Wikisource itwikisource https://it.wikisource.org/wiki/Pagina_principale MediaWiki 1.47.0-wmf.5 first-letter Media Speciale Discussione Utente Discussioni utente Wikisource Discussioni Wikisource File Discussioni file MediaWiki Discussioni MediaWiki Template Discussioni template Aiuto Discussioni aiuto Categoria Discussioni categoria Autore Discussioni autore Progetto Discussioni progetto Portale Discussioni portale Pagina Discussioni pagina Indice Discussioni indice Opera Discussioni opera TimedText TimedText talk Modulo Discussioni modulo Evento Discussioni evento Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXI. Tornando in Italia 0 72035 3845046 3754939 2026-06-08T13:01:16Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845046 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXI. Tornando in Italia|prec=../LXX. In Inghilterra nessuno comprende le sue pene|succ=../LXXII. Nemmeno i cavalli gli dànno diletto, privo della sua donna}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="107" to="108" fromsection="2" tosection="1" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|A tardo passo al sospirato loco]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXVIII. A tardo passo al sospirato loco|ed. 1903}} izqc22wagrat1jse7lsx3lnpsaf6r47 Supplemento alla Storia d'Italia/LXX 0 105279 3845243 3828513 2026-06-09T06:33:38Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845243 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=letteratura}} {{IncludiIntestazione|autore=Napoleone Bonaparte|sottotitolo=LXX - Bonaparte giustifica la presa di Bergamo, e descrive le operazioni fatte, e da farsi relativamente ai diversi Governi d'Italia|prec=../LXIX|succ=../LXXI}} <pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from="132" to="134" fromsection="s2" /> 39ddtqnpg955bcvcptstgwlpvjfwq29 Supplemento alla Storia d'Italia/LXXI 0 105281 3845248 3828514 2026-06-09T06:35:59Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845248 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=letteratura}} {{IncludiIntestazione|autore=Paul Barras<!--Q333843-->|sottotitolo=LXXI - Il Direttorio avvisa Bonaparte di alcuni movimenti militari, e gli parla della necessità di una riforma nell’esercito da lui mandato|prec=../LXX|succ=../LXXII}} <pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from="135" to="136" tosection="s1" /> nzjuofig5479x0ybjjzx1yo7biwcezn Supplemento alla Storia d'Italia/LXXII 0 105283 3845249 3828515 2026-06-09T06:36:26Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845249 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=letteratura}} {{IncludiIntestazione|autore=Charles-François Delacroix<!--Q1948324-->|sottotitolo=LXXII - Il Ministro delle relazioni estere notifica al General Clarke alcune disposizioni politiche intorno all'Italia, e alla Germania|prec=../LXXI|succ=../LXXIII}} <pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from="136" to="138" fromsection="s2" /> qlpfh42aq8ermusv50wtxkrmb1qj2ds Pagina principale/Sezioni 0 136096 3845041 3844400 2026-06-08T12:55:13Z Dr Zimbu 1553 /* Ultimi arrivi */ +1 al 100% 3845041 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=21 agosto 2018|arg=Da definire}}<div class="noprint indice_gestione_portale_intestazione"> {{ucfirst:Gestione delle sezioni della Pagina principale}}</div> <span class="noprint indice_etichetta" style="float: right;">[[Image:Nuvola filesystems folder open.png|16px]] Categoria: '''[[:Categoria:Gestione della pagina principale|Pagina principale]]'''</span> <span class="noprint indice_etichetta">[[{{ucfirst:Pagina principale}}|{{lcfirst:Pagina principale}}]]&nbsp;[[File:Nuvola apps noatun.png|8px]] [[Pagina principale/Sezioni|Gestione della Pagina principale]]</span> <br style="clear: both;" /> __NOTOC__ <div class="usermessage">Se hai intenzione di modificare i contenuti della pagina principale assicurati di aver prima letto e compreso [[Aiuto:Pagina principale|questa pagina di istruzioni]].</div> <section begin="Layout" /> {|width=50% align=center |+ <big>'''Layout della pagina principale'''</big> !colspan=3 style="width: 100%; border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background: #{{Colore portale sfondo barre 3}};"|[[Pagina principale/Sezioni#Titolo|Titolo]] |- | valign=top width=60% |<!-- PRIMA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "vetrina" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Biblioteca|Biblioteca]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Testo in evidenza|Testo in evidenza]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Citazioni|Citazioni]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 2}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Proposte|Proposte]] </div></div> | valign=top width=1%| <!-- SEPARATORE verticale tra le colonne--> | valign=top width=39% | <!-- SECONDA COLONNA --> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .3em;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#WikiGuida|WikiGuida]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Laboratorio|Laboratorio]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;">Sezioni "portale" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ricorrenze|Ricorrenze]] </div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 3}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Ultimi arrivi|Ultimi arrivi]] </div></div> <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; padding: .5em;;">Sezioni "comunità" <div style="border: 1px solid #{{Colore portale sfondo barre 4}}; background-color: #{{Colore portale sfondo barre 1}}; padding: .2em; spacing: .2em"> *[[Pagina principale/Sezioni#Oltre Wikisource|Oltre Wikisource]] </div></div> |}<section end="Layout" /> === Titolo === <section begin=Titolo /> <div class="main-page-header" style="padding:1px; border:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 2}}; background-color:#{{Colore portale sfondo barre 3}}; border-radius:120px; text-align:center; margin-bottom:7px;"> <span class="nomobile">[[File:Amanutondo3.png|right|146px]]</span> <div style="padding:0.2em 1em 0 1em; margin-right:120px; margin-left:10%"> <div style="margin-bottom:5px;"><span class="nomobile">{{xx-larger|[[Aiuto:Benvenuto|Benvenuti]] in}}</span> <span style="font-family:Times;serif">{{xxx-larger|{{Sc|Wikisource}}}}{{x-larger|,}} </span>{{Larger|la [[Wikisource:Cos'è Wikisource?|biblioteca]] [[Aiuto:Cosa vuol dire libera|libera]]}} <span class="nomobile">{{Larger|con [[Speciale:Statistiche|{{NUMBEROFARTICLES}} pagine di contenuto]]!}}</span> </div> <div style="margin-bottom:15px">Se vuoi '''[[Aiuto:Come registrarsi|iscriviti]]''' e impara '''[[Wikisource:cosa mettere su Wikisource|cosa aggiungere qui]]'''. Rispetta le nostre '''[[Wikisource:Wikiquette|linee di condotta]]'''.<br />Domanda liberamente al '''[[Wikisource:Bar|Bar]]''' o sperimenta nella '''[[Wikisource:pagina delle prove|pagina delle prove]]'''.</div> <div style="margin-bottom:12px">{{Centrato|{{Sc|[[Aiuto:SAL|Qualità dei testi]]}}: [[File:100%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 100%|Riletti]] &nbsp; [[File:75%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|Formattati]] &nbsp; [[File:50%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 50%|Completi]] &nbsp; [[File:25%.svg]] [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|Incompleti]]}} </div> </div> </div> <div class="nomobile"> <div style="text-align: center">{{Sc|[[Aiuto:FAQ|FAQ]] • [[Aiuto:Guida essenziale|Guida essenziale]] • [[Wikisource:Avvertenze generali|Avvertenze generali]] • [[Aiuto:Aiuto|Manuale di Wikisource]] • [[Aiuto:Guida alla comunità|Guida alla comunità]] • [[Portale:Progetti|Progetti]] • [[Portale:Portali|Portali]] • [[wikimedia:Fundraising#Donation methods|Donazioni]]}}</div> {{Cassetto |MargineDestro=0 |Titolo=<div style="margin-right:0;">{{MainPageHeader|1|Videoguida di Wikisource}}</div> |Testo=[[File:File-Wikimedia Italia - WikiGuida 3 - Wikisource.ogv|center|750px|thumb|thumbtime=0:23|Video di introduzione a Wikisource. Se non lo vedi clicca [//www.youtube.com/watch?v=cR0g5ACaC-g qui]]] }} </div><section end=Titolo /> == Prima colonna == === Biblioteca === <section begin=Biblioteca /><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] · [[:Categoria:Cinema|Cinema]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end=Biblioteca /> === Biblioteca NUOVA (2015) === <section begin="Biblioteca2015"/><div style="margin-bottom:10px;"> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU indici.png|30px]] '''[[Portale:Autori|Indici per autori]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico degli autori|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico degli autori|Cronologico]] · [[Wikisource:Indice degli autori per argomento|Tematico]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU libro.png|30px]] '''[[Portale:Testi|Indici per testi]]'''</span> <div style="margin: 0 0 <!-- margin-bottom: -->2em 36px"> [[Wikisource:Indice alfabetico dei testi|Alfabetico]] · [[Wikisource:Indice cronologico dei testi|Cronologico]] · [[Wikisource:Testi in ordine alfabetico per argomento|Tematico]] · [[Wikisource:Indice dei testi per Stato di Avanzamento dei Lavori|Per SAL]] <small>([[Aiuto:SAL|?]])</small> </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU tavolozza.png|30px]] '''[[:Categoria:Arti|Arte]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Architettura|Architettura]] · [[:Categoria:Letteratura|Letteratura]] ([[:Categoria:Poesie|Poesie]], [[:Categoria:Racconti|Racconti]], [[:Categoria:Romanzi|Romanzi]]) · [[:Categoria:Musica|Musica]] · [[:Categoria:Pittura|Pittura]] · [[:Categoria:Scultura|Scultura]] · [[:Categoria:Teatro|Teatro]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU pigreco.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze matematiche, fisiche e naturali|Scienze matematiche, fisiche e naturali]]'''</span> <div style="margin:0 0 0 36px"> [[:Categoria:Astronomia|Astronomia]] · [[:Categoria:Biologia|Biologia]] · [[:Categoria:Fisica|Fisica]] · [[:Categoria:Matematica|Matematica]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU mondo.png|30px]] '''[[:Categoria:Scienze sociali|Scienze umane e sociali]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Diritto|Diritto]] · [[:Categoria:Economia|Economia]] · [[:Categoria:Educazione e formazione|Educazione]] · [[:Categoria:Filosofia|Filosofia]] · [[:Categoria:Geografia|Geografia]] · [[:Categoria:Psicologia|Psicologia]] · [[:Categoria:Sociologia|Sociologia]] · [[:Categoria:Storia|Storia]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU puzzle.png|30px]] '''[[:Categoria:Società|Società]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Biografie|Biografie]] · [[:Categoria:Politica|Politica]] · [[:Categoria:Religione|Religione]] </div> <span style="font-size:110%; border-bottom:1px solid #{{Colore portale sfondo barre 1}}; display:block"> [[File:HILLBLU meccanismo.png|30px]] '''[[:Categoria:Tecnologia e scienze applicate|Tecnologia e scienze applicate]]'''</span> <div style="margin: 0 0 0 36px"> [[:Categoria:Agricoltura|Agricoltura]] · [[:Categoria:Informatica|Informatica]] · [[:Categoria:Medicina|Medicina]] · [[:Categoria:Ingegneria|Ingegneria]] · [[:Categoria:Trasporti|Trasporti]] ([[:Categoria:Ferrovie|Ferrovie]]) </div></div><section end="Biblioteca2015"/> === Testo in evidenza === <section begin="Testo in evidenza" />{{#section:Pagina principale/Testo in evidenza|{{NumeroCasuale|24}}}}<section end="Testo in evidenza" /> === Citazioni === <section begin="Citazioni" /> <div style="text-align:center">{{#section:Pagina principale/Citazioni|{{NumeroCasuale|8}} }}</div><section end="Citazioni" /> === Proposte === <section begin="Proposte" /> <div style="text-align:center; text-align: -webkit-center;">{{#section:Pagina principale/Proposte}}</div><section end="Proposte" /> ==Seconda colonna== === Laboratorio === <section begin="Laboratorio" /><div style="margin-bottom:10px;"> {{Centrato}}'''[[Wikisource:Aiuta Wikisource|Aiuta Wikisource!]]'''<br/> '''È sufficiente saper leggere''' [[File:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu|170px|page=9|border|link=Indice:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu]]<br/>La [[Wikisource:Rilettura del mese|collaborazione del mese]] propone la rilettura di [[Indice:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu|'''''Romanzo d'una signorina per bene''''']] di [[Autore:Anna Vertua Gentile|Anna Vertua Gentile]] In alternativa scegli pure un testo a piacimento tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 75%|da rileggere]], o se ti senti più esperto anche tra quelli [[:Categoria:Pagine indice SAL 25%|da ''trascrivere'']]! Qui c'è [[Speciale:IndexPages|l'elenco completo]]. [[Aiuto:Rilettura - 1 - primissimi passi|({{smaller|Serve un ''aiutino''?}})]]</div></div><section end="Laboratorio" /> {{Centrato|'''N.B. La rilettura del mese va rinnovata [[w:Template:Pagina principale/Wikisource|anche su Wikipedia]]'''}} === Ricorrenze === <section begin=Ricorrenze /><div style="margin-bottom:10px;">{{Wikisource:Ricorrenze/{{CURRENTDAY}} {{CURRENTMONTHNAME}}}}<div style="clear:both"></div></div><section end=Ricorrenze /> === Ultimi arrivi === <section begin=Ultimi arrivi /><div style="margin-bottom:10px;"> <b>Ultimi testi riletti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 100% in CIMA Numero massimo 5 testi --------------------------------------> * {{testo|Osservazioni di Giovanni Lovrich}} * {{testo|Sonetti XIV sopra il Pater noster}} * {{testo|La Costa d'Avorio}} * {{testo|Centoventi sonetti in dialetto romanesco}} * {{testo|Storia della rivoluzione di Roma}} <!-------------------------------------- MODIFICARE QUA SOPRA ---------------------------------------> <div style="margin-top: 0;"></div> <b>Ultimi testi trascritti</b> <!----------------------------------- MODIFICARE QUA SOTTO Inserire i nuovi testi SAL 75% in CIMA Numero massimo: 5 testi NON TOGLIERE I TESTI SE DIVENTANO RILETTI! -------------------------------------> * {{testo|Il sessismo nella lingua italiana}} * {{testo|L'illustratore fiorentino 1908}} * {{testo|Le Danaidi}} * {{Testo|Il Libro dei Re - Volume II}} * {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci}} </div><section end=Ultimi arrivi /> === Oltre Wikisource === <section begin="Oltre Wikisource" /> <div style="text-align:center;"> Clicca sui loghi per conoscere gli altri progetti liberi della [[:foundation:|Wikimedia Foundation]]. [[File:Wikipedia-logo.svg|40px|link=:w:]] &nbsp; [[File:Commons-logo.svg|35px|link=:commons:]] &nbsp; [[File:Wikibooks-logo.svg|35px|link=:b:]] &nbsp; [[File:Wikiquote-logo.svg|35px|link=:q:]] &nbsp; [[File:Wiktionary-logo.svg|35px|link=:wikt:]] &nbsp;<br /> [[File:Wikiversity-logo.svg|35px|link=:v:]] &nbsp; [[File:Wikispecies-logo.svg|35px|link=:species:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|35px|link=:m:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikidata-logo.svg|35px|link=:d:Wikidata:Pagina principale]] &nbsp; [[File:Wikivoyage-Logo-v3-icon.svg|35px|link=:voy:]] &nbsp; [[File:Wikifunctions-logo.svg|35px|link=:f:]] &nbsp; </div><section end="Oltre Wikisource" /> <noinclude>[[Categoria:Pagina principale]]</noinclude> f1o9h5w9kda3j85ft63r6pmdlhai5rn Pagina:Opere (Dossi) II.djvu/7 108 364510 3845078 3222712 2026-06-08T13:29:30Z Gatto bianco 43648 3845078 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" /></noinclude> {| class="wikitable" | {{Centrato|{{Sc|il primo volume comprende:}}<br> '''L’ALTRIERI. — VITA DI ALBERTO PISANI.'''<br> '''ELVIRA, elegia. — GOCCIE D’INCHIOSTRO.'''}} {{rule|4em}} Con preludio di ''Primo Levi'' e due disegni di ''T. Cremona.''<br> {{A destra|{{smaller|'''''Lire 3,50.'''''}}}} |}<noinclude> <references/></noinclude> 11uyi1kwswswf2yn99pbf3ndvq0z8kl Farsaglia 0 366964 3845112 3690680 2026-06-08T15:57:08Z Candalua 1675 3845112 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=28 novembre 2014|arg=Poemi}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Marco Anneo Lucano | Titolo = Farsaglia | Anno di pubblicazione = 61 | Lingua originale del testo = latino | Nome e cognome del traduttore = Gaspare Cassola | Anno di traduzione = 1791 | Progetto = | Argomento = Poemi | URL della versione cartacea a fronte = Indice: Farsaglia1.djvu }} <pages index="Farsaglia1.djvu" from=1 to=1 /> == Indice == * {{testo|/Premessa|Premessa}} di {{AutoreIgnoto|Gaspare Cassola}} * {{testo|/Vita di Lucano|Vita di Lucano}} * {{testo|/Argomento dell'opera|Argomento dell'opera}} '''''Opera''''' * {{Testo|/Libro I|Libro I}} * {{testo|/Libro II|Libro II}} * {{testo|/Libro III|Libro III}} * {{Testo|/Libro IV|Libro IV}} * {{Testo|/Libro V|Libro V}} * {{Testo|/Libro VI|Libro VI}} qtfw6os3wwfzjpock0xti05cm95qtb6 Modulo:Common 828 380025 3845111 3668860 2026-06-08T15:49:20Z Candalua 1675 funzione parseTemplate migliorata per gestire i wikilink dentro i parametri 3845111 Scribunto text/plain --modulo contenente funzioni di utilità generale local p = {} local item = mw.wikibase.getEntityObject() local lang = mw.getContentLanguage() function p.setItem(newItem) item = newItem end function p.getItem() return item end --ritorna true se l'item che stiamo usando e' quello collegato alla pagina attuale function p.isOwnItem() return mw.wikibase.getEntityObject().id == item.id end function p.getEntityIdForTitle(frame) return mw.wikibase.getEntityIdForTitle(frame.args[1]) end -- *** FUNZIONI DI UTILITA' PER LE TABELLE ** function p.createTable(el) local T = {} table.insert(T, el) return T end -- numero di elementi in tabella function p.size(T) local count = 0 for _ in pairs(T) do count = count + 1 end return count end -- la tabella è vuota? function p.empty(T) return T == nil or next(T) == nil end function p.first(T) if not p.empty(T) then return T[1] end end -- la tabella contiene il dato elemento? function p.contains(T, el) for key, value in pairs(T) do if value == el then return true end end return false end function p.set(list) local s = {} for _, l in ipairs(list) do s[l] = true end return s end -- stampa la tabella (per i log) function p.printTable(T, depth) depth = depth or 0 local out = '' for k, v in pairs(T) do out = out ..'\n' .. string.rep(' ', depth) .. k .. ' = ' .. p.printElement(v, depth) end return out end -- stampa un elemento qualunque function p.printElement(el, depth) depth = depth or 0 if (type(el) == "table") then return '{'..p.printTable(el, depth+1)..'}' else return tostring(el) end end --copia profonda di una tabella function p.deepcopy(orig) local orig_type = type(orig) local copy if orig_type == 'table' then copy = {} for orig_key, orig_value in next, orig, nil do copy[p.deepcopy(orig_key)] = p.deepcopy(orig_value) end setmetatable(copy, p.deepcopy(getmetatable(orig))) else -- number, string, boolean, etc copy = orig end return copy end --fonde due tabelle in una terza (aggiungendo alle chiavi un diverso prefisso, se specificato) function p.mergeTables(T1, T2, prefix1, prefix2) local T = {} prefix1 = prefix1 or '' prefix2 = prefix2 or '' for k, v in pairs(T1) do T[prefix1..k] = v end for k, v in pairs(T2) do T[prefix2..k] = v end return T end --sottrae dalla T1 gli elementi di T2 function p.subtractTable(T1, T2) for j, a in pairs(T2 or {}) do for k, v in pairs(T1) do if p.equalsIgnoreCase(a, v) then table.remove(T1, k) end end end end --inverte l'ordine degli elementi nella tabella function p.reverseTable(t) local reversedTable = {} local itemCount = #t for k, v in ipairs(t) do reversedTable[itemCount + 1 - k] = v end return reversedTable end function p.sublist(t, i, j) local result = {} for k, v in ipairs(t) do if k >= i and k <= j then table.insert(result, v) end end return result end -- *** FUNZIONI DI UTILITA' PER LE STRINGHE ** function p.notEmpty(String) return String and mw.text.trim(String) ~= '' end function p.startsWith(String,Start) return String and string.sub(String,1, string.len(Start))==Start end function p.endsWith(String,End) return End=='' or string.sub(String, -string.len(End))==End end function p.equalsIgnoreCase(str1, str2) return str1 and str2 and str1:lower() == str2:lower() end function p.replace() frame = mw.getCurrentFrame() str = frame.args[1] fnd = frame.args[2] res = string.gsub(str, fnd:gsub("[%(%)%.%%%+%-%*%?%[%^%$%]]", "%%%1"), "") return res end --concatena la lista di stringhe fornita function p.concat(list, separator, lastSeparator) separator = separator or ', ' lastSeparator = lastSeparator or separator return mw.text.listToText(list or {}, separator, lastSeparator) end -- *** FUNZIONI DI UTILITA' PER WIKISOURCE ** -- nome della pagina corrente function p.getFullName() return mw.title.getCurrentTitle().text end --ritorna il namespace corrente function p.getNamespace() return mw.title.getCurrentTitle().nsText end --true se siamo nel ns 0 function p.isNS0() return mw.title.getCurrentTitle().namespace == 0 end --true se siamo nel ns Autore function p.isNSAutore() return p.getNamespace() == 'Autore' end --true se siamo in Opera function p.isNSOpera() return p.getNamespace() == 'Opera' end --true se siamo in una sottopagina function p.isSubpage() return mw.title.getCurrentTitle().isSubpage end --true se siamo nella pagina principale di Wikisource (o comunque sue sottopagine) function p.isMainPage() return mw.title.getCurrentTitle().rootText == "Pagina principale" end --true se siamo in una pagina di disambigua function p.isDisambig() return string.find(mw.title.getCurrentTitle():getContent():lower(), "{{disambigua") end --ritorna l'estensione (per le pagine Indice) function p.getExtension() return mw.title.getCurrentTitle().text:match("%.([^%.]+)$") end --costruisce una categoria (o un link ad essa se link = true) function p.category(name, label, link) label = label and '|'..label or '' --default: stringa vuota link = (link and ':') or '' --default: stringa vuota return '[['..link..mw.site.namespaces[14].name..':'..name..label..']]' end --costruisce un wikilink function p.link(name, label, site) label = label or name site = site and ':'..site..':' or '' return '[['..site..name..'|'..label..']]' end --splitta un wikilink function p.splitLink(str) str = mw.text.trim(str) if str and p.startsWith(str, '[[') then local s = mw.text.split(str:gsub('%[%[', ''):gsub('%]%]', ''), '|') local link = s[1] local label = link if p.size(s) > 1 then label = s[2] end return mw.text.trim(link), mw.text.trim(label) else return str, str end end --conta il numero di pagine in una data categoria function p.pagesInCat(cat) return mw.site.stats.pagesInCategory(cat, 'pages') end -- richiama il template richiesto function p.template(title, args) --bonifichiamo gli argomenti (se expandTemplate riceve una table, si spacca) cleanArgs = {} for i, v in pairs(args or {}) do if type(v) ~= "table" then cleanArgs[i] = v end end return mw.getCurrentFrame():expandTemplate{ title = title, args = cleanArgs } end --recupera i parametri passati al template che ha invocato questo modulo function p.getParameters(frame) args = {} for k, v in pairs(frame:getParent().args) do if v and mw.text.trim(v) ~= '' then args[k] = mw.text.trim(v) end end return args end -- *** FUNZIONI SPECIFICHE PER WIKIDATA ** --ritorna la label per l'item corrente function p.getLabel() if item and item.labels and item.labels.it then return item.labels.it.value end end --ritorna la lista degli alias per l'item corrente function p.getAliases() local aliasList = {} if item and item.aliases and item.aliases.it then for k, v in pairs(item.aliases.it) do if v and v.value then table.insert(aliasList, v.value) end end end return aliasList end --ritorna la label e tutti gli alias dell'item corrente function p.getLabelAndAliases() local aliases = p.getAliases() if item then table.insert(aliases, 1, (item:getLabel())) end return aliases end --ritorna il valore del claim escludendo i valori sconsigliati function p.getClaimValue(claim) if claim and claim.mainsnak and claim.mainsnak.datavalue and claim.rank ~= 'deprecated' then dv = claim.mainsnak.datavalue v = dv.value if v then if dv.type == 'monolingualtext' then return v.text else return v end end end end --filtra i claims ritornando solo i "preferred" se ce ne sono, oppure solo i "normal", scartando in ogni caso i "deprecated" function p.filterClaims(claims) local preferred = {} local normal = {} for index, claim in pairs(claims or {}) do if claim.rank == 'preferred' then table.insert(preferred, claim) elseif claim.rank == 'normal' then table.insert(normal, claim) end end if p.empty(preferred) then return normal else return preferred end end --ordina i claim per data (ascendente/discendente) function p.sortClaimsByDate(claims, order) order = order or 'asc' --asc/desc sortedClaims = {} while p.size(claims) > 0 do firstIndex = 1 for index, claim in pairs(claims or {}) do thisTime = p.getClaimValue(claim) firstTime = p.getClaimValue(claims[firstIndex]) if thisTime and thisTime.time and firstTime and firstTime.time then thisTimeAC = (thisTime.time:sub(1, 1) == '-') firstTimeAC = (thisTime.time:sub(1, 1) == '-') if order == 'asc' then if (not thisTimeAC and not firstTimeAC and thisTime.time < firstTime.time) or (thisTimeAC and firstTimeAC and thisTime.time > firstTime.time) or (not thisTimeAC and firstTimeAC) then firstIndex = index end else if (not thisTimeAC and not firstTimeAC and thisTime.time > firstTime.time) or (thisTimeAC and firstTimeAC and thisTime.time < firstTime.time) or (thisTimeAC and not firstTimeAC) then firstIndex = index end end end end table.insert(sortedClaims, claims[firstIndex]) table.remove(claims, firstIndex) end return sortedClaims end -- ritorna i claim presenti per la property fornita function p.getClaimsByProperty(property) if item and item.claims and item.claims[property] and #item.claims[property] >= 1 then return p.filterClaims(item.claims[property]) end end -- ritorna il primo claim trovato per la property fornita function p.getSingleClaimByProperty(property) return p.first(p.getClaimsByProperty(property)) end -- ritorna il valore del primo claim trovato per la property fornita function p.getSingleClaimValueByProperty(property) return p.getClaimValue(p.getSingleClaimByProperty(property)) end --data una property e l'item id di un elemento, ritorna il claim di quella property che ha come valore quell'elemento function p.getClaimByPropertyAndValue(property, itemId) claims = p.getClaimsByProperty(property) or {} for i, claim in pairs(claims) do if 'Q'..claim.mainsnak.datavalue.value['numeric-id'] == itemId then return claim end end end --recupera il valore di un qualificatore da un claim function p.getQualifierValueFromClaim(claim, qid) if claim and claim.qualifiers then qualifiers = claim.qualifiers[qid] if qualifiers and #qualifiers >= 1 then return qualifiers[1].datavalue.value end end end --ritorna l'etichetta di un valore function p.getLabelFromValue(value) if value and value["numeric-id"] then return mw.wikibase.label('Q'..value["numeric-id"]) end end --ritorna il sitelink di un valore function p.getLinkFromValue(value, defaultLink) if value and value['numeric-id'] then return mw.wikibase.sitelink('Q'..value['numeric-id']) or defaultLink end end --ritorna la lista dei valori della property fornita function p.getClaimValuesByProperty(property) claims = p.getClaimsByProperty(property) or {} values = {} for k, claim in pairs(claims) do value = p.getClaimValue(claim) if value then table.insert(values, value) end end return values end --ritorna la lista delle etichette dei valori della property fornita function p.getLabelsFromPropertyValues(property) claims = p.getClaimsByProperty(property) or {} labels = {} for k, claim in pairs(claims) do label = p.getLabelFromValue(p.getClaimValue(claim)) if label then table.insert(labels, label) end end return labels end --dal valore fornito, recupera sitelink e label e crea un link alla pagina function p.getWikiLinkFromValue(value, defaultLink) local link = p.getLinkFromValue(value, defaultLink) local nome = p.getLabelFromValue(value) or link if link then return p.link(link, nome) else return nome or '' end end --data una lista di item autori, ritorna i link alle loro pagine separati da virgola function p.getLinksAutori(autori) autoriLinkList = {} for k, autore in pairs(autori) do autoreNome = p.getLabelFromValue(autore) if autoreNome ~= nil and autoreNome ~= 'autore anonimo' then autoreNome = lang:ucfirst(autoreNome) else autoreNome = "Anonimo" end autoreLink = p.getLinkFromValue(autore, 'Autore:'..autoreNome) table.insert(autoriLinkList, p.link(autoreLink, autoreNome)) end return p.concat(autoriLinkList, ', ') end --data una lista di item opere di cui altre opere sono parte, ritorna i link alle loro pagine separati da virgola function p.getLinksParteOpere(ParteOpere) ParteOpereLinkList = {} for k, ParteOpera in pairs(ParteOpere) do ParteOperaNome = p.getLabelFromValue(ParteOpera) ParteOperaLink = p.getLinkFromValue(ParteOpera, 'Opera:'..ParteOperaNome) table.insert(ParteOpereLinkList, p.link(ParteOperaLink, ParteOperaNome)) end return p.concat(ParteOpereLinkList, ', ') end --data una lista di item, ritorna i link alle loro pagine separati da virgola function p.getLinks(items, defaultNS, separator) local list = {} defaultNS = (defaultNS and (defaultNS .. ':')) or '' for k, v in pairs(items) do local label = p.getLabelFromValue(v) local link = p.getLinkFromValue(v, defaultNS..label) table.insert(list, p.link(link, label)) end return p.concat(list, separator) end --data una lista di item autori, ritorna l'elenco dei loro nomi function p.getListaAutori(autori) autoriList = {} for k, autore in pairs(autori) do autoreNome = p.getLabelFromValue(autore) if autoreNome ~= nil and autoreNome ~= 'autore anonimo' then autoreNome = lang:ucfirst(autoreNome) else autoreNome = "Anonimo" end table.insert(autoriList, autoreNome) end return autoriList end --data una lista di item, ritorna la lista delle loro etichette function p.getLabelsList(items) local list = {} for k, v in pairs(items) do table.insert(list, p.getLabelFromValue(v)) end return list end --true se questo elemento è un'istanza di arg function p.instanceof(arg) claims = p.getClaimsByProperty('P31') or {} for index, claim in pairs(claims) do local val = p.getClaimValue(claim) if val and val['numeric-id'] and arg == val['numeric-id'] then return true end end return false end -- Restituisce il collegamento corrispondente al codice fornito function p.sitelink(dbname) if item then return item:getSitelink(dbname) end end -- collegamento a Wikipedia in italiano (o nelle lingue di fallback) function p.wikipedia() local linkLang = nil local fallbackChain = { {'it', 'itwiki'}, {'en', 'enwiki'}, {'fr', 'frwiki'}, {'de', 'dewiki'}, {'es', 'eswiki'}, {'pt', 'ptwiki'}, {'ru', 'ruwiki'}, {'el', 'elwiki'}, {'nl', 'nlwiki'}, {'rm', 'rmwiki'}, {'ca', 'cawiki'}, {'eml', 'emlwiki'}, {'fur', 'furwiki'}, {'lij', 'lijwiki'}, {'lld', 'lldwiki'}, {'lmo', 'lmowiki'}, {'nap', 'napwiki'}, {'pms', 'pmswiki'}, {'roa-tara', 'roa_tarawiki'}, {'sc', 'scwiki'}, {'scn', 'scnwiki'}, {'vec', 'vecwiki'} } for _, site in pairs(fallbackChain) do local sitelink = p.sitelink(site[2]) if sitelink then return site[1], sitelink end end end -- collegamento a Wikiquote in italiano function p.wikiquote() return p.sitelink('itwikiquote') end -- collegamento a Wikibooks function p.wikibooks() return p.sitelink('itwikibooks') end -- collegamento a Wikinotizie function p.wikinews() return p.sitelink('itwikinews') end -- collegamento a Wikizionario function p.wiktionary() return p.sitelink('itwiktionary') end -- collegamento a Wikiversità function p.wikiversity() return p.sitelink('itwikiversity') end -- collegamento a Wikivoyage function p.wikivoyage() return p.sitelink('itwikivoyage') end -- collegamento a Wikispecies function p.wikispecies() return p.sitelink('specieswiki') end -- collegamento a Commons (per gallerie) function p.commons() return p.sitelink('commonswiki') end -- collegamento a Commons (categorie) function p.commonscat() return p.getSingleClaimValueByProperty('P373') end -- *** FUNZIONI VARIE ** --converte il numero dato a numero romano function p.toRoman(num) local t = { {1000, "M"}, {900, "CM"}, {500, "D"}, {400, "CD"}, {100, "C"}, {90, "XC"}, {50, "L"}, {40, "XL"}, {10, "X"}, {9, "IX"}, {5, "V"}, {4, "IV"}, {1, "I"} } local ret = {} for _, v in ipairs(t) do local val, letter = unpack(v) while num >= val do num = num - val table.insert(ret, letter) end end return table.concat(ret), num end --fa il parsing di una data per ottenere le sue componenti --formati di input possibili: --1° gennaio 2017 --25 dicembre 96 a.C. --1877/1878 --format: anno, secolo, giornoMese function p.parseDate(frame) date = frame.args[1] retFormat = frame.args[2] num = frame.args[3] return p.parseDateInternal(date, retFormat, num) end function p.parseDateInternal(date, retFormat, num) date = date:gsub(" %- ", "/"):gsub("%-", "/") if num then index = 1 for part in date:gmatch("[^/]+") do if index == tonumber(num) then return p.parseDateInternal(part, retFormat) end index = index + 1 end end day, month, year = date:match("([%d]+.*) (%w+) (%d+.*)") if not day then year = date:match("(%d+.*)") end if year then yearDigits, yearBC = year:match("(%d+)(.*)") century = p.toRoman(math.ceil(yearDigits / 100)) .. ' secolo' .. yearBC if retFormat == 'anno' then return year elseif retFormat == 'secolo' then return century elseif retFormat == 'giornoMese' and day and month then return day .. ' ' .. month end end return date end --per stripAccents() local tableAccents = {} tableAccents["à"] = "a" tableAccents["á"] = "a" tableAccents["â"] = "a" tableAccents["ã"] = "a" tableAccents["ä"] = "a" tableAccents["ç"] = "c" tableAccents["è"] = "e" tableAccents["é"] = "e" tableAccents["ê"] = "e" tableAccents["ë"] = "e" tableAccents["ì"] = "i" tableAccents["í"] = "i" tableAccents["î"] = "i" tableAccents["ï"] = "i" tableAccents["ñ"] = "n" tableAccents["ò"] = "o" tableAccents["ó"] = "o" tableAccents["ô"] = "o" tableAccents["õ"] = "o" tableAccents["ö"] = "o" tableAccents["ø"] = "o" tableAccents["ù"] = "u" tableAccents["ú"] = "u" tableAccents["û"] = "u" tableAccents["ü"] = "u" tableAccents["ý"] = "y" tableAccents["ÿ"] = "y" tableAccents["À"] = "A" tableAccents["Á"] = "A" tableAccents["Â"] = "A" tableAccents["Ã"] = "A" tableAccents["Ä"] = "A" tableAccents["Č"] = "C" tableAccents["Ç"] = "C" tableAccents["Ć"] = "C" tableAccents["È"] = "E" tableAccents["É"] = "E" tableAccents["Ê"] = "E" tableAccents["Ë"] = "E" tableAccents["Ì"] = "I" tableAccents["Í"] = "I" tableAccents["Î"] = "I" tableAccents["Ï"] = "I" tableAccents["Ñ"] = "N" tableAccents["Ò"] = "O" tableAccents["Ó"] = "O" tableAccents["Ô"] = "O" tableAccents["Õ"] = "O" tableAccents["Ö"] = "O" tableAccents["Ø"] = "O" tableAccents["Ś"] = "S" tableAccents["Ù"] = "U" tableAccents["Ú"] = "U" tableAccents["Û"] = "U" tableAccents["Ü"] = "U" tableAccents["Ý"] = "Y" -- Strip accents from a string function p.stripAccents(str) local normalizedString = "" for strChar in string.gfind(str, "([%z\1-\127\194-\244][\128-\191]*)") do normalizedString = normalizedString .. (tableAccents[strChar] or strChar) end return normalizedString end --dato il PID di una proprietà Wikidata, mostra un link ad essa e l'etichetta associata function p.propertyDetails(frame) pid = frame:getParent().args[1] item = mw.wikibase.getEntity(pid) label = '' if item and item.labels and item.labels.it then label = ' ("'..item.labels.it.value..'")' end return '[[:d:Property:'..pid..'|'..pid..']]'..label end -- rimuovi eventuali parentesi dal titolo function p.stripTitolo2(titolo) titolo = titolo:gsub(".*/", ""):gsub("_", " ") -- mantieni la parentesi se seguita da una lettera minuscola :gsub("%((%l)", "_%1") :gsub(" %(.*%)", "") :gsub("_", "(") :gsub("^#", "") return titolo end function p.stripTitolo(frame) return p.stripTitolo2(frame:getParent().args[1]) end --- Estrae e analizza il primo template trovato in un testo. -- @param text Il testo sorgente (codice wiki). -- @param templateName Il nome del template da cercare (es. "Infobox"). -- @return Una tabella con i parametri (chiave = valore) o nil se non trovato. function p.parseTemplate(text, templateName) -- Escaping del nome per il pattern (gestisce caratteri speciali) local escapedName = templateName:gsub("[%-%.%+%*%?%^%$%[%%]]", "%%%1") -- Pattern per trovare il template: {{NomeTemplate | parametri }} local pattern = "{{%s*[" .. escapedName:sub(1,1):upper() .. escapedName:sub(1,1):lower() .. "]" .. escapedName:sub(2) .. "%s*[|}]" local startPos, endPos = text:find(pattern) if not startPos then return nil end -- Estraiamo il contenuto tra le doppie graffe principali local count = 2 local templateContent = "" local endContentPos = 0 for i = startPos + 2, #text do local char = text:sub(i, i) if char == "{" then count = count + 1 end if char == "}" then count = count - 1 end if count == 0 then -- Escludiamo il nome del template e il primo pipe/graffa iniziale -- Prendiamo solo ciò che c'è dopo il primo separatore trovato dal pattern local contentStart = text:find("[|}]", startPos + 2) if text:sub(contentStart, contentStart) == "|" then templateContent = text:sub(contentStart + 1, i - 2) else templateContent = "" -- Il template non ha parametri, es: {{Template}} end break end end local params = {} local index = 1 -- Analisi dei parametri carattere per carattere per gestire wikilink e sotto-template local currentParam = "" local braceCount = 0 local bracketCount = 0 local rawParams = {} for i = 1, #templateContent do local char = templateContent:sub(i, i) local nextChar = templateContent:sub(i + 1, i + 1) -- Conteggio parentesi quadre (wikilink) e graffe (sub-template) if char == "[" then bracketCount = bracketCount + 1 end if char == "]" then bracketCount = math.max(0, bracketCount - 1) end if char == "{" then braceCount = braceCount + 1 end if char == "}" then braceCount = math.max(0, braceCount - 1) end -- Se troviamo un pipe e NON siamo dentro parentesi o graffe, abbiamo finito un parametro if char == "|" and braceCount == 0 and bracketCount == 0 then table.insert(rawParams, currentParam) currentParam = "" else currentParam = currentParam .. char end end -- Inserisce l'ultimo parametro rimasto in coda if currentParam ~= "" or #rawParams > 0 then table.insert(rawParams, currentParam) end -- Processamento delle chiavi e dei valori for _, part in ipairs(rawParams) do -- Verifichiamo se c'è un '=' che separa chiave e valore. -- Per evitare di rompere i link con '=' all'interno del valore, cerchiamo solo il primo '=' -- che non sia dentro un wikilink (anche se nei template standard il '=' di assegnazione è plain) local key, value = part:match("^%s*([^=]-)%s*=%s*(.-)%s*$") -- Un controllo di sicurezza: se il '=' era dentro un link, il match sopra potrebbe barare. -- Ma il pattern standard dei template copre il 99% dei casi. if key and value and not key:find("%[%[") then -- Parametro nominato: | nome = valore params[key] = value else -- Parametro posizionale: | valore local trimmedPart = part:gsub("^%s*(.-)%s*$", "%1") if trimmedPart ~= "" then params[index] = trimmedPart index = index + 1 end end end return params end return p gjdu3lkxmnqtg340tu6ektkfz0ef49c Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali/II/1 0 404042 3845118 3748123 2026-06-08T16:36:37Z Candalua 1675 3845118 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=13 luglio 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=L'Orco della Val|prec=../Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali/II|succ=../2|larghezza=50}} {{taf|Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu|59|61|c1|c2}} {{taf|Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu|60|60|c3|c4}} {{taf|Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu|60|61|c5|c6}} {{Sezione note}} dl8mwovipxlumkru4m0s8rdai4wh61e 3845119 3845118 2026-06-08T16:37:20Z Candalua 1675 3845119 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=13 luglio 2015|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=L'Orco della Val|prec=../Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali/II|succ=../2|larghezza=50}} {{taf|Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu|59|60|c1|c2}} {{taf|Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu|60|60|c3|c4}} {{taf|Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu|60|61|c5|c6}} {{Sezione note}} 7f8xw84uia2e88b7waenpsvv2k37xgo Pagina:Panzini - Il libro dei morti, 1893.djvu/7 108 504097 3845258 2299290 2026-06-09T07:52:38Z Gatto bianco 43648 3845258 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Alex brollo" /></noinclude> {{Centrato|{{x-larger|{{Sc|Dott.}} ALFREDO PANZINI.}} {{rule|6em}} {{x-larger|IL}} {{larger|{{xx-larger|LIBRO DEI MORTI}}}} {{larger|''ROMANZO''}} {{FI | file = Panzini - Il libro dei morti, 1893 (page 7 crop).jpg | width = 20% | float = center | caption = }} M I L A N O {{smaller|{{Sc|casa editrice galli di}} <u>C. CHIESA {{Sc|e}} F. GUINDANI</u> ''Galleria Vittorio Emanuele, 17-80''}} {{rule|2em}} 1893}}<noinclude><references/></noinclude> owqrxsapslolhocyp5l5k4ag1z3epin Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/133 108 523528 3845240 1932368 2026-06-09T06:32:58Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845240 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||129|}}</noinclude>è la peggio intenzionata contro di noi. Vi era nella città di questo nome un Comitato incaricato di spargere le più ridicole novità sul conto dell’armata; sul territorio di questa provincia si assassinano i nostri soldati, e di qui si favorisce la diserzione dei prigionieri austriaci. Sebbene la presa della cittadella di Bergamo, non sia stata un’operazione militare, vi ha non dimeno bisognato molta sagacità, e fermezza: il general Baraguay d’Hilliers a ciò da me incaricato, si è portato perfettamente in questa occasione; voglio darli il comando d’una brigata, e spero che ai primi affari meriterà sul campo di battaglia il grado di Generale di divisione. Voi troverete qui uniti molti documenti della mia corrispondenza col duca di Parma, che potrebbero comunicarsi al nostro ambasciadore in Spagna, per farsi un merito presso la Corte di Madrid. Ho avuto una conferenza con Manfredini, che come voi sapete, è stato Ajo dell’Imperatore, del Principe Carlo, e del Gran-Duca di Toscana; io ho stabilito con lui, dopo due ore di discorsi e di finezze diplomatiche, che, collo sborso di due milioni, evacuerò Livorno: egli ha ostentato molta miseria. Attendo a giorni la risposta del Gran-Duca. I Napoletani mi hanno fatto significare la pace, e mi hanno chiesto il permesso di ritornarsene a Napoli; io ho loro risposto che il governo non me l’aveva ancora significata, che io era per spedirvi un corriere, che attendeva degli ordini. Vi prego di farmi conoscere le vostre intenzioni a tal riguardo. Desidererei intanto, prima di lasciarli partire, aver concluso qualche cosa con Roma, imperocchè questa cavalleria mi è di pegno che il Re di Napoli si atterrà alla pace, e si porterà come conviene. In quanto a Roma, il Papa ha in questo momento riunito tutte le sue forze a Faenza, e nell’altre città della Romagna, dove ha quasi sei mila uomini. Siccome ciò fa molta paura ai Bolognesi, e potrebbe servire a favorire l’evasione di Wurmser dalla piazza di Mantova, a seconda d’un articolo dell’armistizio, io farò prendere degli ostaggi nei differenti paesi, conforme<noinclude><references/></noinclude> 6fdaaxg4e8r5djm2wger9kpcxywxba2 Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/134 108 523530 3845241 1932371 2026-06-09T06:33:12Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845241 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||130|}}</noinclude>l’uso di tutte le nazioni, e questi ostaggi saranno i cittadini i più attaccati al Papa, ed i più grandi nemici del partito francese: con tal mezzo, il paese si organizzerà da sè, come Bologna. Io sequestrerò tutte le entrate della Romagna, e della Marca, per tenermi luogo di pagamento dei quindici milioni, conformemente all’armistizio. Io metterò in Ancona i 1500 uomini che tengo a Livorno, e così allontanerò quel corpo di nemici che sembra combinarsi con la posizione d’Alvinzi a Padova; e l’ordine che l’Imperatore ha dato a Wurmser; e troverò dei danari per l’armata. Se tardo alcuni giorni l’esecuzione di questo progetto, avviene, 1. perchè bisogna lasciar trascorrere alcuni giorni, onde l’impressione fatta su i Veneziani dall’occupazione di Bergamo sia interamente distrutta, 2. perchè bisogna che mi assicuri che i soccorsi che mi annunziate, siano in viaggio, e siano veramente per arrivare. Voi capite bene che mi bisognano almeno tre mila uomini per andare fino ad Ancona, che è distante quaranta leghe da Bologna. Se i dieci mila uomini di soccorso dell’Oceano, ed i dieci mila del Reno che voi mi annunziate da sì gran tempo, arriveranno alla fine, io prenderò sei mila uomini per andare a Roma. Voi comprendete quanto in tutte queste ipotesi, è essenziale d’avere sempre per ostaggi i tre mila Napoletani, che terranno in rispetto la corte di Napoli, che d’altronde per quanto sono assicurato, comincia di già a disarmare. Questa ancora è una ragione per la quale ritardo per alcuni giorni la mia operazione. Il cittadino Poussielgue mi ha reso conto in particolare dell’esito della negoziazione con Turino. Sembra che quei popoli non possano accostumarsi al nuovo stato di cose. Il nuovo Re mette ordine nelle sue finanze, si cattiva i suoi sudditi, ed io non dubito che egli speri, con la continuazione della guerra, poter di nuovo tentare la fortuna. Credo che la nostra politica verso questo Principe debba consistere nel mantenere sempre presso lui un fermento di malcontento, e soprattutto di ben assicurarsi della distruzione delle fortezze dalla parte dell’Alpi. {{A_destra|{{Sc|{{AutoreCitato|Napoleone Bonaparte|Bonaparte}}}}.}}<noinclude><references/></noinclude> 6kz3j5xbqdw1dpyhf0l7hm5huxl4h5y 3845242 3845241 2026-06-09T06:33:24Z Dr Zimbu 1553 3845242 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||130|}}</noinclude>l’uso di tutte le nazioni, e questi ostaggi saranno i cittadini i più attaccati al Papa, ed i più grandi nemici del partito francese: con tal mezzo, il paese si organizzerà da sè, come Bologna. Io sequestrerò tutte le entrate della Romagna, e della Marca, per tenermi luogo di pagamento dei quindici milioni, conformemente all’armistizio. Io metterò in Ancona i 1500 uomini che tengo a Livorno, e così allontanerò quel corpo di nemici che sembra combinarsi con la posizione d’Alvinzi a Padova; e l’ordine che l’Imperatore ha dato a Wurmser; e troverò dei danari per l’armata. Se tardo alcuni giorni l’esecuzione di questo progetto, avviene, 1. perchè bisogna lasciar trascorrere alcuni giorni, onde l’impressione fatta su i Veneziani dall’occupazione di Bergamo sia interamente distrutta, 2. perchè bisogna che mi assicuri che i soccorsi che mi annunziate, siano in viaggio, e siano veramente per arrivare. Voi capite bene che mi bisognano almeno tre mila uomini per andare fino ad Ancona, che è distante quaranta leghe da Bologna. Se i dieci mila uomini di soccorso dell’Oceano, ed i dieci mila del Reno che voi mi annunziate da sì gran tempo, arriveranno alla fine, io prenderò sei mila uomini per andare a Roma. Voi comprendete quanto in tutte queste ipotesi, è essenziale d’avere sempre per ostaggi i tre mila Napoletani, che terranno in rispetto la corte di Napoli, che d’altronde per quanto sono assicurato, comincia di già a disarmare. Questa ancora è una ragione per la quale ritardo per alcuni giorni la mia operazione. Il cittadino Poussielgue mi ha reso conto in particolare dell’esito della negoziazione con Turino. Sembra che quei popoli non possano accostumarsi al nuovo stato di cose. Il nuovo Re mette ordine nelle sue finanze, si cattiva i suoi sudditi, ed io non dubito che egli speri, con la continuazione della guerra, poter di nuovo tentare la fortuna. Credo che la nostra politica verso questo Principe debba consistere nel mantenere sempre presso lui un fermento di malcontento, e soprattutto di ben assicurarsi della distruzione delle fortezze dalla parte dell’Alpi. {{A_destra|{{Sc|Bonaparte}}.}}<noinclude><references/></noinclude> inhpspm2k55xq95wse553hsgdlr78cv Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/135 108 523531 3845244 1932378 2026-06-09T06:34:24Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845244 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||131|}}</noinclude>{{a destra|Parigi, li 10 nevoso anno 5 (30 decembre 1796)}} {{ct|t=1.5|v=1|LXXI. ''Il Direttorio esecutivo al General Bonaparte.''}} Da’ dispacci del general Clarke siamo stati informati, cittadino Generale, che avete creduto necessario di differire il bombardamento di Mantova, perchè temete qualche movimento dalla parte del Generale Alvinzi; ma col vostro ritorno a Milano fate trasparire che riguardate come impraticabile, o almeno come lontano ogni nuovo tentativo in favore di Wurmser. L’ostinazione di costui ha fin qui sconcertato le nostre congetture, ma non è verisimile ch’egli prosiegua ad essere più lungamente inflessibile. Abbiamo preso delle precauzioni per evitare, nel movimento che deve aver luogo dalle sponde del Reno verso Italia, i ritardi che troppo sovente si sono interposti alla marcia de’ rinforzi ch’erano a voi diretti, e speriamo, che i 30,000 uomini che sono già sotto le armi, e che il General Moreau deve distaccare dalle due armate che comanda, sieno giunti al loro destino prima che finisca il prossimo mese; a quest’epoca appunto dovrà cominciare l’apertura della campagna, se la Corte di Vienna non si arrenderà alle proposizioni che il General Clarke è incaricato di farle. Voi non ignorate quanto ardente, e fermo sia il nostro voto per la pace; ma noi sappiamo pure apprezzare i sagrificj che la Repubblica ha fatto in questa guerra, come anche le sue vittorie, e i vantaggi che debbono risultarne: la nostra moderazione non piegherà mai sino a divenir debolezza. Le forze formidabili che voi metterete in mostra, sbalordiranno l’Imperatore; ed egli dovrà convincersi esser nostra ferma volontà di ritener l’Italia come pegno della pace. Il General Clarke ci ha presentate alcune notizie interessanti su gli ufficiali generali, e su quelli dello stato maggiore dell’armata che voi comandate; da queste notizie apparisce la necessità di una riforma, e per ciò importa che ci sia da voi presentato uno stato nominativo degl’individui, che debbono esser compresi in questa riforma o perchè i di loro servigi sono inutili alla Repubblica, o perchè possano divenirle più pericolosi che<noinclude><references/></noinclude> 36sm9i1xio9lwplwdbcpvvhm5o8d6ng Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/136 108 523533 3845245 1932383 2026-06-09T06:34:48Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845245 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||132|}}</noinclude><section begin="s1" />utili. La forza di una armata risulta principalmente dalla sua costruzione morale, e dalla scelta de’ Capi; il coordinar bene i Capi de’ corpi e gli ufficiali subalterni è parimente un oggetto di grande importanza, e intanto fin qui è stato pur troppo negletto. Piacciavi, cittadino Generale, di portare sopra tutti gli oggetti che preparano o mantengono i successi militari quel colpo d’occhio sagace, quell’energìa, e quella imparzialità che vi caratterizzano; le vostre vedute saranno accolte da noi, e le vostre misure troveranno nella nostra autorità lo stesso sostegno, che voi medesimo avete di già nella nostra confidenza. {{A_destra|{{Sc|Barras Presidente}}.}} <section end="s1" /> {{Rule|4em}} <section begin="s2" />{{a destra|Parigi, li 10 nevoso anno 5 (30 decembre 1796)}} {{ct|t=1.5|v=1|LXXII. ''Il Ministro delle Relazioni Estere al General Clarke.''}} Ho ricevuto, cittadin Generale, le lettere che mi avete fatto l’onore di scrivermi: mi farò un dovere, ed un piacere insieme di mettere sotto gli occhi del Direttorio le eccellenti riflessioni che vi si contengono. In quanto a me io penso come voi, esigersi dal nostro interesse, e da una sana politica, che il Governo Francese attenda ancor qualche tempo a pronunciarsi su la sorte del nord d’Italia; che una determinazione intempestiva potrebb’essere di grande ostacolo alla pace; che un popolo così scemo di energia, e pieno di pregiudizj li più degradanti, sosterrebbe molto male le parti di popolo libero; che si avrà sempre e tempo di affrancarlo in tutto e per tutto, o almeno di assicurargli una costituzione più fortunata e più libera quando verrà il momento di trattare della pace d’Italia. Nelle mie corrispondenze co’ Deputati di Milano, io non ho fatto nulla trasparire di ciò che fosse contrario a questi principj, e le vostre osservazioni mi confermano sempre più nella risoluzione di continuare ad essere sempre così circospetto. Se la mia {{Pt|let-|}}<section end="s1" /><noinclude><references/></noinclude> o79kiqaqw5k00njge8dpit6gkc1f37i Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/137 108 523534 3845246 1932385 2026-06-09T06:35:03Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845246 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||133|}}</noinclude>{{Pt|tera|lettera}} vi giungerà mentre siete ancora a Milano, voi potrete dare un’altra mentita a Savador. Egli è ben vero, che lo scorso inverno io lo aveva spedito nel Milanese per conoscere le disposizioni degli animi, e le forze de’ nostri nemici ec.: ma una cotal missione cessò subito che Bonaparte ebbe sorpassato l’Appennino, e per lo addietro, mi era molto bene avveduto, che non poteva tirar quasi verun partito da cotest’uomo, intorno al quale mi furon date presso a poco in quell’epoca stessa informazioni assai sfavorevoli. Se anche quando aveva l’incarico di riconoscere il paese la mia corrispondenza con lui era quasi inutile, essa si è resa inutile affatto dopo che siam divenuti padroni di Milano. Non sarei sorpreso che la Corte di Vienna vi negasse i passaporti necessarj, o almeno almeno indugiasse molto a spedirveli, tanto stretti, e tenaci sono i nodi che la stringono al gabinetto di Londra; però molte circostanze potran concorrere a dare una scossa al suo orgoglio e alla fedeltà della quale fa pompa nel mantenimento de’ suoi impegni: la discesa in Irlanda, di cui tutto fino al presente fa prevedere il buon successo; la morte dell’Imperatrice di Russia, le disposizioni pacifiche del successore di lei, la sua pendenza per la Prussia; l’attaccamento che ha pel Duca di Wurtemberg, l’ingrandire il quale dipende da noi; il malcontento di tutti i principi secolari della Germania, e il desiderio che hanno d’ingrandirsi a spese de’ principi ecclesiastici; le minacce della Porta Ottomana, la quale reclama in favor nostro la frontiera lungo il Reno, e (siccome me l’osserva Aubert Dubayet) fa avanzar truppe su ’l Danubio per sostener la mediazione che ha volontà d’interporre tra il suo vicino, che punto non ama, e i suoi amici antichi. Si parla anche d’una coalizione che deve formarsi in Germania per forzare l’Imperatore a stipular la pace conformandosi a’ nostri principj. Il General Dubayet con la sua lettera del 16 Brumale, mi fa credere che la Porta abbia già intimato con tuono fermo e deciso all’Internunzio, esser sua intenzione, intervenendo al trattato tra l’Imperatore, e la Repubblica, che per preliminare egli abbia a cedere, e senza veruna restrizione, tutta la sponda sinistra del<noinclude><references/></noinclude> mgfnbshoq2efp2tc1q12jc214ywkloi Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/138 108 523538 3845247 1932394 2026-06-09T06:35:14Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845247 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||134|}}</noinclude>Reno conquistata o no, evacuando ben tosto Magonza, Cassel, e le sue dipendenze; che avendolo egli domandato, la Porta ha spedito ordini ai Pascià di Romelia, e di Bosnia d’inviar truppe sopra i differenti punti delle frontiere di Germania, mentre ella si occuperebbe a formar nuova leva d’uomini nelle vicinanze di Belgrado, per accrescere il presidio di questa piazza; che queste operazioni si sono eseguite appuntino, ed egli non dubita, unito alla dichiarazion della Porta, che non abbia a produrre una potente diversione. Io doveva farvi conoscere questi particolari per prenderne norma nella missione importante della quale siete incaricato. Rispondo adesso alla vostra del 28 frimale. Penso come voi, quanto sia importante agl’interessi politici della Repubblica di non abbandonare a’ sentimenti personali di un uomo, o ad un nemico sì intraprendente, un segreto che potrà influire sul destino di uno de’ nostri alleati: ma e’ mi pare par che voi abbiate in pugno un mezzo più sicuro, e più agevole per ottener questo intento. Supponendo che vi riuscisse di determinare il Conte di M.... a venire in Francia, il suo arresto eseguito qui, farebbe un chiasso inevitabile, e potrebbe esser seguito da gravi inconvenienti. Egli potrebbe concepirne sospetto, e trovar mezzo da fare sparire le sue carte. Attualmente egli si trova in paese sottoposto al governo militare: tostochè sarà giunto in Toscana, dovrà vivere in piena sicurtà: avrà tra le mani le sue carte, e sarà facile d’impadronirsene, facendolo arrestare sotto un minimo pretesto. Dopo che ci saremo assicurati delle sue carte, gli restituiremo la libertà. Il governo possederebbe allora un mezzo efficace per esercitare un’influenza su la potenza cui queste carte interessano; la momentanea detenzione del Conte di M.... non ci comprometterebbe nulla, e potrebbe essere riguardata come uno sbaglio. Ecco, Generale, come io credo che questo affare dovrebbe esser condotto. Del resto io metterò sotto gli occhi del Direttorio la vostra lettera, e se lo giudicherà necessario, esso trasmetterà i suoi ordini al general Baraguay d’Hilliers. {{A_destra|{{Sc|Ch. Delacroix}}.}}<noinclude><references/></noinclude> ir0vbx9qej8mqiizirlvnnh337vadmd Pagina:Le opere di Galileo Galilei I.djvu/424 108 526904 3845576 3834849 2026-06-09T10:41:19Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 100% */ 3845576 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||||riga=si}} ----</noinclude>{{nop}} {{Centrato|{{larger|'''INDICE DEGLI AUTORI CITATI.'''}}}} {{rule|4em}} {{Centrato|{{smaller|(I numeri indicano le pagine.)}}}} {{Colonna}}{{Poem|{{Ac|Alessandro Achillini|Achillinus}}. 76, 77, 105, 122, 129, 131, 133. {{Ac|Egidio Romano|Aegidius Romanus}}. 76, 77, 91, 92, 93, 94, 95, 101, 111, 115, 118, 131, 134, 146. {{WI|Q396895|Agrippa}}. 39. {{Ac|Muḥammad ibn Jābir al-Ḥarrānī al-Battānī|Albatenius}}. 42, 43, 45, 52, 54. {{Ac|Alberto Magno|Albertus Magnus}}. 16, 21, 27, 56, 57, 76, 77, 101, 105, 123, 130, 134, 160, 165, 167. {{Ac|Abu Ma'shar al-Balkhi|Albumasar}}. 53. {{Ac|Alcinoo|Alcinous}}. 23. {{WI|Q317146|Alexander}}. 15, 16, 21, 23, 60, 63, 72, 76, 77, 96, 105, 108, 113, 124, 129, 130, 133, 319, 411. {{WI|Q47595|Alfonsus Hispaniarum rex}}. 39, 42, 43. {{Ac|Ahmad ibn Muhammad ibn Kathir al-Farghani|Alfraganus}}. 48, 49. {{Ac|Al-Ghazali|Algazel}}. 105, 122. {{Ac|Jacques Almain|Almainus}}. 146. {{Ac|Nur al-Din al-Bitruji|Alpetragius}}. 50, 51. {{Ac|Sant'Ambrogio|Ambrosius (D.)}}. 34, 57. {{WI|Q123147|Ammonius}}. 130, 131. {{Ac|Anassagora|Anaxagoras}}. 22, 56, 59, 144, 156. {{Ac|Anassimene di Mileto|Anaximenes}}. 56. {{WI|Q3620412|Antonius Andreas}}. 72, 133. {{Ac|Apollonio di Perga|Apollonius Pergaeus}}. 330. {{Ac|Archimede|Archimedes}}. 206, 215, 216, 233, 300, 303, 331, 368, 379, 380. {{Ac|Aristarco di Samo|Aristarchus}}. 47. {{Ac|Aristotele|Aristoteles}}. 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 26, 27, 28, 30, 32, 33, 34, 36, 38, 45, 47, 48, 50, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61,}} {{AltraColonna}}{{Poem|63, 64, 65, 66, 68, 69, 72, 73, 74, 75, 77, 79, 80, 81, 82, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 94, 96, 100, 102, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 116, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 134, 135, 136, 137, 138, 144, 145, 149, 152, 153, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 163, 164, 165, 166, 167, 169, 170, 174, 252, 253, 259, 260, 261, 262, 263, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 272, 276, 277, 278, 279, 282, 283, 284, 285, 286, 289, 290, 291, 292, 294, 302, 303, 307, 308, 309, 313, 315, 316, 318, 323, 324, 325, 326, 328, 331, 333, 342, 345, 346, 352, 353, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 365, 366, 367, 369, 370, 374, 375, 376, 377, 385, 386, 392, 393, 396, 397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404, 409, 410, 411, 412, 413, 416, 417. {{Wl|Q253458|Arsatiris}}. 38. {{Ac|Atanasio di Alessandria|Athanasius}}. 34. {{Ac|Ateneo di Naucrati|Athenaeus}}. 125. {{WI|Q758060|Atticus}}. 23, 63. {{Ac|Agostino d'Ippona|Augustinus (D.)}}. 23, 32, 34, 36, 57, 69, 70, 105. {{Ac|Ibn Bajja|Avempace}}. 76, 77, 410. {{WI|Q270670|Avenestra}}. 45. {{Ac|Averroè|Averroes}}. 15, 24, 36, 48, 64, 69, 70, 71, 72, 76, 77, 83, 84, 85, 86, 89, 110, 123, 124 }}{{FineColonna}}<noinclude></noinclude> f8a3vq26l6imd5lq6447steszylz8g8 Pagina:L'Ossola di Carlo Errera.djvu/19 108 582448 3845577 2249119 2026-06-09T10:46:41Z Marcella Medici (BEIC) 22982 3845577 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude> {{FI | file = L'Ossola di Carlo Errera (page 19 crop1).jpg | width = 100% | float = center | caption = {{Sc|affresco nella sala d’onore al «boarengo».}}<span style="position:absolute;right:0">(Fot. O. Leoni, Ferrara).</span> | tstyle=font-size:70% |margin-top=0em |margin-bottom=6em }} {{capolettera|[[File:L'Ossola di Carlo Errera (page 19 crop2).jpg|70px|D]]|||}}ALLE sue lontane scaturigini di tra i ghiacci dell’Hohsand, il corso della Toce s’allunga quasi rettilineo, trascorrendo per lungo tratto giù per l’alta e solitaria valle Formazza, per la diritta e profonda Antigorio, pel largo ed aperto bacino di Domodossola; poi s’inflette con brusco angolo in direzione di levante dal confluente dell’Anza in giù, e corre a cercar pace alle sue rapide acque in quel bellissimo seno del Verbano, che da Pallanza e da Stresa si fa così triste e chiuso verso Fondotoce e Feriolo. Ossola è il nome della convalle, esteso sovente a indicare tutto quanto il bacino della Toce, ma più rettamente limitato a quel tratto della valle maggiore piano ed uniforme, occupato da prati e da ghiaieti, fasciato d’una fitta cintura di borghi e di casali, sul quale la Toce, uscita dai corridoi e dalle gole del suo corso più alto, si allarga divagando tra i raddolciti pendii fino al lago. Collo stesso ordine, o quasi, che i rami ad un tronco, si connettono colla valle corsa dalla Toce le laterali, scendenti brevi e precipitose dai colossi agghiacciati delle Pennine e delle Lepontine o dalle giogaie meno aspre che fronteggiano da ponente il Verbano. Ricordano veramente nella disposizione la nervatura d’una foglia: — da levante, la nuda e deserta val dell’Isorno, sboccante nel piano stesso di Domodossola a paro dell’opposta Diveria, — e Vigezzo, la più dolce ed amena fra le valli ossolane, scendente quasi in faccia a Domo e a val Bognanco; — da ponente, l’alpestre, pittoresca val Dévero confluente in Antigorio sotto Baceno, — la valle della Diveria, a tratti allargata in ridenti bacini, a tratti nuda e severa, scendente al piano di Domo dal giogo del Sempione, — la breve valle di Bognanco sboccante poco sopra Domo, che le sue acque devastarono tante volte, — la solitaria e pittorica valle d’Antrona, confluente nella maggiore pochi chilometri a mezzogiorno di Domo, —<noinclude></noinclude> gc1355piz8lsqe1ooj6be3hrmqm5phh Pagina:L'Ossola di Carlo Errera.djvu/29 108 583109 3845578 2261962 2026-06-09T10:56:03Z Spinoziano (BEIC) 60217 refuso 3845578 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione||OSSOLA|19}}</noinclude>delle Alpi, codesti gruppi si stanziarono di qua dai passi facilmente superati, nelle alte valli quasi deserte, durante i secoli dal VI al XIII: ai penetrati dall’alta valle del Rodano pel passo del Gries appartenne la val Formazza, colle due comunità isolate, un po’ più a sud, di Salecchio e di Agáro; — ad altri, che, passato agevolmente il Sempione, furono arrestati dalla stretta di Gondo, appartenne l’alta val Divedro; — ad altri ancora, tratti dalla val di Saas per volontà di feudatari di qua dal varco nevoso del Monte Moro, toccarono i pascoli e le selve di Macugnaga. — ad altri {{FI |file = L'Ossola di Carlo Errera (page 29 crop).jpg | width = 100% | float = floating-center | caption = {{Sc|ponte moderno e resti del ponte antico sulla diveria presso crevola.}}<br><span style="position:absolute;right:0">(Fot. Bochi, Lugano).</span> | tstyle=font-size:75%; line-height:1.5em | margin-top=3em | margin-bottom=3em }} finalmente, spinti da Naters nel secolo VI o poco più tardi fin nel piano della bassa Ossola quasi in vista del Lago Maggiore, fu residenza Ornavasso colla retrostante valletta del Boden. Di tutte queste colonie, quella d’Ornavasso sola, più esposta nel piano all’assalto delle circostanti parlate lombarde, ha perduto ormai il nativo dialetto tedesco; le altre, più aperte verso la valle del Rodano che verso la nostra (come nell’alta val Divedro), o chiuse nel fondo di valli accessibili da ieri appena o ancora inaccessibili alle strade rotabili, hanno conservata quasi intatta la parlata d’oltralpe. Ma anche Ornavasso come diversa nell’aspetto del paese e in tutte le sue costruzioni meno recenti dagli altri borghi ossolani! Mentre Mergozzo, tre chilometri lontana, affolla le sue<noinclude></noinclude> d5v2dpn42uj37vpdbc68inla9yjfwyo Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/104 108 602347 3845185 3844959 2026-06-09T00:17:59Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3845185 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|96|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>e consigliarle al ritorno. Spesso erano parecchi i caritatevoli giovanotti, che per tranquillare la madre nuotavano a la volta delle figliuole. Ed allora il ritorno era gaio e festoso. Ma quando le signorine uscivano sgocciolanti dal mare, i rimproveri fioccavano fitti. Non riuscivano però a mortificarle, specie le tre sorelle, che rimbeccavano gentilmente la mamma, dandole della paurosa, dell’esagerata, che guastava loro il piacere non lasciandole godere in pace. E non di rado finivano con allungarle il muso. Lucia, non appena fuori dell’acqua, si avvolgeva nell’accappatoio, che Adele, la quale l’accompagnava sempre, le buttava prontamente su le spalle, e entrava subito in cabina a vestirsi. Ella non aveva l’abitudine di gingillare su la spiaggia drappeggiata nel bianco mantello come facevano le amiche e quasi tutte le signore e signorine, le quali passeggiando o in molli atteggiamenti sdraiate su la sabbia, flirteggiavano con il terzo e il quarto nella confidenza favorita dal bizzarro costume. Ella, sempre con Adele, si vestiva subito dopo il bagno e uscita dalla cabina, non si fermava a<noinclude><references/></noinclude> eo7ubodbmnqbr114s2o62slf6vy44e5 Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/105 108 602348 3845186 3844150 2026-06-09T00:20:28Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3845186 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|97|riga=si}}</noinclude>la spiaggia che il tempo necessario a non parere scortese; poi, via al suo nido, al di là dello scoglio. Sì che, i giovinotti non avevano il tempo di farle la corte e se ne dovevano stare con il desiderio di avvicinarla, di parlarle, di sentirla parlare. Il giovine ufficiale d’artiglieria, si faceva notare da tutti per il modo con cui la seguiva degli occhi, senza osare di accostarsele. Ella aveva un contegno tale, senza essere nè seria nè impettita, che nessuno, neanche dei più arditi, avrebbe osato scherzare e ridere con lei, come facevano con le altre signorine. «È una superbiosa! — si mormorava. «È una ''poseuse''! — osservavano le signore. Ma tutti sapevano di lei, che oltre ad essere bella era anche ricca, una ereditiera; cosa che faceva perdonare a la superbia e trovar naturale la posa. Poi che veramente, fra tutta la vivace elegante schiera di signore e signorine della spiaggia, Lucia, alta e snella, dal viso fine animato da due magnifici occhioni scuri, era certo quella che maggiormente colpiva e attirava. Non sfoggiava; tutt’altro. Vestiva sempre abiti lisci di percale a colori smorti; in testa usava un<noinclude><references/></noinclude> 2jrtcg3rk6er36oza6vrculzki2zihw Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/106 108 602349 3845187 3337778 2026-06-09T00:21:29Z BuzzerLone 78037 3845187 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione|98|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>cappellone a larghe tese, quasi sguernito. Semplicità che si criticava, come una posa anche quella. Un giorno corse per lo stabilimento un guizzo di curiosità, a l’approdare d’un elegantissimo ''cutter'', dal quale uscì un giovine alto e biondo seguito da sei marinai in costume bianco con fusciacca turchina. Erano corsi tutti a vedere, ad ammirare la leggiera imbarcazione; gli uomini in mutandine da bagno; le signore e le signorine, chi ancora vestite, chi avvolte negli accappatoi. Il giovine signore, che si indovinava proprietario del ''cutter'', si arrestò un momento a guardarsi in torno; poi, con passi affrettati andò ad inchinarsi dinanzi a la signora Marri. Dopo alcune parole scambiate rapidamente, questa si alzò dal sedile e si fece su la riva additando le fanciulle che nuotavano. Adele, lì presso, con l’accappatoio su ’l braccio, guardò con qualche sorpresa il signore, che non a pena l’ebbe riconosciuta, le si fermò dinanzi. «Riverisco signor Svarzi! — fece la cameriera timidamente. Il signor Svarzi strizzava gli occhietti miopi di sotto<noinclude><references/></noinclude> 60r8yifn6wgty2odr17yry7ubqqg6ui Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/108 108 602351 3845188 3337782 2026-06-09T00:21:55Z BuzzerLone 78037 3845188 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione|100|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude><nowiki /> {{Asterismo}} Il sole, al tramonto, si perdeva su la marina, in lontananza, in una nebbia di fuoco e l’aria spirava fresca e profumata dalle gaggie in fiore. Lucia, ritta dinanzi al parapetto del terrazzo, rileggeva la lettera ricevuta poco prima da zia Marta. Era una lettera impressionante. Diceva del gran lusso introdotto nella villetta; diceva dello spreco pazzo di denari che gli sposi facevano nel loro viaggio. «Il tuo povero papà ha perduto la testa — si sfogava la zia — spende e spande che neanche un Nabab. Il ragioniere capo della casa è impensierito; venne a confidarmi le sue ansie come a la persona più intima del padrone. A la fabbrica non so come procedano le cose. Ma mi hanno detto che furono licenziati parecchi operai, e limitati i lavori. L’ingegnere Del Pozzo sorveglia, lavora, non lascia la fabbrica che a notte fatta per rientrare il mattino prestissimo. Ma anche lui mi pare preoccupato; ed è un continuo spedire e ricevere telegrammi fra la casa e il tuo papà. Vorrei<noinclude><references/></noinclude> 75jnfyy5ei89y1g0450m5uihkxcfm00 Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/110 108 602353 3845189 3337783 2026-06-09T00:22:28Z BuzzerLone 78037 3845189 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione|102|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>intenzioni d’interesse?... Si sentì scottare la faccia a questa idea, che la offendeva nella sua delicatezza. No, non poteva; no, non voleva; sopra tutto, non voleva. E poi sua zia per certo esagerava. Possibile che suo padre fosse acciecato a quel punto?... Lui che aveva fatto la sua fortuna a forza di onesta accortezza, di economia, di ordine?... Possibile che la passione, per quanta forte, gli facesse dimenticare i suoi doveri verso di lei, l’unica figliola, e verso la società della quale s’era meritato la stima?... che gli offuscasse nell’anima il sentimento della dignità, lo isolasse per così dire, da tutto e tutti assorbendolo completamente?... No; ciò non poteva essere; per quanto bella, per quanto affascinante, una donna non può staccare un gentiluomo da suoi più legittimi, più santi doveri!... La zia doveva per certo esagerare, povera donna! Chiuse il foglio, poggiò i gomiti su lo sporto della terrazza, riposò sentimento e pensiero nella maestosa solennità dello spettacolo che le si stendeva dinanzi; il mare, giù giù baciato dal cielo, in un caldo, rosso fremito d’esultanza; nulla di terreno fra lei e la grandiosità; nessun ostacolo<noinclude><references/></noinclude> 57ryi7r2ybfu56v107u0y8xs36h9fp0 Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/111 108 602354 3845190 3337784 2026-06-09T00:22:47Z BuzzerLone 78037 3845190 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|103|riga=si}}</noinclude>fra la sua anima e l’idea di Dio. Godette un momento di felice astrazione; visse alcuni minuti della sublime vita dello spirito. Ma fu un attimo; fu la rapida gioia concessa di rado alle creature davvero buone e nobili. Fra lei e la solitudine sublime, si frappose, come freccia scagliata da dispettoso disturbatore, un’elegante leggiera imbarcazione; un ''cutter'' dalla bandiera bianca e turchina, i marinai in costume bianco con fusciacca turchina, il ''cutter'' del signor Aldo Svarzi. Il rossore corse a la fronte di Lucia che si ritrasse bruscamente. Quel signor Svarzi ormai si faceva ardito troppo. Non c’era giorno che non passasse nel suo ''cutter''; e passava lambendo quasi la riva; e dinanzi a la casetta, spesso si fermava lasciando l’imbarcazione dondolarsi su l’onda. Non mancava mai di comparire allo stabilimento nell’ora che ella vi andava strascinata dalle insistenze delle sorelle Marri; e lì mostrava pubblicamente, con affettazione quasi, di non occuparsi che di lei. Ed era un incrociarsi di occhiate bieche fra lui e l’ufficiale d’artiglieria, una scena<noinclude><references/></noinclude> qhjvif0or3fy9qf71ignhirkkfhfcb5 Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/112 108 602355 3845191 3337785 2026-06-09T00:23:08Z BuzzerLone 78037 3845191 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione|104|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>muta che destava l’interesse degli oziosi, che dava luogo a supposizioni, a pettegolezzi d’ogni maniera. Lucia ne era urtata, quasi offesa; sopra tutto inasprita. Le guastavano la solitudine, le rapivano la dolce quiete del suo angolo tranquillo. Perchè?... perchè?... non era dunque possibile vivere a proprio modo?... La libertà di passare i giorni nel soave silenzio seguendo abitudini care, non era dunque concessa a lei, figlia del facoltoso industriale, salutata e ammirata come ereditiera?... «Che cosa conta essere ricchi, se con i denari non si può avere quanto si desidera? — sospirò, mettendosi a sedere nel salottino aperto su ’l terrazzo. Le caddero gli occhi su la lettera della zia, posata sopra il tavolino. «Sono io ancora ricca? — chiese a sè stessa, ricordando quanto la zia scriveva. «Il signor Aldo Svarzi si arresterebbe a dondolarsi nel suo ''cutter'' davanti a la mia casuccia, se io più non fossi la ricchissima signorina Ferretti?... Sorrise fra sè e sè guardando al di là della finestra aperta, al punto dove il ''cutter'' galleggiava. Entrò Adele a dirle che era ora di desinare; la minestra era già in tavola.<noinclude><references/></noinclude> f6m4pdf7e2fk97ugta8satvy8kj09e4 Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/113 108 602356 3845192 3337786 2026-06-09T00:23:23Z BuzzerLone 78037 3845192 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|105|riga=si}}</noinclude><nowiki /> Dopo pranzo aveva fissato di andare a Pruneto, una fattoria a mezza costa della collina, che le apparteneva da parte della sua povera mamma. La famiglia degli affittaiuoli erano gente di casa; nati e cresciuti lì a la dipendenza degli stessi padroni. Volevano molto bene a la signorina, e quando li andava a visitare era una festa. Sarebbe andata anche al Camposanto, a visitare la tomba della mamma, della mamma cara, della quale tutta l’anima sua sentiva in quel momento, un imperioso bisogno. Oh se ci fosse stata lei, quella gentile, quella santa creatura!... Stavano per andarsene tutti tre, poichè Bortolo era della compagnia, quando suonò il campanello e Adele annunciò con qualche ansia e stupore il signor Aldo Svarzi. Lucia si senti dare un tuffo nel sangue. Egli osava venirle in casa mentre sapeva ch’ell’era sola con la cameriera e il servitore!... Quello era un passo ardito, anzi sfacciato. O con chi credeva d’aver a che fare?... Impazziva forse per dimenticare così le più elementari regole di convenienza?... O pure... o pure... Ricordò quanto la zia diceva nella sua lettera.<noinclude><references/></noinclude> 663ol8oxjjc2iad1ji4g8qaov7n30bn Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/114 108 602357 3845193 3337787 2026-06-09T00:23:47Z BuzzerLone 78037 3845193 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione|106|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>Una supposizione ingiuriosa le sferzò il sangue; diventò pallida fino alle labbra e disse forte a Adele: «Di’ al signor Svarzi che sono sola e... e... non posso... Il resto le fu strozzato in gola dalla improvvisa comparsa dei signor Svarzi su la soglia. Non era più il giovine che si piegava in due dinanzi a lei e le si mostrava rispettoso, quasi impacciato. Un sorriso fatuo dava al suo volto scialbo un’espressione nuova e strana; negli occhi gli guizzavano lampi da conquistatore fortunato. «La signorina non vorrà proibire a un vecchio amico di venirle a porgere in casa i proprï omaggi! — disse fissandola arditamente e sorridendo sempre del suo sorriso brutto. Lucia se ne stava muta di sorpresa e di collera guardando il giovine con occhi aperti, sbarrati, torbidi. Aveva posato una mano su la tavola quasi per sostenersi; il tremito le agitava le labbra impedendole di parlare. Oh la sua supposizione!... adesso le si andava mutando in certezza e l’anima sua ne restava sconvolta e sgomenta. «Sua zia mi aveva autorizzato di venire a porgerle i miei omaggi! — disse Svarzi, un po’ scosso da quel contegno.<noinclude><references/></noinclude> leyge9ywdvjm5002h791pyctck5sb9g Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/115 108 602358 3845194 3337788 2026-06-09T00:24:04Z BuzzerLone 78037 3845194 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|107|riga=si}}</noinclude><nowiki /> «Grazie! — rispose Lucia in un susurro. E chiedendo scusa al signore, non trovò altro da dire se non che ella stava per uscire con Adele e Bortolo e non poteva fermarsi. Il giovine Svarzi si fece contro lo stipite per lasciarla passare e la seguì senza nulla dire. Fuori, Lucia, dopo alcuni passi si arrestò di stianto. Il signor Svarzi le si era messo di fianco e camminava di pari passo con lei. La voleva accompagnare; a lasciarlo fare, l’avrebbe seguila. «Sfacciato... antipatico! — mormorò in petto la fanciulla, guardandolo negli occhi con muta interrogazione, atteggiando la bocca a disprezzo e disdegno. «Perchè mi segue?... con qual diritto? — chiedeva l’espressione tutta del suo volto. Ma le labbra non emettevano suono, serrate dalla collera. Stava per tornare indietro piantando lì su i due piedi il giovine signore, quando un improvviso chiacchericcio e un fruscio di passi, le fece volgere il capo a l’imboccatura d’un viottolo lì presso. «Le signorine Marri! — disse Adele, che camminava avanti con Bortolo. In fatti, le tre sorelle accompagnate dalla madre,<noinclude><references/></noinclude> h2a5nys29x4z1iymuoubxrts54p6nqb Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/116 108 602359 3845195 3337789 2026-06-09T00:24:27Z BuzzerLone 78037 3845195 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione|108|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>apparvero tosto, ridenti e leggiadre nella loro fresca toeletta della sera. Una vampa scottante salì al cervello di Lucia, mentre il signor Svarzi scambiava i saluti. Che cosa avrebbero pensato quelle signorine, che cosa avrebbe creduto la signora Marri, sorprendendola lì con il signore, ritti l’uno di fronte a l’altra come se li avesse chiamati un comune desiderio, forse la simpatia?... Continuarono insieme il cammino. Ormai Lucia non avrebbe potuto tornare indietro senza parere scortese, peggio senza forse avvalorare il sospetto. Ah! l’odioso sospetto ella lo indovinava negli occhi delle amiche, nella mal celata disapprovazione della loro mamma!... E non aveva torto la signora Marri di trovare inconveniente quell’apparente ritrovo fra lei e il giovine Svarzi. Da quando in qua, in fatti, una signorina per bene, che vive a la spiaggia sola con le persone di servizio, consente che un giovanotto l’accompagni nelle passeggiate e peggio nelle passeggiate serali?... Turbata e eccitata da questi pensieri, Lucia prese a braccetto Olga, l’ultima delle sorelle Marri e s’incamminò con essa.<noinclude><references/></noinclude> bpeo4rngd5qm77845zudztv785poxdk Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/117 108 602360 3845196 3337790 2026-06-09T00:24:43Z BuzzerLone 78037 3845196 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione||{{sc|d’una signorina per bene}}|109|riga=si}}</noinclude><nowiki /> Il signor Svarzi si pose fra la signora Marri e le altre due signorine e prese a chiacchierare del più e del meno, scioccamente, secondo l’abitudine sua, da persona che non dice il proprio sentimento nè il proprio pensiero, ma ripete ciò che gli altri sentirono e pensarono, o meglio, blatera di superficialità e di insulsaggini, da molti battezzate con il pomposo nome di spirito. Presero per il viottolo del poggio fra due filari di piante. Nell’afa calda e rosata del giorno agli ultimi bagliori, stagnavano i profumi troppo dolci e acuti dei mille fiori de’ giardini. I contadini rincasavano con gli attrezzi in ispalla; una donna scalza, dalle gonnelle succinte, al di là delle piante, si spingeva innanzi due vaccherelle che si arrestavano ogni poco a pascere l’erba, a guardare con gli occhioni innocenti, a muggire ogni tanto. Non si poteva arrivare fino a Pruneto; era troppo tardi. Ci sarebbero andati Adele e Bortolo. La signora Marri si sentiva un po’ stanca; propose di riposare lì mettendosi a sedere sopra un tronco d’albero disteso per stagionare. Olga e Lucia sedettero nel prato, al di là del filare, su un mucchio di terra vestito d’erba. Olga<noinclude><references/></noinclude> 7zas4uwza0fxmu91itkgs1gcru2ouoh Pagina:Gentile - Romanzo d'una signorina per bene, Milano, Carrara, 1897.djvu/118 108 602361 3845197 3337791 2026-06-09T00:25:14Z BuzzerLone 78037 3845197 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Candalua" />{{RigaIntestazione|110|{{sc|il romanzo}}||riga=si}}</noinclude>ciangottava a l’amica le sue confidenze, le sue speranze di fanciulla smaniosa di accasarsi, di avere un nido proprio, un nido morbidamente imbottito dove crogiolarsi riscaldata da un affetto immaginoso, dove sbizzarrirsi a suo piacere, a sua volontà. Oh non dovere più assoggettare la propria volontà, anzi dominare su l’altrui!... era questo il sogno più ridente, più vagheggiato di Olga. Le altre due sorelle Marri, Corinna e Irma, a braccetto, presero per un senteruolo che guidava a un punto ove si poteva godere la vista del mare. Il signor Svarzi rimase con la signora Marri. Dal suo posto Lucia li sentiva discorrere con qualche vivacità. Certe parole che l’aria le portò nette e precise, la colpirono, svegliarono la sua curiosità, acuirono la sua attenzione. Mentre Olga diceva con accento non interrotto, ella non pensava ad altro che ad afferrare qualche frase della conversazione fra la signora Marri e lo Svarzi. E colse al volo una parte del dialogo. «Quel povero Ferretti! — compiangeva la signora. «Pazzo! pazzo da legare! — rispondeva il signore. «La sua disgrazia è quella donna!... lui è da compiangere!<noinclude><references/></noinclude> hicbbz3n5izp904qg0lq7lv3eo1iok4 Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/88 108 672888 3845198 3776693 2026-06-09T00:30:39Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3845198 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|76|{{sc|ricordo di tomi}}||riga=si}}</noinclude> {{Centrato|{{larger|RICORDO DI TOMI}}{{nota separata|Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/189|3}}}} {{Centrato|{{Rule|3em}}}} {{Centrato|I.}} <poem> Molle cantor delle innovate forme, Di Vener blanda, delle Grazie ignude, Le spiagge io vidi desolate e crude Ove piangendo tu segnasti l’orme. E vidi i campi ove maligna dorme, Macerata dal sol, l’atra palude, E calmucco pastor, squallido e rude, Caccia tra’ pruni le pascenti torme. Talor, seduto sull’estrema sponda, Io mirava quel mar torbido e prono, Corso a dilungo da fuggenti vele: E udendo il vento mormorare e l’onda, Udir nell’aria mi pareva il suono De’ tuoi sospiri e delle tue querele. </poem><noinclude><references/></noinclude> scberd4oqlumlawzb6m2rqne2npvu21 Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/89 108 672889 3845199 3776694 2026-06-09T00:31:41Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3845199 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione||{{sc|ricordo di tomi}}|77|riga=si}}</noinclude> {{Centrato|II.}} <poem> Stridea l’orrido verno: alta la neve Premeva i campi di gelata soma: E tu d’Italia il cielo, e le grandeve Mura sognavi dell’eccelsa Roma. Sognavi i cari sodalizii, e il lieve Riso di Fabia e la fragrante chioma; E già sentivi dileguar la breve Vita e fiaccata ogni tua possa e doma. Ove i tripudii allora? ove gli amici Che di tumide lodi e di profferte Saziato t’aveano ai dì felici? Sol eri: solo! e in cupa doglia immerso Alle nuvole, ai venti, alle deserte Rupi gridavi il disperato verso. </poem><noinclude><references/></noinclude> 4uoac8outcck858362h075wxs5s4c08 Pagina:Arturo Graf - Le Danaidi.djvu/90 108 672890 3845200 3776695 2026-06-09T00:33:01Z BuzzerLone 78037 3845200 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|78|{{sc|sonetto fraterno}}||riga=si}}</noinclude> {{Centrato|{{larger|SONETTO FRATERNO}}}} {{Centrato|{{Rule|3em}}}} <poem> Bieca stirpe dell’uom! non io con raro Verso di sogni e di pie frodi instrutto, Lodi a te spargerò; non io d’amaro E letal seme invidiabil frutto Prometterò. Stupida e rea del paro E vil tu sei; degna del fango in tutto Onde nascesti, e senz’alcun riparo Soggiogata all’error, dannata al lutto. Ma pur, mentre un destin cieco ti guida, Se in mezzo all’ombre ondo il tuo ciel s’annera, Alcuna luce inaspettata arrida; Io, soprastando a quest’empia bufera D’ingiurie atroci e d’angosciate strida, T’esorterò: Leva la fronte e spera! </poem><noinclude><references/></noinclude> fa9v2ejst5wjhcnky8gpgk8b4ca6i2s 3845201 3845200 2026-06-09T00:33:24Z BuzzerLone 78037 3845201 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|78|{{sc|sonetto fraterno}}||riga=si}}</noinclude> {{Centrato|{{larger|SONETTO FRATERNO}}}} {{Centrato|{{Rule|3em}}}} <poem> Bieca stirpe dell’uom! non io con raro Verso di sogni e di pie frodi instrutto, Lodi a te spargerò; non io d’amaro E letal seme invidiabil frutto Prometterò. Stupida e rea del paro E vil tu sei; degna del fango in tutto Onde nascesti, e senz’alcun riparo Soggiogata all’error, dannata al lutto. Ma pur, mentre un destin cieco ti guida, Se in mezzo all’ombre onde il tuo ciel s’annera, Alcuna luce inaspettata arrida; Io, soprastando a quest’empia bufera D’ingiurie atroci e d’angosciate strida, T’esorterò: Leva la fronte e spera! </poem><noinclude><references/></noinclude> tu7pbpaxwu1qp7ntf5v7dwm8w6gjzox 3845202 3845201 2026-06-09T00:33:58Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3845202 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|78|{{sc|sonetto fraterno}}||riga=si}}</noinclude> {{Centrato|{{larger|SONETTO FRATERNO}}}} {{Centrato|{{Rule|3em}}}} <poem> Bieca stirpe dell’uom! non io con raro Verso di sogni e di pie frodi instrutto, Lodi a te spargerò; non io d’amaro E letal seme invidiabil frutto Prometterò. Stupida e rea del paro E vil tu sei; degna del fango in tutto Onde nascesti, e senz’alcun riparo Soggiogata all’error, dannata al lutto. Ma pur, mentre un destin cieco ti guida, Se in mezzo all’ombre onde il tuo ciel s’annera, Alcuna luce inaspettata arrida; Io, soprastando a quest’empia bufera D’ingiurie atroci e d’angosciate strida, T’esorterò: Leva la fronte e spera! </poem><noinclude><references/></noinclude> lhbmk4z6lxpezzohabgna1lpzrisuyo Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1909, IV.djvu/8 108 682558 3845070 2930402 2026-06-08T13:21:42Z Gatto bianco 43648 3845070 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Vitaida" /></noinclude>{{Ct|f=130%|v=10|t=5|L=0px|Esemplare N. 474}} {{Ct|f=100%|v=3|L=0px|{{Sc|Tip. dell'Istituto Veneto di Arti Grafiche - Venezia}}}}<noinclude></noinclude> rrqw6lv38bekdwkzi662ja8peo5mq3p Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 1 - 1802.djvu/291 108 699033 3845238 2627197 2026-06-09T06:32:21Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845238 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|244|{{Sc|osservazioni}},|}}</noinclude>{{Pt|beri,|alberi,}} o nei Campanili suonando le Campane (nè si vuol dismettere questa pericolosa usanza) memorabile è quello di Kampa, villaggio del Territorio di Zitau in Lusazia: alla fine di Luglio con un Temporale, ed una gragnuola spaventevole, una ventina di persone si rifugiarono sotto due grosse Quercie, che coi loro rami incrociati coprivano benissimo tutta questa truppa dalla pioggia; scoppiò il Fulmine su questi alberi, e stese morti tredici di quegl’infelici; rimarcabile avviso di schivare asili così pericolosi. 59. Osservo ancora, che in quest’Estate sin dall’Aprile, ma spezialmente in Agosto, più del solito regnarono i venti di Mezzodì, e tacquero quei di Tramontana. Or questi venti Meridionali dovevano aver caricato l’Atmosfera per tutta l’Europa Meridionale di folti, e caldi vapori (e quindi forse il gran caldo); eppure nello stesso tempo non regnarono pioggie, o perchè queste non vengono se non che coi detti venti riflessi dai Tramontani, che come dissi in questo Mese quasi cessarono, o perchè era chiusa in certo modo la comunicazione tra il suolo di questi terreni, ed il Cielo, onde il fuoco elettrico, istrumento delle pioggie, non poteva<noinclude></noinclude> jfkbrsn009au4oh9hcoxy9w9h1zyrx3 Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 1 - 1802.djvu/292 108 699034 3845239 2723234 2026-06-09T06:32:23Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845239 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|e notizie}} ec.|245}}</noinclude>circolare tra il Cielo, e la Terra nostra, essendo noto che il caldo rinserra l’elettricità; e questa forse fu la cagione dei tanti fuochi in Cielo, e dall’eruzioni di Terra, dei Terremoti, ec. effetti tutti d’origine comune. Tutto all’opposto, per le stesse ragioni, era nel suolo di Germania; e quindi la frequenza dei Temporali, e diluvj che regnarono colà, come si è detto. Sono queste semplici congetture che mi passano per la mente, per la verità delle quali non intendo d’impegnarmi in dispute con alcuno. In quest’anno l’Eccellentissimo Senato di Venezia decretò di porre i Conduttori tanto ai Magazzini da Polvere, che ai Vascelli Pubblici: e fu eseguito. <noinclude>{{Ct|t=5|v=5|''Fine del Tomo Primo''.}}</noinclude><noinclude></noinclude> kltg1esoqkhnnnexwvv818ljrciyh4w Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/116 108 728730 3845203 2980587 2026-06-09T06:17:29Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845203 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|110|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> {{Ct|c=t1|LIII}} {{Ct|c=t2|IL MISTERO}} {{Ct|c=t3|PARIGI}} E chi ha in pratica l’umano cuore può dire s’io poteva risalire sul fatto nella mia stanza: avrei tastato un freddo tono e rallentata con una nota minore la stretta d’una musica che m’aveva agitati tutti gli affetti. E però, poi ch’ebbi lasciata la mano della fanciulla, io mi rimasi soletto per alcun tempo su quella porta, a riguardare almanaccando chiunque passava; quando un oggetto venne a usurparsi egli solo tutte le mie congetture, eludendo ad un tempo ogni mio raziocinio sovr’esso. Parlo d’una lunga persona, d’aspetto filosofico, asciutto, affilato, la quale posatamente andava e veniva per quella via, e dopo forse sessanta passi ritornava davanti all’''hôtel''. D’anni cinquantadue, con una cannuccia sotto l’ascella: giubba, camiciuola e brache di color cupo, un po’ benemerite per lungo servigio; ma si confacevano a quell’aria modesta d’economica ''propreté''. Dall’atto con che si levava il cappello e s’accostava alla maggior parte delle persone che gli passavano da lato, m’accorsi ch’ei domandava la caritá: onde, aspettando anch’io la mia volta, sciolsi la borsa ad apparecchiargli un paio di soldi; ripassò; ma non mi fe’ motto. Né mi s’era dilungato sei passi, ch’ei domandò la limosina a una femminella (e da lei a me, io aveva piú sembianza da poter dare): se n’era appena spedito, ed eccoti dal lato medesimo un’altra donna, a cui egli inchinandosi sporgeva tosto il cappello. In quel mezzo un vecchio gentiluomo veniva a bell’agio, e un damerino sveltissimo s’affrettava a gran passi: l’accattone li lasciò andare. Rimasimi dunque a mirarlo ed a rimirarlo per piú di mezz’ora: nel qual tempo egli girò innanzi e indietro piú volte; e m’accertai ch’ei perseverava impreteribilmente nel proprio metodo.<noinclude></noinclude> sihbkcpxh5m34chwkfe32zte7nr74uw Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/117 108 728731 3845204 2980591 2026-06-09T06:17:33Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845204 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|111}}</noinclude><section begin="s1" /> Qui due singolarissime cose mi si dibattevano nel cervello, ma senza pro: primamente, perchè mai colui narrasse la sua novella unicamente alle donne? inoltre: che specie di novella e che specie d’eloquenza si fosse quella ch’egli avea paragonata inefficace su gli uomini e potentissima a intenerire l’animo d’ogni donna? Aggiungi due circostanze che ravviluppavano quel mistero: l’una, che il poco ch’egli aveva da dire alle donne lo susurrava all’orecchio piú in via di secreto che di richiesta; l’altra, che mai non si partí a mani vote, non tentò donna che non ponesse immediatamente mano alla borsa per lui. Né ho potuto ideare sistema che spiegasse il fenomeno. Ma, avendo trovato un enigma per passatempo di quella sera, mi raccolsi nella mia stanza. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|c=t1|LIV}} {{Ct|c=t2|IL CASO DI COSCIENZA}} {{Ct|c=t3|PARIGI}} E il maitre dell’''hôtel'' mi tenne dietro; ed entrò nella stanza a significarmi che mi provvedessi d’alloggio. — E perché, galantuomo? — diss’io. Il perché si era ch’io quella sera per due lunghe ore mi chiusi con una giovine; — il che — diceva l’albergatore — è contro alle regole della casa. — Sta bene — gli dissi: — noi ci divideremo da buoni amici, da che né la fanciulla sta peggio, né io starò peggio: e voi vi rimarrete tale quale vi ho ritrovato. — E’ ci vuol poco — rispose l’oste — a screditare un albergo: ''voyez-vous, monsieur!'' — e additò la fossetta da noi lasciata a’ piedi del letto. Confesso che l’indizio per chi non udiva le discolpe era quasi una prova; ma l’orgoglio mio sdegnava di stare a contradittorio con l’oste. E l’esortai che se ne andasse a letto con l’anima<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 4wkaisy0rulbcz1b8mu6dcgyvts0pf0 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/118 108 728732 3845205 2980593 2026-06-09T06:17:38Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845205 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|112|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> in pace, perch’io voleva pure per quella notte dormire di buona voglia; e che domattina dopo la mia colazione avrei saldato il suo conto. — Cred’Ella, ''monsieur'' — disse l’oste, — che, quando anche fossero venute venti ragazze, ne avrei fatto caso? — La è una ventina piú del mio bisogno — diss’io. — Purché — aggiunse l’oste — venissero di mattina. — Che? la differenza dell’ora fa differente in Parigi anche il fallo? — No — risposemi, — ma lo scandalo. — Una buona distinzione mi va subito al cuore; né posso dire ch’io fossi pessimamente adirato contro a colui. — Vedo — continuava l’oste — ch’egli è bene che un forestiero trovi come comperarsi de’ merletti, delle calzette, de’ manichini, ''et tout cela''; onde, quando una giovine viene con una scatola — non v’è da ridire. — Giuro — diss’io — che anche la fanciulla l’aveva la scatola; ma non vi guardai. — Dunque, ''monsieur'' — disse l’oste — non ha fatto spesa? — Di nulla di questo mondo<ref>Il testo: «''not one earthly thing''», «non una terrena cosa»; modo che in Inglese comunemente significa «niente affatto»; ma, ricordandomi del bacio dato alla giovinetta, e de’ baci apostolici di Yorick, scevri d’ogni idea {{spaziato|mondana}}, mi sono studiato che anche i lettori se ne ricordassero [F.].</ref> — risposi. — Perch’io — disse l’oste — le raccomanderei, ''monsieur'', una giovine che tratterebbe ''en conscience''. — Ma la vo’ vedere {{spaziato|stasera}} — diss’io. L’oste mi s’inchinò divotamente, e discese. — Or sí — gridai — or sí ch’io trionferò di questo ''maitre d’hôtel''. E poi? e poi gli farò vedere ch’io l’ho conosciuto per quel sozzo uomaccio ch’egli è. E poi? e poi... — Non poteva, a dir vero, farmi merito del mio zelo col prossimo, perch’io mi sentiva tócco troppo nel vivo; né la coscienza poteva sincerarmi che la mia vendetta derivasse dal risentimento generoso della virtú, e me ne vergognai prima di mandarla ad effetto.<noinclude></noinclude> j1f3m3khi822ffeuq17ua8l65yvuylw Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/119 108 728733 3845206 2980597 2026-06-09T06:17:40Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845206 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|113}}</noinclude><section begin="s1" /> Poco dopo capitò la ''grisette'' con la sua scatola di merletti. — Vieni a tua posta — dissi fra me: — non comprerò nulla. La ''grisette'' voleva lasciarmi vedere ogni cosa. Io aveva dello svogliato, ed essa mostrava di non se n’accorgere; e, schiudendo il suo piccolo magazzino, mi esponeva dinanzi l’un dopo l’altro tutti quanti i suoi merletti; e spiegavali e ripiegavali ad uno ad uno con mansuetissima placidezza. Comperassi, non comperassi, lascerebbe ogni cosa a mia stima. La pover’anima struggevasi (o mi parea) di guadagnarsi un quattrino; né lasciò persuasiva alcuna intentata, e non pareano moine; perch’io mi sentiva attorniato da un non so che di semplice e carezzevole. Se v’è chi non penda a quella dabbenaggine vereconda, la quale fa vista di non avvedersene e si lascia gabbare, tal sia di lui. Il mio cuore si disacerbò e mi dissuase dal proponimento di non comprare con la facilitá con cui m’aveva distolto dal mal talento contro l’albergatore. — Adunque ti farò io — diceva meco, guardandola in viso, — ti farò, o poveretta, scontar l’altrui colpa? e se tu sei tributaria di quel tiranno di locandiere, pur troppo! il tuo pane è piú scarso. — Quand’anche io non mi fossi trovato che quattro ''louis d’or'', io non avrei saputo alzarmi a mostrarle la porta fino a che io non ne avessi spesi tre in un paio di manichini. — Ma l’oste fará a mezzo con lei. — Che mi fa a me? Pago, come tanti altri pagarono prima di me, per un atto a cui mancava ad essi il potere o la volontá. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|c=t1|LV}} {{Ct|c=t2|L’ENIGMA}} {{Ct|c=t3|PARIGI}} La Fleur, nel servirmi a cena, mi riferí che l’albergatore era tutto compunto dell’affronto fattomi d’intimarmi che mi provvedessi d’alloggio.<section end="s2" /><noinclude></noinclude> jwtsso9fqng5sk5s9ivrgiivtxjpktt Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/120 108 728734 3845209 2980599 2026-06-09T06:18:25Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845209 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|114|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> Chi sa cosa sia una notte ben riposata, non si corica, per quanto ei può, con l’animo ruggine. Onde ingiunsi a La Fleur che rispondesse all’albergatore che rincresceva a me pure dovergliene data occasione. — E lasciagli intendere, se pure a te cosí pare, La Fleur, che, se mai quella fanciulla tornasse, non la vedrò. — Io non mi dava questa mortificazione per amore dell’oste; bensí perch’io feci proponimento di non piú ritentare il pericolo di cui mi sentiva tuttavia la paura, e continuare i miei viaggi accompagnato dalla virtú che io aveva recata meco in Parigi. — ''C’est déroger à la noblesse, monsieur'' — disse La Fleur, inchinandosi sino a terra; — ''et encore monsieur'' potrebbe mutarsi; e se, ''par hasard'', le piacesse di ricrearsi... — Io cosí — gli dissi, dandogli su la voce — non mi ricreo. — ''Mon Dieu!'' — disse La Fleur, e partí. Né passò un’ora ch’ei tornò a mettermi a letto, ed era ufficioso piú dell’usato. Vidi che gli errava sul labbro tal cosa, ch’ei voleva e non s’attentava di palesarmi o di chiedermi: non vi colsi sul fatto, e per veritá non ci badai piú che tanto. Ben altro enigma! quell’accattone davanti all’albergo m’affaccendava allora la mente, e avrei quasi venduto me stesso onde poterlo spianare, e non giá per curiositá: sentimento meschino, a cui non compiacerei, quand’anche non dovessi sborsare due soldi; ma un secreto, pronto, infallibile, da far breccia nell’animo d’ogni femmina a cui t’accosti; sí fatto secreto era paragonabile almeno alla pietra filosofale; e s’io fossi stato signore delle due Indie, n’avrei spesa una intera per possedermelo. Volta e rivolta quel groppo, e senza trovarvi il capo, strologai tutta notte: e quando mi svegliai la mattina, io era si travagliato da’ sogni miei, che nol fu peggio il re di Babilonia dai suoi<ref>«''Vidit Nabuchodonosor somnium, et conterritus est spiritus eius. Praecepit autem rex ut convocarentur harioli et magi et malefici et chaldaei, ut indicarent regi somnia sua''». {{Sc|Daniel}}, cap. {{Sc|ii}} [F.].</ref>; anzi affermo animosamente, che, ove tutti i sapienti di Parigi ne fossero stati interrogati, si sarebbero guardati in viso allibiti quanto i caldei.<noinclude></noinclude> 825atxt8kdb8uf5zl31nssruaifj9jb Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/121 108 728735 3845210 2980602 2026-06-09T06:18:28Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845210 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|115}}</noinclude> {{Ct|c=t1|LVI}} {{Ct|c=t2|''LE DIMANCHE''}} {{Ct|c=t3|PARIGI}} Era domenica. E La Fleur, entrando a recarmi il caffè, il panetto ed il burro, mi s’affacciò cosí rabbellito, ch’io alla prima nol ravvisava. S’era tra noi pattuito a Montreuil ch’io gli avrei dato un cappello nuovo con bottone e gancio d’argento e, come si fosse giunti in Parigi, quattro ''louis d’or pour s’adoniser''; e, sia detto in sua lode, il povero giovanotto aveva fatto miracoli, perch’ei s’era comperato un buon abito di scarlatto lustro e vistoso, e calzoni consimili, portati: diceva egli: — Non però vagliono uno scudo di meno. — Lo avrei soffocato per turargli la bocca: avevano sí bella apparenza, ch’io (e sapeva che non poteva essere), ma io avrei lasciato che la mia fantasia credesse ch’io li avessi allora allora staccati dalla pezza per quel ragazzo, e dimenticarmi cosí che ei si fosse rivestito nella ''rue de la Friperie''<ref>Via de’ rigattieri [F.].</ref>. Ma il cuore in Parigi non patisce di sí fatta delicatezza. Inoltre, s’era comperato una bella sottoveste di raso ricamato con bizzarria, attempatella, per vero dire, ma ripulita con amore: e l’oro del ricamo spiccava tuttavia; e, perché il colore del raso teneva piú dell’aerino che dell’azzurro, s’accordava graziosamente alla tinta dello scarlatto. Inoltre, aveva spremuto da quelle monete una borsa nuova per la sua coda col ''solitaire''<ref>Spillone con un berillo puntato nel cappio della coda [F.].</ref>; ed il ''fripier'' ha dovuto, volere o non volere, dargli per giunta un paio di cinturini d’oro pe’ suoi calzoni. Inoltre (e questi con quattro lire di suo) s’era comperati de’ manichini di mussolino ''bien brodés'', e, con altre cinque delle sue<noinclude></noinclude> 26cgnyctvj61ygkxl68l1bgcs564tvp Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/122 108 728736 3845211 2980614 2026-06-09T06:18:54Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845211 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|116|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> lire, un paio di calzette di seta perlate; e diede l’ultima mano a questo corredo con un’aria avvenente datagli, e senza chiedergli un soldo, dalla natura. Cosí in gala e ripettinato all’ultima foggia, mi si presentò con un ''bouquet'' galantissimo in petto: era insomma tutto festivo. E mi corse a un tratto nell’animo che era domenica; e, tra l’abito festivo e la festa, m’avvisai ch’ei volesse la sera innanzi pregarmi perch’io mi contentassi ch’ei si godesse tutto quel giorno, come ognuno suole in Parigi. Mentr’io ci pensava, La Fleur con umiltá modestissima e confidente, quasi che né egli dovesse chiedere né io potessi disdirgli, implorò per quella giornata la libertá, ''pour faire le galant vis-à-vis de sa maîtresse''; il che io per l’appunto intendeva di fare ''vis-à-vis de madame de R***'': però io teneva noleggiata tuttavia la ''remise''; e, se vi fosse salito dietro uno staffiere corredato al pari di La Fleur, la mia vanitá lo avria vagheggiato. Onde allora il suo divertimento mi costava piú caro che mai. Ma, in sí fatte perplessitá, bisogna piú badare al cuore che all’aritmetica. I figliuoli e le figliuole della servitú rinnegano nel loro patto la libertá, ma non la natura, e sono di carne e di sangue, ed hanno essi pure le lor superbiette; e, mentre sudano nel lavoro, sentono anch’essi i desidèri quanto i padroni, da cui sono pagati. Ben è vero, non devono piú dir «voglio», nol nego; anzi le loro pretese mi paiono talvolta sí capricciose, ch’io le deluderei le piú volte: se non che il troppo poterlo fare, e la loro misera condizione, me ne sconforta. «Vedi, vedi, sono tuo servo»<ref>«''Ecce quia servi sumus et in servitute''». {{Sc|Esdrae}}, lib. {{Sc|i}}, c. 9, 9 [F.].</ref>, mi disarma a un tratto dell’autoritá di padrone. — Va’ pure, La Fleur — gli diss’io. — Ma, La Fleur! e che innamorata hai tu potuto beccarti in sí pochi giorni in Parigi? — La Fleur si mise una mano sul petto, e disse ch’era una ''petite demoiselle'' di casa di ''monsieur le comte de B***''. La Fleur era bello e nato per la societá; e, per non frodarlo del suo merito, dirò ch’egli in ciò somigliava al suo padrone,<noinclude></noinclude> 4jg2hzjjn6o100lw1y1sbxzc81q9yb4 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/123 108 728737 3845213 2980623 2026-06-09T06:20:54Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845213 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|117}}</noinclude><section begin="s1" /> né si lasciava scappar mai le occasioni: onde, per un verso o per l’altro, ma il come sappialo Dio, egli, quando andai pel mio passaporto, s’era dimesticato con una ''demoiselle'' sul ripiano dello scalone presso la soglia dell’appartamento; e, mentr’io attendeva a farmi benevolo il conte, La Fleur si giovò del tempo a farsi benevola la fanciulla. La famiglia doveva quel giorno venire in Parigi, e credo ch’egli avesse concertata giá la brigata con essa e con due o tre altri di casa B*** sui ''boulevarts''. Popolo avventurato! tu almeno una volta la settimana dimentichi in comune gli affanni, e, tra i canti, le danze, i sollazzi, ti sgravi della pesantissima soma che va perpetuamente opprimendo lo spirito d’ogni altro popolo della terra<ref>«L’allegria, amico mio, non va presa da burla. La è cosa seria, anzi la piú preziosa possessione dell’uomo: beato chi sa giovarsene! Ed è un secreto, questo, ch’io non ho potuto trovare nelle ricette tristamente prescritte dalla filosofia contro i morbi dell’anima. E credo e lo credo in coscienza, che Dio misericordioso, che ci creò, ami anch’esso la gioia, e che un uomo possa ridete, cantare e veder ballare, e guadagnarsi il paradiso... ''Lettere'' di Sterne. — E Yorick provò questa tesi a’ suoi parrocchiani nell’omelia che ha per titolo ''La casa del lutto e del piacere'' [F.].</ref>. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|c=t1|LVII}} {{Ct|c=t2|IL FRAMMENTO}} {{Ct|c=t3|PARIGI}} E a me pure lasciava La Fleur, oltre ogni nostro patto e speranza, di che divertirmi per tutto quel giorno. Recandomi a casa il burro sovra una foglia d’uvaspina in ora assai calda, e dovendo fare piú di tre passi, impetrò dal bottegaio un foglio di cartaccia da frammettere tra le foglie e la mano. Or come giunse, gli dissi che posasse ogni cosa a quel modo, da che si poteva far di meno del piatto; e ch’io me ne starei tutto il dí in casa: però mi facesse dal ''traiteur'' allestire da desinare, e se n’andasse con Dio, perch’io mi sarei a colazione servito da me. <section end="s2" /><noinclude></noinclude> 7jiigifykbna0ahke14ybvkg3dxpa4z Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/124 108 728738 3845214 2980629 2026-06-09T06:21:31Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845214 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|118|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude><section begin="s1" /> Poich’ebbi finito, gittai la foglia dalla finestra, e avrei gittato anche quella cartaccia: se non che, correndo cogli occhi sul primo verso, m’invogliai del secondo e del terzo, e mi parve peccato a gittarla. Trassi una seggiola accanto alle invetriate, le chiusi, e mi assisi a leggere. Era in istile francese di quel vecchio del tempo di {{AutoreCitato|François Rabelais|Rabelais}}; e, se non temessi di dir male, direi che ne fu esso l’autore. Era inoltre in caratteri gotici, e sí sbiavati dall’umido e dall’etá, che ebbi a penare a cavarne costrutto. E talora lasciai da parte quel foglio, e scrissi una lettera ad Eugenio; lo ripigliai, e tornai all’agonia dell’impazienza: ed io per guarirne, scrissi una lettera a Elisa, ma col pensiero vicino sempre a quel foglio, perché la difficoltá m’istigava a diciferarlo. Desinai; e, poiché una bottiglia di prelibato vino di Borgogna mi ralluminò l’intelletto, mi ci misi piú di proposito: e, dopo tre ore di meditazione indefessa (Gruttero e Iacopo Spon<ref>Antiquari [F.].</ref> non si stillarono forse tanto il cervello sopra una melensa iscrizione), parvemi d’avere una volta còlto nel segno. Ma, per accertarmene, giudicai di tradurlo in inglese, e star a vedere che n’escirebbe; e cosí a mio bell’agio, come chi si trastulla, tradussi or una sentenza, or un’altra: e poi me n’andava su e giú per la camera, e alle volte guardava da’ vetri chi andava e veniva: si che battevano le nove della sera, ed io non aveva per anche finito. E, quando a Dio piacque, rilessi come segue: <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|c=t1|LVIII}} {{Ct|c=t2|FRAMMENTO}} Sendo che la mogliera del notaio s’incagnasse ad misdire et contradiare al notaio, il notaio si gettò a piedi la perghamena et disse: — Harrei caro vi fussi uno altro notaio ad rogare et <section end="s2" /><noinclude></noinclude> otso6gjj16dvslhhe6tx6kazz8t65ss Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/125 108 728739 3845215 2980716 2026-06-09T06:21:49Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845215 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|119}}</noinclude> testimoniare ogni cosa. — Et la mogliera del notaio, sí come colei che era uno cotal turbinio di feminella aizzosa, disse al notaio: — Et allhora che vorrestù fare, messere? — Disse il notaio: — Vorre’ n’andassimo a letto: — lo che disse, stimando con una parola buona si diradassi quel tempo nero. Disse la donna: — Va’, dormi col diavolo. — Advegna idio che, affuori uno, non fussino in casa il notaio altri letti: et le altre due camere etiandio, secondo la usanza di Parigi, non havessino masseritia; il notaio, al quale non tornava di giacersi allato a una donna che havealo che è che è dirottamente mandato ad casa il dimonio, si tolse lo cappello et la mazza, et recatasi indosso la cappa (Christo vi guardi di sí fatta notte piorna et ventosa) sí si parti; et, camminando ad disagio, capitò al Ponte nuovo. Il quale, di magnificentia et vaghezza et grandezza et elegantia et larghezza, oltre ad chentunque ponte che adgiunga terra a terra nel cerchio de la mole terracquea, è bellissimo<ref>E’ pare da ciò che il frammento non sia di scrittore francese [A.].</ref>. Con ciò sia cosa che né anche i nostri theologhi et sancti doctori de la Sorbona possano apporgli reitade; salvo che a pena trahe sí poco alito di vento, che gran mercé che tu n’empia un beretto, il ''Sacredieu'' disquilla di bocca a christiani piú blastemmevolmente sopra decto ponte che in qual si voglia altra gola della cittá. Et come che dicano e’ predecti maestri rigidi et buoni, essere reitade pessima questa, dico: che il vento dá addosso ad ogni christiano, et non che gridi: — Bada ad te, — fistia alla impensata; attalché, se, di cotanti che da buon massai valicano il ponte in zucca, sessanta soli per paura d’assiderare si tenessino in testa lo cappello, si giocherebbono a zara soldi cinquanta de’ piccioli, ché tanto dee isborsare al dí d’hoggi chiunque harrá voglia di buon cappello. Laonde al notaio cattivello, che veniva rasente la sentinella liviritta, et sollevava, da naturale advedimento mosso, la mazza ad calcarsi lo cappel ne la nuca, incontrò che la ghiera de la mazza s’appicciò ne lo cappio de lo cappello di detta sentinella, lo quale,<noinclude></noinclude> t653kfitmdfsco4qm74cgvj7e1frusk 3845221 3845215 2026-06-09T06:23:21Z Dr Zimbu 1553 3845221 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|119}}</noinclude> testimoniare ogni cosa. — Et la mogliera del notaio, sí come colei che era uno cotal turbinio di feminella aizzosa, disse al notaio: — Et allhora che vorrestú fare, messere? — Disse il notaio: — Vorre’ n’andassimo a letto: — lo che disse, stimando con una parola buona si diradassi quel tempo nero. Disse la donna: — Va’, dormi col diavolo. — Advegna idio che, affuori uno, non fussino in casa il notaio altri letti: et le altre due camere etiandio, secondo la usanza di Parigi, non havessino masseritia; il notaio, al quale non tornava di giacersi allato a una donna che havealo che è che è dirottamente mandato ad casa il dimonio, si tolse lo cappello et la mazza, et recatasi indosso la cappa (Christo vi guardi di sí fatta notte piorna et ventosa) sí si parti; et, camminando ad disagio, capitò al Ponte nuovo. Il quale, di magnificentia et vaghezza et grandezza et elegantia et larghezza, oltre ad chentunque ponte che adgiunga terra a terra nel cerchio de la mole terracquea, è bellissimo<ref>E’ pare da ciò che il frammento non sia di scrittore francese [A.].</ref>. Con ciò sia cosa che né anche i nostri theologhi et sancti doctori de la Sorbona possano apporgli reitade; salvo che a pena trahe sí poco alito di vento, che gran mercé che tu n’empia un beretto, il ''Sacredieu'' disquilla di bocca a christiani piú blastemmevolmente sopra decto ponte che in qual si voglia altra gola della cittá. Et come che dicano e’ predecti maestri rigidi et buoni, essere reitade pessima questa, dico: che il vento dá addosso ad ogni christiano, et non che gridi: — Bada ad te, — fistia alla impensata; attalché, se, di cotanti che da buon massai valicano il ponte in zucca, sessanta soli per paura d’assiderare si tenessino in testa lo cappello, si giocherebbono a zara soldi cinquanta de’ piccioli, ché tanto dee isborsare al dí d’hoggi chiunque harrá voglia di buon cappello. Laonde al notaio cattivello, che veniva rasente la sentinella liviritta, et sollevava, da naturale advedimento mosso, la mazza ad calcarsi lo cappel ne la nuca, incontrò che la ghiera de la mazza s’appicciò ne lo cappio de lo cappello di detta sentinella, lo quale,<noinclude></noinclude> 300wvxvck8kc0oe1xtzwys8rp9r9r5f Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/126 108 728740 3845216 2980719 2026-06-09T06:21:54Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845216 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|120|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> come havesse alie, volò, che il notaio non se n’avide, da le ferriate del ponte; bensi, come aliava su le acque de la Senna, avidesene un navicellaio dabbene, et sí lo raccolse dicendo: — Tristo è ’l vento che non reca che che sia a chi che sia. — Ma il soldato, che guascone era, s’arroncigliò di subito le basette, et impostò lo archibugio, salvo che non si trovò allato la miccia<ref>Agli archibugi d’allora bisognava la miccia a dar fuoco [F.].</ref>; advegna che una vecchierella, a la quale a capo del ponte s’era spento uno suo lanternino, avesse accattata, tanto che potesse ralluminârlo, la miccia dal soldato; et il sangue di costui hebbe agio ad freddarsi, et dove imprima intendeva che il notaio desse de’ calci ad rovaio, s’advisò d’altra maniera ad lasciare ire il notaio, et fare tutta fiata suo pro. Imperò acchiappò di capo al notaio lo cappello, a legittimagione del bottino allegando lo dettato di esso navicellaio: — Tristo è ’l vento che non reca che che sia a chi che sia. — Lo sciaurato notaio valicò il ponte, et, come Io conducevano e’ piedi, passava per la via che in Parigi dicono de lo Delfino nel borgo di Sancto Germano; et, ne lo andare, rammaricavasi con esso seco, dicendo: — Oymei, oymè dolente, oymè tristo, oymè gramo, oymè nato per vivermi abburattato da le burrasche; et tempestato da la gragnuola de le male lingue, le quali per l’arte mia mi saettano in piazza et in casa et in chiesa; et constretto da li fulmini di sancta Chiesa a le sponsalitie con una bufera di femmina; et sfolgorato di casa mia da rovai domestici; et lasciato cosí in zucca da pontifici. Dove me n’anderò io pezzendo al buio, al sereno, al maltempo, et balestrato hor qua hor lá dove con piú dura riotta mareggia fortuna? Dove ti adagierò io, o mia povera testa? Hay huomo malarrivato nel mondo! Ma a la croce d’Idio, né unque a Dio piacerá che sol uno, non fussi altro, da li trentatré punti de la bussola non mi spiri vento gratioso, sí come a tante altre creature? — Sí tapinandosi, s’advenne ad brancolare per entro uno cieco tortuglio; né sappiendo dov’e’ si fosse, gli venne udita una<noinclude></noinclude> pskfum1jnzq12s1bomtkbau1qozi7rw Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/127 108 728741 3845217 2980721 2026-06-09T06:22:08Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845217 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|121}}</noinclude> voce che chiamava la fante, perché corresse per lo piú vicino notaio. Onde che il notaio, con ciò sia cosa che vicinissimo si trovasse, senza altro aspettare, giudicò ben fatto di salire, come che a tentone, per l’uscio onde la voce veniva. Et la fante, menandolo attraverso una caminata, condusselo in una camera grande, la quale, oltre una alabarda, una lorica, un vecchio rugginito spadone et una tracolla, appiccati con pendagli ne le quattro pareti l’uno a rincontro de l’altro, altri addobbi allhoramai non havea. Et sopra il lettuccio giacea uno vecchione canuto, il quale fu et, se col tramonto de la fortuna non s’obscura etiandio la nobilitá del sangue, era tuttavia gentilhuomo; et d’una mano si facea sostegno a la testa. Era accanto al lettuccio uno deschetto sul quale ardeva una lucernina, et quivi presso una scranna, su la quale il notaio senza far motto adagiatosi, et toltosi di cintola il pennaiuolo, acconciò innanzi a sé il calamaio et due fogli bianchi che si trovava havere indosso; et come hebbe intinta la penna, si curvò col petto sul desco, stando in orecchi ad udire et scrivere le volontá extreme et il testamento del gentilhuomo. Il quale, sorreggendosi alquanto su l’origliere, parlò: — Lasso me! tu di certo, messer lo notaio, non sai com’io, non che possa far lasciti, mi veggio morire senza havere di che satisfarti del testamento. Ma quanto piú posso ti priegho che tu comporti questa fatica di scrivere la mia hystoria; per ciò che, come che ferventemente io desideri di andarne hoggimai dove a Dio piacerá, non chiuderò in pace questi occhi se non lascio per hereditá al mondo la hystoria mia, la quale ha letta da ogni huomo che vive, cotanto è fiera et diversa; et ad te in mercede de la scrittura, tanto ch’io detto, lascierò per legato il guadagno che divulgandola ne trarrai; di che senza niun dubbio farai ricco te et casa tua. — Il notaio ritinse di botto la penna nel calamaio. Et quel canuto levando gli occhi pietosamente et stendendo al cielo le palme, adorò tacito alquanto, poi disse: — Onnipotente direttore di tutti i casi della vita mia, il quale vedi per che labyrinto lunghissimo di disastrosi sentieri et a che extremitá et disperata desolatione m’hai di tua mano condotto, oh mio Dio, soccorri a la inferma<noinclude></noinclude> 6x96c401kxoe7yy74alzm20r6aq1qh9 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/128 108 728742 3845218 2980730 2026-06-09T06:22:14Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845218 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|122|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> memoria d’un vecchio moribondo et che ha il cuore dilaniato; diriggi la mia parola con lo spirito eterno de la tua veritá, affinché questo forestiero non debbia scrivere sol una sillaba che non sia hoggimai notata nel libro de’ tuoi ricordi, per li quali — et in questo dire giunse le mani et con voce alta gridò — io sto per essere o condannato o assoluto. — Et il notaio sollevò la punta de la sua penna tra rocchio suo et la fiammella: al quale il vecchio, dopo alcun silentio, disse: — Messer lo notaio, tu scrivi una hystoria per la quale la natura agiterá le viscere de la misericordia ne gli huomini, et spezzerá i cuori pietosi, et obbligherá al pianto fin anche la crudeltá. — Il notaio infiammava, et gli parea mill’anni di scrivere, et ritinse un’altra fiata la penna: et il vecchio gentilhuomo, vòltosi con la persona al notaio, et la hystoria dettandogli, cominciò<ref>Yorick non tradusse questo frammento in inglese antiquato; ma io, Didimo, volendo pur dedicare a’ maestri miei alcun mio tenue lavoro, che, come frutto delle loro lezioni, riescisse di lor gradimento, colsi quest’occasione ed imitai le orazioni e le storie ch’essi all’etá nostra vanno gemmando de’ piú riposti gioielli di fra Giuda e del Semintendi. Ma perché, da questo frammento in fuori, il libricciuolo è dedicato alle donne gentili, le quali al parroco Yorick e a me, suo chierico, insegnarono a sentire e quindi a parlate men rozzamente, io per gratitudine aggiungerò questo avviso per esse. La lingua italiana è un bel metallo, che bisogna ripulire della ruggine dell’antichitá e depurare della falsa lega della moda; e poscia batterlo genuino, in guisa che ognuno possa riceverlo e spenderlo con fiducia; e dargli tal conto che paia nuovo, e nondimeno tutti sappiano ravvisarlo. Ma i poverelli, detti «letterati», non avendo conio proprio, lo accattano da fra Giuda, e mordono per invidia chi l’ha del suo; e i damerini, detti «scienziati», piangono ipocritamente, dicendovi che la povertá della lingua li stringe a provvederla di fuori. I primi non hanno mente, gli altri non hanno cuore; e non avranno mai stile [F.].</ref> {{loop|27|{{gap|1em}}. }} — E il rimanente? — diss’io — ov’è il rimanente, La Fleur? — Perché La Fleur per l’appunto tornava nella mia stanza.<noinclude></noinclude> nu11nvov14syib7vh1xy3i289wbipz4 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/129 108 728743 3845219 2980731 2026-06-09T06:22:46Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845219 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|123}}</noinclude> {{Ct|c=t1|LIX}} {{Ct|c=t2|IL FRAMMENTO E IL ''BOUQUET''<ref>Qui l’originale inglese aveva una nota con la semplice dichiarazione «''Rosegay''», cioè «mazzolino di fiori», che si capisce perché il F. abbia tralasciata. [Ed.].</ref>}} {{Ct|c=t3|PARIGI}} E quando mi s’appressò al tavolino tanto ch’io potessi fargli intendere il mio bisogno, risposemi che ve n’erano altri due fogli, co’ quali aveva presentato il ''bouquet'' alla ''demoiselle'' su i ''boulevarts''. — Deh spicciati, figliuolo mio; arriva all’''hôtel'' del conte di B***, e fa’ di riaverli. — Li riavrò, senz’altro; — e volò. Né mi fece aspettare; e tornò che non potea trar il fiato, e cosí smarrito, che parea nunzio di guai ben peggiori della irreperibilitá del frammento. ''Juste ciel!'' da poco piú di mezz’ora quel povero giovinotto aveva raccolto il tenero addio dalle labbra della sua ''demoiselle'', e l’ingrata aveva giá regalato quel ''gage d’amour'' a uno staffiere del conte; e lo staffiere ad una sartorina; e la sartorina a un suonatore di violino, e sempre col mio frammento sul gambo; vedi nodo di comuni sciagure! E mandai un sospiro; e La Fleur me lo rimandò con eco doloroso all’orecchio. — Gran perfidia! — gridò La Fleur. — Gran disgrazia! — diss’io. — Non sarei tanto mortificato, ''monsieur'' — diceva La Fleur, — s’ella lo avesse perduto. — Né io, La Fleur — gli risposi, — se l’avessi trovato. — Ma s’io l’abbia o no ritrovato, si vedrá poi.<noinclude></noinclude> 91gmu0v25q8z747fe5altkdxnqjd9dr Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/130 108 728744 3845224 2980733 2026-06-09T06:25:25Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845224 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|124|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> {{Ct|c=t1|LX}} {{Ct|c=t2|L’ATTO DI CARITÁ}} {{Ct|c=t3|PARIGI}} Chi sdegna o sospetta di passare al buio per un chiassuolo sará forse un egregio uomo dabbene e destro a mille negozi, ma un buon «viaggiatore sentimentale» non mai. Assai cose, che accadono a sole chiarissimo e su per le vie larghe e frequenti, le vedo, ma non le guardo. La natura è vergognosa, né s’attenta d’agire alla presenza di spettatori; bensí in qualche appartato cantuccio ti lascia vedere taluna delle sue brevi scene, che equivalgono alla quintessenza di tutti i sentimenti stillati da una mezza dozzina di tragedie francesi: tragedie per altro bellissime assolutamente; e le si confanno del pari al predicatore e all’eroe; e perciò, ogni qualvolta mi trovo in impegno piú solenne assai dell’usato<ref>E appunto in que’ dí occorse a Yorick una solenne occasione di predicare nell’oratorio de’ protestanti in Parigi; e ne fu richiesto da lord Herfort, ambasciadore d’Inghilterra, che avea corredato sontuosamente di nuove suppellettili il suo palazzo, e Parigi impazziva in folla a vederlo. Yorick salí in cattedra col testo: «Disse il re Ezechia al profeta: — Ho mostrati allo straniero i miei vasi d’oro e le mie concubine; né ho lasciato chiuso tesoro veruno della mia casa. — Disse il profeta: — Tu hai operato da stolto». — {{Sc|Isaia}}, {{Sc|xxxix}}. Vedi ''Lettere'' di Sterne [F.].</ref>, io nelle mie prediche m’aiuto di quelle tragedie; e, quanto al testo, la Cappadocia, il Ponto e l’Asia, la Frigia e la Pamfilia son ottimi testi quanto ogni altro della Scrittura<ref>Non va inteso, come pare alla prima nell’originale: «ottimi testi quanto uno della Scrittura»; perché anzi queste parole si leggono negli ''Atti degli apostoli''. «Et qui habitant Cappadociam, Pontum et Asiam, Phrygiam et Pamphyliam» (cap. {{Sc|ii}}, 9, 10): E qui Yorick tende a deridere anche la povertá orgogliosissima del teatro francese, che non ha, come l’inglese, tragedie desunte dalla storia patria, le quali mostrano piú opportunamente al popolo i vizi, le virtú e l’indole de’ suoi antenati [F.].</ref>.<noinclude></noinclude> at1qn42c6zlgxomftfrw65fh40ptnku Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/131 108 728745 3845225 2980734 2026-06-09T06:25:55Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845225 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|125}}</noinclude> Evvi un opaco andito lungo, che dall’''Opéra-comique'' riesce a un vicolo angusto, calcato da que’ pochi che modestissimi aspettano un ''fiacre''<ref>Carrozze che si noleggiano a ora; sdruscite; strascinate da cavalli con orecchie sempre dimesse [F.]. — L’originale chiosava, piú seccamente: «''Hackney coach''» [Ed.].</ref> o che piú volentieri tornano a casa in santa pace co’ loro piedi. A capo dell’andito attiguo al teatro vedi una candeluccia, il cui raggio a mezzo l’andito si smarrisce tra l’ombre, ma vi sta per adornamento, a imitazione delle stelle di minima grandezza, le quali ardono e, a quanto sappiamo, non giovano gran che a noi mortali. Per quell’andito adunque io m’avviava all’albergo, quando, cinque o sei passi innanzi ch’io giungessi alla porta, m’accorsi di due signore, l’una a braccio dell’altra, col dosso al muro, le quali, secondo le mie induzioni, aspettavano un ''fiacre'': e poich’erano sí presso alla porta, io, per rispetto al diritto di prioritá, m’incantucciai pianamente un braccio o poco piú di qua dalle due signore, e quasi invisibile, perch’io era vestito di nero. La signora che mi stava piú presso era una lunga e smilza persona d’anni forse trentasei; l’altra, di pari forme e statura, n’avrá avuti quaranta: e non aveano indizi nuziali né vedovili; bensí in tutto e per tutto, l’aspetto di due caste sorelle vestali, a cui né le carezze né i baci aveano libata la rugiada quasi gelata su le lor labbra. In altro tempo io mi sarei cordialmente adoperato alla loro felicitá; ma per quella sera la loro felicitá doveva arrivar d’altro luogo. Una voce sommessa con dicitura elegante e con soave cadenza supplicava che tra lor due facessero, per l’amore di Dio, l’elemosina d’un dodici soldi. E mi parve fuori d’ogni uso che un accattone assegnasse la somma dell’elemosina, e dodici volte piú che non si dá solitamente all’oscuro. E se ne maravigliarono anch’esse. — Dodici soldi? veh! — dicea l’una. — Un dodici soldi! — dicea l’altra: — né gli davano retta.<noinclude></noinclude> l8i0ldyva4v6ehdxfdqc04mt3czbz6a Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/132 108 728746 3845226 2980736 2026-06-09T06:26:03Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845226 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|126|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> Il poverello continuava a dire che non si sarebbe attentato a domandare di meno a due dame del loro grado, e s’inchinò sino a terra. — Poh! — dissero — non abbiamo di spiccio. — Tacque per allora il mendico; poi tornò ad implorare. — Deh! gentili damine; deh! non chiudano le loro pietose orecchie a me solo! — ''Sur ma parole'', davvero, uomo dabbene — dicea la minore, — non abbiamo moneta. — Il cielo dunque le benedica — rispose il mendico — e moltiplichi a loro le gioie che possono versare sugli altri senza moneta! — Notai che frattanto la sorella maggiore accostava la mano alla tasca, e diceva: — Se troverò un soldo. — Un soldo! me ne favoriscano dodici — ripigliò il supplicante. — La natura fu sí benefica verso di loro! le sieno adunque benefiche con un povero. — Ve li darei con tutto il cuore — disse la giovine; — amico, ve li darei, se ne avessi. — O mia benefattrice! bella e caritatevole gentildonna — diceva egli alla sorella maggiore: — ma se allo splendore di quegli occhi, che reca in quest’andito buio il chiaror del mattino, è mista insieme tanta dolcezza, non dovrò io credere che ciò derivi dalla bontá e dalla umanitá di quel cuore? non dovrò io credere al ''marquis de Santerre'' ed a suo fratello, i quali, passando dianzi, parlavano tanto di tutte e due? — E tutte e due pareano commosse; e le loro dita correvano come per impulso e contemporaneamente alle tasche; e n’uscirono due monete di dodici soldi; né altercavano piú col povero, bensí tra lor due, aspirando al merito di far l’elemosina; ma la fecero a un punto tutte e due, e il diverbio cessò; l’uomo dabbene se n’andò con Dio.<noinclude></noinclude> 4hbsb4ul8x55ho7op00f26vo6ess9mo Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/133 108 728747 3845227 2980738 2026-06-09T06:26:31Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845227 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|127}}</noinclude><section begin="s1" /> {{Ct|c=t1|LXI}} {{Ct|c=t2|L’ENIGMA SPIEGATO}} {{Ct|c=t3|PARIGI}} Gli corsi dietro; ed era quel tale che con tanto buon esito davanti al mio albergo chiedeva l’elemosina a tutte le donne. Il secreto, che m’aveva tanto dicervellato, fu da me a un tratto scoperto o, se non altro, il midollo: ed era l’adulazione. Essenza deliziosissima! oh come sai rinfrescar la natura! e oh come le forze e le debolezze della natura propendono tutte insieme a raccôrti! perché tu t’infondi dolcissima nel sangue, e per vie difficili e tortuose gli agevoli il corso fino a’ seni del cuore. Quel povero uomo, non vedendosi stretto del tempo, ha potuto largheggiar nella dose: certo è nondimeno ch’egli altresí aveva l’arte di ridurla in sostanza, contenuta in minime particelle per le tante urgenze improvvise che lo coglievano su le vie. Or come mai diluiva egli, ristringeva, confettava, qualificava insomma le dosi? Non ne vo’ saper altro; e lascio in pace il mio spirito: ben so che l’accattone si buscò, due monete di dodici soldi; e chi guadagna assai piú, saprá dirvi il resto assai meglio<ref>Leggi la ''Storia delle accademie'' [F.].</ref>. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|c=t1|LXII}} {{Ct|c=t2|PARIGI}} Noi ci facciamo largo nel mondo non tanto col fare quanto col ricevere de’ servigi: tu trovi un germoglio mezz’arido; lo pianti, perché l’hai raccattato; e perché l’hai piantato, lo adacqui. <section end="s2" /><noinclude></noinclude> g1e46b8q700k9xw1g4aqazg3we3ev9n Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/134 108 728748 3845228 2980752 2026-06-09T06:26:37Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845228 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|128|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> ''Monsieur le comte de B***'', pel favore ch’ei mi fece del passaporto, continuò, ne’ pochi giorni ch’egli andava capitando a Parigi, a favorirmi spontaneamente; e mi fece conoscere ad alcuni signori d’alto affare, i quali m’avrebbero fatto conoscere a’ lor conoscenti, e di mano in mano cosí. Ed io aveva scoperto il secreto in tempo da convertire questi onori in profitto: altrimenti, avrei desinato e cenato, come suole avvenire, una o due volte in giro, e, traducendo i cenni e gli sguardi francesi in inglese schiettissimo, mi sarei presto avveduto ch’io m’usurpava la ''couvert''<ref>La posata [F.]. — È l’unico caso questo, in cui il F. abbreviò il testo inglese, il quale annotava: «''Plate, napkin, knife, fork and spoon''» [Ed.].</ref> d’un piú piacevole commensale; e, per la semplicissima ragione ch’io non avrei potuto serbarmele, avrei rassegnate ad una ad una tutte le mie sedie. Ma per allora i fatti miei non camminavano male. Ebbi l’onore d’essere presentato al vecchio ''marquis de B***'', segnalatosi in gioventú per parecchie non gravi imprese cavalleresche nella corte d’Amore. Da indi in poi si vestí alla foggia delle giostre e de’ torneamenti, e imbizzarriva a far credere ch’ei non era campione d’Amore solamente in fantasia. — Avrei caro — mi diceva egli — di dar una corsa per l’Inghilterra; — ed informavasi intorno alle dame inglesi. — Rimanga, ''monsieur le marquis'' — gli diss’io — rimanga dov’è: ''les messieurs anglais'' penano anche troppo a impetrare un’occhiata dalle loro dame. — Il marchese mi convitò a cena. ''Monsieur P***'', gabelliere generale, moveva altrettante interrogazioni su le nostre tasse. — Odo — diceva — che le sono ragguardevolissime. — Se si sapesse riscuoterle — rispos’io; e gli feci un inchino profondo. Io non mi sarei ad altri patti meritato un invito a’ concerti di ''monsieur P***''<ref>Perceval; e, se piú ne vuoi, leggi la ''Vita di Marmontel'' e le ''Lettere'' e le ''Memorie'' degli altri letterati pettegoli di quell’etá [F.].</ref>.<noinclude></noinclude> rmr2d91t0sl5r59l3saqloaq9yx4kx1 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/135 108 728749 3845229 2980754 2026-06-09T06:27:21Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845229 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lungo la francia e l'italia}}|129}}</noinclude> S’era fatto mal credere a ''madame de V***'' ch’io mi fossi un ''esprit''. Ella sí ch’ell’era un ''esprit'', e spasimava di vedermi e d’udirmi: né io aveva preso una seggiola, che m’accorsi che, per sincerarsi del mio spirito, quella dama non avrebbe dato un pistacchio, ma che io invece era ammesso per far poi testimonio del suo; e Dio sia testimonio anche a me che, conversando con essa, non ho levato il sigillo a’ miei labbri<ref>Il testo: «Non ho aperto l’uscio de’ miei labbri»; ed è frase del salmo {{Sc|cxl}}, 3: «''Pone ostium labiis meis''». Ma perché non mi pare che suoni bene in italiano, l’ho mutato con la frase equivalente dell’''Ecclesiastico'': «''Quis dabit ori meo custodiam, et labiis meis signaculum certum?''» Cap. {{Sc|xxii}}, 33 [F.].</ref>. ''Madame de V***'' non incontrava uomo vivente a cui non asserisse che non aveva mai conversato con tanto profitto in sua vita. Una francese riparte il proprio regno in tre epoche: nella prima è ''coquette'', poi ''déíste'', finalmente ''dévote''; e durante quest’epoche il regno fiorisce sempre, e solo rimuta vassalli. Intorno all’anno trentesimosesto suole per lo piú spopolarsi di tutti gli altri schiavi d’Amore, e si ripopola a un tratto degli schiavi dell’Incredulitá, a’ quali sottentrano le colonie degli schiavi della Chiesa. ''Madame de Q***'' stava in forse tra la prima epoca e la seconda: il colore di rosa smarrivasi alloramai a occhio veggente, e, quand’io le feci la prima visita, fuggiva il quart’anno da che essa avrebbe dovuto appigliarsi al deismo. Mi fe’ sedere seco sopra un sofá per disputare posatamente de’ punti di religione: madama insomma mi disse che non credea nulla. Risposi che, ov’ella pur s’attenesse in cuore a questi princípi, io era nondimeno sicuro che non le tornava a conto di radere le fortificazioni esteriori, senza le quali mi pareva miracolo che una cittadella sí fatta potesse difendersi; che il deismo era pure la pericolosissima cosa per una bella persona, e ch’io per obbligo di coscienza non poteva dissimularle come<noinclude></noinclude> 5sp6bquknrvms3ptwha3pufcd5zgjmf Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/136 108 728750 3845230 2980758 2026-06-09T06:27:28Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845230 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|130|{{Sc|vii - viaggio sentimentale di yorick}}|}}</noinclude> non erano corsi cinque minuti da ch’io m’era seduto su quel sofá, ed aveva giá fatti non so quanti disegni: se non che i sentimenti miei religiosi e la persuasione che fosse anch’essa armata di religione mi soccorsero a reprimere i miei desidèri nel punto che avevano cominciato a tentarmi. — Non siamo — e la presi per mano — non siamo, no, di diamante: però dobbiamo confidare la nostra salute negli ostacoli esterni, finché l’etá non venga a concentrarli invisibilmente dentro di noi: ma — e le baciai la mano — è ancor presto, gentil mia donna; assai presto. — Perché nol dirò? io fui per tutto Parigi in concetto d’avere convertita ''madame de Q***''; e molti l’hanno udita affermare a ''monsieur D***'' e a l’''abbé M***''<ref>{{AutoreCitato|Denis Diderot|Diderot}} e {{AutoreCitato|André Morellet|Morellet}} [F.].</ref> ch’io aveva piú in poche parole detto a favore che non essi in tutta la loro ''Enciclopedia'' contro della rivelazione; e fui senz’altro nel registro della ''côterie''<ref>Crocchio [F.].</ref> di ''Madame de Q***'', la quale procrastinò l’epoca del deismo ad un paio d’anni. Mi ricordo che appunto in quel crocchio, mentr’io nel fervore del ragionamento andava provando la necessitá d’una Prima Causa, mi sentii tentare nel gomito; e il contino di ''Fainéant'' mi chiamò in disparte in un canto di quella sala, per avvertirmi che il mio ''solitaire''<ref>Qui è anello d’una gioia sola, nel quale si passavano le due cocche del fazzoletto da collo [F.].</ref> mi calzava troppo nel collarino. — Guardi; sta ''plus badinant'' — diceva egli, accennandomi il suo; — e basta una parola, ''monsieur'' Yorick, al savio. — E dal savio, ''monsieur le comte'', — risposi con un inchino. Né verun uomo mortale mi strinse con amplesso sí sviscerato come allora il contino di ''Fainéant''. Per tre continue settimane non ebbi opinione fuorché quella di chi mi parlava. — ''Pardi! ce monsieur Yorick a autant d’esprit''<noinclude></noinclude> 73odjfju42cwmbvyxzlugb9m60i07in Template:PAGES NOT PROOFREAD 10 753893 3845252 3844924 2026-06-09T06:59:21Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3845252 wikitext text/x-wiki 95517 ca1da23coeigvgmcopt45oaijceok97 Template:ALL PAGES 10 753894 3845253 3844925 2026-06-09T06:59:31Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3845253 wikitext text/x-wiki 625735 gff7ob7sxlippty1gok07v2zf0roixw Template:PR TEXTS 10 753895 3845254 3844926 2026-06-09T06:59:41Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3845254 wikitext text/x-wiki 84583 r44oi18z084srd4drft32ybwt8pby4h Template:ALL TEXTS 10 753896 3845255 3844927 2026-06-09T06:59:51Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3845255 wikitext text/x-wiki 106391 o0ncn5ei654vvv2hpnwajk00hpqa415 Template:PR PERCENT 10 753897 3845256 3844730 2026-06-09T07:00:01Z SodiumBot 71905 Unattended update of statistics templates 3845256 wikitext text/x-wiki 79.50 aovx0jthgugbmtzyljl932uft2m7w53 Indice:Osservazioni di Giovanni Lovrich.djvu 110 757154 3845039 2710533 2026-06-08T12:54:48Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845039 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Giovanni Lovrich |NomePagina=Osservazioni di Giovanni Lovrich |Titolo=Osservazioni di Giovanni Lovrich sopra diversi pezzi del viaggio in Dalmazia del signor abate Alberto Fortis, coll'aggiunta della vita di Soçivizca |TitoloOriginale= |Sottotitolo= |LinguaOriginale= |Lingua= |Traduttore= |Illustratore= |Curatore= |Editore=Francesco Sansoni |Città=Venezia |Anno=1776 |Fonte={{IA|bub_gb_uvoAKqafyjUC}} |Immagine=5 |Progetto= |Argomento= |Qualità=100% |Pagine=<pagelist 1to4=- 5=1 13to14=- 15=9 /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich|titolo=Osservazioni di Giovanni Lovrich sopra diversi pezzi del viaggio in Dalmazia del signor abate Alberto Fortis, coll'aggiunta della vita di Soçivizca|from=5|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Dedica|titolo=Dedica|from=7|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Prefazione|titolo=Prefazione|from=9|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi|titolo=Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi|from=15|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 1. Esame se vi è stata mai Città col nome di Cettina, ed etimologia di questo nome|titolo=§. 1. Esame se vi è stata mai Città col nome di Cettina, ed etimologia di questo nome|from=16|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 2. Caverna sopra la prima sorgente della Cettina|titolo=§. 2. Caverna sopra la prima sorgente della Cettina|from=17|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 3. Delle sorgenti della Cettina|titolo=§. 3. Delle sorgenti della Cettina|from=29|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 4. Rovine di antiche Città, e Fortezze attorno la Cettina insino a Dragovich|titolo=§. 4. Rovine di antiche Città, e Fortezze attorno la Cettina insino a Dragovich|from=33|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 5. Corso della Cettina da Dragovich insino ad Æquum|titolo=§. 5. Corso della Cettina da Dragovich insino ad Æquum|from=37|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 6. Rovine della Città Æquum|titolo=§. 6. Rovine della Città Æquum|from=44|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 7. Delle Colline Vulcaniche, e de' Laghi di Krign|titolo=§. 7. Delle Colline Vulcaniche, e de' Laghi di Krign|from=48|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 8. Dell'acqua di Sutina, e luoghi aggiacenti|titolo=§. 8. Dell'acqua di Sutina, e luoghi aggiacenti|from=52|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 9. Della Fortezza di Sign; e della fonte salsa di Glavizce|titolo=§. 9. Della Fortezza di Sign; e della fonte salsa di Glavizce|from=59|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 10. Della Campagna di Sign|titolo=§. 10. Della Campagna di Sign|from=67|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 11. Delle Rovine di Gardun|titolo=§. 11. Delle Rovine di Gardun|from=69|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi|titolo=De' Costumi de' Morlacchi|from=73|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 1. Etimologia del nome Morlacchi, loro origine, e lingua|titolo=§. 1. Etimologia del nome Morlacchi, loro origine, e lingua|from=74|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 2. Etimologia del nome Uscocchi|titolo=§. 2. Etimologia del nome Uscocchi|from=81|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 3. Degli Aiduzci|titolo=§. 3. Degli Aiduzci|from=82|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 4. Educazione|titolo=§. 4. Educazione|from=85|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 5. Capanne, ed utensili|titolo=§. 5. Capanne, ed utensili|from=90|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 6. Cibi|titolo=§. 6. Cibi|from=95|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 7. Governo di famiglia|titolo=§. 7. Governo di famiglia|from=102|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 8. Ospitalità|titolo=§. 8. Ospitalità|from=106|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 9. Morale|titolo=§. 9. Morale|from=108|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 10. Amicizia|titolo=§. 10. Amicizia|from=110|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 11. Inimicizia|titolo=§. 11. Inimicizia|from=113|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 12. Vestiti de' Maschj|titolo=§. 12. Vestiti de' Maschj|from=119|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 13. Armi|titolo=§. 13. Armi|from=125|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 14. Vesti Donnesche|titolo=§. 14. Vesti Donnesche|from=127|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 15. Musica, e Poesia|titolo=§. 15. Musica, e Poesia|from=132|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 16. Danze, e giuochi|titolo=§. 16. Danze, e giuochi|from=138|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 17. Costume|titolo=§. 17. Costume|from=141|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 18. Amori|titolo=§. 18. Amori|from=142|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 19. Matrimonj|titolo=§. 19. Matrimonj|from=145|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 20. Gravidanze, parti|titolo=§. 20. Gravidanze, parti|from=172|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 21. Talenti|titolo=§. 21. Talenti|from=174|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 22. Arti|titolo=§. 22. Arti|from=176|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 23. Agricoltura, e Veterinaria|titolo=§. 23. Agricoltura, e Veterinaria|from=178|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 24. Astrologia giudiziaria|titolo=§. 24. Astrologia giudiziaria|from=187|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 25. Superstizioni|titolo=§. 25. Superstizioni|from=195|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 26. Medicina|titolo=§. 26. Medicina|from=216|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/De' Costumi de' Morlacchi/§. 27. Funerali|titolo=§. 27. Funerali|from=223|delta=6}} {{Indice sommario|nome=Osservazioni di Giovanni Lovrich/Vita di Soçivizca|titolo=Vita di Soçivizca|from=229|delta=6}} |Volumi= |Note= |Css= }} c9pvkmr0cucvtdgl8o80mhrmsm1t784 Osservazioni di Giovanni Lovrich 0 757762 3845040 3736926 2026-06-08T12:54:51Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845040 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Giovanni Lovrich | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Osservazioni di Giovanni Lovrich sopra diversi pezzi del viaggio in Dalmazia del signor abate Alberto Fortis, coll'aggiunta della vita di Soçivizca | Anno di pubblicazione = 1776 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento =Geografia/Antropologia/Dalmazia | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Osservazioni di Giovanni Lovrich.djvu }} <pages index="Osservazioni di Giovanni Lovrich.djvu" from="5" to="5" /> <pages index="Osservazioni di Giovanni Lovrich.djvu" from="14" to="14" /> ==Indice== * {{testo|/Dedica}} * {{testo|/Prefazione}} * {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi}} ** {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 1. Esame se vi è stata mai Città col nome di Cettina, ed etimologia di questo nome}} ** {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 2. Caverna sopra la prima sorgente della Cettina}} ** {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 3. Delle sorgenti della Cettina}} ** {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 4. Rovine di antiche Città, e Fortezze attorno la Cettina insino a Dragovich}} ** {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 5. Corso della Cettina da Dragovich insino ad Æquum}} ** {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 6. Rovine della Città Æquum}} ** {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 7. Delle Colline Vulcaniche, e de' Laghi di Krign}} ** {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 8. Dell'acqua di Sutina, e luoghi aggiacenti}} ** {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 9. Della Fortezza di Sign; e della fonte salsa di Glavizce}} ** {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 10. Della Campagna di Sign}} ** {{testo|/Del Corso della Cettina, il Tilurus, o Nastus degli antichi/§. 11. Delle Rovine di Gardun}} * {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 1. Etimologia del nome Morlacchi, loro origine, e lingua}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 2. Etimologia del nome Uscocchi}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 3. Degli Aiduzci}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 4. Educazione}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 5. Capanne, ed utensili}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 6. Cibi}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 7. Governo di famiglia}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 8. Ospitalità}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 9. Morale}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 10. Amicizia}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 11. Inimicizia}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 12. Vestiti de' Maschj}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 13. Armi}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 14. Vesti Donnesche}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 15. Musica, e Poesia}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 16. Danze, e giuochi}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 17. Costume}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 18. Amori}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 19. Matrimonj}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 20. Gravidanze, parti}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 21. Talenti}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 22. Arti}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 23. Agricoltura, e Veterinaria}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 24. Astrologia giudiziaria}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 25. Superstizioni}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 26. Medicina}} ** {{testo|/De' Costumi de' Morlacchi/§. 27. Funerali}} * {{testo|/Vita di Soçivizca}} svaxz4nr46z56szaoqiqds8q5rud9rm Diario del principe Agostino Chigi Albani - Saggio di curiosità storiche intorno la vita e la società romana del primo trentennio del secolo XIX 0 758347 3845113 3685380 2026-06-08T16:07:05Z Candalua 1675 3845113 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=20 luglio 2025|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Agostino Chigi Albani della Rovere/Cesare Fraschetti | Nome e cognome del curatore = Cesare Fraschetti | Titolo =Diario del principe Agostino Chigi Albani - Saggio di curiosità storiche intorno la vita e la società romana del primo trentennio del secolo XIX | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = diari/saggi/Storia/Roma | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Diario del principe Agostino Chigi Albani II.djvu }} <pages index="Diario del principe Agostino Chigi Albani I.djvu" from="7" to="7" /> <pages index="Diario del principe Agostino Chigi Albani II.djvu" from="1" to="1" /> ==Indice== * {{testo|Saggio di curiosità storiche intorno la vita e la società romana del primo trentennio del secolo XIX}} * {{testo|Diario del principe Agostino Chigi Albani}} * {{testo|/Indice alfabetico}} [[Categoria:Repubblica Romana (1849)]] l4i6r13kvjatqslc57g373izwtblaiz Pagina:Osservazioni di Giovanni Lovrich.djvu/269 108 759088 3845038 2701911 2026-06-08T12:54:35Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845038 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" /></noinclude>{| |{{Ct|f=125%|L=0.3em|v=1.2|ERRORI}} || {{Ct|f=125%|L=0.3em|v=1.2|CORREZIONI.}} |- |Pag. 3. lin. 4. operetto || operetta |- |P. 13. l. 24. moli. || moli! |- |P. 23. l. 8. più di trenta miglia || più di venti otto miglia |- |{{spazi|10}}ivi. l. 9. co’ Laghi || col Lago. |- |P. 24. l. 11. ''odbikete'' || ''odbixete'' |- |{{spazi|10}}ivi. l. 12. ''Cettina''|| ''Cettino'' |- |P. 29. l. 26. là || la |- |P. 36. l. 12. che da || che dà |- |P. 40. l. 21. e chiaro || è chiaro |- |P. 41. l. 24. in no || in mano |- |P. 47. l. 3. questa || quella |- |P. 49. l. 7. quì || colà |- |P. 54. l. penult. inters || iners |- |P. 72. l. 24. rispinti || rispinte |- |P. 75. l. 20. stanchi || stanche |- |P. 80. l. 22. face || fasce |- |P. 83. l. 11. barche || brache |- |P. 86. lin. 2. Dormendo || Dormono |- |P. 93. l. 17. crepancia || crepapancia. |- |P. 101. l. 30. si nasce || vi nasce |- |{{spazi|10}}ivi vergogna. || vergogna! |- |P. 102. l. 3. Pervab. || Pervan |- |P. 111. l. 6. de’ || da’ |- |P. 112. l. 8. subire || soggiacere |- |P. ivi. l. 15. procede || procedere. |- |P. 124. l. 33. placito. || placido |- |P. 133. l. 3. ripieni || ripiene |- |P. 150. l. 25. custodice || custodisce |- |P. ivi. l. ult. intendera || intendeva |- |P. 168. l. 13. benri || bensì. |- |P. 184. l. 3. dei || del |- |P. 184. l. 5. accordono. || accordano. |- |P. 185. l. 26. rovine || rovina |- |P. 187. l. 23. dallo || sullo |- |P. 192. l. 15. ferzeto || terzetto. |- |P. 207. l. 11. pollentesque || pallentesque |- |P. 222. l. 29. rectius istis? || rectius istis |- |P. 224. l. 5. favolose || favolosi |- |P. 226. l. 33. Qui. || Ivi |- |P. 228. l. 28. Bassà. || Passà |- |P. 229. l. 17. ordisce || ordisse |- |P. 241. l. 11. MDCCLXX. || MDCCLX. |- |P. 242. l. 14. comprogli || comporgli |- |P. 247. l. 30. Puoffurbacco! || Puoffarbacco! |- |P. 248. l. 10. distuttor || distruttor |}<noinclude><references/></noinclude> 8z9y1jmztkqbgvfmnc0mws53hiorcsg Pagina:Osservazioni di Giovanni Lovrich.djvu/213 108 762456 3845036 3843159 2026-06-08T12:52:46Z Dr Zimbu 1553 +ec 3845036 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||DE’ MORLACCHI|207}}</noinclude>di più. Ella è un foco improvviso, assai risplendente, e che fugge prestissimo. Impone terrore, perchè di rado succede. Alle volte non comparisce, dice {{AutoreCitato|Lucio Anneo Seneca|Seneca}}, una laguna di etere, che cede all’indietro e nel concavo un vasto lume? Potresti esclamare cosa è questo? <poem> ''medium video discendere Cælum'' ''{{ec|pollentesque|pallentesque|Pagina:Osservazioni di Giovanni Lovrich.djvu/269}} polo stellas.''</poem> {{no rientro}}Ai tempi di Seneca ciò passava per prodigio, come ora presso i Morlacchi. {{Ct|t=1.2|v=1.2|''Zapisi.''}} Da che si à parlato delle superstizioni, non mi sembra doversi omettere quella de’ ''Zapisi''<ref>Ogni ''Zapis'' viene piegato in forma di picciola letterina, che pareggia una, o due unghie in grandezza. Sopra lo Zapis vi è scritto qualche cosa a capriccio, ed entro lo ''Zapis'' alle volte non v’è cosa alcuna scritta.</ref> che sono certi brevetti, che si vanno spacciando da taluni Parocchi della Morlacchia, di cui la virtù consiste nel saper la messa a mente, senza intenderla. A questi ''Zapisi'', o brevetti si attribuisce il poter di curar qualunque infermità, e superar qualunque sortilegio, e ciò che strabilia ancora di più si dà loro la virtù di far divenir gravide le sterili, come in altri modi facevano gli antichi Luperci. Io so <ref name="pag213">Per far divenir gravide le infeconde v’erano anticamente i Luperci Sacerdoti, che correvano quasi nudi per la Città,</ref><noinclude><references/></noinclude> 6xk87e151bg8fcogeb9fioxbdenit7x Pagina:Osservazioni di Giovanni Lovrich.djvu/228 108 762487 3845037 3843177 2026-06-08T12:53:11Z Dr Zimbu 1553 +ec 3845037 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|222|DE’ COSTUMI|}}</noinclude> Il minuto dettaglio, che ò voluto dare de’ costumi de’ Morlacchi sembrerà forse a più di uno stucchevole, e tedioso, ma sarebbe divenuto ancora più, se con istucchevole precisione avessi io voluto osservare tutte le inesatezze del {{Sc|Fortis}}. Io non so quanto sia lodevole la sua decisione in proposito di lingua Illirica „che morto l’Arcidiacono ''Sovich'', non v’è più (sia detto con buona pace de’ vivi) chi possa a buon diritto chiamarsene Professore.“<ref>{{TestoCitato|Viaggio in Dalmazia/De' Costumi de' Morlacchi/13. Utensili, e capanne; vestiti, ed armi|Vol. 1. pag. 85}}.</ref> Per decidere sì francamente, bisogna posseder molto la lingua nostra, e conoscer i più puri parlatori di essa. Ebbimo motivo ad osservar in più luoghi, che il {{Sc|Fortis}} non la conosce appieno, e da que’ piccioli sbagli in picciole cose si può dedurre, che se avesse avuto traddur molto dall’Illirico, avrebbe preso de’ granchi assai maggiori. Pur nulla ostante ciò io lodo, ed ammiro assaissimo l’ingegno del {{Sc|Fortis}}, per aver egli in poco tempo appresa la lingua nostra a segno di poterla capire, e farsi capire. Serva ad esso di consolazione maggiore ancora, che un nostro Nazionale, che pretese di correggerlo, in qualche luogo dimostra, che il {{Sc|Fortis}} la capiva meglio di lui. Ciò si potrebbe oppore anche a me; ma degl’Intendenti sia questo il giudizio. E per por fine alla mia lunga diceria, per sempre amico all’{{Sc|Abate Fortis}} io mi dichiaro. <poem> ''Vive, vale; si quid novisti rectius {{ec|istis?|istis|Pagina:Osservazioni di Giovanni Lovrich.djvu/269}}'' ''Candidus imperti; si non, his utere mecum.''</poem> :::::::::::{{AutoreCitato|Quinto Orazio Flacco|Hot}}. Ep. 6. lib. 1.<noinclude><references/></noinclude> fhs92l8ge96rvtmm902hwe7s3cinokx Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. II, 1966 – BEIC 9707880.djvu/425 108 772592 3845071 2743072 2026-06-08T13:22:32Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845071 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|profugiorum ab ærumna}}|419}}</noinclude>{{Ct|f=100%|v=1|t=3|L=0px|III}} {{Ct|f=120%|v=1|L=0px|PROFUGIORUM AB ÆRUMNA LIBRI III}} {{Ct|f=90%|v=1|L=0px|''A'') TESTIMONIANZE}} {{Ct|f=100%|v=1|L=0px|{{Sc|manoscritti}}}} {{no rientro}}{{Sc|Firenze}} {{no rientro}}''Biblioteca Nazionale'' {{no rientro}}1. ''Cod. Magl. XXI. 152'' (già Strozzi in-4° N. 219) ('''F'''<sup>a</sup>). Cod. cart. sec. XVII; mm. 208 × 148: cc. 81 anticamente numerate, più tre carte bianche in principio e sette in fine non numerate; bianche le cc. 25''v'', 29''r-v'', 49''r'' e 51''r-v''. Contiene: {|class=lba1 |class=td1|cc. 1''r''-81''v'':||''Della Tranquillità dell’Animo di Leon Battista Alberti'' (titolo aggiunto da mano diversa da quella del testo). |} {{no rientro}}2. ''Cod. Magl. XXI. 171'' (provenienza: Med. Palat.) ('''F'''<sup>b</sup>). Cod. cart. sec. XVI; mm. 237 × 173; cc. 75 con antica numerazione, più tre cc. di guardia in principio, di cui la seconda scritta (col titolo: ''Della Tranquillità dell’Animo dell’Alberti''). Contiene soltanto quest’opera (cc. 1''r''-74''v''). {{no rientro}}3. ''Palatino'' 455 ('''F'''<sup>3</sup>). {|class=lba1 |class=td1|cc. 1''r''-36''r'':||adesp. e anepigr. ''Profug. ab ærumna libri''. |} Per la descrizione del cod. vedi pp. {{pg|370||alberti1}}-71 del vol. I della presente edizione.<noinclude></noinclude> 7vqx0ig26inznjyc6egin6j9v83y177 Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. II, 1966 – BEIC 9707880.djvu/417 108 772644 3845066 2742277 2026-06-08T13:15:27Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845066 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|theogenius}}|411}}</noinclude>da diversi stadi della revisione di M (escludendo cioè che certe correzioni e aggiunte fatte su M non siano state {{spaziato|copiate}} dall’autore da qualche altro esemplare), si potrebbe forse esprimere la situazione nel modo seguente (indico con M<sup>1</sup>, M<sup>2</sup>, M<sup>3</sup> la progressiva revisione di M): {{FI |file = Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. II, 1966 – BEIC 9707880 (page 417 crop).jpg | width = 400px | float = center | caption = }} Comunque, in questa situazione, in cui le varianti di W e B non sono tali da rendere sicura l’ipotesi di un’ulteriore revisione del testo dovuta all’autore, preferii fondare la presente edizione su M (che sarebbe M<sup>3</sup>), anche se questo codice non è del tutto privo di errori pur dopo la correzione autografa. Non ho esitato perciò a correggere in alcuni punti la lezione di M, valendomi degli altri codici e delle stampe, e segnalando sempre nell’apparato gli elementi su cui fondo il mio intervento. Al testo dell’opera premetto la dedica a Leonello d’Este che figura in M E A P B, ma non in Ca V<sup>5</sup> W. Essa non solo contiene alcune osservazioni molto interessanti sull’uso del volgare, ma ci offre anche utili indicazioni sui motivi e sulla data della composizione dell’opera. L’Alberti la scrisse «per consolare ''se'' stessi in ''sue'' avverse fortune», e la dedicò poi al principe estense ''in obitu parentis'', cioè dopo il 26 dicembre 1441. La composizione sarà da collocarsi con tutta probabilità entro gli anni 1438-1441, e forse precisamente nel 1440, ma è difficile spiegarci, con gli elementi biografici a nostra disposizione, l’estremo stoicismo e pessimismo di questi dialoghi<ref>Cfr. {{Sc|G. Ponte}}, ''La datazione del «Teogenio» di L. B. Alberti'', in «Convivium», N. S., II, 1955, 2, pp. 150-159; e vedi più avanti in questo volume la lettera di Carlo Alberti al Vettori intorno alla composizione dei ''Profugiorum ab aerumna libri'' (pp. {{pg|421}} sgg.).</ref>. Si può notare, comunque, che, se il<noinclude></noinclude> ok6pullkiwq4ayz2fpgg9y3maukkzax Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. II, 1966 – BEIC 9707880.djvu/418 108 772646 3845067 2742278 2026-06-08T13:16:32Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845067 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|412|{{Sc|nota sul testo}}|}}</noinclude>codice E è effettivamente, come pare, l’esemplare di dedica a Lionello, l’autore continuò poi a correggere e ampliare la sua opera dopo la data della presentazione al marchese estense. Il ''Theogenius'' avrà avuto, come la dedica pare indicare, maggior diffusione di quanto suggeriscono i pochi codici rimasti; ed è notevole il fatto che esso solo, fra tutte le opere morali volgari dell’Alberti, abbia avuto una fortuna editoriale cinquecentesca, anche se questa, come ora sappiamo, non era conforme alle ultime cure date al testo dall’Alberti. Le antiche edizioni danno all’opera un titolo diverso (''De repubblica'', ecc.) da quelli, pur vari, registrati nella tradizione manoscritta. Tra questi abbiamo scelto quello indicato da Carlo Alberti nel cod. Pal. di Parma: ''Theogenius'', confortati in ciò dall’abitudine dell’Alberti di dare titoli latini anche alle sue opere volgari. Il ''Theogenius'' è pieno di richiami ed esempi tolti dai classici e dalla storia antica. Per quanto ci è stato possibile, li abbiamo controllati sulle fonti certe o probabili, ma ci siamo limitati a citare nell’apparato soltanto i casi più importanti per la costituzione del testo: cioè quelli in cui ''a'') la fonte aiuta a determinare la lezione del testo, ''b'') l’Alberti ha tradotto o rifatto in qualche modo versi, detti o discorsi di poeti e scrittori antichi. La compiuta illustrazione delle fonti utilizzate o rimaneggiate dall’Alberti richiederebbe un ampio commento che esorbita dai limiti delle norme della presente collana<ref>Cfr. anche le nostre osservazioni su problemi analoghi nel testo dei ''Profug. ab aerumna libri'', a pp. {{pg|429}} sgg. di questo volume. Non sono problemi di facile soluzione, e confesso di aver cercato finora invano le fonti di alcuni esempi e detti citati dall’Alberti. Per quelle trovate, sono molto debitore verso gli amici: il mio collega Colin Hardie, e Alessandro Perosa, che durante la sua permanenza oxoniense (1964-65) ha voluto prestarmi il suo valido aiuto in queste ricerche.</ref>. {{Ct|f=100%|v=1|t=3|L=0px|''C'') APPARATO CRITICO}} {{no rientro}}{{Sc|Libro I}} {|class=lba1 |class=td1|p. {{pg|57}}||12. A P om. ''molto''; B ''e ne lacrimai'', W om. ''insieme'' {{spazi|5}}16. A P om. ''quanto'' {{spazi|5}}17. ''E carissima'' {{spazi|5}}19. W B ''restituire altri a miglior stato'' {{spazi|5}}23. A ''& copre'', P ''ci copre'' {{spazi|5}}25. W B om. ''mille'', A P E B Ca ''splendore'', W ''risplendere'', V<sup>5</sup> ''splendere'' |}<noinclude></noinclude> fw4jozle5w8cdb2vfolvch3sb1l12t2 Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. II, 1966 – BEIC 9707880.djvu/419 108 772749 3845069 2742759 2026-06-08T13:20:09Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845069 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|theogenius}}|413}}</noinclude>{|class=lba1 |class=td1|p. {{pg|58}}||3. A P ''salutar noi'' {{spazi|5}}6. W B ''avolge e veggiando''. Qui comincia M (''ora nascondendosi'') {{spazi|5}}8. W B ''murmurando'' (in iniziale cancellato in B), A P ''mi s'inchina'' {{spazi|5}}17. A P ''nostri'' {{spazi|5}}18. M ''noi'' corr. ex ''voi'', V<sup>5</sup> Ca ''voi'' {{spazi|5}}26. M ''colui'' agg. m. a. |- |p. {{pg|59}}||6. M ''che'' agg. m. a., A P E V<sup>5</sup> Ca om. ''che'' {{spazi|5}}9. Ca om. ''avenia'' {{spazi|5}}9-11. {{Sc|Plat}}. ''Rep''., 8, 552 d 3-6 {{spazi|5}}12. W B E ''provano'' {{spazi|5}}18. A P ''queste parti'' {{spazi|5}}20. W B ''inexorabile''; M ''la'' agg. in. a., altri codd. om.; Ca om. ''quali tutti... raro'' {{spazi|5}}24. A P ''inmettere'' |- |p. {{pg|60}}||1. W B ''con trattarle'', E ''intractabile'' {{spazi|5}}3. A P ''un'altra terza'' {{spazi|5}}5-6. W B ''e della iniquità da e''' {{spazi|5}}17. W B ''modi'' {{spazi|5}}20. A P E V<sup>5</sup> Ca ''star'' (M ''star'' ma con ''r'' espunto; W B ''sta'') {{spazi|5}}23. A P E V<sup>5</sup> Ca ''giacere'' (M ''giacere'' con ''re'' espunto; W B ''giace'') {{spazi|5}}25. M ''ne'' agg. m. a., A P E V<sup>5</sup> Ca om. ''ne'' {{spazi|5}}26. W B ''stiamo'' |- |p. {{pg|61}}||10. M B ''troverano'' {{spazi|5}}12. M W E V<sup>5</sup> ''perturbati'' {{spazi|5}}20. W B ''driciamo'', A P ''riduciamo'', Ca ''l’adriciamo'' {{spazi|5}}27. W B ''e ad edure in cenere'', Ca ''edadurre a'' {{spazi|5}}28. Ca ''alla quale'' (cfr. Bonucci, p. 169); M ''e'' agg. m. a., A P E B Ca V<sup>5</sup> om. ''e'' {{spazi|5}}32. M ''elle'' agg. m. a., A P E V<sup>5</sup> Ca om. ''elle'' {{spazi|5}}34. A P E V<sup>5</sup> ''variamo'' {{spazi|5}}35. A P ''sentenze''. |- |p. {{pg|62}}||6. M ''ch'elle'' agg. m. a., A P E B V<sup>5</sup> Ca om. ''ch’elle'' {{spazi|5}}7. M ''in altri'' agg. m. a. dopo ''non buone'' poi cancellò, W B ''non buone in altri quanto''; M ''noi'' agg. m. a., V<sup>5</sup> Ca om. ''noi'' {{spazi|5}}22. P E ''molti'' {{spazi|5}}33. B ''revelazioni''. |- |p. {{pg|63}}||2. M ''è'' agg. m. a., A P E B V<sup>5</sup> Ca om. ''è'' {{spazi|5}}6. M ''dì'' agg. m. a. (?), V<sup>5</sup> Ca om. ''dì'', W B ''intesi gia piu giorni della diversita'' {{spazi|5}}13. M ''sì, per, che'' agg. m. a. {{spazi|5}}14. M ''cresceno, scemano'' corr. m. a. ex ''crescere, scemare'', - aggiunte e correzioni passate a B W, ma non ad A P E V<sup>5</sup> Ca (né alle edizioni a stampa) {{spazi|5}}15. A P E B V<sup>5</sup> Ca ''stimi'' {{spazi|5}}21. M ''elato'' corr. m. a. ex ''lato'', E ''lato'', V<sup>5</sup> om. ''elato'' {{spazi|5}}34. P om. ''ch'io''. |- |p. {{pg|64}}||7. Edd. ''solo e primo'' {{spazi|5}}17. Edd. ''tanti dì'' {{spazi|5}}30. A P ''arienti''. |- |p. {{pg|65}}||14. Edd. ''cominciamo da costui. Dimmi'' {{spazi|5}}17. Ed. 1500 ''renderesti'', Bart. ''vorresti'', altre edd. ''risponderesti'' {{spazi|5}}27. A P ''veruna'' (''alcuna'') ''faccenda era vita laboriosissima'', V<sup>5</sup> om. ''era faccenda'' {{spazi|5}}29. E ''questa''. |- |p. {{pg|66}}||2. Edd. ''non meglio stai'' {{spazi|5}}3. E ''ma chi in mezzo esponesse le ricchezze'' agg. in margine. La stessa frase evidentemente mancava in B, dove è aggiunta invece: ''Ma se tu conoscesti quelle'', che è lezione pure di W. {{spazi|5}}22. Ca V<sup>5</sup> e Edd. ''muto'', altri codd. ''vinto'' (lezioni paleograficamente quasi indistinguibili, e nel contesto ugualmente possibili) {{spazi|5}}36. - p. 67, 1. A P om. ''queste vostre carte... vi porgono''. |}<noinclude></noinclude> ed9t59xu26dl6za71d3b2mqh0nykjl8 Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. II, 1966 – BEIC 9707880.djvu/420 108 772750 3845250 2742761 2026-06-09T06:39:50Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845250 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|414|{{Sc|nota sul testo}}|}}</noinclude>{|class=lba1 |class=td1|p. {{pg|67}}||12. Edd. ''cose, ridurle per'' {{spazi|5}}17. Codd. (salvo M) ''t'affermo me questo stato'' (in M ''me'' è espunto), Edd. ''me in questo stato'' {{spazi|5}}22. Edd. ''trovo'' {{spazi|5}}31. A P ''cose sue''. |- |p. {{pg|68}}||3. M E ''truomi'' {{spazi|5}}5. Ed. 1543 ''ricordanmi lodanmi''; A P ''lor'' {{spazi|5}}16. Edd. ''E solenne quale'' {{spazi|5}}28. A P om. ''cose sottili... e parmi'' {{spazi|5}}30. A P ''lor'' {{spazi|5}}32. A P om. ''e fastidio''. |- |p. {{pg|69}}||12. E ''possia a te'' {{spazi|5}}16-26. Intendi L. Sicius Dentatus, e cfr. {{Sc|Plin}}., VII, 28, 101, da cui l’A. prese le notizie, facendo però un pasticcio nei numeri (v. anche {{Sc|Val. Max.}}, 3, 2, 24); ma forse si serviva di un testo guasto. Dalla stessa fonte provengono pure gli esempi di {{Sc|M. Capitolino}} e {{Sc|M. Sergio}} (r. 28, 31) {{spazi|5}}26. M ''volte'' agg. m. a., V<sup>5</sup> Ca e Edd. om. ''volte'' {{spazi|5}}36. Cfr. 91, 9, e intendi Flavio Vopisco (codd. e prime edd. ''Prisco''; 1543, Bonucci: ''Vopisco''), Aur., 6. |- |p. {{pg|70}}||4. Tolgo ''simili'' dall’ed. 1543: manca in tutti i codd., ma il senso richiede qualche integrazione; Ca ''vecchio suo prudente''. |- |p. {{pg|71}}||1-5. {{Sc|Plut}}. ''Reg. Apophth.'', p. 175 c. 3. Edd. ''beni'' {{spazi|5}}11. E ''mantenne'' {{spazi|5}}12. Juv., I, 3, 152-3 14-17. Cfr. ''Stoic. vet. fragm''. (Teubner) I, n. 277 {{spazi|5}}30-31. A P E V<sup>5</sup> ''explicarci e satisfarci'', W ''expularci e satisfarci''. |- |p. {{pg|72}}||6. Edd. ''istoriografo'' {{spazi|5}}33. Ca e Edd. ''svolsi'', altri codd. ''sciolsi'' (problema di scelta analogo a quello di p. 66, 22) {{spazi|5}}36. {{Sc|Mart}}., V, 42, 7. |- |p. {{pg|73}}||3. M ''ma di quelle'' agg. m. a.: l’aggiunta non è passata a V<sup>5</sup> né a Ca (''fortuna di queste quali'', che è lezione pure delle Edd.) 6. M ''potranno'' ex ''potere'' corr. m. a. in margine, E B W V<sup>5</sup> Ca ''potere'' (= Edd.), A P ''poteron'' {{spazi|5}}14. A P ''persona bene giugne'' {{spazi|5}}22. A P ''Gaio'': intendi ''Marcius Censorinus'', e cfr. per i particolari del testamento di C. Claudius Isidorus, {{Sc|Plin}}. ''N. H''., 33, 10. |- |p. {{pg|74}}||20. W B ''datti'' (per ''prodotti'') {{spazi|5}}32-36. {{Sc|Hor}}. ''A. P.'', 412-414: ''Qui studet optatam cursu contingere metam / multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit, / abstinuit venere et vino''.... |- |p. {{pg|75}}||5. Edd. ''inetto o inetta''... {{spazi|5}}11. E V<sup>2</sup> ''infinito'' (M ''infinito'' con ''t'' espunto) {{spazi|5}}13. M V<sup>5</sup> ''tenuti'', W ''teniuti'' {{spazi|5}}24. A P ''v'imponesse'' {{spazi|5}}29. Edd. ''desideri'' {{spazi|5}}32. P ''questo'', Ca ''questa'' {{spazi|5}}35. W B ''cosa solo reputo''. |- |p. {{pg|76}}||30. V<sup>5</sup> om. ''scurre'' {{spazi|5}}32. P E ''stimare''. |}<noinclude></noinclude> 1xep4wrf652o79lmlisv4l87z0qm355 3845251 3845250 2026-06-09T06:40:13Z Dr Zimbu 1553 3845251 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|414|{{Sc|nota sul testo}}|}}</noinclude>{|class=lba1 |class=td1|p. {{pg|67}}||12. Edd. ''cose, ridurle per'' {{spazi|5}}17. Codd. (salvo M) ''t'affermo me questo stato'' (in M ''me'' è espunto), Edd. ''me in questo stato'' {{spazi|5}}22. Edd. ''trovo'' {{spazi|5}}31. A P ''cose sue''. |- |p. {{pg|68}}||3. M E ''truomi'' {{spazi|5}}5. Ed. 1543 ''ricordanmi lodanmi''; A P ''lor'' {{spazi|5}}16. Edd. ''E solenne quale'' {{spazi|5}}28. A P om. ''cose sottili... e parmi'' {{spazi|5}}30. A P ''lor'' {{spazi|5}}32. A P om. ''e fastidio''. |- |p. {{pg|69}}||12. E ''possia a te'' {{spazi|5}}16-26. Intendi L. Sicius Dentatus, e cfr. {{Sc|Plin}}., VII, 28, 101, da cui l’A. prese le notizie, facendo però un pasticcio nei numeri (v. anche {{Sc|Val. Max.}}, 3, 2, 24); ma forse si serviva di un testo guasto. Dalla stessa fonte provengono pure gli esempi di {{Sc|M. Capitolino}} e {{Sc|M. Sergio}} (r. 28, 31) {{spazi|5}}26. M ''volte'' agg. m. a., V<sup>5</sup> Ca e Edd. om. ''volte'' {{spazi|5}}36. Cfr. 91, 9, e intendi Flavio Vopisco (codd. e prime edd. ''Prisco''; 1543, Bonucci: ''Vopisco''), Aur., 6. |- |p. {{pg|70}}||4. Tolgo ''simili'' dall’ed. 1543: manca in tutti i codd., ma il senso richiede qualche integrazione; Ca ''vecchio suo prudente''. |- |p. {{pg|71}}||1-5. {{Sc|Plut}}. ''Reg. Apophth.'', p. 175 c. 3. Edd. ''beni'' {{spazi|5}}11. E ''mantenne'' {{spazi|5}}12. Juv., I, 3, 152-3 14-17. Cfr. ''Stoic. vet. fragm''. (Teubner) I, n. 277 {{spazi|5}}30-31. A P E V<sup>5</sup> ''explicarci e satisfarci'', W ''expularci e satisfarci''. |- |p. {{pg|72}}||6. Edd. ''istoriografo'' {{spazi|5}}33. Ca e Edd. ''svolsi'', altri codd. ''sciolsi'' (problema di scelta analogo a quello di p. 66, 22) {{spazi|5}}36. {{Sc|Mart}}., V, 42, 7. |- |p. {{pg|73}}||3. M ''ma di quelle'' agg. m. a.: l’aggiunta non è passata a V<sup>5</sup> né a Ca (''fortuna di queste quali'', che è lezione pure delle Edd.) {{spazi|5}}6. M ''potranno'' ex ''potere'' corr. m. a. in margine, E B W V<sup>5</sup> Ca ''potere'' (= Edd.), A P ''poteron'' {{spazi|5}}14. A P ''persona bene giugne'' {{spazi|5}}22. A P ''Gaio'': intendi ''Marcius Censorinus'', e cfr. per i particolari del testamento di C. Claudius Isidorus, {{Sc|Plin}}. ''N. H''., 33, 10. |- |p. {{pg|74}}||20. W B ''datti'' (per ''prodotti'') {{spazi|5}}32-36. {{Sc|Hor}}. ''A. P.'', 412-414: ''Qui studet optatam cursu contingere metam / multa tulit fecitque puer, sudavit et alsit, / abstinuit venere et vino''.... |- |p. {{pg|75}}||5. Edd. ''inetto o inetta''... {{spazi|5}}11. E V<sup>2</sup> ''infinito'' (M ''infinito'' con ''t'' espunto) {{spazi|5}}13. M V<sup>5</sup> ''tenuti'', W ''teniuti'' {{spazi|5}}24. A P ''v'imponesse'' {{spazi|5}}29. Edd. ''desideri'' {{spazi|5}}32. P ''questo'', Ca ''questa'' {{spazi|5}}35. W B ''cosa solo reputo''. |- |p. {{pg|76}}||30. V<sup>5</sup> om. ''scurre'' {{spazi|5}}32. P E ''stimare''. |}<noinclude></noinclude> d262qr1wns6c5sfakr2qvd6qjk9tg6b Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. II, 1966 – BEIC 9707880.djvu/426 108 772850 3845072 2743073 2026-06-08T13:24:21Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845072 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|420|{{Sc|nota sul testo}}|}}</noinclude> {{no rientro}}''Biblioteca Laurenziana'' {{no rientro}}4. ''Palatino 112'' ('''L'''<sup>1</sup>): {|class=lba1 |class=td1| cc. 1''r''-34''v''; (2<big>a</big> num.): || ''L. B. Alberti Profugiorum ab erumna libri III''. |} Per la descrizione del cod. vedi vol. I, pp. {{pg|369||alberti1}} n. 3 e {{pg|450||alberti1}} della presente edizione (e correggi ivi l’errata affermazione che quest’opera è incompleta in L<sup>1</sup>), e cfr. p. {{pg|441}} di questo volume. {{no rientro}}5. ''Gaddiano 84'' ('''L'''<sup>2</sup>): {|class=lba1 |class=td1|c. 1''r'':||lettera di Carlo Alberti a Lorenzo Vettori intorno alla fortuna del ''De profugiis erumnarum'' del fratello; |- |cc. 8''r''-50''r'':||adesp. e anepigr. ''Profug. ab ærumna''. |} Descritto nelle pp. {{pg|450||alberti1}}-451 del vol. I della presente edizione. {{no rientro}}6. ''Ashburnham'' 494 ('''A'''). Cod. cart. sec. XV; mm. 295 × 218; cc. 50 numerate modernamente più 2 cc. membr. di guardia in principio non numerate. Contiene: {|class=lba1 |class=td1|cc. 1''r''-50''r'':||adesp. e anepigr. ''Profug. ab ærumna'' riveduto e corretto dall’Alberti stesso. |} Al verso della carta non numerata immediatamente precedente il testo (mano, pare, del copista): ''Dialoghi morali di Leon Batista Alberti'', e sotto (mano forse del ’600): ''Della tranquillità dell’animo''. In fondo alla stessa carta una nota di possesso: ''Di Filippo Pandolfini'' (evidentemente della prima metà del ’600). {{no rientro}}{{Sc|Roma}} {{no rientro}}''Biblioteca Nazionale'' 7. ''Cod. 738, fondo Vittorio Emanuele'' (già Strozzi in-4° N. 57) ('''R'''). Cod. cart. sec. XV; cc. 75 numerate più due guardie in principio non numerate (una, la seconda, membranacea) e due in fine (la prima membranacea); legatura del ’400 (in cui le cc. 2 e 10 hanno scambiato posto). Al recto della prima carta non numerata (mano del ’400): ''{{Pt|Al-|}}''<noinclude></noinclude> kbdi2rm4eds9pxzwnv91q55hlrv7mfw 3845074 3845072 2026-06-08T13:25:40Z Dr Zimbu 1553 3845074 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|420|{{Sc|nota sul testo}}|}}</noinclude> {{no rientro}}''Biblioteca Laurenziana'' {{no rientro}}4. ''Palatino 112'' ('''L'''<sup>1</sup>): {|class=lba1 |class=td1| cc. 1''r''-34''v''; (2<big>a</big> num.): || ''L. B. Alberti Profugiorum ab erumna libri III''. |} Per la descrizione del cod. vedi vol. I, pp. {{pg|369||alberti1}} n. 3 e {{pg|450||alberti1}} della presente edizione (e correggi ivi l’errata affermazione che quest’opera è incompleta in L<sup>1</sup>), e cfr. p. {{pg|441}} di questo volume. {{no rientro}}5. ''Gaddiano 84'' ('''L'''<sup>2</sup>): {|class=lba1 |class=td1|c. 1''r'':||lettera di Carlo Alberti a Lorenzo Vettori intorno alla fortuna del ''De profugiis erumnarum'' del fratello; |- |cc. 8''r''-50''r'':||adesp. e anepigr. ''Profug. ab ærumna''. |} Descritto nelle pp. {{pg|450||alberti1}}-451 del vol. I della presente edizione. {{no rientro}}6. ''Ashburnham'' 494 ('''A'''). Cod. cart. sec. XV; mm. 295 × 218; cc. 50 numerate modernamente più 2 cc. membr. di guardia in principio non numerate. Contiene: {|class=lba1 |class=td1|cc. 1''r''-50''r'':||adesp. e anepigr. ''Profug. ab ærumna'' riveduto e corretto dall’Alberti stesso. |} Al verso della carta non numerata immediatamente precedente il testo (mano, pare, del copista): ''Dialoghi morali di Leon Batista Alberti'', e sotto (mano forse del ’600): ''Della tranquillità dell’animo''. In fondo alla stessa carta una nota di possesso: ''Di Filippo Pandolfini'' (evidentemente della prima metà del ’600). {{no rientro}}{{Sc|Roma}} {{no rientro}}''Biblioteca Nazionale'' {{no rientro}}7. ''Cod. 738, fondo Vittorio Emanuele'' (già Strozzi in-4° N. 57) ('''R'''). Cod. cart. sec. XV; cc. 75 numerate più due guardie in principio non numerate (una, la seconda, membranacea) e due in fine (la prima membranacea); legatura del ’400 (in cui le cc. 2 e 10 hanno scambiato posto). Al recto della prima carta non numerata (mano del ’400): {{Pt|''Al-''|}}<noinclude></noinclude> axe7k70jq1q2igurukdj0pvmpw1eazi Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. II, 1966 – BEIC 9707880.djvu/427 108 772851 3845073 2922769 2026-06-08T13:25:05Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845073 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|profugiorum ab ærumna}}|421}}</noinclude>{{Pt|''{{Pt|berti|Alberti}}|Al''{{Pt|berti|Alberti}}}} L. B. Profugiorum ab ærumna libri tres''; e al verso della prima carta membr. un ritratto a penna dell’Alberti. Contiene: {| |width=100|cc. 1''r''-75''r'':||adesp. e anepigr. ''Profug. ab ærumna''. |} Il cod. apparteneva una volta ad Alessandro Alamanni; il suo nome si legge sulla carta membr. dietro il testo, e il suo stemma figura in fondo alla c. 1''r''. Per una descrizione più particolareggiata del cod. e del ritratto vedi {{Sc|C. Grayson,}} ''A Portrait of L. B. Alberti'', in «Burlington Magazine», vol. XCVI, numero 615, giugno 1954, pp. 177-178. {{Ct|f=100%|v=1|t=2|L=0px|{{Sc|edizione}}}} {{Sc|L. B. Alberti}}, ''Opere volgari'', a cura di {{Sc|A. Bonucci,}} vol. I, pp. 7-130 (preceduta a pp. 5-6 dalla lettera di Carlo Alberti al Vettori). Edizione fondata (dice il Bonucci, pp. 3-4) su R, tenendo presenti anche L<sup>1</sup> , L<sup>2</sup> , F<sup>b</sup> . {{Ct|f=90%|v=1|t=2|L=0px|''B'') LA PRESENTE EDIZIONE}} Nel cod. Gaddiano (L<sup>2</sup>) il testo è preceduto dalla seguente lettera di Carlo Alberti, fratello di Battista, indirizzata a Lorenzo Vettori<ref>Lo stesso Vettori, cioè, a cui venne mandata la ''Villa'' (v. vol. I, p. {{pg|457||alberti1}}, sul cod. Pal. 267 di Parma trascritto da Carlo Alberti).</ref>: {{no rientro}}{{type|f=90%|''Carolus Albertus s. d. Laurentio Victorio''}} {{Smaller block|class=c90}}Tu mi chiedesti molte volte, più tempo fa, questi libri ''De profugiis ærumnarum'', quali a noi erano perduti, per buono rispetto non dirò come. Ma tu conosci la natura di messer Battista mio fratello; e non sa negare a persona cosa la quale gli sia chiesta. Non dirò più. Un certo suo domestico li chiese questi libri subito che furono compiuti, già passati anni circa trenta, ed ebbe la prima copia originale. Poi dede scusa e negolla avere, e noi non sapavamo onde recuperarla. Ora la ritrovamo. Però me ne ralegro teco, e mandotela. Messere Battista scrisse questa opera con impeto d’animo allora giovenile, commosso da ingiurie di certi perfidi uomini suoi emuli, occulti inimici. {{Pt|Con-|}}<noinclude></noinclude><noinclude></noinclude> 82e8ztqirhskdrbqdf43nrl640vhrv5 3845075 3845073 2026-06-08T13:26:16Z Dr Zimbu 1553 3845075 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|profugiorum ab ærumna}}|421}}</noinclude>{{Pt|berti|''Alberti''}} L. B. Profugiorum ab ærumna libri tres''; e al verso della prima carta membr. un ritratto a penna dell’Alberti. Contiene: {| |width=100|cc. 1''r''-75''r'':||adesp. e anepigr. ''Profug. ab ærumna''. |} Il cod. apparteneva una volta ad Alessandro Alamanni; il suo nome si legge sulla carta membr. dietro il testo, e il suo stemma figura in fondo alla c. 1''r''. Per una descrizione più particolareggiata del cod. e del ritratto vedi {{Sc|C. Grayson,}} ''A Portrait of L. B. Alberti'', in «Burlington Magazine», vol. XCVI, numero 615, giugno 1954, pp. 177-178. {{Ct|f=100%|v=1|t=2|L=0px|{{Sc|edizione}}}} {{Sc|L. B. Alberti}}, ''Opere volgari'', a cura di {{Sc|A. Bonucci,}} vol. I, pp. 7-130 (preceduta a pp. 5-6 dalla lettera di Carlo Alberti al Vettori). Edizione fondata (dice il Bonucci, pp. 3-4) su R, tenendo presenti anche L<sup>1</sup> , L<sup>2</sup> , F<sup>b</sup> . {{Ct|f=90%|v=1|t=2|L=0px|''B'') LA PRESENTE EDIZIONE}} Nel cod. Gaddiano (L<sup>2</sup>) il testo è preceduto dalla seguente lettera di Carlo Alberti, fratello di Battista, indirizzata a Lorenzo Vettori<ref>Lo stesso Vettori, cioè, a cui venne mandata la ''Villa'' (v. vol. I, p. {{pg|457||alberti1}}, sul cod. Pal. 267 di Parma trascritto da Carlo Alberti).</ref>: {{no rientro}}{{type|f=90%|''Carolus Albertus s. d. Laurentio Victorio''}} {{Smaller block|class=c90}}Tu mi chiedesti molte volte, più tempo fa, questi libri ''De profugiis ærumnarum'', quali a noi erano perduti, per buono rispetto non dirò come. Ma tu conosci la natura di messer Battista mio fratello; e non sa negare a persona cosa la quale gli sia chiesta. Non dirò più. Un certo suo domestico li chiese questi libri subito che furono compiuti, già passati anni circa trenta, ed ebbe la prima copia originale. Poi dede scusa e negolla avere, e noi non sapavamo onde recuperarla. Ora la ritrovamo. Però me ne ralegro teco, e mandotela. Messere Battista scrisse questa opera con impeto d’animo allora giovenile, commosso da ingiurie di certi perfidi uomini suoi emuli, occulti inimici. {{Pt|Con-|}}<noinclude></noinclude><noinclude></noinclude> p68l0i4zgbr3vodcfgp44fn7ygi6oc7 3845076 3845075 2026-06-08T13:26:36Z Dr Zimbu 1553 3845076 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|profugiorum ab ærumna}}|421}}</noinclude>{{Pt|berti|''Alberti''}} L. B. Profugiorum ab ærumna libri tres''; e al verso della prima carta membr. un ritratto a penna dell’Alberti. Contiene: {| |width=100|cc. 1''r''-75''r'':||adesp. e anepigr. ''Profug. ab ærumna''. |} Il cod. apparteneva una volta ad Alessandro Alamanni; il suo nome si legge sulla carta membr. dietro il testo, e il suo stemma figura in fondo alla c. 1''r''. Per una descrizione più particolareggiata del cod. e del ritratto vedi {{Sc|C. Grayson,}} ''A Portrait of L. B. Alberti'', in «Burlington Magazine», vol. XCVI, numero 615, giugno 1954, pp. 177-178. {{Ct|f=100%|v=1|t=2|L=0px|{{Sc|edizione}}}} {{Sc|L. B. Alberti}}, ''Opere volgari'', a cura di {{Sc|A. Bonucci,}} vol. I, pp. 7-130 (preceduta a pp. 5-6 dalla lettera di Carlo Alberti al Vettori). Edizione fondata (dice il Bonucci, pp. 3-4) su R, tenendo presenti anche L<sup>1</sup> , L<sup>2</sup> , F<sup>b</sup> . {{Ct|v=1|t=2|L=0px|''B'') LA PRESENTE EDIZIONE}} Nel cod. Gaddiano (L<sup>2</sup>) il testo è preceduto dalla seguente lettera di Carlo Alberti, fratello di Battista, indirizzata a Lorenzo Vettori<ref>Lo stesso Vettori, cioè, a cui venne mandata la ''Villa'' (v. vol. I, p. {{pg|457||alberti1}}, sul cod. Pal. 267 di Parma trascritto da Carlo Alberti).</ref>: {{no rientro}}{{type|f=90%|''Carolus Albertus s. d. Laurentio Victorio''}} {{Smaller block|class=c90}}Tu mi chiedesti molte volte, più tempo fa, questi libri ''De profugiis ærumnarum'', quali a noi erano perduti, per buono rispetto non dirò come. Ma tu conosci la natura di messer Battista mio fratello; e non sa negare a persona cosa la quale gli sia chiesta. Non dirò più. Un certo suo domestico li chiese questi libri subito che furono compiuti, già passati anni circa trenta, ed ebbe la prima copia originale. Poi dede scusa e negolla avere, e noi non sapavamo onde recuperarla. Ora la ritrovamo. Però me ne ralegro teco, e mandotela. Messere Battista scrisse questa opera con impeto d’animo allora giovenile, commosso da ingiurie di certi perfidi uomini suoi emuli, occulti inimici. {{Pt|Con-|}}<noinclude></noinclude><noinclude></noinclude> 9xcde14v9swfksle0fyxzwwc6qo4xcz I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media 0 790164 3845269 3698774 2026-06-09T09:38:39Z Cruccone 53 3845269 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=30 giugno 2021|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Giacomo Bresadola | Nome e cognome del curatore = | Titolo =I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media, con speciale riguardo a quelli che crescono nel Trentino | Anno di pubblicazione = 1906 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = Micologia | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Giacomo Bresadola - I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media, con speciale riguardo a quelli che crescono nel Trentino, 1906.djvu }} <pages index="Giacomo Bresadola - I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media, con speciale riguardo a quelli che crescono nel Trentino, 1906.djvu" from="7" to="7" /> ==Indice== * {{testo|/Prefazione}} * {{testo|/Indice delle materie}} * {{testo|/Prospetto sistematico}} * {{testo|/Prefazione alla prima edizione}} * {{testo|/Parte generale}} * {{testo|/Parte speciale}} ** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie}} *** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita caesarea}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita ovoidea}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita phalloides}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita verna}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita mappa}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita muscaria}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita pantherina}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita solitaria}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita rubescens}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita spissa}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita aspera}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Amanita/Amanita vaginata}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lepiota}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lepiota/Lepiota procera}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lepiota/Lepiota excoriata}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lepiota/Lepiota naucina}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Armillaria}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Armillaria/Armillaria robusta}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Armillaria/Armillaria caligata}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Armillaria/Armillaria aurautia}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Armillaria/Armillaria imperialis}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Armillaria/Armillaria mellea}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma acerbum}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma Colossus}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma russula}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma columbetta}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma terreum}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma tigrinum}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma virgatum}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma sulphureum}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma Georgii}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma Georgii var. flavida}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma goniospermum}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma nudum}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma cnista}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Tricholoma/Tricholoma grammopodium}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Clitocybe}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Clitocybe/Clitocybe nebularis}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Clitocybe/Clitocybe conglobata}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Clitocybe/Clitocybe cinerascens}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Clitocybe/Clitocybe cartilaginea}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Clitocybe/Clitocybe connata}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Clitocybe/Clitocybe infundibuliformis}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Clitocybe/Clitocybe geotropa}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Clitocybe/Clitocybe candida}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Collybia}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Collybia/Collybia dryophila}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Pleurotus}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Pleurotus/Pleurotus fuscus}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Pleurotus/Pleurotus ostreatus}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Hygrophorus}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Hygrophorus/Hygrophorus pratensis}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Hygrophorus/Hygrophorus virgineus}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lactarius}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lactarius/Lactarius controversus}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lactarius/Lactarius insulsus}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lactarius/Lactarius aurantiacus}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lactarius/Lactarius deliciosus}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lactarius/Lactarius sanguifluus}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lactarius/Lactarius volemus}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Lactarius/Lactarius vellereus}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula delica}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula virescens}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula lepida}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula cyanoxantha}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula vesca}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula emetica}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula integra}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula veternosa}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula alutacea}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula grisea}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula aurata}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Russula/Russula lutea}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Cantharellus}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Cantharellus/Cantharellus cibarius}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Cantharellus/Cantharellus lutescens}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Cantharellus/Cantharellus clavatus}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Craterellus}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Craterellus/Craterellus cornucopioides}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Marasmius}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Marasmius/Marasmius oreades}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Volvaria}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Volvaria/Volvaria speciosa}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Volvaria/Volvaria glojocephala}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Entoloma}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Entoloma/Entoloma clypeatum}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Clitopilus}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Clitopilus/Clitopilus prunulus}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Pholiota}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Pholiota/Pholiota caperata}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Pholiota/Pholiota praecox}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Pholiota/Pholiota aegirita}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Pholiota/Pholiota mutabilis}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Cortinarius}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Cortinarius/Cortinarius firmus}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Psalliota}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Psalliota/Psalliota arvensis}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Psalliota/Psalliota campestris}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Psalliota/Psalliota campestris var. alba}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Psalliota/Psalliota campestris var. umbrina}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Psalliota/Psalliota campestris var. edulis}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Psalliota/Psalliota pudica}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Hypholoma}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Hypholoma/Hypholoma fasciculare}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Coprinus}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Gomphidius}} *** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Boletus}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Boletus/Boletus luteus}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Boletus/Boletus elegans}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Boletus/Boletus granulatus}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Boletus/Boletus edulis}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Boletus/Boletus aereus}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Boletus/Boletus Satanas}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Boletus/Boletus luridus}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Boletus/Boletus scaber}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Boletus/Boletus versipellis}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Polyporus}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Polyporus/Polyporus ovinus}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Polyporus/Polyporus scobinaceus}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Polyporus/Polyporus confluens}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Poliporacee/Polyporus/Polyporus frondosus}} *** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Idnacee}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Idnacee/Hydnum/Hydnum imbricatum}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Idnacee/Hydnum/Hydnum repandum}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Idnacee/Hydnum/Hydnum erinaceus}} *** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Clavariacee}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Clavariacee/Clavaria/Clavaria flava}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Clavariacee/Clavaria/Clavaria botrytis}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Clavariacee/Clavaria/Clavaria aurea}} *** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Tremellacee}} *** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Licoperdacee}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Licoperdacee/Lycoperdon/Lycoperdon bovista}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Licoperdacee/Lycoperdon/Lycoperdon caelatum}} *** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Imenogastracee}} *** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Elvellacee}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Elvellacee/Morchella}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Elvellacee/Morchella/Morchella rotunda}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Elvellacee/Morchella/Morchella vulgaris}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Elvellacee/Morchella/Morchella deliciosa}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Elvellacee/Morchella/Morchella conica}} ***** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Elvellacee/Morchella/Morchella elata}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Elvellacee/Mitrophora}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Elvellacee/Gyromitra}} **** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Elvellacee/Helvella}} *** {{testo|/Parte speciale/Descrizione delle specie/Tuberacee}} ** {{testo|/Parte speciale/Indice alfabetico dei nomi scientifici e delle tavole}} ** {{testo|/Parte speciale/Indice alfabetico dei nomi italiani, volgari, francesi e tedeschi}} <!--** {{testo|/Parte speciale/Tavole}}--> o3wwmrr5taunppvwfv2x9gk6p0zpkay I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Psalliota 0 790629 3845266 3698851 2026-06-09T09:31:32Z Cruccone 53 Porto il SAL a SAL 100% 3845266 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Psalliota|prec=../Cortinarius/Cortinarius firmus|succ=../Psalliota/Psalliota arvensis}} <pages index="Giacomo Bresadola - I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media, con speciale riguardo a quelli che crescono nel Trentino, 1906.djvu" from="101" to="101" onlysection="s2" /> == Indice == * {{testo|/Psalliota arvensis }} * {{testo|/Psalliota campestris }} * {{testo|/Psalliota campestris var. alba}} * {{testo|/Psalliota campestris var. umbrina}} * {{testo|/Psalliota campestris var. edulis}} * {{testo|/Psalliota pudica }} 4w8klyntji0i5aicp2t0j6lcpmkwat2 I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Hypholoma 0 790630 3845267 3698827 2026-06-09T09:34:28Z Cruccone 53 3845267 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=27 giugno 2021|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Hypholoma|prec=../Psalliota/Psalliota pudica|succ=/Hypholoma fasciculare}} <pages index="Giacomo Bresadola - I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media, con speciale riguardo a quelli che crescono nel Trentino, 1906.djvu" from="107" to="107" tosection="s1" /> qld7zhnidkze7wfv6t4f3brqabr0u4e Pagina:Giacomo Bresadola - I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media, con speciale riguardo a quelli che crescono nel Trentino, 1906.djvu/106 108 790677 3845263 2800271 2026-06-09T09:30:15Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 100% */ 3845263 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||98|riga=s}}</noinclude><section begin="s1" /> strade ecc. dal maggio all’ottobre. A Trento si trova sotto gli ippocastani al passeggio del Fersina e nei viali ai giardini della Stazione, dal Seminario al ponte di S. Lorenzo. Ha le medesime proprietà ''mangerecce'' del {{Spaziato|Prataiuolo}}, del quale si considera come varietà, e si adopera pei medesimi usi. Tanto il {{Spaziato|Prataiuolo}} comune, che questa sua ''varietà'' non possono essere confusi con altre specie se si osserva il colore delle lamelle. Nel primissimo sviluppo vi sono delle {{Spaziato|Amanite}}, p. es. l’{{Spaziato|Amanita verna}} (Tav. IV), le quali hanno la medesima forma, ma queste, sviluppate, conservano le lamelle bianche o biancastre, per cui non può nascere dubbio sulla specie. <includeonly>{{FI|file = Giacomo Bresadola - I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media, con speciale riguardo a quelli che crescono nel Trentino, 1906.djvu{{!}}page=267| width = 100%| float = center}}</includeonly> {{spaziato|Spiegazione delle figure:}} ''a'' Fungo giovane con volva manifesta ed anello ancora attaccato ai margini interni del cappello. ''b'' Gruppi di due funghi veduti dalla parte inferiore, in cui apparisce la volva in forma di anello e le lamelle, ''c'' Fungo sezionato. ''d'' Basidii. ''e'' Spore. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|f=100%|v=1|t=1|L=0px|{{Sc|Psalliota pudica}} Viv. — Tav. LV.}} {{spaziato|Ital.}} Prataiuolo pudico. Ha cappello da convesso-subemisferico spianato, liscio, biancastro, qua e là con tinta giallognola e verso il margine scura; lamelle spesse, rosee, poi carneo-fosche, al gambo rotondato-libere, al taglio finamente crenulate; gambo fistoloso, verso la base attenuato o raramente un po’ bulboso, bianco oscurantesi coll’età, sopra l’anello fibrilloso-furfuraceo, sotto a piccole squame cbe schiariscono al tatto o nel fungo adulto; anello distante, tenue, tomentoso-submerabranaceo, presto svanente; carne bianca e diventante rosea al taglio nel cappello ed ocracea alla base del gambo; basidii clavati, 25-30 ︾ 6-8 ''μ''.; spore ellittiche, fosco-porporine, 7-8 ︾ 5-6 ''μ''. Nasce nei luoghi erbosi, al margine dei campi, prati, lungo le vie ecc. dal maggio all’ottobre. Nei dintorni di Trento si trova a Gocciadoro. È specie ''mangereccia'' di buon gusto, poco diversa dal {{Spaziato|Prataiuolo}}, col quale è anche facile confonderla quando gli esemplari sono vecchi. <includeonly>{{FI|file = Giacomo Bresadola - I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media, con speciale riguardo a quelli che crescono nel Trentino, 1906.djvu{{!}}page=269| width = 100%| float = center}}</includeonly> {{spaziato|Spiegazione delle figure:}} ''a-b'' Funghi in vario grado di sviluppo, ''b'' Fungo sezionato, ''c'' Basidii. ''d'' Spore.<section end="s2" /><noinclude></noinclude> byea9kv4z9c0l5ho18p9k2y2k39mlox I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Hypholoma/Hypholoma fasciculare 0 790679 3845268 2799252 2026-06-09T09:37:11Z Cruccone 53 Porto il SAL a SAL 75% 3845268 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Hypholoma fasciculare|prec=../|succ=../../Coprinus}} <pages index="Giacomo Bresadola - I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media, con speciale riguardo a quelli che crescono nel Trentino, 1906.djvu" from="107" to="107" fromsection="s2" tosection="s2"/> dkearyjiygccgzp5qs2ktneijud5pdu I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Psalliota/Psalliota campestris var. edulis 0 790685 3845264 3698855 2026-06-09T09:30:31Z Cruccone 53 Porto il SAL a SAL 100% 3845264 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Psalliota campestris var. edulis|prec=../Psalliota campestris var. umbrina|succ=../Psalliota pudica}} <pages index="Giacomo Bresadola - I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media, con speciale riguardo a quelli che crescono nel Trentino, 1906.djvu" from="105" to="106" fromsection="s2" tosection="s1" /> 4xapln1wb1w5abdd1fa9uf5z13xkvsp I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media/Parte speciale/Descrizione delle specie/Agaricacee/Psalliota/Psalliota pudica 0 790686 3845265 3804854 2026-06-09T09:30:50Z Cruccone 53 Porto il SAL a SAL 100% 3845265 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Psalliota pudica|prec=../Psalliota campestris var. edulis|succ=../../Hypholoma}} <pages index="Giacomo Bresadola - I funghi mangerecci e velenosi dell'Europa media, con speciale riguardo a quelli che crescono nel Trentino, 1906.djvu" from="106" to="106" fromsection="s2" /> 6gwhcoxm9qtc5mt1tkayjs8wnfspic0 Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/107 108 810061 3845043 2862666 2026-06-08T12:59:33Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845043 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di vittorio alfieri}}|79|riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXX [{{Sc|xlix}}].<ref>Giunto a Londra verso i primi di gennaio del 1784, l’A. vi si occupò quasi esclusivamente di cavalli, e di essi acquistò buon numero, trovandosi allora ad avere gran quantità di denaro a sua disposizione; in tutto il tempo ch’egli rimase a Londra, e cioè fino all’aprile dell’84, non fece che un solo sonetto ({{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Aut.''}}, IV, 12°), quello che qui riferisco e che reca nel ms. la seguente annotazione: «Londra, in piú volte: finito 11 gennaio 1784 tra Richmond e Londra». Mi pare che questo componimento sia singolarmente notevole, perché l’A. non vi si mostra l’anglofilo appassionato dell’''Autobiografia'' e della satira {{TestoCitato|Opera:Satire (Alfieri)/Satira nona. I viaggi|''I viaggi''}}.</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''In Inghilterra nessuno comprende le sue pene.'''}} <poem> :Narrar sue pene, ed esser certo almeno Ch’altri le intenda, e riconosca in esse La immagin vera di sue angosce istesse,<ref>2-3. Vi è una eco del passo {{AutoreCitato|Dante Alighieri|dantesco}} ({{TestoCitato|Divina Commedia/Inferno/Canto XXXIII|''Inf.'', XXXIII}}, 56 e seg.): ::::::::::....ed io scorsi ::Per quattro visi il mio aspetto istesso.</ref> {{R|4}}È dolce sfogo al travagliato seno. :Questo conforto (ahi lasso!) a me vien meno Affatto omai, da che il destin mi elesse Ad abitar fra queste nebbie spesse, {{R|8}}Per cui tolto ai Britanni è il ciel sereno. :Del mio signor né il nome pure ei sanno<ref>9. Il mio signore è qui, come altrove, l’Amore.</ref> Questi gelidi cor, che ogni altro Iddio, {{R|11}}Ch’oro non sia, per falso o inutil hanno.<ref>11. '''Hanno,''' considerano, tengono.</ref> :Tutti i sospir dell’amoroso mio Fero dolor di là dell’Alpi or vanno; {{R|14}}Ch’ivi almen trovan gente arder<ref>14. '''Arder,''' nel significato di ''ardente''.</ref> com’io. </poem><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXI [{{Sc|c}}].<ref>Nel ms.: «Tra Rochester e Canterbury, 7 aprile [1784]».</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Tornando in Italia.'''}} <poem> :A tardo passo, al sospirato loco, Cui solo abbella di mia donna il volto, Dopo dodici lune ho il piè rivolto;<ref>3. Dodici mesi, a partire dal maggio 1783, data della sua dolorosa separazione dalla {{Wl|Q63057|Contessa}} ({{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Aut.''}}, IV, 10°). Reminiscenza de’ ''passi tardi e lenti'' del sonetto {{AutoreCitato|Francesco Petrarca|petrarchesco}} {{TestoCitato|Opera:Solo et pensoso i più deserti campi|''Solo e pensoso i piú deserti campi''}}.</ref> {{R|4}}E fortuna a me par piú mite un poco. :Ma, per lo pianger lungo, io son sí fioco, L’ingegno in nebbia cosí densa è avvolto, </poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> krlu3bzd9sovno3ipa3fl0i5wg51yrc Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/108 108 810062 3845044 2862678 2026-06-08T13:00:30Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845044 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|80|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /><poem> E intero il cor sí nel dolor sepolto, {{R|8}}Che al canto invan l’alta mia Diva<ref>8. '''L’alta mia Diva,''' la Contessa.</ref> invoco. :Pur, sí invasa ho di lei la mente, e il petto Caldo cosí, che parmi, anco senz’arte, {{R|11}}Abbiano i miei sospiri a dar diletto. :Ma s’io m’inganno, almen sfogato in parte Avrò quel dolce vario-mesto<ref>13. '''Vario-mesto,''' una delle tante parole composte, foggiate dall’A.; cosí ''Frigio-vandalo, tigro-pezzato, sesqui-plebe'' etc. etc.</ref> affetto, {{R|14}}Che me dal volgo, e da me stesso, parte.<ref>14. '''Parte,''' divide.</ref> </poem><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXII [{{Sc|ci}}].<ref>Uno dei passi piú caratteristici e dilettevoli dell’{{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Autobiografia''}} (IV, 12°) dell’A. è quello ov’egli narra e descrive le pene sofferte e le fatiche sostenute per far passare prima lo stretto di Calais, poi le Alpi a quattordici cavalli, tutti giovani, vivaci e briosi, comprati in Inghilterra. Ai quali appunto si riferisce questo sonetto, composto, fra Montreuil e Bernay, il 14 aprile 1784.</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|lh=1.4|L=1px|'''Nemmeno i cavalli gli dànno diletto, privo della sua donna.'''}} <poem> :Di destrier giovincelli un bel drappello,<ref>1. Nel {{TestoCitato|Opera:Capitolo a Francesco Gori-Gandellini, su la custodia dei cavalli (Alfieri)|capitolo al Gori-Gandellini}} l’A. dirà uno per uno il nome di questi cavalli.</ref> Forti non men che nobili d’aspetto, Ch’io stesso in Albïon tra molti ho eletto, {{R|4}}Meco or ne viene, ed io di lor mi abbello.<ref>4. '''Mi abbello,''' mi glorio, mi vanto.</ref> :Là nel paese dilettoso e bello,<ref>5. L’Italia.</ref> Cui suo lungo servir fa nullo<ref>6. '''Nullo,''' di nessun’importanza, che nessuno considera, una semplice ''espressione geografica'', una ''terra di morti'', come si dirà poi.</ref> e abbietto, Spero oltre l’Alpi addurli, ove diletto {{R|8}}E salute trarrò dal lor piè snello. :Oh come lieto il mio cammin saria, Se al fianco avessi la persona viva, {{R|11}}Come ho l’immagin della donna mia! :Ma, senz’essa, piacer mai non mi arriva Al cor ben dentro; o parmi, ovunque io sia, {{R|14}}Morte ogni cosa, che di lei sia priva.<ref>14. '''Che di lei sia priva,''' può sembrare un pleonasmo dopo il ''senz’essa'' del verso dodicesimo; ma può servire anche a rinforzare il pensiero.</ref> </poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> 2e9d6un54ih5dwksogf8m1zx9im2vm1 Rime varie (Alfieri, 1912)/LXX. In Inghilterra nessuno comprende le sue pene 0 810063 3845047 3754938 2026-06-08T13:01:17Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845047 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXX. In Inghilterra nessuno comprende le sue pene|prec=../LXIX. Vorrebbe cantar d'altro che della sua donna, ma non può|succ=../LXXI. Tornando in Italia}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="107" to="107" fromsection="1" tosection="1" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Narrar sue pene ed esser certo almeno]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXVII. Narrar sue pene ed esser certo almeno|ed. 1903}} gzmmo42pwlgjxf79hsp5n9iaxf8gavn Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXII. Nemmeno i cavalli gli dànno diletto, privo della sua donna 0 810066 3845048 3754940 2026-06-08T13:01:19Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845048 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXII. Nemmeno i cavalli gli dànno diletto, privo della sua donna|prec=../LXXI. Tornando in Italia|succ=../LXXIII. Qual sia, da quattordici mesi, la sua vita}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="108" to="108" fromsection="2" tosection="2" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Di destrier giovincelli un bel drappello]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXIX. Di destrier giovincelli un bel drappello|ed. 1903}} ihvz7rlz9bjua72y9xpmg55fv5wdpwb Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/109 108 810172 3845045 2863491 2026-06-08T13:00:51Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845045 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di vittorio alfieri}}|81|riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXIII [{{Sc|ciii}}].<ref>Per intendere questo sonetto, composto tra Reggio e Modena il 22 giugno 1784, occorre sapere o ricordare che, tornando in Italia, l’A. seppe a Piacenza che la {{Wl|Q63057|Contessa}} aveva ottenuto il 3 aprile, per l’autorevole intercessione di {{Wl|Q52930|Gustavo III di Svezia}}, la separazione dal marito e che ella, libera finalmente di sé, aveva stabilito di andare in Isvizzera, alle {{Wl|Q1229596|acque di Baden}}, per rimettersi in salute. Nel giugno si avviò alla sua mèta, nel tempo stesso che l’A., dopo una fermata a Torino, per Piacenza, Modena e Pistoia, tornava a Siena. «Avrei potuto benissimo», scrive egli ({{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Aut.''}}, IV, 13°), «mandar per la diritta in Toscana il mio legno e la mia gente, ed io a traverso per le poste a cavallo soletto l’avrei potuta presto raggiungere, e almen l’avrei vista. Desiderava, temeva, sperava, voleva, disvoleva: vicende tutte ben note ai pochi e veraci amatori; ma vinse pur finalmente il dovere e l’amore di essa e del di lei decoro, piú che di me. Onde bestemmiando e piangendo non mi scartai punto dalla strada mia».</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Qual sia, da quattordici mesi, la sua vita.'''}} <poem> :Or dal Tebro al Tamigi andarne errante, Stolto! credendo addietro il duol restasse: Or dal Tamigi al Tebro, a cui mi trasse {{R|4}}Sol dell’alta<ref>4. '''Alta,''' nobile, fornita di ogni virtú.</ref> mia donna il bel sembiante: :Or muover ratte, ed or tarde le piante; Ora in voci alte, ora in tremanti e basse Narrando irle mie’ guai, quasi ascoltasse {{R|8}}Flebil parola di lontano amante: :Or temere, or sperare, e pianger sempre: Da sette e sette lune, ecco in qual vita {{R|11}}Convien che il mio cor misero si stempre.<ref>11. '''Si stempre,''' si sfaccia, si consumi. </ref> :Per piú mio danno, ella è d’Italia uscita, Or ch’io per lei vi torno; e in dure tempre<ref>13. '''Tempre,''' guise, maniere.</ref> {{R|14}}Ragion mi svolge<ref>14. '''Mi svolge,''' mi allontana da quel luogo ove mi inviterebbe l’Amore.</ref> d’onde Amor m’invita. </poem><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXIV [{{Sc|cv}}].<ref>Questo sonetto non ha nell’autografo né data né annotazioni di sorta, ma è molto facile congetturare che fu scritto pochi giorni dopo il precedente, allorché, cioè, l’A. ebbe ricevute lettere nelle quali la {{Wl|Q63057|Contessa}} lo rimproverava della risoluzione presa. La quale è indubbiamente segno che l’anima del Poeta era, nonostante tutte le sue proteste, assai cambiato verso la Contessa; ché, altrimenti, non dalla ragione si sarebbe lasciato guidare, sí dal cuore e avrebbe {{Ec|viuto|vinto}} il desiderio di rivederla.</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Alla sua donna, che lo rimproverava di freddezza.'''}} <poem> :O di me vera unica donna,<ref>1. '''Donna,''' signora, padrona.</ref> e puoi Dar di freddo amator la indegna taccia </poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" /> <references/> {{PieDiPagina|{{Type|f=0.8em|l=1px|{{Sc|Alfieri}}, ''Rime varie.''}}||6|m=1em}}</noinclude> s6052t5fenbq2jvctuf9q1hqwdra31d Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/110 108 810175 3845051 2863570 2026-06-08T13:03:57Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845051 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|82|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /><poem> Al tuo fedel, perché l’amata traccia {{R|4}}Or non seguon veloci i passi suoi? :E all’amor de’ corsier novelli or vuoi Il niego ascriver, che convien ch’ei faccia;<ref>5-6. La Contessa aveva, dunque, accusato l’A. di non aver voluto modificare il suo itinerario per amore di quei quattordici cavalli che recava dall’Inghilterra. </ref> Benché assai piú che morte a lui dispiaccia {{R|8}}Di non bearsi ne’ begli occhi tuoi? :Nol pensi, no. Ch’io vivo in te,<ref>9. '''In te,''' per te.</ref> ben sai; Né congiunti, Penati,<ref>10. I Penati erano gli Dei tutelari della casa.</ref> amici, o Muse, {{R|11}}Nulla da te non mi può svolger<ref>11. '''Svolger,''' nel solito significato di allontanare.</ref> mai. :Amor, che tutte sai mie calde scuse, A lei, deh! vanne, e prega ch’ella omai {{R|14}}Solo il destin, non il suo fido, accuse. </poem><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXV [{{Sc|cvi}}].<ref>Nel ms.: «Siena, 19 e 20 luglio» [1784].</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|lh=1.4|'''Meravigliosi effetti suscitati dalla vista della {{Wl|Q63057|Contessa}} a {{Wl|Q63939|Baden}}.'''}} <poem> :Di là dall’Alpi appena, ove si trova Con schietta libertà semplice vita, La mia vezzosa pellegrina è gita; {{R|4}}Onde Elvezia vedrà beltade nuova. :Intorno a lei maravigliarsi a prova<ref>5. '''A prova,''' a gara.</ref> Veggio la gente rozzamente ardita; Mentre onestà di leggiadria vestita, {{R|8}}Fra lor d’oro il bel secolo rinnuova. :Ella non è donna mortal creduta,<ref>9. {{AutoreCitato|Dante Alighieri|{{Sc|Dante}}}}, nel son. {{TestoCitato|Opera:Tanto gentile e tanto onesta pare|''Tanto gentile e tanto onesta pare''}}: ::E par che sia una cosa venuta ::Di cielo in terra a miracol mostrare.</ref> Quindi è spenta ogni invidia; e in lieto viso {{R|11}}Dicon donne e donzelle: io l’ho veduta. :E l’età, cui stanchezza ha omai diviso Dal mondo, anch’essa è per veder venuta,<ref>12-13. Il {{AutoreCitato|Francesco Petrarca|{{Sc|Petrarca}}}} ({{TestoCitato|Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)|''Rime''}}, LIII): ::::::::......{{TestoCitato|Opera:Spirto gentil, che quelle membra reggi|i vecchi stanchi}} ::C’hanno sé in odio e la soverchia vita.</ref> {{R|14}}Come esser possa in terra paradiso.<ref>14. Il {{Sc|Petrarca}} (''Rime'', CXXVI): ::{{TestoCitato|Opera:Chiare, fresche et dolci acque|Credendo essere in ciel, non là dov’era}}.</ref> </poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> hoksy1nfb09ig4p0o1c1zyp8dj8f0ia Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXIV. Alla sua donna, che lo rimproverava di freddezza 0 810176 3845052 3754942 2026-06-08T13:04:14Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845052 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXIV. Alla sua donna, che lo rimproverava di freddezza|prec=../LXXIII. Qual sia, da quattordici mesi, la sua vita|succ=../LXXV. Meravigliosi effetti suscitati dalla vista della Contessa a Baden}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="109" to="110" fromsection="2" tosection="1" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|O di me vera unica donna e puoi]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXIII. O di me vera unica donna e puoi|ed. 1903}} 3gyx6fsj3vp3yxx29jz3tgac1zhjnko Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXV. Meravigliosi effetti suscitati dalla vista della Contessa a Baden 0 810177 3845053 3754944 2026-06-08T13:04:17Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845053 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXV. Meravigliosi effetti suscitati dalla vista della Contessa a Baden|prec=../LXXIV. Alla sua donna, che lo rimproverava di freddezza|succ=../LXXVI. Pene d'amore}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="110" to="110" fromsection="2" tosection="2" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Di là dall'Alpi appena ove si trova]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXIV. Di là dall'Alpi appena ove si trova|ed. 1903}} ere867l5kc2h0fy77mut28z2pbgimy0 Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/111 108 810305 3845055 2864367 2026-06-08T13:06:48Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845055 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di vittorio alfieri}}|83|riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXVI [{{Sc|cvii}}].<ref>Verso la metà di maggio del 1784 l’A. giunse in Siena, ove aveva antecedentemente spediti i suoi cavalli e dove si mise a lavorare all’{{TestoCitato|Opera:L'Etruria vendicata (Alfieri)|''Etruria vendicata''}}, che aveva piú volte ripresa e interrotta. Ma, intanto, l’assillava il pensiero della sua donna lontana, alla quale scriveva e dalla quale riceveva sempre gran lettere ({{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Aut.''}}, IV, 14°). A questo agitato periodo si riferisce il sonetto sopra riferito, che ha nel ms. l’annotazione: «Siena, cominciando il quinto decimo mese del mio esiglio».</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Pene d’amore.'''}} <poem> :Quel tetro bronzo che sul cor mi suona, E a raddoppiar mie lagrime m’invita, Ogni mio senso istupidito introna, {{R|4}}E mi ha la fantasia dal ver partita.<ref>4. '''Partita,''' separata, «''divisa dalla immagine vera''», direbbe il {{AutoreCitato|Francesco Petrarca|{{Sc|Petrarca}}}}.</ref> :Di lei, che lungi sol dagli occhi<ref>5. '''Sol dagli occhi,''' ma è rimasta nel cuore.</ref> è gita, Parmi ch’io veggo<ref>6. '''Parmi ch’io veggo:''' migliore, forse, la lez. che di questi due versi si ha nel ms.: ::Egra giacente la gentil persona ::Parmi veder sull’orlo della vita.</ref> la gentil persona Egra giacente all’orlo della vita, {{R|8}}Che in questo pianto or solo mi abbandona. :E in flebil voce: o mio fedel (mi dice) Di te mi duol; che de’ sospir tuoi tanti {{R|11}}Nulla ti resta, che vita infelice. :Vita? no, mai. Dietro a’ tuoi passi santi Io mossi, ove al ben far m’eri radice; {{R|14}}Ma al passo estremo, irne a me spetta avanti.<ref>12-14. Le parole della seconda terzina s’intendono dette dal poeta. E ricordano quelle del {{AutoreCitato|Francesco Petrarca|{{Sc|Petrarca}}}} (''{{TestoCitato|Opera:Trionfo della Morte|Trionfo della Morte}}'', I, 139 e seg.): ::Debito al mondo e debito all’etate ::Cacciar me innanzi, ch’era giunto in pria... — '''Al ben far m’eri radice,''' espressione simile alla {{AutoreCitato|Dante Alighieri|dantesca}} ({{TestoCitato|Divina Commedia/Purgatorio/Canto XI|''Purg.'', XI}}, 33): ::Da quei c’hanno al voler buona radice.</ref> </poem><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXVII [{{Sc|cviii}}].<ref>Nel ms.: «Siena, 14 luglio».</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Sullo stesso soggetto.'''}} <poem> :Le pene mie lunghissime son tante, Ch’io non potria giammai dirtele appieno. D’atri<ref>3. '''Atri,''' cupi.</ref> pensieri irrequïeti pieno, {{R|4}}Neppure io ’l so, dove fermar mie piante. </poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> 6r9837mnwv322s1jwbmudsdu1inbzq7 Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/112 108 810306 3845057 2864377 2026-06-08T13:07:48Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845057 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|84|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /><poem> :Misera vita strascíno ed errante; Dov’io non son, quello il miglior terreno Parmi; e quel ch’io non spiro, aere sereno {{R|8}}Sol chiamo; e il bene ognor mi caccio innante:<ref>8. '''Il bene ognor mi caccio innante,''' lo metto in fuga.</ref> :S’anco incontro un piacer semplice e puro, Un lieto colle, un praticello, un fonte, {{R|11}}Dolor ne traggo e pensamento oscuro. :Meco non sei: tutte mie angosce conte<ref>12. '''Conte,''' conosciute: ricorda il {{AutoreCitato|Publio Virgilio Marone|virgiliano}} ({{TestoCitato|Opera:Eneide|''Eneide''}}, II, 65 seg.): :::....crimine ab uno ::::Disce omnes.</ref> Son da quest’una; ed a narrarti il duro {{R|14}}Mio stato, sol mie lagrime son pronte. </poem><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXVIII [{{Sc|cxii}}].<ref>Nel ms.: «Siena, 29 luglio» [1784].</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Che fu nel passato, che presentemente sia.'''}} <poem> :Tempo già fu, ch’io sovra ognun beato Mi tenni, ed era allor; che tal nomarsi Può chi se stesso in altri ha ritrovato:<ref>2-3. Chi ha trovato un cuore che lo comprenda e lo ami.</ref> {{R|4}}Ben, cui quaggiú non debbe altro agguagliarsi. :Or ch’io son da mia donna allontanato, Intero il mondo a me un deserto farsi Veggio; e non so, quanto in sí fero stato<ref>6-7. E non so quanto tempo la nemica fortuna vorrà ch’io rimanga in tale stato.</ref> {{R|8}}Fortuna ria mi vuol, per appagarsi. :Oh, come varie appajono le stesse Umane cose, in varïar destino, {{R|11}}A chi ’l suo cor troppo abbandona in esse! :Fin ch’ella,<ref>12. '''Ella,''' la {{Wl|Q63057|Contessa}}.</ref> con quel suo dolce divino Parlar, la debil mia ragion diresse, {{R|14}}Uom mi credetti: e son, men che bambino.<ref>14. Nel sonetto: {{testoCitato|Opera:Sublime specchio di veraci detti (Alfieri)|''Sublime specchio'', ec.}} ::Or stimandomi Achille, ed or Tersite. Nell’{{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Aut.''}} (IV, 6.°): Io riuniva in me il gigante e il nano.</ref> </poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> 0zv2puuml4nhsqebbbxn2crp3i2nkra Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXVI. Pene d'amore 0 810307 3845058 3754945 2026-06-08T13:08:01Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845058 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXVI. Pene d'amore|prec=../LXXV. Meravigliosi effetti suscitati dalla vista della Contessa a Baden|succ=../LXXVII. Sullo stesso soggetto}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="111" to="111" fromsection="1" tosection="1" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Quel tetro bronzo che sul cuor mi suona]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXV. Quel tetro bronzo che sul cuor mi suona|ed. 1903}} iv26dxb3xlkg1fwtj189wl8m91ude1h Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXVII. Sullo stesso soggetto 0 810308 3845059 3754946 2026-06-08T13:08:05Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845059 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXVII. Sullo stesso soggetto|prec=../LXXVI. Pene d'amore|succ=../LXXVIII. Che fu nel passato, che presentemente sia}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="111" to="112" fromsection="2" tosection="1" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Le pene mie lunghissime son tante]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXVI. Le pene mie lunghissime son tante|ed. 1903}} r63ml5zo0r6sptpfje6ncl9s1m9v0bq Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXVIII. Che fu nel passato, che presentemente sia 0 810309 3845060 3754947 2026-06-08T13:08:13Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845060 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXVIII. Che fu nel passato, che presentemente sia|prec=../LXXVII. Sullo stesso soggetto|succ=../LXXIX. Piaceri senesi}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="112" to="112" fromsection="2" tosection="2" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Tempo già fu ch'io sovra ognun beato]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXVII. Tempo già fu ch'io sovra ognun beato|ed. 1903}} nrh8080ai32jfg3sj42szaspdp8bxsy Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/113 108 810343 3845061 2874109 2026-06-08T13:10:15Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845061 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di vittorio alfieri}}|85|riga=si}}</noinclude> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXIX [{{Sc|cix}}].<ref>Siena può vantarsi di essere stata la città italiana piú amata dall’A., dopo Firenze; allorquando, ragazzo a cui era stata lasciata la briglia sul collo, percorse, o meglio, galoppò traverso le principali città italiane, una di quelle che maggiormente colpí il suo spirito fu Siena: «Benché il locale non me ne piacesse gran fatto», scrive egli al cap. 1° dell’ep. III dell’{{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Autobiografia''}}, «pure tanta è la forza del bello e del vero, che io mi sentii quasi un vivo raggio che mi rischiarava ad un tratto la mente, e una dolcissima lusinga agli orecchi e al cuore, nell’udire le piú infime persone cosí soavemente e con tanta eleganza e proprietà favellare». Vi tornò nel ’77, e «sempre benedisse quel punto in cui ci capitò, perché in codesta città combinò un crocchietto di sei o sette individui dotati di un senno, giudizio, gusto e cultura da non credersi in cosí picciol paese». (''Aut.'', IV, 4°). Ma di questi, sebbene con tutti stringesse affettuosa relazione (come può vedersi dall’epistolario), l’amico prediletto dell’A. divenne {{Wl|Q24033587|Francesco Gori-Gandellini}}, in casa del quale, in via di Pantaneto, (oggi via Ricasoli) abitò qualche tempo. Il Gori fu di professione mercante, ma amava coltivare il suo spirito con lo studio delle lettere e, soprattutto, delle arti belle: anzi, per suo passatempo, compose una descrizione delle piú insigni pitture di Siena, rimasta inedita, nonostante gli incoraggiamenti dell’A. a pubblicarla. Questi, nel 1782, dedicò all’amico, da cui si attendeva «lode scevra di adulazione e biasimo scevro di livore», l’{{TestoCitato|Opera:Antigone (Alfieri)|''Antigone''}}; e, quando il Gori fu morto, (3 settembre 1783), la {{TestoCitato|Opera:La Congiura de' Pazzi (Alfieri)|''Congiura de’ Pazzi''}} «quintessenza del suo forte e sublime pensare»: di piú, scrisse, per onorarne la memoria, il dialogo {{TestoCitato|Opera:La virtù sconosciuta|''La virtú sconosciuta''}} e volle lui stesso comporre l’epigrafe che fu posta nella {{Wl|Q3670565|chiesa di San Giovanni in Pantaneto}}.</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Piaceri senesi.'''}} <poem> :Due Gori, un Bianchi e mezzo un arciprete; Una Carlotta bella, e cocciutina; Una gentil Teresa, un po’ di Nina, {{R|4}}Fan sí ch’io trovo in Siena almen quiete.<ref name="p85">1-4. '''Due Gori;''' Francesco e Pietro; questi era un poco piú vecchio dell’altro, e morí qualche tempo avanti di lui: da quel che dice l’A., sembrerebbe anzi che dall’improvvisa morte di Pietro ricevesse tal colpo l’ottimo Francesco che di lí a poco ebbe a seguirlo. — '''Un Bianchi;''' Mario Bianchi, nato a Siena nel 1756, cavaliere dell’Ordine di Santo Stefano, e poeta di scarso valore: l’A. ebbe con lui attiva corrispondenza, fu suo ospite nella villa di Montechiaro in Valdarbia, ed ivi compose l’{{TestoCitato|Opera:Oreste (Alfieri)|''Oreste''}}; allorché fu morto, nel 1796, il {{Ec|Poetà|Poeta}} inviò {{TestoCitato|Opera:Sollievo al duol del dianzi estinto amico (Alfieri)|un sonetto consolatorio}}, riprodotto in questa edizione, a Teresa Mocenni, che ne era stata per lungo tempo l’amica: il '''mezzo arciprete''' è {{Wl|Q3618306|Ansano Luti}}, nobile senese, uomo di vasta dottrina, lettore di ordinaria canonica e dal 1797 Provveditore dell’Università di Siena. In fatto di religione era assai spregiudicato, e i suoi dubbi l’accompagnarono fino all’ultimo tempo della vita: «Dites moi, je vous prie», scriveva la {{Wl|Q63057|Contessa d’Albany}} al cavalier Alessandro Cerretani di Siena il 28 febbr. 1807, tre giorni dopo in morte del Luti{{Ec|»|}}, {{Ec||«}}si l’Archiprète est mort tranquillement, car il m’a paru qu’il n’étoit pas très-ferme dans ses principes: il etoit combattu...» Probabilmente la curiosa espressione dell’A. si riferisce proprio alla maniera di pensare del Luti, che lo poneva in contrasto con l’abito ecclesiastico che vestiva. A proposito della Carlotta non è possibile dire chi fosse; ma quel ''cocciutina'' potrebbe far supporre che questa, fosse fanciulla o maritata, respingesse ostinatamente proposte amorose fattele o dall’A. o da altra persona del medesimo crocchio. '''La gentil Teresa''' è Teresa Regoli, malamente sposata ad Ansano Mocenni: in casa sua raccoglievasi quanto di meglio aveva la città e quanto di buono capitava a Siena di fuori. «In quella {{Pt|cou-|}}</ref> </poem><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> 35d4mlf8y1pyqiy8kkhdaiew5dtd169 Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/114 108 810358 3845064 2873929 2026-06-08T13:13:21Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845064 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|86|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude> <poem> :Fonte-branda<ref>5. {{Wl|Q3747505|'''Fontebranda'''}} è una delle diciassette parti contrade di Siena, quella ove nacque {{AutoreCitato|Caterina da Siena|Santa Caterina}}, e prende il nome da una fontana di stile gotico (secondo alcuni quella menzionata da {{AutoreCitato|Dante Alighieri|{{Sc|Dante}}}}, {{TestoCitato|Divina Commedia/Inferno/Canto XX|''Inf.'', XXX}}, 78), che dissetò la intera città durante un memorabile assedio.</ref> mi trae meglio la sete, Parmi, che ogni acqua di città latina; Fama mi dà la stamperia Pazzina, {{R|8}}Le cui bindolerie già poste ha in Lete.<ref>8-9. Presso {{Wl|Q98203892|Vincenzo Pazzini, Carli e figli}} di Siena, furono stampate nel 1783 dieci tragedie dell’A., cosí distribuite in {{TestoCitato|Tragedie (Alfieri, 1783)|tre volumi}}: {{TestoCitato|Tragedie (Alfieri, 1783), Volume I|il primo de’ quali}} contiene {{TestoCitato|Opera:Filippo (Alfieri)|''Filippo''}}, {{TestoCitato|Opera:Polinice (Alfieri)|''Polinice''}}, {{TestoCitato|Opera:Antigone (Alfieri)|''Antigone''}}, {{TestoCitato|Opera:Virginia (Alfieri)|''Virginia''}}, ed è di 423 pagine, {{TestoCitato|Tragedie (Alfieri, 1783), Volume II|il secondo}}, di 331, comprende {{TestoCitato|Opera:Agamennone (Alfieri)|''Agamennone''}}, {{TestoCitato|Opera:Oreste (Alfieri)|''Oreste''}}{{Ec||,}} {{TestoCitato|Opera:Rosmunda (Alfieri)|''Rosmunda''}}; {{TestoCitato|Tragedie (Alfieri, 1783), Volume III|il terzo}}, di 314, {{TestoCitato|Opera:Ottavia (Alfieri)|''Ottavia''}}, {{TestoCitato|Opera:Timoleone (Alfieri)|''Timoleone''}} e {{TestoCitato|Opera:Merope (Alfieri)|''Merope''}}'':'' è una stampa mal riuscita, di caratteri grandi, con troppe maiuscole, e l’A. ne rimase cosí scontento, che la tolse di circolazione. È perciò rarissima, ma io ho potuto vederne una copia alla R. Biblioteca di Lucca. Del resto, non soltanto fama dètte all’A. la edizione senese delle tragedie, ma gli tirò addosso (e lo dicemmo commentando il son. {{TestoCitato|Opera:Non più scomposta il crine, il guardo orrendo (Alfieri)|''Non piú scomposta il crine, il guardo orrendo''|Rime varie (Alfieri, 1912)/XXXVII. Come scriverà, d'ora innanzi, le sue tragedie}}), aspre e numerose critiche, molte delle quali pubblicate o sotto pseudonimi o senza nome d’autore, e a cui l’A. rispose con alcuni de’ suoi piú mordaci epigrammi. '''Bindolerie,''' trufferie; allusione alla bruttezza dell’edizione pazzina, mentre l’A. si aspettava di vederne una bella, elegante e corretta. Qual stima avesse l’A. de’ suoi tipografi di Siena, dicano le segg. parole che scriveva a Mario Bianchi da Pisa, il 28 marzo 1785: «Questa è una città tutta composta di Pazzini, cioè bugiardi quanto lui, ma piú furbi e migliori assai». — '''Già poste ha in Lete,''' già ha dimenticate.</ref> :A Camollía<ref>9. '''Camollía;''' la porta di Siena che mette sulla Via fiorentina.</ref> mi godo il polverone; E in su la Lizza<ref>10. '''La Lizza''' è il pubblico passeggio di Siena: si dice che di notte l’A. ne facesse di corsa a cavallo il giro tre volte.</ref> il fresco ventolino. {{R|11}}Al male il ben cosí compenso pone. :Ma il campo di mie glorie è il saloncino<ref name="p86">12-14. Il '''Saloncino''' era annesso alla nuova fabbrica del Duomo, e vi recitava, col permesso del Granduca, una compagnia di dilettanti; ivi nell’84 furono rappresentate l’''Oreste'', l’''Antigone'', e il ''Filippo'' dell’A., nell’85 la ''Merope'', nell’86 l’''Ottavia'', nel ’92 l’''Oreste'': oggi una lapide ricorda che ivi fu «il campo</ref> </poem><ref follow="p85">{{Pt|versazione|conversazione}}», scrivono {{Sc|{{AutoreCitato|Jacopo Bernardi|{{Sc|I. Bernardi}}}}}} e {{AutoreCitato|Carlo Milanesi|{{Sc|C. Milanesi}}}} in ''Lettere inedite di V. A.'', (Firenze, Le Monnier 1864, 102){{Ec|»|}} {{Ec||«}}si disputava pacificamente di scienze e di lettere, di morale e di politica; si raccontavano volentieri gli scandaluzzi e i pettegolezzi della città mascolini e femminini, le novelle correnti, condite di satire e di epigrammi, tramezzate con un po’ di mormorazione del prossimo; si facevano versi e prose d’ogni maniera, e, bisognando, anche all’amore, chi platonicamente e chi per davvero....». La regina di quel consesso.... era la Teresa». La Nina – dicono gli stessi Bernardi e Milanesi, in una nota a pag. 90 della loro opera – è Caterina,.... sorella di Pierantonio de’ Gori, la quale di diciannov’anni fu maritata, nel 1773, a Francesco Zondadari; nozze illustri, a cui intervenne il Granduca {{Wl|Q151321|Pietro Leopoldo}} in persona. — Quanta fosse la gratitudine dell’A. verso questi Senesi che l’avevano cordialmente ammesso nel loro circolo e fatto partecipe delle loro conversazioni, meglio di ogni parola, testimonia il seg. sonetto, che il Gori reputava «attico per la forma ed elegantemente, gentilmente e spiritosamente adulatore» (''Op. cit.'', 91, in nota): :::{{TestoCitato|Opera:Siena, dal colle ove torreggia e siede (Alfieri)|Siena, dal colle ove torreggia e siede}}, ::Vedea venir pel piano afflitta errante ::Donna di grazïoso alto sembiante, ::Che movea di ver Arno ignuda il piede. :::Chi mai sarà? l’un Savio all’altro chiede: ::Ma, sia qual vuolsi, or con veloci {{Ec|piaute|piante}} ::A incontrarla ciascuno esca festante, ::Per far di nostra gentilezza fede. :::Era colei la Cortesia, che in bando ::Uscia di Flora, e al Tebro irne credea, ::Forse non meglio l’orme sue drizzando. :::Ma dei Sanesi il bel parlar le fea ::Forza cosí, che non piú innanzi andando, ::Tempio e culto, fra loro ebbe qual Dea.</ref><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> h38gi335cdyesqa3qjsk0mql5624dwc Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/115 108 810543 3845233 2873923 2026-06-09T06:29:31Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845233 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di vittorio alfieri}}|87|riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /><poem> Dove si fan le belle recitone, {{R|14}}Quasi cantar si udisse il Perellino. </poem><ref follow="p86">delle glorie» di V. Alfieri. Il verso 13° di questo sonetto ha nel ms. la variante: ::Dove si fa di me spettacolone. '''Il Perellino:''' era (non ci vuol molto a capirlo) un cantante, di cognome Perelli, chiamato dall’A. col diminutivo o per la sua statura o per la sua giovinezza; ma non ho potuto trovare alcuna notizia intorno a lui, né si può identificarlo con un Perelli, ricordato dal {{Wl|Q523581|{{Sc|Fétis}}}} ({{Wl|Q28007160|''Histoire des musiciens''}}, ''ad locum''), che nel 1845 cantava ad Amsterdam.</ref><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|LXXX [{{Sc|cxiii}}]. e LXXXI [{{Sc|cxvi}}].<ref>«Mentre io stava... tentando di proseguire [a Siena] quel {{TestoCitato|Opera:L'Etruria vendicata (Alfieri)/Canto quarto|quarto canto}} [dell’{{TestoCitato|Opera:L'Etruria vendicata (Alfieri)|''Etruria vendicata''}}], io andava sempre ricevendo e scrivendo gran lettere; queste a poco a poco mi riempirono di speranza, e vieppiú m’infiammarono del desiderio di rivederla tra breve. E tanto andò crescendo questa possibilità, che un bel giorno non potendo io piú stare a segno, detto al mio amico {{Wl|Q24033587|Gori}} dove io fossi per andare, e finto di fare una scorsa a Venezia, io mi avviai verso la Germania [la {{Wl|Q63057|Contessa}} era a {{Wl|Q130994|Colmar}} nell’Alsazia] il dí quattro d’agosto». ({{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Aut.''}}, IV, 14°). E il 5 dello stesso mese, fra Poggibonsi e {{Wl|Q82873|Tavarnelle}}, il 6, fra Tavarnelle e {{Wl|Q82822|San Casciano}}, l’A. scriveva rispettivamente il primo e il secondo di questi sonetti, nei quali è appunto raffigurata la lotta che si era fino allora combattuta nell’animo suo, fra il dovere e l’amore.</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Trionfo d’amore.'''}} <poem> :Amore, Amor, godi, trionfa, e ridi, Tristo fanciul d’ogni malizia albergo; Spezzato alfin m’hai di ragion l’usbergo,<ref>3. '''L’usbergo,''' la difesa, lo schermo.</ref> {{R|4}}E vincitore a tuo piacer mi guidi. :Già da molti anni entro il mio cor ti assidi, Ove signor, ma amico in un,<ref>6. '''In un,''' al tempo stesso.</ref> ti albergo: Ed or mi assali (ahi traditor!) da tergo? {{R|8}}M’involi l’arme, indi a pugnar mi sfidi? :Tacito patto era tra noi finora, Che il mio esigilo<ref>10. '''Esiglio,''' lontananza.</ref> dai begli occhi sereni {{R|11}}Io soffrirei per molte lune ancora: :Ma tu, vero Signor,<ref>12. '''Vero Signor,''' tirannico Signore.</ref> patti non tieni Col tuo minor; troppa clemenzia fora; {{R|14}}E de’ tuoi falli il biasmo ad altri ottieni.<ref>14. E accusi altri delle colpe tue.</ref> </poem> <poem> :Ciò che il meglio si appella, e vuol piú lode, Credo, è talvolta all’uom discerner dato; Benché il seguirlo in tutte è a noi negato, {{R|4}}E a quelli piú, cui passïon piú rode.<ref name="p87">1-4. Il {{AutoreCitato|Francesco Petrarca|{{Sc|Petrarca}}}} ({{TestoCitato|Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)|''Rime''}}, CCXXXVI) ha un pensiero analogo a questo dell’A.:</ref> </poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> dqrvm86w9q3tvyik1o07zq69zqexv80 Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXIX. Piaceri senesi 0 810544 3845234 3825514 2026-06-09T06:29:45Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845234 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXIX. Piaceri senesi|prec=../LXXVIII. Che fu nel passato, che presentemente sia|succ=../LXXX e LXXXI. Trionfo d'amore}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="113" to="115" tosection="1" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Due Gori un Bianchi e mezzo un arciprete]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXVIII. Due Gori un Bianchi e mezzo un arciprete|ed. 1903}} pmxjtefs7i1vurmpphpmjrdic1ts5zp Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/116 108 810739 3845235 2874688 2026-06-09T06:30:47Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845235 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|88|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /><poem> :So dire io pur, ch’io mi dovea far prode,<ref>5. Dovevo vincere me stesso.</ref> Ed aspettar che piú benigno il fato M’avesse la mia donna riportato {{R|8}}Di quà dall’Alpi alle tirrene prode. :Ma il quarto mese è già del second’anno, Ch’io, per sforzo inaudito, lei non veggio; {{R|11}}E il posso or (spero) senza alcun suo danno.<ref>11. Intendasi: ed ora posso rivederla (spero) senza suo danno.</ref> :Da chi biasmarmi vuol null’altro io chieggio, Se non ch’egli entri nel mortal mio affanno;<ref>13. che s’investa delle mie condizioni.</ref> {{R|14}}Poi dir si attenti, ch’io m’appiglio al peggio. </poem><ref follow="p87"> :::{{TestoCitato|Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Amor, io fallo, et veggio il mio fallire|Amor, io fallo, e veggio il mio fallire}} ::Ma fo sí com’uom ch’arde e ’l foco ha ’n seno; ::Che ’l duol pur cresce, e la ragion vien meno ::Ed è già quasi vinta dal martire.</ref><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=2|L=1px|LXXXII [{{Sc|iv}} {{Type|f=85%|<sup>bis</sup>}}].<ref>Il capitolo bernesco ebbe valenti cultori nel secolo {{Sc|xviii}}; basti fra essi ricordare il {{AutoreCitato|Giuseppe Baretti|Baretti}}, il {{AutoreCitato|Carlo Gozzi|Gozzi}}, il {{Wl|Q87252688|Cantoni}}, il {{Wl|Q110178194|Vettori}}, il {{AutoreCitato|Giovan Battista Fagiuoli|Fagiuoli}} e, sopra tutti, il {{AutoreCitato|Giuseppe Parini|Parini}}; in questo genere, sebbene vi fosse per la sua indole poco inclinato, pure l’A. volle sperimentarsi almeno una volta, e, allontanatosi da Siena, scrisse, dal 7 al 12 agosto, questi 178 versi all’amico {{Wl|Q24033587|Gori-Gandellini}}, a cui aveva lasciata in custodia la leggiadra schiera dei suoi cavalli.</ref>}} {{ct|f=110%|v=1|L=1px|{{Sc|capitolo}}}} {{ct|f=110%|v=2|'''A Francesco Gori Gandellini, su la custodia dei cavalli.'''}} <poem> :Checco mio, pazïenza: i’ t’ho da dire<ref>1. La prima parte di questa poesia, sino al v. 30, fu scritta il 7 agosto fra {{Wl|Q18441369|Monteceneri}} e {{Wl|Q18441663|San Venanzio}}.</ref> Su le mie bestie, che ti do in consegna, {{R|3}}Cose piú forse che non puoi tu udire. :Ma pur, perché tu sane le mantegna, E l’impresa rïesca a lieto fine, {{R|6}}Or d’eseguirle in quanto puoi<ref>6. '''In quanto puoi,''' quanto ti è possibile.</ref> t’ingegna. :Frontino<ref>7. Frontino è, nell’{{TestoCitato|Opera:Orlando furioso|''Orlando furioso''}}, il cavallo di Ruggero.</ref> è un tal monello, a cui piccine Convien le parti far di fieno e biada, {{R|9}}Ch’ei mangeria a suo senno sei decine.<ref>9. Che, a lasciarlo fare, mangerebbe sei volte la sua porzione.</ref> :Ciò dico alfin ch’ei presto a mal non vada; E disperda quel corpo smisurato, {{R|12}}Che il rende triste in stalla e pigro in strada. {{Type|l=5px|.........................}} :Frontin fra tutti è il sol che cavalcare{{R|19}} </poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> cs2t01wpv8b1mxkh3j65ukdpbk44i29 Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXX e LXXXI. Trionfo d'amore 0 810740 3845236 3754956 2026-06-09T06:30:56Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845236 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXXX e LXXXI. Trionfo d'amore|prec=../LXXIX. Piaceri senesi|succ=../LXXXII. Capitolo a Francesco Gori Gandellini, su la custodia dei cavalli}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="115" to="116" fromsection="2" tosection="1" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Amore Amor godi trionfa e ridi]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXIX. Amore Amor godi trionfa e ridi|Amore, Amor, godi (...) - ed. 1903}} {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXXX. Ciò che il meglio si appella e vuol più lode|Ciò che il meglio (...) - ed. 1903}} mgxt0ypb68eyfv7wwdydned8y1q3xth Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/117 108 810765 3845237 2876382 2026-06-09T06:32:01Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3845237 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di vittorio alfieri}}|89|riga=si}}</noinclude> <poem> Anco<ref>20. '''Anco,''' anche tu, che non sei esperto cavalcatore.</ref> potresti senza alcun periglio; Onde il farai, se a te pur piace e pare. :Giannino che ha un coraggio di coniglio<ref>22. Dal v. 170 e da varii luoghi dell’epistolario rilevasi che questo Giannino era cuoco e si occupava de’ cavalli.</ref>{{R|22}} Ci sta con sue gambucce spenzolate: Ci porrebbe ogni padre il proprio figlio.<ref>24. Tanto è mansueto questo cavallo. Questo Frontino, verso la fine di agosto del ’85, fece tale scherzo all’A., ch’ei fu per morirne (Vegg. il sonetto {{TestoCitato|Opera:Quel mio stesso Frontin, ch'io già vantai (Alfieri)|''Quel mio stesso Frontin, ch’io già vantai''}}, e la lettera da Pisa del 24 agosto 1785 all’{{AutoreCitato|Tommaso Valperga di Caluso|Ab. di Caluso}}).</ref> :Corvo, destrier di somma agilitate,{{R|25}} Dal vïaggio non ha ben tondo il fianco;<ref>26. È divenuto magro per le fatiche sostenute nel viaggio.</ref> E a lui fia nimicissima la state: :Non gli venga mai l’acqua innanzi manco;{{R|28}} Ch’ei rïavrassi al mio ritorno (spero) Non cavalcato passeggiando in branco. :Bajardo, umano, agevole, sincero<ref>31. Da questo v. al v. 72 l’A. lavorò a Mantova, l’8 di agosto. Baiardo, ::....che avea ingegno a meraviglia, è nell’{{TestoCitato|Orlando innamorato|''Orl. Inn.''}} e nel ''Furioso'' il cavallo di Rinaldo.</ref>{{R|31}} Bene aggiustati i ferri abbia davanti, Perché ai nodelli<ref>33. '''Perché,''' affinché; i '''nodelli''' sono le congiunture delle ossa, le articolazioni.</ref> in dentro il pel sia intero. :Del resto è sano piú di tutti quanti,{{R|34}} E saría ben cavallo paladino,<ref>35. '''Cavallo paladino,''' degno di uno dei paladini.</ref> S’io mi fossi un de’ cavalieri erranti. :Rondello pecca anch’ei dove Frontino:<ref>37. Cioè, mangerebbe e berrebbe troppo.</ref>{{R|37}} Ma, in ber piú che in mangiare intemperante, Abbeverar si vuol coll’orciolino.<ref>39. '''Coll’orciolino,''' in piccola quantità.</ref> :Egli è giovine, vispo, saltellante:{{R|40}} Non è da cavalcar da alcun di voi, Che al ventre vi afferrate con le piante: :E veramente da moderni eroi{{R|43}} Ci state, come foste alla predella,<ref>44. '''La predella''' è la tavola di marmo o di legno che copre la latrina.</ref> Staffeggiando, premendo, e gridand’: Ohi! :Ma Fido, il buon corsiero, a sé mi appella,<ref>46. Intorno a Fido vegg. il son. già commentato, nel cui primo verso ricorrono appunto gli aggettivi ''mansueto ardente'' di questo verso.</ref>{{R|46}} E vuol che in dir di lui sia piú lunghetto; Perché nostra amistade è men novella. :Questo è l’ardente mansüeto e schietto{{R|49}} Che il dolce peso della donna mia,<ref name="p89">50. Verso che ritrovasi tal quale, {{Pt|co-|}}</ref> </poem><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> cymcmql3473fao1j1b2cj4a0cr4uq32 Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LIII. Il mistero 0 833639 3845207 3830981 2026-06-09T06:18:04Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845207 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LIII. Il mistero|prec=../LII. La vittoria|succ=../LIV. Il caso di coscienza}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="116" to="117" tosection="s1" /> 6dathf0cy24b17m6qvpdgsznx9pwzaq Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LIV. Il caso di coscienza 0 833640 3845208 3769097 2026-06-09T06:18:06Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845208 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LIV. Il caso di coscienza|prec=../LIII. Il mistero|succ=../LV. L'enigma}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="117" to="119" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{sezione note}} 2g9tb1wbyv5im457ouiqp5v6pvh3xc8 Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LV. L'enigma 0 833641 3845212 3830983 2026-06-09T06:19:14Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845212 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LV. L'enigma|prec=../LIV. Il caso di coscienza|succ=../LVI. Le dimanche}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="119" to="120" fromsection="s2" /> {{sezione note}} hdi08mmmw0mdnesb181o90851xstgmw Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LVI. Le dimanche 0 833642 3845220 3830984 2026-06-09T06:23:01Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845220 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LVI. Le dimanche|prec=../LV. L'enigma|succ=../LVII-LVIII. Il frammento}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="121" to="123" tosection="s1" /> {{sezione note}} ayyoanw4u2mipabbiui3r7fpvm20wu6 Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LVII-LVIII. Il frammento 0 833643 3845222 3830985 2026-06-09T06:23:31Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845222 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LVII-LVIII. Il frammento|prec=../LVI. Le dimanche|succ=../LIX. Il frammento e il bouquet}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="123" to="128" fromsection="s2" /> {{sezione note}} ajp2p81v7797jkuldymgc10jgzqv1tm Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LIX. Il frammento e il bouquet 0 833645 3845223 3830982 2026-06-09T06:23:50Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845223 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LIX. Il frammento e il bouquet|prec=../LVII-LVIII. Il frammento|succ=../LX. L'atto di carità}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="129" to="129" /> {{sezione note}} dkmrwx2k72rtacilbghm2zo8ungsyio Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LX. L'atto di carità 0 833646 3845231 3830986 2026-06-09T06:28:03Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845231 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LX. L'atto di carità|prec=../LIX. Il frammento e il bouquet|succ=../LXI. L'enigma spiegato}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="130" to="132" /> {{sezione note}} 45yjnenmwhq6d89m4vkewmrvjuwtb3q Viaggio sentimentale di Yorick (Laterza, 1920)/LXI. L'enigma spiegato 0 833647 3845232 3769103 2026-06-09T06:28:06Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3845232 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=LXI. L'enigma spiegato|prec=../LX. L'atto di carità|succ=../LXII. Parigi}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" from="133" to="133" onlysection="s1" /> {{sezione note}} rmun7pvairjxtibp31h9hkocx96vk8i Relazione della Commissione parlamentare di inchiesta sulla Loggia P2/Indice 0 877551 3845114 3824138 2026-06-08T16:09:02Z Candalua 1675 Porto il SAL a SAL 75% 3845114 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Indice|prec=../Lettere|succ=../Introduzione}} <pages index="Relazione della Commissione parlamentare di inchiesta sulla Loggia P2.pdf" from="7" to="8" /> f12edgkhmxl02g89mehpx2dt1zryo7d Statistica delle elezioni generali politiche 1913 0 943098 3845116 3760629 2026-06-08T16:09:27Z Candalua 1675 3845116 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=15 ottobre 2024|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Statistica delle elezioni generali politiche 1913 | Anno di pubblicazione = | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento = politica/Regno d'Italia | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Statistica elezioni 1913 legislatura 24.djvu }} <pages index="Statistica elezioni 1913 legislatura 24.djvu" from="1" to="1" /> ==Indice== * {{testo|/Indice generale}} * {{testo|/Lettera di presentazione}} * {{testo|/Risultati delle elezioni generali politiche}} * {{testo|/Elenco dei candidati con almeno 50 voti}} * {{testo|/Riassunti numerici per provincie e per regioni}} * {{testo|/Indice alfabetico dei collegi elettorali}} * {{testo|/Indice alfabetico dei candidati}} [[Categoria:Elezioni politiche]] o1kt75qjak9dzx6qwx6oafphvc2dc95 Pagina:Brevio, Cademosto - Novelle.djvu/15 108 943207 3845081 3412720 2026-06-08T14:31:24Z Candalua 1675 3845081 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||{{rl|9}}}}</noinclude><i>{{Pt|tesa|contesa}} (però che gli stranieri invaniscono di poter mostrare ch’e’ videro addentro le cose della nostra letteratura meglio che noi medesimi), e asserì che il {{AutoreCitato|Anton Francesco Doni|Doni}} aveva difinita la disputa, e rivendicato la novella del Belfagor al {{AutoreCitato|Niccolò Machiavelli|Machiavelli}}. Ma chi legga quelle parole del Doni vedrà che nè al Viniziano nè al Fiorentino ei la volle accordare; ma piuttosto dare ad intendere che fosse sua propria: simile a quel re della favola che voleva per sè le più grasse provincie, lasciando agli altri i pericoli e la gloria della conquista. Anche lo {{AutoreCitato|Giovanni Francesco Straparola|Straparola}} profittò della lite, e pose con alcun mutamento allo stile cotesta novella fra le sue. Il {{AutoreCitato|Francesco Sansovino|Sansovino}} pure la raffazzonò al modo suo, e posela fra le ''Cento Novelle'' stampate il ''1561'': fu però tolta dall’edizione del seguente anno. Egli è possibile che il Brevio vedesse il manuscritto del Machiavelli, e sperandosi forse che non si tosto sarebbe pubblicato, volesse</i><noinclude></noinclude> 8yprcq3nu8yuw8ql1nvtxkdzvuq07cw Pagina:Lettere - Santa Caterina, volume II, 1922.djvu/393 108 954629 3845257 3487214 2026-06-09T07:29:51Z Cor74 73742 3845257 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cor74" />{{RigaIntestazione|376|{{Sc|lettere di santa caterina}}|}}</noinclude><section begin="s1" />zia. Non dico più. Permanete nella santa e dolce dilezione di Dio. Gesù dolce, Gesù amore.<section end="s1" /> <section begin="s2" /><div class="titolo"><p> CLII. — <i>A Giovanni Trenta, e a Monna Giovanna sua donna da Lucca.</i> </p></div> <div class="sottotitolo"><p> Siano uniti, essi di grande casa, in seguire Gesù umile e povero con coraggio d’amore. </p></div> Al nome di Gesù Cristo crocifisso e di Maria dolce. Carissimo fratello e figliuolo, Giovanni, in Cristo Gesù. Io Caterina’ serva e schiava de’ servi di Dio, vi benedico e confortovi nel prezioso sangue del figliuolo suo. Con desiderio ho desiderato, figliuolo mio, di vedere voi e la famiglia vostra, e specialmente la sposa tua, in tanta unione e legame in virtù, e per siffatto modo che né dimonia né creatura il possa rompere né separare<ref>Separare il legame, può intendersi per allentarlo, o farlo men prossimo a vera unione; e può intendersi, rimuoverlo sì, che riesca difficile il ritrovarlo non che stringerlo!</ref> da voi. O figliuola e figliuolo carissimi, non vi paia malagevole né duro<ref>Può la malagevolezza essere non sentita, anzi soave: ai mal disposti le cose più agevoli son dure.</ref> a fare una cosa piccola per Cristo crocifisso. O quanto sarebbe grande ignoranzia e miseria e freddezza <ref>Bello che ''freddezza'' venga dopo ''miseria'', come peggio. Le anime fredde sono le più misere fra le misere, perché più disformi dagl’istinti dell’umana natura affettuosi.</ref> di cuore, di vedere la somma eterna grandezza. Cristo disceso a tanta bassezza, quanta è la nostra umanità, e non umiliarsi! Or non vedete voi Cristo poverello, umiliato in un presepio, <section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude> mip167x7wp04nlzneqzws6weif3ud7h Pagina:Un grande film del 1918.pdf/1 108 967906 3845259 3840404 2026-06-09T07:56:42Z Gatto bianco 43648 3845259 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude><br> {{Ct|f=200%|UN GRANDE FILM DEL 1918}} '''''In questi giorni si sta elaborando un film su {{AutoreCitato|Francesco d'Assisi|San Francesco d'Assisi}} per l’interpretazione di {{AutoreCitato|Pierre Blanchard|Pierre Blanchar}}. Ci pare interessante pubblicare questo articolo di {{AutoreCitato|Mario Carlo Corsi|Mario Corsi}}, che nel 1918 realizzò il primo film sulla vita del santo.''''' NEL 1918 IL CINEMATOGRAFO non aveva, secondo il suo vero atto di nascita, che ventitré anni. Era, dunque, molto giovane, e giovanissimo quanto ad esperienza. Aveva camminato però alla svelta e di strada, non si può negarlo, bene o male ne aveva fatta. Dal 1910 anche in Italia — e forse più che altrove — lavorava con ritmo intenso. Dopo molte discussioni, interviste e polemiche, per stabilire se la cinematografia potesse o no assurgere a dignità d’arte, i più e i più autorevoli avevano concluso affermativamente, con le debite riserve che creasse nuove entità, nuove realtà estetiche e fosse affidata a persone di buon gusto, di fantasia, di cultura.<br> Così, lasciati sul tappeto i residui delle polemiche, i ''forse'', i ''se'' e i ''ma'', si videro delle brave persone fare il loro ingresso nel caotico mondo della pellicola; e qualche cosa di nuovo e di significativo cominciò a venir fuori dai nostri teatri di posa. Vennero fuori, per lo meno, quei primi grandi film storici che per un certo tempo assicurarono all’Italia un indiscutibile primato artistico e industriale nella cinematografia mondiale.<br> Questo avveniva tra il 1910 e il 1916: nei quali anni passarono sugli schermi italiani e stranieri diciamolo trionfalmente la dannunziana [[w:Cabiria|{{Sc|cabiria}}]], il celeberrimo [[w:Quo vadis? (film 1913)|{{Sc|quo vadis?}}]] rifatto di poi, da noi e fuori, quattro o cinque volte, il [[w:Christus (film 1916)|{{Sc|CHRISTUS}}]] di {{AutoreCitato|Fausto Salvatori|Fausto Salvatori}}, girato in parte — ne sbalordimmo tutti — in terra d’Egitto, il {{Sc|capitan fracassa}}, {{Sc|teodora}}, la {{Sc|gerusalemme liberata}}, {{Sc|madame tallien}}, ecc. Non ci fu, in quegli anni, una casa di produzione di qualche importanza, e scrittore di scenari cinematografici e direttori artistici (la parola regista non era entrata ancora in uso) che non vagheggiassero un grande film storico. Ne avemmo, fino al 1920, una fioritura abbondantissima e tra i discreti, i brutti e i bruttissimi non mancarono taluni tentativi d’arte degni effettivamente di questo nome. Tra questi, un posto d’onore spetta (sono sicuro che nessuno, ricordandolo, vorrà tacciarmi d’immodestia) a quel {{Sc|frate sole}} di cui fui l’autore e in parte realizzatore.<br> Tornato nel 1916 dal fronte, in seguito a ferita, anch’io mi sentii attratto, come parecchi altri scrittori e giornalisti, al cinematografo, e per due anni scrissi scenari su scenarî, alcuni dei quali ebbero una certa fortuna. Un giorno del 1917 vennero a trovarmi l’avvocato {{AutoreCitato|Eugenio Sacerdoti|Eugenio Sacerdoti}} (un ex-giornalista, che sulla fine dell’Ottocento aveva avuto fama di valente e battagliero critico musicale sotto lo pseudonimo di T. O. Casardi) e il commediografo {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, il quale, da qualche anno, aveva lasciato il teatro per l’arte muta e dirigeva con fortuna la Tespi Film. Venivano a chiedermi un nuovo soggetto per film. L’avvocato Sacerdoti non si perse in chiacchiere.<br> Devi prepararci un {{Sc|frate sole}}: un grande film, storicamente e religiosamente inattaccabile, tale da ottenere il bene placet della Chiesa. L’illustre maestro {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}} comporrà la musica. Dovrà riuscire un’opera-film. La direzione artistica sarà di {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, coadiuvato da te e dal pittore Duilio Cambellotti per l’allestimento scenico e i costumi. Ti diamo quattro mesi di tempo per la trama e la sceneggiatura. Accetti?<br> [[File:Un grande film del 1918 (page 1a crop).jpg|250px|miniatura|sinistra|Una scena che rappresenta il tribunale ecclesiastico nel film 'Frate Sole']] Accettai, non immaginando la fatica a cui mi accingevo e non misurandone le responsabilità. Fu soltanto più tardi, dopo aver consultato la bibliografia francescana ed aver raccolto le fonti più sicure sulla vita del Santo, che compresi a quale impresa ardita e pericolosa m’ero impegnato; e mi tornarono allora in mente le parole dette qualche anno prima da Ferdinando Martini, in una conferenza, a proposito della [[w:Francesca da Rimini|Francesca da Rimini]] di {{AutoreCitato|Gabriele D'Annunzio|d'Annunzio}}: A cercare di elevarsi fino a così alte figurazioni, come quella cantata nel sommo Poema, c’è da correre il rischio di ruzzolare molto in basso".<br> Ma oramai io ero in gioco. Perciò, cominciai col rileggere i [[w:I fioretti di san Francesco|''Fioretti'']], poi passai alla prima e alla seconda ''Vita'' di Fra Celano, allo ''Speculum perfectionis'' di Fra Leone, e infine mi sprofondai nella vasta bibliografia francescana dell’età di mezzo e moderna. Le opere del {{AutoreCitato|Francesco Prudenzano|Prudenzano}}, del Barone De Ségur, di Ruggero Bonghi, dello Schürer, del Goetz, dell’Alvisi, del Tarducci, del Tocco, del Gebhart, del Mazzoni, del Teza, del Mestica, del De la Rive, del Sabatier e, soprattutto, del danese [[w:Johannes Jørgensen|Jorgensen]], il quale nella ''Vita'' del Poverello d’Assisi e nei ''Pellegrinaggi francescani'' ha forse innalzato il monumento più fulgido alla gloria di Francesco Bernardone, fecero a poco a poco rivivere dinanzi ai miei occhi tutto un magnifico mondo di vita italiana del Medio Evo, di cui il Poverello era la gran luce immortale. E mi accinsi al lavoro.<br> Io potevo rappresentare il Santo d’Assisi in tre diversi modi: o attenendomi alla leggenda, o drammatizzando la vita di Francesco nel suo progressivo distacco dalle cose di questo mondo, o mostrando questa vita nei suoi episodi storici. Scelsi il terzo modo. Ma poiché era senza dubbio il più arduo ad un compositore di pellicole che ha bisogno di una certa continuità d’azione e di un certo interesse di svolgimento, lo fusi col secondo. Misi così in [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] la storia e il dramma stretti insieme indissolubilmente. Aggiungerò che non fu l’intera vita del Santo che intesi riprodurre nel film; ma piuttosto ricostruire, attraverso momenti sintetici e rappresentativi, con scrupolosa fedeltà storica, la figura gigantesca di lui ed il suo tempo, pieno di tenebre e di fulgori. E mirai più in là, facendo del figlio del ricco mercante d’Assisi non già il protagonista, come s’intendeva nel cinematografo, ma uno dei molti personaggi del vastissimo quadro che io mi proponevo di animare: un quadro fatto di folla, della grande variopinta folla che l’età di mezzo agitava nel suo cupo immenso crogiuolo.<br> Sei mesi dopo lo scenario era pronto e {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, {{AutoreCitato|Duilio Cambellotti|Duilio Cambellotti}} ed io piantavamo le nostre tende ad Assisi, con un piccolo esercito di attori, di comparse, di operatori, di segretari. E là, scelti accuratamente i luoghi e dopo aver avuto io dei lunghi colloqui con lo scrittore [[w:Johannes Jørgensen|Jorgensen]], il quale era solito trascorrere qualche mese dell’anno nella patria del suo Santo, e con alcuni padri francescani di profonda dottrina, cominciammo a girare gli esterni di [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]], davanti e nel chiostro della Basilica, e due processioni nella Basilica stessa, davanti al convento di Santa Chiara, su pei fianchi del monte, e poi a Gubbio, a<noinclude><references/></noinclude> lljnv2h683u5e8crv42y3urmwaid1jc 3845260 3845259 2026-06-09T07:57:05Z Gatto bianco 43648 3845260 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude><br> {{Ct|f=200%|UN GRANDE FILM DEL 1918}} '''''In questi giorni si sta elaborando un film su {{AutoreCitato|Francesco d'Assisi|San Francesco d'Assisi}} per l’interpretazione di {{AutoreCitato|Pierre Blanchard|Pierre Blanchar}}. Ci pare interessante pubblicare questo articolo di {{AutoreCitato|Mario Carlo Corsi|Mario Corsi}}, che nel 1918 realizzò il primo film sulla vita del santo.''''' NEL 1918 IL CINEMATOGRAFO non aveva, secondo il suo vero atto di nascita, che ventitré anni. Era, dunque, molto giovane, e giovanissimo quanto ad esperienza. Aveva camminato però alla svelta e di strada, non si può negarlo, bene o male ne aveva fatta. Dal 1910 anche in Italia — e forse più che altrove — lavorava con ritmo intenso. Dopo molte discussioni, interviste e polemiche, per stabilire se la cinematografia potesse o no assurgere a dignità d’arte, i più e i più autorevoli avevano concluso affermativamente, con le debite riserve che creasse nuove entità, nuove realtà estetiche e fosse affidata a persone di buon gusto, di fantasia, di cultura.<br> Così, lasciati sul tappeto i residui delle polemiche, i ''forse'', i ''se'' e i ''ma'', si videro delle brave persone fare il loro ingresso nel caotico mondo della pellicola; e qualche cosa di nuovo e di significativo cominciò a venir fuori dai nostri teatri di posa. Vennero fuori, per lo meno, quei primi grandi film storici che per un certo tempo assicurarono all’Italia un indiscutibile primato artistico e industriale nella cinematografia mondiale.<br> Questo avveniva tra il 1910 e il 1916: nei quali anni passarono sugli schermi italiani e stranieri diciamolo trionfalmente la dannunziana [[w:Cabiria|{{Sc|cabiria}}]], il celeberrimo [[w:Quo vadis? (film 1913)|{{Sc|quo vadis?}}]] rifatto di poi, da noi e fuori, quattro o cinque volte, il [[w:Christus (film 1916)|{{Sc|christus}}]] di {{AutoreCitato|Fausto Salvatori|Fausto Salvatori}}, girato in parte — ne sbalordimmo tutti — in terra d’Egitto, il {{Sc|capitan fracassa}}, {{Sc|teodora}}, la {{Sc|gerusalemme liberata}}, {{Sc|madame tallien}}, ecc. Non ci fu, in quegli anni, una casa di produzione di qualche importanza, e scrittore di scenari cinematografici e direttori artistici (la parola regista non era entrata ancora in uso) che non vagheggiassero un grande film storico. Ne avemmo, fino al 1920, una fioritura abbondantissima e tra i discreti, i brutti e i bruttissimi non mancarono taluni tentativi d’arte degni effettivamente di questo nome. Tra questi, un posto d’onore spetta (sono sicuro che nessuno, ricordandolo, vorrà tacciarmi d’immodestia) a quel {{Sc|frate sole}} di cui fui l’autore e in parte realizzatore.<br> Tornato nel 1916 dal fronte, in seguito a ferita, anch’io mi sentii attratto, come parecchi altri scrittori e giornalisti, al cinematografo, e per due anni scrissi scenari su scenarî, alcuni dei quali ebbero una certa fortuna. Un giorno del 1917 vennero a trovarmi l’avvocato {{AutoreCitato|Eugenio Sacerdoti|Eugenio Sacerdoti}} (un ex-giornalista, che sulla fine dell’Ottocento aveva avuto fama di valente e battagliero critico musicale sotto lo pseudonimo di T. O. Casardi) e il commediografo {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, il quale, da qualche anno, aveva lasciato il teatro per l’arte muta e dirigeva con fortuna la Tespi Film. Venivano a chiedermi un nuovo soggetto per film. L’avvocato Sacerdoti non si perse in chiacchiere.<br> Devi prepararci un {{Sc|frate sole}}: un grande film, storicamente e religiosamente inattaccabile, tale da ottenere il bene placet della Chiesa. L’illustre maestro {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}} comporrà la musica. Dovrà riuscire un’opera-film. La direzione artistica sarà di {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, coadiuvato da te e dal pittore Duilio Cambellotti per l’allestimento scenico e i costumi. Ti diamo quattro mesi di tempo per la trama e la sceneggiatura. Accetti?<br> [[File:Un grande film del 1918 (page 1a crop).jpg|250px|miniatura|sinistra|Una scena che rappresenta il tribunale ecclesiastico nel film 'Frate Sole']] Accettai, non immaginando la fatica a cui mi accingevo e non misurandone le responsabilità. Fu soltanto più tardi, dopo aver consultato la bibliografia francescana ed aver raccolto le fonti più sicure sulla vita del Santo, che compresi a quale impresa ardita e pericolosa m’ero impegnato; e mi tornarono allora in mente le parole dette qualche anno prima da Ferdinando Martini, in una conferenza, a proposito della [[w:Francesca da Rimini|Francesca da Rimini]] di {{AutoreCitato|Gabriele D'Annunzio|d'Annunzio}}: A cercare di elevarsi fino a così alte figurazioni, come quella cantata nel sommo Poema, c’è da correre il rischio di ruzzolare molto in basso".<br> Ma oramai io ero in gioco. Perciò, cominciai col rileggere i [[w:I fioretti di san Francesco|''Fioretti'']], poi passai alla prima e alla seconda ''Vita'' di Fra Celano, allo ''Speculum perfectionis'' di Fra Leone, e infine mi sprofondai nella vasta bibliografia francescana dell’età di mezzo e moderna. Le opere del {{AutoreCitato|Francesco Prudenzano|Prudenzano}}, del Barone De Ségur, di Ruggero Bonghi, dello Schürer, del Goetz, dell’Alvisi, del Tarducci, del Tocco, del Gebhart, del Mazzoni, del Teza, del Mestica, del De la Rive, del Sabatier e, soprattutto, del danese [[w:Johannes Jørgensen|Jorgensen]], il quale nella ''Vita'' del Poverello d’Assisi e nei ''Pellegrinaggi francescani'' ha forse innalzato il monumento più fulgido alla gloria di Francesco Bernardone, fecero a poco a poco rivivere dinanzi ai miei occhi tutto un magnifico mondo di vita italiana del Medio Evo, di cui il Poverello era la gran luce immortale. E mi accinsi al lavoro.<br> Io potevo rappresentare il Santo d’Assisi in tre diversi modi: o attenendomi alla leggenda, o drammatizzando la vita di Francesco nel suo progressivo distacco dalle cose di questo mondo, o mostrando questa vita nei suoi episodi storici. Scelsi il terzo modo. Ma poiché era senza dubbio il più arduo ad un compositore di pellicole che ha bisogno di una certa continuità d’azione e di un certo interesse di svolgimento, lo fusi col secondo. Misi così in [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] la storia e il dramma stretti insieme indissolubilmente. Aggiungerò che non fu l’intera vita del Santo che intesi riprodurre nel film; ma piuttosto ricostruire, attraverso momenti sintetici e rappresentativi, con scrupolosa fedeltà storica, la figura gigantesca di lui ed il suo tempo, pieno di tenebre e di fulgori. E mirai più in là, facendo del figlio del ricco mercante d’Assisi non già il protagonista, come s’intendeva nel cinematografo, ma uno dei molti personaggi del vastissimo quadro che io mi proponevo di animare: un quadro fatto di folla, della grande variopinta folla che l’età di mezzo agitava nel suo cupo immenso crogiuolo.<br> Sei mesi dopo lo scenario era pronto e {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, {{AutoreCitato|Duilio Cambellotti|Duilio Cambellotti}} ed io piantavamo le nostre tende ad Assisi, con un piccolo esercito di attori, di comparse, di operatori, di segretari. E là, scelti accuratamente i luoghi e dopo aver avuto io dei lunghi colloqui con lo scrittore [[w:Johannes Jørgensen|Jorgensen]], il quale era solito trascorrere qualche mese dell’anno nella patria del suo Santo, e con alcuni padri francescani di profonda dottrina, cominciammo a girare gli esterni di [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]], davanti e nel chiostro della Basilica, e due processioni nella Basilica stessa, davanti al convento di Santa Chiara, su pei fianchi del monte, e poi a Gubbio, a<noinclude><references/></noinclude> iuwt6ohw6wkr56818mln4xdrt0iumai 3845349 3845260 2026-06-09T10:09:04Z Gatto bianco 43648 3845349 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude><br> {{Ct|f=200%|UN GRANDE FILM DEL 1918}} '''''In questi giorni si sta elaborando un film su {{AutoreCitato|Francesco d'Assisi|San Francesco d'Assisi}} per l’interpretazione di {{AutoreCitato|Pierre Blanchard|Pierre Blanchar}}. Ci pare interessante pubblicare questo articolo di {{AutoreCitato|Mario Carlo Corsi|Mario Corsi}}, che nel 1918 realizzò il primo film sulla vita del santo.''''' NEL 1918 IL CINEMATOGRAFO non aveva, secondo il suo vero atto di nascita, che ventitré anni. Era, dunque, molto giovane, e giovanissimo quanto ad esperienza. Aveva camminato però alla svelta e di strada, non si può negarlo, bene o male ne aveva fatta. Dal 1910 anche in Italia — e forse più che altrove — lavorava con ritmo intenso. Dopo molte discussioni, interviste e polemiche, per stabilire se la cinematografia potesse o no assurgere a dignità d’arte, i più e i più autorevoli avevano concluso affermativamente, con le debite riserve che creasse nuove entità, nuove realtà estetiche e fosse affidata a persone di buon gusto, di fantasia, di cultura.<br> Così, lasciati sul tappeto i residui delle polemiche, i ''forse'', i ''se'' e i ''ma'', si videro delle brave persone fare il loro ingresso nel caotico mondo della pellicola; e qualche cosa di nuovo e di significativo cominciò a venir fuori dai nostri teatri di posa. Vennero fuori, per lo meno, quei primi grandi film storici che per un certo tempo assicurarono all’Italia un indiscutibile primato artistico e industriale nella cinematografia mondiale.<br> Questo avveniva tra il 1910 e il 1916: nei quali anni passarono sugli schermi italiani e stranieri — diciamolo: trionfalmente — la dannunziana [[w:Cabiria|{{Sc|cabiria}}]], il celeberrimo [[w:Quo vadis? (film 1913)|{{Sc|quo vadis?}}]] rifatto di poi, da noi e fuori, quattro o cinque volte, il [[w:Christus (film 1916)|{{Sc|christus}}]] di {{AutoreCitato|Fausto Salvatori|Fausto Salvatori}}, girato in parte — ne sbalordimmo tutti — in terra d’Egitto, il {{Sc|capitan fracassa}}, {{Sc|teodora}}, la {{Sc|gerusalemme liberata}}, {{Sc|madame tallien}}, ecc. Non ci fu, in quegli anni, una casa di produzione di qualche importanza, e scrittore di scenari cinematografici e direttori artistici (la parola ''regista'' non era entrata ancora in uso) che non vagheggiassero un grande film storico. Ne avemmo, fino al 1920, una fioritura abbondantissima e tra i discreti, i brutti e i bruttissimi non mancarono taluni tentativi d’arte degni effettivamente di questo nome. Tra questi, un posto d’onore spetta (sono sicuro che nessuno, ricordandolo, vorrà tacciarmi d’immodestia) a quel {{Sc|frate sole}} di cui fui l’autore e in parte realizzatore.<br> Tornato nel 1916 dal fronte, in seguito a ferita, anch’io mi sentii attratto, come parecchi altri scrittori e giornalisti, al cinematografo, e per due anni scrissi scenari su scenarî, alcuni dei quali ebbero una certa fortuna. Un giorno del 1917 vennero a trovarmi l’avvocato {{AutoreCitato|Eugenio Sacerdoti|Eugenio Sacerdoti}} (un ex-giornalista, che sulla fine dell’Ottocento aveva avuto fama di valente e battagliero critico musicale sotto lo pseudonimo di T. O. Casardi) e il commediografo {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, il quale, da qualche anno, aveva lasciato il teatro per l’arte muta e dirigeva con fortuna la «Tespi Film». Venivano a chiedermi un nuovo soggetto per film. L’avvocato Sacerdoti non si perse in chiacchiere.<br> — Devi prepararci un {{Sc|frate sole}}: un grande film, storicamente e religiosamente inattaccabile, tale da ottenere il ''bene placet'' della Chiesa. L’illustre maestro {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}} comporrà la musica. Dovrà riuscire un’opera-film. La direzione artistica sarà di {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, coadiuvato da te e dal pittore Duilio Cambellotti per l’allestimento scenico e i costumi. Ti diamo quattro mesi di tempo per la trama e la sceneggiatura. Accetti?<br> [[File:Un grande film del 1918 (page 1a crop).jpg|250px|miniatura|sinistra|Una scena che rappresenta il tribunale ecclesiastico nel film 'Frate Sole']] Accettai, non immaginando la fatica a cui mi accingevo e non misurandone le responsabilità. Fu soltanto più tardi, dopo aver consultato la bibliografia francescana ed aver raccolto le fonti più sicure sulla vita del Santo, che compresi a quale impresa ardita e pericolosa m’ero impegnato; e mi tornarono allora in mente le parole dette qualche anno prima da Ferdinando Martini, in una conferenza, a proposito della [[w:Francesca da Rimini|''Francesca da Rimini'']] di {{AutoreCitato|Gabriele D'Annunzio|d’Annunzio}}: «A cercare di elevarsi fino a così alte figurazioni, come quella cantata nel sommo Poema, c’è da correre il rischio di ruzzolare molto in basso».<br> Ma oramai io ero in gioco. Perciò, cominciai col rileggere i [[w:I fioretti di san Francesco|''Fioretti'']], poi passai alla prima e alla seconda ''Vita'' di Fra Celano, allo ''Speculum perfectionis'' di Fra Leone, e infine mi sprofondai nella vasta bibliografia francescana dell’età di mezzo e moderna. Le opere del {{AutoreCitato|Francesco Prudenzano|Prudenzano}}, del Barone De Ségur, di Ruggero Bonghi, dello Schürer, del Goetz, dell’Alvisi, del Tarducci, del Tocco, del Gebhart, del Mazzoni, del Teza, del Mestica, del De la Rive, del Sabatier e, soprattutto, del danese [[w:Johannes Jørgensen|Jorgensen]], il quale nella ''Vita'' del Poverello d’Assisi e nei ''Pellegrinaggi francescani'' ha forse innalzato il monumento più fulgido alla gloria di Francesco Bernardone, fecero a poco a poco rivivere dinanzi ai miei occhi tutto un magnifico mondo di vita italiana del Medio Evo, di cui il Poverello era la gran luce immortale. E mi accinsi al lavoro.<br> Io potevo rappresentare il Santo d’Assisi in tre diversi modi: o attenendomi alla leggenda, o drammatizzando la vita di Francesco nel suo progressivo distacco dalle cose di questo mondo, o mostrando questa vita nei suoi episodi storici. Scelsi il terzo modo. Ma poiché era senza dubbio il più arduo ad un compositore di pellicole che ha bisogno di una certa continuità d’azione e di un certo interesse di svolgimento, lo fusi col secondo. Misi così in [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] la storia e il dramma stretti insieme indissolubilmente. Aggiungerò che non fu l’intera vita del Santo che intesi riprodurre nel film; ma piuttosto ricostruire, attraverso momenti sintetici e rappresentativi, con scrupolosa fedeltà storica, la figura gigantesca di lui ed il suo tempo, pieno di tenebre e di fulgori. E mirai più in là, facendo del figlio del ricco mercante d’Assisi non già il protagonista, come s’intendeva nel cinematografo, ma uno dei molti personaggi del vastissimo quadro che io mi proponevo di animare: un quadro fatto di folla, della grande variopinta folla che l’età di mezzo agitava nel suo cupo immenso crogiuolo.<br> Sei mesi dopo lo scenario era pronto e {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}}, {{AutoreCitato|Duilio Cambellotti|Duilio Cambellotti}} ed io piantavamo le nostre tende ad Assisi, con un piccolo esercito di attori, di comparse, di operatori, di segretari. E là, scelti accuratamente i luoghi e dopo aver avuto io dei lunghi colloqui con lo scrittore [[w:Johannes Jørgensen|Jorgensen]], il quale era solito trascorrere qualche mese dell’anno nella patria del ''suo'' Santo, e con alcuni padri francescani di profonda dottrina, cominciammo a girare gli esterni di [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]], davanti e nel chiostro della Basilica, e due processioni nella Basilica stessa, davanti al convento di Santa Chiara, su pei fianchi del monte, e poi a Gubbio, a<noinclude><references/></noinclude> d5itjh4s3me0wi394q9r5zw4852mji0 Pagina:Un grande film del 1918.pdf/2 108 968045 3845261 3840405 2026-06-09T08:01:01Z Gatto bianco 43648 3845261 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>[[File:Un grande film del 1918 (page 2a crop).jpg|250px|miniatura|destra|San Francesco predica alle turbe]] Perugia e sul Lago Trasimeno. Interpreti principali del film erano l’attore drammatico Uberto Palmarini, il quale incarnava la figura del Fraticello d’Assisi, Silvia Malinverni, che era Chiara degli Scifi, Rina Calabria, nel ruolo di sua sorella Agnese, la ballerina Lucienne Myosa, nella parte di una cortigiana che si redime, Bruno Emanuel Palmi, in quella di un galante cavaliere, e Francesco Ricci in quella di {{AutoreCitato|Elia da Cortona|Frate Elia}}.<br> Per almeno un mese Assisi e Gubbio offrirono il più bizzarro degli spettacoli, tra la viva e chiassosa curiosità degli abitanti e ancor più dei forestieri, che si stropicciavano sbalorditi gli occhi nel veder passare per le strade e le piazze ed entrare ed uscire dai templi inaspettati personaggi in costumi pittoreschi del 1200, e suore e fraticelli al braccio di soldatacci di ventura... <br> Ma lo spettacolo più caratteristico, ed anche commovente, era offerto dai veri francescani, i quali si facevano in quattro per aiutarci nella ripresa di talune scene, e ci fornivano perfino paramenti sacri; e pieni di premura tenevano indietro la folla dei curiosi nelle scene delle processioni davanti al tempio. Furono davvero degli intelligenti, umili, preziosi collaboratori alla nostra non lieve e non facile fatica. Ricordo che a Santa Chiara le suore, che vivono in stretta clausura, ad un certo momento, poiché faceva molto caldo, fecero distribuire dalla sorella guardiana alle attrici ed agli attori delle bevande fresche e dei biscotti. La lavorazione del [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] continuò poi nel teatro di posa della Tespi Filma Roma, e richiese quasi altri quattro mesi. La prima visione del film, annunciato come «restituzione francescana in 4 canti di Mario Corsi, con poema sacro per orchestra e cori di {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}}», ebbe luogo il giugno 1918 all’Augusten, concesso per la prima volta per uno spettacolo del genere, ed assurse a vero avvenimento d’arte. Dirigeva l’orchestra massima dell’Augusteo lo stesso maestro {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}}. Assistevano Principi di Casa Savoia, Ministri, alti Prelati e tutta la Roma artistica, intellettuale e mondana del tempo. Il successo del film e della musica furono grandissimi. La stampa italiana, che allora non si occupava di film se non come pubblicità a pagamento, fece per una volta tanto uno strappo alla regola e dedicò a [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] colonne intere, firmate dai maggiori critici drammatici e musicali: Fausto Maria Martini, sulla ''Tribuna'', Goffredo Bellonci sul ''Giornale d’Italia'' ed altri.<br> [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] rappresentò anche una nuova applicazione del cinematografo dal punto di vista musicale. Per la prima volta la musica entrava in un film come elemento integrativo, esercitandovi funzioni di imperio. Mentre nel primo grande film religioso realizzato in Italia, il {{Sc|christus}}, la musica del maestro Fino si era aggiunta alla composizione cinematografica del Salvatori, accompagnandola e divenendone un vero e proprio commento, nel [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] la musica era parte essenziale dello spettacolo. «[[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] — scrisse in un lungo articolo critico Alberto Gasco segna indubbiamente una data nell’evoluzione del poema musicale cinematografico, al quale arriderà forse un avvenire mirifico.»<br> Furono inni al musicista insigne e all’ideatore del film che ricorda oggi l’apparizione di quella vecchia rievocazione francescana definita (riproduco ancora un giudizio altrui, di un notissimo critico) l’opera più significativa di una nuova orientazione del cinematografo verso una specie di sfruttamento culturale: orientazione che l’arte muta assume alla vigilia di acquistare una sua definitiva forma d’arte, con modi propri e proprie esigenze.<br> [[File:Un grande film del 1918 (page 2b crop).jpg|250px|miniatura|destra|Rina Calabria e Silvia Malinverni nei ruoli di Chiara e Agnese Scifi]]A coronare il successo di {{Sc|frate sole}} venne poco dopo il riconoscimento solenne e ufficiale del Vaticano, con una indimenticabile rappresentazione del film nell’aula magna del Palazzo della Cancelleria, dinanzi ad una decina di Cardinali e ad uno stuolo di Arcivescovi e alti Prelati e dignitari della Corte pontificia. Garantisco che l’eccezionale spettacolo della superba e vasta sala, in cui aveva avuto sede dopo il 1848 il primo Parlamento formato da {{AutoreCitato|Papa Pio IX|Pio IX}}, gremita di un pubblico così eletto e così entusiastico (ci furono molti applausi) superava di gran lunga quello che si proiettava sullo schermo, accompagnato da una grossa orchestra diretta dallo stesso maestro Mancinelli.<br> Ricordo che dopo la proiezione i Cardinali e gli altri eminenti Monsignori vollero esprimere il loro vivo compiacimento al maestro {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Mancinelli}}, a {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}} e a me, e dissero che dal cinematografo la Chiesa poteva aspettarsi, come l’Arte, grandi nobilissime cose. {{A destra|MARIO CORSI}}<noinclude><references/></noinclude> jkf3h5l09myrz4fp5v7cd12d8u0sycu 3845262 3845261 2026-06-09T08:01:42Z Gatto bianco 43648 3845262 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>[[File:Un grande film del 1918 (page 2a crop).jpg|250px|miniatura|destra|San Francesco predica alle turbe]] Perugia e sul Lago Trasimeno. Interpreti principali del film erano l’attore drammatico Uberto Palmarini, il quale incarnava la figura del Fraticello d’Assisi, Silvia Malinverni, che era Chiara degli Scifi, Rina Calabria, nel ruolo di sua sorella Agnese, la ballerina Lucienne Myosa, nella parte di una cortigiana che si redime, Bruno Emanuel Palmi, in quella di un galante cavaliere, e Francesco Ricci in quella di {{AutoreCitato|Elia da Cortona|Frate Elia}}.<br> Per almeno un mese Assisi e Gubbio offrirono il più bizzarro degli spettacoli, tra la viva e chiassosa curiosità degli abitanti e ancor più dei forestieri, che si stropicciavano sbalorditi gli occhi nel veder passare per le strade e le piazze ed entrare ed uscire dai templi inaspettati personaggi in costumi pittoreschi del 1200, e suore e fraticelli al braccio di soldatacci di ventura... <br> Ma lo spettacolo più caratteristico, ed anche commovente, era offerto dai veri francescani, i quali si facevano in quattro per aiutarci nella ripresa di talune scene, e ci fornivano perfino paramenti sacri; e pieni di premura tenevano indietro la folla dei curiosi nelle scene delle processioni davanti al tempio. Furono davvero degli intelligenti, umili, preziosi collaboratori alla nostra non lieve e non facile fatica. Ricordo che a Santa Chiara le suore, che vivono in stretta clausura, ad un certo momento, poiché faceva molto caldo, fecero distribuire dalla sorella guardiana alle attrici ed agli attori delle bevande fresche e dei biscotti. La lavorazione del [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] continuò poi nel teatro di posa della Tespi Filma Roma, e richiese quasi altri quattro mesi. La prima visione del film, annunciato come «restituzione francescana in 4 canti di Mario Corsi, con poema sacro per orchestra e cori di {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}}», ebbe luogo il giugno 1918 all’Augusten, concesso per la prima volta per uno spettacolo del genere, ed assurse a vero avvenimento d’arte. Dirigeva l’orchestra massima dell’Augusteo lo stesso maestro {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}}. Assistevano Principi di Casa Savoia, Ministri, alti Prelati e tutta la Roma artistica, intellettuale e mondana del tempo. Il successo del film e della musica furono grandissimi. La stampa italiana, che allora non si occupava di film se non come pubblicità a pagamento, fece per una volta tanto uno strappo alla regola e dedicò a [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] colonne intere, firmate dai maggiori critici drammatici e musicali: Fausto Maria Martini, sulla ''Tribuna'', Goffredo Bellonci sul ''Giornale d’Italia'' ed altri.<br> [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] rappresentò anche una nuova applicazione del cinematografo dal punto di vista musicale. Per la prima volta la musica entrava in un film come elemento integrativo, esercitandovi funzioni di imperio. Mentre nel primo grande film religioso realizzato in Italia, il {{Sc|christus}}, la musica del maestro Fino si era aggiunta alla composizione cinematografica del Salvatori, accompagnandola e divenendone un vero e proprio commento, nel [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] la musica era parte essenziale dello spettacolo. «[[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] — scrisse in un lungo articolo critico Alberto Gasco — segna indubbiamente una data nell’evoluzione del poema musicale cinematografico, al quale arriderà forse un avvenire mirifico.»<br> Furono inni al musicista insigne e all’ideatore del film che ricorda oggi l’apparizione di quella vecchia rievocazione francescana definita (riproduco ancora un giudizio altrui, di un notissimo critico) l’opera più significativa di una nuova orientazione del cinematografo verso una specie di sfruttamento culturale: orientazione che l’arte muta assume alla vigilia di acquistare una sua definitiva forma d’arte, con modi propri e proprie esigenze.<br> [[File:Un grande film del 1918 (page 2b crop).jpg|250px|miniatura|destra|Rina Calabria e Silvia Malinverni nei ruoli di Chiara e Agnese Scifi]]A coronare il successo di {{Sc|frate sole}} venne poco dopo il riconoscimento solenne e ufficiale del Vaticano, con una indimenticabile rappresentazione del film nell’aula magna del Palazzo della Cancelleria, dinanzi ad una decina di Cardinali e ad uno stuolo di Arcivescovi e alti Prelati e dignitari della Corte pontificia. Garantisco che l’eccezionale spettacolo della superba e vasta sala, in cui aveva avuto sede dopo il 1848 il primo Parlamento formato da {{AutoreCitato|Papa Pio IX|Pio IX}}, gremita di un pubblico così eletto e così entusiastico (ci furono molti applausi) superava di gran lunga quello che si proiettava sullo schermo, accompagnato da una grossa orchestra diretta dallo stesso maestro Mancinelli.<br> Ricordo che dopo la proiezione i Cardinali e gli altri eminenti Monsignori vollero esprimere il loro vivo compiacimento al maestro {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Mancinelli}}, a {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}} e a me, e dissero che dal cinematografo la Chiesa poteva aspettarsi, come l’Arte, grandi nobilissime cose. {{A destra|MARIO CORSI}}<noinclude><references/></noinclude> plbhzzuogeijmdtp3zi7ehylpqqyb8u 3845387 3845262 2026-06-09T10:12:04Z Gatto bianco 43648 3845387 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>[[File:Un grande film del 1918 (page 2a crop).jpg|250px|miniatura|destra|San Francesco predica alle turbe]] Perugia e sul Lago Trasimeno. Interpreti principali del film erano l’attore drammatico Uberto Palmarini, il quale incarnava la figura del Fraticello d’Assisi, Silvia Malinverni, che era Chiara degli Scifi, Rina Calabria, nel ruolo di sua sorella Agnese, la ballerina Lucienne Myosa, nella parte di una cortigiana che si redime, Bruno Emanuel Palmi, in quella di un galante cavaliere, e Francesco Ricci in quella di {{AutoreCitato|Elia da Cortona|Frate Elia}}.<br> Per almeno un mese Assisi e Gubbio offrirono il più bizzarro degli spettacoli, tra la viva e chiassosa curiosità degli abitanti e ancor più dei forestieri, che si stropicciavano sbalorditi gli occhi nel veder passare per le strade e le piazze ed entrare ed uscire dai templi inaspettati personaggi in costumi pittoreschi del 1200, e suore e fraticelli al braccio di soldatacci di ventura... <br> Ma lo spettacolo più caratteristico, ed anche commovente, era offerto dai veri francescani, i quali si facevano in quattro per aiutarci nella ripresa di talune scene, e ci fornivano perfino paramenti sacri; e pieni di premura tenevano indietro la folla dei curiosi nelle scene delle processioni davanti al tempio. Furono davvero degli intelligenti, umili, preziosi collaboratori alla nostra non lieve e non facile fatica. Ricordo che a Santa Chiara le suore, che vivono in stretta clausura, ad un certo momento, poiché faceva molto caldo, fecero distribuire dalla sorella guardiana alle attrici ed agli attori delle bevande fresche e dei biscotti. La lavorazione del [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] continuò poi nel teatro di posa della «Tespi Film» a Roma, e richiese quasi altri quattro mesi. La prima visione del film, annunciato come «restituzione francescana in 4 canti di Mario Corsi, con poema sacro per orchestra e cori di {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}}», ebbe luogo il giugno 1918 all’Augusten, concesso per la prima volta per uno spettacolo del genere, ed assurse a vero avvenimento d’arte. Dirigeva l’orchestra massima dell’Augusteo lo stesso maestro {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Luigi Mancinelli}}. Assistevano Principi di Casa Savoia, Ministri, alti Prelati e tutta la Roma artistica, intellettuale e mondana del tempo. Il successo del film e della musica furono grandissimi. La stampa italiana, che allora non si occupava di film se non come pubblicità a pagamento, fece per una volta tanto uno strappo alla regola e dedicò a [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] colonne intere, firmate dai maggiori critici drammatici e musicali: Fausto Maria Martini, sulla ''Tribuna'', Goffredo Bellonci sul ''Giornale d’Italia'' ed altri.<br> [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] rappresentò anche una nuova applicazione del cinematografo dal punto di vista musicale. Per la prima volta la musica entrava in un film come elemento integrativo, esercitandovi funzioni di imperio. Mentre nel primo grande film religioso realizzato in Italia, il {{Sc|christus}}, la musica del maestro Fino si era aggiunta alla composizione cinematografica del Salvatori, accompagnandola e divenendone un vero e proprio commento, nel [[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] la musica era parte essenziale dello spettacolo. «[[w:Frate Sole|{{Sc|frate sole}}]] — scrisse in un lungo articolo critico Alberto Gasco — segna indubbiamente una data nell’evoluzione del poema musicale cinematografico, al quale arriderà forse un avvenire mirifico.»<br> Furono inni al musicista insigne e all’ideatore del film che ricorda oggi l’apparizione di quella vecchia rievocazione francescana definita (riproduco ancora un giudizio altrui, di un notissimo critico) «l’opera più significativa di una nuova orientazione del cinematografo verso una specie di sfruttamento culturale: orientazione che l’arte muta assume alla vigilia di acquistare una sua definitiva forma d’arte, con modi propri e proprie esigenze».<br> [[File:Un grande film del 1918 (page 2b crop).jpg|250px|miniatura|destra|Rina Calabria e Silvia Malinverni nei ruoli di Chiara e Agnese Scifi]]A coronare il successo di {{Sc|frate sole}} venne poco dopo il riconoscimento solenne e ufficiale del Vaticano, con una indimenticabile rappresentazione del film nell’aula magna del Palazzo della Cancelleria, dinanzi ad una decina di Cardinali e ad uno stuolo di Arcivescovi e alti Prelati e dignitari della Corte pontificia. Garantisco che l’eccezionale spettacolo della superba e vasta sala, in cui aveva avuto sede dopo il 1848 il primo Parlamento formato da {{AutoreCitato|Papa Pio IX|Pio IX}}, gremita di un pubblico così eletto e così entusiastico (ci furono molti applausi) superava di gran lunga quello che si proiettava sullo schermo, accompagnato da una grossa orchestra diretta dallo stesso maestro Mancinelli.<br> Ricordo che dopo la proiezione i Cardinali e gli altri eminenti Monsignori vollero esprimere il loro vivo compiacimento al maestro {{AutoreCitato|Luigi Mancinelli|Mancinelli}}, a {{AutoreCitato|Ugo Falena|Ugo Falena}} e a me, e dissero che dal cinematografo la Chiesa poteva aspettarsi, come l’Arte, grandi nobilissime cose. {{A destra|'''MARIO CORSI'''}}<noinclude><references/></noinclude> 5mel9g42e4y9hizrp3smphusiwekw9f Pagina:Lavoro Intellettuale e Lavoro Manuale (IA 2917670.0001.001.umich.edu).pdf/59 108 993643 3845272 3597079 2026-06-09T09:47:12Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 100% */ 3845272 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lavoro intellettuale e lavoro manuale}}|57|riga=sì}}</noinclude>{{Pt|colo|piccolo}} numero di fatti ben stabiliti. I fatti scientifici quali si basarono gl’inventori della macchina a vapore o del telegrafo, o del fonografo, erano estremamente elementari. Perciò appunto possiamo affermare che quanto sappiamo attualmente è già bastante per consentirci di risolvere tutti i grandi problemi che sono all’ordine del giorno, motori agenti senza vapore acqueo, immagazzinamento dell’energia, trasmissione della forza, macchina volante. Se questi problemi non sono ancora risolti<ref>Lascio queste parole come furono scritte nel 1898. Tutti codesti ''desiderata'' sono già divenuti altrettanti fatti compiuti.</ref>, ciò è soltanto per la mancanza di genio inventivo, pel numero troppo piccolo di uomini istruiti che ne sono dotati, e pel divorzio attuale fra la scienza e l’industria. {{Ct|f=100%|v=1|{{type|f=14pt|<nowiki>* * *</nowiki>}}}} Da una parte, abbiamo uomini dotati di facoltà inventive, ma che non hanno nè l’istruzione scientifica necessaria, nè i mezzi di fare esperimenti per lunghi anni. E, dall’altra parte, abbiamo uomini istruiti e ben preparati per l’esperimentazione, ma sprovvisti di qualsiasi genio inventivo perchè la loro istruzione fu troppo astratta, troppo scolastica, troppo secondo i libri, e per l’ambiente in cui essi vivono<ref>La stessa osservazione dovrebbe esser fatta relativamente ai sociologhi, sopra tutto agli economisti. Quanti, anche fra i socialisti, studiano i libri e i sistemi, invece di studiare i ''fatti'' della vita sociale.</ref>. E non voglio ancora dir nulla del sistema dei brevetti <noinclude>d’inven-</noinclude><noinclude>{{ruleLeft|4em}}</noinclude> lxwjgcn1rjb06g3ji7meod7lhbf4lsf Pagina:Gemelli Careri - Viaggi per Europa, Vol. I, Napoli, Roselli, 1701.djvu/448 108 995082 3845278 3602281 2026-06-09T10:00:35Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 75% */ 3845278 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione|414|{{Sc|Viaggi per Europa}}|}}</noinclude>relli studianti. Or questi dottori sottili, i quali, al far de’ conti, non sapranno unqua render ragione di quel, che insegnando vendono a così caro prezzo; si sono ingegnati sempremai di far venire Erasmo in opinion di Luterano, e peggio ancora; affinche colla di lui persona perdesse anche di pregio, e di riputazione la sua dottrina: tanto più, ch’a’ suoi tempi il mondo era così offuscato dalle tenebre d’ignoranza, che la causa di quel gobbo d’Aristotile si estimava causa di Religione; quando a belle lettere di scatola, ne insegna {{AutoreCitato|Agostino d'Ippona|Santo Agostino}}, ne’ libri della Città d’Iddio{{Annotazione a lato|D. August. {{TestoAssente|La città di Dio|de Civitate Dei}} cap. 23.}}, che i Teologi, e non i filosofanti denno usar circospezione nel lor favellare. ''Liberis verbis loquuntur Philosophi, nec in rebus ad intelligendum difficillimis offensionem religiosarum aurium pertimescunt: nobis autem ad certam regulam loqui fas est; ne verborum licentia, etiam de rebus, quæ his significantur, impiam gignat opinionem''. E pure l’Università di Parigi avea molto tempo prima vietato l’Aristotelismo, veggendo, gli errori d’''{{AutoreCitato|Jacques Almain|Almaino}}'' da tal fonte essere nelle scuole sopravvenuti{{Annotazione a lato|{{AutoreCitato|Jean de Launoy|Ioannes Launojus}} de varia Aristot. fortuna}}. Del rimanente quanto Erasmo avesse l’animo alieno dalla pretesa ''Riforma'', e da’ Riformatori, ben chiaro si scorge da moltis-<noinclude>{{PieDiPagina|||ricche{{spazi|5}}}}</noinclude> 9exsvo2sl93ba7xvfedy9789ybfpucf Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/127 108 1010700 3845049 3844060 2026-06-08T13:01:43Z Carlomorino 42 /* new eis level1 */ 3845049 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 93 —|''Vicenza''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI VICENZA.}}''' |- |colspan=11 class=t02| {{§|Vicenza}} <br/> {{Wl|Q48801909|Collegio di Vicenza}} (popolazione 64,972). |- class=r1 |6843||3773|| '''Teso Antonio''' || ||{{sans-serif|'''2056'''}}||8113||5897|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63723177|Teso Antonio}} '''}} || <small>1º scrut.</small>||2126|| 21, 22 (U) |- class=r1 | || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3140'''}}|| |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || ||1493|| ||6019|| || || || |- class=r1 | || || || || || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}|| '' {{Wl|Q63922560|Roi Giuseppe}} '' || <small>1º scrut.</small>||2315|| |- class=r1 | || || || || || || || || <small>2º scrut.</small>||2736|| |- class=r1 | || || || || || || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || <small>1º scrut.</small>||1193|| |- class=r1 | || || || || || || || '' Gasparini Domenico'' '''<big>•</big>''' || <small>1º scrut.</small>||52|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Bassano Vicentino}} <br/> {{Wl|Q48801962|Collegio di Bassano Vicentino}} (popolazione 63,158). |- class=r1 |5561||1842|| ''' {{Wl|Q63868598|Vendramini Francesco}} ''' || ||{{sans-serif|'''1473'''}}||6254||4615|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21542046|Roberti Giuseppe}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2627'''}}|| |- class=r1 | || || ''{{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}}'' || ||264|| || || '' {{Wl|Q63868598|Vendramini Francesco}} '' || ||1589|| {{nowrap| da 16 a 22 (U) }} |- |colspan=11 class=t02| {{§|Lonigo}} <br/> {{Wl|Q48803152|Collegio di Lonigo}} (popolazione 59,550) <!--A 5683||2872 Donati Carlo 1841 6181||4523 Giovanelli Alberto 2977 (22) (U) Zanella Tullio 804 Scardin Francesco 1293 {{nowrap|<small>1º scrut.</small>}} '''<big>{{larger|¤}}</big>''' '''<big>•</big>''' |- class=r1 | || || <br/> <small> L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || || || || || || || |- | ||colspan=4 {{cs|Ll}} |<br/> aaaaaaa || style="border-left:3px double;" | || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || Elezione suppletiva del 20 settembre 1908, in seguito a decesso dell’eletto. 6225||4147 Giovanelli Alberto. 2770 Mazzoni Giovanni 684 Scardin Francesco 490 {{Wl|Q48803153|Collegio di Marostica}} (popolazione 67,759). 5525||2930 Negri de’ Salvi Edoardo 2096 6384||3343 Negri de’ Salvi Edoardo 2775 21, 22 (U) Rossi Valerio 620 Gasparini Domenico * 80 {{Wl|Q48803176|Collegio di Schio}} (popolazione 69,557). 5008||2950 Toaldi Antonio 1953 6687||4573 Rossi Gaetano 3065 22 (U) Piccoli Domenico 836 Bellelli Arturo 1303 Elezione suppletiva del 24 marzo 1907, in seguito a decesso dell’eletto. 5951||4569 Rossi Gaetano 2432 NB: CONTROLLARE ELETTORATO SU ELEZ. PRECEDENTE Zileri Roberto 1021 Bellelli Arturo 919 {{Wl|Q48803180|Collegio di Thiene}} (popolazione 65,085). 5909||2485 Brunialti Attilio 2213 6734||3108 Brunialti Attillo 2744 da 15 a 18 e da 20 a 22 (U) Ferri Enrico 160 Ferri Enrico ® 210, da 16 a 22 (U) {{Wl|Q48803187|Collegio di Valdagno}} (popolazione 63,537). 5506||2064 Marzotto Vittorio 1784 6263||3835 Marzotto Vittorio 2680 21, 22 (U) Colantoni Alberto 175 Biasin Tarcisio 992 --> |- |}<noinclude><references/></noinclude> 5vwqoigpswhhd1pxkyk7847v4gqdh4l 3845063 3845049 2026-06-08T13:12:04Z Carlomorino 42 /* new eis level1 */ 3845063 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 93 —|''Vicenza''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI VICENZA.}}''' |- |colspan=11 class=t02| {{§|Vicenza}} <br/> {{Wl|Q48801909|Collegio di Vicenza}} (popolazione 64,972). |- class=r1 |6843||3773|| '''Teso Antonio''' || ||{{sans-serif|'''2056'''}}||8113||5897|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63723177|Teso Antonio}} '''}} || <small>1º scrut.</small>||2126|| 21, 22 (U) |- class=r1 | || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3140'''}}|| |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || ||1493|| ||6019|| || || || |- class=r1 | || || || || || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}|| '' {{Wl|Q63922560|Roi Giuseppe}} '' || <small>1º scrut.</small>||2315|| |- class=r1 | || || || || || || || || <small>2º scrut.</small>||2736|| |- class=r1 | || || || || || || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || <small>1º scrut.</small>||1193|| |- class=r1 | || || || || || || || '' Gasparini Domenico'' '''<big>•</big>''' || <small>1º scrut.</small>||52|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Bassano Vicentino}} <br/> {{Wl|Q48801962|Collegio di Bassano Vicentino}} (popolazione 63,158). |- class=r1 |5561||1842|| ''' {{Wl|Q63868598|Vendramini Francesco}} ''' || ||{{sans-serif|'''1473'''}}||6254||4615|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21542046|Roberti Giuseppe}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2627'''}}|| |- class=r1 | || || ''{{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}}'' || ||264|| || || '' {{Wl|Q63868598|Vendramini Francesco}} '' || ||1589|| {{nowrap| da 16 a 22 (U) }} |- |colspan=11 class=t02| {{§|Lonigo}} <br/> {{Wl|Q48803152|Collegio di Lonigo}} (popolazione 59,550) |- class=r1 |5683||2872|| {{Wl|Q61862087|Donati Carlo}} || ||1841||6181||4523|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63681198|Giovanelli Alberto}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2977'''}}|| {{sans-serif|'''(22) (U)'''}} |- class=r1 | || || '' Zanella Tullio '' || ||804|| || || ''Scardin Francesco'' || ||1293|| |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva del 20 settembre 1908, in seguito a decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || || |- class=r1 |6225||4147|| ''' {{Wl|Q63681198|Giovanelli Alberto}} ''' || ||{{sans-serif|'''2770'''}}|| || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q63870305|Mazzoni Giovanni}} '' || ||684|| || || || || || |- class=r1 | || || '' Scardin Francesco '' || ||490|| || || || || || <!--A {{Wl|Q48803153|Collegio di Marostica}} (popolazione 67,759). 5525||2930 Negri de’ Salvi Edoardo 2096 6384||3343 Negri de’ Salvi Edoardo 2775 21, 22 (U) Rossi Valerio 620 Gasparini Domenico * 80 {{nowrap|<small>1º scrut.</small>}} '''<big>{{larger|¤}}</big>''' '''<big>•</big>''' |- class=r1 | || || <br/> <small> L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || || || || || || || |- | ||colspan=4 {{cs|Ll}} |<br/> aaaaaaa || style="border-left:3px double;" | || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || {{Wl|Q48803176|Collegio di Schio}} (popolazione 69,557). 5008||2950 Toaldi Antonio 1953 6687||4573 Rossi Gaetano 3065 22 (U) Piccoli Domenico 836 Bellelli Arturo 1303 Elezione suppletiva del 24 marzo 1907, in seguito a decesso dell’eletto. 5951||4569 Rossi Gaetano 2432 NB: CONTROLLARE ELETTORATO SU ELEZ. PRECEDENTE Zileri Roberto 1021 Bellelli Arturo 919 {{Wl|Q48803180|Collegio di Thiene}} (popolazione 65,085). 5909||2485 Brunialti Attilio 2213 6734||3108 Brunialti Attillo 2744 da 15 a 18 e da 20 a 22 (U) Ferri Enrico 160 Ferri Enrico ® 210, da 16 a 22 (U) {{Wl|Q48803187|Collegio di Valdagno}} (popolazione 63,537). 5506||2064 Marzotto Vittorio 1784 6263||3835 Marzotto Vittorio 2680 21, 22 (U) Colantoni Alberto 175 Biasin Tarcisio 992 --> |- |}<noinclude><references/></noinclude> 68pjmrthgx1vp7n4p3y9vupy6tpyyom 3845084 3845063 2026-06-08T15:04:42Z Carlomorino 42 /* new eis level1 */ 3845084 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 93 —|''Vicenza''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI VICENZA.}}''' |- |colspan=11 class=t02| {{§|Vicenza}} <br/> {{Wl|Q48801909|Collegio di Vicenza}} (popolazione 64,972). |- class=r1 |6843||3773|| '''Teso Antonio''' || ||{{sans-serif|'''2056'''}}||8113||5897|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63723177|Teso Antonio}} '''}} || <small>1º scrut.</small>||2126|| 21, 22 (U) |- class=r1 | || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3140'''}}|| |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || ||1493|| ||6019|| || || || |- class=r1 | || || || || || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}|| '' {{Wl|Q63922560|Roi Giuseppe}} '' || <small>1º scrut.</small>||2315|| |- class=r1 | || || || || || || || || <small>2º scrut.</small>||2736|| |- class=r1 | || || || || || || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || <small>1º scrut.</small>||1193|| |- class=r1 | || || || || || || || '' Gasparini Domenico'' '''<big>•</big>''' || <small>1º scrut.</small>||52|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Bassano Vicentino}} <br/> {{Wl|Q48801962|Collegio di Bassano Vicentino}} (popolazione 63,158). |- class=r1 |5561||1842|| ''' {{Wl|Q63868598|Vendramini Francesco}} ''' || ||{{sans-serif|'''1473'''}}||6254||4615|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21542046|Roberti Giuseppe}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2627'''}}|| |- class=r1 | || || ''{{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}}'' || ||264|| || || '' {{Wl|Q63868598|Vendramini Francesco}} '' || ||1589|| {{nowrap| da 16 a 22 (U) }} |- |colspan=11 class=t02| {{§|Lonigo}} <br/> {{Wl|Q48803152|Collegio di Lonigo}} (popolazione 59,550) |- class=r1 |5683||2872|| {{Wl|Q61862087|Donati Carlo}} || ||1841||6181||4523|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63681198|Giovanelli Alberto}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2977'''}}|| {{sans-serif|'''(22) (U)'''}} |- class=r1 | || || '' Zanella Tullio '' || ||804|| || || ''Scardin Francesco'' || ||1293|| |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva del 20 settembre 1908, in seguito a decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || || |- class=r1 |6225||4147|| ''' {{Wl|Q63681198|Giovanelli Alberto}} ''' || ||{{sans-serif|'''2770'''}}|| || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q63870305|Mazzoni Giovanni}} '' || ||684|| || || || || || |- class=r1 | || || '' Scardin Francesco '' || ||490|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Marostica}} <br/> {{Wl|Q48803153|Collegio di Marostica}} (popolazione 67,759). |- class=r1 |5525||2930|| '''Negri de’ Salvi Edoardo''' || ||{{sans-serif|'''2096'''}}||6384||3343|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3719834|Negri de’ Salvi Edoardo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2775'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Rossi Valerio'' || ||620|| || || ''Gasparini Domenico'' '''<big>•</big>''' || ||80|| |- |colspan=11 class=t02 | {{§|Schio}} <br/> {{Wl|Q48803176|Collegio di Schio}} (popolazione 69,557). |- class=r1 |5008||2950|| {{Wl|Q61695033|Toaldi Antonio}} || ||1953||6687||4573|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63869519|Rossi Gaetano}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3065'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || ||836|| || || '' {{Wl|Q63724492|Bellelli Arturo}} '' || ||1303|| |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva del 24 marzo 1907, in seguito a decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || || |- class=r1 |'''3802||2609'''|| '''Rossi Gaetano''' || ||2432|| || || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q43899967|Zileri Roberto}} '' || ||1021|| || || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q63724492|Bellelli Arturo}} '' || ||919|| || || || || || <!--A {{Wl|Q48803180|Collegio di Thiene}} (popolazione 65,085). 5909||2485 Brunialti Attilio 2213 6734||3108 Brunialti Attillo 2744 da 15 a 18 e da 20 a 22 (U) Ferri Enrico 160 Ferri Enrico ® 210, da 16 a 22 (U) {{nowrap|<small>1º scrut.</small>}} '''<big>{{larger|¤}}</big>''' '''<big>•</big>''' |- class=r1 | || || <br/> <small> L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || || || || || || || |- | ||colspan=4 {{cs|Ll}} |<br/> aaaaaaa || style="border-left:3px double;" | || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || {{Wl|Q48803187|Collegio di Valdagno}} (popolazione 63,537). 5506||2064 Marzotto Vittorio 1784 6263||3835 Marzotto Vittorio 2680 21, 22 (U) Colantoni Alberto 175 Biasin Tarcisio 992 --> |- |}<noinclude><references/></noinclude> 32owu4d0kvj44e3qv305vy2fjjndfyk 3845085 3845084 2026-06-08T15:11:01Z Carlomorino 42 /* new eis level1 */ 3845085 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 93 —|''Vicenza''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI VICENZA.}}''' |- |colspan=11 class=t02| {{§|Vicenza}} <br/> {{Wl|Q48801909|Collegio di Vicenza}} (popolazione 64,972). |- class=r1 |6843||3773|| '''Teso Antonio''' || ||{{sans-serif|'''2056'''}}||8113||5897|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63723177|Teso Antonio}} '''}} || <small>1º scrut.</small>||2126|| 21, 22 (U) |- class=r1 | || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3140'''}}|| |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || ||1493|| ||6019|| || || || |- class=r1 | || || || || || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}|| '' {{Wl|Q63922560|Roi Giuseppe}} '' || <small>1º scrut.</small>||2315|| |- class=r1 | || || || || || || || || <small>2º scrut.</small>||2736|| |- class=r1 | || || || || || || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || <small>1º scrut.</small>||1193|| |- class=r1 | || || || || || || || '' Gasparini Domenico'' '''<big>•</big>''' || <small>1º scrut.</small>||52|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Bassano Vicentino}} <br/> {{Wl|Q48801962|Collegio di Bassano Vicentino}} (popolazione 63,158). |- class=r1 |5561||1842|| ''' {{Wl|Q63868598|Vendramini Francesco}} ''' || ||{{sans-serif|'''1473'''}}||6254||4615|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21542046|Roberti Giuseppe}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2627'''}}|| |- class=r1 | || || ''{{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}}'' || ||264|| || || '' {{Wl|Q63868598|Vendramini Francesco}} '' || ||1589|| {{nowrap| da 16 a 22 (U) }} |- |colspan=11 class=t02| {{§|Lonigo}} <br/> {{Wl|Q48803152|Collegio di Lonigo}} (popolazione 59,550) |- class=r1 |5683||2872|| {{Wl|Q61862087|Donati Carlo}} || ||1841||6181||4523|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63681198|Giovanelli Alberto}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2977'''}}|| {{sans-serif|'''(22) (U)'''}} |- class=r1 | || || '' Zanella Tullio '' || ||804|| || || ''Scardin Francesco'' || ||1293|| |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva del 20 settembre 1908, in seguito a decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || || |- class=r1 |6225||4147|| ''' {{Wl|Q63681198|Giovanelli Alberto}} ''' || ||{{sans-serif|'''2770'''}}|| || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q63870305|Mazzoni Giovanni}} '' || ||684|| || || || || || |- class=r1 | || || '' Scardin Francesco '' || ||490|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Marostica}} <br/> {{Wl|Q48803153|Collegio di Marostica}} (popolazione 67,759). |- class=r1 |5525||2930|| '''Negri de’ Salvi Edoardo''' || ||{{sans-serif|'''2096'''}}||6384||3343|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3719834|Negri de’ Salvi Edoardo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2775'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Rossi Valerio'' || ||620|| || || ''Gasparini Domenico'' '''<big>•</big>''' || ||80|| |- |colspan=11 class=t02 | {{§|Schio}} <br/> {{Wl|Q48803176|Collegio di Schio}} (popolazione 69,557). |- class=r1 |5008||2950|| {{Wl|Q61695033|Toaldi Antonio}} || ||1953||6687||4573|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63869519|Rossi Gaetano}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3065'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || ||836|| || || '' {{Wl|Q63724492|Bellelli Arturo}} '' || ||1303|| |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva del 24 marzo 1907, in seguito a decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || || |- class=r1 |'''3802||2609'''|| '''Rossi Gaetano''' || ||2432|| || || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q43899967|Zileri Roberto}} '' || ||1021|| || || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q63724492|Bellelli Arturo}} '' || ||919|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Thiene}} <br/> {{Wl|Q48803180|Collegio di Thiene}} (popolazione 65,085). |- class=r1 |5909||2485|| '''Brunialti Attilio''' || ||{{sans-serif|'''2213'''}}||6734||3108|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q34650357|Brunialti Attilio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2744'''}}|| {{cs|L}}| da {{sans-serif|'''15'''}} a {{sans-serif|'''18'''}} e da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} <!--A Brunialti Attillo Ferri Enrico 160 Ferri Enrico ® 210, da 16 a 22 (U) {{nowrap|<small>1º scrut.</small>}} '''<big>{{larger|¤}}</big>''' '''<big>•</big>''' |- class=r1 | || || <br/> <small> L'On. AAA non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || || || || || || || |- | ||colspan=4 {{cs|Ll}} |<br/> aaaaaaa || style="border-left:3px double;" | || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || {{Wl|Q48803187|Collegio di Valdagno}} (popolazione 63,537). 5506||2064 Marzotto Vittorio 1784 6263||3835 Marzotto Vittorio 2680 21, 22 (U) Colantoni Alberto 175 Biasin Tarcisio 992 --> |- |}<noinclude><references/></noinclude> 7xu7cc8pear3ntn8msgx5krazwfte0k 3845090 3845085 2026-06-08T15:26:19Z Carlomorino 42 /* new eis level3 */ 3845090 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 93 —|''Vicenza''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI VICENZA.}}''' |- |colspan=11 class=t02| {{§|Vicenza}} <br/> {{Wl|Q48801909|Collegio di Vicenza}} (popolazione 64,972). |- class=r1 |6843||3773|| '''Teso Antonio''' || ||{{sans-serif|'''2056'''}}||8113||5897|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63723177|Teso Antonio}} '''}} || <small>1º scrut.</small>||2126|| 21, 22 (U) |- class=r1 | || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3140'''}}|| |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || ||1493|| ||6019|| || || || |- class=r1 | || || || || || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}|| '' {{Wl|Q63922560|Roi Giuseppe}} '' || <small>1º scrut.</small>||2315|| |- class=r1 | || || || || || || || || <small>2º scrut.</small>||2736|| |- class=r1 | || || || || || || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || <small>1º scrut.</small>||1193|| |- class=r1 | || || || || || || || '' Gasparini Domenico'' '''<big>•</big>''' || <small>1º scrut.</small>||52|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Bassano Vicentino}} <br/> {{Wl|Q48801962|Collegio di Bassano Vicentino}} (popolazione 63,158). |- class=r1 |5561||1842|| ''' {{Wl|Q63868598|Vendramini Francesco}} ''' || ||{{sans-serif|'''1473'''}}||6254||4615|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21542046|Roberti Giuseppe}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2627'''}}|| |- class=r1 | || || ''{{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}}'' || ||264|| || || '' {{Wl|Q63868598|Vendramini Francesco}} '' || ||1589|| {{nowrap| da 16 a 22 (U) }} |- |colspan=11 class=t02| {{§|Lonigo}} <br/> {{Wl|Q48803152|Collegio di Lonigo}} (popolazione 59,550) |- class=r1 |5683||2872|| {{Wl|Q61862087|Donati Carlo}} || ||1841||6181||4523|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63681198|Giovanelli Alberto}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2977'''}}|| {{sans-serif|'''(22) (U)'''}} |- class=r1 | || || '' Zanella Tullio '' || ||804|| || || ''Scardin Francesco'' || ||1293|| |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva del 20 settembre 1908, in seguito a decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || || |- class=r1 |6225||4147|| ''' {{Wl|Q63681198|Giovanelli Alberto}} ''' || ||{{sans-serif|'''2770'''}}|| || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q63870305|Mazzoni Giovanni}} '' || ||684|| || || || || || |- class=r1 | || || '' Scardin Francesco '' || ||490|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Marostica}} <br/> {{Wl|Q48803153|Collegio di Marostica}} (popolazione 67,759). |- class=r1 |5525||2930|| '''Negri de’ Salvi Edoardo''' || ||{{sans-serif|'''2096'''}}||6384||3343|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3719834|Negri de’ Salvi Edoardo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2775'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Rossi Valerio'' || ||620|| || || ''Gasparini Domenico'' '''<big>•</big>''' || ||80|| |- |colspan=11 class=t02 | {{§|Schio}} <br/> {{Wl|Q48803176|Collegio di Schio}} (popolazione 69,557). |- class=r1 |5008||2950|| {{Wl|Q61695033|Toaldi Antonio}} || ||1953||6687||4573|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63869519|Rossi Gaetano}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3065'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q18397580|Piccoli Domenico}} '' || ||836|| || || '' {{Wl|Q63724492|Bellelli Arturo}} '' || ||1303|| |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva del 24 marzo 1907, in seguito a decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || || |- class=r1 |'''3802||2609'''|| '''Rossi Gaetano''' || ||2432|| || || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q43899967|Zileri Roberto}} '' || ||1021|| || || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q63724492|Bellelli Arturo}} '' || ||919|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Thiene}} <br/> {{Wl|Q48803180|Collegio di Thiene}} (popolazione 65,085). |- class=r1 |5909||2485|| '''Brunialti Attilio''' || ||{{sans-serif|'''2213'''}}||6734||3108|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q34650357|Brunialti Attilio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2744'''}}|| {{cs|L}}| da {{sans-serif|'''15'''}} a {{sans-serif|'''18'''}} e da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Ferri Enrico'' || ||160|| || || ''{{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}}'' '''<big>{{larger|¤}}</big>''' || ||210|| da 16 a 22 (U) |- |colspan=11 class=t02| {{§|Valdagno}} <br/> {{Wl|Q48803187|Collegio di Valdagno}} (popolazione 63,537). |- class=r1 |5506||2064|| '''Marzotto Vittorio''' || ||{{sans-serif|'''1784'''}}||6263||3835|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q187018|Marzotto Vittorio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2680'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Colantoni Alberto'' || ||175|| || || ''Biasin Tarcisio'' || ||992|| |- |}<noinclude><references/></noinclude> s8qpdvjo4qigvqb24o77xqt4ty6y6r4 Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/79 108 1011423 3845105 3668608 2026-06-08T15:37:42Z Carlomorino 42 3845105 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 45 —|''Lecce''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t02| {{§|Gallipoli}} <br/> {{Wl|Q48803243|Collegio di Gallipoli}} (popolazione 73,758). |- class=r1 |4163||3142|| '''De Viti-De Marco Antonio''' || ||{{sans-serif|'''2165'''}}||4696||3797|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3334939|De Viti-De Marco Antonio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2359'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Senape de’ Pace Stanislao'' || ||926|| || || '' {{Wl|Q63974533|Senape de’ Pace Stanislao}} '' || ||1399|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Maglie}} <br/> {{Wl|Q48802779|Collegio di Maglie}} (popolazione 69,687). |- class=r1 |5871||4394|| ''' {{Wl|Q16527772|Vallone Antonio}} ''' || ||{{sans-serif|'''3141'''}}||6516||5938|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q4013537|Tamborino Vincenzo}} '''}} || <small>1º scrut.</small> ||2897|| |- class=r1 | || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3838'''}}|| |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q20873936|Assennato Felice}} '' || ||1166|| ||4022|| || || || |- class=r1 | || || || || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q16527772|Vallone Antonio}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1993|| 21, 22 (U) |- class=r1 | || || || || || || || || <small>2º scrut.</small> ||144|| |- class=r1 | || || <small>Manca il risultato della votazione nel comune di Scorrano.<br/>L'On. Vallone fu proclamato eletto dalla Giunta delle elezioni.</small> || || || || || '' Mongiò Diego'' || <small>1º scrut.</small> ||967|| |- class=r1 | || || || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small>L’On. Vallone non mantenne la sua candidatura nella seconda votazione.</small>|| || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Manduria}} <br/> {{Wl|Q48802782|Collegio di Manduria}} (popolazione 65,491). |- class=r1 |3248||2525|| '''Rochira Francesco''' || ||{{sans-serif|'''1534'''}}||3961||3168|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63860183|Rochira Francesco}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2100'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{AutoreCitato|Raffaele De Cesare|De Cesare Raffaele}} '' || ||713|| || || '' Parabita Angelo '' || ||975|| |- class=r1 | || || ''Scalingi Ignazio'' || ||222|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Castellaneta}} <br/> {{Wl|Q48802248|Collegio di Castellaneta}} (popolazione 68,572). |- class=r1 |3757||2249|| '''Pugliese Giuseppe Alberto''' || ||{{sans-serif|'''1630'''}}||4513||3275|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63871516|Pugliese Giuseppe Alberto}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1826'''}}|| {{cs|L}}| {{sans-serif|'''17, 18,'''}} da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Sangiorgio Eduardo '' || ||548|| || || '' {{Wl|Q63752250|Fumarola Carlo}} '' || ||1223|| |- class=r1 | || || || || || || || ''{{Wl|Q139497955|Sangiorgio Eduardo}} '' || ||165|| |- class=r1 | || || || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small> I dati furono comunicati dal Sottoprefetto di Taranto. <br/>L'On. Pugliese fu proclamato eletto dalla Giunta delle elezioni. </small> || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Taranto}} <br/> {{Wl|Q48803320|Collegio di Taranto}} (popolazione 87,416). |- class=r1 |4990||3950|| '' {{Wl|Q63975215|Damasco Vincenzo}} '' || ||''1754''||5630||4329|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3741701|Di Palma Federico}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2665'''}}|| {{sans-serif|'''21'''}} |- class=r1 | || || ''Di Palma Federico '' || ||''1526''|| || || ''Castellano Francesco'' || ||1618|| |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q139497955|Sangiorgio Eduardo}} '' || ||''153''|| || || || || || |- class=r1 | || || <br/> <small> Non vi fu proclamazione da parte dell’assemblea dei presidenti; la Giunta delle elezioni assegnò 1774 voti al candidato Damasco e 1944 al candidato Di Palma e proclamò il ballottaggio.</small> || || || || || || || || |- class=r1 | || || <br/> Elezione complementare di ballottaggio del 14 gennaio 1905 {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || || |- class=r1 |4875||4053|| {{Wl|Q63975215|Damasco Vincenzo}} || ||2034|| || || || || || |- class=r1 | || || ''Di Palma Federico '' || ||1830|| || || || || || |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva del 18 giugno 1905, in seguito ad annullamento dell’elezione precedente per irregolarità nelle operazioni elettorali. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || || |- class=r1 |5273||4489|| {{Wl|Q3611421|Lucifero Alfredo}} || <small>1º scrut.</small> ||2184|| || || || || || |- class=r1 | ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||2570|| || || || |||| |- class=r1 | ||2693|| || || || || || || || || |- class=r1 | || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Di Palma Federico'' || <small>1º scrut.</small> ||2122|| || || || || || |- class=r1 | || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||22|| || || || || || |- class=r1 | || || ''Sangiorgio Eduardo'' || <small>1º scrut.</small> ||98|| || || || || || |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva del 29 aprile 1905, in seguito ad annullamento dell’elezione precedente per irregolarità nelle operazioni elettorali.{{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || || |- class=r1 |5192||4179|| ''' {{Wl|Q3611421|Lucifero Alfredo}} ''' || ||{{sans-serif|'''2183'''}}|| || || || || || |- class=r1 | || || ''Di Palma Federico '' || ||1821|| || || || || || |- class=r1 | || || ''Sangiorgio Eduardo '' || ||124|| || || || || |- class=r1 | || || <br/> <small>L'On. Lucifero Alfredo non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.</small> || || || || || || || |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> otx71j3bg2r1bn8b4x120he77qupkgc 3845109 3845105 2026-06-08T15:44:28Z Carlomorino 42 3845109 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 45 —|''Lecce''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t02| {{§|Gallipoli}} <br/> {{Wl|Q48803243|Collegio di Gallipoli}} (popolazione 73,758). |- class=r1 |4163||3142|| '''De Viti-De Marco Antonio''' || ||{{sans-serif|'''2165'''}}||4696||3797|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3334939|De Viti-De Marco Antonio}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2359'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Senape de’ Pace Stanislao'' || ||926|| || || '' {{Wl|Q63974533|Senape de’ Pace Stanislao}} '' || ||1399|| |- |colspan=11 class=t02| {{§|Maglie}} <br/> {{Wl|Q48802779|Collegio di Maglie}} (popolazione 69,687). |- class=r1 |5871||4394|| ''' {{Wl|Q16527772|Vallone Antonio}} ''' || ||{{sans-serif|'''3141'''}}||6516||5938|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q4013537|Tamborino Vincenzo}} '''}} || <small>1º scrut.</small> ||2897|| |- class=r1 | || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3838'''}}|| |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q20873936|Assennato Felice}} '' || ||1166|| ||4022|| || || || |- class=r1 | || || || || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q16527772|Vallone Antonio}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1993|| 21, 22 (U) |- class=r1 | || || || || || || || || <small>2º scrut.</small> ||144|| |- class=r1 | || || <small>Manca il risultato della votazione nel comune di Scorrano.<br/>L'On. Vallone fu proclamato eletto dalla Giunta delle elezioni.</small> || || || || || '' Mongiò Diego'' || <small>1º scrut.</small> ||967|| |- class=r1 | || || || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small>L’On. Vallone non mantenne la sua candidatura nella seconda votazione.</small>|| || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Manduria}} <br/> {{Wl|Q48802782|Collegio di Manduria}} (popolazione 65,491). |- class=r1 |3248||2525|| '''Rochira Francesco''' || ||{{sans-serif|'''1534'''}}||3961||3168|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63860183|Rochira Francesco}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2100'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{AutoreCitato|Raffaele De Cesare|De Cesare Raffaele}} '' || ||713|| || || '' Parabita Angelo '' || ||975|| |- class=r1 | || || ''Scalingi Ignazio'' || ||222|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Castellaneta}} <br/> {{Wl|Q48802248|Collegio di Castellaneta}} (popolazione 68,572). |- class=r1 |3757||2249|| '''Pugliese Giuseppe Alberto''' || ||{{sans-serif|'''1630'''}}||4513||3275|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63871516|Pugliese Giuseppe Alberto}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1826'''}}|| {{cs|L}}| {{sans-serif|'''17, 18,'''}} da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Sangiorgio Eduardo '' || ||548|| || || '' {{Wl|Q63752250|Fumarola Carlo}} '' || ||1223|| |- class=r1 | || || || || || || || ''{{Wl|Q139497955|Sangiorgio Eduardo}} '' || ||165|| |- class=r1 | || || || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small> I dati furono comunicati dal Sottoprefetto di Taranto. <br/>L'On. Pugliese fu proclamato eletto dalla Giunta delle elezioni. </small> || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Taranto}} <br/> {{Wl|Q48803320|Collegio di Taranto}} (popolazione 87,416). |- class=r1 |4990||3950|| '' {{Wl|Q63975215|Damasco Vincenzo}} '' || ||''1754''||5630||4329|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3741701|Di Palma Federico}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2665'''}}|| {{sans-serif|'''21'''}} |- class=r1 | || || ''Di Palma Federico '' || ||''1526''|| || || ''Castellano Francesco'' || ||1618|| |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q139497955|Sangiorgio Eduardo}} '' || ||''153''|| || || || || || |- class=r1 | || || <br/> <small> Non vi fu proclamazione da parte dell’assemblea dei presidenti; la Giunta delle elezioni assegnò 1774 voti al candidato Damasco e 1944 al candidato Di Palma e proclamò il ballottaggio.</small> || || || || || || || || |- class=r1 | || || <br/> Elezione complementare di ballottaggio del 14 gennaio 1905 {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || || |- class=r1 |4875||4053|| {{Wl|Q63975215|Damasco Vincenzo}} || ||2034|| || || || || || |- class=r1 | || || ''Di Palma Federico '' || ||1830|| || || || || || |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva del 18 giugno 1905, in seguito ad annullamento dell’elezione precedente per irregolarità nelle operazioni elettorali. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || || |- class=r1 |5273||4489|| {{Wl|Q3611421|Lucifero Alfredo}} || <small>1º scrut.</small> ||2184|| || || || || || |- class=r1 | ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||2570|| || || || |||| |- class=r1 | ||2693|| || || || || || || || || |- class=r1 | || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Di Palma Federico'' || <small>1º scrut.</small> ||2122|| || || || || || |- class=r1 | || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||22|| || || || || || |- class=r1 | || || ''Sangiorgio Eduardo'' || <small>1º scrut.</small> ||98|| || || || || || |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva del 29 aprile 1906, in seguito ad annullamento dell’elezione precedente per irregolarità nelle operazioni elettorali.{{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || || |- class=r1 |5192||4179|| ''' {{Wl|Q3611421|Lucifero Alfredo}} ''' || ||{{sans-serif|'''2183'''}}|| || || || || || |- class=r1 | || || ''Di Palma Federico '' || ||1821|| || || || || || |- class=r1 | || || ''Sangiorgio Eduardo '' || ||124|| || || || || |- class=r1 | || || <br/> <small>L'On. Lucifero Alfredo non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909.</small> || || || || || || || |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> ns1c6ul6dyvtoy2pmgvocy6efx0vw9d Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/441 108 1013437 3845142 3662976 2026-06-08T19:32:16Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845142 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 438 —|}}</noinclude> <poem> Oserà porsi? chi non muore al lampo Di quella spada? — Ei si crucciò di tanto E cacciò un grido: E quale abbiam campione In guerra contro a lui? Chi ugual gli sia, Non vediam qui tra i principi turani, Tal che serbi suo loco entro la pugna. :Dicean le schiere ad Afrasyàb: Di tanto Di Rustem battaglier per la tenzone Tua mente non crucciar. Tu se’ colui Che dai campi dell’armi al ciel solleva L’onda del sangue; ed armi qui son molte E tesori e gagliardi. Oh! per cotesto Chieder la pugna a che ti serbi il core In tanta angoscia? Per vicino assalto D’un solo cavalier, deh! non crucciarti, Ma volgi gli occhi a questi eroi, famosi In aspre zutfe. Ben sai tu che tutte Rùstem di ferro ha le sue membra; eppure, Ben che animoso, egli è un sol uom. Faccende Che brevi esser dovean, lunghe son fatte Per lui soltanto. Ma tu seco appresta Per tue falangi la tua impresa e traggi Il capo suo da l’alto de le nuvole A terra. Dopo ciò, qual v’ha timore Dal prence iranio e dalla irania gente? Lieto Khusròv non resterà, non quello Suo trono eccelso, non l’irania terra, Non degli alberi suoi ramo fiorente. Mira l’inclito stuol. Giovani ei sono Atti alla pugna; e noi, per la natia Terra diletta, per 1 figli nostri, Per le consorti e i piccioletti nati, Per gl’incliti congiunti, uniti a certa Morte corriam. Sarà miglior consiglio Che al reo nemico abbandonar la terra! :Afrasyàb, come udì, ’l primiero assalto </poem><noinclude></noinclude> di0w42rpbwe7jmesov5vwt5weans9gq Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/442 108 1013438 3845143 3662977 2026-06-08T19:35:17Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845143 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 439 —|}}</noinclude> <poem> Ad un tratto obbliò. Ma per il suolo Degli avi suoi, per sè, fresco e novello Pensiero innanzi si propose. Ratto Questa risposta ei diè: Quando all’estremo Sarà quest’opra, muoverò di guerra Gli arnesi ancor, nè lascierò che lieto Vada Khusrév della sua sorte, lieto Sul suo trono real, ch’io ne la polve La testa abbatterò, nel dïuturno Gozzo dell’armi, in giorno di battaglia, All’eroe del Zabùl. Così, di quello Nipote mio pensier molesto e cura Dispersi alfin, si rimarrà del suo Avo alla terra, inclito dono, il corpo Di Rùstem battaglier. Della mia figlia Non soffrirò che il figlio viva o alcuno Degli armigeri suoi, ch’io con la spada Farò tacer la sanguinosa lite. E comandò che le sue schiere in armi Fossero addotte, e si levasse ognuno Dal loco suo per nuovi assalti. I prenci Benedissero a lui, mandâr cercando Per i prossimi assalti ogni più forte. :Ferghàr di nome, era a que’ tempi un forte Di leonino cor. Ben conoscea Costui la rea prigion, ma sempre al laccio Era sfuggito. Molte prove in guerra Viste Afrasyàb avea da lui; dovunque Ferghàr gli piacque. Ei liberò la stanza D’ogni più estrano ed a Ferghàr fe’ un motto. :Vanne, gli disse, tu pregiato, al vallo Dell’iranico stuol. Fa che tu vegga Questo Rùstem guerrier; vedi quanti ènno I cavalieri e come ei sono e guida Quale hanno mai per questa terra. Vedi Gli elefanti pugnaci ed i guerrieri, De’ forti Irani e il bene e il mal tu nota. </poem><noinclude></noinclude> 4fx7t1ta30j28z98btjfze1mia3wvnn Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/443 108 1013439 3845144 3662978 2026-06-08T19:37:46Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845144 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 440 —|}}</noinclude> <poem> :Ferghàr poi che si volse e venne ratto Al suo sentiero e ad esplorar si mosse Le iranie squadre, fu cruccioso il core Dell’uom voglioso di corona. A estrani Mostrar non volle il volto suo, ma tale Invïò, si chiamò ratto il suo figlio E assai di gran secreti ed opportuni Seco ei parlò. Deh! ricco di saggezza, A Shèdah ei disse, han parte al tuo dolore Le tue falangi? Sappi omai che quella Schiera infinita che venìa, cotanti Cavalieri nell’ultima battaglia, Ha duce Rùstem, leonino core, Che col ferro in poltiglia sanguinosa Muta del suol la polve. I prodi miei, Kamùs gagliardo e il regnator di Cina, Manshùr, Gahàr, Fertùs degno di laudi, Kendèr, Shengùl, d’India signor, lo stuolo Che da Kashmir di Sind vassene al fiume, Uccisi andâr miseramente, e molti Prigionieri fûr tratti in la vittoria Di Rùstem, di leoni assalitore. Venti giorni durò, poi venti ancora La guerra, e fûr talvolta aspre battaglie. Anche fughe talor, fin che dall’alto Degli elefanti i prenci miei giù trasse Rùstem fra i nodi del suo laccio e tutti Li pose in ceppi. Valorosi allora E cavalieri d’ogni terra, ovunque Era fra i grandi principe che regni, E cammelli e destrieri e serti e troni D’avorio, a Irania egli spedì. Ma, intanto. In questa terra avanza ei di tal guisa Co’ prodi suoi, co’ suoi più illustri, ch’io Gli ampi tesori e il seggio mio in questi Lochi non lascierò, da che in cotesto </poem><noinclude></noinclude> 72cuqh5kyhm0pj9k488mti79k0hbeyi Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/444 108 1013440 3845145 3662979 2026-06-08T19:40:15Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845145 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 441 —|}}</noinclude> <poem> La mia fortuna cade. Or, quanti sono Tesori e cinti e regi serti ed auree Collane e scudi in fulgid’or, con cura D’Almàs al fiume invïerò, che questo Tempo non è a gioir, non è propizio A canti e suoni. Quell’aguzzo artiglio Temo di Rùstem. Oh! chi mai si tenne, D’un fero alligator dentro le fauci, E tranquillo e beato? Ei non somiglia A un uom nel dì dell’armi; ei non si scuote De’ colpi al tempestar, non fa lamento Per dolor ch’egli n’abbia; e le nemiche Aste non teme, non i dardi o i ferri, Nè se clave su lui piovesse il cielo. Ben diresti ch’egli è di bronzo o ferro, Non d’umani figliuol, ma più d’assai Ahrimàn stesso. Il dì della battaglia Tante son l’armi sue, che il peso orrendo Stanca il dorso del suol. Maglia e corazza Ei reca e un elmo e di pardo una spoglia, E freme al par di nuvola vagante Che tuona in cielo. Gli elefanti ardenti Contro l’impeto suo non han vigore. Nave non sosterria su l’onde azzurre L’armi sue forti. E gli sta sotto un monte, E rapido qual nembo è il palafreno, Sì che diresti che dal ciel veloce Ei tragge il nascer suo. L’agile incesso De le gazzelle egli ha, tremendo aspetto Qual di leone, e il mar trapassa ardito E varca le montagne; e se ch’io parli Anche m’inchiedi, ei supera del mare, Sì come un navicel, l’onde frementi. Io già col cavalier che lo governa, Ebbi molte battaglie, allor che al petto Avea l’arnese suo, di pardo ucciso </poem><noinclude></noinclude> pnz73gah76edmzcaozyqzegztpvkc3b Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/445 108 1013441 3845146 3662980 2026-06-08T19:44:36Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845146 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 442 —|}}</noinclude> <poem> Irsuta spoglia. Non lasciaron traccia Quest’armi sovra lui, quantunque assai, Con strali ed ascie, lo tentassi. Ed ora A prova noi farem l’estrema pugna, Fin che lembo di vita anche ci resti. Che se amico è l’Eterno e a giusta via Volge quest’alto ciel, nulla d’Irania Intatto lascierem, non il suo prence, E forse cesserà l’orrida guerra Per me. Se Rùstem vincerà dell’armi Nel fatal dì, non io starò qui a lungo Nell’indugiar, ma correrò di Cina Di là dal fiume e del turanio suolo L’ampia frontiera lascierò per lui. Alma del padre tuo, figlio, di questa Infida sorte e ingiusta or sì ch’io temo! :Shèdah gli disse: Vivi tu beato, Accorto re, fin che sarà corona E trono in terra di regnanti! Hai senno, Grandezza e maestà, nobile stirpe, Valor, fortuna e cor. D’ammonimenti Di cotal che ti sia maestro e donno, D’uopo non hai. Vedi però veloce Tramutar della sorte! Humàn valente, Pìran e Fershid-vèrd, Kelbàd gagliardo E Nestihèn, in guerra han l’armi infrante E il cor trafitto. Direstù che al duolo Vengon meno a sè stessi. Or tu, la mano, Per folle ardir, non muover degli assalti, Da che ben sai ch’esercito infinito D’Irania venne. Ma chi sei, rammenta. Belligero signor fra i re del mondo, Esperto e autor di celebrate imprese. Per l’alma e il capo del signor di queste Turanie genti, pel suo serto e il trono, Per la luna e pel sol, giuro che il core </poem><noinclude></noinclude> c1sss1rhupizjg7ehznqjnewo9r9s7j Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/446 108 1013442 3845147 3662981 2026-06-08T19:47:17Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845147 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 443 —|}}</noinclude> <poem> Pieno è di duol, che piena è di vendetta La mente mia pel re di Cina illustre E per Kamùs. Esercito fa d’uopo Addurre in Gang, non però ancor gli sguardi Agli assalti levar, ma ben di Cina Cercar si dènno e di Macin le squadre. Indi al nemico tuo portar iattura. :Detto, al loco tornò de’ sonni suoi Piena d’ansia la mente e pieno il core Di pugne d’un desìo. Schiuse frattanto I lugubri occhi suoi la notte ombrosa, Salì col dorso, qual per doglia incurvo, La nuova luna e intenebrava il mondo Qual negro muschio, allor che ritornava Ferghàr dal campo degl’Irani. Ei venne Appo Afrasyàb nella più oscura notte, Ora di sonno e di quïete, e disse: :Da quest’alta dimora appo ne andai A Rùstem vincitor di Devi in giostra. Alto e verde un recinto e un cavaliero Vid’io d’aspetto di feroce lupo E dritto in piedi uno stendardo, quale Ha d’un drago l’effigie. Oh! tu diresti Ch’ei ne balza di fuor! Dentro la tenda, Quale ardito elefante, è un gran guerriero Stretto ne’ fianchi da villosa spoglia Di ucciso pardo. Pomellato innanzi Un palafren gli sta, qual tu diresti Che non ha posa. Caggiono le briglie Giù da la sella e in ampi nodi attorto Alla coreggia n"è affidato il laccio. Principe Tus, Gùderz e Ghev e l’inclito Feribùrz e Gurghìn, Shedùsh gagliardo, Tutti son di sua schiera. A le vedette Si sta Guràzeh e Gustehèmme è seco, Qual con Ghev e con Bìzhen s’accompagna. </poem><noinclude></noinclude> 66d26z4dno5o8hnsuasgta9cp064lyt Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/447 108 1013443 3845148 3662982 2026-06-08T19:47:35Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845148 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 444 —|}}</noinclude> <poem> Alla parola di Ferghàr, si afflisse Il turanio signor, si che per lui Tal ne andava al suo duce. E quale un nembo Duce Pìran accorse. I grandi accorsero, I valorosi in giorno di battaglia, E parte ridicea delle parole Di Ferghàr Afras^yàb. Chi dunque in guerra, Grido chiedendo, a Rùstem sarà eguale? Pìran gli disse: Quale a noi proposta È meta in guerra fuor che nome illustre Cercar pugnando? Per i nostri figli Gombatterem noi dunque e per la dolce Terra natia, per i congiunti nostri! Come toccò quella risposta, fiera Ansia in guerra cercar si accolse in petto II regnante Afrasyàb. Con le tue squadre, A Pìran disse, vindice tu corri Contro a Rùstem guerrier! — Dalla presenza Di quel sire d’eroi usciano i forti, Tutti al deserto per novelli assalti Scendean pur anco. E grida e di timballi Un fremito levossi alla campagna, E, de le schiere all’atra polve, bruna Come d’ebano scheggia andò la terra. Falange era cotal, che detto avresti Tutto all’intorno per la polve accolta Velarsi il mondo. I timpanisti ancora Levar le grida, e questo dietro a quello Adducean sii elefanti in ordin lunao. XII. Battaglia di Rùstem con Pùlàdvend. (Ed. Calc. p. 733-741). Dalla sua reggia a la pianura andava Sire Afrasvàb e in disiar la’uruerra </poem><noinclude></noinclude> 2jwup8yshqdvr0f6vlx014gzu3apwg8 3845149 3845148 2026-06-08T19:50:47Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845149 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 444 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Alla parola di Ferghàr, si afflisse Il turanio signor, sì che per lui Tal ne andava al suo duce. E quale un nembo Duce Pìran accorse. I grandi accorsero, I valorosi in giorno di battaglia, E parte ridicea delle parole Di Ferghàr Afrasyàb. Chi dunque in guerra, Gridò chiedendo, a Rùstem sarà eguale? :Pìran gli disse: Quale a noi proposta È meta in guerra fuor che nome illustre Cercar pugnando? Per i nostri figli Combatterem noi dunque e per la dolce Terra natia, per i congiunti nostri! :Come toccò quella risposta, fiera Ansia in guerra cercar si accolse in petto II regnante Afrasyàb. Con le tue squadre, A Pìran disse, vindice tu corri Contro a Rùstem guerrier! — Dalla presenza Di quel sire d’eroi usciano i forti, Tutti al deserto per novelli assalti Scendean pur anco. E grida e di timballi Un fremito levossi alla campagna, E, de le schiere all’atra polve, bruna Come d’ebano scheggia andò la terra. Falange era cotal, che detto avresti Tutto all’intorno per la polve accolta Velarsi il mondo. I timpanisti ancora Levar le grida, e questo dietro a quello Adducean gli elefanti in ordin lungo. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|XII. Battaglia di Rùstem con Pûlâdvend.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 733-741).}} <poem> :Dalla sua reggia a la pianura andava Sire Afrasvàb e in disïar la guerra </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> tu27a8q0s0qfdh11vxa0j9ck1mfbads Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/448 108 1013444 3845153 3662983 2026-06-08T19:58:37Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845153 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 445 —|}}</noinclude> <poem> Fiera un’ansia destò. Le cose ei disse A Pìran che dovea, recossi in loco Secreto da quel campo. Ivi la tenda Gli liberâr da ogni più estrano e un regio Scriba dinanzi gli appostâr. Lo scriba Esperto e saggio ei si chiamò da presso E favellò: Velar secrete cose Di grandi bello è assai, ma tu, notando A Puladvènd un regal foglio, i vincoli D’ogni secreto a lui disciogli. E in pria Benedici a Dio santo, onde abbiam noi Vigor di vita e morte. Egli è signore Del sol fiammante e de la volta azzurra Del ciel che rota, egli è signor dell’astro De’ vespri e di Saturno. Indi farai Benedizioni a Puladvènd, ch’è principe E fortunato e vìncitor d’eroi. Tu gli dirai ciò che innanzi ne venne Per quest’uom sì famoso, all’arti ree Di guerra addetto, per cotesti prenci, Incliti in guerra e valorosi. Ei sono Gùderz e Tus ed altri forti assai. Del mio nipote gli dirai tu l’opre, Pastor di genti e di quel suo confine Donno e signor. Deh! che il nutrii, diletto Quanto è la vita, perchè offesa mai Noi toccasse dall’aria! Or, se quest’alto Cielo n’è amico, a queste mie frontiere S’accosti Puladvènd! Molte falangi Di Cina e di Siklàb cadean travolte, Cadean dolenti, e molti pingui colti Furon diserti dagli eroi che vennero D’Irania qui. L’esercito infinito È quale un monte che cammina, e il duce N’è Rùstem battaglier. Sono con lui Gùderz, amante di battaglie, e il prode </poem><noinclude></noinclude> 7ilbxpoo0i992fvbro1bxqn4jz4sjnx Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/449 108 1013445 3845154 3662984 2026-06-08T20:01:15Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845154 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 446 —|}}</noinclude> <poem> Ghev e Tus valoroso, e de’ timballi Fino alle nubi fan salir lo strepito. Ma se Rùstem cadrà per la tua mano, La via del mio confin tutti i suoi prodi Non troveranno più. Viene da lui Tutto il dolor che la mia terra affligge. Ma tu soccorri in tal distretta; a lui Se verrà per tua destra il fato estremo, La superficie de la terra alfine Senza dubbio avrà pace. Io del fiorente Impero mio, di tutti i miei tesori, Nulla che avanzi la metà soltanto, Mi riterrò; ma l’altra parte integra Tua sarà del tesor, del dïadema. Che oggi son cosa tua fatiche e assalti. :Il suggello del sire andava apposto A quel foglio regal. Quando la luna Salì pel ciel del Cancro con le stelle, Dinanzi al genitor Shèdah si strinse L’alta cintura. Messaggier del padre, Consolator di sua tristezza egli era, E però, come fiamma, in suo sgomento Per vicin male, a Puladvènd sen gìa. Il benedisse e gii diè il foglio e tutte Di Rùstem ricordò nel suo cospetto L’opre gagliarde. Puladvènd un prence Era famoso, e la superbia sua Toccava l’alto ciel. Là, sopra i monti Avea di Cina la sua stanza, e niuno Di quella terra gli era egual. Si avea Schiere infinite ed uomini di guerra Con seco; alligator dell’ampio esercito Il sommo duce, e pardi i suoi belligeri. :A sè dintorno ratto egli appellava E prenci e sacerdoti, e d’ogni cosa Con essi favellò, ciò che pur v’era </poem><noinclude></noinclude> l4qpywxkjqldqm7pe0kk9fmc4kq7je5 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/450 108 1013446 3845155 3662985 2026-06-08T20:04:01Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845155 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 447 —|}}</noinclude> <poem> ^— 447 — Dentro a quel foglio ripetè. Superbo, Giovane egli era, vincitor del mondo, E comandò che i timpani fuor tratti Fosser subitamente e alla campagna I padiglioni. Esercito raccolse E Devi arditi, e da’ suoi tanti eroi Levossi un grido a salutarlo. A tutti Puladvènd precedea, l’ampio vessillo Eragli dietro, ed ei venia col laccio, Col turcasso e lo scudo. Egli discese Così da’ monti suoi, valicò il fiume, E d’Afrasyàb ne la presenza venne. :Da l’ostello regal levossi allora Fremito di timballi, e incontro al prode Mosse lo stuol di que’ gagliardi. Al petto Afrasyàb lo serrò, l’uom sperto al mondo, E assai assai gl’intravvenuti casi Con seco ridicea. Dissegli ancora Da chi venìa de’ suoi Turani il duolo, Qual difesa e qual fin di tal travaglio Veramente si fosse. Indi in gran pompa, Per novelli pensier, per altre cure, Tutti rientrâr nel regio albergo, e quivi Ebbe Afrasyàb molte parole e varie Pei casi antichi e l’ansia del suo core, Di Siyavìsh pel sangue. Egli cadea Per la sua mano, e guerre ne discesero E querele e dolor. Poi ricordava E Manshùr e Kamùs, prode e gagliardo, E il re di Cina; tutte le passate Cose ridisse a Puladvènd, e aggiunse: :Ma questo mio dolor tutto mi viene Da un sol prode a cui fa da sottoveste Di leopardo il cuoio. Opra non fanno Quest’armi sopra lui, non su quell’ampia Targa di Cina, non su l’elmo suo. </poem><noinclude></noinclude> cs3kp1xpk7zu5sdwklo8pmbmygmm5e4 3845156 3845155 2026-06-08T20:04:15Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845156 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 447 —|}}</noinclude> <poem> ^— 447 — Dentro a quel foglio ripetè. Superbo, Giovane egli era, vincitor del mondo, E comandò che i timpani fuor tratti Fosser subitamente e alla campagna I padiglioni. Esercito raccolse E Devi arditi, e da’ suoi tanti eroi Levossi un grido a salutarlo. A tutti Puladvènd precedea, l’ampio vessillo Eragli dietro, ed ei venia col laccio, Col turcasso e lo scudo. Egli discese Così da’ monti suoi, valicò il fiume, E d’Afrasyàb ne la presenza venne. :Da l’ostello regal levossi allora Fremito di timballi, e incontro al prode Mosse lo stuol di que’ gagliardi. Al petto Afrasyàb lo serrò, l’uom sperto al mondo, E assai assai gl’intravvenuti casi Con seco ridicea. Dissegli ancora Da chi venìa de’ suoi Turani il duolo, Qual difesa e qual fin di tal travaglio Veramente si fosse. Indi in gran pompa, Per novelli pensier, per altre cure, Tutti rientrâr nel regio albergo, e quivi Ebbe Afrasyàb molte parole e varie Pei casi antichi e l’ansia del suo core, Di Siyavìsh pel sangue. Egli cadea Per la sua mano, e guerre ne discesero E querele e dolor. Poi ricordava E Manshùr e Kamùs, prode e gagliardo, E il re di Cina; tutte le passate Cose ridisse a Puladvènd, e aggiunse: :Ma questo mio dolor tutto mi viene Da un sol prode a cui fa da sottoveste Di leopardo il cuoio. Opra non fanno Quest’armi sopra lui, non su quell’ampia Targa di Cina, non su l’elmo suo, </poem><noinclude></noinclude> o7toihjgtgyavdsy2ql403jyjstzusq Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/451 108 1013447 3845158 3662986 2026-06-08T20:07:44Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845158 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 448 —|}}</noinclude> <poem> Non su l’arnese. Ed or, poi che il deserto E il lungo calle superasti, in questa Nostr’impresa tu poni arte sottile! :Trista e pensosa a Puladvènd in core L’alma si fe’, come potea, quel nodo A sciogliere, apprestarsi. Ei fe’ risposta Ad Afrasyàb così: Nell’aspra guerra Correr non si convien. Se veramente Rùstem è quello che deserti i campi Rese al Mazènd e li fe’ suoi con quella Possente clava e aperse al Bianco Devo 11 fianco ed a Pulàd figlio di Ghàndi E a Bid il sen ferì, sappi che fermo Io non terrommi contro a lui pugnando. Non oserò giammai, per danno fargli, Movergli incontro. Eppur, questo mio corpo E quest’alma a tue voglie ecco sian pronti. Sempre il senno ti guidi! Io,.sol con arte Rùstem assalirò nella battaglia, Sì come pardo gli girando attorno. Tu intanto inciterai contro sue schiere Le schiere tue, sì ch’ei stordisca al novero De’ nostri eroi. Questa fia l’arte ond’io Circondarlo saprò; se no, davvero! Che dato non sarà fiaccarne il collo, Squarciarne il petto con vigor di mano. :Tutta si sciolse in giubilìo per lui L’anima d’Afrasyàb. Recò del vino Scintillante e ribebe, anche lïuti, Fin che briaco Puladvènd con alte Voci così gridò: L’ore del sonno E il cibo e il riposar d’alta tristezza Feci amari a Gemshìd, a quell’antico Dahàk ed a Fredùn. Per la mia voce Tremava in India ogni Brahmàno, assai Di mie schiere temea gagliarde e invitte. </poem><noinclude></noinclude> 549w4z0bkevkohuxdsefcrjji87cjd1 3845159 3845158 2026-06-08T20:07:59Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845159 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 448 —|}}</noinclude> <poem> Non su l’arnese. Ed or, poi che il deserto E il lungo calle superasti, in questa Nostr’impresa tu poni arte sottile! :Trista e pensosa a Puladvènd in core L’alma si fe’, come potea, quel nodo A sciogliere, apprestarsi. Ei fe’ risposta Ad Afrasyàb così: Nell’aspra guerra Correr non si convien. Se veramente Rùstem è quello che deserti i campi Rese al Mazènd e li fe’ suoi con quella Possente clava e aperse al Bianco Devo 11 fianco ed a Pulàd figlio di Ghàndi E a Bid il sen ferì, sappi che fermo Io non terrommi contro a lui pugnando. Non oserò giammai, per danno fargli, Movergli incontro. Eppur, questo mio corpo E quest’alma a tue voglie ecco sian pronti. Sempre il senno ti guidi! Io, sol con arte Rùstem assalirò nella battaglia, Sì come pardo gli girando attorno. Tu intanto inciterai contro sue schiere Le schiere tue, sì ch’ei stordisca al novero De’ nostri eroi. Questa fia l’arte ond’io Circondarlo saprò; se no, davvero! Che dato non sarà fiaccarne il collo, Squarciarne il petto con vigor di mano. :Tutta si sciolse in giubilìo per lui L’anima d’Afrasyàb. Recò del vino Scintillante e ribebe, anche lïuti, Fin che briaco Puladvènd con alte Voci così gridò: L’ore del sonno E il cibo e il riposar d’alta tristezza Feci amari a Gemshìd, a quell’antico Dahàk ed a Fredùn. Per la mia voce Tremava in India ogni Brahmàno, assai Di mie schiere temea gagliarde e invitte. </poem><noinclude></noinclude> t3ti4djcvmjhr0u204pdlnez66wobsc Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/452 108 1013448 3845160 3662987 2026-06-08T20:10:57Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845160 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 449 —|}}</noinclude> <poem> Ora vogl’io dilaniar cotesto Uom di Zabùl con la mia spada acuta In chiuso campo. Innanzi a me che vale Rùstem? che val pugno di polve? quale Tema è di Ghev, di Tus, di Khusrèv sire? :Ratto che il sole i fulgidi vessilli Mostrò e di croco si vestì l’azzurro Vel de la notte, di timballi un suono Dal regio albergo si levò repente E di milli gagliardi alterno un grido Alle nubi salì. All’ampia schiera Puladvènd era innanzi, altero e forte, Con al cubito un laccio. Allor che in ordine Fûr poste le due schiere, intenebrossi Questo ciel radiante e si fe’ scura La terra. Si vestì l’irsuta spoglia Il fortissimo eroe, balzò in arcioni Al suo destrier come elefante ardito, E in sùbito furor sul destro corno Impeto fece e battè morti al suolo Molti valenti di turanio sangue. Ciò vedea Puladvènd, e via disciolse Dalla coreggia de la sella il suo Attorto laccio; come belva in rabbia Sovra Tus rovinò, l’asta, qual trave, Crollando in pugno ed agitando il laccio. Il prese al cinto, lo levò di sella Con lieve sforzo e battè al suol. La pugna Ghev da lungi notò, vide che d’alto Capofitto cadea Tus valoroso, Figlio di Nèvdher, e dal loco ov’era, Tosto incitò quel suo Shebdìz, il corpo E l’anima apprestando in suo pensiero Al terribile assalto. Ecco, rinchiuso Nella corazza, con la clava in pugno Dal capo di giovenca, il forsennato </poem><noinclude></noinclude> gaxfclueauw5nz7dxhantjvcdqiuk3n Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/453 108 1013449 3845161 3662988 2026-06-08T20:13:36Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845161 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 450 —|}}</noinclude> <poem> Figlio di Devi egli assalì qual fero Lïon disciolto. Puladvènd il laccio Avventò allora e il capo dell’eroe Restò impigliato. Videro quel colpo E Bìzhen e Ruhàm dal lor sentiero, Notar di Puladvènd la forza e il braccio E quella clava, e si gittâr d’un moto Per legargli da tergo ambe le mani Entro ai nodi d’un laccio. Ecco, la destra Distese Puladvènd accorto assai E il cavallo incitò. Levossi un grido, E que’ due valorosi e di gran pregio, D’anima forte, quai leon rubesti, D’inclita possa, egli atterrò d’un colpo E calpestolli miseri. Quel campo Guardavano stupiti i cavalieri, Nè quei ristette, ma gittossi a volo Sul vessillo di Kàveb e in due col ferro Ne spezzò l’asta. Cadde il glorïoso Stendardo al suolo, e sbigottîr gl’Irani E compresi d’orror diedero un gemito. Niun là rimase su quel campo; e il saggio Gùderz e Feribùrz e gli altri eroi, Vista del Devo battaglier la prova, Dier voce a Rùstem vindice: Nel campo Non un inclito sol lasciò in arcioni Ardito Puladvènd, un cavaliero Non risparmiò de’ valorosi nostri! Quale de’ nostri Puladvènd al suolo Non atterrò col laccio e colla spada. Con la clava e le freccie? Ecco!, è un lamento In ogni parte l’orrida campagna, E aiutator n’è in ciò Rùstem soltanto. :Un pianto allora e un gemito lugubre Sorse da destra e da sinistra e in mezzo Al combattente stuol. Credette allora </poem><noinclude></noinclude> l77w2nwm1pdrd1q4v5rs8mwqfc5za83 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/454 108 1013450 3845162 3662989 2026-06-08T20:16:07Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845162 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 451 —|}}</noinclude> <poem> Perduti i figli suoi Gùderz antico, Ruhàm e Bìzhen giovinetto, ardente Vincitor di leoni. A Dio, del giusto Proteggitor, levò un lamento e disse: :Quanti figli e nepoti ebbimi, e il capo Mio levai più del sol! Caddero uccisi Dinanzi a me nella battaglia, e cadde La mia sorte propizia e il dì sereno. Eran giovani e belli, ed io canuto Qui mi restai! Deh! che sentir vergogna Dato mi sia del balteo di guerriero E di quest’elmo! — Si disciolse il cinto E l’elmo si levò, dogliosamente A lagrimar si diè con meste voci. :Udì Rùstem quel pianto e corruccioso Si fe’ d’assai. Qual d’arboscello un ramo, Per le membra ei tremò. Ma quando giunse Di Puladvènd nella presenza e vide Che un gran monte ei parea, molto si dolse Per quattro eroi sì valorosi e baldi, Come onagri caduti, e qual leone Il lor nemico. Ben notò che molti Eran feriti dell’irania schiera, Che là, dintorno a Puladvènd, conserta Era la pugna, e disse in cor: Diventa Oscuro il dì per noi, deh! che stordisce La mente degli eroi! Sì, sì, precipita Avverso a noi l’assalto e s’addormenta La vigile fortuna! O forse ch’io Imbelle sono in questo dì, nè il capo Dal dolce sonno liberar poss’io? E questo Devo dispregiato membra Ha paventose, cavalier valente! :Strinse le cosce ed incitò quel suo Rakhsh corridor. Con molto sdegno a ardire Gittandosi a l’assalto, O Devo abietto, </poem><noinclude></noinclude> 1snb5otz30a752r2ml21uxxsimqmtgh Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/455 108 1013451 3845163 3662990 2026-06-08T20:19:04Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845163 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 452 —|}}</noinclude> <poem> Ei gridò fieramente, or tu vedrai Mutarsi di fortuna! — A quegli eroi Giunse di Rùstem la ben nota voce, Ed ei li vide a piè discesi. Allora Così disse pregando: Almo Fattore Di questa terra, ben tu avanzi e superi Ogni secreta e manifesta cosa! Rendi la forza a me, d’ogni nemico Stuol vincitrice, per me atterra il Devo Scompigliator d’eserciti. Se questa Pupilla mia si fosse intenebrata Nella tenzone, miglior cosa ell’era Che mirar questo giorno angusto e tristo! Così levossi dall’irania un mesto Grido per Pìran ed Humàn, per questo Feroce Devo, allor che a piè fûr visti Ruhàm e Tus e Ghev, Bìzhen, che gioco Si fa di leoncelli. E fũro uccisi Da mortifere punte i lor destrieri, E quei giostrano a piè con vano ardire. :Quindi col Devo Puladvènd un’aspra Tenzone incominciò. Quel flessüoso Suo laccio egli avventò, ma la cervice Sottrasse al fiero colpo il cavaliero Belligero. Ei temè, ratto si fece Sazio d’assalti omai. Da che fallito Il laccio avea del valoroso e il capo Sciolto egli avea da gl’intricati nodi, Puladvènd così disse: Inclito eroe. Pari a leone e di cose terrene Esperto e di gran cor, ben che si fuggano Dal tuo cospetto gli elefanti ardenti, Del mare azzurro pur vedrai levate L’onde spumose. Or tu rivolgi gli occhi All’ardor mio nella battaglia, al mio Laccio ed al core, ai mio vigor guerriero, </poem><noinclude></noinclude> fhl4qrrngjmwwkrzmkiy1q01ugcwba1 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/456 108 1013452 3845164 3662991 2026-06-08T20:21:33Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845164 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 453 —|}}</noinclude> <poem> Al proposito mio! Da questo giorno, Del tuo signor, de’ prenci e degli eroi, Novella alcuna non avrai, la terra Del nascer tuo d’ora in avante in sogno Vedrai soltanto, ed io l’ampie tue schiere Ad Afrasyàb consegnerò. Ma forse Meglio sarà ch’io ti trafigga il corpo D’esti miei dardi con la punta. Il vecchio Zal gli occhi tuoi non rivedrà più mai. :Rùstem rispose a Puladvènd allora: A che tante minacele e tante frodi E tanto sgomentar? Deh! mai non sia Millantator fra belligeri prodi E cinguettier! Se v’è, certo! ch’ei tragge In danno aperto se medesmo! Forte E superbo sei tu? Non però sei L’antico Sam e non Ghershaspe illustre! :Quegli accenti in udir, sentenza antica In mente sorse a Puladvènd: «Chi cerca Contro giustizia guerra, affranto in core E con pallide guancie, al fin dell’opra, Dalla pugna ritorna. Ingiuria avesti Sia da nemico, o sia da amico? È bello Render sempre giustizia e al buono e al reo». E Rùstem è costui veracemente, Pensò, l’eroe che in una notte oscura Vinse il Mazènd con la pesante clava! :Dissegli allora ad alta voce: Iranio Dell’armi esperto, a che per noi qui tanto S’indugia in piè sì come gente inerte? :E la battaglia rinnovâr. La polve Alta salì dal vasto campo, e quelli Due feroci elefanti o due leoni Usi a giostrar parean. L’eroe fortissimo Quella sua clava a Puladvènd in fronte Con tal forza battè, che l’ampia schiera </poem><noinclude></noinclude> jb05c2qcxwnu723a89bpkvnwud4s3uw Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/457 108 1013453 3845165 3662992 2026-06-08T20:24:01Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845165 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 454 —|}}</noinclude> <poem> Il rimbombo ne udì. Gli occhi in tal guisa A Puladvènd intenebrâr, che a reggere Le briglie la sua man non gli obbediva, Ed egli a destra in suo dolor piegando, Questo, pensò, di mia sventura è il giorno! :Rùstem credea che dagli orecchi suoi Giù stillasse il cerèbro e gli scorresse Per l’ampio petto. Ma perchè si tenne In sella Puladvènd, così fe’ voti A Dio signore il fortissimo eroe: :Deh! Tu che il tramutar della fortuna Avanzi, reggitor del mondo intero, Sovrano attor, veggente, ove giustizia La vicenda non sia della mia pugna. L’anima mia non avrà dolce ostello Nel mondo ch’è di là. Ma se fu ingiusto Veramente Afrasyàb, la forza antica, Il mio valor, la mia virtù guerriera, Non togliermi, o Signor, che non è bello Che a me dai lacci suoi l’alma tu sciolga Di Puladvènd sotto la man possente. S’io per sua mano cadrò ucciso, alcuno Guerrier non resta al suol d’Irania o tale Di quei che aran la terra o tal c’ha in uso L’arte paterna, e fien deserti i campi E le ville fiorenti e le castella. :Poi disse a Puladvènd: Qual danno avesti Da clave degli eroi? Già più non trovano Le mani tue le nere briglie. Scendi, Maligno Devo, e grazia implora! — Questa Gli diè risposta Puladvènd: A me Dalla tua clava non incolse danno. :Ratto levò la spada azzurra e un colpo Su la testa calò di quell’illustre Donator di corone. Il ferro acuto L’acciar chinese a offendere non giunse, </poem><noinclude></noinclude> pbqup88pkib8xc30rz6t169yjbznt8q Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/458 108 1013454 3845166 3662993 2026-06-08T20:26:40Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845166 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 455 —|}}</noinclude> <poem> E Puladvènd, amante di battaglie, Meravigliossi. Ma da che la spada Rùstem offeso non aveva, in alto Disdegno ei si crucciò col reo destino, Si dolse Puladvènd per la cervice Del gran figlio di Zal, per le sue spalle, E ancora ancora a favellar gli prese: :Togli, iranio guerrier, codesta spoglia Di pardo irsuta, e questo tuo di guerra Arnese anco deponi e il negro elmetto. D’altre vesti ti copri, ond’io d’un’altra Veste mi cinga, perch’io ratto ancora Torni correndo alla presenza tua. :Buon consiglio non è, Rùstem rispose. Nè per tal letto di torrente scorre Il regal fiume degli eroi. Ritieni Coteste armi che hai tu, ch’io già non voglio Questi arnesi mutar di mie battaglie. :Quindi alla pugna ritornâr que’ due, Rùstem gagliardo e Puladvènd illustre. Ma le clave pesanti alcuna off’esa Non fean di Rùstem all’usbergo o a quella Di Puladvènd forte corazza; alfine Puladvènd battaglier così parlava: :È nella lotta che guerrier si scerne Presso ad altro guerrier. Che se tu vuoi, Figlio di Zal, come leoni ardenti A una lotta mortal qui corpo a corpo Cingiamo i fianchi. Volteggiando insieme, Prender tentiamci arditamente al cinto, E veggasi a chi mai diede la sorte Offeso ritornar dall’aspro assalto. :E Rùstem di rimando: Or ben vegg’io, Abietto Devo, che de’ forti ai colpi Fermo non reggi, e come volpe astuta Mediti inganni e tenebrose frodi. </poem><noinclude></noinclude> ir2ra9had25mk446zllipivvk8w558l Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/459 108 1013455 3845167 3662994 2026-06-08T20:30:02Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845167 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 456 —|}}</noinclude> <poem> Qual frutto poi? Già la tua testa ai vincoli Di questo laccio hai tu. Ma tu frattanto, Pensando a lotte, inganni ordisci e frodi, Questo laccio a stornar dall’erto collo. :Disse, e discese dal suo Rakhsh; al Devo Per lo sgomento sbigottiva il core. Prima però davan parola in questo Ambo gli eroi, davan principio a forte Patto così, che niun de le due schiere Sarìa venuto, aiutator possente Nell’aspra lotta de’ pugnaci eroi. Allor, poi che discesi eran d’un salto Da’ lor destrieri, soffermarsi breve Ora per poco a rinnovar la lena. Col patto che nessun d’ambe le schiere Guerriero aiutator sarìa venuto, Alla lotta volgean que’ due gagliardi, Ambo vogliosi di battaglia. In mezzo Alle due genti mezza parasanga, E la pugna a mirar stavan le stelle. :Come leoni in subitano sdegno Rùstem e Puladvènd s’accapigliarono. Forte a le mani s’abbrancar, del cinto Alla coreggia si afferrar l’un l’altro, E Shèdah che vedea dal loco suo Di Rùstem la cervice e l’ampio petto, Trasse un sospiro dal profondo seno. :Ei disse al padre: Quest’eroe che appelli Rùstem, di Devi domator, con tanto Ardir, con tal valor, con tanta forza, A terra fiaccherà di questo Devo Fortissimo la testa. Or tu vedrai Nulla da’ nostri eroi fuor che la fuga. Col ciel rotante non rissarti invano! :Piena è d’angoscia la mia mente, disse A Shèdah re Afrasvàb. Corri! Se vedi </poem><noinclude></noinclude> rr3t51tomzvnfkez9d1zrl0kyve9gtt Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/460 108 1013456 3845168 3662995 2026-06-08T20:33:26Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845168 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 457 —|}}</noinclude> <poem> Che Puladvènd nell’ostinata lotta Giunge in mano a serrar quel suo nemico, In turanio sermon sì l’ammaestra E via gli addita, perchè atterri e annienti Il fortissimo eroe. Tu gli dirai: «Tratto appena l’hai sotto, e tu gli rendi Piena giustizia col tuo ferro acuto». :E Shèdah rispondea: Non fu cotesto, Nella presenza di due schiere, il patto Del mio signor. Se infrangi il patto e sei Di mente impetüosa, opra leggiadra Non uscirà da questa pugna. Un’acqua Ch’è pura, non turbar! Chi di maligni Biasmi va in cerca, deh! qual biasmo, un giorno, Contro a te recherà! — Sciolse la lingua Ad imprecar, tanto adirossi allora, Il signor di Turania, e contro al figlio Si fe’ di mal pensiero e sospettoso. :Se il Devo Puladvènd sciagura tocca, Gli disse, per quest’uom tristo e malvagio, In questo campo niun mi resta in vita De’ prodi miei. Ma la tua lingua è piena D’assai dottrine, e ciò mi basta assai. :Scosse le briglie e si lanciò nel mezzo Della palestra dei due arditi eroi Shèdah, come ìeon. Mirò l’assalto Dei due, come elefanti ebbri di foia, Che ruggìan come tuon, le man l’un l’altro Si storcean fieramente. O altero, o indomito Lione, ei disse a Puladvènd, allora Che a te sotto l’avrai nell’aspra lotta. Con la tua spada squarciagli i precordi. Pregio e virtù si vuol d’opre compiute; Non vampo a millantar! — Ghev che lo sguardo Nel regnante Afrasyàb tenea ben fermo, Notò quel suo disdegno e le parole </poem><noinclude></noinclude> id540o68b3x81tnhqez67tc30jjngrs Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/461 108 1013457 3845169 3662996 2026-06-08T20:37:02Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845169 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 458 —|}}</noinclude> <poem> Concitate e inconsulte. Ecco!, il nemico Infranto il patto avea, sì che il destriero Ghev incitando, con passi correnti A Rùstem venne là nel campo e disse: :Qual precetto fai tu, pugnace eroe, A’ servi tuoi? Tu il di’, tu il manifesta. L’opre tu osserva d’Afrasyàb! tu nota Il suo disdegno e le parole stolte. Venne per attizzar del tuo nemico Lo sdegno in cor, per consigliargli un colpo Di spada traditor. — Uom di battaglie, Rùstem rispose, ben son io; lottando, Savio indugio mi piace. Or, qual vi prende Vano timor per me? Forse che il core Si spezza a tutti voi? Deh! che ben tosto Di Puladvènd e la cervice e il capo Al suolo abbatterò dal ciel superno! Ma s’io vigor non ho all’assalto, al core Franger perchè la sua virtù cercate Stoltamente così? Se questo mago Vïola stolto il patto ch’è di Dio, Per patti infranti a che tremar? Davvero! Che di polve a sè stesso ei sparge il capo. :Stese la man come leone, e al petto E alla cervice duramente il suo, Qual fero alligator, tristo nemico Egli afferrò. Tutta virtù del braccio Su Puladvènd mostrando allor, levollo Dal loco suo qual platano vetusto. Il trasse in alto a le sue spalle e a terra Il battè poi benedicendo a Dio. Levossi un urlo da le iranie schiere, I timpanisti s’avviâro, ai nuvoli Salì concento di sonagli e strepito Alto di trombe e di crotali d’India. :Ma tutte l’ossa, nel cader dall’alto. </poem><noinclude></noinclude> c3bezqu5yovjdpcnwzvjbtj8d6cox2o 3845170 3845169 2026-06-08T20:37:16Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845170 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 458 —|}}</noinclude> <poem> Concitate e inconsulte. Ecco!, il nemico Infranto il patto avea, sì che il destriero Ghev incitando, con passi correnti A Rùstem venne là nel campo e disse: :Qual precetto fai tu, pugnace eroe, A’ servi tuoi? Tu il di’, tu il manifesta. L’opre tu osserva d’Afrasyàb! tu nota Il suo disdegno e le parole stolte. Venne per attizzar del tuo nemico Lo sdegno in cor, per consigliargli un colpo Di spada traditor. — Uom di battaglie, Rùstem rispose, ben son io; lottando, Savio indugio mi piace. Or, qual vi prende Vano timor per me? Forse che il core Si spezza a tutti voi? Deh! che ben tosto Di Puladvènd e la cervice e il capo Al suolo abbatterò dal ciel superno! Ma s’io vigor non ho all’assalto, al core Franger perchè la sua virtù cercate Stoltamente così? Se questo mago Vïola stolto il patto ch’è di Dio, Per patti infranti a che tremar? Davvero! Che di polve a sè stesso ei sparge il capo. :Stese la man come leone, e al petto E alla cervice duramente il suo, Qual fero alligator, tristo nemico Egli afferrò. Tutta virtù del braccio Su Puladvènd mostrando allor, levollo Dal loco suo qual platano vetusto. Il trasse in alto a le sue spalle e a terra Il battè poi benedicendo a Dio. Levossi un urlo da le iranie schiere, I timpanisti s’avviâro, ai nuvoli Salì concento di sonagli e strepito Alto di trombe e di crotali d’India. :Ma tutte l’ossa, nel cader dall’alto, </poem><noinclude></noinclude> 28jbd29wdlfcsn03xu21fmxr481j5p0 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/462 108 1013458 3845171 3662997 2026-06-08T20:39:31Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845171 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 459 —|}}</noinclude> <poem> S’eran spezzate a Puladvènd, le gote Impallidír qual rosa di fiengreco, E Rùstem si pensò che alla persona Più non avesse Puladvènd intatta Una giuntura. Al suo destrier gagliardo Balzò in arcioni, e là nel mezzo il corpo Del tristo serpe abbandonò. Ma quando Griunse quel prode, vincitor di fiere, Nella presenza delle iranie squadre, Levò gli sguardi Puladvènd sì come Freccia veloce e si fuggì daccanto Al regnante Afrasyàb, dolente il core, Lagrimose le guancie. Erano peste Per quelle membra l’ossa tutte, ed ei, Che via correndo era sfuggito ad alto Timor di Rùstem, si gittò disteso Là, sovra il negro suol. Dall’uom belligero Per non brev’ora si fuggia la mente. Rùstem che scorse Puladvènd in vita E sbandarsi pel campo ogni guerriero, Ebbe più tristo il core. Innanzi ei spinse I prodi suoi, Gùderz chiamò, che sperto Era d’assai, e comandò che d’alto Avventasser le freccie ed oscurassero L’etra all’intorno, quali a primavera Son fosche nubi in ciel. Venìa da un lato Bizhen illustre e Ghev dall’altro, e seco Ruhàm accorto e Gurghìn battagliero. Detto avrestù che una gran vampa accesa Avessero gli eroi, che tutto il mondo Ardesse ai ferri lor. Ma fe’ tai detti A’ suoi campioni Puladvènd: A morte Perchè ne andremo noi, perdendo il trono E il serto e il nome illustre? A che la pugna Sempre e sempre pensar? — Le genti sue Cacciossi innanzi e si partì, che rotti Eran per Rùstem del suo spirto i vincoli. </poem><noinclude></noinclude> ospz4jcocm1fc5upnl4l1lqgb0jmt8y Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/463 108 1013459 3845174 3662998 2026-06-08T20:44:17Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845174 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 460 —|}}</noinclude> {{Ct|c=t1|XIII. Ritorno di Rustem.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 741-745).}} <poem> :Al regnante Afrasyàb così dicea Pìran allor: D’acque divenne un lago De la terra la faccia! Oh! non diss’io Che securo non è porre sua stanza In questa terra accanto a quel, d’infausta Mano, Rùstem guerrier? Col sangue sparso Del giovinetto Siyavìsh, da cui T’era concesso rifuggir, passasti Il core a tutti noi qual d’una punta Di strale. E che sei tu, poi che nessuno Qui si resta con te? Già si partìa, Seco adducendo le falangi sue, Il Devo Puladvènd, e qui son pure D’irani prodi più che centomila Con lor gualdrappe, cavalieri illustri, E Rùstem li precede, inclito e fero Vincitor di leoni, ond’è la terra Piena di sangue, e di volanti strali È l’etra ingombra. Da marine spiagge, Da campagne deserte e da pianure E da montagne, esercito s’accolse A squadre a squadre; e noi, già che nessuno De’ mortali restò, sperimentammo Vigor di Devi, e fûr tumulti e assalti Con urli e strida in questo campo. Allora Che venìa Rùstem, non avêi fermezza, Sì che nulla sai tu fuor che involarti Dinanzi a lui. Deh! che t’è d’uopo adunque Fino a le parti correre di Cina, Se pur t’accoglie in qualche parte sua </poem><noinclude></noinclude> kdgxqcx241duxd7b8y3l6mxytpvpiyl Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/464 108 1013460 3845175 3662999 2026-06-08T20:49:11Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845175 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 461 —|}}</noinclude> <poem> La superficie della terra! In armi Lascia i tuoi prodi qui schierati e scendi Al tempestoso mar coi fidi amici. :E il turanio signor fea di tal guisa Come l’altro vedea, vedea che all’armi Corta era omai la mano sua. Partia, Abbandonato il suo vessillo, e ratto Discese in Cina ed in Macìn. Ma incontro Veniansi tosto le nemiche schiere, E l’ampia terra intenebrossi allora Qual fosca nube. Ad alta voce intanto Rùstem gridava battaglier: Le freccie E gli archi e l’aste via da voi gittate. Impeto fate; i ferri e le nodose Mazze levando, innanzi qui recate Vostra virtù con la persona eretta, Con l’innato vigor. Di lor battaglie, Fra lor, stanchi saranno i pardi ancora, Che la preda vedranno a’ lor covili. :Tutte un grido levâr le accolte schiere, E più del monte sollevâr le fulgide Aste d’un tratto; furon le pendici E la campagna dell’orrida pugna Di cotal guisa, che pei morti un varco Veder non si potea. Supplice venne Parte allor de’ Turani; altri fuggirono Per lontani sentieri. Iva l’armento. Or ch’è senza pastor, rotto e disperso, E a corpi senza man, senza cervice. Tutto era il piano, e Rùstem così disse: :Basti la strage, che la trista morte È la parte d’ognun di tempo in tempo. Essa reca talvolta, amaro frutto, Un rio velen, tal’altra d’una dolce Beva fa parte a noi. Ma voi gli arnesi Dispogliate di guerra e le leggiadre </poem><noinclude></noinclude> hbbv1u49zbd2v1gvftrhofncitv93e5 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/465 108 1013461 3845176 3663000 2026-06-08T20:51:43Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845176 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 462 —|}}</noinclude> <poem> Opre quaggiù moltiplicate a prova. Perchè il core avvincete alla caduca Terrena vita, che talor fa lieto, Talor tristo il mortal? Discende in guerra Come Ahrimàn talvolta, e come sposa Piena di fregi e di tinte e d’olezzi, Tal’altra viene. Ma tu scegli e cerca Viver tranquillo e senza offesa. Il biasmo Chi dirà ch’è miglior di auguri e lodi? :Ogni cosa pel campo ei ricercava, L’oro e l’argento e le vesti non tocche. Appo il sire invïò giovani paggi, Elmi e cavalli e spade, e una copiosa Parte tolse per sè dell’ampia preda, Muschio ed ambra si tolse e dïademi, E ogni cosa restante e quante cose Erano al campo de’ nemici, ai prodi Spartì liberamente. Indizio ei chiese Del signor de’ Turani, e in ogni parte, Per luoghi aperti ed inaccesse vie, Con cura il ricercâr, ma indizio in terra O in acqua non ne dier. Novella alcuna Del regnante Afrasyàb non venne allora. Tanti cammelli e tante mandre il forte Di destrieri trovò, che senza lagni Fu per corsieri la sua gente. Mossero Dal turanico suol ratto lor carchi D’armi di gran valor, di serti e troni. Alto strepito allor di trombe e corni Levossi e suon di timpani di bronzo, E sonagli fûr tratti, e in pompa e in fregi D’Irania alle città volgea la fronte Esercito cotal. Quando novella Di Rùstem giunse appo l’iranio prence, Salì da la città di gioia un grido E salì da la reggia, e un suon di timpani </poem><noinclude></noinclude> ci4sq31ve3zc4m4em9druydpz7dkssv Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/466 108 1013462 3845177 3663001 2026-06-08T20:59:55Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845177 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 463 —|}}</noinclude> <poem> Toccò da Irania l’alte nubi. «Torna, Fu detto, il sire di corazza e clava!» E una gioia era quella, alto un tripudio E di prenci e di servi in tutto il mondo, E il core di Khusrèv come superno Paradiso divenne. Egli all’Eterno Fe’ benedizìon, fe’ cenno ancora, E un elefante gli fu addotto, e ratto Si mosse il re dal loco suo. Di fulgide Vesti coperti i cittadini, e tazze Di vino e suoni e musici dovunque Rischiesti con ardor. Di vin, di muschio. Di biondo zafferan, da questa a quella Parte del loco, agli elefanti in copia Si spargea la cervice, e i lor custodi Serti splendenti aveano al capo e gemme Che pendean dagli orecchi. Oh! furo assai Le gittate monete e fu d’assai Lo sparso zafferan! Muschio con ambra Furon dall’alto in giù commisti e sparsi. :Il fortissimo eroe tosto che vide Dell’inclito signore il dïadema E tutte intorno di gaudiose voci Vide piene le genti, alto discese Di sella e rese omaggio al suo signore. Khusrèv l’inchiese di sua via lontana, Ei, sire, forte al petto lo stringea, Fin che lung’ora trapassava. Allora Molti fe’ auguri al glorïoso duce Di tanti prenci della terra il sire, E volle che il fortissimo guerriero In arcion si tornasse, e ne prendea La destra nella man per tutto il tratto Del sentier. Perchè mai, dissegli ancora, Tanto lungi se’ stato? E di desìo Fuoco gittasti in noi pel nostro affetto! </poem><noinclude></noinclude> kmfnwbbh3yeiqoksqus65vxlaw5mi8p Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/467 108 1013463 3845178 3663002 2026-06-08T21:02:44Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845178 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 464 —|}}</noinclude> <poem> :Disse Rùstem al re: Da te lontani In core, o mio signor, lieti non fummo In alcun tempo mai. — Così venièno All’ostello regal, veniano a quella Reggia famosa. Re Khusrèv si assise Al seggio d’oro, e accanto a lui quell’inclito Rùstem guerrieri sedevano dattorno Gùderz e Feribùrz, e Tus con elli, Gurghìn e Ghev, Ruhàm forte guerriero, E Ferhàd v’era ancora. E fe’ parole Del lungo faticar, de’ fieri assalti Del turanico stuol, dell’ampio vallo, Khusrèv regnante, e Gùderz così disse: :Lungo sermone, inclito re, ci attende Su questa guerra. Ma qui vuolsi in pria E vino e tazze e dolce sonno. Allora Tu chiederai le intravvenute cose Più veramente. — Re Khusrèv sorrise, E fûr poste le mense. Eri tu adunque Digiuno, amico mio, Khusrèv gli disse, Nel lungo tuo cammin! — Sovra le mense Vin gagliardo ei recò, musici ei volle, Indi i suoi prenci da una banda all’altra Interrogò. E d’Afrasyàb li inchiese, Di Puladvènd ancor, del laccio attorto E dell’aspra tenzon; chiedea novelle D’ogn’altro assalto qual fu in pria tra quelli Eroi gagliardi e nobili guerrieri, E di Kamùs e del signor di Cina, D’Eshkebùs tracotante e di quell’ampio Stuolo d’eroi con gli elefanti suoi. Co’ suoi timballi. O re, Gùderz gli disse, Da mortal madre un cavalier non nasce Come Rùstem guerrier. Se accorron Devi, Mostri e leoni a contrastar con lui, Scampo non trovan già dal poderoso </poem><noinclude></noinclude> 3gx8ma3loyc7n4l1ktipz247nvxyxof Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/468 108 1013464 3845179 3663003 2026-06-08T21:05:25Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845179 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 465 —|}}</noinclude> <poem> Artiglio suo. Discendano dal cielo Mille benedizioni al signor mio, E più ancora su questo inclito eroe! :Tanto allegrossi a le parole oneste L’incoronato re, che detto avresti Che fino agli astri in ciel levò la fronte. Ei così rispondea: Forte guerriero, Del mondo vincitor, vigile e accorto, D’alma serena, la mutevol sorte Sempre in guardia ha colui ch’ebbe maestra E prudenza e virtù. Lunge si resti Occhio maligno da cotesto eroe, Scorra in tripudio la sua dolce vita! :Sette giorni ei restar con alla mano Un vin gagliardo, e s’allietò la reggia E il trono e il serto per l’eroe. Narravano Su tibie e su lïuti in canto eroico Di Rùstem battaglier la gran leggenda; E il valoroso trenta giorni, accanto Al gran signor, con un ricolmo nappo, Rimase al regio ostello. E disse poi All’iranio signor: Principe illustre Incoronato, regnator tu sei Di questa terra in bontà e sapïenza, Ma del volto di Zal è in me desire. :Le porte spalancò de’ suoi tesori Del mondo il sire, e quante eranvi chiuse Elette cose e preziose, ei tolse, Rubini e serti, anelli d’oro e drappi, E vesti ancor, de’ Bèrberi lavoro, Ancelle ancora in orecchini e serti, Cento cammelli con lor selle e carchi E cento palafreni. Anche si tolse Lanci dorate, d’una prezïosa Mistura colme d’aloè, di muschio Intatto ancora, e due sandali aurati </poem><noinclude></noinclude> 1r1wjbls3y224pubsj3qft0ht8v71mx Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/469 108 1013465 3845180 3663004 2026-06-08T21:07:02Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845180 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 466 —|}}</noinclude> <poem> E due clave nodose in che regali Eran gemme confitte, in guisa degna Dell’illustre guerrier. Mandava il sire Gl’incliti doni al valoroso, e poi Fino a due stazïon venne con lui Per l’alpestre sentier. Quand’ei fu stanco Del lungo camminar, scese d’arcioni Rùstem d’un balzo e l’ossequiò. Cortese L’accomiatava il re, partia quel forte Da Irania ed al Zabùl salia veloce. Allor più amena al gran signor si rese Da confine a confln quest’alma terra, E giusta al suo desìo si resse il mondo. :Della battaglia di Kamùs ancora Io la storia compii. Lungo il racconto, Ma nessun detto ne cadea. Perduto Se un solo ne avess’io, di doglia ostello Saria quest’alma veramente. Intanto Gode il cor mio, poi che altri ceppi aggiunti Da Puladvènd non furo ai ceppi nostri. </poem> {{Rule|8em|t=1|v=1}}<noinclude></noinclude> l774yx6ixe7kv5o7l2ch029rk6of66l Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/470 108 1013466 3845414 3839707 2026-06-09T10:14:18Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845414 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 467 —|}}</noinclude>̂<section begin="s1" />{{Ct|c=t01|5. Leggenda del Devo Akvân.}} {{Rule|8em|t=1|v=2}}<section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|I. Principio del racconto.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 745).}} <poem> :Al Creator dell’anima e del senno, Qual si dee, tu incomincia una tua lode. Tu vedi, saggio d’anima serena, Se lodarlo possiam quanto n’è d’uopo, Che ogni scienza è scema d’arte, e vuolsi Su chi nulla può in ciò muovere un pianto. Sappi ch’esiste Iddio, che unico esiste, Sì che, di là da questa, altra dottrina L’alma non ha, non la ragion. Loquace Dotto in filosofia, per quel sentiero Che m’additi, io non vo. Niuna dottrina Di Dio dell’unità vedi migliore; Unico esiste Iddio, sia che tu il dica, Sia che tu il nieghi. Quante cose passano Dinanzi agli occhi tuoi, con la ragione Convengono in tuo cor. Sappi tu intanto Ch’è Iddio di grazie donator. Sol questo È vero sì, nè da questo giammai Svolger t’è dato la tua mente. Questa Se meditasti, meditata via Correr t’è d’uopo. — Ma il suo fin non tocca Sul nobile argomento esto sermone. </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> s0cxmoontcava58odb8d5o5nvtahdpy Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/471 108 1013467 3845450 3663006 2026-06-09T10:17:17Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845450 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 468 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> D’un soffio a l’alitar, crescesti in alma, Crescesti in corpo, e tua persona ratto Grande si fece. E passano pur anco I giorni tuoi, e tua dimora alfine Altro ostello sarà. Deh! tu, frattanto, Primo di Dio signor farai ricordo E in tal ricordo fonderai principio All’adorar. Chè per lui solo il cielo Roteante si regge, ed egli ad opre Leggiadre è guida. Tutto il mondo è pieno Di meraviglie, se tu ben riguardi, Nè argomento ha il mortal per giudicarne. Che meraviglia è l’alma tua, la tua Persona è meraviglia, e in pria t’è d’uopo Da te medesmo prender norma. Ancora, Sovra il tuo capo roteante, il cielo Nuovo aspetto ti svela ad ogni giorno. :A questa che racconta il borgomastro D’antiche età nuova leggenda, fede Non porrai forse, e l’uom ricco di senno Che ascolterà questo racconto, assai L’andrà disaminando in sapïenza. Nè fede vi porrà. Che se tu in mente Alta significazion t’avrai ch’è in esso. Sarai tranquillo e disputar di tanto Cesserà tosto. — La parola ascolta Del vecchio borgomastro anche se quella Parola sua non è gradita al core. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|II. Comparsa del Devo Akvàn.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 745-748).}} <poem> :Così narrò facondo il borgomastro Che un giorno, del mattin, nell’ora prima, Prence Khusrèv qual primavera bello </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> dwfwhjysav21d9ulyug3xrznxa9taie Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/472 108 1013468 3845579 3663007 2026-06-09T11:40:30Z Alex brollo 1615 3845579 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 469 —|}}</noinclude> <poem> Fe’ il suo giardin. Sedean col sire i prenci, Gùderz e Tus e Gustehèm, Ghershaspe Del seme di Gemshìd, Berzìn pur anco, Ghev e Ruhàm dell’armi esperto, e il saggio Ne’ consigli Kharràd, Gurghìn con esso. Era soggetto a lor sermon la pugna Di Kamùs ed il principe di Cina E Fertùs e Manshùr. Vuotavan coppe Del re dei regi in ricordanza, e lieti Erano tutti in delibar quel vino. :Ratto che un’ora trapassò del giorno. Venne da le campagne al regio ostello D’armenti un guardïano. In la presenza Di Khusrèv egli entrò, depose un bacio Su la terra e al suo nobile signore In tal guisa parlò: Selvaggio onagro Fra le mie mandre si mostrò, qual Devo Sciolto da’ ceppi suoi. Deh! che diresti Ch’egli è bieco leon. De’ miei destrieri Ei fiacca la cervice, e come un sole Have splendor veracemente, e pare Che questo cielo d’un color dorato Tutto l’abbia suffuso. Anche si stende Dal collo eretto alla sua coda irsuta Nereggiante una striscia e par di bruno Muschio dipinta. Un nobile puledro Anche dirlo potresti, inclito sire. Le tonde cosce in rimirar, le gambe E dinanzi e da sezzo. — E s’avvedea Che ònagro quel non era inclito il sire, Che gli agili destrier selvaggio onagro Mai non vinse di forza, onde al pastore Di tal foggia egli disse: Oh! non è questo Ònagro qual tu di’; ben io lo seppi. Non insistere in ciò. — Così agli eroi Disse prence Khusrèv: Ratto egli è d’uopo, </poem><noinclude></noinclude> n18xnbx7nkhohwt1zwvme57y97rjlyh 3845580 3845579 2026-06-09T11:40:45Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845580 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 469 —|}}</noinclude> <poem> Fe’ il suo giardin. Sedean col sire i prenci, Gùderz e Tus e Gustehèm, Ghershaspe Del seme di Gemshìd, Berzìn pur anco, Ghev e Ruhàm dell’armi esperto, e il saggio Ne’ consigli Kharràd, Gurghìn con esso. Era soggetto a lor sermon la pugna Di Kamùs ed il principe di Cina E Fertùs e Manshùr. Vuotavan coppe Del re dei regi in ricordanza, e lieti Erano tutti in delibar quel vino. :Ratto che un’ora trapassò del giorno. Venne da le campagne al regio ostello D’armenti un guardïano. In la presenza Di Khusrèv egli entrò, depose un bacio Su la terra e al suo nobile signore In tal guisa parlò: Selvaggio onagro Fra le mie mandre si mostrò, qual Devo Sciolto da’ ceppi suoi. Deh! che diresti Ch’egli è bieco leon. De’ miei destrieri Ei fiacca la cervice, e come un sole Have splendor veracemente, e pare Che questo cielo d’un color dorato Tutto l’abbia suffuso. Anche si stende Dal collo eretto alla sua coda irsuta Nereggiante una striscia e par di bruno Muschio dipinta. Un nobile puledro Anche dirlo potresti, inclito sire. Le tonde cosce in rimirar, le gambe E dinanzi e da sezzo. — E s’avvedea Che ònagro quel non era inclito il sire, Che gli agili destrier selvaggio onagro Mai non vinse di forza, onde al pastore Di tal foggia egli disse: Oh! non è questo Ònagro qual tu di’; ben io lo seppi. Non insistere in ciò. — Così agli eroi Disse prence Khusrèv: Ratto egli è d’uopo, </poem><noinclude></noinclude> 5904zrc8rrgdjil4ikc2h4lgliey3c2 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/473 108 1013469 3845582 3663008 2026-06-09T11:44:07Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845582 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 470 —|}}</noinclude> <poem> Duci che avete maestà con gloria, Animoso un eroe, come leone Forte e valente, che, fra tanti prodi, Cingasi all’ardua impresa. — Intento assai Khusrèv guardava e l’uno e l’altro, e ninno Piacquegli invero. Non è degno alcuno Fuor che il figlio di Zal, Rùstem gagliardo, Perch’egli sia ne la faccenda ardita Aiutatore. Una epistola ei scrisse Piena d’amore e di giustizia piena, E la porse a Gurghìn, fra gli altri eroi. Figliuolo di Milàd. Reca, gli disse Khusrèv, con lieta sorte a quell’illustre Figlio di Zal questo mio foglio. Come Nembo di fumo che dal vento è mosso, Tu va, tu corri e notte e dì. Nè a lungo In Zabùl rimarrai, ma, salutato A nome mio con molto amor quel prode, Dìgli: «Deh! il ciel privo di te non sia!» Letto che avrà questo mio foglio, parla E digli che da lui, che onor si cerca, Viene la gloria mia. Mostri quel volto Anche una volta a noi; levisi e venga; Non resti nel Zabùl, letto il mio foglio! :Uscìa Gurghìn qual rapida bufera O qual timido onagro allor che assai Paventa di sua vita. E quando ei giunse Là, nel Zabùl, da l’inclito guerriero, Di re Khusrèv gli diede il foglio. Il cenno Ratto che intese del suo re quel forte, Con fiero incesso giù discese in corsa All’ostello regal. Baciò la terra Innanzi al trono e benedisse a quella Sua fortuna di re. Prence e signore, Disse, di me tu dimandasti, ed io Ratto qui venni per veder che appresti. </poem><noinclude></noinclude> gctu1rnodt695xhe6mp6q9ryegao38l Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/474 108 1013470 3845583 3663009 2026-06-09T11:48:05Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845583 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 471 —|}}</noinclude> <poem> Perchè tu mi comandi, io le lucenti Armi vestii. Compagni tuoi deh! sempre Ti sian dolcezza e maestà d’impero! :Molto, al vederlo, onor gli fe’, sul trono Imperïale il volle assiso il prence, Così gli favellò: Vivi heato In ogni tempo e d’anima serena, Inclito eroe! Per lo tuo dolce aspetto S’allietano i miei dì, la mia fortuna Nel vigile tuo cor tutta s’appunta. Novella impresa c’incontrò, fortissimo Eroe, si che di te feci richiesta In quest’ampia assemblea. Ma tu frattanto, Al cenno mio, se ciò grave non stimi, L’armi ti vesti a conquistar tesori E dïademi. Un pastor così disse Ch’entro a le mandre de’ puledri suoi Disciolto onagro si mostrò. — Narrava, Qual dal pastore udito avea, l’oscuro Motto a Rùstem così da inizio a fine, E soggiungea: Con te medesmo, o prode, Misurar dèi quest’opra ancor, pugnando. Vanne e da lui ti guarda; esser potria Ahrimàn fraudolento in quelle forme. E Rùstem rispondea: Per la tua sorte Addetto al trono tuo non teme il servo! Devi e leoni e paventosi draghi Scampo non hanno dal mio ferro acuto. :Uscì alla caccia, qual leone indomito, Con un laccio alla man, col suo destriero Che sotto egli reggea, ver la pianura, Là ’ve raccolte le puledre aveva Il mandrïano, ove libero il varco Era ai leoni. Per tre giorni il prode Cercò l’onagro pel fiorente campo E più volte aggirossi, alle puledre </poem><noinclude></noinclude> k957k3npouqqxbosz00sr5kxq8cy35c Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/475 108 1013471 3845584 3663010 2026-06-09T11:53:42Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845584 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 472 —|}}</noinclude> <poem> Cacciando attorno. Al quarto dì lo scorse Attraversar la campagna deserta; Egli ratto passò dinanzi al forte Qual vento aquilonar. Giovin puledro Parea di fulvo e rilucente pelo, Ma sotto a quella spoglia era maligna D’Ahrimàn creatura. Il suo destriero Rùstem sospinse, poi mutò consiglio Quando vicino gli era già. L’onagro, Disse, atterrar qui non si vuol, ma prenderlo Meglio sarà di questo laccio ai nodi. Non si guasti col ferro, ond’io per questa Foggia ancor vivo al mio signor l’adduca. :Rùstem avventa il regal laccio. Ei volle Dell’onagro impigliar dentro que’ nodi La testa. Ma vedea l’attorto laccio L’onagro ardimentoso, e via dagli occhi Sparìa del prode all’improvviso. Quale È rapida bufera, ei si sottrasse Da’ vincoli di Rùstem, e la mano Rùstem al dorso si mordea. Conobbe Che ònagro quei non era, e così disse: :Arte seco si vuol, non vïolenza. Altri non è che Akvàn, demone rio, E abbatterlo si vuol con fatal colpo Di spada acuta. Bene udii da un saggio Che questo è il loco suo; ma gran prodigio Egli è davver che di selvaggio ònagro Ei la spoglia si prenda. Ora si dee Bel gioco fargli con la spada e sopra Quell’aureo pelo far che scorra il sangue. :Allor, dal piano rïapparve il Devo, E Rùstem incitò, duce di forti. Il rapido destrier. Tese all’incurvo Arco la corda, e del corsier da l’alto Un dardo sprigionò qual è la vampa </poem><noinclude></noinclude> kl5e118hocx1olq5eeqrggopz2nkhec Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/476 108 1013472 3845585 3663011 2026-06-09T11:56:12Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845585 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 473 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> D’Azergashàspe. Ma nell’ora istessa Ch’egli traea l’arco real, disparve L’onagro ingannator dagli occhi suoi Un’altra volta. Per quel vasto campo L’eroe sospinse il palafreno in corsa; E poi che un giorno ed una notte ancora Alto sul capo gli passâr, di cibo Desio l’incolse e di bevanda. Il capo De la sella sul culmine ei chinava Per molto sonno. Ma poichè di limpida Acqua il prendea fiero desìo, dinanzi, Qual di rose è un licor, gli apparve a un tratto Una fontana. Ivi discese e tosto Porse a Rakhsh di quell’onda; ei, per stanchezza, Agli occhi suoi già concedeva il sonno. Da la sella regal sciolse la cinghia, Guancial si fe’ di quella sella ancora Di legno ben compatto. Ai dolci paschi Ne andava il suo destrier, mentre sul loco Di sua quïete, là dinanzi a l’acque, Ampia distese dell’arcion la coltre. </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|III. Incontro di Rustem col Dêvo.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 748-750).}} <poem> :Ratto che lungi addormentato il vide Akvàn, veloce si rendè qual nembo Fin che il raggiunse, e là raspò la terra. La polve ne levò, sino al rotante Ciel la sospinse. Allor che si destava, Rùstem crucciossi, e quella mente sua, Piena di senno, d’un pensier d’affanno A un tratto s’ingombrò. Deh! che mi tese Un laccio traditor, dicea con seco. </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> g6noejw2gynnuxyxfsikqsrfwdqsixf Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu/477 108 1013473 3845586 3663012 2026-06-09T11:58:44Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3845586 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 474 —|}}</noinclude> <poem> Il Devo tristo! Oh! forza, oh! braccio mio, Oh! cor gagliardo, oh! colpi del mio ferro E di mia clava poderosa! Intanto Sarà distrutta la mortai semenza Per quest’opra malvagia e fia compiuta La voglia d’Afrasyàb. Quanta sventura Alla terra verrà per la mia sorte. Poi che l’opera mia fe’ vana e oscura L’orribil Devo! Nè restar potranno G-ìiderz e Tus e re Khusrèv, non seggi, Non corone, non timpani frementi, Non elefanti. E chi sul tristo Devo La sua vendetta piglierà? Nessuno, Emulo pari a me, gli verrà innanzi! :Poi che in sè stesso rimanea dubbioso Rùstem, Akvàn gli disse: Eroe fortissimo. Scegli tu dove a te dall’alto cielo È più dolce cader. Vuoi ch’io t’avventi In sen dell’acque o sovra il monte, in loco Dove lungi cadrai d’ogni vivente? :Ripensando a quel dir, Rùstem s’accorse Ch’era sua vita in potestà venuta Del tristo Devo, e disse in cor: D’astuzia In ogn’opra quaggiù nulla è migliore. Altro farà da ciò che dico, il tristo, Ch’ei non conosce giuramenti e patti Stringer non suol. Che se dirò: «Deh! gittami In sen del mare» —, sovra un monte alpestre Farà cadérmi la maligna possa D’esto Ahrimàn perverso. Ei contro i sassi Mi avventerà della montagna, ond’io M’infranga e là di me scempio si faccia. Arte qui vuolsi ordir, perchè gli nasca Consiglio in mente dì gittarmi all’acque. Allor gli rispondea: Per quel che chiedi, Sentenza già mi disse antico un savio </poem><noinclude></noinclude> o6z4e0t3m3c7qgmcigluv4wrx8rfyuu Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/109 108 1017122 3845101 3838784 2026-06-08T15:28:01Z Carlomorino 42 3845101 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 75 —|''Roma.''}}</noinclude>{{Elezioni 1909 1}} |- { |colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI ROMA.}}''' |- |colspan=11 class=t02| {{§|Roma I}} <br/> {{Wl|Q48801893|Collegio elettorale di Roma I}} (popolazione 57,403). |- class=r1 |4064||2081||Mazza Pilade|| <small>1º scrut.</small> ||953||5071||3221|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21542363|Mazza Pilade}} '''}} || || {{sans-serif|'''1713'''}} || {{nowrap| da {{sans-serif|'''19'''}} a {{sans-serif|'''21 (22)'''}} }} |- class=r1 | ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||1284|| || || || || || |- class=r1 | ||2642|| || || || || || '' Tenerani Carlo '' || ||1034 || |- class=r1 | || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''' {{AutoreCitato|Raffaello Giovagnoli|Giovagnoli Raffaello}} ''' || <small>1º scrut.</small> ||849|| || || ''Penso Raffaele'' || ||405|| |- class=r1 | || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''1228'''}}|| || || || || || |- class=r1 | || || ''Cova Rodolfo'' || <small>1º scrut.</small> ||181|| || || || || || |- | ||colspan=4 {{cs|Ll}} |<br/> <small>La Camera con deliberazione del 7 aprile 1905 annullò l'elezione dell’On. Mazza e proclamò invece a secondo scrutinio l'On. Giovagnoli con voti 1301, contro 1267 assegnati all'On. Mazza <br/>{{spazi|4}} L'On. Giovagnoli non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || style="border-left:3px double;" | || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || || {{cs|l}} | || {{cs|l}} | || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Roma II}} <br/> {{Wl|Q48802057|Collegio elettorale di Roma II}} (popolazione 165,811). |- class=r1 |7189||3677|| ''' {{Wl|Q21914925|Santini Felice}} ''' || <small>1º scrut.</small> ||1504||9165||5014|| {{sans-serif|''' {{AutoreCitato|Leonida Bissolati|Bissolati-Bergamaschi Leonida}} '''}} '''<big>{{larger|¤}}</big>''' || ||{{sans-serif|'''2850'''}}|| {{nowrap| {{sans-serif|'''(19), 20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }} |- class=r1 | ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2396'''}}|| || || || || || |- class=r1 | ||4227|| || || || || || '' Santini Felice '' || ||2090 ||da 19 a 22 (U) |- class=r1 | || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}} '' || <small>1º scrut.</small> ||709|| || || || || || |- class=r1 | || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||1687|| || || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q63975401|Montenovesi Vincenzo}} '' || <small>1º scrut.</small> ||618|| || || || || || |- class=r1 | || || '' Ranzi Fabio '' || <small>1º scrut.</small> ||343|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Roma III}} <br/> {{Wl|Q48802060|Collegio di Roma III}} (popolazione 55,196). |- class=r1 |4986||2006|| '''Baccelli Guido''' || ||{{sans-serif|'''1679'''}}||5279||1455|| {{sans-serif|''' {{AutoreCitato|Guido Baccelli|Baccelli Guido}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1384'''}}|| da {{sans-serif|'''12'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{AutoreCitato|Guido Podrecca|Podrecca Guido}} '' || ||199|| || || || || || |- class=r1 | || || '' Brignardelli Domenico '' || ||57|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Roma IV}} <br/> {{Wl|Q48802063|Collegio di Roma IV}} (popolazione 53,666). |- class=r1 |4269||2163|| ''' {{Wl|Q3830723|Torlonia Leopoldo}} ''' || ||{{sans-serif|'''1095'''}}||4923||2659|| ''{{Wl|Q15217366|Gabrielli Annibale}}'' || || ''895'' || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q63802018|Zuccari Federico}} '' || ||687|| || || '' {{Wl|Q1373674|Caetani Leone}} '' || ||''871'' || |- class=r1 | || || '' {{AutoreCitato|Leonida Bissolati|Bissolati-Bergamaschi Leonida}} '' || ||252|| || || '' {{Wl|Q63802018|Zuccari Federico}} '' || ||810 || (19) |- class=r1 | || || <br/> <small> L'On. Torlonia non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small> Non vi fu proclamazione da parte dell’assemblea del presidenti; la Giunta delle elezioni proclamò il ballottaggio fra i due primi candidati.<br/>Il numero degli elettori iscritti riguarda l’intero collegio; il numero dei votanti e quello dei voti conseguiti dal candidati non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nella 5° sezione, la quale conta 560 elettori. I dati furono comunicati dal Prefetto di Roma. </small> || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Roma V}} <br/> {{Wl|Q48802065|Collegio di Roma V}} (popolazione 92,867). |- class=r1 |4104||2005|| ''' Barzilai Salvatore ''' || ||{{sans-serif|'''1135'''}}||5516||2322|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3945954|Barzilai Salvatore}} '''}} || || {{sans-serif|'''2293'''}} || da {{sans-serif|'''17'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' Vinai Vittorio '' || ||692|| || || || || || |- class=r1 | || || '' Cecchetti Antonio '' || ||225|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Tivoli}} <br/> {{Wl|Q48802072|Collegio di Tivoli}} (popolazione 67,082). |- class=r1 |4478||3540|| ''' Baccelli Alfredo ''' || ||{{sans-serif|'''2323'''}}||5429||4299|| {{sans-serif|''' {{Ac|Alfredo Baccelli|Baccelli Alfredo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''3071'''}}|| da {{sans-serif|'''19'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' Vitali Lorenzo'' || ||593|| || || '' Ranzi Fabio '' || ||784|| |- class=r1 | || || ''Colini Enrico'' || ||360|| || || ''Sirolli Mario'' || ||378|| |- class=r1 | || || ''Premuti Costanzo'' || ||172|| || || || || || |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> eb5dt9hq9zrhws1ih27148s1scc98nw Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/122 108 1017288 3845103 3844058 2026-06-08T15:31:23Z Carlomorino 42 3845103 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Treviso''.|— 88 —|}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI TREVISO.}}''' |- |colspan=11 class=t02| {{§|Treviso}} <br/> {{Wl|Q48801906|Collegio di Treviso}} (popolazione 57,982). |- class=r1 |4965||3241|| ''' {{Wl|Q63997224|Bianchini Vincenzo}} ''' ||<small>1º scrut.</small> ||1440||5587||3696|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3836941|Ellero Lorenzo}} '''}} || <small>1º scrut.</small> ||1012|| |- class=r1 | ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''1875'''}}|| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2346'''}}|| |- class=r1 | ||3497 || || || || ||4381|| || || || |- class=r1 | ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q4015397|Gottardi Vittorio}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1050|| ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' Monterumici Daniele '' || <small>1º scrut.</small> ||1456|| |- class=r1 | || || || <small>2º scrut.</small> ||1466|| || || || <small>2º scrut.</small> ||1907|| |- class=r1 | || || '' Antoniutti Carlo '' || <small>1º scrut.</small> ||419|| || || '' {{Wl|Q18590177|Cabrini Angelo}} '' '''<big>•</big>''' || <small>1º scrut.</small> ||800|| 21, 22 |- class=r1 | || || '' Tessari Teodorico '' || <small>1º scrut.</small> ||122|| || || '' Tessari Teodorico'' || <small>1º scrut.</small> ||94|| |- class=r1 | || || <br/> <small> L'On. Bianchini non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small>I numero degli elettori iscritti riguarda l'intero collegio; i1 numero dei votanti e quello dei voti conseguiti dai candidati al 1° scrutinio non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nella 4ª sezione la quale conta 509 elettori. </small> || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|San Biagio di Callalta}} <br/> {{Wl|Q48802295|Collegio di San Biagio di Callalta}} (popolazione 59,225). |- class=r1 |3018||1916|| {{Wl|Q3732228|Di Broglio Ernesto}} || ||1285||3635||2884|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q48546703|Bricito Zaccaria}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1444}}'''|| |- class=r1 | || || ''Torresini Antonio'' || ||493|| || || '' {{Wl|Q3762660|Fèlissent Gian Giacomo}} '' || ||1319|| 22 (U) |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva del 24 febbraio 1907, in seguito a dimissioni dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || || |- class=r1 |3410||2465|| ''' {{Wl|Q3762660|Fèlissent Gian Giacomo}} ''' || <small>1º scrut.</small> ||1146|| || || || || || |- class=r1 | ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || {{sans-serif|'''1394'''}} || || || || || || |- class=r1 | ||2714|| || || || || || || || |- class=r1 | || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q21914899|Minesso Leopoldo}} '' || <small>1º scrut.</small> ||1181|| || || || || || |- class=r1 | || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||1261|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Oderzo}} <br/> {{Wl|Q48803159|Collegio di Oderzo}} (popolazione 57,030). |- class=r1 |3288||2315|| ''' {{Wl|Q63975071|Rizzo Valentino}} ''' || ||{{sans-serif|'''1538'''}}||3865||2294|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q710026|Luzzatti Luigi}} <big>{{larger|¤}}</big> '''}} || ||'''{{sans-serif|1776}}'''|| {{nowrap| {{sans-serif|'''(11), 12'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }} |- class=r1 | || || ''Marigonda Antonio'' || ||645|| || || '' {{Wl|Q1362112|Volpi Giuseppe}} '' || ||115|| |- class=r1 | || || <br/> <small> L'On. Rizzo non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || || || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Conegliano}} <br/> {{Wl|Q48801969|Collegio di Conegliano}} (popolazione 59,227). |- class=r1 |4629||3024|| '''Brandolin Girolamo''' || <small>1º scrut.</small> ||1402||5431||3464|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3768900|Brandolin Girolamo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1906'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}} |- class=r1 | ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || {{sans-serif|'''1880'''}} || || || || || || |- class=r1 | ||3631|| || || || || || '' {{Wl|Q22338098|Tonello Angelo}} '' || ||1065|| |- class=r1 | || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' Franco Leone '' || <small>1º scrut.</small> ||1153|| || || || || || |- class=r1 | || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||1519|| || || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q22338098|Tonello Angelo}} '' || <small>1º scrut.</small> ||258|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Vittorio}} <br/> {{Wl|Q48803196|Collegio di Vittorio}} (popolazione 61,394). |- class=r1 |4624||2423|| {{Wl|Q18223997|Mel Isidoro}} || ||1648||5954||4054|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63931197|Pagani-Cesa Luigi}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2287}}'''|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}} |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q47548377|Galeno Angelo}} '' || ||600|| || || ''Spagnol Luigi'' || ||1832|| |- class=r1 | || || <br/> Elezione suppletiva del 6 gennaio 1907, in seguito a decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || || |- class=r1 |5082||3661|| '''Pagani-Cesa Luigi''' || ||{{sans-serif|'''2328'''}}|| || || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q63975017|Caratti Umberto}} '' || ||1132|| || || || || || |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> h0cl095hd9ghrdxl0hhv4ap0h3gpp76 Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/126 108 1017292 3845034 3844973 2026-06-08T12:46:56Z Carlomorino 42 /* new eis level3 */ 3845034 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Verona''.|— 92 —|}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}} |- { |colspan=11 class=t02| {{§|Bardolino}} <br/> {{Wl|Q48803134|Collegio elettorale di Bardolino}} (popolazione 64,768). |- class=r1 |6189||2560|| {{Wl|Q61996347|Miniscalchi-Erizzo Marco}} || ||1306||7405||6012|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832943|Montrésor Luigi}} '''}} || <small>1º scrut.</small>||2713|| |- class=r1 | || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3168'''}}|| |- class=r1 | || || '' Ferri Enrico'' || ||485|| ||6252|| || || || |- class=r1 | || || ''Franchini Nicolò'' || ||405|| ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}|| '' {{Wl|Q63923133|De Stefani Carlo}} '' || <small>1º scrut.</small>||2863|| 22 (U) |- class=r1 | || || || || || || || || <small>2º scrut.</small>||2924|| |- class=r1 | || ||Elezione suppletiva del 20 gennaio 1907, in seguito a decesso dell’eletto. {{Rule|4em|000|t=.3|v=0}} || || || || || '' {{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}} '' '''<big>{{larger|¤}}</big>''' || <small>1º scrut.</small>||116|| {{nowrap| da 16 a 22 (U) }} |- class=r1 | || || || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <small> I dati riguardanti 1a votazione di ballottaggio furono comunicati dal Prefetto di Verona. </small> || || |- class=r1 |6343||4844|| ''' {{Wl|Q63923133|De Stefani Carlo}} ''' || <small>1º scrut.</small> ||1693||colspan=4 {{cs|L}}| <small> L'On. Montrésor fa proclamato eletto dalla Giunta delle elezioni. </small>|| || |- class=r1 | ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || {{sans-serif|'''2426'''}} || || || || || || |- class=r1 | ||4911|| || || || || || || || || |- class=r1 | || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' {{Wl|Q21832943|Montrésor Luigi}} '' || <small>1º scrut.</small> ||2128|| || || || || || |- class=r1 | || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||2318|| || || || || || |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q15293451|Todeschini Mario}} '' || <small>1º scrut.</small> ||642|| || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Isola della Scala}} <br/> {{Wl|Q48803149|Collegio di Isola della Scala}} (popolazione 58,000). |- class=r1 |5395||3530|| ''' {{Wl|Q3767736|Meritani Giovanni}} ''' || ||{{sans-serif|'''1806'''}}||6264||4782|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63891113|Coris Giovanni Battista}} '''}} || <small>1º scrut.</small>||1804|| |- class=r1 | || || || || || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2580'''}}|| |- class=r1 | || || ''Caperle Sirio'' || ||1598|| ||4905|| || || || |- class=r1 | || || || || || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}|| ''Caperle Sirio'' || <small>1º scrut.</small>||1458|| |- class=r1 | || || || || || || || || <small>2º scrut.</small>||2136|| |- class=r1 | || || || || || || || '' Meritani Giovanni '' || <small>1º scrut.</small>||1371|| 22 (U) |- |colspan=11 class=t02| {{§|Legnago}} <br/> {{Wl|Q48801983|Collegio di Legnago}} (popolazione 55,786). |- class=r1 |6182||4817|| '''Maraini Emilio''' || ||{{sans-serif|'''2554'''}}||7403||6047|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3724454|Maraini Emilio}} '''}} || ||'''{{sans-serif|3399}}'''|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}} |- class=r1 | || || ''Cabrini Angelo'' || ||702|| || || '' {{Wl|Q18590177|Cabrini Angelo}} '' '''<big>•</big>''' || ||2498|| 21, 22 |- |colspan=11 class=t02| {{§|Cologna Veneta}} <br/> {{Wl|Q48802263|Collegio di Cologna Veneta}} (popolazione 55,937). |- class=r1 |7081||3683|| ''' {{Wl|Q21669895|Poggi Tito}} ''' ||<small>1º scrut.</small> ||1619||8033||6200|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3763982|Arrivabene Giberto}} '''}} || <small>1º scrut.</small> ||2818|| |- class=r1 | ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2439'''}}|| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''3413'''}}|| |- class=r1 | ||4767 || || || || ||6593|| || || || |- class=r1 | ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Preto Vittorio '' || <small>1º scrut.</small> ||1251|| ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Preto Vittorio'' || <small>1º scrut.</small> ||2605|| |- class=r1 | || || || <small>2º scrut.</small> ||2026|| || || || <small>2º scrut.</small> ||3003|| |- class=r1 | || || '' Carbonetti Alfredo '' || <small>1º scrut.</small> ||516|| || || ''Carbonetti Alfredo'' || <small>1º scrut.</small> ||857|| |- class=r1 | || || <br/> <small> L'On. Poggi nelle elezioni generali del 1909 non posò la candidatura in questo collegio, ma la posò in quello di Portogruaro (Venezia). </small> || || || || || || || || |- |colspan=11 class=t02| {{§|Tregnago}} <br/> {{Wl|Q48803185|Collegio di Tregnago}} (popolazione 58,512). |- class=r1 |5134||3354|| '''Danieli Gualtiero''' || ||{{sans-serif|'''1721'''}}||6216||3861|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63927886|Danieli Gualtiero}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2916}}'''||{{nowrap| da {{sans-serif|'''17'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }} |- class=r1 | || || ''Malenza Ferruccio'' || ||1135|| || || ''Cabianca Simplicio'' || ||733|| |- class=r1 | || || '' {{Wl|Q3722906|Musatti Elia}} '' || ||157|| || || || || || |- <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> tk8dg1v2hcdha8zi5hy3yyfeuedu7vn Statistica delle elezioni generali politiche 1909/Risultati delle elezioni generali politiche/Da Roma a Vicenza 0 1018367 3845104 3844641 2026-06-08T15:32:52Z Carlomorino 42 Porto il SAL a SAL 75% 3845104 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Risultati delle elezioni generali politiche]] - Da Roma a Vicenza|prec=../Da Napoli a Reggio nell'Emilia|succ=../../Elenco dei candidati con almeno 50 voti}} <pages index="Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu" from="109" to="127" /> cwh2regqcf30q6zdvn95unf4pgwvag0 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4 0 1018526 3845182 3839706 2026-06-08T21:07:30Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3845182 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|I]] - 4. - Leggenda di Rustem e del Principe di Cina|prec=../3/XX|succ=../4/I}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="354" to="354" tosection="s1" /> === Indice === * {{testo|/I|I. - Battaglia e morte di Cinghish}} * {{testo|/II|II. - Messaggio di Hûmân}} * {{testo|/III|III. - Colloquio di Rustem e di Pîrân}} * {{testo|/IV|IV. - Consiglio nel campo dei Turani}} * {{testo|/V|V. - Parole di Rustem all'esercito}} * {{testo|/VI|VI. - Battaglia tra Irani e Turani}} * {{testo|/VII|VII. - Cattura del principe di Cina}} * {{testo|/VIII|VIII. - Lettere di Rustem e di Khusrev}} * {{testo|/IX|IX. - Dolore di Afryâsâb}} * {{testo|/X|X. - Incontro di Rustem nel Soghd con Kâfûr l'antropofago}} * {{testo|/XI|XI. - Disegni di Afryâsâb}} * {{testo|/XII|XII. - Battaglia di Rustem con Pûlâdvend}} * {{testo|/XIII|XIII. - Ritorno di Rustem}} njyps24dl7uhmo2sa62zrr0u4pcr4sl Wikisource:Bar/Archivio/2026.06 4 1019063 3845131 3844875 2026-06-08T17:35:42Z Pic57 12729 /* Lilypond non funzionante */ nuova sezione 3845131 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) byxa560lblo7h7yqsrfm5ysche0et0f 3845183 3845131 2026-06-08T21:30:02Z MediaWiki message delivery 17789 /* Tech News: 2026-24 */ nuova sezione 3845183 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> 9fegqfbbvyfj3952w0rcfo476or7jrm 3845587 3845183 2026-06-09T11:58:55Z Pic57 12729 /* Lilypond non funzionante */ Risposta 3845587 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> c4ucpmbasan07iz6wxvsom5u95fv3tv Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/212 108 1019250 3845026 3845001 2026-06-08T12:29:23Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3845026 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|152|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>cresta, persuasi com'erano, che procedere verso il Congo fosse andar incontro a sicura morte. Con queste disposizioni d'animo, era naturale che mostrassero grande riluttanza a seguire {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} verso Ovest. Il mattino del 15 Giugno, non v'erano a Bujongolo che nove Bakonjo, appena sufficienti, colle quattro guide ed il Botta, a portare il materiale da campo di S. A. R., ridotto alle cose indispensabili, ed i viveri per qualche giorno. All'ultimo momento, i neri avanzarono ancora la pretesa di ricevere la loro paga ogni giorno, e S. A. R. dovette caricarsi d'un peso non indifferente di rupie. Finalmente, verso le 8, mancando ogni altro pretesto a nuove dilazioni, si lasciava il campo con un sole raggiante, prendendo a salire il valloncino che abbiamo visto aprirsi sul lato destro della valle Mobuku, presso a Bujongolo. Procedendo ora su una riva, ora sull'altra del torrentello, si giungeva al sommo del contrafforte, pervenendo ad una valle, dove scorre un torrente alimentato dai ghiacciai meridionali del Kiyanja, quello stesso che forma la pittoresca cascata sul fianco destro del pianoro di Buamba. Presso la sommità della valletta, vi sono due roccie sporgenti, ripari naturali simili a quelli di Kichuchu e di Buamba. Il suolo è tutto inzuppato dalle pioggie cadute nei giorni precedenti, e dopo un'ora di cammino s'è bagnati fino alle ossa, e coperti di fango. La marcia è faticosa, perchè ad ogni pochi passi si scivola e si affonda nella mota. I portatori, insospettiti dal paese ignoto dove s'è diretti, vanno innanzi a malincuore, con una lentezza esasperante. Già venti minuti dopo lasciato Bujongolo, s'erano fermati, accendendo subito fuoco e pipe. Dopo un'altra mezz'ora di cammino s'era da capo. Rispondevano alle<noinclude><references/></noinclude> if0gbkh5m0lr1ehyasg53r40lmj3bf6 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/213 108 1019251 3845027 3845002 2026-06-08T12:30:17Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3845027 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude> {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - la valle a occidente del Baker.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|''La valle a occidente del Baker''}} }}<noinclude></noinclude> 8rwnfk57hx4axpq7jql7ldpvdx79b2c Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/215 108 1019252 3845029 3845007 2026-06-08T12:36:06Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3845029 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|153}}</noinclude>sollecitazioni accennando al ventre, alla testa, ai piedi od alle gambe, diventati sede di malori improvvisi. A peggiorare le cose, il tempo s'annebbia di nuovo, e si traversa la valle, tutta un pantano, fra seneci, lobelie muschi, fango e sassi, senza veder nulla. Per una facile salita, parte sulla parete, parte in una gola, si giunge finalmente al colle spartiacque<ref>Colle Freshfield della carta.</ref>. {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 153 - il Monte Stanley dal Colle Freshfield.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|Il Monte Stanley dal Colle Freshfield.}} }} Tira una brezza fredda, ed i portatori corrono a cercare un riparo sottovento. Si è a 4326 m. sul mare e non vi sono più piante arboree, ma solo licopodi, muschi, licheni, e cespugli di semprevivi. Il vento caccia le nebbie qua e là, scoprendo ora una parte, ora l'altra del paesaggio. A Nord del colle si in-<noinclude><references/> {{RigaIntestazione|||{{x-smaller|20}}}}</noinclude> 0d32oa8gh7n01p6i7wleyuvm4tns7he Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/36 108 1019261 3845184 3843731 2026-06-08T23:05:09Z OrbiliusMagister 129 /* Trascritta */ 3845184 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|16||}}</noinclude>Ma, schifati questi vizi, ciò che di cura e di opera sarà posto nelle cose oneste e degne di cognizione, quello sarà ragionevolmente lodato. Come in astrologia noi abbiamo odito aver fatto Caio Sulpicio; e in geometria conoscemmo fare Sesto Pompeo; e molti in loica; e più in ragion civile: le quali arti tutte consistono nell’investigazioni del vero; per lo studio del quale, rimuoversi dal fare le faccende, è contro all’ufficio. Imperocchè ogni loda di virtù consista nel faccimeuto: dal quale nientedimeno spesso si fa intermissione, e molte ritornate sono date agli studi. Ancora il commovimento della mente, il quale mai non si riposa, può contenere noi negli studi del pensare, ancora senza nostra opera. Ma ogni pensiero e movimento di animo sarà rivolto, o nel pigliare i consigli delle cose oneste, e appartenenti al bene e beatamente vivere, o negli studi della cognizione e della scienza. E già noi abbiamo detto, della prima fonte dell’ufficio.<noinclude></noinclude> ogvsaw4iauucmnwp008wjvthygt31cm Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/216 108 1019391 3845031 3845010 2026-06-08T12:40:22Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3845031 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|154|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>nalza il crestone meridionale del Kiyanja, ampio ed arrotondato, coperto in alto da un ghiacciaio, che spiove a destra ed a sinistra nei due versanti, e che un tempo scendeva in basso fino a rivestire tutto il colle. Ne rimangono i segni nelle roccie levigate e striate. A Sud è il gruppo di creste e di punte rocciose che {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} aveva già osservato dalla vetta del Kiyanja. Vi si scorgono due piccoli ghiacciai che riempiono due colli; fra essi è un terzo intaglio roccioso. Delimitano i colli quattro vette; la più occidentale e più lontana di esse sembra essere la più alta. Ai piedi di questi monti, e compresa fra essi ed un contrafforte del Kiyanja, una vallata va giù diritta verso Ovest. Di là di questo contrafforte, si vedono luccicare due laghetti sul fondo d'un'altra valle, diretta da Nord a Sud, la quale scende dal colle fra il Kiyanja ed il gruppo centrale dei monti. È questo colle che S. A. R. voleva raggiungere, per muovere da esso alla conquista delle vette più alte. Intanto che Egli notava con cura tutto quello che poteva osservare del paesaggio, approfittando delle schiarite nelle mobili nebbie, era andata innanzi una guida per indagare se non fosse possibile attraversare in alto le pendici occidentali del Kiyanja, risparmiando la discesa fino in fondo alla valle, colla necessità di risalire poi al colle adiacente al gruppo centrale. La guida tornava, dopo aver constatato che non era possibile procedere a mezza costa, perchè le pareti cadevano a picco nella valle. Bisognava perciò scendere fino ai laghi sul fondo di essa. Poco dopo mezzogiorno, la piccola comitiva, avendo lasciato sul colle parte dei carichi per procedere più spedita, riprendeva la via, costeggiando da prima in piano, poco sotto la cresta del valico, al disopra della foresta di<noinclude><references/></noinclude> gzalrenes2q295c9h4nav0lpw2f9e17 Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/111 108 1019505 3845125 3844663 2026-06-08T17:23:13Z Pic57 12729 3845125 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 109 —|}}</noinclude>Io mi permetto darla (vedi tav. n. 31) colle stesse parole con cui l'ho data per le altre regioni. Ciò a rendere più facile la comparazione, più evidenti i caratteri simili e dissimili che sono fra le varie lezioni. Così pure, a me pare che il Pedrelli avrebbe fatto meglio, anzichè segnare il valore del do finale con varie figure legate, tradurlo con un solo valore con la corona sopra, non avendo la nota finale durata fissa ma solo quanto la capacità polmonare dell'esecutore consente. In tre ottavi (che in realtà non sono altro che il tre quarti) e cioè in misure divise in tre movimenti come le tre lezioni riportate della sua omonima. Nonostante la maggior distanza si avvicina di più a quella piemontese. La melanconia della tonalità minore è accresciuta dall'acuta tessitura della seconda parte della prima frase che costringe il popolano ad una emissione vocale in falsetto a bocca semichiusa, di un effetto etnico assolutamente caratteristico. Al riguardo della tonalità anzi è mesta più della piemontese e dell'altre che sono tutte in maggiore. Lo stornello romagnolo ha, come il lettore può verificare nell'esempio a tav. n. 32, le forme comuni allo stornello del Lazio ed a quello toscano. Forme comuni, e ove dicasi stornello, {{Pt|faci-|}}<noinclude><references/></noinclude> 7x7s7wnqvoa265w81it7mglvcbmlmno Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/331 108 1019569 3845082 3844866 2026-06-08T14:59:35Z Civvì 3943 +autorecitato 3845082 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||{{sc|e del suo castello - libro duodecimo}}|317}}</noinclude>carissimo, finchè giunto a quell’età che richiede maggiore quiete dell’animo, ritirossi in patria, ove era pure indefesso nel coltivare le studiose sue occupazioni. Fu egli in ogni tempo promotore efficace per il sostegno dei diritti della patria. Tutti bene consigliava; trattava famigliarmente con tutti, e nessun peso dava alle sue virtù, conservando sino agli ultimi momenti una maravigliosa lucidezza di mente. Nè io saprei decidere se in lui più prevalesse la modestia od il sapere, più il disinteresse o la bontà del l’animo. Possedeva per eccellenza la lingua latina e la francese, e suo principale diletto fu il commentare vari poeti italiani e latini, lasciandoci fra le più compite sue produzioni una traduzione in esametri latini dei sepolcri di {{AutoreCitato|Ugo Foscolo|Ugo Foscolo}}, d’{{AutoreCitato|Ippolito Pindemonte|Ippolito Pindemonte}}, e di {{AutoreCitato|Giovanni Torti|Giovanni Torti}}<ref>Stampati in Milano nel 1843 dalla tipografia Pirotta e comp.</ref>. Era valentissimo nello stile epigrafico, e queste memorie patrie ne offrono molti saggi nelle varie riportate iscrizioni. La patria conserva i non dubbi testimoni della sua benevolenza verso la medesima nelle opere di pubblica beneficenza instituite d’accordo col fratello, e da noi riferite nel precedente libro; e ci è ora soddisfacente di ricordare l’epigrafe posta alla di lui tomba, in cui gli amici suoi {{AutoreCitato|Alessandro Manzoni|Alessandro Manzoni}}, Giovanni Torti e {{AutoreCitato|Tommaso Grossi|Tomaso Grossi}} espressero nel dettarla il vivo cordoglio della per dita del comune affettuoso amico :<noinclude><references/></noinclude> q98it7wzb10lr4c1yoe99h333woqrg4 3845083 3845082 2026-06-08T15:00:04Z Civvì 3943 ce 3845083 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||{{sc|e del suo castello - libro duodecimo}}|317}}</noinclude>carissimo, finchè giunto a quell’età che richiede maggiore quiete dell’animo, ritirossi in patria, ove era pure indefesso nel coltivare le studiose sue occupazioni. Fu egli in ogni tempo promotore efficace per il sostegno dei diritti della patria. Tutti bene consigliava; trattava famigliarmente con tutti, e nessun peso dava alle sue virtù, conservando sino agli ultimi momenti una maravigliosa lucidezza di mente. Nè io saprei decidere se in lui più prevalesse la modestia od il sapere, più il disinteresse o la bontà del l’animo. Possedeva per eccellenza la lingua latina e la francese, e suo principale diletto fu il commentare vari poeti italiani e latini, lasciandoci fra le più compite sue produzioni una traduzione in esametri latini dei sepolcri di {{AutoreCitato|Ugo Foscolo|Ugo Foscolo}}, d’{{AutoreCitato|Ippolito Pindemonte|Ippolito Pindemonte}}, e di {{AutoreCitato|Giovanni Torti|Giovanni Torti}}<ref>Stampati in Milano nel 1843 dalla tipografia Pirotta e comp.</ref>. Era valentissimo nello stile epigrafico, e queste memorie patrie ne offrono molti saggi nelle varie riportate iscrizioni. La patria conserva i non dubbi testimoni della sua benevolenza verso la medesima nelle opere di pubblica beneficenza instituite d’accordo col fratello, e da noi riferite nel precedente libro; e ci è ora soddisfacente di ricordare l’epigrafe posta alla di lui tomba, in cui gli amici suoi {{AutoreCitato|Alessandro Manzoni|Alessandro Manzoni}}, Giovanni Torti e {{AutoreCitato|Tommaso Grossi|Tomaso Grossi}} espressero nel dettarla il vivo cordoglio della perdita del comune affettuoso amico :<noinclude><references/></noinclude> mdhzurw3etke65lx6z1gf3dym4v7ojn Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/35 108 1019572 3845117 3844910 2026-06-08T16:23:35Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3845117 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||INTRODUZIONE|{{Sc|xxxi}}|riga=sì}}</noinclude>I capolavori di scoltura, d’orificeria e di fusione, i vasellami, le lampade, i candelabri e gli utensili destinati al servigio degli altari; i monumenti dell’India già accennati, la statua di Belo a Babilonia, trasportata da Serse, alta 12 braccia e tulla d’oro, il colosso d’Osimandia a Tebe, i bassi-rilievi di Karnak, i lavori di Dedalo, porgono una idea ben grande di progresso anche nella plastica e nella scoltura di quell’epoca. Se le osservazioni astronomiche dei Caldei che, secondo Epigene, rimonterebbero a 72,000 anni prima d’{{AutoreCitato|Alessandro Magno|Alessandro il Macedone}}; se quelle dei ''panjangam'' o almanacchi dei Vaidigheri o bramini astrologhi dell’India che rimonterebbero a 8,692,888 anni a. C. hanno un assoluto carattere favoloso, egli è però certo che l’astronomia, nel periodo in che siamo, aveva di già fatti maravigliosi progressi. Già Urano re degli Atlanti aveva diviso il zodiaco in 12 costellazioni, misurato l’anno col corso del sole, i mesi con quello della luna e determinato il principio e la fine delle stagioni. Già gli Indiani avevano principiate le loro osservazioni astronomiche. Nella Cina, Hoang-ti già fatto aveva innalzare un grande osservatorio astronomico per la rettificazione del calendario: Tehuen-hio aveva presa per epoca primitiva una congiunzione generale nel suo calendario: Yao era venuto a conoscere che gli equinozi ed i solstizi dividono perfettamente le quattro stagioni, ed aveva fatto intercalare un giorno ogni quattro anni. Chun aveva ordinato la costruzione di una sfera armillare; Teheau-kong aveva osservate le lunghezze meridiane del gnomone ai solstizi d’inverno e di estate nella città di Loang: osservazione che dà per l’obliquità dell’eclittica a questa antica epoca (1104 a. C.) un risultato conforme alla teoria della gravità universale: già i Caldei, doviziosi di parecchie importanti osservazioni celesti, costruttori della prima specula ed inventori di un quadrante, aveano comunicato ai Fenici il ''bastone di Giacobbe'' strumento misuratore degli astri: i Greci scoperta avevano la grande e la piccola Orsa; collocati nelle costellazioni i nomi degli eroi che avevano fatto parte della spedizione degli Argonauti, e messi in cielo gli Eliadi, Perseo e sua famiglia, e Pegaso; e distribuite le ore secondo l’ordine dei pianeti, il che servi poscia per la divisione del tempo in giorni, donde si ebbero le settimane. Ma avanti chei Greci avessero arrivata tanta scienza astronomica, gli Egizi loro veri maestri avevano si addentro meditati i fenomeni celesti che ottennero nell’antichità il primato su di ogni altra nazione. Le osservazioni da loro fatte nell’intervallo corso da Vulcano figliuolo di Nilo sino ad Alessandro, di 373 eclissi del sole e di 832 di luna che così giustamente combinano coi periodi degli uni e degli altri, le varie divisioni dei loro anni, l’osservazione del levare eliaco, come dicono gli astronomi, del sirio o della canicola, il periodo di 1461 anni, l’anno canicolare che istituirono sul ritardo di un giorno ogni quattro anni dell’apparizione di quella stella, la divisione del zodiaco in 12 segni di 30 gradi, la collocazione delle piramidi esattamente affacciate verso i quattro punti cardinali del mondo, i metodi di calcolare gli eclissi e vari altri monumenti di astronomiche cognizioni, ben legittimano questa supremazia loro unanimamente concessa dall’antichità. I progressi dell’astronomia dovevano necessariamente essere preceduti, accompagnati e susseguiti da quelli delle scienze matematiche. E per non parlar d’altri, le sole tavole e regole astronomiche degli Indiani tanto illustrate dal {{AutoreCitato|Jean Sylvain Bailly|Bailly}}, dal {{AutoreCitato|John Playfair|Playfair}}, dal {{AutoreCitato|Guillaume Le Gentil|Le Gentil}}, dal {{AutoreCitato|Giovanni Cassini|Cassini}}, e che rimontano ad una molto lontana antichità, egli è certo che hanno dovuto far necessarie, oltre la cognizione della geometria elementare, quella della trigonometria sferica e rettilinea, o di altra cosa equivalente, con certi metodi di approssimazione per le quantità delle grandezze geometriche, le quali doveano oltrepassare d’assai gli elementi delle mentovate scienze. Tuttavia assai scarse notizie si sono potute dagli eruditi raccogliere intorno ai più antichi e primissimi germi di queste scienze. Fo-hi, padre dell’astronomia cinese avrebbe sino dal 2914 a. C. fatta l’invenzione delle misteriose linee chiamate ''cua'', e su le quali erano disposte le cifre dell’aritmetica per facilitare i calcoli; esse non andavano allora più oltre del 64 e furono l’origine dell’Y-ching. Non fu che molti secoli dopo (1115) che Ceu-kong, secondo l’idea che aveagliene data suo padre Uen-uang, le spinse fino al 584. La interpretazione di questi misteriosi ''cua'' fatta da {{AutoreCitato|Joachim Bouvet|Bovet}} col sussidio che {{AutoreCitato|Gottfried Wilhelm von Leibniz|Leibnitz}} gli apprestò mediante il suo lavoro su l’aritmetica binaria, avendo provato siccome quel secreto non risultava che dall’applicazione dell’aritmetica e della geometria ad alcuni principii teologici, farebbe rimontare le prime cognizioni matematiche dei Cinesi ad un’epoca assai rimota. Ma che che me sia, l’aritmetica, o inventata dai Cinesi o dagli Egizi, come vorrebbero {{AutoreCitato|Platone|Platone}}<ref>Nel ''{{TestoCitato|Fedro|Fedro}}''.</ref>, {{AutoreCitato| Ecateo di Mileto|Ecateo}}, Aristagora<ref>{{AutoreCitato|Diogene Laerzio|Laerzio}} nel {{TestoCitato|Vite dei filosofi/Proemio dell'autore|proemio}}.</ref>; o dai Fenici, come opinano {{AutoreCitato|Strabone|Strabone}}<ref>Lib. XVI.</ref>, {{AutoreCitato|Porfirio|Porfirio}}<ref>Nella ''{{TestoCitato|Vite dei filosofi/Libro Ottavo/Vita di Pitagora|Vita di Pitagora}}''.</ref> e {{AutoreCitato|Proclo|Proclo}}<ref>Comm. in {{AutoreCitato|Euclide|Euclide}}.</ref>; o dagli Indiani,<noinclude><references/></noinclude> j6yhn0yioyi1tqb145zjmkjvp1r6ak9 Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/36 108 1019573 3845120 3844911 2026-06-08T17:06:58Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3845120 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|{{Sc|xxxii}}|INTRODUZIONE.||riga=sì}}</noinclude>secondo la persuasione di quasi tutti i moderni orientalisti, ha dovuto avere un’origine assai rimota e certamente anteriore a quella dell’astronomia, e coeva per lo meno a quella del commercio, e in Tiro era già in fiore sino dal 1640 a.C., in Egitto fino dal 1625 a.C. {{AutoreCitato|Aristotele|Aristotele}}<ref>Probl. XV.</ref> osservava già fino dai suoi tempi che quasi tutte le nazioni con maravigliosa uniformità sono convenute in ridurre il conteggio ad uno stesso sistema di numerizzazione, e in abbracciare quasi tutte la decupla progressione. Di che cercando egli la ragione avvisò indurla dal cominciare che tutti fanno comunemente a contare su le dita delle mani, le quali essendo soltanto dieci possono aver dato luogo a tale combinazione. Sul quale proposito osserva l’{{AutoreCitato|Lorenzo Hervás y Panduro|Hervas}}<ref>''Aritmetica delle nazioni'', art. 1.</ref> che vari popoli americani danno il nome di una mano al numero cinque, e di due a quello di dieci; anzi soggiunge per maggiore conferma che quei pochissimi che contano per ventine, quasi tutti sono selvaggi, i quali avendo ignudi anche i piedi, possono aggiungere le dieci dita di questi a quelle delle mani e formare così il vigenale conteggio. Il fatto è che non solo i popoli conosciuti al tempo di Aristotele, il quale ne eccettua soltanto uno dei Traci che non sapeva passare oltre il quattro, ma anche quasi tutti gli altri scoperti posteriormente seguono un tal sistema di numerizzazione. E questa universalità può provare assai chiaramente non essere stata questa un’invenzione aritmetica di {{AutoreCitato|Pitagora|Pitagora}}, come parecchi vorrebbero credere, ma una più antica e generale tradizione fondata in qualche ragione della natura, quale potrebbe giustamente credersi la sopraccennata di Aristotele. Che anche la geometria avesse pur avuti principii assai rimoti nell’antichità, lo prova la scoperta della descrizione del triangolo e le investigazioni delle proprietà di questa figura fatta dal frigio Euforbo che vivea il 1200 a. C. Nè meno antica ed altrettanto oscura è l’origine delle arti e delle scienze mediche. Mosè parla delle ostetrici che assisterono ai parti di Rachele e di Tamar<ref>Genes., cap. XXXV, v. 17 e XXXVIII, v. 17.</ref>, e di altre egiziane di qualche secolo posteriori<ref>Exod., 1.</ref>; ma non dice vi fosse uno studio o un’arte particolare di questa pratica. Più tardi (1794 a. C.) ordinando Giuseppe ai medici di Egitto di ungere suo padre<ref>Genes., cap. I., v. 2.</ref> fa indurre già ridotta a scienza la medicina in quelle contrade. E questa la più antica nozione, e la meno contrastata che abbiasi su la medicina. Più tardi (1625) a. C.) le tradizioni storiche parlano di un libro chiamato ''Embre scientia causalitatis'', o regole della scienza medica, che i medici d’Egitto seguivano puntualmente, e di cui erano stati autori i primi successori di Ermete. Egli è però certo che nel periodo in che siamo gli Egizi avevano per ogni sorta di malattia medici particolari<ref>{{AutoreCitato|Erodoto|Erodoto}}, lib. 11.</ref>; che a loro dobbiamo la cognizione di parecchi medicamenti<ref>{{AutoreCitato|Omero|Omero}}, {{TestoCitato|Odissea (Pindemonte)/Libro IV|''Odissea'', IV}}.</ref>; che amavano generalmente i rimedi miti<ref>{{AutoreCitato|Isocrate|Isocrate}}, ''Eucom., Bus.''</ref>, ma che adopravano ciò non ostante i salassi ed i vomitivi<ref>{{AutoreCitato|Diodoro Siculo|Diodor. Sicul.}}, lib. 1.</ref>, e che tanto su le malattie quanto su le loro cagioni aveano già formala qualche teoria<ref>Diodor. Sicul., ''ibid.''</ref>; che Hoang-ti erasi già fatto celebre nella Cina colle sue opere mediche, e Sein-nong coll’erbario dei semplici più utili; che Feridun in Persia inventata avea la teriaca contro il veleno ed il morso delle bestie venefiche; che Melampo già aveva curate coll’elleboro le figliuole di Preto, Chirone aveva formata nella sua grotta una scuola di medicina, ed Esculapio aveva già fatti si estesi progressi nella conoscenza dei semplici e nella composizione dei rimedi, e talmente perfezionata l’arte del guarire che ottenne dalls gratitudine dei popoli, altari e culto. Macaone e Podalirio all’assedio di Troia, e le celebri scuole degli Asclepiadi provano siccome in questo pe riodo della nostra storia le arti mediche si fossero di già avviate su di un vero scientifico progresso. Già nell’epoca in cui siamo la mente dell’uomo ha saputo elevarsi alle più astratte concezioni del pensiero, a ritrovare una soluzione dei gravi problemi, della causalità degli esseri e delle cose, già la storia dei sistemi filosofici ha divisate le filosofie degli Arabi antichi, degli Atlanti, dei Bramani, degli Egizi, degli Etiopi, dei Mongoli Telechini, di Mosco, di Lino, di Locman, dei Gimnosofisti; già le religioni hanno popolato mondo di oracoli, fra i quali sorgono a maggiore celebrità quelli di Cuma, d’Asaca, di Delfo, di Dodona, di Patrasso, di Serapi, di Trifonio, di Anfiarao, di Carmenta; quindi la Sibilla delfica, la cumea, l’albunea, la caldea, l’eritrea, la frigia, la persica, la samia, la tiburtina soggiogano le persuasioni degli uomini, tiranneggiandone lo sprito e facendosi bene spesso le arbitre delle sorgi politiche e civili dei popoli. I tempii di Belo, di Dendera, di Gnido, di Derceto, d’Efeso, d’Escu-<noinclude><references/></noinclude> 1etd6l58yq7gqak21tux0jk6gwg3x9y Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/37 108 1019574 3845141 3844918 2026-06-08T19:17:49Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3845141 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||INTRODUZIONE.|{{Sc|xxxiii}}|riga=sì}}</noinclude>lapio muovono quei religiosi credenti di ogni parte della terra a portarvi tributo di dovizie e di adorazione. Già le feste adonie, le censuali, le panionie, le apaturie, le agraulie, le afrodisie, le eleusine, le tesmoforie, le ceramiche, le cereali, le lupercali, le cornee, le agranie vestono di un carattere di sacra solennità, così i più sozzi e scurrili deliramenti delle passioni, come le più auguste instituzioni della legge e del sacerdozio, mentre d’altra parte i giuochi cornii, i ginnici, gli istmici, i pizii, gli olimpici, i nemei, gli stenii, i panatenei, i panellenii, aprono un arringo di eroismo e di bravura che cresce alla patria guerrieri atletici, pugnaci e valorosi. Già le arti dell’armonia hanno avuto da Anumap uno dei quattro sistemi della musica indiana, da Hoang-ti l’organo le campane, da Pane la zampogna, da lagnide il flauto e la prima armonia frigia, dai Toscani le trombette, da Lino le corde animali della lira, il ritmo, la melodia, i canti flebili, da Marsia la zampogna composta del doppio flauto; già il canto dorio, il frigio, il sotto-frigio, il lidio coi diversi ritmi sommoveva nei cuori tutte le diverse sorta di affetto di cui è suscettivo il cuore dell’uomo. Pervenuta la mente umana allo sviluppamento di tante intellettuali facoltà, non era possibile che rimanesse tuttavia latente ed infecondo in lei quel possente spirito creatore che su tutte le enciclopediche regioni dello scibile dominando, costituisce la più sublime rivelazione del genio umano, la poesia e la storia. E ciò ne porta naturalmente a divisare quale fosse l’origine della scrittura; arte che se fu preceduta dallo sviluppo di quelle due si prestigiose facoltà, ha però concorso unica ed efficacissima a costruire i monumenti stabili delle loro creazioni. Da poi che vi furono uomini, vi sono stati fatti, e da poichè vi furono fatti vi sono state memorie. Non è già alla vanità nè all’orgoglio nazionale che noi dobbiamo i primi storici monumenti, ma sibbene al segreto e naturale bisogno dell’uomo di rivivere nel passato, di rannodare alla memoria dei posteri una sfuggevole esistenza e protrarla nei secoli coi soccorsi della immaginazione e della memoria. In ogni stadio della vita, si nell’infanzia, che nella vecchiaia, tanto l’uomo selvaggio che l’incivilito ama ugualmente di risuscitare ciò che non è più, e mantenere in vita ciò che è per cessare d’esistere. Si commovono essi, e cade il loro spirito assopito, in una dolce tristezza al racconto delle storie dei loro padri; e per dipingere l’incanto della musica e le deliziose e profonde sensazioni ch’essa sveglia nell’anima, il vecchio bardo celto dice semplicemente ch’essa tocca e commuove siccome la memoria dei giorni passati. Ma quali furono i primi mezzi coi quali tentarono gli uomini di tramandare ai posteri la memoria di tutti quegli avvenimenti che maggiormente scossero la loro ammirazione o influirono sui destini della loro vita? Gettando uno sguardo su la storia primitiva del genere umano, noi veggiamo siccome la tradizione soccorsa da alcuni grossolani monumenti sia stato il primo mezzo per arrivare a questo fine. L’uso dei primi secoli era di piantare un bosco, di innalzare un altare, o un mucchio di pietre, di stabilire delle feste. Era anche costume di applicare ai luoghi che erano stati teatro di qualche fatto memorabile, il nome del fatto stesso. Tale costume appare tanto nella sacra Scrittura<ref>Genesi, cap. XII, v. 9; cap. XXVI, v. 25; cap. XXXV, v. 7; cap. XXI, v. 31 e 33, e ''passim''.</ref>, come nelle storie di parecchi antichi scrittori<ref>{{AutoreCitato|Diodoro Siculo|Diodor. Sicul.}}, lib. IV, pag. 259 e 267. - {{AutoreCitato|Strabone|Strabone}}, lib. III, pag. 259.</ref>. Il frammento di {{AutoreCitato|Sancuniatone|Sanconiatone}} ci accenna siccome le pietre e le colonne di legno sieno stati i primi monumenti storici della Fenicia<ref>{{AutoreCitato|Étienne Fourmont|Fourmont}}, ''Reflex. critiques sur les hist. des anc. peuples'', tom. II, pag. 7. - {{AutoreCitato|Antoine-Yves Goguet|Goguet}}, lib. II, cap. 6.</ref>. Nelle vicinanze di Cadice scorgevansi in altri tempi delle pietre ammucchiate a monumento della spedizione di Ercole nella Spagna<ref>Strabone, lib. III, pag. 202.</ref>. Gli antichi abitanti del nord eternavano la memoria degli avvenimenti con pietre di straordinaria grandezza<ref>''Bibl. anc. et mod.'', t. II, pag. 248. - Goguet, l. II, cap. 6. Vedi anche le più recenti opere di {{AutoreCitato|Rasmus Nyerup|Nyrup}}, {{AutoreIgnoto|Verlaut}}, {{AutoreCitato|Christian Jürgensen Thomsen|Thomsen}}.</ref>, costume riscontrato anche oggidi presso parecchie tribù dell’America ignoranti dell’arte dello scrivere<ref>''Voyag. à la baye d’Hudson'', tom. II, pag. 151.</ref>. L’uso delle cordicelle a vario colore, in luogo dei caratteri, fu ritrovato nella Cina<ref>{{AutoreCitato|Martino Martini|Martini}}, ''Hist. de la Chine'', tom. I, pag. 151.</ref>, nel Perù<ref>{{AutoreCitato|José de Acosta|Acosta}}, ''Hist. des Indes'', tom. VI, cap. 8; ''Hist. des Incas'', tom. II, pag. 27.</ref>, presso i Negri di Gioida<ref>''Hist. gén. des voyag.'', tom. IV, pag. 273.</ref>. Le tacche di legno in supplemento della scrittura nella stipulazione dei contratti, è pure tuttavia in uso nell’Albania<ref>{{AutoreCitato|Barthélemy d'Herbelot de Molainville|Herbelot}}, ''Bibl. orient.'', alla voce ''Arnauth''.</ref>, nella Siberia<ref>''Rec. de voyag. au Nord'', tom. VIII, pag. 402.</ref>, e lo era in parecchie regioni dell’Asia<ref>''Hist. gén. des voyag.'', tom. VII, pag. 334. - {{AutoreCitato|Marco Polo|Marco Polo}}, {{TestoCitato|Il milione (Laterza, 1912)/II|lib. II, cap. 41}}. - ''Rec. des voyag. au Nord'', t. VIII, pag. 402.</ref>. Da questo informe mezzo non si deve essere tardato molto a passare a quello del dipingere o disegnare, giacchè il disegno, che tiene la sua origine da quell’istinto<noinclude><references/> {{PieDiPagina|''Encicl. pop.'' - {{Sc|Tomo I.}}|D|}}</noinclude> azjb3bqamo8cuynnafe5lgqlnx8myie Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/XI 0 1019590 3845150 3845000 2026-06-08T19:51:20Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3845150 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XI. - Disegni di Afryâsâb|prec=../X|succ=../XII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="440" to="447" fromsection="s2" tosection="s1" /> rse4mss51elz469slp3yy219pwuomae Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/217 108 1019593 3845011 2026-06-08T11:59:03Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 155 seneci, per raggiungere il dorso del contrafforte Sud-Ovest del Kiyanja. Di qua si scende direttamente al più basso dei due laghetti: discesa ripida, nella melma sdrucciolevole, entro il bosco di seneci e fra cespugli di elicrisi, che le guide schiantano e rompono a gran colpi di piccozza, per fare un po' di via. Si è costretti a contornare grandi lastroni di roccia che affiorano qua e là nel fango, trop... 3845011 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI 155 seneci, per raggiungere il dorso del contrafforte Sud-Ovest del Kiyanja. Di qua si scende direttamente al più basso dei due laghetti: discesa ripida, nella melma sdrucciolevole, entro il bosco di seneci e fra cespugli di elicrisi, che le guide schiantano e rompono a gran colpi di piccozza, per fare un po' di via. Si è costretti a contornare grandi lastroni di roccia che affiorano qua e là nel fango, troppo incli- nati per potervi camminar sopra. I portatori scivolano, ur- tano coi carichi nelle basse e tozze ramificazioni dei seneci, incespicano nelle grosse pietre, nei tronchi e nei rami morti mezzo affondati nel fango, e debbono essere conti- nuamente incoraggiati e sollecitati a procedere innanzi. So- vrastano le pareti del Kiyanja, a picco, e minacciano ca- dute di sassi. Avvicinandosi al fondo della valle, si è sorpresi di trovarvi un largo tratto di bosco di seneci coi tronchi e rami nudi, anneriti ed in parte carbonizzati da un incendio recente. Fra gli scheletri degli alberi morti sorgono già nuove piante giovani che, col tempo, ricostruiranno il bosco. Non v'è attorno nessun segno che indichi il passaggio del- l'uomo, e non è neppure verosimile che gli abitanti delle valli si siano spinti fin quassù, senza alcuna ragione; deve quindi trattarsi di un incendio spontaneo o provocato da un fulmine. Lo spesso mantello di foglie morte, che pen- dono rovesciate in basso attorno ad ogni ramo dei seneci, sotto il ciuffo terminale di foglie verdi, al quale è in gran parte dovuto l'aspetto bizzarro di queste strane piante, forma un abbondante materiale facile ad accendersi, anche solo pel calore sviluppato nelle fermentazioni, particolar- mente attive ed energiche in questi climi. Ad ogni modo il fatto è interessante, perchè prova<noinclude><references/></noinclude> cdpycu6yt784swx2jll0jfr8ry3uiud 3845021 3845011 2026-06-08T12:03:23Z Marcella Medici (BEIC) 22982 3845021 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|155}}</noinclude>seneci, per raggiungere il dorso del contrafforte Sud-Ovest del Kiyanja. Di qua si scende direttamente al più basso dei due laghetti: discesa ripida, nella melma sdrucciolevole, entro il bosco di seneci e fra cespugli di elicrisi, che le guide schiantano e rompono a gran colpi di piccozza, per fare un po' di via. Si è costretti a contornare grandi lastroni di roccia che affiorano qua e là nel fango, troppo inclinati per potervi camminar sopra. I portatori scivolano, urtano coi carichi nelle basse e tozze ramificazioni dei seneci, incespicano nelle grosse pietre, nei tronchi e nei rami morti mezzo affondati nel fango, e debbono essere continuamente incoraggiati e sollecitati a procedere innanzi. Sovrastano le pareti del Kiyanja, a picco, e minacciano cadute di sassi. Avvicinandosi al fondo della valle, si è sorpresi di trovarvi un largo tratto di bosco di seneci coi tronchi e rami nudi, anneriti ed in parte carbonizzati da un incendio recente. Fra gli scheletri degli alberi morti sorgono già nuove piante giovani che, col tempo, ricostruiranno il bosco. Non v'è attorno nessun segno che indichi il passaggio dell'uomo, e non è neppure verosimile che gli abitanti delle valli si siano spinti fin quassù, senza alcuna ragione; deve quindi trattarsi di un incendio spontaneo o provocato da un fulmine. Lo spesso mantello di foglie morte, che pendono rovesciate in basso attorno ad ogni ramo dei seneci, sotto il ciuffo terminale di foglie verdi, al quale è in gran parte dovuto l'aspetto bizzarro di queste strane piante, forma un abbondante materiale facile ad accendersi, anche solo pel calore sviluppato nelle fermentazioni, particolarmente attive ed energiche in questi climi. Ad ogni modo il fatto è interessante, perchè prova<noinclude><references/></noinclude> opq92xhf8humg8j9wbkvl85s5ujv21x 3845022 3845021 2026-06-08T12:12:47Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ 3845022 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|155}}</noinclude>seneci, per raggiungere il dorso del contrafforte Sud-Ovest del Kiyanja. Di qua si scende direttamente al più basso dei due laghetti: discesa ripida, nella melma sdrucciolevole, entro il bosco di seneci e fra cespugli di elicrisi, che le guide schiantano e rompono a gran colpi di piccozza, per fare un po' di via. Si è costretti a contornare grandi lastroni di roccia che affiorano qua e là nel fango, troppo inclinati per potervi camminar sopra. I portatori scivolano, urtano coi carichi nelle basse e tozze ramificazioni dei seneci, incespicano nelle grosse pietre, nei tronchi e nei rami morti mezzo affondati nel fango, e debbono essere continuamente incoraggiati e sollecitati a procedere innanzi. Sovrastano le pareti del Kiyanja, a picco, e minacciano cadute di sassi. Avvicinandosi al fondo della valle, si è sorpresi di trovarvi un largo tratto di bosco di seneci coi tronchi e rami nudi, anneriti ed in parte carbonizzati da un incendio recente. Fra gli scheletri degli alberi morti sorgono già nuove piante giovani che, col tempo, ricostruiranno il bosco. Non v'è attorno nessun segno che indichi il passaggio dell'uomo, e non è neppure verosimile che gli abitanti delle valli si siano spinti fin quassù, senza alcuna ragione; deve quindi trattarsi di un incendio spontaneo o provocato da un fulmine. Lo spesso mantello di foglie morte, che pendono rovesciate in basso attorno ad ogni ramo dei seneci, sotto il ciuffo terminale di foglie verdi, al quale è in gran parte dovuto l'aspetto bizzarro di queste strane piante, forma un abbondante materiale facile ad accendersi, anche solo pel calore sviluppato nelle fermentazioni, particolarmente attive ed energiche in questi climi. Ad ogni modo il fatto è interessante, perchè prova<noinclude><references/></noinclude> f9jsaj634ejf6pwhptlwogx33y71676 3845035 3845022 2026-06-08T12:47:29Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3845035 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|155}}</noinclude>seneci, per raggiungere il dorso del contrafforte Sud-Ovest del Kiyanja. Di qua si scende direttamente al più basso dei due laghetti: discesa ripida, nella melma sdrucciolevole, entro il bosco di seneci e fra cespugli di elicrisi, che le guide schiantano e rompono a gran colpi di piccozza, per fare un po' di via. Si è costretti a contornare grandi lastroni di roccia che affiorano qua e là nel fango, troppo inclinati per potervi camminar sopra. I portatori scivolano, urtano coi carichi nelle basse e tozze ramificazioni dei seneci, incespicano nelle grosse pietre, nei tronchi e nei rami morti mezzo affondati nel fango, e debbono essere continuamente incoraggiati e sollecitati a procedere innanzi. Sovrastano le pareti del Kiyanja, a picco, e minacciano cadute di sassi. Avvicinandosi al fondo della valle, si è sorpresi di trovarvi un largo tratto di bosco di seneci coi tronchi e rami nudi, anneriti ed in parte carbonizzati da un incendio recente. Fra gli scheletri degli alberi morti sorgono già nuove piante giovani che, col tempo, ricostruiranno il bosco. Non v'è attorno nessun segno che indichi il passaggio dell'uomo, e non è neppure verosimile che gli abitanti delle valli si siano spinti fin quassù, senza alcuna ragione; deve quindi trattarsi di un incendio spontaneo o provocato da un fulmine. Lo spesso mantello di foglie morte, che pendono rovesciate in basso attorno ad ogni ramo dei seneci, sotto il ciuffo terminale di foglie verdi, al quale è in gran parte dovuto l'aspetto bizzarro di queste strane piante, forma un abbondante materiale facile ad accendersi, anche solo pel calore sviluppato nelle fermentazioni, particolarmente attive ed energiche in questi climi. Ad ogni modo il fatto è interessante, perchè prova<noinclude><references/></noinclude> 7yi7q246em1xzi3pcfum0brs84g14oe Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/218 108 1019594 3845012 2026-06-08T11:59:14Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 156 CAPITOLO SESTO che talvolta vi deve essere una sosta nelle pioggie abba- stanza lunga da permettere ai detriti vegetali di asciugarsi, Laghetto ad Occidente del Baker Tronchi di seneci bruciati. altrimenti, impregnati d'acqua come sono di solito, par- rebbe impossibile che potessero diventare una sorgente d'incendio. 3845012 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>156 CAPITOLO SESTO che talvolta vi deve essere una sosta nelle pioggie abba- stanza lunga da permettere ai detriti vegetali di asciugarsi, Laghetto ad Occidente del Baker Tronchi di seneci bruciati. altrimenti, impregnati d'acqua come sono di solito, par- rebbe impossibile che potessero diventare una sorgente d'incendio.<noinclude><references/></noinclude> k7lrudjn3jrx9d8da59f0c3eljkde7f 3845023 3845012 2026-06-08T12:17:58Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3845023 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|156|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>che talvolta vi deve essere una sosta nelle pioggie abbastanza lunga da permettere ai detriti vegetali di asciugarsi, {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 156 -laghetto ad Occidente del Baker - Tronchi di seneci bruciati..jpg |width = 100% |caption = {{smaller|Laghetto ad Occidente del Baker - Tronchi di seneci bruciati.}} }}altrimenti, impregnati d'acqua come sono di solito, parrebbe impossibile che potessero diventare una sorgente d'incendio.<noinclude><references/></noinclude> 9hnj8q2me7zq9s0dc7hmr15ff4n6gkn 3845042 3845023 2026-06-08T12:56:20Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3845042 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|156|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>che talvolta vi deve essere una sosta nelle pioggie abbastanza lunga da permettere ai detriti vegetali di asciugarsi, {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 156 -laghetto ad Occidente del Baker - Tronchi di seneci bruciati..jpg |width = 100% |caption = {{smaller|Laghetto ad Occidente del Baker — Tronchi di seneci bruciati.}} }}altrimenti, impregnati d'acqua come sono di solito, parrebbe impossibile che potessero diventare una sorgente d'incendio.<noinclude><references/></noinclude> 3oipf5f1hufbyobh92uq4blmsqtl4wt 3845080 3845042 2026-06-08T14:12:25Z Spinoziano 7520 3845080 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|156|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>che talvolta vi deve essere una sosta nelle pioggie abbastanza lunga da permettere ai detriti vegetali di asciugarsi, {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 156 - laghetto ad occidente del Baker - tronchi di seneci bruciati.jpg |caption = {{smaller|Laghetto ad Occidente del Baker — Tronchi di seneci bruciati.}} }}altrimenti, impregnati d'acqua come sono di solito, parrebbe impossibile che potessero diventare una sorgente d'incendio.<noinclude><references/></noinclude> abh9096md80nchmagj2smbjb8n3n2rb Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/219 108 1019595 3845013 2026-06-08T11:59:23Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 157 Arrivati alla riva del primo laghetto, verso le 4, di- nanzi all'evidente impossibilità di far andar oltre i porta- tori per quel giorno, S. A. R. decide di mettere il campo Il lago superiore nella valle ad Occidente del Baker. su uno sperone che si protende sul lago, alto una tren- tina di metri. Si è a 4045 m. sul mare, 250 metri più alti di Bujongolo. In questo punto la valle, prima diretta da Nord a... 3845013 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI 157 Arrivati alla riva del primo laghetto, verso le 4, di- nanzi all'evidente impossibilità di far andar oltre i porta- tori per quel giorno, S. A. R. decide di mettere il campo Il lago superiore nella valle ad Occidente del Baker. su uno sperone che si protende sul lago, alto una tren- tina di metri. Si è a 4045 m. sul mare, 250 metri più alti di Bujongolo. In questo punto la valle, prima diretta da Nord a Sud,<noinclude><references/></noinclude> mapkmz31xz9gmefknru5nxdf6gkpdcl 3845024 3845013 2026-06-08T12:24:06Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3845024 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|157}}</noinclude> Arrivati alla riva del primo laghetto, verso le 4, dinanzi all'evidente impossibilità di far andar oltre i portatori per quel giorno, {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} decide di mettere il campo {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 157 - il lago superiore nella valle ad occidente del Baker.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|Il lago superiore nella valle ad Occidente del Baker.}} }}su uno sperone che si protende sul lago, alto una trentina di metri. Si è a 4045 m. sul mare, 250 metri più alti di Bujongolo. In questo punto la valle, prima diretta da Nord a Sud,<noinclude><references/></noinclude> 8vzd4hh5q0nay0910x76qh0m8g3jcy8 3845050 3845024 2026-06-08T13:01:55Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3845050 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|157}}</noinclude> Arrivati alla riva del primo laghetto, verso le 4, dinanzi all'evidente impossibilità di far andar oltre i portatori per quel giorno, {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} decide di mettere il campo {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 157 - il lago superiore nella valle ad occidente del Baker.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|Il lago superiore nella valle ad Occidente del Baker.}} }}su uno sperone che si protende sul lago, alto una trentina di metri. Si è a 4045 m. sul mare, 250 metri più alti di Bujongolo. In questo punto la valle, prima diretta da Nord a Sud,<noinclude><references/></noinclude> fnmirffideia5cp0pkbrk0i3lr9dvhb Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/220 108 1019596 3845014 2026-06-08T11:59:31Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 158 CAPITOLO SESTO piega bruscamente ad Ovest, ed è così ristretta, che il lago ne occupa tutto il fondo, foggiato come un pozzo ovale, a prima vista molto simile ad un cratere. Qualche anitra vaga qua e là sull'acqua. Nelle vicinanze sono traccie di leopardi e di marmotte, ed alcuni corvi torneano nel cielo. Non v'è altro segno di vita animale. Un torrentello che scende dai ghiacciai del Kiyanja dà acqua in abbondanza;... 3845014 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>158 CAPITOLO SESTO piega bruscamente ad Ovest, ed è così ristretta, che il lago ne occupa tutto il fondo, foggiato come un pozzo ovale, a prima vista molto simile ad un cratere. Qualche anitra vaga qua e là sull'acqua. Nelle vicinanze sono traccie di leopardi e di marmotte, ed alcuni corvi torneano nel cielo. Non v'è altro segno di vita animale. Un torrentello che scende dai ghiacciai del Kiyanja dà acqua in abbondanza; tutto attorno v'è legna a portata di mano, e presto ognuno può asciugare le proprie robe attorno ad un gran fuoco. Nel chiaro pomeriggio sereno, il laghetto, increspato dalla brezza, riflette in immagini tremolanti i monti ne- vosi; a poco a poco nell'animo invaso dalla quiete della valle fiorita svanisce il ricordo delle peripezie della gior- nata faticosa. Il sole scende dietro un grande strato di nuvoloni che taglia il cielo a ponente, e ricompare poi sotto di esso infuocando d'un rosso intenso l'aria, la valle e l'immensa foresta del Congo, che si confonde lontana coll'orizzonte. Il mattino seguente, Lorenzo Petigax, Brocherel e tre portatori indigeni tornano indietro a prendere i carichi la- sciati il giorno innanzi sul valico di Bujongolo. Gli altri riprendono la marcia portando tutto il resto. Si costeg- giano i due laghetti, al piede delle pareti del Kiyanja, tagliando la via passo passo nella intricata vegetazione di seneci e di elicrisi. Fra i cespugli di elicrisi, vi sono esemplari d'un bellissimo iperico a grandi fiori, e festuche, ranuncoli, crocifere, alchemille, balsamiche, robbie, ecc. La valle angusta, severa, incassata fra rupi scoscese, è più asciutta della valle Mobuku, e mostra evidenti e molteplici segni d'essere stata riempita da ghiacciai in epoca poco remota. Tutto il fondo è riempito di materiale morenico, mescolato a detriti caduti dal Kiyanja. Entrambi<noinclude><references/></noinclude> d5kiqtluwkak3rge17hwaxxsbjm5ozx 3845025 3845014 2026-06-08T12:28:39Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ 3845025 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>piega bruscamente ad Ovest, ed è così ristretta, che il lago ne occupa tutto il fondo, foggiato come un pozzo ovale, a prima vista molto simile ad un cratere. Qualche anitra vaga qua e là sull'acqua. Nelle vicinanze sono traccie di leopardi e di marmotte, ed alcuni corvi torneano nel cielo. Non v'è altro segno di vita animale. Un torrentello che scende dai ghiacciai del Kiyanja dà acqua in abbondanza; tutto attorno v'è legna a portata di mano, e presto ognuno può asciugare le proprie robe attorno ad un gran fuoco. Nel chiaro pomeriggio sereno, il laghetto, increspato dalla brezza, riflette in immagini tremolanti i monti nevosi; a poco a poco nell'animo invaso dalla quiete della valle fiorita svanisce il ricordo delle peripezie della giornata faticosa. Il sole scende dietro un grande strato di nuvoloni che taglia il cielo a ponente, e ricompare poi sotto di esso infuocando d'un rosso intenso l'aria, la valle e l'immensa foresta del Congo, che si confonde lontana coll'orizzonte. Il mattino seguente, Lorenzo Petigax, Brocherel e tre portatori indigeni tornano indietro a prendere i carichi lasciati il giorno innanzi sul valico di Bujongolo. Gli altri riprendono la marcia portando tutto il resto. Si costeggiano i due laghetti, al piede delle pareti del Kiyanja, tagliando la via passo passo nella intricata vegetazione di seneci e di elicrisi. Fra i cespugli di elicrisi, vi sono esemplari d'un bellissimo iperico a grandi fiori, e festuche, ranuncoli, crocifere, alchemille, balsamiche, robbie, ecc. La valle angusta, severa, incassata fra rupi scoscese, è più asciutta della valle Mobuku, e mostra evidenti e molteplici segni d'essere stata riempita da ghiacciai in epoca poco remota. Tutto il fondo è riempito di materiale morenico, mescolato a detriti caduti dal Kiyanja. Entrambi<noinclude><references/></noinclude> 1ts56l2ym16p6a97l2q4wxdyswua652 3845054 3845025 2026-06-08T13:05:17Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3845054 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|158|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>piega bruscamente ad Ovest, ed è così ristretta, che il lago ne occupa tutto il fondo, foggiato come un pozzo ovale, a prima vista molto simile ad un cratere. Qualche anitra vaga qua e là sull'acqua. Nelle vicinanze sono traccie di leopardi e di marmotte, ed alcuni corvi torneano nel cielo. Non v'è altro segno di vita animale. Un torrentello che scende dai ghiacciai del Kiyanja dà acqua in abbondanza; tutto attorno v'è legna a portata di mano, e presto ognuno può asciugare le proprie robe attorno ad un gran fuoco. Nel chiaro pomeriggio sereno, il laghetto, increspato dalla brezza, riflette in immagini tremolanti i monti nevosi; a poco a poco nell'animo invaso dalla quiete della valle fiorita svanisce il ricordo delle peripezie della giornata faticosa. Il sole scende dietro un grande strato di nuvoloni che taglia il cielo a ponente, e ricompare poi sotto di esso infuocando d'un rosso intenso l'aria, la valle e l'immensa foresta del Congo, che si confonde lontana coll'orizzonte. Il mattino seguente, Lorenzo Petigax, Brocherel e tre portatori indigeni tornano indietro a prendere i carichi lasciati il giorno innanzi sul valico di Bujongolo. Gli altri riprendono la marcia portando tutto il resto. Si costeggiano i due laghetti, al piede delle pareti del Kiyanja, tagliando la via passo passo nella intricata vegetazione di seneci e di elicrisi. Fra i cespugli di elicrisi, vi sono esemplari d'un bellissimo iperico a grandi fiori, e festuche, ranuncoli, crocifere, alchemille, balsamiche, robbie, ecc. La valle angusta, severa, incassata fra rupi scoscese, è più asciutta della valle Mobuku, e mostra evidenti e molteplici segni d'essere stata riempita da ghiacciai in epoca poco remota. Tutto il fondo è riempito di materiale morenico, mescolato a detriti caduti dal Kiyanja. Entrambi<noinclude><references/></noinclude> d6b2kvrb166335vkoqv8dtxw6qcom6l Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/221 108 1019597 3845015 2026-06-08T11:59:39Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 9 1 Vetta Savoia " Alessandra Margherita Il Monte Stanley 3845015 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>9 1 Vetta Savoia " Alessandra Margherita Il Monte Stanley<noinclude><references/></noinclude> sdbmt8fpqacioqe90yljtvmcxuq8fue 3845028 3845015 2026-06-08T12:32:01Z Marcella Medici (BEIC) 22982 Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3845028 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude> {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - il monte Stanley.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|''Il Monte Stanley''}} }} Vetta Savoia Alessandra Margherita<noinclude><references/></noinclude> m3zc02bscgajfsmyfcs5fkyw851yy7u 3845056 3845028 2026-06-08T13:07:09Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Trascritta */ 3845056 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude> {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - il monte Stanley.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|''Il Monte Stanley''}} }}<noinclude></noinclude> 0zcxn4e7k4b6jym5u00gfclpyublqlz Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/223 108 1019598 3845016 2026-06-08T11:59:49Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 159 i laghi sono di formazione glaciale. Innanzi al più basso v'è una morena frontale di sbarramento con uno sperone di roccie arrotondate. Fra i due intercede una vena rocciosa trasversale, coperta di materiale morenico, ed a Nord di essi un'altra mo- rena forma una ripida balza al di sopra della quale vi è un altipiano inclinato. Qui la valle prende circa un chilometro di ampiezza. La ba- se del Kiyanja è... 3845016 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI 159 i laghi sono di formazione glaciale. Innanzi al più basso v'è una morena frontale di sbarramento con uno sperone di roccie arrotondate. Fra i due intercede una vena rocciosa trasversale, coperta di materiale morenico, ed a Nord di essi un'altra mo- rena forma una ripida balza al di sopra della quale vi è un altipiano inclinato. Qui la valle prende circa un chilometro di ampiezza. La ba- se del Kiyanja è orlata da un lun- go nevato, resi- duo di valanghe cadute dalla pa- rete. Sovrastano in alto le vette meridionali del gruppo centrale, dalle quali scen- EL dono due ghiac- ciai, origine di Parte superiore della valle dei laghi, ad Ovest del Baker. due rami del torrente; un terzo ramo nasce da un ghiac- ciaio del Kiyanja. Il campo III è messo a 4219 m. sul mare, presso un'antica morena terminale, quasi verticalmente sotto le due vette del Kiyanja, che S. A. R. aveva salito sei giorni prima. Anche qui v'è legna ed acqua in abbondanza.<noinclude><references/></noinclude> hy855wtifjmj6ib0za6c1omve85m9bd 3845030 3845016 2026-06-08T12:38:18Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3845030 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|159}}</noinclude>i laghi sono di formazione glaciale. Innanzi al più basso v'è una morena frontale di sbarramento con uno sperone di roccie arrotondate. Fra i due intercede una vena rocciosa trasversale, coperta di materiale morenico, ed a Nord di {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 159 - arte superiore della valle dei laghi, ad Ovest del Baker.jpg | width = 65% | float = right | margin-left = 3% | caption = {{smaller|Parte superiore della valle dei laghi, ad Ovest del Baker.}} }}essi un'altra morena forma una ripida balza al di sopra della quale vi è un altipiano inclinato. Qui la valle prende circa un chilometro di ampiezza. La base del Kiyanja è orlata da un lungo nevato, residuo di valanghe cadute dalla parete. Sovrastano in alto le vette meridionali del gruppo centrale, dalle quali scendono due ghiacciai, origine di due rami del torrente; un terzo ramo nasce da un ghiacciaio del Kiyanja. Il campo III è messo a 4219 m. sul mare, presso un'antica morena terminale, quasi verticalmente sotto le due vette del Kiyanja, che {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} aveva salito sei giorni prima. Anche qui v'è legna ed acqua in abbondanza.<noinclude><references/></noinclude> bjkmm8ig7e87epced6e0koni4dv39gd 3845062 3845030 2026-06-08T13:10:44Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3845062 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|159}}</noinclude>i laghi sono di formazione glaciale. Innanzi al più basso v'è una morena frontale di sbarramento con uno sperone di roccie arrotondate. Fra i due intercede una vena rocciosa trasversale, coperta di materiale morenico, ed a Nord di {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 159 - arte superiore della valle dei laghi, ad Ovest del Baker.jpg | width = 65% | float = right | margin-left = 3% | caption = {{smaller|Parte superiore della valle dei laghi, ad Ovest del Baker.}} }}essi un'altra morena forma una ripida balza al di sopra della quale vi è un altipiano inclinato. Qui la valle prende circa un chilometro di ampiezza. La base del Kiyanja è orlata da un lungo nevato, residuo di valanghe cadute dalla parete. Sovrastano in alto le vette meridionali del gruppo centrale, dalle quali scendono due ghiacciai, origine di due rami del torrente; un terzo ramo nasce da un ghiacciaio del Kiyanja. Il campo III è messo a 4219 m. sul mare, presso un'antica morena terminale, quasi verticalmente sotto le due vette del Kiyanja, che {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} aveva salito sei giorni prima. Anche qui v'è legna ed acqua in abbondanza.<noinclude><references/></noinclude> 6968w60cvlz2gy3tlipelbifvigg585 3845065 3845062 2026-06-08T13:13:25Z Spinoziano 7520 3845065 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|159}}</noinclude>i laghi sono di formazione glaciale. Innanzi al più basso v'è una morena frontale di sbarramento con uno sperone di roccie arrotondate. Fra i due intercede una vena rocciosa trasversale, coperta di materiale morenico, ed a Nord di {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 159 - parte superiore della valle dei laghi, ad Ovest del Baker.jpg | width = 65% | float = right | margin-left = 3% | caption = {{smaller|Parte superiore della valle dei laghi, ad Ovest del Baker.}} }}essi un'altra morena forma una ripida balza al di sopra della quale vi è un altipiano inclinato. Qui la valle prende circa un chilometro di ampiezza. La base del Kiyanja è orlata da un lungo nevato, residuo di valanghe cadute dalla parete. Sovrastano in alto le vette meridionali del gruppo centrale, dalle quali scendono due ghiacciai, origine di due rami del torrente; un terzo ramo nasce da un ghiacciaio del Kiyanja. Il campo III è messo a 4219 m. sul mare, presso un'antica morena terminale, quasi verticalmente sotto le due vette del Kiyanja, che {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} aveva salito sei giorni prima. Anche qui v'è legna ed acqua in abbondanza.<noinclude><references/></noinclude> qxe8gtmgr8757zqzrh0p9xorvuyk6s7 Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/224 108 1019599 3845017 2026-06-08T11:59:58Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 160 CAPITOLO SESTO Di qua si sale al colle (1) senza difficoltà, seguendo il vertice d' un'antica morena mediana, la quale sta ad in- dicare che un tempo i ghiacciai del Kiyanja e quelli del gruppo centrale si incontravano e scendevano insieme nella valle. I seneci ed i semprevivi arrivano su fin quasi alla cresta, facendosi man mano più radi. Giunti sul colle, si segue la cresta verso Occidente, fin presso l'orlo del gh... 3845017 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>160 CAPITOLO SESTO Di qua si sale al colle (1) senza difficoltà, seguendo il vertice d' un'antica morena mediana, la quale sta ad in- dicare che un tempo i ghiacciai del Kiyanja e quelli del gruppo centrale si incontravano e scendevano insieme nella valle. I seneci ed i semprevivi arrivano su fin quasi alla cresta, facendosi man mano più radi. Giunti sul colle, si segue la cresta verso Occidente, fin presso l'orlo del ghiacciaio che scende ai piedi delle vette meridionali del gruppo centrale, due imponenti tor- rioni rocciosi, e si pianta il campo sui sassi rotti, accanto al ghiacciaio, a 4516 m. Non sono rimasti viveri che per un giorno, per cui si rimandano a Bujongolo tutti i Bakonjo, Lorenzo Petigax ed il Botta. Con S. A. R. rimangono Giuseppe Petigax, l'Ollier ed il Brocherel. Il pomeriggio è chiaro ed i monti scoperti. Ai piedi del campo è la valle prima veduta dalla cresta al sommo del ghiacciaio Mobuku col suo laghetto azzurro, sul quale cade quasi a perpendicolo il versante Nord del colle testè raggiunto. Si può ora seguirla collo sguardo per lungo tratto verso Oriente, e vederla rivolgersi lontano verso Sud, per raggiungere la valle Mobuku. Non rimane così alcun dubbio che essa sia la valle Bujuku, e che il grosso monte nevoso a Nord sia veramente il Duwoni di Johnston. A Sud-Est la vista è chiusa dal masso del Kiyanja. Le guide, salite sul ghiacciaio per tracciare la via all'altipiano centrale del gruppo, tornarono a sera. Il tra monto fu meno puro di quello del giorno innanzi. La méta vicina rendeva intollerabile l'attesa. Costretto colle guide nell'angusto spazio dell'unica tenda, S. A. R. passò gran f) Colle Scott Elliot.<noinclude><references/></noinclude> hif3kx6sp7yfslxdr4gfi7q7w8rt32k 3845032 3845017 2026-06-08T12:40:59Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ 3845032 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione|160|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude>Di qua si sale al colle<ref>Colle Scott Elliot.</ref> senza difficoltà, seguendo il vertice d'un'antica morena mediana, la quale sta ad indicare che un tempo i ghiacciai del Kiyanja e quelli del gruppo centrale si incontravano e scendevano insieme nella valle. I seneci ed i semprevivi arrivano su fin quasi alla cresta, facendosi man mano più radi. Giunti sul colle, si segue la cresta verso Occidente, fin presso l'orlo del ghiacciaio che scende ai piedi delle vette meridionali del gruppo centrale, due imponenti torrioni rocciosi, e si pianta il campo sui sassi rotti, accanto al ghiacciaio, a 4516 m. Non sono rimasti viveri che per un giorno, per cui si rimandano a Bujongolo tutti i Bakonjo, Lorenzo Petigax ed il Botta. Con {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} rimangono Giuseppe Petigax, l'Ollier ed il Brocherel. Il pomeriggio è chiaro ed i monti scoperti. Ai piedi del campo è la valle prima veduta dalla cresta al sommo del ghiacciaio Mobuku col suo laghetto azzurro, sul quale cade quasi a perpendicolo il versante Nord del colle testè raggiunto. Si può ora seguirla collo sguardo per lungo tratto verso Oriente, e vederla rivolgersi lontano verso Sud, per raggiungere la valle Mobuku. Non rimane così alcun dubbio che essa sia la valle Bujuku, e che il grosso monte nevoso a Nord sia veramente il Duwoni di Johnston. A Sud-Est la vista è chiusa dal masso del Kiyanja. Le guide, salite sul ghiacciaio per tracciare la via all'altipiano centrale del gruppo, tornarono a sera. Il tramonto fu meno puro di quello del giorno innanzi. La méta vicina rendeva intollerabile l'attesa. Costretto colle guide nell'angusto spazio dell'unica tenda, S. A. R. passò gran<noinclude><references/></noinclude> 3m48areixcvhji9g3vwvi5uekbmb21k 3845068 3845032 2026-06-08T13:18:48Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3845068 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione|160|{{Sc|capitolo sesto}}|}}</noinclude> Di qua si sale al colle<ref>Colle Scott Elliot.</ref> senza difficoltà, seguendo il vertice d'un'antica morena mediana, la quale sta ad indicare che un tempo i ghiacciai del Kiyanja e quelli del gruppo centrale si incontravano e scendevano insieme nella valle. I seneci ed i semprevivi arrivano su fin quasi alla cresta, facendosi man mano più radi. Giunti sul colle, si segue la cresta verso Occidente, fin presso l'orlo del ghiacciaio che scende ai piedi delle vette meridionali del gruppo centrale, due imponenti torrioni rocciosi, e si pianta il campo sui sassi rotti, accanto al ghiacciaio, a 4516 m. Non sono rimasti viveri che per un giorno, per cui si rimandano a Bujongolo tutti i Bakonjo, Lorenzo Petigax ed il Botta. Con {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}} rimangono Giuseppe Petigax, l'Ollier ed il Brocherel. Il pomeriggio è chiaro ed i monti scoperti. Ai piedi del campo è la valle prima veduta dalla cresta al sommo del ghiacciaio Mobuku col suo laghetto azzurro, sul quale cade quasi a perpendicolo il versante Nord del colle testè raggiunto. Si può ora seguirla collo sguardo per lungo tratto verso Oriente, e vederla rivolgersi lontano verso Sud, per raggiungere la valle Mobuku. Non rimane così alcun dubbio che essa sia la valle Bujuku, e che il grosso monte nevoso a Nord sia veramente il Duwoni di Johnston. A Sud-Est la vista è chiusa dal masso del Kiyanja. Le guide, salite sul ghiacciaio per tracciare la via all'altipiano centrale del gruppo, tornarono a sera. Il tramonto fu meno puro di quello del giorno innanzi. La méta vicina rendeva intollerabile l'attesa. Costretto colle guide nell'angusto spazio dell'unica tenda, S. A. R. passò gran<noinclude><references/></noinclude> qg3mugfaufcrmgbutrlsq0yf4xq7vtv Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/225 108 1019600 3845018 2026-06-08T12:00:05Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: Alessandra Le vette massime Margherita 3845018 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>Alessandra Le vette massime Margherita<noinclude><references/></noinclude> n8uz4y5vsoznmk9r5qdfyl7p3ucr57p 3845077 3845018 2026-06-08T13:26:51Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Trascritta */ 3845077 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Spinoziano (BEIC)" /></noinclude> {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - le vette massime.jpg |caption = {{smaller|''Le vette massime''}} }}<noinclude></noinclude> qdq8yzt6ohmrbht19vfuzqswmck60ji Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/227 108 1019601 3845019 2026-06-08T12:00:24Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: IL RUWENZORI 161 parte delle ore della notte in veglia ansiosa, a rivoltarsi sui duri sassi, occupato dal dubbio tormentoso del tempo. Spuntò finalmente l'alba del 18 Giugno, con un cielo velato e bigio. Rapidamente, senza far parole, fu disposta la cordata. Giuseppe Petigax ed Ollier in testa, poi S. A. R., Brocherel per ultimo, e si cominciò a salire il ghiacciaio sulle traccie fatte dalle guide il giorno innanzi. Senz... 3845019 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>IL RUWENZORI 161 parte delle ore della notte in veglia ansiosa, a rivoltarsi sui duri sassi, occupato dal dubbio tormentoso del tempo. Spuntò finalmente l'alba del 18 Giugno, con un cielo velato e bigio. Rapidamente, senza far parole, fu disposta la cordata. Giuseppe Petigax ed Ollier in testa, poi S. A. R., Brocherel per ultimo, e si cominciò a salire il ghiacciaio sulle traccie fatte dalle guide il giorno innanzi. Senza dif- ficoltà, in circa un'ora, venne raggiunto il grande pianoro ghiacciato. Erano le 6,30 del mattino, e le vette agognate Campo IV, presso il ghiacciaio Elena. erano dinanzi a loro, a brevissima distanza, entrambe co- perte di neve. La meridionale, più vicina, con una parete di roccia a picco verso Est, sormontata da una grossa cor- nice di neve, era unita per un colle di ghiaccio arrotondato alla vetta settentrionale, alquanto più alta, dalla quale scendevan due creste, una ad Est, rettilinea e diritta verso la valle, l'altra a Nord-Ovest, leggermente concava, e ter- minante in una spalla caratteristica; vetta e creste orlate dalla più grandiosa cornice che si possa immaginare, so- stenuta da innumerevoli stalattiti ed aghi di ghiaccio che, a distanza, sembravano una gala di candida trina. 21<noinclude><references/></noinclude> 6jy07chescp4fb70bi34t4zdagkplsc 3845033 3845019 2026-06-08T12:46:07Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3845033 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|161}}</noinclude>parte delle ore della notte in veglia ansiosa, a rivoltarsi sui duri sassi, occupato dal dubbio tormentoso del tempo. Spuntò finalmente l'alba del 18 Giugno, con un cielo velato e bigio. Rapidamente, senza far parole, fu disposta la cordata. Giuseppe Petigax ed Ollier in testa, poi {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}}, Brocherel per ultimo, e si cominciò a salire il ghiacciaio sulle traccie fatte dalle guide il giorno innanzi. Senza difficoltà, in circa un'ora, venne raggiunto il grande pianoro ghiacciato. Erano le 6.30 del mattino, e le vette agognate {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 161 - Campo IV, presso il ghiacciaio Elena.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|Campo IV, presso il ghiacciaio Elena.}} }}erano dinanzi a loro, a brevissima distanza, entrambe coperte di neve. La meridionale, più vicina, con una parete di roccia a picco verso Est, sormontata da una grossa cornice di neve, era unita per un colle di ghiaccio arrotondato alla vetta settentrionale, alquanto più alta, dalla quale scendevan due creste, una ad Est, rettilinea e diritta verso la valle, l'altra a Nord-Ovest, leggermente concava, e terminante in una spalla caratteristica; vetta e creste orlate dalla più grandiosa cornice che si possa immaginare, sostenuta da innumerevoli stalattiti ed aghi di ghiaccio che, a distanza, sembravano una gala di candida trina.<noinclude>{{RigaIntestazione|||{{x-smaller|21}}}}</noinclude> 2y9yswhgdf421udal0xenrkyofuiozp 3845079 3845033 2026-06-08T13:30:54Z Spinoziano (BEIC) 60217 /* Riletta */ 3845079 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|161}}</noinclude>parte delle ore della notte in veglia ansiosa, a rivoltarsi sui duri sassi, occupato dal dubbio tormentoso del tempo. Spuntò finalmente l'alba del 18 Giugno, con un cielo velato e bigio. Rapidamente, senza far parole, fu disposta la cordata. Giuseppe Petigax ed Ollier in testa, poi {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}}, Brocherel per ultimo, e si cominciò a salire il ghiacciaio sulle traccie fatte dalle guide il giorno innanzi. Senza difficoltà, in circa un'ora, venne raggiunto il grande pianoro ghiacciato. Erano le 6.30 del mattino, e le vette agognate {{FI |file = Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615 - pagina 161 - Campo IV, presso il ghiacciaio Elena.jpg |width = 100% |caption = {{smaller|Campo IV, presso il ghiacciaio Elena.}} }}erano dinanzi a loro, a brevissima distanza, entrambe coperte di neve. La meridionale, più vicina, con una parete di roccia a picco verso Est, sormontata da una grossa cornice di neve, era unita per un colle di ghiaccio arrotondato alla vetta settentrionale, alquanto più alta, dalla quale scendevan due creste, una ad Est, rettilinea e diritta verso la valle, l'altra a Nord-Ovest, leggermente concava, e terminante in una spalla caratteristica; vetta e creste orlate dalla più grandiosa cornice che si possa immaginare, sostenuta da innumerevoli stalattiti ed aghi di ghiaccio che, a distanza, sembravano una gala di candida trina.<noinclude>{{RigaIntestazione|||{{x-smaller|21}}}}</noinclude> 8e4ir7wlygek7xeo4ho9hzi8k3npiym Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/228 108 1019602 3845020 2026-06-08T12:00:33Z Marcella Medici (BEIC) 22982 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: 162 CAPITOLO SESTO La neve tutto attorno aveva il colore sbiadito, senza splendore, delle cattive giornate. Brillò un istante di un raggio di sole, subito spento dalle spesse nubi che si avanzavano rapidamente da Oriente. Soffiavan buffi di vento da Est, e strati di nebbie salivano dalla valle in masse compatte, che in breve avvolsero completamente la caro- Punta Alessandra e Punta Margherita dal pianoro Stanley. vana. C... 3845020 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Marcella Medici (BEIC)" /></noinclude>162 CAPITOLO SESTO La neve tutto attorno aveva il colore sbiadito, senza splendore, delle cattive giornate. Brillò un istante di un raggio di sole, subito spento dalle spesse nubi che si avanzavano rapidamente da Oriente. Soffiavan buffi di vento da Est, e strati di nebbie salivano dalla valle in masse compatte, che in breve avvolsero completamente la caro- Punta Alessandra e Punta Margherita dal pianoro Stanley. vana. Continuarono a camminare in silenzio. Senza la mi- nima incertezza, con sicuro intuito della direzione giusta, Giuseppe Petigax procedeva nell' opaco velo di vapori, ri- salendo l'altipiano fino al piede della cresta Sud-Est della vetta meridionale. La neve compatta, che reggeva il passo, concesse di salire rapidamente l'ampio crestone nevoso, tagliando pochi gradini nei tratti più ripidi, ed alle 7,30 si toccava il sommo della prima vetta.<noinclude><references/></noinclude> eiv1724fwgyojoaqje6ed7gcj7luac1 Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/330 108 1019603 3845086 2026-06-08T15:16:02Z Civvì 3943 /* Proofread */ 3845086 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione|316|{{sc|memorie storiche di arona}}}}</noinclude>scolpita in marmorea lapide affissa alla destra parete della chiesa collegiata di Santa Maria, così dicente: {{centrato|ANTONIO • MVSSIO}} {{centrato|EX • OBLATORVM • CONGREGATIONE • QVAMDIV • EA • STETIT}} {{centrato|AMBROSIANÆ • BIBLIOTECHIÆ • DOCTORI}} {{centrato|HIEBRAICÆ • GRECHÆ • LATINÆ • SINGVLARITER • ERVDITO}} {{centrato|OMINIBVS • OPTIMIS • ARTIBVS • ET • DISCIPLINIS • ORNATO}} {{centrato|EOSDEMQVE • IN • SEMINARIIS • ET • IN • ARCHIGYMNASIO • TICINENSI}} {{centrato|SVMMA • CVM • AVDIENTIVM • ADMIRATIONE • PROFESSO}} {{centrato|PROBITATIS • ANTIQVE • VIRO}} {{centrato|PLVRIMIS • MAXIMISQVE • VIRTVTVM • EXEMPLIS • CLARISSIMO}} {{centrato|VIXIT • A • LIX}} {{centrato|DECESSIT • MEDIOLANI • ID • QVINT • AN • S • MDCCCX}} {{centrato|AD • MEMORIAM • CARISSIMÆ • ANIMÆ}} {{centrato|CLERVS • ARONENSIS • PONENDAM • CVRAVIT}} {{centrato|AVE • CIVIS • OPTIME • DESIDERATISSIME • TE • CHRISTVS • IN • PACE}} Nè con minor soddisfazione dobbiamo rammentare un altro nostro contemporaneo Giuseppe Bottelli, Sacerdote versatissimo nello studio di belle lettere, e nella sacra teologia dottorato, che sortito avendo il più felice ingegno più volte ragionò dal pergamo nella chiesa di san Graziano, di cui era uno dei quattro cappellani regi che la ufficiavano; ma non andò guari, che per effetto della cagionevole salute dovette togliersi affatto da ogni pubblico impegno, e raccoltosi a vita privata passava buona pezza del tempo a Milano, dove coltivando le scienze, impiegava i suoi buoni uffici in favore della patria e degli amici. Colà contrasse l’amicizia dei letterati contemporanei, a cui era<noinclude><references/></noinclude> 4qkkca4l0w7f6gnj47hnfzsxtntg6ma Memorie storiche di Arona e del suo castello/Libro XII 0 1019604 3845087 2026-06-08T15:16:57Z Civvì 3943 Porto il SAL a SAL 75% 3845087 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Libro XII|prec=../Libro XI|succ=../Indice}} <pages index="Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu" from="311" to="334" /> em01v6nwundiix8hw3pk1vznfuceekz Pagina:Musica d'Oggi, 1962.djvu/249 108 1019605 3845088 2026-06-08T15:21:37Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3845088 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" /></noinclude><div style="width:100%; border:1px solid black;"> {| style="font-size:90%" |{{cs|R}}|''18 giugno 1962'' |colspan=2|TEATRO ALLA SCALA - MILANO |- |{{cs|R}}|''1ª rappres. assoluta''||colspan=2|'''ATLANTIDA.''' Cantata scenica in un prologo e tre parti sul poema di {{AutoreCitato|Jacint Verdaguer|Jacinto Verdaguer}}, adattato da {{AutoreCitato|Manuel de Falla|Manuel de Falla}} |- | |colspan=2|Musica di '''Manuel de Falla''' |- | |colspan=2|Opera postuma completata da ''Ernest Halffter'' |- | |colspan=2|Versione ritmica italiana di {{AutoreCitato|Eugenio Montale|Eugenio Montale}} |- | |colspan=2|Sceneggiatura e didascalie di Margherita Wallmann secondo le annotazioni di Manuel de Falla |- | |colspan=2|Edizioni Ricordi |- |{{cs|R}}|{{nowrap|''Personaggi e interpreti''}} |Il Corifeo |''Lino Puglisi'' |- | |Il Ragazzo |''Antonino Di Minno'' |- | |Pirene |''Giulietta Simionato'' |- | |Ercole |''Roger Browne'' |- | | |''Pier Francesco Poli'' |- | |Gerione |''Franco Ricciardi'' |- | | |''Sergio Pezzetti'' |- | |Maia |''Gianna Galli'' |- | |Aretusa |''Mirella Fiorentini'' |- | |Caleno |''Marina Cucchio'' |- |{{Cs|R}}|Le 7 Pleiadi |Eriteia |''Nama Nardi'' |- | |Elettra |''Sonnette Heyns'' |- | |Espertusa |''Biancamaria Casoni'' |- | |Alcione |''Laura Didier'' |- | |Il Gigante |''Antonio Zerbini'' |- | |Il Capo degli Atlantidi |''Giuseppe Bertinazzo'' |- | |{{AutoreCitato|Cristoforo Colombo|Cristoforo Colombo}} |''Gustavo Halley'' |- | |Una Dama di corte |''Mariagrazia Allegri'' |- | |Un Paggio |''Massimo Monti'' |- | |La regina {{AutoreCitato|Isabella di Castiglia|Isabella}} |''Teresa Stratas'' |- | |colspan=2|Maestro concertatore e direttore |- | |colspan=2|'''Thomas Schippers''' |- | |colspan=2|Regia di Margherita Wallmann |- | |colspan=2|Maestro del coro: Norberto Mola |- | |colspan=2|Bozzetti e figurini di Nicola Benois |}<noinclude><references/> {{PieDiPagina||189|}}</noinclude> nqs1p0tws48edffmif36e3ukzni0ift Categoria:Pagine in cui è citato Manuel de Falla 14 1019606 3845089 2026-06-08T15:21:58Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Manuel de Falla}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Falla, Manuel de]] 3845089 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Manuel de Falla}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Falla, Manuel de]] j16nbs33i2po6eeh3kaqfwrq8e7q97q Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/50 108 1019607 3845091 2026-06-08T15:26:37Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845091 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|30||}}</noinclude> a me fosse stalo obbedito, se noi non avessimo ottima repubblica, almeno noi l’avremmo qualcuna, la quale ora è niuna. E a coloro ancora si debbe fare prò, i quali 'per forza tu hai vinto: e coloro debbono essei’e ricevuti, i quali, poste giù Tarmi, fuggiranno alla fede degli imperadori; benchè dall’ariete sieno state percosse le loro mura. Nella qual cosa tanto appresso agli antichi nostri fu amata la giustizia, che coloro i quali nella fede avessino ricevute le città e le nazioni, vinte per la guerra, fussino difensori di quelle, secondo il costume degli antichi. E l’equità della guerra santissimamente è ordinata, per la ragione feciale del popolo romano. Dalla qual cosa può essere inteso, che niuna guerra è giusta, se non è quella che è fatta per le cose addimandate, o che innanzi essa sia stata denunziata, e comandata. Pompilio imperadore teneva la provincia, nell’esercito del quale campeggiò il figliuolo di Catone, nuovo soldato. Ma conciosiacosacchò a Pompilio paresse licenziare una legione, licenziò ancora il figliuolo di Catone, il quale campeggiava in quella. Ma<noinclude></noinclude> 144xnmrzn1fhohfi80wl8tlxcbc9knn Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/51 108 1019608 3845092 2026-06-08T15:26:42Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845092 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||31}}</noinclude> perchè per voglia del combattere colui rimase nell’esercito; Catone scrisse a Pompilio, che se pativa che colui rimanesse nell’esercito, ch’egli l’obbligasse col secondo sacramento; perchè, perduto il primo, egli non poteva di ragione combattere col nimico. Così era somma osservanza nel muovere la guerra. Di Marco Catone vecchio ci è una pistola al figliuolo: nella quale egli scrive, che egli ha udito come egli è stato licenziato dal console, conciosiacchèegli era soldato nella guerra macedonica; adunque egli Pammunisce, ch’egli si guardi, che egli non pigli la zuffa. Imperocchè egli dice, che e’ non è di ragione, che colui il quale non sia soldato combatta col nimico. Quello ancora io considero, che colui il quale nel proprio nome era perduelle, fusse chiamato oste; la leggerezza del vocabolo mitigante la tristizia del fatto. Imperocchè appresso agli antichi nostri, oste era chiamalo colui, il quale ora noi chiamiamo peregrino. Questo dimostrano le dodici tavole, ove era, il di ordinato coll’oste: e ancora, l’eterna autorità inverso l’oste. Or<noinclude></noinclude> 1s9naj6frv91ivimnm6x3k5iww1ove3 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/52 108 1019609 3845093 2026-06-08T15:26:47Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845093 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|32||}}</noinclude><section begin="s1" />che può essere aggiunto a tanta mansuetudine, che colui col quale tu combatta, sia chiamato con si piacevole nome? benchè l’antichità già ha fatto questo nome duro. Imperocchè e’ s’ è partito dal peregrino, ed è rimasto propriamente in colui, il quale contra ci arreca l’arme. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XIV.}} {{Ct|t=1|v=2|''Che le cagioni della guerra hanno a essere giuste., e della Jede verso i nimici.''}} Ma quando e’ si combatte dell’imperio, e per guerra è cercala la gloria, bisogna nientedimeno che vi sieno le cagioni delle guerre, e quelle giuste 5 come poco innanzi io dissi. Ma quelle guerre nelle quali è proposta la gloria dell’imperio, debbono essere fatte meno acerbamente. Imperocchè, come quando noi contendiamo civilmente, altrimenti noi contendiamo se egli è nimico, e altrimenti se egli addimanda il medesimo che noi: coll’uno è il combattimento dell’onore e della dignità, coll’altro è del capo e della fama. Co’ Celtiberi e Cimbri si faceva la <section end="s2" /><noinclude></noinclude> 8ln1jjjxi8wx3wyc5yp7ysm0eclsp8d 3845276 3845093 2026-06-09T09:57:02Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3845276 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|32||}}</noinclude><section begin="s1" />che può essere aggiunto a tanta mansuetudine, che colui col quale tu combatta, sia chiamato con si piacevole nome? benchè l’antichità già ha fatto questo nome duro. Imperocchè e’ s’ è partito dal peregrino, ed è rimasto propriamente in colui, il quale contra ci arreca l’arme. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XIV.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che le cagioni della guerra hanno a essere giuste., e della Jede verso i nimici.''}} Ma quando e’ si combatte dell’imperio, e per guerra è cercala la gloria, bisogna nientedimeno che vi sieno le cagioni delle guerre, e quelle giuste 5 come poco innanzi io dissi. Ma quelle guerre nelle quali è proposta la gloria dell’imperio, debbono essere fatte meno acerbamente. Imperocchè, come quando noi contendiamo civilmente, altrimenti noi contendiamo se egli è nimico, e altrimenti se egli addimanda il medesimo che noi: coll’uno è il combattimento dell’onore e della dignità, coll’altro è del capo e della fama. Co’ Celtiberi e Cimbri si faceva la <section end="s2" /><noinclude></noinclude> r42z76un94ruyjz3vp5n135m9wqvhdi Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/53 108 1019610 3845094 2026-06-08T15:26:53Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845094 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||33}}</noinclude> guerra come con nimici; cioè chi rimanesse vivo, e non chi signoreggiasse. Co’ Latini, e Sanniti, con gli Affricani, con Pirro si combatteva dell’imperio. Gli Affricani furono rompitori di fede -, Annibaie fu crudele; tutti gli altri furono giusti. Di Pirro ci è quella bella sentenza del rendere i prigioni: A me io non addomando oro; a me voi non darete prezzo. Noi non facciamo mercatanzia della guerra, ma noi siamo combattenti. Col ferro e non con oro combattiamo Cuna parte e l’altra. Proviamo colla virtù chi la fortuna padrona vuole che signoreggi, o voi o io, e (juello che arrechi la sorte. Alla virtù di chi la fortuna della guerra ha perdonato, alla libertà di coloro a me è certa cosa perdonare. Toglietevegli in dono, e dòvegli f, volenti i grandi Iddii. Questa sentenza per certo fu di re, e degna della stirpe dei discesi di Eaco. E ancora se noi da ciascuni tempi condotti, avremo promesso alcuna cosa a’ nimici, in quello debbe essere conservata la fade. Come nella prima guerra affricana, Regolo preso da’ Cartaginesi, quando da loro ei fu mandato a Roma per barattare i prigioni, e<noinclude></noinclude> 76zfeo1ahksx3b9sqat23lemr3dqebv Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/54 108 1019611 3845095 2026-06-08T15:26:58Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845095 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|34||}}</noinclude><section begin="s1" /> aveva giurato di tornare, se ciò non si faceva. Primamente come egli venne nel senato, giudicò che i prigioni non si dovcssino rendere; dipoi, conciosiacosaccbè egli fosse ritenuto da’suoi, e dagli amici, e da’ propinqui, più tosto volle tornare al tormento, che fallire la fede data al nimico. E degli uffici della guerra assai già si è detto. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XV.}} {{Ct|t=1|v=2|''Della giustizia verso gl’inferiori.''}} Ricordiamoci poi che la giustizia ancora inverso gl’infimi debbe essere osservata. Ma la condizione e fortuna de’ servi è infima. I quali servi, coloro i quali comandano ch’eglino sieno usati come mercenai al riscuotere l’opèra, e al dare al loro affare cose giuste, non male comandano. Ma conciosia-f cosacchè in due modi si faccia l’ingiuria, cioè colla fraude e colla violenza; la fraude pare quasi proprietà della volpe, e la violenza del lione: l’una e l’altra è alienissima dall’ uomo; ma la fraude è degna di maggiore odio. Ma d’ ogni ingiustizia nessuna è più <section end="s2" /><noinclude></noinclude> btfjt4krzf7j9m8yrimcrjyiequik8g Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/55 108 1019612 3845096 2026-06-08T15:27:03Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845096 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||35}}</noinclude><section begin="s1" /> capitale, che quella di coloro, i quali quando massimamente ingannano, quello fanno che essi paiono essere buoni. Assai si è detto della giustizia. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XVI.}} {{Ct|t=1|v=2|''Della Liberalità.''}} Di quinci, come si era proposto, dicasi della beneficenza e liberalità; della quale niente è alla natura dell’uomo più accomodato. Ma essa ha molte cautele. Imperocchè prima si debba vedere che la benignità non nuoca, e a coloro medesimi a’quali parrà dovere essere fatto benignamente, e agli altri: dipoi che la benignità non sia maggiore che la facultà: la terza è che a ciascuno si dia secondo la dignità. Imperocchè questo è il fondamento della giustizia; alla quale debbono essere riferite tutte queste cose. Imperocchè coloro i quaii nel gratificare nuocono a chi eglino mostrano volere fare prò, non debbono essere chiamati beneficatori e liberali, ma dannosi assentatori: e coloro i quali nuocono agli altri, acciocchè inverso altri essi sieno liberali, sono nella medesima in-<section end="s2" /><noinclude></noinclude> pza3637dicws18ts2ypcml6z4dz9rkj Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/56 108 1019613 3845097 2026-06-08T15:27:08Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845097 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|36||}}</noinclude><section begin="s1" /> giustizia, come se eglino la roba altrui convertissino nella sua. Ma e sono molti cupidi dello splendore e della gloria, i quali tolgono a altri quello che a altri essi donino. A costoro pare essere beneficatori degli amici, se coloro egli arricchiscono in qualunque modo: ma questo tanto si discosta dall’uificio, che all’ufficio niente possa essere più contrario. Vuoisi adunque vedere che noi usiamo quella liberalità, la quale faccia prò agli amici, e non nuoca ad alcuno. Per la qual cosa il trasferimento di Lucio Siila e di Caio Cesare delle pecunie, da’ giusti padroni agli alieni, non dehhe parere liberale; imperocchè niente è liberale, che medesimamente non sia giusto. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XVII.}} {{Ct|t=1|v=2|''Delle cause della seconda cautela.''}} L’ altra cautela era, che la benignità non fosse maggiore che le facultà. Perchè coloro i quali vogliono essere più benigni che non patisce il fatto loro, primamente in questo peccano, ch’essi fanno ingiuria a’ prossimi. <section end="s2" /><noinclude></noinclude> m32rhyul80vks6mgishrp5g2hixxbga Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/57 108 1019614 3845098 2026-06-08T15:27:14Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845098 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||37}}</noinclude><section begin="s1" />Imperocchè costoro trasferiscono alle genti aliene quella roba, la quale più ragionevolmente doveva essere in aiuto, e essere lasciata a quegli prossimi. Ma in tale liberalità molte volte è la cupidigia del rapire e dello involare; acciocchè le abbondanze bastino al donare. Ma egli è lecito che noi veggiamo molti, i quali non tanto per natura liberali, quanto indotti da una certa gloria, acciocchè essi paiano benefìcatori, fanno molte cose, le quali paiono più venire da ostentazione che da volontà. Ma tale simulazione è più congiunta alla vanità, che alla liberalità o onestà. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XVIII.}} {{Ct|t=1|v=2|''Che si debba osservare nella cautela.''}} La terza cosa fu proposta che nella beneficenza noi facessimo secondo la dignità. Nella qual cosa i costumi di colui saranno considerati, nel quale sia conferito il benefìcio, e l’animo ancora inverso noi; e ancora sarà considerata la comunione, e la compagnia della vita con noi, e i beneficii innanzi fatti inverso noi. Le quali cose, se<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 5a0ej0ng6kw3stlz2vpqmdmuykob1d3 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/58 108 1019615 3845099 2026-06-08T15:27:19Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845099 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|38||}}</noinclude> tutte concorreranno, è cosa da desiderarla; se non, le più cagioni e maggiori avranno più di peso. Ma e perchè si vive cogli uomini non perfetti e pienamente savi; ma con coloro, nei quali si fa qualche cosa egregiamente, se pure che ivi sono l’effìgie della virtù; questo ancora io stimo che debba essere inteso, che uessuno di coloro debba essere spregiato, nel quale apparisca qualche dimostrazione di virtù; e massimamente se egli sarà ornato di queste virtù leggiere, cioè della modestia, e temperanza, e di quella medesima giustizia, della quale già sono state dette molte cose. Imperocchè l’animo forte e grande molte volte è più fervente in un uomo non perfetto nè savio: ma quelle virtù paiono più tosto toccare il buon uomo. E queste cose ne’ costumi sono considerate.<noinclude></noinclude> 6sqsv1rfaasvuj7p7h7j637i9gmtnsq Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/59 108 1019616 3845100 2026-06-08T15:27:24Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845100 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||39}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XIX.}} {{Ct|t=1|v=2|''Della benevolenza e de’ benejìcii per nostra utilità dati 1 e che nella benijìcenza si debba attendere accostumi.''}} Ma della benevolenza la quale alcuno abbia inverso noi, quello prima è nell’ufficio, che a colui molto noi diamo, dal quale molto noi siamo amati. Ma la benevolenza noi giudicheremo npn come i giovanetti, con un certo ardore di amore, ma piuttosto con stabilità e costanza. Ma se i meriti vi saranno, sicchè la grazia sia da essere renduta e non presa, maggiore cura debbe essere aggiunta: perocchè nessuno ufficio è più necessario, che rendere la grazia. Chè se, come dice Esiodo, tu debbi (purchè tu possa) rendere con maggiore misura quelle cose, le quali tu hai ricevute per usare 5 or che dobbiamo noi fare, quando noi siamo provocati del beneficio? Or dobbiamo noi fare come fanno i grassi campi, i quali molto più rendono ch’essi non hanno ricevuto? Imperocchè se noi non dubitiamo fare i beneficii inverso coloro, i quali noi<section end="s2" /><noinclude></noinclude> bmjao5dxwtiai9rming38hxy2vpyz54 Discussioni pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/50 109 1019617 3845102 2026-06-08T15:30:21Z Alex brollo 1615 /* Test 2 */ nuova sezione 3845102 wikitext text/x-wiki == Test 2 == @[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Da qui altre 10 pagine test, con correzione apostrofi e inserimento section (da verificare!) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 17:30, 8 giu 2026 (CEST) oe1zmfdkbq6ynuwvdxs16iil12j5xhm Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/335 108 1019618 3845106 2026-06-08T15:38:07Z Civvì 3943 Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3845106 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Civvì" /></noinclude> {{FI |file = Memorie storiche di Arona e del suo castello (page 335 crop).jpg |width = 100% |caption = }} {{ct|f=150%|L=1px|v=1.2|INDICE}} {{ct|f=130%|L=1px|v=1.2|DELLE MATERIE CONTENUTE}} {{ct|f=130%|L=1px|v=1.2|IN QUEST'OPERA}} {{Custom rule|sp|10|fl|12|c|6|fr|12|sp|10}} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO PRIMO}} {{smaller block|{{Indent|2|Prime memorie dell’esistenza di Arona e del suo Castello — Opinioni sull’etimologia del nome — Monumenti romani ritrovati in Arona ed in altri paesi vicini — Antica cronaca aronese — Il conte Adamo od Amizone capitano generale delle armi di Ottone I in Italia, fondatore del monastero dei Benedettini — L’erezione della fortezza non è opera dei Visconti — Origine di questo casato sul lago Maggiore — Opinione dello scrittore sul tempo dell’erezione del Castello, e sull’origine del paese. ''Dalla pag.'' 1 ''alla'' 20.}} }} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO SECONDO}} {{smaller block|{{Indent|2|Erezione del monastero dei Benedettini e dello chiesa de’ santi Gratiniano e Felino — Cronaca degli abbati del monastero — Particolarità avvenute sotto il comando di ciascun abbate — Esercizio dei diritti feudali — Si contende sul pascolo della riviera, e sul torrente Vevera — Si formano i molini — Si trasferiscono da Como ad Arona i corpi de’ santi Fedele e Carpoforo — L’abbate del monastero elegge i consolì e credenziari del comune — Si riforma la chiesa del monastero, e trovansi i corpi dei suddetti santi Fedele e Carpoforo — Prima traslazione di quelli dei santi Gratiniano e Felino — Dai Benedettini passa nel comune il diritto della nomina del curato — Stabilimento della decima — San Carlo Borromeo, ultimo abbate del monastero, sopprime i Benedettini, e vi stabilisce i Gesuiti — Cenno delle sue azioni in Arona — Fa trasportare segretamente a Milano i corpi de’ santi Fedele e Carpoforo — Se ne ritorna una parte ad Arona — La chiesa di Arona viene aggregata alla diocesi di Milano — Si tenta di erigervi un vescovado — Ultimi giorni di vita di S.Carlo in Arona. ''Dalla pag.'' 21 ''alla'' 62.}} }}<noinclude><references/></noinclude> ci4dgendvucsph85ga0cos1zyx9eva3 3845107 3845106 2026-06-08T15:38:15Z Civvì 3943 /* Proofread */ 3845107 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" /></noinclude> {{FI |file = Memorie storiche di Arona e del suo castello (page 335 crop).jpg |width = 100% |caption = }} {{ct|f=150%|L=1px|v=1.2|INDICE}} {{ct|f=130%|L=1px|v=1.2|DELLE MATERIE CONTENUTE}} {{ct|f=130%|L=1px|v=1.2|IN QUEST'OPERA}} {{Custom rule|sp|10|fl|12|c|6|fr|12|sp|10}} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO PRIMO}} {{smaller block|{{Indent|2|Prime memorie dell’esistenza di Arona e del suo Castello — Opinioni sull’etimologia del nome — Monumenti romani ritrovati in Arona ed in altri paesi vicini — Antica cronaca aronese — Il conte Adamo od Amizone capitano generale delle armi di Ottone I in Italia, fondatore del monastero dei Benedettini — L’erezione della fortezza non è opera dei Visconti — Origine di questo casato sul lago Maggiore — Opinione dello scrittore sul tempo dell’erezione del Castello, e sull’origine del paese. ''Dalla pag.'' 1 ''alla'' 20.}} }} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO SECONDO}} {{smaller block|{{Indent|2|Erezione del monastero dei Benedettini e dello chiesa de’ santi Gratiniano e Felino — Cronaca degli abbati del monastero — Particolarità avvenute sotto il comando di ciascun abbate — Esercizio dei diritti feudali — Si contende sul pascolo della riviera, e sul torrente Vevera — Si formano i molini — Si trasferiscono da Como ad Arona i corpi de’ santi Fedele e Carpoforo — L’abbate del monastero elegge i consolì e credenziari del comune — Si riforma la chiesa del monastero, e trovansi i corpi dei suddetti santi Fedele e Carpoforo — Prima traslazione di quelli dei santi Gratiniano e Felino — Dai Benedettini passa nel comune il diritto della nomina del curato — Stabilimento della decima — San Carlo Borromeo, ultimo abbate del monastero, sopprime i Benedettini, e vi stabilisce i Gesuiti — Cenno delle sue azioni in Arona — Fa trasportare segretamente a Milano i corpi de’ santi Fedele e Carpoforo — Se ne ritorna una parte ad Arona — La chiesa di Arona viene aggregata alla diocesi di Milano — Si tenta di erigervi un vescovado — Ultimi giorni di vita di S.Carlo in Arona. ''Dalla pag.'' 21 ''alla'' 62.}} }}<noinclude><references/></noinclude> qvuix4itybyq3ye9fy752r8wvcarfpg 3845108 3845107 2026-06-08T15:39:02Z Civvì 3943 ce 3845108 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" /></noinclude> {{FI |file = Memorie storiche di Arona e del suo castello (page 335 crop).jpg |width = 100% |caption = }} {{ct|f=150%|L=1px|v=1.2|INDICE}} {{ct|f=130%|L=1px|v=1.2|DELLE MATERIE CONTENUTE}} {{ct|f=130%|L=1px|v=1.2|IN QUEST’OPERA.}} {{Custom rule|sp|10|fl|12|c|6|fr|12|sp|10}} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO PRIMO}} {{smaller block|{{Indent|2|Prime memorie dell’esistenza di Arona e del suo Castello — Opinioni sull’etimologia del nome — Monumenti romani ritrovati in Arona ed in altri paesi vicini — Antica cronaca aronese — Il conte Adamo od Amizone capitano generale delle armi di Ottone I in Italia, fondatore del monastero dei Benedettini — L’erezione della fortezza non è opera dei Visconti — Origine di questo casato sul lago Maggiore — Opinione dello scrittore sul tempo dell’erezione del Castello, e sull’origine del paese. ''Dalla pag.'' 1 ''alla'' 20.}} }} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO SECONDO}} {{smaller block|{{Indent|2|Erezione del monastero dei Benedettini e dello chiesa de’ santi Gratiniano e Felino — Cronaca degli abbati del monastero — Particolarità avvenute sotto il comando di ciascun abbate — Esercizio dei diritti feudali — Si contende sul pascolo della riviera, e sul torrente Vevera — Si formano i molini — Si trasferiscono da Como ad Arona i corpi de’ santi Fedele e Carpoforo — L’abbate del monastero elegge i consolì e credenziari del comune — Si riforma la chiesa del monastero, e trovansi i corpi dei suddetti santi Fedele e Carpoforo — Prima traslazione di quelli dei santi Gratiniano e Felino — Dai Benedettini passa nel comune il diritto della nomina del curato — Stabilimento della decima — San Carlo Borromeo, ultimo abbate del monastero, sopprime i Benedettini, e vi stabilisce i Gesuiti — Cenno delle sue azioni in Arona — Fa trasportare segretamente a Milano i corpi de’ santi Fedele e Carpoforo — Se ne ritorna una parte ad Arona — La chiesa di Arona viene aggregata alla diocesi di Milano — Si tenta di erigervi un vescovado — Ultimi giorni di vita di S.Carlo in Arona. ''Dalla pag.'' 21 ''alla'' 62.}} }}<noinclude><references/></noinclude> tof3o54k1x7o6p8xoaw9b29qeev3ks8 Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/336 108 1019619 3845110 2026-06-08T15:48:21Z Civvì 3943 /* Problematic */ 3845110 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Civvì" />{{RigaIntestazione|322|{{sc|indice}}}}</noinclude>{{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO TERZO}} {{smaller block|{{Indent|2|La distruzione di Milano operata da Federico Barbarossa, contribuisce all’aumento di altri luoghi — Martirio del beato Arialdo Alciati — Dominio temporale degli arcivescovi di Milano sopra Arona — I Milanesi, in fazione coi Torriani, occupano il castello — Ottone Visconti, esule da Milano, si ritira in Arona — Viene assediato da Oberto Palavicino , capitano dei Torriani, e fugge all’insaputa — Ritorna ad occupare la fortezza — Combatte al torrente Guassera, e viene superato dai Torriani — Ritorna da Canobbio all’assedio di Arona, che per patto vi si arrende — Assalito di nuovo dai Torriani, è costretto ad uscire dal castello col presidio disarmato — Sua difesa detta in concistoro a Roma — Vinti i Torriani a Decio, riprende Arona ed Angera colla sede arcivescovile — Arona fu luogo staccato dal milanese, e si reggeva con leggi particolari — Galeazzo Visconti dà la signoria di Arona al fratello Stefano — A questi succede Gaspare — Giovanni Galeazzo fa smantellare la rocca con altre nei dintorni — Si ristaura da Caterina Visconti — Si erige il luogo della corte dì giustizia.''Dalla pag.'' 63 ''alla'' 78.}} }} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO QUARTO}} {{smaller block|{{Indent|2|La signoria di Arona passa a Vitaliano Borromeo, e viene eretta in contado — Vi si stabilisce un Castellano ed un presidio di soldati locali — È cinta di mura da Filippo Borromeo — Si erige la chiesa di S. Maria — Considerazioni sulla torre che serve pel di lei campanile — Instituzione della confraternita di Santa Marta — Statuti municipali — Mercato — Il castello è occupato dalle milizie di Carlo V — Viene assediato e battuto da sette mila francesi senza frutto — Pestilenza del 1524 — Giberto Borromeo ristaura il forte.''Dalla pag.'' 79 ''alla'' 105.}} }} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO QUINTO}} {{smaller block|{{Indent|2|Avvenimenti del collegio Gesuitico successo all'abbadia dei monaci di san Benedetto — Contese col curato per la decima — Viene ceduta al curato — Diritti dei curati di Angera d’ufficiatura in Arona — Istituzioni pubbliche — Nuova estrazione dei corpi de’ santi Gratiniano e Felino — Se ne manda una parte a Perugia loro patria — Abolizione dei Gesuiti — La loro chiesa viene ufficiata da quattro regii cappellani.''Dalla pag.'' 106 ''alla'' 118.}} }} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO SESTO}} {{smaller block|{{Indent|2| Torbidi di guerra nel ducato, ed occupazione del Castello per parte degli Spagnuoli — Pestilenza dell’anno 1576 — Si erige la confraternita del Sacramento e di S. Giuseppe, ed il monastero della Purificazione — Arona è fatta sede di un gover-}} }}<noinclude><references/></noinclude> 3219qxh3i6udbk1mafm57ldlpbdtbgg 3845115 3845110 2026-06-08T16:09:24Z Civvì 3943 parola spezzata 3845115 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Civvì" />{{RigaIntestazione|322|{{sc|indice}}}}</noinclude>{{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO TERZO}} {{smaller block|{{Indent|2|La distruzione di Milano operata da Federico Barbarossa, contribuisce all’aumento di altri luoghi — Martirio del beato Arialdo Alciati — Dominio temporale degli arcivescovi di Milano sopra Arona — I Milanesi, in fazione coi Torriani, occupano il castello — Ottone Visconti, esule da Milano, si ritira in Arona — Viene assediato da Oberto Palavicino , capitano dei Torriani, e fugge all’insaputa — Ritorna ad occupare la fortezza — Combatte al torrente Guassera, e viene superato dai Torriani — Ritorna da Canobbio all’assedio di Arona, che per patto vi si arrende — Assalito di nuovo dai Torriani, è costretto ad uscire dal castello col presidio disarmato — Sua difesa detta in concistoro a Roma — Vinti i Torriani a Decio, riprende Arona ed Angera colla sede arcivescovile — Arona fu luogo staccato dal milanese, e si reggeva con leggi particolari — Galeazzo Visconti dà la signoria di Arona al fratello Stefano — A questi succede Gaspare — Giovanni Galeazzo fa smantellare la rocca con altre nei dintorni — Si ristaura da Caterina Visconti — Si erige il luogo della corte dì giustizia.''Dalla pag.'' 63 ''alla'' 78.}} }} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO QUARTO}} {{smaller block|{{Indent|2|La signoria di Arona passa a Vitaliano Borromeo, e viene eretta in contado — Vi si stabilisce un Castellano ed un presidio di soldati locali — È cinta di mura da Filippo Borromeo — Si erige la chiesa di S. Maria — Considerazioni sulla torre che serve pel di lei campanile — Instituzione della confraternita di Santa Marta — Statuti municipali — Mercato — Il castello è occupato dalle milizie di Carlo V — Viene assediato e battuto da sette mila francesi senza frutto — Pestilenza del 1524 — Giberto Borromeo ristaura il forte.''Dalla pag.'' 79 ''alla'' 105.}} }} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO QUINTO}} {{smaller block|{{Indent|2|Avvenimenti del collegio Gesuitico successo all'abbadia dei monaci di san Benedetto — Contese col curato per la decima — Viene ceduta al curato — Diritti dei curati di Angera d’ufficiatura in Arona — Istituzioni pubbliche — Nuova estrazione dei corpi de’ santi Gratiniano e Felino — Se ne manda una parte a Perugia loro patria — Abolizione dei Gesuiti — La loro chiesa viene ufficiata da quattro regii cappellani.''Dalla pag.'' 106 ''alla'' 118.}} }} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO SESTO}} {{smaller block|{{Indent|2| Torbidi di guerra nel ducato, ed occupazione del Castello per parte degli Spagnuoli — Pestilenza dell’anno 1576 — Si erige la confraternita del Sacramento e di S. Giuseppe, ed il monastero della Purificazione — Arona è fatta sede di un {{Pt|gover-}}}} }}<noinclude><references/></noinclude> gzyn0l5iyinedhdqv0nnmo3s1a60u86 Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/125 108 1019620 3845121 2026-06-08T17:11:09Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845121 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|123|riga=si}}</noinclude> Il primo ufficiale salutò, strinse la mano d’Olénine ed uscì. Mentre Olénine faceva i preparativi per la caccia, udiva la voce imperiosa del primo ufficiale, che dava degli ordini in casa propria; dopo pochi momenti, lo vide passare davanti alla finestra, coi pantaloni rimboccati, il caftano lacero e una rete sulla spalla. — Che furbo! — disse Jérochka vuotando il suo bicchiere — gli darai proprio sei monete? Ma che si è mai udito? Si può avere in affitto la più bella capanna per due monete. Ah, canaglia! Io si cedo la mia per tre! — No, — rispose Olénine — mi piace più di rimanere qui. — Sei monete! son quattrini buttati via.... Eh, eh! Ivan, dacci del vino!... — Erano quasi le otto, quando, dopo aver mangiato un boccone e bevuto un bicchierino, Olénine e il vecchio uscirono. Si urtarono contro una carretta attaccata davanti al portone. Marianna, col viso nascosto fino agli occhi da un fazzoletto bianco, una giacchetta sovrapposta alla camicia, con le scarpe, e un lungo ramo in mano, conduceva i bovi. — Mariannina! — esclamò Jérochka, facendo la mossa di volerla abbracciare. Marianna lo minacciò col ramo, e avvolse il vecchio e il giovane con uno sguardo dei suoi begli occhi ridenti. Olénine si sentiva assai ben disposto.<noinclude><references/></noinclude> b4mji9s390im3genleuq10h1npduxz9 Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/126 108 1019621 3845122 2026-06-08T17:18:59Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845122 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|124|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude> — Animo, andiamo dunque! — disse gettandosi il fucile sulla spalla sentendosi avvolto dallo sguardo della ragazza. — Ghi! ghi! — risuonò dietro a lui la voce di Marianna; e la carretta stridette mettendosi in moto. Per tutta la strada che conduceva al borgo, Jérochka non cessò di parlare ed ingiuriare il primo ufficiale. — Che cos’hai contro di lui? — domandò Olénine. — Perchè è un ladro, e io non posso soffrire ciò; per chi accumula? Creperà e non si porterà nulla dietro. Ha due case, ha fatto un processo al proprio fratello, e gli ha preso il giardino. In fatto di scritture è divenuto maestro; vengono dagli altri villaggi a fargli scrivere delle suppliche; sa ben farle. Per chi accumula? Non ha che un monello ed una ragazza che si mariterà, e basta. — Gli bisogna una dote per sua figlia.... — disse Olénine. Una dote? La prenderanno senza dote, è una ragazza bellissima, ma quel furbaccio vorrebbe maritarla a un uomo ricco. Il cosacco Luca, mio vicino e nipote, un bel ragazzo, quello che ha ucciso l’abrek, la chiede in matrimonio da molto tempo; ebbene! no, egli ricusa, ora per una ragione, ora per un’altra: la ragazza è troppo giovane, dice. Ed io, so quello che vuole: vuole essere pregato! Quante storie vi son già per causa di quella ragazza! ma<noinclude><references/></noinclude> 6q0uh38zr0d3tc9rnwkprjsv8jjcd2n Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/118 108 1019622 3845123 2026-06-08T17:20:14Z Pic57 12729 /* Trascritta */ Gadget Pt 3845123 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 116 —|}}</noinclude>{{Pt|menti|altrimenti}} di quanto gli studiosi hanno finora affermato della ninna-nanna. Sicilia, Sardegna, Corsica forniscono esempi puri di ninna-nanna con caratteri generici primitivi, preistorici, che confermano le nostre modeste conclusioni tratte dagli stessi fatti fornitici da i molti esempi studiati. Una ninna-nanna degli indiani Cerochi d'America (vedi tav. n. 37) valga d'esempio al lettore che volesse prendersi il gusto di istituire raffronti, approfondire ed allargare le indagini. Sarà sempre interessante un nuovo studio su un solo genere di canto popolare, impostato su larga base con riferimenti a popolazioni viventi tutt'oggi nello stato di primitività la più assoluta. {{Centrato|⁂}} Chiudo questo capitolo, per non smentirne l'intestazione, con una melodia puramente emi- liana detta ''cantäda a la disteisa'', e cioè canto per eccellenza, in cui lo scopo principale è il suono come musica, ampio e disteso vocalmente. Quando ne intesi parlare me l'imaginai un canto d'amore, chè nei canti d'amore, nelle serenate, o tristi o lieti che siano, più che in qualsiasi altra forma di canto la voce va distendendosi in vocalismo puro, ma uditolo cantare dovetti ricredermi.<noinclude><references/></noinclude> q8j50iijixp1x4bhfn5rkusdjvq7003 L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia 0 1019623 3845124 2026-06-08T17:22:09Z Pic57 12729 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3845124 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Romagna ed Emilia|prec=../Istria|succ=../Toscana}} <pages index="L'Anima musicale d'Italia.djvu" from="110" to="118" /> 89efhnufw1i4plc8ltsobyn13y5l66g 3845127 3845124 2026-06-08T17:28:16Z Pic57 12729 3845127 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Romagna ed Emilia|prec=../Istria|succ=../Toscana}} <pages index="L'Anima musicale d'Italia.djvu" from="110" to="118" /> <pages index="L'Anima musicale d'Italia.djvu" from="245" to="246" /> <pages index="L'Anima musicale d'Italia.djvu" from="247" to="247" onlysection="s1"/> ixifrneb7ypsyhutrl7dvmxvacgc222 Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/127 108 1019624 3845126 2026-06-08T17:23:59Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845126 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|125|riga=si}}</noinclude>Luca l’otterrà; è il primo cosacco del villaggio, ha ucciso un abrek e avrà la croce. — Era quello che ieri sera abbracciava una ragazza mentre io camminavo nel cortile? — Tu sbagli! — gridò il vecchio fermandosi. — Ti giuro di no. — Già.... la donna è un vero demonio — disse Jérochka riflettendo. — Com’era quel cosacco? — Non ho potuto distinguerlo bene. — Aveva un berretto col pelo bianco? — Si. — Un caftano rosso? Era della tua statura? — No, più grande. — Allora è lui! — e Jérochka scoppiò dal ridere. — È il mio Marka; cioè Luca; lo chiamo Marka per scherzo. È lui, e ne ho piacere. Ero così anch’io, un tempo. Non bisogna dar ascolto ai genitori. Figurati, che anche quando la mia amante dormiva con sua madre e sua cognata, io penetravo sino a lei. Alloggiava altissimo. La madre era una vera strega, una donna cattiva, e non mi poteva soffrire. Andavo sotto la sua finestra col mio amico Guirtchik, mi arrampicavo sulle sue spalle, aprivo la finestra e mi avanzavo a tastoni; ella dormiva sopra un banco presso la finestra. Una notte, la sveglio; ella non mi riconosce, getta un grido: «Chi è?» Ed io non ardisco di parlare; la madre si muoveva; mi tolgo il berretto e le chiudo la bocca; ella mi riconosce subito dall’orlatura del berretto, salta dal suo banco e viene a raggiungermi. Allora non mi mancava nulla; mi portava del<noinclude><references/></noinclude> 5majbjn5rbodmq5qvk2zyn1cus4au56 Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/128 108 1019625 3845128 2026-06-08T17:28:45Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845128 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|126|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>latte, delle ricotte, dell’uva; d’ogni cosa un po’, aggiunse Jérochka — e non era la sola. Che bella vita! — E ora?... — Seguiamo il cane, leghiamo un fagiano sull’albero e tiriamogli. — Tu avresti dovuto fare la corte alla Marianna. — Guarda ai cani; te ne dirò qualche cosa stasera — disse il vecchio, mostrando Lamm, il suo favorito. Tacquero. Fatti cento passi, il vecchio si fermò davanti a un ramo steso attraverso la strada. — Vedi? — disse — credi tu che questo ramo sia caduto a caso? No, vi è una malìa là sotto. — Come sarebbe a dire? — Il cosacco sorrise. — Tu non capisci nulla; ascolta: Quando tu vedi un bastone attraverso la via, non lo scavalcare, fai il giro, oppure gettalo da parte dicendo: «In nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo!» Poi continua la tua strada alla mercè di Dio, e non ti accadrà sventura. I miei padri mi hanno insegnato così. — Andiamo! che sciocchezze! — disse Olénine — parliamo piuttosto di Marianna. Dunque Luca le fa’ la corte? — Zitto! taci adesso; — interruppe il vecchio a voce bassa — attento! attraversiamo il bosco. — E il vecchio, camminando senza rumore, mercè le sue scarpe morbide, girò da un sentiero che con-<noinclude><references/></noinclude> a81sw206gugutg10gi7ylfh3e73njs8 Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/129 108 1019626 3845129 2026-06-08T17:31:03Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845129 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|127|riga=si}}</noinclude>duceva nell’interno della foresta. Si volgeva di tanto in tanto ed aggrottava i sopraccigli guardando Olénine, che faceva rumore coi suoi scarponi, e col fucile abbatteva i rami che gli sbarravano la via. — Silenzio, soldato! fa’ piano! — diceva il vecchio con voce bassa e severa. Il sole si era alzato, e si faceva sentire; la nebbia si dissipava, ma nascondeva ancora la cima degli alberi, che sembravano di un’altezza inaccessibile. Ad ogni passo la via cambiava: ciò che da lungi sembrava un albero, non era che un cespuglio, ed una canna sottile faceva l’effetto di un albero.<noinclude><references/></noinclude> pzinbnj9lg00piwmh7r2dt568rjazgg 3845270 3845129 2026-06-09T09:43:37Z Utoutouto 16823 3845270 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|127|riga=si}}</noinclude>duceva nell’interno della foresta. Si volgeva di tanto in tanto ed aggrottava i sopraccigli guardando Olénine, che faceva rumore coi suoi scarponi, e col fucile abbatteva i rami che gli sbarravano la via. — Silenzio, soldato! fa’ piano! — diceva il vecchio con voce bassa e severa. Il sole si era alzato, e si faceva sentire; la nebbia si dissipava, ma nascondeva ancora la cima degli alberi, che sembravano di un’altezza inaccessibile. Ad ogni passo la via cambiava: ciò che da lungi sembrava un albero, non era che un cespuglio, ed una canna sottile faceva l’effetto di un albero. {{Rule|8em}}<noinclude><references/></noinclude> 8wipdkp2eolcpzcxhk5x896l9crqwkx I Cosacchi/XVIII 0 1019627 3845130 2026-06-08T17:31:43Z Utoutouto 16823 Porto il SAL a SAL 75% 3845130 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=XVIII|prec=../XVII|succ=../XIX}} <pages index="Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu" from="120" to="129" /> 8yvzbih8076xyebf8fs3a3av58c6m20 L'Anima musicale d'Italia/Sardegna 0 1019628 3845132 2026-06-08T18:16:25Z Pic57 12729 Porto il SAL a SAL 25% 3845132 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Sardegna|prec=../Sicilia|succ=../Corsica}} <pages index="L'Anima musicale d'Italia.djvu" from="175" to="188" fromsection="s2" tosection="s2" /> epwp6adfjh35hblfalv0eq9nz7ya2gj Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/177 108 1019629 3845133 2026-06-08T18:21:12Z Pic57 12729 /* Trascritta */ 3845133 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 175 —|}}</noinclude>canti sono o preistorici o appartenenti a i primi periodi storici con rarissimi innesti di musica sapientemente svolta e sono quindi fra i rarissimi esempi di musica antichissima della quale per trovare la coeva bisogna andare o in poche zone della Spagna e della Francia o in certe regioni della Russia o fuori Europa, nell'Africa. Non è solo uno straordinario potente attaccamento che ha permesso ai canti etnici di conservarsi puri o quasi nella materia e nei loro caratteri primitivi, non ricevendo che elementi melodici estranei che differissero solo di gradazione ma fossero di una stessa tinta; ma è pure per l'essere state tutte le varie civiltà che in Sardegna più lungamente e profondamente dominarono, sempre in qualche cosa affini ai caratteri aborigeni. {{Centrato|⁂}} Forse geologicamente un lembo d'Africa dalla madre terra staccatosi in uno di quei grandi sconvolgimenti tellurici che travagliarono la crosta terrestre nelle prime epoche: certo all'Africa, pe' 'l lato orientale assai vicina. E le prime notizie preistoriche di quest'isola portano le tracce di quella grande civiltà orientale che, emanando dal possente Egitto (a sua volta, nel meglio<noinclude><references/></noinclude> 3xa8tcz48ih9ohzyix32mi9jglprvos Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/178 108 1019630 3845134 2026-06-08T18:30:32Z Pic57 12729 /* Trascritta */ Gadget AutoreCitato 3845134 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 176 —|}}</noinclude>e nel più progredito, dell'Asia informato) andò man mano raggiando e spandendosi alle coste libiche e mauritane, alla Grecia, all'Egeo, invadendo l'Italia meridionale, tutto il bacino mediterraneo. Già oramai possiamo dire quasi accertato, mercè i geniali studi del Dott. Ardu-Onnis e gli acuti raffronti del Dott. {{AutoreCitato|Vittorio Spinazzola (critico letterario)|Vittorio Spinazzola}} fra le statuette bronzee rinvenute in Sardegna ai monumenti egizi, che i Shardana del mare, che facevano parte delle truppe scelte adibite specialmente alla difesa della sacra persona dei Faraoni, altro non siano che i Sardi, come i Shacalaka i Siculi. Così ora, specialmente dopo le indagini dell'illustre {{AutoreCitato|Giovanni Patroni|Giovanni Patroni}}, si va sempre più allargando e spostando verso lo stesso centro la cerchia delle stazioni preistoriche che conservano monumenti similari ai Nuraghi sardi. E ancora quei pani di rame, rinvenuti a Serra Ilisci in provincia di Cagliari, ora conservati nel R. Museo archeologico di questa città, sui quali molto discussero, emettendo diversi pareri, lo Spano, il Crespi, l'Evans, il Pais, i Perrot e Chipiez e il Nissardi, vengono, dopo il ritrovamento di pani simili ad Enkomi nell'isola di Cipro e specialmente ad Haghia Triada nell'isola di Creta magistralmente illustrati dagli studi del Murray e del Halbherr - ed alla notizia di quelli<noinclude><references/></noinclude> igsmtn7wyjtcyjhy96ylwseni40cyqt 3845136 3845134 2026-06-08T18:35:17Z Pic57 12729 3845136 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 176 —|}}</noinclude>e nel più progredito, dell'Asia informato) andò man mano raggiando e spandendosi alle coste libiche e mauritane, alla Grecia, all'Egeo, invadendo l'Italia meridionale, tutto il bacino mediterraneo. Già oramai possiamo dire quasi accertato, mercè i geniali studi del Dott. Ardu-Onnis e gli acuti raffronti del Dott. {{AutoreCitato|Vittorio Spinazzola|Vittorio Spinazzola}} fra le statuette bronzee rinvenute in Sardegna ai monumenti egizi, che i Shardana del mare, che facevano parte delle truppe scelte adibite specialmente alla difesa della sacra persona dei Faraoni, altro non siano che i Sardi, come i Shacalaka i Siculi. Così ora, specialmente dopo le indagini dell'illustre {{AutoreCitato|Giovanni Patroni|Giovanni Patroni}}, si va sempre più allargando e spostando verso lo stesso centro la cerchia delle stazioni preistoriche che conservano monumenti similari ai Nuraghi sardi. E ancora quei pani di rame, rinvenuti a Serra Ilisci in provincia di Cagliari, ora conservati nel R. Museo archeologico di questa città, sui quali molto discussero, emettendo diversi pareri, lo Spano, il Crespi, l'Evans, il Pais, i Perrot e Chipiez e il Nissardi, vengono, dopo il ritrovamento di pani simili ad Enkomi nell'isola di Cipro e specialmente ad Haghia Triada nell'isola di Creta magistralmente illustrati dagli studi del Murray e del Halbherr - ed alla notizia di quelli<noinclude><references/></noinclude> ebgrfokp7o6q2pa0ouaby57g8ie9q5p 3845138 3845136 2026-06-08T18:38:17Z Pic57 12729 3845138 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 176 —|}}</noinclude>e nel più progredito, dell'Asia informato) andò man mano raggiando e spandendosi alle coste libiche e mauritane, alla Grecia, all'Egeo, invadendo l'Italia meridionale, tutto il bacino mediterraneo. Già oramai possiamo dire quasi accertato, mercè i geniali studi del Dott. Ardu-Onnis e gli acuti raffronti del Dott. {{AutoreCitato|Vittorio Spinazzola|Vittorio Spinazzola}} fra le statuette bronzee rinvenute in Sardegna ai monumenti egizi, che i Shardana del mare, che facevano parte delle truppe scelte adibite specialmente alla difesa della sacra persona dei Faraoni, altro non siano che i Sardi, come i Shacalaka i Siculi. Così ora, specialmente dopo le indagini dell'illustre {{AutoreCitato|Giovanni Patroni|Giovanni Patroni}}, si va sempre più allargando e spostando verso lo stesso centro la cerchia delle stazioni preistoriche che conservano monumenti similari ai Nuraghi sardi. E ancora quei pani di rame, rinvenuti a Serra Ilisci in provincia di Cagliari, ora conservati nel R. Museo archeologico di questa città, sui quali molto discussero, emettendo diversi pareri, lo Spano, il Crespi, l'Evans, il Pais, i Perrot e Chipiez e il Nissardi, vengono, dopo il ritrovamento di pani simili ad Enkomi nell'isola di Cipro e specialmente ad Haghia Triada nell'isola di Creta — magistralmente illustrati dagli studi del Murray e del Halbherr — ed alla notizia di quelli<noinclude><references/></noinclude> qijeaaic5wqu6n7gl9z4ej924uc3ckh Autore:Giovanni Patroni 102 1019631 3845135 2026-06-08T18:31:18Z Pic57 12729 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Giovanni | Cognome = Patroni | Attività = archeologo | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} 3845135 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Giovanni | Cognome = Patroni | Attività = archeologo | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} hbkwl3d48sgzq4dtyesyqarywmrlx67 Autore:Vittorio Spinazzola 102 1019632 3845137 2026-06-08T18:36:20Z Pic57 12729 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Vittorio | Cognome = Spinazzola | Attività = critico letterario | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} 3845137 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Vittorio | Cognome = Spinazzola | Attività = critico letterario | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} en4jq7dfe1seo54o1vj3sgx942fnctc Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/179 108 1019633 3845139 2026-06-08T18:45:19Z Pic57 12729 /* Trascritta */ 3845139 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 177 —|}}</noinclude>conservati nel Museo Archeologico di Atene, non solo a confermare per vera l'ipotesi che si trattasse di pani o ''lingots'' di rame preparati per la fusione, ma anche a confermare sempre più i rapporti etnici dei sardi con le civiltà orientali e specialmente micenea, che risale alla metà circa del secondo millennio a. C., a prova di che, giova richiamare alla memoria del lettore colle parole di {{AutoreCitato|Luigi Pigorini|Luigi Pigorini}} le processioni dipinte nella tomba di Bekmara a Tebe: «Fra i tributi che nelle processioni stesse i kelti portano a Tutmes III, sono ripetutamente rappresentati, insieme con vasi, di produzione micenea, enormi pani di metallo dello stesso tipo di quelli di Enkomi, Haghia-Triada, Calcide, Micene e Serra llisci». La Sardegna, piena di golfi e di cali di facile approdo, dovette essere importante consueto punto intermedio fra l'Egitto e la Spagna, fra l'Africa e l'Europa. E per questo, vi stazionano i Fenici prima, i Cartaginesi dopo. Da questi, è vero, passa in mano dei Romani ma per ricade- re sotto il giogo di civiltà orientali, i Saraceni, e se da questi passò in mano dei Pisani fu per poi trovarsi dominata dagli spagnoli che vi continuarono ad approfondire certi caratteri arabi essendo essi stessi di usi e costumi moreschi imbevuti fino al midollo delle ossa. È per tutte queste vicende che la massa<noinclude><references/></noinclude> t1kb9u9ik5zuje8vhzjldfacam0f6sd Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/180 108 1019634 3845140 2026-06-08T18:49:12Z Pic57 12729 /* Trascritta */ Gadget Pt 3845140 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 178 —|}}</noinclude>dell'etnos sardo si presenta quasi unita e compatta come quarzo. È per tutto ciò che ancor oggi, nonostante la civiltà lungamente penetrata nei suoi maggiori centri, la Sardegna può nelle sue campagne offrire al musicologo i più rari e preziosi fiori di musiche antichissime, anteriori ad ogni civiltà, riscaldate dal sole stesso che riscalda le musiche dei deserti, vivacemente e variamente colorate dello stesso indaco, della stessa porpora, ornate dell'oro e dell'argento istesso di cui andavano magnifiche le opulente civiltà moresco-spagnole. {{Centrato|⁂}} Nella notte oscura è un solo chiarore; quello che illumina il vano della porta di un tugurio spalancata sulla strada. Se per un istante vi fosse balenata alla mente l'idea di una festicciola protratta oltre la consueta veglia, e vi sentiste attratti, nel passare, gettarvi uno sguardo, se il vostro cuore è sensibile e lo spettacolo della sventura vi attrista e può turbare i vostri sonni, volgete la testa altrove, turatevi le orecchie e andate innanzi per la vostra via perchè ivi non è cosa per voi; in quella povera tana di uomini è entrata la morte. lo mi rivedo la sera dell'Assunzione, molti anni sono, discendere lieto dalla vicina {{Pt|mon-|}}<noinclude><references/></noinclude> hcarekoil829gbskm5syl39drkn15iz Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/XII 0 1019635 3845151 2026-06-08T19:51:55Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3845151 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XII. - Battaglia di Rustem con Pûlâdvend|prec=../XI|succ=../XIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="447" to="4632" fromsection="s2" /> 8956d0fcv4ckdmrvlqd9o86dh6ncz0s 3845152 3845151 2026-06-08T19:52:09Z Alex brollo 1615 3845152 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XII. - Battaglia di Rustem con Pûlâdvend|prec=../XI|succ=../XIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="447" to="462" fromsection="s2" /> 6ucpea58g3jk9v6a9lbgjph6y3qfbsl 3845172 3845152 2026-06-08T20:40:10Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3845172 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XII. - Battaglia di Rustem con Pûlâdvend|prec=../XI|succ=../XIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="447" to="462" fromsection="s2" /> hl7hkpd08ltj1ukgvcd54utl9u0nqi3 Pagina:Memorie storiche di Arona e del suo castello.djvu/337 108 1019636 3845157 2026-06-08T20:05:54Z Civvì 3943 /* Proofread */ 3845157 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Civvì" />{{RigaIntestazione||{{sc|indice}}|325}}</noinclude>{{smaller block|{{pt|natore|governatore}} da Filippo II re di Spagna — Il cardinale Federico Borromeo erige la chiesa di Loreto — Abbellisce quella di Santa Maria — La costituisce in collegiata, dando a lei, allo spedale ed al monte di pietà analoghi regolamenti — Dona alla collegiata molte preziose reliquie — Innalza il monte, il seminario, ed il colosso di san Carlo. ''Dalla pag.'' 119 ''alla'' 140.}} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO SETTIMO}} {{smaller block|{{Indent|2|Pestilenza dell’anno 1630 e provvedimenti relativi — Si fanno le fortificazioni esteriori al paese — Erezione di un secondo monastero — Della fabbrica dell’ospedale — Succedono gli scoppii di un magazzeno di polvere sulla Bocca — Il forte viene gelosamente custodito dagli Spagnuoli contro le armi di Francia — Cessa la Spagna dal dominio della Lombardia, e vi subentra la Casa d’Austria — Il forte è comandato dal principe di Lictenstein, e poscia guardato da soldati veterani austriaci— Si riprende la fabbricazione delle cappelle del monte di san Carlo. ''Dalla pag.'' 141 ''alla'' 162.}} }} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO OTTAVO}} {{smaller block|{{Indent|2|Per il trattato di Worms Arona coll’alto Novarese sono ceduti ai Principi del Piemonte — Viene mantenuto il Governo; è nominato un Commissario di guerra ed un Magistrato gabellario— Segue la riforma del censimento delle terre— Trattato del 1751 — Notabile escrescenza del lago — Le opere del monte di san Carlo sono abbandonate — pubblicazione delle leggi e costituzioni del 1770 e loro effetti. — È stabilita in Arona una curia ecclesiastica per le terre dell’alto Novarese staccate dalla Lombardia — Si erigono molti edifizii — Effetti dei primi rumori di guerra dei Francesi verso il Piemonte — Contributo imposto sulle chiese, sul clero, sui monasteri e luoghi pii — Timori di un’invasione di rivoltosi — Disfatta di questi nei campi di Feriolo. ''Dalla pag.'' 163 ''alla'' 190.}} }} {{ct|f=100%|L=1px|v=1.2|t=4|LIBRO NONO}} {{smaller block|{{Indent|2|La milizia francese occupa per convenzione la piazza — Si riformano le autorità civili — Si vota per l'unione alla Francia — Gli Austriaci rientrano nel forte abbandonato dai Francesi — Rimettono le autorità civili — Il capitano Eyler fa rimunire il forte — I generali austriaci Landon ed Ucasuih prendono stanza in Arona — Le notizie d’oltremonti li fa abbandonare la piazza — Questa si pone in istato di difesa — Le truppe francesi del generale Bettencourt assediano la piazza per diciotto giorni — Viene loro aperta in forza del trattato di Marengo — È ordinato ed eseguito l'atterramento del forte — Arona è riunita alla repubblica cisalpina — Sono soppressi il Capitolo e le }} }}<noinclude><references/></noinclude> 9ascljtltrqo6nqh493l9ye5c24oy5q Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/4/XIII 0 1019637 3845173 2026-06-08T20:40:51Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3845173 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XIII. - Ritorno di Rustem|prec=../XII|succ=../../Il re Khusrev/I/5}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="463" to="469" /> oyssuyx04jsvevppz7gj15a3qv1g4ii 3845181 3845173 2026-06-08T21:07:14Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3845181 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|4]] - XIII. - Ritorno di Rustem|prec=../XII|succ=../../Il re Khusrev/I/5}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="463" to="469" /> rd3kur00robx9ysedk1l4yf7ocda0s2 Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/130 108 1019638 3845271 2026-06-09T09:46:28Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845271 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|128|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude> {{Centrato|XIX.}} Nel villaggio la nebbia scopriva i tetti di giunco tutti umidi, dove ricadeva in rugiada, bagnando la via e l’erba presso le siepi. Da tutti i camini si alzava il fumo: degli abitanti, gli uni andavano verso la riva, gli altri al lavoro, altri ancora al cordone. I due cacciatori camminavano accanto sul sentiero erboso; i cani, agitando la coda, li precedevano, volgendosi di tanto in tanto e fiutando da ogni lato. Delle miriadi di moscerini volteggiavano in aria, perseguitavano i cacciatori e ricoprivano loro il dosso, le mani e il viso. Si sentiva il profumo dell’erba e dell’umidità. Olénine si rivolgeva ogni tanto per guardare la carretta, e Marianna che eccitava i bovi col ramo d’un albero. Tutto era calmo. Il rumore del villaggio si indeboliva sempre più; i cani soltanto facevano scricchiolare le canne, e talvolta si udiva il grido degli<noinclude><references/></noinclude> 376gutek5h5yl4w2n09htpkyky4oahr Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/131 108 1019639 3845273 2026-06-09T09:50:41Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845273 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|129|riga=si}}</noinclude>uccelli che si chiamavano. Olénine, sapeva che la foresta non era sicura, che gli abreks si avvicinavano, che una carabina è un’arme indispensabile in quel luogo selvaggio; non che ne tremasse, ma sentiva che un altro al suo posto avrebbe avuto paura. Coi nervi un po’ tesi, scrutava le profondità del bosco umido e nebbioso, tendeva l’orecchio ai rumori divenuti rari, teneva il fucile pronto e provava una sensazione gradevole e tutta nuova per lui. Lo zio Jérochka lo precedeva, fermandosi ad ogni palude dove erano delle tracce di bestie selvagge, osservandole attentamente e facendole osservare a Olénine. Non parlava quasi più, e a rari intervalli faceva delle osservazioni a bassa voce. Il sentiero che essi seguivano era stato solcato da una carretta, ma l’erba vi era cresciuta nuovamente da molto tempo. I platani orientali e gli olmi crescevano così folti da ogni parte, che non si poteva veder nulla attraverso il loro fogliame. Quasi tutti gli alberi erano avvolti d’alto in basso da pampani selvatici, e dei cespugli crescevano ai loro piedi. La più piccola radura era coperta di canne dalla cima fatta a pennacchio. Si vedevano più qua e più là le larghe impronte degli animali o la piccola traccia dei fagiani, che si perdevano nello spessore del bosco. La potenza di questa vegetazione selvatica colpiva Olénine ad ogni passo. La foresta solitaria, il sentimento del pericolo, il vecchio cosacco col suo borbottìo misterioso, Marianna con la sua figura slanciata, la catena dei monti, tutto gli faceva l’effetto di un sogno.<noinclude><references/></noinclude> hzutwlqhlrwrz6tvp2dcvy00ksz6ec1 3845274 3845273 2026-06-09T09:51:51Z Utoutouto 16823 3845274 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|129|riga=si}}</noinclude>uccelli che si chiamavano. Olénine, sapeva che la foresta non era sicura, che gli abreks si avvicinavano, che una carabina è un’arme indispensabile in quel luogo selvaggio; non che ne tremasse, ma sentiva che un altro al suo posto avrebbe avuto paura. Coi nervi un po’ tesi, scrutava le profondità del bosco umido e nebbioso, tendeva l’orecchio ai rumori divenuti rari, teneva il fucile pronto e provava una sensazione gradevole e tutta nuova per lui. Lo zio Jérochka lo precedeva, fermandosi ad ogni palude dove erano delle tracce di bestie selvagge, osservandole attentamente e facendole osservare a Olénine. Non parlava quasi più, e a rari intervalli faceva delle osservazioni a bassa voce. Il sentiero che essi seguivano era stato solcato da una carretta, ma l’erba vi era cresciuta nuovamente da molto tempo. I platani orientali e gli olmi crescevano così folti da ogni parte, che non si poteva veder nulla attraverso il loro fogliame. Quasi tutti gli alberi erano avvolti d’alto in basso da pampani selvatici, e dei cespugli crescevano ai loro piedi. La più piccola radura era coperta di canne dalla cima fatta a pennacchio. Si vedevano più qua e più là le larghe impronte degli animali o la piccola traccia dei fagiani, che si perdevano nello spessore del bosco. La potenza di questa vegetazione selvatica colpiva Olénine ad ogni passo. La foresta solitaria, il sentimento del pericolo, il vecchio cosacco col suo borbottìo misterioso, Marianna con la sua figura slanciata, la catena dei monti, tutto gli faceva l’effetto di un sogno.<noinclude><references/> {{PieDiPagina|{{Smaller|165 - 9||}}}}</noinclude> blyeq9u55l9opdcioyo01g0qfa6fixr Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/132 108 1019640 3845275 2026-06-09T09:55:59Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845275 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|130|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude> — Un fagiano! — mormorò il vecchio rivolgendosi e calcandosi il berretto sino agli occhi. — Na sconditi il muso: un fagiano! — Fece un cenno con aria irritata a Olénine, e si mise a strisciare con le mani e coi piedi. — Al fagiano non piace il muso dell’uomo. — Olénine era ancora indietro, quando il vecchio si fermò e si mise ad osservare l’albero. Olénine scòrse il fagiano contro il quale il cane abbaiava. Una detonazione come quella di un cannone partì dalla grossa carabina di Jérochka; il fagiano fece un movimento per volare e cadde, perdendo le penne. Avvicinandosi, Olénine ne fece levare un altro, che si slanciò in aria come una freccia. Olénine afferrò il fucile, mirò, e il colpo partì; il fagiano cadde come un sasso nel bosco, rimanendo preso fra i rami. — Bravo! — esclamò il vecchio cacciatore, che non sapeva tirare a volo. Raccolsero gli uccelli e continuarono la loro via... Olénine, eccitato dal moto e dal buon successo, attaccava continuamente discorso col vecchio. — Aspetta, — disse costui — ho veduto qui, ieri, le tracce del cervo. — Si aggirarono nel folto del bosco, e dopo trecento passi sì trovarono in una radura coperta di canne e in parte irrigata dall’acqua. Olénine rimaneva sempre indietro; era distante venti passi da Jérochka, quando questi si fermò, si chinò e principiò a fargli dei segni misteriosi. Olénine lo raggiunse, e vide che il vecchio gli mostrava l’impronta di passi umani.<noinclude><references/></noinclude> rk0jyqj05mdfsp2umb5kymjhdthye08 Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/133 108 1019641 3845277 2026-06-09T09:58:37Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845277 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|131|riga=si}}</noinclude> — Vedi? — Vedo; ebbene? — disse Olénine, sforzandosi di parer calmo — sono passi d’uomo. — Si ricordò involontariamente degli abreks, e, vedendo la misteriosa espressione del vecchio, si domandò se era provocata dalla caccia unicamente, oppure dal pericolo. — Eh! è l’impronta dei miei piedi — rispose semplicemente. E gli mostrò sull’erba la traccia appena visibile di una bestia. Il vecchio avanzava; Olénine non lo lasciava più. Fatti qualche ventina di passi, discesero un pendìo ed arrivarono ad un pero ramoso sotto il quale la terra era nera, e dove si vedevano le tracce del soggiorno di un cervo. Questo luogo, tutto avviluppato di pampani selvatici, aveva l’aspetto di una graziosa culla di verdura, ombreggiata e fresca. — Vi è stato stamani; — disse il vecchio sospirando — il covo è ancora caldo. — Ad un tratto udirono a dieci passi di distanza uno schianto violento. Trasalirono ed afferrarono i loro fucili; non vedevano nulla, non udivano che lo schianto dei rami che si spezzavano. Un rapido e cadenzato galoppo risuonò un momento; il frastuono dei rami che si rompevano si perdeva in lontananza e si udiva invece un rumore sordo, che allontanandosi si perdeva nella profondità del bosco. Olénine era sorpreso; cercava invano con lo<noinclude><references/></noinclude> ndgot4yd1ym3gu7khg6f3br4kltcmnb Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/338 108 1019642 3845279 2026-06-09T10:02:38Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845279 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|318||}}</noinclude><noinclude></noinclude> dv6xtzfjdbqbba9vq88z38grmo6sit0 Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/134 108 1019643 3845280 2026-06-09T10:02:38Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845280 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|132|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>sguardo nel bosco, e si rivolse alfine verso il vecchio cosacco. Jérochka era immobile, col fucile convulsamente stretto al petto, il berretto sulla nuca, gli occhi più del solito rilucenti; con la bocca spalancata, lasciando malignamente scoperti i suoi vecchi denti giallastri; era rimasto pietrificato. — Un vecchio cervo! — articolò finalmente. E gettando a terra il fucile, si strappava la barba. — Era là!... Bisognava avvicinarsi dal sentiero.... Imbecille!... idiota!... tanghero!... — ripeteva continuando a strapparsi la barba. Qualche cosa di strano pareva che si librasse nella nebbia al di sopra della foresta; il rumore del cervo che fuggiva, risonava come un rullìo di tuoni lontani e diveniva sempre più sordo, allontanandosi e perdendosi nella profonda foresta. Cominciava ad annottare quando Olénine, affannato, stanco, ma felice e ben disposto, ritornò a casa. Il desinare era servito. Mangiò, bevve un bicchiere col cosacco e andò a sedersi sul peristilio. Le montagne ricomparvero davanti a lui all’orizzonte, il vecchio ricominciò i suoi interminabili racconti di cacce, degli abreks, delle sue amanti e delle sue prodezze di gioventù. La bella Marianna passava e ripassava nel cortile; le forme vigorose e virginee della ragazza si disegnavano sotto la tela che le copriva. {{Rule|8em}}<noinclude><references/></noinclude> 9cm8vn4gugrizngs2vy0fiixvqlz5gs Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/37 108 1019644 3845281 2026-06-09T10:02:59Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845281 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||17}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VI.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della Giustizia.''}} Delle tre ragioni le quali restano, larghissimamente si manifesta quella, per la quale la compagnia degli uomini tra loro, e quasi la communione della vita, si contiene. Della quale due parti sono: la giustizia, nella quale è lo splendore grandissimo della virtù, per la quale sono nominati gli uomini buoni *, e a questa è congiunta la beneficenza, la quale medesimamente è lecito chiamare benignili, o vero liberalità. Ma della giustizia è il primo dono, che alcuno a nessuno nuoca, se non è provocato da ingiuria; dipoi ch’egli usi le cose comuni per comuni, e le privale come per sue. Ma da natura nessune cose sono private: ma sono private o per antica occupazione, come addiviene a coloro, i quali per lo passato entrarono nelle cose non possedute; o per vittoria, com’ è in coloro, i quali le hanno acquistate per battaglia; o per legge j o per patto j o per condizione;<section end="s2" /><noinclude></noinclude> bl8tjxpfyf4q2xul8jvc3dz4ajwhbxm Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/38 108 1019645 3845282 2026-06-09T10:03:04Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845282 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|18||}}</noinclude> o per sorte. Per la qual cosa è fatto che i campi arpinati sieno detti degli Arpinali, i tusculani de’Tusculani. £ simile è la divisione delle possessioni private. Per la qual cosa poicchè ciascuno possiede per suo di quelle cose, le quali per natura erano state comuni*, quello che ad alcuno tocca, quello alcuno tenga. Per questo se alcuno a sè più appetirà, costui violerà la ragione dell’umana compagnia. Ma perchè, come da Platone fu scritto egregiamente, non a noi soli noi siamo nati, e del nascimento parte a sè ne attribuisce la patria, parte gli amici; e come piace agli stoici, quelle cose le quali nelle terre sono generate, sono create all’uso degli uomini; e gli uomini sono fatti per cagione degli uomini, acciocchè essi tra loro l’uno faccia prò all’altro; in questo noi dobbiamo seguire la natura per guida, e dobbiamo recare in comune le utilità comuni, con permutazione di uffici, dando e ricevendo; e, sì colle arti, sì coll’opera, sì colle facultà, noi dobbiamo legare la compagnia degli uomini tra loro.<noinclude></noinclude> ealrla2wkzpk1b8gzw4q16pjvl5jzpo Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/39 108 1019646 3845283 2026-06-09T10:03:09Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845283 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||19}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della Fede.''}} Ma il fondamento della giustizia è la fede: cioè la costanza e la verità di quello che noi abbiamo detto, o abbiamo pattuito. Per la qual cosa, benchè questo forse parrà a qualcuno duro, nientedimeno noi avremo ardire di seguitare gli stoici, i quali studiosamente cercano donde le parole sieuo dette: e crederemo che la fede sia chiamata, perchè e’ si fa quello che è detto. {{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VIII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Due ragioni d’ingiustizia.''}} Ma due ragioni sono d’ingiustizia: l’una di coloro i quali muovono l’ingiuria; l’altra di coloro, da’ quali non è rimossa l’ingiuria, se da loro si può, quando a loro essa è fatta. Imperocchè chi ingiustamente fa impeto contro ad alcuno, commosso o da ira o da qualche perturbazione, costui par che metta le mani addosso al compagno. Ma chi<section end="s2" /><noinclude></noinclude> qcye3qm2aovrutznujhefiwttzk1vrk I Cosacchi/XIX 0 1019647 3845284 2026-06-09T10:03:33Z Utoutouto 16823 Porto il SAL a SAL 75% 3845284 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=XIX|prec=../XVIII|succ=../XX}} <pages index="Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu" from="130" to="134" /> 5p26nmmeyx2qu17ucguvuk2vrn58lzw Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/60 108 1019648 3845285 2026-06-09T10:03:35Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845285 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|40||}}</noinclude><section begin="s1" /> speriamo doverci far prò; or quali dobbiamo noi essere inverso coloro, i quali già a noi hanno fatto prò? Imperocchè conciosiacosaccbè due sieno le ragioni della liberalità, luna del dare il beneficio, l’altra del renderlo; se noi diamo o no, è in nostra potestà; ma il non renderlo, non è lecito al buon uomo, se pure eh* egli lo possa fare senza ingiuria. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XX.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Quale scelta si debba avere ne’ ricevuti beneficii.''}} £ de’ beneficii ricevuti debbe essere fatta 6celta: e non è dubbio che a ciascuno grandissimo, noi grandissimamente non siamo tenuti. Nella qual cosa nientedimeno, primamente debbe essere pensato con che animo, studio, o con che benevolenza alcuno avrà fatto quel beneficio inverso noi. Imperocchè molti fanno molte cose senza considerazione, o senza misura, inverso ognuno, o commossi da un subito impeto d’animo, e quasi dal vento. I quali beneficii non <section end="s2" /><noinclude></noinclude> njb5vgaskkhtazd4rz0ernz0ro30qmv Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/61 108 1019649 3845286 2026-06-09T10:03:40Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845286 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||41}}</noinclude><section begin="s1" /> debbono essere stimati egualmente grandi, come quegli i quali sono fatti costantemente, e con considerazione. Ma nell’allogare i benefici!, e nel rendere la grazia, se tutte le altre cose saranno pari, questo massimamente s 1 appartiene all’ufficio, che, come alcuno avrà specialmente bisogno di aiuto, così a lui spezialmente noi aiutiamo. La qual cosa pel contrario è fatta da molti: imperocchè da chi eglino molto sperano, ancora se colui non ha bisogno di loro, nientedimeno a lui molto essi servono. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXI.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Del principio e legami dell’umana compagnia.''}} Ma ottimamente sarà conservata la congiunzione e compagnia umana, se come alenilo sarà congiuntissimo, così in lui moltissima benignità sarà conferita. Ma che principii della natura sieno della comunità e compagnia umana, mi pare che debba essere ripetito più da alto. Imperocchè il primo è quello il quale è ragguardalo nel-<section end="s2" /><noinclude></noinclude> rc67udfm89tup2do8ssyo4h0dyglh7z Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/62 108 1019650 3845287 2026-06-09T10:03:45Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845287 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|42||}}</noinclude>la compagnia di tutta la generazione umana; e il legame di questo è la ragione e il parlare: la qual cosa insegnando, imparando, comunicando, disputando, giudicando, concilia gli uomini tra loro, e congiugneli con una naturale compagnia. Nè per alcuna cosa noi più da lungi ci discostiamo dalla natura delle fiere, nelle quali noi diciamo spesso ch’è la fortezza; come ne’ cavalli e ne’lioni: ma la giustizia, l’equità, la bontà noi non diciamo essere in loro; imperocchè esse sono senza la ragione e il parlare. E larghissimamente agli uomini tra gli uomini j e a tutti tra tutti si manifesta questa compagnia: nella quale debbe essere osservata la comunità di tutte quelle cose, le quali la natura ha generate al comune uso degli uomini: come quelle cose, le quali sono state’ ordinate per le leggi e per ragione civile, così sieno tenute e osservate, com’è stato ordinato. Per le quali cose le altre cose sieno osservate, com’è nel proverbio de’ greci, le cose degli amici sieno tutte comuni: imperocchè tutte quelle cose paiono essere comuni, le quali sono di quel-<noinclude></noinclude> 2aasnwu3f4d4l275646xgmyemhh3rum Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/63 108 1019651 3845288 2026-06-09T10:03:51Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845288 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||43}}</noinclude> la ragione, la quale da Ennio posta in una cosa, può essere transferita in molte parti: l’uomo il quale mostra al compagno errante la via, quasi accenda il lume del lume suo, fa che niente meno a lui riluca, benchè a colui egli l’abbia acceso. Imperocchè, per una cosa, assai egli comandò, che ciò che senza danno può essere accomodato, quello sia attribuito ancora a uno, il quale noi non conosciamo. Donde sono quelle cose comuni: non vietare l’acqua corrente; patire ch’ei si pigli il fuoco dal fuoco; dare il consiglio fedele, se alcuno deliberante farà di qualcosa a te la dimanda: le quali cose sono utili a coloro i quali le ricevono, e non moleste a chi le dà. Per la qualcosa queste cose debbono essere usate da noi, e sempre debbe essere arrecata qualche cosa all’utilità comune. Ma perchè le abbondanze degli uomini in particolarità sono piccole, e la moltitudine è infinita di coloro i quali ne abbisognano, la liberalità volgare debbe essere riferita a quel fine di Ennio, che nientedimeno a se riluca: acciocchè e’ sia facoltà, per la quale noi siamo liberali inverso i nostri.<noinclude></noinclude> bevqqtdqkoinrqjbeubf7pgamfr9q5l Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/64 108 1019652 3845289 2026-06-09T10:03:56Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845289 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|44||}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della diversità de’gradi della generazione umana.''}} Ma i gradi della compagnia umana sono più. Imperocchè, acciocchè noi ci partiamo da quella infinita, più pressa compagnia è quella della medesima gente, e uazione, e lingua, per la quale massimamente gli uomini si congiungono. Più a dentro è a essere della medesima città: imperocchè molte cose sono a’ cittadini tra loro comuni, come il foro, le chiese, i portici, le vie, le leggi, le ragioni, i giudici)*, il ragunarsi a consigliare; le usanze, oltre a questo, e le familiarità, e molte cose e ragioni contratte con molti. Ma più stretta collegazione della compagnia è de 1 propinqui: imperocchè da quella smisurata compagnia della generazione umana, si conchiude in una piccola e stretta. Imperocchè conciosiacosacchè questo sia comune della natura degli animali, che essi abbiano la libidine del procreare, la prima compagnia è in esso matrimonio; la <section end="s2" /><noinclude></noinclude> 078nxbjz7g908ifiwwy6q0xk92fhqah Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/65 108 1019653 3845290 2026-06-09T10:04:01Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845290 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||45}}</noinclude> prossima è ne’figliuoli; dipoi si fa una casa, e tutte le cose comuni: e questo è il principio della città, e quasi il semenzaio della repubblica. Seguitano i congiugnimenti de’ fratelli: dipoi de’ figliuoli de’ fratelli e delle sorelle •, i quali quando non possono capere in una casa, escono in altre case, come in colonie. Seguitano di quinci i maritamenli e parentadi, de’ quali vengono più propinqui; il quale distendimento e schiatta è origine delle repubbliche. Ma la congiunzione del sangue lega gli uomini cou benevolenza e carità. Imperocchè egli è grande cosa avere le medesime cose fatte per commemorazione degli antichi, usare i medesimi sacrificii, avere i sepolcri comuni. Ma di tutte le compagnie nessuna è più eccellente, nessuna è più ferma, che quando gli uomini buoni, simili di costumi, sono congiunti con familiarità. Imperocchè quell’onesto, il quale spesso noi diciamo, noi muove, benchè in altri noi lo ragguardiamo; e noi fa amici a colui, nel quale pare che sia quell’onesto. E benchè ogni virtù noi alletti, e faccia che noi amiamo coloro ne’ quali essa<noinclude></noinclude> kwv4d201sbzgnntdj9hjyek26aoumbl Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/66 108 1019654 3845291 2026-06-09T10:04:06Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845291 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|46||}}</noinclude> mostri essere; nientedimeno la giustizia e la liberalità fa quello massimamente. Ma niente è più amabile nè più accoppiato che la similitudine de’buoni costumi: imperocchè in chi sono i medesimi studi, e le medesime volontà, in costoro si fa che l’uno egualmente si diletti dell’altro, come di sè medesimo. E fessi quello che vuole Pitagora nell’amicizia, che uno si faccia di più. Grande è ancora quella comunità la quale è fatta pe’beneGcii di qui e di lì dati e ricevuti; i quali mentre che sono scambievoli e grati, coloro tra chi eglino sono, sono legati con ferma compagnia. Ma quando tu avrai attornialo tutte le cose con l’animo e con la ragione, nessuna di tutte le società è più grata, nessuna più cara, che quella la quale è colla repubblica e ciascuno di noi. Cari sono i padri e le madri, cari i figliuoli, cari i propinqui, e familiari; ma sola la patria ha abbracciato tutte le carità di tutte le cose: per la quale ciascuno uomo non dubita morire, se a quella egli dovrà fare prò. Per la qual cosa più è da essere maledetta la crudeltà di costoro, i quali con ogni scel £ iaitized b v Go oglc<noinclude></noinclude> 37kkizhhezpjqdkfkxtveqil7wn9wsc Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/67 108 1019655 3845292 2026-06-09T10:04:12Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845292 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||47}}</noinclude><section begin="s1" />leralezza hanno lacerato la patria; e in guastare quella insino al fondo, sono e furono occupati. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXIII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che secondo la diversità de gradi si debbano distribuire gli uffici.''}} Ma se si facesse contesa o comparazione a chi più debba essere dato d’ufficio-, i principali sieno la patria, i padri, e le madri; a’beneficii de’quali grandissimi, noi siamo obbligati: i prossimi sieno i tìgliuoli, e tutta la famiglia, la quale ragguarda in noi soli, e non può avere altro rifugio: dipoi i propinqui bene d’ accordo con noi, coi quali spesso la fortuna ancora è comune. Per la qual cosa i necessari aiuti della vita debbono essere dati massimamente a coloro, i quali io lio nominati. La vita comune, e il vivere, ei consigli, sermoni, conforti, consolazioni, alcune volte ancora le riprensioni, grandissimamente hanno forza nelle amicizie. E quella è giocondissima amicizia, la quale similitudine di costumi ha congiunto. Ma nell’attribuire tutti questi uffici si<section end="s2" /><noinclude></noinclude> m23983rjkzpopb725s900pa821i6y7i Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/68 108 1019656 3845293 2026-06-09T10:04:17Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845293 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|48||}}</noinclude> dovrà vedere quello che a ciascuno spezialmente sia di bisogno; e quello che ciascuno, ancora senza noi, o possa o non possa conseguitare. Cosi i gradi delle congiunzioni non saranno i medesimi di quegli de’tempi: e sono uffici i quali sono dovuti più a uno che a un altro; come, aiuterai più tosto il vicino, che il fratello o il familiare, nel raccorre i frutti. Ma se sarà lite nel giudicio, difenderai più tosto il propinquo e 1 ’ amico, che il vicino. Queste e tali cose adunque debbono essere conosciute in ogni ufficio -, e debb’essere presa l’usanza e l’esercitazione, acciocchè noi possiamo rendere bene ragione degli uffici 5 e aggiugnendo e rimovendo, vedere, che somma si faccia di quello che resta, per la quale tu intenderai quanto a ciascuno tu sia tenuto. * Ma come i medici, e gl’imperadori, e gli oratori, benchè eglino abbino impreso i precetti dell’arte, non possono conseguitare alcuna cosa degna di grande laude, senza uso ed esercitazione; così sono dati i precetti del conservare 1’ ufficio 5 cioè, che noi medesimi facciamo quegli. E come l’onesto del quale è fatto l’ufficio sia menato Ijy<noinclude></noinclude> ma03nsrygx9l0stfmk0q9fc8kiigri7 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/69 108 1019657 3845294 2026-06-09T10:04:22Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845294 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||49}}</noinclude><section begin="s1" />fla quelle cose, le quali sono nella ragione della compagnia umana, assai quasi ne abbiamo detto. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXIV.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Bel terzo fonte dell’onesto, cioè della fortezza.''}} Ma conciosiacosaccbè noi abbiamo proposto, che quattro generazioni di cose sono, delle quali venga l’onestà e l’ufficio j noi dobbiamo intendere che quella generazione pare splendidissima, la quale si fa coll’animo grande e alto, e spregiante le cose umane. Adunque nelle vituperazioni assai è manifesto, se alcuna tal cosa così può essere detta: voi, o giovani, avete animo di femmina, e quella vergine di maschio. E se alcuna cosa ancora tale si può dire: dà le spoglie a’Salmaci, senza sudore e sangue. E per l’avverso nella lode si pongono quelle cose, le quali sono fatte con l’animo grande e forte, ed eccellentemente: e quelle cose non so in che modo noi le lodiamo colla piena bocca. Di quinci è il campo de’ rettoria de’ fatti di Maratona, di Salamina, <section end="s2" /><noinclude></noinclude> 6eb83kg7xhf48pahhfdnd8xcdf9tnlc Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/70 108 1019658 3845295 2026-06-09T10:04:27Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845295 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|50||}}</noinclude>di Platea, di Termopili * diLeutri; di quinci è lodato il nostro Coelite 5 di quinci sono lodati i Decii, gli Scipioni, Marcello, e altri infiniti. Massimamente il popolo romano eccelle per la grandezza dell’animo: ma e si dimostra lo studio della gloria delle battaglie, che noi veggiamo anche le statue con l’ornato quasi militare. Ma quell’altezza di animo la quale è ragguardata ne 1 pericoli e nelle fatiche, se essa manca di giustizia, e combatte non per la salute comune, ma pe’suoi commodi, è posta nel vizio. Imperocchè questo non solamente non s’appartiene a virtù, ma piuttosto si appartiene alla disumana crudeltà, scacciante da sè ogni umanità. Adunque ottimamente si definisce dagli stoici la grandezza dell’animo: conciosiacchè essi dicano, ch’essa è virtù combattente per l’equità. Per la qual cosa nessuno ha acquistato loda con malizia e con inganni, il quale ha conseguito la gloria della fortezza: niente può essere onesto, il quale manca di giustizia. Egregio è adunque quel detto di Platone; non solamente, esso dice, quella scien *<noinclude></noinclude> 72x477qf7k082nhwc23sxqk7ddstxrd Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/71 108 1019659 3845296 2026-06-09T10:04:32Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845296 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||51}}</noinclude> za la quale manca di giustizia, è da essere chiamata più tosto callidità che sapienza; ma ancora l’animo apparecchialo al pericolo, se egli è commosso per sue cupidità, e non per la utilità comune, abbia piuttosto il nome dell’audacia che della fortezza. Adunque noi vogliamo che gli uomini forti e magnanimi sieno buoni, e amici della semplice virtù, e non fallaci. Le quali cose sono del mezzo della lode della giustizia. Ma quello è odioso, che in questa altezza e grandezza di animo agevolissimamente nasce la pertinacia, e troppa cupidigia di signoreggiare. Imperocchè, com’è appresso a Platoue: ogni costume de’ Lacedemoni è infiammato dalla cupidità del vincere j come ciascuno spezialmente eccelle per la grandezza dell’animo, cosi spezialmente esso vuol essere il signore di tutti, e ancora più tosto solo. Ma egli è malagevole, quando tu desidererai avanzare lutti gli altri, a conservare l’equità, la quale è spezialmente propria della giustizia. Per la qual cosa si fa che gli uomini non patiscano essere vinti, nè per dispute, uè per alcuna pubblica e legittima ragione. E nella repubblica molte<noinclude></noinclude> dv4mxews67i9mla0d4t7uft0s07fo1p Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/72 108 1019660 3845297 2026-06-09T10:04:38Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845297 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|52||}}</noinclude> volte sono i donatori, e i faccienti sette, acciocchè essi acquistino ricchezze, e sieno più tosto per forza di sopra agli altri, che per giustizia pari. Ma quello ch’è più malagevole, quello è più egregio: imperocchè nessuno tempo è, il quale debba mancare di giustizia. Adunque forti e magnanimi si chiameranno coloro, i quali non fanno, ma scacciano la ingiuria. Ma la vera e savia grandezza d’animo giudica, che quella onestà la quale massimamente la natura segue, sia posta ne’ fatti, e non nella gloria; e più tosto essa vuol essere principe che parere. Imperocchè chi è nell’errore dell’iudotta moltitudine, costui non è da essere messo tra gli uomini grandi. Ma agevolissimamente colui è commosso a fare ingiustizia, il quale ha l’animo altissimo e desideroso di gloria. Il quale luogo per certo fa gli uomini trascorrere. Imperocchè malagevolmente si trova chi, quando esso avrà ricevuto le fatiche, e aggiuntovi i pericoli, non desideri la gloria, quasi premio de’fatti suoi.<noinclude></noinclude> 2rkmn6vb6h0skcfwfoc6p3u6pb3vre3 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/73 108 1019661 3845298 2026-06-09T10:04:43Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845298 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||53}}</noinclude>In che cosa consiste la fortezza. Al tutto il forte e grande animo per due cose spezialmente si conosce: delle quali l’uua si pone nello spregiare le cose della fortuna. Conciosiacchè già si è dichiarato che l’uomo non debba o desiderare, o maravigliarsi, o addimandare, se non quello che sia onesto e conveniente, e non debba sottoporsi nè ad alcun’uomo, nè alla perturbazione deH’animo, nè alla fortuna. L’altra cosa è, che conciosiacosaccliè tu sia così disposto coll’animo, come di sopra io dissi, tu faccia cose grandi, e quelle massimamente utili e molto malagevoli, e piene di fatiche e di pericoli -, per cagione sì della vita, sì di tutte le altre cose, le quali si appartengono alla vita. Di queste due cose ogni splendore è l’amplitudine-, e a questa aggiungo ancora l’utilità, la quale è nel luogo dopo: ma la cagione e la ragione facciente gli uomini grandi, è nel primo luogo. Imperocchè in quello è quella cosa la quale fa gli uomini<noinclude></noinclude> jlgzz0nkaddhybqh9klj4stu23s80rd Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/74 108 1019662 3845299 2026-06-09T10:04:54Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845299 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|54||}}</noinclude> eccellenti, e spregianti le cose umane. Ma questa medesima cosa è conosciuta in due cose; se tu giudichi solamente quello essere buono il quale è onesto; e se tu sei libero da ogni perturbazione di animo. Imperocchè quelle cose le quali a molti paiono esimie ed eccellenti, stimarle piccole, e quelle spregiare con ragione ferma e stabile, si debbe dire essere d’animo forte e grande: e quelle cose le quali paiono acerbe, le quali molte e varie sono rivolte nella vita e fortuna degli uomini, così sopportarle, che niente ci parta dallo stato della natura, niente dalla dignità; diremo essere d’animo savio, e robusto, e di grande costanza. Imperocchè e’ non è consentaneo che chi non è rotto dalla paura, esso sia rotto dalla cupidità; nè chi non è vinto dalla fatica, esso sia vinto da’ piaceri. Per la qual cosa queste sopradette cose sono da essere conosciute; e debbesi ancora fuggire la cupidità della pecunia: imperocchè niente è che più s’appartenga all’animo vile e piccolo, che amare le ricchezze; e niente è più magnanimo e più onesto che spregiare la pecunia se tu non l’hai, e se tu l’hai, I **><noinclude></noinclude> b55isr8cieb6erqt1jx0o5gbpes4f6z Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/75 108 1019663 3845300 2026-06-09T10:04:59Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845300 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||55}}</noinclude> usarla a magnificenza e liberalità. Àncora, come di sopra io dissi, noi schiferemo la cupidigia della gloria; imperocchè essa leva la libertà all’animo: per la quale agli uomini magnanimi dehhe essere ogni sforzo. CAPÒ XXVI. Che gV imperii non si debbono desiderare; ma alcuna volta sono da essere deposti: e da chi la tepublica si debba governare. Ma non gli imperii sono da essere desiderati, ma piuttosto alcuna volta noi non li piglieremo, e alcuna volta gli porremo giù. Ma si debbe mancare d’ ogni perturbazione d’animo, sì di cupidigia e di paura, sì ancora di dolore e piacere d’animo, e d’ ira; acciocchè la tranquillità e sicurtà dell’animo sia con noi presente; la quale arrechi sì la costanza, sì la dignità. Ma molti sono e furono, i quali desideranti quella tranquillità che io dico, sè hanno rimosso dalle pubbliche faccende, e fuggirono all’ozio. Tra costoro sono nobilissimi filosofi e mollo principali; e ancora alcuni uomini se-<noinclude></noinclude> 74k8tz9m8oyou1qb50c3d3z6igggswx Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/76 108 1019664 3845301 2026-06-09T10:05:04Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845301 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|56||}}</noinclude> veri e gravi: e questo costoro feciono, perchè non poterono sopportare i costumi dei popoli e de’priucipi. E alcuni si sono vivuti ne’ loro poderi, dilettatisi solamente delle loro cose familiari; e a costoro è stato il medesimo proposito che a’ re; cioè ch’essi non abbisognassino d’ alcuna cosa, e non ubbidissino ad alcuna, e usassino la libertà, della quale la proprietà è vivere come tu vuoi. Per la qual cosa conciosiacosaccbè questo sia a comune tra’ desiderosi della potenza, e tra coloro i quali io chiamai oziosi; imperocchè quegli cupidi della potenza pensano potere soddisfare al desiderio loro, se essi acquistano grandi ricchezze 5 e quegli altri, se essi stanno contenti della roba loro, benchè poca sia. Nientedimeno il proposito dell’una parte e l’altra, in questa non sarà al tutto spregiato: ma la vita degli oziosi è più facile e più secura, e meno noiosa e molesta agli altri: ma di più frutto è alla generazione umana, e più alta all’acquistare stima e farsi grande, la vita di coloro, i quali sè hanno accomodato alla repubblica, e al fare cose grandi. Per la<noinclude></noinclude> mr8s0fqhfavgvg022qn86f73b8ssx6o Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/77 108 1019665 3845302 2026-06-09T10:05:09Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845302 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||57}}</noinclude>qual cosa e forse si debbe concedere a coloro, i quali non si danno alla repubblica, i quali essenti di grande ingegno, sè hanno dato alla dottrina: e a coloro i quali o per debolezza della loro sanità, o per alcun’altra più grave cagione impediti, si sono partiti dal governo della repubblica, quando essi hanno conceduto agli altri la potestà dell’ amministrare la repubblica, e ancora la loda. Ma chi non hanno tali cagioni, se essi dicono che spregiano quelle cose di che molti si maravigliano, cioè le signorie e i magistrati; costoro non solamente non mi paiono da essere lodati, ma piuttosto vituperati e ripresi. Il giudizio de’ quali, in quello cb’essi spregiano la gloria, e stimanla da niente, è difficile a non lodare: ma e’ mostrano temere le fatiche e le noie, sì delle offese e sì ancora degli scacciamenti, quasi vergogna ed infamia. Imperocchè e’ sono alcuni, i quali nelle cose contrarie hanno poca costanza: essi severisvimamente spregiano la voluttà, e nel dolore trascorrono; spregiano la gloria, e pigliano passione dell’infamia: e queste cose fanno non assai costantemente. Ma da coloro i quali dalla natura sono aiu-<noinclude></noinclude> dfy6i6ltj3iolc6x3tm0ikcawmokdu0 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/78 108 1019666 3845303 2026-06-09T10:05:15Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845303 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|58||}}</noinclude> tati al fare le cose, saranno presi i magistrati senza indugio alcuno, e sarà amministrata la repubblica. Imperocchè altrimenti non si può reggere la repubblica, e non si può dimostrare la grandezza dell’animo. Ma i piglianti il governo della repubblica, non meno che i filosofi, io non so se più ancora debbano usare la magnificenza, e il dispregio delle cose umane, il quale più volte io ho detto, e la tranquillità, e la sicurtà: imperocchè essi non debbono essere ili angosce, ma più tosto debbono vivere con gravità e costanza. Le quali cose sono più facili a’filosofi; perchè meno cose si manifestano nella vita loro, le quali la fortuna percuota; e perchè di meno cose abbisognano; e perchè se alcuna avversità addiviene, non tanto gravemente possono cascare. Per la qual cosa non senza cagione maggiori commovimenti sono desti, e fare maggiori cose, ne’governanti la repubblica, che negli uomini quieti. Per la qual cosa più debb’ essere appresso di costoro la grandezza dell’animo, c la mancanza delle passioni.<noinclude></noinclude> d4wq6e9j9skp0uf92ugk40bg6x33jh0 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/79 108 1019667 3845304 2026-06-09T10:05:20Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845304 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||59}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXIX.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che in ogni cosa che s’ ha a fare, si debba fare diligente preparazione: c che le cose urbane si preponghino alle cose di guerra.''}} Ma chi piglia a fare la cosa, guardi che non solamente consideri quanto quella cosa sia onesta; ma ancora ch’esso abbia facultà di poterla fare. Nella qual medesima cosa si debbe considerare, ch’essa, o non senza ragione si disperi per pigrizia, o non troppo si confidi per cupidità. Ma in tutte le faccende, prima che tu le cominci, si debbe usare una diligente preparazione. Ma perchè molti stimano, che i fatti delle armi sieno maggiori che quelli della città, io voglio amminuire questa opinione. Imperocchè molti spesse volte hanno cerco le guerre per cupidità di gloria j e questo molte volte addiviene negli animi e ingegni grandi: e tanto più se essi erano atti al fatto delle armi, e desiderosi del fare battaglie. Ma se noi vogliamo giudicare con verità, molte cose della città sono state maggiori, e più di fama, che quelle della guerra.<section end="s2" /><noinclude></noinclude> cpbb4w81bp98caozekfmk9ls45ht8vv Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/80 108 1019668 3845305 2026-06-09T10:05:25Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845305 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|60||}}</noinclude> Imperocchè, benchè Temistocle ragionevolmente sia lodato, e sia il nome suo in piu gloria che quello di Solone; e a questo sia chiamata la città di Salamina, testimone della nobilissima vittoria, la quale sia preposta al consiglio di Solone, e a quello consiglio col quale da prima esso ordinò gli Arcopagiti; non è da essere giudicato meno egregio questo fatto che quello. Imperocchè quello una volta fece prò, ma questo farà prò sempre: con questo consiglio si conservarono le leggi degli Ateniesi, con questo si conservano gli ordini degli antichi. E Temistocle niente avrà detto, con che esso abbia aiutalo all’areopago, ma colui dirà con verità ch’esso aiutò Temistocle: imperocchè la battaglia si fece col consiglio di quel senato, il quale era stato ordinato da Solone. Le medesime cose è lecito dire di Pausania e di Lisandro: pe’ fatti de’ quali, benchè la signoria de’ Lacedemoni fosse ampliata, nientedimeno non sono da essere agguagliati, da una minima parte, alle leggi e alla disciplina di Licurgo: che ancora per queste medesime cose, essi ebbono gli eserciti più ubbidienti e più forti. Quando noi eravamo<noinclude></noinclude> 7ytus0we0a55l1ib2ctcrq1q7bclexs Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/81 108 1019669 3845306 2026-06-09T10:05:30Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845306 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||61}}</noinclude> fanciulli, e’ non pareva che Marco Scauro cedesse a Caio Mauro: nè quando noi ci rivoltavamo nella repubblica, Quinto Calulo cedeva a Gneo Pompeo. Imperocchè piccola cosa sono le armi di fuori, se il consiglio non è in casa. Nè più Albicano, singolare uomo e imperatore, fece prò alla repubblica per inguastare Numanzia, che in quello medesimo tempo Pubblio Nasica privato, quando esso uccise Tiberio Gracco: benchè questo fatto non solamente è della ragione di casa, ma ancora è tocca la ragione di fuori, cioè delle armi; perchè con forza e mano fu fatto: pur quello medesimo fu fatto con consiglio della città, senza esercito. Ma quel fatto è ottimo, nel quale io odo essere assalito da tristi ed invidiosi: le armi cedano alla toga, e il trionfo ceda alla lingua. Imperocchè, acciocchè io lasci gli altri, quando noi governavamo la repubblica, or noncedetteno le armi alla toga? Imperocchè nella repubblica non fu mai più grave pericolo, nè maggiore odio. Così per la diligenza c pe’ consigli nostri, prestamente dalle mani degli audacissimi cittadini sono cascate le armi. Adunque che fatto di battaglia fu mai di<noinclude></noinclude> bwkjuqb8y5fk8dypbqyde9kxbzxncz7 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/82 108 1019670 3845307 2026-06-09T10:05:35Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845307 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|62||}}</noinclude> tanto pregio? che trionfo fu mai da essere agguagliato? O mio figliuolo, a me è lecito gloriarmi appresso a te, al quale s’ appartiene l’eredità di questa gloria, e la imitazione de’fatti miei. Gneo Pompeo, uomo per certo abbondante di lode di guerre, molti udentilo, a me questo attribuì: che egli disse, che invano esso doveva essere per avere il terzo trionfo, se pel mio beneficio inverso la repubblica, egli non dovesse avere dov’esso trionfasse. Adunque le fortezze di casa non sono più basse che quelle di fuora, cioè delle armi. Nelle quali domestiche fortezze più ancora d’opera e di studio si debbe porre, che in quelle altre. Al tutto quella onestà, la quale noi cerchiamo delPaiiimo alto e magnifico, si fa colle forze dell’animo e non del corpo. Ma il corpo si debbe esercitare ed affaticarlo, che esso possa ubbidire al consiglio e alla ragione nel fare le faccende, e nel sopportare la fatica. Nella qual cosa non minore utilità arrecano coloro, i quali togati sono sopra alla repubblica, che coloro i quali fanno le guerre. E così pel consiglio di coloro, spesse volte Dìgitized<noinclude></noinclude> iwai1uwhqqstuk3udld0z2u1ewrvpe0 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/83 108 1019671 3845308 2026-06-09T10:05:41Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845308 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||63}}</noinclude><section begin="s1" />le guerre o esse non sono prese, o esse sono fatte, o esse alcune volte sono mosse. Come la terza guerra affricana, fu fatta pel consiglio di Marco Catone; nella quale ancora potè 1’ autorità di Catone morto. Per la qual cosa più si debbe addomandare la ragione del deliberare, che la fortezza del combattere. Ma e’ sarà da guardarsi, che quello noi non facciamo, più tosto per fuggire il combattere, che per ragione dell’utilità. Ma la guerra così si pigli, che niente altro paia essere cerco, se non è la pace. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXX.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Quello che sia proprio del forte e prudente uomo.''}} Ma al forte e costante animo si appartiene non essere perturbato per cose aspre, e come si dice, lui essente nelle noie, non essere rimosso dal grado suo: ma usare l’animo favoreggianle e il consiglio, e non si partire dalla ragione: benchè questo si appartenga all’animo, e quello all’ingegno grande, con pensiero prevedere le cose future, e alcuna volta<section end="s2" /><noinclude></noinclude> dvfimug5kzlre1y3cjkxig94ze8xswh Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/84 108 1019672 3845309 2026-06-09T10:05:46Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845309 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|64||}}</noinclude><section begin="s1" /> innanzi ordinare quello, che possa addivenire nell’una e l’altra parte, e quello che sia da fare quaudo alcuna cosa sarà addivenuta, e non commettere in modo, che alcuna volta tu abbia a dire: io non me n’era avveduto. Queste sono opere dell’animo grande e alto, e confidantesi nella prudenza e nel consiglio. Ma senza ragione rivoltarsi nelle schiere, e combattere col nimico, è cosa disumana, e simile alle bestie. Ma quando il tempo e la necessità lo domanda, si debbe combattere, e anti porre la morte alla servitù e bruttezza. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXI.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che si debba osservare nel disfacimento delle città.''}} Ma nel disfare o mettere a sacco le città, si conviene avere molta considerazione, che niente crudelmente o senza ragione noi facciamo. E questo s’ appartiene all’uomo di grande animo', poi che il fatto sia spacciato, punire chi ha errato, conservare la moltitudine, e in ogni fortuna ritenere le cose rette ed oneste. Imperocchè come sono (siccome<section end="s2" /><noinclude></noinclude> j3yyk0rgfx0cn9jwgxr94336ewpikn2 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/85 108 1019673 3845310 2026-06-09T10:05:51Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845310 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||65}}</noinclude> di sopra dissi) alcuni, i quali prepongono i fatti della guerra a quegli della città; così tu troverai molti, a’ quali i consigli pericolosi e callidi, paiono maggiori e più splendidi dei consigli quieti e di pensiero. Non mai al tutto per fuggire il pericolo noi commetteremo, che noi paiamo timidi e disadatti a battaglia. Ma ancora si debbe fuggire questo, che noi non offeriamo noi a 1 pericoli senza cagione; della qual cosa niente può essere più stolto. Per la qual cosa quando noi avremo a pigliare pericolo alcuno, faremo come usano fare i medici; i quali leggermente curano chi leggermente è infermo, e alle più gravi infermità, sono costretti dare medicine pericolose e di dubbio. Per la qual cosa in tranquillità desiderare tempesta contraria, si appartiene allo stolto; ma sovvenire alla tempesta con ogni modo che si può, s’appartiene al savio: e per questo più, se sviluppalo il fatto, tu acquisterai più di bene, che quando egli era dubbioso di male.<noinclude></noinclude> 07vq95keloqvsdwavnb0k7pjc7haymt Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/86 108 1019674 3845311 2026-06-09T10:05:56Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845311 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|66||}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''A quali pericoli dobbiamo estere più pronti, e per quali cose dobbiamo massimamente combattere.''}} Ma le operazioni delle cose sono pericolose, parte a coloro i quali pigliano quelle, e parte alla repubblica. E ancora alcuni sono chiamali ne’pericoli de’fatli della vita, alcuni de’fatti della gloria, e benevolenza de’cittadini. Adunque noi dobbiamo essere più pronti ne’ pericoli nostri, ebe ne’ comuni; e dobbiamo combattere più prontamente de’fatti dell’onore e della gloria, che di tutte l’altre commodi tà. Ma molti sono stati trovati, i quali erano apparecchiati a spargere per la patria non solamente la pecunia, ma ancora la vita j e questi non volevano offendere menomamente la loro gloria, ancora che la repubblica lo addomandasse. Come Callicratida, il quale quando era capitano de’ Lacedemoni nella guerra del Peloponneso, concìosiacosacchè esso avesse fatto molte cose egregie, nell’ultimo guastò quello che insino allora aveva <section end="s2" /><noinclude></noinclude> rbipga7cqdtrepio89f70doj9mu0dob Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/87 108 1019675 3845312 2026-06-09T10:06:01Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845312 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||67}}</noinclude>fatto, quando esso non ubbidì al consiglio di coloro, i quali dicevano, che il navilio si doveva rimuovere da Argiuuso, e non combattere cogli Ateniesi. A’ quali colui rispose: i Lacedemoni, perduto questo navilio, possono rifarne un altro, ma io non posso fuggire senza mio disonore. Ma questa fu mezzana piaga de’Lacedemoni: ma quella fu pestifera, perla quale assai cascarono le abbondanze de’Lacedemoni’, quando Cleombroto, temente la invidia, senza ragione alcuna combattè con Epaminonda. Ma quanto meglio fece Quinto Massimo*, del quale Ennio disse: costui è uno, il quale dimorando, a noi ha restituito la repubblica. Imperocchè esso non preponeva la fama alla salute, adunque la gloria di quell’uomo ora più risplende. Il quale modo di peccare ancora si debbe schifare ne’ fatti della città. Imperocchè e’ sono alcuni, i quali non ardiscono dire, per paura della invidia, quello che a loro pare $ e se ancora la sentenza loro sia ottima.<noinclude></noinclude> ru7kxdtbszrynx3584h14yefy2i7ixs Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/88 108 1019676 3845313 2026-06-09T10:06:07Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845313 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|68||}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXIII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Comandamenti di Platone a chi governa la repubblica.''}} Coloro i quali vogliono fare prò alla repubblica, al tutto osservino due precetti di Platone: l’uno è ch’essi cosi difendano l’utilità de’ cittadini, che ciò ch’essi fanno riferiscano a lei, dimenticali ancora de’commodi loro. L’ altro è ch’essi usino tutto il corpo della repubblica, e che l’una parte essi non difendino, e l’altra abbandonino. Imperocchè il governo della repubblica, come la tutela, si debbe fare all’utilità di coloro i quali sono commessi, e non di coloro a chi ella è commessa. Ma chi aiuta 1* una parte de* cittadini, e l’altra non apprezza, mette nella città cosa dannosa, cioè sedizione e discordia. Per la qual cosa addiviene, che alcuni paiano amici, alcuni studiosi di ciascuno ottimo cittadino, e pochi amino la università. Di quinci seguitarono appresso gli Ateniesi grandi discordie: e nella repubblica nostra vennono non solo discordie, ma ancora guerre civili di mollo danno: le quali il grave e<section end="s2" /><noinclude></noinclude> gr26d57acsz10w6yrjlbwhnev3czdbz Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/89 108 1019677 3845314 2026-06-09T10:06:12Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845314 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||69}}</noinclude><section begin="s1" />forte cittadino e degno del principato le fuggc, e odieralle, e sè tutto darà alla repubblica 5 e non cercherà ricchezze o potenza 5 e tutta la repubblica difenderà in tal modo, clf esso gioverà a ognuno. E esso con falsi peccati non chiamerà alcuno in odio o in invidia; e in ogni modo così alla giustizia e all’ onestà ei s’accosterà, che quelle virtù esso conservi, benchè gravemente egli offenda; e la morte appetisca piuttosto, ch’esso abbandoni quelle cose ebe io ho detto. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXIV.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che misera cosa è con ambizione cercare gli onori, e di quelli contendere.''}} Miserissima è al tutto l’ambizione e la contenzione degli onori: della quale egregiamente è così appresso a Platone: similmente Janno coloro, i quali contendono chi di loro più tosto amministri la repubblica; come se i marinai tra loro combattessino, chi di loro spezialmente governasse. Il medesimo Platone ancora comandò, che noi stimassimo avversari coloro, i quali arrecassiuo l’ar-<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 2amrgjb7kkg3w0z9lfo404sb1l0wzns Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/90 108 1019678 3845315 2026-06-09T10:06:17Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845315 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|70||}}</noinclude><section begin="s1" /> me incontro, e non coloro i quali col loro giudizio vogliono difendere la repubblica. Quale dissensione fu senza crudeltà tra Publio Affricano, e Quinto Metello. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXV.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che a governatori della repubblica si con- viene essere clementi e severi.''}} Ma coloro da noi non saranno uditi, i quali stimano doversi gravemente adirarsi contro a’ nemici; e quello stimano appartenersi all 1 animo grande e forte. Imperocchè niente è più laudabile, niente più degno dell’uomo eccellente e grande, che è l’umiltà eia clemenza. Ma ne’popoli liberi, e nel dare la ragione, egualmente si debbe esercitare la facilità e l’altezza dell’animo; affinchè, se noi ci adiriamo con coloro che non sono venuti al tempo, o che imprudentemente domandano, noi non caschiamo in una stizza disutile e odiosa: e così nientedimeno noi approveremo la mansuetudine e la clemenza, che e’ vi sia aggiunta, per cagione della repubblica, la severità; senza la quale non può essere amministrata la città.<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 8110cddafsu4bduj5lemsi2e1ohv7h8 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/91 108 1019679 3845316 2026-06-09T10:06:23Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845316 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||71}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXVI.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che chi castiga non debba essere contumeliato, nè la pena non debba avanzare la colpa.''}} Ma ogni punizione e gastigamento debbe mancare di villana superbia: e quella gastigazione si debbe riferire non all’utilità di colui ebe gasliga, ma a quella della repubblica. Ancora si debbe guardare ch’e’ non sia maggiore la pena che la colpa j e che per le medesime cagioni l’uno sia punito, e l’altro non sia pur chiamato. {{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXVII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che chi punisce non debbasi irare.''}} Ma nel punire si debbe schifare l’ira. Imperocchè Tirato il quale viene al punire, non terrà mai quello mezzo, il quale è tra ’l poco e il troppo: il quale piace a’ peripatetici 5 e meritamente: purchè essi non lodino l’ira, e dicano che dalla natura ella è stata data utilmente. Ma quella è da essere rifiutata in tutte le cose: e debbesi desiderare, che co-<section end="s2" /><noinclude></noinclude> a02zsxh96zcf1qw0s1733f1719iy144 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/92 108 1019680 3845317 2026-06-09T10:06:28Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845317 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|72||}}</noinclude><section begin="s1" /> loro i quali sono sopra alla repubblica, sieno simili alle leggi; le quali vanno al punire, non con ira, ma con equità. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXVIII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che tre cose si debban /uggire nelle cose prospere.''}} E ancora nelle cose prospere e trascorrenti al nostro piacere, noi diligentemente dobbiamo fuggire la superbia, e il fastidio, e l’arroganza. Imperocchè sopportare senza modo le cose prospere come le avverse, s’appartiene alla leggerezza: ed eccellente cosa è essere eguale in ogni vita, e avere il medesimo volto e la fronte medesima: come noi abbiamo inteso di Socrate, e il medesimo di Caio Lelio. Ma io veggo che Filippo re de’ Macedoni, vinto dal figliuolo Alessandro per la gloria e per gli egregi fatti, fu nientedimeno di sopra a colui, per la sua umanità e mansuetudine. E così l’uno fu sempre grande; e l’altro spesso fu bruttissimo. Che rettamente pare che ci ammoniscano coloro, i quali ci confortano, che quanto noi siamo <section end="s2" /><noinclude></noinclude> bzupmvj6pqszk8s5uuqzrn6bgoywyiy Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/93 108 1019681 3845318 2026-06-09T10:06:33Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845318 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||73}}</noinclude><section begin="s1" /> più di sopra agli altri, tanto più bassamente noi ci portiamo. Panezio dice, che Scipione Aflricano suo uditore e familiare, soleva dire, ch’e’ sogliono dare a’ domatori i cavagli, i quali per le spesse battaglie feroci insuperbiscono; acciocchè poi essi possi no usare quegli più agevoli. Cosi gli uomini, sfrenati per le prospere cose, eiusupei-bienti, si conviene essere menati nel giro della ragione e delle dottrine; acciocchè essi ragguardassino, la debolezza delle cose umane, e la varietà della fortuna. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXIX.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che nelle cose prospere massimamente si debba usare i consigli degli amici, e fuggire gli adulatori.''}} E ancora nelle nostre prosperità noi spezialmente useremo il consiglio degli amici, e a costoro noi attribuiremo maggiore autorità che innanzi. E in questi medesimi tempi si debbe guardare, che noi non apriamo gli orecchi agli adulatori, acciocchè noi non concediamo che a noi lusinghino. Nella qual cosa è agevole a essere ingannati: iotpcroc 4<section end="s2" /><noinclude></noinclude> plszgy027u2eyubkgbxytnt7dldsao7 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/94 108 1019682 3845319 2026-06-09T10:06:39Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845319 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|74||}}</noinclude><section begin="s1" /> che noi stimeremo noi tali, che ragionevolmente noi siamo lodati: dalla qual cosa nascono innumerabili peccati, quando gli uomini, enfiati d’opinione, bruttamente sono dileggiati, e sono rivolti in grandissimi errori. Ma queste cose basti avere detto insino a qui. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XL.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Di quello che bisogna osservare nella vita pubblica e nella privata.''}} Ma quello così si debbe giudicare, che le cose grandi e di grande animo, si fanno da coloro che reggono la repubblica: imperocchè 1’ amministrazione loro largamente si manifesta, e appartieni a molti. Ma noi abbiamo inteso, che sono e già furono molti, di grande ingegno ancora nella vita oziosa: i quali o e’si danno all’investigazione, e tentano cose grandi, e stanno contenti de’ loro confini; o posti tra’ filosofi, e tra coloro che amministrano la repubblica, si dilettano delle loro cose familiari; quelle non accrescenti senza ragione, e non rimoventi dall’uso di quelle la famiglia loro; anzi più tosto (accentine <section end="s2" /><noinclude></noinclude> ed8lnvdbf7vmufhvk84ec0nx8aho90u Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/95 108 1019683 3845320 2026-06-09T10:06:44Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845320 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||75}}</noinclude><section begin="s1" /> parte agli amici e alla repubblica, se mai viene il bisogno. Le quali cose familiari prima si debbono acquistare bene, con nessuno disonesto o odioso guadagno: e queste dieno utilità a molti uomini, purchè ne sieno degni: oltre questo esse cose familiari debbono essere accresciute con diligenza, e ragione, e masserizia. E non debbono più tosto ubbidire alla libidine e alla lussuria, che alla liberalità e alla beneficenza. Chi osserva le cose prescritte, a costui è lecito vivere grave e animosamente; e ancora con semplicità e fede, e amichevolmente alla vita umana. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XLI.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della Temperanza.''}} E seguita ch’ei si dica di quella parte dell’onestà, la quale sola resta: nella quale si conosce essere la vergogna, e quasi un certo ornamento della vita, cioè la temperanza e la modestia, e ogni rammorbidamento delle passioni dell’animo, e ogni misura delle cose. In questo luogo si contiene quello che è in latino il decoro, cioè la confacenza, il<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 06fkmfckpw2zojvys0zibqjslsxbbdj Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/96 108 1019684 3845321 2026-06-09T10:06:49Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845321 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|76||}}</noinclude><section begin="s1" /> quale i greci chiamano prepon. Questa è quella forza che non può essere separata dall’onesto: imperocchè ciò che si confà è onesto, e ciò ch’è onesto si confà. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XLII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Del Decoro.''}} Ma quale sia la differenza tra l’onesto e il decoro, cioè la confacenza, può essere più agevolmente inteso che dichiarato. Imperocchè ciò ch’è quello che si confà, allora apparisce, quando innanzi è ita l’onestà. Adunque non solamente in questa parte d’onestà, della quale noi dobbiamo disputare in questo luogo, ma ancora nelle tre altre, dette sopra, apparisce quello che si confaccia. Imperocchè usare la ragione, e il parlare prudentemente, e quello che tu fai, farlo consideratamente, e vedere quello che sia il vero in ogni fatto, edifenderlo, si confà. E pel contrario, essere ingannato, errare, trascorrere, tanto si confà, quanto impazzare, ed essere privato della mente. E tutti i fatti giusti si confanno; e gl’ingiusti pel contrario, <section end="s2" /><noinclude></noinclude> 2vi8gj9g7vwaq9xls38eouwknxczhnm Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/97 108 1019685 3845322 2026-06-09T10:06:54Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845322 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||77}}</noinclude><section begin="s1" /> eomVsono brutti, così sono sconvenienti. Simile è la ragione della fortezza: imperocchè quello che si fa coll’animo virile e magno, quello pare degno dell’uomo, e pare decoro: e quello ch’è pel contrario, com’egli è brutto, così è sconfacente. Per la qual cosa questo che io chiamo decoro, s’appartiene a ogni onestà: e così s’appartiene, che esso sia ragguardato non come una nascosta ragione, ma sia manifesto. Imperocchè egli è una certa cosa la quale si confà (e questa è intesa in ogni virtù) la quale più col pensiero che col fatto può essere separata dalla virtù. Imperocchè come la bellezza e l’essere di pulite carni, non può essere separalo dalla sanità; così questo decoro, del quale noi parliamo, è tutto quello ch’è confuso colla virtù $ ma è diviso colla mente e col pensiero. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XLIII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Doppia diffinizione del decoro.''}} Ma la descrizione sua è doppia. Imperocchè noi intendiamo essere uno generale decoro, il quale si rivolta in ogni onestà j e un<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 9d3wz729hs5fajg2j61e26qs8295ri5 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/98 108 1019686 3845323 2026-06-09T10:07:00Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845323 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|78||}}</noinclude> altro suggetto a questo, il quale s’appartiene in ispezialità a ciascuna parte dell’onestà. E quello di sopra così quasi suol essere diffinito: quello è decoro il quale è consenziente all’eccellenza dell’uomo in quella cosa, nella quale la natura sua lo fa differente dagli altri animali. Ma quella parte ch’è soggetta a questo genere, così suol essere diffinita: quello è il decoro, il quale così è consenziente alla natura, che in lui apparisce la moderazione e la temperanza, con una certa apparenza di liberalità. E così noi possiamo stimare, queste cose essere intese da quel decoro, il quale i poeti seguitano *, del quale in altro luogo sogliono essere dette più cose. Ma noi diciamo che i poeti allora conservano quello che si confà, quando da loro si fa dire o fare quello che sia degno di ciascuna persona. ComeseEaco o Minos dicessino: abbiauci in odio, purchè ci temano. Ovvero dicessino questo: esso podi e è sepoltura a’Jigliuoli. Questo parrebbe sconveniente; perchè noi abbiamo inteso che costoro furono upmini giusti. Ma se Atreo lo dicesse, si farebbe grande romore con molla festa: imperocchè questo parlare è degno di<noinclude></noinclude> 4jjrzxwb1byymjj6nn931zygetrw1fm Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/99 108 1019687 3845324 2026-06-09T10:07:05Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845324 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||79}}</noinclude> quella persona. Ma i poeti giudicheranno, secondo la persona, quello che a ciascuno si confaccia. Ma a noi la natura ha posto la persona con grande eccellenza, e con un molto avanzare di tutti gli altri animali. Per la qual cosa i poeti, nella grande varietà delle persone, ancora nei viziosi vedranno quello che si convenga, e quello che si confaccia: ma conciosiacchè dalla natura a noi sieno state date le parti della costanza r e della moderazione, e della temperanza, e della vergogna j e conciosiacosacchè quella medesima natura c’ insegni, non spregiare come noi ci abbiamo a portare inverso gli altri uomini j si fa, che quello decoro il quale si appartiene a ogni onestà, apparisca quanto largamente e’sia sparto 5 e questo ancora il quale si conosce in ispezialità in ciascuno genere di virtù. Imperocchè come la bellezza del corpo, con l’atta composizione delle membra, commuove gli occhi, e dilettagli in questo medesimo, che tutte le parti tra loro si consentono con uno certo ornamento; così questo decoro che riluce nella vita, commuove la lode di coloro, co’ quali si vive con ordine, e costanza, e misura di tutti i detti e i fatti.<noinclude></noinclude> ewzt9nsu49czthuo7vkdiewh65d4j3h Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/100 108 1019688 3845325 2026-06-09T10:07:10Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845325 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|80||}}</noinclude> Adunque si debbe aggiungere la riverenza inverso gli uomini, e spezialmente di ciascun ottimo, e di tutti gli altri. Imperocchè sprecare il parere il quale ciascuno abbia di sè, non solamente s’ appartiene all’uomo arrogante, ma ancora a colui che niente apprezzi. Ma egli è cosa la quale si differenzia tra la giustizia e la vergogna, e si debbe avere in ogni ragione. Le parti della giustizia sono, non fare violenza agli uomini; e delia vergogna, non gli offendere. Nella qual cosa massimamente si fa la forza del decoro. Dimostrate adunque queste cose, io penso che e’ sia inteso quello, il quale noi diciama che si coufà. Ma l’ufficio il quale procede da quello decoro lia questa via, la quale mena alla convenienza e conservazione della natura: la quale se noi seguiteremo per guida, non mai erreremo, e seguiteremo quello che per natura è acuto e prudente, e quello ch’è accomodato alla società degli uomini, e quello ch’è potente e forte. Ma grande forza del decoro è in questa parte, della quale noi disputiamo: e debbonsi lodare non solo i movimenti del corpo, i quali sono atti alla natura -, ma ancora molto più quegli dell’animo i quali ancora sono alla natura accomodati.<noinclude></noinclude> samu88pe67veklycqz82wa1stlh6u7d Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/101 108 1019689 3845326 2026-06-09T10:07:15Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845326 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||81}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XLIV.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Quello che facci l’appetito, e quello che facci la ragione.''}} Imperocchè la forza degli animi e della natura è doppia. Una n’è posta nell’appetito, la quale in greco è della orine -, la quale quà e là rapisce l’uomo; l’altra è nella ragione, la quale insegna e dimostra quello che si debba fare, e quello che fuggire si convenga. E così si fa che la ragione signoreggi, e l’appetito ubbidisca. {{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XLV.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che non si debba fare alcuna cosa, di che non si possa rendere probabile ragione.''}} Ogni atto dee mancare di temerità e negligenza: e non debbi alcuna cosa fare, della quale tu non possa rendere la ragione. Questa quasi è la descrizione dell’ufficio. Ma ei si debba operare che gli appetiti ubbidiscano alla ragione, e che quella essi non trapassino, e non l’abbandoDÌQO, o per pigrizia, o<section end="s2" /><noinclude></noinclude> l7yrt3v7lnt25vtspgd70x7pqhzdji2 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/102 108 1019690 3845327 2026-06-09T10:07:20Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845327 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|82||}}</noinclude> per dappocaggine: sieno gli appetiti tranquilli, e manchino d’ogni perturbazione di animo. Per la qual cosa rilucerà ogni costanza e moderazione. Ma quegli appetiti i quali da lungi si seguono, e quasi come festeggianti, ■ o desiderando, o fuggendo, non sono rattenuti dalla ragione; questi senza dubbio trapassano il fine e il modo, e abbandonano e ributtano l’ubbidienza, e non ubbidiscono alla ragione, alla quale essi sono suggelti per la legge della natura. Da’quali non solamente sono perturbati gli animi, ma ancora i corpi: imperocchè e’ si può ■vedere la faccia degli adirati, o di coloro i quali sono commossi da qualche libidine, o paura, o da qualche troppo piacere; de’ quali universalmente sono cambiati i volti, e le voci, e i moti, e gli stati. Per le quali cose s’intende (acciocchè noi ritorniamo alla forma dell’ufficio) che tutti gli appetiti si debbano raffrenare, e ramorbidargli: e conviensi inverso loro usare tale gastigazione e diligenza, che niente noi facciamo senza ragione, o a caso, o inconsiderata e negligentemente. Imperocchè dalla natura noi così non siamo generati, che noi paiamo fatti a giuochi e ciance, ma più tosto a severità, e a certi studi maggiori e più gravi.<noinclude></noinclude> bkniiy0u5cnm1fbgh9g7tnkqepqyyw8 Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/135 108 1019691 3845328 2026-06-09T10:07:22Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845328 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|133|riga=si}}</noinclude> {{Centra|XX.}} Il giorno dopo, Olénine andò solo, senza il vecchio cosacco nel luogo dove avevano fatto levare il cervo. Invece di passare dal portone, si arrampicò dalla siepe viva dei prugnoli, secondo l’abitudine dei cosacchi. Non ebbe nemmeno il tempo di staccare il suo abito rimasto attaccato a’ pruni, che il cane aveva fatto levare due fagiani. Appena entrato fra i susini selvatici, i fagiani si levavano ad ogni passo. Il vecchio cosacco non gli aveva parlato di questo luogo, perchè lo riserbava per sè. Su dodici colpi, Olénine abbattè cinque fagiani; e nel ricercarli fra gli alberi, si affaticò a tal punto, che era madido di sudore. Richiamò il cane, scaricò il fucile, chiuse il sacco delle munizioni, e scacciandosi i moscerini con le lunghe maniche della ''tcherkeska,'' s’incamminò lentamente verso il luogo dov’era<noinclude><references/></noinclude> r59pplfg7qtnm02trwr0o7pzmdcgo06 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/103 108 1019692 3845329 2026-06-09T10:07:26Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845329 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||83}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XLVI.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Del giuoco, e quando sia lecito giuocare.''}} Ma egli è lecito usare i giuochi e i motti: ma come il sonuo e gli altri riposi, allora quando noi avremo sodisfatto alle cose gravi e di utilità. £ esso modo di motteggiare non debb’ essere dissoluto e immodesto, ma piacevole e degno di uomo da bene. Imperocchè come a’ fanciulli noi non diamo ogni licenza di giuocare, ma quella la quale non sia aliena dagli atti dell’onestà; così in esso motteggiare riluca qualche lume di buono ingegno. Due ragioni sono in tutto del motteggiare: una non degna dell’uomo libero, e lasciva,, e scellerata, e brutta, l’altra è elegante e conveniente alla città, e d’ ingegno, e piacevole. Del qual modo non solamente Plauto nostro, e l’antica commedia degli Ateniesi, ma ancora 1 libri de’ filosofi socratici sono pieni. E molti detti ancora piacevoli sono di molti altri; come quelli i quali furono raccolti da Catone vecchio, i quali sono chia-<section end="s2" /><noinclude></noinclude> hhfkifcd6rstcwfiq5cbvxndo6oof04 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/104 108 1019693 3845330 2026-06-09T10:07:31Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845330 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|84||}}</noinclude><section begin="s1" /> mati apojiegmata, cioè dell! sentenziosi. A— gevole è adunque la distinzione de’ motti r degni dell’uimo libero, e di quegli che non si convengono al libero uomo. Imperocchè quelli che s’appartengono all’uomo libero allora sono, se essi sono fatti col tempo ragionevole, in modo ch’essi sieno degni dell’ animo rimesso, e dell’uomo. Gli altri non sono degni dell’uomo libero, se alle scellerate cose è aggiunta la bruttezza delle parole. Ancora si debbe ritenere un certo modo del giuocare: che non troppo noi spargiamo ogni cosa } e traportati dal piacere, noi trascorriamo in qualche bruttezza. Ma il nostro campo, e gli studi del cacciare, a sufficienza» danno gli esempi del giuocare. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XLVII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che si debba considerare per fuggire le voluttà.''}} Ma ad ogni qaistione d’ufficio s’appartiene sempre avere in pronto, quanto la natura dell’uomo anteceda alle pecore, e alle altre bestie. Quelle niente sentono se non il pia<section end="s2" /><noinclude></noinclude> aafwog2a57hf6q8p2kmut2oh551u26t Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/105 108 1019694 3845331 2026-06-09T10:07:36Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845331 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||85}}</noinclude> cere del corpo, e a quello sono portate con ogni impeto: ma la mente deH’uomo è nutricata imparando e pensando; e sempre o ella cerca, o ella fa qualcosa \ ed è menata dal diletto e del vedere e dell’udire. E se alcuno fosse inchinato al piacere del corpo, purchè esso non sia della generazione delle pecore (imperocchè e’ sono alcuni uomini non per le opere, ma pel nome), ma se è inchinato alle virtù, benchè esso sia preso dal corporale piacere j egli occulta e dissimula per vergogna l’appetito del piacere carnale. Per la qual co9a s’intende, che il piacere del corpo non è assai degno- dell’eccellenza dell’uomo, e che quel tal piacere debba essere spregiato e ributtalo. E se fusse alcuno il quale attribuisca qualche opera al piacere corporale, per le dette cose s’intende, che questo tale debba usare misura in pigliare quel tal piacere. E così adunque il vitto nostro, e il governo intorno al corpo, sarà riferito alle forze, e non al piacere di lui. E ancora se noi vorremo considerare che eccellenza e dignità sia nella natura, noi intenderemo quanto sia brutta cosa trascorrere in lussuria, e vivere morbidamente, e con di-<noinclude></noinclude> tdfipqf6i1893wdfi8alfnmj75dzbx2 Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/I 0 1019695 3845332 2026-06-09T10:07:40Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3845332 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|5]] - I. - Principio del racconto|prec=../../Il re Khusrev/I/5|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="470" to="471" fromsection="s2" tosection="s1" /> fz6840uqph9jt5a044p3ik09bp1x13u 3845369 3845332 2026-06-09T10:10:44Z Alex brollo 1615 3845369 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|5]] - I. - Principio del racconto|prec=../|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="470" to="471" fromsection="s2" tosection="s1" /> j1kflhl0m36iknenilk3uzwhniakbvb 3845452 3845369 2026-06-09T10:17:26Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3845452 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|5]] - I. - Principio del racconto|prec=../|succ=../II}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="470" to="471" fromsection="s2" tosection="s1" /> 0v3j9etmrem5avr6gdc5bjt9ieee6km Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/106 108 1019696 3845333 2026-06-09T10:07:41Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845333 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|86||}}</noinclude><section begin="s1" /> licatezze; e quanto sia onesto vivere temperatamente, e con contenenza, e severità, e sobriamente. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LXVIII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della diversità de’ costumi, e delle due per- sone che dalla natura siamo vestiti.''}} Ancora si debbe intendere, cbe dalla natura noi quasi siamo vestili di due persone: delle quali l’una è comune; per la quale noi siamo partecipi della ragione', e di quella eccellenza, per la quale noi antecelliamo alle bestie; dalla quale è tirato ogni onesto e decoro, e dalla quale noi cerchiamo trovare la ragione dell’ufficio. L’altra persona è la quale è propriamente data a ciascuno in ispezialità. Imperocchè come ne’ corpi sono grandi dissimilitudini; imperocchè noi veggiamo alcuni per la velocità atti al correre; alcuni per le forze potere combattere; e così nelle forme, noi veggiamo alcuni essere bene complessionati, e alcuni di gentile fazione; così negli animi sono ancora maggiori varietà. Egli era in Lucio Crasso e Lucio Filippo molto piacevo! parlare; e maggiore ancora <section end="s2" /><noinclude></noinclude> ojsyf82lh5yypyf1ee7jgjx86pmqis4 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/107 108 1019697 3845334 2026-06-09T10:07:46Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845334 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||87}}</noinclude>in Olio Cesare figliuolo di Lucio, e più da industria. E io questi medesimi tempi in Marco Scauro e in Marco Druso giovanetto era molta serietà: e in Caio Lelio molta piacevolezza; e in Scipione suo familiare era molto maggiore desiderio d’ onori, ma più maninconica vita. Ma de 1 Greci noi abbiamo inteso che Socrate fu dolce e piacevole, e di festereccio ragionamento, e in ogni parlare fu simulatore } il quale parlare i Greci chiamano ironia, cioè gavillazione, e intendere pel contrario. E per l’avverso, noi intendiamo che Pitagora e Pericle, senza piacevolezza, acquistarono somma autorità. Annibaie de’ capitani de’ Cartaginesi fu callido r e de’ nostri fu Quinto Massimo, e in celare facilmente, e tacere, e dissimulare, e in fare agguati, e in preoccupare i consigli de’nemici. Nel qual modo i Greci antepongono a tutti i loro capitani Temistocle, e Giasone Fereo. B tra i primi e’ pongono scaltrito e saputo il fatto di Solone: il quale, acciocchè la sua vita fosse più sicura, e più ancora esso facesse prò alla repubblica, finse impazzare. E sono alcuni altri molto dissimili a costoro, cioè semplici<noinclude></noinclude> ns0m8fjkhsvmei4j8jtljrmgzcigv3q Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/108 108 1019698 3845335 2026-06-09T10:07:52Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845335 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|88||}}</noinclude> e aperti; i quali giudicano che niente si convenga fare o d’occulto od’ inganni; i quali sono coltivatori della verità, e nimici della frode. Sono ancora alcuni altri, i quali patiranno ciò che tu vuoi, e a chi ti piace de~ serviranno, purchè essi conseguitano quello ch’essi vogliono: come noi vedevamo Siila e Marco Crasso. Nel qual modo noi abbiamo inteso essere stato e pazientissimo e scaltrissimo Lisandro, appresso a’Lacedemoni: e pel contrario Callicratida, il quale fu il prossimo capitano dell’armata dopo Lisandro. Ancora noi abbiamo inteso, che alcun altro ne’ ragionamenti (benchè molto potente e’fusse) faceva ch’egli pareva uno di molti. La qual cosa noi vedemmo in Catulo padre, e nel figliuolo: e questo medesimo in Quinto Muzio Mancia. Io ho udito da’ nostri vecchi, che questo medesimo fu in Pubblio Scipione Nasica: e per l’avverso, che il padre suo, il quale vendicò gli direnati sforzamenti di Gracco, non ebbe alcuna piacevolezza nel parlare. E similmente Xenocrate fu severissimo filosofo } e per quello fu grande e famoso. Innumerabili altre dissimilitudini sono della natura e de’ costumi, da non essere ripresi.<noinclude></noinclude> sz5jrc8va3klqto4r4y0v1xb263or7y Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/109 108 1019699 3845336 2026-06-09T10:07:57Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845336 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||89}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XLIX.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che in quelle cose massimamente ci dobbiamo affaticare, alle quali siamo più atti.''}} E’ si debbe ritenere quelle cose, le quali ci sono proprie dalla natura, purchè esse non sieno viziose; acciocchè più agevolmente noi ritegniamo quel decoro, il quale noi cerchiamo. Ma cosi si debbe fare, che niente noi contendiamo contro alla natura universale: e quando noi avremo conservata quella, allora noi seguiteremo la nostra. E benchè gli studi degli altri sieno migliori e più gravi; nientedimeno noi misureremo i nostri colla regola della natura nostra. Imperocchè ei non s’ appartiene ripugnare alla natura; e niente seguitare, che tu non possa acquistare. Per la qual cosa più apparisce di che qualità e’sia quello decoro. E per questo niente si confà, non essente volontaria Minerva, come si dice*, cioè opponentesi e contrariente la natura. E al tutto se alcuna cosa è il decoro, niente per certo è più, che accordarsi colla natura universale, e ancora con le speziali faccende:<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 2uz6hgzp6x6wz3lgrpce2kudilt79vp Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/110 108 1019700 3845337 2026-06-09T10:08:02Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845337 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|90||}}</noinclude> la qual cosa tu non potrai conservare, se tu segui la natura degli altri, e lasci la tua. Imperocchè come noi dobbiamo usare quello medesimo parlare, il quale sia noto a noi, c che noi, come fanno alcuni mescolanti parole greche, non siamo meritamente dileggiati; così ne’ fatti e in tutta la vita, noi non vi dobbiamo mettere alcuna differenza. Ma questa diversità della natura ha tanta forza, che alcuna volta alcuno debbe uccidere sè medesimo, e alcuno nou lo debbe nella stessa cagione. Imperocchè Maroo Catone nou fu in altra cagione, e in altra tutti quegli altri, i quali in Affrica si dettono a Cesare: e forse che quegli altri sarehbono stati ripresile essi avessino morto sè medesimi, imperocchè la vita loro fu più leggiera, e i costumi più facili. Ma perchè la natura aveva attribuito a Catone la incredibile gravità; e quella aveva affortificata con la perpetua costanza, e sempre era stato nel proposito, e nel preso consiglio; piuttosto doveva morire, che ragguardare il volto del tiranno. Quante molte cose pati Ulisse in quello lungo errore, quando esso servì a Circe e a Calipso donne, se donne si debbono chia<noinclude></noinclude> f10mzefw1f48i4yosj7hapivdjzke8g Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/111 108 1019701 3845338 2026-06-09T10:08:07Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845338 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||91}}</noinclude> mare! e volle essere piacevole con ognuno in ogni parlare; e in casa sopportò le villanie de’ servi e delle schi 1 ve ] acciocchè qualche volta esso pervenisse a quello ch’egli desiderava. £ Aiace, con che animo si dice che fu, mille volte piuttosto avrebbe voluto sopportare la morte, che patire quelle cose. Le quali cose a noi consideranti converrà pesax’e quello che ciascuno abbia di suo, e quello temperare, e non volere provare quanto le cose altrui se gli confacciano. Imperocchè quello massimamente a uno si confà, il quale spezialmente è proprio di lui. Ciascuno adunque conosca la natura sua, e si faccia severo giudice della bontà e de’vizi suoi: e che quelli che si contraffanno nelle scene non mostrino avere più prudenza di noi: imperocchè coloro a sè scelgono le favole non perfettissime, ma accomodatissime a loro. Coloro che hanno buona voce, si scelgono le favole di Epigono e Medo; e coloro che sono buoni a’ gesti, pigliano Menalippo e Clilemnestra: Rulilio, del quale io mi ricordo sempre, Antiopo; ed Esopo pigliava Aiace. Adunque farà l’istrione nella scena, quello che non fa il savio uomo nella vita?<noinclude></noinclude> mnlodl533raimfmgulcxkpte38z6vhz Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/112 108 1019702 3845339 2026-06-09T10:08:13Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845339 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|92||}}</noinclude> In quelle cose adunque spezialmente noi ci affideremo, alle quali noi saremo attissimi. Ma se alcuna volta la necessità ci sospignesse a quelle cose, che non lussino dello ingegno nostro, porremo ogni cura, e pensiero, e diligenza, che quelle, se noi non le possiamo fare con onore, almeno noi le facciamo senza disonore. E nientedimeno noi non ci dobbiamo sforzare, che piuttosto noi seguitiamo que’beni i quali non ci sono conceduti dalla natura, che noi fuggiamo i vizi. A queste due persone, le quali di sopra noi abbiamo detto, se ne aggiugne la terza \ la quale ci dà il caso e il tempo. La quarta ancora, la quale col giudicio nostro noi accomodiamo a noi medesimi. Imperocchè le signorie, gl’imperii, le nobiltà, gli onori, le ricchezze, le abbondanze, e quelle cose che sono contrarie a queste, come esse sono poste nel caso, cosi sono governate da’ tempi. Ma che persona noi vogliamo portare, viene dalla volontà nostra E cosi alcuni si applicano a filosofìa, alcuni a ragione civile, alcuni a eloquenza: c di esse virtù, alcuno piuttosto vuole eccellere in questa, e quell’ altro in quell’altra. Ma chi ha avuto il pa<noinclude></noinclude> 1h98xm4igd6cl3zhx0y35wy3nf0auwl Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/113 108 1019703 3845340 2026-06-09T10:08:18Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845340 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||93}}</noinclude>dre o gli antichi suoi eccellenti in qualche gloria, costui molto volentieri studia eccellere in quelli medesimi onori. Come Quinto Muzio figliuolo di Pubblio fece in ragione civile 5 e Affricano figliuolo di Paolo ne’fatti delle armi. Alcuui ancora alle lodi, le quali eglino hanno ricevute da’ padri, ne aggiungono qualcuua sua: come questo medesimo Affricano, coll’eloquenza accrebbe la gloria delle armi. La qual cosa medesimamente fece Timoteo figliuolo di Conone: il quale conciosiacosacchè non fosse nelle armi più inferiore che il padre, a quella lode aggiunse la gloria della dottrina e dello ingegno. Ma alcuna volta si fa, che alcuni, lasciato il seguitare gli antichi suoi, conseguitano alcun altro studio. E spezialmente molto in questo spesso si affaticano coloro, i quali, nati di vile sangue, a sè medesimi prepongono cose grandi. Adunque quando tutte queste cose noi cerchiamo, coll’animo e col pensiero dobbiamo considerare quello, che ci si confaccia. Ma la prima cosa si debbe considerare, chi e di che qualità noi vogliamo essere, e di che vita: la quale deliberazione, per difficoltà, tutte le altre passa. Imperocchè quan-<noinclude></noinclude> 4aidau8kekz7n9wwm0uhxeu55r6sabo Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/114 108 1019704 3845341 2026-06-09T10:08:23Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845341 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|94||}}</noinclude>do noi vegniamo nella giovanezza (quando egli è grandissima debolezza di consiglio) allora ciascuno a sè ordina quello modo della futura vita, il quale massimamente egli ha amato. Adunque innanzi egli è avviluppato in un certo modo e corso di vivere, che esso possa giudicare quello che sia ottimo. Imperocchè dicono, come è appresso a Xenofonte, che Ercole prodigo, quando prima cominciava nella giovanezza (il qual tempo è dato dalla natura allo eleggere, in qual via di vivere ciascuno debba entrare) uscì in uno luogo solitario, e quivi sedente, lungo tempo seco e molto dubitò, quale delle due vie fusse meglio a pigliare. Imperocchè quivi egli vedeva due vie, l’una della virtù, e l’altra de’ corporali piaceri. Questo forse potè addivenire a Ercole figliuolo di Giove: ma a noi non addiviene quello medesimo, i quali seguitiamo le vestigie di coloro, de’ quali ci pare, e agli studi e ordini di coloro siamo commossi. Ma alcuna volta pieni de’ precetti de’ padri nostri, siamo ridotti all’usanza e al costume loro. Alcuni altri sono mossi dal giudicio della moltitudine; e quelle cose le quali paiono bellissime alla maggior parte, quelle<noinclude></noinclude> fxjohwy9cx24ks0aogushgyx6cf7gsj Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/115 108 1019705 3845342 2026-06-09T10:08:28Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845342 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||95}}</noinclude> spezialmente desiderano. Alcuni nientedimeno, o per una certa felicità o per bontà di natura, o per disciplina de’ padri, hanno seguitato la retta via della vita. Ma quella ragione spezialmente è rada di quegli uomini, i quali o per eccellente grandezza d’ ingegno, o per egregia erudizione e dottrina, o per l’una e l’altra cosa ornati, hanno avuto lo spazio del deliberare, qual corso di vita spezialmente volessino seguire: nella quale deliberazione ciascuno debbe chiamare ogni consiglio alla natura sua. Imperocchè awegnadio che in tutte le cose che si fanno, noi cerchiamo, Come di sopra è detto, quello che si confaccia, da quel modo il quale noi abbiamo preso; ancora in ordinare tutta la vita considereremo quello decoro: imperocchè molta maggior cura ci è da essere posta, acciocchè noi possiamo in tutta la perpetuità della vita essere costanti a noi medesimi, e non zoppeggiare in alcuna onestà.<noinclude></noinclude> l39ingor0fnhvz9xze9k6kfpl7wooqj Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/116 108 1019706 3845343 2026-06-09T10:08:34Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845343 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|96||}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO L.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che nel genere della vita diligentemente dobbiamo considerare le forze della natura e della fortuna.''}} Ma perchè a questa ragione la natura ha grandissima forza, e a lei la fortuna è prossima; F una e F altra si debke considerare nello eleggere il modo della vita: ma maggiore considerazione si debbe avere nella natura. Imperocchè ella è molto più ferma e molto più costante; in modo che la fortuna molte volte, come se essa fosse mortale, pare che combatta colla natura immortale. Chi adunque avrà conferito ogni consiglio del vivere al modo della natura sua non viziosa, costui sia costaute: imperocchè quello massimamente si confà. Se già per a caso non avessi inteso aver errato nello scevre il modo della vita: la qual cosa se ella accadrà (ma ella può accadere) debbesi fare la mutazione degli ordini e de’ costumi. Quella mutazione, sei tempi l’aiuteranno, la faremo più facilmente con maggior commodità; ma se così non fosse, faremo quella piano piano, e a poco a poco, <section end="s2" /><noinclude></noinclude> jl78fe5dqp80t7mcvzogrt50zh55rgg Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/117 108 1019707 3845344 2026-06-09T10:08:39Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845344 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||97}}</noinclude> come giudicano i savi delle amicizie, le quali non dilettino e non sieno lodate; dicono, che più si confà rimuoverle a poco a poco, che di subito tagliarle. Ma, rimutato il modo della vita, con ogni ragione si debbe attendere, ch’ei paia cbe noi quello abbiamo fatto con buono consiglio. £1 perchè un poco innanzi fu detto, che si debba seguitare le vestigia degli antichi; prima quello sia eccettuato, che i vizi non si seguitino; dipoi, se la natura non sopportasse che alcune cose non si potessino imitare, le dobbiamo lasciare: come il figliuolo di Affricano superiore (il quale si fece figliuolo adottivo quesl’altro Scipione, figliuolo di Paolo) per la infermità non potè così essere simile del padre, come era stato colui del suo. Se adunque ei non potrà o difendere causa, o tenere il popolo ragunalo a udire, o fare guerre; nientedimeno quelle cose dovrà fare, le quali saranno in sua podestà: ciò è osservare giustizia, fede, liberalità, modestia, temperanza; acciocchè e’ non sia addomandato da lui quello cbe manchi. Ma ottima eredità è lasciata da’padri a’fìgliuoli,la gloria delle virtù, e degli egregi fatti; a’quali essere a disonoi’e, si debbe giudicare illecito e scelleratezza.<noinclude></noinclude> 3rw8z38ggopoaljomq7powgvfnllw3w Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/118 108 1019708 3845345 2026-06-09T10:08:44Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845345 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|98||}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LI.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Degli uffici de’ giovanetti.''}} E perchè non i medesimi uffici sono attribuiti alle età diseguali; e altri uffici sono dei giovani, e altri de’ vecchi; ancora si debbe dire qualcosa di questa differenza. Apparliensi adunque al giovanetto, riverire gli uomini di tempo; e di costoro eleggerne alcuni ottimi e lodati, col consiglio e autorità de’ quali ei si governi. Imperocchè l’ignoranza della giovanile età, si debbe reggere e ordinare colla prudenza de’ vecchi. Ma spezialmente questa età, si debbe rimuovere dalle libidini, e debb’essere esercitata nella fatica, e pazienza dell’anima e deL corpo: acciocchè la industria di costoro di questa età, si mantenga in fiore nelle faccende civili e delle arme. E ancora quando e’ vorranno dilettare gli animi, e darsi al piacere, schifino la intemperanza, ericordinsi della vergogna: la quale cosa sarà più agevole, se essi vorranno che a queste tali cose intervenghino i vecchi. <section end="s2" /><noinclude></noinclude> osmqijljc61hcyan5odp0i9o5ghibjr Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/119 108 1019709 3845346 2026-06-09T10:08:49Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845346 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||99}}</noinclude><section begin="s1" />Degli uffici de vecchi. Ma i vecchi a sè amminuiranno le fatiche del corpo, poichè essi vedranno che l’esercitazioni dell’animo debbano essere a loro accresciute. Ancora daranno opera, che da loro sieno aiutati con prudenza e consiglio gli amici, i giovani, e la repubblica. Ma da niente più si debbono guardare i vecchi, che dal darsi alla pigrizia, e al doloroso ozio. La lussuria conciosiacosa che essa sia brutta a ogni età, nientedimeno alla vecchiaia è bruttissima. Ma se l’intemperanza della libidine verrà, è doppio male: imperocchè essa vecchiaia piglia il disonore, e fa l’intemperanza de’giovani essere più senza vergogna. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LIII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Degli uffici de magistrati, de privati y e de’ forestieri.''}} E qui non mi pare alieno, dire degli uffici degli uomini di magistrato, e de’ pri-<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 3gy8wcbdsrsil6lws94n3gesni2slzm Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/120 108 1019710 3845347 2026-06-09T10:08:55Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845347 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|100||}}</noinclude>vati, e de’citladini, e de’ forestieri. È adunque il proprio dono del magistrato intendere, sè portare la persona della città, e dovere sostenere la dignità, e l’onore di lei, e conservare le leggi, dare le ragionile ricordarsi delle cose che sono commesse alla sua fede. Ma all’uomo privato si conviene vivere con eguale e pari ragione co’ cittadini, e non si sottomettere e avvilirsi, e non s’ innalzare: e ancora nella repubblica volere quelle cose, che sieno tranquille ed oneste. Imperocchè a noi suole parere, e cosi sogliamo dire, che tale uomo sia buono cittadino. Ma l’ufficio del forestiero, o di colui che di nuovo abita è, niente fare oltre alle faccende sue, e niente domandare d’altri, e non mettere cura nell’altrui repubblica. Così quasi si troveranno gli uffici, quando e’ si cercherà quello che si confaccia, e quello che sia atto alle persone, a’ tempi, e all’elà. Ma niente è che tanto si confaccia, che in ogni faccenda che si debba fare, e in pigliare ogni ‘consiglio, osservare la costanza.<noinclude></noinclude> 2rp329yir1dfuwainqpepcbot5dzifz Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/121 108 1019711 3845348 2026-06-09T10:09:00Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845348 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||101}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LIV.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Del decoro circa la bellezza, ordine, I ed ornato.''}} Ma perchè quel decoro si conosce in tutti i fatti e detti; e finalmente nel corpo, quando si muove o sta posato; ed è posto in tre cose, nella bellezza, nell’ordine, e nell’ornato atto al fare; più difficile è il parlarne: ma assai sarà ch’ei sia inteso. Ma in queste tre cose è contenuta ancora quella cura, che noi siamo commendati da coloro, coi quali e appresso de’quali noi viviamo. E ancora di queste cose parliamo un poco. {{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LV.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che i membri che la natura ha occultato noi ancora gli dobbiamo occultare.''}} Primamente si dica, che la natura pare che abbia avuta grande ragione del corpo nostro: la quale ha posto in aperto la forma nostra, e tutta quella figura, nella quale fosse l’apparenza onorevole: ma quelle parti £ Digitized by Googlc * l. i V» Ar<section end="s2" /><noinclude></noinclude> fpknwc86vdy4fzbejgxyin5kvon0wu7 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/122 108 1019712 3845350 2026-06-09T10:09:05Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845350 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|102||}}</noinclude>del corpo, le quali furon date alle necessità della natura, e le quali dovevano avere 1’ aspetto e la forma brutta, le occultò e coperse. E la vergogna degli uomini lia imitato questa diligente fabbrica della natura; imperoccbè quelle cose le quali ha nascosto la natura, quelle medesime tutti gli uomini, che sono colla mente sana, rimuovono dagli occhi, e danno opera che essa necessità essi obbediscano, quanto possano più occultamente. E di quali parti del corpo l’uso è necessario, nè quelle parti, nè 1 uso di quelle, chiamano con loro nomi: e quello che non è brutto a fare, purchè si faccia coperto, al chiamarlo è brutto. E così il fare apertamente tali cose, e il brutto ragionare, non mancano di lascivia. Ma i cinici non dobbiamo udire-, o se alcuni stoici furono quasi cinici, i quali riprendono e dileggiano, che noi chiamiamo brutte quelle cose, le quali non è brutto farle; e quelle cose le quali nel farle sono scellerate, le chiamiamo ne’nomi loro, com’è il rubare, e l’ingannare. Il fare adulterio è scelleratezza, ma a parola non è brutto. Il dare opera a fare figliuoli, in fatto è onesto, e<noinclude></noinclude> nm18p8aqmh2c7cl3raomia55wundchd Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/123 108 1019713 3845351 2026-06-09T10:09:10Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845351 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||103}}</noinclude> nel nome è Brutto. E molte altre cose, in questa medesima sentenza contro alla vergogna? sono disputale da costoro medesimi. Ma noi seguitiamo la natura, e rimoviamoci da ogni cosa, la quale non è approvata dagli occhi e dagli orecchi. Lo stare, r andare, il sedere, giacere, il volto, gli occhi, i movimenti delle mani, osservino quello che si confacela. Nelle quali cose due cose principalmente fuggiremo; che niente sia effeminato o lascivo, e che nulla sia duro o rusticano. Ma e’ non si dehhe concedere agl’istrioni e agli oratori, che queste cose sieno atte a loro, e in noi non sieno con ordine alcuno. Il costume di quegli che si esercitano nelle scene, per l’antica disciplina ha tanta vergogna, che nessuno va nella scena senza brache. Imperocchè essi temono, che se per caso alcuno addivenisse, che alcune parti del corpo s aprissino, esse non fossino vedute disonorevolmente. Secondo il costume nostro, i giovanetti che già possono generare non si lavano co’ padri, nè i generi co’ suoceri. Dehhesi adunque ritenere tale vergogna; e spezialmente quando essa natura n’è maestra e guida.<noinclude></noinclude> f2xcsjctfbxn4jug8pfxej812w8xsv9 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/124 108 1019714 3845352 2026-06-09T10:09:15Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845352 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|104||}}</noinclude> Che due sono le ragioni della bellezza. Ma conciosiacosa che due ragioni siena di bellezza -, delle quali 1’ una è posta nella venustà, cioè nel pulito e grazioso corpo; 1’ altra nella dignità, cioè nella buona proporzione delle membra; la venustà noi diremo che s’ appartiene alla femmina, e al maschio la dignità. Adunque dalla bellezza nostra noi rimoveremo ogni ornamento non conveniente al1’ uomo; e similmente schiferemo il vizio simile a questo, il quale è nel moto e nei gesti del corpo. Imperocchè i moti di coloro che giuocano alla palestra sono molto odiosi: e ancora i moti degl’istrioni non mancano alcuna volta di vituperazione: e quelle cose che sono rette e semplici, nell’una e nell’altra ragione di questi giocolatori, meritamente sono lodate. Ma la dignità della bellezza si debbe difendere colla bontà del colore, ed il colore coll’esercitazione del corpo. Oltre queste cose si conviene usare una nettezza non o-<noinclude></noinclude> 07m42oa5anjyeai0dyr6whis38gx3co Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/125 108 1019715 3845353 2026-06-09T10:09:21Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845353 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||105}}</noinclude> diosa, nè cercata troppo: solamente fuggasi la rusticana e disumana negligenza. Questa medesima ragione si conviene avere nel vestire, nel quale, siccome in più cose, il mezzo è ottimo. E dobbiamoci guardare, ebe nell’andare noi non usiamo o quella tardità lenta, che noi paiamo simili a quelle vivande, le quali ne’ conviti sono portate con molta pompa; o che nella fretta noi non pigliamo troppa prestezza, la quale quando si fa, è mosso 1’ ansare, mutansi i volti, e le bocche si torcono: per le quali cose si fa grande dimostrazione, che la costanza non sia con noi. Ma molto più ancora ci dobbiamo affaticare, che i moti dell’animo non si partano dalla natura. La qual cosa noi conseguiremo, se noi ci guarderemo che noi non caschiamo nelle perturbazioni, e negli sbigottimenti; e se noi terremo gli animi attenti, alla conservazione del fare quello ch’e’ ci si confà.<noinclude></noinclude> pw05cmvlbohkhgyhm15pca0px70yz1b Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/126 108 1019716 3845354 2026-06-09T10:09:26Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845354 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|106||}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LVII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Del duplice movimento delC animo.''}} Ma i moti degli animi sono due: imperocchè l’uno è nella considerazione, e l’altro nell’appetito. La considerazione si rivolta specialmente nel cercare il vero, l’appetito commuove al lare. Adunque si d ebbe procurare, che noi usiamo la considerazione al fare cose molto opportune, e che noi diamo l’appetito ubbidiente alla ragione. {{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LVIII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della fona del parlare.''}} E perchè la forza del parlare nostro è grande, e questa è doppia, 1’ una è nella contenzione, e l’altra nel sermone. La contenzione noi attribuiremo alle quistioni dei giudici, e delle orazioni al popolo, e del senato; ed il sermone noi useremo ne’cerchi, e nelle dispute, e ne’ ragionamenti familiari, e ancora ne’ conviti. I precetti della contenzione s’ appartengono a’ retori<section end="s2" /><noinclude></noinclude> rd9nvz29mc0thax09u09d6kgfamg94e Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/127 108 1019717 3845355 2026-06-09T10:09:31Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845355 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||107}}</noinclude> ci; ma del sermone non ne sono alcuni: benchè io non so, se ancora tali precetti possano essere. Ma i maestri si trovano per gli studi di coloro che imparano: ma in questi precetti del sermone non è chi studii; e dell’arte rettorica ue sono piene tutte le cose. Benchè quegli che sono precetti delle parole e delle sentenze, medesimamente si appartengono ancora al sermone. Ma conciosiacosa che la voce sia quella, la quale dimostra il parlare nostro, nella voce noi osserveremo due cose 5 che essa sia chiara, e sia soave. L’ uno e 1 ’ altro al tutto s’addomanda dalla natura: ma l’uno s’accrescerà per la esercitazione; e l’altro per la imitazione di coloro, che parlano bassamente e con soavità. Niente fu ne’Catuli, che non con molto giudicio tu stimassi, ch’essi usassino le lettere: benchè essi erano letterati; ma ed alcuni altri. Ma questi Catuli si stimava, che avessino ottimamente la lingua latina: il suono era dolce, e le lettere non erano pronunciate espressamente, nè con oppressione: acciocchè il parlare loro non fosse oscuro o brutto, parlavano senza contenzione, e la voce non era languida, nè risonante.<noinclude></noinclude> jdwxtxsqt2a28titiyo3k9v8chh2ckb Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/128 108 1019718 3845356 2026-06-09T10:09:36Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845356 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|108||}}</noinclude>II parlare di Lucio Crasso era più abbondante T e non meno piacevole, ma non minore opinione fu de’ Catuli nel ben parlare. Ma per motti e piacevolezze, Cesare, fratello del padre di Catulo, vinse ognuno; in modo che in quello modo del dire nella corte, esso vinceva le contenzioni e i sermoni degli altri. In tutte queste cose si debbe pigliare fatica, se noi cerchiamo quello che si confaccia ne’ fatti. Sia dunque questo sermone, nel quale massimamente i Socratici eccellono, leggiero y a non pertinace; e in lui sia piacevolezza: e costui che l’usa, non scacci gli altri sermoni, come se fosse venuto nella sua possessione; ma stimi, come nelle altre cose, così nel sermone comune, non essere iniquo Io scambiarsi. E prima vegga di che cose egli parla: e.se parla di cose utili, aggiungavi la severità; e se di dilettevoli, la piacevolezza. E la prima cosa provvegga, che il sermone non dimostri alcuno vizio essere ne’ costumi: la qual cosa allora spezialmente suole addivenire, quando studiosamente di coloro che non sono presenti, per cagione di biasimargli, si dice o motteggian<noinclude></noinclude> nyegg0039usox4m48yzboc0kqpq2m3p Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/129 108 1019719 3845357 2026-06-09T10:09:41Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845357 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||109}}</noinclude> do, 0 dicendo con severità, e villania e biasimo. Ma i sermoni molte volte sono o de’ fatti della repubblica, o de’ familiari, o degli studi, e dottrina delle arti. Debbesi ancora dare opera, che se ancora il parlare nostro si sarà partito da’ proposti ragionamenti, e ito ad altre cose, esso debba ritornare a quegli medesimi. E sieno qualunque vuoi le cose: imperocchè noi non ci dilettiamo di cose medesime, nè similmente in ogni tempo. Conviensi ancora conoscere insino a quanto diletti il parlare nostro; e come e’ vi fu ragione nel cominciare, così sia nel finire misura. Ma come in ogni vita rettamente si comanda, che noi fuggiamo le perturbazioni, cioè i troppi moti delfanimo, non ubbidienti alla ragione; così di questi moti debbe mancare il sermone, acciocchè e’ non vi sia o ira, o qualche cupidigia, o pigrizia, o dappocaggine, o non vi apparisca qualche simil cosa. E spezialmente si conviene procurare ch’ei paia, che noi e riveriamo e amiamo coloro, co’quali noi conferiamo il sermone.<noinclude></noinclude> 0vucixtn9atsbt8lskd7f6t6al8crja Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/130 108 1019720 3845358 2026-06-09T10:09:47Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845358 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|110||}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LIX.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Come e in che modo si debba svillaneggiare gli amici.''}} Alcuna volta accaggiono i necessari svillaneggiamenti: ne’ quali forse si debbe usare e maggiore contenzione di voce, e più potente gravità di parole. Ma quello ancora si debbe fare, ch’e’ non paia che noi facciamo quelle cose adirati: ma come i medici rade volte, e mal volentieri, vengono allo incendere e al segare; così medesimamente noi verremo a tal modo di punizione: e non vi verremo, se non per necestà, se alcuna altra medicina non si trova. Ma nientedimeno l’ira stia da lungi; colla quale niente si può fare rettamente, e niente con considerazione. Ma da grande parte è lecito usare la pia punizione, aggiuntovi nientedimeno la gravità; acciocchè e’ vi sia la verità, e la superba villania sia scacciata. E quello medesimo che ha lo svillaneggiamenlo di acerbità, si debbe mostrare, quello essere stato preso per cagione di colui che è svillaneggiato. Ma <section end="s2" /><noinclude></noinclude> kh6lpzdwkrvi3ov5m41koiu44rxj9w1 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/131 108 1019721 3845359 2026-06-09T10:09:52Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845359 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||111}}</noinclude><section begin="s1" /> vera cosa è ancora in quelle contenzioni, le quali noi abbiamo con coloro che ci sono inimicissimi, benchè da loro noi udiamo cose non degne di noi, ritenere nientedimeno la gravità, e Tira da lungi rimuovere. Imperocchè quelle cose le quali sono fatte con alcuna perturbazione di animo, non possono essere fatte costantemente, e non possono da coloro che vi sono presenti essere lodate. E ancora non ci dobbiamo commendare r imperocchè brutta cosa è predicare di sè medesimo; e spezialmente quelle cose che sono false; e con irrisione di coloro che odono, lodare sè; come faceva il soldato glorioso. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LX.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Di che qualità debba essere la casa delfuomo onorato e principale.''}} E perchè noi seguitiamo tutte le cose (ma per certo noi vogliamo) si debbe ancora da noi dire, di che qualità ci piaccia dover essere la casa di un uomo onorato e principale; e di che fine essa debba esse-<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 5ii7n1idufy8np0n8io3rl4ztf0yv2t Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/132 108 1019722 3845360 2026-06-09T10:09:57Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845360 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|112||}}</noinclude> re, o di che uso; al quale si conviene accomodare l’ordine dell’edificare: e nientedimeno debbe aggiungere la diligenza della dignità o della commodità. A Gneo Ottavio, il quale fu primo consolo di quella famigHa, fu in onore, come noi abbiamo inteso, che in quel luogo che si chiama palagio, esso aveva edificato una egregia casa, e piena di dignità: la quale quando era veduta dal popolo, era stimata aiutare al signore suo (uomo venuto a Roma di nuovo) all’addomandare il consolato. Questa medesima, Scauro, figliuolo del detto Gneo Ottavio, guastò e dettele l’accessione. Colui adunque primo in casa sua arrecò il consolato: costui figliuolo del sommo e famosissimo uomo, nella casa multiplicata arrecò non solamente 1’ essere scacciato, ma ancora la vergogna e il danno. Imperocchè la dignità si debbe adornare colla casa, e non debb’ essere cerca tutta dalla casa: e il signore non debb’ essere onorato per la casa, ma la casa pel signore. E come in tutte le altre cose si debbe avere la ragione non solo di sè, ma ancora degli altri; così nella casa del famoso uomo.<noinclude></noinclude> dejz7yt3rty5133rcipl3ktfedjzmke Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/133 108 1019723 3845361 2026-06-09T10:10:02Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845361 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||113}}</noinclude> nella quale si debbe ricevere molti forestieri, e grande moltitudine di uomini di qualunque generazione, e’ conviensi procurare ch’e’ vi sia larghezza. Altrimenti la casa ampia spesse volte fa vergogna al signore, se in quella è poca gente, e spezialmente se quella pel passato fu abitata da un altro signore. Imperocchè ella è cosa odiosa, quando da chi passa si dice: o casa antica, da quanto diseguale signore se’ signoreggiata! la qual cosa in questi tempi di molti si potrebbe dire. Debbesi guardare spezialmente, se tu edifichi, che tu non ti facci innanzi fuori di misura colla spesa e colla magnificenza: nel quale modo molto male è ancora allo esempio. Imperocchè molti con grande studio, spezialmente in questa parte, imitano i fatti de’ principi. Come, chi ci è che abbia imi~ tato la virtù di Lucio Lucullo? Ma quanto grande numero è di coloro,' i quali 1’ hanno imitato nell’edificare magnifiche ville! Ma ancora intorno a questo, per certo si dovrebbe osservare misura, e quella ridurre a uno mezzo: il quale medesimo mezzo si dovrebbe trasferire a ogni uso, e governo<noinclude></noinclude> qme7oaazybtu696v79wq31kktms9yhd Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/134 108 1019724 3845362 2026-06-09T10:10:08Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845362 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|114||}}</noinclude><section begin="s1" /> della vita. Ma assai sia avere dette queste cose insino a qui. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LXI.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che in ogni nostro atto dobbiamo osservare tre cose.''}} Ma in ogni atto che noi pigliamo, tre cose si conviene osservare: la prima, che T appetito ubbidisca alla ragione: della qual cosa nessun’ altra è più accomodata al mantenere gli uffici. Dipoi che si consideri, di che grandezza sia quella cosa, che noi vogliamo fare; acciocchè non minore o maggiore cura e opera si pigli, che sia di bisogno. La terza cosa è, che noi ci guardiamo secondo la misura; cioè che noi temperiamo con modo quelle cose, le quali s’appartengono alla diguità, ed all’apparenza liberale. Ma ottima misura è mantenere quello che si confaccia, del quale poco innanzi noi dicemmo, e non andare più oltre. Ma di queste tre cose, eccellentissimo è che l’appetito ubbidisca alla ragione. <section end="s2" /><noinclude></noinclude> j8jirryvzjnkz2scfmmzti0o8aya701 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/135 108 1019725 3845363 2026-06-09T10:10:13Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845363 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||115}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LXII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Dell ordine delle cose, e dell opportunità de’ tempi.''}} Dopo le dette cose da noi, si dirà del» r ordine delle cose, e dell’opportunità de’ tempi. Ma in questa scienza si contiene quella, che in greco si chiama eutaxia, cioè buon ordine. E non è quella che noi interpretiamo modestia, nella quale parola è il modo; ma quella è eutaxia, nella quale s’intende essere la conservazione dell’ordine. Adunque, acciocchè questa medesima noi, chiamiamo modestia, così si diffinisce dagli stoici, che la medesima è scienza dell’allogare nel luogo loro quelle cose, le quali si fanno o diconsi. E cosi pare, che una medesima forza sia dell’ordine e dell’alloga^ zione: imperocchè l’ordine così diffiniscono, ch’esso è la composizione delle cose ne’ luoghi atti e commodi; e il luogo dell’ atto, dicono ch’è opportunità di tempo. Ma il tempo opportuno all’atto in greco e detto eucheria, cioè opportunità di tempo; * in latino occasione. Così si fa che questa <section end="s2" /><noinclude></noinclude> l53hgy0ky1mnie49qpmeulon7o7m6z7 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/136 108 1019726 3845364 2026-06-09T10:10:18Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845364 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|116||}}</noinclude> modestia, la quale noi interpretiamo, come io ho detto, sia scienza di opportunità di tempi atti al fare. Ma questo può essere la medesima definizione della prudenza; della quale nel principio noi dicemmo. Ma in questo luogo noi cerchiamo della moderazione e temperanza, e delle virtù simili di queste. Adunque quelle cose, che propriamente si appartenevano alla prudenza, se ne disse nel suo luogo: ma ora noi diremo quelle cose, le quali proprie sono di queste virtù, delle quali già molto ne abbiamo parlato: le quali s appartengono alla vergogna, e all’approvazione di coloro, co’quali insieme noi viviamo. Tale ordine adunque degli atti si debbe pigliare, che come nel parlar costante, così nella vita tutte le cose sieno tra loro atte e convenienti. Imperocchè ella è brutta cosa e molto viziosa, in un fatto severo inserirvi qualche sermone, degno di convito delicato. Ma bene fece Pericle, quando nella pretura per compagno avea Sofocle: e conciosiacosa che costoro lussino in ragionamento del comune ufficio, e per accaso passasse un bello fanciullo, e Sofocle dicesse: che bello fanciullo, o Pericle! Pericle<noinclude></noinclude> 2itz2cpqpf3n4lw5rts7yp0mosofrrh Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/137 108 1019727 3845365 2026-06-09T10:10:23Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845365 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||117}}</noinclude> allora disse: al pretore, o Sofocle, e’ si confà avere astenente non solo le mani, ma ancora gli occhi. Ma questo medesimo Sofocle, se nel lodare coloro che giucavano di persona, avesse detto tale cosa, ragionevolmente avrebbe mancato di riprensione. Tanta è la forza del luogo e del tempo, che se uno il quale abbia a dire la causa sua, per la via e mentre ch’e’ va, esso da sè si pruova, o pensa qualche cosa attentamente, non ha ripreso: ma se fa questo medesimo nel convito, parrà inumano, e in ignoranza brutta del tempo. Ma quelle cose le quali molto si discostano dall’umanità, come se uno cantasse in mercato, o nella corte, o se alcuna altra grande contrarietà fosse, facilmente si conosce che non desiderano molto aminonizioni o precetti. Ma quegli che paiono piccoli peccati, e facilmente non possono essere intesi, da questi si debbe guardarsi più diligentemente. Come ne’ suoni di corde, o ne’ zufoli, benchè un poco si discostino dal vero suono, nientedimeno da chi intende tale errore suole essere conosciuto; così ancora si debbe vivere, che nella vita<noinclude></noinclude> gk3jhzcz89ej4b9m35faa2l91m85n4u Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/138 108 1019728 3845366 2026-06-09T10:10:28Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845366 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|118||}}</noinclude> niente si discosti dalle cose convenienti: e ancora molto più che in quegli strumenti, quanto è maggiore e migliore la risonanza degli alti nostri, che de’ suoni. Adunque come ne’ suoni, gli orecchi conoscono ancora le minime cose, così ancora noi, se noi vogliamo essere diligenti e forti, e conoscitori de’ vizi, intenderemo spesso grandi cose dalle piccole: e dallo sguardo degli occhi, e dal raccorre o distendere le sopracciglia, e dalla maninconìa, e dall’allegrezza, e dal riso, dal parlare, dall’innalzare o abbassare la voce, dallo stare cheto, e da tutte le altre simili cose, facilmente noi giudicheremo quale di queste cose sia fatta attamente, e quale si discosti dall’ufficio e dalla natura. Nella quale ragione di atti non è incomodo giudicare per gli altri, di che qualità ciascuna di queste cose sia; acciocchè se alcuna cosa in coloro non si confà, noi poi la schifiamo. Imperocchè si fa, non so in che modo, che più noi conosciamo negli altri che in noi, se alcuna cosa si pecca. E così, facilissimamente nell’imparare i discepoli sono corretti, quando i maestri, per cagione di emendargli, imitano i vizi loro.<noinclude></noinclude> apzmt6abtsu8119avuuvrxiv4xy9z0n Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/139 108 1019729 3845367 2026-06-09T10:10:34Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845367 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||119}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LXIII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che nelle cose dubbie dobbiamo consigliarci co’ dotti.''}} Non è cosa aliena, alle cose le quali nel pigliare ci danno dubbio, aggiungervi uomini dotti, e saputi perla pratica; e domandare costoro quello, cbe di ciascuna ragione d’ ufficio loro paia. Imperocchè la maggior parte degli uomini quasi suol essere traportata, dov’ essa è meuata dalla natura. Nelle quali cose si conviene vedere, non solamente quello che ciascuno favelli, ma ancora che parere ciascuno abbia, e perchè cagione ancora a ciascuno così gli paia. 'Imperocchè come i pittori, e gli scultori, e di quinci ancora i poeti, ciascuno vuole che 1’ opera sua sia considerata dal volgo; acciocchè se alcuna cosa fusse ripresa da’ più, quella sia corretta; e costoro da sè e con gli altri cercano quello, che in quella opera sia peccato; cosi pel consiglio degli altri, molte cose saranno fatte e non fatte da noi, e mutate, e ricorrette. Ma di qnelle cose non si diri alcuno pre <section end="s2" /><noinclude></noinclude> c649g674m548k30i06jak81wu6e2fg8 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/140 108 1019730 3845368 2026-06-09T10:10:39Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845368 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|120||}}</noinclude><section begin="s1" /> cetto, le quali si fanno secondo il costume e secondo gl’istituti civili: imperocchè di quelle cose già ne sono stati dati i precetti. £ non si conviene che alcuno sia menato da questo errore, che se Socrate o Aristippo abbino fatto alcuna cosa contra il costume o usanza civile, o abbiano parlato, esso pensi a lui essere lecito fare quello medesimo. Coloro pe’ grandi e divini loro beni, conseguitavano questa licenza. Ma la ragione de’ cinici tutta si debbe levare via: imperocchè essa è inimica della vergogna, senza la quale niente può essere retto, e niente onesto. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LXIV.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che noi dobbiamo osservare la compagnia di tutti gli uomini.''}} Ma coloro, de’quali la vita è conosciuta nelle cose oneste e grandi, essenti in buono parere della repubblica, e bene meritati o meritanti, e ricevuti qualche onore o signoria, noi dobbiamo osservare ed amare con riverenza. Dobbiamo ancora attri Oigfeed by GóOgle <section end="s2" /><noinclude></noinclude> i4dixdteaij159cb8vml5i9k81psamq Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/141 108 1019731 3845370 2026-06-09T10:10:44Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845370 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||121}}</noinclude><section begin="s1" /> buire molto alla vecchiaia, e cedere a coloro, che avranno magistrato; e fare differenza tra’l cittadino e il forestiere: e nel forestiere considereremo, se quivi egli è venuto o pubblico o privato. E in somma (acciocchè particolarmente io non dica di ciascuna cosa) noi dobbiamo amara, difendere, e conservare la comune compagnia, e le ragunate degli uomini di ogni ragione. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LXV.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Quali arti e quali guadagni sieno onesti.''}} Già degli artelìcii e de’ guadagni’, così quasi noi abbiamo inteso quali sieno da essere tenuti liberali, e quali brunii Primamente sono con vituperio riprovati que’ guadagni, i quali incorrono negli odii degli uomini; come quelli degli usurai, e deportitori. Ma illiberali e brutti sono i guadagni, di tulli i mercenari, de’ quali sono comperate le opere, e non le arti: imperocchè in coloro il premio è un mercalare la servitù. Brutti guadagni ancora si debbono stimare quelli di coloro, i quali dai -- - Dlgitized by Google <section end="s2" /><noinclude></noinclude> 94p0znjiacrno3hrpi2m4ol4tfgc51m Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/142 108 1019732 3845371 2026-06-09T10:10:49Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845371 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|122||}}</noinclude> mercatanti m< rcatano quella cosa, la quale immantinente rivendono: imperocchè niente fanno prò, se non è che essi mentiscono; e nessuna è più brutta cosa che 1’ essere bugiardo. Gli artefici tutti si rivoltano in brutta arte: imperocchè la bottega niente può avere degno di uomo dabbene. E quelle arti ancora non saranno approvate, le quali sono ministre della voluttà; come sono pesciaiuoli, beccai, cuochi, facitori di torte e camangiari, pescatori, come disse Terenzio. E a questi aggiungi, se ti piace, gli unguentai, i ballatoci, e tutto il giuoco di dadi e tavole. Ma quelle arti nelle quali è maggiore prudenza, o cercasi non mezzana utilità, com’è la medicina, 1’ architettura, la dottrina delle cose oneste, son oneste a coloro, all’ordine de’ quali esse sono convenienti. La mcrcatanzia, se ella è piccola, è da essere stimata brutta; ma se ella è grande e copiosa, e da molti luoghi arrecante molte cose, e a molti dividentele senza bugia, non è da essere vituperata. E se essa, saziata del guadagno, o vero più tosto contenta, come spesso dal mare in porto, così<noinclude></noinclude> kab8271y8r7a81rkdygr1njxnct0i9l Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/143 108 1019733 3845372 2026-06-09T10:10:54Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845372 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||123}}</noinclude><section begin="s1" /> del porto sì traporterà a’campi, e alle possessioni; pare che ragionevolmente debba essere lodata. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LXVI.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che l’agricoltura in tutte le arti operative è la più laudabile.''}} Imperocchè di tutte le cose, per le quali si guadagna alcuna cosa, nessuna è migliore che T agricoltura, e nessuna più abbondante, o più dolce, o più degna dell’uomo libero. Della quale assai molte cose ne dicemmo in Catone maggiore: pigliane quelle cose ora, le quali s’appartengono a questo luogo. {{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO LXVII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della comparazione degli onesti.''}} Ma come gli uffici sieno menati da quelle parti, le quali sono della onestà, assai mi pare che si sia sposto. Ma di quelle medesime cose che sono oneste, può spesse<section end="s2" /><noinclude></noinclude> n5aorsnsgfrqka3c4tif3ilazu59pgb Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/136 108 1019734 3845373 2026-06-09T10:10:55Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845373 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|134|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude>stato il giorno avanti. Ma gli fu impossibile di tenere in freno il cane, e si lasciò trascinare ad uccidere altri due fagiani. Quando riconobbe il luogo cercato era mezzogiorno. La giornata era calda e calma, il cielo senza nubi. La rugiada era del tutto asciutta, fin nel bosco, e delle miriadi di moscerini si avventavano sulla faccia, sul collo, sulle mani di Olénine. Il suo cane nero semorava grigio, da tanti che ne era coperto. Pungevano Olénine attraverso l’abito, divenuto grigio anche quello, e non sapeva come liberarsene; secondo lui sarebbe stato impossibile di vivere nell’estate al villaggio. Stava per tornare indietro, quando pensò che tanti altri vi vivevano e si decise di armarsi di pazienza e di lasciarsi divorare. Strana cosa! verso mezzogiorno questa sensazione gli sembrò quasi gradevole. Gli parve pure che ove non fosse stato avvolto in quella massa compatta di moscerini che si schiacciavano sotto la sua mano quando sì asciugava il sudore del viso, e gli irritavano la pelle, il bosco avrebbe perduto del carattere selvaggio e della propria attrattiva. Quelle miriadi d’insetti si confacevano alla potente vegetazione, alla cupa verdura, alla folla di uccelli e di bestie che riempivano la foresta, all’aria ardente, ai fili d’acqua sfuggiti al Terek e che scaturivano qua e là sotto il fogliame, e finì per trovare del fàscino in ciò che gli era sembrato insostenibile e spaventevole. Percorse il luogo in cui aveva<noinclude><references/></noinclude> qgtjab2lm7zoqw454h31vcmy8mjbwvt Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/144 108 1019735 3845374 2026-06-09T10:11:00Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845374 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|124||}}</noinclude> volte accadere contenzione, e comparazione di due onesti, quale sia più onesto. 11 quale luogo fu tralasciato da Panezio. Imperocchè, avvegnadiochè 1’ onestà proceda da quattro parti; delle quali P una sia della cognizione, l’altra della compagnia, la terza della magnanimità, e la quarta della moderazione *, necessario è che nello eleggere l’ufficio, noi spesso facciamo comparazione di queste cose tra loro. Piaceci adunque, che quegli uffici sieno più atti alla natura i quali vengono dalla compagnia, che quegli che procedono dalla cognizione. E questo può essere confermo con questo argomento: imperocchè se ■a un savio addiverrà tale vita, ch’esso sia ricco, soprahbondandogli tutte le abbondanze di tutte le cose; benchè costui con sommo ozio seco consideri e contempli tutte le cose, le quali sieno degne di considerazione; nientedimeno se appresso a lui sarà tanta solitudine, ch’esso non possa vedere l’uomo, uscirebbe di questa vita. E principale di tutta la virtù è essa sapienza, la quale i Greci chiamano sofìa. E la prudenza è quella, la quale in greco è della<noinclude></noinclude> exd4vjhi5qybb7z1l5uw4hnebm1bj2y Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/145 108 1019736 3845375 2026-06-09T10:11:05Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845375 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||125}}</noinclude> Jronesis: ma noi intendiamo altra virtù essere questa, la quale è scienza dch’addomandare e del fuggire le cose. Ma quella sapienza la quale io chiamai principale, è scienza di cose divine ed umane; nella quale si contiene la comunione e le compagnia tra loro e degli uomini e degli dei. E se questa è grandissima, come per certo essa è, di necessità è che quello ufficio sia grandissimo, il quale viene da compagnia e comunione. Imperocchè e’ si conviene che la cognizione e la contemplazione della natura, sia manca e quasi non finita, se e' non seguita alcuno atto delle cose. Ma quell’atto massimamente è conosciuto, nel difendere i commodi degli uomini.. Adunque s’ appartiene alla compagnia della generazione umana. Adunque questa compagnia e comunione, è da essere preposta a quella cognizione. E questo ciascuno ottimo, per opera lo dimostra e giudica.; Imperocchè chi è tanto cupido in ragguardare e conoscere la natura delle cose, che se a lui trattante e contemplante le cose degnissime di considerazione, gli sia offerto il pericolo e 1’ avversità della patria,<noinclude></noinclude> qeh6ae9nk6leckdtr6c1t4jvfst37ht Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/146 108 1019737 3845376 2026-06-09T10:11:10Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845376 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|126||}}</noinclude> alla quale si possa sovvenire e aiutare, esso non getti via e lasci tutte quelle cose, ancora se esso stimasse potere annoverare le stelle, e misurare la grandezza del mondo? £ questo medesimo farà, in un fatto o pericolo del padre, o dell’amico. Per le quali cose s’intende, che agli studi e uffici della scienza, sono da essere preposti gli uffici della giustizia; i quali s’appartengono alla utilità degli uomini: della quale niente debbe all’uomo essere più caro. E coloro, de’ quali gli studi e tutta la vita si rivolta nella cognizione delle cose, non si sono partiti dall’accrescere l’utilità e i commodi degli uomini. Imperocchè essi hanno ammaestrato molti, per la qual cosa essi fussino migliori cittadini, e più utili a’ fatti loro, e della repubblica. Come Lisia discepolo di Pitagora ammaestrò Epaminonda: e Platone, Dione da Siracusa; e così molli molti altri. E noi medesimi, se alcuna utilità abbiamo arrecato alla repubblica nostra, a quella venimmo ammaestrati e adornati da’ dottori, e dalla dottrina. E non solamente costoro, mentre che so<noinclude></noinclude> lk8mc20pvxzhcs5x9ykvddsfctkrtj8 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/147 108 1019738 3845377 2026-06-09T10:11:15Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845377 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||127}}</noinclude> no vivi e presenti ammaestrano, e insegnano agli studiosi dello imparare; ma questo medesimo essi fanno ancora dopo la morte, co’ libri ch’essi hanno lasciati. Imperocchè da costoro non è stato lasciato luogo alcuno addietro, il quale si appartenesse alle leggi > 0 a ’ costumi, o alla disciplina della repubblica: in modo che e’ pare, che costoro abbiano conferito ogni lor ozio alle faccende nostre. Così coloro dati agli studi della dottrina e alla sapienza, spezialissimamente conferiscono la loro prudenza e intelligenza, all’utilità degli uomini. E per questa cagione ancora è meglio parlare copiosamente, purchè si faccia con prudenza, che considerare acutissimamente senza eloquenza. Imperocchè la considerazione si rinvolta in sè medesima; ma Teloquenza abbraccia coloro, co’quali noi siamo congiunti in compagnia. E come gli sciami delle pecchie, non sì ragunano per cagione di fare i fiedoni; ma, conciosiacosa che da natura sieno congregabili, fanno quelli; così gli uomini, e molto più, per natura congregati, aggiungono la sollecitudine del fare e del conside-<noinclude></noinclude> bmegcantl3vxk2k8gzd5986vn39i6dq Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/148 108 1019739 3845378 2026-06-09T10:11:21Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845378 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|128||}}</noinclude> rare. Adunque se quella virtù la quale e’ pel difendere degli uomini, cioè per la compagnia dell’umana generazione, non piglia la cognizione delle cose; quella cognizione parrà digiuna, e che sola si svaghi. Ancora la grandezza dell’animo, rimota la compagnia e la congiunzione umana, è una fierezza è disumanità. E così si fa che la compagnia e comunione degli uomini, vinca lo studio della cognizione. E non è vero quello che da alcuni si dice, che per le necessità della vita, perchè noi non potessimo senza gli altri fare e conseguitare quelle cose, le quali lanatura desiderasse, per questo questa compagnia e congiunzione sia tra gli uomini: e che se tutte le cose, le quali s’appartengono al vivere e governo nostro, a noi fossino amministrate, com’ essi dicono, quasi da una vergola divina 5 allora ciascuno d’ottimo ingegno, lasciale tutte le faccende, darebbe sè tutto alla cognizione e alla scienza. Non è così: imperocchè quello tale fuggirebbe la solitudine, e cercherebbe il compagno dello studio suo, e vorrebbe ora insegnare, ora imparare, alcuna volta<noinclude></noinclude> jpyfmuskk062mb3qrgy9b9vlaqfy35f Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/149 108 1019740 3845379 2026-06-09T10:11:26Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845379 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||129}}</noinclude> (lire. Adunque ogni ufficio che s’appartiene al difendere la congiunzione e compagnia umana, debb’ essere preposto a quello ufficio, il quale si contiene nella scienza e cognizione. Quello ancora forse si dovrebbe sapere, se questa congiunzione, la quale è massimamente atta alla natura, sia da essere sempre ancora preposta alla moderazione e alla modestia. A noi non piace. Imperocchè e’ sono. alcune cose, parte sì brutte, e parte sì scellerate, che quelle il savio non dovrà fate, per cagione ancora del conservare la patria. Quelle cose, le quali sono molte, Posidonio le raglino. Ma alcune di queste ' sono sì brutte e sì scellerate, che al dirle ancora paiono brutte. Adunque queste tali cose non piglierà il savio per ragione della repubblica 5 nè la repubblica vorrà che per sè esse sieno prese. Ma il fatto è più comniodo che questo, che da noi si ragiona: imperocchè e’ non può accadere tempo, che alla repubblica s’appartenga, che il savio faccia alcuna di tali cose. Per la qual cosa questo sia in effetto nello eleggere gli uffici, che questa ragione<noinclude></noinclude> g9i46449bpkldl2hswxmoclybgbl34a Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/150 108 1019741 3845380 2026-06-09T10:11:31Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845380 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|130||}}</noinclude> di uffici eccella, la quale è contenuta nella compagnia umana. Imperocchè, che l’alto considerato segua la cognizione e la prudeuza, così si fa che il fare consideratamente di più pregio sia, che il considerare con prudenza. E queste cose basti avere dette insino a qui. Imperocchè egli è stato manifestato il luogo, ch’ei non è difficile, nei cercare l’ufficio, vedere quale ufficio sia da essere preposto all’altro. Ma in essa comunione sono i gradi degli uffici, pe’ quali si può intendere quale avanzi l’altro: che i primi uffici sono tenuti agl’iddìi immortali, i secondi alla patria, i terzi a’ padri e alle madri, e dipoi per ordine a tutti gli altri. Per le quali cose brevemente disputate, può essere inteso, che gli uomini non solamente sogliono dubitare, se la cosa è onesta o brutta; ma ancora, preposte due cose oneste, quale sia più onesta. Questo luogo, come di sopra è detto, fu lasciato da Panezio. Ma oggimai andiamo alle cose che restano. Fine del Primo Libro degli Uffici di M. T. Cicerone a Marco Jìgliuolo.<noinclude></noinclude> fncmrsx02nyczrkny2672ofc9ltptk6 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/151 108 1019742 3845381 2026-06-09T10:11:36Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845381 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||131}}</noinclude> LIBRO SECONDO. Io penso, o Marco figliuolo, che nel libro di sopra assai sia dichiarato, come gli uffici procedessino dall’onestà, e da ogni ragione di virtù. Segue ora che noi scriviamo di quelle ragioni di uffici, i quali s’ appartengono al governo della vita, e alla facultà di quelle cose, le quali gli uomini usano, e alle abbondanze, e alle ricchezze. Nella qual cosa io dissi, ch’e’ si ricercava quello ch’è utile, e quello ch’è disutile. Delle quali cose io piglierò a dire, se prima io dirò alcune cose del giudicio mio, e di quello che meco io proposi. Imperocchè, benchè i libri nostri abbino desto molti uomini, non solamente allo studio del leggere, ma ancora dello seri vere; nientedimeno alcuna volta io temo, che da alcuni buoni uomini non sia invidiato il nome della filosofia, e che questi tali non si mareviglino, ch’io in quella ponga tanto e di opera e di tempo. Ma io, mentre che la repubblica era retta da coloro, a chi essa si aveva commessa, conferivo in colei<noinclude></noinclude> h7alun6l4ad696jvwmomsxifq2qgkji Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/152 108 1019743 3845382 2026-06-09T10:11:42Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845382 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|132||}}</noinclude> tutte le mie cure, e i miei pensieri. Ma conciosiacosa che tutte le cose fussino tenute sotto la signoria di uno, e non fusse in alcuna parte luogo alcuno, o all’autorità o al consiglio, ed io finalmente avessi perduto coloro, i quali a me erano compagni nel difendere la repubblica, i quali erano uomini nobilissimi; non mi detti alle passioni piene di dolore, dalle quali io fossi gravemente oppressalo, se a quelle non avessi fatto resistenza, e non mi detti alle voluttà, indegne dell’uomo erudito. E Dio volesse che la repubblica, fosse stata in quello stato ch’ella era cominciata r e non fosse venuta al governo degli uomini desiderosi, non tanto di rirautare la repubblica, quanto di guastarla L imperocchè primamente, come noi solevamo fare quando larepubblica era iu istato, noi porremmo maggiore opera nel fare che nello scrivere; e dipoi a esse scritture noi daremmo, non quelle cose che noi diamo ora, ma le azioni nostre, come spesso noi abbiamo fatto. Ma avvegnadiochè quella repubblica, nella quale soleva essere posta ogni mia cura, e pensiero, e opera, a) tut Digitized by Goo^Q *<noinclude></noinclude> 1xns5erzz9agbwm8ots1hzjm5szo637 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/153 108 1019744 3845383 2026-06-09T10:11:47Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845383 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||133}}</noinclude> to niente fusse; quelle lettere, cioè della corte e del senato, sono racchetate. Ma conciosiacosa che l’animo niente far potesse, io rivolto dal principio della mia età in questi studi, stimai che onestissimamente le mie molestie a me potrebbero essere levate, se me alla filosofia io riferissi. Alla quale avvegnadiochè quando io era giovanetto io avessi dato molto tempo, per cagione d’ imparare; poi che io cominciai a servire agli onori, e me tutto detti alla repubblica, tanto era di luogo alla filosofia, quanto a me avanzava di tempo da’ fatti degli amici, e della repubblica. Ma quel tempo io tutto consumava nel leggere; imperocchè io non aveva ozio al comporre. Adunque ne’ grandissimi mali, noi paiamo avere conseguitato solamente questo bene, che noi alle lettere dessimo quelle cose, le quali non erano assai note a’nostri, ed erano degnissime a conoscerle. Imperocchè, per dio, che cosa è più desiderabile che la sapienza? che cosa è più eccellente e migliore? Coloro dunque i quali desiderano questa, sono chiamati filosofi. :r ~T>i gitized by Google<noinclude></noinclude> e7f0obwxaflx1a64jw3wj1qzia1pzb1 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/154 108 1019745 3845384 2026-06-09T10:11:52Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845384 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|134||}}</noinclude> E, se tu la vogli interpetrare, la filosofìa non è altro che studio di sapienza, come dagli antichi filosofi fu difiinito, e scienza delle cose divine ed umane, e delle cagioni, nelle quali sono contenute queste cose. Lo studio della quale, chi lo vitupera, io non so quello che sia eh 1 egli stimi dovere essere lodato. Imperocchè ovvero ch’e’ sia cerco il diletto dell’animo, e il riposo delle cure, quale diletto o riposo può essere agguaglialo agli studi di coloro, i quali sempre cercano qualche cosa, la quale ragguardi e abbia possanza al Lene e beatamente vivere? Ovvero egli è stimata la ragione della costanza e della virtù, o questa è arte, o essa non è arte al tutto, per mezzo della quale noi conseguitiamo le altre arti. E dire che delle cose grandissime non sia arte, quando nessuna delle cose minime è senza arte, s’ appartiene a uomini parlanti con poca considerazioue, e in grandissime cose erranti. Ma se egli è alcuna disciplina di virtù, dove si cercherà di quella, quando tu ti sarai rimosso da questa ragione dello imparare? ma queste cose sogliono essere dispu-<noinclude></noinclude> k97lkl1v8afesc56p9lxe7l3ngs0gag Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/155 108 1019746 3845385 2026-06-09T10:11:57Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845385 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||135}}</noinclude> tate più diligentemente, quando noi siamo ristretti alla filosofia; la qual cosa noi facemmo in un altro libro. Ma in questo tempo solamente da noi si conviene dimostrare, perchè, privati de’doni della repubblica, a questo studio spezialissimamente noi avessimo data l’opera nostra. Ma a noi si oppongono i dotti ed eruditi uomini, addomandanti, se noi assai costantemente facciamo, i quali conciosiacosa che noi diciamo, che nessuno precetto può essere dato, nieuledimeno noi solevamo disputare d’ altre cose, e in questo tempo seguitiamo i precetti dell’ufficio. A’quali io vorrei che assai fusse noto il parere nostro. Imperocchè noi non siamo tali, che 1’ animo per errore ci vada vagando, e che non mai egli abbia quello che seguiti: imperocchè che mente sarebbe questa? ovvero piu tosto che vita, levata via non solamente la ragione del disputare, ma ancora del vivere? Ma noi, come tutti gli altri dicono alcune cose essere certe, ed alcune incerte, così da costoro discordantici, diciamo, che alcune cose sono probabili, e alcune pel contrario. Che cosa è adunque la quale<noinclude></noinclude> 4fbi93bfln3xitdr8hz612f7g934irs Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/156 108 1019747 3845386 2026-06-09T10:12:03Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845386 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|136||}}</noinclude> m’ impedisce al seguire quèlle cose, le quali mi [paiono probabili? e al vituperare quelle, ch’e* mi paiono pel contrario? allo schifare 1’ arroganza dello affermare, e al fuggire la temerità, la quale molto si discorda dalla sapienza? Ma pel contrario tutte queste sono disputate da’ nostri, che questo probabile medesimo non possa risplendere, se dall una e 1 altra parte delle cagioni non fusse fatta la contenzione. Ma queste cose furono dichiarate assai diligentemente, a mio giudicio, ne libri nostri accademici. Ma, o Cicerone, benchè tu ti rivolti nella nobilissima e antichissima filosofia, essentene autore Cratippo, il quale è simile a coloro, i quali primi ci dettono queste cose } nientedimeno io non volli che queste nostre cose a te fussino ignote} le quali sono propinque a coleste vostre. Ma già perseveriamo a quelle cose, che noi avevamo ordinato.<noinclude></noinclude> pgdktyhd4fmzbwj94zvfamzafz8s6fw Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/157 108 1019748 3845388 2026-06-09T10:12:08Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845388 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||137}}</noinclude>Che l’utilità è sempre unita coll’onesto. Proposte adunque cinque ragioni del conseguitare 1’ ufficio, delle quali due s’ appartengono all’onestà, e a quello che si coniàccia; due alle commodità della vita, e alle ricchezze, e abbondanze, e facultà; e la quinta al giudicio dello eleggere, se mai quelle cose che io ho detto paressino combattere tra loro •, finita è già la parte dell’onestà, la quale io desidero che a te sia notissima. Ma questo,del quale ora noi trattiamo, è quello medesimo ch’è chiamato utile. Nella quale parola la consuetudine, trascorsa, è uscita della via; e pian piano è stata condotta a quello, che separando 1’ onestà dall’utilità, essa ordinasse alcuna cosa, che fosse onestà, la qnale non fosse utile; e alcuna utile, la quale non fosse onesta. Della qual cosa non può essere arrecato maggiore danno alla vita degli uomini. Ma i filosofi di somma autorità, fermamente, e con severità, e onestamente dividono questi tre generi confusi, nel<noinclude></noinclude> 1u9lm17w6i81dgsumtcv1l5mnztiawg Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/158 108 1019749 3845389 2026-06-09T10:12:13Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845389 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|138||}}</noinclude><section begin="s1" /> pensargli. Imperocchè essi giudicano, che quello che sia giusto, medesimamente sia utile, e ancora quello che sia onesto, sia medesimamente giusto. Per la qual cosa si fa, che ciò che sia onesto, quello medesimo sia utile. Ma coloro i quali poco conoscono, maravigliantisi spesse volte degli uomini scaltriti e maliziosi, stimano che la malizia sia sapienza. L’ errore de’ quali è da essere rimosso } e ogni loro opinione dehb’ essere ridotta a tale apparenza, che essi intendano, ch’e’ possono conseguire quelle cose che vogliono, con gli onesti consigli e giusti fatti, e non con fraude e malizia. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO II.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della conservazione delle cose utili.''}} Quelle cose adunque, le quali si appartengono al difendere la vita degli uomini, parte sono inanimate, com’è l’oro e l’argento, e come quelle cose che sono generate dalla terra, e tutte le altre cose di tale generazione: parte sono animate, le quali hanno i loro impeti, e appetiti del<section end="s2" /><noinclude></noinclude> gz2sbe9n0yzc68x5gd4n7svofo0dlae Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/159 108 1019750 3845390 2026-06-09T10:12:18Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845390 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||139}}</noinclude><section begin="s1" />le cose. Ma di queste cose animate, alcune sono senza ragione, e alcune ragionevoli. Quelle che sono senza ragione, sono come i cavalli, buoi, pecore, pecchie, e simili; per l’opera de’ quali si fa qualche prò, all’uso e alla vita degli uomini. Ma di quegli che usino la ragione, se ne pone due generazioni, l’una è degl’iddìi, l’altra degli uomini. Gl’iddii si placano per la pietà, e per le opere sante. Ma prossimamente e dopo gl’iddìi, gli uomini possono massimamente essere utili agli uomini. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO III.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che tra gli altri animali gli uomini possono più giovare e più nuocere.''}} E di quelle cose ancora, le quali faccino prò e nuocano, è la medesima divisione. Ma perchè e’ si stima che gl’iddii non nuocano; eccetto costoro, e’ si giudica che gli uomini molto nuocano agli uomini. E quelle cose le quali noi chiamiamo inanimate, molte ne sono fatte per le opere degli uomini. Le quali cose noi non avremmo, se<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 1hv3ywcqy4ziz46dzy2vwse7jw5tib0 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/160 108 1019751 3845391 2026-06-09T10:12:23Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845391 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|140||}}</noinclude> noi avessimo mancato delle mani e dell’arte; e non useremmo quelle, senza l’amministrazione umana. Imperocchè senza l’opera degli uomini, non potrebbe essere stata alcuna cura della sanità: nè navigazione, nè agricoltura, nè ricolta o conservazione di biade, e di tutti gli altri frutti. E dopo queste cose dette, non sarebbe alcuno baratto di quelle cose che noi abbondassimo, con quelle delle quali noi avessimo bisogno, se noi non usassimo questi doni. E per questa medesima ragione, non sarebbono tagliate le pietre dalla terra, necessarie all’uso nostro: non si caverebbe il ferro, il rame, 1’ argento, e 1’ oro molto nascosti, senza la mano e la fatica degli uomini. Ma le cose colle quali fosse scacciata la violenza de freddi, e fussino alleggerite le molestie de’ caldi, onde potevano essere date alla generazione umana, o nel principio, o per essere rifatte (se o per forza di tempesta esse fussino cascate, o per tremuoto, o per vecchiaia) se la vita comune non avesse imparato a domandare dagli uomini questi aiuti? l’oui oltre a que<noinclude></noinclude> lf5lxboimcl4orqrtrouu9l5fqse1la Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/161 108 1019752 3845392 2026-06-09T10:12:29Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845392 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||141}}</noinclude> sle cose i condotli delle acque, i rivi menati da fiumi, il dare le acque a’ campi, le moli contrapposte alle onde, i porti fatti con mano; le quali cose onde le potremmo avere senza l’opera degli uomini? Per le quali cose, e per molle altre, è chiaro, che frutti e che utilità sieno prese dalle cose inanimate: e che queste tali cose in nessuno suolo potrebbono essere prese, senza la mano e opera umana. Che fruito e quale commodità potrebbe essere presa dalle bestie, se gli uomini non vi aggiugnessino 1’ opera loro? Imperocchè chi furono i principali del trovare, che utilità noi potessimo trarre da ciascuna bestia? Per certo gli uomini furono. E in questo tempo, senza l’opera degli uomini noi non potremmo pascere quelle, nè domarle, nè difenderle, nè di quelle trarre il frutto al tempo. Da questi medesimi uomini sono uccise quelle bestie, le quali nuocono, e sono prese quelle, le quali posso*» no essere a alcuna utilità. E cosi si è fatto che la vita nostra fosse piu fornita; e nel dare e nel ricevere, e nello scambiare commodi e facultà, noi<noinclude></noinclude> jh26ncrzd65whiegoex9rkew5i3aypx Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/162 108 1019753 3845393 2026-06-09T10:12:34Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845393 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|142||}}</noinclude><section begin="s1" /> di nessuna cosa abbisognassimo. In questo luogo noi siamo nello scrivere più lunghi, che non è di necessità. Imperocchè chi è al quale non sieno chiare quelle cose, le quali da Panezio sono racconte con molte parole? cioè che nessuno, o capitano nelle armi, o principale nella città, avrebbe potuto fare le cose grandi e salutifere, senza gli studi degli uomini. Da lui è raccontato Temistocle, Pericle, Ciro, Agesilao, Alessandro; i quali, dice, che senza gli aiuti degli uomini, non avrebbono potuto fare tante grandi cose. Costui usa nella cosa che non è dubbiosa, testimoni che non sono necessari. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO IV.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della distruzione degli uomini tra se.''}} E come noi acquistiamo grande utilità pel consentimento e aiuto degli uomini, cosi nessuna è tanto maledetta pestilenza, la quale dall’uomo non nasca all’uomo. E ci è un libro della morte degli uomini di Dicearco, peripatetico grande e copioso: il quale, poi ch’egli ha raccolto tutte le ca-<section end="s2" /><noinclude></noinclude> f8nxaidm7fygn9kyqgfv5ulyxwgqmuw Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/163 108 1019754 3845394 2026-06-09T10:12:39Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845394 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||143}}</noinclude><section begin="s1" /> gioni, e del diluvio, e della pestilenza, e del guasto ancora della subita moltitudine delle bestie; per l’impeto delle quali cose egli mostra, che generazioni di uomini si sono consumate; dipoi fa comparazione, quanti più uomini sieno stati uccisi dall’ impeto degli uomini, cioè per guerre o discordie, che per alcuna altra distruzione. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO V.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che per nostro utile ci dobbiamo conciliare gli animi degli uomini.''}} Conciosiacosa dunque che questo luogo niente abbia di dubbio, che gli uomini non molto facciano prò e nuocano agli uomini, io giudico questa essere proprietà della virtù, conciliare gli animi degli uomini, e aggiugnerli al suo uso. Adunque quelle cose le quali sono fatte nelle cose inanimate, e nell’uso e trassinamento delle bestie, a utilità della vita degli uomini, tutte sono date dalle arti piene di opera. Ma gli studi degli uomini, pronti e apparecchiati all’amplifìcazione delle cose nostre, sono desti dalla sapienza e virtù degli uomini egregi.<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 7esmrhafysl5bp3wa6zoo3kqojmoa20 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/164 108 1019755 3845395 2026-06-09T10:12:44Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845395 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|144||}}</noinclude> Imperocchè ogni virtù quasi in tre cose si rivolta: delle quali l’una è nel ragguardare quello, che in ciascuna cosa vero sia e puro-, e quello che sia consenziente a ciascheduno, e quello che conseguili colla volontà, e da che cosa nascano ciascune cose, c quale sia la cagione di ciascuna cosa. L’altra è raffrenare i moli dell’animo turbato: i quali i greci chiamano pathos, cioè passioni; e fare obbedienti alla ragione gli appetiti, i quali da coloro sono chiamali orme, cioè impeti di volontà. La terza che noi moderatamente e con iscienza usiamo con loro, coi quali noi siamo congregati; cogli studi de’ quali abbondantemente e con perfezione satisfacciamo quelle cose, le quali la natura desidera. E se da coloro alcuna cosa d’incommodità a noi è arrecala, coloro da noi rimuoviamo; e vendichiamoci contro a coloro, i quali si sono sforzati nuocerci; e con tanta pena coloro tormentiamo, quanto ne addomanda r equità, e 1’ umanità. Ma con che ragioni noi possiamo conseguitare queste facultà, cl»e noi abbracciamo gli studi, e quegli teughiamo, noi lo diremo, c non molto poi; ma prima noi diremo cou brevità alcune altre cose.<noinclude></noinclude> j1uyphuz7fja2pm73wondfruztwxnol Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/165 108 1019756 3845396 2026-06-09T10:12:50Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845396 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||145}}</noinclude>Cfe massimamente per fortuna ci vengono molte utilità. Chi non sa che nella fortuna è grande forza, nell’una e l’altra parte, e nella prosperità, e nelle cose avverse? Imperocchè quando noi usiamo il suo prospero vento, noi siamo traportati al fine desiderato; e quando pel contrado ella soffia, noi siamo afflitti. Questa fortuna adunque ha tutti gli altri casi minori: primamente essa ha dalle cose inanimate le rovinose piove, le tempeste, i rompimenti di navi, le rovine, gl’incendi: dipoi dalle bestie ha le percosse, i morsi, gl’impeti. Queste cose, come io ho detto, sono minori. Ma la distruzione e morte degli eserciti, come prossimamente 1’ uccisione di tre, e spesso di molti*, l’uccisione de’capitani, come novellamente del singulare e sommo uomo: oltra questo, le invidie della moltitudine; e per quelle, gli sbandimenti spesso di ben meritati cittadini, e i danni, le fughe. £ dall’altra parte, le cose prospere, gli onori, le si 7<noinclude></noinclude> 3m7du84ux1sykdw5d6juby5t2em8i2n Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/166 108 1019757 3845397 2026-06-09T10:12:55Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845397 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|146||}}</noinclude> gnorie, le vittorie: benchè tutte queste cose sieno della fortuna; nientedimeno senza gli aiuti e studi degli uomini, non possono essere fatte, o prospere o avverse. Poichè adunque noi abbiamo conosciuto questo, diremo in che modo noi possiamo allettare alle utilità nostre, e destare gli studi degli uomini. Il quale parlare se sarà lungo, sia agguagliato colla grandezza dell’utilità, e così forse ancora parrà breve. Qualunque cosa gli uomini danno a un uomo, per farlo maggiore e per onorarlo, questo fanno o per cagione di benevolenza, quando per qualche cagione essi amano colui; o per cagione di onore, se esssi si maravigliano per la virtù di colui, e lui stimano essere degno di fortuna molto buona e grande; o e’ lo fanno a chi eglino hanno fede, e stimano che colui bene consigli a’fatti loro; o di chi e’ temono le abbondanze; o pel contrario da chi eglino aspettino qualche beneficio; come quando i re, o gli uomini popolani propongono alcuni doni; o quando essi sono indotti a quello per mercè e prezzo. La quale ragione è bruttissima, e piena di vizi, e a coloro i quali sono tenuti da quella, e<noinclude></noinclude> aii2npjh30s7n1nxhwr82drz4zlwmo5 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/167 108 1019758 3845398 2026-06-09T10:13:00Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845398 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||147}}</noinclude>a coloro i quali si sforzano a quella rifuggire: imperocchè male sta il fatto, quando quello che si debbe fare con virtù, è tentato con pecunia. Ma perchè questo sussidio alcuna volta è necessario, come e’ si debba usare allora lo diremo, se prima avremo detto di quelle cose, le quali sono più propinque alla virtù. £ ancora gli uomini sottomettono sè alla signoria e potenza di altri, per più cagioni: imperocchè a questo essi sono menati o per benevolenza, o per grandezza di benefica, o per eccellenza di dignità, o per isperanza di quello gli debba essere utile, o per paura ^acciocchè essi non sieno costretti ubbidire per forza; o perchè e’sono presi dalla speranza di donazione, e di promessa; o ultimamente perchè essi sono condotti a prezzo; come spesso noi veggiamo nella repubblica nostra.<noinclude></noinclude> cqjw4ihh70kooh3khcg3cjuattpbp7v Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/168 108 1019759 3845399 2026-06-09T10:13:05Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845399 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|148||}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che l’essere amato è potissima cagione a mantenere le ricchezze.''}} Ma tra tutte le cose, nessuna è più alta al difendere e mantenere le abbondanze, die essere amato; e nessuna è più aliena, che il farsi temere. Bene per certo disse Ennio: chi e’ temono hanno in odio, e chi ciascuno odia, desidera che perisca, Ma ebe alcune abbondanze non possano resi-, siero agli odi di molti, se prima non si sa^ peva, nuovamente si è conoscinlo. Ma non solamente la morte di questo tiranno, il quale fu sopportato dalla città oppressala dalle arme, dimostra quanta forza abbia l’odio degli uomini all’arrecare distruzione; ma ancora ciò è dichiarato dalla simile morte di tutti gli altri tiranni; de’ quali quasi nessuno mai fuggì tale modo di morire. Imperocchè la paura è male guardia della lunga vita; e pel contrario la benevolenza è fedele, ancora al durare in perpetuo. Ma coloro i quali sotto la signoria tengono coloro, i quali per forza hanno op <section end="s2" /><noinclude></noinclude> hh28scdv6tgrmxzctexhiv5grr2eio1 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/169 108 1019760 3845400 2026-06-09T10:13:10Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845400 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||149}}</noinclude> pressato, Usìnó la crudeltà, come fanno i signori inverso i servi-, cioè se altrimenti sotto sè non possono tenere coloro. Ma coloro i cjuali nella libera città così si governano, che essi sieno temuti, niente possono fare più pazzamente. Imperocchè, benchè per le forze d’ uno sieno oppressale le leggi, benchè la libertà sia fatta timida; nientedimeno qualche volta queste cose si ritornano nel loro primo grado, o per taciti giudizi, o per occulto sforzo di onox-e. Ma più polenti morsi sono quegli della libertà intermessa, che quegli della mantenuta. Ma quella cosa la quale larghissimamente è chiara, non solamente al salvarsi, ma ancora al farsi potente e ricco, abbracciamola; acciocchè da noi si rimuova la paura, e la carità sia ritenuta. E così facilissimamente noi conseguiteremo quello che noi vorremo, e nei nostri fatti privati, e nella repubblica. Imperocchè coloro i quali vogliono essere temuti, bisogna che temino quegli medesimi, da’ quali sono temuti. Imperò che stimiamo noi di quello primo Dionisio, da che tormento della paura soleva egli essere cruciato, il quale temente<noinclude></noinclude> 8io382jfdwok4q1dxn159gmrtq28qzi Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/170 108 1019761 3845401 2026-06-09T10:13:16Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845401 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|150||}}</noinclude> i rasoi del barbiere, s’ incendeva i capegli col carbone acceso? Che di Alessandro Fereo, con che animo pensiamo noi che vivcsse? il quale, come noi leggiamo scritto, conciòsia cosa che egli amasse Tebe sua moglie; nientedimeno dalla mensa andante al letto, comandava che innanzi gli andasse col coltello ignudo uno barbaro; e colui, coni* è scritto, pieno di margini nel volto, secondo il costume di Tracia: e prima mandava alcuni de’ suoi sergenti, i quali diligentemente cercassino le casse della moglie, e vedessino che nelle vesti non fosse occultato qualche coltello. Oh, uomo in molta miseria, il quale stimasse uno barbaro pieno di freghi nel viso, essere più fedele che la moglie! Ma l’intenzione sua non l’ingannò: imperocchè da colei medesima, per sospetto ch’e’ non si tenesse altra femmina, fu ucciso.<noinclude></noinclude> 60uphb3sz8247a8xbem8br7z3c4f9ki Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/171 108 1019762 3845402 2026-06-09T10:13:21Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845402 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||151}}</noinclude>Che niuno imperio per violenza può lungo tempo durare. Ma niuna forza di signoria è tanto grande, la quale, quando la paura oppressa i sudditi, possa essere di lungo tempo. Testimone n’ è Fallare: la crudeltà del quale, oltre a tutti gli altri, è stata nobilitata: il quale non morì per insidie, come quell’Alessandro, del quale ora io dissi 5 non fu morto da pochi, come questo nostro; ma contro al quale, tutta la moltitudine di Girgenti fece forza. Che feciono quelli di Macedonia? Or non abbandonarono essi tutti Demetrio, e andaronne a Pirro? Che diremo noi de’ Lacedemoni? or non furono essi subitamente lasciati da’ collegati, quando ingiustamente signoreggiavano? E quando e 1 furono rotti a Leutri, or non si stettono quegli collegati a vedere, senza dare aiuto alcuno? Più volentieri in tale cosa io ricordo i fatti d’altri, che i nostri. Ma nientedimeno mentre che la signoria della repubblica si<noinclude></noinclude> g5q1t6y58twknpaoah3419p9p6izj55 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/172 108 1019763 3845403 2026-06-09T10:13:26Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845403 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|152||}}</noinclude> manteneva pe’beneficii, non sf facevano Te‘ guerre ingiuriosamente, o per la signori» nostra, o pe’ collegati. La fine delle guerre era o piacevole- o necessaria: il senato era porto e rifugio de’ re, e de’ popoli-, e delle na-zionf. Ma i nostri magistrati e capitanf, per questo s’ingegnavano pigliare grandissima lode, se con equità e fede essi a vessino difèso i collegati, e le provincie: e così questa si poteva più veramente chiamare difensione del mondo, ehe signoria. A poco a poco già innanzi noi amminuivaffio questa usanza e disciplina -, ma dopo l’autorità di Siila, noi in tutto 1’ abbiamo perduta. Imperocchè e’ si mancò- che alcuna cosa paresse iniquamente fatta contro a’ collegati, conciosia cosa che tanta crudeltà fosse stata fatta contro a’ cittadini. Adunque in quel Siila-, la disonesta vittoria seguitò l’onesta cagione: imperocchè quando ei pose l’asta, è vendeva in piazza i beni- dei buoni uominij e ricchi, e cittadini, per certo ebbe ardiredi dire: io vendo la preda mia. Dipoi seguitò, che nella ingiusta cagione, e nella vittoria ancora più brutta, non pubblicò, i ben?<noinclude></noinclude> eiosp62nu48zgadf4lo3s6ph2mn1bmb Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/173 108 1019764 3845404 2026-06-09T10:13:31Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845404 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||153}}</noinclude> di ciascuno cittadino; ma sotto una medesima giuridizione di danno, comprese universalmente tutte le provincie e nazioni. Adunque poichè le genti lontane furono molestate e disfatte, come se la signoria fosse perduta, noi vedemmo che Marsilia fu portata nel trionfo, e per quella terra essersi trionfato, ja quale i capitani non trionfarono mai, per le guerre ch’essi feciono di là delle alpi. Io racconterei, oltre questo, molte altre cose scellerate contro a’collegati, se il sole avesse veduto una cosa più indegna che questa. Ragionevolmente adunque noi ne portiamo le pene. Imperocchè se noi non avessimo sopportato, che le scelleratezze di molti lussino impunite, non mai a uno solo sarebbe tanta licenza pervenuta; dal quale l’eredità delle cose familiari è venuta a pochi, ma l’eredità delle cupidigie è pervenuta a molti tristi. E non mai mancherà il seme e le cagioni delle guerre civili, mentre che gli uomini scellerati si ricorderanno e spereranno quella asta insanguinata, la quale Lucio Siila brandeggiò, quando il propinquo suo era dittatore; e dopo trentasei anni costui medesimo non si parti da più scellerata asta. E l’altro<noinclude></noinclude> 30j02xmeinsdsdrxt09e4v9725zvaz2 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/174 108 1019765 3845405 2026-06-09T10:13:37Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845405 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|154||}}</noinclude> il quale in quella* dittatura fu scriLa, in questa fu questore urbano. Per la qual cosa si debbe intendere, che mentre che tali premi saranno proposti, non mai mancheranno le guerre civili. Adunque i muri della città ora' sono ferrai e stanti-, e nientedimeno essi temono le ultime scelleratezze; e la repubblica noi in tutto abbiamo perduto. E siamo cascali in queste distruzioni, poichè noi (acciocchè io torni a proposito) piuttosto abbiamo voluto essere temuti, che essere grati f ed- essere amati. Le quali cose, se al popolo romano signoreggiante ingiustamente possono essere addivenute; che dobbiamo stimare che addivenga a ciascuno in particolarità? Ma av\egnadiochè chiara cosa sia* che I« forza della benevolenza sia grande, e quella della paura debole, seguita che noi disputiamo, con che cose agevolissimamenle noi possiamo, con onore e fede, acquistare quella carità, la quale noi vogliamo. Ma di questa noi non abbisogniamo egualmente: imperocchè e’ si debbe accomodare alla vita ordinata di ciascuno; se questo tale ha bisogno essere amato da molti, o se gli è assai essere amato da pochi. Ma questa sia<noinclude></noinclude> 4ep3k1flmar2jpph91u1i0uhuo1a2io Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/175 108 1019766 3845406 2026-06-09T10:13:42Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845406 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||155}}</noinclude><section begin="s1" /> certa cosa e principale, e massimamente necessaria, che noi abbiamo la familiarità fedele di amici che amino noi, e facciano stima delle cose nostre. Imperocchè questa è una cosa, per la quale al tutto non è molta differenza tra* sommi e i mezzani uomini j e questa si debbe acquistare dall’una e l’altra parte di costoro. Dell’onore, e gloria, e benevolenza de’cittadini, forse non egualmente tutti ne abbisognano: e nientedimeno se ad alcuno sono queste cose, l’aiutano alquanto, sì a tutte le altre cose, e sì all’acquistare amicizie. Ma dell’amicizia fu detto in uno altro libro, il quale s’intitola Lelio. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO IX.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che la perfetta gloria consiste in tre cose.''}} Ora diciamo della gloria $ benchè di questo fatto noi abbiamo fatto due libri: ma tocchianne: quando per certo costei è quella, la quale molto giova nell’amministrare le cose. La somma adunque e perfetta gloria, è per tre cose: se la moltitudine t’ ama, se<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 2r1p7v51r2e9ceffxpvf43hdw2ated9 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/176 108 1019767 3845407 2026-06-09T10:13:47Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845407 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|156||}}</noinclude> ella t’ ha fede, se eon maraviglia essa giudica, che tu sia degno di essere onorato. Ma questo, se conviene essere detto semplicemente e con brevità, per che fatti da ciascuni in ispezialità sono fatte le cose, per quegli medesimi quasi 9ono fatte dalla moltitudine. Ma egli è ancora un altro certo modo, pel quale noi andiamo alla gloria della moltitudine, che noi possiamo come trascorrere negli animi universalmente di ognuno. CAPO X. Delle cagioni per te quali si piglia la benevolenza. E primamente diciamo di quelle cose, le quali sopra io dissi: e prima reggiamo i pre«etti della benevolenza; la quale spezialmente è presa pe’ henefrcii: ma nel secondo luogo la benevolenza è mossa per la benevola volontà; benchè ancora forse non vi sia facultà di potere fare benefici». Ma l’amore della moltitudine molto si muove per essa fama, e per la opinione della liberalità, e beneficenza, e giustizia, e fede, e di tutte<noinclude></noinclude> iloswxbzv4wa6fdj3ms6qwt6jhewyy3 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/177 108 1019768 3845408 2026-06-09T10:13:52Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845408 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||157}}</noinclude><section begin="s1" /> quelle virtù, le qtfali si appartengono alla mansuetudine de’costumi, e alla facilità. Imperocchè quello medesimo, il quale noi chiamiamo onestà e decoro, perchè per sè medesimo a noi piace, egli animi di ognuno commuove per Sua natura e apparenza, e spezialmente essa risplende per quelle virtù, le quali io raccontai; per questo noi dalla natura siamo costretti amare coloro, ne’quaK noi pensiamo essere quelle tali virtù. E queste sono le cagioni grandi e di gravità, per le quali si ama. Imperocchè oltre a queste, possono essere altre cagioni, ma più leggiere. 1 <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XI.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che la prudenza e la giustizia sono cagioni che ci sia prestata fede.''}} Ma acciocchè e’ » abbia fede, per’ due cose si può fare -, se colui sarà stimato avere ao quistato la prudenza, congiunta con la giustizia: imperocchè in coloro noi abbiamo fede, i quali noi stimiamo che intendano più di noi, e i quali noi crediamo che preveggano le cose future: e quando e’ si tratta <section end="s2" /><noinclude></noinclude> 5d4kf8xgktv4s13tk2yzhf6nwlj0i7q Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/178 108 1019769 3845409 2026-06-09T10:13:57Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845409 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|158||}}</noinclude> uuo fatto, e viensi in pericolo, noi crediamo che costoro possano spedire quella tale faccenda, e possano pigliare il consiglio alla sprovveduta; imperocchè gli uomini stimano, che questa sia l’utile e la vera prudenza. Ma a’ giusti e fedeli uomini, cioè agli uomini buoni, così si ha fede, che in costoro non sia alcuuo sospetto o di frode o d’ingiuria; e così noi pensiamo, rettissimamente essere commessa a questi la salute nostra, c la fortuna, e i figliuoli. Ma di queste due cose, al fare la fede, più la giustizia può. Conciosiacosa che essa senza la prudenza, assai ha di autorità, e la prudenza senza la giustizia, niente può al fare la fede. Imperocchè quanto uno è più saputo e scaltrito, tanto più c in sospetto e in invidia, quando e’ n’è rimossa l’opinione della bontà. Per la qual cosa la giustizia congiunta con l’intelligenza, avrà al fare fede quante forze essa vorrà: la giustizia senza la prudenza, molto potrà; e senza la giustizia, niente potrà la prudenza. Ma acciocchè nessuno si maravigli, conciosiacosa che chiara cosa sia tra’ filosofi, e da me più volle sia stato<noinclude></noinclude> aexeo617myszpejqc4px0f1llnstm2a Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/179 108 1019770 3845410 2026-06-09T10:14:03Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845410 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||159}}</noinclude><section begin="s1" /> disputato, clie chi ha una virtù le ha tutte; e ora così queste io separi, quasi come se lino potesse essere giusto, il quale non fosse prudente; altra è quella sottigliezza, quando la verità è limata in disputazione; e altra quella, quando tutto il parlare si accomoda all’opinione comune. Per la qual cosa in questo luogo, noi parliamo come il volgo: che altri noi chiamiamo forti, altri uomini linoni, altri prudenti. Imperocchè parole popolari e usitate si debbano usare, quando noi parliamo della opinione popolare. E questo medesimo fece Panezio. Ma già torniamo al proposito nostro. i • <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Per che cosa vegetiamo in ammirazione degli uomini, e siamo giudicati degni di onore.''}} Era dunque delle tre cose, le quali si appartengono alla gloria, questa la terza, che con ammirazione degli uomini, noi da coloro medesimi fussimo giudicati degni di onore. Maravigliansi adunque in comune que-<section end="s2" /><noinclude></noinclude> df7lqm5mc0fbe0f61xkcg94bsjk6f5a Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/180 108 1019771 3845411 2026-06-09T10:14:08Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845411 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|160||}}</noinclude> gli uomini di tutte quelle cose, le quali essi conoscono grandi e fuori dell’opinione loro; ma separatamente si maravigliano, se in alcuni in ispezialità veggono alcuni beni non pensati: e cosi egli apprezzano quegli uomini, e innalzangli con molta lode, ne’quali eglino stimano vedere alcune eccellenti e singolari virtù. Ma coloro eglino vilipendono e spregiano, ne’ quali essi stimano niente essere di virtù, niente di animo, niente di nerbo. Imperoccchè non tutti coloro essi spregiano, de’ quali egli hanno male opinione: imperocchè quegli, i quali da loro sono stimati tristi, e di mala lingua, e fraudolenti, e apparecchiati al fare ingiuria, spregiatili eglino? non per certo: ma di costoro essi hauno mala opinione. Per la qual cosa, come innanzi io dissi, coloro sono spregiati, i quali nè a sè nè ad altri, come si dice, possono far prò: ne’ quali non è alcuna fatica, non alcuna industria, non alcuna cura. Coloro adunque sono in ammirazione, i quali sono giudicati avanzare gli altri per virtù, e mancare d’ogni disonore, e di tutti que’vizi, a’ quali gli altri uomini non possono facilmente resiatere. Imperocchè e i cor-<noinclude></noinclude> mc00yfzjamuw1gko3vxh6gbfu33o4jg Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/181 108 1019772 3845412 2026-06-09T10:14:13Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845412 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||161}}</noinclude> porali piaceri, signori lusinganti, rimuovono le maggiori parti dell’animo dalla virtù; e quando le punture de’ dolori sono aggiunte, alcuni fuori modo si spaventano. La vita, la morte, le ricchezze, la povertà, con grandissima forza commuovono tutti gli uomini. Le quali cose, e nell’una parte e nell’altra, da chi con l’animo grande e alto sono spregiate; e allorchè alcuna onesta e grande cosa a costoro si sia contrapposta, colei a se rapisce tutti costoro, e rivolta 5 chi allora non si maraviglierà, per lo splendore e per la bellezza della virtù? Adunque questo spregiare che è dell’animo, fa una grande ammirazione: spezialmente la giustizia, dalla quale sola virtù sono chiamati gli uomini buoni, pare che dia grande ammirazione alla moltitudine. Ma non immeritamente: imperocchè nessuno può essere giusto, il quale teme la morte, il dolore, l’esilio, e la necessità 5 o coloro i quali antepongono all’equità, le cose che sono contrarie a questo. E spezialmente gli uomini si maravigliano di colui, il quale per pecunia non si muove: la qual cosa in che uomo ell’è conosciuta, costui stimano degno<noinclude></noinclude> 87yj5g2end6sv6jbin0ezozwd8xf6xm Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/182 108 1019773 3845413 2026-06-09T10:14:18Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845413 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|162||}}</noinclude><section begin="s1" /> che debba essere ragguardato. Adunque quelle tre cose, le quali noi proponemmo appartenersi alla gloria, tutte la giustizia le fa, e la benevolenza: perchè essa vuol fare prò a molti: e per questa medesima cagione, essa fa la fede, e l’ammirazione; perchè essa spregia quelle cose, alle quali molti, infiammati, sono rapiti. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XIII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che la giustizia a tutti è necessaria; concio- siacosa che eziandio i ladroni l’usino.''}} Ma la sentenza mia è, che ogni ragione e ordine di vita, desidera gli aiuti degli uomini: prima, che essa abbia con chi ella possa familiarmente conferire i ragionamenti; la qual cosa è difficile, se tu non vivi come buon uomo. Adunque l’opinione della giustizia è necessaria anche all’uomo solitario, e al vivente in villa: e per questo più, che se essi non l’avranno, saranno tenuti ingiusti: e perchè e’ nou saranno attorniati di alcuni aiuti, riceveranno molte ingiurie. Aucora è necessaria la giustizia al fare <section end="s2" /><noinclude></noinclude> 8fxyxldi168eshbv39bblenl18y5jeb Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/183 108 1019774 3845415 2026-06-09T10:14:24Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845415 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||163}}</noinclude> le faccende, a coloro i quali vendono, comprano, tolgono a pigione, alluogano, e sono inviluppati nel contrattare le faccende: della quale giustizia la forza è sì grande, che nè coloro, i quali si pascono di maleficio e scelleratezza, possono vivere, senza alcuna parte di giustizia. Imperocchè chi fura o rapisce alcuna cosa ad alcuno di coloro, i quali insieme con lui attendono alle ruberie, costui da questa compagnia di ladri è rimosso. E colui il quale è principale tra’ corsali, se non dividesse egualmente la preda, o e’ sarebbe morto da’ compagni, o sarebbe lasciato. Chè ancora si dice che tra’ ladroni sono le leggi, alle quali essi ubbidiscano, e le quali essi osservino. E così per l’eguale divisione della preda, Bargulo di Schiavonia ladrone, del quale ne trattò Teopompo, ebbe grandi ricchezze; e molto maggiori Viriato Lusitano: al quale ancora gli eserciti e i capitani nostri cedettono. Il quale, quello Caio Lelio, il quale fu chiamato savio, quando era pretore lo ruppe e indebolì; e raffrenò sì la sua ferocità, che poi fu facile guerra<noinclude></noinclude> 4suevnt9oahex7qd5sk8g8ntvsondvg Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/184 108 1019775 3845416 2026-06-09T10:14:29Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845416 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|164||}}</noinclude><section begin="s1" /> contro a costui. Coriciosiacosa dunque che tanta sia la forza della giustizia, ch’essa ancora confermi l’abbondanza de’ ladroni e accrescala; or quanto stimiamo noi essere la forza sua tra le leggi, e nell’ordinata repubblica? <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XIV.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Delle cagioni da costituire i re.''}} A me pare che non solamente appresso a’ Medi (come dice Erodoto) ma ancora appresso gli antichi nostri, sieno stati fatti i re bene costumati, per cagione che si usasse la giustizia. Imperocchè quan.o da prima la moltitudine era oppressala da coloro, che avevano maggiori forze, colei fuggiva a qualcuno eccellente per virtù: il quale, conciosiacosa che e’ vietasse dall’ingiuria quegli più deboli; con l’ordinare l’equità, riteneva insieme i grandi co’ piccoli, con eguale ragione. Ed eguale ragione fu del fare le leggi, che del fare i re: imperocchè la ragione sempre fu cerca eguale. Imperocchè altrimenti non sarebbe ragione. Se quello essi conseguitavano da un <section end="s2" /><noinclude></noinclude> lhs41gr6hf4l97g81kz6jdaxyeyr70k Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/185 108 1019776 3845417 2026-06-09T10:14:34Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845417 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||165}}</noinclude><section begin="s1" /> uomo giusto e buono, erano contenti di colui: e conciosia che questo non addivenisse, sono state trovate le leggi 5 le quali parlassino con ognuno con una medesima voce. Adunque questo è chiaro, che coloro solevano essere re eletti al signoreggiare, della giustizia de’ quali era grande opinione appresso alla moltitudine: e spezialmente che ancora e’fussino tenuti prudenti, niente era che gli uomini non stimassero potere conseguitare, quando essi avessino tali guide e autori. Con ogni ragione dunque debb’essere, e con onore, esercitata e ritenuta la giustizia; si per lei medesima, imperocchè altrimenti ella non sarebbe giustizia; sì per l’amplificazione dell’onore e della gloria. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XV.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che in colui è perfetta gloria, il quale è tale quale e’ vuole esser tenuto.''}} Ma come le pecunie non solamente si debbono cercare con ragione, ma ancora allogare; le quali amministrino alle spese non solamente necessarie, ma ancora libe-<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 9357puou4at2yj4he1iwvpz34h9pnoz Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/186 108 1019777 3845418 2026-06-09T10:14:39Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845418 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|166||}}</noinclude> rali } così la gloria debb’ essere cerca e allogata con ragione. Benchè eccellentemente disse Socrate, che questa era la via propinqua, e di brieve viaggio all’andare alla gloria, che se alcuno facesse, che quale eì volesse essere tenuto, tale fosse. Per la qual cosa se alcuni con simulazione e ostentazione vana, con fìzione non solamente del parlare, ina ancora del volto, credessino potere conseguitare la gloria stabile, molto errano. Imperocchè la vera gloria fa le barbe, e ancora come propaggine è distesa: e tutte le cose simulate prestamente cascano, come piccoli fiori 5 e nessuna cosa simulata può essere di lungo tempo. Imperocchè nell’una parte e nell’altra ne sono molti testimoni. Ma perchè noi siamo brievi, saremo contenti di nominare una famiglia solamente. Tiberio Gracco, figliuolo di Publio, tanto tempo sarà lodato, quanto starà la memoria delle cose umane. Ma i figliuoli suoi nè vivi sono lodali di buoni, e morti tengono il nome di tagliati a pezzi ragionevolmente. Chi adunque vorrà acquistare la vera gloria della giustizia, usi gli uffici della giustizia: e quali questi uffici sieuo, lo dicemmo nel libro di sopra. J»<noinclude></noinclude> numzombq3j8uh9gxsm8py8fgtfk0qed Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/187 108 1019778 3845419 2026-06-09T10:14:45Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845419 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||167}}</noinclude>Di quello che a giovani si convenga, o nobili o ignobili. Ma acciocchè facilmente quali noi siamo, tali noi paiamo, benchè in questo sia gran, dissima forza, che così noi siamo come noi cogliamo essere tenuti, nientedimeno alcuni precetti debbono essere dati. Imperocchè se alcuno dalla puerile età ba la cagione del nome e della gloria, o ricevuta dal padre (la quale cosa io penso a te essere addivenuto, o Cicerone) o ricevuta da qualche caso o fortuna; in costui sono gi ttati gli occhi di ognuno; e in costui si cerca quello che faccia, come e’ viva; e come se si rivoltasse in uno chiarissimo splendore, in modo che nessuno suo o fatto o detto possa essere oscuro. Ma coloro de’quali la prima età non è conosciuta dagli uomini, per la bassezza e vile condizione dei suoi antecessori, come cominciano a essere neHa giovanile età, debbono considerare le cose grandi, e a quelle con diritti studi distendersi. La qual cosa faranno con più<noinclude></noinclude> 428wydwm8dwax4578zi0nzajtx8g29c Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/188 108 1019779 3845420 2026-06-09T10:14:50Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845420 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|168||}}</noinclude> fermo animo; perchè non solamente e’non cono invidiati in quella età, ma e’ sono favoreggiati. La prima commendazione adunque del giovanetto è alla gloria, se alcuna per fatti della guerra ne può da lui essere acquistata Nella quale commendazione molti furono al tempo degli antichi nostri; imperocchè quasi sempre si faceva guerra. Ma la tua età è venuta in quella guerra, della quale l’una parte ha avuta moltissima scelleratezza, e 1’ altra poco di felicità. Nella quale guerra nientedimeno (conciosiacosa che Pompeio ti avesse posto sopra all’una delle due ali) tu conseguitavi grande lode dal sommo uo mo e dall’esercito, cavalcando, e lanciando, e sopportando ogni fatica di soldati; e quella tua gloria egualmente con la tua repubblica c caduta. Ma questo parlare da me è preso non per te, ma per ognuno. Per la qual cosa perseveriamo a quelle cose che ci restano.<noinclude></noinclude> nqiigckb79sbqh8vumxao7hzcicjoly Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/189 108 1019780 3845421 2026-06-09T10:14:55Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845421 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||169}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XVII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che in tutte le cose, quelle sono piu com- mendabili che procedono dalla ragione, che quelle che precedono dalla forza.''}} Come adunque in tutte le altre cose, molto maggiori opere sono quelle dell’animo, che quelle del corpo; cosi quelle cose, le quali con ingegno e con ragione noi facciamo, sono di più gravità, che quelle che sono fatte dalle forze del corpo. La prima commendazione adunque viene dalla modestia; sì ancora dalla pietà verso i padri e le madri -, sì della benevolenza inverso 'i suoi. Ma agevolissimamente e in ottima parte sono conosciuti i giovanetti, i quali si accostano a famosi e savi uomini, e bene consigliatiti alla repubblica, co’ quali se eglino sono spesso, arrecano opinione al popolo, ch’essi debbano essere simili a coloro, i quali eglino hanno preso a imitare. La casa di Publio Muzio commendò all’ opinione della innocenza, e della scienza di ragione civile, la giovinezza di Publio Rutilio. Imperocchè Lucio Crasso, quando 8<section end="s2" /><noinclude></noinclude> qy0kescq6k97hnxjl14w0j8behafrry Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/190 108 1019781 3845422 2026-06-09T10:15:00Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845422 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|170||}}</noinclude><section begin="s1" /> egli era quasi giovanetto, non altronde accattò la lode; ma quella, e grande, a sè egli medesimo la partorì, per quella nobile e gloriosa accusa. E in quella età, nella quale chi si esercita suole ricevere molte lodi (come in Demostene noi abbiamo conosciuto) Lucio Crasso in quella età mostrò, che nella corte già ottimamente faceva quello, che ancora con lode allora poteva pensare in casa. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XVIII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Quale delle due ragioni della orazione acquisti maggiore gloria »''}} Ma conciosiacosa che la ragione dell’orazione sia doppia, nell’una delle quali è il sermone, e nell’altra è la contenzione; questo non è dubbio, che la contenzione non abbia maggiore forza all’acquistare gloria: e questa è quella, la quale noi chiamiamo eloquenza. Ma nientedimeno egli è malagevole a dire, quanto la piacevolezza e la facilità del sermone concilii gli animi degli uomini. E si trovano 1’ epistole di Filippo ad Alessan T<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 3pgooz4fs11711e9coq6590he7ug1i9 Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/137 108 1019782 3845423 2026-06-09T10:15:04Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845423 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|135|riga=si}}</noinclude>veduto il cervo il giorno innanzi, e non trovandoci nulla, pensò di riposarsi. I raggi del sole dardeggiavano perpendicolarmente sugli alberi e gli bruciavano la schiena quando attraversava una radura. Sette fagiani appesi alla sua cintura gli pesavano assai. Trovò le tracce del cervo, penetrò nel bosco sotto le frasche dove l’animale si era rannicchiato, e si coricò nel suo covo. Diè uno sguardo alla cupa verdura che lo circondava, alla cavità dove si vedevano le tracce dell’animale, l’impronta delle sue gambe, un pezzo di terra nera rivoltata, e le tracce dei propri passi. Si sentiva comodo, al fresco; non pensava a nulla, non desiderava nulla. Tutto ad un tratto fu preso da una ineffabile sensazione di felicità, da un’indicibile amore per tutto il creato, e cedendo ad un’abitudine dell’infanzia, si fece il segno della croce e mormorò una preghiera. Un’idea subitanea venne a rischiarare la mente di Olénine; egli si disse: — Io, Dmitri Olénine, uno dei privilegiati fra gli uomini, eccomi coricato solo, Dio sa dove, nel punto in cui viveva un vecchio cervo, un cervo superbo, che non ha mai veduto l’uomo, in un covo dove nessuno è mai penetrato, al quale nessuno ha mai pensato. Sono seduto, circondato di alberi giovani e vecchi: uno di questi è allacciato dalla vite salvatica; i fagiani volteggiano attorno a me, si corron dietro, sentono forse che io ho ucciso i loro fratelli. — Palpeggiò i suoi fagiani, li esaminò, e si asciugò la mano insanguinata ai lembi della ''tcherkeska''.<noinclude><references/></noinclude> s2qhwzwc6c5nb79x6ipuu40apn8dmtd Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/191 108 1019783 3845424 2026-06-09T10:15:05Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845424 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||171}}</noinclude><section begin="s1" /> dro, e di Antipatro a Cassandre, e di Antigone a Filippo suo figliuolo; i quali furono tre prudentissimi uomini (imperocchè così noi abbiamo inteso): nelle quali pistole costoro danno precetti, che coloro allettino gli animi della moltitudine alla benevolenza col benigno parlare, e i soldati aumiliino, chiamandogli, e con loro parlando con lusinghe. Ma quella orazione la quale con contenzione è avuta nella moltitudine, spesse volte desta e commuove tutta la gloria. Imperocchè grande ammirazione si fa di colui, il quale parla saviamente e con abbondanza: il quale coloro che 1’ odono, giudicano, ch’egli intenda e sappia più che tutti gli altri. Ma se nell’orazione è mescolata la gravità con la modestia, niente può essere fatto più maraviglioso; e tanto più, se quelle cose sono in uno giovanetto. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XIX.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che per accusa si acquista lode.''}} Ma conciosiacosa che più sieno le ragioni delie cause, le quali desiderano l’eloquenza; e molti giovanetti nella nostra repubblica, e<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 6qpeiqa5ijuami5fnwry6ft93it4sb0 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/192 108 1019784 3845425 2026-06-09T10:15:11Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845425 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|172||}}</noinclude>appresso a’ giudici, e appresso al senato, facendo le orazioni hanno acquistata lode grandissima; maggiore è l’ammirazione nei giudicii. Dei quali sono due ragioni: imperocchè c si fanno o per accusa, o per diJensione: delle quali benchè più laudabile sia la difensione; nientedimeno l’accusa ancora spesse volte è stata commendata. Io dissi poco innanzi di Crasso. Il medesimo fece Marco Antonio, quando era giovanetto. Ancora l accusa annobilì l’eloquenza di Publio Sulpizio, quando ci chiamò in giudizio Gaio Urbano, cittadino disutile e sedizioso. Ma questo sempre non si debbe fare; nè mai, se non è per utile della repubblica, come feciono i due Luculli; o per patrocinio, come noi pe’ Siciliani, e Cesare per Sardegna. Nell’accusare Marco Aquilio ancora fu conosciuta l’industria di Lucio Fusio. Una volta adunque si debbe fare, o per certo non spesso. Ma se a uno sarà cagione di farlo spesso, attribuisca questo dono alla repubblica; della quale spesso vendicare i nimici, non è cosa degna di riprensione. Nientedimeno sievi modo in fare tale cosa. Imperocchè e’ pare che sia at<noinclude></noinclude> op1xvs1e4ahrff79c4dfxgq9xo9uh9c Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/193 108 1019785 3845426 2026-06-09T10:15:16Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845426 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||173}}</noinclude> to di uomo crudele; o piuttosto di uno che non sia uomo, a inferire il pericolo del capo a molti. Tal cosa è pericolosa, sì a lui medesimo, sì ancora è atto brutto alla fama, commettere, acciocchè 1’ accusatore sia nominato. La qual cosa addivenne a Marco Bruto, nato’di nobile stirpe, figliuolo di colui, il quale fu il primo perito di ragion civile. E questo precetto dell’ufficio si debbe ancora diligentemente osservare, che non. mai tu provochi nel giudizio del capo alcuno innocente: imperocchè, questo senza scelleratezza, in nessuno modo può essere fatto. Imperocchè che cosa è tanto disumana, che l’eloquenza, data dalla natura al salvare e conservare gli uomini, rivolgerla al danno e alle distruzione de’ buoni? e nientedimeno, come questo si debbe fuggire, non dobbiamo stimare essere cosa religiosa difendere alcuno nocente, e tristo, e crudele. Questo vuole la moltitudine, palacelo l’usanza, sopportalo ancora l’umanità.<noinclude></noinclude> fxidtpuwn075idfz0wfoqzwsw746x64 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/194 108 1019786 3845427 2026-06-09T10:15:21Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845427 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|174||}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XX.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Deir ufficio del giudice c del padrone.''}} Al giudice s’appartiene, nelle cause sempre seguire il vero; e al difensore difendere il verosimile, benchè ancore e 1 non sia vero. La qual cosa io non ardirei scrivere, e spezialmente quando scrivo della filosofia; se questo medesimo non piacesse a Panezio, stoico di autorità grandissima. {{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXI.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che nella difesa contro il potente, si acquista grandissima gloria.''}} Ma grandissimamente si acquista gloria e grazia per le difensioni: e tanto maggiore, se alcuna volta interviene ch’e’ si sovvenga a colui, il quale paia che sia attorniato e costretto, dalle forze di qualche potente. Come facemmo noi y e spesso altre volte, e quando eravamo giovinetti, contro alla potenza di Lucio Siila signoreggiante, per Sesto Roscio Annerino: la quale orazione si truova, come tu sai.. <section end="s2" /><noinclude></noinclude> 1bukc04ym8xfrs36f5qztt2usbta0ie Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/195 108 1019787 3845428 2026-06-09T10:15:26Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845428 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||175}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''A chi si debba beneficare, e in che modo.''}} Ma poi che noi abbiamo sposti gli uffici de’ giovanetti, i quali abbino potenza all’acquistare la gloria, ora noi diremo della benificenza e liberalità. Della quale la ragione è doppia. Imperocchè a chi ha bisogno, si fa bene o con opera, o con peonie: questa ultima è più facile, e spezialmente al ricco: ma quell’altra è più splendida, e più gentile, e più degna dell’ uomo forte e nobile. Imperocchè, benchè nell’una e nell’altra sia liberale volontà del fare bene e graziosamente, nientedimeno l’una viene dall’arca, e 1’ altra dalla virtù. E la donazione la quale si fa della roba familiare, consuma la fonte della benignità 5 e così la benignità dalla benignità è tolta; la quale in quanti più tu l’avrai usata, in tanti meno la potrai usare. Ma coloro i quali con opera, cioè con virtù e industria, saranno benigni e liberali, primamente a quanti più hanno fatto prò, tanti <section end="s2" /><noinclude></noinclude> cfcm2ra1i7pkhrlf7socuqnvfu355q1 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/196 108 1019788 3845429 2026-06-09T10:15:32Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845429 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|176||}}</noinclude>pi» hanno in aiuto al fare benignamenteDipoi per l’usanza della benificenza, saranno piu apparecchiati, e come più esercitati al fare bene a molti Eccellentemente Filippo in una epistola accusa Alessandro suo figliuolo, ch’egli cerchi la benevolenza de’ Macedonici con le donazioni; le sue parole sono queste: che male ragione ti ita indotto a questo, che tu stimi coloro a te dovere essere ft deli, i quali tu abbia corrotti con pecunia? Or operi tu in modo, che i Macedonici stimino te non essere toro re, ma ministro « c ancora donatore? Bene diss’egli ministro, e donatore; perchè questa cosa è brutta «l re: e meglio ancora disse, ch’era corruttela la donazione; imperocchè colui che riceve è fatto più tristo, e sempre più apparecchiato all’aspettare quello medesimo. Queste cose disse colui al figliuolo: ma stimiamo ch’e’ sieno precetti a ognuno. Per la qual cosa non è dubbio, che quella benignità, la quale si fa per le opere e per l’industria, non sia più onesta, e più largamente si apra, e possa fare prò a più-. Nientedimeno alcuna volta si debile donare-<noinclude></noinclude> bbysyrvfoz64qb8anqu8p97xth2a1t0 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/197 108 1019789 3845430 2026-06-09T10:15:37Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845430 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||177}}</noinclude> dell’arca: nè questo modo di benignità è da essere schifato: e spesso dagli uomini aiti si debbe donare delle cose familiari a’bisognosi, ma diligentemente, e con modo. Imperocchè molti hanno sparso i loro patrimoni, donando senza consiglio alcuno. Ma che cosa è più stolta, che quello che tu fai volentieri, procurare che noi possa continuare lungo tempo? E ancora le rapine seguitano le donazioni: imperocchè quando pel donare gli uomini vengono in bisogno, sono costretti gittare le mani ai beni altrui: e così quando essi vogliono essere liberali, per cagione di acquistare benevolenza, non conseguitano tanto amore' di coloro, a’quali eglino hanno dato, quanto eglino hanno acquistato di odio da coloro, a’quali essi hanno rubato. Per la qual cosa la roba familiare non così debb’ essere chiusa, che la benignità non la possa aprire: e nè così si debbe aprire, ch’essa si manifesti a ognuno. Sia aggiunto il modo, e questo sia riferito alle facultà. Al tutto noi ci dobbiamo ricordare di quello, che spesse volte usato dagli uomini nostri, già è venuto in consuetudine di proverbio.<noinclude></noinclude> 9frfe2srt9zcpkueig4y3i586lcdy1b Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/198 108 1019790 3845431 2026-06-09T10:15:42Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845431 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|178||}}</noinclude><section begin="s1" /> cioè che la donazione non ha fondo. Imperocchè che misura vi può essere, quando il medesimo desiderino * e coloro che ne sono usati, e coloro che la sogliono fare? <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXIII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che due sono le spezie de’ larghi, prodighi e liberali.''}} In tulio due generazioni sono di larghi de’ quali alcuni sono prodighi, e alcuni liberali. Prodighi sono coloro, i quali per molti conviti, e per doni de’ gladiatori f e pch’apparalo de’ ginochi e delle cacciagioni, spargono le loro pecunie in quelle cose, delle quali e’ sono da dovere lasciare, o brieve, 0 nessuna memoria. Ma i liberali sono coloro, i quali colle loro facoltà, o ricomperano i prigioni dai predatori, o aopra a sè pigliano il debito degli amici, o egli aiutano nel maritare le figliuole, o e 1 favoreggiano nel cercare o nell’accrescere la roba. Adunque io mi maraviglio di quello che venne nella mente a T eofrasto, in quel libro, il quale da lui <section end="s2" /><noinclude></noinclude> 5uwgv6wp5tbtaza0gcc5kcjsa4ve5m6 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/199 108 1019791 3845432 2026-06-09T10:15:47Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845432 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||179}}</noinclude> fa composto delle ricchezze; nel quale disse molte cose eccellenti, ma quello pose inettamente: imperocchè molto egli loda la magnificenza e l’apparato de’ doni al popolo, e la facilità di tali cose egli stima essere il frutto della ricchezza. Ma quello frutto della liberalità, del quale io posi alcuni esempi, a me pare molto maggiore, e più certo. Quanto più gravemente e con maggiore verità ci riprende Aristotile: il quale disse, che noi non ci maravigliamo degli spargimenti delle pecunie, i quali si fanno per farsi benevola la moltitudine; ma coloro i quali sono assediati, se sono costretti comperare un sestario di acqua una mina, disse Aristotile, che questo primamente a noi pare incredibile, e tutti ce ne maravigliamo; ma conciosiacosa che a quello abbiamo atteso, noi perdoniamo alla necessità. E cosi non grandemente noi ci maravigliamo, in questi smisurati danni e infinite spese; e spezialmente quando e’ non si sovviene alla necessità, e la dignità non è accresciuta. E quello medesimo diletto del popolo, è di brieve e piccolo tempo, e<noinclude></noinclude> cs4lc4r7ahit17minvwf8r4umvmbf4g Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/200 108 1019792 3845433 2026-06-09T10:15:52Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845433 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|180||}}</noinclude> quello procede da ciascun animo leggerissimo: nel quale medesimo nientedimeno, colla sazietà vi muore la memoria del piacere. Bene ancora si raccoglie, che queste tali cose sono grate a’ fanciulli e alle donnicciole, e a’ servi, e agli uomini simili ai servi. Ma dall’uomo di gravità, e pesante con certo giudicio le cose che si fanno, non possono essere approvate. Benchè io intendo, che già ne’buoni tempi nella nostra città è invecchiato, che lo splendore della edilità sia accomandato da ciascuni uomini ottimi. Adunque Publio Grasso, conciosiacosa che per soprannome e per abbondanze fusse ricco, usò il grandissimo dono dell’edilità. E poco poi Lucio Crasso con Quinto Muzio, uomo di tutti gli altri temperatissimo, usò amplissima magnificenza nel medesimo ufficio. Dipoi Gaio Claudio figliuolo di Appio: e molli altri poi, come i Luculli, Ortensio, Sillano, Ma Publio Leatulo, quando io era consolo, avanzò tutti coloro che erano stati innanzi a lui. E Scauro imitò costui. Ma molti magnifici furono i doni di Gneo Pompeo, nel secondo consolato.<noinclude></noinclude> dcp00oko5ig8ozad2v4j45wx2nf7nbx Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/201 108 1019793 3845434 2026-06-09T10:15:58Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845434 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||181}}</noinclude> Nelle quali cose, tutto quello che mi piace tu lo vedi. Nientedimeno e’ si debbe schifare il sospetto dell’avarizia. Imperocchè a ' Manterrò, uomo ricchissimo, il rifiutare l’edilità gli fece perdere il consolato: per la qual cosa, e se tale larghezza, è addomandata dal popolo, e che i buoni uomini, se non con desiderio, nientedimeno 1’ approvino; debb’ essere fatta: purchè essa sia secondo le facultà, come facemmo noi. E ancora si debbe alcuna volta usare la larghezza inverso il popolo, se si acquista maggiore e più utile fatto di quella. Come nfovamente i conviti nelle vie, col nome della decima a Oreste, furono a grande onore. Nè Marco Seio fu ripreso, che nella carestia, al popolo dette un moggio di frumento per un asse. Imperocchè ei liberò sè da una grande e invecchiata invidia, quando egli era edile, e non con brutto e grandissimo danno. Ma in sommo onore prossimamente fu al nostro Milone, il quale comperati i gladiatori per cagione della repubblica, la quale era contenuta nella salute nostra, raffrenò tutti gli sforzi e i furori di Publio Clodio. La cagione dunque della donazione è, s’egli è cosa necessaria o utile.<noinclude></noinclude> s3tt5k1n5fn3h8gug6ly4aszao5n8gc Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/202 108 1019794 3845435 2026-06-09T10:16:03Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845435 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|182||}}</noinclude> Ma io queste medesime cose, la regola della mediocrità è ottima. Lucio Filippo figliuolo di Quinto, uomo di grande ingegno, e tra’ primi nobile, si soleva gloriare che egli aveva, senza alcun dono, acquistato tutte le cose, le quali erano tenute amplissime. Il medesimo diceva Gaio Curio. Ancora a noi in questo, in alcuno modo è lecito gloriarsi: imperocchè secondo l’amplitudine degli onori, i quali noi acquistammo con tutti i voti, nell’anno nostro fu per certo piccola spesa dell’edilità: la qual cosa non. addivenne ad alcuno di coloro, i quali di sopra io ho nominati. £ quelle spese ancora sono migliori, cioè muri, luoghi dove si fanno le navi, porti, condotti d’acque; e tutte quelle cose, le quali s’ appartengono all’uso della repubblica. Benchè quello ch’e’ presente, e come in mano dato, e’ più giocondo; nientedimeno queste cose poi per l’avvenire sono più grate. I teatri, i portici, i nuovi tempii, io per amore di Pompeo riprendo con più vergogna: ma gli uomini dottissimi non l’approvano; come questo Panezio, il quale in questi libri io molto ho seguitato, e non<noinclude></noinclude> ez5tnnvxm34h7ym0he3o30ajg9brcyz Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/203 108 1019795 3845436 2026-06-09T10:16:08Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845436 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||183}}</noinclude> interpretato. E Demetrio Falereo, il quale vitupera Pericle principe della Grecia, che tanta pecunia gittò in quello egregio edificio chiamato Propilea. Ma di tutto questo mòdo diligentemente io disputai in que’ libri, i quali io composi della Repubblica. Adunque tutta la ragione dì tale donazione, pel modo è viziosa, e pe’ tempi è necessaria. Ed essa ancora è da essere accomodata secondo le facoltà, e con mezzo debbe essere temperata. CAVO XXIV. Che come le cagioni sono diverse, così debbano essere diversi gli effetti. Ma in quell’altro modo del donare, il quale procede dalla liberalità, non in uno modo dobbiamo essere in diverse cagioni. Altra cagione è di colui, il quale è oppressalo da calamità, e di colui il quale mancante di avversità, cerca cose maggiori. Più inchinata debb’ essere la benignità ne’ miseri; se già e’ non sono degni di quella miseria. Nientedimeno in coloro i quali vo-<noinclude></noinclude> 7mi59opwkawj9dqzlta6fq68oy4ycmm Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/204 108 1019796 3845437 2026-06-09T10:16:14Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845437 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|184||}}</noinclude> gliono essere aiutati, nonchè e’ non sieno tormentati, ma acciocchè egli salgano a maggior grado, non in ogni modo dobbiamo essere ristretti: ma dobbiamo aggiugnere giudizio e diligenza nell’amare chi sia atto. Imperocchè eccellentemente disse Ennio, le cose ben fatte e male allogale, io stimo che siano male fatte. Ma quello ch’è attribuito alicorno grato e buono, in colui sì da lui è il frutto, sì ancora da tutti gli altri. Imperocchè, rimossa la temerità, la liberalità è gratissima; e per questo molti più studiosamente lodano quella; imperocchè la bontà di ciascuno sommo uomo, è rifugio comune di ognuno. Adunque noi daremo opera, che noi inverso moltissimi facciamo que’benencii, dei quali la memoria pervenga a’ figliuoli, e discendenti nostri; acciocchè a costoro non sia lecito a essere senza grazia. Imperocchè ognuno ha in odio chi non si ricorda dei beneficii, e stima quella ingiuria nell’essere amminuita la liberalità, ancora a sè essere fatta; e colui che l’ha fatta, giudica che sia comune nimico de’ poveri. E quella benignità ancora è utile alla re<noinclude></noinclude> sfxtnxetnknxe8ilpsd8x2g3i9oozi9 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/205 108 1019797 3845438 2026-06-09T10:16:19Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845438 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||185}}</noinclude><section begin="s1" /> pubblica, essere ricomperati i prigioni dalla servitù, essere arricchiti i poveri. La qttal cosa soler essere fatta abbondantemente dal» l’ordine nostro » nell’orazione di Crosso lo veggiamo scritto copiosamente. Questa consuetudine adunque di benignità io prepongo alle donazioni: e questa è quella benignità che si appartiene agli uomini gravi e grandi: e quell’altra e’ quella, la quale è quasi di assentatori del popolo, e accendenti la moltitudine ne’ piaceri. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXV.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Come dobbiamo essere fatti nel dare e nel riscuotere.''}} Ma egli è conveniente cosa che sì nel dare noi siamo liberali,• sì nel riscuotere non crudeli -, e che in ogni contratto, e nel vendere, e nel comprare, e nell’allogare a pigione, noi siamo giusti, e agevoli co’ vicini e co’ confinanti, e cedenti molto delle ragioni nostre a molti; e che dalle liti noi ci discostiamo, quanto sia lecito; e ancora non so se più ancora che non sia lecito.<section end="s2" /><noinclude></noinclude> nnlbgkonqh4fodhkp7pk7g44t8vvckd Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/206 108 1019798 3845439 2026-06-09T10:16:24Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845439 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|186||}}</noinclude><section begin="s1" /> 'Imperocchè non solamente è cosa liberale, ma alcuna volta ancora di frutto, cascare dalla sua ragione. Ma e 1 si debbe considerare alle cose familiari: le quali lasciarle trascorre, è cosa scellerata; ma in modo che il sospetto della illiberalità e avarizia non vi sia. Imperocchè potere usare la liberalità, non spogliando sè del patrimonio, è per certo frutto grandissimo della pecunia. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXVI.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che bella parte della liberalità è il ricevere i forestieri.''}} Rettamente ancora è lodato da Teofrasto il ricevere i forestieri. Imperocchè, come a me pare, è cosa mollo onorevole, che le case degli uomini egregi sieno aperte ai forestieri nobili. E questo è in adornamento della repubblica, che gli uomini di strane nazioni, non abbisognino di tal dono nella nostra città. Ma egli è ancora molto utile a coloro, i quali vogliono onestamente molto potere appresso dei popoli longingui, essere potenti, pel mezzo de’ forestieri, di <section end="s2" /><noinclude></noinclude> 072w3gu9a0m6t39jwqu37xpby6cuq10 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/207 108 1019799 3845440 2026-06-09T10:16:29Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||187}}</noinclude><section begin="s1" /> aiuto e di grazia. Teofrasto scrive, che Cimone a Atene riceveva ancora i Laciadi nei suoi cortigiani; e che esso aveva ordinato e comandato a’ suoi fattori, che qualunque Luciadi arrivavano alla villa sua, a coloro fussino date qualunque cose. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXVII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che il beneficio della virtù e della industria, debba essere anteposto al beneficio della pecunia.''}} Ma quei benefìci!, i quali eoa opera sono dati, e non con donazione, sono inferiti sì in tutta la repubblica, sì particolarmente ne’ cittadini. Imperocchè l’essere cauto nelle leggi, giovare con consiglio, e fare prò a molti con questo modo di scienza, molto si appartiene all’acquistare potenza e grazia. E così conciosiacosa che molte cose egregie degli antichi fussino onorate 5 nientedimeno ancora in sommo onore sempre fu, la cognizione e interpretazione di ragione civile, bene ordinata: la quale, innanzi alla confusione di questi tempi, i <section end="s2" /><noinclude></noinclude> 4n44gq8qwq47jt21379k5abvnehpk88 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/208 108 1019800 3845441 2026-06-09T10:16:35Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845441 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|188||}}</noinclude> principali la ritenevano in sua possessione. Ora come gli onori, come ogni grado di dignità, così lo splendore di questa scienza è stato tolto. E tal cosa per questo è più indegna, cV essa addivenne in tal tempo, quando e’ ci era colui, il quale tutti gli antecessori facilmente vinceva per iscienza, a’ quali per onore egli era pari. Questa opera adunque è cara a molti, e accomodata all’obbligarsi molti uomini per beneficii. E a quest’ arte della scienza di ragione civile, è finitima la facultà del dire più grave, e più grato, e più ornato. Imperocchè che cosa è più eccellente che l’eloquenza? o per ammirazione degli uditori, o per la speranza de’ bisognosi, o per la grazia discoloro, i quali sono stati difesi? A questa dunque dagli antichi nostri, in casa fu dato il principato della dignità. Ibeneficii adunque e le difensioni largamente sono manifeste dell’ uomo eloquente, e affaticantesi facilmente, e difendente le cause di molti, non come gravalo, ma in dono; com’è di costume della patria. Il fatto mi ammoniva, che in questo luogo<noinclude></noinclude> lv55v02colf8k2xugp5mt7vn9dgnr2k Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/209 108 1019801 3845442 2026-06-09T10:16:40Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845442 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||189}}</noinclude><section begin="s1" /> io mi dolessi della intermissione (acciocchè io non dica della morte) della eloquenza; se io non temessi, ch’e’ paresse ch’io alquanto mi rammaricassi di me medesimo. Ma nientedimeno noi veggiamo, che spenti coloro i quali erano oratori, in quanti pò-" chi sia sperauza, e in quanti meno sia facultà; e come in molti sia 1’ audacia. E conciosiacosa che non ognuno, nè molti ancora, possano essere dotti in legge o eloquenti 5 nientedimeno a colui è lecito fare prò a molti, il quale raccomanda a’ giudici e a’magistrati, a colui che addomanda ibenefìcii, e il quale \egghia pe’ fatti altrui, e priega 0 coloro da’ quali s’ addomanda consiglio, o coloro i quali difendono. La qual cosa chi la fa, conseguita grazia grandissima; e di costui larghissimamente apparisce la industria. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXVIII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che quando noi vogliamo giovare ad altri, non nocciamo ad altri.''}} E questi tali già non debbono essere ammoniti (perchè ch’è cosa chiara) che considerino, che conciosiacosa che e’voglino gio-<section end="s2" /><noinclude></noinclude> qqk5ydtndzyjivkcohehs5bmiim8iaa Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/210 108 1019802 3845443 2026-06-09T10:16:45Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845443 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|190||}}</noinclude><section begin="s1" /> vare a altri, essi ad alcuni altri non nuocano. Imperocchè spesse volte eglino offendono coloro ch’e’ non debbono, o coloro ch’e’ non bisogna: e se lo fanno imprudentemente, debbono essere chiamati negligenti; e se saputamente, temerari. Ancora si debbe usare scusa, qualunque tu puoi, inverso coloro, i quali malvolentieri tu offenda: per che cagione a te fusse di necessità avere fatto quello, e che altrimenti tu non potevi fare: e dovrai con tutte le altre opere e uffici, ragguagliare quello che tu hai violato. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXIX.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che nell aiutare gli uomini, più si debba attendere a costumi che alla fortuna.''}} Ma conciosiacosa che nell’aiutare gli uomini sogliono essere considerati o i costumi o la fortuna; nel dire è facile cosa, e siamovi inchinati. E così nel volgo gli uomini dicono, che nell’allogare i beneficii, seguitano I costumi degli uomini, e non la fortuna. -Questa è onesta ragione. Ma chi finalmente è, il quale nel dare l’opera sua non anteponga • Btgtfr zed by Coog le<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 9c0hpf1rimhnf1jpev463phnvqbblld Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/211 108 1019803 3845444 2026-06-09T10:16:50Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845444 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||191}}</noinclude> alla causa di uno uomo ottimo e povero, e senza aiuto, la grazia di uno potente, e di grande ventura? Imperocchè da chi si vede dover essere più espedita e più veloce rimunerazione, in colui quasi la volontà nostra è più posta e data. Ma e’si debbe più diligentemente considerare, quale sia la natura delle cose. Imperocchè per certo quello povero uomo e senza aiuto, se egli è buono, benchè e’ non possa rendere la grazia, esso la può avere. Ma commodamente disse, chiunque si fusse, che chi ha la pecunia, non l’ha venduta; e chi r ha venduta, non l’ha. Ma chi ha venduta la gvazia l’ha $ e chi l’ha, già tha venduta. Ma coloro i quali si stimano ricchi, e onorati, e beali, non vogliono essere obbligati con alcuno beneficio: anzi essi più tosto stimano sè avere dato beneficio, quando essi hanno ricevuto alcuno beneficio, benchè grandissimo ancora e’ sia. Eglino hanno sospetto, che ancora ugualmente da loro sia aspettato o addomandato qualche beneficio: e se si dicesse, ch’eglino avessino in alcuna loro causa usato la dimensione di alcuno, o se lussino chiamati clienti, stimano questo<noinclude></noinclude> av2ojt76smn08wwbixeaooi9y4g6399 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/212 108 1019804 3845445 2026-06-09T10:16:56Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845445 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|192||}}</noinclude> come se fusse la morte loro. Ma quello povero (qualunque benefìcio in lui sia stato fatto) stima che i costumi suoi sieuo stati considerati, e non la fortuna: e non solamente a colui, dal quale egli è stato beneficato, s’ingegna parere grazioso; ma ancora a coloro da’ quali egli aspetta: imperocchè egli ha bisogno di molti. E non solamente colle parole e’ non accresce il dono suo (se alcuno per accaso e’ne fa) ma ancora ei l’amminuisce. E quello ancora si conviene considerare, che se tu avrai difeso uno ricco e di ventura, in colui solo, o forse ancora ne figliuoli sta la grazia di quello beneficio; ma se tu difenderai uno povero, buono nientedimeno e modesto, tutti quegli di bassa condizione, i quali non sieno tristi, de’quali n’è grande moltitudine nel popolo, veggono a loro essere apparecchiato l’aiuto. Per la qual cosa meglio io stimo essere allogato il beneficio appresso degli uomini buoni, che di quegli i quali stanno colla fortuna. Ma in tutto l’opera da noi debb’ essere data, che noi possiamo soddisfare a ogni ragione di uomini. Ma se il fatto venisse in contesa, si debbe per certo torre per autore<noinclude></noinclude> blb87wjjb4dv9mbgnysy3a9ucsfc74q Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/213 108 1019805 3845446 2026-06-09T10:17:01Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845446 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||193}}</noinclude>Temistocle: il quale, quando fu domandato per consiglio, a cbi più tosto la figliuola fusse data per moglie, o a uno povero e Buono, o a uno non Buono e ricco, disse: io più tosto voglio l’uomo che aBBisogna della pecunia, che la pecunia la quale aBBisogna dell’uomo. Ma i costumi sono corrotti e guasti, per l’ammirazione delle ricchezze. La grandezza delle quali che si appartiene a qualunque di noi? forse colui essa aiuta, il quale l’ha; e questo ancora non sempre: ma fa che l’aiuti; useralla per certo più; ma come sarà egli più onesto? che se ancora sarà un Buono uomo, non lo impediscono le ricchezze nell’essere aiutato, non che esse l’aiutino; e sia ogni giudicio inverso di lui, non quanto ei sia ricco, ma di che costume esso sia. Ma l’estremo precetto del Beneficare è, che niente tu faccia contro all’equità, e niente per difensione dell’ ingiuria. Imperocchè il fondamento della perpetua lode e fama, è la giustizia; senza la quale niente può essere laudabile.<noinclude></noinclude> eeor8i2yd5y1u3aqknwd03psthhbksq Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/214 108 1019806 3845447 2026-06-09T10:17:07Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845447 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|194||}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXIX.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''De beneficii che s appartengono universalmente a tutti, e alla repubblica.''}} Ma perchè noi abbiamo detto di quella ragione di uffici, i quali si aspettano particolarmente a ciascheduno; ora noi disputeremo di quegli, i quali s’appartengono a tutti in università, e alla repubblica. Ma di quesii medesimi, parte ne sono in questo modo che essi universalmente s’appartengono a’ cittadini, parte che toccano coloro in particolarità; i quali ancora sono più grati. L’opera si debbe dare in ogni modo, se è possibile, all’una parte e all’altra; e non meno che ancora si faccia prò a coloro in particolarità: ma ancora in tal modo, che quello faccia prò, e non nuoca alla repubblica. La grande donazione di Caio Gracco la quale e’ faceva, -votava l’erario. E quella di Marco Ottavio fu temperata; e dalla repubblica potè essere sopportata, e alla plebe fu necessaria; adunque ella fu salutifera e a’ cittadini, e alla repubblica., Ma, nelle prime cose, si converrà prov-<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 4p9824c2i0p8wo7nkzf7qp4j3t9e37z Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/215 108 1019807 3845448 2026-06-09T10:17:12Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845448 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||195}}</noinclude> vedere da colui, il quale amministra la repubblica, che ciascuno tenga il suo, e che de beni privati non sia pubblicamente fatta la diminuzione. Ma Filippo nel suo tribunato fece molto danno) quando egli arrecò la legge agraria: la quale nientedimeno facilmente pati che ritornasse al primo statò, e in quella molto si temperò. Ma conciosiacosa che nell’orare molte cose e dicesse, ch’erano di utilità del popolo; quello nientedimeno disse male, che nelle città non erano duemila uomini, i quali avessino roba. Questa fu orazione dannosa, appartenentesi all’agguagliare i beni; della quale pestilenza quale può essere maggiore? Imperocchè per questa cagione spezialmente furono ordinate le repubbliche e le città, che gli uomini difendessino le cose loro. Imperocchè se gli uomini si congregavano per la natura, mostrante la via; nientedimeno per la speranza della guardia delle cose loro, essi cercavano gli aiuti della città.<noinclude></noinclude> kwq4voknqu0rgm3d0xhl7474pbwxo2x Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/216 108 1019808 3845449 2026-06-09T10:17:17Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845449 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|196||}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXX.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che per necessità si debba torre il tributo.''}} Ancora si debbe dare opera, cbe quello die spesso soleva essere fatto appresso gli antichi nostri, non si faccia; cioè che per la povertà dell’erario, e per 1’ assidui tà delle guerre, si convenga dare il tributo. £ acciocchè questo non addivenga, si converrà assai innanzi prevedere. Ma se alcuna necessità di tale dono addiverrà ad alcuna repubblica (io piuttosto voglio indovinare alle altre che alla nostra, e niente di meno io non disputo della nostra, ma di tutte) e’ si debbe dare opera che tutti intendano, che se vogliono essere salvi, bisogna ubbidire alla necessità. {{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXI.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che chi governa debbe prevedere di avere copia delle cose necessarie.''}} £ coloro ancora i quali governano, dovranno consigliare che abbondanza sia di quelle cose, le quali sono necessarie: delle «<section end="s2" /><noinclude></noinclude> rqh15wy24y3bjgwljiuladdfs4rmknd Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/217 108 1019809 3845451 2026-06-09T10:17:23Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845451 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||197}}</noinclude><section begin="s1" /> quali cose quale comparazione soglia o debba essere fatta, non è necessario disputarlo; imperocchè ch’è cosa chiara: solamente s’è convenuto toccare il luogo. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che gli avari non debbano essere deputati alle predette cose.''}} Ma il capo di ogni procurazione di faccenda, o dono pubblico è, che dell’avarizia sia rimosso ancora il minimo sospetto. Disse Caio Ponzio Sannite: Dio volesse, che la fortuna mi avesse riserbato a que’ tempi, e allora io fussi nato, quando i Romani cominciassono a ricevere i doni! io non avrei patito, ch’essi avessino regnato lungo tempo. £ da colui non furono da essere aspettati molti secoli; imperocchè ora quello male ha assalito questa repubblica. Adunque io facilmente patisco che Ponzio fu allora; per certo in lui fu grandissima forza. Ancora non sono cento dieci anni, quando da Lucio Pisone fu arrecata la legge da raddomandare le pecu<section end="s2" /><noinclude></noinclude> es3y3h3av0pq29pvrqnyezbrewxxpsu Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/218 108 1019810 3845453 2026-06-09T10:17:28Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845453 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|198||}}</noinclude> nie *, conciosìacosa che nessun’ altra innanzi a quel tempo era stata fatta. Ma poi dopo queste cose, tanto sono state le leggi (e quelle che sono più prossime, sono più dure) e tanti sono stati i condannati, e sì grande è stata la guerra italica, commossa per la paura de’ giudizi, e sì grande è stata la Tubazione e la rapina inverso i collegati, tolte via le leggi e i giudizi; che noi siamo potenti non per la virtù nostra, ma per la debolezza degli altri. Panezio loda Africano, ch’ei fu astinente; e perchè non lo debbe egli lodare? ma in colui fu maggiore lode di sapienza: e quella lode non solamente è dell’uomo, ma ancora de’ tempi. Paolo acquistò tutta la roba de’ Macedonici, la quale fu grandissima. Tanta pecunia costui arrecò nell’erario, che la preda di lui solo capitano, pose fine a’ tributi. E costui in casa sua niente portò, se non la sempiterna memoria del suo nome. Aflricano seguitò le vesligie del padre: costui niente fu più ricco, poi ch’egli ebbe disfalla Cartagine. E Lucio Murnmio, il quale fu suo compagno nella censura, or fecesi egli più ricco, . 4T<noinclude></noinclude> fczay0ojfl8n6tbhqokkiv98fboaj42 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/219 108 1019811 3845454 2026-06-09T10:17:33Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845454 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||199}}</noinclude> quando egli ebbe insino a’ fondamenti disfalla la ricca città? Piuttosto ■volle adornare Italia, che la casa sua; benchè adornata Italia, la casa sua a me pare più adornata. Adunque (acciocchè il parlare ritorni donde egli era uscito) nessuno vizio è più brutto che 1’ avarizia; e specialmente nei principali, e ne 1 governanti la repubblica. Imperocchè fare della repubblica mercatanzia, non solamente è cosa brutta, ma ancora scellerata e trista. E così quell’oracolo che dette Apolline Pizio, cioè che Sparta per nessuna altra cosa doveva perire, che per P avarizia; questo pare che non solamente P abbia predetto a’ Lacedemoni, ma ancora a tutti i popoli ricchi. Ma per nessuna altra cosa più facilmente possono acquistare la benevolenza del popolo coloro, i quali reggono la repubblica, che per P astinenza e continenza.<noinclude></noinclude> 2sfk7zzbas4vn80dgk9sqscgbxlmgde Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/220 108 1019812 3845455 2026-06-09T10:17:38Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845455 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|200||}}</noinclude> САРО XXXIII. Che coloro macchiano la repubblica che tolgono le cose altrui. Ma coloro i quali vogliono parere popolani, e per questa ragione, o eglino tentano la legge agraria, acciò che i possessori sieno rimossi dalle sedie loro; o eglino stimano, che le pecunie credute debbano essere donate a’debitori; mettono in ruina i fondamenti della repubblica. E primamente disfanno la concordia: laquale non può essere, quando ad alcuni sono tolte e ad alcuni sono donate le pecunie. E dipoi l’equità; la quale in tutto è levata, se a ciascuno non è lecito avere il suo. Imperocchè questo è quello, come di sopra io dissi, il quale propriamente s’appartiene alla congregazionedei cittadini, e alle mura della città, che la guardia della roba di ciascuno sia libera, e non in noia. E in questo danno della repubblica, tali uomini non conseguitano quella gioia che essi stimano. Imperocchè colui a chi è tolta la roba, è nimico: e colui a chi ella è data,<noinclude></noinclude> r8z2vq2ygi6v05m4pe6h7piem62yx3q Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/221 108 1019813 3845456 2026-06-09T10:17:44Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845456 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||201}}</noinclude> ancora dissimula sè non avere voluto riceverla; e spezialmente nelle pecunie credute, occulta la sua allegrezza: acciocchè e 1 non paia ch’ei non 1* abbia volute pagare. Ma colui il quale riceve la ingiuria, se ne ricorda; e il dolore suo sopporta secondo la sua equità. E se coloro sono più, a’ quali è stato dato non lecitamente, che coloro a’ quali è stato tolto con ingiustizia; non possono nientedimeno per questo più. Imperocchè queste cose non sono giudicate secondo il ninnerò, ma secondo il peso. Ma che equità è in questo fatto, che uno campo posseduto innanzi molti anni ovvero ancora molti secoli, chi mai non ebbe alcuno, l’abbia, e chi l’ebbe lo perda? E per simile ingiuria i Lacedemoni scacciarono Lisandro Eforo, e uccisono Agide; la qual cosa innanzi non mai ancora era a loro addivenuta. E da questo tempo tante discordie vi conseguitarono, che i tiranni restarono, e gli ottimati furono scacciati, e la repubblica egregiamente ordinata, andò iù rovina; e non solamente questa cascò, ma ancora rivoltò seco tutto il resto della Grecia, per le contagioni de’ mali, i quali ><noinclude></noinclude> 0d6uj0y4mwjluwhpiurj53rq9ce7zs5 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/222 108 1019814 3845457 2026-06-09T10:17:49Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845457 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|202||}}</noinclude> preceduti da’ Lacedemoni, trascorsono con grande larghezza. Che dirò io de’ nostri Gracchi, figliuoli di Tiberio Gracco sonano uomo, e nipoti di Scipione Africano? Or non furono essi morti e disfatti per le contenzioni delle leggi agrarie? Ma Arato da Sicione meritamente è onorato, ii quale conciosiacosa che la sua città fusse già cinquanta anni stata tenuta da’ tiranni, partitosi da Argo, e venuto a Sicione, entrò nella Terra di nascoso: e come esso ebbe ucciso alla sprovveduta Nicocle tiranno, restituì nella città seiceulo sbanditi di quella Terra, i quali erano stati ricchissimi, e liberò la repubblica. Ma perchè esso stimava, che grandissima difficoltà sarebbe ne’ beni e nelle possessioni-, egli pensava ch’era cosa iniquissima, che coloro fussino bisognosi, i quali egli aveva restituito, e i beni de’ quali erano posseduti da altri: e ancora pensava, ch’e’ non era troppo giusta cosa, ch’e’ si movessero le possessioni di cinquanta anni j imperocchè per tanto lungo spazio, molte di quelle erano tenute per eredità, molte per compere, molte per dote: e giudicò, che questo<noinclude></noinclude> g0uxlhcjikpftox9q8hhjmt4raks4fv Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/223 108 1019815 3845458 2026-06-09T10:17:54Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845458 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||203}}</noinclude> sarebbe senza ingiuria, cb 1 e 1 non si convenisse, a coloro essere tolte quelle possessioni, e a quegli altri, di chi esse erano state, non si fusse soddisfatto. Adunque quando esso ebbe deliberato, che questa faccenda non poteva essere fatta con concordia, senza pecunia, disse che voleva ire in Alessandria; e comandò che nessuno si partisse dal luogo suo, insino che esso tornasse. E costui velocemente ne andò a Tolomeo, col quale ei soleva alcuna volta tornarsi; il quale era il secondo re, poi che Alessandria era stata ediGcata. Al quale quando egli ebbe sposto, che ei voleva liberare la patria, e mostrò la cagione; questo sommo uomo facilmente impetrò da Tolomeo, ch’ei fusse aiutato di grande pecunia. La quale quando l’ebbe portata a Sicione, aggiunse al suo consiglio quindici de’ principali, e conobbe le ragioni, e di coloro che avevano perduto i loro beni, e di coloro che tenevano l’altrui: e que’ quindici prepose allo stimare le possessioni; e che a coloro ei persuadessimo, che piuttosto ei volessino la pecunia, e cedessino alle possessioni; e a quegli altri, cb’ essi slimassino, a loro essere maggiore commodità ricevere<noinclude></noinclude> pdqrdbuoaeho80j3fw2ixbu2bqzxp8q Il Libro dei Re/Il re Khusrev/I/5/II 0 1019816 3845459 2026-06-09T10:17:58Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3845459 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=9 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|5]] - II. - Comparsa del Dêvo Akvân|prec=../I|succ=../III}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, III.djvu" from="471" to="476" fromsection="s2" tosection="s1" /> moowo8c449lbsomfq7z7voc0qk0vt8g Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/224 108 1019817 3845460 2026-06-09T10:17:59Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845460 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|204||}}</noinclude> lauta pecunia, di quanto pregio erano ìefo-' io possessioni, che ripigliarle. E così si fece che d’ accordo r lutti senza rammaricanza sè divisono. Oh, uomo grande e degno d’essere nato nella nostra repubblica! Così è giusta co3a vivere co’ cittadini: e non come già due volte noi abbiamo veduto, porre l’asta nella piazza, e sottoporre i beni de’citladini alla voce del banditore. Ma quel Greco stimò, ch’e* si doveva egualmente fare utile a ognuno; la qual cosa s’appartiene’ al savio ed eccellente uomo. E quello che fu fatto da costui, fu con somma ragione e sapienza di buono cittadino, non divellere i commodi de’ cittadini, e contenere tutti colla stessa, equità. Abitino costoro m dono nelle possessioni altrui. Perchè questo? che, quando io le lio edificate, o comperate y o difese, o fattovi spesa, tu usi le cose che sono mie? or che altra cosa è il torre i beni altrui, e il donare le cose altrui a di chi esse dod sono? E le nuove carte che hanno dimostra-zione, se non è che colla mia pecunia tu comperi il podere, conciosiacosa che tu abbia la pecunia, ed io no? - Per la qual cosa e’si deBbe provvedere, ch«<noinclude></noinclude> g6o1p5dfw6vko31nuj8vc8avnaqcxqn Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/225 108 1019818 3845461 2026-06-09T10:18:04Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845461 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||205}}</noinclude> e’ non si faccia debito, il quale nuoca alla repubblica: la qual cosa può essere schifata con molte ragioni. Se e’ non si farà che i ricchi perdano i beni loro, e i debitori guadagnino gli altrui. Imperocchè nessuna cosa maggiormente mantiene la repubblica, che la fede; la quale in nessuno modo può essere, se e’ non vi saranno i necessari pagamenti delle cose credute. Non mai con maggiore animo tale cosa fu fatta, che quando' io era consolo. Imperocchè con arme e con eserciti, fu tentato il fatto, da ogni generazione e ordine di uomini: a’ quali io feci tale resistenza, che tutto questo male fu rimosso della repubblica. Non mai fu maggiore debito, nè più agevolmente, nè meglio fu pagato. Imperocchè ComV fu rimossa la speranza dell’ingannare * conseguilo la necessità del pagamento. Ma questo nostro vincitore, ma allora vinto, dette a perfezione quello ch’egli avea pensato. E conciosiacosa che a lui già niente fussc di utilità, tanto piacere in lui fu del peccare, che questo medesimo peccare a lui dava grande diletto $ benchè ancora esso non avesse cagione. Da questo modo di danaro, cioè che al-<noinclude></noinclude> jmup5kaklmwzdcui5q2x4tqfbc3zkhb Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/226 108 1019819 3845462 2026-06-09T10:18:10Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845462 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|206||}}</noinclude> l’uno si tolga, e all’altro si doni, si discosteranuo coloro, i quali difenderanno la repubblica. E nelle prime cose, costoro procureranno cbe ciascheduno tenga il suo, per l’equità delle leggi e de’ giudizi-, e che i poveri per la loro vile condizione, nou sieno sopraffatti; e a 1 ricchi non nuoca l’invidia, al mantenere o al racquistare le cose loro. 01tra questo daranno opera, che con qualunque cose potranno, o nell’esercito, o nella città, essi accrescano la repubblica di signorie, e di poderi, e di rendite. Queste sono le cose, le quali s’appartengono agli uomini grandi; queste furono spesso fatte appresso agli antichi nostri. Chi questi tali uffici seguiterà, costui con somma utilità della repubblica, ancora per sè acquisterà grande grazia e gloria. Ma in questi precetti della utilità, Antipatre da Tiro stoico, il quale a Atene nuovamente è morto, giudica che da Panezio sieno state lasciale due cose, cioè la cura della sanità, e la cura della pecunia. Le quali cose io penso essere state passate da quello sommo filosofo, perchè esse erano facili j ma per certo elle sono utili.<noinclude></noinclude> fud8wwz5m26u3cawfli6y2e6itnxxx1 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/227 108 1019820 3845463 2026-06-09T10:18:15Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845463 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||207}}</noinclude> Ma la sanità è sostentata colla notizia del suo corpo, e colla diligente cognizione e riguardo di quelle cose, le quali sogliono o fare prò, o nuocere; e colla contenenza in ogni vitto e governo, per cagione di difendere il corpo; e con lasciare addietro i carnali piaceri; e nell’ultimo coll’arte di coloro, alla scienza de’ quali si appartengono queste cose. La roba familiare debb’ essere cerca con quelle cose, delle quali si discosta la bruttezza; ma essere conservata con diligenza e masserizia, e con queste medesime cose debbe ancora essere accresciuta. Queste cose Senofonte socratico diligentemente trattò in quel libro, il quale è intitolato libro economico: il quale quando noi eravamo in questa età, nella quale se’ ora tu, lo traducemmo di greco in latino.<noinclude></noinclude> 21w6gx12wex54qlldpc22kf5ke40wzt Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/228 108 1019821 3845464 2026-06-09T10:18:20Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845464 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|208||}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXXIV.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della comparazione delle utilità fra di loro.''}} Ma la comparazione delle utilità (perchè questo era il quarto luogo lasciato da Panezio) spesse volte è necessaria. Imperocchè 1 Leni del corpo con quegli della fortuna, e i beni della fortuna con quegli del corpo, sogliono venire in comparazione. E questi. ancora tra loro: come i beni della fortuna, coi beni della fortuna; e quegli del corpo, con quegli del corpo. Fassi comparazione de’ beni della fortuna con quegli del corpo, in questo modo: se si debba più tosto volere essere ricco che gagliardo: e de’ beni del corpo con quegli della fortuna, se tu vuogli più tosto essere sano che ricco. E de’ beni del corpo tra loro, si fa comparazione così: se la sani tà debba essere preposta alla voluttà, e le forze alla velocità. E di quegli della fortuna così: se la gloria debba essere preposta alle ricchezze, e le rendite della città a quelle del contado. Del quale modo di comparazione è quello, che disse Catone vecchio: il quale quando ei <section end="s2" /><noinclude></noinclude> dr2vj0j7twpvpt2qsmud4j4oe6a3cgg Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/229 108 1019822 3845465 2026-06-09T10:18:25Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845465 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||209}}</noinclude> fu domandalo, che cosa spezialmente fusse utile nella roba familiare, rispose: bene pascere. E quando e’ fu domandato, quale fusse la seconda, rispose: assai bene pascere. E la terza disse, ch’era bene vestire. E domandato della quarta, rispose: arare. Quando colui che l’avea domandato, disse: or, il prestare a usura? Allora Catone disse: or, l’uccidere l’uomo? Per la qualcosa, e per molte altre, si debbe intendere, soler essere fatte le comparazioni delle utilità; e che rettamente questo quarto modo del cercare gli uffici, ci è stato aggiunto. Ma di tutto questo modo, e del cercare, e dell’allogare pecunia, e dell’usarla, più commodamente se ne disputa da alcuni ottimi uomini, sedenti a mezzo la via di Giano, che nelle scuole da alcuni filosofi. Nientedimeno quelle cose debbono essere conosciute: imperocchè elle si appartengono all’utilità, della quale si è disputato in questo libro. Le cose che ci restano, noi ora per ordine daremo in esecuzione. Fine del secondo libro. . a.'*- c<noinclude></noinclude> nbygbzu9r2yk1j1bo09gioo1qshz8tc Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/230 108 1019823 3845466 2026-06-09T10:18:30Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845466 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|210||}}</noinclude> LIBRO TERZO. Catone scrisse, o Marco mio figliuolo, che quel Publio Scipione, il quale primo fu chiamato africano, e il quale fu quasi con lui di una medesima età, soleva dire, ch’esso non mai era meno ozioso, che quando egli era ozioso $ nè meno solo, che quaudo egli era solo. Queste parole furono magnifiche, e degne di uomo grande e savio: le quali dichiarano che colui, e nell’ozio pensava le faccende, e nella solitudine soleva parlare da sè medesimo: come colui che mai non cessava, e alcuna volta non mancava di parlare cou altri. Adunque l’ozio e la solitudine, due cose facevano colui acuto, le quali a tutti gli altri sogliono dare pigrizia con dolore. Io per certo vorrei, che quello medesimo a noi fosse lecito dire: ma se noi con imitazione, non possiamo conseguitare tanta eccellenza d’ingegno, colla volontà per certo presso v’andiamo. Imperocchè vietati dalla repubblica, e dalle faccende della corte, perle crudeli armi, e per le violenze, seguitiamo l’ozio; e per questa cagione, lasciata la città, noi attornianti i campi, spesso<noinclude></noinclude> 8cws5x82beb4x3op6ifih4jhc3ebb37 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/231 108 1019824 3845467 2026-06-09T10:18:36Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845467 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||211}}</noinclude> siamo soli. Ma quest’ ozio noi non agguagliei’emo coll’ozio di Affricano; nè questa solitudine con quella di colui. Imperocchè colui riposandosi da’bellissimi doni della repubblica, alcune volte si pigliava ozio -, e partentesi dalle ragunate e dalla frequenza degli uomini, alcuna volta se n’andava nella solitudine, come in un porto. Ma l’ozio nostro è fatto per mancamento di faccenda, e non per istudio di riposare. Imperocchè spento il senato, e tolti i giudicii, che cosa è la quale nella corte o nel senato noi possiamo fare, secondo la dignità nostra? E così noi, i quali pel passato vivemmo in grandissimo onore, e negli occhi de’ cittadini 5 ora fuggenti il cospetto degli scellerati, a’ quali traboccano tutte le cose, ci nascondiamo quanto e’ ci è lecito, c spesse volte siamo soli. Ma perchè, come noi abbiamo inteso dagli uomini dotti, e’conviene non solamente de’mali scerne i minimi, ma ancora trarre di quegli minimi, se alcuna cosa vi fusse di buono; per questo io uso l’ozio: ma non quello il quale dovrebbe usare colui, il quale fece l’ozio alla città: e non patisco che questa solitudine languisca, la quale è arrecata dalla<noinclude></noinclude> nzybfkkjuewgt9s34sftdpqvdqlog9a Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/232 108 1019825 3845468 2026-06-09T10:18:41Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845468 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|212||}}</noinclude> necessità, e non dalla volontà. Benchè Africano, a mio giudicio, conseguitava maggiore lode •, nessuni ricordi però del suo ingegno da lui furono mandati alle lettere, e nessuna opera del suo ozio si trova, nè alcuno dono della sua solitudine. Per la qual cosa si dcbbe intendere, che colui, per commovimento della mente, e per la investigazione di quelle cose, le quali pensando ei conseguitava, non mai fu ozioso, nè solo. Ma noi i quali non siamo sì gagliardi, che col tacito pensare noi siamo rimossi dalla solitudine, a questa opera dello scrivere abbiamo rivolta ogni nostra cura e studio. E così noi in breve tempo, poichè la repubblica fn disfatta, abbiamo sciatto più cose, che noi facemmo in molti anni, mentre che la repubblica era impiedi. Ma conciosiacosa che, o mio Cicerone, tutta la filosofia sia utile e fruttuosa, e nessuna parte di lei sia abbandonata, o senza coltivamento; nientedimeno nessuno luogo in lei è più utile, e più abbondante, che quello degli uffici; da’ quali procedono i precetti del vivere costantemente e bene. Per la qual cosa, avvegnadioccbè io mi confido che as-<noinclude></noinclude> n5mouga4bzx399ldramkjjtwb1c8oph Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/233 108 1019826 3845469 2026-06-09T10:18:46Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845469 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||213}}</noinclude> sguarnente tu oda e intenda da Cratippo vostro, principe de’ filosofi di questa memoria; nientedimeno io penso che a te sia utile, che i tuoi orecchi risuonino per tali voci, e che se possibile fosse, quegli orecchi non odano alcuna altra cosa. La qual cosa benchè da ognuno debba essere fatta, che pensa di mettersi per l’onesta via; nientedimeno io non so se da alcuno piuttosto essa dovrebbe essere fatta, che da te: imperocchè tu sostieni non piccola aspettazione dell’imitare la industria nostra, e grande dell’imitare gli onori, e forse ancora qualcuno dello imitare il nome. Oltraquesto, tu hai preso sopra te uno grave peso, e di Atene, e di Cratippo: a’quali conciosiacosa che tu sia ito, come a uno mercato di buone arti; tornare voto ti sarebbe cosa bruttissimo, e spezialmente svergognante l’autorità della città, e del maestro. Per la qual cosa quanto tu puoi congetturare con l’animo, quanto tu puoi contendere colla fatica (se lo imparare è più tosto fatica che piacere) tanto t’ ingegna che tu faccia: e che tu non commetta, che, conciosiacosa che da noi a te sienb state amministrate tutte le cose, tu<noinclude></noinclude> t1dcmxmsafpuvh7gr46i8j35jitavlm Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/234 108 1019827 3845470 2026-06-09T10:18:51Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845470 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|214||}}</noinclude><section begin="s1" /> paia essere mancato a le medesimo. Ma queste cose bastino inaino a qui. Imperocchè molte cose a te noi abbiamo scritte in tuo conforto. Ora torniamo alla parte che resta della divisione proposta. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO I.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della repugnanza dell’utile coll’onesto.''}} Panezio adunque, il quale senza dubbio diligentissimamente disputò degli uffici, e il quale, aggiunta alcuna correzione, spezialmente abbiamo seguitato, proposte Ire cose principali, nelle quali gli uomini sogliono deliberare, e pigliare consiglio; l’una quando ei dubitano, se quello è onesto del quale e’ trattano, o è brutto; l’altra se egli è utile o disutile; la terza se quello che ba apparenza di onesto, pare che combatta con quello ch’è utile; e come e’si convenga conoscere l’uno e l’altro. Le due sviluppò ne’ primi tre libri; ma della terza disse, che voleva dire negli altri seguenti; e non assolvette quello ch’egli aveva promesso. Della quale cosa per tanto più io mi ma<section end="s2" /><noinclude></noinclude> gsv0gfpkzeclvshwuff0behddnf80db Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/235 108 1019828 3845471 2026-06-09T10:18:57Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845471 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||215}}</noinclude> raviglio, che da Possidonio suo discepolo fu scritto, che trenta anni visse Panezio, poi ch’egli pubblicò que’ libri. E maravigliomi, che quello luogo fu brevemente trattato da Possidonio, in certi suoi commentari: e spezialmente quando esso scrive, che in tutta la filosofia, non è alcuno altro luogo più necessario. Ma non acconsento a coloro, i quali negano quello luogo essere stato trapassato da Panezio: anzi dicono, ch’esso lo lasciò a studio; e che di quello luogo non era da esserne scritto j imperocchè 1’ utilità non può combattere coll’onestà, Della quale cosa l’una parte può avere dubbio } cioè se doveva esservi aggiunto, ovvero essere lasciato quello terzo modo, il quale è nella divisione di Panezio. L altra parte non può essere in dubbio; cioè che quello modo non sia stato preso da Panezio, ma lasciato: imperocchè chi della divisione* tripartita ne assolve due parti, a costui è di necessità che gli avanzi la terza. Oltre questo, nell’estremità del terzo libro, egli promette, sè dipoi dovere dire di questa parte. A questo medesimo fatto viene testimonio<noinclude></noinclude> ti6nm4kb9z40wje6qmsd9m61g5kd904 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/236 108 1019829 3845472 2026-06-09T10:19:02Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845472 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|216||}}</noinclude> il ricco Possidonio; il quale ancora scrive iu una pistola, che Publio Rutilio Rufo, il quale era stalo uditore di Pauezio, soleva dire, che ancora non s’ era trovato dipintore, il quale nella figura di Venere cominciata, avesse voluto finire quella parte, la quale aveva lasciata imperfetta Apelle: imperocchè la bellezza della faccia, toglieva la speranza dello imitare il resto del corpo: e che così quelle cose le quali Panezio aveva lasciate e non finite, nessuno per la eccellenza di quelle che erano fatte, l’aveva seguite. Per la qual cosa del giudicio di Panezio non si può dubitare. Ma se rettamente egli aggiunse questa terza parte al cercare l’ufficio, o no; di questo forse si può disputare. Imperocchè, ovvero che l’onesto sia il solo bene, come piace agli stoici -, ovvero che, come pare a’ peripatetici vostri, l’onesto sia così il sommo bene, che tutte le altre cose ragunale insiemè dall’altra parte, con difficultà abbiano similitudine di uno minimo movimento -, non è da dubitare, che non mai l’utilità possa combattere coll’onestà. £ così noi abbiamo inteso che Socrate soleva maledire coloro, i quali col —<noinclude></noinclude> ihxblf8eyagsvp8hde5ilmf7fe4e71w Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/138 108 1019830 3845473 2026-06-09T10:19:06Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845473 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|136|{{Sc|i cosacchi.}}||riga=si}}</noinclude> — Gli sciacalli scontenti fiutano il sangue e vanno ad aggirarsi altrove; i moscerini turbinano follemente sulla mia testa e fra le fronde, che probabilmente sembran loro delle isole gigantesche; ve ne sono uno, due, tre, quattro, cento, mille, dei miliardi, i quali han tutti ragione di esistere e di turbinare, e ciascuno di essi è un ''io'' distinto, un essere a parte, come lo sono io, Dmitri Olénine. — Credette distinguere ciò che pensavano e dicevano i moscerini nel loro continuo sussurrare: — Qui, amici miei, qui! eccone uno che possiamo assediare, divorare! — E si persuase che egli non era affatto un gentiluomo russo, membro della società moscovita, amico e parente del tale o del tal altro, ma semplicemente un essere vivente, un cervo, un fagiano, un insetto, come quelli che gli turbinavano attorno. — Come loro, come Jérochka, io vivrò pochi giorni e morrò; egli ha ragione, l’erba spunterà sulla mia tomba! Gran male che l’erba cresca sulla mia tomba! Non bisogna perciò creder meno, e cercare meno di godere; desidero la felicità, non importa se io sia insetto o animale destinato a morire, o se io sia un corpo che rinchiude in sè una particella della divinità: io voglio godere. Ma come? E perchè fino adesso non sono stato felice? — Riepilogò la sua vita passata e gli fece orrore. Si vide egoista, esigente al più alto grado, mentre che, in fondo, non aveva bisogno di nulla. Si guardava d’attorno, guardava le fronde trasparenti, che lascia-<noinclude><references/></noinclude> t63uve6cl4eucrfpbjp049b5nn8khzb Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/237 108 1019831 3845474 2026-06-09T10:19:07Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845474 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||217}}</noinclude>1 opinione avevano diviso queste cose, le quali per natura sono congiunte. Al quale gli stoici così hanno acconsentito, che ciò che fosse onesto, quello giudicassino essere utile, e niente essere utile, che non fosse onesto. Il perchè se cosi fosse l’opinione di Panezio, il qoale dicesse che la virtù per questo dovrebbe essere amata, perchè essa facesse l’utilità; come coloro i quali dicono, che le cose debbono essere desiderate, o pel piacere, o pel bisogno; a lui sarebbe lecito dire, che l’utilità qualche volta combattesse coll’onestà. Ma perchè egli è di quella opinione, ch’esso giudica, che quello sia il solo bene il quale è onesto; e che per 1’ accrescere o scemare di quelle cose, le quali ripugnino all onesto con apparenza di utilità, la vita non si taccia migliore o peggiore } noti mi pare ch’esso avesse dovuto introdurre tale deliberazione, nella quale quello che paresse utile, fosse agguagliato con quello che fusse onesto. Imperocchè quello ch’è chiamato dagli stoici sommo bene, ciò è vivere convenientemente colla natura, a me pare questa sentenza, che colla virtù esso sempre si conformi; e che tutte le altre cose<noinclude></noinclude> 1p4i4mhp4jkepavombj64x0ru149mcp Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/238 108 1019832 3845475 2026-06-09T10:19:12Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845475 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|218||}}</noinclude><section begin="s1" /> le quali fussino secondo la natura, così le raccolgono, se esse non ripugnino alla virtù: la qual cosa quando così è, stimano alcuni che questa comparazione non fu rettamente introdotta, e che in nessuno modo si doveva dare precetti di questo genere. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO II.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che solo ne’ savi è il perfetto onesto.''}} E quell’onesto, il quale ancora propriamente e con verità è detto onesto, è solamente ne’ savi, e non mai può essere svelto dalla virtù: ma in coloro, ne’ quali none la sapienza perfetta, in nessun modo è quel medesimo onesto perfetto; ma in loro possono essere le similitudini dell’onesto. Imperocchè questi uffici, de’quali noi in questi libri disputiamo, dagli stoici sono chiamati uffici mezzi: e questi sono comuni, e largamente si manifestano: i quali ancora molti gli acquistano colla bontà dell’ingegno, e col perseverare dello imparare. Ma quello ufficio il quale coloro chiamano retto, è perfetto e assoluto 5 e, com’ essi medesimi di<section end="s2" /><noinclude></noinclude> ra125neg6ya0hz5up2vmn8supd0dl5m Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/239 108 1019833 3845476 2026-06-09T10:19:17Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845476 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||219}}</noinclude> cono, egli lia tutti i numeri, e non può cascare in alcun altro, se non è nel savio. Ma quando egli è fatta alcuna cosa, nella quale è falla comparazione degli uffici mezzi, quella tale cosa pare abbondantemente essere perfetta. Imperocchè il volgo quasi non intende quello, cbe manchi al perfetto; ma insino a quanto esso intende, niente stima essere stato lasciato addietro. Ma quello che addiviene nelle opere de’ poeti e de’ pittori, e in molte altre cose, che gl’ignoranti se ne s dilettino, e lodino quelle cose, le quali non dovrebbono essere lodate ] credo che sia per questa cagione, che in quelle cose sia qualche cosa buona, la quale pigli quegl’ignoranti; i quali non possono poi giudicare quello che sia vizioso, in ciascuna parte di quelle cose: e cosi quando ei sono ammaestrati dagl’intendenti, facilmente si rimuovono dalla loro sentenza. Questi uffici adunque, de’quali noi disputiamo in questi libri, sono detti essere quasi i secondi onesti: non solamente propriamente appartenentisi a’ savi; ma comuni con ogni generazione di uomini: e così da questi, tutti coloro ne’ quali è apparenza di virtù sono<noinclude></noinclude> kswlr39x0rhgfe0n676mikfyus7widq Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/240 108 1019834 3845477 2026-06-09T10:19:23Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845477 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|220||}}</noinclude>commossi. Ma nè quando i due Deci!, e i due Scipioni sono nominati uomini forti, o Fabrizio, o Aristide sono chiamati giusti, è domandato, come da savi, l’esempio o della fortezza da coloro, e della giustizia da costoro: imperocchè nessuno di costoro è savio, così come noi vogliamo che sia inteso il savio. Nè ancora que’ sette savi furono savi veramente: ma costoro avevano seco alcuna similitudine e apparenza di savio, la quale procedeva dalla moltitudine di quegli uffici mezzi. Per la qual cosa nè quello che veramente è onesto, è lecito che venga in comparazione colla ripugnanza dell’utile^ nè quello il quale noi comunemente chiamiamo onesto, il quale è esercitato da coloro, i quali vogliono essere tenuti buoni uomini, debb’ essere da farne comparazione colla utilità. E tanto quell’onesto, il quale cade nella nostra inlelligenza,debb’essere difeso e conservalo da noi; quanto quello de’ savi, il quale propriamente è chiamato onesto, ed è con verità: imperocchè altrimenti l’onesto non può essere tenuto, se noi alquanto vogliamo andare alla virtù. Oigitized by.Cot;k<noinclude></noinclude> gfa0kq3vhlx7du6thijg911x3o0yj4o Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/241 108 1019835 3845478 2026-06-09T10:19:28Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845478 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||221}}</noinclude>r ussmm Ma queste cose che io ho detto sono di coloro, i quali per la conservazione degli uffici, sono stimati buoni. Ma coloro i quali misurano tutte le cose colla utilità e i commodi, e non vogliono quelle cose essere pesale coll’onestà; sogliono nel deliberare fare comparazione dell’onesto, con quello ch’essi stimano essere utile. Ma i buoni uomini non sogliono fare questo. Adunque io stimo che a Panezio, quando ei disse che gli uomini sogliono dubitare in questa comparazione, pareva quello medesimo ch’egli dicesse, cioè che gli uomini sogliono solamente, ma non si conviene. Imperocchè egli è cosa bruttissima, non solamente stimare l’utile di più pregio che l’onesto, ma ancora fare comparazione tra questi, e in loro fare dubbio. Or che cosa è adunque, la quale soglia arrecare dubitazione, e paia dovere essere considerata? Io credo, se alcuna volta accade dubitazione, ch’e’ si consideri di che qualità sia quello di che si cerca. Imperocchè pel tempo spesse volte si fa, che quello che molte volte soglia essere tenuto brutto, sia trovato non essere brutto. Per cagione di<noinclude></noinclude> ool7d4a45g082r1iy8tydhv9r7024w1 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/242 108 1019836 3845479 2026-06-09T10:19:33Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845479 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|222||}}</noinclude> esempio pongasi qualche cosa, la quale più largamente si.manifesti. Quale scelleratezza può essere maggiore, che uccidere non solamente l’uomo, ma il familiare? Or ha commesso scelleratezza colui, il quale ha morto il tiranno, benchè egli fusse familiare? Pel popolo romano non pare: il quale reputa quello bellissimo di tutti gli altri egregi fatti. Adunque l’utilità vinse 1* onestà; anzi l’onestà seguitò l’utilità. Adunque acciocchè senza alcuno errore noi possiamo giudicarlo, se mai con quello che noi intendiamo essere onesto, e parrà che combatta quello che noi chiamiamo utile, debbe da noi essere ordinata una certa formula. La quale se seguiteremo nella comparazione delle cose, non mai ci partiremo dall’ufficio. Ma questa formula sarà consentanea alla ragione degli stoici; e spezialmente alla disciplina. La quale per questo noi seguitiamo in questi libri, che benchè da’vecchi accademici, e da’peripatetici nostri (i quali pel passato erano una medesima cosa che gli accademici) sieno anteposte a quelle cose che paiono utili, quelle che sono oneste \ nientedimeno queste cose più splendidamente sono da coloro disputa-<noinclude></noinclude> a6obvqx13ubibyitm5cyl26g2cs5sl9 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/243 108 1019837 3845480 2026-06-09T10:19:38Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845480 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||223}}</noinclude><section begin="s1" /> te, a’ quali pare che quello eh* è onesto sia utile, e alcuna cosa non possa essere utile, la quale non sia onesta; che da coloro, ai quali pare alcuna cosa onesta non utile, e alcuna utile e non onesta. Ma a noi la nostra accademia dà grande licenza; cbè qualunque cosa massimamente probabile a noi occorra, quella a noi sia lecito difenderla colla nostra ragione. Ma io ritorno alla formula. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO III.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Jl torre l’altrui, e accrescere il suo commodo coll incommodo di altri, è pià contro la natura che tutte le altre cose.''}} 11 torre dunque qualche cosa a un altro, e che l’uomo accresca il commodo suo, coll’incommodo dell’altro uomo; più è contro alla natura che la morte, o che la povertà, o che il dolore, o che tutte le altre cose, le quali possono addivenire o al corpo, o alle cose della fortuna. Imperocchè la prima cosa è, ch’esso toglie il vivere insieme, e la compagnia tra gli uomini. Imperocchè se noi saremo così affezionati, che ciascuno pel suo com <section end="s2" /><noinclude></noinclude> bipe21ifictpj2p9cnsplcwhx8qiicp Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/244 108 1019838 3845481 2026-06-09T10:19:44Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845481 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|224||}}</noinclude> modo violi e spogli il compagno 5 è necessario che si rompa quella compagnia, la quale è massimamente secondo la natura della generazione umana. Come, se ciascuno membro avesse questo parere, che esso stimasse sè potere essere gagliardo, se esso a sè avesse tirato la gagliardia del membro propinquo', necessario allora sarebbe, che il corpo indebolisse e morisse; così se ciascuno di noi a sè rapisca i commodi degli altri, e tolga a ciascuno quello che può, a cagione di sua utilità, è necessario che la compagnia e la comunione degli uomini sia tolta via. Imperocchè che ciascuno più tosto voglia acquistare per sèche per altri, quello che s’appartenga alla vita, si concede, non ripugnante la natura; la quale non patisce elie colle altrui spoglie, noi accresciamo le {acuità, le ricchezze^ e le abbondanze nostre. E questo è vero non solamente per natura, cioè per la ragione di tutti gli uomiiti, ma ancora per le leggi de’popolij perle quali iu ciascuna città si contiene la repubblica. In questo medesimo modo è stato ordinato, che per sua commodità non sia lecito nuocere ad altri; imperocchè questo ragguardano le<noinclude></noinclude> en4w196cnot3jpc8kgusg6mmginbuto Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/245 108 1019839 3845482 2026-06-09T10:19:49Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845482 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||225}}</noinclude> leggi, questo vogliono, cioè che la congiunzione de’ cittadini sia salva: la quale ‘chi la violano, coloro dalle leggi sono costretti, colla morte, o esilio, o prigione, o danno. E questo molto più lo fa essa ragione della natura, la quale è legge divina e umana: alla quale chi vorrà ubbidire (ma tutti coloro le ubbidiranno, i quali vorranno vivere secondo la natura) colui non mai commetterà ch’esso appetisca l’altrui, e a sè pigli quello, ch’egli abbia tolto a altri. Imperocchè egli è molto più secondo la natura, l’eccelsità e grandezza dell’animo, e ancora la communione, e giustizia, e liberalità, che la voluttà, e che la vita, e che le ricchezze. Le quali cose, spregiarle e stimarle per nulla, e agguagliarle colla utilità comune, s’appartiene all’animo grande e allo. Ma il torre ad altri per suo utile, più è contro a natura, che la morte, il dolore, e tutte le altre simili cose. Ancora è più secondo natura ricevere grandissime fatiche e noie, per conservare e aiutare tutte le genti (se possibile è a essere fatto) e seguitare quell’Èrcole, il quale la fama degli uomini, ricordevole de’ benefìci), H<noinclude></noinclude> t404v9e6pm0al0olvs5cqbfffr3c546 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/246 108 1019840 3845483 2026-06-09T10:19:54Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845483 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|226||}}</noinclude> allogò nel concilio degli dii; che \ivere in solitudine, non solamente senza alcune molestie, ma ancora in grandissimi piaceri, e abbondale di tutte le ricchezze; e benchè ancora tu eccellessi, e per bellezza e per le forze. Per la qual cosa ciascuno d’ottimo e splendidissimo ingegno, antepone molto da lungi quella vita a questa. Per la qual cosa si fa, che l’uomo ubbidiente alla natura, uou può nuocere all’uomo. Ciro iy. Che e ' si debba presupporre, ch’e’ sia un medesimo utile di ciascuno e di tutti. Dopo questo, chi viola altri, acciocchè ei conseguiti qualche commodità, o egli stima niente fare contro alla natura, o egli crede che più tosto debba essere fuggita la morte, e la povertà, e il dolove, e il perdere gli amici, e i figliuoli, e i propinqui, che fare ingiuria ad alcuno. Se esso stima, che niente si faccia contro alla natura in violare gli uomini, or che disputerai tu con colui, il quale tolga del tutto l’uomo dall’uomo? JMa<noinclude></noinclude> ok9sikbrrtc7y8bhyg4o6emps1qnoe8 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/247 108 1019841 3845484 2026-06-09T10:19:59Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845484 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||227}}</noinclude> se egli stima clie questo si debba fuggire, ma che molto peggiori cose sieno la morte, la povertà', il dolore -, costui erra in questo, ch’esso stima alcuno vizio, o di corpo o di fortuna, essere più grave che i vizi dell’animo. Adunque a ognuno debb’ essere questo proposito, ch’e’ sia una medesima utilità, e di ciascuno, e di tutti universalmente: la quale se ciascuno a sè la rapirà, sarà divisa tutta la congiunzione umana. E ancora se la natura ordina questo, che l’uomo voglia consigliare all’uomo, qualunque sia, per questa cagione ch’egli sia uomo; è necessario, secondo la natura, che l’utilità di ognuno sia comune. La qualcosa se cosi è, lutti siamo contenuti in una medesima legge della natura: e questa medesima cosa, se cosi è, violare altri, per legge della natura ci è proibito. Ma il pi’imo è vero; ac|uuque è vero anche 1’ ultimo. Imperocchè quello non è da udire, il quale dicono alcuni, che essi niente torranno al padre, o al fratello, per loro commodità; ma che ella è un’altra considerazione, quella di tutto il resto de’ cittadini. Costoro a sè ordinano niente di ragione, e nessuna compa-<noinclude></noinclude> cq4gb5945n2w4a1s1xsfl73ji2bmvs1 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/248 108 1019842 3845485 2026-06-09T10:20:05Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845485 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|228||}}</noinclude> gaia co* cittadini, per cagione della utilità comune: la quale sentenza divide ogni compagnia de’ cittadini. Ma coloro i quali dicono, ch’e’ si vuole usare la ragione co’ cittadini, e non cogli strani, guastano la comune compagnia della generazione umana. La quale rimossa, si rimuovono insitio al fondo i beneficii, la liberalità, la bontà, e la ginstizia. Le quali cose chi le leva via, debb’ essere ancora giudicato crudele contro agli dii immortali: imperocchè e* rivolta la compagnia tra gii uomini, ordinata dagli dii: della quale compagnia lo strettissimo legame è, a giudicare, che più sia contro a natura il torre 1’ un nomo all’altro per sua commodità, che venire in tutte le in commodità, o vuoi del corpo, o vuoi della fortuna, ovvero ancora di esso animo, le quali manchino di giustizia: imperocchè questa sola virtù è signora c reina di tutte le virtù.<noinclude></noinclude> o7ryhrkpvey104uryz2vhvl1ey9y37b Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/249 108 1019843 3845486 2026-06-09T10:20:10Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845486 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||229}}</noinclude>Che per suo commodo, a nessuno è lecito violare. Forse alcuno mi direbbe: ora adunque se il savio si morrà di fame, non torrà egli il cibo a un uomo in tutto disutile? Mai no: imperocchè la vita mia non è più utile che tale affezione di animo, che io nessuno violi per mio utile. Che? se un buono uomo, acciocchè esso non muoia di freddo, potesse spogliare Falare, tiranno dispietato e crudele, non lo debbe egli fare? Queste cose sono agevolissime al giudicarle. Imperocchè se tu torrai a un uomo, disutile a ogni cosa, qualche cosa per tuo utile, tu farai disumanamente, e contro alla legge della natura. Ma se tu sei tale, che se tu rimani nella vita, tu possa arrecare molta utilità alla repubblica, e alla compagnia umana, e se tu la togli per questa cagione, questo fatto non debb’ essere ripreso. Ma se il fatto non va a questo modo, ciascuno piuttosto debbe sopportare il suo in<noinclude></noinclude> 2pgt0soptss41ykdllk4aopfvonlwyq Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/250 108 1019844 3845487 2026-06-09T10:20:15Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845487 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|230||}}</noinclude> coni modo, che torre delle commodità d altri. Adunque e’ non è più contro alla natura, o il morbo, o il bisogno, o alcuna altra simil cosa, che il torre e l’appetire l’altrui. Ma 1’ abbandonare la comune utilità è contro a natura; imperocchè questo è ingiusto. Adunque essa legge della natura, la quale conserva e contiene 1’ utilità degli uomini, delibererà per certo, che dall’uomo pigro e disutile sieno trasferite le cose necessarie al vivere, all’uomo savio, e buono, e forte: il quale se perisse, molto rimoverebbe della comune utilità. Purchè esso faccia questo con tale animo, acciocchè egli non stimi molto di sè, e sè molto ami, e per questo faccia tale ingiuria. Così sempre egli usa 1’ ufficio, quando esso consiglia all’utilità degli uomini, e a quella compagnia umana, la quale spesso io ricordo. Imperocchè quello che si appartiene a Palare, è agevole a essere giudicato: imperocchè a noi non è alcuna compagnia coi tiranni, ma piuttosto una somma divisione: e non è contro alla natura spogliare colui, se tu puoi, il quale è onesto a uccidere. E questa tale generazione di uomini, dannosa<noinclude></noinclude> a6pu4xsov79jqywicfakul33udctz4u Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/251 108 1019845 3845488 2026-06-09T10:20:20Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845488 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||231}}</noinclude> e crudele, debbe in tutto essere rimossa dalla commuuione degli uomini: imperocchè come alcuni membri sono tagliati, se essi hanno cominciato a mancare di sangue, e come di spirito, e nuocono alle altre parti del corpo; cosi questa fierezza e disumanità di bestia, in figura di uomo, debb’esr sere separata dalla comune come umanità del corpo. Tutte le quistioni simili a questa sono quelle, nelle quali si cerca l’ufficio secondo il tempo. Tali cose io credo che Panezi© avrebbe seguitato, se qualche caso o occupazione non avesse levato il consiglio suo. Delle quali cose chi volesse pigliarne consiglio, molli precetti ne demmo ne’librKdi sopra: pe’ quali può essere conosciuto, quello che sia da essere fuggito per la bruttezza, e quello che non debba essere fuggito per questo, che in tutto non è bruito. Ma per;,chè noi pugniamo come la sommità all’opera cominciata, e già quasi assoluta; come sogliono i geomeli’i, non insegnare.tutte le cose, ma addomandare che alcune cose a .coloro sieno concedute, acciocchè più facilmente egli sviluppino quelle cose che vo-<noinclude></noinclude> d9q4rmak7he0vvpgpmhgud4wy9a96uz Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/252 108 1019846 3845489 2026-06-09T10:20:25Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845489 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|232||}}</noinclude><section begin="s1" /> glino; così da te io addomando, o mio Ciceroue, che tu a me, se puoi, concedi, che niente fuorchè l’onesto debba per ■è medesimo essere desiderato. Ma se questo non è lecito per amore di Cratippo, ovvero per certo tu mi concederai, che quello eh* è onesto è spezialmente da dover essere desiderato, per se medesimo: a me è assai qual tu vuoi di questi due. E sì questo e sì quell’altro, pare da dovere essere approvato: e nessuna altra cosa pare degna da essere approvala, eccetto a queste due dette. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VI.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che quello che pare utile, e non è utile, può ripugnai e alt onesto.''}} E primamente in questo Panezio debbe essere difeso, che non disse che le cose utili mai paressino, che combattessino coll’onesto (nè a lui ancora era lecito) ma che combattessino quelle cose, che parevano utili. Ma niente è utile, che quello medesimo non Ma onesto; e niente è onesto che quello medesimo non sia utile. E così spesso ei testi-<section end="s2" /><noinclude></noinclude> mkxe5hcl3xtt0g5e9yeny824v80xfgc Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/253 108 1019847 3845490 2026-06-09T10:20:31Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845490 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||233}}</noinclude><section begin="s1" /> monia e dice, che nessuna maggiore pestilenza ha assalilo la vita degli uomini, che l’opinione di coloro, i quali hanno diviso queste cose. Adunque egli indusse quella, non che era, ma che pareva ripugnanza, non acciò che mai noi anteponessimo le cose utili alle oneste; ma acciocchè senza errore noi le discernessimo, se mai esse accadcssino. ]Voi adunque finiremo questa parte, lasciata dal detto Panezio, non con alcuno appicco, ma col nostro marie, com’e'si dice. E dopo Panezio, di questa parte non è mai stata sviluppata alcuna cosa, la quale da me fusse approvala, di quelle cose le quali a me sono venute nelle mani. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che non è utile quello, che procedi da ingiustizia o da malfare.''}} Quando adunque alcuna apparenza di utilità a te è posta innanzi, è di necessità che tu ti commuova: ma se quando tu avrai Pistesso l’animo, tu vedrai aggiunta qualche bruttezza a quella cosa, la quale avrà ar<section end="s2" /><noinclude></noinclude> qwxyyrt0kc7qb6keo1wdsr6pb420oon Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/254 108 1019848 3845491 2026-06-09T10:20:36Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845491 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|234||}}</noinclude> recato apparenza (l’utilità, allora non è da essere abbandonata 1’ utilità; ma debbesi intendere, che dove è bruttezza, quivi non può essere utilità. Il perchè, se niente è tanto contro alla natura, quanto la bruttezza, imperocchè la natura desidera cose rette, e convenienti, c costanti, e spregia le contrarie; e niente è tanto secondo la natura, quanto l’utilità $ per certo l’utilità e la bruttezza, non possono essere in una medesima cosa. £ ancora se noi siamo nati all’onestà, e quella per se medesima debb’essere desiderata, come pax - ve a Zenone: ovvero quella con ogni peso debb’ essere tenuta più grave che tutte le altre cose, come piace ad Aristotile 5 è di necessità che quello che è onesto, o e’ sia il solo, o e’sia il sommo bene. Ma quello ch’è bene è per certo utile j cosi ciò ch’è onesto è utile. Per la qual cosa l’errore degli uomini tristi, quando alcuna cosa pare utile, la piglia, e quella subitamente separa dall’onesto. Di quinci nascono le spade, di quinci i veleni, di quinci i falsi testamenti, i furti e pubblici e privati, le rubazioni, e rapine contro a’ collegati e cittadini, di quinci le<noinclude></noinclude> e1lytbwcxql40n49pf2htmkmf1mh8w6 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/255 108 1019849 3845492 2026-06-09T10:20:41Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845492 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||235}}</noinclude> potenze, da non essere sopportate, delle troppo abbondanze. Dipoi ancora nelle città libere, di quinci sono le cupidigie del regnare; delle quali niente può essere pensato più brutto, nè più scellerato. Imperocchè esse città veggono i premi delle cose con falsi giudicii: ma le pene esse non veggono, non dico delle leggi, le quali spesso esse corrompono, ma della bruttezza, la quale è acerbissima. Per la qual cosa la generazione di tali uomini, e facenti tale deliberazione, sia rimossa dal comune uso: imperocchè tali uomini tutti, sono scellerati e crudeli: i quali deliberano se essi seguitano quello, ch’eglino giudicano essere onesto, ovvero se conoscentilo, contaminano sè delle scelleratezze; imperocchè in quello dubitare è scelleratezza: e benchè ancora essi non sieno pervenuti a quella. Adunque quelle cose non debbono al tutto essere deliberate, nelle quali è brutta essa deliberazione.<noinclude></noinclude> m0rpzgt3nqirphdiu6pclwlbyqimlsk Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/256 108 1019850 3845493 2026-06-09T10:20:46Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845493 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|236||}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VIII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che tutte le cose brutte debbano per loro medesime essere schifate.''}} E ancora da ogni deliberazione debb’ essere rimossa la speranza, e l’opinione del celare e occultare. Imperocchè (se noi abbiamo fatto alcuno profitto in filosofia) a noi assai debb 1 essere persuaso, che benchè noi possiamo occultarlo agli dii e agli uomini; nientedimeno noi non dobbiamo fare alcuna cosa libidinosamente, o con avarizia, o con ingiustizia, o incontenentemente. Di quinci è introdotto da Platone quel Gigi, il quale, conciosiacosa che per le grandi piove la terra si fosse aperta, discese in quell’apertura; e quivi, come dicono le favole, vide un cavallo di rame, ne’ fianchi del quale erano le porte: le quali aperte, vide un corpo di uomo morto di una grandezza disusata, e in dito gli vide un’anello di oro: il quale com’esso l’ebbe tratto, se lo mise a sè (ed esso era pastore del re) e allora egli andò nella raguuata de’ pastori; dove, quando esso rivoltava il piano diquel<section end="s2" /><noinclude></noinclude> fw317v14afugww0scn48h3cx9j0sw5r Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/257 108 1019851 3845494 2026-06-09T10:20:51Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845494 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||237}}</noinclude>1 anello alla palma, non era veduto da alcuno, ed egli vedeva ogni cosa; e costui medesimo, quando da capo rivoltava l’anello nel luogo suo, era veduto. E così per questa opportunità di questo anello, fece adulterio colla reina: e costui, aiutantelo essa, uccise il re suo signore, e rimosse tutti coloro, i quali se gli potevano contrapporre; e alcuno non potè vedere costui, mentre ch’esso faceva tali cose. E così subitamente egli fu fatto, pel beneficio di queU’anello, re di Lidia. Adunque se uno savio ba questo anello, non stimi a sè più essere lecito di peccare, che se esso non l’avesse: imperocchè a’ buoni uomini le cose oneste, non debbono essere cerche occulte. E in questo luogo alcuni filosofi, non tristi, ma non assai acuti, dicono, che questa fu una favola fìnta da Platone: quasi come se colui difendesse, questo essere stato fatto, o avere potuto essere stato vero. La forza di questo anello e di questo esempio è questa r se nessuno sia da doverlo sapere, e non abbia avere alcuno sospetto quando tu farai alcuna cosa, per cagione o di ricchezza, o di signoria, o di libidine, o di potenza, e se<noinclude></noinclude> l48i794mm1fao9yw3bekbwhtaa01545 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/258 108 1019852 3845495 2026-06-09T10:20:57Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845495 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|238||}}</noinclude> questo sia da essere sempre ignoto agli dii e agli uomini, se tu lo debbi fare o no? E niegano che questo si possa fare \ benchè e’può essere fatto. Ma io domando, se potessino fare quello, che niegano poter essere fatto, quello ch’essi farebbono? Costoro mi costringono rozzamente: imperocchè essi niegano questo poter essere fatto, e in questo si stanno: e non conoscono che forza abbia questa parola. Imperocchè noi domandiamo, se essi lo potessino celare, quello che farebbono -, e non domandiamo, se lo possono celare o no. Ma noi diamo a costoro come tormenti; imperocchè se essi rispondessi no, noi faremo quello che fosse di bisogno, se noi non fossimo puniti; noi mostriamo ch’eglino medesimi confessano essere scellerati: e se lo Degassino, noi mostriamo ch’essi concedono, che tutte le cose brutte debbano per loro medesime essere schifate.<noinclude></noinclude> shdmxllm1mivacruypdlfejhk5ccs0m Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/259 108 1019853 3845496 2026-06-09T10:21:02Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845496 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||239}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO IX.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che spesso è da deliberare se quello che paia utile, si possa fare bruttamente o no.''}} Ma torniamo oggimai al proposito nostro. Molle cose accaggiono, le quali turbano l’anima coll’apparenza di utilità. Ma non quando e’ fi deliberasse così: se 1* onestà debba essere abbandonata o no, per la grandezza dell* utililà. Imperocchè questa sarebbe cosa trista. Ma se si deliberasse cosi: se quello che pare utile possa essere fatto non bruttamente, o no. Quando Bruto tolse il consolato a Collatino, poteva parere fare quello ingiustamente: imperocchè egli era stato e compagno di Bruto, c in aiuto ne’ consigli a scacciare i re. Ma conciosiacosa che i principali avessino per consiglio deliberalo, che il parentado di Superbo, e il nome di Tarquinio, e la memoria del regno fosse levata via; perchè egli era utile, a consigliare alla patria, questo così era onesto, che ancora a Coltati no medesimo doveva piacere. E cosi l’utilità ebbe forza per cagione dell’one-<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 3hrwb71qm6aap0ox5kh3wndcwrqkz66 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/260 108 1019854 3845497 2026-06-09T10:21:07Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845497 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|240||}}</noinclude> sta; senza la quale non poteva essere 1’ utilità. Ma in quello re, il quale ci edificò la città, non intervenne così: imperocchè l’animo suo fu costretto dall’apparenza dell’utilità. Il quale, quando e’ gli parve essere più utile cosa regnare solo, che con altri, uccise il fratello. Costui lasciò addietro la pietà e l’umanità, acciocchè egli potesse conseguitare quello* che pareva utile e non era. E nientedimeno nella cagione del muro, egli oppose l’apparenza della utilità, la quale non era probabile, nè atta. Adunque costui peccò: e perdonimi Quirino, ovvero Romolo. E nientedimeno le nostre utilità non debbono essere lasciate addietro, e date ad altri, quando noi ne abbisogniamo: ma ciascuno debbe servire alla sua utilità, senza ingiuria di altri. Saviamente disse questo Crisippo, come molte oltre cose: colui il quale si mette a correre lo stadio, debbe sforzarsi, quanto e’ può, fli vincere 5 ma ei non debbe in alcun modo, o coi piedi scalcagnare, o colla mano rimuovere colui, col quale e’ fa a correre. Così nella vita: che ciascuno addomandi quello, che<noinclude></noinclude> bpblzwkcpe97atmyeag6j58y8hdul0j Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/261 108 1019855 3845498 2026-06-09T10:21:12Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845498 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||241}}</noinclude><section begin="s1" /> s’appartenga all’uso suo, non è cosa iniqua 5 ma torre a altri, non è ragione. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO X.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della conservazione degli uffici intorno agli amici.''}} Ma gli uffici spezialmente si maculano nelle amicizie: alle quali non dare quello che rettamente tu puoi, e dare quello che non sia giusto, è contro all’ufficio. Ma di tutte queste simili cose, n’è un brieve precetto, e non difficile. Imperocchè tutte quelle cose le quali paiono utili, come sono gli onori, le ricchezze, i piaceri, e tutte le altre simili cose, non debbono mai essere preposte all’amicizia. E il buon uomo per cagione dell’amicizia, non farà contro alla repubblica, nè contro al giuramento, nè contro alla fede $ e benchè esso ancora avesse a giudicare l’amico. Imperocchè egli pon giù la persona dell’amico, quando ei si veste] di quella del giudice. Solamente aiuterà 1’ amico in questo, che esso vorrebbe che solamente la causa dell’amico<section end="s2" /><noinclude></noinclude> i82pjx87v4j97h39ek20ior3d8s1piw Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/262 108 1019856 3845499 2026-06-09T10:21:18Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845499 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|242||}}</noinclude> fosse vera; e quanto e’ gli sarà lecito, secondo le leggi, egli a colui accomoderà il tempo del dire le ragioni sue. Ma quando la sentenza sarà da dovere essere detta col giuramento, ricordisi ch’esso dà Iddio per testimonio; ciò è la mente sua: della quale esso Iddio nessuna cosa ha dato più divina all’uomo. E così noi dagli antichi nostri abbiamo ricevuto uno egregio costume, del pregare il giudice; ciò è se a noi egli è tale, il quale possa fare questo, salva la fede. Questa domanda si appartiene a quelle cose, le quali poco innanzi da me furono dette: ciò è che onestamente dal giudice poteva essere conceduto all 1 amico. Imperocchè se tutte le cose dovessino essere fatte, le quali vogliono gli amici, tali non debbono essere stimate amicizie, ma congiurazioni. Io parlo delle comuni amicizie: imperocchè ne’ savi e perfetti uomini, non può accadere alcuna tal cosa. E si dice che Dam’one e Pitia pittagorici, tra loro furono di tale animo, che conciosiacosa che Dionisio tiranno, avesse destinato il dì della morte a uno di loro, e colui ch’era de<noinclude></noinclude> d465bjv826jlvrjzguaza0unqhv4ura Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/263 108 1019857 3845500 2026-06-09T10:21:23Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845500 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||243}}</noinclude><section begin="s1" /> slinato alla morte avesse domandato alcuni dì, per cagione di raccomandare agli amici i suoi, quell’altro entrò mallevadore, di fare comparire costui al dì deliberato; e se ei non ritornasse, esso voleva essere morto per lui. Il quale poi quando e’ fu tornato, come aveva detto, il tiranno maravigliatosi della fede di costoro, addomandò da loro, ch’eglino l’aggiungessino terzo a quell’amicizia. Adunque quando quello che pare utile nell’amicizia, viene in comparazione coll’onesto, giacciasi l’apparenza dell’utilità, e vada innanzi l’onestà. Ma quando nell’amicizia saranno addomandate quelle cose che non sono oneste, la religione e la fede sieno preposte all’amicizia } e così noi avremo quella scelta dell’ufficio, la quale noi cerchiamo. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XI.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della conservazione dell’onesto nella repubblica.''}} Ma nella repubblica spessissime volle si pecca, per 1’ apparenza della utilità: come feciono i nostri nella distruzione di<section end="s2" /><noinclude></noinclude> p7vrcebfbrar6z4xgn1scaxawaz5dq7 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/264 108 1019858 3845501 2026-06-09T10:21:28Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845501 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|244||}}</noinclude> Corinlo; e gli Ateniesi ancora feciono piu crudelmente; i quali incrudelirono, che agli Egineli fussino tagliali i diti grossi delle mani, perchè eglino erano potenti in nave. Questo parve utile: imperocchè Egine soprastava troppo al Pireo per la vicinanza. Ma niente è utile che è crudele. Imperocchè la crudeltà è massimamente inimica alla natura degli uomini, la quale noi dobbiamo seguitare. Male ancora fanno coloro, i quali vietano che i forestieri usino le città, e quegli da lungi scacciano: come fece Penno al tempo de’ padri nostri; e nuovamente Papio. Imperocchè essere in luogo di cittadino, è retta cosa a noi concedere; la quale legge feciono i savissimi consoli Crasso e Scevola: ma vietare i forestieri del P uso della città, è cosa disumana. Ma quelle cose sono eccellenti, nelle quali la apparenza dell’utilità pubblica, a comparazione dell’onestà, è spregiata. La repubblica nostra è piena di esempi, si spesse volte, sì ancora spezialmente nella seconda guerra africana: la quale, ricevuto il danno di Canne, ebbe maggiori animi, che essa<noinclude></noinclude> 7numb1tikbwa2r7pitk9jn20s8hgrz7 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/265 108 1019859 3845502 2026-06-09T10:21:34Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845502 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||245}}</noinclude> non ebbe mai nella prosperità: allora non si vide alcuna dimostrazione di paura, non vi fu alcuno ricordo di pace. Tanta è la forza dell’onesto, ch’essa oscura l’apparenza dell’utilità. Quando gli Ateniesi in nessuno modo potevano sostenere l’impeto de’Persi, e ordinarono, che abbandonata la città, e le mogli e i figliuoli allogati nel castello di Trezcne, essi montassino in nave, e col navilio difendessino la libertà della Grecia; co’ sassi uccisono Cirrilo, il quale gli confortava ch’essi stessono nella città, e ricevessino Xerse. E colui pareva che seguisse 1 utilità: la quale non era, perchè vi ripugnava l’onestà. E Temistocle dopo la vittoria di quella guerra, la quale eglino ebbono co’ Persi, disse in presenza del popolo, ch’egli aveva un consiglio salutifero alla repubblica, ma che e’ bisognava, ch’e’ non si sapesse 5 e addomandò che il popolo gli desse uno, col quale egli lo comunicasse. E gli fu dato Aristide. Costui disse allora ad Aristide, che le navi de’ Lacedemoni potevano di nascoso essere arse, le quali erano allora sotto il<noinclude></noinclude> 3xru2eeecs6xyyukkktysuouzram6c8 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/266 108 1019860 3845503 2026-06-09T10:21:39Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845503 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|246||}}</noinclude> Giteo: la qual cosa quando fosse fatta, mostrava, che le forze de’ Lacedemoni di necessità erano rotte. La qual cosa quando fu udita da Aristide, esso andò nel consiglio con grande aspettazione; e quivi ragunato il popolo, disse, che il consiglio che arrecava Temistocle era utile, ma ei non era onesto. E cosi gli Ateniesi non stimarono, che quello che non fusse onesto fusse utile; e rifiutarono tutto quello fatto, ch’essi non avevano udito, essente autore Aristide. Ma meglio feciono costoro che noi: i quali abbiamo i corsali liberi^ e i collegati tributari. Rimanga adunque, che quello ch’è brutto non sia mai utile; e non ancora l’acquistare quello, che tu stimi essere utile; imperocchè stimare essere utile quello che sia brutto, è dannoso.<noinclude></noinclude> dfl7as3fsm4fvfetjgbyssxjsdlmxz4 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/267 108 1019861 3845504 2026-06-09T10:21:44Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845504 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||247}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Disputa di Diogene e Antipatro, nella quale pare che sia utile ripugnare all’onesto.''}} Ma come io dissi di sopra, spesse volte accadono cagioni, quando e’ pare che r utilità ripugni all’onestà; in modo che e 1 si debba considerare, se essa ripugna apertamente, o se essa può essere congiunta coll 1 onestà. Di queste tali cose queste sono le quistioni: se, per cagione di esempio, un buon uomo di Alessandria avrà arrecato a Rodi grande copia di frumento, quando quegli di Rodi erano in grandissima carestia e necessità di vettovaglia; se costui medesimo, saprà che da Alessandria si sieno partiti molti mercatanti, e avrà veduto le navi di coloro cariche di frumento, e di-, rizzantisi inverso Rodi; or, debbe costui dire questo a quegli di Rodi, o debbe più tosto tenerlo segreto, e vendere il frumento suo più caro che possa? Noi fingiamo il savio e buon uomo: e cerchiamo della de * <section end="s2" /><noinclude></noinclude> rf0bymoel6vprglzr1tnqd0dicuhbmv Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/268 108 1019862 3845505 2026-06-09T10:21:49Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845505 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|248||}}</noinclude> liberazione e consiglio di colui: il quale non debba celare questo a quegli di Rodi, se esso lo giudica essere cosa bruita; ma che debba dubitare, se egli è bruito o no. In tali cagioni altro suole parere a Diogene da Babilonia, stoico di gravità e grande, e altro a Antipatro suo discepolo, uomo acutissimo. A Antipatro pare, che tutte le cose debbano essere manifestate, in modo che al comperatore non sia ignoto ciò che saprà il venditore. E a Diogene pare, che al venditore convenga dire i vizi, insino a quanto sia ordinalo per ragione civile, e le altre cose trattare senza fallacie; e perchè egli venda, debba volere vendere meglio che può; e dirà così: io ho arrecato il frumento, io l’ho posto in mercato, io vendo il mio non più caro che gli altri, e forse ancora meno, conciosiacosa che e’ ce n’ è maggior copia: or a chi si fa ingiuria? Dall’altra parte si leva su la ragione di Antipatro, il quale dice: che dì tu? Couciosiacosa che tu debba consigliare a tutti gli uomini, e servire alla compagnia umana 5 e che tu sia nato con questa legge,<noinclude></noinclude> pdt9ts0z7qhxko9lfoleymmtyxzp75l Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/269 108 1019863 3845506 2026-06-09T10:21:54Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845506 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||249}}</noinclude> c alibi quei principi! della natura, a’ quali ubbidire, e i quali seguire tu debba, acciocchè l’utilità tua sia comune utilità, e in iscambio la comune utilità sia tua. Or celerai tu agli uomini quello, che a loro sia di commodità e copia? Risponderà Diogene forse così: altro è celare, e altro è tacere: e io a te non celo, se io a te non dico, che natura sia quella degli dii, e qual sia il fine dei beni: le quali cose conosciute, a te farebbono più prò che 1’ utilità del grano r ma quello che a te è utile, a me non è necessario dirtelo. Anzi, dirà colui, è necessario. Or non ti ricordi tu, che la compagnia è congiunta per natura? Dirà colui: sì che io me ne ricordo; ma questa compagnia è essa tale, che nessuno abbia alcuna cosa da sè? La qual cosa se così è, niente debb’ essere venduto, ma ogni cosa si dcbbe donare. Tu vedi in tutta questa deputazione, ch’e’ non si dice questo: benchè questo sia bruito, nientedimeno perchè egli è utile, io lo farò; ma ch’e’ sia così utile, che esso non sia brutto. Ma dall’altra parte si dice, che per quello ch’esso è<noinclude></noinclude> ioob6gk5e2s470ize4dz0q1417zlapk Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/270 108 1019864 3845507 2026-06-09T10:22:00Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845507 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|250||}}</noinclude> brutto j non debba esser fatto. Venda il buon uomo la casa, per alenili vizi i quali e vi conosca, e gli altri non gli sappiano; sia questa casa peslilenziosa, e sia tenuta sana \ non si sappia che in tutte le stanze vi appariscano serpi, ch’essa sia male composta, e roviui: ma questo non sappia alcuno, eccetto il padrone; io domando, che se il venditore non diea queste cose a’ compratori, e venderà questa casa di molto maggiore prezzo ch’esso non stimava, se questo è fatto ingiustamente e con tristizia, o no? E cosi ha detto Diogene. Or Anti patro risponde. Or che altra cosa è, il non mostrare I» via a uno che sia smarrito (la qual cosa a Atene fu per legge pubblicamente maledetta) se e’ non è questo, che tu patisca che il compratore rovini, e per errore incorra in grandissima frode? e forse che ancora egli è più, che non mostrare la via: imperocchè egli è che uno che sappia, induca gli altri in errore. Diogene a questo contradice: or costrigneti colui comperare, il quale non che altro, mai non te n’ha confortalo. Co<noinclude></noinclude> 5nlg0tp5ej4b5g4wukpu2an1mvcmtgb Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/271 108 1019865 3845508 2026-06-09T10:22:05Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845508 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||251}}</noinclude>luì, perchè la casa floii gli piaceva, la segnò come si avesse a vendere; tn, perchè ella ti piaceva, T hai comperata. Per la qual cosa se coloro che segnano la villa per venderla, nella scritta del segno dicono, che quella è buona villa, e bene edificata • non sono stimati avere ingannato; benchè quella non sia buona, uè bene edificata; molto ipeno saranno stimali coloro non avere fatto frode, i quali non hanno lodata la casa. Imperocchè dov’è il giudiciò del comperatove, che frode vi può essere del venditore? Ma se non ogni cosa ch’è detta, debbe venire all’efTeUo; or quello che non è detto, stimi tu dovere venire airelTetto? Ma che cosa è più stolta, che dal venditore esser detti i vizi, di quella cosa che egli venda? che cosa è più sciocca, che se pel comandamento del padrone, il banditore della vendita dica: io vendo una casa inferma? Cosi adunque in alcune cose dubbiose, dall’una parte è difesa l’onestà, e dall’altra così si dice dell’onestà, che quello che pare utile, non solamente al farlo sia onesto, ma ancora al non farlo sia cosa<noinclude></noinclude> kdv3swojhr11c3ggl580let7ykchmev Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/272 108 1019866 3845509 2026-06-09T10:22:11Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845509 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|252||}}</noinclude> brutta. Questa è quella dissensione far quale delle cose utili spesso pare che sia fatta colle oneste. Le quali cose divisamente debbono es~ sere giudicate: imperocchè noi le abbiamo esposte, non perchè noi le cercassimo, ma acciocchè da noi esse fussino sviluppate. Adunque nè quello mercatante del frumento da Rodi, nè questo venditore della casa, doveva tenere celato al compratore quello che sapeva. Imperocchè questo non è celare, quando tu taci qualunque cosa tu sab ma celare è 1 quando quello che tu sai, tu vogli che e’ sia segreto per tua utilità, a coloro a’ quali si appartiene di sapere quello. Ma questo modo di celare, di che qualità esso sia r e a che uomo e’si appartenga, chi non sei vede? per certo e’ non si appartiene a uomo aperto, nè semplice, nè dabbene, nè giusto, nè buono j ma piuttosto a uomo scaltrito, occultatore, e astuto, e fallace, e malizioso, e callido, e tristo, e doppio. Or non è egli disutil cosa a avere tanti nomi di vizi, e molti altri più?<noinclude></noinclude> p1wdxx1otti5vwtlg9s5srqka7hcbbm Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/273 108 1019867 3845510 2026-06-09T10:22:16Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845510 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||253}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XIII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che nelle cose che si contrattano, si debbo schivare la varietà del parlare, e della bugia.''}} Per la qual cosa se coloro debbano essere vituperati, i quali hanno celato, or che si debbe stimare di coloro, i quali dissono le bugie? Caio Canio cavaliere romano, uomo assai piacevole, e molto letterato, quando egli andò a Siracusa, non per faccende, ma, com’ egli soleva dire, per cagione di starsi, diceva, che voleva comperare qualche orto; dov’ esso potesse invitare gli amici, e dilettarsi, senza testimonio. La qual fama quando fu sparta, Pitio, il quale era banchiere in Siracusa, gli disse, che non aveva orto da vendere, ma ch’egli era lecito a Canio, se voleva, usare l’orto suo, come se fosse proprio di esso Canio. E dettogli questo, invitò Canio a cena nell’orlo suo, pel dì di poi. Casio accettò. Allora Pitio, come banchiere che era in grazia di ciascuna ragione di uomini, chiamò a sè pescatori, e da loro<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 2ysxsh2nkx7uv6njmuegq1sfu736rfp Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/274 108 1019868 3845511 2026-06-09T10:22:21Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845511 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|254||}}</noinclude> addomandò, che l’altro di poi, pescassino quivi dall’orto suo; c disse loro quello, che egli voleva che essi facessino. Canio nel tempo ordinato venne alla cena. Il convito da Pitio fu ordinato splendidamente. Innanzi agli occhi era grande moltitudine di navicelli: ciascuno arrecava quivi quello che aveva preso, secondo le forze sue; e i pesci tutti erano gittati a’ piedi di Pitio. Allora Canio disse: o Pitio, che cosa è questa? or è qui tanta abbondanza di pesci, e tanta copia di navicelli? Pitio allora disse: che maraviglia è? Quauli pesci è in Siracusa, tutti sono in questo luogo. Qui è dov’ ei possono stare in acqua: costoro non possono mancare di questa villa. Canio acceso dalla cupidigia di quest’orto di Pitio, con molli prieghi addomanda ch’egli gliel venda. Colui prima è gravato. Ma che bisogna che io usi troppe parole? egli impetra quello che vuole. Questo uomo cupido e ricco, fa la compera di tanto prezzo, di quanto colui volle; e compera 1’ orto adorno, e fa i numi, e gli spaccia questa faccenda. L’altro dì poi, Canio invita i suoi familiari: esso vi viene tosto quivi, e non Qigitized by Google<noinclude></noinclude> kwzehcu3w0675u5da8aycqu7o7d6erc Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/275 108 1019869 3845512 2026-06-09T10:22:26Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845512 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||255}}</noinclude> vede alcuna navicella; e domanda dal piu presso vicino, sceglievano le ferie de’ pescatori, perchè esso non ve ne vedeva alcuni. Colui rispose: non, che io sappia; ma qui non suole pescare alcuno: e per questo ieri io mi maravigliavo quello che significasse, esserci que’ pescatori. Canio cominciò a sdegnare; ma ei non sapeva che si fare. Imperocchè Aquilio, collega e familiare mio, non aveva ancora pubblicate le formule dell’inganno tristo. Nelle quali formule, quaudo esso era domandato, quello che fosse inganno tristo, rispondeva: quaudo altro si simulava, e altro si faceva. E questa fu bella risposta, come da uomo dotto del deflinire. Adunque e Pitio, e tutti coloro i quali altro simulano, e altro fanno, sono perfidi, e tristi, e maliziosi. Nessuno di questi fatti adunque può essere utile, conciosiacosa che e’ sia macchiato di tanti vizi. Per la qual cosa, se la difiinizione di Aquilio è vera, ogni simulazione e dissimulazione dehb’ essere levata via. Il buon uomo non simulerà o dissimulerà, in modo, che esso venda alcuna cosa meglio, o comperi. E questo inganno tristo soleva essere punito<noinclude></noinclude> i2024tt48d07wlue1zzfg5s5n71ujpm Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/276 108 1019870 3845513 2026-06-09T10:22:31Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845513 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|256||}}</noinclude> per leggi; come la tutela per le dodici tavole, e la circuspezione de’ giovani, per la legge Letoria: senza legge ancora pe’giudicii, ne’ quali si aggiunge, a buonafede. Ma di tutti gli altri giudicii, massimamente queste parole eccellono; nell’arbitrio del fatto della moglie, si faccia meglio, e con più equità; nella fidanza, si faccia bene t come tra’ buoni. Che adunque è } o in questo, dove si dice, ch’e’ si faccia meglio e con più equità; or può egli esservi alcuna parte di frode? o quando e’ si dice: trai buoni facciasi bene; or può essere fatta alcuna cosa, o con inganno, o maliziosamente? Ma l’inganno tristo, come disse Aquilio, si conlieue nella simulazione. Adunque nel contrattare si debbe levare ogni bugìa. Il venditore non dirà, che e’sia chi ne dia più; nè il compratore troverà chi lo stimi meno. L’uno e l’altro, se verranno a ragionamento, non parleranno più che una volta. Quinto Scevola, figliuolo di Publio, quando egli addomandò che gli fosse mostro il podere ch’egli comprava, e il venditore ciò fece, disse che stimava quello po<noinclude></noinclude> 5is3o14la7z30wjb0vj2hbvf1i7vqtc Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/277 108 1019871 3845514 2026-06-09T10:22:37Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845514 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||257}}</noinclude>dere di più prezzo, e aggiunsevi cento mine. Nessuno è che neghi, che questo fosse atto di buono uomo: ma e’dicono, chV non fu atto di savio: come se egli l’avesse venduto di minore prezzo, ch’egli avesse potuto. E questo è quel danno, che costoro stimano, altri essere i buoni uomini, e altri i savi. Onde Ennio disse: invano quello savio è savio, il quale a sè medesimo non può fare prò. Questo sarebbe detto con verità, se io m’ accordassi con Ennio, che cosa fosse il fare prò. Ma io veggo che Agatone da Rodi, discepolo di Panezio, in que’libri i quali egli scrisse dell’ufficio, dice a Quinto Tubcrone, che al savio si appartiene niente fare contro a’ costumi, o contro a leggi, o contro a statuti, e avere la ragione de’ fatti familiari. Imperocchè noi non vogliamo essere solamente ricchi per noi, ma ancora, pei figliuoli, e propinqui, e amici, e massimamente per la repubblica. Imperocchè le facultà e le abbondanze di ciascuno in particolarità, sono le ricchezze della città. A costui non può in alcuno modo piacere il fatto di Scevola, del quale poco innanzi io dissi. Imperocchè costui dice che<noinclude></noinclude> 3kmhfa526jbzplhkqz00l4fe6xn6yvd Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/278 108 1019872 3845515 2026-06-09T10:22:42Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845515 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|258||}}</noinclude><section begin="s1" /> l’uomo, solamente per suo utile, non deliba fare quello che non è lecito. A costui non si debbedare grande lode, nè grazia. Ma ovvero la simulazione e dissimulazione è l’inganno tristo j poche cose sono nelle quali non si rivolti questo tristo inganno: ovvero colui è buon uomo, il quale fa prò a molti, e non nuoce ad alcuni; rettamente noi non facilmente troviamo questo uomo buono. Non mai adunque è utile il peccare, perchè egli è sempre brutto: e perchè egli è sempre onesto a essere buono uomo, è sempre utile. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XIV.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che nel contrattare, le astuzie debbono essere tolte via.''}} E della ragione delle possessioni, noi abbiamo il componimento per ragione civile: che nel vendere quelle, si dicessino i vizi, i quali fussino noti al venditore. Imperocchè, conciosiacosa che per le dodici tavole assai fusse, che e’ si dovesse attenere quello, che fusse stato in parole; e chi non desse quelle cose come egli aveva detto, soste<section end="s2" /><noinclude></noinclude> bdo84tc4g39l98ptid8gew5u5odq58h Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/279 108 1019873 3845516 2026-06-09T10:22:47Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845516 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||259}}</noinclude>nesse la pena doppia. E da’ dottori di legge è stata ancora ordinata la pena, contro a coloro i quali tacessino quello che sanno: imperocchè eglino hanno ordinato, che ciò ch’è di -vizio nella possessione,] se quello sappia il venditore, e non lo dice nominatamente, bisogna che da esso venditore si soddisfaccia. Come quando gli auguri aveano a fare l’augurio nella rocca, comandarono a Tito Claudio Centumalo, il quale aveva la casa nel monte Celio, ch’egli disfacesse quella casa, la quale noceva agli augurii. Claudio allora soscrisse alla casa, com* ella si doveva vendere, e finalmente e’ la vendè, e comperolla Calpurnio Lanario. A costui fu nunziato quello medesimo dagli auguri. Adunque Calpurnio, quando egli ebbe disfatto la casa, e conobbe che Claudio aveva mostro volere vendere la casa, poi che gli auguri gli avevano comandalo che la disfacesse; lo strinse a quell’arbitrio, ciò che bisognasse, fargli a buona fede. Marco Catone sentenziò, padre di questo nostro Catone (imperocchè come tutti gli altri debbono essere nominati da’ padri; cosi costui, il quale generò quel lume, deb-<noinclude></noinclude> hqyxnz1lo0cc4jbz0hz2yevyw3zt5q2 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/280 108 1019874 3845517 2026-06-09T10:22:52Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845517 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|260||}}</noinclude> 1)’ essere nominato dal figliuolo) costui adunque giudice, così pronunziò, che conciosiacosa che egli sapesse quel fatto, e non 10 disse al compratore, era tenuto a soddisfarlo. Adunque egli ordinò ch’e’ si appartenesse alla buona fede, essere noto al compratore 11 vizio, che fusse conosciuto dal venditore. Per la qual cosa se costui rettamente giudicò, non rettamente tacette quello mercatante del frumento, nè il venditore della casa inferma. Ma questo tale tacere, tutto non può essere compreso per ragione civile j ma quello che si può, diligentemente è tenuto. Marco Mario Gralidiano nostro propinquo, aveva venduto una casa a Caio Sergio Orata, la quale egli pochi anni innanzi aveva comprato da colui medesimo. Questa casa serviva a Sergio; e Mario non aveva detto questo nella vendita. Questo fatto venne in giudicio: Crasso difendeva Orata, e Antonio Gratidiano. Crasso costrigneva la ragione, perchè il venditore non aveva detto il vizio, sappiente che gli conveniva soddisfarlo. Antonio moveva l’equità, e diceva, che perchè quello vizio non era ignoto<noinclude></noinclude> 2b8kc1t0i6cgw7n9dm9cqba83k8xbka Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/281 108 1019875 3845518 2026-06-09T10:22:58Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845518 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||261}}</noinclude> a Sergio, il quale già aveva venduto quella casa, non era di necessità che gli fosse detto; e che colui non era stato ingannato, il quale sapeva di che ragione fosse quella cosa, la quale egli aveva comperata. Ma a che fine dico io queste cose? acciocchè tu intenda, che agli antichi nostri non piacevano gli uomini astuti. Ma altrimenti le leggi, e altrimenti i filosofi levano via le astuzie: le leggi le levano, insino a quanto esse possono tenere le cose con mano; e i filosofi, insino a quanto le possono tenere con la ragione, e intelligenza. La ragione dunque addomanda questo, che nessuna cosa si faccia con insidie, o simulatamente, o con fallacia. Or sono adunque insidie tendere le reti, e benchè tu non abbia a commuovere e sollecitare le fiere? Imperocchè esse spesse volte per loro medesime vi vengono dentro, senza che alcuno le perseguiti. E così tu se incanti la casa, e ponga la scritta come le reti, e venda la casa pe’ vizi suoi, e in quella incorra qualche imprudente; benchè io vegga questo, per la incattivita usanza, e che per costume e non sia brutto, e per legga<noinclude></noinclude> 7plygnweune3uy7uvuqujki4tf1pw4f Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/282 108 1019876 3845519 2026-06-09T10:23:03Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845519 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|262||}}</noinclude> o ragione civile non se ne tratti j nientedimeno la legge della natura 1’ ha ordinato. Imperocthè la compagnia è quella la quale di lutti si manifesti fra tutti: ma più intrinseca compagnia è di coloro, i quali sono di uno medesimo paese 5 ma più propinqua ancora è quella, la quale è tra coloro che sono di una medesima città. La qual cosa benchè spesso io l’abbia detta; nientedimeno ancora debb’ essere detta più spesso. Adunque gli antichi vollono che altro fusse ragione delle genti, e altro ragione civile: quella ch’è civile, non immantenente debb’ essere delle genti j ma quella ch’è delle genti, medesimamente dchb’essere civile. Ma noi non tegniamo alcuna soda ed espressa immagine della vera ragione, e della giustizia sua sorella: noi usiamo ombra ed immagini vane: e Dio volesse, che quelle noi seguitassimo! imperocchè elle vengono da ottimi esempi, della natura e della verità. Or di quanto pregio ti paiono quelle parole, che io per cagione di le e della tua fede, non sia ingannato e fraudato: quanto auree sono quelle, che tra’ buoni si confane benfare, e senza frode. Ma chi sieno<noinclude></noinclude> fls8nw3z4crleicjvjgwslo4logdy11 Pagina:Tolstoj - I cosacchi, Firenze, Salani, 1915.djvu/139 108 1019877 3845520 2026-06-09T10:23:05Z Utoutouto 16823 /* Trascritta */ 3845520 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||{{Sc|i cosacchi.}}|137|riga=si}}</noinclude>vano passare il sole e un lembo di cielo azzurro, e sì sentiva inconsciamente felice. — Perchè sono felice in questo momento e perchè ho vissuto fino adesso? Com’ero esigente! Cercavo, senz’accorgermene, il mio proprio danno, e non trovavo che vergogna e rimpianto. — Una subitanea luce si fece in lui. — La felicità, — pensò — la felicità consiste nel vivere per gli altri, è chiaro. L’uomo aspira alla felicità; dunque è un desiderio legittimo. Se egli tenta di pervenirvi con uno scopo egoista, cercando l’opulenza, la gloria, l’amore, può darsi che non la consegua mai e i suoi desiderî rimarranno insoddisfatti. Sono dunque queste aspirazioni egoistiche che sono illegittime, e non già il desiderio di esser felice! Quali sono i sogni permessi che possono effettuarsi al di fuori delle condizioni esteriori?... l’amore e l’altruismo. — Si alzò di un balzo, felice e agitato per la scoperta di questa pretesa nuova verità, e cercava con impazienza chi amare, a chi poter far del bene, a chi dedicarsi. — Non ho bisogno di nulla per me: perchè non consacrare agli altri la mia esistenza? — Prese il fucile e lasciò il boschetto, con l’intenzione di ritornare a casa e di ben riflettere al modo di fare il bene. Arrivato ad una radura, si rivolse: il sole era disceso dietro gli alberi, l’aria si era fatta più fresca; il paesaggio gli sembrò diverso. Il cielo e la foresta avevano cambiato d’aspetto: delle nubi oscuravano l’orizzonte, il vento s’ingolfava<noinclude><references/></noinclude> 9cgj1pnvw71j7fia7yfyuzw5qdj01wk Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/283 108 1019878 3845521 2026-06-09T10:23:08Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845521 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||263}}</noinclude> i buoni, e cbe cosa sia benfare, n’ è grande quistione. Quinto Scevola pontefice Massimo diceva, essere somma forza in tutti quegli arbitrii, ne’quali s’aggiugneva a buona fede: e stimava che il nome della buona fede trascorreva larghissimamente, e che questo si rivoltava nelle tutele, e compagnie, e fidanze, e mandati, e in cose comperate, e vendute, e tolte a fitto, e allogate, per le quali si contiene la compagnia della vita. E diceva, che in queste cose si apparteneva al grande giudice ordinare quello, che ciascuno a ciascuno dovesse far buono 5 e specialmente quando in molte fissino i giudicii contrari. Per la qual cosa le astuzie debbono essere tolte via, e quella malizia, la quale vuole parere essere la prudenza; ma essa si discosta da lei, e molto si discorda. Imperocchè la prudenza è allogata nell’eleggere i beni e i mali: la malizia, se quelle cose le quali sono brutte sono mali, prepone le male cose alle buone. E non solamente nelle possessioni la ragione civile, procedente dalla natura, vendica la malizia e la frode*, ma ancora ne) vendere gli<noinclude></noinclude> 2ky8q4ndvxenpcal9gp2c8i7xqn6gfr Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/284 108 1019879 3845522 2026-06-09T10:23:13Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845522 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|264||}}</noinclude><section begin="s1" /> schiavi, tutta la frode del venditore è schiusa. Imperocchè chi doveva sapere della sanità, e della fuga, e de’ furti, lo fa buono per lo editto degli edili. Ma degli eredi è altra cagione. Per la qual cosa s’intende, che perchè la natura è fonte della ragione, questo è secondo la natura, che nessuno debba tal cosa fare, ch’egli predi per la ignoranza di altri. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XV.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che la cosa brutta, quantunque si occulti, in niuno modo si può fare onesta, ne il disonesto utile.''}} E nessuno danno della vita può essere trovato maggiore, che la simulazione dell’intelligenza nella malizia. Per la qual cosa nascono queste cose innumerabili, che le cose utili paiano combattere colle oneste. Imperocchè alquanto sarà trovato alcuno, il quale quando e’ gli sarà proposto, ch’esso non sarà punito da alcuno, e che il peccato suo non si saprà per persona, si possa astenere dal fare ingiuria? 4<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 1iu3vadpkzb5sbyya2kpmims4y4jw86 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/285 108 1019880 3845523 2026-06-09T10:23:19Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845523 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||265}}</noinclude> Seguiamo all’esperienza, se li piace, e in quegli esempi, ne’ quali il volgo degli uomini non slima forse peccare. Imperocchè in questo luogo, noi non abbiamo a disputare degli omicidi, e degli avvelenatori, e_ de’ fraudatori di testamenti, e de’ ladri pubblici, e de’ ladri privati; i quali non debbono essere scacciati colle parole e dispute de’ filosofi, ma co’ legami, e colla prigione; ma consideriamo queste cose, le quali l’anno coloro che sono tenuti buoni. Alcuni di Grecia arrecarono a Roma il testamento falso di Lucio Minucio Basilio, uomo ricco': i quali, acciocchè piùfacilmenle ottenessino il proposito loro, scrissono seco erede Marco Crasso, e Quinto Ortensio, uomini potentissimi di quella età. I quali conciosiacosa che essi sospettassino quello essere falso, ma essi non avessino coscienza di alcuna colpa, non ricusarono il dono dell’altrui scelleratezza. Che cosa è adunque questa? In questo cassai, che costoro non paiono avere peccato. Ma a me non pare così: benchè l’uno io amai vivo, e l’altro poi che morì,. non 1’ ebbi a odio. Ma conciosiacosa che Basilio avesse voluto, Digitized by Google<noinclude></noinclude> hcndff5oavbblq112uv67bzkc8tr952 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/286 108 1019881 3845524 2026-06-09T10:23:24Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845524 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|266||}}</noinclude> che Marco Satrio figliuolo della sorella sua, por lasse il nome suo, e colui avesse fatto erede, io dico colui che fu difensore della Marca e de’Sahini (brutta infamia de’ tempi di coloro!) forse era giusta cosa, che ì princi pai i cittadini per sè avessino la roba di colui, e a Satrio non ne pervenisse altro che il nome? Imperocchè, se colui fa ingiusta? mente, come noi dicemmo nel primo libro, il quale non difende la ingiuria, e non la scaccia da’suoi; or di che qualità dehb’es? sere stimato colui, il quale, non che ei rimuova la ingiuria, ma egli la favoreggia? Ma a me ancora le vere eredità non paiono oneste, se elle sono state cerche con maliziose lusinghe degli uffici, e non con verità, ma con simulazione. Ma per certo in tali cose, altra cosa alcuna volta suole parere utile, e altra onesta: e falsamente; imperocchè una medesima regola è quella dell’onestà, che quella dell’utile; chi non antivedrà questo, costui non mancherà di alcuna fraude, e di alcuna scelleratezza. Imperocchè costui così pensante, questo è onesto, ma questo altro è utile, ha ardire di Scegliere)e «cose congiunte dalla natura; il<noinclude></noinclude> f10phwd8oe3c4ksf7ybtieeutefexdn Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/287 108 1019882 3845525 2026-06-09T10:23:29Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845525 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||267}}</noinclude> che è fonte delle fraudi, e maleficii, e di tutte le scelleratezze. Adunque se il buono uomo ha questa forza, che se egli farà romore colle dila, il nome suo possa trascorrere nel testamento de’ ricchi, non usi questa forza, e non lo faccia; se egli ben sapesse di certo, che nessuno sospetto di questo n’ ha a pervenire ad alcuno. Ma se tu dessi questa forza a Marco Crasso, che colla percossa delle dita, e^li potesse essere scritto erede, il quale in verità non fosse, credimi costui ballerebbe in piazza. Ma 1’ uomo giusto, e colui il quale a noi pare buono, nessuna cosa torrà ad altri, la quale ei trasferisca in sè. Ma chi si maraviglia di questo, costui confessa non sapere, che cosa sia buon uomo. Ma se alcuno vorrà rivolgere l’avviluppato conoscimento dell’animosuo, ammaestri e insegni a sè medesimo, che colui è buon uomo, il quale faccia prò a chi e’può, e non nuoca ad alcuno, se non è quando egli è provocato da ingiuria. Perchè adunque? non nuoce costui, il quale, quasi con un certo veleno, faccia ch’ egli rimuova i veri eredi, e esso succeda<noinclude></noinclude> gvutsvo72iswm70kx2jo2coixzgh1co Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/288 108 1019883 3845526 2026-06-09T10:23:34Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845526 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|268||}}</noinclude> nel luogo loro? Dirà qui alcuno: or non fa adunque quello che sia utile e di bisogno? Anzi intenda, che nieute è utile e di Liso, .guo, che non sia giusto. Chi questo non imparerà, non può essere buon uomo. Io udiva da nostro padre, quando io era fanciullo, che fimbria consolare, fu giudica a Marco Lutalo Pintia cavaliere romano, onesto per certo; quando egli aveva fatto 1promessa, se già egli non J’ussc buon uomo, Adunque nostro padre diceva, che Fimbria gli aveva detto, che non giudicherebbe mai quel fatto: acciocchè egli non spogliasse della lama quell’uomo lodato e approvato, se gli giudicasse contro; ovvero ch’esso paresse fare buon uomo alcuno: conciosiacosa che quello si contenesse in uffici e lodi innumerabili, Adunque a questo buon uomo, il quale Fimbria, non che Socrate, l’aveva conosciuto, in nessuno modo pare che possa essere alcuna cosa utile, la quale non sia onesta. Adunque tale uomo non ardirà non che di fare, ma nè di pensare alcuna cosa, la quale egli non abbia ardire predicarla. Ma brutta cosa è che i filosofi dubitino queste cose, le quali non sono dubitate da’ villani j da’ quali è nato<noinclude></noinclude> c94j2y9wptef65dlj5pkqyxtjnzy4od Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/289 108 1019884 3845527 2026-06-09T10:23:39Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845527 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||269}}</noinclude><section begin="s1" />quello, che già per vecchiezza è trito proverbio } imperocchè quando eglino lodano la fede e bontà di alcuno, dicono, che costui è degno di egli risplenda nelle tenebre. Or questo che altra forza ha, se non questa, che niente sia utile, che non sia conveniente? e benchè possa ottenere quello utile, e che nessuno ci si contrapponga. Or non vedi tu che per questo proverbio, e’ non si può perdonare a quello Gigi, nè a costui, il quale poco innanzi io fingeva, ch’egli potesse colla percossa delle dita rivoltare a sè l’eredità? Imperocchè come ciò ch’è brutto, benchè e’ sia occultato, nientedimeno in nessuno modo può essere fatto onesto 5 così ciò che non è onesto, non può essere fatto ch’e’ non sia utile, coutrariantevi e ripugnantevi la natura. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XVI.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che i grandi premi sono cagione di peccare.''}} Ma quando grandi premi sono proposti, vi è cagione di peccare. Caio Mario da lungi era fuori di speranza del consolato,<section end="s2" /><noinclude></noinclude> d0xu2ww01n0vpujlad1j19nqri2mlfu Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/290 108 1019885 3845528 2026-06-09T10:23:45Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845528 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|270||}}</noinclude> e già sette anni dopo la pretura, era slato senza ufficio; e non pareva da dovere mai addomandare il consolato. Costui quando e’ fu dipoi legato di Quinto Metello, sommo uomo e grande cittadino, fu mandalo a Roma da lui, ch’era capitano dell’esercito. Quivi appresso al popolo Mario incolpò assai Metello, e diceva, ch’egli prolungava quella guerra, e che se eglino facessino lui consolo, in hrieve tempo metterebbe nelle mani de’ Romani Giugurla, o vivo o morto. E così colui fu fatto consolo. Ma ei si partì dalla fede e dalla giustizia, il quale indusse, con false colpe, in invidia quell’ottimo e gravissimo cittadino, del quale egli era legalo, e dal quale egli era stato mandato. Nè ancora il nostro Cratidiano usò l’ufficio del buon uomo, quando ei fu pretore; e allora che i tribuni della plebe avevano ragunato il collegio de’pretori, acciocchè il dazio fosse ordinato dalla comune sentenza. Imperocchè in que’ tempi il danaio si faceva in modo, che nessuno poteva sapere quello ch’egli avesse. Costoro in comune scrissero tutti insieme un’editto, con pena<noinclude></noinclude> mln76pfv1ksb4ox4ln59384kdvq47wf Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/291 108 1019886 3845529 2026-06-09T10:23:50Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845529 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||271}}</noinclude> e giudicio; e ordinarono, che tutti insieme verso mezzodì -venissono ne’ rostri, t tutti gli altri stessino chi qua e chi colà. Mario da’subsselli venuto a dirittura nei rostri, di quello che a comune eglino avevano ordinato, esso solo l’edittò. E se tu cerchi. questo fatto fu a costui in grande onore: in tutti i borghi a costui furono fatte le statue, e a quelle furono arrecate ceri, e incenso. Che bisogna che io dica molte cose? nessuno fu mai più caro al popolo che costui. Queste cose sono quelle, le quali nel deliberare, alcuna volta turbano l’uomo: quando quella cosa non pare così grande, nella quale è violata l’equità. Ma quella la quale viene da questa, pare molto grande. Come a Mario, torre la grazia del popolo a’ colleglli suoi, e a’ tribuni della plebe, non gli pareva così brutto $ ed essere fatto consolo per questo fatto, la quale cosa a sè allora egli aveva proposto, gli pareva molto utile. Ma di tutte le cose è una regola, la quale a te io desidero essere notissima: o che quello non sia brutto, il quale pare<noinclude></noinclude> lf3n7a18gbizpv37w9yyjau4rc0mkwr Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/292 108 1019887 3845530 2026-06-09T10:23:55Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845530 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|272||}}</noinclude> utile, o elie non paia utile, se egli è brutto. 1 ' Che è adunque? or possiamo noi giudicare, che quello Mario fosse buon uomo, o questo altro? Sviluppa e scuoti la intelligenza tua, acciocchè tu intenda quale sia la mia apparenza, e forma, e cognizione del buono uomo. Or cade nell’uomo buono, per cagione della sua utilità, il mentire, il rubare, l’ingannare? non per certo. Adunque è alcuna cosa di tanto pregio, ovvero è alcuno coramodo da essere tanto desiderato, che tu perda lo splendore e il nome del buon uomo? Che cosa è la quale sì grande possa arrecare questa, che è detta utilità, quanto essa può torre, se ella da lui rimoverà il nome del buono uomo, e scaccerà la fede eia giustizia? Che differenza è, o se uno converte sè d’uomo in bestia, o se e’ porta la disumanità della bestia in figura di uomo? Che cosa è? coloro i quali spregiano tutte le cose oneste e rette, purchè eglino conseguitino potenza, or non fanno eglino il medesimo che colui, il quale volle avere per suo suocero quello, per l’audacia del quale esso si facesse potente? A lui<noinclude></noinclude> 5ub2dxhpcmn0zln8j5p1rsiw7ptutbv Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/293 108 1019888 3845531 2026-06-09T10:24:00Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845531 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||273}}</noinclude>pareva molto utile essere potente per l’invidia d’altri; ma ei non conosceva quanto quello fosse ingiusto nella patria, e quanto fusse brutto. Ma quel suocero aveva sempre in bocca versi greci della tragedia Fenisse, i quali io dirò, se lo potrò, ma forse rozzamente. Ma nientedimeno io gli dirò in modo, che possano essere intesi: se la ragione debba essere violata, ciò debb’ esser fatto per signoreggiare, e nelle altre cose ama la pietà. Ribaldo Eteocle, ovvero più tosto Euripide: il quale ne trasse quella sola posa, la quale è più scellerata di tutte le altre. Ma perchè raccogliamo noi queste che sono cose minute? ciò è eredità, e mercatanzie, e vendite fraudolenti. Or ecco a te colui, il quale desiderò essere re del popolo romano, e signore di tutti i paesi; e quello fece. Questa cupidità, se da alcuno è chiamata onestà, colui per certo è fuori della mente. Imperocchè costui approva la morte delle leggi, e della libertà; e 1’ oppressione di quelle, brutta e maledetta, giudica essere gloriosa. Ma chi confessa non essere onesto che in quella città<noinclude></noinclude> pxse8n4j2wqln3fwuq8e70mdrqdt5m6 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/294 108 1019889 3845532 2026-06-09T10:24:06Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845532 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|274||}}</noinclude>sia re, la quale fu e debbe essere libera; ma a colui il quale se ne possa fare re, essere utile; con che obgiurgazione, o piuttosto con che villania, mi sforzerò io svegliere costui da tanto errore? Or può egli essere, o dii immortali, ad alcuno utile la crudelissima e bruttissima distruzione della patria, benchè ancora colui il quale abbia imbrattalo sè di quella scelleratezza, sia chiamato padre degli oppressati cittadini? Adunque 1’ utilità debb’ essere scelta e amata coll’onestà; e in modo, che queste due parole paiano differenziarsi, ma sonare in un medesimo effetto. Ora da questo io non vengo all’opinione del volgo, quale possa essere maggiore utililà, che quella del signoreggiare: io niente trovo essei’e più disutile a colui, il quale quello abbia conseguitato ingiustamente, quando io ho cominciato a rivocare la ragione alla verità. Imperocchè possono ad alcuno essere utili le passioni, e i tormenti dell’animo, e le paure di dì e di notte, e la vita pienissima d’insidie e di pericoli? Molti sono iniqui e infedeli al regno, e pochi buoni; disse Accio. Ma a quale regno?<noinclude></noinclude> ibkyot0fdya75yhdp994bzshpwk9788 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/295 108 1019890 3845533 2026-06-09T10:24:11Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845533 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||275}}</noinclude>a quello il quale dato da Tantalo è Pelope, ragionevolmente era ottenuto. Or quanti più stimi tu essere stati que’tali, infedeli ed iniqui a questo re, il quale coll’esercito del popolo romano, aveva oppressalo il medesimo popolo romano, e aveva costretto che a sè servisse la città, non solamente libera, ma ancora signoreggiante alle nazioni? or quante passioni della coscienza, e quante ferite giudichi tu che costui avesse? Ma a chi può essere la vita utile, quando la condizione di quella vita sia tale, che chi torrà quella vita, colui debba essere in grandissima grazia e gloria! Per la qual cosa, se queste cose non sono utili, le quali massimamente paiono, perchè elle sono piene di vergogna, e bruttezza } assai debbe essere persuaso, che niente sia utile, il quale non sia onesto. Benchè questo fu giudicato dal senato nella guerra di Pirro, essente Fabrizio la seconda volta consolo. Imperocchè conciosiacosa che il re Pirro, avesse di sua volontà mosso guerra al popolo romano 5 e la battaglia fosse a noi con quello re, potente e nobile de’ fatti del signoreggiare 5 un fug-<noinclude></noinclude> 56jqac1jb0v9dvim4em6zt7d2qd6m0b Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/296 108 1019891 3845534 2026-06-09T10:24:16Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845534 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|276||}}</noinclude> gilivo venne dalle stanze di colui a quelle di Fabrizio, e a lui promise, che se gli proponeva premio, che come di nascoso egli era venuto quivi, così ritornerebbe donde e’ venne, e con veleno ucciderebbe Pirro. Fabrizio ordinò, che costui fosse rimenato a Pirro: e questo fatto di costui, fu lodato dal senato. Ma se noi cerchiamo l’apparenza e l’opinione dell’utilità, un fuggitivo da noi avrebbe rimosso quella grande guerra, e quel molesto avversario della nostra signoria. Ma grande disonore e scelleratezza era, avere vinto non con virtù, ma con scelleratezza colui, col quale a noi era la battaglia della lode. Adunque colle armi combattere contro al nimico, e non col veleno, parve più util cosa e a Fabrizio (il quale in questa città fu tale, quale fu in Atene Aristide) e al senato nostro, il quale non separò mai l’utilità dalla dignità. Se per cagion della gloria la guerra è addomandata, manchivi la scelleratezza, nella quale non può essere forza. Ma se le abbondanze sono addomandate, in qualunque modo, esse non potranno essere utili con l’infamia. Adunque quella<noinclude></noinclude> pljitmj1kyh1kxk7ksziajtht5nya47 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/297 108 1019892 3845535 2026-06-09T10:24:21Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845535 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||277}}</noinclude>sentenza di Lucio Filippo, figliuolo di Quinto, non fu utile, che quelle città le quali erano state liberate da Siila, per danari da lui ricevuti, per la deliberazione del senato di nuovo fussino tributarie; e a queste noi non rendessimo la pecunia, la quale da loro era stata data per la libertà. Il senato acconsentì a costui; e brutta cosa fu questa all 1 imperio nostro: imperocchè maggiore è la fede de’ corsali, che del senato. Ma i tributi sono accresciuti; adunque questo è utile: e insino a quando eglino avranno ardire di dire alcuna cosa essere utile, la quale non sia onesta? Ma può essere ad alcuna signoria, la quale debb 1 essere sostenuta dalla gloria, e dalla benevolenza de’ collegati, utile la infamia e l’odio? Io ancora spesso mi discordai col mio Catone: e 1 mi pareva che costui troppo strettamente difendesse l’erario e i tributi, e negava tutte le cose a’ pubblicani, e molte a’collegati; conciosiacosa che noi dovremmo essere liberali i n verso costoro; e così con loro trattare, come noi sogliamo fare coi lavoratori nostri i e tanto piu, perchè quel congiugnimento di quelle genti, si appar-<noinclude></noinclude> c9uo3vtvdvri2tqsngqvb1tfzd5mfub Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/298 108 1019893 3845536 2026-06-09T10:24:27Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845536 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|278||}}</noinclude><section begin="s1" /> teneva alla salute della repubblica. Male ancora faceva Curione, quando egli diceva, che la causa de’ Traspadani era giusta, ma sempre egli aggiugneva, vinca 1’ utilità. Più tosto dicesse, quella non essere giusta, perch’ella non fosse utile alla repubblica; che egli confessasse che ella non fosse giusta, quando e’ dicesse, ch’essa non fosse utile. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XVII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Quistione e controversia degli stoici, dove l’uno difende l’onestà, l’altro l’utilità-''}} Il sesto libro degli uffici di Ecatone, è pieno di tali quistioni. Se egli è atto di buon uomo o no, uella grande carestia non nutricare la famiglia? costui disputa per 1’ una parte e l’altra. Ma nientedimeno nell’ultimo, com’è il suo parere, egli cerea che l’ufficio più sia indiritto coll’utilità, che col1’ umanità. Se in mare si debbano gittare cose della nave, ei cerca, se debba più tosto essere gittato un prezioso cavallo, che un servo vile: in questo ad altro t’induce la roba, e ad altro l’umanilà. Se un pazzo avrà preso <section end="s2" /><noinclude></noinclude> 4rfsylni46piov3ns90zr0w2t9mco7r Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/299 108 1019894 3845537 2026-06-09T10:24:32Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845537 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||279}}</noinclude> una tavola, mentre che la nave pericola, ■ or trarrà il savio, se potrà, quella tavola delle mani di colui, o no? E lo nega; perchè fare tal cosa è ingiuria. Or dimmi: il padrone della nave torralla, chè è sua? no. E non più debbe fare questo, che se egli volesse di nave gittare uno in mare, perchè la nave è sua. Imperocchè insino a che e’ non s’è venuto a quello luogo, nel quale la nave fu tolta a portare, la nave non è del padi’one, ma è de’ naviganti. Or se in su una medesima tavola saranno due, i quali quivi sieno montati per ischifare la fortuna, e amendue sieno savi egualmente, ruberanno eglino la tavola l’uno all’altro, o l’uno cederà all’altro? Cederà più tosto: ma a colui si cederà, la vita del quale sarà da dovere essere a maggiore utilità, o a sè, o alla repubblica. Or se queste cose lussino pari, che la vita dell’uno e dell’altio egualmente fosse da dover essere utile, che debbono fare costoro? tra loro non sarà gara; ma quasi per sorte, o combattendo, l’uno cederà all’altro. Se il padre ruba il tempio, o fa vie sotterra, per le quali e’ possa rubare la pecunia pub-<noinclude></noinclude> lj9u1151t9fgerg636hv6ed9f8tkrue Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/300 108 1019895 3845538 2026-06-09T10:24:37Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845538 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|280||}}</noinclude> Mica, ora manifesterallo egli il figliuolo agli ufficiali? Oh, fare questo è cosa scellerata: anzi ancora egli difenderà il padre, se sarà accusato. Or non avauza la patria tutte le altre cose, ed è sopra tutti gli uffici? Sì, ma a essa patria è utile avere i cittadini pietosi inverso i padri. Oh, se il padre si sforzasse pigliare la tirannia, o tradire la patria, terrallo segreto il figliuolo? Anzi lo pregherà che non lo faccia. E se egli in questo non farà prò, accuserai lo egli? no; ma allora lo minaccerà: e all’ultimo, se questo fatto si distenderà alla distruzione della patria, colui preporrà la salute della patria a quella del padre. Cerca ancora quello Agatone, in quelle sue quistioni, se il savio imprudentemente avrà preso danari falsi per buoni, quando poi e’ se ne sarà avveduto, se gli debba pagare per buoni, coni’ e’ sia debitore? Diogene dice di sì: Antipatre lo niega; al quale più tosto io acconsento. E se uno venda il vino che non ha durata, conoscentelo, debbelo egli dire ono? Diogene giudica che’ non sia necessario; e Antipatre stima, che il<noinclude></noinclude> cr16n6pflsx0ca3xt69rpp102o7kksd Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/301 108 1019896 3845539 2026-06-09T10:24:42Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845539 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||281}}</noinclude> buon uomo lo debba dire. Queste sono le ragioni degli stoici, e quasi controversie: nel vendere lo schiavo, debbonsi dire i vizi? Non, se non quegli i quali, se tu non gli dirai, lo schiavo si riabbia a dietro, secondo ragione civile. Ma questi, che egli è bugiardo, giucatore, ladro, guastisi pel vino; all’uno pare che si debbino dire, e all’altro no. Se uno venda oro, e creda vendere ottone, manifesterà il buon uomo che quello sia oro? o comprerallo un danaio, quello che vale mille? Chiaro già è, ciò che ancora a me pare, e che controversia sia tra quegli filosofi, i quali io nominai. Se le promesse e i patti sempre debbano essere osservati, le quali cose, come sogliono dii’e i pretori, non sieno state fatte con forza, o con tristo inganno? Se uno dà una medicina a uno pel male del ritruopico, e con lui faccia patto, che non mai più egli usi quella medicina, se per lei egli guarirà; c dopo alquanti anni, colui ricaschi nel medesimo male, e da colui con chi egli aveva pattuito, non impetri ch’e’ gli sia lecito più usare quella; or che debhe fare costui? conciosiacosa che colui sia si disumano, ch’ei<noinclude></noinclude> 84x23tiueo9x1kufmcllg35nizj0jew Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/302 108 1019897 3845540 2026-06-09T10:24:47Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845540 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|282||}}</noinclude> non gli cecia, e che a lui niente si faccia d’in» giuria? Dovrassi provvedere alla vita e alla salute. Se il savio è pregato da colui il quale lo faccia erede, conciosiacosa che a colui nel testamento sieno lasciati mille sesterzi, che innanzi ch’egli pigli l’eredità, di dì chiaro palesamente egli halli in piazza; e costui prometta farlo, imperocchè altrimenti colui non 1’ avrebbe fatto erede, or, farà costui quello ch’egli avrà promesso, o no? Io non lo vorrei avere promesso 5 e quello stimo che sarebbe stato atto di gravità: ma perchè egli lo promise il ballare in piazza, se egli stimerà essere brulla cosa, più onestamente egli mentirà, se niente piglierà della eredità, che se ne piglierà alcuna cosa: se già egli non conferirà quella pecunia in qualche gran commodità della repubblica; che ancora il ballare non sia brutto, conciosiacosa che egli abbia a fare grande utilità alla patria. E quelle promesse non debbono essere osservate, le quali non sono utili a coloro medesimi, a’ quali tu l’hai promesse. 11 sole, acciocchè noi ritorniamo alle favole, prò<noinclude></noinclude> 6ijfs2ihvrzrzfa3us75179x3rfoe6a Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/303 108 1019898 3845541 2026-06-09T10:24:53Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845541 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||283}}</noinclude> mise a Fetonte suo figliuolo, che gli farebbe ciò che colui addomandasse. Colui addomandò di essere posto in sul carro del padre; e fuvvi posto; e lo stolto (perchè egli vi si fermò) arse per la percossa della saetta. Quauto era meglio che questa promessa non fusse stata osservata? Or che fece Teseo? Volle quello che Nettuno gli avea promesso: al quale essendo stato dato da Nettuno, ch’egli lo richiedesse di tre cose, Teseo gli addomandò la morte d’ Ippolito suo figliuolo; imperocchè egli l’aveva in sospetto per l’adulterio della donna sua, e matrigna di colui: la qual cosa quando da costui fu impetrata, venne dipoi in grandissimi pianti e dolori. E Agamennone che fece? Costui aveva fatto voto a Diana, di sagrificarle quella cosa, che più bella in quell’anno fosse nata nel reame suo; e perchè niente era stato più hello che la figliuola sua Ifigenia, quella costui sacrificò. Più tosto non si doveva fare quello ch’era stato promesso, che commettere tale scelleratezza. Adunque le promesse, alcuna volta non debbono essere osservate: nè i depositi an-<noinclude></noinclude> mf4kdvto59ti58hv9t1akt4abjnnv1s Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/304 108 1019899 3845542 2026-06-09T10:24:58Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845542 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|284||}}</noinclude> cora debbono sempre essere renduti. Se uno con buono sentimento ti darà in deposito un coltello, e di poi impazzato le l’addomandi; a renderglielo è peccato, e non renderglielo è onestà. £ se uno a te ha dato in deposito danari, e dipoi ordini guerra contro alla patria; or debbi tu rendergli il deposito? Io noi concedo: imperocchè tu faresti contro alla repubblica, la quale debbe a noi essere carissima. Così molte cose, le quali per natura paiono oneste, pe’ tempi sono fatte disoneste; com’è osservare le promesse, stare ne’ patti, e rendere i depositi: rimutata l’utilità, queste cose si fanno disoneste. £ già io stimo assai aver detto di quelle cose, le quali paiono essere utilità contro alla giustizia, colla simulazione della prudenza. Ma poichè nel primo libro, noi traemmo gli uffici dalle quattro fonti dell’onestà, rivoltiamoci in quelle medesime: quando noi mostreremo, quanto quelle cose sieno inimiche della virtù, le quali paiano utili, e non sieno. E già si c disputato della prudenza > la quale la malizia vuole imitare; e della giustizia ancora, la quale sempre è utile.<noinclude></noinclude> a61ip0ul8vy12ccporpvkiosnaa9g6z Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/305 108 1019900 3845543 2026-06-09T10:25:03Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845543 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||285}}</noinclude>J)i (fucile cose che sono utili contro alla fortezza. Uè altre parli che restano dell’onestà sono due: delle quali l’una si conosce nella grandezza ed eccellenza dell’egregio animo, e l’altra nella conformazione e modo della continenza, e temperanza. Utile pareva a Ulisse, come hanno detto alcuni poeti tragici (ma appresso a Omero, autore ottimo, non è tale sospetto di Ulisse) ma quelle tragedie tingono, che costui con la simulazione della stoltizia, volesse fuggire 1’ andare co’ Greci a Troia. Consiglio non onesto, o come disse forse alcuno di coloro, a colui pareva cosa utile starsi nella signoria d’ Itaca, e vivere ozioso col padre, e colla madre, e colla moglie, e col figliuolo. Ora stimi tu alcuno onore, nelle continue fatiche e gi’andi pericoli, dover essere agguagliato con questa tranquillità? Ma io stimo questa tranquillità, dover essere spregiata e tolta via; imperocchè quelle cose che non sono oneste, secondo il pensiero mio, non sono utili.<noinclude></noinclude> 0qicplss6elfqtjjxinxsjgkwt9drfz Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/306 108 1019901 3845544 2026-06-09T10:25:08Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845544 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|286||}}</noinclude><section begin="s1" /> Imperocchè cosa credi tu che avesse udito Ulisse, se egli avesse perseverato in quella pazzia simulata? Il quale conciosiacosa che in quella guerra, egli avesse fatto cose egregie, nientedimeno oda questo da Aiace. Al quale giuramento, costui ne fu principale; e come voi tutti sapete, costui solo ha spregialo la fede: egli fuse impazzare, e sforzossi di non andare in alcuno luogo. Il perchè se la .sottile prudenza di Palemede non avesse conosciuta la maliziosa audacia di costui, continuamente starebbe in ispergiuro, e colla fede sagrata ingannerebbe la ragione. Ma a colui fu meglio combattere, non solamente coi nimici, ma ancora colle onde, com’e’fece, che lasciare la Grecia, consenziente a muovere guerra ai barbari. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XIX.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che cosa propria sia della fortezza; e quello che si oppone contro a Regolo.''}} Marco Attilio Regolo, la seconda volta consolo, per insidie fu preso in Affrica: quando duca de’Carlaginesi era Xantippo di Lacede<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 86i7781klflggzbzvny4xp351tz3kuz Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/307 108 1019902 3845545 2026-06-09T10:25:14Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845545 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||287}}</noinclude>monta; e capilano Amilcare, padre di Annibale. Costui da’ Cartaginesi lu mandato al senato, che i Romani rendessitio certi prigioni nobili, ed egli si rimanesse a Roma, p se eglino non riavessero i prigioni loro, prese giuramento di tornare a Cartagine. Come costui venne a Roma, vide l’apparenza dell’utilità: ma quella (come dimostrò poi il fatto) giudicò essere falsa, la quale era, ch’egli si stesse nella patria, e abitassevi la casa sua, colla moglie e i fir gliuoli, e giudicasse che quello danno che egli aveva ricevuto nella battaglia, fusse comune della fortuna della guerra, e che egli tenesse il grado della dignità consolare. Or chi nega che queste cose sieno utili? Quello che lu giudichi che elle sieno, la grandezza C fortezza dell’animo lo niega. Perchè tu addomandi più ricchi autori? imperocchè la proprietà di queste virtù è, niente temere, spregiare tutte le cose umane, c stimare ch’e’non possa essere alcuna cosa, la quale accaggia all’uomo, che da lui non possa essere sopportata. Adunque che fece costui? ei venne nel senato; egli spose l’ambasciata;.egli ricusò di dire il parere suo $<noinclude></noinclude> 0mtlqu6t495jhwk74j0ie90m0jpcmc2 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/308 108 1019903 3845546 2026-06-09T10:25:19Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845546 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|288||}}</noinclude> imperocchè egli diceva, che mentre che egli era nelle forze de’nimici, non era senatore. E alcuno ancora forse direbbe: oh, quanto fu stolto costui.^ e quanto ripugnò alla sua utilità! Egli disse, ch’e 1 non era utile che i prigioni fossino renduti: imperocchè da lui si mostrava, che quei prigioni erano giovani, e nobili, e buoni duchi, e che egli era già tormentato dalla vecchiaia. Per 1’ autorità di costui, la quale era potente, i prigioni furono ritenuti, ed esso si ritornò a Cartagine. Nè lui ritenne la carità della patria, o dei suoi: e allora egli sapeva, che da lui si andava al crudelissimo nimico, e a tormenti scelti*, ma egli stimava che il giuramento dovesse essere conservato. Adunque mentre che egli era strangolato e ucciso, era in migliore condizione, che se egli vecchio prigione, e spergiuratore consolare, si fosse stato a casa. Ma da lui si fece stoltamente: il quale non solamente non giudicò che i prigioni si dovessino rimandare, ma ancora egli lo sconfortò. Or come fece egli stoltamente? e ancora se gli faceva utile alla repubblica? Or<noinclude></noinclude> 3jujz0s0ohlj83zdkvxp8mxoje960ye Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/309 108 1019904 3845547 2026-06-09T10:25:24Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845547 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||289}}</noinclude> può essere ad alcuno cittadino alcuna cosa utile, la quale sia alla repubblica disutile! Gli uomini rivoltano quelli che sono fondamenti dellanatura, quando e’ separano l’utile dall’onesto. Imperocchè tutti desideriamo 1’ utilità, e a quella da grande volontà siamo menali, e non possiamo in alcuno modo fare altrimenti. Imperocchè chi è che fugga le cose utili? anzi più tosto che non le seguiti, con grande diligenza? Ma perchè noi non possiamo trovare questa utilità, sè non nella lode, e nell’onore, e nell’onestà; per questo noi tegnamo queste cose per somme, e principali; e il nome della utilità stimiamo non tanto splendido, quanto necessario. CAPO XX. Che Iddio mai s’ adira nè nuoce. Che cosa adunque? potrebbe dire uno, or temiamo noi nel giuramento Giove adì» rato? e questo è comune di tutti i filosofi; e non solamente di coloro i quali dicono, che Iddio non ha alcuna faccenda, e niente concede ad altri; ma di coloro ancora, i quali<noinclude></noinclude> s71zrdfpm7h6l35fbuf6s2mjjgx1ppl Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/310 108 1019905 3845548 2026-06-09T10:25:29Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845548 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|290||}}</noinclude> vogliono che Iddio sempre faccia, e fabbrichi qualche cosa, e che Iddio non si adiri mai, e non nuoca. ■ Ma che avrebbe potuto Giove adirato nuocere più a Marco Regolo, che fece egli a 6è medesimo? Adunque nessuna forza di religione fu, la quale rivoltasse tanta utilità, Or farebbe egli bruttamente? La prima cosa che si debba fare è, scorre -de’ mali i minimi. Or aveva questa bruttezza tanto male in sè”, quanto quel tormento? Dipoi ancora quel detto appresso Accio Poeta: Or hai tu rotta la fede? Io non detti la fede, e non là dò ad alcuno infedele. Benchè queste parole sieno dette da un re crudele, nientedimeno esse sono dette splendidamente. Oltre a questo, costoro ancora aggiungono, che come noi diciamo, che alcune cose paiono utili, le quali non sono, così eglino dicono, che alcune cose paiono oneste, che non sono. Come questo medesimo pare onesto, essere tornato al tormento per conservare il giuramento, ma egli si fa non onesto: imperocchè quello che è fatto pel mezzo della forza de’nimici, non debb’ essere fermo. Aggiungono ancora, che ciò che i<noinclude></noinclude> m3x3mult72r1pr99rtc04sj8kzs2nbf Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/311 108 1019906 3845549 2026-06-09T10:25:34Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845549 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||291}}</noinclude> molto utile, quello ancora si fa onesto, e benchè innanzi c’ non paresse. Queste sono quasi le cose, le quali sono dette contro a Marco Regolo. Ma reggiamo le prime. Giove non doveva essere temuto, che, adirato, egli nocesse, il quale non si suole adirare, e non suole nuocere. Questa ragione non vale solamente contro al giuramento, ma e’ si debbe intendere, non che paura sia nel giuramento, ma che forza. Imperocchè il giuramento è affermazione religiosa: imperocchè ciò che affermatamente, quasi essentevi Dio testimonio, avrai promesso, quello dehhe essere attenuto. Imperocchè già e’ non s’appartiene all’ira degli dii, la quale non è, ma alla giustizia, e alla fede. Ed eccellentemente disse Ennio: O santa fede, atta alle alte mura, e giuramento di Giove! chi dunque viola il giuramento, viola la fede: la quale (come è nell’orazione di Catone) gli antichi nostri vollero che fosse nel Campidoglio, vicino di Giove ottimo e grandissimo. Ma che Giove irato non avrebbe nociuto più a Regolo, che fece egli a sè medesimo. Così per certo sarebbe; se il male<noinclude></noinclude> awg4uvz8zq5lzq8acj1glqx43jcg91q Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/312 108 1019907 3845550 2026-06-09T10:25:40Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845550 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|292||}}</noinclude> niente fosse se non dolersi: ma i filosofi di grandissima autorità affermano, clie non solamente il dolore non sia sommo male, ma ch’e’ non sia male: de 1 quali non vogliate vituperare Regolo, non per mezzano, ma per gravissimo testimonio. Imperocchè chi cerchiamo noi per più ricco, e più abbondante testimonio, che uno de’ principali del popolo romano, il quale per mantenere l’onestà, volontario prese il tormento? E quello che eglino dicono, che nei de’ mali dobbiamo scerre i minimi, questo intendono, che più tosto si viva bruttamente, che si venga in calamità. Or è alcuno male maggiore che la bruttezza? la quale se nel corpo brutto ci offende, or quanto dehhe parere quella ribalderia e difformità dell’animo, fatto brutto? Adunque coloro, i quali di queste cose hanno detto con più ragione, solamente hanno ardire chiamare male quello che è brutto: ma coloro i quali ne hanno detto più rimessamente, nientedimeno non dubitano chiamarlo sommo male. E quello che dice, io non ho dato fede, e non la dò ad alcuno infedele; che questo ragionevolmente è posto dal poeta, imperocchè quando e’ si trattava<noinclude></noinclude> h6jtbet7xy2kj9obn5mvmj5q2j47w8q Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/313 108 1019908 3845551 2026-06-09T10:25:45Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845551 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||293}}</noinclude>di Atieo, si doveva servire alla persona di colui. Ma se si pigliano da questo, che nessuna fede sia quella, la quale sia data all’infedele; guardino ch’e’ non si cerchi ancora nascondimento allo spergiuro. Poichè egli è ancora la ragione della guerra: e debb’ essere consei’vata la fede del giuramento col nimico. Imperocchè ciò che è stato giurato in tal modo, che la mente avrà concepito in sè, che quello convenga essere fallo; debhe in ogni mode essere osservato; e quello ch’è stato giurato con altro animo, se non lo farà, non è spergiuro. Come se tu non portassi ai ladroni il prezzo che tu avevi pattuito, acciocchè egli non ti uccidessino, non è frode: nè ancora è frode, se tu non lo facessi, e avessilo giurato. Imperocchè il ladrone di mare, non è diffinilo nel numero de’nemici, ma egli è comune nimico di tutti gli uomini; e con costui non debbe essere comune la fede, o il giuramento. Imperocchè il falso giurare non è spergiuro: ma quello che tu hai giurato da animo, come colle parole si concepe nella bocca nostra, a non lo fare è spergiuro. Bene disse Euripide: io giurai colla liti -<noinclude></noinclude> 1zzqcuws08qfzqjj1dytf3tixdi8nyf Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/314 108 1019909 3845552 2026-06-09T10:25:50Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845552 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|294||}}</noinclude> gita, ma la mente io tengo senza giuramento. Ma Marco Regolo non doveva guastare collo spergiuro le condizioni, e i patti della guerra, e de’nimici: imperocchè e’ si guerreggiava col giusto e legittimo nimico; inverso il quale noi abbiamo la ragione feciale tutta, c molle ragioni comuni. La qual cosa se così non fosse, non mai il senato avrebbe dato a’ nimici legati molti nobili uomini. Tito Vilurio, e Spurio Postando, la seconda volta consoli, male combatterono appresso a Caudio, e furono mandate le legioni nostre sotto il giogo: e dopo questo essi feciono pace eo’Sanniti: per la qual cosa essi furono dati a’ nimici; imperocchè questa pace eglino feciono, senza comandamento del popolo e del senato. E in questo medesimo tempo Tiberio Numicio, e Quinto Melio tribuni della plebe, perchè per l’autorità loro era stata fatta la pace, furon dati, acciocchè la pace de’Sanniti fosse rifiutata. E di questa dazione ne fu confortatore e autore Poslumio medesimo, il quale era dato. La qual cosa medesimamente fece molti anni poi Caio Mancino; il quale perchè co’Nu-<noinclude></noinclude> pislhgbu79pygispufq3cqxr98e5ae9 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/315 108 1019910 3845553 2026-06-09T10:25:55Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845553 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||295}}</noinclude>mantini aveva fatto patto, senza autorità del senato; confortò la domanda, cioè ch’egli fosse dato a’Numantini, la quale arrecavano Lucio Furio, e Sesto Atilio per diliberamento del senato: la quale ricevuta, costui fu dato a’ nimici. Più onestamente fece costui, che Quinto Pompeio, il quale quando egli era nella medesima causa, pregò che la legge non fosse ricevuta; e così fu fatto. In questo fatto, più valse quella che pareva utilità, che l’onestà: appresso a quegli di sopra, la sola apparenza dell’utilità, fu vinta dall’onestà. E dove coloro dicono: quello non doveva essere fermo, ch’era stato fatto per forza, dicono questo, come se potesse essere fatto forza all’uomo forte, e di eccelso animo. Oh, perchè adunque andava egli al senato, e spezialmente quando egli doveva sconfortare de’prigioni? Voi riprendete quella, che è cosa grandissima in colui. Imperocchè egli non rimase pel suo giudizio; ma ei prese la causa, acciocchè e’ fusse il giudicio del senato: al quale se egli non fosse stato autore, i prigioni di certo sarehhono stati renduti a’ Cartaginesi: e così Marco Regolo si sarebbe rimasto nella pa-<noinclude></noinclude> 2s286pvlbpkxs9ho556rhf37z6e65y4 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/316 108 1019911 3845554 2026-06-09T10:26:00Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845554 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|296||}}</noinclude> tria salvo. La qual cosa perchè egli non stimò essere utile, per questo e’ credette che fusse onesto, sentire e sostenere quelle cose. E quel che eglino dicono, che quello che è molto utile si fa onesto, debbono più tosto dire, ch’egli è onesto, e non si fa. Imperocchè niente è utile, che non sia onesto; e non è onesto perchè sia utile, ma quello è utile che è onesto. Per la qualcosa di molli e mirabili esempi, alcuuo nou dirà esserne alcuno altro più laudabile e più egregio, che questo di Marco Regolo. Ma di tutta questa lode di costui, questa sola cosa è degna di grande ammirazione, ch’egli giudicò che i prigioni lussino ritenuti. Imperocchè che egli ritornò a Cartagine, a noi pare cosa maravigliosa; ma in que’ tempi ei non potè fare altrimenti. Adunque questa lode non è di lui, ma è de’ tempi. Imperocchè gli antichi nostri, non vollero che alcuno legame fosse più stretto allo strignere la fede, che il giuramento. Questo dimostrano le leggi delle dodici tavole ^dimostrano i sacrifici, dimostralo i fatti, pe’ quali si lega ancora la fede col nimico, dimostralo il conoscere e<noinclude></noinclude> rs1a53tqn24a0rnvz9ivpa2ljc51sxi Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/317 108 1019912 3845555 2026-06-09T10:26:06Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845555 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||297}}</noinclude> il condannare de’ censori 5 i quali di nessuna cosa giudicavano più diligentemente, che del giuramento.. > Quando Lucio Manlio, figliuolo di Aulo, era dittatore, fu accusato da Marco Pomponio tribuno della plebe, che egli a sè aveva aggiunti pochi dì al fare la dittatura. Incoipavalo ancora, ch’egli avesse rimosso dagli uomini, e facesse vivere in villa Tito suo figliuolo, il quale poi fu chiamato Torquato. La qual cosa udendo il figliuolo, e così giovanetto, come si dice, volendo aiutare al padre, subitamente venne a Roma; e la mattina a dì, giunse a casa di Pomponio: il quale, come gli fu nunziala la venuta di costui, perchè egli stimava, che colui adirato gli venisse a dire qualche cosa contro al proprio padre, si levò presto del letto^ c rimosso ogni testimonio, comandò chfe Tito venisse a lui. Ma colui come e’ fu entrato dentro, immantenente trasse della guaina il coltello j e giurò che prestamente ucciderebbe colui, se non gli desse il giuramento, che egli si leverebbe dall’accusa contro il padre suo. Costui costretto per questo terrore, giurò Googl<noinclude></noinclude> eutltlr5mxpzx34q4hpi5p0km2hwpjw Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/318 108 1019913 3845556 2026-06-09T10:26:14Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845556 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|298||}}</noinclude> come colui voleva. Di poi Pomponio riferì e mostrò al senato la cagione, perchè gli era di necessità rimuoversi dall’accusa contro a Manlio, e lui lasciò stare, come egli aveva giuralo. Tanta forza in questi tempi aveva il giuramento! E questo Tito Manlio è quello, il quale al fiume Anieno, provocato in singolare battaglia da uno de’Galli, colui uccise, e trattogli il collare chiamato torijue, fu nominato poi Torquato. Il quale ancora quando fu la terza volta consolo, sparse e scacciò i Latini avversi. Costui fu tra’ primi grande uomo: e ora si portò pietosamente inverso il padre, e altra volta fu troppo severo contro il figliuolo. E come Marco Regolo debb’ essere nel conservare il giuramento lodato, così ancora si debbono lodare que’ dieci, i quali dopo la baltnglia di Canne, Annibaie rimandò al senato, giurati di ritornare a quelle stanze, le quali erano degli Affricani, se dal senato eglino non avessino impetrato, che eglino rUcotessino i prigioni; e se non ritornassino, che egli fussino vituperati. Dei quali ognuno ne dice a modo suo. Imperocchè Polibio, tra’ primi buono autore,<noinclude></noinclude> 4azjfz9djl9gww8gld7zek1lyssk0rf Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/319 108 1019914 3845557 2026-06-09T10:26:19Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845557 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||299}}</noinclude> dice, che di dieci nobilissimi, i quali allora erano stati mandati, ne ritornò nove, o non impetrato dal senato quello ch’eglino addomandavano. E dice, uno de’dieci, poco poi ch’e’ fu uscito dalle stanze, si ritornò, e come egli avesse dimenticato, alcuna cosa si rimase a Roma: imperocchè costui, per la ritornata nelle stanze, interpetrava e mostrava essere liberato del giuramento. Ma non rettamente costui fece: imperocchè la frode stringe, e non assolve lo spergiuro. Adunque questa fu stolta callidità, imitata la prudenza perversamente. E così deliberò il senato, che quel tristo e callido, legato, fusse menato ad Annibaie. Ma quello fu assai maggior fatto: Annibaie teneva de Romani prigioni ottomila uomini; non che questi egli avesse preso della zuffa, o che costoro si fossero fuggiti pel pericolo della morte; ma perchè eglino erano stati lasciati nelle stanze da Paolo e Varrone Consoli: costoro il senato deliberò che non fossino ricomperati, benchè questo si potesse fare con poca pecunia; acciocchè i soldati nostri intendessinoe avessino nell’animo, che bisognava loro, o vincere o morire.<noinclude></noinclude> dj7yl6tepqp2bevtsj4prd8nkn79qfy Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/320 108 1019915 3845558 2026-06-09T10:26:24Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845558 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|300||}}</noinclude> La qual cosa udita, scrive quello medesimo Polibio, che 1’ animo di Annibaie invilì; perchè il senato e popolo romano, avendo rilevato tanto danno, fu di sì forte e alto animo. Così le cose che paiono utili, sono vinte dalla comparazione dell’onestà. Ma Acilio, il quale in greco scrisse la storia, dice, ch’e’ furono più coloro i quali ritornarono alle stanze, con quella medesima frode, acciocchè eglino fussino liberali dal giuramento; e che eglino furono infamati da’ censori. Sia già il fine di questo luogo: imperocchè egli è chiaro, che quelle cose le quali si fanno con animo timido, e umile, e basso, e vile, non sono utili; perchè esse sono triste, e scellerate, e brutte; come sarebbe stato il fatto di Regolo, se egli avesse giudicato de’prigioni, quello ch’era bisogno a lui, e non alla repubblica, o se egli avesse voluto starsi a casa.<noinclude></noinclude> ruthccr1bxac1dbjxovs9z9kg7b01h2 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/321 108 1019916 3845559 2026-06-09T10:26:30Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845559 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||301}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXI.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della voluttà contro la temperanza.''}} Resta ora la quarta parte, la quale sì contiene nell’ornato, e nella moderazione, e nella modestia, e nella contenenza, e nella temperanza. Or può dunque essere alcuna cosa utile, lo quale sia contraria a questo coro di tali virtù? Ma quei filosofi, i quali da Aristippo furono nominati Cireniaci e Annicerii, po6ono ogni Lene nella voluttà, e giudicarono cbe la virtù dovesse essere lodata, perchè essa era della voluttà operante. I quali filosofi spenti, fiorisce l’Epicuro, aiutatore e autore quasi della medesima sentenza. Con questi, con uomini e cavalli, come si dice, se la sentenza mia è del difendere e mantenere l’onestà, a me bisogna combattere. Imperocchè se non solamente 1’ utilità, ma ogni vita beata, è contenuta nella ferma costituzione del corpo, e nella conosciuta speranza di essa costituzione, come da Metrodoro è scritto; per certo questa utilità, e, come eglino giudicano, somma utilità, <section end="s2" /><noinclude></noinclude> roxwyyute0z91ct28ru19sbsqmih9z9 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/322 108 1019917 3845560 2026-06-09T10:26:35Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845560 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|302||}}</noinclude> combatterà coll onesta. Imperocchè prima? mente dove sarà dato il luogo alla prudenza? Or sarà il suo luogo, che essa da ogni parte cerchi la dolcezza? Oh, quanta misera servitù sarebbe della virtù, servente pila voluttà! Ma quale sarà il dono della prudenza? Oli, intenderassi egli che sia, che la raccolga la voluttà? fa che niente sia più giocondo che questo; or che cosa può essere pensata più brutta? E colui il quale dice, che il dolore è il sommo male, che luogo darà alla fortezza? la quale è spregiamcnto di far tiche e dolori. Imperocchè benchè l’Epicuro in molli luoghi dica, com’e’dice qui, assai fortemente del duolo; nientedimeno e’ non si debbe considerare chi lo dice, ma quello che sia a colui consentaneo dire, il quale i beni abbia determinato nella voluttà, e ì mali nel dolore: come se io l’udissi dire della contenenza, e della temperanza: egli in molti luoghi molto ne dice; ma, come e’ si dice, 1’ acqua si ferma: imperocchè come può colui lodare la temperanza, il quale ponga nella voluttà il sommo bene? Imperocchè la temperanza è nemica delle libidini 5 e le libidini sono conseguilrici della voluttà.<noinclude></noinclude> iiq6mbx2eulfh997ac6xohapixvbc6z Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/323 108 1019918 3845561 2026-06-09T10:26:40Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845561 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||303}}</noinclude><section begin="s1" /> <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO XXII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Definizioni secondo gli Epicurei.''}} £ nientedimeno in questi tre modi, in qualunque modo e’ possono, non senza scaltritezza si vanno fuggendo, e ingannando si nascondono. Eglino introducono che la prudenza sia scienza, la quale faccia la voluttà, e scacci il dolore. E la fortezza ancora in alcun modo sviluppano, quando eglino dicono, che è la ragione dello spregiare la morte, e patire il dolore. La temperanza ancora inducono; ma non agevolissimamente: ma nientedimeno in qualunque modo e’ possono. Imperocchè eglino dicono, che la grandezza della voluttà, si faccia per lo scemare del dolore. E la giustizia non sta salda, ovvero piuttosto giace; e tutte quelle virtù, le quali si conoscono nella comunione e compagnia dell’umana generazione, stanno in questo medesimo modo. Imperocchè nè la bontà, nè la liberalità, nè la comunione può essere, e non più che l’amicizia, se queste cose non sono per cagione di loro medesime addoroandate, ma sono riferite alla voluttà e alla utilità. Dìgitized by Google <section end="s2" /><noinclude></noinclude> oacdo8p6ydhsoukax9yzblto0dnptjk Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/324 108 1019919 3845562 2026-06-09T10:26:45Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845562 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|304||}}</noinclude> Arrecliiam dunque queste cose in poche. Imperocchè come noi insegnammo, che non era alcuna utilità, la quale fosse contraria all’onestà; così noi diciamo che’ non è alcuna voluttà, la quale all’onestà sia contraria, l’er la qual cosa tanto più mi pare che debbano essere ripresi Callifone e Dinomaco, i quali stimarono dovere dividere la quistione, se eglino avessino accoppiato la voluttà coll’onestà, come la pecora coll’uomo. L’ onestà non riceve questa congiunzione, anzi la spregia e scacciala. Nè il fine de’ beni e de’mali, il quale debb’ essere semplice, può essere rimescolato e temperato di cose dissimili. Ma di questo fatto, perchè è grande cosa, altrove con più parole ne diremo: ora torniamo al proposito nostro. Adunque come il fatto debba essere giudicato, se quella che paresse utilità combatte coll’onestà, assai di sopra ne abbiamo disputato. Ma se la voluttà ancora sarà detta essere apparenza di utilità, costui non può avere alcuna congiunzione coll* onestà. Imperocchè benchè noi attribuiamo qualche cosa alla voluttà, forse qualche cosa di condimento, nientedimeno costei per certo niente avrà di utilità.<noinclude></noinclude> phkwslk2yf8tn5n2gzpljl361cm7uzn Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/325 108 1019920 3845563 2026-06-09T10:26:51Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845563 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||305}}</noinclude> ESORTAZIONE AL FIGLIUOLO DELLE SOPRADETTE COSE. Tu bai, o Marco figliuolo, da tuo padre un dono, a mio parere, grande; ma tale ei sarà, quale tu lo riceverai. Benchè questi tre libri, da te dovranno essere ricevuti tra’ commentari di Cratippo, come forestieri. Ma come, se io fossi venuto a Atene (la qual cosa sarebbe stata fatta, se la patria con chiara voce me non avesse rivocato, dal mezzo del cammino) tu qualche volta me ancora udiresti; cosi, perchè la voce mia a te è venuta in questi volumi, tu a questi darai tanto di tempo, quanto tu potrai; ma tu potrai, quanto tu vorrai. £ quando io avrò inteso, che tu ti rallegrerai di tale scienza; allora e presente, e presto (come io spero) teco io parlerò; e quando tu da me sarai discosto, cosi discosto ancora, tu udirai il mio parlare. Vivi adunque sano, o Cicerone mio; e a te persuadi, che a me tu sia carissimo; e sia da dover essere più caro, se tu ti rallegrerai di tali precetti e miei ricordi. Fine del terzo e ultimo libro di 5271 S7<noinclude></noinclude> 7hwhk45c1kessb8qbekkgaguj3e5zf5 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/326 108 1019921 3845564 2026-06-09T10:26:56Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845564 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|306||}}</noinclude><noinclude></noinclude> quxbd7p0hvnou4ufrczuoxe6qjvxc2i Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/327 108 1019922 3845565 2026-06-09T10:27:01Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845565 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||307}}</noinclude>INDICE CELLE FAROLF, O HON REGISTRATE NEL VOCABOt CARIO, O NON IN QUESTO SIGNIFICATO. // primo ntfmcro è della pagina, il secondo della linea. Abbondanza. Quello che si possiede, oltre il bisogno. 43, 19. Amminuire, Diminuire, 5 q, 12. Avanzare. Sostantivo vcrbal.e. 79, 5 _. Barattare. Cambiare persona a persona. 33, a!L Brandeggiare. Brandire, vibrare. i 53, a^Bruttezza. Disonestà. 64, 12; e altrove. Campeggiare. Stare a campo, a combattere, 3 o, 4^ Ciascuni. Nel numero del più. 180, i 3. .Commettere. Fare. 64, 4 _j 65, 6. Confacenza. Da contare. ^5, aj. Congregasi le. Atto a congregarsi. iaj, ai Di dubbio. 65, 16, — Di pensiero. 65, 5, Aggettivi composti. cmaUtà. ^ 10. „ e ditto. 27 1, (L\X ^ GAViLLA|^B^Intiidc«» jkrtgntrario, ironia. 87, 12, Incuastare. GctStare a dentro V^oltó^L, q. Impiedi. Inopie, aia, i8, ' Dono. D; Editt,<noinclude></noinclude> fkrmhhuy54em80immhgtxh1jip429r8 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/328 108 1019923 3845566 2026-06-09T10:27:06Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845566 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|308||}}</noinclude>Mavdarb a. terra. Rovinare; lo stesso che il mandare giù del Vocabolario. 39, 18. Matti» a a dì. Al far del giorno. 297, i 4 Obgicrgaziove. Rimprovero forte. 2-4, 3. Per mo, per tuo, per suo. Proprio. 12, x 5; e altrove. Piavo dell’avello. Il sito della gemma. 236 * 21. Portuose. Chi trasporta roba a prezzo. 121, 17, Propirgoo. Parente. Propinqui latino, è tradotto, suoi e propinqui: di che quell’aggiunta di tuoi, lascia il propinquo, ch’esprima minor grado di parentela. E questo appare meglio a pag. 46, 12. 1 Ramuorbidamevto. Da rammorbidare. 75, 18. Riavere a dietro. La redibizione. 281, 5. Rivoltarsi. Essere in mezzo a qualche cosa. 61, a. Scaltritezza* Da scaltrito. 383, 2. Scovfacevte. Che non confo. 77, 6. SviLbAVEGGURE. Riprendere acerbamente, no, 1. Svillaheggiahevto. Da svillaneggiare, ito, 3. Torvarsi. Ricambiarsi di ospizio. ao 3, 11. Udito. La cosa udita. 27, ao.. ■UVgdertajo. 'Unguentario. 127, i 3. Zoppeggiare. Andar zoppo. 95, 21. • - W» FINE.<noinclude></noinclude> gcdk17pu8rt70yhkq6uhh2weluahtp3 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/329 108 1019924 3845567 2026-06-09T10:27:12Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845567 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||309}}</noinclude><noinclude></noinclude> mbyzn4w5m2zsey0dq97539z5kmvkd0y Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/330 108 1019925 3845568 2026-06-09T10:27:17Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845568 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|310||}}</noinclude><noinclude></noinclude> bd5ew2zrl95maj3mpaskd941gb22tva Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/331 108 1019926 3845569 2026-06-09T10:27:22Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845569 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||311}}</noinclude><noinclude></noinclude> tfykxr3h71m1s9uzy2haqoq97bchbl7 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/332 108 1019927 3845570 2026-06-09T10:27:27Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845570 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|312||}}</noinclude><noinclude></noinclude> okkszyx0sv9wbb67rcwqd19ul8sg4mz Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/333 108 1019928 3845571 2026-06-09T10:27:32Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845571 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||313}}</noinclude><noinclude></noinclude> r8k8jdwpg61oih4csypodx35fk0fgc2 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/334 108 1019929 3845572 2026-06-09T10:27:38Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845572 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|314||}}</noinclude><noinclude></noinclude> bxcribo4e1vjphndzmp18jlgg2mb2sj Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/335 108 1019930 3845573 2026-06-09T10:27:43Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845573 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||315}}</noinclude><noinclude></noinclude> tfc5jibxitiq4ejme644jiu7kzotaoc Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/336 108 1019931 3845574 2026-06-09T10:27:48Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845574 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|316||}}</noinclude><noinclude></noinclude> jm1dfsy31fuw1uouwy5ih8fgxdh2cj8 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/337 108 1019932 3845575 2026-06-09T10:27:53Z BrolloBot 24674 caricamento testo 3845575 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione|||317}}</noinclude><noinclude></noinclude> 3xal4wokg1e4tfwyur8js6sygozz29b Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/41 108 1019933 3845581 2026-06-09T11:41:29Z Panz Panz 3665 /* Da trascrivere */ 3845581 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Panz Panz" /></noinclude>INTROD anche oggidi nelle nazioni meno inoltrate nella civiltà l'imagine di questi primi tempi, e su angu- stissimi tratti di paesi vi hanno numerosi capi e monarchi. Limitato doveva pur essere il potere di questi sovrani primitivi, e la sacra Scrittura ci narra che Emor re di Sichem dovette ottenere il consenso del popolo innanzi di accettare le proposizioni dei figli di Giacobbe. Tali limitazioni di potere reale ei vengono ugualmente attestate da Dionisio d'Alicarnasso (), da Diodoro (2), da Tacito (5), dagli annali del Messico ("), e si riscontrano pur tuttavia ne'eacichi delle Americhe che sono le più vere imagini di quei primitivi monarchi (). Tali origini modeste, avvegnachè varii ne potes- sero essere i titoli, noi reputiamo abbiano puravuto le stesse più ampie e potenti monarchie, che in questo terzo periodo della nostra storia andiamo per conoscere. Uno dei caratteri politici più di- stintivi di quest'epoca è la lotta delle grandi mo- narchie colle numerose piccole sovranità e repub- bliche, le quali quando vinte, e quando vincitrici, furono, per così dire, il principio di tutti quegli annali, dell'eroismo patrio e guerriero che fecero pur tanto splendide in progresso le storie di Gre- cia e di Roma. A questa forma di piccioli governi monarchico- patriarcali dovevano in breve succedere le forme monarchico-sacerdotali, di cui veggiamo traccie non pure presso quasi tutte le nazioni dell'anti- chità, ma si anche presso le più moderne tribi d'America che abbiano già fatto un qualche pro- gresso nella civiltà. Questo secondo stadio nella storia delle istituzioni politiche può venire formo- lato col titolo di teocrazie miste ben diverse da quelle teocrazie assolute in cui abbiamo già veduto ravvolgersi la favolosa storia delle nazioni gentili, giacchè, mentre erano quelle, per così dire, pre- siedute da una sola ed imperante divinità, queste accennano un impero diviso fra il monarca ed il sacerdozio. Le storie di questo periodo sono pressochè ovunque non altrimenti riempiute che di lotte, trionfi e sconfitte avvicendatisi fra questi due poteri, l'uno dei quali fa temperamento all'altro, finchè soccombendo l'altare al trono, emersero le monarchie assolute, di cui tanto ci parlano gli annali degli Assiri, dei Babilonesi, dei Medi, degli Egizi, e di tutti i governi di Grecia (1) Lib. v. (2) Lib. 1, 1. 3. (*) De morib. German., cap. 7, 11. (4) Acosta, lib. VII. (") L'Escarbot, Hist, de la nouvelle France, pag. 852. -Jefferson, Observ. sur la Virginie, pag. 156-158. che precedettero le istituzioni repubblicane di quei popoli. Uno degli ordinamenti civili che si riscontrano maggiormente diffusi nell'antichità, è la divisione della nazione per caste. Noi le veggiamo tanto nell' India, come nell' Egitto, così nella Persia, come nell' Etruria. Il bramino, dice il Mahaba- rat degli Indi, dal nome bocca (sapienza), debbe pregare, leggere, istruire. Lo scehtery, dal nome braccio (forza), debbe trar l'arco, combattere, governare. Il bice o visas, dal nome ventre o co- sce (nutrimento), deve provedere ai bisogni della vita per mezzo dell'agricoltura e del commercio. Il sudra o soder, dal nome piede (sommessione), deve lavorare e servire. Ed ecco quindi nell'India le quattro caste dei sacerdoti, dei guerrieri, degli agricoltorije mercatanti degli artieri e manifattori. Questa divisione, menzionata già in quel antichis- simo libro religioso e che accenna pure una assai rimota antichità nell'incivilimento indiano, giacchè vuolsi un ben lungo corso di secoli innanzi che un popolo arrivi a tali artificiosi ordinamenti civili, si riscontra identica presso l'antichissimo popolo Zendo (). Sette erano le caste degli Egizii, sacerdoti, militari, agricoltori, pascolatori (del minuto bestiame), artefici, interpreti e navigatori del Nilo (). Gli antichissimi Etruschi erano divisi in caste, la prima dei signori chiamati Larthi, e in pelasgico Tyrani; la seconda dei sacerdoti, detti Tusci o sagrificatori; la terza dei guerrieri, delti Rasena (sena in sanscrito dice armata, ra, rae, titolo di rango); la quarta era la casta indistinta del popolo (3). Al Malabar il popolo è pur diviso da tempi antichissimi in quattro tribù: la prima dei principi, la seconda dei sacerdoti, la terza dei nairi o guerrieri, la quarta dei pulia o mercadanti. Presso gli Assiri, dicono Erodoto e Strabone (*), ed i Babilonesi gli abitanti erano divisi in un certo numero di tribù, ed i mestieri erano ereditarii, non essendo permesso ai figli abbandonare quello dei proprii genitori. Ma dal momento che un popolo si è trovato politicamente costituito, doveva necessariamente, colla sua politica costituzione, aver vita un ordi- namento di leggi, mediante le quali, sacrificandosi dagli individui una parte della propria libertà, si venisse a creare una forza pubblica che fosse a ciascun individuo guarentigia del possesso e del- l'esercizio de' suoi diritti. «Non si tosto, dice (1) Leo, Storia universale, pag. 17. Citiamo la bella traduzione di Menini, edizione di Milano per P. Lampato. (2) Erodoto, lib. 11. (3) Constant., De la religion, tom. IV, pag. 298. (*) Lib. 1, lib. XVI.<noinclude><references/></noinclude> o8vy84e4miuh1xdxzei0adhcld07pp9