolgi gli occhi
All’ardor mio nella battaglia, al mio
Laccio ed al core, ai mio vigor guerriero,
</poem><noinclude></noinclude>
fhl4qrrngjmwwkrzmkiy1q01ugcwba1
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/456
108
1013452
3845164
3662991
2026-06-08T20:21:33Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845164
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 453 —|}}</noinclude>
<poem>
Al proposito mio! Da questo giorno,
Del tuo signor, de’ prenci e degli eroi,
Novella alcuna non avrai, la terra
Del nascer tuo d’ora in avante in sogno
Vedrai soltanto, ed io l’ampie tue schiere
Ad Afrasyàb consegnerò. Ma forse
Meglio sarà ch’io ti trafigga il corpo
D’esti miei dardi con la punta. Il vecchio
Zal gli occhi tuoi non rivedrà più mai.
:Rùstem rispose a Puladvènd allora:
A che tante minacele e tante frodi
E tanto sgomentar? Deh! mai non sia
Millantator fra belligeri prodi
E cinguettier! Se v’è, certo! ch’ei tragge
In danno aperto se medesmo! Forte
E superbo sei tu? Non però sei
L’antico Sam e non Ghershaspe illustre!
:Quegli accenti in udir, sentenza antica
In mente sorse a Puladvènd: «Chi cerca
Contro giustizia guerra, affranto in core
E con pallide guancie, al fin dell’opra,
Dalla pugna ritorna. Ingiuria avesti
Sia da nemico, o sia da amico? È bello
Render sempre giustizia e al buono e al reo».
E Rùstem è costui veracemente,
Pensò, l’eroe che in una notte oscura
Vinse il Mazènd con la pesante clava!
:Dissegli allora ad alta voce: Iranio
Dell’armi esperto, a che per noi qui tanto
S’indugia in piè sì come gente inerte?
:E la battaglia rinnovâr. La polve
Alta salì dal vasto campo, e quelli
Due feroci elefanti o due leoni
Usi a giostrar parean. L’eroe fortissimo
Quella sua clava a Puladvènd in fronte
Con tal forza battè, che l’ampia schiera
</poem><noinclude></noinclude>
jb05c2qcxwnu723a89bpkvnwud4s3uw
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/457
108
1013453
3845165
3662992
2026-06-08T20:24:01Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845165
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 454 —|}}</noinclude>
<poem>
Il rimbombo ne udì. Gli occhi in tal guisa
A Puladvènd intenebrâr, che a reggere
Le briglie la sua man non gli obbediva,
Ed egli a destra in suo dolor piegando,
Questo, pensò, di mia sventura è il giorno!
:Rùstem credea che dagli orecchi suoi
Giù stillasse il cerèbro e gli scorresse
Per l’ampio petto. Ma perchè si tenne
In sella Puladvènd, così fe’ voti
A Dio signore il fortissimo eroe:
:Deh! Tu che il tramutar della fortuna
Avanzi, reggitor del mondo intero,
Sovrano attor, veggente, ove giustizia
La vicenda non sia della mia pugna.
L’anima mia non avrà dolce ostello
Nel mondo ch’è di là. Ma se fu ingiusto
Veramente Afrasyàb, la forza antica,
Il mio valor, la mia virtù guerriera,
Non togliermi, o Signor, che non è bello
Che a me dai lacci suoi l’alma tu sciolga
Di Puladvènd sotto la man possente.
S’io per sua mano cadrò ucciso, alcuno
Guerrier non resta al suol d’Irania o tale
Di quei che aran la terra o tal c’ha in uso
L’arte paterna, e fien deserti i campi
E le ville fiorenti e le castella.
:Poi disse a Puladvènd: Qual danno avesti
Da clave degli eroi? Già più non trovano
Le mani tue le nere briglie. Scendi,
Maligno Devo, e grazia implora! — Questa
Gli diè risposta Puladvènd: A me
Dalla tua clava non incolse danno.
:Ratto levò la spada azzurra e un colpo
Su la testa calò di quell’illustre
Donator di corone. Il ferro acuto
L’acciar chinese a offendere non giunse,
</poem><noinclude></noinclude>
pbqup88pkib8xc30rz6t169yjbznt8q
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/458
108
1013454
3845166
3662993
2026-06-08T20:26:40Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845166
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 455 —|}}</noinclude>
<poem>
E Puladvènd, amante di battaglie,
Meravigliossi. Ma da che la spada
Rùstem offeso non aveva, in alto
Disdegno ei si crucciò col reo destino,
Si dolse Puladvènd per la cervice
Del gran figlio di Zal, per le sue spalle,
E ancora ancora a favellar gli prese:
:Togli, iranio guerrier, codesta spoglia
Di pardo irsuta, e questo tuo di guerra
Arnese anco deponi e il negro elmetto.
D’altre vesti ti copri, ond’io d’un’altra
Veste mi cinga, perch’io ratto ancora
Torni correndo alla presenza tua.
:Buon consiglio non è, Rùstem rispose.
Nè per tal letto di torrente scorre
Il regal fiume degli eroi. Ritieni
Coteste armi che hai tu, ch’io già non voglio
Questi arnesi mutar di mie battaglie.
:Quindi alla pugna ritornâr que’ due,
Rùstem gagliardo e Puladvènd illustre.
Ma le clave pesanti alcuna off’esa
Non fean di Rùstem all’usbergo o a quella
Di Puladvènd forte corazza; alfine
Puladvènd battaglier così parlava:
:È nella lotta che guerrier si scerne
Presso ad altro guerrier. Che se tu vuoi,
Figlio di Zal, come leoni ardenti
A una lotta mortal qui corpo a corpo
Cingiamo i fianchi. Volteggiando insieme,
Prender tentiamci arditamente al cinto,
E veggasi a chi mai diede la sorte
Offeso ritornar dall’aspro assalto.
:E Rùstem di rimando: Or ben vegg’io,
Abietto Devo, che de’ forti ai colpi
Fermo non reggi, e come volpe astuta
Mediti inganni e tenebrose frodi.
</poem><noinclude></noinclude>
ir2ra9had25mk446zllipivvk8w558l
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/459
108
1013455
3845167
3662994
2026-06-08T20:30:02Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845167
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 456 —|}}</noinclude>
<poem>
Qual frutto poi? Già la tua testa ai vincoli
Di questo laccio hai tu. Ma tu frattanto,
Pensando a lotte, inganni ordisci e frodi,
Questo laccio a stornar dall’erto collo.
:Disse, e discese dal suo Rakhsh; al Devo
Per lo sgomento sbigottiva il core.
Prima però davan parola in questo
Ambo gli eroi, davan principio a forte
Patto così, che niun de le due schiere
Sarìa venuto, aiutator possente
Nell’aspra lotta de’ pugnaci eroi.
Allor, poi che discesi eran d’un salto
Da’ lor destrieri, soffermarsi breve
Ora per poco a rinnovar la lena.
Col patto che nessun d’ambe le schiere
Guerriero aiutator sarìa venuto,
Alla lotta volgean que’ due gagliardi,
Ambo vogliosi di battaglia. In mezzo
Alle due genti mezza parasanga,
E la pugna a mirar stavan le stelle.
:Come leoni in subitano sdegno
Rùstem e Puladvènd s’accapigliarono.
Forte a le mani s’abbrancar, del cinto
Alla coreggia si afferrar l’un l’altro,
E Shèdah che vedea dal loco suo
Di Rùstem la cervice e l’ampio petto,
Trasse un sospiro dal profondo seno.
:Ei disse al padre: Quest’eroe che appelli
Rùstem, di Devi domator, con tanto
Ardir, con tal valor, con tanta forza,
A terra fiaccherà di questo Devo
Fortissimo la testa. Or tu vedrai
Nulla da’ nostri eroi fuor che la fuga.
Col ciel rotante non rissarti invano!
:Piena è d’angoscia la mia mente, disse
A Shèdah re Afrasvàb. Corri! Se vedi
</poem><noinclude></noinclude>
rr3t51tomzvnfkez9d1zrl0kyve9gtt
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/460
108
1013456
3845168
3662995
2026-06-08T20:33:26Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845168
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 457 —|}}</noinclude>
<poem>
Che Puladvènd nell’ostinata lotta
Giunge in mano a serrar quel suo nemico,
In turanio sermon sì l’ammaestra
E via gli addita, perchè atterri e annienti
Il fortissimo eroe. Tu gli dirai:
«Tratto appena l’hai sotto, e tu gli rendi
Piena giustizia col tuo ferro acuto».
:E Shèdah rispondea: Non fu cotesto,
Nella presenza di due schiere, il patto
Del mio signor. Se infrangi il patto e sei
Di mente impetüosa, opra leggiadra
Non uscirà da questa pugna. Un’acqua
Ch’è pura, non turbar! Chi di maligni
Biasmi va in cerca, deh! qual biasmo, un giorno,
Contro a te recherà! — Sciolse la lingua
Ad imprecar, tanto adirossi allora,
Il signor di Turania, e contro al figlio
Si fe’ di mal pensiero e sospettoso.
:Se il Devo Puladvènd sciagura tocca,
Gli disse, per quest’uom tristo e malvagio,
In questo campo niun mi resta in vita
De’ prodi miei. Ma la tua lingua è piena
D’assai dottrine, e ciò mi basta assai.
:Scosse le briglie e si lanciò nel mezzo
Della palestra dei due arditi eroi
Shèdah, come ìeon. Mirò l’assalto
Dei due, come elefanti ebbri di foia,
Che ruggìan come tuon, le man l’un l’altro
Si storcean fieramente. O altero, o indomito
Lione, ei disse a Puladvènd, allora
Che a te sotto l’avrai nell’aspra lotta.
Con la tua spada squarciagli i precordi.
Pregio e virtù si vuol d’opre compiute;
Non vampo a millantar! — Ghev che lo sguardo
Nel regnante Afrasyàb tenea ben fermo,
Notò quel suo disdegno e le parole
</poem><noinclude></noinclude>
id540o68b3x81tnhqez67tc30jjngrs
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/461
108
1013457
3845169
3662996
2026-06-08T20:37:02Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845169
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 458 —|}}</noinclude>
<poem>
Concitate e inconsulte. Ecco!, il nemico
Infranto il patto avea, sì che il destriero
Ghev incitando, con passi correnti
A Rùstem venne là nel campo e disse:
:Qual precetto fai tu, pugnace eroe,
A’ servi tuoi? Tu il di’, tu il manifesta.
L’opre tu osserva d’Afrasyàb! tu nota
Il suo disdegno e le parole stolte.
Venne per attizzar del tuo nemico
Lo sdegno in cor, per consigliargli un colpo
Di spada traditor. — Uom di battaglie,
Rùstem rispose, ben son io; lottando,
Savio indugio mi piace. Or, qual vi prende
Vano timor per me? Forse che il core
Si spezza a tutti voi? Deh! che ben tosto
Di Puladvènd e la cervice e il capo
Al suolo abbatterò dal ciel superno!
Ma s’io vigor non ho all’assalto, al core
Franger perchè la sua virtù cercate
Stoltamente così? Se questo mago
Vïola stolto il patto ch’è di Dio,
Per patti infranti a che tremar? Davvero!
Che di polve a sè stesso ei sparge il capo.
:Stese la man come leone, e al petto
E alla cervice duramente il suo,
Qual fero alligator, tristo nemico
Egli afferrò. Tutta virtù del braccio
Su Puladvènd mostrando allor, levollo
Dal loco suo qual platano vetusto.
Il trasse in alto a le sue spalle e a terra
Il battè poi benedicendo a Dio.
Levossi un urlo da le iranie schiere,
I timpanisti s’avviâro, ai nuvoli
Salì concento di sonagli e strepito
Alto di trombe e di crotali d’India.
:Ma tutte l’ossa, nel cader dall’alto.
</poem><noinclude></noinclude>
c3bezqu5yovjdpcnwzvjbtj8d6cox2o
3845170
3845169
2026-06-08T20:37:16Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845170
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 458 —|}}</noinclude>
<poem>
Concitate e inconsulte. Ecco!, il nemico
Infranto il patto avea, sì che il destriero
Ghev incitando, con passi correnti
A Rùstem venne là nel campo e disse:
:Qual precetto fai tu, pugnace eroe,
A’ servi tuoi? Tu il di’, tu il manifesta.
L’opre tu osserva d’Afrasyàb! tu nota
Il suo disdegno e le parole stolte.
Venne per attizzar del tuo nemico
Lo sdegno in cor, per consigliargli un colpo
Di spada traditor. — Uom di battaglie,
Rùstem rispose, ben son io; lottando,
Savio indugio mi piace. Or, qual vi prende
Vano timor per me? Forse che il core
Si spezza a tutti voi? Deh! che ben tosto
Di Puladvènd e la cervice e il capo
Al suolo abbatterò dal ciel superno!
Ma s’io vigor non ho all’assalto, al core
Franger perchè la sua virtù cercate
Stoltamente così? Se questo mago
Vïola stolto il patto ch’è di Dio,
Per patti infranti a che tremar? Davvero!
Che di polve a sè stesso ei sparge il capo.
:Stese la man come leone, e al petto
E alla cervice duramente il suo,
Qual fero alligator, tristo nemico
Egli afferrò. Tutta virtù del braccio
Su Puladvènd mostrando allor, levollo
Dal loco suo qual platano vetusto.
Il trasse in alto a le sue spalle e a terra
Il battè poi benedicendo a Dio.
Levossi un urlo da le iranie schiere,
I timpanisti s’avviâro, ai nuvoli
Salì concento di sonagli e strepito
Alto di trombe e di crotali d’India.
:Ma tutte l’ossa, nel cader dall’alto,
</poem><noinclude></noinclude>
28jbd29wdlfcsn03xu21fmxr481j5p0
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/462
108
1013458
3845171
3662997
2026-06-08T20:39:31Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845171
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 459 —|}}</noinclude>
<poem>
S’eran spezzate a Puladvènd, le gote
Impallidír qual rosa di fiengreco,
E Rùstem si pensò che alla persona
Più non avesse Puladvènd intatta
Una giuntura. Al suo destrier gagliardo
Balzò in arcioni, e là nel mezzo il corpo
Del tristo serpe abbandonò. Ma quando
Griunse quel prode, vincitor di fiere,
Nella presenza delle iranie squadre,
Levò gli sguardi Puladvènd sì come
Freccia veloce e si fuggì daccanto
Al regnante Afrasyàb, dolente il core,
Lagrimose le guancie. Erano peste
Per quelle membra l’ossa tutte, ed ei,
Che via correndo era sfuggito ad alto
Timor di Rùstem, si gittò disteso
Là, sovra il negro suol. Dall’uom belligero
Per non brev’ora si fuggia la mente.
Rùstem che scorse Puladvènd in vita
E sbandarsi pel campo ogni guerriero,
Ebbe più tristo il core. Innanzi ei spinse
I prodi suoi, Gùderz chiamò, che sperto
Era d’assai, e comandò che d’alto
Avventasser le freccie ed oscurassero
L’etra all’intorno, quali a primavera
Son fosche nubi in ciel. Venìa da un lato
Bizhen illustre e Ghev dall’altro, e seco
Ruhàm accorto e Gurghìn battagliero.
Detto avrestù che una gran vampa accesa
Avessero gli eroi, che tutto il mondo
Ardesse ai ferri lor. Ma fe’ tai detti
A’ suoi campioni Puladvènd: A morte
Perchè ne andremo noi, perdendo il trono
E il serto e il nome illustre? A che la pugna
Sempre e sempre pensar? — Le genti sue
Cacciossi innanzi e si partì, che rotti
Eran per Rùstem del suo spirto i vincoli.
</poem><noinclude></noinclude>
ospz4jcocm1fc5upnl4l1lqgb0jmt8y
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/463
108
1013459
3845174
3662998
2026-06-08T20:44:17Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845174
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 460 —|}}</noinclude>
{{Ct|c=t1|XIII. Ritorno di Rustem.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 741-745).}}
<poem>
:Al regnante Afrasyàb così dicea
Pìran allor: D’acque divenne un lago
De la terra la faccia! Oh! non diss’io
Che securo non è porre sua stanza
In questa terra accanto a quel, d’infausta
Mano, Rùstem guerrier? Col sangue sparso
Del giovinetto Siyavìsh, da cui
T’era concesso rifuggir, passasti
Il core a tutti noi qual d’una punta
Di strale. E che sei tu, poi che nessuno
Qui si resta con te? Già si partìa,
Seco adducendo le falangi sue,
Il Devo Puladvènd, e qui son pure
D’irani prodi più che centomila
Con lor gualdrappe, cavalieri illustri,
E Rùstem li precede, inclito e fero
Vincitor di leoni, ond’è la terra
Piena di sangue, e di volanti strali
È l’etra ingombra. Da marine spiagge,
Da campagne deserte e da pianure
E da montagne, esercito s’accolse
A squadre a squadre; e noi, già che nessuno
De’ mortali restò, sperimentammo
Vigor di Devi, e fûr tumulti e assalti
Con urli e strida in questo campo. Allora
Che venìa Rùstem, non avêi fermezza,
Sì che nulla sai tu fuor che involarti
Dinanzi a lui. Deh! che t’è d’uopo adunque
Fino a le parti correre di Cina,
Se pur t’accoglie in qualche parte sua
</poem><noinclude></noinclude>
kdgxqcx241duxd7b8y3l6mxytpvpiyl
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/464
108
1013460
3845175
3662999
2026-06-08T20:49:11Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845175
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 461 —|}}</noinclude>
<poem>
La superficie della terra! In armi
Lascia i tuoi prodi qui schierati e scendi
Al tempestoso mar coi fidi amici.
:E il turanio signor fea di tal guisa
Come l’altro vedea, vedea che all’armi
Corta era omai la mano sua. Partia,
Abbandonato il suo vessillo, e ratto
Discese in Cina ed in Macìn. Ma incontro
Veniansi tosto le nemiche schiere,
E l’ampia terra intenebrossi allora
Qual fosca nube. Ad alta voce intanto
Rùstem gridava battaglier: Le freccie
E gli archi e l’aste via da voi gittate.
Impeto fate; i ferri e le nodose
Mazze levando, innanzi qui recate
Vostra virtù con la persona eretta,
Con l’innato vigor. Di lor battaglie,
Fra lor, stanchi saranno i pardi ancora,
Che la preda vedranno a’ lor covili.
:Tutte un grido levâr le accolte schiere,
E più del monte sollevâr le fulgide
Aste d’un tratto; furon le pendici
E la campagna dell’orrida pugna
Di cotal guisa, che pei morti un varco
Veder non si potea. Supplice venne
Parte allor de’ Turani; altri fuggirono
Per lontani sentieri. Iva l’armento.
Or ch’è senza pastor, rotto e disperso,
E a corpi senza man, senza cervice.
Tutto era il piano, e Rùstem così disse:
:Basti la strage, che la trista morte
È la parte d’ognun di tempo in tempo.
Essa reca talvolta, amaro frutto,
Un rio velen, tal’altra d’una dolce
Beva fa parte a noi. Ma voi gli arnesi
Dispogliate di guerra e le leggiadre
</poem><noinclude></noinclude>
hbbv1u49zbd2v1gvftrhofncitv93e5
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/465
108
1013461
3845176
3663000
2026-06-08T20:51:43Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845176
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 462 —|}}</noinclude>
<poem>
Opre quaggiù moltiplicate a prova.
Perchè il core avvincete alla caduca
Terrena vita, che talor fa lieto,
Talor tristo il mortal? Discende in guerra
Come Ahrimàn talvolta, e come sposa
Piena di fregi e di tinte e d’olezzi,
Tal’altra viene. Ma tu scegli e cerca
Viver tranquillo e senza offesa. Il biasmo
Chi dirà ch’è miglior di auguri e lodi?
:Ogni cosa pel campo ei ricercava,
L’oro e l’argento e le vesti non tocche.
Appo il sire invïò giovani paggi,
Elmi e cavalli e spade, e una copiosa
Parte tolse per sè dell’ampia preda,
Muschio ed ambra si tolse e dïademi,
E ogni cosa restante e quante cose
Erano al campo de’ nemici, ai prodi
Spartì liberamente. Indizio ei chiese
Del signor de’ Turani, e in ogni parte,
Per luoghi aperti ed inaccesse vie,
Con cura il ricercâr, ma indizio in terra
O in acqua non ne dier. Novella alcuna
Del regnante Afrasyàb non venne allora.
Tanti cammelli e tante mandre il forte
Di destrieri trovò, che senza lagni
Fu per corsieri la sua gente. Mossero
Dal turanico suol ratto lor carchi
D’armi di gran valor, di serti e troni.
Alto strepito allor di trombe e corni
Levossi e suon di timpani di bronzo,
E sonagli fûr tratti, e in pompa e in fregi
D’Irania alle città volgea la fronte
Esercito cotal. Quando novella
Di Rùstem giunse appo l’iranio prence,
Salì da la città di gioia un grido
E salì da la reggia, e un suon di timpani
</poem><noinclude></noinclude>
ci4sq31ve3zc4m4em9druydpz7dkssv
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/466
108
1013462
3845177
3663001
2026-06-08T20:59:55Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845177
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 463 —|}}</noinclude>
<poem>
Toccò da Irania l’alte nubi. «Torna,
Fu detto, il sire di corazza e clava!»
E una gioia era quella, alto un tripudio
E di prenci e di servi in tutto il mondo,
E il core di Khusrèv come superno
Paradiso divenne. Egli all’Eterno
Fe’ benedizìon, fe’ cenno ancora,
E un elefante gli fu addotto, e ratto
Si mosse il re dal loco suo. Di fulgide
Vesti coperti i cittadini, e tazze
Di vino e suoni e musici dovunque
Rischiesti con ardor. Di vin, di muschio.
Di biondo zafferan, da questa a quella
Parte del loco, agli elefanti in copia
Si spargea la cervice, e i lor custodi
Serti splendenti aveano al capo e gemme
Che pendean dagli orecchi. Oh! furo assai
Le gittate monete e fu d’assai
Lo sparso zafferan! Muschio con ambra
Furon dall’alto in giù commisti e sparsi.
:Il fortissimo eroe tosto che vide
Dell’inclito signore il dïadema
E tutte intorno di gaudiose voci
Vide piene le genti, alto discese
Di sella e rese omaggio al suo signore.
Khusrèv l’inchiese di sua via lontana,
Ei, sire, forte al petto lo stringea,
Fin che lung’ora trapassava. Allora
Molti fe’ auguri al glorïoso duce
Di tanti prenci della terra il sire,
E volle che il fortissimo guerriero
In arcion si tornasse, e ne prendea
La destra nella man per tutto il tratto
Del sentier. Perchè mai, dissegli ancora,
Tanto lungi se’ stato? E di desìo
Fuoco gittasti in noi pel nostro affetto!
</poem><noinclude></noinclude>
kmfnwbbh3yeiqoksqus65vxlaw5mi8p
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/467
108
1013463
3845178
3663002
2026-06-08T21:02:44Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845178
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 464 —|}}</noinclude>
<poem>
:Disse Rùstem al re: Da te lontani
In core, o mio signor, lieti non fummo
In alcun tempo mai. — Così venièno
All’ostello regal, veniano a quella
Reggia famosa. Re Khusrèv si assise
Al seggio d’oro, e accanto a lui quell’inclito
Rùstem guerrieri sedevano dattorno
Gùderz e Feribùrz, e Tus con elli,
Gurghìn e Ghev, Ruhàm forte guerriero,
E Ferhàd v’era ancora. E fe’ parole
Del lungo faticar, de’ fieri assalti
Del turanico stuol, dell’ampio vallo,
Khusrèv regnante, e Gùderz così disse:
:Lungo sermone, inclito re, ci attende
Su questa guerra. Ma qui vuolsi in pria
E vino e tazze e dolce sonno. Allora
Tu chiederai le intravvenute cose
Più veramente. — Re Khusrèv sorrise,
E fûr poste le mense. Eri tu adunque
Digiuno, amico mio, Khusrèv gli disse,
Nel lungo tuo cammin! — Sovra le mense
Vin gagliardo ei recò, musici ei volle,
Indi i suoi prenci da una banda all’altra
Interrogò. E d’Afrasyàb li inchiese,
Di Puladvènd ancor, del laccio attorto
E dell’aspra tenzon; chiedea novelle
D’ogn’altro assalto qual fu in pria tra quelli
Eroi gagliardi e nobili guerrieri,
E di Kamùs e del signor di Cina,
D’Eshkebùs tracotante e di quell’ampio
Stuolo d’eroi con gli elefanti suoi.
Co’ suoi timballi. O re, Gùderz gli disse,
Da mortal madre un cavalier non nasce
Come Rùstem guerrier. Se accorron Devi,
Mostri e leoni a contrastar con lui,
Scampo non trovan già dal poderoso
</poem><noinclude></noinclude>
3gx8ma3loyc7n4l1ktipz247nvxyxof
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/468
108
1013464
3845179
3663003
2026-06-08T21:05:25Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845179
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 465 —|}}</noinclude>
<poem>
Artiglio suo. Discendano dal cielo
Mille benedizioni al signor mio,
E più ancora su questo inclito eroe!
:Tanto allegrossi a le parole oneste
L’incoronato re, che detto avresti
Che fino agli astri in ciel levò la fronte.
Ei così rispondea: Forte guerriero,
Del mondo vincitor, vigile e accorto,
D’alma serena, la mutevol sorte
Sempre in guardia ha colui ch’ebbe maestra
E prudenza e virtù. Lunge si resti
Occhio maligno da cotesto eroe,
Scorra in tripudio la sua dolce vita!
:Sette giorni ei restar con alla mano
Un vin gagliardo, e s’allietò la reggia
E il trono e il serto per l’eroe. Narravano
Su tibie e su lïuti in canto eroico
Di Rùstem battaglier la gran leggenda;
E il valoroso trenta giorni, accanto
Al gran signor, con un ricolmo nappo,
Rimase al regio ostello. E disse poi
All’iranio signor: Principe illustre
Incoronato, regnator tu sei
Di questa terra in bontà e sapïenza,
Ma del volto di Zal è in me desire.
:Le porte spalancò de’ suoi tesori
Del mondo il sire, e quante eranvi chiuse
Elette cose e preziose, ei tolse,
Rubini e serti, anelli d’oro e drappi,
E vesti ancor, de’ Bèrberi lavoro,
Ancelle ancora in orecchini e serti,
Cento cammelli con lor selle e carchi
E cento palafreni. Anche si tolse
Lanci dorate, d’una prezïosa
Mistura colme d’aloè, di muschio
Intatto ancora, e due sandali aurati
</poem><noinclude></noinclude>
1r1wjbls3y224pubsj3qft0ht8v71mx
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/469
108
1013465
3845180
3663004
2026-06-08T21:07:02Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845180
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 466 —|}}</noinclude>
<poem>
E due clave nodose in che regali
Eran gemme confitte, in guisa degna
Dell’illustre guerrier. Mandava il sire
Gl’incliti doni al valoroso, e poi
Fino a due stazïon venne con lui
Per l’alpestre sentier. Quand’ei fu stanco
Del lungo camminar, scese d’arcioni
Rùstem d’un balzo e l’ossequiò. Cortese
L’accomiatava il re, partia quel forte
Da Irania ed al Zabùl salia veloce.
Allor più amena al gran signor si rese
Da confine a confln quest’alma terra,
E giusta al suo desìo si resse il mondo.
:Della battaglia di Kamùs ancora
Io la storia compii. Lungo il racconto,
Ma nessun detto ne cadea. Perduto
Se un solo ne avess’io, di doglia ostello
Saria quest’alma veramente. Intanto
Gode il cor mio, poi che altri ceppi aggiunti
Da Puladvènd non furo ai ceppi nostri.
</poem>
{{Rule|8em|t=1|v=1}}<noinclude></noinclude>
l774yx6ixe7kv5o7l2ch029rk6of66l
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/470
108
1013466
3845414
3839707
2026-06-09T10:14:18Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845414
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 467 —|}}</noinclude>̂<section begin="s1" />{{Ct|c=t01|5. Leggenda del Devo Akvân.}}
{{Rule|8em|t=1|v=2}}<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|I. Principio del racconto.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 745).}}
<poem>
:Al Creator dell’anima e del senno,
Qual si dee, tu incomincia una tua lode.
Tu vedi, saggio d’anima serena,
Se lodarlo possiam quanto n’è d’uopo,
Che ogni scienza è scema d’arte, e vuolsi
Su chi nulla può in ciò muovere un pianto.
Sappi ch’esiste Iddio, che unico esiste,
Sì che, di là da questa, altra dottrina
L’alma non ha, non la ragion. Loquace
Dotto in filosofia, per quel sentiero
Che m’additi, io non vo. Niuna dottrina
Di Dio dell’unità vedi migliore;
Unico esiste Iddio, sia che tu il dica,
Sia che tu il nieghi. Quante cose passano
Dinanzi agli occhi tuoi, con la ragione
Convengono in tuo cor. Sappi tu intanto
Ch’è Iddio di grazie donator. Sol questo
È vero sì, nè da questo giammai
Svolger t’è dato la tua mente. Questa
Se meditasti, meditata via
Correr t’è d’uopo. — Ma il suo fin non tocca
Sul nobile argomento esto sermone.
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
s0cxmoontcava58odb8d5o5nvtahdpy
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/471
108
1013467
3845450
3663006
2026-06-09T10:17:17Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845450
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 468 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
D’un soffio a l’alitar, crescesti in alma,
Crescesti in corpo, e tua persona ratto
Grande si fece. E passano pur anco
I giorni tuoi, e tua dimora alfine
Altro ostello sarà. Deh! tu, frattanto,
Primo di Dio signor farai ricordo
E in tal ricordo fonderai principio
All’adorar. Chè per lui solo il cielo
Roteante si regge, ed egli ad opre
Leggiadre è guida. Tutto il mondo è pieno
Di meraviglie, se tu ben riguardi,
Nè argomento ha il mortal per giudicarne.
Che meraviglia è l’alma tua, la tua
Persona è meraviglia, e in pria t’è d’uopo
Da te medesmo prender norma. Ancora,
Sovra il tuo capo roteante, il cielo
Nuovo aspetto ti svela ad ogni giorno.
:A questa che racconta il borgomastro
D’antiche età nuova leggenda, fede
Non porrai forse, e l’uom ricco di senno
Che ascolterà questo racconto, assai
L’andrà disaminando in sapïenza.
Nè fede vi porrà. Che se tu in mente
Alta significazion t’avrai ch’è in esso.
Sarai tranquillo e disputar di tanto
Cesserà tosto. — La parola ascolta
Del vecchio borgomastro anche se quella
Parola sua non è gradita al core.
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|II. Comparsa del Devo Akvàn.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 745-748).}}
<poem>
:Così narrò facondo il borgomastro
Che un giorno, del mattin, nell’ora prima,
Prence Khusrèv qual primavera bello
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
dwfwhjysav21d9ulyug3xrznxa9taie
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/472
108
1013468
3845579
3663007
2026-06-09T11:40:30Z
Alex brollo
1615
3845579
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 469 —|}}</noinclude>
<poem>
Fe’ il suo giardin. Sedean col sire i prenci,
Gùderz e Tus e Gustehèm, Ghershaspe
Del seme di Gemshìd, Berzìn pur anco,
Ghev e Ruhàm dell’armi esperto, e il saggio
Ne’ consigli Kharràd, Gurghìn con esso.
Era soggetto a lor sermon la pugna
Di Kamùs ed il principe di Cina
E Fertùs e Manshùr. Vuotavan coppe
Del re dei regi in ricordanza, e lieti
Erano tutti in delibar quel vino.
:Ratto che un’ora trapassò del giorno.
Venne da le campagne al regio ostello
D’armenti un guardïano. In la presenza
Di Khusrèv egli entrò, depose un bacio
Su la terra e al suo nobile signore
In tal guisa parlò: Selvaggio onagro
Fra le mie mandre si mostrò, qual Devo
Sciolto da’ ceppi suoi. Deh! che diresti
Ch’egli è bieco leon. De’ miei destrieri
Ei fiacca la cervice, e come un sole
Have splendor veracemente, e pare
Che questo cielo d’un color dorato
Tutto l’abbia suffuso. Anche si stende
Dal collo eretto alla sua coda irsuta
Nereggiante una striscia e par di bruno
Muschio dipinta. Un nobile puledro
Anche dirlo potresti, inclito sire.
Le tonde cosce in rimirar, le gambe
E dinanzi e da sezzo. — E s’avvedea
Che ònagro quel non era inclito il sire,
Che gli agili destrier selvaggio onagro
Mai non vinse di forza, onde al pastore
Di tal foggia egli disse: Oh! non è questo
Ònagro qual tu di’; ben io lo seppi.
Non insistere in ciò. — Così agli eroi
Disse prence Khusrèv: Ratto egli è d’uopo,
</poem><noinclude></noinclude>
n18xnbx7nkhohwt1zwvme57y97rjlyh
3845580
3845579
2026-06-09T11:40:45Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845580
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 469 —|}}</noinclude>
<poem>
Fe’ il suo giardin. Sedean col sire i prenci,
Gùderz e Tus e Gustehèm, Ghershaspe
Del seme di Gemshìd, Berzìn pur anco,
Ghev e Ruhàm dell’armi esperto, e il saggio
Ne’ consigli Kharràd, Gurghìn con esso.
Era soggetto a lor sermon la pugna
Di Kamùs ed il principe di Cina
E Fertùs e Manshùr. Vuotavan coppe
Del re dei regi in ricordanza, e lieti
Erano tutti in delibar quel vino.
:Ratto che un’ora trapassò del giorno.
Venne da le campagne al regio ostello
D’armenti un guardïano. In la presenza
Di Khusrèv egli entrò, depose un bacio
Su la terra e al suo nobile signore
In tal guisa parlò: Selvaggio onagro
Fra le mie mandre si mostrò, qual Devo
Sciolto da’ ceppi suoi. Deh! che diresti
Ch’egli è bieco leon. De’ miei destrieri
Ei fiacca la cervice, e come un sole
Have splendor veracemente, e pare
Che questo cielo d’un color dorato
Tutto l’abbia suffuso. Anche si stende
Dal collo eretto alla sua coda irsuta
Nereggiante una striscia e par di bruno
Muschio dipinta. Un nobile puledro
Anche dirlo potresti, inclito sire.
Le tonde cosce in rimirar, le gambe
E dinanzi e da sezzo. — E s’avvedea
Che ònagro quel non era inclito il sire,
Che gli agili destrier selvaggio onagro
Mai non vinse di forza, onde al pastore
Di tal foggia egli disse: Oh! non è questo
Ònagro qual tu di’; ben io lo seppi.
Non insistere in ciò. — Così agli eroi
Disse prence Khusrèv: Ratto egli è d’uopo,
</poem><noinclude></noinclude>
5904zrc8rrgdjil4ikc2h4lgliey3c2
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/473
108
1013469
3845582
3663008
2026-06-09T11:44:07Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845582
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 470 —|}}</noinclude>
<poem>
Duci che avete maestà con gloria,
Animoso un eroe, come leone
Forte e valente, che, fra tanti prodi,
Cingasi all’ardua impresa. — Intento assai
Khusrèv guardava e l’uno e l’altro, e ninno
Piacquegli invero. Non è degno alcuno
Fuor che il figlio di Zal, Rùstem gagliardo,
Perch’egli sia ne la faccenda ardita
Aiutatore. Una epistola ei scrisse
Piena d’amore e di giustizia piena,
E la porse a Gurghìn, fra gli altri eroi.
Figliuolo di Milàd. Reca, gli disse
Khusrèv, con lieta sorte a quell’illustre
Figlio di Zal questo mio foglio. Come
Nembo di fumo che dal vento è mosso,
Tu va, tu corri e notte e dì. Nè a lungo
In Zabùl rimarrai, ma, salutato
A nome mio con molto amor quel prode,
Dìgli: «Deh! il ciel privo di te non sia!»
Letto che avrà questo mio foglio, parla
E digli che da lui, che onor si cerca,
Viene la gloria mia. Mostri quel volto
Anche una volta a noi; levisi e venga;
Non resti nel Zabùl, letto il mio foglio!
:Uscìa Gurghìn qual rapida bufera
O qual timido onagro allor che assai
Paventa di sua vita. E quando ei giunse
Là, nel Zabùl, da l’inclito guerriero,
Di re Khusrèv gli diede il foglio. Il cenno
Ratto che intese del suo re quel forte,
Con fiero incesso giù discese in corsa
All’ostello regal. Baciò la terra
Innanzi al trono e benedisse a quella
Sua fortuna di re. Prence e signore,
Disse, di me tu dimandasti, ed io
Ratto qui venni per veder che appresti.
</poem><noinclude></noinclude>
gctu1rnodt695xhe6mp6q9ryegao38l
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/474
108
1013470
3845583
3663009
2026-06-09T11:48:05Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845583
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 471 —|}}</noinclude>
<poem>
Perchè tu mi comandi, io le lucenti
Armi vestii. Compagni tuoi deh! sempre
Ti sian dolcezza e maestà d’impero!
:Molto, al vederlo, onor gli fe’, sul trono
Imperïale il volle assiso il prence,
Così gli favellò: Vivi heato
In ogni tempo e d’anima serena,
Inclito eroe! Per lo tuo dolce aspetto
S’allietano i miei dì, la mia fortuna
Nel vigile tuo cor tutta s’appunta.
Novella impresa c’incontrò, fortissimo
Eroe, si che di te feci richiesta
In quest’ampia assemblea. Ma tu frattanto,
Al cenno mio, se ciò grave non stimi,
L’armi ti vesti a conquistar tesori
E dïademi. Un pastor così disse
Ch’entro a le mandre de’ puledri suoi
Disciolto onagro si mostrò. — Narrava,
Qual dal pastore udito avea, l’oscuro
Motto a Rùstem così da inizio a fine,
E soggiungea: Con te medesmo, o prode,
Misurar dèi quest’opra ancor, pugnando.
Vanne e da lui ti guarda; esser potria
Ahrimàn fraudolento in quelle forme.
E Rùstem rispondea: Per la tua sorte
Addetto al trono tuo non teme il servo!
Devi e leoni e paventosi draghi
Scampo non hanno dal mio ferro acuto.
:Uscì alla caccia, qual leone indomito,
Con un laccio alla man, col suo destriero
Che sotto egli reggea, ver la pianura,
Là ’ve raccolte le puledre aveva
Il mandrïano, ove libero il varco
Era ai leoni. Per tre giorni il prode
Cercò l’onagro pel fiorente campo
E più volte aggirossi, alle puledre
</poem><noinclude></noinclude>
k957k3npouqqxbosz00sr5kxq8cy35c
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/475
108
1013471
3845584
3663010
2026-06-09T11:53:42Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845584
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 472 —|}}</noinclude>
<poem>
Cacciando attorno. Al quarto dì lo scorse
Attraversar la campagna deserta;
Egli ratto passò dinanzi al forte
Qual vento aquilonar. Giovin puledro
Parea di fulvo e rilucente pelo,
Ma sotto a quella spoglia era maligna
D’Ahrimàn creatura. Il suo destriero
Rùstem sospinse, poi mutò consiglio
Quando vicino gli era già. L’onagro,
Disse, atterrar qui non si vuol, ma prenderlo
Meglio sarà di questo laccio ai nodi.
Non si guasti col ferro, ond’io per questa
Foggia ancor vivo al mio signor l’adduca.
:Rùstem avventa il regal laccio. Ei volle
Dell’onagro impigliar dentro que’ nodi
La testa. Ma vedea l’attorto laccio
L’onagro ardimentoso, e via dagli occhi
Sparìa del prode all’improvviso. Quale
È rapida bufera, ei si sottrasse
Da’ vincoli di Rùstem, e la mano
Rùstem al dorso si mordea. Conobbe
Che ònagro quei non era, e così disse:
:Arte seco si vuol, non vïolenza.
Altri non è che Akvàn, demone rio,
E abbatterlo si vuol con fatal colpo
Di spada acuta. Bene udii da un saggio
Che questo è il loco suo; ma gran prodigio
Egli è davver che di selvaggio ònagro
Ei la spoglia si prenda. Ora si dee
Bel gioco fargli con la spada e sopra
Quell’aureo pelo far che scorra il sangue.
:Allor, dal piano rïapparve il Devo,
E Rùstem incitò, duce di forti.
Il rapido destrier. Tese all’incurvo
Arco la corda, e del corsier da l’alto
Un dardo sprigionò qual è la vampa
</poem><noinclude></noinclude>
kl5e118hocx1olq5eeqrggopz2nkhec
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/476
108
1013472
3845585
3663011
2026-06-09T11:56:12Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845585
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 473 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
D’Azergashàspe. Ma nell’ora istessa
Ch’egli traea l’arco real, disparve
L’onagro ingannator dagli occhi suoi
Un’altra volta. Per quel vasto campo
L’eroe sospinse il palafreno in corsa;
E poi che un giorno ed una notte ancora
Alto sul capo gli passâr, di cibo
Desio l’incolse e di bevanda. Il capo
De la sella sul culmine ei chinava
Per molto sonno. Ma poichè di limpida
Acqua il prendea fiero desìo, dinanzi,
Qual di rose è un licor, gli apparve a un tratto
Una fontana. Ivi discese e tosto
Porse a Rakhsh di quell’onda; ei, per stanchezza,
Agli occhi suoi già concedeva il sonno.
Da la sella regal sciolse la cinghia,
Guancial si fe’ di quella sella ancora
Di legno ben compatto. Ai dolci paschi
Ne andava il suo destrier, mentre sul loco
Di sua quïete, là dinanzi a l’acque,
Ampia distese dell’arcion la coltre.
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|III. Incontro di Rustem col Dêvo.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 748-750).}}
<poem>
:Ratto che lungi addormentato il vide
Akvàn, veloce si rendè qual nembo
Fin che il raggiunse, e là raspò la terra.
La polve ne levò, sino al rotante
Ciel la sospinse. Allor che si destava,
Rùstem crucciossi, e quella mente sua,
Piena di senno, d’un pensier d’affanno
A un tratto s’ingombrò. Deh! che mi tese
Un laccio traditor, dicea con seco.
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
g6noejw2gynnuxyxfsikqsrfwdqsixf
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/477
108
1013473
3845586
3663012
2026-06-09T11:58:44Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3845586
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 474 —|}}</noinclude>
<poem>
Il Devo tristo! Oh! forza, oh! braccio mio,
Oh! cor gagliardo, oh! colpi del mio ferro
E di mia clava poderosa! Intanto
Sarà distrutta la mortai semenza
Per quest’opra malvagia e fia compiuta
La voglia d’Afrasyàb. Quanta sventura
Alla terra verrà per la mia sorte.
Poi che l’opera mia fe’ vana e oscura
L’orribil Devo! Nè restar potranno
G-ìiderz e Tus e re Khusrèv, non seggi,
Non corone, non timpani frementi,
Non elefanti. E chi sul tristo Devo
La sua vendetta piglierà? Nessuno,
Emulo pari a me, gli verrà innanzi!
:Poi che in sè stesso rimanea dubbioso
Rùstem, Akvàn gli disse: Eroe fortissimo.
Scegli tu dove a te dall’alto cielo
È più dolce cader. Vuoi ch’io t’avventi
In sen dell’acque o sovra il monte, in loco
Dove lungi cadrai d’ogni vivente?
:Ripensando a quel dir, Rùstem s’accorse
Ch’era sua vita in potestà venuta
Del tristo Devo, e disse in cor: D’astuzia
In ogn’opra quaggiù nulla è migliore.
Altro farà da ciò che dico, il tristo,
Ch’ei non conosce giuramenti e patti
Stringer non suol. Che se dirò: «Deh! gittami
In sen del mare» —, sovra un monte alpestre
Farà cadérmi la maligna possa
D’esto Ahrimàn perverso. Ei contro i sassi
Mi avventerà della montagna, ond’io
M’infranga e là di me scempio si faccia.
Arte qui vuolsi ordir, perchè gli nasca
Consiglio in mente dì gittarmi all’acque.
Allor gli rispondea: Per quel che chiedi,
Sentenza già mi disse antico un savio
</poem><noinclude></noinclude>
o6z4e0t3m3c7qgmcigluv4wrx8rfyuu
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/109
108
1017122
3845101
3838784
2026-06-08T15:28:01Z
Carlomorino
42
3845101
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 75 —|''Roma.''}}</noinclude>{{Elezioni 1909 1}}
|- {
|colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI ROMA.}}'''
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Roma I}} <br/> {{Wl|Q48801893|Collegio elettorale di Roma I}} (popolazione 57,403).
|- class=r1
|4064||2081||Mazza Pilade|| <small>1º scrut.</small> ||953||5071||3221|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21542363|Mazza Pilade}} '''}} || || {{sans-serif|'''1713'''}} || {{nowrap| da {{sans-serif|'''19'''}} a {{sans-serif|'''21 (22)'''}} }}
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||1284|| || || || || ||
|- class=r1
| ||2642|| || || || || || '' Tenerani Carlo '' || ||1034 ||
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''' {{AutoreCitato|Raffaello Giovagnoli|Giovagnoli Raffaello}} ''' || <small>1º scrut.</small> ||849|| || || ''Penso Raffaele'' || ||405||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''1228'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Cova Rodolfo'' || <small>1º scrut.</small> ||181|| || || || || ||
|-
| ||colspan=4 {{cs|Ll}} |<br/> <small>La Camera con deliberazione del 7 aprile 1905 annullò l'elezione dell’On. Mazza e proclamò invece a secondo scrutinio l'On. Giovagnoli con voti 1301, contro 1267 assegnati all'On. Mazza <br/>{{spazi|4}} L'On. Giovagnoli non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || style="border-left:3px double;" | || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Roma II}} <br/> {{Wl|Q48802057|Collegio elettorale di Roma II}} (popolazione 165,811).
|- class=r1
|7189||3677|| ''' {{Wl|Q21914925|Santini Felice}} ''' || <small>1º scrut.</small> ||1504||9165||5014|| {{sans-serif|''' {{AutoreCitato|Leonida Bissolati|Bissolati-Bergamaschi Leonida}} '''}} '''<big>{{larger|¤}}</big>''' || ||{{sans-serif|'''2850'''}}|| {{nowrap| {{sans-serif|'''(19), 20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }}
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2396'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| ||4227|| || || || || || '' Santini Felice '' || ||2090 ||da 19 a 22 (U)
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}} '' || <small>1º scrut.</small> ||709|| || || || || ||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||1687|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63975401|Montenovesi Vincenzo}} '' || <small>1º scrut.</small> ||618|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' Ranzi Fabio '' || <small>1º scrut.</small> ||343|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Roma III}} <br/> {{Wl|Q48802060|Collegio di Roma III}} (popolazione 55,196).
|- class=r1
|4986||2006|| '''Baccelli Guido''' || ||{{sans-serif|'''1679'''}}||5279||1455|| {{sans-serif|''' {{AutoreCitato|Guido Baccelli|Baccelli Guido}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1384'''}}|| da {{sans-serif|'''12'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{AutoreCitato|Guido Podrecca|Podrecca Guido}} '' || ||199|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' Brignardelli Domenico '' || ||57|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Roma IV}} <br/> {{Wl|Q48802063|Collegio di Roma IV}} (popolazione 53,666).
|- class=r1
|4269||2163|| ''' {{Wl|Q3830723|Torlonia Leopoldo}} ''' || ||{{sans-serif|'''1095'''}}||4923||2659|| ''{{Wl|Q15217366|Gabrielli Annibale}}'' || || ''895'' ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63802018|Zuccari Federico}} '' || ||687|| || || '' {{Wl|Q1373674|Caetani Leone}} '' || ||''871'' ||
|- class=r1
| || || '' {{AutoreCitato|Leonida Bissolati|Bissolati-Bergamaschi Leonida}} '' || ||252|| || || '' {{Wl|Q63802018|Zuccari Federico}} '' || ||810 || (19)
|- class=r1
| || || <br/> <small> L'On. Torlonia non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small> Non vi fu proclamazione da parte dell’assemblea del presidenti; la Giunta delle elezioni proclamò il ballottaggio fra i due primi candidati.<br/>Il numero degli elettori iscritti riguarda l’intero collegio; il numero dei votanti e quello dei voti conseguiti dal candidati non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nella 5° sezione, la quale conta 560 elettori. I dati furono comunicati dal Prefetto di Roma. </small> || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Roma V}} <br/> {{Wl|Q48802065|Collegio di Roma V}} (popolazione 92,867).
|- class=r1
|4104||2005|| ''' Barzilai Salvatore ''' || ||{{sans-serif|'''1135'''}}||5516||2322|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3945954|Barzilai Salvatore}} '''}} || || {{sans-serif|'''2293'''}} || da {{sans-serif|'''17'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' Vinai Vittorio '' || ||692|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' Cecchetti Antonio '' || ||225|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Tivoli}} <br/> {{Wl|Q48802072|Collegio di Tivoli}} (popolazione 67,082).
|- class=r1
|4478||3540|| ''' Baccelli Alfredo ''' || ||{{sans-serif|'''2323'''}}||5429||4299|| {{sans-serif|''' {{Ac|Alfredo Baccelli|Baccelli Alfredo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3071'''}}|| da {{sans-serif|'''19'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' Vitali Lorenzo'' || ||593|| || || '' Ranzi Fabio '' || ||784||
|- class=r1
| || || ''Colini Enrico'' || ||360|| || || ''Sirolli Mario'' || ||378||
|- class=r1
| || || ''Premuti Costanzo'' || ||172|| || || || || ||
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
eb5dt9hq9zrhws1ih27148s1scc98nw
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/122
108
1017288
3845103
3844058
2026-06-08T15:31:23Z
Carlomorino
42
3845103
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Treviso''.|— 88 —|}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI TREVISO.}}'''
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Treviso}} <br/> {{Wl|Q48801906|Collegio di Treviso}} (popolazione 57,982).
|- class=r1
|4965||3241|| ''' {{Wl|Q63997224|Bianchini Vincenzo}} ''' ||<small>1º scrut.</small> ||1440||5587||3696|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3836941|Ellero Lorenzo}} '''}} || <small>1º scrut.</small> ||1012||
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''1875'''}}|| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2346'''}}||
|- class=r1
| ||3497 || || || || ||4381|| || || ||
|- class=r1
| ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q4015397|Gottardi Vittorio}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1050|| ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' Monterumici Daniele '' || <small>1º scrut.</small> ||1456||
|- class=r1
| || || || <small>2º scrut.</small> ||1466|| || || || <small>2º scrut.</small> ||1907||
|- class=r1
| || || '' Antoniutti Carlo '' || <small>1º scrut.</small> ||419|| || || '' {{Wl|Q18590177|Cabrini Angelo}} '' '''<big>•</big>''' || <small>1º scrut.</small> ||800|| 21, 22
|- class=r1
| || || '' Tessari Teodorico '' || <small>1º scrut.</small> ||122|| || || '' Tessari Teodorico'' || <small>1º scrut.</small> ||94||
|- class=r1
| || || <br/> <small> L'On. Bianchini non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small>I numero degli elettori iscritti riguarda l'intero collegio; i1 numero dei votanti e quello dei voti conseguiti dai candidati al 1° scrutinio non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nella 4ª sezione la quale conta 509 elettori. </small> || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|San Biagio di Callalta}} <br/> {{Wl|Q48802295|Collegio di San Biagio di Callalta}} (popolazione 59,225).
|- class=r1
|3018||1916|| {{Wl|Q3732228|Di Broglio Ernesto}} || ||1285||3635||2884|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q48546703|Bricito Zaccaria}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1444}}'''||
|- class=r1
| || || ''Torresini Antonio'' || ||493|| || || '' {{Wl|Q3762660|Fèlissent Gian Giacomo}} '' || ||1319|| 22 (U)
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 24 febbraio 1907, in seguito a dimissioni dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|3410||2465|| ''' {{Wl|Q3762660|Fèlissent Gian Giacomo}} ''' || <small>1º scrut.</small> ||1146|| || || || || ||
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || {{sans-serif|'''1394'''}} || || || || || ||
|- class=r1
| ||2714|| || || || || || || ||
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q21914899|Minesso Leopoldo}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1181|| || || || || ||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||1261|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Oderzo}} <br/> {{Wl|Q48803159|Collegio di Oderzo}} (popolazione 57,030).
|- class=r1
|3288||2315|| ''' {{Wl|Q63975071|Rizzo Valentino}} ''' || ||{{sans-serif|'''1538'''}}||3865||2294|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q710026|Luzzatti Luigi}} <big>{{larger|¤}}</big> '''}} || ||'''{{sans-serif|1776}}'''|| {{nowrap| {{sans-serif|'''(11), 12'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }}
|- class=r1
| || || ''Marigonda Antonio'' || ||645|| || || '' {{Wl|Q1362112|Volpi Giuseppe}} '' || ||115||
|- class=r1
| || || <br/> <small> L'On. Rizzo non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || || || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Conegliano}} <br/> {{Wl|Q48801969|Collegio di Conegliano}} (popolazione 59,227).
|- class=r1
|4629||3024|| '''Brandolin Girolamo''' || <small>1º scrut.</small> ||1402||5431||3464|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3768900|Brandolin Girolamo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1906'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}}
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || {{sans-serif|'''1880'''}} || || || || || ||
|- class=r1
| ||3631|| || || || || || '' {{Wl|Q22338098|Tonello Angelo}} '' || ||1065||
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' Franco Leone '' || <small>1º scrut.</small> ||1153|| || || || || ||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||1519|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q22338098|Tonello Angelo}} '' || <small>1º scrut.</small> ||258|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Vittorio}} <br/> {{Wl|Q48803196|Collegio di Vittorio}} (popolazione 61,394).
|- class=r1
|4624||2423|| {{Wl|Q18223997|Mel Isidoro}} || ||1648||5954||4054|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63931197|Pagani-Cesa Luigi}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2287}}'''|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q47548377|Galeno Angelo}} '' || ||600|| || || ''Spagnol Luigi'' || ||1832||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 6 gennaio 1907, in seguito a decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|5082||3661|| '''Pagani-Cesa Luigi''' || ||{{sans-serif|'''2328'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63975017|Caratti Umberto}} '' || ||1132|| || || || || ||
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
h0cl095hd9ghrdxl0hhv4ap0h3gpp76
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/126
108
1017292
3845034
3844973
2026-06-08T12:46:56Z
Carlomorino
42
/* new eis level3 */
3845034
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Verona''.|— 92 —|}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t02| {{§|Bardolino}} <br/> {{Wl|Q48803134|Collegio elettorale di Bardolino}} (popolazione 64,768).
|- class=r1
|6189||2560|| {{Wl|Q61996347|Miniscalchi-Erizzo Marco}} || ||1306||7405||6012|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832943|Montrésor Luigi}} '''}} || <small>1º scrut.</small>||2713||
|- class=r1
| || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3168'''}}||
|- class=r1
| || || '' Ferri Enrico'' || ||485|| ||6252|| || || ||
|- class=r1
| || || ''Franchini Nicolò'' || ||405|| ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}|| '' {{Wl|Q63923133|De Stefani Carlo}} '' || <small>1º scrut.</small>||2863|| 22 (U)
|- class=r1
| || || || || || || || || <small>2º scrut.</small>||2924||
|- class=r1
| || ||Elezione suppletiva del 20 gennaio 1907, in seguito a decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=.3|v=0}} || || || || || '' {{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}} '' '''<big>{{larger|¤}}</big>''' || <small>1º scrut.</small>||116|| {{nowrap| da 16 a 22 (U) }}
|- class=r1
| || || || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <small> I dati riguardanti 1a votazione di ballottaggio furono comunicati dal Prefetto di Verona. </small> || ||
|- class=r1
|6343||4844|| ''' {{Wl|Q63923133|De Stefani Carlo}} ''' || <small>1º scrut.</small> ||1693||colspan=4 {{cs|L}}| <small> L'On. Montrésor fa proclamato eletto dalla Giunta delle elezioni. </small>|| ||
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || {{sans-serif|'''2426'''}} || || || || || ||
|- class=r1
| ||4911|| || || || || || || || ||
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q21832943|Montrésor Luigi}} '' || <small>1º scrut.</small> ||2128|| || || || || ||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||2318|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q15293451|Todeschini Mario}} '' || <small>1º scrut.</small> ||642|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Isola della Scala}} <br/> {{Wl|Q48803149|Collegio di Isola della Scala}} (popolazione 58,000).
|- class=r1
|5395||3530|| ''' {{Wl|Q3767736|Meritani Giovanni}} ''' || ||{{sans-serif|'''1806'''}}||6264||4782|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63891113|Coris Giovanni Battista}} '''}} || <small>1º scrut.</small>||1804||
|- class=r1
| || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2580'''}}||
|- class=r1
| || || ''Caperle Sirio'' || ||1598|| ||4905|| || || ||
|- class=r1
| || || || || || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}|| ''Caperle Sirio'' || <small>1º scrut.</small>||1458||
|- class=r1
| || || || || || || || || <small>2º scrut.</small>||2136||
|- class=r1
| || || || || || || || '' Meritani Giovanni '' || <small>1º scrut.</small>||1371|| 22 (U)
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Legnago}} <br/> {{Wl|Q48801983|Collegio di Legnago}} (popolazione 55,786).
|- class=r1
|6182||4817|| '''Maraini Emilio''' || ||{{sans-serif|'''2554'''}}||7403||6047|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3724454|Maraini Emilio}} '''}} || ||'''{{sans-serif|3399}}'''|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || ''Cabrini Angelo'' || ||702|| || || '' {{Wl|Q18590177|Cabrini Angelo}} '' '''<big>•</big>''' || ||2498|| 21, 22
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Cologna Veneta}} <br/> {{Wl|Q48802263|Collegio di Cologna Veneta}} (popolazione 55,937).
|- class=r1
|7081||3683|| ''' {{Wl|Q21669895|Poggi Tito}} ''' ||<small>1º scrut.</small> ||1619||8033||6200|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3763982|Arrivabene Giberto}} '''}} || <small>1º scrut.</small> ||2818||
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2439'''}}|| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3413'''}}||
|- class=r1
| ||4767 || || || || ||6593|| || || ||
|- class=r1
| ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Preto Vittorio '' || <small>1º scrut.</small> ||1251|| ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Preto Vittorio'' || <small>1º scrut.</small> ||2605||
|- class=r1
| || || || <small>2º scrut.</small> ||2026|| || || || <small>2º scrut.</small> ||3003||
|- class=r1
| || || '' Carbonetti Alfredo '' || <small>1º scrut.</small> ||516|| || || ''Carbonetti Alfredo'' || <small>1º scrut.</small> ||857||
|- class=r1
| || || <br/> <small> L'On. Poggi nelle elezioni generali del 1909 non posò la candidatura in questo collegio, ma la posò in quello di Portogruaro (Venezia). </small> || || || || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Tregnago}} <br/> {{Wl|Q48803185|Collegio di Tregnago}} (popolazione 58,512).
|- class=r1
|5134||3354|| '''Danieli Gualtiero''' || ||{{sans-serif|'''1721'''}}||6216||3861|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63927886|Danieli Gualtiero}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2916}}'''||{{nowrap| da {{sans-serif|'''17'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }}
|- class=r1
| || || ''Malenza Ferruccio'' || ||1135|| || || ''Cabianca Simplicio'' || ||733||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q3722906|Musatti Elia}} '' || ||157|| || || || || ||
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
tk8dg1v2hcdha8zi5hy3yyfeuedu7vn
Statistica delle elezioni generali politiche 1909/Risultati delle elezioni generali politiche/Da Roma a Vicenza
0
1018367
3845104
3844641
2026-06-08T15:32:52Z
Carlomorino
42
Porto il SAL a SAL 75%
3845104
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Risultati delle elezioni generali politiche]] - Da Roma a Vicenza|prec=../Da Napoli a Reggio nell'Emilia|succ=../../Elenco dei candidati con almeno 50 voti}}
<pages index="Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu" from="109" to="127" />
cwh2regqcf30q6zdvn95unf4pgwvag0
Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4
0
1018526
3845182
3839706
2026-06-08T21:07:30Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3845182
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|I]] - 4. - Leggenda di Rustem e del Principe di Cina|prec=../3/XX|succ=../4/I}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="354" to="354" tosection="s1" />
=== Indice ===
* {{testo|/I|I. - Battaglia e morte di Cinghish}}
* {{testo|/II|II. - Messaggio di Hûmân}}
* {{testo|/III|III. - Colloquio di Rustem e di Pîrân}}
* {{testo|/IV|IV. - Consiglio nel campo dei Turani}}
* {{testo|/V|V. - Parole di Rustem all'esercito}}
* {{testo|/VI|VI. - Battaglia tra Irani e Turani}}
* {{testo|/VII|VII. - Cattura del principe di Cina}}
* {{testo|/VIII|VIII. - Lettere di Rustem e di Khusrev}}
* {{testo|/IX|IX. - Dolore di Afryâsâb}}
* {{testo|/X|X. - Incontro di Rustem nel Soghd con Kâfûr l'antropofago}}
* {{testo|/XI|XI. - Disegni di Afryâsâb}}
* {{testo|/XII|XII. - Battaglia di Rustem con Pûlâdvend}}
* {{testo|/XIII|XIII. - Ritorno di Rustem}}
njyps24dl7uhmo2sa62zrr0u4pcr4sl
Wikisource:Bar/Archivio/2026.06
4
1019063
3845131
3844875
2026-06-08T17:35:42Z
Pic57
12729
/* Lilypond non funzionante */ nuova sezione
3845131
wikitext
text/x-wiki
{{Bar}}
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month.
* The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048]
'''Updates for technical contributors'''
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W23"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 -->
== Testo giudeo-italiano? ==
Ciao a tutti
Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui.
Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br>
Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br>
Quindi, domando:
# La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana?
# Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore?
# Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito?
Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto
:1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource;
:2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti;
:3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione.
:Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST)
::Grazie mille della tua risposta
::</br>
::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]:
::</br>
:::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare.
::</br>
::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'':
::</br>
:::Attribution
::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br>
::</br>
:::License
::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso)
::</br>
::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta:
::</br>
:::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre.
:::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto.
::</br>
::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta:
::</br>
:::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI,
:::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione.
::</br>
::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST)
:::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST)
::::Grazie per la risposta
::::</br>
::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST)
:::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST)
== Immagine da ruotare ==
La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST)
== Lavori su commissione ==
Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione:
https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/
sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"...
Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST)
:NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo.
:Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST)
== Inserire un vocabolario sulla Dicothèque ==
Buongiorno a tutti,
la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue).
* un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse]
* il sito : [https://dicotheque.org/]
E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]].
Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST)
== Lilypond non funzionante ==
''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.''
Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST)
byxa560lblo7h7yqsrfm5ysche0et0f
3845183
3845131
2026-06-08T21:30:02Z
MediaWiki message delivery
17789
/* Tech News: 2026-24 */ nuova sezione
3845183
wikitext
text/x-wiki
{{Bar}}
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month.
* The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048]
'''Updates for technical contributors'''
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W23"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 -->
== Testo giudeo-italiano? ==
Ciao a tutti
Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui.
Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br>
Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br>
Quindi, domando:
# La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana?
# Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore?
# Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito?
Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto
:1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource;
:2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti;
:3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione.
:Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST)
::Grazie mille della tua risposta
::</br>
::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]:
::</br>
:::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare.
::</br>
::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'':
::</br>
:::Attribution
::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br>
::</br>
:::License
::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso)
::</br>
::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta:
::</br>
:::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre.
:::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto.
::</br>
::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta:
::</br>
:::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI,
:::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione.
::</br>
::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST)
:::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST)
::::Grazie per la risposta
::::</br>
::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST)
:::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST)
== Immagine da ruotare ==
La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST)
== Lavori su commissione ==
Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione:
https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/
sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"...
Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST)
:NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo.
:Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST)
== Inserire un vocabolario sulla Dicothèque ==
Buongiorno a tutti,
la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue).
* un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse]
* il sito : [https://dicotheque.org/]
E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]].
Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST)
== Lilypond non funzionante ==
''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.''
Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api]
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]].
* [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662]
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171]
'''Updates for technical contributors'''
* The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945]
* '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W24"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 -->
9fegqfbbvyfj3952w0rcfo476or7jrm
3845587
3845183
2026-06-09T11:58:55Z
Pic57
12729
/* Lilypond non funzionante */ Risposta
3845587
wikitext
text/x-wiki
{{Bar}}
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month.
* The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048]
'''Updates for technical contributors'''
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W23"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 -->
== Testo giudeo-italiano? ==
Ciao a tutti
Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui.
Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br>
Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br>
Quindi, domando:
# La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana?
# Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore?
# Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito?
Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto
:1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource;
:2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti;
:3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione.
:Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST)
::Grazie mille della tua risposta
::</br>
::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]:
::</br>
:::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare.
::</br>
::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'':
::</br>
:::Attribution
::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br>
::</br>
:::License
::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso)
::</br>
::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta:
::</br>
:::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre.
:::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto.
::</br>
::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta:
::</br>
:::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI,
:::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione.
::</br>
::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST)
:::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST)
::::Grazie per la risposta
::::</br>
::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST)
:::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST)
== Immagine da ruotare ==
La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST)
== Lavori su commissione ==
Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione:
https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/
sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"...
Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST)
:NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo.
:Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST)
== Inserire un vocabolario sulla Dicothèque ==
Buongiorno a tutti,
la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue).
* un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse]
* il sito : [https://dicotheque.org/]
E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]].
Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST)
== Lilypond non funzionante ==
''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.''
Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST)
:Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api]
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]].
* [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662]
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171]
'''Updates for technical contributors'''
* The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945]
* '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W24"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 -->
c4ucpmbasan07iz6wxvsom5u95fv3tv
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/212
108
1019250
3845026
3845001
2026-06-08T12:29:23Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3845026
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|152|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>cresta, persuasi com'erano, che procedere verso il Congo fosse andar incontro a sicura morte. Con queste disposizioni d'animo, era naturale che mostrassero grande riluttanza a seguire {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} verso Ovest.
Il mattino del 15 Giugno, non v'erano a Bujongolo che nove Bakonjo, appena sufficienti, colle quattro guide ed il Botta, a portare il materiale da campo di S. A. R., ridotto alle cose indispensabili, ed i viveri per qualche giorno. All'ultimo momento, i neri avanzarono ancora la pretesa di ricevere la loro paga ogni giorno, e S. A. R. dovette caricarsi d'un peso non indifferente di rupie.
Finalmente, verso le 8, mancando ogni altro pretesto a nuove dilazioni, si lasciava il campo con un sole raggiante, prendendo a salire il valloncino che abbiamo visto aprirsi sul lato destro della valle Mobuku, presso a Bujongolo. Procedendo ora su una riva, ora sull'altra del torrentello, si giungeva al sommo del contrafforte, pervenendo ad una valle, dove scorre un torrente alimentato dai ghiacciai meridionali del Kiyanja, quello stesso che forma la pittoresca cascata sul fianco destro del pianoro di Buamba. Presso la sommità della valletta, vi sono due roccie sporgenti, ripari naturali simili a quelli di Kichuchu e di Buamba.
Il suolo è tutto inzuppato dalle pioggie cadute nei giorni precedenti, e dopo un'ora di cammino s'è bagnati fino alle ossa, e coperti di fango. La marcia è faticosa, perchè ad ogni pochi passi si scivola e si affonda nella mota. I portatori, insospettiti dal paese ignoto dove s'è diretti, vanno innanzi a malincuore, con una lentezza esasperante. Già venti minuti dopo lasciato Bujongolo, s'erano fermati, accendendo subito fuoco e pipe. Dopo un'altra mezz'ora di cammino s'era da capo. Rispondevano alle<noinclude><references/></noinclude>
if0gbkh5m0lr1ehyasg53r40lmj3bf6
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/213
108
1019251
3845027
3845002
2026-06-08T12:30:17Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3845027
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - la valle a occidente del Baker.jpg
|width = 100%
|caption = {{smaller|''La valle a occidente del Baker''}}
}}<noinclude></noinclude>
8rwnfk57hx4axpq7jql7ldpvdx79b2c
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/215
108
1019252
3845029
3845007
2026-06-08T12:36:06Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3845029
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|153}}</noinclude>sollecitazioni accennando al ventre, alla testa, ai piedi od alle gambe, diventati sede di malori improvvisi.
A peggiorare le cose, il tempo s'annebbia di nuovo, e si traversa la valle, tutta un pantano, fra seneci, lobelie muschi, fango e sassi, senza veder nulla. Per una facile salita, parte sulla parete, parte in una gola, si giunge finalmente al colle spartiacque<ref>Colle Freshfield della carta.</ref>.
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 153 - il Monte Stanley dal Colle Freshfield.jpg
|width = 100%
|caption = {{smaller|Il Monte Stanley dal Colle Freshfield.}}
}}
Tira una brezza fredda, ed i portatori corrono a cercare un riparo sottovento. Si è a 4326 m. sul mare e non vi sono più piante arboree, ma solo licopodi, muschi, licheni, e cespugli di semprevivi.
Il vento caccia le nebbie qua e là, scoprendo ora una parte, ora l'altra del paesaggio. A Nord del colle si in-<noinclude><references/>
{{RigaIntestazione|||{{x-smaller|20}}}}</noinclude>
0d32oa8gh7n01p6i7wleyuvm4tns7he
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/36
108
1019261
3845184
3843731
2026-06-08T23:05:09Z
OrbiliusMagister
129
/* Trascritta */
3845184
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|16||}}</noinclude>Ma, schifati questi vizi, ciò che di cura e di opera sarà posto nelle cose oneste e degne di cognizione, quello sarà ragionevolmente lodato. Come in astrologia noi abbiamo odito aver fatto Caio Sulpicio; e in geometria conoscemmo fare Sesto Pompeo; e molti in loica; e più in ragion civile: le quali arti tutte consistono nell’investigazioni del vero; per lo studio del quale, rimuoversi dal fare le faccende, è contro all’ufficio. Imperocchè ogni loda di virtù consista nel faccimeuto: dal quale nientedimeno spesso si fa intermissione, e molte ritornate sono date agli studi. Ancora il commovimento della mente, il quale mai non si riposa, può contenere noi negli studi del pensare, ancora senza nostra opera. Ma ogni pensiero e movimento di animo sarà rivolto, o nel pigliare i consigli delle cose oneste, e appartenenti al bene e beatamente vivere, o negli studi della cognizione e della scienza. E già noi abbiamo detto, della prima fonte dell’ufficio.<noinclude></noinclude>
ogvsaw4iauucmnwp008wjvthygt31cm
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/216
108
1019391
3845031
3845010
2026-06-08T12:40:22Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3845031
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|154|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>nalza il crestone meridionale del Kiyanja, ampio ed arrotondato, coperto in alto da un ghiacciaio, che spiove a destra ed a sinistra nei due versanti, e che un tempo scendeva in basso fino a rivestire tutto il colle. Ne rimangono i segni nelle roccie levigate e striate. A Sud è il gruppo di creste e di punte rocciose che {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} aveva già osservato dalla vetta del Kiyanja. Vi si scorgono due piccoli ghiacciai che riempiono due colli; fra essi è un terzo intaglio roccioso. Delimitano i colli quattro vette; la più occidentale e più lontana di esse sembra essere la più alta.
Ai piedi di questi monti, e compresa fra essi ed un contrafforte del Kiyanja, una vallata va giù diritta verso Ovest. Di là di questo contrafforte, si vedono luccicare due laghetti sul fondo d'un'altra valle, diretta da Nord a Sud, la quale scende dal colle fra il Kiyanja ed il gruppo centrale dei monti.
È questo colle che S. A. R. voleva raggiungere, per muovere da esso alla conquista delle vette più alte. Intanto che Egli notava con cura tutto quello che poteva osservare del paesaggio, approfittando delle schiarite nelle mobili nebbie, era andata innanzi una guida per indagare se non fosse possibile attraversare in alto le pendici occidentali del Kiyanja, risparmiando la discesa fino in fondo alla valle, colla necessità di risalire poi al colle adiacente al gruppo centrale. La guida tornava, dopo aver constatato che non era possibile procedere a mezza costa, perchè le pareti cadevano a picco nella valle. Bisognava perciò scendere fino ai laghi sul fondo di essa.
Poco dopo mezzogiorno, la piccola comitiva, avendo lasciato sul colle parte dei carichi per procedere più spedita, riprendeva la via, costeggiando da prima in piano, poco sotto la cresta del valico, al disopra della foresta di<noinclude><references/></noinclude>
gzalrenes2q295c9h4nav0lpw2f9e17
Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/111
108
1019505
3845125
3844663
2026-06-08T17:23:13Z
Pic57
12729
3845125
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 109 —|}}</noinclude>Io mi permetto darla (vedi tav. n. 31) colle stesse parole con cui l'ho data per le altre regioni. Ciò a rendere più facile la comparazione, più evidenti i caratteri simili e dissimili che sono fra le varie lezioni. Così pure, a me pare che il Pedrelli avrebbe fatto meglio, anzichè segnare il valore del do finale con varie figure legate, tradurlo con un solo valore con la corona sopra, non avendo la nota finale durata fissa ma solo quanto la capacità polmonare dell'esecutore consente.
In tre ottavi (che in realtà non sono altro che il tre quarti) e cioè in misure divise in tre movimenti come le tre lezioni riportate della sua omonima.
Nonostante la maggior distanza si avvicina di più a quella piemontese. La melanconia della tonalità minore è accresciuta dall'acuta tessitura della seconda parte della prima frase che costringe il popolano ad una emissione vocale in falsetto a bocca semichiusa, di un effetto etnico assolutamente caratteristico. Al riguardo della tonalità anzi è mesta più della piemontese e dell'altre che sono tutte in maggiore.
Lo stornello romagnolo ha, come il lettore può verificare nell'esempio a tav. n. 32, le forme comuni allo stornello del Lazio ed a quello toscano.
Forme comuni, e ove dicasi stornello, {{Pt|faci-|}}<noinclude><references/></noinclude>
7x7s7wnqvoa265w81it7mglvcbmlmno
Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/331
108
1019569
3845082
3844866
2026-06-08T14:59:35Z
Civvì
3943
+autorecitato
3845082
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||{{sc|e del suo castello - libro duodecimo}}|317}}</noinclude>carissimo, finchè giunto a quell’età che richiede maggiore quiete dell’animo, ritirossi in patria, ove era pure indefesso nel coltivare le studiose sue occupazioni. Fu egli in ogni tempo promotore efficace per il sostegno dei diritti della patria. Tutti bene consigliava; trattava famigliarmente con tutti, e nessun peso dava alle sue virtù, conservando sino agli ultimi momenti una maravigliosa lucidezza di
mente. Nè io saprei decidere se in lui più prevalesse la modestia od il sapere, più il disinteresse o la bontà del l’animo.
Possedeva per eccellenza la lingua latina e la francese, e suo principale diletto fu il commentare vari poeti italiani e latini, lasciandoci fra le più compite sue produzioni una traduzione in esametri latini dei sepolcri di {{AutoreCitato|Ugo Foscolo|Ugo Foscolo}}, d’{{AutoreCitato|Ippolito Pindemonte|Ippolito Pindemonte}}, e di {{AutoreCitato|Giovanni Torti|Giovanni Torti}}<ref>Stampati in Milano nel 1843 dalla tipografia Pirotta e comp.</ref>. Era valentissimo nello stile epigrafico, e queste
memorie patrie ne offrono molti saggi nelle varie riportate iscrizioni.
La patria conserva i non dubbi testimoni della sua benevolenza verso la medesima nelle opere di pubblica beneficenza instituite d’accordo col fratello, e da noi riferite nel precedente libro; e ci è ora soddisfacente di ricordare l’epigrafe posta alla di lui tomba, in cui gli amici suoi {{AutoreCitato|Alessandro Manzoni|Alessandro Manzoni}}, Giovanni Torti e {{AutoreCitato|Tommaso Grossi|Tomaso Grossi}} espressero nel dettarla il vivo cordoglio della per dita del comune affettuoso amico :<noinclude><references/></noinclude>
q98it7wzb10lr4c1yoe99h333woqrg4
3845083
3845082
2026-06-08T15:00:04Z
Civvì
3943
ce
3845083
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||{{sc|e del suo castello - libro duodecimo}}|317}}</noinclude>carissimo, finchè giunto a quell’età che richiede maggiore quiete dell’animo, ritirossi in patria, ove era pure indefesso nel coltivare le studiose sue occupazioni. Fu egli in ogni tempo promotore efficace per il sostegno dei diritti della patria. Tutti bene consigliava; trattava famigliarmente con tutti, e nessun peso dava alle sue virtù, conservando sino agli ultimi momenti una maravigliosa lucidezza di
mente. Nè io saprei decidere se in lui più prevalesse la modestia od il sapere, più il disinteresse o la bontà del l’animo.
Possedeva per eccellenza la lingua latina e la francese, e suo principale diletto fu il commentare vari poeti italiani e latini, lasciandoci fra le più compite sue produzioni una traduzione in esametri latini dei sepolcri di {{AutoreCitato|Ugo Foscolo|Ugo Foscolo}}, d’{{AutoreCitato|Ippolito Pindemonte|Ippolito Pindemonte}}, e di {{AutoreCitato|Giovanni Torti|Giovanni Torti}}<ref>Stampati in Milano nel 1843 dalla tipografia Pirotta e comp.</ref>. Era valentissimo nello stile epigrafico, e queste
memorie patrie ne offrono molti saggi nelle varie riportate iscrizioni.
La patria conserva i non dubbi testimoni della sua benevolenza verso la medesima nelle opere di pubblica beneficenza instituite d’accordo col fratello, e da noi riferite nel precedente libro; e ci è ora soddisfacente di ricordare l’epigrafe posta alla di lui tomba, in cui gli amici suoi {{AutoreCitato|Alessandro Manzoni|Alessandro Manzoni}}, Giovanni Torti e {{AutoreCitato|Tommaso Grossi|Tomaso Grossi}} espressero nel dettarla il vivo cordoglio della perdita del comune affettuoso amico :<noinclude><references/></noinclude>
mdhzurw3etke65lx6z1gf3dym4v7ojn
Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/35
108
1019572
3845117
3844910
2026-06-08T16:23:35Z
Panz Panz
3665
/* Trascritta */
3845117
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||INTRODUZIONE|{{Sc|xxxi}}|riga=sì}}</noinclude>I capolavori di scoltura, d’orificeria e di fusione, i vasellami, le lampade, i candelabri e gli utensili destinati al servigio degli altari; i monumenti
dell’India già accennati, la statua di Belo a Babilonia, trasportata da Serse, alta 12 braccia e tulla d’oro, il colosso d’Osimandia a Tebe, i bassi-rilievi di Karnak, i lavori di Dedalo, porgono una idea ben grande di progresso anche nella plastica e nella scoltura di quell’epoca. Se le osservazioni astronomiche dei Caldei che, secondo Epigene, rimonterebbero a 72,000 anni prima d’{{AutoreCitato|Alessandro Magno|Alessandro il Macedone}}; se quelle dei ''panjangam'' o almanacchi dei Vaidigheri o bramini astrologhi dell’India che rimonterebbero a 8,692,888 anni a. C. hanno un assoluto carattere favoloso, egli è però certo che l’astronomia, nel periodo in che siamo, aveva di già fatti maravigliosi progressi. Già Urano re degli Atlanti aveva diviso il zodiaco in 12 costellazioni, misurato l’anno col corso del sole, i mesi con quello della luna e determinato il principio e la fine delle stagioni. Già gli Indiani avevano principiate le loro osservazioni astronomiche. Nella Cina, Hoang-ti già fatto aveva
innalzare un grande osservatorio astronomico per la rettificazione del calendario: Tehuen-hio aveva presa per epoca primitiva una congiunzione generale nel suo calendario: Yao era venuto a conoscere che gli equinozi ed i solstizi dividono perfettamente le quattro stagioni, ed aveva fatto intercalare un giorno ogni quattro anni. Chun aveva ordinato la costruzione di una
sfera armillare; Teheau-kong aveva osservate le lunghezze meridiane del gnomone ai solstizi d’inverno e di estate nella città di Loang: osservazione che dà per l’obliquità dell’eclittica a questa antica epoca (1104 a. C.) un risultato conforme alla teoria della gravità universale: già i Caldei, doviziosi di parecchie importanti osservazioni celesti, costruttori della prima specula ed inventori di un quadrante, aveano comunicato ai Fenici il ''bastone di Giacobbe'' strumento misuratore degli astri: i Greci scoperta avevano la grande e la piccola Orsa; collocati nelle costellazioni i nomi degli eroi che avevano fatto parte della spedizione degli Argonauti, e messi in cielo gli Eliadi, Perseo e sua famiglia, e Pegaso; e distribuite le ore secondo l’ordine dei pianeti, il che servi poscia per la divisione del tempo in giorni, donde si ebbero le settimane. Ma avanti chei Greci avessero arrivata tanta scienza astronomica, gli Egizi loro veri maestri avevano si addentro meditati i fenomeni celesti che ottennero nell’antichità il primato su di ogni altra nazione. Le osservazioni da loro fatte nell’intervallo corso da Vulcano figliuolo di Nilo sino ad Alessandro, di 373 eclissi del sole e di 832 di luna che così giustamente combinano coi periodi degli uni e degli altri, le varie divisioni dei loro anni, l’osservazione del levare eliaco, come dicono gli astronomi, del sirio o della canicola, il periodo di 1461 anni, l’anno canicolare che istituirono sul ritardo di un giorno ogni quattro anni dell’apparizione di quella stella, la divisione del zodiaco in 12 segni di 30 gradi, la collocazione delle piramidi esattamente affacciate verso i quattro punti cardinali del mondo, i metodi di calcolare gli eclissi e vari altri monumenti di astronomiche cognizioni, ben legittimano questa supremazia loro unanimamente concessa
dall’antichità. I progressi dell’astronomia dovevano necessariamente essere preceduti, accompagnati e susseguiti da quelli delle scienze matematiche.
E per non parlar d’altri, le sole tavole e regole astronomiche degli Indiani tanto illustrate dal {{AutoreCitato|Jean Sylvain Bailly|Bailly}}, dal {{AutoreCitato|John Playfair|Playfair}}, dal {{AutoreCitato|Guillaume Le Gentil|Le Gentil}}, dal {{AutoreCitato|Giovanni Cassini|Cassini}}, e che rimontano ad una molto lontana antichità, egli è certo che hanno dovuto far necessarie, oltre la cognizione della geometria elementare, quella della trigonometria sferica e rettilinea, o di altra cosa equivalente, con certi metodi di approssimazione per le quantità delle grandezze geometriche, le quali doveano oltrepassare d’assai gli elementi delle mentovate scienze. Tuttavia assai scarse notizie si sono potute dagli eruditi raccogliere intorno ai più antichi e primissimi germi di queste scienze. Fo-hi, padre dell’astronomia cinese avrebbe sino dal 2914 a. C. fatta l’invenzione delle misteriose linee chiamate ''cua'', e su le quali erano disposte le cifre dell’aritmetica per facilitare i calcoli; esse non andavano allora più oltre del 64 e furono l’origine dell’Y-ching. Non fu che molti secoli dopo (1115) che Ceu-kong, secondo l’idea che aveagliene data suo padre Uen-uang, le spinse fino al 584. La interpretazione di questi misteriosi ''cua'' fatta da {{AutoreCitato|Joachim Bouvet|Bovet}} col sussidio che {{AutoreCitato|Gottfried Wilhelm von Leibniz|Leibnitz}} gli apprestò mediante il suo lavoro su l’aritmetica binaria, avendo provato siccome quel secreto non risultava che dall’applicazione dell’aritmetica e della geometria ad alcuni principii teologici, farebbe rimontare le prime cognizioni matematiche dei Cinesi ad un’epoca assai rimota. Ma che che me sia, l’aritmetica, o inventata dai Cinesi o dagli Egizi, come vorrebbero {{AutoreCitato|Platone|Platone}}<ref>Nel ''{{TestoCitato|Fedro|Fedro}}''.</ref>, {{AutoreCitato| Ecateo di Mileto|Ecateo}}, Aristagora<ref>{{AutoreCitato|Diogene Laerzio|Laerzio}} nel {{TestoCitato|Vite dei filosofi/Proemio dell'autore|proemio}}.</ref>; o dai Fenici, come opinano {{AutoreCitato|Strabone|Strabone}}<ref>Lib. XVI.</ref>, {{AutoreCitato|Porfirio|Porfirio}}<ref>Nella ''{{TestoCitato|Vite dei filosofi/Libro Ottavo/Vita di Pitagora|Vita di Pitagora}}''.</ref> e {{AutoreCitato|Proclo|Proclo}}<ref>Comm. in {{AutoreCitato|Euclide|Euclide}}.</ref>; o dagli Indiani,<noinclude><references/></noinclude>
j6yhn0yioyi1tqb145zjmkjvp1r6ak9
Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/36
108
1019573
3845120
3844911
2026-06-08T17:06:58Z
Panz Panz
3665
/* Trascritta */
3845120
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|{{Sc|xxxii}}|INTRODUZIONE.||riga=sì}}</noinclude>secondo la persuasione di quasi tutti i moderni orientalisti, ha dovuto avere un’origine assai rimota e certamente anteriore a quella dell’astronomia, e coeva per lo meno a quella del commercio, e in Tiro era già in fiore sino dal 1640 a.C., in Egitto fino dal 1625 a.C. {{AutoreCitato|Aristotele|Aristotele}}<ref>Probl. XV.</ref> osservava già fino dai suoi tempi che quasi tutte le nazioni con maravigliosa uniformità sono convenute in
ridurre il conteggio ad uno stesso sistema di numerizzazione, e in abbracciare quasi tutte la decupla progressione. Di che cercando egli la ragione avvisò indurla dal cominciare che tutti fanno comunemente a contare su le dita delle mani, le quali essendo soltanto dieci possono aver dato luogo a tale combinazione. Sul quale proposito osserva l’{{AutoreCitato|Lorenzo Hervás y Panduro|Hervas}}<ref>''Aritmetica delle nazioni'', art. 1.</ref> che vari popoli americani danno il nome di una mano al numero cinque, e di due a quello di dieci; anzi soggiunge per maggiore conferma che quei pochissimi che contano per ventine, quasi tutti sono selvaggi, i quali avendo ignudi anche i piedi, possono aggiungere le dieci dita di questi a quelle delle mani e formare così il vigenale conteggio. Il fatto è che non solo i popoli conosciuti al tempo di Aristotele, il quale ne eccettua soltanto uno dei Traci che non sapeva passare oltre il quattro, ma anche quasi tutti gli altri scoperti posteriormente seguono un tal sistema di numerizzazione. E questa universalità può provare assai chiaramente non
essere stata questa un’invenzione aritmetica di {{AutoreCitato|Pitagora|Pitagora}}, come parecchi vorrebbero credere, ma una più antica e generale tradizione fondata in qualche ragione della natura, quale potrebbe giustamente credersi la sopraccennata di Aristotele. Che anche la geometria avesse pur avuti
principii assai rimoti nell’antichità, lo prova la scoperta della descrizione del triangolo e le investigazioni delle proprietà di questa figura fatta dal frigio Euforbo che vivea il 1200 a. C.
Nè meno antica ed altrettanto oscura è l’origine delle arti e delle scienze mediche. Mosè parla delle ostetrici che assisterono ai parti di Rachele e di Tamar<ref>Genes., cap. XXXV, v. 17 e XXXVIII, v. 17.</ref>, e di altre egiziane di qualche secolo posteriori<ref>Exod., 1.</ref>; ma non dice vi fosse uno
studio o un’arte particolare di questa pratica. Più
tardi (1794 a. C.) ordinando Giuseppe ai medici di Egitto di ungere suo padre<ref>Genes., cap. I., v. 2.</ref> fa indurre già ridotta a scienza la medicina in quelle contrade. E questa la più antica nozione, e la meno contrastata che abbiasi su la medicina. Più tardi (1625) a. C.) le tradizioni storiche parlano di un libro
chiamato ''Embre scientia causalitatis'', o regole della scienza medica, che i medici d’Egitto seguivano puntualmente, e di cui erano stati autori i primi successori di Ermete. Egli è però certo che nel periodo in che siamo gli Egizi avevano per ogni sorta di malattia medici particolari<ref>{{AutoreCitato|Erodoto|Erodoto}}, lib. 11.</ref>; che a loro dobbiamo la cognizione di parecchi medicamenti<ref>{{AutoreCitato|Omero|Omero}}, {{TestoCitato|Odissea (Pindemonte)/Libro IV|''Odissea'', IV}}.</ref>; che amavano generalmente i rimedi miti<ref>{{AutoreCitato|Isocrate|Isocrate}}, ''Eucom., Bus.''</ref>, ma che adopravano ciò non ostante i salassi ed i vomitivi<ref>{{AutoreCitato|Diodoro Siculo|Diodor. Sicul.}}, lib. 1.</ref>, e che tanto su le malattie quanto su le loro cagioni aveano già formala
qualche teoria<ref>Diodor. Sicul., ''ibid.''</ref>; che Hoang-ti erasi già fatto celebre nella Cina colle sue opere mediche, e Sein-nong coll’erbario dei semplici più utili; che Feridun in Persia inventata avea la teriaca contro il veleno ed il morso delle bestie venefiche; che
Melampo già aveva curate coll’elleboro le figliuole di Preto, Chirone aveva formata nella sua grotta una scuola di medicina, ed Esculapio aveva già fatti si estesi progressi nella conoscenza dei semplici e nella composizione dei rimedi, e talmente perfezionata l’arte del guarire che ottenne dalls gratitudine dei popoli, altari e culto. Macaone e Podalirio all’assedio di Troia, e le celebri scuole degli Asclepiadi provano siccome in questo pe riodo della nostra storia le arti mediche si fossero di già avviate su di un vero scientifico progresso.
Già nell’epoca in cui siamo la mente dell’uomo ha saputo elevarsi alle più astratte concezioni del pensiero, a ritrovare una soluzione dei gravi problemi, della causalità degli esseri e delle cose, già la storia dei sistemi filosofici ha divisate le filosofie degli Arabi antichi, degli Atlanti, dei Bramani, degli Egizi, degli Etiopi, dei Mongoli Telechini, di Mosco, di Lino, di Locman, dei Gimnosofisti; già le religioni hanno popolato mondo di oracoli, fra i quali sorgono a maggiore celebrità quelli di Cuma, d’Asaca, di Delfo, di Dodona, di Patrasso, di Serapi, di Trifonio, di Anfiarao, di Carmenta; quindi la Sibilla delfica, la cumea, l’albunea, la caldea, l’eritrea, la frigia, la persica, la samia, la tiburtina soggiogano le persuasioni degli uomini, tiranneggiandone lo sprito e facendosi bene spesso le arbitre delle sorgi politiche e civili dei popoli. I tempii di Belo, di Dendera, di Gnido, di Derceto, d’Efeso, d’Escu-<noinclude><references/></noinclude>
1etd6l58yq7gqak21tux0jk6gwg3x9y
Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/37
108
1019574
3845141
3844918
2026-06-08T19:17:49Z
Panz Panz
3665
/* Trascritta */
3845141
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||INTRODUZIONE.|{{Sc|xxxiii}}|riga=sì}}</noinclude>lapio muovono quei religiosi credenti di ogni parte della terra a portarvi tributo di dovizie e di
adorazione. Già le feste adonie, le censuali, le panionie, le apaturie, le agraulie, le afrodisie, le
eleusine, le tesmoforie, le ceramiche, le cereali, le lupercali, le cornee, le agranie vestono di un carattere di sacra solennità, così i più sozzi e scurrili deliramenti delle passioni, come le più auguste instituzioni della legge e del sacerdozio, mentre d’altra parte i giuochi cornii, i ginnici, gli istmici,
i pizii, gli olimpici, i nemei, gli stenii, i panatenei,
i panellenii, aprono un arringo di eroismo e di bravura che cresce alla patria guerrieri atletici, pugnaci e valorosi. Già le arti dell’armonia hanno avuto da Anumap uno dei quattro sistemi della musica indiana, da Hoang-ti l’organo le campane, da Pane la zampogna, da lagnide il flauto e la prima armonia frigia, dai Toscani le trombette, da Lino le corde animali della lira, il ritmo, la melodia, i canti flebili, da Marsia la zampogna composta del doppio flauto; già il canto dorio,
il frigio, il sotto-frigio, il lidio coi diversi ritmi
sommoveva nei cuori tutte le diverse sorta di affetto di cui è suscettivo il cuore dell’uomo.
Pervenuta la mente umana allo sviluppamento di tante intellettuali facoltà, non era possibile che rimanesse tuttavia latente ed infecondo in lei quel possente spirito creatore che su tutte le enciclopediche regioni dello scibile dominando, costituisce la più sublime rivelazione del genio umano, la poesia e la storia. E ciò ne porta naturalmente a divisare quale fosse l’origine della scrittura; arte che se fu preceduta dallo sviluppo di quelle due si prestigiose facoltà, ha però concorso unica ed efficacissima a costruire i monumenti stabili delle loro creazioni.
Da poi che vi furono uomini, vi sono stati fatti, e da poichè vi furono fatti vi sono state memorie. Non è già alla vanità nè all’orgoglio nazionale che noi dobbiamo i primi storici monumenti, ma sibbene al segreto e naturale bisogno dell’uomo di rivivere nel passato, di rannodare alla memoria dei posteri una sfuggevole esistenza e protrarla nei secoli coi soccorsi della immaginazione e della memoria. In ogni stadio della vita, si nell’infanzia, che nella vecchiaia, tanto l’uomo selvaggio che l’incivilito ama ugualmente di risuscitare ciò che non è più, e mantenere in vita ciò che è per cessare d’esistere. Si commovono essi, e cade il loro spirito assopito, in una dolce tristezza al racconto delle storie dei loro padri; e per dipingere l’incanto della musica e le deliziose e profonde sensazioni ch’essa sveglia nell’anima, il vecchio bardo celto dice semplicemente ch’essa tocca e commuove siccome la memoria dei giorni passati. Ma quali furono i primi mezzi coi quali tentarono gli uomini di tramandare ai posteri la memoria di tutti quegli avvenimenti che maggiormente scossero la loro ammirazione o influirono sui destini della loro vita? Gettando uno sguardo su la storia primitiva del genere umano, noi veggiamo siccome la tradizione soccorsa da alcuni grossolani monumenti sia stato il primo mezzo per arrivare a questo fine. L’uso dei primi secoli era di piantare un bosco, di innalzare un altare, o un mucchio di pietre, di stabilire delle feste. Era anche costume di applicare ai luoghi che erano stati teatro di qualche fatto memorabile, il nome del fatto stesso. Tale costume appare tanto nella sacra Scrittura<ref>Genesi, cap. XII, v. 9; cap. XXVI, v. 25; cap. XXXV, v. 7; cap. XXI, v. 31 e 33, e ''passim''.</ref>, come nelle storie di parecchi antichi scrittori<ref>{{AutoreCitato|Diodoro Siculo|Diodor. Sicul.}}, lib. IV, pag. 259 e 267. - {{AutoreCitato|Strabone|Strabone}}, lib. III, pag. 259.</ref>. Il frammento di {{AutoreCitato|Sancuniatone|Sanconiatone}} ci accenna siccome le pietre e le colonne di legno sieno stati i primi monumenti storici della Fenicia<ref>{{AutoreCitato|Étienne Fourmont|Fourmont}}, ''Reflex. critiques sur les hist. des anc. peuples'', tom. II, pag. 7. - {{AutoreCitato|Antoine-Yves Goguet|Goguet}}, lib. II, cap. 6.</ref>. Nelle vicinanze di Cadice scorgevansi in altri tempi delle pietre ammucchiate a monumento della spedizione di Ercole nella Spagna<ref>Strabone, lib. III, pag. 202.</ref>. Gli antichi abitanti del nord eternavano la memoria degli avvenimenti con pietre di straordinaria grandezza<ref>''Bibl. anc. et mod.'', t. II, pag. 248. - Goguet, l. II, cap. 6. Vedi anche le più recenti opere di {{AutoreCitato|Rasmus Nyerup|Nyrup}}, {{AutoreIgnoto|Verlaut}}, {{AutoreCitato|Christian Jürgensen Thomsen|Thomsen}}.</ref>, costume riscontrato anche oggidi presso parecchie tribù dell’America ignoranti dell’arte dello scrivere<ref>''Voyag. à la baye d’Hudson'', tom. II, pag. 151.</ref>. L’uso delle cordicelle a vario colore, in luogo dei caratteri, fu ritrovato nella Cina<ref>{{AutoreCitato|Martino Martini|Martini}}, ''Hist. de la Chine'', tom. I, pag. 151.</ref>, nel Perù<ref>{{AutoreCitato|José de Acosta|Acosta}}, ''Hist. des Indes'', tom. VI, cap. 8; ''Hist. des Incas'', tom. II, pag. 27.</ref>, presso i Negri di Gioida<ref>''Hist. gén. des voyag.'', tom. IV, pag. 273.</ref>. Le tacche di legno in supplemento della scrittura nella stipulazione dei contratti, è pure tuttavia in uso nell’Albania<ref>{{AutoreCitato|Barthélemy d'Herbelot de Molainville|Herbelot}}, ''Bibl. orient.'', alla voce ''Arnauth''.</ref>, nella Siberia<ref>''Rec. de voyag. au Nord'', tom. VIII, pag. 402.</ref>, e lo era in parecchie regioni dell’Asia<ref>''Hist. gén. des voyag.'', tom. VII, pag. 334. - {{AutoreCitato|Marco Polo|Marco Polo}}, {{TestoCitato|Il milione (Laterza, 1912)/II|lib. II, cap. 41}}. - ''Rec. des voyag. au Nord'', t. VIII, pag. 402.</ref>. Da questo informe mezzo non si deve essere tardato molto a passare a quello del dipingere o disegnare, giacchè il disegno, che tiene la sua origine da quell’istinto<noinclude><references/>
{{PieDiPagina|''Encicl. pop.'' - {{Sc|Tomo I.}}|D|}}</noinclude>
azjb3bqamo8cuynnafe5lgqlnx8myie
Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/XI
0
1019590
3845150
3845000
2026-06-08T19:51:20Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3845150
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XI. - Disegni di Afryâsâb|prec=../X|succ=../XII}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="440" to="447" fromsection="s2" tosection="s1" />
rse4mss51elz469slp3yy219pwuomae
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/217
108
1019593
3845011
2026-06-08T11:59:03Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 155 seneci, per raggiungere il dorso del contrafforte Sud-Ovest del Kiyanja. Di qua si scende direttamente al più basso dei due laghetti: discesa ripida, nella melma sdrucciolevole, entro il bosco di seneci e fra cespugli di elicrisi, che le guide schiantano e rompono a gran colpi di piccozza, per fare un po' di via. Si è costretti a contornare grandi lastroni di roccia che affiorano qua e là nel fango, trop...
3845011
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI
155
seneci, per raggiungere il dorso del contrafforte Sud-Ovest
del Kiyanja.
Di qua si scende direttamente al più basso dei due
laghetti: discesa ripida, nella melma sdrucciolevole, entro
il bosco di seneci e fra cespugli di elicrisi, che le guide
schiantano e rompono a gran colpi di piccozza, per fare
un po' di via. Si è costretti a contornare grandi lastroni
di roccia che affiorano qua e là nel fango, troppo incli-
nati per potervi camminar sopra. I portatori scivolano, ur-
tano coi carichi nelle basse e tozze ramificazioni dei seneci,
incespicano nelle grosse pietre, nei tronchi e nei rami
morti mezzo affondati nel fango, e debbono essere conti-
nuamente incoraggiati e sollecitati a procedere innanzi. So-
vrastano le pareti del Kiyanja, a picco, e minacciano ca-
dute di sassi.
Avvicinandosi al fondo della valle, si è sorpresi di
trovarvi un largo tratto di bosco di seneci coi tronchi e
rami nudi, anneriti ed in parte carbonizzati da un incendio
recente. Fra gli scheletri degli alberi morti sorgono già
nuove piante giovani che, col tempo, ricostruiranno il bosco.
Non v'è attorno nessun segno che indichi il passaggio del-
l'uomo, e non è neppure verosimile che gli abitanti delle
valli si siano spinti fin quassù, senza alcuna ragione; deve
quindi trattarsi di un incendio spontaneo o provocato da
un fulmine. Lo spesso mantello di foglie morte, che pen-
dono rovesciate in basso attorno ad ogni ramo dei seneci,
sotto il ciuffo terminale di foglie verdi, al quale è in gran
parte dovuto l'aspetto bizzarro di queste strane piante,
forma un abbondante materiale facile ad accendersi, anche
solo pel calore sviluppato nelle fermentazioni, particolar-
mente attive ed energiche in questi climi.
Ad ogni modo il fatto è interessante, perchè prova<noinclude><references/></noinclude>
cdpycu6yt784swx2jll0jfr8ry3uiud
3845021
3845011
2026-06-08T12:03:23Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
3845021
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|155}}</noinclude>seneci, per raggiungere il dorso del contrafforte Sud-Ovest del Kiyanja.
Di qua si scende direttamente al più basso dei due laghetti: discesa ripida, nella melma sdrucciolevole, entro il bosco di seneci e fra cespugli di elicrisi, che le guide schiantano e rompono a gran colpi di piccozza, per fare un po' di via. Si è costretti a contornare grandi lastroni di roccia che affiorano qua e là nel fango, troppo inclinati per potervi camminar sopra. I portatori scivolano, urtano coi carichi nelle basse e tozze ramificazioni dei seneci, incespicano nelle grosse pietre, nei tronchi e nei rami morti mezzo affondati nel fango, e debbono essere continuamente incoraggiati e sollecitati a procedere innanzi. Sovrastano le pareti del Kiyanja, a picco, e minacciano cadute di sassi.
Avvicinandosi al fondo della valle, si è sorpresi di trovarvi un largo tratto di bosco di seneci coi tronchi e rami nudi, anneriti ed in parte carbonizzati da un incendio recente. Fra gli scheletri degli alberi morti sorgono già nuove piante giovani che, col tempo, ricostruiranno il bosco. Non v'è attorno nessun segno che indichi il passaggio dell'uomo, e non è neppure verosimile che gli abitanti delle valli si siano spinti fin quassù, senza alcuna ragione; deve quindi trattarsi di un incendio spontaneo o provocato da un fulmine. Lo spesso mantello di foglie morte, che pendono rovesciate in basso attorno ad ogni ramo dei seneci, sotto il ciuffo terminale di foglie verdi, al quale è in gran parte dovuto l'aspetto bizzarro di queste strane piante, forma un abbondante materiale facile ad accendersi, anche solo pel calore sviluppato nelle fermentazioni, particolarmente attive ed energiche in questi climi.
Ad ogni modo il fatto è interessante, perchè prova<noinclude><references/></noinclude>
opq92xhf8humg8j9wbkvl85s5ujv21x
3845022
3845021
2026-06-08T12:12:47Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */
3845022
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|155}}</noinclude>seneci, per raggiungere il dorso del contrafforte Sud-Ovest del Kiyanja.
Di qua si scende direttamente al più basso dei due laghetti: discesa ripida, nella melma sdrucciolevole, entro il bosco di seneci e fra cespugli di elicrisi, che le guide schiantano e rompono a gran colpi di piccozza, per fare un po' di via. Si è costretti a contornare grandi lastroni di roccia che affiorano qua e là nel fango, troppo inclinati per potervi camminar sopra. I portatori scivolano, urtano coi carichi nelle basse e tozze ramificazioni dei seneci, incespicano nelle grosse pietre, nei tronchi e nei rami morti mezzo affondati nel fango, e debbono essere continuamente incoraggiati e sollecitati a procedere innanzi. Sovrastano le pareti del Kiyanja, a picco, e minacciano cadute di sassi.
Avvicinandosi al fondo della valle, si è sorpresi di trovarvi un largo tratto di bosco di seneci coi tronchi e rami nudi, anneriti ed in parte carbonizzati da un incendio recente. Fra gli scheletri degli alberi morti sorgono già nuove piante giovani che, col tempo, ricostruiranno il bosco. Non v'è attorno nessun segno che indichi il passaggio dell'uomo, e non è neppure verosimile che gli abitanti delle valli si siano spinti fin quassù, senza alcuna ragione; deve quindi trattarsi di un incendio spontaneo o provocato da un fulmine. Lo spesso mantello di foglie morte, che pendono rovesciate in basso attorno ad ogni ramo dei seneci, sotto il ciuffo terminale di foglie verdi, al quale è in gran parte dovuto l'aspetto bizzarro di queste strane piante, forma un abbondante materiale facile ad accendersi, anche solo pel calore sviluppato nelle fermentazioni, particolarmente attive ed energiche in questi climi.
Ad ogni modo il fatto è interessante, perchè prova<noinclude><references/></noinclude>
f9jsaj634ejf6pwhptlwogx33y71676
3845035
3845022
2026-06-08T12:47:29Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3845035
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|155}}</noinclude>seneci, per raggiungere il dorso del contrafforte Sud-Ovest del Kiyanja.
Di qua si scende direttamente al più basso dei due laghetti: discesa ripida, nella melma sdrucciolevole, entro il bosco di seneci e fra cespugli di elicrisi, che le guide schiantano e rompono a gran colpi di piccozza, per fare un po' di via. Si è costretti a contornare grandi lastroni di roccia che affiorano qua e là nel fango, troppo inclinati per potervi camminar sopra. I portatori scivolano, urtano coi carichi nelle basse e tozze ramificazioni dei seneci, incespicano nelle grosse pietre, nei tronchi e nei rami morti mezzo affondati nel fango, e debbono essere continuamente incoraggiati e sollecitati a procedere innanzi. Sovrastano le pareti del Kiyanja, a picco, e minacciano cadute di sassi.
Avvicinandosi al fondo della valle, si è sorpresi di trovarvi un largo tratto di bosco di seneci coi tronchi e rami nudi, anneriti ed in parte carbonizzati da un incendio recente. Fra gli scheletri degli alberi morti sorgono già nuove piante giovani che, col tempo, ricostruiranno il bosco. Non v'è attorno nessun segno che indichi il passaggio dell'uomo, e non è neppure verosimile che gli abitanti delle valli si siano spinti fin quassù, senza alcuna ragione; deve quindi trattarsi di un incendio spontaneo o provocato da un fulmine. Lo spesso mantello di foglie morte, che pendono rovesciate in basso attorno ad ogni ramo dei seneci, sotto il ciuffo terminale di foglie verdi, al quale è in gran parte dovuto l'aspetto bizzarro di queste strane piante, forma un abbondante materiale facile ad accendersi, anche solo pel calore sviluppato nelle fermentazioni, particolarmente attive ed energiche in questi climi.
Ad ogni modo il fatto è interessante, perchè prova<noinclude><references/></noinclude>
7yi7q246em1xzi3pcfum0brs84g14oe
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/218
108
1019594
3845012
2026-06-08T11:59:14Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 156 CAPITOLO SESTO che talvolta vi deve essere una sosta nelle pioggie abba- stanza lunga da permettere ai detriti vegetali di asciugarsi, Laghetto ad Occidente del Baker Tronchi di seneci bruciati. altrimenti, impregnati d'acqua come sono di solito, par- rebbe impossibile che potessero diventare una sorgente d'incendio.
3845012
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>156
CAPITOLO SESTO
che talvolta vi deve essere una sosta nelle pioggie abba-
stanza lunga da permettere ai detriti vegetali di asciugarsi,
Laghetto ad Occidente del Baker Tronchi di seneci bruciati.
altrimenti, impregnati d'acqua come sono di solito, par-
rebbe impossibile che potessero diventare una sorgente
d'incendio.<noinclude><references/></noinclude>
k7lrudjn3jrx9d8da59f0c3eljkde7f
3845023
3845012
2026-06-08T12:17:58Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3845023
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|156|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>che talvolta vi deve essere una sosta nelle pioggie abbastanza lunga da permettere ai detriti vegetali di asciugarsi,
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 156 -laghetto ad Occidente del Baker - Tronchi di seneci bruciati..jpg
|width = 100%
|caption = {{smaller|Laghetto ad Occidente del Baker - Tronchi di seneci bruciati.}}
}}altrimenti, impregnati d'acqua come sono di solito, parrebbe impossibile che potessero diventare una sorgente d'incendio.<noinclude><references/></noinclude>
9hnj8q2me7zq9s0dc7hmr15ff4n6gkn
3845042
3845023
2026-06-08T12:56:20Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3845042
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|156|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>che talvolta vi deve essere una sosta nelle pioggie abbastanza lunga da permettere ai detriti vegetali di asciugarsi,
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 156 -laghetto ad Occidente del Baker - Tronchi di seneci bruciati..jpg
|width = 100%
|caption = {{smaller|Laghetto ad Occidente del Baker — Tronchi di seneci bruciati.}}
}}altrimenti, impregnati d'acqua come sono di solito, parrebbe impossibile che potessero diventare una sorgente d'incendio.<noinclude><references/></noinclude>
3oipf5f1hufbyobh92uq4blmsqtl4wt
3845080
3845042
2026-06-08T14:12:25Z
Spinoziano
7520
3845080
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|156|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>che talvolta vi deve essere una sosta nelle pioggie abbastanza lunga da permettere ai detriti vegetali di asciugarsi,
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 156 - laghetto ad occidente del Baker - tronchi di seneci bruciati.jpg
|caption = {{smaller|Laghetto ad Occidente del Baker — Tronchi di seneci bruciati.}}
}}altrimenti, impregnati d'acqua come sono di solito, parrebbe impossibile che potessero diventare una sorgente d'incendio.<noinclude><references/></noinclude>
abh9096md80nchmagj2smbjb8n3n2rb
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/219
108
1019595
3845013
2026-06-08T11:59:23Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 157 Arrivati alla riva del primo laghetto, verso le 4, di- nanzi all'evidente impossibilità di far andar oltre i porta- tori per quel giorno, S. A. R. decide di mettere il campo Il lago superiore nella valle ad Occidente del Baker. su uno sperone che si protende sul lago, alto una tren- tina di metri. Si è a 4045 m. sul mare, 250 metri più alti di Bujongolo. In questo punto la valle, prima diretta da Nord a...
3845013
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI
157
Arrivati alla riva del primo laghetto, verso le 4, di-
nanzi all'evidente impossibilità di far andar oltre i porta-
tori per quel giorno, S. A. R. decide di mettere il campo
Il lago superiore nella valle ad Occidente del Baker.
su uno sperone che si protende sul lago, alto una tren-
tina di metri. Si è a 4045 m. sul mare, 250 metri più
alti di Bujongolo.
In questo punto la valle, prima diretta da Nord a Sud,<noinclude><references/></noinclude>
mapkmz31xz9gmefknru5nxdf6gkpdcl
3845024
3845013
2026-06-08T12:24:06Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3845024
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|157}}</noinclude>
Arrivati alla riva del primo laghetto, verso le 4, dinanzi all'evidente impossibilità di far andar oltre i portatori per quel giorno, {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} decide di mettere il campo
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 157 - il lago superiore nella valle ad occidente del Baker.jpg
|width = 100%
|caption = {{smaller|Il lago superiore nella valle ad Occidente del Baker.}}
}}su uno sperone che si protende sul lago, alto una trentina di metri. Si è a 4045 m. sul mare, 250 metri più alti di Bujongolo.
In questo punto la valle, prima diretta da Nord a Sud,<noinclude><references/></noinclude>
8vzd4hh5q0nay0910x76qh0m8g3jcy8
3845050
3845024
2026-06-08T13:01:55Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3845050
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|157}}</noinclude>
Arrivati alla riva del primo laghetto, verso le 4, dinanzi all'evidente impossibilità di far andar oltre i portatori per quel giorno, {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} decide di mettere il campo
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 157 - il lago superiore nella valle ad occidente del Baker.jpg
|width = 100%
|caption = {{smaller|Il lago superiore nella valle ad Occidente del Baker.}}
}}su uno sperone che si protende sul lago, alto una trentina di metri. Si è a 4045 m. sul mare, 250 metri più alti di Bujongolo.
In questo punto la valle, prima diretta da Nord a Sud,<noinclude><references/></noinclude>
fnmirffideia5cp0pkbrk0i3lr9dvhb
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/220
108
1019596
3845014
2026-06-08T11:59:31Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 158 CAPITOLO SESTO piega bruscamente ad Ovest, ed è così ristretta, che il lago ne occupa tutto il fondo, foggiato come un pozzo ovale, a prima vista molto simile ad un cratere. Qualche anitra vaga qua e là sull'acqua. Nelle vicinanze sono traccie di leopardi e di marmotte, ed alcuni corvi torneano nel cielo. Non v'è altro segno di vita animale. Un torrentello che scende dai ghiacciai del Kiyanja dà acqua in abbondanza;...
3845014
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>158
CAPITOLO SESTO
piega bruscamente ad Ovest, ed è così ristretta, che il lago
ne occupa tutto il fondo, foggiato come un pozzo ovale,
a prima vista molto simile ad un cratere. Qualche anitra
vaga qua e là sull'acqua. Nelle vicinanze sono traccie di
leopardi e di marmotte, ed alcuni corvi torneano nel cielo.
Non v'è altro segno di vita animale. Un torrentello che
scende dai ghiacciai del Kiyanja dà acqua in abbondanza;
tutto attorno v'è legna a portata di mano, e presto ognuno
può asciugare le proprie robe attorno ad un gran fuoco.
Nel chiaro pomeriggio sereno, il laghetto, increspato
dalla brezza, riflette in immagini tremolanti i monti ne-
vosi; a poco a poco nell'animo invaso dalla quiete della
valle fiorita svanisce il ricordo delle peripezie della gior-
nata faticosa. Il sole scende dietro un grande strato di
nuvoloni che taglia il cielo a ponente, e ricompare poi
sotto di esso infuocando d'un rosso intenso l'aria, la valle
e l'immensa foresta del Congo, che si confonde lontana
coll'orizzonte.
Il mattino seguente, Lorenzo Petigax, Brocherel e tre
portatori indigeni tornano indietro a prendere i carichi la-
sciati il giorno innanzi sul valico di Bujongolo. Gli altri
riprendono la marcia portando tutto il resto. Si costeg-
giano i due laghetti, al piede delle pareti del Kiyanja,
tagliando la via passo passo nella intricata vegetazione di
seneci e di elicrisi. Fra i cespugli di elicrisi, vi sono
esemplari d'un bellissimo iperico a grandi fiori, e festuche,
ranuncoli, crocifere, alchemille, balsamiche, robbie, ecc.
La valle angusta, severa, incassata fra rupi scoscese,
è più asciutta della valle Mobuku, e mostra evidenti e
molteplici segni d'essere stata riempita da ghiacciai in
epoca poco remota. Tutto il fondo è riempito di materiale
morenico, mescolato a detriti caduti dal Kiyanja. Entrambi<noinclude><references/></noinclude>
d5kiqtluwkak3rge17hwaxxsbjm5ozx
3845025
3845014
2026-06-08T12:28:39Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */
3845025
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>piega bruscamente ad Ovest, ed è così ristretta, che il lago
ne occupa tutto il fondo, foggiato come un pozzo ovale,
a prima vista molto simile ad un cratere. Qualche anitra
vaga qua e là sull'acqua. Nelle vicinanze sono traccie di
leopardi e di marmotte, ed alcuni corvi torneano nel cielo.
Non v'è altro segno di vita animale. Un torrentello che
scende dai ghiacciai del Kiyanja dà acqua in abbondanza;
tutto attorno v'è legna a portata di mano, e presto ognuno
può asciugare le proprie robe attorno ad un gran fuoco.
Nel chiaro pomeriggio sereno, il laghetto, increspato
dalla brezza, riflette in immagini tremolanti i monti nevosi; a poco a poco nell'animo invaso dalla quiete della
valle fiorita svanisce il ricordo delle peripezie della giornata faticosa. Il sole scende dietro un grande strato di
nuvoloni che taglia il cielo a ponente, e ricompare poi
sotto di esso infuocando d'un rosso intenso l'aria, la valle
e l'immensa foresta del Congo, che si confonde lontana
coll'orizzonte.
Il mattino seguente, Lorenzo Petigax, Brocherel e tre
portatori indigeni tornano indietro a prendere i carichi lasciati il giorno innanzi sul valico di Bujongolo. Gli altri
riprendono la marcia portando tutto il resto. Si costeggiano i due laghetti, al piede delle pareti del Kiyanja,
tagliando la via passo passo nella intricata vegetazione di
seneci e di elicrisi. Fra i cespugli di elicrisi, vi sono
esemplari d'un bellissimo iperico a grandi fiori, e festuche,
ranuncoli, crocifere, alchemille, balsamiche, robbie, ecc.
La valle angusta, severa, incassata fra rupi scoscese,
è più asciutta della valle Mobuku, e mostra evidenti e
molteplici segni d'essere stata riempita da ghiacciai in
epoca poco remota. Tutto il fondo è riempito di materiale
morenico, mescolato a detriti caduti dal Kiyanja. Entrambi<noinclude><references/></noinclude>
1ts56l2ym16p6a97l2q4wxdyswua652
3845054
3845025
2026-06-08T13:05:17Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3845054
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|158|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>piega bruscamente ad Ovest, ed è così ristretta, che il lago ne occupa tutto il fondo, foggiato come un pozzo ovale, a prima vista molto simile ad un cratere. Qualche anitra vaga qua e là sull'acqua. Nelle vicinanze sono traccie di leopardi e di marmotte, ed alcuni corvi torneano nel cielo. Non v'è altro segno di vita animale. Un torrentello che scende dai ghiacciai del Kiyanja dà acqua in abbondanza; tutto attorno v'è legna a portata di mano, e presto ognuno può asciugare le proprie robe attorno ad un gran fuoco.
Nel chiaro pomeriggio sereno, il laghetto, increspato dalla brezza, riflette in immagini tremolanti i monti nevosi; a poco a poco nell'animo invaso dalla quiete della valle fiorita svanisce il ricordo delle peripezie della giornata faticosa. Il sole scende dietro un grande strato di nuvoloni che taglia il cielo a ponente, e ricompare poi sotto di esso infuocando d'un rosso intenso l'aria, la valle e l'immensa foresta del Congo, che si confonde lontana coll'orizzonte.
Il mattino seguente, Lorenzo Petigax, Brocherel e tre portatori indigeni tornano indietro a prendere i carichi lasciati il giorno innanzi sul valico di Bujongolo. Gli altri riprendono la marcia portando tutto il resto. Si costeggiano i due laghetti, al piede delle pareti del Kiyanja, tagliando la via passo passo nella intricata vegetazione di seneci e di elicrisi. Fra i cespugli di elicrisi, vi sono esemplari d'un bellissimo iperico a grandi fiori, e festuche, ranuncoli, crocifere, alchemille, balsamiche, robbie, ecc.
La valle angusta, severa, incassata fra rupi scoscese, è più asciutta della valle Mobuku, e mostra evidenti e molteplici segni d'essere stata riempita da ghiacciai in epoca poco remota. Tutto il fondo è riempito di materiale morenico, mescolato a detriti caduti dal Kiyanja. Entrambi<noinclude><references/></noinclude>
d6b2kvrb166335vkoqv8dtxw6qcom6l
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/221
108
1019597
3845015
2026-06-08T11:59:39Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 9 1 Vetta Savoia " Alessandra Margherita Il Monte Stanley
3845015
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>9
1 Vetta Savoia
"
Alessandra
Margherita
Il Monte Stanley<noinclude><references/></noinclude>
sdbmt8fpqacioqe90yljtvmcxuq8fue
3845028
3845015
2026-06-08T12:32:01Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3845028
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - il monte Stanley.jpg
|width = 100%
|caption = {{smaller|''Il Monte Stanley''}}
}}
Vetta Savoia
Alessandra
Margherita<noinclude><references/></noinclude>
m3zc02bscgajfsmyfcs5fkyw851yy7u
3845056
3845028
2026-06-08T13:07:09Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Trascritta */
3845056
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - il monte Stanley.jpg
|width = 100%
|caption = {{smaller|''Il Monte Stanley''}}
}}<noinclude></noinclude>
0zcxn4e7k4b6jym5u00gfclpyublqlz
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/223
108
1019598
3845016
2026-06-08T11:59:49Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 159 i laghi sono di formazione glaciale. Innanzi al più basso v'è una morena frontale di sbarramento con uno sperone di roccie arrotondate. Fra i due intercede una vena rocciosa trasversale, coperta di materiale morenico, ed a Nord di essi un'altra mo- rena forma una ripida balza al di sopra della quale vi è un altipiano inclinato. Qui la valle prende circa un chilometro di ampiezza. La ba- se del Kiyanja è...
3845016
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI
159
i laghi sono di formazione glaciale. Innanzi al più basso
v'è una morena frontale di sbarramento con uno sperone di
roccie arrotondate. Fra i due intercede una vena rocciosa
trasversale, coperta di materiale morenico, ed a Nord di
essi un'altra mo-
rena forma una
ripida balza al di
sopra della quale
vi è un altipiano
inclinato. Qui la
valle prende circa
un chilometro di
ampiezza. La ba-
se del Kiyanja è
orlata da un lun-
go nevato, resi-
duo di valanghe
cadute dalla pa-
rete.
Sovrastano
in alto le vette
meridionali del
gruppo centrale,
dalle quali scen-
EL
dono due ghiac-
ciai, origine di
Parte superiore della valle dei laghi, ad Ovest del Baker.
due rami del torrente; un terzo ramo nasce da un ghiac-
ciaio del Kiyanja.
Il campo III è messo a 4219 m. sul mare, presso
un'antica morena terminale, quasi verticalmente sotto le
due vette del Kiyanja, che S. A. R. aveva salito sei giorni
prima. Anche qui v'è legna ed acqua in abbondanza.<noinclude><references/></noinclude>
hy855wtifjmj6ib0za6c1omve85m9bd
3845030
3845016
2026-06-08T12:38:18Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3845030
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|159}}</noinclude>i laghi sono di formazione glaciale. Innanzi al più basso v'è una morena frontale di sbarramento con uno sperone di roccie arrotondate. Fra i due intercede una vena rocciosa trasversale, coperta di materiale morenico, ed a Nord di
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 159 - arte superiore della valle dei laghi, ad Ovest del Baker.jpg
| width = 65%
| float = right
| margin-left = 3%
| caption = {{smaller|Parte superiore della valle dei laghi, ad Ovest del Baker.}}
}}essi un'altra morena forma una ripida balza al di sopra della quale vi è un altipiano inclinato. Qui la valle prende circa un chilometro di ampiezza. La base del Kiyanja è orlata da un lungo nevato, residuo di valanghe cadute dalla parete.
Sovrastano in alto le vette meridionali del gruppo centrale, dalle quali scendono due ghiacciai, origine di due rami del torrente; un terzo ramo nasce da un ghiacciaio del Kiyanja.
Il campo III è messo a 4219 m. sul mare, presso un'antica morena terminale, quasi verticalmente sotto le due vette del Kiyanja, che {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} aveva salito sei giorni prima. Anche qui v'è legna ed acqua in abbondanza.<noinclude><references/></noinclude>
bjkmm8ig7e87epced6e0koni4dv39gd
3845062
3845030
2026-06-08T13:10:44Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3845062
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|159}}</noinclude>i laghi sono di formazione glaciale. Innanzi al più basso v'è una morena frontale di sbarramento con uno sperone di roccie arrotondate. Fra i due intercede una vena rocciosa trasversale, coperta di materiale morenico, ed a Nord di
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 159 - arte superiore della valle dei laghi, ad Ovest del Baker.jpg
| width = 65%
| float = right
| margin-left = 3%
| caption = {{smaller|Parte superiore della valle dei laghi, ad Ovest del Baker.}}
}}essi un'altra morena forma una ripida balza al di sopra della quale vi è un altipiano inclinato. Qui la valle prende circa un chilometro di ampiezza. La base del Kiyanja è orlata da un lungo nevato, residuo di valanghe cadute dalla parete.
Sovrastano in alto le vette meridionali del gruppo centrale, dalle quali scendono due ghiacciai, origine di due rami del torrente; un terzo ramo nasce da un ghiacciaio del Kiyanja.
Il campo III è messo a 4219 m. sul mare, presso un'antica morena terminale, quasi verticalmente sotto le due vette del Kiyanja, che {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} aveva salito sei giorni prima. Anche qui v'è legna ed acqua in abbondanza.<noinclude><references/></noinclude>
6968w60cvlz2gy3tlipelbifvigg585
3845065
3845062
2026-06-08T13:13:25Z
Spinoziano
7520
3845065
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|159}}</noinclude>i laghi sono di formazione glaciale. Innanzi al più basso v'è una morena frontale di sbarramento con uno sperone di roccie arrotondate. Fra i due intercede una vena rocciosa trasversale, coperta di materiale morenico, ed a Nord di
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 159 - parte superiore della valle dei laghi, ad Ovest del Baker.jpg
| width = 65%
| float = right
| margin-left = 3%
| caption = {{smaller|Parte superiore della valle dei laghi, ad Ovest del Baker.}}
}}essi un'altra morena forma una ripida balza al di sopra della quale vi è un altipiano inclinato. Qui la valle prende circa un chilometro di ampiezza. La base del Kiyanja è orlata da un lungo nevato, residuo di valanghe cadute dalla parete.
Sovrastano in alto le vette meridionali del gruppo centrale, dalle quali scendono due ghiacciai, origine di due rami del torrente; un terzo ramo nasce da un ghiacciaio del Kiyanja.
Il campo III è messo a 4219 m. sul mare, presso un'antica morena terminale, quasi verticalmente sotto le due vette del Kiyanja, che {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} aveva salito sei giorni prima. Anche qui v'è legna ed acqua in abbondanza.<noinclude><references/></noinclude>
qxe8gtmgr8757zqzrh0p9xorvuyk6s7
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/224
108
1019599
3845017
2026-06-08T11:59:58Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 160 CAPITOLO SESTO Di qua si sale al colle (1) senza difficoltà, seguendo il vertice d' un'antica morena mediana, la quale sta ad in- dicare che un tempo i ghiacciai del Kiyanja e quelli del gruppo centrale si incontravano e scendevano insieme nella valle. I seneci ed i semprevivi arrivano su fin quasi alla cresta, facendosi man mano più radi. Giunti sul colle, si segue la cresta verso Occidente, fin presso l'orlo del gh...
3845017
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>160
CAPITOLO SESTO
Di qua si sale al colle (1) senza difficoltà, seguendo
il vertice d' un'antica morena mediana, la quale sta ad in-
dicare che un tempo i ghiacciai del Kiyanja e quelli del
gruppo centrale si incontravano e scendevano insieme nella
valle. I seneci ed i semprevivi arrivano su fin quasi alla
cresta, facendosi man mano più radi.
Giunti sul colle, si segue la cresta verso Occidente,
fin presso l'orlo del ghiacciaio che scende ai piedi delle
vette meridionali del gruppo centrale, due imponenti tor-
rioni rocciosi, e si pianta il campo sui sassi rotti, accanto
al ghiacciaio, a 4516 m.
Non sono rimasti viveri che per un giorno, per cui
si rimandano a Bujongolo tutti i Bakonjo, Lorenzo Petigax
ed il Botta. Con S. A. R. rimangono Giuseppe Petigax,
l'Ollier ed il Brocherel.
Il pomeriggio è chiaro ed i monti scoperti. Ai piedi
del campo è la valle prima veduta dalla cresta al sommo
del ghiacciaio Mobuku col suo laghetto azzurro, sul quale
cade quasi a perpendicolo il versante Nord del colle testè
raggiunto. Si può ora seguirla collo sguardo per lungo
tratto verso Oriente, e vederla rivolgersi lontano verso Sud,
per raggiungere la valle Mobuku. Non rimane così alcun
dubbio che essa sia la valle Bujuku, e che il grosso monte
nevoso a Nord sia veramente il Duwoni di Johnston. A
Sud-Est la vista è chiusa dal masso del Kiyanja.
Le guide, salite sul ghiacciaio per tracciare la via
all'altipiano centrale del gruppo, tornarono a sera. Il tra
monto fu meno puro di quello del giorno innanzi. La méta
vicina rendeva intollerabile l'attesa. Costretto colle guide
nell'angusto spazio dell'unica tenda, S. A. R. passò gran
f) Colle Scott Elliot.<noinclude><references/></noinclude>
hif3kx6sp7yfslxdr4gfi7q7w8rt32k
3845032
3845017
2026-06-08T12:40:59Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */
3845032
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|160|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>Di qua si sale al colle<ref>Colle Scott Elliot.</ref> senza difficoltà, seguendo il vertice d'un'antica morena mediana, la quale sta ad indicare che un tempo i ghiacciai del Kiyanja e quelli del gruppo centrale si incontravano e scendevano insieme nella valle. I seneci ed i semprevivi arrivano su fin quasi alla cresta, facendosi man mano più radi.
Giunti sul colle, si segue la cresta verso Occidente, fin presso l'orlo del ghiacciaio che scende ai piedi delle vette meridionali del gruppo centrale, due imponenti torrioni rocciosi, e si pianta il campo sui sassi rotti, accanto al ghiacciaio, a 4516 m.
Non sono rimasti viveri che per un giorno, per cui si rimandano a Bujongolo tutti i Bakonjo, Lorenzo Petigax ed il Botta. Con {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} rimangono Giuseppe Petigax, l'Ollier ed il Brocherel.
Il pomeriggio è chiaro ed i monti scoperti. Ai piedi del campo è la valle prima veduta dalla cresta al sommo del ghiacciaio Mobuku col suo laghetto azzurro, sul quale cade quasi a perpendicolo il versante Nord del colle testè raggiunto. Si può ora seguirla collo sguardo per lungo tratto verso Oriente, e vederla rivolgersi lontano verso Sud, per raggiungere la valle Mobuku. Non rimane così alcun dubbio che essa sia la valle Bujuku, e che il grosso monte nevoso a Nord sia veramente il Duwoni di Johnston. A Sud-Est la vista è chiusa dal masso del Kiyanja.
Le guide, salite sul ghiacciaio per tracciare la via all'altipiano centrale del gruppo, tornarono a sera. Il tramonto fu meno puro di quello del giorno innanzi. La méta vicina rendeva intollerabile l'attesa. Costretto colle guide nell'angusto spazio dell'unica tenda, S. A. R. passò gran<noinclude><references/></noinclude>
3m48areixcvhji9g3vwvi5uekbmb21k
3845068
3845032
2026-06-08T13:18:48Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3845068
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|160|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>
Di qua si sale al colle<ref>Colle Scott Elliot.</ref> senza difficoltà, seguendo il vertice d'un'antica morena mediana, la quale sta ad indicare che un tempo i ghiacciai del Kiyanja e quelli del gruppo centrale si incontravano e scendevano insieme nella valle. I seneci ed i semprevivi arrivano su fin quasi alla cresta, facendosi man mano più radi.
Giunti sul colle, si segue la cresta verso Occidente, fin presso l'orlo del ghiacciaio che scende ai piedi delle vette meridionali del gruppo centrale, due imponenti torrioni rocciosi, e si pianta il campo sui sassi rotti, accanto al ghiacciaio, a 4516 m.
Non sono rimasti viveri che per un giorno, per cui si rimandano a Bujongolo tutti i Bakonjo, Lorenzo Petigax ed il Botta. Con {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} rimangono Giuseppe Petigax, l'Ollier ed il Brocherel.
Il pomeriggio è chiaro ed i monti scoperti. Ai piedi del campo è la valle prima veduta dalla cresta al sommo del ghiacciaio Mobuku col suo laghetto azzurro, sul quale cade quasi a perpendicolo il versante Nord del colle testè raggiunto. Si può ora seguirla collo sguardo per lungo tratto verso Oriente, e vederla rivolgersi lontano verso Sud, per raggiungere la valle Mobuku. Non rimane così alcun dubbio che essa sia la valle Bujuku, e che il grosso monte nevoso a Nord sia veramente il Duwoni di Johnston. A Sud-Est la vista è chiusa dal masso del Kiyanja.
Le guide, salite sul ghiacciaio per tracciare la via all'altipiano centrale del gruppo, tornarono a sera. Il tramonto fu meno puro di quello del giorno innanzi. La méta vicina rendeva intollerabile l'attesa. Costretto colle guide nell'angusto spazio dell'unica tenda, S. A. R. passò gran<noinclude><references/></noinclude>
qg3mugfaufcrmgbutrlsq0yf4xq7vtv
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/225
108
1019600
3845018
2026-06-08T12:00:05Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: Alessandra Le vette massime Margherita
3845018
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>Alessandra
Le vette massime
Margherita<noinclude><references/></noinclude>
n8uz4y5vsoznmk9r5qdfyl7p3ucr57p
3845077
3845018
2026-06-08T13:26:51Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Trascritta */
3845077
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude>
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - le vette massime.jpg
|caption = {{smaller|''Le vette massime''}}
}}<noinclude></noinclude>
qdq8yzt6ohmrbht19vfuzqswmck60ji
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/227
108
1019601
3845019
2026-06-08T12:00:24Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 161 parte delle ore della notte in veglia ansiosa, a rivoltarsi sui duri sassi, occupato dal dubbio tormentoso del tempo. Spuntò finalmente l'alba del 18 Giugno, con un cielo velato e bigio. Rapidamente, senza far parole, fu disposta la cordata. Giuseppe Petigax ed Ollier in testa, poi S. A. R., Brocherel per ultimo, e si cominciò a salire il ghiacciaio sulle traccie fatte dalle guide il giorno innanzi. Senz...
3845019
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI
161
parte delle ore della notte in veglia ansiosa, a rivoltarsi sui
duri sassi, occupato dal dubbio tormentoso del tempo.
Spuntò finalmente l'alba del 18 Giugno, con un cielo
velato e bigio. Rapidamente, senza far parole, fu disposta
la cordata. Giuseppe Petigax ed Ollier in testa, poi S. A. R.,
Brocherel per ultimo, e si cominciò a salire il ghiacciaio
sulle traccie fatte dalle guide il giorno innanzi. Senza dif-
ficoltà, in circa un'ora, venne raggiunto il grande pianoro
ghiacciato. Erano le 6,30 del mattino, e le vette agognate
Campo IV, presso il ghiacciaio Elena.
erano dinanzi a loro, a brevissima distanza, entrambe co-
perte di neve. La meridionale, più vicina, con una parete
di roccia a picco verso Est, sormontata da una grossa cor-
nice di neve, era unita per un colle di ghiaccio arrotondato
alla vetta settentrionale, alquanto più alta, dalla quale
scendevan due creste, una ad Est, rettilinea e diritta verso
la valle, l'altra a Nord-Ovest, leggermente concava, e ter-
minante in una spalla caratteristica; vetta e creste orlate
dalla più grandiosa cornice che si possa immaginare, so-
stenuta da innumerevoli stalattiti ed aghi di ghiaccio che,
a distanza, sembravano una gala di candida trina.
21<noinclude><references/></noinclude>
6jy07chescp4fb70bi34t4zdagkplsc
3845033
3845019
2026-06-08T12:46:07Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3845033
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|161}}</noinclude>parte delle ore della notte in veglia ansiosa, a rivoltarsi sui duri sassi, occupato dal dubbio tormentoso del tempo.
Spuntò finalmente l'alba del 18 Giugno, con un cielo velato e bigio. Rapidamente, senza far parole, fu disposta la cordata. Giuseppe Petigax ed Ollier in testa, poi {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}}, Brocherel per ultimo, e si cominciò a salire il ghiacciaio sulle traccie fatte dalle guide il giorno innanzi. Senza difficoltà, in circa un'ora, venne raggiunto il grande pianoro ghiacciato. Erano le 6.30 del mattino, e le vette agognate
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 161 - Campo IV, presso il ghiacciaio Elena.jpg
|width = 100%
|caption = {{smaller|Campo IV, presso il ghiacciaio Elena.}}
}}erano dinanzi a loro, a brevissima distanza, entrambe coperte di neve. La meridionale, più vicina, con una parete di roccia a picco verso Est, sormontata da una grossa cornice di neve, era unita per un colle di ghiaccio arrotondato alla vetta settentrionale, alquanto più alta, dalla quale scendevan due creste, una ad Est, rettilinea e diritta verso la valle, l'altra a Nord-Ovest, leggermente concava, e terminante in una spalla caratteristica; vetta e creste orlate dalla più grandiosa cornice che si possa immaginare, sostenuta da innumerevoli stalattiti ed aghi di ghiaccio che, a distanza, sembravano una gala di candida trina.<noinclude>{{RigaIntestazione|||{{x-smaller|21}}}}</noinclude>
2y9yswhgdf421udal0xenrkyofuiozp
3845079
3845033
2026-06-08T13:30:54Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3845079
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|161}}</noinclude>parte delle ore della notte in veglia ansiosa, a rivoltarsi sui duri sassi, occupato dal dubbio tormentoso del tempo.
Spuntò finalmente l'alba del 18 Giugno, con un cielo velato e bigio. Rapidamente, senza far parole, fu disposta la cordata. Giuseppe Petigax ed Ollier in testa, poi {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}}, Brocherel per ultimo, e si cominciò a salire il ghiacciaio sulle traccie fatte dalle guide il giorno innanzi. Senza difficoltà, in circa un'ora, venne raggiunto il grande pianoro ghiacciato. Erano le 6.30 del mattino, e le vette agognate
{{FI
|file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 161 - Campo IV, presso il ghiacciaio Elena.jpg
|width = 100%
|caption = {{smaller|Campo IV, presso il ghiacciaio Elena.}}
}}erano dinanzi a loro, a brevissima distanza, entrambe coperte di neve. La meridionale, più vicina, con una parete di roccia a picco verso Est, sormontata da una grossa cornice di neve, era unita per un colle di ghiaccio arrotondato alla vetta settentrionale, alquanto più alta, dalla quale scendevan due creste, una ad Est, rettilinea e diritta verso la valle, l'altra a Nord-Ovest, leggermente concava, e terminante in una spalla caratteristica; vetta e creste orlate dalla più grandiosa cornice che si possa immaginare, sostenuta da innumerevoli stalattiti ed aghi di ghiaccio che, a distanza, sembravano una gala di candida trina.<noinclude>{{RigaIntestazione|||{{x-smaller|21}}}}</noinclude>
8e4ir7wlygek7xeo4ho9hzi8k3npiym
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/228
108
1019602
3845020
2026-06-08T12:00:33Z
Marcella Medici (BEIC)
22982
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 162 CAPITOLO SESTO La neve tutto attorno aveva il colore sbiadito, senza splendore, delle cattive giornate. Brillò un istante di un raggio di sole, subito spento dalle spesse nubi che si avanzavano rapidamente da Oriente. Soffiavan buffi di vento da Est, e strati di nebbie salivano dalla valle in masse compatte, che in breve avvolsero completamente la caro- Punta Alessandra e Punta Margherita dal pianoro Stanley. vana. C...
3845020
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>162
CAPITOLO SESTO
La neve tutto attorno aveva il colore sbiadito, senza
splendore, delle cattive giornate. Brillò un istante di un
raggio di sole, subito spento dalle spesse nubi che si
avanzavano rapidamente da Oriente. Soffiavan buffi di vento
da Est, e strati di nebbie salivano dalla valle in masse
compatte, che in breve avvolsero completamente la caro-
Punta Alessandra e Punta Margherita dal pianoro Stanley.
vana. Continuarono a camminare in silenzio. Senza la mi-
nima incertezza, con sicuro intuito della direzione giusta,
Giuseppe Petigax procedeva nell' opaco velo di vapori, ri-
salendo l'altipiano fino al piede della cresta Sud-Est della
vetta meridionale. La neve compatta, che reggeva il passo,
concesse di salire rapidamente l'ampio crestone nevoso,
tagliando pochi gradini nei tratti più ripidi, ed alle 7,30
si toccava il sommo della prima vetta.<noinclude><references/></noinclude>
eiv1724fwgyojoaqje6ed7gcj7luac1
Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/330
108
1019603
3845086
2026-06-08T15:16:02Z
Civvì
3943
/* Proofread */
3845086
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione|316|{{sc|memorie storiche di arona}}}}</noinclude>scolpita in marmorea lapide affissa alla destra parete della chiesa collegiata di Santa Maria, così dicente:
{{centrato|ANTONIO • MVSSIO}}
{{centrato|EX • OBLATORVM • CONGREGATIONE • QVAMDIV • EA • STETIT}}
{{centrato|AMBROSIANÆ • BIBLIOTECHIÆ • DOCTORI}}
{{centrato|HIEBRAICÆ • GRECHÆ • LATINÆ • SINGVLARITER • ERVDITO}}
{{centrato|OMINIBVS • OPTIMIS • ARTIBVS • ET • DISCIPLINIS • ORNATO}}
{{centrato|EOSDEMQVE • IN • SEMINARIIS • ET • IN • ARCHIGYMNASIO • TICINENSI}}
{{centrato|SVMMA • CVM • AVDIENTIVM • ADMIRATIONE • PROFESSO}}
{{centrato|PROBITATIS • ANTIQVE • VIRO}}
{{centrato|PLVRIMIS • MAXIMISQVE • VIRTVTVM • EXEMPLIS • CLARISSIMO}}
{{centrato|VIXIT • A • LIX}}
{{centrato|DECESSIT • MEDIOLANI • ID • QVINT • AN • S • MDCCCX}}
{{centrato|AD • MEMORIAM • CARISSIMÆ • ANIMÆ}}
{{centrato|CLERVS • ARONENSIS • PONENDAM • CVRAVIT}}
{{centrato|AVE • CIVIS • OPTIME • DESIDERATISSIME • TE • CHRISTVS • IN • PACE}}
Nè con minor soddisfazione dobbiamo rammentare un altro nostro contemporaneo Giuseppe Bottelli, Sacerdote versatissimo nello studio di belle lettere, e nella sacra teologia dottorato, che sortito avendo il più felice ingegno più volte ragionò dal pergamo nella chiesa di san Graziano,
di cui era uno dei quattro cappellani regi che la ufficiavano; ma non andò guari, che per effetto della cagionevole salute dovette togliersi affatto da ogni pubblico impegno, e raccoltosi a vita privata passava buona pezza del tempo a Milano, dove coltivando le scienze, impiegava i suoi buoni uffici in favore della patria e degli amici. Colà contrasse l’amicizia dei letterati contemporanei, a cui era<noinclude><references/></noinclude>
4qkkca4l0w7f6gnj47hnfzsxtntg6ma
Memorie storiche di Arona e del suo castello/Libro XII
0
1019604
3845087
2026-06-08T15:16:57Z
Civvì
3943
Porto il SAL a SAL 75%
3845087
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Libro XII|prec=../Libro XI|succ=../Indice}}
<pages index="Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu" from="311" to="334" />
em01v6nwundiix8hw3pk1vznfuceekz
Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/249
108
1019605
3845088
2026-06-08T15:21:37Z
Panz Panz
3665
/* Trascritta */
3845088
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude><div style="width:100%; border:1px solid black;">
{| style="font-size:90%"
|{{cs|R}}|''18 giugno 1962''
|colspan=2|TEATRO ALLA SCALA - MILANO
|-
|{{cs|R}}|''1ª rappres. assoluta''||colspan=2|'''ATLANTIDA.''' Cantata scenica in un prologo e tre parti sul poema di {{AutoreCitato|Jacint Verdaguer|Jacinto Verdaguer}}, adattato da {{AutoreCitato|Manuel de Falla|Manuel de Falla}}
|-
|
|colspan=2|Musica di '''Manuel de Falla'''
|-
|
|colspan=2|Opera postuma completata da ''Ernest Halffter''
|-
|
|colspan=2|Versione ritmica italiana di {{AutoreCitato|Eugenio Montale|Eugenio Montale}}
|-
|
|colspan=2|Sceneggiatura e didascalie di Margherita Wallmann secondo le annotazioni di Manuel de Falla
|-
|
|colspan=2|Edizioni Ricordi
|-
|{{cs|R}}|{{nowrap|''Personaggi e interpreti''}}
|Il Corifeo
|''Lino Puglisi''
|-
|
|Il Ragazzo
|''Antonino Di Minno''
|-
|
|Pirene
|''Giulietta Simionato''
|-
|
|Ercole
|''Roger Browne''
|-
|
|
|''Pier Francesco Poli''
|-
|
|Gerione
|''Franco Ricciardi''
|-
|
|
|''Sergio Pezzetti''
|-
|
|Maia
|''Gianna Galli''
|-
|
|Aretusa
|''Mirella Fiorentini''
|-
|
|Caleno
|''Marina Cucchio''
|-
|{{Cs|R}}|Le 7 Pleiadi
|Eriteia
|''Nama Nardi''
|-
|
|Elettra
|''Sonnette Heyns''
|-
|
|Espertusa
|''Biancamaria Casoni''
|-
|
|Alcione
|''Laura Didier''
|-
|
|Il Gigante
|''Antonio Zerbini''
|-
|
|Il Capo degli Atlantidi
|''Giuseppe Bertinazzo''
|-
|
|{{AutoreCitato|Cristoforo Colombo|Cristoforo Colombo}}
|''Gustavo Halley''
|-
|
|Una Dama di corte
|''Mariagrazia Allegri''
|-
|
|Un Paggio
|''Massimo Monti''
|-
|
|La regina {{AutoreCitato|Isabella di Castiglia|Isabella}}
|''Teresa Stratas''
|-
|
|colspan=2|Maestro concertatore e direttore
|-
|
|colspan=2|'''Thomas Schippers'''
|-
|
|colspan=2|Regia di Margherita Wallmann
|-
|
|colspan=2|Maestro del coro: Norberto Mola
|-
|
|colspan=2|Bozzetti e figurini di Nicola Benois
|}<noinclude><references/>
{{PieDiPagina||189|}}</noinclude>
nqs1p0tws48edffmif36e3ukzni0ift
Categoria:Pagine in cui è citato Manuel de Falla
14
1019606
3845089
2026-06-08T15:21:58Z
Panz Panz
3665
[[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Manuel de Falla}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Falla, Manuel de]]
3845089
wikitext
text/x-wiki
{{Vedi anche autore|Manuel de Falla}}
[[Categoria:Pagine per autore citato|Falla, Manuel de]]
j16nbs33i2po6eeh3kaqfwrq8e7q97q
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/50
108
1019607
3845091
2026-06-08T15:26:37Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845091
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|30||}}</noinclude>
a me fosse stalo obbedito, se noi non avessimo
ottima repubblica, almeno noi l’avremmo
qualcuna, la quale ora è niuna. E a
coloro ancora si debbe fare prò, i quali
'per forza tu hai vinto: e coloro debbono
essei’e ricevuti, i quali, poste giù Tarmi,
fuggiranno alla fede degli imperadori; benchè
dall’ariete sieno state percosse le loro
mura. Nella qual cosa tanto appresso agli
antichi nostri fu amata la giustizia, che coloro
i quali nella fede avessino ricevute le
città e le nazioni, vinte per la guerra, fussino
difensori di quelle, secondo il costume
degli antichi.
E l’equità della guerra santissimamente
è ordinata, per la ragione feciale del popolo
romano. Dalla qual cosa può essere inteso,
che niuna guerra è giusta, se non è quella
che è fatta per le cose addimandate, o che
innanzi essa sia stata denunziata, e comandata.
Pompilio imperadore teneva la provincia,
nell’esercito del quale campeggiò il figliuolo
di Catone, nuovo soldato. Ma conciosiacosacchò
a Pompilio paresse licenziare
una legione, licenziò ancora il figliuolo di
Catone, il quale campeggiava in quella. Ma<noinclude></noinclude>
144xnmrzn1fhohfi80wl8tlxcbc9knn
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/51
108
1019608
3845092
2026-06-08T15:26:42Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845092
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||31}}</noinclude>
perchè per voglia del combattere colui rimase
nell’esercito; Catone scrisse a Pompilio,
che se pativa che colui rimanesse nell’esercito,
ch’egli l’obbligasse col secondo
sacramento; perchè, perduto il primo, egli
non poteva di ragione combattere col nimico.
Così era somma osservanza nel muovere
la guerra.
Di Marco Catone vecchio ci è una pistola
al figliuolo: nella quale egli scrive, che egli
ha udito come egli è stato licenziato dal console,
conciosiacchèegli era soldato nella guerra
macedonica; adunque egli Pammunisce,
ch’egli si guardi, che egli non pigli la zuffa.
Imperocchè egli dice, che e’ non è di ragione,
che colui il quale non sia soldato combatta
col nimico.
Quello ancora io considero, che colui il
quale nel proprio nome era perduelle, fusse
chiamato oste; la leggerezza del vocabolo
mitigante la tristizia del fatto. Imperocchè
appresso agli antichi nostri, oste era chiamalo
colui, il quale ora noi chiamiamo peregrino.
Questo dimostrano le dodici tavole,
ove era, il di ordinato coll’oste: e ancora,
l’eterna autorità inverso l’oste. Or<noinclude></noinclude>
1s9naj6frv91ivimnm6x3k5iww1ove3
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/52
108
1019609
3845093
2026-06-08T15:26:47Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845093
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|32||}}</noinclude><section begin="s1" />che può essere aggiunto a tanta mansuetudine,
che colui col quale tu combatta, sia
chiamato con si piacevole nome? benchè l’antichità
già ha fatto questo nome duro. Imperocchè
e’ s’ è partito dal peregrino, ed è rimasto
propriamente in colui, il quale contra
ci arreca l’arme.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XIV.}}
{{Ct|t=1|v=2|''Che le cagioni della guerra hanno a essere giuste., e della Jede verso i nimici.''}}
Ma quando e’ si combatte dell’imperio, e
per guerra è cercala la gloria, bisogna nientedimeno
che vi sieno le cagioni delle guerre,
e quelle giuste 5 come poco innanzi io
dissi. Ma quelle guerre nelle quali è proposta
la gloria dell’imperio, debbono essere
fatte meno acerbamente. Imperocchè, come
quando noi contendiamo civilmente, altrimenti
noi contendiamo se egli è nimico, e
altrimenti se egli addimanda il medesimo che
noi: coll’uno è il combattimento dell’onore
e della dignità, coll’altro è del capo e della
fama. Co’ Celtiberi e Cimbri si faceva la
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
8ln1jjjxi8wx3wyc5yp7ysm0eclsp8d
3845276
3845093
2026-06-09T09:57:02Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3845276
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|32||}}</noinclude><section begin="s1" />che può essere aggiunto a tanta mansuetudine,
che colui col quale tu combatta, sia
chiamato con si piacevole nome? benchè l’antichità
già ha fatto questo nome duro. Imperocchè
e’ s’ è partito dal peregrino, ed è rimasto
propriamente in colui, il quale contra
ci arreca l’arme.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XIV.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che le cagioni della guerra hanno a essere giuste., e della Jede verso i nimici.''}}
Ma quando e’ si combatte dell’imperio, e
per guerra è cercala la gloria, bisogna nientedimeno
che vi sieno le cagioni delle guerre,
e quelle giuste 5 come poco innanzi io
dissi. Ma quelle guerre nelle quali è proposta
la gloria dell’imperio, debbono essere
fatte meno acerbamente. Imperocchè, come
quando noi contendiamo civilmente, altrimenti
noi contendiamo se egli è nimico, e
altrimenti se egli addimanda il medesimo che
noi: coll’uno è il combattimento dell’onore
e della dignità, coll’altro è del capo e della
fama. Co’ Celtiberi e Cimbri si faceva la
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
r42z76un94ruyjz3vp5n135m9wqvhdi
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/53
108
1019610
3845094
2026-06-08T15:26:53Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845094
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||33}}</noinclude>
guerra come con nimici; cioè chi rimanesse
vivo, e non chi signoreggiasse. Co’ Latini,
e Sanniti, con gli Affricani, con Pirro si
combatteva dell’imperio. Gli Affricani furono
rompitori di fede -, Annibaie fu crudele;
tutti gli altri furono giusti. Di Pirro ci
è quella bella sentenza del rendere i prigioni:
A me io non addomando oro; a me voi
non darete prezzo. Noi non facciamo mercatanzia
della guerra, ma noi siamo combattenti.
Col ferro e non con oro combattiamo
Cuna parte e l’altra. Proviamo colla virtù
chi la fortuna padrona vuole che signoreggi,
o voi o io, e (juello che arrechi la sorte.
Alla virtù di chi la fortuna della guerra ha
perdonato, alla libertà di coloro a me è certa
cosa perdonare. Toglietevegli in dono, e dòvegli
f, volenti i grandi Iddii. Questa sentenza
per certo fu di re, e degna della stirpe dei
discesi di Eaco.
E ancora se noi da ciascuni tempi condotti,
avremo promesso alcuna cosa a’ nimici,
in quello debbe essere conservata la fade.
Come nella prima guerra affricana, Regolo
preso da’ Cartaginesi, quando da loro ei fu
mandato a Roma per barattare i prigioni, e<noinclude></noinclude>
76zfeo1ahksx3b9sqat23lemr3dqebv
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/54
108
1019611
3845095
2026-06-08T15:26:58Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845095
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|34||}}</noinclude><section begin="s1" />
aveva giurato di tornare, se ciò non si faceva.
Primamente come egli venne nel senato,
giudicò che i prigioni non si dovcssino rendere;
dipoi, conciosiacosaccbè egli fosse ritenuto
da’suoi, e dagli amici, e da’ propinqui,
più tosto volle tornare al tormento, che fallire
la fede data al nimico. E degli uffici della
guerra assai già si è detto.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XV.}}
{{Ct|t=1|v=2|''Della giustizia verso gl’inferiori.''}}
Ricordiamoci poi che la giustizia ancora
inverso gl’infimi debbe essere osservata. Ma
la condizione e fortuna de’ servi è infima.
I quali servi, coloro i quali comandano
ch’eglino sieno usati come mercenai al riscuotere
l’opèra, e al dare al loro affare cose
giuste, non male comandano. Ma conciosia-f
cosacchè in due modi si faccia l’ingiuria, cioè
colla fraude e colla violenza; la fraude pare
quasi proprietà della volpe, e la violenza
del lione: l’una e l’altra è alienissima dall’
uomo; ma la fraude è degna di maggiore
odio. Ma d’ ogni ingiustizia nessuna è più
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
btfjt4krzf7j9m8yrimcrjyiequik8g
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/55
108
1019612
3845096
2026-06-08T15:27:03Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845096
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||35}}</noinclude><section begin="s1" />
capitale, che quella di coloro, i quali quando
massimamente ingannano, quello fanno che
essi paiono essere buoni. Assai si è detto della
giustizia.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XVI.}}
{{Ct|t=1|v=2|''Della Liberalità.''}}
Di quinci, come si era proposto, dicasi
della beneficenza e liberalità; della quale
niente è alla natura dell’uomo più accomodato.
Ma essa ha molte cautele. Imperocchè
prima si debba vedere che la benignità non
nuoca, e a coloro medesimi a’quali parrà dovere
essere fatto benignamente, e agli altri:
dipoi che la benignità non sia maggiore che
la facultà: la terza è che a ciascuno si dia secondo
la dignità. Imperocchè questo è il fondamento
della giustizia; alla quale debbono
essere riferite tutte queste cose. Imperocchè
coloro i quaii nel gratificare nuocono a chi
eglino mostrano volere fare prò, non debbono
essere chiamati beneficatori e liberali,
ma dannosi assentatori: e coloro i quali
nuocono agli altri, acciocchè inverso altri
essi sieno liberali, sono nella medesima in-<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
pza3637dicws18ts2ypcml6z4dz9rkj
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/56
108
1019613
3845097
2026-06-08T15:27:08Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845097
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|36||}}</noinclude><section begin="s1" />
giustizia, come se eglino la roba altrui convertissino
nella sua. Ma e sono molti cupidi
dello splendore e della gloria, i quali tolgono
a altri quello che a altri essi donino. A costoro
pare essere beneficatori degli amici, se
coloro egli arricchiscono in qualunque modo:
ma questo tanto si discosta dall’uificio,
che all’ufficio niente possa essere più contrario.
Vuoisi adunque vedere che noi usiamo
quella liberalità, la quale faccia prò agli amici,
e non nuoca ad alcuno. Per la qual cosa
il trasferimento di Lucio Siila e di Caio Cesare
delle pecunie, da’ giusti padroni agli
alieni, non dehhe parere liberale; imperocchè
niente è liberale, che medesimamente
non sia giusto.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XVII.}}
{{Ct|t=1|v=2|''Delle cause della seconda cautela.''}}
L’ altra cautela era, che la benignità non
fosse maggiore che le facultà. Perchè coloro
i quali vogliono essere più benigni che non
patisce il fatto loro, primamente in questo
peccano, ch’essi fanno ingiuria a’ prossimi.
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
m32rhyul80vks6mgishrp5g2hixxbga
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/57
108
1019614
3845098
2026-06-08T15:27:14Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845098
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||37}}</noinclude><section begin="s1" />Imperocchè costoro trasferiscono alle genti
aliene quella roba, la quale più ragionevolmente
doveva essere in aiuto, e essere lasciata
a quegli prossimi. Ma in tale liberalità
molte volte è la cupidigia del rapire e dello
involare; acciocchè le abbondanze bastino
al donare. Ma egli è lecito che noi veggiamo
molti, i quali non tanto per natura liberali,
quanto indotti da una certa gloria, acciocchè
essi paiano benefìcatori, fanno molte cose,
le quali paiono più venire da ostentazione
che da volontà. Ma tale simulazione è più
congiunta alla vanità, che alla liberalità o
onestà.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XVIII.}}
{{Ct|t=1|v=2|''Che si debba osservare nella cautela.''}}
La terza cosa fu proposta che nella beneficenza
noi facessimo secondo la dignità.
Nella qual cosa i costumi di colui saranno
considerati, nel quale sia conferito il benefìcio,
e l’animo ancora inverso noi; e ancora
sarà considerata la comunione, e la
compagnia della vita con noi, e i beneficii
innanzi fatti inverso noi. Le quali cose, se<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
5a0ej0ng6kw3stlz2vpqmdmuykob1d3
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/58
108
1019615
3845099
2026-06-08T15:27:19Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845099
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|38||}}</noinclude>
tutte concorreranno, è cosa da desiderarla;
se non, le più cagioni e maggiori avranno
più di peso.
Ma e perchè si vive cogli uomini non perfetti
e pienamente savi; ma con coloro, nei
quali si fa qualche cosa egregiamente, se
pure che ivi sono l’effìgie della virtù; questo
ancora io stimo che debba essere inteso,
che uessuno di coloro debba essere spregiato,
nel quale apparisca qualche dimostrazione
di virtù; e massimamente se egli sarà
ornato di queste virtù leggiere, cioè della
modestia, e temperanza, e di quella medesima
giustizia, della quale già sono state
dette molte cose. Imperocchè l’animo forte
e grande molte volte è più fervente in un
uomo non perfetto nè savio: ma quelle virtù
paiono più tosto toccare il buon uomo.
E queste cose ne’ costumi sono considerate.<noinclude></noinclude>
6sqsv1rfaasvuj7p7h7j637i9gmtnsq
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/59
108
1019616
3845100
2026-06-08T15:27:24Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845100
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||39}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XIX.}}
{{Ct|t=1|v=2|''Della benevolenza e de’ benejìcii per nostra utilità dati 1 e che nella benijìcenza si debba attendere accostumi.''}}
Ma della benevolenza la quale alcuno abbia
inverso noi, quello prima è nell’ufficio,
che a colui molto noi diamo, dal quale
molto noi siamo amati. Ma la benevolenza
noi giudicheremo npn come i giovanetti,
con un certo ardore di amore, ma piuttosto
con stabilità e costanza. Ma se i meriti
vi saranno, sicchè la grazia sia da essere
renduta e non presa, maggiore cura debbe
essere aggiunta: perocchè nessuno ufficio è
più necessario, che rendere la grazia. Chè
se, come dice Esiodo, tu debbi (purchè tu
possa) rendere con maggiore misura quelle
cose, le quali tu hai ricevute per usare 5
or che dobbiamo noi fare, quando noi siamo
provocati del beneficio? Or dobbiamo
noi fare come fanno i grassi campi, i quali
molto più rendono ch’essi non hanno ricevuto?
Imperocchè se noi non dubitiamo
fare i beneficii inverso coloro, i quali noi<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
bmjao5dxwtiai9rming38hxy2vpyz54
Discussioni pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/50
109
1019617
3845102
2026-06-08T15:30:21Z
Alex brollo
1615
/* Test 2 */ nuova sezione
3845102
wikitext
text/x-wiki
== Test 2 ==
@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Da qui altre 10 pagine test, con correzione apostrofi e inserimento section (da verificare!) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 17:30, 8 giu 2026 (CEST)
oe1zmfdkbq6ynuwvdxs16iil12j5xhm
Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/335
108
1019618
3845106
2026-06-08T15:38:07Z
Civvì
3943
Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool
3845106
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Civvì" /></noinclude>
{{FI
|file = Memorie storiche di Arona e del suo castello (page 335 crop).jpg
|width = 100%
|caption =
}}
{{ct|f=150%|L=1px|v=1.2|INDICE}}
{{ct|f=130%|L=1px|v=1.2|DELLE MATERIE CONTENUTE}}
{{ct|f=130%|L=1px|v=1.2|IN QUEST'OPERA}}
{{Custom rule|sp|10|fl|12|c|6|fr|12|sp|10}}
{{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO PRIMO}}
{{smaller block|{{Indent|2|Prime memorie dell’esistenza di Arona e del suo Castello — Opinioni sull’etimologia del nome — Monumenti romani ritrovati in Arona ed in altri paesi vicini — Antica cronaca aronese — Il conte Adamo od Amizone capitano generale delle armi di Ottone I in Italia, fondatore del monastero dei Benedettini — L’erezione della fortezza non è opera dei Visconti — Origine di questo casato sul lago Maggiore — Opinione dello scrittore sul tempo dell’erezione del Castello, e sull’origine del paese. ''Dalla pag.'' 1 ''alla'' 20.}} }}
{{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO SECONDO}}
{{smaller block|{{Indent|2|Erezione del monastero dei Benedettini e dello chiesa de’ santi Gratiniano e Felino — Cronaca degli abbati del monastero — Particolarità avvenute sotto il comando di ciascun abbate — Esercizio dei diritti feudali — Si contende sul pascolo della riviera, e sul torrente Vevera — Si formano i molini — Si trasferiscono da Como ad Arona i corpi de’ santi Fedele e Carpoforo — L’abbate del monastero elegge i consolì e credenziari del comune — Si riforma la chiesa del monastero, e trovansi i corpi dei suddetti santi Fedele e Carpoforo — Prima traslazione di quelli dei santi Gratiniano e Felino — Dai Benedettini passa nel comune il diritto della nomina del curato — Stabilimento della decima — San Carlo Borromeo, ultimo abbate del monastero, sopprime i Benedettini, e vi stabilisce i Gesuiti — Cenno delle sue azioni in Arona — Fa trasportare segretamente a Milano i corpi de’ santi Fedele e Carpoforo — Se ne ritorna una parte ad Arona — La chiesa di Arona viene aggregata alla diocesi di Milano — Si tenta di erigervi un vescovado — Ultimi giorni di vita di S.Carlo in Arona. ''Dalla pag.'' 21 ''alla'' 62.}} }}<noinclude><references/></noinclude>
ci4dgendvucsph85ga0cos1zyx9eva3
3845107
3845106
2026-06-08T15:38:15Z
Civvì
3943
/* Proofread */
3845107
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" /></noinclude>
{{FI
|file = Memorie storiche di Arona e del suo castello (page 335 crop).jpg
|width = 100%
|caption =
}}
{{ct|f=150%|L=1px|v=1.2|INDICE}}
{{ct|f=130%|L=1px|v=1.2|DELLE MATERIE CONTENUTE}}
{{ct|f=130%|L=1px|v=1.2|IN QUEST'OPERA}}
{{Custom rule|sp|10|fl|12|c|6|fr|12|sp|10}}
{{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO PRIMO}}
{{smaller block|{{Indent|2|Prime memorie dell’esistenza di Arona e del suo Castello — Opinioni sull’etimologia del nome — Monumenti romani ritrovati in Arona ed in altri paesi vicini — Antica cronaca aronese — Il conte Adamo od Amizone capitano generale delle armi di Ottone I in Italia, fondatore del monastero dei Benedettini — L’erezione della fortezza non è opera dei Visconti — Origine di questo casato sul lago Maggiore — Opinione dello scrittore sul tempo dell’erezione del Castello, e sull’origine del paese. ''Dalla pag.'' 1 ''alla'' 20.}} }}
{{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO SECONDO}}
{{smaller block|{{Indent|2|Erezione del monastero dei Benedettini e dello chiesa de’ santi Gratiniano e Felino — Cronaca degli abbati del monastero — Particolarità avvenute sotto il comando di ciascun abbate — Esercizio dei diritti feudali — Si contende sul pascolo della riviera, e sul torrente Vevera — Si formano i molini — Si trasferiscono da Como ad Arona i corpi de’ santi Fedele e Carpoforo — L’abbate del monastero elegge i consolì e credenziari del comune — Si riforma la chiesa del monastero, e trovansi i corpi dei suddetti santi Fedele e Carpoforo — Prima traslazione di quelli dei santi Gratiniano e Felino — Dai Benedettini passa nel comune il diritto della nomina del curato — Stabilimento della decima — San Carlo Borromeo, ultimo abbate del monastero, sopprime i Benedettini, e vi stabilisce i Gesuiti — Cenno delle sue azioni in Arona — Fa trasportare segretamente a Milano i corpi de’ santi Fedele e Carpoforo — Se ne ritorna una parte ad Arona — La chiesa di Arona viene aggregata alla diocesi di Milano — Si tenta di erigervi un vescovado — Ultimi giorni di vita di S.Carlo in Arona. ''Dalla pag.'' 21 ''alla'' 62.}} }}<noinclude><references/></noinclude>
qvuix4itybyq3ye9fy752r8wvcarfpg
3845108
3845107
2026-06-08T15:39:02Z
Civvì
3943
ce
3845108
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" /></noinclude>
{{FI
|file = Memorie storiche di Arona e del suo castello (page 335 crop).jpg
|width = 100%
|caption =
}}
{{ct|f=150%|L=1px|v=1.2|INDICE}}
{{ct|f=130%|L=1px|v=1.2|DELLE MATERIE CONTENUTE}}
{{ct|f=130%|L=1px|v=1.2|IN QUEST’OPERA.}}
{{Custom rule|sp|10|fl|12|c|6|fr|12|sp|10}}
{{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO PRIMO}}
{{smaller block|{{Indent|2|Prime memorie dell’esistenza di Arona e del suo Castello — Opinioni sull’etimologia del nome — Monumenti romani ritrovati in Arona ed in altri paesi vicini — Antica cronaca aronese — Il conte Adamo od Amizone capitano generale delle armi di Ottone I in Italia, fondatore del monastero dei Benedettini — L’erezione della fortezza non è opera dei Visconti — Origine di questo casato sul lago Maggiore — Opinione dello scrittore sul tempo dell’erezione del Castello, e sull’origine del paese. ''Dalla pag.'' 1 ''alla'' 20.}} }}
{{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO SECONDO}}
{{smaller block|{{Indent|2|Erezione del monastero dei Benedettini e dello chiesa de’ santi Gratiniano e Felino — Cronaca degli abbati del monastero — Particolarità avvenute sotto il comando di ciascun abbate — Esercizio dei diritti feudali — Si contende sul pascolo della riviera, e sul torrente Vevera — Si formano i molini — Si trasferiscono da Como ad Arona i corpi de’ santi Fedele e Carpoforo — L’abbate del monastero elegge i consolì e credenziari del comune — Si riforma la chiesa del monastero, e trovansi i corpi dei suddetti santi Fedele e Carpoforo — Prima traslazione di quelli dei santi Gratiniano e Felino — Dai Benedettini passa nel comune il diritto della nomina del curato — Stabilimento della decima — San Carlo Borromeo, ultimo abbate del monastero, sopprime i Benedettini, e vi stabilisce i Gesuiti — Cenno delle sue azioni in Arona — Fa trasportare segretamente a Milano i corpi de’ santi Fedele e Carpoforo — Se ne ritorna una parte ad Arona — La chiesa di Arona viene aggregata alla diocesi di Milano — Si tenta di erigervi un vescovado — Ultimi giorni di vita di S.Carlo in Arona. ''Dalla pag.'' 21 ''alla'' 62.}} }}<noinclude><references/></noinclude>
tof3o54k1x7o6p8xoaw9b29qeev3ks8
Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/336
108
1019619
3845110
2026-06-08T15:48:21Z
Civvì
3943
/* Problematic */
3845110
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Civvì" />{{RigaIntestazione|322|{{sc|indice}}}}</noinclude>{{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO TERZO}}
{{smaller block|{{Indent|2|La distruzione di Milano operata da Federico Barbarossa, contribuisce all’aumento di altri luoghi — Martirio del beato Arialdo Alciati — Dominio temporale degli arcivescovi di Milano sopra Arona — I Milanesi, in fazione coi Torriani, occupano il castello — Ottone Visconti, esule da Milano, si ritira in Arona — Viene assediato da Oberto Palavicino , capitano dei Torriani, e fugge all’insaputa — Ritorna ad occupare la fortezza — Combatte al torrente Guassera, e viene superato dai Torriani — Ritorna da Canobbio all’assedio di Arona, che per patto vi si arrende — Assalito di nuovo dai Torriani, è costretto ad uscire dal castello col presidio disarmato — Sua difesa detta in concistoro a Roma — Vinti i Torriani a Decio, riprende Arona ed Angera colla sede arcivescovile — Arona fu luogo staccato dal milanese, e si reggeva con leggi particolari — Galeazzo Visconti dà la signoria di Arona al fratello Stefano — A questi succede Gaspare — Giovanni Galeazzo fa smantellare la rocca con altre nei dintorni — Si ristaura da Caterina Visconti — Si erige il luogo della corte dì giustizia.''Dalla pag.'' 63 ''alla'' 78.}} }}
{{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO QUARTO}}
{{smaller block|{{Indent|2|La signoria di Arona passa a Vitaliano Borromeo, e viene eretta in contado — Vi si stabilisce un Castellano ed un presidio di soldati locali — È cinta di mura da Filippo Borromeo — Si erige la chiesa di S. Maria — Considerazioni sulla torre che serve pel di lei campanile — Instituzione della confraternita di Santa Marta — Statuti municipali — Mercato — Il castello è occupato dalle milizie di Carlo V — Viene assediato e battuto da sette mila francesi senza frutto — Pestilenza del 1524 — Giberto Borromeo ristaura il forte.''Dalla pag.'' 79 ''alla'' 105.}} }}
{{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO QUINTO}}
{{smaller block|{{Indent|2|Avvenimenti del collegio Gesuitico successo all'abbadia dei monaci di san Benedetto — Contese col curato per la decima — Viene ceduta al curato — Diritti dei curati di Angera d’ufficiatura in Arona — Istituzioni pubbliche — Nuova estrazione dei corpi de’ santi Gratiniano e Felino — Se ne manda una parte a Perugia loro patria — Abolizione dei Gesuiti — La loro chiesa viene ufficiata da quattro regii cappellani.''Dalla pag.'' 106 ''alla'' 118.}} }}
{{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO SESTO}}
{{smaller block|{{Indent|2|
Torbidi di guerra nel ducato, ed occupazione del Castello per parte degli Spagnuoli — Pestilenza dell’anno 1576 — Si erige la confraternita del Sacramento e di S. Giuseppe, ed il monastero della Purificazione — Arona è fatta sede di un gover-}} }}<noinclude><references/></noinclude>
3219qxh3i6udbk1mafm57ldlpbdtbgg
3845115
3845110
2026-06-08T16:09:24Z
Civvì
3943
parola spezzata
3845115
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Civvì" />{{RigaIntestazione|322|{{sc|indice}}}}</noinclude>{{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO TERZO}}
{{smaller block|{{Indent|2|La distruzione di Milano operata da Federico Barbarossa, contribuisce all’aumento di altri luoghi — Martirio del beato Arialdo Alciati — Dominio temporale degli arcivescovi di Milano sopra Arona — I Milanesi, in fazione coi Torriani, occupano il castello — Ottone Visconti, esule da Milano, si ritira in Arona — Viene assediato da Oberto Palavicino , capitano dei Torriani, e fugge all’insaputa — Ritorna ad occupare la fortezza — Combatte al torrente Guassera, e viene superato dai Torriani — Ritorna da Canobbio all’assedio di Arona, che per patto vi si arrende — Assalito di nuovo dai Torriani, è costretto ad uscire dal castello col presidio disarmato — Sua difesa detta in concistoro a Roma — Vinti i Torriani a Decio, riprende Arona ed Angera colla sede arcivescovile — Arona fu luogo staccato dal milanese, e si reggeva con leggi particolari — Galeazzo Visconti dà la signoria di Arona al fratello Stefano — A questi succede Gaspare — Giovanni Galeazzo fa smantellare la rocca con altre nei dintorni — Si ristaura da Caterina Visconti — Si erige il luogo della corte dì giustizia.''Dalla pag.'' 63 ''alla'' 78.}} }}
{{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO QUARTO}}
{{smaller block|{{Indent|2|La signoria di Arona passa a Vitaliano Borromeo, e viene eretta in contado — Vi si stabilisce un Castellano ed un presidio di soldati locali — È cinta di mura da Filippo Borromeo — Si erige la chiesa di S. Maria — Considerazioni sulla torre che serve pel di lei campanile — Instituzione della confraternita di Santa Marta — Statuti municipali — Mercato — Il castello è occupato dalle milizie di Carlo V — Viene assediato e battuto da sette mila francesi senza frutto — Pestilenza del 1524 — Giberto Borromeo ristaura il forte.''Dalla pag.'' 79 ''alla'' 105.}} }}
{{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO QUINTO}}
{{smaller block|{{Indent|2|Avvenimenti del collegio Gesuitico successo all'abbadia dei monaci di san Benedetto — Contese col curato per la decima — Viene ceduta al curato — Diritti dei curati di Angera d’ufficiatura in Arona — Istituzioni pubbliche — Nuova estrazione dei corpi de’ santi Gratiniano e Felino — Se ne manda una parte a Perugia loro patria — Abolizione dei Gesuiti — La loro chiesa viene ufficiata da quattro regii cappellani.''Dalla pag.'' 106 ''alla'' 118.}} }}
{{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO SESTO}}
{{smaller block|{{Indent|2|
Torbidi di guerra nel ducato, ed occupazione del Castello per parte degli Spagnuoli — Pestilenza dell’anno 1576 — Si erige la confraternita del Sacramento e di S. Giuseppe, ed il monastero della Purificazione — Arona è fatta sede di un {{Pt|gover-}}}} }}<noinclude><references/></noinclude>
gzyn0l5iyinedhdqv0nnmo3s1a60u86
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/125
108
1019620
3845121
2026-06-08T17:11:09Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3845121
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|123|riga=si}}</noinclude>
Il primo ufficiale salutò, strinse la mano d’Olénine ed uscì. Mentre Olénine faceva i preparativi per la caccia, udiva la voce imperiosa del primo ufficiale, che dava degli ordini in casa propria; dopo pochi momenti, lo vide passare davanti alla finestra, coi pantaloni rimboccati, il caftano lacero e una rete sulla spalla.
— Che furbo! — disse Jérochka vuotando il suo bicchiere — gli darai proprio sei monete? Ma che si è mai udito? Si può avere in affitto la più bella capanna per due monete. Ah, canaglia! Io si cedo la mia per tre!
— No, — rispose Olénine — mi piace più di rimanere qui.
— Sei monete! son quattrini buttati via.... Eh, eh! Ivan, dacci del vino!... —
Erano quasi le otto, quando, dopo aver mangiato un boccone e bevuto un bicchierino, Olénine e il vecchio uscirono.
Si urtarono contro una carretta attaccata davanti al portone. Marianna, col viso nascosto fino agli occhi da un fazzoletto bianco, una giacchetta sovrapposta alla camicia, con le scarpe, e un lungo ramo in mano, conduceva i bovi.
— Mariannina! — esclamò Jérochka, facendo la mossa di volerla abbracciare.
Marianna lo minacciò col ramo, e avvolse il vecchio e il giovane con uno sguardo dei suoi begli occhi ridenti.
Olénine si sentiva assai ben disposto.<noinclude><references/></noinclude>
b4mji9s390im3genleuq10h1npduxz9
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/126
108
1019621
3845122
2026-06-08T17:18:59Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3845122
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|124|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>
— Animo, andiamo dunque! — disse gettandosi il fucile sulla spalla sentendosi avvolto dallo sguardo della ragazza.
— Ghi! ghi! — risuonò dietro a lui la voce di Marianna; e la carretta stridette mettendosi in moto.
Per tutta la strada che conduceva al borgo, Jérochka non cessò di parlare ed ingiuriare il primo ufficiale.
— Che cos’hai contro di lui? — domandò Olénine.
— Perchè è un ladro, e io non posso soffrire ciò; per chi accumula? Creperà e non si porterà nulla dietro. Ha due case, ha fatto un processo al proprio fratello, e gli ha preso il giardino. In fatto di scritture è divenuto maestro; vengono dagli altri villaggi a fargli scrivere delle suppliche; sa ben farle. Per chi accumula? Non ha che un monello ed una ragazza che si mariterà, e basta.
— Gli bisogna una dote per sua figlia.... — disse Olénine.
Una dote? La prenderanno senza dote, è una ragazza bellissima, ma quel furbaccio vorrebbe maritarla a un uomo ricco. Il cosacco Luca, mio vicino e nipote, un bel ragazzo, quello che ha ucciso l’abrek, la chiede in matrimonio da molto tempo; ebbene! no, egli ricusa, ora per una ragione, ora per un’altra: la ragazza è troppo giovane, dice. Ed io, so quello che vuole: vuole essere pregato! Quante storie vi son già per causa di quella ragazza! ma<noinclude><references/></noinclude>
6q0uh38zr0d3tc9rnwkprjsv8jjcd2n
Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/118
108
1019622
3845123
2026-06-08T17:20:14Z
Pic57
12729
/* Trascritta */ Gadget Pt
3845123
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 116 —|}}</noinclude>{{Pt|menti|altrimenti}} di quanto gli studiosi hanno finora affermato della ninna-nanna.
Sicilia, Sardegna, Corsica forniscono esempi puri di ninna-nanna con caratteri generici primitivi, preistorici, che confermano le nostre modeste conclusioni tratte dagli stessi fatti fornitici da i molti esempi studiati.
Una ninna-nanna degli indiani Cerochi d'America (vedi tav. n. 37) valga d'esempio al lettore che volesse prendersi il gusto di istituire raffronti, approfondire ed allargare le indagini.
Sarà sempre interessante un nuovo studio su un solo genere di canto popolare, impostato su larga base con riferimenti a popolazioni viventi tutt'oggi nello stato di primitività la più assoluta.
{{Centrato|⁂}}
Chiudo questo capitolo, per non smentirne l'intestazione, con una melodia puramente emi- liana detta ''cantäda a la disteisa'', e cioè canto per eccellenza, in cui lo scopo principale è il suono come musica, ampio e disteso vocalmente.
Quando ne intesi parlare me l'imaginai un canto d'amore, chè nei canti d'amore, nelle serenate, o tristi o lieti che siano, più che in qualsiasi altra forma di canto la voce va distendendosi in vocalismo puro, ma uditolo cantare dovetti ricredermi.<noinclude><references/></noinclude>
q8j50iijixp1x4bhfn5rkusdjvq7003
L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia
0
1019623
3845124
2026-06-08T17:22:09Z
Pic57
12729
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3845124
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Romagna ed Emilia|prec=../Istria|succ=../Toscana}}
<pages index="L'Anima musicale d'Italia.djvu" from="110" to="118" />
89efhnufw1i4plc8ltsobyn13y5l66g
3845127
3845124
2026-06-08T17:28:16Z
Pic57
12729
3845127
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Romagna ed Emilia|prec=../Istria|succ=../Toscana}}
<pages index="L'Anima musicale d'Italia.djvu" from="110" to="118" />
<pages index="L'Anima musicale d'Italia.djvu" from="245" to="246" />
<pages index="L'Anima musicale d'Italia.djvu" from="247" to="247" onlysection="s1"/>
ixifrneb7ypsyhutrl7dvmxvacgc222
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/127
108
1019624
3845126
2026-06-08T17:23:59Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3845126
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|125|riga=si}}</noinclude>Luca l’otterrà; è il primo cosacco del villaggio, ha ucciso un abrek e avrà la croce.
— Era quello che ieri sera abbracciava una ragazza mentre io camminavo nel cortile?
— Tu sbagli! — gridò il vecchio fermandosi.
— Ti giuro di no.
— Già.... la donna è un vero demonio — disse Jérochka riflettendo. — Com’era quel cosacco?
— Non ho potuto distinguerlo bene.
— Aveva un berretto col pelo bianco?
— Si.
— Un caftano rosso? Era della tua statura?
— No, più grande.
— Allora è lui! — e Jérochka scoppiò dal ridere.
— È il mio Marka; cioè Luca; lo chiamo Marka per scherzo. È lui, e ne ho piacere. Ero così anch’io, un tempo. Non bisogna dar ascolto ai genitori. Figurati, che anche quando la mia amante dormiva con sua madre e sua cognata, io penetravo sino a lei. Alloggiava altissimo. La madre era una vera strega, una donna cattiva, e non mi poteva soffrire. Andavo sotto la sua finestra col mio amico Guirtchik, mi arrampicavo sulle sue spalle, aprivo la finestra e mi avanzavo a tastoni; ella dormiva sopra un banco presso la finestra. Una notte, la sveglio; ella non mi riconosce, getta un grido: «Chi è?» Ed io non ardisco di parlare; la madre si muoveva; mi tolgo il berretto e le chiudo la bocca; ella mi riconosce subito dall’orlatura del berretto, salta dal suo banco e viene a raggiungermi. Allora non mi mancava nulla; mi portava del<noinclude><references/></noinclude>
5majbjn5rbodmq5qvk2zyn1cus4au56
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/128
108
1019625
3845128
2026-06-08T17:28:45Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3845128
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|126|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>latte, delle ricotte, dell’uva; d’ogni cosa un po’, aggiunse Jérochka — e non era la sola. Che bella vita!
— E ora?...
— Seguiamo il cane, leghiamo un fagiano sull’albero e tiriamogli.
— Tu avresti dovuto fare la corte alla Marianna.
— Guarda ai cani; te ne dirò qualche cosa stasera — disse il vecchio, mostrando Lamm, il suo favorito.
Tacquero.
Fatti cento passi, il vecchio si fermò davanti a un ramo steso attraverso la strada.
— Vedi? — disse — credi tu che questo ramo sia caduto a caso? No, vi è una malìa là sotto.
— Come sarebbe a dire? —
Il cosacco sorrise.
— Tu non capisci nulla; ascolta: Quando tu vedi un bastone attraverso la via, non lo scavalcare, fai il giro, oppure gettalo da parte dicendo: «In nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo!» Poi continua la tua strada alla mercè di Dio, e non ti accadrà sventura. I miei padri mi hanno insegnato così.
— Andiamo! che sciocchezze! — disse Olénine — parliamo piuttosto di Marianna. Dunque Luca le fa’ la corte?
— Zitto! taci adesso; — interruppe il vecchio a voce bassa — attento! attraversiamo il bosco. —
E il vecchio, camminando senza rumore, mercè le sue scarpe morbide, girò da un sentiero che con-<noinclude><references/></noinclude>
a81sw206gugutg10gi7ylfh3e73njs8
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/129
108
1019626
3845129
2026-06-08T17:31:03Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3845129
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|127|riga=si}}</noinclude>duceva nell’interno della foresta. Si volgeva di tanto in tanto ed aggrottava i sopraccigli guardando Olénine, che faceva rumore coi suoi scarponi, e col fucile abbatteva i rami che gli sbarravano la via.
— Silenzio, soldato! fa’ piano! — diceva il vecchio con voce bassa e severa.
Il sole si era alzato, e si faceva sentire; la nebbia si dissipava, ma nascondeva ancora la cima degli alberi, che sembravano di un’altezza inaccessibile. Ad ogni passo la via cambiava: ciò che da lungi sembrava un albero, non era che un cespuglio, ed una canna sottile faceva l’effetto di un albero.<noinclude><references/></noinclude>
pzinbnj9lg00piwmh7r2dt568rjazgg
3845270
3845129
2026-06-09T09:43:37Z
Utoutouto
16823
3845270
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|127|riga=si}}</noinclude>duceva nell’interno della foresta. Si volgeva di tanto in tanto ed aggrottava i sopraccigli guardando Olénine, che faceva rumore coi suoi scarponi, e col fucile abbatteva i rami che gli sbarravano la via.
— Silenzio, soldato! fa’ piano! — diceva il vecchio con voce bassa e severa.
Il sole si era alzato, e si faceva sentire; la nebbia si dissipava, ma nascondeva ancora la cima degli alberi, che sembravano di un’altezza inaccessibile. Ad ogni passo la via cambiava: ciò che da lungi sembrava un albero, non era che un cespuglio, ed una canna sottile faceva l’effetto di un albero.
{{Rule|8em}}<noinclude><references/></noinclude>
8wipdkp2eolcpzcxhk5x896l9crqwkx
I Cosacchi/XVIII
0
1019627
3845130
2026-06-08T17:31:43Z
Utoutouto
16823
Porto il SAL a SAL 75%
3845130
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=XVIII|prec=../XVII|succ=../XIX}}
<pages index="Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu" from="120" to="129" />
8yvzbih8076xyebf8fs3a3av58c6m20
L'Anima musicale d'Italia/Sardegna
0
1019628
3845132
2026-06-08T18:16:25Z
Pic57
12729
Porto il SAL a SAL 25%
3845132
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Sardegna|prec=../Sicilia|succ=../Corsica}}
<pages index="L'Anima musicale d'Italia.djvu" from="175" to="188" fromsection="s2" tosection="s2" />
epwp6adfjh35hblfalv0eq9nz7ya2gj
Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/177
108
1019629
3845133
2026-06-08T18:21:12Z
Pic57
12729
/* Trascritta */
3845133
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 175 —|}}</noinclude>canti sono o preistorici o appartenenti a i primi periodi storici con rarissimi innesti di musica sapientemente svolta e sono quindi fra i rarissimi esempi di musica antichissima della quale per trovare la coeva bisogna andare o in poche zone della Spagna e della Francia o in certe regioni della Russia o fuori Europa, nell'Africa.
Non è solo uno straordinario potente attaccamento che ha permesso ai canti etnici di conservarsi puri o quasi nella materia e nei loro caratteri primitivi, non ricevendo che elementi melodici estranei che differissero solo di gradazione ma fossero di una stessa tinta; ma è pure per l'essere state tutte le varie civiltà che in Sardegna più lungamente e profondamente dominarono, sempre in qualche cosa affini ai caratteri aborigeni.
{{Centrato|⁂}}
Forse geologicamente un lembo d'Africa dalla madre terra staccatosi in uno di quei grandi
sconvolgimenti tellurici che travagliarono la crosta terrestre nelle prime epoche: certo all'Africa, pe' 'l lato orientale assai vicina. E le prime notizie preistoriche di quest'isola portano le tracce di quella grande civiltà orientale che, emanando dal possente Egitto (a sua volta, nel meglio<noinclude><references/></noinclude>
3xa8tcz48ih9ohzyix32mi9jglprvos
Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/178
108
1019630
3845134
2026-06-08T18:30:32Z
Pic57
12729
/* Trascritta */ Gadget AutoreCitato
3845134
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 176 —|}}</noinclude>e nel più progredito, dell'Asia informato) andò man mano raggiando e spandendosi alle coste libiche e mauritane, alla Grecia, all'Egeo, invadendo l'Italia meridionale, tutto il bacino mediterraneo.
Già oramai possiamo dire quasi accertato, mercè i geniali studi del Dott. Ardu-Onnis e gli acuti raffronti del Dott. {{AutoreCitato|Vittorio Spinazzola (critico letterario)|Vittorio Spinazzola}} fra le statuette bronzee rinvenute in Sardegna ai monumenti egizi, che i Shardana del mare, che facevano parte delle truppe scelte adibite specialmente alla difesa della sacra persona dei Faraoni, altro non siano che i Sardi, come i Shacalaka i Siculi. Così ora, specialmente dopo le indagini dell'illustre {{AutoreCitato|Giovanni Patroni|Giovanni Patroni}}, si va sempre più allargando e spostando verso lo stesso centro la cerchia delle stazioni preistoriche che conservano monumenti similari ai Nuraghi sardi.
E ancora quei pani di rame, rinvenuti a Serra Ilisci in provincia di Cagliari, ora conservati nel R. Museo archeologico di questa città, sui quali molto discussero, emettendo diversi pareri, lo Spano, il Crespi, l'Evans, il Pais, i Perrot e Chipiez e il Nissardi, vengono, dopo il ritrovamento di pani simili ad Enkomi nell'isola di Cipro e specialmente ad Haghia Triada nell'isola di Creta magistralmente illustrati dagli studi del Murray e del Halbherr - ed alla notizia di quelli<noinclude><references/></noinclude>
igsmtn7wyjtcyjhy96ylwseni40cyqt
3845136
3845134
2026-06-08T18:35:17Z
Pic57
12729
3845136
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 176 —|}}</noinclude>e nel più progredito, dell'Asia informato) andò man mano raggiando e spandendosi alle coste libiche e mauritane, alla Grecia, all'Egeo, invadendo l'Italia meridionale, tutto il bacino mediterraneo.
Già oramai possiamo dire quasi accertato, mercè i geniali studi del Dott. Ardu-Onnis e gli acuti raffronti del Dott. {{AutoreCitato|Vittorio Spinazzola|Vittorio Spinazzola}} fra le statuette bronzee rinvenute in Sardegna ai monumenti egizi, che i Shardana del mare, che facevano parte delle truppe scelte adibite specialmente alla difesa della sacra persona dei Faraoni, altro non siano che i Sardi, come i Shacalaka i Siculi. Così ora, specialmente dopo le indagini dell'illustre {{AutoreCitato|Giovanni Patroni|Giovanni Patroni}}, si va sempre più allargando e spostando verso lo stesso centro la cerchia delle stazioni preistoriche che conservano monumenti similari ai Nuraghi sardi.
E ancora quei pani di rame, rinvenuti a Serra Ilisci in provincia di Cagliari, ora conservati nel R. Museo archeologico di questa città, sui quali molto discussero, emettendo diversi pareri, lo Spano, il Crespi, l'Evans, il Pais, i Perrot e Chipiez e il Nissardi, vengono, dopo il ritrovamento di pani simili ad Enkomi nell'isola di Cipro e specialmente ad Haghia Triada nell'isola di Creta magistralmente illustrati dagli studi del Murray e del Halbherr - ed alla notizia di quelli<noinclude><references/></noinclude>
ebgrfokp7o6q2pa0ouaby57g8ie9q5p
3845138
3845136
2026-06-08T18:38:17Z
Pic57
12729
3845138
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 176 —|}}</noinclude>e nel più progredito, dell'Asia informato) andò man mano raggiando e spandendosi alle coste libiche e mauritane, alla Grecia, all'Egeo, invadendo l'Italia meridionale, tutto il bacino mediterraneo.
Già oramai possiamo dire quasi accertato, mercè i geniali studi del Dott. Ardu-Onnis e gli acuti raffronti del Dott. {{AutoreCitato|Vittorio Spinazzola|Vittorio Spinazzola}} fra le statuette bronzee rinvenute in Sardegna ai monumenti egizi, che i Shardana del mare, che facevano parte delle truppe scelte adibite specialmente alla difesa della sacra persona dei Faraoni, altro non siano che i Sardi, come i Shacalaka i Siculi. Così ora, specialmente dopo le indagini dell'illustre {{AutoreCitato|Giovanni Patroni|Giovanni Patroni}}, si va sempre più allargando e spostando verso lo stesso centro la cerchia delle stazioni preistoriche che conservano monumenti similari ai Nuraghi sardi.
E ancora quei pani di rame, rinvenuti a Serra Ilisci in provincia di Cagliari, ora conservati nel R. Museo archeologico di questa città, sui quali molto discussero, emettendo diversi pareri, lo Spano, il Crespi, l'Evans, il Pais, i Perrot e Chipiez e il Nissardi, vengono, dopo il ritrovamento di pani simili ad Enkomi nell'isola di Cipro e specialmente ad Haghia Triada nell'isola di Creta — magistralmente illustrati dagli studi del Murray e del Halbherr — ed alla notizia di quelli<noinclude><references/></noinclude>
qijeaaic5wqu6n7gl9z4ej924uc3ckh
Autore:Giovanni Patroni
102
1019631
3845135
2026-06-08T18:31:18Z
Pic57
12729
[[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Giovanni | Cognome = Patroni | Attività = archeologo | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }}
3845135
wikitext
text/x-wiki
{{Autore
| Nome = Giovanni
| Cognome = Patroni
| Attività = archeologo
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
hbkwl3d48sgzq4dtyesyqarywmrlx67
Autore:Vittorio Spinazzola
102
1019632
3845137
2026-06-08T18:36:20Z
Pic57
12729
[[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Vittorio | Cognome = Spinazzola | Attività = critico letterario | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }}
3845137
wikitext
text/x-wiki
{{Autore
| Nome = Vittorio
| Cognome = Spinazzola
| Attività = critico letterario
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
en4jq7dfe1seo54o1vj3sgx942fnctc
Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/179
108
1019633
3845139
2026-06-08T18:45:19Z
Pic57
12729
/* Trascritta */
3845139
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 177 —|}}</noinclude>conservati nel Museo Archeologico di Atene, non solo a confermare per vera l'ipotesi che si trattasse di pani o ''lingots'' di rame preparati per la fusione, ma anche a confermare sempre più i rapporti etnici dei sardi con le civiltà orientali e specialmente micenea, che risale alla metà circa del secondo millennio a. C., a prova di che, giova richiamare alla memoria del lettore colle parole di {{AutoreCitato|Luigi Pigorini|Luigi Pigorini}} le processioni dipinte nella tomba di Bekmara a Tebe: «Fra i tributi che nelle processioni stesse i kelti portano a Tutmes III, sono ripetutamente rappresentati, insieme con vasi, di produzione micenea, enormi pani di metallo dello stesso tipo di quelli di Enkomi, Haghia-Triada, Calcide, Micene e Serra llisci».
La Sardegna, piena di golfi e di cali di facile approdo, dovette essere importante consueto punto intermedio fra l'Egitto e la Spagna, fra l'Africa e l'Europa. E per questo, vi stazionano i Fenici prima, i Cartaginesi dopo. Da questi, è vero, passa in mano dei Romani ma per ricade- re sotto il giogo di civiltà orientali, i Saraceni, e se da questi passò in mano dei Pisani fu per poi trovarsi dominata dagli spagnoli che vi continuarono ad approfondire certi caratteri arabi essendo essi stessi di usi e costumi moreschi imbevuti fino al midollo delle ossa.
È per tutte queste vicende che la massa<noinclude><references/></noinclude>
t1kb9u9ik5zuje8vhzjldfacam0f6sd
Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/180
108
1019634
3845140
2026-06-08T18:49:12Z
Pic57
12729
/* Trascritta */ Gadget Pt
3845140
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 178 —|}}</noinclude>dell'etnos sardo si presenta quasi unita e compatta come quarzo. È per tutto ciò che ancor oggi, nonostante la civiltà lungamente penetrata nei suoi maggiori centri, la Sardegna può nelle sue campagne offrire al musicologo i più rari e preziosi fiori di musiche antichissime, anteriori ad ogni civiltà, riscaldate dal sole stesso che riscalda le musiche dei deserti, vivacemente e variamente colorate dello stesso indaco, della stessa porpora, ornate dell'oro e dell'argento istesso di cui andavano magnifiche le opulente civiltà moresco-spagnole.
{{Centrato|⁂}}
Nella notte oscura è un solo chiarore; quello che illumina il vano della porta di un tugurio spalancata sulla strada.
Se per un istante vi fosse balenata alla mente l'idea di una festicciola protratta oltre la consueta veglia, e vi sentiste attratti, nel passare, gettarvi uno sguardo, se il vostro cuore è sensibile e lo spettacolo della sventura vi attrista e può turbare i vostri sonni, volgete la testa altrove, turatevi le orecchie e andate innanzi per la
vostra via perchè ivi non è cosa per voi; in quella povera tana di uomini è entrata la morte.
lo mi rivedo la sera dell'Assunzione, molti anni sono, discendere lieto dalla vicina {{Pt|mon-|}}<noinclude><references/></noinclude>
hcarekoil829gbskm5syl39drkn15iz
Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/XII
0
1019635
3845151
2026-06-08T19:51:55Z
Alex brollo
1615
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3845151
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XII. - Battaglia di Rustem con Pûlâdvend|prec=../XI|succ=../XIII}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="447" to="4632" fromsection="s2" />
8956d0fcv4ckdmrvlqd9o86dh6ncz0s
3845152
3845151
2026-06-08T19:52:09Z
Alex brollo
1615
3845152
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XII. - Battaglia di Rustem con Pûlâdvend|prec=../XI|succ=../XIII}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="447" to="462" fromsection="s2" />
6ucpea58g3jk9v6a9lbgjph6y3qfbsl
3845172
3845152
2026-06-08T20:40:10Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3845172
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XII. - Battaglia di Rustem con Pûlâdvend|prec=../XI|succ=../XIII}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="447" to="462" fromsection="s2" />
hl7hkpd08ltj1ukgvcd54utl9u0nqi3
Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/337
108
1019636
3845157
2026-06-08T20:05:54Z
Civvì
3943
/* Proofread */
3845157
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||{{sc|indice}}|325}}</noinclude>{{smaller block|{{pt|natore|governatore}} da Filippo II re di Spagna — Il cardinale Federico Borromeo erige la chiesa di Loreto — Abbellisce quella di Santa Maria — La costituisce in collegiata, dando a lei, allo spedale ed al monte di pietà analoghi regolamenti — Dona alla collegiata molte preziose reliquie — Innalza il monte, il seminario, ed il colosso di san Carlo. ''Dalla pag.'' 119 ''alla'' 140.}}
{{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO SETTIMO}}
{{smaller block|{{Indent|2|Pestilenza dell’anno 1630 e provvedimenti relativi — Si fanno le fortificazioni esteriori al paese — Erezione di un secondo monastero — Della fabbrica dell’ospedale — Succedono gli scoppii di un magazzeno di polvere sulla Bocca — Il forte viene gelosamente custodito dagli Spagnuoli contro le armi di Francia — Cessa la Spagna dal dominio della Lombardia, e vi subentra la Casa d’Austria — Il forte è comandato dal principe di Lictenstein, e poscia guardato da soldati veterani austriaci— Si riprende la fabbricazione delle cappelle del monte di san Carlo. ''Dalla pag.'' 141 ''alla'' 162.}} }}
{{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO OTTAVO}}
{{smaller block|{{Indent|2|Per il trattato di Worms Arona coll’alto Novarese sono ceduti ai Principi del Piemonte — Viene mantenuto il Governo; è nominato un Commissario di guerra ed un Magistrato gabellario— Segue la riforma del censimento delle terre— Trattato del 1751 — Notabile escrescenza del lago — Le opere del monte di san Carlo sono abbandonate — pubblicazione delle leggi e costituzioni del 1770 e loro effetti. — È stabilita in Arona una curia ecclesiastica per le terre dell’alto Novarese staccate dalla Lombardia — Si erigono molti edifizii — Effetti dei primi rumori di guerra dei Francesi verso il Piemonte — Contributo imposto sulle chiese, sul clero, sui monasteri e luoghi pii — Timori di un’invasione di rivoltosi — Disfatta di questi nei campi di Feriolo. ''Dalla pag.'' 163 ''alla'' 190.}} }}
{{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO NONO}}
{{smaller block|{{Indent|2|La milizia francese occupa per convenzione la piazza — Si riformano le autorità civili — Si vota per l'unione alla Francia — Gli Austriaci rientrano nel forte abbandonato dai Francesi — Rimettono le autorità civili — Il capitano Eyler fa rimunire il forte — I generali austriaci Landon ed Ucasuih prendono stanza in Arona — Le notizie d’oltremonti li fa abbandonare la piazza — Questa si pone in istato di difesa — Le truppe francesi del generale Bettencourt assediano la piazza per diciotto giorni — Viene loro aperta in forza del trattato di Marengo — È ordinato ed eseguito l'atterramento del forte — Arona è riunita alla repubblica cisalpina — Sono soppressi il Capitolo e le }} }}<noinclude><references/></noinclude>
9ascljtltrqo6nqh493l9ye5c24oy5q
Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/XIII
0
1019637
3845173
2026-06-08T20:40:51Z
Alex brollo
1615
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3845173
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XIII. - Ritorno di Rustem|prec=../XII|succ=../../Il re Khusrev/I/5}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="463" to="469" />
oyssuyx04jsvevppz7gj15a3qv1g4ii
3845181
3845173
2026-06-08T21:07:14Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3845181
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XIII. - Ritorno di Rustem|prec=../XII|succ=../../Il re Khusrev/I/5}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="463" to="469" />
rd3kur00robx9ysedk1l4yf7ocda0s2
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/130
108
1019638
3845271
2026-06-09T09:46:28Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3845271
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|128|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>
{{Centrato|XIX.}}
Nel villaggio la nebbia scopriva i tetti di giunco tutti umidi, dove ricadeva in rugiada, bagnando la via e l’erba presso le siepi. Da tutti i camini si alzava il fumo: degli abitanti, gli uni andavano verso la riva, gli altri al lavoro, altri ancora al cordone.
I due cacciatori camminavano accanto sul sentiero erboso; i cani, agitando la coda, li precedevano, volgendosi di tanto in tanto e fiutando da ogni lato.
Delle miriadi di moscerini volteggiavano in aria, perseguitavano i cacciatori e ricoprivano loro il dosso, le mani e il viso. Si sentiva il profumo dell’erba e dell’umidità. Olénine si rivolgeva ogni tanto per guardare la carretta, e Marianna che eccitava i bovi col ramo d’un albero. Tutto era calmo. Il rumore del villaggio si indeboliva sempre più; i cani soltanto facevano scricchiolare le canne, e talvolta si udiva il grido degli<noinclude><references/></noinclude>
376gutek5h5yl4w2n09htpkyky4oahr
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/131
108
1019639
3845273
2026-06-09T09:50:41Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3845273
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|129|riga=si}}</noinclude>uccelli che si chiamavano. Olénine, sapeva che la foresta non era sicura, che gli abreks si avvicinavano, che una carabina è un’arme indispensabile in quel luogo selvaggio; non che ne tremasse, ma sentiva che un altro al suo posto avrebbe avuto paura. Coi nervi un po’ tesi, scrutava le profondità del bosco umido e nebbioso, tendeva l’orecchio ai rumori divenuti rari, teneva il fucile pronto e provava una sensazione gradevole e tutta nuova per lui. Lo zio Jérochka lo precedeva, fermandosi ad ogni palude dove erano delle tracce di bestie selvagge, osservandole attentamente e facendole osservare a Olénine. Non parlava quasi più, e a rari intervalli faceva delle osservazioni a bassa voce. Il sentiero che essi seguivano era stato solcato da una carretta, ma l’erba vi era cresciuta nuovamente da molto tempo. I platani orientali e gli olmi crescevano così folti da ogni parte, che non si poteva veder nulla attraverso il loro fogliame. Quasi tutti gli alberi erano avvolti d’alto in basso da pampani selvatici, e dei cespugli crescevano ai loro piedi. La più piccola radura era coperta di canne dalla cima fatta a pennacchio. Si vedevano più qua e più là le larghe impronte degli animali o la piccola traccia dei fagiani, che si perdevano nello spessore del bosco. La potenza di questa vegetazione selvatica colpiva Olénine ad ogni passo. La foresta solitaria, il sentimento del pericolo, il vecchio cosacco col suo borbottìo misterioso, Marianna con la sua figura slanciata, la catena dei monti, tutto gli faceva l’effetto di un sogno.<noinclude><references/></noinclude>
hzutwlqhlrwrz6tvp2dcvy00ksz6ec1
3845274
3845273
2026-06-09T09:51:51Z
Utoutouto
16823
3845274
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|129|riga=si}}</noinclude>uccelli che si chiamavano. Olénine, sapeva che la foresta non era sicura, che gli abreks si avvicinavano, che una carabina è un’arme indispensabile in quel luogo selvaggio; non che ne tremasse, ma sentiva che un altro al suo posto avrebbe avuto paura. Coi nervi un po’ tesi, scrutava le profondità del bosco umido e nebbioso, tendeva l’orecchio ai rumori divenuti rari, teneva il fucile pronto e provava una sensazione gradevole e tutta nuova per lui. Lo zio Jérochka lo precedeva, fermandosi ad ogni palude dove erano delle tracce di bestie selvagge, osservandole attentamente e facendole osservare a Olénine. Non parlava quasi più, e a rari intervalli faceva delle osservazioni a bassa voce. Il sentiero che essi seguivano era stato solcato da una carretta, ma l’erba vi era cresciuta nuovamente da molto tempo. I platani orientali e gli olmi crescevano così folti da ogni parte, che non si poteva veder nulla attraverso il loro fogliame. Quasi tutti gli alberi erano avvolti d’alto in basso da pampani selvatici, e dei cespugli crescevano ai loro piedi. La più piccola radura era coperta di canne dalla cima fatta a pennacchio. Si vedevano più qua e più là le larghe impronte degli animali o la piccola traccia dei fagiani, che si perdevano nello spessore del bosco. La potenza di questa vegetazione selvatica colpiva Olénine ad ogni passo. La foresta solitaria, il sentimento del pericolo, il vecchio cosacco col suo borbottìo misterioso, Marianna con la sua figura slanciata, la catena dei monti, tutto gli faceva l’effetto di un sogno.<noinclude><references/>
{{PieDiPagina|{{Smaller|165 - 9||}}}}</noinclude>
blyeq9u55l9opdcioyo01g0qfa6fixr
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/132
108
1019640
3845275
2026-06-09T09:55:59Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3845275
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|130|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>
— Un fagiano! — mormorò il vecchio rivolgendosi e calcandosi il berretto sino agli occhi. — Na sconditi il muso: un fagiano! —
Fece un cenno con aria irritata a Olénine, e si mise a strisciare con le mani e coi piedi.
— Al fagiano non piace il muso dell’uomo. —
Olénine era ancora indietro, quando il vecchio si fermò e si mise ad osservare l’albero. Olénine scòrse il fagiano contro il quale il cane abbaiava. Una detonazione come quella di un cannone partì dalla grossa carabina di Jérochka; il fagiano fece un movimento per volare e cadde, perdendo le penne. Avvicinandosi, Olénine ne fece levare un altro, che si slanciò in aria come una freccia. Olénine afferrò il fucile, mirò, e il colpo partì; il fagiano cadde come un sasso nel bosco, rimanendo preso fra i rami.
— Bravo! — esclamò il vecchio cacciatore, che non sapeva tirare a volo.
Raccolsero gli uccelli e continuarono la loro via... Olénine, eccitato dal moto e dal buon successo, attaccava continuamente discorso col vecchio.
— Aspetta, — disse costui — ho veduto qui, ieri, le tracce del cervo. —
Si aggirarono nel folto del bosco, e dopo trecento passi sì trovarono in una radura coperta di canne e in parte irrigata dall’acqua. Olénine rimaneva sempre indietro; era distante venti passi da Jérochka, quando questi si fermò, si chinò e principiò a fargli dei segni misteriosi. Olénine lo raggiunse, e vide che il vecchio gli mostrava l’impronta di passi umani.<noinclude><references/></noinclude>
rk0jyqj05mdfsp2umb5kymjhdthye08
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/133
108
1019641
3845277
2026-06-09T09:58:37Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3845277
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|131|riga=si}}</noinclude>
— Vedi?
— Vedo; ebbene? — disse Olénine, sforzandosi di parer calmo — sono passi d’uomo. —
Si ricordò involontariamente degli abreks, e, vedendo la misteriosa espressione del vecchio, si domandò se era provocata dalla caccia unicamente, oppure dal pericolo.
— Eh! è l’impronta dei miei piedi — rispose semplicemente.
E gli mostrò sull’erba la traccia appena visibile di una bestia.
Il vecchio avanzava; Olénine non lo lasciava più. Fatti qualche ventina di passi, discesero un pendìo ed arrivarono ad un pero ramoso sotto il quale la terra era nera, e dove si vedevano le tracce del soggiorno di un cervo.
Questo luogo, tutto avviluppato di pampani selvatici, aveva l’aspetto di una graziosa culla di verdura, ombreggiata e fresca.
— Vi è stato stamani; — disse il vecchio sospirando — il covo è ancora caldo. —
Ad un tratto udirono a dieci passi di distanza uno schianto violento. Trasalirono ed afferrarono i loro fucili; non vedevano nulla, non udivano che lo schianto dei rami che si spezzavano. Un rapido e cadenzato galoppo risuonò un momento; il frastuono dei rami che si rompevano si perdeva in lontananza e si udiva invece un rumore sordo, che allontanandosi si perdeva nella profondità del bosco.
Olénine era sorpreso; cercava invano con lo<noinclude><references/></noinclude>
ndgot4yd1ym3gu7khg6f3br4kltcmnb
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/338
108
1019642
3845279
2026-06-09T10:02:38Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845279
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|318||}}</noinclude><noinclude></noinclude>
dv6xtzfjdbqbba9vq88z38grmo6sit0
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/134
108
1019643
3845280
2026-06-09T10:02:38Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3845280
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|132|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>sguardo nel bosco, e si rivolse alfine verso il vecchio cosacco. Jérochka era immobile, col fucile convulsamente stretto al petto, il berretto sulla nuca, gli occhi più del solito rilucenti; con la bocca spalancata, lasciando malignamente scoperti i suoi vecchi denti giallastri; era rimasto pietrificato.
— Un vecchio cervo! — articolò finalmente.
E gettando a terra il fucile, si strappava la barba.
— Era là!... Bisognava avvicinarsi dal sentiero.... Imbecille!... idiota!... tanghero!... — ripeteva continuando a strapparsi la barba.
Qualche cosa di strano pareva che si librasse nella nebbia al di sopra della foresta; il rumore del cervo che fuggiva, risonava come un rullìo di tuoni lontani e diveniva sempre più sordo, allontanandosi e perdendosi nella profonda foresta.
Cominciava ad annottare quando Olénine, affannato, stanco, ma felice e ben disposto, ritornò a casa. Il desinare era servito. Mangiò, bevve un bicchiere col cosacco e andò a sedersi sul peristilio. Le montagne ricomparvero davanti a lui all’orizzonte, il vecchio ricominciò i suoi interminabili racconti di cacce, degli abreks, delle sue amanti e delle sue prodezze di gioventù. La bella Marianna passava e ripassava nel cortile; le forme vigorose e virginee della ragazza si disegnavano sotto la tela che le copriva.
{{Rule|8em}}<noinclude><references/></noinclude>
9cm8vn4gugrizngs2vy0fiixvqlz5gs
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/37
108
1019644
3845281
2026-06-09T10:02:59Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845281
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||17}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VI.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della Giustizia.''}}
Delle tre ragioni le quali restano, larghissimamente
si manifesta quella, per la
quale la compagnia degli uomini tra loro,
e quasi la communione della vita, si contiene.
Della quale due parti sono: la giustizia,
nella quale è lo splendore grandissimo
della virtù, per la quale sono nominati
gli uomini buoni *, e a questa è congiunta
la beneficenza, la quale medesimamente
è lecito chiamare benignili, o vero
liberalità. Ma della giustizia è il primo dono,
che alcuno a nessuno nuoca, se non è
provocato da ingiuria; dipoi ch’egli usi le
cose comuni per comuni, e le privale come
per sue.
Ma da natura nessune cose sono private:
ma sono private o per antica occupazione,
come addiviene a coloro, i quali per
lo passato entrarono nelle cose non possedute;
o per vittoria, com’ è in coloro, i
quali le hanno acquistate per battaglia; o
per legge j o per patto j o per condizione;<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
bl8tjxpfyf4q2xul8jvc3dz4ajwhbxm
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/38
108
1019645
3845282
2026-06-09T10:03:04Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845282
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|18||}}</noinclude>
o per sorte. Per la qual cosa è fatto che i
campi arpinati sieno detti degli Arpinali, i
tusculani de’Tusculani. £ simile è la divisione
delle possessioni private. Per la qual
cosa poicchè ciascuno possiede per suo di
quelle cose, le quali per natura erano state
comuni*, quello che ad alcuno tocca, quello
alcuno tenga. Per questo se alcuno a sè più
appetirà, costui violerà la ragione dell’umana
compagnia.
Ma perchè, come da Platone fu scritto
egregiamente, non a noi soli noi siamo
nati, e del nascimento parte a sè ne attribuisce
la patria, parte gli amici; e come
piace agli stoici, quelle cose le quali nelle
terre sono generate, sono create all’uso degli
uomini; e gli uomini sono fatti per cagione
degli uomini, acciocchè essi tra loro
l’uno faccia prò all’altro; in questo noi dobbiamo
seguire la natura per guida, e dobbiamo
recare in comune le utilità comuni,
con permutazione di uffici, dando e ricevendo;
e, sì colle arti, sì coll’opera, sì colle
facultà, noi dobbiamo legare la compagnia
degli uomini tra loro.<noinclude></noinclude>
ealrla2wkzpk1b8gzw4q16pjvl5jzpo
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/39
108
1019646
3845283
2026-06-09T10:03:09Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845283
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||19}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della Fede.''}}
Ma il fondamento della giustizia è la fede:
cioè la costanza e la verità di quello che noi
abbiamo detto, o abbiamo pattuito. Per la
qual cosa, benchè questo forse parrà a qualcuno
duro, nientedimeno noi avremo ardire
di seguitare gli stoici, i quali studiosamente
cercano donde le parole sieuo dette: e crederemo
che la fede sia chiamata, perchè e’
si fa quello che è detto.
{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VIII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Due ragioni d’ingiustizia.''}}
Ma due ragioni sono d’ingiustizia: l’una
di coloro i quali muovono l’ingiuria; l’altra
di coloro, da’ quali non è rimossa l’ingiuria,
se da loro si può, quando a loro essa è
fatta. Imperocchè chi ingiustamente fa impeto
contro ad alcuno, commosso o da ira
o da qualche perturbazione, costui par che
metta le mani addosso al compagno. Ma chi<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
qcye3qm2aovrutznujhefiwttzk1vrk
I Cosacchi/XIX
0
1019647
3845284
2026-06-09T10:03:33Z
Utoutouto
16823
Porto il SAL a SAL 75%
3845284
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=XIX|prec=../XVIII|succ=../XX}}
<pages index="Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu" from="130" to="134" />
5p26nmmeyx2qu17ucguvuk2vrn58lzw
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/60
108
1019648
3845285
2026-06-09T10:03:35Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845285
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|40||}}</noinclude><section begin="s1" />
speriamo doverci far prò; or quali dobbiamo
noi essere inverso coloro, i quali già a
noi hanno fatto prò? Imperocchè conciosiacosaccbè
due sieno le ragioni della liberalità,
luna del dare il beneficio, l’altra
del renderlo; se noi diamo o no, è in nostra
potestà; ma il non renderlo, non è
lecito al buon uomo, se pure eh* egli lo
possa fare senza ingiuria.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XX.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Quale scelta si debba avere ne’ ricevuti beneficii.''}}
£ de’ beneficii ricevuti debbe essere fatta
6celta: e non è dubbio che a ciascuno grandissimo,
noi grandissimamente non siamo
tenuti. Nella qual cosa nientedimeno, primamente
debbe essere pensato con che animo,
studio, o con che benevolenza alcuno
avrà fatto quel beneficio inverso noi. Imperocchè
molti fanno molte cose senza considerazione,
o senza misura, inverso ognuno,
o commossi da un subito impeto d’animo,
e quasi dal vento. I quali beneficii non
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
njb5vgaskkhtazd4rz0ernz0ro30qmv
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/61
108
1019649
3845286
2026-06-09T10:03:40Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845286
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||41}}</noinclude><section begin="s1" />
debbono essere stimati egualmente grandi,
come quegli i quali sono fatti costantemente,
e con considerazione. Ma nell’allogare
i benefici!, e nel rendere la grazia, se tutte
le altre cose saranno pari, questo massimamente
s 1 appartiene all’ufficio, che, come
alcuno avrà specialmente bisogno di aiuto,
così a lui spezialmente noi aiutiamo. La qual
cosa pel contrario è fatta da molti: imperocchè
da chi eglino molto sperano, ancora
se colui non ha bisogno di loro, nientedimeno
a lui molto essi servono.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXI.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Del principio e legami dell’umana compagnia.''}}
Ma ottimamente sarà conservata la congiunzione
e compagnia umana, se come alenilo
sarà congiuntissimo, così in lui moltissima
benignità sarà conferita. Ma che
principii della natura sieno della comunità
e compagnia umana, mi pare che debba
essere ripetito più da alto. Imperocchè
il primo è quello il quale è ragguardalo nel-<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
rc67udfm89tup2do8ssyo4h0dyglh7z
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/62
108
1019650
3845287
2026-06-09T10:03:45Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845287
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|42||}}</noinclude>la compagnia di tutta la generazione umana;
e il legame di questo è la ragione e
il parlare: la qual cosa insegnando, imparando,
comunicando, disputando, giudicando,
concilia gli uomini tra loro, e congiugneli
con una naturale compagnia. Nè
per alcuna cosa noi più da lungi ci discostiamo
dalla natura delle fiere, nelle quali
noi diciamo spesso ch’è la fortezza; come
ne’ cavalli e ne’lioni: ma la giustizia, l’equità,
la bontà noi non diciamo essere in
loro; imperocchè esse sono senza la ragione
e il parlare.
E larghissimamente agli uomini tra gli
uomini j e a tutti tra tutti si manifesta questa
compagnia: nella quale debbe essere osservata
la comunità di tutte quelle cose,
le quali la natura ha generate al comune
uso degli uomini: come quelle cose, le quali
sono state’ ordinate per le leggi e per ragione
civile, così sieno tenute e osservate,
com’è stato ordinato. Per le quali cose le
altre cose sieno osservate, com’è nel proverbio
de’ greci, le cose degli amici sieno
tutte comuni: imperocchè tutte quelle cose
paiono essere comuni, le quali sono di quel-<noinclude></noinclude>
2aasnwu3f4d4l275646xgmyemhh3rum
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/63
108
1019651
3845288
2026-06-09T10:03:51Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845288
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||43}}</noinclude>
la ragione, la quale da Ennio posta in una
cosa, può essere transferita in molte parti:
l’uomo il quale mostra al compagno errante
la via, quasi accenda il lume del lume suo,
fa che niente meno a lui riluca, benchè a
colui egli l’abbia acceso. Imperocchè, per
una cosa, assai egli comandò, che ciò che
senza danno può essere accomodato, quello
sia attribuito ancora a uno, il quale noi
non conosciamo. Donde sono quelle cose
comuni: non vietare l’acqua corrente; patire
ch’ei si pigli il fuoco dal fuoco; dare
il consiglio fedele, se alcuno deliberante
farà di qualcosa a te la dimanda: le quali
cose sono utili a coloro i quali le ricevono,
e non moleste a chi le dà. Per la qualcosa
queste cose debbono essere usate da noi,
e sempre debbe essere arrecata qualche cosa
all’utilità comune. Ma perchè le abbondanze
degli uomini in particolarità sono piccole,
e la moltitudine è infinita di coloro i quali
ne abbisognano, la liberalità volgare debbe
essere riferita a quel fine di Ennio, che
nientedimeno a se riluca: acciocchè e’ sia
facoltà, per la quale noi siamo liberali inverso
i nostri.<noinclude></noinclude>
bevqqtdqkoinrqjbeubf7pgamfr9q5l
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/64
108
1019652
3845289
2026-06-09T10:03:56Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845289
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|44||}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della diversità de’gradi della generazione umana.''}}
Ma i gradi della compagnia umana sono
più. Imperocchè, acciocchè noi ci partiamo
da quella infinita, più pressa compagnia è
quella della medesima gente, e uazione,
e lingua, per la quale massimamente gli
uomini si congiungono. Più a dentro è
a essere della medesima città: imperocchè
molte cose sono a’ cittadini tra loro comuni,
come il foro, le chiese, i portici,
le vie, le leggi, le ragioni, i giudici)*, il
ragunarsi a consigliare; le usanze, oltre a
questo, e le familiarità, e molte cose e ragioni
contratte con molti. Ma più stretta
collegazione della compagnia è de 1 propinqui:
imperocchè da quella smisurata compagnia
della generazione umana, si conchiude
in una piccola e stretta.
Imperocchè conciosiacosacchè questo sia
comune della natura degli animali, che
essi abbiano la libidine del procreare, la
prima compagnia è in esso matrimonio; la
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
078nxbjz7g908ifiwwy6q0xk92fhqah
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/65
108
1019653
3845290
2026-06-09T10:04:01Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845290
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||45}}</noinclude>
prossima è ne’figliuoli; dipoi si fa una casa,
e tutte le cose comuni: e questo è il principio
della città, e quasi il semenzaio della
repubblica. Seguitano i congiugnimenti
de’ fratelli: dipoi de’ figliuoli de’ fratelli e
delle sorelle •, i quali quando non possono
capere in una casa, escono in altre case,
come in colonie. Seguitano di quinci i maritamenli
e parentadi, de’ quali vengono
più propinqui; il quale distendimento e
schiatta è origine delle repubbliche.
Ma la congiunzione del sangue lega gli
uomini cou benevolenza e carità. Imperocchè
egli è grande cosa avere le medesime
cose fatte per commemorazione degli antichi,
usare i medesimi sacrificii, avere i
sepolcri comuni. Ma di tutte le compagnie
nessuna è più eccellente, nessuna è
più ferma, che quando gli uomini buoni,
simili di costumi, sono congiunti con familiarità.
Imperocchè quell’onesto, il quale
spesso noi diciamo, noi muove, benchè in
altri noi lo ragguardiamo; e noi fa amici
a colui, nel quale pare che sia quell’onesto.
E benchè ogni virtù noi alletti, e faccia
che noi amiamo coloro ne’ quali essa<noinclude></noinclude>
kwv4d201sbzgnntdj9hjyek26aoumbl
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/66
108
1019654
3845291
2026-06-09T10:04:06Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845291
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|46||}}</noinclude>
mostri essere; nientedimeno la giustizia e
la liberalità fa quello massimamente.
Ma niente è più amabile nè più accoppiato
che la similitudine de’buoni costumi:
imperocchè in chi sono i medesimi studi,
e le medesime volontà, in costoro si fa che
l’uno egualmente si diletti dell’altro, come
di sè medesimo. E fessi quello che vuole
Pitagora nell’amicizia, che uno si faccia di
più. Grande è ancora quella comunità la
quale è fatta pe’beneGcii di qui e di lì dati
e ricevuti; i quali mentre che sono scambievoli
e grati, coloro tra chi eglino sono,
sono legati con ferma compagnia.
Ma quando tu avrai attornialo tutte le
cose con l’animo e con la ragione, nessuna
di tutte le società è più grata, nessuna più
cara, che quella la quale è colla repubblica
e ciascuno di noi. Cari sono i padri e le
madri, cari i figliuoli, cari i propinqui,
e familiari; ma sola la patria ha abbracciato
tutte le carità di tutte le cose: per
la quale ciascuno uomo non dubita morire,
se a quella egli dovrà fare prò. Per
la qual cosa più è da essere maledetta la
crudeltà di costoro, i quali con ogni scel
£
iaitized b v Go oglc<noinclude></noinclude>
37kkizhhezpjqdkfkxtveqil7wn9wsc
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/67
108
1019655
3845292
2026-06-09T10:04:12Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845292
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||47}}</noinclude><section begin="s1" />leralezza hanno lacerato la patria; e in guastare
quella insino al fondo, sono e furono
occupati.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXIII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che secondo la diversità de gradi si debbano distribuire gli uffici.''}}
Ma se si facesse contesa o comparazione
a chi più debba essere dato d’ufficio-, i principali
sieno la patria, i padri, e le madri;
a’beneficii de’quali grandissimi, noi siamo
obbligati: i prossimi sieno i tìgliuoli, e tutta
la famiglia, la quale ragguarda in noi
soli, e non può avere altro rifugio: dipoi
i propinqui bene d’ accordo con noi, coi
quali spesso la fortuna ancora è comune. Per
la qual cosa i necessari aiuti della vita debbono
essere dati massimamente a coloro, i
quali io lio nominati. La vita comune, e il
vivere, ei consigli, sermoni, conforti, consolazioni,
alcune volte ancora le riprensioni,
grandissimamente hanno forza nelle amicizie.
E quella è giocondissima amicizia, la
quale similitudine di costumi ha congiunto.
Ma nell’attribuire tutti questi uffici si<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
m23983rjkzpopb725s900pa821i6y7i
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/68
108
1019656
3845293
2026-06-09T10:04:17Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845293
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|48||}}</noinclude>
dovrà vedere quello che a ciascuno spezialmente
sia di bisogno; e quello che ciascuno,
ancora senza noi, o possa o non possa
conseguitare. Cosi i gradi delle congiunzioni
non saranno i medesimi di quegli de’tempi:
e sono uffici i quali sono dovuti più a
uno che a un altro; come, aiuterai più tosto
il vicino, che il fratello o il familiare,
nel raccorre i frutti. Ma se sarà lite nel giudicio,
difenderai più tosto il propinquo e
1 ’ amico, che il vicino. Queste e tali cose
adunque debbono essere conosciute in ogni
ufficio -, e debb’essere presa l’usanza e l’esercitazione,
acciocchè noi possiamo rendere
bene ragione degli uffici 5 e aggiugnendo e
rimovendo, vedere, che somma si faccia
di quello che resta, per la quale tu intenderai
quanto a ciascuno tu sia tenuto.
* Ma come i medici, e gl’imperadori, e
gli oratori, benchè eglino abbino impreso
i precetti dell’arte, non possono conseguitare
alcuna cosa degna di grande laude,
senza uso ed esercitazione; così sono dati
i precetti del conservare 1’ ufficio 5 cioè,
che noi medesimi facciamo quegli. E come
l’onesto del quale è fatto l’ufficio sia menato
Ijy<noinclude></noinclude>
ma03nsrygx9l0stfmk0q9fc8kiigri7
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/69
108
1019657
3845294
2026-06-09T10:04:22Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845294
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||49}}</noinclude><section begin="s1" />fla quelle cose, le quali sono nella ragione
della compagnia umana, assai quasi ne abbiamo
detto.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXIV.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Bel terzo fonte dell’onesto, cioè della fortezza.''}}
Ma conciosiacosaccbè noi abbiamo proposto,
che quattro generazioni di cose sono,
delle quali venga l’onestà e l’ufficio j noi
dobbiamo intendere che quella generazione
pare splendidissima, la quale si fa coll’animo
grande e alto, e spregiante le cose umane.
Adunque nelle vituperazioni assai è manifesto,
se alcuna tal cosa così può essere
detta: voi, o giovani, avete animo di femmina,
e quella vergine di maschio. E se alcuna
cosa ancora tale si può dire: dà le
spoglie a’Salmaci, senza sudore e sangue. E
per l’avverso nella lode si pongono quelle
cose, le quali sono fatte con l’animo grande
e forte, ed eccellentemente: e quelle cose
non so in che modo noi le lodiamo colla
piena bocca. Di quinci è il campo de’ rettoria
de’ fatti di Maratona, di Salamina,
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
6eb83kg7xhf48pahhfdnd8xcdf9tnlc
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/70
108
1019658
3845295
2026-06-09T10:04:27Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845295
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|50||}}</noinclude>di Platea, di Termopili * diLeutri; di quinci
è lodato il nostro Coelite 5 di quinci sono
lodati i Decii, gli Scipioni, Marcello, e altri
infiniti. Massimamente il popolo romano
eccelle per la grandezza dell’animo: ma e
si dimostra lo studio della gloria delle battaglie,
che noi veggiamo anche le statue con
l’ornato quasi militare.
Ma quell’altezza di animo la quale è ragguardata
ne 1 pericoli e nelle fatiche, se essa
manca di giustizia, e combatte non per la
salute comune, ma pe’suoi commodi, è posta
nel vizio. Imperocchè questo non solamente
non s’appartiene a virtù, ma piuttosto
si appartiene alla disumana crudeltà,
scacciante da sè ogni umanità. Adunque ottimamente
si definisce dagli stoici la grandezza
dell’animo: conciosiacchè essi dicano,
ch’essa è virtù combattente per l’equità.
Per la qual cosa nessuno ha acquistato
loda con malizia e con inganni, il quale ha
conseguito la gloria della fortezza: niente
può essere onesto, il quale manca di giustizia.
Egregio
è adunque quel detto di Platone;
non solamente, esso dice, quella scien
*<noinclude></noinclude>
72x477qf7k082nhwc23sxqk7ddstxrd
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/71
108
1019659
3845296
2026-06-09T10:04:32Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845296
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||51}}</noinclude>
za la quale manca di giustizia, è da essere
chiamata più tosto callidità che sapienza;
ma ancora l’animo apparecchialo al pericolo,
se egli è commosso per sue cupidità,
e non per la utilità comune, abbia piuttosto
il nome dell’audacia che della fortezza.
Adunque noi vogliamo che gli uomini forti
e magnanimi sieno buoni, e amici della semplice
virtù, e non fallaci. Le quali cose sono
del mezzo della lode della giustizia.
Ma quello è odioso, che in questa altezza
e grandezza di animo agevolissimamente nasce
la pertinacia, e troppa cupidigia di signoreggiare.
Imperocchè, com’è appresso
a Platoue: ogni costume de’ Lacedemoni è
infiammato dalla cupidità del vincere j come
ciascuno spezialmente eccelle per la grandezza
dell’animo, cosi spezialmente esso
vuol essere il signore di tutti, e ancora più
tosto solo. Ma egli è malagevole, quando tu
desidererai avanzare lutti gli altri, a conservare
l’equità, la quale è spezialmente propria
della giustizia. Per la qual cosa si fa
che gli uomini non patiscano essere vinti,
nè per dispute, uè per alcuna pubblica e
legittima ragione. E nella repubblica molte<noinclude></noinclude>
dv4mxews67i9mla0d4t7uft0s07fo1p
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/72
108
1019660
3845297
2026-06-09T10:04:38Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845297
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|52||}}</noinclude>
volte sono i donatori, e i faccienti sette,
acciocchè essi acquistino ricchezze, e sieno
più tosto per forza di sopra agli altri, che
per giustizia pari. Ma quello ch’è più malagevole,
quello è più egregio: imperocchè
nessuno tempo è, il quale debba mancare di
giustizia.
Adunque forti e magnanimi si chiameranno
coloro, i quali non fanno, ma scacciano
la ingiuria. Ma la vera e savia grandezza
d’animo giudica, che quella onestà la
quale massimamente la natura segue, sia
posta ne’ fatti, e non nella gloria; e più
tosto essa vuol essere principe che parere.
Imperocchè chi è nell’errore dell’iudotta
moltitudine, costui non è da essere messo
tra gli uomini grandi. Ma agevolissimamente
colui è commosso a fare ingiustizia, il quale
ha l’animo altissimo e desideroso di gloria.
Il quale luogo per certo fa gli uomini
trascorrere. Imperocchè malagevolmente si
trova chi, quando esso avrà ricevuto le fatiche,
e aggiuntovi i pericoli, non desideri
la gloria, quasi premio de’fatti suoi.<noinclude></noinclude>
2rkmn6vb6h0skcfwfoc6p3u6pb3vre3
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/73
108
1019661
3845298
2026-06-09T10:04:43Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845298
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||53}}</noinclude>In che cosa consiste la fortezza.
Al tutto il forte e grande animo per due
cose spezialmente si conosce: delle quali
l’uua si pone nello spregiare le cose della
fortuna. Conciosiacchè già si è dichiarato
che l’uomo non debba o desiderare, o maravigliarsi,
o addimandare, se non quello
che sia onesto e conveniente, e non debba
sottoporsi nè ad alcun’uomo, nè alla perturbazione
deH’animo, nè alla fortuna. L’altra
cosa è, che conciosiacosaccliè tu sia così
disposto coll’animo, come di sopra io dissi,
tu faccia cose grandi, e quelle massimamente
utili e molto malagevoli, e piene
di fatiche e di pericoli -, per cagione sì
della vita, sì di tutte le altre cose, le quali
si appartengono alla vita.
Di queste due cose ogni splendore è l’amplitudine-,
e a questa aggiungo ancora l’utilità,
la quale è nel luogo dopo: ma la
cagione e la ragione facciente gli uomini
grandi, è nel primo luogo. Imperocchè in
quello è quella cosa la quale fa gli uomini<noinclude></noinclude>
jlgzz0nkaddhybqh9klj4stu23s80rd
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/74
108
1019662
3845299
2026-06-09T10:04:54Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845299
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|54||}}</noinclude>
eccellenti, e spregianti le cose umane. Ma
questa medesima cosa è conosciuta in due
cose; se tu giudichi solamente quello essere
buono il quale è onesto; e se tu sei libero
da ogni perturbazione di animo. Imperocchè
quelle cose le quali a molti paiono esimie
ed eccellenti, stimarle piccole, e quelle
spregiare con ragione ferma e stabile, si
debbe dire essere d’animo forte e grande:
e quelle cose le quali paiono acerbe, le
quali molte e varie sono rivolte nella vita
e fortuna degli uomini, così sopportarle,
che niente ci parta dallo stato della natura,
niente dalla dignità; diremo essere d’animo
savio, e robusto, e di grande costanza.
Imperocchè e’ non è consentaneo che chi
non è rotto dalla paura, esso sia rotto dalla
cupidità; nè chi non è vinto dalla fatica,
esso sia vinto da’ piaceri. Per la qual
cosa queste sopradette cose sono da essere
conosciute; e debbesi ancora fuggire la cupidità
della pecunia: imperocchè niente è
che più s’appartenga all’animo vile e piccolo,
che amare le ricchezze; e niente è
più magnanimo e più onesto che spregiare
la pecunia se tu non l’hai, e se tu l’hai,
I **><noinclude></noinclude>
b55isr8cieb6erqt1jx0o5gbpes4f6z
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/75
108
1019663
3845300
2026-06-09T10:04:59Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845300
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||55}}</noinclude>
usarla a magnificenza e liberalità. Àncora,
come di sopra io dissi, noi schiferemo la
cupidigia della gloria; imperocchè essa leva
la libertà all’animo: per la quale agli uomini
magnanimi dehhe essere ogni sforzo.
CAPÒ XXVI.
Che gV imperii non si debbono desiderare;
ma alcuna volta sono da essere deposti:
e da chi la tepublica si debba governare.
Ma non gli imperii sono da essere desiderati,
ma piuttosto alcuna volta noi non
li piglieremo, e alcuna volta gli porremo
giù. Ma si debbe mancare d’ ogni perturbazione
d’animo, sì di cupidigia e di paura,
sì ancora di dolore e piacere d’animo,
e d’ ira; acciocchè la tranquillità e sicurtà
dell’animo sia con noi presente; la quale
arrechi sì la costanza, sì la dignità. Ma molti
sono e furono, i quali desideranti quella
tranquillità che io dico, sè hanno rimosso
dalle pubbliche faccende, e fuggirono all’ozio.
Tra costoro sono nobilissimi filosofi e
mollo principali; e ancora alcuni uomini se-<noinclude></noinclude>
74k8tz9m8oyou1qb50c3d3z6igggswx
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/76
108
1019664
3845301
2026-06-09T10:05:04Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845301
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|56||}}</noinclude>
veri e gravi: e questo costoro feciono, perchè
non poterono sopportare i costumi dei
popoli e de’priucipi. E alcuni si sono vivuti
ne’ loro poderi, dilettatisi solamente
delle loro cose familiari; e a costoro è stato
il medesimo proposito che a’ re; cioè
ch’essi non abbisognassino d’ alcuna cosa,
e non ubbidissino ad alcuna, e usassino la
libertà, della quale la proprietà è vivere
come tu vuoi.
Per la qual cosa conciosiacosaccbè questo
sia a comune tra’ desiderosi della potenza,
e tra coloro i quali io chiamai oziosi;
imperocchè quegli cupidi della potenza
pensano potere soddisfare al desiderio loro,
se essi acquistano grandi ricchezze 5 e quegli
altri, se essi stanno contenti della roba
loro, benchè poca sia. Nientedimeno il proposito
dell’una parte e l’altra, in questa non
sarà al tutto spregiato: ma la vita degli
oziosi è più facile e più secura, e meno noiosa
e molesta agli altri: ma di più frutto
è alla generazione umana, e più alta all’acquistare
stima e farsi grande, la vita di
coloro, i quali sè hanno accomodato alla
repubblica, e al fare cose grandi. Per la<noinclude></noinclude>
mr8s0fqhfavgvg022qn86f73b8ssx6o
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/77
108
1019665
3845302
2026-06-09T10:05:09Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845302
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||57}}</noinclude>qual cosa e forse si debbe concedere a coloro,
i quali non si danno alla repubblica,
i quali essenti di grande ingegno, sè
hanno dato alla dottrina: e a coloro i quali
o per debolezza della loro sanità, o per alcun’altra
più grave cagione impediti, si sono
partiti dal governo della repubblica, quando
essi hanno conceduto agli altri la potestà dell’
amministrare la repubblica, e ancora la
loda. Ma chi non hanno tali cagioni, se essi
dicono che spregiano quelle cose di che molti
si maravigliano, cioè le signorie e i magistrati;
costoro non solamente non mi paiono da
essere lodati, ma piuttosto vituperati e ripresi.
Il giudizio de’ quali, in quello cb’essi
spregiano la gloria, e stimanla da niente, è
difficile a non lodare: ma e’ mostrano temere
le fatiche e le noie, sì delle offese e sì ancora
degli scacciamenti, quasi vergogna ed infamia.
Imperocchè e’ sono alcuni, i quali nelle cose
contrarie hanno poca costanza: essi severisvimamente
spregiano la voluttà, e nel dolore
trascorrono; spregiano la gloria, e pigliano
passione dell’infamia: e queste cose fanno non
assai costantemente.
Ma da coloro i quali dalla natura sono aiu-<noinclude></noinclude>
dfy6i6ltj3iolc6x3tm0ikcawmokdu0
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/78
108
1019666
3845303
2026-06-09T10:05:15Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845303
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|58||}}</noinclude>
tati al fare le cose, saranno presi i magistrati
senza indugio alcuno, e sarà amministrata la
repubblica. Imperocchè altrimenti non si
può reggere la repubblica, e non si può dimostrare
la grandezza dell’animo. Ma i piglianti
il governo della repubblica, non meno
che i filosofi, io non so se più ancora debbano
usare la magnificenza, e il dispregio
delle cose umane, il quale più volte io ho
detto, e la tranquillità, e la sicurtà: imperocchè
essi non debbono essere ili angosce,
ma più tosto debbono vivere con gravità e
costanza.
Le quali cose sono più facili a’filosofi; perchè
meno cose si manifestano nella vita loro,
le quali la fortuna percuota; e perchè di meno
cose abbisognano; e perchè se alcuna avversità
addiviene, non tanto gravemente
possono cascare. Per la qual cosa non senza
cagione maggiori commovimenti sono desti,
e fare maggiori cose, ne’governanti la repubblica,
che negli uomini quieti. Per la qual
cosa più debb’ essere appresso di costoro la
grandezza dell’animo, c la mancanza delle
passioni.<noinclude></noinclude>
d4wq6e9j9skp0uf92ugk40bg6x33jh0
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/79
108
1019667
3845304
2026-06-09T10:05:20Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845304
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||59}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXIX.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che in ogni cosa che s’ ha a fare, si debba fare diligente preparazione: c che le cose urbane si preponghino alle cose di guerra.''}}
Ma chi piglia a fare la cosa, guardi che non
solamente consideri quanto quella cosa sia
onesta; ma ancora ch’esso abbia facultà di
poterla fare. Nella qual medesima cosa si
debbe considerare, ch’essa, o non senza ragione
si disperi per pigrizia, o non troppo
si confidi per cupidità. Ma in tutte le faccende,
prima che tu le cominci, si debbe usare
una diligente preparazione.
Ma perchè molti stimano, che i fatti delle
armi sieno maggiori che quelli della città,
io voglio amminuire questa opinione. Imperocchè molti spesse volte hanno cerco le
guerre per cupidità di gloria j e questo molte
volte addiviene negli animi e ingegni grandi:
e tanto più se essi erano atti al fatto delle armi,
e desiderosi del fare battaglie. Ma se noi
vogliamo giudicare con verità, molte cose
della città sono state maggiori, e più di fama,
che quelle della guerra.<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
cpbb4w81bp98caozekfmk9ls45ht8vv
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/80
108
1019668
3845305
2026-06-09T10:05:25Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845305
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|60||}}</noinclude>
Imperocchè, benchè Temistocle ragionevolmente
sia lodato, e sia il nome suo in piu
gloria che quello di Solone; e a questo sia
chiamata la città di Salamina, testimone della
nobilissima vittoria, la quale sia preposta al
consiglio di Solone, e a quello consiglio col
quale da prima esso ordinò gli Arcopagiti;
non è da essere giudicato meno egregio questo
fatto che quello. Imperocchè quello una
volta fece prò, ma questo farà prò sempre:
con questo consiglio si conservarono le leggi
degli Ateniesi, con questo si conservano gli
ordini degli antichi. E Temistocle niente avrà
detto, con che esso abbia aiutalo all’areopago,
ma colui dirà con verità ch’esso aiutò
Temistocle: imperocchè la battaglia si fece
col consiglio di quel senato, il quale era stato
ordinato da Solone.
Le medesime cose è lecito dire di Pausania
e di Lisandro: pe’ fatti de’ quali, benchè
la signoria de’ Lacedemoni fosse ampliata,
nientedimeno non sono da essere agguagliati,
da una minima parte, alle leggi e alla disciplina
di Licurgo: che ancora per queste medesime
cose, essi ebbono gli eserciti più ubbidienti
e più forti. Quando noi eravamo<noinclude></noinclude>
7ytus0we0a55l1ib2ctcrq1q7bclexs
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/81
108
1019669
3845306
2026-06-09T10:05:30Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845306
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||61}}</noinclude>
fanciulli, e’ non pareva che Marco Scauro cedesse
a Caio Mauro: nè quando noi ci rivoltavamo
nella repubblica, Quinto Calulo cedeva
a Gneo Pompeo. Imperocchè piccola
cosa sono le armi di fuori, se il consiglio non
è in casa. Nè più Albicano, singolare uomo e
imperatore, fece prò alla repubblica per inguastare
Numanzia, che in quello medesimo
tempo Pubblio Nasica privato, quando esso
uccise Tiberio Gracco: benchè questo fatto
non solamente è della ragione di casa, ma ancora
è tocca la ragione di fuori, cioè delle
armi; perchè con forza e mano fu fatto: pur
quello medesimo fu fatto con consiglio della
città, senza esercito.
Ma quel fatto è ottimo, nel quale io odo
essere assalito da tristi ed invidiosi: le armi
cedano alla toga, e il trionfo ceda alla lingua.
Imperocchè, acciocchè io lasci gli altri,
quando noi governavamo la repubblica, or
noncedetteno le armi alla toga? Imperocchè
nella repubblica non fu mai più grave pericolo,
nè maggiore odio. Così per la diligenza
c pe’ consigli nostri, prestamente dalle mani
degli audacissimi cittadini sono cascate le armi.
Adunque che fatto di battaglia fu mai di<noinclude></noinclude>
bwkjuqb8y5fk8dypbqyde9kxbzxncz7
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/82
108
1019670
3845307
2026-06-09T10:05:35Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845307
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|62||}}</noinclude>
tanto pregio? che trionfo fu mai da essere
agguagliato?
O mio figliuolo, a me è lecito gloriarmi
appresso a te, al quale s’ appartiene l’eredità
di questa gloria, e la imitazione de’fatti
miei. Gneo Pompeo, uomo per certo abbondante
di lode di guerre, molti udentilo, a
me questo attribuì: che egli disse, che invano
esso doveva essere per avere il terzo trionfo,
se pel mio beneficio inverso la repubblica,
egli non dovesse avere dov’esso trionfasse.
Adunque le fortezze di casa non sono più
basse che quelle di fuora, cioè delle armi.
Nelle quali domestiche fortezze più ancora
d’opera e di studio si debbe porre, che in
quelle altre.
Al tutto quella onestà, la quale noi cerchiamo
delPaiiimo alto e magnifico, si fa colle
forze dell’animo e non del corpo. Ma il
corpo si debbe esercitare ed affaticarlo, che
esso possa ubbidire al consiglio e alla ragione
nel fare le faccende, e nel sopportare la
fatica. Nella qual cosa non minore utilità arrecano
coloro, i quali togati sono sopra alla
repubblica, che coloro i quali fanno le guerre.
E così pel consiglio di coloro, spesse volte
Dìgitized<noinclude></noinclude>
iwai1uwhqqstuk3udld0z2u1ewrvpe0
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/83
108
1019671
3845308
2026-06-09T10:05:41Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845308
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||63}}</noinclude><section begin="s1" />le guerre o esse non sono prese, o esse sono
fatte, o esse alcune volte sono mosse. Come
la terza guerra affricana, fu fatta pel consiglio
di Marco Catone; nella quale ancora potè
1’ autorità di Catone morto.
Per la qual cosa più si debbe addomandare
la ragione del deliberare, che la fortezza
del combattere. Ma e’ sarà da guardarsi,
che quello noi non facciamo, più tosto
per fuggire il combattere, che per ragione
dell’utilità. Ma la guerra così si pigli, che
niente altro paia essere cerco, se non è la
pace.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXX.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Quello che sia proprio del forte e prudente uomo.''}}
Ma al forte e costante animo si appartiene
non essere perturbato per cose aspre, e come
si dice, lui essente nelle noie, non essere rimosso
dal grado suo: ma usare l’animo favoreggianle
e il consiglio, e non si partire dalla
ragione: benchè questo si appartenga all’animo,
e quello all’ingegno grande, con pensiero
prevedere le cose future, e alcuna volta<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
dvfimug5kzlre1y3cjkxig94ze8xswh
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/84
108
1019672
3845309
2026-06-09T10:05:46Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845309
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|64||}}</noinclude><section begin="s1" />
innanzi ordinare quello, che possa addivenire
nell’una e l’altra parte, e quello che sia
da fare quaudo alcuna cosa sarà addivenuta,
e non commettere in modo, che alcuna volta
tu abbia a dire: io non me n’era avveduto.
Queste sono opere dell’animo grande e alto,
e confidantesi nella prudenza e nel consiglio.
Ma senza ragione rivoltarsi nelle schiere, e
combattere col nimico, è cosa disumana, e
simile alle bestie. Ma quando il tempo e la
necessità lo domanda, si debbe combattere,
e anti porre la morte alla servitù e bruttezza.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXI.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che si debba osservare nel disfacimento delle città.''}}
Ma nel disfare o mettere a sacco le città,
si conviene avere molta considerazione, che
niente crudelmente o senza ragione noi facciamo.
E questo s’ appartiene all’uomo di
grande animo', poi che il fatto sia spacciato,
punire chi ha errato, conservare la moltitudine,
e in ogni fortuna ritenere le cose rette
ed oneste. Imperocchè come sono (siccome<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
j3yyk0rgfx0cn9jwgxr94336ewpikn2
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/85
108
1019673
3845310
2026-06-09T10:05:51Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845310
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||65}}</noinclude>
di sopra dissi) alcuni, i quali prepongono i
fatti della guerra a quegli della città; così tu
troverai molti, a’ quali i consigli pericolosi
e callidi, paiono maggiori e più splendidi dei
consigli quieti e di pensiero. Non mai al tutto
per fuggire il pericolo noi commetteremo,
che noi paiamo timidi e disadatti a battaglia.
Ma ancora si debbe fuggire questo, che noi
non offeriamo noi a 1 pericoli senza cagione;
della qual cosa niente può essere più stolto.
Per la qual cosa quando noi avremo a pigliare
pericolo alcuno, faremo come usano
fare i medici; i quali leggermente curano chi
leggermente è infermo, e alle più gravi infermità,
sono costretti dare medicine pericolose
e di dubbio. Per la qual cosa in tranquillità
desiderare tempesta contraria, si appartiene
allo stolto; ma sovvenire alla tempesta
con ogni modo che si può, s’appartiene al
savio: e per questo più, se sviluppalo il fatto,
tu acquisterai più di bene, che quando
egli era dubbioso di male.<noinclude></noinclude>
07vq95keloqvsdwavnb0k7pjc7haymt
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/86
108
1019674
3845311
2026-06-09T10:05:56Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845311
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|66||}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''A quali pericoli dobbiamo estere più pronti, e per quali cose dobbiamo massimamente combattere.''}}
Ma le operazioni delle cose sono pericolose,
parte a coloro i quali pigliano quelle,
e parte alla repubblica. E ancora alcuni sono
chiamali ne’pericoli de’fatli della vita, alcuni
de’fatti della gloria, e benevolenza de’cittadini.
Adunque noi dobbiamo essere più pronti
ne’ pericoli nostri, ebe ne’ comuni; e dobbiamo
combattere più prontamente de’fatti
dell’onore e della gloria, che di tutte l’altre
commodi tà.
Ma molti sono stati trovati, i quali erano
apparecchiati a spargere per la patria non
solamente la pecunia, ma ancora la vita j e
questi non volevano offendere menomamente
la loro gloria, ancora che la repubblica lo
addomandasse. Come Callicratida, il quale
quando era capitano de’ Lacedemoni nella
guerra del Peloponneso, concìosiacosacchè
esso avesse fatto molte cose egregie, nell’ultimo
guastò quello che insino allora aveva
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
rbipga7cqdtrepio89f70doj9mu0dob
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/87
108
1019675
3845312
2026-06-09T10:06:01Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845312
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||67}}</noinclude>fatto, quando esso non ubbidì al consiglio di
coloro, i quali dicevano, che il navilio si
doveva rimuovere da Argiuuso, e non combattere
cogli Ateniesi. A’ quali colui rispose:
i Lacedemoni, perduto questo navilio, possono
rifarne un altro, ma io non posso fuggire
senza mio disonore. Ma questa fu mezzana
piaga de’Lacedemoni: ma quella fu pestifera,
perla quale assai cascarono le abbondanze
de’Lacedemoni’, quando Cleombroto,
temente la invidia, senza ragione alcuna
combattè con Epaminonda. Ma quanto meglio
fece Quinto Massimo*, del quale Ennio
disse: costui è uno, il quale dimorando, a noi
ha restituito la repubblica. Imperocchè esso
non preponeva la fama alla salute, adunque
la gloria di quell’uomo ora più risplende. Il
quale modo di peccare ancora si debbe schifare
ne’ fatti della città. Imperocchè e’ sono
alcuni, i quali non ardiscono dire, per paura
della invidia, quello che a loro pare $ e se
ancora la sentenza loro sia ottima.<noinclude></noinclude>
ru7kxdtbszrynx3584h14yefy2i7ixs
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/88
108
1019676
3845313
2026-06-09T10:06:07Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845313
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|68||}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXIII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Comandamenti di Platone a chi governa la repubblica.''}}
Coloro i quali vogliono fare prò alla repubblica,
al tutto osservino due precetti di
Platone: l’uno è ch’essi cosi difendano l’utilità
de’ cittadini, che ciò ch’essi fanno riferiscano
a lei, dimenticali ancora de’commodi
loro. L’ altro è ch’essi usino tutto il corpo
della repubblica, e che l’una parte essi non
difendino, e l’altra abbandonino. Imperocchè
il governo della repubblica, come la tutela,
si debbe fare all’utilità di coloro i quali
sono commessi, e non di coloro a chi ella è
commessa. Ma chi aiuta 1* una parte de* cittadini,
e l’altra non apprezza, mette nella
città cosa dannosa, cioè sedizione e discordia.
Per la qual cosa addiviene, che alcuni
paiano amici, alcuni studiosi di ciascuno ottimo
cittadino, e pochi amino la università.
Di quinci seguitarono appresso gli Ateniesi
grandi discordie: e nella repubblica nostra
vennono non solo discordie, ma ancora guerre
civili di mollo danno: le quali il grave e<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
gr26d57acsz10w6yrjlbwhnev3czdbz
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/89
108
1019677
3845314
2026-06-09T10:06:12Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845314
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||69}}</noinclude><section begin="s1" />forte cittadino e degno del principato le fuggc,
e odieralle, e sè tutto darà alla repubblica
5 e non cercherà ricchezze o potenza 5
e tutta la repubblica difenderà in tal modo,
clf esso gioverà a ognuno. E esso con falsi
peccati non chiamerà alcuno in odio o in invidia;
e in ogni modo così alla giustizia e all’
onestà ei s’accosterà, che quelle virtù esso
conservi, benchè gravemente egli offenda; e
la morte appetisca piuttosto, ch’esso abbandoni
quelle cose ebe io ho detto.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXIV.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che misera cosa è con ambizione cercare gli onori, e di quelli contendere.''}}
Miserissima è al tutto l’ambizione e la contenzione
degli onori: della quale egregiamente
è così appresso a Platone: similmente
Janno coloro, i quali contendono chi di loro
più tosto amministri la repubblica; come se
i marinai tra loro combattessino, chi di loro
spezialmente governasse. Il medesimo
Platone ancora comandò, che noi stimassimo
avversari coloro, i quali arrecassiuo l’ar-<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
2amrgjb7kkg3w0z9lfo404sb1l0wzns
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/90
108
1019678
3845315
2026-06-09T10:06:17Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845315
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|70||}}</noinclude><section begin="s1" />
me incontro, e non coloro i quali col loro
giudizio vogliono difendere la repubblica.
Quale dissensione fu senza crudeltà tra Publio
Affricano, e Quinto Metello.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXV.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che a governatori della repubblica si con- viene essere clementi e severi.''}}
Ma coloro da noi non saranno uditi, i
quali stimano doversi gravemente adirarsi
contro a’ nemici; e quello stimano appartenersi
all 1 animo grande e forte. Imperocchè
niente è più laudabile, niente più degno dell’uomo
eccellente e grande, che è l’umiltà
eia clemenza. Ma ne’popoli liberi, e nel dare
la ragione, egualmente si debbe esercitare
la facilità e l’altezza dell’animo; affinchè, se
noi ci adiriamo con coloro che non sono venuti
al tempo, o che imprudentemente domandano,
noi non caschiamo in una stizza
disutile e odiosa: e così nientedimeno noi approveremo
la mansuetudine e la clemenza,
che e’ vi sia aggiunta, per cagione della repubblica,
la severità; senza la quale non
può essere amministrata la città.<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
8110cddafsu4bduj5lemsi2e1ohv7h8
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/91
108
1019679
3845316
2026-06-09T10:06:23Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845316
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||71}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXVI.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che chi castiga non debba essere contumeliato, nè la pena non debba avanzare la colpa.''}}
Ma ogni punizione e gastigamento debbe
mancare di villana superbia: e quella gastigazione
si debbe riferire non all’utilità di
colui ebe gasliga, ma a quella della repubblica.
Ancora si debbe guardare ch’e’ non sia
maggiore la pena che la colpa j e che per le
medesime cagioni l’uno sia punito, e l’altro
non sia pur chiamato.
{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXVII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che chi punisce non debbasi irare.''}}
Ma nel punire si debbe schifare l’ira. Imperocchè
Tirato il quale viene al punire, non
terrà mai quello mezzo, il quale è tra ’l poco
e il troppo: il quale piace a’ peripatetici 5 e
meritamente: purchè essi non lodino l’ira,
e dicano che dalla natura ella è stata data utilmente.
Ma quella è da essere rifiutata in
tutte le cose: e debbesi desiderare, che co-<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
a02zsxh96zcf1qw0s1733f1719iy144
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/92
108
1019680
3845317
2026-06-09T10:06:28Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845317
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|72||}}</noinclude><section begin="s1" />
loro i quali sono sopra alla repubblica, sieno
simili alle leggi; le quali vanno al punire,
non con ira, ma con equità.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXVIII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che tre cose si debban /uggire nelle cose prospere.''}}
E ancora nelle cose prospere e trascorrenti
al nostro piacere, noi diligentemente
dobbiamo fuggire la superbia, e il fastidio,
e l’arroganza. Imperocchè sopportare senza
modo le cose prospere come le avverse, s’appartiene
alla leggerezza: ed eccellente cosa
è essere eguale in ogni vita, e avere il medesimo
volto e la fronte medesima: come
noi abbiamo inteso di Socrate, e il medesimo
di Caio Lelio. Ma io veggo che Filippo re
de’ Macedoni, vinto dal figliuolo Alessandro
per la gloria e per gli egregi fatti, fu nientedimeno
di sopra a colui, per la sua umanità
e mansuetudine. E così l’uno fu sempre
grande; e l’altro spesso fu bruttissimo. Che
rettamente pare che ci ammoniscano coloro,
i quali ci confortano, che quanto noi siamo
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
bzupmvj6pqszk8s5uuqzrn6bgoywyiy
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/93
108
1019681
3845318
2026-06-09T10:06:33Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845318
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||73}}</noinclude><section begin="s1" />
più di sopra agli altri, tanto più bassamente
noi ci portiamo. Panezio dice, che Scipione
Aflricano suo uditore e familiare, soleva dire,
ch’e’ sogliono dare a’ domatori i cavagli,
i quali per le spesse battaglie feroci insuperbiscono;
acciocchè poi essi possi no usare quegli
più agevoli. Cosi gli uomini, sfrenati per
le prospere cose, eiusupei-bienti, si conviene
essere menati nel giro della ragione e delle
dottrine; acciocchè essi ragguardassino, la debolezza
delle cose umane, e la varietà della
fortuna.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXIX.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che nelle cose prospere massimamente si debba usare i consigli degli amici, e fuggire gli adulatori.''}}
E ancora nelle nostre prosperità noi spezialmente
useremo il consiglio degli amici,
e a costoro noi attribuiremo maggiore autorità
che innanzi. E in questi medesimi tempi
si debbe guardare, che noi non apriamo gli
orecchi agli adulatori, acciocchè noi non
concediamo che a noi lusinghino. Nella qual
cosa è agevole a essere ingannati: iotpcroc
4<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
plszgy027u2eyubkgbxytnt7dldsao7
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/94
108
1019682
3845319
2026-06-09T10:06:39Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845319
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|74||}}</noinclude><section begin="s1" />
che noi stimeremo noi tali, che ragionevolmente
noi siamo lodati: dalla qual cosa nascono
innumerabili peccati, quando gli uomini,
enfiati d’opinione, bruttamente sono
dileggiati, e sono rivolti in grandissimi errori.
Ma queste cose basti avere detto insino
a qui.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XL.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Di quello che bisogna osservare nella vita pubblica e nella privata.''}}
Ma quello così si debbe giudicare, che le
cose grandi e di grande animo, si fanno da coloro
che reggono la repubblica: imperocchè
1’ amministrazione loro largamente si manifesta,
e appartieni a molti. Ma noi abbiamo
inteso, che sono e già furono molti, di grande
ingegno ancora nella vita oziosa: i quali o
e’si danno all’investigazione, e tentano cose
grandi, e stanno contenti de’ loro confini; o
posti tra’ filosofi, e tra coloro che amministrano
la repubblica, si dilettano delle loro
cose familiari; quelle non accrescenti senza
ragione, e non rimoventi dall’uso di quelle
la famiglia loro; anzi più tosto (accentine
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
ed8lnvdbf7vmufhvk84ec0nx8aho90u
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/95
108
1019683
3845320
2026-06-09T10:06:44Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845320
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||75}}</noinclude><section begin="s1" />
parte agli amici e alla repubblica, se mai
viene il bisogno. Le quali cose familiari prima
si debbono acquistare bene, con nessuno
disonesto o odioso guadagno: e queste dieno
utilità a molti uomini, purchè ne sieno degni:
oltre questo esse cose familiari debbono
essere accresciute con diligenza, e ragione,
e masserizia. E non debbono più tosto ubbidire
alla libidine e alla lussuria, che alla
liberalità e alla beneficenza. Chi osserva le
cose prescritte, a costui è lecito vivere grave
e animosamente; e ancora con semplicità e
fede, e amichevolmente alla vita umana.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XLI.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della Temperanza.''}}
E seguita ch’ei si dica di quella parte dell’onestà,
la quale sola resta: nella quale si conosce
essere la vergogna, e quasi un certo
ornamento della vita, cioè la temperanza e
la modestia, e ogni rammorbidamento delle
passioni dell’animo, e ogni misura delle cose.
In questo luogo si contiene quello che è
in latino il decoro, cioè la confacenza, il<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
06fkmfckpw2zojvys0zibqjslsxbbdj
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/96
108
1019684
3845321
2026-06-09T10:06:49Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845321
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|76||}}</noinclude><section begin="s1" />
quale i greci chiamano prepon. Questa è quella
forza che non può essere separata dall’onesto:
imperocchè ciò che si confà è onesto,
e ciò ch’è onesto si confà.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XLII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Del Decoro.''}}
Ma quale sia la differenza tra l’onesto e il
decoro, cioè la confacenza, può essere più
agevolmente inteso che dichiarato. Imperocchè
ciò ch’è quello che si confà, allora apparisce,
quando innanzi è ita l’onestà. Adunque
non solamente in questa parte d’onestà,
della quale noi dobbiamo disputare in questo
luogo, ma ancora nelle tre altre, dette
sopra, apparisce quello che si confaccia. Imperocchè
usare la ragione, e il parlare prudentemente,
e quello che tu fai, farlo consideratamente,
e vedere quello che sia il vero
in ogni fatto, edifenderlo, si confà. E pel
contrario, essere ingannato, errare, trascorrere,
tanto si confà, quanto impazzare, ed
essere privato della mente. E tutti i fatti giusti
si confanno; e gl’ingiusti pel contrario,
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
2vi8gj9g7vwaq9xls38eouwknxczhnm
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/97
108
1019685
3845322
2026-06-09T10:06:54Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845322
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||77}}</noinclude><section begin="s1" />
eomVsono brutti, così sono sconvenienti.
Simile è la ragione della fortezza: imperocchè
quello che si fa coll’animo virile e magno,
quello pare degno dell’uomo, e pare
decoro: e quello ch’è pel contrario, com’egli
è brutto, così è sconfacente. Per la qual
cosa questo che io chiamo decoro, s’appartiene
a ogni onestà: e così s’appartiene, che
esso sia ragguardato non come una nascosta
ragione, ma sia manifesto. Imperocchè egli
è una certa cosa la quale si confà (e questa è
intesa in ogni virtù) la quale più col pensiero
che col fatto può essere separata dalla virtù.
Imperocchè come la bellezza e l’essere di pulite
carni, non può essere separalo dalla sanità;
così questo decoro, del quale noi parliamo,
è tutto quello ch’è confuso colla virtù $
ma è diviso colla mente e col pensiero.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XLIII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Doppia diffinizione del decoro.''}}
Ma la descrizione sua è doppia. Imperocchè
noi intendiamo essere uno generale decoro,
il quale si rivolta in ogni onestà j e un<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
9d3wz729hs5fajg2j61e26qs8295ri5
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/98
108
1019686
3845323
2026-06-09T10:07:00Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845323
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|78||}}</noinclude>
altro suggetto a questo, il quale s’appartiene
in ispezialità a ciascuna parte dell’onestà.
E quello di sopra così quasi suol essere diffinito:
quello è decoro il quale è consenziente
all’eccellenza dell’uomo in quella cosa, nella
quale la natura sua lo fa differente dagli altri
animali. Ma quella parte ch’è soggetta a questo
genere, così suol essere diffinita: quello
è il decoro, il quale così è consenziente alla
natura, che in lui apparisce la moderazione
e la temperanza, con una certa apparenza di
liberalità.
E così noi possiamo stimare, queste cose
essere intese da quel decoro, il quale i poeti
seguitano *, del quale in altro luogo sogliono
essere dette più cose. Ma noi diciamo che i
poeti allora conservano quello che si confà,
quando da loro si fa dire o fare quello che
sia degno di ciascuna persona. ComeseEaco
o Minos dicessino: abbiauci in odio, purchè
ci temano. Ovvero dicessino questo: esso podi
e è sepoltura a’Jigliuoli. Questo parrebbe
sconveniente; perchè noi abbiamo inteso che
costoro furono upmini giusti. Ma se Atreo lo
dicesse, si farebbe grande romore con molla
festa: imperocchè questo parlare è degno di<noinclude></noinclude>
4jjrzxwb1byymjj6nn931zygetrw1fm
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/99
108
1019687
3845324
2026-06-09T10:07:05Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845324
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||79}}</noinclude>
quella persona. Ma i poeti giudicheranno,
secondo la persona, quello che a ciascuno si
confaccia. Ma a noi la natura ha posto la persona
con grande eccellenza, e con un molto
avanzare di tutti gli altri animali. Per la qual
cosa i poeti, nella grande varietà delle persone,
ancora nei viziosi vedranno quello che
si convenga, e quello che si confaccia: ma
conciosiacchè dalla natura a noi sieno state
date le parti della costanza r e della moderazione,
e della temperanza, e della vergogna j
e conciosiacosacchè quella medesima natura
c’ insegni, non spregiare come noi ci abbiamo
a portare inverso gli altri uomini j si fa, che
quello decoro il quale si appartiene a ogni onestà,
apparisca quanto largamente e’sia sparto
5 e questo ancora il quale si conosce in ispezialità
in ciascuno genere di virtù. Imperocchè
come la bellezza del corpo, con l’atta composizione
delle membra, commuove gli occhi,
e dilettagli in questo medesimo, che tutte le
parti tra loro si consentono con uno certo ornamento;
così questo decoro che riluce nella
vita, commuove la lode di coloro, co’ quali
si vive con ordine, e costanza, e misura di
tutti i detti e i fatti.<noinclude></noinclude>
ewzt9nsu49czthuo7vkdiewh65d4j3h
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/100
108
1019688
3845325
2026-06-09T10:07:10Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845325
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|80||}}</noinclude>
Adunque si debbe aggiungere la riverenza
inverso gli uomini, e spezialmente di ciascun
ottimo, e di tutti gli altri. Imperocchè sprecare
il parere il quale ciascuno abbia di sè,
non solamente s’ appartiene all’uomo arrogante,
ma ancora a colui che niente apprezzi.
Ma egli è cosa la quale si differenzia tra
la giustizia e la vergogna, e si debbe avere
in ogni ragione. Le parti della giustizia sono,
non fare violenza agli uomini; e delia vergogna,
non gli offendere. Nella qual cosa
massimamente si fa la forza del decoro.
Dimostrate adunque queste cose, io penso
che e’ sia inteso quello, il quale noi diciama
che si coufà. Ma l’ufficio il quale procede da
quello decoro lia questa via, la quale mena
alla convenienza e conservazione della natura:
la quale se noi seguiteremo per guida,
non mai erreremo, e seguiteremo quello che
per natura è acuto e prudente, e quello ch’è
accomodato alla società degli uomini, e quello
ch’è potente e forte. Ma grande forza del
decoro è in questa parte, della quale noi disputiamo:
e debbonsi lodare non solo i movimenti
del corpo, i quali sono atti alla natura
-, ma ancora molto più quegli dell’animo
i quali ancora sono alla natura accomodati.<noinclude></noinclude>
samu88pe67veklycqz82wa1stlh6u7d
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/101
108
1019689
3845326
2026-06-09T10:07:15Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845326
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||81}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XLIV.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Quello che facci l’appetito, e quello che facci la ragione.''}}
Imperocchè la forza degli animi e della
natura è doppia. Una n’è posta nell’appetito,
la quale in greco è della orine -, la quale
quà e là rapisce l’uomo; l’altra è nella ragione,
la quale insegna e dimostra quello che
si debba fare, e quello che fuggire si convenga.
E così si fa che la ragione signoreggi,
e l’appetito ubbidisca.
{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XLV.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che non si debba fare alcuna cosa, di che non si possa rendere probabile ragione.''}}
Ogni atto dee mancare di temerità e negligenza:
e non debbi alcuna cosa fare, della
quale tu non possa rendere la ragione. Questa
quasi è la descrizione dell’ufficio. Ma ei
si debba operare che gli appetiti ubbidiscano
alla ragione, e che quella essi non trapassino,
e non l’abbandoDÌQO, o per pigrizia, o<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
l7yrt3v7lnt25vtspgd70x7pqhzdji2
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/102
108
1019690
3845327
2026-06-09T10:07:20Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845327
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|82||}}</noinclude>
per dappocaggine: sieno gli appetiti tranquilli,
e manchino d’ogni perturbazione di
animo. Per la qual cosa rilucerà ogni costanza
e moderazione. Ma quegli appetiti i quali
da lungi si seguono, e quasi come festeggianti,
■ o desiderando, o fuggendo, non sono
rattenuti dalla ragione; questi senza dubbio
trapassano il fine e il modo, e abbandonano
e ributtano l’ubbidienza, e non ubbidiscono
alla ragione, alla quale essi sono suggelti per
la legge della natura. Da’quali non solamente
sono perturbati gli animi, ma ancora i corpi:
imperocchè e’ si può ■vedere la faccia degli
adirati, o di coloro i quali sono commossi da
qualche libidine, o paura, o da qualche troppo
piacere; de’ quali universalmente sono
cambiati i volti, e le voci, e i moti, e gli
stati. Per le quali cose s’intende (acciocchè
noi ritorniamo alla forma dell’ufficio) che
tutti gli appetiti si debbano raffrenare, e ramorbidargli:
e conviensi inverso loro usare
tale gastigazione e diligenza, che niente noi
facciamo senza ragione, o a caso, o inconsiderata
e negligentemente. Imperocchè dalla
natura noi così non siamo generati, che noi
paiamo fatti a giuochi e ciance, ma più tosto a
severità, e a certi studi maggiori e più gravi.<noinclude></noinclude>
bkniiy0u5cnm1fbgh9g7tnkqepqyyw8
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/135
108
1019691
3845328
2026-06-09T10:07:22Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3845328
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|133|riga=si}}</noinclude>
{{Centra|XX.}}
Il giorno dopo, Olénine andò solo, senza il vecchio cosacco nel luogo dove avevano fatto levare il cervo. Invece di passare dal portone, si arrampicò dalla siepe viva dei prugnoli, secondo l’abitudine dei cosacchi. Non ebbe nemmeno il tempo di staccare il suo abito rimasto attaccato a’ pruni, che il cane aveva fatto levare due fagiani. Appena entrato fra i susini selvatici, i fagiani si levavano ad ogni passo. Il vecchio cosacco non gli aveva parlato di questo luogo, perchè lo riserbava per sè.
Su dodici colpi, Olénine abbattè cinque fagiani; e nel ricercarli fra gli alberi, si affaticò a tal punto, che era madido di sudore. Richiamò il cane, scaricò il fucile, chiuse il sacco delle munizioni, e scacciandosi i moscerini con le lunghe maniche della ''tcherkeska,'' s’incamminò lentamente verso il luogo dov’era<noinclude><references/></noinclude>
r59pplfg7qtnm02trwr0o7pzmdcgo06
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/103
108
1019692
3845329
2026-06-09T10:07:26Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845329
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||83}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XLVI.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Del giuoco, e quando sia lecito giuocare.''}}
Ma egli è lecito usare i giuochi e i motti:
ma come il sonuo e gli altri riposi, allora
quando noi avremo sodisfatto alle cose gravi
e di utilità. £ esso modo di motteggiare non
debb’ essere dissoluto e immodesto, ma piacevole
e degno di uomo da bene. Imperocchè
come a’ fanciulli noi non diamo ogni licenza
di giuocare, ma quella la quale non
sia aliena dagli atti dell’onestà; così in esso
motteggiare riluca qualche lume di buono
ingegno.
Due ragioni sono in tutto del motteggiare:
una non degna dell’uomo libero, e lasciva,,
e scellerata, e brutta, l’altra è elegante e
conveniente alla città, e d’ ingegno, e piacevole.
Del qual modo non solamente Plauto
nostro, e l’antica commedia degli Ateniesi,
ma ancora 1 libri de’ filosofi socratici sono
pieni. E molti detti ancora piacevoli sono di
molti altri; come quelli i quali furono raccolti
da Catone vecchio, i quali sono chia-<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
hhfkifcd6rstcwfiq5cbvxndo6oof04
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/104
108
1019693
3845330
2026-06-09T10:07:31Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845330
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|84||}}</noinclude><section begin="s1" />
mati apojiegmata, cioè dell! sentenziosi. A—
gevole è adunque la distinzione de’ motti r
degni dell’uimo libero, e di quegli che non
si convengono al libero uomo. Imperocchè
quelli che s’appartengono all’uomo libero
allora sono, se essi sono fatti col tempo ragionevole,
in modo ch’essi sieno degni dell’
animo rimesso, e dell’uomo. Gli altri non
sono degni dell’uomo libero, se alle scellerate
cose è aggiunta la bruttezza delle parole.
Ancora si debbe ritenere un certo modo
del giuocare: che non troppo noi spargiamo
ogni cosa } e traportati dal piacere, noi trascorriamo
in qualche bruttezza. Ma il nostro
campo, e gli studi del cacciare, a sufficienza»
danno gli esempi del giuocare.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XLVII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che si debba considerare per fuggire le voluttà.''}}
Ma ad ogni qaistione d’ufficio s’appartiene
sempre avere in pronto, quanto la natura
dell’uomo anteceda alle pecore, e alle altre
bestie. Quelle niente sentono se non il pia<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
aafwog2a57hf6q8p2kmut2oh551u26t
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/105
108
1019694
3845331
2026-06-09T10:07:36Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845331
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||85}}</noinclude>
cere del corpo, e a quello sono portate con
ogni impeto: ma la mente deH’uomo è nutricata
imparando e pensando; e sempre o ella
cerca, o ella fa qualcosa \ ed è menata dal
diletto e del vedere e dell’udire. E se alcuno
fosse inchinato al piacere del corpo, purchè
esso non sia della generazione delle pecore
(imperocchè e’ sono alcuni uomini non per
le opere, ma pel nome), ma se è inchinato
alle virtù, benchè esso sia preso dal corporale
piacere j egli occulta e dissimula per vergogna
l’appetito del piacere carnale.
Per la qual co9a s’intende, che il piacere
del corpo non è assai degno- dell’eccellenza
dell’uomo, e che quel tal piacere debba essere
spregiato e ributtalo. E se fusse alcuno
il quale attribuisca qualche opera al piacere
corporale, per le dette cose s’intende, che
questo tale debba usare misura in pigliare
quel tal piacere. E così adunque il vitto nostro,
e il governo intorno al corpo, sarà riferito
alle forze, e non al piacere di lui. E
ancora se noi vorremo considerare che eccellenza
e dignità sia nella natura, noi intenderemo
quanto sia brutta cosa trascorrere in
lussuria, e vivere morbidamente, e con di-<noinclude></noinclude>
tdfipqf6i1893wdfi8alfnmj75dzbx2
Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/I
0
1019695
3845332
2026-06-09T10:07:40Z
Alex brollo
1615
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3845332
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|5]] - I. - Principio del racconto|prec=../../Il re Khusrev/I/5|succ=../II}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="470" to="471" fromsection="s2" tosection="s1" />
fz6840uqph9jt5a044p3ik09bp1x13u
3845369
3845332
2026-06-09T10:10:44Z
Alex brollo
1615
3845369
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|5]] - I. - Principio del racconto|prec=../|succ=../II}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="470" to="471" fromsection="s2" tosection="s1" />
j1kflhl0m36iknenilk3uzwhniakbvb
3845452
3845369
2026-06-09T10:17:26Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3845452
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|5]] - I. - Principio del racconto|prec=../|succ=../II}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="470" to="471" fromsection="s2" tosection="s1" />
0v3j9etmrem5avr6gdc5bjt9ieee6km
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/106
108
1019696
3845333
2026-06-09T10:07:41Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845333
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|86||}}</noinclude><section begin="s1" />
licatezze; e quanto sia onesto vivere temperatamente,
e con contenenza, e severità, e
sobriamente.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LXVIII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della diversità de’ costumi, e delle due per- sone che dalla natura siamo vestiti.''}}
Ancora si debbe intendere, cbe dalla natura
noi quasi siamo vestili di due persone:
delle quali l’una è comune; per la quale noi
siamo partecipi della ragione', e di quella eccellenza,
per la quale noi antecelliamo alle
bestie; dalla quale è tirato ogni onesto e decoro,
e dalla quale noi cerchiamo trovare la
ragione dell’ufficio. L’altra persona è la quale
è propriamente data a ciascuno in ispezialità.
Imperocchè come ne’ corpi sono grandi dissimilitudini;
imperocchè noi veggiamo alcuni
per la velocità atti al correre; alcuni
per le forze potere combattere; e così nelle
forme, noi veggiamo alcuni essere bene complessionati,
e alcuni di gentile fazione; così
negli animi sono ancora maggiori varietà.
Egli era in Lucio Crasso e Lucio Filippo
molto piacevo! parlare; e maggiore ancora
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
ojsyf82lh5yypyf1ee7jgjx86pmqis4
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/107
108
1019697
3845334
2026-06-09T10:07:46Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845334
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||87}}</noinclude>in Olio Cesare figliuolo di Lucio, e più da
industria. E io questi medesimi tempi in
Marco Scauro e in Marco Druso giovanetto
era molta serietà: e in Caio Lelio molta piacevolezza;
e in Scipione suo familiare era
molto maggiore desiderio d’ onori, ma più
maninconica vita.
Ma de 1 Greci noi abbiamo inteso che Socrate
fu dolce e piacevole, e di festereccio
ragionamento, e in ogni parlare fu simulatore
} il quale parlare i Greci chiamano ironia,
cioè gavillazione, e intendere pel contrario.
E per l’avverso, noi intendiamo che
Pitagora e Pericle, senza piacevolezza, acquistarono
somma autorità. Annibaie de’ capitani
de’ Cartaginesi fu callido r e de’ nostri
fu Quinto Massimo, e in celare facilmente,
e tacere, e dissimulare, e in fare agguati, e
in preoccupare i consigli de’nemici. Nel qual
modo i Greci antepongono a tutti i loro capitani
Temistocle, e Giasone Fereo. B tra i
primi e’ pongono scaltrito e saputo il fatto di
Solone: il quale, acciocchè la sua vita fosse
più sicura, e più ancora esso facesse prò alla
repubblica, finse impazzare. E sono alcuni
altri molto dissimili a costoro, cioè semplici<noinclude></noinclude>
ns0m8fjkhsvmei4j8jtljrmgzcigv3q
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/108
108
1019698
3845335
2026-06-09T10:07:52Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845335
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|88||}}</noinclude>
e aperti; i quali giudicano che niente si convenga
fare o d’occulto od’ inganni; i quali
sono coltivatori della verità, e nimici della
frode. Sono ancora alcuni altri, i quali patiranno
ciò che tu vuoi, e a chi ti piace de~
serviranno, purchè essi conseguitano quello
ch’essi vogliono: come noi vedevamo Siila
e Marco Crasso. Nel qual modo noi abbiamo
inteso essere stato e pazientissimo e scaltrissimo
Lisandro, appresso a’Lacedemoni: e pel
contrario Callicratida, il quale fu il prossimo
capitano dell’armata dopo Lisandro.
Ancora noi abbiamo inteso, che alcun altro
ne’ ragionamenti (benchè molto potente
e’fusse) faceva ch’egli pareva uno di molti.
La qual cosa noi vedemmo in Catulo padre,
e nel figliuolo: e questo medesimo in Quinto
Muzio Mancia. Io ho udito da’ nostri vecchi,
che questo medesimo fu in Pubblio Scipione
Nasica: e per l’avverso, che il padre suo, il
quale vendicò gli direnati sforzamenti di
Gracco, non ebbe alcuna piacevolezza nel
parlare. E similmente Xenocrate fu severissimo
filosofo } e per quello fu grande e famoso.
Innumerabili altre dissimilitudini sono
della natura e de’ costumi, da non essere ripresi.<noinclude></noinclude>
sz5jrc8va3klqto4r4y0v1xb263or7y
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/109
108
1019699
3845336
2026-06-09T10:07:57Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845336
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||89}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XLIX.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che in quelle cose massimamente ci dobbiamo affaticare, alle quali siamo più atti.''}}
E’ si debbe ritenere quelle cose, le quali
ci sono proprie dalla natura, purchè esse non
sieno viziose; acciocchè più agevolmente noi
ritegniamo quel decoro, il quale noi cerchiamo.
Ma cosi si debbe fare, che niente noi
contendiamo contro alla natura universale:
e quando noi avremo conservata quella, allora
noi seguiteremo la nostra. E benchè gli
studi degli altri sieno migliori e più gravi;
nientedimeno noi misureremo i nostri colla
regola della natura nostra. Imperocchè ei
non s’ appartiene ripugnare alla natura; e
niente seguitare, che tu non possa acquistare.
Per la qual cosa più apparisce di che qualità
e’sia quello decoro. E per questo niente
si confà, non essente volontaria Minerva, come
si dice*, cioè opponentesi e contrariente
la natura.
E al tutto se alcuna cosa è il decoro, niente
per certo è più, che accordarsi colla natura
universale, e ancora con le speziali faccende:<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
2uz6hgzp6x6wz3lgrpce2kudilt79vp
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/110
108
1019700
3845337
2026-06-09T10:08:02Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845337
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|90||}}</noinclude>
la qual cosa tu non potrai conservare, se tu
segui la natura degli altri, e lasci la tua. Imperocchè
come noi dobbiamo usare quello
medesimo parlare, il quale sia noto a noi, c
che noi, come fanno alcuni mescolanti parole
greche, non siamo meritamente dileggiati;
così ne’ fatti e in tutta la vita, noi non vi dobbiamo
mettere alcuna differenza.
Ma questa diversità della natura ha tanta
forza, che alcuna volta alcuno debbe uccidere
sè medesimo, e alcuno nou lo debbe nella
stessa cagione. Imperocchè Maroo Catone nou
fu in altra cagione, e in altra tutti quegli altri,
i quali in Affrica si dettono a Cesare: e
forse che quegli altri sarehbono stati ripresile
essi avessino morto sè medesimi, imperocchè
la vita loro fu più leggiera, e i costumi più
facili. Ma perchè la natura aveva attribuito a
Catone la incredibile gravità; e quella aveva
affortificata con la perpetua costanza, e sempre
era stato nel proposito, e nel preso consiglio;
piuttosto doveva morire, che ragguardare
il volto del tiranno.
Quante molte cose pati Ulisse in quello
lungo errore, quando esso servì a Circe e a
Calipso donne, se donne si debbono chia<noinclude></noinclude>
f10mzefw1f48i4yosj7hapivdjzke8g
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/111
108
1019701
3845338
2026-06-09T10:08:07Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845338
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||91}}</noinclude>
mare! e volle essere piacevole con ognuno
in ogni parlare; e in casa sopportò le villanie
de’ servi e delle schi 1 ve ] acciocchè qualche
volta esso pervenisse a quello ch’egli desiderava.
£ Aiace, con che animo si dice che
fu, mille volte piuttosto avrebbe voluto sopportare
la morte, che patire quelle cose. Le
quali cose a noi consideranti converrà pesax’e
quello che ciascuno abbia di suo, e quello
temperare, e non volere provare quanto le
cose altrui se gli confacciano. Imperocchè
quello massimamente a uno si confà, il quale
spezialmente è proprio di lui.
Ciascuno adunque conosca la natura sua,
e si faccia severo giudice della bontà e de’vizi
suoi: e che quelli che si contraffanno nelle
scene non mostrino avere più prudenza di
noi: imperocchè coloro a sè scelgono le favole
non perfettissime, ma accomodatissime
a loro. Coloro che hanno buona voce, si scelgono
le favole di Epigono e Medo; e coloro
che sono buoni a’ gesti, pigliano Menalippo
e Clilemnestra: Rulilio, del quale io mi ricordo
sempre, Antiopo; ed Esopo pigliava Aiace.
Adunque farà l’istrione nella scena,
quello che non fa il savio uomo nella vita?<noinclude></noinclude>
mnlodl533raimfmgulcxkpte38z6vhz
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/112
108
1019702
3845339
2026-06-09T10:08:13Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845339
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|92||}}</noinclude>
In quelle cose adunque spezialmente noi ci
affideremo, alle quali noi saremo attissimi.
Ma se alcuna volta la necessità ci sospignesse
a quelle cose, che non lussino dello ingegno
nostro, porremo ogni cura, e pensiero, e diligenza,
che quelle, se noi non le possiamo
fare con onore, almeno noi le facciamo senza
disonore. E nientedimeno noi non ci dobbiamo
sforzare, che piuttosto noi seguitiamo
que’beni i quali non ci sono conceduti dalla
natura, che noi fuggiamo i vizi.
A queste due persone, le quali di sopra noi
abbiamo detto, se ne aggiugne la terza \ la
quale ci dà il caso e il tempo. La quarta ancora,
la quale col giudicio nostro noi accomodiamo
a noi medesimi. Imperocchè le signorie,
gl’imperii, le nobiltà, gli onori, le
ricchezze, le abbondanze, e quelle cose che
sono contrarie a queste, come esse sono poste
nel caso, cosi sono governate da’ tempi.
Ma che persona noi vogliamo portare,
viene dalla volontà nostra E cosi alcuni si
applicano a filosofìa, alcuni a ragione civile,
alcuni a eloquenza: c di esse virtù, alcuno
piuttosto vuole eccellere in questa, e quell’
altro in quell’altra. Ma chi ha avuto il pa<noinclude></noinclude>
1h98xm4igd6cl3zhx0y35wy3nf0auwl
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/113
108
1019703
3845340
2026-06-09T10:08:18Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845340
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||93}}</noinclude>dre o gli antichi suoi eccellenti in qualche
gloria, costui molto volentieri studia eccellere
in quelli medesimi onori. Come Quinto
Muzio figliuolo di Pubblio fece in ragione
civile 5 e Affricano figliuolo di Paolo ne’fatti
delle armi. Alcuui ancora alle lodi, le quali
eglino hanno ricevute da’ padri, ne aggiungono
qualcuua sua: come questo medesimo
Affricano, coll’eloquenza accrebbe la gloria
delle armi. La qual cosa medesimamente fece
Timoteo figliuolo di Conone: il quale conciosiacosacchè
non fosse nelle armi più inferiore
che il padre, a quella lode aggiunse
la gloria della dottrina e dello ingegno.
Ma alcuna volta si fa, che alcuni, lasciato il
seguitare gli antichi suoi, conseguitano alcun
altro studio. E spezialmente molto in questo
spesso si affaticano coloro, i quali, nati di
vile sangue, a sè medesimi prepongono cose
grandi. Adunque quando tutte queste cose
noi cerchiamo, coll’animo e col pensiero dobbiamo
considerare quello, che ci si confaccia.
Ma la prima cosa si debbe considerare,
chi e di che qualità noi vogliamo essere, e di
che vita: la quale deliberazione, per difficoltà,
tutte le altre passa. Imperocchè quan-<noinclude></noinclude>
4aidau8kekz7n9wwm0uhxeu55r6sabo
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/114
108
1019704
3845341
2026-06-09T10:08:23Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845341
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|94||}}</noinclude>do noi vegniamo nella giovanezza (quando
egli è grandissima debolezza di consiglio)
allora ciascuno a sè ordina quello modo della
futura vita, il quale massimamente egli ha
amato. Adunque innanzi egli è avviluppato
in un certo modo e corso di vivere, che esso
possa giudicare quello che sia ottimo.
Imperocchè dicono, come è appresso a
Xenofonte, che Ercole prodigo, quando prima
cominciava nella giovanezza (il qual tempo
è dato dalla natura allo eleggere, in qual
via di vivere ciascuno debba entrare) uscì in
uno luogo solitario, e quivi sedente, lungo
tempo seco e molto dubitò, quale delle due
vie fusse meglio a pigliare. Imperocchè quivi
egli vedeva due vie, l’una della virtù, e l’altra
de’ corporali piaceri. Questo forse potè
addivenire a Ercole figliuolo di Giove: ma
a noi non addiviene quello medesimo, i quali
seguitiamo le vestigie di coloro, de’ quali ci
pare, e agli studi e ordini di coloro siamo
commossi. Ma alcuna volta pieni de’ precetti
de’ padri nostri, siamo ridotti all’usanza e al
costume loro. Alcuni altri sono mossi dal giudicio
della moltitudine; e quelle cose le quali
paiono bellissime alla maggior parte, quelle<noinclude></noinclude>
fxjohwy9cx24ks0aogushgyx6cf7gsj
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/115
108
1019705
3845342
2026-06-09T10:08:28Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845342
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||95}}</noinclude>
spezialmente desiderano. Alcuni nientedimeno,
o per una certa felicità o per bontà di
natura, o per disciplina de’ padri, hanno seguitato
la retta via della vita.
Ma quella ragione spezialmente è rada di
quegli uomini, i quali o per eccellente grandezza
d’ ingegno, o per egregia erudizione
e dottrina, o per l’una e l’altra cosa ornati,
hanno avuto lo spazio del deliberare, qual
corso di vita spezialmente volessino seguire:
nella quale deliberazione ciascuno debbe chiamare
ogni consiglio alla natura sua. Imperocchè
awegnadio che in tutte le cose che si
fanno, noi cerchiamo, Come di sopra è detto,
quello che si confaccia, da quel modo il quale
noi abbiamo preso; ancora in ordinare tutta
la vita considereremo quello decoro: imperocchè
molta maggior cura ci è da essere
posta, acciocchè noi possiamo in tutta la perpetuità
della vita essere costanti a noi medesimi,
e non zoppeggiare in alcuna onestà.<noinclude></noinclude>
l39ingor0fnhvz9xze9k6kfpl7wooqj
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/116
108
1019706
3845343
2026-06-09T10:08:34Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845343
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|96||}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO L.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che nel genere della vita diligentemente dobbiamo considerare le forze della natura e della fortuna.''}}
Ma perchè a questa ragione la natura ha
grandissima forza, e a lei la fortuna è prossima;
F una e F altra si debke considerare
nello eleggere il modo della vita: ma maggiore
considerazione si debbe avere nella natura.
Imperocchè ella è molto più ferma e
molto più costante; in modo che la fortuna
molte volte, come se essa fosse mortale, pare
che combatta colla natura immortale. Chi
adunque avrà conferito ogni consiglio del vivere
al modo della natura sua non viziosa,
costui sia costaute: imperocchè quello massimamente
si confà. Se già per a caso non avessi
inteso aver errato nello scevre il modo della
vita: la qual cosa se ella accadrà (ma ella può
accadere) debbesi fare la mutazione degli ordini
e de’ costumi. Quella mutazione, sei
tempi l’aiuteranno, la faremo più facilmente
con maggior commodità; ma se così non fosse,
faremo quella piano piano, e a poco a poco,
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
jl78fe5dqp80t7mcvzogrt50zh55rgg
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/117
108
1019707
3845344
2026-06-09T10:08:39Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845344
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||97}}</noinclude>
come giudicano i savi delle amicizie, le quali
non dilettino e non sieno lodate; dicono, che
più si confà rimuoverle a poco a poco, che
di subito tagliarle.
Ma, rimutato il modo della vita, con ogni
ragione si debbe attendere, ch’ei paia cbe noi
quello abbiamo fatto con buono consiglio. £1
perchè un poco innanzi fu detto, che si debba
seguitare le vestigia degli antichi; prima
quello sia eccettuato, che i vizi non si seguitino;
dipoi, se la natura non sopportasse che
alcune cose non si potessino imitare, le dobbiamo
lasciare: come il figliuolo di Affricano
superiore (il quale si fece figliuolo adottivo
quesl’altro Scipione, figliuolo di Paolo) per
la infermità non potè così essere simile del
padre, come era stato colui del suo. Se adunque
ei non potrà o difendere causa, o tenere
il popolo ragunalo a udire, o fare guerre;
nientedimeno quelle cose dovrà fare, le quali
saranno in sua podestà: ciò è osservare giustizia,
fede, liberalità, modestia, temperanza;
acciocchè e’ non sia addomandato da lui
quello cbe manchi. Ma ottima eredità è lasciata
da’padri a’fìgliuoli,la gloria delle virtù,
e degli egregi fatti; a’quali essere a disonoi’e,
si debbe giudicare illecito e scelleratezza.<noinclude></noinclude>
3rw8z38ggopoaljomq7powgvfnllw3w
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/118
108
1019708
3845345
2026-06-09T10:08:44Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845345
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|98||}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LI.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Degli uffici de’ giovanetti.''}}
E perchè non i medesimi uffici sono attribuiti
alle età diseguali; e altri uffici sono dei
giovani, e altri de’ vecchi; ancora si debbe
dire qualcosa di questa differenza.
Apparliensi adunque al giovanetto, riverire
gli uomini di tempo; e di costoro eleggerne
alcuni ottimi e lodati, col consiglio
e autorità de’ quali ei si governi. Imperocchè
l’ignoranza della giovanile età, si debbe
reggere e ordinare colla prudenza de’ vecchi.
Ma spezialmente questa età, si debbe
rimuovere dalle libidini, e debb’essere esercitata
nella fatica, e pazienza dell’anima e deL
corpo: acciocchè la industria di costoro di
questa età, si mantenga in fiore nelle faccende
civili e delle arme. E ancora quando
e’ vorranno dilettare gli animi, e darsi al piacere,
schifino la intemperanza, ericordinsi
della vergogna: la quale cosa sarà più agevole,
se essi vorranno che a queste tali cose
intervenghino i vecchi.
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
osmqijljc61hcyan5odp0i9o5ghibjr
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/119
108
1019709
3845346
2026-06-09T10:08:49Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845346
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||99}}</noinclude><section begin="s1" />Degli uffici de vecchi.
Ma i vecchi a sè amminuiranno le fatiche
del corpo, poichè essi vedranno che l’esercitazioni
dell’animo debbano essere a loro
accresciute. Ancora daranno opera, che da
loro sieno aiutati con prudenza e consiglio
gli amici, i giovani, e la repubblica. Ma
da niente più si debbono guardare i vecchi,
che dal darsi alla pigrizia, e al doloroso
ozio. La lussuria conciosiacosa che essa sia
brutta a ogni età, nientedimeno alla vecchiaia
è bruttissima. Ma se l’intemperanza
della libidine verrà, è doppio male: imperocchè
essa vecchiaia piglia il disonore, e
fa l’intemperanza de’giovani essere più senza
vergogna.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LIII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Degli uffici de magistrati, de privati y e de’ forestieri.''}}
E qui non mi pare alieno, dire degli uffici
degli uomini di magistrato, e de’ pri-<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
3gy8wcbdsrsil6lws94n3gesni2slzm
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/120
108
1019710
3845347
2026-06-09T10:08:55Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845347
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|100||}}</noinclude>vati, e de’citladini, e de’ forestieri. È adunque
il proprio dono del magistrato intendere,
sè portare la persona della città, e dovere
sostenere la dignità, e l’onore di lei, e conservare
le leggi, dare le ragionile ricordarsi
delle cose che sono commesse alla sua
fede.
Ma all’uomo privato si conviene vivere
con eguale e pari ragione co’ cittadini, e
non si sottomettere e avvilirsi, e non s’ innalzare:
e ancora nella repubblica volere
quelle cose, che sieno tranquille ed oneste.
Imperocchè a noi suole parere, e cosi sogliamo
dire, che tale uomo sia buono cittadino.
Ma
l’ufficio del forestiero, o di colui che
di nuovo abita è, niente fare oltre alle faccende
sue, e niente domandare d’altri, e
non mettere cura nell’altrui repubblica. Così
quasi si troveranno gli uffici, quando e’ si cercherà
quello che si confaccia, e quello che
sia atto alle persone, a’ tempi, e all’elà. Ma
niente è che tanto si confaccia, che in ogni
faccenda che si debba fare, e in pigliare ogni
‘consiglio, osservare la costanza.<noinclude></noinclude>
2rp329yir1dfuwainqpepcbot5dzifz
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/121
108
1019711
3845348
2026-06-09T10:09:00Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845348
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||101}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LIV.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Del decoro circa la bellezza, ordine, I ed ornato.''}}
Ma perchè quel decoro si conosce in tutti i
fatti e detti; e finalmente nel corpo, quando
si muove o sta posato; ed è posto in tre
cose, nella bellezza, nell’ordine, e nell’ornato
atto al fare; più difficile è il parlarne:
ma assai sarà ch’ei sia inteso. Ma in queste
tre cose è contenuta ancora quella cura,
che noi siamo commendati da coloro, coi
quali e appresso de’quali noi viviamo. E ancora
di queste cose parliamo un poco.
{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LV.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che i membri che la natura ha occultato noi ancora gli dobbiamo occultare.''}}
Primamente si dica, che la natura pare che
abbia avuta grande ragione del corpo nostro:
la quale ha posto in aperto la forma
nostra, e tutta quella figura, nella quale
fosse l’apparenza onorevole: ma quelle parti
£ Digitized by Googlc
* l. i V» Ar<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
fpknwc86vdy4fzbejgxyin5kvon0wu7
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/122
108
1019712
3845350
2026-06-09T10:09:05Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845350
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|102||}}</noinclude>del corpo, le quali furon date alle necessità
della natura, e le quali dovevano avere
1’ aspetto e la forma brutta, le occultò e
coperse. E la vergogna degli uomini lia imitato
questa diligente fabbrica della natura;
imperoccbè quelle cose le quali ha nascosto
la natura, quelle medesime tutti gli uomini,
che sono colla mente sana, rimuovono
dagli occhi, e danno opera che essa necessità
essi obbediscano, quanto possano più occultamente.
E di quali parti del corpo l’uso
è necessario, nè quelle parti, nè 1 uso di
quelle, chiamano con loro nomi: e quello
che non è brutto a fare, purchè si faccia
coperto, al chiamarlo è brutto. E così il
fare apertamente tali cose, e il brutto ragionare,
non mancano di lascivia. Ma i cinici
non dobbiamo udire-, o se alcuni stoici
furono quasi cinici, i quali riprendono
e dileggiano, che noi chiamiamo brutte quelle
cose, le quali non è brutto farle; e quelle
cose le quali nel farle sono scellerate, le
chiamiamo ne’nomi loro, com’è il rubare,
e l’ingannare. Il fare adulterio è scelleratezza,
ma a parola non è brutto. Il dare
opera a fare figliuoli, in fatto è onesto, e<noinclude></noinclude>
nm18p8aqmh2c7cl3raomia55wundchd
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/123
108
1019713
3845351
2026-06-09T10:09:10Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845351
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||103}}</noinclude>
nel nome è Brutto. E molte altre cose, in
questa medesima sentenza contro alla vergogna?
sono disputale da costoro medesimi.
Ma noi seguitiamo la natura, e rimoviamoci
da ogni cosa, la quale non è approvata
dagli occhi e dagli orecchi. Lo stare,
r andare, il sedere, giacere, il volto, gli
occhi, i movimenti delle mani, osservino
quello che si confacela.
Nelle quali cose due cose principalmente
fuggiremo; che niente sia effeminato o lascivo,
e che nulla sia duro o rusticano. Ma
e’ non si dehhe concedere agl’istrioni e agli
oratori, che queste cose sieno atte a loro,
e in noi non sieno con ordine alcuno. Il costume
di quegli che si esercitano nelle scene,
per l’antica disciplina ha tanta vergogna,
che nessuno va nella scena senza brache. Imperocchè
essi temono, che se per caso alcuno
addivenisse, che alcune parti del corpo
s aprissino, esse non fossino vedute disonorevolmente.
Secondo il costume nostro,
i giovanetti che già possono generare non
si lavano co’ padri, nè i generi co’ suoceri.
Dehhesi adunque ritenere tale vergogna; e
spezialmente quando essa natura n’è maestra
e guida.<noinclude></noinclude>
f2xcsjctfbxn4jug8pfxej812w8xsv9
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/124
108
1019714
3845352
2026-06-09T10:09:15Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845352
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|104||}}</noinclude>
Che due sono le ragioni della bellezza.
Ma conciosiacosa che due ragioni siena
di bellezza -, delle quali 1’ una è posta nella
venustà, cioè nel pulito e grazioso corpo;
1’ altra nella dignità, cioè nella buona proporzione
delle membra; la venustà noi diremo
che s’ appartiene alla femmina, e al
maschio la dignità.
Adunque dalla bellezza nostra noi rimoveremo
ogni ornamento non conveniente al1’
uomo; e similmente schiferemo il vizio
simile a questo, il quale è nel moto e nei
gesti del corpo. Imperocchè i moti di coloro
che giuocano alla palestra sono molto odiosi:
e ancora i moti degl’istrioni non mancano
alcuna volta di vituperazione: e quelle
cose che sono rette e semplici, nell’una e
nell’altra ragione di questi giocolatori, meritamente
sono lodate.
Ma la dignità della bellezza si debbe difendere
colla bontà del colore, ed il colore
coll’esercitazione del corpo. Oltre queste
cose si conviene usare una nettezza non o-<noinclude></noinclude>
07m42oa5anjyeai0dyr6whis38gx3co
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/125
108
1019715
3845353
2026-06-09T10:09:21Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845353
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||105}}</noinclude>
diosa, nè cercata troppo: solamente fuggasi
la rusticana e disumana negligenza. Questa
medesima ragione si conviene avere nel vestire,
nel quale, siccome in più cose, il
mezzo è ottimo.
E dobbiamoci guardare, ebe nell’andare
noi non usiamo o quella tardità lenta, che
noi paiamo simili a quelle vivande, le quali
ne’ conviti sono portate con molta pompa;
o che nella fretta noi non pigliamo troppa
prestezza, la quale quando si fa, è mosso
1’ ansare, mutansi i volti, e le bocche si
torcono: per le quali cose si fa grande dimostrazione,
che la costanza non sia con
noi. Ma molto più ancora ci dobbiamo affaticare,
che i moti dell’animo non si partano
dalla natura. La qual cosa noi conseguiremo,
se noi ci guarderemo che noi
non caschiamo nelle perturbazioni, e negli
sbigottimenti; e se noi terremo gli animi
attenti, alla conservazione del fare quello
ch’e’ ci si confà.<noinclude></noinclude>
pw05cmvlbohkhgyhm15pca0px70yz1b
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/126
108
1019716
3845354
2026-06-09T10:09:26Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845354
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|106||}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LVII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Del duplice movimento delC animo.''}}
Ma i moti degli animi sono due: imperocchè
l’uno è nella considerazione, e l’altro
nell’appetito. La considerazione si rivolta
specialmente nel cercare il vero, l’appetito
commuove al lare. Adunque si d ebbe
procurare, che noi usiamo la considerazione
al fare cose molto opportune, e che
noi diamo l’appetito ubbidiente alla ragione.
{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO
LVIII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della fona del parlare.''}}
E perchè la forza del parlare nostro è
grande, e questa è doppia, 1’ una è nella
contenzione, e l’altra nel sermone. La contenzione
noi attribuiremo alle quistioni dei
giudici, e delle orazioni al popolo, e del
senato; ed il sermone noi useremo ne’cerchi,
e nelle dispute, e ne’ ragionamenti
familiari, e ancora ne’ conviti. I precetti
della contenzione s’ appartengono a’ retori<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
rd9nvz29mc0thax09u09d6kgfamg94e
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/127
108
1019717
3845355
2026-06-09T10:09:31Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845355
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||107}}</noinclude>
ci; ma del sermone non ne sono alcuni:
benchè io non so, se ancora tali precetti
possano essere. Ma i maestri si trovano per
gli studi di coloro che imparano: ma in
questi precetti del sermone non è chi studii;
e dell’arte rettorica ue sono piene tutte
le cose. Benchè quegli che sono precetti
delle parole e delle sentenze, medesimamente
si appartengono ancora al sermone.
Ma conciosiacosa che la voce sia quella,
la quale dimostra il parlare nostro, nella
voce noi osserveremo due cose 5 che essa sia
chiara, e sia soave. L’ uno e 1 ’ altro al
tutto s’addomanda dalla natura: ma l’uno
s’accrescerà per la esercitazione; e l’altro
per la imitazione di coloro, che parlano
bassamente e con soavità. Niente fu ne’Catuli,
che non con molto giudicio tu stimassi,
ch’essi usassino le lettere: benchè essi
erano letterati; ma ed alcuni altri. Ma
questi Catuli si stimava, che avessino ottimamente
la lingua latina: il suono era dolce,
e le lettere non erano pronunciate espressamente,
nè con oppressione: acciocchè
il parlare loro non fosse oscuro o brutto,
parlavano senza contenzione, e la voce
non era languida, nè risonante.<noinclude></noinclude>
jdwxtxsqt2a28titiyo3k9v8chh2ckb
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/128
108
1019718
3845356
2026-06-09T10:09:36Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845356
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|108||}}</noinclude>II parlare di Lucio Crasso era più abbondante
T e non meno piacevole, ma non minore
opinione fu de’ Catuli nel ben parlare.
Ma per motti e piacevolezze, Cesare, fratello
del padre di Catulo, vinse ognuno; in modo
che in quello modo del dire nella corte,
esso vinceva le contenzioni e i sermoni degli
altri. In tutte queste cose si debbe pigliare
fatica, se noi cerchiamo quello che
si confaccia ne’ fatti.
Sia dunque questo sermone, nel quale massimamente
i Socratici eccellono, leggiero y
a non pertinace; e in lui sia piacevolezza:
e costui che l’usa, non scacci gli altri sermoni,
come se fosse venuto nella sua possessione;
ma stimi, come nelle altre cose, così
nel sermone comune, non essere iniquo Io
scambiarsi. E prima vegga di che cose egli
parla: e.se parla di cose utili, aggiungavi
la severità; e se di dilettevoli, la piacevolezza.
E la prima cosa provvegga, che
il sermone non dimostri alcuno vizio essere
ne’ costumi: la qual cosa allora spezialmente
suole addivenire, quando studiosamente
di coloro che non sono presenti, per
cagione di biasimargli, si dice o motteggian<noinclude></noinclude>
nyegg0039usox4m48yzboc0kqpq2m3p
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/129
108
1019719
3845357
2026-06-09T10:09:41Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845357
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||109}}</noinclude>
do, 0 dicendo con severità, e villania e
biasimo.
Ma i sermoni molte volte sono o de’ fatti
della repubblica, o de’ familiari, o degli
studi, e dottrina delle arti. Debbesi ancora
dare opera, che se ancora il parlare nostro
si sarà partito da’ proposti ragionamenti,
e ito ad altre cose, esso debba ritornare
a quegli medesimi. E sieno qualunque
vuoi le cose: imperocchè noi non ci dilettiamo
di cose medesime, nè similmente in
ogni tempo. Conviensi ancora conoscere insino
a quanto diletti il parlare nostro; e
come e’ vi fu ragione nel cominciare, così
sia nel finire misura.
Ma come in ogni vita rettamente si comanda,
che noi fuggiamo le perturbazioni,
cioè i troppi moti delfanimo, non ubbidienti
alla ragione; così di questi moti
debbe mancare il sermone, acciocchè e’ non
vi sia o ira, o qualche cupidigia, o pigrizia,
o dappocaggine, o non vi apparisca
qualche simil cosa. E spezialmente si conviene
procurare ch’ei paia, che noi e riveriamo
e amiamo coloro, co’quali noi conferiamo
il sermone.<noinclude></noinclude>
0vucixtn9atsbt8lskd7f6t6al8crja
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/130
108
1019720
3845358
2026-06-09T10:09:47Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845358
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|110||}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LIX.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Come e in che modo si debba svillaneggiare gli amici.''}}
Alcuna volta accaggiono i necessari svillaneggiamenti:
ne’ quali forse si debbe usare
e maggiore contenzione di voce, e più
potente gravità di parole. Ma quello ancora
si debbe fare, ch’e’ non paia che noi
facciamo quelle cose adirati: ma come i medici
rade volte, e mal volentieri, vengono
allo incendere e al segare; così medesimamente
noi verremo a tal modo di punizione:
e non vi verremo, se non per necestà,
se alcuna altra medicina non si trova.
Ma nientedimeno l’ira stia da lungi; colla
quale niente si può fare rettamente, e
niente con considerazione.
Ma da grande parte è lecito usare la pia
punizione, aggiuntovi nientedimeno la gravità;
acciocchè e’ vi sia la verità, e la superba
villania sia scacciata. E quello medesimo
che ha lo svillaneggiamenlo di acerbità,
si debbe mostrare, quello essere stato preso
per cagione di colui che è svillaneggiato. Ma
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
kh6lpzdwkrvi3ov5m41koiu44rxj9w1
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/131
108
1019721
3845359
2026-06-09T10:09:52Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845359
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||111}}</noinclude><section begin="s1" />
vera cosa è ancora in quelle contenzioni, le
quali noi abbiamo con coloro che ci sono
inimicissimi, benchè da loro noi udiamo
cose non degne di noi, ritenere nientedimeno
la gravità, e Tira da lungi rimuovere.
Imperocchè quelle cose le quali sono
fatte con alcuna perturbazione di animo,
non possono essere fatte costantemente, e
non possono da coloro che vi sono presenti
essere lodate.
E ancora non ci dobbiamo commendare r
imperocchè brutta cosa è predicare di sè
medesimo; e spezialmente quelle cose che
sono false; e con irrisione di coloro che
odono, lodare sè; come faceva il soldato
glorioso.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LX.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Di che qualità debba essere la casa delfuomo onorato e principale.''}}
E perchè noi seguitiamo tutte le cose
(ma per certo noi vogliamo) si debbe ancora
da noi dire, di che qualità ci piaccia
dover essere la casa di un uomo onorato e
principale; e di che fine essa debba esse-<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
5ii7n1idufy8np0n8io3rl4ztf0yv2t
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/132
108
1019722
3845360
2026-06-09T10:09:57Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845360
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|112||}}</noinclude>
re, o di che uso; al quale si conviene accomodare
l’ordine dell’edificare: e nientedimeno
debbe aggiungere la diligenza della
dignità o della commodità. A Gneo Ottavio,
il quale fu primo consolo di quella famigHa,
fu in onore, come noi abbiamo inteso,
che in quel luogo che si chiama palagio,
esso aveva edificato una egregia casa,
e piena di dignità: la quale quando era veduta
dal popolo, era stimata aiutare al signore
suo (uomo venuto a Roma di nuovo)
all’addomandare il consolato. Questa medesima,
Scauro, figliuolo del detto Gneo Ottavio,
guastò e dettele l’accessione. Colui
adunque primo in casa sua arrecò il consolato:
costui figliuolo del sommo e famosissimo
uomo, nella casa multiplicata arrecò
non solamente 1’ essere scacciato, ma ancora
la vergogna e il danno.
Imperocchè la dignità si debbe adornare
colla casa, e non debb’ essere cerca tutta
dalla casa: e il signore non debb’ essere
onorato per la casa, ma la casa pel signore.
E come in tutte le altre cose si debbe avere
la ragione non solo di sè, ma ancora
degli altri; così nella casa del famoso uomo.<noinclude></noinclude>
dejz7yt3rty5133rcipl3ktfedjzmke
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/133
108
1019723
3845361
2026-06-09T10:10:02Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845361
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||113}}</noinclude>
nella quale si debbe ricevere molti forestieri,
e grande moltitudine di uomini di qualunque
generazione, e’ conviensi procurare
ch’e’ vi sia larghezza. Altrimenti la casa
ampia spesse volte fa vergogna al signore,
se in quella è poca gente, e spezialmente
se quella pel passato fu abitata da un altro
signore. Imperocchè ella è cosa odiosa, quando
da chi passa si dice: o casa antica, da
quanto diseguale signore se’ signoreggiata!
la qual cosa in questi tempi di molti si potrebbe
dire.
Debbesi guardare spezialmente, se tu edifichi,
che tu non ti facci innanzi fuori di
misura colla spesa e colla magnificenza: nel
quale modo molto male è ancora allo esempio.
Imperocchè molti con grande studio,
spezialmente in questa parte, imitano i fatti
de’ principi. Come, chi ci è che abbia imi~
tato la virtù di Lucio Lucullo? Ma quanto
grande numero è di coloro,' i quali 1’ hanno
imitato nell’edificare magnifiche ville! Ma
ancora intorno a questo, per certo si dovrebbe
osservare misura, e quella ridurre a
uno mezzo: il quale medesimo mezzo si dovrebbe
trasferire a ogni uso, e governo<noinclude></noinclude>
qme7oaazybtu696v79wq31kktms9yhd
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/134
108
1019724
3845362
2026-06-09T10:10:08Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845362
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|114||}}</noinclude><section begin="s1" />
della vita. Ma assai sia avere dette queste
cose insino a qui.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LXI.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che in ogni nostro atto dobbiamo osservare tre cose.''}}
Ma in ogni atto che noi pigliamo, tre
cose si conviene osservare: la prima, che
T appetito ubbidisca alla ragione: della
qual cosa nessun’ altra è più accomodata al
mantenere gli uffici. Dipoi che si consideri,
di che grandezza sia quella cosa, che noi vogliamo
fare; acciocchè non minore o maggiore
cura e opera si pigli, che sia di bisogno.
La terza cosa è, che noi ci guardiamo
secondo la misura; cioè che noi temperiamo
con modo quelle cose, le quali s’appartengono
alla diguità, ed all’apparenza liberale.
Ma ottima misura è mantenere quello
che si confaccia, del quale poco innanzi
noi dicemmo, e non andare più oltre.
Ma di queste tre cose, eccellentissimo è che
l’appetito ubbidisca alla ragione.
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
j8jirryvzjnkz2scfmmzti0o8aya701
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/135
108
1019725
3845363
2026-06-09T10:10:13Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845363
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||115}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LXII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Dell ordine delle cose, e dell opportunità de’ tempi.''}}
Dopo le dette cose da noi, si dirà del»
r ordine delle cose, e dell’opportunità de’
tempi. Ma in questa scienza si contiene quella,
che in greco si chiama eutaxia, cioè buon
ordine. E non è quella che noi interpretiamo
modestia, nella quale parola è il modo;
ma quella è eutaxia, nella quale s’intende
essere la conservazione dell’ordine.
Adunque, acciocchè questa medesima noi,
chiamiamo modestia, così si diffinisce dagli
stoici, che la medesima è scienza dell’allogare
nel luogo loro quelle cose, le quali
si fanno o diconsi. E cosi pare, che una medesima
forza sia dell’ordine e dell’alloga^
zione: imperocchè l’ordine così diffiniscono,
ch’esso è la composizione delle cose
ne’ luoghi atti e commodi; e il luogo dell’
atto, dicono ch’è opportunità di tempo.
Ma il tempo opportuno all’atto in greco
e detto eucheria, cioè opportunità di tempo;
* in latino occasione. Così si fa che questa
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
l53hgy0ky1mnie49qpmeulon7o7m6z7
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/136
108
1019726
3845364
2026-06-09T10:10:18Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845364
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|116||}}</noinclude>
modestia, la quale noi interpretiamo, come io
ho detto, sia scienza di opportunità di tempi
atti al fare. Ma questo può essere la medesima
definizione della prudenza; della quale
nel principio noi dicemmo. Ma in questo
luogo noi cerchiamo della moderazione e temperanza,
e delle virtù simili di queste. Adunque
quelle cose, che propriamente si appartenevano
alla prudenza, se ne disse nel
suo luogo: ma ora noi diremo quelle cose, le
quali proprie sono di queste virtù, delle quali
già molto ne abbiamo parlato: le quali s appartengono
alla vergogna, e all’approvazione
di coloro, co’quali insieme noi viviamo.
Tale ordine adunque degli atti si debbe
pigliare, che come nel parlar costante, così
nella vita tutte le cose sieno tra loro atte
e convenienti. Imperocchè ella è brutta cosa
e molto viziosa, in un fatto severo inserirvi
qualche sermone, degno di convito
delicato. Ma bene fece Pericle, quando
nella pretura per compagno avea Sofocle:
e conciosiacosa che costoro lussino in ragionamento
del comune ufficio, e per accaso
passasse un bello fanciullo, e Sofocle dicesse:
che bello fanciullo, o Pericle! Pericle<noinclude></noinclude>
2itz2cpqpf3n4lw5rts7yp0mosofrrh
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/137
108
1019727
3845365
2026-06-09T10:10:23Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845365
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||117}}</noinclude>
allora disse: al pretore, o Sofocle, e’ si
confà avere astenente non solo le mani, ma
ancora gli occhi. Ma questo medesimo Sofocle,
se nel lodare coloro che giucavano di
persona, avesse detto tale cosa, ragionevolmente
avrebbe mancato di riprensione. Tanta
è la forza del luogo e del tempo, che se
uno il quale abbia a dire la causa sua, per
la via e mentre ch’e’ va, esso da sè si pruova,
o pensa qualche cosa attentamente, non
ha ripreso: ma se fa questo medesimo nel
convito, parrà inumano, e in ignoranza
brutta del tempo.
Ma quelle cose le quali molto si discostano
dall’umanità, come se uno cantasse
in mercato, o nella corte, o se alcuna altra
grande contrarietà fosse, facilmente si
conosce che non desiderano molto aminonizioni
o precetti. Ma quegli che paiono
piccoli peccati, e facilmente non possono
essere intesi, da questi si debbe guardarsi
più diligentemente. Come ne’ suoni di corde,
o ne’ zufoli, benchè un poco si discostino
dal vero suono, nientedimeno da chi
intende tale errore suole essere conosciuto;
così ancora si debbe vivere, che nella vita<noinclude></noinclude>
gk3jhzcz89ej4b9m35faa2l91m85n4u
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/138
108
1019728
3845366
2026-06-09T10:10:28Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845366
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|118||}}</noinclude>
niente si discosti dalle cose convenienti: e
ancora molto più che in quegli strumenti,
quanto è maggiore e migliore la risonanza
degli alti nostri, che de’ suoni.
Adunque come ne’ suoni, gli orecchi conoscono
ancora le minime cose, così ancora
noi, se noi vogliamo essere diligenti e forti,
e conoscitori de’ vizi, intenderemo spesso
grandi cose dalle piccole: e dallo sguardo
degli occhi, e dal raccorre o distendere le
sopracciglia, e dalla maninconìa, e dall’allegrezza,
e dal riso, dal parlare, dall’innalzare
o abbassare la voce, dallo stare cheto,
e da tutte le altre simili cose, facilmente
noi giudicheremo quale di queste cose sia
fatta attamente, e quale si discosti dall’ufficio
e dalla natura. Nella quale ragione di
atti non è incomodo giudicare per gli altri,
di che qualità ciascuna di queste cose sia;
acciocchè se alcuna cosa in coloro non si
confà, noi poi la schifiamo. Imperocchè si
fa, non so in che modo, che più noi conosciamo
negli altri che in noi, se alcuna cosa
si pecca. E così, facilissimamente nell’imparare
i discepoli sono corretti, quando i
maestri, per cagione di emendargli, imitano
i vizi loro.<noinclude></noinclude>
apzmt6abtsu8119avuuvrxiv4xy9z0n
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/139
108
1019729
3845367
2026-06-09T10:10:34Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845367
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||119}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LXIII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che nelle cose dubbie dobbiamo consigliarci co’ dotti.''}}
Non è cosa aliena, alle cose le quali nel
pigliare ci danno dubbio, aggiungervi uomini
dotti, e saputi perla pratica; e domandare
costoro quello, cbe di ciascuna ragione
d’ ufficio loro paia. Imperocchè la
maggior parte degli uomini quasi suol essere
traportata, dov’ essa è meuata dalla
natura. Nelle quali cose si conviene vedere,
non solamente quello che ciascuno favelli,
ma ancora che parere ciascuno abbia, e
perchè cagione ancora a ciascuno così gli
paia. 'Imperocchè come i pittori, e gli scultori,
e di quinci ancora i poeti, ciascuno
vuole che 1’ opera sua sia considerata dal
volgo; acciocchè se alcuna cosa fusse ripresa
da’ più, quella sia corretta; e costoro da
sè e con gli altri cercano quello, che in
quella opera sia peccato; cosi pel consiglio
degli altri, molte cose saranno fatte e non
fatte da noi, e mutate, e ricorrette.
Ma di qnelle cose non si diri alcuno pre
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
c649g674m548k30i06jak81wu6e2fg8
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/140
108
1019730
3845368
2026-06-09T10:10:39Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845368
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|120||}}</noinclude><section begin="s1" />
cetto, le quali si fanno secondo il costume e
secondo gl’istituti civili: imperocchè di quelle
cose già ne sono stati dati i precetti. £
non si conviene che alcuno sia menato da
questo errore, che se Socrate o Aristippo
abbino fatto alcuna cosa contra il costume
o usanza civile, o abbiano parlato, esso
pensi a lui essere lecito fare quello medesimo.
Coloro pe’ grandi e divini loro beni,
conseguitavano questa licenza. Ma la ragione
de’ cinici tutta si debbe levare via:
imperocchè essa è inimica della vergogna,
senza la quale niente può essere retto, e
niente onesto.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LXIV.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che noi dobbiamo osservare la compagnia di tutti gli uomini.''}}
Ma coloro, de’quali la vita è conosciuta
nelle cose oneste e grandi, essenti in buono
parere della repubblica, e bene meritati
o meritanti, e ricevuti qualche onore
o signoria, noi dobbiamo osservare ed amare
con riverenza. Dobbiamo ancora attri
Oigfeed
by GóOgle
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
i4dixdteaij159cb8vml5i9k81psamq
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/141
108
1019731
3845370
2026-06-09T10:10:44Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845370
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||121}}</noinclude><section begin="s1" />
buire molto alla vecchiaia, e cedere a coloro,
che avranno magistrato; e fare differenza
tra’l cittadino e il forestiere: e nel
forestiere considereremo, se quivi egli è venuto
o pubblico o privato. E in somma
(acciocchè particolarmente io non dica di
ciascuna cosa) noi dobbiamo amara, difendere,
e conservare la comune compagnia,
e le ragunate degli uomini di ogni ragione.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LXV.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Quali arti e quali guadagni sieno onesti.''}}
Già degli artelìcii e de’ guadagni’, così
quasi noi abbiamo inteso quali sieno da essere
tenuti liberali, e quali brunii Primamente
sono con vituperio riprovati que’
guadagni, i quali incorrono negli odii degli
uomini; come quelli degli usurai, e deportitori.
Ma illiberali e brutti sono i guadagni,
di tulli i mercenari, de’ quali sono
comperate le opere, e non le arti: imperocchè
in coloro il premio è un mercalare
la servitù. Brutti guadagni ancora si debbono
stimare quelli di coloro, i quali dai
-- - Dlgitized by Google
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
94p0znjiacrno3hrpi2m4ol4tfgc51m
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/142
108
1019732
3845371
2026-06-09T10:10:49Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845371
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|122||}}</noinclude>
mercatanti m< rcatano quella cosa, la quale
immantinente rivendono: imperocchè niente
fanno prò, se non è che essi mentiscono;
e nessuna è più brutta cosa che 1’ essere
bugiardo. Gli artefici tutti si rivoltano in
brutta arte: imperocchè la bottega niente
può avere degno di uomo dabbene. E quelle
arti ancora non saranno approvate, le
quali sono ministre della voluttà; come sono
pesciaiuoli, beccai, cuochi, facitori di
torte e camangiari, pescatori, come disse
Terenzio. E a questi aggiungi, se ti piace,
gli unguentai, i ballatoci, e tutto il giuoco
di dadi e tavole.
Ma quelle arti nelle quali è maggiore
prudenza, o cercasi non mezzana utilità,
com’è la medicina, 1’ architettura, la dottrina
delle cose oneste, son oneste a coloro,
all’ordine de’ quali esse sono convenienti.
La mcrcatanzia, se ella è piccola, è
da essere stimata brutta; ma se ella è grande
e copiosa, e da molti luoghi arrecante
molte cose, e a molti dividentele senza bugia,
non è da essere vituperata. E se essa,
saziata del guadagno, o vero più tosto contenta,
come spesso dal mare in porto, così<noinclude></noinclude>
kab8271y8r7a81rkdygr1njxnct0i9l
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/143
108
1019733
3845372
2026-06-09T10:10:54Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845372
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||123}}</noinclude><section begin="s1" />
del porto sì traporterà a’campi, e alle possessioni;
pare che ragionevolmente debba
essere lodata.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LXVI.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che l’agricoltura in tutte le arti operative è la più laudabile.''}}
Imperocchè di tutte le cose, per le quali
si guadagna alcuna cosa, nessuna è migliore
che T agricoltura, e nessuna più abbondante,
o più dolce, o più degna dell’uomo
libero. Della quale assai molte cose ne dicemmo
in Catone maggiore: pigliane quelle
cose ora, le quali s’appartengono a questo
luogo.
{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LXVII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della comparazione degli onesti.''}}
Ma come gli uffici sieno menati da quelle
parti, le quali sono della onestà, assai
mi pare che si sia sposto. Ma di quelle medesime
cose che sono oneste, può spesse<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
n5aorsnsgfrqka3c4tif3ilazu59pgb
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/136
108
1019734
3845373
2026-06-09T10:10:55Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3845373
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|134|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>stato il giorno avanti. Ma gli fu impossibile di tenere in freno il cane, e si lasciò trascinare ad uccidere altri due fagiani. Quando riconobbe il luogo cercato era mezzogiorno.
La giornata era calda e calma, il cielo senza nubi. La rugiada era del tutto asciutta, fin nel bosco, e delle miriadi di moscerini si avventavano sulla faccia, sul collo, sulle mani di Olénine. Il suo cane nero semorava grigio, da tanti che ne era coperto. Pungevano Olénine attraverso l’abito, divenuto grigio anche quello, e non sapeva come liberarsene; secondo lui sarebbe stato impossibile di vivere nell’estate al villaggio.
Stava per tornare indietro, quando pensò che tanti altri vi vivevano e si decise di armarsi di pazienza e di lasciarsi divorare. Strana cosa! verso mezzogiorno questa sensazione gli sembrò quasi gradevole. Gli parve pure che ove non fosse stato avvolto in quella massa compatta di moscerini che si schiacciavano sotto la sua mano quando sì asciugava il sudore del viso, e gli irritavano la pelle, il bosco avrebbe perduto del carattere selvaggio e della propria attrattiva. Quelle miriadi d’insetti si confacevano alla potente vegetazione, alla cupa verdura, alla folla di uccelli e di bestie che riempivano la foresta, all’aria ardente, ai fili d’acqua sfuggiti al Terek e che scaturivano qua e là sotto il fogliame, e finì per trovare del fàscino in ciò che gli era sembrato insostenibile e spaventevole. Percorse il luogo in cui aveva<noinclude><references/></noinclude>
qgtjab2lm7zoqw454h31vcmy8mjbwvt
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/144
108
1019735
3845374
2026-06-09T10:11:00Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845374
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|124||}}</noinclude>
volte accadere contenzione, e comparazione
di due onesti, quale sia più onesto. 11
quale luogo fu tralasciato da Panezio. Imperocchè,
avvegnadiochè 1’ onestà proceda
da quattro parti; delle quali P una sia della
cognizione, l’altra della compagnia, la
terza della magnanimità, e la quarta della
moderazione *, necessario è che nello eleggere
l’ufficio, noi spesso facciamo comparazione
di queste cose tra loro.
Piaceci adunque, che quegli uffici sieno
più atti alla natura i quali vengono dalla
compagnia, che quegli che procedono dalla
cognizione. E questo può essere confermo
con questo argomento: imperocchè se
■a un savio addiverrà tale vita, ch’esso sia
ricco, soprahbondandogli tutte le abbondanze
di tutte le cose; benchè costui con
sommo ozio seco consideri e contempli tutte
le cose, le quali sieno degne di considerazione;
nientedimeno se appresso a lui
sarà tanta solitudine, ch’esso non possa vedere
l’uomo, uscirebbe di questa vita. E
principale di tutta la virtù è essa sapienza,
la quale i Greci chiamano sofìa. E la prudenza
è quella, la quale in greco è della<noinclude></noinclude>
exd4vjhi5qybb7z1l5uw4hnebm1bj2y
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/145
108
1019736
3845375
2026-06-09T10:11:05Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845375
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||125}}</noinclude>
Jronesis: ma noi intendiamo altra virtù essere
questa, la quale è scienza dch’addomandare
e del fuggire le cose. Ma quella
sapienza la quale io chiamai principale, è
scienza di cose divine ed umane; nella
quale si contiene la comunione e le compagnia
tra loro e degli uomini e degli dei.
E se questa è grandissima, come per certo
essa è, di necessità è che quello ufficio sia
grandissimo, il quale viene da compagnia
e comunione. Imperocchè e’ si conviene che
la cognizione e la contemplazione della natura,
sia manca e quasi non finita, se e'
non seguita alcuno atto delle cose.
Ma quell’atto massimamente è conosciuto,
nel difendere i commodi degli uomini..
Adunque s’ appartiene alla compagnia della
generazione umana. Adunque questa compagnia
e comunione, è da essere preposta
a quella cognizione. E questo ciascuno
ottimo, per opera lo dimostra e giudica.;
Imperocchè chi è tanto cupido in ragguardare
e conoscere la natura delle cose, che
se a lui trattante e contemplante le cose
degnissime di considerazione, gli sia offerto
il pericolo e 1’ avversità della patria,<noinclude></noinclude>
qeh6ae9nk6leckdtr6c1t4jvfst37ht
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/146
108
1019737
3845376
2026-06-09T10:11:10Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845376
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|126||}}</noinclude>
alla quale si possa sovvenire e aiutare, esso
non getti via e lasci tutte quelle cose,
ancora se esso stimasse potere annoverare le
stelle, e misurare la grandezza del mondo?
£ questo medesimo farà, in un fatto o pericolo
del padre, o dell’amico. Per le quali
cose s’intende, che agli studi e uffici della
scienza, sono da essere preposti gli uffici
della giustizia; i quali s’appartengono alla
utilità degli uomini: della quale niente
debbe all’uomo essere più caro.
E coloro, de’ quali gli studi e tutta la
vita si rivolta nella cognizione delle cose,
non si sono partiti dall’accrescere l’utilità
e i commodi degli uomini. Imperocchè essi
hanno ammaestrato molti, per la qual cosa
essi fussino migliori cittadini, e più utili
a’ fatti loro, e della repubblica. Come Lisia
discepolo di Pitagora ammaestrò Epaminonda:
e Platone, Dione da Siracusa;
e così molli molti altri. E noi medesimi,
se alcuna utilità abbiamo arrecato alla repubblica
nostra, a quella venimmo ammaestrati
e adornati da’ dottori, e dalla dottrina.
E
non solamente costoro, mentre che so<noinclude></noinclude>
lk8mc20pvxzhcs5x9ykvddsfctkrtj8
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/147
108
1019738
3845377
2026-06-09T10:11:15Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845377
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||127}}</noinclude>
no vivi e presenti ammaestrano, e insegnano
agli studiosi dello imparare; ma questo
medesimo essi fanno ancora dopo la morte,
co’ libri ch’essi hanno lasciati. Imperocchè
da costoro non è stato lasciato luogo alcuno
addietro, il quale si appartenesse alle
leggi > 0 a ’ costumi, o alla disciplina della
repubblica: in modo che e’ pare, che costoro
abbiano conferito ogni lor ozio alle
faccende nostre. Così coloro dati agli studi
della dottrina e alla sapienza, spezialissimamente
conferiscono la loro prudenza
e intelligenza, all’utilità degli uomini.
E per questa cagione ancora è meglio parlare
copiosamente, purchè si faccia con prudenza,
che considerare acutissimamente senza
eloquenza. Imperocchè la considerazione
si rinvolta in sè medesima; ma Teloquenza
abbraccia coloro, co’quali noi siamo
congiunti in compagnia.
E come gli sciami delle pecchie, non sì
ragunano per cagione di fare i fiedoni; ma,
conciosiacosa che da natura sieno congregabili,
fanno quelli; così gli uomini, e molto
più, per natura congregati, aggiungono
la sollecitudine del fare e del conside-<noinclude></noinclude>
bmegcantl3vxk2k8gzd5986vn39i6dq
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/148
108
1019739
3845378
2026-06-09T10:11:21Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845378
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|128||}}</noinclude>
rare. Adunque se quella virtù la quale e’ pel
difendere degli uomini, cioè per la compagnia
dell’umana generazione, non piglia
la cognizione delle cose; quella cognizione
parrà digiuna, e che sola si svaghi.
Ancora la grandezza dell’animo, rimota la
compagnia e la congiunzione umana, è una
fierezza è disumanità. E così si fa che la
compagnia e comunione degli uomini, vinca
lo studio della cognizione.
E non è vero quello che da alcuni si dice,
che per le necessità della vita, perchè
noi non potessimo senza gli altri fare
e conseguitare quelle cose, le quali lanatura
desiderasse, per questo questa compagnia
e congiunzione sia tra gli uomini:
e che se tutte le cose, le quali s’appartengono
al vivere e governo nostro, a noi fossino
amministrate, com’ essi dicono, quasi
da una vergola divina 5 allora ciascuno
d’ottimo ingegno, lasciale tutte le faccende,
darebbe sè tutto alla cognizione e alla
scienza. Non è così: imperocchè quello tale
fuggirebbe la solitudine, e cercherebbe
il compagno dello studio suo, e vorrebbe
ora insegnare, ora imparare, alcuna volta<noinclude></noinclude>
jpyfmuskk062mb3qrgy9b9vlaqfy35f
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/149
108
1019740
3845379
2026-06-09T10:11:26Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845379
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||129}}</noinclude>
(lire. Adunque ogni ufficio che s’appartiene
al difendere la congiunzione e compagnia umana,
debb’ essere preposto a quello ufficio,
il quale si contiene nella scienza e cognizione.
Quello
ancora forse si dovrebbe sapere,
se questa congiunzione, la quale è massimamente
atta alla natura, sia da essere sempre
ancora preposta alla moderazione e alla modestia.
A noi non piace. Imperocchè e’ sono.
alcune cose, parte sì brutte, e parte sì
scellerate, che quelle il savio non dovrà
fate, per cagione ancora del conservare la
patria. Quelle cose, le quali sono molte,
Posidonio le raglino. Ma alcune di queste '
sono sì brutte e sì scellerate, che al dirle
ancora paiono brutte. Adunque queste tali
cose non piglierà il savio per ragione della
repubblica 5 nè la repubblica vorrà che per
sè esse sieno prese. Ma il fatto è più comniodo
che questo, che da noi si ragiona:
imperocchè e’ non può accadere tempo, che
alla repubblica s’appartenga, che il savio
faccia alcuna di tali cose.
Per la qual cosa questo sia in effetto nello
eleggere gli uffici, che questa ragione<noinclude></noinclude>
g9i46449bpkldl2hswxmoclybgbl34a
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/150
108
1019741
3845380
2026-06-09T10:11:31Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845380
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|130||}}</noinclude>
di uffici eccella, la quale è contenuta nella
compagnia umana. Imperocchè, che l’alto
considerato segua la cognizione e la prudeuza,
così si fa che il fare consideratamente
di più pregio sia, che il considerare con
prudenza. E queste cose basti avere dette
insino a qui. Imperocchè egli è stato manifestato
il luogo, ch’ei non è difficile, nei
cercare l’ufficio, vedere quale ufficio sia da
essere preposto all’altro. Ma in essa comunione
sono i gradi degli uffici, pe’ quali si
può intendere quale avanzi l’altro: che i
primi uffici sono tenuti agl’iddìi immortali,
i secondi alla patria, i terzi a’ padri e alle
madri, e dipoi per ordine a tutti gli altri.
Per le quali cose brevemente disputate,
può essere inteso, che gli uomini non
solamente sogliono dubitare, se la cosa è
onesta o brutta; ma ancora, preposte due
cose oneste, quale sia più onesta. Questo
luogo, come di sopra è detto, fu lasciato
da Panezio. Ma oggimai andiamo alle cose
che restano.
Fine del Primo Libro degli Uffici di M. T.
Cicerone a Marco Jìgliuolo.<noinclude></noinclude>
fncmrsx02nyczrkny2672ofc9ltptk6
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/151
108
1019742
3845381
2026-06-09T10:11:36Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845381
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||131}}</noinclude>
LIBRO SECONDO.
Io penso, o Marco figliuolo, che nel libro
di sopra assai sia dichiarato, come gli
uffici procedessino dall’onestà, e da ogni
ragione di virtù. Segue ora che noi scriviamo
di quelle ragioni di uffici, i quali
s’ appartengono al governo della vita, e alla
facultà di quelle cose, le quali gli uomini
usano, e alle abbondanze, e alle ricchezze.
Nella qual cosa io dissi, ch’e’ si ricercava
quello ch’è utile, e quello ch’è disutile.
Delle quali cose io piglierò a dire,
se prima io dirò alcune cose del giudicio
mio, e di quello che meco io proposi. Imperocchè,
benchè i libri nostri abbino desto
molti uomini, non solamente allo studio
del leggere, ma ancora dello seri vere;
nientedimeno alcuna volta io temo, che da
alcuni buoni uomini non sia invidiato il nome
della filosofia, e che questi tali non si
mareviglino, ch’io in quella ponga tanto
e di opera e di tempo. Ma io, mentre che
la repubblica era retta da coloro, a chi essa
si aveva commessa, conferivo in colei<noinclude></noinclude>
h7alun6l4ad696jvwmomsxifq2qgkji
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/152
108
1019743
3845382
2026-06-09T10:11:42Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845382
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|132||}}</noinclude>
tutte le mie cure, e i miei pensieri. Ma
conciosiacosa che tutte le cose fussino tenute
sotto la signoria di uno, e non fusse in
alcuna parte luogo alcuno, o all’autorità
o al consiglio, ed io finalmente avessi perduto
coloro, i quali a me erano compagni
nel difendere la repubblica, i quali erano
uomini nobilissimi; non mi detti alle
passioni piene di dolore, dalle quali io fossi
gravemente oppressalo, se a quelle non
avessi fatto resistenza, e non mi detti alle
voluttà, indegne dell’uomo erudito.
E Dio volesse che la repubblica, fosse stata
in quello stato ch’ella era cominciata r
e non fosse venuta al governo degli uomini
desiderosi, non tanto di rirautare la repubblica,
quanto di guastarla L imperocchè
primamente, come noi solevamo fare quando
larepubblica era iu istato, noi porremmo
maggiore opera nel fare che nello scrivere;
e dipoi a esse scritture noi daremmo,
non quelle cose che noi diamo ora,
ma le azioni nostre, come spesso noi abbiamo
fatto. Ma avvegnadiochè quella repubblica,
nella quale soleva essere posta
ogni mia cura, e pensiero, e opera, a) tut
Digitized
by Goo^Q
*<noinclude></noinclude>
1xns5erzz9agbwm8ots1hzjm5szo637
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/153
108
1019744
3845383
2026-06-09T10:11:47Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845383
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||133}}</noinclude>
to niente fusse; quelle lettere, cioè della
corte e del senato, sono racchetate.
Ma conciosiacosa che l’animo niente far
potesse, io rivolto dal principio della mia
età in questi studi, stimai che onestissimamente
le mie molestie a me potrebbero
essere levate, se me alla filosofia io riferissi.
Alla quale avvegnadiochè quando io
era giovanetto io avessi dato molto tempo,
per cagione d’ imparare; poi che io cominciai
a servire agli onori, e me tutto detti
alla repubblica, tanto era di luogo alla filosofia,
quanto a me avanzava di tempo da’
fatti degli amici, e della repubblica. Ma
quel tempo io tutto consumava nel leggere;
imperocchè io non aveva ozio al
comporre.
Adunque ne’ grandissimi mali, noi paiamo
avere conseguitato solamente questo bene,
che noi alle lettere dessimo quelle cose,
le quali non erano assai note a’nostri,
ed erano degnissime a conoscerle. Imperocchè,
per dio, che cosa è più desiderabile
che la sapienza? che cosa è più eccellente
e migliore? Coloro dunque i quali
desiderano questa, sono chiamati filosofi.
:r ~T>i gitized by Google<noinclude></noinclude>
e7f0obwxaflx1a64jw3wj1qzia1pzb1
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/154
108
1019745
3845384
2026-06-09T10:11:52Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845384
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|134||}}</noinclude>
E, se tu la vogli interpetrare, la filosofìa
non è altro che studio di sapienza, come
dagli antichi filosofi fu difiinito, e scienza
delle cose divine ed umane, e delle cagioni,
nelle quali sono contenute queste cose.
Lo studio della quale, chi lo vitupera, io
non so quello che sia eh 1 egli stimi dovere
essere lodato. Imperocchè ovvero ch’e’ sia
cerco il diletto dell’animo, e il riposo delle
cure, quale diletto o riposo può essere
agguaglialo agli studi di coloro, i quali
sempre cercano qualche cosa, la quale ragguardi
e abbia possanza al Lene e beatamente
vivere? Ovvero egli è stimata la ragione
della costanza e della virtù, o questa
è arte, o essa non è arte al tutto, per mezzo
della quale noi conseguitiamo le altre
arti. E dire che delle cose grandissime non
sia arte, quando nessuna delle cose minime
è senza arte, s’ appartiene a uomini parlanti
con poca considerazioue, e in grandissime
cose erranti.
Ma se egli è alcuna disciplina di virtù,
dove si cercherà di quella, quando tu ti sarai
rimosso da questa ragione dello imparare?
ma queste cose sogliono essere dispu-<noinclude></noinclude>
k97lkl1v8afesc56p9lxe7l3ngs0gag
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/155
108
1019746
3845385
2026-06-09T10:11:57Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845385
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||135}}</noinclude>
tate più diligentemente, quando noi siamo
ristretti alla filosofia; la qual cosa noi
facemmo in un altro libro. Ma in questo
tempo solamente da noi si conviene dimostrare,
perchè, privati de’doni della repubblica,
a questo studio spezialissimamente
noi avessimo data l’opera nostra.
Ma a noi si oppongono i dotti ed eruditi
uomini, addomandanti, se noi assai costantemente
facciamo, i quali conciosiacosa che
noi diciamo, che nessuno precetto può essere
dato, nieuledimeno noi solevamo disputare
d’ altre cose, e in questo tempo seguitiamo
i precetti dell’ufficio. A’quali io vorrei
che assai fusse noto il parere nostro.
Imperocchè noi non siamo tali, che 1’ animo
per errore ci vada vagando, e che non
mai egli abbia quello che seguiti: imperocchè
che mente sarebbe questa? ovvero piu
tosto che vita, levata via non solamente la
ragione del disputare, ma ancora del vivere?
Ma noi, come tutti gli altri dicono
alcune cose essere certe, ed alcune incerte,
così da costoro discordantici, diciamo, che
alcune cose sono probabili, e alcune pel
contrario. Che cosa è adunque la quale<noinclude></noinclude>
4fbi93bfln3xitdr8hz612f7g934irs
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/156
108
1019747
3845386
2026-06-09T10:12:03Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845386
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|136||}}</noinclude>
m’ impedisce al seguire quèlle cose, le quali
mi [paiono probabili? e al vituperare
quelle, ch’e* mi paiono pel contrario? allo
schifare 1’ arroganza dello affermare, e
al fuggire la temerità, la quale molto si discorda
dalla sapienza? Ma pel contrario
tutte queste sono disputate da’ nostri, che
questo probabile medesimo non possa risplendere,
se dall una e 1 altra parte delle
cagioni non fusse fatta la contenzione.
Ma queste cose furono dichiarate assai diligentemente,
a mio giudicio, ne libri nostri
accademici.
Ma, o Cicerone, benchè tu ti rivolti
nella nobilissima e antichissima filosofia,
essentene autore Cratippo, il quale è simile
a coloro, i quali primi ci dettono queste
cose } nientedimeno io non volli che
queste nostre cose a te fussino ignote} le
quali sono propinque a coleste vostre. Ma
già perseveriamo a quelle cose, che noi avevamo
ordinato.<noinclude></noinclude>
pgdktyhd4fmzbwj94zvfamzafz8s6fw
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/157
108
1019748
3845388
2026-06-09T10:12:08Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845388
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||137}}</noinclude>Che l’utilità è sempre unita coll’onesto.
Proposte adunque cinque ragioni del
conseguitare 1’ ufficio, delle quali due s’ appartengono
all’onestà, e a quello che si
coniàccia; due alle commodità della vita,
e alle ricchezze, e abbondanze, e facultà;
e la quinta al giudicio dello eleggere, se
mai quelle cose che io ho detto paressino
combattere tra loro •, finita è già la parte
dell’onestà, la quale io desidero che a te
sia notissima. Ma questo,del quale ora noi
trattiamo, è quello medesimo ch’è chiamato
utile. Nella quale parola la consuetudine,
trascorsa, è uscita della via; e pian piano
è stata condotta a quello, che separando
1’ onestà dall’utilità, essa ordinasse alcuna
cosa, che fosse onestà, la qnale non fosse
utile; e alcuna utile, la quale non fosse
onesta. Della qual cosa non può essere
arrecato maggiore danno alla vita degli
uomini. Ma i filosofi di somma autorità,
fermamente, e con severità, e onestamente
dividono questi tre generi confusi, nel<noinclude></noinclude>
1u9lm17w6i81dgsumtcv1l5mnztiawg
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/158
108
1019749
3845389
2026-06-09T10:12:13Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845389
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|138||}}</noinclude><section begin="s1" />
pensargli. Imperocchè essi giudicano, che
quello che sia giusto, medesimamente sia
utile, e ancora quello che sia onesto, sia
medesimamente giusto. Per la qual cosa si
fa, che ciò che sia onesto, quello medesimo
sia utile. Ma coloro i quali poco conoscono,
maravigliantisi spesse volte degli
uomini scaltriti e maliziosi, stimano che
la malizia sia sapienza. L’ errore de’ quali
è da essere rimosso } e ogni loro opinione
dehb’ essere ridotta a tale apparenza, che
essi intendano, ch’e’ possono conseguire quelle
cose che vogliono, con gli onesti consigli
e giusti fatti, e non con fraude e malizia.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO
II.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della conservazione delle cose utili.''}}
Quelle cose adunque, le quali si appartengono
al difendere la vita degli uomini,
parte sono inanimate, com’è l’oro e l’argento,
e come quelle cose che sono generate
dalla terra, e tutte le altre cose di
tale generazione: parte sono animate, le
quali hanno i loro impeti, e appetiti del<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
gz2sbe9n0yzc68x5gd4n7svofo0dlae
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/159
108
1019750
3845390
2026-06-09T10:12:18Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845390
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||139}}</noinclude><section begin="s1" />le cose. Ma di queste cose animate, alcune
sono senza ragione, e alcune ragionevoli.
Quelle che sono senza ragione, sono come
i cavalli, buoi, pecore, pecchie, e simili;
per l’opera de’ quali si fa qualche prò,
all’uso e alla vita degli uomini. Ma di quegli
che usino la ragione, se ne pone due
generazioni, l’una è degl’iddìi, l’altra degli
uomini. Gl’iddii si placano per la pietà,
e per le opere sante. Ma prossimamente e
dopo gl’iddìi, gli uomini possono massimamente
essere utili agli uomini.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO III.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che tra gli altri animali gli uomini possono più giovare e più nuocere.''}}
E di quelle cose ancora, le quali faccino
prò e nuocano, è la medesima divisione.
Ma perchè e’ si stima che gl’iddii non nuocano;
eccetto costoro, e’ si giudica che gli
uomini molto nuocano agli uomini. E quelle
cose le quali noi chiamiamo inanimate,
molte ne sono fatte per le opere degli uomini.
Le quali cose noi non avremmo, se<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
1hv3ywcqy4ziz46dzy2vwse7jw5tib0
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/160
108
1019751
3845391
2026-06-09T10:12:23Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845391
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|140||}}</noinclude>
noi avessimo mancato delle mani e dell’arte;
e non useremmo quelle, senza l’amministrazione
umana. Imperocchè senza l’opera
degli uomini, non potrebbe essere
stata alcuna cura della sanità: nè navigazione,
nè agricoltura, nè ricolta o conservazione
di biade, e di tutti gli altri frutti.
E dopo queste cose dette, non sarebbe
alcuno baratto di quelle cose che noi abbondassimo,
con quelle delle quali noi avessimo
bisogno, se noi non usassimo questi
doni. E per questa medesima ragione, non
sarebbono tagliate le pietre dalla terra,
necessarie all’uso nostro: non si caverebbe
il ferro, il rame, 1’ argento, e 1’ oro
molto nascosti, senza la mano e la fatica
degli uomini.
Ma le cose colle quali fosse scacciata la
violenza de freddi, e fussino alleggerite le
molestie de’ caldi, onde potevano essere date
alla generazione umana, o nel principio,
o per essere rifatte (se o per forza
di tempesta esse fussino cascate, o per tremuoto,
o per vecchiaia) se la vita comune
non avesse imparato a domandare
dagli uomini questi aiuti? l’oui oltre a que<noinclude></noinclude>
lf5lxboimcl4orqrtrouu9l5fqse1la
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/161
108
1019752
3845392
2026-06-09T10:12:29Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845392
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||141}}</noinclude>
sle cose i condotli delle acque, i rivi menati
da fiumi, il dare le acque a’ campi, le
moli contrapposte alle onde, i porti fatti
con mano; le quali cose onde le potremmo
avere senza l’opera degli uomini? Per
le quali cose, e per molle altre, è chiaro,
che frutti e che utilità sieno prese dalle
cose inanimate: e che queste tali cose in
nessuno suolo potrebbono essere prese, senza
la mano e opera umana.
Che fruito e quale commodità potrebbe
essere presa dalle bestie, se gli uomini non
vi aggiugnessino 1’ opera loro? Imperocchè
chi furono i principali del trovare, che
utilità noi potessimo trarre da ciascuna bestia?
Per certo gli uomini furono. E in
questo tempo, senza l’opera degli uomini
noi non potremmo pascere quelle, nè domarle,
nè difenderle, nè di quelle trarre
il frutto al tempo. Da questi medesimi uomini
sono uccise quelle bestie, le quali nuocono,
e sono prese quelle, le quali posso*»
no essere a alcuna utilità.
E cosi si è fatto che la vita nostra fosse
piu fornita; e nel dare e nel ricevere,
e nello scambiare commodi e facultà, noi<noinclude></noinclude>
jh26ncrzd65whiegoex9rkew5i3aypx
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/162
108
1019753
3845393
2026-06-09T10:12:34Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845393
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|142||}}</noinclude><section begin="s1" />
di nessuna cosa abbisognassimo. In questo
luogo noi siamo nello scrivere più lunghi,
che non è di necessità. Imperocchè chi è
al quale non sieno chiare quelle cose, le
quali da Panezio sono racconte con molte
parole? cioè che nessuno, o capitano nelle
armi, o principale nella città, avrebbe potuto
fare le cose grandi e salutifere, senza
gli studi degli uomini. Da lui è raccontato
Temistocle, Pericle, Ciro, Agesilao, Alessandro;
i quali, dice, che senza gli aiuti
degli uomini, non avrebbono potuto fare
tante grandi cose. Costui usa nella cosa che
non è dubbiosa, testimoni che non sono necessari.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO
IV.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della distruzione degli uomini tra se.''}}
E come noi acquistiamo grande utilità
pel consentimento e aiuto degli uomini,
cosi nessuna è tanto maledetta pestilenza,
la quale dall’uomo non nasca all’uomo. E
ci è un libro della morte degli uomini di
Dicearco, peripatetico grande e copioso: il
quale, poi ch’egli ha raccolto tutte le ca-<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
f8nxaidm7fygn9kyqgfv5ulyxwgqmuw
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/163
108
1019754
3845394
2026-06-09T10:12:39Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845394
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||143}}</noinclude><section begin="s1" />
gioni, e del diluvio, e della pestilenza,
e del guasto ancora della subita moltitudine
delle bestie; per l’impeto delle quali cose
egli mostra, che generazioni di uomini si
sono consumate; dipoi fa comparazione,
quanti più uomini sieno stati uccisi dall’
impeto degli uomini, cioè per guerre o
discordie, che per alcuna altra distruzione.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO V.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che per nostro utile ci dobbiamo conciliare gli animi degli uomini.''}}
Conciosiacosa dunque che questo luogo
niente abbia di dubbio, che gli uomini non
molto facciano prò e nuocano agli uomini,
io giudico questa essere proprietà della virtù,
conciliare gli animi degli uomini, e
aggiugnerli al suo uso. Adunque quelle cose
le quali sono fatte nelle cose inanimate,
e nell’uso e trassinamento delle bestie, a
utilità della vita degli uomini, tutte sono
date dalle arti piene di opera. Ma gli studi
degli uomini, pronti e apparecchiati all’amplifìcazione
delle cose nostre, sono desti
dalla sapienza e virtù degli uomini egregi.<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
7esmrhafysl5bp3wa6zoo3kqojmoa20
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/164
108
1019755
3845395
2026-06-09T10:12:44Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845395
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|144||}}</noinclude>
Imperocchè ogni virtù quasi in tre cose
si rivolta: delle quali l’una è nel ragguardare
quello, che in ciascuna cosa vero sia e puro-,
e quello che sia consenziente a ciascheduno,
e quello che conseguili colla volontà, e da
che cosa nascano ciascune cose, c quale sia
la cagione di ciascuna cosa. L’altra è raffrenare
i moli dell’animo turbato: i quali i
greci chiamano pathos, cioè passioni; e fare
obbedienti alla ragione gli appetiti, i quali
da coloro sono chiamali orme, cioè impeti
di volontà. La terza che noi moderatamente
e con iscienza usiamo con loro, coi quali
noi siamo congregati; cogli studi de’ quali
abbondantemente e con perfezione satisfacciamo
quelle cose, le quali la natura desidera.
E se da coloro alcuna cosa d’incommodità
a noi è arrecala, coloro da noi rimuoviamo;
e vendichiamoci contro a coloro, i quali si
sono sforzati nuocerci; e con tanta pena coloro
tormentiamo, quanto ne addomanda
r equità, e 1’ umanità. Ma con che ragioni
noi possiamo conseguitare queste facultà,
cl»e noi abbracciamo gli studi, e quegli teughiamo,
noi lo diremo, c non molto poi;
ma prima noi diremo cou brevità alcune altre
cose.<noinclude></noinclude>
j1uyphuz7fja2pm73wondfruztwxnol
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/165
108
1019756
3845396
2026-06-09T10:12:50Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845396
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||145}}</noinclude>Cfe massimamente per fortuna ci vengono
molte utilità.
Chi non sa che nella fortuna è grande
forza, nell’una e l’altra parte, e nella prosperità,
e nelle cose avverse? Imperocchè
quando noi usiamo il suo prospero vento,
noi siamo traportati al fine desiderato; e
quando pel contrado ella soffia, noi siamo
afflitti. Questa fortuna adunque ha tutti gli
altri casi minori: primamente essa ha dalle
cose inanimate le rovinose piove, le tempeste,
i rompimenti di navi, le rovine, gl’incendi:
dipoi dalle bestie ha le percosse, i
morsi, gl’impeti. Queste cose, come io ho
detto, sono minori.
Ma la distruzione e morte degli eserciti,
come prossimamente 1’ uccisione di tre, e
spesso di molti*, l’uccisione de’capitani, come
novellamente del singulare e sommo uomo:
oltra questo, le invidie della moltitudine; e
per quelle, gli sbandimenti spesso di ben meritati
cittadini, e i danni, le fughe. £ dall’altra
parte, le cose prospere, gli onori, le si
7<noinclude></noinclude>
3m7du84ux1sykdw5d6juby5t2em8i2n
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/166
108
1019757
3845397
2026-06-09T10:12:55Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845397
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|146||}}</noinclude>
gnorie, le vittorie: benchè tutte queste cose
sieno della fortuna; nientedimeno senza gli
aiuti e studi degli uomini, non possono essere
fatte, o prospere o avverse.
Poichè adunque noi abbiamo conosciuto
questo, diremo in che modo noi possiamo
allettare alle utilità nostre, e destare gli studi
degli uomini. Il quale parlare se sarà lungo,
sia agguagliato colla grandezza dell’utilità,
e così forse ancora parrà breve. Qualunque
cosa gli uomini danno a un uomo, per
farlo maggiore e per onorarlo, questo fanno
o per cagione di benevolenza, quando per
qualche cagione essi amano colui; o per cagione
di onore, se esssi si maravigliano per
la virtù di colui, e lui stimano essere degno
di fortuna molto buona e grande; o e’ lo
fanno a chi eglino hanno fede, e stimano
che colui bene consigli a’fatti loro; o di chi
e’ temono le abbondanze; o pel contrario da
chi eglino aspettino qualche beneficio; come
quando i re, o gli uomini popolani propongono
alcuni doni; o quando essi sono
indotti a quello per mercè e prezzo. La
quale ragione è bruttissima, e piena di vizi,
e a coloro i quali sono tenuti da quella, e<noinclude></noinclude>
aii2npjh30s7n1nxhwr82drz4zlwmo5
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/167
108
1019758
3845398
2026-06-09T10:13:00Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845398
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||147}}</noinclude>a coloro i quali si sforzano a quella rifuggire:
imperocchè male sta il fatto, quando
quello che si debbe fare con virtù, è tentato
con pecunia. Ma perchè questo sussidio
alcuna volta è necessario, come e’ si debba
usare allora lo diremo, se prima avremo
detto di quelle cose, le quali sono più propinque
alla virtù. £ ancora gli uomini sottomettono
sè alla signoria e potenza di altri,
per più cagioni: imperocchè a questo essi
sono menati o per benevolenza, o per grandezza
di benefica, o per eccellenza di dignità,
o per isperanza di quello gli debba essere
utile, o per paura ^acciocchè essi non sieno
costretti ubbidire per forza; o perchè e’sono
presi dalla speranza di donazione, e di promessa;
o ultimamente perchè essi sono condotti
a prezzo; come spesso noi veggiamo
nella repubblica nostra.<noinclude></noinclude>
cqjw4ihh70kooh3khcg3cjuattpbp7v
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/168
108
1019759
3845399
2026-06-09T10:13:05Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845399
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|148||}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che l’essere amato è potissima cagione a mantenere le ricchezze.''}}
Ma tra tutte le cose, nessuna è più alta
al difendere e mantenere le abbondanze,
die essere amato; e nessuna è più aliena,
che il farsi temere. Bene per certo disse Ennio:
chi e’ temono hanno in odio, e chi
ciascuno odia, desidera che perisca, Ma
ebe alcune abbondanze non possano resi-,
siero agli odi di molti, se prima non si sa^
peva, nuovamente si è conoscinlo. Ma non
solamente la morte di questo tiranno, il
quale fu sopportato dalla città oppressala
dalle arme, dimostra quanta forza abbia l’odio
degli uomini all’arrecare distruzione; ma
ancora ciò è dichiarato dalla simile morte
di tutti gli altri tiranni; de’ quali quasi nessuno
mai fuggì tale modo di morire. Imperocchè
la paura è male guardia della lunga
vita; e pel contrario la benevolenza è fedele,
ancora al durare in perpetuo.
Ma coloro i quali sotto la signoria tengono
coloro, i quali per forza hanno op
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
hh28scdv6tgrmxzctexhiv5grr2eio1
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/169
108
1019760
3845400
2026-06-09T10:13:10Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845400
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||149}}</noinclude>
pressato, Usìnó la crudeltà, come fanno i
signori inverso i servi-, cioè se altrimenti sotto
sè non possono tenere coloro. Ma coloro i
cjuali nella libera città così si governano, che
essi sieno temuti, niente possono fare più pazzamente.
Imperocchè, benchè per le forze
d’ uno sieno oppressale le leggi, benchè la
libertà sia fatta timida; nientedimeno qualche
volta queste cose si ritornano nel loro
primo grado, o per taciti giudizi, o per
occulto sforzo di onox-e. Ma più polenti
morsi sono quegli della libertà intermessa,
che quegli della mantenuta. Ma quella cosa
la quale larghissimamente è chiara, non solamente
al salvarsi, ma ancora al farsi potente
e ricco, abbracciamola; acciocchè da
noi si rimuova la paura, e la carità sia
ritenuta. E così facilissimamente noi conseguiteremo
quello che noi vorremo, e nei
nostri fatti privati, e nella repubblica. Imperocchè
coloro i quali vogliono essere temuti,
bisogna che temino quegli medesimi,
da’ quali sono temuti.
Imperò che stimiamo noi di quello primo
Dionisio, da che tormento della paura
soleva egli essere cruciato, il quale temente<noinclude></noinclude>
8io382jfdwok4q1dxn159gmrtq28qzi
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/170
108
1019761
3845401
2026-06-09T10:13:16Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845401
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|150||}}</noinclude>
i rasoi del barbiere, s’ incendeva i capegli
col carbone acceso? Che di Alessandro Fereo,
con che animo pensiamo noi che vivcsse?
il quale, come noi leggiamo scritto,
conciòsia cosa che egli amasse Tebe sua
moglie; nientedimeno dalla mensa andante
al letto, comandava che innanzi gli andasse
col coltello ignudo uno barbaro; e colui,
coni* è scritto, pieno di margini nel volto,
secondo il costume di Tracia: e prima mandava
alcuni de’ suoi sergenti, i quali diligentemente
cercassino le casse della moglie,
e vedessino che nelle vesti non fosse
occultato qualche coltello. Oh, uomo in molta
miseria, il quale stimasse uno barbaro pieno
di freghi nel viso, essere più fedele che
la moglie! Ma l’intenzione sua non l’ingannò:
imperocchè da colei medesima, per
sospetto ch’e’ non si tenesse altra femmina,
fu ucciso.<noinclude></noinclude>
60uphb3sz8247a8xbem8br7z3c4f9ki
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/171
108
1019762
3845402
2026-06-09T10:13:21Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845402
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||151}}</noinclude>Che niuno imperio per violenza può lungo
tempo durare.
Ma niuna forza di signoria è tanto grande,
la quale, quando la paura oppressa
i sudditi, possa essere di lungo tempo. Testimone
n’ è Fallare: la crudeltà del quale,
oltre a tutti gli altri, è stata nobilitata:
il quale non morì per insidie, come
quell’Alessandro, del quale ora io dissi 5
non fu morto da pochi, come questo nostro;
ma contro al quale, tutta la moltitudine
di Girgenti fece forza. Che feciono quelli
di Macedonia? Or non abbandonarono essi
tutti Demetrio, e andaronne a Pirro? Che
diremo noi de’ Lacedemoni? or non furono
essi subitamente lasciati da’ collegati, quando
ingiustamente signoreggiavano? E quando
e 1 furono rotti a Leutri, or non si stettono
quegli collegati a vedere, senza dare
aiuto alcuno?
Più volentieri in tale cosa io ricordo i
fatti d’altri, che i nostri. Ma nientedimeno
mentre che la signoria della repubblica si<noinclude></noinclude>
g5q1t6y58twknpaoah3419p9p6izj55
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/172
108
1019763
3845403
2026-06-09T10:13:26Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845403
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|152||}}</noinclude>
manteneva pe’beneficii, non sf facevano Te‘
guerre ingiuriosamente, o per la signori»
nostra, o pe’ collegati. La fine delle guerre
era o piacevole- o necessaria: il senato era
porto e rifugio de’ re, e de’ popoli-, e delle
na-zionf.
Ma i nostri magistrati e capitanf, per questo
s’ingegnavano pigliare grandissima lode,
se con equità e fede essi a vessino difèso
i collegati, e le provincie: e così questa
si poteva più veramente chiamare difensione
del mondo, ehe signoria. A poco
a poco già innanzi noi amminuivaffio questa
usanza e disciplina -, ma dopo l’autorità
di Siila, noi in tutto 1’ abbiamo perduta.
Imperocchè e’ si mancò- che alcuna cosa paresse
iniquamente fatta contro a’ collegati,
conciosia cosa che tanta crudeltà fosse stata
fatta contro a’ cittadini. Adunque in quel
Siila-, la disonesta vittoria seguitò l’onesta
cagione: imperocchè quando ei pose l’asta,
è vendeva in piazza i beni- dei buoni uominij
e ricchi, e cittadini, per certo ebbe ardiredi
dire: io vendo la preda mia. Dipoi seguitò,
che nella ingiusta cagione, e nella vittoria
ancora più brutta, non pubblicò, i ben?<noinclude></noinclude>
eiosp62nu48zgadf4lo3s6ph2mn1bmb
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/173
108
1019764
3845404
2026-06-09T10:13:31Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845404
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||153}}</noinclude>
di ciascuno cittadino; ma sotto una medesima
giuridizione di danno, comprese universalmente
tutte le provincie e nazioni.
Adunque poichè le genti lontane furono
molestate e disfatte, come se la signoria fosse
perduta, noi vedemmo che Marsilia fu portata
nel trionfo, e per quella terra essersi trionfato,
ja quale i capitani non trionfarono mai, per
le guerre ch’essi feciono di là delle alpi. Io
racconterei, oltre questo, molte altre cose
scellerate contro a’collegati, se il sole avesse
veduto una cosa più indegna che questa. Ragionevolmente
adunque noi ne portiamo le
pene. Imperocchè se noi non avessimo sopportato,
che le scelleratezze di molti lussino
impunite, non mai a uno solo sarebbe tanta
licenza pervenuta; dal quale l’eredità delle
cose familiari è venuta a pochi, ma l’eredità
delle cupidigie è pervenuta a molti tristi.
E non mai mancherà il seme e le cagioni
delle guerre civili, mentre che gli uomini
scellerati si ricorderanno e spereranno quella
asta insanguinata, la quale Lucio Siila brandeggiò,
quando il propinquo suo era dittatore;
e dopo trentasei anni costui medesimo
non si parti da più scellerata asta. E l’altro<noinclude></noinclude>
30j02xmeinsdsdrxt09e4v9725zvaz2
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/174
108
1019765
3845405
2026-06-09T10:13:37Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845405
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|154||}}</noinclude>
il quale in quella* dittatura fu scriLa, in
questa fu questore urbano. Per la qual cosa
si debbe intendere, che mentre che tali premi
saranno proposti, non mai mancheranno le
guerre civili. Adunque i muri della città ora'
sono ferrai e stanti-, e nientedimeno essi temono
le ultime scelleratezze; e la repubblica
noi in tutto abbiamo perduto. E siamo cascali
in queste distruzioni, poichè noi (acciocchè io
torni a proposito) piuttosto abbiamo voluto
essere temuti, che essere grati f ed- essere
amati. Le quali cose, se al popolo romano
signoreggiante ingiustamente possono essere
addivenute; che dobbiamo stimare che addivenga
a ciascuno in particolarità? Ma av\egnadiochè
chiara cosa sia* che I« forza della
benevolenza sia grande, e quella della paura
debole, seguita che noi disputiamo, con che
cose agevolissimamenle noi possiamo, con onore
e fede, acquistare quella carità, la quale
noi vogliamo.
Ma di questa noi non abbisogniamo egualmente:
imperocchè e’ si debbe accomodare
alla vita ordinata di ciascuno; se questo tale
ha bisogno essere amato da molti, o se gli è
assai essere amato da pochi. Ma questa sia<noinclude></noinclude>
4ep3k1flmar2jpph91u1i0uhuo1a2io
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/175
108
1019766
3845406
2026-06-09T10:13:42Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845406
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||155}}</noinclude><section begin="s1" />
certa cosa e principale, e massimamente necessaria,
che noi abbiamo la familiarità fedele
di amici che amino noi, e facciano stima
delle cose nostre.
Imperocchè questa è una cosa, per la quale
al tutto non è molta differenza tra* sommi
e i mezzani uomini j e questa si debbe acquistare
dall’una e l’altra parte di costoro.
Dell’onore, e gloria, e benevolenza de’cittadini,
forse non egualmente tutti ne abbisognano:
e nientedimeno se ad alcuno sono
queste cose, l’aiutano alquanto, sì a tutte le
altre cose, e sì all’acquistare amicizie. Ma
dell’amicizia fu detto in uno altro libro, il
quale s’intitola Lelio.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO IX.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che la perfetta gloria consiste in tre cose.''}}
Ora diciamo della gloria $ benchè di questo
fatto noi abbiamo fatto due libri: ma tocchianne:
quando per certo costei è quella, la
quale molto giova nell’amministrare le cose.
La somma adunque e perfetta gloria, è
per tre cose: se la moltitudine t’ ama, se<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
2r1p7v51r2e9ceffxpvf43hdw2ated9
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/176
108
1019767
3845407
2026-06-09T10:13:47Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845407
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|156||}}</noinclude>
ella t’ ha fede, se eon maraviglia essa giudica,
che tu sia degno di essere onorato.
Ma questo, se conviene essere detto semplicemente
e con brevità, per che fatti da ciascuni
in ispezialità sono fatte le cose, per
quegli medesimi quasi 9ono fatte dalla moltitudine.
Ma egli è ancora un altro certo
modo, pel quale noi andiamo alla gloria
della moltitudine, che noi possiamo come
trascorrere negli animi universalmente di ognuno.
CAPO X.
Delle cagioni per te quali si piglia
la benevolenza.
E primamente diciamo di quelle cose, le
quali sopra io dissi: e prima reggiamo i pre«etti
della benevolenza; la quale spezialmente
è presa pe’ henefrcii: ma nel secondo
luogo la benevolenza è mossa per la benevola
volontà; benchè ancora forse non vi sia
facultà di potere fare benefici». Ma l’amore
della moltitudine molto si muove per essa
fama, e per la opinione della liberalità, e
beneficenza, e giustizia, e fede, e di tutte<noinclude></noinclude>
iloswxbzv4wa6fdj3ms6qwt6jhewyy3
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/177
108
1019768
3845408
2026-06-09T10:13:52Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845408
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||157}}</noinclude><section begin="s1" />
quelle virtù, le qtfali si appartengono alla
mansuetudine de’costumi, e alla facilità. Imperocchè
quello medesimo, il quale noi chiamiamo
onestà e decoro, perchè per sè medesimo
a noi piace, egli animi di ognuno
commuove per Sua natura e apparenza, e spezialmente
essa risplende per quelle virtù,
le quali io raccontai; per questo noi dalla
natura siamo costretti amare coloro, ne’quaK
noi pensiamo essere quelle tali virtù.
E queste sono le cagioni grandi e di gravità,
per le quali si ama. Imperocchè oltre
a queste, possono essere altre cagioni, ma
più leggiere. 1
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XI.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che la prudenza e la giustizia sono cagioni che ci sia prestata fede.''}}
Ma acciocchè e’ » abbia fede, per’ due cose
si può fare -, se colui sarà stimato avere ao
quistato la prudenza, congiunta con la giustizia:
imperocchè in coloro noi abbiamo
fede, i quali noi stimiamo che intendano
più di noi, e i quali noi crediamo che preveggano
le cose future: e quando e’ si tratta
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
5d4kf8xgktv4s13tk2yzhf6nwlj0i7q
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/178
108
1019769
3845409
2026-06-09T10:13:57Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845409
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|158||}}</noinclude>
uuo fatto, e viensi in pericolo, noi crediamo
che costoro possano spedire quella tale
faccenda, e possano pigliare il consiglio alla
sprovveduta; imperocchè gli uomini stimano,
che questa sia l’utile e la vera prudenza.
Ma a’ giusti e fedeli uomini, cioè
agli uomini buoni, così si ha fede, che in
costoro non sia alcuuo sospetto o di frode
o d’ingiuria; e così noi pensiamo, rettissimamente
essere commessa a questi la salute
nostra, c la fortuna, e i figliuoli.
Ma di queste due cose, al fare la fede,
più la giustizia può. Conciosiacosa che essa
senza la prudenza, assai ha di autorità,
e la prudenza senza la giustizia, niente può
al fare la fede. Imperocchè quanto uno è più
saputo e scaltrito, tanto più c in sospetto
e in invidia, quando e’ n’è rimossa l’opinione
della bontà.
Per la qual cosa la giustizia congiunta
con l’intelligenza, avrà al fare fede quante
forze essa vorrà: la giustizia senza la prudenza,
molto potrà; e senza la giustizia, niente
potrà la prudenza. Ma acciocchè nessuno
si maravigli, conciosiacosa che chiara cosa
sia tra’ filosofi, e da me più volle sia stato<noinclude></noinclude>
aexeo617myszpejqc4px0f1llnstm2a
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/179
108
1019770
3845410
2026-06-09T10:14:03Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845410
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||159}}</noinclude><section begin="s1" />
disputato, clie chi ha una virtù le ha tutte;
e ora così queste io separi, quasi come se
lino potesse essere giusto, il quale non fosse
prudente; altra è quella sottigliezza, quando
la verità è limata in disputazione; e altra
quella, quando tutto il parlare si accomoda
all’opinione comune. Per la qual cosa in
questo luogo, noi parliamo come il volgo:
che altri noi chiamiamo forti, altri uomini
linoni, altri prudenti. Imperocchè parole popolari
e usitate si debbano usare, quando noi
parliamo della opinione popolare. E questo
medesimo fece Panezio. Ma già torniamo
al proposito nostro. i •
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Per che cosa vegetiamo in ammirazione degli uomini, e siamo giudicati degni di onore.''}}
Era dunque delle tre cose, le quali si appartengono
alla gloria, questa la terza, che
con ammirazione degli uomini, noi da coloro
medesimi fussimo giudicati degni di onore.
Maravigliansi adunque in comune que-<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
df7lqm5mc0fbe0f61xkcg94bsjk6f5a
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/180
108
1019771
3845411
2026-06-09T10:14:08Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845411
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|160||}}</noinclude>
gli uomini di tutte quelle cose, le quali essi
conoscono grandi e fuori dell’opinione loro;
ma separatamente si maravigliano, se in alcuni
in ispezialità veggono alcuni beni non
pensati: e cosi egli apprezzano quegli uomini,
e innalzangli con molta lode, ne’quali
eglino stimano vedere alcune eccellenti e
singolari virtù. Ma coloro eglino vilipendono
e spregiano, ne’ quali essi stimano niente
essere di virtù, niente di animo, niente di
nerbo. Imperoccchè non tutti coloro essi
spregiano, de’ quali egli hanno male opinione:
imperocchè quegli, i quali da loro sono
stimati tristi, e di mala lingua, e fraudolenti,
e apparecchiati al fare ingiuria, spregiatili
eglino? non per certo: ma di costoro essi
hauno mala opinione. Per la qual cosa, come
innanzi io dissi, coloro sono spregiati, i
quali nè a sè nè ad altri, come si dice, possono
far prò: ne’ quali non è alcuna fatica,
non alcuna industria, non alcuna cura.
Coloro adunque sono in ammirazione, i
quali sono giudicati avanzare gli altri per
virtù, e mancare d’ogni disonore, e di tutti
que’vizi, a’ quali gli altri uomini non possono
facilmente resiatere. Imperocchè e i cor-<noinclude></noinclude>
mc00yfzjamuw1gko3vxh6gbfu33o4jg
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/181
108
1019772
3845412
2026-06-09T10:14:13Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845412
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||161}}</noinclude>
porali piaceri, signori lusinganti, rimuovono
le maggiori parti dell’animo dalla virtù;
e quando le punture de’ dolori sono aggiunte,
alcuni fuori modo si spaventano. La vita,
la morte, le ricchezze, la povertà, con
grandissima forza commuovono tutti gli uomini.
Le quali cose, e nell’una parte e nell’altra,
da chi con l’animo grande e alto sono
spregiate; e allorchè alcuna onesta e
grande cosa a costoro si sia contrapposta, colei
a se rapisce tutti costoro, e rivolta 5 chi
allora non si maraviglierà, per lo splendore
e per la bellezza della virtù?
Adunque questo spregiare che è dell’animo,
fa una grande ammirazione: spezialmente
la giustizia, dalla quale sola virtù sono
chiamati gli uomini buoni, pare che dia
grande ammirazione alla moltitudine. Ma
non immeritamente: imperocchè nessuno
può essere giusto, il quale teme la morte, il
dolore, l’esilio, e la necessità 5 o coloro i
quali antepongono all’equità, le cose che sono
contrarie a questo. E spezialmente gli uomini
si maravigliano di colui, il quale per
pecunia non si muove: la qual cosa in che
uomo ell’è conosciuta, costui stimano degno<noinclude></noinclude>
87yj5g2end6sv6jbin0ezozwd8xf6xm
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/182
108
1019773
3845413
2026-06-09T10:14:18Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845413
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|162||}}</noinclude><section begin="s1" />
che debba essere ragguardato. Adunque quelle
tre cose, le quali noi proponemmo appartenersi
alla gloria, tutte la giustizia le
fa, e la benevolenza: perchè essa vuol fare
prò a molti: e per questa medesima cagione,
essa fa la fede, e l’ammirazione; perchè essa
spregia quelle cose, alle quali molti, infiammati,
sono rapiti.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XIII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che la giustizia a tutti è necessaria; concio- siacosa che eziandio i ladroni l’usino.''}}
Ma la sentenza mia è, che ogni ragione e
ordine di vita, desidera gli aiuti degli uomini:
prima, che essa abbia con chi ella possa
familiarmente conferire i ragionamenti; la
qual cosa è difficile, se tu non vivi come
buon uomo. Adunque l’opinione della giustizia
è necessaria anche all’uomo solitario, e
al vivente in villa: e per questo più, che
se essi non l’avranno, saranno tenuti ingiusti:
e perchè e’ nou saranno attorniati di
alcuni aiuti, riceveranno molte ingiurie.
Aucora è necessaria la giustizia al fare
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
8fxyxldi168eshbv39bblenl18y5jeb
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/183
108
1019774
3845415
2026-06-09T10:14:24Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845415
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||163}}</noinclude>
le faccende, a coloro i quali vendono,
comprano, tolgono a pigione, alluogano,
e sono inviluppati nel contrattare le faccende:
della quale giustizia la forza è sì
grande, che nè coloro, i quali si pascono
di maleficio e scelleratezza, possono vivere,
senza alcuna parte di giustizia. Imperocchè
chi fura o rapisce alcuna cosa ad
alcuno di coloro, i quali insieme con lui
attendono alle ruberie, costui da questa
compagnia di ladri è rimosso. E colui il
quale è principale tra’ corsali, se non dividesse
egualmente la preda, o e’ sarebbe
morto da’ compagni, o sarebbe lasciato.
Chè ancora si dice che tra’ ladroni sono
le leggi, alle quali essi ubbidiscano, e le
quali essi osservino.
E così per l’eguale divisione della preda,
Bargulo di Schiavonia ladrone, del quale
ne trattò Teopompo, ebbe grandi ricchezze;
e molto maggiori Viriato Lusitano:
al quale ancora gli eserciti e i capitani
nostri cedettono. Il quale, quello Caio Lelio,
il quale fu chiamato savio, quando
era pretore lo ruppe e indebolì; e raffrenò
sì la sua ferocità, che poi fu facile guerra<noinclude></noinclude>
4suevnt9oahex7qd5sk8g8ntvsondvg
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/184
108
1019775
3845416
2026-06-09T10:14:29Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845416
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|164||}}</noinclude><section begin="s1" />
contro a costui. Coriciosiacosa dunque che
tanta sia la forza della giustizia, ch’essa
ancora confermi l’abbondanza de’ ladroni e
accrescala; or quanto stimiamo noi essere
la forza sua tra le leggi, e nell’ordinata
repubblica?
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XIV.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Delle cagioni da costituire i re.''}}
A me pare che non solamente appresso
a’ Medi (come dice Erodoto) ma ancora
appresso gli antichi nostri, sieno stati fatti
i re bene costumati, per cagione che si usasse
la giustizia. Imperocchè quan.o da
prima la moltitudine era oppressala da coloro,
che avevano maggiori forze, colei fuggiva
a qualcuno eccellente per virtù: il
quale, conciosiacosa che e’ vietasse dall’ingiuria
quegli più deboli; con l’ordinare
l’equità, riteneva insieme i grandi co’ piccoli,
con eguale ragione. Ed eguale ragione
fu del fare le leggi, che del fare i re: imperocchè
la ragione sempre fu cerca eguale.
Imperocchè altrimenti non sarebbe ragione.
Se quello essi conseguitavano da un
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
lhs41gr6hf4l97g81kz6jdaxyeyr70k
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/185
108
1019776
3845417
2026-06-09T10:14:34Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845417
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||165}}</noinclude><section begin="s1" />
uomo giusto e buono, erano contenti di
colui: e conciosia che questo non addivenisse,
sono state trovate le leggi 5 le quali
parlassino con ognuno con una medesima
voce. Adunque questo è chiaro, che coloro
solevano essere re eletti al signoreggiare,
della giustizia de’ quali era grande opinione
appresso alla moltitudine: e spezialmente
che ancora e’fussino tenuti prudenti, niente
era che gli uomini non stimassero potere
conseguitare, quando essi avessino tali guide
e autori. Con ogni ragione dunque debb’essere,
e con onore, esercitata e ritenuta la
giustizia; si per lei medesima, imperocchè
altrimenti ella non sarebbe giustizia; sì per
l’amplificazione dell’onore e della gloria.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XV.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che in colui è perfetta gloria, il quale è tale quale e’ vuole esser tenuto.''}}
Ma come le pecunie non solamente si
debbono cercare con ragione, ma ancora
allogare; le quali amministrino alle spese
non solamente necessarie, ma ancora libe-<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
9357puou4at2yj4he1iwvpz34h9pnoz
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/186
108
1019777
3845418
2026-06-09T10:14:39Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845418
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|166||}}</noinclude>
rali } così la gloria debb’ essere cerca e allogata
con ragione. Benchè eccellentemente
disse Socrate, che questa era la via propinqua,
e di brieve viaggio all’andare alla
gloria, che se alcuno facesse, che quale eì
volesse essere tenuto, tale fosse. Per la qual
cosa se alcuni con simulazione e ostentazione
vana, con fìzione non solamente del parlare,
ina ancora del volto, credessino potere
conseguitare la gloria stabile, molto errano.
Imperocchè la vera gloria fa le barbe,
e ancora come propaggine è distesa: e tutte
le cose simulate prestamente cascano, come
piccoli fiori 5 e nessuna cosa simulata può
essere di lungo tempo.
Imperocchè nell’una parte e nell’altra ne
sono molti testimoni. Ma perchè noi siamo
brievi, saremo contenti di nominare una famiglia
solamente. Tiberio Gracco, figliuolo
di Publio, tanto tempo sarà lodato, quanto
starà la memoria delle cose umane. Ma i figliuoli
suoi nè vivi sono lodali di buoni,
e morti tengono il nome di tagliati a pezzi
ragionevolmente. Chi adunque vorrà acquistare
la vera gloria della giustizia, usi gli
uffici della giustizia: e quali questi uffici
sieuo, lo dicemmo nel libro di sopra.
J»<noinclude></noinclude>
numzombq3j8uh9gxsm8py8fgtfk0qed
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/187
108
1019778
3845419
2026-06-09T10:14:45Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845419
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||167}}</noinclude>Di quello che a giovani si convenga,
o nobili o ignobili.
Ma acciocchè facilmente quali noi siamo,
tali noi paiamo, benchè in questo sia gran,
dissima forza, che così noi siamo come noi
cogliamo essere tenuti, nientedimeno alcuni
precetti debbono essere dati. Imperocchè
se alcuno dalla puerile età ba la cagione
del nome e della gloria, o ricevuta dal padre
(la quale cosa io penso a te essere addivenuto,
o Cicerone) o ricevuta da qualche
caso o fortuna; in costui sono gi ttati
gli occhi di ognuno; e in costui si cerca
quello che faccia, come e’ viva; e come
se si rivoltasse in uno chiarissimo splendore,
in modo che nessuno suo o fatto o
detto possa essere oscuro. Ma coloro de’quali
la prima età non è conosciuta dagli uomini,
per la bassezza e vile condizione dei
suoi antecessori, come cominciano a essere
neHa giovanile età, debbono considerare le
cose grandi, e a quelle con diritti studi
distendersi. La qual cosa faranno con più<noinclude></noinclude>
428wydwm8dwax4578zi0nzajtx8g29c
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/188
108
1019779
3845420
2026-06-09T10:14:50Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845420
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|168||}}</noinclude>
fermo animo; perchè non solamente e’non
cono invidiati in quella età, ma e’ sono favoreggiati.
La
prima commendazione adunque del
giovanetto è alla gloria, se alcuna per fatti della
guerra ne può da lui essere acquistata
Nella quale commendazione molti furono al
tempo degli antichi nostri; imperocchè quasi
sempre si faceva guerra. Ma la tua età è venuta
in quella guerra, della quale l’una
parte ha avuta moltissima scelleratezza, e
1’ altra poco di felicità. Nella quale guerra
nientedimeno (conciosiacosa che Pompeio
ti avesse posto sopra all’una delle due ali)
tu conseguitavi grande lode dal sommo uo
mo e dall’esercito, cavalcando, e lanciando,
e sopportando ogni fatica di soldati; e quella
tua gloria egualmente con la tua repubblica
c caduta. Ma questo parlare da me è preso
non per te, ma per ognuno. Per la qual
cosa perseveriamo a quelle cose che ci restano.<noinclude></noinclude>
nqiigckb79sbqh8vumxao7hzcicjoly
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/189
108
1019780
3845421
2026-06-09T10:14:55Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845421
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||169}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XVII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che in tutte le cose, quelle sono piu com- mendabili che procedono dalla ragione, che quelle che precedono dalla forza.''}}
Come adunque in tutte le altre cose, molto
maggiori opere sono quelle dell’animo, che
quelle del corpo; cosi quelle cose, le quali
con ingegno e con ragione noi facciamo,
sono di più gravità, che quelle che sono
fatte dalle forze del corpo. La prima commendazione
adunque viene dalla modestia;
sì ancora dalla pietà verso i padri e le madri
-, sì della benevolenza inverso 'i suoi.
Ma agevolissimamente e in ottima parte
sono conosciuti i giovanetti, i quali si accostano
a famosi e savi uomini, e bene consigliatiti
alla repubblica, co’ quali se eglino
sono spesso, arrecano opinione al popolo,
ch’essi debbano essere simili a coloro, i
quali eglino hanno preso a imitare.
La casa di Publio Muzio commendò all’
opinione della innocenza, e della scienza
di ragione civile, la giovinezza di Publio
Rutilio. Imperocchè Lucio Crasso, quando
8<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
qy0kescq6k97hnxjl14w0j8behafrry
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/190
108
1019781
3845422
2026-06-09T10:15:00Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845422
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|170||}}</noinclude><section begin="s1" />
egli era quasi giovanetto, non altronde accattò
la lode; ma quella, e grande, a sè
egli medesimo la partorì, per quella nobile
e gloriosa accusa. E in quella età, nella
quale chi si esercita suole ricevere molte
lodi (come in Demostene noi abbiamo conosciuto)
Lucio Crasso in quella età mostrò,
che nella corte già ottimamente faceva quello,
che ancora con lode allora poteva pensare
in casa.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XVIII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Quale delle due ragioni della orazione acquisti maggiore gloria »''}}
Ma conciosiacosa che la ragione dell’orazione
sia doppia, nell’una delle quali è il
sermone, e nell’altra è la contenzione; questo
non è dubbio, che la contenzione non
abbia maggiore forza all’acquistare gloria:
e questa è quella, la quale noi chiamiamo
eloquenza.
Ma nientedimeno egli è malagevole a dire,
quanto la piacevolezza e la facilità del sermone
concilii gli animi degli uomini. E si
trovano 1’ epistole di Filippo ad Alessan
T<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
3pgooz4fs11711e9coq6590he7ug1i9
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/137
108
1019782
3845423
2026-06-09T10:15:04Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3845423
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|135|riga=si}}</noinclude>veduto il cervo il giorno innanzi, e non trovandoci nulla, pensò di riposarsi.
I raggi del sole dardeggiavano perpendicolarmente sugli alberi e gli bruciavano la schiena quando attraversava una radura. Sette fagiani appesi alla sua cintura gli pesavano assai. Trovò le tracce del cervo, penetrò nel bosco sotto le frasche dove l’animale si era rannicchiato, e si coricò nel suo covo. Diè uno sguardo alla cupa verdura che lo circondava, alla cavità dove si vedevano le tracce dell’animale, l’impronta delle sue gambe, un pezzo di terra nera rivoltata, e le tracce dei propri passi. Si sentiva comodo, al fresco; non pensava a nulla, non desiderava nulla.
Tutto ad un tratto fu preso da una ineffabile sensazione di felicità, da un’indicibile amore per tutto il creato, e cedendo ad un’abitudine dell’infanzia, si fece il segno della croce e mormorò una preghiera.
Un’idea subitanea venne a rischiarare la mente di Olénine; egli si disse:
— Io, Dmitri Olénine, uno dei privilegiati fra gli uomini, eccomi coricato solo, Dio sa dove, nel punto in cui viveva un vecchio cervo, un cervo superbo, che non ha mai veduto l’uomo, in un covo dove nessuno è mai penetrato, al quale nessuno ha mai pensato. Sono seduto, circondato di alberi giovani e vecchi: uno di questi è allacciato dalla vite salvatica; i fagiani volteggiano attorno a me, si corron dietro, sentono forse che io ho ucciso i loro fratelli. —
Palpeggiò i suoi fagiani, li esaminò, e si asciugò la mano insanguinata ai lembi della ''tcherkeska''.<noinclude><references/></noinclude>
s2qhwzwc6c5nb79x6ipuu40apn8dmtd
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/191
108
1019783
3845424
2026-06-09T10:15:05Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845424
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||171}}</noinclude><section begin="s1" />
dro, e di Antipatro a Cassandre, e di Antigone
a Filippo suo figliuolo; i quali furono
tre prudentissimi uomini (imperocchè così
noi abbiamo inteso): nelle quali pistole costoro
danno precetti, che coloro allettino
gli animi della moltitudine alla benevolenza
col benigno parlare, e i soldati aumiliino,
chiamandogli, e con loro parlando con lusinghe.
Ma quella orazione la quale con contenzione
è avuta nella moltitudine, spesse volte
desta e commuove tutta la gloria. Imperocchè
grande ammirazione si fa di colui, il quale
parla saviamente e con abbondanza: il quale
coloro che 1’ odono, giudicano, ch’egli
intenda e sappia più che tutti gli altri. Ma
se nell’orazione è mescolata la gravità con
la modestia, niente può essere fatto più
maraviglioso; e tanto più, se quelle cose
sono in uno giovanetto.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XIX.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che per accusa si acquista lode.''}}
Ma conciosiacosa che più sieno le ragioni
delie cause, le quali desiderano l’eloquenza; e
molti giovanetti nella nostra repubblica, e<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
6qpeiqa5ijuami5fnwry6ft93it4sb0
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/192
108
1019784
3845425
2026-06-09T10:15:11Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845425
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|172||}}</noinclude>appresso a’ giudici, e appresso al senato,
facendo le orazioni hanno acquistata lode
grandissima; maggiore è l’ammirazione nei
giudicii. Dei quali sono due ragioni: imperocchè
c si fanno o per accusa, o per diJensione:
delle quali benchè più laudabile sia
la difensione; nientedimeno l’accusa ancora
spesse volte è stata commendata. Io dissi poco
innanzi di Crasso. Il medesimo fece Marco
Antonio, quando era giovanetto. Ancora
l accusa annobilì l’eloquenza di Publio Sulpizio,
quando ci chiamò in giudizio Gaio
Urbano, cittadino disutile e sedizioso.
Ma questo sempre non si debbe fare;
nè mai, se non è per utile della repubblica,
come feciono i due Luculli; o per
patrocinio, come noi pe’ Siciliani, e Cesare
per Sardegna. Nell’accusare Marco Aquilio
ancora fu conosciuta l’industria di Lucio
Fusio. Una volta adunque si debbe fare,
o per certo non spesso. Ma se a uno sarà
cagione di farlo spesso, attribuisca questo
dono alla repubblica; della quale spesso
vendicare i nimici, non è cosa degna di
riprensione. Nientedimeno sievi modo in fare
tale cosa. Imperocchè e’ pare che sia at<noinclude></noinclude>
op1xvs1e4ahrff79c4dfxgq9xo9uh9c
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/193
108
1019785
3845426
2026-06-09T10:15:16Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845426
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||173}}</noinclude>
to di uomo crudele; o piuttosto di uno
che non sia uomo, a inferire il pericolo del
capo a molti. Tal cosa è pericolosa, sì a
lui medesimo, sì ancora è atto brutto alla
fama, commettere, acciocchè 1’ accusatore
sia nominato. La qual cosa addivenne a
Marco Bruto, nato’di nobile stirpe, figliuolo
di colui, il quale fu il primo perito di ragion
civile.
E questo precetto dell’ufficio si debbe
ancora diligentemente osservare, che non.
mai tu provochi nel giudizio del capo alcuno
innocente: imperocchè, questo senza
scelleratezza, in nessuno modo può essere
fatto. Imperocchè che cosa è tanto disumana,
che l’eloquenza, data dalla natura al salvare
e conservare gli uomini, rivolgerla
al danno e alle distruzione de’ buoni? e
nientedimeno, come questo si debbe fuggire,
non dobbiamo stimare essere cosa religiosa
difendere alcuno nocente, e tristo,
e crudele. Questo vuole la moltitudine, palacelo
l’usanza, sopportalo ancora l’umanità.<noinclude></noinclude>
fxidtpuwn075idfz0wfoqzwsw746x64
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/194
108
1019786
3845427
2026-06-09T10:15:21Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845427
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|174||}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XX.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Deir ufficio del giudice c del padrone.''}}
Al giudice s’appartiene, nelle cause sempre
seguire il vero; e al difensore difendere
il verosimile, benchè ancore e 1 non
sia vero. La qual cosa io non ardirei scrivere,
e spezialmente quando scrivo della
filosofia; se questo medesimo non piacesse
a Panezio, stoico di autorità grandissima.
{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXI.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che nella difesa contro il potente, si acquista grandissima gloria.''}}
Ma grandissimamente si acquista gloria
e grazia per le difensioni: e tanto maggiore,
se alcuna volta interviene ch’e’ si sovvenga
a colui, il quale paia che sia attorniato e
costretto, dalle forze di qualche potente.
Come facemmo noi y e spesso altre volte,
e quando eravamo giovinetti, contro alla
potenza di Lucio Siila signoreggiante, per
Sesto Roscio Annerino: la quale orazione si
truova, come tu sai..
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
1bukc04ym8xfrs36f5qztt2usbta0ie
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/195
108
1019787
3845428
2026-06-09T10:15:26Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845428
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||175}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''A chi si debba beneficare, e in che modo.''}}
Ma poi che noi abbiamo sposti gli uffici
de’ giovanetti, i quali abbino potenza
all’acquistare la gloria, ora noi diremo
della benificenza e liberalità. Della quale
la ragione è doppia. Imperocchè a chi ha
bisogno, si fa bene o con opera, o con peonie:
questa ultima è più facile, e spezialmente
al ricco: ma quell’altra è più
splendida, e più gentile, e più degna dell’
uomo forte e nobile. Imperocchè, benchè
nell’una e nell’altra sia liberale volontà
del fare bene e graziosamente, nientedimeno
l’una viene dall’arca, e 1’ altra dalla
virtù. E la donazione la quale si fa della
roba familiare, consuma la fonte della benignità
5 e così la benignità dalla benignità
è tolta; la quale in quanti più tu l’avrai
usata, in tanti meno la potrai usare. Ma
coloro i quali con opera, cioè con virtù e
industria, saranno benigni e liberali, primamente
a quanti più hanno fatto prò, tanti
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
cfcm2ra1i7pkhrlf7socuqnvfu355q1
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/196
108
1019788
3845429
2026-06-09T10:15:32Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845429
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|176||}}</noinclude>pi» hanno in aiuto al fare benignamenteDipoi
per l’usanza della benificenza, saranno
piu apparecchiati, e come più esercitati
al fare bene a molti
Eccellentemente Filippo in una epistola
accusa Alessandro suo figliuolo, ch’egli
cerchi la benevolenza de’ Macedonici con
le donazioni; le sue parole sono queste:
che male ragione ti ita indotto a questo,
che tu stimi coloro a te dovere essere ft deli,
i quali tu abbia corrotti con pecunia?
Or operi tu in modo, che i Macedonici stimino
te non essere toro re, ma ministro «
c ancora donatore? Bene diss’egli ministro,
e donatore; perchè questa cosa è brutta «l
re: e meglio ancora disse, ch’era corruttela
la donazione; imperocchè colui che
riceve è fatto più tristo, e sempre più apparecchiato
all’aspettare quello medesimo.
Queste cose disse colui al figliuolo: ma
stimiamo ch’e’ sieno precetti a ognuno. Per
la qual cosa non è dubbio, che quella benignità,
la quale si fa per le opere e per
l’industria, non sia più onesta, e più largamente
si apra, e possa fare prò a più-.
Nientedimeno alcuna volta si debile donare-<noinclude></noinclude>
bbysyrvfoz64qb8anqu8p97xth2a1t0
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/197
108
1019789
3845430
2026-06-09T10:15:37Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845430
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||177}}</noinclude>
dell’arca: nè questo modo di benignità
è da essere schifato: e spesso dagli uomini
aiti si debbe donare delle cose familiari
a’bisognosi, ma diligentemente, e con modo.
Imperocchè molti hanno sparso i loro
patrimoni, donando senza consiglio alcuno.
Ma che cosa è più stolta, che quello che
tu fai volentieri, procurare che noi possa
continuare lungo tempo? E ancora le rapine
seguitano le donazioni: imperocchè
quando pel donare gli uomini vengono in
bisogno, sono costretti gittare le mani ai
beni altrui: e così quando essi vogliono
essere liberali, per cagione di acquistare benevolenza,
non conseguitano tanto amore'
di coloro, a’quali eglino hanno dato, quanto
eglino hanno acquistato di odio da coloro,
a’quali essi hanno rubato. Per la qual
cosa la roba familiare non così debb’ essere
chiusa, che la benignità non la possa
aprire: e nè così si debbe aprire, ch’essa
si manifesti a ognuno. Sia aggiunto il modo,
e questo sia riferito alle facultà. Al
tutto noi ci dobbiamo ricordare di quello,
che spesse volte usato dagli uomini nostri,
già è venuto in consuetudine di proverbio.<noinclude></noinclude>
9frfe2srt9zcpkueig4y3i586lcdy1b
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/198
108
1019790
3845431
2026-06-09T10:15:42Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845431
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|178||}}</noinclude><section begin="s1" />
cioè che la donazione non ha fondo. Imperocchè
che misura vi può essere, quando
il medesimo desiderino * e coloro che ne
sono usati, e coloro che la sogliono fare?
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXIII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che due sono le spezie de’ larghi, prodighi e liberali.''}}
In tulio due generazioni sono di larghi
de’ quali alcuni sono prodighi, e alcuni liberali.
Prodighi sono coloro, i quali per
molti conviti, e per doni de’ gladiatori f
e pch’apparalo de’ ginochi e delle cacciagioni,
spargono le loro pecunie in quelle
cose, delle quali e’ sono da dovere lasciare,
o brieve, 0 nessuna memoria.
Ma i liberali sono coloro, i quali colle
loro facoltà, o ricomperano i prigioni dai
predatori, o aopra a sè pigliano il debito
degli amici, o egli aiutano nel maritare le
figliuole, o e 1 favoreggiano nel cercare o
nell’accrescere la roba. Adunque io mi maraviglio
di quello che venne nella mente
a T eofrasto, in quel libro, il quale da lui
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
5uwgv6wp5tbtaza0gcc5kcjsa4ve5m6
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/199
108
1019791
3845432
2026-06-09T10:15:47Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845432
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||179}}</noinclude>
fa composto delle ricchezze; nel quale disse
molte cose eccellenti, ma quello pose
inettamente: imperocchè molto egli loda
la magnificenza e l’apparato de’ doni al
popolo, e la facilità di tali cose egli stima
essere il frutto della ricchezza. Ma quello
frutto della liberalità, del quale io posi
alcuni esempi, a me pare molto maggiore,
e più certo.
Quanto più gravemente e con maggiore
verità ci riprende Aristotile: il quale disse,
che noi non ci maravigliamo degli spargimenti
delle pecunie, i quali si fanno per
farsi benevola la moltitudine; ma coloro
i quali sono assediati, se sono costretti
comperare un sestario di acqua una mina,
disse Aristotile, che questo primamente a
noi pare incredibile, e tutti ce ne maravigliamo;
ma conciosiacosa che a quello abbiamo
atteso, noi perdoniamo alla necessità.
E cosi non grandemente noi ci maravigliamo,
in questi smisurati danni e infinite
spese; e spezialmente quando e’ non si
sovviene alla necessità, e la dignità non è
accresciuta. E quello medesimo diletto del
popolo, è di brieve e piccolo tempo, e<noinclude></noinclude>
cs4lc4r7ahit17minvwf8r4umvmbf4g
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/200
108
1019792
3845433
2026-06-09T10:15:52Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845433
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|180||}}</noinclude>
quello procede da ciascun animo leggerissimo:
nel quale medesimo nientedimeno,
colla sazietà vi muore la memoria del piacere.
Bene
ancora si raccoglie, che queste tali
cose sono grate a’ fanciulli e alle donnicciole,
e a’ servi, e agli uomini simili ai
servi. Ma dall’uomo di gravità, e pesante
con certo giudicio le cose che si fanno, non
possono essere approvate. Benchè io intendo,
che già ne’buoni tempi nella nostra città
è invecchiato, che lo splendore della edilità
sia accomandato da ciascuni uomini ottimi.
Adunque Publio Grasso, conciosiacosa
che per soprannome e per abbondanze
fusse ricco, usò il grandissimo dono dell’edilità.
E poco poi Lucio Crasso con Quinto
Muzio, uomo di tutti gli altri temperatissimo,
usò amplissima magnificenza nel medesimo
ufficio. Dipoi Gaio Claudio figliuolo
di Appio: e molli altri poi, come i Luculli,
Ortensio, Sillano, Ma Publio Leatulo, quando
io era consolo, avanzò tutti coloro che
erano stati innanzi a lui. E Scauro imitò
costui. Ma molti magnifici furono i doni di
Gneo Pompeo, nel secondo consolato.<noinclude></noinclude>
dcp00oko5ig8ozad2v4j45wx2nf7nbx
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/201
108
1019793
3845434
2026-06-09T10:15:58Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845434
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||181}}</noinclude>
Nelle quali cose, tutto quello che mi piace
tu lo vedi. Nientedimeno e’ si debbe schifare
il sospetto dell’avarizia. Imperocchè a '
Manterrò, uomo ricchissimo, il rifiutare l’edilità
gli fece perdere il consolato: per la
qual cosa, e se tale larghezza, è addomandata
dal popolo, e che i buoni uomini, se
non con desiderio, nientedimeno 1’ approvino;
debb’ essere fatta: purchè essa sia secondo
le facultà, come facemmo noi. E
ancora si debbe alcuna volta usare la larghezza
inverso il popolo, se si acquista maggiore
e più utile fatto di quella. Come nfovamente
i conviti nelle vie, col nome della
decima a Oreste, furono a grande onore.
Nè Marco Seio fu ripreso, che nella carestia,
al popolo dette un moggio di frumento
per un asse. Imperocchè ei liberò sè
da una grande e invecchiata invidia, quando
egli era edile, e non con brutto e grandissimo
danno. Ma in sommo onore prossimamente
fu al nostro Milone, il quale
comperati i gladiatori per cagione della repubblica,
la quale era contenuta nella salute
nostra, raffrenò tutti gli sforzi e i furori
di Publio Clodio. La cagione dunque della
donazione è, s’egli è cosa necessaria o utile.<noinclude></noinclude>
s3tt5k1n5fn3h8gug6ly4aszao5n8gc
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/202
108
1019794
3845435
2026-06-09T10:16:03Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845435
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|182||}}</noinclude>
Ma io queste medesime cose, la regola
della mediocrità è ottima. Lucio Filippo figliuolo
di Quinto, uomo di grande ingegno,
e tra’ primi nobile, si soleva gloriare che
egli aveva, senza alcun dono, acquistato tutte
le cose, le quali erano tenute amplissime.
Il medesimo diceva Gaio Curio. Ancora a
noi in questo, in alcuno modo è lecito gloriarsi:
imperocchè secondo l’amplitudine
degli onori, i quali noi acquistammo con
tutti i voti, nell’anno nostro fu per certo
piccola spesa dell’edilità: la qual cosa non.
addivenne ad alcuno di coloro, i quali
di sopra io ho nominati.
£ quelle spese ancora sono migliori,
cioè muri, luoghi dove si fanno le navi,
porti, condotti d’acque; e tutte quelle cose,
le quali s’ appartengono all’uso della repubblica.
Benchè quello ch’e’ presente, e
come in mano dato, e’ più giocondo; nientedimeno
queste cose poi per l’avvenire sono
più grate. I teatri, i portici, i nuovi tempii,
io per amore di Pompeo riprendo con
più vergogna: ma gli uomini dottissimi non
l’approvano; come questo Panezio, il quale
in questi libri io molto ho seguitato, e non<noinclude></noinclude>
ez5tnnvxm34h7ym0he3o30ajg9brcyz
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/203
108
1019795
3845436
2026-06-09T10:16:08Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845436
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||183}}</noinclude>
interpretato. E Demetrio Falereo, il quale
vitupera Pericle principe della Grecia, che
tanta pecunia gittò in quello egregio edificio
chiamato Propilea. Ma di tutto questo
mòdo diligentemente io disputai in que’
libri, i quali io composi della Repubblica.
Adunque tutta la ragione dì tale donazione,
pel modo è viziosa, e pe’ tempi è necessaria.
Ed essa ancora è da essere accomodata
secondo le facoltà, e con mezzo debbe
essere temperata.
CAVO XXIV.
Che come le cagioni sono diverse, così
debbano essere diversi gli effetti.
Ma in quell’altro modo del donare, il
quale procede dalla liberalità, non in uno
modo dobbiamo essere in diverse cagioni.
Altra cagione è di colui, il quale è oppressalo
da calamità, e di colui il quale mancante
di avversità, cerca cose maggiori. Più
inchinata debb’ essere la benignità ne’ miseri;
se già e’ non sono degni di quella
miseria. Nientedimeno in coloro i quali vo-<noinclude></noinclude>
7mi59opwkawj9dqzlta6fq68oy4ycmm
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/204
108
1019796
3845437
2026-06-09T10:16:14Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845437
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|184||}}</noinclude>
gliono essere aiutati, nonchè e’ non sieno
tormentati, ma acciocchè egli salgano a
maggior grado, non in ogni modo dobbiamo
essere ristretti: ma dobbiamo aggiugnere
giudizio e diligenza nell’amare
chi sia atto. Imperocchè eccellentemente
disse Ennio, le cose ben fatte e male allogale,
io stimo che siano male fatte.
Ma quello ch’è attribuito alicorno grato
e buono, in colui sì da lui è il frutto, sì
ancora da tutti gli altri. Imperocchè, rimossa
la temerità, la liberalità è gratissima;
e per questo molti più studiosamente lodano
quella; imperocchè la bontà di ciascuno
sommo uomo, è rifugio comune di ognuno.
Adunque noi daremo opera, che noi inverso
moltissimi facciamo que’benencii, dei
quali la memoria pervenga a’ figliuoli, e discendenti
nostri; acciocchè a costoro non
sia lecito a essere senza grazia. Imperocchè
ognuno ha in odio chi non si ricorda dei
beneficii, e stima quella ingiuria nell’essere
amminuita la liberalità, ancora a sè essere
fatta; e colui che l’ha fatta, giudica che sia
comune nimico de’ poveri.
E quella benignità ancora è utile alla re<noinclude></noinclude>
sfxtnxetnknxe8ilpsd8x2g3i9oozi9
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/205
108
1019797
3845438
2026-06-09T10:16:19Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845438
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||185}}</noinclude><section begin="s1" />
pubblica, essere ricomperati i prigioni dalla
servitù, essere arricchiti i poveri. La qttal
cosa soler essere fatta abbondantemente dal»
l’ordine nostro » nell’orazione di Crosso lo
veggiamo scritto copiosamente. Questa consuetudine
adunque di benignità io prepongo
alle donazioni: e questa è quella benignità
che si appartiene agli uomini gravi e grandi:
e quell’altra e’ quella, la quale è quasi di
assentatori del popolo, e accendenti la moltitudine
ne’ piaceri.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXV.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Come dobbiamo essere fatti nel dare e nel riscuotere.''}}
Ma egli è conveniente cosa che sì nel dare
noi siamo liberali,• sì nel riscuotere non
crudeli -, e che in ogni contratto, e nel vendere,
e nel comprare, e nell’allogare a
pigione, noi siamo giusti, e agevoli co’ vicini
e co’ confinanti, e cedenti molto delle
ragioni nostre a molti; e che dalle liti noi
ci discostiamo, quanto sia lecito; e ancora
non so se più ancora che non sia lecito.<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
nnlbgkonqh4fodhkp7pk7g44t8vvckd
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/206
108
1019798
3845439
2026-06-09T10:16:24Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845439
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|186||}}</noinclude><section begin="s1" />
'Imperocchè non solamente è cosa liberale,
ma alcuna volta ancora di frutto, cascare
dalla sua ragione. Ma e 1 si debbe considerare
alle cose familiari: le quali lasciarle
trascorre, è cosa scellerata; ma in modo
che il sospetto della illiberalità e avarizia
non vi sia. Imperocchè potere usare la liberalità,
non spogliando sè del patrimonio,
è per certo frutto grandissimo della pecunia.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXVI.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che bella parte della liberalità è il ricevere i forestieri.''}}
Rettamente ancora è lodato da Teofrasto
il ricevere i forestieri. Imperocchè, come
a me pare, è cosa mollo onorevole, che
le case degli uomini egregi sieno aperte ai
forestieri nobili. E questo è in adornamento
della repubblica, che gli uomini di strane
nazioni, non abbisognino di tal dono nella
nostra città. Ma egli è ancora molto utile
a coloro, i quali vogliono onestamente molto
potere appresso dei popoli longingui,
essere potenti, pel mezzo de’ forestieri, di
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
072w3gu9a0m6t39jwqu37xpby6cuq10
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/207
108
1019799
3845440
2026-06-09T10:16:29Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||187}}</noinclude><section begin="s1" />
aiuto e di grazia. Teofrasto scrive, che Cimone
a Atene riceveva ancora i Laciadi nei
suoi cortigiani; e che esso aveva ordinato
e comandato a’ suoi fattori, che qualunque
Luciadi arrivavano alla villa sua, a coloro
fussino date qualunque cose.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXVII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che il beneficio della virtù e della industria, debba essere anteposto al beneficio della pecunia.''}}
Ma quei benefìci!, i quali eoa opera
sono dati, e non con donazione, sono inferiti
sì in tutta la repubblica, sì particolarmente
ne’ cittadini. Imperocchè l’essere
cauto nelle leggi, giovare con consiglio, e
fare prò a molti con questo modo di scienza,
molto si appartiene all’acquistare potenza
e grazia. E così conciosiacosa che molte
cose egregie degli antichi fussino onorate
5 nientedimeno ancora in sommo onore
sempre fu, la cognizione e interpretazione
di ragione civile, bene ordinata: la quale,
innanzi alla confusione di questi tempi, i
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
4n44gq8qwq47jt21379k5abvnehpk88
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/208
108
1019800
3845441
2026-06-09T10:16:35Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845441
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|188||}}</noinclude>
principali la ritenevano in sua possessione.
Ora come gli onori, come ogni grado di
dignità, così lo splendore di questa scienza
è stato tolto. E tal cosa per questo è più
indegna, cV essa addivenne in tal tempo,
quando e’ ci era colui, il quale tutti gli
antecessori facilmente vinceva per iscienza,
a’ quali per onore egli era pari. Questa
opera adunque è cara a molti, e accomodata
all’obbligarsi molti uomini per beneficii.
E
a quest’ arte della scienza di ragione
civile, è finitima la facultà del dire più
grave, e più grato, e più ornato. Imperocchè
che cosa è più eccellente che l’eloquenza?
o per ammirazione degli uditori, o per la
speranza de’ bisognosi, o per la grazia discoloro,
i quali sono stati difesi? A questa dunque
dagli antichi nostri, in casa fu dato il
principato della dignità. Ibeneficii adunque
e le difensioni largamente sono manifeste dell’
uomo eloquente, e affaticantesi facilmente,
e difendente le cause di molti, non come gravalo,
ma in dono; com’è di costume della
patria.
Il fatto mi ammoniva, che in questo luogo<noinclude></noinclude>
lv55v02colf8k2xugp5mt7vn9dgnr2k
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/209
108
1019801
3845442
2026-06-09T10:16:40Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845442
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||189}}</noinclude><section begin="s1" />
io mi dolessi della intermissione (acciocchè
io non dica della morte) della eloquenza;
se io non temessi, ch’e’ paresse ch’io alquanto
mi rammaricassi di me medesimo.
Ma nientedimeno noi veggiamo, che spenti
coloro i quali erano oratori, in quanti pò-"
chi sia sperauza, e in quanti meno sia facultà;
e come in molti sia 1’ audacia.
E conciosiacosa che non ognuno, nè molti
ancora, possano essere dotti in legge o eloquenti
5 nientedimeno a colui è lecito fare
prò a molti, il quale raccomanda a’ giudici
e a’magistrati, a colui che addomanda ibenefìcii,
e il quale \egghia pe’ fatti altrui, e
priega 0 coloro da’ quali s’ addomanda consiglio,
o coloro i quali difendono. La qual
cosa chi la fa, conseguita grazia grandissima;
e di costui larghissimamente apparisce la industria.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO
XXVIII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che quando noi vogliamo giovare ad altri, non nocciamo ad altri.''}}
E questi tali già non debbono essere ammoniti
(perchè ch’è cosa chiara) che considerino,
che conciosiacosa che e’voglino gio-<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
qqk5ydtndzyjivkcohehs5bmiim8iaa
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/210
108
1019802
3845443
2026-06-09T10:16:45Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845443
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|190||}}</noinclude><section begin="s1" />
vare a altri, essi ad alcuni altri non nuocano.
Imperocchè spesse volte eglino offendono coloro
ch’e’ non debbono, o coloro ch’e’ non
bisogna: e se lo fanno imprudentemente, debbono
essere chiamati negligenti; e se saputamente,
temerari. Ancora si debbe usare
scusa, qualunque tu puoi, inverso coloro, i
quali malvolentieri tu offenda: per che cagione
a te fusse di necessità avere fatto quello,
e che altrimenti tu non potevi fare: e
dovrai con tutte le altre opere e uffici, ragguagliare
quello che tu hai violato.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXIX.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che nell aiutare gli uomini, più si debba attendere a costumi che alla fortuna.''}}
Ma conciosiacosa che nell’aiutare gli uomini
sogliono essere considerati o i costumi
o la fortuna; nel dire è facile cosa, e siamovi
inchinati. E così nel volgo gli uomini dicono,
che nell’allogare i beneficii, seguitano
I costumi degli uomini, e non la fortuna.
-Questa è onesta ragione. Ma chi finalmente
è, il quale nel dare l’opera sua non anteponga
• Btgtfr zed by Coog le<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
9c0hpf1rimhnf1jpev463phnvqbblld
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/211
108
1019803
3845444
2026-06-09T10:16:50Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845444
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||191}}</noinclude>
alla causa di uno uomo ottimo e povero, e
senza aiuto, la grazia di uno potente, e di
grande ventura? Imperocchè da chi si vede
dover essere più espedita e più veloce rimunerazione,
in colui quasi la volontà nostra
è più posta e data. Ma e’si debbe più diligentemente
considerare, quale sia la natura
delle cose. Imperocchè per certo quello povero
uomo e senza aiuto, se egli è buono,
benchè e’ non possa rendere la grazia, esso
la può avere.
Ma commodamente disse, chiunque si fusse,
che chi ha la pecunia, non l’ha venduta;
e chi r ha venduta, non l’ha. Ma chi ha venduta
la gvazia l’ha $ e chi l’ha, già tha venduta.
Ma coloro i quali si stimano ricchi, e
onorati, e beali, non vogliono essere obbligati
con alcuno beneficio: anzi essi più tosto
stimano sè avere dato beneficio, quando essi
hanno ricevuto alcuno beneficio, benchè
grandissimo ancora e’ sia. Eglino hanno sospetto,
che ancora ugualmente da loro sia
aspettato o addomandato qualche beneficio:
e se si dicesse, ch’eglino avessino in alcuna
loro causa usato la dimensione di alcuno, o
se lussino chiamati clienti, stimano questo<noinclude></noinclude>
av2ojt76smn08wwbixeaooi9y4g6399
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/212
108
1019804
3845445
2026-06-09T10:16:56Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845445
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|192||}}</noinclude>
come se fusse la morte loro. Ma quello povero
(qualunque benefìcio in lui sia stato
fatto) stima che i costumi suoi sieuo stati
considerati, e non la fortuna: e non solamente
a colui, dal quale egli è stato beneficato,
s’ingegna parere grazioso; ma ancora
a coloro da’ quali egli aspetta: imperocchè
egli ha bisogno di molti. E non solamente
colle parole e’ non accresce il dono suo (se
alcuno per accaso e’ne fa) ma ancora ei l’amminuisce.
E quello ancora si conviene considerare,
che se tu avrai difeso uno ricco e di
ventura, in colui solo, o forse ancora ne figliuoli
sta la grazia di quello beneficio; ma
se tu difenderai uno povero, buono nientedimeno
e modesto, tutti quegli di bassa condizione,
i quali non sieno tristi, de’quali n’è
grande moltitudine nel popolo, veggono a
loro essere apparecchiato l’aiuto. Per la qual
cosa meglio io stimo essere allogato il beneficio
appresso degli uomini buoni, che di quegli
i quali stanno colla fortuna.
Ma in tutto l’opera da noi debb’ essere
data, che noi possiamo soddisfare a ogni ragione
di uomini. Ma se il fatto venisse in
contesa, si debbe per certo torre per autore<noinclude></noinclude>
blb87wjjb4dv9mbgnysy3a9ucsfc74q
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/213
108
1019805
3845446
2026-06-09T10:17:01Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845446
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||193}}</noinclude>Temistocle: il quale, quando fu domandato
per consiglio, a cbi più tosto la figliuola fusse
data per moglie, o a uno povero e Buono, o
a uno non Buono e ricco, disse: io più tosto
voglio l’uomo che aBBisogna della pecunia,
che la pecunia la quale aBBisogna dell’uomo.
Ma i costumi sono corrotti e guasti, per l’ammirazione
delle ricchezze. La grandezza delle
quali che si appartiene a qualunque di
noi? forse colui essa aiuta, il quale l’ha; e
questo ancora non sempre: ma fa che l’aiuti;
useralla per certo più; ma come sarà egli più
onesto? che se ancora sarà un Buono uomo,
non lo impediscono le ricchezze nell’essere
aiutato, non che esse l’aiutino; e sia ogni
giudicio inverso di lui, non quanto ei sia ricco,
ma di che costume esso sia. Ma l’estremo
precetto del Beneficare è, che niente tu faccia
contro all’equità, e niente per difensione dell’
ingiuria. Imperocchè il fondamento della
perpetua lode e fama, è la giustizia; senza
la quale niente può essere laudabile.<noinclude></noinclude>
eeor8i2yd5y1u3aqknwd03psthhbksq
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/214
108
1019806
3845447
2026-06-09T10:17:07Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845447
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|194||}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXIX.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''De beneficii che s appartengono universalmente a tutti, e alla repubblica.''}}
Ma perchè noi abbiamo detto di quella
ragione di uffici, i quali si aspettano particolarmente
a ciascheduno; ora noi disputeremo
di quegli, i quali s’appartengono a tutti
in università, e alla repubblica. Ma di quesii
medesimi, parte ne sono in questo modo
che essi universalmente s’appartengono a’ cittadini,
parte che toccano coloro in particolarità;
i quali ancora sono più grati. L’opera
si debbe dare in ogni modo, se è possibile,
all’una parte e all’altra; e non meno che ancora
si faccia prò a coloro in particolarità:
ma ancora in tal modo, che quello faccia
prò, e non nuoca alla repubblica. La grande
donazione di Caio Gracco la quale e’ faceva,
-votava l’erario. E quella di Marco Ottavio
fu temperata; e dalla repubblica potè essere
sopportata, e alla plebe fu necessaria; adunque
ella fu salutifera e a’ cittadini, e alla repubblica.,
Ma,
nelle prime cose, si converrà prov-<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
4p9824c2i0p8wo7nkzf7qp4j3t9e37z
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/215
108
1019807
3845448
2026-06-09T10:17:12Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845448
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||195}}</noinclude>
vedere da colui, il quale amministra la repubblica,
che ciascuno tenga il suo, e che
de beni privati non sia pubblicamente fatta
la diminuzione. Ma Filippo nel suo tribunato
fece molto danno) quando egli arrecò
la legge agraria: la quale nientedimeno facilmente
pati che ritornasse al primo statò,
e in quella molto si temperò. Ma conciosiacosa
che nell’orare molte cose e dicesse,
ch’erano di utilità del popolo; quello nientedimeno
disse male, che nelle città non
erano duemila uomini, i quali avessino roba.
Questa fu orazione dannosa, appartenentesi
all’agguagliare i beni; della quale
pestilenza quale può essere maggiore? Imperocchè
per questa cagione spezialmente
furono ordinate le repubbliche e le città,
che gli uomini difendessino le cose loro.
Imperocchè se gli uomini si congregavano
per la natura, mostrante la via; nientedimeno
per la speranza della guardia delle cose
loro, essi cercavano gli aiuti della città.<noinclude></noinclude>
kwq4voknqu0rgm3d0xhl7474pbwxo2x
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/216
108
1019808
3845449
2026-06-09T10:17:17Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845449
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|196||}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXX.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che per necessità si debba torre il tributo.''}}
Ancora si debbe dare opera, cbe quello
die spesso soleva essere fatto appresso gli
antichi nostri, non si faccia; cioè che per
la povertà dell’erario, e per 1’ assidui tà
delle guerre, si convenga dare il tributo.
£ acciocchè questo non addivenga, si converrà
assai innanzi prevedere. Ma se alcuna
necessità di tale dono addiverrà ad
alcuna repubblica (io piuttosto voglio indovinare
alle altre che alla nostra, e niente
di meno io non disputo della nostra, ma
di tutte) e’ si debbe dare opera che tutti
intendano, che se vogliono essere salvi,
bisogna ubbidire alla necessità.
{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXI.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che chi governa debbe prevedere di avere copia delle cose necessarie.''}}
£ coloro ancora i quali governano, dovranno
consigliare che abbondanza sia di
quelle cose, le quali sono necessarie: delle
«<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
rqh15wy24y3bjgwljiuladdfs4rmknd
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/217
108
1019809
3845451
2026-06-09T10:17:23Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845451
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||197}}</noinclude><section begin="s1" />
quali cose quale comparazione soglia o debba
essere fatta, non è necessario disputarlo;
imperocchè ch’è cosa chiara: solamente
s’è convenuto toccare il luogo.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che gli avari non debbano essere deputati alle predette cose.''}}
Ma il capo di ogni procurazione di faccenda,
o dono pubblico è, che dell’avarizia
sia rimosso ancora il minimo sospetto.
Disse Caio Ponzio Sannite: Dio volesse,
che la fortuna mi avesse riserbato a
que’ tempi, e allora io fussi nato, quando
i Romani cominciassono a ricevere i doni!
io non avrei patito, ch’essi avessino regnato
lungo tempo. £ da colui non furono
da essere aspettati molti secoli; imperocchè
ora quello male ha assalito questa repubblica.
Adunque io facilmente patisco
che Ponzio fu allora; per certo in lui fu
grandissima forza. Ancora non sono cento
dieci anni, quando da Lucio Pisone fu arrecata
la legge da raddomandare le pecu<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
es3y3h3av0pq29pvrqnyezbrewxxpsu
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/218
108
1019810
3845453
2026-06-09T10:17:28Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845453
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|198||}}</noinclude>
nie *, conciosìacosa che nessun’ altra innanzi
a quel tempo era stata fatta. Ma poi dopo
queste cose, tanto sono state le leggi (e
quelle che sono più prossime, sono più
dure) e tanti sono stati i condannati, e
sì grande è stata la guerra italica, commossa
per la paura de’ giudizi, e sì grande
è stata la Tubazione e la rapina inverso i
collegati, tolte via le leggi e i giudizi; che
noi siamo potenti non per la virtù nostra,
ma per la debolezza degli altri.
Panezio loda Africano, ch’ei fu astinente;
e perchè non lo debbe egli lodare?
ma in colui fu maggiore lode di sapienza:
e quella lode non solamente è dell’uomo,
ma ancora de’ tempi. Paolo acquistò tutta
la roba de’ Macedonici, la quale fu grandissima.
Tanta pecunia costui arrecò nell’erario,
che la preda di lui solo capitano,
pose fine a’ tributi. E costui in casa sua
niente portò, se non la sempiterna memoria
del suo nome. Aflricano seguitò le vesligie
del padre: costui niente fu più ricco,
poi ch’egli ebbe disfalla Cartagine. E
Lucio Murnmio, il quale fu suo compagno
nella censura, or fecesi egli più ricco,
. 4T<noinclude></noinclude>
fczay0ojfl8n6tbhqokkiv98fboaj42
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/219
108
1019811
3845454
2026-06-09T10:17:33Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845454
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||199}}</noinclude>
quando egli ebbe insino a’ fondamenti disfalla
la ricca città? Piuttosto ■volle adornare
Italia, che la casa sua; benchè adornata
Italia, la casa sua a me pare più adornata.
Adunque
(acciocchè il parlare ritorni
donde egli era uscito) nessuno vizio è più
brutto che 1’ avarizia; e specialmente nei
principali, e ne 1 governanti la repubblica.
Imperocchè fare della repubblica mercatanzia,
non solamente è cosa brutta, ma
ancora scellerata e trista. E così quell’oracolo
che dette Apolline Pizio, cioè che
Sparta per nessuna altra cosa doveva perire,
che per P avarizia; questo pare che
non solamente P abbia predetto a’ Lacedemoni,
ma ancora a tutti i popoli ricchi.
Ma per nessuna altra cosa più facilmente
possono acquistare la benevolenza del popolo
coloro, i quali reggono la repubblica,
che per P astinenza e continenza.<noinclude></noinclude>
2sfk7zzbas4vn80dgk9sqscgbxlmgde
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/220
108
1019812
3845455
2026-06-09T10:17:38Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845455
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|200||}}</noinclude>
САРО XXXIII.
Che coloro macchiano la repubblica
che tolgono le cose altrui.
Ma coloro i quali vogliono parere popolani,
e per questa ragione, o eglino tentano
la legge agraria, acciò che i possessori
sieno rimossi dalle sedie loro; o eglino
stimano, che le pecunie credute debbano
essere donate a’debitori; mettono in ruina
i fondamenti della repubblica. E primamente
disfanno la concordia: laquale non
può essere, quando ad alcuni sono tolte e
ad alcuni sono donate le pecunie. E dipoi
l’equità; la quale in tutto è levata, se a
ciascuno non è lecito avere il suo. Imperocchè
questo è quello, come di sopra io
dissi, il quale propriamente s’appartiene
alla congregazionedei cittadini, e alle mura
della città, che la guardia della roba di
ciascuno sia libera, e non in noia.
E in questo danno della repubblica, tali
uomini non conseguitano quella gioia che
essi stimano. Imperocchè colui a chi è tolta
la roba, è nimico: e colui a chi ella è data,<noinclude></noinclude>
r8z2vq2ygi6v05m4pe6h7piem62yx3q
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/221
108
1019813
3845456
2026-06-09T10:17:44Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845456
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||201}}</noinclude>
ancora dissimula sè non avere voluto riceverla;
e spezialmente nelle pecunie credute,
occulta la sua allegrezza: acciocchè e 1
non paia ch’ei non 1* abbia volute pagare.
Ma colui il quale riceve la ingiuria, se
ne ricorda; e il dolore suo sopporta secondo
la sua equità. E se coloro sono più,
a’ quali è stato dato non lecitamente, che
coloro a’ quali è stato tolto con ingiustizia;
non possono nientedimeno per questo più.
Imperocchè queste cose non sono giudicate
secondo il ninnerò, ma secondo il peso.
Ma che equità è in questo fatto, che uno
campo posseduto innanzi molti anni ovvero
ancora molti secoli, chi mai non ebbe
alcuno, l’abbia, e chi l’ebbe lo perda?
E per simile ingiuria i Lacedemoni scacciarono
Lisandro Eforo, e uccisono Agide;
la qual cosa innanzi non mai ancora era a
loro addivenuta. E da questo tempo tante
discordie vi conseguitarono, che i tiranni
restarono, e gli ottimati furono scacciati,
e la repubblica egregiamente ordinata, andò
iù rovina; e non solamente questa cascò,
ma ancora rivoltò seco tutto il resto della
Grecia, per le contagioni de’ mali, i quali ><noinclude></noinclude>
0d6uj0y4mwjluwhpiurj53rq9ce7zs5
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/222
108
1019814
3845457
2026-06-09T10:17:49Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845457
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|202||}}</noinclude>
preceduti da’ Lacedemoni, trascorsono con
grande larghezza. Che dirò io de’ nostri
Gracchi, figliuoli di Tiberio Gracco sonano
uomo, e nipoti di Scipione Africano?
Or non furono essi morti e disfatti per le
contenzioni delle leggi agrarie?
Ma Arato da Sicione meritamente è onorato,
ii quale conciosiacosa che la sua città
fusse già cinquanta anni stata tenuta da’ tiranni,
partitosi da Argo, e venuto a Sicione,
entrò nella Terra di nascoso: e come
esso ebbe ucciso alla sprovveduta Nicocle
tiranno, restituì nella città seiceulo sbanditi
di quella Terra, i quali erano stati
ricchissimi, e liberò la repubblica. Ma
perchè esso stimava, che grandissima difficoltà
sarebbe ne’ beni e nelle possessioni-,
egli pensava ch’era cosa iniquissima, che
coloro fussino bisognosi, i quali egli aveva
restituito, e i beni de’ quali erano
posseduti da altri: e ancora pensava, ch’e’
non era troppo giusta cosa, ch’e’ si movessero
le possessioni di cinquanta anni j imperocchè
per tanto lungo spazio, molte di quelle
erano tenute per eredità, molte per compere,
molte per dote: e giudicò, che questo<noinclude></noinclude>
g0uxlhcjikpftox9q8hhjmt4raks4fv
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/223
108
1019815
3845458
2026-06-09T10:17:54Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845458
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||203}}</noinclude>
sarebbe senza ingiuria, cb 1 e 1 non si convenisse,
a coloro essere tolte quelle possessioni,
e a quegli altri, di chi esse erano state,
non si fusse soddisfatto. Adunque quando
esso ebbe deliberato, che questa faccenda
non poteva essere fatta con concordia, senza
pecunia, disse che voleva ire in Alessandria;
e comandò che nessuno si partisse dal luogo
suo, insino che esso tornasse. E costui velocemente
ne andò a Tolomeo, col quale ei soleva
alcuna volta tornarsi; il quale era il
secondo re, poi che Alessandria era stata
ediGcata. Al quale quando egli ebbe sposto,
che ei voleva liberare la patria, e mostrò la
cagione; questo sommo uomo facilmente impetrò
da Tolomeo, ch’ei fusse aiutato di grande
pecunia. La quale quando l’ebbe portata
a Sicione, aggiunse al suo consiglio quindici
de’ principali, e conobbe le ragioni, e di
coloro che avevano perduto i loro beni, e
di coloro che tenevano l’altrui: e que’ quindici
prepose allo stimare le possessioni; e
che a coloro ei persuadessimo, che piuttosto
ei volessino la pecunia, e cedessino alle possessioni;
e a quegli altri, cb’ essi slimassino,
a loro essere maggiore commodità ricevere<noinclude></noinclude>
pdqrdbuoaeho80j3fw2ixbu2bqzxp8q
Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/II
0
1019816
3845459
2026-06-09T10:17:58Z
Alex brollo
1615
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3845459
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|5]] - II. - Comparsa del Dêvo Akvân|prec=../I|succ=../III}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="471" to="476" fromsection="s2" tosection="s1" />
moowo8c449lbsomfq7z7voc0qk0vt8g
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/224
108
1019817
3845460
2026-06-09T10:17:59Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845460
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|204||}}</noinclude>
lauta pecunia, di quanto pregio erano ìefo-'
io possessioni, che ripigliarle. E così si fece
che d’ accordo r lutti senza rammaricanza sè
divisono. Oh, uomo grande e degno d’essere
nato nella nostra repubblica!
Così è giusta co3a vivere co’ cittadini: e non
come già due volte noi abbiamo veduto,
porre l’asta nella piazza, e sottoporre i beni
de’citladini alla voce del banditore. Ma quel
Greco stimò, ch’e* si doveva egualmente
fare utile a ognuno; la qual cosa s’appartiene’
al savio ed eccellente uomo. E quello che
fu fatto da costui, fu con somma ragione e
sapienza di buono cittadino, non divellere i
commodi de’ cittadini, e contenere tutti colla
stessa, equità. Abitino costoro m dono nelle
possessioni altrui. Perchè questo? che, quando
io le lio edificate, o comperate y o difese,
o fattovi spesa, tu usi le cose che sono mie?
or che altra cosa è il torre i beni altrui, e il
donare le cose altrui a di chi esse dod sono?
E le nuove carte che hanno dimostra-zione,
se non è che colla mia pecunia tu comperi il
podere, conciosiacosa che tu abbia la pecunia,
ed io no?
- Per la qual cosa e’si deBbe provvedere, ch«<noinclude></noinclude>
g6o1p5dfw6vko31nuj8vc8avnaqcxqn
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/225
108
1019818
3845461
2026-06-09T10:18:04Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845461
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||205}}</noinclude>
e’ non si faccia debito, il quale nuoca alla
repubblica: la qual cosa può essere schifata
con molte ragioni. Se e’ non si farà che i
ricchi perdano i beni loro, e i debitori guadagnino
gli altrui. Imperocchè nessuna cosa
maggiormente mantiene la repubblica, che
la fede; la quale in nessuno modo può essere,
se e’ non vi saranno i necessari pagamenti
delle cose credute. Non mai con maggiore
animo tale cosa fu fatta, che quando'
io era consolo. Imperocchè con arme e con
eserciti, fu tentato il fatto, da ogni generazione
e ordine di uomini: a’ quali io feci
tale resistenza, che tutto questo male fu rimosso
della repubblica. Non mai fu maggiore
debito, nè più agevolmente, nè meglio
fu pagato. Imperocchè ComV fu rimossa
la speranza dell’ingannare * conseguilo la
necessità del pagamento. Ma questo nostro
vincitore, ma allora vinto, dette a perfezione
quello ch’egli avea pensato. E conciosiacosa
che a lui già niente fussc di utilità,
tanto piacere in lui fu del peccare, che questo
medesimo peccare a lui dava grande diletto
$ benchè ancora esso non avesse cagione.
Da questo modo di danaro, cioè che al-<noinclude></noinclude>
jmup5kaklmwzdcui5q2x4tqfbc3zkhb
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/226
108
1019819
3845462
2026-06-09T10:18:10Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845462
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|206||}}</noinclude>
l’uno si tolga, e all’altro si doni, si discosteranuo
coloro, i quali difenderanno la repubblica.
E nelle prime cose, costoro procureranno
cbe ciascheduno tenga il suo, per
l’equità delle leggi e de’ giudizi-, e che i poveri
per la loro vile condizione, nou sieno sopraffatti;
e a 1 ricchi non nuoca l’invidia, al
mantenere o al racquistare le cose loro. 01tra
questo daranno opera, che con qualunque
cose potranno, o nell’esercito, o nella città,
essi accrescano la repubblica di signorie, e
di poderi, e di rendite. Queste sono le cose,
le quali s’appartengono agli uomini grandi;
queste furono spesso fatte appresso agli antichi
nostri. Chi questi tali uffici seguiterà,
costui con somma utilità della repubblica,
ancora per sè acquisterà grande grazia e
gloria.
Ma in questi precetti della utilità, Antipatre
da Tiro stoico, il quale a Atene nuovamente
è morto, giudica che da Panezio sieno
state lasciale due cose, cioè la cura della sanità,
e la cura della pecunia. Le quali cose
io penso essere state passate da quello sommo
filosofo, perchè esse erano facili j ma per
certo elle sono utili.<noinclude></noinclude>
fud8wwz5m26u3cawfli6y2e6itnxxx1
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/227
108
1019820
3845463
2026-06-09T10:18:15Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845463
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||207}}</noinclude>
Ma la sanità è sostentata colla notizia del
suo corpo, e colla diligente cognizione e riguardo
di quelle cose, le quali sogliono o
fare prò, o nuocere; e colla contenenza in
ogni vitto e governo, per cagione di difendere
il corpo; e con lasciare addietro i carnali
piaceri; e nell’ultimo coll’arte di coloro,
alla scienza de’ quali si appartengono
queste cose.
La roba familiare debb’ essere cerca con
quelle cose, delle quali si discosta la bruttezza;
ma essere conservata con diligenza e
masserizia, e con queste medesime cose debbe
ancora essere accresciuta. Queste cose Senofonte
socratico diligentemente trattò in
quel libro, il quale è intitolato libro economico:
il quale quando noi eravamo in questa età, nella quale se’ ora tu, lo traducemmo
di greco in latino.<noinclude></noinclude>
21w6gx12wex54qlldpc22kf5ke40wzt
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/228
108
1019821
3845464
2026-06-09T10:18:20Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845464
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|208||}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXIV.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della comparazione delle utilità fra di loro.''}}
Ma la comparazione delle utilità (perchè
questo era il quarto luogo lasciato da Panezio)
spesse volte è necessaria. Imperocchè 1
Leni del corpo con quegli della fortuna, e i
beni della fortuna con quegli del corpo, sogliono
venire in comparazione. E questi. ancora
tra loro: come i beni della fortuna, coi
beni della fortuna; e quegli del corpo, con
quegli del corpo. Fassi comparazione de’ beni
della fortuna con quegli del corpo, in questo
modo: se si debba più tosto volere essere
ricco che gagliardo: e de’ beni del corpo con
quegli della fortuna, se tu vuogli più tosto
essere sano che ricco. E de’ beni del corpo
tra loro, si fa comparazione così: se la sani
tà debba essere preposta alla voluttà, e le
forze alla velocità. E di quegli della fortuna
così: se la gloria debba essere preposta alle
ricchezze, e le rendite della città a quelle
del contado.
Del quale modo di comparazione è quello,
che disse Catone vecchio: il quale quando ei
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
dr2vj0j7twpvpt2qsmud4j4oe6a3cgg
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/229
108
1019822
3845465
2026-06-09T10:18:25Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845465
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||209}}</noinclude>
fu domandalo, che cosa spezialmente fusse
utile nella roba familiare, rispose: bene pascere.
E quando e’ fu domandato, quale fusse
la seconda, rispose: assai bene pascere. E
la terza disse, ch’era bene vestire. E domandato
della quarta, rispose: arare. Quando
colui che l’avea domandato, disse: or, il
prestare a usura? Allora Catone disse: or,
l’uccidere l’uomo? Per la qualcosa, e per
molte altre, si debbe intendere, soler essere
fatte le comparazioni delle utilità; e che rettamente
questo quarto modo del cercare gli
uffici, ci è stato aggiunto.
Ma di tutto questo modo, e del cercare,
e dell’allogare pecunia, e dell’usarla, più
commodamente se ne disputa da alcuni ottimi
uomini, sedenti a mezzo la via di Giano,
che nelle scuole da alcuni filosofi. Nientedimeno
quelle cose debbono essere conosciute:
imperocchè elle si appartengono all’utilità,
della quale si è disputato in questo libro. Le
cose che ci restano, noi ora per ordine daremo
in esecuzione.
Fine del secondo libro.
. a.'*- c<noinclude></noinclude>
nbygbzu9r2yk1j1bo09gioo1qshz8tc
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/230
108
1019823
3845466
2026-06-09T10:18:30Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845466
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|210||}}</noinclude>
LIBRO TERZO.
Catone scrisse, o Marco mio figliuolo,
che quel Publio Scipione, il quale primo
fu chiamato africano, e il quale fu quasi
con lui di una medesima età, soleva dire,
ch’esso non mai era meno ozioso, che quando
egli era ozioso $ nè meno solo, che quaudo
egli era solo. Queste parole furono magnifiche,
e degne di uomo grande e savio: le quali
dichiarano che colui, e nell’ozio pensava
le faccende, e nella solitudine soleva parlare
da sè medesimo: come colui che mai
non cessava, e alcuna volta non mancava di
parlare cou altri. Adunque l’ozio e la solitudine,
due cose facevano colui acuto, le
quali a tutti gli altri sogliono dare pigrizia
con dolore. Io per certo vorrei, che quello
medesimo a noi fosse lecito dire: ma se noi
con imitazione, non possiamo conseguitare
tanta eccellenza d’ingegno, colla volontà
per certo presso v’andiamo. Imperocchè vietati
dalla repubblica, e dalle faccende della
corte, perle crudeli armi, e per le violenze,
seguitiamo l’ozio; e per questa cagione, lasciata
la città, noi attornianti i campi, spesso<noinclude></noinclude>
8cws5x82beb4x3op6ifih4jhc3ebb37
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/231
108
1019824
3845467
2026-06-09T10:18:36Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845467
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||211}}</noinclude>
siamo soli. Ma quest’ ozio noi non agguagliei’emo
coll’ozio di Affricano; nè questa
solitudine con quella di colui. Imperocchè
colui riposandosi da’bellissimi doni della repubblica,
alcune volte si pigliava ozio -, e
partentesi dalle ragunate e dalla frequenza
degli uomini, alcuna volta se n’andava nella
solitudine, come in un porto. Ma l’ozio nostro
è fatto per mancamento di faccenda, e
non per istudio di riposare. Imperocchè spento
il senato, e tolti i giudicii, che cosa è la
quale nella corte o nel senato noi possiamo
fare, secondo la dignità nostra? E così noi,
i quali pel passato vivemmo in grandissimo
onore, e negli occhi de’ cittadini 5 ora fuggenti
il cospetto degli scellerati, a’ quali traboccano
tutte le cose, ci nascondiamo quanto
e’ ci è lecito, c spesse volte siamo soli. Ma
perchè, come noi abbiamo inteso dagli uomini
dotti, e’conviene non solamente de’mali
scerne i minimi, ma ancora trarre di quegli
minimi, se alcuna cosa vi fusse di buono;
per questo io uso l’ozio: ma non quello il
quale dovrebbe usare colui, il quale fece
l’ozio alla città: e non patisco che questa
solitudine languisca, la quale è arrecata dalla<noinclude></noinclude>
nzybfkkjuewgt9s34sftdpqvdqlog9a
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/232
108
1019825
3845468
2026-06-09T10:18:41Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845468
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|212||}}</noinclude>
necessità, e non dalla volontà. Benchè Africano,
a mio giudicio, conseguitava maggiore
lode •, nessuni ricordi però del suo ingegno
da lui furono mandati alle lettere, e
nessuna opera del suo ozio si trova, nè alcuno
dono della sua solitudine. Per la qual
cosa si dcbbe intendere, che colui, per commovimento
della mente, e per la investigazione
di quelle cose, le quali pensando ei
conseguitava, non mai fu ozioso, nè solo.
Ma noi i quali non siamo sì gagliardi, che
col tacito pensare noi siamo rimossi dalla
solitudine, a questa opera dello scrivere abbiamo
rivolta ogni nostra cura e studio. E
così noi in breve tempo, poichè la repubblica
fn disfatta, abbiamo sciatto più cose,
che noi facemmo in molti anni, mentre che
la repubblica era impiedi.
Ma conciosiacosa che, o mio Cicerone,
tutta la filosofia sia utile e fruttuosa, e nessuna
parte di lei sia abbandonata, o senza
coltivamento; nientedimeno nessuno luogo
in lei è più utile, e più abbondante, che quello
degli uffici; da’ quali procedono i precetti
del vivere costantemente e bene. Per la qual
cosa, avvegnadioccbè io mi confido che as-<noinclude></noinclude>
n5mouga4bzx399ldramkjjtwb1c8oph
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/233
108
1019826
3845469
2026-06-09T10:18:46Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845469
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||213}}</noinclude>
sguarnente tu oda e intenda da Cratippo vostro,
principe de’ filosofi di questa memoria;
nientedimeno io penso che a te sia utile,
che i tuoi orecchi risuonino per tali voci, e
che se possibile fosse, quegli orecchi non
odano alcuna altra cosa.
La qual cosa benchè da ognuno debba essere
fatta, che pensa di mettersi per l’onesta
via; nientedimeno io non so se da alcuno
piuttosto essa dovrebbe essere fatta, che da
te: imperocchè tu sostieni non piccola aspettazione
dell’imitare la industria nostra, e
grande dell’imitare gli onori, e forse ancora
qualcuno dello imitare il nome. Oltraquesto,
tu hai preso sopra te uno grave peso, e di
Atene, e di Cratippo: a’quali conciosiacosa
che tu sia ito, come a uno mercato di buone
arti; tornare voto ti sarebbe cosa bruttissimo,
e spezialmente svergognante l’autorità
della città, e del maestro. Per la qual cosa
quanto tu puoi congetturare con l’animo,
quanto tu puoi contendere colla fatica (se lo
imparare è più tosto fatica che piacere) tanto
t’ ingegna che tu faccia: e che tu non commetta,
che, conciosiacosa che da noi a te
sienb state amministrate tutte le cose, tu<noinclude></noinclude>
t1dcmxmsafpuvh7gr46i8j35jitavlm
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/234
108
1019827
3845470
2026-06-09T10:18:51Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845470
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|214||}}</noinclude><section begin="s1" />
paia essere mancato a le medesimo. Ma queste
cose bastino inaino a qui. Imperocchè
molte cose a te noi abbiamo scritte in tuo
conforto. Ora torniamo alla parte che resta
della divisione proposta.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO I.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della repugnanza dell’utile coll’onesto.''}}
Panezio adunque, il quale senza dubbio
diligentissimamente disputò degli uffici, e il
quale, aggiunta alcuna correzione, spezialmente
abbiamo seguitato, proposte Ire cose
principali, nelle quali gli uomini sogliono
deliberare, e pigliare consiglio; l’una quando
ei dubitano, se quello è onesto del quale
e’ trattano, o è brutto; l’altra se egli è utile
o disutile; la terza se quello che ba apparenza
di onesto, pare che combatta con quello
ch’è utile; e come e’si convenga conoscere
l’uno e l’altro. Le due sviluppò ne’ primi
tre libri; ma della terza disse, che voleva
dire negli altri seguenti; e non assolvette
quello ch’egli aveva promesso.
Della quale cosa per tanto più io mi ma<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
gsv0gfpkzeclvshwuff0behddnf80db
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/235
108
1019828
3845471
2026-06-09T10:18:57Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845471
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||215}}</noinclude>
raviglio, che da Possidonio suo discepolo fu
scritto, che trenta anni visse Panezio, poi
ch’egli pubblicò que’ libri. E maravigliomi,
che quello luogo fu brevemente trattato da
Possidonio, in certi suoi commentari: e spezialmente
quando esso scrive, che in tutta
la filosofia, non è alcuno altro luogo più necessario.
Ma
non acconsento a coloro, i quali negano
quello luogo essere stato trapassato da
Panezio: anzi dicono, ch’esso lo lasciò a
studio; e che di quello luogo non era da esserne
scritto j imperocchè 1’ utilità non può
combattere coll’onestà, Della quale cosa l’una
parte può avere dubbio } cioè se doveva esservi
aggiunto, ovvero essere lasciato quello
terzo modo, il quale è nella divisione di Panezio.
L altra parte non può essere in dubbio;
cioè che quello modo non sia stato preso
da Panezio, ma lasciato: imperocchè chi della
divisione* tripartita ne assolve due parti, a
costui è di necessità che gli avanzi la terza.
Oltre questo, nell’estremità del terzo libro,
egli promette, sè dipoi dovere dire di questa
parte.
A questo medesimo fatto viene testimonio<noinclude></noinclude>
ti6nm4kb9z40wje6qmsd9m61g5kd904
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/236
108
1019829
3845472
2026-06-09T10:19:02Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845472
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|216||}}</noinclude>
il ricco Possidonio; il quale ancora scrive iu
una pistola, che Publio Rutilio Rufo, il
quale era stalo uditore di Pauezio, soleva
dire, che ancora non s’ era trovato dipintore,
il quale nella figura di Venere cominciata,
avesse voluto finire quella parte, la
quale aveva lasciata imperfetta Apelle: imperocchè
la bellezza della faccia, toglieva la
speranza dello imitare il resto del corpo: e
che così quelle cose le quali Panezio aveva
lasciate e non finite, nessuno per la eccellenza
di quelle che erano fatte, l’aveva seguite.
Per la qual cosa del giudicio di Panezio
non si può dubitare.
Ma se rettamente egli aggiunse questa terza
parte al cercare l’ufficio, o no; di questo
forse si può disputare. Imperocchè, ovvero
che l’onesto sia il solo bene, come piace agli
stoici -, ovvero che, come pare a’ peripatetici
vostri, l’onesto sia così il sommo bene, che
tutte le altre cose ragunale insiemè dall’altra
parte, con difficultà abbiano similitudine
di uno minimo movimento -, non è da dubitare,
che non mai l’utilità possa combattere
coll’onestà. £ così noi abbiamo inteso che
Socrate soleva maledire coloro, i quali col
—<noinclude></noinclude>
ihxblf8eyagsvp8hde5ilmf7fe4e71w
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/138
108
1019830
3845473
2026-06-09T10:19:06Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3845473
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|136|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>
— Gli sciacalli scontenti fiutano il sangue e vanno ad aggirarsi altrove; i moscerini turbinano follemente sulla mia testa e fra le fronde, che probabilmente sembran loro delle isole gigantesche; ve ne sono uno, due, tre, quattro, cento, mille, dei miliardi, i quali han tutti ragione di esistere e di turbinare, e ciascuno di essi è un ''io'' distinto, un essere a parte, come lo sono io, Dmitri Olénine. —
Credette distinguere ciò che pensavano e dicevano i moscerini nel loro continuo sussurrare:
— Qui, amici miei, qui! eccone uno che possiamo assediare, divorare! —
E si persuase che egli non era affatto un gentiluomo russo, membro della società moscovita, amico e parente del tale o del tal altro, ma semplicemente un essere vivente, un cervo, un fagiano, un insetto, come quelli che gli turbinavano attorno.
— Come loro, come Jérochka, io vivrò pochi giorni e morrò; egli ha ragione, l’erba spunterà sulla mia tomba! Gran male che l’erba cresca sulla mia tomba! Non bisogna perciò creder meno, e cercare meno di godere; desidero la felicità, non importa se io sia insetto o animale destinato a morire, o se io sia un corpo che rinchiude in sè una particella della divinità: io voglio godere. Ma come? E perchè fino adesso non sono stato felice? —
Riepilogò la sua vita passata e gli fece orrore. Si vide egoista, esigente al più alto grado, mentre che, in fondo, non aveva bisogno di nulla. Si guardava d’attorno, guardava le fronde trasparenti, che lascia-<noinclude><references/></noinclude>
t63uve6cl4eucrfpbjp049b5nn8khzb
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/237
108
1019831
3845474
2026-06-09T10:19:07Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845474
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||217}}</noinclude>1 opinione avevano diviso queste cose, le
quali per natura sono congiunte. Al quale
gli stoici così hanno acconsentito, che ciò
che fosse onesto, quello giudicassino essere
utile, e niente essere utile, che non fosse onesto.
Il perchè se cosi fosse l’opinione di Panezio,
il qoale dicesse che la virtù per questo
dovrebbe essere amata, perchè essa facesse
l’utilità; come coloro i quali dicono,
che le cose debbono essere desiderate, o pel
piacere, o pel bisogno; a lui sarebbe lecito
dire, che l’utilità qualche volta combattesse
coll’onestà. Ma perchè egli è di quella opinione,
ch’esso giudica, che quello sia il solo
bene il quale è onesto; e che per 1’ accrescere
o scemare di quelle cose, le quali ripugnino
all onesto con apparenza di utilità,
la vita non si taccia migliore o peggiore } noti
mi pare ch’esso avesse dovuto introdurre
tale deliberazione, nella quale quello che
paresse utile, fosse agguagliato con quello
che fusse onesto. Imperocchè quello ch’è
chiamato dagli stoici sommo bene, ciò è vivere
convenientemente colla natura, a me
pare questa sentenza, che colla virtù esso
sempre si conformi; e che tutte le altre cose<noinclude></noinclude>
1p4i4mhp4jkepavombj64x0ru149mcp
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/238
108
1019832
3845475
2026-06-09T10:19:12Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845475
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|218||}}</noinclude><section begin="s1" />
le quali fussino secondo la natura, così le
raccolgono, se esse non ripugnino alla virtù:
la qual cosa quando così è, stimano alcuni
che questa comparazione non fu rettamente
introdotta, e che in nessuno modo si
doveva dare precetti di questo genere.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO II.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che solo ne’ savi è il perfetto onesto.''}}
E quell’onesto, il quale ancora propriamente
e con verità è detto onesto, è solamente
ne’ savi, e non mai può essere svelto
dalla virtù: ma in coloro, ne’ quali none
la sapienza perfetta, in nessun modo è quel
medesimo onesto perfetto; ma in loro possono
essere le similitudini dell’onesto. Imperocchè
questi uffici, de’quali noi in questi
libri disputiamo, dagli stoici sono chiamati
uffici mezzi: e questi sono comuni, e largamente
si manifestano: i quali ancora molti
gli acquistano colla bontà dell’ingegno, e
col perseverare dello imparare. Ma quello
ufficio il quale coloro chiamano retto, è perfetto
e assoluto 5 e, com’ essi medesimi di<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
ra125neg6ya0hz5up2vmn8supd0dl5m
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/239
108
1019833
3845476
2026-06-09T10:19:17Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845476
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||219}}</noinclude>
cono, egli lia tutti i numeri, e non può cascare
in alcun altro, se non è nel savio.
Ma quando egli è fatta alcuna cosa, nella
quale è falla comparazione degli uffici mezzi,
quella tale cosa pare abbondantemente essere
perfetta. Imperocchè il volgo quasi non intende
quello, cbe manchi al perfetto; ma
insino a quanto esso intende, niente stima
essere stato lasciato addietro. Ma quello che
addiviene nelle opere de’ poeti e de’ pittori,
e in molte altre cose, che gl’ignoranti se ne
s dilettino, e lodino quelle cose, le quali non
dovrebbono essere lodate ] credo che sia per
questa cagione, che in quelle cose sia qualche
cosa buona, la quale pigli quegl’ignoranti;
i quali non possono poi giudicare
quello che sia vizioso, in ciascuna parte di
quelle cose: e cosi quando ei sono ammaestrati
dagl’intendenti, facilmente si rimuovono
dalla loro sentenza.
Questi uffici adunque, de’quali noi disputiamo
in questi libri, sono detti essere quasi i
secondi onesti: non solamente propriamente
appartenentisi a’ savi; ma comuni con ogni
generazione di uomini: e così da questi, tutti
coloro ne’ quali è apparenza di virtù sono<noinclude></noinclude>
kswlr39x0rhgfe0n676mikfyus7widq
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/240
108
1019834
3845477
2026-06-09T10:19:23Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845477
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|220||}}</noinclude>commossi. Ma nè quando i due Deci!, e i due
Scipioni sono nominati uomini forti, o Fabrizio,
o Aristide sono chiamati giusti, è domandato,
come da savi, l’esempio o della
fortezza da coloro, e della giustizia da costoro:
imperocchè nessuno di costoro è savio,
così come noi vogliamo che sia inteso il
savio. Nè ancora que’ sette savi furono savi
veramente: ma costoro avevano seco alcuna
similitudine e apparenza di savio, la quale
procedeva dalla moltitudine di quegli uffici
mezzi.
Per la qual cosa nè quello che veramente
è onesto, è lecito che venga in comparazione
colla ripugnanza dell’utile^ nè quello il quale
noi comunemente chiamiamo onesto, il quale
è esercitato da coloro, i quali vogliono essere
tenuti buoni uomini, debb’ essere da
farne comparazione colla utilità. E tanto
quell’onesto, il quale cade nella nostra inlelligenza,debb’essere
difeso e conservalo da
noi; quanto quello de’ savi, il quale propriamente
è chiamato onesto, ed è con verità:
imperocchè altrimenti l’onesto non può essere
tenuto, se noi alquanto vogliamo andare
alla virtù.
Oigitized by.Cot;k<noinclude></noinclude>
gfa0kq3vhlx7du6thijg911x3o0yj4o
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/241
108
1019835
3845478
2026-06-09T10:19:28Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845478
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||221}}</noinclude>r ussmm
Ma queste cose che io ho detto sono di
coloro, i quali per la conservazione degli
uffici, sono stimati buoni. Ma coloro i quali
misurano tutte le cose colla utilità e i commodi,
e non vogliono quelle cose essere pesale
coll’onestà; sogliono nel deliberare fare comparazione
dell’onesto, con quello ch’essi stimano
essere utile. Ma i buoni uomini non
sogliono fare questo.
Adunque io stimo che a Panezio, quando
ei disse che gli uomini sogliono dubitare in
questa comparazione, pareva quello medesimo
ch’egli dicesse, cioè che gli uomini sogliono
solamente, ma non si conviene. Imperocchè
egli è cosa bruttissima, non solamente
stimare l’utile di più pregio che l’onesto,
ma ancora fare comparazione tra questi,
e in loro fare dubbio.
Or che cosa è adunque, la quale soglia arrecare
dubitazione, e paia dovere essere considerata?
Io credo, se alcuna volta accade
dubitazione, ch’e’ si consideri di che qualità
sia quello di che si cerca. Imperocchè
pel tempo spesse volte si fa, che quello che
molte volte soglia essere tenuto brutto, sia
trovato non essere brutto. Per cagione di<noinclude></noinclude>
ool7d4a45g082r1iy8tydhv9r7024w1
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/242
108
1019836
3845479
2026-06-09T10:19:33Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845479
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|222||}}</noinclude>
esempio pongasi qualche cosa, la quale più
largamente si.manifesti. Quale scelleratezza
può essere maggiore, che uccidere non solamente
l’uomo, ma il familiare? Or ha commesso
scelleratezza colui, il quale ha morto
il tiranno, benchè egli fusse familiare? Pel
popolo romano non pare: il quale reputa
quello bellissimo di tutti gli altri egregi fatti.
Adunque l’utilità vinse 1* onestà; anzi l’onestà
seguitò l’utilità. Adunque acciocchè
senza alcuno errore noi possiamo giudicarlo,
se mai con quello che noi intendiamo essere
onesto, e parrà che combatta quello che noi
chiamiamo utile, debbe da noi essere ordinata
una certa formula. La quale se seguiteremo
nella comparazione delle cose, non mai
ci partiremo dall’ufficio. Ma questa formula
sarà consentanea alla ragione degli stoici; e
spezialmente alla disciplina. La quale per
questo noi seguitiamo in questi libri, che
benchè da’vecchi accademici, e da’peripatetici
nostri (i quali pel passato erano una medesima
cosa che gli accademici) sieno anteposte
a quelle cose che paiono utili, quelle
che sono oneste \ nientedimeno queste cose
più splendidamente sono da coloro disputa-<noinclude></noinclude>
a6obvqx13ubibyitm5cyl26g2cs5sl9
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/243
108
1019837
3845480
2026-06-09T10:19:38Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845480
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||223}}</noinclude><section begin="s1" />
te, a’ quali pare che quello eh* è onesto sia
utile, e alcuna cosa non possa essere utile,
la quale non sia onesta; che da coloro, ai
quali pare alcuna cosa onesta non utile, e
alcuna utile e non onesta. Ma a noi la nostra
accademia dà grande licenza; cbè qualunque
cosa massimamente probabile a noi occorra,
quella a noi sia lecito difenderla colla nostra
ragione. Ma io ritorno alla formula.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO III.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Jl torre l’altrui, e accrescere il suo commodo coll incommodo di altri, è pià contro la natura che tutte le altre cose.''}}
11 torre dunque qualche cosa a un altro,
e che l’uomo accresca il commodo suo, coll’incommodo
dell’altro uomo; più è contro
alla natura che la morte, o che la povertà,
o che il dolore, o che tutte le altre cose, le
quali possono addivenire o al corpo, o alle
cose della fortuna. Imperocchè la prima cosa
è, ch’esso toglie il vivere insieme, e la compagnia
tra gli uomini. Imperocchè se noi saremo
così affezionati, che ciascuno pel suo com
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
bipe21ifictpj2p9cnsplcwhx8qiicp
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/244
108
1019838
3845481
2026-06-09T10:19:44Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845481
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|224||}}</noinclude>
modo violi e spogli il compagno 5 è necessario
che si rompa quella compagnia, la quale
è massimamente secondo la natura della generazione
umana.
Come, se ciascuno membro avesse questo
parere, che esso stimasse sè potere essere gagliardo,
se esso a sè avesse tirato la gagliardia
del membro propinquo', necessario allora
sarebbe, che il corpo indebolisse e morisse;
così se ciascuno di noi a sè rapisca i commodi
degli altri, e tolga a ciascuno quello che può,
a cagione di sua utilità, è necessario che la
compagnia e la comunione degli uomini sia
tolta via. Imperocchè che ciascuno più tosto
voglia acquistare per sèche per altri, quello
che s’appartenga alla vita, si concede, non
ripugnante la natura; la quale non patisce
elie colle altrui spoglie, noi accresciamo le
{acuità, le ricchezze^ e le abbondanze nostre.
E questo è vero non solamente per natura,
cioè per la ragione di tutti gli uomiiti, ma
ancora per le leggi de’popolij perle quali iu
ciascuna città si contiene la repubblica. In
questo medesimo modo è stato ordinato, che
per sua commodità non sia lecito nuocere
ad altri; imperocchè questo ragguardano le<noinclude></noinclude>
en4w196cnot3jpc8kgusg6mmginbuto
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/245
108
1019839
3845482
2026-06-09T10:19:49Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845482
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||225}}</noinclude>
leggi, questo vogliono, cioè che la congiunzione
de’ cittadini sia salva: la quale ‘chi la
violano, coloro dalle leggi sono costretti,
colla morte, o esilio, o prigione, o danno.
E questo molto più lo fa essa ragione della
natura, la quale è legge divina e umana:
alla quale chi vorrà ubbidire (ma tutti coloro
le ubbidiranno, i quali vorranno vivere
secondo la natura) colui non mai commetterà
ch’esso appetisca l’altrui, e a sè pigli
quello, ch’egli abbia tolto a altri.
Imperocchè egli è molto più secondo la
natura, l’eccelsità e grandezza dell’animo,
e ancora la communione, e giustizia, e liberalità,
che la voluttà, e che la vita, e che
le ricchezze. Le quali cose, spregiarle e stimarle
per nulla, e agguagliarle colla utilità
comune, s’appartiene all’animo grande e
allo. Ma il torre ad altri per suo utile, più
è contro a natura, che la morte, il dolore,
e tutte le altre simili cose.
Ancora è più secondo natura ricevere
grandissime fatiche e noie, per conservare e
aiutare tutte le genti (se possibile è a essere
fatto) e seguitare quell’Èrcole, il quale la
fama degli uomini, ricordevole de’ benefìci),
H<noinclude></noinclude>
t404v9e6pm0al0olvs5cqbfffr3c546
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/246
108
1019840
3845483
2026-06-09T10:19:54Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845483
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|226||}}</noinclude>
allogò nel concilio degli dii; che \ivere in
solitudine, non solamente senza alcune molestie,
ma ancora in grandissimi piaceri, e
abbondale di tutte le ricchezze; e benchè
ancora tu eccellessi, e per bellezza e per le
forze. Per la qual cosa ciascuno d’ottimo e
splendidissimo ingegno, antepone molto da
lungi quella vita a questa. Per la qual cosa
si fa, che l’uomo ubbidiente alla natura, uou
può nuocere all’uomo.
Ciro iy.
Che e ' si debba presupporre, ch’e’ sia un
medesimo utile di ciascuno e di tutti.
Dopo questo, chi viola altri, acciocchè ei
conseguiti qualche commodità, o egli stima
niente fare contro alla natura, o egli crede
che più tosto debba essere fuggita la morte,
e la povertà, e il dolove, e il perdere gli
amici, e i figliuoli, e i propinqui, che fare
ingiuria ad alcuno. Se esso stima, che niente
si faccia contro alla natura in violare gli
uomini, or che disputerai tu con colui, il
quale tolga del tutto l’uomo dall’uomo? JMa<noinclude></noinclude>
ok9sikbrrtc7y8bhyg4o6emps1qnoe8
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/247
108
1019841
3845484
2026-06-09T10:19:59Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845484
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||227}}</noinclude>
se egli stima clie questo si debba fuggire,
ma che molto peggiori cose sieno la morte,
la povertà', il dolore -, costui erra in questo,
ch’esso stima alcuno vizio, o di corpo o di
fortuna, essere più grave che i vizi dell’animo.
Adunque a ognuno debb’ essere questo
proposito, ch’e’ sia una medesima utilità, e
di ciascuno, e di tutti universalmente: la
quale se ciascuno a sè la rapirà, sarà divisa
tutta la congiunzione umana.
E ancora se la natura ordina questo, che
l’uomo voglia consigliare all’uomo, qualunque
sia, per questa cagione ch’egli sia uomo;
è necessario, secondo la natura, che
l’utilità di ognuno sia comune. La qualcosa
se cosi è, lutti siamo contenuti in una medesima
legge della natura: e questa medesima
cosa, se cosi è, violare altri, per legge
della natura ci è proibito. Ma il pi’imo è vero;
ac|uuque è vero anche 1’ ultimo.
Imperocchè quello non è da udire, il
quale dicono alcuni, che essi niente torranno
al padre, o al fratello, per loro commodità;
ma che ella è un’altra considerazione, quella
di tutto il resto de’ cittadini. Costoro a sè ordinano
niente di ragione, e nessuna compa-<noinclude></noinclude>
cq4gb5945n2w4a1s1xsfl73ji2bmvs1
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/248
108
1019842
3845485
2026-06-09T10:20:05Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845485
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|228||}}</noinclude>
gaia co* cittadini, per cagione della utilità
comune: la quale sentenza divide ogni compagnia
de’ cittadini.
Ma coloro i quali dicono, ch’e’ si vuole
usare la ragione co’ cittadini, e non cogli
strani, guastano la comune compagnia della
generazione umana. La quale rimossa, si rimuovono
insitio al fondo i beneficii, la liberalità,
la bontà, e la ginstizia. Le quali cose
chi le leva via, debb’ essere ancora giudicato
crudele contro agli dii immortali: imperocchè
e* rivolta la compagnia tra gii uomini,
ordinata dagli dii: della quale compagnia
lo strettissimo legame è, a giudicare,
che più sia contro a natura il torre 1’ un nomo
all’altro per sua commodità, che venire
in tutte le in commodità, o vuoi del corpo,
o vuoi della fortuna, ovvero ancora di esso
animo, le quali manchino di giustizia: imperocchè
questa sola virtù è signora c reina
di tutte le virtù.<noinclude></noinclude>
o7ryhrkpvey104uryz2vhvl1ey9y37b
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/249
108
1019843
3845486
2026-06-09T10:20:10Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845486
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||229}}</noinclude>Che per suo commodo, a nessuno
è lecito violare.
Forse alcuno mi direbbe: ora adunque
se il savio si morrà di fame, non torrà egli
il cibo a un uomo in tutto disutile? Mai no:
imperocchè la vita mia non è più utile che
tale affezione di animo, che io nessuno violi
per mio utile. Che? se un buono uomo, acciocchè
esso non muoia di freddo, potesse
spogliare Falare, tiranno dispietato e crudele,
non lo debbe egli fare?
Queste cose sono agevolissime al giudicarle.
Imperocchè se tu torrai a un uomo,
disutile a ogni cosa, qualche cosa per tuo
utile, tu farai disumanamente, e contro alla
legge della natura. Ma se tu sei tale, che
se tu rimani nella vita, tu possa arrecare
molta utilità alla repubblica, e alla compagnia
umana, e se tu la togli per questa cagione,
questo fatto non debb’ essere ripreso.
Ma se il fatto non va a questo modo, ciascuno
piuttosto debbe sopportare il suo in<noinclude></noinclude>
2pgt0soptss41ykdllk4aopfvonlwyq
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/250
108
1019844
3845487
2026-06-09T10:20:15Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845487
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|230||}}</noinclude>
coni modo, che torre delle commodità d altri.
Adunque e’ non è più contro alla natura,
o il morbo, o il bisogno, o alcuna altra simil
cosa, che il torre e l’appetire l’altrui.
Ma 1’ abbandonare la comune utilità è contro
a natura; imperocchè questo è ingiusto.
Adunque essa legge della natura, la quale
conserva e contiene 1’ utilità degli uomini,
delibererà per certo, che dall’uomo pigro
e disutile sieno trasferite le cose necessarie
al vivere, all’uomo savio, e buono, e forte:
il quale se perisse, molto rimoverebbe della
comune utilità. Purchè esso faccia questo
con tale animo, acciocchè egli non stimi
molto di sè, e sè molto ami, e per questo
faccia tale ingiuria. Così sempre egli usa
1’ ufficio, quando esso consiglia all’utilità
degli uomini, e a quella compagnia umana,
la quale spesso io ricordo.
Imperocchè quello che si appartiene a
Palare, è agevole a essere giudicato: imperocchè
a noi non è alcuna compagnia coi
tiranni, ma piuttosto una somma divisione:
e non è contro alla natura spogliare colui,
se tu puoi, il quale è onesto a uccidere. E
questa tale generazione di uomini, dannosa<noinclude></noinclude>
a6pu4xsov79jqywicfakul33udctz4u
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/251
108
1019845
3845488
2026-06-09T10:20:20Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845488
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||231}}</noinclude>
e crudele, debbe in tutto essere rimossa
dalla commuuione degli uomini: imperocchè
come alcuni membri sono tagliati, se
essi hanno cominciato a mancare di sangue,
e come di spirito, e nuocono alle altre parti
del corpo; cosi questa fierezza e disumanità
di bestia, in figura di uomo, debb’esr
sere separata dalla comune come umanità
del corpo.
Tutte le quistioni simili a questa sono
quelle, nelle quali si cerca l’ufficio secondo
il tempo. Tali cose io credo che Panezi©
avrebbe seguitato, se qualche caso o occupazione
non avesse levato il consiglio suo.
Delle quali cose chi volesse pigliarne consiglio,
molli precetti ne demmo ne’librKdi
sopra: pe’ quali può essere conosciuto, quello
che sia da essere fuggito per la bruttezza,
e quello che non debba essere fuggito per
questo, che in tutto non è bruito. Ma per;,chè
noi pugniamo come la sommità all’opera
cominciata, e già quasi assoluta; come sogliono
i geomeli’i, non insegnare.tutte le
cose, ma addomandare che alcune cose a
.coloro sieno concedute, acciocchè più facilmente
egli sviluppino quelle cose che vo-<noinclude></noinclude>
d9q4rmak7he0vvpgpmhgud4wy9a96uz
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/252
108
1019846
3845489
2026-06-09T10:20:25Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845489
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|232||}}</noinclude><section begin="s1" />
glino; così da te io addomando, o mio
Ciceroue, che tu a me, se puoi, concedi,
che niente fuorchè l’onesto debba per
■è medesimo essere desiderato. Ma se questo
non è lecito per amore di Cratippo, ovvero
per certo tu mi concederai, che quello
eh* è onesto è spezialmente da dover essere
desiderato, per se medesimo: a me è assai
qual tu vuoi di questi due. E sì questo e
sì quell’altro, pare da dovere essere approvato:
e nessuna altra cosa pare degna da essere
approvala, eccetto a queste due dette.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VI.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che quello che pare utile, e non è utile, può ripugnai e alt onesto.''}}
E primamente in questo Panezio debbe
essere difeso, che non disse che le cose utili
mai paressino, che combattessino coll’onesto
(nè a lui ancora era lecito) ma che combattessino
quelle cose, che parevano utili. Ma
niente è utile, che quello medesimo non
Ma onesto; e niente è onesto che quello medesimo
non sia utile. E così spesso ei testi-<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
mkxe5hcl3xtt0g5e9yeny824v80xfgc
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/253
108
1019847
3845490
2026-06-09T10:20:31Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845490
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||233}}</noinclude><section begin="s1" />
monia e dice, che nessuna maggiore pestilenza
ha assalilo la vita degli uomini, che
l’opinione di coloro, i quali hanno diviso
queste cose. Adunque egli indusse quella,
non che era, ma che pareva ripugnanza,
non acciò che mai noi anteponessimo le cose
utili alle oneste; ma acciocchè senza errore
noi le discernessimo, se mai esse accadcssino.
]Voi adunque finiremo questa parte, lasciata
dal detto Panezio, non con alcuno appicco,
ma col nostro marie, com’e'si dice. E dopo
Panezio, di questa parte non è mai stata sviluppata
alcuna cosa, la quale da me fusse
approvala, di quelle cose le quali a me sono
venute nelle mani.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che non è utile quello, che procedi da ingiustizia o da malfare.''}}
Quando adunque alcuna apparenza di utilità
a te è posta innanzi, è di necessità che
tu ti commuova: ma se quando tu avrai Pistesso
l’animo, tu vedrai aggiunta qualche
bruttezza a quella cosa, la quale avrà ar<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
qwxyyrt0kc7qb6keo1wdsr6pb420oon
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/254
108
1019848
3845491
2026-06-09T10:20:36Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845491
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|234||}}</noinclude>
recato apparenza (l’utilità, allora non è da
essere abbandonata 1’ utilità; ma debbesi intendere,
che dove è bruttezza, quivi non
può essere utilità. Il perchè, se niente è
tanto contro alla natura, quanto la bruttezza,
imperocchè la natura desidera cose
rette, e convenienti, c costanti, e spregia
le contrarie; e niente è tanto secondo la natura,
quanto l’utilità $ per certo l’utilità e
la bruttezza, non possono essere in una medesima
cosa. £ ancora se noi siamo nati all’onestà,
e quella per se medesima debb’essere
desiderata, come pax - ve a Zenone: ovvero
quella con ogni peso debb’ essere tenuta
più grave che tutte le altre cose, come
piace ad Aristotile 5 è di necessità che quello
che è onesto, o e’ sia il solo, o e’sia il sommo
bene. Ma quello ch’è bene è per certo
utile j cosi ciò ch’è onesto è utile.
Per la qual cosa l’errore degli uomini
tristi, quando alcuna cosa pare utile, la
piglia, e quella subitamente separa dall’onesto.
Di quinci nascono le spade, di quinci
i veleni, di quinci i falsi testamenti, i furti
e pubblici e privati, le rubazioni, e rapine
contro a’ collegati e cittadini, di quinci le<noinclude></noinclude>
e1lytbwcxql40n49pf2htmkmf1mh8w6
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/255
108
1019849
3845492
2026-06-09T10:20:41Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845492
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||235}}</noinclude>
potenze, da non essere sopportate, delle troppo
abbondanze. Dipoi ancora nelle città libere,
di quinci sono le cupidigie del regnare;
delle quali niente può essere pensato più brutto,
nè più scellerato. Imperocchè esse città
veggono i premi delle cose con falsi giudicii:
ma le pene esse non veggono, non
dico delle leggi, le quali spesso esse corrompono,
ma della bruttezza, la quale è acerbissima.
Per
la qual cosa la generazione di tali
uomini, e facenti tale deliberazione, sia rimossa
dal comune uso: imperocchè tali uomini
tutti, sono scellerati e crudeli: i quali
deliberano se essi seguitano quello, ch’eglino
giudicano essere onesto, ovvero se conoscentilo,
contaminano sè delle scelleratezze;
imperocchè in quello dubitare è scelleratezza:
e benchè ancora essi non sieno pervenuti
a quella. Adunque quelle cose non debbono
al tutto essere deliberate, nelle quali
è brutta essa deliberazione.<noinclude></noinclude>
m0rpzgt3nqirphdiu6pclwlbyqimlsk
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/256
108
1019850
3845493
2026-06-09T10:20:46Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845493
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|236||}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VIII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che tutte le cose brutte debbano per loro medesime essere schifate.''}}
E ancora da ogni deliberazione debb’ essere
rimossa la speranza, e l’opinione del
celare e occultare. Imperocchè (se noi abbiamo
fatto alcuno profitto in filosofia) a
noi assai debb 1 essere persuaso, che benchè
noi possiamo occultarlo agli dii e agli uomini;
nientedimeno noi non dobbiamo fare
alcuna cosa libidinosamente, o con avarizia,
o con ingiustizia, o incontenentemente.
Di quinci è introdotto da Platone quel
Gigi, il quale, conciosiacosa che per le grandi
piove la terra si fosse aperta, discese in
quell’apertura; e quivi, come dicono le favole,
vide un cavallo di rame, ne’ fianchi
del quale erano le porte: le quali aperte,
vide un corpo di uomo morto di una grandezza
disusata, e in dito gli vide un’anello
di oro: il quale com’esso l’ebbe tratto, se
lo mise a sè (ed esso era pastore del re)
e allora egli andò nella raguuata de’ pastori;
dove, quando esso rivoltava il piano diquel<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
fw317v14afugww0scn48h3cx9j0sw5r
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/257
108
1019851
3845494
2026-06-09T10:20:51Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845494
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||237}}</noinclude>1 anello alla palma, non era veduto da alcuno,
ed egli vedeva ogni cosa; e costui
medesimo, quando da capo rivoltava l’anello
nel luogo suo, era veduto. E così per questa
opportunità di questo anello, fece adulterio
colla reina: e costui, aiutantelo essa, uccise
il re suo signore, e rimosse tutti coloro,
i quali se gli potevano contrapporre;
e alcuno non potè vedere costui, mentre
ch’esso faceva tali cose. E così subitamente
egli fu fatto, pel beneficio di queU’anello,
re di Lidia. Adunque se uno savio ba questo
anello, non stimi a sè più essere lecito
di peccare, che se esso non l’avesse: imperocchè
a’ buoni uomini le cose oneste, non
debbono essere cerche occulte.
E in questo luogo alcuni filosofi, non tristi,
ma non assai acuti, dicono, che questa
fu una favola fìnta da Platone: quasi come
se colui difendesse, questo essere stato fatto,
o avere potuto essere stato vero. La forza di
questo anello e di questo esempio è questa r
se nessuno sia da doverlo sapere, e non abbia
avere alcuno sospetto quando tu farai alcuna
cosa, per cagione o di ricchezza, o di
signoria, o di libidine, o di potenza, e se<noinclude></noinclude>
l48i794mm1fao9yw3bekbwhtaa01545
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/258
108
1019852
3845495
2026-06-09T10:20:57Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845495
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|238||}}</noinclude>
questo sia da essere sempre ignoto agli dii e
agli uomini, se tu lo debbi fare o no? E niegano
che questo si possa fare \ benchè e’può
essere fatto. Ma io domando, se potessino
fare quello, che niegano poter essere fatto,
quello ch’essi farebbono? Costoro mi costringono
rozzamente: imperocchè essi niegano
questo poter essere fatto, e in questo si stanno:
e non conoscono che forza abbia questa
parola. Imperocchè noi domandiamo, se essi
lo potessino celare, quello che farebbono -,
e non domandiamo, se lo possono celare
o no. Ma noi diamo a costoro come tormenti;
imperocchè se essi rispondessi no,
noi faremo quello che fosse di bisogno, se
noi non fossimo puniti; noi mostriamo ch’eglino
medesimi confessano essere scellerati:
e se lo Degassino, noi mostriamo ch’essi
concedono, che tutte le cose brutte debbano
per loro medesime essere schifate.<noinclude></noinclude>
shdmxllm1mivacruypdlfejhk5ccs0m
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/259
108
1019853
3845496
2026-06-09T10:21:02Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845496
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||239}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO IX.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che spesso è da deliberare se quello che paia utile, si possa fare bruttamente o no.''}}
Ma torniamo oggimai al proposito nostro.
Molle cose accaggiono, le quali turbano
l’anima coll’apparenza di utilità. Ma
non quando e’ fi deliberasse così: se 1* onestà
debba essere abbandonata o no, per
la grandezza dell* utililà. Imperocchè questa
sarebbe cosa trista. Ma se si deliberasse
cosi: se quello che pare utile possa essere
fatto non bruttamente, o no. Quando Bruto
tolse il consolato a Collatino, poteva parere
fare quello ingiustamente: imperocchè
egli era stato e compagno di Bruto,
c in aiuto ne’ consigli a scacciare i re. Ma
conciosiacosa che i principali avessino per
consiglio deliberalo, che il parentado di
Superbo, e il nome di Tarquinio, e la
memoria del regno fosse levata via; perchè
egli era utile, a consigliare alla patria,
questo così era onesto, che ancora a Coltati
no medesimo doveva piacere. E cosi
l’utilità ebbe forza per cagione dell’one-<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
3hrwb71qm6aap0ox5kh3wndcwrqkz66
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/260
108
1019854
3845497
2026-06-09T10:21:07Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845497
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|240||}}</noinclude>
sta; senza la quale non poteva essere 1’ utilità.
Ma in quello re, il quale ci edificò
la città, non intervenne così: imperocchè
l’animo suo fu costretto dall’apparenza
dell’utilità. Il quale, quando e’ gli parve
essere più utile cosa regnare solo, che con
altri, uccise il fratello. Costui lasciò addietro
la pietà e l’umanità, acciocchè egli
potesse conseguitare quello* che pareva utile
e non era. E nientedimeno nella cagione
del muro, egli oppose l’apparenza della utilità,
la quale non era probabile, nè atta.
Adunque costui peccò: e perdonimi Quirino,
ovvero Romolo.
E nientedimeno le nostre utilità non
debbono essere lasciate addietro, e date
ad altri, quando noi ne abbisogniamo:
ma ciascuno debbe servire alla sua utilità,
senza ingiuria di altri. Saviamente disse
questo Crisippo, come molte oltre cose:
colui il quale si mette a correre lo stadio,
debbe sforzarsi, quanto e’ può, fli vincere 5
ma ei non debbe in alcun modo, o coi
piedi scalcagnare, o colla mano rimuovere
colui, col quale e’ fa a correre. Così nella
vita: che ciascuno addomandi quello, che<noinclude></noinclude>
bpblzwkcpe97atmyeag6j58y8hdul0j
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/261
108
1019855
3845498
2026-06-09T10:21:12Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845498
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||241}}</noinclude><section begin="s1" />
s’appartenga all’uso suo, non è cosa iniqua
5 ma torre a altri, non è ragione.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO X.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della conservazione degli uffici intorno agli amici.''}}
Ma gli uffici spezialmente si maculano
nelle amicizie: alle quali non dare quello
che rettamente tu puoi, e dare quello che
non sia giusto, è contro all’ufficio. Ma di
tutte queste simili cose, n’è un brieve precetto,
e non difficile. Imperocchè tutte
quelle cose le quali paiono utili, come sono
gli onori, le ricchezze, i piaceri, e tutte
le altre simili cose, non debbono mai essere
preposte all’amicizia. E il buon uomo
per cagione dell’amicizia, non farà contro
alla repubblica, nè contro al giuramento,
nè contro alla fede $ e benchè esso ancora
avesse a giudicare l’amico. Imperocchè egli
pon giù la persona dell’amico, quando ei
si veste] di quella del giudice. Solamente
aiuterà 1’ amico in questo, che esso vorrebbe
che solamente la causa dell’amico<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
i82pjx87v4j97h39ek20ior3d8s1piw
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/262
108
1019856
3845499
2026-06-09T10:21:18Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845499
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|242||}}</noinclude>
fosse vera; e quanto e’ gli sarà lecito, secondo
le leggi, egli a colui accomoderà il
tempo del dire le ragioni sue. Ma quando
la sentenza sarà da dovere essere detta col
giuramento, ricordisi ch’esso dà Iddio per
testimonio; ciò è la mente sua: della quale
esso Iddio nessuna cosa ha dato più divina
all’uomo. E così noi dagli antichi nostri
abbiamo ricevuto uno egregio costume, del
pregare il giudice; ciò è se a noi egli è
tale, il quale possa fare questo, salva la
fede.
Questa domanda si appartiene a quelle
cose, le quali poco innanzi da me furono
dette: ciò è che onestamente dal giudice
poteva essere conceduto all 1 amico. Imperocchè
se tutte le cose dovessino essere fatte,
le quali vogliono gli amici, tali non debbono
essere stimate amicizie, ma congiurazioni.
Io parlo delle comuni amicizie:
imperocchè ne’ savi e perfetti uomini, non
può accadere alcuna tal cosa. E si dice che
Dam’one e Pitia pittagorici, tra loro furono
di tale animo, che conciosiacosa che Dionisio
tiranno, avesse destinato il dì della
morte a uno di loro, e colui ch’era de<noinclude></noinclude>
d465bjv826jlvrjzguaza0unqhv4ura
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/263
108
1019857
3845500
2026-06-09T10:21:23Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845500
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||243}}</noinclude><section begin="s1" />
slinato alla morte avesse domandato alcuni
dì, per cagione di raccomandare agli amici
i suoi, quell’altro entrò mallevadore, di fare
comparire costui al dì deliberato; e se ei
non ritornasse, esso voleva essere morto
per lui. Il quale poi quando e’ fu tornato,
come aveva detto, il tiranno maravigliatosi
della fede di costoro, addomandò da loro,
ch’eglino l’aggiungessino terzo a quell’amicizia.
Adunque
quando quello che pare utile
nell’amicizia, viene in comparazione coll’onesto,
giacciasi l’apparenza dell’utilità,
e vada innanzi l’onestà. Ma quando nell’amicizia
saranno addomandate quelle cose
che non sono oneste, la religione e la fede
sieno preposte all’amicizia } e così noi avremo
quella scelta dell’ufficio, la quale noi
cerchiamo.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XI.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della conservazione dell’onesto nella repubblica.''}}
Ma nella repubblica spessissime volle si
pecca, per 1’ apparenza della utilità: come
feciono i nostri nella distruzione di<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
p7vrcebfbrar6z4xgn1scaxawaz5dq7
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/264
108
1019858
3845501
2026-06-09T10:21:28Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845501
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|244||}}</noinclude>
Corinlo; e gli Ateniesi ancora feciono piu
crudelmente; i quali incrudelirono, che agli
Egineli fussino tagliali i diti grossi delle
mani, perchè eglino erano potenti in nave.
Questo parve utile: imperocchè Egine
soprastava troppo al Pireo per la vicinanza.
Ma niente è utile che è crudele. Imperocchè
la crudeltà è massimamente inimica
alla natura degli uomini, la quale noi dobbiamo
seguitare.
Male ancora fanno coloro, i quali vietano
che i forestieri usino le città, e quegli
da lungi scacciano: come fece Penno
al tempo de’ padri nostri; e nuovamente
Papio. Imperocchè essere in luogo di cittadino,
è retta cosa a noi concedere; la
quale legge feciono i savissimi consoli Crasso
e Scevola: ma vietare i forestieri del
P
uso della città, è cosa disumana. Ma
quelle cose sono eccellenti, nelle quali la
apparenza dell’utilità pubblica, a comparazione
dell’onestà, è spregiata. La repubblica
nostra è piena di esempi, si spesse
volte, sì ancora spezialmente nella seconda
guerra africana: la quale, ricevuto il danno
di Canne, ebbe maggiori animi, che essa<noinclude></noinclude>
7numb1tikbwa2r7pitk9jn20s8hgrz7
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/265
108
1019859
3845502
2026-06-09T10:21:34Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845502
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||245}}</noinclude>
non ebbe mai nella prosperità: allora non
si vide alcuna dimostrazione di paura, non
vi fu alcuno ricordo di pace. Tanta è la
forza dell’onesto, ch’essa oscura l’apparenza
dell’utilità.
Quando gli Ateniesi in nessuno modo potevano
sostenere l’impeto de’Persi, e ordinarono,
che abbandonata la città, e le
mogli e i figliuoli allogati nel castello di
Trezcne, essi montassino in nave, e col
navilio difendessino la libertà della Grecia;
co’ sassi uccisono Cirrilo, il quale
gli confortava ch’essi stessono nella città,
e ricevessino Xerse. E colui pareva che
seguisse 1 utilità: la quale non era, perchè
vi ripugnava l’onestà.
E Temistocle dopo la vittoria di quella
guerra, la quale eglino ebbono co’ Persi,
disse in presenza del popolo, ch’egli aveva
un consiglio salutifero alla repubblica, ma
che e’ bisognava, ch’e’ non si sapesse 5 e
addomandò che il popolo gli desse uno,
col quale egli lo comunicasse. E gli fu dato
Aristide. Costui disse allora ad Aristide, che
le navi de’ Lacedemoni potevano di nascoso
essere arse, le quali erano allora sotto il<noinclude></noinclude>
3xru2eeecs6xyyukkktysuouzram6c8
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/266
108
1019860
3845503
2026-06-09T10:21:39Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845503
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|246||}}</noinclude>
Giteo: la qual cosa quando fosse fatta,
mostrava, che le forze de’ Lacedemoni di
necessità erano rotte. La qual cosa quando
fu udita da Aristide, esso andò nel consiglio
con grande aspettazione; e quivi ragunato
il popolo, disse, che il consiglio
che arrecava Temistocle era utile, ma ei
non era onesto. E cosi gli Ateniesi non
stimarono, che quello che non fusse onesto
fusse utile; e rifiutarono tutto quello fatto,
ch’essi non avevano udito, essente autore
Aristide. Ma meglio feciono costoro
che noi: i quali abbiamo i corsali liberi^
e i collegati tributari.
Rimanga adunque, che quello ch’è brutto
non sia mai utile; e non ancora l’acquistare
quello, che tu stimi essere utile;
imperocchè stimare essere utile quello che
sia brutto, è dannoso.<noinclude></noinclude>
dfl7as3fsm4fvfetjgbyssxjsdlmxz4
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/267
108
1019861
3845504
2026-06-09T10:21:44Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845504
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||247}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Disputa di Diogene e Antipatro, nella quale pare che sia utile ripugnare all’onesto.''}}
Ma come io dissi di sopra, spesse volte
accadono cagioni, quando e’ pare che
r utilità ripugni all’onestà; in modo che
e 1 si debba considerare, se essa ripugna apertamente,
o se essa può essere congiunta
coll 1 onestà.
Di queste tali cose queste sono le quistioni:
se, per cagione di esempio, un buon
uomo di Alessandria avrà arrecato a Rodi
grande copia di frumento, quando quegli
di Rodi erano in grandissima carestia e
necessità di vettovaglia; se costui medesimo,
saprà che da Alessandria si sieno partiti
molti mercatanti, e avrà veduto le
navi di coloro cariche di frumento, e di-,
rizzantisi inverso Rodi; or, debbe costui
dire questo a quegli di Rodi, o debbe più
tosto tenerlo segreto, e vendere il frumento
suo più caro che possa? Noi fingiamo il
savio e buon uomo: e cerchiamo della de
*
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
rf0bymoel6vprglzr1tnqd0dicuhbmv
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/268
108
1019862
3845505
2026-06-09T10:21:49Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845505
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|248||}}</noinclude>
liberazione e consiglio di colui: il quale
non debba celare questo a quegli di Rodi,
se esso lo giudica essere cosa bruita; ma
che debba dubitare, se egli è bruito o no.
In tali cagioni altro suole parere a Diogene
da Babilonia, stoico di gravità e grande,
e altro a Antipatro suo discepolo, uomo
acutissimo. A Antipatro pare, che tutte
le cose debbano essere manifestate, in modo
che al comperatore non sia ignoto ciò che
saprà il venditore. E a Diogene pare, che
al venditore convenga dire i vizi, insino
a quanto sia ordinalo per ragione civile,
e le altre cose trattare senza fallacie; e
perchè egli venda, debba volere vendere
meglio che può; e dirà così: io ho arrecato
il frumento, io l’ho posto in mercato,
io vendo il mio non più caro che gli
altri, e forse ancora meno, conciosiacosa
che e’ ce n’ è maggior copia: or a chi si
fa ingiuria?
Dall’altra parte si leva su la ragione di
Antipatro, il quale dice: che dì tu? Couciosiacosa
che tu debba consigliare a tutti
gli uomini, e servire alla compagnia umana
5 e che tu sia nato con questa legge,<noinclude></noinclude>
pdt9ts0z7qhxko9lfoleymmtyxzp75l
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/269
108
1019863
3845506
2026-06-09T10:21:54Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845506
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||249}}</noinclude>
c alibi quei principi! della natura, a’ quali
ubbidire, e i quali seguire tu debba, acciocchè
l’utilità tua sia comune utilità,
e in iscambio la comune utilità sia tua. Or
celerai tu agli uomini quello, che a loro sia
di commodità e copia? Risponderà Diogene
forse così: altro è celare, e altro è tacere:
e io a te non celo, se io a te non dico, che
natura sia quella degli dii, e qual sia il fine
dei beni: le quali cose conosciute, a te farebbono
più prò che 1’ utilità del grano r
ma quello che a te è utile, a me non è
necessario dirtelo. Anzi, dirà colui, è necessario.
Or non ti ricordi tu, che la compagnia
è congiunta per natura? Dirà colui:
sì che io me ne ricordo; ma questa compagnia
è essa tale, che nessuno abbia alcuna
cosa da sè? La qual cosa se così è,
niente debb’ essere venduto, ma ogni cosa
si dcbbe donare.
Tu vedi in tutta questa deputazione,
ch’e’ non si dice questo: benchè questo
sia bruito, nientedimeno perchè egli è utile,
io lo farò; ma ch’e’ sia così utile,
che esso non sia brutto. Ma dall’altra
parte si dice, che per quello ch’esso è<noinclude></noinclude>
ioob6gk5e2s470ize4dz0q1417zlapk
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/270
108
1019864
3845507
2026-06-09T10:22:00Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845507
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|250||}}</noinclude>
brutto j non debba esser fatto. Venda il
buon uomo la casa, per alenili vizi i quali
e vi conosca, e gli altri non gli sappiano;
sia questa casa peslilenziosa, e sia tenuta
sana \ non si sappia che in tutte le stanze
vi appariscano serpi, ch’essa sia male composta,
e roviui: ma questo non sappia alcuno,
eccetto il padrone; io domando, che
se il venditore non diea queste cose a’ compratori,
e venderà questa casa di molto
maggiore prezzo ch’esso non stimava, se
questo è fatto ingiustamente e con tristizia,
o no? E cosi ha detto Diogene. Or
Anti patro risponde.
Or che altra cosa è, il non mostrare I»
via a uno che sia smarrito (la qual cosa a
Atene fu per legge pubblicamente maledetta)
se e’ non è questo, che tu patisca che
il compratore rovini, e per errore incorra
in grandissima frode? e forse che ancora
egli è più, che non mostrare la via: imperocchè
egli è che uno che sappia, induca
gli altri in errore.
Diogene a questo contradice: or costrigneti
colui comperare, il quale non che
altro, mai non te n’ha confortalo. Co<noinclude></noinclude>
5nlg0tp5ej4b5g4wukpu2an1mvcmtgb
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/271
108
1019865
3845508
2026-06-09T10:22:05Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845508
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||251}}</noinclude>luì, perchè la casa floii gli piaceva, la
segnò come si avesse a vendere; tn, perchè
ella ti piaceva, T hai comperata. Per la
qual cosa se coloro che segnano la villa
per venderla, nella scritta del segno dicono,
che quella è buona villa, e bene edificata
• non sono stimati avere ingannato; benchè
quella non sia buona, uè bene edificata;
molto ipeno saranno stimali coloro
non avere fatto frode, i quali non hanno
lodata la casa. Imperocchè dov’è il giudiciò
del comperatove, che frode vi può essere
del venditore? Ma se non ogni cosa
ch’è detta, debbe venire all’efTeUo; or quello
che non è detto, stimi tu dovere venire
airelTetto? Ma che cosa è più stolta, che
dal venditore esser detti i vizi, di quella
cosa che egli venda? che cosa è più sciocca,
che se pel comandamento del padrone,
il banditore della vendita dica: io
vendo una casa inferma?
Cosi adunque in alcune cose dubbiose,
dall’una parte è difesa l’onestà, e dall’altra
così si dice dell’onestà, che quello che
pare utile, non solamente al farlo sia onesto,
ma ancora al non farlo sia cosa<noinclude></noinclude>
kdv3swojhr11c3ggl580let7ykchmev
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/272
108
1019866
3845509
2026-06-09T10:22:11Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845509
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|252||}}</noinclude>
brutta. Questa è quella dissensione far
quale delle cose utili spesso pare che sia
fatta colle oneste.
Le quali cose divisamente debbono es~
sere giudicate: imperocchè noi le abbiamo
esposte, non perchè noi le cercassimo, ma
acciocchè da noi esse fussino sviluppate.
Adunque nè quello mercatante del frumento
da Rodi, nè questo venditore della casa,
doveva tenere celato al compratore quello
che sapeva. Imperocchè questo non è celare,
quando tu taci qualunque cosa tu sab
ma celare è 1 quando quello che tu sai,
tu vogli che e’ sia segreto per tua utilità,
a coloro a’ quali si appartiene di sapere
quello. Ma questo modo di celare, di che
qualità esso sia r e a che uomo e’si appartenga,
chi non sei vede? per certo e’ non
si appartiene a uomo aperto, nè semplice,
nè dabbene, nè giusto, nè buono j
ma piuttosto a uomo scaltrito, occultatore,
e astuto, e fallace, e malizioso, e callido,
e tristo, e doppio. Or non è egli disutil
cosa a avere tanti nomi di vizi, e molti
altri più?<noinclude></noinclude>
p1wdxx1otti5vwtlg9s5srqka7hcbbm
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/273
108
1019867
3845510
2026-06-09T10:22:16Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845510
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||253}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XIII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che nelle cose che si contrattano, si debbo schivare la varietà del parlare, e della bugia.''}}
Per la qual cosa se coloro debbano essere
vituperati, i quali hanno celato, or
che si debbe stimare di coloro, i quali
dissono le bugie? Caio Canio cavaliere romano,
uomo assai piacevole, e molto letterato,
quando egli andò a Siracusa, non
per faccende, ma, com’ egli soleva dire,
per cagione di starsi, diceva, che voleva
comperare qualche orto; dov’ esso potesse
invitare gli amici, e dilettarsi, senza testimonio.
La qual fama quando fu sparta,
Pitio, il quale era banchiere in Siracusa,
gli disse, che non aveva orto da vendere,
ma ch’egli era lecito a Canio, se voleva,
usare l’orto suo, come se fosse proprio di
esso Canio. E dettogli questo, invitò Canio
a cena nell’orlo suo, pel dì di poi. Casio
accettò. Allora Pitio, come banchiere
che era in grazia di ciascuna ragione di
uomini, chiamò a sè pescatori, e da loro<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
2ysxsh2nkx7uv6njmuegq1sfu736rfp
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/274
108
1019868
3845511
2026-06-09T10:22:21Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845511
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|254||}}</noinclude>
addomandò, che l’altro di poi, pescassino
quivi dall’orto suo; c disse loro quello, che
egli voleva che essi facessino. Canio nel
tempo ordinato venne alla cena. Il convito
da Pitio fu ordinato splendidamente. Innanzi
agli occhi era grande moltitudine di
navicelli: ciascuno arrecava quivi quello
che aveva preso, secondo le forze sue; e
i pesci tutti erano gittati a’ piedi di Pitio.
Allora Canio disse: o Pitio, che cosa è
questa? or è qui tanta abbondanza di pesci,
e tanta copia di navicelli? Pitio allora
disse: che maraviglia è? Quauli pesci è in
Siracusa, tutti sono in questo luogo. Qui
è dov’ ei possono stare in acqua: costoro
non possono mancare di questa villa. Canio
acceso dalla cupidigia di quest’orto di Pitio,
con molli prieghi addomanda ch’egli
gliel venda. Colui prima è gravato. Ma che
bisogna che io usi troppe parole? egli impetra
quello che vuole. Questo uomo cupido
e ricco, fa la compera di tanto prezzo,
di quanto colui volle; e compera 1’ orto
adorno, e fa i numi, e gli spaccia questa
faccenda. L’altro dì poi, Canio invita i suoi
familiari: esso vi viene tosto quivi, e non
Qigitized by Google<noinclude></noinclude>
kwzehcu3w0675u5da8aycqu7o7d6erc
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/275
108
1019869
3845512
2026-06-09T10:22:26Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845512
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||255}}</noinclude>
vede alcuna navicella; e domanda dal piu
presso vicino, sceglievano le ferie de’ pescatori,
perchè esso non ve ne vedeva alcuni.
Colui rispose: non, che io sappia;
ma qui non suole pescare alcuno: e per questo
ieri io mi maravigliavo quello che significasse,
esserci que’ pescatori. Canio cominciò
a sdegnare; ma ei non sapeva che si fare.
Imperocchè Aquilio, collega e familiare
mio, non aveva ancora pubblicate le formule
dell’inganno tristo. Nelle quali formule,
quaudo esso era domandato, quello
che fosse inganno tristo, rispondeva: quaudo
altro si simulava, e altro si faceva. E
questa fu bella risposta, come da uomo dotto
del deflinire. Adunque e Pitio, e tutti coloro
i quali altro simulano, e altro fanno, sono
perfidi, e tristi, e maliziosi. Nessuno di questi
fatti adunque può essere utile, conciosiacosa
che e’ sia macchiato di tanti vizi.
Per la qual cosa, se la difiinizione di Aquilio
è vera, ogni simulazione e dissimulazione
dehb’ essere levata via. Il buon uomo
non simulerà o dissimulerà, in modo, che
esso venda alcuna cosa meglio, o comperi.
E questo inganno tristo soleva essere punito<noinclude></noinclude>
i2024tt48d07wlue1zzfg5s5n71ujpm
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/276
108
1019870
3845513
2026-06-09T10:22:31Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845513
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|256||}}</noinclude>
per leggi; come la tutela per le dodici tavole,
e la circuspezione de’ giovani, per
la legge Letoria: senza legge ancora pe’giudicii,
ne’ quali si aggiunge, a buonafede.
Ma di tutti gli altri giudicii, massimamente
queste parole eccellono; nell’arbitrio del
fatto della moglie, si faccia meglio, e con
più equità; nella fidanza, si faccia bene t
come tra’ buoni. Che adunque è } o in questo,
dove si dice, ch’e’ si faccia meglio e
con più equità; or può egli esservi alcuna
parte di frode? o quando e’ si dice: trai
buoni facciasi bene; or può essere fatta alcuna
cosa, o con inganno, o maliziosamente?
Ma l’inganno tristo, come disse Aquilio,
si conlieue nella simulazione.
Adunque nel contrattare si debbe levare
ogni bugìa. Il venditore non dirà, che e’sia
chi ne dia più; nè il compratore troverà chi
lo stimi meno. L’uno e l’altro, se verranno
a ragionamento, non parleranno più che
una volta.
Quinto Scevola, figliuolo di Publio,
quando egli addomandò che gli fosse mostro
il podere ch’egli comprava, e il venditore
ciò fece, disse che stimava quello po<noinclude></noinclude>
5is3o14la7z30wjb0vj2hbvf1i7vqtc
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/277
108
1019871
3845514
2026-06-09T10:22:37Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845514
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||257}}</noinclude>dere di più prezzo, e aggiunsevi cento mine.
Nessuno è che neghi, che questo fosse atto
di buono uomo: ma e’dicono, chV non fu
atto di savio: come se egli l’avesse venduto
di minore prezzo, ch’egli avesse potuto.
E questo è quel danno, che costoro stimano,
altri essere i buoni uomini, e altri
i savi. Onde Ennio disse: invano quello savio
è savio, il quale a sè medesimo non può
fare prò. Questo sarebbe detto con verità,
se io m’ accordassi con Ennio, che cosa fosse
il fare prò. Ma io veggo che Agatone da Rodi,
discepolo di Panezio, in que’libri i quali
egli scrisse dell’ufficio, dice a Quinto Tubcrone,
che al savio si appartiene niente fare
contro a’ costumi, o contro a leggi, o contro
a statuti, e avere la ragione de’ fatti familiari.
Imperocchè noi non vogliamo essere
solamente ricchi per noi, ma ancora, pei
figliuoli, e propinqui, e amici, e massimamente
per la repubblica. Imperocchè le
facultà e le abbondanze di ciascuno in particolarità,
sono le ricchezze della città.
A costui non può in alcuno modo piacere
il fatto di Scevola, del quale poco innanzi
io dissi. Imperocchè costui dice che<noinclude></noinclude>
3kmhfa526jbzplhkqz00l4fe6xn6yvd
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/278
108
1019872
3845515
2026-06-09T10:22:42Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845515
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|258||}}</noinclude><section begin="s1" />
l’uomo, solamente per suo utile, non deliba
fare quello che non è lecito. A costui non
si debbedare grande lode, nè grazia. Ma ovvero
la simulazione e dissimulazione è l’inganno
tristo j poche cose sono nelle quali
non si rivolti questo tristo inganno: ovvero
colui è buon uomo, il quale fa prò
a molti, e non nuoce ad alcuni; rettamente
noi non facilmente troviamo questo uomo
buono. Non mai adunque è utile il peccare,
perchè egli è sempre brutto: e perchè egli
è sempre onesto a essere buono uomo, è
sempre utile.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XIV.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che nel contrattare, le astuzie debbono essere tolte via.''}}
E della ragione delle possessioni, noi abbiamo
il componimento per ragione civile:
che nel vendere quelle, si dicessino i vizi,
i quali fussino noti al venditore. Imperocchè,
conciosiacosa che per le dodici tavole
assai fusse, che e’ si dovesse attenere quello,
che fusse stato in parole; e chi non desse
quelle cose come egli aveva detto, soste<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
bdo84tc4g39l98ptid8gew5u5odq58h
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/279
108
1019873
3845516
2026-06-09T10:22:47Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845516
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||259}}</noinclude>nesse la pena doppia. E da’ dottori di legge
è stata ancora ordinata la pena, contro a
coloro i quali tacessino quello che sanno:
imperocchè eglino hanno ordinato, che ciò
ch’è di -vizio nella possessione,] se quello
sappia il venditore, e non lo dice nominatamente,
bisogna che da esso venditore si
soddisfaccia. Come quando gli auguri aveano
a fare l’augurio nella rocca, comandarono
a Tito Claudio Centumalo, il quale aveva
la casa nel monte Celio, ch’egli disfacesse
quella casa, la quale noceva agli augurii.
Claudio allora soscrisse alla casa, com* ella
si doveva vendere, e finalmente e’ la vendè,
e comperolla Calpurnio Lanario. A costui
fu nunziato quello medesimo dagli auguri.
Adunque Calpurnio, quando egli ebbe disfatto
la casa, e conobbe che Claudio aveva
mostro volere vendere la casa, poi che gli
auguri gli avevano comandalo che la disfacesse;
lo strinse a quell’arbitrio, ciò che
bisognasse, fargli a buona fede. Marco Catone
sentenziò, padre di questo nostro
Catone (imperocchè come tutti gli altri
debbono essere nominati da’ padri; cosi
costui, il quale generò quel lume, deb-<noinclude></noinclude>
hqyxnz1lo0cc4jbz0hz2yevyw3zt5q2
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/280
108
1019874
3845517
2026-06-09T10:22:52Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845517
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|260||}}</noinclude>
1)’ essere nominato dal figliuolo) costui adunque
giudice, così pronunziò, che conciosiacosa
che egli sapesse quel fatto, e non
10 disse al compratore, era tenuto a soddisfarlo.
Adunque
egli ordinò ch’e’ si appartenesse
alla buona fede, essere noto al compratore
11 vizio, che fusse conosciuto dal venditore.
Per la qual cosa se costui rettamente giudicò,
non rettamente tacette quello mercatante
del frumento, nè il venditore della
casa inferma. Ma questo tale tacere, tutto
non può essere compreso per ragione civile j
ma quello che si può, diligentemente è tenuto.
Marco Mario Gralidiano nostro propinquo,
aveva venduto una casa a Caio Sergio
Orata, la quale egli pochi anni innanzi
aveva comprato da colui medesimo. Questa
casa serviva a Sergio; e Mario non aveva
detto questo nella vendita. Questo fatto venne
in giudicio: Crasso difendeva Orata, e
Antonio Gratidiano. Crasso costrigneva la
ragione, perchè il venditore non aveva detto
il vizio, sappiente che gli conveniva soddisfarlo.
Antonio moveva l’equità, e diceva,
che perchè quello vizio non era ignoto<noinclude></noinclude>
2b8kc1t0i6cgw7n9dm9cqba83k8xbka
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/281
108
1019875
3845518
2026-06-09T10:22:58Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845518
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||261}}</noinclude>
a Sergio, il quale già aveva venduto quella
casa, non era di necessità che gli fosse detto;
e che colui non era stato ingannato, il quale
sapeva di che ragione fosse quella cosa, la
quale egli aveva comperata. Ma a che fine
dico io queste cose? acciocchè tu intenda,
che agli antichi nostri non piacevano gli
uomini astuti.
Ma altrimenti le leggi, e altrimenti i filosofi
levano via le astuzie: le leggi le levano,
insino a quanto esse possono tenere
le cose con mano; e i filosofi, insino a quanto
le possono tenere con la ragione, e intelligenza.
La ragione dunque addomanda questo,
che nessuna cosa si faccia con insidie,
o simulatamente, o con fallacia.
Or sono adunque insidie tendere le reti,
e benchè tu non abbia a commuovere e sollecitare
le fiere? Imperocchè esse spesse volte
per loro medesime vi vengono dentro, senza
che alcuno le perseguiti. E così tu se incanti
la casa, e ponga la scritta come le reti,
e venda la casa pe’ vizi suoi, e in quella
incorra qualche imprudente; benchè io vegga
questo, per la incattivita usanza, e che
per costume e non sia brutto, e per legga<noinclude></noinclude>
7plygnweune3uy7uvuqujki4tf1pw4f
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/282
108
1019876
3845519
2026-06-09T10:23:03Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845519
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|262||}}</noinclude>
o ragione civile non se ne tratti j nientedimeno
la legge della natura 1’ ha ordinato.
Imperocthè la compagnia è quella la quale
di lutti si manifesti fra tutti: ma più intrinseca
compagnia è di coloro, i quali sono
di uno medesimo paese 5 ma più propinqua
ancora è quella, la quale è tra coloro che
sono di una medesima città. La qual cosa
benchè spesso io l’abbia detta; nientedimeno
ancora debb’ essere detta più spesso.
Adunque gli antichi vollono che altro fusse
ragione delle genti, e altro ragione civile:
quella ch’è civile, non immantenente
debb’ essere delle genti j ma quella ch’è
delle genti, medesimamente dchb’essere civile.
Ma noi non tegniamo alcuna soda ed
espressa immagine della vera ragione, e della
giustizia sua sorella: noi usiamo ombra ed
immagini vane: e Dio volesse, che quelle
noi seguitassimo! imperocchè elle vengono
da ottimi esempi, della natura e della verità.
Or di quanto pregio ti paiono quelle parole,
che io per cagione di le e della tua
fede, non sia ingannato e fraudato: quanto
auree sono quelle, che tra’ buoni si confane
benfare, e senza frode. Ma chi sieno<noinclude></noinclude>
fls8nw3z4crleicjvjgwslo4logdy11
Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/139
108
1019877
3845520
2026-06-09T10:23:05Z
Utoutouto
16823
/* Trascritta */
3845520
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|137|riga=si}}</noinclude>vano passare il sole e un lembo di cielo azzurro, e sì sentiva inconsciamente felice.
— Perchè sono felice in questo momento e perchè ho vissuto fino adesso? Com’ero esigente! Cercavo, senz’accorgermene, il mio proprio danno, e non trovavo che vergogna e rimpianto. — Una subitanea luce si fece in lui. — La felicità, — pensò — la felicità consiste nel vivere per gli altri, è chiaro. L’uomo aspira alla felicità; dunque è un desiderio legittimo. Se egli tenta di pervenirvi con uno scopo egoista, cercando l’opulenza, la gloria, l’amore, può darsi che non la consegua mai e i suoi desiderî rimarranno insoddisfatti. Sono dunque queste aspirazioni egoistiche che sono illegittime, e non già il desiderio di esser felice! Quali sono i sogni permessi che possono effettuarsi al di fuori delle condizioni esteriori?... l’amore e l’altruismo. —
Si alzò di un balzo, felice e agitato per la scoperta di questa pretesa nuova verità, e cercava con impazienza chi amare, a chi poter far del bene, a chi dedicarsi.
— Non ho bisogno di nulla per me: perchè non consacrare agli altri la mia esistenza? —
Prese il fucile e lasciò il boschetto, con l’intenzione di ritornare a casa e di ben riflettere al modo di fare il bene. Arrivato ad una radura, si rivolse: il sole era disceso dietro gli alberi, l’aria si era fatta più fresca; il paesaggio gli sembrò diverso.
Il cielo e la foresta avevano cambiato d’aspetto: delle nubi oscuravano l’orizzonte, il vento s’ingolfava<noinclude><references/></noinclude>
9cgj1pnvw71j7fia7yfyuzw5qdj01wk
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/283
108
1019878
3845521
2026-06-09T10:23:08Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845521
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||263}}</noinclude>
i buoni, e cbe cosa sia benfare, n’ è grande
quistione. Quinto Scevola pontefice Massimo
diceva, essere somma forza in tutti
quegli arbitrii, ne’quali s’aggiugneva a buona
fede: e stimava che il nome della buona
fede trascorreva larghissimamente, e che
questo si rivoltava nelle tutele, e compagnie,
e fidanze, e mandati, e in cose comperate,
e vendute, e tolte a fitto, e allogate,
per le quali si contiene la compagnia
della vita. E diceva, che in queste cose si
apparteneva al grande giudice ordinare quello,
che ciascuno a ciascuno dovesse far buono
5 e specialmente quando in molte fissino
i giudicii contrari.
Per la qual cosa le astuzie debbono essere
tolte via, e quella malizia, la quale
vuole parere essere la prudenza; ma essa
si discosta da lei, e molto si discorda. Imperocchè
la prudenza è allogata nell’eleggere
i beni e i mali: la malizia, se quelle
cose le quali sono brutte sono mali, prepone
le male cose alle buone. E non solamente
nelle possessioni la ragione civile,
procedente dalla natura, vendica la malizia
e la frode*, ma ancora ne) vendere gli<noinclude></noinclude>
2ky8q4ndvxenpcal9gp2c8i7xqn6gfr
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/284
108
1019879
3845522
2026-06-09T10:23:13Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845522
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|264||}}</noinclude><section begin="s1" />
schiavi, tutta la frode del venditore è schiusa.
Imperocchè chi doveva sapere della sanità,
e della fuga, e de’ furti, lo fa buono
per lo editto degli edili. Ma degli eredi è
altra cagione.
Per la qual cosa s’intende, che perchè
la natura è fonte della ragione, questo è
secondo la natura, che nessuno debba tal
cosa fare, ch’egli predi per la ignoranza
di altri.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XV.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che la cosa brutta, quantunque si occulti, in niuno modo si può fare onesta, ne il disonesto utile.''}}
E nessuno danno della vita può essere
trovato maggiore, che la simulazione dell’intelligenza
nella malizia. Per la qual cosa nascono
queste cose innumerabili, che le cose
utili paiano combattere colle oneste. Imperocchè
alquanto sarà trovato alcuno, il quale
quando e’ gli sarà proposto, ch’esso non
sarà punito da alcuno, e che il peccato suo
non si saprà per persona, si possa astenere
dal fare ingiuria?
4<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
1iu3vadpkzb5sbyya2kpmims4y4jw86
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/285
108
1019880
3845523
2026-06-09T10:23:19Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845523
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||265}}</noinclude>
Seguiamo all’esperienza, se li piace, e
in quegli esempi, ne’ quali il volgo degli
uomini non slima forse peccare. Imperocchè
in questo luogo, noi non abbiamo a disputare
degli omicidi, e degli avvelenatori,
e_ de’ fraudatori di testamenti, e de’ ladri
pubblici, e de’ ladri privati; i quali non
debbono essere scacciati colle parole e dispute
de’ filosofi, ma co’ legami, e colla prigione;
ma consideriamo queste cose, le quali
l’anno coloro che sono tenuti buoni. Alcuni
di Grecia arrecarono a Roma il testamento
falso di Lucio Minucio Basilio, uomo ricco':
i quali, acciocchè piùfacilmenle ottenessino
il proposito loro, scrissono seco erede Marco
Crasso, e Quinto Ortensio, uomini potentissimi
di quella età. I quali conciosiacosa
che essi sospettassino quello essere falso,
ma essi non avessino coscienza di alcuna colpa,
non ricusarono il dono dell’altrui scelleratezza.
Che cosa è adunque questa? In
questo cassai, che costoro non paiono avere
peccato. Ma a me non pare così: benchè
l’uno io amai vivo, e l’altro poi che morì,.
non 1’ ebbi a odio.
Ma conciosiacosa che Basilio avesse voluto,
Digitized by Google<noinclude></noinclude>
hcndff5oavbblq112uv67bzkc8tr952
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/286
108
1019881
3845524
2026-06-09T10:23:24Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845524
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|266||}}</noinclude>
che Marco Satrio figliuolo della sorella sua,
por lasse il nome suo, e colui avesse fatto
erede, io dico colui che fu difensore della
Marca e de’Sahini (brutta infamia de’ tempi
di coloro!) forse era giusta cosa, che ì princi
pai i cittadini per sè avessino la roba di
colui, e a Satrio non ne pervenisse altro che
il nome? Imperocchè, se colui fa ingiusta?
mente, come noi dicemmo nel primo libro,
il quale non difende la ingiuria, e non la
scaccia da’suoi; or di che qualità dehb’es?
sere stimato colui, il quale, non che ei rimuova
la ingiuria, ma egli la favoreggia?
Ma a me ancora le vere eredità non paiono
oneste, se elle sono state cerche con maliziose
lusinghe degli uffici, e non con verità,
ma con simulazione. Ma per certo in
tali cose, altra cosa alcuna volta suole parere
utile, e altra onesta: e falsamente;
imperocchè una medesima regola è quella
dell’onestà, che quella dell’utile; chi non
antivedrà questo, costui non mancherà di
alcuna fraude, e di alcuna scelleratezza. Imperocchè
costui così pensante, questo è onesto,
ma questo altro è utile, ha ardire di
Scegliere)e «cose congiunte dalla natura; il<noinclude></noinclude>
f10phwd8oe3c4ksf7ybtieeutefexdn
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/287
108
1019882
3845525
2026-06-09T10:23:29Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845525
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||267}}</noinclude>
che è fonte delle fraudi, e maleficii, e di
tutte le scelleratezze.
Adunque se il buono uomo ha questa forza,
che se egli farà romore colle dila, il
nome suo possa trascorrere nel testamento
de’ ricchi, non usi questa forza, e non lo
faccia; se egli ben sapesse di certo, che nessuno
sospetto di questo n’ ha a pervenire
ad alcuno. Ma se tu dessi questa forza a Marco
Crasso, che colla percossa delle dita, e^li
potesse essere scritto erede, il quale in verità
non fosse, credimi costui ballerebbe
in piazza.
Ma 1’ uomo giusto, e colui il quale a noi
pare buono, nessuna cosa torrà ad altri, la
quale ei trasferisca in sè. Ma chi si maraviglia
di questo, costui confessa non sapere,
che cosa sia buon uomo. Ma se alcuno vorrà
rivolgere l’avviluppato conoscimento dell’animosuo,
ammaestri e insegni a sè medesimo,
che colui è buon uomo, il quale faccia
prò a chi e’può, e non nuoca ad alcuno,
se non è quando egli è provocato da ingiuria.
Perchè adunque? non nuoce costui, il
quale, quasi con un certo veleno, faccia
ch’ egli rimuova i veri eredi, e esso succeda<noinclude></noinclude>
gvutsvo72iswm70kx2jo2coixzgh1co
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/288
108
1019883
3845526
2026-06-09T10:23:34Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845526
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|268||}}</noinclude>
nel luogo loro? Dirà qui alcuno: or non fa
adunque quello che sia utile e di bisogno?
Anzi intenda, che nieute è utile e di Liso,
.guo, che non sia giusto. Chi questo non imparerà,
non può essere buon uomo.
Io udiva da nostro padre, quando io era
fanciullo, che fimbria consolare, fu giudica
a Marco Lutalo Pintia cavaliere romano,
onesto per certo; quando egli aveva fatto 1promessa,
se già egli non J’ussc buon uomo,
Adunque nostro padre diceva, che Fimbria
gli aveva detto, che non giudicherebbe mai
quel fatto: acciocchè egli non spogliasse della
lama quell’uomo lodato e approvato, se gli
giudicasse contro; ovvero ch’esso paresse fare
buon uomo alcuno: conciosiacosa che quello
si contenesse in uffici e lodi innumerabili,
Adunque a questo buon uomo, il quale Fimbria,
non che Socrate, l’aveva conosciuto,
in nessuno modo pare che possa essere alcuna
cosa utile, la quale non sia onesta. Adunque
tale uomo non ardirà non che di fare, ma
nè di pensare alcuna cosa, la quale egli non
abbia ardire predicarla. Ma brutta cosa è
che i filosofi dubitino queste cose, le quali
non sono dubitate da’ villani j da’ quali è nato<noinclude></noinclude>
c94j2y9wptef65dlj5pkqyxtjnzy4od
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/289
108
1019884
3845527
2026-06-09T10:23:39Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845527
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||269}}</noinclude><section begin="s1" />quello, che già per vecchiezza è trito proverbio
} imperocchè quando eglino lodano
la fede e bontà di alcuno, dicono, che costui
è degno di egli risplenda nelle tenebre.
Or questo che altra forza ha, se non questa,
che niente sia utile, che non sia conveniente?
e benchè possa ottenere quello utile, e che
nessuno ci si contrapponga.
Or non vedi tu che per questo proverbio,
e’ non si può perdonare a quello Gigi, nè
a costui, il quale poco innanzi io fingeva,
ch’egli potesse colla percossa delle dita rivoltare
a sè l’eredità? Imperocchè come ciò
ch’è brutto, benchè e’ sia occultato, nientedimeno
in nessuno modo può essere fatto
onesto 5 così ciò che non è onesto, non può
essere fatto ch’e’ non sia utile, coutrariantevi
e ripugnantevi la natura.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XVI.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che i grandi premi sono cagione di peccare.''}}
Ma quando grandi premi sono proposti,
vi è cagione di peccare. Caio Mario da
lungi era fuori di speranza del consolato,<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
d0xu2ww01n0vpujlad1j19nqri2mlfu
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/290
108
1019885
3845528
2026-06-09T10:23:45Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845528
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|270||}}</noinclude>
e già sette anni dopo la pretura, era slato
senza ufficio; e non pareva da dovere mai
addomandare il consolato. Costui quando
e’ fu dipoi legato di Quinto Metello, sommo
uomo e grande cittadino, fu mandalo
a Roma da lui, ch’era capitano dell’esercito.
Quivi appresso al popolo Mario incolpò
assai Metello, e diceva, ch’egli prolungava
quella guerra, e che se eglino facessino
lui consolo, in hrieve tempo metterebbe
nelle mani de’ Romani Giugurla,
o vivo o morto. E così colui fu fatto consolo.
Ma ei si partì dalla fede e dalla giustizia,
il quale indusse, con false colpe,
in invidia quell’ottimo e gravissimo cittadino,
del quale egli era legalo, e dal quale
egli era stato mandato.
Nè ancora il nostro Cratidiano usò l’ufficio
del buon uomo, quando ei fu pretore;
e allora che i tribuni della plebe avevano
ragunato il collegio de’pretori, acciocchè il
dazio fosse ordinato dalla comune sentenza.
Imperocchè in que’ tempi il danaio si faceva
in modo, che nessuno poteva sapere
quello ch’egli avesse. Costoro in comune
scrissero tutti insieme un’editto, con pena<noinclude></noinclude>
mln76pfv1ksb4ox4ln59384kdvq47wf
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/291
108
1019886
3845529
2026-06-09T10:23:50Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845529
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||271}}</noinclude>
e giudicio; e ordinarono, che tutti insieme
verso mezzodì -venissono ne’ rostri, t
tutti gli altri stessino chi qua e chi colà.
Mario da’subsselli venuto a dirittura nei
rostri, di quello che a comune eglino avevano
ordinato, esso solo l’edittò. E se
tu cerchi. questo fatto fu a costui in grande
onore: in tutti i borghi a costui furono
fatte le statue, e a quelle furono arrecate
ceri, e incenso. Che bisogna che io dica
molte cose? nessuno fu mai più caro al
popolo che costui.
Queste cose sono quelle, le quali nel
deliberare, alcuna volta turbano l’uomo:
quando quella cosa non pare così grande,
nella quale è violata l’equità. Ma quella la
quale viene da questa, pare molto grande.
Come a Mario, torre la grazia del popolo
a’ colleglli suoi, e a’ tribuni della plebe,
non gli pareva così brutto $ ed essere fatto
consolo per questo fatto, la quale cosa a
sè allora egli aveva proposto, gli pareva
molto utile.
Ma di tutte le cose è una regola, la
quale a te io desidero essere notissima: o
che quello non sia brutto, il quale pare<noinclude></noinclude>
lf3n7a18gbizpv37w9yyjau4rc0mkwr
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/292
108
1019887
3845530
2026-06-09T10:23:55Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845530
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|272||}}</noinclude>
utile, o elie non paia utile, se egli è brutto. 1 '
Che è adunque? or possiamo noi giudicare,
che quello Mario fosse buon uomo, o questo
altro? Sviluppa e scuoti la intelligenza
tua, acciocchè tu intenda quale sia la mia
apparenza, e forma, e cognizione del buono
uomo. Or cade nell’uomo buono, per
cagione della sua utilità, il mentire, il rubare,
l’ingannare? non per certo. Adunque
è alcuna cosa di tanto pregio, ovvero
è alcuno coramodo da essere tanto desiderato,
che tu perda lo splendore e il nome
del buon uomo? Che cosa è la quale sì
grande possa arrecare questa, che è detta
utilità, quanto essa può torre, se ella da
lui rimoverà il nome del buono uomo,
e scaccerà la fede eia giustizia? Che differenza
è, o se uno converte sè d’uomo in
bestia, o se e’ porta la disumanità della
bestia in figura di uomo?
Che cosa è? coloro i quali spregiano
tutte le cose oneste e rette, purchè eglino
conseguitino potenza, or non fanno eglino
il medesimo che colui, il quale volle avere
per suo suocero quello, per l’audacia
del quale esso si facesse potente? A lui<noinclude></noinclude>
5ub2dxhpcmn0zln8j5p1rsiw7ptutbv
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/293
108
1019888
3845531
2026-06-09T10:24:00Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845531
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||273}}</noinclude>pareva molto utile essere potente per l’invidia
d’altri; ma ei non conosceva quanto
quello fosse ingiusto nella patria, e quanto
fusse brutto. Ma quel suocero aveva sempre
in bocca versi greci della tragedia Fenisse,
i quali io dirò, se lo potrò, ma
forse rozzamente. Ma nientedimeno io gli
dirò in modo, che possano essere intesi:
se la ragione debba essere violata, ciò
debb’ esser fatto per signoreggiare, e nelle
altre cose ama la pietà. Ribaldo Eteocle,
ovvero più tosto Euripide: il quale ne
trasse quella sola posa, la quale è più scellerata
di tutte le altre.
Ma perchè raccogliamo noi queste che
sono cose minute? ciò è eredità, e mercatanzie,
e vendite fraudolenti. Or ecco a
te colui, il quale desiderò essere re del
popolo romano, e signore di tutti i paesi;
e quello fece. Questa cupidità, se da
alcuno è chiamata onestà, colui per certo
è fuori della mente. Imperocchè costui approva
la morte delle leggi, e della libertà;
e 1’ oppressione di quelle, brutta e maledetta,
giudica essere gloriosa. Ma chi confessa
non essere onesto che in quella città<noinclude></noinclude>
pxse8n4j2wqln3fwuq8e70mdrqdt5m6
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/294
108
1019889
3845532
2026-06-09T10:24:06Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845532
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|274||}}</noinclude>sia re, la quale fu e debbe essere libera;
ma a colui il quale se ne possa fare re,
essere utile; con che obgiurgazione, o piuttosto
con che villania, mi sforzerò io svegliere
costui da tanto errore? Or può egli
essere, o dii immortali, ad alcuno utile la
crudelissima e bruttissima distruzione della
patria, benchè ancora colui il quale abbia
imbrattalo sè di quella scelleratezza, sia
chiamato padre degli oppressati cittadini?
Adunque 1’ utilità debb’ essere scelta e amata
coll’onestà; e in modo, che queste due
parole paiano differenziarsi, ma sonare in
un medesimo effetto.
Ora da questo io non vengo all’opinione
del volgo, quale possa essere maggiore utililà,
che quella del signoreggiare: io niente
trovo essei’e più disutile a colui, il quale
quello abbia conseguitato ingiustamente,
quando io ho cominciato a rivocare la ragione
alla verità. Imperocchè possono ad alcuno
essere utili le passioni, e i tormenti
dell’animo, e le paure di dì e di notte,
e la vita pienissima d’insidie e di pericoli?
Molti sono iniqui e infedeli al regno, e pochi
buoni; disse Accio. Ma a quale regno?<noinclude></noinclude>
ibkyot0fdya75yhdp994bzshpwk9788
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/295
108
1019890
3845533
2026-06-09T10:24:11Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845533
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||275}}</noinclude>a quello il quale dato da Tantalo è Pelope,
ragionevolmente era ottenuto. Or quanti
più stimi tu essere stati que’tali, infedeli ed
iniqui a questo re, il quale coll’esercito
del popolo romano, aveva oppressalo il
medesimo popolo romano, e aveva costretto
che a sè servisse la città, non solamente
libera, ma ancora signoreggiante alle nazioni?
or quante passioni della coscienza,
e quante ferite giudichi tu che costui avesse?
Ma a chi può essere la vita utile, quando
la condizione di quella vita sia tale, che
chi torrà quella vita, colui debba essere
in grandissima grazia e gloria! Per la qual
cosa, se queste cose non sono utili, le quali
massimamente paiono, perchè elle sono piene
di vergogna, e bruttezza } assai debbe
essere persuaso, che niente sia utile, il
quale non sia onesto.
Benchè questo fu giudicato dal senato nella
guerra di Pirro, essente Fabrizio la seconda
volta consolo. Imperocchè conciosiacosa
che il re Pirro, avesse di sua volontà
mosso guerra al popolo romano 5 e la battaglia
fosse a noi con quello re, potente
e nobile de’ fatti del signoreggiare 5 un fug-<noinclude></noinclude>
56jqac1jb0v9dvim4em6zt7d2qd6m0b
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/296
108
1019891
3845534
2026-06-09T10:24:16Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845534
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|276||}}</noinclude>
gilivo venne dalle stanze di colui a quelle
di Fabrizio, e a lui promise, che se gli
proponeva premio, che come di nascoso
egli era venuto quivi, così ritornerebbe
donde e’ venne, e con veleno ucciderebbe
Pirro. Fabrizio ordinò, che costui fosse rimenato
a Pirro: e questo fatto di costui,
fu lodato dal senato. Ma se noi cerchiamo
l’apparenza e l’opinione dell’utilità, un
fuggitivo da noi avrebbe rimosso quella
grande guerra, e quel molesto avversario
della nostra signoria. Ma grande disonore
e scelleratezza era, avere vinto non con virtù,
ma con scelleratezza colui, col quale
a noi era la battaglia della lode. Adunque
colle armi combattere contro al nimico,
e non col veleno, parve più util
cosa e a Fabrizio (il quale in questa città
fu tale, quale fu in Atene Aristide) e al
senato nostro, il quale non separò mai l’utilità
dalla dignità. Se per cagion della
gloria la guerra è addomandata, manchivi
la scelleratezza, nella quale non può essere
forza. Ma se le abbondanze sono addomandate,
in qualunque modo, esse non potranno
essere utili con l’infamia. Adunque quella<noinclude></noinclude>
pljitmj1kyh1kxk7ksziajtht5nya47
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/297
108
1019892
3845535
2026-06-09T10:24:21Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845535
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||277}}</noinclude>sentenza di Lucio Filippo, figliuolo di
Quinto, non fu utile, che quelle città le
quali erano state liberate da Siila, per danari
da lui ricevuti, per la deliberazione
del senato di nuovo fussino tributarie; e
a queste noi non rendessimo la pecunia,
la quale da loro era stata data per la libertà.
Il senato acconsentì a costui; e brutta
cosa fu questa all 1 imperio nostro: imperocchè
maggiore è la fede de’ corsali, che del
senato. Ma i tributi sono accresciuti; adunque
questo è utile: e insino a quando eglino
avranno ardire di dire alcuna cosa essere
utile, la quale non sia onesta?
Ma può essere ad alcuna signoria, la quale
debb 1 essere sostenuta dalla gloria, e dalla
benevolenza de’ collegati, utile la infamia
e l’odio? Io ancora spesso mi discordai col
mio Catone: e 1 mi pareva che costui troppo
strettamente difendesse l’erario e i tributi,
e negava tutte le cose a’ pubblicani, e
molte a’collegati; conciosiacosa che noi dovremmo
essere liberali i n verso costoro; e così
con loro trattare, come noi sogliamo fare coi
lavoratori nostri i e tanto piu, perchè quel
congiugnimento di quelle genti, si appar-<noinclude></noinclude>
c9uo3vtvdvri2tqsngqvb1tfzd5mfub
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/298
108
1019893
3845536
2026-06-09T10:24:27Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845536
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|278||}}</noinclude><section begin="s1" />
teneva alla salute della repubblica. Male ancora
faceva Curione, quando egli diceva, che
la causa de’ Traspadani era giusta, ma sempre
egli aggiugneva, vinca 1’ utilità. Più
tosto dicesse, quella non essere giusta, perch’ella
non fosse utile alla repubblica; che
egli confessasse che ella non fosse giusta,
quando e’ dicesse, ch’essa non fosse utile.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XVII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Quistione e controversia degli stoici, dove l’uno difende l’onestà, l’altro l’utilità-''}}
Il sesto libro degli uffici di Ecatone, è pieno
di tali quistioni. Se egli è atto di buon uomo
o no, uella grande carestia non nutricare
la famiglia? costui disputa per 1’ una
parte e l’altra. Ma nientedimeno nell’ultimo,
com’è il suo parere, egli cerea che
l’ufficio più sia indiritto coll’utilità, che col1’
umanità. Se in mare si debbano gittare
cose della nave, ei cerca, se debba più tosto
essere gittato un prezioso cavallo, che un servo
vile: in questo ad altro t’induce la roba,
e ad altro l’umanilà. Se un pazzo avrà preso
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
4rfsylni46piov3ns90zr0w2t9mco7r
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/299
108
1019894
3845537
2026-06-09T10:24:32Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845537
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||279}}</noinclude>
una tavola, mentre che la nave pericola, ■
or trarrà il savio, se potrà, quella tavola
delle mani di colui, o no? E lo nega; perchè
fare tal cosa è ingiuria. Or dimmi: il
padrone della nave torralla, chè è sua? no.
E non più debbe fare questo, che se egli
volesse di nave gittare uno in mare, perchè
la nave è sua. Imperocchè insino a che
e’ non s’è venuto a quello luogo, nel quale
la nave fu tolta a portare, la nave non è
del padi’one, ma è de’ naviganti.
Or se in su una medesima tavola saranno
due, i quali quivi sieno montati per ischifare
la fortuna, e amendue sieno savi egualmente,
ruberanno eglino la tavola l’uno all’altro,
o l’uno cederà all’altro? Cederà
più tosto: ma a colui si cederà, la vita del
quale sarà da dovere essere a maggiore utilità,
o a sè, o alla repubblica.
Or se queste cose lussino pari, che la vita
dell’uno e dell’altio egualmente fosse da dover
essere utile, che debbono fare costoro?
tra loro non sarà gara; ma quasi per sorte,
o combattendo, l’uno cederà all’altro. Se
il padre ruba il tempio, o fa vie sotterra,
per le quali e’ possa rubare la pecunia pub-<noinclude></noinclude>
lj9u1151t9fgerg636hv6ed9f8tkrue
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/300
108
1019895
3845538
2026-06-09T10:24:37Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845538
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|280||}}</noinclude>
Mica, ora manifesterallo egli il figliuolo
agli ufficiali? Oh, fare questo è cosa scellerata:
anzi ancora egli difenderà il padre,
se sarà accusato. Or non avauza la patria
tutte le altre cose, ed è sopra tutti gli uffici?
Sì, ma a essa patria è utile avere i
cittadini pietosi inverso i padri.
Oh, se il padre si sforzasse pigliare la
tirannia, o tradire la patria, terrallo segreto
il figliuolo? Anzi lo pregherà che non
lo faccia. E se egli in questo non farà prò,
accuserai lo egli? no; ma allora lo minaccerà:
e all’ultimo, se questo fatto si distenderà
alla distruzione della patria, colui
preporrà la salute della patria a quella del
padre.
Cerca ancora quello Agatone, in quelle
sue quistioni, se il savio imprudentemente
avrà preso danari falsi per buoni, quando
poi e’ se ne sarà avveduto, se gli debba
pagare per buoni, coni’ e’ sia debitore?
Diogene dice di sì: Antipatre lo niega; al
quale più tosto io acconsento. E se uno venda
il vino che non ha durata, conoscentelo,
debbelo egli dire ono? Diogene giudica che’
non sia necessario; e Antipatre stima, che il<noinclude></noinclude>
cr16n6pflsx0ca3xt69rpp102o7kksd
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/301
108
1019896
3845539
2026-06-09T10:24:42Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845539
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||281}}</noinclude>
buon uomo lo debba dire. Queste sono le ragioni
degli stoici, e quasi controversie: nel
vendere lo schiavo, debbonsi dire i vizi?
Non, se non quegli i quali, se tu non gli dirai,
lo schiavo si riabbia a dietro, secondo
ragione civile. Ma questi, che egli è bugiardo,
giucatore, ladro, guastisi pel vino; all’uno
pare che si debbino dire, e all’altro
no. Se uno venda oro, e creda vendere ottone,
manifesterà il buon uomo che quello sia
oro? o comprerallo un danaio, quello che
vale mille? Chiaro già è, ciò che ancora a
me pare, e che controversia sia tra quegli
filosofi, i quali io nominai.
Se le promesse e i patti sempre debbano
essere osservati, le quali cose, come sogliono
dii’e i pretori, non sieno state fatte con
forza, o con tristo inganno? Se uno dà una
medicina a uno pel male del ritruopico, e
con lui faccia patto, che non mai più egli
usi quella medicina, se per lei egli guarirà;
c dopo alquanti anni, colui ricaschi nel medesimo
male, e da colui con chi egli aveva
pattuito, non impetri ch’e’ gli sia lecito più
usare quella; or che debhe fare costui? conciosiacosa
che colui sia si disumano, ch’ei<noinclude></noinclude>
84x23tiueo9x1kufmcllg35nizj0jew
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/302
108
1019897
3845540
2026-06-09T10:24:47Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845540
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|282||}}</noinclude>
non gli cecia, e che a lui niente si faccia d’in»
giuria? Dovrassi provvedere alla vita e alla
salute.
Se il savio è pregato da colui il quale lo
faccia erede, conciosiacosa che a colui nel
testamento sieno lasciati mille sesterzi, che
innanzi ch’egli pigli l’eredità, di dì chiaro
palesamente egli halli in piazza; e costui
prometta farlo, imperocchè altrimenti colui
non 1’ avrebbe fatto erede, or, farà costui
quello ch’egli avrà promesso, o no? Io non lo
vorrei avere promesso 5 e quello stimo che
sarebbe stato atto di gravità: ma perchè egli
lo promise il ballare in piazza, se egli stimerà
essere brulla cosa, più onestamente
egli mentirà, se niente piglierà della eredità,
che se ne piglierà alcuna cosa: se già
egli non conferirà quella pecunia in qualche
gran commodità della repubblica; che ancora
il ballare non sia brutto, conciosiacosa
che egli abbia a fare grande utilità alla
patria.
E quelle promesse non debbono essere osservate,
le quali non sono utili a coloro medesimi,
a’ quali tu l’hai promesse. 11 sole,
acciocchè noi ritorniamo alle favole, prò<noinclude></noinclude>
6ijfs2ihvrzrzfa3us75179x3rfoe6a
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/303
108
1019898
3845541
2026-06-09T10:24:53Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845541
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||283}}</noinclude>
mise a Fetonte suo figliuolo, che gli farebbe
ciò che colui addomandasse. Colui addomandò
di essere posto in sul carro del padre; e
fuvvi posto; e lo stolto (perchè egli vi si
fermò) arse per la percossa della saetta.
Quauto era meglio che questa promessa non
fusse stata osservata?
Or che fece Teseo? Volle quello che Nettuno
gli avea promesso: al quale essendo
stato dato da Nettuno, ch’egli lo richiedesse
di tre cose, Teseo gli addomandò la morte
d’ Ippolito suo figliuolo; imperocchè egli
l’aveva in sospetto per l’adulterio della donna
sua, e matrigna di colui: la qual cosa
quando da costui fu impetrata, venne dipoi
in grandissimi pianti e dolori.
E Agamennone che fece? Costui aveva
fatto voto a Diana, di sagrificarle quella cosa,
che più bella in quell’anno fosse nata nel
reame suo; e perchè niente era stato più
hello che la figliuola sua Ifigenia, quella costui
sacrificò. Più tosto non si doveva fare
quello ch’era stato promesso, che commettere
tale scelleratezza.
Adunque le promesse, alcuna volta non
debbono essere osservate: nè i depositi an-<noinclude></noinclude>
mf4kdvto59ti58hv9t1akt4abjnnv1s
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/304
108
1019899
3845542
2026-06-09T10:24:58Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845542
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|284||}}</noinclude>
cora debbono sempre essere renduti. Se uno
con buono sentimento ti darà in deposito
un coltello, e di poi impazzato le l’addomandi;
a renderglielo è peccato, e non renderglielo
è onestà. £ se uno a te ha dato in
deposito danari, e dipoi ordini guerra contro
alla patria; or debbi tu rendergli il
deposito? Io noi concedo: imperocchè tu
faresti contro alla repubblica, la quale debbe
a noi essere carissima. Così molte cose, le
quali per natura paiono oneste, pe’ tempi
sono fatte disoneste; com’è osservare le promesse,
stare ne’ patti, e rendere i depositi:
rimutata l’utilità, queste cose si fanno disoneste.
£
già io stimo assai aver detto di quelle
cose, le quali paiono essere utilità contro
alla giustizia, colla simulazione della prudenza.
Ma poichè nel primo libro, noi traemmo
gli uffici dalle quattro fonti dell’onestà,
rivoltiamoci in quelle medesime: quando noi
mostreremo, quanto quelle cose sieno inimiche
della virtù, le quali paiano utili, e non
sieno. E già si c disputato della prudenza >
la quale la malizia vuole imitare; e della
giustizia ancora, la quale sempre è utile.<noinclude></noinclude>
a61ip0ul8vy12ccporpvkiosnaa9g6z
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/305
108
1019900
3845543
2026-06-09T10:25:03Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845543
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||285}}</noinclude>J)i (fucile cose che sono utili contro
alla fortezza.
Uè altre parli che restano dell’onestà sono
due: delle quali l’una si conosce nella grandezza
ed eccellenza dell’egregio animo, e
l’altra nella conformazione e modo della
continenza, e temperanza. Utile pareva a Ulisse,
come hanno detto alcuni poeti tragici
(ma appresso a Omero, autore ottimo, non
è tale sospetto di Ulisse) ma quelle tragedie
tingono, che costui con la simulazione della
stoltizia, volesse fuggire 1’ andare co’ Greci
a Troia. Consiglio non onesto, o come disse
forse alcuno di coloro, a colui pareva cosa
utile starsi nella signoria d’ Itaca, e vivere
ozioso col padre, e colla madre, e colla moglie,
e col figliuolo. Ora stimi tu alcuno onore,
nelle continue fatiche e gi’andi pericoli,
dover essere agguagliato con questa
tranquillità? Ma io stimo questa tranquillità,
dover essere spregiata e tolta via; imperocchè
quelle cose che non sono oneste, secondo
il pensiero mio, non sono utili.<noinclude></noinclude>
0qicplss6elfqtjjxinxsjgkwt9drfz
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/306
108
1019901
3845544
2026-06-09T10:25:08Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845544
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|286||}}</noinclude><section begin="s1" />
Imperocchè cosa credi tu che avesse udito
Ulisse, se egli avesse perseverato in quella
pazzia simulata? Il quale conciosiacosa che
in quella guerra, egli avesse fatto cose egregie,
nientedimeno oda questo da Aiace. Al quale
giuramento, costui ne fu principale; e come
voi tutti sapete, costui solo ha spregialo la
fede: egli fuse impazzare, e sforzossi di
non andare in alcuno luogo. Il perchè se la
.sottile prudenza di Palemede non avesse conosciuta
la maliziosa audacia di costui, continuamente
starebbe in ispergiuro, e colla
fede sagrata ingannerebbe la ragione. Ma a
colui fu meglio combattere, non solamente
coi nimici, ma ancora colle onde, com’e’fece,
che lasciare la Grecia, consenziente a muovere
guerra ai barbari.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XIX.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che cosa propria sia della fortezza; e quello che si oppone contro a Regolo.''}}
Marco Attilio Regolo, la seconda volta consolo,
per insidie fu preso in Affrica: quando
duca de’Carlaginesi era Xantippo di Lacede<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
86i7781klflggzbzvny4xp351tz3kuz
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/307
108
1019902
3845545
2026-06-09T10:25:14Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845545
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||287}}</noinclude>monta; e capilano Amilcare, padre di Annibale.
Costui da’ Cartaginesi lu mandato al
senato, che i Romani rendessitio certi prigioni
nobili, ed egli si rimanesse a Roma,
p se eglino non riavessero i prigioni loro,
prese giuramento di tornare a Cartagine.
Come costui venne a Roma, vide l’apparenza
dell’utilità: ma quella (come dimostrò
poi il fatto) giudicò essere falsa,
la quale era, ch’egli si stesse nella patria, e
abitassevi la casa sua, colla moglie e i fir
gliuoli, e giudicasse che quello danno che
egli aveva ricevuto nella battaglia, fusse comune
della fortuna della guerra, e che egli
tenesse il grado della dignità consolare. Or
chi nega che queste cose sieno utili? Quello
che lu giudichi che elle sieno, la grandezza
C fortezza dell’animo lo niega.
Perchè tu addomandi più ricchi autori?
imperocchè la proprietà di queste virtù è,
niente temere, spregiare tutte le cose umane,
c stimare ch’e’non possa essere alcuna cosa,
la quale accaggia all’uomo, che da lui non
possa essere sopportata. Adunque che fece
costui? ei venne nel senato; egli spose l’ambasciata;.egli
ricusò di dire il parere suo $<noinclude></noinclude>
0mtlqu6t495jhwk74j0ie90m0jpcmc2
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/308
108
1019903
3845546
2026-06-09T10:25:19Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845546
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|288||}}</noinclude>
imperocchè egli diceva, che mentre che egli
era nelle forze de’nimici, non era senatore.
E alcuno ancora forse direbbe: oh, quanto
fu stolto costui.^ e quanto ripugnò alla sua
utilità! Egli disse, ch’e 1 non era utile che i
prigioni fossino renduti: imperocchè da lui
si mostrava, che quei prigioni erano giovani,
e nobili, e buoni duchi, e che egli era
già tormentato dalla vecchiaia. Per 1’ autorità
di costui, la quale era potente, i prigioni
furono ritenuti, ed esso si ritornò a
Cartagine.
Nè lui ritenne la carità della patria, o dei
suoi: e allora egli sapeva, che da lui si andava
al crudelissimo nimico, e a tormenti
scelti*, ma egli stimava che il giuramento dovesse
essere conservato. Adunque mentre
che egli era strangolato e ucciso, era in migliore
condizione, che se egli vecchio prigione,
e spergiuratore consolare, si fosse
stato a casa.
Ma da lui si fece stoltamente: il quale
non solamente non giudicò che i prigioni si
dovessino rimandare, ma ancora egli lo sconfortò.
Or come fece egli stoltamente? e ancora
se gli faceva utile alla repubblica? Or<noinclude></noinclude>
3jujz0s0ohlj83zdkvxp8mxoje960ye
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/309
108
1019904
3845547
2026-06-09T10:25:24Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845547
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||289}}</noinclude>
può essere ad alcuno cittadino alcuna cosa
utile, la quale sia alla repubblica disutile!
Gli uomini rivoltano quelli che sono fondamenti
dellanatura, quando e’ separano l’utile
dall’onesto. Imperocchè tutti desideriamo
1’ utilità, e a quella da grande volontà siamo
menali, e non possiamo in alcuno modo
fare altrimenti. Imperocchè chi è che fugga
le cose utili? anzi più tosto che non le seguiti,
con grande diligenza? Ma perchè noi
non possiamo trovare questa utilità, sè non
nella lode, e nell’onore, e nell’onestà;
per questo noi tegnamo queste cose per somme,
e principali; e il nome della utilità stimiamo
non tanto splendido, quanto necessario.
CAPO
XX.
Che Iddio mai s’ adira nè nuoce.
Che cosa adunque? potrebbe dire uno,
or temiamo noi nel giuramento Giove adì»
rato? e questo è comune di tutti i filosofi;
e non solamente di coloro i quali dicono, che
Iddio non ha alcuna faccenda, e niente concede
ad altri; ma di coloro ancora, i quali<noinclude></noinclude>
s71zrdfpm7h6l35fbuf6s2mjjgx1ppl
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/310
108
1019905
3845548
2026-06-09T10:25:29Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845548
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|290||}}</noinclude>
vogliono che Iddio sempre faccia, e fabbrichi
qualche cosa, e che Iddio non si adiri mai,
e non nuoca. ■
Ma che avrebbe potuto Giove adirato nuocere
più a Marco Regolo, che fece egli a 6è
medesimo? Adunque nessuna forza di religione
fu, la quale rivoltasse tanta utilità,
Or farebbe egli bruttamente? La prima cosa
che si debba fare è, scorre -de’ mali i minimi.
Or aveva questa bruttezza tanto male
in sè”, quanto quel tormento? Dipoi ancora
quel detto appresso Accio Poeta: Or hai tu
rotta la fede? Io non detti la fede, e non là
dò ad alcuno infedele. Benchè queste parole
sieno dette da un re crudele, nientedimeno
esse sono dette splendidamente.
Oltre a questo, costoro ancora aggiungono,
che come noi diciamo, che alcune cose
paiono utili, le quali non sono, così eglino
dicono, che alcune cose paiono oneste, che
non sono. Come questo medesimo pare onesto,
essere tornato al tormento per conservare
il giuramento, ma egli si fa non onesto:
imperocchè quello che è fatto pel mezzo
della forza de’nimici, non debb’ essere
fermo. Aggiungono ancora, che ciò che i<noinclude></noinclude>
m3x3mult72r1pr99rtc04sj8kzs2nbf
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/311
108
1019906
3845549
2026-06-09T10:25:34Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845549
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||291}}</noinclude>
molto utile, quello ancora si fa onesto, e
benchè innanzi c’ non paresse. Queste sono
quasi le cose, le quali sono dette contro
a Marco Regolo.
Ma reggiamo le prime. Giove non doveva
essere temuto, che, adirato, egli nocesse,
il quale non si suole adirare, e non
suole nuocere. Questa ragione non vale solamente
contro al giuramento, ma e’ si debbe
intendere, non che paura sia nel giuramento,
ma che forza. Imperocchè il giuramento
è affermazione religiosa: imperocchè
ciò che affermatamente, quasi essentevi Dio
testimonio, avrai promesso, quello dehhe
essere attenuto. Imperocchè già e’ non s’appartiene
all’ira degli dii, la quale non è,
ma alla giustizia, e alla fede. Ed eccellentemente
disse Ennio: O santa fede, atta alle
alte mura, e giuramento di Giove! chi dunque
viola il giuramento, viola la fede: la
quale (come è nell’orazione di Catone) gli
antichi nostri vollero che fosse nel Campidoglio,
vicino di Giove ottimo e grandissimo.
Ma che Giove irato non avrebbe
nociuto più a Regolo, che fece egli a sè medesimo.
Così per certo sarebbe; se il male<noinclude></noinclude>
awg4uvz8zq5lzq8acj1glqx43jcg91q
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/312
108
1019907
3845550
2026-06-09T10:25:40Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845550
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|292||}}</noinclude>
niente fosse se non dolersi: ma i filosofi di
grandissima autorità affermano, clie non solamente
il dolore non sia sommo male, ma
ch’e’ non sia male: de 1 quali non vogliate
vituperare Regolo, non per mezzano, ma
per gravissimo testimonio. Imperocchè chi
cerchiamo noi per più ricco, e più abbondante
testimonio, che uno de’ principali del
popolo romano, il quale per mantenere l’onestà,
volontario prese il tormento? E quello
che eglino dicono, che nei de’ mali dobbiamo
scerre i minimi, questo intendono, che
più tosto si viva bruttamente, che si venga
in calamità. Or è alcuno male maggiore che
la bruttezza? la quale se nel corpo brutto ci
offende, or quanto dehhe parere quella ribalderia
e difformità dell’animo, fatto brutto?
Adunque coloro, i quali di queste cose
hanno detto con più ragione, solamente
hanno ardire chiamare male quello che è
brutto: ma coloro i quali ne hanno detto più
rimessamente, nientedimeno non dubitano
chiamarlo sommo male. E quello che dice,
io non ho dato fede, e non la dò ad alcuno
infedele; che questo ragionevolmente è posto
dal poeta, imperocchè quando e’ si trattava<noinclude></noinclude>
h6jtbet7xy2kj9obn5mvmj5q2j47w8q
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/313
108
1019908
3845551
2026-06-09T10:25:45Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845551
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||293}}</noinclude>di Atieo, si doveva servire alla persona di colui.
Ma se si pigliano da questo, che nessuna
fede sia quella, la quale sia data all’infedele;
guardino ch’e’ non si cerchi ancora nascondimento
allo spergiuro. Poichè egli è ancora
la ragione della guerra: e debb’ essere consei’vata
la fede del giuramento col nimico.
Imperocchè ciò che è stato giurato in tal
modo, che la mente avrà concepito in sè,
che quello convenga essere fallo; debhe in
ogni mode essere osservato; e quello ch’è
stato giurato con altro animo, se non lo farà,
non è spergiuro. Come se tu non portassi
ai ladroni il prezzo che tu avevi pattuito,
acciocchè egli non ti uccidessino, non è
frode: nè ancora è frode, se tu non lo facessi,
e avessilo giurato. Imperocchè il ladrone
di mare, non è diffinilo nel numero
de’nemici, ma egli è comune nimico di tutti
gli uomini; e con costui non debbe essere
comune la fede, o il giuramento.
Imperocchè il falso giurare non è spergiuro:
ma quello che tu hai giurato da animo,
come colle parole si concepe nella
bocca nostra, a non lo fare è spergiuro.
Bene disse Euripide: io giurai colla liti -<noinclude></noinclude>
1zzqcuws08qfzqjj1dytf3tixdi8nyf
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/314
108
1019909
3845552
2026-06-09T10:25:50Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845552
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|294||}}</noinclude>
gita, ma la mente io tengo senza giuramento.
Ma Marco Regolo non doveva guastare
collo spergiuro le condizioni, e i patti
della guerra, e de’nimici: imperocchè e’ si
guerreggiava col giusto e legittimo nimico;
inverso il quale noi abbiamo la ragione feciale
tutta, c molle ragioni comuni. La qual
cosa se così non fosse, non mai il senato
avrebbe dato a’ nimici legati molti nobili
uomini.
Tito Vilurio, e Spurio Postando, la
seconda volta consoli, male combatterono
appresso a Caudio, e furono mandate le legioni
nostre sotto il giogo: e dopo questo essi
feciono pace eo’Sanniti: per la qual cosa essi
furono dati a’ nimici; imperocchè questa
pace eglino feciono, senza comandamento del
popolo e del senato. E in questo medesimo
tempo Tiberio Numicio, e Quinto Melio
tribuni della plebe, perchè per l’autorità
loro era stata fatta la pace, furon dati,
acciocchè la pace de’Sanniti fosse rifiutata.
E di questa dazione ne fu confortatore e autore
Poslumio medesimo, il quale era dato.
La qual cosa medesimamente fece molti anni
poi Caio Mancino; il quale perchè co’Nu-<noinclude></noinclude>
pislhgbu79pygispufq3cqxr98e5ae9
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/315
108
1019910
3845553
2026-06-09T10:25:55Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845553
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||295}}</noinclude>mantini aveva fatto patto, senza autorità del
senato; confortò la domanda, cioè ch’egli
fosse dato a’Numantini, la quale arrecavano
Lucio Furio, e Sesto Atilio per diliberamento
del senato: la quale ricevuta, costui
fu dato a’ nimici. Più onestamente fece costui,
che Quinto Pompeio, il quale quando
egli era nella medesima causa, pregò che
la legge non fosse ricevuta; e così fu fatto.
In questo fatto, più valse quella che pareva
utilità, che l’onestà: appresso a quegli
di sopra, la sola apparenza dell’utilità, fu
vinta dall’onestà. E dove coloro dicono:
quello non doveva essere fermo, ch’era stato
fatto per forza, dicono questo, come se potesse
essere fatto forza all’uomo forte, e di
eccelso animo. Oh, perchè adunque andava
egli al senato, e spezialmente quando egli
doveva sconfortare de’prigioni? Voi riprendete
quella, che è cosa grandissima in colui.
Imperocchè egli non rimase pel suo giudizio;
ma ei prese la causa, acciocchè e’ fusse
il giudicio del senato: al quale se egli non
fosse stato autore, i prigioni di certo sarehhono
stati renduti a’ Cartaginesi: e così
Marco Regolo si sarebbe rimasto nella pa-<noinclude></noinclude>
2s286pvlbpkxs9ho556rhf37z6e65y4
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/316
108
1019911
3845554
2026-06-09T10:26:00Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845554
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|296||}}</noinclude>
tria salvo. La qual cosa perchè egli non stimò
essere utile, per questo e’ credette che
fusse onesto, sentire e sostenere quelle cose.
E quel che eglino dicono, che quello che è
molto utile si fa onesto, debbono più tosto
dire, ch’egli è onesto, e non si fa. Imperocchè
niente è utile, che non sia onesto; e
non è onesto perchè sia utile, ma quello è
utile che è onesto.
Per la qualcosa di molli e mirabili esempi,
alcuuo nou dirà esserne alcuno altro più
laudabile e più egregio, che questo di Marco
Regolo. Ma di tutta questa lode di costui,
questa sola cosa è degna di grande ammirazione,
ch’egli giudicò che i prigioni lussino
ritenuti. Imperocchè che egli ritornò a
Cartagine, a noi pare cosa maravigliosa;
ma in que’ tempi ei non potè fare altrimenti.
Adunque questa lode non è di lui,
ma è de’ tempi. Imperocchè gli antichi nostri,
non vollero che alcuno legame fosse
più stretto allo strignere la fede, che il
giuramento. Questo dimostrano le leggi delle
dodici tavole ^dimostrano i sacrifici, dimostralo
i fatti, pe’ quali si lega ancora la
fede col nimico, dimostralo il conoscere e<noinclude></noinclude>
rs1a53tqn24a0rnvz9ivpa2ljc51sxi
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/317
108
1019912
3845555
2026-06-09T10:26:06Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845555
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||297}}</noinclude>
il condannare de’ censori 5 i quali di nessuna
cosa giudicavano più diligentemente,
che del giuramento.. >
Quando Lucio Manlio, figliuolo di Aulo, era
dittatore, fu accusato da Marco Pomponio
tribuno della plebe, che egli a sè aveva aggiunti
pochi dì al fare la dittatura. Incoipavalo
ancora, ch’egli avesse rimosso dagli
uomini, e facesse vivere in villa Tito suo
figliuolo, il quale poi fu chiamato Torquato.
La qual cosa udendo il figliuolo, e così
giovanetto, come si dice, volendo aiutare
al padre, subitamente venne a Roma; e la
mattina a dì, giunse a casa di Pomponio:
il quale, come gli fu nunziala la venuta di
costui, perchè egli stimava, che colui adirato
gli venisse a dire qualche cosa contro
al proprio padre, si levò presto del letto^
c rimosso ogni testimonio, comandò chfe
Tito venisse a lui.
Ma colui come e’ fu entrato dentro, immantenente
trasse della guaina il coltello j
e giurò che prestamente ucciderebbe colui,
se non gli desse il giuramento, che egli si
leverebbe dall’accusa contro il padre suo.
Costui costretto per questo terrore, giurò
Googl<noinclude></noinclude>
eutltlr5mxpzx34q4hpi5p0km2hwpjw
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/318
108
1019913
3845556
2026-06-09T10:26:14Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845556
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|298||}}</noinclude>
come colui voleva. Di poi Pomponio riferì
e mostrò al senato la cagione, perchè gli
era di necessità rimuoversi dall’accusa contro
a Manlio, e lui lasciò stare, come egli
aveva giuralo. Tanta forza in questi tempi
aveva il giuramento! E questo Tito Manlio
è quello, il quale al fiume Anieno, provocato
in singolare battaglia da uno de’Galli,
colui uccise, e trattogli il collare chiamato
torijue, fu nominato poi Torquato.
Il quale ancora quando fu la terza volta
consolo, sparse e scacciò i Latini avversi.
Costui fu tra’ primi grande uomo: e ora si
portò pietosamente inverso il padre, e altra
volta fu troppo severo contro il figliuolo.
E come Marco Regolo debb’ essere nel
conservare il giuramento lodato, così ancora
si debbono lodare que’ dieci, i quali dopo
la baltnglia di Canne, Annibaie rimandò
al senato, giurati di ritornare a quelle stanze,
le quali erano degli Affricani, se dal
senato eglino non avessino impetrato, che
eglino rUcotessino i prigioni; e se non ritornassino,
che egli fussino vituperati. Dei
quali ognuno ne dice a modo suo. Imperocchè
Polibio, tra’ primi buono autore,<noinclude></noinclude>
4azjfz9djl9gww8gld7zek1lyssk0rf
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/319
108
1019914
3845557
2026-06-09T10:26:19Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845557
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||299}}</noinclude>
dice, che di dieci nobilissimi, i quali allora
erano stati mandati, ne ritornò nove,
o non impetrato dal senato quello ch’eglino
addomandavano. E dice, uno de’dieci, poco
poi ch’e’ fu uscito dalle stanze, si ritornò,
e come egli avesse dimenticato, alcuna cosa
si rimase a Roma: imperocchè costui, per
la ritornata nelle stanze, interpetrava e mostrava
essere liberato del giuramento. Ma
non rettamente costui fece: imperocchè la
frode stringe, e non assolve lo spergiuro.
Adunque questa fu stolta callidità, imitata
la prudenza perversamente. E così deliberò
il senato, che quel tristo e callido, legato,
fusse menato ad Annibaie.
Ma quello fu assai maggior fatto: Annibaie
teneva de Romani prigioni ottomila uomini;
non che questi egli avesse preso della
zuffa, o che costoro si fossero fuggiti pel
pericolo della morte; ma perchè eglino erano
stati lasciati nelle stanze da Paolo e
Varrone Consoli: costoro il senato deliberò
che non fossino ricomperati, benchè questo
si potesse fare con poca pecunia; acciocchè i
soldati nostri intendessinoe avessino nell’animo,
che bisognava loro, o vincere o morire.<noinclude></noinclude>
dj7yl6tepqp2bevtsj4prd8nkn79qfy
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/320
108
1019915
3845558
2026-06-09T10:26:24Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845558
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|300||}}</noinclude>
La qual cosa udita, scrive quello medesimo
Polibio, che 1’ animo di Annibaie invilì;
perchè il senato e popolo romano, avendo
rilevato tanto danno, fu di sì forte e alto
animo. Così le cose che paiono utili, sono
vinte dalla comparazione dell’onestà.
Ma Acilio, il quale in greco scrisse la
storia, dice, ch’e’ furono più coloro i quali
ritornarono alle stanze, con quella medesima
frode, acciocchè eglino fussino liberali dal
giuramento; e che eglino furono infamati
da’ censori. Sia già il fine di questo luogo:
imperocchè egli è chiaro, che quelle cose
le quali si fanno con animo timido, e umile,
e basso, e vile, non sono utili; perchè esse
sono triste, e scellerate, e brutte; come
sarebbe stato il fatto di Regolo, se egli avesse
giudicato de’prigioni, quello ch’era
bisogno a lui, e non alla repubblica, o se
egli avesse voluto starsi a casa.<noinclude></noinclude>
ruthccr1bxac1dbjxovs9z9kg7b01h2
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/321
108
1019916
3845559
2026-06-09T10:26:30Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845559
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||301}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXI.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della voluttà contro la temperanza.''}}
Resta ora la quarta parte, la quale sì
contiene nell’ornato, e nella moderazione,
e nella modestia, e nella contenenza, e nella
temperanza. Or può dunque essere alcuna
cosa utile, lo quale sia contraria a questo
coro di tali virtù?
Ma quei filosofi, i quali da Aristippo
furono nominati Cireniaci e Annicerii, po6ono
ogni Lene nella voluttà, e giudicarono
cbe la virtù dovesse essere lodata, perchè
essa era della voluttà operante. I quali filosofi
spenti, fiorisce l’Epicuro, aiutatore e
autore quasi della medesima sentenza. Con
questi, con uomini e cavalli, come si dice,
se la sentenza mia è del difendere e mantenere
l’onestà, a me bisogna combattere.
Imperocchè se non solamente 1’ utilità,
ma ogni vita beata, è contenuta nella ferma
costituzione del corpo, e nella conosciuta
speranza di essa costituzione, come da Metrodoro
è scritto; per certo questa utilità,
e, come eglino giudicano, somma utilità,
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
roxwyyute0z91ct28ru19sbsqmih9z9
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/322
108
1019917
3845560
2026-06-09T10:26:35Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845560
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|302||}}</noinclude>
combatterà coll onesta. Imperocchè prima?
mente dove sarà dato il luogo alla prudenza?
Or sarà il suo luogo, che essa da ogni parte
cerchi la dolcezza? Oh, quanta misera servitù
sarebbe della virtù, servente pila voluttà!
Ma quale sarà il dono della prudenza?
Oli, intenderassi egli che sia, che la raccolga
la voluttà? fa che niente sia più giocondo
che questo; or che cosa può essere pensata
più brutta? E colui il quale dice, che il
dolore è il sommo male, che luogo darà
alla fortezza? la quale è spregiamcnto di far
tiche e dolori. Imperocchè benchè l’Epicuro
in molli luoghi dica, com’e’dice qui, assai
fortemente del duolo; nientedimeno e’ non
si debbe considerare chi lo dice, ma quello
che sia a colui consentaneo dire, il quale
i beni abbia determinato nella voluttà, e
ì mali nel dolore: come se io l’udissi dire
della contenenza, e della temperanza: egli
in molti luoghi molto ne dice; ma, come
e’ si dice, 1’ acqua si ferma: imperocchè
come può colui lodare la temperanza, il
quale ponga nella voluttà il sommo bene?
Imperocchè la temperanza è nemica delle
libidini 5 e le libidini sono conseguilrici della
voluttà.<noinclude></noinclude>
iiq6mbx2eulfh997ac6xohapixvbc6z
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/323
108
1019918
3845561
2026-06-09T10:26:40Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845561
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||303}}</noinclude><section begin="s1" />
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Definizioni secondo gli Epicurei.''}}
£ nientedimeno in questi tre modi, in
qualunque modo e’ possono, non senza scaltritezza
si vanno fuggendo, e ingannando
si nascondono. Eglino introducono che la
prudenza sia scienza, la quale faccia la voluttà,
e scacci il dolore. E la fortezza ancora
in alcun modo sviluppano, quando
eglino dicono, che è la ragione dello spregiare
la morte, e patire il dolore. La temperanza
ancora inducono; ma non agevolissimamente:
ma nientedimeno in qualunque
modo e’ possono. Imperocchè eglino dicono,
che la grandezza della voluttà, si
faccia per lo scemare del dolore. E la giustizia
non sta salda, ovvero piuttosto giace; e
tutte quelle virtù, le quali si conoscono nella
comunione e compagnia dell’umana generazione,
stanno in questo medesimo modo.
Imperocchè nè la bontà, nè la liberalità,
nè la comunione può essere, e non più che
l’amicizia, se queste cose non sono per cagione
di loro medesime addoroandate, ma sono
riferite alla voluttà e alla utilità.
Dìgitized by Google
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
oacdo8p6ydhsoukax9yzblto0dnptjk
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/324
108
1019919
3845562
2026-06-09T10:26:45Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845562
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|304||}}</noinclude>
Arrecliiam dunque queste cose in poche.
Imperocchè come noi insegnammo, che non
era alcuna utilità, la quale fosse contraria
all’onestà; così noi diciamo che’ non è alcuna
voluttà, la quale all’onestà sia contraria,
l’er la qual cosa tanto più mi pare che debbano
essere ripresi Callifone e Dinomaco, i
quali stimarono dovere dividere la quistione,
se eglino avessino accoppiato la voluttà coll’onestà,
come la pecora coll’uomo. L’ onestà
non riceve questa congiunzione, anzi la spregia
e scacciala. Nè il fine de’ beni e de’mali,
il quale debb’ essere semplice, può essere
rimescolato e temperato di cose dissimili.
Ma di questo fatto, perchè è grande cosa,
altrove con più parole ne diremo: ora torniamo
al proposito nostro. Adunque come il
fatto debba essere giudicato, se quella che
paresse utilità combatte coll’onestà, assai di
sopra ne abbiamo disputato.
Ma se la voluttà ancora sarà detta essere
apparenza di utilità, costui non può avere
alcuna congiunzione coll* onestà. Imperocchè
benchè noi attribuiamo qualche cosa alla
voluttà, forse qualche cosa di condimento,
nientedimeno costei per certo niente avrà
di utilità.<noinclude></noinclude>
phkwslk2yf8tn5n2gzpljl361cm7uzn
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/325
108
1019920
3845563
2026-06-09T10:26:51Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845563
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||305}}</noinclude>
ESORTAZIONE AL FIGLIUOLO
DELLE SOPRADETTE COSE.
Tu bai, o Marco figliuolo, da tuo padre un
dono, a mio parere, grande; ma tale ei sarà,
quale tu lo riceverai. Benchè questi tre libri,
da te dovranno essere ricevuti tra’ commentari
di Cratippo, come forestieri. Ma come,
se io fossi venuto a Atene (la qual cosa sarebbe
stata fatta, se la patria con chiara voce
me non avesse rivocato, dal mezzo del cammino)
tu qualche volta me ancora udiresti;
cosi, perchè la voce mia a te è venuta in
questi volumi, tu a questi darai tanto di
tempo, quanto tu potrai; ma tu potrai,
quanto tu vorrai. £ quando io avrò inteso,
che tu ti rallegrerai di tale scienza; allora
e presente, e presto (come io spero) teco
io parlerò; e quando tu da me sarai discosto,
cosi discosto ancora, tu udirai il mio parlare.
Vivi adunque sano, o Cicerone mio;
e a te persuadi, che a me tu sia carissimo;
e sia da dover essere più caro, se tu ti rallegrerai
di tali precetti e miei ricordi.
Fine del terzo e ultimo libro di
5271 S7<noinclude></noinclude>
7hwhk45c1kessb8qbekkgaguj3e5zf5
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/326
108
1019921
3845564
2026-06-09T10:26:56Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845564
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|306||}}</noinclude><noinclude></noinclude>
quxbd7p0hvnou4ufrczuoxe6qjvxc2i
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/327
108
1019922
3845565
2026-06-09T10:27:01Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845565
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||307}}</noinclude>INDICE
CELLE FAROLF, O HON REGISTRATE NEL VOCABOt
CARIO, O NON IN QUESTO SIGNIFICATO.
// primo ntfmcro è della pagina, il secondo della linea.
Abbondanza. Quello che si possiede, oltre il bisogno.
43, 19.
Amminuire, Diminuire, 5 q, 12.
Avanzare. Sostantivo vcrbal.e. 79, 5 _.
Barattare. Cambiare persona a persona. 33, a!L
Brandeggiare. Brandire, vibrare. i 53, a^Bruttezza.
Disonestà. 64, 12; e altrove.
Campeggiare. Stare a campo, a combattere, 3 o, 4^
Ciascuni. Nel numero del più. 180, i 3.
.Commettere. Fare. 64, 4 _j 65, 6.
Confacenza. Da contare. ^5, aj.
Congregasi le. Atto a congregarsi. iaj, ai
Di dubbio. 65, 16, — Di pensiero. 65, 5, Aggettivi
composti.
cmaUtà. ^ 10. „
e ditto. 27 1, (L\X ^
GAViLLA|^B^Intiidc«» jkrtgntrario, ironia. 87, 12,
Incuastare. GctStare a dentro V^oltó^L, q.
Impiedi. Inopie, aia, i8, '
Dono. D;
Editt,<noinclude></noinclude>
fkrmhhuy54em80immhgtxh1jip429r8
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/328
108
1019923
3845566
2026-06-09T10:27:06Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845566
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|308||}}</noinclude>Mavdarb a. terra. Rovinare; lo stesso che il mandare
giù del Vocabolario. 39, 18.
Matti» a a dì. Al far del giorno. 297, i 4 Obgicrgaziove.
Rimprovero forte. 2-4, 3.
Per mo, per tuo, per suo. Proprio. 12, x 5; e altrove.
Piavo dell’avello. Il sito della gemma. 236 * 21.
Portuose. Chi trasporta roba a prezzo. 121, 17,
Propirgoo. Parente. Propinqui latino, è tradotto, suoi
e propinqui: di che quell’aggiunta di tuoi, lascia
il propinquo, ch’esprima minor grado di parentela.
E questo appare meglio a pag. 46, 12. 1
Ramuorbidamevto. Da rammorbidare. 75, 18.
Riavere a dietro. La redibizione. 281, 5.
Rivoltarsi. Essere in mezzo a qualche cosa. 61, a.
Scaltritezza* Da scaltrito. 383, 2.
Scovfacevte. Che non confo. 77, 6.
SviLbAVEGGURE. Riprendere acerbamente, no, 1.
Svillaheggiahevto. Da svillaneggiare, ito, 3.
Torvarsi. Ricambiarsi di ospizio. ao 3, 11.
Udito. La cosa udita. 27, ao..
■UVgdertajo. 'Unguentario. 127, i 3.
Zoppeggiare. Andar zoppo. 95, 21.
• - W»
FINE.<noinclude></noinclude>
gcdk17pu8rt70yhkq6uhh2weluahtp3
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/329
108
1019924
3845567
2026-06-09T10:27:12Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845567
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||309}}</noinclude><noinclude></noinclude>
mbyzn4w5m2zsey0dq97539z5kmvkd0y
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/330
108
1019925
3845568
2026-06-09T10:27:17Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845568
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|310||}}</noinclude><noinclude></noinclude>
bd5ew2zrl95maj3mpaskd941gb22tva
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/331
108
1019926
3845569
2026-06-09T10:27:22Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845569
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||311}}</noinclude><noinclude></noinclude>
tfykxr3h71m1s9uzy2haqoq97bchbl7
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/332
108
1019927
3845570
2026-06-09T10:27:27Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845570
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|312||}}</noinclude><noinclude></noinclude>
okkszyx0sv9wbb67rcwqd19ul8sg4mz
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/333
108
1019928
3845571
2026-06-09T10:27:32Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845571
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||313}}</noinclude><noinclude></noinclude>
r8k8jdwpg61oih4csypodx35fk0fgc2
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/334
108
1019929
3845572
2026-06-09T10:27:38Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845572
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|314||}}</noinclude><noinclude></noinclude>
bxcribo4e1vjphndzmp18jlgg2mb2sj
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/335
108
1019930
3845573
2026-06-09T10:27:43Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845573
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||315}}</noinclude><noinclude></noinclude>
tfc5jibxitiq4ejme644jiu7kzotaoc
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/336
108
1019931
3845574
2026-06-09T10:27:48Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845574
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|316||}}</noinclude><noinclude></noinclude>
jm1dfsy31fuw1uouwy5ih8fgxdh2cj8
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/337
108
1019932
3845575
2026-06-09T10:27:53Z
BrolloBot
24674
caricamento testo
3845575
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||317}}</noinclude><noinclude></noinclude>
3xal4wokg1e4tfwyur8js6sygozz29b
Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/41
108
1019933
3845581
2026-06-09T11:41:29Z
Panz Panz
3665
/* Da trascrivere */
3845581
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Panz Panz" /></noinclude>INTROD
anche oggidi nelle nazioni meno inoltrate nella
civiltà l'imagine di questi primi tempi, e su angu-
stissimi tratti di paesi vi hanno numerosi capi e
monarchi.
Limitato doveva pur essere il potere di questi
sovrani primitivi, e la sacra Scrittura ci narra che
Emor re di Sichem dovette ottenere il consenso
del popolo innanzi di accettare le proposizioni
dei figli di Giacobbe. Tali limitazioni di potere
reale ei vengono ugualmente attestate da Dionisio
d'Alicarnasso (), da Diodoro (2), da Tacito (5),
dagli annali del Messico ("), e si riscontrano pur
tuttavia ne'eacichi delle Americhe che sono le più
vere imagini di quei primitivi monarchi ().
Tali origini modeste, avvegnachè varii ne potes-
sero essere i titoli, noi reputiamo abbiano puravuto
le stesse più ampie e potenti monarchie, che in
questo terzo periodo della nostra storia andiamo
per conoscere. Uno dei caratteri politici più di-
stintivi di quest'epoca è la lotta delle grandi mo-
narchie colle numerose piccole sovranità e repub-
bliche, le quali quando vinte, e quando vincitrici,
furono, per così dire, il principio di tutti quegli
annali, dell'eroismo patrio e guerriero che fecero
pur tanto splendide in progresso le storie di Gre-
cia e di Roma.
A questa forma di piccioli governi monarchico-
patriarcali dovevano in breve succedere le forme
monarchico-sacerdotali, di cui veggiamo traccie
non pure presso quasi tutte le nazioni dell'anti-
chità, ma si anche presso le più moderne tribi
d'America che abbiano già fatto un qualche pro-
gresso nella civiltà. Questo secondo stadio nella
storia delle istituzioni politiche può venire formo-
lato col titolo di teocrazie miste ben diverse da
quelle teocrazie assolute in cui abbiamo già veduto
ravvolgersi la favolosa storia delle nazioni gentili,
giacchè, mentre erano quelle, per così dire, pre-
siedute da una sola ed imperante divinità, queste
accennano un impero diviso fra il monarca ed il
sacerdozio. Le storie di questo periodo sono
pressochè ovunque non altrimenti riempiute che
di lotte, trionfi e sconfitte avvicendatisi fra questi
due poteri, l'uno dei quali fa temperamento
all'altro, finchè soccombendo l'altare al trono,
emersero le monarchie assolute, di cui tanto ci
parlano gli annali degli Assiri, dei Babilonesi, dei
Medi, degli Egizi, e di tutti i governi di Grecia
(1) Lib. v.
(2) Lib. 1, 1. 3.
(*) De morib. German., cap. 7, 11.
(4) Acosta, lib. VII.
(") L'Escarbot, Hist, de la nouvelle France, pag. 852.
-Jefferson, Observ. sur la Virginie, pag. 156-158.
che precedettero le istituzioni repubblicane di
quei popoli.
Uno degli ordinamenti civili che si riscontrano
maggiormente diffusi nell'antichità, è la divisione
della nazione per caste. Noi le veggiamo tanto
nell' India, come nell' Egitto, così nella Persia,
come nell' Etruria. Il bramino, dice il Mahaba-
rat degli Indi, dal nome bocca (sapienza), debbe
pregare, leggere, istruire. Lo scehtery, dal nome
braccio (forza), debbe trar l'arco, combattere,
governare. Il bice o visas, dal nome ventre o co-
sce (nutrimento), deve provedere ai bisogni della
vita per mezzo dell'agricoltura e del commercio.
Il sudra o soder, dal nome piede (sommessione),
deve lavorare e servire. Ed ecco quindi nell'India
le quattro caste dei sacerdoti, dei guerrieri, degli
agricoltorije mercatanti degli artieri e manifattori.
Questa divisione, menzionata già in quel antichis-
simo libro religioso e che accenna pure una assai
rimota antichità nell'incivilimento indiano, giacchè
vuolsi un ben lungo corso di secoli innanzi che un
popolo arrivi a tali artificiosi ordinamenti civili,
si riscontra identica presso l'antichissimo popolo
Zendo (). Sette erano le caste degli Egizii,
sacerdoti, militari, agricoltori, pascolatori (del
minuto bestiame), artefici, interpreti e navigatori
del Nilo (). Gli antichissimi Etruschi erano divisi
in caste, la prima dei signori chiamati Larthi, e in
pelasgico Tyrani; la seconda dei sacerdoti, detti
Tusci o sagrificatori; la terza dei guerrieri, delti
Rasena (sena in sanscrito dice armata, ra, rae,
titolo di rango); la quarta era la casta indistinta
del popolo (3). Al Malabar il popolo è pur diviso
da tempi antichissimi in quattro tribù: la prima
dei principi, la seconda dei sacerdoti, la terza dei
nairi o guerrieri, la quarta dei pulia o mercadanti.
Presso gli Assiri, dicono Erodoto e Strabone (*),
ed i Babilonesi gli abitanti erano divisi in un certo
numero di tribù, ed i mestieri erano ereditarii,
non essendo permesso ai figli abbandonare quello
dei proprii genitori.
Ma dal momento che un popolo si è trovato
politicamente costituito, doveva necessariamente,
colla sua politica costituzione, aver vita un ordi-
namento di leggi, mediante le quali, sacrificandosi
dagli individui una parte della propria libertà, si
venisse a creare una forza pubblica che fosse a
ciascun individuo guarentigia del possesso e del-
l'esercizio de' suoi diritti. «Non si tosto, dice
(1) Leo, Storia universale, pag. 17. Citiamo la bella
traduzione di Menini, edizione di Milano per P. Lampato.
(2) Erodoto, lib. 11.
(3) Constant., De la religion, tom. IV, pag. 298.
(*) Lib. 1, lib. XVI.<noinclude><references/></noinclude>
o8vy84e4miuh1xdxzei0adhcld07pp9